# Pesan Bahasa Indonesia untuk minicomm # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.6.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 11:45+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: tidak dapat membuka berkas makro %s\n" #: src/config.c:245 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nama berkas (kosong=non-aktif) :" #: src/config.c:246 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Catat koneksi dan hangups :" #: src/config.c:247 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Catat berkas transfer :" #: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650 #: src/config.c:1194 src/dial.c:1186 msgid "Change which setting?" msgstr "Ganti konfigurasi mana?" #: src/config.c:252 msgid "Logging options" msgstr "Opsi pencatatan" #: src/config.c:294 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Direktori download :" #: src/config.c:295 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Upload direktori :" #: src/config.c:296 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Direktori Skrip :" #: src/config.c:297 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Aplikasi Skrip :" #: src/config.c:298 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Aplikasi kermit :" #: src/config.c:300 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Opsi pencatatan :" #: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/config.c:355 msgid "No " msgstr "Tidak " #: src/config.c:430 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Zmodem download string aktif......." #: src/config.c:431 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Gunakan pemilihan nama berkas......" #: src/config.c:432 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Tanya untuk direktori download....." #: src/config.c:433 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Konfigurasi mana yang diubah? (SPASI untuk menghapus)" #: src/config.c:436 msgid " Name Program" msgstr " Nama Aplikasi" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:445 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nama U/D FullScr IO-Red. Multi" #: src/config.c:476 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Protokol mana yang dihapus? " #: src/config.c:537 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Perangkat Serial :" #: src/config.c:538 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Lokasi berkas kunci :" #: src/config.c:539 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Aplikasi Callin :" #: src/config.c:540 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Aplikasi Callout :" #: src/config.c:541 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bits :" #: src/config.c:542 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardware Flow Control :" #: src/config.c:543 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Software Flow Control :" #: src/config.c:620 msgid "DTE speed " msgstr "Kecepatan DTE" #: src/config.c:622 msgid "line speed" msgstr "kecepatan sambungan" #: src/config.c:630 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - String inisialisasi ." #: src/config.c:631 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Reset string ........" #: src/config.c:632 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Awalan dialing #1...." #: src/config.c:633 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Akhiran dialing #1..." #: src/config.c:634 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Awalan dialing #2...." #: src/config.c:635 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Akhiran dialing #2..." #: src/config.c:636 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Awalan dialing #3...." #: src/config.c:637 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Akhiran dialing #3..." #: src/config.c:638 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - String koneksi ......" #: src/config.c:639 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - No connect strings .." #: src/config.c:640 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - String pemutus ......" #: src/config.c:641 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Dial cancel string .." #: src/config.c:642 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Waktu panggil ......." #: src/config.c:643 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Delay before redial ." #: src/config.c:644 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Jumlah percobaan ...." #: src/config.c:645 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR waktu drop (0=tidak)." #: src/config.c:646 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Deteksi otomatis ...." #: src/config.c:647 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem memiliki DCD .." #: src/config.c:648 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Status line shows ..." #: src/config.c:649 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Multi-line untag ...." #: src/config.c:661 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Parameter setup modem dan pemanggilan" #: src/config.c:694 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " (Kembali atau esc untuk keluar)" #: src/config.c:832 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kunci perintah adalah :" #: src/config.c:833 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Kunci backspace dikirim:" #: src/config.c:834 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Baris status adalah :" #: src/config.c:835 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Suara Alarm :" #: src/config.c:836 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Warna depan (menu) :" #: src/config.c:837 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Warna belakang (menu) :" #: src/config.c:838 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Warna depan (terminal) :" #: src/config.c:839 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Warna belakang (term) :" #: src/config.c:840 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Warna depan (stat) :" #: src/config.c:841 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Warna belakang (stat) :" #: src/config.c:842 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Ukuran buffer sejarah :" #: src/config.c:843 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Berkas makro :" #: src/config.c:844 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makro aktif :" #: src/config.c:845 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Pengubah karakter :" #: src/config.c:846 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Tambahkan linefeed :" #: src/config.c:847 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Lokal echo :" #: src/config.c:848 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - Line Wrap :" #: src/config.c:849 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - Hex Display :" #: src/config.c:850 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - Add carriage return :" #: src/config.c:851 src/config.c:1604 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Konfigurasi mana yang diubah? (esc untuk keluar)" #: src/config.c:855 src/config.c:1376 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Layar dan keyboard" #: src/config.c:874 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Ubah Makro\n" #: src/config.c:902 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Anda tidak dapat mengubah warna dalam mode hitam dan putih" #: src/config.c:914 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Warna menu depan == warna belakang, ubah!" #: src/config.c:923 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Warna terminal depan == warna belakang, ubah!" #: src/config.c:935 msgid "History Buffer Size" msgstr "Ukuran Sejarah Penyangga" #: src/config.c:936 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Anda telah mengubah ukuran sejarah penyangga.\n" " Anda harus menyimpan berkas konfigurasi dan\n" " me-restart minicom untuk mengetahui efek dari perubahan.\n" "\n" " Tekan sebuah tombol untuk Melanjutkan... " #: src/config.c:953 msgid "Program new command key" msgstr "Program kunci perintah baru" #: src/config.c:955 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Tekan kunci perintah baru. Jika anda ingin menggunakan\n" " kunci META atau ALT masukan:\n" "\n" " o SPASI jika kunci meta anda set 8 bit tinggi\n" " o ESC jika kunci meta mengirim awalan ESCAPE (baku)\n" "\n" "\n" " Tekan sebuah kunci perintah baru: " #: src/config.c:964 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8th bit" #: src/config.c:966 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:999 src/config.c:1247 msgid "disabled" msgstr "non-aktif" #: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146 msgid "enabled" msgstr "aktif" #: src/config.c:1117 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ERROR: anda tidak memiliki ijin untuk membuat berkas disana!" #: src/config.c:1123 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ERROR: tidak dapat membuka berkas makro %s" #: src/config.c:1129 msgid "Reading macros" msgstr "Membaca makro" #: src/config.c:1188 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulasi terminal :" #: src/config.c:1189 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Kunci backspace dikirim :" #: src/config.c:1190 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Baris status adalah :" #: src/config.c:1191 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Waktu tunda baris baru (ms) :" #: src/config.c:1192 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - ENQ answerback :" #: src/config.c:1193 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " D - Waktu tunda baris baru (ms) :" #: src/config.c:1197 msgid "Terminal settings" msgstr "Konfigurasi terminal" #: src/config.c:1301 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Tidak dapat menulis ke %s" #: src/config.c:1308 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurasi disimpan" #: src/config.c:1323 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "ERROR: Makro telah berubah tetapi tidak ada nama berkas yang diset!" #: src/config.c:1327 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Tidak dapat menulis berkas makro %s" #: src/config.c:1333 msgid "Macros saved" msgstr "Makro disimpan" #: src/config.c:1350 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Berikan nama untuk menyimpan konfigurasi ini?" #: src/config.c:1372 msgid "Filenames and paths" msgstr "Nama berkas dan jalur" #: src/config.c:1373 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokol pengiriman berkas" #: src/config.c:1374 msgid "Serial port setup" msgstr "Konfigurasi Port Serial" #: src/config.c:1375 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem dan pemanggilan" #: src/config.c:1378 msgid "Save setup as.." msgstr "Simpan konfigurasi sebagai.." #: src/config.c:1379 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/config.c:1380 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Keluar dari Minicom" #: src/config.c:1392 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Simpan konfigurasi sebagai %s" #: src/config.c:1398 msgid "configuration" msgstr "konfigurasi" #: src/config.c:1407 msgid "BLACK" msgstr "HITAM" #: src/config.c:1407 msgid "RED" msgstr "MERAH" #: src/config.c:1407 msgid "GREEN" msgstr "HIJAU" #: src/config.c:1407 msgid "YELLOW" msgstr "KUNING" #: src/config.c:1408 msgid "BLUE" msgstr "BIRU" #: src/config.c:1408 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: src/config.c:1408 msgid "CYAN" msgstr "CYAN" #: src/config.c:1408 msgid "WHITE" msgstr "PUTIH" #: src/config.c:1438 msgid "Comm Parameters" msgstr "Parameter Komunikasi" #: src/config.c:1443 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Kecepatan Parity Data\n" #: src/config.c:1444 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Kosong S: 5\n" #: src/config.c:1445 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Genap T: 6\n" #: src/config.c:1446 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Ganjil U: 7\n" #: src/config.c:1447 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Tanda V: 8\n" #: src/config.c:1448 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Spasi\n" #: src/config.c:1450 msgid " Stopbits\n" msgstr " BitHenti\n" #: src/config.c:1451 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1452 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1454 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Sekarang\n" #: src/config.c:1457 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Pilih, atau untuk keluar? " #: src/config.c:1465 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Sekarang: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1607 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "F1 ke F10 Makro" #: src/config.c:1626 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = berhenti 1 detik," #: src/config.c:1628 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = nama pengguna, \\p = kata kunci, \\\\ = \\, \\e = ubah echo, " #: src/config.c:1630 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = ubah LF, \\bX1..Xn = ubah kecepatan baud. Contoh: \"\\beq \"" #: src/config.c:1632 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (Lihat \"Parameter Komunikasi\" menu untuk nilai valid dari X.))" #: src/config.c:1647 msgid "CHANGED" msgstr "BERUBAH" #: src/config.c:1734 msgid "Character conversion" msgstr "Pengubah karakter" #: src/config.c:1739 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " karakter masuk keluar karakter masuk keluar karakter masuk keluar karakter masuk keluar\n" #: src/config.c:1761 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - load tabel\tB - simpan tabel" #: src/config.c:1763 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tberkas:%s" #: src/config.c:1764 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - edit kar\tD - layar selanjutnya\tE - layar sebelumnya\n" #: src/config.c:1765 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - ubah capture: %s\n" #: src/config.c:1780 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Load berkas: %s" #: src/config.c:1792 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Simpan sebagai berkas: %s" #: src/config.c:1803 msgid "Character to be edited: " msgstr "Karakter yang akan diubah: " #: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Nilai ascii karakter masukan 0-255" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Ubah masukan ke: %s" #: src/config.c:1829 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ubah keluaran ke: %s" #: src/config.c:1867 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Tidak dapat membuka tabel pengubahan %s" #: src/config.c:1873 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write conversion table %s" msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "Tidak dapat menulis tabel pengubahan %s" #: src/config.c:1885 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Tidak dapat menulis tabel pengubahan %s" #: src/dial.c:250 msgid "Initializing Modem" msgstr "Menginisialisasi Modem" #: src/dial.c:266 msgid "Resetting Modem" msgstr "Mereset modem" #: src/dial.c:280 msgid "Hanging up" msgstr "Memutus sambungan" #: src/dial.c:284 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Terputus (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:316 msgid "Sending BREAK" msgstr "Mengirim BREAK" #: src/dial.c:382 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Tidak ada koneksi: %s. \n" #: src/dial.c:384 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Tekan tombol apapun untuk melanjutkan.. " #: src/dial.c:389 src/dial.c:401 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Mencoba lagi dalam %2d detik " #: src/dial.c:427 msgid "Max retries" msgstr "Maksimal pencobaan" #: src/dial.c:437 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Apakah anda sudah tersambung! putuskan terlebih dahulu." #: src/dial.c:442 msgid "Autodial" msgstr "Otomatis panggil" #: src/dial.c:446 src/dial.c:476 msgid "Dialing" msgstr "Memanggil" #: src/dial.c:447 src/dial.c:479 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " Di : %s" #: src/dial.c:450 src/dial.c:483 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Terakhir di : %s di %s" #: src/dial.c:498 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Waktu : %-3d" #: src/dial.c:500 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Mencoba #%d" #: src/dial.c:501 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape untuk membatalkan, spasi untuk mencoba." #: src/dial.c:542 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/dial.c:598 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Terhubung. Tekan tombol apapun untuk melanjutkan" #: src/dial.c:678 msgid "Timeout" msgstr "Kehabisan waktu" #: src/dial.c:880 msgid "Manually entered number" msgstr "Memasukan nomor secara manual" #: src/dial.c:889 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Tidak dapat membuka ~/.dialdir: ijin ditolak" #: src/dial.c:911 #, fuzzy #| msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "Kehabisan memori ketika membaca direktori telepon" #: src/dial.c:945 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Daftar telepon garbled (versi tidak dikenal?)" #: src/dial.c:952 src/dial.c:960 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Daftar telepon terkorupsi" #: src/dial.c:965 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versi direktori pemanggilan tidak dikenal" #: src/dial.c:972 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Daftar telepon garbled (?)" #: src/dial.c:994 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Kehabisan memori ketika membaca direktori telepon" #: src/dial.c:1046 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" #: src/dial.c:1081 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Tidak dapat membuka ~/.dialdir untuk menulis!" #: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Error menulis ke ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1174 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nama :" #: src/dial.c:1175 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nomor :" #: src/dial.c:1176 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Dial string # :" #: src/dial.c:1177 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokal echo :" #: src/dial.c:1178 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skrip :" #: src/dial.c:1179 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nama pengguna :" #: src/dial.c:1180 msgid " G - Password :" msgstr " G - Kata kunci :" #: src/dial.c:1181 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulasi Terminal :" #: src/dial.c:1182 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Kunci backspace dikirim :" #: src/dial.c:1183 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Linewrap :" #: src/dial.c:1184 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Konfigurasi sambungan:" #: src/dial.c:1185 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabel konversi :" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "On" msgstr "Nyala" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/dial.c:1204 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Terakhir dipanggil : %s %s\n" #: src/dial.c:1205 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Waktu nyala : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1306 msgid "Dial" msgstr "Panggil" #: src/dial.c:1306 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: src/dial.c:1306 msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: src/dial.c:1306 msgid "Edit" msgstr "Ubah" #: src/dial.c:1306 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/dial.c:1306 msgid "moVe" msgstr "Pindah" #: src/dial.c:1307 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " Yes " msgstr " Ya " #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " No " msgstr " Tidak " #: src/dial.c:1546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Masukan \"%s\" tidak ditemukan. Masukan dialdir?" #: src/dial.c:1576 src/file.c:429 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape ke keluar, Spasi untuk tag )" #: src/dial.c:1577 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Pindahkan masukan naik/turun, Escape untuk keluar" #: src/dial.c:1597 msgid "Dialing Directory" msgstr "Direktori pemanggilan" #: src/dial.c:1599 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nama Nomor Terakhir di Waktu Skrip\n" #: src/dial.c:1773 msgid "Find an entry" msgstr "Mencari sebuah masukan" #: src/dial.c:1834 msgid "Remove entry?" msgstr "Menghapus masukan?" #: src/dial.c:1878 msgid "Enter number" msgstr "Masukan nomor" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:59 msgid "[Goto]" msgstr "[Goto]" #: src/file.c:59 msgid "[Prev]" msgstr "[Prev]" #: src/file.c:59 msgid "[Show]" msgstr "[Tampilkan]" #: src/file.c:59 msgid "[Tag]" msgstr "[Tag]" #: src/file.c:59 msgid "[Untag]" msgstr "[Untag]" #: src/file.c:60 msgid "[Okay]" msgstr "[Okay]" #: src/file.c:322 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "Could not change to directory %s (%s)" #: src/file.c:346 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Pilih satu atau lebih berkas untuk donlod" #: src/file.c:348 msgid "Select a file for download" msgstr "Pilih sebuah berkas untuk donlod" #: src/file.c:350 msgid "Select a directory for download" msgstr "Pilih sebuah direktori untuk donlod" #: src/file.c:353 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Pilih satu atau lebih berkas untuk aplod" #: src/file.c:355 msgid "Select a file for upload" msgstr "Pilih sebuah berkas untuk aplod" #: src/file.c:357 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Pilih sebuah direktori untuk aplod" #: src/file.c:366 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Direktori: %%-%ds" #: src/file.c:454 msgid "Can't back up!" msgstr "Tidak dapat back up!" #: src/file.c:552 src/file.c:565 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Terlalu banyak berkas ter-tag - penyangga akan overflow" #: src/file.c:669 src/file.c:796 msgid "Can select only one!" msgstr "Hanya dapat memilih satu!" #: src/file.c:771 msgid "Goto directory:" msgstr "Direktori tujuan:" #: src/file.c:785 msgid "Filename pattern:" msgstr "Pola nama berkas:" #: src/file.c:802 msgid "Tag pattern:" msgstr "Pola tag:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Tidak ada berkas ter-tag" #: src/file.c:823 msgid "Untag pattern:" msgstr "Pola untag:" #: src/file.c:827 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Tidak ada berkas un-tag" #: src/file.c:843 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Tidak ada berkas terpilih - masukan nama berkas:" #: src/file.c:853 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Berkas: \"%s\" ada! Paksa-Tulis?" #: src/file.c:864 msgid "no such file!" msgstr "tidak ada berkas seperti itu!" #: src/getsdir.c:315 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d berkas:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Ringkasan Perintah Minicom" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Perintah dapat dibatalkan dengan %s" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Fungsi Utama" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Fungsi Lain" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Direktori panggil..D jalankan script ...G | Hapus Layar........C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Kirim berkas.......S Terima berkas......R | cOnfigure Minicom..O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " comm Parameters....P Tambahkan linefeed.A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Hentikan minicom...J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Pindah ke shell....J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Capture on/off.....L Putuskan...........H | Keluar dan reset...X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " kirim break........F inisialisasi Modem.M | Berhenti no reset..Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminal settings..T jalankan Kermit....K | Kunci mode cursor..I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " lineWrap on/off....W" #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " lokal echo on/off..E | Layar bantuan......Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " Add Carriage Ret...U" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Pilih fungsi atau tekan Enter untuk kosong." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Ditulis oleh Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Dengan beberapa tambahan oleh Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n oleh Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Lockfile stale. Overriding ..\n" #: src/main.c:250 src/updown.c:498 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Perangkat %s terkunci.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Tidak dapat men-set-up untuk memanggil keluar.\n" #: src/main.c:316 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: tidak dapat membuka %s: %s\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: tidak dapat membuka %s. Maaf.\n" #: src/main.c:326 src/main.c:804 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Tidak dapat membuka %s!" #: src/main.c:554 msgid "Offline" msgstr "Ofline" #: src/main.c:554 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:557 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:557 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:627 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Pergi offline (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:785 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Tidak dapat mereinisialisasi sistem jendela." #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Memperoleh sinyal %d" #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Close " msgstr " Tutup " #: src/minicom.c:69 msgid " Pause " msgstr " Henti " #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Exit " msgstr " Keluar " #: src/minicom.c:70 msgid " Unpause" msgstr " Lanjut " #: src/minicom.c:85 msgid "Hang-up line?" msgstr "Putus sambungan?" #: src/minicom.c:96 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Terbunuh oleh sinyal %d !\n" #: src/minicom.c:120 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Terhenti. Ketik \"fg\" untuk melanjutkan.\n" #: src/minicom.c:139 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variabel SHELL belum diset" #: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Kehabisan memori: tidak dapat fork()" #: src/minicom.c:153 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shelled out. Ketik \"exit\" untuk kembali.\n" #: src/minicom.c:266 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "DICARI UNTUK (ESC=Keluar)" #: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Pencarian Muter Muter di Awal!" #: src/minicom.c:462 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "SEJARAH: U=Naik D=Turuh F=PgDn B=PgUp s=Cari S=CaseLess N=Lanjut C=Cite ESC=Keluar " #: src/minicom.c:501 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Penyangga sejarah tidak aktif!" #: src/minicom.c:506 msgid "History buffer empty!" msgstr "Penyangga sejarah kosong!" #: src/minicom.c:564 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Tidak adap pencarian sebelumnya!\n" " Tolong sebelumnya 's' atau 'S'!" #: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=pilih awal baris ESC=keluar " #: src/minicom.c:738 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=pilih akhir baris ESC=keluar " #: src/minicom.c:798 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opsi salah dalam lingkungan MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:799 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Ketik \"minicom %s\" untuk bantuan.\n" #: src/minicom.c:809 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #| "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #| "\n" #| " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" #| " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" #| " -s, --setup : enter setup mode\n" #| " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #| " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #| " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #| " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" #| " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" #| " -w, --wrap : Linewrap on\n" #| " -H, --displayhex : display output in hex\n" #| " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #| " -7, --7bit : force 7bit mode\n" #| " -8, --8bit : force 8bit mode\n" #| " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #| " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #| " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #| " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #| " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #| " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #| " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #| " -T, --disabletime : disable display of online time\n" #| " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" #| " -v, --version : output version information and exit\n" #| " configuration : configuration file to use\n" #| "\n" #| "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [konfigurasi]\n" "Sebuah aplikasi terminal untuk Linux dan sistem seperti Unix lainnya.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : masuk ke mode konfigurasi (hanya sebagai root)\n" " -o, --noinit : jangan inisialisasi modem dan berkas-kunci di startup\n" " -m, --metakey : gunakan meta atau kunci alt untuk perintah\n" " -M, --metakey8 : gunakan 8bit kunci meta untuk perintah\n" " -l, --ansi : literal; asumsikan layar tidak menggunakan\n" " karakter IBM-PC\n" " -L, --iso : jangan asumsikan layar menggunakan ISO-8859\n" " -w, --wrap : Linewrap aktif\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : coba gunakan baris status terminal\n" " -7, --7bit : paksa menggunakan mode 7bit\n" " -8, --8bit : paksa menggunakan kode 8bit\n" " -c, --color=on/off : penggunaan gaya warna ANSI on atau off\n" " -a, --attrib=on/off : gunakan kebalikan atau highlight atribut on atau off\n" " -t, --term=TERM : paksa variabel lingkungan TERM\n" " -S, --scrip=SCRIPT : jalankan SCRIPT di startup\n" " -d, --dial=ENTRY : panggil ENTRY dari direktori pemanggilan\n" " -p, --ptty=TTYP : hubungkan ke pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : jalankan penangkapan ke BERKAS\n" " -T, --disabletime : non-aktifkan tampilan dari waktu online\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : keluarkan informasi versi dan keluar\n" " konfigurasi : berkas konfigurasi yang akan digunakan\n" "\n" "Opsi ini dapat juga dispesifikasikan dalam variabel lingkungan MINICOM.\n" #: src/minicom.c:839 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Variabel ini saat ini di set ke \"%s\".\n" #: src/minicom.c:841 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Variabel ini saat ini tidak diset.\n" #: src/minicom.c:844 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "Konfigurasi direktori untuk berkas akses dan konfigurasi\n" "dikompile ke %s.\n" "\n" "Laporkan bugs ke .\n" #: src/minicom.c:1161 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versi %s" #: src/minicom.c:1163 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (dikompile %s)" #: src/minicom.c:1166 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1189 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argumen ke -p harus berupa sebuah pty\n" #: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas penangkap" #: src/minicom.c:1316 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Anda tidak ada. Pergi.\n" #: src/minicom.c:1391 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Maaf. Layar anda terlalu kecil.\n" #: src/minicom.c:1463 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Selamat datang ke minicom" #: src/minicom.c:1464 msgid "OPTIONS" msgstr "OPSI" #: src/minicom.c:1466 msgid "Compiled on" msgstr "Dikompile di" #: src/minicom.c:1482 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/minicom.c:1485 msgid "Using character set conversion" msgstr "Pengubah karakter" #: src/minicom.c:1486 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tekan %sZ untuk bantuan dengan kunci spesial%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Penambahan linefeed ON" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Penambahan linefeed OFF" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return ON" msgstr "Add carriage return ON" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "Add carriage return OFF" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokal echo ON" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokal echo OFF" #: src/minicom.c:1536 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Anda online. Benar benar menginisialisasi?" #: src/minicom.c:1543 msgid "Leave without reset?" msgstr "Pergi tanpa reset?" #: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565 msgid "Save macros?" msgstr "Simpan makro?" #: src/minicom.c:1557 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Tinggalkan Minicom" #: src/minicom.c:1576 msgid "Capture to which file? " msgstr "Tangkap ke berkas mana? " #: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594 msgid "Capture file" msgstr "Berkas penangkap" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap ON" msgstr "Linewrap ON" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Linewrap OFF" #: src/minicom.c:1637 msgid "Timestamp OFF" msgstr "Timestamp OFF" #: src/minicom.c:1640 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "Timestamp every line (simple)" #: src/minicom.c:1643 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "Timestamp every line (extended)" #: src/minicom.c:1646 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "Timestamp lines every second" #: src/minicom.c:1687 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Berhenti tanpa reset ketika sedang tersambung." #: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/rwconf.c:226 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Berkas dihasilkan oleh aplikasi - gunakan \"minicom -s\" untuk mengubah parameter.\n" #: src/rwconf.c:228 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Berkas dihasilkan oleh aplikasi - gunakan menu konfigurasi dalam minicom untuk mengubah parameter.\n" #: src/rwconf.c:253 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Alokasi memori gagal.\n" #: src/rwconf.c:322 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Baris %d dari %s berkas konfigurasi tidak dapat diparse.\n" #: src/rwconf.c:323 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:323 msgid "personal" msgstr "personal" #: src/script.c:134 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skrip \"%s\": sintaks error dalam baris %d %s%s\n" #: src/script.c:158 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skrip \"%s\": global timeout%s\n" #: src/script.c:297 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(kata berisi ESC atau quote)" #: src/script.c:350 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runcsript: tidak dapat membuka \"%s\"%s\n" #: src/script.c:371 src/script.c:485 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\": kehabisan memori%s\n" #: src/script.c:479 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" baris %d: variabel tidak diketahui \"%s\"%s\n" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": tidak terduga akhir dari berkas %s\n" #: src/script.c:532 msgid "(garbage after })" msgstr "(sampah setelah })" #: src/script.c:540 msgid "(too many arguments)" msgstr "(terlalu banyak argumen)" #: src/script.c:559 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" baris %d: nested diduga %s\n" #: src/script.c:569 msgid "(garbage after {)" msgstr "(sampah sesudah {)" #: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumen diduga)" #: src/script.c:593 src/script.c:893 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argumen tidak valid)" #: src/script.c:724 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(in goto/gosub label)" #: src/script.c:731 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "scrip \"%s\" baris %d: label \"%s\" tidak ditemukan %s\n" #: src/script.c:753 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": tidak kembali dari gosub%s\n" #: src/script.c:796 msgid "(missing var name)" msgstr "(hilang nama var)" #: src/script.c:813 src/script.c:829 msgid "(expected variable)" msgstr "(diduga variabel)" #: src/script.c:861 msgid "(expected command after if)" msgstr "(diduga perintah setelah if)" #: src/script.c:876 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operator tidak diketahui)" #: src/script.c:915 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argumen tidak terduga)" #: src/script.c:942 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" baris %d: break diluar dari expect %s\n" #: src/script.c:962 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" baris %d: panggil didalam diduga%s\n" #: src/script.c:1031 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" baris %d: perintah tidak diketahui \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1072 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, bagian dari versi minicom %s\n" #: src/script.c:1077 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Penggunaan: runscript [berkas-kunci [direktori-rumah]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Tidak dapat berpindah direktori ke %.30s" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Aplod" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "Donlod" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Tolong masukan nama berkas" #: src/updown.c:290 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Kehabisan memori: tidak dapat fork()" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Tekan CTRL-C untuk berhenti" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "aplod" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "donlod" #: src/updown.c:433 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " SIAP: tekan tombol apapun untuk melanjutkan.." #: src/updown.c:478 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Tidak dapat membuat berkas-kunci!" #: src/updown.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write macros file %s" msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis berkas makro %s" #: src/updown.c:496 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat berkas-kunci. Maaf. %s:%s\n" #: src/updown.c:643 msgid "Same as last" msgstr "Sama seperti terakhir" #: src/updown.c:644 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nama pengguna :" #: src/updown.c:645 msgid " B - Password :" msgstr " B - Kata kunci :" #: src/updown.c:646 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nama dari script :" #: src/updown.c:647 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Konfigurasi mana yang diubah? (Enter untuk menjalankan, ESC untuk berhenti" #: src/updown.c:652 msgid "Run a script" msgstr "Jalankan sebuah script" #: src/window.c:1938 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variabel lingkungan TERM tidak diset\n" #: src/window.c:1944 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Tidak ada masukan termcap untuk %s\n" #: src/window.c:1947 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Tidak ada basis data termcap!\n" #: src/window.c:1955 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Tidak ada kemampuan pergerakan kursor (cm)\n" #: src/window.c:1964 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Jumlah dari baris terminal tidak diketahui\n" #: src/window.c:1968 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Jumlah dari kolom terminal tidak diketahui\n" #~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgstr " %7.7sZ untuk bantuan | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "minicom: PERINGATAN: berkas konfigurasi tidak ditemukan, menggunakan konfigurasi baku\n" #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: tidak ada berkas konfigurasi global %s\n" #~ msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Tanya sistem administrasi anda untuk membuatkan satu (dengan minicom -s).\n" #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Anda tidak diperbolehkan membuat sebuah konfigurasi" #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "Dialdir lama disalin sebagai %s.%hd" #~ msgid " Paste file.........Y" #~ msgstr " Paste berkas.......Y" #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| scroll Back........B" #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "Mengubah ukuran tidak didukung, layar mungkin akan kacau!" #~ msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" #~ msgstr "Minicom: Perangkat menghilang, membatalkan!\n" #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: -s switch membutuhkan kewenangan root\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: PERINGATAN: tolong jangan jalankan minicom sebagai root ketika tidak dalam perbaikan\n" #~ " (dengan opsi -s) karena semua perubahan ke\n" #~ " berkas konfigurasi akan menjadi GLOBAL !.\n" #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "Maaf %s. Anda tidak diijinkan untuk menggunakan konfigurasi %s.\n" #~ msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" #~ msgstr "Tanya sistem administrasi anda untuk menambahkan nama anda ke %s\n"