|
|
||
|
Действующие лица: Чжэн И - знаменитый пират, для этой роли актер не требуется. Гроза южных морей, увы, не успевает появиться на сцене. Госпожа Цзин, она же Чжэн И Сяо (жена Чжэна) - стройная по-мальчишески сложенная женщина, ей около тридцати. Чжан Баоцзай - молодой человек приятной наружности, сейчас юноше немногим больше двадцати лет, когда мальчишке было десять, его украл в рыбацкой деревне и усыновил сам Чжэн И. Сяолун Цзяо - чиновник Внутреннего двора китайского императора Цзя-цина, впрочем, вельможу из Пекина зрители тоже не увидят. Джинхэй Ву - капитан, командующий пиратским флотом желтого флага, подчиненный Чжэна Хуан Фу - слуга госпожи Цзин. Южно-Китайское море. 1807 год. Покои госпожи Цзин на флагманском корабле красного флота знаменитого пирата Чжэна И. Комната богато убрана коврами. В дальнем углу имеется ширма, причудливо расписанная изображениями драконов. Горят свечи, в бронзовой чаше на столике у зеркала курятся благовония. Госпожа Цзин или же Чжэн И Сяо поправляет прическу. Чувствуется не особенно сильная качка. Входит Чжан Баоцзай. Б а о ц з а й (взволнованно). Неужели это правда? г о с п о ж а Ц з и н. Что правда? Б а о ц з а й. Меня разбудил слуга и сказал... а после господин Ву... Неужели правда! г о с п о ж а Ц з и н (приподнимает тонкие брови). Кто же посмеет лгать наследнику грозного Чжэна И? Б а о ц з а й. Мой приемный отец и ваш муж, он погиб? Но как? Мне сказали, будто бы он упал за борт. Этого не может быть! Как такое могло случиться? Ведь он - опытный моряк, а шторм уже стихает! г о с п о ж а Ц з и н. Успокойся, мой друг, если ты не научишься отделять свои суждения от чувств, то раз за разом будешь совершать непоправимое (вдова жестом останавливает мечущегося по комнате юношу и приглашает присесть на низкий обитый бархатом диван). Б а о ц з а й. Погиб. Погиб не в бою. Погиб... Но как?.. (Юноша порывисто взмахивает руками, и от ветра, поднятого широкими рукавами, колышется пламя свечей. Госпожа Цзин замечает пепел, выпавший из чаши с благовониями, рукой смахивает его на пол и чуть морщится, заметив следы сажи на пальцах. Баоцзай, наконец, садится). г о с п о ж а Ц з и н. Мой муж после ужина поднялся на палубу и там упал замертво. Чжэн И был здоров, так что нет никакой причины принимать случившееся за внезапный приступ неожиданной и страшной болезни. Я бы сказала, что господин, несомненно, был отравлен. Свидетелями его гибели стали рулевой и двое матросов. Все трое - надежные люди, умеющие держать язык на привязи. Чжэн был достоин другой смерти - смерти воина и моряка, а не смерти опального царедворца. Пусть так и считают все вокруг. Матросам я под страхом смерти наказала хранить тайну, тебе же открыла ее, надеясь на твое благоразумие. Б а о ц з а й. Отравлен? Кем? Когда? Я не могу поверить! г о с п о ж а Ц з и н. У тебя нет нужды в том, чтобы принимать на веру мои слова. Да, Чжэн был отравлен нынче за ужином. Отравлен тем, кто вместе с ним вкушал пищу. Повар и слуги, что подавали блюда, в том не виновны, ведь погиб один лишь мой муж. А убийца... он среди нас. Б а о ц з а й. Но как в это поверить?.. (После минутного лихорадочного раздумья). Пусть так, но это значит... г о с п о ж а Ц з и н. Это значит, что ты или я, Ву или императорский посланец, кто-то желал смерти моему мужу и исполнил задуманное, ведь только мы четверо сидели вчера вечером за столом вместе с Чжэном. Б а о ц з а й. Но должна же быть причина! г о с п о ж а Ц з и н. Причина, она чаще всего одна единственная, а поводов в избытке найдется у каждого. И у меня... Однако, позволь мне промолчать о себе. Обо мне, если хочешь, спроси других, и, если другим не жаль своего длинного языка, пусть они тебе расскажут, отчего я желала смерти мужу. Б а о ц з а й. А я? В чем может быть моя к-корысть... (Запинается и смущается). Да, конечно, ведь я - наследник. г о с п о ж а Ц з и н. Наверное, кому-то может прийти в голову и такая мысль. Только я знаю - ты еще слишком юн и неопытен, и наследство, оставленное отцом, скорее, убьет тебя, нежели принесет хоть малую толику славы или выгоды. Баоцзай, покраснев, отводит взгляд. Б а о ц з а й. Госпожа, вы полагаете... Раздается стук в дверь, юноша в нерешительности замолкает, госпожа Цзин улыбается, глядя на его растерянное лицо и отзывается на повторившийся стук: г о с п о ж а Ц з и н. Входи и говори, зачем пришел, кто бы ты ни был. Появляется невысокий худой человек в одежде матроса, это Хуан Фу. Х у а н Ф у. Госпожа, я сделал все, как вы велели. Слуга вопросительно косится на приемного сына погибшего пирата. г о с п о ж а Ц з и н (поощрительно кивает). Говори открыто, мой друг желает знать правду о смерти своего отца, так расскажи нам о том, что ты искал, и что удалось найти. Х у а н Ф у(поклонившись). Да, госпожа. Да, как вы велели, я искал, но не нашел ни яда, ни, вообще, чего-нибудь, что смогло бы убить вашего мужа. Ничего ни у господина Ву, ни у этого важного чиновника из Пекина. (Еще раз почтительно склоняется перед Чжэн И Сяо). г о с п о ж а Ц з и н. То есть ты пришел ко мне с пустыми руками? Х у а н Ф у. Нет, госпожа. У господина Ву, в шкатулке с хитрым замком. (Слуга позволяет себе коротко ухмыльнуться). Я отыскал вот это. (Кладет на стол перед госпожой Цзин золотой перстень с крупным рубином). Госпожа Цзин удивлена, она берет драгоценность в руки, рассматривает на свет чистоту камня, проводит пальцем по искусной резьбе, качает головой. г о с п о ж а Ц з и н (обращаясь к слуге). Ты знаешь, что это такое? Х у а н Ф у. Нет, госпожа. Но я различаю на золоте знаки императорского дома, поэтому я и принес перстень вам. г о с п о ж а Ц з и н(обращаясь к Баоцзаю). Это знак слуги императора. Обладающего таким перстнем не вправе судить никто, кроме самого императора. (Своему слуге). Значит, ты нашел этот перстень в шкатулке у господина Ву, а Сяолун Цзяо, тот самый вельможа, скорее всего, совсем недавно лишился этой безделушки? Х у а н Ф у. Да, госпожа, я так и подумал. г о с п о ж а Ц з и н. Насколько мне известно, капитан Ву захватил корабль этого важного чиновника из Пекина, когда он направлялся в порт Гуанчжоу. Непохоже, чтобы Ву самовольно посмел до нитки обобрать императорского посланца. Хуан Фу. Госпожа, ваш муж приказал со всем почтением относится к господину Цзяо, и едва ли перед тем пленник был ограблен. Среди вещей господина Цзяо осталось немало золота и драгоценностей. г о с п о ж а Ц з и н. А, скажи, когда ты подсчитывал богатства господина Цзяо, не нашел ли что-то такое, что могло бы вызвать мое любопытство? Возможно, при нем были важные письма? Письма к каким-нибудь знатным господам. Или, может быть, тебе удалось отыскать знаки подобные этому перстню? (Вдова пирата вновь принимается разглядывать драгоценность, принесенную слугой, но тут же переводит взгляд обратно на своего шпиона). Х у а н Ф у. Нет, госпожа. Я ничего не нашел. В сундуке пленника я обнаружил лишь небольшую сумку из толстой кожи, в которой могли бы храниться письма. Только эта сумка теперь пуста. Госпожа Цзин кивает и еще некоторое время любуется отблесками пламени свечей в глубине драгоценного камня, потом еще раз кивает и движением руки отпускает своего слугу. Хуан Фу с поклоном неслышно покидает комнату. Баоцзай, все время молча и неотрывно следивший то за перстнем в руках хозяйки покоев, то за ней самой, собирается что-то сказать, но дверь опять приоткрывается, и снова появляется Хуан Фу. Х у а н Ф у. Госпожа, на палубе Джинхэй Ву, он расспрашивает матросов о вашем погибшем муже. Через минуту или две капитан может пожаловать к вам. Слуга взглядом показывает на перстень в руках Чжэн И Сяо. Госпожа Цзин, соглашаясь, на мгновение опускает веки и прячет драгоценность где-то в складках одежды. Хуан Фу исчезает за дверью. Б а о ц з а й(нерешительно). Наверное... Госпожа Цзин качает головой и показывает на ширму в углу. Баоцзай скрывается за ширмой. В комнату входит Джинхэй Ву. к а п и т а н В у. Я слышал, теперь вас следует называть не иначе, как Чжэн Ши (вдова Чжэна). г о с п о ж а Ц з и н. Капитан, вы не первый, кто сообщил мне эту новость, но даже в словах невежественных матросов я слышала сочувствие. А вы... С какой целью вы пожаловали ко мне? к а п и т а н В у. Бросьте! Я пришел к вам для откровенного разговора, так зачем же мне сожалеть о том, чего нельзя поправить, но что и вы, и я способны обратить себе во благо. г о с п о ж а Ц з и н. Люди нашего с вами ремесла нередко обращают чужие смерти во благо себе, но теперь вы говорите о смерти своего господина и моего мужа. к а п и т а н В у. Ну вот, опять! Я говорю о том, что уже случилось. Кому поможет мое сочувствие? Разве только этому щенку! (Усмехается). Нет, меня вы не обманите! У вас тоже не может быть никаких сомнений на счет приемного сына покойного Чжэна И. Или вы думаете наказать убийцу вашего мужа лишь своей волей? г о с п о ж а Ц з и н. Убийцу? к а п и т а н В у (самодовольно). Да, моя дорогая госпожа. (При этих словах лицо вдовы остается неподвижным, только в глазах зажигаются гневные искры). Да, убийцу! Или вы думаете, что существуют тайны, которые не открываются с помощью золота? Не смотрите же на меня так! Я не заслужил вашего негодования, а тот червь, что не смог сохранить секрет, его имя... Кажется, его зовут Хуан Фу. Он в вашей власти, и разве меня должно интересовать, какой смертью ему предстоит умереть? г о с п о ж а Ц з и н(спокойным ровным голосом). Так, о чем же вы хотели меня просить, любезный капитан Ву? к а п и т а н В у. Я не собираюсь ни о чем просить. (Самодовольство на лице капитана сменяется надменностью). Наоборот, мне есть, что предложить вам. Госпожа Цзин оборачивается к зеркалу и открывает коробочку с пудрой. г о с п о ж а Ц з и н. Я готова вас выслушать. к а п и т а н В у (снова усмехаясь). Как только Чжан Баоцзай будет мертв... Госпожа Цзин пристально смотрит на отражение пирата в зеркале. Джинхэй Ву встречается с ней взглядом, непроизвольно сглатывает и закашливается. Прочистив горло, пират продолжает: к а п и т а н В у. Как только Баоцзай умрет, я объявлю, что я беру в жены вдову своего покойного друга. Мы вместе унаследуем богатство и власть Чжэна И. Никто из капитанов не посмеет возразить. г о с п о ж а Ц з и н. А дальше? к а п и т а н В у. Что дальше? г о с п о ж а Ц з и н. Потом, после нашей свадьбы, я буду вам верной женой, а вы мне - верным супругом, каким был Чжэн? к а п и т а н В у (немного удивленно). Вы хотите, чтобы я в этом вам поклялся? Госпожа Цзин закрывает коробку с пудрой, выдвигает ящик туалетного столика, быстрым движением достает оттуда пистолет и стреляет пирату в грудь. Капитан Ву падает, он мертв. Из-за ширмы выскакивает Чжан Баоцзай, он бледен, но пытается держать себя в руках. В дверях показывается Хуан Фу. Госпожа Цзин кивает слуге на мертвеца и жестом приказывает его убрать. Хуан Фу с неожиданной легкостью подхватывает труп и вытаскивает из комнаты. Госпожа Цзин, потрогав ствол пистолета (горячий или нет), достает шомпол и принимается чистить оружие. Баоцзай, как завороженный, следит за ее руками. В молчании проходит несколько минут. Наконец, пистолет вычищен и снова заряжен, вдова Чжэна приветливо улыбается молодому человеку. Б а о ц з а й(тихо). Почему вы застрелили его, а не меня? Только потому что господин Ву был груб и не просил, а требовал вашей руки? г о с п о ж а Ц з и н(равнодушно). Грубость Ву меня нимало не тронула, но он был готов служить императору, и готов был предать в любую минуту. Б а о ц з а й. А если бы я... Госпожа Цзин с интересом смотрит на молодого человека, встречается с ним взглядом, отводит глаза, замечает перед собой заряженный пистолет и, почти смутившись, прячет его в ящик. г о с п о ж а Ц з и н. Ты?.. Нет, постой... Все шесть лет, что я была замужем... Мальчик, зачем тебе это? Б а о ц з а й. Теперь уже все равно, ведь вы убьете меня. Вы должны меня убить. г о с п о ж а Ц з и н(недоумевая). Почему? Б а о ц з а й. Потому что я знаю - это вы отравили своего мужа. Капитан Ву показал себя тщеславным дураком, когда вознамерился с вашей помощью забрать в свои руки власть отца. Только это случилось после... И, кстати, вы назвали господина Цзяо посланцем императора. Откуда вы знали, что он вез послание? Послание императора. И разве не вашему мужу было адресовано это письмо? Ведь о письме вам было известно? И что было в том письме? Скорее всего, Чжэн И показал письмо вам, а после держал при себе. Ночью, там, на палубе, вы забрали бумагу и сожгли в чаше для благовоний. Видимо в этом письме и скрыта... г о с п о ж а Ц з и н. В письме император обещал Чжэну высокий пост при своем дворе, за это мой муж должен был оставить ремесло пирата и предать своих людей. Б а о ц з а й. Да, теперь я понимаю, но сложить все вместе могу лишь сейчас... г о с п о ж а Ц з и н(грустно улыбаясь). Сейчас, когда сомнений в моей вине не осталось? Б а о ц з а й. Нет-нет! В чем же ваша вина? Вы спасали честь своего супруга! К тому же при дворе императора очень скоро и неизбежно нашелся бы повод подвергнуть Чжэна И гораздо более страшной и мучительной смерти. Свет постепенно гаснет, и пока осветители тушат лампы, звучит эпилог: Вскоре после этих событий Чжан Баоцзай женился на госпоже Цзин. Вместе им удалось подчинить своей власти своенравных пиратов Чжэна И. За три года они не раз побеждали в сражениях императорский флот и наводили ужас на купцов не только в открытом море, но и поднимаясь высоко вверх по рекам Южного Китая. В 1810 году, после предательства одного из своих союзников, госпоже Цзин и ее супругу все-таки пришлось заключить соглашение с послами Цзя-цина. Чжан Баоцзай перешел на службу к императору. По-прежнему командуя флотом, теперь он стал бороться с пиратами там, где еще недавно сам грабил и топил корабли торговцев. А госпожа Цзин поселилась в Гуанчжоу, где содержала публичный дом и притон для азартных игр до самой своей смерти.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"