27. *Релиана2007/06/20 01:48
[ответить]
в переводе... не знаю, в чьем, но там звучало именно Nevermore.
26.Удалено владельцем раздела. 2007/06/20 01:44
25. Релиана2007/06/20 00:51
[ответить]
незабвенный Невермор.... моя первая большая любовь обожал этот стих...
наизусть знал...
забавно читать было этот перевод... вроде и на тот же стих, а все равно другой... хоть и схожи они....
Nevermore....
24. *Nicole2007/03/05 05:22
[ответить]
>>23.Турчина Ирина
>>>22.Nicole
>>Если бы По Эдгар, умел читать по русски, он бы не только шляпу снял, перед этим шедевром, и аплодировал на бис перед тобой!
>>
>>Из всех стихов, пусть даже это перевод - самое что ни на есть - Супер.
>>
>>Поздравляю и с Весной то же.
>Ух ты! От поэта похвала дорогого стоит!)
>Спасибо, Nicole, не скрою, приятно... мне этот стих дорог, много личного вплелось, неожиданно для себя самой)
У него под каждым произведением - шедевры
23. Турчина Ирина (trilby@yandex.ru) 2007/03/03 05:30
[ответить]
>>22.Nicole
>Если бы По Эдгар, умел читать по русски, он бы не только шляпу снял, перед этим шедевром, и аплодировал на бис перед тобой!
>
>Из всех стихов, пусть даже это перевод - самое что ни на есть - Супер.
>
>Поздравляю и с Весной то же.
Ух ты! От поэта похвала дорогого стоит!)
Спасибо, Nicole, не скрою, приятно... мне этот стих дорог, много личного вплелось, неожиданно для себя самой)