Changeset 142 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_pt.ts
- Timestamp:
- May 27, 2013, 3:28:05 PM (12 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 140
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_pt.ts
r139 r142 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt_PT"> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="pt"> 3 4 <context> 4 5 <name>About</name> 5 6 <message> 6 <location filename="../about.cpp" line="5 5"/>7 <location filename="../about.cpp" line="57"/> 7 8 <source>Version: %1</source> 8 9 <translation>Versão: %1</translation> 10 </message> 11 <message> 12 <location filename="../about.cpp" line="67"/> 13 <source>Links:</source> 14 <translation>Ligações:</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../about.cpp" line="68"/> 18 <source>Official website:</source> 19 <translation>SÃtio web:</translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 23 <source>Support forum:</source> 24 <translation>Fórum de suporte:</translation> 9 25 </message> 10 26 <message> … … 14 30 </message> 15 31 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="16 2"/>32 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 17 33 <source>Spanish</source> 18 34 <translation>Espanhol</translation> 19 35 </message> 20 36 <message> 21 <location filename="../about.cpp" line="16 3"/>37 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 22 38 <source>German</source> 23 39 <translation>Alemão</translation> 24 40 </message> 25 41 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="16 4"/>42 <location filename="../about.cpp" line="165"/> 27 43 <source>Slovak</source> 28 44 <translation>Eslovaco</translation> 29 45 </message> 30 46 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="16 5"/>47 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 32 48 <source>Italian</source> 33 49 <translation>Italiano</translation> 34 50 </message> 35 51 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="16 8"/>52 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 37 53 <source>French</source> 38 54 <translation>Francês</translation> 39 55 </message> 40 56 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 42 <source>%1, %2 and %3</source> 43 <translation type="obsolete">%1, %2 e %3</translation> 44 </message> 45 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 57 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 47 58 <source>Simplified-Chinese</source> 48 59 <translation>Mandarim simplificado</translation> 49 60 </message> 50 61 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="17 5"/>62 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 52 63 <source>Russian</source> 53 64 <translation>Russo</translation> 54 65 </message> 55 66 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 57 <source>%1 and %2</source> 58 <translation type="obsolete">%1 e %2 </translation> 59 </message> 60 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 67 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 62 68 <source>Hungarian</source> 63 69 <translation>Húngaro</translation> 64 70 </message> 65 71 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="1 79"/>72 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 67 73 <source>Polish</source> 68 74 <translation>Polaco</translation> 69 75 </message> 70 76 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="18 3"/>77 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 72 78 <source>Japanese</source> 73 79 <translation>Japonês</translation> 74 80 </message> 75 81 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>82 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 77 83 <source>Dutch</source> 78 84 <translation>Holandês</translation> 79 85 </message> 80 86 <message> 81 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>87 <location filename="../about.cpp" line="189"/> 82 88 <source>Ukrainian</source> 83 89 <translation>Ucraniano</translation> 84 90 </message> 85 91 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="19 1"/>92 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 87 93 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 94 <translation>Português - Brasil</translation> 89 95 </message> 90 96 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="19 2"/>97 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 92 98 <source>Georgian</source> 93 99 <translation>Georgiano</translation> 94 100 </message> 95 101 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="19 3"/>102 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 97 103 <source>Czech</source> 98 104 <translation>Checo</translation> 99 105 </message> 100 106 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="19 6"/>107 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 102 108 <source>Bulgarian</source> 103 109 <translation>Búlgaro</translation> 104 110 </message> 105 111 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line=" 197"/>112 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 107 113 <source>Turkish</source> 108 114 <translation>Turco</translation> 109 115 </message> 110 116 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line=" 198"/>117 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 112 118 <source>Swedish</source> 113 119 <translation>Sueco</translation> 114 120 </message> 115 121 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line=" 199"/>122 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 117 123 <source>Serbian</source> 118 124 <translation>Sérvio</translation> 119 125 </message> 120 126 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="20 0"/>127 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 122 128 <source>Traditional Chinese</source> 123 129 <translation>Mandarim tradicional</translation> 124 130 </message> 125 131 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="20 1"/>132 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 127 133 <source>Romanian</source> 128 134 <translation>Romeno</translation> 129 135 </message> 130 136 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="20 2"/>137 <location filename="../about.cpp" line="205"/> 132 138 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 139 <translation>Português - Portugal</translation> 134 140 </message> 135 141 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="20 5"/>142 <location filename="../about.cpp" line="208"/> 137 143 <source>Greek</source> 138 144 <translation>Grego</translation> 139 145 </message> 140 146 <message> 141 <location filename="../about.cpp" line="20 6"/>147 <location filename="../about.cpp" line="209"/> 142 148 <source>Finnish</source> 143 149 <translation>Finlândes</translation> 144 150 </message> 145 151 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 147 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 <translation type="obsolete"><b>%1</b>: %2</translation> 149 </message> 150 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="247"/> 152 <location filename="../about.cpp" line="227"/> 153 <source>Hebrew</source> 154 <translation>Hebraico</translation> 155 </message> 156 <message> 157 <location filename="../about.cpp" line="228"/> 158 <source>Thai</source> 159 <translation>Tailandês</translation> 160 </message> 161 <message> 162 <location filename="../about.cpp" line="229"/> 163 <source>Malay</source> 164 <translation>Malaio</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <location filename="../about.cpp" line="253"/> 152 168 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 169 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 164 180 </message> 165 181 <message> 182 <location filename="../about.ui" line="53"/> 183 <location filename="../about.ui" line="109"/> 184 <location filename="../about.ui" line="165"/> 166 185 <location filename="../about.ui" line="221"/> 167 186 <source>icon</source> … … 184 203 </message> 185 204 <message> 186 <location filename="../about.cpp" line="65"/> 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 <translation>Visite a web para atualizações:</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="68"/> 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 <translation>Obtenha ajuda no fórum:</translation> 194 </message> 195 <message> 196 <location filename="../about.cpp" line="207"/> 205 <location filename="../about.cpp" line="210"/> 197 206 <source>Korean</source> 198 207 <translation>Coreano</translation> 199 208 </message> 200 209 <message> 201 <location filename="../about.cpp" line="2 08"/>210 <location filename="../about.cpp" line="211"/> 202 211 <source>Macedonian</source> 203 212 <translation>Macedónio</translation> 204 213 </message> 205 214 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="2 09"/>215 <location filename="../about.cpp" line="212"/> 207 216 <source>Basque</source> 208 217 <translation>Basco</translation> … … 214 223 </message> 215 224 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="21 2"/>225 <location filename="../about.cpp" line="215"/> 217 226 <source>Catalan</source> 218 227 <translation>Catalão</translation> 219 228 </message> 220 229 <message> 221 <location filename="../about.cpp" line="5 7"/>230 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 222 231 <source>Portable Edition</source> 223 232 <translation>Edição portátil</translation> 224 233 </message> 225 234 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="6 3"/>235 <location filename="../about.cpp" line="65"/> 227 236 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 228 237 <translation>A utilizar Qt %1 (compilado com Qt %2)</translation> 229 238 </message> 230 239 <message> 231 <location filename="../about.cpp" line="21 3"/>240 <location filename="../about.cpp" line="216"/> 232 241 <source>Slovenian</source> 233 242 <translation>Esloveno</translation> 234 243 </message> 235 244 <message> 236 <location filename="../about.cpp" line="21 4"/>245 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 237 246 <source>Arabic</source> 238 247 <translation>Ãrabe</translation> 239 248 </message> 240 249 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line="21 5"/>250 <location filename="../about.cpp" line="218"/> 242 251 <source>Kurdish</source> 243 252 <translation>Curdo</translation> 244 253 </message> 245 254 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line="21 6"/>255 <location filename="../about.cpp" line="219"/> 247 256 <source>Galician</source> 248 257 <translation>Galego</translation> 249 258 </message> 250 259 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line="10 4"/>260 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 252 261 <source>SMPlayer logo by %1</source> 253 262 <translation>Logotipo SMPlayer por %1</translation> 254 263 </message> 255 264 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line="104"/> 257 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 258 <translation type="obsolete">%1, %2, %3 e %4</translation> 259 </message> 260 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="104"/> 262 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 263 <translation type="obsolete">%1, %2, %3, %4 e %5</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 265 <location filename="../about.cpp" line="220"/> 267 266 <source>Vietnamese</source> 268 267 <translation>Vietnamita</translation> 269 268 </message> 270 269 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="2 18"/>270 <location filename="../about.cpp" line="221"/> 272 271 <source>Estonian</source> 273 272 <translation>Estónio</translation> 274 273 </message> 275 274 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="2 19"/>275 <location filename="../about.cpp" line="222"/> 277 276 <source>Lithuanian</source> 278 277 <translation>Lituano</translation> 279 278 </message> 280 279 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="22 2"/>280 <location filename="../about.cpp" line="225"/> 282 281 <source>Danish</source> 283 282 <translation>Dinamarquês</translation> 284 283 </message> 285 284 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="22 3"/>285 <location filename="../about.cpp" line="226"/> 287 286 <source>Croatian</source> 288 287 <translation>Croata</translation> … … 299 298 </message> 300 299 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="8 5"/>300 <location filename="../about.cpp" line="86"/> 302 301 <source>Read the entire license</source> 303 302 <translation>Ler a licença na Ãntegra</translation> 304 303 </message> 305 304 <message> 306 <location filename="../about.cpp" line="9 3"/>305 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 307 306 <source>Read a translation</source> 308 307 <translation>Ler uma tradução</translation> 309 308 </message> 310 309 <message> 311 <location filename="../about.cpp" line="10 5"/>310 <location filename="../about.cpp" line="106"/> 312 311 <source>Packages for Windows created by %1</source> 313 312 <translation>Os pacotes Windows são criados por %1</translation> … … 319 318 </message> 320 319 <message> 321 <location filename="../about.cpp" line="11 6"/>320 <location filename="../about.cpp" line="112"/> 322 321 <source>Founded in February 2005, YouTube&trade; is the world's most popular online video community, allowing millions of people to discover, watch and share originally-created videos. YouTube&trade; provides a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe and acts as a distribution platform for original content creators and advertisers large and small.</source> 323 <translation type="unfinished"></translation>322 <translation>Criado em fevereiro de 2005, o YouTube&trade; é a comunidade mais influente da web e que permite a milhões de pessoas a descoberta, visualização e partilha de vÃdeos. O YouTube&trade; disponibiliza um fórum para a comunicação entre essas pessoas e atua como uma plataforma de distribuição de conteúdos e anúncios.</translation> 324 323 </message> 325 324 <message> 326 325 <location filename="../about.cpp" line="118"/> 327 326 <source>By using this application you hereby agree to be bound by Google Terms of Services located at %1.</source> 328 <translation type="unfinished"></translation>327 <translation>Se utilizar esta aplicação, está desde já obrigado(a) a ceitar os termos dos serviços Google disponÃveis no %1.</translation> 329 328 </message> 330 329 <message> 331 330 <location filename="../about.ui" line="257"/> 332 331 <source>&Youtube</source> 333 <translation type="unfinished"></translation>332 <translation>&Youtube</translation> 334 333 </message> 335 334 </context> … … 362 361 </message> 363 362 <message> 363 <location filename="../actionseditor.cpp" line="430"/> 364 364 <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/> 365 365 <source>Key files</source> … … 377 377 </message> 378 378 <message> 379 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 1"/>379 <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/> 380 380 <source>The file %1 already exists. 381 381 Do you want to overwrite?</source> … … 389 389 </message> 390 390 <message> 391 <location filename="../actionseditor.cpp" line="452"/> 391 392 <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/> 392 393 <source>Error</source> … … 497 498 </message> 498 499 <message> 499 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="11 2"/>500 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 500 501 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 501 502 <translation>Os valores atuais foram gravados e serão utilizados como padrão.</translation> … … 505 506 <name>BaseGui</name> 506 507 <message> 507 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 508 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 509 <translation type="obsolete">SMPlayer - registos mplayer</translation> 510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 513 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 514 <translation type="obsolete">SMPlayer - registos smplayer</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 508 <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/> 518 509 <source>&Open</source> 519 510 <translation>A&brir</translation> 520 511 </message> 521 512 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="16 22"/>513 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 523 514 <source>&Play</source> 524 515 <translation>Re&produzir</translation> 525 516 </message> 526 517 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="16 23"/>518 <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/> 528 519 <source>&Video</source> 529 520 <translation>&VÃdeo</translation> 530 521 </message> 531 522 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="16 24"/>523 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 533 524 <source>&Audio</source> 534 525 <translation>Ã&udio</translation> 535 526 </message> 536 527 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="16 25"/>528 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 538 529 <source>&Subtitles</source> 539 530 <translation>Legenda&s</translation> 540 531 </message> 541 532 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="16 26"/>533 <location filename="../basegui.cpp" line="1691"/> 543 534 <source>&Browse</source> 544 535 <translation>E&xplorar</translation> 545 536 </message> 546 537 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="16 27"/>538 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 548 539 <source>Op&tions</source> 549 540 <translation>&Opções</translation> 550 541 </message> 551 542 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="16 28"/>543 <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/> 553 544 <source>&Help</source> 554 545 <translation>&Ajuda</translation> 555 546 </message> 556 547 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 386"/>548 <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/> 558 549 <source>&File...</source> 559 550 <translation>&Ficheiro...</translation> 560 551 </message> 561 552 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 387"/>553 <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/> 563 554 <source>D&irectory...</source> 564 555 <translation>D&iretório...</translation> 565 556 </message> 566 557 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 388"/>558 <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/> 568 559 <source>&Playlist...</source> 569 560 <translation>Lista de re&produção...</translation> 570 561 </message> 571 562 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 391"/>563 <location filename="../basegui.cpp" line="1440"/> 573 564 <source>&DVD from drive</source> 574 565 <translation>&DVD a partir do leitor</translation> 575 566 </message> 576 567 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 392"/>568 <location filename="../basegui.cpp" line="1441"/> 578 569 <source>D&VD from folder...</source> 579 570 <translation>D&VD a partir de uma pasta...</translation> 580 571 </message> 581 572 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 393"/>573 <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/> 583 574 <source>&URL...</source> 584 575 <translation>UR&L...</translation> 585 576 </message> 586 577 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="1 644"/>578 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 588 579 <source>&Clear</source> 589 580 <translation>&Limpar</translation> 590 581 </message> 591 582 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="1 642"/>583 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 593 584 <source>&Recent files</source> 594 585 <translation>Ficheiros &recentes</translation> 595 586 </message> 596 587 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="14 17"/>588 <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/> 598 589 <source>P&lay</source> 599 590 <translation>Repro&duzir</translation> 600 591 </message> 601 592 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="14 23"/>593 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 603 594 <source>&Pause</source> 604 595 <translation>&Pausa</translation> 605 596 </message> 606 597 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="14 24"/>598 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 608 599 <source>&Stop</source> 609 600 <translation>P&arar</translation> 610 601 </message> 611 602 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="14 25"/>603 <location filename="../basegui.cpp" line="1474"/> 613 604 <source>&Frame step</source> 614 605 <translation>Avançar &frame</translation> 615 606 </message> 616 607 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="14 46"/>608 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 618 609 <source>&Normal speed</source> 619 610 <translation>Velocidade &normal</translation> 620 611 </message> 621 612 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="14 47"/>613 <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/> 623 614 <source>&Halve speed</source> 624 615 <translation>Metade da &velocidade</translation> 625 616 </message> 626 617 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="14 48"/>618 <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/> 628 619 <source>&Double speed</source> 629 620 <translation>&Dobro da velocidade</translation> 630 621 </message> 631 622 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="14 49"/>623 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 633 624 <source>Speed &-10%</source> 634 625 <translation>Velocidade &-10%</translation> 635 626 </message> 636 627 <message> 637 <location filename="../basegui.cpp" line="14 50"/>628 <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/> 638 629 <source>Speed &+10%</source> 639 630 <translation>Velocidade &+10%</translation> 640 631 </message> 641 632 <message> 642 <location filename="../basegui.cpp" line="15 36"/>633 <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/> 643 634 <source>&Off</source> 644 635 <comment>closed captions menu</comment> … … 646 637 </message> 647 638 <message> 648 <location filename="../basegui.cpp" line="1 660"/>639 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 649 640 <source>Sp&eed</source> 650 641 <translation>V&elocidade</translation> 651 642 </message> 652 643 <message> 653 <location filename="../basegui.cpp" line="14 41"/>644 <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/> 654 645 <source>&Repeat</source> 655 646 <translation>&Repetir</translation> 656 647 </message> 657 648 <message> 658 <location filename="../basegui.cpp" line="1 457"/>649 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 659 650 <source>&Fullscreen</source> 660 651 <translation>Ecrã &completo</translation> 661 652 </message> 662 653 <message> 663 <location filename="../basegui.cpp" line="1 458"/>654 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 664 655 <source>&Compact mode</source> 665 656 <translation>Modo &compacto</translation> 666 657 </message> 667 658 <message> 668 <location filename="../basegui.cpp" line="1 670"/>659 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 669 660 <source>Si&ze</source> 670 661 <translation>&Tamanho</translation> 671 662 </message> 672 663 <message> 673 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>664 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 674 665 <source>&Aspect ratio</source> 675 666 <translation>T&amanho do &vÃdeo</translation> 676 667 </message> 677 668 <message> 678 <location filename="../basegui.cpp" line="2962"/> 669 <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/> 670 <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/> 679 671 <source>&None</source> 680 672 <translation>&Nenhum</translation> 681 673 </message> 682 674 <message> 683 <location filename="../basegui.cpp" line="17 19"/>675 <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/> 684 676 <source>&Lowpass5</source> 685 677 <translation>&Lowpass5</translation> 686 678 </message> 687 679 <message> 688 <location filename="../basegui.cpp" line="17 22"/>680 <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/> 689 681 <source>Linear &Blend</source> 690 682 <translation>&Mistura linear</translation> 691 683 </message> 692 684 <message> 693 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>685 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 694 686 <source>&Deinterlace</source> 695 687 <translation>&Desentrelaçar</translation> 696 688 </message> 697 689 <message> 698 <location filename="../basegui.cpp" line="1 485"/>690 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 699 691 <source>&Postprocessing</source> 700 692 <translation>&Pós-processamento</translation> 701 693 </message> 702 694 <message> 703 <location filename="../basegui.cpp" line="1 486"/>695 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 704 696 <source>&Autodetect phase</source> 705 697 <translation>Detet&ar fase automaticamente</translation> 706 698 </message> 707 699 <message> 708 <location filename="../basegui.cpp" line="1 487"/>700 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/> 709 701 <source>&Deblock</source> 710 702 <translation>&Deblock</translation> 711 703 </message> 712 704 <message> 713 <location filename="../basegui.cpp" line="1 488"/>705 <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/> 714 706 <source>De&ring</source> 715 707 <translation>De&ring</translation> 716 708 </message> 717 709 <message> 718 <location filename="../basegui.cpp" line="1 490"/>710 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 719 711 <source>Add n&oise</source> 720 712 <translation>Adicionar ruÃd&o</translation> 721 713 </message> 722 714 <message> 723 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/> 724 716 <source>F&ilters</source> 725 717 <translation>F&iltros</translation> 726 718 </message> 727 719 <message> 728 <location filename="../basegui.cpp" line="1 459"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/> 729 721 <source>&Equalizer</source> 730 722 <translation>&Equalizador</translation> 731 723 </message> 732 724 <message> 733 <location filename="../basegui.cpp" line="1 460"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 734 726 <source>&Screenshot</source> 735 727 <translation>C&aptura</translation> 736 728 </message> 737 729 <message> 738 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1757"/> 739 731 <source>S&tay on top</source> 740 732 <translation>Manter no &topo</translation> 741 733 </message> 742 734 <message> 743 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 744 736 <source>&Extrastereo</source> 745 737 <translation>&Extra-estéreo</translation> 746 738 </message> 747 739 <message> 748 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>740 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 749 741 <source>&Karaoke</source> 750 742 <translation>&Karaoke</translation> 751 743 </message> 752 744 <message> 753 <location filename="../basegui.cpp" line="1 752"/>745 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 754 746 <source>&Filters</source> 755 747 <translation>&Filtros</translation> 756 748 </message> 757 749 <message> 758 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 750 <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/> 751 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 759 752 <source>&Stereo</source> 760 753 <translation>E&stéreo</translation> 761 754 </message> 762 755 <message> 763 <location filename="../basegui.cpp" line="1 763"/>756 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 764 757 <source>&4.0 Surround</source> 765 758 <translation>&4.0 Surround</translation> 766 759 </message> 767 760 <message> 768 <location filename="../basegui.cpp" line="1 764"/>761 <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/> 769 762 <source>&5.1 Surround</source> 770 763 <translation>&5.1 Surround</translation> 771 764 </message> 772 765 <message> 773 <location filename="../basegui.cpp" line="1 755"/>766 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 774 767 <source>&Channels</source> 775 768 <translation>&Canais</translation> 776 769 </message> 777 770 <message> 778 <location filename="../basegui.cpp" line="1 769"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 779 772 <source>&Left channel</source> 780 773 <translation>Canal &esquerdo</translation> 781 774 </message> 782 775 <message> 783 <location filename="../basegui.cpp" line="1 770"/>776 <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/> 784 777 <source>&Right channel</source> 785 778 <translation>Canal &direito</translation> 786 779 </message> 787 780 <message> 788 <location filename="../basegui.cpp" line="1 758"/>781 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 789 782 <source>&Stereo mode</source> 790 783 <translation>Modo e&stéreo</translation> 791 784 </message> 792 785 <message> 793 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>786 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 794 787 <source>&Mute</source> 795 788 <translation>&Silenciar</translation> 796 789 </message> 797 790 <message> 798 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>791 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 799 792 <source>Volume &-</source> 800 793 <translation>Volume &-</translation> 801 794 </message> 802 795 <message> 803 <location filename="../basegui.cpp" line="15 00"/>796 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 804 797 <source>Volume &+</source> 805 798 <translation>Volume &+</translation> 806 799 </message> 807 800 <message> 808 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 809 802 <source>&Delay -</source> 810 803 <translation>&Atraso -</translation> 811 804 </message> 812 805 <message> 813 <location filename="../basegui.cpp" line="15 02"/>806 <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/> 814 807 <source>D&elay +</source> 815 808 <translation>A&traso +</translation> 816 809 </message> 817 810 <message> 818 <location filename="../basegui.cpp" line="1 773"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 819 812 <source>&Select</source> 820 813 <translation>&Selecionar</translation> 821 814 </message> 822 815 <message> 823 <location filename="../basegui.cpp" line="15 13"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/> 824 817 <source>&Load...</source> 825 818 <translation>&Carregar...</translation> 826 819 </message> 827 820 <message> 828 <location filename="../basegui.cpp" line="15 15"/>821 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 829 822 <source>Delay &-</source> 830 823 <translation>Atraso &-</translation> 831 824 </message> 832 825 <message> 833 <location filename="../basegui.cpp" line="15 16"/>826 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 834 827 <source>Delay &+</source> 835 828 <translation>Atraso &+</translation> 836 829 </message> 837 830 <message> 838 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>831 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 839 832 <source>&Up</source> 840 833 <translation>&Para cima</translation> 841 834 </message> 842 835 <message> 843 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>836 <location filename="../basegui.cpp" line="1568"/> 844 837 <source>&Down</source> 845 838 <translation>P&ara baixo</translation> 846 839 </message> 847 840 <message> 848 <location filename="../basegui.cpp" line="1 780"/>841 <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/> 849 842 <source>&Title</source> 850 843 <translation>&TÃtulo</translation> 851 844 </message> 852 845 <message> 853 <location filename="../basegui.cpp" line="1 783"/>846 <location filename="../basegui.cpp" line="1853"/> 854 847 <source>&Chapter</source> 855 848 <translation>&CapÃtulo</translation> 856 849 </message> 857 850 <message> 858 <location filename="../basegui.cpp" line="1 786"/>851 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 859 852 <source>&Angle</source> 860 853 <translation>Ã&ngulo</translation> 861 854 </message> 862 855 <message> 863 <location filename="../basegui.cpp" line="1 543"/>856 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 864 857 <source>&Playlist</source> 865 858 <translation>Lista de re&produção</translation> 866 859 </message> 867 860 <message> 868 <location filename="../basegui.cpp" line="17 16"/>861 <location filename="../basegui.cpp" line="1781"/> 869 862 <source>&Disabled</source> 870 863 <translation>&Desativado</translation> 871 864 </message> 872 865 <message> 873 <location filename="../basegui.cpp" line="18 07"/>866 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 874 867 <source>&OSD</source> 875 868 <translation>&OSD</translation> 876 869 </message> 877 870 <message> 878 <location filename="../basegui.cpp" line="18 11"/>871 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 879 872 <source>&View logs</source> 880 873 <translation>&Ver registos</translation> 881 874 </message> 882 875 <message> 883 <location filename="../basegui.cpp" line="1 545"/>876 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 884 877 <source>P&references</source> 885 878 <translation>P&referências</translation> 886 879 </message> 887 880 <message> 888 <location filename="../basegui.cpp" line="1 561"/>881 <location filename="../basegui.cpp" line="1619"/> 889 882 <source>About &Qt</source> 890 883 <translation>Sobre &Qt</translation> 891 884 </message> 892 885 <message> 893 <location filename="../basegui.cpp" line="1 562"/>886 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 894 887 <source>About &SMPlayer</source> 895 888 <translation>Sobre &SMPlayer</translation> 896 889 </message> 897 890 <message> 898 <location filename="../basegui.cpp" line="3115"/> 891 <location filename="../basegui.cpp" line="3097"/> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="3113"/> 893 <location filename="../basegui.cpp" line="3129"/> 894 <location filename="../basegui.cpp" line="3144"/> 895 <location filename="../basegui.cpp" line="3176"/> 896 <location filename="../basegui.cpp" line="3196"/> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="3236"/> 899 898 <source><empty></source> 900 899 <translation><vazio></translation> 901 900 </message> 902 901 <message> 903 <location filename="../basegui.cpp" line="3 485"/>902 <location filename="../basegui.cpp" line="3647"/> 904 903 <source>Video</source> 905 904 <translation>VÃdeo</translation> 906 905 </message> 907 906 <message> 908 <location filename="../basegui.cpp" line="3676"/> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3648"/> 908 <location filename="../basegui.cpp" line="3838"/> 909 909 <source>Audio</source> 910 910 <translation>Ãudio</translation> 911 911 </message> 912 912 <message> 913 <location filename="../basegui.cpp" line="3 487"/>913 <location filename="../basegui.cpp" line="3649"/> 914 914 <source>Playlists</source> 915 915 <translation>Listas de reprodução</translation> 916 916 </message> 917 917 <message> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="3677"/> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="3650"/> 919 <location filename="../basegui.cpp" line="3818"/> 920 <location filename="../basegui.cpp" line="3839"/> 919 921 <source>All files</source> 920 922 <translation>Todos os ficheiros</translation> 921 923 </message> 922 924 <message> 923 <location filename="../basegui.cpp" line="3674"/> 925 <location filename="../basegui.cpp" line="3645"/> 926 <location filename="../basegui.cpp" line="3815"/> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3836"/> 924 928 <source>Choose a file</source> 925 929 <translation>Escolha um ficheiro</translation> 926 930 </message> 927 931 <message> 928 <location filename="../basegui.cpp" line="3535"/> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/> 933 <source>&YouTube%1 browser</source> 934 <translation>Explorador &YouTube%1</translation> 935 </message> 936 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="3697"/> 929 938 <source>SMPlayer - Information</source> 930 939 <translation>SMPlayer - Informações</translation> 931 940 </message> 932 941 <message> 933 <location filename="../basegui.cpp" line="3 538"/>942 <location filename="../basegui.cpp" line="3698"/> 934 943 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 935 944 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> … … 938 947 </message> 939 948 <message> 940 <location filename="../basegui.cpp" line="3 619"/>949 <location filename="../basegui.cpp" line="3781"/> 941 950 <source>Choose a directory</source> 942 951 <translation>Escolha um diretório</translation> 943 952 </message> 944 953 <message> 945 <location filename="../basegui.cpp" line="3 655"/>954 <location filename="../basegui.cpp" line="3817"/> 946 955 <source>Subtitles</source> 947 956 <translation>Legendas</translation> 948 957 </message> 949 958 <message> 950 <location filename="../basegui.cpp" line="3 713"/>959 <location filename="../basegui.cpp" line="3879"/> 951 960 <source>About Qt</source> 952 961 <translation>Sobre Qt</translation> 953 962 </message> 954 963 <message> 955 <location filename="../basegui.cpp" line="4187"/> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="4217"/> 965 <source>New version available</source> 966 <translation>Nova versão disponÃvel</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="4218"/> 970 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 971 <translation>Está disponÃvel uma nova versão do SMPlayer.</translation> 972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="4219"/> 975 <source>Installed version: %1</source> 976 <translation>Versão instalada: %1</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="4220"/> 980 <source>Available version: %1</source> 981 <translation>Versão disponÃvel: %1</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="4221"/> 985 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 986 <translation>Gostaria de saber os detalhes desta versão?</translation> 987 </message> 988 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="4421"/> 956 990 <source>Playing %1</source> 957 991 <translation>A reproduzir %1</translation> 958 992 </message> 959 993 <message> 960 <location filename="../basegui.cpp" line="4 188"/>994 <location filename="../basegui.cpp" line="4422"/> 961 995 <source>Pause</source> 962 996 <translation>Pausa</translation> 963 997 </message> 964 998 <message> 965 <location filename="../basegui.cpp" line="4 189"/>999 <location filename="../basegui.cpp" line="4423"/> 966 1000 <source>Stop</source> 967 1001 <translation>Parar</translation> 968 1002 </message> 969 1003 <message> 970 <location filename="../basegui.cpp" line="14 27"/>1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1476"/> 971 1005 <source>Play / Pause</source> 972 1006 <translation>Reproduzir/Pausa</translation> 973 1007 </message> 974 1008 <message> 975 <location filename="../basegui.cpp" line="14 33"/>1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/> 976 1010 <source>Pause / Frame step</source> 977 1011 <translation>Pausa/Avançar frame</translation> 978 1012 </message> 979 1013 <message> 980 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 1015 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 981 1016 <source>U&nload</source> 982 1017 <translation>&Descarregar</translation> 983 1018 </message> 984 1019 <message> 985 <location filename="../basegui.cpp" line="1 389"/>1020 <location filename="../basegui.cpp" line="1438"/> 986 1021 <source>V&CD</source> 987 1022 <translation>V&CD</translation> 988 1023 </message> 989 1024 <message> 990 <location filename="../basegui.cpp" line="1 394"/>1025 <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/> 991 1026 <source>C&lose</source> 992 1027 <translation>F&echar</translation> 993 1028 </message> 994 1029 <message> 995 <location filename="../basegui.cpp" line="1 544"/>1030 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 996 1031 <source>View &info and properties...</source> 997 1032 <translation>Ver &informações e propriedades...</translation> 998 1033 </message> 999 1034 <message> 1000 <location filename="../basegui.cpp" line="1 468"/>1035 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 1001 1036 <source>Zoom &-</source> 1002 1037 <translation>Reduzir &-</translation> 1003 1038 </message> 1004 1039 <message> 1005 <location filename="../basegui.cpp" line="1 469"/>1040 <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/> 1006 1041 <source>Zoom &+</source> 1007 1042 <translation>Ampliar &+</translation> 1008 1043 </message> 1009 1044 <message> 1010 <location filename="../basegui.cpp" line="1 470"/>1045 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 1011 1046 <source>&Reset</source> 1012 1047 <translation>&Repor</translation> 1013 1048 </message> 1014 1049 <message> 1015 <location filename="../basegui.cpp" line="1 474"/>1050 <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/> 1016 1051 <source>Move &left</source> 1017 1052 <translation>Mover para a &esquerda</translation> 1018 1053 </message> 1019 1054 <message> 1020 <location filename="../basegui.cpp" line="1 475"/>1055 <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/> 1021 1056 <source>Move &right</source> 1022 1057 <translation>Mover para a &direita</translation> 1023 1058 </message> 1024 1059 <message> 1025 <location filename="../basegui.cpp" line="1 476"/>1060 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 1026 1061 <source>Move &up</source> 1027 1062 <translation>Mover para &cima</translation> 1028 1063 </message> 1029 1064 <message> 1030 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>1065 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1031 1066 <source>Move &down</source> 1032 1067 <translation>Mover para &baixo</translation> 1033 1068 </message> 1034 1069 <message> 1035 <location filename="../basegui.cpp" line="15 23"/>1070 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 1036 1071 <source>&Previous line in subtitles</source> 1037 1072 <translation>&Linha anterior nas legendas</translation> 1038 1073 </message> 1039 1074 <message> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>1075 <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/> 1041 1076 <source>N&ext line in subtitles</source> 1042 1077 <translation>Linha s&eguinte nas legendas</translation> 1043 1078 </message> 1044 1079 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/> 1081 <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/> 1082 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 1046 1083 <source>-%1</source> 1047 1084 <translation>-%1</translation> 1048 1085 </message> 1049 1086 <message> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 1087 <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/> 1088 <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1915"/> 1051 1090 <source>+%1</source> 1052 1091 <translation>+%1</translation> 1053 1092 </message> 1054 1093 <message> 1055 <location filename="../basegui.cpp" line="1 580"/>1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 1056 1095 <source>Dec volume (2)</source> 1057 1096 <translation>Diminuir volume (2)</translation> 1058 1097 </message> 1059 1098 <message> 1060 <location filename="../basegui.cpp" line="1 489"/>1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 1061 1100 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1062 1101 <translation>Debanding (&gradfun)</translation> 1063 1102 </message> 1064 1103 <message> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1066 <source>B&lur</source> 1067 <translation type="obsolete">&Turvar</translation> 1068 </message> 1069 <message> 1070 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1071 <source>S&harpen</source> 1072 <translation type="obsolete">&Acentuar</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1076 <source>&YouTube browser</source> 1077 <translation>Explorador &YouTube</translation> 1078 </message> 1079 <message> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/> 1105 <source>&Default</source> 1106 <comment>subfps menu</comment> 1107 <translation>Pa&drão</translation> 1108 </message> 1109 <message> 1110 <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/> 1111 <source>First Steps &Guide</source> 1112 <translation>&Guia para iniciantes</translation> 1113 </message> 1114 <message> 1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1081 1116 <source>&Open configuration folder</source> 1082 1117 <translation>Abrir pasta de c&onfigurações</translation> 1083 1118 </message> 1084 1119 <message> 1085 <location filename="../basegui.cpp" line="1 581"/>1120 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1086 1121 <source>Inc volume (2)</source> 1087 1122 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1088 1123 </message> 1089 1124 <message> 1090 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>1125 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1091 1126 <source>Exit fullscreen</source> 1092 1127 <translation>Sair de ecrã completo</translation> 1093 1128 </message> 1094 1129 <message> 1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>1130 <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/> 1096 1131 <source>OSD - Next level</source> 1097 1132 <translation>OSD - NÃvel seguinte</translation> 1098 1133 </message> 1099 1134 <message> 1100 <location filename="../basegui.cpp" line="1 587"/>1135 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1101 1136 <source>Dec contrast</source> 1102 1137 <translation>Diminuir contraste</translation> 1103 1138 </message> 1104 1139 <message> 1105 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1140 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 1106 1141 <source>Inc contrast</source> 1107 1142 <translation>Aumentar contraste</translation> 1108 1143 </message> 1109 1144 <message> 1110 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1145 <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/> 1111 1146 <source>Dec brightness</source> 1112 1147 <translation>Diminuir brilho</translation> 1113 1148 </message> 1114 1149 <message> 1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1 590"/>1150 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/> 1116 1151 <source>Inc brightness</source> 1117 1152 <translation>Aumentar brilho</translation> 1118 1153 </message> 1119 1154 <message> 1120 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1155 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/> 1121 1156 <source>Dec hue</source> 1122 1157 <translation>Diminuir tom</translation> 1123 1158 </message> 1124 1159 <message> 1125 <location filename="../basegui.cpp" line="1 592"/>1160 <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/> 1126 1161 <source>Inc hue</source> 1127 1162 <translation>Aumentar tom</translation> 1128 1163 </message> 1129 1164 <message> 1130 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>1165 <location filename="../basegui.cpp" line="1658"/> 1131 1166 <source>Dec saturation</source> 1132 1167 <translation>Diminuir saturação</translation> 1133 1168 </message> 1134 1169 <message> 1135 <location filename="../basegui.cpp" line="1 595"/>1170 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 1136 1171 <source>Dec gamma</source> 1137 1172 <translation>Diminuir gama</translation> 1138 1173 </message> 1139 1174 <message> 1140 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1663"/> 1141 1176 <source>Next audio</source> 1142 1177 <translation>Ãudio seguinte</translation> 1143 1178 </message> 1144 1179 <message> 1145 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1146 1181 <source>Next subtitle</source> 1147 1182 <translation>Legenda seguinte</translation> 1148 1183 </message> 1149 1184 <message> 1150 <location filename="../basegui.cpp" line="16 00"/>1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1151 1186 <source>Next chapter</source> 1152 1187 <translation>CapÃtulo seguinte</translation> 1153 1188 </message> 1154 1189 <message> 1155 <location filename="../basegui.cpp" line="16 01"/>1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/> 1156 1191 <source>Previous chapter</source> 1157 1192 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1158 1193 </message> 1159 1194 <message> 1160 <location filename="../basegui.cpp" line="17 00"/>1195 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1161 1196 <source>De&noise</source> 1162 1197 <translation>Red&ução de ruÃdo</translation> 1163 1198 </message> 1164 1199 <message> 1165 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 1166 1201 <source>Blur/S&harp</source> 1167 1202 <translation>Turvar/&Acentuar</translation> 1168 1203 </message> 1169 1204 <message> 1170 <location filename="../basegui.cpp" line="17 25"/>1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/> 1171 1206 <source>&Off</source> 1172 1207 <comment>denoise menu</comment> … … 1174 1209 </message> 1175 1210 <message> 1176 <location filename="../basegui.cpp" line="17 26"/>1211 <location filename="../basegui.cpp" line="1791"/> 1177 1212 <source>&Normal</source> 1178 1213 <comment>denoise menu</comment> … … 1180 1215 </message> 1181 1216 <message> 1182 <location filename="../basegui.cpp" line="17 27"/>1217 <location filename="../basegui.cpp" line="1792"/> 1183 1218 <source>&Soft</source> 1184 1219 <comment>denoise menu</comment> … … 1186 1221 </message> 1187 1222 <message> 1188 <location filename="../basegui.cpp" line="17 29"/>1223 <location filename="../basegui.cpp" line="1794"/> 1189 1224 <source>&None</source> 1190 1225 <comment>unsharp menu</comment> … … 1192 1227 </message> 1193 1228 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="17 30"/>1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/> 1195 1230 <source>&Blur</source> 1196 1231 <comment>unsharp menu</comment> … … 1198 1233 </message> 1199 1234 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="17 31"/>1235 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 1201 1236 <source>&Sharpen</source> 1202 1237 <comment>unsharp menu</comment> … … 1204 1239 </message> 1205 1240 <message> 1206 <location filename="../basegui.cpp" line="1 765"/>1241 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 1207 1242 <source>&6.1 Surround</source> 1208 1243 <translation>&6.1 Surround</translation> 1209 1244 </message> 1210 1245 <message> 1211 <location filename="../basegui.cpp" line="1 766"/>1246 <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/> 1212 1247 <source>&7.1 Surround</source> 1213 1248 <translation>&7.1 Surround</translation> 1214 1249 </message> 1215 1250 <message> 1216 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 1251 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 1252 <source>&Mono</source> 1253 <translation>&Mono</translation> 1254 </message> 1255 <message> 1256 <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/> 1257 <source>Re&verse</source> 1258 <translation>In&verter</translation> 1259 </message> 1260 <message> 1261 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 1262 <source>F&rames per second</source> 1263 <translation>Imagens po&r segundo</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/> 1217 1267 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1218 1268 <translation>SMPlayer - registos mplayer</translation> 1219 1269 </message> 1220 1270 <message> 1221 <location filename="../basegui.cpp" line="18 23"/>1271 <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/> 1222 1272 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1223 1273 <translation>SMPlayer - registos smplayer</translation> 1224 1274 </message> 1225 1275 <message> 1226 <location filename="../basegui.cpp" line="2725"/> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="4939"/> 1277 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1278 <translation>Não foi possÃvel iniciar o explorador YouTube</translation> 1279 </message> 1280 <message> 1281 <location filename="../basegui.cpp" line="4940"/> 1282 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1283 <translation>Certifique-se que tem %1 instalado.</translation> 1284 </message> 1285 <message> 1286 <location filename="../basegui.cpp" line="1880"/> 1287 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1288 <translation>Partil&he o SMPlayer com os seus amigos</translation> 1289 </message> 1290 <message> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="2838"/> 1292 <location filename="../basegui.cpp" line="3464"/> 1227 1293 <source>Information</source> 1228 1294 <translation>Informações</translation> 1229 1295 </message> 1230 1296 <message> 1231 <location filename="../basegui.cpp" line="2 726"/>1297 <location filename="../basegui.cpp" line="2839"/> 1232 1298 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1233 1299 <translation>Tem que reiniciar o SMPlayer para utilizar a nova interface.</translation> 1234 1300 </message> 1235 1301 <message> 1236 <location filename="../basegui.cpp" line="4686"/> 1237 <source>An error happened - SMPlayer</source> 1238 <translation>Ocorreu um erro - SMPlayer</translation> 1239 </message> 1240 <message> 1241 <location filename="../basegui.cpp" line="4686"/> 1242 <source>The YouTube Browser couldn't be launched</source> 1243 <translation>O explorador YouTube não pÃŽde ser aberto</translation> 1244 </message> 1245 <message> 1246 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 1302 <location filename="../basegui.cpp" line="3244"/> 1303 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1304 <translation>Confirmação - SMPlayer</translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <location filename="../basegui.cpp" line="3245"/> 1308 <source>Delete the list of recent files?</source> 1309 <translation>Eliminar lista de ficheiros recentes?</translation> 1310 </message> 1311 <message> 1312 <location filename="../basegui.cpp" line="3465"/> 1313 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1314 <translation>Os valores atuais foram guardados para utilizar como padrões</translation> 1315 </message> 1316 <message> 1317 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1247 1318 <source>Inc saturation</source> 1248 1319 <translation>Aumentar saturação</translation> 1249 1320 </message> 1250 1321 <message> 1251 <location filename="../basegui.cpp" line="1 596"/>1322 <location filename="../basegui.cpp" line="1661"/> 1252 1323 <source>Inc gamma</source> 1253 1324 <translation>Aumentar gama</translation> 1254 1325 </message> 1255 1326 <message> 1256 <location filename="../basegui.cpp" line="15 04"/>1327 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 1257 1328 <source>&Load external file...</source> 1258 1329 <translation>Carregar ficheiro e&xterno...</translation> 1259 1330 </message> 1260 1331 <message> 1261 <location filename="../basegui.cpp" line="17 23"/>1332 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 1262 1333 <source>&Kerndeint</source> 1263 1334 <translation>&Kerndeint</translation> 1264 1335 </message> 1265 1336 <message> 1266 <location filename="../basegui.cpp" line="17 20"/>1337 <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/> 1267 1338 <source>&Yadif (normal)</source> 1268 1339 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1269 1340 </message> 1270 1341 <message> 1271 <location filename="../basegui.cpp" line="17 21"/>1342 <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/> 1272 1343 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1273 1344 <translation>Y&adif (taxa dupla)</translation> 1274 1345 </message> 1275 1346 <message> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="1 565"/>1347 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1277 1348 <source>&Next</source> 1278 1349 <translation>Segui&nte</translation> 1279 1350 </message> 1280 1351 <message> 1281 <location filename="../basegui.cpp" line="1 566"/>1352 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1282 1353 <source>Pre&vious</source> 1283 1354 <translation>&Anterior</translation> 1284 1355 </message> 1285 1356 <message> 1286 <location filename="../basegui.cpp" line="15 10"/>1357 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1287 1358 <source>Volume &normalization</source> 1288 1359 <translation>&Normalização de volume</translation> 1289 1360 </message> 1290 1361 <message> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="1 390"/>1362 <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/> 1292 1363 <source>&Audio CD</source> 1293 1364 <translation>CD á&udio</translation> 1294 1365 </message> 1295 1366 <message> 1296 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1297 <source>Denoise nor&mal</source> 1298 <translation type="obsolete">Redução de ruÃdo - nor&mal</translation> 1299 </message> 1300 <message> 1301 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1302 <source>Denoise &soft</source> 1303 <translation type="obsolete">Redução de ruÃdo - &suave</translation> 1304 </message> 1305 <message> 1306 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1307 <source>Denoise o&ff</source> 1308 <translation type="obsolete">Redução de ruÃdo - Desli&gado</translation> 1309 </message> 1310 <message> 1311 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1367 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 1312 1368 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1313 1369 <translation>Utilizar bibliotecas SSA/&ASS</translation> 1314 1370 </message> 1315 1371 <message> 1316 <location filename="../basegui.cpp" line="16 02"/>1372 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1317 1373 <source>&Toggle double size</source> 1318 1374 <translation>Ativar/desativar &tamanho duplo</translation> 1319 1375 </message> 1320 1376 <message> 1321 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>1377 <location filename="../basegui.cpp" line="1569"/> 1322 1378 <source>S&ize -</source> 1323 1379 <translation>Tamanho (&-)</translation> 1324 1380 </message> 1325 1381 <message> 1326 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1382 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 1327 1383 <source>Si&ze +</source> 1328 1384 <translation>Tamanho (&+)</translation> 1329 1385 </message> 1330 1386 <message> 1331 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>1387 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1332 1388 <source>Add &black borders</source> 1333 1389 <translation>Adicionar &contornos negros</translation> 1334 1390 </message> 1335 1391 <message> 1336 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>1392 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1337 1393 <source>Soft&ware scaling</source> 1338 1394 <translation>Escala do pro&grama</translation> 1339 1395 </message> 1340 1396 <message> 1341 <location filename="../basegui.cpp" line="1 557"/>1397 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1342 1398 <source>&FAQ</source> 1343 1399 <translation>&FAQ</translation> 1344 1400 </message> 1345 1401 <message> 1346 <location filename="../basegui.cpp" line="1 558"/>1402 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1347 1403 <source>&Command line options</source> 1348 1404 <translation>Opções da linha de &comandos</translation> 1349 1405 </message> 1350 1406 <message> 1351 <location filename="../basegui.cpp" line="3 692"/>1407 <location filename="../basegui.cpp" line="3858"/> 1352 1408 <source>SMPlayer command line options</source> 1353 1409 <translation>Opções da linha de comandos do SMPlayer</translation> 1354 1410 </message> 1355 1411 <message> 1356 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>1412 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 1357 1413 <source>&Forced subtitles only</source> 1358 1414 <translation>&Forçar legendas</translation> 1359 1415 </message> 1360 1416 <message> 1361 <location filename="../basegui.cpp" line="16 03"/>1417 <location filename="../basegui.cpp" line="1668"/> 1362 1418 <source>Reset video equalizer</source> 1363 1419 <translation>Repor equalizador vÃdeo</translation> 1364 1420 </message> 1365 1421 <message> 1366 <location filename="../basegui.cpp" line="4 585"/>1422 <location filename="../basegui.cpp" line="4837"/> 1367 1423 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1368 1424 <translation>MPlayer terminou inesperadamente.</translation> 1369 1425 </message> 1370 1426 <message> 1371 <location filename="../basegui.cpp" line="4 586"/>1427 <location filename="../basegui.cpp" line="4838"/> 1372 1428 <source>Exit code: %1</source> 1373 1429 <translation>Código: %1</translation> 1374 1430 </message> 1375 1431 <message> 1376 <location filename="../basegui.cpp" line="4 605"/>1432 <location filename="../basegui.cpp" line="4857"/> 1377 1433 <source>MPlayer failed to start.</source> 1378 1434 <translation>Falha ao iniciar o MPlayer.</translation> 1379 1435 </message> 1380 1436 <message> 1381 <location filename="../basegui.cpp" line="4 606"/>1437 <location filename="../basegui.cpp" line="4858"/> 1382 1438 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1383 1439 <translation>Por favor, verifique o caminho do MPlayer nas Preferências.</translation> 1384 1440 </message> 1385 1441 <message> 1386 <location filename="../basegui.cpp" line="4 608"/>1442 <location filename="../basegui.cpp" line="4860"/> 1387 1443 <source>MPlayer has crashed.</source> 1388 1444 <translation>O MPlayer terminou abruptamente.</translation> 1389 1445 </message> 1390 1446 <message> 1391 <location filename="../basegui.cpp" line="4 609"/>1447 <location filename="../basegui.cpp" line="4861"/> 1392 1448 <source>See the log for more info.</source> 1393 1449 <translation>Consulte o registo para mais informações.</translation> 1394 1450 </message> 1395 1451 <message> 1396 <location filename="../basegui.cpp" line="1 689"/>1452 <location filename="../basegui.cpp" line="1754"/> 1397 1453 <source>&Rotate</source> 1398 1454 <translation>&Rodar</translation> 1399 1455 </message> 1400 1456 <message> 1401 <location filename="../basegui.cpp" line="17 33"/>1457 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 1402 1458 <source>&Off</source> 1403 1459 <translation>Desligad&o</translation> 1404 1460 </message> 1405 1461 <message> 1406 <location filename="../basegui.cpp" line="17 34"/>1462 <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/> 1407 1463 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1408 1464 <translation>&Rodar 90º para a direita e inverter</translation> 1409 1465 </message> 1410 1466 <message> 1411 <location filename="../basegui.cpp" line="1 735"/>1467 <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/> 1412 1468 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1413 1469 <translation>Rodar 90º para a &direita</translation> 1414 1470 </message> 1415 1471 <message> 1416 <location filename="../basegui.cpp" line="1 736"/>1472 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 1417 1473 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1418 1474 <translation>Rodar 90º para a &esquerda</translation> 1419 1475 </message> 1420 1476 <message> 1421 <location filename="../basegui.cpp" line="1 737"/>1477 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 1422 1478 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1423 1479 <translation>Rodar 90º para a esquerda e inver&ter</translation> 1424 1480 </message> 1425 1481 <message> 1426 <location filename="../basegui.cpp" line="14 43"/>1482 <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/> 1427 1483 <source>&Jump to...</source> 1428 1484 <translation>&Ir para...</translation> 1429 1485 </message> 1430 1486 <message> 1431 <location filename="../basegui.cpp" line="16 05"/>1487 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1432 1488 <source>Show context menu</source> 1433 1489 <translation>Mostrar menu de contexto</translation> 1434 1490 </message> 1435 1491 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="3 484"/>1492 <location filename="../basegui.cpp" line="3646"/> 1437 1493 <source>Multimedia</source> 1438 1494 <translation>Multimédia</translation> 1439 1495 </message> 1440 1496 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>1497 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 1442 1498 <source>E&qualizer</source> 1443 1499 <translation>E&qualizador</translation> 1444 1500 </message> 1445 1501 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="16 04"/>1502 <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/> 1447 1503 <source>Reset audio equalizer</source> 1448 1504 <translation>Repor equalizador áudio</translation> 1449 1505 </message> 1450 1506 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="15 32"/>1507 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1452 1508 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1453 1509 <translation>Encontrar legendas em &OpenSubtitles.org...</translation> 1454 1510 </message> 1455 1511 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1512 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1457 1513 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1458 1514 <translation>Enviar legendas para OpenSu&btitles.org...</translation> 1459 1515 </message> 1460 1516 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1517 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1462 1518 <source>&Auto</source> 1463 1519 <translation>&Automático</translation> 1464 1520 </message> 1465 1521 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1 451"/>1522 <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/> 1467 1523 <source>Speed -&4%</source> 1468 1524 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1469 1525 </message> 1470 1526 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1 452"/>1527 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 1472 1528 <source>&Speed +4%</source> 1473 1529 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1474 1530 </message> 1475 1531 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1 453"/>1532 <location filename="../basegui.cpp" line="1502"/> 1477 1533 <source>Speed -&1%</source> 1478 1534 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1479 1535 </message> 1480 1536 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1 454"/>1537 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1482 1538 <source>S&peed +1%</source> 1483 1539 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1484 1540 </message> 1485 1541 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1 696"/>1542 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 1487 1543 <source>Scree&n</source> 1488 1544 <translation>E&crã</translation> 1489 1545 </message> 1490 1546 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 745"/>1547 <location filename="../basegui.cpp" line="1810"/> 1492 1548 <source>&Default</source> 1493 1549 <translation>Pa&drão</translation> 1494 1550 </message> 1495 1551 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1 466"/>1552 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 1497 1553 <source>Mirr&or image</source> 1498 1554 <translation>&Imagem espelhada</translation> 1499 1555 </message> 1500 1556 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1 597"/>1557 <location filename="../basegui.cpp" line="1662"/> 1502 1558 <source>Next video</source> 1503 1559 <translation>VÃdeo seguinte</translation> 1504 1560 </message> 1505 1561 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1 667"/>1562 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1507 1563 <source>&Track</source> 1508 1564 <comment>video</comment> … … 1510 1566 </message> 1511 1567 <message> 1512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 749"/>1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1513 1569 <source>&Track</source> 1514 1570 <comment>audio</comment> … … 1516 1572 </message> 1517 1573 <message> 1518 <location filename="../basegui.cpp" line="4 007"/>1574 <location filename="../basegui.cpp" line="4198"/> 1519 1575 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1520 1576 <translation>Aviso - Tem um MPlayer antiquado</translation> 1521 1577 </message> 1522 1578 <message> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="4 011"/>1579 <location filename="../basegui.cpp" line="4199"/> 1524 1580 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1525 1581 <translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. O SMPlayer não funcionará corretamente: algumas opções não funcionam, as legendas podem falhar...</translation> 1526 1582 </message> 1527 1583 <message> 1528 <location filename="../basegui.cpp" line="4 014"/>1584 <location filename="../basegui.cpp" line="4204"/> 1529 1585 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1530 1586 <translation>Por favor, atualize o MPlayer.</translation> 1531 1587 </message> 1532 1588 <message> 1533 <location filename="../basegui.cpp" line="4 015"/>1589 <location filename="../basegui.cpp" line="4206"/> 1534 1590 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1535 1591 <translation>(Este aviso não será exibido novamente)</translation> 1536 1592 </message> 1537 1593 <message> 1538 <location filename="../basegui.cpp" line="16 06"/>1594 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 1539 1595 <source>Next aspect ratio</source> 1540 1596 <translation>Tamanho de vÃdeo seguinte</translation> 1541 1597 </message> 1542 1598 <message> 1543 <location filename="../basegui.cpp" line="1 471"/>1599 <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/> 1544 1600 <source>&Auto zoom</source> 1545 1601 <translation>Ampliação &automática</translation> 1546 1602 </message> 1547 1603 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="1 472"/>1604 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1549 1605 <source>Zoom for &16:9</source> 1550 1606 <translation>Ajustar para &16:9</translation> 1551 1607 </message> 1552 1608 <message> 1553 <location filename="../basegui.cpp" line="1 473"/>1609 <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/> 1554 1610 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1555 1611 <translation>Ajustar para &2.35:1</translation> 1556 1612 </message> 1557 1613 <message> 1558 <location filename="../basegui.cpp" line="1 463"/>1614 <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/> 1559 1615 <source>Pre&view...</source> 1560 1616 <translation>Ante&visão...</translation> 1561 1617 </message> 1562 1618 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="1 739"/>1619 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 1564 1620 <source>&Always</source> 1565 1621 <translation>&Sempre</translation> 1566 1622 </message> 1567 1623 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1 740"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 1569 1625 <source>&Never</source> 1570 1626 <translation>&Nunca</translation> 1571 1627 </message> 1572 1628 <message> 1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1 741"/>1629 <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/> 1574 1630 <source>While &playing</source> 1575 1631 <translation>Ao re&produzir</translation> 1576 1632 </message> 1577 1633 <message> 1578 <location filename="../basegui.cpp" line="18 00"/>1634 <location filename="../basegui.cpp" line="1870"/> 1579 1635 <source>DVD &menu</source> 1580 1636 <translation>&Menu do DVD</translation> 1581 1637 </message> 1582 1638 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line="18 02"/>1639 <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/> 1584 1640 <source>DVD &previous menu</source> 1585 1641 <translation>Menu &anterior do DVD</translation> 1586 1642 </message> 1587 1643 <message> 1588 <location filename="../basegui.cpp" line="1 796"/>1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/> 1589 1645 <source>DVD menu, move up</source> 1590 1646 <translation>Menu do DVD, mover para cima</translation> 1591 1647 </message> 1592 1648 <message> 1593 <location filename="../basegui.cpp" line="1 797"/>1649 <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/> 1594 1650 <source>DVD menu, move down</source> 1595 1651 <translation>Menu do DVD, mover para baixo</translation> 1596 1652 </message> 1597 1653 <message> 1598 <location filename="../basegui.cpp" line="1 798"/>1654 <location filename="../basegui.cpp" line="1868"/> 1599 1655 <source>DVD menu, move left</source> 1600 1656 <translation>Menu do DVD, mover para esquerda</translation> 1601 1657 </message> 1602 1658 <message> 1603 <location filename="../basegui.cpp" line="1 799"/>1659 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1604 1660 <source>DVD menu, move right</source> 1605 1661 <translation>Menu do DVD, mover para direita</translation> 1606 1662 </message> 1607 1663 <message> 1608 <location filename="../basegui.cpp" line="18 01"/>1664 <location filename="../basegui.cpp" line="1871"/> 1609 1665 <source>DVD menu, select option</source> 1610 1666 <translation>Menu do DVD, selecione a opção</translation> 1611 1667 </message> 1612 1668 <message> 1613 <location filename="../basegui.cpp" line="18 03"/>1669 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1614 1670 <source>DVD menu, mouse click</source> 1615 1671 <translation>Menu do DVD, clique no rato</translation> 1616 1672 </message> 1617 1673 <message> 1618 <location filename="../basegui.cpp" line="15 03"/>1674 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 1619 1675 <source>Set dela&y...</source> 1620 1676 <translation>Definir at&raso...</translation> 1621 1677 </message> 1622 1678 <message> 1623 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>1679 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 1624 1680 <source>Se&t delay...</source> 1625 1681 <translation>Definir a&traso...</translation> 1626 1682 </message> 1627 1683 <message> 1628 <location filename="../basegui.cpp" line="3 718"/>1684 <location filename="../basegui.cpp" line="3909"/> 1629 1685 <source>&Jump to:</source> 1630 1686 <translation>&Ir para:</translation> 1631 1687 </message> 1632 1688 <message> 1633 <location filename="../basegui.cpp" line="3 719"/>1689 <location filename="../basegui.cpp" line="3910"/> 1634 1690 <source>SMPlayer - Seek</source> 1635 1691 <translation>SMPlayer - Procura</translation> 1636 1692 </message> 1637 1693 <message> 1638 <location filename="../basegui.cpp" line="3 729"/>1694 <location filename="../basegui.cpp" line="3920"/> 1639 1695 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1640 1696 <translation>SMPlayer - Atraso de áudio </translation> 1641 1697 </message> 1642 1698 <message> 1643 <location filename="../basegui.cpp" line="3 730"/>1699 <location filename="../basegui.cpp" line="3921"/> 1644 1700 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1645 1701 <translation>Atraso de áudio (em milissegundos):</translation> 1646 1702 </message> 1647 1703 <message> 1648 <location filename="../basegui.cpp" line="3 739"/>1704 <location filename="../basegui.cpp" line="3930"/> 1649 1705 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1650 1706 <translation>SMPlayer - Atraso de legendas</translation> 1651 1707 </message> 1652 1708 <message> 1653 <location filename="../basegui.cpp" line="3 740"/>1709 <location filename="../basegui.cpp" line="3931"/> 1654 1710 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1655 1711 <translation>Atraso de legendas (em milissegundos):</translation> 1656 1712 </message> 1657 1713 <message> 1658 <location filename="../basegui.cpp" line="1 742"/>1714 <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/> 1659 1715 <source>Toggle stay on top</source> 1660 1716 <translation>Alternar manter no topo</translation> 1661 1717 </message> 1662 1718 <message> 1663 <location filename="../basegui.cpp" line="4 309"/>1719 <location filename="../basegui.cpp" line="4561"/> 1664 1720 <source>Jump to %1</source> 1665 1721 <translation>Ir para %1</translation> 1666 1722 </message> 1667 1723 <message> 1668 <location filename="../basegui.cpp" line="1 461"/>1724 <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/> 1669 1725 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1670 1726 <translation>Iniciar/parar obte&nção de capturas</translation> 1671 1727 </message> 1672 1728 <message> 1673 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1729 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1674 1730 <source>Subtitle &visibility</source> 1675 1731 <translation>&Visibilidade das legendas</translation> 1676 1732 </message> 1677 1733 <message> 1678 <location filename="../basegui.cpp" line="16 07"/>1734 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 1679 1735 <source>Next wheel function</source> 1680 1736 <translation>Função da roda do rato seguinte</translation> 1681 1737 </message> 1682 1738 <message> 1683 <location filename="../basegui.cpp" line="1 790"/>1739 <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/> 1684 1740 <source>P&rogram</source> 1685 1741 <comment>program</comment> … … 1687 1743 </message> 1688 1744 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="1 653"/>1745 <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/> 1690 1746 <source>&TV</source> 1691 1747 <translation>&TV</translation> 1692 1748 </message> 1693 1749 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="1 656"/>1750 <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/> 1695 1751 <source>Radi&o</source> 1696 1752 <translation>Rádi&o</translation> 1697 1753 </message> 1698 1754 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="16 14"/>1755 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 1700 1756 <source>Subtitles onl&y</source> 1701 1757 <translation>Só lege&ndas</translation> 1702 1758 </message> 1703 1759 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1760 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1705 1761 <source>Volume + &Seek</source> 1706 1762 <translation>Volume + &Procura</translation> 1707 1763 </message> 1708 1764 <message> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>1765 <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/> 1710 1766 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1711 1767 <translation>Volume + Procura + &Relógio</translation> 1712 1768 </message> 1713 1769 <message> 1714 <location filename="../basegui.cpp" line="16 17"/>1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 1715 1771 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1716 1772 <translation>Volume + Procura + Relógio + Temp&o total</translation> 1717 1773 </message> 1718 1774 <message> 1719 <location filename="../basegui.cpp" line="13 43"/>1775 <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/> 1720 1776 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1721 1777 <translation>Os filtros de vÃdeo são desativados se usar vdpau</translation> 1722 1778 </message> 1723 1779 <message> 1724 <location filename="../basegui.cpp" line="1 465"/>1780 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1725 1781 <source>Fli&p image</source> 1726 1782 <translation>In&verter imagem</translation> 1727 1783 </message> 1728 1784 <message> 1729 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>1785 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 1730 1786 <source>Zoo&m</source> 1731 1787 <translation>A&mpliação</translation> 1732 1788 </message> 1733 1789 <message> 1734 <location filename="../basegui.cpp" line="16 09"/>1790 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1735 1791 <source>Show filename on OSD</source> 1736 1792 <translation>Mostrar nome do ficheiro no OSD</translation> 1737 1793 </message> 1738 1794 <message> 1739 <location filename="../basegui.cpp" line="14 38"/>1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/> 1740 1796 <source>Set &A marker</source> 1741 1797 <translation>Definir marcador &A</translation> 1742 1798 </message> 1743 1799 <message> 1744 <location filename="../basegui.cpp" line="14 39"/>1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1488"/> 1745 1801 <source>Set &B marker</source> 1746 1802 <translation>Definir marcador &B</translation> 1747 1803 </message> 1748 1804 <message> 1749 <location filename="../basegui.cpp" line="14 40"/>1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1750 1806 <source>&Clear A-B markers</source> 1751 1807 <translation>Limpar mar&cadores A-B</translation> 1752 1808 </message> 1753 1809 <message> 1754 <location filename="../basegui.cpp" line="1 663"/>1810 <location filename="../basegui.cpp" line="1728"/> 1755 1811 <source>&A-B section</source> 1756 1812 <translation>Secção &A-B</translation> 1757 1813 </message> 1758 1814 <message> 1759 <location filename="../basegui.cpp" line="16 10"/>1815 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1760 1816 <source>Toggle deinterlacing</source> 1761 1817 <translation>Alternar desentrelaçamento</translation> 1762 1818 </message> 1763 1819 <message> 1764 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1765 <source>&Donate</source> 1766 <translation type="obsolete">&Donativos</translation> 1767 </message> 1768 <message> 1769 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1820 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 1770 1821 <source>&Closed captions</source> 1771 1822 <translation>Legendas o&cultas</translation> 1772 1823 </message> 1773 1824 <message> 1774 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1775 <source>Donate</source> 1776 <translation type="obsolete">Donativos</translation> 1777 </message> 1778 <message> 1779 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1780 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1781 <translation type="obsolete">Se gosta do SMPlayer, a melhor forma para ajudar no desenvolvimento é fazendo um donativo, mesmo que pequeno.</translation> 1782 </message> 1783 <message> 1784 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1785 <source>You can send your donation using %1.</source> 1786 <translation type="obsolete">Pode fazer o seu donativo através deste %1.</translation> 1787 </message> 1788 <message> 1789 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1790 <source>this form</source> 1791 <translation type="obsolete">formulário</translation> 1792 </message> 1793 <message> 1794 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1825 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 1795 1826 <source>&Disc</source> 1796 1827 <translation>&Disco</translation> 1797 1828 </message> 1798 1829 <message> 1799 <location filename="../basegui.cpp" line="1 650"/>1830 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 1800 1831 <source>F&avorites</source> 1801 1832 <translation>F&avoritos</translation> 1802 1833 </message> 1803 1834 <message> 1804 <location filename="../basegui.cpp" line="1 559"/>1835 <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/> 1805 1836 <source>Check for &updates</source> 1806 1837 <translation>Proc&urar atualizações</translation> … … 1843 1874 <name>Core</name> 1844 1875 <message> 1845 <location filename="../core.cpp" line="2 741"/>1876 <location filename="../core.cpp" line="2804"/> 1846 1877 <source>Brightness: %1</source> 1847 1878 <translation>Brilho: %1</translation> 1848 1879 </message> 1849 1880 <message> 1850 <location filename="../core.cpp" line="2 756"/>1881 <location filename="../core.cpp" line="2819"/> 1851 1882 <source>Contrast: %1</source> 1852 1883 <translation>Contraste: %1</translation> 1853 1884 </message> 1854 1885 <message> 1855 <location filename="../core.cpp" line="2 770"/>1886 <location filename="../core.cpp" line="2833"/> 1856 1887 <source>Gamma: %1</source> 1857 1888 <translation>Gama: %1</translation> 1858 1889 </message> 1859 1890 <message> 1860 <location filename="../core.cpp" line="2 784"/>1891 <location filename="../core.cpp" line="2847"/> 1861 1892 <source>Hue: %1</source> 1862 1893 <translation>Tom: %1</translation> 1863 1894 </message> 1864 1895 <message> 1865 <location filename="../core.cpp" line="2 798"/>1896 <location filename="../core.cpp" line="2861"/> 1866 1897 <source>Saturation: %1</source> 1867 1898 <translation>Saturação: %1</translation> 1868 1899 </message> 1869 1900 <message> 1870 <location filename="../core.cpp" line="29 27"/>1901 <location filename="../core.cpp" line="2990"/> 1871 1902 <source>Volume: %1</source> 1872 1903 <translation>Volume: %1</translation> 1873 1904 </message> 1874 1905 <message> 1875 <location filename="../core.cpp" line="37 04"/>1906 <location filename="../core.cpp" line="3777"/> 1876 1907 <source>Zoom: %1</source> 1877 1908 <translation>Ampliação: %1</translation> 1878 1909 </message> 1879 1910 <message> 1880 <location filename="../core.cpp" line="3055"/> 1911 <location filename="../core.cpp" line="4024"/> 1912 <source>Buffering...</source> 1913 <translation>A processar...</translation> 1914 </message> 1915 <message> 1916 <location filename="../core.cpp" line="3106"/> 1917 <location filename="../core.cpp" line="3118"/> 1881 1918 <source>Font scale: %1</source> 1882 1919 <translation>Escala das letras:%1</translation> 1883 1920 </message> 1884 1921 <message> 1885 <location filename="../core.cpp" line="3 575"/>1922 <location filename="../core.cpp" line="3646"/> 1886 1923 <source>Aspect ratio: %1</source> 1887 1924 <translation>Tamanho de vÃdeo: %1</translation> 1888 1925 </message> 1889 1926 <message> 1890 <location filename="../core.cpp" line=" 3947"/>1927 <location filename="../core.cpp" line="4020"/> 1891 1928 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1892 1929 <translation>A atualizar a cache de letras. Pode levar algum tempo...</translation> 1893 1930 </message> 1894 1931 <message> 1895 <location filename="../core.cpp" line=" 2969"/>1932 <location filename="../core.cpp" line="3032"/> 1896 1933 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1897 1934 <translation>Atraso das legendas: %1 ms</translation> 1898 1935 </message> 1899 1936 <message> 1900 <location filename="../core.cpp" line=" 2986"/>1937 <location filename="../core.cpp" line="3049"/> 1901 1938 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1902 1939 <translation>Atraso do som: %1 ms</translation> 1903 1940 </message> 1904 1941 <message> 1905 <location filename="../core.cpp" line="2 852"/>1942 <location filename="../core.cpp" line="2915"/> 1906 1943 <source>Speed: %1</source> 1907 1944 <translation>Velocidade: %1</translation> 1908 1945 </message> 1909 1946 <message> 1910 <location filename="../core.cpp" line="3 098"/>1947 <location filename="../core.cpp" line="3161"/> 1911 1948 <source>Subtitles on</source> 1912 1949 <translation>Ativar legendas</translation> 1913 1950 </message> 1914 1951 <message> 1915 <location filename="../core.cpp" line="31 00"/>1952 <location filename="../core.cpp" line="3163"/> 1916 1953 <source>Subtitles off</source> 1917 1954 <translation>Desativar legendas</translation> 1918 1955 </message> 1919 1956 <message> 1920 <location filename="../core.cpp" line="36 22"/>1957 <location filename="../core.cpp" line="3693"/> 1921 1958 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1922 1959 <translation>Agora, a procura é com a roda</translation> 1923 1960 </message> 1924 1961 <message> 1925 <location filename="../core.cpp" line="36 25"/>1962 <location filename="../core.cpp" line="3696"/> 1926 1963 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1927 1964 <translation>Agora, altera o volume com a roda</translation> 1928 1965 </message> 1929 1966 <message> 1930 <location filename="../core.cpp" line="36 28"/>1967 <location filename="../core.cpp" line="3699"/> 1931 1968 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1932 1969 <translation>Agora, altera o tamanho com a roda</translation> 1933 1970 </message> 1934 1971 <message> 1935 <location filename="../core.cpp" line="3 631"/>1972 <location filename="../core.cpp" line="3702"/> 1936 1973 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1937 1974 <translation>Agora, altera a velocidade com a roda</translation> 1938 1975 </message> 1939 1976 <message> 1940 <location filename="../core.cpp" line="12 41"/>1977 <location filename="../core.cpp" line="1270"/> 1941 1978 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1942 1979 <translation>Imagem não capturada. Pasta não configurada</translation> 1943 1980 </message> 1944 1981 <message> 1945 <location filename="../core.cpp" line="12 54"/>1982 <location filename="../core.cpp" line="1283"/> 1946 1983 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1947 1984 <translation>Imagem não capturada. Pasta não configurada</translation> 1948 1985 </message> 1949 1986 <message> 1950 <location filename="../core.cpp" line="2 476"/>1987 <location filename="../core.cpp" line="2539"/> 1951 1988 <source>"A" marker set to %1</source> 1952 1989 <translation>Marcador "A" definido para %1</translation> 1953 1990 </message> 1954 1991 <message> 1955 <location filename="../core.cpp" line="2 493"/>1992 <location filename="../core.cpp" line="2556"/> 1956 1993 <source>"B" marker set to %1</source> 1957 1994 <translation>Marcador "B" definido para %1</translation> 1958 1995 </message> 1959 1996 <message> 1960 <location filename="../core.cpp" line="25 08"/>1997 <location filename="../core.cpp" line="2571"/> 1961 1998 <source>A-B markers cleared</source> 1962 1999 <translation>Limpeza de marcadores A-B concluÃda</translation> 1963 2000 </message> 1964 2001 <message> 1965 <location filename="../core.cpp" line="5 04"/>2002 <location filename="../core.cpp" line="523"/> 1966 2003 <source>Connecting to %1</source> 1967 2004 <translation>A ligar a %1</translation> 1968 2005 </message> 1969 2006 <message> 1970 <location filename="../core.cpp" line="5 08"/>2007 <location filename="../core.cpp" line="527"/> 1971 2008 <source>Unable to retrieve youtube page</source> 1972 2009 <translation>Incapaz de obter a página youtube</translation> 1973 2010 </message> 1974 2011 <message> 1975 <location filename="../core.cpp" line="5 12"/>2012 <location filename="../core.cpp" line="531"/> 1976 2013 <source>Unable to locate the url of the video</source> 1977 2014 <translation>Não foi possÃvel localizar o url do vÃdeo</translation> … … 1981 2018 <name>DefaultGui</name> 1982 2019 <message> 1983 <location filename="../defaultgui.cpp" line="4 86"/>2020 <location filename="../defaultgui.cpp" line="491"/> 1984 2021 <source>Welcome to SMPlayer</source> 1985 2022 <translation>Bem vindo ao SMPlayer</translation> 1986 2023 </message> 1987 2024 <message> 1988 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 4"/>2025 <location filename="../defaultgui.cpp" line="519"/> 1989 2026 <source>Audio</source> 1990 2027 <translation>Ãudio</translation> 1991 2028 </message> 1992 2029 <message> 1993 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 15"/>2030 <location filename="../defaultgui.cpp" line="520"/> 1994 2031 <source>Subtitle</source> 1995 2032 <translation>Legenda</translation> 1996 2033 </message> 1997 2034 <message> 1998 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 08"/>2035 <location filename="../defaultgui.cpp" line="513"/> 1999 2036 <source>&Main toolbar</source> 2000 2037 <translation>Barra &principal</translation> 2001 2038 </message> 2002 2039 <message> 2003 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 1"/>2040 <location filename="../defaultgui.cpp" line="516"/> 2004 2041 <source>&Language toolbar</source> 2005 2042 <translation>Barra de &idioma</translation> 2006 2043 </message> 2007 2044 <message> 2008 <location filename="../defaultgui.cpp" line="50 2"/>2045 <location filename="../defaultgui.cpp" line="507"/> 2009 2046 <source>&Toolbars</source> 2010 2047 <translation>Barra de ferramen&tas</translation> 2011 2048 </message> 2012 2049 <message> 2013 <location filename="../defaultgui.cpp" line="54 2"/>2050 <location filename="../defaultgui.cpp" line="547"/> 2014 2051 <source>A:%1</source> 2015 2052 <translation>A:%1</translation> 2016 2053 </message> 2017 2054 <message> 2018 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 46"/>2055 <location filename="../defaultgui.cpp" line="551"/> 2019 2056 <source>B:%1</source> 2020 2057 <translation>B:%1</translation> 2021 2058 </message> 2022 2059 <message> 2023 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 05"/>2060 <location filename="../defaultgui.cpp" line="510"/> 2024 2061 <source>Status&bar</source> 2025 2062 <translation>&Barra de estado</translation> 2026 2063 </message> 2027 2064 <message> 2028 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 17"/>2065 <location filename="../defaultgui.cpp" line="522"/> 2029 2066 <source>&Video info</source> 2030 2067 <translation>Informações de &vÃdeo</translation> 2031 2068 </message> 2032 2069 <message> 2033 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 18"/>2070 <location filename="../defaultgui.cpp" line="523"/> 2034 2071 <source>&Frame counter</source> 2035 2072 <translation>Contador de &frames</translation> 2036 2073 </message> 2037 2074 <message> 2038 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 1"/>2075 <location filename="../defaultgui.cpp" line="526"/> 2039 2076 <source>Edit main &toolbar</source> 2040 2077 <translation>Edi&tar barra principal</translation> 2041 2078 </message> 2042 2079 <message> 2043 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 2"/>2080 <location filename="../defaultgui.cpp" line="527"/> 2044 2081 <source>Edit &control bar</source> 2045 2082 <translation>Editar barra de &controlo</translation> 2046 2083 </message> 2047 2084 <message> 2048 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 3"/>2085 <location filename="../defaultgui.cpp" line="528"/> 2049 2086 <source>Edit m&ini control bar</source> 2050 2087 <translation>Ed&itar barra de controlo pequena</translation> 2051 2088 </message> 2052 2089 <message> 2053 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 4"/>2090 <location filename="../defaultgui.cpp" line="529"/> 2054 2091 <source>Edit &floating control</source> 2055 2092 <translation>Editar controlo &flutuante</translation> 2056 2093 </message> 2057 2094 <message> 2058 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 55"/>2095 <location filename="../defaultgui.cpp" line="560"/> 2059 2096 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2060 2097 <comment>width + height + fps</comment> … … 2079 2116 <message> 2080 2117 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 2118 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> 2081 2119 <source>Show log</source> 2082 2120 <translation>Mostrar registo</translation> … … 2122 2160 <message> 2123 2161 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2162 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="109"/> 2163 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="168"/> 2164 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/> 2124 2165 <source>Favorite list</source> 2125 2166 <translation>Lista de favoritos</translation> 2126 2167 </message> 2127 2168 <message> 2128 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="11 1"/>2169 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="110"/> 2129 2170 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2130 2171 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou adicionar novos itens. Clique duas vezes na célula para editar.</translation> … … 2258 2299 </message> 2259 2300 <message> 2301 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="105"/> 2302 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="167"/> 2260 2303 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/> 2261 2304 <source>&Reset</source> … … 2349 2392 </context> 2350 2393 <context> 2351 <name>Filters</name>2352 <message>2353 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2354 <source>add noise</source>2355 <translation type="obsolete">adicionar ruÃdo</translation>2356 </message>2357 <message>2358 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2359 <source>deblock</source>2360 <translation type="obsolete">deblock</translation>2361 </message>2362 <message>2363 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2364 <source>gradfun</source>2365 <translation type="obsolete">gradfun</translation>2366 </message>2367 <message>2368 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2369 <source>normal denoise</source>2370 <translation type="obsolete">redução de ruÃdo - normal</translation>2371 </message>2372 <message>2373 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2374 <source>soft denoise</source>2375 <translation type="obsolete">redução de ruÃdo - suave</translation>2376 </message>2377 <message>2378 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2379 <source>blur</source>2380 <translation type="obsolete">turvar</translation>2381 </message>2382 <message>2383 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2384 <source>sharpen</source>2385 <translation type="obsolete">acentuar</translation>2386 </message>2387 <message>2388 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2389 <source>volume normalization</source>2390 <translation type="obsolete">normalização de volume</translation>2391 </message>2392 </context>2393 <context>2394 2394 <name>FindSubtitlesConfigDialog</name> 2395 2395 <message> … … 2424 2424 </message> 2425 2425 <message> 2426 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 6"/>2426 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/> 2427 2427 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2428 2428 <translation>A senha do proxy. <b>Aviso:</b> a senha será guardada em texto simples no ficheiro de configurações.</translation> … … 2487 2487 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2488 2488 <message> 2489 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 199"/>2489 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2490 2490 <source>Language</source> 2491 2491 <translation>Idioma</translation> 2492 2492 </message> 2493 2493 <message> 2494 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 199"/>2494 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2495 2495 <source>Name</source> 2496 2496 <translation>Nome</translation> 2497 2497 </message> 2498 2498 <message> 2499 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2499 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2500 2500 <source>Format</source> 2501 2501 <translation>Formato</translation> 2502 2502 </message> 2503 2503 <message> 2504 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2504 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2505 2505 <source>Files</source> 2506 2506 <translation>Ficheiros</translation> 2507 2507 </message> 2508 2508 <message> 2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2510 2510 <source>Date</source> 2511 2511 <translation>Data</translation> 2512 2512 </message> 2513 2513 <message> 2514 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2514 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2515 2515 <source>Uploaded by</source> 2516 2516 <translation>Enviado por</translation> 2517 2517 </message> 2518 2518 <message> 2519 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 15"/>2519 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/> 2520 2520 <source>Portuguese - Brasil</source> 2521 2521 <translation>Português - Brasil</translation> 2522 2522 </message> 2523 2523 <message> 2524 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 30"/>2524 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="243"/> 2525 2525 <source>All</source> 2526 2526 <translation>Todos</translation> 2527 2527 </message> 2528 2528 <message> 2529 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 39"/>2529 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="252"/> 2530 2530 <source>Close</source> 2531 2531 <translation>Fechar</translation> 2532 2532 </message> 2533 <message> 2534 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="341"/> 2535 <source>Login to opensubtitles.org has failed</source> 2536 <translation>Erro ao iniciar sessão no opensubtitles.org</translation> 2537 </message> 2538 <message> 2539 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/> 2540 <source>Search has failed</source> 2541 <translation>Erro ao procurar</translation> 2542 </message> 2533 2543 <message numerus="yes"> 2534 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 68"/>2544 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="581"/> 2535 2545 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2536 2546 <translation> … … 2540 2550 </message> 2541 2551 <message> 2542 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 27"/>2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="640"/> 2543 2553 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2544 2554 <translation>Ocorreu um erro ao corrigir as legendas</translation> … … 2546 2556 <message> 2547 2557 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2558 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="256"/> 2548 2559 <source>&Download</source> 2549 2560 <translation>&Transferir</translation> 2550 2561 </message> 2551 2562 <message> 2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 44"/>2563 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/> 2553 2564 <source>&Copy link to clipboard</source> 2554 2565 <translation>&Copiar ligação para área de transferência</translation> 2555 2566 </message> 2556 2567 <message> 2557 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 25"/>2568 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="331"/> 2558 2569 <source>Error</source> 2559 2570 <translation>Erro</translation> 2560 2571 </message> 2561 2572 <message> 2562 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 27"/>2573 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="332"/> 2563 2574 <source>Download failed: %1.</source> 2564 2575 <translation>Falha ao transferir:%1.</translation> 2565 2576 </message> 2566 2577 <message> 2567 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="33 1"/>2578 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="337"/> 2568 2579 <source>Connecting to %1...</source> 2569 2580 <translation>A ligar a %1...</translation> 2570 2581 </message> 2571 2582 <message> 2572 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 37"/>2583 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="351"/> 2573 2584 <source>Downloading...</source> 2574 2585 <translation>A transferir...</translation> 2575 2586 </message> 2576 2587 <message> 2577 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 45"/>2588 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="359"/> 2578 2589 <source>Done.</source> 2579 2590 <translation>ConcluÃdo.</translation> 2580 2591 </message> 2581 2592 <message> 2582 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 391"/>2593 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="404"/> 2583 2594 <source>%1 files available</source> 2584 2595 <translation>%1 ficheiros disponÃveis</translation> 2585 2596 </message> 2586 2597 <message> 2587 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 00"/>2598 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="413"/> 2588 2599 <source>Failed to parse the received data.</source> 2589 2600 <translation>Falha ao analisar os dados recebidos.</translation> … … 2610 2621 </message> 2611 2622 <message> 2612 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 45"/>2623 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/> 2613 2624 <source>Subtitle saved as %1</source> 2614 2625 <translation>Legenda gravada como %1</translation> 2615 2626 </message> 2616 2627 <message numerus="yes"> 2617 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="545"/>2618 2628 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2619 2629 <translation type="obsolete"> 2620 <numerusform>%1 legenda extraida</numerusform>2621 <numerusform>%1 legendas extraidas</numerusform>2630 <numerusform>%1 subtitle extracted</numerusform> 2631 <numerusform>%1 subtitles extracted</numerusform> 2622 2632 </translation> 2623 2633 </message> 2624 2634 <message> 2625 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 82"/>2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="595"/> 2626 2636 <source>Overwrite?</source> 2627 2637 <translation>Substituir?</translation> 2628 2638 </message> 2629 2639 <message> 2630 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 83"/>2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="596"/> 2631 2641 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2632 2642 <translation>O ficheiro %1 já existe, substituir?</translation> 2633 2643 </message> 2634 2644 <message> 2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 00"/>2645 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="513"/> 2636 2646 <source>Error saving file</source> 2637 2647 <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation> 2638 2648 </message> 2639 2649 <message> 2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 03"/>2650 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2641 2651 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2642 2652 file in folder %1 … … 2647 2657 </message> 2648 2658 <message> 2649 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="494"/> 2659 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="329"/> 2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="507"/> 2650 2661 <source>Download failed</source> 2651 2662 <translation>Falha ao transferir</translation> 2652 2663 </message> 2653 2664 <message> 2654 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 78"/>2665 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="491"/> 2655 2666 <source>Temporary file %1</source> 2656 2667 <translation>Ficheiro temporário %1</translation> … … 2708 2719 </message> 2709 2720 <message> 2721 <location filename="../infofile.cpp" line="78"/> 2722 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2710 2723 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2711 2724 <source>Name</source> … … 2778 2791 </message> 2779 2792 <message> 2793 <location filename="../infofile.cpp" line="102"/> 2780 2794 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2781 2795 <source>Format</source> … … 2783 2797 </message> 2784 2798 <message> 2799 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2785 2800 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2786 2801 <source>Bitrate</source> … … 2788 2803 </message> 2789 2804 <message> 2805 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2790 2806 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2791 2807 <source>%1 kbps</source> … … 2798 2814 </message> 2799 2815 <message> 2816 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/> 2800 2817 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2801 2818 <source>Selected codec</source> … … 2828 2845 </message> 2829 2846 <message> 2847 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2830 2848 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2831 2849 <source>Language</source> … … 2833 2851 </message> 2834 2852 <message> 2853 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 2854 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 2855 <location filename="../infofile.cpp" line="162"/> 2835 2856 <location filename="../infofile.cpp" line="164"/> 2836 2857 <source>empty</source> … … 2848 2869 </message> 2849 2870 <message> 2871 <location filename="../infofile.cpp" line="125"/> 2850 2872 <location filename="../infofile.cpp" line="150"/> 2851 2873 <source>ID</source> … … 2854 2876 </message> 2855 2877 <message> 2878 <location filename="../infofile.cpp" line="123"/> 2856 2879 <location filename="../infofile.cpp" line="147"/> 2857 2880 <source>#</source> … … 2972 2995 </message> 2973 2996 <message> 2974 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 2997 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 2998 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 2999 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 2975 3000 <source>Arabic</source> 2976 3001 <translation>Ãrabe</translation> … … 2997 3022 </message> 2998 3023 <message> 3024 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 2999 3025 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3000 3026 <source>Bulgarian</source> … … 3027 3053 </message> 3028 3054 <message> 3055 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 3029 3056 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3030 3057 <source>Catalan</source> … … 3037 3064 </message> 3038 3065 <message> 3066 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 3039 3067 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3040 3068 <source>Czech</source> … … 3047 3075 </message> 3048 3076 <message> 3077 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 3049 3078 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3050 3079 <source>Danish</source> … … 3052 3081 </message> 3053 3082 <message> 3083 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 3084 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 3054 3085 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3055 3086 <source>German</source> … … 3057 3088 </message> 3058 3089 <message> 3090 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 3059 3091 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3060 3092 <source>Greek</source> … … 3062 3094 </message> 3063 3095 <message> 3096 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 3097 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 3064 3098 <location filename="../languages.cpp" line="242"/> 3065 3099 <source>English</source> … … 3072 3106 </message> 3073 3107 <message> 3108 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 3109 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 3074 3110 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3075 3111 <source>Spanish</source> … … 3077 3113 </message> 3078 3114 <message> 3115 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 3079 3116 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3080 3117 <source>Estonian</source> … … 3082 3119 </message> 3083 3120 <message> 3121 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 3084 3122 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3085 3123 <source>Basque</source> … … 3092 3130 </message> 3093 3131 <message> 3132 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 3133 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 3094 3134 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3095 3135 <source>Finnish</source> … … 3102 3142 </message> 3103 3143 <message> 3144 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 3145 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 3104 3146 <location filename="../languages.cpp" line="247"/> 3105 3147 <source>French</source> … … 3117 3159 </message> 3118 3160 <message> 3161 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 3119 3162 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3120 3163 <source>Galician</source> … … 3138 3181 <message> 3139 3182 <location filename="../languages.cpp" line="79"/> 3183 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3140 3184 <source>Hebrew</source> 3141 3185 <translation>Hebreu</translation> … … 3147 3191 </message> 3148 3192 <message> 3149 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3193 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3194 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3150 3195 <source>Croatian</source> 3151 3196 <translation>Croata</translation> 3152 3197 </message> 3153 3198 <message> 3154 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3199 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3200 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3155 3201 <source>Hungarian</source> 3156 3202 <translation>Húngaro</translation> … … 3182 3228 </message> 3183 3229 <message> 3184 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3230 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3231 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 3232 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3185 3233 <source>Italian</source> 3186 3234 <translation>Italiano</translation> … … 3192 3240 </message> 3193 3241 <message> 3194 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3242 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3243 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 3244 <location filename="../languages.cpp" line="253"/> 3195 3245 <source>Japanese</source> 3196 3246 <translation>Japonês</translation> … … 3202 3252 </message> 3203 3253 <message> 3204 <location filename="../languages.cpp" line="253"/> 3254 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3255 <location filename="../languages.cpp" line="254"/> 3205 3256 <source>Georgian</source> 3206 3257 <translation>Georgiano</translation> … … 3222 3273 </message> 3223 3274 <message> 3224 <location filename="../languages.cpp" line="254"/> 3275 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3276 <location filename="../languages.cpp" line="255"/> 3225 3277 <source>Korean</source> 3226 3278 <translation>Coreano</translation> … … 3232 3284 </message> 3233 3285 <message> 3234 <location filename="../languages.cpp" line="255"/> 3286 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3287 <location filename="../languages.cpp" line="256"/> 3235 3288 <source>Kurdish</source> 3236 3289 <translation>Curdo</translation> … … 3252 3305 </message> 3253 3306 <message> 3254 <location filename="../languages.cpp" line="256"/> 3307 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3308 <location filename="../languages.cpp" line="257"/> 3255 3309 <source>Lithuanian</source> 3256 3310 <translation>Lituano</translation> … … 3272 3326 </message> 3273 3327 <message> 3274 <location filename="../languages.cpp" line="257"/> 3328 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3329 <location filename="../languages.cpp" line="258"/> 3275 3330 <source>Macedonian</source> 3276 3331 <translation>Macedónio</translation> … … 3298 3353 <message> 3299 3354 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3355 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3300 3356 <source>Malay</source> 3301 3357 <translation>Malaio</translation> … … 3322 3378 </message> 3323 3379 <message> 3324 <location filename="../languages.cpp" line="258"/> 3380 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3381 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 3382 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3325 3383 <source>Dutch</source> 3326 3384 <translation>Holandês</translation> … … 3332 3390 </message> 3333 3391 <message> 3392 <location filename="../languages.cpp" line="142"/> 3334 3393 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 3335 3394 <source>Norwegian</source> … … 3347 3406 </message> 3348 3407 <message> 3349 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3409 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3350 3410 <source>Polish</source> 3351 3411 <translation>Polaco</translation> 3352 3412 </message> 3353 3413 <message> 3414 <location filename="../languages.cpp" line="155"/> 3354 3415 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 3355 3416 <source>Portuguese</source> … … 3362 3423 </message> 3363 3424 <message> 3364 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3425 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3426 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3365 3427 <source>Romanian</source> 3366 3428 <translation>Romeno</translation> 3367 3429 </message> 3368 3430 <message> 3369 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3431 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3432 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3434 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3370 3435 <source>Russian</source> 3371 3436 <translation>Russo</translation> … … 3387 3452 </message> 3388 3453 <message> 3389 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3454 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3455 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3390 3456 <source>Slovak</source> 3391 3457 <translation>Eslovaco</translation> 3392 3458 </message> 3393 3459 <message> 3394 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3460 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3461 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3395 3462 <source>Slovenian</source> 3396 3463 <translation>Esloveno</translation> … … 3417 3484 </message> 3418 3485 <message> 3419 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3486 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3487 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 3420 3488 <source>Serbian</source> 3421 3489 <translation>Sérvio</translation> … … 3427 3495 </message> 3428 3496 <message> 3429 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3497 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3498 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 3499 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3430 3500 <source>Swedish</source> 3431 3501 <translation>Sueco</translation> … … 3453 3523 <message> 3454 3524 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3525 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3455 3526 <source>Thai</source> 3456 3527 <translation>Tailandês</translation> … … 3477 3548 </message> 3478 3549 <message> 3479 <location filename="../languages.cpp" line="290"/> 3550 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3551 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3552 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3480 3553 <source>Turkish</source> 3481 3554 <translation>Turco</translation> … … 3502 3575 </message> 3503 3576 <message> 3504 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3577 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3578 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3505 3579 <source>Ukrainian</source> 3506 3580 <translation>Ucraniano</translation> … … 3517 3591 </message> 3518 3592 <message> 3519 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3593 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3594 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3520 3595 <source>Vietnamese</source> 3521 3596 <translation>Vietnamita</translation> … … 3547 3622 </message> 3548 3623 <message> 3624 <location filename="../languages.cpp" line="207"/> 3549 3625 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 3550 3626 <source>Chinese</source> … … 3557 3633 </message> 3558 3634 <message> 3559 <location filename="../languages.cpp" line="26 0"/>3635 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3560 3636 <source>Portuguese - Brazil</source> 3561 3637 <translation>Português - Brasil</translation> 3562 3638 </message> 3563 3639 <message> 3564 <location filename="../languages.cpp" line="26 1"/>3640 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3565 3641 <source>Portuguese - Portugal</source> 3566 3642 <translation>Português - Portugal</translation> 3567 3643 </message> 3568 3644 <message> 3569 <location filename="../languages.cpp" line="27 1"/>3645 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3570 3646 <source>Simplified-Chinese</source> 3571 3647 <translation>Mandarim simplificado</translation> 3572 3648 </message> 3573 3649 <message> 3574 <location filename="../languages.cpp" line="27 2"/>3650 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3575 3651 <source>Traditional Chinese</source> 3576 3652 <translation>Mandarim tradicional</translation> 3577 3653 </message> 3578 3654 <message> 3579 <location filename="../languages.cpp" line="28 0"/>3655 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3580 3656 <source>Unicode</source> 3581 3657 <translation>Unicode</translation> 3582 3658 </message> 3583 3659 <message> 3584 <location filename="../languages.cpp" line="28 1"/>3660 <location filename="../languages.cpp" line="284"/> 3585 3661 <source>UTF-8</source> 3586 3662 <translation>UTF-8</translation> 3587 3663 </message> 3588 3664 <message> 3589 <location filename="../languages.cpp" line="28 2"/>3665 <location filename="../languages.cpp" line="285"/> 3590 3666 <source>Western European Languages</source> 3591 3667 <translation>Idiomas da europa ocidental</translation> 3592 3668 </message> 3593 3669 <message> 3594 <location filename="../languages.cpp" line="28 3"/>3670 <location filename="../languages.cpp" line="286"/> 3595 3671 <source>Western European Languages with Euro</source> 3596 3672 <translation>Idiomas da europa ocidental com euro</translation> 3597 3673 </message> 3598 3674 <message> 3599 <location filename="../languages.cpp" line="28 4"/>3675 <location filename="../languages.cpp" line="287"/> 3600 3676 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3601 3677 <translation>Idiomas da europa central</translation> 3602 3678 </message> 3603 3679 <message> 3604 <location filename="../languages.cpp" line="28 5"/>3680 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 3605 3681 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3606 3682 <translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation> 3607 3683 </message> 3608 3684 <message> 3609 <location filename="../languages.cpp" line="28 6"/>3685 <location filename="../languages.cpp" line="289"/> 3610 3686 <source>Old Baltic charset</source> 3611 3687 <translation>Báltico antigo</translation> 3612 3688 </message> 3613 3689 <message> 3614 <location filename="../languages.cpp" line="2 87"/>3690 <location filename="../languages.cpp" line="290"/> 3615 3691 <source>Cyrillic</source> 3616 3692 <translation>CirÃlico</translation> 3617 3693 </message> 3618 3694 <message> 3619 <location filename="../languages.cpp" line="2 89"/>3695 <location filename="../languages.cpp" line="292"/> 3620 3696 <source>Modern Greek</source> 3621 3697 <translation>Grego moderno</translation> 3622 3698 </message> 3623 3699 <message> 3624 <location filename="../languages.cpp" line="29 1"/>3700 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3625 3701 <source>Baltic</source> 3626 3702 <translation>Báltico</translation> 3627 3703 </message> 3628 3704 <message> 3629 <location filename="../languages.cpp" line="29 2"/>3705 <location filename="../languages.cpp" line="295"/> 3630 3706 <source>Celtic</source> 3631 3707 <translation>Celta</translation> 3632 3708 </message> 3633 3709 <message> 3634 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3710 <location filename="../languages.cpp" line="296"/> 3711 <source>South-Eastern European</source> 3712 <translation>Sudeste europeu</translation> 3713 </message> 3714 <message> 3715 <location filename="../languages.cpp" line="297"/> 3635 3716 <source>Hebrew charsets</source> 3636 3717 <translation>Caracteres hebraicos</translation> 3637 3718 </message> 3638 3719 <message> 3639 <location filename="../languages.cpp" line="29 5"/>3720 <location filename="../languages.cpp" line="299"/> 3640 3721 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3641 3722 <translation>Ucraniano, Bielorrusso</translation> 3642 3723 </message> 3643 3724 <message> 3644 <location filename="../languages.cpp" line=" 296"/>3725 <location filename="../languages.cpp" line="300"/> 3645 3726 <source>Simplified Chinese charset</source> 3646 3727 <translation>Caracteres chineses simplificado</translation> 3647 3728 </message> 3648 3729 <message> 3649 <location filename="../languages.cpp" line=" 297"/>3730 <location filename="../languages.cpp" line="301"/> 3650 3731 <source>Traditional Chinese charset</source> 3651 3732 <translation>Caracteres chineses tradicionais</translation> 3652 3733 </message> 3653 3734 <message> 3654 <location filename="../languages.cpp" line=" 298"/>3735 <location filename="../languages.cpp" line="302"/> 3655 3736 <source>Japanese charsets</source> 3656 3737 <translation>Caracteres japoneses</translation> 3657 3738 </message> 3658 3739 <message> 3659 <location filename="../languages.cpp" line=" 299"/>3740 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3660 3741 <source>Korean charset</source> 3661 3742 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3662 3743 </message> 3663 3744 <message> 3664 <location filename="../languages.cpp" line="30 0"/>3745 <location filename="../languages.cpp" line="304"/> 3665 3746 <source>Thai charset</source> 3666 3747 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3667 3748 </message> 3668 3749 <message> 3669 <location filename="../languages.cpp" line="30 1"/>3750 <location filename="../languages.cpp" line="305"/> 3670 3751 <source>Cyrillic Windows</source> 3671 3752 <translation>Windows cirÃlico</translation> 3672 3753 </message> 3673 3754 <message> 3674 <location filename="../languages.cpp" line="30 2"/>3755 <location filename="../languages.cpp" line="306"/> 3675 3756 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3676 3757 <translation>Idiomas da europa ocidental</translation> 3677 3758 </message> 3678 3759 <message> 3679 <location filename="../languages.cpp" line="30 3"/>3760 <location filename="../languages.cpp" line="307"/> 3680 3761 <source>Arabic Windows</source> 3681 3762 <translation>Windows Arábico</translation> … … 3876 3957 <translation>Marshallese</translation> 3877 3958 </message> 3878 <message encoding="UTF-8">3959 <message utf8="true"> 3879 3960 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3880 3961 <source>BokmÃ¥l</source> … … 3882 3963 </message> 3883 3964 <message> 3965 <location filename="../languages.cpp" line="137"/> 3884 3966 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3885 3967 <source>Ndebele</source> … … 3986 4068 <translation>Venda</translation> 3987 4069 </message> 3988 <message encoding="UTF-8">4070 <message utf8="true"> 3989 4071 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3990 4072 <source>VolapÃŒk</source> … … 3997 4079 </message> 3998 4080 <message> 3999 <location filename="../languages.cpp" line="30 4"/>4081 <location filename="../languages.cpp" line="308"/> 4000 4082 <source>Modern Greek Windows</source> 4001 4083 <translation>Grego moderno, Windows</translation> … … 4015 4097 </message> 4016 4098 <message> 4017 <location filename="../logwindow.cpp" line="10 7"/>4099 <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/> 4018 4100 <source>The file already exists. 4019 4101 Do you want to overwrite?</source> … … 4045 4127 </message> 4046 4128 <message> 4129 <location filename="../logwindowbase.ui" line="57"/> 4047 4130 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 4048 4131 <source>Save</source> … … 4050 4133 </message> 4051 4134 <message> 4135 <location filename="../logwindowbase.ui" line="67"/> 4052 4136 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/> 4053 4137 <source>Copy to clipboard</source> … … 4055 4139 </message> 4056 4140 <message> 4141 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/> 4142 <source>&Close</source> 4143 <translation>Fe&char</translation> 4144 </message> 4145 <message> 4057 4146 <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/> 4058 4147 <source>Close</source> 4059 4148 <translation>Fechar</translation> 4060 4149 </message> 4061 <message>4062 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>4063 <source>&Close</source>4064 <translation>Fe&char</translation>4065 </message>4066 4150 </context> 4067 4151 <context> … … 4125 4209 </message> 4126 4210 <message> 4211 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="427"/> 4212 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="428"/> 4127 4213 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="429"/> 4128 4214 <source>-%1</source> … … 4130 4216 </message> 4131 4217 <message> 4218 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="431"/> 4219 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="432"/> 4132 4220 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="433"/> 4133 4221 <source>+%1</source> … … 4136 4224 </context> 4137 4225 <context> 4226 <name>MultilineInputDialog</name> 4227 <message> 4228 <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="13"/> 4229 <source>Enter URL(s)</source> 4230 <translation>Introduza o(s) URL(s)</translation> 4231 </message> 4232 <message> 4233 <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="19"/> 4234 <source>Enter the URL(s) to be added to the playlist. One per line.</source> 4235 <translation>Introduza o(s) URL(s) a adicionar à lista de reprodução. Introduza um por linha.</translation> 4236 </message> 4237 </context> 4238 <context> 4138 4239 <name>PlayControl</name> 4139 4240 <message> … … 4176 4277 <name>Playlist</name> 4177 4278 <message> 4178 <location filename="../playlist.cpp" line="28 1"/>4279 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 4179 4280 <source>Name</source> 4180 4281 <translation>Nome</translation> 4181 4282 </message> 4182 4283 <message> 4183 <location filename="../playlist.cpp" line="28 1"/>4284 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 4184 4285 <source>Length</source> 4185 4286 <translation>Duração</translation> 4186 4287 </message> 4187 4288 <message> 4188 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4289 <location filename="../playlist.cpp" line="291"/> 4189 4290 <source>&Play</source> 4190 4291 <translation>Re&produzir</translation> 4191 4292 </message> 4192 4293 <message> 4193 <location filename="../playlist.cpp" line="3 17"/>4294 <location filename="../playlist.cpp" line="323"/> 4194 4295 <source>&Edit</source> 4195 4296 <translation>&Editar</translation> 4196 4297 </message> 4197 4298 <message> 4198 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 4299 <location filename="../playlist.cpp" line="812"/> 4300 <location filename="../playlist.cpp" line="830"/> 4199 4301 <source>Playlists</source> 4200 4302 <translation>Listas de reprodução</translation> 4201 4303 </message> 4202 4304 <message> 4203 <location filename="../playlist.cpp" line="8 04"/>4305 <location filename="../playlist.cpp" line="810"/> 4204 4306 <source>Choose a file</source> 4205 4307 <translation>Escolha um ficheiro</translation> 4206 4308 </message> 4207 4309 <message> 4208 <location filename="../playlist.cpp" line="82 2"/>4310 <location filename="../playlist.cpp" line="828"/> 4209 4311 <source>Choose a filename</source> 4210 4312 <translation>Escolha um nome de ficheiro</translation> 4211 4313 </message> 4212 4314 <message> 4213 <location filename="../playlist.cpp" line="83 3"/>4315 <location filename="../playlist.cpp" line="839"/> 4214 4316 <source>Confirm overwrite?</source> 4215 4317 <translation>Confirma substituição?</translation> 4216 4318 </message> 4217 4319 <message> 4218 <location filename="../playlist.cpp" line="8 35"/>4320 <location filename="../playlist.cpp" line="840"/> 4219 4321 <source>The file %1 already exists. 4220 4322 Do you want to overwrite?</source> … … 4223 4325 </message> 4224 4326 <message> 4225 <location filename="../playlist.cpp" line="102 1"/>4327 <location filename="../playlist.cpp" line="1027"/> 4226 4328 <source>All files</source> 4227 4329 <translation>Todos os ficheiros</translation> 4228 4330 </message> 4229 4331 <message> 4230 <location filename="../playlist.cpp" line="10 18"/>4332 <location filename="../playlist.cpp" line="1024"/> 4231 4333 <source>Select one or more files to open</source> 4232 4334 <translation>Selecione um ou mais ficheiros a abrir</translation> 4233 4335 </message> 4234 4336 <message> 4235 <location filename="../playlist.cpp" line="10 74"/>4337 <location filename="../playlist.cpp" line="1080"/> 4236 4338 <source>Choose a directory</source> 4237 4339 <translation>Escolha um diretório</translation> 4238 4340 </message> 4239 4341 <message> 4240 <location filename="../playlist.cpp" line="12 74"/>4342 <location filename="../playlist.cpp" line="1291"/> 4241 4343 <source>Edit name</source> 4242 4344 <translation>Editar nome</translation> 4243 4345 </message> 4244 4346 <message> 4245 <location filename="../playlist.cpp" line="12 75"/>4347 <location filename="../playlist.cpp" line="1292"/> 4246 4348 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4247 4349 <translation>Escreva o nome que este ficheiro terá na lista de reprodução:</translation> 4248 4350 </message> 4249 4351 <message> 4250 <location filename="../playlist.cpp" line="28 3"/>4352 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 4251 4353 <source>&Load</source> 4252 4354 <translation>&Carregar</translation> 4253 4355 </message> 4254 4356 <message> 4255 <location filename="../playlist.cpp" line="28 4"/>4357 <location filename="../playlist.cpp" line="289"/> 4256 4358 <source>&Save</source> 4257 4359 <translation>&Gravar</translation> 4258 4360 </message> 4259 4361 <message> 4260 <location filename="../playlist.cpp" line="2 88"/>4362 <location filename="../playlist.cpp" line="293"/> 4261 4363 <source>&Next</source> 4262 4364 <translation>Segui&nte</translation> 4263 4365 </message> 4264 4366 <message> 4265 <location filename="../playlist.cpp" line="2 89"/>4367 <location filename="../playlist.cpp" line="294"/> 4266 4368 <source>Pre&vious</source> 4267 4369 <translation>&Anterior</translation> 4268 4370 </message> 4269 4371 <message> 4270 <location filename="../playlist.cpp" line="30 1"/>4372 <location filename="../playlist.cpp" line="306"/> 4271 4373 <source>Move &up</source> 4272 4374 <translation>Para ci&ma</translation> 4273 4375 </message> 4274 4376 <message> 4275 <location filename="../playlist.cpp" line="30 2"/>4377 <location filename="../playlist.cpp" line="307"/> 4276 4378 <source>Move &down</source> 4277 4379 <translation>Para &baixo</translation> 4278 4380 </message> 4279 4381 <message> 4280 <location filename="../playlist.cpp" line="30 4"/>4382 <location filename="../playlist.cpp" line="309"/> 4281 4383 <source>&Repeat</source> 4282 4384 <translation>&Repetir</translation> 4283 4385 </message> 4284 4386 <message> 4285 <location filename="../playlist.cpp" line="3 05"/>4387 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4286 4388 <source>S&huffle</source> 4287 4389 <translation>A&leatório</translation> 4288 4390 </message> 4289 4391 <message> 4290 <location filename="../playlist.cpp" line="3 08"/>4392 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4291 4393 <source>Add &current file</source> 4292 4394 <translation>Adi&cionar ficheiro a&tual</translation> 4293 4395 </message> 4294 4396 <message> 4295 <location filename="../playlist.cpp" line="3 09"/>4397 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4296 4398 <source>Add &file(s)</source> 4297 4399 <translation>Adicionar &ficheiro(s)</translation> 4298 4400 </message> 4299 4401 <message> 4300 <location filename="../playlist.cpp" line="31 0"/>4402 <location filename="../playlist.cpp" line="315"/> 4301 4403 <source>Add &directory</source> 4302 4404 <translation>Adicionar &diretório</translation> 4303 4405 </message> 4304 4406 <message> 4305 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4407 <location filename="../playlist.cpp" line="316"/> 4408 <source>Add &URL(s)</source> 4409 <translation>Adicionar &URL(s)</translation> 4410 </message> 4411 <message> 4412 <location filename="../playlist.cpp" line="319"/> 4306 4413 <source>Remove &selected</source> 4307 4414 <translation>Remover &seleção</translation> 4308 4415 </message> 4309 4416 <message> 4310 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4417 <location filename="../playlist.cpp" line="320"/> 4311 4418 <source>Remove &all</source> 4312 4419 <translation>Remover &tudo</translation> 4313 4420 </message> 4314 4421 <message> 4315 <location filename="../playlist.cpp" line="3 27"/>4422 <location filename="../playlist.cpp" line="333"/> 4316 4423 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4317 4424 <translation>SMPlayer - Lista de reprodução</translation> 4318 4425 </message> 4319 4426 <message> 4320 <location filename="../playlist.cpp" line="32 1"/>4427 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4321 4428 <source>Add...</source> 4322 4429 <translation>Adicionar...</translation> 4323 4430 </message> 4324 4431 <message> 4325 <location filename="../playlist.cpp" line="32 3"/>4432 <location filename="../playlist.cpp" line="329"/> 4326 4433 <source>Remove...</source> 4327 4434 <translation>Remover...</translation> 4328 4435 </message> 4329 4436 <message> 4330 <location filename="../playlist.cpp" line="8 59"/>4437 <location filename="../playlist.cpp" line="865"/> 4331 4438 <source>Playlist modified</source> 4332 4439 <translation>Lista de reprodução modificada</translation> 4333 4440 </message> 4334 4441 <message> 4335 <location filename="../playlist.cpp" line="86 0"/>4442 <location filename="../playlist.cpp" line="866"/> 4336 4443 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4337 4444 <translation>Existem alterações por gravar, deseja guardar a lista de reprodução?</translation> 4338 4445 </message> 4339 4446 <message> 4340 <location filename="../playlist.cpp" line="102 0"/>4447 <location filename="../playlist.cpp" line="1026"/> 4341 4448 <source>Multimedia</source> 4342 4449 <translation>Multimédia</translation> … … 4346 4453 <name>PrefAdvanced</name> 4347 4454 <message> 4455 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="74"/> 4348 4456 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/> 4349 4457 <source>Advanced</source> … … 4411 4519 </message> 4412 4520 <message> 4413 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="43 6"/>4521 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/> 4414 4522 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4415 4523 <translation>Se ativar esta opção, pode reduzir a cintilação, mas pode também fazer com que o vÃdeo não seja exibido correctamente.</translation> … … 4496 4604 </message> 4497 4605 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="52 7"/>4606 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/> 4499 4607 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4500 4608 <translation>Se ativar esta opção, os registos do MPlayer serão gravados no ficheiro, cada vez que reproduzir um novo ficheiro. A opção é útil para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro em reprodução.</translation> … … 4506 4614 </message> 4507 4615 <message> 4508 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="53 1"/>4616 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/> 4509 4617 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4510 4618 <translation>Indique aqui o caminho e o nome do ficheiro para gravar os registos do MPlayer.</translation> … … 4521 4629 </message> 4522 4630 <message> 4523 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="42 9"/>4631 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4524 4632 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4525 4633 <translation>Atualmente o MPlayer não abre ficheiros com caracteres que não pertençam ao código local. Ao ativar esta opção, o SMPlayer envia ao MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation> … … 4546 4654 </message> 4547 4655 <message> 4548 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="41 5"/>4656 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/> 4549 4657 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4550 4658 <translation>Se ativar esta opção, a janela do MPlayer não será incorporada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua. Note que o rato e o teclado serão geridos diretamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho e cliques no rato podem não funcionar corretamente.</translation> … … 4556 4664 </message> 4557 4665 <message> 4558 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 3"/>4666 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/> 4559 4667 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4560 4668 <translation>Se ativar esta opção, será aberta uma janela com as informações do erro MPlayer. Se inativa, os erros serão ignorados.</translation> … … 4566 4674 </message> 4567 4675 <message> 4568 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 71"/>4676 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/> 4569 4677 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4570 4678 <translation>Se verificar que existem partes do vÃdeo noutra janela, pode alterar o conjunto de cores para reparar. Tente uma cor próxima de preto.</translation> … … 4581 4689 </message> 4582 4690 <message> 4583 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 3"/>4691 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/> 4584 4692 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4585 4693 <translation>Aqui, pode digitar as opções do MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation> … … 4591 4699 </message> 4592 4700 <message> 4593 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 7"/>4701 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4594 4702 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4595 4703 <translation>Aqui, pode adicionar os filtros de vÃdeo do MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não utilize espaços!</translation> … … 4601 4709 </message> 4602 4710 <message> 4603 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="49 1"/>4711 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="490"/> 4604 4712 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4605 4713 <translation>Aqui, pode adicionar os filtros áudio do MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não utilize espaços!</translation> … … 4666 4774 </message> 4667 4775 <message> 4668 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="50 9"/>4776 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/> 4669 4777 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4670 4778 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayergrava as mensagens de depuração que o programa emite (pode ver o registo em <b>Opções->Ver registos->SMPlayer</b>). Esta informação pode ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation> 4671 4779 </message> 4672 4780 <message> 4673 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 21"/>4781 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/> 4674 4782 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4675 4783 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer grava as informações de saÃda do MPlayer (pode visualiza-la em<b> Opções->Ver registos->MPlayer</b>). Em caso de problemas, este registo pode conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção ativa.</translation> 4676 4784 </message> 4677 4785 <message> 4678 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="53 9"/>4786 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="536"/> 4679 4787 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4680 4788 <translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do SMPlayer que vão ser gravadas no registo. Aqui, pode escrever uma expressão normal. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostra as linhas que começem com <i>Core::</i></translation> … … 4686 4794 </message> 4687 4795 <message> 4688 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 53"/>4796 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/> 4689 4797 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4690 4798 <translation>Troca o MPlayer para o modo experimental, no qual as imagens para as frames de vÃdeo são calculadas de forma diferente, pois os filtros de vÃdeo adicionam novas frames ou modificam as existentes. As imagens mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS ativas. Sem os corretos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona corretamente com alguns demuxers e codificadores.</translation> … … 4696 4804 </message> 4697 4805 <message> 4698 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 61"/>4806 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/> 4699 4807 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4700 4808 <translation>Aqui, pode especificar uma lista de <i>ações</i> a executar cada vez que um ficheiro for aberto. Pode encontrar as ações disponÃveis no editor de atalhos na secção <b>Teclado e rato</b>. As ações têm que estar separadas por espaços e podem anteceder <i>true</i> ou <i>false</i> para as ativar ou desativar.</translation> 4701 4809 </message> 4702 4810 <message> 4703 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="46 5"/>4811 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/> 4704 4812 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4705 4813 <translation>Limitações: as ações só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao selecionar um filtro áudio ou vÃdeo).</translation> … … 4726 4834 </message> 4727 4835 <message> 4728 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 22"/>4836 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/> 4729 4837 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4730 4838 <translation>Reconstrói o Ãndice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Ãtil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vÃdeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> <b>Nota:</b> a criação do Ãndice pode levar algum tempo.</translation> … … 4746 4854 </message> 4747 4855 <message> 4748 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="51 3"/>4856 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="512"/> 4749 4857 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4750 4858 <translation>Se ativar esta opção, os registos do SMPlayer serão gravados em %1</translation> … … 4761 4869 </message> 4762 4870 <message> 4763 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47 7"/>4871 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="475"/> 4764 4872 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4765 4873 <translation>Se ativar esta opção, os detalhes do ficheiro serão exibidos no titulo da janela. Se inativa, será exibido o nome do ficheiro.</translation> … … 4779 4887 </message> 4780 4888 <message> 4781 <location filename="../prefassociations.cpp" line="19 8"/>4889 <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/> 4782 4890 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4783 4891 <translation>Nem todos os ficheiros foram associados. Verifique as permissões de segurança e tente novamente.</translation> … … 4829 4937 </message> 4830 4938 <message> 4831 <location filename="../prefassociations.cpp" line="23 5"/>4939 <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/> 4832 4940 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4833 4941 <translation>Selecione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação original será restaurada.</translation> … … 4848 4956 <message> 4849 4957 <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/> 4958 <location filename="../prefdrives.cpp" line="68"/> 4850 4959 <source>Drives</source> 4851 4960 <translation>Unidades</translation> 4852 4961 </message> 4853 4962 <message> 4963 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 4854 4964 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 4855 4965 <source>icon</source> … … 4862 4972 </message> 4863 4973 <message> 4864 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 2"/>4974 <location filename="../prefdrives.cpp" line="181"/> 4865 4975 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4866 4976 <translation>Escolha a unidade de CDROM. Será utilizada para reproduzir VCDs e CDs áudio.</translation> … … 4897 5007 </message> 4898 5008 <message> 4899 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 91"/>5009 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 4900 5010 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4901 5011 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá reproduzir os DVDs utilizando dvdnav. Necessita de uma versão MPlayer compilada com suporte a dvdnav.</translation> … … 4907 5017 </message> 4908 5018 <message> 4909 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 4"/>5019 <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/> 4910 5020 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4911 5021 <translation><b>Nota 2</b>: deve registar a ação "Ativar opções nos menus DVD" a um dos botões do rato.</translation> 4912 5022 </message> 4913 5023 <message> 4914 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 6"/>5024 <location filename="../prefdrives.cpp" line="195"/> 4915 5025 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4916 5026 <translation><b>Nota 3</b>: função em desenvolvimento, apresentando erros.</translation> … … 4930 5040 <name>PrefGeneral</name> 4931 5041 <message> 5042 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/> 4932 5043 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/> 4933 5044 <source>General</source> … … 4945 5056 </message> 4946 5057 <message> 4947 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/>4948 <source>Preferred audio and subtitles</source>4949 <translation>Ãudio e legendas preferidas</translation>4950 </message>4951 <message>4952 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/>4953 <source>Video</source>4954 <translation>VÃdeo</translation>4955 </message>4956 <message>4957 5058 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/> 4958 5059 <source>Start videos in fullscreen</source> … … 4965 5066 </message> 4966 5067 <message> 4967 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="987"/> 4968 <source>Audio</source> 4969 <translation>Ãudio</translation> 5068 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/> 5069 <source>Select the mplayer executable</source> 5070 <translation>Selecione o executável do mplayer</translation> 5071 </message> 5072 <message> 5073 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/> 5074 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5075 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5076 </message> 5077 <message> 5078 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/> 5079 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5080 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5081 </message> 5082 <message> 5083 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/> 5084 <source>Executables</source> 5085 <translation>Executáveis</translation> 5086 </message> 5087 <message> 5088 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="131"/> 5089 <source>All files</source> 5090 <translation>Todos os ficheiros</translation> 5091 </message> 5092 <message> 5093 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/> 5094 <source>Select a directory</source> 5095 <translation>Selecione um diretório</translation> 5096 </message> 5097 <message> 5098 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/> 5099 <source>MPlayer executable</source> 5100 <translation>Executável mplayer</translation> 5101 </message> 5102 <message> 5103 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/> 5104 <source>Screenshots folder</source> 5105 <translation>Pasta das capturas de ecrã</translation> 5106 </message> 5107 <message> 5108 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/> 5109 <source>Video output driver</source> 5110 <translation>Controlador de vÃdeo</translation> 5111 </message> 5112 <message> 5113 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/> 5114 <source>Audio output driver</source> 5115 <translation>Controlador de áudio</translation> 5116 </message> 5117 <message> 5118 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/> 5119 <source>Select the audio output driver.</source> 5120 <translation>Selecione o controlador de saÃda áudio.</translation> 5121 </message> 5122 <message> 5123 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="854"/> 5124 <source>Remember settings</source> 5125 <translation>Lembrar definições</translation> 5126 </message> 5127 <message> 5128 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/> 5129 <source>Preferred audio language</source> 5130 <translation>Idioma preferido para áudio</translation> 5131 </message> 5132 <message> 5133 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/> 5134 <source>Preferred subtitle language</source> 5135 <translation>Idioma preferido para legendas</translation> 5136 </message> 5137 <message> 5138 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/> 5139 <source>Software video equalizer</source> 5140 <translation>Equalizador de vÃdeo do programa</translation> 5141 </message> 5142 <message> 5143 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/> 5144 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5145 <translation>Pode ativar esta opção se o equalizador de vÃdeo não for suportado pela sua placa gráfica ou pelo controlador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatÃvel com alguns controladores de vÃdeo.</translation> 5146 </message> 5147 <message> 5148 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/> 5149 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5150 <translation>Se ativar esta opção, todos os vÃdeos serão iniciados no modo de ecrã completo.</translation> 5151 </message> 5152 <message> 5153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5154 <source>Software volume control</source> 5155 <translation>Controle de volume do programa</translation> 5156 </message> 5157 <message> 5158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/> 5159 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5160 <translation>Pode ativar esta opção para utilizar o gestor de som do programa, em vez do gestor da placa de som.</translation> 5161 </message> 5162 <message> 5163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/> 5164 <source>Postprocessing quality</source> 5165 <translation>Qualidade pós-processamento</translation> 5166 </message> 5167 <message> 5168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5169 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5170 <translation>Altera dinamicamente o nÃvel de pós-processamento, de acordo com otempo de CPU disponÃvel. O número especificado é o nÃvel máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation> 5171 </message> 5172 <message> 5173 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/> 5174 <source>&Audio:</source> 5175 <translation>Ã&udio:</translation> 5176 </message> 5177 <message> 5178 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/> 5179 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 5180 <translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros (áudio, legendas...)</translation> 5181 </message> 5182 <message> 5183 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/> 5184 <source>Su&btitles:</source> 5185 <translation>Lege&ndas:</translation> 5186 </message> 5187 <message> 5188 <location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/> 5189 <source>&Quality:</source> 5190 <translation>&Qualidade:</translation> 5191 </message> 5192 <message> 5193 <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/> 5194 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5195 <translation>Iniciar vÃdeos em modo de ecrã &completo</translation> 5196 </message> 5197 <message> 5198 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/> 5199 <source>Disable &screensaver</source> 5200 <translation>De&sativar proteção de ecrã</translation> 5201 </message> 5202 <message> 5203 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 5204 <source>Use s&oftware volume control</source> 5205 <translation>Utilizar c&ontrolo de volume do programa</translation> 5206 </message> 5207 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/> 5209 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5210 <translation>Amplificação má&xima:</translation> 5211 </message> 5212 <message> 5213 <location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/> 5214 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5215 <translation>&AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation> 5216 </message> 5217 <message> 5218 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/> 5219 <source>Direct rendering</source> 5220 <translation>Processamento direto</translation> 5221 </message> 5222 <message> 5223 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/> 5224 <source>Double buffering</source> 5225 <translation>Processamento duplo</translation> 5226 </message> 5227 <message> 5228 <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/> 5229 <source>D&irect rendering</source> 5230 <translation>Processamento d&ireto</translation> 5231 </message> 5232 <message> 5233 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/> 5234 <source>Dou&ble buffering</source> 5235 <translation>Processamento d&uplo</translation> 5236 </message> 5237 <message> 5238 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/> 5239 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5240 <translation>O processamento duplo armazena duas frames em memória e mostra uma enquanto descodifica a outra. Se inativo, pode afetar negativamente o OSD.</translation> 5241 </message> 5242 <message> 5243 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 5244 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5245 <translation>Ativar pós-proc&essamento como padrão</translation> 5246 </message> 5247 <message> 5248 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 5249 <source>Volume &normalization by default</source> 5250 <translation>&Normalização de volume como padrão</translation> 5251 </message> 5252 <message> 5253 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/> 5254 <source>Close when finished</source> 5255 <translation>Fechar ao terminar</translation> 5256 </message> 5257 <message> 5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5259 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5260 <translation>Se ativar esta opção, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução atual.</translation> 5261 </message> 5262 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/> 5264 <source>2 (Stereo)</source> 5265 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5266 </message> 5267 <message> 5268 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/> 5269 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5270 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5271 </message> 5272 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/> 5274 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5275 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5276 </message> 5277 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 5279 <source>C&hannels by default:</source> 5280 <translation>Ca&nais padrão:</translation> 5281 </message> 5282 <message> 5283 <location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/> 5284 <source>&Pause when minimized</source> 5285 <translation>&Pausa ao minimizar</translation> 5286 </message> 5287 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5289 <source>Pause when minimized</source> 5290 <translation>Pausa ao minimizar</translation> 5291 </message> 5292 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5294 <source>Enable postprocessing by default</source> 5295 <translation>Ativar pós-processamento como padrão</translation> 5296 </message> 5297 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/> 5299 <source>Max. Amplification</source> 5300 <translation>Amplificação máxima</translation> 4970 5301 </message> 4971 5302 <message> … … 4975 5306 </message> 4976 5307 <message> 4977 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/>4978 <source>Select the mplayer executable</source>4979 <translation>Selecione o executável do mplayer</translation>4980 </message>4981 <message>4982 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100"/>4983 <source>7 (6.1 Surround)</source>4984 <translation>7 (6.1 Surround)</translation>4985 </message>4986 <message>4987 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>4988 <source>8 (7.1 Surround)</source>4989 <translation>8 (7.1 Surround)</translation>4990 </message>4991 <message>4992 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>4993 <source>Executables</source>4994 <translation>Executáveis</translation>4995 </message>4996 <message>4997 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="131"/>4998 <source>All files</source>4999 <translation>Todos os ficheiros</translation>5000 </message>5001 <message>5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/>5003 <source>Select a directory</source>5004 <translation>Selecione um diretório</translation>5005 </message>5006 <message>5007 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>5008 <source>MPlayer executable</source>5009 <translation>Executável mplayer</translation>5010 </message>5011 <message>5012 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>5013 <source>Screenshots folder</source>5014 <translation>Pasta das capturas de ecrã</translation>5015 </message>5016 <message>5017 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/>5018 <source>Video output driver</source>5019 <translation>Controlador de vÃdeo</translation>5020 </message>5021 <message>5022 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/>5023 <source>Audio output driver</source>5024 <translation>Controlador de áudio</translation>5025 </message>5026 <message>5027 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/>5028 <source>Select the audio output driver.</source>5029 <translation>Selecione o controlador de saÃda áudio.</translation>5030 </message>5031 <message>5032 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="854"/>5033 <source>Remember settings</source>5034 <translation>Lembrar definições</translation>5035 </message>5036 <message>5037 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>5038 <source>Preferred audio language</source>5039 <translation>Idioma preferido para áudio</translation>5040 </message>5041 <message>5042 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/>5043 <source>Preferred subtitle language</source>5044 <translation>Idioma preferido para legendas</translation>5045 </message>5046 <message>5047 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>5048 <source>Software video equalizer</source>5049 <translation>Equalizador de vÃdeo do programa</translation>5050 </message>5051 <message>5052 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/>5053 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>5054 <translation>Pode ativar esta opção se o equalizador de vÃdeo não for suportado pela sua placa gráfica ou pelo controlador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatÃvel com alguns controladores de vÃdeo.</translation>5055 </message>5056 <message>5057 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="956"/>5058 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>5059 <translation>Se ativar esta opção, todos os vÃdeos serão iniciados no modo de ecrã completo.</translation>5060 </message>5061 <message>5062 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>5063 <source>Software volume control</source>5064 <translation>Controle de volume do programa</translation>5065 </message>5066 <message>5067 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/>5068 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>5069 <translation>Pode ativar esta opção para utilizar o gestor de som do programa, em vez do gestor da placa de som.</translation>5070 </message>5071 <message>5072 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/>5073 <source>Postprocessing quality</source>5074 <translation>Qualidade pós-processamento</translation>5075 </message>5076 <message>5077 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/>5078 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>5079 <translation>Altera dinamicamente o nÃvel de pós-processamento, de acordo com otempo de CPU disponÃvel. O número especificado é o nÃvel máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation>5080 </message>5081 <message>5082 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/>5083 <source>&Audio:</source>5084 <translation>Ã&udio:</translation>5085 </message>5086 <message>5087 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/>5088 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>5089 <translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros (áudio, legendas...)</translation>5090 </message>5091 <message>5092 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/>5093 <source>Su&btitles:</source>5094 <translation>Lege&ndas:</translation>5095 </message>5096 <message>5097 <location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/>5098 <source>&Quality:</source>5099 <translation>&Qualidade:</translation>5100 </message>5101 <message>5102 <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/>5103 <source>Start videos in &fullscreen</source>5104 <translation>Iniciar vÃdeos em modo de ecrã &completo</translation>5105 </message>5106 <message>5107 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>5108 <source>Disable &screensaver</source>5109 <translation>De&sativar proteção de ecrã</translation>5110 </message>5111 <message>5112 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/>5113 <source>Use s&oftware volume control</source>5114 <translation>Utilizar c&ontrolo de volume do programa</translation>5115 </message>5116 <message>5117 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/>5118 <source>Ma&x. Amplification:</source>5119 <translation>Amplificação má&xima:</translation>5120 </message>5121 <message>5122 <location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/>5123 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>5124 <translation>&AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>5125 </message>5126 <message>5127 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="938"/>5128 <source>Direct rendering</source>5129 <translation>Processamento direto</translation>5130 </message>5131 <message>5132 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>5133 <source>Double buffering</source>5134 <translation>Processamento duplo</translation>5135 </message>5136 <message>5137 <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/>5138 <source>D&irect rendering</source>5139 <translation>Processamento d&ireto</translation>5140 </message>5141 <message>5142 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/>5143 <source>Dou&ble buffering</source>5144 <translation>Processamento d&uplo</translation>5145 </message>5146 <message>5147 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/>5148 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>5149 <translation>O processamento duplo armazena duas frames em memória e mostra uma enquanto descodifica a outra. Se inativo, pode afetar negativamente o OSD.</translation>5150 </message>5151 <message>5152 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/>5153 <source>&Enable postprocessing by default</source>5154 <translation>Ativar pós-proc&essamento como padrão</translation>5155 </message>5156 <message>5157 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/>5158 <source>Volume &normalization by default</source>5159 <translation>&Normalização de volume como padrão</translation>5160 </message>5161 <message>5162 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/>5163 <source>Close when finished</source>5164 <translation>Fechar ao terminar</translation>5165 </message>5166 <message>5167 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="884"/>5168 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>5169 <translation>Se ativar esta opção, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução atual.</translation>5170 </message>5171 <message>5172 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/>5173 <source>2 (Stereo)</source>5174 <translation>2 (Estéreo)</translation>5175 </message>5176 <message>5177 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98"/>5178 <source>4 (4.0 Surround)</source>5179 <translation>4 (4.0 Surround)</translation>5180 </message>5181 <message>5182 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99"/>5183 <source>6 (5.1 Surround)</source>5184 <translation>6 (5.1 Surround)</translation>5185 </message>5186 <message>5187 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/>5188 <source>C&hannels by default:</source>5189 <translation>Ca&nais padrão:</translation>5190 </message>5191 <message>5192 <location filename="../prefgeneral.ui" line="196"/>5193 <source>&Pause when minimized</source>5194 <translation>&Pausa ao minimizar</translation>5195 </message>5196 <message>5197 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>5198 <source>Pause when minimized</source>5199 <translation>Pausa ao minimizar</translation>5200 </message>5201 <message>5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>5203 <source>Enable postprocessing by default</source>5204 <translation>Ativar pós-processamento como padrão</translation>5205 </message>5206 <message>5207 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>5208 <source>Max. Amplification</source>5209 <translation>Amplificação máxima</translation>5210 </message>5211 <message>5212 5308 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/> 5213 5309 <source>Volume normalization by default</source> … … 5225 5321 </message> 5226 5322 <message> 5227 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104 7"/>5323 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5228 5324 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5229 5325 <translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permite-lhe ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do atual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será exibido corretamente.</translation> … … 5240 5336 </message> 5241 5337 <message> 5242 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="108 5"/>5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 5243 5339 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5244 5340 <translation>Especifica a faixa áudio a utilizar ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de áudio"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation> … … 5250 5346 </message> 5251 5347 <message> 5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 91"/>5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5253 5349 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5254 5350 <translation>Especifica a legenda a utilizar ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de legendas"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation> … … 5280 5376 </message> 5281 5377 <message> 5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 43"/>5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="136"/> 5283 5379 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5284 5380 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferencial para as emissões de áudio e de legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou áudio for encontrado, o SMPlayer irá tenta utilizar o seu idioma preferido. Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como os DVDs ou MKVs.<br>Estes ficheiros aceitam expressões normais. Exemplo: Se inserir <b>es|esp|spa</b>, selecionará as faixas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> … … 5301 5397 </message> 5302 5398 <message> 5303 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 30"/>5399 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 5304 5400 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5305 5401 <translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Requer, no mÃnimo, o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> … … 5326 5422 </message> 5327 5423 <message> 5424 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/> 5425 <source>Video</source> 5426 <translation>VÃdeo</translation> 5427 </message> 5428 <message> 5429 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="987"/> 5430 <source>Audio</source> 5431 <translation>Ãudio</translation> 5432 </message> 5433 <message> 5434 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/> 5435 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5436 <translation>Ãudio e legendas preferidas</translation> 5437 </message> 5438 <message> 5328 5439 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5329 5440 <source>None</source> … … 5361 5472 </message> 5362 5473 <message> 5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 5"/>5474 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 5364 5475 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5365 5476 <translation>Selecione o filtro a utilizar para desentrelaçar novos vÃdeos.</translation> … … 5396 5507 </message> 5397 5508 <message> 5398 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 52"/>5509 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5399 5510 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5400 5511 <translation>Ativar/desativar criação de vÃdeo em partes de 16 pixeis. Se inativa, toda a frame será criada de uma só vez. A velocidade depende da placa gráfica e cache disponÃvel. Só afeta os codificadores libmpeg2 e libavcodec.</translation> … … 5411 5522 </message> 5412 5523 <message> 5524 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="333"/> 5525 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="340"/> 5413 5526 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="366"/> 5414 5527 <source>fast</source> … … 5416 5529 </message> 5417 5530 <message> 5531 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="334"/> 5418 5532 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5419 5533 <source>slow</source> … … 5426 5540 </message> 5427 5541 <message> 5542 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5428 5543 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="418"/> 5429 5544 <source>User defined...</source> … … 5436 5551 </message> 5437 5552 <message> 5438 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 30"/>5553 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 5439 5554 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5440 5555 <translation>Esta opção define o tamanho padrão para os novos vÃdeos.</translation> … … 5446 5561 </message> 5447 5562 <message> 5448 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 50"/>5563 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 5449 5564 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5450 5565 <translation>Aqui, deve especificar o executável mplayer utilizado pelo SMPlayer.<br>O SMPlayer requer, no mÃnimo, o Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada.</translation> 5451 5566 </message> 5452 5567 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 2"/>5568 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/> 5454 5569 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5455 5570 <translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation> 5456 5571 </message> 5457 5572 <message> 5458 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89 6"/>5573 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/> 5459 5574 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5460 5575 <translation>Selecione o controlador de vÃdeo. %1 disponibiliza o melhor desempenho.</translation> 5461 5576 </message> 5462 5577 <message> 5463 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100 2"/>5578 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5464 5579 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5465 5580 <translation>Deve utilizar %1. Evite os controladores %2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation> 5466 5581 </message> 5467 5582 <message> 5468 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 7"/>5583 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/> 5469 5584 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5470 5585 <translation>Normalmente, o SMPlayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (áudio, posição, filtros...). Desative esta opção se não gostar desta funcionalidade.</translation> 5471 5586 </message> 5472 5587 <message> 5473 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="88 9"/>5588 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5474 5589 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5475 5590 <translation>Se ativar esta opção,, o ficheiro será parado ao ocultar a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation> 5476 5591 </message> 5477 5592 <message> 5478 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 3"/>5593 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 5479 5594 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5480 5595 <translation>Ative esta opção para desativar a proteção de ecrã ao reproduzir.<br>A proteção de ecrã será reativada ao terminar a reprodução.</translation> 5481 5596 </message> 5482 5597 <message> 5483 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106 9"/>5598 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5484 5599 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5485 5600 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferido para as emissões áudio. Quando um vÃdeo com múltiplas emissões de áudio for encontrado, o SMPlayer tenta utilizar o seu idioma preferido.<br>Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre o idioma das emissões áudio, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões normais. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, selecionará as faixas áudio que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5486 5601 </message> 5487 5602 <message> 5488 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107 9"/>5603 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 5489 5604 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5490 5605 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vÃdeo com múltiplas legendas é encontrado, o SMPlayertenta utilizar o seu idioma preferido.<br>Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre o idioma das legendas, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões normais. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, selecionará as legendas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5491 5606 </message> 5492 5607 <message> 5608 <location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/> 5493 5609 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5494 5610 <source>Ou&tput driver:</source> … … 5501 5617 </message> 5502 5618 <message> 5503 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 61"/>5619 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5504 5620 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5505 5621 <translation>Se ativar esta opção, serão adicionados contornos negros à s imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam exibidas nessas margens.</translation> … … 5526 5642 </message> 5527 5643 <message> 5528 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 6"/>5644 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5529 5645 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5530 5646 <translation>Esta opção permite-lhe alterar a maneira como as definições do ficheiro devem ser gravadas. Estão disponÃveis as seguintes opções:</translation> 5531 5647 </message> 5532 5648 <message> 5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 8"/>5649 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/> 5534 5650 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5535 5651 <translation><b>um ficheiro ini</b>: as definições para todos os ficheiros reproduzidos serão gravadas num ficheiro (%1)</translation> … … 5546 5662 </message> 5547 5663 <message> 5548 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 70"/>5664 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/> 5549 5665 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5550 5666 <translation><b>diversos ficheiros ini</b>: um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão gravados na pasta %1</translation> 5551 5667 </message> 5552 5668 <message> 5553 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 2"/>5669 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/> 5554 5670 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5555 5671 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção só funciona com ficheiros normais ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5556 5672 </message> 5557 5673 <message> 5558 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 41"/>5674 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5559 5675 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5560 5676 <translation>Se selecionada, ativa o processamento direto (não suportado por todos os codificadores vÃdeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> pode causar corrupção OSD/SUB!</translation> 5561 5677 </message> 5562 5678 <message> 5563 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 26"/>5679 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/> 5564 5680 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5565 5681 <translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tenta descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vÃdeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. <b>Nota</b>: esta opção só será aceite pelos codificadores AC3, pelos filtros surround e pelos controladores de som OSS.</translation> … … 5571 5687 </message> 5572 5688 <message> 5573 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87 5"/>5689 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/> 5574 5690 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5575 5691 <translation>Pode utilizar esta opção para ativar ou desativar a possibilidade de capturas.</translation> 5576 5692 </message> 5577 5693 <message> 5578 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 80"/>5694 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5579 5695 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5580 5696 <translation>Aqui, pode especificar uma pasta onde as capturas serão armazenadas. Se a pasta não for válida, a função de capturas será desativada.</translation> … … 5606 5722 </message> 5607 5723 <message> 5608 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 5"/>5724 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 5609 5725 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5610 5726 <translation>Se ativar esta opção, será utilizado o mesmo volume em todos os ficheiros que reproduzir. Caso contrário, cada ficheiro utilizará o seu volume.</translation> … … 5626 5742 </message> 5627 5743 <message> 5628 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 71"/>5744 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/> 5629 5745 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5630 5746 <translation>Esta opção desliga a proteção de ecrã antes de iniciar a reprodução do ficheiro e volta a ligá-la ao acabar. Se ativar esta opção, a proteção não aparecerá, mesmo que esteja a reproduzir áudio ou se pausar o ficheiro.</translation> … … 5636 5752 </message> 5637 5753 <message> 5638 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97 8"/>5754 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/> 5639 5755 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5640 5756 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer tentará que a proteção de ecrã não apareça ao reproduzir um vÃdeo. A proteção poderá aparecer se estiver a reproduzir áudio ou em modo de pausa. Esta opção só funciona se o SMPlayer estiver em primeiro plano.</translation> … … 5661 5777 </message> 5662 5778 <message> 5663 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105 4"/>5779 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/> 5664 5780 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5665 5781 <translation>Ajusta gradualmente a sincronização A/V, tendo por base o atraso de áudio.</translation> … … 5716 5832 </message> 5717 5833 <message> 5718 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101 5"/>5834 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/> 5719 5835 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5720 5836 <translation><b>Nota:</b>nenhum dos filtros áudio será utilizado se esta opção estiver ativa.</translation> … … 5741 5857 </message> 5742 5858 <message> 5743 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99 5"/>5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="994"/> 5744 5860 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5745 5861 <translation>Recomenda-se a utilização de %1. %2 só está disponÃvel para versões anteriores do Mplayer (antes da versão %3)</translation> … … 5764 5880 </message> 5765 5881 <message> 5882 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 5766 5883 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 5767 5884 <source>icon</source> … … 5769 5886 </message> 5770 5887 <message> 5771 <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/>5772 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>5773 <translation>Aqui, pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para a partilhar com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>5774 </message>5775 <message>5776 5888 <location filename="../prefinput.ui" line="112"/> 5777 5889 <source>&Mouse</source> … … 5784 5896 </message> 5785 5897 <message> 5898 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 5786 5899 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5787 5900 <source>Media seeking</source> … … 5789 5902 </message> 5790 5903 <message> 5904 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 5791 5905 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 5792 5906 <source>Volume control</source> … … 5794 5908 </message> 5795 5909 <message> 5910 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 5796 5911 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5797 5912 <source>Zoom video</source> … … 5809 5924 </message> 5810 5925 <message> 5926 <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/> 5927 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5928 <translation>Aqui, pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para a partilhar com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation> 5929 </message> 5930 <message> 5811 5931 <location filename="../prefinput.ui" line="314"/> 5812 5932 <source>&Left click</source> … … 5829 5949 </message> 5830 5950 <message> 5831 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 8"/>5951 <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/> 5832 5952 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5833 5953 <translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as maioria das ações disponÃveis. Duplo clique com o rato, Enter num item ou <b>Alterar atalho...</b> para abrir a janela <i>Modificar atalho</i>. Existem duas formas para alterar um atalho: se o botão <b>Captura</b> estiver ativo, introduza a nova tecla ou combinação que pretende atribuir à ação (não funciona com todas as teclas). Se o botão <b>Captura</b> estiver inativo pode introduzir o nome completo da tecla.</translation> … … 5944 6064 </message> 5945 6065 <message> 6066 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 5946 6067 <location filename="../prefinput.cpp" line="351"/> 5947 6068 <source>Change speed</source> … … 6135 6256 <message> 6136 6257 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 6258 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 6137 6259 <source>Media &seeking</source> 6138 6260 <translation>Pro&curar</translation> … … 6140 6262 <message> 6141 6263 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 6264 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 6142 6265 <source>&Zoom video</source> 6143 6266 <translation>A&mpliar/reduzir vÃdeo</translation> … … 6145 6268 <message> 6146 6269 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 6270 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 6147 6271 <source>&Volume control</source> 6148 6272 <translation>Controlar &volume</translation> … … 6150 6274 <message> 6151 6275 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 6276 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 6152 6277 <source>&Change speed</source> 6153 6278 <translation>&Alterar a velocidade</translation> … … 6207 6332 <name>PrefInterface</name> 6208 6333 <message> 6209 <location filename="../prefinterface.cpp" line="648"/> 6334 <location filename="../prefinterface.cpp" line="133"/> 6335 <location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/> 6210 6336 <source>Interface</source> 6211 6337 <translation>Interface</translation> … … 6217 6343 </message> 6218 6344 <message> 6345 <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/> 6219 6346 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/> 6220 6347 <source>Default</source> … … 6227 6354 </message> 6228 6355 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="687"/>6230 <source>Seeking</source>6231 <translation>Procura</translation>6232 </message>6233 <message>6234 6356 <location filename="../prefinterface.ui" line="77"/> 6235 6357 <source>Never</source> … … 6247 6369 </message> 6248 6370 <message> 6249 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 38"/>6371 <location filename="../prefinterface.ui" line="759"/> 6250 6372 <source>Privac&y</source> 6251 6373 <translation>Pr&ivacidade</translation> 6252 6374 </message> 6253 6375 <message> 6254 <location filename="../prefinterface.ui" line="744"/> 6376 <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/> 6377 <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/> 6255 6378 <source>Recent files</source> 6256 6379 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6257 6380 </message> 6258 6381 <message> 6259 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 61"/>6382 <location filename="../prefinterface.cpp" line="673"/> 6260 6383 <source>Language</source> 6261 6384 <translation>Idioma</translation> 6262 6385 </message> 6263 6386 <message> 6264 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 62"/>6387 <location filename="../prefinterface.cpp" line="674"/> 6265 6388 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6266 6389 <translation>Aqui, pode mudar o idioma da aplicação.</translation> … … 6287 6410 </message> 6288 6411 <message> 6289 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 581"/>6412 <location filename="../prefinterface.ui" line="602"/> 6290 6413 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6291 6414 <translation>&Utilizar apenas uma instância do SMPlayer</translation> 6292 6415 </message> 6293 6416 <message> 6294 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 56"/>6417 <location filename="../prefinterface.ui" line="777"/> 6295 6418 <source>Ma&x. items</source> 6296 6419 <translation>Má&ximo de itens</translation> 6297 6420 </message> 6298 6421 <message> 6299 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 07"/>6422 <location filename="../prefinterface.ui" line="314"/> 6300 6423 <source>St&yle:</source> 6301 6424 <translation>Est&ilo:</translation> 6302 6425 </message> 6303 6426 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.ui" line="21 1"/>6427 <location filename="../prefinterface.ui" line="218"/> 6305 6428 <source>Ico&n set:</source> 6306 6429 <translation>Co&njunto de Ãcones:</translation> 6307 6430 </message> 6308 6431 <message> 6309 <location filename="../prefinterface.ui" line="14 2"/>6432 <location filename="../prefinterface.ui" line="149"/> 6310 6433 <source>L&anguage:</source> 6311 6434 <translation>Idiom&a:</translation> … … 6327 6450 </message> 6328 6451 <message> 6329 <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/> 6452 <location filename="../prefinterface.ui" line="109"/> 6453 <source>&Move the window when the video area is dragged</source> 6454 <translation>&Mover janela se a área do vÃdeo for arrastada</translation> 6455 </message> 6456 <message> 6457 <location filename="../prefinterface.ui" line="266"/> 6330 6458 <source>S&kin:</source> 6331 6459 <translation>&Tema:</translation> 6332 6460 </message> 6333 6461 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 66"/>6462 <location filename="../prefinterface.ui" line="373"/> 6335 6463 <source>Default font:</source> 6336 6464 <translation>Tipo de letra padrão:</translation> 6337 6465 </message> 6338 6466 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.ui" line="38 0"/>6467 <location filename="../prefinterface.ui" line="387"/> 6340 6468 <source>&Change...</source> 6341 6469 <translation>&Alterar...</translation> 6342 6470 </message> 6343 6471 <message> 6344 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 65"/>6472 <location filename="../prefinterface.ui" line="472"/> 6345 6473 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6346 6474 <translation>Comportamento do controle d&e tempo:</translation> 6347 6475 </message> 6348 6476 <message> 6349 <location filename="../prefinterface.ui" line="48 2"/>6477 <location filename="../prefinterface.ui" line="489"/> 6350 6478 <source>Seek to position while dragging</source> 6351 6479 <translation>Procurar posicão ao arrastar</translation> 6352 6480 </message> 6353 6481 <message> 6354 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 87"/>6482 <location filename="../prefinterface.ui" line="494"/> 6355 6483 <source>Seek to position when released</source> 6356 6484 <translation>Procurar posição ao largar</translation> 6357 6485 </message> 6358 6486 <message> 6359 <location filename="../prefinterface.ui" line="795"/> 6487 <location filename="../prefinterface.ui" line="579"/> 6488 <source>Pressi&ng the stop button once resets the time position</source> 6489 <translation>Ao pre&mir uma vez o botão parar, reinicia a posição temporal</translation> 6490 </message> 6491 <message> 6492 <location filename="../prefinterface.ui" line="816"/> 6360 6493 <source>URLs</source> 6361 6494 <translation>URLs</translation> 6362 6495 </message> 6363 6496 <message> 6364 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 07"/>6497 <location filename="../prefinterface.ui" line="828"/> 6365 6498 <source>&Max. items</source> 6366 6499 <translation>&Máximo de itens</translation> 6367 6500 </message> 6368 6501 <message> 6369 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 46"/>6502 <location filename="../prefinterface.ui" line="867"/> 6370 6503 <source>&Remember last directory</source> 6371 6504 <translation>Lemb&rar último diretório</translation> 6372 6505 </message> 6373 6506 <message> 6374 <location filename="../prefinterface.ui" line="574"/> 6507 <location filename="../prefinterface.ui" line="45"/> 6508 <location filename="../prefinterface.ui" line="595"/> 6375 6509 <source>TextLabel</source> 6376 6510 <translation>Rótulo de texto</translation> 6377 6511 </message> 6378 6512 <message> 6379 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 03"/>6513 <location filename="../prefinterface.ui" line="410"/> 6380 6514 <source>&Seeking</source> 6381 6515 <translation>&Procurar</translation> 6382 6516 </message> 6383 6517 <message> 6384 <location filename="../prefinterface.ui" line="52 2"/>6518 <location filename="../prefinterface.ui" line="529"/> 6385 6519 <source>&Absolute seeking</source> 6386 6520 <translation>Procura &absoluta</translation> 6387 6521 </message> 6388 6522 <message> 6389 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 35"/>6523 <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/> 6390 6524 <source>&Relative seeking</source> 6391 6525 <translation>Procura &relativa</translation> 6392 6526 </message> 6393 6527 <message> 6394 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 66"/>6528 <location filename="../prefinterface.ui" line="587"/> 6395 6529 <source>Ins&tances</source> 6396 6530 <translation>Ins&tâncias</translation> 6397 6531 </message> 6398 6532 <message> 6399 <location filename="../prefinterface.cpp" line="65 0"/>6533 <location filename="../prefinterface.cpp" line="659"/> 6400 6534 <source>Autoresize</source> 6401 6535 <translation>Ajustar automaticamente</translation> 6402 6536 </message> 6403 6537 <message> 6404 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 52"/>6538 <location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/> 6405 6539 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6406 6540 <translation>A janela principal pode ser ajustada automaticamente. Selecione a opção que preferir.</translation> 6407 6541 </message> 6408 6542 <message> 6409 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 54"/>6543 <location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/> 6410 6544 <source>Remember position and size</source> 6411 6545 <translation>Lembrar posição e tamanho</translation> 6412 6546 </message> 6413 6547 <message> 6414 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 56"/>6548 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 6415 6549 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6416 6550 <translation>Se ativar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão gravados e restaurados na próxima execução do SMPlayer.</translation> 6417 6551 </message> 6418 6552 <message> 6419 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 56"/>6553 <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/> 6420 6554 <source>Privacy</source> 6421 6555 <translation>Privacidade</translation> 6422 6556 </message> 6423 6557 <message> 6424 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 61"/>6558 <location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/> 6425 6559 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6426 6560 <translation>Selecione o número máximo de itens a mostrar em<b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation> 6427 6561 </message> 6428 6562 <message> 6429 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 72"/>6563 <location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/> 6430 6564 <source>Icon set</source> 6431 6565 <translation>Conjunto de Ãcones</translation> … … 6438 6572 <message> 6439 6573 <location filename="../prefinterface.cpp" line="670"/> 6574 <source>Move the window when the video area is dragged</source> 6575 <translation>Mover janela se a área do vÃdeo for arrastada</translation> 6576 </message> 6577 <message> 6578 <location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/> 6579 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6580 <translation>Se ativar esta opção, a janela principal será movida se arrastar o rato na área do vÃdeo.</translation> 6581 </message> 6582 <message> 6583 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6440 6584 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6441 6585 <translation>Escolha a interface da aplicação. Atualmente, existem 2 tipos: padrão ou reduzida.<br>A interface <b>padrão</b> é a tradicional, com barra de ferramentas e barra de controlo. A interface<b> reduzida</b> é mais simples, sem barra de ferramentas e uma barra de controlo com menos botões.</translation> 6442 6586 </message> 6443 6587 <message> 6444 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 73"/>6588 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/> 6445 6589 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6446 6590 <translation>Selecione o conjunto de Ãcones que prefere para a aplicação.</translation> 6447 6591 </message> 6448 6592 <message> 6449 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 76"/>6593 <location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/> 6450 6594 <source>Skin</source> 6451 6595 <translation>Tema</translation> 6452 6596 </message> 6453 6597 <message> 6454 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 77"/>6598 <location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/> 6455 6599 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6456 6600 <translation>Escolha o tema da aplicação. Só está disponÃvel para a interface com tema.</translation> 6457 6601 </message> 6458 6602 <message> 6459 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 80"/>6603 <location filename="../prefinterface.cpp" line="692"/> 6460 6604 <source>Style</source> 6461 6605 <translation>Estilo</translation> 6462 6606 </message> 6463 6607 <message> 6464 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 81"/>6608 <location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/> 6465 6609 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6466 6610 <translation>Selecione o estilo que prefere para a aplicação.</translation> 6467 6611 </message> 6468 6612 <message> 6469 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 84"/>6613 <location filename="../prefinterface.cpp" line="696"/> 6470 6614 <source>Default font</source> 6471 6615 <translation>Tipo de letra padrão</translation> 6472 6616 </message> 6473 6617 <message> 6474 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 85"/>6618 <location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/> 6475 6619 <source>You can change here the application's font.</source> 6476 6620 <translation>Aqui, pode alterar o tipo de letra da aplicação.</translation> 6477 6621 </message> 6478 6622 <message> 6479 <location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/> 6623 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/> 6624 <source>Seeking</source> 6625 <translation>Procura</translation> 6626 </message> 6627 <message> 6628 <location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/> 6480 6629 <source>Short jump</source> 6481 6630 <translation>Avanço curto</translation> 6482 6631 </message> 6483 6632 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/> 6633 <location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/> 6634 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/> 6635 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/> 6485 6636 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6486 6637 <translation>Selecione o intervalo de tempo a recuar ou avançar ao escolher a ação %1.</translation> 6487 6638 </message> 6488 6639 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 691"/>6640 <location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/> 6490 6641 <source>short jump</source> 6491 6642 <translation>avanço curto</translation> 6492 6643 </message> 6493 6644 <message> 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 693"/>6645 <location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/> 6495 6646 <source>Medium jump</source> 6496 6647 <translation>Avanço normal</translation> 6497 6648 </message> 6498 6649 <message> 6499 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 695"/>6650 <location filename="../prefinterface.cpp" line="707"/> 6500 6651 <source>medium jump</source> 6501 6652 <translation>avanço normal</translation> 6502 6653 </message> 6503 6654 <message> 6504 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 697"/>6655 <location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/> 6505 6656 <source>Long jump</source> 6506 6657 <translation>Avanço longo</translation> 6507 6658 </message> 6508 6659 <message> 6509 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 699"/>6660 <location filename="../prefinterface.cpp" line="711"/> 6510 6661 <source>long jump</source> 6511 6662 <translation>avanço longo</translation> 6512 6663 </message> 6513 6664 <message> 6514 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 01"/>6665 <location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/> 6515 6666 <source>Mouse wheel jump</source> 6516 6667 <translation>Avanço com a roda do rato</translation> 6517 6668 </message> 6518 6669 <message> 6519 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 03"/>6670 <location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/> 6520 6671 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6521 6672 <translation>Selecione o intervalos de tempo a recuar ou avançar ao mover a roda do rato.</translation> 6522 6673 </message> 6523 6674 <message> 6524 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 05"/>6675 <location filename="../prefinterface.cpp" line="717"/> 6525 6676 <source>Behaviour of time slider</source> 6526 6677 <translation>Comportamento do controle de tempo</translation> 6527 6678 </message> 6528 6679 <message> 6529 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 06"/>6680 <location filename="../prefinterface.cpp" line="718"/> 6530 6681 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6531 6682 <translation>Selecione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation> 6532 6683 </message> 6533 6684 <message> 6534 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6685 <location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/> 6686 <source>Pressing the stop button once resets the time position</source> 6687 <translation>Ao premir uma vez o botão parar, reinicia a posição temporal</translation> 6688 </message> 6689 <message> 6690 <location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/> 6691 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6692 <translation>Por norma, se o botão Parar for premido, a posição temporal é memorizada e assim que premir a tecla Reproduzir os ficheiros serão retomados. Para reiniciar a posição temporal. tem que premir duas vezes, mas se ativar esta opção, a posição temporal será reiniciada para 0 ao premir uma vez no botão.</translation> 6693 </message> 6694 <message> 6695 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6535 6696 <source>Max. URLs</source> 6536 6697 <translation>URLs máximos</translation> 6537 6698 </message> 6538 6699 <message> 6539 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 66"/>6700 <location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/> 6540 6701 <source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source> 6541 6702 <translation>Selecione o número máximo de itens a receordar pelo diálogo<b>Abrir->URL</b>. Se definir 0, nenhum UR será guardado.</translation> 6542 6703 </message> 6543 6704 <message> 6544 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 68"/>6705 <location filename="../prefinterface.cpp" line="787"/> 6545 6706 <source>Remember last directory</source> 6546 6707 <translation>Lembrar último diretório</translation> 6547 6708 </message> 6548 6709 <message> 6549 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 69"/>6710 <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/> 6550 6711 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 6551 6712 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá memorizar a última pasta utilizada para abrir um ficheiro.</translation> 6552 6713 </message> 6553 6714 <message> 6554 <location filename="../prefinterface.ui" line="510"/> 6715 <location filename="../prefinterface.ui" line="517"/> 6716 <location filename="../prefinterface.cpp" line="721"/> 6555 6717 <source>Seeking method</source> 6556 6718 <translation>Método de procura</translation> 6557 6719 </message> 6558 6720 <message> 6559 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 12"/>6721 <location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/> 6560 6722 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6561 6723 <translation>Define o método a utilizar ao procurar com o deslocador. A procura absoluta é mais precisa enquanto que a procura relativa pode funcionar melhor em ficheiros com dimensão errada.</translation> 6562 6724 </message> 6563 6725 <message> 6564 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 21"/>6726 <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/> 6565 6727 <source>Instances</source> 6566 6728 <translation>Instâncias</translation> 6567 6729 </message> 6568 6730 <message> 6569 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 24"/>6731 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 6570 6732 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6571 6733 <translation>Utilizar apenas uma instância do SMPlayer</translation> 6572 6734 </message> 6573 6735 <message> 6574 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 26"/>6736 <location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/> 6575 6737 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6576 6738 <translation>Ative esta opção, se pretende utilizar a instância do SMPlayer em execução ao abrir outros ficheiros.</translation> … … 6587 6749 </message> 6588 6750 <message> 6589 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 64"/>6751 <location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/> 6590 6752 <source>GUI</source> 6591 6753 <translation>Interface</translation> 6592 6754 </message> 6593 6755 <message> 6594 <location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/> 6595 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6596 <translation type="obsolete">Selecione a interface da aplicação. Atualmente, existem 2 tipos: padrão ou reduzida.<br>A interface <b>padrão</b> é a tradicional, com barra de ferramentas e barra de controlo. A interface<b> reduzida</b> é mais simples, sem barra de ferramentas e uma barra de controlo com menos botões.<br><b>Nota:</b> esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation> 6597 </message> 6598 <message> 6599 <location filename="../prefinterface.ui" line="178"/> 6756 <location filename="../prefinterface.ui" line="185"/> 6600 6757 <source>&GUI</source> 6601 6758 <translation>&Interface</translation> 6602 6759 </message> 6603 6760 <message> 6604 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 29"/>6761 <location filename="../prefinterface.cpp" line="748"/> 6605 6762 <source>Floating control</source> 6606 6763 <translation>Controlo flutuante</translation> 6607 6764 </message> 6608 6765 <message> 6609 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 31"/>6766 <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/> 6610 6767 <source>Animated</source> 6611 6768 <translation>Animação</translation> 6612 6769 </message> 6613 6770 <message> 6614 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 33"/>6771 <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/> 6615 6772 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6616 6773 <translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante aparece com uma animação.</translation> 6617 6774 </message> 6618 6775 <message> 6619 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 35"/>6776 <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/> 6620 6777 <source>Width</source> 6621 6778 <translation>Largura</translation> 6622 6779 </message> 6623 6780 <message> 6624 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 36"/>6781 <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/> 6625 6782 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6626 6783 <translation>Especifica a largura do controlo (em percentagem).</translation> 6627 6784 </message> 6628 6785 <message> 6629 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 38"/>6786 <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/> 6630 6787 <source>Margin</source> 6631 6788 <translation>Margem</translation> 6632 6789 </message> 6633 6790 <message> 6634 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 42"/>6791 <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/> 6635 6792 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6636 6793 <translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Ãtil se o ecrã for uma TV, permitindo assim a correta visualização do controlo.</translation> 6637 6794 </message> 6638 6795 <message> 6639 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 44"/>6796 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6640 6797 <source>Display in compact mode too</source> 6641 6798 <translation>Exibir também em modo compacto</translation> 6642 6799 </message> 6643 6800 <message> 6644 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 50"/>6801 <location filename="../prefinterface.cpp" line="769"/> 6645 6802 <source>Bypass window manager</source> 6646 6803 <translation>Ignorar gestor de janelas</translation> 6647 6804 </message> 6648 6805 <message> 6649 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 53"/>6806 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 6650 6807 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6651 6808 <translation>Se ativar esta opção, o controlo será exibido ignorando o gestor de janelas. Desative esta opção, se o controle não funcionar corretamente com o seu gestor de janelas.</translation> 6652 6809 </message> 6653 6810 <message> 6654 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 17"/>6811 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 6655 6812 <source>&Floating control</source> 6656 6813 <translation>Controlo &flutuante</translation> 6657 6814 </message> 6658 6815 <message> 6659 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 23"/>6816 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 6660 6817 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6661 6818 <translation>O controlo flutuante aparece no modo de ecrã completo se mover o rato para o fundo do ecrã.</translation> 6662 6819 </message> 6663 6820 <message> 6664 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 33"/>6821 <location filename="../prefinterface.ui" line="654"/> 6665 6822 <source>&Animated</source> 6666 6823 <translation>&Animação</translation> 6667 6824 </message> 6668 6825 <message> 6669 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 42"/>6826 <location filename="../prefinterface.ui" line="663"/> 6670 6827 <source>&Width:</source> 6671 6828 <translation>&Largura:</translation> 6672 6829 </message> 6673 6830 <message> 6674 <location filename="../prefinterface.ui" line="701"/> 6831 <location filename="../prefinterface.ui" line="689"/> 6832 <location filename="../prefinterface.ui" line="722"/> 6675 6833 <source>0</source> 6676 6834 <translation>0</translation> 6677 6835 </message> 6678 6836 <message> 6679 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 75"/>6837 <location filename="../prefinterface.ui" line="696"/> 6680 6838 <source>&Margin:</source> 6681 6839 <translation>&Margem:</translation> 6682 6840 </message> 6683 6841 <message> 6684 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 10"/>6842 <location filename="../prefinterface.ui" line="731"/> 6685 6843 <source>Display in &compact mode too</source> 6686 6844 <translation>Exibir também em modo &compacto</translation> 6687 6845 </message> 6688 6846 <message> 6689 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 17"/>6847 <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/> 6690 6848 <source>&Bypass window manager</source> 6691 6849 <translation>&Ignorar gestor de janelas</translation> 6692 6850 </message> 6693 6851 <message> 6694 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 47"/>6852 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6695 6853 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6696 6854 <translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante também aparece no modo compacto. <b>Aviso:</b> esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e pode não funcionar corretamente.</translation> … … 6702 6860 </message> 6703 6861 <message> 6704 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 58"/>6862 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 6705 6863 <source>Hide video window when playing audio files</source> 6706 6864 <translation>Ocultar janela de vÃdeo ao reproduzir áudio</translation> 6707 6865 </message> 6708 6866 <message> 6709 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 59"/>6867 <location filename="../prefinterface.cpp" line="668"/> 6710 6868 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 6711 6869 <translation>Se ativar esta opção, a janela será ocultada ao reproduzir ficheiros áudio.</translation> … … 6717 6875 </message> 6718 6876 <message> 6719 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 15"/>6877 <location filename="../prefinterface.cpp" line="727"/> 6720 6878 <source>Precise seeking</source> 6721 6879 <translation>Procura precisa</translation> 6722 6880 </message> 6723 6881 <message> 6724 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 17"/>6882 <location filename="../prefinterface.cpp" line="728"/> 6725 6883 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 6726 6884 <translation>Se ativa, a procura é mais precisa. No entanto, pode ser um pouco mais lenta. Pode não funcionar com alguns formatos de vÃdeo.</translation> 6727 6885 </message> 6728 6886 <message> 6729 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 18"/>6887 <location filename="../prefinterface.cpp" line="730"/> 6730 6888 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 6731 6889 <translation>Nota: esta opção só funciona com o MPlayer2</translation> 6732 6890 </message> 6733 6891 <message> 6734 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 58"/>6892 <location filename="../prefinterface.ui" line="565"/> 6735 6893 <source>&Precise seeking</source> 6736 6894 <translation>&Procura precisa</translation> … … 6740 6898 <name>PrefPerformance</name> 6741 6899 <message> 6900 <location filename="../prefperformance.cpp" line="74"/> 6742 6901 <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/> 6743 6902 <source>Performance</source> … … 6751 6910 <message> 6752 6911 <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/> 6912 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 6753 6913 <source>Priority</source> 6754 6914 <translation>Prioridade</translation> … … 6790 6950 </message> 6791 6951 <message> 6792 <location filename="../prefperformance. cpp" line="337"/>6793 < source>Cache</source>6794 < translation>Cache</translation>6795 </message>6796 <message>6952 <location filename="../prefperformance.ui" line="423"/> 6953 <location filename="../prefperformance.ui" line="460"/> 6954 <location filename="../prefperformance.ui" line="497"/> 6955 <location filename="../prefperformance.ui" line="534"/> 6956 <location filename="../prefperformance.ui" line="571"/> 6797 6957 <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/> 6798 6958 <source>KB</source> … … 6810 6970 </message> 6811 6971 <message> 6812 <location filename="../prefperformance.cpp" line="317"/>6813 <source>Fast audio track switching</source>6814 <translation>Mudança rápida da faixa áudio</translation>6815 </message>6816 <message>6817 <location filename="../prefperformance.cpp" line="327"/>6818 <source>Fast seek to chapters in dvds</source>6819 <translation>Procura rápida de capÃtulos em dvds</translation>6820 </message>6821 <message>6822 6972 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/> 6823 6973 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> … … 6830 6980 </message> 6831 6981 <message> 6832 <location filename="../prefperformance.cpp" line="29 2"/>6982 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/> 6833 6983 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6834 6984 <translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Origina a distorção da imagem!</translation> … … 6860 7010 </message> 6861 7011 <message> 7012 <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/> 7013 <source>Fast audio track switching</source> 7014 <translation>Mudança rápida da faixa áudio</translation> 7015 </message> 7016 <message> 7017 <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/> 7018 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 7019 <translation>Procura rápida de capÃtulos em dvds</translation> 7020 </message> 7021 <message> 6862 7022 <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/> 6863 7023 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> … … 6865 7025 </message> 6866 7026 <message> 6867 <location filename="../prefperformance.cpp" line="30 1"/>7027 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/> 6868 7028 <source>Skip loop filter</source> 6869 7029 <translation>Ignorar filtros de ciclos</translation> … … 6875 7035 </message> 6876 7036 <message> 6877 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 24"/>7037 <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/> 6878 7038 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6879 7039 <translation>Valores possÃveis:<br> <b> Sim </b>: tenta ométodo mais rápido para trocar de faixa áudio (pode não funcionar com alguns formatos).<br> <b> Não </b>: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você alterar a faixa áudio.<br> <b> Automático </b>: o SMPlayer decide o que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation> 6880 7040 </message> 6881 7041 <message> 6882 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 39"/>7042 <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/> 6883 7043 <source>Cache for files</source> 6884 7044 <translation>Cahe para ficheiros</translation> … … 6890 7050 </message> 6891 7051 <message> 6892 <location filename="../prefperformance.cpp" line="34 3"/>7052 <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/> 6893 7053 <source>Cache for streams</source> 6894 7054 <translation>Cache para emissões</translation> … … 6900 7060 </message> 6901 7061 <message> 6902 <location filename="../prefperformance.cpp" line="34 7"/>7062 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 6903 7063 <source>Cache for DVDs</source> 6904 7064 <translation>Cahe para DVDs</translation> 6905 7065 </message> 6906 7066 <message> 6907 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 50"/>7067 <location filename="../prefperformance.cpp" line="349"/> 6908 7068 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6909 7069 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar para colocar um DVD em cache. <br><b>Aviso: </b> a procura pode não funcionar corretamente (incluindo alteração de capÃtulo) ao utilizar esta opção.</translation> … … 6950 7110 </message> 6951 7111 <message> 6952 <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/> 7112 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 7113 <source>Try to use non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 7114 <translation>Tentar utilizar um codificador CoreAVC não livre, se outro não for especificado e se for utilizada uma saÃda de vÃdeo diferente de VDPAU. Requer um MPlayer com suporte a CoreAVC.</translation> 7115 </message> 7116 <message> 7117 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 6953 7118 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6954 7119 <translation>Esta opção permite ignorar o filtro de ciclos (deblocking) durante a descodificação H.264. Como a frame filtrada deve ser utilizada como referência para a descodificação de frames dependentes, terá um efeito inferior comparativamente ao deblocking em vÃdeos MPEG-2. No entanto, para uma taxa de dados HDTV, fornece uma maior velocidade sem perda visÃvel na qualidade.</translation> 6955 7120 </message> 6956 7121 <message> 6957 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 09"/>7122 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 6958 7123 <source>Possible values:</source> 6959 7124 <translation>Valores possÃveis:</translation> 6960 7125 </message> 6961 7126 <message> 6962 <location filename="../prefperformance.cpp" line="31 0"/>7127 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/> 6963 7128 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6964 7129 <translation><b>Ativo</b>: o filtro de ciclos não é ignorado</translation> … … 6970 7135 </message> 6971 7136 <message> 6972 <location filename="../prefperformance.cpp" line="31 5"/>7137 <location filename="../prefperformance.cpp" line="314"/> 6973 7138 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 6974 7139 <translation><b>Ignorar em vÃdeos HD</b>: o filtro de ciclos só será ignorado em vÃdeos cuja altura seja %1 ou superior.</translation> 6975 7140 </message> 6976 7141 <message> 6977 <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/> 7142 <location filename="../prefperformance.cpp" line="338"/> 7143 <source>Cache</source> 7144 <translation>Cache</translation> 7145 </message> 7146 <message> 7147 <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/> 6978 7148 <source>Cache for audio CDs</source> 6979 7149 <translation>Cache para CDs áudio</translation> … … 6990 7160 </message> 6991 7161 <message> 6992 <location filename="../prefperformance.cpp" line="35 6"/>7162 <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/> 6993 7163 <source>Cache for VCDs</source> 6994 7164 <translation>Cache para VCDs</translation> … … 7010 7180 </message> 7011 7181 <message> 7012 <location filename="../prefperformance.cpp" line="29 6"/>7182 <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/> 7013 7183 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 7014 7184 <translation>Define o número de processos a utilizar na descodificação. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> … … 7020 7190 </message> 7021 7191 <message> 7022 <location filename="../prefperformance.cpp" line="28 4"/>7192 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 7023 7193 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 7024 7194 <translation>Define a prioridade do processo mplayer, de acordo com as prioridades disponÃveis no Windows.<br><b>Aviso:</b> a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation> … … 7030 7200 </message> 7031 7201 <message> 7032 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>7033 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source>7034 <translation>Tentar utilizar um codificador CoreAVC não livre, se outro não for especificado ou uma saÃda de vÃdeo diferente de VDPAU. Requer um MPlayer com suporte a CoreAVC.</translation>7035 </message>7036 <message>7037 7202 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 7038 7203 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> … … 7045 7210 </message> 7046 7211 <message> 7047 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33 3"/>7212 <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/> 7048 7213 <source>Youtube quality</source> 7049 7214 <translation>Qualidade Youtube</translation> 7050 7215 </message> 7051 7216 <message> 7052 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33 4"/>7217 <location filename="../prefperformance.cpp" line="335"/> 7053 7218 <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source> 7054 7219 <translation>Selecione a qualidade pretendida para os vÃdeos Youtube.</translation> … … 7073 7238 </message> 7074 7239 <message> 7075 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 5"/>7240 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/> 7076 7241 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7077 7242 <translation>Se ativar esta opção, de cada vez que abrir um ficheiro, o SMPlayer apaga a lista de reprodução e só depois o adicionará. No caso de DVDs, CDs e VCDs, os tÃtulos do disco serão adicionados à lista de reprodução.</translation> … … 7083 7248 </message> 7084 7249 <message> 7085 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 20"/>7250 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 7086 7251 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 7087 7252 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá procurar os ficheiros consecutivamente (ex. vÃdeo_1.avi, vÃdeo_2.avi...) e se forem encontrados, serão adicionados à lista de reprodução.</translation> 7253 </message> 7254 <message> 7255 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 7256 <source>Play files from start</source> 7257 <translation>Reproduzir do inicio</translation> 7258 </message> 7259 <message> 7260 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/> 7261 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7262 <translation>Se ativar esta opção, todos os ficheiros da lista de reprodução serão reproduzidos desde o inÃcio em vez de serem retomados.</translation> 7263 </message> 7264 <message> 7265 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 7266 <source>Get info automatically about files added</source> 7267 <translation>Obter, automaticamente, a informação dos ficheiros adicionados</translation> 7268 </message> 7269 <message> 7270 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="139"/> 7271 <source>Save copy of playlist on exit</source> 7272 <translation>Gravar cópia da lista de reprodução ao sair</translation> 7273 </message> 7274 <message> 7275 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="140"/> 7276 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7277 <translation>Se ativar esta opção, o smplayer guardará uma cópia da lista de reprodução ao fechar. Ao reiniciar o SMPlayer, a lista de reprodução será retomada.</translation> 7088 7278 </message> 7089 7279 <message> … … 7103 7293 </message> 7104 7294 <message> 7105 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 2"/>7295 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7106 7296 <source>Add files in directories recursively</source> 7107 7297 <translation>Adicionar recursivamente os ficheiros dos diretórios</translation> 7108 7298 </message> 7109 7299 <message> 7110 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 5"/>7300 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7111 7301 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7112 7302 <translation>Ative esta opção se pretende adicionar um diretório e subdiretórios. Caso contrário, só os ficheiros do dirctório principal serão adicionados.</translation> 7113 7303 </message> 7114 7304 <message> 7115 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7116 <source>Add info automatically about files added</source> 7117 <translation>Adicionar automaticamente a informação dos ficheiros</translation> 7118 </message> 7119 <message> 7120 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 7305 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7121 7306 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7122 7307 <translation>Ative esta opção para adicionar à lista de reprodução, as informações constantes do ficheiro. Isto permite-lhe mostrar o tÃtulo (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponÃvel. Atenção: esta ação pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation> … … 7146 7331 <name>PrefSubtitles</name> 7147 7332 <message> 7333 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/> 7148 7334 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 7149 7335 <source>Subtitles</source> … … 7167 7353 <message> 7168 7354 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 7355 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/> 7169 7356 <source>Autoload</source> 7170 7357 <translation>Carregar automaticamente</translation> 7358 </message> 7359 <message> 7360 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/> 7361 <source>Same name as movie</source> 7362 <translation>Mesmo nome que o filme</translation> 7363 </message> 7364 <message> 7365 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 7366 <source>All subs containing movie name</source> 7367 <translation>Todas as legendas com o nome do filme</translation> 7368 </message> 7369 <message> 7370 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 7371 <source>All subs in directory</source> 7372 <translation>Todas as legendas do diretório</translation> 7373 </message> 7374 <message> 7375 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/> 7376 <source>Position</source> 7377 <translation>Posição</translation> 7378 </message> 7379 <message> 7380 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/> 7381 <source>0</source> 7382 <translation>0</translation> 7383 </message> 7384 <message> 7385 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/> 7386 <source>Top</source> 7387 <translation>Topo</translation> 7388 </message> 7389 <message> 7390 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/> 7391 <source>Bottom</source> 7392 <translation>Fundo</translation> 7393 </message> 7394 <message> 7395 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/> 7396 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 7397 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 7398 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 7399 <source>Font</source> 7400 <translation>Tipo de letra</translation> 7401 </message> 7402 <message> 7403 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/> 7404 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7405 <translation>Selecione o tipo de letra das legendas (e OSD):</translation> 7406 </message> 7407 <message> 7408 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7409 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/> 7410 <source>Size</source> 7411 <translation>Tamanho</translation> 7412 </message> 7413 <message> 7414 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/> 7415 <source>No autoscale</source> 7416 <translation>Sem escala automática</translation> 7417 </message> 7418 <message> 7419 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/> 7420 <source>Proportional to movie height</source> 7421 <translation>Proporcional à altura do filme</translation> 7422 </message> 7423 <message> 7424 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/> 7425 <source>Proportional to movie width</source> 7426 <translation>Proporcional à largura do filme</translation> 7427 </message> 7428 <message> 7429 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/> 7430 <source>Proportional to movie diagonal</source> 7431 <translation>Proporcional à diagonal do filme</translation> 7432 </message> 7433 <message> 7434 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 7435 <source>Subtitle position</source> 7436 <translation>Posição das legendas</translation> 7437 </message> 7438 <message> 7439 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7440 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7441 <translation>Esta opção especifica a posição das legendas na janela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fundo e <i>0</i> no topo.</translation> 7442 </message> 7443 <message> 7444 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/> 7445 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7446 <translation>Carregar au&tomaticamente os ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation> 7447 </message> 7448 <message> 7449 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 7450 <source>S&elect first available subtitle</source> 7451 <translation>S&elecionar a primeira legenda disponÃvel</translation> 7452 </message> 7453 <message> 7454 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/> 7455 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7456 <translation>Co&dificação padrão das legendas:</translation> 7457 </message> 7458 <message> 7459 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/> 7460 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7461 <translation>Posição &padrão das legendas no ecrã</translation> 7462 </message> 7463 <message> 7464 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/> 7465 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7466 <translation>&Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation> 7467 </message> 7468 <message> 7469 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/> 7470 <source>&TTF font:</source> 7471 <translation>Tipo de letra &TTF:</translation> 7472 </message> 7473 <message> 7474 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 7475 <source>S&ystem font:</source> 7476 <translation>Tipo de letra do &sistema:</translation> 7477 </message> 7478 <message> 7479 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/> 7480 <source>A&utoscale:</source> 7481 <translation>Escala a&utomática:</translation> 7171 7482 </message> 7172 7483 <message> … … 7176 7487 </message> 7177 7488 <message> 7178 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/> 7179 <source>Same name as movie</source> 7180 <translation>Mesmo nome que o filme</translation> 7181 </message> 7182 <message> 7183 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 7184 <source>All subs containing movie name</source> 7185 <translation>Todas as legendas com o nome do filme</translation> 7186 </message> 7187 <message> 7188 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 7189 <source>All subs in directory</source> 7190 <translation>Todas as legendas do diretório</translation> 7191 </message> 7192 <message> 7193 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/> 7194 <source>Position</source> 7195 <translation>Posição</translation> 7196 </message> 7197 <message> 7198 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/> 7199 <source>0</source> 7200 <translation>0</translation> 7201 </message> 7202 <message> 7203 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/> 7204 <source>Top</source> 7205 <translation>Topo</translation> 7206 </message> 7207 <message> 7208 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/> 7209 <source>Bottom</source> 7210 <translation>Fundo</translation> 7489 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/> 7490 <source>Default subtitle encoding</source> 7491 <translation>Codificação padrão das legendas</translation> 7211 7492 </message> 7212 7493 <message> … … 7216 7497 </message> 7217 7498 <message> 7218 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>7219 <source>Font</source>7220 <translation>Tipo de letra</translation>7221 </message>7222 <message>7223 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>7224 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>7225 <translation>Selecione o tipo de letra das legendas (e OSD):</translation>7226 </message>7227 <message>7228 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>7229 <source>Size</source>7230 <translation>Tamanho</translation>7231 </message>7232 <message>7233 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>7234 <source>No autoscale</source>7235 <translation>Sem escala automática</translation>7236 </message>7237 <message>7238 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>7239 <source>Proportional to movie height</source>7240 <translation>Proporcional à altura do filme</translation>7241 </message>7242 <message>7243 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>7244 <source>Proportional to movie width</source>7245 <translation>Proporcional à largura do filme</translation>7246 </message>7247 <message>7248 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>7249 <source>Proportional to movie diagonal</source>7250 <translation>Proporcional à diagonal do filme</translation>7251 </message>7252 <message>7253 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>7254 <source>Subtitle position</source>7255 <translation>Posição das legendas</translation>7256 </message>7257 <message>7258 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>7259 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>7260 <translation>Esta opção especifica a posição das legendas na janela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fundo e <i>0</i> no topo.</translation>7261 </message>7262 <message>7263 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>7264 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>7265 <translation>Carregar au&tomaticamente os ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation>7266 </message>7267 <message>7268 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>7269 <source>S&elect first available subtitle</source>7270 <translation>S&elecionar a primeira legenda disponÃvel</translation>7271 </message>7272 <message>7273 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>7274 <source>&Default subtitle encoding:</source>7275 <translation>Co&dificação padrão das legendas:</translation>7276 </message>7277 <message>7278 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>7279 <source>Default &position of the subtitles on screen</source>7280 <translation>Posição &padrão das legendas no ecrã</translation>7281 </message>7282 <message>7283 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>7284 <source>&Include subtitles on screenshots</source>7285 <translation>&Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>7286 </message>7287 <message>7288 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>7289 <source>&TTF font:</source>7290 <translation>Tipo de letra &TTF:</translation>7291 </message>7292 <message>7293 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>7294 <source>S&ystem font:</source>7295 <translation>Tipo de letra do &sistema:</translation>7296 </message>7297 <message>7298 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>7299 <source>A&utoscale:</source>7300 <translation>Escala a&utomática:</translation>7301 </message>7302 <message>7303 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>7304 <source>Default subtitle encoding</source>7305 <translation>Codificação padrão das legendas</translation>7306 </message>7307 <message>7308 7499 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7309 7500 <source>TTF font</source> … … 7316 7507 </message> 7317 7508 <message> 7318 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>7319 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>7320 <translation>Aqui, pode selecionar um tipo de letra do sistema a utilizar nas legendas e OSD. <b>Nota: </b> requer MPlayer com suporte a configuração de letras.</translation>7321 </message>7322 <message>7323 7509 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 7324 7510 <source>Autoscale</source> … … 7351 7537 </message> 7352 7538 <message> 7353 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 20"/>7539 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/> 7354 7540 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7355 7541 <translation>Se houver uma ou mais faixas de legendas disponÃveis, uma delas será selecionada automaticamente, geralmente a primeira, mas se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador, esta será a utilizada.</translation> … … 7361 7547 </message> 7362 7548 <message> 7363 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="42 4"/>7549 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/> 7364 7550 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7365 7551 <translation>Selecione a codificação padrão dos ficheiros de legendas.</translation> … … 7371 7557 </message> 7372 7558 <message> 7373 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 31"/>7559 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/> 7374 7560 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7375 7561 <translation>Se ativar esta opção, o programa tenta detetar a codificação de legendas para o o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation> … … 7381 7567 </message> 7382 7568 <message> 7383 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="43 5"/>7569 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/> 7384 7570 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7385 7571 <translation>Selecione o idioma para o qual a codificação será detetada automaticamente.</translation> … … 7396 7582 </message> 7397 7583 <message> 7398 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46 3"/>7584 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7399 7585 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7400 7586 <translation>Aqui, pode selecionar o tipo de letra TTF a utilizar nas legendas. Geralmente, você encontra muitas em %1</translation> … … 7411 7597 </message> 7412 7598 <message> 7599 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7600 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7601 <translation>Aqui pode escolher o tipo de letra do sistema para utilizar nas legendas e OSD.</translation> 7602 </message> 7603 <message> 7413 7604 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7414 7605 <source>The size in pixels.</source> … … 7471 7662 </message> 7472 7663 <message> 7473 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 2"/>7664 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 7474 7665 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7475 7666 <translation>Especifica o alinhamento horizontal. Os valores possÃveis são: esquerda, central e direita.</translation> … … 7481 7672 </message> 7482 7673 <message> 7483 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 6"/>7674 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/> 7484 7675 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7485 7676 <translation>Especifica o alinhamento vertical. Os valores possÃveis são: inferior, central e superior.</translation> … … 7491 7682 </message> 7492 7683 <message> 7493 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 50"/>7684 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7494 7685 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7495 7686 <translation>Especifica o estilo dos contornos. Os valores possÃveis são: linha externa ou caixa opaca.</translation> … … 7581 7772 </message> 7582 7773 <message> 7583 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 8"/>7774 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7584 7775 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7585 7776 <translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation> … … 7634 7825 </message> 7635 7826 <message> 7636 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7827 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7637 7828 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7638 7829 <translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation> 7639 7830 </message> 7640 7831 <message> 7641 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 8"/>7832 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7642 7833 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7643 7834 <translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation> … … 7649 7840 </message> 7650 7841 <message> 7651 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 2"/>7842 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/> 7652 7843 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7653 7844 <translation>Clique neste botão para selecionar legendas tradicionais. Esta opção só exibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation> … … 7664 7855 </message> 7665 7856 <message> 7666 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7857 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/> 7667 7858 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7668 7859 <translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vÃdeo atual. Para o fazer, utilize as opções <i>Tamanho+</i> e <i>Tamanho-</i> no menu de legendas.</translation> 7669 7860 </message> 7670 7861 <message> 7862 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/> 7671 7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7672 7864 <source>Default scale</source> … … 7674 7866 </message> 7675 7867 <message> 7676 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 7"/>7868 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7677 7869 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7678 7870 <translation>Esta opção especifica a escala das letras das legendas normais, utilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation> … … 7684 7876 </message> 7685 7877 <message> 7686 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 9"/>7878 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 7687 7879 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7688 7880 <translation>Esta opção especifica a escala das letras das legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation> … … 7694 7886 </message> 7695 7887 <message> 7696 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7888 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 7697 7889 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7698 7890 <translation>Isto especifica o espaço a utililizar para a separação das linhas. Pode assumir valores negativos.</translation> … … 7729 7921 </message> 7730 7922 <message> 7731 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 6"/>7923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/> 7732 7924 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7733 7925 <translation>Clique neste botão para ativar as bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas em vários tipos de letras, cores, entre outras...</translation> … … 7739 7931 </message> 7740 7932 <message> 7741 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="44 6"/>7933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7742 7934 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7743 7935 <translation>De um modo geral, não deve desativar esta opção. Só deve desativar a opção, se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.<b>Desativar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!</b></translation> … … 7749 7941 </message> 7750 7942 <message> 7751 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 40"/>7943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/> 7752 7944 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7753 7945 <translation>Se ativar esta opção, as legendas irão aparecer nas capturas. <b>Nota:</b> pode causar alguns problemas.</translation> 7946 </message> 7947 <message> 7948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/> 7949 <source>Customize SSA/ASS style</source> 7950 <translation>Personalizar estilo SSA/ASS</translation> 7951 </message> 7952 <message> 7953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/> 7954 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 7955 <translation>Aqui, pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation> 7956 </message> 7957 <message> 7958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7959 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 7960 <translation>Limpar linha de edição para desativar o estilo personalizado.</translation> 7961 </message> 7962 <message> 7963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/> 7964 <source>SSA/ASS style</source> 7965 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 7966 </message> 7967 <message> 7968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/> 7969 <source>Shadow color</source> 7970 <translation>Cor da sombra</translation> 7971 </message> 7972 <message> 7973 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/> 7974 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 7975 <translation>Esta cor será utilizada nas sombras das legendas.</translation> 7976 </message> 7977 <message> 7978 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/> 7979 <source>Shadow:</source> 7980 <translation>Sombra:</translation> 7981 </message> 7982 <message> 7983 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/> 7984 <source>Custo&mize...</source> 7985 <translation>Perso&nalizar...</translation> 7754 7986 </message> 7755 7987 <message> … … 7759 7991 </message> 7760 7992 <message> 7761 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="56 2"/>7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 7762 7994 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7763 7995 <translation>Se ativar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado à s legendas.</translation> … … 7768 8000 <translation>A&plicar estilo a ficheiros ass</translation> 7769 8001 </message> 7770 <message>7771 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>7772 <source>Customize SSA/ASS style</source>7773 <translation>Personalizar estilo SSA/ASS</translation>7774 </message>7775 <message>7776 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>7777 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>7778 <translation>Aqui, pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation>7779 </message>7780 <message>7781 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>7782 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>7783 <translation>Limpar linha de edição para desativar o estilo personalizado.</translation>7784 </message>7785 <message>7786 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/>7787 <source>SSA/ASS style</source>7788 <translation>Estilo SSA/ASS</translation>7789 </message>7790 <message>7791 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>7792 <source>Shadow color</source>7793 <translation>Cor da sombra</translation>7794 </message>7795 <message>7796 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/>7797 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>7798 <translation>Esta cor será utilizada nas sombras das legendas.</translation>7799 </message>7800 <message>7801 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>7802 <source>Shadow:</source>7803 <translation>Sombra:</translation>7804 </message>7805 <message>7806 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>7807 <source>Custo&mize...</source>7808 <translation>Perso&nalizar...</translation>7809 </message>7810 8002 </context> 7811 8003 <context> … … 7872 8064 </message> 7873 8065 <message> 7874 <location filename="../preftv.cpp" line="11 1"/>8066 <location filename="../preftv.cpp" line="110"/> 7875 8067 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7876 8068 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá procurar pelos novos canais de rádio ou TV em ~/.mplayer/channels.conf.ter ou em ~/.mplayer/channels.conf.</translation> … … 7885 8077 <name>PreferencesDialog</name> 7886 8078 <message> 8079 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="64"/> 7887 8080 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/> 7888 8081 <source>SMPlayer - Help</source> … … 7918 8111 <name>QObject</name> 7919 8112 <message> 7920 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 4"/>8113 <location filename="../clhelp.cpp" line="168"/> 7921 8114 <source>will show this message and then will exit.</source> 7922 8115 <translation>irá mostrar esta mensagem e sairá.</translation> 7923 8116 </message> 7924 8117 <message> 7925 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 3"/>8118 <location filename="../clhelp.cpp" line="147"/> 7926 8119 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7927 8120 <translation>a janela principal será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation> 7928 8121 </message> 7929 8122 <message> 7930 <location filename="../smplayer.cpp" line="4 33"/>8123 <location filename="../smplayer.cpp" line="455"/> 7931 8124 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 7932 8125 <translation>SMPlayer v.%1 executando em %2</translation> … … 7938 8131 </message> 7939 8132 <message> 7940 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 40"/>8133 <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/> 7941 8134 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7942 8135 <translation>lista_ações é uma lista de ações separadas por espaços. As ações serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que as introduzir. Para ações verificáveis, pode enviar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions "fullscreen compact true". As aspas serão necessárias se quiser passar mais do que uma ação.</translation> 7943 8136 </message> 7944 8137 <message> 7945 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 8138 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 8139 <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/> 7946 8140 <source>media</source> 7947 8141 <translation>multimédia</translation> 7948 8142 </message> 7949 8143 <message> 7950 <location filename="../clhelp.cpp" line="17 0"/>8144 <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/> 7951 8145 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7952 8146 <translation>se exister outra instância em execução, o vÃdeo será adicionado à lista de reprodução. Caso contrário, esta opção será ignorada e os ficheiros serão abertos numa nova instância.</translation> 7953 8147 </message> 7954 8148 <message> 7955 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 46"/>8149 <location filename="../clhelp.cpp" line="150"/> 7956 8150 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7957 8151 <translation>a janela principal não será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation> 7958 8152 </message> 7959 8153 <message> 7960 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 49"/>8154 <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/> 7961 8155 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7962 8156 <translation>o vÃdeo será reproduzido em ecrã completo.</translation> 7963 8157 </message> 7964 8158 <message> 7965 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 2"/>8159 <location filename="../clhelp.cpp" line="156"/> 7966 8160 <source>the video will be played in window mode.</source> 7967 8161 <translation>o vÃdeo será reproduzido em modo de janela.</translation> … … 7973 8167 </message> 7974 8168 <message> 7975 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 5"/>8169 <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/> 7976 8170 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 7977 8171 <translation>abre a interface reduzida ao invés da normal.</translation> 7978 8172 </message> 7979 8173 <message> 7980 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 2"/>8174 <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/> 7981 8175 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7982 8176 <translation>restaura as associações antigas e limpa o registo.</translation> 7983 8177 </message> 7984 8178 <message> 8179 <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/> 7985 8180 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 7986 8181 <source>Usage:</source> … … 8003 8198 </message> 8004 8199 <message> 8005 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 1"/>8200 <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/> 8006 8201 <source>opens the default gui.</source> 8007 8202 <translation>abre a interface padrão.</translation> … … 8013 8208 </message> 8014 8209 <message> 8015 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 5"/>8210 <location filename="../clhelp.cpp" line="159"/> 8016 8211 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 8017 8212 <translation>especifica o ficheiro de legendas a utilizar no primeiro vÃdeo.</translation> 8018 8213 </message> 8019 8214 <message numerus="yes"> 8215 <location filename="../helper.cpp" line="77"/> 8020 8216 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 8021 8217 <source>%n second(s)</source> … … 8026 8222 </message> 8027 8223 <message numerus="yes"> 8224 <location filename="../helper.cpp" line="80"/> 8028 8225 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 8029 8226 <source>%n minute(s)</source> … … 8039 8236 </message> 8040 8237 <message> 8041 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 5"/>8238 <location filename="../clhelp.cpp" line="128"/> 8042 8239 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 8043 8240 <translation>especifica o diretório no qual o smplayer grava os ficheiros de configuração (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation> 8044 8241 </message> 8045 8242 <message> 8046 <location filename="../mediasettings.cpp" line="15 7"/>8243 <location filename="../mediasettings.cpp" line="158"/> 8047 8244 <source>disabled</source> 8048 8245 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8050 8247 </message> 8051 8248 <message> 8052 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 7"/>8249 <location filename="../mediasettings.cpp" line="168"/> 8053 8250 <source>auto</source> 8054 8251 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8056 8253 </message> 8057 8254 <message> 8058 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 8"/>8255 <location filename="../mediasettings.cpp" line="169"/> 8059 8256 <source>unknown</source> 8060 8257 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8062 8259 </message> 8063 8260 <message> 8064 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 8"/>8261 <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/> 8065 8262 <source>opens the mpc gui.</source> 8066 8263 <translation>abre a interface mpc.</translation> … … 8077 8274 </message> 8078 8275 <message> 8079 <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/> 8276 <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/> 8277 <source>opens the gui with support for skins.</source> 8278 <translation>abre a interface gráfica com suporte a temas</translation> 8279 </message> 8280 <message> 8281 <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/> 8080 8282 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 8081 8283 <translation>especifica as coordenadas de exibição da janela principal.</translation> 8082 8284 </message> 8083 8285 <message> 8084 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 1"/>8286 <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/> 8085 8287 <source>specifies the size of the main window.</source> 8086 8288 <translation>especifica o tamanho da janela principal.</translation> 8087 8289 </message> 8088 8290 <message> 8089 <location filename="../clhelp.cpp" line="17 5"/>8291 <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/> 8090 8292 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source> 8091 8293 <translation>multimédia é qualquer tipo de ficheiro que o SMPlayer consiga abrir. Pode ser um ficheiro local, um DVD (ex. dvd://1), uma emissão web (ex. mms://....) ou uma lista de reprodução no formato m3u ou pls.</translation> … … 8144 8346 <name>SkinGui</name> 8145 8347 <message> 8146 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 0"/>8348 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="381"/> 8147 8349 <source>&Toolbars</source> 8148 8350 <translation>Barra de ferramen&tas</translation> 8149 8351 </message> 8150 8352 <message> 8151 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 3"/>8353 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="384"/> 8152 8354 <source>&Main toolbar</source> 8153 8355 <translation>Barra &principal</translation> 8154 8356 </message> 8155 8357 <message> 8156 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 7"/>8358 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="388"/> 8157 8359 <source>Edit main &toolbar</source> 8158 8360 <translation>Edi&tar barra principal</translation> 8159 8361 </message> 8160 8362 <message> 8161 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="3 89"/>8363 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="390"/> 8162 8364 <source>Edit &floating control</source> 8163 8365 <translation>Editar controlo &flutuante</translation> 8164 8366 </message> 8165 8367 <message> 8166 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 4"/>8368 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="405"/> 8167 8369 <source>Playing %1</source> 8168 8370 <translation>A reproduzir %1</translation> 8169 8371 </message> 8170 8372 <message> 8171 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 5"/>8373 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="406"/> 8172 8374 <source>Pause</source> 8173 8375 <translation>Pausa</translation> 8174 8376 </message> 8175 8377 <message> 8176 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 6"/>8378 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/> 8177 8379 <source>Stop</source> 8178 8380 <translation>Parar</translation> … … 8266 8468 </message> 8267 8469 <message> 8470 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="87"/> 8268 8471 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="180"/> 8269 8472 <source>(separator)</source> … … 8358 8561 </context> 8359 8562 <context> 8360 <name>VideoEqualizer</name> 8361 <message> 8362 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/> 8363 <source>Contrast</source> 8364 <translation>Contraste</translation> 8365 </message> 8366 <message> 8367 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/> 8368 <source>Brightness</source> 8369 <translation>Brilho</translation> 8370 </message> 8371 <message> 8372 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 8373 <source>Hue</source> 8374 <translation>Tom</translation> 8375 </message> 8376 <message> 8377 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/> 8378 <source>Saturation</source> 8379 <translation>Saturação</translation> 8380 </message> 8381 <message> 8382 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/> 8383 <source>Gamma</source> 8384 <translation>Gama</translation> 8385 </message> 8386 <message> 8387 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/> 8563 <name>VideoEqualizer2</name> 8564 <message> 8565 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="14"/> 8566 <source>Video Equalizer</source> 8567 <translation>Equalizador de vÃdeo</translation> 8568 </message> 8569 <message> 8570 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="22"/> 8571 <source>&Contrast</source> 8572 <translation>&Contraste</translation> 8573 </message> 8574 <message> 8575 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="66"/> 8576 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="120"/> 8577 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="174"/> 8578 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="228"/> 8579 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="282"/> 8580 <source>0</source> 8581 <translation>0</translation> 8582 </message> 8583 <message> 8584 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="76"/> 8585 <source>&Brightness</source> 8586 <translation>&Brilho</translation> 8587 </message> 8588 <message> 8589 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="130"/> 8590 <source>&Hue</source> 8591 <translation>&Tom</translation> 8592 </message> 8593 <message> 8594 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="184"/> 8595 <source>&Saturation</source> 8596 <translation>&Saturação</translation> 8597 </message> 8598 <message> 8599 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="238"/> 8600 <source>&Gamma</source> 8601 <translation>&Gama</translation> 8602 </message> 8603 <message> 8604 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="309"/> 8605 <source>Software &equalizer</source> 8606 <translation>&Equalizador do programa</translation> 8607 </message> 8608 <message> 8609 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="316"/> 8610 <source>Set as &default values</source> 8611 <translation>&Definir como valores padrão</translation> 8612 </message> 8613 <message> 8614 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="323"/> 8388 8615 <source>&Reset</source> 8389 <translation>&Repor</translation> 8390 </message> 8391 <message> 8392 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/> 8393 <source>&Set as default values</source> 8394 <translation>Definir como valore&s padrão</translation> 8395 </message> 8396 <message> 8397 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/> 8616 <translation>&Reiniciar</translation> 8617 </message> 8618 <message> 8619 <location filename="../videoequalizer2.cpp" line="101"/> 8398 8620 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8399 8621 <translation>Utilizar valores atuais como padrão dos novos vÃdeos.</translation> 8400 8622 </message> 8401 8623 <message> 8402 <location filename="../videoequalizer .cpp" line="99"/>8624 <location filename="../videoequalizer2.cpp" line="103"/> 8403 8625 <source>Set all controls to zero.</source> 8404 <translation>Colocar todos os controles a zero.</translation> 8405 </message> 8406 <message> 8407 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/> 8408 <source>Video Equalizer</source> 8409 <translation>Equalizador de vÃdeo</translation> 8410 </message> 8411 <message> 8412 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/> 8413 <source>Information</source> 8414 <translation>Informações</translation> 8415 </message> 8416 <message> 8417 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/> 8418 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 8419 <translation>Os valores atuais foram gravados e serão utilizados como padrão.</translation> 8626 <translation>Definir todos os controlos a zero.</translation> 8420 8627 </message> 8421 8628 </context> … … 8423 8630 <name>VideoPreview</name> 8424 8631 <message> 8632 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/> 8425 8633 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8426 8634 <source>Video preview</source> … … 8543 8751 </message> 8544 8752 <message> 8753 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/> 8545 8754 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/> 8546 8755 <source>%1 kbps</source> … … 8601 8810 </message> 8602 8811 <message> 8603 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>8604 <source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>8605 <translation>&Segundos a ignorar no inÃcio:</translation>8606 </message>8607 <message>8608 8812 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 8609 8813 <source>&Maximum width:</source> … … 8616 8820 </message> 8617 8821 <message> 8822 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/> 8618 8823 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8619 8824 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> … … 8641 8846 </message> 8642 8847 <message> 8643 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line=" 50"/>8848 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/> 8644 8849 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8645 8850 <translation>Normalmente, as primeiras frames são pretas, logo é uma boa ideia ignorar alguns segundos no inÃcio de cada vÃdeo. Esta opção permite-lhe especificar quantos segundo serão ignorados.</translation> … … 8651 8856 </message> 8652 8857 <message> 8653 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="5 3"/>8858 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/> 8654 8859 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8655 8860 <translation>Algumas frames serão extraÃdas do vÃdeo de modo a criar a visualização. Aqui, pode escolher o formato da imagem para as frames extraÃdas. PNG poderá fornecer uma melhor qualidade.</translation> … … 8661 8866 </message> 8662 8867 <message> 8868 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/> 8869 <source>&Seconds to skip at the beginning:</source> 8870 <translation>&Segundos a ignorar no inÃcio:</translation> 8871 </message> 8872 <message> 8663 8873 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="249"/> 8664 8874 <source>&Extract frames as</source> … … 8684 8894 <name>VolumeControlPanel</name> 8685 8895 <message> 8686 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 1"/>8896 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="132"/> 8687 8897 <source>Playlist</source> 8688 8898 <translation>Lista de reprodução</translation> 8689 8899 </message> 8690 8900 <message> 8691 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 2"/>8901 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="133"/> 8692 8902 <source>Fullscreen on/off</source> 8693 8903 <translation>Ativar/desativar ecrã completo</translation> 8694 8904 </message> 8695 8905 <message> 8696 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 3"/>8906 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="134"/> 8697 8907 <source>Video equalizer</source> 8698 8908 <translation>Equalizador de vÃdeo</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.