# Swedish translations for the freedink package # Copyright © 2016 freedinks COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the freedink package. # Josef Andersson , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dink 1.08.20140712\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 00:22-0400\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 #: Story/XLGOLD.c:29 msgid "I found &mcrap gold." msgstr "Jag hittade &mcrap mynt." #: Story/APOTION.c:20 msgid "Megapotion! All stats raised by one." msgstr "Supertrolldryck! Alla egenskaper höjdes med ett." #: Story/BUTTON6.c:7 msgid "I don't own a map yet." msgstr "Jag äger ingen karta än." #: Story/DAM-ICEE.c:58 msgid "Woah!" msgstr "Wow!" #: Story/DAM-ICEE.c:61 msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" msgstr "Tjohoo! Jag är äntligen en fri man!" #: Story/DAM-ICEE.c:63 msgid "I must now complete my mission." msgstr "Jag måste slutföra mitt uppdrag." # The Cast: name of group of villains. The name is also reused in D-Mods such as: # - Revenge of the Cast # - Cast Awakening Part 1: Initiation # - Ghosts of the Cast : Seth's Revenge # # The origin of the work isn't clear for native English speakers but you # can find leads at http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 #: Story/DAM-ICEE.c:65 msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" msgstr "Uppdrag? Att göra vad, förstöra Organisationen?" #: Story/DAM-ICEE.c:68 msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." msgstr "Faktum är att det var för att stoppa en kuf vid namn Bishop Nelson." #: Story/DAM-ICEE.c:71 msgid "Wait.. I don't understand!" msgstr "Vänta.. Jag förstår inte!" #: Story/DAM-ICEE.c:72 msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." msgstr "Det är bäst så. Följ mig så tar jag dig ur detta." #: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 msgid "Load a previously saved game" msgstr "Läs in ett tidigare sparat spel" #: Story/DINFO.c:18 msgid "Restart game" msgstr "Starta om spel" #: Story/DUCK.c:10 msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" msgstr "Jag är en flaska, inte en anka. Även om jag låter som en. Roligt va?" #: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 msgid "" msgstr "" #: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 #: Story/s7-boss.c:102 msgid "Magic resisted." msgstr "Motstod magi." # Apparently those are pop-culture references obfuscated in Goblin talk, # e.g. "Austin Powers: International Man of Mystery" - # cf. http://www.dinknetwork.com/forum.cgi?MID=97039 # # Native English speakers usually didn't got the joke, so translating is # optional. #: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" #: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 msgid "Tig glock sigre!" msgstr "Tig glock sigre!" #: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" #: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 msgid "Hoglim dack byork!" msgstr "Hoglim dack byork!" #: Story/ESCAPE.c:12 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 msgid "Quit to system" msgstr "Avsluta" #: Story/ESCAPE.c:14 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: Story/ESCAPE.c:15 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: Story/ESCAPE.c:16 msgid "View/change gamepad buttons" msgstr "Visa/ändra styrspaksknappar" #: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 #: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 msgid "Nevermind" msgstr "Glöm det" #: Story/ESCAPE.c:42 msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." msgstr "Wow, det här inlästa spelet känns så välbekant." #: Story/ESCAPE.c:82 msgid "Yes, I really want to quit the game" msgstr "Ja, jag vill verkligen avsluta spelet" #: Story/ESCAPE.c:83 msgid "I was just kidding, back to the action, please" msgstr "Jag skämtade bara, tillbaka där det händer tack" #: Story/ESCAPE.c:88 msgid "Phew, that was a close one!" msgstr "Attans, det där var nära ögat!" #: Story/ESCAPE.c:108 msgid "What would you like help on?" msgstr "Vad skulle du vilja ha hjälp med?" #: Story/ESCAPE.c:110 msgid "Keyboard commands" msgstr "Tangentbordskommandon" #: Story/ESCAPE.c:111 msgid "How to save the game" msgstr "Hur man sparar spelet" #: Story/ESCAPE.c:112 msgid "Done" msgstr "Klar" #: Story/ESCAPE.c:121 msgid "Ctrl = Attack/choose" msgstr "Ctrl = Anfall/välj" #: Story/ESCAPE.c:122 msgid "Space = Talk/examine/skip text" msgstr "Blanksteg = Prata/undersök/hoppa över text" #: Story/ESCAPE.c:123 msgid "Shift = Magic" msgstr "Skift = Magi" #: Story/ESCAPE.c:124 msgid "Enter = Item/magic equip screen" msgstr "Retur = Skärmen för föremål/magisk utrustning" #: Story/ESCAPE.c:126 msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." msgstr "Använd piltangenterna för att förflytta dig. Styrspak och kontrollplatta stöds också." #: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 #: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 #: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 #: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 #: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 #: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 #: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 #: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 #: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 #: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 msgid "Ok" msgstr "Okej" #: Story/ESCAPE.c:138 msgid "In this quest, saving your game can" msgstr "På detta uppdrag kan du endast" #: Story/ESCAPE.c:139 msgid "only be done at the special 'Save" msgstr "spara ditt spel vid den speciella ”Spara-" #: Story/ESCAPE.c:140 msgid "Machine'. (it hums strangely)" msgstr "maskinen”. (den brummar konstigt)" #: Story/ESCAPE.c:161 msgid "Yes, I really want to restart from scratch" msgstr "Ja, jag vill verkligen börja om från början" #: Story/ESCAPE.c:162 msgid "No, go back!" msgstr "Nej, gå tillbaka!" #: Story/ESCAPE.c:182 msgid "Button 1 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 1 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:183 msgid "Button 2 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 2 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:184 msgid "Button 3 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 3 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:185 msgid "Button 4 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 4 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:186 msgid "Button 5 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 5 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:187 msgid "Button 6 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 6 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:188 msgid "Button 7 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 7 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:189 msgid "Button 8 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 8 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:190 msgid "Button 9 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 9 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:191 msgid "Button 10 - &buttoninfo" msgstr "Knapp 10 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:201 msgid "What should button &old_result do?" msgstr "Vad ska knapp &old_result göra?" #: Story/ESCAPE.c:203 msgid "Attack" msgstr "Attackera" #: Story/ESCAPE.c:204 msgid "Talk/look" msgstr "Tala/titta" #: Story/ESCAPE.c:205 msgid "Magic" msgstr "Magi" #: Story/ESCAPE.c:206 msgid "Item screen" msgstr "Föremålsskärm" #: Story/ESCAPE.c:207 msgid "Main menu" msgstr "Huvudmeny" #: Story/ESCAPE.c:208 msgid "View map (if you have one)" msgstr "Visa karta (om du har en)" #: Story/FINDDUCK.c:15 msgid "There's that duck!!" msgstr "Där är den där ankan!!" #: Story/FINDDUCK.c:20 msgid "Where could Ethel's duck be?" msgstr "Var kan Ethels anka vara?" #: Story/GET-FB.c:10 msgid "I hate you, scroll of fire!" msgstr "Jag hatar dig, eldskriftrulle!" #: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 msgid "A lovely scroll." msgstr "En underbar skriftrulle." #: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 msgid "I now have the hellfire magic!" msgstr "Jag har nu magin helveteseld!" #: Story/GOLD200.c:28 msgid "I found &ncrap gold." msgstr "Jag fann &ncrap mynt." #: Story/GOLD500.c:28 msgid "I found 500 gold." msgstr "Jag fann 500 mynt." #: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" msgstr "* KRAFTSKOTT *" #: Story/ITEM-NUT.c:9 msgid "Yum, tasted good." msgstr "Mums, det smakade fint." #: Story/ITEM-P1.c:7 msgid "Vas Neeko Matrid Osana" msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" #: Story/ITEM-PIG.c:85 msgid "Come on pigs, eat!" msgstr "Kom igen grisar, ät!" #: Story/KING.c:8 msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" msgstr "SMALLWOOD HAR ÅTERVÄNT!" #: Story/KING.c:10 msgid "I have sad news, my King." msgstr "Min kung, jag har tråkiga nyheter." #: Story/KING.c:12 msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." msgstr "Plattstamp är död. Han dog modigt i mina armar." #: Story/KING.c:14 msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." msgstr "Jag kommer att informera Lyna. Jag var rädd för detta." #: Story/KING.c:16 msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." msgstr "Och - den uråldriga ondskan Seth har förvisats." #: Story/KING.c:18 msgid "Hooray! The world is safe!" msgstr "Hurra! Världen är räddad!" #: Story/KING.c:20 msgid "CONGRATULATIONS!" msgstr "GRATULERAR!" #: Story/KING.c:22 msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." msgstr "DU HAR KLARAT AV SPELET." #: Story/KING.c:24 msgid "You took a boy and turned him into a hero." msgstr "Du förvandlade en pojke till en hjälte." #: Story/KING.c:26 msgid "Is this the end?" msgstr "Är detta alltså slutet?" #: Story/KING.c:28 msgid "Not by a long shot." msgstr "Inte en chans." #: Story/KING.c:30 msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." msgstr "Det finns hundratals mer äventyr som väntar på dig." #: Story/KING.c:32 msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" msgstr "Hämta dem (och andra bra spel!) hos www.rtsoft.com" #: Story/KING.c:34 msgid "Or make your own, download the free development kit." msgstr "Eller skapa din egen, hämta den fria utvecklingsmiljön." #: Story/KING.c:36 msgid "Special thanks to the following:" msgstr "Speciella tack till följande:" #: Story/KING.c:38 msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" msgstr "Just - ledsen för att jag fick dig att göra slag i saken;)" #: Story/KING.c:40 msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" msgstr "Pap - Bra bandesign och berättelse (när du var här...)" #: Story/KING.c:42 msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" msgstr "Shawn - majskorvar är INTE gudarnas föda" #: Story/KING.c:44 msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" msgstr "(för andra osmarta uttalanden, titta i filen QUOTES.TXT)" #: Story/KING.c:46 msgid "Thanks for playing - Seth" msgstr "Tack för att du spelade - Seth" #: Story/KING.c:49 msgid "And now, food for my hungry hero!" msgstr "Och nu mat för min hungriga hjälte!" #: Story/KING.c:110 msgid "Ahh, my favorite subject!" msgstr "Åhh, mitt favoritämne!" #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." msgstr "Du måste skynda dig Dink." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." msgstr "Hej Dink." #: Story/KING.c:128 msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." msgstr "Jag har hört så mycket om dig - det är roligt att äntligen få träffa dig." #: Story/KING.c:130 msgid "Greetings, M'lord." msgstr "Var hälsad min herre." #: Story/KING.c:132 msgid "Now what is it I can help you with?" msgstr "Var det något jag kunde hjälpa dig med?" #: Story/KING.c:138 msgid "Complain about your taxes" msgstr "Klaga över dina skatter" #: Story/KING.c:139 msgid "Offer to help Milder" msgstr "Erbjud Milder hjälp" #: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 #: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 #: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 #: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 #: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 #: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 #: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 #: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 #: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 #: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 #: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 #: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 #: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 #: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 #: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 msgid "Leave" msgstr "Tillbaka" #: Story/KING.c:147 msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." msgstr "Tja... Jag tror att ni borde sänka grisskatten." #: Story/KING.c:149 msgid "Oh really?" msgstr "Jaså?" #: Story/KING.c:151 msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." msgstr "Ja - min familj blev total överkörda av styret varje år." #: Story/KING.c:153 msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." msgstr "Jag tar det med mig det Dink, det gör jag." #: Story/KING.c:160 msgid "I heard about Milder." msgstr "Jag hörde om Milder." #: Story/KING.c:162 msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." msgstr "Ja.. han var en modig riddare - han reste till Mörkländerna vetandes..." #: Story/KING.c:164 msgid "full well that very few return. And now he is lost too." msgstr "att väldigt få återvänder. Nu är han också försvunnen." #: Story/KING.c:166 msgid "I would like permission to go after him, my King." msgstr "Min kung, jag skulle vilja begära tillåtelse om att få följa honom." #: Story/KING.c:168 msgid "You Dink? It is suicide." msgstr "Du Dink? Det är rena självmordet." #: Story/KING.c:170 msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." msgstr "Han växte upp i min by - jag kan inte glömma honom." #: Story/KING.c:172 msgid "And I cannot refuse you." msgstr "Och jag kan inte hindra dig." #: Story/KING.c:174 msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." msgstr "Men... bara att ta sig till Mörkländerna är en utmaning..." #: Story/KING.c:176 msgid "Please - just tell me the way." msgstr "Visa mig bara vägen." #: Story/KING.c:178 msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." msgstr "Gå norrut från slottet tills du kommer till klipporna." #: Story/KING.c:180 msgid "I will have men there to guide you through the passage." msgstr "Jag har män där som kommer att guida dig genom passagen." #: Story/KING.c:182 msgid "And Dink..." msgstr "Och Dink..." #: Story/KING.c:184 msgid "Something very strange is happening to the world..." msgstr "Något väldigt underligt händer i världen..." #: Story/KING.c:186 msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." msgstr "Mörkländerna verkar vara källan. Var försiktig." #: Story/KING.c:188 msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." msgstr "Tack! Jag kommer tillbaka, och jag kommer inte ensam." #: Story/KING.c:204 msgid "You have just attacked me, the King?" msgstr "Du attackerade mig, kungen?" #: Story/KING.c:206 msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" msgstr "Åhh, den berömda Dink Smallwood-humorn som jag hört så mycket om!" #: Story/LRAISE.c:18 msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" msgstr "DU ÄR NU PÅ NIVÅ &level" #: Story/LRAISE.c:20 msgid "You may increase one of your attributes." msgstr "Du kan nu öka på en av dina egenskaper." #: Story/LRAISE.c:22 msgid "Increase Attack" msgstr "Öka anfall" #: Story/LRAISE.c:23 msgid "Increase Defense" msgstr "Öka försvar" #: Story/LRAISE.c:24 msgid "Increase Magic" msgstr "Öka magi" #: Story/LRAISE.c:45 msgid "What a gyp!" msgstr "Vilket bondfångarknep!" #: Story/PAPGOLD.c:15 msgid "I found 200 gold!" msgstr "Jag hittade 200 mynt!" #: Story/PDIE.c:13 msgid "Wow, that was quite a pig!" msgstr "Wow, det var verkligen en gris!" #: Story/POSTER.c:10 msgid "The King's News, issue 43." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 43." #: Story/POSTER.c:12 msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" msgstr "En ung man vid namn Milder Plattstamp har vunnit kungens" #: Story/POSTER.c:14 msgid "jousting tournament." msgstr "tornerspel." #: Story/POSTER.c:16 msgid "What?! Whatever!" msgstr "Va?! Hursomhelst!" #: Story/POSTER.c:24 msgid "The King's News, issue 44." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 44." #: Story/POSTER.c:26 msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" msgstr "Milder Plattstamp är dubbad av kung Daniel för hans del i att upptäcka" #: Story/POSTER.c:28 msgid "a Cast plot!" msgstr "en intrig av Organisationen!" #: Story/POSTER.c:30 msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." msgstr "Också i nyheterna: En grisbonde vid namn Dink Smallwood har hittat en försvunnen flicka från Terris." #: Story/POSTER.c:32 msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." msgstr "Grisbonde?! Det var det dummaste jag hört. Jag är i alla fall med." #: Story/POSTER.c:34 msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." msgstr " Dessutom: Staden Kernsin har en festival, alla är inbjudna." #: Story/POSTER.c:43 msgid "The King's News, issue 45." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 45." #: Story/POSTER.c:45 msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" msgstr "De berömda riddaren Milder Plattstamp har gift sig!" #: Story/POSTER.c:47 msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." msgstr "Plattstamp har gift sig? Wow, det är en liten värld." #: Story/POSTER.c:49 msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." msgstr "Kung Daniel lyckönskar Milder och Lyna (den lyckliga bruden)." #: Story/POSTER.c:51 msgid "LYNA? NOOO!!!" msgstr "LYNA? NEEEJ!!!" #: Story/POSTER.c:53 msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." msgstr " Dessutom: Staden Kernsin har en festival, alla är inbjudna." #: Story/POSTER.c:60 msgid "The King's News, issue 46." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 46." #: Story/POSTER.c:62 msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" msgstr "Dink Smallwood räddar Kernsin och förhindrar Organisationen!" #: Story/POSTER.c:64 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Yey!!!!!" #: Story/POSTER.c:66 msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." msgstr "Också i nyheterna: Byn Windemere har svält." #: Story/POSTER.c:75 msgid "The King's News, issue 47." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 47." #: Story/POSTER.c:77 msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." msgstr "Riddaren Milder Plattstamp beger sig till Mörkländerna - och jagar Organisationen." #: Story/POSTER.c:79 msgid "Big freakin' deal." msgstr "Inte vidare märkvärdigt." #: Story/POSTER.c:81 msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" msgstr " Dessutom: Hjälten Smallwood räddar byn Windemere från svält! Enligt rapporter" #: Story/POSTER.c:83 msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." msgstr "lärde han dem korrekta jordbruksmetoder vilka han lärt sig som grisbonde i Stonebrook." #: Story/POSTER.c:85 msgid "Arg! Oh well, close enough." msgstr "Argh! Nåväl, nära nog." #: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 msgid "The King's News, issue 48." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 48." #: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" msgstr "Riddar Plattstamp är försvunnen i Mörkländerna!" #: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" msgstr "”Det är en sorgsen dag för vårt land” - kung Daniel" #: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." msgstr "Wow.. Stackars Milder...han var ändå en ganska bra kille." #: Story/POSTER.c:118 msgid "The King's News, issue 49." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 49." #: Story/POSTER.c:120 msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" msgstr "Kung Daniel skickar Dink Smallwood att rädda riddare Milder!" #: Story/POSTER.c:122 msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" msgstr "”Smallwood är modig, det kan jag iallafall säga.” - kung Daniel" #: Story/POSTER.c:130 msgid "The King's News, issue 50." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 50." #: Story/POSTER.c:132 msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" msgstr "Smallwood har återvänt från Mörkländerna!" #: Story/POSTER.c:134 msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" msgstr "”Jag kan knappt vänta tills han når slottet!” - kung Daniel" #: Story/POSTER.c:141 msgid "The King's News, issue 51." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 51." #: Story/POSTER.c:143 msgid "Smallwood for King! Read all about it!" msgstr "Smallwood som kung! Läs allt om det!" #: Story/POSTER.c:145 msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" msgstr "”Du har klarat av spelet, var snäll och inte ta min tron också” - kung Daniel" #: Story/POSTER.c:151 msgid "The King's News, issue 76." msgstr "Kungliga nyheterna, nummer 76." #: Story/POSTER.c:153 msgid "No news to report." msgstr "Inget nytt att rapportera." #: Story/S1-BLOVE.c:10 msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" msgstr "Kolla, det är ju Lyna tillsammans med Milder Plattstamp!" #: Story/S1-BLOVE.c:12 msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" msgstr "Du vet ju om att jag älskar dig sötnos... så vad är problemet?" #: Story/S1-BLOVE.c:14 msgid "Milder... I want to get to know you first." msgstr "Milder... jag vill lära känna dig först." #: Story/S1-BLOVE.c:16 msgid "I have a mind too, you know." msgstr "Jag har ju en hjärna också." #: Story/S1-BLOVE.c:18 msgid "You kinda talk too much, you know that?" msgstr "Du pratar för mycket, vet du det?" #: Story/S1-BLOVE.c:20 msgid "You're an ass!" msgstr "Du är en skitstövel!" #: Story/S1-BLOVE.c:26 msgid "Hhhmph, chicks!" msgstr "Suck, brudar!" #: Story/S1-BOOT.c:20 msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" msgstr "”Jag är en skomakare/apotekare. Jag tillverkar" #: Story/S1-BOOT.c:21 msgid "special herb boots. When the herb" msgstr "speciella örtstövlar. När örten" #: Story/S1-BOOT.c:22 msgid "touches your skin, you'll want to" msgstr "rör din hud kommer du att vilja" #: Story/S1-BOOT.c:23 msgid "dance and be hyper.\"" msgstr "dansa och bli hyperaktiv.”" #: Story/S1-BOOT.c:25 msgid "Buy his boots ($500)" msgstr "Köp hans stövlar ($500)" #: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 msgid "Complain about the price" msgstr "Klaga på priset" #: Story/S1-BOOT.c:34 msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." msgstr "Du vet, jag köpte de jag har på mig för endast ett mynt." #: Story/S1-BOOT.c:36 msgid "You get what you pay for." msgstr "Man får vad man betalar för." #: Story/S1-BOOT.c:38 msgid "Do you sell a lot of these?" msgstr "Säljer du många av dessa?" #: Story/S1-BOOT.c:40 msgid "I've never sold one." msgstr "Jag har aldrig sålt några." #: Story/S1-BOOT.c:42 msgid "Nice." msgstr "Trevligt." #: Story/S1-BOOT.c:48 msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" msgstr "Priset är för högt, kan du sänka det lite?" #: Story/S1-BOOT.c:50 msgid "Sure, how about 2 gold?" msgstr "Javisst, vad sägs om två mynt?" #: Story/S1-BOOT.c:52 msgid "Great! I'll take.. hey!" msgstr "Fint!! Jag tar... nä!" #: Story/S1-BOOT.c:54 msgid "I already bought them at the rip off price!" msgstr "Jag har redan köpt dem till skojarpris!" #: Story/S1-BOOT.c:56 msgid "What a pity." msgstr "Så synd." #: Story/S1-BOOT.c:58 msgid "I would like to make a return." msgstr "Jag skulle vilja göra återköp." #: Story/S1-BOOT.c:60 msgid "And I would like to ask you to leave." msgstr "Och jag vill att du går härifrån." #: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 msgid "I don't have enough money!" msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar!" #: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 #: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 #: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 #: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 #: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 msgid "You are carrying too much." msgstr "Du bär för mycket." #: Story/S1-BOOT.c:93 msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" msgstr "* HYPERSTÖVLAR KÖPTA *" #: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 msgid "Help!!! Murderer!" msgstr "Hjälp!!! Mördare!" #: Story/S1-BRG2.c:15 msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" msgstr "Rörde något mig? En fluga kanske?" #: Story/S1-BRG2.c:26 msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" msgstr "”Hej herr, brotullen är 100 mynt.”" #: Story/S1-BRG2.c:28 msgid "Pay the toll" msgstr "Betala tullen" #: Story/S1-BRG2.c:29 msgid "Argue" msgstr "Diskutera" #: Story/S1-BRG2.c:39 msgid "You don't have enough gold, fool!" msgstr "Du har inte tillräckligt med mynt toker!" #: Story/S1-BRG2.c:44 msgid "Thanks. Have a nice day." msgstr "Tack. Ha en bra dag." #: Story/S1-BRG2.c:60 msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" msgstr "Det är ju löjligt. Hur kan du rättfärdiga ett sådant ockerpris?" #: Story/S1-BRG2.c:62 msgid "My kids need to eat." msgstr "Mina barn behöver mat." #: Story/S1-BRG2.c:64 msgid "Does the king know about your little 'business'?" msgstr "Vet kungen om din lilla ”affär”?" #: Story/S1-BRG2.c:66 msgid "Of course not." msgstr "Självklart inte." #: Story/S1-BRG2.c:68 msgid "Ah, how nice." msgstr "Å, trevligt." #: Story/S1-BUL.c:16 msgid "Here, piggie piggies." msgstr "Här nöffegrisar." #: Story/S1-BUL.c:23 msgid "Well, lookie what we got here." msgstr "Jaha, se vad vi har här." #: Story/S1-BUL.c:25 msgid "What do you want, Milder?" msgstr "Vad vill du Milder?" #: Story/S1-BUL.c:27 msgid "Nothing." msgstr "Inget." #: Story/S1-BUL.c:29 msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" msgstr "'se dig jobba... Är det kul att vara grisbonde?" #: Story/S1-BUL.c:31 msgid "I'm NOT a pig farmer." msgstr "Jag är INTE en grisbonde." #: Story/S1-BUL.c:33 msgid "Are you feeding pigs right now?" msgstr "Matar du grisar just nu?" #: Story/S1-BUL.c:35 msgid "Er.." msgstr "Ehem.." #: Story/S1-BUL.c:37 msgid "Um.." msgstr "Öh.." #: Story/S1-BUL.c:39 msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." msgstr "Hahahahahah! Vi ses nolla." #: Story/S1-BUL.c:41 msgid "I *HATE* that guy!" msgstr "Jag *HATAR* den där killen!" #: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 msgid "Smells damp in here." msgstr "Det luktar gammal socka härinne." #: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 msgid "I don't like this one bit..." msgstr "Jag gillar inte det här..." #: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 msgid "Can we leave now? " msgstr "Kan vi gå nu? " #: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 msgid "I'm scared." msgstr "Jag är rädd." #: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 msgid "Why, that's a funny noise." msgstr "Varför, det där är ett roligt ljud." #: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 msgid "This cave sucks, let's leave..." msgstr "Den här grottan suger, låt oss gå..." #: Story/S1-CAVEM.c:53 msgid "Who dares enter my cave?" msgstr "Vem vågar besöka min grotta?" #: Story/S1-CAVEM.c:57 msgid "I sense someone in my domain." msgstr "Jag känner närvaron av någon." #: Story/S1-CAVEM.c:61 msgid "I feel I'm threatened ..." msgstr "Jag känner att jag är hotad ..." #: Story/S1-ELTR.c:8 msgid "To get passage on the boat with Death" msgstr "För att få passage till båten med döden" #: Story/S1-ELTR.c:9 msgid "please order the full version." msgstr "beställ fullversionen." #: Story/S1-ELTR.c:11 msgid "You'll be glad you did!" msgstr "Du kommer inte att ångra dig!" #: Story/S1-ELTR.c:14 msgid "Buy me please!" msgstr "Köp mig!" #: Story/S1-ELTR.c:17 msgid "My Mom's dead and I need a home." msgstr "Min mamma är död och jag behöver ett hem." #: Story/S1-FARM.c:6 msgid "I see the problem" msgstr "Jag ser problemet" #: Story/S1-FARMS.c:3 msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." msgstr "Flinsteins gård - vi odlar det, du äter det." #: Story/S1-FMONS.c:10 msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." msgstr "Du kan inte besegra oss herr Smallwood, vi är för mycket för dig." #: Story/S1-FMONS.c:11 msgid "Try your best but you risk your life doing so..." msgstr "Gör så gott du kan men du riskerar ditt liv under tiden..." #: Story/S1-FMONS.c:16 msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." #: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 msgid "You cannot win, Smallwood." msgstr "Du kan inte vinna Smallwood." #: Story/S1-FMONS.c:53 msgid "Damn you ... damn .. you." msgstr "Fan ta dig... fan ta .. dig." #: Story/S1-FOUNT.c:10 msgid "The water has refreshed me." msgstr "Vattnet var uppfriskande." #: Story/S1-FOUNT.c:15 msgid "WATER MUST DIE!" msgstr "VATTNET MÅSTE DÖ!" #: Story/S1-GG.c:12 msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." msgstr "Ta det lugnt gosse, även mitt temperament har en gräns." #: Story/S1-GG.c:14 msgid "Oh, a warrior are you? " msgstr "Så, du är en krigare du? " #: Story/S1-GG.c:16 msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" msgstr "Trevligt.. har du övat det på dina grisar?" #: Story/S1-GG.c:30 msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." msgstr "Ledsen för vad som hände Dink, jag hoppas att du är okej." #: Story/S1-GG.c:31 msgid "Thanks, I'll be ok." msgstr "Tack, det går bra." #: Story/S1-GG.c:33 msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," msgstr "Förresten, det kom ett brev till dig. Det finns i ditt hus," #: Story/S1-GG.c:34 msgid "you should go take a look at it." msgstr "du borde go och undersöka det." #: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 #: Story/S8-DUCK2.c:41 msgid "Thanks." msgstr "Tack." #: Story/S1-GG.c:44 msgid "Ask the guard to let you out." msgstr "Be vakten att släppa ut dig." #: Story/S1-GG.c:45 msgid "Forget it" msgstr "Glöm det" #: Story/S1-GG.c:50 msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." msgstr "Hej väktare Renton. Jag måste gå och göra något, släpp ut mig." #: Story/S1-GG.c:52 msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." msgstr "Det är alldeles för farligt för en pojke därute Dink." #: Story/S1-GG.c:54 msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." msgstr "Pojke? Kalla mig krigare i fortsättningen." #: Story/S1-GG.c:56 msgid "Hardly... go tend your livestock. " msgstr "Knappast... gå och se efter ditt levebröd " #: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 msgid "My bed is going to burn up!" msgstr "Min säng kommer att brinna upp!" #: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." msgstr "Det är min säng. Så ren och prydlig! Mamma måste ha bäddat den." #: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 msgid "It's hot!" msgstr "De är varmt!" #: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 msgid "Die, stupid bed!" msgstr "Dö dumma säng!" #: Story/S1-H1-2.c:11 msgid "This may have been what started that accident." msgstr "Det kan vara orsaken till olyckan." #: Story/S1-H1-2.c:12 msgid "But it really doesn't matter now." msgstr "Men det spelar ingen roll nu." #: Story/S1-H1-2.c:17 msgid "Maybe this got out of control." msgstr "Kanske gled det iväg utom kontroll." #: Story/S1-H1-2.c:20 msgid "Ahh, fire. Warm." msgstr "Aaa, eld. Varmt." #: Story/S1-H1-2.c:27 msgid "Stupid fireplace!" msgstr "Dumma eldstad!" #: Story/S1-H1-2.c:30 msgid "Ouch, that is hot!" msgstr "Aj, det är varmt!" #: Story/S1-H1-3.c:11 msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" msgstr "Mammas säng brinner, neeeej!" #: Story/S1-H1-3.c:14 msgid "Mom's bed." msgstr "Mammas säng." #: Story/S1-H1-3.c:21 msgid "No it's too hot." msgstr "Nej det är för varmt." #: Story/S1-H1-3.c:24 msgid "Eat this, bed!" msgstr "Här har du säng!" #: Story/S1-H1-4.c:25 msgid "It'll catch fire soon." msgstr "Den kommer att börja brinna snart." #: Story/S1-H1-4.c:28 msgid "I'm not hungry right now.." msgstr "Jag är inte hungrig nu.." #: Story/S1-H1-4.c:35 msgid "Ahh, I can't save it." msgstr "Aaa, jag kan inte rädda den." #: Story/S1-H1-4.c:38 msgid "Why must I attack furniture?" msgstr "Varför måste jag anfalla möbler?" #: Story/S1-H1-4.c:47 msgid "It's too big too move!" msgstr "Den är för stor för att flyttas!" #: Story/S1-H1-4.c:50 msgid "This table must be bolted to the ground." msgstr "Bordet måste sitta fast i marken." #: Story/S1-H1-M.c:22 msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" msgstr "Dink, det börjar bli sent. Ingen mat förrän du har matat grisarna!" #: Story/S1-H1-M.c:33 msgid "Dink, can you do something for me?" msgstr "Dink, kan du göra en sak åt mig?" #: Story/S1-H1-M.c:35 msgid "Yes, what is it?" msgstr "Ja, vad då?" #: Story/S1-H1-M.c:37 msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," msgstr "Kan du bege dig ut i skogen och se om du kan få tag i" #: Story/S1-H1-M.c:39 msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." msgstr "alkträdnötter. Jag tror att det är säsong för dem." #: Story/S1-H1-M.c:41 msgid "No problem, I'll be right back." msgstr "Inga problem, jag är snart tillbaka." #: Story/S1-H1-M.c:43 msgid "You're a dear." msgstr "Du är så snäll." #: Story/S1-H1-M.c:60 msgid "Dink, would you go feed the pigs?" msgstr "Dink, kan du gå och mata grisarna?" #: Story/S1-H1-M.c:62 msgid "What, now?" msgstr "Va, nu?" #: Story/S1-H1-M.c:64 msgid "YES, NOW." msgstr "JA, NU." #: Story/S1-H1-M.c:81 msgid "Ask about pig feeding" msgstr "Fråga om grismatning" #: Story/S1-H1-M.c:82 msgid "Ask about your father" msgstr "Fråga om din far" #: Story/S1-H1-M.c:83 msgid "Get info about the village" msgstr "Fråga om byn" #: Story/S1-H1-M.c:84 msgid "Get angry for no reason" msgstr "Bli arg utan orsak" #: Story/S1-H1-M.c:85 msgid "Tell her you fed the pigs" msgstr "Säg att du har matat grisarna" #: Story/S1-H1-M.c:93 msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" msgstr "Mamma, hur matar jag grisarna? Jag har glömt hur!" #: Story/S1-H1-M.c:95 msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" msgstr "Väldigt roligt Dink. Du hämtar säcken med mat och" #: Story/S1-H1-M.c:96 msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" msgstr "sprider ut den i grisfållan. Reta dem inte!" #: Story/S1-H1-M.c:102 msgid "What kind of a man was father?" msgstr "Hurdan var min far?" #: Story/S1-H1-M.c:104 msgid "He was a peasant like us." msgstr "Han var en bonde som oss." #: Story/S1-H1-M.c:106 msgid "Was he good with the sword?" msgstr "Var han duktig med svärdet?" #: Story/S1-H1-M.c:108 msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." msgstr "Självklart inte. Han var en underbar bonde och make." #: Story/S1-H1-M.c:113 msgid "Tell me about this village." msgstr "Berätta om den här byn." #: Story/S1-H1-M.c:115 msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." msgstr "Byborna är väldigt vänliga. O, Ethel vill träffa dig." #: Story/S1-H1-M.c:117 msgid "Ethel? She's old, isn't she?" msgstr "Ethel? Hon är väl gammal?" #: Story/S1-H1-M.c:119 msgid "Yes Dink, she is. " msgstr "Ja Dink, det är hon " #: Story/S1-H1-M.c:124 msgid "I HATE YOU!" msgstr "JAG HATAR DIG!" #: Story/S1-H1-M.c:126 msgid "You'll get over it." msgstr "Du kommer över det." #: Story/S1-H1-M.c:131 msgid "I'm finished with my chores, mother." msgstr "Jag är klar med mina sysslor mor." #: Story/S1-H1-M.c:133 msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." msgstr "Duktig pojke. Gå och besök dina grannar medan jag ordnar middag." #: Story/S1-H1-M.c:146 msgid "Ouch! Stop it!" msgstr "Aj! Sluta!" #: Story/S1-H1-O.c:35 msgid "Dink!!!" msgstr "Dink!!!" #: Story/S1-H1-O.c:38 msgid "I .. I couldn't save her" msgstr "Jag .. jag kunde inte rädda henne" #: Story/S1-H1-O.c:40 msgid "I was too late." msgstr "Jag var för sen." #: Story/S1-H1-O.c:41 msgid "It's not your fault Dink." msgstr "Det är inte ditt fel Dink." #: Story/S1-H1-O.c:45 msgid "I hope my duck wasn't in there!" msgstr "Jag hoppas att min anka inte var därinne!" #: Story/S1-H1-O.c:50 msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." msgstr "Men, om du inte hade dödat min anka kanske din mamma hade levt." #: Story/S1-H1-O.c:52 msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" msgstr "Och precis vad betyder det här Ethel?" #: Story/S1-H1-O.c:54 msgid "Oh.. nothing..." msgstr "Å.. ingenting..." #: Story/S1-H1-O.c:60 msgid "There was nothing you could do.." msgstr "Det fanns inget du kunde göra.." #: Story/S1-H1-O.c:62 msgid "Don't blame yourself kid." msgstr "Ta inte på dig skulden pojk." #: Story/S1-H1-O.c:88 msgid "What, the house, mother nooooo!!!" msgstr "Va, huset, mamma neeeeej!!!" #: Story/S1-H1-O.c:90 msgid "She's still in there!!" msgstr "Hon är fortfarande därinne!!" #: Story/S1-H1-S.c:8 msgid "Mother noooooo!" msgstr "Mamma neeeeeej!" #: Story/S1-H1-S.c:13 msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." msgstr "Mamma, du kan inte dö, neej jag jag ..." #: Story/S1-H1-S.c:15 msgid "never knew how much I really cared about you" msgstr "förstod aldrig hur mycket jag egentligen höll av dig" #: Story/S1-H1-S.c:16 msgid "until now." msgstr "förrän nu." #: Story/S1-H1-S.c:18 msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." msgstr "Ahh, för mycket rök ... måste hitta ut ..." #: Story/S1-H1-S.c:35 msgid "There's that letter." msgstr "Där är det där brevet." #: Story/S1-H1-S.c:42 msgid "My old home ..." msgstr "Mitt gamla hem ..." #: Story/S1-H2-1.c:8 msgid "This bed smells kinda funny..." msgstr "Den här sängen luktar lite konstigt..." #: Story/S1-H2-1.c:13 msgid "You smell, therefore you die!!!" msgstr "Du luktar, därför ska du dö!!!" #: Story/S1-H2-2.c:8 msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" msgstr "Den gamla damen har tonvis med sprit här!" #: Story/S1-H2-2.c:13 msgid "Owww, I could cut myself!" msgstr "Åhhh, jag kan ju skära mig!" #: Story/S1-H2-3.c:8 msgid "Man, party in this house!" msgstr "Fest på gång!" #: Story/S1-H2-3.c:13 msgid "Die stupid drinks!" msgstr "Dö dumma drinkar!" #: Story/S1-H2-DK.c:7 msgid "I knew you'd come back." msgstr "Jag visste att du skulle komma tillbaka." #: Story/S1-H2-DK.c:16 msgid "Dink, noooooooo!!!" msgstr "Dink, neeeeeeeej!!!" #: Story/S1-H2-DK.c:18 msgid "You little bastard!!" msgstr "Ditt lilla fanskap!!" #: Story/S1-H2-DK.c:20 msgid "Get out!!" msgstr "Försvinn!!" #: Story/S1-H2-DK.c:22 msgid "Uh, sorry." msgstr "Em, ursäkta." #: Story/S1-H2-O.c:6 msgid "Hello murderer!!" msgstr "Hej mördare!!" #: Story/S1-H2-O.c:12 msgid "Why hello, Dink." msgstr "Nämen hallå där, Dink." #: Story/S1-H2-O.c:18 msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" msgstr "Å Dink, jag är så orolig - har ni hittat honom?" #: Story/S1-H2-O.c:24 msgid "Oh Dink, look who is here!" msgstr "Å Dink, se vem som är här!" #: Story/S1-H2-O.c:26 msgid "Also Dink, your mother was looking for you." msgstr "Förresten så letar din mamma efter dig Dink." #: Story/S1-H2-O.c:35 msgid "Get away from me!" msgstr "Låt mig vara ifred!" #: Story/S1-H2-O.c:44 msgid "I'm so sorry about your mother Dink," msgstr "Jag är så ledsen för din mor Dink," #: Story/S1-H2-O.c:46 msgid "she was a good woman." msgstr "hon var en bra kvinna." #: Story/S1-H2-O.c:49 msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." msgstr "Lite konstigt, min anka försvunnen och din mamma död." #: Story/S1-H2-O.c:53 msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." msgstr "Lite konstigt, min anka och din mamma döda." #: Story/S1-H2-O.c:64 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" msgstr "Jag är så tacksam Dink! Du är så rar!" #: Story/S1-H2-O.c:72 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" msgstr "Jag är så tacksam Dink! Du är fantastisk!" #: Story/S1-H2-O.c:82 msgid "I wonder where my duck is?" msgstr "Jag undrar var min anka är?" #: Story/S1-H2-O.c:86 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H2-O.c:94 msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" msgstr "Du måste fortsätta att leta efter Kvack! Jag älskade honom!" #: Story/S1-H2-O.c:104 msgid "Ask about her well being" msgstr "Fråga hur hon mår" #: Story/S1-H2-O.c:105 msgid "Ask after her pet" msgstr "Fråga om hennes husdjur" #: Story/S1-H2-O.c:106 msgid "Inquire about all her bottles" msgstr "Fråga om alla hennes flaskor" #: Story/S1-H2-O.c:121 msgid "How are you today, Ethel?" msgstr "Hur mår du idag Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:125 msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" msgstr "Inte så bra Dink. Lilla Kvack är försvunnen!" #: Story/S1-H2-O.c:130 msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." msgstr "Bara bra Dink, tackar som frågar." #: Story/S1-H2-O.c:135 msgid "Where is the little one today?" msgstr "Var är den lille idag?" #: Story/S1-H2-O.c:137 msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" msgstr "Kvack har försvunnit! Kan du hjälpa mig hitta honom?" #: Story/S1-H2-O.c:140 msgid "Agree whole heartedly" msgstr "Instäm helhjärtat" #: Story/S1-H2-O.c:141 msgid "Barely agree" msgstr "Instäm litegrann" #: Story/S1-H2-O.c:142 msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" msgstr "Berätta för henne var hon kan stoppa “Kvack“" #: Story/S1-H2-O.c:148 msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" msgstr "Jag kommer att hitta honom direkt Ethel, tvivla inte!" #: Story/S1-H2-O.c:150 msgid "Thank you Dink!" msgstr "Tack Dink!" #: Story/S1-H2-O.c:157 msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." msgstr "Tja, jag antar att om jag ser om honom så skickar jag hem honom. Kanske." #: Story/S1-H2-O.c:159 msgid "I see...thank.. you .. I guess." msgstr "Jag förstår...tack.. då .. Antar jag." #: Story/S1-H2-O.c:165 msgid "You're pathetic. Find your own duck." msgstr "Du är patetisk. Hitta din egen anka." #: Story/S1-H2-O.c:167 msgid "I.. I... didn't know... " msgstr "Jag.. jag .. visste inte... " #: Story/S1-H2-O.c:176 msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" msgstr "Du Ethel, vad är saken med alla drycker där på väggen?" #: Story/S1-H2-O.c:177 msgid "You really like to party don't you?" msgstr "Du gillar verkligen att festa lös, eller hur?" #: Story/S1-H2-O.c:179 msgid "What Dink?" msgstr "Vad Dink?" #: Story/S1-H2-O.c:181 msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" msgstr "Du, att dränka sina problem över helgen" #: Story/S1-H2-O.c:182 msgid "waking up with guys you don't even know." msgstr "och vakna upp med killar du inte ens känner." #: Story/S1-H2-O.c:183 msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" msgstr "Å, ångesten, eller hur Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:185 msgid "Dink .." msgstr "Dink .." #: Story/S1-H2-O.c:186 msgid "You've got problems." msgstr "Du har problem." #: Story/S1-H3-1.c:8 msgid "A nice wooden table." msgstr "Ett fint träbord." #: Story/S1-H3-1.c:13 msgid "Stupid table!" msgstr "Dumma bord!" #: Story/S1-H3-2.c:8 msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." msgstr "Herr Flinsteins konstgödning och recept." #: Story/S1-H3-2.c:13 msgid "Eat it smelly bottles!" msgstr "Där får ni, illaluktande flaskor!" #: Story/S1-H3-3.c:9 msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." msgstr "Herr.Flinsteins säng, jag ryser vid tanken på vad som händer här." #: Story/S1-H3-3.c:15 msgid "Ohh soft." msgstr "Åh, mjukt." #: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 msgid "A small table." msgstr "Ett litet bord." #: Story/S1-H3-4.c:13 msgid "Ouch, splinters." msgstr "Ouch, stickor." #: Story/S1-H3-5.c:31 msgid "Not so fast, Smallwood!" msgstr "Inte så snabbt Smallwood!" #: Story/S1-H3-6.c:8 msgid "Nicely stocked bookshelf." msgstr "Imponerande samling i bokhyllan." #: Story/S1-H3-6.c:13 msgid "Read this!" msgstr "Läs detta!" #: Story/S1-H3-8.c:12 msgid "Libby's bed, ahh yeah." msgstr "Libbys säng, åh hej." #: Story/S1-H3-8.c:16 msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." msgstr "Libbys säng, att drömma det omöjliga..." #: Story/S1-H3-8.c:20 msgid "Libby's bed, looks lonely." msgstr "Libbys säng, ser ensamt ut." #: Story/S1-H3-8.c:26 msgid "Get ready for me!" msgstr "Gör dig redo för mig!" #: Story/S1-H3-9.c:7 msgid "Looks like a spinning wheel." msgstr "Ser ut som en vävstol." #: Story/S1-H3-9.c:12 msgid "Die thread user." msgstr "Dö trådanvändare." #: Story/S1-H3-L.c:8 msgid "Oh Dink, it's you.." msgstr "Å Dink, det är du.." #: Story/S1-H3-L.c:18 msgid "Coax her into telling you why she's upset" msgstr "Övertyga henne om att berätta varför hon är upprörd" #: Story/S1-H3-L.c:19 msgid "Try to comfort her" msgstr "Försök att trösta henne" #: Story/S1-H3-L.c:20 msgid "Brag about how you cleared their farm" msgstr "Skryt om hur du rensade upp bondgården" #: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 msgid "Never mind" msgstr "Strunt i det" #: Story/S1-H3-L.c:26 msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" msgstr "Libby, vad är fel? Varför är du upprörd?" #: Story/S1-H3-L.c:27 msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." msgstr "Det är inget Dink, du skulle inte förstå." #: Story/S1-H3-L.c:36 msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" msgstr "Det är din far, eller hur? Gör han något mot dig?" #: Story/S1-H3-L.c:38 msgid "What? What are you talking about?" msgstr "Va? Vad pratar du om?" #: Story/S1-H3-L.c:39 msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." msgstr "Jag har hört .. rykten Libby, det är ingen fara att berätta ska du veta." #: Story/S1-H3-L.c:41 msgid "Admit? Admit what?" msgstr "Berätta? Berätta om vad?" #: Story/S1-H3-L.c:42 msgid "That your father hits you." msgstr "Att din far slår dig." #: Story/S1-H3-L.c:43 msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" msgstr "Din idiot, självklart inte!! Det gör han inte!!" #: Story/S1-H3-L.c:44 msgid "I'm crying because my father's so upset." msgstr "Jag gråter för att min far är så upprörd." #: Story/S1-H3-L.c:46 msgid "Oh ... I .... see." msgstr "Aha .. jag .. förstår." #: Story/S1-H3-L.c:47 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:48 msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" msgstr "Är din far upprörd eftersom du inte tillfredsställer honom?" #: Story/S1-H3-L.c:50 msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" msgstr "DINK!! Vad i helvete är det för fel på dig??" #: Story/S1-H3-L.c:51 msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." msgstr "Det är precis ett år sedan mamma dog, det är därför." #: Story/S1-H3-L.c:53 msgid "Uhhh. I ... uhm ..." msgstr "Åhh. Jag ... uhm ..." #: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 msgid "Oh" msgstr "Åh" #: Story/S1-H3-L.c:58 msgid "Try to comfort her about her family" msgstr "Försök att trösta henne för hennes familj" #: Story/S1-H3-L.c:59 msgid "Apologize for being an ass" msgstr "Be om ursäkt för att ha betett dig som en skitstövel" #: Story/S1-H3-L.c:64 msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" msgstr "Jag är ledsen för din mor. Men jag förstår hur du måste känna" #: Story/S1-H3-L.c:65 msgid "I'm pretty upset myself you know." msgstr "Jag är också ganska upprörd förstår du." #: Story/S1-H3-L.c:66 msgid "Thank you Dink, you've made me happy." msgstr "Tack Dick, du har gjort mig gladare." #: Story/S1-H3-L.c:74 msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." msgstr "Uhh, hehe, ledsen för att jag är var så okänslig och sade massa saker." #: Story/S1-H3-L.c:75 msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." msgstr "Antar att jag inte ska lyssna på så mycket rykten." #: Story/S1-H3-L.c:77 msgid "Uhh .. hehe ..he .." msgstr "Uhh .. hehe ..he .." #: Story/S1-H3-L.c:78 msgid "Uhhhhh..." msgstr "Uhhhhh..." #: Story/S1-H3-L.c:79 msgid "Oh boy." msgstr "Jösses." #: Story/S1-H3-L.c:87 msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." msgstr "Gråt inte Libby. Det är ingen fara vad det nu är." #: Story/S1-H3-L.c:88 msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" msgstr "Ibland är det bara så att dåliga saker händer oss, vi" #: Story/S1-H3-L.c:89 msgid "have to learn to persevere through them." msgstr "behöver lära oss att klara oss genom dem." #: Story/S1-H3-L.c:91 msgid "Thanks Dink, that's kind of you." msgstr "Tack Dink, det var snällt av dig." #: Story/S1-H3-L.c:96 msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" msgstr "Så jag antar att du märkt att din bondgård går bättre nu?" #: Story/S1-H3-L.c:98 msgid "You know that was my handiwork out there." msgstr "Du vet att det var mitt hantverk där ute." #: Story/S1-H3-L.c:99 msgid "Pretty good..." msgstr "Ganska bra..." #: Story/S1-H3-L.c:100 msgid "...compared to your usual." msgstr "...jämfört med ditt vanliga." #: Story/S1-H3-L.c:102 msgid "Dohh!" msgstr "Attans!" #: Story/S1-H3-L.c:107 msgid "Uh, never mind. I have to get going now." msgstr "Å, det var inget. Jag måste gå nu." #: Story/S1-H3-L.c:118 msgid "You know I hate to do this to you baby." msgstr "Du vet att jag hatar att göra det här mot dig sötnos." #: Story/S1-H3-L.c:121 msgid "Noo Dink!! What's your problem..." msgstr "Neej Dink!! Vad har du för problem..." #: Story/S1-H3-OF.c:7 msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." msgstr "Ledsen min kära, jag saknar dig..." #: Story/S1-H3-OF.c:8 msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." msgstr "O Dink!! Ledsen, jag såg dig inte dig där." #: Story/S1-H3-OF.c:15 msgid "Dink! I hope you're doing okay." msgstr "Dink! Jag hoppas att du är okej." #: Story/S1-H3-OF.c:17 msgid "Tragic, what happened." msgstr "Tragiskt, vad hände." #: Story/S1-H3-OF.c:22 msgid "Oh Dink, how goes the battle?" msgstr "O Dink, hur går striden?" #: Story/S1-H3-OF.c:26 msgid "Ah Dink, savior of my farm!" msgstr "Ah Dink, min bondgårds räddare!" #: Story/S1-H3-OF.c:35 msgid "Ask how the family's doing" msgstr "Fråga hur familjen mår" #: Story/S1-H3-OF.c:36 msgid "Inquire about his farm" msgstr "Fråga om bondgården" #: Story/S1-H3-OF.c:37 msgid "Ask to see Libby" msgstr "Be om att få träffa Libby" #: Story/S1-H3-OF.c:38 msgid "Get info about the farm" msgstr "Fråga om bondgården" #: Story/S1-H3-OF.c:44 msgid "So how is the family?" msgstr "Så hur är det med familjen?" #: Story/S1-H3-OF.c:45 msgid "We're fine." msgstr "Det är bra med oss." #: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 msgid "Ah." msgstr "Ah." #: Story/S1-H3-OF.c:50 msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." msgstr "Dink, jag är så ledsen för din mamma." #: Story/S1-H3-OF.c:51 msgid "She was a good lady." msgstr "Hon var en bra kvinna." #: Story/S1-H3-OF.c:58 msgid "So how is your farm? Growing much?" msgstr "Så hur är det med din bondgård? Är skörden bra?" #: Story/S1-H3-OF.c:61 msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," msgstr "Gården.. o gården!!! Dessa förbannade monster," #: Story/S1-H3-OF.c:62 msgid "they're really starting to bother me." msgstr "de börjar verkligen att besvära mig." #: Story/S1-H3-OF.c:63 msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" msgstr "De kommer in från skogen och sliter sönder fälten!" #: Story/S1-H3-OF.c:64 msgid "I gotta do something about them soon ..." msgstr "Jag måste göra något åt dem snart ..." #: Story/S1-H3-OF.c:66 msgid "Offer to take care of the problem" msgstr "Erbjud dig att ta hand om problemet" #: Story/S1-H3-OF.c:67 msgid "Ask what he plans to do" msgstr "Fråga om vad han planerar att göra" #: Story/S1-H3-OF.c:72 msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." msgstr "Oroa dig inte herr Flinstein, jag kommer att ta hand om problemet." #: Story/S1-H3-OF.c:74 msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." msgstr "Verkligen Dink?? Tack, tack." #: Story/S1-H3-OF.c:75 msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." msgstr "Kom tillbaka till mig och berätta om när du har besegrat dem." #: Story/S1-H3-OF.c:76 msgid "No problem sir." msgstr "Inga problem." #: Story/S1-H3-OF.c:80 msgid "What are you planning?" msgstr "Vad är din plan?" #: Story/S1-H3-OF.c:82 msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" msgstr "Jag funderar på att hyra en jägare från Hamnstaden för att komma" #: Story/S1-H3-OF.c:83 msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." msgstr "och ta hand om dem! Det kommer att hjälpa nästa års skörd." #: Story/S1-H3-OF.c:88 msgid "Can I go up and see Libby?" msgstr "Kan jag gå upp och träffa Libby?" #: Story/S1-H3-OF.c:93 msgid "For you Dink, yes go right up." msgstr "För dig Dink, javisst, bara att gå dit direkt." #: Story/S1-H3-OF.c:98 msgid "No, no you may not right now." msgstr "Nej, nej, du kan inte just nu." #: Story/S1-H3-OF.c:99 msgid "She is not to be disturbed." msgstr "Hon ska vara ifred." #: Story/S1-H3-OF.c:104 msgid "Well, my farm is off to the west a bit." msgstr "Tja, min bondgård ligger en bit västerut." #: Story/S1-H3-OF.c:105 msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." msgstr "Monstren verkar trampa ned det hela tiden." #: Story/S1-H3-OF.c:106 msgid "Please see what you can do Dink." msgstr "Se vad du kan göra Dink." #: Story/S1-H3-OF.c:114 msgid "Please, I'm not in the mood." msgstr "Snälla, jag är inte på humör." #: Story/S1-H3-S.c:16 msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." msgstr "Hallå herr Flinstein." #: Story/S1-HSIGN.c:5 msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" msgstr "Privat egendom! Håll er bort! - Trollkarlen Martridge" #: Story/S1-HSIGN.c:7 msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." msgstr "Vad intressant. Jag undrar vad som döljs häromkring..." #: Story/S1-LG.c:15 msgid "La la laaa La La" msgstr "La la laaa la la" #: Story/S1-LG.c:24 msgid "Hey Dink, what's up?" msgstr "Hej Dink, hur är läget?" #: Story/S1-LG.c:25 msgid "Hello Chealse ..." msgstr "Hallå Chealse ..." #: Story/S1-LG.c:28 msgid "Flirt with her" msgstr "Flirta med henne" #: Story/S1-LG.c:29 msgid "Ask about gossip" msgstr "Fråga om rykten" #: Story/S1-LG.c:30 msgid "Ask about Milder FlatStomp" msgstr "Fråga om Milder Plattstamp" #: Story/S1-LG.c:31 msgid "Tell her you killed Ethel's duck" msgstr "Berätta för henne att du dödade Ethels anka" #: Story/S1-LG.c:37 msgid "So baby, you still single and bothered?" msgstr "Så sötnos, är du fortfarande singel och het?" #: Story/S1-LG.c:38 msgid "Cause you know I'm a real man for you." msgstr "För du vet väl att jag är en rejäl karl för dig." #: Story/S1-LG.c:40 msgid "Whatever, Smallwood!!" msgstr "Visst, Smallwood!!" #: Story/S1-LG.c:44 msgid "So what's the latest word in town Chealse?" msgstr "Så, vad är det senaste som hänt i Chealse?" #: Story/S1-LG.c:59 msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." msgstr "Jag kommer inte på mer skvaller, tyvärr Dink." #: Story/S1-LG.c:71 msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" msgstr "Jo, jag hörde att det skett ett fruktansvärt mord på Ethels anka!" #: Story/S1-LG.c:72 msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." msgstr "Jag vet inte mycket om det nu, men jag berättar mer när jag vet." #: Story/S1-LG.c:73 msgid "Oh, how tragic .... uh ..." msgstr "O, så tragiskt .... eh ..." #: Story/S1-LG.c:75 msgid "... gotta go" msgstr "... måste gå nu" #: Story/S1-LG.c:98 msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." msgstr "Jo, jag hörde att Flinsteins har övergrepp i familjen nu." #: Story/S1-LG.c:99 msgid "Despite their father being a model farmer." msgstr "Fastän deras far är en mönsterbonde." #: Story/S1-LG.c:101 msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." msgstr "Är du säker, det låter ganska otroligt." #: Story/S1-LG.c:103 msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" msgstr "Jojo, häromnatten när jag kom tillbaka" #: Story/S1-LG.c:104 msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." msgstr "från att ha plockat blommor hörde jag Libby gråtandes från hennes rum." #: Story/S1-LG.c:106 msgid "No ... Libby? Oh my." msgstr "Nej ... Libby? Jösses." #: Story/S1-LG.c:118 msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." msgstr "Libby och hennes nya pojkvän verkar vara lyckliga tillsammans." #: Story/S1-LG.c:120 msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" msgstr "Det är den där killen från Hamnstaden väl?" #: Story/S1-LG.c:121 msgid "He seems kinda bossy." msgstr "Han verkar lite bossig." #: Story/S1-LG.c:123 msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" msgstr "Hon säger att hon verkligen gillar honom och att när du väl" #: Story/S1-LG.c:124 msgid "you get to know him he's a great guy." msgstr "lärt känna honom är han en toppenkille." #: Story/S1-LG.c:131 msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" msgstr "Jag hörde att monstren i bonden Flinsteins fält" #: Story/S1-LG.c:132 msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" msgstr "gör honom galen. Jag hörde honom till och med säga att han" #: Story/S1-LG.c:133 msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." msgstr "funderar på att hyra en jägare för att få bort dem." #: Story/S1-LG.c:135 msgid "Wow" msgstr "Wow" #: Story/S1-LG.c:137 msgid "Yeah, big stuff.." msgstr "Mm, stora saker.." #: Story/S1-LG.c:145 msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" msgstr "Mjo, när jag besökte kusten häromdagen hörde jag att piraterna" #: Story/S1-LG.c:146 msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" msgstr "i Hamnstaden söker hjälp och att de kan försöka att" #: Story/S1-LG.c:147 msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" msgstr "starta ett krig med Norra handelskompaniet!" #: Story/S1-LG.c:148 msgid "Wow Chealse, that's big." msgstr "Wow Chealse, det är stort." #: Story/S1-LG.c:150 msgid "How did you hear all THAT stuff??" msgstr "Hur fick du reda på allt DET??" #: Story/S1-LG.c:152 msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." msgstr "Okej okej, min storasyster Aby som bor i Hamnstaden berättade för mig." #: Story/S1-LG.c:159 msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" msgstr "Vad har det varit med den där klunsen Milder Plattstamp på senare tid?" #: Story/S1-LG.c:161 msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." msgstr "Tja, jag hörde att han sökte sig till kungavakten." #: Story/S1-LG.c:162 msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" msgstr "Men förutom det är han bara en stor kluns, men jag" #: Story/S1-LG.c:163 msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" msgstr "såg honom också flörta med Libby OCH Lyna!" #: Story/S1-LG.c:165 msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" msgstr "Förbannat.. de måste gilla hans uniform. JAG MÅSTE gå med!" #: Story/S1-LG.c:169 msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." msgstr "Gissa vad, jag har en hemlighet till dig Chealse." #: Story/S1-LG.c:171 msgid "Really? What is it Dink?" msgstr "Verkligen? Vad Dink?" #: Story/S1-LG.c:172 msgid "Well...." msgstr "Tja...." #: Story/S1-LG.c:174 msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" msgstr "DET VAR JAG SOM DÖDADE ETHELS ANKA!!!!!!!!!" #: Story/S1-LG.c:176 msgid "Noooooooooooo" msgstr "Neeeeeeeeeeeej" #: Story/S1-LG.c:189 msgid "Hey, watch it pig farmer!!" msgstr "Ta det lugnt grisbonde!!" #: Story/S1-LG.c:198 msgid "She won't be bothering people any more." msgstr "Hon kommer inte att belasta folk längre." #: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 msgid "Dear Dink," msgstr "Kära Dink," #: Story/S1-LTR.c:19 msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." msgstr "Vi har precis fått höra om den tragiska olycka som skett i..." #: Story/S1-LTR.c:20 msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." msgstr "ditt hem för ett tag sedan. Det behöver inte nämnas att vi är chockade." #: Story/S1-LTR.c:21 msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." msgstr "Det måste vara en tuff period för dig, att vara så ung och uppleva..." #: Story/S1-LTR.c:22 msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." msgstr "en så stor förlust. Du är väldigt välkommen att komma och stanna..." #: Story/S1-LTR.c:23 msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." msgstr "hos oss i Terris en tag, jag tror inte att Jack skulle ha något mot det." #: Story/S1-LTR.c:25 msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" msgstr "Med vänliga hälsningar, Faster Maria Kneedlewood" #: Story/S1-LTR.c:27 msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." msgstr "Hmm... Terris. Jag tror det ligger västerut." #: Story/S1-LTR.c:29 msgid "Hey! A map was enclosed!" msgstr "Aha! Det följde med en karta!" #: Story/S1-LTR.c:32 msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" msgstr "(Tryck ned M eller knapp 6 för att växla)" #: Story/S1-MH-F.c:13 msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" msgstr "Aha, det är en skriftrulle från Martridge!" #: Story/S1-MH-F.c:14 msgid "Let's see ..." msgstr "Få se nu ..." #: Story/S1-MH-F.c:17 msgid "If you're able to see this then it means you" msgstr "Om du kan se detta betyder det att du" #: Story/S1-MH-F.c:18 msgid "truly do possess the ability for magic." msgstr "verkligen har talang för magi." #: Story/S1-MH-F.c:20 msgid "I unfortunately have been called away and cannot" msgstr "Jag har tyvärr blivit tvungen att resa bort och kan inte" #: Story/S1-MH-F.c:21 msgid "instruct you any further. But there are many" msgstr "instruera dig mera. Men det finns många" #: Story/S1-MH-F.c:22 msgid "teachers out there, you will find one and further" msgstr "lärare därute, du kommer att hitta en och fortsätta" #: Story/S1-MH-F.c:23 msgid "your training." msgstr "din träning." #: Story/S1-MH-F.c:25 msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." msgstr "Det finns 200 mynt bifogade, spendera dem vist." #: Story/S1-MH-F.c:28 msgid "For now I leave you with this, your first spell." msgstr "För tillfället lämnar jag dig med detta, din första magiska formel." #: Story/S1-MH-F.c:29 msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." msgstr "Ha det så fint med den Dink, det har du förtjänat." #: Story/S1-MH-F.c:31 msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." msgstr "Okej, min första trollformel!! Kanske kan jag elda upp lite träd..." #: Story/S1-MH-F.c:43 msgid "I now have fireball magic!" msgstr "Jag har numer eldbollsmagi!" #: Story/S1-MH-M.c:5 msgid "How goes the hunt Dink?" msgstr "Hur går det med jakten Dink?" #: Story/S1-MH-M.c:11 msgid "He's gone!!" msgstr "Han är försvunnen!!" #: Story/S1-MH-M.c:19 msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." msgstr "Aaa Dink, jag har väntat på dig." #: Story/S1-MH-M.c:28 msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" msgstr "Hej det är jag igen. Vem är du egentligen?" #: Story/S1-MH-M.c:30 msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." msgstr "Jag är trollkarlen Martridge. En lärare i magi." #: Story/S1-MH-M.c:32 msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." msgstr "Wow, jag tror aldrig jag har sett ditt ställe häromkring tidigare." #: Story/S1-MH-M.c:34 msgid "I like being closer to nature." msgstr "Jag gillar att vara närmare naturen." #: Story/S1-MH-M.c:36 msgid "I've been watching you for a while Dink." msgstr "Jag har hållit ögonen på dig ett tag Dink." #: Story/S1-MH-M.c:38 msgid "Like, peeking in through my windows and such?" msgstr "Som att titta in genom mitt fönster och liknande?" #: Story/S1-MH-M.c:40 msgid "No Dink, I have magic." msgstr "Nej Dink, jag kan magi." #: Story/S1-MH-M.c:42 msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." msgstr "Du kanske också har kraften, en förmåga för det övernaturliga." #: Story/S1-MH-M.c:44 msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" msgstr "Verkligen? Tror du? Häftigt, vad kan jag göra?" #: Story/S1-MH-M.c:46 msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" msgstr "Kan jag typ trolla fram brudar framför mig och liknande?" #: Story/S1-MH-M.c:48 msgid "Uh, no." msgstr "Öh, nej." #: Story/S1-MH-M.c:50 msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" msgstr "Men kan jag flyga omkring och upp i träden?" #: Story/S1-MH-M.c:52 msgid "Uh maybe, it depends..." msgstr "Öh kanske, det beror på..." #: Story/S1-MH-M.c:54 msgid "Can I throw death from my hands??" msgstr "Kan jag kasta död från mina händer??" #: Story/S1-MH-M.c:56 msgid "Maybe I was wrong Dink." msgstr "Kanske jag hade fel Dink." #: Story/S1-MH-M.c:58 msgid "But these things can be hard to tell." msgstr "Men det kan vara svårt att veta." #: Story/S1-MH-M.c:62 msgid "Tell him you're worthy" msgstr "Säg att du är värdig" #: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 msgid "Ask about Magic" msgstr "Fråga om magi" #: Story/S1-MH-M.c:71 msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." msgstr "Martridge, Jag .. jag kan hantera det. Jag är förberedd." #: Story/S1-MH-M.c:73 msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." msgstr "Jag lovar att jag kommer att vara ärbar och lära mig att använda den rätt." #: Story/S1-MH-M.c:75 msgid "Well Dink, you must prove yourself." msgstr "Ja Dink, du måste bevisa det." #: Story/S1-MH-M.c:77 msgid "Ah man, how do I do that?" msgstr "Jaha, hur gör jag det?" #: Story/S1-MH-M.c:79 msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." msgstr "I en grotta i dessa kullar finns en best." #: Story/S1-MH-M.c:81 msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." msgstr "Den kallas Bonca. Döda den och kom tillbaka." #: Story/S1-MH-M.c:83 msgid "I'll do it, I can fight the beast." msgstr "Jag gör så, jag kan besegra besten." #: Story/S1-MH-M.c:85 msgid "Excellent, excellent." msgstr "Utmärkt, utmärkt." #: Story/S1-MH-M.c:87 msgid "Where does it dwell?" msgstr "Var döljer den sig?" #: Story/S1-MH-M.c:89 msgid "In a cave to the west Dink." msgstr "I en grotta västerut Dink." #: Story/S1-MH-M.c:91 msgid "I won't fail you." msgstr "Jag kommer inte att svika dig." #: Story/S1-MH-M.c:94 msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." msgstr "Här Dink, ta den här. Denna röda trolldryck kommer att stärka dig." #: Story/S1-MH-M.c:103 msgid "Martridge, tell me about magic." msgstr "Martridge, berätta om magi." #: Story/S1-MH-M.c:105 msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" msgstr "Magi är en uråldrig konst. De som lärt sig den" #: Story/S1-MH-M.c:107 msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." msgstr "har varit stora ledare, underhållare och krigare." #: Story/S1-MH-M.c:109 msgid "It's a great power and gift to those who can use it." msgstr "Det är en stor styrka och gåva till de som kan använda den." #: Story/S1-MH-M.c:117 msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" msgstr "Varför försöker du att skada mig Dink?" #: Story/S1-NOPAS.c:12 msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" msgstr "Det är bäst att inte resa så långt från staden. För farligt!" #: Story/S1-NTREE.c:12 msgid "Hey, that's an AlkTree." msgstr "Kolla, det är ett alkträd." #: Story/S1-NUT.c:13 msgid "I'm full! I can't pick up anything else." msgstr "Jag har fullt! Jag kan inte plocka upp något mer." #: Story/S1-NUT.c:25 msgid "I picked up a nut!" msgstr "Jag plockade upp en nöt!" #: Story/S1-OLDD.c:10 msgid "Tell the duck to go home" msgstr "Säg åt ankan att gå hem" #: Story/S1-OLDD.c:11 msgid "Yell at it" msgstr "Skrik åt den" #: Story/S1-OLDD.c:16 msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." msgstr "Hej lilla anka, du måste gå hem till Ethel." #: Story/S1-OLDD.c:18 msgid "QUACK!!" msgstr "KVACK!!" #: Story/S1-OLDD.c:24 msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." msgstr "Du suger lilla ankkillen, inte ens jag rymmer hemifrån." #: Story/S1-OLDD.c:26 msgid "You should be ashamed." msgstr "Du borde skämmas." #: Story/S1-OLDD.c:28 msgid "Bite me" msgstr "Bit mig" #: Story/S1-OLDD.c:30 msgid "But fine, I'll go home..." msgstr "Fint då, jag går hem..." #: Story/S1-OLDD.c:47 msgid "Haw haw!" msgstr "Ha ha!" #: Story/S1-ROB2.c:25 msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." msgstr "Snälla, jag har inga pengar, jag reser lätt." #: Story/S1-ROB2.c:27 msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" msgstr "Vi bestämmer det, vart ska du?" #: Story/S1-ROB2.c:30 msgid "I'm just passing through to Windemere sir." msgstr "Jag passerar bara genom till Windemere herrn." #: Story/S1-ROB2.c:32 msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." msgstr "Detta är kungliga vakter, vad gör de här ute ..." #: Story/S1-ROB2.c:34 msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." msgstr "Ha, du är fortfarande skyldig oss 5 mynt för att du passerat genom landet." #: Story/S1-ROB2.c:37 msgid "I don't have that much sir." msgstr "Jag har inte så mycket." #: Story/S1-ROB2.c:39 msgid "I don't remember ever being charged." msgstr "Jag minns inte jag någonsin blivit bötfälld." #: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 msgid "Ha ha ha ha" msgstr "Ha ha ha ha" #: Story/S1-ROB2.c:43 msgid "Someone, help!" msgstr "Hjälp!" #: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 msgid "Ahhhhhhh" msgstr "Ahhhhhhh" #: Story/S1-ROC.c:14 msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." msgstr "Aha, det ser ut som om det finns en öppning bakom den här stenen." #: Story/S1-ROC.c:22 msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." msgstr "Den är för tung för mig. Om jag var lite starkare..." #: Story/S1-ROC.c:34 msgid "It's .. it's moving..." msgstr "Den .. den rör sig..." #: Story/S1-ROC.c:50 msgid "..heavy..heavy.." msgstr "..tung..tung.." #: Story/S1-ROC.c:60 msgid "It won't budge from this angle." msgstr "Den rör sig inte ur fläcken från denna vinkel." #: Story/S1-SACK.c:12 msgid "I hate you, sack of feed!" msgstr "Jag hatar dig, matsäck!" #: Story/S1-SACK.c:17 msgid "A big sack." msgstr "En stor säck." #: Story/S1-SACK.c:30 msgid "I now have a sack of pig feed." msgstr "Jag har nu en säck med grismat." #: Story/S1-SIGN2.c:7 msgid "GoodHeart Castle" msgstr "Slottet Godhjärta" #: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 #: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 msgid "I've come to get my meat" msgstr "Jag har kommit för att hämta mitt kött" #: Story/S1-VIC.c:9 msgid "Help me please!" msgstr "Hjälp mig snälla!" #: Story/S1-VIC.c:17 msgid "You okay there pal?" msgstr "Är du okej kompis?" #: Story/S1-VIC.c:19 msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" msgstr "Tack vare dig så är jag det. De där killarna skulle ha haft ihjäl mig!" #: Story/S1-VIC.c:21 msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" msgstr "Ja, jag har aldrig sett något likt det där hända" #: Story/S1-VIC.c:22 msgid "around here before." msgstr "häromkring förut." #: Story/S1-VIC.c:24 msgid "Well, like I said I travel light and don't have" msgstr "Som jag sa reser jag lätt och har inte" #: Story/S1-VIC.c:25 msgid "much with me." msgstr "mycket med mig." #: Story/S1-VIC.c:27 msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." msgstr "Här, ta detta mynt, det är allt jag kan avvara." #: Story/S1-VIL.c:3 msgid "South to Stonebrook village" msgstr "Söder mot byn Stonebrook" #: Story/S1-VIL2.c:3 msgid "To Terris and Goodheart Castle" msgstr "Till Terris och slottet Godhjärta" #: Story/S1-WAND.c:7 msgid "Hello fellow traveller." msgstr "Hallå medresande vän." #: Story/S1-WAND.c:18 msgid "Inquire about his travels" msgstr "Fråga om hans resor" #: Story/S1-WAND.c:19 msgid "Ask about news" msgstr "Fråga om nyheter" #: Story/S1-WAND.c:20 msgid "Ask about AlkTree nuts" msgstr "Fråga om alkträdets nötter" #: Story/S1-WAND.c:34 msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." msgstr "Alkträdnötter?? De borgar för en god måltid. Få se.." #: Story/S1-WAND.c:35 msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" msgstr "Jag tror att det finns ett träd sydöst om den lilla byn" #: Story/S1-WAND.c:36 msgid "near here." msgstr "nära här." #: Story/S1-WAND.c:45 msgid "Ow, crazy bastard!!" msgstr "O, dårfinkar!!" #: Story/S1-WAND.c:74 msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." msgstr "Jag är rädd för att han inte kommer att klara sig fram till hans mål." #: Story/S1-WAND.c:82 msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" msgstr "Var försiktig i väst. Trollslottet har extrema" #: Story/S1-WAND.c:83 msgid "defenses to say the least." msgstr "försvar för att säga det minsta." #: Story/S1-WAND.c:85 msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." msgstr "Jag har sett många vandrare förlora sitt huvud om du förstår vad jag menar." #: Story/S1-WAND.c:89 msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." msgstr "Jag har hört om en gammal man som bor norr om dammen SunCool." #: Story/S1-WAND.c:90 msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" msgstr "Fast jag har aldrig sett honom har jag hört ljud när jag har" #: Story/S1-WAND.c:91 msgid "gone by there." msgstr "gått förbi där." #: Story/S1-WAND.c:95 msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" msgstr "Att resa till sjöss är ganska dyrt nu förtiden. Jag föreslår att om" #: Story/S1-WAND.c:96 msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" msgstr "du inte är rik kanske" #: Story/S1-WAND.c:97 msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" msgstr "du kan arbeta för resan eller hitta en vän som betalar" #: Story/S1-WAND.c:98 msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." msgstr "åt dig. Annars får du kanske spara länge." #: Story/S1-WAND.c:113 msgid "There's some talk of an old evil awakening to" msgstr "Det pratas om en gammal ondska som vaknar i" #: Story/S1-WAND.c:114 msgid "the west. I don't know though, I think it's all" msgstr "väst. Jag vet inte riktigt, jag tror att det" #: Story/S1-WAND.c:115 msgid "just silly superstition." msgstr "bara är vidskepelse." #: Story/S1-WAND.c:117 msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." msgstr "Ja.. jag är säker på att det är vid ... skepelse ..." #: Story/S1-WAND.c:121 msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" msgstr "I Hamnstaden kan befolkningen verka ganska" #: Story/S1-WAND.c:122 msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" msgstr "stökiga ibland. Vissa säger att det beror på de ofta förekommande" #: Story/S1-WAND.c:123 msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" msgstr "piraterna i staden. Oavsett det, var försiktigt om du" #: Story/S1-WAND.c:124 msgid "ever travel there." msgstr "någonsin reser dit." #: Story/S1-WAND.c:128 msgid "If you ever run into goblins, be careful." msgstr "Om du någonsin träffar på troll, var försiktig." #: Story/S1-WAND.c:129 msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" msgstr "De har nära till våld så" #: Story/S1-WAND.c:130 msgid "upset them. However they're quite stupid." msgstr "reta inte upp dem. De är dock ganska dumma." #: Story/S1-WAND.c:131 msgid "You could probably tell them just about anything," msgstr "Du kan förmodligen berätta vad som helst för dem," #: Story/S1-WAND.c:132 msgid "they'll believe it." msgstr "och de kommer att tro dig." #: Story/S1-WAND.c:144 msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," msgstr "Jag hörde att det var en rejäl brand i en närliggande by," #: Story/S1-WAND.c:145 msgid "hope no one was hurt too bad." msgstr "hoppas att ingen blev alltför skadad." #: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." msgstr "Ja.. jag är säker på att ingen blev ... skadad ..." #: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 msgid "In the small village nearby, I've heard there's" msgstr "In den lilla byn i närheten har jag hört att det" #: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" msgstr "finns en galning. En mördare som förföljer och dödar folks husdjur!" #: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 msgid "Horrible isn't it?" msgstr "Hemskt va?" #: Story/S1-WAND.c:157 msgid "Yes.. very .. horrible .." msgstr "Ja.. väldigt .. hemskt .." #: Story/S1-WAND.c:166 msgid "Yes.. very uh .. horrible .." msgstr "Ja.. väldigt öh .. hemskt .." #: Story/S1-WAND.c:170 msgid "So young man, what's your name?" msgstr "Så unge man, vad heter du?" #: Story/S1-WAND.c:171 msgid "Smallwood, Dink Smallwood." msgstr "Smallwood, Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND.c:173 msgid "Greetings Mr. Smallwood." msgstr "Var hälsad Herr Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:15 msgid "I hope they didn't follow me .." msgstr "Jag hoppas att de inte följde efter mig .." #: Story/S1-WAND2.c:19 msgid "Hello friend.." msgstr "Hej vän.." #: Story/S1-WAND2.c:29 msgid "Ask about his travels" msgstr "Fråga om hans resor" #: Story/S1-WAND2.c:30 msgid "Ask for news" msgstr "Fråga om nyheter" #: Story/S1-WAND2.c:31 msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" msgstr "Fråga om han har några alkträdnötter" #: Story/S1-WAND2.c:45 msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." msgstr "Alkträdnötter?? Jag har inte haft dem på länge." #: Story/S1-WAND2.c:46 msgid "In my old town I might have been able to tell you," msgstr "I min gamla stad kunde jag kanske ha berättat för dig," #: Story/S1-WAND2.c:47 msgid "but I don't know of any around here." msgstr "men jag vet inga häromkring." #: Story/S1-WAND2.c:56 msgid "Ow, the hell's your problem?!" msgstr "Du, vad fan är ditt problem?!" #: Story/S1-WAND2.c:84 msgid "He won't bother anyone anymore..." msgstr "Han kommer inte att bråka mer..." #: Story/S1-WAND2.c:92 msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." msgstr "Jag har just flytt från trollfristaden." #: Story/S1-WAND2.c:93 msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." msgstr "Det är ett hemskt ställe och jag kan inte rekommendera att bege sig dit." #: Story/S1-WAND2.c:95 msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" msgstr "Det ligger långt västerut, hur tog du dig hit?" #: Story/S1-WAND2.c:96 msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." msgstr "Jo, jag har bara tagit mig bort från det ända sedan jag tog mig ut." #: Story/S1-WAND2.c:97 msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." msgstr "Jag hoppas att jag kan ta mig till Hamnstaden och komma undan ett tag." #: Story/S1-WAND2.c:101 msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." msgstr "Jag har alltid velat komma ut i världen och finna äventyr." #: Story/S1-WAND2.c:102 msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" msgstr "Oavsett om det var att arbeta med kungliga vakten eller att skriva upp" #: Story/S1-WAND2.c:103 msgid "with a band of mercenaries." msgstr "sig med ett gäng legosoldater." #: Story/S1-WAND2.c:105 msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" msgstr "Oturligt nog ledde mig ett av mina första jobb till" #: Story/S1-WAND2.c:106 msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." msgstr "att bli fångad av trollen. Det var då sista gången jag begav mig till Västländerna." #: Story/S1-WAND2.c:110 msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." msgstr "Efter att ha varit hos trollen så länge är jag glad över att vara frigiven." #: Story/S1-WAND2.c:111 msgid "Those guy are dumb as bricks man!" msgstr "De killarna är stendumma ska du veta!" #: Story/S1-WAND2.c:112 msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." msgstr "Jag skäms över att jag blev fångad första gången." #: Story/S1-WAND2.c:131 msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." msgstr "När jag fångades vid trollfristaden märkte jag något." #: Story/S1-WAND2.c:132 msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." msgstr "Alla deras patruller som kom tillbaka ifrån norr verkade annorlunda." #: Story/S1-WAND2.c:133 msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" msgstr "De började snart att uppträda konstigt och efter det blev en del" #: Story/S1-WAND2.c:134 msgid "locked up right next to me and going crazy!" msgstr "inlåsta med mig och verkade galna!" #: Story/S1-WAND2.c:136 msgid "Man, sounds pretty creepy." msgstr "Du, det låter otäckt." #: Story/S1-WAND2.c:138 msgid "Just another reason I'm headed away for a while." msgstr "Bara en orsak till att jag åker bort ett tag." #: Story/S1-WAND2.c:143 msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" msgstr "Under fångenskapen sade trollen att vid Craigklipporna" #: Story/S1-WAND2.c:144 msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" msgstr "finns en trollkarl de slåss emot, och de trodde att" #: Story/S1-WAND2.c:145 msgid "they could actually get his magic if they defeated him." msgstr "de kunde få hans magi genom att besegra honom." #: Story/S1-WAND2.c:146 msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" msgstr "Hursomhelst sade de att han kunde förvandla folk till is!!" #: Story/S1-WAND2.c:147 msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." msgstr "Jag gissar på att de förlorade 30 soldater innan de gav upp." #: Story/S1-WAND2.c:151 msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" msgstr "Jag hörde att din mamma är en slyna. Men det är bara ryktet" #: Story/S1-WAND2.c:152 msgid "the street. Ha Ha Ha" msgstr "därute. Ha ha ha" #: Story/S1-WAND2.c:153 msgid "Ha Ha .. Ha .." msgstr "Ha ha .. ha .." #: Story/S1-WAND2.c:154 msgid " ... Ha ... " msgstr " ... Ha ... " #: Story/S1-WAND2.c:155 msgid "Ha Ha Ha ..." msgstr "Ha ha ha ..." #: Story/S1-WAND2.c:156 msgid " .. Ha Ha .." msgstr " .. Ha ha .." #: Story/S1-WAND2.c:160 msgid "Ha Ha ... wait!!!!" msgstr "Ha ha ... vänta!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:161 msgid "My Mom's dead!!!!!" msgstr "Min mamma är död!!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:171 msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" msgstr "En kille jag mötte under vandring berättade att det var en rejäl brand" #: Story/S1-WAND2.c:172 msgid "around these parts. Hope no one was injured." msgstr "runt dessa delar. Hoppas att ingen blev skadad." #: Story/S1-WAND2.c:179 msgid "Greetings friend, any news?" msgstr "Var hälsad vänner, några nyheter?" #: Story/S1-WAND2.c:181 msgid "Not really. What's your name anyway?" msgstr "Inte egentligen. Hursomhelst, vad heter du?" #: Story/S1-WAND2.c:183 msgid "Smallwood," msgstr "Smallwood," #: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 msgid "Dink Smallwood." msgstr "Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:187 msgid "Hello, I'm Chance `Zands" msgstr "Hej, jag är Chance `Zands" #: Story/S1-WAND2.c:189 msgid "You have an interesting name there." msgstr "Du har ett intressant namn." #: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 msgid "Thank you." msgstr "Tack." #: Story/S1-WIZ.c:13 msgid "What the..." msgstr "Vad i..." #: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 msgid "Who are you?" msgstr "Vem är du?" #: Story/S1-WIZ.c:27 msgid "I am a great magician." msgstr "Jag är en stor trollkarl." #: Story/S1-WIZ.c:29 msgid "No way! You're so cute and tiny!" msgstr "Inte en chans! Du är så liten och söt!" #: Story/S1-WIZ.c:33 msgid "I am nothing of the sort!" msgstr "Jag är ingendera!" #: Story/S1-WIZ.c:37 msgid "You cannot measure magic by size!" msgstr "Du kan inte mäta magi efter storlek!" #: Story/S1-WIZ.c:39 msgid "I just have to pet you!" msgstr "Jag bara måste klappa dig!" #: Story/S1-WIZ.c:43 msgid "Huh? I just walked right through you." msgstr "Huh? Jag gick precis rakt igenom dig." #: Story/S1-WIZ.c:49 msgid "You are not really here, are you!" msgstr "Du är verkligen inte här, eller hur!" #: Story/S1-WIZ.c:51 msgid "Of course I am.. just not physically." msgstr "Självklart är jag det.. bara inte fysiskt." #: Story/S1-WIZ.c:57 msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." msgstr "Om du vill lära dig mer.. Kom till min gömda hydda." #: Story/S1-WIZ.c:59 msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" msgstr "Hur ska jag hitta den om den är gömd?" #: Story/S1-WIZ.c:61 msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." msgstr "Bra synpunkt! Den finns bakom några träd nordöst från här." #: Story/S1-WIZ.c:63 msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" msgstr "Ok, jag kanske tittar förbi senare.. jobbar du på cirkus?" #: Story/S1-WIZ.c:65 msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" msgstr "RETA INTE UPP MIG MÄNNISKA!" #: Story/S2-AUNTP.c:46 msgid "This will learn you to talk back to me!" msgstr "Det här kommer att lära dig att inte vara kaxig mot mig!" #: Story/S2-AUNTP.c:57 msgid "Please Jack! Stop..." msgstr "Snälla Jack! Sluta..." #: Story/S2-AUNTP.c:59 msgid "Shut your trap!" msgstr "Håll käft!" #: Story/S2-AUNTP.c:66 msgid "I'm leaving you! We're through!" msgstr "Jag lämnar dig! Det är slut!" #: Story/S2-AUNTP.c:68 msgid "Through are we?" msgstr "Slut?" #: Story/S2-AUNTP.c:127 msgid "You ok, baby?" msgstr "Är du okej sötnos?" #: Story/S2-AUNTP.c:131 msgid "You shouldn't make me so mad." msgstr "Du borde inte reta upp mig." #: Story/S2-AUNTP.c:136 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-AUNTP.c:150 msgid "Hello." msgstr "Hallå." #: Story/S2-AUNTP.c:154 msgid "Who the hell are you?" msgstr "Vem fan är du?" #: Story/S2-AUNTP.c:156 msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." msgstr "Jag.. jag är Dink Smallwood. Jag fick ett brev och..." #: Story/S2-AUNTP.c:158 msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." msgstr "Jag har inte skickat ett brev till någon hursomhelst." #: Story/S2-AUNTP.c:160 msgid "But I..." msgstr "Men jag..." #: Story/S2-AUNTP.c:162 msgid "Git outta my house." msgstr "Försvinn från mitt hus." #: Story/S2-AUNTP.c:167 msgid "Dink! You made it!" msgstr "Dink! Du klarade det!" #: Story/S2-AUNTP.c:169 msgid "Auntie Maria!" msgstr "Faster Maria!" #: Story/S2-AUNTP.c:171 msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" msgstr "Vad i? Hur känner du min fru? Har ni två en affär?" #: Story/S2-AUNTP.c:173 msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." msgstr "Jack, det här är min brorson från Stonebrook." #: Story/S2-AUNTP.c:175 msgid "He's going to be staying with us a while." msgstr "Han kommer att bo hos oss ett tag." #: Story/S2-AUNTP.c:177 msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" msgstr "Huh? Sedan när? Skit också!" #: Story/S2-AUNTP.c:179 msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." msgstr "Dink, jag har förberett ett rum åt dig på övervåningen." #: Story/S2-AUNTP.c:181 msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." msgstr "Tack, jag är säker på att det blir toppen." #: Story/S2-AUNTP.c:183 msgid "Just ask if you need anything." msgstr "Det är bara att säga till om du behöver något." #: Story/S2-AUNTP.c:203 msgid "Ask about your mother" msgstr "Fråga om din mamma" #: Story/S2-AUNTP.c:204 msgid "Ask her about the town" msgstr "Fråga henne om staden" #: Story/S2-AUNTP.c:205 msgid "Encourage her to dump Jack" msgstr "Uppmuntra henne att göra slut med Jack" #: Story/S2-AUNTP.c:206 msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" msgstr "Uppmuntra henne att fortsätta bli slagen av Jack" #: Story/S2-AUNTP.c:207 msgid "Comfort her" msgstr "Trösta henne" #: Story/S2-AUNTP.c:208 msgid "Ask for a bigger bed" msgstr "Fråga efter en större säng" #: Story/S2-AUNTP.c:209 msgid "Tell Maria about your latest adventure" msgstr "Berätta för Maria om ditt senaste äventyr" #: Story/S2-AUNTP.c:210 msgid "Talk about nothing" msgstr "Prata om ingenting" #: Story/S2-AUNTP.c:211 msgid "Brag to Maria about saving the world" msgstr "Skryt för Maria om att rädda världen" #: Story/S2-AUNTP.c:218 msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." msgstr "Jag vill bara säga att jag är tacksam för att jag får stanna med dig." #: Story/S2-AUNTP.c:220 msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" msgstr "Det är verkligen inget problem Dink. Har du letat efter ett jobb överhuvudtaget?" #: Story/S2-AUNTP.c:222 msgid "Whups, gotta get going! See ya!" msgstr "Oops, måste gå nu! Vi ses!" #: Story/S2-AUNTP.c:228 msgid "Guess what I did today!" msgstr "Gissa vad jag gjorde idag!" #: Story/S2-AUNTP.c:230 msgid "Saved Nadine's girl?" msgstr "Räddade Nadines flicka?" #: Story/S2-AUNTP.c:232 msgid "Uh, yeah. How did you know?" msgstr "Eh, ja. Hur visste du det?" #: Story/S2-AUNTP.c:234 msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." msgstr "Det är de kungliga nyheterna, det finns en kopia hos helarna." #: Story/S2-AUNTP.c:236 msgid "Ah. Ok." msgstr "Ah. Ok." #: Story/S2-AUNTP.c:243 msgid "So how do you know my mom?" msgstr "Så hur känner du min mamma?" #: Story/S2-AUNTP.c:245 msgid "Well, she's my sister." msgstr "Tja, hon är min syster." #: Story/S2-AUNTP.c:247 msgid "Ah, that explains a few things." msgstr "Ah, det förklarar en del." #: Story/S2-AUNTP.c:252 msgid "So tell me about Terris." msgstr "Berätta om Terris för mig." #: Story/S2-AUNTP.c:254 msgid "It's not a bad town to live in." msgstr "Det är ingen dålig stad att växa upp i." #: Story/S2-AUNTP.c:256 msgid "You don't sound so enthusiastic." msgstr "Du låter inte så entusiastisk." #: Story/S2-AUNTP.c:258 msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." msgstr "Det har varit tufft senaste tiden, det är bara det." #: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 msgid "I saw Jack hit you." msgstr "Jag såg Jack slå dig." #: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 msgid "You.. you did?" msgstr "Gjorde.. du?" #: Story/S2-AUNTP.c:268 msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" msgstr "Varför lämnar du inte honom? Nu? Inatt?" #: Story/S2-AUNTP.c:270 msgid "I'm afraid of him. He would find me." msgstr "Jag är rädd för honom. Han skulle hitta mig." #: Story/S2-AUNTP.c:272 msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." msgstr "Kanske måste jag göra något åt det." #: Story/S2-AUNTP.c:274 msgid "Be careful! He's very strong," msgstr "Var försiktig! Han är väldigt stark," #: Story/S2-AUNTP.c:276 msgid "He ain't nothing, just you watch." msgstr "Han är inget, vänta bara." #: Story/S2-AUNTP.c:286 msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." msgstr "Ja, han är bra på det. Jag hoppas på att lära mig mycket från honom." #: Story/S2-AUNTP.c:288 msgid "What?!" msgstr "Va?!" #: Story/S2-AUNTP.c:290 msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." msgstr "Jag beundrar hans handgripliga sätt - det kräver övning." #: Story/S2-AUNTP.c:296 msgid "How are you holding up?" msgstr "Hur mår du?" #: Story/S2-AUNTP.c:298 msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" msgstr "Jag är ok. Hur gillar du vår lilla stad? Och att bor här?" #: Story/S2-AUNTP.c:300 msgid "I like it. I think the locals like me too." msgstr "Jag gillar det. Jag tror att lokalborna också gillar mig." #: Story/S2-AUNTP.c:302 msgid "I feel safe with you upstairs." msgstr "Jag känner mig säker med dig på övervåningen." #: Story/S2-AUNTP.c:304 msgid "Me too." msgstr "Jag med." #: Story/S2-AUNTP.c:309 msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." msgstr "Jag gillar rummet och så, men min säng är aningen för liten." #: Story/S2-AUNTP.c:311 msgid "I would trade, but mine is the exact same size." msgstr "Jag skulle gärna byta, men min har samma storlek." #: Story/S2-AUNTP.c:313 msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" msgstr "Vad sägs om att byta in den mot en stor en vi kan dela?" #: Story/S2-AUNTP.c:315 msgid "I'm your aunt, Dink!" msgstr "Jag är din faster Dink!" #: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 msgid "And?" msgstr "Och?" #: Story/S2-AUNTP.c:319 msgid "I have some work I have to do." msgstr "Jag måste ordna lite saker nu." #: Story/S2-AUNTP.c:326 msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." msgstr "Gissa vad, jag kom precis tillbaka från ett stort äventyr." #: Story/S2-AUNTP.c:328 msgid "That's great." msgstr "Så kul." #: Story/S2-AUNTP.c:330 msgid "I pretty much saved the universe." msgstr "Jag räddade i princip hela universum." #: Story/S2-AUNTP.c:332 msgid "Uh huh, fine." msgstr "Uh huh, bra." #: Story/S2-AUNTP.c:334 msgid "You don't believe any of this." msgstr "Ni tror inte på något av detta." #: Story/S2-AUNTP.c:336 msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." msgstr "Ledsen Dink, jag vet hur unga män gillar att berätta sagor." #: Story/S2-AUNTP.c:339 msgid "Pass off her indifference lightly" msgstr "Bry dig inte om hennes ointresse" #: Story/S2-AUNTP.c:340 msgid "Get rude about it" msgstr "Bli oförskämd kring det" #: Story/S2-AUNTP.c:344 msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" msgstr "Heh - det är vad jag gillar med dig faster!" #: Story/S2-AUNTP.c:349 msgid "You stupid whore." msgstr "Din dumma hora." #: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 msgid "Excuse me?" msgstr "Vad sa du?" #: Story/S2-AUNTP.c:353 msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." msgstr "Jag förstår nu att jag inte borde ha dödat Jack." #: Story/S2-AUNTP.c:355 msgid "I should have joined forces with him." msgstr "Jag skulle ha ställt mig på hans sida." #: Story/S2-AUNTP.c:374 msgid "Take your beatin' like a man, woman!" msgstr "Ta ditt straff som en man kvinna!" #: Story/S2-AUNTP.c:376 msgid "Please.. please don't hit me!" msgstr "Snälla... snälla slå mig inte!" #: Story/S2-AUNTP.c:378 msgid "I hope you like it rough!" msgstr "Jag hoppas att du gillar tuffa tag!" #: Story/S2-AUNTP.c:380 msgid "I hate relatives!" msgstr "Jag hatar släktingar!" #: Story/S2-BAR.c:66 msgid "Hey everybody!" msgstr "Hej alla!" #: Story/S2-BAR.c:68 msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." msgstr "Det finns en kille fångad i en grotta i närheten." #: Story/S2-BAR.c:70 msgid "I gotta help him!" msgstr "Jag måste hjälpa honom!" #: Story/S2-BAR.c:72 msgid "He's trapped with some sort of magic." msgstr "Han är fångad av någon sorts magi." #: Story/S2-BAR.c:75 msgid "Can anyone help?" msgstr "Kan någon hjälpa till?" #: Story/S2-BAR.c:82 msgid "There's an old guy in the house south of here." msgstr "Det finns en gammal man i huset söder från här." #: Story/S2-BAR.c:84 msgid "I've heard he knows some magic." msgstr "Jag har hört att han kan en del magi." #: Story/S2-BAR.c:86 msgid "Why don't you try asking him?" msgstr "Varför frågar du inte honom?" #: Story/S2-BAR.c:88 msgid "Ok, thanks." msgstr "Ok, tack." #: Story/S2-BAR.c:95 msgid "Someone knows." msgstr "Någon vet." #: Story/S2-BAR.c:96 msgid "He must die!" msgstr "Han måste dö!" #: Story/S2-BAR.c:134 msgid "Woman, serve those men!" msgstr "Kvinna, servera dessa män!" #: Story/S2-BAR.c:139 msgid "Get to work you stupid wench!" msgstr "Börja arbeta dumma hagga!" #: Story/S2-BAR.c:151 msgid "Trying to break up the place, are ya?" msgstr "Du försöker att riva stället va?" #: Story/S2-BAR.c:162 msgid "Gossip" msgstr "Skvallra" #: Story/S2-BAR.c:163 msgid "Threaten" msgstr "Hota" #: Story/S2-BAR.c:171 msgid "I don't much like you." msgstr "Jag gillar dig inte." #: Story/S2-BAR.c:175 msgid "I might kill you." msgstr "Jag kanske dödar dig." #: Story/S2-BAR.c:177 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-BAR.c:219 msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" msgstr "Vakter!! Hjälp mig, ta hand om denna galning!" #: Story/S2-BAR.c:222 msgid "Let's play." msgstr "Låt oss leka." #: Story/S2-BAR.c:224 msgid "Attack him!" msgstr "Attackera honom!" #: Story/S2-BAR.c:240 msgid "Any news, Barkeep?" msgstr "Några nyheter bartender?" #: Story/S2-BAR.c:245 msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." msgstr "Tja.. Nadines lilla flicka saknas. Det är väl allt." #: Story/S2-BAR.c:247 msgid "Really?" msgstr "Verkligen?" #: Story/S2-BAR.c:249 msgid "Yep." msgstr "Jepp." #: Story/S2-BAR.c:255 msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." msgstr "Bra jobbat med att rädda Nadines lilla flicka. Du är något av en..." #: Story/S2-BAR.c:258 msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." msgstr "hjälte häromkring. Åh, och mina anställda är lata, det är ungefär allt." #: Story/S2-CA-G.c:25 msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" msgstr "Trevligt, du vinner spelet och börjar sedan att döda vakter? På dem!" #: Story/S2-CA-G.c:31 msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." msgstr "Den där killen slog mig nyss! Jag ska döda honom." #: Story/S2-CA-G.c:41 msgid "Ask about the history of the castle" msgstr "Fråga om slottets historia" #: Story/S2-CA-G.c:42 msgid "Ask about the history of the King" msgstr "Fråga om kungens historia" #: Story/S2-CA-G.c:43 msgid "Request an audience with King Daniel" msgstr "Begär en audiens med kung Daniel" #: Story/S2-CA-G.c:49 msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." msgstr "Berätta om det stora slottet vänliga riddare." #: Story/S2-CA-G.c:51 msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." msgstr "Slottet Godhjärta har stått här i århundraden." #: Story/S2-CA-G.c:53 msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." msgstr "Det är ett magnifikt testamente över vad en monark kan göra." #: Story/S2-CA-G.c:55 msgid "That castle actually doesn't look that big." msgstr "Det slottet ser verkligen inte så stort ut." #: Story/S2-CA-G.c:57 msgid "It's bigger from the inside." msgstr "Det är större inifrån." #: Story/S2-CA-G.c:64 msgid "Tell me about our good King." msgstr "Berätta för mig om vår fina kung." #: Story/S2-CA-G.c:66 msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." msgstr "Kung Daniel har regerat med järnhand i över ett årtionde nu." #: Story/S2-CA-G.c:68 msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." msgstr "Det var hans strategiska briljans som stoppade den stora trollinvasionen år 23." #: Story/S2-CA-G.c:70 msgid "Did he kill them all?" msgstr "Dödade han dem alla?" #: Story/S2-CA-G.c:72 msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." msgstr "Nej. Efter att kriget var vunnet skapade han en speciell plats för dem där de kan leva i fred." #: Story/S2-CA-G.c:74 msgid "Wow, quite a guy." msgstr "Wow, vilken kille." #: Story/S2-CA-G.c:81 msgid "I must see the King at once." msgstr "Jag måste träffa kungen direkt." #: Story/S2-CA-G.c:86 msgid "And you are?" msgstr "Och du är?" #: Story/S2-CA-G.c:94 msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." msgstr "Jag har aldrig hört om dig. Åk hem till din by och lek hjälte där." #: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." msgstr "Åh, den som räddade den där lilla flickan. Bra jobbat." #: Story/S2-CA-G.c:101 msgid "So you will grant me access?" msgstr "Så då får jag komma in?" #: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." msgstr "Tyvärr, kungen är upptagen med annat idag." #: Story/S2-CA-G.c:110 msgid "I have news about a Cast plot!" msgstr "Jag har nyheter om en plan från Organisationen!" #: Story/S2-CA-G.c:118 msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." msgstr "Hallå Smallwood. Grattis för att du omkullkastade anfallet i Kernsin." #: Story/S2-CA-G.c:120 msgid "It was no more than any other man would have done." msgstr "Det var inget speciellt." #: Story/S2-CA-G.c:122 msgid "But alas, the King is visiting abroad." msgstr "Men likväl, kungen är på utlandsresa." #: Story/S2-CA-G.c:124 msgid "Damn." msgstr "Förbannat." #: Story/S2-CA-G.c:129 msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" msgstr "Kolla, det är Herr Smallwood!" #: Story/S2-CA-G.c:131 msgid "So is the King home?" msgstr "Så är kungen hemma?" #: Story/S2-CA-G.c:133 msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." msgstr "Nej - han träffar Milder innan hans resa till Mörkländerna." #: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 msgid "Milder?" msgstr "Milder?" #: Story/S2-CA-G.c:137 msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." msgstr "Ja, Plattstamp är den tuffaste mannen i kungariket." #: Story/S2-CA-G.c:139 msgid "Grrrrrrr." msgstr "Grrrrrrr." #: Story/S2-CA-G.c:146 msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" msgstr "Hallå Smallwood. Självklart kan du träffa kungen!" #: Story/S2-CA-G.c:148 msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" msgstr "VAKT, ÖPPNA GRINDEN!" #: Story/S2-CA-G.c:169 msgid "Killing guards is fun!" msgstr "Att döda vakter är kul!" #: Story/S2-CA-O.c:8 msgid "Hey, that's GoodHeart castle." msgstr "Där är slottet Godhjärta." #: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 msgid "Help me!" msgstr "Hjälp mig!" #: Story/S2-CAVE.c:23 msgid "The hell!?!" msgstr "Va fan!?!" #: Story/S2-CAVE.c:27 msgid "What's your problem?" msgstr "Vad har du för problem?" #: Story/S2-CAVE.c:29 msgid "They threw me in here" msgstr "De kastade in mig här" #: Story/S2-CAVE.c:31 msgid "Huh?" msgstr "Huh?" #: Story/S2-CAVE.c:33 msgid "Who threw you in here?" msgstr "Vilka kastade in dig här?" #: Story/S2-CAVE.c:36 msgid "They did, agents of the Cast." msgstr "Dom gjorde det, Organisationens agenter." #: Story/S2-CAVE.c:39 msgid "Is he telling the truth?" msgstr "Talar han sanning?" #: Story/S2-CAVE.c:42 msgid "You probably deserved it..." msgstr "Du förtjänade det förmodligen..." #: Story/S2-CAVE.c:44 msgid "No, actually I didn't." msgstr "Nej, det gör jag inte." #: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 msgid "Oh." msgstr "Oh." #: Story/S2-CAVE.c:48 msgid "Now will you help me get outta here!" msgstr "Vill du nu hjälpa mig att komma ut härifrån!" #: Story/S2-CAVE.c:50 msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" msgstr "De kommer snart tillbaka, de kommer att döda oss båda!" #: Story/S2-CAVE.c:52 msgid "Ok ok, how do I get you out?" msgstr "Okej okej, hur kommer jag ut?" #: Story/S2-CAVE.c:54 msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." msgstr "Jag vet inte. Den där statyn verkar hålla mig kvar." #: Story/S2-CAVE.c:56 msgid "I think it's protected with magic." msgstr "Jag tror att den är skyddad av magi." #: Story/S2-CAVE.c:58 msgid "You know any, kid?" msgstr "Kan du någon gosse?" #: Story/S2-CAVE.c:60 msgid "Hmm, just my fireball spell." msgstr "Hmm, bara min eldbollsmagi." #: Story/S2-CAVE.c:62 msgid "I don't think that'll cut it." msgstr "Jag tror inte att den räcker till." #: Story/S2-CAVE.c:64 msgid "Try in town, someone there's gotta know something." msgstr "Prova i staden, någon där måste veta något." #: Story/S2-CAVE.c:66 msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." msgstr "Ok... förresten, mitt namn är Dink. Farväl för tillfället." #: Story/S2-CAVE.c:86 msgid "Any luck?" msgstr "Någon tur?" #: Story/S2-CAVE.c:88 msgid "Uh, working on that." msgstr "Uh, jobbar på det." #: Story/S2-CAVE.c:90 msgid "Hurry!!" msgstr "Skynda på!!" #: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 msgid "Noted." msgstr "Antecknat." #: Story/S2-CAVE.c:114 msgid "Any luck yet?" msgstr "Någon tur än?" #: Story/S2-CAVE.c:116 msgid "There's some old man in town who knows some magic." msgstr "Det finns en gammal man i staden som kan magi." #: Story/S2-CAVE.c:118 msgid "He might have a spell that could help us." msgstr "Han kanske har magi som kan hjälpa oss." #: Story/S2-CAVE.c:124 msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" msgstr "SÅ VAD FAN GÖR DU HÄR?" #: Story/S2-CAVE.c:126 msgid "Oh yeah, sorry." msgstr "O ja, ursäkta." #: Story/S2-CAVE.c:145 msgid "Any luck YET!?" msgstr "Någon tur ÄN!?" #: Story/S2-CAVE.c:148 msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" msgstr "Den förbannade gamla mannen säger att jag inte är kraftfull nog än" #: Story/S2-CAVE.c:150 msgid "so I'm trying to raise my skills now." msgstr "så jag försöker att förbättra mina färdigheter nu." #: Story/S2-CAVE.c:156 msgid "Well hey that's great." msgstr "Jamen det är ju fantastiskt." #: Story/S2-CAVE.c:158 msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" msgstr "Jag kommer bara att DÖ här och hoppas på att agenterna inte kommer tillbaka!!" #: Story/S2-CAVE.c:160 msgid "Ok, ok I'm on it.." msgstr "Ok, ok jag ordnar det.." #: Story/S2-CAVE.c:179 msgid "I'm going to die soon, I just know it." msgstr "Jag kommer att dö snart, jag känner det på mig." #: Story/S2-CAVE.c:181 msgid "Any luck!?!" msgstr "Någon tur!?!" #: Story/S2-CAVE.c:184 msgid "I got the spell, so let's see if it works." msgstr "Jag har magin så låt oss se om det fungerar." #: Story/S2-CAVE.c:186 msgid "All right!!" msgstr "Jajamen!!" #: Story/S2-CAVE.c:188 msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." msgstr "Skynda på, jag tyckte att jag hörde något precis innan du kom." #: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 msgid "Ok." msgstr "Okej." #: Story/S2-CAVE2.c:51 msgid "Ok, let's get going before they come." msgstr "Okej, låt oss ge oss av innan de kommer." #: Story/S2-CAVE2.c:53 msgid "This way." msgstr "Den här vägen." #: Story/S2-CAVE2.c:58 msgid "Not so fast." msgstr "Inte så snabbt." #: Story/S2-CAVE2.c:63 msgid "We have a small matter to discuss with your friend." msgstr "Vi har en liten sak vi vill diskutera med din vän." #: Story/S2-CAVE2.c:64 msgid "Hahahaaahaha" msgstr "Hahahaaahaha" #: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 msgid "Haha ha ha" msgstr "Haha ha ha" #: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 msgid "Ha ha haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S2-CAVE2.c:69 msgid "It's okay Dink, I can take 'em." msgstr "Det är lugnt Dink, jag kan hantera dem." #: Story/S2-CAVE2.c:71 msgid "Allright." msgstr "Okej." #: Story/S2-CAVE2.c:74 msgid "Which one of you is first?" msgstr "Vem av er först?" #: Story/S2-CAVE2.c:80 msgid "I am!!" msgstr "Jag!!" #: Story/S2-CAVE2.c:97 msgid "Ahhhhhh!" msgstr "Ahhhhhh!" #: Story/S2-CAVE2.c:102 msgid "Noooo!!" msgstr "Neeeej!!" #: Story/S2-CAVE2.c:108 msgid "Our work is done here." msgstr "Vi är färdiga här." #: Story/S2-CAVE2.c:110 msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." msgstr "Du får leva om du glömmer allt du har sett här." #: Story/S2-CAVE2.c:112 msgid "Forget ..." msgstr "Glöm ..." #: Story/S2-CAVE2.c:114 msgid "I'll forget allright." msgstr "Javisst, jag glömmer." #: Story/S2-CAVE2.c:125 msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" msgstr "Glömmer att ta bort min fot från din RÖV!!" #: Story/S2-CAVE2.c:127 msgid "Are you okay?" msgstr "Är du okej?" #: Story/S2-CAVE2.c:129 msgid "I just got hit by a fireball" msgstr "Jag blev precis träffad av en eldboll" #: Story/S2-CAVE2.c:131 msgid "I'm going to die!" msgstr "Jag kommer att dö!" #: Story/S2-CAVE2.c:133 msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." msgstr "Jag är ledsen att jag inte var snabb nog." #: Story/S2-CAVE2.c:135 msgid "It's not your fault" msgstr "Det är inte ditt fel" #: Story/S2-CAVE2.c:137 msgid "Just .. just be careful... also, take this..." msgstr "Var .. var bara försiktig... ta också den här..." #: Story/S2-CAVE2.c:139 msgid "Alright.. what is it?" msgstr "Javisst.. vad är det?" #: Story/S2-CAVE2.c:141 msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." msgstr "Mordaviaskriftrullen. Den innehåller magi jag behövde för att..." #: Story/S2-CAVE2.c:142 msgid "Ahhhhhh." msgstr "Ahhhhhh." #: Story/S2-CAVE2.c:144 msgid "Ah man..." msgstr "Attans..." #: Story/S2-CMAN.c:11 msgid "Kill him, Girls!" msgstr "Döda honom flickor!" #: Story/S2-CMAN.c:13 msgid "Judgement day has cometh, sinner!" msgstr "Den sista dagen är här syndare!" #: Story/S2-CMAN.c:15 msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" msgstr "Flickorna är hungriga - LUNCHDAGS!" #: Story/S2-CMAN.c:24 msgid "You made a mistake coming here." msgstr "Det var ett misstag av dig att komma hit." #: Story/S2-CMAN.c:26 msgid "Your blood will flow like the river Jordan." msgstr "Ditt blod kommer att rinna som Jordanfloden." #: Story/S2-CMAN.c:28 msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" msgstr "Kan jag intressera dig i vår kärleksgåva för december? Endast 80 mynt!" #: Story/S2-CSLAY.c:9 msgid "Not bad.. not bad at all." msgstr "Inte illa.. inte alls illa." #: Story/S2-CSLAY.c:19 msgid "It's all over, Nelson." msgstr "Det är över Nelson." #: Story/S2-CSLAY.c:21 msgid "Is it?" msgstr "Är det?" #: Story/S2-CSLAY.c:23 msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." msgstr "Jag tror att du kommer att bli en viktig del i min nya religion." #: Story/S2-CSLAY.c:25 msgid "And just what part is that?" msgstr "Vilken del då?" #: Story/S2-CSLAY.c:27 msgid "The martyr." msgstr "Martyren." #: Story/S2-CSLAY.c:55 msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" msgstr "Han är en hamnskiftsdråpare! Nej!!!!" #: Story/S2-CULG.c:22 msgid "Mary, are you alright?" msgstr "Mary, är du okej?" #: Story/S2-CULG.c:24 msgid "Thanks to you. Who are you?" msgstr "Tack vare dig. Vem är du?" #: Story/S2-CULG.c:27 msgid "A friend of the land." msgstr "En vän till riket." #: Story/S2-CULG.c:28 msgid "A hero, in other words, your magic man." msgstr "Med andra ord en hjälte, du magiska man." #: Story/S2-CULG.c:29 msgid "Your worst nightmare." msgstr "Din värsta mardröm." #: Story/S2-CULG.c:30 msgid "The leader of another and more sadistic cult" msgstr "En ledare för en annan och än mer sadistisk kult" #: Story/S2-CULG.c:34 msgid "I see. You will always be a hero to me." msgstr "Jag förstår. Du kommer alltid att vara en hjälte för mig." #: Story/S2-CULG.c:36 msgid "Time to go home. Follow me." msgstr "Dags att gå hem. Följ mig." #: Story/S2-CULG.c:63 msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" msgstr "Varför.. Dink. Vad gör du här?" #: Story/S2-CULG.c:66 msgid "I brought someone with me." msgstr "Jag har sällskap." #: Story/S2-CULG.c:69 msgid "Mother!" msgstr "Mamma!" #: Story/S2-CULG.c:71 msgid "Oh Mary! You are home!" msgstr "Å Mary! Du är hemma!" #: Story/S2-CULG.c:73 msgid "This man saved me from some naughty people!" msgstr "Denna man räddade mig från elaka människor!" #: Story/S2-CULG.c:75 msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." msgstr "Dink, tack. Om du någonsin behöver något, fråga bara." #: Story/S2-CULG.c:77 msgid "I was just doing my job, ma'am." msgstr "Jag gjorde bara mitt jobb frun." #: Story/S2-CULG.c:96 msgid "Save me!" msgstr "Rädda mig!" #: Story/S2-CULG.c:98 msgid "I wanna go home!" msgstr "Jag vill gå hem!" #: Story/S2-CULG.c:111 msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" msgstr "Neeeeeeeeeeeej! Flickan dog! JAG MISSLYCKADES!!!!" #: Story/S2-CULT.c:12 msgid "What a lovely backyard." msgstr "Vilken fin bakgård." #: Story/S2-CULT.c:15 msgid "Ah, the memories." msgstr "Å, vilka minnen." #: Story/S2-CULT.c:58 msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Jag älskar dig, döda draklik." #: Story/S2-CULT.c:60 msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Jag dyrkar dig, döda draklik." #: Story/S2-CULT.c:62 msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" msgstr "Jag skulle döda för din skull, döda draklik" #: Story/S2-CULT.c:64 msgid "I would do anything for you, DDC." msgstr "Jag skulle göra vad som helst för dig DDL." #: Story/S2-CULT.c:66 msgid "Please Cindy, say the whole name each time." msgstr "Snälla Cindy, säg hela namnet var gång." #: Story/S2-CULT.c:68 msgid "Fine." msgstr "Bra." #: Story/S2-CULT.c:70 msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." msgstr "Jag skulle göra vad som helst för dig DÖDA DRAKLIK." #: Story/S2-CULT.c:73 msgid "Interesting little party we've got here..." msgstr "Intressant tillställning som pågår här..." #: Story/S2-CULT.c:91 msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" msgstr "Hur går det med dyrkan av döda drakliket flickor?" #: Story/S2-CULT.c:93 msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" msgstr "Underbart - tack för ni visat oss ljuset Bishop Nelson!" #: Story/S2-CULT.c:95 msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." msgstr "Gissa vad, jag har en liten överraskning åt er idag." #: Story/S2-CULT.c:98 msgid "More goat blood?" msgstr "Mer getblod?" #: Story/S2-CULT.c:100 msgid "No, Cindy." msgstr "Nej, Cindy." #: Story/S2-CULT.c:102 msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" msgstr "Vi har en ny medlem. Kom ut Mary!" #: Story/S2-CULT.c:109 msgid "Please! I don't want to join your cult!" msgstr "Snälla! Jag vill inte gå med i er sekt!" #: Story/S2-CULT.c:111 msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." msgstr "Du KOMMER att lära dig att älska döda drakliket Mary." #: Story/S2-CULT.c:113 msgid "How can you worship a rotting corpse?!" msgstr "Hur kan ni dyrka ett ruttnande lik?!" #: Story/S2-CULT.c:115 msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." msgstr "Jag tror att liket skulle uppskatta ett annat offer Bishop Nelson." #: Story/S2-CULT.c:117 msgid "Excellent point, Jennifer." msgstr "Utmärkt synpunkt Jennifer." #: Story/S2-CULT.c:126 msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" msgstr "En flicka kommer att dö i en kultritual. Vad ska du göra?" #: Story/S2-CULT.c:128 msgid "Say something to the effect that you are going to save her" msgstr "Säg något i stil med att du kommer att rädda henne" #: Story/S2-CULT.c:129 msgid "Agree that Mary should be sacrificed" msgstr "Instäm i att Mary ska offras" #: Story/S2-CULT.c:130 msgid "Use brains and stay hidden" msgstr "Använd hjärnan och håll dig gömd" #: Story/S2-CULT.c:138 msgid "Nah, I think I'd rather shout something." msgstr "Nä, jag tror att jag hellre ropar något." #: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 msgid "There is a man hiding in the bushes!" msgstr "En man gömmer sig i buskarna!" #: Story/S2-CULT.c:151 msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" msgstr "Bort med tassarna Nelson! Hon kommer med mig!" #: Story/S2-CULT.c:153 msgid "I don't think so, Smallwood." msgstr "Det tror jag inte Smallwood." #: Story/S2-CULT.c:157 msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" msgstr "Flickor! Denna man är en galning - plocka honom!" #: Story/S2-CULT.c:164 msgid "I agree, crucify the new girl!" msgstr "Jag instämmer, korsfäst den nya tjejen!" #: Story/S2-CULT.c:168 msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" msgstr "Jag beundrar era sadistiska ritualer. Kan jag fortsätta att titta på?" #: Story/S2-CULT.c:170 msgid "Come here, child." msgstr "Kom här barn." #: Story/S2-CULT.c:174 msgid "Ahh, this is a much better view." msgstr "Ahh, det här är en bättre vy." #: Story/S2-CULT.c:180 msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." msgstr "Döda drakens lik kräver ett offer..." #: Story/S2-CULT.c:182 msgid "HIM!" msgstr "HAN!" #: Story/S2-CULT.c:185 msgid "Girls, TRANSFORM!" msgstr "Flickor, FÖRVANDLA ER!" #: Story/S2-CULT.c:223 msgid "You see, my girls are more than meets the eye." msgstr "Du förstår, mina flickor är mer än vad man ser." #: Story/S2-DAMS.c:3 msgid "Bjork Dam" msgstr "Bjorkdammen" #: Story/S2-DS.c:6 msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" msgstr "Uttömd gruva - gå inte in!" #: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 msgid "Ouch!" msgstr "Ouch!" #: Story/S2-H1-S.c:7 msgid "Whoa, this place looks abandoned..." msgstr "Wow, detta ställe ser övergivet ut..." #: Story/S2-H1-S.c:8 msgid "must've been the monsters nearby." msgstr "måste ha varit monstren i närheten." #: Story/S2-H2-S.c:6 msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." msgstr "Inte ett dåligt litet rum. Jag tror att jag kommer att gilla min vistelse." #: Story/S2-H2-S.c:8 msgid "Except for that guy Jack..." msgstr "Förutom den där Jack..." #: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 msgid "You don't have enough gold to buy elixer." msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa elixir." #: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 msgid "Please don't wreck the place, thanks." msgstr "Sabba inte stället tack." #: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" msgstr "”Du är sinnesbilden av hälsa”" #: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 msgid "Buy a bottle of elixer for $25" msgstr "Köp en flaska elixir för 25 mynt" #: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" msgstr "”Du är skadad! Det kommer att kosta &amount mynt att hela dig.”" #: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 msgid "Get healed" msgstr "Bli helad" #: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 msgid "You don't have enough gold." msgstr "Du har inte nog med mynt." #: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 msgid "I am healed." msgstr "Jag är helad." #: Story/S2-IDOL.c:17 msgid "Uh, darn thing won't budge!!" msgstr "Uh, den förbannade saken rör sig inte ur fläcken!!" #: Story/S2-JACK.c:27 msgid "Say hi to Jack" msgstr "Säg hej till Jack" #: Story/S2-JACK.c:28 msgid "Thank Jack for his hospitality" msgstr "Tacka Jack för hans gästfrihet" #: Story/S2-JACK.c:29 msgid "Say something rude to Jack" msgstr "Såg något oförskämt till Jack" #: Story/S2-JACK.c:30 msgid "Tell Jack to lay off Maria" msgstr "Säg åt Jack låta Maria vara ifred" #: Story/S2-JACK.c:31 msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" msgstr "Sporra Jack till att slå Maria igen" #: Story/S2-JACK.c:38 msgid "Hi Jack! Whacha doing?" msgstr "Hej Jack! Vad gör du?" #: Story/S2-JACK.c:40 msgid "Get lost." msgstr "Försvinn." #: Story/S2-JACK.c:46 msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." msgstr "Det är verkligen snällt att du låter mig stanna här och så." #: Story/S2-JACK.c:48 msgid " You find a new place tomorrow." msgstr " Hitta ett nytt ställe imorgon." #: Story/S2-JACK.c:53 msgid "Hey Jack!" msgstr "Hej Jack!" #: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 msgid "Yeah?" msgstr "Ja?" #: Story/S2-JACK.c:57 msgid "Eat me!" msgstr "Ät mig!" #: Story/S2-JACK.c:59 msgid "Why you little!! Take this!" msgstr "Nämen nu!! Här!" #: Story/S2-JACK.c:69 msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." msgstr "Jack. Jag vet att jag är din gäst och så men..." #: Story/S2-JACK.c:73 msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." msgstr "Om du rör Maria igen kommer du inte att överleva morgondagen." #: Story/S2-JACK.c:75 msgid "How about I touch you right now?" msgstr "Vad sägs om att jag rör dig nu direkt?" #: Story/S2-JACK.c:77 msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." msgstr "Tyvärr, jag är inte riktigt sådan. Men jag känner en kille, Milder..." #: Story/S2-JACK.c:83 msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." msgstr "Jack. Gissa vem som talade illa om dig alldeles nyss..." #: Story/S2-JACK.c:85 msgid "My bitch wife?" msgstr "Min kärring?" #: Story/S2-JACK.c:87 msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." msgstr "Jepp. Bäst att få henne att förstå om du vet vad jag menar." #: Story/S2-JACK.c:96 msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" msgstr "Å älskling.. kan du komma hit en sekund?" #: Story/S2-JACK.c:100 msgid "Yes, Jack." msgstr "Ja Jack." #: Story/S2-JACK.c:106 msgid "What is it?" msgstr "Vad är det?" #: Story/S2-JACK.c:108 msgid "Just this" msgstr "Det här" #: Story/S2-JACK.c:132 msgid "Haw! Good one Jack!" msgstr "Ha! Bra där Jack!" #: Story/S2-JACK.c:136 msgid "Now go clean up." msgstr "Gå nu och städa." #: Story/S2-JACK.c:139 msgid " Dink... I..thought you were different." msgstr " Dink... jag..trodde att du var annorlunda." #: Story/S2-JACK.c:141 msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" msgstr "Skärp dig. Hur tror du att jag höll min mamma i schack va? Ha!" #: Story/S2-JACK.c:156 msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" msgstr "Å, NU HAR DU GJORT DET!" #: Story/S2-JACK.c:169 msgid "Dink! What have you done!" msgstr "Dink! Vad har du gjort!" #: Story/S2-JACK.c:171 msgid "'I guess I just killed your husband." msgstr "Jag tror att jag nyss dödade din make." #: Story/S2-JACK.c:173 msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. " msgstr "Jack har inte alltid varit så. Han brukade vara.. " #: Story/S2-JACK.c:175 msgid "I know. It's ok, I'm here now." msgstr "Jag vet. Det är bra nu, jag är här." #: Story/S2-MAN2.c:25 msgid "Fight!!!" msgstr "Slåss!!!" #: Story/S2-MAN2.c:45 msgid "Nathan, how about another story?" msgstr "Nathan, berätta en till historia?" #: Story/S2-MAN2.c:46 msgid "Alright." msgstr "Jamenvisst." #: Story/S2-MAN2.c:47 msgid "One time I was fighting this dragon..." msgstr "En gång slogs jag mot den här draken..." #: Story/S2-MAN2.c:48 msgid "As I was about to deliver the death blow...." msgstr "Precis när jag skulle lägga in dödsstöten...." #: Story/S2-MAN2.c:49 msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" msgstr "Så bad han för sitt liv. Har du någonsin sett en drake gråta?" #: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 msgid "Nope." msgstr "Nix." #: Story/S2-MAN2.c:58 msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." msgstr "Ha, de där gamla gubbstruttarna är så full av..." #: Story/S2-MAN2.c:59 msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." msgstr "Hursomhelst, det var inte vackert, så jag dödade honom." #: Story/S2-MAN2.c:60 msgid "And just where did you see a Dragon?" msgstr "Och precis var såg du en drake?" #: Story/S2-MAN2.c:61 msgid "Uh.. Joppa Isle!" msgstr "Eh.. på ön Joppa!" #: Story/S2-MAN2.c:62 msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." msgstr "Lögnare.. Joppaön finns inte, det är en historia för barn." #: Story/S2-MAN2.c:68 msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" msgstr "Har jag berättat om när jag tränade en dråpare?" #: Story/S2-MAN2.c:69 msgid "You trained a slayer!?!" msgstr "Du tränade en dråpare!?!" #: Story/S2-MAN2.c:70 msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." msgstr "Jepp, jag födde upp honom från när han var liten. Han brukade göra allt jag sade åt honom." #: Story/S2-MAN2.c:71 msgid "Where is he now??!" msgstr "Var är han nu??!" #: Story/S2-MAN2.c:72 msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" msgstr "Var tvungen att döda honom. Någonsin smakat dråparkött?" #: Story/S2-MAN2.c:78 msgid "Give me a break..." msgstr "Lägg av..." #: Story/S2-MAN2.c:79 msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" msgstr "Det smakar bättre än vad du serverar här bartender!" #: Story/S2-MAN2.c:80 msgid "I'll make a note of that..." msgstr "Jag antecknar det..." #: Story/S2-MAN2.c:86 msgid "Then there was the time I found a magic scroll" msgstr "Sen var det en annan gång när jag hittade en magiskriftrulle" #: Story/S2-MAN2.c:87 msgid "Oh yeah?" msgstr "Verkligen?" #: Story/S2-MAN2.c:88 msgid "Sure did, some strange fire spell it was." msgstr "Absolut, en konstig eldmagi var det." #: Story/S2-MAN2.c:89 msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." msgstr "Jag kan ha hjälpt den där stora branden för några år sedan." #: Story/S2-MAN2.c:90 msgid "Quite toasty things got!" msgstr "Så mysigt det blev!" #: Story/S2-MAN2.c:91 msgid "Whatever, you've had too much to drink." msgstr "Hursomhelst, du har druckit för mycket." #: Story/S2-MAN2.c:95 msgid "You wanna go hunting?" msgstr "Vill du gå och jaga?" #: Story/S2-MAN2.c:96 msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" msgstr "Jo det tror jag, varför vill du gå och jaga?" #: Story/S2-MAN2.c:97 msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." msgstr "Jag har hört att det finns en grotta i nordöst med en ganska bra fångst inuti." #: Story/S2-MAN2.c:98 msgid "I don't know..." msgstr "Jag vet inte..." #: Story/S2-MAN2.c:110 msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." msgstr "Det är bäst att du lär dig hyfs snabbt gosse." #: Story/S2-MAN2.c:120 msgid "Impress the men with your tales of valour" msgstr "Imponera männen med dina berättelser om mod" #: Story/S2-MAN2.c:121 msgid "Convince the men that you ARE a warrior" msgstr "Övertyga männen om att du ÄR en krigare" #: Story/S2-MAN2.c:122 msgid "Argue with the men even more" msgstr "Diskutera och argumentera mer med männen" #: Story/S2-MAN2.c:123 msgid "Chat with the men" msgstr "Småprata med männen" #: Story/S2-MAN2.c:130 msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." msgstr "Var hälsade alla. Jag kommer med historier från mina äventyr i öst." #: Story/S2-MAN2.c:137 msgid "Oh really? And who might you be?" msgstr "Å, verkligen? Och vem är du?" #: Story/S2-MAN2.c:139 msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" msgstr "Mitt namn är Dink Smallwood. Jag är en krigare!" #: Story/S2-MAN2.c:142 msgid "You've had adventures, eh?" msgstr "Du har upplevt äventyr, eh?" #: Story/S2-MAN2.c:144 msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." msgstr "O ja. En gång var jag i den här riktigt läskiga grottan..." #: Story/S2-MAN2.c:146 msgid "Yes, go on!" msgstr "Ja, fortsätt!" #: Story/S2-MAN2.c:148 msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." msgstr "Plötsligt stod jag ansikte mot ansikte med ett stort monster..." #: Story/S2-MAN2.c:157 msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" msgstr "Vilket nonsens fyller din här grisbonden era huvuden med?" #: Story/S2-MAN2.c:159 msgid "He's a PIG FARMER?!" msgstr "Är han en GRISBONDE?!" #: Story/S2-MAN2.c:161 msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" msgstr "Förbannade Milder! Vad gör du här?" #: Story/S2-MAN2.c:165 msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" msgstr "Jag hade bara vägarna förbi... vad gör du borta från gården?" #: Story/S2-MAN2.c:167 msgid "Farm?! What a loser!" msgstr "Bondgård?! Vilken förlorare!" #: Story/S2-MAN2.c:170 msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." msgstr "Jag tar inte hand om grisar längre, jag är en mäktig krigare." #: Story/S2-MAN2.c:172 msgid "Oh hogwash!" msgstr "Å, smörja!" #: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 #: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 msgid "Hahahah!" msgstr "Hahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:175 msgid "Hahaha! Good one, peasant!" msgstr "Hahahah! Bra där, bonde!" #: Story/S2-MAN2.c:177 msgid "That IS NOT funny." msgstr "Det ÄR INTE roligt." #: Story/S2-MAN2.c:179 msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." msgstr "Jag är ledsen Dink.. Jag gottgör det genom att köpa något att dricka åt dig." #: Story/S2-MAN2.c:181 msgid "Great, what kind?" msgstr "Fint, vilken sort?" #: Story/S2-MAN2.c:183 msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" msgstr "En flaska SVIN va?. Mohahahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 msgid "Hahaha!" msgstr "Hahaha!" #: Story/S2-MAN2.c:188 msgid "You stupid rubes! I hate you both!" msgstr "Era korkade råskinn! Jag hatar er båda!" #: Story/S2-MAN2.c:190 msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." msgstr "Det här har varit skoj grispojke, men jag har RIKTIGA äventyr som väntar. Vi ses." #: Story/S2-MAN2.c:195 msgid "He said pig boy..." msgstr "Han sa grispojke..." #: Story/S2-MAN2.c:206 msgid "Look... My farming days are over, ok?" msgstr "Alltså.... Mina dagar som bonde är förbi, okej?" #: Story/S2-MAN2.c:208 msgid "Ok, you really want some adventure?" msgstr "Okej, vill du verkligen ha äventyr?" #: Story/S2-MAN2.c:210 msgid "Oh yes!" msgstr "O ja!" #: Story/S2-MAN2.c:212 msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." msgstr "Gå och plöj Harpers fält, farmarpojke." #: Story/S2-MAN2.c:217 msgid "How 'bout I plow your momma?" msgstr "Vad sägs om att jag plöjer din mamma?" #: Story/S2-MAN2.c:224 msgid "Look..." msgstr "Alltså..." #: Story/S2-MAN2.c:226 msgid "Save it boy, come back when you've done something important." msgstr "Håll dig pojk, kom tillbaka när du har gjort något viktigt." #: Story/S2-MAN2.c:233 msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" msgstr "Se där, det är Dink! Bra jobbat med att rädda den där flickan!" #: Story/S2-MAN2.c:235 msgid "I told you he had the makings of a hero!" msgstr "Jag sade ju att han utstrålade hjälte!" #: Story/S2-MAN2.c:237 msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" msgstr "Fast skrattade inte ni åt mig och så?" #: Story/S2-MAN2.c:239 msgid "No. That was uh, two other guys..." msgstr "Nej. Det var öh, två andra..." #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." msgstr "Det här ser ut som rätt ställe, men det är låst." #: Story/S2-MDOOR.c:14 msgid "Maybe I should try knocking.." msgstr "Kanske borde jag prova att knacka.." #: Story/S2-MDOOR.c:22 msgid "I hope that damn old man gives me that spell." msgstr "Jag hoppas att den förbannade gamla mannen ger mig den där magin." #: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 #: Story/S4-MDOOR.c:22 msgid "It's locked." msgstr "Den är låst." #: Story/S2-MDOOR.c:49 msgid "Hello, anyone in there?" msgstr "Hallå, är det någon där?" #: Story/S2-MDOOR.c:51 msgid "Hello?!?" msgstr "Hallå?!?" #: Story/S2-MDOOR.c:53 msgid "Who wants to know?" msgstr "Vem undrar?" #: Story/S2-MDOOR.c:55 msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." msgstr "Jag .. jag är Dink Smallwood, jag försöker att hjälpa..." #: Story/S2-MDOOR.c:57 msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." msgstr "en stackars kille som är fånge i grottan söder från här." #: Story/S2-MDOOR.c:59 msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." msgstr "Unge Maulwood, det händer hela tiden att folk blir fångade på ställen de inte borde vara på." #: Story/S2-MDOOR.c:61 msgid "Why should I care what happens to this man?" msgstr "Varför skulle jag bry mig om vad som händer denna man?" #: Story/S2-MDOOR.c:67 msgid "It's Smallwood sir, and he says..." msgstr "Det är Smallwood och han säger..." #: Story/S2-MDOOR.c:69 msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" msgstr "att han blev infångad av agenter från Organisationen och att låset endast kan brytas med magi!" #: Story/S2-MDOOR.c:71 msgid "Are you high?" msgstr "Är du hög?" #: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 msgid "No." msgstr "Nej." #: Story/S2-MDOOR.c:76 msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." msgstr "Tja, om de där medlemmarna i Organisationen är involverade är det bäst att jag hjälper till." #: Story/S2-MDOOR.c:78 msgid "Come in." msgstr "Kom in." #: Story/S2-MDOOR.c:100 msgid "Hey, I'm back!" msgstr "Hej, jag är tillbaka!" #: Story/S2-MDOOR.c:102 msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." msgstr "A, ja Smallwand, kom in .." #: Story/S2-MDOOR.c:121 msgid "Hello, anyone home?" msgstr "Hallå, någon hemma?" #: Story/S2-MH-M.c:6 msgid "Welcome young BallWood." msgstr "Välkommen unge BallWood." #: Story/S2-MH-M.c:8 msgid "It's Smallwood sir." msgstr "Det är Smallwood." #: Story/S2-MH-M.c:9 msgid "Yes, now what did you want?" msgstr "Ja, vad var det nu du ville?" #: Story/S2-MH-M.c:20 msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" msgstr "Snälla. Lär mig lite otroligt stark trollkarlsmagi!" #: Story/S2-MH-M.c:22 msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." msgstr "Öh, för att hjälpa mannen som är fånge i grottan förstås." #: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." msgstr "Jag kan känna på mig att du är kraftfull nog nu Tallwood." #: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 msgid "You will now understand the Acid Rain magic." msgstr "Du kommer nu att känna till magin syraregn." #: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" msgstr "Regn? Är regn den stora magi du kommer att lära ut?" #: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" msgstr "Håna den inte barn, annars kommer du att brinna och ha ihjäl dig själv med den!" #: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 msgid "I now have Rain Magic. Yay." msgstr "Jag kan nu regnmagi. Yey." #: Story/S2-MH-M.c:48 msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." msgstr "Jag är ledsen Smallweed, men din magi är inte kraftfull nog ännu." #: Story/S2-MH-M.c:50 msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." msgstr "Du måste ha minst fem i magi för din nya trollformel." #: Story/S2-MH-M.c:81 msgid "You are still not powerful enough Brickwood." msgstr "Du är fortfarande inte stark nog Brickwood." #: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 msgid "Smallwood sir." msgstr "Smallwood." #: Story/S2-MH-M.c:85 msgid "You need 5 magic for this spell." msgstr "Du behöver fem magi för denna trollformel." #: Story/S2-MH-M.c:89 msgid "Aww man." msgstr "Åhh." #: Story/S2-MH-M.c:96 msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" msgstr "Förresten, har du mer magi att lära ut till mig?" #: Story/S2-MH-M.c:98 msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." msgstr "Nej Smallwood, jag är hur som helst för gammal och trött." #: Story/S2-MH-M.c:100 msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." msgstr "Okej, inga problem... och mitt namn är inte.. åh." #: Story/S2-MYBED.c:3 msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." msgstr "En ganska trevlig säng. Det är väldigt lik min senaste." #: Story/S2-MYBED.c:8 msgid "Stop laughing at me, bed!" msgstr "Sluta att skratta åt mig säng!" #: Story/S2-NA1.c:3 msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." msgstr "Det här måste vara kvinnans säng. Ser smutsig ut." #: Story/S2-NA1.c:8 msgid "Clean yourself!" msgstr "Städa upp dig själv!" #: Story/S2-NA2.c:3 msgid "Such a small bed." msgstr "Vilken liten säng." #: Story/S2-NA2.c:8 msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" msgstr "SMÅ SAKER MÅSTE DÖ!" #: Story/S2-NADP.c:31 msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" msgstr "Fråga Nadine om varför hennes hus är så stökigt" #: Story/S2-NADP.c:32 msgid "Offer to find Nadine's girl" msgstr "Erbjud dig att hitta Nadines flicka" #: Story/S2-NADP.c:33 msgid "Be rude to Nadine" msgstr "Var oförskämd mot Nadine" #: Story/S2-NADP.c:34 msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" msgstr "Låt henne veta precis hur fruktlöst ditt sökande har varit hittills" #: Story/S2-NADP.c:35 msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" msgstr "Fråga Nadine om hur hon och Mary mår" #: Story/S2-NADP.c:41 msgid "Say, how are you and the little tike doing?" msgstr "Så, hur mår du och lillen då?" #: Story/S2-NADP.c:43 msgid "Great!" msgstr "Bra!" #: Story/S2-NADP.c:45 msgid "I see you have not had time to clean the house..." msgstr "Jag ser att du inte har haft tid att städa huset..." #: Story/S2-NADP.c:47 msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." msgstr "Mary kom precis hem! Vi kan göra det där senare." #: Story/S2-NADP.c:55 msgid "Little Mary is still out there, somewhere." msgstr "Lilla Mary är fortfarande därute, någonstans." #: Story/S2-NADP.c:57 msgid "She must be so afraid and lonely out there!" msgstr "Hon måste vara så ensam och rädd därute!" #: Story/S2-NADP.c:59 msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." msgstr "Ja... om hon inte blev kidnappad av riktigt trevliga människor." #: Story/S2-NADP.c:61 msgid "Please leave now." msgstr "Snälla gå nu." #: Story/S2-NADP.c:67 msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" msgstr "Hej Nadine. Jag är ny i staden. Varför är ditt hus så grisigt?" #: Story/S2-NADP.c:69 msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." msgstr "Efter att min lilla tjej blev kidnappad har jag delvis tappat greppet." #: Story/S2-NADP.c:71 msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" msgstr "Kidnappad?! Varför är samlar inte stadsfolket ihop ett söksällskap?" #: Story/S2-NADP.c:73 msgid "They don't care. We are poor." msgstr "De bryr sig inte. Vi är fattiga." #: Story/S2-NADP.c:80 msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." msgstr "Nadine - jag bryr mig inte om din personliga ekonomi. Jag kommer att hjälpa dig." #: Story/S2-NADP.c:82 msgid "You.. you will?" msgstr "Du.. kommer du?" #: Story/S2-NADP.c:84 msgid "Of course. What was the dear thing's name?" msgstr "Självklart. Vad hette din kära flicka igen?" #: Story/S2-NADP.c:86 msgid "Mary. Her name was Mary." msgstr "Mary. Hennes namn är Mary." #: Story/S2-NADP.c:88 msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" msgstr "Har du någon som helst ide om vem som kan ha tagit henne?" #: Story/S2-NADP.c:90 msgid "No.. no I don't." msgstr "Nej.. nej jag vet inte." #: Story/S2-NADP.c:92 msgid "Well damn." msgstr "Attans." #: Story/S2-NADP.c:99 msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." msgstr "Nadine - om du hade några pengar sparade skulle jag hitta din flicka." #: Story/S2-NADP.c:101 msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" msgstr "Du vet att jag inte har någonting! Se in i mitt skåp!" #: Story/S2-NADP.c:103 msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." msgstr "Nej tack. Dina armar ser skarpa och dumma ut också." #: Story/S2-NADP.c:105 msgid "How dare you!" msgstr "Hur vågar du!" #: Story/S2-NADP.c:118 msgid "How does it feel?!" msgstr "Hur känns det?!" #: Story/S2-OUT.c:43 msgid "Let me know if I can help you find something." msgstr "Låt mig veta om jag kan hjälpa dig att hitta något." #: Story/S2-OUT.c:84 msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa detta svärd. Åh!" #: Story/S2-OUT.c:119 msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa denna båge. Åh!" #: Story/S2-OUT.c:154 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa denna bomb. Åh!" #: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" msgstr "”Vi kommer att köpa en del saker. Vad har du?”" #: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 msgid "Sell a Longsword - $200" msgstr "Sälj ett långsvärd - $200" #: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 msgid "Sell a nut - $2" msgstr "Sälj en nöt - $2" #: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 msgid "Sell nothing" msgstr "Sälj inget" #: Story/S2-OUT.c:216 msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" msgstr "”Våra varor är av den bästa kvaliteten häromkring. Vi slår alla priser!”" #: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 msgid "Longsword - $400" msgstr "Långsvärd - $400" #: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 msgid "Bomb - $20" msgstr "Bomb - $20" #: Story/S2-OUT.c:256 msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" msgstr "”Vad kan jag göra för er idag herrn?”" #: Story/S2-OUT.c:258 msgid "Buy" msgstr "Köpa" #: Story/S2-OUT.c:259 msgid "Sell" msgstr "Sälja" #: Story/S2-QGIRL.c:18 msgid "Hi, Dink." msgstr "Hej Dink." #: Story/S2-RYAN2.c:18 msgid "Psst, over here" msgstr "Psst, här borta" #: Story/S2-RYAN2.c:37 msgid "You ready to do this buddy?" msgstr "Är du redo för detta kompis?" #: Story/S2-RYAN2.c:39 msgid "Yeah, no problem." msgstr "Ja, inga problem." #: Story/S2-RYAN2.c:41 msgid "Allright, follow me..." msgstr "Okej, följ mig..." #: Story/S2-RYAN2.c:44 msgid "In here" msgstr "Här inne" #: Story/S2-RYAN3.c:19 msgid "Ok, it's up here" msgstr "Okej, den är här uppe" #: Story/S2-RYAN3.c:21 msgid "Follow me..." msgstr "Följ mig..." #: Story/S2-RYAN3.c:29 msgid "Now if I can just pick this lock..." msgstr "Om jag bara nu kunde knäcka detta lås..." #: Story/S2-RYAN3.c:32 msgid "What are we doing?" msgstr "Vad gör vi?" #: Story/S2-RYAN3.c:36 msgid "Just one more second..." msgstr "Bara en sekund till..." #: Story/S2-RYAN3.c:73 msgid "Oh no, guards!! Run for it!" msgstr "Å nej, vakter!! Spring!" #: Story/S2-RYAN3.c:77 msgid "This ain't good." msgstr "Det här är inte bra." #: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 #: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 #: Story/S6-ST1P.c:86 msgid "Say hi" msgstr "Säg hallå" #: Story/S2-RYANT.c:21 msgid "Ask what he does" msgstr "Fråga vad han gör" #: Story/S2-RYANT.c:22 msgid "Offer to help him out" msgstr "Erbjud dig att hjälpa honom ut" #: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 msgid "Hey, how's it going?" msgstr "Hej hur går det?" #: Story/S2-RYANT.c:31 msgid "Are you the guy for the job?" msgstr "Är du rätt man för jobbet?" #: Story/S2-RYANT.c:33 msgid "Uh, what job?" msgstr "Öh, vilket jobb?" #: Story/S2-RYANT.c:35 msgid "Oh, never mind." msgstr "Å, strunt i det." #: Story/S2-RYANT.c:36 msgid "Ahh, where is that guy?!" msgstr "Ahh, var är han?!" #: Story/S2-RYANT.c:42 msgid "So what do you do pal?" msgstr "Så vad gör du kompis?" #: Story/S2-RYANT.c:44 msgid "Who me?" msgstr "Vem, jag?" #: Story/S2-RYANT.c:46 msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." msgstr "Jepp, jag, om du inte kunde se det så är jag en äventyrare." #: Story/S2-RYANT.c:48 msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." msgstr "Hehe, ja, tja, jag är ... en .. specialist." #: Story/S2-RYANT.c:50 msgid "Oh, what do you specialize in?" msgstr "Å, vad är du på specialist på?" #: Story/S2-RYANT.c:52 msgid "Let's just say I help acquire things.." msgstr "Låt oss bara säga att jag hjälper till med att införskaffa saker.." #: Story/S2-RYANT.c:54 msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" msgstr "Åh, jag förstår, vad införskaffar du nu?" #: Story/S2-RYANT.c:56 msgid "Nothing that should interest you." msgstr "Ingenting som du har att göra med." #: Story/S2-RYANT.c:58 msgid "Now be on your way." msgstr "Gå nu." #: Story/S2-RYANT.c:66 msgid "You again?" msgstr "Du igen?" #: Story/S2-RYANT.c:68 msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." msgstr "Vad du än gör .. jag kan hjälpa dig." #: Story/S2-RYANT.c:70 msgid "YOU?!?" msgstr "DU?!?" #: Story/S2-RYANT.c:72 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: Story/S2-RYANT.c:74 msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." msgstr "Ja, jag kan det mesta." #: Story/S2-RYANT.c:76 msgid "Hmmmmm" msgstr "Hmmmmm" #: Story/S2-RYANT.c:78 msgid "Well I guess my other guy's not showing up." msgstr "Tja, jag gissar att min andra kille inte kommer." #: Story/S2-RYANT.c:80 msgid "So you're in." msgstr "Så du är med." #: Story/S2-RYANT.c:82 msgid "Meet me west of here when you're ready" msgstr "Möt mig väst från här när du är redo" #: Story/S2-SALE.c:8 msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." msgstr "Hus till salu: kontakta Charlie för information." #: Story/S2-SALE.c:11 msgid "I wonder who Charlie is ..." msgstr "Jag undrar vem Charlie är ..." #: Story/S2-SALE2.c:7 msgid "For Sale" msgstr "Till salu" #: Story/S2-SEC2.c:15 msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" msgstr "Jag är tre år gammal.. HA HA HA!" #: Story/S2-SEC2.c:17 msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." msgstr "Det här är också den SÄMSTA ursäkt jag har hört." #: Story/S2-SEC2.c:22 msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" msgstr "Din magi är värdelös mot mig.. HA HA HA!" #: Story/S2-SIGN3.c:3 msgid "Nadine's House" msgstr "Nadines hus" #: Story/S2-SIGNE.c:3 msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." msgstr "Varning! Dunkla skogen - är magiskt avstängd enligt påbud av kung Daniel." #: Story/S2-SK.c:3 msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" msgstr "Jack och Maria Kneedlewoods boende" #: Story/S2-STAT.c:5 msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." msgstr "Det är en uppstoppad dråpare. Vi betalar bra för dråparklor här." #: Story/S2-STAT.c:11 msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." msgstr "Öh, herrn? Den är död. Den lever inte... den kommer inte att skada dig." #: Story/S2-T1S.c:7 msgid "Welcome to the town of Terris" msgstr "Välkommen till staden Terris" #: Story/S2-T2S.c:8 msgid "South to KernSin" msgstr "Söder mot Kernsin" #: Story/S2-TABLE.c:3 msgid "A small wooden table." msgstr "Ett litet träbord." #: Story/S2-TABLE.c:8 msgid "Teaparty!" msgstr "Tedags!" #: Story/S2-TDS.c:45 msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." msgstr "Tack för att du hjälpt oss att fånga den här killen Dink." #: Story/S2-TDS.c:47 msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." msgstr "Ja, han har förpestat för oss länge." #: Story/S2-TDS.c:49 msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." msgstr "Å, öh .. glad att kunnat ha hjälpt till." #: Story/S2-TDS.c:51 msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." msgstr "Han kommer inte att störa någon på ett tag." #: Story/S2-TDS.c:53 msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" msgstr "Är Tom och Bob okej?" #: Story/S2-TDS.c:55 msgid "Uh.. Yes, they're fine." msgstr "Öh.. ja, de mår bra." #: Story/S2-TDS.c:58 msgid "I guess they'll be right out." msgstr "Jag antar att de kommer ut strax." #: Story/S2-TDS.c:60 msgid "Come on, let's get this loser to the jail." msgstr "Kom igen, låt oss ta den här förloraren till fängelset." #: Story/S2-WAND.c:9 msgid "Hello there sir." msgstr "Hallå där herrn." #: Story/S2-WAND.c:18 msgid "Say Hi" msgstr "Säg hallå" #: Story/S2-WAND.c:19 msgid "Ask about his tales" msgstr "Fråga efter hans äventyr" #: Story/S2-WAND.c:24 msgid "So what do you do?" msgstr "Så vad gör du?" #: Story/S2-WAND.c:26 msgid "Well, I'm a hunter." msgstr "Jo, jag är en jägare." #: Story/S2-WAND.c:28 msgid "Hope to find some good furs in these parts." msgstr "Hoppas att jag ska hitta en del bra pälsar i dessa delar." #: Story/S2-WAND.c:30 msgid "That's a good job" msgstr "Det är ett bra jobb" #: Story/S2-WAND.c:32 msgid "Any luck lately?" msgstr "Någon tur sista tiden?" #: Story/S2-WAND.c:34 msgid "No, not really. It's been kinda weird." msgstr "Nej, inte egentligen. Det har varit lite konstigt." #: Story/S2-WAND.c:36 msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," msgstr "Jag har sett massor av monster häromkring sista tiden," #: Story/S2-WAND.c:38 msgid "it's like maybe they scared off all the animals." msgstr "det är som om de kanske har skrämt iväg alla djuren." #: Story/S2-WAND.c:61 msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." msgstr "Neeeej. Jag tar inte slagsmål så lätt." #: Story/S2-WAND.c:67 msgid "I'm warning you sir, please stop that." msgstr "Jag varnar dig, var snäll och sluta med det där." #: Story/S2-WAND.c:72 msgid "That's it, I'm outta here!" msgstr "Det är nog, jag drar!" #: Story/S2-WAND.c:77 msgid "See ya." msgstr "Vi ses." #: Story/S2-WAND.c:85 msgid "I've heard many strange tales in my day." msgstr "Jag har hört många konstiga historier i mina dagar." #: Story/S2-WAND.c:87 msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." msgstr "En speciell berättelse var om en ö i havet." #: Story/S2-WAND.c:89 msgid "Where both humans and dragons lived." msgstr "Där både människor och drakar levde." #: Story/S2-WAND.c:91 msgid "And in peace, no wars, no fighting." msgstr "Och i fred, inga krig, inga strider." #: Story/S2-WAND.c:93 msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." msgstr "Jag hörde också att det fanns en underjordisk tunnel till den." #: Story/S2-WAND.c:95 msgid "They say it was a beautiful island to visit." msgstr "Dom säger att det var en vacker ö att besöka." #: Story/S2-WAND.c:97 msgid "But I don't think it exists, just an old tale." msgstr "Men jag tror inte att den existerar, det är bara en gammal skröna." #: Story/S2-WAND.c:105 msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" msgstr "För länge sedan brukade det finnas ett helt trollslott" #: Story/S2-WAND.c:107 msgid "in this land." msgstr "i detta land." #: Story/S2-WAND.c:109 msgid "It's said they launched attack and attack from it," msgstr "Det är sagt att de gjorde attack på attack från det," #: Story/S2-WAND.c:111 msgid "terrorizing the land." msgstr "och terroriserade landet." #: Story/S2-WAND.c:113 msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." msgstr "Men det sägs att en magianvändare kom och kastade en mäktig trollformel på slottet." #: Story/S2-WAND.c:115 msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." msgstr "Så stark att den teleporterade slottet till isländerna i norr." #: Story/S2-WAND.c:117 msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." msgstr "Förmodligen dog trollen i det råa vädret." #: Story/S2-WAND.c:119 msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." msgstr "Ingen har hört om slottet sedan." #: Story/S2-WANT.c:3 msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." msgstr "Efterlyst - Information om brottsgruppen känd som Organisationen." #: Story/S2-WANT.c:4 msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." msgstr "Kontakta kung Daniel i slottet Godhjärta för möjlig belöning." #: Story/S2-WELL1.c:3 msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." msgstr "Det är en brunn. Folk brukar hämta vatten och sådant från den." #: Story/S2-WELL1.c:8 msgid "This is for all the kids that fell down you!" msgstr "Det här är för alla barn som fallit ner i dig!" #: Story/S2-WENCH.c:43 msgid "Another round over here?" msgstr "En till runda här borta?" #: Story/S2-WENCH.c:49 msgid "I'm so tired.. arg." msgstr "Jag är så trött.. arg." #: Story/S2-WENCH.c:55 msgid "My feet hurt.." msgstr "Mina fötter värker.." #: Story/S2-WENCH.c:62 msgid "Can I take a break, boss?" msgstr "Kan jag ta en paus chefen?" #: Story/S2-WENCH.c:68 msgid "Did hell freeze over?" msgstr "Har helvetet frusit till is?" #: Story/S2-WENCH.c:82 msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." msgstr "Se med dina ögon, inte dina händer raring." #: Story/S2-WENCH.c:93 msgid "Ask for a date" msgstr "Be om en date" #: Story/S2-WENCH.c:94 msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" msgstr "Förminska henne framför de andra för att verka macho" #: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 msgid "Wanna go get some food later?" msgstr "Vill du gå och äta senare?" #: Story/S2-WENCH.c:106 msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" msgstr "O ja! Hjälten Smallwood frågade mig just om att gå ut tillsammans!" #: Story/S2-WENCH.c:108 msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." msgstr "Ah, det kommer inte bli svårt att vänja sig med detta..." #: Story/S2-WENCH.c:117 msgid "Sorry, I'm working later." msgstr "Tyvärr, jag jobbar senare." #: Story/S2-WENCH.c:126 msgid "Hey wench! How much is the beer here?" msgstr "Hej hagga! Hur mycket kostar ölen här?" #: Story/S2-WENCH.c:128 msgid "Two gold, sir." msgstr "Två mynt herrn." #: Story/S2-WENCH.c:130 msgid "How much for you?" msgstr "Hur mycket för dig?" #: Story/S2-WENCH.c:132 msgid "I'm not for sale, you lout!" msgstr "Jag är inte till salu råskinn!" #: Story/S2-WENCH.c:134 msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" msgstr "Kom igen raring, jag har tre mynt väntande i fickan!" #: Story/S2-WENCH.c:136 msgid "Get LOST!" msgstr "FÖRSVINN!" #: Story/S3-1ST.c:47 msgid "I hear someone coming!" msgstr "Jag hör att någon kommer!" #: Story/S3-1ST.c:57 msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." msgstr "Det är några av de förbannade knektarna från Organisationen." #: Story/S3-1ST.c:62 msgid "What the hell are they doing here?" msgstr "Vad fan gör dom här?" #: Story/S3-1ST.c:65 msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." msgstr "Området verkar rent, jag är redo att åka tillbaka." #: Story/S3-1ST.c:67 msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." msgstr "Jag tror att vi kommer att kunna plundra staden under festivalen." #: Story/S3-1ST.c:69 msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." msgstr "Bra, precis enligt schemat. Bara det att VI inte kommer att beskyllas..." #: Story/S3-1ST.c:71 msgid "Right. Have you contacted Mog?" msgstr "Precis. Har du kontaktat Mog?" #: Story/S3-1ST.c:73 msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." msgstr "Ja. Vi har skickat pilbågmannen Jon. Han är duktig på deras språk." #: Story/S3-1ST.c:86 msgid "Man, raiding a town!?!" msgstr "Plundra en stad!?!" #: Story/S3-1ST.c:88 msgid "A group of those guys would slaughter it." msgstr "En del av de här killarna skulle slakta den." #: Story/S3-1ST.c:90 msgid "They mentioned a festival ..." msgstr "De nämnde en festival ..." #: Story/S3-1ST.c:92 msgid "... wonder if it's around here." msgstr "... undrar om den är häromkring." #: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 msgid "Can I HELP you?" msgstr "Kan jag HJÄLPA dig?" #: Story/S3-BH.c:25 msgid "Uhh ... maybe." msgstr "Öhh ... kanske." #: Story/S3-BH.c:27 msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" msgstr "Tja, vad fan gör du??" #: Story/S3-BH.c:29 msgid "What do you mean?" msgstr "Vad menar du?" #: Story/S3-BH.c:31 msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" msgstr "Jag menar att du bara stövlar in här, inget knackande, ingenting!" #: Story/S3-BH.c:32 msgid "What's with that?" msgstr "Vad är det med det?" #: Story/S3-BH.c:38 msgid "And there's like ... something WRONG with that?" msgstr "Och det är ... någonting FEL med det?" #: Story/S3-BH.c:40 msgid "YES, now get the HELL OUT!!" msgstr "JA, dra nu åt HELVETE!!" #: Story/S3-BH.c:46 msgid "Nope, just looking through houses and stuff." msgstr "Nix, jag tittar bara in i hus och så." #: Story/S3-BH.c:48 msgid "You know, you've got a lot of nerve." msgstr "Du vet att du är ganska modig." #: Story/S3-BH.c:50 msgid "Yea whatever ..." msgstr "Jaja, spelar roll ..." #: Story/S3-BH.c:52 msgid "Hmmmph." msgstr "Hmmmph." #: Story/S3-BH.c:54 msgid "Hey old man, the funeral house called ..." msgstr "Hej gamla man, begravningsbyrån ringde ..." #: Story/S3-BH.c:55 msgid "they're ready for you now!" msgstr "de är redo för dig nu!" #: Story/S3-BH.c:57 msgid "WHAT, now get OUT!!" msgstr "VA, försvinn NU!!" #: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 msgid "What do you want?" msgstr "Vad vill du?" #: Story/S3-BH.c:63 msgid "I've come for your daughter." msgstr "Jag har kommit för din dotter." #: Story/S3-BH.c:65 msgid "Just ... just please leave." msgstr "Bara ... bara gå snälla." #: Story/S3-BOWL.c:30 msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" msgstr "”Hej vän. Jag kan lära dig kunskap om pilbåge för $1500 mynt.”" #: Story/S3-BOWL.c:32 msgid "Learn bow lore" msgstr "Lär dig kunskap om pilbåge" #: Story/S3-BOWL.c:44 msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" msgstr "* DU LÄR DIG KUNSKAP OM PILBÅGE *" #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" msgstr "Det här måste vara det!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." msgstr "Jag måste in i det tältet." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." msgstr "Här kommer ingenting..." #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" msgstr "Måste gå nu!! Måste gå nu!!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" msgstr "Hallå!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" msgstr "Phew, det var nära!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." msgstr "Det ser ut som att denna skriftrulle kan vara precis det bevis jag behöver." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." msgstr "Inte så snabbt ..." #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." msgstr "Ser ut som att du har inlärningssvårigheter lillen." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." msgstr "Jag vill minnas att jag sade åt dig att hålla dig undan från oss." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." msgstr "Tja, min fot har fortfarande ett möte med dig." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" msgstr "Vad vill ni missfoster egentligen med staden?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." msgstr "Våra affärer behöver inte avslöjas för de döda.." #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." msgstr "Avsluta honom." #: Story/S3-CHICK.c:15 msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" msgstr "** PROGRAMFIX.. ÅTERSTÄLLER TROLLBYN **" #: Story/S3-CHICK.c:27 msgid "Ask what she does" msgstr "Fråga vad hon gör" #: Story/S3-CHICK.c:28 msgid "Tell her about the planned assault" msgstr "Berätta för henne om det planerade anfallet" #: Story/S3-CHICK.c:29 msgid "See what's happened since" msgstr "Se vad som har hänt sedan sist" #: Story/S3-CHICK.c:30 msgid "Show her the Scroll" msgstr "Visa henne skriftrullen" #: Story/S3-CHICK.c:38 msgid "Oh hi, pretty good." msgstr "Å hej, ganska bra." #: Story/S3-CHICK.c:40 msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." msgstr "Mitt namn är Dink, trevligt att träffas." #: Story/S3-CHICK.c:44 msgid "Just having a stroll around town?" msgstr "Tittar du runt stan bara?" #: Story/S3-CHICK.c:46 msgid "I was just taking a look at the town square." msgstr "Jag tog precis en titt på bytorget." #: Story/S3-CHICK.c:48 msgid "What for?" msgstr "Varför?" #: Story/S3-CHICK.c:50 msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" msgstr "Efter den stora paraden som är snart, vad annars dummer?" #: Story/S3-CHICK.c:52 msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." msgstr "Ahh, ja .. jag .. hörde om den paraden." #: Story/S3-CHICK.c:57 msgctxt "s3-chick:57" msgid "So what do you do?" msgstr "Så vad gör du?" #: Story/S3-CHICK.c:59 msgid "Oh, I'm a painter." msgstr "Å, jag är en målare." #: Story/S3-CHICK.c:61 msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" msgstr "Ahh, jag förstår. Vad målar du här?" #: Story/S3-CHICK.c:63 msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." msgstr "Jag hoppas att kunna skapa ett porträtt över paraden som sker snart." #: Story/S3-CHICK.c:65 msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: Story/S3-CHICK.c:72 msgid "You know, I've heard some things about this parade." msgstr "Du vet, jag har hört en del om den här paraden." #: Story/S3-CHICK.c:74 msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." msgstr "Ja, jag med, alla är så glada." #: Story/S3-CHICK.c:76 msgid "The music can be heard all around the land." msgstr "Musiken kan höras över hela landet." #: Story/S3-CHICK.c:78 msgid "Yeah well ..." msgstr "Ja jo ..." #: Story/S3-CHICK.c:80 msgid "I've heard different things..." msgstr "Jag har hört andra saker..." #: Story/S3-CHICK.c:82 msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." msgstr "Som att knektar från Organisationen planerar att komma hit och döda alla." #: Story/S3-CHICK.c:84 msgid "What...?" msgstr "Va...?" #: Story/S3-CHICK.c:86 msgid "You're kidding right?" msgstr "Du skämtar väl?" #: Story/S3-CHICK.c:88 msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." msgstr "Önskar att det var så, men jag hörde det själv utanför staden." #: Story/S3-CHICK.c:90 msgid "We're all gonna die!" msgstr "Vi kommer alla att dö!" #: Story/S3-CHICK.c:92 msgid "We've gotta call off the parade." msgstr "Vi måste ställa in paraden." #: Story/S3-CHICK.c:94 msgid "Wait no .. there's another answer." msgstr "Vänta, nej .. det finns en annan lösning." #: Story/S3-CHICK.c:96 msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." msgstr "Borgmästaren känner några från kungliga vakten." #: Story/S3-CHICK.c:98 msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." msgstr "Om vi kan övertyga honom kan vi kanske rädda paraden." #: Story/S3-CHICK.c:100 msgid "Follow me." msgstr "Följ mig." #: Story/S3-CHICK.c:129 msgid "Had any luck talking to people?" msgstr "Någon lycka i att tala med folk?" #: Story/S3-CHICK.c:131 msgid "Not really, no one's been here." msgstr "Egentligen inte, ingen har varit här." #: Story/S3-CHICK.c:133 msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," msgstr "Det är en årlig händelse och alla vet när det är," #: Story/S3-CHICK.c:135 msgid "they don't come beforehand, they just show up." msgstr "de kommer inte föranmäla sig utan kommer bara hit." #: Story/S3-CHICK.c:137 msgid "That could be bad." msgstr "Illa." #: Story/S3-CHICK.c:139 msgid "I did hear one rumor though." msgstr "Jag hörde dock ett rykte." #: Story/S3-CHICK.c:141 msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" msgstr "En man sade att han reste nära trollfristaden och att en av dem" #: Story/S3-CHICK.c:143 msgid "attacked him. Very rare these days." msgstr "anföll honom. Väldigt ovanligt nu för tiden." #: Story/S3-CHICK.c:145 msgid "That could be something, I'll check it out." msgstr "Det kan vara något, jag ska kolla upp det." #: Story/S3-CHICK.c:153 msgid "Take a look at this!" msgstr "Titta på det här!" #: Story/S3-CHICK.c:154 msgid "The Cast's battle plan for the city." msgstr "Organisationens stridsplaner för staden." #: Story/S3-CHICK.c:156 msgid "My god, look at this plan." msgstr "Jösses, titta på den här planen." #: Story/S3-CHICK.c:158 msgid "They aren't even focusing their attack at the military" msgstr "De fokuserar inte ens på att attackera militären" #: Story/S3-CHICK.c:160 msgid "they're attacking the whole populace here." msgstr "de anfaller hela befolkningen här." #: Story/S3-CHICK.c:162 msgid "We've got to stop them!" msgstr "Vi måste stoppa dem!" #: Story/S3-CHICK.c:164 msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" msgstr "Snabbt, skicka den här informationen till min far ... skynda!" #: Story/S3-CHICK.c:180 msgid "Hey watch it sucka!" msgstr "Se upp va!" #: Story/S3-CHICK.c:184 msgid "Help me, someone help me!" msgstr "Hjälp mig, någon hjälp mig!" #: Story/S3-CHICK.c:188 msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" msgstr "Vakter, vakter, det är ett blodbad!" #: Story/S3-FOUNT.c:6 msgid "Ah, cool and refreshing." msgstr "Ah, kylande och uppfriskande." #: Story/S3-FREAK.c:12 msgid "Murderer!" msgstr "Mördare!" #: Story/S3-FREAK.c:30 msgid "Where are you, little guys?" msgstr "Var är ni små vänner?" #: Story/S3-FREAK.c:34 msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" msgstr "Mina ankor!!!!!!!! ALLA DÖDA!!!!!! FAN TA DIG!" #: Story/S3-FREAK.c:38 msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" msgstr "FÖRSVINN!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:42 msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" msgstr "Där försvann mina chanser att imponera på borgmästarens dotter!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" msgstr "Paraden kommer att bli kanonbra!!!" #: Story/S3-FREAK.c:59 msgid "I love my ducks." msgstr "Jag älskar mina ankor." #: Story/S3-FREAK.c:63 msgid "Ready for our act little pals?" msgstr "Redo för eran roll små vänner?" #: Story/S3-FREAK.c:67 msgid "Gettin' ready to rock!!" msgstr "Redo att rocka!!" #: Story/S3-FREAK.c:82 msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" msgstr "Försvinn!! Du har förstört mitt framträdande!" #: Story/S3-FREAK.c:90 msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" msgstr "Vad vill du ha kompis? Jag måste fortsätta!" #: Story/S3-FREAK.c:92 msgid "Ask why he's running" msgstr "Fråga varför han springer" #: Story/S3-FREAK.c:93 msgid "Ask about the ducks" msgstr "Fråga om ankorna" #: Story/S3-FREAK.c:94 msgid "Ask about the parade" msgstr "Fråga om paraden" #: Story/S3-FREAK.c:100 msgid "Why are you running around so fast?" msgstr "Varför springer du omkring så snabbt?" #: Story/S3-FREAK.c:102 msgid "Cause I'm excited!!" msgstr "Eftersom jag är uppspelt!!" #: Story/S3-FREAK.c:104 msgid "About what?" msgstr "För vad?" #: Story/S3-FREAK.c:106 msgid "The big parade happening soon man!!" msgstr "Den stora paraden som händer snart!!" #: Story/S3-FREAK.c:108 msgid "It's gonna rock!!!!!!" msgstr "Den kommer att rocka!!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 msgid "What's with all the ducks?" msgstr "Vad är det med alla ankor?" #: Story/S3-FREAK.c:114 msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." msgstr "Oh, de är mina djur. Vi ska vara i paraden tillsammans." #: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 msgid "I see ..." msgstr "Jag förstår ..." #: Story/S3-FREAK.c:118 msgid "Wanna see what we do?" msgstr "Vill du se vad vi gör?" #: Story/S3-FREAK.c:120 msgid "Not really." msgstr "Inte egentligen." #: Story/S3-FREAK.c:122 msgid "Okay, here it goes ..." msgstr "Okej, så här ..." #: Story/S3-FREAK.c:124 msgid "Ready guys? Follow me!" msgstr "Redo killar? Följ mig!" #: Story/S3-FREAK.c:130 msgid "Hey.." msgstr "Du.." #: Story/S3-FREAK.c:135 msgid "What's with that other one?" msgstr "Vad är det med den där?" #: Story/S3-FREAK.c:137 msgid "Oh ..." msgstr "Oh ..." #: Story/S3-FREAK.c:139 msgid "he has issues." msgstr "han har problem." #: Story/S3-FREAK.c:143 msgid "Oh boy ..." msgstr "Oh ..." #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." msgstr "Såååå .. såg dig inte vid paraden." #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." msgstr "Oh .. hehe .. jo, jag öhh ... jag ..." #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." msgstr "en av ankorna blev sjuka och tja .. vi kunde inte uppträda." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." msgstr "På så vis. Vad synd, efter all denna träning." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." msgstr "Ingen fara ..." #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." msgstr "vi övar inför nästa år." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." msgstr "Åhh..." #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." msgstr "Antecknar: Kom inte hit nästa år." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" msgstr "Halla vännen. Vi ka tale ihop?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" msgstr "Oh! Snälle mänska'! Vi ka' va' vän!" #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" msgstr "Slå me' ejjjjjjj!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" msgstr "Jag ha vill dessa skurkar!" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" msgstr "Låt det vara ett tydligt meddelande till hans folk. Ha!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" msgstr "Fråga efter trollets namn" #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" msgstr "Fråga vad han gör här" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" msgstr "Fråga om trollfristaden" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" msgstr "Vad heter du troll?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" msgstr "Je hete Georg. Vi ka' be vänner?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." msgstr "Jag förstår inte vad du säger." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" msgstr "Varför är du inte i trollfristaden?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." msgstr "Ja vela bo med mänska." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." msgstr "Många är rädda för troll, vet du väl." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." msgstr "Georg mänska är." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." msgstr "Okej, jag förstår. Lycka till." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" msgstr "Så hur ligger det till med trollfristaden?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." msgstr "De e' ELAKA. De EN sak förstå." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." msgstr "Och vad är det? Jag kan behöva veta det." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." msgstr "Våld. För väcka Mog döda många vakter måste du." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." msgstr "Ah, jag är inte säker på vem Mog är men..öh tack." #: Story/S3-GOB2.c:3 msgid "South to Goblin Sanctuary" msgstr "Söder mot trollfristaden" #: Story/S3-GOBG.c:61 msgid "i bey kalling yoo deed!" msgstr "Ja död kallar dig!" #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" msgstr "Be trollvakten släppa in dig" #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" msgstr "Skapa en ”olycka”" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" msgstr "Var hälsad gode kamrat! Får jag be om att anträda era boningar?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." msgstr "hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" msgstr "hmm.. är du Jon?? Kom senare tillbaka, tidig du är" #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" msgstr "Pilbåge du har. GRINDAR ÖPPNA!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" msgstr "INTE jägare mänska! Gå!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" msgstr "Å kom igen, släpp in mig!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" msgstr "Ingen pilbåge?!!! och inte Jon! Gå!!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." msgstr "Så. I kriget 23? Ni fick rätt mycket stryk." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" msgstr "Du mig förargar!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." msgstr "Jag menar, kung Daniel smulade i princip sönder er." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" msgstr "Dummer!?? Dö nu du ska!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" msgstr "Välkommen Georgs hus" #: Story/S3-LARRY.c:10 msgid "Hello sir." msgstr "Hellå herrn." #: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 msgid "Ask about the store" msgstr "Fråga om affären" #: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 #: Story/S4-ST3P.c:181 msgid "See what's for sale" msgstr "Se vad som är till salu" #: Story/S3-LARRY.c:26 msgid "Hey, what kind of store you got here?" msgstr "Vilken typ av affär är det här?" #: Story/S3-LARRY.c:28 msgid "We're Robinson Cabinets." msgstr "Vi är Robinsons skåp." #: Story/S3-LARRY.c:30 msgid "We can supply all your wood furnishing needs." msgstr "Vi kan erbjuda alla dina träsnickeribehov." #: Story/S3-LARRY.c:32 msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." msgstr "O, inget för mig då. Jag har dåliga erfarenheter med möbler i det förflutna." #: Story/S3-LARRY.c:34 msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" msgstr "Saker brukar lätt kunna brinna, och människor jag känner dör. :'(" #: Story/S3-LARRY.c:36 msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." msgstr "Okej då, om du behöver något finns jag ... där ... borta." #: Story/S3-LARRY.c:42 msgid "So, any other deals?" msgstr "Så, inga andra erbjudanden?" #: Story/S3-LARRY.c:44 msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." msgstr "Inga fler herrn, jag måste gå och se till min dotter." #: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 msgid "DADDY!!!!!!!!!" msgstr "PAPPA!!!!!!!!!" #: Story/S3-LARRY.c:48 msgid "See what I mean.." msgstr "Du ser vad jag menar.." #: Story/S3-LARRY.c:64 msgid "Any goofy specials this month?" msgstr "Några saftiga specialerbjudanden denna månad?" #: Story/S3-LARRY.c:66 msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" msgstr "Nix, ledsen. Vi är i princip utkontrakterade av jobb" #: Story/S3-LARRY.c:68 msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." msgstr "på individuella hus. Vi gör också köksbänkar och liknande." #: Story/S3-LARRY.c:70 msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." msgstr "Jag förstår, jag äger inte ett hus, men tack för information." #: Story/S3-LARRY.c:72 msgid "Yeah, no problem ..." msgstr "Ja, inga problem ..." #: Story/S3-LARRY.c:74 msgid "Oh no ..." msgstr "Å nej ..." #: Story/S3-LARRY.c:77 msgid "Yes dear, what is it?" msgstr "Ja älskling, vad är det?" #: Story/S3-LARRY.c:79 msgid "I need a new dress." msgstr "Jag behöver en ny klänning." #: Story/S3-LARRY.c:81 msgid "But dear, we already got you one just last week." msgstr "Men kära, vi skaffade ju en åt dig förra veckan." #: Story/S3-LARRY.c:83 msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," msgstr "Den ser INTE lika bra ut i solljus," #: Story/S3-LARRY.c:85 msgid "let's just return it and get a new one." msgstr "låt oss lämna tillbaka den och skaffa en ny." #: Story/S3-LARRY.c:87 msgid "Promise, I just don't know ...." msgstr "Jag lovar, jag vet bara inte ...." #: Story/S3-LARRY.c:89 msgid "I SAID NOW!!" msgstr "JAG SADE NU!!" #: Story/S3-LARRY.c:91 msgid "Okay, okay." msgstr "Okej, okej." #: Story/S3-LARRY.c:101 msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." msgstr "Hallå där, sluta, du skadar trädet." #: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" msgstr "Hej, öhh ... var tog alla vägen?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." msgstr "Paraden är slut kompis." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." msgstr "Alla har gått." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" msgstr "Så snabbt?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." msgstr "Jag vet inte du, jag bara jobbar här." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." msgstr "Jag har redan sagt att de dragit kompis." #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" msgstr "Vad är du, något missfoster?" #: Story/S3-LOSER.c:46 msgid "Like oowwww man." msgstr "Typ jooooooo kompis." #: Story/S3-MAYOR.c:7 msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" msgstr "Låt mig visa MIN bild av politik vännen!" #: Story/S3-MAYOR.c:18 msgid "Tell him about the planned assault" msgstr "Berätta om det planerade anfallet för honom" #: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 msgid "Hello Mayor, nice town you have here." msgstr "Hej borgmästaren, trevlig stad ni har här." #: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 msgid "Thank you fair citizen." msgstr "Tack kära medborgare." #: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 msgid "Yeah, noted." msgstr "Ja, antecknat." #: Story/S3-MAYOR.c:34 msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" msgstr "Borgmästaren, jag har brådskande nyheter, din stad kommer att attackeras!" #: Story/S3-MAYOR.c:36 msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" msgstr "Va?!? Det är löjligt, du måste skämta!" #: Story/S3-MAYOR.c:38 msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." msgstr "Nej jag är helt allvarlig! Det är Organisationens knektar." #: Story/S3-MAYOR.c:40 msgid "They're planning to attack during the parade." msgstr "De planerar att anfalla under paraden." #: Story/S3-MAYOR.c:42 msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." msgstr "Det är galet!! ... så många människor skulle skadas." #: Story/S3-MAYOR.c:44 msgid "All the more reason for you to believe me." msgstr "Ännu fler skäl för dig att tro på mig." #: Story/S3-MAYOR.c:46 msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." msgstr "Flickan vid fontänen sade att du känner några kungliga vakter." #: Story/S3-MAYOR.c:48 msgid "You talked with my daughter?" msgstr "Pratade du med min dotter?" #: Story/S3-MAYOR.c:50 msgid "She's your daughter?? Is she single?" msgstr "Är hon din dotter? Är hon singel?" #: Story/S3-MAYOR.c:52 msgid "What?" msgstr "Va?" #: Story/S3-MAYOR.c:54 msgid "Never mind, so you have some connections right?" msgstr "Hursomhelst, du har en del kontakter?" #: Story/S3-MAYOR.c:56 msgid "Yes they could help." msgstr "Ja, de skulle kunna hjälpa." #: Story/S3-MAYOR.c:58 msgid "But I need proof before I can go calling them in." msgstr "Men jag behöver bevis innan jag ropar in dem." #: Story/S3-MAYOR.c:60 msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" msgstr "Okej, så om jag tar fram bevis hjälper du?" #: Story/S3-MAYOR.c:62 msgid "Yes, without it my hands are tied." msgstr "Ja, utan det är mina händer låsta." #: Story/S3-MAYOR.c:65 msgid "Allright, then I'm off." msgstr "Okej, jag är på väg." #: Story/S3-MAYOR.c:77 msgid "Show him the proof" msgstr "Visa beviset för honom" #: Story/S3-MAYOR.c:92 msgid "I finally got the proof we need." msgstr "Jag har äntligen beviset vi behöver." #: Story/S3-MAYOR.c:95 msgid "No you didn't you liar!" msgstr "Nej, det har du inte lögnare!" #: Story/S3-MAYOR.c:97 msgid "Oops, my bad." msgstr "Oops, mitt fel." #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" msgstr "Säg hallå" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" msgstr "Visa honom skriftrulle med planerna" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" msgstr "Hallå borgmästare, hur går det?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." msgstr "Ganska bra medborgare." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." msgstr "Så bra." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." msgstr "Jag har ditt bevis borgmästare." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." msgstr "De planerar att slakta hela staden." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" msgstr "Å jösses, anfallet skulle förstöra våra försvar!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." msgstr "Jag kan knappt tro att de skulle anfalla oss så här." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" msgstr "Kommer du nu att kalla in vakterna?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." msgstr "Ja, jag hoppas bara att de kan komma hit i tid..." #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." msgstr "Allt detta dödande och fortfarande inga svar." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" msgstr "Vem vågar väcka den mäktiga Mog, kung av trollen?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." msgstr "Vad är detta? Du har lärt dig vårt språk väl Mog." #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" msgstr "Självklart, jag blev uppfostrad av... vad är det här? Mina kamrater ligger på marken!" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." msgstr "Det var jag som fällde dem." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" msgstr "BERÄTTA NU FÖR MIG OM DINA HEMLIGA SAMARBETEN MED ORGANISATIONEN!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" msgstr "Du? DU? JAG MÅSTE HÄMNAS MINA BRÖDER!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" msgstr "Är inte det perfekt?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." msgstr "Det var inte en lång parad..." #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" msgstr "Det var till och med bättre än förra året!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" msgstr "Vilken bra parad!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" msgstr "Hjälp! Den här mannen är galen!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" msgstr "Vakter!! Här borta!!!" #: Story/S3-PEEPS.c:43 msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" msgstr "Hjälp!! Den här Dink är ingen hjälte, han låg bakom anfallet!" #: Story/S3-PEEPS.c:46 msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" msgstr "Snälla herrn... snälla... nej!!! Kom igen, hjälp mig att slåss mot slåss mot denna kille!" #: Story/S3-PEEPS.c:63 msgid "Now, THAT'S entertainment!" msgstr "Det DÄR är underhållning!" #: Story/S3-ROCK.c:7 msgid "Ugh, stupid rocks." msgstr "Ugh, dumma stenar." #: Story/S3-ROCK.c:12 msgid "I'm gonna rock your world!" msgstr "Jag ska skaka om din värld!" #: Story/S3-SIGN1.c:6 msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" msgstr "”Skriv” upp mig.. för FÖRSTÖRELSE! Ha ha!" #: Story/S3-SIGN1.c:13 msgid "KernSin is closed until preparation is complete." msgstr "Kernsin är stäng tills förberedelserna är färdiga." #: Story/S3-SIGN1.c:15 msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" msgstr "Hu! Vad i hela friden kan de förbereda?" #: Story/S3-SIGN1.c:20 msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" msgstr "Kernsin stadsgräns. Välkommen till vår fina stad!" #: Story/S3-SIGN2.c:7 msgid "Welcome to KernSin" msgstr "Välkommen till Kernsin" #: Story/S3-SIGN3.c:7 msgid "Hiram's Bookstore" msgstr "Hirams bokaffär" #: Story/S3-SIGN3.c:12 msgid "I can't read, damnit!" msgstr "Jag kan inte läsa, tusan!" #: Story/S3-SIGN6.c:3 msgid "East to Terris" msgstr "Öst till Terris" #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." msgstr "Trollfristad - människor håll er borta för att undvika olyckor." #: Story/S3-ST1O.c:18 msgid "Over here." msgstr "Här borta." #: Story/S3-ST1O.c:23 msgid "The mayor's sometimes in here." msgstr "Borgmästaren är ibland här." #: Story/S3-ST1O.c:25 msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." msgstr "Om vad du säger är sant måste jag gå och prata med honom." #: Story/S3-ST1O.c:31 msgid "Ok, I'll do it." msgstr "Okej, jag gör det." #: Story/S3-ST1O.c:33 msgid "What are you gonna do?" msgstr "Vad ska du göra?" #: Story/S3-ST1O.c:35 msgid "I'll head back to the fountain and warn people." msgstr "Jag går tillbaka till fontänen och varnar folk." #: Story/S3-ST1O.c:37 msgid "Good luck." msgstr "Lycka till." #: Story/S3-ST1P.c:8 msgid "Welcome to our book store sir." msgstr "Välkommen till vår bokaffär herrn." #: Story/S3-ST1P.c:17 msgid "How may I help you today sir?" msgstr "Hur kan jag hjälpa dig idag herrn?" #: Story/S3-ST1P.c:19 msgid "Ask about the bookstore" msgstr "Fråga om bokaffären" #: Story/S3-ST1P.c:21 msgid "Find out about the next town" msgstr "Ta reda på mer om nästa stad" #: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 msgid "See what's news" msgstr "Se vad som är nytt" #: Story/S3-ST1P.c:27 msgid "So what do you got here?" msgstr "Så vad har du här?" #: Story/S3-ST1P.c:29 msgid "We carry books, what did you think?" msgstr "Vi säljer böcker, vad trodde du?" #: Story/S3-ST1P.c:31 msgid "Mmmmm" msgstr "Mmmmm" #: Story/S3-ST1P.c:36 msgid "Do you have anything in here on magic?" msgstr "Har du något härinne om magi?" #: Story/S3-ST1P.c:38 msgid "Magic? No such thing." msgstr "Magi? Ingenting." #: Story/S3-ST1P.c:40 msgid "I see... thanks." msgstr "Jag förstår... tack." #: Story/S3-ST1P.c:46 msgid "Did you hear anything about that other town yet?" msgstr "Har du hört något om den där andra staden än?" #: Story/S3-ST1P.c:48 msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," msgstr "Ja, en man passerade faktiskt förbi imorse," #: Story/S3-ST1P.c:49 msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" msgstr "han sade att bron var hel igen, så jag är säker på att du kan" #: Story/S3-ST1P.c:50 msgid "head over there and check it out." msgstr "gå dit och kolla upp det." #: Story/S3-ST1P.c:52 msgid "Okay, thanks." msgstr "Okej, tack." #: Story/S3-ST1P.c:58 msgid "Could you tell me about any other cool towns?" msgstr "Kan du berätta om några andra häftiga städer?" #: Story/S3-ST1P.c:60 msgid "There is a neat place east of Terris." msgstr "Det finns ett bra ställe öster om Terris." #: Story/S3-ST1P.c:62 msgid "But last I heard the bridge there was out." msgstr "Men det senaste jag hörde var att bron där var trasig." #: Story/S3-ST1P.c:64 msgid "I'll let ya know if I hear anything though." msgstr "Jag låter dig veta om jag hör något." #: Story/S3-ST1P.c:68 msgid "So what's been going on lately round here?" msgstr "Så vad har hänt på sistone här?" #: Story/S3-ST1P.c:72 msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," msgstr "Tja, det borde du veta hjälte! Tack för vad gjort," #: Story/S3-ST1P.c:74 msgid "the mayor tells me you saved us all." msgstr "borgmästaren sade att du räddade oss alla." #: Story/S3-ST1P.c:76 msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," msgstr "Öh, tja .. borgmästaren överdriver lite," #: Story/S3-ST1P.c:78 msgid "but yes, it was pretty much me." msgstr "men ja, det var mestadels jag." #: Story/S3-ST1P.c:80 msgid "You're quite the popular guy," msgstr "Du är en ganska populär kille," #: Story/S3-ST1P.c:82 msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." msgstr "Jag hörde att till och med borgmästarens dotter pratar om dig." #: Story/S3-ST1P.c:84 msgid "Christina, really!??! What did she say??" msgstr "Kristina, verkligen!??! Vad sade hon??" #: Story/S3-ST1P.c:86 msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," msgstr "Åh, jag lyssnade inte så noga," #: Story/S3-ST1P.c:88 msgid "just heard your name once or twice." msgstr "jag bara hörde ditt namn en eller två gånger." #: Story/S3-ST1P.c:90 msgid "Man!!" msgstr "Yey!!" #: Story/S3-ST1P.c:92 msgid "Damn I'm cool!" msgstr "Jag är verkligen cool!" #: Story/S3-ST1P.c:97 msgid "Not much, everything's been pretty quiet" msgstr "Inte mycket, allt har varit ganska lugnt" #: Story/S3-ST1P.c:99 msgid "people are waiting for the parade to happen soon." msgstr "människor väntar på att paraden ska börja snart." #: Story/S3-ST1P.c:115 msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." msgstr "Åh, jösses, snälla skada mig inte herrn..." #: Story/S3-ST2.c:4 msgid "The best in bows" msgstr "Det bästa i pilbågar" #: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 msgid "Good day sir." msgstr "Goddag herrn." #: Story/S3-ST2P.c:21 msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" msgstr "Där ser du, det stack hål på min lunga. Ouch!" #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" msgstr "Det gör ont och så, men du kan göra mycket större skada med en pilbåge!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." msgstr "Jo, trots rånet på motorvägen skulle jag vilja ha en pilbåge." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" msgstr "Ledsen, men du har INTE nog med mynt!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." msgstr "Oops, ursäkta." #: Story/S3-ST2P.c:57 msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." msgstr "Utmärkt herrn! Jag är säker på att du inte kommer att bli besviken." #: Story/S3-ST2P.c:59 msgid "Yeah, well I'll let ya know." msgstr "Ja, vi låter dig veta." #: Story/S3-ST2P.c:61 msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" msgstr "En sak till.. om du håller nere knappen kommer du att dra" #: Story/S3-ST2P.c:63 msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" msgstr "tillbaka din båge ytterligare och därmed träffa hårdare. Inga återköp. Ha det så gott!" #: Story/S3-ST2P.c:75 msgid "Ask about Bows" msgstr "Fråga om pilbågar" #: Story/S3-ST2P.c:76 msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" msgstr "Köp en pilbåge och några pilar för $1000" #: Story/S3-ST2P.c:85 msgid "Well, you talked me into it and I bought one." msgstr "Tja, du övertalade mig och jag köpte en." #: Story/S3-ST2P.c:87 msgid "You will love your new bow, sir!" msgstr "Du kommer att älska din nya pilbåge herrn!" #: Story/S3-ST2P.c:89 msgid "Any tips on using it?" msgstr "Några tips på hur man använder den?" #: Story/S3-ST2P.c:91 msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" msgstr "Tja.. det finns en gammal man som har ett ställe på stranden i" #: Story/S3-ST2P.c:93 msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" msgstr "närheten som kan lära dig kunskap om pilbågar. Det kommer att ge dig trippel" #: Story/S3-ST2P.c:95 msgid "damage.. when it works." msgstr "skada.. när det fungerar." #: Story/S3-ST2P.c:97 msgid "Cool! How will I know his house?" msgstr "Häftigt! Hur känner jag igen hans hus?" #: Story/S3-ST2P.c:99 msgid "It's sort of hidden." msgstr "Det är lite dolt." #: Story/S3-ST2P.c:107 msgid "Good day." msgstr "Goddag." #: Story/S3-ST2P.c:109 msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." msgstr "Jag är Arturous herrn, till er tjänst." #: Story/S3-ST2P.c:111 msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" msgstr "Ja, jo, jag undrar hur mycket ni säljer era pilbågar för?" #: Story/S3-ST2P.c:113 msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." msgstr "Mitt nuvarande pris för en pilbåge och pilar är 1000 mynt." #: Story/S3-ST2P.c:115 msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" msgstr "ATTANS! Tycker du inte att det är lite dyrt??" #: Story/S3-ST2P.c:117 msgid "Not at all, my quality is superb." msgstr "Inte alls, min kvalitet är överlägsen." #: Story/S3-ST2P.c:119 msgid "Damn better be!" msgstr "Bäst att den är det!" #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." msgstr "Dink, Dink, här borta." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" msgstr "Är det inte vackert?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." msgstr "Jepp, det är en parad ja." #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." msgstr "En hel del människor också, jag ryser vid tanken på vad som kunde ha hänt." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." msgstr "Du räddade verkligen staden Dink..." #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." msgstr "Jag är så stolt över dig." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." msgstr "Tack, men jag kunde inte ha gjort det utan dig." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." msgstr "Jag måste gå nu, jag ska träffa min far." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." msgstr "Ta hand om dig Dink, jag hoppas att vi ses igen." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." msgstr "O, det gör vi sötnos, det gör vi..." #: Story/S4-DG.c:9 msgid "Please stop hitting me now." msgstr "Vänligen sluta att slå mig nu." #: Story/S4-DG.c:17 msgid "Ask what he's guarding" msgstr "Fråga vad han vaktar" #: Story/S4-DG.c:18 msgid "Ask about getting in" msgstr "Fråga hur man kommer in" #: Story/S4-DG.c:24 msgid "What are you guarding here?" msgstr "Vad vaktar du?" #: Story/S4-DG.c:26 msgid "This is the town's duck altar." msgstr "Detta är stadens ankaltare." #: Story/S4-DG.c:28 msgid "We worship them here." msgstr "Vi dyrkar dem här." #: Story/S4-DG.c:30 msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." msgstr "Jaha, jag trodde att det var en bondgård eller något sådant." #: Story/S4-DG.c:32 msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." msgstr "Vid enstaka tillfällen erbjuder vi ankorna mat här." #: Story/S4-DG.c:34 msgid "You give the DUCKS your food?" msgstr "Ger du ANKORNA din mat?" #: Story/S4-DG.c:36 msgid "Yes, of course." msgstr "Ja, självklart." #: Story/S4-DG.c:42 msgid "So how does one get in to see the altar?" msgstr "Så hur kommer man in för att se altaret?" #: Story/S4-DG.c:44 msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." msgstr "Det är en stor ära att tillbe inuti.. en ära du inte har förtjänat." #: Story/S4-DG.c:46 msgid "You can pray to the duck from here." msgstr "Du kan be till ankan härifrån." #: Story/S4-DSIGN.c:5 msgid "Duck Worship Center" msgstr "Bönecenter för ankor" #: Story/S4-DSIGN.c:9 msgid "Dink Worship Center" msgstr "Bönecenter för Dink" #: Story/S4-DSIGN.c:10 msgid "It sure is easy to be deified these days." msgstr "Det är verkligen enkelt att bli dyrkad nuförtiden." #: Story/S4-END.c:35 msgid "Hurry up, Kelly!" msgstr "Skynda på Kelly!" #: Story/S4-END.c:38 msgid "This is gonna be so great and..." msgstr "Det kommer att bli så bra och..." #: Story/S4-END.c:40 msgid "WHAT THE!?!?!" msgstr "VAD I!?!?!" #: Story/S4-END.c:48 msgid "Uh oh." msgstr "Uh oh." #: Story/S4-END.c:58 msgid "NO!!!!!" msgstr "NEJ!!!!!" #: Story/S4-END.c:61 msgid "Daddy, what happened?" msgstr "Pappa, vad hände?" #: Story/S4-END.c:63 msgid "GUARDS!!!!!!!" msgstr "VAKTER!!!!!!!" #: Story/S4-END.c:65 msgid "HELP!" msgstr "HJÄLP!" #: Story/S4-END.c:67 msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" msgstr "HAN DÖDADE DEN HELIGA FÅGELN!" #: Story/S4-END.c:81 msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" msgstr "JAG MÅSTE HÄMNAS DEN BEVINGADE GUDINNAN!" #: Story/S4-END.c:83 msgid "Kelly, what are you doing?" msgstr "Kelly, vad gör du?" #: Story/S4-END.c:85 msgid "I'm eating." msgstr "Jag äter." #: Story/S4-END.c:88 msgid "Sir, your daughter is eating our god." msgstr "Herrn, din dotter äter vår gud." #: Story/S4-END.c:90 msgid "I guess we have to kill her too." msgstr "Jag antar att vi måste döda henne också." #: Story/S4-END.c:92 msgid "This meat.. tastes good!" msgstr "Det här köttet.. smakar gott!" #: Story/S4-END.c:94 msgid "Wait..isn't it all raw and such?" msgstr "Vänta.. är det inte rått och så?" #: Story/S4-END.c:96 msgid "I guess one piece won't hurt..." msgstr "Jag antar att en bit inte skadar..." #: Story/S4-END.c:98 msgid "IT TASTES GREAT!" msgstr "DET SMAKAR FANTASTISKT!" #: Story/S4-END.c:99 msgid "LESS FILLING TOO!" msgstr "MINDRE FYLLNING OCKSÅ!" #: Story/S4-END.c:101 msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" msgstr "Dink, du förvandlade på magiskt sätt våran gud till mat!" #: Story/S4-END.c:103 msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." msgstr "Nej.. det finns en perfekt förklaring förstår du, friktionen gjorde att det kokade och..." #: Story/S4-END.c:106 msgid "Who cares about that!" msgstr "Vem bryr sig!" #: Story/S4-END.c:108 msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" msgstr "Dink är en hjälte! VI MÅSTE BERÄTTA FÖR DE ANDRA!" #: Story/S4-END.c:115 msgid "Bye, Dink." msgstr "Adjö Dink." #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" msgstr "AHHHH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" msgstr "AHHHHH!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" msgstr "Vad fan?!?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." msgstr "Ursäkta." #: Story/S4-H1P.c:51 msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." msgstr "Ah Dink. Hur är det med dig min gosse, hur mår du." #: Story/S4-H1P.c:52 msgid "Thank you so much for saving our town." msgstr "Tack så mycket för att du räddade vår stad." #: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 msgid "Hey, no problem." msgstr "Inga problem." #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." msgstr "Jag har pratat klart med dig, jag har viktigare saker att oroa mig för." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" msgstr "Fråga vad som är på gång" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" msgstr "Fråga om staden" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" msgstr "Öh, tack för eldklotet!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" msgstr "Vad fan är det för fel på dig?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." msgstr "Jag .. ursäkta, jag trodde att det var någon annan." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" msgstr "Som vem?!?" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." msgstr "Som kanske ännu en plundrare ute efter min mat." #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." msgstr "Jag måste försvara mig själv." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." msgstr "Den här staden är konstig." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" msgstr "Så, vad är det med staden här?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." msgstr "Vi, vi dyrkar alla ankan här." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." msgstr "Okej, jag kommer vända mig mot dig igen ..." #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." msgstr "och du kommer att ge mig ett normalt svar denna gång." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." msgstr "Redo ...." #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." msgstr "Vi dyrkar alla ankan här." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." msgstr "Jovisst ..." #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" msgstr "Är det någon typ av religion?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." msgstr "Ja, vi är i skuld till ankan." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." msgstr "Okej då, jag ... jag kommer tillbaka till dig." #: Story/S4-H1P.c:124 msgid "Ah, some hero you are!" msgstr "Ah, vilken hjälte du är!" #: Story/S4-H1P.c:129 msgid "Ahhh, knock it off you!" msgstr "Åhhh, sluta nu!" #: Story/S4-H2P1.c:14 msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" msgstr "Ahh, Dink, hur kan vi någonsin betala tillbaka?" #: Story/S4-H2P1.c:15 msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." msgstr "Jag är så glad att se mitt barn äta igen tack vare dig." #: Story/S4-H2P1.c:22 msgid "See how the family's doing" msgstr "Se hur familjen mår" #: Story/S4-H2P1.c:27 msgid "So how's the store doing?" msgstr "Så hur går det med affären?" #: Story/S4-H2P1.c:29 msgid "We, we don't have a store sir." msgstr "Vi, vi har ingen affär herrn." #: Story/S4-H2P1.c:31 msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." msgstr "Hur mår du annars? Staden verkar vara nedgången." #: Story/S4-H2P1.c:33 msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." msgstr "Ja, jo, vi ger mycket till ankorna." #: Story/S4-H2P1.c:35 msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." msgstr "Ja, ja, ankorna, jag vet ..." #: Story/S4-H2P1.c:36 msgid "what the hell have they given back to you?" msgstr "Vad fan har de gett tillbaka till er?" #: Story/S4-H2P1.c:47 msgid "But after saving us?? Nooo!" msgstr "Men efter att ha räddat oss?? Neeej!" #: Story/S4-H2P1.c:52 msgid "Ahhh, No!" msgstr "Ahhh, Nej!" #: Story/S4-H2P1.c:53 msgid "We need food, not hate." msgstr "Vi behöver mat, inte hat." #: Story/S4-H2P1.c:57 msgid "Not the fists, not the fists!!" msgstr "Inte nävarna, inte nävarna!!" #: Story/S4-H2P1.c:61 msgid "Please, don't beat a starving woman!" msgstr "Snälla, slå inte en svältande kvinna!" #: Story/S4-H2P2.c:12 msgid "Thank you, small one." msgstr "Tack du lilla." #: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 msgid "Yes." msgstr "Ja." #: Story/S4-H2P2.c:24 msgid "I'm too hungry to talk." msgstr "Jag är för hungrig för att prata." #: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 msgid "Hello there." msgstr "Hallå där." #: Story/S4-H2P2.c:32 msgid "Welcome to our town." msgstr "Välkommen till vår stad." #: Story/S4-H2P2.c:42 msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" msgstr "Först ge oss mat och sedan stryk, är det så du är?" #: Story/S4-H2P2.c:45 msgid "Strange customs you have." msgstr "Konstiga vanor du har." #: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 msgid "Hi little girl .." msgstr "Hej lilla flicka .." #: Story/S4-H2P3.c:13 msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." msgstr "Hej herrn, tack för att du låter oss alla äta." #: Story/S4-H2P3.c:15 msgid "You're welcome." msgstr "Ingen orsak." #: Story/S4-H2P3.c:22 msgid "Ask about food" msgstr "Fråga om mat" #: Story/S4-H2P3.c:29 msgid "Hi mister." msgstr "Hallå herrn." #: Story/S4-H2P3.c:33 msgid "Do you get to eat much little girl?" msgstr "Får du mycket att äta lilla flicka?" #: Story/S4-H2P3.c:35 msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," msgstr "Inte mycket senaste tiden, mamma säger att vi inte kan äta så mycket," #: Story/S4-H2P3.c:36 msgid "because of the ducks." msgstr "på grund av ankorna." #: Story/S4-H2P3.c:38 msgid "I don't like the ducks." msgstr "Jag gillar inte ankorna." #: Story/S4-H2P3.c:46 msgid "No mister!" msgstr "Nej herrn!" #: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 msgid "Buy a bottle of elixer for $100" msgstr "Köp en flaska elixir för $100 mynt" #: Story/S4-MD2.c:11 msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" msgstr "Ahh Dink, tack, tack!" #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" msgstr "Vem där?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." msgstr "Mitt namn är Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." msgstr "Strunt i det." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" msgstr "Har du mat?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." msgstr "Nix ..." #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" msgstr "Jag behöver mat!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." msgstr "Tyvärr ..." #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" msgstr "Försvinn då!!" #: Story/S4-MD3.c:12 msgid "Thank you for feeding us Dink," msgstr "Tack för att du ger oss mat Dink," #: Story/S4-MD3.c:13 msgid "We all are in your debt." msgstr "Vi är alla skyldiga dig." #: Story/S4-MD3.c:19 msgid "Please, go away." msgstr "Snälla försvinn." #: Story/S4-MD3.c:27 msgid "Ask to come in" msgstr "Be om att få komma in" #: Story/S4-MD3.c:28 msgid "Never Mind" msgstr "Strunt i det" #: Story/S4-MD3.c:32 msgid "May I come in?" msgstr "Kan jag komma in?" #: Story/S4-MD3.c:34 msgid "Have you come with food? My children are starving!" msgstr "Har du kommit med mat? Mina barn svälter!" #: Story/S4-MD3.c:36 msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." msgstr "Jag ... jag har ingen mat, tyvärr." #: Story/S4-MD3.c:37 msgid "Why are you starving?" msgstr "Varför svälter ni?" #: Story/S4-MD3.c:39 msgid "I shouldn't talk to you anymore," msgstr "Jag bör inte prata med dig mer," #: Story/S4-MD3.c:40 msgid "please, just go." msgstr "snälla, gå bara." #: Story/S4-MDOOR.c:13 msgid "Thank you for saving us Dink!" msgstr "Tack för att du räddar oss Dink!" #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." msgstr "Försvinn." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." msgstr "Jag hatar dig." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" msgstr "Neeeeeeeej!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." msgstr "Du kan inte komma in." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." msgstr "Låt mig vara." #: Story/S4-NOT.c:9 msgid "Please sir, the only food we have is down there!" msgstr "Herrn, den enda mat vi har är därnere!" #: Story/S4-SIGN1.c:9 msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" msgstr "Mot byn Windemere Observera: Bron trasig" #: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 msgid "To Windemere Village" msgstr "Mot byn Windemere" #: Story/S4-SIGN3.c:9 msgid "Super-Fry Chicken opening soon." msgstr "Superfriterad kyckling öppnar snart." #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." msgstr "Hör dig, hör dig ..." #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." msgstr "På order av våra stora ankor ska månadens skatt dubblas." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." msgstr "Det gäller också matdonationer." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." msgstr "Länge leve ankorna." #: Story/S4-ST1P.c:21 msgid "Welcome to Jill's pawn shop." msgstr "Välkommen till Jills pantbutik." #: Story/S4-ST1P.c:25 msgid "Oh, too have some food ..." msgstr "Åh, om man hade lite mat ..." #: Story/S4-ST1P.c:29 msgid "The ducks ... the ducks ..." msgstr "Ankorna .. ankorna ..." #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" msgstr "Sälj ett objekt" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" msgstr "Hur har det gått på sistone här?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." msgstr "O, bara bra herrn, tackar som frågar." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" msgstr "Ankorna är våra vänner och väktare" #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." msgstr "de har gett oss allt vi har idag." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." msgstr "Okej, det är det konstigaste jag har hört idag." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." msgstr "Var snäll mot ankorna i denna stad." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." msgstr "Absolut, inga problem." #: Story/S4-ST1P.c:65 msgid "Uh, do you have anything for sale?" msgstr "Öh, har du någonting till salu?" #: Story/S4-ST1P.c:67 msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." msgstr "Tja, jag ... jag är rädd för att jag inte har det just nu herrn." #: Story/S4-ST1P.c:69 msgid "Why not?" msgstr "Varför inte?" #: Story/S4-ST1P.c:71 msgid "With the taxes being raised for the ducks," msgstr "Med skatterna som höjts för ankorna," #: Story/S4-ST1P.c:73 msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." msgstr "Har jag blivit tvungen att sälja mycket av det jag äger för att betala den." #: Story/S4-ST1P.c:75 msgid "I see." msgstr "Jag förstår." #: Story/S4-ST1P.c:77 msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." msgstr "Kanske om du träffar mig lite senare." #: Story/S4-ST1P.c:79 msgid "Just, not right now." msgstr "Bara inte just nu." #: Story/S4-ST1P.c:83 msgid "Hi Jill, how are you doing?" msgstr "Hej Jill, hur mår du?" #: Story/S4-ST1P.c:85 msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." msgstr "Åh Dink, tack, tack för att du räddat oss." #: Story/S4-ST1P.c:87 msgid "I didn't know what was going to happen to the town." msgstr "Jag visste inte vad som skulle hända staden." #: Story/S4-ST1P.c:89 msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." msgstr "Det har varit bra, det är betydligt bättre nu." #: Story/S4-ST1P.c:105 msgid "What kind of sick traitor are you?!?" msgstr "Vad är du för en sjuk förrädare?!?" #: Story/S4-ST1P.c:108 msgid "Please, don't beat me sir." msgstr "Snälla, slå mig inte herrn." #: Story/S4-ST1P.c:133 msgid "Sell a Clawsword - $1000" msgstr "Sälj ett klosvärd - $1000" #: Story/S4-ST1P.c:134 msgid "Sell a slayer claw - $150" msgstr "Sälj en dråparklo - $150" #: Story/S4-ST2P.c:13 msgid "See what's up" msgstr "Se vad som händer" #: Story/S4-ST2P.c:19 msgid "How's the fur trading industry going?" msgstr "Hur går det med pälsbytarindustrin?" #: Story/S4-ST2P.c:21 msgid "Well, but not too many here buy the furs." msgstr "Tja, inte många här köper pälsarna." #: Story/S4-ST2P.c:23 msgid "Mainly just those traveling to the northlands." msgstr "Huvudsakligen de som far till nordländerna." #: Story/S4-ST2P.c:25 msgid "Do you worship the ducks here?" msgstr "Dyrkar ni ankorna här?" #: Story/S4-ST2P.c:27 msgid "Yes, but only because of the community." msgstr "Ja, men endast på grund av gemenskapen." #: Story/S4-ST2P.c:29 msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" msgstr "Det är en underlig ritual de har, jag undrar" #: Story/S4-ST2P.c:31 msgid "how some of them can handle the stress of not eating" msgstr "hur en del av dem kan hantera stressen av att inte äta" #: Story/S4-ST2P.c:33 msgid "for so long." msgstr "under så lång tid." #: Story/S4-ST2P.c:35 msgid "Yeah, it's pretty weird." msgstr "Ja, det är ganska konstigt." #: Story/S4-ST2P.c:37 msgid "What do you do for food?" msgstr "Vad gör du för mat?" #: Story/S4-ST2P.c:39 msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" msgstr "Jag? Jag är inte härifrån och vet hur man" #: Story/S4-ST2P.c:41 msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," msgstr "gör mat från andra saker. Jag lever på soppor och örter," #: Story/S4-ST2P.c:43 msgid "not the meat and eggs they're used to here." msgstr "inte köttet och äggen de använder här." #: Story/S4-ST2P.c:47 msgid "Hi man, how's the store doing?" msgstr "Hej där, hur går affären?" #: Story/S4-ST2P.c:49 msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." msgstr "O tack och lov har den gått ganska bra Dink." #: Story/S4-ST2P.c:51 msgid "I owe you a debt for saving my humble store." msgstr "Jag är skyldig dig för att du räddade min enkla affär." #: Story/S4-ST2P.c:53 msgid "Aww come on, I didn't do that much." msgstr "Åå kom igen, jag gjorde inget speciellt." #: Story/S4-ST2P.c:55 msgid "Just showed the people here what to eat." msgstr "Jag visade bara vad folket här kunde äta." #: Story/S4-ST2P.c:57 msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." msgstr "Kanske det Dink, men hursomhelst har mina affärer haft nytta av det." #: Story/S4-ST2P.c:59 msgid "I think the travelers have finally heard that there's" msgstr "Jag tror resenärerna slutligen har hört att det" #: Story/S4-ST2P.c:61 msgid "no longer a famine here." msgstr "inte längre är svält här." #: Story/S4-ST2P.c:63 msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." msgstr "Tack Dink, och om det är något du behöver, fråga bara." #: Story/S4-ST2P.c:67 msgid "What exactly do you have for sale?" msgstr "Vad, mer precis, säljer du?" #: Story/S4-ST2P.c:69 msgid "Hides from dead things." msgstr "Gömmer sig från döda saker." #: Story/S4-ST2P.c:71 msgid "Ah. Thanks." msgstr "Ah, tack." #: Story/S4-ST2P.c:82 msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" msgstr "Så det är så du gör, först räddar oss, sedan dödar oss!" #: Story/S4-ST2P.c:85 msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." msgstr "Snälla herrn, jag är bara en enkel handlare." #: Story/S4-ST3P.c:9 msgid "Good day to ye sir." msgstr "God dag herrn." #: Story/S4-ST3P.c:13 msgid "Arrr, I miss the sea ..." msgstr "Arrr, jag saknar havet ..." #: Story/S4-ST3P.c:42 msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa svärdet landkrabba!" #: Story/S4-ST3P.c:62 msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" msgstr "”Arrr, fäst dina ögon på dessa fina verktyg... ”" #: Story/S4-ST3P.c:66 msgid "Clawsword - $2000" msgstr "Klosvärd - $2000" #: Story/S4-ST3P.c:127 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa denna bomb kompis!" #: Story/S4-ST3P.c:163 msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" msgstr "Arr! Du har inte nog med mynt för att köpa klosvärdet!" #: Story/S4-ST3P.c:180 msgid "Ask about Pete" msgstr "Fråga om Pete" #: Story/S4-ST3P.c:186 msgid "Nice store here, what is it?" msgstr "Trevlig affär här, vad är det?" #: Story/S4-ST3P.c:188 msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" msgstr "Vad är detta för ställe undrar du? Ser du inte?!" #: Story/S4-ST3P.c:190 msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," msgstr "Det är tuffa Peters vapenbutik," #: Story/S4-ST3P.c:192 msgid "Sharpest blades this side of the sea." msgstr "Skarpaste bladen på den här sidan havet." #: Story/S4-ST3P.c:197 msgid "Are you a pirate?" msgstr "Är du en pirat?" #: Story/S4-ST3P.c:199 msgid "Arr, I used to be ..." msgstr "Arr, brukade vara ..." #: Story/S4-ST3P.c:201 msgid "one of the best I might add." msgstr "en av de bästa kan jag tillägga." #: Story/S4-ST3P.c:203 msgid "Well, what are you doing here?" msgstr "Tja, vad gör du här?" #: Story/S4-ST3P.c:205 msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" msgstr "Borde du inte vara ute på haven och samla in skatter?" #: Story/S4-ST3P.c:207 msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," msgstr "Jag brukade leva den livsstilen, blod på bladet," #: Story/S4-ST3P.c:209 msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." msgstr "rom i magen och plundring i sikte." #: Story/S4-ST3P.c:211 msgid "But, a small run in with the Royal navy," msgstr "Men efter en liten träffa med kungliga flottan," #: Story/S4-ST3P.c:213 msgid "has forced me to lay low for a while." msgstr "har jag blivit tvungen att ligga lågt ett tag." #: Story/S4-ST3P.c:215 msgid "But rest assured my treasure awaits me" msgstr "Men var så säker, mina skatter väntar på mig" #: Story/S4-ST3P.c:217 msgid "right where I buried it!" msgstr "precis där jag begravt dem!" #: Story/S4-ST3P.c:219 msgid "Why are ye asking?" msgstr "Varför frågar du?" #: Story/S4-ST3P.c:221 msgid "Just, just wondering sir." msgstr "Bara, bara undrade herrn." #: Story/S4-ST3P.c:237 msgid "I'll kill ye, hero." msgstr "Jag ska döda dig hjälte." #: Story/S4-ST3P.c:239 msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" msgstr "Utmana mig inte gosse, jag ger dig ett träben!!" #: Story/S4-STAT.c:3 msgid "What a lovely stone!" msgstr "Vilken bedårande sten!" #: Story/S4-STAT.c:8 msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" msgstr "FOLK FÖRSTÅR ALDRIG!" #: Story/S4-TREE.c:10 msgid "OUCH!" msgstr "OUCH!" #: Story/S4-TREE.c:12 msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." msgstr "Det finns en sten nära ankavbilden med en spricka i den..." #: Story/S4-TREE.c:14 msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" msgstr "Snälla, skada mig inte, det talande trädet från öst!" #: Story/S4-TREE.c:16 msgid "That one smarted!" msgstr "Den där kändes!" #: Story/S4-TREE.c:18 msgid "That's gonna leave a mark!" msgstr "Det kommer att lämna ett märke!" #: Story/S4-TREE.c:24 msgid "It's an apple tree." msgstr "Det är ett äppleträd." #: Story/S5-END.c:10 msgid "You did it! You did it Smallwood!" msgstr "Du gjorde det! Du gjorde det Smallwood!" #: Story/S5-END.c:12 msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" msgstr "DInk, du räddade mig! Du är en hjälte!" #: Story/S5-END.c:16 msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" msgstr "Pja, det va inge!" #: Story/S5-END.c:17 msgid "I saved all of you, actually." msgstr "Jag räddade er alla faktiskt." #: Story/S5-END.c:20 msgid "In any case, we are very grateful." msgstr "Hursomhelst är vi tacksamma." #: Story/S5-END.c:22 msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." msgstr "De där två drakarna har härjat i en månad." #: Story/S5-END.c:24 msgid "It all started when we built this town on their nest." msgstr "Allt började när vi byggde den stad nära deras näste." #: Story/S5-END.c:26 msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" msgstr "Så jag dödade precis två drakar bara för att de skyddade sig?" #: Story/S5-END.c:28 msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." msgstr "Öh.. måste gå tillbaka till affären, vi ses." #: Story/S5-FD.c:29 msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeeej! Flickan dog! JAG HAR MISSLYCKATS!!!!!!!" #: Story/S5-FD.c:37 msgid "Where did you learn to fight like that?" msgstr "Var lärde du dig att slåss så där?" #: Story/S5-FGUY.c:36 msgid "Gwen!!! Come to safety!" msgstr "Gwen!!! Kom till säkerheten!" #: Story/S5-FGUY.c:38 msgid "Oh mother! I've been so afraid!" msgstr "Å mamma! Jag var så rädd!" #: Story/S5-FGUY.c:42 msgid "That sound..." msgstr "Det där ljudet..." #: Story/S5-FGUY.c:63 msgid "Run from us no more, humans." msgstr "Spring inte från oss mer människor." #: Story/S5-FGUY.c:75 msgid "Let us finish it." msgstr "Låt oss avsluta detta." #: Story/S5-FGUY.c:78 msgid "We will fight!" msgstr "Vi kommer att slåss!" #: Story/S5-FGUY.c:80 msgid "Protect the women, Smallwood!" msgstr "Skydda kvinnorna Smallwood!" #: Story/S5-FGUY.c:100 msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeej! Den goda pappan har dött! JAG HAR MISSLYCKATS!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:26 msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeeej! Mamman dog! JAG HAR MISSLYCKATS!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:34 msgid "My daughter is just about your age." msgstr "Min dotter är i din ålder." #: Story/S5-GUY.c:27 msgid "Look! Someone came down!" msgstr "Se där! Någon kom ner!" #: Story/S5-GUY.c:29 msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." msgstr "Hej, jag är Dink Smallwood." #: Story/S5-GUY.c:32 msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" msgstr "O ja, jag har läst om dig! Snälla, såg du någon där ute?" #: Story/S5-GUY.c:35 msgid "Out where? Town?" msgstr "Vardå? Staden?" #: Story/S5-GUY.c:37 msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" msgstr "Ja! Vår dotter är fortfarande därute! Hon kommer att bli dödad!" #: Story/S5-GUY.c:39 msgid "Why? I saw nothing dangerous." msgstr "Varför! Jag såg inget farligt." #: Story/S5-GUY.c:41 msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." msgstr "De måste ha försvunnit. Vi måste gå och hitta henne.. tänk om hon är.." #: Story/S5-GUY.c:44 msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." msgstr "Säg inte sådana saker. Stanna här, vi är snart tillbaka." #: Story/S5-GUY.c:50 msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" msgstr "Jag kan inte sitta still medan min dotter är i fara!" #: Story/S5-GUY.c:57 msgid "What a very strange town." msgstr "Vilken konstig stad." #: Story/S5-JOPS.c:7 msgid "Weird. This town looks deserted." msgstr "Konstigt. Den här staden ser övergiven ut." #: Story/S5-SIGN1.c:5 msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" msgstr " Joppaön - drakarnas ö" #: Story/S5-SIGN1.c:10 msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" msgstr "Jag drömmer! Du är verkligen inte här, mystiska legendariska ö!" #: Story/S5-ST1P.c:12 msgid "Must you hit me?" msgstr "Måste du slå mig?" #: Story/S5-ST1P.c:16 msgid "You're a murderer aren't you?" msgstr "Du är en mördare va?" #: Story/S5-ST1P.c:20 msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" msgstr "Jaså, du slår ägaren till en vapenbutik va?" #: Story/S5-ST1P.c:21 msgid "Some people." msgstr "Vissa typer." #: Story/S5-ST1P.c:49 msgid "You don't have enough gold to buy this." msgstr "Du har inte nog med mynt för att köpa detta." #: Story/S5-ST1P.c:70 msgid "\"What will it be, hero?\"" msgstr "”Vad får det lov att vara hjälte?”" #: Story/S5-ST1P.c:72 msgid "Throwing Axe - $3000" msgstr "Kastyxa $3000" #: Story/S6-FOUNT.c:10 msgid "Take a drink" msgstr "Ta en drink" #: Story/S6-FOUNT.c:11 msgid "Drop in a coin" msgstr "Lägg i ett mynt" #: Story/S6-FOUNT.c:16 msgid "Ah, refreshing." msgstr "Å, uppfriskande." #: Story/S6-FOUNT.c:24 msgid "I don't have any coins!" msgstr "Jag har inga mynt!" #: Story/S6-FOUNT.c:32 msgid "I hope this helps." msgstr "Jag hoppas att detta hjälper." #: Story/S6-FOUNT.c:36 msgid "For luck." msgstr "För tur." #: Story/S6-FOUNT.c:40 msgid "Hope that wish comes true." msgstr "Hoppas att den önskan inträffar." #: Story/S6-FOUNT.c:44 msgid "For Mother." msgstr "För mamma." #: Story/S6-G1.c:6 msgid "Look Tom, Dink is back!" msgstr "Kolla Tom, Dink är tillbaka!" #: Story/S6-G1.c:10 msgid "This is the way Dink. I wish you luck." msgstr "Det är rätt sätt Dink. Jag önskar dig lycka till." #: Story/S6-G1.c:21 msgid "Ouch, that smarted." msgstr "Ouch, det kändes." #: Story/S6-G1.c:23 msgid "I wonder where that came from?" msgstr "Jag undrar var det kom från?" #: Story/S6-G1.c:26 msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." msgstr "Testar dina vapen? De fungerar ok, lita på mig." #: Story/S6-G2.c:5 msgid "Dink is alive! Alive!" msgstr "Dink lever! Lever!" #: Story/S6-G2.c:10 msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." msgstr "Du är en väldigt modig man herr Smallwood." #: Story/S6-G2.c:21 msgid "Is that you up there Dink?" msgstr "Är det du däruppe Dink?" #: Story/S6-G2.c:24 msgid "Why are you trying to kill us?" msgstr "Varför försöker du döda oss?" #: Story/S6-G2.c:27 msgid "Don't kill us, we're on your side." msgstr "Döda oss inte, vi är med dig." #: Story/S6-SIGN1.c:3 msgid "To Edge Of The World Village" msgstr "Mot byn Världens ände" #: Story/S6-SIGN5.c:3 msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." msgstr "”Var försiktig när du använder denna maskin.” - de uråldriga." #: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 msgid "You are a little short of cash right now." msgstr "Du har lite dåligt med pengar just nu." #: Story/S6-ST1P.c:87 msgid "See what she has" msgstr "Se vad hon har" #: Story/S6-ST1P.c:94 msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." msgstr "Jag ser att du är tillbaka äventyrare Smallwood." #: Story/S6-ST1P.c:96 msgid "I killed Seth." msgstr "Jag dödade Seth." #: Story/S6-ST1P.c:98 msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" msgstr "Vare prisad! Du är en sann hjälte Dink!" #: Story/S6-ST1P.c:108 msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." msgstr "Snälla Dink, du måste skynda dig till din vän." #: Story/S6-ST1P.c:110 msgid "But how! Where is he?" msgstr "Men hur! Var är han?" #: Story/S6-ST1P.c:112 msgid "The portal is very close to here. You will find it." msgstr "Portalen är väldigt nära. Du kommer att finna den." #: Story/S6-ST1P.c:117 msgid "Ah, Dink, I've heard of you." msgstr "Ah, Dink, jag har hört om dig." #: Story/S6-ST1P.c:119 msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." msgstr "Jag trodde inte att du skulle nå dessa delar så kvickt." #: Story/S6-ST1P.c:122 msgid "Sometimes I amaze even myself." msgstr "Ibland förvånar jag till och med mig själv." #: Story/S6-ST1P.c:124 msgid "How've things here been lately?" msgstr "Hur har det gått sista tiden?" #: Story/S6-ST1P.c:126 msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." msgstr "Konstigt, jag har sett massor av rörelse från Mörkländerna." #: Story/S6-ST1P.c:128 msgid "Seems they're pushing out into the world." msgstr "Ser ut som att de sprider sig i världen." #: Story/S6-ST1P.c:130 msgid "Well, they can do all they want," msgstr "De kan göra som de vill," #: Story/S6-ST1P.c:132 msgid "but I have to find Milder!" msgstr "men jag måste hitta Milder!" #: Story/S6-ST1P.c:134 msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." msgstr "Jag är säker på att klockan tickar för din Dink." #: Story/S6-ST1P.c:136 msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." msgstr "För allt vi vet kan de lika gärna ha konverterat Milder till ondskan." #: Story/S6-ST1P.c:138 msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" msgstr "Dink, om de blir starkare fruktar jag att min kyrka" #: Story/S6-ST1P.c:140 msgid "will no longer be able to hold the evil off." msgstr "inte längre kan hålla ondskan borta." #: Story/S6-ST1P.c:142 msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" msgstr "Vad är denna ”ondska” du pratar om?" #: Story/S6-ST1P.c:144 msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." msgstr "Det är en styggelse. Jag pratar inte om den." #: Story/S6-ST1P.c:154 msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" msgstr "”Jag har bara en del saker... kraftvapnen jag fann nära maskinen...”" #: Story/S6-ST1P.c:156 msgid "Light Sword - $4000" msgstr "Lätt svärd - $4000" #: Story/S6-ST1P.c:157 msgid "Massive Bow - $5000" msgstr "Massiv pilbåge - $5000" #: Story/S6-ST1P.c:188 msgid "Hahaha!!" msgstr "Hahaha!!" #: Story/S6-VEND.c:20 msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." msgstr "Jag antar att jag är död snart. Jag är inte vidare orolig." #: Story/S6-VEND.c:36 msgid "Please sir, I have nothing else to sell." msgstr "Herrn, jag har ingenting annat att sälja." #: Story/S6-VEND.c:38 msgid "Sell me something else you bastard!" msgstr "Sälj mig något för tusan!" #: Story/S6-VEND.c:42 msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" msgstr "Vad i hela friden gör du i den här grottan hursomhelst?" #: Story/S6-VEND.c:44 msgid "I was waiting for you." msgstr "Jag väntade på dig." #: Story/S6-VEND.c:46 msgid "Do you have a family?" msgstr "Har du en familj?" #: Story/S6-VEND.c:50 msgid "Do you have a home?" msgstr "Har du ett hem?" #: Story/S6-VEND.c:52 msgid "I do not." msgstr "Det har jag inte." #: Story/S6-VEND.c:54 msgid "Your life just doesn't make sense to me." msgstr "Jag förstår mig inte på ditt liv." #: Story/S6-VEND.c:56 msgid "Life isn't supposed to make sense." msgstr "Det är inte meningen att livet ska förstås." #: Story/S6-VEND.c:58 msgid "And I suppose you know everything." msgstr "Och jag antar att du vet allting." #: Story/S6-VEND.c:60 msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." msgstr "Nix, om jag gjorde det skulle jag utan tvekan vilja leva det." #: Story/S6-VEND.c:62 msgid "I'll just be leaving now." msgstr "Jag kommer bara att lämna nu." #: Story/S6-VEND.c:73 msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" msgstr "”Hej vännen. Jag kommer att lära ut magin helveteseld för $1500 mynt.”" #: Story/S6-VEND.c:75 msgid "Learn Hellfire" msgstr "Lär dig helveteseld" #: Story/S6-VEND.c:123 msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" msgstr "* DU LÄRDE DIG HELVETESELD *" #: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 msgid "Press the red button" msgstr "Tryck på den röda knappen" #: Story/S7-BOAT.c:13 msgid "Come back here!" msgstr "Kom tillbaka!" #: Story/S7-DGIRL.c:19 msgid "FOOD!" msgstr "MAT!" #: Story/S7-DINK.c:7 msgid "That... sort of looks like me." msgstr "Det... ser ut nästan som mig." #: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-GIRL.c:25 msgid "I'm hungry mommy." msgstr "Jag är hungrig mamma." #: Story/S7-GIRL.c:32 msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" msgstr "Jag känner mig så gammal.. varför har jag inte åldrats?" #: Story/S7-GIRL.c:39 msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." msgstr "Sista saken jag kommer ihåg är den där gruppen knektar.. och blod." #: Story/S7-GIRL.c:46 msgid "I HATE IT HERE!" msgstr "JAG HATAR DET HÄR!" #: Story/S7-GIRL.c:52 msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" msgstr "Är mannen vilse mamma? Precis som vi?" #: Story/S7-GIRL.c:57 msgid "Would you like to see me take my head off?" msgstr "Vill du se när jag tar av mig mitt huvud?" #: Story/S7-GIRL.c:77 msgid " That tickles!" msgstr " Det kittlar!" #: Story/S7-MIL.c:24 msgid "Poor Milder." msgstr "Stackar Milder." #: Story/S7-MIL.c:30 msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" msgstr "Milder, vakna! Hjälp mig att slåss mot den här killen!" #: Story/S7-MIL.c:36 msgid "Milder! Milder!" msgstr "Milder! Milder!" #: Story/S7-MIL.c:39 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:41 msgid "Can you hear me?" msgstr "Kan du höra mig?" #: Story/S7-MIL.c:43 msgid "..pig farmer..is..that..you?" msgstr "..grisbonde..är..det..du?" #: Story/S7-MIL.c:45 msgid "Yes!" msgstr "Ja!" #: Story/S7-MIL.c:47 msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" msgstr "Öh, nej menar jag.. berätta vad som hänt!" #: Story/S7-MIL.c:49 msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." msgstr "..Jag lämnades här för att dö av en styggelse.." #: Story/S7-MIL.c:51 msgid "Ah, by the Cast?" msgstr "Ah, av Organisationen?" #: Story/S7-MIL.c:53 msgid "..no.." msgstr "..nej.." #: Story/S7-MIL.c:55 msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." msgstr "..Organisationen var bara en fasad.. han är ren ondska.." #: Story/S7-MIL.c:57 msgid "..run..run before it's too late.." msgstr "..fly..fly innan det är försent.." #: Story/S7-MIL.c:60 msgid "Refuse to leave without him" msgstr "Vägra att lämna utan honom" #: Story/S7-MIL.c:61 msgid "Take his advice" msgstr "Följ hans råd" #: Story/S7-MIL.c:67 msgid "I will not leave without you, Milder." msgstr "Jag kommer inte att lämna utan dig Milder." #: Story/S7-MIL.c:69 msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." msgstr "..varför? jag var så elak mot dig som barn..." #: Story/S7-MIL.c:71 msgid "It is the honorable thing to do." msgstr "För att det är den rätta saken att göra." #: Story/S7-MIL.c:73 msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." msgstr "..du är mer riddare än jag någonsin var Dink..." #: Story/S7-MIL.c:75 msgid "Nonsense. Can you walk?" msgstr "Nonsens. Kan du gå?" #: Story/S7-MIL.c:77 msgid "..I think so..take my.." msgstr "..Jag tror det..ta min.." #: Story/S7-MIL.c:83 msgid "Alright, see ya." msgstr "Okej, vi ses." #: Story/S7-MIL.c:85 msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." msgstr "..jag..förstår...hälsa Lyna att jag älskar henne..." #: Story/S7-MIL.c:87 msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" msgstr "Hälsa? Jag ska VISA henne kärlek... moohahahha!" #: Story/S7-MIL.c:89 msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." msgstr "..din lilla hora...om jag bara hade styrkan att..." #: Story/S7-MIL.c:108 msgid "NOOO! IT'S HIM!" msgstr "NEEJ! DET ÄR HAN!" #: Story/S7-MIL.c:110 msgid "What the!??! Who the hell are you?" msgstr "Vad i!??! Vem fan är du?" #: Story/S7-MIL.c:112 msgid "I am the beginning and the end." msgstr "Jag är början av slutet." #: Story/S7-MIL.c:114 msgid "..kill him, dink..kill him..." msgstr "..döda honom Dink..döda honom..." #: Story/S7-MIL.c:116 msgid "I am everything you love." msgstr "Jag är allt du älskar." #: Story/S7-MIL.c:118 msgid "I am everything you despise." msgstr "Jag är allt du hatar." #: Story/S7-MIL.c:120 msgid "You are sick and twisted is what you are." msgstr "Du är sjuk och galen, det är vad du är." #: Story/S7-MIL.c:122 msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." msgstr "..hans namn är Seth..han är den uråldriga..han dödade de andra.." #: Story/S7-MIL.c:124 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." msgstr "aaargh.." #: Story/S7-MIL.c:133 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:135 msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" msgstr "FÖR GUD, KRONAN OCH ALLT SOM ÄR GOTT, JAG SKA FÖRGÖRA DIG SETH!" #: Story/S7-MOM.c:25 msgid "Woe are us!" msgstr "Vi är oss!" #: Story/S7-MOM.c:32 msgid "You cannot hurt us Dink." msgstr "Du kan inte skada oss Dink." #: Story/S7-MOM.c:39 msgid "You cannot see us Dink." msgstr "Du kan inte se oss Dink." #: Story/S7-MOM.c:46 msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" msgstr "SE MITT VANBILDADE ANSIKTE!" #: Story/S7-MOM.c:48 msgid "Spirit, leave me alone!" msgstr "Lämna mig ensam ande!" #: Story/S7-MOM.c:53 msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." msgstr "En del av oss gillar att äta människor. Jag skulle lämna stället om jag var du." #: Story/S7-MOM.c:55 msgid "I am not afraid, ghost." msgstr "Jag är inte rädd spöke." #: Story/S8-DA.c:30 msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," msgstr "Okej Dink, vi gillar våra spel blodiga," #: Story/S8-DA.c:32 msgid "that's why we have duck fights!!" msgstr "det är därför vi har ankstrider!!" #: Story/S8-DA.c:35 msgid "Place your bets." msgstr "Lägg era vad." #: Story/S8-DA.c:37 msgid "Bet 50" msgstr "Satsa 50" #: Story/S8-DA.c:38 msgid "Bet 100" msgstr "Satsa 100" #: Story/S8-DA.c:39 msgid "Bet 200" msgstr "Satsa 200" #: Story/S8-DA.c:40 msgid "Stop" msgstr "Sluta" #: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 msgid "Hey, you don't have enough to play!" msgstr "Du, du har inte nog för att spela!" #: Story/S8-DA.c:48 msgid "Come back later." msgstr "Kom tillbaka senare." #: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 msgid "You can't bet that much." msgstr "Du kan inte satsa så mycket." #: Story/S8-DA.c:94 msgid "Who are you betting on?" msgstr "Vem satsar du på?" #: Story/S8-DA.c:96 msgid "Bet on duck 1" msgstr "Satsa på anka 1" #: Story/S8-DA.c:97 msgid "Bet on duck 2" msgstr "Satsa på anka 2" #: Story/S8-DA.c:101 msgid "Give me number one." msgstr "Ge mig nummer ett." #: Story/S8-DA.c:107 msgid "Give me number two." msgstr "Ge mig nummer två." #: Story/S8-DA.c:112 msgid "The bets are in, let's fight!" msgstr "Vaden är gjorda, börja slåss!" #: Story/S8-DA.c:177 msgid "Congradulations!" msgstr "Gratulerar!" #: Story/S8-DA.c:181 msgid "To bad, better luck next time." msgstr "Synd, bättre lycka nästa gång." #: Story/S8-DA.c:189 msgid "Congratulations!" msgstr "Grattis!" #: Story/S8-DA.c:193 msgid "Too bad, better luck next time." msgstr "Synd, bättre lycka nästa gång." #: Story/S8-DA.c:220 msgid "You win this time." msgstr "Du vann den här gången." #: Story/S8-DA.c:241 msgid "You've beaten me." msgstr "Du har slagit mig." #: Story/S8-DISH.c:3 msgid "Wow, they have a dish." msgstr "Wow, de har en tallrik." #: Story/S8-DUCK.c:15 msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." msgstr "Hej, vi är de stora ankorna från Kokaön." #: Story/S8-DUCK.c:23 msgid "Uh, I'm Dink." msgstr "Eh, jag är Dink." #: Story/S8-DUCK.c:25 msgid "Hello Dink." msgstr "Hallå Dink." #: Story/S8-DUCK.c:34 msgid "Quack. No!!" msgstr "Kvack. Nej!!" #: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 msgid "Hi giant duck." msgstr "Hej stora anka." #: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 msgid "Hi there." msgstr "Hallå där." #: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 msgid "Welcome to our island." msgstr "Välkommen till vår ö." #: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 msgid "Would you like to play with me?" msgstr "Vill du leka med mig?" #: Story/S8-DUCK2.c:25 msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." msgstr "Ehh, inte just nu, jag ... är upptagen." #: Story/S8-DUCK2.c:27 msgid "Okay, maybe later then." msgstr "Okej, kanske senare då." #: Story/S8-DUCK2.c:45 msgid "Go ahead and play" msgstr "Lek" #: Story/S8-DUCK2.c:46 msgid "Not yet" msgstr "Inte ännu" #: Story/S8-DUCK2.c:51 msgid "Sure, let's play something." msgstr "Visst, låt oss leka något." #: Story/S8-DUCK2.c:53 msgid "Okay, I have just the game, follow me." msgstr "Okej, jag vet en passande lek, följ mig." #: Story/S8-DUCK2.c:70 msgid "Sorry, not yet." msgstr "Tyvärr, inte än." #: Story/S8-DUCK2.c:80 msgid "This is not a fun game!!!" msgstr "Det här är inte en rolig lek!!!" #: Story/S8-DUCK3.c:11 msgid "Hi, who are you?" msgstr "Hej, vem är du?" #: Story/S8-DUCK3.c:13 msgid "I'm the mother duck." msgstr "Jag är moderankan." #: Story/S8-DUCK3.c:15 msgid "Oh, I see." msgstr "Å, jag förstår." #: Story/S8-DUCK3.c:17 msgid "And how are your kids doing?" msgstr "Och hur mår dina barn?" #: Story/S8-DUCK3.c:19 msgid "They're fine." msgstr "De mår bra." #: Story/S8-DUCK3.c:21 msgid "Hey, that's great." msgstr "Vad bra." #: Story/S8-DUCK3.c:29 msgid "Yeah, this is fun!" msgstr "Yey, det här är kul!" #: Story/S8-DUCK4.c:9 msgid "Hey duck, thanks for the game." msgstr "Du ankan, tack för spelet." #: Story/S8-DUCK4.c:19 msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" msgstr "Hallå där, gör inte så att jag måste stoppa dig i arenan!" #: Story/S8-GUY.c:22 msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" msgstr "Jag jobbar på den mest kraftiga pilbågen i världen!" #: Story/S8-GUY.c:24 msgid "Great! Give it to me now!" msgstr "Bra! Ge den till mig nu!" #: Story/S8-GUY.c:26 msgid "I'm not finished yet. Come back later." msgstr "Jag är inte klar än. Kom tillbaka senare." #: Story/S8-GUY.c:40 msgid "\"My masterpiece is finished!\"" msgstr "”Mitt mästerverk är färdigt!”" #: Story/S8-GUY.c:42 msgid "Buy the FlameBow for $25,000" msgstr "Köp eldpilbågen för $25000" #: Story/S8-GUY.c:74 msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" msgstr "* ELDPILBÅGEN KÖPT *" #: Story/S8-SIGN.c:3 msgid "Blistering Pete waz here" msgstr "Tuffa Peter var här" #: Story/S8-WELL.c:3 msgid "I want to draw blood, not water!" msgstr "Jag vill se blod, inte vatten!" #: Story/S8-WELL.c:8 msgid "Someone must live nearby." msgstr "Någon måste bo i närheten." #: Story/SAVEBOT.c:11 msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" msgstr "Dö konstiga maskin som inte passar in här!" #: Story/SAVEBOT.c:20 msgid "Save your game" msgstr "Spara ditt spel" #: Story/SAVEBOT.c:21 msgid "Leave the strange machine" msgstr "Lämna den underliga maskinen" #: Story/SAVEBOT.c:49 msgid "Game saved" msgstr "Spel sparat" #: Story/SC-WIZ.c:16 msgid "Good job on winning." msgstr "Bra jobb med att vinna." #: Story/SC-WIZ.c:18 msgid "Bye." msgstr "Adjö." #: Story/SC-WIZ.c:28 msgid "Who, who are you?" msgstr "Vem, vem är du?" #: Story/SC-WIZ.c:30 msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" msgstr "Vem är du som inte är ett troll i dessa trakter?!?" #: Story/SC-WIZ.c:32 msgid "What are you talking about?" msgstr "Vad pratar du om?" #: Story/SC-WIZ.c:34 msgid "The war, the goblin war!" msgstr "Kriget, trollkriget!" #: Story/SC-WIZ.c:36 msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." msgstr "Jag måste försvara detta slott, jag kan inte låta dem ta tillbaka det." #: Story/SC-WIZ.c:38 msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" msgstr "T .. trollkrigen, de tog slut för länge länge sedan!!" #: Story/SC-WIZ.c:40 msgid "They haven't fought for over 100 years!" msgstr "De har inte slagits på över hundra år!" #: Story/SC-WIZ.c:42 msgid "What!?!" msgstr "Va!?!" #: Story/SC-WIZ.c:44 msgid "Is this true?" msgstr "Är det sant?" #: Story/SC-WIZ.c:46 msgid "I'm afraid so ..." msgstr "Jag är rädd för det ..." #: Story/SC-WIZ.c:48 msgid "What ... what of the city of KernSin?" msgstr "Vad ... hur gick det för staden Kernsin?" #: Story/SC-WIZ.c:50 msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" msgstr "Ooooo, både staden och dess slott förstördes" #: Story/SC-WIZ.c:52 msgid "during the last part of the war 100 years ago." msgstr "under den sista delen av kriget för 100 år sedan." #: Story/SC-WIZ.c:54 msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." msgstr "Senare byggdes de delvis om och är nu en del av den mindre staden Kernsin." #: Story/SC-WIZ.c:56 msgid "This, this is so much. Did we win the war?" msgstr "Det, det är så mycket att ta in. Vann vi kriget?" #: Story/SC-WIZ.c:60 msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." msgstr "Jag .. jag måste gå någonstans och fundera på det som har hänt." #: Story/SC-WIZ.c:62 msgid "Thank you ... what is your name friend?" msgstr "Tack .. vad är ditt namn vän?" #: Story/SC-WIZ.c:64 msgid "Dink Smallwood sir." msgstr "Dink Smallwood herrn." #: Story/SC-WIZ.c:66 msgid "SMALLWOOD ?!?" msgstr "SMALLWOOD ?!?" #: Story/SC-WIZ.c:68 msgid "I thought you were exiled." msgstr "Jag trodde att du var förkastad." #: Story/SC-WIZ.c:70 msgid "What??" msgstr "Va??" #: Story/SC-WIZ.c:72 msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." msgstr "Självklart, 100 år sedan, han skulle haft barn nu." #: Story/SC-WIZ.c:74 msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" msgstr "Du, kan du berätta för mig vad du pratar om?" #: Story/SC-WIZ.c:76 msgid "Your family has an interesting lineage." msgstr "Din familj har en intressant arvslinje." #: Story/SC-WIZ.c:78 msgid "The ancient ones are drawn to you," msgstr "De uråldriga dras till dig," #: Story/SC-WIZ.c:80 msgid "they can draw and feed upon magic from your family." msgstr "de kan dra ur och föda sig på magi från din familj." #: Story/SC-WIZ.c:82 msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." msgstr "Och om de kunde förgöra dig skulle de erhålla enorm kraft." #: Story/SC-WIZ.c:84 msgid "There is some chaos brewing in this land now." msgstr "Kaos gror i landet nu." #: Story/SC-WIZ.c:86 msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" msgstr "Vi vet inte vilka som är bakom det heller. Jag var på min väg till" #: Story/SC-WIZ.c:88 msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." msgstr "Mörkländerna när jag kom hit, jag måste rädda en vän." #: Story/SC-WIZ.c:90 msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," msgstr "Var försiktig Dink, vilken som än ligger bakom detta är förmodligen en uråldrig," #: Story/SC-WIZ.c:92 msgid "making it all seem to be someone else." msgstr "som får allt att se ut som om det är någon annan." #: Story/SC-WIZ.c:94 msgid "I must go, beware Dink, and good luck." msgstr "Jag måste gå Dink, var försiktig och lycka till." #: Story/SC-WIZ.c:108 msgid "Bad idea ..." msgstr "Dålig idé ..." #: Story/SFOOD.c:19 msgid "Yum!" msgstr "Mums!" #: Story/SPICE.c:12 msgid "Oh my god, it's you!!!" msgstr "Jösses, det är du!!!" #: Story/SPICE.c:13 msgid "Hello there guy, what's your name?" msgstr "Hallå där killen, vad heter du?" #: Story/SPICE.c:14 msgid "Uhh ..." msgstr "Öhh ..." #: Story/SPICE.c:16 msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." msgstr "Låt oss inte diskutera det nu Sporty. Låt oss prata om dig .." #: Story/SPICE.c:17 msgid "all five of you and me!!" msgstr "alla fem av dig och mig!!" #: Story/START-1.c:35 msgid "Creating new game..." msgstr "Skapar ett nytt spel..." #: Story/START-2.c:98 msgid "Try loading a saved game that exists, friend." msgstr "Försök att läsa in ett nytt spel som existerar kompis." #: Story/START.c:79 msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" msgstr "Fel - Skripten kräver version V1.03+ av dink.exe. Uppgradera!" #: Story/TREEDUCK.c:9 msgid "I feel magical!" msgstr "Jag känner mig magisk!" #: Story/WATER.c:4 msgid "Yum, water!" msgstr "Mums, vatten!" #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." msgstr "Snälla..." #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." msgstr "Jag kommer att berätta för dig var Organisationen finns..." #: Story/s7-boss.c:67 msgid "" msgstr "" #: Story/s7-boss.c:158 msgid "Watch Conan O'brien!" msgstr "Kolla Conan O'brien!" #: Story/s7-boss.c:164 msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" msgstr "MAMMA!!!!!!!!!!" #: Story/s7-boss.c:171 msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" msgstr "KÄNN MIN VREDE SMALLWOOD!" #: Story/s7-boss.c:177 msgid "I felt that." msgstr "Jag kände den." #: Story/s7-boss.c:185 msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." msgstr "Lyssna på fåglarna.. till och med de kallar på ditt hjärta." #: Story/s7-boss.c:193 msgid "You'll be dead soon." msgstr "Du kommer snart att vara död." #: Story/s7-boss.c:200 msgid "Nice shot. It will be your last." msgstr "Bra skott. Det kommer att bli ditt sista." #: Story/s7-boss.c:206 msgid "You are starting to annoy me now." msgstr "Du börjar irritera mig nu." #: Story/s7-boss.c:213 msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." msgstr "Jag kan avsluta dig nu, men det här roar mig." #: Story/s7-boss.c:220 msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." msgstr "Det är sorgligt att du kommer att dö för ingenting." #: Story/s7-boss.c:227 msgid "That kinda tickled." msgstr "Det kittlades lite." #: Story/s7-boss.c:232 msgid "You are just like me you know, Dink." msgstr "Du är precis som mig Dink." #: Story/s7-boss.c:246 msgid "EAT IT!" msgstr "HÄR SKA FÅ!" #: Story/s7-boss.c:297 msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." msgstr "Synd att jag var tvungen att döda honom, han verkade ganska sympatisk." #: Story/s7-boss.c:299 msgid "My body is tingling!" msgstr "Min kropp kittlar!" #: Story/s7-boss.c:302 msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." msgstr "Jag måste tillbaka till slottet Godhjärta och berätta för kungen."