Internationalization (i18n)

Making the World Wide Web worldwide!


Groups/repos

i18n WG

i18n Interest Group

African LE

Americas LE

Arabic LE

Chinese LE

Ethiopic LE

European LE

Hebrew LE

India LE

Japanese LE

Korean LE

Mongolian LE

SE Asian LE

Tibetan LE

Participate!

Join a Group

Follow the work

Translate a specification or page

International­ization Sponsorship Program

News by category
News archives
July 2011 (13)
July 2009 (10)
June 2009 (10)
June 2008 (13)
Search news

I18n sponsors

APL, Japan The Paciello Group Monotype Alibaba

Category: New resource

Posts

New First Public Working Drafts: Bengali, Canadian Syllabics, Cherokee, Cyrillic, Devanagari, Ethiopic, Georgian, Greek, Gujarati, Japanese, Javanese, Korean, Mongolian, Osage, Tamil, Tibetan

The Internationalization Activity published the following FPWD documents.

The documents related to language enablement at the W3C continue and expand the work to reorganise information to represent scripts, rather than individual languages. The newly published -lreq documents should be a first port of call for information related to a given script. They point to descriptions about how the scripts work, to tests, to discussions, to type samples, and more, all organised by topic.

Comments welcome, via the GH links indicated at the top of each page.

New First Public Working Drafts: Latin, Arabic, Hebrew, Chinese

The Internationalization Activity has just published the following FPWD documents.

The documents related to language enablement at the W3C are being refactored to represent scripts, rather than individual languages. These newly published -lreq documents should be a first port of call for information related to a given script. They point to descriptions about how the scripts work, to tests, to discussions, to type samples, and more, all organised by topic.

Comments welcome, via the GH links indicated at the top of each page.

New article: How can I use direction metadata in native APIs?

The article How can I use direction metadata in native APIs? has now been published.

This article provides links to documentation in many different operating systems, programming environments, and user experience frameworks. These APIs can then be used to consume language and string direction metadata received on the Web or in other APIs or formats.

New First Public Working Drafts: Kashmiri, Urdu, Uighur

The Internationalization Activity has just published the following FPWD documents.

These languages are all written right-to-left (based on the Arabic script) and are used in India, Pakistan, and Western China. Urdu & Kashmiri are normally written in the nastaliq writing style.

Currently, these documents mostly point to external descriptions of how the script works. They also point to relevant GitHub discussions, tests, and gap reports. This provides a convenient way to access information about a particular script/language when doing gap analysis as part of our language enablement program.

Comments welcome, via the GH links indicated at the top of each page.

Categories: alreq, ilreq, New resource

New First Public Working Draft: Adlam

The Internationalization Activity has just published the following FPWD document.

This document was also updated.

Currently, these documents mostly point to external descriptions of how the script works. They also point to relevant GitHub discussions, tests, and gap reports. This provides a convenient way to access information about a particular script/language when doing gap analysis as part of our language enablement program.

Comments welcome, via the GH links indicated at the top of each page.

Categories: afrlreq, New resource

New First Public Working Drafts

The Internationalization Activity has recently published the following FPWD documents.

Thus far, these documents mostly point to external descriptions of how the script works. They also point to relevant GitHub discussions, tests, and gap reports. This provides a convenient way to access information about a particular script/language when doing gap analysis as part of our language enablement program.

Similar structural changes have been applied to the following documents, although these documents contain much more in-page content.

Comments welcome, via the GH links indicated at the top of each page.

First Public Working Draft: Korean Layout Gap Analysis

This document describes and prioritises gaps for the support of Korean language on the Web and in eBooks. In particular, it is concerned with text layout. It checks that needed features are supported in W3C specifications, in particular HTML and CSS and those relating to digital publications. It also checks whether the features have been implemented in browsers and ereaders. This is a preliminary analysis.

The first public working draft is published to encourage users and experts to review the information it currently contains, and provide any additional information that may be relevant to supporting users of the Korean language on the Web.

We are looking for expert contributors who can help us move this work forward by answering questions, documenting other gaps in support, and creating tests. For more information about the program, see this 15 minute overview (slides), and see the Language Enablement overview page.

Comments Off on First Public Working Draft: Korean Layout Gap Analysis
Tags:

First Public Working Draft: NʼKo Layout Requirements

This document describes requirements for the layout and presentation of text in the N’Ko script when used by Web standards and technologies, such as HTML, CSS, Mobile Web, Digital Publications, and Unicode. It is developed in conjunction with a document which summarizes gaps in Gurmukhi support on the Web and eBook technologies.

The first public working draft is published to encourage users and experts to review the information it currently contains, and provide any additional information that may be relevant to supporting users of the N’Ko script on the Web.

Please send comments by raising a GitHub issue for each point.

Tags:
Categories: afrlreq, New resource

New article: Working with source code markup and code examples for RTL scripts

The W3C Internationalization Activity has published the article Working with source code markup and code examples for RTL scripts.

Editing markup for pages in Arabic, Hebrew, and many other languages poses challenges unless a specialized editor is available. For similar reasons, it is also difficult to include examples of bidirectional code in explainers. This page looks at some of the problems content developers and implementers of editors are likely to be faced with, and offers some advice, where possible.

First Public Working Draft: Gurmukhi Layout Requirements

This document describes aspects of layout and presentation of text in the Punjabi language using the Gurmukhi script. It is developed in conjunction with a document which summarizes gaps in Gurmukhi support on the Web and eBook technologies.

The document has been published to encourage users and experts to review the information it currently contains, and provide any additional information that may be relevant to supporting users of the Gurmukhi script on the Web.

Please send comments by raising a GitHub issue for each point.

Categories: ilreq, New resource

Copyright © 2023 World Wide Web Consortium.
W3C® liability, trademark and permissive license rules apply.

Questions or comments? ishida@w3.org