Changeset 124 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- Mar 16, 2012, 4:02:47 PM (13 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 121-122
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r119 r124 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="gl_ES"> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="gl_ES"> 3 4 <context> 4 5 <name>About</name> 5 6 <message> 6 <location filename="../about.cpp" line="5 3"/>7 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 7 8 <source>Version: %1</source> 8 9 <translation>Versión: %1</translation> 9 10 </message> 10 11 <message> 11 <location filename="../about.cpp" line="85"/> 12 <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source> 13 <translation>Este programa é software libre, asà que pode redistribuÃlo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public License tal e como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes.</translation> 14 </message> 15 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 12 <location filename="../about.cpp" line="142"/> 17 13 <source>The following people have contributed with translations:</source> 18 14 <translation>As seguintes persoas contribuÃron con traducións:</translation> 19 15 </message> 20 16 <message> 21 <location filename="../about.cpp" line="1 53"/>17 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 22 18 <source>German</source> 23 19 <translation>Alemán</translation> 24 20 </message> 25 21 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="1 54"/>22 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 27 23 <source>Slovak</source> 28 24 <translation>Eslovaco</translation> 29 25 </message> 30 26 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="15 5"/>27 <location filename="../about.cpp" line="150"/> 32 28 <source>Italian</source> 33 29 <translation>Italiano</translation> 34 30 </message> 35 31 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="15 8"/>32 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 37 33 <source>French</source> 38 34 <translation>Francés</translation> 39 35 </message> 40 36 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="22 4"/>37 <location filename="../about.cpp" line="222"/> 42 38 <source>%1, %2 and %3</source> 43 39 <translation>%1, %2 e %3</translation> 44 40 </message> 45 41 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="1 62"/>42 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 47 43 <source>Simplified-Chinese</source> 48 44 <translation>Chinés simplificado</translation> 49 45 </message> 50 46 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="16 3"/>47 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 52 48 <source>Russian</source> 53 49 <translation>Ruso</translation> 54 50 </message> 55 51 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="22 3"/>52 <location filename="../about.cpp" line="221"/> 57 53 <source>%1 and %2</source> 58 54 <translation>%1 e %2 </translation> 59 55 </message> 60 56 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="16 4"/>57 <location filename="../about.cpp" line="161"/> 62 58 <source>Hungarian</source> 63 59 <translation>Húngaro</translation> 64 60 </message> 65 61 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="16 7"/>62 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 67 63 <source>Polish</source> 68 64 <translation>Polaco</translation> 69 65 </message> 70 66 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="1 71"/>67 <location filename="../about.cpp" line="168"/> 72 68 <source>Japanese</source> 73 69 <translation>Xaponés</translation> 74 70 </message> 75 71 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="1 72"/>72 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 77 73 <source>Dutch</source> 78 74 <translation>Holandés</translation> 79 75 </message> 80 76 <message> 81 <location filename="../about.cpp" line="17 6"/>77 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 82 78 <source>Ukrainian</source> 83 79 <translation>UcraÃno</translation> 84 80 </message> 85 81 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="17 9"/>82 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 87 83 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 84 <translation>Portugués do Brasil</translation> 89 85 </message> 90 86 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="1 80"/>87 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 92 88 <source>Georgian</source> 93 89 <translation>Xeorxiano</translation> 94 90 </message> 95 91 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="1 81"/>92 <location filename="../about.cpp" line="178"/> 97 93 <source>Czech</source> 98 94 <translation>Checo</translation> 99 95 </message> 100 96 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>97 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 102 98 <source>Bulgarian</source> 103 99 <translation>Búlgaro</translation> 104 100 </message> 105 101 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line="18 5"/>102 <location filename="../about.cpp" line="182"/> 107 103 <source>Turkish</source> 108 104 <translation>Turco</translation> 109 105 </message> 110 106 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line="18 6"/>107 <location filename="../about.cpp" line="183"/> 112 108 <source>Swedish</source> 113 109 <translation>Sueco</translation> 114 110 </message> 115 111 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line="18 7"/>112 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 117 113 <source>Serbian</source> 118 114 <translation>Serbio</translation> 119 115 </message> 120 116 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>117 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 122 118 <source>Traditional Chinese</source> 123 119 <translation>Chinés tradicional</translation> 124 120 </message> 125 121 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="18 9"/>122 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 127 123 <source>Romanian</source> 128 124 <translation>Romanés</translation> 129 125 </message> 130 126 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="1 90"/>127 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 132 128 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 129 <translation>Portugués de Portugal</translation> 134 130 </message> 135 131 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="19 3"/>132 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 137 133 <source>Greek</source> 138 134 <translation>Grego</translation> 139 135 </message> 140 136 <message> 141 <location filename="../about.cpp" line="19 4"/>137 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 142 138 <source>Finnish</source> 143 139 <translation>Finés</translation> 144 140 </message> 145 141 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="246"/> 142 <location filename="../about.cpp" line="233"/> 143 <location filename="../about.cpp" line="244"/> 147 144 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 145 <translation><b>%1</b>: %2</translation> 149 146 </message> 150 147 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="26 7"/>148 <location filename="../about.cpp" line="265"/> 152 149 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 150 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 164 161 </message> 165 162 <message> 163 <location filename="../about.ui" line="52"/> 164 <location filename="../about.ui" line="108"/> 165 <location filename="../about.ui" line="164"/> 166 166 <location filename="../about.ui" line="220"/> 167 167 <source>icon</source> … … 184 184 </message> 185 185 <message> 186 <location filename="../about.cpp" line="6 0"/>186 <location filename="../about.cpp" line="66"/> 187 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 188 <translation>Visite a web para actualizacións:</translation> 189 189 </message> 190 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="6 3"/>191 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 192 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 193 <translation>Obteña axuda no foro:</translation> 194 194 </message> 195 195 <message> 196 <location filename="../about.cpp" line="66"/> 197 <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source> 198 <translation type="obsolete">Pode axudar a que se siga densenvolvendo o SMPlayer facendo unha doazón.</translation> 199 </message> 200 <message> 201 <location filename="../about.cpp" line="67"/> 202 <source>More info</source> 203 <translation type="obsolete">Máis información</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 196 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 207 197 <source>Korean</source> 208 198 <translation>Coreano</translation> 209 199 </message> 210 200 <message> 211 <location filename="../about.cpp" line="19 6"/>201 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 212 202 <source>Macedonian</source> 213 203 <translation>Macedonio</translation> 214 204 </message> 215 205 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="19 7"/>206 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 217 207 <source>Basque</source> 218 208 <translation>Ãuscaro</translation> 219 209 </message> 220 210 <message> 221 <location filename="../about.cpp" line=" 48"/>211 <location filename="../about.cpp" line="52"/> 222 212 <source>Using MPlayer %1</source> 223 213 <translation>Usando MPlayer %1</translation> 224 214 </message> 225 215 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="19 8"/>216 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 227 217 <source>Catalan</source> 228 218 <translation>Catalán</translation> 229 219 </message> 230 220 <message> 231 <location filename="../about.cpp" line=" 55"/>221 <location filename="../about.cpp" line="61"/> 232 222 <source>Portable Edition</source> 233 223 <translation>Edición portátil</translation> 234 224 </message> 235 225 <message> 236 <location filename="../about.cpp" line=" 58"/>226 <location filename="../about.cpp" line="64"/> 237 227 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 238 228 <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2)</translation> 239 229 </message> 240 230 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line="19 9"/>231 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 242 232 <source>Slovenian</source> 243 233 <translation>Esloveno</translation> 244 234 </message> 245 235 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line=" 200"/>236 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 247 237 <source>Arabic</source> 248 238 <translation>Ãrabe</translation> 249 239 </message> 250 240 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line=" 201"/>241 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 252 242 <source>Kurdish</source> 253 243 <translation>Curdo</translation> 254 244 </message> 255 245 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>246 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 257 247 <source>Galician</source> 258 248 <translation>Galego</translation> 259 249 </message> 260 250 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 262 <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source> 263 <translation>As seguintes persoas contribuÃron con parches (ver o rexistro de cambios para máis información):</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="113"/> 267 <source>If there's any omission, please report.</source> 268 <translation>Se hai algunha omisión, infórmenos por favor.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="91"/> 251 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 272 252 <source>SMPlayer logo by %1</source> 273 253 <translation>Logotipo do SMPlayer por %1</translation> 274 254 </message> 275 255 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="22 5"/>256 <location filename="../about.cpp" line="223"/> 277 257 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 278 258 <translation>%1, %2, %3 e %4</translation> 279 259 </message> 280 260 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="22 6"/>261 <location filename="../about.cpp" line="224"/> 282 262 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 283 263 <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation> 284 264 </message> 285 265 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="20 3"/>266 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 287 267 <source>Vietnamese</source> 288 268 <translation>Vietnamita</translation> 289 269 </message> 290 270 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="20 4"/>271 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 292 272 <source>Estonian</source> 293 273 <translation>Estonio</translation> 294 274 </message> 295 275 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="20 5"/>276 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 297 277 <source>Lithuanian</source> 298 278 <translation>Lituano</translation> 299 279 </message> 300 280 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="20 6"/>281 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 302 282 <source>Danish</source> 303 283 <translation>Danés</translation> 284 </message> 285 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 287 <source>Croatian</source> 288 <translation type="unfinished">Croata</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="50"/> 292 <source>Using MPlayer2 %1</source> 293 <translation type="unfinished"></translation> 294 </message> 295 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="71"/> 297 <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source> 298 <translation type="unfinished"></translation> 299 </message> 300 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="86"/> 302 <source>Read the entire license</source> 303 <translation type="unfinished"></translation> 304 </message> 305 <message> 306 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 307 <source>Read a translation</source> 308 <translation type="unfinished"></translation> 309 </message> 310 <message> 311 <location filename="../about.cpp" line="106"/> 312 <source>Packages for Windows created by %1</source> 313 <translation type="unfinished"></translation> 314 </message> 315 <message> 316 <location filename="../about.cpp" line="107"/> 317 <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source> 318 <translation type="unfinished"></translation> 304 319 </message> 305 320 </context> … … 332 347 </message> 333 348 <message> 349 <location filename="../actionseditor.cpp" line="430"/> 334 350 <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/> 335 351 <source>Key files</source> … … 347 363 </message> 348 364 <message> 349 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 1"/>365 <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/> 350 366 <source>The file %1 already exists. 351 367 Do you want to overwrite?</source> … … 359 375 </message> 360 376 <message> 377 <location filename="../actionseditor.cpp" line="452"/> 361 378 <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/> 362 379 <source>Error</source> … … 467 484 </message> 468 485 <message> 469 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="11 2"/>486 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/> 470 487 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 471 488 <translation>Gardáronse os valores actuais para usalos como predeterminados.</translation> … … 475 492 <name>BaseGui</name> 476 493 <message> 477 <location filename="../basegui.cpp" line="18 54"/>494 <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/> 478 495 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 479 496 <translation>SMPlayer - rexistro de mplayer</translation> 480 497 </message> 481 498 <message> 482 <location filename="../basegui.cpp" line="18 55"/>499 <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/> 483 500 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 484 501 <translation>SMPlayer - rexistro de smplayer</translation> 485 502 </message> 486 503 <message> 487 <location filename="../basegui.cpp" line="1 671"/>504 <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/> 488 505 <source>&Open</source> 489 506 <translation>&Abrir</translation> 490 507 </message> 491 508 <message> 492 <location filename="../basegui.cpp" line="1 672"/>509 <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/> 493 510 <source>&Play</source> 494 511 <translation>&Reproducir</translation> 495 512 </message> 496 513 <message> 497 <location filename="../basegui.cpp" line="1 673"/>514 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 498 515 <source>&Video</source> 499 516 <translation>&VÃdeo</translation> 500 517 </message> 501 518 <message> 502 <location filename="../basegui.cpp" line="1 674"/>519 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 503 520 <source>&Audio</source> 504 521 <translation>&Son</translation> 505 522 </message> 506 523 <message> 507 <location filename="../basegui.cpp" line="1 675"/>524 <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/> 508 525 <source>&Subtitles</source> 509 526 <translation>&SubtÃtulos</translation> 510 527 </message> 511 528 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 676"/>529 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 513 530 <source>&Browse</source> 514 531 <translation>&Explorar</translation> 515 532 </message> 516 533 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>534 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 518 535 <source>Op&tions</source> 519 536 <translation>&Opcións</translation> 520 537 </message> 521 538 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="1 678"/>539 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 523 540 <source>&Help</source> 524 541 <translation>&Axuda</translation> 525 542 </message> 526 543 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="14 55"/>544 <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/> 528 545 <source>&File...</source> 529 546 <translation>&Ficheiro...</translation> 530 547 </message> 531 548 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="14 56"/>549 <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/> 533 550 <source>D&irectory...</source> 534 551 <translation>&Cartafol...</translation> 535 552 </message> 536 553 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="14 57"/>554 <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/> 538 555 <source>&Playlist...</source> 539 556 <translation>Lista de re&produción...</translation> 540 557 </message> 541 558 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="14 60"/>559 <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/> 543 560 <source>&DVD from drive</source> 544 561 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 545 562 </message> 546 563 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="14 61"/>564 <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/> 548 565 <source>D&VD from folder...</source> 549 566 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 550 567 </message> 551 568 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="14 62"/>569 <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/> 553 570 <source>&URL...</source> 554 571 <translation>&URL...</translation> 555 572 </message> 556 573 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>574 <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/> 558 575 <source>&Clear</source> 559 576 <translation>&Borrar</translation> 560 577 </message> 561 578 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>579 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 563 580 <source>&Recent files</source> 564 581 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 565 582 </message> 566 583 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>584 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 568 585 <source>P&lay</source> 569 586 <translation>&Reproducir</translation> 570 587 </message> 571 588 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 483"/>589 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 573 590 <source>&Pause</source> 574 591 <translation>&Pausar</translation> 575 592 </message> 576 593 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 484"/>594 <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/> 578 595 <source>&Stop</source> 579 596 <translation>&Parar</translation> 580 597 </message> 581 598 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 485"/>599 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 583 600 <source>&Frame step</source> 584 601 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 585 602 </message> 586 603 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="15 06"/>604 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 588 605 <source>&Normal speed</source> 589 606 <translation>Velocidade &normal</translation> 590 607 </message> 591 608 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="15 07"/>609 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 593 610 <source>&Halve speed</source> 594 611 <translation>&Reducir á metade</translation> 595 612 </message> 596 613 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>614 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 598 615 <source>&Double speed</source> 599 616 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 600 617 </message> 601 618 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>619 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 603 620 <source>Speed &-10%</source> 604 621 <translation>Velocidade &-10%</translation> 605 622 </message> 606 623 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="15 10"/>624 <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/> 608 625 <source>Speed &+10%</source> 609 626 <translation>Velocidade &+10%</translation> 610 627 </message> 611 628 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>629 <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/> 613 630 <source>Sp&eed</source> 614 631 <translation>V&elocidade</translation> 615 632 </message> 616 633 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>634 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 618 635 <source>&Repeat</source> 619 636 <translation>&Repetir</translation> 620 637 </message> 621 638 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>639 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 623 640 <source>&Fullscreen</source> 624 641 <translation>&Pantalla completa</translation> 625 642 </message> 626 643 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>644 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 628 645 <source>&Compact mode</source> 629 646 <translation>Modo &compacto</translation> 630 647 </message> 631 648 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="17 13"/>649 <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/> 633 650 <source>Si&ze</source> 634 651 <translation>&Tamaño</translation> 635 652 </message> 636 653 <message> 637 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 638 <source>4:3 &Letterbox</source> 639 <translation type="obsolete">4:3 A&paisado </translation> 640 </message> 641 <message> 642 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 643 <source>16:9 L&etterbox</source> 644 <translation type="obsolete">16:9 A&paisado</translation> 645 </message> 646 <message> 647 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 648 <source>4:3 &Panscan</source> 649 <translation type="obsolete">&Panorámico 4:3</translation> 650 </message> 651 <message> 652 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 653 <source>4:3 &to 16:9</source> 654 <translation type="obsolete">De 4:3 &a 16:9</translation> 655 </message> 656 <message> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 654 <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/> 658 655 <source>&Aspect ratio</source> 659 656 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 660 657 </message> 661 658 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/> 659 <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/> 660 <location filename="../basegui.cpp" line="3013"/> 663 661 <source>&None</source> 664 662 <translation>&Ningún</translation> 665 663 </message> 666 664 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1 761"/>665 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 668 666 <source>&Lowpass5</source> 669 667 <translation>&Lowpass5</translation> 670 668 </message> 671 669 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1 764"/>670 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 673 671 <source>Linear &Blend</source> 674 672 <translation>Linear &Blend</translation> 675 673 </message> 676 674 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="17 26"/>675 <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/> 678 676 <source>&Deinterlace</source> 679 677 <translation>&Desentrelazado</translation> 680 678 </message> 681 679 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="15 43"/>680 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 683 681 <source>&Postprocessing</source> 684 682 <translation>&Postprocesado</translation> 685 683 </message> 686 684 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>685 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 688 686 <source>&Autodetect phase</source> 689 687 <translation>&Detección automática da fase</translation> 690 688 </message> 691 689 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="15 45"/>690 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 693 691 <source>&Deblock</source> 694 692 <translation>&Deblock</translation> 695 693 </message> 696 694 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="15 46"/>695 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 698 696 <source>De&ring</source> 699 697 <translation>De&ring</translation> 700 698 </message> 701 699 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="15 47"/>700 <location filename="../basegui.cpp" line="1579"/> 703 701 <source>Add n&oise</source> 704 702 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 705 703 </message> 706 704 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="17 29"/>705 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 708 706 <source>F&ilters</source> 709 707 <translation>F&iltros</translation> 710 708 </message> 711 709 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>710 <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/> 713 711 <source>&Equalizer</source> 714 712 <translation>&Ecualizador</translation> 715 713 </message> 716 714 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 718 716 <source>&Screenshot</source> 719 717 <translation>&Captura de pantalla</translation> 720 718 </message> 721 719 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="17 35"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 723 721 <source>S&tay on top</source> 724 722 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 725 723 </message> 726 724 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="15 65"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 728 726 <source>&Extrastereo</source> 729 727 <translation>&Extra-estéreo</translation> 730 728 </message> 731 729 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 733 731 <source>&Karaoke</source> 734 732 <translation>&Karaoke</translation> 735 733 </message> 736 734 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1 790"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 738 736 <source>&Filters</source> 739 737 <translation>&Filtros</translation> 740 738 </message> 741 739 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 740 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 741 <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/> 743 742 <source>&Stereo</source> 744 743 <translation>E&stéreo</translation> 745 744 </message> 746 745 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="18 01"/>746 <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/> 748 747 <source>&4.0 Surround</source> 749 748 <translation>&4.0 Surround</translation> 750 749 </message> 751 750 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="18 02"/>751 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 753 752 <source>&5.1 Surround</source> 754 753 <translation>&5.1 Surround</translation> 755 754 </message> 756 755 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 793"/>756 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 758 757 <source>&Channels</source> 759 758 <translation>&Canles</translation> 760 759 </message> 761 760 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>761 <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/> 763 762 <source>&Left channel</source> 764 763 <translation>Canl&e esquerda</translation> 765 764 </message> 766 765 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="18 06"/>766 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 768 767 <source>&Right channel</source> 769 768 <translation>Canle de&reita</translation> 770 769 </message> 771 770 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 796"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 773 772 <source>&Stereo mode</source> 774 773 <translation>Modo es&téreo</translation> 775 774 </message> 776 775 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="15 55"/>776 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 778 777 <source>&Mute</source> 779 778 <translation>&Silenciar</translation> 780 779 </message> 781 780 <message> 782 <location filename="../basegui.cpp" line="15 56"/>781 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 783 782 <source>Volume &-</source> 784 783 <translation>Volume &-</translation> 785 784 </message> 786 785 <message> 787 <location filename="../basegui.cpp" line="15 57"/>786 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 788 787 <source>Volume &+</source> 789 788 <translation>Volume &+</translation> 790 789 </message> 791 790 <message> 792 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>791 <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/> 793 792 <source>&Delay -</source> 794 793 <translation>&Retardo -</translation> 795 794 </message> 796 795 <message> 797 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>796 <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/> 798 797 <source>D&elay +</source> 799 798 <translation>Retard&o +</translation> 800 799 </message> 801 800 <message> 802 <location filename="../basegui.cpp" line="18 09"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/> 803 802 <source>&Select</source> 804 803 <translation>&Seleccionar</translation> 805 804 </message> 806 805 <message> 807 <location filename="../basegui.cpp" line="1 570"/>806 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 808 807 <source>&Load...</source> 809 808 <translation>&Cargar...</translation> 810 809 </message> 811 810 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1 572"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/> 813 812 <source>Delay &-</source> 814 813 <translation>Retardo &-</translation> 815 814 </message> 816 815 <message> 817 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/> 818 817 <source>Delay &+</source> 819 818 <translation>Retardo &+</translation> 820 819 </message> 821 820 <message> 822 <location filename="../basegui.cpp" line="1 575"/>821 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 823 822 <source>&Up</source> 824 823 <translation>Poñer en&riba</translation> 825 824 </message> 826 825 <message> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="1 576"/>826 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 828 827 <source>&Down</source> 829 828 <translation>Poñer em&baixo</translation> 830 829 </message> 831 830 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="18 16"/>831 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 833 832 <source>&Title</source> 834 833 <translation>&TÃtulo</translation> 835 834 </message> 836 835 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="18 19"/>836 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 838 837 <source>&Chapter</source> 839 838 <translation>&CapÃtulo</translation> 840 839 </message> 841 840 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="18 22"/>841 <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/> 843 842 <source>&Angle</source> 844 843 <translation>&Ãngulo</translation> 845 844 </message> 846 845 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>846 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 848 847 <source>&Playlist</source> 849 848 <translation>Lista de re&produción</translation> 850 849 </message> 851 850 <message> 852 <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/> 853 <source>&Show frame counter</source> 854 <translation type="obsolete">Mostrar &contador de fotogramas</translation> 855 </message> 856 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/> 851 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 858 852 <source>&Disabled</source> 859 853 <translation>&Desactivado</translation> 860 854 </message> 861 855 <message> 862 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 863 <source>&Seek bar</source> 864 <translation type="obsolete">&Barra de busca</translation> 865 </message> 866 <message> 867 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 868 <source>&Time</source> 869 <translation type="obsolete">&Tempo</translation> 870 </message> 871 <message> 872 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 873 <source>Time + T&otal time</source> 874 <translation type="obsolete">Tempo + T&empo total</translation> 875 </message> 876 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 856 <location filename="../basegui.cpp" line="1883"/> 878 857 <source>&OSD</source> 879 858 <translation>&OSD</translation> 880 859 </message> 881 860 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="18 46"/>861 <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/> 883 862 <source>&View logs</source> 884 863 <translation>Ver &rexistros</translation> 885 864 </message> 886 865 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="16 00"/>866 <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/> 888 867 <source>P&references</source> 889 868 <translation>P&referencias</translation> 890 869 </message> 891 870 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="16 11"/>871 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 893 872 <source>About &Qt</source> 894 873 <translation>Acerca de &Qt</translation> 895 874 </message> 896 875 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="16 12"/>876 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 898 877 <source>About &SMPlayer</source> 899 878 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 900 879 </message> 901 880 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3089"/> 881 <location filename="../basegui.cpp" line="3027"/> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="3043"/> 883 <location filename="../basegui.cpp" line="3059"/> 884 <location filename="../basegui.cpp" line="3074"/> 885 <location filename="../basegui.cpp" line="3096"/> 886 <location filename="../basegui.cpp" line="3120"/> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="3142"/> 888 <location filename="../basegui.cpp" line="3178"/> 903 889 <source><empty></source> 904 890 <translation><baleiro></translation> 905 891 </message> 906 892 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3 449"/>893 <location filename="../basegui.cpp" line="3542"/> 908 894 <source>Video</source> 909 895 <translation>VÃdeo</translation> 910 896 </message> 911 897 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/> 898 <location filename="../basegui.cpp" line="3543"/> 899 <location filename="../basegui.cpp" line="3733"/> 913 900 <source>Audio</source> 914 901 <translation>Son</translation> 915 902 </message> 916 903 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3 451"/>904 <location filename="../basegui.cpp" line="3544"/> 918 905 <source>Playlists</source> 919 906 <translation>Listas de reprodución</translation> 920 907 </message> 921 908 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3641"/> 909 <location filename="../basegui.cpp" line="3545"/> 910 <location filename="../basegui.cpp" line="3713"/> 911 <location filename="../basegui.cpp" line="3734"/> 923 912 <source>All files</source> 924 913 <translation>Todos os ficheiros</translation> 925 914 </message> 926 915 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3638"/> 916 <location filename="../basegui.cpp" line="3540"/> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3710"/> 918 <location filename="../basegui.cpp" line="3731"/> 928 919 <source>Choose a file</source> 929 920 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 930 921 </message> 931 922 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3 499"/>923 <location filename="../basegui.cpp" line="3592"/> 933 924 <source>SMPlayer - Information</source> 934 925 <translation>SMPlayer - Información</translation> 935 926 </message> 936 927 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="35 02"/>928 <location filename="../basegui.cpp" line="3593"/> 938 929 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 939 930 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> … … 942 933 </message> 943 934 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3 583"/>935 <location filename="../basegui.cpp" line="3676"/> 945 936 <source>Choose a directory</source> 946 937 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 947 938 </message> 948 939 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3 619"/>940 <location filename="../basegui.cpp" line="3712"/> 950 941 <source>Subtitles</source> 951 942 <translation>SubtÃtulos</translation> 952 943 </message> 953 944 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line="3 680"/>945 <location filename="../basegui.cpp" line="3775"/> 955 946 <source>About Qt</source> 956 947 <translation>Acerca de Qt</translation> 957 948 </message> 958 949 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="4 152"/>950 <location filename="../basegui.cpp" line="4247"/> 960 951 <source>Playing %1</source> 961 952 <translation>Reproducindo %1</translation> 962 953 </message> 963 954 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="4 153"/>955 <location filename="../basegui.cpp" line="4248"/> 965 956 <source>Pause</source> 966 957 <translation>Pausar</translation> 967 958 </message> 968 959 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="4 154"/>960 <location filename="../basegui.cpp" line="4249"/> 970 961 <source>Stop</source> 971 962 <translation>Parar</translation> 972 963 </message> 973 964 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="1 487"/>965 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 975 966 <source>Play / Pause</source> 976 967 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 977 968 </message> 978 969 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1 493"/>970 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 980 971 <source>Pause / Frame step</source> 981 972 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 982 973 </message> 983 974 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 975 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 976 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/> 985 977 <source>U&nload</source> 986 978 <translation>&Descargar</translation> 987 979 </message> 988 980 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="14 58"/>981 <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/> 990 982 <source>V&CD</source> 991 983 <translation>V&CD</translation> 992 984 </message> 993 985 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="14 63"/>986 <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/> 995 987 <source>C&lose</source> 996 988 <translation>&Pechar</translation> 997 989 </message> 998 990 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>991 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1000 992 <source>View &info and properties...</source> 1001 993 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 1002 994 </message> 1003 995 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>996 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 1005 997 <source>Zoom &-</source> 1006 998 <translation>Zoom &-</translation> 1007 999 </message> 1008 1000 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>1001 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1010 1002 <source>Zoom &+</source> 1011 1003 <translation>Zoom &+</translation> 1012 1004 </message> 1013 1005 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="15 28"/>1006 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1015 1007 <source>&Reset</source> 1016 1008 <translation>&Reiniciar</translation> 1017 1009 </message> 1018 1010 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="15 32"/>1011 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 1020 1012 <source>Move &left</source> 1021 1013 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1022 1014 </message> 1023 1015 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1016 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 1025 1017 <source>Move &right</source> 1026 1018 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1027 1019 </message> 1028 1020 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="15 34"/>1021 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 1030 1022 <source>Move &up</source> 1031 1023 <translation>Desprazar cara a a &rriba</translation> 1032 1024 </message> 1033 1025 <message> 1034 <location filename="../basegui.cpp" line="15 35"/>1026 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 1035 1027 <source>Move &down</source> 1036 1028 <translation>&Desprazar cara a a baixo</translation> 1037 1029 </message> 1038 1030 <message> 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1422"/> 1040 <source>&Pan && scan</source> 1041 <translation type="obsolete">&Pan && scan</translation> 1042 </message> 1043 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1031 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 1045 1032 <source>&Previous line in subtitles</source> 1046 1033 <translation>Liña &anterior</translation> 1047 1034 </message> 1048 1035 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>1036 <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/> 1050 1037 <source>N&ext line in subtitles</source> 1051 1038 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1052 1039 </message> 1053 1040 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1041 <location filename="../basegui.cpp" line="1907"/> 1042 <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/> 1043 <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/> 1055 1044 <source>-%1</source> 1056 1045 <translation>-%1</translation> 1057 1046 </message> 1058 1047 <message> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1048 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1912"/> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/> 1060 1051 <source>+%1</source> 1061 1052 <translation>+%1</translation> 1062 1053 </message> 1063 1054 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="16 30"/>1055 <location filename="../basegui.cpp" line="1663"/> 1065 1056 <source>Dec volume (2)</source> 1066 1057 <translation>DisminuÃr volume (2)</translation> 1067 1058 </message> 1068 1059 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="16 31"/>1060 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1070 1061 <source>Inc volume (2)</source> 1071 1062 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1072 1063 </message> 1073 1064 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="16 34"/>1065 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1075 1066 <source>Exit fullscreen</source> 1076 1067 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1077 1068 </message> 1078 1069 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="16 36"/>1070 <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/> 1080 1071 <source>OSD - Next level</source> 1081 1072 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1082 1073 </message> 1083 1074 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="16 37"/>1075 <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/> 1085 1076 <source>Dec contrast</source> 1086 1077 <translation>DisminuÃr contraste</translation> 1087 1078 </message> 1088 1079 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="16 38"/>1080 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 1090 1081 <source>Inc contrast</source> 1091 1082 <translation>Aumentar contraste</translation> 1092 1083 </message> 1093 1084 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="16 39"/>1085 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 1095 1086 <source>Dec brightness</source> 1096 1087 <translation>DisminuÃr brillo</translation> 1097 1088 </message> 1098 1089 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="16 40"/>1090 <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/> 1100 1091 <source>Inc brightness</source> 1101 1092 <translation>Aumentar brillo</translation> 1102 1093 </message> 1103 1094 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="16 41"/>1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1105 1096 <source>Dec hue</source> 1106 1097 <translation>DisminuÃr ton</translation> 1107 1098 </message> 1108 1099 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="16 42"/>1100 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1110 1101 <source>Inc hue</source> 1111 1102 <translation>Aumentar ton</translation> 1112 1103 </message> 1113 1104 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="16 43"/>1105 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1115 1106 <source>Dec saturation</source> 1116 1107 <translation>DisminuÃr saturación</translation> 1117 1108 </message> 1118 1109 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="16 45"/>1110 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 1120 1111 <source>Dec gamma</source> 1121 1112 <translation>DisminuÃr gamma</translation> 1122 1113 </message> 1123 1114 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="16 48"/>1115 <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/> 1125 1116 <source>Next audio</source> 1126 1117 <translation>Son seguinte</translation> 1127 1118 </message> 1128 1119 <message> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="16 49"/>1120 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 1130 1121 <source>Next subtitle</source> 1131 1122 <translation>SubtÃtulo seguinte</translation> 1132 1123 </message> 1133 1124 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="16 50"/>1125 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 1135 1126 <source>Next chapter</source> 1136 1127 <translation>CapÃtulo seguinte</translation> 1137 1128 </message> 1138 1129 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="16 51"/>1130 <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/> 1140 1131 <source>Previous chapter</source> 1141 1132 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1142 1133 </message> 1143 1134 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="16 44"/>1135 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 1145 1136 <source>Inc saturation</source> 1146 1137 <translation>Aumentar saturación</translation> 1147 1138 </message> 1148 1139 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="16 46"/>1140 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 1150 1141 <source>Inc gamma</source> 1151 1142 <translation>Aumentar gamma</translation> 1152 1143 </message> 1153 1144 <message> 1154 <location filename="../basegui.cpp" line="15 61"/>1145 <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/> 1155 1146 <source>&Load external file...</source> 1156 1147 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1157 1148 </message> 1158 1149 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1 765"/>1150 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 1160 1151 <source>&Kerndeint</source> 1161 1152 <translation>&Kerndeint</translation> 1162 1153 </message> 1163 1154 <message> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1 762"/>1155 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 1165 1156 <source>&Yadif (normal)</source> 1166 1157 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1167 1158 </message> 1168 1159 <message> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1 763"/>1160 <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/> 1170 1161 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1171 1162 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1172 1163 </message> 1173 1164 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1165 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 1175 1166 <source>&Next</source> 1176 1167 <translation>Segui&nte</translation> 1177 1168 </message> 1178 1169 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>1170 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1180 1171 <source>Pre&vious</source> 1181 1172 <translation>&Anterior</translation> 1182 1173 </message> 1183 1174 <message> 1184 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 1185 1176 <source>Volume &normalization</source> 1186 1177 <translation>&Normalización do volume</translation> 1187 1178 </message> 1188 1179 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="14 59"/>1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/> 1190 1181 <source>&Audio CD</source> 1191 1182 <translation>&CD de son</translation> 1192 1183 </message> 1193 1184 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1 768"/>1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/> 1195 1186 <source>Denoise nor&mal</source> 1196 1187 <translation>Quitar ruÃdo - nor&mal</translation> 1197 1188 </message> 1198 1189 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1 769"/>1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/> 1200 1191 <source>Denoise &soft</source> 1201 1192 <translation>Quitar ruÃdo - &suave</translation> 1202 1193 </message> 1203 1194 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="1 767"/>1195 <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/> 1205 1196 <source>Denoise o&ff</source> 1206 1197 <translation>Quitar ruÃdo &desactivado</translation> 1207 1198 </message> 1208 1199 <message> 1209 <location filename="../basegui.cpp" line="1 583"/>1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1210 1201 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1211 1202 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1212 1203 </message> 1213 1204 <message> 1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1215 <source>Flip i&mage</source> 1216 <translation type="obsolete">Imaxe &invertida</translation> 1217 </message> 1218 <message> 1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/> 1220 1206 <source>&Toggle double size</source> 1221 1207 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1222 1208 </message> 1223 1209 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1 577"/>1210 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1225 1211 <source>S&ize -</source> 1226 1212 <translation>Ta&maño -</translation> 1227 1213 </message> 1228 1214 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 578"/>1215 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1230 1216 <source>Si&ze +</source> 1231 1217 <translation>&Tamaño +</translation> 1232 1218 </message> 1233 1219 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="15 48"/>1220 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1235 1221 <source>Add &black borders</source> 1236 1222 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1237 1223 </message> 1238 1224 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="15 49"/>1225 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1240 1226 <source>Soft&ware scaling</source> 1241 1227 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1242 1228 </message> 1243 1229 <message> 1244 <location filename="../basegui.cpp" line="16 07"/>1230 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1245 1231 <source>&FAQ</source> 1246 1232 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1247 1233 </message> 1248 1234 <message> 1249 <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/> 1250 <source>Visualize &motion vectors</source> 1251 <translation type="obsolete">Visualizar vectores de ani&mación</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 1235 <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/> 1255 1236 <source>&Command line options</source> 1256 1237 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1257 1238 </message> 1258 1239 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="3 656"/>1240 <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/> 1260 1241 <source>SMPlayer command line options</source> 1261 1242 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1262 1243 </message> 1263 1244 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1265 <source>Enable &closed caption</source> 1266 <translation type="obsolete">A&ctivar subtÃtulos para xordos</translation> 1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1245 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1270 1246 <source>&Forced subtitles only</source> 1271 1247 <translation>Mostrar só os subtÃtulos &forzados</translation> 1272 1248 </message> 1273 1249 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="16 53"/>1250 <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/> 1275 1251 <source>Reset video equalizer</source> 1276 1252 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1277 1253 </message> 1278 1254 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4 547"/>1255 <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/> 1280 1256 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1281 1257 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1282 1258 </message> 1283 1259 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4 548"/>1260 <location filename="../basegui.cpp" line="4635"/> 1285 1261 <source>Exit code: %1</source> 1286 1262 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1287 1263 </message> 1288 1264 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4 565"/>1265 <location filename="../basegui.cpp" line="4652"/> 1290 1266 <source>MPlayer failed to start.</source> 1291 1267 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1292 1268 </message> 1293 1269 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4 566"/>1270 <location filename="../basegui.cpp" line="4653"/> 1295 1271 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1296 1272 <translation>Comprobe a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1297 1273 </message> 1298 1274 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4 568"/>1275 <location filename="../basegui.cpp" line="4655"/> 1300 1276 <source>MPlayer has crashed.</source> 1301 1277 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1302 1278 </message> 1303 1279 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="4 569"/>1280 <location filename="../basegui.cpp" line="4656"/> 1305 1281 <source>See the log for more info.</source> 1306 1282 <translation>Comprobe o rexistro para obter máis información.</translation> 1307 1283 </message> 1308 1284 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="17 32"/>1285 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1310 1286 <source>&Rotate</source> 1311 1287 <translation>X&irar</translation> 1312 1288 </message> 1313 1289 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1290 <location filename="../basegui.cpp" line="1623"/> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/> 1315 1292 <source>&Off</source> 1316 1293 <translation>&Desactivado</translation> 1317 1294 </message> 1318 1295 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="1 772"/>1296 <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/> 1320 1297 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1321 1298 <translation>Xi&rar 90º á dereita e inverter</translation> 1322 1299 </message> 1323 1300 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1 773"/>1301 <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/> 1325 1302 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1326 1303 <translation>Xirar 90º á de&reita</translation> 1327 1304 </message> 1328 1305 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1 774"/>1306 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1330 1307 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1331 1308 <translation>Xirar 90º á es&querda</translation> 1332 1309 </message> 1333 1310 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1 775"/>1311 <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/> 1335 1312 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1336 1313 <translation>Xirar 90º á esquerda e inverte&r</translation> 1337 1314 </message> 1338 1315 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="15 03"/>1316 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 1340 1317 <source>&Jump to...</source> 1341 1318 <translation>&Ir a...</translation> 1342 1319 </message> 1343 1320 <message> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="16 55"/>1321 <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/> 1345 1322 <source>Show context menu</source> 1346 1323 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1347 1324 </message> 1348 1325 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="3 448"/>1326 <location filename="../basegui.cpp" line="3541"/> 1350 1327 <source>Multimedia</source> 1351 1328 <translation>Multimedia</translation> 1352 1329 </message> 1353 1330 <message> 1354 <location filename="../basegui.cpp" line="15 52"/>1331 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1355 1332 <source>E&qualizer</source> 1356 1333 <translation>&Ecualizador</translation> 1357 1334 </message> 1358 1335 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="16 54"/>1336 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 1360 1337 <source>Reset audio equalizer</source> 1361 1338 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1362 1339 </message> 1363 1340 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1341 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 1365 1342 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1366 1343 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1367 1344 </message> 1368 1345 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1346 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 1370 1347 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1371 1348 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1372 1349 </message> 1373 1350 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1375 <source>&Tips</source> 1376 <translation>&Consellos</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/> 1351 <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/> 1380 1352 <source>Speed -&4%</source> 1381 1353 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1382 1354 </message> 1383 1355 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="15 12"/>1356 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 1385 1357 <source>&Speed +4%</source> 1386 1358 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1387 1359 </message> 1388 1360 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="15 13"/>1361 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1390 1362 <source>Speed -&1%</source> 1391 1363 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1392 1364 </message> 1393 1365 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line="15 14"/>1366 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1395 1367 <source>S&peed +1%</source> 1396 1368 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1397 1369 </message> 1398 1370 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line="15 24"/>1371 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 1400 1372 <source>Mirr&or image</source> 1401 1373 <translation>&Reflexar imaxe</translation> 1402 1374 </message> 1403 1375 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line="17 39"/>1376 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 1405 1377 <source>Scree&n</source> 1406 1378 <translation>&Pantalla</translation> 1407 1379 </message> 1408 1380 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="17 48"/>1381 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 1410 1382 <source>&Auto</source> 1411 1383 <translation>&Automático</translation> 1412 1384 </message> 1413 1385 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1 783"/>1386 <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/> 1415 1387 <source>&Default</source> 1416 1388 <translation>&Predeterminado</translation> 1417 1389 </message> 1418 1390 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="16 47"/>1391 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1420 1392 <source>Next video</source> 1421 1393 <translation>VÃdeo seguinte</translation> 1422 1394 </message> 1423 1395 <message> 1424 <location filename="../basegui.cpp" line="17 10"/>1396 <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/> 1425 1397 <source>&Track</source> 1426 1398 <comment>video</comment> … … 1428 1400 </message> 1429 1401 <message> 1430 <location filename="../basegui.cpp" line="1 787"/>1402 <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/> 1431 1403 <source>&Track</source> 1432 1404 <comment>audio</comment> … … 1434 1406 </message> 1435 1407 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3974"/>1408 <location filename="../basegui.cpp" line="4069"/> 1437 1409 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1438 1410 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1439 1411 </message> 1440 1412 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3978"/>1413 <location filename="../basegui.cpp" line="4070"/> 1442 1414 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1443 1415 <translation>A versión do MPlayer (%1) que ten instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1444 1416 </message> 1445 1417 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3981"/>1418 <location filename="../basegui.cpp" line="4075"/> 1447 1419 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1448 1420 <translation>Por favor, actualice o MPlayer.</translation> 1449 1421 </message> 1450 1422 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3982"/>1423 <location filename="../basegui.cpp" line="4077"/> 1452 1424 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1453 1425 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1454 1426 </message> 1455 1427 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="16 56"/>1428 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 1457 1429 <source>Next aspect ratio</source> 1458 1430 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1459 1431 </message> 1460 1432 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1433 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1462 1434 <source>&Auto zoom</source> 1463 1435 <translation>&Zoom automático</translation> 1464 1436 </message> 1465 1437 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="15 30"/>1438 <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/> 1467 1439 <source>Zoom for &16:9</source> 1468 1440 <translation>Zoom para &16:9</translation> 1469 1441 </message> 1470 1442 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="15 31"/>1443 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 1472 1444 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1473 1445 <translation>Zoom para &2.35:1</translation> 1474 1446 </message> 1475 1447 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="15 22"/>1448 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 1477 1449 <source>Pre&view...</source> 1478 1450 <translation>&Previsualización...</translation> 1479 1451 </message> 1480 1452 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1 777"/>1453 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 1482 1454 <source>&Always</source> 1483 1455 <translation>&Sempre</translation> 1484 1456 </message> 1485 1457 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1 778"/>1458 <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/> 1487 1459 <source>&Never</source> 1488 1460 <translation>&Nunca</translation> 1489 1461 </message> 1490 1462 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 779"/>1463 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 1492 1464 <source>While &playing</source> 1493 1465 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1494 1466 </message> 1495 1467 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="15 60"/>1468 <location filename="../basegui.cpp" line="1592"/> 1497 1469 <source>Set dela&y...</source> 1498 1470 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1499 1471 </message> 1500 1472 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1 574"/>1473 <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/> 1502 1474 <source>Se&t delay...</source> 1503 1475 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1504 1476 </message> 1505 1477 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1780"/> 1478 <location filename="../basegui.cpp" line="1633"/> 1479 <source>&YouTube browser</source> 1480 <translation type="unfinished"></translation> 1481 </message> 1482 <message> 1483 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 1507 1484 <source>Toggle stay on top</source> 1508 1485 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1509 1486 </message> 1510 1487 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="18 32"/>1488 <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/> 1512 1489 <source>DVD menu, move up</source> 1513 1490 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1514 1491 </message> 1515 1492 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="18 33"/>1493 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1517 1494 <source>DVD menu, move down</source> 1518 1495 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1519 1496 </message> 1520 1497 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="18 34"/>1498 <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/> 1522 1499 <source>DVD menu, move left</source> 1523 1500 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1524 1501 </message> 1525 1502 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="18 35"/>1503 <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/> 1527 1504 <source>DVD menu, move right</source> 1528 1505 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1529 1506 </message> 1530 1507 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="18 36"/>1508 <location filename="../basegui.cpp" line="1876"/> 1532 1509 <source>DVD &menu</source> 1533 1510 <translation>&Menu DVD</translation> 1534 1511 </message> 1535 1512 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="18 37"/>1513 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 1537 1514 <source>DVD menu, select option</source> 1538 1515 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1539 1516 </message> 1540 1517 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="18 38"/>1518 <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/> 1542 1519 <source>DVD &previous menu</source> 1543 1520 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1544 1521 </message> 1545 1522 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="18 39"/>1523 <location filename="../basegui.cpp" line="1879"/> 1547 1524 <source>DVD menu, mouse click</source> 1548 1525 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1549 1526 </message> 1550 1527 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3 685"/>1528 <location filename="../basegui.cpp" line="3780"/> 1552 1529 <source>&Jump to:</source> 1553 1530 <translation>&Ir a:</translation> 1554 1531 </message> 1555 1532 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3 686"/>1533 <location filename="../basegui.cpp" line="3781"/> 1557 1534 <source>SMPlayer - Seek</source> 1558 1535 <translation>SMPlayer - Buscar</translation> 1559 1536 </message> 1560 1537 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3 696"/>1538 <location filename="../basegui.cpp" line="3791"/> 1562 1539 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1563 1540 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1564 1541 </message> 1565 1542 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3 697"/>1543 <location filename="../basegui.cpp" line="3792"/> 1567 1544 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1568 1545 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1569 1546 </message> 1570 1547 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="3 706"/>1548 <location filename="../basegui.cpp" line="3801"/> 1572 1549 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1573 1550 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1574 1551 </message> 1575 1552 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="3 707"/>1553 <location filename="../basegui.cpp" line="3802"/> 1577 1554 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1578 1555 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1579 1556 </message> 1580 1557 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4 281"/>1558 <location filename="../basegui.cpp" line="4369"/> 1582 1559 <source>Jump to %1</source> 1583 1560 <translation>Ir a %1</translation> 1584 1561 </message> 1585 1562 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/> 1564 <source>An error happened - SMPlayer</source> 1565 <translation type="unfinished"></translation> 1566 </message> 1567 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/> 1569 <source>The YouTube Browser couldn't be launched</source> 1570 <translation type="unfinished"></translation> 1571 </message> 1572 <message> 1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 1587 1574 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1588 1575 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1589 1576 </message> 1590 1577 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>1578 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1592 1579 <source>Subtitle &visibility</source> 1593 1580 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1594 1581 </message> 1595 1582 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="16 57"/>1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 1597 1584 <source>Next wheel function</source> 1598 1585 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1599 1586 </message> 1600 1587 <message> 1601 <location filename="../basegui.cpp" line="18 26"/>1588 <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/> 1602 1589 <source>P&rogram</source> 1603 1590 <comment>program</comment> … … 1605 1592 </message> 1606 1593 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/> 1608 <source>&Edit...</source> 1609 <translation>&Editar...</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1613 <source>Next TV channel</source> 1614 <translation>Canle de TV seguinte</translation> 1615 </message> 1616 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/> 1618 <source>Previous TV channel</source> 1619 <translation>Canle de TV anterior</translation> 1620 </message> 1621 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1623 <source>Next radio channel</source> 1624 <translation>Canle de radio seguinte</translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 1628 <source>Previous radio channel</source> 1629 <translation>Canle de radio anterior</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1594 <location filename="../basegui.cpp" line="1736"/> 1633 1595 <source>&TV</source> 1634 1596 <translation>&TV</translation> 1635 1597 </message> 1636 1598 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1599 <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/> 1638 1600 <source>Radi&o</source> 1639 1601 <translation>Radi&o</translation> 1640 1602 </message> 1641 1603 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/> 1643 <source>&Jump...</source> 1644 <translation>&Ir...</translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1604 <location filename="../basegui.cpp" line="1697"/> 1648 1605 <source>Subtitles onl&y</source> 1649 1606 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1650 1607 </message> 1651 1608 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="16 65"/>1609 <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/> 1653 1610 <source>Volume + &Seek</source> 1654 1611 <translation>Volume + De&sprazamento</translation> 1655 1612 </message> 1656 1613 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="16 66"/>1614 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1658 1615 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1659 1616 <translation>Volume + Desprazamento + &Cronómetro</translation> 1660 1617 </message> 1661 1618 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1 667"/>1619 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1663 1620 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1664 1621 <translation>Volume + Desprazamento + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1665 1622 </message> 1666 1623 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="14 12"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/> 1668 1625 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1669 1626 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1670 1627 </message> 1671 1628 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="15 23"/>1629 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 1673 1630 <source>Fli&p image</source> 1674 1631 <translation>Inv&erter a imaxe</translation> 1675 1632 </message> 1676 1633 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="17 20"/>1634 <location filename="../basegui.cpp" line="1760"/> 1678 1635 <source>Zoo&m</source> 1679 1636 <translation>Zoo&m</translation> 1680 1637 </message> 1681 1638 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="16 59"/>1639 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 1683 1640 <source>Show filename on OSD</source> 1684 1641 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1685 1642 </message> 1686 1643 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/> 1688 1645 <source>Set &A marker</source> 1689 1646 <translation>Estabelecer o marcador &A</translation> 1690 1647 </message> 1691 1648 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>1649 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1693 1650 <source>Set &B marker</source> 1694 1651 <translation>Estabelecer o marcador &B</translation> 1695 1652 </message> 1696 1653 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="15 00"/>1654 <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/> 1698 1655 <source>&Clear A-B markers</source> 1699 1656 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1700 1657 </message> 1701 1658 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1659 <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/> 1703 1660 <source>&A-B section</source> 1704 1661 <translation>Sección &A-B</translation> 1705 1662 </message> 1706 1663 <message> 1707 <location filename="../basegui.cpp" line="16 60"/>1664 <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/> 1708 1665 <source>Toggle deinterlacing</source> 1709 1666 <translation>Activar/Desactivar o desentrelazado</translation> 1710 1667 </message> 1711 1668 <message> 1712 <location filename="../basegui.cpp" line="16 10"/>1669 <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/> 1713 1670 <source>&Donate</source> 1671 <translation>&Doar</translation> 1672 </message> 1673 <message> 1674 <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/> 1675 <source>&Closed captions</source> 1676 <translation>Lendas pe&chadas</translation> 1677 </message> 1678 <message> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="3761"/> 1680 <source>Donate</source> 1681 <translation>Doar</translation> 1682 </message> 1683 <message> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="3762"/> 1685 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1686 <translation>Se lle gusta SMPlayer, un bo xeito de apoialo é mediante o envÃo dunha doazón, incluso as máis pequenas son moi apreciadas.</translation> 1687 </message> 1688 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/> 1690 <source>You can send your donation using %1.</source> 1691 <translation>Pode enviar a doazón usando %1.</translation> 1692 </message> 1693 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/> 1695 <source>this form</source> 1696 <translation>este formulario</translation> 1697 </message> 1698 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1700 <source>&Disc</source> 1714 1701 <translation type="unfinished"></translation> 1715 1702 </message> 1716 1703 <message> 1717 <location filename="../basegui.cpp" line="1 812"/>1718 <source> &Closed captions</source>1704 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 1705 <source>F&avorites</source> 1719 1706 <translation type="unfinished"></translation> 1720 1707 </message> 1721 1708 <message> 1722 <location filename="../basegui.cpp" line="3666"/> 1723 <source>Donate</source> 1724 <translation type="unfinished"></translation> 1725 </message> 1726 <message> 1727 <location filename="../basegui.cpp" line="3667"/> 1728 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1729 <translation type="unfinished"></translation> 1730 </message> 1731 <message> 1732 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1733 <source>You can send your donation using %1.</source> 1734 <translation type="unfinished"></translation> 1735 </message> 1736 <message> 1737 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1738 <source>this form</source> 1709 <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/> 1710 <source>Check for &updates</source> 1739 1711 <translation type="unfinished"></translation> 1740 1712 </message> … … 1743 1715 <name>BaseGuiPlus</name> 1744 1716 <message> 1745 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="18 5"/>1717 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/> 1746 1718 <source>SMPlayer is still running here</source> 1747 1719 <translation>O SMPlayer aÃnda se está a executar</translation> 1748 1720 </message> 1749 1721 <message> 1750 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="20 6"/>1722 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="209"/> 1751 1723 <source>S&how icon in system tray</source> 1752 1724 <translation>Mo&strar a icona na bandexa do sistema</translation> 1753 1725 </message> 1754 1726 <message> 1755 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 17"/>1727 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="220"/> 1756 1728 <source>&Hide</source> 1757 1729 <translation>Agoc&har</translation> 1758 1730 </message> 1759 1731 <message> 1760 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 19"/>1732 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="222"/> 1761 1733 <source>&Restore</source> 1762 1734 <translation>&Restabelecer</translation> 1763 1735 </message> 1764 1736 <message> 1765 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="20 5"/>1737 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="208"/> 1766 1738 <source>&Quit</source> 1767 1739 <translation>&SaÃr</translation> 1768 1740 </message> 1769 1741 <message> 1770 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 1"/>1742 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="214"/> 1771 1743 <source>Playlist</source> 1772 1744 <translation>Lista de reprodución</translation> … … 1776 1748 <name>Core</name> 1777 1749 <message> 1778 <location filename="../core.cpp" line="2 589"/>1750 <location filename="../core.cpp" line="2683"/> 1779 1751 <source>Brightness: %1</source> 1780 1752 <translation>Brillo: %1</translation> 1781 1753 </message> 1782 1754 <message> 1783 <location filename="../core.cpp" line="26 04"/>1755 <location filename="../core.cpp" line="2698"/> 1784 1756 <source>Contrast: %1</source> 1785 1757 <translation>Contraste. %1</translation> 1786 1758 </message> 1787 1759 <message> 1788 <location filename="../core.cpp" line="2 618"/>1760 <location filename="../core.cpp" line="2712"/> 1789 1761 <source>Gamma: %1</source> 1790 1762 <translation>Gamma: %1</translation> 1791 1763 </message> 1792 1764 <message> 1793 <location filename="../core.cpp" line="2 632"/>1765 <location filename="../core.cpp" line="2726"/> 1794 1766 <source>Hue: %1</source> 1795 1767 <translation>Ton: %1</translation> 1796 1768 </message> 1797 1769 <message> 1798 <location filename="../core.cpp" line="2 646"/>1770 <location filename="../core.cpp" line="2740"/> 1799 1771 <source>Saturation: %1</source> 1800 1772 <translation>Saturación: %1</translation> 1801 1773 </message> 1802 1774 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2 775"/>1775 <location filename="../core.cpp" line="2869"/> 1804 1776 <source>Volume: %1</source> 1805 1777 <translation>Volume: %1</translation> 1806 1778 </message> 1807 1779 <message> 1808 <location filename="../core.cpp" line="3 588"/>1780 <location filename="../core.cpp" line="3682"/> 1809 1781 <source>Zoom: %1</source> 1810 1782 <translation>Zoom: %1</translation> 1811 1783 </message> 1812 1784 <message> 1813 <location filename="../core.cpp" line="2903"/> 1785 <location filename="../core.cpp" line="2985"/> 1786 <location filename="../core.cpp" line="2997"/> 1814 1787 <source>Font scale: %1</source> 1815 1788 <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation> 1816 1789 </message> 1817 1790 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3 459"/>1791 <location filename="../core.cpp" line="3553"/> 1819 1792 <source>Aspect ratio: %1</source> 1820 1793 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 1821 1794 </message> 1822 1795 <message> 1823 <location filename="../core.cpp" line="3 827"/>1796 <location filename="../core.cpp" line="3925"/> 1824 1797 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1825 1798 <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation> 1826 1799 </message> 1827 1800 <message> 1828 <location filename="../core.cpp" line="2 817"/>1801 <location filename="../core.cpp" line="2911"/> 1829 1802 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1830 1803 <translation>Retardo dos subtÃtulos: %1 ms</translation> 1831 1804 </message> 1832 1805 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="2 834"/>1806 <location filename="../core.cpp" line="2928"/> 1834 1807 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1835 1808 <translation>Retardo do son: %1 ms</translation> 1836 1809 </message> 1837 1810 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="27 00"/>1811 <location filename="../core.cpp" line="2794"/> 1839 1812 <source>Speed: %1</source> 1840 1813 <translation>Velocidade: %1</translation> 1841 1814 </message> 1842 1815 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line=" 2946"/>1816 <location filename="../core.cpp" line="3040"/> 1844 1817 <source>Subtitles on</source> 1845 1818 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 1846 1819 </message> 1847 1820 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line=" 2948"/>1821 <location filename="../core.cpp" line="3042"/> 1849 1822 <source>Subtitles off</source> 1850 1823 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 1851 1824 </message> 1852 1825 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="3 506"/>1826 <location filename="../core.cpp" line="3600"/> 1854 1827 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1855 1828 <translation>A roda do rato agora permite o desprazamento</translation> 1856 1829 </message> 1857 1830 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="3 509"/>1831 <location filename="../core.cpp" line="3603"/> 1859 1832 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1860 1833 <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation> 1861 1834 </message> 1862 1835 <message> 1863 <location filename="../core.cpp" line="3 512"/>1836 <location filename="../core.cpp" line="3606"/> 1864 1837 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1865 1838 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do zoom</translation> 1866 1839 </message> 1867 1840 <message> 1868 <location filename="../core.cpp" line="3 515"/>1841 <location filename="../core.cpp" line="3609"/> 1869 1842 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1870 1843 <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation> 1871 1844 </message> 1872 1845 <message> 1873 <location filename="../core.cpp" line="1 172"/>1846 <location filename="../core.cpp" line="1237"/> 1874 1847 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1875 1848 <translation>Non se realizou a captura de pantalla, o cartafol non está configurado</translation> 1876 1849 </message> 1877 1850 <message> 1878 <location filename="../core.cpp" line="1 185"/>1851 <location filename="../core.cpp" line="1250"/> 1879 1852 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1880 1853 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla, o cartafol non está configurado</translation> 1881 1854 </message> 1882 1855 <message> 1883 <location filename="../core.cpp" line="2 344"/>1856 <location filename="../core.cpp" line="2438"/> 1884 1857 <source>"A" marker set to %1</source> 1885 1858 <translation>Estabeleceuse o marcador A en %1</translation> 1886 1859 </message> 1887 1860 <message> 1888 <location filename="../core.cpp" line="2 361"/>1861 <location filename="../core.cpp" line="2455"/> 1889 1862 <source>"B" marker set to %1</source> 1890 1863 <translation>Estabeleceuse o marcador B en %1</translation> 1891 1864 </message> 1892 1865 <message> 1893 <location filename="../core.cpp" line="2 376"/>1866 <location filename="../core.cpp" line="2470"/> 1894 1867 <source>A-B markers cleared</source> 1895 1868 <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation> 1869 </message> 1870 <message> 1871 <location filename="../core.cpp" line="500"/> 1872 <source>Connecting to %1</source> 1873 <translation type="unfinished"></translation> 1874 </message> 1875 <message> 1876 <location filename="../core.cpp" line="504"/> 1877 <source>Unable to retrieve youtube page</source> 1878 <translation type="unfinished"></translation> 1879 </message> 1880 <message> 1881 <location filename="../core.cpp" line="508"/> 1882 <source>Unable to locate the url of the video</source> 1883 <translation type="unfinished"></translation> 1896 1884 </message> 1897 1885 </context> … … 1899 1887 <name>DefaultGui</name> 1900 1888 <message> 1901 <location filename="../defaultgui.cpp" line="40 4"/>1889 <location filename="../defaultgui.cpp" line="406"/> 1902 1890 <source>Welcome to SMPlayer</source> 1903 1891 <translation>Benvido ao SMPlayer</translation> 1904 1892 </message> 1905 1893 <message> 1906 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 2"/>1894 <location filename="../defaultgui.cpp" line="434"/> 1907 1895 <source>Audio</source> 1908 1896 <translation>Son</translation> 1909 1897 </message> 1910 1898 <message> 1911 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 3"/>1899 <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/> 1912 1900 <source>Subtitle</source> 1913 1901 <translation>SubtÃtulo</translation> 1914 1902 </message> 1915 1903 <message> 1916 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 6"/>1904 <location filename="../defaultgui.cpp" line="428"/> 1917 1905 <source>&Main toolbar</source> 1918 1906 <translation>Barra &principal</translation> 1919 1907 </message> 1920 1908 <message> 1921 <location filename="../defaultgui.cpp" line="4 29"/>1909 <location filename="../defaultgui.cpp" line="431"/> 1922 1910 <source>&Language toolbar</source> 1923 1911 <translation>&Barra de &idiomas</translation> 1924 1912 </message> 1925 1913 <message> 1926 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 0"/>1914 <location filename="../defaultgui.cpp" line="422"/> 1927 1915 <source>&Toolbars</source> 1928 1916 <translation>&Barra de ferramentas</translation> 1929 1917 </message> 1930 1918 <message> 1931 <location filename="../defaultgui.cpp" line="45 3"/>1919 <location filename="../defaultgui.cpp" line="455"/> 1932 1920 <source>A:%1</source> 1933 1921 <translation>A:%1</translation> 1934 1922 </message> 1935 1923 <message> 1936 <location filename="../defaultgui.cpp" line="45 7"/>1924 <location filename="../defaultgui.cpp" line="459"/> 1937 1925 <source>B:%1</source> 1938 1926 <translation>B:%1</translation> 1939 1927 </message> 1940 1928 <message> 1941 <location filename="../defaultgui.cpp" line="42 3"/>1929 <location filename="../defaultgui.cpp" line="425"/> 1942 1930 <source>Status&bar</source> 1943 1931 <translation>&Barra de estado</translation> 1944 1932 </message> 1945 1933 <message> 1946 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 5"/>1934 <location filename="../defaultgui.cpp" line="437"/> 1947 1935 <source>&Video info</source> 1948 1936 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 1949 1937 </message> 1950 1938 <message> 1951 <location filename="../defaultgui.cpp" line="43 6"/>1939 <location filename="../defaultgui.cpp" line="438"/> 1952 1940 <source>&Frame counter</source> 1953 1941 <translation>Contador de &fotogramas</translation> 1954 1942 </message> 1955 1943 <message> 1956 <location filename="../defaultgui.cpp" line="46 6"/>1944 <location filename="../defaultgui.cpp" line="468"/> 1957 1945 <source>%1x%2 %3 fps</source> 1958 1946 <comment>width + height + fps</comment> … … 1977 1965 <message> 1978 1966 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 1967 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> 1979 1968 <source>Show log</source> 1980 1969 <translation>Mostrar rexistro</translation> … … 1999 1988 <name>FavoriteEditor</name> 2000 1989 <message> 2001 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>1990 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2002 1991 <source>Icon</source> 2003 1992 <translation>Icona</translation> 2004 1993 </message> 2005 1994 <message> 2006 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>1995 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2007 1996 <source>Name</source> 2008 1997 <translation>Nome</translation> 2009 1998 </message> 2010 1999 <message> 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 35"/>2000 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/> 2012 2001 <source>Media</source> 2013 2002 <translation>Medio</translation> 2014 2003 </message> 2015 2004 <message> 2016 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 45"/>2005 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="107"/> 2017 2006 <source>Favorite editor</source> 2018 2007 <translation>Editor favorito</translation> … … 2020 2009 <message> 2021 2010 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="109"/> 2012 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="168"/> 2013 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/> 2022 2014 <source>Favorite list</source> 2023 2015 <translation>Lista de favoritos</translation> 2024 2016 </message> 2025 2017 <message> 2026 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 49"/>2018 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="110"/> 2027 2019 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2028 2020 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Faga dobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation> 2029 2021 </message> 2030 2022 <message> 2031 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 222"/>2023 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="341"/> 2032 2024 <source>Select an icon file</source> 2033 2025 <translation>Seleccionar un ficheiro de iconas</translation> 2034 2026 </message> 2035 2027 <message> 2036 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line=" 224"/>2028 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="343"/> 2037 2029 <source>Images</source> 2038 2030 <translation>Imaxes</translation> … … 2044 2036 </message> 2045 2037 <message> 2046 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>2047 <source>&New</source>2048 <translation>&Novo</translation>2049 </message>2050 <message>2051 2038 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/> 2052 2039 <source>D&elete</source> … … 2054 2041 </message> 2055 2042 <message> 2056 <location filename="../favoriteeditor.ui" line=" 78"/>2043 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/> 2057 2044 <source>Delete &all</source> 2058 2045 <translation>Elimin&ar todo</translation> 2059 2046 </message> 2060 2047 <message> 2061 <location filename="../favoriteeditor.ui" line=" 98"/>2048 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/> 2062 2049 <source>&Up</source> 2063 2050 <translation>Poñer en&riba</translation> 2064 2051 </message> 2065 2052 <message> 2066 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="1 05"/>2053 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/> 2067 2054 <source>&Down</source> 2068 2055 <translation>Poñer em&baixo</translation> 2056 </message> 2057 <message> 2058 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/> 2059 <source>&New item</source> 2060 <translation type="unfinished"></translation> 2061 </message> 2062 <message> 2063 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/> 2064 <source>New &submenu</source> 2065 <translation type="unfinished"></translation> 2069 2066 </message> 2070 2067 </context> … … 2072 2069 <name>Favorites</name> 2073 2070 <message> 2074 <location filename="../favorites.cpp" line=" 254"/>2071 <location filename="../favorites.cpp" line="348"/> 2075 2072 <source>Jump to item</source> 2076 2073 <translation>Ir ao elemento</translation> 2077 2074 </message> 2078 2075 <message> 2079 <location filename="../favorites.cpp" line=" 255"/>2076 <location filename="../favorites.cpp" line="349"/> 2080 2077 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2081 2078 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que desexa ir:</translation> 2079 </message> 2080 <message> 2081 <location filename="../favorites.cpp" line="89"/> 2082 <source>&Edit...</source> 2083 <translation type="unfinished">&Editar...</translation> 2084 </message> 2085 <message> 2086 <location filename="../favorites.cpp" line="90"/> 2087 <source>&Jump...</source> 2088 <translation type="unfinished">&Ir...</translation> 2089 </message> 2090 <message> 2091 <location filename="../favorites.cpp" line="91"/> 2092 <source>&Next</source> 2093 <translation type="unfinished"></translation> 2094 </message> 2095 <message> 2096 <location filename="../favorites.cpp" line="92"/> 2097 <source>&Previous</source> 2098 <translation type="unfinished"></translation> 2099 </message> 2100 <message> 2101 <location filename="../favorites.cpp" line="93"/> 2102 <source>&Add current media</source> 2103 <translation type="unfinished"></translation> 2104 </message> 2105 </context> 2106 <context> 2107 <name>FileChooser</name> 2108 <message> 2109 <location filename="../filechooser.cpp" line="54"/> 2110 <source>Click to select a file or folder</source> 2111 <translation type="unfinished"></translation> 2082 2112 </message> 2083 2113 </context> … … 2118 2148 </message> 2119 2149 <message> 2150 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="105"/> 2151 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="167"/> 2120 2152 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/> 2121 2153 <source>&Reset</source> … … 2269 2301 </message> 2270 2302 <message> 2271 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 6"/>2303 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/> 2272 2304 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2273 2305 <translation>Contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation> … … 2279 2311 </message> 2280 2312 <message> 2281 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 3"/>2313 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/> 2282 2314 <source>Advanced options</source> 2283 2315 <translation>Opcións avanzadas</translation> 2284 2316 </message> 2285 2317 <message> 2286 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/> 2318 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/> 2319 <source>Server</source> 2320 <translation type="unfinished"></translation> 2321 </message> 2322 <message> 2323 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/> 2324 <source>&Opensubtitles server:</source> 2325 <translation type="unfinished"></translation> 2326 </message> 2327 <message> 2328 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="42"/> 2287 2329 <source>Proxy</source> 2288 2330 <translation>Proxy</translation> 2289 2331 </message> 2290 2332 <message> 2291 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 25"/>2333 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="48"/> 2292 2334 <source>&Enable proxy</source> 2293 2335 <translation>&Activar proxy</translation> 2294 2336 </message> 2295 2337 <message> 2296 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 38"/>2338 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="61"/> 2297 2339 <source>&Host:</source> 2298 2340 <translation>&Máquina:</translation> 2299 2341 </message> 2300 2342 <message> 2301 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 51"/>2343 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/> 2302 2344 <source>&Port:</source> 2303 2345 <translation>&Porto:</translation> 2304 2346 </message> 2305 2347 <message> 2306 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 71"/>2348 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="94"/> 2307 2349 <source>&Username:</source> 2308 2350 <translation>&Nome de usuario:</translation> 2309 2351 </message> 2310 2352 <message> 2311 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 84"/>2353 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="107"/> 2312 2354 <source>Pa&ssword:</source> 2313 2355 <translation>&Contrasinal:</translation> 2314 2356 </message> 2315 2357 <message> 2316 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 01"/>2358 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="124"/> 2317 2359 <source>&Type:</source> 2318 2360 <translation>&Tipo:</translation> … … 2322 2364 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2323 2365 <message> 2324 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 2"/>2366 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2325 2367 <source>Language</source> 2326 2368 <translation>Idioma</translation> 2327 2369 </message> 2328 2370 <message> 2329 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 2"/>2371 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2330 2372 <source>Name</source> 2331 2373 <translation>Nome</translation> 2332 2374 </message> 2333 2375 <message> 2334 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2376 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/> 2335 2377 <source>Format</source> 2336 2378 <translation>Formato</translation> 2337 2379 </message> 2338 2380 <message> 2339 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2381 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2340 2382 <source>Files</source> 2341 2383 <translation>Ficheiros</translation> 2342 2384 </message> 2343 2385 <message> 2344 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2386 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2345 2387 <source>Date</source> 2346 2388 <translation>Data</translation> 2347 2389 </message> 2348 2390 <message> 2349 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="19 3"/>2391 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/> 2350 2392 <source>Uploaded by</source> 2351 2393 <translation>Enviado por</translation> 2352 2394 </message> 2353 2395 <message> 2354 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 09"/>2396 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/> 2355 2397 <source>All</source> 2356 2398 <translation>Todos</translation> 2357 2399 </message> 2358 2400 <message> 2359 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="21 5"/>2401 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="218"/> 2360 2402 <source>Close</source> 2361 2403 <translation>Pechar</translation> … … 2363 2405 <message> 2364 2406 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2407 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="222"/> 2365 2408 <source>&Download</source> 2366 2409 <translation>&Descargando</translation> 2367 2410 </message> 2368 2411 <message> 2369 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="22 0"/>2412 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="223"/> 2370 2413 <source>&Copy link to clipboard</source> 2371 2414 <translation>&Copiar a ligazón no portaretallos</translation> 2372 2415 </message> 2373 2416 <message> 2374 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="30 1"/>2417 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="304"/> 2375 2418 <source>Error</source> 2376 2419 <translation>Erro</translation> 2377 2420 </message> 2378 2421 <message> 2379 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="30 3"/>2422 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="305"/> 2380 2423 <source>Download failed: %1.</source> 2381 2424 <translation>Fallou a descarga: %1.</translation> 2382 2425 </message> 2383 2426 <message> 2384 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 07"/>2427 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="310"/> 2385 2428 <source>Connecting to %1...</source> 2386 2429 <translation>Conectando con %1...</translation> 2387 2430 </message> 2388 2431 <message> 2389 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="31 3"/>2432 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="316"/> 2390 2433 <source>Downloading...</source> 2391 2434 <translation>Descargando...</translation> 2392 2435 </message> 2393 2436 <message> 2394 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="32 1"/>2437 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="324"/> 2395 2438 <source>Done.</source> 2396 2439 <translation>Feito.</translation> 2397 2440 </message> 2398 2441 <message> 2399 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 67"/>2442 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="370"/> 2400 2443 <source>%1 files available</source> 2401 2444 <translation>%1 ficheiros dispoñÃbeis</translation> 2402 2445 </message> 2403 2446 <message> 2404 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="37 6"/>2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="379"/> 2405 2448 <source>Failed to parse the received data.</source> 2406 2449 <translation>Produciuse un erro ao analizar os datos recibidos.</translation> … … 2427 2470 </message> 2428 2471 <message> 2429 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="52 1"/>2472 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="524"/> 2430 2473 <source>Subtitle saved as %1</source> 2431 2474 <translation>SubtÃtulo gardado como %1</translation> 2432 2475 </message> 2433 2476 <message numerus="yes"> 2434 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="54 4"/>2477 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="547"/> 2435 2478 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2436 2479 <translation> … … 2440 2483 </message> 2441 2484 <message> 2442 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 58"/>2485 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="561"/> 2443 2486 <source>Overwrite?</source> 2444 2487 <translation>Sobrescribir?</translation> 2445 2488 </message> 2446 2489 <message> 2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 59"/>2490 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="562"/> 2448 2491 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2449 2492 <translation>O ficheiro %1 xa existe, desexa sobrescribilo?</translation> 2450 2493 </message> 2451 2494 <message> 2452 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="47 6"/>2495 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/> 2453 2496 <source>Error saving file</source> 2454 2497 <translation>Erro gardando o ficheiro</translation> 2455 2498 </message> 2456 2499 <message> 2457 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 79"/>2500 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="480"/> 2458 2501 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2459 2502 file in folder %1 … … 2464 2507 </message> 2465 2508 <message> 2466 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/> 2509 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="302"/> 2510 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="473"/> 2467 2511 <source>Download failed</source> 2468 2512 <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation> 2469 2513 </message> 2470 2514 <message> 2471 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="45 4"/>2515 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/> 2472 2516 <source>Temporary file %1</source> 2473 2517 <translation>Ficheiro temporal %1</translation> … … 2482 2526 <name>InfoFile</name> 2483 2527 <message> 2484 <location filename="../infofile.cpp" line="6 3"/>2528 <location filename="../infofile.cpp" line="62"/> 2485 2529 <source>General</source> 2486 2530 <translation>Xeral</translation> 2487 2531 </message> 2488 2532 <message> 2489 <location filename="../infofile.cpp" line="6 7"/>2533 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/> 2490 2534 <source>Size</source> 2491 2535 <translation>Tamaño</translation> 2492 2536 </message> 2493 2537 <message> 2494 <location filename="../infofile.cpp" line="6 7"/>2538 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/> 2495 2539 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2496 2540 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2497 2541 </message> 2498 2542 <message> 2499 <location filename="../infofile.cpp" line="7 4"/>2543 <location filename="../infofile.cpp" line="70"/> 2500 2544 <source>URL</source> 2501 2545 <translation>URL</translation> 2502 2546 </message> 2503 2547 <message> 2504 <location filename="../infofile.cpp" line="7 6"/>2548 <location filename="../infofile.cpp" line="72"/> 2505 2549 <source>Length</source> 2506 2550 <translation>Duración</translation> 2507 2551 </message> 2508 2552 <message> 2509 <location filename="../infofile.cpp" line="7 7"/>2553 <location filename="../infofile.cpp" line="73"/> 2510 2554 <source>Demuxer</source> 2511 2555 <translation>Demuxer</translation> 2512 2556 </message> 2513 2557 <message> 2514 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2558 <location filename="../infofile.cpp" line="78"/> 2559 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2560 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2515 2561 <source>Name</source> 2516 2562 <translation>Nome</translation> 2517 2563 </message> 2518 2564 <message> 2519 <location filename="../infofile.cpp" line=" 83"/>2565 <location filename="../infofile.cpp" line="79"/> 2520 2566 <source>Artist</source> 2521 2567 <translation>Artista</translation> 2522 2568 </message> 2523 2569 <message> 2524 <location filename="../infofile.cpp" line="8 4"/>2570 <location filename="../infofile.cpp" line="80"/> 2525 2571 <source>Author</source> 2526 2572 <translation>Autor</translation> 2527 2573 </message> 2528 2574 <message> 2529 <location filename="../infofile.cpp" line="8 5"/>2575 <location filename="../infofile.cpp" line="81"/> 2530 2576 <source>Album</source> 2531 2577 <translation>Ãlbum</translation> 2532 2578 </message> 2533 2579 <message> 2534 <location filename="../infofile.cpp" line="8 6"/>2580 <location filename="../infofile.cpp" line="82"/> 2535 2581 <source>Genre</source> 2536 2582 <translation>Xénero</translation> 2537 2583 </message> 2538 2584 <message> 2539 <location filename="../infofile.cpp" line="8 7"/>2585 <location filename="../infofile.cpp" line="83"/> 2540 2586 <source>Date</source> 2541 2587 <translation>Data</translation> 2542 2588 </message> 2543 2589 <message> 2544 <location filename="../infofile.cpp" line="8 8"/>2590 <location filename="../infofile.cpp" line="84"/> 2545 2591 <source>Track</source> 2546 2592 <translation>Pista</translation> 2547 2593 </message> 2548 2594 <message> 2549 <location filename="../infofile.cpp" line="8 9"/>2595 <location filename="../infofile.cpp" line="85"/> 2550 2596 <source>Copyright</source> 2551 2597 <translation>Dereitos de autor</translation> 2552 2598 </message> 2553 2599 <message> 2554 <location filename="../infofile.cpp" line=" 90"/>2600 <location filename="../infofile.cpp" line="86"/> 2555 2601 <source>Comment</source> 2556 2602 <translation>Comentario</translation> 2557 2603 </message> 2558 2604 <message> 2559 <location filename="../infofile.cpp" line=" 91"/>2605 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/> 2560 2606 <source>Software</source> 2561 2607 <translation>Software</translation> 2562 2608 </message> 2563 2609 <message> 2564 <location filename="../infofile.cpp" line="9 6"/>2610 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/> 2565 2611 <source>Clip info</source> 2566 2612 <translation>Información do clip</translation> 2567 2613 </message> 2568 2614 <message> 2569 <location filename="../infofile.cpp" line=" 103"/>2615 <location filename="../infofile.cpp" line="99"/> 2570 2616 <source>Video</source> 2571 2617 <translation>VÃdeo</translation> 2572 2618 </message> 2573 2619 <message> 2574 <location filename="../infofile.cpp" line="10 4"/>2620 <location filename="../infofile.cpp" line="100"/> 2575 2621 <source>Resolution</source> 2576 2622 <translation>Resolución</translation> 2577 2623 </message> 2578 2624 <message> 2579 <location filename="../infofile.cpp" line="10 5"/>2625 <location filename="../infofile.cpp" line="101"/> 2580 2626 <source>Aspect ratio</source> 2581 2627 <translation>Relación de aspecto</translation> 2582 2628 </message> 2583 2629 <message> 2584 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2630 <location filename="../infofile.cpp" line="102"/> 2631 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2585 2632 <source>Format</source> 2586 2633 <translation>Formato</translation> 2587 2634 </message> 2588 2635 <message> 2589 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2636 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2637 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2590 2638 <source>Bitrate</source> 2591 2639 <translation>Taxa de bits</translation> 2592 2640 </message> 2593 2641 <message> 2594 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2642 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2643 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2595 2644 <source>%1 kbps</source> 2596 2645 <translation>%1 kbps</translation> 2597 2646 </message> 2598 2647 <message> 2599 <location filename="../infofile.cpp" line="10 8"/>2648 <location filename="../infofile.cpp" line="104"/> 2600 2649 <source>Frames per second</source> 2601 2650 <translation>Fotogramas por segundo</translation> 2602 2651 </message> 2603 2652 <message> 2604 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 2653 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/> 2654 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2605 2655 <source>Selected codec</source> 2606 2656 <translation>Códec seleccionado</translation> 2607 2657 </message> 2608 2658 <message> 2609 <location filename="../infofile.cpp" line="11 4"/>2659 <location filename="../infofile.cpp" line="110"/> 2610 2660 <source>Initial Audio Stream</source> 2611 2661 <translation>Fluxo de son inicial</translation> 2612 2662 </message> 2613 2663 <message> 2614 <location filename="../infofile.cpp" line="11 7"/>2664 <location filename="../infofile.cpp" line="113"/> 2615 2665 <source>Rate</source> 2616 2666 <translation>Taxa</translation> 2617 2667 </message> 2618 2668 <message> 2619 <location filename="../infofile.cpp" line="11 7"/>2669 <location filename="../infofile.cpp" line="113"/> 2620 2670 <source>%1 Hz</source> 2621 2671 <translation>%1 Hz</translation> 2622 2672 </message> 2623 2673 <message> 2624 <location filename="../infofile.cpp" line="11 8"/>2674 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/> 2625 2675 <source>Channels</source> 2626 2676 <translation>Canles</translation> 2627 2677 </message> 2628 2678 <message> 2629 <location filename="../infofile.cpp" line="12 4"/>2679 <location filename="../infofile.cpp" line="120"/> 2630 2680 <source>Audio Streams</source> 2631 2681 <translation>Fluxos de son</translation> 2632 2682 </message> 2633 2683 <message> 2634 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2684 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2685 <location filename="../infofile.cpp" line="149"/> 2635 2686 <source>Language</source> 2636 2687 <translation>Idioma</translation> 2637 2688 </message> 2638 2689 <message> 2639 <location filename="../infofile.cpp" line="168"/> 2690 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 2691 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 2692 <location filename="../infofile.cpp" line="162"/> 2693 <location filename="../infofile.cpp" line="164"/> 2640 2694 <source>empty</source> 2641 2695 <translation>baleiro</translation> 2642 2696 </message> 2643 2697 <message> 2644 <location filename="../infofile.cpp" line="14 8"/>2698 <location filename="../infofile.cpp" line="144"/> 2645 2699 <source>Subtitles</source> 2646 2700 <translation>SubtÃtulos</translation> 2647 2701 </message> 2648 2702 <message> 2649 <location filename="../infofile.cpp" line="1 52"/>2703 <location filename="../infofile.cpp" line="148"/> 2650 2704 <source>Type</source> 2651 2705 <translation>Tipo</translation> 2652 2706 </message> 2653 2707 <message> 2654 <location filename="../infofile.cpp" line="154"/> 2708 <location filename="../infofile.cpp" line="125"/> 2709 <location filename="../infofile.cpp" line="150"/> 2655 2710 <source>ID</source> 2656 2711 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> … … 2658 2713 </message> 2659 2714 <message> 2660 <location filename="../infofile.cpp" line="151"/> 2715 <location filename="../infofile.cpp" line="123"/> 2716 <location filename="../infofile.cpp" line="147"/> 2661 2717 <source>#</source> 2662 2718 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> … … 2664 2720 </message> 2665 2721 <message> 2666 <location filename="../infofile.cpp" line=" 92"/>2722 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/> 2667 2723 <source>Stream title</source> 2668 2724 <translation>TÃtulo do fluxo</translation> 2669 2725 </message> 2670 2726 <message> 2671 <location filename="../infofile.cpp" line=" 93"/>2727 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/> 2672 2728 <source>Stream URL</source> 2673 2729 <translation>URL do fluxo</translation> 2674 2730 </message> 2675 2731 <message> 2676 <location filename="../infofile.cpp" line="6 6"/>2732 <location filename="../infofile.cpp" line="65"/> 2677 2733 <source>File</source> 2678 2734 <translation>Ficheiro</translation> … … 2748 2804 </message> 2749 2805 <message> 2750 <location filename="../inputurl.ui" line=" 80"/>2806 <location filename="../inputurl.ui" line="64"/> 2751 2807 <source>&URL:</source> 2752 2808 <translation>&URL:</translation> 2753 </message>2754 <message>2755 <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>2756 <source>It's a &playlist</source>2757 <translation>à unha lista de re&produción</translation>2758 </message>2759 <message>2760 <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>2761 <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>2762 <translation>Se marca esta opción a URL será tratada coma se fose unha lista de reprodución, abrirase como texto e reproduciranse todas as URLs existentes. </translation>2763 2809 </message> 2764 2810 </context> … … 2786 2832 </message> 2787 2833 <message> 2788 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 2834 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 2835 <location filename="../languages.cpp" line="215"/> 2836 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 2789 2837 <source>Arabic</source> 2790 2838 <translation>Ãrabe</translation> … … 2811 2859 </message> 2812 2860 <message> 2861 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 2813 2862 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 2814 2863 <source>Bulgarian</source> … … 2841 2890 </message> 2842 2891 <message> 2892 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 2843 2893 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 2844 2894 <source>Catalan</source> … … 2851 2901 </message> 2852 2902 <message> 2903 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 2853 2904 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 2854 2905 <source>Czech</source> … … 2861 2912 </message> 2862 2913 <message> 2914 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 2863 2915 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 2864 2916 <source>Danish</source> … … 2866 2918 </message> 2867 2919 <message> 2920 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 2868 2921 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 2869 2922 <source>German</source> … … 2871 2924 </message> 2872 2925 <message> 2926 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 2873 2927 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 2874 2928 <source>Greek</source> … … 2876 2930 </message> 2877 2931 <message> 2932 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 2878 2933 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 2879 2934 <source>English</source> … … 2886 2941 </message> 2887 2942 <message> 2943 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 2888 2944 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 2889 2945 <source>Spanish</source> … … 2891 2947 </message> 2892 2948 <message> 2949 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 2893 2950 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 2894 2951 <source>Estonian</source> … … 2896 2953 </message> 2897 2954 <message> 2955 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 2898 2956 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 2899 2957 <source>Basque</source> … … 2906 2964 </message> 2907 2965 <message> 2966 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 2908 2967 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 2909 2968 <source>Finnish</source> … … 2916 2975 </message> 2917 2976 <message> 2977 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 2918 2978 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 2919 2979 <source>French</source> … … 2931 2991 </message> 2932 2992 <message> 2993 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 2933 2994 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 2934 2995 <source>Galician</source> … … 2962 3023 <message> 2963 3024 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3025 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 2964 3026 <source>Croatian</source> 2965 3027 <translation>Croata</translation> 2966 3028 </message> 2967 3029 <message> 2968 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 3030 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3031 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 2969 3032 <source>Hungarian</source> 2970 3033 <translation>Húngaro</translation> … … 2996 3059 </message> 2997 3060 <message> 2998 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 3061 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3062 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 2999 3063 <source>Italian</source> 3000 3064 <translation>Italiano</translation> … … 3006 3070 </message> 3007 3071 <message> 3008 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 3072 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3073 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 3009 3074 <source>Japanese</source> 3010 3075 <translation>Xaponés</translation> … … 3016 3081 </message> 3017 3082 <message> 3018 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 3083 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3084 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3019 3085 <source>Georgian</source> 3020 3086 <translation>Xeorxiano</translation> … … 3036 3102 </message> 3037 3103 <message> 3038 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3104 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3105 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3039 3106 <source>Korean</source> 3040 3107 <translation>Coreano</translation> … … 3046 3113 </message> 3047 3114 <message> 3048 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3115 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3116 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3049 3117 <source>Kurdish</source> 3050 3118 <translation>Curdo</translation> … … 3066 3134 </message> 3067 3135 <message> 3068 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3136 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3137 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3069 3138 <source>Lithuanian</source> 3070 3139 <translation>Lituano</translation> … … 3086 3155 </message> 3087 3156 <message> 3088 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3157 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3158 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3089 3159 <source>Macedonian</source> 3090 3160 <translation>Macedonio</translation> … … 3136 3206 </message> 3137 3207 <message> 3138 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3208 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3209 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3139 3210 <source>Dutch</source> 3140 3211 <translation>Holandés</translation> 3141 3212 </message> 3142 3213 <message> 3214 <location filename="../languages.cpp" line="141"/> 3143 3215 <location filename="../languages.cpp" line="142"/> 3144 3216 <source>Norwegian</source> … … 3156 3228 </message> 3157 3229 <message> 3158 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3230 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3231 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3159 3232 <source>Polish</source> 3160 3233 <translation>Polaco</translation> … … 3171 3244 </message> 3172 3245 <message> 3173 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3246 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3247 <location filename="../languages.cpp" line="242"/> 3174 3248 <source>Romanian</source> 3175 3249 <translation>Romanés</translation> 3176 3250 </message> 3177 3251 <message> 3178 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3252 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3253 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3254 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3179 3255 <source>Russian</source> 3180 3256 <translation>Ruso</translation> … … 3196 3272 </message> 3197 3273 <message> 3198 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3274 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3275 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3199 3276 <source>Slovak</source> 3200 3277 <translation>Eslovaco</translation> 3201 3278 </message> 3202 3279 <message> 3203 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3280 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3281 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3204 3282 <source>Slovenian</source> 3205 3283 <translation>Esloveno</translation> … … 3226 3304 </message> 3227 3305 <message> 3228 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3306 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3307 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3229 3308 <source>Serbian</source> 3230 3309 <translation>Serbio</translation> … … 3236 3315 </message> 3237 3316 <message> 3238 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3317 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3318 <location filename="../languages.cpp" line="247"/> 3239 3319 <source>Swedish</source> 3240 3320 <translation>Sueco</translation> … … 3286 3366 </message> 3287 3367 <message> 3288 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3369 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3370 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3289 3371 <source>Turkish</source> 3290 3372 <translation>Turco</translation> … … 3311 3393 </message> 3312 3394 <message> 3313 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3395 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3396 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3314 3397 <source>Ukrainian</source> 3315 3398 <translation>UcraÃno</translation> … … 3326 3409 </message> 3327 3410 <message> 3328 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3411 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3412 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3329 3413 <source>Vietnamese</source> 3330 3414 <translation>Vietnamita</translation> … … 3366 3450 </message> 3367 3451 <message> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="2 39"/>3452 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3369 3453 <source>Portuguese - Brazil</source> 3370 3454 <translation>Portugués do Brasil</translation> 3371 3455 </message> 3372 3456 <message> 3373 <location filename="../languages.cpp" line="24 0"/>3457 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3374 3458 <source>Portuguese - Portugal</source> 3375 3459 <translation>Portugués de Portugal</translation> 3376 3460 </message> 3377 3461 <message> 3378 <location filename="../languages.cpp" line="25 0"/>3462 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3379 3463 <source>Simplified-Chinese</source> 3380 3464 <translation>Chinés simplificado</translation> 3381 3465 </message> 3382 3466 <message> 3383 <location filename="../languages.cpp" line="25 1"/>3467 <location filename="../languages.cpp" line="252"/> 3384 3468 <source>Traditional Chinese</source> 3385 3469 <translation>Chinés tradicional</translation> 3386 3470 </message> 3387 3471 <message> 3388 <location filename="../languages.cpp" line="2 59"/>3472 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3389 3473 <source>Unicode</source> 3390 3474 <translation>Unicode</translation> 3391 3475 </message> 3392 3476 <message> 3393 <location filename="../languages.cpp" line="26 0"/>3477 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3394 3478 <source>UTF-8</source> 3395 3479 <translation>UTF-8</translation> 3396 3480 </message> 3397 3481 <message> 3398 <location filename="../languages.cpp" line="26 1"/>3482 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3399 3483 <source>Western European Languages</source> 3400 3484 <translation>Linguas da Europa occidental</translation> 3401 3485 </message> 3402 3486 <message> 3403 <location filename="../languages.cpp" line="26 2"/>3487 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3404 3488 <source>Western European Languages with Euro</source> 3405 3489 <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation> 3406 3490 </message> 3407 3491 <message> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="26 3"/>3492 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3409 3493 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3410 3494 <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation> 3411 3495 </message> 3412 3496 <message> 3413 <location filename="../languages.cpp" line="26 4"/>3497 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3414 3498 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3415 3499 <translation>Esperanto, Galego, Maltés, Turco</translation> 3416 3500 </message> 3417 3501 <message> 3418 <location filename="../languages.cpp" line="26 5"/>3502 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3419 3503 <source>Old Baltic charset</source> 3420 3504 <translation>Caracteres bálticos antigos</translation> 3421 3505 </message> 3422 3506 <message> 3423 <location filename="../languages.cpp" line="26 6"/>3507 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 3424 3508 <source>Cyrillic</source> 3425 3509 <translation>CirÃlico</translation> 3426 3510 </message> 3427 3511 <message> 3428 <location filename="../languages.cpp" line="26 8"/>3512 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3429 3513 <source>Modern Greek</source> 3430 3514 <translation>Grego moderno</translation> 3431 3515 </message> 3432 3516 <message> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="27 0"/>3517 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3434 3518 <source>Baltic</source> 3435 3519 <translation>Báltico</translation> 3436 3520 </message> 3437 3521 <message> 3438 <location filename="../languages.cpp" line="27 1"/>3522 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3439 3523 <source>Celtic</source> 3440 3524 <translation>Celta</translation> 3441 3525 </message> 3442 3526 <message> 3443 <location filename="../languages.cpp" line="27 2"/>3527 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3444 3528 <source>Hebrew charsets</source> 3445 3529 <translation>Caracteres hebreos</translation> 3446 3530 </message> 3447 3531 <message> 3448 <location filename="../languages.cpp" line="27 4"/>3532 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3449 3533 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3450 3534 <translation>UcraÃno, Bieloruso</translation> 3451 3535 </message> 3452 3536 <message> 3453 <location filename="../languages.cpp" line="27 5"/>3537 <location filename="../languages.cpp" line="276"/> 3454 3538 <source>Simplified Chinese charset</source> 3455 3539 <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation> 3456 3540 </message> 3457 3541 <message> 3458 <location filename="../languages.cpp" line="27 6"/>3542 <location filename="../languages.cpp" line="277"/> 3459 3543 <source>Traditional Chinese charset</source> 3460 3544 <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation> 3461 3545 </message> 3462 3546 <message> 3463 <location filename="../languages.cpp" line="27 7"/>3547 <location filename="../languages.cpp" line="278"/> 3464 3548 <source>Japanese charsets</source> 3465 3549 <translation>Caracteres xaponeses</translation> 3466 3550 </message> 3467 3551 <message> 3468 <location filename="../languages.cpp" line="27 8"/>3552 <location filename="../languages.cpp" line="279"/> 3469 3553 <source>Korean charset</source> 3470 3554 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3471 3555 </message> 3472 3556 <message> 3473 <location filename="../languages.cpp" line="2 79"/>3557 <location filename="../languages.cpp" line="280"/> 3474 3558 <source>Thai charset</source> 3475 3559 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3476 3560 </message> 3477 3561 <message> 3478 <location filename="../languages.cpp" line="28 0"/>3562 <location filename="../languages.cpp" line="281"/> 3479 3563 <source>Cyrillic Windows</source> 3480 3564 <translation>CirÃlico Windows</translation> 3481 3565 </message> 3482 3566 <message> 3483 <location filename="../languages.cpp" line="28 1"/>3567 <location filename="../languages.cpp" line="282"/> 3484 3568 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3485 3569 <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation> 3486 3570 </message> 3487 3571 <message> 3488 <location filename="../languages.cpp" line="28 2"/>3572 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3489 3573 <source>Arabic Windows</source> 3490 3574 <translation>Ãrabe, Windows</translation> … … 3513 3597 <location filename="../languages.cpp" line="37"/> 3514 3598 <source>Belarusian</source> 3515 <translation>Bielor uso</translation>3599 <translation>Bielorruso</translation> 3516 3600 </message> 3517 3601 <message> … … 3685 3769 <translation>Marshalés</translation> 3686 3770 </message> 3687 <message encoding="UTF-8">3771 <message utf8="true"> 3688 3772 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3689 3773 <source>BokmÃ¥l</source> … … 3691 3775 </message> 3692 3776 <message> 3777 <location filename="../languages.cpp" line="137"/> 3693 3778 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3694 3779 <source>Ndebele</source> … … 3795 3880 <translation>Venda</translation> 3796 3881 </message> 3797 <message encoding="UTF-8">3882 <message utf8="true"> 3798 3883 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3799 3884 <source>VolapÃŒk</source> … … 3806 3891 </message> 3807 3892 <message> 3808 <location filename="../languages.cpp" line="28 3"/>3893 <location filename="../languages.cpp" line="284"/> 3809 3894 <source>Modern Greek Windows</source> 3810 3895 <translation>Grego moderno Windows</translation> … … 3824 3909 </message> 3825 3910 <message> 3826 <location filename="../logwindow.cpp" line="10 7"/>3911 <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/> 3827 3912 <source>The file already exists. 3828 3913 Do you want to overwrite?</source> … … 3854 3939 </message> 3855 3940 <message> 3941 <location filename="../logwindowbase.ui" line="57"/> 3856 3942 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 3857 3943 <source>Save</source> … … 3859 3945 </message> 3860 3946 <message> 3947 <location filename="../logwindowbase.ui" line="67"/> 3861 3948 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/> 3862 3949 <source>Copy to clipboard</source> … … 3890 3977 </message> 3891 3978 <message> 3979 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="435"/> 3980 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="436"/> 3892 3981 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/> 3893 3982 <source>-%1</source> … … 3895 3984 </message> 3896 3985 <message> 3986 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="439"/> 3987 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="440"/> 3897 3988 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/> 3898 3989 <source>+%1</source> … … 3923 4014 </message> 3924 4015 <message> 4016 <location filename="../playlist.cpp" line="806"/> 3925 4017 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 3926 4018 <source>Playlists</source> … … 3943 4035 </message> 3944 4036 <message> 3945 <location filename="../playlist.cpp" line="83 5"/>4037 <location filename="../playlist.cpp" line="834"/> 3946 4038 <source>The file %1 already exists. 3947 4039 Do you want to overwrite?</source> … … 4065 4157 </message> 4066 4158 <message> 4067 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>4068 <source>Preferences</source>4069 <translation type="obsolete">Preferencias</translation>4070 </message>4071 <message>4072 4159 <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/> 4073 4160 <source>Multimedia</source> 4074 <translation type="unfinished">Multimedia</translation> 4075 </message> 4076 </context> 4077 <context> 4078 <name>PlaylistPreferences</name> 4079 <message> 4080 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/> 4081 <source>Playlist - Preferences</source> 4082 <translation type="obsolete">Lista de reprodución - Preferencias</translation> 4083 </message> 4084 <message> 4085 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="30"/> 4086 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 4087 <translation type="obsolete">Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 4088 </message> 4089 <message> 4090 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/> 4091 <source>&Add files in directories recursively</source> 4092 <translation type="obsolete">&Engadir os ficheiros dos cartafoles</translation> 4093 </message> 4094 <message> 4095 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="35"/> 4096 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 4097 <translation type="obsolete">Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (si está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> 4098 </message> 4099 <message> 4100 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/> 4101 <source>Automatically get &info about files added</source> 4102 <translation type="obsolete">Obter &información sobre dos ficheiros engadidos automaticamente</translation> 4103 </message> 4104 <message> 4105 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/> 4106 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 4107 <translation type="obsolete">&Gardar unha copia da lista de reprodución ao saÃr</translation> 4108 </message> 4109 <message> 4110 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/> 4111 <source>&Play files from start</source> 4112 <translation type="obsolete">Reproducir ficheiros desde o &inicio </translation> 4161 <translation>Multimedia</translation> 4113 4162 </message> 4114 4163 </context> … … 4116 4165 <name>PrefAdvanced</name> 4117 4166 <message> 4167 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="60"/> 4118 4168 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="368"/> 4119 4169 <source>Advanced</source> … … 4176 4226 </message> 4177 4227 <message> 4178 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 10"/>4228 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="409"/> 4179 4229 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4180 4230 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo, pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente. </translation> … … 4251 4301 </message> 4252 4302 <message> 4253 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 82"/>4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/> 4254 4304 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4255 4305 <translation>Se esta opción está marcada o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado aos aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> … … 4261 4311 </message> 4262 4312 <message> 4263 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="48 6"/>4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/> 4264 4314 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4265 4315 <translation>Introduza aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation> … … 4276 4326 </message> 4277 4327 <message> 4278 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="40 3"/>4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/> 4279 4329 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4280 4330 <translation>Actualmenete o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se desexa que o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation> … … 4301 4351 </message> 4302 4352 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="37 9"/>4353 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/> 4304 4354 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4305 4355 <translation>Se marca esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer, isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation> … … 4311 4361 </message> 4312 4362 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="41 7"/>4363 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/> 4314 4364 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4315 4365 <translation>Se ve partes do vÃdeo por riba doutra xanela pode cambiar a clave de cor para solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation> … … 4326 4376 </message> 4327 4377 <message> 4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 1"/>4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="440"/> 4329 4379 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4330 4380 <translation>Aquà pode engadir opcións para o MPlayer. EscrÃabaas separadas por espazos.</translation> … … 4336 4386 </message> 4337 4387 <message> 4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 5"/>4388 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/> 4339 4389 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4340 4390 <translation>Aquà pode engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbaos separados por comas e non use espazos.</translation> … … 4346 4396 </message> 4347 4397 <message> 4348 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="44 9"/>4398 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="448"/> 4349 4399 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4350 4400 <translation>Aquà pode engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbaos separados por comas e non use espazos.</translation> … … 4411 4461 </message> 4412 4462 <message> 4413 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="46 6"/>4463 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="462"/> 4414 4464 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4415 4465 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atope algún fallo.</translation> 4416 4466 </message> 4417 4467 <message> 4418 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="47 6"/>4468 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/> 4419 4469 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4420 4470 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4421 4471 </message> 4422 4472 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 92"/>4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/> 4424 4474 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4425 4475 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation> … … 4431 4481 </message> 4432 4482 <message> 4433 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 96"/>4483 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="389"/> 4434 4484 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4435 4485 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> … … 4441 4491 </message> 4442 4492 <message> 4443 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="42 6"/>4493 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="421"/> 4444 4494 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4445 4495 <translation>Aquà pode especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atopará as accións dispoñÃbeis no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation> 4446 4496 </message> 4447 4497 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 30"/>4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/> 4449 4499 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4450 4500 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> … … 4471 4521 </message> 4472 4522 <message> 4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="38 6"/>4523 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/> 4474 4524 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4475 4525 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou, permitindo desprazarse por eles. à útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation> … … 4491 4541 </message> 4492 4542 <message> 4493 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 70"/>4543 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/> 4494 4544 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4495 4545 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardarase en %1</translation> … … 4503 4553 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/> 4504 4554 <source>Show tag info in window title</source> 4505 <translation type="unfinished"></translation>4506 </message> 4507 <message> 4508 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="43 5"/>4555 <translation>Mostrar a etiqueta no tÃtulo da xanela</translation> 4556 </message> 4557 <message> 4558 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/> 4509 4559 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4510 <translation type="unfinished"></translation>4560 <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no tÃtulo da xanela. Noutro caso, unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation> 4511 4561 </message> 4512 4562 <message> 4513 4563 <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/> 4514 4564 <source>Show tag in&fo in window title</source> 4515 <translation type="unfinished"></translation>4565 <translation>Mostrar a etiqueta no &tÃtulo da xanela</translation> 4516 4566 </message> 4517 4567 </context> … … 4519 4569 <name>PrefAssociations</name> 4520 4570 <message> 4521 <location filename="../prefassociations.cpp" line="1 83"/>4571 <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/> 4522 4572 <source>Warning</source> 4523 4573 <translation>Advertencia</translation> 4524 4574 </message> 4525 4575 <message> 4526 <location filename="../prefassociations.cpp" line="1 85"/>4576 <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/> 4527 4577 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4528 4578 <translation>Non foi posÃbel asociar todos os ficheiros. Comprobe os permisos de seguranza e probe de novo. </translation> 4529 4579 </message> 4530 4580 <message> 4531 <location filename="../prefassociations.cpp" line=" 192"/>4581 <location filename="../prefassociations.cpp" line="207"/> 4532 4582 <source>File Types</source> 4533 4583 <translation>Tipo de ficheiro</translation> 4534 4584 </message> 4535 4585 <message> 4536 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 09"/>4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/> 4537 4587 <source>Select all</source> 4538 4588 <translation>Seleccionar todo</translation> 4539 4589 </message> 4540 4590 <message> 4541 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 10"/>4591 <location filename="../prefassociations.cpp" line="225"/> 4542 4592 <source>Check all file types in the list</source> 4543 4593 <translation>Marcar todos os ficheiros da lista</translation> 4544 4594 </message> 4545 4595 <message> 4546 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 13"/>4596 <location filename="../prefassociations.cpp" line="228"/> 4547 4597 <source>Uncheck all file types in the list</source> 4548 4598 <translation>Desmarcar todo os ficheiros da lista</translation> 4549 4599 </message> 4550 4600 <message> 4551 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 15"/>4601 <location filename="../prefassociations.cpp" line="230"/> 4552 4602 <source>List of file types</source> 4553 4603 <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation> … … 4574 4624 </message> 4575 4625 <message> 4576 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 20"/>4626 <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/> 4577 4627 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4578 4628 <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que o SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restabelecerase a asociación previa.</translation> 4579 4629 </message> 4580 4630 <message> 4581 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 12"/>4631 <location filename="../prefassociations.cpp" line="227"/> 4582 4632 <source>Select none</source> 4583 4633 <translation>Non seleccionar nada</translation> 4584 4634 </message> 4585 4635 <message> 4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="2 20"/>4636 <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/> 4587 4637 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source> 4588 4638 <translation> <b>Nota:</b> (A restauración non funciona en Windows Vista).</translation> … … 4593 4643 <message> 4594 4644 <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/> 4645 <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/> 4595 4646 <source>Drives</source> 4596 4647 <translation>Dispositivos</translation> 4597 4648 </message> 4598 4649 <message> 4650 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 4599 4651 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 4600 4652 <source>icon</source> … … 4607 4659 </message> 4608 4660 <message> 4609 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 7"/>4661 <location filename="../prefdrives.cpp" line="186"/> 4610 4662 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4611 4663 <translation>Seleccionar o dispositivo de CD-Rom. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation> … … 4642 4694 </message> 4643 4695 <message> 4644 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 6"/>4696 <location filename="../prefdrives.cpp" line="194"/> 4645 4697 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4646 4698 <translation>Se esta opción está marcada, o smplayer reproducirá DVDs usando dvdnav. Precisa unha versión recente de mplayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation> … … 4652 4704 </message> 4653 4705 <message> 4654 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 9"/>4706 <location filename="../prefdrives.cpp" line="198"/> 4655 4707 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4656 4708 <translation><b>Aviso 2</b>: quizais desexe asignar a acción "activar a opción nos menús DVD" a un dos botóns do rato.</translation> 4657 4709 </message> 4658 4710 <message> 4659 <location filename="../prefdrives.cpp" line="20 1"/>4711 <location filename="../prefdrives.cpp" line="200"/> 4660 4712 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4661 4713 <translation><b>Aviso 3</b>: esta funcionalidade está en desenvolvemento, espere ter unha morea de problemas con ela.</translation> … … 4675 4727 <name>PrefGeneral</name> 4676 4728 <message> 4729 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/> 4677 4730 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="835"/> 4678 4731 <source>General</source> … … 4685 4738 </message> 4686 4739 <message> 4687 <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>4688 <source>Paths</source>4689 <translation type="obsolete">Rutas</translation>4690 </message>4691 <message>4692 4740 <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/> 4693 4741 <source>Media settings</source> … … 4745 4793 </message> 4746 4794 <message> 4747 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 2"/>4795 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 4748 4796 <source>Select the audio output driver.</source> 4749 4797 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> … … 4770 4818 </message> 4771 4819 <message> 4772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 7"/>4820 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 4773 4821 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 4774 4822 <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatÃbel con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 4775 4823 </message> 4776 4824 <message> 4777 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94 7"/>4825 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/> 4778 4826 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 4779 4827 <translation>Se marca esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> … … 4785 4833 </message> 4786 4834 <message> 4787 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 1"/>4835 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/> 4788 4836 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 4789 4837 <translation>Marque esta opción se desexa usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> … … 4795 4843 </message> 4796 4844 <message> 4797 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91 2"/>4845 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="910"/> 4798 4846 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 4799 4847 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> 4800 </message>4801 <message>4802 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4803 <source>Change volume</source>4804 <translation type="obsolete">Cambiar volume</translation>4805 </message>4806 <message>4807 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4808 <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>4809 <translation type="obsolete">Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará o volume para cada ficheiro e restabelecerao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos úsarase o volume predeterminado.</translation>4810 </message>4811 <message>4812 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4813 <source>0</source>4814 <translation type="obsolete">0</translation>4815 </message>4816 <message>4817 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4818 <source>&Change volume on every file</source>4819 <translation type="obsolete">&Cambiar volume para cada ficheiro</translation>4820 </message>4821 <message>4822 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4823 <source>Select the &MPlayer executable:</source>4824 <translation type="obsolete">Seleccionar o executábel &MPlayer:</translation>4825 </message>4826 <message>4827 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/>4828 <source>&Folder for storing screenshots:</source>4829 <translation type="obsolete">&Cartafol para gardar as capturas:</translation>4830 4848 </message> 4831 4849 <message> … … 4860 4878 </message> 4861 4879 <message> 4862 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>4863 <source>&Default volume:</source>4864 <translation type="obsolete">&Volume predeterminado:</translation>4865 </message>4866 <message>4867 4880 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 4868 4881 <source>Use s&oftware volume control</source> … … 4900 4913 </message> 4901 4914 <message> 4902 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93 7"/>4915 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="935"/> 4903 4916 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 4904 4917 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> … … 4920 4933 </message> 4921 4934 <message> 4922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87 5"/>4935 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/> 4923 4936 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 4924 4937 <translation>Se marca esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> … … 4980 4993 </message> 4981 4994 <message> 4982 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>4983 <source>Default volume</source>4984 <translation type="obsolete">Volume predeterminado</translation>4985 </message>4986 <message>4987 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>4988 <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>4989 <translation type="obsolete">Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>4990 </message>4991 <message>4992 4995 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/> 4993 4996 <source>Channels by default</source> … … 4995 4998 </message> 4996 4999 <message> 4997 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103 8"/>5000 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/> 4998 5001 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 4999 5002 <translation>Estabelece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5000 </message>5001 <message>5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="963"/>5003 <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>5004 <translation type="obsolete">Usar a pasaxe de hardware AC3</translation>5005 5003 </message> 5006 5004 <message> … … 5015 5013 </message> 5016 5014 <message> 5017 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107 6"/>5015 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/> 5018 5016 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5019 5017 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>"idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste. </translation> … … 5025 5023 </message> 5026 5024 <message> 5027 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 82"/>5025 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/> 5028 5026 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5029 5027 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>"idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> … … 5055 5053 </message> 5056 5054 <message> 5057 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 9"/>5055 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="132"/> 5058 5056 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5059 5057 <translation>Pode introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o seu idioma preferido. Isto só funcionará co medio que ofreza información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> … … 5076 5074 </message> 5077 5075 <message> 5078 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102 1"/>5076 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1020"/> 5079 5077 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5080 5078 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5081 </message>5082 <message>5083 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>5084 <source>Change volume just before playing</source>5085 <translation type="obsolete">Cambiar o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation>5086 5079 </message> 5087 5080 <message> … … 5151 5144 </message> 5152 5145 <message> 5153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>5154 <source>Dei&nterlace by default:</source>5155 <translation type="obsolete">Dese&ntrelazado predeterminado:</translation>5156 </message>5157 <message>5158 5146 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/> 5159 5147 <source>Deinterlace by default</source> … … 5161 5149 </message> 5162 5150 <message> 5163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91 6"/>5151 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5164 5152 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5165 5153 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> … … 5176 5164 </message> 5177 5165 <message> 5178 <location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/> 5179 <source>Change volume just before p&laying</source> 5180 <translation type="obsolete">Cambia o vol&ume antes de reproducir</translation> 5181 </message> 5182 <message> 5166 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="329"/> 5167 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="336"/> 5183 5168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5184 5169 <source>fast</source> … … 5186 5171 </message> 5187 5172 <message> 5173 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/> 5188 5174 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/> 5189 5175 <source>slow</source> … … 5196 5182 </message> 5197 5183 <message> 5184 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="380"/> 5198 5185 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="409"/> 5199 5186 <source>User defined...</source> … … 5206 5193 </message> 5207 5194 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94 3"/>5195 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/> 5209 5196 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5210 5197 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñÃbel. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> … … 5241 5228 </message> 5242 5229 <message> 5243 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92 1"/>5230 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="920"/> 5244 5231 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5245 5232 <translation>Esta opción estabelece o zoom predeterminado, que se usará para os novos vÃdeos.</translation> … … 5251 5238 </message> 5252 5239 <message> 5253 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 41"/>5240 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/> 5254 5241 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5255 5242 <translation>Aquà debe especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5256 5243 </message> 5257 5244 <message> 5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="84 3"/>5245 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="842"/> 5259 5246 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5260 5247 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5261 5248 </message> 5262 5249 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/> 5264 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source> 5265 <translation type="obsolete">Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation> 5266 </message> 5267 <message> 5268 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5250 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5269 5251 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5270 5252 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5271 5253 </message> 5272 5254 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="99 3"/>5255 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/> 5274 5256 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5275 5257 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5276 5258 </message> 5277 5259 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="84 8"/>5260 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/> 5279 5261 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5280 5262 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5281 5263 </message> 5282 5264 <message> 5283 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 80"/>5265 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5284 5266 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5285 5267 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5286 5268 </message> 5287 5269 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97 4"/>5270 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="972"/> 5289 5271 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5290 5272 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5291 5273 </message> 5292 5274 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 60"/>5275 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/> 5294 5276 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5295 5277 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5296 5278 </message> 5297 5279 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 70"/>5280 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/> 5299 5281 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5300 5282 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5301 5283 </message> 5302 5284 <message> 5285 <location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/> 5303 5286 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5304 5287 <source>Ou&tput driver:</source> … … 5306 5289 </message> 5307 5290 <message> 5308 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/>5309 <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>5310 <translation type="obsolete">Se esta opción está activada, o volume inicial estabelecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation>5311 </message>5312 <message>5313 5291 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5314 5292 <source>Add black borders on fullscreen</source> … … 5316 5294 </message> 5317 5295 <message> 5318 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95 2"/>5296 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/> 5319 5297 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5320 5298 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> … … 5341 5319 </message> 5342 5320 <message> 5343 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 7"/>5321 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="856"/> 5344 5322 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5345 5323 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5346 5324 </message> 5347 5325 <message> 5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 9"/>5326 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="858"/> 5349 5327 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5350 5328 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> … … 5361 5339 </message> 5362 5340 <message> 5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 1"/>5341 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/> 5364 5342 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5365 5343 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5366 5344 </message> 5367 5345 <message> 5368 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85 3"/>5346 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/> 5369 5347 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5370 5348 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5371 5349 </message> 5372 5350 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93 2"/>5351 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="930"/> 5374 5352 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5375 5353 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5376 5354 </message> 5377 5355 <message> 5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 17"/>5356 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/> 5379 5357 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5380 5358 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> … … 5386 5364 </message> 5387 5365 <message> 5388 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86 6"/>5366 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5389 5367 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5390 5368 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5391 5369 </message> 5392 5370 <message> 5393 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 71"/>5371 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/> 5394 5372 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5395 5373 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> … … 5421 5399 </message> 5422 5400 <message> 5423 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102 6"/>5401 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/> 5424 5402 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5425 5403 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> … … 5441 5419 </message> 5442 5420 <message> 5443 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 62"/>5421 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5444 5422 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5445 5423 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> … … 5451 5429 </message> 5452 5430 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96 9"/>5431 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/> 5454 5432 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5455 5433 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> … … 5476 5454 </message> 5477 5455 <message> 5478 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104 5"/>5456 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1044"/> 5479 5457 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5480 5458 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> … … 5526 5504 </message> 5527 5505 <message> 5528 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>5529 <source>Disable video filters when using vdpau</source>5530 <translation type="obsolete">Desactivar os filtros de vÃdeo cando se use vdpau</translation>5531 </message>5532 <message>5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="840"/>5534 <source>Usually video filters won't work when using vdpau as video output driver, so it's wise to keep this option checked.</source>5535 <translation type="obsolete">Xeralmente os filtros de vÃdeo non funcionarán cando se use vdpau como controlador de saÃda de vÃdeo, por iso é prudente manter esta opción marcada.</translation>5536 </message>5537 <message>5538 <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>5539 <source>Disable video filters when using vd&pau</source>5540 <translation type="obsolete">Desactivar os filtros de vÃdeo cando se use vd&pau</translation>5541 </message>5542 <message>5543 5506 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/> 5544 5507 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> … … 5546 5509 </message> 5547 5510 <message> 5548 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="100 6"/>5511 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/> 5549 5512 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5550 5513 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> … … 5563 5526 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="388"/> 5564 5527 <source>uniaud mode</source> 5565 <translation type="unfinished"></translation>5528 <translation>modo uniaud</translation> 5566 5529 </message> 5567 5530 <message> … … 5571 5534 </message> 5572 5535 <message> 5573 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="98 6"/>5536 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/> 5574 5537 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5575 <translation type="unfinished"></translation>5538 <translation>%1 é o recomendado. %2 está só dispoñÃbel en MPlayer antigos (anteriores á versión %3)</translation> 5576 5539 </message> 5577 5540 <message> 5578 5541 <location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/> 5579 5542 <source>Configu&re...</source> 5580 <translation type="unfinished"></translation>5543 <translation>C&onfigurar...</translation> 5581 5544 </message> 5582 5545 </context> … … 5594 5557 </message> 5595 5558 <message> 5559 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 5596 5560 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 5597 5561 <source>icon</source> … … 5609 5573 </message> 5610 5574 <message> 5575 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 5611 5576 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5612 5577 <source>Media seeking</source> … … 5614 5579 </message> 5615 5580 <message> 5581 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 5616 5582 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 5617 5583 <source>Volume control</source> … … 5619 5585 </message> 5620 5586 <message> 5587 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 5621 5588 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5622 5589 <source>Zoom video</source> … … 5634 5601 </message> 5635 5602 <message> 5636 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 9"/>5603 <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/> 5637 5604 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5638 5605 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir sobre unha cela. Opcionalmente pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro computador.</translation> … … 5659 5626 </message> 5660 5627 <message> 5661 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 8"/>5628 <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/> 5662 5629 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5663 5630 <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de <b>Capturar</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation> … … 5774 5741 </message> 5775 5742 <message> 5743 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 5776 5744 <location filename="../prefinput.cpp" line="351"/> 5777 5745 <source>Change speed</source> … … 5965 5933 <message> 5966 5934 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 5935 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 5967 5936 <source>Media &seeking</source> 5968 5937 <translation>De&sprazamento</translation> … … 5970 5939 <message> 5971 5940 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 5941 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 5972 5942 <source>&Zoom video</source> 5973 5943 <translation>&Zoom do vÃdeo</translation> … … 5975 5945 <message> 5976 5946 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 5947 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 5977 5948 <source>&Volume control</source> 5978 5949 <translation>Control do &volume</translation> … … 5980 5951 <message> 5981 5952 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 5953 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 5982 5954 <source>&Change speed</source> 5983 5955 <translation>&Cambiar a velocidade</translation> … … 6037 6009 <name>PrefInterface</name> 6038 6010 <message> 6039 <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/> 6011 <location filename="../prefinterface.cpp" line="84"/> 6012 <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/> 6040 6013 <source>Interface</source> 6041 6014 <translation>Interface</translation> 6042 6015 </message> 6043 6016 <message> 6044 <location filename="../prefinterface.cpp" line="9 7"/>6017 <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/> 6045 6018 <source><Autodetect></source> 6046 6019 <translation><Detectar automaticamente></translation> 6047 6020 </message> 6048 6021 <message> 6049 <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/> 6022 <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/> 6023 <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/> 6050 6024 <source>Default</source> 6051 6025 <translation>Predeterminado</translation> … … 6072 6046 </message> 6073 6047 <message> 6074 <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/> 6048 <location filename="../prefinterface.ui" line="168"/> 6049 <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/> 6075 6050 <source>Recent files</source> 6076 6051 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6077 6052 </message> 6078 6053 <message> 6079 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 19"/>6054 <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/> 6080 6055 <source>Language</source> 6081 6056 <translation>Idioma</translation> 6082 6057 </message> 6083 6058 <message> 6084 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 20"/>6059 <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/> 6085 6060 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6086 6061 <translation>Pode cambiar o idioma do aplicativo aquÃ.</translation> 6087 6062 </message> 6088 6063 <message> 6089 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 4"/>6064 <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/> 6090 6065 <source>&Short jump</source> 6091 6066 <translation>&Salto curto</translation> 6092 6067 </message> 6093 6068 <message> 6094 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 5"/>6069 <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/> 6095 6070 <source>&Medium jump</source> 6096 6071 <translation>&Salto normal</translation> 6097 6072 </message> 6098 6073 <message> 6099 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 6"/>6074 <location filename="../prefinterface.cpp" line="128"/> 6100 6075 <source>&Long jump</source> 6101 6076 <translation>&Salto longo</translation> 6102 6077 </message> 6103 6078 <message> 6104 <location filename="../prefinterface.cpp" line="12 7"/>6079 <location filename="../prefinterface.cpp" line="129"/> 6105 6080 <source>Mouse &wheel jump</source> 6106 6081 <translation>Salto coa &roda do rato</translation> 6107 6082 </message> 6108 6083 <message> 6109 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 00"/>6084 <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/> 6110 6085 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6111 6086 <translation>&Usar só unha instancia de SMPlayer</translation> 6112 6087 </message> 6113 6088 <message> 6114 <location filename="../prefinterface.ui" line="18 2"/>6089 <location filename="../prefinterface.ui" line="189"/> 6115 6090 <source>Ma&x. items</source> 6116 6091 <translation>E&lementos máx.</translation> 6117 6092 </message> 6118 6093 <message> 6119 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 13"/>6094 <location filename="../prefinterface.ui" line="320"/> 6120 6095 <source>St&yle:</source> 6121 6096 <translation>E&stilo:</translation> 6122 6097 </message> 6123 6098 <message> 6124 <location filename="../prefinterface.ui" line="2 67"/>6099 <location filename="../prefinterface.ui" line="274"/> 6125 6100 <source>Ico&n set:</source> 6126 6101 <translation>Xogo de &iconas:</translation> 6127 6102 </message> 6128 6103 <message> 6129 <location filename="../prefinterface.ui" line="2 54"/>6104 <location filename="../prefinterface.ui" line="261"/> 6130 6105 <source>L&anguage:</source> 6131 6106 <translation>&Idioma:</translation> … … 6147 6122 </message> 6148 6123 <message> 6149 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 27"/>6124 <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/> 6150 6125 <source>Default font:</source> 6151 6126 <translation>Tipo de letra predeterminada:</translation> 6152 6127 </message> 6153 6128 <message> 6154 <location filename="../prefinterface.ui" line="44 1"/>6129 <location filename="../prefinterface.ui" line="448"/> 6155 6130 <source>&Change...</source> 6156 6131 <translation>&Cambiar...</translation> 6157 6132 </message> 6158 6133 <message> 6159 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 44"/>6134 <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/> 6160 6135 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6161 6136 <translation>&Comportamento do control do &tempo:</translation> 6162 6137 </message> 6163 6138 <message> 6164 <location filename="../prefinterface.ui" line="56 1"/>6139 <location filename="../prefinterface.ui" line="568"/> 6165 6140 <source>Seek to position while dragging</source> 6166 6141 <translation>Desprazarse á posición ao arrastar</translation> 6167 6142 </message> 6168 6143 <message> 6169 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 66"/>6144 <location filename="../prefinterface.ui" line="573"/> 6170 6145 <source>Seek to position when released</source> 6171 6146 <translation>Desprazarse á posición ao soltar</translation> 6172 6147 </message> 6173 6148 <message> 6174 <location filename="../prefinterface.ui" line="676"/> 6149 <location filename="../prefinterface.ui" line="77"/> 6150 <location filename="../prefinterface.ui" line="690"/> 6175 6151 <source>TextLabel</source> 6176 6152 <translation>Etiqueta_de_texto</translation> 6177 6153 </message> 6178 6154 <message> 6179 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 64"/>6155 <location filename="../prefinterface.ui" line="471"/> 6180 6156 <source>&Seeking</source> 6181 6157 <translation>De&sprazamento</translation> 6182 6158 </message> 6183 6159 <message> 6184 <location filename="../prefinterface.ui" line="60 1"/>6160 <location filename="../prefinterface.ui" line="608"/> 6185 6161 <source>&Absolute seeking</source> 6186 6162 <translation>Despr&azamento absoluto</translation> 6187 6163 </message> 6188 6164 <message> 6189 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 14"/>6165 <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/> 6190 6166 <source>&Relative seeking</source> 6191 6167 <translation>Desp&razamento relativo</translation> 6192 6168 </message> 6193 6169 <message> 6194 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 38"/>6170 <location filename="../prefinterface.ui" line="652"/> 6195 6171 <source>Ins&tances</source> 6196 6172 <translation>Inst&ancias</translation> 6197 6173 </message> 6198 6174 <message> 6199 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 06"/>6175 <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/> 6200 6176 <source>Autoresize</source> 6201 6177 <translation>Redimensionar automaticamente</translation> 6202 6178 </message> 6203 6179 <message> 6204 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 08"/>6180 <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/> 6205 6181 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6206 6182 <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation> 6207 6183 </message> 6208 6184 <message> 6209 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 10"/>6185 <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/> 6210 6186 <source>Remember position and size</source> 6211 6187 <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation> 6212 6188 </message> 6213 6189 <message> 6214 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 12"/>6190 <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/> 6215 6191 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6216 6192 <translation>Se marca esta opción, gardarase a posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation> 6217 6193 </message> 6218 6194 <message> 6219 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 17"/>6195 <location filename="../prefinterface.cpp" line="550"/> 6220 6196 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6221 6197 <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en <b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation> 6222 6198 </message> 6223 6199 <message> 6224 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 22"/>6200 <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/> 6225 6201 <source>Icon set</source> 6226 6202 <translation>Xogo de iconas</translation> 6227 6203 </message> 6228 6204 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 23"/>6205 <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/> 6230 6206 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6231 6207 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para este aplicativo.</translation> 6232 6208 </message> 6233 6209 <message> 6234 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 25"/>6210 <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/> 6235 6211 <source>Style</source> 6236 6212 <translation>Estilo</translation> 6237 6213 </message> 6238 6214 <message> 6239 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 26"/>6215 <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/> 6240 6216 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6241 6217 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para o aplicativo.</translation> 6242 6218 </message> 6243 6219 <message> 6244 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 38"/>6220 <location filename="../prefinterface.cpp" line="573"/> 6245 6221 <source>Default font</source> 6246 6222 <translation>Tipo de letra predeterminada</translation> 6247 6223 </message> 6248 6224 <message> 6249 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 39"/>6225 <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/> 6250 6226 <source>You can change here the application's font.</source> 6251 6227 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra do aplicativo.</translation> 6252 6228 </message> 6253 6229 <message> 6254 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 41"/>6230 <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/> 6255 6231 <source>Seeking</source> 6256 6232 <translation>Desprazamento</translation> 6257 6233 </message> 6258 6234 <message> 6259 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 43"/>6235 <location filename="../prefinterface.cpp" line="578"/> 6260 6236 <source>Short jump</source> 6261 6237 <translation>Salto curto</translation> 6262 6238 </message> 6263 6239 <message> 6264 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6240 <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/> 6241 <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/> 6242 <location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/> 6265 6243 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6266 6244 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation> 6267 6245 </message> 6268 6246 <message> 6269 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 45"/>6247 <location filename="../prefinterface.cpp" line="580"/> 6270 6248 <source>short jump</source> 6271 6249 <translation>salto curto</translation> 6272 6250 </message> 6273 6251 <message> 6274 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 47"/>6252 <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/> 6275 6253 <source>Medium jump</source> 6276 6254 <translation>Salto normal</translation> 6277 6255 </message> 6278 6256 <message> 6279 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 49"/>6257 <location filename="../prefinterface.cpp" line="584"/> 6280 6258 <source>medium jump</source> 6281 6259 <translation>salto normal</translation> 6282 6260 </message> 6283 6261 <message> 6284 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 51"/>6262 <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/> 6285 6263 <source>Long jump</source> 6286 6264 <translation>Salto longo</translation> 6287 6265 </message> 6288 6266 <message> 6289 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 53"/>6267 <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/> 6290 6268 <source>long jump</source> 6291 6269 <translation>salto longo</translation> 6292 6270 </message> 6293 6271 <message> 6294 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 55"/>6272 <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/> 6295 6273 <source>Mouse wheel jump</source> 6296 6274 <translation>Avance coa roda do rato</translation> 6297 6275 </message> 6298 6276 <message> 6299 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 57"/>6277 <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/> 6300 6278 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6301 6279 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation> 6302 6280 </message> 6303 6281 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 59"/>6282 <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/> 6305 6283 <source>Behaviour of time slider</source> 6306 6284 <translation>Comportamento do control de tempo</translation> 6307 6285 </message> 6308 6286 <message> 6309 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 60"/>6287 <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/> 6310 6288 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6311 6289 <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation> 6312 6290 </message> 6313 6291 <message> 6314 <location filename="../prefinterface.ui" line="589"/> 6292 <location filename="../prefinterface.ui" line="596"/> 6293 <location filename="../prefinterface.cpp" line="597"/> 6315 6294 <source>Seeking method</source> 6316 6295 <translation>Método de desprazamento</translation> 6317 6296 </message> 6318 6297 <message> 6319 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 65"/>6298 <location filename="../prefinterface.cpp" line="598"/> 6320 6299 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6321 6300 <translation>Estabelece o método de desprazamento que se usará coa barra deslizante. O desprazamento absoluto pode ser un pouco máis preciso, mentres o desprazamento relativo funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation> 6322 6301 </message> 6323 6302 <message> 6324 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 567"/>6303 <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/> 6325 6304 <source>Instances</source> 6326 6305 <translation>Instancias</translation> 6327 6306 </message> 6328 6307 <message> 6329 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 570"/>6308 <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/> 6330 6309 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6331 6310 <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation> 6332 6311 </message> 6333 6312 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 572"/>6313 <location filename="../prefinterface.cpp" line="611"/> 6335 6314 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6336 6315 <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation> 6337 6316 </message> 6338 6317 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 582"/>6318 <location filename="../prefinterface.cpp" line="620"/> 6340 6319 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source> 6341 6320 <translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea ocupado por outro aplicativo.</translation> 6342 6321 </message> 6343 6322 <message> 6344 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 4"/>6323 <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/> 6345 6324 <source>Default GUI</source> 6346 6325 <translation>Interface predeterminada</translation> 6347 6326 </message> 6348 6327 <message> 6349 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 5"/>6328 <location filename="../prefinterface.cpp" line="157"/> 6350 6329 <source>Mini GUI</source> 6351 6330 <translation>Interface reducida</translation> 6352 6331 </message> 6353 6332 <message> 6354 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 28"/>6333 <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/> 6355 6334 <source>GUI</source> 6356 6335 <translation>Interface</translation> 6357 6336 </message> 6358 6337 <message> 6359 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 36"/>6338 <location filename="../prefinterface.cpp" line="564"/> 6360 6339 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6361 6340 <translation>Seleccionar a interface que prefire para o aplicativo. Existen dous tipos: predeterminada ou reducida. <br> A <b>Interface predeterminada</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation> 6362 6341 </message> 6363 6342 <message> 6364 <location filename="../prefinterface.ui" line="36 2"/>6343 <location filename="../prefinterface.ui" line="369"/> 6365 6344 <source>&GUI</source> 6366 6345 <translation>&Interface</translation> 6367 6346 </message> 6368 6347 <message> 6369 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 574"/>6348 <location filename="../prefinterface.cpp" line="614"/> 6370 6349 <source>Automatic port</source> 6371 6350 <translation>Porto automático</translation> 6372 6351 </message> 6373 6352 <message> 6374 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 577"/>6353 <location filename="../prefinterface.cpp" line="615"/> 6375 6354 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source> 6376 6355 <translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se selecciona esta opción, escollerase un porto automaticamente. </translation> 6377 6356 </message> 6378 6357 <message> 6379 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 579"/>6358 <location filename="../prefinterface.cpp" line="619"/> 6380 6359 <source>Manual port</source> 6381 6360 <translation>Porto manual</translation> 6382 6361 </message> 6383 6362 <message> 6384 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 10"/>6363 <location filename="../prefinterface.ui" line="724"/> 6385 6364 <source>Port to listen</source> 6386 6365 <translation>Porto a usar</translation> 6387 6366 </message> 6388 6367 <message> 6389 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 31"/>6368 <location filename="../prefinterface.ui" line="745"/> 6390 6369 <source>&Automatic</source> 6391 6370 <translation>&Automático</translation> 6392 6371 </message> 6393 6372 <message> 6394 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 55"/>6373 <location filename="../prefinterface.ui" line="769"/> 6395 6374 <source>&Manual</source> 6396 6375 <translation>&Manual</translation> 6397 6376 </message> 6398 6377 <message> 6399 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 586"/>6378 <location filename="../prefinterface.cpp" line="626"/> 6400 6379 <source>Floating control</source> 6401 6380 <translation>Control flotante</translation> 6402 6381 </message> 6403 6382 <message> 6404 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 588"/>6383 <location filename="../prefinterface.cpp" line="628"/> 6405 6384 <source>Animated</source> 6406 6385 <translation>Animado</translation> 6407 6386 </message> 6408 6387 <message> 6409 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 590"/>6388 <location filename="../prefinterface.cpp" line="629"/> 6410 6389 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6411 6390 <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation> 6412 6391 </message> 6413 6392 <message> 6414 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 592"/>6393 <location filename="../prefinterface.cpp" line="632"/> 6415 6394 <source>Width</source> 6416 6395 <translation>Largo</translation> 6417 6396 </message> 6418 6397 <message> 6419 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 593"/>6398 <location filename="../prefinterface.cpp" line="633"/> 6420 6399 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6421 6400 <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation> 6422 6401 </message> 6423 6402 <message> 6424 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 595"/>6403 <location filename="../prefinterface.cpp" line="635"/> 6425 6404 <source>Margin</source> 6426 6405 <translation>Marxe</translation> 6427 6406 </message> 6428 6407 <message> 6429 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 599"/>6408 <location filename="../prefinterface.cpp" line="636"/> 6430 6409 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6431 6410 <translation>Esta opción estabelece o número de pÃxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visÃbel.</translation> 6432 6411 </message> 6433 6412 <message> 6434 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 01"/>6413 <location filename="../prefinterface.cpp" line="641"/> 6435 6414 <source>Display in compact mode too</source> 6436 6415 <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation> 6437 6416 </message> 6438 6417 <message> 6439 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 07"/>6418 <location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/> 6440 6419 <source>Bypass window manager</source> 6441 6420 <translation>Saltar o xestor de xanelas</translation> 6442 6421 </message> 6443 6422 <message> 6444 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 10"/>6423 <location filename="../prefinterface.cpp" line="648"/> 6445 6424 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6446 6425 <translation>Se esta opción está activada, o control mostrarase na pantalla sen ter en conta ao xestor de xanelas. Desactivar esta opción se o control flotante non funciona correctamente co xestor de xanelas.</translation> 6447 6426 </message> 6448 6427 <message> 6449 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 11"/>6428 <location filename="../prefinterface.ui" line="825"/> 6450 6429 <source>&Floating control</source> 6451 6430 <translation>Control &flotante</translation> 6452 6431 </message> 6453 6432 <message> 6454 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 17"/>6433 <location filename="../prefinterface.ui" line="831"/> 6455 6434 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6456 6435 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6457 6436 </message> 6458 6437 <message> 6459 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 27"/>6438 <location filename="../prefinterface.ui" line="841"/> 6460 6439 <source>&Animated</source> 6461 6440 <translation>&Animado</translation> 6462 6441 </message> 6463 6442 <message> 6464 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 36"/>6443 <location filename="../prefinterface.ui" line="850"/> 6465 6444 <source>&Width:</source> 6466 6445 <translation>&Largo:</translation> 6467 6446 </message> 6468 6447 <message> 6469 <location filename="../prefinterface.ui" line="895"/> 6448 <location filename="../prefinterface.ui" line="876"/> 6449 <location filename="../prefinterface.ui" line="909"/> 6470 6450 <source>0</source> 6471 6451 <translation>0</translation> 6472 6452 </message> 6473 6453 <message> 6474 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 69"/>6454 <location filename="../prefinterface.ui" line="883"/> 6475 6455 <source>&Margin:</source> 6476 6456 <translation>&Marxe:</translation> 6477 6457 </message> 6478 6458 <message> 6479 <location filename="../prefinterface.ui" line="9 04"/>6459 <location filename="../prefinterface.ui" line="918"/> 6480 6460 <source>Display in &compact mode too</source> 6481 6461 <translation>Mostrar tamén en modo &compacto</translation> 6482 6462 </message> 6483 6463 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.ui" line="9 11"/>6464 <location filename="../prefinterface.ui" line="925"/> 6485 6465 <source>&Bypass window manager</source> 6486 6466 <translation>&Saltar o xestor de xanelas</translation> 6487 6467 </message> 6488 6468 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 04"/>6469 <location filename="../prefinterface.cpp" line="642"/> 6490 6470 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6491 6471 <translation>Se esta opción está activada, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation> 6492 6472 </message> 6493 6473 <message> 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line="15 6"/>6474 <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/> 6495 6475 <source>Mpc GUI</source> 6496 6476 <translation>Interface Mpc</translation> 6477 </message> 6478 <message> 6479 <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/> 6480 <source>Hide video window when playing audio files</source> 6481 <translation type="unfinished"></translation> 6482 </message> 6483 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/> 6485 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 6486 <translation type="unfinished"></translation> 6487 </message> 6488 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.ui" line="143"/> 6490 <source>&Hide video window when playing audio files</source> 6491 <translation type="unfinished"></translation> 6492 </message> 6493 <message> 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line="602"/> 6495 <source>Precise seeking</source> 6496 <translation type="unfinished"></translation> 6497 </message> 6498 <message> 6499 <location filename="../prefinterface.cpp" line="603"/> 6500 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 6501 <translation type="unfinished"></translation> 6502 </message> 6503 <message> 6504 <location filename="../prefinterface.cpp" line="605"/> 6505 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 6506 <translation type="unfinished"></translation> 6507 </message> 6508 <message> 6509 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 6510 <source>&Precise seeking</source> 6511 <translation type="unfinished"></translation> 6497 6512 </message> 6498 6513 </context> … … 6500 6515 <name>PrefPerformance</name> 6501 6516 <message> 6502 <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/> 6517 <location filename="../prefperformance.cpp" line="74"/> 6518 <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/> 6503 6519 <source>Performance</source> 6504 6520 <translation>Rendemento</translation> … … 6510 6526 </message> 6511 6527 <message> 6512 <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/> 6528 <location filename="../prefperformance.ui" line="41"/> 6529 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 6513 6530 <source>Priority</source> 6514 6531 <translation>Prioridade</translation> 6515 6532 </message> 6516 6533 <message> 6517 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 77"/>6534 <location filename="../prefperformance.ui" line="62"/> 6518 6535 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 6519 6536 <translation>Seleccionar a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation> 6520 6537 </message> 6521 6538 <message> 6522 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 18"/>6539 <location filename="../prefperformance.ui" line="103"/> 6523 6540 <source>realtime</source> 6524 6541 <translation>tempo real</translation> 6525 6542 </message> 6526 6543 <message> 6527 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 23"/>6544 <location filename="../prefperformance.ui" line="108"/> 6528 6545 <source>high</source> 6529 6546 <translation>alta</translation> 6530 6547 </message> 6531 6548 <message> 6532 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 28"/>6549 <location filename="../prefperformance.ui" line="113"/> 6533 6550 <source>abovenormal</source> 6534 6551 <translation>por riba do normal</translation> 6535 6552 </message> 6536 6553 <message> 6537 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 33"/>6554 <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/> 6538 6555 <source>normal</source> 6539 6556 <translation>normal</translation> 6540 6557 </message> 6541 6558 <message> 6542 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 38"/>6559 <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/> 6543 6560 <source>belownormal</source> 6544 6561 <translation>por baixo do normal</translation> 6545 6562 </message> 6546 6563 <message> 6547 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 43"/>6564 <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/> 6548 6565 <source>idle</source> 6549 6566 <translation>inactivo</translation> 6550 6567 </message> 6551 6568 <message> 6552 <location filename="../prefperformance.ui" line="586"/> 6569 <location filename="../prefperformance.ui" line="423"/> 6570 <location filename="../prefperformance.ui" line="460"/> 6571 <location filename="../prefperformance.ui" line="497"/> 6572 <location filename="../prefperformance.ui" line="534"/> 6573 <location filename="../prefperformance.ui" line="571"/> 6574 <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/> 6553 6575 <source>KB</source> 6554 6576 <translation>KB</translation> 6555 6577 </message> 6556 6578 <message> 6557 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 74"/>6579 <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/> 6558 6580 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 6559 6581 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medios lentos</translation> 6560 6582 </message> 6561 6583 <message> 6562 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 43"/>6584 <location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/> 6563 6585 <source>Allow frame drop</source> 6564 6586 <translation>Permitir que se salten fotogramas</translation> 6565 6587 </message> 6566 6588 <message> 6567 <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/> 6568 <source>Synchronization</source> 6569 <translation type="obsolete">Sincronización</translation> 6570 </message> 6571 <message> 6572 <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/> 6573 <source>Audio/video auto synchronization</source> 6574 <translation type="obsolete">Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> 6575 </message> 6576 <message> 6577 <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/> 6589 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/> 6578 6590 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 6579 6591 <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización son/vÃdeo en sistemas lentos.</translation> 6580 6592 </message> 6581 6593 <message> 6582 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 46"/>6594 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/> 6583 6595 <source>Allow hard frame drop</source> 6584 6596 <translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation> 6585 6597 </message> 6586 6598 <message> 6587 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 48"/>6599 <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/> 6588 6600 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6589 6601 <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe.</translation> 6590 6602 </message> 6591 6603 <message> 6592 <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/> 6593 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 6594 <translation type="obsolete">Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation> 6595 </message> 6596 <message> 6597 <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/> 6604 <location filename="../prefperformance.ui" line="89"/> 6598 6605 <source>Priorit&y:</source> 6599 6606 <translation>&Prioridade:</translation> 6600 6607 </message> 6601 6608 <message> 6602 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 72"/>6609 <location filename="../prefperformance.ui" line="157"/> 6603 6610 <source>&Allow frame drop</source> 6604 6611 <translation>&Permitir saltar fotogramas</translation> 6605 6612 </message> 6606 6613 <message> 6607 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 79"/>6614 <location filename="../prefperformance.ui" line="164"/> 6608 6615 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source> 6609 6616 <translation>Permitir saltar fotogramas &bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation> 6610 6617 </message> 6611 6618 <message> 6612 <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/> 6613 <source>Audio/&video auto synchronization</source> 6614 <translation type="obsolete">Sincronización automática do son e do &vÃdeo</translation> 6615 </message> 6616 <message> 6617 <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/> 6618 <source>Fact&or:</source> 6619 <translation type="obsolete">Fact&or:</translation> 6620 </message> 6621 <message> 6622 <location filename="../prefperformance.ui" line="319"/> 6619 <location filename="../prefperformance.ui" line="304"/> 6623 6620 <source>&Fast audio track switching</source> 6624 6621 <translation>&Cambio rápido da pista de son</translation> 6625 6622 </message> 6626 6623 <message> 6627 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 47"/>6624 <location filename="../prefperformance.ui" line="332"/> 6628 6625 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 6629 6626 <translation>&Busca rápida de capÃtulos en DVDs</translation> 6630 6627 </message> 6631 6628 <message> 6632 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 273"/>6629 <location filename="../prefperformance.cpp" line="317"/> 6633 6630 <source>Fast audio track switching</source> 6634 6631 <translation>Cambio rápido da pista de son</translation> 6635 6632 </message> 6636 6633 <message> 6637 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 283"/>6634 <location filename="../prefperformance.cpp" line="327"/> 6638 6635 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 6639 6636 <translation>Selección rápida de capÃtulos nos DVDs</translation> 6640 6637 </message> 6641 6638 <message> 6642 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 285"/>6639 <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/> 6643 6640 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 6644 6641 <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para buscar capÃtulos pero é posÃbel que non funcione con algúns discos.</translation> 6645 6642 </message> 6646 6643 <message> 6647 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 257"/>6644 <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/> 6648 6645 <source>Skip loop filter</source> 6649 6646 <translation>Ignorar o filtro de bucle</translation> 6650 6647 </message> 6651 6648 <message> 6652 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 41"/>6649 <location filename="../prefperformance.ui" line="226"/> 6653 6650 <source>H.264</source> 6654 6651 <translation>H.264</translation> 6655 6652 </message> 6656 6653 <message> 6657 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 280"/>6654 <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/> 6658 6655 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6659 6656 <translation>PosÃbeis valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation> 6660 6657 </message> 6661 6658 <message> 6662 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 290"/>6659 <location filename="../prefperformance.cpp" line="339"/> 6663 6660 <source>Cache for files</source> 6664 6661 <translation>Caché para ficheiros locais</translation> 6665 6662 </message> 6666 6663 <message> 6667 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 292"/>6664 <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/> 6668 6665 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 6669 6666 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena un ficheiro na caché.</translation> 6670 6667 </message> 6671 6668 <message> 6672 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 294"/>6669 <location filename="../prefperformance.cpp" line="343"/> 6673 6670 <source>Cache for streams</source> 6674 6671 <translation>Caché para fluxos</translation> 6675 6672 </message> 6676 6673 <message> 6677 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 296"/>6674 <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/> 6678 6675 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 6679 6676 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena unha URL na caché.</translation> 6680 6677 </message> 6681 6678 <message> 6682 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 298"/>6679 <location filename="../prefperformance.cpp" line="347"/> 6683 6680 <source>Cache for DVDs</source> 6684 6681 <translation>Caché para DVDs</translation> 6685 6682 </message> 6686 6683 <message> 6687 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 01"/>6684 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 6688 6685 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6689 6686 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando alamacena na caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>O desprazamento pode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao usar a caché para DVDs.</translation> 6690 6687 </message> 6691 6688 <message> 6692 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 68"/>6689 <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/> 6693 6690 <source>&Cache</source> 6694 6691 <translation>&Caché</translation> 6695 6692 </message> 6696 6693 <message> 6697 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 58"/>6694 <location filename="../prefperformance.ui" line="480"/> 6698 6695 <source>Cache for &DVDs:</source> 6699 6696 <translation>Caché para &DVDs:</translation> 6700 6697 </message> 6701 6698 <message> 6702 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 384"/>6699 <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/> 6703 6700 <source>Cache for &local files:</source> 6704 6701 <translation>Caché para ficheiros &locais:</translation> 6705 6702 </message> 6706 6703 <message> 6707 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 21"/>6704 <location filename="../prefperformance.ui" line="443"/> 6708 6705 <source>Cache for &streams:</source> 6709 6706 <translation>Caché para &fluxos:</translation> 6710 6707 </message> 6711 6708 <message> 6712 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 64"/>6709 <location filename="../prefperformance.cpp" line="89"/> 6713 6710 <source>Enabled</source> 6714 6711 <translation>Activado</translation> 6715 6712 </message> 6716 6713 <message> 6717 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 65"/>6714 <location filename="../prefperformance.cpp" line="90"/> 6718 6715 <source>Skip (always)</source> 6719 6716 <translation>Saltar (sempre)</translation> 6720 6717 </message> 6721 6718 <message> 6722 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 66"/>6719 <location filename="../prefperformance.cpp" line="91"/> 6723 6720 <source>Skip only on HD videos</source> 6724 6721 <translation>Saltar só en vÃdeos HD</translation> 6725 6722 </message> 6726 6723 <message> 6727 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 64"/>6724 <location filename="../prefperformance.ui" line="249"/> 6728 6725 <source>Loop &filter</source> 6729 6726 <translation>&Filtro de bucle</translation> 6730 6727 </message> 6731 6728 <message> 6732 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 264"/>6729 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/> 6733 6730 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6734 6731 <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é usado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor que non facer deblocking. p.ex. vÃdeos MPEG-2. Polo menos, para vÃdeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda de calidade aparente. </translation> 6735 6732 </message> 6736 6733 <message> 6737 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 265"/>6734 <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/> 6738 6735 <source>Possible values:</source> 6739 6736 <translation>PosÃbeis valores:</translation> 6740 6737 </message> 6741 6738 <message> 6742 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 266"/>6739 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 6743 6740 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6744 6741 <translation><b>Activado</b>: non se saltará o filtro de bucle</translation> 6745 6742 </message> 6746 6743 <message> 6747 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 268"/>6744 <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/> 6748 6745 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source> 6749 6746 <translation><b>Saltar (sempre)</b>: o filtro de bucle saltarase independentemente da resolución do vÃdeo</translation> 6750 6747 </message> 6751 6748 <message> 6752 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 271"/>6749 <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/> 6753 6750 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 6754 6751 <translation><b>Saltar só en vÃdeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en vÃdeos con altura por enriba dos %1. </translation> 6755 6752 </message> 6756 6753 <message> 6757 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 288"/>6754 <location filename="../prefperformance.cpp" line="337"/> 6758 6755 <source>Cache</source> 6759 6756 <translation>Caché</translation> 6760 6757 </message> 6761 6758 <message> 6762 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 03"/>6759 <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/> 6763 6760 <source>Cache for audio CDs</source> 6764 6761 <translation>Caché para CDs de son</translation> 6765 6762 </message> 6766 6763 <message> 6767 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 05"/>6764 <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/> 6768 6765 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 6769 6766 <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se usará para almacenar na caché un CD de son.</translation> 6770 6767 </message> 6771 6768 <message> 6772 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 495"/>6769 <location filename="../prefperformance.ui" line="517"/> 6773 6770 <source>Cache for &audio CDs:</source> 6774 6771 <translation>Caché para &CDs de son:</translation> 6775 6772 </message> 6776 6773 <message> 6777 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 07"/>6774 <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/> 6778 6775 <source>Cache for VCDs</source> 6779 6776 <translation>Caché para VCDs</translation> 6780 6777 </message> 6781 6778 <message> 6782 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 09"/>6779 <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/> 6783 6780 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 6784 6781 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation> 6785 6782 </message> 6786 6783 <message> 6787 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 32"/>6784 <location filename="../prefperformance.ui" line="554"/> 6788 6785 <source>Cache for &VCDs:</source> 6789 6786 <translation>Caché para &VCDs:</translation> 6790 6787 </message> 6791 6788 <message> 6792 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 50"/>6789 <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/> 6793 6790 <source>Threads for decoding</source> 6794 6791 <translation>FÃos para a descodificación</translation> 6795 6792 </message> 6796 6793 <message> 6797 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 52"/>6794 <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/> 6798 6795 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 6799 6796 <translation>Estabelece o número de fÃos a usar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> 6800 6797 </message> 6801 6798 <message> 6802 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 203"/>6799 <location filename="../prefperformance.ui" line="188"/> 6803 6800 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 6804 6801 <translation>&Fios para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation> 6805 6802 </message> 6806 6803 <message> 6807 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 40"/>6804 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 6808 6805 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 6809 6806 <translation>Estabelece a prioridade do proceso do MPlayer segundo as prioridades predeterminadas dispoñÃbeis en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation> 6810 6807 </message> 6811 6808 <message> 6812 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 54"/>6809 <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/> 6813 6810 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6814 6811 <translation>Usar o CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 6815 6812 </message> 6816 6813 <message> 6817 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 55"/>6814 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 6818 6815 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 6819 6816 <translation>Tentarase usar o códec non libre CoreAVC se non se especifica ningún outro códec e non está seleccionada a saÃda de vÃdeo VDPAU. Precisa dun MPlayer compilado con compatibilidade para CoreAVC.</translation> 6820 6817 </message> 6821 6818 <message> 6822 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 92"/>6819 <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/> 6823 6820 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6824 6821 <translation>&Usar CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 6825 6822 </message> 6826 6823 <message> 6827 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 69"/>6824 <location filename="../prefperformance.ui" line="591"/> 6828 6825 <source>Cache for &TV:</source> 6829 6826 <translation>Caché para &TV:</translation> 6827 </message> 6828 <message> 6829 <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/> 6830 <source>Youtube quality</source> 6831 <translation type="unfinished"></translation> 6832 </message> 6833 <message> 6834 <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/> 6835 <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source> 6836 <translation type="unfinished"></translation> 6837 </message> 6838 <message> 6839 <location filename="../prefperformance.ui" line="348"/> 6840 <source>Youtube &quality</source> 6841 <translation type="unfinished"></translation> 6830 6842 </message> 6831 6843 </context> … … 6843 6855 </message> 6844 6856 <message> 6845 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 5"/>6857 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/> 6846 6858 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 6847 6859 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os tÃtulos do disco á lista.</translation> … … 6853 6865 </message> 6854 6866 <message> 6855 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 20"/>6867 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 6856 6868 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 6857 6869 <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (p.e.: video_1.avi, video_2.avi...) e se os atopa engadiraos á lista.</translation> … … 6878 6890 </message> 6879 6891 <message> 6880 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="12 5"/>6892 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/> 6881 6893 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 6882 6894 <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> … … 6888 6900 </message> 6889 6901 <message> 6890 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 32"/>6902 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 6891 6903 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 6892 6904 <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (se está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> … … 6916 6928 <name>PrefSubtitles</name> 6917 6929 <message> 6930 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51"/> 6918 6931 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 6919 6932 <source>Subtitles</source> … … 6937 6950 <message> 6938 6951 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 6952 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/> 6939 6953 <source>Autoload</source> 6940 6954 <translation>Cargar automaticamente</translation> … … 6976 6990 </message> 6977 6991 <message> 6992 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="344"/> 6978 6993 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 6994 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 6995 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 6979 6996 <source>Font</source> 6980 6997 <translation>Tipo de letra</translation> … … 6987 7004 <message> 6988 7005 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7006 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/> 6989 7007 <source>Size</source> 6990 7008 <translation>Tamaño</translation> … … 7016 7034 </message> 7017 7035 <message> 7018 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 3"/>7036 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 7019 7037 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7020 7038 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> … … 7086 7104 </message> 7087 7105 <message> 7088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 6"/>7106 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7089 7107 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source> 7090 7108 <translation>Pode seleccionar aquà o tipo de letra do sistema que desexa usar nos subtÃtulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> precÃsase que MPlayer sexa compatÃbel con fontconfig.</translation> … … 7121 7139 </message> 7122 7140 <message> 7123 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 20"/>7141 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/> 7124 7142 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7125 7143 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeiss seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> … … 7131 7149 </message> 7132 7150 <message> 7133 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="42 4"/>7151 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/> 7134 7152 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7135 7153 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> … … 7141 7159 </message> 7142 7160 <message> 7143 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 31"/>7161 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/> 7144 7162 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7145 7163 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> … … 7151 7169 </message> 7152 7170 <message> 7153 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="43 5"/>7171 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/> 7154 7172 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7155 7173 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> … … 7166 7184 </message> 7167 7185 <message> 7168 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="46 3"/>7186 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7169 7187 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7170 7188 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> … … 7241 7259 </message> 7242 7260 <message> 7243 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 2"/>7261 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 7244 7262 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7245 7263 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> … … 7251 7269 </message> 7252 7270 <message> 7253 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 6"/>7271 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/> 7254 7272 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7255 7273 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> … … 7261 7279 </message> 7262 7280 <message> 7263 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 50"/>7281 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7264 7282 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7265 7283 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> … … 7351 7369 </message> 7352 7370 <message> 7353 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 8"/>7371 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7354 7372 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7355 7373 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> … … 7404 7422 </message> 7405 7423 <message> 7406 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7424 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7407 7425 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7408 7426 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 7409 7427 </message> 7410 7428 <message> 7411 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 8"/>7429 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7412 7430 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7413 7431 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> … … 7419 7437 </message> 7420 7438 <message> 7421 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 2"/>7439 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/> 7422 7440 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7423 7441 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> … … 7434 7452 </message> 7435 7453 <message> 7436 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7454 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/> 7437 7455 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7438 7456 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 7439 7457 </message> 7440 7458 <message> 7459 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/> 7441 7460 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7442 7461 <source>Default scale</source> … … 7444 7463 </message> 7445 7464 <message> 7446 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 7"/>7465 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7447 7466 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7448 7467 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> … … 7454 7473 </message> 7455 7474 <message> 7456 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 9"/>7475 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 7457 7476 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7458 7477 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> … … 7464 7483 </message> 7465 7484 <message> 7466 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7485 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 7467 7486 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7468 7487 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> … … 7499 7518 </message> 7500 7519 <message> 7501 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="45 6"/>7520 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/> 7502 7521 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7503 7522 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> … … 7509 7528 </message> 7510 7529 <message> 7511 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="44 6"/>7530 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7512 7531 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7513 7532 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> … … 7519 7538 </message> 7520 7539 <message> 7521 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 40"/>7540 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/> 7522 7541 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7523 7542 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> … … 7569 7588 </message> 7570 7589 <message> 7571 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="56 2"/>7590 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 7572 7591 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7573 7592 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> … … 7642 7661 </message> 7643 7662 <message> 7644 <location filename="../preftv.cpp" line="11 1"/>7663 <location filename="../preftv.cpp" line="110"/> 7645 7664 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7646 7665 <translation>Se esta opción está activada, SMPlayer buscará novas canles de TV e radio en ~/.mplayer/channels.conf.ter ou ~/.mplayer/channels.conf.</translation> … … 7655 7674 <name>PreferencesDialog</name> 7656 7675 <message> 7657 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/> 7676 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="64"/> 7677 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/> 7658 7678 <source>SMPlayer - Help</source> 7659 7679 <translation>SMPlayer - Axuda</translation> 7660 7680 </message> 7661 7681 <message> 7662 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 3"/>7682 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/> 7663 7683 <source>OK</source> 7664 7684 <translation>Aceptar</translation> 7665 7685 </message> 7666 7686 <message> 7667 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 4"/>7687 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="135"/> 7668 7688 <source>Cancel</source> 7669 7689 <translation>Cancelar</translation> 7670 7690 </message> 7671 7691 <message> 7672 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 5"/>7692 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="136"/> 7673 7693 <source>Apply</source> 7674 7694 <translation>Aplicar</translation> 7675 7695 </message> 7676 7696 <message> 7677 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 6"/>7697 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="137"/> 7678 7698 <source>Help</source> 7679 7699 <translation>Axuda</translation> … … 7688 7708 <name>QObject</name> 7689 7709 <message> 7690 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 4"/>7710 <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/> 7691 7711 <source>will show this message and then will exit.</source> 7692 7712 <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation> 7693 7713 </message> 7694 7714 <message> 7695 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 3"/>7715 <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/> 7696 7716 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7697 7717 <translation>a xanela principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation> 7698 7718 </message> 7699 7719 <message> 7700 <location filename="../smplayer.cpp" line="37 6"/>7720 <location filename="../smplayer.cpp" line="373"/> 7701 7721 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 7702 7722 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation> 7703 7723 </message> 7704 7724 <message> 7705 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 32"/>7725 <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/> 7706 7726 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 7707 7727 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e o aplicativo rematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation> 7708 7728 </message> 7709 7729 <message> 7710 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 40"/>7730 <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/> 7711 7731 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7712 7732 <translation>action_list é unha lista de accións separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se cargue o ficheiro na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobábeis pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions "fullscreen compact true" . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation> 7713 7733 </message> 7714 7734 <message> 7715 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 7735 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 7736 <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/> 7716 7737 <source>media</source> 7717 7738 <translation>medio</translation> 7718 7739 </message> 7719 7740 <message> 7720 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 70"/>7741 <location filename="../clhelp.cpp" line="166"/> 7721 7742 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7722 7743 <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation> 7723 7744 </message> 7724 7745 <message> 7725 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 6"/>7746 <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/> 7726 7747 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7727 7748 <translation>a xanela principal non se pechará ao concluÃr o ficheiro ou lista de reprodución.</translation> 7728 7749 </message> 7729 7750 <message> 7730 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 9"/>7751 <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/> 7731 7752 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7732 7753 <translation>o vÃdeo reproducirase en pantalla completa.</translation> 7733 7754 </message> 7734 7755 <message> 7735 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 2"/>7756 <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/> 7736 7757 <source>the video will be played in window mode.</source> 7737 7758 <translation>o vÃdeo reproducirase en modo de xanela.</translation> … … 7743 7764 </message> 7744 7765 <message> 7745 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 5"/>7766 <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/> 7746 7767 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 7747 7768 <translation>abre a interface reducida no canto da normal.</translation> 7748 7769 </message> 7749 7770 <message> 7750 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 2"/>7771 <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/> 7751 7772 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7752 7773 <translation>Restabelece as asociacións antigas e borra o rexistro.</translation> 7753 7774 </message> 7754 7775 <message> 7755 <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/> 7756 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source> 7757 <translation>«medio» é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DVD (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet asà como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que sexa usada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ao MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation> 7758 </message> 7759 <message> 7776 <location filename="../clhelp.cpp" line="103"/> 7760 7777 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 7761 7778 <source>Usage:</source> … … 7778 7795 </message> 7779 7796 <message> 7780 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 1"/>7797 <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/> 7781 7798 <source>opens the default gui.</source> 7782 7799 <translation>abre a interface predeterminada.</translation> … … 7788 7805 </message> 7789 7806 <message> 7790 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 5"/>7807 <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/> 7791 7808 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 7792 7809 <translation>especifica o ficheiro de subtÃtulos para que cargue co primeiro vÃdeo. </translation> 7793 7810 </message> 7794 7811 <message numerus="yes"> 7812 <location filename="../helper.cpp" line="77"/> 7795 7813 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 7796 <source>% 1second(s)</source>7797 <translation >7798 <numerusform> %1 segundo</numerusform>7799 <numerusform> %1 segundos</numerusform>7814 <source>%n second(s)</source> 7815 <translation type="unfinished"> 7816 <numerusform></numerusform> 7817 <numerusform></numerusform> 7800 7818 </translation> 7801 7819 </message> 7802 7820 <message numerus="yes"> 7821 <location filename="../helper.cpp" line="80"/> 7803 7822 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 7804 <source>% 1minute(s)</source>7805 <translation >7806 <numerusform> %1 minuto</numerusform>7807 <numerusform> %1 minutos</numerusform>7823 <source>%n minute(s)</source> 7824 <translation type="unfinished"> 7825 <numerusform></numerusform> 7826 <numerusform></numerusform> 7808 7827 </translation> 7809 7828 </message> … … 7814 7833 </message> 7815 7834 <message> 7816 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 5"/>7835 <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/> 7817 7836 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 7818 7837 <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation> … … 7837 7856 </message> 7838 7857 <message> 7839 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 8"/>7858 <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/> 7840 7859 <source>opens the mpc gui.</source> 7841 7860 <translation>abre o interface mpc.</translation> … … 7852 7871 </message> 7853 7872 <message> 7854 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 8"/>7873 <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/> 7855 7874 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 7856 7875 <translation>especifica as coordenadas onde se mostrará a xanela principal.</translation> 7857 7876 </message> 7858 7877 <message> 7859 <location filename="../clhelp.cpp" line="16 1"/>7878 <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/> 7860 7879 <source>specifies the size of the main window.</source> 7861 7880 <translation>especifica o tamaño da xanela principal.</translation> 7881 </message> 7882 <message> 7883 <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/> 7884 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source> 7885 <translation type="unfinished"></translation> 7886 </message> 7887 <message> 7888 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 7889 <source>Disables the server used to communicate with other instances. This disables too the possibility to use a single instance.</source> 7890 <translation type="unfinished"></translation> 7862 7891 </message> 7863 7892 </context> … … 7937 7966 <name>TVList</name> 7938 7967 <message> 7939 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 88"/>7968 <location filename="../tvlist.cpp" line="94"/> 7940 7969 <source>Channel editor</source> 7941 7970 <translation>Editor de canles</translation> 7942 7971 </message> 7943 7972 <message> 7944 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 89"/>7973 <location filename="../tvlist.cpp" line="95"/> 7945 7974 <source>TV/Radio list</source> 7946 7975 <translation>Lista de TV/Radio</translation> … … 7978 8007 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="13"/> 7979 8008 <source>VDPAU Properties</source> 7980 <translation type="unfinished"></translation>8009 <translation>Propiedades de VDPAU</translation> 7981 8010 </message> 7982 8011 <message> 7983 8012 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/> 7984 8013 <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source> 7985 <translation type="unfinished"></translation>8014 <translation>Seleccione os códecs vdpau. PosÃbelmente non todos funcionen.</translation> 7986 8015 </message> 7987 8016 <message> 7988 8017 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="29"/> 7989 8018 <source>ffh&264vdpau</source> 7990 <translation type="unfinished"></translation>8019 <translation>ffh&264vdpau</translation> 7991 8020 </message> 7992 8021 <message> 7993 8022 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="36"/> 7994 8023 <source>ff&mpeg12vdpau</source> 7995 <translation type="unfinished"></translation>8024 <translation>ff&mpeg12vdpau</translation> 7996 8025 </message> 7997 8026 <message> 7998 8027 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="43"/> 7999 8028 <source>ff&wmv3vdpau</source> 8000 <translation type="unfinished"></translation>8029 <translation>ff&wmv3vdpau</translation> 8001 8030 </message> 8002 8031 <message> 8003 8032 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="50"/> 8004 8033 <source>ff&vc1vdpau</source> 8005 <translation type="unfinished"></translation>8034 <translation>ff&vc1vdpau</translation> 8006 8035 </message> 8007 8036 <message> 8008 8037 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="57"/> 8009 8038 <source>ffodiv&xvdpau</source> 8010 <translation type="unfinished"></translation>8039 <translation>ffodiv&xvdpau</translation> 8011 8040 </message> 8012 8041 <message> 8013 8042 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="71"/> 8014 8043 <source>&Disable software video filters</source> 8015 <translation type="unfinished"></translation>8044 <translation>&Desactivar filtros de vÃdeo por software</translation> 8016 8045 </message> 8017 8046 </context> … … 8019 8048 <name>VideoEqualizer</name> 8020 8049 <message> 8050 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="72"/> 8021 8051 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/> 8022 8052 <source>Contrast</source> … … 8024 8054 </message> 8025 8055 <message> 8056 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="76"/> 8026 8057 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/> 8027 8058 <source>Brightness</source> … … 8029 8060 </message> 8030 8061 <message> 8062 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="80"/> 8031 8063 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 8032 8064 <source>Hue</source> … … 8034 8066 </message> 8035 8067 <message> 8068 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="84"/> 8036 8069 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/> 8037 8070 <source>Saturation</source> … … 8039 8072 </message> 8040 8073 <message> 8074 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="88"/> 8041 8075 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/> 8042 8076 <source>Gamma</source> … … 8074 8108 </message> 8075 8109 <message> 8076 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="1 20"/>8110 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="119"/> 8077 8111 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 8078 8112 <translation>Os valores actuais acaban de gardarse para ser usados como predeterminados.</translation> … … 8082 8116 <name>VideoPreview</name> 8083 8117 <message> 8118 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/> 8084 8119 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8085 8120 <source>Video preview</source> … … 8202 8237 </message> 8203 8238 <message> 8239 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/> 8204 8240 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/> 8205 8241 <source>%1 kbps</source> … … 8275 8311 </message> 8276 8312 <message> 8313 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/> 8277 8314 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8278 8315 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> … … 8300 8337 </message> 8301 8338 <message> 8302 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line=" 50"/>8339 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/> 8303 8340 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8304 8341 <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros, polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vÃdeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation> … … 8310 8347 </message> 8311 8348 <message> 8312 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="5 3"/>8349 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/> 8313 8350 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8314 8351 <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquà pode elixir o formato de imaxe a usar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.