Changeset 124 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_pt.ts
- Timestamp:
- Mar 16, 2012, 4:02:47 PM (13 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 121-122
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_pt.ts
r119 r124 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt_PT"> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="pt_PT"> 3 4 <context> 4 5 <name>About</name> 5 6 <message> 6 <location filename="../about.cpp" line="5 3"/>7 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 7 8 <source>Version: %1</source> 8 9 <translation>Versão: %1</translation> 9 10 </message> 10 11 <message> 11 <location filename="../about.cpp" line="85"/> 12 <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source> 13 <translation>Este programa é um software livre; pode ser distribuido e/ou modificado sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 ou , em alternativa, qualquer uma mais recente.</translation> 14 </message> 15 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 12 <location filename="../about.cpp" line="142"/> 17 13 <source>The following people have contributed with translations:</source> 18 14 <translation>As seguintes pessoas contribuiram com traduções:</translation> 19 15 </message> 20 16 <message> 21 <location filename="../about.cpp" line="1 53"/>17 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 22 18 <source>German</source> 23 19 <translation>Alemão</translation> 24 20 </message> 25 21 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="1 54"/>22 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 27 23 <source>Slovak</source> 28 24 <translation>Eslovaco</translation> 29 25 </message> 30 26 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="15 5"/>27 <location filename="../about.cpp" line="150"/> 32 28 <source>Italian</source> 33 29 <translation>Italiano</translation> 34 30 </message> 35 31 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="15 8"/>32 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 37 33 <source>French</source> 38 34 <translation>Francês</translation> 39 35 </message> 40 36 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="22 4"/>37 <location filename="../about.cpp" line="222"/> 42 38 <source>%1, %2 and %3</source> 43 39 <translation>%1, %2 e %3</translation> 44 40 </message> 45 41 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="1 62"/>42 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 47 43 <source>Simplified-Chinese</source> 48 <translation> Chinês Simplificado</translation>49 </message> 50 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="16 3"/>44 <translation>Mandarim simplificado</translation> 45 </message> 46 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 52 48 <source>Russian</source> 53 49 <translation>Russo</translation> 54 50 </message> 55 51 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="22 3"/>52 <location filename="../about.cpp" line="221"/> 57 53 <source>%1 and %2</source> 58 54 <translation>%1 e %2 </translation> 59 55 </message> 60 56 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="16 4"/>57 <location filename="../about.cpp" line="161"/> 62 58 <source>Hungarian</source> 63 59 <translation>Húngaro</translation> 64 60 </message> 65 61 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="16 7"/>62 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 67 63 <source>Polish</source> 68 64 <translation>Polaco</translation> 69 65 </message> 70 66 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="1 71"/>67 <location filename="../about.cpp" line="168"/> 72 68 <source>Japanese</source> 73 69 <translation>Japonês</translation> 74 70 </message> 75 71 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="1 72"/>72 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 77 73 <source>Dutch</source> 78 74 <translation>Holandês</translation> 79 75 </message> 80 76 <message> 81 <location filename="../about.cpp" line="17 6"/>77 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 82 78 <source>Ukrainian</source> 83 79 <translation>Ucraniano</translation> 84 80 </message> 85 81 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="17 9"/>82 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 87 83 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 84 <translation>Português - Brasil</translation> 89 85 </message> 90 86 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="1 80"/>87 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 92 88 <source>Georgian</source> 93 89 <translation>Georgiano</translation> 94 90 </message> 95 91 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="1 81"/>92 <location filename="../about.cpp" line="178"/> 97 93 <source>Czech</source> 98 94 <translation>Checo</translation> 99 95 </message> 100 96 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>97 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 102 98 <source>Bulgarian</source> 103 99 <translation>Búlgaro</translation> 104 100 </message> 105 101 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line="18 5"/>102 <location filename="../about.cpp" line="182"/> 107 103 <source>Turkish</source> 108 104 <translation>Turco</translation> 109 105 </message> 110 106 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line="18 6"/>107 <location filename="../about.cpp" line="183"/> 112 108 <source>Swedish</source> 113 109 <translation>Sueco</translation> 114 110 </message> 115 111 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line="18 7"/>112 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 117 113 <source>Serbian</source> 118 114 <translation>Sérvio</translation> 119 115 </message> 120 116 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>117 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 122 118 <source>Traditional Chinese</source> 123 <translation> Chinês Tradicional</translation>124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="18 9"/>119 <translation>Mandarim tradicional</translation> 120 </message> 121 <message> 122 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 127 123 <source>Romanian</source> 128 124 <translation>Romeno</translation> 129 125 </message> 130 126 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="1 90"/>127 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 132 128 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 129 <translation>Português - Portugal</translation> 134 130 </message> 135 131 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="19 3"/>132 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 137 133 <source>Greek</source> 138 134 <translation>Grego</translation> 139 135 </message> 140 136 <message> 141 <location filename="../about.cpp" line="19 4"/>137 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 142 138 <source>Finnish</source> 143 139 <translation>Finlândes</translation> 144 140 </message> 145 141 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="246"/> 142 <location filename="../about.cpp" line="233"/> 143 <location filename="../about.cpp" line="244"/> 147 144 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 145 <translation><b>%1</b>: %2</translation> 149 146 </message> 150 147 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="26 7"/>148 <location filename="../about.cpp" line="265"/> 152 149 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 150 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 156 153 <location filename="../about.ui" line="13"/> 157 154 <source>About SMPlayer</source> 158 <translation>Sobre SMPlayer</translation>155 <translation>Sobre o SMPlayer</translation> 159 156 </message> 160 157 <message> 161 158 <location filename="../about.ui" line="32"/> 162 159 <source>&Info</source> 163 <translation>&Info</translation> 164 </message> 165 <message> 160 <translation>&Informações</translation> 161 </message> 162 <message> 163 <location filename="../about.ui" line="52"/> 164 <location filename="../about.ui" line="108"/> 165 <location filename="../about.ui" line="164"/> 166 166 <location filename="../about.ui" line="220"/> 167 167 <source>icon</source> … … 184 184 </message> 185 185 <message> 186 <location filename="../about.cpp" line="6 0"/>186 <location filename="../about.cpp" line="66"/> 187 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 <translation>Visite a web para a ctualizações:</translation>189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="6 3"/>188 <translation>Visite a web para atualizações:</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 192 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 193 <translation>Obtenha ajuda no fórum:</translation> 194 194 </message> 195 195 <message> 196 <location filename="about.cpp" line="66"/> 197 <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source> 198 <translation type="obsolete">Pode ajudar no desenvolvimento do SMPlayer se fizer uma doação.</translation> 199 </message> 200 <message> 201 <location filename="about.cpp" line="67"/> 202 <source>More info</source> 203 <translation type="obsolete">Mais informação</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 196 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 207 197 <source>Korean</source> 208 198 <translation>Coreano</translation> 209 199 </message> 210 200 <message> 211 <location filename="../about.cpp" line="19 6"/>201 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 212 202 <source>Macedonian</source> 213 203 <translation>Macedónio</translation> 214 204 </message> 215 205 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="19 7"/>206 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 217 207 <source>Basque</source> 218 208 <translation>Basco</translation> 219 209 </message> 220 210 <message> 221 <location filename="../about.cpp" line=" 48"/>211 <location filename="../about.cpp" line="52"/> 222 212 <source>Using MPlayer %1</source> 223 <translation> Usando MPlayer %1</translation>224 </message> 225 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="19 8"/>213 <translation>A utilizar o MPlayer %1</translation> 214 </message> 215 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 227 217 <source>Catalan</source> 228 218 <translation>Catalão</translation> 229 219 </message> 230 220 <message> 231 <location filename="../about.cpp" line=" 55"/>221 <location filename="../about.cpp" line="61"/> 232 222 <source>Portable Edition</source> 233 <translation>Edição Portátil</translation>234 </message> 235 <message> 236 <location filename="../about.cpp" line=" 58"/>223 <translation>Edição portátil</translation> 224 </message> 225 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="64"/> 237 227 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 238 <translation> UsandoQt %1 (compilado com Qt %2)</translation>239 </message> 240 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line="19 9"/>228 <translation>A utilizar Qt %1 (compilado com Qt %2)</translation> 229 </message> 230 <message> 231 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 242 232 <source>Slovenian</source> 243 233 <translation>Esloveno</translation> 244 234 </message> 245 235 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line=" 200"/>236 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 247 237 <source>Arabic</source> 248 238 <translation>Ãrabe</translation> 249 239 </message> 250 240 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line=" 201"/>241 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 252 242 <source>Kurdish</source> 253 243 <translation>Curdo</translation> 254 244 </message> 255 245 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>246 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 257 247 <source>Galician</source> 258 248 <translation>Galego</translation> 259 249 </message> 260 250 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 262 <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source> 263 <translation>As seguintes pessoas contribuiram com correcções (veja o changelog para detalhes):</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="113"/> 267 <source>If there's any omission, please report.</source> 268 <translation>Se encontrar alguma omissão, reporte-a.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="91"/> 251 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 272 252 <source>SMPlayer logo by %1</source> 273 <translation>Logo SMPlayer por %1</translation>274 </message> 275 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="22 5"/>253 <translation>Logotipo SMPlayer por %1</translation> 254 </message> 255 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line="223"/> 277 257 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 278 258 <translation>%1, %2, %3 e %4</translation> 279 259 </message> 280 260 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="22 6"/>261 <location filename="../about.cpp" line="224"/> 282 262 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 283 263 <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation> 284 264 </message> 285 265 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="20 3"/>266 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 287 267 <source>Vietnamese</source> 288 268 <translation>Vietnamita</translation> 289 269 </message> 290 270 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="20 4"/>271 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 292 272 <source>Estonian</source> 293 273 <translation>Estónio</translation> 294 274 </message> 295 275 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="20 5"/>276 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 297 277 <source>Lithuanian</source> 298 278 <translation>Lituano</translation> 299 279 </message> 300 280 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="20 6"/>281 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 302 282 <source>Danish</source> 303 283 <translation>Dinamarquês</translation> 284 </message> 285 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 287 <source>Croatian</source> 288 <translation>Croata</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="50"/> 292 <source>Using MPlayer2 %1</source> 293 <translation>A utilizar o MPlayer2 %1</translation> 294 </message> 295 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="71"/> 297 <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source> 298 <translation>O SMPlayer utiliza o MPlayer para reproduzir os ficheiros multimédia. Consulte %1</translation> 299 </message> 300 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="86"/> 302 <source>Read the entire license</source> 303 <translation>Ler a licença na Ãntegra</translation> 304 </message> 305 <message> 306 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 307 <source>Read a translation</source> 308 <translation>Ler uma tradução</translation> 309 </message> 310 <message> 311 <location filename="../about.cpp" line="106"/> 312 <source>Packages for Windows created by %1</source> 313 <translation>Os pacotes Windows são criados por %1</translation> 314 </message> 315 <message> 316 <location filename="../about.cpp" line="107"/> 317 <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source> 318 <translation>Muitas outras pessoas ajudaram no desenvolvimento. Consulte o registo de alterações.</translation> 304 319 </message> 305 320 </context> … … 324 339 <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/> 325 340 <source>&Save</source> 326 <translation>&G uardar</translation>341 <translation>&Gravar</translation> 327 342 </message> 328 343 <message> … … 332 347 </message> 333 348 <message> 349 <location filename="../actionseditor.cpp" line="430"/> 334 350 <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/> 335 351 <source>Key files</source> … … 347 363 </message> 348 364 <message> 349 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 1"/>365 <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/> 350 366 <source>The file %1 already exists. 351 367 Do you want to overwrite?</source> 352 368 <translation>O ficheiro %1 já existe. 353 Deseja substituÃ-lo?</translation>369 Substituir?</translation> 354 370 </message> 355 371 <message> … … 359 375 </message> 360 376 <message> 377 <location filename="../actionseditor.cpp" line="452"/> 361 378 <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/> 362 379 <source>Error</source> … … 366 383 <location filename="../actionseditor.cpp" line="453"/> 367 384 <source>The file couldn't be saved</source> 368 <translation>O ficheiro não pÃŽde ser g uardado</translation>385 <translation>O ficheiro não pÃŽde ser gravado</translation> 369 386 </message> 370 387 <message> … … 384 401 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/> 385 402 <source>Audio Equalizer</source> 386 <translation>Equalizador à udio</translation>403 <translation>Equalizador áudio</translation> 387 404 </message> 388 405 <message> … … 449 466 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/> 450 467 <source>&Set as default values</source> 451 <translation> &Definir como valores por omissão</translation>468 <translation>Definir como valore&s padrão</translation> 452 469 </message> 453 470 <message> 454 471 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/> 455 472 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 456 <translation>U sar os valores actuais como omissão paraos novos vÃdeos.</translation>473 <translation>Utilizar valores atuais como padrão dos novos vÃdeos.</translation> 457 474 </message> 458 475 <message> … … 467 484 </message> 468 485 <message> 469 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="11 2"/>486 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 470 487 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 471 <translation>Os valores a ctuais foram armazenados para serem usados por omissão.</translation>488 <translation>Os valores atuais foram gravados e serão utilizados como padrão.</translation> 472 489 </message> 473 490 </context> … … 475 492 <name>BaseGui</name> 476 493 <message> 477 <location filename="../basegui.cpp" line="18 54"/>494 <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/> 478 495 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 479 496 <translation>SMPlayer - registos mplayer</translation> 480 497 </message> 481 498 <message> 482 <location filename="../basegui.cpp" line="18 55"/>499 <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/> 483 500 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 484 501 <translation>SMPlayer - registos smplayer</translation> 485 502 </message> 486 503 <message> 487 <location filename="../basegui.cpp" line="1 671"/>504 <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/> 488 505 <source>&Open</source> 489 506 <translation>A&brir</translation> 490 507 </message> 491 508 <message> 492 <location filename="../basegui.cpp" line="1 672"/>509 <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/> 493 510 <source>&Play</source> 494 <translation> &Reproduzir</translation>495 </message> 496 <message> 497 <location filename="../basegui.cpp" line="1 673"/>511 <translation>Re&produzir</translation> 512 </message> 513 <message> 514 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 498 515 <source>&Video</source> 499 516 <translation>&VÃdeo</translation> 500 517 </message> 501 518 <message> 502 <location filename="../basegui.cpp" line="1 674"/>519 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 503 520 <source>&Audio</source> 504 521 <translation>Ã&udio</translation> 505 522 </message> 506 523 <message> 507 <location filename="../basegui.cpp" line="1 675"/>524 <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/> 508 525 <source>&Subtitles</source> 509 <translation> &Legendas</translation>510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 676"/>526 <translation>Legenda&s</translation> 527 </message> 528 <message> 529 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 513 530 <source>&Browse</source> 514 <translation> &Navegar</translation>515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>531 <translation>E&xplorar</translation> 532 </message> 533 <message> 534 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 518 535 <source>Op&tions</source> 519 536 <translation>&Opções</translation> 520 537 </message> 521 538 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="1 678"/>539 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 523 540 <source>&Help</source> 524 541 <translation>&Ajuda</translation> 525 542 </message> 526 543 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="14 55"/>544 <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/> 528 545 <source>&File...</source> 529 546 <translation>&Ficheiro...</translation> 530 547 </message> 531 548 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="14 56"/>549 <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/> 533 550 <source>D&irectory...</source> 534 <translation>D&ire ctório...</translation>535 </message> 536 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="14 57"/>551 <translation>D&iretório...</translation> 552 </message> 553 <message> 554 <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/> 538 555 <source>&Playlist...</source> 539 <translation> &Lista de reprodução...</translation>540 </message> 541 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="14 60"/>556 <translation>Lista de re&produção...</translation> 557 </message> 558 <message> 559 <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/> 543 560 <source>&DVD from drive</source> 544 561 <translation>&DVD a partir do leitor</translation> 545 562 </message> 546 563 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="14 61"/>564 <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/> 548 565 <source>D&VD from folder...</source> 549 566 <translation>D&VD a partir de uma pasta...</translation> 550 567 </message> 551 568 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="14 62"/>569 <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/> 553 570 <source>&URL...</source> 554 <translation> &URL...</translation>555 </message> 556 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>571 <translation>UR&L...</translation> 572 </message> 573 <message> 574 <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/> 558 575 <source>&Clear</source> 559 576 <translation>&Limpar</translation> 560 577 </message> 561 578 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>579 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 563 580 <source>&Recent files</source> 564 581 <translation>Ficheiros &recentes</translation> 565 582 </message> 566 583 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>584 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 568 585 <source>P&lay</source> 569 <translation> &Reproduzir</translation>570 </message> 571 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 483"/>586 <translation>Repro&duzir</translation> 587 </message> 588 <message> 589 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 573 590 <source>&Pause</source> 574 591 <translation>&Pausa</translation> 575 592 </message> 576 593 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 484"/>594 <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/> 578 595 <source>&Stop</source> 579 <translation> &Stop</translation>580 </message> 581 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 485"/>596 <translation>P&arar</translation> 597 </message> 598 <message> 599 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 583 600 <source>&Frame step</source> 584 <translation>Avançar & Frame</translation>585 </message> 586 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="15 06"/>601 <translation>Avançar &frame</translation> 602 </message> 603 <message> 604 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 588 605 <source>&Normal speed</source> 589 606 <translation>Velocidade &normal</translation> 590 607 </message> 591 608 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="15 07"/>609 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 593 610 <source>&Halve speed</source> 594 <translation> &Reduzir a metade</translation>595 </message> 596 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>611 <translation>Metade da &velocidade</translation> 612 </message> 613 <message> 614 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 598 615 <source>&Double speed</source> 599 616 <translation>&Dobro da velocidade</translation> 600 617 </message> 601 618 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>619 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 603 620 <source>Speed &-10%</source> 604 621 <translation>Velocidade &-10%</translation> 605 622 </message> 606 623 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="15 10"/>624 <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/> 608 625 <source>Speed &+10%</source> 609 626 <translation>Velocidade &+10%</translation> 610 627 </message> 611 628 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>629 <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/> 613 630 <source>Sp&eed</source> 614 <translation> &Velocidade</translation>615 </message> 616 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>631 <translation>V&elocidade</translation> 632 </message> 633 <message> 634 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 618 635 <source>&Repeat</source> 619 <translation> R&epetir</translation>620 </message> 621 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>636 <translation>&Repetir</translation> 637 </message> 638 <message> 639 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 623 640 <source>&Fullscreen</source> 624 <translation>Ecrã & Completo</translation>625 </message> 626 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>641 <translation>Ecrã &completo</translation> 642 </message> 643 <message> 644 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 628 645 <source>&Compact mode</source> 629 <translation> &Modo Compacto</translation>630 </message> 631 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="17 13"/>646 <translation>Modo &compacto</translation> 647 </message> 648 <message> 649 <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/> 633 650 <source>Si&ze</source> 634 651 <translation>&Tamanho</translation> 635 652 </message> 636 653 <message> 637 <location filename="basegui.cpp" line="1594"/> 638 <source>4:3 &Letterbox</source> 639 <translation type="obsolete">4:3 &Letterbox</translation> 640 </message> 641 <message> 642 <location filename="basegui.cpp" line="1594"/> 643 <source>16:9 L&etterbox</source> 644 <translation type="obsolete">16:9 L&etterbox</translation> 645 </message> 646 <message> 647 <location filename="basegui.cpp" line="1594"/> 648 <source>4:3 &Panscan</source> 649 <translation type="obsolete">4:3 &Panscan</translation> 650 </message> 651 <message> 652 <location filename="basegui.cpp" line="1594"/> 653 <source>4:3 &to 16:9</source> 654 <translation type="obsolete">4:3 &a 16:9</translation> 655 </message> 656 <message> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 654 <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/> 658 655 <source>&Aspect ratio</source> 659 <translation>Tamanho do &VÃdeo</translation> 660 </message> 661 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/> 656 <translation>T&amanho do &vÃdeo</translation> 657 </message> 658 <message> 659 <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/> 660 <location filename="../basegui.cpp" line="3013"/> 663 661 <source>&None</source> 664 662 <translation>&Nenhum</translation> 665 663 </message> 666 664 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1 761"/>665 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 668 666 <source>&Lowpass5</source> 669 667 <translation>&Lowpass5</translation> 670 668 </message> 671 669 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1 764"/>670 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 673 671 <source>Linear &Blend</source> 674 <translation>&Mistura Linear</translation>675 </message> 676 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="17 26"/>672 <translation>&Mistura linear</translation> 673 </message> 674 <message> 675 <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/> 678 676 <source>&Deinterlace</source> 679 677 <translation>&Desentrelaçar</translation> 680 678 </message> 681 679 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="15 43"/>680 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 683 681 <source>&Postprocessing</source> 684 682 <translation>&Pós-processamento</translation> 685 683 </message> 686 684 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>685 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 688 686 <source>&Autodetect phase</source> 689 <translation> &Auto detecção de fase</translation>690 </message> 691 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="15 45"/>687 <translation>Detet&ar fase automaticamente</translation> 688 </message> 689 <message> 690 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 693 691 <source>&Deblock</source> 694 692 <translation>&Deblock</translation> 695 693 </message> 696 694 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="15 46"/>695 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 698 696 <source>De&ring</source> 699 697 <translation>De&ring</translation> 700 698 </message> 701 699 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="15 47"/>700 <location filename="../basegui.cpp" line="1579"/> 703 701 <source>Add n&oise</source> 704 <translation>Adicionar r &uÃdo</translation>705 </message> 706 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="17 29"/>702 <translation>Adicionar ruÃd&o</translation> 703 </message> 704 <message> 705 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 708 706 <source>F&ilters</source> 709 707 <translation>F&iltros</translation> 710 708 </message> 711 709 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>710 <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/> 713 711 <source>&Equalizer</source> 714 712 <translation>&Equalizador</translation> 715 713 </message> 716 714 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 718 716 <source>&Screenshot</source> 719 717 <translation>C&aptura</translation> 720 718 </message> 721 719 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="17 35"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 723 721 <source>S&tay on top</source> 724 722 <translation>Manter no &topo</translation> 725 723 </message> 726 724 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="15 65"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 728 726 <source>&Extrastereo</source> 729 727 <translation>&Extra-estéreo</translation> 730 728 </message> 731 729 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 733 731 <source>&Karaoke</source> 734 732 <translation>&Karaoke</translation> 735 733 </message> 736 734 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1 790"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 738 736 <source>&Filters</source> 739 <translation>F&iltros</translation> 740 </message> 741 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 737 <translation>&Filtros</translation> 738 </message> 739 <message> 740 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 741 <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/> 743 742 <source>&Stereo</source> 744 743 <translation>E&stéreo</translation> 745 744 </message> 746 745 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="18 01"/>746 <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/> 748 747 <source>&4.0 Surround</source> 749 748 <translation>&4.0 Surround</translation> 750 749 </message> 751 750 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="18 02"/>751 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 753 752 <source>&5.1 Surround</source> 754 753 <translation>&5.1 Surround</translation> 755 754 </message> 756 755 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 793"/>756 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 758 757 <source>&Channels</source> 759 758 <translation>&Canais</translation> 760 759 </message> 761 760 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>761 <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/> 763 762 <source>&Left channel</source> 764 763 <translation>Canal &esquerdo</translation> 765 764 </message> 766 765 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="18 06"/>766 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 768 767 <source>&Right channel</source> 769 768 <translation>Canal &direito</translation> 770 769 </message> 771 770 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 796"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 773 772 <source>&Stereo mode</source> 774 <translation> &Modo estéreo</translation>775 </message> 776 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="15 55"/>773 <translation>Modo e&stéreo</translation> 774 </message> 775 <message> 776 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 778 777 <source>&Mute</source> 779 778 <translation>&Silenciar</translation> 780 779 </message> 781 780 <message> 782 <location filename="../basegui.cpp" line="15 56"/>781 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 783 782 <source>Volume &-</source> 784 783 <translation>Volume &-</translation> 785 784 </message> 786 785 <message> 787 <location filename="../basegui.cpp" line="15 57"/>786 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 788 787 <source>Volume &+</source> 789 788 <translation>Volume &+</translation> 790 789 </message> 791 790 <message> 792 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>791 <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/> 793 792 <source>&Delay -</source> 794 793 <translation>&Atraso -</translation> 795 794 </message> 796 795 <message> 797 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>796 <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/> 798 797 <source>D&elay +</source> 799 798 <translation>A&traso +</translation> 800 799 </message> 801 800 <message> 802 <location filename="../basegui.cpp" line="18 09"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/> 803 802 <source>&Select</source> 804 <translation>&Selec cionar</translation>805 </message> 806 <message> 807 <location filename="../basegui.cpp" line="1 570"/>803 <translation>&Selecionar</translation> 804 </message> 805 <message> 806 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 808 807 <source>&Load...</source> 809 808 <translation>&Carregar...</translation> 810 809 </message> 811 810 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1 572"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/> 813 812 <source>Delay &-</source> 814 813 <translation>Atraso &-</translation> 815 814 </message> 816 815 <message> 817 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/> 818 817 <source>Delay &+</source> 819 818 <translation>Atraso &+</translation> 820 819 </message> 821 820 <message> 822 <location filename="../basegui.cpp" line="1 575"/>821 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 823 822 <source>&Up</source> 824 823 <translation>&Para cima</translation> 825 824 </message> 826 825 <message> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="1 576"/>826 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 828 827 <source>&Down</source> 829 828 <translation>P&ara baixo</translation> 830 829 </message> 831 830 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="18 16"/>831 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 833 832 <source>&Title</source> 834 833 <translation>&TÃtulo</translation> 835 834 </message> 836 835 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="18 19"/>836 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 838 837 <source>&Chapter</source> 839 838 <translation>&CapÃtulo</translation> 840 839 </message> 841 840 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="18 22"/>841 <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/> 843 842 <source>&Angle</source> 844 843 <translation>Ã&ngulo</translation> 845 844 </message> 846 845 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>846 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 848 847 <source>&Playlist</source> 849 <translation>&Lista de reprodução</translation> 850 </message> 851 <message> 852 <location filename="basegui.cpp" line="1480"/> 853 <source>&Show frame counter</source> 854 <translation type="obsolete">&Mostrar contador de frames</translation> 855 </message> 856 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/> 848 <translation>Lista de re&produção</translation> 849 </message> 850 <message> 851 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 858 852 <source>&Disabled</source> 859 <translation>&Desactivado</translation> 860 </message> 861 <message> 862 <location filename="basegui.cpp" line="1639"/> 863 <source>&Seek bar</source> 864 <translation type="obsolete">&Barra de procura</translation> 865 </message> 866 <message> 867 <location filename="basegui.cpp" line="1639"/> 868 <source>&Time</source> 869 <translation type="obsolete">&Tempo</translation> 870 </message> 871 <message> 872 <location filename="basegui.cpp" line="1639"/> 873 <source>Time + T&otal time</source> 874 <translation type="obsolete">Tempo + Tempo t&otal</translation> 875 </message> 876 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 853 <translation>&Desativado</translation> 854 </message> 855 <message> 856 <location filename="../basegui.cpp" line="1883"/> 878 857 <source>&OSD</source> 879 858 <translation>&OSD</translation> 880 859 </message> 881 860 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="18 46"/>861 <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/> 883 862 <source>&View logs</source> 884 863 <translation>&Ver registos</translation> 885 864 </message> 886 865 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="16 00"/>866 <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/> 888 867 <source>P&references</source> 889 868 <translation>P&referências</translation> 890 869 </message> 891 870 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="16 11"/>871 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 893 872 <source>About &Qt</source> 894 873 <translation>Sobre &Qt</translation> 895 874 </message> 896 875 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="16 12"/>876 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 898 877 <source>About &SMPlayer</source> 899 878 <translation>Sobre &SMPlayer</translation> 900 879 </message> 901 880 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3089"/> 881 <location filename="../basegui.cpp" line="3027"/> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="3043"/> 883 <location filename="../basegui.cpp" line="3059"/> 884 <location filename="../basegui.cpp" line="3074"/> 885 <location filename="../basegui.cpp" line="3096"/> 886 <location filename="../basegui.cpp" line="3120"/> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="3142"/> 888 <location filename="../basegui.cpp" line="3178"/> 903 889 <source><empty></source> 904 890 <translation><vazio></translation> 905 891 </message> 906 892 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3 449"/>893 <location filename="../basegui.cpp" line="3542"/> 908 894 <source>Video</source> 909 895 <translation>VÃdeo</translation> 910 896 </message> 911 897 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/> 898 <location filename="../basegui.cpp" line="3543"/> 899 <location filename="../basegui.cpp" line="3733"/> 913 900 <source>Audio</source> 914 901 <translation>Ãudio</translation> 915 902 </message> 916 903 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3 451"/>904 <location filename="../basegui.cpp" line="3544"/> 918 905 <source>Playlists</source> 919 906 <translation>Listas de reprodução</translation> 920 907 </message> 921 908 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3641"/> 909 <location filename="../basegui.cpp" line="3545"/> 910 <location filename="../basegui.cpp" line="3713"/> 911 <location filename="../basegui.cpp" line="3734"/> 923 912 <source>All files</source> 924 913 <translation>Todos os ficheiros</translation> 925 914 </message> 926 915 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3638"/> 916 <location filename="../basegui.cpp" line="3540"/> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3710"/> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="3731"/> 928 919 <source>Choose a file</source> 929 920 <translation>Escolha um ficheiro</translation> 930 921 </message> 931 922 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3 499"/>923 <location filename="../basegui.cpp" line="3592"/> 933 924 <source>SMPlayer - Information</source> 934 <translation>SMPlayer - Informaçà £o</translation>935 </message> 936 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="35 02"/>925 <translation>SMPlayer - Informações</translation> 926 </message> 927 <message> 928 <location filename="../basegui.cpp" line="3593"/> 938 929 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 939 930 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 940 <translation>As unidades de CD ROM /DVD ainda não foram configuradas.931 <translation>As unidades de CD/DVD ainda não foram configuradas. 941 932 A janela de configuração irá agora ser mostrada para que o possa fazer.</translation> 942 933 </message> 943 934 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3 583"/>935 <location filename="../basegui.cpp" line="3676"/> 945 936 <source>Choose a directory</source> 946 <translation>Escolha um dire ctório</translation>947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3 619"/>937 <translation>Escolha um diretório</translation> 938 </message> 939 <message> 940 <location filename="../basegui.cpp" line="3712"/> 950 941 <source>Subtitles</source> 951 942 <translation>Legendas</translation> 952 943 </message> 953 944 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line="3 680"/>945 <location filename="../basegui.cpp" line="3775"/> 955 946 <source>About Qt</source> 956 947 <translation>Sobre Qt</translation> 957 948 </message> 958 949 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="4 152"/>950 <location filename="../basegui.cpp" line="4247"/> 960 951 <source>Playing %1</source> 961 <translation> Reproduzindo%1</translation>962 </message> 963 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="4 153"/>952 <translation>A reproduzir %1</translation> 953 </message> 954 <message> 955 <location filename="../basegui.cpp" line="4248"/> 965 956 <source>Pause</source> 966 957 <translation>Pausa</translation> 967 958 </message> 968 959 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="4 154"/>960 <location filename="../basegui.cpp" line="4249"/> 970 961 <source>Stop</source> 971 <translation> Stop</translation>972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="1 487"/>962 <translation>Parar</translation> 963 </message> 964 <message> 965 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 975 966 <source>Play / Pause</source> 976 <translation>Reproduzir /Pausa</translation>977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1 493"/>967 <translation>Reproduzir/Pausa</translation> 968 </message> 969 <message> 970 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 980 971 <source>Pause / Frame step</source> 981 <translation>Pausa / Avançar frame</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 972 <translation>Pausa/Avançar frame</translation> 973 </message> 974 <message> 975 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 976 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/> 985 977 <source>U&nload</source> 986 978 <translation>&Descarregar</translation> 987 979 </message> 988 980 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="14 58"/>981 <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/> 990 982 <source>V&CD</source> 991 983 <translation>V&CD</translation> 992 984 </message> 993 985 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="14 63"/>986 <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/> 995 987 <source>C&lose</source> 996 988 <translation>F&echar</translation> 997 989 </message> 998 990 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>991 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1000 992 <source>View &info and properties...</source> 1001 <translation>Ver &informaçà £oe propriedades...</translation>1002 </message> 1003 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>993 <translation>Ver &informações e propriedades...</translation> 994 </message> 995 <message> 996 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 1005 997 <source>Zoom &-</source> 1006 <translation> Zoom&-</translation>1007 </message> 1008 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>998 <translation>Reduzir &-</translation> 999 </message> 1000 <message> 1001 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1010 1002 <source>Zoom &+</source> 1011 <translation> Zoom&+</translation>1012 </message> 1013 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="15 28"/>1003 <translation>Ampliar &+</translation> 1004 </message> 1005 <message> 1006 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1015 1007 <source>&Reset</source> 1016 1008 <translation>&Repor</translation> 1017 1009 </message> 1018 1010 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="15 32"/>1011 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 1020 1012 <source>Move &left</source> 1021 1013 <translation>Mover para a &esquerda</translation> 1022 1014 </message> 1023 1015 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1016 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 1025 1017 <source>Move &right</source> 1026 1018 <translation>Mover para a &direita</translation> 1027 1019 </message> 1028 1020 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="15 34"/>1021 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 1030 1022 <source>Move &up</source> 1031 1023 <translation>Mover para &cima</translation> 1032 1024 </message> 1033 1025 <message> 1034 <location filename="../basegui.cpp" line="15 35"/>1026 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 1035 1027 <source>Move &down</source> 1036 1028 <translation>Mover para &baixo</translation> 1037 1029 </message> 1038 1030 <message> 1039 <location filename="basegui.cpp" line="1422"/> 1040 <source>&Pan && scan</source> 1041 <translation type="obsolete">&Pan && scan</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1031 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 1045 1032 <source>&Previous line in subtitles</source> 1046 1033 <translation>&Linha anterior nas legendas</translation> 1047 1034 </message> 1048 1035 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>1036 <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/> 1050 1037 <source>N&ext line in subtitles</source> 1051 <translation>L&inha seguinte nas legendas</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1038 <translation>Linha s&eguinte nas legendas</translation> 1039 </message> 1040 <message> 1041 <location filename="../basegui.cpp" line="1907"/> 1042 <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/> 1043 <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/> 1055 1044 <source>-%1</source> 1056 1045 <translation>-%1</translation> 1057 1046 </message> 1058 1047 <message> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1048 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1912"/> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/> 1060 1051 <source>+%1</source> 1061 1052 <translation>+%1</translation> 1062 1053 </message> 1063 1054 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="16 30"/>1055 <location filename="../basegui.cpp" line="1663"/> 1065 1056 <source>Dec volume (2)</source> 1066 1057 <translation>Diminuir volume (2)</translation> 1067 1058 </message> 1068 1059 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1060 <location filename="../basegui.cpp" line="1633"/> 1061 <source>&YouTube browser</source> 1062 <translation>Explorador &YouTube</translation> 1063 </message> 1064 <message> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1070 1066 <source>Inc volume (2)</source> 1071 1067 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1072 1068 </message> 1073 1069 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="16 34"/>1070 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1075 1071 <source>Exit fullscreen</source> 1076 <translation>Sair de Ecrã Completo</translation>1077 </message> 1078 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="16 36"/>1072 <translation>Sair de ecrã completo</translation> 1073 </message> 1074 <message> 1075 <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/> 1080 1076 <source>OSD - Next level</source> 1081 1077 <translation>OSD - NÃvel seguinte</translation> 1082 1078 </message> 1083 1079 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="16 37"/>1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1085 1081 <source>Dec contrast</source> 1086 1082 <translation>Diminuir contraste</translation> 1087 1083 </message> 1088 1084 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="16 38"/>1085 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 1090 1086 <source>Inc contrast</source> 1091 1087 <translation>Aumentar contraste</translation> 1092 1088 </message> 1093 1089 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="16 39"/>1090 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 1095 1091 <source>Dec brightness</source> 1096 1092 <translation>Diminuir brilho</translation> 1097 1093 </message> 1098 1094 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="16 40"/>1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/> 1100 1096 <source>Inc brightness</source> 1101 1097 <translation>Aumentar brilho</translation> 1102 1098 </message> 1103 1099 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="16 41"/>1100 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1105 1101 <source>Dec hue</source> 1106 <translation>Diminuir to nalidade</translation>1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="16 42"/>1102 <translation>Diminuir tom</translation> 1103 </message> 1104 <message> 1105 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1110 1106 <source>Inc hue</source> 1111 <translation>Aumentar to nalidade</translation>1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="16 43"/>1107 <translation>Aumentar tom</translation> 1108 </message> 1109 <message> 1110 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1115 1111 <source>Dec saturation</source> 1116 1112 <translation>Diminuir saturação</translation> 1117 1113 </message> 1118 1114 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="16 45"/>1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 1120 1116 <source>Dec gamma</source> 1121 <translation>Diminuir gam ma</translation>1122 </message> 1123 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="16 48"/>1117 <translation>Diminuir gama</translation> 1118 </message> 1119 <message> 1120 <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/> 1125 1121 <source>Next audio</source> 1126 1122 <translation>Ãudio seguinte</translation> 1127 1123 </message> 1128 1124 <message> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="16 49"/>1125 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 1130 1126 <source>Next subtitle</source> 1131 1127 <translation>Legenda seguinte</translation> 1132 1128 </message> 1133 1129 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="16 50"/>1130 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 1135 1131 <source>Next chapter</source> 1136 1132 <translation>CapÃtulo seguinte</translation> 1137 1133 </message> 1138 1134 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="16 51"/>1135 <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/> 1140 1136 <source>Previous chapter</source> 1141 1137 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1142 1138 </message> 1143 1139 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 1140 <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/> 1141 <source>An error happened - SMPlayer</source> 1142 <translation>Ocorreu um erro - SMPlayer</translation> 1143 </message> 1144 <message> 1145 <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/> 1146 <source>The YouTube Browser couldn't be launched</source> 1147 <translation>O explorador YouTube não pÃŽde ser aberto</translation> 1148 </message> 1149 <message> 1150 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 1145 1151 <source>Inc saturation</source> 1146 1152 <translation>Aumentar saturação</translation> 1147 1153 </message> 1148 1154 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="16 46"/>1155 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 1150 1156 <source>Inc gamma</source> 1151 <translation>Aumentar gam ma</translation>1152 </message> 1153 <message> 1154 <location filename="../basegui.cpp" line="15 61"/>1157 <translation>Aumentar gama</translation> 1158 </message> 1159 <message> 1160 <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/> 1155 1161 <source>&Load external file...</source> 1156 1162 <translation>Carregar ficheiro e&xterno...</translation> 1157 1163 </message> 1158 1164 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1 765"/>1165 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 1160 1166 <source>&Kerndeint</source> 1161 1167 <translation>&Kerndeint</translation> 1162 1168 </message> 1163 1169 <message> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1 762"/>1170 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 1165 1171 <source>&Yadif (normal)</source> 1166 1172 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1167 1173 </message> 1168 1174 <message> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1 763"/>1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/> 1170 1176 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1171 1177 <translation>Y&adif (taxa dupla)</translation> 1172 1178 </message> 1173 1179 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 1175 1181 <source>&Next</source> 1176 <translation> &Seguinte</translation>1177 </message> 1178 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>1182 <translation>Segui&nte</translation> 1183 </message> 1184 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1180 1186 <source>Pre&vious</source> 1181 1187 <translation>&Anterior</translation> 1182 1188 </message> 1183 1189 <message> 1184 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 1185 1191 <source>Volume &normalization</source> 1186 1192 <translation>&Normalização de volume</translation> 1187 1193 </message> 1188 1194 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="14 59"/>1195 <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/> 1190 1196 <source>&Audio CD</source> 1191 <translation>CD &Audio</translation>1192 </message> 1193 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1 768"/>1197 <translation>CD á&udio</translation> 1198 </message> 1199 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/> 1195 1201 <source>Denoise nor&mal</source> 1196 1202 <translation>Redução de ruÃdo - nor&mal</translation> 1197 1203 </message> 1198 1204 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1 769"/>1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/> 1200 1206 <source>Denoise &soft</source> 1201 1207 <translation>Redução de ruÃdo - &suave</translation> 1202 1208 </message> 1203 1209 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="1 767"/>1210 <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/> 1205 1211 <source>Denoise o&ff</source> 1206 1212 <translation>Redução de ruÃdo - Desli&gado</translation> 1207 1213 </message> 1208 1214 <message> 1209 <location filename="../basegui.cpp" line="1 583"/>1215 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1210 1216 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1211 <translation>Usar bibliotecas SSA/&ASS</translation> 1212 </message> 1213 <message> 1214 <location filename="basegui.cpp" line="1470"/> 1215 <source>Flip i&mage</source> 1216 <translation type="obsolete">Inverter I&magem</translation> 1217 </message> 1218 <message> 1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1217 <translation>Utilizar bibliotecas SSA/&ASS</translation> 1218 </message> 1219 <message> 1220 <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/> 1220 1221 <source>&Toggle double size</source> 1221 <translation>A ctivar/Desactivar &Tamanho duplo</translation>1222 </message> 1223 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1 577"/>1222 <translation>Ativar/desativar &tamanho duplo</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1225 1226 <source>S&ize -</source> 1226 1227 <translation>Tamanho (&-)</translation> 1227 1228 </message> 1228 1229 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 578"/>1230 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1230 1231 <source>Si&ze +</source> 1231 1232 <translation>Tamanho (&+)</translation> 1232 1233 </message> 1233 1234 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="15 48"/>1235 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1235 1236 <source>Add &black borders</source> 1236 1237 <translation>Adicionar &contornos negros</translation> 1237 1238 </message> 1238 1239 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="15 49"/>1240 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1240 1241 <source>Soft&ware scaling</source> 1241 <translation> Gradação de soft&ware</translation>1242 </message> 1243 <message> 1244 <location filename="../basegui.cpp" line="16 07"/>1242 <translation>Escala do pro&grama</translation> 1243 </message> 1244 <message> 1245 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1245 1246 <source>&FAQ</source> 1246 1247 <translation>&FAQ</translation> 1247 1248 </message> 1248 1249 <message> 1249 <location filename="basegui.cpp" line="1412"/> 1250 <source>Visualize &motion vectors</source> 1251 <translation type="obsolete">Visualizar vectores de ani&mação </translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 1250 <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/> 1255 1251 <source>&Command line options</source> 1256 <translation> &Opções da linha decomandos</translation>1257 </message> 1258 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="3 656"/>1252 <translation>Opções da linha de &comandos</translation> 1253 </message> 1254 <message> 1255 <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/> 1260 1256 <source>SMPlayer command line options</source> 1261 1257 <translation>Opções da linha de comandos do SMPlayer</translation> 1262 1258 </message> 1263 1259 <message> 1264 <location filename="basegui.cpp" line="1472"/> 1265 <source>Enable &closed caption</source> 1266 <translation type="obsolete">Activar legendas fe&chadas</translation> 1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1260 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1270 1261 <source>&Forced subtitles only</source> 1271 <translation>&Forçar apenaslegendas</translation>1272 </message> 1273 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="16 53"/>1262 <translation>&Forçar legendas</translation> 1263 </message> 1264 <message> 1265 <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/> 1275 1266 <source>Reset video equalizer</source> 1276 1267 <translation>Repor equalizador vÃdeo</translation> 1277 1268 </message> 1278 1269 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4 547"/>1270 <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/> 1280 1271 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1281 1272 <translation>MPlayer terminou inesperadamente.</translation> 1282 1273 </message> 1283 1274 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4 548"/>1275 <location filename="../basegui.cpp" line="4635"/> 1285 1276 <source>Exit code: %1</source> 1286 <translation>Código de saÃda: %1</translation>1287 </message> 1288 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4 565"/>1277 <translation>Código: %1</translation> 1278 </message> 1279 <message> 1280 <location filename="../basegui.cpp" line="4652"/> 1290 1281 <source>MPlayer failed to start.</source> 1291 <translation>Falha ao iniciar MPlayer.</translation>1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4 566"/>1282 <translation>Falha ao iniciar o MPlayer.</translation> 1283 </message> 1284 <message> 1285 <location filename="../basegui.cpp" line="4653"/> 1295 1286 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1296 <translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer nas Preferências.</translation>1297 </message> 1298 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4 568"/>1287 <translation>Por favor, verifique o caminho do MPlayer nas Preferências.</translation> 1288 </message> 1289 <message> 1290 <location filename="../basegui.cpp" line="4655"/> 1300 1291 <source>MPlayer has crashed.</source> 1301 <translation> MPlayer crashou.</translation>1302 </message> 1303 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="4 569"/>1292 <translation>O MPlayer terminou abruptamente.</translation> 1293 </message> 1294 <message> 1295 <location filename="../basegui.cpp" line="4656"/> 1305 1296 <source>See the log for more info.</source> 1306 <translation> Vejao registo para mais informações.</translation>1307 </message> 1308 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="17 32"/>1297 <translation>Consulte o registo para mais informações.</translation> 1298 </message> 1299 <message> 1300 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1310 1301 <source>&Rotate</source> 1311 1302 <translation>&Rodar</translation> 1312 1303 </message> 1313 1304 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1305 <location filename="../basegui.cpp" line="1623"/> 1306 <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/> 1315 1307 <source>&Off</source> 1316 1308 <translation>Desligad&o</translation> 1317 1309 </message> 1318 1310 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="1 772"/>1311 <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/> 1320 1312 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1321 <translation>&Rodar 90º no sentido horárioe inverter</translation>1322 </message> 1323 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1 773"/>1313 <translation>&Rodar 90º para a direita e inverter</translation> 1314 </message> 1315 <message> 1316 <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/> 1325 1317 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1326 <translation>Rodar 90º no sentido &horário</translation>1327 </message> 1328 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1 774"/>1318 <translation>Rodar 90º para a &direita</translation> 1319 </message> 1320 <message> 1321 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1330 1322 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1331 <translation>Rodar 90º no sentido &anti-horário</translation>1332 </message> 1333 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1 775"/>1323 <translation>Rodar 90º para a &esquerda</translation> 1324 </message> 1325 <message> 1326 <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/> 1335 1327 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1336 <translation>Rodar 90º no sentido anti-horárioe inver&ter</translation>1337 </message> 1338 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="15 03"/>1328 <translation>Rodar 90º para a esquerda e inver&ter</translation> 1329 </message> 1330 <message> 1331 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 1340 1332 <source>&Jump to...</source> 1341 1333 <translation>&Ir para...</translation> 1342 1334 </message> 1343 1335 <message> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="16 55"/>1336 <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/> 1345 1337 <source>Show context menu</source> 1346 1338 <translation>Mostrar menu de contexto</translation> 1347 1339 </message> 1348 1340 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="3 448"/>1341 <location filename="../basegui.cpp" line="3541"/> 1350 1342 <source>Multimedia</source> 1351 <translation>Multim edia</translation>1352 </message> 1353 <message> 1354 <location filename="../basegui.cpp" line="15 52"/>1343 <translation>Multimédia</translation> 1344 </message> 1345 <message> 1346 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1355 1347 <source>E&qualizer</source> 1356 1348 <translation>E&qualizador</translation> 1357 1349 </message> 1358 1350 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="16 54"/>1351 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 1360 1352 <source>Reset audio equalizer</source> 1361 1353 <translation>Repor equalizador áudio</translation> 1362 1354 </message> 1363 1355 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1356 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 1365 1357 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1366 1358 <translation>Encontrar legendas em &OpenSubtitles.org...</translation> 1367 1359 </message> 1368 1360 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1361 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 1370 1362 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1371 <translation>Enviar le&gendas para OpenSubtitles.org...</translation> 1372 </message> 1373 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1375 <source>&Tips</source> 1376 <translation>&Dicas</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 1363 <translation>Enviar legendas para OpenSu&btitles.org...</translation> 1364 </message> 1365 <message> 1366 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 1380 1367 <source>&Auto</source> 1381 <translation>&Auto </translation>1382 </message> 1383 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="15 11"/>1368 <translation>&Automático</translation> 1369 </message> 1370 <message> 1371 <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/> 1385 1372 <source>Speed -&4%</source> 1386 1373 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1387 1374 </message> 1388 1375 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="15 12"/>1376 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 1390 1377 <source>&Speed +4%</source> 1391 <translation> Velocidade -&4%</translation>1392 </message> 1393 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line="15 13"/>1378 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1379 </message> 1380 <message> 1381 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1395 1382 <source>Speed -&1%</source> 1396 1383 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1397 1384 </message> 1398 1385 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line="15 14"/>1386 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1400 1387 <source>S&peed +1%</source> 1401 <translation>V elocidade -&1%</translation>1402 </message> 1403 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line="17 39"/>1388 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1389 </message> 1390 <message> 1391 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 1405 1392 <source>Scree&n</source> 1406 1393 <translation>E&crã</translation> 1407 1394 </message> 1408 1395 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1 783"/>1396 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 1410 1397 <source>&Default</source> 1411 <translation> &Omissão</translation>1412 </message> 1413 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="15 24"/>1398 <translation>Pa&drão</translation> 1399 </message> 1400 <message> 1401 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 1415 1402 <source>Mirr&or image</source> 1416 <translation>&Imagem Espelhada</translation>1417 </message> 1418 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="16 47"/>1403 <translation>&Imagem espelhada</translation> 1404 </message> 1405 <message> 1406 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1420 1407 <source>Next video</source> 1421 1408 <translation>VÃdeo seguinte</translation> 1422 1409 </message> 1423 1410 <message> 1424 <location filename="../basegui.cpp" line="17 10"/>1411 <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/> 1425 1412 <source>&Track</source> 1426 1413 <comment>video</comment> … … 1428 1415 </message> 1429 1416 <message> 1430 <location filename="../basegui.cpp" line="1 787"/>1417 <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/> 1431 1418 <source>&Track</source> 1432 1419 <comment>audio</comment> … … 1434 1421 </message> 1435 1422 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3974"/>1423 <location filename="../basegui.cpp" line="4069"/> 1437 1424 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1438 <translation>Aviso - UsandoMPlayer antiquado</translation>1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3978"/>1425 <translation>Aviso - Tem um MPlayer antiquado</translation> 1426 </message> 1427 <message> 1428 <location filename="../basegui.cpp" line="4070"/> 1442 1429 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1443 <translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. O SMPlayer não funcionará corre ctamente: algumas opções não funcionam,legendas podem falhar...</translation>1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3981"/>1430 <translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. O SMPlayer não funcionará corretamente: algumas opções não funcionam, as legendas podem falhar...</translation> 1431 </message> 1432 <message> 1433 <location filename="../basegui.cpp" line="4075"/> 1447 1434 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1448 <translation>Por favor, a ctualize o MPlayer.</translation>1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3982"/>1435 <translation>Por favor, atualize o MPlayer.</translation> 1436 </message> 1437 <message> 1438 <location filename="../basegui.cpp" line="4077"/> 1452 1439 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1453 <translation>(Este aviso não será apresentado novamente)</translation>1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="16 56"/>1440 <translation>(Este aviso não será exibido novamente)</translation> 1441 </message> 1442 <message> 1443 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 1457 1444 <source>Next aspect ratio</source> 1458 1445 <translation>Tamanho de vÃdeo seguinte</translation> 1459 1446 </message> 1460 1447 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1448 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1462 1449 <source>&Auto zoom</source> 1463 <translation> &Auto zoom</translation>1464 </message> 1465 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="15 30"/>1450 <translation>Ampliação &automática</translation> 1451 </message> 1452 <message> 1453 <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/> 1467 1454 <source>Zoom for &16:9</source> 1468 <translation> Zoompara &16:9</translation>1469 </message> 1470 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="15 31"/>1455 <translation>Ajustar para &16:9</translation> 1456 </message> 1457 <message> 1458 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 1472 1459 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1473 <translation> Zoompara &2.35:1</translation>1474 </message> 1475 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="15 22"/>1460 <translation>Ajustar para &2.35:1</translation> 1461 </message> 1462 <message> 1463 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 1477 1464 <source>Pre&view...</source> 1478 <translation> Pré-&visualizar...</translation>1479 </message> 1480 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1 777"/>1465 <translation>Ante&visão...</translation> 1466 </message> 1467 <message> 1468 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 1482 1469 <source>&Always</source> 1483 1470 <translation>&Sempre</translation> 1484 1471 </message> 1485 1472 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1 778"/>1473 <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/> 1487 1474 <source>&Never</source> 1488 1475 <translation>&Nunca</translation> 1489 1476 </message> 1490 1477 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 779"/>1478 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 1492 1479 <source>While &playing</source> 1493 1480 <translation>Ao re&produzir</translation> 1494 1481 </message> 1495 1482 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="18 36"/>1483 <location filename="../basegui.cpp" line="1876"/> 1497 1484 <source>DVD &menu</source> 1498 1485 <translation>&Menu do DVD</translation> 1499 1486 </message> 1500 1487 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="18 38"/>1488 <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/> 1502 1489 <source>DVD &previous menu</source> 1503 1490 <translation>Menu &anterior do DVD</translation> 1504 1491 </message> 1505 1492 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="18 32"/>1493 <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/> 1507 1494 <source>DVD menu, move up</source> 1508 <translation>Menu DVD, mover para cima</translation>1509 </message> 1510 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="18 33"/>1495 <translation>Menu do DVD, mover para cima</translation> 1496 </message> 1497 <message> 1498 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1512 1499 <source>DVD menu, move down</source> 1513 <translation>Menu DVD, mover para baixo</translation>1514 </message> 1515 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="18 34"/>1500 <translation>Menu do DVD, mover para baixo</translation> 1501 </message> 1502 <message> 1503 <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/> 1517 1504 <source>DVD menu, move left</source> 1518 <translation>Menu DVD, mover para esquerda</translation>1519 </message> 1520 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="18 35"/>1505 <translation>Menu do DVD, mover para esquerda</translation> 1506 </message> 1507 <message> 1508 <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/> 1522 1509 <source>DVD menu, move right</source> 1523 <translation>Menu DVD, mover para direita</translation>1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="18 37"/>1510 <translation>Menu do DVD, mover para direita</translation> 1511 </message> 1512 <message> 1513 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 1527 1514 <source>DVD menu, select option</source> 1528 <translation>Menu DVD, opção seleccionar</translation>1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="18 39"/>1515 <translation>Menu do DVD, selecione a opção</translation> 1516 </message> 1517 <message> 1518 <location filename="../basegui.cpp" line="1879"/> 1532 1519 <source>DVD menu, mouse click</source> 1533 <translation>Menu DVD, clique no rato</translation>1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="15 60"/>1520 <translation>Menu do DVD, clique no rato</translation> 1521 </message> 1522 <message> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="1592"/> 1537 1524 <source>Set dela&y...</source> 1538 1525 <translation>Definir at&raso...</translation> 1539 1526 </message> 1540 1527 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1 574"/>1528 <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/> 1542 1529 <source>Se&t delay...</source> 1543 1530 <translation>Definir a&traso...</translation> 1544 1531 </message> 1545 1532 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="3 685"/>1533 <location filename="../basegui.cpp" line="3780"/> 1547 1534 <source>&Jump to:</source> 1548 1535 <translation>&Ir para:</translation> 1549 1536 </message> 1550 1537 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3 686"/>1538 <location filename="../basegui.cpp" line="3781"/> 1552 1539 <source>SMPlayer - Seek</source> 1553 1540 <translation>SMPlayer - Procurar</translation> 1554 1541 </message> 1555 1542 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3 696"/>1543 <location filename="../basegui.cpp" line="3791"/> 1557 1544 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1558 <translation>SMPlayer - Atraso de à udio </translation>1559 </message> 1560 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3 697"/>1545 <translation>SMPlayer - Atraso de áudio </translation> 1546 </message> 1547 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="3792"/> 1562 1549 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1563 <translation>Atraso de à udio (em milisegundos):</translation>1564 </message> 1565 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3 706"/>1550 <translation>Atraso de áudio (em milissegundos):</translation> 1551 </message> 1552 <message> 1553 <location filename="../basegui.cpp" line="3801"/> 1567 1554 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1568 <translation>SMPlayer - Atraso de Legendas</translation>1569 </message> 1570 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="3 707"/>1555 <translation>SMPlayer - Atraso de legendas</translation> 1556 </message> 1557 <message> 1558 <location filename="../basegui.cpp" line="3802"/> 1572 1559 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1573 <translation>Atraso de Legendas (em milisegundos):</translation>1574 </message> 1575 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="1 780"/>1560 <translation>Atraso de legendas (em milissegundos):</translation> 1561 </message> 1562 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 1577 1564 <source>Toggle stay on top</source> 1578 <translation>A ctivar/Desactivar ficano topo</translation>1579 </message> 1580 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4 281"/>1565 <translation>Alternar manter no topo</translation> 1566 </message> 1567 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="4369"/> 1582 1569 <source>Jump to %1</source> 1583 1570 <translation>Ir para %1</translation> 1584 1571 </message> 1585 1572 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 1587 1574 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1588 1575 <translation>Iniciar/parar obte&nção de capturas</translation> 1589 1576 </message> 1590 1577 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>1578 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1592 1579 <source>Subtitle &visibility</source> 1593 1580 <translation>&Visibilidade das legendas</translation> 1594 1581 </message> 1595 1582 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="16 57"/>1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 1597 1584 <source>Next wheel function</source> 1598 1585 <translation>Função da roda do rato seguinte</translation> 1599 1586 </message> 1600 1587 <message> 1601 <location filename="../basegui.cpp" line="18 26"/>1588 <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/> 1602 1589 <source>P&rogram</source> 1603 1590 <comment>program</comment> … … 1605 1592 </message> 1606 1593 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/> 1608 <source>&Edit...</source> 1609 <translation>&Editar...</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1613 <source>Next TV channel</source> 1614 <translation>Canal de TV seguinte</translation> 1615 </message> 1616 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/> 1618 <source>Previous TV channel</source> 1619 <translation>Canal de TV anterior</translation> 1620 </message> 1621 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1623 <source>Next radio channel</source> 1624 <translation>Canal de radio seguinte</translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 1628 <source>Previous radio channel</source> 1629 <translation>Canal de radio anterior</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1594 <location filename="../basegui.cpp" line="1736"/> 1633 1595 <source>&TV</source> 1634 1596 <translation>&TV</translation> 1635 1597 </message> 1636 1598 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1599 <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/> 1638 1600 <source>Radi&o</source> 1639 <translation>Radi&o</translation> 1640 </message> 1641 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/> 1643 <source>&Jump...</source> 1644 <translation>&Ir...</translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1601 <translation>Rádi&o</translation> 1602 </message> 1603 <message> 1604 <location filename="../basegui.cpp" line="1697"/> 1648 1605 <source>Subtitles onl&y</source> 1649 <translation> Apenaslege&ndas</translation>1650 </message> 1651 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="16 65"/>1606 <translation>Só lege&ndas</translation> 1607 </message> 1608 <message> 1609 <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/> 1653 1610 <source>Volume + &Seek</source> 1654 1611 <translation>Volume + &Procurar</translation> 1655 1612 </message> 1656 1613 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="16 66"/>1614 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1658 1615 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1659 1616 <translation>Volume + Procurar + &Relógio</translation> 1660 1617 </message> 1661 1618 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1 667"/>1619 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1663 1620 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1664 1621 <translation>Volume + Procurar + Relógio + Temp&o total</translation> 1665 1622 </message> 1666 1623 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="14 12"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/> 1668 1625 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1669 <translation>Os filtros de vÃdeo são desa ctivados se usar vdpau</translation>1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="15 23"/>1626 <translation>Os filtros de vÃdeo são desativados se usar vdpau</translation> 1627 </message> 1628 <message> 1629 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 1673 1630 <source>Fli&p image</source> 1674 1631 <translation>In&verter imagem</translation> 1675 1632 </message> 1676 1633 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="17 20"/>1634 <location filename="../basegui.cpp" line="1760"/> 1678 1635 <source>Zoo&m</source> 1679 <translation> Zoo&m</translation>1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="16 59"/>1636 <translation>A&mpliação</translation> 1637 </message> 1638 <message> 1639 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 1683 1640 <source>Show filename on OSD</source> 1684 <translation>Mostrar nome do ficheiro emOSD</translation>1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>1641 <translation>Mostrar nome do ficheiro no OSD</translation> 1642 </message> 1643 <message> 1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/> 1688 1645 <source>Set &A marker</source> 1689 1646 <translation>Definir marcador &A</translation> 1690 1647 </message> 1691 1648 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>1649 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1693 1650 <source>Set &B marker</source> 1694 1651 <translation>Definir marcador &B</translation> 1695 1652 </message> 1696 1653 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="15 00"/>1654 <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/> 1698 1655 <source>&Clear A-B markers</source> 1699 <translation> &Limpar marcadores A-B</translation>1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1656 <translation>Limpar mar&cadores A-B</translation> 1657 </message> 1658 <message> 1659 <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/> 1703 1660 <source>&A-B section</source> 1704 1661 <translation>Secção &A-B</translation> 1705 1662 </message> 1706 1663 <message> 1707 <location filename="../basegui.cpp" line="16 60"/>1664 <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/> 1708 1665 <source>Toggle deinterlacing</source> 1709 <translation>Alternar desentrel eçamento</translation>1710 </message> 1711 <message> 1712 <location filename="../basegui.cpp" line="16 10"/>1666 <translation>Alternar desentrelaçamento</translation> 1667 </message> 1668 <message> 1669 <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/> 1713 1670 <source>&Donate</source> 1714 <translation type="unfinished"></translation>1715 </message> 1716 <message> 1717 <location filename="../basegui.cpp" line="18 12"/>1671 <translation>&Donativos</translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/> 1718 1675 <source>&Closed captions</source> 1719 <translation type="unfinished"></translation>1720 </message> 1721 <message> 1722 <location filename="../basegui.cpp" line="3 666"/>1676 <translation>Legendas o&cultas</translation> 1677 </message> 1678 <message> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="3761"/> 1723 1680 <source>Donate</source> 1724 <translation type="unfinished"></translation>1725 </message> 1726 <message> 1727 <location filename="../basegui.cpp" line="3 667"/>1681 <translation>Donativos</translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="3762"/> 1728 1685 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1729 <translation type="unfinished"></translation>1730 </message> 1731 <message> 1732 <location filename="../basegui.cpp" line="3 668"/>1686 <translation>Se gosta do SMPlayer, a melhor forma para ajudar no desenvolvimento é fazendo um donativo, mesmo que pequeno.</translation> 1687 </message> 1688 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/> 1733 1690 <source>You can send your donation using %1.</source> 1734 <translation type="unfinished"></translation>1735 </message> 1736 <message> 1737 <location filename="../basegui.cpp" line="3 668"/>1691 <translation>Pode fazer o seu donativo através deste %1.</translation> 1692 </message> 1693 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/> 1738 1695 <source>this form</source> 1739 <translation type="unfinished"></translation> 1696 <translation>formulário</translation> 1697 </message> 1698 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1700 <source>&Disc</source> 1701 <translation>&Disco</translation> 1702 </message> 1703 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 1705 <source>F&avorites</source> 1706 <translation>F&avoritos</translation> 1707 </message> 1708 <message> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/> 1710 <source>Check for &updates</source> 1711 <translation>Proc&urar atualizações</translation> 1740 1712 </message> 1741 1713 </context> … … 1743 1715 <name>BaseGuiPlus</name> 1744 1716 <message> 1745 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="18 5"/>1717 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/> 1746 1718 <source>SMPlayer is still running here</source> 1747 <translation> SMPlayer ainda está em execução</translation>1748 </message> 1749 <message> 1750 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="20 6"/>1719 <translation>O SMPlayer ainda está em execução</translation> 1720 </message> 1721 <message> 1722 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="209"/> 1751 1723 <source>S&how icon in system tray</source> 1752 1724 <translation>Mostrar Ãcone na área de &notificação</translation> 1753 1725 </message> 1754 1726 <message> 1755 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 17"/>1727 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="220"/> 1756 1728 <source>&Hide</source> 1757 1729 <translation>&Ocultar</translation> 1758 1730 </message> 1759 1731 <message> 1760 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 19"/>1732 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="222"/> 1761 1733 <source>&Restore</source> 1762 1734 <translation>&Restaurar</translation> 1763 1735 </message> 1764 1736 <message> 1765 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="20 5"/>1737 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="208"/> 1766 1738 <source>&Quit</source> 1767 1739 <translation>&Sair</translation> 1768 1740 </message> 1769 1741 <message> 1770 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 1"/>1742 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="214"/> 1771 1743 <source>Playlist</source> 1772 1744 <translation>Lista de reprodução</translation> … … 1776 1748 <name>Core</name> 1777 1749 <message> 1778 <location filename="../core.cpp" line="2 589"/>1750 <location filename="../core.cpp" line="2683"/> 1779 1751 <source>Brightness: %1</source> 1780 1752 <translation>Brilho: %1</translation> 1781 1753 </message> 1782 1754 <message> 1783 <location filename="../core.cpp" line="26 04"/>1755 <location filename="../core.cpp" line="2698"/> 1784 1756 <source>Contrast: %1</source> 1785 1757 <translation>Contraste: %1</translation> 1786 1758 </message> 1787 1759 <message> 1788 <location filename="../core.cpp" line="2 618"/>1760 <location filename="../core.cpp" line="2712"/> 1789 1761 <source>Gamma: %1</source> 1790 <translation>Gam ma: %1</translation>1791 </message> 1792 <message> 1793 <location filename="../core.cpp" line="2 632"/>1762 <translation>Gama: %1</translation> 1763 </message> 1764 <message> 1765 <location filename="../core.cpp" line="2726"/> 1794 1766 <source>Hue: %1</source> 1795 <translation>To nalidade: %1</translation>1796 </message> 1797 <message> 1798 <location filename="../core.cpp" line="2 646"/>1767 <translation>Tom: %1</translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <location filename="../core.cpp" line="2740"/> 1799 1771 <source>Saturation: %1</source> 1800 1772 <translation>Saturação: %1</translation> 1801 1773 </message> 1802 1774 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2 775"/>1775 <location filename="../core.cpp" line="2869"/> 1804 1776 <source>Volume: %1</source> 1805 1777 <translation>Volume: %1</translation> 1806 1778 </message> 1807 1779 <message> 1808 <location filename="../core.cpp" line="3 588"/>1780 <location filename="../core.cpp" line="3682"/> 1809 1781 <source>Zoom: %1</source> 1810 <translation>Zoom: %1</translation> 1811 </message> 1812 <message> 1813 <location filename="../core.cpp" line="2903"/> 1782 <translation>Ampliação: %1</translation> 1783 </message> 1784 <message> 1785 <location filename="../core.cpp" line="2985"/> 1786 <location filename="../core.cpp" line="2997"/> 1814 1787 <source>Font scale: %1</source> 1815 <translation>Escala d e fontes:%1</translation>1816 </message> 1817 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3 459"/>1788 <translation>Escala das letras:%1</translation> 1789 </message> 1790 <message> 1791 <location filename="../core.cpp" line="3553"/> 1819 1792 <source>Aspect ratio: %1</source> 1820 <translation>Tamanho de vÃdeo 1821 </message> 1822 <message> 1823 <location filename="../core.cpp" line="3 827"/>1793 <translation>Tamanho de vÃdeo: %1</translation> 1794 </message> 1795 <message> 1796 <location filename="../core.cpp" line="3925"/> 1824 1797 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1825 <translation>A ctualizando cache de fontes. Pode demorar alguns segundos...</translation>1826 </message> 1827 <message> 1828 <location filename="../core.cpp" line="2 817"/>1798 <translation>A atualizar a cache de letras. Pode levar algum tempo...</translation> 1799 </message> 1800 <message> 1801 <location filename="../core.cpp" line="2911"/> 1829 1802 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1830 <translation>Atraso d e legendas: %1 ms</translation>1831 </message> 1832 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="2 834"/>1803 <translation>Atraso das legendas: %1 ms</translation> 1804 </message> 1805 <message> 1806 <location filename="../core.cpp" line="2928"/> 1834 1807 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1835 <translation>Atraso d e áudio: %1 ms</translation>1836 </message> 1837 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="27 00"/>1808 <translation>Atraso do som: %1 ms</translation> 1809 </message> 1810 <message> 1811 <location filename="../core.cpp" line="2794"/> 1839 1812 <source>Speed: %1</source> 1840 1813 <translation>Velocidade: %1</translation> 1841 1814 </message> 1842 1815 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line=" 2946"/>1816 <location filename="../core.cpp" line="3040"/> 1844 1817 <source>Subtitles on</source> 1845 <translation>A ctivar legendas</translation>1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line=" 2948"/>1818 <translation>Ativar legendas</translation> 1819 </message> 1820 <message> 1821 <location filename="../core.cpp" line="3042"/> 1849 1822 <source>Subtitles off</source> 1850 <translation>Desa ctivar legendas</translation>1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="3 506"/>1823 <translation>Desativar legendas</translation> 1824 </message> 1825 <message> 1826 <location filename="../core.cpp" line="3600"/> 1854 1827 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1855 1828 <translation>Agora, a procura é com a roda</translation> 1856 1829 </message> 1857 1830 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="3 509"/>1831 <location filename="../core.cpp" line="3603"/> 1859 1832 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1860 1833 <translation>Agora, altera o volume com a roda</translation> 1861 1834 </message> 1862 1835 <message> 1863 <location filename="../core.cpp" line="3 512"/>1836 <location filename="../core.cpp" line="3606"/> 1864 1837 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1865 <translation>Agora, altera o nÃvel de zoom com a roda</translation>1866 </message> 1867 <message> 1868 <location filename="../core.cpp" line="3 515"/>1838 <translation>Agora, altera o tamanho com a roda</translation> 1839 </message> 1840 <message> 1841 <location filename="../core.cpp" line="3609"/> 1869 1842 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1870 <translation>Agora, altera a velocidade com a roda 1871 </message> 1872 <message> 1873 <location filename="../core.cpp" line="1 172"/>1843 <translation>Agora, altera a velocidade com a roda</translation> 1844 </message> 1845 <message> 1846 <location filename="../core.cpp" line="1237"/> 1874 1847 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1875 <translation> Não tirou fotografia do ecrã, pasta não configurada</translation>1876 </message> 1877 <message> 1878 <location filename="../core.cpp" line="1 185"/>1848 <translation>Imagem não capturada. Pasta não configurada</translation> 1849 </message> 1850 <message> 1851 <location filename="../core.cpp" line="1250"/> 1879 1852 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1880 <translation> Não tirou fotografias do ecrã, pasta não configurada</translation>1881 </message> 1882 <message> 1883 <location filename="../core.cpp" line="2 344"/>1853 <translation>Imagem não capturada. Pasta não configurada</translation> 1854 </message> 1855 <message> 1856 <location filename="../core.cpp" line="2438"/> 1884 1857 <source>"A" marker set to %1</source> 1885 1858 <translation>Marcador "A" definido para %1</translation> 1886 1859 </message> 1887 1860 <message> 1888 <location filename="../core.cpp" line="2 361"/>1861 <location filename="../core.cpp" line="2455"/> 1889 1862 <source>"B" marker set to %1</source> 1890 1863 <translation>Marcador "B" definido para %1</translation> 1891 1864 </message> 1892 1865 <message> 1893 <location filename="../core.cpp" line="2 376"/>1866 <location filename="../core.cpp" line="2470"/> 1894 1867 <source>A-B markers cleared</source> 1895 1868 <translation>Limpeza de marcadores A-B concluÃda</translation> 1869 </message> 1870 <message> 1871 <location filename="../core.cpp" line="500"/> 1872 <source>Connecting to %1</source> 1873 <translation>A ligar a %1</translation> 1874 </message> 1875 <message> 1876 <location filename="../core.cpp" line="504"/> 1877 <source>Unable to retrieve youtube page</source> 1878 <translation>Incapaz de obter a página youtube</translation> 1879 </message> 1880 <message> 1881 <location filename="../core.cpp" line="508"/> 1882 <source>Unable to locate the url of the video</source> 1883 <translation>Não foi possÃvel localizar o url do vÃdeo</translation> 1896 1884 </message> 1897 1885 </context> … … 1899 1887 <name>DefaultGui</name> 1900 1888 <message> 1901 <location filename="../defaultgui.cpp" line="40 4"/>1889 <location filename="../defaultgui.cpp" line="406"/> 1902 1890 <source>Welcome to SMPlayer</source> 1903 <translation>Bem -Vindo ao SMPlayer</translation>1904 </message> 1905 <message> 1906 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 2"/>1891 <translation>Bem vindo ao SMPlayer</translation> 1892 </message> 1893 <message> 1894 <location filename="../defaultgui.cpp" line="434"/> 1907 1895 <source>Audio</source> 1908 1896 <translation>Ãudio</translation> 1909 1897 </message> 1910 1898 <message> 1911 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 3"/>1899 <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/> 1912 1900 <source>Subtitle</source> 1913 1901 <translation>Legenda</translation> 1914 1902 </message> 1915 1903 <message> 1916 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 6"/>1904 <location filename="../defaultgui.cpp" line="428"/> 1917 1905 <source>&Main toolbar</source> 1918 1906 <translation>Barra &principal</translation> 1919 1907 </message> 1920 1908 <message> 1921 <location filename="../defaultgui.cpp" line="4 29"/>1909 <location filename="../defaultgui.cpp" line="431"/> 1922 1910 <source>&Language toolbar</source> 1923 1911 <translation>Barra de &idioma</translation> 1924 1912 </message> 1925 1913 <message> 1926 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 0"/>1914 <location filename="../defaultgui.cpp" line="422"/> 1927 1915 <source>&Toolbars</source> 1928 <translation> &Barra de ferramentas</translation>1929 </message> 1930 <message> 1931 <location filename="../defaultgui.cpp" line="45 3"/>1916 <translation>Barra de ferramen&tas</translation> 1917 </message> 1918 <message> 1919 <location filename="../defaultgui.cpp" line="455"/> 1932 1920 <source>A:%1</source> 1933 1921 <translation>A:%1</translation> 1934 1922 </message> 1935 1923 <message> 1936 <location filename="../defaultgui.cpp" line="45 7"/>1924 <location filename="../defaultgui.cpp" line="459"/> 1937 1925 <source>B:%1</source> 1938 1926 <translation>B:%1</translation> 1939 1927 </message> 1940 1928 <message> 1941 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 3"/>1929 <location filename="../defaultgui.cpp" line="425"/> 1942 1930 <source>Status&bar</source> 1943 1931 <translation>&Barra de estado</translation> 1944 1932 </message> 1945 1933 <message> 1946 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 5"/>1934 <location filename="../defaultgui.cpp" line="437"/> 1947 1935 <source>&Video info</source> 1948 <translation>Info de &VÃdeo</translation>1949 </message> 1950 <message> 1951 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 6"/>1936 <translation>Informações de &vÃdeo</translation> 1937 </message> 1938 <message> 1939 <location filename="../defaultgui.cpp" line="438"/> 1952 1940 <source>&Frame counter</source> 1953 <translation>Contador de & Frames</translation>1954 </message> 1955 <message> 1956 <location filename="../defaultgui.cpp" line="46 6"/>1941 <translation>Contador de &frames</translation> 1942 </message> 1943 <message> 1944 <location filename="../defaultgui.cpp" line="468"/> 1957 1945 <source>%1x%2 %3 fps</source> 1958 1946 <comment>width + height + fps</comment> … … 1977 1965 <message> 1978 1966 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 1967 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> 1979 1968 <source>Show log</source> 1980 1969 <translation>Mostrar registo</translation> … … 1999 1988 <name>FavoriteEditor</name> 2000 1989 <message> 2001 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>1990 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2002 1991 <source>Icon</source> 2003 1992 <translation>Ãcone</translation> 2004 1993 </message> 2005 1994 <message> 2006 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>1995 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2007 1996 <source>Name</source> 2008 1997 <translation>Nome</translation> 2009 1998 </message> 2010 1999 <message> 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>2000 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2012 2001 <source>Media</source> 2013 <translation> Media</translation>2014 </message> 2015 <message> 2016 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 45"/>2002 <translation>Endereço</translation> 2003 </message> 2004 <message> 2005 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="107"/> 2017 2006 <source>Favorite editor</source> 2018 <translation>Editor favorito</translation>2007 <translation>Editor de favoritos</translation> 2019 2008 </message> 2020 2009 <message> 2021 2010 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="109"/> 2012 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="168"/> 2013 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/> 2022 2014 <source>Favorite list</source> 2023 <translation>Lista favorita</translation>2024 </message> 2025 <message> 2026 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 49"/>2015 <translation>Lista de favoritos</translation> 2016 </message> 2017 <message> 2018 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="110"/> 2027 2019 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2028 <translation>Pode editar, apagar, ordenar ou adicionar novos itens. Duplo cliquena célula para editar.</translation>2029 </message> 2030 <message> 2031 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 222"/>2020 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou adicionar novos itens. Clique duas vezes na célula para editar.</translation> 2021 </message> 2022 <message> 2023 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="341"/> 2032 2024 <source>Select an icon file</source> 2033 <translation>Selec cione um Ãcone</translation>2034 </message> 2035 <message> 2036 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 224"/>2025 <translation>Selecione um Ãcone</translation> 2026 </message> 2027 <message> 2028 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="343"/> 2037 2029 <source>Images</source> 2038 2030 <translation>Imagens</translation> … … 2044 2036 </message> 2045 2037 <message> 2046 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>2047 <source>&New</source>2048 <translation>&Novo</translation>2049 </message>2050 <message>2051 2038 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/> 2052 2039 <source>D&elete</source> 2053 <translation>&Apagar</translation> 2040 <translation>&Eliminar</translation> 2041 </message> 2042 <message> 2043 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/> 2044 <source>Delete &all</source> 2045 <translation>Elimin&ar tudo</translation> 2054 2046 </message> 2055 2047 <message> 2056 2048 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/> 2057 <source>Delete &all</source>2058 <translation>Apagar &tudo</translation>2059 </message>2060 <message>2061 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="98"/>2062 2049 <source>&Up</source> 2063 2050 <translation>Para &cima</translation> 2064 2051 </message> 2065 2052 <message> 2066 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="1 05"/>2053 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/> 2067 2054 <source>&Down</source> 2068 2055 <translation>Para &baixo</translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/> 2059 <source>&New item</source> 2060 <translation>&Novo item</translation> 2061 </message> 2062 <message> 2063 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/> 2064 <source>New &submenu</source> 2065 <translation>Novo &submenu</translation> 2069 2066 </message> 2070 2067 </context> … … 2072 2069 <name>Favorites</name> 2073 2070 <message> 2074 <location filename="../favorites.cpp" line=" 254"/>2071 <location filename="../favorites.cpp" line="348"/> 2075 2072 <source>Jump to item</source> 2076 <translation>Ir para item</translation>2077 </message> 2078 <message> 2079 <location filename="../favorites.cpp" line=" 255"/>2073 <translation>Ir para o item</translation> 2074 </message> 2075 <message> 2076 <location filename="../favorites.cpp" line="349"/> 2080 2077 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2081 <translation>Introduza o número do item da lista: </translation> 2078 <translation>Indique o númerodo item para o qual pretende ir:</translation> 2079 </message> 2080 <message> 2081 <location filename="../favorites.cpp" line="89"/> 2082 <source>&Edit...</source> 2083 <translation>&Editar...</translation> 2084 </message> 2085 <message> 2086 <location filename="../favorites.cpp" line="90"/> 2087 <source>&Jump...</source> 2088 <translation>&Ir...</translation> 2089 </message> 2090 <message> 2091 <location filename="../favorites.cpp" line="91"/> 2092 <source>&Next</source> 2093 <translation>Segui&nte</translation> 2094 </message> 2095 <message> 2096 <location filename="../favorites.cpp" line="92"/> 2097 <source>&Previous</source> 2098 <translation>An&terior</translation> 2099 </message> 2100 <message> 2101 <location filename="../favorites.cpp" line="93"/> 2102 <source>&Add current media</source> 2103 <translation>&Adicionar multimédia atual</translation> 2104 </message> 2105 </context> 2106 <context> 2107 <name>FileChooser</name> 2108 <message> 2109 <location filename="../filechooser.cpp" line="54"/> 2110 <source>Click to select a file or folder</source> 2111 <translation>Clique para escolher um ficheiro ou pasta</translation> 2082 2112 </message> 2083 2113 </context> … … 2087 2117 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="40"/> 2088 2118 <source>Downloading...</source> 2089 <translation> Transferindo...</translation>2119 <translation>A transferir...</translation> 2090 2120 </message> 2091 2121 <message> 2092 2122 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="66"/> 2093 2123 <source>Downloading %1</source> 2094 <translation> Transferindo%1</translation>2124 <translation>A transferir %1</translation> 2095 2125 </message> 2096 2126 </context> … … 2105 2135 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/> 2106 2136 <source>&Information</source> 2107 <translation>&Informaçà £o</translation>2137 <translation>&Informações</translation> 2108 2138 </message> 2109 2139 <message> … … 2115 2145 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/> 2116 2146 <source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source> 2117 <translation>&Seleccione o demuxer a usar neste ficheiro:</translation> 2118 </message> 2119 <message> 2147 <translation>&Selecione o demuxer a utilizar neste ficheiro:</translation> 2148 </message> 2149 <message> 2150 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="105"/> 2151 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="167"/> 2120 2152 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/> 2121 2153 <source>&Reset</source> … … 2130 2162 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/> 2131 2163 <source>&Select the video codec:</source> 2132 <translation>&Selec cione o codificador de vÃdeo:</translation>2164 <translation>&Selecione o codificador de vÃdeo:</translation> 2133 2165 </message> 2134 2166 <message> … … 2140 2172 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/> 2141 2173 <source>&Select the audio codec:</source> 2142 <translation>&Selec cione o codificador de áudio:</translation>2174 <translation>&Selecione o codificador de áudio:</translation> 2143 2175 </message> 2144 2176 <message> … … 2150 2182 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/> 2151 2183 <source>Additional Options for MPlayer</source> 2152 <translation>Opções Adicionais parao MPlayer</translation>2184 <translation>Opções extra do MPlayer</translation> 2153 2185 </message> 2154 2186 <message> … … 2157 2189 Write them separated by spaces. 2158 2190 Example: -flip -nosound</source> 2159 <translation>Aqui pode passar opções extra ao MPlayer.2160 Deve escrev e-las separadas por espaços.2191 <translation>Aqui, pode enviar opções extra ao MPlayer. 2192 Deve escrevê-las separadas por espaços. 2161 2193 Exemplo: -flip -nosound</translation> 2162 2194 </message> … … 2171 2203 Separate them with ",". Do not use spaces! 2172 2204 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 2173 <translation>Também pode indicar filtros adicionais de vÃdeo.2205 <translation>Também pode indicar os filtros de vÃdeo. 2174 2206 Separe-os com ",". Não use espaços! 2175 2207 Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> … … 2184 2216 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2185 2217 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 2186 <translation>Finalmente os filtros de áudio. A mesma regra u sada paraos filtros de vÃdeo.2218 <translation>Finalmente os filtros de áudio. A mesma regra utilizada nos filtros de vÃdeo. 2187 2219 Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 2188 2220 </message> … … 2251 2283 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/> 2252 2284 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source> 2253 <translation>A ctivar/Desactivar uso de proxy.</translation>2285 <translation>Ativar/desativar utilização de proxy.</translation> 2254 2286 </message> 2255 2287 <message> 2256 2288 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/> 2257 2289 <source>The host name of the proxy.</source> 2258 <translation>O nome hospedeiro deproxy.</translation>2290 <translation>O nome do proxy.</translation> 2259 2291 </message> 2260 2292 <message> 2261 2293 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/> 2262 2294 <source>The port of the proxy.</source> 2263 <translation> Porta deproxy.</translation>2295 <translation>A porta do proxy.</translation> 2264 2296 </message> 2265 2297 <message> 2266 2298 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/> 2267 2299 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 2268 <translation>Se aproxy necessitar de autenticação, isto define o nome de utilizador.</translation>2269 </message> 2270 <message> 2271 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 6"/>2300 <translation>Se o proxy necessitar de autenticação, isto define o nome de utilizador.</translation> 2301 </message> 2302 <message> 2303 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/> 2272 2304 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2273 <translation> Palavra-passe deproxy. <b>Aviso:</b> a senha será guardada em texto simples no ficheiro de configurações.</translation>2305 <translation>A senha do proxy. <b>Aviso:</b> a senha será guardada em texto simples no ficheiro de configurações.</translation> 2274 2306 </message> 2275 2307 <message> 2276 2308 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/> 2277 2309 <source>Select the proxy type to be used.</source> 2278 <translation>Selec cione o tipo de proxy a ser usada.</translation>2279 </message> 2280 <message> 2281 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 3"/>2310 <translation>Selecione o tipo de proxy utilizado.</translation> 2311 </message> 2312 <message> 2313 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/> 2282 2314 <source>Advanced options</source> 2283 2315 <translation>Opções avançadas</translation> 2284 2316 </message> 2285 2317 <message> 2286 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/> 2318 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/> 2319 <source>Server</source> 2320 <translation>Servidor</translation> 2321 </message> 2322 <message> 2323 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/> 2324 <source>&Opensubtitles server:</source> 2325 <translation>Servidor &Opensubtitles:</translation> 2326 </message> 2327 <message> 2328 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="42"/> 2287 2329 <source>Proxy</source> 2288 2330 <translation>Proxy</translation> 2289 2331 </message> 2290 2332 <message> 2291 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 25"/>2333 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="48"/> 2292 2334 <source>&Enable proxy</source> 2293 <translation>&A ctivar proxy</translation>2294 </message> 2295 <message> 2296 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 38"/>2335 <translation>&Ativar proxy</translation> 2336 </message> 2337 <message> 2338 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="61"/> 2297 2339 <source>&Host:</source> 2298 <translation> &Hospedeiro:</translation>2299 </message> 2300 <message> 2301 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 51"/>2340 <translation>S&ervidor:</translation> 2341 </message> 2342 <message> 2343 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/> 2302 2344 <source>&Port:</source> 2303 2345 <translation>&Porta:</translation> 2304 2346 </message> 2305 2347 <message> 2306 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 71"/>2348 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="94"/> 2307 2349 <source>&Username:</source> 2308 <translation> Nome de&Utilizador:</translation>2309 </message> 2310 <message> 2311 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 84"/>2350 <translation>&Utilizador:</translation> 2351 </message> 2352 <message> 2353 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="107"/> 2312 2354 <source>Pa&ssword:</source> 2313 <translation> Palavra-pa&sse:</translation>2314 </message> 2315 <message> 2316 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 01"/>2355 <translation>&Senha:</translation> 2356 </message> 2357 <message> 2358 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="124"/> 2317 2359 <source>&Type:</source> 2318 2360 <translation>&Tipo:</translation> … … 2322 2364 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2323 2365 <message> 2324 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 2"/>2366 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2325 2367 <source>Language</source> 2326 2368 <translation>Idioma</translation> 2327 2369 </message> 2328 2370 <message> 2329 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 2"/>2371 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2330 2372 <source>Name</source> 2331 2373 <translation>Nome</translation> 2332 2374 </message> 2333 2375 <message> 2334 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2376 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2335 2377 <source>Format</source> 2336 2378 <translation>Formato</translation> 2337 2379 </message> 2338 2380 <message> 2339 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2381 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2340 2382 <source>Files</source> 2341 2383 <translation>Ficheiros</translation> 2342 2384 </message> 2343 2385 <message> 2344 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2386 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2345 2387 <source>Date</source> 2346 2388 <translation>Data</translation> 2347 2389 </message> 2348 2390 <message> 2349 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2391 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2350 2392 <source>Uploaded by</source> 2351 2393 <translation>Enviado por</translation> 2352 2394 </message> 2353 2395 <message> 2354 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 09"/>2396 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2355 2397 <source>All</source> 2356 2398 <translation>Todos</translation> 2357 2399 </message> 2358 2400 <message> 2359 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="21 5"/>2401 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="218"/> 2360 2402 <source>Close</source> 2361 2403 <translation>Fechar</translation> … … 2363 2405 <message> 2364 2406 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2407 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="222"/> 2365 2408 <source>&Download</source> 2366 2409 <translation>&Transferir</translation> 2367 2410 </message> 2368 2411 <message> 2369 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="22 0"/>2412 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="223"/> 2370 2413 <source>&Copy link to clipboard</source> 2371 <translation>&Copiar ligação para à rea de Transferência</translation>2372 </message> 2373 <message> 2374 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="30 1"/>2414 <translation>&Copiar ligação para área de transferência</translation> 2415 </message> 2416 <message> 2417 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="304"/> 2375 2418 <source>Error</source> 2376 2419 <translation>Erro</translation> 2377 2420 </message> 2378 2421 <message> 2379 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="30 3"/>2422 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="305"/> 2380 2423 <source>Download failed: %1.</source> 2381 2424 <translation>Falha ao transferir:%1.</translation> 2382 2425 </message> 2383 2426 <message> 2384 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 07"/>2427 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="310"/> 2385 2428 <source>Connecting to %1...</source> 2386 <translation> Ligandoa %1...</translation>2387 </message> 2388 <message> 2389 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="31 3"/>2429 <translation>A ligar a %1...</translation> 2430 </message> 2431 <message> 2432 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="316"/> 2390 2433 <source>Downloading...</source> 2391 <translation> Transferindo...</translation>2392 </message> 2393 <message> 2394 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="32 1"/>2434 <translation>A transferir...</translation> 2435 </message> 2436 <message> 2437 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="324"/> 2395 2438 <source>Done.</source> 2396 2439 <translation>ConcluÃdo.</translation> 2397 2440 </message> 2398 2441 <message> 2399 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 67"/>2442 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="370"/> 2400 2443 <source>%1 files available</source> 2401 <translation>%1 ficheiro disponÃvel</translation>2402 </message> 2403 <message> 2404 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="37 6"/>2444 <translation>%1 ficheiros disponÃveis</translation> 2445 </message> 2446 <message> 2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="379"/> 2405 2448 <source>Failed to parse the received data.</source> 2406 2449 <translation>Falha ao analisar os dados recebidos.</translation> … … 2409 2452 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/> 2410 2453 <source>Find Subtitles</source> 2411 <translation>Encontrar Legendas</translation>2454 <translation>Encontrar legendas</translation> 2412 2455 </message> 2413 2456 <message> 2414 2457 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/> 2415 2458 <source>&Subtitles for</source> 2416 <translation> &Legendas para</translation>2459 <translation>Legenda&s para</translation> 2417 2460 </message> 2418 2461 <message> … … 2424 2467 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/> 2425 2468 <source>&Refresh</source> 2426 <translation> &Refrescar</translation>2427 </message> 2428 <message> 2429 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="52 1"/>2469 <translation>Atualiza&r</translation> 2470 </message> 2471 <message> 2472 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="524"/> 2430 2473 <source>Subtitle saved as %1</source> 2431 <translation>Legenda g uardada como %1</translation>2474 <translation>Legenda gravada como %1</translation> 2432 2475 </message> 2433 2476 <message numerus="yes"> 2434 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="54 4"/>2477 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="547"/> 2435 2478 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2436 2479 <translation> 2437 <numerusform>%1 legenda extra Ãda</numerusform>2438 <numerusform>%1 legendas extra Ãdas</numerusform>2480 <numerusform>%1 legenda extraida</numerusform> 2481 <numerusform>%1 legendas extraidas</numerusform> 2439 2482 </translation> 2440 2483 </message> 2441 2484 <message> 2442 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 58"/>2485 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="561"/> 2443 2486 <source>Overwrite?</source> 2444 2487 <translation>Substituir?</translation> 2445 2488 </message> 2446 2489 <message> 2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 59"/>2490 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="562"/> 2448 2491 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2449 2492 <translation>O ficheiro %1 já existe, substituir?</translation> 2450 2493 </message> 2451 2494 <message> 2452 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="47 6"/>2495 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/> 2453 2496 <source>Error saving file</source> 2454 <translation>Erro ao g uardar o ficheiro</translation>2455 </message> 2456 <message> 2457 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 79"/>2497 <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation> 2498 </message> 2499 <message> 2500 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="480"/> 2458 2501 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2459 2502 file in folder %1 … … 2461 2504 <translation>Não foi possÃvel guardar o ficheiro transferido 2462 2505 na pasta %1 2463 Verifique as permissões de escrita nessa pasta.</translation> 2464 </message> 2465 <message> 2466 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/> 2506 Verifique as permissões da pasta.</translation> 2507 </message> 2508 <message> 2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="302"/> 2510 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="473"/> 2467 2511 <source>Download failed</source> 2468 2512 <translation>Falha ao transferir</translation> 2469 2513 </message> 2470 2514 <message> 2471 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="45 4"/>2515 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/> 2472 2516 <source>Temporary file %1</source> 2473 2517 <translation>Ficheiro temporário %1</translation> … … 2482 2526 <name>InfoFile</name> 2483 2527 <message> 2484 <location filename="../infofile.cpp" line="6 3"/>2528 <location filename="../infofile.cpp" line="62"/> 2485 2529 <source>General</source> 2486 2530 <translation>Geral</translation> 2487 2531 </message> 2488 2532 <message> 2489 <location filename="../infofile.cpp" line="6 7"/>2533 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/> 2490 2534 <source>Size</source> 2491 2535 <translation>Tamanho</translation> 2492 2536 </message> 2493 2537 <message> 2494 <location filename="../infofile.cpp" line="6 7"/>2538 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/> 2495 2539 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2496 2540 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2497 2541 </message> 2498 2542 <message> 2499 <location filename="../infofile.cpp" line="7 4"/>2543 <location filename="../infofile.cpp" line="70"/> 2500 2544 <source>URL</source> 2501 2545 <translation>URL</translation> 2502 2546 </message> 2503 2547 <message> 2504 <location filename="../infofile.cpp" line="7 6"/>2548 <location filename="../infofile.cpp" line="72"/> 2505 2549 <source>Length</source> 2506 2550 <translation>Duração</translation> 2507 2551 </message> 2508 2552 <message> 2509 <location filename="../infofile.cpp" line="7 7"/>2553 <location filename="../infofile.cpp" line="73"/> 2510 2554 <source>Demuxer</source> 2511 2555 <translation>Demuxer</translation> 2512 2556 </message> 2513 2557 <message> 2514 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2558 <location filename="../infofile.cpp" line="78"/> 2559 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2560 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2515 2561 <source>Name</source> 2516 2562 <translation>Nome</translation> 2517 2563 </message> 2518 2564 <message> 2519 <location filename="../infofile.cpp" line=" 83"/>2565 <location filename="../infofile.cpp" line="79"/> 2520 2566 <source>Artist</source> 2521 2567 <translation>Artista</translation> 2522 2568 </message> 2523 2569 <message> 2524 <location filename="../infofile.cpp" line="8 4"/>2570 <location filename="../infofile.cpp" line="80"/> 2525 2571 <source>Author</source> 2526 2572 <translation>Autor</translation> 2527 2573 </message> 2528 2574 <message> 2529 <location filename="../infofile.cpp" line="8 5"/>2575 <location filename="../infofile.cpp" line="81"/> 2530 2576 <source>Album</source> 2531 2577 <translation>Ãlbum</translation> 2532 2578 </message> 2533 2579 <message> 2534 <location filename="../infofile.cpp" line="8 6"/>2580 <location filename="../infofile.cpp" line="82"/> 2535 2581 <source>Genre</source> 2536 2582 <translation>Género</translation> 2537 2583 </message> 2538 2584 <message> 2539 <location filename="../infofile.cpp" line="8 7"/>2585 <location filename="../infofile.cpp" line="83"/> 2540 2586 <source>Date</source> 2541 2587 <translation>Data</translation> 2542 2588 </message> 2543 2589 <message> 2544 <location filename="../infofile.cpp" line="8 8"/>2590 <location filename="../infofile.cpp" line="84"/> 2545 2591 <source>Track</source> 2546 2592 <translation>Faixa</translation> 2547 2593 </message> 2548 2594 <message> 2549 <location filename="../infofile.cpp" line="8 9"/>2595 <location filename="../infofile.cpp" line="85"/> 2550 2596 <source>Copyright</source> 2551 <translation> Copyright</translation>2552 </message> 2553 <message> 2554 <location filename="../infofile.cpp" line=" 90"/>2597 <translation>Direitos de autor</translation> 2598 </message> 2599 <message> 2600 <location filename="../infofile.cpp" line="86"/> 2555 2601 <source>Comment</source> 2556 2602 <translation>Comentário</translation> 2557 2603 </message> 2558 2604 <message> 2559 <location filename="../infofile.cpp" line=" 91"/>2605 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/> 2560 2606 <source>Software</source> 2561 <translation> Software</translation>2562 </message> 2563 <message> 2564 <location filename="../infofile.cpp" line="9 6"/>2607 <translation>Programa</translation> 2608 </message> 2609 <message> 2610 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/> 2565 2611 <source>Clip info</source> 2566 <translation>Informaçà £o do clip</translation>2567 </message> 2568 <message> 2569 <location filename="../infofile.cpp" line=" 103"/>2612 <translation>Informações do clipe</translation> 2613 </message> 2614 <message> 2615 <location filename="../infofile.cpp" line="99"/> 2570 2616 <source>Video</source> 2571 2617 <translation>VÃdeo</translation> 2572 2618 </message> 2573 2619 <message> 2574 <location filename="../infofile.cpp" line="10 4"/>2620 <location filename="../infofile.cpp" line="100"/> 2575 2621 <source>Resolution</source> 2576 2622 <translation>Resolução</translation> 2577 2623 </message> 2578 2624 <message> 2579 <location filename="../infofile.cpp" line="10 5"/>2625 <location filename="../infofile.cpp" line="101"/> 2580 2626 <source>Aspect ratio</source> 2581 <translation>Tamanho do VÃdeo</translation> 2582 </message> 2583 <message> 2584 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2627 <translation>Tamanho do vÃdeo</translation> 2628 </message> 2629 <message> 2630 <location filename="../infofile.cpp" line="102"/> 2631 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2585 2632 <source>Format</source> 2586 2633 <translation>Formato</translation> 2587 2634 </message> 2588 2635 <message> 2589 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2636 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2637 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2590 2638 <source>Bitrate</source> 2591 <translation>Taxa de bits</translation> 2592 </message> 2593 <message> 2594 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2639 <translation>Taxa de dados</translation> 2640 </message> 2641 <message> 2642 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2643 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2595 2644 <source>%1 kbps</source> 2596 2645 <translation>%1 kbps</translation> 2597 2646 </message> 2598 2647 <message> 2599 <location filename="../infofile.cpp" line="10 8"/>2648 <location filename="../infofile.cpp" line="104"/> 2600 2649 <source>Frames per second</source> 2601 2650 <translation>Frames por segundo</translation> 2602 2651 </message> 2603 2652 <message> 2604 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 2653 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/> 2654 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2605 2655 <source>Selected codec</source> 2606 <translation>Codificador selec cionado</translation>2607 </message> 2608 <message> 2609 <location filename="../infofile.cpp" line="11 4"/>2656 <translation>Codificador selecionado</translation> 2657 </message> 2658 <message> 2659 <location filename="../infofile.cpp" line="110"/> 2610 2660 <source>Initial Audio Stream</source> 2611 <translation> Transmissão Inicial de Ãudio</translation>2612 </message> 2613 <message> 2614 <location filename="../infofile.cpp" line="11 7"/>2661 <translation>Emissão inicial de áudio</translation> 2662 </message> 2663 <message> 2664 <location filename="../infofile.cpp" line="113"/> 2615 2665 <source>Rate</source> 2616 2666 <translation>Taxa</translation> 2617 2667 </message> 2618 2668 <message> 2619 <location filename="../infofile.cpp" line="11 7"/>2669 <location filename="../infofile.cpp" line="113"/> 2620 2670 <source>%1 Hz</source> 2621 2671 <translation>%1 Hz</translation> 2622 2672 </message> 2623 2673 <message> 2624 <location filename="../infofile.cpp" line="11 8"/>2674 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/> 2625 2675 <source>Channels</source> 2626 2676 <translation>Canais</translation> 2627 2677 </message> 2628 2678 <message> 2679 <location filename="../infofile.cpp" line="120"/> 2680 <source>Audio Streams</source> 2681 <translation>Emissões áudio</translation> 2682 </message> 2683 <message> 2629 2684 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2630 <source>Audio Streams</source> 2631 <translation>Transmissões Ãudio</translation> 2632 </message> 2633 <message> 2634 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2685 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2635 2686 <source>Language</source> 2636 2687 <translation>Idioma</translation> 2637 2688 </message> 2638 2689 <message> 2639 <location filename="../infofile.cpp" line="168"/> 2690 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 2691 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 2692 <location filename="../infofile.cpp" line="162"/> 2693 <location filename="../infofile.cpp" line="164"/> 2640 2694 <source>empty</source> 2641 2695 <translation>vazio</translation> 2642 2696 </message> 2643 2697 <message> 2644 <location filename="../infofile.cpp" line="14 8"/>2698 <location filename="../infofile.cpp" line="144"/> 2645 2699 <source>Subtitles</source> 2646 2700 <translation>Legendas</translation> 2647 2701 </message> 2648 2702 <message> 2649 <location filename="../infofile.cpp" line="1 52"/>2703 <location filename="../infofile.cpp" line="148"/> 2650 2704 <source>Type</source> 2651 2705 <translation>Tipo</translation> 2652 2706 </message> 2653 2707 <message> 2654 <location filename="../infofile.cpp" line="154"/> 2708 <location filename="../infofile.cpp" line="125"/> 2709 <location filename="../infofile.cpp" line="150"/> 2655 2710 <source>ID</source> 2656 2711 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> … … 2658 2713 </message> 2659 2714 <message> 2660 <location filename="../infofile.cpp" line="151"/> 2715 <location filename="../infofile.cpp" line="123"/> 2716 <location filename="../infofile.cpp" line="147"/> 2661 2717 <source>#</source> 2662 2718 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> … … 2664 2720 </message> 2665 2721 <message> 2666 <location filename="../infofile.cpp" line=" 92"/>2722 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/> 2667 2723 <source>Stream title</source> 2668 <translation>TÃtulo da transmissão</translation>2669 </message> 2670 <message> 2671 <location filename="../infofile.cpp" line=" 93"/>2724 <translation>TÃtulo da emissão</translation> 2725 </message> 2726 <message> 2727 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/> 2672 2728 <source>Stream URL</source> 2673 <translation>URL da Transmissão</translation>2674 </message> 2675 <message> 2676 <location filename="../infofile.cpp" line="6 6"/>2729 <translation>URL da emissão</translation> 2730 </message> 2731 <message> 2732 <location filename="../infofile.cpp" line="65"/> 2677 2733 <source>File</source> 2678 2734 <translation>Ficheiro</translation> … … 2684 2740 <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/> 2685 2741 <source>Choose a directory</source> 2686 <translation>Escolha um dire ctório</translation>2742 <translation>Escolha um diretório</translation> 2687 2743 </message> 2688 2744 <message> … … 2694 2750 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 2695 2751 <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 2696 <translation>Pode reproduzir um dvd a partir do seu disco rÃgido. Apenas tem que seleccionar a pasta que contém os directórios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>2752 <translation>Pode reproduzir um dvd existente no disco rÃgido. Só tem que selecionar a pasta que contém os diretórios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation> 2697 2753 </message> 2698 2754 <message> 2699 2755 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/> 2700 2756 <source>Choose a directory...</source> 2701 <translation>Escolha um dire ctório...</translation>2757 <translation>Escolha um diretório...</translation> 2702 2758 </message> 2703 2759 </context> … … 2722 2778 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/> 2723 2779 <source>Please, &select the correct version:</source> 2724 <translation>Por favor, &selec cione a versão correcta:</translation>2780 <translation>Por favor, &selecione a versão correta:</translation> 2725 2781 </message> 2726 2782 <message> … … 2735 2791 </message> 2736 2792 <message> 2737 <location filename="inputmplayerversion.ui" line="118"/>2738 <source>Greater than 1.0rc2</source>2739 <translation type="obsolete">Superior à 1.0rc2</translation>2740 </message>2741 <message>2742 2793 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/> 2743 2794 <source>1.0rc3 or newer</source> … … 2753 2804 </message> 2754 2805 <message> 2755 <location filename="../inputurl.ui" line=" 80"/>2806 <location filename="../inputurl.ui" line="64"/> 2756 2807 <source>&URL:</source> 2757 2808 <translation>&URL:</translation> 2758 </message>2759 <message>2760 <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>2761 <source>It's a &playlist</source>2762 <translation>à uma lista de re&produção</translation>2763 </message>2764 <message>2765 <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>2766 <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>2767 <translation>Se seleccionar esta opção, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá reproduzir as URLs existentes.</translation>2768 2809 </message> 2769 2810 </context> … … 2783 2824 <location filename="../languages.cpp" line="27"/> 2784 2825 <source>Afrikaans</source> 2785 <translation>Afri kaans</translation>2826 <translation>Africânder</translation> 2786 2827 </message> 2787 2828 <message> … … 2791 2832 </message> 2792 2833 <message> 2793 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 2834 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 2835 <location filename="../languages.cpp" line="215"/> 2836 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 2794 2837 <source>Arabic</source> 2795 2838 <translation>Ãrabe</translation> … … 2798 2841 <location filename="../languages.cpp" line="32"/> 2799 2842 <source>Assamese</source> 2800 <translation>Assam ese</translation>2843 <translation>Assamês</translation> 2801 2844 </message> 2802 2845 <message> … … 2816 2859 </message> 2817 2860 <message> 2861 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 2818 2862 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 2819 2863 <source>Bulgarian</source> … … 2843 2887 <location filename="../languages.cpp" line="44"/> 2844 2888 <source>Breton</source> 2845 <translation>Breton</translation> 2846 </message> 2847 <message> 2889 <translation>Bretão</translation> 2890 </message> 2891 <message> 2892 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 2848 2893 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 2849 2894 <source>Catalan</source> … … 2856 2901 </message> 2857 2902 <message> 2903 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 2858 2904 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 2859 2905 <source>Czech</source> … … 2863 2909 <location filename="../languages.cpp" line="53"/> 2864 2910 <source>Welsh</source> 2865 <translation>Inglês de Gales</translation> 2866 </message> 2867 <message> 2911 <translation>Inglês de PaÃs de Gales</translation> 2912 </message> 2913 <message> 2914 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 2868 2915 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 2869 2916 <source>Danish</source> … … 2871 2918 </message> 2872 2919 <message> 2920 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 2873 2921 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 2874 2922 <source>German</source> … … 2876 2924 </message> 2877 2925 <message> 2926 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 2878 2927 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 2879 2928 <source>Greek</source> … … 2881 2930 </message> 2882 2931 <message> 2932 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 2883 2933 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 2884 2934 <source>English</source> … … 2891 2941 </message> 2892 2942 <message> 2943 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 2893 2944 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 2894 2945 <source>Spanish</source> … … 2896 2947 </message> 2897 2948 <message> 2949 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 2898 2950 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 2899 2951 <source>Estonian</source> … … 2901 2953 </message> 2902 2954 <message> 2955 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 2903 2956 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 2904 2957 <source>Basque</source> … … 2911 2964 </message> 2912 2965 <message> 2966 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 2913 2967 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 2914 2968 <source>Finnish</source> … … 2918 2972 <location filename="../languages.cpp" line="69"/> 2919 2973 <source>Faroese</source> 2920 <translation>Faroese</translation> 2921 </message> 2922 <message> 2974 <translation>Faroês</translation> 2975 </message> 2976 <message> 2977 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 2923 2978 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 2924 2979 <source>French</source> … … 2936 2991 </message> 2937 2992 <message> 2993 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 2938 2994 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 2939 2995 <source>Galician</source> … … 2967 3023 <message> 2968 3024 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3025 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 2969 3026 <source>Croatian</source> 2970 3027 <translation>Croata</translation> 2971 3028 </message> 2972 3029 <message> 2973 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 3030 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3031 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 2974 3032 <source>Hungarian</source> 2975 3033 <translation>Húngaro</translation> … … 2978 3036 <location filename="../languages.cpp" line="85"/> 2979 3037 <source>Armenian</source> 2980 <translation>Arm eniano</translation>3038 <translation>Arménio</translation> 2981 3039 </message> 2982 3040 <message> … … 2988 3046 <location filename="../languages.cpp" line="89"/> 2989 3047 <source>Indonesian</source> 2990 <translation>Indonà ªs</translation>3048 <translation>Indonésio</translation> 2991 3049 </message> 2992 3050 <message> … … 3001 3059 </message> 3002 3060 <message> 3003 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 3061 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3062 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 3004 3063 <source>Italian</source> 3005 3064 <translation>Italiano</translation> … … 3011 3070 </message> 3012 3071 <message> 3013 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 3072 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3073 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 3014 3074 <source>Japanese</source> 3015 3075 <translation>Japonês</translation> … … 3021 3081 </message> 3022 3082 <message> 3023 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 3083 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3084 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3024 3085 <source>Georgian</source> 3025 3086 <translation>Georgiano</translation> … … 3041 3102 </message> 3042 3103 <message> 3043 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3104 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3105 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3044 3106 <source>Korean</source> 3045 3107 <translation>Coreano</translation> … … 3051 3113 </message> 3052 3114 <message> 3053 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3115 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3116 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3054 3117 <source>Kurdish</source> 3055 3118 <translation>Curdo</translation> … … 3063 3126 <location filename="../languages.cpp" line="115"/> 3064 3127 <source>Latin</source> 3065 <translation>Lati no</translation>3128 <translation>Latim</translation> 3066 3129 </message> 3067 3130 <message> … … 3071 3134 </message> 3072 3135 <message> 3073 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3136 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3137 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3074 3138 <source>Lithuanian</source> 3075 3139 <translation>Lituano</translation> … … 3091 3155 </message> 3092 3156 <message> 3093 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3157 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3158 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3094 3159 <source>Macedonian</source> 3095 3160 <translation>Macedónio</translation> … … 3103 3168 <location filename="../languages.cpp" line="129"/> 3104 3169 <source>Mongolian</source> 3105 <translation>Mongol ês</translation>3170 <translation>Mongol</translation> 3106 3171 </message> 3107 3172 <message> … … 3118 3183 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3119 3184 <source>Malay</source> 3120 <translation>Mala y</translation>3185 <translation>Malaio</translation> 3121 3186 </message> 3122 3187 <message> … … 3128 3193 <location filename="../languages.cpp" line="134"/> 3129 3194 <source>Burmese</source> 3130 <translation>B urmese</translation>3195 <translation>Birmanês</translation> 3131 3196 </message> 3132 3197 <message> … … 3141 3206 </message> 3142 3207 <message> 3143 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3208 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3209 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3144 3210 <source>Dutch</source> 3145 3211 <translation>Holandês</translation> 3146 3212 </message> 3147 3213 <message> 3214 <location filename="../languages.cpp" line="141"/> 3148 3215 <location filename="../languages.cpp" line="142"/> 3149 3216 <source>Norwegian</source> … … 3161 3228 </message> 3162 3229 <message> 3163 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3230 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3231 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3164 3232 <source>Polish</source> 3165 3233 <translation>Polaco</translation> … … 3176 3244 </message> 3177 3245 <message> 3178 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3246 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3247 <location filename="../languages.cpp" line="242"/> 3179 3248 <source>Romanian</source> 3180 3249 <translation>Romeno</translation> 3181 3250 </message> 3182 3251 <message> 3183 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3252 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3253 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3254 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3184 3255 <source>Russian</source> 3185 3256 <translation>Russo</translation> … … 3193 3264 <location filename="../languages.cpp" line="162"/> 3194 3265 <source>Sanskrit</source> 3195 <translation>S anskrit</translation>3266 <translation>Sânscrito</translation> 3196 3267 </message> 3197 3268 <message> … … 3201 3272 </message> 3202 3273 <message> 3203 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3274 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3275 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3204 3276 <source>Slovak</source> 3205 3277 <translation>Eslovaco</translation> 3206 3278 </message> 3207 3279 <message> 3208 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3280 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3281 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3209 3282 <source>Slovenian</source> 3210 3283 <translation>Esloveno</translation> … … 3231 3304 </message> 3232 3305 <message> 3233 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3306 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3307 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3234 3308 <source>Serbian</source> 3235 3309 <translation>Sérvio</translation> … … 3241 3315 </message> 3242 3316 <message> 3243 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3317 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3318 <location filename="../languages.cpp" line="247"/> 3244 3319 <source>Swedish</source> 3245 3320 <translation>Sueco</translation> … … 3263 3338 <location filename="../languages.cpp" line="182"/> 3264 3339 <source>Tajik</source> 3265 <translation>Ta jik</translation>3340 <translation>Tadjique</translation> 3266 3341 </message> 3267 3342 <message> 3268 3343 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3269 3344 <source>Thai</source> 3270 <translation>T hai</translation>3345 <translation>Tailandês</translation> 3271 3346 </message> 3272 3347 <message> … … 3291 3366 </message> 3292 3367 <message> 3293 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3369 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3370 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3294 3371 <source>Turkish</source> 3295 3372 <translation>Turco</translation> … … 3316 3393 </message> 3317 3394 <message> 3318 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3395 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3396 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3319 3397 <source>Ukrainian</source> 3320 3398 <translation>Ucraniano</translation> … … 3328 3406 <location filename="../languages.cpp" line="197"/> 3329 3407 <source>Uzbek</source> 3330 <translation>Uzbek</translation> 3331 </message> 3332 <message> 3333 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3408 <translation>Uzbeque</translation> 3409 </message> 3410 <message> 3411 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3412 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3334 3413 <source>Vietnamese</source> 3335 3414 <translation>Vietnamita</translation> … … 3348 3427 <location filename="../languages.cpp" line="204"/> 3349 3428 <source>Yiddish</source> 3350 <translation> Yiddish</translation>3429 <translation>IÃdiche</translation> 3351 3430 </message> 3352 3431 <message> … … 3363 3442 <location filename="../languages.cpp" line="207"/> 3364 3443 <source>Chinese</source> 3365 <translation> Chinês</translation>3444 <translation>Mandarim</translation> 3366 3445 </message> 3367 3446 <message> … … 3371 3450 </message> 3372 3451 <message> 3373 <location filename="../languages.cpp" line="2 39"/>3452 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3374 3453 <source>Portuguese - Brazil</source> 3375 3454 <translation>Português - Brasil</translation> 3376 3455 </message> 3377 3456 <message> 3378 <location filename="../languages.cpp" line="24 0"/>3457 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3379 3458 <source>Portuguese - Portugal</source> 3380 3459 <translation>Português - Portugal</translation> 3381 3460 </message> 3382 3461 <message> 3383 <location filename="../languages.cpp" line="25 0"/>3462 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3384 3463 <source>Simplified-Chinese</source> 3385 <translation> Chinês Simplificado</translation>3386 </message> 3387 <message> 3388 <location filename="../languages.cpp" line="25 1"/>3464 <translation>Mandarim simplificado</translation> 3465 </message> 3466 <message> 3467 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3389 3468 <source>Traditional Chinese</source> 3390 <translation> Chinês Tradicional</translation>3391 </message> 3392 <message> 3393 <location filename="../languages.cpp" line="2 59"/>3469 <translation>Mandarim tradicional</translation> 3470 </message> 3471 <message> 3472 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3394 3473 <source>Unicode</source> 3395 3474 <translation>Unicode</translation> 3396 3475 </message> 3397 3476 <message> 3398 <location filename="../languages.cpp" line="26 0"/>3477 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3399 3478 <source>UTF-8</source> 3400 3479 <translation>UTF-8</translation> 3401 3480 </message> 3402 3481 <message> 3403 <location filename="../languages.cpp" line="26 1"/>3482 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3404 3483 <source>Western European Languages</source> 3405 <translation> Ocidental</translation>3406 </message> 3407 <message> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="26 2"/>3484 <translation>Idiomas da europa ocidental</translation> 3485 </message> 3486 <message> 3487 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3409 3488 <source>Western European Languages with Euro</source> 3410 <translation> Ocidental com euro</translation>3411 </message> 3412 <message> 3413 <location filename="../languages.cpp" line="26 3"/>3489 <translation>Idiomas da europa ocidental com euro</translation> 3490 </message> 3491 <message> 3492 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3414 3493 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3415 <translation> Eslavo/Centro-Europeu</translation>3416 </message> 3417 <message> 3418 <location filename="../languages.cpp" line="26 4"/>3494 <translation>Idiomas da europa central</translation> 3495 </message> 3496 <message> 3497 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3419 3498 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3420 3499 <translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation> 3421 3500 </message> 3422 3501 <message> 3423 <location filename="../languages.cpp" line="26 5"/>3502 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3424 3503 <source>Old Baltic charset</source> 3425 3504 <translation>Báltico antigo</translation> 3426 3505 </message> 3427 3506 <message> 3428 <location filename="../languages.cpp" line="26 6"/>3507 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3429 3508 <source>Cyrillic</source> 3430 3509 <translation>CirÃlico</translation> 3431 3510 </message> 3432 3511 <message> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="26 8"/>3512 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3434 3513 <source>Modern Greek</source> 3435 3514 <translation>Grego moderno</translation> 3436 3515 </message> 3437 3516 <message> 3438 <location filename="../languages.cpp" line="27 0"/>3517 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3439 3518 <source>Baltic</source> 3440 3519 <translation>Báltico</translation> 3441 3520 </message> 3442 3521 <message> 3443 <location filename="../languages.cpp" line="27 1"/>3522 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3444 3523 <source>Celtic</source> 3445 <translation>C éltico</translation>3446 </message> 3447 <message> 3448 <location filename="../languages.cpp" line="27 2"/>3524 <translation>Celta</translation> 3525 </message> 3526 <message> 3527 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3449 3528 <source>Hebrew charsets</source> 3450 <translation> Hebreu</translation>3451 </message> 3452 <message> 3453 <location filename="../languages.cpp" line="27 4"/>3529 <translation>Caracteres hebraicos</translation> 3530 </message> 3531 <message> 3532 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3454 3533 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3455 <translation>Ucraniano, Bielo -Russo</translation>3456 </message> 3457 <message> 3458 <location filename="../languages.cpp" line="27 5"/>3534 <translation>Ucraniano, Bielorrusso</translation> 3535 </message> 3536 <message> 3537 <location filename="../languages.cpp" line="276"/> 3459 3538 <source>Simplified Chinese charset</source> 3460 <translation>C hinês simplificado</translation>3461 </message> 3462 <message> 3463 <location filename="../languages.cpp" line="27 6"/>3539 <translation>Caracteres chineses simplificado</translation> 3540 </message> 3541 <message> 3542 <location filename="../languages.cpp" line="277"/> 3464 3543 <source>Traditional Chinese charset</source> 3465 <translation>C hinês tradicional</translation>3466 </message> 3467 <message> 3468 <location filename="../languages.cpp" line="27 7"/>3544 <translation>Caracteres chineses tradicionais</translation> 3545 </message> 3546 <message> 3547 <location filename="../languages.cpp" line="278"/> 3469 3548 <source>Japanese charsets</source> 3470 <translation> Japonês</translation>3471 </message> 3472 <message> 3473 <location filename="../languages.cpp" line="27 8"/>3549 <translation>Caracteres japoneses</translation> 3550 </message> 3551 <message> 3552 <location filename="../languages.cpp" line="279"/> 3474 3553 <source>Korean charset</source> 3475 <translation>C oreano</translation>3476 </message> 3477 <message> 3478 <location filename="../languages.cpp" line="2 79"/>3554 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3555 </message> 3556 <message> 3557 <location filename="../languages.cpp" line="280"/> 3479 3558 <source>Thai charset</source> 3480 <translation> Thai</translation>3481 </message> 3482 <message> 3483 <location filename="../languages.cpp" line="28 0"/>3559 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3560 </message> 3561 <message> 3562 <location filename="../languages.cpp" line="281"/> 3484 3563 <source>Cyrillic Windows</source> 3485 3564 <translation>Windows cirÃlico</translation> 3486 3565 </message> 3487 3566 <message> 3488 <location filename="../languages.cpp" line="28 1"/>3567 <location filename="../languages.cpp" line="282"/> 3489 3568 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3490 <translation> Eslavo/Centro-Europeu Windows</translation>3491 </message> 3492 <message> 3493 <location filename="../languages.cpp" line="28 2"/>3569 <translation>Idiomas da europa ocidental</translation> 3570 </message> 3571 <message> 3572 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3494 3573 <source>Arabic Windows</source> 3495 3574 <translation>Windows Arábico</translation> … … 3508 3587 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3509 3588 <source>Aragonese</source> 3510 <translation>Aragon ese</translation>3589 <translation>Aragonês</translation> 3511 3590 </message> 3512 3591 <message> … … 3518 3597 <location filename="../languages.cpp" line="37"/> 3519 3598 <source>Belarusian</source> 3520 <translation>Bielor usso</translation>3599 <translation>Bielorrusso</translation> 3521 3600 </message> 3522 3601 <message> … … 3663 3742 <location filename="../languages.cpp" line="116"/> 3664 3743 <source>Luxembourgish</source> 3665 <translation>Luxemb ourgish</translation>3744 <translation>Luxemburguês</translation> 3666 3745 </message> 3667 3746 <message> … … 3690 3769 <translation>Marshallese</translation> 3691 3770 </message> 3692 <message encoding="UTF-8">3771 <message utf8="true"> 3693 3772 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3694 3773 <source>BokmÃ¥l</source> … … 3696 3775 </message> 3697 3776 <message> 3777 <location filename="../languages.cpp" line="137"/> 3698 3778 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3699 3779 <source>Ndebele</source> … … 3758 3838 <location filename="../languages.cpp" line="163"/> 3759 3839 <source>Sardinian</source> 3760 <translation>Sard inian</translation>3840 <translation>Sardenho</translation> 3761 3841 </message> 3762 3842 <message> … … 3793 3873 <location filename="../languages.cpp" line="193"/> 3794 3874 <source>Tahitian</source> 3795 <translation>Ta hitian</translation>3875 <translation>Taitiano</translation> 3796 3876 </message> 3797 3877 <message> … … 3800 3880 <translation>Venda</translation> 3801 3881 </message> 3802 <message encoding="UTF-8">3882 <message utf8="true"> 3803 3883 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3804 3884 <source>VolapÃŒk</source> … … 3811 3891 </message> 3812 3892 <message> 3813 <location filename="../languages.cpp" line="28 3"/>3893 <location filename="../languages.cpp" line="284"/> 3814 3894 <source>Modern Greek Windows</source> 3815 <translation>Grego Moderno, Windows</translation>3895 <translation>Grego moderno, Windows</translation> 3816 3896 </message> 3817 3897 </context> … … 3829 3909 </message> 3830 3910 <message> 3831 <location filename="../logwindow.cpp" line="10 7"/>3911 <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/> 3832 3912 <source>The file already exists. 3833 3913 Do you want to overwrite?</source> 3834 3914 <translation>O ficheiro já existe. 3835 Deseja substituÃ-lo?</translation>3915 Substituir?</translation> 3836 3916 </message> 3837 3917 <message> 3838 3918 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/> 3839 3919 <source>Error saving file</source> 3840 <translation>Erro ao g uardar o ficheiro</translation>3920 <translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation> 3841 3921 </message> 3842 3922 <message> 3843 3923 <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/> 3844 3924 <source>The log couldn't be saved</source> 3845 <translation>Não foi possÃvel g uardar o registo</translation>3925 <translation>Não foi possÃvel gravar o registo</translation> 3846 3926 </message> 3847 3927 <message> … … 3856 3936 <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/> 3857 3937 <source>Log Window</source> 3858 <translation>Janela de Registos</translation> 3859 </message> 3860 <message> 3938 <translation>Janela de registos</translation> 3939 </message> 3940 <message> 3941 <location filename="../logwindowbase.ui" line="57"/> 3861 3942 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 3862 3943 <source>Save</source> 3863 <translation>Guardar</translation> 3864 </message> 3865 <message> 3944 <translation>Gravar</translation> 3945 </message> 3946 <message> 3947 <location filename="../logwindowbase.ui" line="67"/> 3866 3948 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/> 3867 3949 <source>Copy to clipboard</source> … … 3876 3958 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/> 3877 3959 <source>&Close</source> 3878 <translation> &Fechar</translation>3960 <translation>Fe&char</translation> 3879 3961 </message> 3880 3962 </context> … … 3895 3977 </message> 3896 3978 <message> 3979 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="435"/> 3980 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="436"/> 3897 3981 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/> 3898 3982 <source>-%1</source> … … 3900 3984 </message> 3901 3985 <message> 3986 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="439"/> 3987 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="440"/> 3902 3988 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/> 3903 3989 <source>+%1</source> … … 3920 4006 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 3921 4007 <source>&Play</source> 3922 <translation> &Reproduzir</translation>4008 <translation>Re&produzir</translation> 3923 4009 </message> 3924 4010 <message> … … 3928 4014 </message> 3929 4015 <message> 4016 <location filename="../playlist.cpp" line="806"/> 3930 4017 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 3931 4018 <source>Playlists</source> … … 3948 4035 </message> 3949 4036 <message> 3950 <location filename="../playlist.cpp" line="83 5"/>4037 <location filename="../playlist.cpp" line="834"/> 3951 4038 <source>The file %1 already exists. 3952 4039 Do you want to overwrite?</source> 3953 4040 <translation>O ficheiro %1 já existe. 3954 Deseja substituÃ-lo?</translation>4041 Substituir?</translation> 3955 4042 </message> 3956 4043 <message> … … 3962 4049 <location filename="../playlist.cpp" line="1018"/> 3963 4050 <source>Select one or more files to open</source> 3964 <translation>Selec cione um ou mais ficheiros a abrir</translation>4051 <translation>Selecione um ou mais ficheiros a abrir</translation> 3965 4052 </message> 3966 4053 <message> 3967 4054 <location filename="../playlist.cpp" line="1074"/> 3968 4055 <source>Choose a directory</source> 3969 <translation>Escolha um dire ctório</translation>4056 <translation>Escolha um diretório</translation> 3970 4057 </message> 3971 4058 <message> … … 3987 4074 <location filename="../playlist.cpp" line="284"/> 3988 4075 <source>&Save</source> 3989 <translation>&G uardar</translation>4076 <translation>&Gravar</translation> 3990 4077 </message> 3991 4078 <message> 3992 4079 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 3993 4080 <source>&Next</source> 3994 <translation> &Seguinte</translation>4081 <translation>Segui&nte</translation> 3995 4082 </message> 3996 4083 <message> … … 4002 4089 <location filename="../playlist.cpp" line="301"/> 4003 4090 <source>Move &up</source> 4004 <translation>Para &cima</translation>4091 <translation>Para ci&ma</translation> 4005 4092 </message> 4006 4093 <message> … … 4022 4109 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 4023 4110 <source>Add &current file</source> 4024 <translation>Adi cionar ficheiro a&ctual</translation>4111 <translation>Adi&cionar ficheiro a&tual</translation> 4025 4112 </message> 4026 4113 <message> … … 4032 4119 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4033 4120 <source>Add &directory</source> 4034 <translation>Adicionar &dire ctório</translation>4121 <translation>Adicionar &diretório</translation> 4035 4122 </message> 4036 4123 <message> 4037 4124 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4038 4125 <source>Remove &selected</source> 4039 <translation>Remover &sele cção</translation>4126 <translation>Remover &seleção</translation> 4040 4127 </message> 4041 4128 <message> … … 4070 4157 </message> 4071 4158 <message> 4072 <location filename="playlist.cpp" line="317"/>4073 <source>Preferences</source>4074 <translation type="obsolete">Preferências</translation>4075 </message>4076 <message>4077 4159 <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/> 4078 4160 <source>Multimedia</source> 4079 <translation type="unfinished">Multimedia</translation> 4080 </message> 4081 </context> 4082 <context> 4083 <name>PlaylistPreferences</name> 4084 <message> 4085 <location filename="playlistpreferences.ui" line="13"/> 4086 <source>Playlist - Preferences</source> 4087 <translation type="obsolete">Lista de reprodução - Preferências</translation> 4088 </message> 4089 <message> 4090 <location filename="playlistpreferences.cpp" line="30"/> 4091 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 4092 <translation type="obsolete">Seleccione esta opção se pretende adicionar um directório e sub directórios. Caso contrário, apenas os ficheiros do directório principal serão adicionados.</translation> 4093 </message> 4094 <message> 4095 <location filename="playlistpreferences.ui" line="32"/> 4096 <source>&Add files in directories recursively</source> 4097 <translation type="obsolete">&Adicionar ficheiros dos directórios</translation> 4098 </message> 4099 <message> 4100 <location filename="playlistpreferences.cpp" line="35"/> 4101 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 4102 <translation type="obsolete">Seleccione esta opção para adicionar à lista de reprodução as informações constantes do ficheiro. Isto permite-lhe mostrar o tÃtulo (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponÃvel. Atenção: esta acção pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation> 4103 </message> 4104 <message> 4105 <location filename="playlistpreferences.ui" line="39"/> 4106 <source>Automatically get &info about files added</source> 4107 <translation type="obsolete">Obter automaticamente &informações sobre os ficheiros adicionados</translation> 4108 </message> 4109 <message> 4110 <location filename="playlistpreferences.ui" line="46"/> 4111 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 4112 <translation type="obsolete">&Guardar cópia da lista de reprodução ao sair</translation> 4113 </message> 4114 <message> 4115 <location filename="playlistpreferences.ui" line="25"/> 4116 <source>&Play files from start</source> 4117 <translation type="obsolete">Reproduzir ficheiros do &InÃcio</translation> 4161 <translation>Multimédia</translation> 4118 4162 </message> 4119 4163 </context> … … 4121 4165 <name>PrefAdvanced</name> 4122 4166 <message> 4167 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="60"/> 4123 4168 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="368"/> 4124 4169 <source>Advanced</source> … … 4145 4190 Write them separated by spaces. 4146 4191 Example: -flip -nosound</source> 4147 <translation>Aqui pode adicionar opções extra ao MPlayer.4148 Escrevê-las separadas por espaços.4192 <translation>Aqui, pode enviar opções extra ao MPlayer. 4193 Deve escrevê-las separadas por espaços. 4149 4194 Exemplo: -flip -nosound</translation> 4150 4195 </message> … … 4154 4199 Separate them with ",". Do not use spaces! 4155 4200 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4156 <translation>Também pode adicionar filtros de vÃdeo extra.4157 Separe-os com ",". Não u tilizarespaços!4201 <translation>Também pode indicar os filtros de vÃdeo. 4202 Separe-os com ",". Não use espaços! 4158 4203 Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 4159 4204 </message> … … 4162 4207 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4163 4208 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 4164 <translation> E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vÃdeo.4209 <translation>Finalmente os filtros de áudio. A mesma regra utilizada nos filtros de vÃdeo. 4165 4210 Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 4166 4211 </message> … … 4168 4213 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/> 4169 4214 <source>Log MPlayer output</source> 4170 <translation>G uardar registos de saÃdado MPlayer</translation>4215 <translation>Gravar registos do MPlayer</translation> 4171 4216 </message> 4172 4217 <message> 4173 4218 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/> 4174 4219 <source>Log SMPlayer output</source> 4175 <translation>G uardar registos de saÃdado SMPlayer</translation>4220 <translation>Gravar registos do SMPlayer</translation> 4176 4221 </message> 4177 4222 <message> 4178 4223 <location filename="../prefadvanced.ui" line="732"/> 4179 4224 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4180 <translation>Esta opção serve para depurar (debug)a aplicação.</translation>4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 10"/>4225 <translation>Esta opção serve para depurar a aplicação.</translation> 4226 </message> 4227 <message> 4228 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="409"/> 4184 4229 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4185 <translation>Se leccionando esta opção pode reduzir a cintilação, mas pode também fazer com que o vÃdeo não seja apresentado correctamente.</translation>4230 <translation>Se ativar esta opção, pode reduzir a cintilação, mas pode também fazer com que o vÃdeo não seja exibido correctamente.</translation> 4186 4231 </message> 4187 4232 <message> … … 4193 4238 <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/> 4194 4239 <source>&Monitor aspect:</source> 4195 <translation>Aspe cto do &Monitor:</translation>4240 <translation>Aspeto do &monitor:</translation> 4196 4241 </message> 4197 4242 <message> 4198 4243 <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/> 4199 4244 <source>&Run MPlayer in its own window</source> 4200 <translation> Executa&r o MPlayer na sua janela</translation>4245 <translation>&Executar o MPlayer na sua janela</translation> 4201 4246 </message> 4202 4247 <message> … … 4208 4253 <location filename="../prefadvanced.ui" line="433"/> 4209 4254 <source>V&ideo filters:</source> 4210 <translation>F iltros de vÃd&eo:</translation>4255 <translation>F&iltros de vÃdeo:</translation> 4211 4256 </message> 4212 4257 <message> … … 4223 4268 <location filename="../prefadvanced.ui" line="597"/> 4224 4269 <source>Log &SMPlayer output</source> 4225 <translation>G uardar registos de saÃdado &SMPlayer</translation>4270 <translation>Gravar registos do &SMPlayer</translation> 4226 4271 </message> 4227 4272 <message> … … 4243 4288 <location filename="../prefadvanced.ui" line="648"/> 4244 4289 <source>Log MPlayer &output</source> 4245 <translation>G uardar os regist&os de saÃdado MPlayer</translation>4290 <translation>Gravar regist&os do MPlayer</translation> 4246 4291 </message> 4247 4292 <message> … … 4253 4298 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/> 4254 4299 <source>Autosave MPlayer log</source> 4255 <translation>G uardar automaticamente os registos do Mplayer</translation>4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 82"/>4300 <translation>Gravar automaticamente os registos do Mplayer</translation> 4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/> 4259 4304 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4260 <translation>Se seleccionar esta opção, os registos do MPlayer serão guardados no ficheiro especificado cada vez que reproduzir um novo ficheiro. à vocacionadapara aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro em reprodução.</translation>4305 <translation>Se ativar esta opção, os registos do MPlayer serão gravados no ficheiro, cada vez que reproduzir um novo ficheiro. A opção é útil para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro em reprodução.</translation> 4261 4306 </message> 4262 4307 <message> 4263 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="484"/> 4264 4309 <source>Autosave MPlayer log filename</source> 4265 <translation> Guardar automaticamenteregistos do Mplayer</translation>4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 6"/>4310 <translation>Nome do ficheiro para os registos do Mplayer</translation> 4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/> 4269 4314 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4270 <translation>In troduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para guardar os registos do MPlayer.</translation>4315 <translation>Indique aqui o caminho e o nome do ficheiro para gravar os registos do MPlayer.</translation> 4271 4316 </message> 4272 4317 <message> 4273 4318 <location filename="../prefadvanced.ui" line="696"/> 4274 4319 <source>A&utosave MPlayer log to file</source> 4275 <translation>G uardar a&utomaticamente os registos MPlayer no ficheiro</translation>4320 <translation>Gravar a&utomaticamente os registos MPlayer no ficheiro</translation> 4276 4321 </message> 4277 4322 <message> 4278 4323 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/> 4279 4324 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4280 <translation> Passar nome de ficheiros curtos(8+3) para o MPlayer</translation>4281 </message> 4282 <message> 4283 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="40 3"/>4325 <translation>Enviar nome de ficheiro curto (8+3) para o MPlayer</translation> 4326 </message> 4327 <message> 4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/> 4284 4329 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4285 <translation>A ctualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local. Ao seleccionar esta opção, fará com que o SMPlayer direccione parao MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation>4330 <translation>Atualmente o MPlayer não abre ficheiros com caracteres que não pertençam ao código local. Ao ativar esta opção, o SMPlayer envia ao MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation> 4286 4331 </message> 4287 4332 <message> 4288 4333 <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/> 4289 4334 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4290 <translation> &Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>4335 <translation>Enviar nome de ficheiro curto (8+3) para o M&Player</translation> 4291 4336 </message> 4292 4337 <message> 4293 4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/> 4294 4339 <source>Monitor aspect</source> 4295 <translation>Aspe cto do Monitor</translation>4340 <translation>Aspeto do monitor</translation> 4296 4341 </message> 4297 4342 <message> 4298 4343 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="371"/> 4299 4344 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4300 <translation>Selec cione o rácio do seu monitor.</translation>4345 <translation>Selecione o rácio do seu monitor.</translation> 4301 4346 </message> 4302 4347 <message> … … 4306 4351 </message> 4307 4352 <message> 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="37 9"/>4353 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/> 4309 4354 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4310 <translation>Se seleccionar esta opção, a janela do MPlayer não será incorporada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua . Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho e cliques no rato não deverão funcionar correctamente.</translation>4355 <translation>Se ativar esta opção, a janela do MPlayer não será incorporada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua. Note que o rato e o teclado serão geridos diretamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho e cliques no rato podem não funcionar corretamente.</translation> 4311 4356 </message> 4312 4357 <message> … … 4316 4361 </message> 4317 4362 <message> 4318 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="41 7"/>4363 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/> 4319 4364 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4320 4365 <translation>Se verificar que existem partes do vÃdeo noutra janela, pode alterar o conjunto de cores para reparar. Tente uma cor próxima de preto.</translation> … … 4331 4376 </message> 4332 4377 <message> 4333 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 1"/>4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="440"/> 4334 4379 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4335 <translation>Aqui pode digitar as opções parao MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation>4380 <translation>Aqui, pode digitar as opções do MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation> 4336 4381 </message> 4337 4382 <message> … … 4341 4386 </message> 4342 4387 <message> 4343 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 5"/>4388 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/> 4344 4389 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4345 <translation>Aqui pode adicionar filtros vÃdeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não use espaços!</translation>4390 <translation>Aqui, pode adicionar os filtros de vÃdeo do MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não utilize espaços!</translation> 4346 4391 </message> 4347 4392 <message> … … 4351 4396 </message> 4352 4397 <message> 4353 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 9"/>4398 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="448"/> 4354 4399 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4355 <translation>Aqui pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não use espaços!</translation>4400 <translation>Aqui, pode adicionar os filtros áudio do MPlayer.Escreva-as separadas por vÃrgulas. Não utilize espaços!</translation> 4356 4401 </message> 4357 4402 <message> … … 4373 4418 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4374 4419 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4375 <translation>U sar IPv4 nas ligações de rede. Retorna a IPv6 automaticamente.</translation>4420 <translation>Utilizar IPv4 nas ligações de rede. Retorna a IPv6 automaticamente.</translation> 4376 4421 </message> 4377 4422 <message> … … 4383 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/> 4384 4429 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4385 <translation>U sar IPv6 nas ligações de rede. Retorna a IPv4 automaticamente.</translation>4430 <translation>Utilizar IPv6 nas ligações de rede. Retorna a IPv4 automaticamente.</translation> 4386 4431 </message> 4387 4432 <message> 4388 4433 <location filename="../prefadvanced.ui" line="539"/> 4389 4434 <source>Network Connection</source> 4390 <translation>Ligação de Rede</translation>4435 <translation>Ligação de rede</translation> 4391 4436 </message> 4392 4437 <message> … … 4416 4461 </message> 4417 4462 <message> 4418 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="46 6"/>4463 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="462"/> 4419 4464 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4420 <translation>Se seleccionar esta opção, o SMPlayer irá guardar as mensagens de depuração que o software emite (pode visualizar o registo em <b>Opções->Ver registos->SMPlayer</b>). Esta informação poderáser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>4421 </message> 4422 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47 6"/>4465 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayergrava as mensagens de depuração que o programa emite (pode ver o registo em <b>Opções->Ver registos->SMPlayer</b>). Esta informação pode ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation> 4466 </message> 4467 <message> 4468 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/> 4424 4469 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4425 <translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá guardar a informação de saÃda do MPlayer (pode visualiza-la em<b> Opções->Ver registos->MPlayer</b>). Em caso de problemas, este registo poderá conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção activa.</translation>4426 </message> 4427 <message> 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 92"/>4470 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer grava as informações de saÃda do MPlayer (pode visualiza-la em<b> Opções->Ver registos->MPlayer</b>). Em caso de problemas, este registo pode conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção ativa.</translation> 4471 </message> 4472 <message> 4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/> 4429 4474 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4430 <translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do SMPlayer que vão ser g uardadas no registo. Aqui pode escrever uma expressão regular. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> irá mostrar somenteas linhas que começem com <i>Core::</i></translation>4475 <translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do SMPlayer que vão ser gravadas no registo. Aqui, pode escrever uma expressão normal. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostra as linhas que começem com <i>Core::</i></translation> 4431 4476 </message> 4432 4477 <message> … … 4436 4481 </message> 4437 4482 <message> 4438 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 96"/>4483 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="389"/> 4439 4484 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4440 <translation> Muda MPlayer para o modo experimental em que as imagens para as frames de vÃdeo são calculadas de forma diferente, pois os filtros de vÃdeo adicionam novas frames ou modificam as existentes. As imagens mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS activadas. Sem os correctos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona correctamente com alguns demuxers e codificadores.</translation>4485 <translation>Troca o MPlayer para o modo experimental, no qual as imagens para as frames de vÃdeo são calculadas de forma diferente, pois os filtros de vÃdeo adicionam novas frames ou modificam as existentes. As imagens mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS ativas. Sem os corretos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona corretamente com alguns demuxers e codificadores.</translation> 4441 4486 </message> 4442 4487 <message> 4443 4488 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/> 4444 4489 <source>Actions list</source> 4445 <translation>Lista de a cções</translation>4446 </message> 4447 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="42 6"/>4490 <translation>Lista de ações</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="421"/> 4449 4494 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4450 <translation>Aqui pode especificar uma lista de <i>acções</i> que serão executadas cada vez que um ficheiro for aberto. Poderá encontrar as acções disponÃveis no editor de atalhos na secção <b>Teclado e Rato</b>. As acções têm que estar separadas por espaços e podem anteceder <i>true</i> ou <i>false</i> para as activar ou desactivar.</translation>4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 30"/>4495 <translation>Aqui, pode especificar uma lista de <i>ações</i> a executar cada vez que um ficheiro for aberto. Pode encontrar as ações disponÃveis no editor de atalhos na secção <b>Teclado e rato</b>. As ações têm que estar separadas por espaços e podem anteceder <i>true</i> ou <i>false</i> para as ativar ou desativar.</translation> 4496 </message> 4497 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/> 4454 4499 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4455 <translation>Limitações: as a cções só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao seleccionar um filtro áudio ou vÃdeo).</translation>4500 <translation>Limitações: as ações só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao selecionar um filtro áudio ou vÃdeo).</translation> 4456 4501 </message> 4457 4502 <message> … … 4463 4508 <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/> 4464 4509 <source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source> 4465 <translation>Exec&utar a a cção seguinte de cada vez que um ficheiro for aberto. As acções devem estar separadas por espaços:</translation>4510 <translation>Exec&utar a ação seguinte de cada vez que um ficheiro for aberto. As ações devem estar separadas por espaços:</translation> 4466 4511 </message> 4467 4512 <message> 4468 4513 <location filename="../prefadvanced.ui" line="533"/> 4469 4514 <source>&Network</source> 4470 <translation>&Re por</translation>4515 <translation>&Rede</translation> 4471 4516 </message> 4472 4517 <message> … … 4476 4521 </message> 4477 4522 <message> 4478 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="38 6"/>4523 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/> 4479 4524 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4480 <translation>Reconstrói Ãndice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Ãtil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vÃdeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> <b>Nota:</b> a criação do Ãndice pode levar algum tempo.</translation>4525 <translation>Reconstrói o Ãndice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Ãtil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vÃdeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> <b>Nota:</b> a criação do Ãndice pode levar algum tempo.</translation> 4481 4526 </message> 4482 4527 <message> … … 4488 4533 <location filename="../prefadvanced.ui" line="689"/> 4489 4534 <source>&Verbose</source> 4490 <translation>&Detalh e</translation>4535 <translation>&Detalhado</translation> 4491 4536 </message> 4492 4537 <message> 4493 4538 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/> 4494 4539 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4495 <translation>G uardar registo do SMPlayer para ficheiro</translation>4496 </message> 4497 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 70"/>4540 <translation>Gravar registo do SMPlayer para ficheiro</translation> 4541 </message> 4542 <message> 4543 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/> 4499 4544 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4500 <translation>Se seleccionar esta opção, os registos do SMPlayer serão gravados em %1</translation>4545 <translation>Se ativar esta opção, os registos do SMPlayer serão gravados em %1</translation> 4501 4546 </message> 4502 4547 <message> 4503 4548 <location filename="../prefadvanced.ui" line="638"/> 4504 4549 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4505 <translation>G uar&dar registo do SMPlayer para ficheiro</translation>4550 <translation>Gra&var registo do SMPlayer para ficheiro</translation> 4506 4551 </message> 4507 4552 <message> 4508 4553 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/> 4509 4554 <source>Show tag info in window title</source> 4510 <translation type="unfinished"></translation>4511 </message> 4512 <message> 4513 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="43 5"/>4555 <translation>Mostrar informações dos detalhes no tÃtulo da janela</translation> 4556 </message> 4557 <message> 4558 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/> 4514 4559 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4515 <translation type="unfinished"></translation>4560 <translation>Se ativar esta opção, os detalhes do ficheiro serão exibidos no titulo da janela. Se inativa, será exibido o nome do ficheiro.</translation> 4516 4561 </message> 4517 4562 <message> 4518 4563 <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/> 4519 4564 <source>Show tag in&fo in window title</source> 4520 <translation type="unfinished"></translation>4565 <translation>Mostrar in&formações dos detalhes no tÃtulo da janela</translation> 4521 4566 </message> 4522 4567 </context> … … 4524 4569 <name>PrefAssociations</name> 4525 4570 <message> 4526 <location filename="../prefassociations.cpp" line="1 83"/>4571 <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/> 4527 4572 <source>Warning</source> 4528 4573 <translation>Aviso</translation> 4529 4574 </message> 4530 4575 <message> 4531 <location filename="../prefassociations.cpp" line="1 85"/>4576 <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/> 4532 4577 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4533 4578 <translation>Nem todos os ficheiros foram associados. Verifique as permissões de segurança e tente novamente.</translation> 4534 4579 </message> 4535 4580 <message> 4536 <location filename="../prefassociations.cpp" line=" 192"/>4581 <location filename="../prefassociations.cpp" line="207"/> 4537 4582 <source>File Types</source> 4538 4583 <translation>Tipo de ficheiros</translation> 4539 4584 </message> 4540 4585 <message> 4541 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 09"/>4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/> 4542 4587 <source>Select all</source> 4543 <translation>Selec cionar todos</translation>4544 </message> 4545 <message> 4546 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 10"/>4588 <translation>Selecionar todos</translation> 4589 </message> 4590 <message> 4591 <location filename="../prefassociations.cpp" line="225"/> 4547 4592 <source>Check all file types in the list</source> 4548 <translation>Selec cionar todos os tipos de ficheiros na lista</translation>4549 </message> 4550 <message> 4551 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 13"/>4593 <translation>Selecionar todos os tipos de ficheiros na lista</translation> 4594 </message> 4595 <message> 4596 <location filename="../prefassociations.cpp" line="228"/> 4552 4597 <source>Uncheck all file types in the list</source> 4553 4598 <translation>Desmarcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation> 4554 4599 </message> 4555 4600 <message> 4556 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 15"/>4601 <location filename="../prefassociations.cpp" line="230"/> 4557 4602 <source>List of file types</source> 4558 4603 <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation> … … 4571 4616 <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/> 4572 4617 <source>Select All</source> 4573 <translation> Seleccionar todos</translation>4618 <translation>Marcar todos</translation> 4574 4619 </message> 4575 4620 <message> … … 4579 4624 </message> 4580 4625 <message> 4581 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 20"/>4626 <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/> 4582 4627 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4583 <translation>Selec cione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associaçãoserá restaurada.</translation>4584 </message> 4585 <message> 4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 12"/>4628 <translation>Selecione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação original será restaurada.</translation> 4629 </message> 4630 <message> 4631 <location filename="../prefassociations.cpp" line="227"/> 4587 4632 <source>Select none</source> 4588 <translation> Não seleccionar nada</translation>4589 </message> 4590 <message> 4591 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 20"/>4633 <translation>Desmarcar todos</translation> 4634 </message> 4635 <message> 4636 <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/> 4592 4637 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source> 4593 <translation><b>Nota:</b> ( Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>4638 <translation><b>Nota:</b> (o restauro não funciona no Windows Vista).</translation> 4594 4639 </message> 4595 4640 </context> … … 4598 4643 <message> 4599 4644 <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/> 4645 <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/> 4600 4646 <source>Drives</source> 4601 4647 <translation>Unidades</translation> 4602 4648 </message> 4603 4649 <message> 4650 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 4604 4651 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 4605 4652 <source>icon</source> … … 4612 4659 </message> 4613 4660 <message> 4614 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 7"/>4661 <location filename="../prefdrives.cpp" line="186"/> 4615 4662 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4616 <translation>Escolha a unidade de CD -Rom. Será utilizada para reproduzir VCDs e Audio CDs.</translation>4663 <translation>Escolha a unidade de CDROM. Será utilizada para reproduzir VCDs e CDs áudio.</translation> 4617 4664 </message> 4618 4665 <message> … … 4629 4676 <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/> 4630 4677 <source>Select your &CD device:</source> 4631 <translation>Selec cione o seu dispositivo &CD:</translation>4678 <translation>Selecione o seu dispositivo &CD:</translation> 4632 4679 </message> 4633 4680 <message> 4634 4681 <location filename="../prefdrives.ui" line="229"/> 4635 4682 <source>Select your &DVD device:</source> 4636 <translation>Selec cione o seu dispositivo &DVD:</translation>4683 <translation>Selecione o seu dispositivo &DVD:</translation> 4637 4684 </message> 4638 4685 <message> 4639 4686 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 4640 4687 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 4641 <translation>O SMPlayer não escolhe os dispositivos CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que poderáaté ser o mesmo.</translation>4688 <translation>O SMPlayer não escolhe os dispositivos CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD/DVD, deve selecionar o dispositivo a utilizar que pode até ser o mesmo.</translation> 4642 4689 </message> 4643 4690 <message> 4644 4691 <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/> 4645 4692 <source>Enable DVD menus</source> 4646 <translation>A ctivar menus de DVD</translation>4647 </message> 4648 <message> 4649 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 6"/>4693 <translation>Ativar menus de DVD</translation> 4694 </message> 4695 <message> 4696 <location filename="../prefdrives.cpp" line="194"/> 4650 4697 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4651 <translation>Se seleccionar esta opção, o SMPlayer irá reproduzir os DVDs utilizando dvdnav. Necessita de uma versão MPlayer compilada com suporte a dvdnav.</translation>4698 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá reproduzir os DVDs utilizando dvdnav. Necessita de uma versão MPlayer compilada com suporte a dvdnav.</translation> 4652 4699 </message> 4653 4700 <message> 4654 4701 <location filename="../prefdrives.cpp" line="197"/> 4655 4702 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 4656 <translation><b>Nota 1</b>: a cache será desa ctivada podendo afectar o desempenho.</translation>4657 </message> 4658 <message> 4659 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 9"/>4703 <translation><b>Nota 1</b>: a cache será desativada, podendo afetar o desempenho.</translation> 4704 </message> 4705 <message> 4706 <location filename="../prefdrives.cpp" line="198"/> 4660 4707 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4661 <translation><b>Nota 2</b>: deve querer registar a acção " activar opções nos menus DVD" a um dos botões do rato.</translation>4662 </message> 4663 <message> 4664 <location filename="../prefdrives.cpp" line="20 1"/>4708 <translation><b>Nota 2</b>: deve registar a ação "Ativar opções nos menus DVD" a um dos botões do rato.</translation> 4709 </message> 4710 <message> 4711 <location filename="../prefdrives.cpp" line="200"/> 4665 4712 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4666 4713 <translation><b>Nota 3</b>: função em desenvolvimento, apresentando erros.</translation> … … 4669 4716 <location filename="../prefdrives.ui" line="278"/> 4670 4717 <source>&Enable DVD menus (experimental)</source> 4671 <translation>A ctivar menus DVD (&Experimental)</translation>4718 <translation>Ativar menus DVD (&experimental)</translation> 4672 4719 </message> 4673 4720 <message> 4674 4721 <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/> 4675 4722 <source>&Scan for CD/DVD drives</source> 4676 <translation> Pe&squisar unidades CD/DVD</translation>4723 <translation>Anali&sar unidades CD/DVD</translation> 4677 4724 </message> 4678 4725 </context> … … 4680 4727 <name>PrefGeneral</name> 4681 4728 <message> 4729 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/> 4682 4730 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="835"/> 4683 4731 <source>General</source> … … 4690 4738 </message> 4691 4739 <message> 4692 <location filename="prefgeneral.ui" line="35"/>4693 <source>Paths</source>4694 <translation type="obsolete">Caminhos</translation>4695 </message>4696 <message>4697 4740 <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/> 4698 4741 <source>Media settings</source> 4699 <translation>Definições de vÃdeo</translation>4742 <translation>Definições multimédia</translation> 4700 4743 </message> 4701 4744 <message> … … 4712 4755 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/> 4713 4756 <source>Start videos in fullscreen</source> 4714 <translation>Iniciar vÃdeos em modo deecrã completo</translation>4757 <translation>Iniciar vÃdeos em ecrã completo</translation> 4715 4758 </message> 4716 4759 <message> 4717 4760 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="971"/> 4718 4761 <source>Disable screensaver</source> 4719 <translation>Desa ctivar protecção de ecrã</translation>4762 <translation>Desativar proteção de ecrã</translation> 4720 4763 </message> 4721 4764 <message> … … 4732 4775 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="123"/> 4733 4776 <source>Select the mplayer executable</source> 4734 <translation>Selec cione o executável do mplayer</translation>4777 <translation>Selecione o executável do mplayer</translation> 4735 4778 </message> 4736 4779 <message> … … 4747 4790 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/> 4748 4791 <source>Select a directory</source> 4749 <translation>Selec cione um directório</translation>4792 <translation>Selecione um diretório</translation> 4750 4793 </message> 4751 4794 <message> 4752 4795 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="837"/> 4753 4796 <source>MPlayer executable</source> 4754 <translation>Executável domplayer</translation>4797 <translation>Executável mplayer</translation> 4755 4798 </message> 4756 4799 <message> 4757 4800 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/> 4758 4801 <source>Screenshots folder</source> 4759 <translation>Pasta paracapturas de ecrã</translation>4802 <translation>Pasta das capturas de ecrã</translation> 4760 4803 </message> 4761 4804 <message> 4762 4805 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/> 4763 4806 <source>Video output driver</source> 4764 <translation>Controlador de saÃdavÃdeo</translation>4807 <translation>Controlador de vÃdeo</translation> 4765 4808 </message> 4766 4809 <message> 4767 4810 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/> 4768 4811 <source>Audio output driver</source> 4769 <translation>Controlador de saÃdaáudio</translation>4770 </message> 4771 <message> 4772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 2"/>4812 <translation>Controlador de áudio</translation> 4813 </message> 4814 <message> 4815 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 4773 4816 <source>Select the audio output driver.</source> 4774 <translation>Selec cione o controlador de saÃda áudio.</translation>4817 <translation>Selecione o controlador de saÃda áudio.</translation> 4775 4818 </message> 4776 4819 <message> … … 4787 4830 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 4788 4831 <source>Preferred subtitle language</source> 4789 <translation>Idioma preferido para legendas 4832 <translation>Idioma preferido para legendas</translation> 4790 4833 </message> 4791 4834 <message> 4792 4835 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="923"/> 4793 4836 <source>Software video equalizer</source> 4794 <translation>Equalizador de vÃdeo por software</translation>4795 </message> 4796 <message> 4797 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 7"/>4837 <translation>Equalizador de vÃdeo do programa</translation> 4838 </message> 4839 <message> 4840 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 4798 4841 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 4799 <translation>Pode marcar esta opção se o equalizador de vÃdeo não for suportado pela sua placa gráfica ou controlador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatÃvel com alguns controladores de saÃdavÃdeo.</translation>4800 </message> 4801 <message> 4802 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94 7"/>4842 <translation>Pode ativar esta opção se o equalizador de vÃdeo não for suportado pela sua placa gráfica ou pelo controlador de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatÃvel com alguns controladores de vÃdeo.</translation> 4843 </message> 4844 <message> 4845 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/> 4803 4846 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 4804 <translation>Se seleccionar esta opção, todos os vÃdeos serão iniciados no modo de ecrã completo.</translation>4847 <translation>Se ativar esta opção, todos os vÃdeos serão iniciados no modo de ecrã completo.</translation> 4805 4848 </message> 4806 4849 <message> 4807 4850 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 4808 4851 <source>Software volume control</source> 4809 <translation>Controle de volume por software</translation>4810 </message> 4811 <message> 4812 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 1"/>4852 <translation>Controle de volume do programa</translation> 4853 </message> 4854 <message> 4855 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/> 4813 4856 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 4814 <translation> Seleccione esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>4857 <translation>Pode ativar esta opção para utilizar o gestor de som do programa, em vez do gestor da placa de som.</translation> 4815 4858 </message> 4816 4859 <message> 4817 4860 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/> 4818 4861 <source>Postprocessing quality</source> 4819 <translation>Qualidade Pós-processamento</translation>4820 </message> 4821 <message> 4822 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91 2"/>4862 <translation>Qualidade pós-processamento</translation> 4863 </message> 4864 <message> 4865 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="910"/> 4823 4866 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 4824 <translation>Altera dinâmicamente o nÃvel de pós-processamento dependendo do tempo de CPU disponÃvel. O número especificado é o nÃvel máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation> 4825 </message> 4826 <message> 4827 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4828 <source>Change volume</source> 4829 <translation type="obsolete">Alterar volume</translation> 4830 </message> 4831 <message> 4832 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4833 <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source> 4834 <translation type="obsolete">Se seleccionada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiros será usado o volume padrão.</translation> 4835 </message> 4836 <message> 4837 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4838 <source>0</source> 4839 <translation type="obsolete">0</translation> 4840 </message> 4841 <message> 4842 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4843 <source>&Change volume on every file</source> 4844 <translation type="obsolete">Alterar volume em &cada ficheiro</translation> 4845 </message> 4846 <message> 4847 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4848 <source>Select the &MPlayer executable:</source> 4849 <translation type="obsolete">Seleccione o executável &MPlayer:</translation> 4850 </message> 4851 <message> 4852 <location filename="prefgeneral.cpp" line="847"/> 4853 <source>&Folder for storing screenshots:</source> 4854 <translation type="obsolete">Pasta para &armazenar capturas:</translation> 4867 <translation>Altera dinamicamente o nÃvel de pós-processamento, de acordo com otempo de CPU disponÃvel. O número especificado é o nÃvel máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation> 4855 4868 </message> 4856 4869 <message> 4857 4870 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/> 4858 4871 <source>&Audio:</source> 4859 <translation> &Ãudio:</translation>4872 <translation>Ã&udio:</translation> 4860 4873 </message> 4861 4874 <message> 4862 4875 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/> 4863 4876 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 4864 <translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros ( faixaáudio, legendas...)</translation>4877 <translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros (áudio, legendas...)</translation> 4865 4878 </message> 4866 4879 <message> … … 4882 4895 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/> 4883 4896 <source>Disable &screensaver</source> 4884 <translation>De&sactivar protecção de ecrã</translation> 4885 </message> 4886 <message> 4887 <location filename="prefgeneral.ui" line="517"/> 4888 <source>&Default volume:</source> 4889 <translation type="obsolete">Volume &Padrão:</translation> 4897 <translation>De&sativar proteção de ecrã</translation> 4890 4898 </message> 4891 4899 <message> 4892 4900 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 4893 4901 <source>Use s&oftware volume control</source> 4894 <translation>Utilizar c ontrole de volume por s&oftware</translation>4902 <translation>Utilizar c&ontrolo de volume do programa</translation> 4895 4903 </message> 4896 4904 <message> 4897 4905 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/> 4898 4906 <source>Ma&x. Amplification:</source> 4899 <translation> Ma&x. Amplificação:</translation>4907 <translation>Amplificação má&xima:</translation> 4900 4908 </message> 4901 4909 <message> … … 4907 4915 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 4908 4916 <source>Direct rendering</source> 4909 <translation>Processamento dire cto</translation>4917 <translation>Processamento direto</translation> 4910 4918 </message> 4911 4919 <message> 4912 4920 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="934"/> 4913 4921 <source>Double buffering</source> 4914 <translation> Bufferduplo</translation>4922 <translation>Processamento duplo</translation> 4915 4923 </message> 4916 4924 <message> 4917 4925 <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/> 4918 4926 <source>D&irect rendering</source> 4919 <translation>Processamento d&ire cto</translation>4927 <translation>Processamento d&ireto</translation> 4920 4928 </message> 4921 4929 <message> 4922 4930 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/> 4923 4931 <source>Dou&ble buffering</source> 4924 <translation> &Buffer duplo</translation>4925 </message> 4926 <message> 4927 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93 7"/>4932 <translation>Processamento d&uplo</translation> 4933 </message> 4934 <message> 4935 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="935"/> 4928 4936 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 4929 <translation>O buffer duplo armazena duas frames em memória e mostra uma enquanto descodifica a outra. Se desactivado, pode afectar negativamente o OSD.</translation>4937 <translation>O processamento duplo armazena duas frames em memória e mostra uma enquanto descodifica a outra. Se inativo, pode afetar negativamente o OSD.</translation> 4930 4938 </message> 4931 4939 <message> 4932 4940 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 4933 4941 <source>&Enable postprocessing by default</source> 4934 <translation>A ctivar pós-proc&essamento por omissão</translation>4942 <translation>Ativar pós-proc&essamento como padrão</translation> 4935 4943 </message> 4936 4944 <message> 4937 4945 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 4938 4946 <source>Volume &normalization by default</source> 4939 <translation>&Normalização de volume por omissão</translation>4947 <translation>&Normalização de volume como padrão</translation> 4940 4948 </message> 4941 4949 <message> … … 4945 4953 </message> 4946 4954 <message> 4947 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87 5"/>4955 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/> 4948 4956 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 4949 <translation>Se seleccionar esta opção, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução actual.</translation>4957 <translation>Se ativar esta opção, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução atual.</translation> 4950 4958 </message> 4951 4959 <message> 4952 4960 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/> 4953 4961 <source>2 (Stereo)</source> 4954 <translation>2 ( Stereo)</translation>4962 <translation>2 (Estéreo)</translation> 4955 4963 </message> 4956 4964 <message> … … 4967 4975 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 4968 4976 <source>C&hannels by default:</source> 4969 <translation>Ca&nais p or omissão:</translation>4977 <translation>Ca&nais padrão:</translation> 4970 4978 </message> 4971 4979 <message> … … 4982 4990 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="906"/> 4983 4991 <source>Enable postprocessing by default</source> 4984 <translation>A ctivar pós-processamento por omissão</translation>4992 <translation>Ativar pós-processamento como padrão</translation> 4985 4993 </message> 4986 4994 <message> 4987 4995 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 4988 4996 <source>Max. Amplification</source> 4989 <translation> Max. Amplificação</translation>4997 <translation>Amplificação máxima</translation> 4990 4998 </message> 4991 4999 <message> 4992 5000 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/> 4993 5001 <source>Volume normalization by default</source> 4994 <translation>Normalização de volume por omissão</translation>5002 <translation>Normalização de volume como padrão</translation> 4995 5003 </message> 4996 5004 <message> … … 5000 5008 </message> 5001 5009 <message> 5002 <location filename="prefgeneral.cpp" line="970"/>5003 <source>Default volume</source>5004 <translation type="obsolete">Volume padrão</translation>5005 </message>5006 <message>5007 <location filename="prefgeneral.cpp" line="970"/>5008 <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>5009 <translation type="obsolete">Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>5010 </message>5011 <message>5012 5010 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/> 5013 5011 <source>Channels by default</source> … … 5015 5013 </message> 5016 5014 <message> 5017 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 8"/>5015 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/> 5018 5016 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5019 <translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation> 5020 </message> 5021 <message> 5022 <location filename="prefgeneral.cpp" line="963"/> 5023 <source>Uses hardware AC3 passthrough</source> 5024 <translation type="obsolete">Usar passagem de hardware AC3</translation> 5017 <translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permite-lhe ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do atual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será exibido corretamente.</translation> 5025 5018 </message> 5026 5019 <message> 5027 5020 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/> 5028 5021 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5029 <translation> Pós-processamento será usado por omissão em novos ficheiros.</translation>5022 <translation>O pós-processamento será utilizado em novos ficheiros.</translation> 5030 5023 </message> 5031 5024 <message> 5032 5025 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 5033 5026 <source>Audio track</source> 5034 <translation>Faixa sáudio</translation>5035 </message> 5036 <message> 5037 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107 6"/>5027 <translation>Faixa áudio</translation> 5028 </message> 5029 <message> 5030 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/> 5038 5031 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5039 <translation>Especifica a s faixas áudio a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de áudio"</i> tem prioridade sobre a primeira.</translation>5032 <translation>Especifica a faixa áudio a utilizar ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de áudio"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation> 5040 5033 </message> 5041 5034 <message> … … 5045 5038 </message> 5046 5039 <message> 5047 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 82"/>5040 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/> 5048 5041 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5049 <translation>Especifica a s faixas de legendas a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de legendas"</i> tem prioridade sobre esta.</translation>5042 <translation>Especifica a legenda a utilizar ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> a opção <i>"Idioma preferencial de legendas"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation> 5050 5043 </message> 5051 5044 <message> … … 5075 5068 </message> 5076 5069 <message> 5077 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 9"/>5070 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="132"/> 5078 5071 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5079 <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferencial para as transmissões de áudio e de legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou áudio for encontrado, o SMPlayer irá tentar usar o seu idioma preferido. Isto apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como os DVDs ou MKVs.<br>Estes ficheiros aceitam expressões regulares. Exemplo: Se inserir <b>es|esp|spa</b>, seleccionará as faixas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> or<i>spa</i>.</translation>5072 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferencial para as emissões de áudio e de legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou áudio for encontrado, o SMPlayer irá tenta utilizar o seu idioma preferido. Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como os DVDs ou MKVs.<br>Estes ficheiros aceitam expressões normais. Exemplo: Se inserir <b>es|esp|spa</b>, selecionará as faixas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5080 5073 </message> 5081 5074 <message> … … 5083 5076 <source><Here it goes an explanation text> 5084 5077 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> 5085 <translation><Here it goes an explanation text> 5086 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation> 5078 <translation><Here it goes an explanation text>.</translation> 5087 5079 </message> 5088 5080 <message> … … 5097 5089 </message> 5098 5090 <message> 5099 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102 1"/>5091 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1020"/> 5100 5092 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5101 <translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Necessário MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5102 </message> 5103 <message> 5104 <location filename="prefgeneral.cpp" line="949"/> 5105 <source>Change volume just before playing</source> 5106 <translation type="obsolete">Alterar volume antes de reproduzir</translation> 5093 <translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Requer, no mÃnimo, o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5107 5094 </message> 5108 5095 <message> … … 5114 5101 <location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/> 5115 5102 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5116 <translation>Utilizar equalizador de vÃde&o por software</translation>5103 <translation>Utilizar equalizador de vÃde&o do programa</translation> 5117 5104 </message> 5118 5105 <message> … … 5157 5144 </message> 5158 5145 <message> 5159 <location filename="prefgeneral.cpp" line="105"/>5160 <source>Dei&nterlace by default:</source>5161 <translation type="obsolete">Dese&ntrelaçar por omissão:</translation>5162 </message>5163 <message>5164 5146 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/> 5165 5147 <source>Deinterlace by default</source> 5166 <translation>Desentrelaçar por omissão</translation>5167 </message> 5168 <message> 5169 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91 6"/>5148 <translation>Desentrelaçar como padrão</translation> 5149 </message> 5150 <message> 5151 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5170 5152 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5171 <translation>Selec cione o filtro a usar para desentrelaçar novos vÃdeos.</translation>5153 <translation>Selecione o filtro a utilizar para desentrelaçar novos vÃdeos.</translation> 5172 5154 </message> 5173 5155 <message> … … 5182 5164 </message> 5183 5165 <message> 5184 <location filename="prefgeneral.ui" line="101"/>5185 <source>Change volume just before p&laying</source>5186 <translation type="obsolete">Alterar vo&lume antes de reproduzir</translation>5187 </message>5188 <message>5189 5166 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5190 5167 <source>Enable the audio equalizer</source> 5191 <translation>A ctivar equalizador áudio</translation>5168 <translation>Ativar equalizador áudio</translation> 5192 5169 </message> 5193 5170 <message> 5194 5171 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1001"/> 5195 5172 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5196 <translation> Seleccione esta opção para usar o equalizador áudio.</translation>5173 <translation>Ative esta opção para utilizar o equalizador áudio.</translation> 5197 5174 </message> 5198 5175 <message> 5199 5176 <location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/> 5200 5177 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5201 <translation>A ctivar &equalizador áudio</translation>5178 <translation>Ativar &equalizador áudio</translation> 5202 5179 </message> 5203 5180 <message> … … 5207 5184 </message> 5208 5185 <message> 5209 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94 3"/>5186 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/> 5210 5187 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5211 <translation>A ctivar/Desactivar criação de vÃdeo em partes de 16 pixeis. Se desactivado, toda a frame será criada de uma só vez. A velocidade vai depender da placa de vÃdeo e cache disponÃvel. Apenas afecta os codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>5188 <translation>Ativar/desativar criação de vÃdeo em partes de 16 pixeis. Se inativa, toda a frame será criada de uma só vez. A velocidade depende da placa gráfica e cache disponÃvel. Só afeta os codificadores libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5212 5189 </message> 5213 5190 <message> … … 5219 5196 <location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/> 5220 5197 <source>&Close when finished playback</source> 5221 <translation>Fe&char ao terminar repetição</translation> 5222 </message> 5223 <message> 5198 <translation>Fe&char ao terminar reprodução</translation> 5199 </message> 5200 <message> 5201 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="329"/> 5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="336"/> 5224 5203 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5225 5204 <source>fast</source> … … 5227 5206 </message> 5228 5207 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/> 5229 5209 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/> 5230 5210 <source>slow</source> … … 5237 5217 </message> 5238 5218 <message> 5219 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="380"/> 5239 5220 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="409"/> 5240 5221 <source>User defined...</source> … … 5244 5225 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5245 5226 <source>Default zoom</source> 5246 <translation> Zoom por omissão</translation>5247 </message> 5248 <message> 5249 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 1"/>5227 <translation>Ampliação padrão</translation> 5228 </message> 5229 <message> 5230 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="920"/> 5250 5231 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5251 <translation>Esta opção define o zoom por omissão para os novos vÃdeos.</translation>5232 <translation>Esta opção define o tamanho padrão para os novos vÃdeos.</translation> 5252 5233 </message> 5253 5234 <message> 5254 5235 <location filename="../prefgeneral.ui" line="408"/> 5255 5236 <source>Default &zoom:</source> 5256 <translation> &Zoom por omissão:</translation>5257 </message> 5258 <message> 5259 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 41"/>5237 <translation>A&mpliação padrão:</translation> 5238 </message> 5239 <message> 5240 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/> 5260 5241 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5261 <translation>Aqui deve especificar o executável mplayer que o SMPlayer iá usar.<br>O SMPlayer requer, no mÃnimo, Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada).</translation>5262 </message> 5263 <message> 5264 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="84 3"/>5242 <translation>Aqui, deve especificar o executável mplayer utilizado pelo SMPlayer.<br>O SMPlayer requer, no mÃnimo, o Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada.</translation> 5243 </message> 5244 <message> 5245 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="842"/> 5265 5246 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5266 5247 <translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation> 5267 5248 </message> 5268 5249 <message> 5269 <location filename="prefgeneral.cpp" line="785"/> 5270 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source> 5271 <translation type="obsolete">Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation> 5272 </message> 5273 <message> 5274 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5250 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5275 5251 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5276 <translation>Selec cione o controlador de saÃda vÃdeo. %1 apresenta o melhor desempenho.</translation>5277 </message> 5278 <message> 5279 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99 3"/>5252 <translation>Selecione o controlador de vÃdeo. %1 disponibiliza o melhor desempenho.</translation> 5253 </message> 5254 <message> 5255 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/> 5280 5256 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5281 <translation> %1 é o recomendado. Tente evitar%2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation>5282 </message> 5283 <message> 5284 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="84 8"/>5257 <translation>Deve utilizar %1. Evite os controladores %2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation> 5258 </message> 5259 <message> 5260 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/> 5285 5261 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5286 <translation>Normalmente o SMPlayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (faixa áudio, volume, filtros...). Desactive esta opção se não gostar desta funcionalidade.</translation>5287 </message> 5288 <message> 5289 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 80"/>5262 <translation>Normalmente, o SMPlayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (áudio, posição, filtros...). Desative esta opção se não gostar desta funcionalidade.</translation> 5263 </message> 5264 <message> 5265 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5290 5266 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5291 <translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>5292 </message> 5293 <message> 5294 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97 4"/>5267 <translation>Se ativar esta opção,, o ficheiro será parado ao ocultar a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation> 5268 </message> 5269 <message> 5270 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="972"/> 5295 5271 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5296 <translation> Seleccione esta opção para desactivar a protecção de ecrã ao reproduzir.<br>A protecção de ecrã será reactivada ao terminar a reprodução.</translation>5297 </message> 5298 <message> 5299 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 60"/>5272 <translation>Ative esta opção para desativar a proteção de ecrã ao reproduzir.<br>A proteção de ecrã será reativada ao terminar a reprodução.</translation> 5273 </message> 5274 <message> 5275 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/> 5300 5276 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5301 <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as transmissões áudio. Quando um vÃdeo com múltiplas transmissões de áudio é encontrado, o SMPlayer irá tentar usar o seu idioma preferido.<br>Isto apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação acerca do idioma das transmissões áudio, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, seleccionará as faixas de áudiosque coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation>5302 </message> 5303 <message> 5304 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 70"/>5277 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferido para as emissões áudio. Quando um vÃdeo com múltiplas emissões de áudio for encontrado, o SMPlayer tenta utilizar o seu idioma preferido.<br>Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre o idioma das emissões áudio, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões normais. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, selecionará as faixas áudio que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5278 </message> 5279 <message> 5280 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/> 5305 5281 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5306 <translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vÃdeo com múltiplas legendas é encontrado, o SMPlayer irá tentar usar o seu idioma preferido.<br>Isto apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, seleccionará as legendas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5307 </message> 5308 <message> 5282 <translation>Aqui, pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vÃdeo com múltiplas legendas é encontrado, o SMPlayertenta utilizar o seu idioma preferido.<br>Isto só funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre o idioma das legendas, tais como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões normais. Exemplo: Se escrever <b>es|esp|spa</b>, selecionará as legendas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> ou <i>spa</i>.</translation> 5283 </message> 5284 <message> 5285 <location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/> 5309 5286 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5310 5287 <source>Ou&tput driver:</source> 5311 <translation>Con&troladores de saÃda:</translation> 5312 </message> 5313 <message> 5314 <location filename="prefgeneral.ui" line="569"/> 5315 <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source> 5316 <translation type="obsolete">Se marcar esta opção o volume inicial será definido antes de começar a reprodução, evitando um volume elevado no inÃcio. Requer, no mÃnimo MPlayer SVN r27872.</translation> 5288 <translation>Con&trolador de saÃda:</translation> 5317 5289 </message> 5318 5290 <message> … … 5322 5294 </message> 5323 5295 <message> 5324 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95 2"/>5296 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/> 5325 5297 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5326 <translation>Se a ctivar esta opção, serão adicionados contornos negros ás imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam apresentadas nessas margens.</translation>5298 <translation>Se ativar esta opção, serão adicionados contornos negros à s imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam exibidas nessas margens.</translation> 5327 5299 </message> 5328 5300 <message> … … 5339 5311 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/> 5340 5312 <source>multiple ini files</source> 5341 <translation> múltiplos ficheiros ini</translation>5313 <translation>diversos ficheiros ini</translation> 5342 5314 </message> 5343 5315 <message> … … 5347 5319 </message> 5348 5320 <message> 5349 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 7"/>5321 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="856"/> 5350 5322 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5351 5323 <translation>Esta opção permite-lhe alterar a maneira como as definições do ficheiro devem ser gravadas. Estão disponÃveis as seguintes opções:</translation> 5352 5324 </message> 5353 5325 <message> 5354 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 9"/>5326 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="858"/> 5355 5327 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5356 <translation><b>um ficheiro ini</b>: as definições para todos os ficheiros reproduzidos serão g uardados num únicoficheiro (%1)</translation>5328 <translation><b>um ficheiro ini</b>: as definições para todos os ficheiros reproduzidos serão gravadas num ficheiro (%1)</translation> 5357 5329 </message> 5358 5330 <message> 5359 5331 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="862"/> 5360 5332 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5361 <translation>O 2ºmétodo será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation>5333 <translation>O segundo método será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation> 5362 5334 </message> 5363 5335 <message> 5364 5336 <location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/> 5365 5337 <source>&Store settings in</source> 5366 <translation> &Gravar definições em</translation>5367 </message> 5368 <message> 5369 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 1"/>5338 <translation>Gravar definiçõe&s em</translation> 5339 </message> 5340 <message> 5341 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/> 5370 5342 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5371 <translation><b> múltiplos ficheiros ini</b>: um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão guardados na pasta %1</translation>5372 </message> 5373 <message> 5374 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 3"/>5343 <translation><b>diversos ficheiros ini</b>: um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão gravados na pasta %1</translation> 5344 </message> 5345 <message> 5346 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/> 5375 5347 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5376 <translation>Se marcar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção apenas funciona com ficheiros regulares ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation>5377 </message> 5378 <message> 5379 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93 2"/>5348 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção só funciona com ficheiros normais ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5349 </message> 5350 <message> 5351 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="930"/> 5380 5352 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5381 <translation>Se selec cionada, activa o processamento directo (não suportado por todos os codificadores vÃdeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> Pode causar corrupção OSD/SUB!</translation>5382 </message> 5383 <message> 5384 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 17"/>5353 <translation>Se selecionada, ativa o processamento direto (não suportado por todos os codificadores vÃdeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> pode causar corrupção OSD/SUB!</translation> 5354 </message> 5355 <message> 5356 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/> 5385 5357 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5386 <translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tenta rá descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vÃdeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. <b>Nota</b>: Esta opção apenas será aceite pelos codificadores AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saÃda áudioOSS.</translation>5358 <translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tenta descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vÃdeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. <b>Nota</b>: esta opção só será aceite pelos codificadores AC3, pelos filtros surround e pelos controladores de som OSS.</translation> 5387 5359 </message> 5388 5360 <message> 5389 5361 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/> 5390 5362 <source>Enable screenshots</source> 5391 <translation>A ctivar capturas</translation>5392 </message> 5393 <message> 5394 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 6"/>5363 <translation>Ativar capturas de ecrã</translation> 5364 </message> 5365 <message> 5366 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5395 5367 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5396 <translation>Pode utilizar esta opção para a ctivar ou desactivar a possibilidade de capturas.</translation>5397 </message> 5398 <message> 5399 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 71"/>5368 <translation>Pode utilizar esta opção para ativar ou desativar a possibilidade de capturas.</translation> 5369 </message> 5370 <message> 5371 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/> 5400 5372 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5401 <translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão armazenadas. Se a pasta não for válida a função de capturas será desactivada.</translation>5373 <translation>Aqui, pode especificar uma pasta onde as capturas serão armazenadas. Se a pasta não for válida, a função de capturas será desativada.</translation> 5402 5374 </message> 5403 5375 <message> … … 5409 5381 <location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/> 5410 5382 <source>Screenshots</source> 5411 <translation>Capturas </translation>5383 <translation>Capturas de ecrã</translation> 5412 5384 </message> 5413 5385 <message> 5414 5386 <location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/> 5415 5387 <source>&Enable screenshots</source> 5416 <translation>&A ctivar capturas</translation>5388 <translation>&Ativar capturas de ecrã</translation> 5417 5389 </message> 5418 5390 <message> … … 5427 5399 </message> 5428 5400 <message> 5429 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102 6"/>5401 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/> 5430 5402 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5431 <translation>Se seleccionar esta opção, será utilizado o mesmo volume em todos os ficheiros que reproduzir. Caso contrário, cada ficheiro utilizará o seu volume.</translation>5403 <translation>Se ativar esta opção, será utilizado o mesmo volume em todos os ficheiros que reproduzir. Caso contrário, cada ficheiro utilizará o seu volume.</translation> 5432 5404 </message> 5433 5405 <message> 5434 5406 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/> 5435 5407 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5436 <translation>Esta opção também se aplicaao controlo silenciar.</translation>5408 <translation>Esta opção também é aplicável ao controlo silenciar.</translation> 5437 5409 </message> 5438 5410 <message> … … 5444 5416 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/> 5445 5417 <source>Switch screensaver off</source> 5446 <translation>Desligar prote cção de ecrã</translation>5447 </message> 5448 <message> 5449 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 62"/>5418 <translation>Desligar proteção de ecrã</translation> 5419 </message> 5420 <message> 5421 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5450 5422 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5451 <translation>Esta opção desliga a prote cção de ecrã antes de iniciar a reprodução do ficheiro e volta a ligá-lo ao acabar. Se activar esta opção, a protecção não aparecerá, aindaque esteja a reproduzir áudio ou se pausar o ficheiro.</translation>5423 <translation>Esta opção desliga a proteção de ecrã antes de iniciar a reprodução do ficheiro e volta a ligá-la ao acabar. Se ativar esta opção, a proteção não aparecerá, mesmo que esteja a reproduzir áudio ou se pausar o ficheiro.</translation> 5452 5424 </message> 5453 5425 <message> 5454 5426 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/> 5455 5427 <source>Avoid screensaver</source> 5456 <translation>Evitar prote cção de ecrã</translation>5457 </message> 5458 <message> 5459 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96 9"/>5428 <translation>Evitar proteção de ecrã</translation> 5429 </message> 5430 <message> 5431 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/> 5460 5432 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5461 <translation>Se seleccionar esta opção, o SMPlayer tentará que a protecção de ecrã não apareça ao reproduzir um vÃdeo. A protecção poderá aparecer se estiver a reproduzir áudio ou em modo de pausa. Esta opção só funciona se o SMPlayer estiver em primeiro plano.</translation>5433 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer tentará que a proteção de ecrã não apareça ao reproduzir um vÃdeo. A proteção poderá aparecer se estiver a reproduzir áudio ou em modo de pausa. Esta opção só funciona se o SMPlayer estiver em primeiro plano.</translation> 5462 5434 </message> 5463 5435 <message> 5464 5436 <location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/> 5465 5437 <source>Screensaver</source> 5466 <translation>Prote cção de ecrã</translation>5438 <translation>Proteção de ecrã</translation> 5467 5439 </message> 5468 5440 <message> 5469 5441 <location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/> 5470 5442 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5471 <translation>Desligar prote &cção de ecrã</translation>5443 <translation>Desligar proteção de e&crã</translation> 5472 5444 </message> 5473 5445 <message> 5474 5446 <location filename="../prefgeneral.ui" line="537"/> 5475 5447 <source>Avoid &screensaver</source> 5476 <translation>E&vitar prote cção de ecrã</translation>5448 <translation>E&vitar proteção de ecrã</translation> 5477 5449 </message> 5478 5450 <message> … … 5482 5454 </message> 5483 5455 <message> 5484 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104 5"/>5456 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1044"/> 5485 5457 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5486 <translation>Ajusta gradualmente a sincronização A/V tendo por base o atraso de áudio.</translation>5458 <translation>Ajusta gradualmente a sincronização A/V, tendo por base o atraso de áudio.</translation> 5487 5459 </message> 5488 5460 <message> 5489 5461 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/> 5490 5462 <source>A-V sync correction</source> 5491 <translation>Corre cção de sincronização A-V</translation>5463 <translation>Correção de sincronização A-V</translation> 5492 5464 </message> 5493 5465 <message> … … 5509 5481 <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/> 5510 5482 <source>&Factor:</source> 5511 <translation>&Fa ctor:</translation>5483 <translation>&Fator:</translation> 5512 5484 </message> 5513 5485 <message> 5514 5486 <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/> 5515 5487 <source>A-V sync &correction</source> 5516 <translation> Corre&cção de sincronização A-V</translation>5488 <translation>&Correção de sincronização A-V</translation> 5517 5489 </message> 5518 5490 <message> 5519 5491 <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/> 5520 5492 <source>&Max. correction:</source> 5521 <translation>Core cção &Máxima:</translation>5493 <translation>Coreção &máxima:</translation> 5522 5494 </message> 5523 5495 <message> 5524 5496 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="917"/> 5525 5497 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 5526 <translation><b>Nota:</b> Esta opção não será utilizada em canais de TV .</translation>5498 <translation><b>Nota:</b>esta opção não será utilizada em canais de TV .</translation> 5527 5499 </message> 5528 5500 <message> 5529 5501 <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/> 5530 5502 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 5531 <translation>Dese&ntrelaçar por omissão (excepto para TV):</translation> 5532 </message> 5533 <message> 5534 <location filename="prefgeneral.cpp" line="838"/> 5535 <source>Disable video filters when using vdpau</source> 5536 <translation type="obsolete">Desactivar filtros de vÃdeo ao usar vdpau</translation> 5537 </message> 5538 <message> 5539 <location filename="prefgeneral.cpp" line="840"/> 5540 <source>Usually video filters won't work when using vdpau as video output driver, so it's wise to keep this option checked.</source> 5541 <translation type="obsolete">Habitualmente os filtros de vÃdeo não funcionam se usar vdpau como controlador, logo é sensato deixar esta opção seleccionada.</translation> 5542 </message> 5543 <message> 5544 <location filename="prefgeneral.ui" line="272"/> 5545 <source>Disable video filters when using vd&pau</source> 5546 <translation type="obsolete">Desactivar filtros de vÃdeo ao usar vd&pau</translation> 5503 <translation>Dese&ntrelaçar como padrão (exceto para TV):</translation> 5547 5504 </message> 5548 5505 <message> 5549 5506 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/> 5550 5507 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 5551 <translation>U sa passagem de hardwareAC3.</translation>5552 </message> 5553 <message> 5554 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100 6"/>5508 <translation>Utilizar passagem AC3.</translation> 5509 </message> 5510 <message> 5511 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/> 5555 5512 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5556 <translation><b>Nota:</b>nenhum dos filtros áudio será u sado se esta opção estiver activa.</translation>5513 <translation><b>Nota:</b>nenhum dos filtros áudio será utilizado se esta opção estiver ativa.</translation> 5557 5514 </message> 5558 5515 <message> 5559 5516 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="337"/> 5560 5517 <source>snap mode</source> 5561 <translation type="unfinished"></translation>5518 <translation>modo "snap"</translation> 5562 5519 </message> 5563 5520 <message> 5564 5521 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="338"/> 5565 5522 <source>slower dive mode</source> 5566 <translation type="unfinished"></translation>5523 <translation>modo "slower dive"</translation> 5567 5524 </message> 5568 5525 <message> 5569 5526 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="388"/> 5570 5527 <source>uniaud mode</source> 5571 <translation type="unfinished"></translation>5528 <translation>modo "uniaud"</translation> 5572 5529 </message> 5573 5530 <message> 5574 5531 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5575 5532 <source>dart mode</source> 5576 <translation type="unfinished"></translation>5577 </message> 5578 <message> 5579 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 6"/>5533 <translation>modo "dart"</translation> 5534 </message> 5535 <message> 5536 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/> 5580 5537 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5581 <translation type="unfinished"></translation>5538 <translation>Recomenda-se a utilização de %1. %2 só está disponÃvel para versões anteriores do Mplayer (antes da versão %3)</translation> 5582 5539 </message> 5583 5540 <message> 5584 5541 <location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/> 5585 5542 <source>Configu&re...</source> 5586 <translation type="unfinished"></translation>5543 <translation>Configura&r...</translation> 5587 5544 </message> 5588 5545 </context> … … 5600 5557 </message> 5601 5558 <message> 5559 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 5602 5560 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 5603 5561 <source>icon</source> … … 5605 5563 </message> 5606 5564 <message> 5607 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 9"/>5565 <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/> 5608 5566 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5609 <translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para partilhá-lacom outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>5567 <translation>Aqui, pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode guardar a lista para a partilhar com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation> 5610 5568 </message> 5611 5569 <message> … … 5620 5578 </message> 5621 5579 <message> 5580 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 5622 5581 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5623 5582 <source>Media seeking</source> 5624 <translation>Procurar media</translation> 5625 </message> 5626 <message> 5583 <translation>Procurar</translation> 5584 </message> 5585 <message> 5586 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 5627 5587 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 5628 5588 <source>Volume control</source> … … 5630 5590 </message> 5631 5591 <message> 5592 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 5632 5593 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5633 5594 <source>Zoom video</source> 5634 <translation>A juste de zoom</translation>5595 <translation>Ampliar/reduzir vÃdeo</translation> 5635 5596 </message> 5636 5597 <message> 5637 5598 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 5638 5599 <source>None</source> 5639 <translation>Nenhum </translation>5600 <translation>Nenhuma</translation> 5640 5601 </message> 5641 5602 <message> 5642 5603 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 5643 5604 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5644 <translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode guardar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-lanoutro computador.</translation>5605 <translation>Aqui, pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente, pode guardar a lista para a partilhar com outras pessoas ou utilizar noutro computador.</translation> 5645 5606 </message> 5646 5607 <message> … … 5665 5626 </message> 5666 5627 <message> 5667 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 8"/>5628 <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/> 5668 5629 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5669 <translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as maioria das a cções disponÃveis. Duplo clique com o rato, ENTER num item ou <b>Alterar atalho...</b> para abrir a janela <i>Modificar atalho</i>. Existem duas maneiras para alterar um atalho: se o botão <b>Captura</b> estiver ligado, introduza a nova tecla ou combinação que pretende registar para a acção (não funciona com todas as teclas). Se o botão <b>Captura</b> estiver desligado pode introduzir o nome completo da tecla.</translation>5630 <translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as maioria das ações disponÃveis. Duplo clique com o rato, Enter num item ou <b>Alterar atalho...</b> para abrir a janela <i>Modificar atalho</i>. Existem duas formas para alterar um atalho: se o botão <b>Captura</b> estiver ativo, introduza a nova tecla ou combinação que pretende atribuir à ação (não funciona com todas as teclas). Se o botão <b>Captura</b> estiver inativo pode introduzir o nome completo da tecla.</translation> 5670 5631 </message> 5671 5632 <message> … … 5677 5638 <location filename="../prefinput.cpp" line="323"/> 5678 5639 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 5679 <translation>Selec cione uma acção para o cliqueesquerdo no rato.</translation>5640 <translation>Selecione uma ação para o botão esquerdo no rato.</translation> 5680 5641 </message> 5681 5642 <message> … … 5687 5648 <location filename="../prefinput.cpp" line="326"/> 5688 5649 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 5689 <translation>Selec cione uma acção para o duplo clique no rato.</translation>5650 <translation>Selecione uma ação para o duplo clique no rato.</translation> 5690 5651 </message> 5691 5652 <message> … … 5697 5658 <location filename="../prefinput.cpp" line="338"/> 5698 5659 <source>Select the action for the mouse wheel.</source> 5699 <translation>Selec cione uma acção para a roda do rato.</translation>5660 <translation>Selecione uma ação para a roda do rato.</translation> 5700 5661 </message> 5701 5662 <message> … … 5717 5678 <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/> 5718 5679 <source>Fullscreen</source> 5719 <translation>Ecrã Completo</translation>5680 <translation>Ecrã completo</translation> 5720 5681 </message> 5721 5682 <message> … … 5742 5703 <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/> 5743 5704 <source>Reset zoom</source> 5744 <translation>Repor zoom</translation>5705 <translation>Repor ampliação</translation> 5745 5706 </message> 5746 5707 <message> 5747 5708 <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/> 5748 5709 <source>Exit fullscreen</source> 5749 <translation>Sair d o Modo de Ecrã Completo</translation>5710 <translation>Sair de ecrã completo</translation> 5750 5711 </message> 5751 5712 <message> … … 5757 5718 <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/> 5758 5719 <source>Play / Pause</source> 5759 <translation>Reproduzir /Pausa</translation>5720 <translation>Reproduzir/Pausa</translation> 5760 5721 </message> 5761 5722 <message> 5762 5723 <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/> 5763 5724 <source>Pause / Frame step</source> 5764 <translation>Pausa /Avançar frame</translation>5725 <translation>Pausa/Avançar frame</translation> 5765 5726 </message> 5766 5727 <message> … … 5780 5741 </message> 5781 5742 <message> 5743 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 5782 5744 <location filename="../prefinput.cpp" line="351"/> 5783 5745 <source>Change speed</source> … … 5807 5769 <location filename="../prefinput.cpp" line="329"/> 5808 5770 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 5809 <translation>Selec cione uma acção para o clique no meio do rato.</translation>5771 <translation>Selecione uma ação para o clique no meio do rato.</translation> 5810 5772 </message> 5811 5773 <message> 5812 5774 <location filename="../prefinput.ui" line="217"/> 5813 5775 <source>M&iddle click</source> 5814 <translation>Cl i&que no meio</translation>5776 <translation>Cl&ique no meio</translation> 5815 5777 </message> 5816 5778 <message> … … 5827 5789 <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/> 5828 5790 <source>Go backward (short)</source> 5829 <translation>Re troceder (curto)</translation>5791 <translation>Recuar (curto)</translation> 5830 5792 </message> 5831 5793 <message> 5832 5794 <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/> 5833 5795 <source>Go backward (medium)</source> 5834 <translation>Re troceder (normal)</translation>5796 <translation>Recuar (normal)</translation> 5835 5797 </message> 5836 5798 <message> 5837 5799 <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/> 5838 5800 <source>Go backward (long)</source> 5839 <translation>Re troceder (longo)</translation>5801 <translation>Recuar (longo)</translation> 5840 5802 </message> 5841 5803 <message> … … 5887 5849 <location filename="../prefinput.cpp" line="332"/> 5888 5850 <source>Select the action for the X button 1.</source> 5889 <translation>Selec cione uma acção para X Botão 1.</translation>5851 <translation>Selecione uma ação para X Botão 1.</translation> 5890 5852 </message> 5891 5853 <message> 5892 5854 <location filename="../prefinput.cpp" line="334"/> 5893 5855 <source>X Button 2</source> 5894 <translation> X Botão2</translation>5856 <translation>Botão X 2</translation> 5895 5857 </message> 5896 5858 <message> 5897 5859 <location filename="../prefinput.cpp" line="335"/> 5898 5860 <source>Select the action for the X button 2.</source> 5899 <translation>Selec cione uma acção para X Botão2.</translation>5861 <translation>Selecione uma ação para o Botão X 2.</translation> 5900 5862 </message> 5901 5863 <message> … … 5925 5887 </message> 5926 5888 <message> 5927 <location filename="prefinput.cpp" line="72"/>5928 <source>Activate option in DVD menus</source>5929 <translation type="obsolete">Activar opções nos menus DVD</translation>5930 </message>5931 <message>5932 5889 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 5933 5890 <source>Activate option under mouse in DVD menus</source> 5934 <translation>A ctivar opçãode rato nos menus DVD</translation>5891 <translation>Ativar opções de rato nos menus DVD</translation> 5935 5892 </message> 5936 5893 <message> 5937 5894 <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/> 5938 5895 <source>Return to main DVD menu</source> 5939 <translation>Voltar paramenu principal</translation>5896 <translation>Voltar ao menu principal</translation> 5940 5897 </message> 5941 5898 <message> 5942 5899 <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/> 5943 5900 <source>Return to previous menu in DVD menus</source> 5944 <translation>Voltar paramenu anterior</translation>5901 <translation>Voltar ao menu anterior</translation> 5945 5902 </message> 5946 5903 <message> … … 5967 5924 <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/> 5968 5925 <source>Activate highlighted option in DVD menus</source> 5969 <translation>Ativar a opção realçada em menus deDVD</translation>5926 <translation>Ativar opção de realce em menus DVD</translation> 5970 5927 </message> 5971 5928 <message> … … 5976 5933 <message> 5977 5934 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 5935 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 5978 5936 <source>Media &seeking</source> 5979 <translation>Pro&curar media</translation>5937 <translation>Pro&curar</translation> 5980 5938 </message> 5981 5939 <message> 5982 5940 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 5941 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 5983 5942 <source>&Zoom video</source> 5984 <translation>A justar &Zoom do VÃdeo</translation>5943 <translation>A&mpliar/reduzir vÃdeo</translation> 5985 5944 </message> 5986 5945 <message> 5987 5946 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 5947 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 5988 5948 <source>&Volume control</source> 5989 <translation>Controlar & Volume</translation>5949 <translation>Controlar &volume</translation> 5990 5950 </message> 5991 5951 <message> 5992 5952 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 5953 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 5993 5954 <source>&Change speed</source> 5994 <translation>&Alterar a Velocidade</translation>5955 <translation>&Alterar a velocidade</translation> 5995 5956 </message> 5996 5957 <message> … … 6002 5963 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 6003 5964 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6004 <translation>Marque para a ctivarprocura como uma função.</translation>5965 <translation>Marque para ativar a procura como uma função.</translation> 6005 5966 </message> 6006 5967 <message> 6007 5968 <location filename="../prefinput.cpp" line="346"/> 6008 5969 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 6009 <translation>Marque para a ctivaralteração de volume como uma função.</translation>5970 <translation>Marque para ativar a alteração de volume como uma função.</translation> 6010 5971 </message> 6011 5972 <message> 6012 5973 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 6013 5974 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6014 <translation>Marque para a ctivar ajuste de zoomcomo uma função.</translation>5975 <translation>Marque para ativar ampliar/reduzir vÃdeo como uma função.</translation> 6015 5976 </message> 6016 5977 <message> 6017 5978 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 6018 5979 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 6019 <translation>Marque para a ctivaralteração de velocidade como uma função.</translation>5980 <translation>Marque para ativar a alteração de velocidade como uma função.</translation> 6020 5981 </message> 6021 5982 <message> … … 6027 5988 <location filename="../prefinput.ui" line="502"/> 6028 5989 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 6029 <translation>Selec cione as acções que podem ser executadas ao utilizar a opção "Mudar função da roda do rato".</translation>5990 <translation>Selecione as ações que podem ser executadas ao utilizar a opção "Mudar função da roda do rato".</translation> 6030 5991 </message> 6031 5992 <message> … … 6037 5998 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 6038 5999 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 6039 <translation>Marque para procurar na dire cção oposta.</translation>6000 <translation>Marque para procurar na direção oposta.</translation> 6040 6001 </message> 6041 6002 <message> … … 6048 6009 <name>PrefInterface</name> 6049 6010 <message> 6050 <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/> 6011 <location filename="../prefinterface.cpp" line="84"/> 6012 <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/> 6051 6013 <source>Interface</source> 6052 6014 <translation>Interface</translation> 6053 6015 </message> 6054 6016 <message> 6055 <location filename="../prefinterface.cpp" line="9 7"/>6017 <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/> 6056 6018 <source><Autodetect></source> 6057 <translation><Autor></translation> 6058 </message> 6059 <message> 6060 <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/> 6019 <translation><Automático></translation> 6020 </message> 6021 <message> 6022 <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/> 6023 <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/> 6061 6024 <source>Default</source> 6062 <translation> Omissão</translation>6025 <translation>Padrão</translation> 6063 6026 </message> 6064 6027 <message> … … 6068 6031 </message> 6069 6032 <message> 6070 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 41"/>6033 <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/> 6071 6034 <source>Seeking</source> 6072 <translation>Procura </translation>6035 <translation>Procurar</translation> 6073 6036 </message> 6074 6037 <message> … … 6088 6051 </message> 6089 6052 <message> 6090 <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/> 6053 <location filename="../prefinterface.ui" line="168"/> 6054 <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/> 6091 6055 <source>Recent files</source> 6092 6056 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6093 6057 </message> 6094 6058 <message> 6095 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 19"/>6059 <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/> 6096 6060 <source>Language</source> 6097 6061 <translation>Idioma</translation> 6098 6062 </message> 6099 6063 <message> 6100 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 20"/>6064 <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/> 6101 6065 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6102 <translation>Aqui pode mudar o idioma da aplicação.</translation>6103 </message> 6104 <message> 6105 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 4"/>6066 <translation>Aqui, pode mudar o idioma da aplicação.</translation> 6067 </message> 6068 <message> 6069 <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/> 6106 6070 <source>&Short jump</source> 6107 <translation>Avanço & Curto</translation>6108 </message> 6109 <message> 6110 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 5"/>6071 <translation>Avanço &curto</translation> 6072 </message> 6073 <message> 6074 <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/> 6111 6075 <source>&Medium jump</source> 6112 <translation>Avanço &Médio</translation>6113 </message> 6114 <message> 6115 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 6"/>6076 <translation>Avanço nor&mal</translation> 6077 </message> 6078 <message> 6079 <location filename="../prefinterface.cpp" line="128"/> 6116 6080 <source>&Long jump</source> 6117 <translation>Avanço & Longo</translation>6118 </message> 6119 <message> 6120 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 7"/>6081 <translation>Avanço &longo</translation> 6082 </message> 6083 <message> 6084 <location filename="../prefinterface.cpp" line="129"/> 6121 6085 <source>Mouse &wheel jump</source> 6122 <translation>Avanço através da &roda do rato</translation>6123 </message> 6124 <message> 6125 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 00"/>6086 <translation>Avanço com a &roda do rato</translation> 6087 </message> 6088 <message> 6089 <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/> 6126 6090 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6127 <translation>&U sar apenas uma instância do SMPlayer</translation>6128 </message> 6129 <message> 6130 <location filename="../prefinterface.ui" line="18 2"/>6091 <translation>&Utilizar apenas uma instância do SMPlayer</translation> 6092 </message> 6093 <message> 6094 <location filename="../prefinterface.ui" line="189"/> 6131 6095 <source>Ma&x. items</source> 6132 <translation> Itens Má&ximos</translation>6133 </message> 6134 <message> 6135 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 13"/>6096 <translation>Má&ximo de itens</translation> 6097 </message> 6098 <message> 6099 <location filename="../prefinterface.ui" line="320"/> 6136 6100 <source>St&yle:</source> 6137 6101 <translation>Est&ilo:</translation> 6138 6102 </message> 6139 6103 <message> 6140 <location filename="../prefinterface.ui" line="2 67"/>6104 <location filename="../prefinterface.ui" line="274"/> 6141 6105 <source>Ico&n set:</source> 6142 6106 <translation>Co&njunto de Ãcones:</translation> 6143 6107 </message> 6144 6108 <message> 6145 <location filename="../prefinterface.ui" line="2 54"/>6109 <location filename="../prefinterface.ui" line="261"/> 6146 6110 <source>L&anguage:</source> 6147 6111 <translation>Idiom&a:</translation> … … 6155 6119 <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/> 6156 6120 <source>Auto&resize:</source> 6157 <translation> Redimensiona&r automaticamente:</translation>6121 <translation>Ajusta&r automaticamente:</translation> 6158 6122 </message> 6159 6123 <message> … … 6163 6127 </message> 6164 6128 <message> 6165 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 27"/>6129 <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/> 6166 6130 <source>Default font:</source> 6167 <translation> Fonte por omissão:</translation>6168 </message> 6169 <message> 6170 <location filename="../prefinterface.ui" line="44 1"/>6131 <translation>Tipo de letra padrão:</translation> 6132 </message> 6133 <message> 6134 <location filename="../prefinterface.ui" line="448"/> 6171 6135 <source>&Change...</source> 6172 6136 <translation>&Alterar...</translation> 6173 6137 </message> 6174 6138 <message> 6175 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 44"/>6139 <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/> 6176 6140 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6177 6141 <translation>Comportamento do controle d&e tempo:</translation> 6178 6142 </message> 6179 6143 <message> 6180 <location filename="../prefinterface.ui" line="56 1"/>6144 <location filename="../prefinterface.ui" line="568"/> 6181 6145 <source>Seek to position while dragging</source> 6182 6146 <translation>Procurar posicão ao arrastar</translation> 6183 6147 </message> 6184 6148 <message> 6185 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 66"/>6149 <location filename="../prefinterface.ui" line="573"/> 6186 6150 <source>Seek to position when released</source> 6187 6151 <translation>Procurar posição ao largar</translation> 6188 6152 </message> 6189 6153 <message> 6190 <location filename="../prefinterface.ui" line="676"/> 6154 <location filename="../prefinterface.ui" line="77"/> 6155 <location filename="../prefinterface.ui" line="690"/> 6191 6156 <source>TextLabel</source> 6192 6157 <translation>Rótulo de texto</translation> 6193 6158 </message> 6194 6159 <message> 6195 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 64"/>6160 <location filename="../prefinterface.ui" line="471"/> 6196 6161 <source>&Seeking</source> 6197 6162 <translation>&Procurar</translation> 6198 6163 </message> 6199 6164 <message> 6200 <location filename="../prefinterface.ui" line="60 1"/>6165 <location filename="../prefinterface.ui" line="608"/> 6201 6166 <source>&Absolute seeking</source> 6202 <translation>Procura & Absoluta</translation>6203 </message> 6204 <message> 6205 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 14"/>6167 <translation>Procura &absoluta</translation> 6168 </message> 6169 <message> 6170 <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/> 6206 6171 <source>&Relative seeking</source> 6207 <translation>Procura & Relativa</translation>6208 </message> 6209 <message> 6210 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 38"/>6172 <translation>Procura &relativa</translation> 6173 </message> 6174 <message> 6175 <location filename="../prefinterface.ui" line="652"/> 6211 6176 <source>Ins&tances</source> 6212 6177 <translation>Ins&tâncias</translation> 6213 6178 </message> 6214 6179 <message> 6215 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 06"/>6180 <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/> 6216 6181 <source>Autoresize</source> 6217 <translation> Redimensionar automaticamente</translation>6218 </message> 6219 <message> 6220 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 08"/>6182 <translation>Ajustar automaticamente</translation> 6183 </message> 6184 <message> 6185 <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/> 6221 6186 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6222 <translation>A janela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccione a opção que preferir.</translation>6223 </message> 6224 <message> 6225 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 10"/>6187 <translation>A janela principal pode ser ajustada automaticamente. Selecione a opção que preferir.</translation> 6188 </message> 6189 <message> 6190 <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/> 6226 6191 <source>Remember position and size</source> 6227 <translation>Lembrar posição e tamanho de vÃdeo</translation>6228 </message> 6229 <message> 6230 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 12"/>6192 <translation>Lembrar posição e tamanho</translation> 6193 </message> 6194 <message> 6195 <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/> 6231 6196 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6232 <translation>Se seleccionar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão guardados e restaurados quando executar novamenteo SMPlayer.</translation>6233 </message> 6234 <message> 6235 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 17"/>6197 <translation>Se ativar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão gravados e restaurados na próxima execução do SMPlayer.</translation> 6198 </message> 6199 <message> 6200 <location filename="../prefinterface.cpp" line="550"/> 6236 6201 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6237 <translation>Selec cione o número máximo de itens a serem mostrados em<b>Ficheiros Recentes</b>. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation>6238 </message> 6239 <message> 6240 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 22"/>6202 <translation>Selecione o número máximo de itens amostrar em<b>Ficheiros recentes</b>. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation> 6203 </message> 6204 <message> 6205 <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/> 6241 6206 <source>Icon set</source> 6242 6207 <translation>Conjunto de Ãcones</translation> 6243 6208 </message> 6244 6209 <message> 6245 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 23"/>6210 <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/> 6246 6211 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6247 <translation>Selec cione o conjunto de Ãcones que prefere para a aplicação.</translation>6248 </message> 6249 <message> 6250 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 25"/>6212 <translation>Selecione o conjunto de Ãcones que prefere para a aplicação.</translation> 6213 </message> 6214 <message> 6215 <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/> 6251 6216 <source>Style</source> 6252 6217 <translation>Estilo</translation> 6253 6218 </message> 6254 6219 <message> 6255 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 26"/>6220 <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/> 6256 6221 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6257 <translation>Selec cione o estilo que prefere para a aplicação.</translation>6258 </message> 6259 <message> 6260 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 38"/>6222 <translation>Selecione o estilo que prefere para a aplicação.</translation> 6223 </message> 6224 <message> 6225 <location filename="../prefinterface.cpp" line="573"/> 6261 6226 <source>Default font</source> 6262 <translation> Fonte por omissão</translation>6263 </message> 6264 <message> 6265 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 39"/>6227 <translation>Tipo de letra padrão</translation> 6228 </message> 6229 <message> 6230 <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/> 6266 6231 <source>You can change here the application's font.</source> 6267 <translation> Pode alterar aqui o tipo de fonteda aplicação.</translation>6268 </message> 6269 <message> 6270 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 43"/>6232 <translation>Aqui, pode alterar o tipo de letra da aplicação.</translation> 6233 </message> 6234 <message> 6235 <location filename="../prefinterface.cpp" line="578"/> 6271 6236 <source>Short jump</source> 6272 <translation>Avanço Curto</translation> 6273 </message> 6274 <message> 6275 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6237 <translation>Avanço curto</translation> 6238 </message> 6239 <message> 6240 <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/> 6241 <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/> 6242 <location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/> 6276 6243 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6277 <translation>Selec cione os intervalos de tempo a serem usados quando selecciona a acção %1.</translation>6278 </message> 6279 <message> 6280 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 45"/>6244 <translation>Selecione o intervalo de tempo a recuar ou avançar ao escolher a ação %1.</translation> 6245 </message> 6246 <message> 6247 <location filename="../prefinterface.cpp" line="580"/> 6281 6248 <source>short jump</source> 6282 6249 <translation>avanço curto</translation> 6283 6250 </message> 6284 6251 <message> 6285 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 47"/>6252 <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/> 6286 6253 <source>Medium jump</source> 6287 <translation>Avanço Médio</translation>6288 </message> 6289 <message> 6290 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 49"/>6254 <translation>Avanço normal</translation> 6255 </message> 6256 <message> 6257 <location filename="../prefinterface.cpp" line="584"/> 6291 6258 <source>medium jump</source> 6292 <translation>avanço médio</translation>6293 </message> 6294 <message> 6295 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 51"/>6259 <translation>avanço normal</translation> 6260 </message> 6261 <message> 6262 <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/> 6296 6263 <source>Long jump</source> 6297 <translation>Avanço Longo</translation>6298 </message> 6299 <message> 6300 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 53"/>6264 <translation>Avanço longo</translation> 6265 </message> 6266 <message> 6267 <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/> 6301 6268 <source>long jump</source> 6302 6269 <translation>avanço longo</translation> 6303 6270 </message> 6304 6271 <message> 6305 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 55"/>6272 <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/> 6306 6273 <source>Mouse wheel jump</source> 6307 <translation>Avanço através da roda do rato</translation>6308 </message> 6309 <message> 6310 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 57"/>6274 <translation>Avanço com a roda do rato</translation> 6275 </message> 6276 <message> 6277 <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/> 6311 6278 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6312 <translation>Selec cione os intervalos de tempo a serem usados quando movea roda do rato.</translation>6313 </message> 6314 <message> 6315 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 59"/>6279 <translation>Selecione o intervalos de tempo a recuar ou avançar ao mover a roda do rato.</translation> 6280 </message> 6281 <message> 6282 <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/> 6316 6283 <source>Behaviour of time slider</source> 6317 6284 <translation>Comportamento do controle de tempo</translation> 6318 6285 </message> 6319 6286 <message> 6320 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 60"/>6287 <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/> 6321 6288 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6322 <translation>Seleccione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation> 6323 </message> 6324 <message> 6325 <location filename="../prefinterface.ui" line="589"/> 6289 <translation>Selecione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation> 6290 </message> 6291 <message> 6292 <location filename="../prefinterface.ui" line="596"/> 6293 <location filename="../prefinterface.cpp" line="597"/> 6326 6294 <source>Seeking method</source> 6327 6295 <translation>Método de procura</translation> 6328 6296 </message> 6329 6297 <message> 6330 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 65"/>6298 <location filename="../prefinterface.cpp" line="598"/> 6331 6299 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6332 6300 <translation>Define o método a utilizar ao procurar com o deslocador. A procura absoluta é mais precisa enquanto que a procura relativa pode funcionar melhor em ficheiros com dimensão errada.</translation> 6333 6301 </message> 6334 6302 <message> 6335 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 567"/>6303 <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/> 6336 6304 <source>Instances</source> 6337 6305 <translation>Instâncias</translation> 6338 6306 </message> 6339 6307 <message> 6340 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 570"/>6308 <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/> 6341 6309 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6342 <translation>U seapenas uma instância do SMPlayer</translation>6343 </message> 6344 <message> 6345 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 572"/>6310 <translation>Utilizar apenas uma instância do SMPlayer</translation> 6311 </message> 6312 <message> 6313 <location filename="../prefinterface.cpp" line="611"/> 6346 6314 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6347 <translation> Seleccione esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução ao abrir outros ficheiros.</translation>6348 </message> 6349 <message> 6350 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 582"/>6315 <translation>Ative esta opção, se pretende utilizar a instância do SMPlayer em execução ao abrir outros ficheiros.</translation> 6316 </message> 6317 <message> 6318 <location filename="../prefinterface.cpp" line="620"/> 6351 6319 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source> 6352 <translation> SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta, caso a omissa seja usada por outra aplicação.</translation>6353 </message> 6354 <message> 6355 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 4"/>6320 <translation>O SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Pode alterar a porta, caso a porta padrão esteja a ser utilizada por outra aplicação.</translation> 6321 </message> 6322 <message> 6323 <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/> 6356 6324 <source>Default GUI</source> 6357 <translation> GUI por Omissão</translation>6358 </message> 6359 <message> 6360 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 5"/>6325 <translation>Interface padrão</translation> 6326 </message> 6327 <message> 6328 <location filename="../prefinterface.cpp" line="157"/> 6361 6329 <source>Mini GUI</source> 6362 <translation> Mini GUI</translation>6363 </message> 6364 <message> 6365 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 28"/>6330 <translation>Interface reduzida</translation> 6331 </message> 6332 <message> 6333 <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/> 6366 6334 <source>GUI</source> 6367 <translation> GUI</translation>6368 </message> 6369 <message> 6370 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 36"/>6335 <translation>Interface</translation> 6336 </message> 6337 <message> 6338 <location filename="../prefinterface.cpp" line="564"/> 6371 6339 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6372 <translation>Selec cione o GUI que prefere para a aplicação. Actualmente existem 2 tipos: Padrão ou Mini Gui.<br>O<b>GUI padrão</b> é o tradicional, com Barra de Ferramentas e Barra de Controlo. O<b>Mini GUI</b> é mais simples, sem Barra de Ferramentas e uma Barra de Controlo com menos botões.<br><b>Nota:</b> esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation>6373 </message> 6374 <message> 6375 <location filename="../prefinterface.ui" line="36 2"/>6340 <translation>Selecione a interface da aplicação. Atualmente, existem 2 tipos: padrão ou reduzida.<br>A interface <b>padrão</b> é a tradicional, com barra de ferramentas e barra de controlo. A interface<b> reduzida</b> é mais simples, sem barra de ferramentas e uma barra de controlo com menos botões.<br><b>Nota:</b> esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation> 6341 </message> 6342 <message> 6343 <location filename="../prefinterface.ui" line="369"/> 6376 6344 <source>&GUI</source> 6377 <translation>& GUI</translation>6378 </message> 6379 <message> 6380 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 574"/>6345 <translation>&Interface</translation> 6346 </message> 6347 <message> 6348 <location filename="../prefinterface.cpp" line="614"/> 6381 6349 <source>Automatic port</source> 6382 <translation>Porta Automática</translation>6383 </message> 6384 <message> 6385 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 577"/>6350 <translation>Porta automática</translation> 6351 </message> 6352 <message> 6353 <location filename="../prefinterface.cpp" line="615"/> 6386 6354 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source> 6387 <translation> SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Se seleccionar esta opção, a porta será escolhida automaticamente.</translation>6388 </message> 6389 <message> 6390 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 579"/>6355 <translation>O SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Se selecionar esta opção, a porta será escolhida automaticamente.</translation> 6356 </message> 6357 <message> 6358 <location filename="../prefinterface.cpp" line="619"/> 6391 6359 <source>Manual port</source> 6392 <translation>Porta Manual</translation>6393 </message> 6394 <message> 6395 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 10"/>6360 <translation>Porta manual</translation> 6361 </message> 6362 <message> 6363 <location filename="../prefinterface.ui" line="724"/> 6396 6364 <source>Port to listen</source> 6397 6365 <translation>Porta para receber</translation> 6398 6366 </message> 6399 6367 <message> 6400 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 31"/>6368 <location filename="../prefinterface.ui" line="745"/> 6401 6369 <source>&Automatic</source> 6402 6370 <translation>&Automático</translation> 6403 6371 </message> 6404 6372 <message> 6405 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 55"/>6373 <location filename="../prefinterface.ui" line="769"/> 6406 6374 <source>&Manual</source> 6407 6375 <translation>&Manual</translation> 6408 6376 </message> 6409 6377 <message> 6410 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 586"/>6378 <location filename="../prefinterface.cpp" line="626"/> 6411 6379 <source>Floating control</source> 6412 6380 <translation>Controlo flutuante</translation> 6413 6381 </message> 6414 6382 <message> 6415 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 588"/>6383 <location filename="../prefinterface.cpp" line="628"/> 6416 6384 <source>Animated</source> 6417 6385 <translation>Animação</translation> 6418 6386 </message> 6419 6387 <message> 6420 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 590"/>6388 <location filename="../prefinterface.cpp" line="629"/> 6421 6389 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6422 <translation>Se a opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerácom uma animação.</translation>6423 </message> 6424 <message> 6425 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 592"/>6390 <translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante aparece com uma animação.</translation> 6391 </message> 6392 <message> 6393 <location filename="../prefinterface.cpp" line="632"/> 6426 6394 <source>Width</source> 6427 6395 <translation>Largura</translation> 6428 6396 </message> 6429 6397 <message> 6430 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 593"/>6398 <location filename="../prefinterface.cpp" line="633"/> 6431 6399 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6432 <translation>Especifica a largura do controlo ( comopercentagem).</translation>6433 </message> 6434 <message> 6435 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 595"/>6400 <translation>Especifica a largura do controlo (em percentagem).</translation> 6401 </message> 6402 <message> 6403 <location filename="../prefinterface.cpp" line="635"/> 6436 6404 <source>Margin</source> 6437 6405 <translation>Margem</translation> 6438 6406 </message> 6439 6407 <message> 6440 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 599"/>6408 <location filename="../prefinterface.cpp" line="636"/> 6441 6409 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6442 <translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Ãtil quando o ecrã for uma TV, permitindo assim a correcta visualização do controlo.</translation>6443 </message> 6444 <message> 6445 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 01"/>6410 <translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao fundo do ecrã. Ãtil se o ecrã for uma TV, permitindo assim a correta visualização do controlo.</translation> 6411 </message> 6412 <message> 6413 <location filename="../prefinterface.cpp" line="641"/> 6446 6414 <source>Display in compact mode too</source> 6447 <translation> Apresentar também em modo compacto</translation>6448 </message> 6449 <message> 6450 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 07"/>6415 <translation>Exibir também em modo compacto</translation> 6416 </message> 6417 <message> 6418 <location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/> 6451 6419 <source>Bypass window manager</source> 6452 <translation> </translation>6453 </message> 6454 <message> 6455 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 10"/>6420 <translation>Ignorar gestor de janelas</translation> 6421 </message> 6422 <message> 6423 <location filename="../prefinterface.cpp" line="648"/> 6456 6424 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6457 <translation>Se seleccionar esta opção, o controlo será apresentado ignorando o gestor de janelas. Desactive esta opção se o controle não funcionar correctamente com o seu gestor de janelas.</translation>6458 </message> 6459 <message> 6460 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 11"/>6425 <translation>Se ativar esta opção, o controlo será exibido ignorando o gestor de janelas. Desative esta opção, se o controle não funcionar corretamente com o seu gestor de janelas.</translation> 6426 </message> 6427 <message> 6428 <location filename="../prefinterface.ui" line="825"/> 6461 6429 <source>&Floating control</source> 6462 <translation>Controlo & Flutuante</translation>6463 </message> 6464 <message> 6465 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 17"/>6430 <translation>Controlo &flutuante</translation> 6431 </message> 6432 <message> 6433 <location filename="../prefinterface.ui" line="831"/> 6466 6434 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6467 6435 <translation>O controlo flutuante aparece no modo de ecrã completo se mover o rato para o fundo do ecrã.</translation> 6468 6436 </message> 6469 6437 <message> 6470 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 27"/>6438 <location filename="../prefinterface.ui" line="841"/> 6471 6439 <source>&Animated</source> 6472 6440 <translation>&Animação</translation> 6473 6441 </message> 6474 6442 <message> 6475 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 36"/>6443 <location filename="../prefinterface.ui" line="850"/> 6476 6444 <source>&Width:</source> 6477 6445 <translation>&Largura:</translation> 6478 6446 </message> 6479 6447 <message> 6480 <location filename="../prefinterface.ui" line="895"/> 6448 <location filename="../prefinterface.ui" line="876"/> 6449 <location filename="../prefinterface.ui" line="909"/> 6481 6450 <source>0</source> 6482 6451 <translation>0</translation> 6483 6452 </message> 6484 6453 <message> 6485 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 69"/>6454 <location filename="../prefinterface.ui" line="883"/> 6486 6455 <source>&Margin:</source> 6487 6456 <translation>&Margem:</translation> 6488 6457 </message> 6489 6458 <message> 6490 <location filename="../prefinterface.ui" line="9 04"/>6459 <location filename="../prefinterface.ui" line="918"/> 6491 6460 <source>Display in &compact mode too</source> 6492 <translation> Apresentar também em modo &compacto</translation>6493 </message> 6494 <message> 6495 <location filename="../prefinterface.ui" line="9 11"/>6461 <translation>Exibir também em modo &compacto</translation> 6462 </message> 6463 <message> 6464 <location filename="../prefinterface.ui" line="925"/> 6496 6465 <source>&Bypass window manager</source> 6497 6466 <translation>&Ignorar gestor de janelas</translation> 6498 6467 </message> 6499 6468 <message> 6500 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 04"/>6469 <location filename="../prefinterface.cpp" line="642"/> 6501 6470 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6502 <translation>Se esta opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá também no modo compacto. <b>Aviso:</b> Esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e poderá não funcionar correctamente.</translation>6503 </message> 6504 <message> 6505 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 6"/>6471 <translation>Se ativar esta opção, o controlo flutuante também aparece no modo compacto. <b>Aviso:</b> esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e pode não funcionar corretamente.</translation> 6472 </message> 6473 <message> 6474 <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/> 6506 6475 <source>Mpc GUI</source> 6507 <translation>Mpc GUI</translation> 6476 <translation>Interface mpc</translation> 6477 </message> 6478 <message> 6479 <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/> 6480 <source>Hide video window when playing audio files</source> 6481 <translation>Ocultar janela de vÃdeo ao reproduzir áudio</translation> 6482 </message> 6483 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/> 6485 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 6486 <translation>Se ativar esta opção, a janela será ocultada ao reproduzir ficheiros áudio.</translation> 6487 </message> 6488 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.ui" line="143"/> 6490 <source>&Hide video window when playing audio files</source> 6491 <translation>&Ocultar janela de vÃdeo ao reproduzir áudio</translation> 6492 </message> 6493 <message> 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line="602"/> 6495 <source>Precise seeking</source> 6496 <translation>Procura precisa</translation> 6497 </message> 6498 <message> 6499 <location filename="../prefinterface.cpp" line="603"/> 6500 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 6501 <translation>Se ativa, a procura é mais precisa. No entanto, pode ser um pouco mais lenta. Pode não funcionar com alguns formatos de vÃdeo.</translation> 6502 </message> 6503 <message> 6504 <location filename="../prefinterface.cpp" line="605"/> 6505 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 6506 <translation>Nota: esta opção só funciona com o MPlayer2</translation> 6507 </message> 6508 <message> 6509 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 6510 <source>&Precise seeking</source> 6511 <translation>&Procura precisa</translation> 6508 6512 </message> 6509 6513 </context> … … 6511 6515 <name>PrefPerformance</name> 6512 6516 <message> 6513 <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/> 6517 <location filename="../prefperformance.cpp" line="74"/> 6518 <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/> 6514 6519 <source>Performance</source> 6515 6520 <translation>Desempenho</translation> … … 6521 6526 </message> 6522 6527 <message> 6523 <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/> 6528 <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/> 6529 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 6524 6530 <source>Priority</source> 6525 6531 <translation>Prioridade</translation> 6526 6532 </message> 6527 6533 <message> 6528 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 77"/>6534 <location filename="../prefperformance.ui" line="62"/> 6529 6535 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 6530 <translation>Selec cione a prioridade do processo MPlayer.</translation>6531 </message> 6532 <message> 6533 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 18"/>6536 <translation>Selecione a prioridade do processo MPlayer.</translation> 6537 </message> 6538 <message> 6539 <location filename="../prefperformance.ui" line="103"/> 6534 6540 <source>realtime</source> 6535 6541 <translation>tempo real</translation> 6536 6542 </message> 6537 6543 <message> 6538 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 23"/>6544 <location filename="../prefperformance.ui" line="108"/> 6539 6545 <source>high</source> 6540 6546 <translation>alta</translation> 6541 6547 </message> 6542 6548 <message> 6543 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 28"/>6549 <location filename="../prefperformance.ui" line="113"/> 6544 6550 <source>abovenormal</source> 6545 6551 <translation>acima do normal</translation> 6546 6552 </message> 6547 6553 <message> 6548 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 33"/>6554 <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/> 6549 6555 <source>normal</source> 6550 6556 <translation>normal</translation> 6551 6557 </message> 6552 6558 <message> 6553 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 38"/>6559 <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/> 6554 6560 <source>belownormal</source> 6555 6561 <translation>abaixo do normal</translation> 6556 6562 </message> 6557 6563 <message> 6558 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 43"/>6564 <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/> 6559 6565 <source>idle</source> 6560 <translation> desocupado</translation>6561 </message> 6562 <message> 6563 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 288"/>6566 <translation>inativo</translation> 6567 </message> 6568 <message> 6569 <location filename="../prefperformance.cpp" line="337"/> 6564 6570 <source>Cache</source> 6565 6571 <translation>Cache</translation> 6566 6572 </message> 6567 6573 <message> 6568 <location filename="../prefperformance.ui" line="586"/> 6574 <location filename="../prefperformance.ui" line="423"/> 6575 <location filename="../prefperformance.ui" line="460"/> 6576 <location filename="../prefperformance.ui" line="497"/> 6577 <location filename="../prefperformance.ui" line="534"/> 6578 <location filename="../prefperformance.ui" line="571"/> 6579 <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/> 6569 6580 <source>KB</source> 6570 6581 <translation>KB</translation> 6571 6582 </message> 6572 6583 <message> 6573 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 74"/>6584 <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/> 6574 6585 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 6575 <translation> Definir uma cachepode melhorar o desempenho em vÃdeos lentos</translation>6576 </message> 6577 <message> 6578 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 43"/>6586 <translation>Se definir uma cache, pode melhorar o desempenho em vÃdeos lentos</translation> 6587 </message> 6588 <message> 6589 <location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/> 6579 6590 <source>Allow frame drop</source> 6580 6591 <translation>Permitir saltar frames</translation> 6581 6592 </message> 6582 6593 <message> 6583 <location filename="prefperformance.cpp" line="243"/> 6584 <source>Synchronization</source> 6585 <translation type="obsolete">Sincronização</translation> 6586 </message> 6587 <message> 6588 <location filename="prefperformance.cpp" line="243"/> 6589 <source>Audio/video auto synchronization</source> 6590 <translation type="obsolete">Sincronizaçao automática áudio/vÃdeo</translation> 6591 </message> 6592 <message> 6593 <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/> 6594 <location filename="../prefperformance.cpp" line="317"/> 6594 6595 <source>Fast audio track switching</source> 6595 6596 <translation>Mudança rápida da faixa áudio</translation> 6596 6597 </message> 6597 6598 <message> 6598 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 283"/>6599 <location filename="../prefperformance.cpp" line="327"/> 6599 6600 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 6600 6601 <translation>Procura rápida de capÃtulos em dvds</translation> 6601 6602 </message> 6602 6603 <message> 6603 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 44"/>6604 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/> 6604 6605 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 6605 <translation>Ignorar apresentação de frames para manter a sincronização A/V em sistemas lentos.</translation>6606 </message> 6607 <message> 6608 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 46"/>6606 <translation>Ignorar exibição de frames para manter a sincronização A/V em sistemas lentos.</translation> 6607 </message> 6608 <message> 6609 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/> 6609 6610 <source>Allow hard frame drop</source> 6610 6611 <translation>Permitir saltar frames abruptamente</translation> 6611 6612 </message> 6612 6613 <message> 6613 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 48"/>6614 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/> 6614 6615 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6615 <translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Leva à distorção da imagem!</translation> 6616 </message> 6617 <message> 6618 <location filename="prefperformance.cpp" line="247"/> 6619 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 6620 <translation type="obsolete">Ajusta a sincronização A/V gradualmente baseado em cálculos do atraso áudio.</translation> 6621 </message> 6622 <message> 6623 <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/> 6616 <translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Origina a distorção da imagem!</translation> 6617 </message> 6618 <message> 6619 <location filename="../prefperformance.ui" line="89"/> 6624 6620 <source>Priorit&y:</source> 6625 6621 <translation>Prior&idade:</translation> 6626 6622 </message> 6627 6623 <message> 6628 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 72"/>6624 <location filename="../prefperformance.ui" line="157"/> 6629 6625 <source>&Allow frame drop</source> 6630 6626 <translation>Permitir s&altar frames</translation> 6631 6627 </message> 6632 6628 <message> 6633 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 79"/>6629 <location filename="../prefperformance.ui" line="164"/> 6634 6630 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source> 6635 <translation>Permitir saltar frames a&bruptamente (pode levar a distorção da imagem)</translation> 6636 </message> 6637 <message> 6638 <location filename="prefperformance.ui" line="179"/> 6639 <source>Audio/&video auto synchronization</source> 6640 <translation type="obsolete">Sincronizaçao automática áudio/&vÃdeo</translation> 6641 </message> 6642 <message> 6643 <location filename="prefperformance.ui" line="179"/> 6644 <source>Fact&or:</source> 6645 <translation type="obsolete">Fact&or:</translation> 6646 </message> 6647 <message> 6648 <location filename="../prefperformance.ui" line="319"/> 6631 <translation>Permitir saltar frames a&bruptamente (pode levar à distorção da imagem)</translation> 6632 </message> 6633 <message> 6634 <location filename="../prefperformance.ui" line="304"/> 6649 6635 <source>&Fast audio track switching</source> 6650 <translation>Mudança r &ápida dafaixa áudio</translation>6651 </message> 6652 <message> 6653 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 47"/>6636 <translation>Mudança rápida da &faixa áudio</translation> 6637 </message> 6638 <message> 6639 <location filename="../prefperformance.ui" line="332"/> 6654 6640 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 6655 <translation>Procura rápida de cap &Ãtulos em dvds</translation>6656 </message> 6657 <message> 6658 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 285"/>6641 <translation>Procura rápida de capÃtulo&s em dvds</translation> 6642 </message> 6643 <message> 6644 <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/> 6659 6645 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 6660 <translation>Se seleccionada, tentará o método mais rápido para procurar capÃtulos mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>6661 </message> 6662 <message> 6663 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 257"/>6646 <translation>Se ativa, tentará o método mais rápido para procurar capÃtulos mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation> 6647 </message> 6648 <message> 6649 <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/> 6664 6650 <source>Skip loop filter</source> 6665 <translation>Ignorar filtros loop</translation>6666 </message> 6667 <message> 6668 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 41"/>6651 <translation>Ignorar filtros de ciclos</translation> 6652 </message> 6653 <message> 6654 <location filename="../prefperformance.ui" line="226"/> 6669 6655 <source>H.264</source> 6670 6656 <translation>H.264</translation> 6671 6657 </message> 6672 6658 <message> 6673 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 280"/>6659 <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/> 6674 6660 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6675 <translation>Valores possÃveis: <br> <b> Sim </b>: ele tentará o método mais rápido para alternar a faixa áudio (pode não funcionar com alguns formatos). <br> <b> Não </b>: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você alterar a faixa áudio. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decidiráo que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation>6676 </message> 6677 <message> 6678 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 290"/>6661 <translation>Valores possÃveis:<br> <b> Sim </b>: tenta ométodo mais rápido para trocar de faixa áudio (pode não funcionar com alguns formatos).<br> <b> Não </b>: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você alterar a faixa áudio.<br> <b> Automático </b>: o SMPlayer decide o que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation> 6662 </message> 6663 <message> 6664 <location filename="../prefperformance.cpp" line="339"/> 6679 6665 <source>Cache for files</source> 6680 6666 <translation>Cahe para ficheiros</translation> 6681 6667 </message> 6682 6668 <message> 6683 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 292"/>6669 <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/> 6684 6670 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 6685 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usado ao pÃŽr em cache um ficheiro.</translation>6686 </message> 6687 <message> 6688 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 294"/>6671 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar ao colocar um ficheiro em cache.</translation> 6672 </message> 6673 <message> 6674 <location filename="../prefperformance.cpp" line="343"/> 6689 6675 <source>Cache for streams</source> 6690 <translation>Cache para transmissões</translation>6691 </message> 6692 <message> 6693 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 296"/>6676 <translation>Cache para emissões</translation> 6677 </message> 6678 <message> 6679 <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/> 6694 6680 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 6695 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pÃŽr em cache uma URL.</translation>6696 </message> 6697 <message> 6698 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 298"/>6681 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar ao colocar um URL em cache.</translation> 6682 </message> 6683 <message> 6684 <location filename="../prefperformance.cpp" line="347"/> 6699 6685 <source>Cache for DVDs</source> 6700 6686 <translation>Cahe para DVDs</translation> 6701 6687 </message> 6702 6688 <message> 6703 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 01"/>6689 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 6704 6690 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6705 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pÃŽr um DVD em cache. <br> <b> AVISO: </b> Procura pode não funcionar correctamente (incluindo alteração de capÃtulo) ao usar cache para DVDs.</translation>6706 </message> 6707 <message> 6708 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 68"/>6691 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a utilizar para colocar um DVD em cache. <br><b>Aviso: </b> a procura pode não funcionar corretamente (incluindo alteração de capÃtulo) ao utilizar esta opção.</translation> 6692 </message> 6693 <message> 6694 <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/> 6709 6695 <source>&Cache</source> 6710 6696 <translation>&Cache</translation> 6711 6697 </message> 6712 6698 <message> 6713 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 58"/>6699 <location filename="../prefperformance.ui" line="480"/> 6714 6700 <source>Cache for &DVDs:</source> 6715 6701 <translation>Cahe para &DVDs:</translation> 6716 6702 </message> 6717 6703 <message> 6718 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 384"/>6704 <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/> 6719 6705 <source>Cache for &local files:</source> 6720 6706 <translation>Cache para ficheiros &locais:</translation> 6721 6707 </message> 6722 6708 <message> 6723 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 21"/>6709 <location filename="../prefperformance.ui" line="443"/> 6724 6710 <source>Cache for &streams:</source> 6725 <translation>Cache para tran&smissões:</translation>6726 </message> 6727 <message> 6728 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 64"/>6711 <translation>Cache para emi&ssões:</translation> 6712 </message> 6713 <message> 6714 <location filename="../prefperformance.cpp" line="89"/> 6729 6715 <source>Enabled</source> 6730 <translation>A ctivado</translation>6731 </message> 6732 <message> 6733 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 65"/>6716 <translation>Ativo</translation> 6717 </message> 6718 <message> 6719 <location filename="../prefperformance.cpp" line="90"/> 6734 6720 <source>Skip (always)</source> 6735 6721 <translation>Ignorar (sempre)</translation> 6736 6722 </message> 6737 6723 <message> 6738 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 66"/>6724 <location filename="../prefperformance.cpp" line="91"/> 6739 6725 <source>Skip only on HD videos</source> 6740 <translation>Ignorar apenasem vÃdeos HD</translation>6741 </message> 6742 <message> 6743 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 64"/>6726 <translation>Ignorar em vÃdeos HD</translation> 6727 </message> 6728 <message> 6729 <location filename="../prefperformance.ui" line="249"/> 6744 6730 <source>Loop &filter</source> 6745 <translation>&Filtro de loop</translation>6746 </message> 6747 <message> 6748 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 264"/>6731 <translation>&Filtro de ciclos</translation> 6732 </message> 6733 <message> 6734 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/> 6749 6735 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6750 <translation>Esta opção permite ignorar o filtro loop (AKA deblocking) durante a descodificação H.264. Como a frame filtrada deve ser usada como referência para descodificação de frames dependentes, terá um efeito inferior comparativamente ao deblocking em vÃdeos MPEG-2. No entanto, para uma taxa de bits HDTV, fornece uma maior velocidade sem perda visÃvel na qualidade.</translation>6751 </message> 6752 <message> 6753 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 265"/>6736 <translation>Esta opção permite ignorar o filtro de ciclos (deblocking) durante a descodificação H.264. Como a frame filtrada deve ser utilizada como referência para a descodificação de frames dependentes, terá um efeito inferior comparativamente ao deblocking em vÃdeos MPEG-2. No entanto, para uma taxa de dados HDTV, fornece uma maior velocidade sem perda visÃvel na qualidade.</translation> 6737 </message> 6738 <message> 6739 <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/> 6754 6740 <source>Possible values:</source> 6755 <translation>Valores poss iveis:</translation>6756 </message> 6757 <message> 6758 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 266"/>6741 <translation>Valores possÃveis:</translation> 6742 </message> 6743 <message> 6744 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 6759 6745 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6760 <translation><b>A ctivado</b>: filtro loop nãoignorado</translation>6761 </message> 6762 <message> 6763 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 268"/>6746 <translation><b>Ativo</b>: o filtro de ciclos não é ignorado</translation> 6747 </message> 6748 <message> 6749 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/> 6764 6750 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source> 6765 <translation><b> Ignorar (sempre) </b>: o filtro loop é ignorado independentemente da resolução de vÃdeo</translation>6766 </message> 6767 <message> 6768 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 271"/>6751 <translation><b> Ignorar (sempre) </b>: o filtro de ciclos é ignorado independentemente da resolução</translation> 6752 </message> 6753 <message> 6754 <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/> 6769 6755 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 6770 <translation><b> Apenas ignorar vÃdeos HD</b>: o filtro loop será ignorado apenasem vÃdeos cuja altura seja %1 ou superior.</translation>6771 </message> 6772 <message> 6773 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 03"/>6756 <translation><b>Ignorar em vÃdeos HD</b>: o filtro de ciclos só será ignorado em vÃdeos cuja altura seja %1 ou superior.</translation> 6757 </message> 6758 <message> 6759 <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/> 6774 6760 <source>Cache for audio CDs</source> 6775 <translation>Cache para CDs à udio</translation>6776 </message> 6777 <message> 6778 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 05"/>6761 <translation>Cache para CDs áudio</translation> 6762 </message> 6763 <message> 6764 <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/> 6779 6765 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 6780 6766 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a usar, para carregar em cache um CD Ãudio.</translation> 6781 6767 </message> 6782 6768 <message> 6783 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 495"/>6769 <location filename="../prefperformance.ui" line="517"/> 6784 6770 <source>Cache for &audio CDs:</source> 6785 6771 <translation>Cache para CDs &Ãudio:</translation> 6786 6772 </message> 6787 6773 <message> 6788 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 07"/>6774 <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/> 6789 6775 <source>Cache for VCDs</source> 6790 6776 <translation>Cache para VCDs</translation> 6791 6777 </message> 6792 6778 <message> 6793 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 09"/>6779 <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/> 6794 6780 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 6795 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a u sar, para carregar em cache um VCD.</translation>6796 </message> 6797 <message> 6798 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 32"/>6781 <translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a utilizar para colocar em cache um VCD.</translation> 6782 </message> 6783 <message> 6784 <location filename="../prefperformance.ui" line="554"/> 6799 6785 <source>Cache for &VCDs:</source> 6800 6786 <translation>Cache para &VCDs:</translation> 6801 6787 </message> 6802 6788 <message> 6803 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 50"/>6789 <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/> 6804 6790 <source>Threads for decoding</source> 6805 <translation> Threads paradescodificação</translation>6806 </message> 6807 <message> 6808 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 52"/>6791 <translation>Processos de descodificação</translation> 6792 </message> 6793 <message> 6794 <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/> 6809 6795 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 6810 <translation>Define o número de threads a usar para descodificação. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>6811 </message> 6812 <message> 6813 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 203"/>6796 <translation>Define o número de processos a utilizar na descodificação. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> 6797 </message> 6798 <message> 6799 <location filename="../prefperformance.ui" line="188"/> 6814 6800 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 6815 <translation>& Threadspara descodificação (só MPEG-1/2 e H.264):</translation>6816 </message> 6817 <message> 6818 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 40"/>6801 <translation>&Processos de para descodificação (só MPEG-1/2 e H.264):</translation> 6802 </message> 6803 <message> 6804 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 6819 6805 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 6820 <translation> Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponÃveis no Windows.<br><b>Aviso:</b> Usara prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>6821 </message> 6822 <message> 6823 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 54"/>6806 <translation>Define a prioridade do processo mplayer, de acordo com as prioridades disponÃveis no Windows.<br><b>Aviso:</b> a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation> 6807 </message> 6808 <message> 6809 <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/> 6824 6810 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6825 <translation>U sar CoreAVC se não especificar outro codificador</translation>6826 </message> 6827 <message> 6828 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 55"/>6811 <translation>Utilizar CoreAVC se não especificar outro codificador</translation> 6812 </message> 6813 <message> 6814 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 6829 6815 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 6830 <translation>Tent e usar um codificador CoreAVC não livre, caso não especifique outro, ou uma saÃda de vÃdeo non-VDPAU. Requer um MPlayer com suporte a CoreAVC.</translation>6831 </message> 6832 <message> 6833 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 92"/>6816 <translation>Tentar utilizar um codificador CoreAVC não livre, se outro não for especificado ou uma saÃda de vÃdeo diferente de VDPAU. Requer um MPlayer com suporte a CoreAVC.</translation> 6817 </message> 6818 <message> 6819 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 6834 6820 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6835 <translation>&U sar CoreAVC, caso não especifique outro</translation>6836 </message> 6837 <message> 6838 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 69"/>6821 <translation>&Utilizar CoreAVC se não especificar outro codificador</translation> 6822 </message> 6823 <message> 6824 <location filename="../prefperformance.ui" line="591"/> 6839 6825 <source>Cache for &TV:</source> 6840 6826 <translation>Cache para &TV:</translation> 6827 </message> 6828 <message> 6829 <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/> 6830 <source>Youtube quality</source> 6831 <translation>Qualidade Youtube</translation> 6832 </message> 6833 <message> 6834 <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/> 6835 <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source> 6836 <translation>Selecione a qualidade pretendida para os vÃdeos Youtube.</translation> 6837 </message> 6838 <message> 6839 <location filename="../prefperformance.ui" line="348"/> 6840 <source>Youtube &quality</source> 6841 <translation>&Qualidade Youtube</translation> 6841 6842 </message> 6842 6843 </context> … … 6851 6852 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="111"/> 6852 6853 <source>Automatically add files to playlist</source> 6853 <translation>Adicionar osficheiros à lista de reprodução automaticamente</translation>6854 </message> 6855 <message> 6856 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 5"/>6854 <translation>Adicionar ficheiros à lista de reprodução automaticamente</translation> 6855 </message> 6856 <message> 6857 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/> 6857 6858 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 6858 <translation>Se esta opção estiver activa, de cada vez que abrir um ficheiro, o SMPlayer irá limpar a lista de reprodução e só depois o adicionará a esta. No caso de DVDs, CDs e VCDs, os tÃtulos do disco serão adicionados à lista de reprodução.</translation>6859 <translation>Se ativar esta opção, de cada vez que abrir um ficheiro, o SMPlayer apaga a lista de reprodução e só depois o adicionará. No caso de DVDs, CDs e VCDs, os tÃtulos do disco serão adicionados à lista de reprodução.</translation> 6859 6860 </message> 6860 6861 <message> … … 6864 6865 </message> 6865 6866 <message> 6866 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 20"/>6867 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 6867 6868 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 6868 <translation>Se esta opção estiver activa, o SMPlayer irá procurar os ficheiros consecutivos(e.g. video_1.avi, video_2.avi...) e se forem encontrados, serão adicionados à lista de reprodução.</translation>6869 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá procurar os ficheiros consecutivamente (ex. vÃdeo_1.avi, vÃdeo_2.avi...) e se forem encontrados, serão adicionados à lista de reprodução.</translation> 6869 6870 </message> 6870 6871 <message> 6871 6872 <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/> 6872 6873 <source>&Playlist</source> 6873 <translation> &Lista de reprodução</translation>6874 <translation>Lista de re&produção</translation> 6874 6875 </message> 6875 6876 <message> 6876 6877 <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/> 6877 6878 <source>&Automatically add files to playlist</source> 6878 <translation>&Adicionar , automaticamente, os ficheiros à lista de reprodução</translation>6879 <translation>&Adicionar ficheiros à lista de reprodução automaticamente</translation> 6879 6880 </message> 6880 6881 <message> 6881 6882 <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/> 6882 6883 <source>Add &consecutive files</source> 6883 <translation>Adicionar fi &cheirosconsecutivamente</translation>6884 <translation>Adicionar ficheiros &consecutivamente</translation> 6884 6885 </message> 6885 6886 <message> 6886 6887 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 6887 6888 <source>Add files in directories recursively</source> 6888 <translation>Adicionar recursivamente os ficheiros dos dire ctórios</translation>6889 </message> 6890 <message> 6891 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 5"/>6889 <translation>Adicionar recursivamente os ficheiros dos diretórios</translation> 6890 </message> 6891 <message> 6892 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/> 6892 6893 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 6893 <translation> Seleccione esta opção se pretende adicionar um directório e sub directórios. Caso contrário, apenas os ficheiros do directório principal serão adicionados.</translation>6894 <translation>Ative esta opção se pretende adicionar um diretório e subdiretórios. Caso contrário, só os ficheiros do dirctório principal serão adicionados.</translation> 6894 6895 </message> 6895 6896 <message> 6896 6897 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 6897 6898 <source>Add info automatically about files added</source> 6898 <translation>Adicionar a informação sobre os ficheiros automaticamente</translation>6899 </message> 6900 <message> 6901 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 32"/>6899 <translation>Adicionar automaticamente a informação dos ficheiros</translation> 6900 </message> 6901 <message> 6902 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 6902 6903 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 6903 <translation> Seleccione esta opção para adicionar à lista de reprodução as informações constantes do ficheiro. Isto permite-lhe mostrar o tÃtulo (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponÃvel. Atenção: esta acção pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation>6904 <translation>Ative esta opção para adicionar à lista de reprodução, as informações constantes do ficheiro. Isto permite-lhe mostrar o tÃtulo (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponÃvel. Atenção: esta ação pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation> 6904 6905 </message> 6905 6906 <message> … … 6911 6912 <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/> 6912 6913 <source>Add files in directories &recursively</source> 6913 <translation>Adicionar &recursivamente os ficheiros dos dire ctórios</translation>6914 <translation>Adicionar &recursivamente os ficheiros dos diretórios</translation> 6914 6915 </message> 6915 6916 <message> … … 6921 6922 <location filename="../prefplaylist.ui" line="115"/> 6922 6923 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 6923 <translation> &Guardar cópia da lista de reprodução aosair</translation>6924 <translation>Gravar cópia da lista de reprodução ao &sair</translation> 6924 6925 </message> 6925 6926 </context> … … 6927 6928 <name>PrefSubtitles</name> 6928 6929 <message> 6930 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/> 6929 6931 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 6930 6932 <source>Subtitles</source> … … 6939 6941 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/> 6940 6942 <source>Truetype Fonts</source> 6941 <translation> Fontes Truetype</translation>6943 <translation>Letras Truetype</translation> 6942 6944 </message> 6943 6945 <message> 6944 6946 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/> 6945 6947 <source>&Subtitles</source> 6946 <translation> &Legendas</translation>6948 <translation>Legenda&s</translation> 6947 6949 </message> 6948 6950 <message> 6949 6951 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 6952 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/> 6950 6953 <source>Autoload</source> 6951 6954 <translation>Carregar automaticamente</translation> … … 6954 6957 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/> 6955 6958 <source>Select first available subtitle</source> 6956 <translation>Selec cionar a primeira legenda disponÃvel</translation>6959 <translation>Selecionar a primeira legenda disponÃvel</translation> 6957 6960 </message> 6958 6961 <message> … … 6964 6967 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 6965 6968 <source>All subs containing movie name</source> 6966 <translation>Todas as legendas co ntendoo nome do filme</translation>6969 <translation>Todas as legendas com o nome do filme</translation> 6967 6970 </message> 6968 6971 <message> 6969 6972 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 6970 6973 <source>All subs in directory</source> 6971 <translation>Todas as legendas no directório</translation>6974 <translation>Todas as legendas do diretório</translation> 6972 6975 </message> 6973 6976 <message> … … 6997 7000 </message> 6998 7001 <message> 7002 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/> 6999 7003 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 7004 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 7005 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 7000 7006 <source>Font</source> 7001 <translation> Fonte</translation>7007 <translation>Tipo de letra</translation> 7002 7008 </message> 7003 7009 <message> 7004 7010 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/> 7005 7011 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7006 <translation>Selec cione a fonte para usar emlegendas (e OSD):</translation>7012 <translation>Selecione o tipo de letra das legendas (e OSD):</translation> 7007 7013 </message> 7008 7014 <message> 7009 7015 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7016 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/> 7010 7017 <source>Size</source> 7011 7018 <translation>Tamanho</translation> … … 7014 7021 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/> 7015 7022 <source>No autoscale</source> 7016 <translation>Sem auto-escala</translation>7023 <translation>Sem escala automática</translation> 7017 7024 </message> 7018 7025 <message> … … 7037 7044 </message> 7038 7045 <message> 7039 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 3"/>7046 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7040 7047 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7041 <translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vÃdeo. <i>100</i> significa o fundo, enquanto <i>0</i> éo topo.</translation>7048 <translation>Esta opção especifica a posição das legendas na janela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fundo e <i>0</i> no topo.</translation> 7042 7049 </message> 7043 7050 <message> 7044 7051 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/> 7045 7052 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7046 <translation>Carregar au&tomaticamente ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation>7053 <translation>Carregar au&tomaticamente os ficheiros de legendas (*.srt, *.sub...):</translation> 7047 7054 </message> 7048 7055 <message> 7049 7056 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 7050 7057 <source>S&elect first available subtitle</source> 7051 <translation>S&elec cionar a primeira legenda disponÃvel</translation>7058 <translation>S&elecionar a primeira legenda disponÃvel</translation> 7052 7059 </message> 7053 7060 <message> 7054 7061 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/> 7055 7062 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7056 <translation>Co&dificação p or omissão paralegendas:</translation>7063 <translation>Co&dificação padrão das legendas:</translation> 7057 7064 </message> 7058 7065 <message> 7059 7066 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/> 7060 7067 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7061 <translation>Posição &p or omissão paralegendas no ecrã</translation>7068 <translation>Posição &padrão das legendas no ecrã</translation> 7062 7069 </message> 7063 7070 <message> … … 7069 7076 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/> 7070 7077 <source>&TTF font:</source> 7071 <translation> Fonte&TTF:</translation>7078 <translation>Tipo de letra &TTF:</translation> 7072 7079 </message> 7073 7080 <message> 7074 7081 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 7075 7082 <source>S&ystem font:</source> 7076 <translation> F&onte dosistema:</translation>7083 <translation>Tipo de letra do &sistema:</translation> 7077 7084 </message> 7078 7085 <message> 7079 7086 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/> 7080 7087 <source>A&utoscale:</source> 7081 <translation> A&uto-escala:</translation>7088 <translation>Escala a&utomática:</translation> 7082 7089 </message> 7083 7090 <message> 7084 7091 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/> 7085 7092 <source>Default subtitle encoding</source> 7086 <translation>Codificação p or omissão das legendas</translation>7093 <translation>Codificação padrão das legendas</translation> 7087 7094 </message> 7088 7095 <message> 7089 7096 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7090 7097 <source>TTF font</source> 7091 <translation> FonteTTF</translation>7098 <translation>Tipo de letra TTF</translation> 7092 7099 </message> 7093 7100 <message> 7094 7101 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/> 7095 7102 <source>System font</source> 7096 <translation> Fontedo sistema</translation>7097 </message> 7098 <message> 7099 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 6"/>7103 <translation>Tipo de letra do sistema</translation> 7104 </message> 7105 <message> 7106 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7100 7107 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source> 7101 <translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema para ser usada em legendas e OSD. <b> Nota: </b> requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>7108 <translation>Aqui, pode selecionar um tipo de letra do sistema a utilizar nas legendas e OSD. <b>Nota: </b> requer MPlayer com suporte a configuração de letras.</translation> 7102 7109 </message> 7103 7110 <message> 7104 7111 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 7105 7112 <source>Autoscale</source> 7106 <translation> Auto-escala</translation>7113 <translation>Escala automática</translation> 7107 7114 </message> 7108 7115 <message> … … 7114 7121 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="523"/> 7115 7122 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 7116 <translation>Selec cione a cor para o texto das legendas.</translation>7123 <translation>Selecione a cor para o texto das legendas.</translation> 7117 7124 </message> 7118 7125 <message> 7119 7126 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/> 7120 7127 <source>Border color</source> 7121 <translation>Cor do limite</translation>7128 <translation>Cor dos contornos</translation> 7122 7129 </message> 7123 7130 <message> 7124 7131 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/> 7125 7132 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 7126 <translation>Selecione a cor d as margens das legendas.</translation>7133 <translation>Selecione a cor dos contornos das legendas.</translation> 7127 7134 </message> 7128 7135 <message> 7129 7136 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/> 7130 7137 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 7131 <translation>Selecione o método de carregamento automatico d o subtÃtulo.</translation>7132 </message> 7133 <message> 7134 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 20"/>7138 <translation>Selecione o método de carregamento automatico das legendas.</translation> 7139 </message> 7140 <message> 7141 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/> 7135 7142 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7136 <translation>Se houver uma ou mais faixas de legendas disponÃveis, uma delas será automaticamente seleccionada, geralmente a primeira, mas se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizadoresta será a utilizada.</translation>7143 <translation>Se houver uma ou mais faixas de legendas disponÃveis, uma delas será selecionada automaticamente, geralmente a primeira, mas se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador, esta será a utilizada.</translation> 7137 7144 </message> 7138 7145 <message> 7139 7146 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 7140 7147 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 7141 <translation>Selecione o método de auto-escalamento do subtÃtulo.</translation>7142 </message> 7143 <message> 7144 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="42 4"/>7148 <translation>Selecione o método descala automática das legendas.</translation> 7149 </message> 7150 <message> 7151 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/> 7145 7152 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7146 <translation>Selec cione a codificação por omissão a usar emficheiros de legendas.</translation>7153 <translation>Selecione a codificação padrão dos ficheiros de legendas.</translation> 7147 7154 </message> 7148 7155 <message> 7149 7156 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/> 7150 7157 <source>Try to autodetect for this language</source> 7151 <translation>Tentar dete cção automática para este idioma</translation>7152 </message> 7153 <message> 7154 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 31"/>7158 <translation>Tentar deteção automática para este idioma</translation> 7159 </message> 7160 <message> 7161 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/> 7155 7162 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7156 <translation>Se a ctivar esta opção, a codificação de legendas tentará detectar o idioma escolhido, voltando para a codificação omissase a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation>7163 <translation>Se ativar esta opção, o programa tenta detetar a codificação de legendas para o o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation> 7157 7164 </message> 7158 7165 <message> 7159 7166 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/> 7160 7167 <source>Subtitle language</source> 7161 <translation>Idioma das Legendas</translation>7162 </message> 7163 <message> 7164 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="43 5"/>7168 <translation>Idioma das legendas</translation> 7169 </message> 7170 <message> 7171 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/> 7165 7172 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7166 <translation>Selec cione o idioma para o qual a codificação será detectada automáticamente.</translation>7173 <translation>Selecione o idioma para o qual a codificação será detetada automaticamente.</translation> 7167 7174 </message> 7168 7175 <message> … … 7174 7181 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/> 7175 7182 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7176 <translation>Tentar dete cção a&utomática para este idioma:</translation>7177 </message> 7178 <message> 7179 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46 3"/>7183 <translation>Tentar deteção a&utomática para este idioma:</translation> 7184 </message> 7185 <message> 7186 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7180 7187 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7181 <translation>Aqui você pode seleccionar a fonte TTF para ser usada nas legendas. Geralmente, você encontrará muitas fontes em <i> %1 </i></translation>7188 <translation>Aqui, pode selecionar o tipo de letra TTF a utilizar nas legendas. Geralmente, você encontra muitas em %1</translation> 7182 7189 </message> 7183 7190 <message> … … 7189 7196 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/> 7190 7197 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7191 <translation>Selec cione a fonte paraas legendas.</translation>7198 <translation>Selecione o tipo de letra das legendas.</translation> 7192 7199 </message> 7193 7200 <message> 7194 7201 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7195 7202 <source>The size in pixels.</source> 7196 <translation>O tamanho em pix éis.</translation>7203 <translation>O tamanho em pixeis.</translation> 7197 7204 </message> 7198 7205 <message> … … 7204 7211 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/> 7205 7212 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7206 <translation>Se seleccionada, o texto será apresentado em <b>Negrito</b>.</translation>7213 <translation>Se ativa, o texto será exibido a <b>negrito</b>.</translation> 7207 7214 </message> 7208 7215 <message> … … 7214 7221 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7215 7222 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7216 <translation>Se seleccionada, o texto será apresentado em <b>Ãtálico</b>.</translation>7223 <translation>Se ativa, o texto será exibido a <b>Ãtálico</b>.</translation> 7217 7224 </message> 7218 7225 <message> … … 7224 7231 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/> 7225 7232 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7226 <translation>Especifica a margem esquerda em pix éis.</translation>7233 <translation>Especifica a margem esquerda em pixeis.</translation> 7227 7234 </message> 7228 7235 <message> … … 7234 7241 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="535"/> 7235 7242 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7236 <translation>Especifica a margem direita em pix éis.</translation>7243 <translation>Especifica a margem direita em pixeis.</translation> 7237 7244 </message> 7238 7245 <message> … … 7244 7251 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/> 7245 7252 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7246 <translation>Especifica a margem vertical em pix éis.</translation>7253 <translation>Especifica a margem vertical em pixeis.</translation> 7247 7254 </message> 7248 7255 <message> … … 7252 7259 </message> 7253 7260 <message> 7254 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 2"/>7261 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 7255 7262 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7256 <translation>Especifica o alinhamento horizontal. Valores possÃveis: esquerda, centradoe direita.</translation>7263 <translation>Especifica o alinhamento horizontal. Os valores possÃveis são: esquerda, central e direita.</translation> 7257 7264 </message> 7258 7265 <message> … … 7262 7269 </message> 7263 7270 <message> 7264 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 6"/>7271 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/> 7265 7272 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7266 <translation>Especifica o alinhamento vertical. Valores possÃveis: inferior, central e superior.</translation>7273 <translation>Especifica o alinhamento vertical. Os valores possÃveis são: inferior, central e superior.</translation> 7267 7274 </message> 7268 7275 <message> … … 7272 7279 </message> 7273 7280 <message> 7274 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 50"/>7281 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7275 7282 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7276 <translation>Especifica o estilo dos contornos. Valores possÃveis: linha esterna ou opaco.</translation>7283 <translation>Especifica o estilo dos contornos. Os valores possÃveis são: linha externa ou caixa opaca.</translation> 7277 7284 </message> 7278 7285 <message> … … 7294 7301 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/> 7295 7302 <source>&Italic</source> 7296 <translation> &Ãtálico</translation>7303 <translation>Ãtá&lico</translation> 7297 7304 </message> 7298 7305 <message> … … 7362 7369 </message> 7363 7370 <message> 7364 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 8"/>7371 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7365 7372 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7366 7373 <translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation> … … 7376 7383 <source>Centered</source> 7377 7384 <comment>horizontal alignment</comment> 7378 <translation>Centra do</translation>7385 <translation>Central</translation> 7379 7386 </message> 7380 7387 <message> … … 7412 7419 <source>Opaque box</source> 7413 7420 <comment>border style</comment> 7414 <translation> Opaca</translation>7415 </message> 7416 <message> 7417 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7421 <translation>Caixa opaca</translation> 7422 </message> 7423 <message> 7424 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7418 7425 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7419 7426 <translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation> 7420 7427 </message> 7421 7428 <message> 7422 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 8"/>7429 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7423 7430 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7424 7431 <translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation> … … 7427 7434 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/> 7428 7435 <source>Enable normal subtitles</source> 7429 <translation>A ctivar legendas normais</translation>7430 </message> 7431 <message> 7432 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 2"/>7436 <translation>Ativar legendas normais</translation> 7437 </message> 7438 <message> 7439 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/> 7433 7440 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7434 <translation>Clique neste botão para selec cionar legendas tradicionais. Esta opção apenasexibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation>7441 <translation>Clique neste botão para selecionar legendas tradicionais. Esta opção só exibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation> 7435 7442 </message> 7436 7443 <message> 7437 7444 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/> 7438 7445 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 7439 <translation>A ctivar legendas SSA/ASS</translation>7446 <translation>Ativar legendas SSA/ASS</translation> 7440 7447 </message> 7441 7448 <message> … … 7445 7452 </message> 7446 7453 <message> 7447 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7454 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/> 7448 7455 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7449 <translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vÃdeo actual. Para o fazer, use as opções <i>Tamanho+</i> e <i>Tamanho-</i> no menu de legendas.</translation> 7450 </message> 7451 <message> 7456 <translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vÃdeo atual. Para o fazer, utilize as opções <i>Tamanho+</i> e <i>Tamanho-</i> no menu de legendas.</translation> 7457 </message> 7458 <message> 7459 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/> 7452 7460 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7453 7461 <source>Default scale</source> 7454 <translation>Escala p or omissão</translation>7455 </message> 7456 <message> 7457 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 7"/>7462 <translation>Escala padrão</translation> 7463 </message> 7464 <message> 7465 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7458 7466 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7459 <translation>Esta opção especifica a escala d e fontes por omissão para legendas normais, que serãoutilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation>7467 <translation>Esta opção especifica a escala das letras das legendas normais, utilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation> 7460 7468 </message> 7461 7469 <message> … … 7465 7473 </message> 7466 7474 <message> 7467 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 9"/>7475 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 7468 7476 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7469 <translation>Esta opção especifica a escala d e fontes por omissão paralegendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation>7477 <translation>Esta opção especifica a escala das letras das legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vÃdeos abertos.</translation> 7470 7478 </message> 7471 7479 <message> 7472 7480 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/> 7473 7481 <source>Line spacing</source> 7474 <translation>Espaç amento entre linhas</translation>7475 </message> 7476 <message> 7477 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7482 <translation>Espaço entre linhas</translation> 7483 </message> 7484 <message> 7485 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 7478 7486 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7479 <translation>Isto especifica o espaç amento que será usado para a separação de múltiplas linhas. Pode assumir valores negativos.</translation>7487 <translation>Isto especifica o espaço a utililizar para a separação das linhas. Pode assumir valores negativos.</translation> 7480 7488 </message> 7481 7489 <message> 7482 7490 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/> 7483 7491 <source>&Font and colors</source> 7484 <translation>& Fontes e cores</translation>7492 <translation>&Tipo de letras e cores</translation> 7485 7493 </message> 7486 7494 <message> 7487 7495 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/> 7488 7496 <source>Enable &normal subtitles</source> 7489 <translation>A ctivar legendas &normais</translation>7497 <translation>Ativar legendas &normais</translation> 7490 7498 </message> 7491 7499 <message> 7492 7500 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/> 7493 7501 <source>Enable SSA/&ASS subtitles</source> 7494 <translation>A ctivar legendas SS&A/ASS</translation>7502 <translation>Ativar legendas SS&A/ASS</translation> 7495 7503 </message> 7496 7504 <message> 7497 7505 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/> 7498 7506 <source>Default s&cale:</source> 7499 <translation>Es&cala p or omissão:</translation>7507 <translation>Es&cala padrão:</translation> 7500 7508 </message> 7501 7509 <message> … … 7507 7515 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/> 7508 7516 <source>&Line spacing:</source> 7509 <translation>Espaç amento entre &linhas:</translation>7510 </message> 7511 <message> 7512 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 6"/>7517 <translation>Espaço entre &linhas:</translation> 7518 </message> 7519 <message> 7520 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/> 7513 7521 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7514 <translation>Clique neste botão para a ctivar as novas bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas com múltiplas fontes, cores...</translation>7522 <translation>Clique neste botão para ativar as bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas em vários tipos de letras, cores, entre outras...</translation> 7515 7523 </message> 7516 7524 <message> … … 7520 7528 </message> 7521 7529 <message> 7522 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="44 6"/>7530 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7523 7531 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7524 <translation>De um modo geral, não deve desa ctivar esta opção. Faça-o apenas se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.<b>Desabilitar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!</b></translation>7532 <translation>De um modo geral, não deve desativar esta opção. Só deve desativar a opção, se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.<b>Desativar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!</b></translation> 7525 7533 </message> 7526 7534 <message> … … 7530 7538 </message> 7531 7539 <message> 7532 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 40"/>7540 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/> 7533 7541 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7534 <translation>Se seleccionar esta opção, as legendas irão aparecer nas capturas. <b>Nota:</b> pode causar alguns problemas.</translation>7542 <translation>Se ativar esta opção, as legendas irão aparecer nas capturas. <b>Nota:</b> pode causar alguns problemas.</translation> 7535 7543 </message> 7536 7544 <message> 7537 7545 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 7538 7546 <source>Apply style to ass files too</source> 7539 <translation>Aplicar estilo s aficheiros ass</translation>7540 </message> 7541 <message> 7542 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="56 2"/>7547 <translation>Aplicar estilo aos ficheiros ass</translation> 7548 </message> 7549 <message> 7550 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 7543 7551 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7544 <translation>Se seleccionar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado à s legendas.</translation>7552 <translation>Se ativar esta opção, o estilo acima definido será também aplicado à s legendas.</translation> 7545 7553 </message> 7546 7554 <message> 7547 7555 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/> 7548 7556 <source>A&pply style to ass files too</source> 7549 <translation>A&plicar estilo sa ficheiros ass</translation>7557 <translation>A&plicar estilo a ficheiros ass</translation> 7550 7558 </message> 7551 7559 <message> … … 7557 7565 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/> 7558 7566 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 7559 <translation>Aqui pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation>7567 <translation>Aqui, pode introduzir o estilo SSA/ASS personalizado.</translation> 7560 7568 </message> 7561 7569 <message> 7562 7570 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7563 7571 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 7564 <translation>Limpar linha de edição para desa ctivarestilo personalizado.</translation>7572 <translation>Limpar linha de edição para desativar o estilo personalizado.</translation> 7565 7573 </message> 7566 7574 <message> … … 7577 7585 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/> 7578 7586 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 7579 <translation>Esta cor será u sada paraas sombras das legendas.</translation>7587 <translation>Esta cor será utilizada nas sombras das legendas.</translation> 7580 7588 </message> 7581 7589 <message> … … 7595 7603 <location filename="../preftv.cpp" line="41"/> 7596 7604 <source>TV and radio</source> 7597 <translation>TV e Radio</translation>7605 <translation>TV e rádio</translation> 7598 7606 </message> 7599 7607 <message> … … 7620 7628 <location filename="../preftv.cpp" line="57"/> 7621 7629 <source>Linear Blend</source> 7622 <translation>Mistura Linear</translation>7630 <translation>Mistura linear</translation> 7623 7631 </message> 7624 7632 <message> … … 7630 7638 <location filename="../preftv.cpp" line="105"/> 7631 7639 <source>Deinterlace by default for TV</source> 7632 <translation>Desentrelaça r por omissão para TV</translation>7640 <translation>Desentrelaçamento padrão para TV</translation> 7633 7641 </message> 7634 7642 <message> 7635 7643 <location filename="../preftv.cpp" line="106"/> 7636 7644 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source> 7637 <translation>Selec cione o filtro a usar para desentrelaçar os canais de TV.</translation>7645 <translation>Selecione o filtro a utilizar para desentrelaçar os canais de TV.</translation> 7638 7646 </message> 7639 7647 <message> 7640 7648 <location filename="../preftv.cpp" line="109"/> 7641 7649 <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source> 7642 <translation>Pesquisar ~/.mplayer/channels.conf ao iniciar</translation> 7643 </message> 7644 <message> 7645 <location filename="preftv.cpp" line="109"/> 7646 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7647 <translation type="obsolete">Se activar esta opção, o SMPlayer irá procurar por novas radios e TVÂŽs em ~/.mplayer/channels.conf.</translation> 7650 <translation>Reanalisar ~/.mplayer/channels.conf ao iniciar</translation> 7648 7651 </message> 7649 7652 <message> 7650 7653 <location filename="../preftv.ui" line="32"/> 7651 7654 <source>&TV and radio</source> 7652 <translation>&TV e Radio</translation>7655 <translation>&TV e rádio</translation> 7653 7656 </message> 7654 7657 <message> 7655 7658 <location filename="../preftv.ui" line="55"/> 7656 7659 <source>Dei&nterlace by default for TV:</source> 7657 <translation>Dese&ntrelaçar por omissão para TV:</translation> 7658 </message> 7659 <message> 7660 <location filename="preftv.ui" line="55"/> 7661 <source>&Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source> 7662 <translation type="obsolete">&Pesquisar ~/.mplayer/channels.conf ao iniciar</translation> 7663 </message> 7664 <message> 7665 <location filename="../preftv.cpp" line="111"/> 7660 <translation>Dese&ntrelaçamento padrão para TV:</translation> 7661 </message> 7662 <message> 7663 <location filename="../preftv.cpp" line="110"/> 7666 7664 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7667 <translation>Se a ctivar esta opção, o SMPlayer irá procurar pelos novos canais de rádio ou TV em ~/.mplayer/channels.conf.ter ou~/.mplayer/channels.conf.</translation>7665 <translation>Se ativar esta opção, o SMPlayer irá procurar pelos novos canais de rádio ou TV em ~/.mplayer/channels.conf.ter ou em ~/.mplayer/channels.conf.</translation> 7668 7666 </message> 7669 7667 <message> 7670 7668 <location filename="../preftv.ui" line="90"/> 7671 7669 <source>&Check for new channels on startup</source> 7672 <translation>Verificar por novos & Canais ao iniciar</translation>7670 <translation>Verificar por novos &canais ao iniciar</translation> 7673 7671 </message> 7674 7672 </context> … … 7676 7674 <name>PreferencesDialog</name> 7677 7675 <message> 7678 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/> 7676 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="64"/> 7677 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/> 7679 7678 <source>SMPlayer - Help</source> 7680 7679 <translation>SMPlayer - Ajuda</translation> 7681 7680 </message> 7682 7681 <message> 7683 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 3"/>7682 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/> 7684 7683 <source>OK</source> 7685 7684 <translation>OK</translation> 7686 7685 </message> 7687 7686 <message> 7688 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 4"/>7687 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="135"/> 7689 7688 <source>Cancel</source> 7690 7689 <translation>Cancelar</translation> 7691 7690 </message> 7692 7691 <message> 7693 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 5"/>7692 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="136"/> 7694 7693 <source>Apply</source> 7695 7694 <translation>Aplicar</translation> 7696 7695 </message> 7697 7696 <message> 7698 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 6"/>7697 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="137"/> 7699 7698 <source>Help</source> 7700 7699 <translation>Ajuda</translation> … … 7709 7708 <name>QObject</name> 7710 7709 <message> 7711 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 4"/>7710 <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/> 7712 7711 <source>will show this message and then will exit.</source> 7713 7712 <translation>irá mostrar esta mensagem e sairá.</translation> 7714 7713 </message> 7715 7714 <message> 7716 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 3"/>7715 <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/> 7717 7716 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7718 7717 <translation>a janela principal será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation> 7719 7718 </message> 7720 7719 <message> 7721 <location filename="../smplayer.cpp" line="37 6"/>7720 <location filename="../smplayer.cpp" line="373"/> 7722 7721 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 7723 7722 <translation>SMPlayer v.%1 executando em %2</translation> 7724 7723 </message> 7725 7724 <message> 7726 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 32"/>7725 <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/> 7727 7726 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 7728 <translation>tenta fazer uma ligação a outra instância em execução enviando-lhe uma acção especÃfica. Exemplo:-send-action pause. O resto das opções(se existentes) serão ignoradas e a aplicação encerrará. Retornará o valor 0 em caso de sucesso e -1 se falhar. </translation>7729 </message> 7730 <message> 7731 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 40"/>7727 <translation>tenta fazer uma ligação a outra instância em execução, enviando-lhe uma ação especÃfica. Exemplo:-send-action pause. O resto das opções (se existentes) serão ignoradas e a aplicação encerrará. Retornará o valor 0 em caso de sucesso e -1 se falhar. </translation> 7728 </message> 7729 <message> 7730 <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/> 7732 7731 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7733 <translation>action_list é uma lista de acções separadas por espaços. As acções serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que introduzir. Para acções verificáveis, você pode passar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions "fullscreen compact true". Aspas serão necessárias se quiser passar mais que uma acção.</translation> 7734 </message> 7735 <message> 7736 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 7732 <translation>lista_ações é uma lista de ações separadas por espaços. As ações serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que as introduzir. Para ações verificáveis, pode enviar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions "fullscreen compact true". As aspas serão necessárias se quiser passar mais do que uma ação.</translation> 7733 </message> 7734 <message> 7735 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 7736 <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/> 7737 7737 <source>media</source> 7738 <translation>m edia</translation>7739 </message> 7740 <message> 7741 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 70"/>7738 <translation>multimédia</translation> 7739 </message> 7740 <message> 7741 <location filename="../clhelp.cpp" line="166"/> 7742 7742 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7743 7743 <translation>se exister outra instância em execução, o vÃdeo será adicionado à lista de reprodução. Caso contrário, esta opção será ignorada e os ficheiros serão abertos numa nova instância.</translation> 7744 7744 </message> 7745 7745 <message> 7746 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 6"/>7746 <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/> 7747 7747 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7748 7748 <translation>a janela principal não será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation> 7749 7749 </message> 7750 7750 <message> 7751 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 9"/>7751 <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/> 7752 7752 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7753 7753 <translation>o vÃdeo será reproduzido em ecrã completo.</translation> 7754 7754 </message> 7755 7755 <message> 7756 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 2"/>7756 <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/> 7757 7757 <source>the video will be played in window mode.</source> 7758 7758 <translation>o vÃdeo será reproduzido em modo de janela.</translation> … … 7761 7761 <location filename="../winfileassoc.cpp" line="305"/> 7762 7762 <source>Enqueue in SMPlayer</source> 7763 <translation> Enqueue no SMPlayer</translation>7764 </message> 7765 <message> 7766 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 5"/>7763 <translation>Colocar na fila do SMPlayer</translation> 7764 </message> 7765 <message> 7766 <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/> 7767 7767 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 7768 <translation>abre o mini ecrã ao invés do omisso.</translation>7769 </message> 7770 <message> 7771 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 2"/>7768 <translation>abre a interface reduzida ao invés da normal.</translation> 7769 </message> 7770 <message> 7771 <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/> 7772 7772 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7773 <translation>Restaura as associações antigas e limpa o registo.</translation> 7774 </message> 7775 <message> 7776 <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/> 7777 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source> 7778 <translation>media é qualquer tipo de ficheiro que o SMPlayer consiga abrir. Pode ser um ficheiro local, um DVD (e.g. dvd://1), uma transmissão na Internet (e.g. mms://....) ou uma lista de reprodução local no formato m3u ou pls. Se a opção -lista de reprodução for usada, isto significa que o SMPlayer transmitirá estas opções para o MPlayer, de modo a que este faça a sua gestão.</translation> 7779 </message> 7780 <message> 7773 <translation>restaura as associações antigas e limpa o registo.</translation> 7774 </message> 7775 <message> 7776 <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/> 7781 7777 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 7782 7778 <source>Usage:</source> 7783 <translation>U so:</translation>7779 <translation>Utilização:</translation> 7784 7780 </message> 7785 7781 <message> 7786 7782 <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/> 7787 7783 <source>directory</source> 7788 <translation>dire ctório</translation>7784 <translation>diretório</translation> 7789 7785 </message> 7790 7786 <message> 7791 7787 <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/> 7792 7788 <source>action_name</source> 7793 <translation>nome_a cção</translation>7789 <translation>nome_ação</translation> 7794 7790 </message> 7795 7791 <message> 7796 7792 <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/> 7797 7793 <source>action_list</source> 7798 <translation>lista_a cção</translation>7799 </message> 7800 <message> 7801 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 1"/>7794 <translation>lista_ação</translation> 7795 </message> 7796 <message> 7797 <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/> 7802 7798 <source>opens the default gui.</source> 7803 <translation>abre o GUI omisso.</translation>7799 <translation>abre a interface padrão.</translation> 7804 7800 </message> 7805 7801 <message> 7806 7802 <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/> 7807 7803 <source>subtitle_file</source> 7808 <translation>ficheiro delegendas</translation>7809 </message> 7810 <message> 7811 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 5"/>7804 <translation>ficheiro_legendas</translation> 7805 </message> 7806 <message> 7807 <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/> 7812 7808 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 7813 <translation>especifica o ficheiro de legendas a ser carregado parao primeiro vÃdeo.</translation>7809 <translation>especifica o ficheiro de legendas a utilizar no primeiro vÃdeo.</translation> 7814 7810 </message> 7815 7811 <message numerus="yes"> 7812 <location filename="../helper.cpp" line="77"/> 7816 7813 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 7817 <source>% 1second(s)</source>7814 <source>%n second(s)</source> 7818 7815 <translation> 7819 <numerusform>% 1segundo</numerusform>7820 <numerusform>% 1segundos</numerusform>7816 <numerusform>%n segundo</numerusform> 7817 <numerusform>%n segundos</numerusform> 7821 7818 </translation> 7822 7819 </message> 7823 7820 <message numerus="yes"> 7821 <location filename="../helper.cpp" line="80"/> 7824 7822 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 7825 <source>% 1minute(s)</source>7823 <source>%n minute(s)</source> 7826 7824 <translation> 7827 <numerusform>% 1minuto</numerusform>7828 <numerusform>% 1minutos</numerusform>7825 <numerusform>%n minuto</numerusform> 7826 <numerusform>%n minutos</numerusform> 7829 7827 </translation> 7830 7828 </message> … … 7832 7830 <location filename="../helper.cpp" line="84"/> 7833 7831 <source>%1 and %2</source> 7834 <translation>%1 e %2 7835 </message> 7836 <message> 7837 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 5"/>7832 <translation>%1 e %2</translation> 7833 </message> 7834 <message> 7835 <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/> 7838 7836 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 7839 <translation>especifica o dire ctório aonde o smplayer gravaráos ficheiros de configuração (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>7837 <translation>especifica o diretório no qual o smplayer grava os ficheiros de configuração (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation> 7840 7838 </message> 7841 7839 <message> … … 7843 7841 <source>disabled</source> 7844 7842 <comment>aspect_ratio</comment> 7845 <translation> desactivado</translation>7843 <translation>inativo</translation> 7846 7844 </message> 7847 7845 <message> … … 7849 7847 <source>auto</source> 7850 7848 <comment>aspect_ratio</comment> 7851 <translation>auto </translation>7849 <translation>automático</translation> 7852 7850 </message> 7853 7851 <message> … … 7858 7856 </message> 7859 7857 <message> 7860 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 8"/>7858 <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/> 7861 7859 <source>opens the mpc gui.</source> 7862 <translation>abre o mpc gui.</translation>7860 <translation>abre a interface mpc.</translation> 7863 7861 </message> 7864 7862 <message> … … 7873 7871 </message> 7874 7872 <message> 7875 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 8"/>7873 <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/> 7876 7874 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 7877 <translation>especifica as coordenadas de apresentação da janela principal.</translation>7878 </message> 7879 <message> 7880 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 1"/>7875 <translation>especifica as coordenadas de exibição da janela principal.</translation> 7876 </message> 7877 <message> 7878 <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/> 7881 7879 <source>specifies the size of the main window.</source> 7882 7880 <translation>especifica o tamanho da janela principal.</translation> 7881 </message> 7882 <message> 7883 <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/> 7884 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source> 7885 <translation>multimédia é qualquer tipo de ficheiro que o SMPlayer consiga abrir. Pode ser um ficheiro local, um DVD (ex. dvd://1), uma emissão web (ex. mms://....) ou uma lista de reprodução no formato m3u ou pls.</translation> 7886 </message> 7887 <message> 7888 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 7889 <source>Disables the server used to communicate with other instances. This disables too the possibility to use a single instance.</source> 7890 <translation>Inativa o servidor utilizado para a comunicação com outras instâncias. Também desativa a possibilidade de só utilizar uma instância.</translation> 7883 7891 </message> 7884 7892 </context> … … 7888 7896 <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/> 7889 7897 <source>ZIP/UNZIP API error %1</source> 7890 <translation>Erro ZIP/UNZIP API%1</translation>7898 <translation>Erro da API zip/unzip %1</translation> 7891 7899 </message> 7892 7900 </context> … … 7901 7909 <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/> 7902 7910 <source>label</source> 7903 <translation> editora</translation>7911 <translation>texto</translation> 7904 7912 </message> 7905 7913 </context> … … 7914 7922 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/> 7915 7923 <source>Clear</source> 7916 <translation> Limpar</translation>7924 <translation>Apagar</translation> 7917 7925 </message> 7918 7926 <message> … … 7937 7945 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/> 7938 7946 <source>Subtitle selection</source> 7939 <translation>Sele cção de legendas</translation>7947 <translation>Seleção de legendas</translation> 7940 7948 </message> 7941 7949 <message> … … 7947 7955 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/> 7948 7956 <source>Select All</source> 7949 <translation>Selec cionar todos</translation>7957 <translation>Selecionar todas</translation> 7950 7958 </message> 7951 7959 <message> 7952 7960 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/> 7953 7961 <source>Select None</source> 7954 <translation>Desmarcar tod os</translation>7962 <translation>Desmarcar todas</translation> 7955 7963 </message> 7956 7964 </context> … … 7958 7966 <name>TVList</name> 7959 7967 <message> 7960 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 88"/>7968 <location filename="../tvlist.cpp" line="94"/> 7961 7969 <source>Channel editor</source> 7962 7970 <translation>Editor de canais</translation> 7963 7971 </message> 7964 7972 <message> 7965 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 89"/>7973 <location filename="../tvlist.cpp" line="95"/> 7966 7974 <source>TV/Radio list</source> 7967 <translation>Lista de TV /Radio</translation>7975 <translation>Lista de TV e rádio</translation> 7968 7976 </message> 7969 7977 </context> … … 7971 7979 <name>TimeDialog</name> 7972 7980 <message> 7973 <location filename="tvlist.cpp" line="89"/>7974 <source>SMPlayer - Seek</source>7975 <translation type="obsolete">SMPlayer - Procura</translation>7976 </message>7977 <message>7978 7981 <location filename="../timedialog.ui" line="54"/> 7979 7982 <source>&Jump to:</source> … … 8004 8007 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="13"/> 8005 8008 <source>VDPAU Properties</source> 8006 <translation type="unfinished"></translation>8009 <translation>Propriedades VDPAU</translation> 8007 8010 </message> 8008 8011 <message> 8009 8012 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/> 8010 8013 <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source> 8011 <translation type="unfinished"></translation>8014 <translation>Selecione o codificador vdpau a utilizar. Alguns podem não funcionar.</translation> 8012 8015 </message> 8013 8016 <message> 8014 8017 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="29"/> 8015 8018 <source>ffh&264vdpau</source> 8016 <translation type="unfinished"></translation>8019 <translation>ffh&264vdpau</translation> 8017 8020 </message> 8018 8021 <message> 8019 8022 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="36"/> 8020 8023 <source>ff&mpeg12vdpau</source> 8021 <translation type="unfinished"></translation>8024 <translation>ff&mpeg12vdpau</translation> 8022 8025 </message> 8023 8026 <message> 8024 8027 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="43"/> 8025 8028 <source>ff&wmv3vdpau</source> 8026 <translation type="unfinished"></translation>8029 <translation>ff&wmv3vdpau</translation> 8027 8030 </message> 8028 8031 <message> 8029 8032 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="50"/> 8030 8033 <source>ff&vc1vdpau</source> 8031 <translation type="unfinished"></translation>8034 <translation>ff&vc1vdpau</translation> 8032 8035 </message> 8033 8036 <message> 8034 8037 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="57"/> 8035 8038 <source>ffodiv&xvdpau</source> 8036 <translation type="unfinished"></translation>8039 <translation>ffodiv&xvdpau</translation> 8037 8040 </message> 8038 8041 <message> 8039 8042 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="71"/> 8040 8043 <source>&Disable software video filters</source> 8041 <translation type="unfinished"></translation>8044 <translation>&Desativar filtros de vÃdeo da aplicação</translation> 8042 8045 </message> 8043 8046 </context> … … 8045 8048 <name>VideoEqualizer</name> 8046 8049 <message> 8050 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/> 8047 8051 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/> 8048 8052 <source>Contrast</source> … … 8050 8054 </message> 8051 8055 <message> 8056 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/> 8052 8057 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/> 8053 8058 <source>Brightness</source> … … 8055 8060 </message> 8056 8061 <message> 8062 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/> 8057 8063 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 8058 8064 <source>Hue</source> 8059 <translation>Tonalidade</translation> 8060 </message> 8061 <message> 8065 <translation>Tom</translation> 8066 </message> 8067 <message> 8068 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/> 8062 8069 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/> 8063 8070 <source>Saturation</source> … … 8065 8072 </message> 8066 8073 <message> 8074 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/> 8067 8075 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/> 8068 8076 <source>Gamma</source> 8069 <translation>Gam ma</translation>8077 <translation>Gama</translation> 8070 8078 </message> 8071 8079 <message> … … 8077 8085 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/> 8078 8086 <source>&Set as default values</source> 8079 <translation> &Usar por omissão</translation>8087 <translation>Definir como valore&s padrão</translation> 8080 8088 </message> 8081 8089 <message> 8082 8090 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/> 8083 8091 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8084 <translation>U sa os valores actuais como omissos paranovos vÃdeos.</translation>8092 <translation>Utilizar valores atuais como padrão dos novos vÃdeos.</translation> 8085 8093 </message> 8086 8094 <message> … … 8092 8100 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/> 8093 8101 <source>Video Equalizer</source> 8094 <translation>Equalizador de VÃdeo</translation>8102 <translation>Equalizador de vÃdeo</translation> 8095 8103 </message> 8096 8104 <message> … … 8100 8108 </message> 8101 8109 <message> 8102 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="1 20"/>8110 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="119"/> 8103 8111 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 8104 <translation>Os valores a ctuais foram guardados para serem usados por omissão.</translation>8112 <translation>Os valores atuais foram gravados e serão utilizados como padrão.</translation> 8105 8113 </message> 8106 8114 </context> … … 8108 8116 <name>VideoPreview</name> 8109 8117 <message> 8118 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/> 8110 8119 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8111 8120 <source>Video preview</source> 8112 <translation> Pré-visualizarvÃdeo</translation>8121 <translation>Antevisão de vÃdeo</translation> 8113 8122 </message> 8114 8123 <message> … … 8120 8129 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="137"/> 8121 8130 <source>Generated by SMPlayer</source> 8122 <translation>Gerado p orSMPlayer</translation>8131 <translation>Gerado pelo SMPlayer</translation> 8123 8132 </message> 8124 8133 <message> 8125 8134 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="226"/> 8126 8135 <source>Creating thumbnails...</source> 8127 <translation> Criandominiaturas...</translation>8136 <translation>A criar miniaturas...</translation> 8128 8137 </message> 8129 8138 <message> … … 8140 8149 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/> 8141 8150 <source>Save file</source> 8142 <translation>G uardar ficheiro</translation>8151 <translation>Gravar ficheiro</translation> 8143 8152 </message> 8144 8153 <message> … … 8165 8174 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="209"/> 8166 8175 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 8167 <translation>O dire ctório temporário (%1) não pÃŽde ser criado</translation>8176 <translation>O diretório temporário (%1) não pÃŽde ser criado</translation> 8168 8177 </message> 8169 8178 <message> … … 8180 8189 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="384"/> 8181 8190 <source>Video format: %1</source> 8182 <translation>Formato VÃdeo: %1</translation>8191 <translation>Formato do vÃdeo: %1</translation> 8183 8192 </message> 8184 8193 <message> … … 8205 8214 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="481"/> 8206 8215 <source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source> 8207 <translation>O processo mplayer não foi iniciado ao tentar obter informações sobreo vÃdeo</translation>8216 <translation>O processo mplayer não foi iniciado ao tentar obter as informações do vÃdeo</translation> 8208 8217 </message> 8209 8218 <message> … … 8225 8234 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="368"/> 8226 8235 <source>No info</source> 8227 <translation>Sem info</translation> 8228 </message> 8229 <message> 8236 <translation>Sem informações</translation> 8237 </message> 8238 <message> 8239 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/> 8230 8240 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/> 8231 8241 <source>%1 kbps</source> … … 8240 8250 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/> 8241 8251 <source>Video bitrate: %1</source> 8242 <translation>Taxa de bitsvÃdeo: %1 </translation>8252 <translation>Taxa de dados do vÃdeo: %1 </translation> 8243 8253 </message> 8244 8254 <message> 8245 8255 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="390"/> 8246 8256 <source>Audio bitrate: %1</source> 8247 <translation>Taxa de bitsáudio : %1 </translation>8257 <translation>Taxa de dados do áudio : %1 </translation> 8248 8258 </message> 8249 8259 <message> … … 8258 8268 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/> 8259 8269 <source>Default</source> 8260 <translation> Omissão</translation>8270 <translation>Padrão</translation> 8261 8271 </message> 8262 8272 <message> 8263 8273 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/> 8264 8274 <source>Video Preview</source> 8265 <translation> Pré-visualizarvÃdeo</translation>8275 <translation>Antevisão de vÃdeo</translation> 8266 8276 </message> 8267 8277 <message> … … 8283 8293 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/> 8284 8294 <source>&Aspect ratio:</source> 8285 <translation>T amanho do &VÃdeo:</translation>8295 <translation>T&amanho do vÃdeo:</translation> 8286 8296 </message> 8287 8297 <message> … … 8293 8303 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 8294 8304 <source>&Maximum width:</source> 8295 <translation>Largura & Máxima:</translation>8305 <translation>Largura &máxima:</translation> 8296 8306 </message> 8297 8307 <message> … … 8301 8311 </message> 8302 8312 <message> 8313 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/> 8303 8314 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8304 8315 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> … … 8318 8329 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/> 8319 8330 <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source> 8320 <translation>Se marcar esta opção, o tempo de reprodução será apresentado no fundo de cada miniatura.</translation>8331 <translation>Se ativar esta opção, o tempo de reprodução será exibido no fundo de cada miniatura.</translation> 8321 8332 </message> 8322 8333 <message> … … 8326 8337 </message> 8327 8338 <message> 8328 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line=" 50"/>8339 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/> 8329 8340 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8330 <translation>Normalmente as primeiras frames são pretas, logo é uma boa ideia ignorar alguns segundos no inÃcio de cada vÃdeo. Esta opção permite-lhe especificar quantos segundo serão ignorados.</translation>8341 <translation>Normalmente, as primeiras frames são pretas, logo é uma boa ideia ignorar alguns segundos no inÃcio de cada vÃdeo. Esta opção permite-lhe especificar quantos segundo serão ignorados.</translation> 8331 8342 </message> 8332 8343 <message> … … 8336 8347 </message> 8337 8348 <message> 8338 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="5 3"/>8349 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/> 8339 8350 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8340 <translation>Algumas frames serão extraÃdas do vÃdeo de modo a criar a pré-visualização. Aquipode escolher o formato da imagem para as frames extraÃdas. PNG poderá fornecer uma melhor qualidade.</translation>8351 <translation>Algumas frames serão extraÃdas do vÃdeo de modo a criar a visualização. Aqui, pode escolher o formato da imagem para as frames extraÃdas. PNG poderá fornecer uma melhor qualidade.</translation> 8341 8352 </message> 8342 8353 <message> … … 8363 8374 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="290"/> 8364 8375 <source>Remember folder used to &save the preview</source> 8365 <translation>Lembrar pa&sta u sada para guardarvisualizações</translation>8376 <translation>Lembrar pa&sta utilizada para gravar as visualizações</translation> 8366 8377 </message> 8367 8378 </context>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.