Changeset 156 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_eu.ts
- Timestamp:
- Feb 21, 2014, 5:26:03 PM (11 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 154
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_eu.ts
r142 r156 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="eu"> 1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="eu" version="2.0"> 4 2 <context> 5 3 <name>About</name> … … 25 23 </message> 26 24 <message> 27 <location filename="../about.cpp" line="1 61"/>25 <location filename="../about.cpp" line="143"/> 28 26 <source>The following people have contributed with translations:</source> 29 27 <translation>Hurrengo jendeak lagundu du itzulpenekin:</translation> 30 28 </message> 31 29 <message> 32 <location filename="../about.cpp" line="1 63"/>30 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 33 31 <source>Spanish</source> 34 <translation> Gaztelera</translation>35 </message> 36 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="1 64"/>32 <translation>Espainiera</translation> 33 </message> 34 <message> 35 <location filename="../about.cpp" line="146"/> 38 36 <source>German</source> 39 37 <translation>Alemaniera</translation> 40 38 </message> 41 39 <message> 42 <location filename="../about.cpp" line="1 65"/>40 <location filename="../about.cpp" line="147"/> 43 41 <source>Slovak</source> 44 42 <translation>Eslobakiera</translation> 45 43 </message> 46 44 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="1 66"/>45 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 48 46 <source>Italian</source> 49 47 <translation>Italiera</translation> 50 48 </message> 51 49 <message> 52 <location filename="../about.cpp" line="1 69"/>50 <location filename="../about.cpp" line="151"/> 53 51 <source>French</source> 54 52 <translation>Frantziera</translation> 55 53 </message> 56 54 <message> 57 <location filename="../about.cpp" line="1 73"/>55 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 58 56 <source>Simplified-Chinese</source> 59 <translation>Txinera Arrun ta</translation>60 </message> 61 <message> 62 <location filename="../about.cpp" line="1 76"/>57 <translation>Txinera Arrundua</translation> 58 </message> 59 <message> 60 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 63 61 <source>Russian</source> 64 62 <translation>Errusiera</translation> 65 63 </message> 66 64 <message> 67 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 65 <source>%1 and %2</source> 66 <translation type="unfinished"/> 67 </message> 68 <message> 69 <location filename="../about.cpp" line="159"/> 68 70 <source>Hungarian</source> 69 71 <translation>Hungariera</translation> 70 72 </message> 71 73 <message> 72 <location filename="../about.cpp" line="1 80"/>74 <location filename="../about.cpp" line="162"/> 73 75 <source>Polish</source> 74 76 <translation>Poloniera</translation> 75 77 </message> 76 78 <message> 77 <location filename="../about.cpp" line="1 84"/>79 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 78 80 <source>Japanese</source> 79 81 <translation>Japoniera</translation> 80 82 </message> 81 83 <message> 82 <location filename="../about.cpp" line="1 85"/>84 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 83 85 <source>Dutch</source> 84 86 <translation>Herbeherera</translation> 85 87 </message> 86 88 <message> 87 <location filename="../about.cpp" line="1 89"/>89 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 88 90 <source>Ukrainian</source> 89 <translation>Ukra niera</translation>90 </message> 91 <message> 92 <location filename="../about.cpp" line="1 92"/>91 <translation>Ukrainiera</translation> 92 </message> 93 <message> 94 <location filename="../about.cpp" line="174"/> 93 95 <source>Portuguese - Brazil</source> 94 96 <translation>Potugalera - Brazilgoa</translation> 95 97 </message> 96 98 <message> 97 <location filename="../about.cpp" line="1 95"/>99 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 98 100 <source>Georgian</source> 99 101 <translation>Georgiera</translation> 100 102 </message> 101 103 <message> 102 <location filename="../about.cpp" line="1 96"/>104 <location filename="../about.cpp" line="178"/> 103 105 <source>Czech</source> 104 106 <translation>Txekiera</translation> 105 107 </message> 106 108 <message> 107 <location filename="../about.cpp" line="1 99"/>109 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 108 110 <source>Bulgarian</source> 109 111 <translation>Bulgariera</translation> 110 112 </message> 111 113 <message> 112 <location filename="../about.cpp" line=" 200"/>114 <location filename="../about.cpp" line="182"/> 113 115 <source>Turkish</source> 114 116 <translation>Turkiera</translation> 115 117 </message> 116 118 <message> 117 <location filename="../about.cpp" line=" 201"/>119 <location filename="../about.cpp" line="183"/> 118 120 <source>Swedish</source> 119 121 <translation>Suediera</translation> 120 122 </message> 121 123 <message> 122 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>124 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 123 125 <source>Serbian</source> 124 126 <translation>Serbiera</translation> 125 127 </message> 126 128 <message> 127 <location filename="../about.cpp" line=" 203"/>129 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 128 130 <source>Traditional Chinese</source> 129 <translation>Txinera -tradizionala</translation>130 </message> 131 <message> 132 <location filename="../about.cpp" line=" 204"/>131 <translation>Txinera Tradizionala</translation> 132 </message> 133 <message> 134 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 133 135 <source>Romanian</source> 134 136 <translation>Errumaniera</translation> 135 137 </message> 136 138 <message> 137 <location filename="../about.cpp" line=" 205"/>139 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 138 140 <source>Portuguese - Portugal</source> 139 141 <translation>Portugalera - Portugalgoa</translation> 140 142 </message> 141 143 <message> 142 <location filename="../about.cpp" line=" 208"/>144 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 143 145 <source>Greek</source> 144 146 <translation>Greziera</translation> 145 147 </message> 146 148 <message> 147 <location filename="../about.cpp" line=" 209"/>149 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 148 150 <source>Finnish</source> 149 151 <translation>Finlandiera</translation> 150 152 </message> 151 153 <message> 152 <location filename="../about.cpp" line="2 27"/>154 <location filename="../about.cpp" line="209"/> 153 155 <source>Hebrew</source> 154 156 <translation>Hebraiera</translation> 155 157 </message> 156 158 <message> 157 <location filename="../about.cpp" line="2 28"/>159 <location filename="../about.cpp" line="210"/> 158 160 <source>Thai</source> 159 161 <translation>Thailandiera</translation> 160 162 </message> 161 163 <message> 162 <location filename="../about.cpp" line="2 29"/>164 <location filename="../about.cpp" line="211"/> 163 165 <source>Malay</source> 164 166 <translation>Malaiera</translation> 165 167 </message> 166 168 <message> 167 <location filename="../about.cpp" line="2 53"/>169 <location filename="../about.cpp" line="235"/> 168 170 <source><b>%1</b> (%2)</source> 169 171 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 172 174 <location filename="../about.ui" line="14"/> 173 175 <source>About SMPlayer</source> 174 <translation>SMPlayer ri buruz</translation>176 <translation>SMPlayer-eri buruz</translation> 175 177 </message> 176 178 <message> … … 203 205 </message> 204 206 <message> 205 <location filename="../about.cpp" line=" 210"/>207 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 206 208 <source>Korean</source> 207 <translation>Kore era</translation>208 </message> 209 <message> 210 <location filename="../about.cpp" line=" 211"/>209 <translation>Koreaera</translation> 210 </message> 211 <message> 212 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 211 213 <source>Macedonian</source> 212 214 <translation>Mazedoniera</translation> 213 215 </message> 214 216 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line=" 212"/>217 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 216 218 <source>Basque</source> 217 219 <translation>Euskara</translation> … … 223 225 </message> 224 226 <message> 225 <location filename="../about.cpp" line=" 215"/>227 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 226 228 <source>Catalan</source> 227 229 <translation>Kataluniera</translation> … … 238 240 </message> 239 241 <message> 240 <location filename="../about.cpp" line=" 216"/>242 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 241 243 <source>Slovenian</source> 242 244 <translation>Eslobeniera</translation> 243 245 </message> 244 246 <message> 245 <location filename="../about.cpp" line=" 217"/>247 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 246 248 <source>Arabic</source> 247 249 <translation>Arabiera</translation> 248 250 </message> 249 251 <message> 250 <location filename="../about.cpp" line="2 18"/>252 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 251 253 <source>Kurdish</source> 252 254 <translation>Kurduera</translation> 253 255 </message> 254 256 <message> 255 <location filename="../about.cpp" line="2 19"/>257 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 256 258 <source>Galician</source> 257 259 <translation>Galiziera</translation> … … 263 265 </message> 264 266 <message> 265 <location filename="../about.cpp" line="2 20"/>267 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 266 268 <source>Vietnamese</source> 267 269 <translation>Vietnamiera</translation> 268 270 </message> 269 271 <message> 270 <location filename="../about.cpp" line="2 21"/>272 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 271 273 <source>Estonian</source> 272 274 <translation>Estoniera</translation> 273 275 </message> 274 276 <message> 275 <location filename="../about.cpp" line="2 22"/>277 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 276 278 <source>Lithuanian</source> 277 279 <translation>Lituaniera</translation> 278 280 </message> 279 281 <message> 280 <location filename="../about.cpp" line="2 25"/>282 <location filename="../about.cpp" line="207"/> 281 283 <source>Danish</source> 282 284 <translation>Daniera</translation> 283 285 </message> 284 286 <message> 285 <location filename="../about.cpp" line="2 26"/>287 <location filename="../about.cpp" line="208"/> 286 288 <source>Croatian</source> 287 289 <translation>Kroaziera</translation> … … 295 297 <location filename="../about.cpp" line="71"/> 296 298 <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source> 297 <translation>SMPlayer rek MPlayer sari-irabazlea erabiltzen du irakurketa gailu bezala. Ikusi: %1</translation>299 <translation>SMPlayer-ek MPlayer sari-irabazlea erabiltzen du irakurketa gailu bezala. Ikusi: %1</translation> 298 300 </message> 299 301 <message> … … 316 318 <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source> 317 319 <translation>Beste jende askok lagundu du bere ekarpenekin. Ikusi Aldaketa-oharra xehetasunetarako.</translation> 318 </message>319 <message>320 <location filename="../about.cpp" line="112"/>321 <source>Founded in February 2005, YouTube&trade; is the world's most popular online video community, allowing millions of people to discover, watch and share originally-created videos. YouTube&trade; provides a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe and acts as a distribution platform for original content creators and advertisers large and small.</source>322 <translation>2005-eko Otsailean sortua, YouTube&trade; munduko online bideo herkidego ezagunena da, miloika norbanakori ahalbidetzen dio aurkitzea, ikustea eta elkarbanatzea jatorrian-sorturiko bideoak. YouTube&trade;-k eztabaidagune bat eskaintzen dio jendeari elkartzeko, argibidetzeko eta beste batzuk bultzatzeko munduan zehar eta banaketa plataforma bat bezala jarduten du jatorrizko eduki sortzaileentzat eta iragarle handi eta txikientzat.</translation>323 </message>324 <message>325 <location filename="../about.cpp" line="118"/>326 <source>By using this application you hereby agree to be bound by Google Terms of Services located at %1.</source>327 <translation>Aplikazioa erabiliz Google Zerbitzu Baldintzak: %1 betetzeko eginbeharra onartzen duzu.</translation>328 </message>329 <message>330 <location filename="../about.ui" line="257"/>331 <source>&Youtube</source>332 <translation>&Youtube</translation>333 320 </message> 334 321 </context> … … 369 356 <location filename="../actionseditor.cpp" line="428"/> 370 357 <source>Choose a filename</source> 371 <translation>Hautatu agiri izena</translation>358 <translation>Hautatu agirizen bat</translation> 372 359 </message> 373 360 <message> … … 381 368 Do you want to overwrite?</source> 382 369 <translation>%1 agiria jadanik badago. 383 Gainida tzinahi duzu?</translation>370 Gainidaztea nahi duzu?</translation> 384 371 </message> 385 372 <message> … … 475 462 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/> 476 463 <source>&Reset</source> 477 <translation>&B irrezarri</translation>464 <translation>&Berrezarri</translation> 478 465 </message> 479 466 <message> … … 500 487 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 501 488 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 502 <translation>Oraingo balioak gorde egin daitezkeberezkoak bezala erabiltzeko.</translation>489 <translation>Oraingo balioak gorde egingo dira berezkoak bezala erabiltzeko.</translation> 503 490 </message> 504 491 </context> … … 506 493 <name>BaseGui</name> 507 494 <message> 508 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>495 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 509 496 <source>&Open</source> 510 497 <translation>&Ireki</translation> 511 498 </message> 512 499 <message> 513 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>500 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 514 501 <source>&Play</source> 515 502 <translation>I&rakurri</translation> 516 503 </message> 517 504 <message> 518 <location filename="../basegui.cpp" line="1 688"/>505 <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/> 519 506 <source>&Video</source> 520 507 <translation>&Bideoa</translation> 521 508 </message> 522 509 <message> 523 <location filename="../basegui.cpp" line="1 689"/>510 <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/> 524 511 <source>&Audio</source> 525 512 <translation>&Audioa</translation> 526 513 </message> 527 514 <message> 528 <location filename="../basegui.cpp" line="1 690"/>515 <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/> 529 516 <source>&Subtitles</source> 530 517 <translation>Az&pidatziak</translation> 531 518 </message> 532 519 <message> 533 <location filename="../basegui.cpp" line="1 691"/>520 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 534 521 <source>&Browse</source> 535 522 <translation>Bila&tu</translation> 536 523 </message> 537 524 <message> 538 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>525 <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/> 539 526 <source>Op&tions</source> 540 527 <translation>Au&kerak</translation> 541 528 </message> 542 529 <message> 543 <location filename="../basegui.cpp" line="1 693"/>530 <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/> 544 531 <source>&Help</source> 545 532 <translation>&Laguntza</translation> 546 533 </message> 547 534 <message> 548 <location filename="../basegui.cpp" line="14 35"/>535 <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/> 549 536 <source>&File...</source> 550 537 <translation>&Agiria...</translation> 551 538 </message> 552 539 <message> 553 <location filename="../basegui.cpp" line="14 36"/>540 <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/> 554 541 <source>D&irectory...</source> 555 542 <translation>&Zuzenbidea...</translation> 556 543 </message> 557 544 <message> 558 <location filename="../basegui.cpp" line="14 37"/>545 <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/> 559 546 <source>&Playlist...</source> 560 547 <translation>I&rakur-zerrenda...</translation> 561 548 </message> 562 549 <message> 563 <location filename="../basegui.cpp" line="14 40"/>550 <location filename="../basegui.cpp" line="1465"/> 564 551 <source>&DVD from drive</source> 565 <translation>&DVD-a g ailutik</translation>566 </message> 567 <message> 568 <location filename="../basegui.cpp" line="14 41"/>552 <translation>&DVD-a gidagailutik</translation> 553 </message> 554 <message> 555 <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/> 569 556 <source>D&VD from folder...</source> 570 557 <translation>D&VD-a agiritegitik...</translation> 571 558 </message> 572 559 <message> 573 <location filename="../basegui.cpp" line="14 42"/>560 <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/> 574 561 <source>&URL...</source> 575 562 <translation>UR&L-a...</translation> 576 563 </message> 577 564 <message> 578 <location filename="../basegui.cpp" line="17 09"/>565 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 579 566 <source>&Clear</source> 580 567 <translation>&Garbitu</translation> 581 568 </message> 582 569 <message> 583 <location filename="../basegui.cpp" line="17 07"/>570 <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/> 584 571 <source>&Recent files</source> 585 572 <translation>Az&ken agiriak</translation> 586 573 </message> 587 574 <message> 588 <location filename="../basegui.cpp" line="14 66"/>575 <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/> 589 576 <source>P&lay</source> 590 577 <translation>&Irakurri</translation> 591 578 </message> 592 579 <message> 593 <location filename="../basegui.cpp" line="14 72"/>580 <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/> 594 581 <source>&Pause</source> 595 582 <translation>&Pausatu</translation> 596 583 </message> 597 584 <message> 598 <location filename="../basegui.cpp" line="14 73"/>585 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 599 586 <source>&Stop</source> 600 587 <translation>&Gelditu</translation> 601 588 </message> 602 589 <message> 603 <location filename="../basegui.cpp" line="14 74"/>590 <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/> 604 591 <source>&Frame step</source> 605 592 <translation>&Frame urratsa</translation> 606 593 </message> 607 594 <message> 608 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>595 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 609 596 <source>&Normal speed</source> 610 <translation>Abiadura &normala</translation>611 </message> 612 <message> 613 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>597 <translation>Abiadura arru&nta</translation> 598 </message> 599 <message> 600 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 614 601 <source>&Halve speed</source> 615 602 <translation>Abiadura &erdia</translation> 616 603 </message> 617 604 <message> 618 <location filename="../basegui.cpp" line="1 497"/>605 <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/> 619 606 <source>&Double speed</source> 620 607 <translation>Abiadura &bikoitza</translation> 621 608 </message> 622 609 <message> 623 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>610 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 624 611 <source>Speed &-10%</source> 625 <translation>Abiadura &- 10%</translation>626 </message> 627 <message> 628 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>612 <translation>Abiadura &-%10 </translation> 613 </message> 614 <message> 615 <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/> 629 616 <source>Speed &+10%</source> 630 <translation>Abiadura &+ 10%</translation>631 </message> 632 <message> 633 <location filename="../basegui.cpp" line="1 585"/>617 <translation>Abiadura &+%10 </translation> 618 </message> 619 <message> 620 <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/> 634 621 <source>&Off</source> 635 622 <comment>closed captions menu</comment> … … 637 624 </message> 638 625 <message> 639 <location filename="../basegui.cpp" line="17 25"/>626 <location filename="../basegui.cpp" line="1749"/> 640 627 <source>Sp&eed</source> 641 628 <translation>A&biadura</translation> 642 629 </message> 643 630 <message> 644 <location filename="../basegui.cpp" line="1 490"/>631 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 645 632 <source>&Repeat</source> 646 <translation>&B irrirakurri</translation>647 </message> 648 <message> 649 <location filename="../basegui.cpp" line="15 06"/>633 <translation>&Berrirakurri</translation> 634 </message> 635 <message> 636 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 650 637 <source>&Fullscreen</source> 651 638 <translation>I&kusleiho-osoa</translation> 652 639 </message> 653 640 <message> 654 <location filename="../basegui.cpp" line="15 07"/>641 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 655 642 <source>&Compact mode</source> 656 <translation>&Modu trinkoa n</translation>657 </message> 658 <message> 659 <location filename="../basegui.cpp" line="17 35"/>643 <translation>&Modu trinkoa</translation> 644 </message> 645 <message> 646 <location filename="../basegui.cpp" line="1759"/> 660 647 <source>Si&ze</source> 661 648 <translation>&Neurria</translation> 662 649 </message> 663 650 <message> 664 <location filename="../basegui.cpp" line="17 45"/>651 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 665 652 <source>&Aspect ratio</source> 666 653 <translation>Ik&uspegi maila</translation> 667 654 </message> 668 655 <message> 669 <location filename="../basegui.cpp" line="1 783"/>670 <location filename="../basegui.cpp" line="3 075"/>656 <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="3113"/> 671 658 <source>&None</source> 672 659 <translation>&Bat ere ez</translation> 673 660 </message> 674 661 <message> 675 <location filename="../basegui.cpp" line="1 784"/>662 <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/> 676 663 <source>&Lowpass5</source> 677 664 <translation>&Lowpass5</translation> 678 665 </message> 679 666 <message> 680 <location filename="../basegui.cpp" line="1 787"/>667 <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/> 681 668 <source>Linear &Blend</source> 682 669 <translation>Na&haste Linearra</translation> 683 670 </message> 684 671 <message> 685 <location filename="../basegui.cpp" line="17 48"/>672 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 686 673 <source>&Deinterlace</source> 687 674 <translation>Ez&-elkarlotuta</translation> 688 675 </message> 689 676 <message> 690 <location filename="../basegui.cpp" line="15 34"/>677 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 691 678 <source>&Postprocessing</source> 692 679 <translation>&Postprozesatzen</translation> 693 680 </message> 694 681 <message> 695 <location filename="../basegui.cpp" line="15 35"/>682 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 696 683 <source>&Autodetect phase</source> 697 684 <translation>&Berez-atzeman fasea</translation> 698 685 </message> 699 686 <message> 700 <location filename="../basegui.cpp" line="15 36"/>687 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 701 688 <source>&Deblock</source> 702 689 <translation>&Desblokeatu</translation> 703 690 </message> 704 691 <message> 705 <location filename="../basegui.cpp" line="15 37"/>692 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 706 693 <source>De&ring</source> 707 694 <translation>&Ez-eraztundu</translation> 708 695 </message> 709 696 <message> 710 <location filename="../basegui.cpp" line="15 39"/>697 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 711 698 <source>Add n&oise</source> 712 699 <translation>Gehitu za&rata</translation> 713 700 </message> 714 701 <message> 715 <location filename="../basegui.cpp" line="17 51"/>702 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 716 703 <source>F&ilters</source> 717 704 <translation>I&ragazkiak </translation> 718 705 </message> 719 706 <message> 720 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>707 <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/> 721 708 <source>&Equalizer</source> 722 709 <translation>Ekualiza&gailua</translation> 723 710 </message> 724 711 <message> 725 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>712 <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/> 726 713 <source>&Screenshot</source> 727 714 <translation>Iku&sleiho-argazkia</translation> 728 715 </message> 729 716 <message> 730 <location filename="../basegui.cpp" line="17 57"/>717 <location filename="../basegui.cpp" line="1781"/> 731 718 <source>S&tay on top</source> 732 719 <translation>E&duki gainean</translation> 733 720 </message> 734 721 <message> 735 <location filename="../basegui.cpp" line="15 57"/>722 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 736 723 <source>&Extrastereo</source> 737 724 <translation>E&straestereoa</translation> 738 725 </message> 739 726 <message> 740 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>727 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 741 728 <source>&Karaoke</source> 742 729 <translation>&Karaokea</translation> 743 730 </message> 744 731 <message> 745 <location filename="../basegui.cpp" line="18 17"/>732 <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/> 746 733 <source>&Filters</source> 747 734 <translation>&Iragazkiak</translation> 748 735 </message> 749 736 <message> 750 <location filename="../basegui.cpp" line="18 27"/>751 <location filename="../basegui.cpp" line="18 33"/>737 <location filename="../basegui.cpp" line="1851"/> 738 <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/> 752 739 <source>&Stereo</source> 753 740 <translation>Es&tereoa</translation> 754 741 </message> 755 742 <message> 756 <location filename="../basegui.cpp" line="18 28"/>743 <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/> 757 744 <source>&4.0 Surround</source> 758 745 <translation>&4.0 Ingurunea</translation> 759 746 </message> 760 747 <message> 761 <location filename="../basegui.cpp" line="18 29"/>748 <location filename="../basegui.cpp" line="1853"/> 762 749 <source>&5.1 Surround</source> 763 750 <translation>&5.1 Ingurunea</translation> 764 751 </message> 765 752 <message> 766 <location filename="../basegui.cpp" line="18 20"/>753 <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/> 767 754 <source>&Channels</source> 768 755 <translation>Bidea&k</translation> 769 756 </message> 770 757 <message> 771 <location filename="../basegui.cpp" line="18 34"/>758 <location filename="../basegui.cpp" line="1858"/> 772 759 <source>&Left channel</source> 773 760 <translation>E&zker bidea</translation> 774 761 </message> 775 762 <message> 776 <location filename="../basegui.cpp" line="18 35"/>763 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 777 764 <source>&Right channel</source> 778 765 <translation>E&skuin bidea</translation> 779 766 </message> 780 767 <message> 781 <location filename="../basegui.cpp" line="18 23"/>768 <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/> 782 769 <source>&Stereo mode</source> 783 770 <translation>E&stereo modua</translation> 784 771 </message> 785 772 <message> 786 <location filename="../basegui.cpp" line="15 47"/>773 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 787 774 <source>&Mute</source> 788 775 <translation>&Mututu</translation> 789 776 </message> 790 777 <message> 791 <location filename="../basegui.cpp" line="15 48"/>778 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 792 779 <source>Volume &-</source> 793 780 <translation>Bolumena &-</translation> 794 781 </message> 795 782 <message> 796 <location filename="../basegui.cpp" line="15 49"/>783 <location filename="../basegui.cpp" line="1568"/> 797 784 <source>Volume &+</source> 798 785 <translation>Bolumena &+</translation> 799 786 </message> 800 787 <message> 801 <location filename="../basegui.cpp" line="15 50"/>788 <location filename="../basegui.cpp" line="1569"/> 802 789 <source>&Delay -</source> 803 790 <translation>A&tzerapena -</translation> 804 791 </message> 805 792 <message> 806 <location filename="../basegui.cpp" line="15 51"/>793 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 807 794 <source>D&elay +</source> 808 795 <translation>At&zerapena +</translation> 809 796 </message> 810 797 <message> 811 <location filename="../basegui.cpp" line="18 40"/>798 <location filename="../basegui.cpp" line="1864"/> 812 799 <source>&Select</source> 813 800 <translation>&Hautatu</translation> 814 801 </message> 815 802 <message> 816 <location filename="../basegui.cpp" line="15 62"/>803 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 817 804 <source>&Load...</source> 818 805 <translation>Gertatu&...</translation> 819 806 </message> 820 807 <message> 821 <location filename="../basegui.cpp" line="15 64"/>808 <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/> 822 809 <source>Delay &-</source> 823 810 <translation>Atzerapena &-</translation> 824 811 </message> 825 812 <message> 826 <location filename="../basegui.cpp" line="15 65"/>813 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 827 814 <source>Delay &+</source> 828 815 <translation>Atzerapena &+</translation> 829 816 </message> 830 817 <message> 831 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>818 <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/> 832 819 <source>&Up</source> 833 820 <translation>&Gora</translation> 834 821 </message> 835 822 <message> 836 <location filename="../basegui.cpp" line="15 68"/>823 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 837 824 <source>&Down</source> 838 825 <translation>&Behera</translation> 839 826 </message> 840 827 <message> 841 <location filename="../basegui.cpp" line="18 50"/>828 <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/> 842 829 <source>&Title</source> 843 830 <translation>&Izenburura</translation> 844 831 </message> 845 832 <message> 846 <location filename="../basegui.cpp" line="18 53"/>833 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 847 834 <source>&Chapter</source> 848 835 <translation>&Atala</translation> 849 836 </message> 850 837 <message> 851 <location filename="../basegui.cpp" line="18 56"/>838 <location filename="../basegui.cpp" line="1880"/> 852 839 <source>&Angle</source> 853 840 <translation>A&ngelua</translation> 854 841 </message> 855 842 <message> 856 <location filename="../basegui.cpp" line="16 00"/>843 <location filename="../basegui.cpp" line="1619"/> 857 844 <source>&Playlist</source> 858 845 <translation>I&rakur-zerrenda</translation> 859 846 </message> 860 847 <message> 861 <location filename="../basegui.cpp" line="1 781"/>848 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 862 849 <source>&Disabled</source> 863 <translation>E&zgaitu rik</translation>864 </message> 865 <message> 866 <location filename="../basegui.cpp" line="1 877"/>850 <translation>E&zgaituta</translation> 851 </message> 852 <message> 853 <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/> 867 854 <source>&OSD</source> 868 855 <translation>&IGE (Ikusleiho Gaineko Erakuspena)</translation> 869 856 </message> 870 857 <message> 871 <location filename="../basegui.cpp" line="1 884"/>858 <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/> 872 859 <source>&View logs</source> 873 860 <translation>Ik&usi oharrak</translation> 874 861 </message> 875 862 <message> 876 <location filename="../basegui.cpp" line="16 02"/>863 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 877 864 <source>P&references</source> 878 865 <translation>&Hobespenak</translation> 879 866 </message> 880 867 <message> 881 <location filename="../basegui.cpp" line="16 19"/>868 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 882 869 <source>About &Qt</source> 883 870 <translation>&Qt-ri buruz</translation> 884 871 </message> 885 872 <message> 886 <location filename="../basegui.cpp" line="16 20"/>873 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 887 874 <source>About &SMPlayer</source> 888 <translation>&SMPlayer ri buruz</translation>889 </message> 890 <message> 891 <location filename="../basegui.cpp" line="3 097"/>892 <location filename="../basegui.cpp" line="31 13"/>893 <location filename="../basegui.cpp" line="31 29"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="31 44"/>895 <location filename="../basegui.cpp" line="3 176"/>896 <location filename="../basegui.cpp" line="3 196"/>897 <location filename="../basegui.cpp" line="32 36"/>875 <translation>&SMPlayer-eri buruz</translation> 876 </message> 877 <message> 878 <location filename="../basegui.cpp" line="3135"/> 879 <location filename="../basegui.cpp" line="3151"/> 880 <location filename="../basegui.cpp" line="3167"/> 881 <location filename="../basegui.cpp" line="3182"/> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="3214"/> 883 <location filename="../basegui.cpp" line="3234"/> 884 <location filename="../basegui.cpp" line="3274"/> 898 885 <source><empty></source> 899 886 <translation><hutsik></translation> 900 887 </message> 901 888 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="36 47"/>889 <location filename="../basegui.cpp" line="3685"/> 903 890 <source>Video</source> 904 891 <translation>Bideoa</translation> 905 892 </message> 906 893 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="36 48"/>908 <location filename="../basegui.cpp" line="38 38"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="3686"/> 895 <location filename="../basegui.cpp" line="3876"/> 909 896 <source>Audio</source> 910 897 <translation>Audioa</translation> 911 898 </message> 912 899 <message> 913 <location filename="../basegui.cpp" line="36 49"/>900 <location filename="../basegui.cpp" line="3687"/> 914 901 <source>Playlists</source> 915 902 <translation>Irakur-zerrendak</translation> 916 903 </message> 917 904 <message> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="36 50"/>919 <location filename="../basegui.cpp" line="38 18"/>920 <location filename="../basegui.cpp" line="38 39"/>905 <location filename="../basegui.cpp" line="3688"/> 906 <location filename="../basegui.cpp" line="3856"/> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3877"/> 921 908 <source>All files</source> 922 909 <translation>Agiri guztiak</translation> 923 910 </message> 924 911 <message> 925 <location filename="../basegui.cpp" line="36 45"/>926 <location filename="../basegui.cpp" line="38 15"/>927 <location filename="../basegui.cpp" line="38 36"/>912 <location filename="../basegui.cpp" line="3683"/> 913 <location filename="../basegui.cpp" line="3853"/> 914 <location filename="../basegui.cpp" line="3874"/> 928 915 <source>Choose a file</source> 929 916 <translation>Hautatu agiri bat</translation> 930 917 </message> 931 918 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="16 03"/>919 <location filename="../basegui.cpp" line="1623"/> 933 920 <source>&YouTube%1 browser</source> 934 921 <translation>&YouTube%1 nabigatzailea</translation> 935 922 </message> 936 923 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="3 697"/>924 <location filename="../basegui.cpp" line="3735"/> 938 925 <source>SMPlayer - Information</source> 939 926 <translation>SMPlayer - Argibideak</translation> 940 927 </message> 941 928 <message> 942 <location filename="../basegui.cpp" line="3 698"/>929 <location filename="../basegui.cpp" line="3736"/> 943 930 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 944 931 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 945 <translation> CDROM / DVD gailurik ez dago oraindik itxuraturik.932 <translation>Oraindik ez dago CDROM / DVD gailurik itxuratuta. 946 933 Itxurapen elkarrizketa erakutsiko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation> 947 934 </message> 948 935 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3 781"/>936 <location filename="../basegui.cpp" line="3819"/> 950 937 <source>Choose a directory</source> 951 938 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 952 939 </message> 953 940 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line="38 17"/>941 <location filename="../basegui.cpp" line="3855"/> 955 942 <source>Subtitles</source> 956 943 <translation>Azpidatziak</translation> 957 944 </message> 958 945 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="3 879"/>946 <location filename="../basegui.cpp" line="3931"/> 960 947 <source>About Qt</source> 961 948 <translation>Qt-ri buruz</translation> 962 949 </message> 963 950 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="42 17"/>951 <location filename="../basegui.cpp" line="4269"/> 965 952 <source>New version available</source> 966 953 <translation>Bertsio berria eskuragarri</translation> 967 954 </message> 968 955 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="42 18"/>956 <location filename="../basegui.cpp" line="4270"/> 970 957 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 971 958 <translation>SMPlayer bertsio berri bat eskuragarri dago.</translation> 972 959 </message> 973 960 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="42 19"/>961 <location filename="../basegui.cpp" line="4271"/> 975 962 <source>Installed version: %1</source> 976 963 <translation>Ezarritako bertsioa: %1</translation> 977 964 </message> 978 965 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="42 20"/>966 <location filename="../basegui.cpp" line="4272"/> 980 967 <source>Available version: %1</source> 981 968 <translation>Bertsio eskuragarria: %1</translation> 982 969 </message> 983 970 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="42 21"/>971 <location filename="../basegui.cpp" line="4273"/> 985 972 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 986 973 <translation>Gehiago jakitea nahi duzu bertsio berri honetaz?</translation> 987 974 </message> 988 975 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="4421"/> 976 <location filename="../basegui.cpp" line="4328"/> 977 <source>&Share with my friends</source> 978 <translation>&Elkarbanatu nire lagunekin</translation> 979 </message> 980 <message> 981 <location filename="../basegui.cpp" line="4543"/> 990 982 <source>Playing %1</source> 991 983 <translation>%1 irakurtzen</translation> 992 984 </message> 993 985 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="4 422"/>986 <location filename="../basegui.cpp" line="4544"/> 995 987 <source>Pause</source> 996 988 <translation>Pausatu</translation> 997 989 </message> 998 990 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="4 423"/>991 <location filename="../basegui.cpp" line="4545"/> 1000 992 <source>Stop</source> 1001 993 <translation>Gelditu</translation> 1002 994 </message> 1003 995 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="14 76"/>996 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 1005 997 <source>Play / Pause</source> 1006 998 <translation>Irakurri / Pausatu</translation> 1007 999 </message> 1008 1000 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1 482"/>1001 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 1010 1002 <source>Pause / Frame step</source> 1011 1003 <translation>Pausatu / Frame urratsa</translation> 1012 1004 </message> 1013 1005 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="15 54"/>1015 <location filename="../basegui.cpp" line="15 63"/>1006 <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/> 1007 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1016 1008 <source>U&nload</source> 1017 1009 <translation>Ezge&rtatu</translation> 1018 1010 </message> 1019 1011 <message> 1020 <location filename="../basegui.cpp" line="14 38"/>1012 <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/> 1021 1013 <source>V&CD</source> 1022 1014 <translation>V&CD</translation> 1023 1015 </message> 1024 1016 <message> 1025 <location filename="../basegui.cpp" line="14 43"/>1017 <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/> 1026 1018 <source>C&lose</source> 1027 1019 <translation>It&xi</translation> 1028 1020 </message> 1029 1021 <message> 1030 <location filename="../basegui.cpp" line="16 01"/>1022 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 1031 1023 <source>View &info and properties...</source> 1032 1024 <translation>Ikusi ar&gibideak eta ezaugarriak...</translation> 1033 1025 </message> 1034 1026 <message> 1035 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>1027 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/> 1036 1028 <source>Zoom &-</source> 1037 1029 <translation>Zooma &-</translation> 1038 1030 </message> 1039 1031 <message> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>1032 <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/> 1041 1033 <source>Zoom &+</source> 1042 1034 <translation>Zooma &+</translation> 1043 1035 </message> 1044 1036 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>1037 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 1046 1038 <source>&Reset</source> 1047 <translation>B i&rrezarri</translation>1048 </message> 1049 <message> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line="15 23"/>1039 <translation>Be&rrezarri</translation> 1040 </message> 1041 <message> 1042 <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/> 1051 1043 <source>Move &left</source> 1052 1044 <translation>Mugitu e&zkerrera</translation> 1053 1045 </message> 1054 1046 <message> 1055 <location filename="../basegui.cpp" line="15 24"/>1047 <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/> 1056 1048 <source>Move &right</source> 1057 1049 <translation>Mugitu e&skuinera</translation> 1058 1050 </message> 1059 1051 <message> 1060 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>1052 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 1061 1053 <source>Move &up</source> 1062 1054 <translation>Mugitu &gora</translation> 1063 1055 </message> 1064 1056 <message> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>1057 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1066 1058 <source>Move &down</source> 1067 1059 <translation>Mugitu &behera</translation> 1068 1060 </message> 1069 1061 <message> 1070 <location filename="../basegui.cpp" line="15 72"/>1062 <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/> 1071 1063 <source>&Previous line in subtitles</source> 1072 <translation>Azpidatzi etako &aurreko lerroa</translation>1073 </message> 1074 <message> 1075 <location filename="../basegui.cpp" line="15 74"/>1064 <translation>Azpidatziko &aurreko lerroa</translation> 1065 </message> 1066 <message> 1067 <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/> 1076 1068 <source>N&ext line in subtitles</source> 1077 <translation>Azpidatzi etako hurrengo &lerroa</translation>1078 </message> 1079 <message> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="19 09"/>1081 <location filename="../basegui.cpp" line="19 10"/>1082 <location filename="../basegui.cpp" line="19 11"/>1069 <translation>Azpidatziko hurrengo &lerroa</translation> 1070 </message> 1071 <message> 1072 <location filename="../basegui.cpp" line="1933"/> 1073 <location filename="../basegui.cpp" line="1934"/> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1935"/> 1083 1075 <source>-%1</source> 1084 1076 <translation>-%1</translation> 1085 1077 </message> 1086 1078 <message> 1087 <location filename="../basegui.cpp" line="19 13"/>1088 <location filename="../basegui.cpp" line="19 14"/>1089 <location filename="../basegui.cpp" line="19 15"/>1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1937"/> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1938"/> 1081 <location filename="../basegui.cpp" line="1939"/> 1090 1082 <source>+%1</source> 1091 1083 <translation>+%1</translation> 1092 1084 </message> 1093 1085 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="16 45"/>1086 <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/> 1095 1087 <source>Dec volume (2)</source> 1096 1088 <translation>Jeitsi bolumena (2)</translation> 1097 1089 </message> 1098 1090 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="15 38"/>1091 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 1100 1092 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1101 1093 <translation>Bandak t&xikitu (gradfun)</translation> 1102 1094 </message> 1103 1095 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1096 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1105 1097 <source>&Default</source> 1106 1098 <comment>subfps menu</comment> … … 1108 1100 </message> 1109 1101 <message> 1110 <location filename="../basegui.cpp" line="16 14"/>1102 <location filename="../basegui.cpp" line="1635"/> 1111 1103 <source>First Steps &Guide</source> 1112 1104 <translation>&Lehen Urratsak Gida</translation> 1113 1105 </message> 1114 1106 <message> 1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1107 <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/> 1108 <source>Update &Youtube code</source> 1109 <translation>Eguneratu &Youtube kodea</translation> 1110 </message> 1111 <message> 1112 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 1116 1113 <source>&Open configuration folder</source> 1117 1114 <translation>&Ireki itxurapen agiritegia</translation> … … 1119 1116 <message> 1120 1117 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1118 <location filename="../basegui.cpp" line="4327"/> 1119 <source>&Donate</source> 1120 <translation>&Dirulaguntza</translation> 1121 </message> 1122 <message> 1123 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1121 1124 <source>Inc volume (2)</source> 1122 1125 <translation>Igo bolumena (2)</translation> 1123 1126 </message> 1124 1127 <message> 1125 <location filename="../basegui.cpp" line="16 49"/>1128 <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/> 1126 1129 <source>Exit fullscreen</source> 1127 1130 <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation> 1128 1131 </message> 1129 1132 <message> 1130 <location filename="../basegui.cpp" line="16 51"/>1133 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1131 1134 <source>OSD - Next level</source> 1132 1135 <translation>IGE - Hurrengo maila</translation> 1133 1136 </message> 1134 1137 <message> 1135 <location filename="../basegui.cpp" line="16 52"/>1138 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1136 1139 <source>Dec contrast</source> 1137 1140 <translation>Gutx. zuribeltztasuna</translation> 1138 1141 </message> 1139 1142 <message> 1140 <location filename="../basegui.cpp" line="16 53"/>1143 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 1141 1144 <source>Inc contrast</source> 1142 1145 <translation>Geh. zuribeltztasuna</translation> 1143 1146 </message> 1144 1147 <message> 1145 <location filename="../basegui.cpp" line="16 54"/>1148 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 1146 1149 <source>Dec brightness</source> 1147 1150 <translation>Gutx. dizdira</translation> 1148 1151 </message> 1149 1152 <message> 1150 <location filename="../basegui.cpp" line="16 55"/>1153 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 1151 1154 <source>Inc brightness</source> 1152 1155 <translation>Geh. dizdira</translation> 1153 1156 </message> 1154 1157 <message> 1155 <location filename="../basegui.cpp" line="16 56"/>1158 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1156 1159 <source>Dec hue</source> 1157 1160 <translation>Gutx. nabardura</translation> 1158 1161 </message> 1159 1162 <message> 1160 <location filename="../basegui.cpp" line="16 57"/>1163 <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/> 1161 1164 <source>Inc hue</source> 1162 1165 <translation>Geh. nabardura</translation> 1163 1166 </message> 1164 1167 <message> 1165 <location filename="../basegui.cpp" line="16 58"/>1168 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 1166 1169 <source>Dec saturation</source> 1167 1170 <translation>Gutx. margoasetasuna</translation> 1168 1171 </message> 1169 1172 <message> 1170 <location filename="../basegui.cpp" line="16 60"/>1173 <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/> 1171 1174 <source>Dec gamma</source> 1172 1175 <translation>Gutx. gamma</translation> 1173 1176 </message> 1174 1177 <message> 1175 <location filename="../basegui.cpp" line="16 63"/>1178 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 1176 1179 <source>Next audio</source> 1177 1180 <translation>Hurrengo audioa</translation> 1178 1181 </message> 1179 1182 <message> 1180 <location filename="../basegui.cpp" line="16 64"/>1183 <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/> 1181 1184 <source>Next subtitle</source> 1182 1185 <translation>Hurrengo azpidatzia</translation> 1183 1186 </message> 1184 1187 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="16 65"/>1188 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 1186 1189 <source>Next chapter</source> 1187 1190 <translation>Hurrengo atala</translation> 1188 1191 </message> 1189 1192 <message> 1190 <location filename="../basegui.cpp" line="16 66"/>1193 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 1191 1194 <source>Previous chapter</source> 1192 1195 <translation>Aurreko atala</translation> 1193 1196 </message> 1194 1197 <message> 1195 <location filename="../basegui.cpp" line="17 65"/>1198 <location filename="../basegui.cpp" line="1789"/> 1196 1199 <source>De&noise</source> 1197 1200 <translation>&Zaratakentzea</translation> 1198 1201 </message> 1199 1202 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="17 68"/>1203 <location filename="../basegui.cpp" line="1792"/> 1201 1204 <source>Blur/S&harp</source> 1202 1205 <translation>Lauso/&Garbi</translation> 1203 1206 </message> 1204 1207 <message> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1 790"/>1208 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1206 1209 <source>&Off</source> 1207 1210 <comment>denoise menu</comment> … … 1209 1212 </message> 1210 1213 <message> 1211 <location filename="../basegui.cpp" line="1 791"/>1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/> 1212 1215 <source>&Normal</source> 1213 1216 <comment>denoise menu</comment> … … 1215 1218 </message> 1216 1219 <message> 1217 <location filename="../basegui.cpp" line="1 792"/>1220 <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/> 1218 1221 <source>&Soft</source> 1219 1222 <comment>denoise menu</comment> … … 1221 1224 </message> 1222 1225 <message> 1223 <location filename="../basegui.cpp" line="1 794"/>1226 <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/> 1224 1227 <source>&None</source> 1225 1228 <comment>unsharp menu</comment> … … 1227 1230 </message> 1228 1231 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 795"/>1232 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 1230 1233 <source>&Blur</source> 1231 1234 <comment>unsharp menu</comment> … … 1233 1236 </message> 1234 1237 <message> 1235 <location filename="../basegui.cpp" line="1 796"/>1238 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 1236 1239 <source>&Sharpen</source> 1237 1240 <comment>unsharp menu</comment> … … 1239 1242 </message> 1240 1243 <message> 1241 <location filename="../basegui.cpp" line="18 30"/>1244 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 1242 1245 <source>&6.1 Surround</source> 1243 1246 <translation>&6.1 Ingurunea</translation> 1244 1247 </message> 1245 1248 <message> 1246 <location filename="../basegui.cpp" line="18 31"/>1249 <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/> 1247 1250 <source>&7.1 Surround</source> 1248 1251 <translation>&7.1 Ingurunea</translation> 1249 1252 </message> 1250 1253 <message> 1251 <location filename="../basegui.cpp" line="18 36"/>1254 <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/> 1252 1255 <source>&Mono</source> 1253 1256 <translation>&Monoa</translation> 1254 1257 </message> 1255 1258 <message> 1256 <location filename="../basegui.cpp" line="18 37"/>1259 <location filename="../basegui.cpp" line="1861"/> 1257 1260 <source>Re&verse</source> 1258 1261 <translation>&Alderantziz</translation> 1259 1262 </message> 1260 1263 <message> 1261 <location filename="../basegui.cpp" line="18 46"/>1264 <location filename="../basegui.cpp" line="1870"/> 1262 1265 <source>F&rames per second</source> 1263 1266 <translation>&Frame segunduko</translation> 1264 1267 </message> 1265 1268 <message> 1266 <location filename="../basegui.cpp" line="1 893"/>1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1917"/> 1267 1270 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1268 1271 <translation>SMPlayer - Mplayer oharra</translation> 1269 1272 </message> 1270 1273 <message> 1271 <location filename="../basegui.cpp" line="1 896"/>1274 <location filename="../basegui.cpp" line="1920"/> 1272 1275 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1273 1276 <translation>SMPlayer - SMPlayer oharra</translation> 1274 1277 </message> 1275 1278 <message> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="4939"/> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="3913"/> 1280 <source>Donate</source> 1281 <translation>Dirulaguntza</translation> 1282 </message> 1283 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="3914"/> 1285 <location filename="../basegui.cpp" line="4324"/> 1286 <source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source> 1287 <translation>SMPlayer gogoko baduzu eta bere garapena sostengatzea nahi baduzu, dirulaguntza bat bidali dezakezu. Txikia izanda ere oso estimatua da.</translation> 1288 </message> 1289 <message> 1290 <location filename="../basegui.cpp" line="3917"/> 1291 <source>Yes, I want to donate</source> 1292 <translation>Bai, dirulaguntza bat ematea nahi dut</translation> 1293 </message> 1294 <message> 1295 <location filename="../basegui.cpp" line="4322"/> 1296 <source>Help SMPlayer</source> 1297 <translation>Lagundu SMPlayer</translation> 1298 </message> 1299 <message> 1300 <location filename="../basegui.cpp" line="4325"/> 1301 <source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source> 1302 <translation>Edo agian SMPlayer zure lagunekin elkarbanatzea nahi duzu Facebooken.</translation> 1303 </message> 1304 <message> 1305 <location filename="../basegui.cpp" line="4326"/> 1306 <source>What would you like to do?</source> 1307 <translation>Zer egitea nahi duzu?</translation> 1308 </message> 1309 <message> 1310 <location filename="../basegui.cpp" line="4355"/> 1311 <location filename="../basegui.cpp" line="4363"/> 1312 <source>Problems with Youtube</source> 1313 <translation>Arazoak Youtube-rekin</translation> 1314 </message> 1315 <message> 1316 <location filename="../basegui.cpp" line="4356"/> 1317 <location filename="../basegui.cpp" line="4364"/> 1318 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1319 <translation>Zorigaitzez Youtube orrialdean egindako aldaketengaitik, '%1' bideoa ezin da irakurri.</translation> 1320 </message> 1321 <message> 1322 <location filename="../basegui.cpp" line="4357"/> 1323 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1324 <translation>Nahi duzu Youtube kodea eguneratzea? Honek arazoa zuzendu dezake.</translation> 1325 </message> 1326 <message> 1327 <location filename="../basegui.cpp" line="4365"/> 1328 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1329 <translation>Badaiteke SMPlayer eguneratuz arazoa zuzentzea.</translation> 1330 </message> 1331 <message> 1332 <location filename="../basegui.cpp" line="5066"/> 1277 1333 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1278 1334 <translation>YouTube Nabigatzailea ezin da abiarazi.</translation> 1279 1335 </message> 1280 1336 <message> 1281 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4940"/>1337 <location filename="../basegui.cpp" line="5067"/> 1282 1338 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1283 1339 <translation>Zihurtatu %1 ezarrita dagoela.</translation> 1284 1340 </message> 1285 1341 <message> 1286 <location filename="../basegui.cpp" line="1 880"/>1342 <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/> 1287 1343 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1288 1344 <translation>E&lkarbanatu SMPlayer zure lagunekin</translation> 1289 1345 </message> 1290 1346 <message> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="28 38"/>1292 <location filename="../basegui.cpp" line="3 464"/>1347 <location filename="../basegui.cpp" line="2876"/> 1348 <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/> 1293 1349 <source>Information</source> 1294 1350 <translation>Argibideak</translation> 1295 1351 </message> 1296 1352 <message> 1297 <location filename="../basegui.cpp" line="28 39"/>1353 <location filename="../basegui.cpp" line="2877"/> 1298 1354 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1299 <translation>SMPlayer berrabiarazi behar duzu GUIberria erabiltzeko.</translation>1300 </message> 1301 <message> 1302 <location filename="../basegui.cpp" line="32 44"/>1355 <translation>SMPlayer berrabiarazi behar duzu EIG berria erabiltzeko.</translation> 1356 </message> 1357 <message> 1358 <location filename="../basegui.cpp" line="3282"/> 1303 1359 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1304 <translation>Baieztatu ezaba keta - SMPlayer</translation>1305 </message> 1306 <message> 1307 <location filename="../basegui.cpp" line="32 45"/>1360 <translation>Baieztatu ezabapena - SMPlayer</translation> 1361 </message> 1362 <message> 1363 <location filename="../basegui.cpp" line="3283"/> 1308 1364 <source>Delete the list of recent files?</source> 1309 1365 <translation>Ezabatu azken agirien zerrenda?</translation> 1310 1366 </message> 1311 1367 <message> 1312 <location filename="../basegui.cpp" line="3 465"/>1368 <location filename="../basegui.cpp" line="3503"/> 1313 1369 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1314 1370 <translation>Oraingo balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation> 1315 1371 </message> 1316 1372 <message> 1317 <location filename="../basegui.cpp" line="16 59"/>1373 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 1318 1374 <source>Inc saturation</source> 1319 1375 <translation>Geh. margoasetasuna</translation> 1320 1376 </message> 1321 1377 <message> 1322 <location filename="../basegui.cpp" line="16 61"/>1378 <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/> 1323 1379 <source>Inc gamma</source> 1324 1380 <translation>Geh. gamma</translation> 1325 1381 </message> 1326 1382 <message> 1327 <location filename="../basegui.cpp" line="15 53"/>1383 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 1328 1384 <source>&Load external file...</source> 1329 1385 <translation>&Gertatu kanpoko agiria...</translation> 1330 1386 </message> 1331 1387 <message> 1332 <location filename="../basegui.cpp" line="1 788"/>1388 <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/> 1333 1389 <source>&Kerndeint</source> 1334 1390 <translation>&Kerndeint</translation> 1335 1391 </message> 1336 1392 <message> 1337 <location filename="../basegui.cpp" line="1 785"/>1393 <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/> 1338 1394 <source>&Yadif (normal)</source> 1339 <translation>&Yadif ( normala)</translation>1340 </message> 1341 <message> 1342 <location filename="../basegui.cpp" line="1 786"/>1395 <translation>&Yadif (arrunta)</translation> 1396 </message> 1397 <message> 1398 <location filename="../basegui.cpp" line="1810"/> 1343 1399 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1344 1400 <translation>Y&adif (frameneurri bikoitza)</translation> 1345 1401 </message> 1346 1402 <message> 1347 <location filename="../basegui.cpp" line="16 30"/>1403 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1348 1404 <source>&Next</source> 1349 1405 <translation>Hurre&ngoa</translation> 1350 1406 </message> 1351 1407 <message> 1352 <location filename="../basegui.cpp" line="16 31"/>1408 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 1353 1409 <source>Pre&vious</source> 1354 1410 <translation>A&urrekoa</translation> 1355 1411 </message> 1356 1412 <message> 1357 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>1413 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1358 1414 <source>Volume &normalization</source> 1359 1415 <translation>Bolumen &normalkuntza</translation> 1360 1416 </message> 1361 1417 <message> 1362 <location filename="../basegui.cpp" line="14 39"/>1418 <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/> 1363 1419 <source>&Audio CD</source> 1364 1420 <translation>Audi&o CD-a</translation> 1365 1421 </message> 1366 1422 <message> 1367 <location filename="../basegui.cpp" line="15 75"/>1423 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 1368 1424 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1369 1425 <translation>Erabili &SSA/ASS liburutegia</translation> 1370 1426 </message> 1371 1427 <message> 1372 <location filename="../basegui.cpp" line="16 67"/>1428 <location filename="../basegui.cpp" line="1691"/> 1373 1429 <source>&Toggle double size</source> 1374 1430 <translation>&Aldatu neurri bikoitza</translation> 1375 1431 </message> 1376 1432 <message> 1377 <location filename="../basegui.cpp" line="15 69"/>1433 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 1378 1434 <source>S&ize -</source> 1379 1435 <translation>&Neurria -</translation> 1380 1436 </message> 1381 1437 <message> 1382 <location filename="../basegui.cpp" line="15 70"/>1438 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 1383 1439 <source>Si&ze +</source> 1384 1440 <translation>Ne&urria +</translation> 1385 1441 </message> 1386 1442 <message> 1387 <location filename="../basegui.cpp" line="15 40"/>1443 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1388 1444 <source>Add &black borders</source> 1389 1445 <translation>Gehitu &hertz beltzak</translation> 1390 1446 </message> 1391 1447 <message> 1392 <location filename="../basegui.cpp" line="15 41"/>1448 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1393 1449 <source>Soft&ware scaling</source> 1394 1450 <translation>&Software eskalatzea</translation> 1395 1451 </message> 1396 1452 <message> 1397 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1453 <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/> 1398 1454 <source>&FAQ</source> 1399 1455 <translation>SE&G</translation> 1400 1456 </message> 1401 1457 <message> 1402 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>1458 <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/> 1403 1459 <source>&Command line options</source> 1404 <translation>&Agindu lerro koaukerak</translation>1405 </message> 1406 <message> 1407 <location filename="../basegui.cpp" line="38 58"/>1460 <translation>&Agindu lerro aukerak</translation> 1461 </message> 1462 <message> 1463 <location filename="../basegui.cpp" line="3896"/> 1408 1464 <source>SMPlayer command line options</source> 1409 <translation>SMPlayer-en agindu lerro koaukerak</translation>1410 </message> 1411 <message> 1412 <location filename="../basegui.cpp" line="15 76"/>1465 <translation>SMPlayer-en agindu lerro aukerak</translation> 1466 </message> 1467 <message> 1468 <location filename="../basegui.cpp" line="1595"/> 1413 1469 <source>&Forced subtitles only</source> 1414 1470 <translation>Behartu azpidatziak bakarri&k</translation> 1415 1471 </message> 1416 1472 <message> 1417 <location filename="../basegui.cpp" line="16 68"/>1473 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 1418 1474 <source>Reset video equalizer</source> 1419 <translation>Bi rrezarri bideo ekulizagailua</translation>1420 </message> 1421 <message> 1422 <location filename="../basegui.cpp" line="4 837"/>1475 <translation>Bierrezarri bideo ekulizagailua</translation> 1476 </message> 1477 <message> 1478 <location filename="../basegui.cpp" line="4963"/> 1423 1479 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1424 1480 <translation>MPlayerrek ustekabean amaitu du.</translation> 1425 1481 </message> 1426 1482 <message> 1427 <location filename="../basegui.cpp" line="4 838"/>1483 <location filename="../basegui.cpp" line="4964"/> 1428 1484 <source>Exit code: %1</source> 1429 1485 <translation>Irteera kodea: %1</translation> 1430 1486 </message> 1431 1487 <message> 1432 <location filename="../basegui.cpp" line="4 857"/>1488 <location filename="../basegui.cpp" line="4983"/> 1433 1489 <source>MPlayer failed to start.</source> 1434 <translation>MPlayer rek huts egin du abiaratzerakoan.</translation>1435 </message> 1436 <message> 1437 <location filename="../basegui.cpp" line="4 858"/>1490 <translation>MPlayer-ek huts egin du abiatzerakoan.</translation> 1491 </message> 1492 <message> 1493 <location filename="../basegui.cpp" line="4984"/> 1438 1494 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1439 1495 <translation>Mesedez egiaztatu Mplayer helburua hobespenetan.</translation> 1440 1496 </message> 1441 1497 <message> 1442 <location filename="../basegui.cpp" line="4 860"/>1498 <location filename="../basegui.cpp" line="4986"/> 1443 1499 <source>MPlayer has crashed.</source> 1444 <translation>MPlayer rek huts egin du.</translation>1445 </message> 1446 <message> 1447 <location filename="../basegui.cpp" line="4 861"/>1500 <translation>MPlayer-ek huts egin du.</translation> 1501 </message> 1502 <message> 1503 <location filename="../basegui.cpp" line="4987"/> 1448 1504 <source>See the log for more info.</source> 1449 <translation>Ikusi oharra kargibide gehiagorako.</translation>1450 </message> 1451 <message> 1452 <location filename="../basegui.cpp" line="17 54"/>1505 <translation>Ikusi oharra argibide gehiagorako.</translation> 1506 </message> 1507 <message> 1508 <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/> 1453 1509 <source>&Rotate</source> 1454 1510 <translation>I&tzulikatu</translation> 1455 1511 </message> 1456 1512 <message> 1457 <location filename="../basegui.cpp" line="1 798"/>1513 <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/> 1458 1514 <source>&Off</source> 1459 1515 <translation>E&tenda</translation> 1460 1516 </message> 1461 1517 <message> 1462 <location filename="../basegui.cpp" line="1 799"/>1518 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 1463 1519 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1464 <translation>&Itzulikatu 90 gradu ordulari norabidean eta itzulikatu</translation>1465 </message> 1466 <message> 1467 <location filename="../basegui.cpp" line="18 00"/>1520 <translation>&Itzulikatu 90 gradu ordulari norabidean eta alderantzizkatu</translation> 1521 </message> 1522 <message> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="1824"/> 1468 1524 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1469 1525 <translation>I&tzulikatu 90 gradu ordulari norabidean</translation> 1470 1526 </message> 1471 1527 <message> 1472 <location filename="../basegui.cpp" line="18 01"/>1528 <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/> 1473 1529 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1474 1530 <translation>It&zulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka</translation> 1475 1531 </message> 1476 1532 <message> 1477 <location filename="../basegui.cpp" line="18 02"/>1533 <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/> 1478 1534 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1479 <translation>Itz&ulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka eta itzulikatu</translation>1480 </message> 1481 <message> 1482 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>1535 <translation>Itz&ulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka eta alderantzizkatu</translation> 1536 </message> 1537 <message> 1538 <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/> 1483 1539 <source>&Jump to...</source> 1484 <translation>&Jauzi eginhona...</translation>1485 </message> 1486 <message> 1487 <location filename="../basegui.cpp" line="16 70"/>1540 <translation>&Jauzi hona...</translation> 1541 </message> 1542 <message> 1543 <location filename="../basegui.cpp" line="1694"/> 1488 1544 <source>Show context menu</source> 1489 <translation>Erakutsi menua</translation>1490 </message> 1491 <message> 1492 <location filename="../basegui.cpp" line="36 46"/>1545 <translation>Erakutsi hitzinguru menua</translation> 1546 </message> 1547 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="3684"/> 1493 1549 <source>Multimedia</source> 1494 1550 <translation>Multimedia</translation> 1495 1551 </message> 1496 1552 <message> 1497 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>1553 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 1498 1554 <source>E&qualizer</source> 1499 1555 <translation>Ek&ualizagailua</translation> 1500 1556 </message> 1501 1557 <message> 1502 <location filename="../basegui.cpp" line="16 69"/>1558 <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/> 1503 1559 <source>Reset audio equalizer</source> 1504 <translation>B irrezarri audio ekualizagailua</translation>1505 </message> 1506 <message> 1507 <location filename="../basegui.cpp" line="1 581"/>1560 <translation>Berrezarri audio ekualizagailua</translation> 1561 </message> 1562 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 1508 1564 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1509 1565 <translation>Bilatu azpidatziak hemen: &OpenSubtitles.org...</translation> 1510 1566 </message> 1511 1567 <message> 1512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1513 1569 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1514 1570 <translation>Igo a&zpidatziak hona: OpenSubtitles.org...</translation> 1515 1571 </message> 1516 1572 <message> 1517 <location filename="../basegui.cpp" line="17 71"/>1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/> 1518 1574 <source>&Auto</source> 1519 1575 <translation>&Berez</translation> 1520 1576 </message> 1521 1577 <message> 1522 <location filename="../basegui.cpp" line="15 00"/>1578 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 1523 1579 <source>Speed -&4%</source> 1524 <translation>Abiadura -& 4%</translation>1525 </message> 1526 <message> 1527 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>1580 <translation>Abiadura -&%4</translation> 1581 </message> 1582 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/> 1528 1584 <source>&Speed +4%</source> 1529 <translation>&Abiadura + 4%</translation>1530 </message> 1531 <message> 1532 <location filename="../basegui.cpp" line="15 02"/>1585 <translation>&Abiadura +%4</translation> 1586 </message> 1587 <message> 1588 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1533 1589 <source>Speed -&1%</source> 1534 <translation>Abiadura -& 1%</translation>1535 </message> 1536 <message> 1537 <location filename="../basegui.cpp" line="15 03"/>1590 <translation>Abiadura -&%1</translation> 1591 </message> 1592 <message> 1593 <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/> 1538 1594 <source>S&peed +1%</source> 1539 <translation>Ab&iadura + 1%</translation>1540 </message> 1541 <message> 1542 <location filename="../basegui.cpp" line="17 61"/>1595 <translation>Ab&iadura +%1 </translation> 1596 </message> 1597 <message> 1598 <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/> 1543 1599 <source>Scree&n</source> 1544 1600 <translation>&Ikusleihoa</translation> 1545 1601 </message> 1546 1602 <message> 1547 <location filename="../basegui.cpp" line="18 10"/>1603 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 1548 1604 <source>&Default</source> 1549 1605 <translation>&Berezkoa</translation> 1550 1606 </message> 1551 1607 <message> 1552 <location filename="../basegui.cpp" line="15 15"/>1608 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 1553 1609 <source>Mirr&or image</source> 1554 1610 <translation>Is&pilu irudia</translation> 1555 1611 </message> 1556 1612 <message> 1557 <location filename="../basegui.cpp" line="16 62"/>1613 <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/> 1558 1614 <source>Next video</source> 1559 1615 <translation>Hurrengo bideoa</translation> 1560 1616 </message> 1561 1617 <message> 1562 <location filename="../basegui.cpp" line="17 32"/>1618 <location filename="../basegui.cpp" line="1756"/> 1563 1619 <source>&Track</source> 1564 1620 <comment>video</comment> … … 1566 1622 </message> 1567 1623 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="18 14"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1569 1625 <source>&Track</source> 1570 1626 <comment>audio</comment> … … 1572 1628 </message> 1573 1629 <message> 1574 <location filename="../basegui.cpp" line="4 198"/>1630 <location filename="../basegui.cpp" line="4250"/> 1575 1631 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1576 1632 <translation>Kontuz - MPlayer zaharra erabiltzen ari zara</translation> 1577 1633 </message> 1578 1634 <message> 1579 <location filename="../basegui.cpp" line="4 199"/>1635 <location filename="../basegui.cpp" line="4251"/> 1580 1636 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1581 <translation>Zure erabidean ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayerrek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan egiten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation>1582 </message> 1583 <message> 1584 <location filename="../basegui.cpp" line="42 04"/>1637 <translation>Zure sisteman ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayer-ek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan egiten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation> 1638 </message> 1639 <message> 1640 <location filename="../basegui.cpp" line="4256"/> 1585 1641 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1586 <translation>Mesedez, eguneratu zure MPlayer ra.</translation>1587 </message> 1588 <message> 1589 <location filename="../basegui.cpp" line="42 06"/>1642 <translation>Mesedez, eguneratu zure MPlayer.</translation> 1643 </message> 1644 <message> 1645 <location filename="../basegui.cpp" line="4258"/> 1590 1646 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1591 1647 <translation>(Ohar hau ez da berriro erakutsiko)</translation> 1592 1648 </message> 1593 1649 <message> 1594 <location filename="../basegui.cpp" line="16 71"/>1650 <location filename="../basegui.cpp" line="1695"/> 1595 1651 <source>Next aspect ratio</source> 1596 1652 <translation>Hurrengo ikuspegi maila</translation> 1597 1653 </message> 1598 1654 <message> 1599 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>1655 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 1600 1656 <source>&Auto zoom</source> 1601 1657 <translation>Berez &zooma</translation> 1602 1658 </message> 1603 1659 <message> 1604 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1660 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1605 1661 <source>Zoom for &16:9</source> 1606 1662 <translation>Zooma &16:9</translation> 1607 1663 </message> 1608 1664 <message> 1609 <location filename="../basegui.cpp" line="15 22"/>1665 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1610 1666 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1611 1667 <translation>Zooma &2.35:1</translation> 1612 1668 </message> 1613 1669 <message> 1614 <location filename="../basegui.cpp" line="15 12"/>1670 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1615 1671 <source>Pre&view...</source> 1616 1672 <translation>Aurr&eikuspena...</translation> 1617 1673 </message> 1618 1674 <message> 1619 <location filename="../basegui.cpp" line="18 04"/>1675 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 1620 1676 <source>&Always</source> 1621 1677 <translation>Be&tik</translation> 1622 1678 </message> 1623 1679 <message> 1624 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>1680 <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/> 1625 1681 <source>&Never</source> 1626 1682 <translation>I&noiz ez</translation> 1627 1683 </message> 1628 1684 <message> 1629 <location filename="../basegui.cpp" line="18 06"/>1685 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 1630 1686 <source>While &playing</source> 1631 1687 <translation>Irakurketan &zehar</translation> 1632 1688 </message> 1633 1689 <message> 1634 <location filename="../basegui.cpp" line="18 70"/>1690 <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/> 1635 1691 <source>DVD &menu</source> 1636 1692 <translation>DVD &menua</translation> 1637 1693 </message> 1638 1694 <message> 1639 <location filename="../basegui.cpp" line="18 72"/>1695 <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/> 1640 1696 <source>DVD &previous menu</source> 1641 1697 <translation>DVD a&urreko menua</translation> 1642 1698 </message> 1643 1699 <message> 1644 <location filename="../basegui.cpp" line="18 66"/>1700 <location filename="../basegui.cpp" line="1890"/> 1645 1701 <source>DVD menu, move up</source> 1646 1702 <translation>DVD menua, mugitu gora</translation> 1647 1703 </message> 1648 1704 <message> 1649 <location filename="../basegui.cpp" line="18 67"/>1705 <location filename="../basegui.cpp" line="1891"/> 1650 1706 <source>DVD menu, move down</source> 1651 1707 <translation>DVD menua, mugitu behera</translation> 1652 1708 </message> 1653 1709 <message> 1654 <location filename="../basegui.cpp" line="18 68"/>1710 <location filename="../basegui.cpp" line="1892"/> 1655 1711 <source>DVD menu, move left</source> 1656 1712 <translation>DVD menua, mugitu ezkerrera</translation> 1657 1713 </message> 1658 1714 <message> 1659 <location filename="../basegui.cpp" line="18 69"/>1715 <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/> 1660 1716 <source>DVD menu, move right</source> 1661 1717 <translation>DVD menua, mugitu eskuinera</translation> 1662 1718 </message> 1663 1719 <message> 1664 <location filename="../basegui.cpp" line="18 71"/>1720 <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/> 1665 1721 <source>DVD menu, select option</source> 1666 1722 <translation>DVD menua, hautatu aukera</translation> 1667 1723 </message> 1668 1724 <message> 1669 <location filename="../basegui.cpp" line="18 73"/>1725 <location filename="../basegui.cpp" line="1897"/> 1670 1726 <source>DVD menu, mouse click</source> 1671 1727 <translation>DVD menua, sagu klikaketa</translation> 1672 1728 </message> 1673 1729 <message> 1674 <location filename="../basegui.cpp" line="15 52"/>1730 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 1675 1731 <source>Set dela&y...</source> 1676 1732 <translation>Ezarri atzera&pena...</translation> 1677 1733 </message> 1678 1734 <message> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>1735 <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/> 1680 1736 <source>Se&t delay...</source> 1681 1737 <translation>Ezarri atzera&pena...</translation> 1682 1738 </message> 1683 1739 <message> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="39 09"/>1740 <location filename="../basegui.cpp" line="3961"/> 1685 1741 <source>&Jump to:</source> 1686 1742 <translation>&Jauzi hona:</translation> 1687 1743 </message> 1688 1744 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="39 10"/>1745 <location filename="../basegui.cpp" line="3962"/> 1690 1746 <source>SMPlayer - Seek</source> 1691 1747 <translation>SMPlayer - Bilatu</translation> 1692 1748 </message> 1693 1749 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="39 20"/>1750 <location filename="../basegui.cpp" line="3972"/> 1695 1751 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1696 1752 <translation>SMPlayer - Audio atzerapena</translation> 1697 1753 </message> 1698 1754 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="39 21"/>1755 <location filename="../basegui.cpp" line="3973"/> 1700 1756 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1701 1757 <translation>Audio atzerapena (segundumilaenetan):</translation> 1702 1758 </message> 1703 1759 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="39 30"/>1760 <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/> 1705 1761 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1706 1762 <translation>SMPlayer - Azpidatziaren atzerapena</translation> 1707 1763 </message> 1708 1764 <message> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="39 31"/>1765 <location filename="../basegui.cpp" line="3983"/> 1710 1766 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1711 1767 <translation>Azpidatziaren atzerapena (segundumilaenetan):</translation> 1712 1768 </message> 1713 1769 <message> 1714 <location filename="../basegui.cpp" line="18 07"/>1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/> 1715 1771 <source>Toggle stay on top</source> 1716 <translation>Aldatu eduki gainean -ra</translation>1717 </message> 1718 <message> 1719 <location filename="../basegui.cpp" line="4 561"/>1772 <translation>Aldatu eduki gainean</translation> 1773 </message> 1774 <message> 1775 <location filename="../basegui.cpp" line="4687"/> 1720 1776 <source>Jump to %1</source> 1721 1777 <translation>Jauzi hona %1</translation> 1722 1778 </message> 1723 1779 <message> 1724 <location filename="../basegui.cpp" line="15 10"/>1780 <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/> 1725 1781 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1726 1782 <translation>Hasi/gelditu ikusleiho-argazkiak &hartuz</translation> 1727 1783 </message> 1728 1784 <message> 1729 <location filename="../basegui.cpp" line="15 78"/>1785 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 1730 1786 <source>Subtitle &visibility</source> 1731 1787 <translation>Azpi&datzien ikusgarritasuna</translation> 1732 1788 </message> 1733 1789 <message> 1734 <location filename="../basegui.cpp" line="16 72"/>1790 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1735 1791 <source>Next wheel function</source> 1736 1792 <translation>Hurrengo gurpil eginkizuna</translation> 1737 1793 </message> 1738 1794 <message> 1739 <location filename="../basegui.cpp" line="18 60"/>1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 1740 1796 <source>P&rogram</source> 1741 1797 <comment>program</comment> … … 1743 1799 </message> 1744 1800 <message> 1745 <location filename="../basegui.cpp" line="17 18"/>1801 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 1746 1802 <source>&TV</source> 1747 1803 <translation>&TB</translation> 1748 1804 </message> 1749 1805 <message> 1750 <location filename="../basegui.cpp" line="17 21"/>1806 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 1751 1807 <source>Radi&o</source> 1752 1808 <translation>&Irratia</translation> 1753 1809 </message> 1754 1810 <message> 1755 <location filename="../basegui.cpp" line="1 679"/>1811 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 1756 1812 <source>Subtitles onl&y</source> 1757 1813 <translation>Azpidatziak ba&karrik</translation> 1758 1814 </message> 1759 1815 <message> 1760 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>1816 <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/> 1761 1817 <source>Volume + &Seek</source> 1762 1818 <translation>Bolumena + &Bilatu</translation> 1763 1819 </message> 1764 1820 <message> 1765 <location filename="../basegui.cpp" line="1 681"/>1821 <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/> 1766 1822 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1767 1823 <translation>Bolumena + Bilatu + &Denbora</translation> 1768 1824 </message> 1769 1825 <message> 1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1 682"/>1826 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 1771 1827 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1772 1828 <translation>Bolumena + Bilatu + Denbora + Denbora &guztira</translation> 1773 1829 </message> 1774 1830 <message> 1775 <location filename="../basegui.cpp" line="1 392"/>1831 <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/> 1776 1832 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1777 1833 <translation>Bideo iragazkiak ezgaituta daude vdpau erabiltzean</translation> 1778 1834 </message> 1779 1835 <message> 1780 <location filename="../basegui.cpp" line="15 14"/>1836 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 1781 1837 <source>Fli&p image</source> 1782 1838 <translation>Itzu&likatu irudia</translation> 1783 1839 </message> 1784 1840 <message> 1785 <location filename="../basegui.cpp" line="17 42"/>1841 <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/> 1786 1842 <source>Zoo&m</source> 1787 1843 <translation>&Zooma</translation> 1788 1844 </message> 1789 1845 <message> 1790 <location filename="../basegui.cpp" line="16 74"/>1846 <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/> 1791 1847 <source>Show filename on OSD</source> 1792 1848 <translation>Erakutsi agirizena IGE-an</translation> 1793 1849 </message> 1794 1850 <message> 1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1 487"/>1851 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 1796 1852 <source>Set &A marker</source> 1797 1853 <translation>Ezarri &A marka</translation> 1798 1854 </message> 1799 1855 <message> 1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1 488"/>1856 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 1801 1857 <source>Set &B marker</source> 1802 1858 <translation>Ezarri &B marka</translation> 1803 1859 </message> 1804 1860 <message> 1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1 489"/>1861 <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/> 1806 1862 <source>&Clear A-B markers</source> 1807 1863 <translation>&Garbitu A-B markak</translation> 1808 1864 </message> 1809 1865 <message> 1810 <location filename="../basegui.cpp" line="17 28"/>1866 <location filename="../basegui.cpp" line="1752"/> 1811 1867 <source>&A-B section</source> 1812 1868 <translation>&A-B atalak</translation> 1813 1869 </message> 1814 1870 <message> 1815 <location filename="../basegui.cpp" line="16 75"/>1871 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1816 1872 <source>Toggle deinterlacing</source> 1817 1873 <translation>Aldatu ezelkarlotu</translation> 1818 1874 </message> 1819 1875 <message> 1820 <location filename="../basegui.cpp" line="18 43"/>1876 <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/> 1821 1877 <source>&Closed captions</source> 1822 1878 <translation>&Ezkutuko giro-azpidatziak</translation> 1823 1879 </message> 1824 1880 <message> 1825 <location filename="../basegui.cpp" line="17 11"/>1881 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 1826 1882 <source>&Disc</source> 1827 1883 <translation>&Diska</translation> 1828 1884 </message> 1829 1885 <message> 1830 <location filename="../basegui.cpp" line="17 15"/>1886 <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/> 1831 1887 <source>F&avorites</source> 1832 1888 <translation>&Gogokoenak</translation> 1833 1889 </message> 1834 1890 <message> 1835 <location filename="../basegui.cpp" line="16 17"/>1891 <location filename="../basegui.cpp" line="1638"/> 1836 1892 <source>Check for &updates</source> 1837 1893 <translation>&Egiaztatu Eguneraketak</translation> … … 1841 1897 <name>BaseGuiPlus</name> 1842 1898 <message> 1843 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="18 8"/>1899 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="189"/> 1844 1900 <source>SMPlayer is still running here</source> 1845 <translation>SMPlayer ekinean dago</translation>1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 09"/>1901 <translation>SMPlayer oraindik ekinean dago</translation> 1902 </message> 1903 <message> 1904 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="210"/> 1849 1905 <source>S&how icon in system tray</source> 1850 <translation>Erakutsi i&kurra erabide-erretiluan</translation>1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="22 0"/>1906 <translation>Erakutsi i&kurra sistema-erretiluan</translation> 1907 </message> 1908 <message> 1909 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="221"/> 1854 1910 <source>&Hide</source> 1855 1911 <translation>E&zkutatu</translation> 1856 1912 </message> 1857 1913 <message> 1858 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="22 2"/>1914 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="223"/> 1859 1915 <source>&Restore</source> 1860 <translation>&B irrezarri</translation>1861 </message> 1862 <message> 1863 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="20 8"/>1916 <translation>&Berrezarri</translation> 1917 </message> 1918 <message> 1919 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="209"/> 1864 1920 <source>&Quit</source> 1865 1921 <translation>&Utzi</translation> 1866 1922 </message> 1867 1923 <message> 1868 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 4"/>1924 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="215"/> 1869 1925 <source>Playlist</source> 1870 1926 <translation>Irakur-zerrenda</translation> 1927 </message> 1928 </context> 1929 <context> 1930 <name>CodeDownloader</name> 1931 <message> 1932 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="37"/> 1933 <source>Downloading...</source> 1934 <translation>Jeisten...</translation> 1935 </message> 1936 <message> 1937 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="58"/> 1938 <source>Connecting to %1</source> 1939 <translation>%1-ra elkarketatzen</translation> 1940 </message> 1941 <message> 1942 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="124"/> 1943 <source>The Youtube code has been updated successfully.</source> 1944 <translation>Youtube kodea ongi eguneratu da.</translation> 1945 </message> 1946 <message> 1947 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="125"/> 1948 <source>Installed version: %1</source> 1949 <translation>Ezarritako bertsioa: %1</translation> 1950 </message> 1951 <message> 1952 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="126"/> 1953 <source>Success</source> 1954 <translation>Ongi</translation> 1955 </message> 1956 <message> 1957 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="131"/> 1958 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="136"/> 1959 <source>Error</source> 1960 <translation>Akatsa</translation> 1961 </message> 1962 <message> 1963 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="131"/> 1964 <source>An error happened writing %1</source> 1965 <translation>Akats bat gertatu da %1 idazterakoan</translation> 1966 </message> 1967 <message> 1968 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="136"/> 1969 <source>An error happened while downloading the file:<br>%1</source> 1970 <translation>Akats bat gertatu da agiria jeisterakoan:<br>%1</translation> 1871 1971 </message> 1872 1972 </context> … … 1874 1974 <name>Core</name> 1875 1975 <message> 1876 <location filename="../core.cpp" line="28 04"/>1976 <location filename="../core.cpp" line="2829"/> 1877 1977 <source>Brightness: %1</source> 1878 1978 <translation>Dizdira: %1</translation> 1879 1979 </message> 1880 1980 <message> 1881 <location filename="../core.cpp" line="28 19"/>1981 <location filename="../core.cpp" line="2844"/> 1882 1982 <source>Contrast: %1</source> 1883 1983 <translation>Zuribeltztasuna: %1</translation> 1884 1984 </message> 1885 1985 <message> 1886 <location filename="../core.cpp" line="28 33"/>1986 <location filename="../core.cpp" line="2858"/> 1887 1987 <source>Gamma: %1</source> 1888 1988 <translation>Gamma: %1</translation> 1889 1989 </message> 1890 1990 <message> 1891 <location filename="../core.cpp" line="28 47"/>1991 <location filename="../core.cpp" line="2872"/> 1892 1992 <source>Hue: %1</source> 1893 1993 <translation>Nabardura: %1</translation> 1894 1994 </message> 1895 1995 <message> 1896 <location filename="../core.cpp" line="28 61"/>1996 <location filename="../core.cpp" line="2886"/> 1897 1997 <source>Saturation: %1</source> 1898 1998 <translation>Margoasetasuna: %1</translation> 1899 1999 </message> 1900 2000 <message> 1901 <location filename="../core.cpp" line=" 2990"/>2001 <location filename="../core.cpp" line="3015"/> 1902 2002 <source>Volume: %1</source> 1903 2003 <translation>Bolumena: %1</translation> 1904 2004 </message> 1905 2005 <message> 1906 <location filename="../core.cpp" line="3 777"/>2006 <location filename="../core.cpp" line="3802"/> 1907 2007 <source>Zoom: %1</source> 1908 2008 <translation>Zooma: %1</translation> 1909 2009 </message> 1910 2010 <message> 1911 <location filename="../core.cpp" line="40 24"/>2011 <location filename="../core.cpp" line="4049"/> 1912 2012 <source>Buffering...</source> 1913 2013 <translation>Oroimeneratzen...</translation> 1914 2014 </message> 1915 2015 <message> 1916 <location filename="../core.cpp" line="31 06"/>1917 <location filename="../core.cpp" line="31 18"/>2016 <location filename="../core.cpp" line="3131"/> 2017 <location filename="../core.cpp" line="3143"/> 1918 2018 <source>Font scale: %1</source> 1919 2019 <translation>Hizki neurria: %1</translation> 1920 2020 </message> 1921 2021 <message> 1922 <location filename="../core.cpp" line="36 46"/>2022 <location filename="../core.cpp" line="3671"/> 1923 2023 <source>Aspect ratio: %1</source> 1924 2024 <translation>Ikuspegi maila: %1</translation> 1925 2025 </message> 1926 2026 <message> 1927 <location filename="../core.cpp" line="40 20"/>2027 <location filename="../core.cpp" line="4045"/> 1928 2028 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1929 2029 <translation>Hizki katxea eguneratzen. Honek segundu batzuk hartu ditzake...</translation> 1930 2030 </message> 1931 2031 <message> 1932 <location filename="../core.cpp" line="30 32"/>2032 <location filename="../core.cpp" line="3057"/> 1933 2033 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1934 2034 <translation>Azpidatzi atzerapena: %1 sm</translation> 1935 2035 </message> 1936 2036 <message> 1937 <location filename="../core.cpp" line="30 49"/>2037 <location filename="../core.cpp" line="3074"/> 1938 2038 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1939 2039 <translation>Audio atzerapena: %1 sm</translation> 1940 2040 </message> 1941 2041 <message> 1942 <location filename="../core.cpp" line="29 15"/>2042 <location filename="../core.cpp" line="2940"/> 1943 2043 <source>Speed: %1</source> 1944 2044 <translation>Abiadura: %1</translation> 1945 2045 </message> 1946 2046 <message> 1947 <location filename="../core.cpp" line="3161"/> 2047 <location filename="../core.cpp" line="532"/> 2048 <source>Unable to retrieve the Youtube page</source> 2049 <translation>Ezinezkoa Youtube orrialdea berreskuratzea</translation> 2050 </message> 2051 <message> 2052 <location filename="../core.cpp" line="3186"/> 1948 2053 <source>Subtitles on</source> 1949 2054 <translation>Azpidatziak eraginda</translation> 1950 2055 </message> 1951 2056 <message> 1952 <location filename="../core.cpp" line="31 63"/>2057 <location filename="../core.cpp" line="3188"/> 1953 2058 <source>Subtitles off</source> 1954 2059 <translation>Azpidatziak etenda</translation> 1955 2060 </message> 1956 2061 <message> 1957 <location filename="../core.cpp" line="3 693"/>2062 <location filename="../core.cpp" line="3718"/> 1958 2063 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1959 2064 <translation>Sagu gurpilak orain bilaketa egiten du</translation> 1960 2065 </message> 1961 2066 <message> 1962 <location filename="../core.cpp" line="3 696"/>2067 <location filename="../core.cpp" line="3721"/> 1963 2068 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1964 2069 <translation>Sagu gurpilak orain bolumena aldatzen du</translation> 1965 2070 </message> 1966 2071 <message> 1967 <location filename="../core.cpp" line="3 699"/>2072 <location filename="../core.cpp" line="3724"/> 1968 2073 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1969 2074 <translation>Sagu gurpilak orain zoom maila aldatzen du</translation> 1970 2075 </message> 1971 2076 <message> 1972 <location filename="../core.cpp" line="37 02"/>2077 <location filename="../core.cpp" line="3727"/> 1973 2078 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1974 2079 <translation>Sagu gurpilak orain abiadura aldatzen du</translation> 1975 2080 </message> 1976 2081 <message> 1977 <location filename="../core.cpp" line="12 70"/>2082 <location filename="../core.cpp" line="1284"/> 1978 2083 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1979 2084 <translation>Ikusleiho-argazkia EZ da hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation> 1980 2085 </message> 1981 2086 <message> 1982 <location filename="../core.cpp" line="12 83"/>2087 <location filename="../core.cpp" line="1297"/> 1983 2088 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1984 2089 <translation>Ikusleiho-argazkiak EZ dira hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation> 1985 2090 </message> 1986 2091 <message> 1987 <location filename="../core.cpp" line="25 39"/>2092 <location filename="../core.cpp" line="2564"/> 1988 2093 <source>"A" marker set to %1</source> 1989 2094 <translation>"A" marka ezarri hemen: %1</translation> 1990 2095 </message> 1991 2096 <message> 1992 <location filename="../core.cpp" line="25 56"/>2097 <location filename="../core.cpp" line="2581"/> 1993 2098 <source>"B" marker set to %1</source> 1994 2099 <translation>"B" marka ezarri hemen: %1</translation> 1995 2100 </message> 1996 2101 <message> 1997 <location filename="../core.cpp" line="25 71"/>2102 <location filename="../core.cpp" line="2596"/> 1998 2103 <source>A-B markers cleared</source> 1999 2104 <translation>A-B markak garbituta</translation> 2000 2105 </message> 2001 2106 <message> 2002 <location filename="../core.cpp" line="52 3"/>2107 <location filename="../core.cpp" line="528"/> 2003 2108 <source>Connecting to %1</source> 2004 2109 <translation>%1-ra elkarketatzen</translation> 2005 2110 </message> 2006 2111 <message> 2007 <location filename="../core.cpp" line="527"/> 2008 <source>Unable to retrieve youtube page</source> 2009 <translation>Ezinezkoa youtube orrialdea berreskuratzea</translation> 2010 </message> 2011 <message> 2012 <location filename="../core.cpp" line="531"/> 2112 <location filename="../core.cpp" line="542"/> 2013 2113 <source>Unable to locate the url of the video</source> 2014 2114 <translation>Ezinezkoa bideoaren url-a aurkitzea</translation> … … 2018 2118 <name>DefaultGui</name> 2019 2119 <message> 2020 <location filename="../defaultgui.cpp" line="49 1"/>2120 <location filename="../defaultgui.cpp" line="494"/> 2021 2121 <source>Welcome to SMPlayer</source> 2022 2122 <translation>Ongi etorri SM Irakurgailura</translation> 2023 2123 </message> 2024 2124 <message> 2025 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 19"/>2125 <location filename="../defaultgui.cpp" line="522"/> 2026 2126 <source>Audio</source> 2027 2127 <translation>Audioa</translation> 2028 2128 </message> 2029 2129 <message> 2030 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 0"/>2130 <location filename="../defaultgui.cpp" line="523"/> 2031 2131 <source>Subtitle</source> 2032 2132 <translation>Azpidatzia</translation> 2033 2133 </message> 2034 2134 <message> 2035 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 3"/>2135 <location filename="../defaultgui.cpp" line="516"/> 2036 2136 <source>&Main toolbar</source> 2037 2137 <translation>Tresnabarra &nagusia</translation> 2038 2138 </message> 2039 2139 <message> 2040 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 6"/>2140 <location filename="../defaultgui.cpp" line="519"/> 2041 2141 <source>&Language toolbar</source> 2042 2142 <translation>&Hizkuntza tresnabarra</translation> 2043 2143 </message> 2044 2144 <message> 2045 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 07"/>2145 <location filename="../defaultgui.cpp" line="510"/> 2046 2146 <source>&Toolbars</source> 2047 2147 <translation>&Tresnabarrak</translation> 2048 2148 </message> 2049 2149 <message> 2050 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 47"/>2150 <location filename="../defaultgui.cpp" line="550"/> 2051 2151 <source>A:%1</source> 2052 2152 <translation>A:%1</translation> 2053 2153 </message> 2054 2154 <message> 2055 <location filename="../defaultgui.cpp" line="55 1"/>2155 <location filename="../defaultgui.cpp" line="554"/> 2056 2156 <source>B:%1</source> 2057 2157 <translation>B:%1</translation> 2058 2158 </message> 2059 2159 <message> 2060 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 0"/>2160 <location filename="../defaultgui.cpp" line="513"/> 2061 2161 <source>Status&bar</source> 2062 2162 <translation>Egoera-&barra</translation> 2063 2163 </message> 2064 2164 <message> 2065 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 2"/>2165 <location filename="../defaultgui.cpp" line="525"/> 2066 2166 <source>&Video info</source> 2067 2167 <translation>&Bideo argibideak</translation> 2068 2168 </message> 2069 2169 <message> 2070 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 3"/>2170 <location filename="../defaultgui.cpp" line="526"/> 2071 2171 <source>&Frame counter</source> 2072 2172 <translation>&Frame zenbagailua</translation> 2073 2173 </message> 2074 2174 <message> 2075 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 6"/>2175 <location filename="../defaultgui.cpp" line="529"/> 2076 2176 <source>Edit main &toolbar</source> 2077 2177 <translation>Editatu &tresnabarra nagusia</translation> 2078 2178 </message> 2079 2179 <message> 2080 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 27"/>2180 <location filename="../defaultgui.cpp" line="530"/> 2081 2181 <source>Edit &control bar</source> 2082 <translation>Editatu &aginte barra</translation>2083 </message> 2084 <message> 2085 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 28"/>2182 <translation>Editatu &aginte barra</translation> 2183 </message> 2184 <message> 2185 <location filename="../defaultgui.cpp" line="531"/> 2086 2186 <source>Edit m&ini control bar</source> 2087 <translation>Editatu aginte barra t&xikia</translation>2088 </message> 2089 <message> 2090 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 29"/>2187 <translation>Editatu aginte barra t&xikia</translation> 2188 </message> 2189 <message> 2190 <location filename="../defaultgui.cpp" line="532"/> 2091 2191 <source>Edit &floating control</source> 2092 2192 <translation>Editatu &gaineko agintea</translation> 2093 2193 </message> 2094 2194 <message> 2095 <location filename="../defaultgui.cpp" line="56 0"/>2195 <location filename="../defaultgui.cpp" line="563"/> 2096 2196 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2097 2197 <comment>width + height + fps</comment> 2098 <translation>%1x%2 %3 f ps</translation>2198 <translation>%1x%2 %3 fs-ko</translation> 2099 2199 </message> 2100 2200 </context> … … 2110 2210 <name>ErrorDialog</name> 2111 2211 <message> 2112 <location filename="../errordialog.cpp" line="5 5"/>2212 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> 2113 2213 <source>Hide log</source> 2114 2214 <translation>Ezkutatu oharra</translation> 2115 2215 </message> 2116 2216 <message> 2117 <location filename="../errordialog.ui" line=" 87"/>2118 <location filename="../errordialog.cpp" line="5 7"/>2217 <location filename="../errordialog.ui" line="91"/> 2218 <location filename="../errordialog.cpp" line="59"/> 2119 2219 <source>Show log</source> 2120 2220 <translation>Erakutsi oharra</translation> 2121 2221 </message> 2122 2222 <message> 2123 <location filename="../errordialog.ui" line="1 3"/>2223 <location filename="../errordialog.ui" line="14"/> 2124 2224 <source>MPlayer Error</source> 2125 2225 <translation>MPlayer Akatsa</translation> 2126 2226 </message> 2127 2227 <message> 2128 <location filename="../errordialog.ui" line=" 41"/>2228 <location filename="../errordialog.ui" line="22"/> 2129 2229 <source>icon</source> 2130 2230 <translation>ikurra</translation> 2131 2231 </message> 2132 2232 <message> 2133 <location filename="../errordialog.ui" line="67"/> 2233 <location filename="../errordialog.ui" line="43"/> 2234 <location filename="../errordialog.cpp" line="30"/> 2235 <source>Oops, something wrong happened</source> 2236 <translation>Ooh, okerren bat gertatu da</translation> 2237 </message> 2238 <message> 2239 <location filename="../errordialog.ui" line="62"/> 2134 2240 <source>Error</source> 2135 2241 <translation>Akatsa</translation> … … 2220 2326 <name>Favorites</name> 2221 2327 <message> 2222 <location filename="../favorites.cpp" line="3 66"/>2328 <location filename="../favorites.cpp" line="372"/> 2223 2329 <source>Jump to item</source> 2224 2330 <translation>Jauzi gaira</translation> 2225 2331 </message> 2226 2332 <message> 2227 <location filename="../favorites.cpp" line="3 67"/>2333 <location filename="../favorites.cpp" line="373"/> 2228 2334 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2229 2335 <translation>Sartu gaiaren zerrendako zenbakia jauzi egiteko:</translation> … … 2303 2409 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/> 2304 2410 <source>&Reset</source> 2305 <translation>& Garbitu</translation>2411 <translation>&Berrezarri</translation> 2306 2412 </message> 2307 2413 <message> … … 2333 2439 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/> 2334 2440 <source>Additional Options for MPlayer</source> 2335 <translation>MPlayer renAukera Gehigarriak</translation>2441 <translation>MPlayer-rako Aukera Gehigarriak</translation> 2336 2442 </message> 2337 2443 <message> … … 2341 2447 Example: -flip -nosound</source> 2342 2448 <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu MPlyerri. 2343 Zuriunez bereizirikidatzi.2449 Tartez bereizita idatzi. 2344 2450 Adibidez: -flip -nosound</translation> 2345 2451 </message> … … 2355 2461 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 2356 2462 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali ahal dizkiozu. 2357 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili zuriunerik!2463 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili tarterik! 2358 2464 Adibidez: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 2359 2465 </message> … … 2426 2532 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/> 2427 2533 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2428 <translation>Proxyarentzako sarhitza. <b>Kontuz:</b> sar -hitza gorde egin daitekeidazki lau bezala itxurapen agirian.</translation>2534 <translation>Proxyarentzako sarhitza. <b>Kontuz:</b> sarhitza gorde egingo da idazki lau bezala itxurapen agirian.</translation> 2429 2535 </message> 2430 2536 <message> … … 2476 2582 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="107"/> 2477 2583 <source>Pa&ssword:</source> 2478 <translation>&Sar -hitza:</translation>2584 <translation>&Sarhitza:</translation> 2479 2585 </message> 2480 2586 <message> … … 2487 2593 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2488 2594 <message> 2489 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="21 2"/>2595 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="219"/> 2490 2596 <source>Language</source> 2491 2597 <translation>Hizkuntza</translation> 2492 2598 </message> 2493 2599 <message> 2494 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="21 2"/>2600 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="219"/> 2495 2601 <source>Name</source> 2496 2602 <translation>Izena</translation> 2497 2603 </message> 2498 2604 <message> 2499 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="21 2"/>2605 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="219"/> 2500 2606 <source>Format</source> 2501 2607 <translation>Heuskarria</translation> 2502 2608 </message> 2503 2609 <message> 2504 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 13"/>2610 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/> 2505 2611 <source>Files</source> 2506 2612 <translation>Agiriak</translation> 2507 2613 </message> 2508 2614 <message> 2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 13"/>2615 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/> 2510 2616 <source>Date</source> 2511 2617 <translation>Eguna</translation> 2512 2618 </message> 2513 2619 <message> 2514 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 13"/>2620 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/> 2515 2621 <source>Uploaded by</source> 2516 2622 <translation>Igotzailea</translation> 2517 2623 </message> 2518 2624 <message> 2519 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 28"/>2625 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="235"/> 2520 2626 <source>Portuguese - Brasil</source> 2521 2627 <translation>Portugalera-Brazil</translation> 2522 2628 </message> 2523 2629 <message> 2524 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 43"/>2630 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="250"/> 2525 2631 <source>All</source> 2526 2632 <translation>Denak</translation> 2527 2633 </message> 2528 2634 <message> 2529 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="25 2"/>2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="259"/> 2530 2636 <source>Close</source> 2531 2637 <translation>Itxi</translation> 2532 2638 </message> 2533 2639 <message> 2534 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="34 1"/>2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="348"/> 2535 2641 <source>Login to opensubtitles.org has failed</source> 2536 2642 <translation>opensubtitles.org saio hasteak huts egin du</translation> 2537 2643 </message> 2538 2644 <message> 2539 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 45"/>2645 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="352"/> 2540 2646 <source>Search has failed</source> 2541 2647 <translation>Bilaketak huts egin du</translation> 2542 2648 </message> 2543 2649 <message numerus="yes"> 2544 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 581"/>2650 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="688"/> 2545 2651 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2546 <translation> 2547 <numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform> 2548 <numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform> 2549 </translation> 2550 </message> 2551 <message> 2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="640"/> 2652 <translation><numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform><numerusform>%n azpidatzi aterata</numerusform></translation> 2653 </message> 2654 <message> 2655 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="748"/> 2553 2656 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2554 2657 <translation>Akatsa azpidatzi lerroak zuzentzerakoan</translation> … … 2556 2659 <message> 2557 2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2558 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 56"/>2661 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="263"/> 2559 2662 <source>&Download</source> 2560 2663 <translation>&Jeitsi</translation> 2561 2664 </message> 2562 2665 <message> 2563 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 57"/>2666 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="264"/> 2564 2667 <source>&Copy link to clipboard</source> 2565 2668 <translation>&Kopiatu lotura gakora</translation> 2566 2669 </message> 2567 2670 <message> 2568 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="33 1"/>2671 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="338"/> 2569 2672 <source>Error</source> 2570 2673 <translation>Akatsa</translation> 2571 2674 </message> 2572 2675 <message> 2573 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="33 2"/>2676 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="339"/> 2574 2677 <source>Download failed: %1.</source> 2575 2678 <translation>Jeisketak huts egin du: %1.</translation> 2576 2679 </message> 2577 2680 <message> 2578 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 37"/>2681 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="344"/> 2579 2682 <source>Connecting to %1...</source> 2580 2683 <translation>Elkarketatzen honekin: %1...</translation> 2581 2684 </message> 2582 2685 <message> 2583 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 51"/>2686 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="362"/> 2584 2687 <source>Downloading...</source> 2585 2688 <translation>Jeisten...</translation> 2586 2689 </message> 2587 2690 <message> 2588 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 59"/>2691 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="370"/> 2589 2692 <source>Done.</source> 2590 2693 <translation>Eginda.</translation> 2591 2694 </message> 2592 2695 <message> 2593 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 04"/>2696 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="415"/> 2594 2697 <source>%1 files available</source> 2595 2698 <translation>%1 agiri eskuragarri</translation> 2596 2699 </message> 2597 2700 <message> 2598 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 13"/>2701 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="424"/> 2599 2702 <source>Failed to parse the received data.</source> 2600 2703 <translation>Hutsegitea jasotako datuak aztertzerakoan.</translation> … … 2621 2724 </message> 2622 2725 <message> 2623 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 558"/>2726 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="665"/> 2624 2727 <source>Subtitle saved as %1</source> 2625 2728 <translation>Azpidatzia honela gordeta: %1</translation> … … 2633 2736 </message> 2634 2737 <message> 2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 595"/>2738 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="702"/> 2636 2739 <source>Overwrite?</source> 2637 2740 <translation>Gainidatzi?</translation> 2638 2741 </message> 2639 2742 <message> 2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 596"/>2743 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="703"/> 2641 2744 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2642 2745 <translation> %1 agiria jadanik badago, gainidatzi?</translation> 2643 2746 </message> 2644 2747 <message> 2645 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="513"/> 2748 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2749 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="620"/> 2646 2750 <source>Error saving file</source> 2647 2751 <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation> 2648 2752 </message> 2649 2753 <message> 2650 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2651 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2754 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="515"/> 2755 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="621"/> 2756 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2652 2757 file in folder %1 2653 2758 Please check the permissions of that folder.</source> … … 2657 2762 </message> 2658 2763 <message> 2659 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="329"/> 2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="507"/> 2764 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="336"/> 2765 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="487"/> 2766 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="614"/> 2661 2767 <source>Download failed</source> 2662 2768 <translation>Jeisketak huts egin du</translation> 2663 2769 </message> 2664 2770 <message> 2665 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 491"/>2771 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="598"/> 2666 2772 <source>Temporary file %1</source> 2667 2773 <translation>%1 aldibaterako agiria</translation> … … 2773 2879 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/> 2774 2880 <source>Clip info</source> 2775 <translation> Klipargibideak</translation>2881 <translation>Ebakin argibideak</translation> 2776 2882 </message> 2777 2883 <message> … … 2806 2912 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2807 2913 <source>%1 kbps</source> 2808 <translation>%1 kb ps</translation>2914 <translation>%1 kbs-ko</translation> 2809 2915 </message> 2810 2916 <message> … … 2982 3088 <location filename="../languages.cpp" line="25"/> 2983 3089 <source>Abkhazian</source> 2984 <translation>Abkhazi anera</translation>3090 <translation>Abkhaziera</translation> 2985 3091 </message> 2986 3092 <message> 2987 3093 <location filename="../languages.cpp" line="27"/> 2988 3094 <source>Afrikaans</source> 2989 <translation>Afrikaan sera</translation>3095 <translation>Afrikaanera</translation> 2990 3096 </message> 2991 3097 <message> … … 3019 3125 <location filename="../languages.cpp" line="36"/> 3020 3126 <source>Bashkir</source> 3021 <translation>Bashkir era</translation>3127 <translation>Bashkirrera</translation> 3022 3128 </message> 3023 3129 <message> … … 3056 3162 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3057 3163 <source>Catalan</source> 3058 <translation>Katal aniera</translation>3164 <translation>Kataluniera</translation> 3059 3165 </message> 3060 3166 <message> … … 3110 3216 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3111 3217 <source>Spanish</source> 3112 <translation> Gaztelera</translation>3218 <translation>Espainiera</translation> 3113 3219 </message> 3114 3220 <message> … … 3415 3521 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 3416 3522 <source>Portuguese</source> 3417 <translation>Po tugalera</translation>3523 <translation>Portugalera</translation> 3418 3524 </message> 3419 3525 <message> … … 3455 3561 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3456 3562 <source>Slovak</source> 3457 <translation>Eslo vakiera</translation>3563 <translation>Eslobakiera</translation> 3458 3564 </message> 3459 3565 <message> … … 3461 3567 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3462 3568 <source>Slovenian</source> 3463 <translation>Eslo veniera</translation>3569 <translation>Eslobeniera</translation> 3464 3570 </message> 3465 3571 <message> … … 3578 3684 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3579 3685 <source>Ukrainian</source> 3580 <translation>Ukra niera</translation>3686 <translation>Ukrainiera</translation> 3581 3687 </message> 3582 3688 <message> 3583 3689 <location filename="../languages.cpp" line="196"/> 3584 3690 <source>Urdu</source> 3585 <translation>Urdu rera</translation>3691 <translation>Urduera</translation> 3586 3692 </message> 3587 3693 <message> … … 3635 3741 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3636 3742 <source>Portuguese - Brazil</source> 3637 <translation>Portugalera - Brazil koa</translation>3743 <translation>Portugalera - Brazilgoa</translation> 3638 3744 </message> 3639 3745 <message> 3640 3746 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3641 3747 <source>Portuguese - Portugal</source> 3642 <translation>Portugalera - Portugal koa</translation>3748 <translation>Portugalera - Portugalgoa</translation> 3643 3749 </message> 3644 3750 <message> 3645 3751 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3646 3752 <source>Simplified-Chinese</source> 3647 <translation>Txinera-Arrun ta</translation>3753 <translation>Txinera-Arrundua</translation> 3648 3754 </message> 3649 3755 <message> … … 3675 3781 <location filename="../languages.cpp" line="287"/> 3676 3782 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3677 <translation>Eslabiar/Europa erdialdeko Hizkuntzak</translation>3783 <translation>Eslabiar/Europa Erdialdeko Hizkuntzak</translation> 3678 3784 </message> 3679 3785 <message> … … 3720 3826 <location filename="../languages.cpp" line="299"/> 3721 3827 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3722 <translation>Uk aniera, Belaerrusiera</translation>3828 <translation>Ukrainiera, Belaerrusiera</translation> 3723 3829 </message> 3724 3830 <message> 3725 3831 <location filename="../languages.cpp" line="300"/> 3726 3832 <source>Simplified Chinese charset</source> 3727 <translation>Txinera Arrun teko hizkiak</translation>3833 <translation>Txinera Arrunduko hizkiak</translation> 3728 3834 </message> 3729 3835 <message> … … 3740 3846 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3741 3847 <source>Korean charset</source> 3742 <translation>Korea rhizkiak</translation>3848 <translation>Koreaera hizkiak</translation> 3743 3849 </message> 3744 3850 <message> 3745 3851 <location filename="../languages.cpp" line="304"/> 3746 3852 <source>Thai charset</source> 3747 <translation>Thailandi arhizkiak</translation>3853 <translation>Thailandiera hizkiak</translation> 3748 3854 </message> 3749 3855 <message> 3750 3856 <location filename="../languages.cpp" line="305"/> 3751 3857 <source>Cyrillic Windows</source> 3752 <translation> Windows zirilikoa</translation>3858 <translation>Zirilikoa Windows</translation> 3753 3859 </message> 3754 3860 <message> 3755 3861 <location filename="../languages.cpp" line="306"/> 3756 3862 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3757 <translation>Eslabiar/Erdialdeko europako Windows</translation>3863 <translation>Eslabiar/Erdialdeko Europako Windows</translation> 3758 3864 </message> 3759 3865 <message> 3760 3866 <location filename="../languages.cpp" line="307"/> 3761 3867 <source>Arabic Windows</source> 3762 <translation> Windows Arabiarra</translation>3868 <translation>Arabiera Windows</translation> 3763 3869 </message> 3764 3870 <message> … … 3945 4051 <location filename="../languages.cpp" line="120"/> 3946 4052 <source>Lao</source> 3947 <translation>Lao era</translation>4053 <translation>Laosera</translation> 3948 4054 </message> 3949 4055 <message> … … 4106 4212 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/> 4107 4213 <source>Error saving file</source> 4108 <translation>Akatsa agiria gordetze an</translation>4214 <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation> 4109 4215 </message> 4110 4216 <message> … … 4154 4260 <location filename="../skingui/mediabarpanel.ui" line="16"/> 4155 4261 <source>Form</source> 4156 <translation> Forma</translation>4262 <translation>Galdekizuna</translation> 4157 4263 </message> 4158 4264 </context> … … 4160 4266 <name>MediaPanel</name> 4161 4267 <message> 4162 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line=" 199"/>4268 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="238"/> 4163 4269 <source>Shuffle playlist</source> 4164 4270 <translation>Nahastu irakur-zerrenda</translation> 4165 4271 </message> 4166 4272 <message> 4167 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="2 00"/>4273 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="239"/> 4168 4274 <source>Repeat playlist</source> 4169 4275 <translation>Berregin irakur-zerrenda</translation> … … 4181 4287 <name>MiniGui</name> 4182 4288 <message> 4183 <location filename="../minigui.cpp" line="15 7"/>4289 <location filename="../minigui.cpp" line="159"/> 4184 4290 <source>Control bar</source> 4185 4291 <translation>Aginte barra</translation> 4186 4292 </message> 4187 4293 <message> 4188 <location filename="../minigui.cpp" line="16 0"/>4294 <location filename="../minigui.cpp" line="162"/> 4189 4295 <source>Edit &control bar</source> 4190 <translation>Editatu &aginte barra</translation>4191 </message> 4192 <message> 4193 <location filename="../minigui.cpp" line="16 1"/>4296 <translation>Editatu &aginte barra</translation> 4297 </message> 4298 <message> 4299 <location filename="../minigui.cpp" line="163"/> 4194 4300 <source>Edit &floating control</source> 4195 4301 <translation>Editatu &gaineko agintea</translation> … … 4199 4305 <name>MpcGui</name> 4200 4306 <message> 4201 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="13 3"/>4307 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="136"/> 4202 4308 <source>Control bar</source> 4203 <translation>Aginte -barra</translation>4204 </message> 4205 <message> 4206 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="13 4"/>4309 <translation>Aginte barra</translation> 4310 </message> 4311 <message> 4312 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="137"/> 4207 4313 <source>Seek bar</source> 4208 4314 <translation>Bilaketa barra</translation> 4209 4315 </message> 4210 4316 <message> 4211 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 27"/>4212 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 28"/>4213 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 29"/>4317 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="433"/> 4318 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="434"/> 4319 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="435"/> 4214 4320 <source>-%1</source> 4215 4321 <translation>-%1</translation> 4216 4322 </message> 4217 4323 <message> 4218 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="43 1"/>4219 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="43 2"/>4220 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="43 3"/>4324 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/> 4325 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="438"/> 4326 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="439"/> 4221 4327 <source>+%1</source> 4222 4328 <translation>+%1</translation> … … 4292 4398 </message> 4293 4399 <message> 4294 <location filename="../playlist.cpp" line="3 23"/>4400 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 4295 4401 <source>&Edit</source> 4296 4402 <translation>&Editatu</translation> 4297 4403 </message> 4298 4404 <message> 4299 <location filename="../playlist.cpp" line="8 12"/>4300 <location filename="../playlist.cpp" line="8 30"/>4405 <location filename="../playlist.cpp" line="802"/> 4406 <location filename="../playlist.cpp" line="820"/> 4301 4407 <source>Playlists</source> 4302 4408 <translation>Irakur-zerrendak</translation> 4303 4409 </message> 4304 4410 <message> 4305 <location filename="../playlist.cpp" line="8 10"/>4411 <location filename="../playlist.cpp" line="800"/> 4306 4412 <source>Choose a file</source> 4307 4413 <translation>Hautatu agiri bat</translation> 4308 4414 </message> 4309 4415 <message> 4310 <location filename="../playlist.cpp" line="8 28"/>4416 <location filename="../playlist.cpp" line="818"/> 4311 4417 <source>Choose a filename</source> 4312 <translation>Hautatu agiri izen bat</translation>4313 </message> 4314 <message> 4315 <location filename="../playlist.cpp" line="8 39"/>4418 <translation>Hautatu agirizen bat</translation> 4419 </message> 4420 <message> 4421 <location filename="../playlist.cpp" line="829"/> 4316 4422 <source>Confirm overwrite?</source> 4317 4423 <translation>Gainidazketa baieztatu?</translation> 4318 4424 </message> 4319 4425 <message> 4320 <location filename="../playlist.cpp" line="8 40"/>4426 <location filename="../playlist.cpp" line="830"/> 4321 4427 <source>The file %1 already exists. 4322 4428 Do you want to overwrite?</source> … … 4325 4431 </message> 4326 4432 <message> 4327 <location filename="../playlist.cpp" line="10 27"/>4433 <location filename="../playlist.cpp" line="1017"/> 4328 4434 <source>All files</source> 4329 4435 <translation>Agiri denak</translation> 4330 4436 </message> 4331 4437 <message> 4332 <location filename="../playlist.cpp" line="10 24"/>4438 <location filename="../playlist.cpp" line="1014"/> 4333 4439 <source>Select one or more files to open</source> 4334 4440 <translation>Hautatu irekitzeko agiri bat edo gehiago</translation> 4335 4441 </message> 4336 4442 <message> 4337 <location filename="../playlist.cpp" line="10 80"/>4443 <location filename="../playlist.cpp" line="1070"/> 4338 4444 <source>Choose a directory</source> 4339 4445 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 4340 4446 </message> 4341 4447 <message> 4342 <location filename="../playlist.cpp" line="12 91"/>4448 <location filename="../playlist.cpp" line="1281"/> 4343 4449 <source>Edit name</source> 4344 4450 <translation>Editatu izena</translation> 4345 4451 </message> 4346 4452 <message> 4347 <location filename="../playlist.cpp" line="12 92"/>4453 <location filename="../playlist.cpp" line="1282"/> 4348 4454 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4349 4455 <translation>Idatzi agiri honentzat irakur-zerrendan ikusiko den izena:</translation> … … 4352 4458 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 4353 4459 <source>&Load</source> 4354 <translation> Ig&o</translation>4460 <translation>Ger&tatu</translation> 4355 4461 </message> 4356 4462 <message> … … 4370 4476 </message> 4371 4477 <message> 4372 <location filename="../playlist.cpp" line="30 6"/>4478 <location filename="../playlist.cpp" line="300"/> 4373 4479 <source>Move &up</source> 4374 4480 <translation>&Mugitu gora</translation> 4375 4481 </message> 4376 4482 <message> 4377 <location filename="../playlist.cpp" line="30 7"/>4483 <location filename="../playlist.cpp" line="301"/> 4378 4484 <source>Move &down</source> 4379 4485 <translation>M&ugitu behera</translation> 4380 4486 </message> 4381 4487 <message> 4382 <location filename="../playlist.cpp" line="30 9"/>4488 <location filename="../playlist.cpp" line="303"/> 4383 4489 <source>&Repeat</source> 4384 <translation>&B irrirakurri</translation>4385 </message> 4386 <message> 4387 <location filename="../playlist.cpp" line="3 10"/>4490 <translation>&Berrirakurri</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <location filename="../playlist.cpp" line="304"/> 4388 4494 <source>S&huffle</source> 4389 4495 <translation>Na&hastu</translation> 4390 4496 </message> 4391 4497 <message> 4392 <location filename="../playlist.cpp" line="3 13"/>4498 <location filename="../playlist.cpp" line="307"/> 4393 4499 <source>Add &current file</source> 4394 4500 <translation>Gehitu &oraingo agiria</translation> 4395 4501 </message> 4396 4502 <message> 4397 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4503 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 4398 4504 <source>Add &file(s)</source> 4399 <translation>Gehi&tu agiria k(k)</translation>4400 </message> 4401 <message> 4402 <location filename="../playlist.cpp" line="3 15"/>4505 <translation>Gehi&tu agiria(k)</translation> 4506 </message> 4507 <message> 4508 <location filename="../playlist.cpp" line="309"/> 4403 4509 <source>Add &directory</source> 4404 4510 <translation>Gehitu &zuzenbidea</translation> 4405 4511 </message> 4406 4512 <message> 4407 <location filename="../playlist.cpp" line="31 6"/>4513 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4408 4514 <source>Add &URL(s)</source> 4409 4515 <translation>Gehitu &URL-a(k)</translation> 4410 4516 </message> 4411 4517 <message> 4412 <location filename="../playlist.cpp" line="31 9"/>4518 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4413 4519 <source>Remove &selected</source> 4414 4520 <translation>Ezabatu &hautaturikoa</translation> 4415 4521 </message> 4416 4522 <message> 4417 <location filename="../playlist.cpp" line="3 20"/>4523 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4418 4524 <source>Remove &all</source> 4419 <translation> &Ezabatu guztiak</translation>4420 </message> 4421 <message> 4422 <location filename="../playlist.cpp" line="3 33"/>4525 <translation>K&endu denak</translation> 4526 </message> 4527 <message> 4528 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4423 4529 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4424 4530 <translation>SMPlayer - Irakur-zerrenda</translation> 4425 4531 </message> 4426 4532 <message> 4427 <location filename="../playlist.cpp" line="32 7"/>4533 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/> 4428 4534 <source>Add...</source> 4429 4535 <translation>Gehitu...</translation> 4430 4536 </message> 4431 4537 <message> 4432 <location filename="../playlist.cpp" line="32 9"/>4538 <location filename="../playlist.cpp" line="323"/> 4433 4539 <source>Remove...</source> 4434 <translation> Ezabatu...</translation>4435 </message> 4436 <message> 4437 <location filename="../playlist.cpp" line="8 65"/>4540 <translation>Kendu...</translation> 4541 </message> 4542 <message> 4543 <location filename="../playlist.cpp" line="855"/> 4438 4544 <source>Playlist modified</source> 4439 4545 <translation>Irakur-zerrenda aldatuta</translation> 4440 4546 </message> 4441 4547 <message> 4442 <location filename="../playlist.cpp" line="8 66"/>4548 <location filename="../playlist.cpp" line="856"/> 4443 4549 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4444 <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, irakur-zerrenda ezabatunahi duzu?</translation>4445 </message> 4446 <message> 4447 <location filename="../playlist.cpp" line="10 26"/>4550 <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, irakur-zerrenda gordetzea nahi duzu?</translation> 4551 </message> 4552 <message> 4553 <location filename="../playlist.cpp" line="1016"/> 4448 4554 <source>Multimedia</source> 4449 4555 <translation>Multimedia</translation> … … 4484 4590 Example: -flip -nosound</source> 4485 4591 <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu MPlyerri. 4486 Tartez bereizi rikidatzi.4592 Tartez bereizita idatzi. 4487 4593 Adibidez: -flip -nosound</translation> 4488 4594 </message> … … 4493 4599 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4494 4600 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali ahal dizkiozu. 4495 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili zuriunerik4601 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili tarterik! 4496 4602 Adibidez: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 4497 4603 </message> … … 4500 4606 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4501 4607 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 4502 <translation>Eta baita audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin.4503 Adibide a: resample=44100:0:0,volnorm</translation>4608 <translation>Eta azkenik baita audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin. 4609 Adibidez: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 4504 4610 </message> 4505 4611 <message> … … 4571 4677 <location filename="../prefadvanced.ui" line="604"/> 4572 4678 <source>Log &SMPlayer output</source> 4573 <translation>Ohart& u SMPlayer irteera</translation>4679 <translation>Ohart&reratu SMPlayer irteera</translation> 4574 4680 </message> 4575 4681 <message> … … 4591 4697 <location filename="../prefadvanced.ui" line="539"/> 4592 4698 <source>Log MPlayer &output</source> 4593 <translation>Ohar tu M&Player irteera</translation>4699 <translation>Oharreratu M&Player irteera</translation> 4594 4700 </message> 4595 4701 <message> … … 4626 4732 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="425"/> 4627 4733 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4628 <translation>Bidali agirizen laburrak (8+3) MPl yaerri</translation>4734 <translation>Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlayerri</translation> 4629 4735 </message> 4630 4736 <message> 4631 4737 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4632 4738 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4633 <translation>Oraingoz MPlayer rek ezin du tokiko orrialde-kodetik kanpoko hizkirik duen agiririk irakurri. Aukera hau hautatuz SMPlayerrek MPlayerri agirizen bertsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko litzake.</translation>4739 <translation>Oraingoz MPlayer-ek ezin du tokiko orrialde-kodetik kanpoko hizkirik duen agirizenik ireki. Aukera hau hautatuz SMPlayer-ek MPlayer-eri agirizen bertsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko litzake.</translation> 4634 4740 </message> 4635 4741 <message> 4636 4742 <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/> 4637 4743 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4638 <translation>&Bidali agirizen laburrak (8+3) MPl yaerri</translation>4744 <translation>&Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlayerri</translation> 4639 4745 </message> 4640 4746 <message> … … 4646 4752 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="407"/> 4647 4753 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4648 <translation>Hautatu zure monitorearen tzakoikuspegi maila.</translation>4754 <translation>Hautatu zure monitorearen ikuspegi maila.</translation> 4649 4755 </message> 4650 4756 <message> … … 4656 4762 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/> 4657 4763 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4658 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, MPlayer ren bideo leihoa ez da SMPlayerren leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela MPlayerretik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo MPlayerren leihoa fokutua dagoenean.</translation>4764 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, MPlayer-en bideo leihoa ez da SMPlayer-en leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela MPlayer-etik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo MPlayer-en leihoa fokutua dagoenean.</translation> 4659 4765 </message> 4660 4766 <message> … … 4666 4772 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/> 4667 4773 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4668 <translation>Aukera hau hautaturik badago, leiho bat agertuko da MPlayer ren matxura jakinaraziz. Bestela hutsegite hauek isilean ezikusiko dira.</translation>4774 <translation>Aukera hau hautaturik badago, leiho bat agertuko da MPlayer-en matxura jakinaraziz. Bestela hutsegite hauek isilean ezikusiko dira.</translation> 4669 4775 </message> 4670 4776 <message> … … 4691 4797 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/> 4692 4798 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4693 <translation>Hemen MPlayer rentzako aukerak idatzi ditzakezu. Idatzi itzazu tarte batez bananduta.</translation>4799 <translation>Hemen MPlayer-entzako aukerak idatzi ditzakezu. Idatzi itzazu tarte batez bananduta.</translation> 4694 4800 </message> 4695 4801 <message> … … 4701 4807 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4702 4808 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4703 <translation>Hemen MPlayer rentzako bideo iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz bananduta. Ez erabili tarterik!</translation>4809 <translation>Hemen MPlayer-entzako bideo iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz bananduta. Ez erabili tarterik!</translation> 4704 4810 </message> 4705 4811 <message> … … 4711 4817 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="490"/> 4712 4818 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4713 <translation>Hemen MPlayer rentzako audio iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz bananduta. Ez erabili tarterik!</translation>4819 <translation>Hemen MPlayer-entzako audio iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz bananduta. Ez erabili tarterik!</translation> 4714 4820 </message> 4715 4821 <message> … … 4766 4872 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/> 4767 4873 <source>Rebuild index if needed</source> 4768 <translation>Birreraiki aurkibide tzea beharrezkoa bada</translation>4874 <translation>Birreraiki aurkibidea beharrezkoa bada</translation> 4769 4875 </message> 4770 4876 <message> 4771 4877 <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/> 4772 4878 <source>Rebuild &index if needed</source> 4773 <translation>B ir&reraiki aurkibidetzea beharrezkoa bada</translation>4879 <translation>Ber&reraiki aurkibidea beharrezkoa bada</translation> 4774 4880 </message> 4775 4881 <message> 4776 4882 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/> 4777 4883 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4778 <translation>Aukera hau gaitu rik badago, SMPlayerrek irteerako garbiketa mezuak biltegiratuko ditu (oharra hemen ikusi dezakezu: <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> SMPlayer</b>). Argibide hauek oso erabilgarriak izan daitezke garatzailearentzakookerren bat aurkitzen baduzu.</translation>4884 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek irteerako garbiketa mezuak biltegiratuko ditu (oharra hemen ikusi dezakezu: <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> SMPlayer</b>). Argibide hauek oso erabilgarriak izan daitezke garatzailearentzat okerren bat aurkitzen baduzu.</translation> 4779 4885 </message> 4780 4886 <message> 4781 4887 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/> 4782 4888 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4783 <translation>Hautatua bada, SMPlayer rek MPlayerren irteera biltegiratuko du (ikusi dezakezu <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> MPlayer</b>). Arazoak badira ohar honek argibide garrantzitsuak lortzen lagundu dezake, hortaz aukera hau gaituta edukitzea gomendatzen da. </translation>4889 <translation>Hautatua bada, SMPlayer-ek MPlayer-en irteera biltegiratuko du (ikusi dezakezu <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> MPlayer</b>). Arazoak badira ohar honek argibide garrantzitsuak lortzen lagundu dezake, hortaz aukera hau gaituta edukitzea gomendatzen da. </translation> 4784 4890 </message> 4785 4891 <message> 4786 4892 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="536"/> 4787 4893 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4788 <translation>Aukera honek ahalbidetzen du iragaztea oharrean gordeko diren SMPlayer ren mezuak. Hemen edozein adierazpen arrunt idatzi dezakezu.<br>Eskabidea: <i>^Core::.*</i> honela hitz horrekin hasten diren lerroak bakarrik erakutsiko ditu <i>Core::</i></translation>4894 <translation>Aukera honek ahalbidetzen du iragaztea oharrean gordeko diren SMPlayer-en mezuak. Hemen edozein adierazpen arrunt idatzi dezakezu.<br>Eskabidea: <i>^Core::.*</i> honela hitz horrekin hasten diren lerroak bakarrik erakutsiko ditu <i>Core::</i></translation> 4789 4895 </message> 4790 4896 <message> … … 4811 4917 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/> 4812 4918 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4813 <translation>Mugapena: ekintzek agiri bat irekita d enean bakarrik ekiten dute eta ez mplayer birrabiaraztean (adib. audio edo bideo iragazki bat hautatzen duzunean).</translation>4919 <translation>Mugapena: ekintzek agiri bat irekita dagoenean bakarrik ekiten dute eta ez mplayer berrabiaraztean (adib. audio edo bideo iragazki bat hautatzen duzunean).</translation> 4814 4920 </message> 4815 4921 <message> … … 4836 4942 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/> 4837 4943 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4838 <translation>Agirien aurkibide tze birreraiketa ez badago aurkibideturik, hurrengo bilaketan. Erabilgarria jeisketa hondatu/osatugabeetan, edo gaizki sortutako agirietan. Aukera honek lan egiten du bakarrik azpiko multimedia sostengu bilaketan (ez stdin, pipe, etab.-ekin). <br> <b>Oharra:</b> aurkibidearen sortzeak denbora apur bat hartu dezake.</translation>4944 <translation>Agirien aurkibide berreraiketa egiten du aurkibiderik ez bada aurkitzen, bilaketa ahalbidetuz. Erabilgarria jeisketa hondatu/osatugabeetan, edo gaizki sortutako agirietan. Aukera honek lan egiten du bakarrik azpiko multimedia sostengu bilaketan (ez stdin, pipe, etab.-ekin). <br> <b>Oharra:</b> aurkibidearen sortzeak denbora apur bat hartu dezake.</translation> 4839 4945 </message> 4840 4946 <message> … … 4871 4977 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="475"/> 4872 4978 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4873 <translation>Aukera hau gaituta badago, etiketen argibideak leihoaren izenbur an erakutsiko dira. Bestela agirizena bakarrik erakutsiko da.</translation>4979 <translation>Aukera hau gaituta badago, etiketen argibideak leihoaren izenburuan erakutsiko dira. Bestela agirizena bakarrik erakutsiko da.</translation> 4874 4980 </message> 4875 4981 <message> … … 4889 4995 <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/> 4890 4996 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4891 <translation>Ez dira agiri guztiak elkartu. Mesedez egiaztatu segurtasun baime ank eta berriz saiatu.</translation>4997 <translation>Ez dira agiri guztiak elkartu. Mesedez egiaztatu segurtasun baimenak eta saiatu berriro.</translation> 4892 4998 </message> 4893 4999 <message> … … 4909 5015 <location filename="../prefassociations.cpp" line="228"/> 4910 5016 <source>Uncheck all file types in the list</source> 4911 <translation>Ez egiaztatu zerrendako agiri mota guztiak</translation>5017 <translation>Ez hautatu zerrendako agiri mota guztiak</translation> 4912 5018 </message> 4913 5019 <message> … … 4924 5030 <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/> 4925 5031 <source>Media files handled by SMPlayer:</source> 4926 <translation>SMPlayer rek kudeatzen dituen multimedia agiriak:</translation>5032 <translation>SMPlayer-ek kudeatzen dituen multimedia agiriak:</translation> 4927 5033 </message> 4928 5034 <message> 4929 5035 <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/> 4930 5036 <source>Select All</source> 4931 <translation>Hautatu guztiak</translation>5037 <translation>Hautatu Guztiak</translation> 4932 5038 </message> 4933 5039 <message> 4934 5040 <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/> 4935 5041 <source>Select None</source> 4936 <translation>Ez hautatu bat ere</translation>5042 <translation>Ez Hautatu Ezer</translation> 4937 5043 </message> 4938 5044 <message> 4939 5045 <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/> 4940 5046 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4941 <translation>SMPlayer rek kudeatzea nahi duzun agiri hedapenak hautatu. Ezarri sakatzean hautatutako agiriak SMPlayerrekin lotuko dira. Multimedia agiri bat deshautatuz agiri lotura leheneratuko da.</translation>5047 <translation>SMPlayer-ek kudeatu ditzan nahi duzun agiri hedapenak hautatu. Ezarri sakatzean hautaturiko agiriak SMPlayer-ekin lotuko dira. Multimedia agiri bat deshautatuz agiri lotura leheneratuko da.</translation> 4942 5048 </message> 4943 5049 <message> … … 4949 5055 <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/> 4950 5056 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source> 4951 <translation> <b>Oharra:</b> ( berrezartzea ez dabil Windows Vistapean).</translation>5057 <translation> <b>Oharra:</b> (Leheneratzea ez dabil Windows Vista-rekin).</translation> 4952 5058 </message> 4953 5059 </context> … … 4999 5105 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 5000 5106 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 5001 <translation>SMPlayer rek ez du CDROM edo DVD gailurik hautatzen berez. Beraz CD edo DVD bat irakurri ahal izateko erabili nahi dituzun gailuak hautatu behar dituzu (berdinak izan daitezke).</translation>5107 <translation>SMPlayer-ek ez du CDROM edo DVD gailurik hautatzen berez. Hortaz CD edo DVD bat irakurri ahal izateko erabili nahi dituzun gailuak hautatu behar dituzu (berdinak izan daitezke).</translation> 5002 5108 </message> 5003 5109 <message> … … 5009 5115 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 5010 5116 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 5011 <translation>Aukera hau hautatua bada, smplayerrek DVD-ak dvdnav erabiliz irakurriko ditu. MPlayer ren bertsio berri bat behar da dvdnav sostengatzen duena.</translation>5117 <translation>Aukera hau hautatua bada, smplayerrek DVD-ak dvdnav erabiliz irakurriko ditu. MPlayer-en bertsio berri bat behar da dvdnav sostengatzen duena.</translation> 5012 5118 </message> 5013 5119 <message> 5014 5120 <location filename="../prefdrives.cpp" line="192"/> 5015 5121 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 5016 <translation><b>1 Oharra</b>: katxea ezgaitu eg in daiteke, honek egintzari eragin diezaioke.</translation>5122 <translation><b>1 Oharra</b>: katxea ezgaitu egon daiteke, honek egintzari eragin diezaioke.</translation> 5017 5123 </message> 5018 5124 <message> … … 5128 5234 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/> 5129 5235 <source>Preferred audio language</source> 5130 <translation>Hobetsi riko audio hizkuntza</translation>5236 <translation>Hobetsitako audio hizkuntza</translation> 5131 5237 </message> 5132 5238 <message> 5133 5239 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/> 5134 5240 <source>Preferred subtitle language</source> 5135 <translation>Hobetsi riko azpidatzi hizkuntza</translation>5241 <translation>Hobetsitako azpidatzi hizkuntza</translation> 5136 5242 </message> 5137 5243 <message> … … 5143 5249 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/> 5144 5250 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5145 <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautatu tako bideo irteera gidagailuak ez badu bideo ekualizagailua onartzen.<br><b>Oharra:</b> aukera hau zenbait bideo irteera gidagailuarekin bateraezina izan daiteke.</translation>5251 <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautaturiko bideo irteera gidagailuak ez badu bideo ekualizagailua sostengatzen.<br><b>Oharra:</b> aukera hau zenbait bideo irteera gidagailuarekin bateraezina izan daiteke.</translation> 5146 5252 </message> 5147 5253 <message> … … 5153 5259 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5154 5260 <source>Software volume control</source> 5155 <translation>Software bolumen arenagintea</translation>5261 <translation>Software bolumen agintea</translation> 5156 5262 </message> 5157 5263 <message> … … 5168 5274 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5169 5275 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5170 <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena . Arrunt zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation>5276 <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena adierazten du. Arrunt zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation> 5171 5277 </message> 5172 5278 <message> … … 5218 5324 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/> 5219 5325 <source>Direct rendering</source> 5220 <translation> Aurkezpen zuzena</translation>5326 <translation>Zuzeneko aurkezpena</translation> 5221 5327 </message> 5222 5328 <message> … … 5238 5344 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/> 5239 5345 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5240 <translation>Buferreratze bikoitzak dirdir arazoak konpontzen ditu oroimenean bi frame gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea azaltzen. Ezgaituz gero IGE-an okerra eragin dezake, baina hala ere IGE-ko dirdira konpontzen du.</translation>5346 <translation>Buferreratze bikoitzak dirdir arazoak konpontzen ditu oroimenean bi frame gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea erakutsiz. Ezgaituz gero IGE-an okerra eragin dezake, baina hala ere IGE-ko dirdira konpontzen du.</translation> 5241 5347 </message> 5242 5348 <message> 5243 5349 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 5244 5350 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5245 <translation>&Gaitu postprozesatzea lehenespen bezala</translation>5351 <translation>&Gaitu postprozesatzea berez</translation> 5246 5352 </message> 5247 5353 <message> 5248 5354 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 5249 5355 <source>Volume &normalization by default</source> 5250 <translation>Bolumen &normalkuntza lehenespen bezala</translation>5356 <translation>Bolumen &normalkuntza berez</translation> 5251 5357 </message> 5252 5358 <message> 5253 5359 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/> 5254 5360 <source>Close when finished</source> 5255 <translation>Itxi amait zean</translation>5361 <translation>Itxi amaitutakoan</translation> 5256 5362 </message> 5257 5363 <message> 5258 5364 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5259 5365 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5260 <translation>Aukera hau gaitzean leiho nagusia berezgait sunez itxiko da agiri/irakur-zerrenda amaitzean.</translation>5366 <translation>Aukera hau gaitzean leiho nagusia berezgaitasunez itxiko da agiri/irakur-zerrenda amaitutakoan.</translation> 5261 5367 </message> 5262 5368 <message> … … 5293 5399 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5294 5400 <source>Enable postprocessing by default</source> 5295 <translation>Gaitu postprozesatzea lehenespen bezala</translation>5401 <translation>Gaitu postprozesatzea berez</translation> 5296 5402 </message> 5297 5403 <message> … … 5308 5414 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/> 5309 5415 <source>Volume normalization by default</source> 5310 <translation>Bolumen normalkuntza lehenespen bezala</translation>5416 <translation>Bolumen normalkuntza berez</translation> 5311 5417 </message> 5312 5418 <message> 5313 5419 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/> 5314 5420 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 5315 <translation>Soinua hondatu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation>5421 <translation>Soinua zakartu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation> 5316 5422 </message> 5317 5423 <message> … … 5323 5429 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5324 5430 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5325 <translation> Ezartzen du gehienezko handipen maila ehunekotan (berez:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu. </translation>5431 <translation>Gehienezko handipen maila ezartzen du ehunekotan (berez:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu. 100-dik beherako balioekin hasierako bolumena (%100 dena) gehienezkoaren gainetik egongo da, adib. IGE ezingo da zuzen erakutsi. </translation> 5326 5432 </message> 5327 5433 <message> … … 5338 5444 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 5339 5445 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5340 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko audio hizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>5446 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko audio hizkuntza"</i> aukera hobesten da aukera honen gainetik.</translation> 5341 5447 </message> 5342 5448 <message> … … 5348 5454 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5349 5455 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5350 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko azpidatzi hizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>5456 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den berezko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko azpidatzi hizkuntza"</i> aukera hobesten da aukera honen gainetik.</translation> 5351 5457 </message> 5352 5458 <message> 5353 5459 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/> 5354 5460 <source>Or choose a track number:</source> 5355 <translation>Edo hautatu bide zenbaki a:</translation>5461 <translation>Edo hautatu bide zenbaki bat:</translation> 5356 5462 </message> 5357 5463 <message> … … 5363 5469 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1119"/> 5364 5470 <source>Preferred language:</source> 5365 <translation>Hobetsi riko hizkuntza:</translation>5471 <translation>Hobetsitako hizkuntza:</translation> 5366 5472 </message> 5367 5473 <message> 5368 5474 <location filename="../prefgeneral.ui" line="990"/> 5369 5475 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 5370 <translation>Hobe&tsi riko audio eta azpidatziak</translation>5476 <translation>Hobe&tsitako audio eta azpidatziak</translation> 5371 5477 </message> 5372 5478 <message> … … 5378 5484 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="136"/> 5379 5485 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5380 <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsi riko hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, smplayer hobetsiriko hizkuntza erabiltzen saiatuko da.<br>Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala, azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskaintzen dituzten multimediekin jarduten du.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez <b>eu|eus|baq</b> erabiliaz <i>eu</i>, <i>eus</i> edo <i>baq</i>-rekin parekatzen den jarioa erabiliko da.</translation>5486 <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsitako hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, smplayer hobetsitako hizkuntza erabiltzen saiatuko da.<br>Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala, azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskaintzen dituzten multimediekin jarduten du.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez <b>eu|eus|baq</b> erabiliaz <i>eu</i>, <i>eus</i> edo <i>baq</i>-rekin bat datorren jarioa erabiliko da.</translation> 5381 5487 </message> 5382 5488 <message> … … 5385 5491 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> 5386 5492 <translation><Hemen doa azalpen idazki bat> 5387 Itzultzaileentzat: Ez itzuli idazki hau, beste bat zeordezkatuko da ekinaldian.</translation>5493 Itzultzaileentzat: Ez itzuli idazki hau, beste batez ordezkatuko da ekinaldian.</translation> 5388 5494 </message> 5389 5495 <message> … … 5400 5506 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 5401 5507 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5402 <translation>Irakurketa abiadura doinua aldatu gabe aldatzeko aukera ematen du. BehintzatMPlayer dev-SVN-r24924 behar du.</translation>5508 <translation>Irakurketa abiadura doinua aldatu gabe aldatzeko aukera ematen du. Gutxienez MPlayer dev-SVN-r24924 behar du.</translation> 5403 5509 </message> 5404 5510 <message> … … 5410 5516 <location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/> 5411 5517 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5412 <translation> &Software bideo ekualizagailua erabili</translation>5518 <translation>Erabili &software bideo ekualizagailua</translation> 5413 5519 </message> 5414 5520 <message> … … 5420 5526 <location filename="../prefgeneral.ui" line="737"/> 5421 5527 <source>Volume</source> 5422 <translation>Bolumena <byte value="x9"/></translation>5528 <translation>Bolumena</translation> 5423 5529 </message> 5424 5530 <message> … … 5564 5670 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 5565 5671 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5566 <translation>Hemen adierazi behar duzu SMPlayer rek erabiliko duen mplayer exekutagarria. <br>SMPlayerrek gutxienez behar du MPlayer 1.0rc1(hala ere SVN-tiko berrikuspen berriago bat oso gomendagarria da).</translation>5672 <translation>Hemen adierazi behar duzu SMPlayer-ek erabiliko duen mplayer exekutagarria. <br>SMPlayer-ek gutxienez MPlayer 1.0rc1 behar du (hala ere SVN-tiko berrikuspen berriago bat oso gomendagarria da).</translation> 5567 5673 </message> 5568 5674 <message> 5569 5675 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/> 5570 5676 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5571 <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayer ez da e dozer irakurtzeko gai izango!</translation>5677 <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayer ez da ezer irakurtzeko gai izango!</translation> 5572 5678 </message> 5573 5679 <message> 5574 5680 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/> 5575 5681 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5576 <translation>Hautatu bideo irteera gi gagailua. %1-ek ematen du etekin hoberena.</translation>5682 <translation>Hautatu bideo irteera gidagailua. %1-ek ematen du etekin hoberena.</translation> 5577 5683 </message> 5578 5684 <message> 5579 5685 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5580 5686 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5581 <translation>%1 da gomendatu riko bat. Saiatu sahiesten %2 eta %3, geldoak dira eta etekinean eragin dezakete.</translation>5687 <translation>%1 da gomendatutako bat. Saiatu saihesten %2 eta %3, geldoak dira eta etekinean eragin dezakete.</translation> 5582 5688 </message> 5583 5689 <message> 5584 5690 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/> 5585 5691 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5586 <translation>Arrunt SMPlayer rek gogoratu egingo ditu zuk irakurritako agiri bakoitzaren ezarpenak (hautatutako audio bidea, bolumena, iragazkiak...). Ezgaitu aukera hau ez baduzu nahi hau erabiltzea.</translation>5692 <translation>Arrunt SMPlayer-ek gogoratu egingo ditu zuk irakurritako agiri bakoitzaren ezarpenak (hautatutako audio bidea, bolumena, iragazkiak...). Ezgaitu aukera hau ez baduzu nahi hau erabiltzea.</translation> 5587 5693 </message> 5588 5694 <message> … … 5599 5705 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5600 5706 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5601 <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. <br>Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituzten multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak adibidez.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: <b>eu|eus|baq</b> idatziz gero <i>eu</i>, <i>eus</i> edo <i>baq</i>-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation>5707 <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. <br>Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituzten multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak bezala.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: <b>eu|eus|baq</b> idatziz gero <i>eu</i>, <i>eus</i> edo <i>baq</i>-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation> 5602 5708 </message> 5603 5709 <message> … … 5620 5726 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5621 5727 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5622 <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira irudia ri ikusleiho-osoko moduan. Honek ahalbidetzen du azpidatziak hertz beltzekin erakustea.</translation>5728 <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira irudian ikusleiho-osoko moduan. Honek azpidatziak hertz beltzean erakustea ahalbidetzen du.</translation> 5623 5729 </message> 5624 5730 <message> … … 5645 5751 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5646 5752 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5647 <translation>Aukera honek a halbidetzen dizu aldatzea agiri ezarpenak gordeko diren bidea. Hurrengo aukerak daude eskuragarri:</translation>5753 <translation>Aukera honek agiri ezarpenak gordeko diren bidea aldatzea ahalbidetzen dizu. Hurrengo aukerak daude eskuragarri:</translation> 5648 5754 </message> 5649 5755 <message> 5650 5756 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/> 5651 5757 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5652 <translation><b>ini agiri bat</b>: irakurritako agiri guztien ezarpenak ini agiri bakar batean gorde daitezke(%1)</translation>5758 <translation><b>ini agiri bat</b>: irakurritako agiri guztien ezarpenak ini agiri bakar batean gordeko dira (%1)</translation> 5653 5759 </message> 5654 5760 <message> … … 5665 5771 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/> 5666 5772 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5667 <translation><b>ini agiri anitz</b>: ini agiri bat erabiliko da irakurritako agiri bakoitzeko. ini agiri hauek agiritegi honetan gordeko dira: %1</translation>5773 <translation><b>ini agiri anitz</b>: ini agiri bat erabiliko da irakurritako agiri bakoitzeko. ini agiri hauek %1 agiritegian gordeko dira</translation> 5668 5774 </message> 5669 5775 <message> 5670 5776 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/> 5671 5777 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5672 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, SMPlayer rek agiriaren azken kokapena gogoratuko du berriro irekitzen duzunean. Aukera honek agiri arruntekin bakarrik egiten du lan (ez DVD, CD, URL, eta abarrekin).</translation>5778 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, SMPlayer-ek agiriaren azken kokapena gogoratuko du berriro irekitzen duzunean. Aukera honek agiri arruntekin bakarrik egiten du lan (ez DVD, CD, URL, eta abarrekin).</translation> 5673 5779 </message> 5674 5780 <message> 5675 5781 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5676 5782 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5677 <translation>Hautatuta badago, zuzeneko aurkezpenera itzultzen da (ez dago sostengaturik kodek eta bideo irteera guztietan) <br><b>Kontuz:</b> IGE/ SUB-ren hondatzea eragin dezake!</translation>5783 <translation>Hautatuta badago, zuzeneko aurkezpenera itzultzen da (ez dago sostengaturik kodek eta bideo irteera guztietan) <br><b>Kontuz:</b> IGE/AZP-en hondatzea eragin dezake!</translation> 5678 5784 </message> 5679 5785 <message> 5680 5786 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/> 5681 5787 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5682 <translation> Galdetzen du irakurketa bide zenbatekoa. MPlayerrek galdetzen dio dekodeatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. <b>Oharra</b>: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurusoinua) eta audio irteera gidagailuak (OSS-k gutxienez).</translation>5788 <translation>Irakurketa bide zenbatekoa galdetzen du. MPlayer-ek galdetzen dio dekodeatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarrik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. <b>Oharra</b>: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurunea) eta audio irteera gidagailuek (OSS-k gutxienez).</translation> 5683 5789 </message> 5684 5790 <message> … … 5695 5801 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5696 5802 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5697 <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayer rek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada baliozkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation>5803 <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayer-ek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada baliozkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation> 5698 5804 </message> 5699 5805 <message> … … 5725 5831 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 5726 5832 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5727 <translation>Aukera hau hautatuta badago, bolumen bera erabiliko da irakurtzen dituzun agiri guztietan. Aukera hau ez badago hautatu taagiri bakoitzak bere bolumena izango du.</translation>5833 <translation>Aukera hau hautatuta badago, bolumen bera erabiliko da irakurtzen dituzun agiri guztietan. Aukera hau ez badago hautaturik agiri bakoitzak bere bolumena izango du.</translation> 5728 5834 </message> 5729 5835 <message> … … 5745 5851 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/> 5746 5852 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5747 <translation>Aukera honek aldatzen du ikusleiho-babeslea ezgaitura agiria irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaiturikbadago, ikusleiho-babeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation>5853 <translation>Aukera honek ikusleiho-babeslea ezgaitura aldatzen du agiri irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaituta badago, ikusleiho-babeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation> 5748 5854 </message> 5749 5855 <message> … … 5755 5861 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/> 5756 5862 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5757 <translation>Aukera hau hautatu dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleiho-babeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleiho-babeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa lehen planoan badago.</translation>5863 <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleiho-babeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleiho-babeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa aurrealdean badago.</translation> 5758 5864 </message> 5759 5865 <message> … … 5830 5936 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/> 5831 5937 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 5832 <translation>Erabili AC3 hardware pasabidea.</translation>5938 <translation>Erabili AC3 hardware igaropena.</translation> 5833 5939 </message> 5834 5940 <message> … … 5855 5961 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="398"/> 5856 5962 <source>dart mode</source> 5857 <translation> Gezi modua</translation>5963 <translation>gezi modua</translation> 5858 5964 </message> 5859 5965 <message> … … 5900 6006 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5901 6007 <source>Media seeking</source> 5902 <translation>Multimedia bilaketa k</translation>6008 <translation>Multimedia bilaketa</translation> 5903 6009 </message> 5904 6010 <message> … … 5927 6033 <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/> 5928 6034 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5929 <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza e gin edo idazten hasi lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation>6035 <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza edo hasi idazten lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin elkarbanatu edo beste ordenagailu batean gertatzeko.</translation> 5930 6036 </message> 5931 6037 <message> … … 5947 6053 <location filename="../prefinput.cpp" line="309"/> 5948 6054 <source>Shortcut editor</source> 5949 <translation>Laster bideeditatzailea</translation>6055 <translation>Lastertekla editatzailea</translation> 5950 6056 </message> 5951 6057 <message> 5952 6058 <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/> 5953 6059 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5954 <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Sakatu sartu edo klik bikoitza egin gai batean edo sakatu <b>Aldatu lastermarka</b> botoia <i>Eraldatu lastermarka</i> leihoan sartzeko. Bi modu daude lasterteklak aldatzeko: <b>Harpena</b> botoia gaiturik badago, ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). <b>Harpena</b> botoia ezgaiturik badago, teklaren izen osoa sartu behar duzu.</translation>6060 <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Sakatu sartu edo klik bikoitza gai batean edo sakatu <b>Aldatu lastertekla</b> botoia <i>Aldatu lastertekla</i> leihoan sartzeko. Bi modu daude lasterteklak aldatzeko: <b>Harpena</b> botoia gaiturik badago, ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). <b>Harpena</b> botoia ezgaiturik badago, teklaren izen osoa sartu behar duzu.</translation> 5955 6061 </message> 5956 6062 <message> … … 5962 6068 <location filename="../prefinput.cpp" line="323"/> 5963 6069 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 5964 <translation>Hautatu saguaren ezker reko botoiaren ekintza.</translation>6070 <translation>Hautatu saguaren ezker klikaren ekintza.</translation> 5965 6071 </message> 5966 6072 <message> … … 5972 6078 <location filename="../prefinput.cpp" line="326"/> 5973 6079 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 5974 <translation>Hautatu saguaren klik-bikoitz ekintza.</translation>6080 <translation>Hautatu saguaren klik-bikoitzaren ekintza.</translation> 5975 6081 </message> 5976 6082 <message> … … 6027 6133 <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/> 6028 6134 <source>Reset zoom</source> 6029 <translation> Zooma birrezarri</translation>6135 <translation>Berrezarri zooma</translation> 6030 6136 </message> 6031 6137 <message> … … 6047 6153 <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/> 6048 6154 <source>Pause / Frame step</source> 6049 <translation>Pa suatu / Frame urratsa</translation>6155 <translation>Pausatu / Frame urratsa</translation> 6050 6156 </message> 6051 6157 <message> … … 6073 6179 <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/> 6074 6180 <source>Normal speed</source> 6075 <translation>Abi dura arrunta</translation>6181 <translation>Abiadura arrunta</translation> 6076 6182 </message> 6077 6183 <message> … … 6088 6194 <location filename="../prefinput.cpp" line="328"/> 6089 6195 <source>Middle click</source> 6090 <translation> Klik erdia</translation>6196 <translation>Erdiko klika</translation> 6091 6197 </message> 6092 6198 <message> 6093 6199 <location filename="../prefinput.cpp" line="329"/> 6094 6200 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 6095 <translation>Hautatu sagu ko erdiko klikarentzakoeginkizuna.</translation>6201 <translation>Hautatu saguaren erdiko klikaren eginkizuna.</translation> 6096 6202 </message> 6097 6203 <message> … … 6173 6279 <location filename="../prefinput.cpp" line="332"/> 6174 6280 <source>Select the action for the X button 1.</source> 6175 <translation>Hautatu X botoia 1- entzako eginkizuna.</translation>6281 <translation>Hautatu X botoia 1-rako ekintza.</translation> 6176 6282 </message> 6177 6283 <message> … … 6183 6289 <location filename="../prefinput.cpp" line="335"/> 6184 6290 <source>Select the action for the X button 2.</source> 6185 <translation>Hautatu X botoia 2-ren tzako eginkizuna.</translation>6291 <translation>Hautatu X botoia 2-ren ekintza</translation> 6186 6292 </message> 6187 6293 <message> … … 6213 6319 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 6214 6320 <source>Activate option under mouse in DVD menus</source> 6215 <translation>Eragin saguarekin aukeraDVD menuetan </translation>6321 <translation>Eragin aukera saguarekin DVD menuetan </translation> 6216 6322 </message> 6217 6323 <message> 6218 6324 <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/> 6219 6325 <source>Return to main DVD menu</source> 6220 <translation>Itzuli nagusira DVD menuan</translation>6326 <translation>Itzuli DVD menua nagusira</translation> 6221 6327 </message> 6222 6328 <message> … … 6228 6334 <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/> 6229 6335 <source>Move cursor up in DVD menus</source> 6230 <translation>Mugitu kurtsorea gor ra DVD menuetan</translation>6336 <translation>Mugitu kurtsorea gora DVD menuetan</translation> 6231 6337 </message> 6232 6338 <message> … … 6265 6371 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 6266 6372 <source>&Zoom video</source> 6267 <translation> &Zoom bideoa</translation>6373 <translation>Bideo &zooma</translation> 6268 6374 </message> 6269 6375 <message> … … 6287 6393 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 6288 6394 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6289 <translation>Hautatu gaitzeko bilaketa eginkizun bat bezala.</translation>6395 <translation>Hautatu bilaketa eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation> 6290 6396 </message> 6291 6397 <message> 6292 6398 <location filename="../prefinput.cpp" line="346"/> 6293 6399 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 6294 <translation>Hautatu gaitzeko bolumena aldatu eginkizun bat bezala.</translation>6400 <translation>Hautatu bolumena aldatzea eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation> 6295 6401 </message> 6296 6402 <message> 6297 6403 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 6298 6404 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6299 <translation>Hautatu gaitzeko zooma eginkizun bat bezala.</translation>6405 <translation>Hautatu zooma eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation> 6300 6406 </message> 6301 6407 <message> 6302 6408 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 6303 6409 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 6304 <translation>Hautatu gaitzeko abiadura aldaketa eginkizun bat bezala.</translation>6410 <translation>Hautatu abiadura aldaketa eginkizun bat bezala gaitzeko.</translation> 6305 6411 </message> 6306 6412 <message> … … 6317 6423 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 6318 6424 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 6319 <translation>Alderantzizkatu sagu gurpil a bilaketan</translation>6425 <translation>Alderantzizkatu sagu gurpil bilaketa</translation> 6320 6426 </message> 6321 6427 <message> … … 6347 6453 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/> 6348 6454 <source>Default</source> 6349 <translation>Berez </translation>6455 <translation>Berezkoa</translation> 6350 6456 </message> 6351 6457 <message> … … 6413 6519 <location filename="../prefinterface.ui" line="602"/> 6414 6520 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6415 <translation> S&MPlayerren ekite eskabide bakarra erabili</translation>6521 <translation>Erabili S&MPlayer-en ekite eskabide bakarra </translation> 6416 6522 </message> 6417 6523 <message> … … 6428 6534 <location filename="../prefinterface.ui" line="218"/> 6429 6535 <source>Ico&n set:</source> 6430 <translation>Ikur ezarpe&na k:</translation>6536 <translation>Ikur ezarpe&na:</translation> 6431 6537 </message> 6432 6538 <message> … … 6448 6554 <location filename="../prefinterface.ui" line="95"/> 6449 6555 <source>R&emember position and size</source> 6450 <translation>G&ogoratu koka lekua eta neurria</translation>6556 <translation>G&ogoratu kokapena eta neurria</translation> 6451 6557 </message> 6452 6558 <message> … … 6463 6569 <location filename="../prefinterface.ui" line="373"/> 6464 6570 <source>Default font:</source> 6465 <translation>Berezko hizki mota:</translation>6571 <translation>Berezko hizkia:</translation> 6466 6572 </message> 6467 6573 <message> … … 6478 6584 <location filename="../prefinterface.ui" line="489"/> 6479 6585 <source>Seek to position while dragging</source> 6480 <translation>Bilatu koka lekua arrastatzean</translation>6586 <translation>Bilatu kokapena arrastatzean</translation> 6481 6587 </message> 6482 6588 <message> 6483 6589 <location filename="../prefinterface.ui" line="494"/> 6484 6590 <source>Seek to position when released</source> 6485 <translation>Bilatu koka lekua askatzean</translation>6591 <translation>Bilatu kokapena askatzean</translation> 6486 6592 </message> 6487 6593 <message> … … 6509 6615 <location filename="../prefinterface.ui" line="595"/> 6510 6616 <source>TextLabel</source> 6511 <translation>Idazki Etiketa</translation>6617 <translation>Idazki-Etiketa</translation> 6512 6618 </message> 6513 6619 <message> … … 6559 6665 <location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/> 6560 6666 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6561 <translation>Hautatu erakutsiko diren gai zenbateko gehiena <b>Ireki->Azken agiriak</b> azpimenua . Ezartzen baduzu 0menuak ez ditu denak erautsiko.</translation>6667 <translation>Hautatu erakutsiko diren gai zenbateko gehiena <b>Ireki->Azken agiriak</b> azpimenuan. 0 ezartzen baduzu menuak ez ditu denak erautsiko.</translation> 6562 6668 </message> 6563 6669 <message> 6564 6670 <location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/> 6565 6671 <source>Icon set</source> 6566 <translation>Ikur ezarpena k</translation>6672 <translation>Ikur ezarpena</translation> 6567 6673 </message> 6568 6674 <message> … … 6579 6685 <location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/> 6580 6686 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6581 <translation>Aukera hau hautatu tabadago, leiho nagusia mugitu egingo da sagua bideo eremu gainean arrastatzen baduzu.</translation>6687 <translation>Aukera hau hautaturik badago, leiho nagusia mugitu egingo da sagua bideo eremu gainean arrastatzen baduzu.</translation> 6582 6688 </message> 6583 6689 <message> … … 6589 6695 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/> 6590 6696 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6591 <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikur ra.</translation>6697 <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikur ezarpena.</translation> 6592 6698 </message> 6593 6699 <message> … … 6691 6797 <location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/> 6692 6798 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6693 <translation>Berez gelditu botoia sakatuta dagoenean denbora kokapena gogoratzen du, hortaz irakurri botoia sakatzen baduzu multimediak puntu berean berrekingo du. Gelditu botoia bi aldiz sakatu behar duzu denbora kokapena berrezartzeko, baina aukera hau hautaturik badago denbora kokapena 0-ean ezarriko da gelditu botoia behin bakarrri zsakatuz gero.</translation>6799 <translation>Berez gelditu botoia sakatuta dagoenean denbora kokapena gogoratzen du, hortaz irakurri botoia sakatzen baduzu multimediak puntu berean berrekingo du. Gelditu botoia bi aldiz sakatu behar duzu denbora kokapena berrezartzeko, baina aukera hau hautaturik badago denbora kokapena 0-ean ezarriko da gelditu botoia behin bakarrrik sakatuz gero.</translation> 6694 6800 </message> 6695 6801 <message> … … 6711 6817 <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/> 6712 6818 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 6713 <translation>Aukera hau hautaturik badago, SMPlayer rek agiri bat irekitzeko erabili duzun azken agiritegia gogoratuko du.</translation>6819 <translation>Aukera hau hautaturik badago, SMPlayer-ek agiri bat irekitzeko erabili duzun azken agiritegia gogoratuko du.</translation> 6714 6820 </message> 6715 6821 <message> … … 6722 6828 <location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/> 6723 6829 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6724 <translation> Ezarri irriskariarekin bilatzerakoan erabiltzeko metodoa. Bilaketa osoa apur bat zehatzagoa izan daiteke, bilaketa erlatiboak aldiz hobeto lan egin dezake luzera okerreko agiriekin.</translation>6830 <translation>Irriskariarekin bilatzerakoan erabiltzeko metodoa ezartzen du. Bilaketa osoa apur bat zehatzagoa izan daiteke, bilaketa erlatiboak aldiz hobeto lan egin dezake luzera okerreko agiriekin.</translation> 6725 6831 </message> 6726 6832 <message> … … 6732 6838 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 6733 6839 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6734 <translation>Erabili bakarrik SMPlayerren ekin eskabide bakar bat</translation>6840 <translation>Erabili SMPlayer-en ekintza eskabide bakarra</translation> 6735 6841 </message> 6736 6842 <message> 6737 6843 <location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/> 6738 6844 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6739 <translation>Hautatu aukera hau nahi baduzu erabiltzea jadanik ekinean dagoen SMPlayerren eskabide batbeste agiri batzuk irekitzerakoan.</translation>6845 <translation>Hautatu aukera hau jadanik ekinean dagoen SMPlayer-en eskabide bat erabiltzea nahi baduzu beste agiri batzuk irekitzerakoan.</translation> 6740 6846 </message> 6741 6847 <message> … … 6767 6873 <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/> 6768 6874 <source>Animated</source> 6769 <translation>Animatu rik</translation>6875 <translation>Animatuta</translation> 6770 6876 </message> 6771 6877 <message> 6772 6878 <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/> 6773 6879 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6774 <translation>Aukera hau gaitu rikbadago, gaineko agintea animazio batekin agertuko da.</translation>6880 <translation>Aukera hau gaituta badago, gaineko agintea animazio batekin agertuko da.</translation> 6775 6881 </message> 6776 6882 <message> … … 6792 6898 <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/> 6793 6899 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6794 <translation>Aukera honek ezartzen ditu gaineko aginteak izango dituen pixelak ikusleihoaren behekaldetik. Erabilgarria ikusleihoa TB denean, gainmihaketak agintea ikusgarria izatea aurreikusi dezakeen bezala.</translation>6900 <translation>Aukera honek gaineko aginteak ikusleihoaren behekaldetik izango dituen pixelak ezartzen ditu. Erabilgarria ikusleihoa TB denean, gainmihaketak agintea ikusgarria izatea aurreikusi dezakeen bezala.</translation> 6795 6901 </message> 6796 6902 <message> … … 6853 6959 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6854 6960 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6855 <translation>Aukera hau gaitu rikbadago, gaineko agintea modu trinkoan ere agertuko da. <b>Kontuz:</b> gaineko agintea ez dago modu trinkoan jarduteko egina eta badaiteke ongi lan ez egitea.</translation>6961 <translation>Aukera hau gaituta badago, gaineko agintea modu trinkoan ere agertuko da. <b>Kontuz:</b> gaineko agintea ez dago modu trinkoan jarduteko egina eta badaiteke ongi lan ez egitea.</translation> 6856 6962 </message> 6857 6963 <message> … … 6918 7024 <location filename="../prefperformance.ui" line="62"/> 6919 7025 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 6920 <translation>Hautatu SMPlayer prozesuaren lehentasuna.</translation>7026 <translation>Hautatu MPlayer prozesuaren lehentasuna.</translation> 6921 7027 </message> 6922 7028 <message> 6923 7029 <location filename="../prefperformance.ui" line="103"/> 6924 7030 <source>realtime</source> 6925 <translation>egizko denboran</translation>7031 <translation>egizko-denbora</translation> 6926 7032 </message> 6927 7033 <message> … … 6963 7069 <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/> 6964 7070 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 6965 <translation>Katxe bat ezartzeak heuskarri geldoen performatzia hobetuko du</translation>7071 <translation>Katxe bat ezartzeak heuskarri geldoen egintza hobetuko du</translation> 6966 7072 </message> 6967 7073 <message> … … 6973 7079 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/> 6974 7080 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 6975 <translation> Zenbait framen ikustaraztea jauzisistema geldoetan A/B aldiberetzeari heusteko.</translation>7081 <translation>Jauzi zenbait framen ikustaraztea sistema geldoetan A/B aldiberetzeari heusteko.</translation> 6976 7082 </message> 6977 7083 <message> … … 6983 7089 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/> 6984 7090 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6985 <translation>Frame baztertze handiagoa (dekodeatzea apurtzen). Irudi distortsioa eragin dezake!</translation>7091 <translation>Frame baztertze handiagoa (dekodeatzea apurtzen). Irudi zakartzea eragin dezake!</translation> 6986 7092 </message> 6987 7093 <message> … … 6998 7104 <location filename="../prefperformance.ui" line="164"/> 6999 7105 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source> 7000 <translation>Ahalbidetu &frame baztertze handia (irudi distortsioa sordezake)</translation>7106 <translation>Ahalbidetu &frame baztertze handia (irudi zakartzea eragin dezake)</translation> 7001 7107 </message> 7002 7108 <message> … … 7023 7129 <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/> 7024 7130 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 7025 <translation>Hautatua dagoenean atalen bilaketa egiteko metodo azkarrena erabil zen saiatuko da, baina ez du disko guztiekin lan egingo.</translation>7131 <translation>Hautatua dagoenean atalen bilaketa egiteko metodo azkarrena erabiltzen saiatuko da, baina badaiteke diska batzuekin lanik ez egitea.</translation> 7026 7132 </message> 7027 7133 <message> … … 7038 7144 <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/> 7039 7145 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 7040 <translation> Balizko balioak: <br> <b>Bai</b>: Saiatuko da audio bidea aldatzeko metodo azkarrago batekin (badaiteke ez jardutea heuskarri batzuekin). <br> <b>Ez</b>: MPlayerren garapena birrabiarazia izango da audio bidea aldatzen duzun bakoitzean. <br> <b>Berez</b>: SMPlayerrek erabakiko du zer egin MPlayer bertsioaren arabera.</translation>7146 <translation>Ahalezko balioak: <br> <b>Bai</b>: Saiatuko da audio bidea aldatzeko metodo azkarrago batekin (badaiteke ez jardutea heuskarri batzuekin). <br> <b>Ez</b>: MPlayer-en garapena birrabiarazia izango da audio bidea aldatzen duzun bakoitzean. <br> <b>Berez</b>: SMPlayer-ek erabakiko du zer egin MPlayer bertsioaren arabera.</translation> 7041 7147 </message> 7042 7148 <message> … … 7048 7154 <location filename="../prefperformance.cpp" line="341"/> 7049 7155 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 7050 <translation>Aukera honek agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>7156 <translation>Aukera honek agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua adierazten du (kByte-tan).</translation> 7051 7157 </message> 7052 7158 <message> … … 7058 7164 <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/> 7059 7165 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 7060 <translation>Aukera honek URL-ak aurre-katxeatzea en erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation>7166 <translation>Aukera honek URL-ak aurre-katxeatzean erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation> 7061 7167 </message> 7062 7168 <message> 7063 7169 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 7064 7170 <source>Cache for DVDs</source> 7065 <translation>DVD katxea</translation>7171 <translation>DVD-entzako katxea</translation> 7066 7172 </message> 7067 7173 <message> 7068 7174 <location filename="../prefperformance.cpp" line="349"/> 7069 7175 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 7070 <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kByte tan) ezartzen du.<br><b>Oharra:</b> jauziek agian ez dute egoki lan egingo (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation>7176 <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kByte-tan) ezartzen du.<br><b>Oharra:</b> Bilaketek agian ez dute egoki lan egingo (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation> 7071 7177 </message> 7072 7178 <message> … … 7093 7199 <location filename="../prefperformance.cpp" line="89"/> 7094 7200 <source>Enabled</source> 7095 <translation>Gaitu rik</translation>7201 <translation>Gaituta</translation> 7096 7202 </message> 7097 7203 <message> … … 7118 7224 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 7119 7225 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 7120 <translation> Honek ahalbidetzen du jauzi egitea bigizta iragazkia (AKA deblokeaketa) H.264 dekodeaketan zehar. Iragazkiriko framea menpeko frameen dekodeaketarako xehetasun bezala erabili dela suposatzen den unetik honek deblokeaketa ez egitea baino eragin txarragoa du, adib. MPEG-2 bideoan. Baina gutxienez bitneurri handiko HDTV-rako honek bizkortasun handia ematen du kalitate galera ohargarririk gabe.</translation>7226 <translation>Aukera honek bigizta iragazkia (EEH desblokeaketa) H.264 dekodeaketan zehar jauzi egitea ahalbidetzen du. Iragazitako framea menpeko frameen dekodeaketarako xehetasun bezala erabili dela suposatzen den unetik honek desblokeaketa ez egitea baino eragin txarragoa du, adib. MPEG-2 bideoan. Baina gutxienez bitneurri handiko HDTV-rako honek bizkortasun handia ematen du kalitate galera ohargarririk gabe.</translation> 7121 7227 </message> 7122 7228 <message> 7123 7229 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 7124 7230 <source>Possible values:</source> 7125 <translation>A ukerako balioak:</translation>7231 <translation>Ahalezko balioak:</translation> 7126 7232 </message> 7127 7233 <message> 7128 7234 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/> 7129 7235 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 7130 <translation><b>Gaitu rik</b>: bigizta iragazkia ez da baztertuko</translation>7236 <translation><b>Gaituta</b>: bigizta iragazkia ez da jauziko</translation> 7131 7237 </message> 7132 7238 <message> … … 7138 7244 <location filename="../prefperformance.cpp" line="314"/> 7139 7245 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 7140 <translation><b>Jauzi HD bideoetan bakarrik</b>: bigizta iragazkia k%1 edo handiagoak diren bideoetan bakarrik jauziko da.</translation>7246 <translation><b>Jauzi HD bideoetan bakarrik</b>: bigizta iragazkia %1 edo handiagoak diren bideoetan bakarrik jauziko da.</translation> 7141 7247 </message> 7142 7248 <message> … … 7153 7259 <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/> 7154 7260 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 7155 <translation>Aukera honek audio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte tan).</translation>7261 <translation>Aukera honek audio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation> 7156 7262 </message> 7157 7263 <message> … … 7168 7274 <location filename="../prefperformance.cpp" line="358"/> 7169 7275 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 7170 <translation>Aukera honek VCD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte tan).</translation>7276 <translation>Aukera honek VCD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kByte-tan).</translation> 7171 7277 </message> 7172 7278 <message> … … 7178 7284 <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/> 7179 7285 <source>Threads for decoding</source> 7180 <translation>Dekodeaketarako gaiak</translation>7286 <translation>Dekodeaketarako hariak</translation> 7181 7287 </message> 7182 7288 <message> 7183 7289 <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/> 7184 7290 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 7185 <translation> Ezartzen du dekodeaketarako hari zenbatekoa. MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik</translation>7291 <translation>Dekodeaketarako hari zenbatekoa ezartzen du. MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik</translation> 7186 7292 </message> 7187 7293 <message> 7188 7294 <location filename="../prefperformance.ui" line="188"/> 7189 7295 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 7190 <translation>&Dekodeaketa hariak (MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik):</translation>7296 <translation>&Dekodeaketarako hariak (MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik):</translation> 7191 7297 </message> 7192 7298 <message> 7193 7299 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 7194 7300 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 7195 <translation> Garapen lehentasuna ezartzen du mplayerrentzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurre-zehazpenekin. <br><b>Kontuz:</b> Egizko denbora lehentasuna erabilizsistemaren istea eragin dezake.</translation>7301 <translation>Ezarri garapen lehentasuna mplayer-entzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurre-zehazpenekin. <br><b>Kontuz:</b> Egizko denbora lehentasuna erabiliz gero sistemaren istea eragin dezake.</translation> 7196 7302 </message> 7197 7303 <message> 7198 7304 <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/> 7199 7305 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7200 <translation>Erabili CoreAVC ez bada beste kodek rik adierazten</translation>7306 <translation>Erabili CoreAVC ez bada beste kodek-rik adierazten</translation> 7201 7307 </message> 7202 7308 <message> 7203 7309 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 7204 7310 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7205 <translation>Erabili &CoreAVC ez bada beste kodek rik adierazten</translation>7311 <translation>Erabili &CoreAVC ez bada beste kodek-rik adierazten</translation> 7206 7312 </message> 7207 7313 <message> … … 7241 7347 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/> 7242 7348 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7243 <translation>Aukera hau gaituta badago, agiri bat irekitzen den bakoitzean, SMPlayer rek lehenik irakur-zerrenda garbituko du eta gero agiria gehitu. DVD, CD eta VCD kasuetan, diskako izenburu guztiak gehituko dira irakur-zerrendara.</translation>7349 <translation>Aukera hau gaituta badago, agiri bat irekitzen den bakoitzean, SMPlayer-ek lehenik irakur-zerrenda garbituko du eta gero agiria gehitu. DVD, CD eta VCD kasuetan, diskako izenburu guztiak gehituko dira irakur-zerrendara.</translation> 7244 7350 </message> 7245 7351 <message> … … 7251 7357 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 7252 7358 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 7253 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer rek agiri jarraiak bilatuko digu (adib. bideo_1avi, bideo_2avi...) eta aurkitzen baditu, irakur-zerrendara gehituko dira.</translation>7359 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek agiri jarraiak bilatuko digu (adib. bideo_1avi, bideo_2avi...) eta aurkitzen baditu, irakur-zerrendara gehituko dira.</translation> 7254 7360 </message> 7255 7361 <message> … … 7261 7367 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/> 7262 7368 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7263 <translation>Aukera hau hautatu tabadago, irakur-zerrendako agiri guztiak hasieratik irakurtzen hasiko dira aurreko irakurketari berrekin ordez.</translation>7369 <translation>Aukera hau hautaturik badago, irakur-zerrendako agiri guztiak hasieratik irakurtzen hasiko dira aurreko irakurketari berrekin ordez.</translation> 7264 7370 </message> 7265 7371 <message> … … 7276 7382 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="140"/> 7277 7383 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7278 <translation>Aukera hau hautatu ta badago, irakur-zerrendaren kopia bat gordeko da smplayer-en itxurapenean smplayer isterakoan, eta berezgaitasunez birgertatuko da smplayer berriro abiarazitakoan.</translation>7384 <translation>Aukera hau hautatua bada, irakur-zerrendaren kopia bat gordeko da smplayer-en itxurapenean smplayer isterakoan, eta berezgaitasunez birgertatuko da smplayer berriro abiarazitakoan.</translation> 7279 7385 </message> 7280 7386 <message> … … 7301 7407 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7302 7408 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7303 <translation>Hautatu aukera hau zuzenbideko azpi-zuzenbideetako agiriak ere gehitzea nahi badituzu. Bestela hautatu tako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation>7409 <translation>Hautatu aukera hau zuzenbideko azpi-zuzenbideetako agiriak ere gehitzea nahi badituzu. Bestela hautaturiko zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation> 7304 7410 </message> 7305 7411 <message> 7306 7412 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7307 7413 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7308 <translation>Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agirien argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation>7414 <translation>Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agirien argibide gehiagorako. Honek izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena erakustea ahalbidetzen du. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation> 7309 7415 </message> 7310 7416 <message> … … 7376 7482 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/> 7377 7483 <source>Position</source> 7378 <translation>Koka lekua</translation>7484 <translation>Kokapena</translation> 7379 7485 </message> 7380 7486 <message> … … 7440 7546 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7441 7547 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7442 <translation>Aukera honek azpidatziek bideo leihoan hartzen duten kokapena ezartzen du. <i>100</i>-ek behean esan nahi du eta <i>0</i> erabiltzeak goian.</translation>7548 <translation>Aukera honek azpidatziek bideo leihoan hartzen duten kokapena ezartzen du. <i>100</i>-ek behean esan nahi du eta <i>0</i>-ek goian.</translation> 7443 7549 </message> 7444 7550 <message> … … 7450 7556 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 7451 7557 <source>S&elect first available subtitle</source> 7452 <translation>Hautatu &lehen engoazpidatzi erabilgarria</translation>7558 <translation>Hautatu &lehen azpidatzi erabilgarria</translation> 7453 7559 </message> 7454 7560 <message> … … 7465 7571 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/> 7466 7572 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7467 <translation> &Txertatu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation>7573 <translation>Barnera&tu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation> 7468 7574 </message> 7469 7575 <message> … … 7475 7581 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 7476 7582 <source>S&ystem font:</source> 7477 <translation>&Sistema hizki mota:</translation>7583 <translation>&Sistemako hizkia:</translation> 7478 7584 </message> 7479 7585 <message> … … 7485 7591 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/> 7486 7592 <source>Select first available subtitle</source> 7487 <translation>Hautatu lehen engoazpidatzi erabilgarria</translation>7593 <translation>Hautatu lehen azpidatzi erabilgarria</translation> 7488 7594 </message> 7489 7595 <message> … … 7500 7606 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7501 7607 <source>TTF font</source> 7502 <translation>TTF hizki mota</translation>7608 <translation>TTF hizkia</translation> 7503 7609 </message> 7504 7610 <message> 7505 7611 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/> 7506 7612 <source>System font</source> 7507 <translation>Sistema ren hizki mota</translation>7613 <translation>Sistemako hizkia</translation> 7508 7614 </message> 7509 7615 <message> … … 7560 7666 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/> 7561 7667 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7562 <translation>Aukera hau eraginda dagoenean, azpidatzien kodeaketa berez-atzematen saitu daiteke emaniko hizkuntzan. Berezko kodeaketara itzuliko da berez-atzemateak huts egiten badu. Aukera honek ENCA sostengua duen MPlayer rabehar du.</translation>7668 <translation>Aukera hau eraginda dagoenean, azpidatzien kodeaketa berez-atzematen saitu daiteke emaniko hizkuntzan. Berezko kodeaketara itzuliko da berez-atzemateak huts egiten badu. Aukera honek ENCA sostengua duen MPlayer behar du.</translation> 7563 7669 </message> 7564 7670 <message> … … 7600 7706 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7601 7707 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7602 <translation>Hemen azpidatzietan eta IGE-an erabiltzeko hizki sistema hautatu dezakezu.</translation>7708 <translation>Hemen azpidatzietan eta IGE-an erabiltzeko sistemako hizkia hautatu dezakezu.</translation> 7603 7709 </message> 7604 7710 <message> … … 7615 7721 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/> 7616 7722 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7617 <translation>Hautat uta bada, idazkia azalduko da <b>lodia</b>.</translation>7723 <translation>Hautatzen bada, idazkia <b>lodia</b> azalduko da.</translation> 7618 7724 </message> 7619 7725 <message> … … 7625 7731 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7626 7732 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7627 <translation>Hautatut a bada, idazkia azalduko da <i>etzana</i>.</translation>7733 <translation>Hautatutzen bada, idazkia <i>etzana</i> azalduko da.</translation> 7628 7734 </message> 7629 7735 <message> 7630 7736 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 7631 7737 <source>Left margin</source> 7632 <translation>Ezker rekobazterra</translation>7738 <translation>Ezker bazterra</translation> 7633 7739 </message> 7634 7740 <message> … … 7640 7746 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/> 7641 7747 <source>Right margin</source> 7642 <translation>Eskuin ekobazterra</translation>7748 <translation>Eskuin bazterra</translation> 7643 7749 </message> 7644 7750 <message> … … 7655 7761 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/> 7656 7762 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7657 <translation>Zutikako bazterra adierazten du pixeletan.</translation>7763 <translation>Zutikako bazterra adierazten du pixeletan.</translation> 7658 7764 </message> 7659 7765 <message> … … 7665 7771 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 7666 7772 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7667 <translation>Etzenako lerrokapena adierazten du. Bali zko balioak dira ezker, erdiraturiketa eskuinean.</translation>7773 <translation>Etzenako lerrokapena adierazten du. Baliozko balioak dira ezkerrean, erdian eta eskuinean.</translation> 7668 7774 </message> 7669 7775 <message> … … 7675 7781 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/> 7676 7782 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7677 <translation>Zutikako lerrokatzea adierazten du. Bali zko balioak: behean, erdian eta goian.</translation>7783 <translation>Zutikako lerrokatzea adierazten du. Baliozko balioak: behean, erdian eta goian.</translation> 7678 7784 </message> 7679 7785 <message> … … 7685 7791 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7686 7792 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7687 <translation>Hertzaren estiloa adierazten du. Bali zko balioak: ingurua eta kutxa argigaitza.</translation>7793 <translation>Hertzaren estiloa adierazten du. Baliozko balioak: ingurua eta kutxa argigaitza.</translation> 7688 7794 </message> 7689 7795 <message> … … 7787 7893 <source>Centered</source> 7788 7894 <comment>horizontal alignment</comment> 7789 <translation>Erdi raturik</translation>7895 <translation>Erdian</translation> 7790 7896 </message> 7791 7897 <message> … … 7828 7934 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7829 7935 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7830 <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: <i>ingurua</i>, aukera honek adierazten du inguruaren zabalera idazkiaren inguruan pixeletan.</translation>7936 <translation>Hertz estiloa <i>ingurua</i> bezala ezarrita badago, aukera honek adierazten du inguruaren zabalera idazkiaren inguruan pixeletan.</translation> 7831 7937 </message> 7832 7938 <message> 7833 7939 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7834 7940 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7835 <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: <i>ingurua</i>, aukera honek adierazten du itzalaren sakontasuna idazkiaren atzean pixeletan.</translation>7941 <translation>Hertz estiloa <i>ingurua</i> bezala ezarrita badago, aukera honek adierazten du itzalaren sakontasuna idazkiaren atzean pixeletan.</translation> 7836 7942 </message> 7837 7943 <message> … … 7864 7970 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7865 7971 <source>Default scale</source> 7866 <translation>Berezko neurri a</translation>7972 <translation>Berezko neurriratzea</translation> 7867 7973 </message> 7868 7974 <message> 7869 7975 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7870 7976 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7871 <translation>Aukera honek a dierazten du azpidatzi arruntentzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation>7977 <translation>Aukera honek agiri berriak irekitzerakoan azpidatzi arruntentzako erabiliko den hizki neurria adierazten du.</translation> 7872 7978 </message> 7873 7979 <message> … … 7879 7985 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 7880 7986 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7881 <translation>Aukera honek a dierazten du SSA/ASS azpidatzientzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation>7987 <translation>Aukera honek agiri berriak irekitzerakoan SSA/ASS azpidatzientzako erabiliko den hizki neurria adierazten du.</translation> 7882 7988 </message> 7883 7989 <message> … … 7889 7995 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 7890 7996 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7891 <translation>Honek adierazten du lerroak bereizteko erabiliko den tartea. Balio negatiboak izan ditzake.</translation>7997 <translation>Honek lerroak bereizteko erabiliko den tartea adierazten du. Balio negatiboak izan ditzake.</translation> 7892 7998 </message> 7893 7999 <message> … … 7909 8015 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/> 7910 8016 <source>Default s&cale:</source> 7911 <translation>&Berezko neurri a:</translation>8017 <translation>&Berezko neurriratzea:</translation> 7912 8018 </message> 7913 8019 <message> 7914 8020 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/> 7915 8021 <source>Defa&ult scale:</source> 7916 <translation>&Berezko neurri a:</translation>8022 <translation>&Berezko neurriratzea:</translation> 7917 8023 </message> 7918 8024 <message> … … 7934 8040 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7935 8041 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7936 <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure MPlayer ra freetype sostengu gabe ari bada. <b>Aukera hau ezgaitzeak azpidatziek betik lan ez egitea eragin dezake!</b></translation>8042 <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure MPlayer freetype sostengu gabe ari bada. <b>Aukera hau ezgaitzeak azpidatziek lan ez egitea eragin dezake!</b></translation> 7937 8043 </message> 7938 8044 <message> … … 7949 8055 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/> 7950 8056 <source>Customize SSA/ASS style</source> 7951 <translation>Norberer eratu SSA/ASS estiloa</translation>8057 <translation>Norbereratu SSA/ASS estiloa</translation> 7952 8058 </message> 7953 8059 <message> 7954 8060 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/> 7955 8061 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 7956 <translation>Hemen z ure SSA/ASS estilo norbereraratua sartu dezakezu.</translation>8062 <translation>Hemen zeure SSA/ASS estilo norbereratua sartu dezakezu.</translation> 7957 8063 </message> 7958 8064 <message> 7959 8065 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7960 8066 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 7961 <translation>Garbitu edizio lerroa norbere era estiloa ezgaitzeko.</translation>8067 <translation>Garbitu edizio lerroa norberera estiloa ezgaitzeko.</translation> 7962 8068 </message> 7963 8069 <message> … … 7984 8090 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/> 7985 8091 <source>Custo&mize...</source> 7986 <translation>Norberera ratu&...</translation>8092 <translation>Norbereratu&...</translation> 7987 8093 </message> 7988 8094 <message> … … 8022 8128 <location filename="../preftv.cpp" line="55"/> 8023 8129 <source>Yadif (normal)</source> 8024 <translation>Yadif ( normala)</translation>8130 <translation>Yadif (arrunta)</translation> 8025 8131 </message> 8026 8132 <message> … … 8067 8173 <location filename="../preftv.cpp" line="110"/> 8068 8174 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 8069 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer rek TB eta Irrati berriak bilatuko ditu hemen: ~/.mplayer/channels.conf.ter or~/.mplayer/channels.conf.</translation>8175 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek TB eta Irrati berriak bilatuko ditu hemen: ~/.mplayer/channels.conf.ter edo ~/.mplayer/channels.conf.</translation> 8070 8176 </message> 8071 8177 <message> … … 8076 8182 </context> 8077 8183 <context> 8184 <name>PrefUpdates</name> 8185 <message> 8186 <location filename="../prefupdates.ui" line="24"/> 8187 <source>U&pdates</source> 8188 <translation>Egu&neraketak</translation> 8189 </message> 8190 <message> 8191 <location filename="../prefupdates.ui" line="30"/> 8192 <source>Check for &updates</source> 8193 <translation>&Egiaztatu egunerakerik dagoen</translation> 8194 </message> 8195 <message> 8196 <location filename="../prefupdates.ui" line="62"/> 8197 <source>Check interval (in &days)</source> 8198 <translation>Egiaztapen epea (eg&unetan)</translation> 8199 </message> 8200 <message> 8201 <location filename="../prefupdates.ui" line="104"/> 8202 <source>&Open the first steps guide after an upgrade</source> 8203 <translation>&Ireki lehen urratsak gida eguneratu ondoren</translation> 8204 </message> 8205 <message> 8206 <location filename="../prefupdates.cpp" line="46"/> 8207 <source>Updates</source> 8208 <translation>Eguneraketak</translation> 8209 </message> 8210 <message> 8211 <location filename="../prefupdates.cpp" line="86"/> 8212 <source>Check for updates</source> 8213 <translation>Egiaztatu eguneraketarik dagoen</translation> 8214 </message> 8215 <message> 8216 <location filename="../prefupdates.cpp" line="87"/> 8217 <source>If this option is enabled, SMPlayer will check for updates and display a notification if a new version is available.</source> 8218 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayer-ek eguneraketarik dagoen egiaztatu eta jakinarazpen bat erakutsiko du bertsio berriren bat eskuragarri badago.</translation> 8219 </message> 8220 <message> 8221 <location filename="../prefupdates.cpp" line="90"/> 8222 <source>Check interval</source> 8223 <translation>Egiaztapen epea</translation> 8224 </message> 8225 <message> 8226 <location filename="../prefupdates.cpp" line="91"/> 8227 <source>You can enter here the interval (in days) for the update checks.</source> 8228 <translation>Hemen eguneraketa egiaztapen epea (egunetan) sartu dezakezu.</translation> 8229 </message> 8230 <message> 8231 <location filename="../prefupdates.cpp" line="95"/> 8232 <source>Open the first steps guide after an upgrade</source> 8233 <translation>Ireki lehen urratsak gida eguneratu ondoren</translation> 8234 </message> 8235 <message> 8236 <location filename="../prefupdates.cpp" line="96"/> 8237 <source>If this option is enabled, the first steps guide with info and tips about how to use SMPlayer will be opened after an upgrade.</source> 8238 <translation>Aukera hau gaituta badago, eguneratu ondoren lehen urratsak gida irekiko da SMPlayer nola erabili argibideekin eta aholkuekin.</translation> 8239 </message> 8240 </context> 8241 <context> 8078 8242 <name>PreferencesDialog</name> 8079 8243 <message> 8080 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="6 4"/>8081 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 0"/>8244 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="65"/> 8245 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/> 8082 8246 <source>SMPlayer - Help</source> 8083 8247 <translation>SMPlayer - Laguntza</translation> 8084 8248 </message> 8085 8249 <message> 8086 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 4"/>8250 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="138"/> 8087 8251 <source>OK</source> 8088 8252 <translation>Ongi</translation> 8089 8253 </message> 8090 8254 <message> 8091 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 5"/>8255 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="139"/> 8092 8256 <source>Cancel</source> 8093 8257 <translation>Ezeztatu</translation> 8094 8258 </message> 8095 8259 <message> 8096 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="1 36"/>8260 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="140"/> 8097 8261 <source>Apply</source> 8098 8262 <translation>Ezarri</translation> 8099 8263 </message> 8100 8264 <message> 8101 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="1 37"/>8265 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="141"/> 8102 8266 <source>Help</source> 8103 8267 <translation>Laguntza</translation> … … 8122 8286 </message> 8123 8287 <message> 8124 <location filename="../smplayer.cpp" line="4 55"/>8288 <location filename="../smplayer.cpp" line="463"/> 8125 8289 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 8126 8290 <translation>SMPlayer %1 bertsioa %2-n abiarazita</translation> … … 8129 8293 <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/> 8130 8294 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 8131 <translation>ekinean dagoen beste eskabide batera elkarketa bat sortu eta ezarritako ekintza bidali. Adibidez: -bidali-ekintza pausatu erabiltzean beste aukera guztiak (batenbat balego) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzultzen du arrkastabadago edo 1 akatsa bada.</translation>8295 <translation>ekinean dagoen beste eskabide batera elkarketa bat sortu eta adierazitako ekintza bidaltzen saiatzen da. Adibidez: -bidali-ekintza pausatu erabiltzean beste aukera guztiak (egonez gero) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzuliko du ongi badago edo 1 akatsa bada.</translation> 8132 8296 </message> 8133 8297 <message> 8134 8298 <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/> 8135 8299 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 8136 <translation>ekintza_zerrenda tartez bereizi riko ekintza zerrenda bat da. Ekintzak agiria gertatu ondoren (bat balego) exekutatuko dira zuk sartutako orden berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro gisa bidali dezakezu. Adibidez_ -actions "fullscreen compact true". Kakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation>8300 <translation>ekintza_zerrenda tartez bereizitako ekintza zerrenda bat da. Ekintzak agiria gertatu ondoren (bat balego) exekutatuko dira zuk sartutako ordena berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro bezala bidali dezakezu. Adibidez_ -actions "fullscreen compact true". Kakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation> 8137 8301 </message> 8138 8302 <message> … … 8145 8309 <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/> 8146 8310 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 8147 <translation>Beste eskabide bat abiarazi rikbadago multimedia eskabide horren irakur-zerrendan gehituko da. Beste eskabiderik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta eskabide berri batean irekiko dira agiriak.</translation>8311 <translation>Beste eskabide bat abiarazita badago multimedia eskabide horren irakur-zerrendan gehituko da. Beste eskabiderik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta eskabide berri batean irekiko dira agiriak.</translation> 8148 8312 </message> 8149 8313 <message> … … 8155 8319 <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/> 8156 8320 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 8157 <translation>bideoa ikusleiho-oso anmoduan irakurriko da.</translation>8321 <translation>bideoa ikusleiho-osoko moduan irakurriko da.</translation> 8158 8322 </message> 8159 8323 <message> … … 8165 8329 <location filename="../winfileassoc.cpp" line="254"/> 8166 8330 <source>Enqueue in SMPlayer</source> 8167 <translation>Lerrokatu SMPlayer rean</translation>8331 <translation>Lerrokatu SMPlayer-ean</translation> 8168 8332 </message> 8169 8333 <message> … … 8175 8339 <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/> 8176 8340 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 8177 <translation>Agiri elkartze zaharrak berrezarri eta ohar-agiria garbitu.</translation>8341 <translation>Agiri elkartze zaharrak leheneratu eta ohar-agiria garbitzen du.</translation> 8178 8342 </message> 8179 8343 <message> … … 8181 8345 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 8182 8346 <source>Usage:</source> 8183 <translation>Erabil era:</translation>8347 <translation>Erabilpena:</translation> 8184 8348 </message> 8185 8349 <message> … … 8217 8381 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 8218 8382 <source>%n second(s)</source> 8219 <translation> 8220 <numerusform>%n segundu</numerusform> 8221 <numerusform>%n segundu</numerusform> 8222 </translation> 8383 <translation><numerusform>%n segundu</numerusform><numerusform>%n segundu</numerusform></translation> 8223 8384 </message> 8224 8385 <message numerus="yes"> … … 8226 8387 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 8227 8388 <source>%n minute(s)</source> 8228 <translation> 8229 <numerusform>%n minutu</numerusform> 8230 <numerusform>%n minutu</numerusform> 8231 </translation> 8389 <translation><numerusform>%n minutu</numerusform><numerusform>%n minutu</numerusform></translation> 8232 8390 </message> 8233 8391 <message> … … 8239 8397 <location filename="../clhelp.cpp" line="128"/> 8240 8398 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 8241 <translation>Smplayer rek bere itxurapen agiriak (smplayer.ini, smplayer_files.ini...) biltegiratuko dituen zuzenbidea adierazten du</translation>8399 <translation>Smplayer-ek bere itxurapen agiriak (smplayer.ini, smplayer_files.ini...) biltegiratuko dituen zuzenbidea adierazten du</translation> 8242 8400 </message> 8243 8401 <message> … … 8296 8454 </context> 8297 8455 <context> 8298 <name>QuaZipFile</name>8299 <message>8300 <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>8301 <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>8302 <translation>ZIP/UNZIP API akatsa %1</translation>8303 </message>8304 </context>8305 <context>8306 8456 <name>SeekWidget</name> 8307 8457 <message> … … 8321 8471 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/> 8322 8472 <source>Modify shortcut</source> 8323 <translation>Aldatu laster bidea</translation>8473 <translation>Aldatu lastertekla</translation> 8324 8474 </message> 8325 8475 <message> … … 8331 8481 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/> 8332 8482 <source>Press the key combination you want to assign</source> 8333 <translation>Sakatu e zarri nahi duzunkonbinazioa</translation>8483 <translation>Sakatu esleitzea nahi duzun tekla konbinazioa</translation> 8334 8484 </message> 8335 8485 <message> … … 8341 8491 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/> 8342 8492 <source>Capture keystrokes</source> 8343 <translation>Har pentekla-sakatzea</translation>8493 <translation>Hartu tekla-sakatzea</translation> 8344 8494 </message> 8345 8495 </context> … … 8347 8497 <name>SkinGui</name> 8348 8498 <message> 8349 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="3 81"/>8499 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="392"/> 8350 8500 <source>&Toolbars</source> 8351 8501 <translation>&Tresnabarrak</translation> 8352 8502 </message> 8353 8503 <message> 8354 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="384"/> 8504 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="395"/> 8505 <source>Status&bar</source> 8506 <translation>Egoera&barra</translation> 8507 </message> 8508 <message> 8509 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="398"/> 8355 8510 <source>&Main toolbar</source> 8356 8511 <translation>Tresnabarra &nagusia</translation> 8357 8512 </message> 8358 8513 <message> 8359 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 388"/>8514 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="402"/> 8360 8515 <source>Edit main &toolbar</source> 8361 8516 <translation>Editatu &tresnabarra nagusia</translation> 8362 8517 </message> 8363 8518 <message> 8364 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 390"/>8519 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="404"/> 8365 8520 <source>Edit &floating control</source> 8366 8521 <translation>Editatu &gaineko agintea</translation> 8367 8522 </message> 8368 8523 <message> 8369 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="405"/> 8524 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/> 8525 <source>&Video info</source> 8526 <translation>&Bideo argibideak</translation> 8527 </message> 8528 <message> 8529 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="421"/> 8370 8530 <source>Playing %1</source> 8371 8531 <translation>%1 irakurtzen</translation> 8372 8532 </message> 8373 8533 <message> 8374 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 06"/>8534 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="422"/> 8375 8535 <source>Pause</source> 8376 8536 <translation>Pausatu</translation> 8377 8537 </message> 8378 8538 <message> 8379 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 07"/>8539 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="423"/> 8380 8540 <source>Stop</source> 8381 8541 <translation>Gelditu</translation> … … 8392 8552 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/> 8393 8553 <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source> 8394 <translation>A giritegiak azpidatzi agiri bat baino gehiago du. Mesedez hautatu ateratzea nahi dituzunak.</translation>8554 <translation>Artxibo honek azpidatzi agiri bat baino gehiago du. Mesedez hautatu ateratzea nahi dituzunak.</translation> 8395 8555 </message> 8396 8556 <message> … … 8402 8562 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/> 8403 8563 <source>Select None</source> 8404 <translation>Ez hautatu bat ere</translation>8564 <translation>Ez Hautatu Ezer</translation> 8405 8565 </message> 8406 8566 </context> … … 8610 8770 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="316"/> 8611 8771 <source>Set as &default values</source> 8612 <translation> Ezarri &berezko balio bezala</translation>8772 <translation>&Ezarri berezko balio bezala</translation> 8613 8773 </message> 8614 8774 <message> … … 8644 8804 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="137"/> 8645 8805 <source>Generated by SMPlayer</source> 8646 <translation>SMPlayer rek sortua</translation>8806 <translation>SMPlayer-ek sortua</translation> 8647 8807 </message> 8648 8808 <message> … … 8689 8849 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="209"/> 8690 8850 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 8691 <translation> Behin-behineko zuzenbidea (%1) ezin izanda sortu</translation>8851 <translation>Aldibaterako zuzenbidea (%1) ezinda sortu</translation> 8692 8852 </message> 8693 8853 <message> … … 8818 8978 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/> 8819 8979 <source>The preview will be created for the video you specify here.</source> 8820 <translation>Aurreikuspe gia zuk hemen adierazitako bideotik sortuko da.</translation>8980 <translation>Aurreikuspena zuk hemen adierazitako bideotik sortuko da.</translation> 8821 8981 </message> 8822 8982 <message> … … 8824 8984 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8825 8985 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> 8826 <translation>Txikirudiak tau alan antolatuko dira.</translation>8986 <translation>Txikirudiak taula batean antolatuko dira.</translation> 8827 8987 </message> 8828 8988 <message> … … 8849 9009 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/> 8850 9010 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8851 <translation>Arrunt lehen framea beltza da, baina ideia hona da bideoaren hasierako segundu batzuk ahazteko. Aukera honek ahalbidetzen du adieraztea zenbat segundu jauziko diren.</translation>9011 <translation>Arrunt lehen framea beltza da, baina ideia hona da bideoaren hasierako segundu batzuk jauzi egitea. Aukera honek zenbat segundu jauziko diren adieraztea ahalbidetzen du.</translation> 8852 9012 </message> 8853 9013 <message> … … 8879 9039 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/> 8880 9040 <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source> 8881 <translation>Sartu hemen DV dgailua edo agiritegi bat DVD irudi batekin.</translation>9041 <translation>Sartu hemen DVD gailua edo agiritegi bat DVD irudi batekin.</translation> 8882 9042 </message> 8883 9043 <message> … … 8915 9075 <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/> 8916 9076 <source>Volume</source> 8917 <translation>Bolumena <byte value="x9"/></translation>9077 <translation>Bolumena</translation> 8918 9078 </message> 8919 9079 </context>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.