# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Finnish messages for gst-plugins-good. # Copyright (C) 2009-2010 Tommi Vainikainen. # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela. # Suomennos: http://gnome.fi/ # # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # Ilkka Tuohela , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:03+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:923 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1171 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1183 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1211 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1220 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1229 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3079 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "”%s” artistilta ”%s”" #: ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:859 msgid "No URL set." msgstr "Ei URL:ää asetettuna." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1205 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Pavelin ei tue kelausta." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Palvelimen nimeä ei saatu selvitettyä." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1485 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voitu avata." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1490 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Turvallisen yhteyden avaus epäonnistui." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1500 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Tapahtui verkkovirhe tai palvelin sulki yhteyden yllättäen." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1507 msgid "Server sent bad data." msgstr "Palvelin lähetti virheellistä dataa." #: gst/avi/gstavidemux.c:5678 msgid "Internal data stream error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #: gst/avi/gstavimux.c:1820 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan vaurioitunut." #: gst/isomp4/qtdemux.c:571 gst/isomp4/qtdemux.c:575 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja." #: gst/isomp4/qtdemux.c:621 gst/isomp4/qtdemux.c:4666 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4733 gst/isomp4/qtdemux.c:4969 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tiedosto on virheellinen eikä sitä voida esittää." #: gst/isomp4/qtdemux.c:2294 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2857 gst/isomp4/qtdemux.c:2933 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2976 gst/isomp4/qtdemux.c:5671 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5678 gst/isomp4/qtdemux.c:6321 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6750 gst/isomp4/qtdemux.c:6757 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8692 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3067 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:3135 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää." #: gst/isomp4/qtdemux.c:7511 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein." #: gst/isomp4/qtdemux.c:8733 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6465 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Tuettua virtaa ei löytynyt. Kenties sinun tarvitsee asentaa GStreamer-RTSP-laajennus käyttääksesi Real-media-virtoja." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6470 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Tuettua virtaa ei löytynyt. Sinun kenties tarvitsee sallia useampia siirtoprotokollia, tai vaihtoehtoisesti sinulta saattaa puuttua oikea GStreamer-RTSP-laajennusliitännäinen." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2178 msgid "Internal data flow error." msgstr "Sisäisen tietovirran virhe." #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi. Laite on toisen sovelluksen käytössä." #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Laitteen avaamiseen ei ole oikeuksia." #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi." #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Tämä elementti ei tue tätä versiota Open Sound Systemistä." #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Tämä äänilaite ei tue toistamista." #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Äänentoistovirhe." #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Tämä äänilaite ei tue nauhoitusta." #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Virhe luettaessa äänilaitteelta." #: sys/oss/gstosssrc.c:377 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitteen avaamiseen ei ole oikeuksia." #: sys/oss/gstosssrc.c:385 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Nauhoituslähde" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Linjatulo" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Sisäinen CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF sisään" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 sisään" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 sisään" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "Takaisinkytkentä" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Takaisinkytkentä" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Herkkyys" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Tarkkailu" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Sisäänrakennettu kaiutin" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Kuulokkeet" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Linja ulos" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF ulos" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 ulos" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 ulos" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1496 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1058 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2293 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Puskereita laitteelta ”%s” ei voitu kartoittaa" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2301 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2308 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2801 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2810 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2816 sys/v4l2/gstv4l2object.c:2827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2836 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2847 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2857 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Laitteelta ”%s” ei voitu saada parametreja" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2865 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2958 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2972 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2979 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3392 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3413 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:605 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:572 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:586 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:594 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Virhe haettaessa laitteen ”%s” ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri.Tarkista, onko se v4l1-ajuri." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu kysyä." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Laitteen ”%s” ohjainattribuutteja ei voitu lukea." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tunnistaa." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tämä ei ole laite ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu asettaa." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Laitteen ”%s” virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella ”%s”." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole radiolaite" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole radiolaite" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:790 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:804 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Ylä-äänet" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Kaiutin" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linjatulo" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseri" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Nauhoitus" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Gain-sisään" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Gain-ulos" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linja-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linja-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linja-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Digitaalinen-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Digitaalinen-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Digitaalinen-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Levysoitintulo" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Levysoitinlähtö" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten. Tämä elementti ei tue tätä versiota Open Sound Systemistä." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pää" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Etu" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Taka" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kuulokkeet" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keski" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Sivu" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX ulos" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D-syvyys" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D-keski" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D-tehostus" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Videotulo" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX sisään" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Nauhoitusgain" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Gain-ulos" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofonitehostin" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnosointi" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Bassotehostin" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Toistoportit" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Sisään" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Tarkkailulähde" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Näppäimistöpiippaus" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Simuloitu stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Surround-ääni" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofoni-gain" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Kaiutinlähde" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofonilähde" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Pistoke" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Keski / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo Mix" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono Mix" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Sisään Mix" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofoni 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofoni 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Digitaalinen ulos" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Digitaalinen sisään" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modeemi" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Kuulokkeet" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mikään" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Poissa" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Vaimennettu" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Erittäin matala" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Erittäin korkea" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Tuotanto" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Etupaneelin mikrofoni" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Etupaneelin linjatulo" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Etupaneelin kuulokkeet" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Etupaneelin linja ulos" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Vihreä liitin" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Vaaleanpunainen liitin" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Sininen liitin" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Valkoinen liitin" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Musta liitin" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Harmaa liitin" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oranssi liitin" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Punainen liitin" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Keltainen liitin" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Vihreä etupaneeliliitin" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Vaaleanpunainen etupaneeliliitin" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Sininen etupaneeliliitin" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Valkoinen etupaneeliliitin" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Musta etupaneeliliitin" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Harmaa etupaneeliliitin" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oranssi etupaneeliliitin" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Punainen etupaneeliliitin" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Keltainen etupaneeliliitin" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Levitetty ulos" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Alasmiksaus" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtuaalinen mikseritulo" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtuaalinen mikseri ulos" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtuaaliset mikserikanavat" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d -toiminto" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s -toiminto" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan." #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella ”%s”." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta ”%s” epäonnistui." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita ei ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. laite %s" #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d." #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Levy ei ole ääni-CD." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus"