Changeset 142 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- May 27, 2013, 3:28:05 PM (12 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 140
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r139 r142 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="gl_ES"> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="gl"> 3 4 <context> 4 5 <name>About</name> 5 6 <message> 6 <location filename="../about.cpp" line="5 5"/>7 <location filename="../about.cpp" line="57"/> 7 8 <source>Version: %1</source> 8 9 <translation>Versión: %1</translation> 10 </message> 11 <message> 12 <location filename="../about.cpp" line="67"/> 13 <source>Links:</source> 14 <translation>Ligazóns:</translation> 15 </message> 16 <message> 17 <location filename="../about.cpp" line="68"/> 18 <source>Official website:</source> 19 <translation>Sitio web oficial:</translation> 20 </message> 21 <message> 22 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 23 <source>Support forum:</source> 24 <translation>Foros de axuda:</translation> 9 25 </message> 10 26 <message> … … 14 30 </message> 15 31 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="16 2"/>32 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 17 33 <source>Spanish</source> 18 <translation> Castelán</translation>19 </message> 20 <message> 21 <location filename="../about.cpp" line="16 3"/>34 <translation>castelán</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 22 38 <source>German</source> 23 <translation> Alemán</translation>24 </message> 25 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="16 4"/>39 <translation>alemán</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <location filename="../about.cpp" line="165"/> 27 43 <source>Slovak</source> 28 <translation> Eslovaco</translation>29 </message> 30 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="16 5"/>44 <translation>eslovaco</translation> 45 </message> 46 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 32 48 <source>Italian</source> 33 <translation> Italiano</translation>34 </message> 35 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="16 8"/>49 <translation>italiano</translation> 50 </message> 51 <message> 52 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 37 53 <source>French</source> 38 <translation>Francés</translation> 39 </message> 40 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 42 <source>%1, %2 and %3</source> 43 <translation type="obsolete">%1, %2 e %3</translation> 44 </message> 45 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 54 <translation>francés</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 47 58 <source>Simplified-Chinese</source> 48 <translation> Chinés simplificado</translation>49 </message> 50 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="17 5"/>59 <translation>chinés simplificado</translation> 60 </message> 61 <message> 62 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 52 63 <source>Russian</source> 53 <translation>Ruso</translation> 54 </message> 55 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 57 <source>%1 and %2</source> 58 <translation type="obsolete">%1 e %2 </translation> 59 </message> 60 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 64 <translation>ruso</translation> 65 </message> 66 <message> 67 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 62 68 <source>Hungarian</source> 63 <translation> Húngaro</translation>64 </message> 65 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="1 79"/>69 <translation>húngaro</translation> 70 </message> 71 <message> 72 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 67 73 <source>Polish</source> 68 <translation> Polaco</translation>69 </message> 70 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="18 3"/>74 <translation>polaco</translation> 75 </message> 76 <message> 77 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 72 78 <source>Japanese</source> 73 <translation> Xaponés</translation>74 </message> 75 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>79 <translation>xaponés</translation> 80 </message> 81 <message> 82 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 77 83 <source>Dutch</source> 78 <translation> Holandés</translation>79 </message> 80 <message> 81 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>84 <translation>holandés</translation> 85 </message> 86 <message> 87 <location filename="../about.cpp" line="189"/> 82 88 <source>Ukrainian</source> 83 <translation> UcraÃno</translation>84 </message> 85 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="19 1"/>89 <translation>ucraÃno</translation> 90 </message> 91 <message> 92 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 87 93 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 <translation> Portugués do Brasil</translation>89 </message> 90 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="19 2"/>94 <translation>portugués do Brasil</translation> 95 </message> 96 <message> 97 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 92 98 <source>Georgian</source> 93 <translation> Xeorxiano</translation>94 </message> 95 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="19 3"/>99 <translation>xeorxiano</translation> 100 </message> 101 <message> 102 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 97 103 <source>Czech</source> 98 <translation> Checo</translation>99 </message> 100 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="19 6"/>104 <translation>checo</translation> 105 </message> 106 <message> 107 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 102 108 <source>Bulgarian</source> 103 <translation> Búlgaro</translation>104 </message> 105 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line=" 197"/>109 <translation>búlgaro</translation> 110 </message> 111 <message> 112 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 107 113 <source>Turkish</source> 108 <translation> Turco</translation>109 </message> 110 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line=" 198"/>114 <translation>turco</translation> 115 </message> 116 <message> 117 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 112 118 <source>Swedish</source> 113 <translation> Sueco</translation>114 </message> 115 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line=" 199"/>119 <translation>sueco</translation> 120 </message> 121 <message> 122 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 117 123 <source>Serbian</source> 118 <translation> Serbio</translation>119 </message> 120 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="20 0"/>124 <translation>serbio</translation> 125 </message> 126 <message> 127 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 122 128 <source>Traditional Chinese</source> 123 <translation> Chinés tradicional</translation>124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="20 1"/>129 <translation>chinés tradicional</translation> 130 </message> 131 <message> 132 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 127 133 <source>Romanian</source> 128 <translation> Romanés</translation>129 </message> 130 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="20 2"/>134 <translation>romanés</translation> 135 </message> 136 <message> 137 <location filename="../about.cpp" line="205"/> 132 138 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 <translation> Portugués de Portugal</translation>134 </message> 135 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="20 5"/>139 <translation>portugués de Portugal</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <location filename="../about.cpp" line="208"/> 137 143 <source>Greek</source> 138 <translation> Grego</translation>139 </message> 140 <message> 141 <location filename="../about.cpp" line="20 6"/>144 <translation>grego</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <location filename="../about.cpp" line="209"/> 142 148 <source>Finnish</source> 143 <translation>Finés</translation> 144 </message> 145 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 147 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 <translation type="obsolete"><b>%1</b>: %2</translation> 149 </message> 150 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="247"/> 149 <translation>finés</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <location filename="../about.cpp" line="227"/> 153 <source>Hebrew</source> 154 <translation>hebreo</translation> 155 </message> 156 <message> 157 <location filename="../about.cpp" line="228"/> 158 <source>Thai</source> 159 <translation>Tailandés</translation> 160 </message> 161 <message> 162 <location filename="../about.cpp" line="229"/> 163 <source>Malay</source> 164 <translation type="unfinished">malaio</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <location filename="../about.cpp" line="253"/> 152 168 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 169 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 156 172 <location filename="../about.ui" line="14"/> 157 173 <source>About SMPlayer</source> 158 <translation>Sobre SMPlayer</translation>174 <translation>Sobre do SMPlayer</translation> 159 175 </message> 160 176 <message> … … 164 180 </message> 165 181 <message> 182 <location filename="../about.ui" line="53"/> 183 <location filename="../about.ui" line="109"/> 184 <location filename="../about.ui" line="165"/> 166 185 <location filename="../about.ui" line="221"/> 167 186 <source>icon</source> … … 184 203 </message> 185 204 <message> 186 <location filename="../about.cpp" line="65"/> 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 <translation>Visite o noso sitio web para descargar actualizacións:</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="68"/> 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 <translation>Obteña axuda no foro:</translation> 194 </message> 195 <message> 196 <location filename="../about.cpp" line="207"/> 205 <location filename="../about.cpp" line="210"/> 197 206 <source>Korean</source> 198 207 <translation>Coreano</translation> 199 208 </message> 200 209 <message> 201 <location filename="../about.cpp" line="2 08"/>210 <location filename="../about.cpp" line="211"/> 202 211 <source>Macedonian</source> 203 <translation> Macedonio</translation>204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="2 09"/>212 <translation>macedonio</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line="212"/> 207 216 <source>Basque</source> 208 <translation>à uscaro</translation>217 <translation>éuscaro</translation> 209 218 </message> 210 219 <message> … … 214 223 </message> 215 224 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="21 2"/>225 <location filename="../about.cpp" line="215"/> 217 226 <source>Catalan</source> 218 <translation> Catalán</translation>219 </message> 220 <message> 221 <location filename="../about.cpp" line="5 7"/>227 <translation>catalán</translation> 228 </message> 229 <message> 230 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 222 231 <source>Portable Edition</source> 223 232 <translation>Edición portátil</translation> 224 233 </message> 225 234 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="6 3"/>235 <location filename="../about.cpp" line="65"/> 227 236 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 228 237 <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2).</translation> 229 238 </message> 230 239 <message> 231 <location filename="../about.cpp" line="21 3"/>240 <location filename="../about.cpp" line="216"/> 232 241 <source>Slovenian</source> 233 <translation> Esloveno</translation>234 </message> 235 <message> 236 <location filename="../about.cpp" line="21 4"/>242 <translation>esloveno</translation> 243 </message> 244 <message> 245 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 237 246 <source>Arabic</source> 238 <translation>à rabe</translation>239 </message> 240 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line="21 5"/>247 <translation>árabe</translation> 248 </message> 249 <message> 250 <location filename="../about.cpp" line="218"/> 242 251 <source>Kurdish</source> 243 <translation> Curdo</translation>244 </message> 245 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line="21 6"/>252 <translation>curdo</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <location filename="../about.cpp" line="219"/> 247 256 <source>Galician</source> 248 <translation> Galego</translation>249 </message> 250 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line="10 4"/>257 <translation>galego</translation> 258 </message> 259 <message> 260 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 252 261 <source>SMPlayer logo by %1</source> 253 262 <translation>%1. Autor do logo de SMPlayer.</translation> 254 263 </message> 255 264 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line="104"/> 257 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 258 <translation type="obsolete">%1, %2, %3 e %4</translation> 259 </message> 260 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="104"/> 262 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 263 <translation type="obsolete">%1, %2, %3, %4 e %5</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 265 <location filename="../about.cpp" line="220"/> 267 266 <source>Vietnamese</source> 268 <translation> Vietnamita</translation>269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="2 18"/>267 <translation>vietnamita</translation> 268 </message> 269 <message> 270 <location filename="../about.cpp" line="221"/> 272 271 <source>Estonian</source> 273 <translation> Estonio</translation>274 </message> 275 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="2 19"/>272 <translation>estoniano</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <location filename="../about.cpp" line="222"/> 277 276 <source>Lithuanian</source> 278 <translation> Lituano</translation>279 </message> 280 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="22 2"/>277 <translation>lituano</translation> 278 </message> 279 <message> 280 <location filename="../about.cpp" line="225"/> 282 281 <source>Danish</source> 283 <translation> Danés</translation>284 </message> 285 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="22 3"/>282 <translation>danés</translation> 283 </message> 284 <message> 285 <location filename="../about.cpp" line="226"/> 287 286 <source>Croatian</source> 288 <translation> Croata</translation>287 <translation>croata</translation> 289 288 </message> 290 289 <message> … … 299 298 </message> 300 299 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="8 5"/>300 <location filename="../about.cpp" line="86"/> 302 301 <source>Read the entire license</source> 303 302 <translation>Ler a licenza completa</translation> 304 303 </message> 305 304 <message> 306 <location filename="../about.cpp" line="9 3"/>305 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 307 306 <source>Read a translation</source> 308 307 <translation>Ler unha tradución</translation> 309 308 </message> 310 309 <message> 311 <location filename="../about.cpp" line="10 5"/>310 <location filename="../about.cpp" line="106"/> 312 311 <source>Packages for Windows created by %1</source> 313 <translation> %1. Autor dos paquetes para Windows.</translation>312 <translation>Os paquetes para Windows.foron creados por %1</translation> 314 313 </message> 315 314 <message> 316 315 <location filename="../about.cpp" line="107"/> 317 316 <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source> 318 <translation>Moitas outras persoas contribuÃron con parches. Véxase a lista de cambios (Changelog)para máis información.</translation>319 </message> 320 <message> 321 <location filename="../about.cpp" line="11 6"/>317 <translation>Moitas outras persoas contribuÃron con parches. Véxase a lista de cambios para máis información.</translation> 318 </message> 319 <message> 320 <location filename="../about.cpp" line="112"/> 322 321 <source>Founded in February 2005, YouTube&trade; is the world's most popular online video community, allowing millions of people to discover, watch and share originally-created videos. YouTube&trade; provides a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe and acts as a distribution platform for original content creators and advertisers large and small.</source> 323 <translation type="unfinished"></translation>322 <translation>Fundado en febreiro de 2005, YouTube&trade; é a comunidade de vÃdeo máis popular de internet, e permite a millóns de persoas descubrir, ver e compartir os seus vÃdeos. YouTube&trade; é un foro no que a xente conecta, se informa, e inspira a outras persoas de todas as partes do mundo, servindo ademais de plataforma de distribución de contidos para os autores e os anunciantes, grandes e pequenos.</translation> 324 323 </message> 325 324 <message> 326 325 <location filename="../about.cpp" line="118"/> 327 326 <source>By using this application you hereby agree to be bound by Google Terms of Services located at %1.</source> 328 <translation type="unfinished"></translation>327 <translation>O uso deste aplicativo implica a aceptación das condicións dos servizos de Google, ás que poderá acceder desde «%1».</translation> 329 328 </message> 330 329 <message> 331 330 <location filename="../about.ui" line="257"/> 332 331 <source>&Youtube</source> 333 <translation type="unfinished"></translation>332 <translation>&YouTube</translation> 334 333 </message> 335 334 </context> … … 362 361 </message> 363 362 <message> 363 <location filename="../actionseditor.cpp" line="430"/> 364 364 <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/> 365 365 <source>Key files</source> … … 377 377 </message> 378 378 <message> 379 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 1"/>379 <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/> 380 380 <source>The file %1 already exists. 381 381 Do you want to overwrite?</source> 382 382 <translation>O ficheiro %1 xa existe. 383 Seguro que desexa sobrescribilo?</translation>383 Seguro que desexas sobrescribilo?</translation> 384 384 </message> 385 385 <message> … … 389 389 </message> 390 390 <message> 391 <location filename="../actionseditor.cpp" line="452"/> 391 392 <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/> 392 393 <source>Error</source> … … 406 407 <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/> 407 408 <source>&Change shortcut...</source> 408 <translation>&Cambiar atallo...</translation>409 <translation>&Cambiar o atallo...</translation> 409 410 </message> 410 411 </context> … … 497 498 </message> 498 499 <message> 499 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="11 2"/>500 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 500 501 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 501 502 <translation>Gardáronse os valores actuais para usalos como predeterminados.</translation> … … 505 506 <name>BaseGui</name> 506 507 <message> 507 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 508 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 509 <translation type="obsolete">SMPlayer - rexistro de mplayer</translation> 510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 513 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 514 <translation type="obsolete">SMPlayer - rexistro de smplayer</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 508 <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/> 518 509 <source>&Open</source> 519 510 <translation>&Abrir</translation> 520 511 </message> 521 512 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="16 22"/>513 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 523 514 <source>&Play</source> 524 515 <translation>&Reproducir</translation> 525 516 </message> 526 517 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="16 23"/>518 <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/> 528 519 <source>&Video</source> 529 520 <translation>&VÃdeo</translation> 530 521 </message> 531 522 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="16 24"/>523 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 533 524 <source>&Audio</source> 534 525 <translation>&Son</translation> 535 526 </message> 536 527 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="16 25"/>528 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 538 529 <source>&Subtitles</source> 539 530 <translation>S&ubtÃtulos</translation> 540 531 </message> 541 532 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="16 26"/>533 <location filename="../basegui.cpp" line="1691"/> 543 534 <source>&Browse</source> 544 535 <translation>&Explorar</translation> 545 536 </message> 546 537 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="16 27"/>538 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 548 539 <source>Op&tions</source> 549 540 <translation>&Opcións</translation> 550 541 </message> 551 542 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="16 28"/>543 <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/> 553 544 <source>&Help</source> 554 545 <translation>A&xuda</translation> 555 546 </message> 556 547 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 386"/>548 <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/> 558 549 <source>&File...</source> 559 550 <translation>&Ficheiro...</translation> 560 551 </message> 561 552 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 387"/>553 <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/> 563 554 <source>D&irectory...</source> 564 555 <translation>&Cartafol...</translation> 565 556 </message> 566 557 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 388"/>558 <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/> 568 559 <source>&Playlist...</source> 569 560 <translation>Lista de re&produción...</translation> 570 561 </message> 571 562 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 391"/>563 <location filename="../basegui.cpp" line="1440"/> 573 564 <source>&DVD from drive</source> 574 565 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 575 566 </message> 576 567 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 392"/>568 <location filename="../basegui.cpp" line="1441"/> 578 569 <source>D&VD from folder...</source> 579 570 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 580 571 </message> 581 572 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 393"/>573 <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/> 583 574 <source>&URL...</source> 584 575 <translation>&URL...</translation> 585 576 </message> 586 577 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="1 644"/>578 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 588 579 <source>&Clear</source> 589 580 <translation>&Borrar</translation> 590 581 </message> 591 582 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="1 642"/>583 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 593 584 <source>&Recent files</source> 594 585 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 595 586 </message> 596 587 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="14 17"/>588 <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/> 598 589 <source>P&lay</source> 599 590 <translation>&Reproducir</translation> 600 591 </message> 601 592 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="14 23"/>593 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 603 594 <source>&Pause</source> 604 595 <translation>&Pausar</translation> 605 596 </message> 606 597 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="14 24"/>598 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 608 599 <source>&Stop</source> 609 600 <translation>&Parar</translation> 610 601 </message> 611 602 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="14 25"/>603 <location filename="../basegui.cpp" line="1474"/> 613 604 <source>&Frame step</source> 614 605 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 615 606 </message> 616 607 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="14 46"/>608 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 618 609 <source>&Normal speed</source> 619 610 <translation>Velocidade &normal</translation> 620 611 </message> 621 612 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="14 47"/>613 <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/> 623 614 <source>&Halve speed</source> 624 615 <translation>&Reducir á metade</translation> 625 616 </message> 626 617 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="14 48"/>618 <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/> 628 619 <source>&Double speed</source> 629 620 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 630 621 </message> 631 622 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="14 49"/>623 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 633 624 <source>Speed &-10%</source> 634 625 <translation>Velocidade &-10%</translation> 635 626 </message> 636 627 <message> 637 <location filename="../basegui.cpp" line="14 50"/>628 <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/> 638 629 <source>Speed &+10%</source> 639 630 <translation>Velocidade &+10%</translation> 640 631 </message> 641 632 <message> 642 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 633 <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/> 634 <source>&Off</source> 635 <comment>closed captions menu</comment> 636 <translation>&Desactivados</translation> 637 </message> 638 <message> 639 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 643 640 <source>Sp&eed</source> 644 641 <translation>V&elocidade</translation> 645 642 </message> 646 643 <message> 647 <location filename="../basegui.cpp" line="14 41"/>644 <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/> 648 645 <source>&Repeat</source> 649 646 <translation>&Repetir</translation> 650 647 </message> 651 648 <message> 652 <location filename="../basegui.cpp" line="1 457"/>649 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 653 650 <source>&Fullscreen</source> 654 651 <translation>&Pantalla completa</translation> 655 652 </message> 656 653 <message> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="1 458"/>654 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 658 655 <source>&Compact mode</source> 659 656 <translation>Modo &compacto</translation> 660 657 </message> 661 658 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="1 670"/>659 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 663 660 <source>Si&ze</source> 664 661 <translation>&Tamaño</translation> 665 662 </message> 666 663 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>664 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 668 665 <source>&Aspect ratio</source> 669 666 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 670 667 </message> 671 668 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="2962"/> 669 <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/> 670 <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/> 673 671 <source>&None</source> 674 672 <translation>&Ningún</translation> 675 673 </message> 676 674 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="17 19"/>675 <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/> 678 676 <source>&Lowpass5</source> 679 677 <translation>&Lowpass5</translation> 680 678 </message> 681 679 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="17 22"/>680 <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/> 683 681 <source>Linear &Blend</source> 684 <translation> Linear &Blend</translation>685 </message> 686 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>682 <translation>Mistura &lineal</translation> 683 </message> 684 <message> 685 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 688 686 <source>&Deinterlace</source> 689 687 <translation>&Desentrelazado</translation> 690 688 </message> 691 689 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="1 485"/>690 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 693 691 <source>&Postprocessing</source> 694 692 <translation>&Postprocesado</translation> 695 693 </message> 696 694 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="1 486"/>695 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 698 696 <source>&Autodetect phase</source> 699 697 <translation>&Detección automática da fase</translation> 700 698 </message> 701 699 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="1 487"/>700 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/> 703 701 <source>&Deblock</source> 704 702 <translation>&Deblock</translation> 705 703 </message> 706 704 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="1 488"/>705 <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/> 708 706 <source>De&ring</source> 709 707 <translation>De&ring</translation> 710 708 </message> 711 709 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1 490"/>710 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 713 711 <source>Add n&oise</source> 714 712 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 715 713 </message> 716 714 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/> 718 716 <source>F&ilters</source> 719 717 <translation>F&iltros</translation> 720 718 </message> 721 719 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="1 459"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/> 723 721 <source>&Equalizer</source> 724 722 <translation>&Ecualizador</translation> 725 723 </message> 726 724 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1 460"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 728 726 <source>&Screenshot</source> 729 727 <translation>&Captura de pantalla</translation> 730 728 </message> 731 729 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1757"/> 733 731 <source>S&tay on top</source> 734 732 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 735 733 </message> 736 734 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 738 736 <source>&Extrastereo</source> 739 <translation>&Extra -estéreo</translation>740 </message> 741 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>737 <translation>&Extraestéreo</translation> 738 </message> 739 <message> 740 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 743 741 <source>&Karaoke</source> 744 742 <translation>&Karaoke</translation> 745 743 </message> 746 744 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="1 752"/>745 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 748 746 <source>&Filters</source> 749 747 <translation>&Filtros</translation> 750 748 </message> 751 749 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 750 <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/> 751 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 753 752 <source>&Stereo</source> 754 753 <translation>E&stéreo</translation> 755 754 </message> 756 755 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 763"/>756 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 758 757 <source>&4.0 Surround</source> 759 758 <translation>&4.0 Surround</translation> 760 759 </message> 761 760 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="1 764"/>761 <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/> 763 762 <source>&5.1 Surround</source> 764 763 <translation>&5.1 Surround</translation> 765 764 </message> 766 765 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1 755"/>766 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 768 767 <source>&Channels</source> 769 768 <translation>&Canles</translation> 770 769 </message> 771 770 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 769"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 773 772 <source>&Left channel</source> 774 773 <translation>Canl&e esquerda</translation> 775 774 </message> 776 775 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="1 770"/>776 <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/> 778 777 <source>&Right channel</source> 779 778 <translation>Canle de&reita</translation> 780 779 </message> 781 780 <message> 782 <location filename="../basegui.cpp" line="1 758"/>781 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 783 782 <source>&Stereo mode</source> 784 783 <translation>Modo es&téreo</translation> 785 784 </message> 786 785 <message> 787 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>786 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 788 787 <source>&Mute</source> 789 788 <translation>&Silenciar</translation> 790 789 </message> 791 790 <message> 792 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>791 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 793 792 <source>Volume &-</source> 794 793 <translation>Volume &-</translation> 795 794 </message> 796 795 <message> 797 <location filename="../basegui.cpp" line="15 00"/>796 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 798 797 <source>Volume &+</source> 799 798 <translation>Volume &+</translation> 800 799 </message> 801 800 <message> 802 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 803 802 <source>&Delay -</source> 804 803 <translation>&Retardo -</translation> 805 804 </message> 806 805 <message> 807 <location filename="../basegui.cpp" line="15 02"/>806 <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/> 808 807 <source>D&elay +</source> 809 808 <translation>Retard&o +</translation> 810 809 </message> 811 810 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1 773"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 813 812 <source>&Select</source> 814 813 <translation>&Seleccionar</translation> 815 814 </message> 816 815 <message> 817 <location filename="../basegui.cpp" line="15 13"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/> 818 817 <source>&Load...</source> 819 818 <translation>&Cargar...</translation> 820 819 </message> 821 820 <message> 822 <location filename="../basegui.cpp" line="15 15"/>821 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 823 822 <source>Delay &-</source> 824 823 <translation>Retardo &-</translation> 825 824 </message> 826 825 <message> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="15 16"/>826 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 828 827 <source>Delay &+</source> 829 828 <translation>Retardo &+</translation> 830 829 </message> 831 830 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>831 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 833 832 <source>&Up</source> 834 <translation> Poñer en&riba</translation>835 </message> 836 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>833 <translation>&Arriba</translation> 834 </message> 835 <message> 836 <location filename="../basegui.cpp" line="1568"/> 838 837 <source>&Down</source> 839 <translation> Poñer em&baixo</translation>840 </message> 841 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="1 780"/>838 <translation>&Abaixo</translation> 839 </message> 840 <message> 841 <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/> 843 842 <source>&Title</source> 844 843 <translation>&TÃtulo</translation> 845 844 </message> 846 845 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="1 783"/>846 <location filename="../basegui.cpp" line="1853"/> 848 847 <source>&Chapter</source> 849 848 <translation>&CapÃtulo</translation> 850 849 </message> 851 850 <message> 852 <location filename="../basegui.cpp" line="1 786"/>851 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 853 852 <source>&Angle</source> 854 853 <translation>&Ãngulo</translation> 855 854 </message> 856 855 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="1 543"/>856 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 858 857 <source>&Playlist</source> 859 858 <translation>Lista de re&produción</translation> 860 859 </message> 861 860 <message> 862 <location filename="../basegui.cpp" line="17 16"/>861 <location filename="../basegui.cpp" line="1781"/> 863 862 <source>&Disabled</source> 864 863 <translation>&Desactivado</translation> 865 864 </message> 866 865 <message> 867 <location filename="../basegui.cpp" line="18 07"/>866 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 868 867 <source>&OSD</source> 869 868 <translation>&OSD</translation> 870 869 </message> 871 870 <message> 872 <location filename="../basegui.cpp" line="18 11"/>871 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 873 872 <source>&View logs</source> 874 873 <translation>Ver &rexistros</translation> 875 874 </message> 876 875 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1 545"/>876 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 878 877 <source>P&references</source> 879 878 <translation>P&referencias</translation> 880 879 </message> 881 880 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="1 561"/>881 <location filename="../basegui.cpp" line="1619"/> 883 882 <source>About &Qt</source> 884 883 <translation>Acerca de &Qt</translation> 885 884 </message> 886 885 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="1 562"/>886 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 888 887 <source>About &SMPlayer</source> 889 888 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 890 889 </message> 891 890 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="3115"/> 891 <location filename="../basegui.cpp" line="3097"/> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="3113"/> 893 <location filename="../basegui.cpp" line="3129"/> 894 <location filename="../basegui.cpp" line="3144"/> 895 <location filename="../basegui.cpp" line="3176"/> 896 <location filename="../basegui.cpp" line="3196"/> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="3236"/> 893 898 <source><empty></source> 894 899 <translation><baleiro></translation> 895 900 </message> 896 901 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="3 485"/>902 <location filename="../basegui.cpp" line="3647"/> 898 903 <source>Video</source> 899 904 <translation>VÃdeo</translation> 900 905 </message> 901 906 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3676"/> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3648"/> 908 <location filename="../basegui.cpp" line="3838"/> 903 909 <source>Audio</source> 904 910 <translation>Son</translation> 905 911 </message> 906 912 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3 487"/>913 <location filename="../basegui.cpp" line="3649"/> 908 914 <source>Playlists</source> 909 915 <translation>Listas de reprodución</translation> 910 916 </message> 911 917 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="3677"/> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="3650"/> 919 <location filename="../basegui.cpp" line="3818"/> 920 <location filename="../basegui.cpp" line="3839"/> 913 921 <source>All files</source> 914 922 <translation>Todos os ficheiros</translation> 915 923 </message> 916 924 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3674"/> 925 <location filename="../basegui.cpp" line="3645"/> 926 <location filename="../basegui.cpp" line="3815"/> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3836"/> 918 928 <source>Choose a file</source> 919 929 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 920 930 </message> 921 931 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3535"/> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/> 933 <source>&YouTube%1 browser</source> 934 <translation type="unfinished"></translation> 935 </message> 936 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="3697"/> 923 938 <source>SMPlayer - Information</source> 924 939 <translation>SMPlayer - Información</translation> 925 940 </message> 926 941 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3 538"/>942 <location filename="../basegui.cpp" line="3698"/> 928 943 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 929 944 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 930 945 <translation>As unidades de CDROM / DVD aÃnda non foron configuradas.ᅩ 931 Vaise mostrar o diálogo de configuración agor a, para que o poida facer.</translation>932 </message> 933 <message> 934 <location filename="../basegui.cpp" line="3 619"/>946 Vaise mostrar o diálogo de configuración agor, para que o poidsa facer.</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3781"/> 935 950 <source>Choose a directory</source> 936 951 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 937 952 </message> 938 953 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="3 655"/>954 <location filename="../basegui.cpp" line="3817"/> 940 955 <source>Subtitles</source> 941 956 <translation>SubtÃtulos</translation> 942 957 </message> 943 958 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3 713"/>959 <location filename="../basegui.cpp" line="3879"/> 945 960 <source>About Qt</source> 946 961 <translation>Acerca de Qt</translation> 947 962 </message> 948 963 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="4187"/> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="4217"/> 965 <source>New version available</source> 966 <translation>Nova versión dispoñÃbel</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="4218"/> 970 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 971 <translation>Hai unha nova versión do SMPlayer.</translation> 972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="4219"/> 975 <source>Installed version: %1</source> 976 <translation>Versión instalada: %1</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="4220"/> 980 <source>Available version: %1</source> 981 <translation>Versión dispoñÃble: %1</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="4221"/> 985 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 986 <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation> 987 </message> 988 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="4421"/> 950 990 <source>Playing %1</source> 951 991 <translation>Reproducindo %1</translation> 952 992 </message> 953 993 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line="4 188"/>994 <location filename="../basegui.cpp" line="4422"/> 955 995 <source>Pause</source> 956 996 <translation>Pausar</translation> 957 997 </message> 958 998 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="4 189"/>999 <location filename="../basegui.cpp" line="4423"/> 960 1000 <source>Stop</source> 961 1001 <translation>Parar</translation> 962 1002 </message> 963 1003 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="14 27"/>1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1476"/> 965 1005 <source>Play / Pause</source> 966 1006 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 967 1007 </message> 968 1008 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="14 33"/>1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/> 970 1010 <source>Pause / Frame step</source> 971 1011 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 972 1012 </message> 973 1013 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 1015 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 975 1016 <source>U&nload</source> 976 1017 <translation>&Descargar</translation> 977 1018 </message> 978 1019 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1 389"/>1020 <location filename="../basegui.cpp" line="1438"/> 980 1021 <source>V&CD</source> 981 1022 <translation>V&CD</translation> 982 1023 </message> 983 1024 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1 394"/>1025 <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/> 985 1026 <source>C&lose</source> 986 1027 <translation>&Pechar</translation> 987 1028 </message> 988 1029 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="1 544"/>1030 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 990 1031 <source>View &info and properties...</source> 991 1032 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 992 1033 </message> 993 1034 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="1 468"/>1035 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 995 1036 <source>Zoom &-</source> 996 <translation> Zoom&-</translation>997 </message> 998 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1 469"/>1037 <translation>Ampliar &-</translation> 1038 </message> 1039 <message> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/> 1000 1041 <source>Zoom &+</source> 1001 <translation> Zoom&+</translation>1002 </message> 1003 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1 470"/>1042 <translation>Reducir &+</translation> 1043 </message> 1044 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 1005 1046 <source>&Reset</source> 1006 1047 <translation>&Reiniciar</translation> 1007 1048 </message> 1008 1049 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1 474"/>1050 <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/> 1010 1051 <source>Move &left</source> 1011 1052 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1012 1053 </message> 1013 1054 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1 475"/>1055 <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/> 1015 1056 <source>Move &right</source> 1016 1057 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1017 1058 </message> 1018 1059 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="1 476"/>1060 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 1020 1061 <source>Move &up</source> 1021 1062 <translation>Desprazar cara a a &rriba</translation> 1022 1063 </message> 1023 1064 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>1065 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1025 1066 <source>Move &down</source> 1026 1067 <translation>&Desprazar cara a a baixo</translation> 1027 1068 </message> 1028 1069 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="15 23"/>1070 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 1030 1071 <source>&Previous line in subtitles</source> 1031 1072 <translation>Liña &anterior</translation> 1032 1073 </message> 1033 1074 <message> 1034 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>1075 <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/> 1035 1076 <source>N&ext line in subtitles</source> 1036 1077 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1037 1078 </message> 1038 1079 <message> 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/> 1081 <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/> 1082 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 1040 1083 <source>-%1</source> 1041 1084 <translation>-%1</translation> 1042 1085 </message> 1043 1086 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 1087 <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/> 1088 <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1915"/> 1045 1090 <source>+%1</source> 1046 1091 <translation>+%1</translation> 1047 1092 </message> 1048 1093 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1 580"/>1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 1050 1095 <source>Dec volume (2)</source> 1051 <translation>DisminuÃr volume (2)</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1096 <translation>DiminuÃr volume (2)</translation> 1097 </message> 1098 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 1100 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1101 <translation>Corrección da degradación (&gradfun)</translation> 1102 </message> 1103 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/> 1105 <source>&Default</source> 1106 <comment>subfps menu</comment> 1107 <translation>&Predeterminado</translation> 1108 </message> 1109 <message> 1110 <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/> 1111 <source>First Steps &Guide</source> 1112 <translation>&GuÃa cos primeiros pasos</translation> 1113 </message> 1114 <message> 1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1116 <source>&Open configuration folder</source> 1117 <translation>&Abrir o cartafol de configuración </translation> 1118 </message> 1119 <message> 1120 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1055 1121 <source>Inc volume (2)</source> 1056 1122 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1057 1123 </message> 1058 1124 <message> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>1125 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1060 1126 <source>Exit fullscreen</source> 1061 1127 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1062 1128 </message> 1063 1129 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>1130 <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/> 1065 1131 <source>OSD - Next level</source> 1066 1132 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1067 1133 </message> 1068 1134 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1 587"/>1135 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1070 1136 <source>Dec contrast</source> 1071 <translation>Di sminuÃr contraste</translation>1072 </message> 1073 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1137 <translation>DiminuÃr contraste</translation> 1138 </message> 1139 <message> 1140 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 1075 1141 <source>Inc contrast</source> 1076 1142 <translation>Aumentar contraste</translation> 1077 1143 </message> 1078 1144 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1145 <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/> 1080 1146 <source>Dec brightness</source> 1081 <translation>Di sminuÃr brillo</translation>1082 </message> 1083 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1 590"/>1147 <translation>DiminuÃr brillo</translation> 1148 </message> 1149 <message> 1150 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/> 1085 1151 <source>Inc brightness</source> 1086 1152 <translation>Aumentar brillo</translation> 1087 1153 </message> 1088 1154 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1155 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/> 1090 1156 <source>Dec hue</source> 1091 <translation>Di sminuÃr ton</translation>1092 </message> 1093 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1 592"/>1157 <translation>DiminuÃr ton</translation> 1158 </message> 1159 <message> 1160 <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/> 1095 1161 <source>Inc hue</source> 1096 1162 <translation>Aumentar ton</translation> 1097 1163 </message> 1098 1164 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>1165 <location filename="../basegui.cpp" line="1658"/> 1100 1166 <source>Dec saturation</source> 1101 <translation>Di sminuÃr saturación</translation>1102 </message> 1103 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1 595"/>1167 <translation>DiminuÃr saturación</translation> 1168 </message> 1169 <message> 1170 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 1105 1171 <source>Dec gamma</source> 1106 <translation>Di sminuÃr gamma</translation>1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>1172 <translation>DiminuÃr gamma</translation> 1173 </message> 1174 <message> 1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1663"/> 1110 1176 <source>Next audio</source> 1111 <translation>S on seguinte</translation>1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>1177 <translation>Seguinte son</translation> 1178 </message> 1179 <message> 1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1115 1181 <source>Next subtitle</source> 1116 <translation>S ubtÃtulo seguinte</translation>1117 </message> 1118 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="16 00"/>1182 <translation>Seguinte subtÃtulo</translation> 1183 </message> 1184 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1120 1186 <source>Next chapter</source> 1121 <translation> CapÃtulo seguinte</translation>1122 </message> 1123 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="16 01"/>1187 <translation>Seguinte capÃtulo</translation> 1188 </message> 1189 <message> 1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/> 1125 1191 <source>Previous chapter</source> 1126 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1127 </message> 1128 <message> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 1192 <translation>Anterior capÃtulo</translation> 1193 </message> 1194 <message> 1195 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1196 <source>De&noise</source> 1197 <translation>Red&ución de ruÃdo</translation> 1198 </message> 1199 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 1201 <source>Blur/S&harp</source> 1202 <translation>Esvaecer/Aumentar a&nitidez</translation> 1203 </message> 1204 <message> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/> 1206 <source>&Off</source> 1207 <comment>denoise menu</comment> 1208 <translation>&Desactivado</translation> 1209 </message> 1210 <message> 1211 <location filename="../basegui.cpp" line="1791"/> 1212 <source>&Normal</source> 1213 <comment>denoise menu</comment> 1214 <translation>&Normal</translation> 1215 </message> 1216 <message> 1217 <location filename="../basegui.cpp" line="1792"/> 1218 <source>&Soft</source> 1219 <comment>denoise menu</comment> 1220 <translation>&Suave</translation> 1221 </message> 1222 <message> 1223 <location filename="../basegui.cpp" line="1794"/> 1224 <source>&None</source> 1225 <comment>unsharp menu</comment> 1226 <translation>&Ningún</translation> 1227 </message> 1228 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/> 1230 <source>&Blur</source> 1231 <comment>unsharp menu</comment> 1232 <translation>&Esvaecer</translation> 1233 </message> 1234 <message> 1235 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 1236 <source>&Sharpen</source> 1237 <comment>unsharp menu</comment> 1238 <translation>Aumentar a &nitidez</translation> 1239 </message> 1240 <message> 1241 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 1242 <source>&6.1 Surround</source> 1243 <translation>&6.1 Surround</translation> 1244 </message> 1245 <message> 1246 <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/> 1247 <source>&7.1 Surround</source> 1248 <translation>&7.1 Surround</translation> 1249 </message> 1250 <message> 1251 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 1252 <source>&Mono</source> 1253 <translation>&Mono</translation> 1254 </message> 1255 <message> 1256 <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/> 1257 <source>Re&verse</source> 1258 <translation>&Cara a atrás</translation> 1259 </message> 1260 <message> 1261 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 1262 <source>F&rames per second</source> 1263 <translation>F&otogramas por segundo</translation> 1264 </message> 1265 <message> 1266 <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/> 1267 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1268 <translation>SMPlayer â Rexistro de MPlayer</translation> 1269 </message> 1270 <message> 1271 <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/> 1272 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1273 <translation>SMPlayer â Rexistro de SMPlayer</translation> 1274 </message> 1275 <message> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="4939"/> 1277 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1278 <translation type="unfinished"></translation> 1279 </message> 1280 <message> 1281 <location filename="../basegui.cpp" line="4940"/> 1282 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1283 <translation type="unfinished"></translation> 1284 </message> 1285 <message> 1286 <location filename="../basegui.cpp" line="1880"/> 1287 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1288 <translation>Co&mparte SMPlayer coas túas amizades</translation> 1289 </message> 1290 <message> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="2838"/> 1292 <location filename="../basegui.cpp" line="3464"/> 1293 <source>Information</source> 1294 <translation>Información</translation> 1295 </message> 1296 <message> 1297 <location filename="../basegui.cpp" line="2839"/> 1298 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1299 <translation>Necesitas reiniciar SMPlayer para empregar a nova interface.</translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <location filename="../basegui.cpp" line="3244"/> 1303 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1304 <translation>Confirmar eliminar - SMPlayer</translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <location filename="../basegui.cpp" line="3245"/> 1308 <source>Delete the list of recent files?</source> 1309 <translation>Eliminar a lista de ficheiros recentes?</translation> 1310 </message> 1311 <message> 1312 <location filename="../basegui.cpp" line="3465"/> 1313 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1314 <translation>Os valores actuais gardáronse para se usar como os predefinidos.</translation> 1315 </message> 1316 <message> 1317 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1130 1318 <source>Inc saturation</source> 1131 1319 <translation>Aumentar saturación</translation> 1132 1320 </message> 1133 1321 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1 596"/>1322 <location filename="../basegui.cpp" line="1661"/> 1135 1323 <source>Inc gamma</source> 1136 1324 <translation>Aumentar gamma</translation> 1137 1325 </message> 1138 1326 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="15 04"/>1327 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 1140 1328 <source>&Load external file...</source> 1141 1329 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1142 1330 </message> 1143 1331 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="17 23"/>1332 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 1145 1333 <source>&Kerndeint</source> 1146 1334 <translation>&Kerndeint</translation> 1147 1335 </message> 1148 1336 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="17 20"/>1337 <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/> 1150 1338 <source>&Yadif (normal)</source> 1151 1339 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1152 1340 </message> 1153 1341 <message> 1154 <location filename="../basegui.cpp" line="17 21"/>1342 <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/> 1155 1343 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1156 1344 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1157 1345 </message> 1158 1346 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1 565"/>1347 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1160 1348 <source>&Next</source> 1161 1349 <translation>Segui&nte</translation> 1162 1350 </message> 1163 1351 <message> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1 566"/>1352 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1165 1353 <source>Pre&vious</source> 1166 1354 <translation>&Anterior</translation> 1167 1355 </message> 1168 1356 <message> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="15 10"/>1357 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1170 1358 <source>Volume &normalization</source> 1171 1359 <translation>&Normalización do volume</translation> 1172 1360 </message> 1173 1361 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="1 390"/>1362 <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/> 1175 1363 <source>&Audio CD</source> 1176 1364 <translation>&CD de son</translation> 1177 1365 </message> 1178 1366 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1180 <source>Denoise nor&mal</source> 1181 <translation type="obsolete">Quitar ruÃdo - nor&mal</translation> 1182 </message> 1183 <message> 1184 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1185 <source>Denoise &soft</source> 1186 <translation type="obsolete">Quitar ruÃdo - &suave</translation> 1187 </message> 1188 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/> 1190 <source>Denoise o&ff</source> 1191 <translation type="obsolete">Quitar ruÃdo &desactivado</translation> 1192 </message> 1193 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1367 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 1195 1368 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1196 1369 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1197 1370 </message> 1198 1371 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="16 02"/>1372 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1200 1373 <source>&Toggle double size</source> 1201 1374 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1202 1375 </message> 1203 1376 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>1377 <location filename="../basegui.cpp" line="1569"/> 1205 1378 <source>S&ize -</source> 1206 1379 <translation>Ta&maño -</translation> 1207 1380 </message> 1208 1381 <message> 1209 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1382 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 1210 1383 <source>Si&ze +</source> 1211 1384 <translation>&Tamaño +</translation> 1212 1385 </message> 1213 1386 <message> 1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>1387 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1215 1388 <source>Add &black borders</source> 1216 1389 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1217 1390 </message> 1218 1391 <message> 1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>1392 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1220 1393 <source>Soft&ware scaling</source> 1221 1394 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1222 1395 </message> 1223 1396 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1 557"/>1397 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1225 1398 <source>&FAQ</source> 1226 1399 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1227 1400 </message> 1228 1401 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 558"/>1402 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1230 1403 <source>&Command line options</source> 1231 1404 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1232 1405 </message> 1233 1406 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="3 692"/>1407 <location filename="../basegui.cpp" line="3858"/> 1235 1408 <source>SMPlayer command line options</source> 1236 1409 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1237 1410 </message> 1238 1411 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>1412 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 1240 1413 <source>&Forced subtitles only</source> 1241 <translation> Mostrar só os subtÃtulos &forzados</translation>1242 </message> 1243 <message> 1244 <location filename="../basegui.cpp" line="16 03"/>1414 <translation>Só os subtÃtulos &forzados</translation> 1415 </message> 1416 <message> 1417 <location filename="../basegui.cpp" line="1668"/> 1245 1418 <source>Reset video equalizer</source> 1246 1419 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1247 1420 </message> 1248 1421 <message> 1249 <location filename="../basegui.cpp" line="4 585"/>1422 <location filename="../basegui.cpp" line="4837"/> 1250 1423 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1251 1424 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1252 1425 </message> 1253 1426 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="4 586"/>1427 <location filename="../basegui.cpp" line="4838"/> 1255 1428 <source>Exit code: %1</source> 1256 1429 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1257 1430 </message> 1258 1431 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="4 605"/>1432 <location filename="../basegui.cpp" line="4857"/> 1260 1433 <source>MPlayer failed to start.</source> 1261 1434 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1262 1435 </message> 1263 1436 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="4 606"/>1437 <location filename="../basegui.cpp" line="4858"/> 1265 1438 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1266 <translation>Comprob ea ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation>1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="4 608"/>1439 <translation>Comproba a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1440 </message> 1441 <message> 1442 <location filename="../basegui.cpp" line="4860"/> 1270 1443 <source>MPlayer has crashed.</source> 1271 1444 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1272 1445 </message> 1273 1446 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="4 609"/>1447 <location filename="../basegui.cpp" line="4861"/> 1275 1448 <source>See the log for more info.</source> 1276 <translation>Comprob eo rexistro para obter máis información.</translation>1277 </message> 1278 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="1 689"/>1449 <translation>Comproba o rexistro para obter máis información.</translation> 1450 </message> 1451 <message> 1452 <location filename="../basegui.cpp" line="1754"/> 1280 1453 <source>&Rotate</source> 1281 1454 <translation>X&irar</translation> 1282 1455 </message> 1283 1456 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="17 33"/>1457 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 1285 1458 <source>&Off</source> 1286 1459 <translation>&Desactivado</translation> 1287 1460 </message> 1288 1461 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="17 34"/>1462 <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/> 1290 1463 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1291 <translation> Xi&rar 90º á dereitae inverter</translation>1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="1 735"/>1464 <translation>&Rotar 90º en sentido horario e inverter</translation> 1465 </message> 1466 <message> 1467 <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/> 1295 1468 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1296 <translation> Xirar 90º á de&reita</translation>1297 </message> 1298 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="1 736"/>1469 <translation>Rotar 90º en sentido &horario</translation> 1470 </message> 1471 <message> 1472 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 1300 1473 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1301 <translation> Xirar 90º á es&querda</translation>1302 </message> 1303 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="1 737"/>1474 <translation>Rotar 90º en sentido &antihorario</translation> 1475 </message> 1476 <message> 1477 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 1305 1478 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1306 <translation> Xirar 90º á esquerda e inverte&r</translation>1307 </message> 1308 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="14 43"/>1479 <translation>Rotar 90º en sentido antihorario e &inverter</translation> 1480 </message> 1481 <message> 1482 <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/> 1310 1483 <source>&Jump to...</source> 1311 <translation>& Ir a...</translation>1312 </message> 1313 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="16 05"/>1484 <translation>&Saltar a...</translation> 1485 </message> 1486 <message> 1487 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1315 1488 <source>Show context menu</source> 1316 1489 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1317 1490 </message> 1318 1491 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="3 484"/>1492 <location filename="../basegui.cpp" line="3646"/> 1320 1493 <source>Multimedia</source> 1321 1494 <translation>Multimedia</translation> 1322 1495 </message> 1323 1496 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>1497 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 1325 1498 <source>E&qualizer</source> 1326 1499 <translation>&Ecualizador</translation> 1327 1500 </message> 1328 1501 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="16 04"/>1502 <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/> 1330 1503 <source>Reset audio equalizer</source> 1331 1504 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1332 1505 </message> 1333 1506 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="15 32"/>1507 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1335 1508 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1336 <translation>Buscar subtÃtulos 1337 </message> 1338 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1509 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1510 </message> 1511 <message> 1512 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1340 1513 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1341 1514 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1342 1515 </message> 1343 1516 <message> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="1451"/> 1517 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1518 <source>&Auto</source> 1519 <translation>&Automático</translation> 1520 </message> 1521 <message> 1522 <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/> 1345 1523 <source>Speed -&4%</source> 1346 1524 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1347 1525 </message> 1348 1526 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="1 452"/>1527 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 1350 1528 <source>&Speed +4%</source> 1351 1529 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1352 1530 </message> 1353 1531 <message> 1354 <location filename="../basegui.cpp" line="1 453"/>1532 <location filename="../basegui.cpp" line="1502"/> 1355 1533 <source>Speed -&1%</source> 1356 1534 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1357 1535 </message> 1358 1536 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1 454"/>1537 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1360 1538 <source>S&peed +1%</source> 1361 1539 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1362 1540 </message> 1363 1541 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/> 1365 <source>Mirr&or image</source> 1366 <translation>&Reflexar imaxe</translation> 1367 </message> 1368 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1542 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 1370 1543 <source>Scree&n</source> 1371 1544 <translation>&Pantalla</translation> 1372 1545 </message> 1373 1546 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 1375 <source>&Auto</source> 1376 <translation>&Automático</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 1547 <location filename="../basegui.cpp" line="1810"/> 1380 1548 <source>&Default</source> 1381 1549 <translation>&Predeterminado</translation> 1382 1550 </message> 1383 1551 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 1552 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 1553 <source>Mirr&or image</source> 1554 <translation>&Reflectir a imaxe</translation> 1555 </message> 1556 <message> 1557 <location filename="../basegui.cpp" line="1662"/> 1385 1558 <source>Next video</source> 1386 <translation> VÃdeo seguinte</translation>1387 </message> 1388 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1 667"/>1559 <translation>Seguinte vÃdeo</translation> 1560 </message> 1561 <message> 1562 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1390 1563 <source>&Track</source> 1391 1564 <comment>video</comment> 1392 <translation> P&ista</translation>1393 </message> 1394 <message> 1395 <location filename="../basegui.cpp" line="1 749"/>1565 <translation>&Pista</translation> 1566 </message> 1567 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1396 1569 <source>&Track</source> 1397 1570 <comment>audio</comment> … … 1399 1572 </message> 1400 1573 <message> 1401 <location filename="../basegui.cpp" line="4 007"/>1574 <location filename="../basegui.cpp" line="4198"/> 1402 1575 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1403 1576 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1404 1577 </message> 1405 1578 <message> 1406 <location filename="../basegui.cpp" line="4 011"/>1579 <location filename="../basegui.cpp" line="4199"/> 1407 1580 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1408 <translation>A versión do MPlayer (%1) que te ninstalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation>1409 </message> 1410 <message> 1411 <location filename="../basegui.cpp" line="4 014"/>1581 <translation>A versión do MPlayer (%1) que tes instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1582 </message> 1583 <message> 1584 <location filename="../basegui.cpp" line="4204"/> 1412 1585 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1413 <translation>Por favor, actuali ceo MPlayer.</translation>1414 </message> 1415 <message> 1416 <location filename="../basegui.cpp" line="4 015"/>1586 <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation> 1587 </message> 1588 <message> 1589 <location filename="../basegui.cpp" line="4206"/> 1417 1590 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1418 1591 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1419 1592 </message> 1420 1593 <message> 1421 <location filename="../basegui.cpp" line="16 06"/>1594 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 1422 1595 <source>Next aspect ratio</source> 1423 1596 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1424 1597 </message> 1425 1598 <message> 1426 <location filename="../basegui.cpp" line="1 471"/>1599 <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/> 1427 1600 <source>&Auto zoom</source> 1428 <translation>& Zoom automático</translation>1429 </message> 1430 <message> 1431 <location filename="../basegui.cpp" line="1 472"/>1601 <translation>&Ampliación automática</translation> 1602 </message> 1603 <message> 1604 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1432 1605 <source>Zoom for &16:9</source> 1433 <translation> Zoom para &16:9</translation>1434 </message> 1435 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="1 473"/>1606 <translation>Ampliar a &16:9</translation> 1607 </message> 1608 <message> 1609 <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/> 1437 1610 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1438 <translation> Zoom para&2.35:1</translation>1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="1 463"/>1611 <translation>Ampliar &2.35:1</translation> 1612 </message> 1613 <message> 1614 <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/> 1442 1615 <source>Pre&view...</source> 1443 1616 <translation>&Previsualización...</translation> 1444 1617 </message> 1445 1618 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="1 739"/>1619 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 1447 1620 <source>&Always</source> 1448 1621 <translation>&Sempre</translation> 1449 1622 </message> 1450 1623 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="1 740"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 1452 1625 <source>&Never</source> 1453 1626 <translation>&Nunca</translation> 1454 1627 </message> 1455 1628 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="1 741"/>1629 <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/> 1457 1630 <source>While &playing</source> 1458 1631 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1459 1632 </message> 1460 1633 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1634 <location filename="../basegui.cpp" line="1870"/> 1635 <source>DVD &menu</source> 1636 <translation>&Menú DVD</translation> 1637 </message> 1638 <message> 1639 <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/> 1640 <source>DVD &previous menu</source> 1641 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/> 1645 <source>DVD menu, move up</source> 1646 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1647 </message> 1648 <message> 1649 <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/> 1650 <source>DVD menu, move down</source> 1651 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1652 </message> 1653 <message> 1654 <location filename="../basegui.cpp" line="1868"/> 1655 <source>DVD menu, move left</source> 1656 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1657 </message> 1658 <message> 1659 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1660 <source>DVD menu, move right</source> 1661 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1662 </message> 1663 <message> 1664 <location filename="../basegui.cpp" line="1871"/> 1665 <source>DVD menu, select option</source> 1666 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1667 </message> 1668 <message> 1669 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1670 <source>DVD menu, mouse click</source> 1671 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 1462 1675 <source>Set dela&y...</source> 1463 1676 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1464 1677 </message> 1465 1678 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1467 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1468 <translation>Corrección da degradación (&gradfun)</translation> 1469 </message> 1470 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 1472 1680 <source>Se&t delay...</source> 1473 1681 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1474 1682 </message> 1475 1683 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/> 1477 <source>&Off</source> 1478 <comment>closed captions menu</comment> 1479 <translation>&Desactivados</translation> 1480 </message> 1481 <message> 1482 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1483 <source>&YouTube browser</source> 1484 <translation>Navegador de &YouTube</translation> 1485 </message> 1486 <message> 1487 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1488 <source>&Open configuration folder</source> 1489 <translation>&Abrir o cartafol de configuración </translation> 1490 </message> 1491 <message> 1492 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1493 <source>De&noise</source> 1494 <translation>Red&ución de ruÃdo</translation> 1495 </message> 1496 <message> 1497 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 1498 <source>Blur/S&harp</source> 1499 <translation>&Suavizado</translation> 1500 </message> 1501 <message> 1502 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 1503 <source>&Off</source> 1504 <comment>denoise menu</comment> 1505 <translation>&Desactivada</translation> 1506 </message> 1507 <message> 1508 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 1509 <source>&Normal</source> 1510 <comment>denoise menu</comment> 1511 <translation>&Normal</translation> 1512 </message> 1513 <message> 1514 <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/> 1515 <source>&Soft</source> 1516 <comment>denoise menu</comment> 1517 <translation>&Suave</translation> 1518 </message> 1519 <message> 1520 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1521 <source>&None</source> 1522 <comment>unsharp menu</comment> 1523 <translation>&Ningún</translation> 1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1730"/> 1527 <source>&Blur</source> 1528 <comment>unsharp menu</comment> 1529 <translation>Máis &difuso</translation> 1530 </message> 1531 <message> 1532 <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/> 1533 <source>&Sharpen</source> 1534 <comment>unsharp menu</comment> 1535 <translation>Máis &preciso</translation> 1536 </message> 1537 <message> 1538 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="3909"/> 1685 <source>&Jump to:</source> 1686 <translation>&Saltar a:</translation> 1687 </message> 1688 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="3910"/> 1690 <source>SMPlayer - Seek</source> 1691 <translation>SMPlayer - Localizar</translation> 1692 </message> 1693 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="3920"/> 1695 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1696 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1697 </message> 1698 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="3921"/> 1700 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1701 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1702 </message> 1703 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="3930"/> 1705 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1706 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1707 </message> 1708 <message> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="3931"/> 1710 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1711 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1712 </message> 1713 <message> 1714 <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/> 1539 1715 <source>Toggle stay on top</source> 1540 1716 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1541 1717 </message> 1542 1718 <message> 1543 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1544 <source>&6.1 Surround</source> 1545 <translation>&6.1 Surround</translation> 1546 </message> 1547 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/> 1549 <source>&7.1 Surround</source> 1550 <translation>&7.1 Surround</translation> 1551 </message> 1552 <message> 1553 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 1554 <source>DVD menu, move up</source> 1555 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1556 </message> 1557 <message> 1558 <location filename="../basegui.cpp" line="1797"/> 1559 <source>DVD menu, move down</source> 1560 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1561 </message> 1562 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 1564 <source>DVD menu, move left</source> 1565 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1566 </message> 1567 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/> 1569 <source>DVD menu, move right</source> 1570 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1571 </message> 1572 <message> 1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/> 1574 <source>DVD &menu</source> 1575 <translation>&Menu DVD</translation> 1576 </message> 1577 <message> 1578 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 1579 <source>DVD menu, select option</source> 1580 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1581 </message> 1582 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 1584 <source>DVD &previous menu</source> 1585 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1586 </message> 1587 <message> 1588 <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/> 1589 <source>DVD menu, mouse click</source> 1590 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1591 </message> 1592 <message> 1593 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 1594 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1595 <translation>SMPlayer â Rexistro de MPlayer</translation> 1596 </message> 1597 <message> 1598 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 1599 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1600 <translation>SMPlayer â Rexistro de SMPlayer</translation> 1601 </message> 1602 <message> 1603 <location filename="../basegui.cpp" line="2725"/> 1604 <source>Information</source> 1605 <translation>Información</translation> 1606 </message> 1607 <message> 1608 <location filename="../basegui.cpp" line="2726"/> 1609 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1610 <translation>Debe reiniciar SMPlayer para empregar a nova interface.</translation> 1611 </message> 1612 <message> 1613 <location filename="../basegui.cpp" line="3718"/> 1614 <source>&Jump to:</source> 1615 <translation>&Ir a:</translation> 1616 </message> 1617 <message> 1618 <location filename="../basegui.cpp" line="3719"/> 1619 <source>SMPlayer - Seek</source> 1620 <translation>SMPlayer - Buscar</translation> 1621 </message> 1622 <message> 1623 <location filename="../basegui.cpp" line="3729"/> 1624 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1625 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1626 </message> 1627 <message> 1628 <location filename="../basegui.cpp" line="3730"/> 1629 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1630 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1631 </message> 1632 <message> 1633 <location filename="../basegui.cpp" line="3739"/> 1634 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1635 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1636 </message> 1637 <message> 1638 <location filename="../basegui.cpp" line="3740"/> 1639 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1640 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1641 </message> 1642 <message> 1643 <location filename="../basegui.cpp" line="4309"/> 1719 <location filename="../basegui.cpp" line="4561"/> 1644 1720 <source>Jump to %1</source> 1645 <translation>Ir a %1</translation> 1646 </message> 1647 <message> 1648 <location filename="../basegui.cpp" line="4686"/> 1649 <source>An error happened - SMPlayer</source> 1650 <translation>Produciuse un erro â SMPlayer</translation> 1651 </message> 1652 <message> 1653 <location filename="../basegui.cpp" line="4686"/> 1654 <source>The YouTube Browser couldn't be launched</source> 1655 <translation>Non se puido iniciar o navegador de YouTube.</translation> 1656 </message> 1657 <message> 1658 <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/> 1721 <translation>Saltar a %1</translation> 1722 </message> 1723 <message> 1724 <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/> 1659 1725 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1660 1726 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1661 1727 </message> 1662 1728 <message> 1663 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1729 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1664 1730 <source>Subtitle &visibility</source> 1665 1731 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1666 1732 </message> 1667 1733 <message> 1668 <location filename="../basegui.cpp" line="16 07"/>1734 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 1669 1735 <source>Next wheel function</source> 1670 1736 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1671 1737 </message> 1672 1738 <message> 1673 <location filename="../basegui.cpp" line="1 790"/>1739 <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/> 1674 1740 <source>P&rogram</source> 1675 1741 <comment>program</comment> … … 1677 1743 </message> 1678 1744 <message> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="1 653"/>1745 <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/> 1680 1746 <source>&TV</source> 1681 1747 <translation>&TV</translation> 1682 1748 </message> 1683 1749 <message> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="1 656"/>1750 <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/> 1685 1751 <source>Radi&o</source> 1686 1752 <translation>Radi&o</translation> 1687 1753 </message> 1688 1754 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="16 14"/>1755 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 1690 1756 <source>Subtitles onl&y</source> 1691 1757 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1692 1758 </message> 1693 1759 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1760 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1695 1761 <source>Volume + &Seek</source> 1696 <translation>Volume + De&sprazamento</translation>1697 </message> 1698 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>1762 <translation>Volume + &Localizar</translation> 1763 </message> 1764 <message> 1765 <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/> 1700 1766 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1701 <translation>Volume + Desprazamento+ &Cronómetro</translation>1702 </message> 1703 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="16 17"/>1767 <translation>Volume + Localizar + &Cronómetro</translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 1705 1771 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1706 <translation>Volume + Desprazamento+ Cronómetro + Tem&po total</translation>1707 </message> 1708 <message> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="13 43"/>1772 <translation>Volume + Localizar + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1773 </message> 1774 <message> 1775 <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/> 1710 1776 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1711 1777 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1712 1778 </message> 1713 1779 <message> 1714 <location filename="../basegui.cpp" line="1 465"/>1780 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1715 1781 <source>Fli&p image</source> 1716 <translation> Inv&erter a imaxe</translation>1717 </message> 1718 <message> 1719 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>1782 <translation>Ro&tar a imaxe</translation> 1783 </message> 1784 <message> 1785 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 1720 1786 <source>Zoo&m</source> 1721 <translation> Zoo&m</translation>1722 </message> 1723 <message> 1724 <location filename="../basegui.cpp" line="16 09"/>1787 <translation>A&mpliación</translation> 1788 </message> 1789 <message> 1790 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1725 1791 <source>Show filename on OSD</source> 1726 1792 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1727 1793 </message> 1728 1794 <message> 1729 <location filename="../basegui.cpp" line="14 38"/>1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/> 1730 1796 <source>Set &A marker</source> 1731 <translation>Estab elecer o marcador &A</translation>1732 </message> 1733 <message> 1734 <location filename="../basegui.cpp" line="14 39"/>1797 <translation>Establecer o marcador &A</translation> 1798 </message> 1799 <message> 1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1488"/> 1735 1801 <source>Set &B marker</source> 1736 <translation>Estab elecer o marcador &B</translation>1737 </message> 1738 <message> 1739 <location filename="../basegui.cpp" line="14 40"/>1802 <translation>Establecer o marcador &B</translation> 1803 </message> 1804 <message> 1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1740 1806 <source>&Clear A-B markers</source> 1741 1807 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1742 1808 </message> 1743 1809 <message> 1744 <location filename="../basegui.cpp" line="1 663"/>1810 <location filename="../basegui.cpp" line="1728"/> 1745 1811 <source>&A-B section</source> 1746 1812 <translation>Sección &A-B</translation> 1747 1813 </message> 1748 1814 <message> 1749 <location filename="../basegui.cpp" line="16 10"/>1815 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1750 1816 <source>Toggle deinterlacing</source> 1751 <translation>Activar/Desactivar o desentrelazado</translation> 1752 </message> 1753 <message> 1754 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1755 <source>&Donate</source> 1756 <translation type="obsolete">&Doar</translation> 1757 </message> 1758 <message> 1759 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1817 <translation>Intercambiar o desentrelazado</translation> 1818 </message> 1819 <message> 1820 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 1760 1821 <source>&Closed captions</source> 1761 <translation>SubtÃtulos para &xordos</translation> 1762 </message> 1763 <message> 1764 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1765 <source>Donate</source> 1766 <translation type="obsolete">Doar</translation> 1767 </message> 1768 <message> 1769 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1770 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1771 <translation type="obsolete">Se lle gusta SMPlayer, un bo xeito de apoialo é mediante o envÃo dunha doazón, incluso as máis pequenas son moi apreciadas.</translation> 1772 </message> 1773 <message> 1774 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1775 <source>You can send your donation using %1.</source> 1776 <translation type="obsolete">Pode enviar a doazón usando %1.</translation> 1777 </message> 1778 <message> 1779 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 1780 <source>this form</source> 1781 <translation type="obsolete">este formulario</translation> 1782 </message> 1783 <message> 1784 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1822 <translation>SubtÃtulado &oculto (CC)</translation> 1823 </message> 1824 <message> 1825 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 1785 1826 <source>&Disc</source> 1786 1827 <translation>&Disco</translation> 1787 1828 </message> 1788 1829 <message> 1789 <location filename="../basegui.cpp" line="1 650"/>1830 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 1790 1831 <source>F&avorites</source> 1791 1832 <translation>F&avoritos</translation> 1792 1833 </message> 1793 1834 <message> 1794 <location filename="../basegui.cpp" line="1 559"/>1835 <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/> 1795 1836 <source>Check for &updates</source> 1796 <translation> Ãltima versión</translation>1837 <translation>Comprobar as &actualizacións</translation> 1797 1838 </message> 1798 1839 </context> … … 1817 1858 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="222"/> 1818 1859 <source>&Restore</source> 1819 <translation>&Resta belecer</translation>1860 <translation>&Restaurar</translation> 1820 1861 </message> 1821 1862 <message> … … 1833 1874 <name>Core</name> 1834 1875 <message> 1835 <location filename="../core.cpp" line="2 741"/>1876 <location filename="../core.cpp" line="2804"/> 1836 1877 <source>Brightness: %1</source> 1837 1878 <translation>Brillo: %1</translation> 1838 1879 </message> 1839 1880 <message> 1840 <location filename="../core.cpp" line="2 756"/>1881 <location filename="../core.cpp" line="2819"/> 1841 1882 <source>Contrast: %1</source> 1842 1883 <translation>Contraste. %1</translation> 1843 1884 </message> 1844 1885 <message> 1845 <location filename="../core.cpp" line="2 770"/>1886 <location filename="../core.cpp" line="2833"/> 1846 1887 <source>Gamma: %1</source> 1847 1888 <translation>Gamma: %1</translation> 1848 1889 </message> 1849 1890 <message> 1850 <location filename="../core.cpp" line="2 784"/>1891 <location filename="../core.cpp" line="2847"/> 1851 1892 <source>Hue: %1</source> 1852 1893 <translation>Ton: %1</translation> 1853 1894 </message> 1854 1895 <message> 1855 <location filename="../core.cpp" line="2 798"/>1896 <location filename="../core.cpp" line="2861"/> 1856 1897 <source>Saturation: %1</source> 1857 1898 <translation>Saturación: %1</translation> 1858 1899 </message> 1859 1900 <message> 1860 <location filename="../core.cpp" line="29 27"/>1901 <location filename="../core.cpp" line="2990"/> 1861 1902 <source>Volume: %1</source> 1862 1903 <translation>Volume: %1</translation> 1863 1904 </message> 1864 1905 <message> 1865 <location filename="../core.cpp" line="37 04"/>1906 <location filename="../core.cpp" line="3777"/> 1866 1907 <source>Zoom: %1</source> 1867 <translation>Zoom: %1</translation> 1868 </message> 1869 <message> 1870 <location filename="../core.cpp" line="3055"/> 1908 <translation>Ampliación: %1</translation> 1909 </message> 1910 <message> 1911 <location filename="../core.cpp" line="4024"/> 1912 <source>Buffering...</source> 1913 <translation>Buffering...</translation> 1914 </message> 1915 <message> 1916 <location filename="../core.cpp" line="3106"/> 1917 <location filename="../core.cpp" line="3118"/> 1871 1918 <source>Font scale: %1</source> 1872 1919 <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation> 1873 1920 </message> 1874 1921 <message> 1875 <location filename="../core.cpp" line="3 575"/>1922 <location filename="../core.cpp" line="3646"/> 1876 1923 <source>Aspect ratio: %1</source> 1877 1924 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 1878 1925 </message> 1879 1926 <message> 1880 <location filename="../core.cpp" line=" 3947"/>1927 <location filename="../core.cpp" line="4020"/> 1881 1928 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1882 1929 <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation> 1883 1930 </message> 1884 1931 <message> 1885 <location filename="../core.cpp" line=" 2969"/>1932 <location filename="../core.cpp" line="3032"/> 1886 1933 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1887 1934 <translation>Retardo dos subtÃtulos: %1 ms</translation> 1888 1935 </message> 1889 1936 <message> 1890 <location filename="../core.cpp" line=" 2986"/>1937 <location filename="../core.cpp" line="3049"/> 1891 1938 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1892 1939 <translation>Retardo do son: %1 ms</translation> 1893 1940 </message> 1894 1941 <message> 1895 <location filename="../core.cpp" line="2 852"/>1942 <location filename="../core.cpp" line="2915"/> 1896 1943 <source>Speed: %1</source> 1897 1944 <translation>Velocidade: %1</translation> 1898 1945 </message> 1899 1946 <message> 1900 <location filename="../core.cpp" line="3 098"/>1947 <location filename="../core.cpp" line="3161"/> 1901 1948 <source>Subtitles on</source> 1902 1949 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 1903 1950 </message> 1904 1951 <message> 1905 <location filename="../core.cpp" line="31 00"/>1952 <location filename="../core.cpp" line="3163"/> 1906 1953 <source>Subtitles off</source> 1907 1954 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 1908 1955 </message> 1909 1956 <message> 1910 <location filename="../core.cpp" line="36 22"/>1957 <location filename="../core.cpp" line="3693"/> 1911 1958 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1912 <translation>A roda do rato agora permite o desprazamento</translation>1913 </message> 1914 <message> 1915 <location filename="../core.cpp" line="36 25"/>1959 <translation>A roda do rato agora permite </translation> 1960 </message> 1961 <message> 1962 <location filename="../core.cpp" line="3696"/> 1916 1963 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1917 1964 <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation> 1918 1965 </message> 1919 1966 <message> 1920 <location filename="../core.cpp" line="36 28"/>1967 <location filename="../core.cpp" line="3699"/> 1921 1968 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1922 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do zoom</translation>1923 </message> 1924 <message> 1925 <location filename="../core.cpp" line="3 631"/>1969 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do ampliación</translation> 1970 </message> 1971 <message> 1972 <location filename="../core.cpp" line="3702"/> 1926 1973 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1927 1974 <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation> 1928 1975 </message> 1929 1976 <message> 1930 <location filename="../core.cpp" line="12 41"/>1977 <location filename="../core.cpp" line="1270"/> 1931 1978 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1932 <translation>Non se realizou a captura de pantalla , o cartafol non está configurado</translation>1933 </message> 1934 <message> 1935 <location filename="../core.cpp" line="12 54"/>1979 <translation>Non se realizou a captura de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 1980 </message> 1981 <message> 1982 <location filename="../core.cpp" line="1283"/> 1936 1983 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1937 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla , o cartafol non está configurado</translation>1938 </message> 1939 <message> 1940 <location filename="../core.cpp" line="2 476"/>1984 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 1985 </message> 1986 <message> 1987 <location filename="../core.cpp" line="2539"/> 1941 1988 <source>"A" marker set to %1</source> 1942 <translation>Estab eleceuse o marcador Aen %1</translation>1943 </message> 1944 <message> 1945 <location filename="../core.cpp" line="2 493"/>1989 <translation>Estableceuse o marcador «A» en %1</translation> 1990 </message> 1991 <message> 1992 <location filename="../core.cpp" line="2556"/> 1946 1993 <source>"B" marker set to %1</source> 1947 <translation>Estab eleceuse o marcador Ben %1</translation>1948 </message> 1949 <message> 1950 <location filename="../core.cpp" line="25 08"/>1994 <translation>Estableceuse o marcador «B» en %1</translation> 1995 </message> 1996 <message> 1997 <location filename="../core.cpp" line="2571"/> 1951 1998 <source>A-B markers cleared</source> 1952 1999 <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation> 1953 2000 </message> 1954 2001 <message> 1955 <location filename="../core.cpp" line="5 04"/>2002 <location filename="../core.cpp" line="523"/> 1956 2003 <source>Connecting to %1</source> 1957 2004 <translation>Conectándose a %1âŠ</translation> 1958 2005 </message> 1959 2006 <message> 1960 <location filename="../core.cpp" line="5 08"/>2007 <location filename="../core.cpp" line="527"/> 1961 2008 <source>Unable to retrieve youtube page</source> 1962 2009 <translation>Non é posÃbel acceder a YouTube.</translation> 1963 2010 </message> 1964 2011 <message> 1965 <location filename="../core.cpp" line="5 12"/>2012 <location filename="../core.cpp" line="531"/> 1966 2013 <source>Unable to locate the url of the video</source> 1967 <translation>Non é posÃbel localizar o enderezo do vÃdeo.</translation>2014 <translation>Non é posÃbel localizar o url do vÃdeo</translation> 1968 2015 </message> 1969 2016 </context> … … 1971 2018 <name>DefaultGui</name> 1972 2019 <message> 1973 <location filename="../defaultgui.cpp" line="4 86"/>2020 <location filename="../defaultgui.cpp" line="491"/> 1974 2021 <source>Welcome to SMPlayer</source> 1975 <translation>Benvido ao SMPlayer .</translation>1976 </message> 1977 <message> 1978 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 4"/>2022 <translation>Benvido ao SMPlayer</translation> 2023 </message> 2024 <message> 2025 <location filename="../defaultgui.cpp" line="519"/> 1979 2026 <source>Audio</source> 1980 2027 <translation>Son</translation> 1981 2028 </message> 1982 2029 <message> 1983 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 15"/>2030 <location filename="../defaultgui.cpp" line="520"/> 1984 2031 <source>Subtitle</source> 1985 2032 <translation>SubtÃtulo</translation> 1986 2033 </message> 1987 2034 <message> 1988 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 08"/>2035 <location filename="../defaultgui.cpp" line="513"/> 1989 2036 <source>&Main toolbar</source> 1990 2037 <translation>Barra &principal</translation> 1991 2038 </message> 1992 2039 <message> 1993 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 1"/>2040 <location filename="../defaultgui.cpp" line="516"/> 1994 2041 <source>&Language toolbar</source> 1995 <translation> &Barra de &idiomas</translation>1996 </message> 1997 <message> 1998 <location filename="../defaultgui.cpp" line="50 2"/>2042 <translation>Barra de &idiomas</translation> 2043 </message> 2044 <message> 2045 <location filename="../defaultgui.cpp" line="507"/> 1999 2046 <source>&Toolbars</source> 2000 2047 <translation>&Barra de ferramentas</translation> 2001 2048 </message> 2002 2049 <message> 2003 <location filename="../defaultgui.cpp" line="54 2"/>2050 <location filename="../defaultgui.cpp" line="547"/> 2004 2051 <source>A:%1</source> 2005 2052 <translation>A:%1</translation> 2006 2053 </message> 2007 2054 <message> 2008 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 46"/>2055 <location filename="../defaultgui.cpp" line="551"/> 2009 2056 <source>B:%1</source> 2010 2057 <translation>B:%1</translation> 2011 2058 </message> 2012 2059 <message> 2013 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 05"/>2060 <location filename="../defaultgui.cpp" line="510"/> 2014 2061 <source>Status&bar</source> 2015 2062 <translation>&Barra de estado</translation> 2016 2063 </message> 2017 2064 <message> 2018 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 17"/>2065 <location filename="../defaultgui.cpp" line="522"/> 2019 2066 <source>&Video info</source> 2020 2067 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 2021 2068 </message> 2022 2069 <message> 2023 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 18"/>2070 <location filename="../defaultgui.cpp" line="523"/> 2024 2071 <source>&Frame counter</source> 2025 2072 <translation>Contador de &fotogramas</translation> 2026 2073 </message> 2027 2074 <message> 2028 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 1"/>2075 <location filename="../defaultgui.cpp" line="526"/> 2029 2076 <source>Edit main &toolbar</source> 2030 2077 <translation>Editar a barra &principal</translation> 2031 2078 </message> 2032 2079 <message> 2033 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 2"/>2080 <location filename="../defaultgui.cpp" line="527"/> 2034 2081 <source>Edit &control bar</source> 2035 2082 <translation>Editar a de &control</translation> 2036 2083 </message> 2037 2084 <message> 2038 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 3"/>2085 <location filename="../defaultgui.cpp" line="528"/> 2039 2086 <source>Edit m&ini control bar</source> 2040 2087 <translation>Editar o control &reducido</translation> 2041 2088 </message> 2042 2089 <message> 2043 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 4"/>2090 <location filename="../defaultgui.cpp" line="529"/> 2044 2091 <source>Edit &floating control</source> 2045 2092 <translation>Editar o control &flotante </translation> 2046 2093 </message> 2047 2094 <message> 2048 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 55"/>2095 <location filename="../defaultgui.cpp" line="560"/> 2049 2096 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2050 2097 <comment>width + height + fps</comment> … … 2065 2112 <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/> 2066 2113 <source>Hide log</source> 2067 <translation>Agochar rexistro</translation>2114 <translation>Agochar o rexistro</translation> 2068 2115 </message> 2069 2116 <message> 2070 2117 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 2118 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> 2071 2119 <source>Show log</source> 2072 <translation>Mostrar rexistro</translation>2120 <translation>Mostrar o rexistro</translation> 2073 2121 </message> 2074 2122 <message> … … 2103 2151 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2104 2152 <source>Media</source> 2105 <translation> Medio</translation>2153 <translation>Soporte</translation> 2106 2154 </message> 2107 2155 <message> … … 2112 2160 <message> 2113 2161 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2162 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="109"/> 2163 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="168"/> 2164 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/> 2114 2165 <source>Favorite list</source> 2115 2166 <translation>Lista de favoritos</translation> 2116 2167 </message> 2117 2168 <message> 2118 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="11 1"/>2169 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="110"/> 2119 2170 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2120 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Fa gadobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation>2171 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Fai dobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation> 2121 2172 </message> 2122 2173 <message> … … 2171 2222 <location filename="../favorites.cpp" line="366"/> 2172 2223 <source>Jump to item</source> 2173 <translation> Ir ao elemento</translation>2224 <translation>Saltar ao elemento</translation> 2174 2225 </message> 2175 2226 <message> 2176 2227 <location filename="../favorites.cpp" line="367"/> 2177 2228 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2178 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que desexa ir:</translation>2229 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que queres saltar:</translation> 2179 2230 </message> 2180 2231 <message> … … 2186 2237 <location filename="../favorites.cpp" line="90"/> 2187 2238 <source>&Jump...</source> 2188 <translation>& IrâŠ</translation>2239 <translation>&Salto...</translation> 2189 2240 </message> 2190 2241 <message> … … 2201 2252 <location filename="../favorites.cpp" line="93"/> 2202 2253 <source>&Add current media</source> 2203 <translation>Engadir o medio&actual</translation>2254 <translation>Engadir o soporte &actual</translation> 2204 2255 </message> 2205 2256 </context> … … 2209 2260 <location filename="../filechooser.cpp" line="54"/> 2210 2261 <source>Click to select a file or folder</source> 2211 <translation>Prem apara escoller un ficheiro ou cartafol.</translation>2262 <translation>Preme para escoller un ficheiro ou cartafol.</translation> 2212 2263 </message> 2213 2264 </context> … … 2230 2281 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/> 2231 2282 <source>SMPlayer - File properties</source> 2232 <translation>SMPlayer - Propi dedades do ficheiro</translation>2283 <translation>SMPlayer - Propiedades do ficheiro</translation> 2233 2284 </message> 2234 2285 <message> … … 2245 2296 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/> 2246 2297 <source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source> 2247 <translation>&Seleccionar o demuxer que desexa usar con este ficheiro:</translation> 2248 </message> 2249 <message> 2298 <translation>&Selecciona o demuxer que desexas usar con este ficheiro:</translation> 2299 </message> 2300 <message> 2301 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="105"/> 2302 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="167"/> 2250 2303 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/> 2251 2304 <source>&Reset</source> … … 2260 2313 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/> 2261 2314 <source>&Select the video codec:</source> 2262 <translation>&Selecciona ro códec de vÃdeo:</translation>2315 <translation>&Selecciona o códec de vÃdeo:</translation> 2263 2316 </message> 2264 2317 <message> … … 2270 2323 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/> 2271 2324 <source>&Select the audio codec:</source> 2272 <translation>&Selecciona ro códec de son:</translation>2325 <translation>&Selecciona o códec de son:</translation> 2273 2326 </message> 2274 2327 <message> … … 2287 2340 Write them separated by spaces. 2288 2341 Example: -flip -nosound</source> 2289 <translation>Pode introducir aquà opcións extra do MPlayer.2290 EscrÃb aas separadas por espazos.2342 <translation>Podes introducir aquà opcións extra do MPlayer. 2343 EscrÃbeas separadas por espazos. 2291 2344 Por exemplo: -flip -nosound</translation> 2292 2345 </message> … … 2302 2355 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 2303 2356 <translation>Pode pasar filtros de vÃdeo adicionais. 2304 Sepár eos con ",". Non empregue espazos!2357 Sepáraos con «,». Non empregues espazos. 2305 2358 Por exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 2306 2359 </message> … … 2314 2367 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2315 2368 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 2316 <translation>E , para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo.2369 <translation>E para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo. 2317 2370 Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 2318 2371 </message> … … 2339 2392 </context> 2340 2393 <context> 2341 <name>Filters</name>2342 <message>2343 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2344 <source>add noise</source>2345 <translation type="obsolete">engadir ruÃdo</translation>2346 </message>2347 <message>2348 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2349 <source>deblock</source>2350 <translation type="obsolete">deblock</translation>2351 </message>2352 <message>2353 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2354 <source>normal denoise</source>2355 <translation type="obsolete">quitar ruÃdo - normal</translation>2356 </message>2357 <message>2358 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2359 <source>soft denoise</source>2360 <translation type="obsolete">quitar ruÃdo - lixeiro</translation>2361 </message>2362 <message>2363 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2364 <source>volume normalization</source>2365 <translation type="obsolete">normalización do volume</translation>2366 </message>2367 </context>2368 <context>2369 2394 <name>FindSubtitlesConfigDialog</name> 2370 2395 <message> … … 2396 2421 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/> 2397 2422 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 2398 <translation>Se o proxy precisa autenticación , aquà pode introduciro nome de usuario.</translation>2399 </message> 2400 <message> 2401 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 6"/>2423 <translation>Se o proxy precisa autenticación isto define o nome de usuario.</translation> 2424 </message> 2425 <message> 2426 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/> 2402 2427 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2403 2428 <translation>Contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation> … … 2462 2487 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2463 2488 <message> 2464 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 199"/>2489 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2465 2490 <source>Language</source> 2466 2491 <translation>Idioma</translation> 2467 2492 </message> 2468 2493 <message> 2469 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 199"/>2494 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2470 2495 <source>Name</source> 2471 2496 <translation>Nome</translation> 2472 2497 </message> 2473 2498 <message> 2474 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2499 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2475 2500 <source>Format</source> 2476 2501 <translation>Formato</translation> 2477 2502 </message> 2478 2503 <message> 2479 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2504 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2480 2505 <source>Files</source> 2481 2506 <translation>Ficheiros</translation> 2482 2507 </message> 2483 2508 <message> 2484 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2485 2510 <source>Date</source> 2486 2511 <translation>Data</translation> 2487 2512 </message> 2488 2513 <message> 2489 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 00"/>2514 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="213"/> 2490 2515 <source>Uploaded by</source> 2491 2516 <translation>Enviado por</translation> 2492 2517 </message> 2493 2518 <message> 2494 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 15"/>2519 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/> 2495 2520 <source>Portuguese - Brasil</source> 2496 <translation> Portugués do Brasil</translation>2497 </message> 2498 <message> 2499 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 30"/>2521 <translation>portugués do Brasil</translation> 2522 </message> 2523 <message> 2524 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="243"/> 2500 2525 <source>All</source> 2501 2526 <translation>Todos</translation> 2502 2527 </message> 2503 2528 <message> 2504 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 39"/>2529 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="252"/> 2505 2530 <source>Close</source> 2506 2531 <translation>Pechar</translation> 2507 2532 </message> 2533 <message> 2534 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="341"/> 2535 <source>Login to opensubtitles.org has failed</source> 2536 <translation type="unfinished"></translation> 2537 </message> 2538 <message> 2539 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/> 2540 <source>Search has failed</source> 2541 <translation type="unfinished"></translation> 2542 </message> 2508 2543 <message numerus="yes"> 2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 68"/>2544 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="581"/> 2510 2545 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2511 2546 <translation> 2512 <numerusform>Extraeuse un ficheiro de subtÃtulos.</numerusform>2547 <numerusform>Extraeuse %n ficheiro de subtÃtulos.</numerusform> 2513 2548 <numerusform>Extraéronse %n ficheiros de subtÃtulos.</numerusform> 2514 2549 </translation> 2515 2550 </message> 2516 2551 <message> 2517 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 27"/>2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="640"/> 2518 2553 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2519 <translation>Produciuse un erro ao arranxar as liñas dos subtÃtulos .</translation>2554 <translation>Produciuse un erro ao arranxar as liñas dos subtÃtulos</translation> 2520 2555 </message> 2521 2556 <message> 2522 2557 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2558 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="256"/> 2523 2559 <source>&Download</source> 2524 2560 <translation>&Descargando</translation> 2525 2561 </message> 2526 2562 <message> 2527 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 44"/>2563 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/> 2528 2564 <source>&Copy link to clipboard</source> 2529 <translation>&Copiar a ligazón no portar etallos</translation>2530 </message> 2531 <message> 2532 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 25"/>2565 <translation>&Copiar a ligazón no portarretallos</translation> 2566 </message> 2567 <message> 2568 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="331"/> 2533 2569 <source>Error</source> 2534 2570 <translation>Erro</translation> 2535 2571 </message> 2536 2572 <message> 2537 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 27"/>2573 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="332"/> 2538 2574 <source>Download failed: %1.</source> 2539 2575 <translation>Fallou a descarga: %1.</translation> 2540 2576 </message> 2541 2577 <message> 2542 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="33 1"/>2578 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="337"/> 2543 2579 <source>Connecting to %1...</source> 2544 2580 <translation>Conectando con %1...</translation> 2545 2581 </message> 2546 2582 <message> 2547 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 37"/>2583 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="351"/> 2548 2584 <source>Downloading...</source> 2549 2585 <translation>Descargando...</translation> 2550 2586 </message> 2551 2587 <message> 2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 45"/>2588 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="359"/> 2553 2589 <source>Done.</source> 2554 2590 <translation>Feito.</translation> 2555 2591 </message> 2556 2592 <message> 2557 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 391"/>2593 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="404"/> 2558 2594 <source>%1 files available</source> 2559 2595 <translation>%1 ficheiros dispoñÃbeis</translation> 2560 2596 </message> 2561 2597 <message> 2562 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 00"/>2598 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="413"/> 2563 2599 <source>Failed to parse the received data.</source> 2564 2600 <translation>Produciuse un erro ao analizar os datos recibidos.</translation> … … 2585 2621 </message> 2586 2622 <message> 2587 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 45"/>2623 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/> 2588 2624 <source>Subtitle saved as %1</source> 2589 2625 <translation>SubtÃtulo gardado como %1</translation> 2590 2626 </message> 2591 2627 <message numerus="yes"> 2592 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="545"/>2593 2628 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2594 2629 <translation type="obsolete"> 2595 <numerusform>%1 subt Ãtulo extraÃdo</numerusform>2596 <numerusform>%1 subt Ãtulos extraÃdos</numerusform>2630 <numerusform>%1 subtitle extracted</numerusform> 2631 <numerusform>%1 subtitles extracted</numerusform> 2597 2632 </translation> 2598 2633 </message> 2599 2634 <message> 2600 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 82"/>2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="595"/> 2601 2636 <source>Overwrite?</source> 2602 2637 <translation>Sobrescribir?</translation> 2603 2638 </message> 2604 2639 <message> 2605 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 83"/>2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="596"/> 2606 2641 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2607 <translation>O ficheiro %1 xa existe , desexasobrescribilo?</translation>2608 </message> 2609 <message> 2610 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 00"/>2642 <translation>O ficheiro %1 xa existe. Desexas sobrescribilo?</translation> 2643 </message> 2644 <message> 2645 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="513"/> 2611 2646 <source>Error saving file</source> 2612 2647 <translation>Erro gardando o ficheiro</translation> 2613 2648 </message> 2614 2649 <message> 2615 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 03"/>2650 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2616 2651 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2617 2652 file in folder %1 2618 2653 Please check the permissions of that folder.</source> 2619 <translation>Non foi pos Ãbelgardar o ficheiro descargado2654 <translation>Non foi posible gardar o ficheiro descargado 2620 2655 no cartafol %1 2621 Por favor verifique os permisos dese cartafol.</translation> 2622 </message> 2623 <message> 2624 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="494"/> 2656 Verifica os permisos dese cartafol.</translation> 2657 </message> 2658 <message> 2659 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="329"/> 2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="507"/> 2625 2661 <source>Download failed</source> 2626 2662 <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation> 2627 2663 </message> 2628 2664 <message> 2629 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 78"/>2665 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="491"/> 2630 2666 <source>Temporary file %1</source> 2631 2667 <translation>Ficheiro temporal %1</translation> … … 2642 2678 <location filename="../fontcache.cpp" line="27"/> 2643 2679 <source>SMPlayer is initializing</source> 2644 <translation>Iniciando SMPlayerâŠ</translation>2680 <translation>Iniciando o SMPlayerâŠ</translation> 2645 2681 </message> 2646 2682 <message> 2647 2683 <location filename="../fontcache.cpp" line="28"/> 2648 2684 <source>Creating a font cache...</source> 2649 <translation> Gardando os tipos de letra na cachéâŠ</translation>2685 <translation>Creando unha fonte de caché...</translation> 2650 2686 </message> 2651 2687 </context> … … 2683 2719 </message> 2684 2720 <message> 2721 <location filename="../infofile.cpp" line="78"/> 2722 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2685 2723 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2686 2724 <source>Name</source> … … 2750 2788 <location filename="../infofile.cpp" line="101"/> 2751 2789 <source>Aspect ratio</source> 2752 <translation>Relación de aspecto</translation> 2753 </message> 2754 <message> 2790 <translation>Proporción de aspecto</translation> 2791 </message> 2792 <message> 2793 <location filename="../infofile.cpp" line="102"/> 2755 2794 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2756 2795 <source>Format</source> … … 2758 2797 </message> 2759 2798 <message> 2799 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2760 2800 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2761 2801 <source>Bitrate</source> … … 2763 2803 </message> 2764 2804 <message> 2805 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2765 2806 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2766 2807 <source>%1 kbps</source> … … 2773 2814 </message> 2774 2815 <message> 2816 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/> 2775 2817 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2776 2818 <source>Selected codec</source> … … 2803 2845 </message> 2804 2846 <message> 2847 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2805 2848 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2806 2849 <source>Language</source> … … 2808 2851 </message> 2809 2852 <message> 2853 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 2854 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 2855 <location filename="../infofile.cpp" line="162"/> 2810 2856 <location filename="../infofile.cpp" line="164"/> 2811 2857 <source>empty</source> … … 2823 2869 </message> 2824 2870 <message> 2871 <location filename="../infofile.cpp" line="125"/> 2825 2872 <location filename="../infofile.cpp" line="150"/> 2826 2873 <source>ID</source> … … 2829 2876 </message> 2830 2877 <message> 2878 <location filename="../infofile.cpp" line="123"/> 2831 2879 <location filename="../infofile.cpp" line="147"/> 2832 2880 <source>#</source> … … 2855 2903 <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/> 2856 2904 <source>Choose a directory</source> 2857 <translation> Seleccionar un cartafol</translation>2905 <translation>Escoller un cartafol</translation> 2858 2906 </message> 2859 2907 <message> … … 2865 2913 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 2866 2914 <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 2867 <translation>Pode reproducir un DVD desde o disco duro. Só tenque seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>2915 <translation>Podes reproducir un DVD desde o disco duro. Só tes que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation> 2868 2916 </message> 2869 2917 <message> … … 2878 2926 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/> 2879 2927 <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source> 2880 <translation>SMPlayer - Introdu zaa versión do MPlayer</translation>2928 <translation>SMPlayer - Introduce a versión do MPlayer</translation> 2881 2929 </message> 2882 2930 <message> 2883 2931 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/> 2884 2932 <source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source> 2885 <translation>O SMPlayer non foi que de identificar a versión do MPlayer que está a usar.</translation>2933 <translation>O SMPlayer non foi quen de identificar a versión do MPlayer que se está a usar.</translation> 2886 2934 </message> 2887 2935 <message> … … 2893 2941 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/> 2894 2942 <source>Please, &select the correct version:</source> 2895 <translation>&Selecc cionea versión correcta: </translation>2943 <translation>&Selecciona a versión correcta: </translation> 2896 2944 </message> 2897 2945 <message> … … 2903 2951 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/> 2904 2952 <source>1.0rc2</source> 2905 <translation>1.0 RC2</translation>2953 <translation>1.0rc2</translation> 2906 2954 </message> 2907 2955 <message> 2908 2956 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/> 2909 2957 <source>1.0rc3 or newer</source> 2910 <translation>1.0rc3 ou máis nov o</translation>2958 <translation>1.0rc3 ou máis nova</translation> 2911 2959 </message> 2912 2960 </context> … … 2916 2964 <location filename="../inputurl.ui" line="13"/> 2917 2965 <source>SMPlayer - Enter URL</source> 2918 <translation>SMPlayer - Introdu zaunha URL</translation>2966 <translation>SMPlayer - Introduce unha URL</translation> 2919 2967 </message> 2920 2968 <message> … … 2929 2977 <location filename="../languages.cpp" line="24"/> 2930 2978 <source>Afar</source> 2931 <translation> Afar</translation>2979 <translation>afar</translation> 2932 2980 </message> 2933 2981 <message> 2934 2982 <location filename="../languages.cpp" line="25"/> 2935 2983 <source>Abkhazian</source> 2936 <translation> Abkhazo</translation>2984 <translation>abkhazo</translation> 2937 2985 </message> 2938 2986 <message> 2939 2987 <location filename="../languages.cpp" line="27"/> 2940 2988 <source>Afrikaans</source> 2941 <translation> Africáner</translation>2989 <translation>africáner</translation> 2942 2990 </message> 2943 2991 <message> 2944 2992 <location filename="../languages.cpp" line="29"/> 2945 2993 <source>Amharic</source> 2946 <translation>Amárico</translation> 2947 </message> 2948 <message> 2949 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 2994 <translation>amhárico</translation> 2995 </message> 2996 <message> 2997 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 2998 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 2999 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 2950 3000 <source>Arabic</source> 2951 <translation>à rabe</translation>3001 <translation>árabe</translation> 2952 3002 </message> 2953 3003 <message> 2954 3004 <location filename="../languages.cpp" line="32"/> 2955 3005 <source>Assamese</source> 2956 <translation> Assamese</translation>3006 <translation>assamese</translation> 2957 3007 </message> 2958 3008 <message> 2959 3009 <location filename="../languages.cpp" line="34"/> 2960 3010 <source>Aymara</source> 2961 <translation> Aimara</translation>3011 <translation>aimará</translation> 2962 3012 </message> 2963 3013 <message> 2964 3014 <location filename="../languages.cpp" line="35"/> 2965 3015 <source>Azerbaijani</source> 2966 <translation> AcerÃ</translation>3016 <translation>acerÃ</translation> 2967 3017 </message> 2968 3018 <message> 2969 3019 <location filename="../languages.cpp" line="36"/> 2970 3020 <source>Bashkir</source> 2971 <translation>Bashkir</translation> 2972 </message> 2973 <message> 3021 <translation>bashkir</translation> 3022 </message> 3023 <message> 3024 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 2974 3025 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 2975 3026 <source>Bulgarian</source> 2976 <translation> Búlgaro</translation>3027 <translation>búlgaro</translation> 2977 3028 </message> 2978 3029 <message> 2979 3030 <location filename="../languages.cpp" line="39"/> 2980 3031 <source>Bihari</source> 2981 <translation> Bihari</translation>3032 <translation>bihari</translation> 2982 3033 </message> 2983 3034 <message> 2984 3035 <location filename="../languages.cpp" line="40"/> 2985 3036 <source>Bislama</source> 2986 <translation> Bislama</translation>3037 <translation>bislama</translation> 2987 3038 </message> 2988 3039 <message> 2989 3040 <location filename="../languages.cpp" line="42"/> 2990 3041 <source>Bengali</source> 2991 <translation> BengalÃ</translation>3042 <translation>bengalÃ</translation> 2992 3043 </message> 2993 3044 <message> 2994 3045 <location filename="../languages.cpp" line="43"/> 2995 3046 <source>Tibetan</source> 2996 <translation> Tibetano</translation>3047 <translation>tibetano</translation> 2997 3048 </message> 2998 3049 <message> 2999 3050 <location filename="../languages.cpp" line="44"/> 3000 3051 <source>Breton</source> 3001 <translation>Bretón</translation> 3002 </message> 3003 <message> 3052 <translation>bretón</translation> 3053 </message> 3054 <message> 3055 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 3004 3056 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3005 3057 <source>Catalan</source> 3006 <translation> Catalán</translation>3058 <translation>catalán</translation> 3007 3059 </message> 3008 3060 <message> 3009 3061 <location filename="../languages.cpp" line="48"/> 3010 3062 <source>Corsican</source> 3011 <translation>Corso</translation> 3012 </message> 3013 <message> 3063 <translation>corso</translation> 3064 </message> 3065 <message> 3066 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 3014 3067 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3015 3068 <source>Czech</source> 3016 <translation> Checo</translation>3069 <translation>checo</translation> 3017 3070 </message> 3018 3071 <message> 3019 3072 <location filename="../languages.cpp" line="53"/> 3020 3073 <source>Welsh</source> 3021 <translation>Galés</translation> 3022 </message> 3023 <message> 3074 <translation>galés</translation> 3075 </message> 3076 <message> 3077 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 3024 3078 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3025 3079 <source>Danish</source> 3026 <translation>Danés</translation> 3027 </message> 3028 <message> 3080 <translation>danés</translation> 3081 </message> 3082 <message> 3083 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 3084 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 3029 3085 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3030 3086 <source>German</source> 3031 <translation>Alemán</translation> 3032 </message> 3033 <message> 3087 <translation>alemán</translation> 3088 </message> 3089 <message> 3090 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 3034 3091 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3035 3092 <source>Greek</source> 3036 <translation>Grego</translation> 3037 </message> 3038 <message> 3093 <translation>grego</translation> 3094 </message> 3095 <message> 3096 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 3097 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 3039 3098 <location filename="../languages.cpp" line="242"/> 3040 3099 <source>English</source> 3041 <translation> Inglés</translation>3100 <translation>inglés</translation> 3042 3101 </message> 3043 3102 <message> 3044 3103 <location filename="../languages.cpp" line="61"/> 3045 3104 <source>Esperanto</source> 3046 <translation>Esperanto</translation> 3047 </message> 3048 <message> 3105 <translation>esperanto</translation> 3106 </message> 3107 <message> 3108 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 3109 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 3049 3110 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3050 3111 <source>Spanish</source> 3051 <translation>Español</translation> 3052 </message> 3053 <message> 3112 <translation>español</translation> 3113 </message> 3114 <message> 3115 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 3054 3116 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3055 3117 <source>Estonian</source> 3056 <translation>Estonio</translation> 3057 </message> 3058 <message> 3118 <translation>estoniano</translation> 3119 </message> 3120 <message> 3121 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 3059 3122 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3060 3123 <source>Basque</source> 3061 <translation>à uscaro</translation>3124 <translation>éuscaro</translation> 3062 3125 </message> 3063 3126 <message> 3064 3127 <location filename="../languages.cpp" line="65"/> 3065 3128 <source>Persian</source> 3066 <translation>Persa</translation> 3067 </message> 3068 <message> 3129 <translation>persa</translation> 3130 </message> 3131 <message> 3132 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 3133 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 3069 3134 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3070 3135 <source>Finnish</source> 3071 <translation> Finés</translation>3136 <translation>finés</translation> 3072 3137 </message> 3073 3138 <message> 3074 3139 <location filename="../languages.cpp" line="69"/> 3075 3140 <source>Faroese</source> 3076 <translation>Feroés</translation> 3077 </message> 3078 <message> 3141 <translation>feroés</translation> 3142 </message> 3143 <message> 3144 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 3145 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 3079 3146 <location filename="../languages.cpp" line="247"/> 3080 3147 <source>French</source> 3081 <translation> Francés</translation>3148 <translation>francés</translation> 3082 3149 </message> 3083 3150 <message> 3084 3151 <location filename="../languages.cpp" line="71"/> 3085 3152 <source>Frisian</source> 3086 <translation> Frisón</translation>3153 <translation>frisón</translation> 3087 3154 </message> 3088 3155 <message> 3089 3156 <location filename="../languages.cpp" line="72"/> 3090 3157 <source>Irish</source> 3091 <translation>Irlandés</translation> 3092 </message> 3093 <message> 3158 <translation>gaélico irlandés</translation> 3159 </message> 3160 <message> 3161 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 3094 3162 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3095 3163 <source>Galician</source> 3096 <translation> Galego</translation>3164 <translation>galego</translation> 3097 3165 </message> 3098 3166 <message> 3099 3167 <location filename="../languages.cpp" line="75"/> 3100 3168 <source>Guarani</source> 3101 <translation> GuaranÃ</translation>3169 <translation>guaranÃ</translation> 3102 3170 </message> 3103 3171 <message> 3104 3172 <location filename="../languages.cpp" line="76"/> 3105 3173 <source>Gujarati</source> 3106 <translation> Guxarati</translation>3174 <translation>guxaratÃ</translation> 3107 3175 </message> 3108 3176 <message> 3109 3177 <location filename="../languages.cpp" line="78"/> 3110 3178 <source>Hausa</source> 3111 <translation> Hausa</translation>3179 <translation>hausa</translation> 3112 3180 </message> 3113 3181 <message> 3114 3182 <location filename="../languages.cpp" line="79"/> 3183 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3115 3184 <source>Hebrew</source> 3116 <translation> Hebreo</translation>3185 <translation>hebreo</translation> 3117 3186 </message> 3118 3187 <message> 3119 3188 <location filename="../languages.cpp" line="80"/> 3120 3189 <source>Hindi</source> 3121 <translation>Hindi</translation> 3122 </message> 3123 <message> 3124 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3190 <translation>hindi</translation> 3191 </message> 3192 <message> 3193 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3194 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3125 3195 <source>Croatian</source> 3126 <translation>Croata</translation> 3127 </message> 3128 <message> 3129 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3196 <translation>croata</translation> 3197 </message> 3198 <message> 3199 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3200 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3130 3201 <source>Hungarian</source> 3131 <translation> Húngaro</translation>3202 <translation>húngaro</translation> 3132 3203 </message> 3133 3204 <message> 3134 3205 <location filename="../languages.cpp" line="85"/> 3135 3206 <source>Armenian</source> 3136 <translation> Armenio</translation>3207 <translation>armenio</translation> 3137 3208 </message> 3138 3209 <message> 3139 3210 <location filename="../languages.cpp" line="88"/> 3140 3211 <source>Interlingua</source> 3141 <translation> Interlingua</translation>3212 <translation>interlingua</translation> 3142 3213 </message> 3143 3214 <message> 3144 3215 <location filename="../languages.cpp" line="89"/> 3145 3216 <source>Indonesian</source> 3146 <translation> Indonesio</translation>3217 <translation>indonesio</translation> 3147 3218 </message> 3148 3219 <message> 3149 3220 <location filename="../languages.cpp" line="90"/> 3150 3221 <source>Interlingue</source> 3151 <translation> Interlingua</translation>3222 <translation>interlingua</translation> 3152 3223 </message> 3153 3224 <message> 3154 3225 <location filename="../languages.cpp" line="95"/> 3155 3226 <source>Icelandic</source> 3156 <translation>Islandés</translation> 3157 </message> 3158 <message> 3159 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3227 <translation>islandés</translation> 3228 </message> 3229 <message> 3230 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3231 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 3232 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3160 3233 <source>Italian</source> 3161 <translation> Italiano</translation>3234 <translation>italiano</translation> 3162 3235 </message> 3163 3236 <message> 3164 3237 <location filename="../languages.cpp" line="97"/> 3165 3238 <source>Inuktitut</source> 3166 <translation>Inuit</translation> 3167 </message> 3168 <message> 3169 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3239 <translation>inuit</translation> 3240 </message> 3241 <message> 3242 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3243 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 3244 <location filename="../languages.cpp" line="253"/> 3170 3245 <source>Japanese</source> 3171 <translation> Xaponés</translation>3246 <translation>xaponés</translation> 3172 3247 </message> 3173 3248 <message> 3174 3249 <location filename="../languages.cpp" line="99"/> 3175 3250 <source>Javanese</source> 3176 <translation>Xavanés</translation> 3177 </message> 3178 <message> 3179 <location filename="../languages.cpp" line="253"/> 3251 <translation>xavanés</translation> 3252 </message> 3253 <message> 3254 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3255 <location filename="../languages.cpp" line="254"/> 3180 3256 <source>Georgian</source> 3181 <translation> Xeorxiano</translation>3257 <translation>xeorxiano</translation> 3182 3258 </message> 3183 3259 <message> 3184 3260 <location filename="../languages.cpp" line="104"/> 3185 3261 <source>Kazakh</source> 3186 <translation> Cazakho</translation>3262 <translation>cazakho</translation> 3187 3263 </message> 3188 3264 <message> 3189 3265 <location filename="../languages.cpp" line="105"/> 3190 3266 <source>Greenlandic</source> 3191 <translation> Groenlandés</translation>3267 <translation>groenlandés</translation> 3192 3268 </message> 3193 3269 <message> 3194 3270 <location filename="../languages.cpp" line="107"/> 3195 3271 <source>Kannada</source> 3196 <translation>Canarés</translation> 3197 </message> 3198 <message> 3199 <location filename="../languages.cpp" line="254"/> 3272 <translation>canarés</translation> 3273 </message> 3274 <message> 3275 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3276 <location filename="../languages.cpp" line="255"/> 3200 3277 <source>Korean</source> 3201 <translation> Coreano</translation>3278 <translation>coreano</translation> 3202 3279 </message> 3203 3280 <message> 3204 3281 <location filename="../languages.cpp" line="110"/> 3205 3282 <source>Kashmiri</source> 3206 <translation>Caxemir</translation> 3207 </message> 3208 <message> 3209 <location filename="../languages.cpp" line="255"/> 3283 <translation>caxemir</translation> 3284 </message> 3285 <message> 3286 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3287 <location filename="../languages.cpp" line="256"/> 3210 3288 <source>Kurdish</source> 3211 <translation> Curdo</translation>3289 <translation>curdo</translation> 3212 3290 </message> 3213 3291 <message> 3214 3292 <location filename="../languages.cpp" line="114"/> 3215 3293 <source>Kirghiz</source> 3216 <translation> KirguÃz</translation>3294 <translation>quirguiz</translation> 3217 3295 </message> 3218 3296 <message> 3219 3297 <location filename="../languages.cpp" line="115"/> 3220 3298 <source>Latin</source> 3221 <translation> LatÃn</translation>3299 <translation>latÃn</translation> 3222 3300 </message> 3223 3301 <message> 3224 3302 <location filename="../languages.cpp" line="119"/> 3225 3303 <source>Lingala</source> 3226 <translation>Lingala</translation> 3227 </message> 3228 <message> 3229 <location filename="../languages.cpp" line="256"/> 3304 <translation>lingala</translation> 3305 </message> 3306 <message> 3307 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3308 <location filename="../languages.cpp" line="257"/> 3230 3309 <source>Lithuanian</source> 3231 <translation> Lituano</translation>3310 <translation>lituano</translation> 3232 3311 </message> 3233 3312 <message> 3234 3313 <location filename="../languages.cpp" line="123"/> 3235 3314 <source>Latvian</source> 3236 <translation> Letón</translation>3315 <translation>letón</translation> 3237 3316 </message> 3238 3317 <message> 3239 3318 <location filename="../languages.cpp" line="124"/> 3240 3319 <source>Malagasy</source> 3241 <translation> Malgaxe</translation>3320 <translation>malgaxe</translation> 3242 3321 </message> 3243 3322 <message> 3244 3323 <location filename="../languages.cpp" line="126"/> 3245 3324 <source>Maori</source> 3246 <translation>MaorÃ</translation> 3247 </message> 3248 <message> 3249 <location filename="../languages.cpp" line="257"/> 3325 <translation>maorÃ</translation> 3326 </message> 3327 <message> 3328 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3329 <location filename="../languages.cpp" line="258"/> 3250 3330 <source>Macedonian</source> 3251 <translation> Macedonio</translation>3331 <translation>macedonio</translation> 3252 3332 </message> 3253 3333 <message> 3254 3334 <location filename="../languages.cpp" line="128"/> 3255 3335 <source>Malayalam</source> 3256 <translation> Malaialam</translation>3336 <translation>malaialam</translation> 3257 3337 </message> 3258 3338 <message> 3259 3339 <location filename="../languages.cpp" line="129"/> 3260 3340 <source>Mongolian</source> 3261 <translation> Mongol</translation>3341 <translation>mongol</translation> 3262 3342 </message> 3263 3343 <message> 3264 3344 <location filename="../languages.cpp" line="130"/> 3265 3345 <source>Moldavian</source> 3266 <translation> Moldavo</translation>3346 <translation>moldavo</translation> 3267 3347 </message> 3268 3348 <message> 3269 3349 <location filename="../languages.cpp" line="131"/> 3270 3350 <source>Marathi</source> 3271 <translation> Marathi</translation>3351 <translation>marathi</translation> 3272 3352 </message> 3273 3353 <message> 3274 3354 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3355 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3275 3356 <source>Malay</source> 3276 <translation> Malaio</translation>3357 <translation>malaio</translation> 3277 3358 </message> 3278 3359 <message> 3279 3360 <location filename="../languages.cpp" line="133"/> 3280 3361 <source>Maltese</source> 3281 <translation> Maltés</translation>3362 <translation>maltés</translation> 3282 3363 </message> 3283 3364 <message> 3284 3365 <location filename="../languages.cpp" line="134"/> 3285 3366 <source>Burmese</source> 3286 <translation> Burmese</translation>3367 <translation>burmese</translation> 3287 3368 </message> 3288 3369 <message> 3289 3370 <location filename="../languages.cpp" line="135"/> 3290 3371 <source>Nauru</source> 3291 <translation> Nauru</translation>3372 <translation>nauru</translation> 3292 3373 </message> 3293 3374 <message> 3294 3375 <location filename="../languages.cpp" line="138"/> 3295 3376 <source>Nepali</source> 3296 <translation>NepalÃ</translation> 3297 </message> 3298 <message> 3299 <location filename="../languages.cpp" line="258"/> 3377 <translation>nepalÃ</translation> 3378 </message> 3379 <message> 3380 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3381 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 3382 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3300 3383 <source>Dutch</source> 3301 <translation> Holandés</translation>3384 <translation>holandés</translation> 3302 3385 </message> 3303 3386 <message> 3304 3387 <location filename="../languages.cpp" line="141"/> 3305 3388 <source>Norwegian Nynorsk</source> 3306 <translation>Novo noruegués</translation> 3307 </message> 3308 <message> 3389 <translation>novo noruegués</translation> 3390 </message> 3391 <message> 3392 <location filename="../languages.cpp" line="142"/> 3309 3393 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 3310 3394 <source>Norwegian</source> 3311 <translation> Noruegués</translation>3395 <translation>noruegués</translation> 3312 3396 </message> 3313 3397 <message> 3314 3398 <location filename="../languages.cpp" line="146"/> 3315 3399 <source>Occitan</source> 3316 <translation> Occitano</translation>3400 <translation>occitano</translation> 3317 3401 </message> 3318 3402 <message> 3319 3403 <location filename="../languages.cpp" line="149"/> 3320 3404 <source>Oriya</source> 3321 <translation>Orixa</translation> 3322 </message> 3323 <message> 3324 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3405 <translation>orixa</translation> 3406 </message> 3407 <message> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3409 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3325 3410 <source>Polish</source> 3326 <translation>Polaco</translation> 3327 </message> 3328 <message> 3411 <translation>polaco</translation> 3412 </message> 3413 <message> 3414 <location filename="../languages.cpp" line="155"/> 3329 3415 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 3330 3416 <source>Portuguese</source> 3331 <translation> Portugués</translation>3417 <translation>portugués</translation> 3332 3418 </message> 3333 3419 <message> 3334 3420 <location filename="../languages.cpp" line="156"/> 3335 3421 <source>Quechua</source> 3336 <translation>Quechua</translation> 3337 </message> 3338 <message> 3339 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3422 <translation>quechua</translation> 3423 </message> 3424 <message> 3425 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3426 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3340 3427 <source>Romanian</source> 3341 <translation>Romanés</translation> 3342 </message> 3343 <message> 3344 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3428 <translation>romanés</translation> 3429 </message> 3430 <message> 3431 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3432 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3434 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3345 3435 <source>Russian</source> 3346 <translation> Ruso</translation>3436 <translation>ruso</translation> 3347 3437 </message> 3348 3438 <message> 3349 3439 <location filename="../languages.cpp" line="161"/> 3350 3440 <source>Kinyarwanda</source> 3351 <translation> Kiniarguandés</translation>3441 <translation>quiñaruanda</translation> 3352 3442 </message> 3353 3443 <message> 3354 3444 <location filename="../languages.cpp" line="162"/> 3355 3445 <source>Sanskrit</source> 3356 <translation> Sánscrito</translation>3446 <translation>sánscrito</translation> 3357 3447 </message> 3358 3448 <message> 3359 3449 <location filename="../languages.cpp" line="164"/> 3360 3450 <source>Sindhi</source> 3361 <translation>Sindhi</translation> 3362 </message> 3363 <message> 3364 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3451 <translation>sindhi</translation> 3452 </message> 3453 <message> 3454 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3455 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3365 3456 <source>Slovak</source> 3366 <translation>Eslovaco</translation> 3367 </message> 3368 <message> 3369 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3457 <translation>eslovaco</translation> 3458 </message> 3459 <message> 3460 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3461 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3370 3462 <source>Slovenian</source> 3371 <translation> Esloveno</translation>3463 <translation>esloveno</translation> 3372 3464 </message> 3373 3465 <message> 3374 3466 <location filename="../languages.cpp" line="170"/> 3375 3467 <source>Samoan</source> 3376 <translation> Samoano</translation>3468 <translation>samoano</translation> 3377 3469 </message> 3378 3470 <message> 3379 3471 <location filename="../languages.cpp" line="171"/> 3380 3472 <source>Shona</source> 3381 <translation> Shona</translation>3473 <translation>shona</translation> 3382 3474 </message> 3383 3475 <message> 3384 3476 <location filename="../languages.cpp" line="172"/> 3385 3477 <source>Somali</source> 3386 <translation> SomalÃ</translation>3478 <translation>somalÃ</translation> 3387 3479 </message> 3388 3480 <message> 3389 3481 <location filename="../languages.cpp" line="173"/> 3390 3482 <source>Albanian</source> 3391 <translation>Albanés</translation> 3392 </message> 3393 <message> 3394 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3483 <translation>albanés</translation> 3484 </message> 3485 <message> 3486 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3487 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 3395 3488 <source>Serbian</source> 3396 <translation> Serbio</translation>3489 <translation>serbio</translation> 3397 3490 </message> 3398 3491 <message> 3399 3492 <location filename="../languages.cpp" line="177"/> 3400 3493 <source>Sundanese</source> 3401 <translation>Sundanés</translation> 3402 </message> 3403 <message> 3404 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3494 <translation>sudanés</translation> 3495 </message> 3496 <message> 3497 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3498 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 3499 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3405 3500 <source>Swedish</source> 3406 <translation> Sueco</translation>3501 <translation>sueco</translation> 3407 3502 </message> 3408 3503 <message> 3409 3504 <location filename="../languages.cpp" line="179"/> 3410 3505 <source>Swahili</source> 3411 <translation> Suahili</translation>3506 <translation>suahili</translation> 3412 3507 </message> 3413 3508 <message> 3414 3509 <location filename="../languages.cpp" line="180"/> 3415 3510 <source>Tamil</source> 3416 <translation> Tamil</translation>3511 <translation>tamil</translation> 3417 3512 </message> 3418 3513 <message> 3419 3514 <location filename="../languages.cpp" line="181"/> 3420 3515 <source>Telugu</source> 3421 <translation> Telugu</translation>3516 <translation>telugu</translation> 3422 3517 </message> 3423 3518 <message> 3424 3519 <location filename="../languages.cpp" line="182"/> 3425 3520 <source>Tajik</source> 3426 <translation> Tadjico</translation>3521 <translation>tadjico</translation> 3427 3522 </message> 3428 3523 <message> 3429 3524 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3525 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3430 3526 <source>Thai</source> 3431 <translation> Tailandés</translation>3527 <translation>tailandés</translation> 3432 3528 </message> 3433 3529 <message> 3434 3530 <location filename="../languages.cpp" line="184"/> 3435 3531 <source>Tigrinya</source> 3436 <translation> Tigrinia</translation>3532 <translation>tigrinia</translation> 3437 3533 </message> 3438 3534 <message> 3439 3535 <location filename="../languages.cpp" line="185"/> 3440 3536 <source>Turkmen</source> 3441 <translation> Turcomano</translation>3537 <translation>turcomano</translation> 3442 3538 </message> 3443 3539 <message> 3444 3540 <location filename="../languages.cpp" line="186"/> 3445 3541 <source>Tagalog</source> 3446 <translation> Tagalo</translation>3542 <translation>tagalo</translation> 3447 3543 </message> 3448 3544 <message> 3449 3545 <location filename="../languages.cpp" line="188"/> 3450 3546 <source>Tonga</source> 3451 <translation>Tonga</translation> 3452 </message> 3453 <message> 3454 <location filename="../languages.cpp" line="290"/> 3547 <translation>tonga</translation> 3548 </message> 3549 <message> 3550 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3551 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3552 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3455 3553 <source>Turkish</source> 3456 <translation> Turco</translation>3554 <translation>turco</translation> 3457 3555 </message> 3458 3556 <message> 3459 3557 <location filename="../languages.cpp" line="190"/> 3460 3558 <source>Tsonga</source> 3461 <translation> Tsonga</translation>3559 <translation>tsonga</translation> 3462 3560 </message> 3463 3561 <message> 3464 3562 <location filename="../languages.cpp" line="191"/> 3465 3563 <source>Tatar</source> 3466 <translation> Tártaro</translation>3564 <translation>tártaro</translation> 3467 3565 </message> 3468 3566 <message> 3469 3567 <location filename="../languages.cpp" line="192"/> 3470 3568 <source>Twi</source> 3471 <translation> Twi</translation>3569 <translation>twi</translation> 3472 3570 </message> 3473 3571 <message> 3474 3572 <location filename="../languages.cpp" line="194"/> 3475 3573 <source>Uighur</source> 3476 <translation>Uighur</translation> 3477 </message> 3478 <message> 3479 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3574 <translation>uighur</translation> 3575 </message> 3576 <message> 3577 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3578 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3480 3579 <source>Ukrainian</source> 3481 <translation> UcraÃno</translation>3580 <translation>ucraÃno</translation> 3482 3581 </message> 3483 3582 <message> 3484 3583 <location filename="../languages.cpp" line="196"/> 3485 3584 <source>Urdu</source> 3486 <translation> Urdu</translation>3585 <translation>urdu</translation> 3487 3586 </message> 3488 3587 <message> 3489 3588 <location filename="../languages.cpp" line="197"/> 3490 3589 <source>Uzbek</source> 3491 <translation>Uzbeco</translation> 3492 </message> 3493 <message> 3494 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3590 <translation>usbeco</translation> 3591 </message> 3592 <message> 3593 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3594 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3495 3595 <source>Vietnamese</source> 3496 <translation> Vietnamita</translation>3596 <translation>vietnamita</translation> 3497 3597 </message> 3498 3598 <message> 3499 3599 <location filename="../languages.cpp" line="202"/> 3500 3600 <source>Wolof</source> 3501 <translation> Wolof</translation>3601 <translation>wolof</translation> 3502 3602 </message> 3503 3603 <message> 3504 3604 <location filename="../languages.cpp" line="203"/> 3505 3605 <source>Xhosa</source> 3506 <translation> Xhosa</translation>3606 <translation>xhosa</translation> 3507 3607 </message> 3508 3608 <message> 3509 3609 <location filename="../languages.cpp" line="204"/> 3510 3610 <source>Yiddish</source> 3511 <translation>à diche</translation>3611 <translation>Ãdiche</translation> 3512 3612 </message> 3513 3613 <message> 3514 3614 <location filename="../languages.cpp" line="205"/> 3515 3615 <source>Yoruba</source> 3516 <translation> Yoruba</translation>3616 <translation>yoruba</translation> 3517 3617 </message> 3518 3618 <message> 3519 3619 <location filename="../languages.cpp" line="206"/> 3520 3620 <source>Zhuang</source> 3521 <translation>Zhuang</translation> 3522 </message> 3523 <message> 3621 <translation>zhuang</translation> 3622 </message> 3623 <message> 3624 <location filename="../languages.cpp" line="207"/> 3524 3625 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 3525 3626 <source>Chinese</source> 3526 <translation> Chinés</translation>3627 <translation>chinés</translation> 3527 3628 </message> 3528 3629 <message> 3529 3630 <location filename="../languages.cpp" line="208"/> 3530 3631 <source>Zulu</source> 3531 <translation> Zulú</translation>3532 </message> 3533 <message> 3534 <location filename="../languages.cpp" line="26 0"/>3632 <translation>zulú</translation> 3633 </message> 3634 <message> 3635 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3535 3636 <source>Portuguese - Brazil</source> 3536 <translation> Portugués do Brasil</translation>3537 </message> 3538 <message> 3539 <location filename="../languages.cpp" line="26 1"/>3637 <translation>portugués do Brasil</translation> 3638 </message> 3639 <message> 3640 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3540 3641 <source>Portuguese - Portugal</source> 3541 <translation> Portugués de Portugal</translation>3542 </message> 3543 <message> 3544 <location filename="../languages.cpp" line="27 1"/>3642 <translation>portugués de Portugal</translation> 3643 </message> 3644 <message> 3645 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3545 3646 <source>Simplified-Chinese</source> 3546 <translation> Chinés simplificado</translation>3547 </message> 3548 <message> 3549 <location filename="../languages.cpp" line="27 2"/>3647 <translation>chinés simplificado</translation> 3648 </message> 3649 <message> 3650 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3550 3651 <source>Traditional Chinese</source> 3551 <translation> Chinés tradicional</translation>3552 </message> 3553 <message> 3554 <location filename="../languages.cpp" line="28 0"/>3652 <translation>chinés tradicional</translation> 3653 </message> 3654 <message> 3655 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3555 3656 <source>Unicode</source> 3556 3657 <translation>Unicode</translation> 3557 3658 </message> 3558 3659 <message> 3559 <location filename="../languages.cpp" line="28 1"/>3660 <location filename="../languages.cpp" line="284"/> 3560 3661 <source>UTF-8</source> 3561 3662 <translation>UTF-8</translation> 3562 3663 </message> 3563 3664 <message> 3564 <location filename="../languages.cpp" line="28 2"/>3665 <location filename="../languages.cpp" line="285"/> 3565 3666 <source>Western European Languages</source> 3566 3667 <translation>Linguas da Europa occidental</translation> 3567 3668 </message> 3568 3669 <message> 3569 <location filename="../languages.cpp" line="28 3"/>3670 <location filename="../languages.cpp" line="286"/> 3570 3671 <source>Western European Languages with Euro</source> 3571 3672 <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation> 3572 3673 </message> 3573 3674 <message> 3574 <location filename="../languages.cpp" line="28 4"/>3675 <location filename="../languages.cpp" line="287"/> 3575 3676 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3576 3677 <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation> 3577 3678 </message> 3578 3679 <message> 3579 <location filename="../languages.cpp" line="28 5"/>3680 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 3580 3681 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3581 <translation> Esperanto, Galego, Maltés, Turco</translation>3582 </message> 3583 <message> 3584 <location filename="../languages.cpp" line="28 6"/>3682 <translation>esperanto, galego, maltés, turco</translation> 3683 </message> 3684 <message> 3685 <location filename="../languages.cpp" line="289"/> 3585 3686 <source>Old Baltic charset</source> 3586 3687 <translation>Caracteres bálticos antigos</translation> 3587 3688 </message> 3588 3689 <message> 3589 <location filename="../languages.cpp" line="2 87"/>3690 <location filename="../languages.cpp" line="290"/> 3590 3691 <source>Cyrillic</source> 3591 <translation> CirÃlico</translation>3592 </message> 3593 <message> 3594 <location filename="../languages.cpp" line="2 89"/>3692 <translation>cirÃlico</translation> 3693 </message> 3694 <message> 3695 <location filename="../languages.cpp" line="292"/> 3595 3696 <source>Modern Greek</source> 3596 <translation> Grego moderno</translation>3597 </message> 3598 <message> 3599 <location filename="../languages.cpp" line="29 1"/>3697 <translation>grego moderno</translation> 3698 </message> 3699 <message> 3700 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3600 3701 <source>Baltic</source> 3601 <translation> Báltico</translation>3602 </message> 3603 <message> 3604 <location filename="../languages.cpp" line="29 2"/>3702 <translation>báltico</translation> 3703 </message> 3704 <message> 3705 <location filename="../languages.cpp" line="295"/> 3605 3706 <source>Celtic</source> 3606 <translation>Celta</translation> 3607 </message> 3608 <message> 3609 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3707 <translation>celta</translation> 3708 </message> 3709 <message> 3710 <location filename="../languages.cpp" line="296"/> 3711 <source>South-Eastern European</source> 3712 <translation>Europa do Sueste</translation> 3713 </message> 3714 <message> 3715 <location filename="../languages.cpp" line="297"/> 3610 3716 <source>Hebrew charsets</source> 3611 3717 <translation>Caracteres hebreos</translation> 3612 3718 </message> 3613 3719 <message> 3614 <location filename="../languages.cpp" line="29 5"/>3720 <location filename="../languages.cpp" line="299"/> 3615 3721 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3616 <translation> UcraÃno, Bieloruso</translation>3617 </message> 3618 <message> 3619 <location filename="../languages.cpp" line=" 296"/>3722 <translation>ucraÃno, bielorruso</translation> 3723 </message> 3724 <message> 3725 <location filename="../languages.cpp" line="300"/> 3620 3726 <source>Simplified Chinese charset</source> 3621 3727 <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation> 3622 3728 </message> 3623 3729 <message> 3624 <location filename="../languages.cpp" line=" 297"/>3730 <location filename="../languages.cpp" line="301"/> 3625 3731 <source>Traditional Chinese charset</source> 3626 3732 <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation> 3627 3733 </message> 3628 3734 <message> 3629 <location filename="../languages.cpp" line=" 298"/>3735 <location filename="../languages.cpp" line="302"/> 3630 3736 <source>Japanese charsets</source> 3631 3737 <translation>Caracteres xaponeses</translation> 3632 3738 </message> 3633 3739 <message> 3634 <location filename="../languages.cpp" line=" 299"/>3740 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3635 3741 <source>Korean charset</source> 3636 3742 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3637 3743 </message> 3638 3744 <message> 3639 <location filename="../languages.cpp" line="30 0"/>3745 <location filename="../languages.cpp" line="304"/> 3640 3746 <source>Thai charset</source> 3641 3747 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3642 3748 </message> 3643 3749 <message> 3644 <location filename="../languages.cpp" line="30 1"/>3750 <location filename="../languages.cpp" line="305"/> 3645 3751 <source>Cyrillic Windows</source> 3646 <translation> CirÃlico Windows</translation>3647 </message> 3648 <message> 3649 <location filename="../languages.cpp" line="30 2"/>3752 <translation>cirÃlico Windows</translation> 3753 </message> 3754 <message> 3755 <location filename="../languages.cpp" line="306"/> 3650 3756 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3651 3757 <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation> 3652 3758 </message> 3653 3759 <message> 3654 <location filename="../languages.cpp" line="30 3"/>3760 <location filename="../languages.cpp" line="307"/> 3655 3761 <source>Arabic Windows</source> 3656 <translation>à rabe, Windows</translation>3762 <translation>árabe, Windows</translation> 3657 3763 </message> 3658 3764 <message> 3659 3765 <location filename="../languages.cpp" line="26"/> 3660 3766 <source>Avestan</source> 3661 <translation> Avestan</translation>3767 <translation>avestan</translation> 3662 3768 </message> 3663 3769 <message> 3664 3770 <location filename="../languages.cpp" line="28"/> 3665 3771 <source>Akan</source> 3666 <translation> Akan</translation>3772 <translation>akan</translation> 3667 3773 </message> 3668 3774 <message> 3669 3775 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3670 3776 <source>Aragonese</source> 3671 <translation> Aragonés</translation>3777 <translation>aragonés</translation> 3672 3778 </message> 3673 3779 <message> 3674 3780 <location filename="../languages.cpp" line="33"/> 3675 3781 <source>Avaric</source> 3676 <translation> Avar</translation>3782 <translation>avar</translation> 3677 3783 </message> 3678 3784 <message> 3679 3785 <location filename="../languages.cpp" line="37"/> 3680 3786 <source>Belarusian</source> 3681 <translation> Bielorruso</translation>3787 <translation>bielorruso</translation> 3682 3788 </message> 3683 3789 <message> 3684 3790 <location filename="../languages.cpp" line="41"/> 3685 3791 <source>Bambara</source> 3686 <translation> Bambara</translation>3792 <translation>bambara</translation> 3687 3793 </message> 3688 3794 <message> 3689 3795 <location filename="../languages.cpp" line="45"/> 3690 3796 <source>Bosnian</source> 3691 <translation> BosnÃaco</translation>3797 <translation>bosnÃaco</translation> 3692 3798 </message> 3693 3799 <message> 3694 3800 <location filename="../languages.cpp" line="47"/> 3695 3801 <source>Chechen</source> 3696 <translation> Checheno</translation>3802 <translation>checheno</translation> 3697 3803 </message> 3698 3804 <message> 3699 3805 <location filename="../languages.cpp" line="49"/> 3700 3806 <source>Cree</source> 3701 <translation> Cree</translation>3807 <translation>cree</translation> 3702 3808 </message> 3703 3809 <message> 3704 3810 <location filename="../languages.cpp" line="51"/> 3705 3811 <source>Church</source> 3706 <translation> Church</translation>3812 <translation>church</translation> 3707 3813 </message> 3708 3814 <message> 3709 3815 <location filename="../languages.cpp" line="52"/> 3710 3816 <source>Chuvash</source> 3711 <translation> Chuvash</translation>3817 <translation>chuvash</translation> 3712 3818 </message> 3713 3819 <message> 3714 3820 <location filename="../languages.cpp" line="56"/> 3715 3821 <source>Divehi</source> 3716 <translation> Divehi</translation>3822 <translation>divehi</translation> 3717 3823 </message> 3718 3824 <message> 3719 3825 <location filename="../languages.cpp" line="57"/> 3720 3826 <source>Dzongkha</source> 3721 <translation> Dzongkha</translation>3827 <translation>dzongkha</translation> 3722 3828 </message> 3723 3829 <message> 3724 3830 <location filename="../languages.cpp" line="58"/> 3725 3831 <source>Ewe</source> 3726 <translation> Ewe</translation>3832 <translation>ewe</translation> 3727 3833 </message> 3728 3834 <message> 3729 3835 <location filename="../languages.cpp" line="66"/> 3730 3836 <source>Fulah</source> 3731 <translation> Fulah</translation>3837 <translation>fulah</translation> 3732 3838 </message> 3733 3839 <message> 3734 3840 <location filename="../languages.cpp" line="68"/> 3735 3841 <source>Fijian</source> 3736 <translation> Fixian</translation>3842 <translation>fixian</translation> 3737 3843 </message> 3738 3844 <message> 3739 3845 <location filename="../languages.cpp" line="73"/> 3740 3846 <source>Gaelic</source> 3741 <translation> Galés</translation>3847 <translation>gaélico</translation> 3742 3848 </message> 3743 3849 <message> 3744 3850 <location filename="../languages.cpp" line="77"/> 3745 3851 <source>Manx</source> 3746 <translation> Manés</translation>3852 <translation>manés</translation> 3747 3853 </message> 3748 3854 <message> 3749 3855 <location filename="../languages.cpp" line="81"/> 3750 3856 <source>Hiri</source> 3751 <translation> Hiri</translation>3857 <translation>hiri</translation> 3752 3858 </message> 3753 3859 <message> 3754 3860 <location filename="../languages.cpp" line="83"/> 3755 3861 <source>Haitian</source> 3756 <translation> Haitiano</translation>3862 <translation>haitiano</translation> 3757 3863 </message> 3758 3864 <message> 3759 3865 <location filename="../languages.cpp" line="86"/> 3760 3866 <source>Herero</source> 3761 <translation> Herero</translation>3867 <translation>herero</translation> 3762 3868 </message> 3763 3869 <message> 3764 3870 <location filename="../languages.cpp" line="87"/> 3765 3871 <source>Chamorro</source> 3766 <translation> Chamorro</translation>3872 <translation>chamorro</translation> 3767 3873 </message> 3768 3874 <message> 3769 3875 <location filename="../languages.cpp" line="91"/> 3770 3876 <source>Igbo</source> 3771 <translation> Igbo</translation>3877 <translation>igbo</translation> 3772 3878 </message> 3773 3879 <message> 3774 3880 <location filename="../languages.cpp" line="92"/> 3775 3881 <source>Sichuan</source> 3776 <translation> Sichuan</translation>3882 <translation>sichuan</translation> 3777 3883 </message> 3778 3884 <message> 3779 3885 <location filename="../languages.cpp" line="93"/> 3780 3886 <source>Inupiaq</source> 3781 <translation> Inupiaq</translation>3887 <translation>inupiaq</translation> 3782 3888 </message> 3783 3889 <message> 3784 3890 <location filename="../languages.cpp" line="94"/> 3785 3891 <source>Ido</source> 3786 <translation> Ido</translation>3892 <translation>ido</translation> 3787 3893 </message> 3788 3894 <message> 3789 3895 <location filename="../languages.cpp" line="101"/> 3790 3896 <source>Kongo</source> 3791 <translation> Congo</translation>3897 <translation>congo</translation> 3792 3898 </message> 3793 3899 <message> 3794 3900 <location filename="../languages.cpp" line="102"/> 3795 3901 <source>Kikuyu</source> 3796 <translation> Kikuiu</translation>3902 <translation>kikuiu</translation> 3797 3903 </message> 3798 3904 <message> 3799 3905 <location filename="../languages.cpp" line="103"/> 3800 3906 <source>Kuanyama</source> 3801 <translation> Kuaniama</translation>3907 <translation>kuaniama</translation> 3802 3908 </message> 3803 3909 <message> 3804 3910 <location filename="../languages.cpp" line="106"/> 3805 3911 <source>Khmer</source> 3806 <translation> Camboiano</translation>3912 <translation>camboiano</translation> 3807 3913 </message> 3808 3914 <message> 3809 3915 <location filename="../languages.cpp" line="109"/> 3810 3916 <source>Kanuri</source> 3811 <translation> Kanuri</translation>3917 <translation>kanuri</translation> 3812 3918 </message> 3813 3919 <message> 3814 3920 <location filename="../languages.cpp" line="112"/> 3815 3921 <source>Komi</source> 3816 <translation> Komi</translation>3922 <translation>komi</translation> 3817 3923 </message> 3818 3924 <message> 3819 3925 <location filename="../languages.cpp" line="113"/> 3820 3926 <source>Cornish</source> 3821 <translation> Córnico</translation>3927 <translation>córnico</translation> 3822 3928 </message> 3823 3929 <message> 3824 3930 <location filename="../languages.cpp" line="116"/> 3825 3931 <source>Luxembourgish</source> 3826 <translation> Luxemburgués</translation>3932 <translation>luxemburgués</translation> 3827 3933 </message> 3828 3934 <message> 3829 3935 <location filename="../languages.cpp" line="117"/> 3830 3936 <source>Ganda</source> 3831 <translation> Ganda</translation>3937 <translation>ganda</translation> 3832 3938 </message> 3833 3939 <message> 3834 3940 <location filename="../languages.cpp" line="118"/> 3835 3941 <source>Limburgan</source> 3836 <translation> Limburgan</translation>3942 <translation>limburgan</translation> 3837 3943 </message> 3838 3944 <message> 3839 3945 <location filename="../languages.cpp" line="120"/> 3840 3946 <source>Lao</source> 3841 <translation> Lao</translation>3947 <translation>lao</translation> 3842 3948 </message> 3843 3949 <message> 3844 3950 <location filename="../languages.cpp" line="122"/> 3845 3951 <source>Luba-Katanga</source> 3846 <translation> Luba-Katanga</translation>3952 <translation>luba-katanga</translation> 3847 3953 </message> 3848 3954 <message> 3849 3955 <location filename="../languages.cpp" line="125"/> 3850 3956 <source>Marshallese</source> 3851 <translation> Marshalés</translation>3852 </message> 3853 <message encoding="UTF-8">3957 <translation>marshalés</translation> 3958 </message> 3959 <message utf8="true"> 3854 3960 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3855 3961 <source>BokmÃ¥l</source> 3856 <translation>Noruegués</translation> 3857 </message> 3858 <message> 3962 <translation>noruegués</translation> 3963 </message> 3964 <message> 3965 <location filename="../languages.cpp" line="137"/> 3859 3966 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3860 3967 <source>Ndebele</source> 3861 <translation> Ndebele</translation>3968 <translation>ndebele</translation> 3862 3969 </message> 3863 3970 <message> 3864 3971 <location filename="../languages.cpp" line="139"/> 3865 3972 <source>Ndonga</source> 3866 <translation> Ndonga</translation>3973 <translation>ndonga</translation> 3867 3974 </message> 3868 3975 <message> 3869 3976 <location filename="../languages.cpp" line="144"/> 3870 3977 <source>Navajo</source> 3871 <translation> Navaxo</translation>3978 <translation>navaxo</translation> 3872 3979 </message> 3873 3980 <message> 3874 3981 <location filename="../languages.cpp" line="145"/> 3875 3982 <source>Chichewa</source> 3876 <translation> Chichewa</translation>3983 <translation>chichewa</translation> 3877 3984 </message> 3878 3985 <message> 3879 3986 <location filename="../languages.cpp" line="147"/> 3880 3987 <source>Ojibwa</source> 3881 <translation> Oxibwa</translation>3988 <translation>oxibwa</translation> 3882 3989 </message> 3883 3990 <message> 3884 3991 <location filename="../languages.cpp" line="148"/> 3885 3992 <source>Oromo</source> 3886 <translation> Oromo</translation>3993 <translation>oromo</translation> 3887 3994 </message> 3888 3995 <message> 3889 3996 <location filename="../languages.cpp" line="150"/> 3890 3997 <source>Ossetian</source> 3891 <translation> Osetio</translation>3998 <translation>osetio</translation> 3892 3999 </message> 3893 4000 <message> 3894 4001 <location filename="../languages.cpp" line="151"/> 3895 4002 <source>Panjabi</source> 3896 <translation> PunxabÃ</translation>4003 <translation>punxabÃ</translation> 3897 4004 </message> 3898 4005 <message> 3899 4006 <location filename="../languages.cpp" line="152"/> 3900 4007 <source>Pali</source> 3901 <translation> Pali</translation>4008 <translation>pali</translation> 3902 4009 </message> 3903 4010 <message> 3904 4011 <location filename="../languages.cpp" line="154"/> 3905 4012 <source>Pushto</source> 3906 <translation> Pushto</translation>4013 <translation>pushto</translation> 3907 4014 </message> 3908 4015 <message> 3909 4016 <location filename="../languages.cpp" line="157"/> 3910 4017 <source>Romansh</source> 3911 <translation> Romanche</translation>4018 <translation>romanche</translation> 3912 4019 </message> 3913 4020 <message> 3914 4021 <location filename="../languages.cpp" line="158"/> 3915 4022 <source>Rundi</source> 3916 <translation> Rundi</translation>4023 <translation>rundi</translation> 3917 4024 </message> 3918 4025 <message> 3919 4026 <location filename="../languages.cpp" line="163"/> 3920 4027 <source>Sardinian</source> 3921 <translation> Sardo</translation>4028 <translation>sardo</translation> 3922 4029 </message> 3923 4030 <message> 3924 4031 <location filename="../languages.cpp" line="165"/> 3925 4032 <source>Sami</source> 3926 <translation> Sami</translation>4033 <translation>sami</translation> 3927 4034 </message> 3928 4035 <message> 3929 4036 <location filename="../languages.cpp" line="166"/> 3930 4037 <source>Sango</source> 3931 <translation> Sango</translation>4038 <translation>sango</translation> 3932 4039 </message> 3933 4040 <message> 3934 4041 <location filename="../languages.cpp" line="167"/> 3935 4042 <source>Sinhala</source> 3936 <translation> Sinhala</translation>4043 <translation>sinhala</translation> 3937 4044 </message> 3938 4045 <message> 3939 4046 <location filename="../languages.cpp" line="175"/> 3940 4047 <source>Swati</source> 3941 <translation> Swati</translation>4048 <translation>swati</translation> 3942 4049 </message> 3943 4050 <message> 3944 4051 <location filename="../languages.cpp" line="176"/> 3945 4052 <source>Sotho</source> 3946 <translation> Sotho</translation>4053 <translation>sotho</translation> 3947 4054 </message> 3948 4055 <message> 3949 4056 <location filename="../languages.cpp" line="187"/> 3950 4057 <source>Tswana</source> 3951 <translation> Tswana</translation>4058 <translation>tswana</translation> 3952 4059 </message> 3953 4060 <message> 3954 4061 <location filename="../languages.cpp" line="193"/> 3955 4062 <source>Tahitian</source> 3956 <translation> Tahitiano</translation>4063 <translation>tahitiano</translation> 3957 4064 </message> 3958 4065 <message> 3959 4066 <location filename="../languages.cpp" line="198"/> 3960 4067 <source>Venda</source> 3961 <translation> Venda</translation>3962 </message> 3963 <message encoding="UTF-8">4068 <translation>venda</translation> 4069 </message> 4070 <message utf8="true"> 3964 4071 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3965 4072 <source>VolapÃŒk</source> 3966 <translation> VolapÃŒk</translation>4073 <translation>volapÃŒk</translation> 3967 4074 </message> 3968 4075 <message> 3969 4076 <location filename="../languages.cpp" line="201"/> 3970 4077 <source>Walloon</source> 3971 <translation> Valón</translation>3972 </message> 3973 <message> 3974 <location filename="../languages.cpp" line="30 4"/>4078 <translation>valón</translation> 4079 </message> 4080 <message> 4081 <location filename="../languages.cpp" line="308"/> 3975 4082 <source>Modern Greek Windows</source> 3976 <translation> Grego moderno Windows</translation>4083 <translation>grego moderno Windows</translation> 3977 4084 </message> 3978 4085 </context> … … 3987 4094 <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/> 3988 4095 <source>Confirm overwrite?</source> 3989 <translation>Desexa sobrescribilo?</translation>3990 </message> 3991 <message> 3992 <location filename="../logwindow.cpp" line="10 7"/>4096 <translation>Desexas sobrescribilo?</translation> 4097 </message> 4098 <message> 4099 <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/> 3993 4100 <source>The file already exists. 3994 4101 Do you want to overwrite?</source> 3995 <translation>Xa existe este ficheiro ,3996 Desexa sobrescribilo?</translation>4102 <translation>Xa existe este ficheiro. 4103 Desexas sobrescribilo?</translation> 3997 4104 </message> 3998 4105 <message> 3999 4106 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/> 4000 4107 <source>Error saving file</source> 4001 <translation> Produciuse un erro ao gardar o ficheiro</translation>4108 <translation>Erro ao gardar o ficheiro</translation> 4002 4109 </message> 4003 4110 <message> 4004 4111 <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/> 4005 4112 <source>The log couldn't be saved</source> 4006 <translation>Non foi pos Ãbelgardar o rexistro</translation>4113 <translation>Non foi posible gardar o rexistro</translation> 4007 4114 </message> 4008 4115 <message> … … 4020 4127 </message> 4021 4128 <message> 4129 <location filename="../logwindowbase.ui" line="57"/> 4022 4130 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 4023 4131 <source>Save</source> … … 4025 4133 </message> 4026 4134 <message> 4135 <location filename="../logwindowbase.ui" line="67"/> 4027 4136 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/> 4028 4137 <source>Copy to clipboard</source> 4029 <translation>Copiar ao portar etallos</translation>4138 <translation>Copiar ao portarretallos</translation> 4030 4139 </message> 4031 4140 <message> … … 4053 4162 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="199"/> 4054 4163 <source>Shuffle playlist</source> 4055 <translation> Desordenar</translation>4164 <translation>Mesturar a lista de reprodución</translation> 4056 4165 </message> 4057 4166 <message> 4058 4167 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="200"/> 4059 4168 <source>Repeat playlist</source> 4060 <translation>Repetir </translation>4169 <translation>Repetir a lista de reprodución</translation> 4061 4170 </message> 4062 4171 </context> … … 4097 4206 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/> 4098 4207 <source>Seek bar</source> 4099 <translation>Liña do tempo</translation> 4100 </message> 4101 <message> 4208 <translation>Barra de localización</translation> 4209 </message> 4210 <message> 4211 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="427"/> 4212 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="428"/> 4102 4213 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="429"/> 4103 4214 <source>-%1</source> … … 4105 4216 </message> 4106 4217 <message> 4218 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="431"/> 4219 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="432"/> 4107 4220 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="433"/> 4108 4221 <source>+%1</source> … … 4111 4224 </context> 4112 4225 <context> 4226 <name>MultilineInputDialog</name> 4227 <message> 4228 <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="13"/> 4229 <source>Enter URL(s)</source> 4230 <translation type="unfinished"></translation> 4231 </message> 4232 <message> 4233 <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="19"/> 4234 <source>Enter the URL(s) to be added to the playlist. One per line.</source> 4235 <translation type="unfinished"></translation> 4236 </message> 4237 </context> 4238 <context> 4113 4239 <name>PlayControl</name> 4114 4240 <message> 4115 4241 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="186"/> 4116 4242 <source>Rewind</source> 4117 <translation>Re bobinar</translation>4243 <translation>Retroceder</translation> 4118 4244 </message> 4119 4245 <message> … … 4151 4277 <name>Playlist</name> 4152 4278 <message> 4153 <location filename="../playlist.cpp" line="28 1"/>4279 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 4154 4280 <source>Name</source> 4155 4281 <translation>Nome</translation> 4156 4282 </message> 4157 4283 <message> 4158 <location filename="../playlist.cpp" line="28 1"/>4284 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 4159 4285 <source>Length</source> 4160 4286 <translation>Duración</translation> 4161 4287 </message> 4162 4288 <message> 4163 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4289 <location filename="../playlist.cpp" line="291"/> 4164 4290 <source>&Play</source> 4165 4291 <translation>&Reproducir</translation> 4166 4292 </message> 4167 4293 <message> 4168 <location filename="../playlist.cpp" line="3 17"/>4294 <location filename="../playlist.cpp" line="323"/> 4169 4295 <source>&Edit</source> 4170 4296 <translation>&Editar</translation> 4171 4297 </message> 4172 4298 <message> 4173 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 4299 <location filename="../playlist.cpp" line="812"/> 4300 <location filename="../playlist.cpp" line="830"/> 4174 4301 <source>Playlists</source> 4175 4302 <translation>Listas de reprodución</translation> 4176 4303 </message> 4177 4304 <message> 4178 <location filename="../playlist.cpp" line="8 04"/>4305 <location filename="../playlist.cpp" line="810"/> 4179 4306 <source>Choose a file</source> 4180 <translation> Seleccionarun ficheiro</translation>4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../playlist.cpp" line="82 2"/>4307 <translation>Escolle un ficheiro</translation> 4308 </message> 4309 <message> 4310 <location filename="../playlist.cpp" line="828"/> 4184 4311 <source>Choose a filename</source> 4185 <translation> Seleccionarun nome de ficheiro</translation>4186 </message> 4187 <message> 4188 <location filename="../playlist.cpp" line="83 3"/>4312 <translation>Escolle un nome de ficheiro</translation> 4313 </message> 4314 <message> 4315 <location filename="../playlist.cpp" line="839"/> 4189 4316 <source>Confirm overwrite?</source> 4190 <translation>Desexa sobrescribilo?</translation>4191 </message> 4192 <message> 4193 <location filename="../playlist.cpp" line="8 35"/>4317 <translation>Desexas sobrescribilo?</translation> 4318 </message> 4319 <message> 4320 <location filename="../playlist.cpp" line="840"/> 4194 4321 <source>The file %1 already exists. 4195 4322 Do you want to overwrite?</source> 4196 4323 <translation>O ficheiro %1 xa existe. 4197 Desexa sobrescribilo?</translation>4198 </message> 4199 <message> 4200 <location filename="../playlist.cpp" line="102 1"/>4324 Desexas sobrescribilo?</translation> 4325 </message> 4326 <message> 4327 <location filename="../playlist.cpp" line="1027"/> 4201 4328 <source>All files</source> 4202 4329 <translation>Todos os ficheiros</translation> 4203 4330 </message> 4204 4331 <message> 4205 <location filename="../playlist.cpp" line="10 18"/>4332 <location filename="../playlist.cpp" line="1024"/> 4206 4333 <source>Select one or more files to open</source> 4207 4334 <translation>Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir</translation> 4208 4335 </message> 4209 4336 <message> 4210 <location filename="../playlist.cpp" line="10 74"/>4337 <location filename="../playlist.cpp" line="1080"/> 4211 4338 <source>Choose a directory</source> 4212 4339 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 4213 4340 </message> 4214 4341 <message> 4215 <location filename="../playlist.cpp" line="12 74"/>4342 <location filename="../playlist.cpp" line="1291"/> 4216 4343 <source>Edit name</source> 4217 <translation>Editar nome</translation>4218 </message> 4219 <message> 4220 <location filename="../playlist.cpp" line="12 75"/>4344 <translation>Editar o nome</translation> 4345 </message> 4346 <message> 4347 <location filename="../playlist.cpp" line="1292"/> 4221 4348 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4222 <translation>Tecle e o nome que se mostrará na lista de reprodución para este ficheiro:</translation>4223 </message> 4224 <message> 4225 <location filename="../playlist.cpp" line="28 3"/>4349 <translation>Teclea o nome que lle mostrar na lista de reprodución a este ficheiro:</translation> 4350 </message> 4351 <message> 4352 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 4226 4353 <source>&Load</source> 4227 4354 <translation>&Cargar</translation> 4228 4355 </message> 4229 4356 <message> 4230 <location filename="../playlist.cpp" line="28 4"/>4357 <location filename="../playlist.cpp" line="289"/> 4231 4358 <source>&Save</source> 4232 4359 <translation>&Gardar</translation> 4233 4360 </message> 4234 4361 <message> 4235 <location filename="../playlist.cpp" line="2 88"/>4362 <location filename="../playlist.cpp" line="293"/> 4236 4363 <source>&Next</source> 4237 4364 <translation>&Seguinte</translation> 4238 4365 </message> 4239 4366 <message> 4240 <location filename="../playlist.cpp" line="2 89"/>4367 <location filename="../playlist.cpp" line="294"/> 4241 4368 <source>Pre&vious</source> 4242 4369 <translation>An&terior</translation> 4243 4370 </message> 4244 4371 <message> 4245 <location filename="../playlist.cpp" line="30 1"/>4372 <location filename="../playlist.cpp" line="306"/> 4246 4373 <source>Move &up</source> 4247 4374 <translation>Su&bir</translation> 4248 4375 </message> 4249 4376 <message> 4250 <location filename="../playlist.cpp" line="30 2"/>4377 <location filename="../playlist.cpp" line="307"/> 4251 4378 <source>Move &down</source> 4252 4379 <translation>Bai&xar</translation> 4253 4380 </message> 4254 4381 <message> 4255 <location filename="../playlist.cpp" line="30 4"/>4382 <location filename="../playlist.cpp" line="309"/> 4256 4383 <source>&Repeat</source> 4257 4384 <translation>&Repetir</translation> 4258 4385 </message> 4259 4386 <message> 4260 <location filename="../playlist.cpp" line="3 05"/>4387 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4261 4388 <source>S&huffle</source> 4262 4389 <translation>Me&sturar</translation> 4263 4390 </message> 4264 4391 <message> 4265 <location filename="../playlist.cpp" line="3 08"/>4392 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4266 4393 <source>Add &current file</source> 4267 4394 <translation>Engadir o ficheiro &actual</translation> 4268 4395 </message> 4269 4396 <message> 4270 <location filename="../playlist.cpp" line="3 09"/>4397 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4271 4398 <source>Add &file(s)</source> 4272 4399 <translation>Engadir &ficheiro(s)</translation> 4273 4400 </message> 4274 4401 <message> 4275 <location filename="../playlist.cpp" line="31 0"/>4402 <location filename="../playlist.cpp" line="315"/> 4276 4403 <source>Add &directory</source> 4277 4404 <translation>Engadir &cartafol</translation> 4278 4405 </message> 4279 4406 <message> 4280 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4407 <location filename="../playlist.cpp" line="316"/> 4408 <source>Add &URL(s)</source> 4409 <translation type="unfinished"></translation> 4410 </message> 4411 <message> 4412 <location filename="../playlist.cpp" line="319"/> 4281 4413 <source>Remove &selected</source> 4282 4414 <translation>Eliminar &selección</translation> 4283 4415 </message> 4284 4416 <message> 4285 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4417 <location filename="../playlist.cpp" line="320"/> 4286 4418 <source>Remove &all</source> 4287 4419 <translation>Eliminar &todo</translation> 4288 4420 </message> 4289 4421 <message> 4290 <location filename="../playlist.cpp" line="3 27"/>4422 <location filename="../playlist.cpp" line="333"/> 4291 4423 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4292 4424 <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation> 4293 4425 </message> 4294 4426 <message> 4295 <location filename="../playlist.cpp" line="32 1"/>4427 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4296 4428 <source>Add...</source> 4297 4429 <translation>Engadir...</translation> 4298 4430 </message> 4299 4431 <message> 4300 <location filename="../playlist.cpp" line="32 3"/>4432 <location filename="../playlist.cpp" line="329"/> 4301 4433 <source>Remove...</source> 4302 4434 <translation>Eliminar...</translation> 4303 4435 </message> 4304 4436 <message> 4305 <location filename="../playlist.cpp" line="8 59"/>4437 <location filename="../playlist.cpp" line="865"/> 4306 4438 <source>Playlist modified</source> 4307 4439 <translation>Lista de reprodución modificada</translation> 4308 4440 </message> 4309 4441 <message> 4310 <location filename="../playlist.cpp" line="86 0"/>4442 <location filename="../playlist.cpp" line="866"/> 4311 4443 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4312 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexa gardar a lista de reprodución?</translation>4313 </message> 4314 <message> 4315 <location filename="../playlist.cpp" line="102 0"/>4444 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexas gardar a lista de reprodución?</translation> 4445 </message> 4446 <message> 4447 <location filename="../playlist.cpp" line="1026"/> 4316 4448 <source>Multimedia</source> 4317 4449 <translation>Multimedia</translation> … … 4321 4453 <name>PrefAdvanced</name> 4322 4454 <message> 4455 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="74"/> 4323 4456 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/> 4324 4457 <source>Advanced</source> … … 4350 4483 Write them separated by spaces. 4351 4484 Example: -flip -nosound</source> 4352 <translation>Aquà pode introducir opcións extra para o MPlayer.4353 EscrÃb aas separadas por espazos.4485 <translation>Aquà podes introducir opcións extra para o MPlayer. 4486 EscrÃbeas separadas por espazos. 4354 4487 Exemplo: -flip -nosound</translation> 4355 4488 </message> … … 4360 4493 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4361 4494 <translation>Pode introducir tamén filtros de vÃdeo extra. 4362 Sepár eos con ",". Non empregue espazos4495 Sepáraos con ",". Non empregues espazos. 4363 4496 Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 4364 4497 </message> … … 4386 4519 </message> 4387 4520 <message> 4388 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="43 6"/>4521 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/> 4389 4522 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4390 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo , pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente.</translation>4523 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente.</translation> 4391 4524 </message> 4392 4525 <message> … … 4398 4531 <location filename="../prefadvanced.ui" line="48"/> 4399 4532 <source>&Monitor aspect:</source> 4400 <translation> Relación de aspecto do &monitor:</translation>4533 <translation>Aspecto do &monitor:</translation> 4401 4534 </message> 4402 4535 <message> … … 4423 4556 <location filename="../prefadvanced.ui" line="220"/> 4424 4557 <source>&Colorkey:</source> 4425 <translation>&C lave da cor:</translation>4558 <translation>&Conxunto de cores:</translation> 4426 4559 </message> 4427 4560 <message> … … 4471 4604 </message> 4472 4605 <message> 4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="52 7"/>4606 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/> 4474 4607 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4475 <translation>Se esta opción está marcada o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado aos aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation>4608 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado aos aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> 4476 4609 </message> 4477 4610 <message> … … 4481 4614 </message> 4482 4615 <message> 4483 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="53 1"/>4616 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/> 4484 4617 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4485 <translation>Introdu zaaquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation>4618 <translation>Introduce aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation> 4486 4619 </message> 4487 4620 <message> … … 4496 4629 </message> 4497 4630 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="42 9"/>4631 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4499 4632 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4500 <translation>Actualmen ete o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se desexaque o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation>4633 <translation>Actualmente o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marca esta opción se queres que o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation> 4501 4634 </message> 4502 4635 <message> … … 4508 4641 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/> 4509 4642 <source>Monitor aspect</source> 4510 <translation> Relación de aspecto do monitor</translation>4643 <translation>Aspecto do monitor</translation> 4511 4644 </message> 4512 4645 <message> … … 4521 4654 </message> 4522 4655 <message> 4523 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="41 5"/>4656 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/> 4524 4657 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4525 <translation>Se marca esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer, isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation>4658 <translation>Se marcas esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer. Isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation> 4526 4659 </message> 4527 4660 <message> … … 4531 4664 </message> 4532 4665 <message> 4533 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 3"/>4666 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/> 4534 4667 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4535 <translation>Se marca esta opción, cando MPlayer quebre aparecerá unha xanela para informalle. Se non a marca, non recibirá ningún aviso sobre eses erros.</translation>4668 <translation>Se marcas esta opción, cando MPlayer quebre aparecerá unha xanela para informarlle. Se non a marcas, non recibirá ningún aviso sobre eses erros.</translation> 4536 4669 </message> 4537 4670 <message> 4538 4671 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/> 4539 4672 <source>Colorkey</source> 4540 <translation>C lave da cor</translation>4541 </message> 4542 <message> 4543 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 71"/>4673 <translation>Conxunto de cores</translation> 4674 </message> 4675 <message> 4676 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/> 4544 4677 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4545 <translation>Se ve partes do vÃdeo por riba doutra xanela pode cambiar a clave de cor para solucionalo. Tenteseleccionar unha cor preto do negro.</translation>4678 <translation>Se ves partes do vÃdeo por riba doutra xanela podes cambiar o conxunto de cores para solucionalo. Tenta seleccionar unha cor preto do negro.</translation> 4546 4679 </message> 4547 4680 <message> … … 4556 4689 </message> 4557 4690 <message> 4558 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 3"/>4691 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/> 4559 4692 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4560 <translation>Aquà pode engadir opcións para o MPlayer. EscrÃabaas separadas por espazos.</translation>4693 <translation>Aquà podes engadir opcións para o MPlayer. EscrÃbeas separadas por espazos.</translation> 4561 4694 </message> 4562 4695 <message> … … 4566 4699 </message> 4567 4700 <message> 4568 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 7"/>4701 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4569 4702 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4570 <translation>Aquà pode engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbaos separados por comas e non useespazos.</translation>4703 <translation>Aquà podes engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4571 4704 </message> 4572 4705 <message> … … 4576 4709 </message> 4577 4710 <message> 4578 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="49 1"/>4711 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="490"/> 4579 4712 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4580 <translation>Aquà pode engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbaos separados por comas e non useespazos.</translation>4713 <translation>Aquà podes engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4581 4714 </message> 4582 4715 <message> 4583 4716 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="434"/> 4584 4717 <source>Repaint the background of the video window</source> 4585 <translation>Re pintar o fondo da xanela de vÃdeo</translation>4718 <translation>Redebuxar o fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4586 4719 </message> 4587 4720 <message> 4588 4721 <location filename="../prefadvanced.ui" line="126"/> 4589 4722 <source>Repaint the backgroun&d of the video window</source> 4590 <translation>Re pintar o &fondo da xanela de vÃdeo</translation>4723 <translation>Redebuxar o &fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4591 4724 </message> 4592 4725 <message> … … 4598 4731 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/> 4599 4732 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4600 <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla , usaIPv6 automaticamente.</translation>4733 <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla úsase o IPv6 automaticamente.</translation> 4601 4734 </message> 4602 4735 <message> … … 4608 4741 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/> 4609 4742 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4610 <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla, usa IPv4 automaticamente.</translation> 4743 <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla úsase IPv4 automaticamente.</translation> 4744 </message> 4745 <message> 4746 <location filename="../prefadvanced.ui" line="484"/> 4747 <source>Network Connection</source> 4748 <translation>Conexión de rede</translation> 4749 </message> 4750 <message> 4751 <location filename="../prefadvanced.ui" line="496"/> 4752 <source>IPv&4</source> 4753 <translation>IPv&4</translation> 4754 </message> 4755 <message> 4756 <location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/> 4757 <source>IPv&6</source> 4758 <translation>IPv&6</translation> 4759 </message> 4760 <message> 4761 <location filename="../prefadvanced.ui" line="527"/> 4762 <source>Lo&gs</source> 4763 <translation>Re&xistros</translation> 4611 4764 </message> 4612 4765 <message> … … 4616 4769 </message> 4617 4770 <message> 4618 <location filename="../prefadvanced.ui" line="484"/>4619 <source>Network Connection</source>4620 <translation>Conexión a redes</translation>4621 </message>4622 <message>4623 <location filename="../prefadvanced.ui" line="496"/>4624 <source>IPv&4</source>4625 <translation>IPv&4</translation>4626 </message>4627 <message>4628 <location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>4629 <source>IPv&6</source>4630 <translation>IPv&6</translation>4631 </message>4632 <message>4633 4771 <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/> 4634 4772 <source>Rebuild &index if needed</source> … … 4636 4774 </message> 4637 4775 <message> 4638 <location filename="../prefadvanced.ui" line="527"/> 4639 <source>Lo&gs</source> 4640 <translation>Re&xistros</translation> 4641 </message> 4642 <message> 4643 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/> 4776 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/> 4644 4777 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4645 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atopealgún fallo.</translation>4646 </message> 4647 <message> 4648 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 21"/>4778 <translation>Se marcas esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de se atopar algún fallo.</translation> 4779 </message> 4780 <message> 4781 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/> 4649 4782 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4650 4783 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4651 4784 </message> 4652 4785 <message> 4653 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="53 9"/>4786 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="536"/> 4654 4787 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4655 4788 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation> … … 4661 4794 </message> 4662 4795 <message> 4663 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 53"/>4796 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/> 4664 4797 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4665 4798 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> … … 4671 4804 </message> 4672 4805 <message> 4673 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 61"/>4806 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/> 4674 4807 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4675 <translation>Aquà pode especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atopará as accións dispoñÃbeis no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation>4676 </message> 4677 <message> 4678 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="46 5"/>4808 <translation>Aquà podes especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atoparás as accións dispoñibles no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation> 4809 </message> 4810 <message> 4811 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/> 4679 4812 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4680 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre , pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado(por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation>4813 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre pero non cando o proceso do mplayer se reinicia (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> 4681 4814 </message> 4682 4815 <message> … … 4701 4834 </message> 4702 4835 <message> 4703 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 22"/>4836 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/> 4704 4837 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4705 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou , permitindo desprazarse por eles. à útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation>4838 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou e permitindo facer localizacións neles. à útil con descargas rotas ou incompletas ou con ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona se o soporte permite localizacións (p.ex. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation> 4706 4839 </message> 4707 4840 <message> … … 4721 4854 </message> 4722 4855 <message> 4723 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="51 3"/>4856 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="512"/> 4724 4857 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4725 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer garda rase en %1</translation>4858 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardase en %1</translation> 4726 4859 </message> 4727 4860 <message> … … 4736 4869 </message> 4737 4870 <message> 4738 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47 7"/>4871 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="475"/> 4739 4872 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4740 <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no tÃtulo da xanela. Noutro caso ,unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation>4873 <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no tÃtulo da xanela. Noutro caso unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation> 4741 4874 </message> 4742 4875 <message> … … 4754 4887 </message> 4755 4888 <message> 4756 <location filename="../prefassociations.cpp" line="19 8"/>4889 <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/> 4757 4890 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4758 <translation>Non foi posÃbel asociar todos os ficheiros. Comprob eos permisos de seguranza e probe de novo. </translation>4891 <translation>Non foi posÃbel asociar todos os ficheiros. Comproba os permisos de seguranza e probe de novo. </translation> 4759 4892 </message> 4760 4893 <message> … … 4804 4937 </message> 4805 4938 <message> 4806 <location filename="../prefassociations.cpp" line="23 5"/>4939 <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/> 4807 4940 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4808 <translation>Mar que as extensións de ficheiro que queira que o SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarqueun tipo de medio restabelecerase a asociación previa.</translation>4941 <translation>Marca as extensións de ficheiro que queiras que o SMPlayer manexe. Cando premas en «Aplicar» automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarques un tipo de medio restabelecerase a asociación previa.</translation> 4809 4942 </message> 4810 4943 <message> … … 4823 4956 <message> 4824 4957 <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/> 4958 <location filename="../prefdrives.cpp" line="68"/> 4825 4959 <source>Drives</source> 4826 4960 <translation>Dispositivos</translation> 4827 4961 </message> 4828 4962 <message> 4963 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 4829 4964 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 4830 4965 <source>icon</source> … … 4837 4972 </message> 4838 4973 <message> 4839 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 2"/>4974 <location filename="../prefdrives.cpp" line="181"/> 4840 4975 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4841 <translation>Seleccionar o dispositivo de CD -Rom. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation>4976 <translation>Seleccionar o dispositivo de CDROM. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation> 4842 4977 </message> 4843 4978 <message> … … 4864 4999 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 4865 5000 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 4866 <translation>O SMPlayer non selecciona de forma predeterminada o dispositivo de CD ou DVD. Polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a usar, (que pode ser o mesmo). 5001 <translation>O SMPlayer non selecciona de forma predeterminada o dispositivo de CD ou DVD. Polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a usar, (que pode ser o mesmo).</translation> 4867 5002 </message> 4868 5003 <message> … … 4872 5007 </message> 4873 5008 <message> 4874 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 91"/>5009 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 4875 5010 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4876 5011 <translation>Se esta opción está marcada, o smplayer reproducirá DVDs usando dvdnav. Precisa unha versión recente de mplayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation> … … 4882 5017 </message> 4883 5018 <message> 4884 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 4"/>5019 <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/> 4885 5020 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4886 <translation><b>Aviso 2</b>: quizais desexe asignar a acción "activar a opción nos menús DVD"a un dos botóns do rato.</translation>4887 </message> 4888 <message> 4889 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 6"/>5021 <translation><b>Aviso 2</b>: quizais desexe asignar a acción «activar a opción nos menús DVD» a un dos botóns do rato.</translation> 5022 </message> 5023 <message> 5024 <location filename="../prefdrives.cpp" line="195"/> 4890 5025 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4891 <translation><b>Aviso 3</b>: esta funcionalidade está en desenvolvemento , espereter unha morea de problemas con ela.</translation>5026 <translation><b>Aviso 3</b>: esta funcionalidade está en desenvolvemento. Conta con ter unha morea de problemas con ela.</translation> 4892 5027 </message> 4893 5028 <message> … … 4905 5040 <name>PrefGeneral</name> 4906 5041 <message> 5042 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/> 4907 5043 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/> 4908 5044 <source>General</source> … … 4917 5053 <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/> 4918 5054 <source>Media settings</source> 4919 <translation>Configuración dos medios</translation>5055 <translation>Configuración dos soportes</translation> 4920 5056 </message> 4921 5057 <message> … … 4980 5116 </message> 4981 5117 <message> 4982 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99 1"/>5118 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/> 4983 5119 <source>Select the audio output driver.</source> 4984 5120 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> … … 5005 5141 </message> 5006 5142 <message> 5007 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93 6"/>5143 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="933"/> 5008 5144 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5009 <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatÃbelcon algúns controladores de vÃdeo.</translation>5010 </message> 5011 <message> 5012 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95 6"/>5145 <translation>Podes marcar esta opción se a túa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 5146 </message> 5147 <message> 5148 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/> 5013 5149 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5014 <translation>Se marca esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation>5150 <translation>Se marcas esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> 5015 5151 </message> 5016 5152 <message> … … 5020 5156 </message> 5021 5157 <message> 5022 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 40"/>5158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1039"/> 5023 5159 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5024 <translation>Mar que esta opción se desexausar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation>5160 <translation>Marca esta opción se desexas usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> 5025 5161 </message> 5026 5162 <message> … … 5030 5166 </message> 5031 5167 <message> 5032 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 21"/>5168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5033 5169 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5034 5170 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> … … 5100 5236 </message> 5101 5237 <message> 5102 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94 6"/>5238 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/> 5103 5239 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5104 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD ,pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>5240 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> 5105 5241 </message> 5106 5242 <message> 5107 5243 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 5108 5244 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5109 <translation>&Activar postprocesamento predeterminado</translation>5245 <translation>&Activar o postprocesamento por defecto</translation> 5110 5246 </message> 5111 5247 <message> 5112 5248 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 5113 5249 <source>Volume &normalization by default</source> 5114 <translation>&Normalización do volume p redeterminado</translation>5250 <translation>&Normalización do volume por defecto</translation> 5115 5251 </message> 5116 5252 <message> … … 5120 5256 </message> 5121 5257 <message> 5122 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="88 4"/>5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5123 5259 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5124 <translation>Se marca esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>5260 <translation>Se marcas esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> 5125 5261 </message> 5126 5262 <message> … … 5185 5321 </message> 5186 5322 <message> 5187 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104 7"/>5323 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5188 5324 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5189 <translation>Estab elece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation>5325 <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5190 5326 </message> 5191 5327 <message> 5192 5328 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/> 5193 5329 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5194 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos 5330 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos.</translation> 5195 5331 </message> 5196 5332 <message> … … 5200 5336 </message> 5201 5337 <message> 5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="108 5"/>5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 5203 5339 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5204 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i> "idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation>5340 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5205 5341 </message> 5206 5342 <message> … … 5210 5346 </message> 5211 5347 <message> 5212 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 91"/>5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5213 5349 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5214 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i> "idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation>5350 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5215 5351 </message> 5216 5352 <message> … … 5240 5376 </message> 5241 5377 <message> 5242 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 43"/>5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="136"/> 5243 5379 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5244 <translation>Pode introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o seu idioma preferido. Isto só funcionará co medio que ofrezainformación sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation>5380 <translation>Podes introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o teu idioma preferido. Isto só funcionará cos medios que ofrezan información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> 5245 5381 </message> 5246 5382 <message> … … 5248 5384 <source><Here it goes an explanation text> 5249 5385 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> 5250 <translation></translation> 5386 <translation><Here it goes an explanation text> 5387 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation> 5251 5388 </message> 5252 5389 <message> … … 5261 5398 </message> 5262 5399 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 30"/>5400 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 5264 5401 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5265 5402 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> … … 5323 5460 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="109"/> 5324 5461 <source>Linear Blend</source> 5325 <translation> Linear Blend</translation>5462 <translation>Mistura lineal</translation> 5326 5463 </message> 5327 5464 <message> … … 5336 5473 </message> 5337 5474 <message> 5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 5"/>5475 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 5339 5476 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5340 5477 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> … … 5351 5488 </message> 5352 5489 <message> 5490 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/> 5491 <source>Enable the audio equalizer</source> 5492 <translation>Activar o ecualizador de son</translation> 5493 </message> 5494 <message> 5495 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1010"/> 5496 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5497 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation> 5498 </message> 5499 <message> 5500 <location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/> 5501 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5502 <translation>Activar o &ecualizador de son</translation> 5503 </message> 5504 <message> 5505 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="948"/> 5506 <source>Draw video using slices</source> 5507 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation> 5508 </message> 5509 <message> 5510 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5511 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5512 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñible. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5513 </message> 5514 <message> 5515 <location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/> 5516 <source>Dra&w video using slices</source> 5517 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation> 5518 </message> 5519 <message> 5520 <location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/> 5521 <source>&Close when finished playback</source> 5522 <translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation> 5523 </message> 5524 <message> 5525 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="333"/> 5526 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="340"/> 5353 5527 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="366"/> 5354 5528 <source>fast</source> … … 5356 5530 </message> 5357 5531 <message> 5532 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="334"/> 5358 5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5359 5534 <source>slow</source> … … 5366 5541 </message> 5367 5542 <message> 5543 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5368 5544 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="418"/> 5369 5545 <source>User defined...</source> … … 5371 5547 </message> 5372 5548 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="948"/>5374 <source>Draw video using slices</source>5375 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation>5376 </message>5377 <message>5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/>5379 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>5380 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñÃbel. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>5381 </message>5382 <message>5383 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/>5384 <source>Enable the audio equalizer</source>5385 <translation>Activar o ecualizador de son</translation>5386 </message>5387 <message>5388 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1010"/>5389 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>5390 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation>5391 </message>5392 <message>5393 <location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/>5394 <source>&Close when finished playback</source>5395 <translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation>5396 </message>5397 <message>5398 <location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/>5399 <source>Dra&w video using slices</source>5400 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation>5401 </message>5402 <message>5403 <location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/>5404 <source>&Enable the audio equalizer</source>5405 <translation>Activar o &ecualizador de son</translation>5406 </message>5407 <message>5408 5549 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="928"/> 5409 5550 <source>Default zoom</source> 5410 <translation> Zoom predeterminado</translation>5411 </message> 5412 <message> 5413 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 30"/>5551 <translation>Ampliación predeterminada</translation> 5552 </message> 5553 <message> 5554 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 5414 5555 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5415 <translation>Esta opción estabelece o zoom predeterminado,que se usará para os novos vÃdeos.</translation>5556 <translation>Esta opción estabelece a ampliación predeterminada e a que se usará para os novos vÃdeos.</translation> 5416 5557 </message> 5417 5558 <message> 5418 5559 <location filename="../prefgeneral.ui" line="408"/> 5419 5560 <source>Default &zoom:</source> 5420 <translation>& Zoom predeterminado:</translation>5421 </message> 5422 <message> 5423 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 50"/>5561 <translation>&Ampliación por defecto:</translation> 5562 </message> 5563 <message> 5564 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 5424 5565 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5425 <translation>Aquà debe especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation>5426 </message> 5427 <message> 5428 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 2"/>5566 <translation>Aquà debes especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5567 </message> 5568 <message> 5569 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/> 5429 5570 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5430 5571 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5431 5572 </message> 5432 5573 <message> 5433 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="89 6"/>5574 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/> 5434 5575 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5435 5576 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5436 5577 </message> 5437 5578 <message> 5438 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100 2"/>5579 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5439 5580 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5440 5581 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5441 5582 </message> 5442 5583 <message> 5443 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 7"/>5584 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/> 5444 5585 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5445 5586 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5446 5587 </message> 5447 5588 <message> 5448 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="88 9"/>5589 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5449 5590 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5450 5591 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5451 5592 </message> 5452 5593 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 3"/>5594 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 5454 5595 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5455 5596 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5456 5597 </message> 5457 5598 <message> 5458 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106 9"/>5599 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5459 5600 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5460 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation>5461 </message> 5462 <message> 5463 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107 9"/>5601 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5602 </message> 5603 <message> 5604 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 5464 5605 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5465 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5466 </message> 5467 <message> 5606 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5607 </message> 5608 <message> 5609 <location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/> 5468 5610 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5469 5611 <source>Ou&tput driver:</source> … … 5476 5618 </message> 5477 5619 <message> 5478 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 61"/>5620 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5479 5621 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5480 5622 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> … … 5501 5643 </message> 5502 5644 <message> 5503 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 6"/>5645 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5504 5646 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5505 5647 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5506 5648 </message> 5507 5649 <message> 5508 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 8"/>5650 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/> 5509 5651 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5510 5652 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> … … 5521 5663 </message> 5522 5664 <message> 5523 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 70"/>5665 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/> 5524 5666 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5525 5667 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5526 5668 </message> 5527 5669 <message> 5528 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 2"/>5670 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/> 5529 5671 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5530 5672 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5531 5673 </message> 5532 5674 <message> 5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 41"/>5675 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5534 5676 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5535 5677 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5536 5678 </message> 5537 5679 <message> 5538 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 26"/>5680 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/> 5539 5681 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5540 5682 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> … … 5546 5688 </message> 5547 5689 <message> 5548 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87 5"/>5690 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/> 5549 5691 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5550 5692 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5551 5693 </message> 5552 5694 <message> 5553 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 80"/>5695 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5554 5696 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5555 5697 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> … … 5581 5723 </message> 5582 5724 <message> 5583 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 5"/>5725 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 5584 5726 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5585 5727 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> … … 5601 5743 </message> 5602 5744 <message> 5603 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 71"/>5745 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="968"/> 5604 5746 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5605 5747 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> … … 5611 5753 </message> 5612 5754 <message> 5613 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97 8"/>5755 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/> 5614 5756 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5615 5757 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> … … 5636 5778 </message> 5637 5779 <message> 5638 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105 4"/>5780 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/> 5639 5781 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5640 5782 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> … … 5678 5820 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="926"/> 5679 5821 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 5680 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de tv.</translation>5822 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de TV.</translation> 5681 5823 </message> 5682 5824 <message> … … 5691 5833 </message> 5692 5834 <message> 5693 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101 5"/>5835 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/> 5694 5836 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5695 5837 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> … … 5716 5858 </message> 5717 5859 <message> 5718 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99 5"/>5860 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="994"/> 5719 5861 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5720 5862 <translation>%1 é o recomendado. %2 está só dispoñÃbel en MPlayer antigos (anteriores á versión %3)</translation> … … 5739 5881 </message> 5740 5882 <message> 5883 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 5741 5884 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 5742 5885 <source>icon</source> … … 5754 5897 </message> 5755 5898 <message> 5899 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 5756 5900 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5757 5901 <source>Media seeking</source> 5758 <translation>Desprazarse polo medio</translation> 5759 </message> 5760 <message> 5902 <translation>Localización de soportes</translation> 5903 </message> 5904 <message> 5905 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 5761 5906 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 5762 5907 <source>Volume control</source> … … 5764 5909 </message> 5765 5910 <message> 5911 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 5766 5912 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5767 5913 <source>Zoom video</source> 5768 <translation> Zoom devÃdeo</translation>5914 <translation>Ampliar o vÃdeo</translation> 5769 5915 </message> 5770 5916 <message> … … 5779 5925 </message> 5780 5926 <message> 5781 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 9"/>5927 <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/> 5782 5928 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5783 5929 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir sobre unha cela. Opcionalmente pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro computador.</translation> … … 5796 5942 <location filename="../prefinput.ui" line="392"/> 5797 5943 <source>&Wheel function:</source> 5798 <translation>Fu cións da &roda do rato:</translation>5944 <translation>Funcións da &roda do rato:</translation> 5799 5945 </message> 5800 5946 <message> … … 5804 5950 </message> 5805 5951 <message> 5806 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 8"/>5952 <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/> 5807 5953 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5808 5954 <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de <b>Capturar</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation> … … 5881 6027 <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/> 5882 6028 <source>Reset zoom</source> 5883 <translation>Re iniciar o zoom</translation>6029 <translation>Restaurar a ampliación</translation> 5884 6030 </message> 5885 6031 <message> … … 5919 6065 </message> 5920 6066 <message> 6067 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 5921 6068 <location filename="../prefinput.cpp" line="351"/> 5922 6069 <source>Change speed</source> … … 6110 6257 <message> 6111 6258 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 6259 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 6112 6260 <source>Media &seeking</source> 6113 <translation> De&sprazamento</translation>6261 <translation>Localización de &soportes</translation> 6114 6262 </message> 6115 6263 <message> 6116 6264 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 6265 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 6117 6266 <source>&Zoom video</source> 6118 <translation>& Zoom do vÃdeo</translation>6267 <translation>&Ampliar o vÃdeo</translation> 6119 6268 </message> 6120 6269 <message> 6121 6270 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 6271 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 6122 6272 <source>&Volume control</source> 6123 6273 <translation>Control do &volume</translation> … … 6125 6275 <message> 6126 6276 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 6277 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 6127 6278 <source>&Change speed</source> 6128 6279 <translation>&Cambiar a velocidade</translation> … … 6136 6287 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 6137 6288 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6138 <translation>Marcar para activar a función de desprazamento polo medio.</translation>6289 <translation>Marcar para activar a localización como unha función.</translation> 6139 6290 </message> 6140 6291 <message> … … 6146 6297 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 6147 6298 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6148 <translation>M arcar para activar a función de zoom.</translation>6299 <translation>Márcaa para activar a función de ampliación.</translation> 6149 6300 </message> 6150 6301 <message> … … 6166 6317 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 6167 6318 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 6168 <translation> Inverter o desprazamentocoa roda do rato</translation>6319 <translation>Localización invertida coa roda do rato</translation> 6169 6320 </message> 6170 6321 <message> 6171 6322 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 6172 6323 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 6173 <translation>Marcar para desprazarse na dirección oposta.</translation>6324 <translation>Marcar para a localización en sentido oposto.</translation> 6174 6325 </message> 6175 6326 <message> 6176 6327 <location filename="../prefinput.ui" line="431"/> 6177 6328 <source>R&everse wheel media seeking</source> 6178 <translation> Inv&erter a roda do rato nos desprazamentos</translation>6329 <translation>Localización invertida co rato do medio</translation> 6179 6330 </message> 6180 6331 </context> … … 6182 6333 <name>PrefInterface</name> 6183 6334 <message> 6184 <location filename="../prefinterface.cpp" line="648"/> 6335 <location filename="../prefinterface.cpp" line="133"/> 6336 <location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/> 6185 6337 <source>Interface</source> 6186 6338 <translation>Interface</translation> … … 6192 6344 </message> 6193 6345 <message> 6346 <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/> 6194 6347 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/> 6195 6348 <source>Default</source> … … 6217 6370 </message> 6218 6371 <message> 6219 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 38"/>6372 <location filename="../prefinterface.ui" line="759"/> 6220 6373 <source>Privac&y</source> 6221 6374 <translation>In&timidade</translation> 6222 6375 </message> 6223 6376 <message> 6224 <location filename="../prefinterface.ui" line="744"/> 6377 <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/> 6378 <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/> 6225 6379 <source>Recent files</source> 6226 6380 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6227 6381 </message> 6228 6382 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 61"/>6383 <location filename="../prefinterface.cpp" line="673"/> 6230 6384 <source>Language</source> 6231 6385 <translation>Idioma</translation> 6232 6386 </message> 6233 6387 <message> 6234 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 62"/>6388 <location filename="../prefinterface.cpp" line="674"/> 6235 6389 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6236 6390 <translation>Pode cambiar o idioma do aplicativo aquÃ.</translation> … … 6257 6411 </message> 6258 6412 <message> 6259 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 581"/>6413 <location filename="../prefinterface.ui" line="602"/> 6260 6414 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6261 6415 <translation>&Usar só unha instancia de SMPlayer</translation> 6262 6416 </message> 6263 6417 <message> 6264 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 56"/>6418 <location filename="../prefinterface.ui" line="777"/> 6265 6419 <source>Ma&x. items</source> 6266 6420 <translation>E&lementos máx.</translation> 6267 6421 </message> 6268 6422 <message> 6269 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 07"/>6423 <location filename="../prefinterface.ui" line="314"/> 6270 6424 <source>St&yle:</source> 6271 6425 <translation>E&stilo:</translation> 6272 6426 </message> 6273 6427 <message> 6274 <location filename="../prefinterface.ui" line="21 1"/>6428 <location filename="../prefinterface.ui" line="218"/> 6275 6429 <source>Ico&n set:</source> 6276 6430 <translation>I&conas:</translation> 6277 6431 </message> 6278 6432 <message> 6279 <location filename="../prefinterface.ui" line="14 2"/>6433 <location filename="../prefinterface.ui" line="149"/> 6280 6434 <source>L&anguage:</source> 6281 6435 <translation>&Idioma:</translation> … … 6297 6451 </message> 6298 6452 <message> 6299 <location filename="../prefinterface.ui" line="259"/> 6453 <location filename="../prefinterface.ui" line="109"/> 6454 <source>&Move the window when the video area is dragged</source> 6455 <translation>&Mover a xanela cando se arrastre a área de vÃdeo</translation> 6456 </message> 6457 <message> 6458 <location filename="../prefinterface.ui" line="266"/> 6300 6459 <source>S&kin:</source> 6301 6460 <translation>&Tema visual:</translation> 6302 6461 </message> 6303 6462 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 66"/>6463 <location filename="../prefinterface.ui" line="373"/> 6305 6464 <source>Default font:</source> 6306 6465 <translation>Tipo de letra predeterminada:</translation> 6307 6466 </message> 6308 6467 <message> 6309 <location filename="../prefinterface.ui" line="38 0"/>6468 <location filename="../prefinterface.ui" line="387"/> 6310 6469 <source>&Change...</source> 6311 6470 <translation>&Cambiar...</translation> 6312 6471 </message> 6313 6472 <message> 6314 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 65"/>6473 <location filename="../prefinterface.ui" line="472"/> 6315 6474 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6316 6475 <translation>&Comportamento do control do &tempo:</translation> 6317 6476 </message> 6318 6477 <message> 6319 <location filename="../prefinterface.ui" line="48 2"/>6478 <location filename="../prefinterface.ui" line="489"/> 6320 6479 <source>Seek to position while dragging</source> 6321 <translation> Desprazarse á posición ao arrastar</translation>6322 </message> 6323 <message> 6324 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 87"/>6480 <translation>Localizarse na posición mentres se arrastra</translation> 6481 </message> 6482 <message> 6483 <location filename="../prefinterface.ui" line="494"/> 6325 6484 <source>Seek to position when released</source> 6326 <translation>Desprazarse á posición ao soltar</translation> 6327 </message> 6328 <message> 6329 <location filename="../prefinterface.ui" line="795"/> 6485 <translation>Localizarse na posición cando se solte</translation> 6486 </message> 6487 <message> 6488 <location filename="../prefinterface.ui" line="579"/> 6489 <source>Pressi&ng the stop button once resets the time position</source> 6490 <translation>Pre&mendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6491 </message> 6492 <message> 6493 <location filename="../prefinterface.ui" line="816"/> 6330 6494 <source>URLs</source> 6331 6495 <translation>Enderezos URL</translation> 6332 6496 </message> 6333 6497 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 07"/>6498 <location filename="../prefinterface.ui" line="828"/> 6335 6499 <source>&Max. items</source> 6336 6500 <translation>Elementos &máximos</translation> 6337 6501 </message> 6338 6502 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 46"/>6503 <location filename="../prefinterface.ui" line="867"/> 6340 6504 <source>&Remember last directory</source> 6341 6505 <translation>&Lembrar o último directorio.</translation> 6342 6506 </message> 6343 6507 <message> 6344 <location filename="../prefinterface.ui" line="574"/> 6508 <location filename="../prefinterface.ui" line="45"/> 6509 <location filename="../prefinterface.ui" line="595"/> 6345 6510 <source>TextLabel</source> 6346 6511 <translation>Etiqueta_de_texto</translation> 6347 6512 </message> 6348 6513 <message> 6349 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 03"/>6514 <location filename="../prefinterface.ui" line="410"/> 6350 6515 <source>&Seeking</source> 6351 <translation> De&sprazamento</translation>6352 </message> 6353 <message> 6354 <location filename="../prefinterface.ui" line="52 2"/>6516 <translation>&Localización</translation> 6517 </message> 6518 <message> 6519 <location filename="../prefinterface.ui" line="529"/> 6355 6520 <source>&Absolute seeking</source> 6356 <translation> Despr&azamento absoluto</translation>6357 </message> 6358 <message> 6359 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 35"/>6521 <translation>Localización &absoluta</translation> 6522 </message> 6523 <message> 6524 <location filename="../prefinterface.ui" line="542"/> 6360 6525 <source>&Relative seeking</source> 6361 <translation> Desp&razamento relativo</translation>6362 </message> 6363 <message> 6364 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 66"/>6526 <translation>Localización &relativa</translation> 6527 </message> 6528 <message> 6529 <location filename="../prefinterface.ui" line="587"/> 6365 6530 <source>Ins&tances</source> 6366 6531 <translation>Inst&ancias</translation> 6367 6532 </message> 6368 6533 <message> 6369 <location filename="../prefinterface.cpp" line="65 0"/>6534 <location filename="../prefinterface.cpp" line="659"/> 6370 6535 <source>Autoresize</source> 6371 6536 <translation>Redimensionar automaticamente</translation> 6372 6537 </message> 6373 6538 <message> 6374 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 52"/>6539 <location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/> 6375 6540 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6376 6541 <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation> 6377 6542 </message> 6378 6543 <message> 6379 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 54"/>6544 <location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/> 6380 6545 <source>Remember position and size</source> 6381 6546 <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation> 6382 6547 </message> 6383 6548 <message> 6384 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 56"/>6549 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 6385 6550 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6386 6551 <translation>Se marca esta opción, gardarase a posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation> 6387 6552 </message> 6388 6553 <message> 6389 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 56"/>6554 <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/> 6390 6555 <source>Privacy</source> 6391 6556 <translation>Intimidade</translation> 6392 6557 </message> 6393 6558 <message> 6394 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 61"/>6559 <location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/> 6395 6560 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6396 6561 <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en <b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation> 6397 6562 </message> 6398 6563 <message> 6399 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 72"/>6564 <location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/> 6400 6565 <source>Icon set</source> 6401 6566 <translation>Xogo de iconas</translation> … … 6408 6573 <message> 6409 6574 <location filename="../prefinterface.cpp" line="670"/> 6575 <source>Move the window when the video area is dragged</source> 6576 <translation>Move a xanela cando se arrastre a área de vÃdeo</translation> 6577 </message> 6578 <message> 6579 <location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/> 6580 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6581 <translation>Cando se marca esta opción, a xanela principal móvese cando se arrastra o rato por riba da área de vÃdeo</translation> 6582 </message> 6583 <message> 6584 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6410 6585 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6411 6586 <translation>Escolla unha interface para o aplicativo. Ten dúas opcións: a interface predeterminada e a minimalista.<br>A <b>predeterminada</b> é unha interface tradicional, cunha barra de ferramentas e outra de control. A <b>minimalista</b> é máis simple, sen barra de ferramentas e cunha barra de control cos botóns mÃnimos.</translation> 6412 6587 </message> 6413 6588 <message> 6414 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 73"/>6589 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/> 6415 6590 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6416 6591 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para este aplicativo.</translation> 6417 6592 </message> 6418 6593 <message> 6419 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 76"/>6594 <location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/> 6420 6595 <source>Skin</source> 6421 6596 <translation>Tema visual</translation> 6422 6597 </message> 6423 6598 <message> 6424 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 77"/>6599 <location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/> 6425 6600 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6426 <translation>Escolla un t yema visual para o aplicativo. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation>6427 </message> 6428 <message> 6429 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 80"/>6601 <translation>Escolla un tema visual para o aplicativo. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation> 6602 </message> 6603 <message> 6604 <location filename="../prefinterface.cpp" line="692"/> 6430 6605 <source>Style</source> 6431 6606 <translation>Estilo</translation> 6432 6607 </message> 6433 6608 <message> 6434 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 81"/>6609 <location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/> 6435 6610 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6436 6611 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para o aplicativo.</translation> 6437 6612 </message> 6438 6613 <message> 6439 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 84"/>6614 <location filename="../prefinterface.cpp" line="696"/> 6440 6615 <source>Default font</source> 6441 6616 <translation>Tipo de letra predeterminada</translation> 6442 6617 </message> 6443 6618 <message> 6444 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 85"/>6619 <location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/> 6445 6620 <source>You can change here the application's font.</source> 6446 6621 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra do aplicativo.</translation> 6447 6622 </message> 6448 6623 <message> 6449 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 87"/>6624 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/> 6450 6625 <source>Seeking</source> 6451 <translation> Desprazamento</translation>6452 </message> 6453 <message> 6454 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 689"/>6626 <translation>Localización</translation> 6627 </message> 6628 <message> 6629 <location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/> 6455 6630 <source>Short jump</source> 6456 6631 <translation>Salto curto</translation> 6457 6632 </message> 6458 6633 <message> 6459 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/> 6634 <location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/> 6635 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/> 6636 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/> 6460 6637 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6461 6638 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation> 6462 6639 </message> 6463 6640 <message> 6464 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 691"/>6641 <location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/> 6465 6642 <source>short jump</source> 6466 6643 <translation>salto curto</translation> 6467 6644 </message> 6468 6645 <message> 6469 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 693"/>6646 <location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/> 6470 6647 <source>Medium jump</source> 6471 6648 <translation>Salto normal</translation> 6472 6649 </message> 6473 6650 <message> 6474 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 695"/>6651 <location filename="../prefinterface.cpp" line="707"/> 6475 6652 <source>medium jump</source> 6476 6653 <translation>salto normal</translation> 6477 6654 </message> 6478 6655 <message> 6479 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 697"/>6656 <location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/> 6480 6657 <source>Long jump</source> 6481 6658 <translation>Salto longo</translation> 6482 6659 </message> 6483 6660 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 699"/>6661 <location filename="../prefinterface.cpp" line="711"/> 6485 6662 <source>long jump</source> 6486 6663 <translation>salto longo</translation> 6487 6664 </message> 6488 6665 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 01"/>6666 <location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/> 6490 6667 <source>Mouse wheel jump</source> 6491 <translation> Avancecoa roda do rato</translation>6492 </message> 6493 <message> 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 03"/>6668 <translation>Salto coa roda do rato</translation> 6669 </message> 6670 <message> 6671 <location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/> 6495 6672 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6496 6673 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation> 6497 6674 </message> 6498 6675 <message> 6499 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 05"/>6676 <location filename="../prefinterface.cpp" line="717"/> 6500 6677 <source>Behaviour of time slider</source> 6501 6678 <translation>Comportamento do control de tempo</translation> 6502 6679 </message> 6503 6680 <message> 6504 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 06"/>6681 <location filename="../prefinterface.cpp" line="718"/> 6505 6682 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6506 6683 <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation> 6507 6684 </message> 6508 6685 <message> 6509 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6686 <location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/> 6687 <source>Pressing the stop button once resets the time position</source> 6688 <translation>Premendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6689 </message> 6690 <message> 6691 <location filename="../prefinterface.cpp" line="733"/> 6692 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6693 <translation>Por defecto cando se preme o botón de parar gárdase na posición de tempo no que estaba, co cal, cando se lle dá ao botón de reproducir empezarase desde ese mesmo momento. Precisas premer o botón de parar dúas veces para reiniciar a posición de tempo, agás que teñas esta opción marcada xa que asà a posición de tempo porase no 0 con tan só premer unha vez o botón de parar.</translation> 6694 </message> 6695 <message> 6696 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6510 6697 <source>Max. URLs</source> 6511 6698 <translation>Enderezos URL máximos</translation> 6512 6699 </message> 6513 6700 <message> 6514 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 66"/>6701 <location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/> 6515 6702 <source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source> 6516 6703 <translation>Escolla o número máximo de elementos que o diálogo <b>Abrir â Enderezo URL</b> deba lembrar. Empregue o valor 0 para que non se almacene ningún enderezo.</translation> 6517 6704 </message> 6518 6705 <message> 6519 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 68"/>6706 <location filename="../prefinterface.cpp" line="787"/> 6520 6707 <source>Remember last directory</source> 6521 6708 <translation>Lembrar o último directorio.</translation> 6522 6709 </message> 6523 6710 <message> 6524 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 69"/>6711 <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/> 6525 6712 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 6526 6713 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer lembrará o último cartafol que empregou para abrir un ficheiro.</translation> 6527 6714 </message> 6528 6715 <message> 6529 <location filename="../prefinterface.ui" line="510"/> 6716 <location filename="../prefinterface.ui" line="517"/> 6717 <location filename="../prefinterface.cpp" line="721"/> 6530 6718 <source>Seeking method</source> 6531 <translation>Método de desprazamento</translation>6532 </message> 6533 <message> 6534 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 12"/>6719 <translation>Método de localización</translation> 6720 </message> 6721 <message> 6722 <location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/> 6535 6723 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6536 <translation>Estabelece o método de desprazamento que se usará coa barra deslizante. O desprazamento absoluto pode ser un pouco máis preciso, mentres o desprazamento relativofunciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation>6537 </message> 6538 <message> 6539 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 21"/>6724 <translation>Estabelece o método de localización que se usará coa barra deslizante. A localización absoluta pode ser un pouco máis precisa, mentres que a localización relativa funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation> 6725 </message> 6726 <message> 6727 <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/> 6540 6728 <source>Instances</source> 6541 6729 <translation>Instancias</translation> 6542 6730 </message> 6543 6731 <message> 6544 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 24"/>6732 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 6545 6733 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6546 6734 <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation> 6547 6735 </message> 6548 6736 <message> 6549 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 26"/>6737 <location filename="../prefinterface.cpp" line="744"/> 6550 6738 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6551 6739 <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation> … … 6562 6750 </message> 6563 6751 <message> 6564 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 64"/>6752 <location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/> 6565 6753 <source>GUI</source> 6566 6754 <translation>Interface</translation> 6567 6755 </message> 6568 6756 <message> 6569 <location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/> 6570 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6571 <translation type="obsolete">Seleccionar a interface que prefire para o aplicativo. Existen dous tipos: predeterminada ou reducida. <br> A <b>Interface predeterminada</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation> 6572 </message> 6573 <message> 6574 <location filename="../prefinterface.ui" line="178"/> 6757 <location filename="../prefinterface.ui" line="185"/> 6575 6758 <source>&GUI</source> 6576 6759 <translation>&Interface</translation> 6577 6760 </message> 6578 6761 <message> 6579 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 29"/>6762 <location filename="../prefinterface.cpp" line="748"/> 6580 6763 <source>Floating control</source> 6581 6764 <translation>Control flotante</translation> 6582 6765 </message> 6583 6766 <message> 6584 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 31"/>6767 <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/> 6585 6768 <source>Animated</source> 6586 6769 <translation>Animado</translation> 6587 6770 </message> 6588 6771 <message> 6589 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 33"/>6772 <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/> 6590 6773 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6591 6774 <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation> 6592 6775 </message> 6593 6776 <message> 6594 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 35"/>6777 <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/> 6595 6778 <source>Width</source> 6596 6779 <translation>Largo</translation> 6597 6780 </message> 6598 6781 <message> 6599 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 36"/>6782 <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/> 6600 6783 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6601 6784 <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation> 6602 6785 </message> 6603 6786 <message> 6604 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 38"/>6787 <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/> 6605 6788 <source>Margin</source> 6606 6789 <translation>Marxe</translation> 6607 6790 </message> 6608 6791 <message> 6609 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 42"/>6792 <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/> 6610 6793 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6611 6794 <translation>Esta opción estabelece o número de pÃxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visÃbel.</translation> 6612 6795 </message> 6613 6796 <message> 6614 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 44"/>6797 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6615 6798 <source>Display in compact mode too</source> 6616 6799 <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation> 6617 6800 </message> 6618 6801 <message> 6619 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 50"/>6802 <location filename="../prefinterface.cpp" line="769"/> 6620 6803 <source>Bypass window manager</source> 6621 6804 <translation>Saltar o xestor de xanelas</translation> 6622 6805 </message> 6623 6806 <message> 6624 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 53"/>6807 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 6625 6808 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6626 6809 <translation>Se esta opción está activada, o control mostrarase na pantalla sen ter en conta ao xestor de xanelas. Desactivar esta opción se o control flotante non funciona correctamente co xestor de xanelas.</translation> 6627 6810 </message> 6628 6811 <message> 6629 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 17"/>6812 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 6630 6813 <source>&Floating control</source> 6631 6814 <translation>Control &flotante</translation> 6632 6815 </message> 6633 6816 <message> 6634 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 23"/>6817 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 6635 6818 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6636 6819 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6637 6820 </message> 6638 6821 <message> 6639 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 33"/>6822 <location filename="../prefinterface.ui" line="654"/> 6640 6823 <source>&Animated</source> 6641 6824 <translation>&Animado</translation> 6642 6825 </message> 6643 6826 <message> 6644 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 42"/>6827 <location filename="../prefinterface.ui" line="663"/> 6645 6828 <source>&Width:</source> 6646 6829 <translation>&Largo:</translation> 6647 6830 </message> 6648 6831 <message> 6649 <location filename="../prefinterface.ui" line="701"/> 6832 <location filename="../prefinterface.ui" line="689"/> 6833 <location filename="../prefinterface.ui" line="722"/> 6650 6834 <source>0</source> 6651 6835 <translation>0</translation> 6652 6836 </message> 6653 6837 <message> 6654 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 75"/>6838 <location filename="../prefinterface.ui" line="696"/> 6655 6839 <source>&Margin:</source> 6656 6840 <translation>&Marxe:</translation> 6657 6841 </message> 6658 6842 <message> 6659 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 10"/>6843 <location filename="../prefinterface.ui" line="731"/> 6660 6844 <source>Display in &compact mode too</source> 6661 6845 <translation>Mostrar tamén en modo &compacto</translation> 6662 6846 </message> 6663 6847 <message> 6664 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 17"/>6848 <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/> 6665 6849 <source>&Bypass window manager</source> 6666 6850 <translation>&Saltar o xestor de xanelas</translation> 6667 6851 </message> 6668 6852 <message> 6669 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 47"/>6853 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6670 6854 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6671 6855 <translation>Se esta opción está activada, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation> … … 6677 6861 </message> 6678 6862 <message> 6679 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 58"/>6863 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 6680 6864 <source>Hide video window when playing audio files</source> 6681 6865 <translation>Agochar a xanela de vÃdeo ao reproducir ficheiros de son.</translation> 6682 6866 </message> 6683 6867 <message> 6684 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 59"/>6868 <location filename="../prefinterface.cpp" line="668"/> 6685 6869 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 6686 6870 <translation>Ao activar esta opción, a xanela de vÃdeo agocharase cando se reproduzan ficheiros de son.</translation> … … 6692 6876 </message> 6693 6877 <message> 6694 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 15"/>6878 <location filename="../prefinterface.cpp" line="727"/> 6695 6879 <source>Precise seeking</source> 6696 <translation> Navegación precisa.</translation>6697 </message> 6698 <message> 6699 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 17"/>6880 <translation>Localización precisa.</translation> 6881 </message> 6882 <message> 6883 <location filename="../prefinterface.cpp" line="728"/> 6700 6884 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 6701 <translation>Ao activar esta opción, a navegadión pola liña de tempo será máis precisa, pero pode que algo máis lenta. Podenon funcionar con algúns formatos de vÃdeo.</translation>6702 </message> 6703 <message> 6704 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 18"/>6885 <translation>Ao activar esta opción, as localizacións pola liña de tempo serán máis precisas mais poida que algo máis lentas. PoderÃa non funcionar con algúns formatos de vÃdeo.</translation> 6886 </message> 6887 <message> 6888 <location filename="../prefinterface.cpp" line="730"/> 6705 6889 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 6706 6890 <translation>Nota: esta opción só funciona con MPlayer2.</translation> 6707 6891 </message> 6708 6892 <message> 6709 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 58"/>6893 <location filename="../prefinterface.ui" line="565"/> 6710 6894 <source>&Precise seeking</source> 6711 <translation>& Navegación precisa.</translation>6895 <translation>&Localización precisa</translation> 6712 6896 </message> 6713 6897 </context> … … 6715 6899 <name>PrefPerformance</name> 6716 6900 <message> 6901 <location filename="../prefperformance.cpp" line="74"/> 6717 6902 <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/> 6718 6903 <source>Performance</source> … … 6726 6911 <message> 6727 6912 <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/> 6913 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 6728 6914 <source>Priority</source> 6729 6915 <translation>Prioridade</translation> … … 6765 6951 </message> 6766 6952 <message> 6953 <location filename="../prefperformance.ui" line="423"/> 6954 <location filename="../prefperformance.ui" line="460"/> 6955 <location filename="../prefperformance.ui" line="497"/> 6956 <location filename="../prefperformance.ui" line="534"/> 6957 <location filename="../prefperformance.ui" line="571"/> 6767 6958 <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/> 6768 6959 <source>KB</source> … … 6772 6963 <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/> 6773 6964 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 6774 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medios lentos</translation>6965 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir soportes lentos</translation> 6775 6966 </message> 6776 6967 <message> … … 6790 6981 </message> 6791 6982 <message> 6792 <location filename="../prefperformance.cpp" line="29 2"/>6983 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/> 6793 6984 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6794 6985 <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe.</translation> … … 6817 7008 <location filename="../prefperformance.ui" line="332"/> 6818 7009 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 6819 <translation>& Buscarápida de capÃtulos en DVDs</translation>6820 </message> 6821 <message> 6822 <location filename="../prefperformance.cpp" line="31 7"/>7010 <translation>&Localización rápida de capÃtulos en DVDs</translation> 7011 </message> 7012 <message> 7013 <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/> 6823 7014 <source>Fast audio track switching</source> 6824 7015 <translation>Cambio rápido da pista de son</translation> 6825 7016 </message> 6826 7017 <message> 6827 <location filename="../prefperformance.cpp" line="32 7"/>7018 <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/> 6828 7019 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 6829 <translation> Selección rápida de capÃtulos nos DVDs</translation>7020 <translation>Localización rápida de capÃtulos nos DVDs</translation> 6830 7021 </message> 6831 7022 <message> 6832 7023 <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/> 6833 7024 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 6834 <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para buscar capÃtulos pero é posÃbel que non funcione con algúns discos.</translation>6835 </message> 6836 <message> 6837 <location filename="../prefperformance.cpp" line="30 1"/>7025 <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para localizar capÃtulos pero é posÃbel que non funcione con algúns discos.</translation> 7026 </message> 7027 <message> 7028 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/> 6838 7029 <source>Skip loop filter</source> 6839 7030 <translation>Ignorar o filtro de bucle</translation> … … 6845 7036 </message> 6846 7037 <message> 6847 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 24"/>7038 <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/> 6848 7039 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6849 7040 <translation>PosÃbeis valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation> 6850 7041 </message> 6851 7042 <message> 6852 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 39"/>7043 <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/> 6853 7044 <source>Cache for files</source> 6854 7045 <translation>Caché para ficheiros locais</translation> … … 6860 7051 </message> 6861 7052 <message> 6862 <location filename="../prefperformance.cpp" line="34 3"/>7053 <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/> 6863 7054 <source>Cache for streams</source> 6864 7055 <translation>Caché para fluxos</translation> … … 6870 7061 </message> 6871 7062 <message> 6872 <location filename="../prefperformance.cpp" line="34 7"/>7063 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 6873 7064 <source>Cache for DVDs</source> 6874 7065 <translation>Caché para DVDs</translation> 6875 7066 </message> 6876 7067 <message> 6877 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 50"/>7068 <location filename="../prefperformance.cpp" line="349"/> 6878 7069 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6879 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando alamacena na caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>O desprazamentopode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao usar a caché para DVDs.</translation>7070 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando se almacena na caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>A localización pode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao usar a caché para DVDs.</translation> 6880 7071 </message> 6881 7072 <message> … … 6920 7111 </message> 6921 7112 <message> 6922 <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/> 7113 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 7114 <source>Try to use non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 7115 <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e non haxa saÃdas de vÃdeo VDPAU seleccionadas. Precisa dunha compilaciónm de MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation> 7116 </message> 7117 <message> 7118 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 6923 7119 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6924 7120 <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é usado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor que non facer deblocking. p.ex. vÃdeos MPEG-2. Polo menos, para vÃdeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda de calidade aparente. </translation> 6925 7121 </message> 6926 7122 <message> 6927 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 09"/>7123 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 6928 7124 <source>Possible values:</source> 6929 7125 <translation>PosÃbeis valores:</translation> 6930 7126 </message> 6931 7127 <message> 6932 <location filename="../prefperformance.cpp" line="31 0"/>7128 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/> 6933 7129 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6934 7130 <translation><b>Activado</b>: non se saltará o filtro de bucle</translation> … … 6940 7136 </message> 6941 7137 <message> 6942 <location filename="../prefperformance.cpp" line="31 5"/>7138 <location filename="../prefperformance.cpp" line="314"/> 6943 7139 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 6944 7140 <translation><b>Saltar só en vÃdeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en vÃdeos con altura por enriba dos %1. </translation> 6945 7141 </message> 6946 7142 <message> 6947 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33 7"/>7143 <location filename="../prefperformance.cpp" line="338"/> 6948 7144 <source>Cache</source> 6949 7145 <translation>Caché</translation> 6950 7146 </message> 6951 7147 <message> 6952 <location filename="../prefperformance.cpp" line="35 2"/>7148 <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/> 6953 7149 <source>Cache for audio CDs</source> 6954 7150 <translation>Caché para CDs de son</translation> … … 6965 7161 </message> 6966 7162 <message> 6967 <location filename="../prefperformance.cpp" line="35 6"/>7163 <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/> 6968 7164 <source>Cache for VCDs</source> 6969 7165 <translation>Caché para VCDs</translation> … … 6972 7168 <location filename="../prefperformance.cpp" line="358"/> 6973 7169 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 6974 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en K bytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation>7170 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en KBytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation> 6975 7171 </message> 6976 7172 <message> … … 6985 7181 </message> 6986 7182 <message> 6987 <location filename="../prefperformance.cpp" line="29 6"/>7183 <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/> 6988 7184 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 6989 7185 <translation>Estabelece o número de fÃos a usar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> … … 6992 7188 <location filename="../prefperformance.ui" line="188"/> 6993 7189 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 6994 <translation>&F ios para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation>6995 </message> 6996 <message> 6997 <location filename="../prefperformance.cpp" line="28 4"/>7190 <translation>&FÃos para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation> 7191 </message> 7192 <message> 7193 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 6998 7194 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 6999 7195 <translation>Estabelece a prioridade do proceso do MPlayer segundo as prioridades predeterminadas dispoñÃbeis en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation> … … 7005 7201 </message> 7006 7202 <message> 7007 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>7008 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source>7009 <translation>Tentarase usar o códec non libre CoreAVC se non se especifica ningún outro códec e non está seleccionada a saÃda de vÃdeo VDPAU. Precisa dun MPlayer compilado con compatibilidade para CoreAVC.</translation>7010 </message>7011 <message>7012 7203 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 7013 7204 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> … … 7020 7211 </message> 7021 7212 <message> 7022 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33 3"/>7213 <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/> 7023 7214 <source>Youtube quality</source> 7024 7215 <translation>Calidade de YouTube.</translation> 7025 7216 </message> 7026 7217 <message> 7027 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33 4"/>7218 <location filename="../prefperformance.cpp" line="335"/> 7028 7219 <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source> 7029 7220 <translation>Escolla a calidade preferida para os vÃdeos de YouTube.</translation> … … 7048 7239 </message> 7049 7240 <message> 7050 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 5"/>7241 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/> 7051 7242 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7052 7243 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os tÃtulos do disco á lista.</translation> … … 7058 7249 </message> 7059 7250 <message> 7060 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 20"/>7251 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 7061 7252 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 7062 7253 <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (p.e.: video_1.avi, video_2.avi...) e se os atopa engadiraos á lista.</translation> 7254 </message> 7255 <message> 7256 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 7257 <source>Play files from start</source> 7258 <translation>Reproducir os ficheiros dende o inicio</translation> 7259 </message> 7260 <message> 7261 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/> 7262 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7263 <translation>Cando se marca esta opción, reprodúcense todos os ficheiros da lista de reprodución dende o comezo no canto de comezar onde se parara na última reprodución.</translation> 7264 </message> 7265 <message> 7266 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 7267 <source>Get info automatically about files added</source> 7268 <translation>Obter información dos ficheiros engadidos de xeito automático</translation> 7269 </message> 7270 <message> 7271 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="139"/> 7272 <source>Save copy of playlist on exit</source> 7273 <translation>Gardar copia da lista de reprodución á saÃda</translation> 7274 </message> 7275 <message> 7276 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="140"/> 7277 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7278 <translation>Cando se marca esta opción, ao pechar o smplayer gárdase unha lista de reprodución nas configuracións de smplayer; e con isto, pódense volver a cargar de xeito automático cando se volva a iniciar o smplayer de novo.</translation> 7063 7279 </message> 7064 7280 <message> … … 7078 7294 </message> 7079 7295 <message> 7080 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 2"/>7296 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7081 7297 <source>Add files in directories recursively</source> 7082 7298 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles recursivamente</translation> 7083 7299 </message> 7084 7300 <message> 7085 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 5"/>7301 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7086 7302 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7087 7303 <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 7088 7304 </message> 7089 7305 <message> 7090 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7091 <source>Add info automatically about files added</source> 7092 <translation>Engadir automaticamente a información dos ficheiros engadidos</translation> 7093 </message> 7094 <message> 7095 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 7306 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7096 7307 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7097 7308 <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (se está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> … … 7121 7332 <name>PrefSubtitles</name> 7122 7333 <message> 7334 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/> 7123 7335 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 7124 7336 <source>Subtitles</source> … … 7142 7354 <message> 7143 7355 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 7356 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/> 7144 7357 <source>Autoload</source> 7145 7358 <translation>Cargar automaticamente</translation> … … 7181 7394 </message> 7182 7395 <message> 7396 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/> 7183 7397 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 7398 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 7399 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 7184 7400 <source>Font</source> 7185 7401 <translation>Tipo de letra</translation> … … 7192 7408 <message> 7193 7409 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7410 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/> 7194 7411 <source>Size</source> 7195 7412 <translation>Tamaño</translation> … … 7221 7438 </message> 7222 7439 <message> 7223 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 3"/>7440 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7224 7441 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7225 7442 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> … … 7258 7475 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 7259 7476 <source>S&ystem font:</source> 7260 <translation>T Ipo de fonte do &sistema:</translation>7477 <translation>Tipo de fonte do &sistema:</translation> 7261 7478 </message> 7262 7479 <message> … … 7291 7508 </message> 7292 7509 <message> 7293 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>7294 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>7295 <translation>Pode seleccionar aquà o tipo de letra do sistema que desexa usar nos subtÃtulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> precÃsase que MPlayer sexa compatÃbel con fontconfig.</translation>7296 </message>7297 <message>7298 7510 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 7299 7511 <source>Autoscale</source> … … 7326 7538 </message> 7327 7539 <message> 7328 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 20"/>7540 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/> 7329 7541 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7330 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeis sseleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation>7542 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeis seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> 7331 7543 </message> 7332 7544 <message> … … 7336 7548 </message> 7337 7549 <message> 7338 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="42 4"/>7550 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/> 7339 7551 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7340 7552 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> … … 7346 7558 </message> 7347 7559 <message> 7348 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 31"/>7560 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/> 7349 7561 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7350 7562 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> … … 7356 7568 </message> 7357 7569 <message> 7358 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="43 5"/>7570 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/> 7359 7571 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7360 7572 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> … … 7371 7583 </message> 7372 7584 <message> 7373 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46 3"/>7585 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7374 7586 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7375 7587 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> … … 7386 7598 </message> 7387 7599 <message> 7600 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7601 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7602 <translation>Aquà podes seleccionar a tipografÃa do sistema para usar nos subtÃtulos e na OSD.</translation> 7603 </message> 7604 <message> 7388 7605 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7389 7606 <source>The size in pixels.</source> … … 7446 7663 </message> 7447 7664 <message> 7448 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 2"/>7665 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 7449 7666 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7450 7667 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> … … 7456 7673 </message> 7457 7674 <message> 7458 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 6"/>7675 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/> 7459 7676 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7460 7677 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> … … 7466 7683 </message> 7467 7684 <message> 7468 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 50"/>7685 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7469 7686 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7470 7687 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> … … 7556 7773 </message> 7557 7774 <message> 7558 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 8"/>7775 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7559 7776 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7560 7777 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> … … 7609 7826 </message> 7610 7827 <message> 7611 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7828 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7612 7829 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7613 7830 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 7614 7831 </message> 7615 7832 <message> 7616 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 8"/>7833 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7617 7834 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7618 7835 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> … … 7624 7841 </message> 7625 7842 <message> 7626 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 2"/>7843 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/> 7627 7844 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7628 7845 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> … … 7639 7856 </message> 7640 7857 <message> 7641 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7858 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/> 7642 7859 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7643 7860 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 7644 7861 </message> 7645 7862 <message> 7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/> 7646 7864 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7647 7865 <source>Default scale</source> … … 7649 7867 </message> 7650 7868 <message> 7651 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 7"/>7869 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7652 7870 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7653 7871 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> … … 7659 7877 </message> 7660 7878 <message> 7661 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 9"/>7879 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 7662 7880 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7663 7881 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> … … 7669 7887 </message> 7670 7888 <message> 7671 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7889 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 7672 7890 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7673 7891 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> … … 7704 7922 </message> 7705 7923 <message> 7706 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 6"/>7924 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/> 7707 7925 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7708 7926 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> … … 7714 7932 </message> 7715 7933 <message> 7716 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="44 6"/>7934 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7717 7935 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7718 7936 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> … … 7724 7942 </message> 7725 7943 <message> 7726 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 40"/>7944 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/> 7727 7945 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7728 7946 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> … … 7774 7992 </message> 7775 7993 <message> 7776 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="56 2"/>7994 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 7777 7995 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7778 7996 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> … … 7814 8032 <location filename="../preftv.cpp" line="57"/> 7815 8033 <source>Linear Blend</source> 7816 <translation> Linear Blend</translation>8034 <translation>Mistura lineal</translation> 7817 8035 </message> 7818 8036 <message> … … 7847 8065 </message> 7848 8066 <message> 7849 <location filename="../preftv.cpp" line="11 1"/>8067 <location filename="../preftv.cpp" line="110"/> 7850 8068 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7851 8069 <translation>Se esta opción está activada, SMPlayer buscará novas canles de TV e radio en ~/.mplayer/channels.conf.ter ou ~/.mplayer/channels.conf.</translation> … … 7860 8078 <name>PreferencesDialog</name> 7861 8079 <message> 8080 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="64"/> 7862 8081 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/> 7863 8082 <source>SMPlayer - Help</source> … … 7893 8112 <name>QObject</name> 7894 8113 <message> 7895 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 4"/>8114 <location filename="../clhelp.cpp" line="168"/> 7896 8115 <source>will show this message and then will exit.</source> 7897 8116 <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation> 7898 8117 </message> 7899 8118 <message> 7900 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 3"/>8119 <location filename="../clhelp.cpp" line="147"/> 7901 8120 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7902 8121 <translation>a xanela principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation> 7903 8122 </message> 7904 8123 <message> 7905 <location filename="../smplayer.cpp" line="4 33"/>8124 <location filename="../smplayer.cpp" line="455"/> 7906 8125 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 7907 8126 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation> … … 7913 8132 </message> 7914 8133 <message> 7915 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 40"/>8134 <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/> 7916 8135 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7917 8136 <translation>action_list é unha lista de accións separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se cargue o ficheiro na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobábeis pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions "fullscreen compact true" . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation> 7918 8137 </message> 7919 8138 <message> 7920 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 8139 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 8140 <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/> 7921 8141 <source>media</source> 7922 <translation> medio</translation>7923 </message> 7924 <message> 7925 <location filename="../clhelp.cpp" line="17 0"/>8142 <translation>soporte</translation> 8143 </message> 8144 <message> 8145 <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/> 7926 8146 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7927 <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation>7928 </message> 7929 <message> 7930 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 46"/>8147 <translation>os soportes engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation> 8148 </message> 8149 <message> 8150 <location filename="../clhelp.cpp" line="150"/> 7931 8151 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7932 8152 <translation>a xanela principal non se pechará ao concluÃr o ficheiro ou lista de reprodución.</translation> 7933 8153 </message> 7934 8154 <message> 7935 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 49"/>8155 <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/> 7936 8156 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7937 8157 <translation>o vÃdeo reproducirase en pantalla completa.</translation> 7938 8158 </message> 7939 8159 <message> 7940 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 2"/>8160 <location filename="../clhelp.cpp" line="156"/> 7941 8161 <source>the video will be played in window mode.</source> 7942 8162 <translation>o vÃdeo reproducirase en modo de xanela.</translation> … … 7948 8168 </message> 7949 8169 <message> 7950 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 5"/>8170 <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/> 7951 8171 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 7952 8172 <translation>abre a interface reducida no canto da normal.</translation> 7953 8173 </message> 7954 8174 <message> 7955 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 2"/>8175 <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/> 7956 8176 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7957 8177 <translation>Restabelece as asociacións antigas e borra o rexistro.</translation> 7958 8178 </message> 7959 8179 <message> 8180 <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/> 7960 8181 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 7961 8182 <source>Usage:</source> … … 7978 8199 </message> 7979 8200 <message> 7980 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 1"/>8201 <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/> 7981 8202 <source>opens the default gui.</source> 7982 8203 <translation>abre a interface predeterminada.</translation> … … 7988 8209 </message> 7989 8210 <message> 7990 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 5"/>8211 <location filename="../clhelp.cpp" line="159"/> 7991 8212 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 7992 8213 <translation>especifica o ficheiro de subtÃtulos para que cargue co primeiro vÃdeo. </translation> 7993 8214 </message> 7994 8215 <message numerus="yes"> 8216 <location filename="../helper.cpp" line="77"/> 7995 8217 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 7996 8218 <source>%n second(s)</source> … … 8001 8223 </message> 8002 8224 <message numerus="yes"> 8225 <location filename="../helper.cpp" line="80"/> 8003 8226 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 8004 8227 <source>%n minute(s)</source> … … 8014 8237 </message> 8015 8238 <message> 8016 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 5"/>8239 <location filename="../clhelp.cpp" line="128"/> 8017 8240 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 8018 8241 <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation> 8019 8242 </message> 8020 8243 <message> 8021 <location filename="../mediasettings.cpp" line="15 7"/>8244 <location filename="../mediasettings.cpp" line="158"/> 8022 8245 <source>disabled</source> 8023 8246 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8025 8248 </message> 8026 8249 <message> 8027 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 7"/>8250 <location filename="../mediasettings.cpp" line="168"/> 8028 8251 <source>auto</source> 8029 8252 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8031 8254 </message> 8032 8255 <message> 8033 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 8"/>8256 <location filename="../mediasettings.cpp" line="169"/> 8034 8257 <source>unknown</source> 8035 8258 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8037 8260 </message> 8038 8261 <message> 8039 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 8"/>8262 <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/> 8040 8263 <source>opens the mpc gui.</source> 8041 8264 <translation>abre o interface mpc.</translation> … … 8052 8275 </message> 8053 8276 <message> 8054 <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/> 8277 <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/> 8278 <source>opens the gui with support for skins.</source> 8279 <translation type="unfinished"></translation> 8280 </message> 8281 <message> 8282 <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/> 8055 8283 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 8056 8284 <translation>especifica as coordenadas onde se mostrará a xanela principal.</translation> 8057 8285 </message> 8058 8286 <message> 8059 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 1"/>8287 <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/> 8060 8288 <source>specifies the size of the main window.</source> 8061 8289 <translation>especifica o tamaño da xanela principal.</translation> 8062 8290 </message> 8063 8291 <message> 8064 <location filename="../clhelp.cpp" line="17 5"/>8292 <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/> 8065 8293 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source> 8066 <translation>Enténdese por âmedioâcalquera tipo de ficheiro que poida abrirse con SMPlayer. Pode tratarse dun ficheiro local, un DVD (por exemplo, dvd://1), un fluxo de Internet (por exemplo, mms://âŠ) ou unha lista de reprodución local en formato m3u ou pls.</translation>8294 <translation>Enténdese por «soporte» calquera tipo de ficheiro que poida abrirse con SMPlayer. Pode tratarse dun ficheiro local, un DVD (por exemplo, dvd://1), un fluxo de Internet (por exemplo, mms://âŠ) ou unha lista de reprodución local en formato m3u ou pls.</translation> 8067 8295 </message> 8068 8296 </context> … … 8119 8347 <name>SkinGui</name> 8120 8348 <message> 8121 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 0"/>8349 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="381"/> 8122 8350 <source>&Toolbars</source> 8123 8351 <translation>&Barras de ferramentas</translation> 8124 8352 </message> 8125 8353 <message> 8126 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 3"/>8354 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="384"/> 8127 8355 <source>&Main toolbar</source> 8128 8356 <translation>Barra &principal</translation> 8129 8357 </message> 8130 8358 <message> 8131 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="38 7"/>8359 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="388"/> 8132 8360 <source>Edit main &toolbar</source> 8133 8361 <translation>Editar a barra &principal</translation> 8134 8362 </message> 8135 8363 <message> 8136 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="3 89"/>8364 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="390"/> 8137 8365 <source>Edit &floating control</source> 8138 8366 <translation>Editar o control &flotante </translation> 8139 8367 </message> 8140 8368 <message> 8141 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 4"/>8369 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="405"/> 8142 8370 <source>Playing %1</source> 8143 8371 <translation>Reproducindo %1</translation> 8144 8372 </message> 8145 8373 <message> 8146 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 5"/>8374 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="406"/> 8147 8375 <source>Pause</source> 8148 8376 <translation>Pausar</translation> 8149 8377 </message> 8150 8378 <message> 8151 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="40 6"/>8379 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/> 8152 8380 <source>Stop</source> 8153 8381 <translation>Deter</translation> … … 8195 8423 <location filename="../timedialog.ui" line="54"/> 8196 8424 <source>&Jump to:</source> 8197 <translation>& Ir a:</translation>8425 <translation>&Saltar a:</translation> 8198 8426 </message> 8199 8427 </context> … … 8203 8431 <location filename="../toolbareditor.ui" line="14"/> 8204 8432 <source>Toolbar Editor</source> 8205 <translation>Editor da ba tta de ferramentas</translation>8433 <translation>Editor da barra de ferramentas</translation> 8206 8434 </message> 8207 8435 <message> … … 8241 8469 </message> 8242 8470 <message> 8471 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="87"/> 8243 8472 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="180"/> 8244 8473 <source>(separator)</source> … … 8299 8528 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/> 8300 8529 <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source> 8301 <translation>Seleccione os códecs vdpau. Pos Ãbelmente non todos funcionen.</translation>8530 <translation>Seleccione os códecs vdpau. Posibelmente non todos funcionen.</translation> 8302 8531 </message> 8303 8532 <message> … … 8333 8562 </context> 8334 8563 <context> 8335 <name>VideoEqualizer</name> 8336 <message> 8337 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/> 8338 <source>Contrast</source> 8339 <translation>Contraste</translation> 8340 </message> 8341 <message> 8342 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/> 8343 <source>Brightness</source> 8344 <translation>Brillo</translation> 8345 </message> 8346 <message> 8347 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 8348 <source>Hue</source> 8349 <translation>Ton</translation> 8350 </message> 8351 <message> 8352 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/> 8353 <source>Saturation</source> 8354 <translation>Saturación</translation> 8355 </message> 8356 <message> 8357 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/> 8358 <source>Gamma</source> 8359 <translation>Gamma</translation> 8360 </message> 8361 <message> 8362 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/> 8564 <name>VideoEqualizer2</name> 8565 <message> 8566 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="14"/> 8567 <source>Video Equalizer</source> 8568 <translation>Ecualizador de vÃdeo</translation> 8569 </message> 8570 <message> 8571 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="22"/> 8572 <source>&Contrast</source> 8573 <translation>&Contraste</translation> 8574 </message> 8575 <message> 8576 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="66"/> 8577 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="120"/> 8578 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="174"/> 8579 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="228"/> 8580 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="282"/> 8581 <source>0</source> 8582 <translation>0</translation> 8583 </message> 8584 <message> 8585 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="76"/> 8586 <source>&Brightness</source> 8587 <translation>&Brillo</translation> 8588 </message> 8589 <message> 8590 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="130"/> 8591 <source>&Hue</source> 8592 <translation>&Ton </translation> 8593 </message> 8594 <message> 8595 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="184"/> 8596 <source>&Saturation</source> 8597 <translation>&Saturación</translation> 8598 </message> 8599 <message> 8600 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="238"/> 8601 <source>&Gamma</source> 8602 <translation>&Gamma</translation> 8603 </message> 8604 <message> 8605 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="309"/> 8606 <source>Software &equalizer</source> 8607 <translation>&Ecualizador de software</translation> 8608 </message> 8609 <message> 8610 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="316"/> 8611 <source>Set as &default values</source> 8612 <translation>Usar como valores &predeterminados</translation> 8613 </message> 8614 <message> 8615 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="323"/> 8363 8616 <source>&Reset</source> 8364 <translation>&Reiniciar</translation> 8365 </message> 8366 <message> 8367 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/> 8368 <source>&Set as default values</source> 8369 <translation>&Usar como valores predeterminados</translation> 8370 </message> 8371 <message> 8372 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/> 8617 <translation>&Restablecer</translation> 8618 </message> 8619 <message> 8620 <location filename="../videoequalizer2.cpp" line="101"/> 8373 8621 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8374 <translation>Usar os valores actuais com a valores predeterminados para os novos vÃdeos.</translation>8375 </message> 8376 <message> 8377 <location filename="../videoequalizer .cpp" line="99"/>8622 <translation>Usar os valores actuais como os valores predefinidos para os novos vÃdeos.</translation> 8623 </message> 8624 <message> 8625 <location filename="../videoequalizer2.cpp" line="103"/> 8378 8626 <source>Set all controls to zero.</source> 8379 8627 <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation> 8380 </message>8381 <message>8382 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>8383 <source>Video Equalizer</source>8384 <translation>Ecualizador de vÃdeo</translation>8385 </message>8386 <message>8387 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>8388 <source>Information</source>8389 <translation>Información</translation>8390 </message>8391 <message>8392 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>8393 <source>The current values have been stored to be used as default.</source>8394 <translation>Os valores actuais acaban de gardarse para ser usados como predeterminados.</translation>8395 8628 </message> 8396 8629 </context> … … 8398 8631 <name>VideoPreview</name> 8399 8632 <message> 8633 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/> 8400 8634 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8401 8635 <source>Video preview</source> … … 8518 8752 </message> 8519 8753 <message> 8754 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/> 8520 8755 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/> 8521 8756 <source>%1 kbps</source> … … 8573 8808 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/> 8574 8809 <source>&Aspect ratio:</source> 8575 <translation>&Relación de aspecto:</translation> 8576 </message> 8577 <message> 8578 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/> 8579 <source>&Seconds to skip at the beginnning:</source> 8580 <translation>&Segundos antes de ir ao principio:</translation> 8810 <translation>&Proporción de aspecto:</translation> 8581 8811 </message> 8582 8812 <message> 8583 8813 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 8584 8814 <source>&Maximum width:</source> 8585 <translation> Largo &máximo:</translation>8815 <translation>Ancho &máximo:</translation> 8586 8816 </message> 8587 8817 <message> … … 8591 8821 </message> 8592 8822 <message> 8823 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/> 8593 8824 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8594 8825 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> … … 8608 8839 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/> 8609 8840 <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source> 8610 <translation>Se marca esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation>8841 <translation>Se marcas esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation> 8611 8842 </message> 8612 8843 <message> 8613 8844 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/> 8614 8845 <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source> 8615 <translation>No caso de que a relación de aspecto do vÃdeo sexa errónea, pode seleccionar aquà unha diferente.</translation>8616 </message> 8617 <message> 8618 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line=" 50"/>8846 <translation>No caso de que a relación de aspecto do vÃdeo sexa errónea, podes seleccionar aquà unha diferente.</translation> 8847 </message> 8848 <message> 8849 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/> 8619 8850 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8620 <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros ,polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vÃdeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation>8851 <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vÃdeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation> 8621 8852 </message> 8622 8853 <message> … … 8626 8857 </message> 8627 8858 <message> 8628 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="5 3"/>8859 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/> 8629 8860 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8630 <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquà pode elixir o formato de imaxe a usar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>8861 <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquà podes elixir o formato de imaxe a usar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation> 8631 8862 </message> 8632 8863 <message> … … 8636 8867 </message> 8637 8868 <message> 8869 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/> 8870 <source>&Seconds to skip at the beginning:</source> 8871 <translation>&Segundos a saltar ao comezo:</translation> 8872 </message> 8873 <message> 8638 8874 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="249"/> 8639 8875 <source>&Extract frames as</source> … … 8659 8895 <name>VolumeControlPanel</name> 8660 8896 <message> 8661 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 1"/>8897 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="132"/> 8662 8898 <source>Playlist</source> 8663 8899 <translation>Lista de reprodución</translation> 8664 8900 </message> 8665 8901 <message> 8666 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 2"/>8902 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="133"/> 8667 8903 <source>Fullscreen on/off</source> 8668 8904 <translation>Pantalla completa</translation> 8669 8905 </message> 8670 8906 <message> 8671 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="13 3"/>8907 <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="134"/> 8672 8908 <source>Video equalizer</source> 8673 8909 <translation>Ecualizador de vÃdeo</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.