Changeset 119 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- Dec 27, 2011, 5:44:12 PM (14 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
-
Property svn:mergeinfo
set to
/smplayer/vendor/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r113 r119 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" >2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="gl_ES"> 3 3 <context> 4 4 <name>About</name> … … 9 9 </message> 10 10 <message> 11 <location filename="../about.cpp" line=" 90"/>11 <location filename="../about.cpp" line="85"/> 12 12 <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source> 13 <translation>Este programa é software libre asà que pode redistribuilo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public Licese tal é como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes, a súa vontade.</translation> 13 <translation>Este programa é software libre, asà que pode redistribuÃlo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public License tal e como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes.</translation> 14 </message> 15 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 17 <source>The following people have contributed with translations:</source> 18 <translation>As seguintes persoas contribuÃron con traducións:</translation> 14 19 </message> 15 20 <message> 16 21 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 17 <source>The following people have contributed with translations:</source>18 <translation>As seguintes persoas contribuiron con traducións:</translation>19 </message>20 <message>21 <location filename="../about.cpp" line="158"/>22 22 <source>German</source> 23 23 <translation>Alemán</translation> 24 24 </message> 25 25 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="15 9"/>26 <location filename="../about.cpp" line="154"/> 27 27 <source>Slovak</source> 28 28 <translation>Eslovaco</translation> 29 29 </message> 30 30 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="1 60"/>31 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 32 32 <source>Italian</source> 33 33 <translation>Italiano</translation> 34 34 </message> 35 35 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="1 63"/>36 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 37 37 <source>French</source> 38 38 <translation>Francés</translation> 39 39 </message> 40 40 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="22 7"/>41 <location filename="../about.cpp" line="224"/> 42 42 <source>%1, %2 and %3</source> 43 43 <translation>%1, %2 e %3</translation> 44 44 </message> 45 45 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="16 7"/>46 <location filename="../about.cpp" line="162"/> 47 47 <source>Simplified-Chinese</source> 48 48 <translation>Chinés simplificado</translation> 49 49 </message> 50 50 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="16 8"/>51 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 52 52 <source>Russian</source> 53 53 <translation>Ruso</translation> 54 54 </message> 55 55 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="22 6"/>56 <location filename="../about.cpp" line="223"/> 57 57 <source>%1 and %2</source> 58 58 <translation>%1 e %2 </translation> 59 59 </message> 60 60 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="16 9"/>61 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 62 62 <source>Hungarian</source> 63 63 <translation>Húngaro</translation> 64 64 </message> 65 65 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="1 72"/>66 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 67 67 <source>Polish</source> 68 68 <translation>Polaco</translation> 69 69 </message> 70 70 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="17 5"/>71 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 72 72 <source>Japanese</source> 73 73 <translation>Xaponés</translation> 74 74 </message> 75 75 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 77 <source>Dutch</source> 78 <translation>Holandés</translation> 79 </message> 80 <message> 76 81 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 77 <source>Dutch</source>78 <translation>Neerlandés</translation>79 </message>80 <message>81 <location filename="../about.cpp" line="180"/>82 82 <source>Ukrainian</source> 83 83 <translation>UcraÃno</translation> 84 84 </message> 85 85 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="1 83"/>86 <location filename="../about.cpp" line="179"/> 87 87 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 88 <translation>Portugués do Brasil</translation> 89 89 </message> 90 90 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>91 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 92 92 <source>Georgian</source> 93 93 <translation>Xeorxiano</translation> 94 94 </message> 95 95 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="18 5"/>96 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 97 97 <source>Czech</source> 98 98 <translation>Checo</translation> 99 99 </message> 100 100 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>101 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 102 102 <source>Bulgarian</source> 103 <translation>B ulgaro</translation>104 </message> 105 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line="18 9"/>103 <translation>Búlgaro</translation> 104 </message> 105 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 107 107 <source>Turkish</source> 108 108 <translation>Turco</translation> 109 109 </message> 110 110 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line="1 90"/>111 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 112 112 <source>Swedish</source> 113 113 <translation>Sueco</translation> 114 114 </message> 115 115 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line="1 91"/>116 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 117 117 <source>Serbian</source> 118 118 <translation>Serbio</translation> 119 119 </message> 120 120 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="1 92"/>121 <location filename="../about.cpp" line="188"/> 122 122 <source>Traditional Chinese</source> 123 <translation>Chinés Tradicional</translation>124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="1 93"/>123 <translation>Chinés tradicional</translation> 124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="189"/> 127 127 <source>Romanian</source> 128 128 <translation>Romanés</translation> 129 129 </message> 130 130 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="19 4"/>131 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 132 132 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 <translation>Portugués d oPortugal</translation>134 </message> 135 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="19 7"/>133 <translation>Portugués de Portugal</translation> 134 </message> 135 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 137 137 <source>Greek</source> 138 138 <translation>Grego</translation> 139 139 </message> 140 140 <message> 141 <location filename="../about.cpp" line="19 8"/>141 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 142 142 <source>Finnish</source> 143 143 <translation>Finés</translation> 144 144 </message> 145 145 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="24 9"/>146 <location filename="../about.cpp" line="246"/> 147 147 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 148 <translation><b>%1</b>: %2</translation> 149 149 </message> 150 150 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="2 70"/>151 <location filename="../about.cpp" line="267"/> 152 152 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 153 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 161 161 <location filename="../about.ui" line="32"/> 162 162 <source>&Info</source> 163 <translation>&Info </translation>163 <translation>&Información</translation> 164 164 </message> 165 165 <message> 166 166 <location filename="../about.ui" line="220"/> 167 167 <source>icon</source> 168 <translation> Icona</translation>168 <translation>icona</translation> 169 169 </message> 170 170 <message> … … 186 186 <location filename="../about.cpp" line="60"/> 187 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 <translation>Visite a web par ta actualizacións:</translation>189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="6 4"/>188 <translation>Visite a web para actualizacións:</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="63"/> 192 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 193 <translation>Obteña axuda no foro:</translation> … … 196 196 <location filename="../about.cpp" line="66"/> 197 197 <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source> 198 <translation >Pode axudar a que se sega densenvolvendo o SMPlayer facendo unha doazón.</translation>198 <translation type="obsolete">Pode axudar a que se siga densenvolvendo o SMPlayer facendo unha doazón.</translation> 199 199 </message> 200 200 <message> 201 201 <location filename="../about.cpp" line="67"/> 202 202 <source>More info</source> 203 <translation >Máis información</translation>204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="19 9"/>203 <translation type="obsolete">Máis información</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 207 207 <source>Korean</source> 208 208 <translation>Coreano</translation> 209 209 </message> 210 210 <message> 211 <location filename="../about.cpp" line=" 200"/>211 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 212 212 <source>Macedonian</source> 213 213 <translation>Macedonio</translation> 214 214 </message> 215 215 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line=" 201"/>216 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 217 217 <source>Basque</source> 218 218 <translation>Ãuscaro</translation> … … 224 224 </message> 225 225 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>226 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 227 227 <source>Catalan</source> 228 228 <translation>Catalán</translation> … … 231 231 <location filename="../about.cpp" line="55"/> 232 232 <source>Portable Edition</source> 233 <translation>Edición port atil</translation>233 <translation>Edición portátil</translation> 234 234 </message> 235 235 <message> … … 239 239 </message> 240 240 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line=" 203"/>241 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 242 242 <source>Slovenian</source> 243 243 <translation>Esloveno</translation> 244 244 </message> 245 245 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line="20 4"/>246 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 247 247 <source>Arabic</source> 248 248 <translation>Ãrabe</translation> 249 249 </message> 250 250 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line="20 5"/>251 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 252 252 <source>Kurdish</source> 253 253 <translation>Curdo</translation> 254 254 </message> 255 255 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line="20 6"/>256 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 257 257 <source>Galician</source> 258 258 <translation>Galego</translation> 259 259 </message> 260 260 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="9 9"/>261 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 262 262 <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source> 263 <translation>As seguintes persoas contribu iron con parches (ver o changelog para máis detalles):</translation>264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="11 8"/>263 <translation>As seguintes persoas contribuÃron con parches (ver o rexistro de cambios para máis información):</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="113"/> 267 267 <source>If there's any omission, please report.</source> 268 <translation>Se hai algunha omisión, repórtao.</translation>269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="9 6"/>268 <translation>Se hai algunha omisión, infórmenos por favor.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="91"/> 272 272 <source>SMPlayer logo by %1</source> 273 273 <translation>Logotipo do SMPlayer por %1</translation> 274 274 </message> 275 275 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="22 8"/>276 <location filename="../about.cpp" line="225"/> 277 277 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 278 278 <translation>%1, %2, %3 e %4</translation> 279 279 </message> 280 280 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="22 9"/>281 <location filename="../about.cpp" line="226"/> 282 282 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 283 283 <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation> 284 284 </message> 285 285 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="20 7"/>286 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 287 287 <source>Vietnamese</source> 288 <translation type="unfinished">Vietnamita</translation>289 </message> 290 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="20 8"/>288 <translation>Vietnamita</translation> 289 </message> 290 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 292 292 <source>Estonian</source> 293 <translation type="unfinished">Estonio</translation>294 </message> 295 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="20 9"/>293 <translation>Estonio</translation> 294 </message> 295 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="205"/> 297 297 <source>Lithuanian</source> 298 <translation type="unfinished">Lituano</translation> 298 <translation>Lituano</translation> 299 </message> 300 <message> 301 <location filename="../about.cpp" line="206"/> 302 <source>Danish</source> 303 <translation>Danés</translation> 299 304 </message> 300 305 </context> … … 334 339 <location filename="../actionseditor.cpp" line="428"/> 335 340 <source>Choose a filename</source> 336 <translation> Escollaun nome de ficheiro</translation>341 <translation>Seleccionar un nome de ficheiro</translation> 337 342 </message> 338 343 <message> 339 344 <location filename="../actionseditor.cpp" line="439"/> 340 345 <source>Confirm overwrite?</source> 341 <translation> Queresobrescribir?</translation>346 <translation>Desexa sobrescribir?</translation> 342 347 </message> 343 348 <message> … … 346 351 Do you want to overwrite?</source> 347 352 <translation>O ficheiro %1 xa existe. 348 Seguro que queresobrescribilo?</translation>353 Seguro que desexa sobrescribilo?</translation> 349 354 </message> 350 355 <message> 351 356 <location filename="../actionseditor.cpp" line="479"/> 352 357 <source>Choose a file</source> 353 <translation> Escollaun ficheiro</translation>358 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 354 359 </message> 355 360 <message> … … 361 366 <location filename="../actionseditor.cpp" line="453"/> 362 367 <source>The file couldn't be saved</source> 363 <translation>Non se podegardar o ficheiro</translation>368 <translation>Non é posÃbel gardar o ficheiro</translation> 364 369 </message> 365 370 <message> 366 371 <location filename="../actionseditor.cpp" line="487"/> 367 372 <source>The file couldn't be loaded</source> 368 <translation>Non se puidocargar o ficheiro</translation>373 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro</translation> 369 374 </message> 370 375 <message> 371 376 <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/> 372 377 <source>&Change shortcut...</source> 373 <translation>&Cambiar Atallo...</translation>378 <translation>&Cambiar atallo...</translation> 374 379 </message> 375 380 </context> … … 379 384 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/> 380 385 <source>Audio Equalizer</source> 381 <translation>E qualizador de son</translation>386 <translation>Ecualizador de son</translation> 382 387 </message> 383 388 <message> … … 439 444 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/> 440 445 <source>&Reset</source> 441 <translation>&Resta urar</translation>446 <translation>&Restabelecer</translation> 442 447 </message> 443 448 <message> 444 449 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/> 445 450 <source>&Set as default values</source> 446 <translation>& Empregar comavalores predeterminados</translation>451 <translation>&Usar como valores predeterminados</translation> 447 452 </message> 448 453 <message> 449 454 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/> 450 455 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 451 <translation> Emprega os valores actuais coma osvalores predeterminados para os novos vÃdeos. </translation>456 <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para os novos vÃdeos. </translation> 452 457 </message> 453 458 <message> 454 459 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/> 455 460 <source>Set all controls to zero.</source> 456 <translation>Poñer t ódolos controis a cero.</translation>461 <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation> 457 462 </message> 458 463 <message> … … 464 469 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/> 465 470 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 466 <translation>Gard aronse os valores actuais para empregalos como predeterminados.</translation>471 <translation>Gardáronse os valores actuais para usalos como predeterminados.</translation> 467 472 </message> 468 473 </context> … … 470 475 <name>BaseGui</name> 471 476 <message> 472 <location filename="../basegui.cpp" line="1 732"/>477 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 473 478 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 474 479 <translation>SMPlayer - rexistro de mplayer</translation> 475 480 </message> 476 481 <message> 477 <location filename="../basegui.cpp" line="1 733"/>482 <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/> 478 483 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 479 484 <translation>SMPlayer - rexistro de smplayer</translation> 480 485 </message> 481 486 <message> 482 <location filename="../basegui.cpp" line="1 552"/>487 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 483 488 <source>&Open</source> 484 489 <translation>&Abrir</translation> 485 490 </message> 486 491 <message> 487 <location filename="../basegui.cpp" line="1 553"/>492 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 488 493 <source>&Play</source> 489 494 <translation>&Reproducir</translation> 490 495 </message> 491 496 <message> 492 <location filename="../basegui.cpp" line="1 554"/>497 <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/> 493 498 <source>&Video</source> 494 499 <translation>&VÃdeo</translation> 495 500 </message> 496 501 <message> 497 <location filename="../basegui.cpp" line="1 555"/>502 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 498 503 <source>&Audio</source> 499 504 <translation>&Son</translation> 500 505 </message> 501 506 <message> 502 <location filename="../basegui.cpp" line="1 556"/>507 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 503 508 <source>&Subtitles</source> 504 <translation> Sub&tÃtulos</translation>505 </message> 506 <message> 507 <location filename="../basegui.cpp" line="1 557"/>509 <translation>&SubtÃtulos</translation> 510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 508 513 <source>&Browse</source> 509 <translation>& Navegar</translation>510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 558"/>514 <translation>&Explorar</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 513 518 <source>Op&tions</source> 514 <translation>& Configuracións</translation>515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1 559"/>519 <translation>&Opcións</translation> 520 </message> 521 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 518 523 <source>&Help</source> 519 524 <translation>&Axuda</translation> 520 525 </message> 521 526 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="1 340"/>527 <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/> 523 528 <source>&File...</source> 524 529 <translation>&Ficheiro...</translation> 525 530 </message> 526 531 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="1 341"/>532 <location filename="../basegui.cpp" line="1456"/> 528 533 <source>D&irectory...</source> 529 534 <translation>&Cartafol...</translation> 530 535 </message> 531 536 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="1 342"/>537 <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/> 533 538 <source>&Playlist...</source> 534 <translation> &Lista de reprodución...</translation>535 </message> 536 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="1 345"/>539 <translation>Lista de re&produción...</translation> 540 </message> 541 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/> 538 543 <source>&DVD from drive</source> 539 <translation>&DVD de nde lector</translation>540 </message> 541 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="1 346"/>544 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 545 </message> 546 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/> 543 548 <source>D&VD from folder...</source> 544 <translation>D&VD de ndecartafol...</translation>545 </message> 546 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="1 347"/>549 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 550 </message> 551 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/> 548 553 <source>&URL...</source> 549 554 <translation>&URL...</translation> 550 555 </message> 551 556 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="1 575"/>557 <location filename="../basegui.cpp" line="1694"/> 553 558 <source>&Clear</source> 554 <translation>& Limpar</translation>555 </message> 556 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>559 <translation>&Borrar</translation> 560 </message> 561 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 558 563 <source>&Recent files</source> 559 <translation>Fichei ros rec&entes</translation>560 </message> 561 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 362"/>564 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 565 </message> 566 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/> 563 568 <source>P&lay</source> 564 569 <translation>&Reproducir</translation> 565 570 </message> 566 571 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 368"/>572 <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/> 568 573 <source>&Pause</source> 569 <translation>&Pausa </translation>570 </message> 571 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 369"/>574 <translation>&Pausar</translation> 575 </message> 576 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/> 573 578 <source>&Stop</source> 574 579 <translation>&Parar</translation> 575 580 </message> 576 581 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 370"/>582 <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/> 578 583 <source>&Frame step</source> 579 584 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 580 585 </message> 581 586 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 391"/>587 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 583 588 <source>&Normal speed</source> 584 589 <translation>Velocidade &normal</translation> 585 590 </message> 586 591 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="1 392"/>592 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 588 593 <source>&Halve speed</source> 589 594 <translation>&Reducir á metade</translation> 590 595 </message> 591 596 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="1 393"/>597 <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/> 593 598 <source>&Double speed</source> 594 <translation> &Dobrar a velocidade</translation>595 </message> 596 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="1 394"/>599 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 600 </message> 601 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 598 603 <source>Speed &-10%</source> 599 604 <translation>Velocidade &-10%</translation> 600 605 </message> 601 606 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="1 395"/>607 <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/> 603 608 <source>Speed &+10%</source> 604 609 <translation>Velocidade &+10%</translation> 605 610 </message> 606 611 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>612 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 608 613 <source>Sp&eed</source> 609 <translation> &Velocidade</translation>610 </message> 611 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="1 386"/>614 <translation>V&elocidade</translation> 615 </message> 616 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 613 618 <source>&Repeat</source> 614 <translation> Re&petir</translation>615 </message> 616 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="1 402"/>619 <translation>&Repetir</translation> 620 </message> 621 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 618 623 <source>&Fullscreen</source> 619 624 <translation>&Pantalla completa</translation> 620 625 </message> 621 626 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="1 403"/>627 <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/> 623 628 <source>&Compact mode</source> 624 <translation> &Modocompacto</translation>625 </message> 626 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="1 594"/>629 <translation>Modo &compacto</translation> 630 </message> 631 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/> 628 633 <source>Si&ze</source> 629 634 <translation>&Tamaño</translation> 630 635 </message> 631 636 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="15 02"/>637 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 633 638 <source>4:3 &Letterbox</source> 634 639 <translation type="obsolete">4:3 A&paisado </translation> 635 640 </message> 636 641 <message> 637 <location filename="../basegui.cpp" line="15 03"/>642 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 638 643 <source>16:9 L&etterbox</source> 639 <translation type="obsolete">16:9 A& longado</translation>640 </message> 641 <message> 642 <location filename="../basegui.cpp" line="15 04"/>644 <translation type="obsolete">16:9 A&paisado</translation> 645 </message> 646 <message> 647 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 643 648 <source>4:3 &Panscan</source> 644 649 <translation type="obsolete">&Panorámico 4:3</translation> 645 650 </message> 646 651 <message> 647 <location filename="../basegui.cpp" line="15 05"/>652 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 648 653 <source>4:3 &to 16:9</source> 649 654 <translation type="obsolete">De 4:3 &a 16:9</translation> 650 655 </message> 651 656 <message> 652 <location filename="../basegui.cpp" line="1 604"/>657 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 653 658 <source>&Aspect ratio</source> 654 <translation> &Relacións deaspecto</translation>655 </message> 656 <message> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="2 777"/>659 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 660 </message> 661 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/> 658 663 <source>&None</source> 659 664 <translation>&Ningún</translation> 660 665 </message> 661 666 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="1 642"/>667 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 663 668 <source>&Lowpass5</source> 664 <translation>& Paso baixo5</translation>665 </message> 666 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1 645"/>669 <translation>&Lowpass5</translation> 670 </message> 671 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/> 668 673 <source>Linear &Blend</source> 669 <translation> &Mestura Liñal</translation>670 </message> 671 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1 607"/>674 <translation>Linear &Blend</translation> 675 </message> 676 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 673 678 <source>&Deinterlace</source> 674 <translation>&Desentr alazado</translation>675 </message> 676 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="1 430"/>679 <translation>&Desentrelazado</translation> 680 </message> 681 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/> 678 683 <source>&Postprocessing</source> 679 684 <translation>&Postprocesado</translation> 680 685 </message> 681 686 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="1 431"/>687 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 683 688 <source>&Autodetect phase</source> 684 <translation>& Autodetección defase</translation>685 </message> 686 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="1 432"/>689 <translation>&Detección automática da fase</translation> 690 </message> 691 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 688 693 <source>&Deblock</source> 689 694 <translation>&Deblock</translation> 690 695 </message> 691 696 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="1 433"/>697 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 693 698 <source>De&ring</source> 694 699 <translation>De&ring</translation> 695 700 </message> 696 701 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="1 434"/>702 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 698 703 <source>Add n&oise</source> 699 <translation>Engadir &ruido</translation>700 </message> 701 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="1 610"/>704 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 705 </message> 706 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 703 708 <source>F&ilters</source> 704 <translation> &Filtros</translation>705 </message> 706 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="1 404"/>709 <translation>F&iltros</translation> 710 </message> 711 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 708 713 <source>&Equalizer</source> 709 714 <translation>&Ecualizador</translation> 710 715 </message> 711 716 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1 405"/>717 <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/> 713 718 <source>&Screenshot</source> 714 <translation>&Captura </translation>715 </message> 716 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="1 616"/>719 <translation>&Captura de pantalla</translation> 720 </message> 721 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 718 723 <source>S&tay on top</source> 719 <translation> &Manter enriba</translation>720 </message> 721 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="1 452"/>724 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 725 </message> 726 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 723 728 <source>&Extrastereo</source> 724 729 <translation>&Extra-estéreo</translation> 725 730 </message> 726 731 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1 453"/>732 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 728 733 <source>&Karaoke</source> 729 734 <translation>&Karaoke</translation> 730 735 </message> 731 736 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="1 671"/>737 <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/> 733 738 <source>&Filters</source> 734 739 <translation>&Filtros</translation> 735 740 </message> 736 741 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1 685"/>742 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 738 743 <source>&Stereo</source> 739 744 <translation>E&stéreo</translation> 740 745 </message> 741 746 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="1 682"/>747 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 743 748 <source>&4.0 Surround</source> 744 749 <translation>&4.0 Surround</translation> 745 750 </message> 746 751 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>752 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 748 753 <source>&5.1 Surround</source> 749 754 <translation>&5.1 Surround</translation> 750 755 </message> 751 756 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="1 674"/>757 <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/> 753 758 <source>&Channels</source> 754 759 <translation>&Canles</translation> 755 760 </message> 756 761 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>762 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 758 763 <source>&Left channel</source> 759 <translation>Canl e &esquerda</translation>760 </message> 761 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>764 <translation>Canl&e esquerda</translation> 765 </message> 766 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/> 763 768 <source>&Right channel</source> 764 <translation>Canle &eereita</translation>765 </message> 766 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>769 <translation>Canle de&reita</translation> 770 </message> 771 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 768 773 <source>&Stereo mode</source> 769 774 <translation>Modo es&téreo</translation> 770 775 </message> 771 776 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 442"/>777 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 773 778 <source>&Mute</source> 774 779 <translation>&Silenciar</translation> 775 780 </message> 776 781 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="1 443"/>782 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 778 783 <source>Volume &-</source> 779 784 <translation>Volume &-</translation> 780 785 </message> 781 786 <message> 782 <location filename="../basegui.cpp" line="1 444"/>787 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 783 788 <source>Volume &+</source> 784 789 <translation>Volume &+</translation> 785 790 </message> 786 791 <message> 787 <location filename="../basegui.cpp" line="1 445"/>792 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 788 793 <source>&Delay -</source> 789 794 <translation>&Retardo -</translation> 790 795 </message> 791 796 <message> 792 <location filename="../basegui.cpp" line="1 446"/>797 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 793 798 <source>D&elay +</source> 794 799 <translation>Retard&o +</translation> 795 800 </message> 796 801 <message> 797 <location filename="../basegui.cpp" line="1 690"/>802 <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/> 798 803 <source>&Select</source> 799 804 <translation>&Seleccionar</translation> 800 805 </message> 801 806 <message> 802 <location filename="../basegui.cpp" line="1 457"/>807 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 803 808 <source>&Load...</source> 804 809 <translation>&Cargar...</translation> 805 810 </message> 806 811 <message> 807 <location filename="../basegui.cpp" line="1 459"/>812 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 808 813 <source>Delay &-</source> 809 814 <translation>Retardo &-</translation> 810 815 </message> 811 816 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1 460"/>817 <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/> 813 818 <source>Delay &+</source> 814 819 <translation>Retardo &+</translation> 815 820 </message> 816 821 <message> 817 <location filename="../basegui.cpp" line="1 462"/>822 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 818 823 <source>&Up</source> 819 824 <translation>Poñer en&riba</translation> 820 825 </message> 821 826 <message> 822 <location filename="../basegui.cpp" line="1 463"/>827 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 823 828 <source>&Down</source> 824 829 <translation>Poñer em&baixo</translation> 825 830 </message> 826 831 <message> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>832 <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/> 828 833 <source>&Title</source> 829 834 <translation>&TÃtulo</translation> 830 835 </message> 831 836 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="1 697"/>837 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 833 838 <source>&Chapter</source> 834 839 <translation>&CapÃtulo</translation> 835 840 </message> 836 841 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="1 700"/>842 <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/> 838 843 <source>&Angle</source> 839 844 <translation>&Ãngulo</translation> 840 845 </message> 841 846 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 848 <source>&Playlist</source> 849 <translation>Lista de re&produción</translation> 850 </message> 851 <message> 842 852 <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/> 843 <source>&Playlist</source>844 <translation>&Lista de reprodución</translation>845 </message>846 <message>847 <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>848 853 <source>&Show frame counter</source> 849 <translation type="obsolete"> Amosar &contador de fotogramas</translation>850 </message> 851 <message> 852 <location filename="../basegui.cpp" line="1 639"/>854 <translation type="obsolete">Mostrar &contador de fotogramas</translation> 855 </message> 856 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/> 853 858 <source>&Disabled</source> 854 859 <translation>&Desactivado</translation> 855 860 </message> 856 861 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>862 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 858 863 <source>&Seek bar</source> 859 864 <translation type="obsolete">&Barra de busca</translation> 860 865 </message> 861 866 <message> 862 <location filename="../basegui.cpp" line="1 478"/>867 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 863 868 <source>&Time</source> 864 869 <translation type="obsolete">&Tempo</translation> 865 870 </message> 866 871 <message> 867 <location filename="../basegui.cpp" line="1 479"/>872 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 868 873 <source>Time + T&otal time</source> 869 874 <translation type="obsolete">Tempo + T&empo total</translation> 870 875 </message> 871 876 <message> 872 <location filename="../basegui.cpp" line="1 721"/>877 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 873 878 <source>&OSD</source> 874 879 <translation>&OSD</translation> 875 880 </message> 876 881 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1 724"/>882 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 878 883 <source>&View logs</source> 879 884 <translation>Ver &rexistros</translation> 880 885 </message> 881 886 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="1 482"/>887 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 883 888 <source>P&references</source> 884 889 <translation>P&referencias</translation> 885 890 </message> 886 891 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>892 <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/> 888 893 <source>About &Qt</source> 889 894 <translation>Acerca de &Qt</translation> 890 895 </message> 891 896 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="1 493"/>897 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 893 898 <source>About &SMPlayer</source> 894 899 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 895 900 </message> 896 901 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line=" 2942"/>902 <location filename="../basegui.cpp" line="3089"/> 898 903 <source><empty></source> 899 904 <translation><baleiro></translation> 900 905 </message> 901 906 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3 303"/>907 <location filename="../basegui.cpp" line="3449"/> 903 908 <source>Video</source> 904 909 <translation>VÃdeo</translation> 905 910 </message> 906 911 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3 494"/>912 <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/> 908 913 <source>Audio</source> 909 914 <translation>Son</translation> 910 915 </message> 911 916 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="3 305"/>917 <location filename="../basegui.cpp" line="3451"/> 913 918 <source>Playlists</source> 914 919 <translation>Listas de reprodución</translation> 915 920 </message> 916 921 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3 495"/>922 <location filename="../basegui.cpp" line="3641"/> 918 923 <source>All files</source> 919 <translation>T ódolos ficheiros</translation>920 </message> 921 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3 492"/>924 <translation>Todos os ficheiros</translation> 925 </message> 926 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3638"/> 923 928 <source>Choose a file</source> 924 <translation> Escollaun ficheiro</translation>925 </message> 926 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3 353"/>929 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 930 </message> 931 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3499"/> 928 933 <source>SMPlayer - Information</source> 929 934 <translation>SMPlayer - Información</translation> 930 935 </message> 931 936 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3 356"/>937 <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/> 933 938 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 934 939 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 935 <translation>As unidades de CDROM / DVD a inda non foron configuradas.ᅩ936 Vaise amosar o diálogo de configuración agora, para que o poida facer.</translation>937 </message> 938 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="3 437"/>940 <translation>As unidades de CDROM / DVD aÃnda non foron configuradas.ᅩ 941 Vaise mostrar o diálogo de configuración agora, para que o poida facer.</translation> 942 </message> 943 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3583"/> 940 945 <source>Choose a directory</source> 941 <translation> Escollaun cartafol</translation>942 </message> 943 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3 473"/>946 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3619"/> 945 950 <source>Subtitles</source> 946 951 <translation>SubtÃtulos</translation> 947 952 </message> 948 953 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3 525"/>954 <location filename="../basegui.cpp" line="3680"/> 950 955 <source>About Qt</source> 951 956 <translation>Acerca de Qt</translation> 952 957 </message> 953 958 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3979"/>959 <location filename="../basegui.cpp" line="4152"/> 955 960 <source>Playing %1</source> 956 961 <translation>Reproducindo %1</translation> 957 962 </message> 958 963 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3980"/>964 <location filename="../basegui.cpp" line="4153"/> 960 965 <source>Pause</source> 961 <translation>Pausa </translation>962 </message> 963 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3981"/>966 <translation>Pausar</translation> 967 </message> 968 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="4154"/> 965 970 <source>Stop</source> 966 971 <translation>Parar</translation> 967 972 </message> 968 973 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="1 372"/>974 <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/> 970 975 <source>Play / Pause</source> 971 <translation> Preproducir / Pausa</translation>972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="1 378"/>976 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/> 975 980 <source>Pause / Frame step</source> 976 <translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1 458"/>981 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 980 985 <source>U&nload</source> 981 986 <translation>&Descargar</translation> 982 987 </message> 983 988 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1 343"/>989 <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/> 985 990 <source>V&CD</source> 986 991 <translation>V&CD</translation> 987 992 </message> 988 993 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="1 348"/>994 <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/> 990 995 <source>C&lose</source> 991 996 <translation>&Pechar</translation> 992 997 </message> 993 998 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="1 481"/>999 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 995 1000 <source>View &info and properties...</source> 996 1001 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 997 1002 </message> 998 1003 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1 413"/>1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1000 1005 <source>Zoom &-</source> 1001 1006 <translation>Zoom &-</translation> 1002 1007 </message> 1003 1008 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1 414"/>1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/> 1005 1010 <source>Zoom &+</source> 1006 1011 <translation>Zoom &+</translation> 1007 1012 </message> 1008 1013 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1 415"/>1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/> 1010 1015 <source>&Reset</source> 1011 1016 <translation>&Reiniciar</translation> 1012 1017 </message> 1013 1018 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1 419"/>1019 <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/> 1015 1020 <source>Move &left</source> 1016 1021 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1017 1022 </message> 1018 1023 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="1 420"/>1024 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 1020 1025 <source>Move &right</source> 1021 <translation>Mover cara á &dereita</translation>1022 </message> 1023 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="1 421"/>1026 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1027 </message> 1028 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 1025 1030 <source>Move &up</source> 1026 <translation>Desprazar cara a &riba</translation> 1031 <translation>Desprazar cara a a &rriba</translation> 1032 </message> 1033 <message> 1034 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 1035 <source>Move &down</source> 1036 <translation>&Desprazar cara a a baixo</translation> 1027 1037 </message> 1028 1038 <message> 1029 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1422"/> 1030 <source>Move &down</source>1031 <translation>Desparazar cara a &baixo</translation>1032 </message>1033 <message>1034 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>1035 1040 <source>&Pan && scan</source> 1036 1041 <translation type="obsolete">&Pan && scan</translation> 1037 1042 </message> 1038 1043 <message> 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1 467"/>1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1040 1045 <source>&Previous line in subtitles</source> 1041 1046 <translation>Liña &anterior</translation> 1042 1047 </message> 1043 1048 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1 469"/>1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1045 1050 <source>N&ext line in subtitles</source> 1046 <translation>Liña &seguinte</translation>1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1 747"/>1051 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1050 1055 <source>-%1</source> 1051 1056 <translation>-%1</translation> 1052 1057 </message> 1053 1058 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1 751"/>1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1055 1060 <source>+%1</source> 1056 1061 <translation>+%1</translation> 1057 1062 </message> 1058 1063 <message> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1 511"/>1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1060 1065 <source>Dec volume (2)</source> 1061 <translation> Baixar volume (2)</translation>1062 </message> 1063 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1 512"/>1066 <translation>DisminuÃr volume (2)</translation> 1067 </message> 1068 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1065 1070 <source>Inc volume (2)</source> 1066 1071 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1067 1072 </message> 1068 1073 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1 515"/>1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1634"/> 1070 1075 <source>Exit fullscreen</source> 1071 1076 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1072 1077 </message> 1073 1078 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1 517"/>1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/> 1075 1080 <source>OSD - Next level</source> 1076 <translation>OSD - Segui ente nivel</translation>1077 </message> 1078 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1 518"/>1081 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1082 </message> 1083 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/> 1080 1085 <source>Dec contrast</source> 1081 <translation> Baixar contraste</translation>1082 </message> 1083 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1 519"/>1086 <translation>DisminuÃr contraste</translation> 1087 </message> 1088 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1638"/> 1085 1090 <source>Inc contrast</source> 1086 1091 <translation>Aumentar contraste</translation> 1087 1092 </message> 1088 1093 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1 520"/>1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 1090 1095 <source>Dec brightness</source> 1091 <translation> Baixar brillo</translation>1092 </message> 1093 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1 521"/>1096 <translation>DisminuÃr brillo</translation> 1097 </message> 1098 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1095 1100 <source>Inc brightness</source> 1096 1101 <translation>Aumentar brillo</translation> 1097 1102 </message> 1098 1103 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1 522"/>1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/> 1100 1105 <source>Dec hue</source> 1101 <translation> Baixar tonalidade</translation>1102 </message> 1103 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1 523"/>1106 <translation>DisminuÃr ton</translation> 1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/> 1105 1110 <source>Inc hue</source> 1106 <translation>Aumentar ton alidade</translation>1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1 524"/>1111 <translation>Aumentar ton</translation> 1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/> 1110 1115 <source>Dec saturation</source> 1111 <translation> Baixar saturación</translation>1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1 526"/>1116 <translation>DisminuÃr saturación</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 1115 1120 <source>Dec gamma</source> 1116 <translation> Baixar gamma</translation>1117 </message> 1118 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="1 529"/>1121 <translation>DisminuÃr gamma</translation> 1122 </message> 1123 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 1120 1125 <source>Next audio</source> 1121 1126 <translation>Son seguinte</translation> 1122 1127 </message> 1123 1128 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="1 530"/>1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1125 1130 <source>Next subtitle</source> 1126 1131 <translation>SubtÃtulo seguinte</translation> 1127 1132 </message> 1128 1133 <message> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1 531"/>1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/> 1130 1135 <source>Next chapter</source> 1131 <translation> Seguinte capÃtulo</translation>1132 </message> 1133 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1 532"/>1136 <translation>CapÃtulo seguinte</translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/> 1135 1140 <source>Previous chapter</source> 1136 1141 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 1137 1142 </message> 1138 1143 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="1 525"/>1144 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 1140 1145 <source>Inc saturation</source> 1141 1146 <translation>Aumentar saturación</translation> 1142 1147 </message> 1143 1148 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="1 527"/>1149 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1145 1150 <source>Inc gamma</source> 1146 1151 <translation>Aumentar gamma</translation> 1147 1152 </message> 1148 1153 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="1 448"/>1154 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1150 1155 <source>&Load external file...</source> 1151 <translation>Cargar un Ficheiro e&xterno...</translation>1152 </message> 1153 <message> 1154 <location filename="../basegui.cpp" line="1 646"/>1156 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1157 </message> 1158 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1155 1160 <source>&Kerndeint</source> 1156 1161 <translation>&Kerndeint</translation> 1157 1162 </message> 1158 1163 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1 643"/>1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1762"/> 1160 1165 <source>&Yadif (normal)</source> 1161 1166 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1162 1167 </message> 1163 1168 <message> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1 644"/>1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/> 1165 1170 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1166 <translation>Y&adif ( frameratedobre)</translation>1167 </message> 1168 <message> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>1171 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1172 </message> 1173 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1170 1175 <source>&Next</source> 1171 <translation> &Seguinte</translation>1172 </message> 1173 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="1 497"/>1176 <translation>Segui&nte</translation> 1177 </message> 1178 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1175 1180 <source>Pre&vious</source> 1176 1181 <translation>&Anterior</translation> 1177 1182 </message> 1178 1183 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="1 454"/>1184 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 1180 1185 <source>Volume &normalization</source> 1181 1186 <translation>&Normalización do volume</translation> 1182 1187 </message> 1183 1188 <message> 1184 <location filename="../basegui.cpp" line="1 344"/>1189 <location filename="../basegui.cpp" line="1459"/> 1185 1190 <source>&Audio CD</source> 1186 1191 <translation>&CD de son</translation> 1187 1192 </message> 1188 1193 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="1 649"/>1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 1190 1195 <source>Denoise nor&mal</source> 1191 <translation> Reducir ruido &normal</translation>1192 </message> 1193 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1 650"/>1196 <translation>Quitar ruÃdo - nor&mal</translation> 1197 </message> 1198 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 1195 1200 <source>Denoise &soft</source> 1196 <translation> Reducir ruido&suave</translation>1197 </message> 1198 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1 648"/>1201 <translation>Quitar ruÃdo - &suave</translation> 1202 </message> 1203 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="1767"/> 1200 1205 <source>Denoise o&ff</source> 1201 <translation>Reducir ruido &desactivado</translation> 1206 <translation>Quitar ruÃdo &desactivado</translation> 1207 </message> 1208 <message> 1209 <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/> 1210 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1211 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1202 1212 </message> 1203 1213 <message> 1204 1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1205 <source>Use SSA/&ASS library</source>1206 <translation>Empregala biblioteca SSA/&ASS</translation>1207 </message>1208 <message>1209 <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>1210 1215 <source>Flip i&mage</source> 1211 1216 <translation type="obsolete">Imaxe &invertida</translation> 1212 1217 </message> 1213 1218 <message> 1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1 533"/>1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1215 1220 <source>&Toggle double size</source> 1216 <translation> &Conmutartamaño dobre</translation>1217 </message> 1218 <message> 1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1 464"/>1221 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1222 </message> 1223 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 1220 1225 <source>S&ize -</source> 1221 <translation>Ta maño &-</translation>1222 </message> 1223 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1 465"/>1226 <translation>Ta&maño -</translation> 1227 </message> 1228 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1225 1230 <source>Si&ze +</source> 1226 <translation> Tamaño &+</translation>1227 </message> 1228 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 435"/>1231 <translation>&Tamaño +</translation> 1232 </message> 1233 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 1230 1235 <source>Add &black borders</source> 1231 1236 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1232 1237 </message> 1233 1238 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="1 436"/>1239 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 1235 1240 <source>Soft&ware scaling</source> 1236 1241 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1237 1242 </message> 1238 1243 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="1 489"/>1244 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 1240 1245 <source>&FAQ</source> 1241 1246 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1242 1247 </message> 1243 1248 <message> 1244 <location filename="../basegui.cpp" line="141 1"/>1249 <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/> 1245 1250 <source>Visualize &motion vectors</source> 1246 <translation >Visualizar &vectores de animación</translation>1247 </message> 1248 <message> 1249 <location filename="../basegui.cpp" line="1 490"/>1251 <translation type="obsolete">Visualizar vectores de ani&mación</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 1250 1255 <source>&Command line options</source> 1251 <translation> Configuracións da liña de &ordenes</translation>1252 </message> 1253 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="3 510"/>1256 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1257 </message> 1258 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="3656"/> 1255 1260 <source>SMPlayer command line options</source> 1256 <translation> Liña de ordenes de SMPlayer</translation>1257 </message> 1258 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="147 1"/>1261 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1262 </message> 1263 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1260 1265 <source>Enable &closed caption</source> 1261 <translation >Activar subtÃtulos para &xordos</translation>1262 </message> 1263 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="1 472"/>1266 <translation type="obsolete">A&ctivar subtÃtulos para xordos</translation> 1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1265 1270 <source>&Forced subtitles only</source> 1266 1271 <translation>Mostrar só os subtÃtulos &forzados</translation> 1267 1272 </message> 1268 1273 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1 534"/>1274 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 1270 1275 <source>Reset video equalizer</source> 1271 <translation>Redefinir o ecualizador de v ideo</translation>1272 </message> 1273 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="4 374"/>1276 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1277 </message> 1278 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4547"/> 1275 1280 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1276 1281 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1277 1282 </message> 1278 1283 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4 375"/>1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4548"/> 1280 1285 <source>Exit code: %1</source> 1281 1286 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1282 1287 </message> 1283 1288 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4 392"/>1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4565"/> 1285 1290 <source>MPlayer failed to start.</source> 1286 <translation>Fall aao iniciar o MPlayer.</translation>1287 </message> 1288 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4 393"/>1291 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4566"/> 1290 1295 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1291 <translation> Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (podela ver en <b>Configuracións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.Asegúrese de que nas Preferencias a ruta ao MPlayer é a correcta.</translation>1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4 395"/>1296 <translation>Comprobe a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1297 </message> 1298 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4568"/> 1295 1300 <source>MPlayer has crashed.</source> 1296 1301 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1297 1302 </message> 1298 1303 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4 396"/>1304 <location filename="../basegui.cpp" line="4569"/> 1300 1305 <source>See the log for more info.</source> 1301 1306 <translation>Comprobe o rexistro para obter máis información.</translation> 1302 1307 </message> 1303 1308 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="1 613"/>1309 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1305 1310 <source>&Rotate</source> 1306 <translation> &Xirar</translation>1307 </message> 1308 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="1 652"/>1311 <translation>X&irar</translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1310 1315 <source>&Off</source> 1311 1316 <translation>&Desactivado</translation> 1312 1317 </message> 1313 1318 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1 653"/>1319 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1315 1320 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1316 <translation>Xi rar 90º no sentido horario e darlle a &volta</translation>1317 </message> 1318 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="1 654"/>1321 <translation>Xi&rar 90º á dereita e inverter</translation> 1322 </message> 1323 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/> 1320 1325 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1321 <translation>Xirar 90º en sentido &horario</translation>1322 </message> 1323 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1 655"/>1326 <translation>Xirar 90º á de&reita</translation> 1327 </message> 1328 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/> 1325 1330 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1326 <translation>Xirar 90º en sentido &antihorario</translation>1327 </message> 1328 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1 656"/>1331 <translation>Xirar 90º á es&querda</translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 1330 1335 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1331 <translation>Xirar 90º en sentido anti&horario e darlle a volta</translation>1332 </message> 1333 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1 388"/>1336 <translation>Xirar 90º á esquerda e inverte&r</translation> 1337 </message> 1338 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1335 1340 <source>&Jump to...</source> 1336 1341 <translation>&Ir a...</translation> 1337 1342 </message> 1338 1343 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="1 536"/>1344 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/> 1340 1345 <source>Show context menu</source> 1341 <translation> Amosar o menú de contexto</translation>1342 </message> 1343 <message> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="3 302"/>1346 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1347 </message> 1348 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="3448"/> 1345 1350 <source>Multimedia</source> 1346 1351 <translation>Multimedia</translation> 1347 1352 </message> 1348 1353 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="1 439"/>1354 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 1350 1355 <source>E&qualizer</source> 1351 1356 <translation>&Ecualizador</translation> 1352 1357 </message> 1353 1358 <message> 1354 <location filename="../basegui.cpp" line="1 535"/>1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/> 1355 1360 <source>Reset audio equalizer</source> 1356 <translation>Resta urar o ecualizador de son</translation>1357 </message> 1358 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1 476"/>1361 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1362 </message> 1363 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 1360 1365 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1361 <translation>Buscar subtÃtulos e e&OpenSubtitles.org...</translation>1362 </message> 1363 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>1366 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1367 </message> 1368 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 1365 1370 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1366 1371 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1367 1372 </message> 1368 1373 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1370 1375 <source>&Tips</source> 1371 1376 <translation>&Consellos</translation> 1372 1377 </message> 1373 1378 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1 396"/>1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/> 1375 1380 <source>Speed -&4%</source> 1376 1381 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1377 1382 </message> 1378 1383 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1 397"/>1384 <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/> 1380 1385 <source>&Speed +4%</source> 1381 1386 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1382 1387 </message> 1383 1388 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="1 398"/>1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/> 1385 1390 <source>Speed -&1%</source> 1386 1391 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1387 1392 </message> 1388 1393 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1 399"/>1394 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1390 1395 <source>S&peed +1%</source> 1391 1396 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1392 1397 </message> 1393 1398 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line="1 409"/>1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/> 1395 1400 <source>Mirr&or image</source> 1396 1401 <translation>&Reflexar imaxe</translation> 1397 1402 </message> 1398 1403 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1 620"/>1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/> 1400 1405 <source>Scree&n</source> 1401 1406 <translation>&Pantalla</translation> 1402 1407 </message> 1403 1408 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1 629"/>1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 1405 1410 <source>&Auto</source> 1406 1411 <translation>&Automático</translation> 1407 1412 </message> 1408 1413 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1 664"/>1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/> 1410 1415 <source>&Default</source> 1411 1416 <translation>&Predeterminado</translation> 1412 1417 </message> 1413 1418 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1 528"/>1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1647"/> 1415 1420 <source>Next video</source> 1416 1421 <translation>VÃdeo seguinte</translation> 1417 1422 </message> 1418 1423 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1424 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 1420 1425 <source>&Track</source> 1421 1426 <comment>video</comment> … … 1423 1428 </message> 1424 1429 <message> 1425 <location filename="../basegui.cpp" line="1 668"/>1430 <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/> 1426 1431 <source>&Track</source> 1427 1432 <comment>audio</comment> … … 1429 1434 </message> 1430 1435 <message> 1431 <location filename="../basegui.cpp" line="3 801"/>1436 <location filename="../basegui.cpp" line="3974"/> 1432 1437 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1433 <translation>Advertencia - Empregando un MPlayer antigo</translation>1434 </message> 1435 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="3 805"/>1438 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="3978"/> 1437 1442 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1438 <translation>A versión d el MPlayer (%1) que tes instalada no teusistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation>1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="3 808"/>1443 <translation>A versión do MPlayer (%1) que ten instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="3981"/> 1442 1447 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1443 <translation>Por favor, actuali zao MPlayer.</translation>1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="3 809"/>1448 <translation>Por favor, actualice o MPlayer.</translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/> 1447 1452 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1448 <translation>(Este aviso non volverá a aparecer)</translation>1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="1 537"/>1453 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/> 1452 1457 <source>Next aspect ratio</source> 1453 <translation>Segui ente relación de aspecto</translation>1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="1 416"/>1458 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1459 </message> 1460 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/> 1457 1462 <source>&Auto zoom</source> 1458 1463 <translation>&Zoom automático</translation> 1459 1464 </message> 1460 1465 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="1 417"/>1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/> 1462 1467 <source>Zoom for &16:9</source> 1463 1468 <translation>Zoom para &16:9</translation> 1464 1469 </message> 1465 1470 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1 418"/>1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1467 1472 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1468 1473 <translation>Zoom para &2.35:1</translation> 1469 1474 </message> 1470 1475 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1 407"/>1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/> 1472 1477 <source>Pre&view...</source> 1473 <translation>& Vista previa...</translation>1474 </message> 1475 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1 658"/>1478 <translation>&Previsualización...</translation> 1479 </message> 1480 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/> 1477 1482 <source>&Always</source> 1478 1483 <translation>&Sempre</translation> 1479 1484 </message> 1480 1485 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1 659"/>1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/> 1482 1487 <source>&Never</source> 1483 1488 <translation>&Nunca</translation> 1484 1489 </message> 1485 1490 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1 660"/>1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 1487 1492 <source>While &playing</source> 1488 1493 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1489 1494 </message> 1490 1495 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 447"/>1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1492 1497 <source>Set dela&y...</source> 1493 <translation type="unfinished"></translation>1494 </message> 1495 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1 461"/>1498 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1499 </message> 1500 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/> 1497 1502 <source>Se&t delay...</source> 1498 <translation type="unfinished"></translation>1499 </message> 1500 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1 661"/>1503 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1504 </message> 1505 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1780"/> 1502 1507 <source>Toggle stay on top</source> 1503 <translation type="unfinished"></translation>1504 </message> 1505 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1 710"/>1508 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1509 </message> 1510 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="1832"/> 1507 1512 <source>DVD menu, move up</source> 1508 <translation type="unfinished"></translation>1509 </message> 1510 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="1 711"/>1513 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1514 </message> 1515 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 1512 1517 <source>DVD menu, move down</source> 1513 <translation type="unfinished"></translation>1514 </message> 1515 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="1 712"/>1518 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1519 </message> 1520 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 1517 1522 <source>DVD menu, move left</source> 1518 <translation type="unfinished"></translation>1519 </message> 1520 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1 713"/>1523 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/> 1522 1527 <source>DVD menu, move right</source> 1523 <translation type="unfinished"></translation>1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1 714"/>1528 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 1527 1532 <source>DVD &menu</source> 1528 <translation type="unfinished"></translation>1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1 715"/>1533 <translation>&Menu DVD</translation> 1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/> 1532 1537 <source>DVD menu, select option</source> 1533 <translation type="unfinished"></translation>1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1 716"/>1538 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1539 </message> 1540 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1537 1542 <source>DVD &previous menu</source> 1538 <translation type="unfinished"></translation>1539 </message> 1540 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1 717"/>1543 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1544 </message> 1545 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="1839"/> 1542 1547 <source>DVD menu, mouse click</source> 1543 <translation type="unfinished"></translation>1544 </message> 1545 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="3 530"/>1548 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1549 </message> 1550 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3685"/> 1547 1552 <source>&Jump to:</source> 1548 <translation type="unfinished">&Ir a:</translation>1549 </message> 1550 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3 531"/>1553 <translation>&Ir a:</translation> 1554 </message> 1555 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3686"/> 1552 1557 <source>SMPlayer - Seek</source> 1553 <translation type="unfinished">SMPlayer - Busca</translation>1554 </message> 1555 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3 541"/>1558 <translation>SMPlayer - Buscar</translation> 1559 </message> 1560 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3696"/> 1557 1562 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1558 <translation type="unfinished"></translation>1559 </message> 1560 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3 542"/>1563 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1564 </message> 1565 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3697"/> 1562 1567 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1563 <translation type="unfinished"></translation>1564 </message> 1565 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3 551"/>1568 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1569 </message> 1570 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="3706"/> 1567 1572 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1568 <translation type="unfinished"></translation>1569 </message> 1570 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="3 552"/>1573 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1574 </message> 1575 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="3707"/> 1572 1577 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1573 <translation type="unfinished"></translation>1574 </message> 1575 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="4 108"/>1578 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1579 </message> 1580 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4281"/> 1577 1582 <source>Jump to %1</source> 1578 <translation type="unfinished"></translation>1579 </message> 1580 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="1 406"/>1583 <translation>Ir a %1</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1582 1587 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1583 <translation type="unfinished"></translation>1584 </message> 1585 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1 474"/>1588 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1589 </message> 1590 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/> 1587 1592 <source>Subtitle &visibility</source> 1588 <translation type="unfinished"></translation>1589 </message> 1590 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1 538"/>1593 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1594 </message> 1595 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/> 1592 1597 <source>Next wheel function</source> 1593 <translation type="unfinished"></translation>1594 </message> 1595 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="1 704"/>1598 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1599 </message> 1600 <message> 1601 <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/> 1597 1602 <source>P&rogram</source> 1598 1603 <comment>program</comment> 1604 <translation>P&rograma</translation> 1605 </message> 1606 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/> 1608 <source>&Edit...</source> 1609 <translation>&Editar...</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1613 <source>Next TV channel</source> 1614 <translation>Canle de TV seguinte</translation> 1615 </message> 1616 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/> 1618 <source>Previous TV channel</source> 1619 <translation>Canle de TV anterior</translation> 1620 </message> 1621 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1623 <source>Next radio channel</source> 1624 <translation>Canle de radio seguinte</translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 1628 <source>Previous radio channel</source> 1629 <translation>Canle de radio anterior</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1633 <source>&TV</source> 1634 <translation>&TV</translation> 1635 </message> 1636 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1638 <source>Radi&o</source> 1639 <translation>Radi&o</translation> 1640 </message> 1641 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/> 1643 <source>&Jump...</source> 1644 <translation>&Ir...</translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1648 <source>Subtitles onl&y</source> 1649 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1653 <source>Volume + &Seek</source> 1654 <translation>Volume + De&sprazamento</translation> 1655 </message> 1656 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/> 1658 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1659 <translation>Volume + Desprazamento + &Cronómetro</translation> 1660 </message> 1661 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1663 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1664 <translation>Volume + Desprazamento + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1665 </message> 1666 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/> 1668 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1669 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/> 1673 <source>Fli&p image</source> 1674 <translation>Inv&erter a imaxe</translation> 1675 </message> 1676 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/> 1678 <source>Zoo&m</source> 1679 <translation>Zoo&m</translation> 1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1683 <source>Show filename on OSD</source> 1684 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 1688 <source>Set &A marker</source> 1689 <translation>Estabelecer o marcador &A</translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/> 1693 <source>Set &B marker</source> 1694 <translation>Estabelecer o marcador &B</translation> 1695 </message> 1696 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/> 1698 <source>&Clear A-B markers</source> 1699 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 1703 <source>&A-B section</source> 1704 <translation>Sección &A-B</translation> 1705 </message> 1706 <message> 1707 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 1708 <source>Toggle deinterlacing</source> 1709 <translation>Activar/Desactivar o desentrelazado</translation> 1710 </message> 1711 <message> 1712 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1713 <source>&Donate</source> 1599 1714 <translation type="unfinished"></translation> 1600 1715 </message> 1601 1716 <message> 1602 <location filename="../basegui.cpp" line="1 352"/>1603 <source>& Edit...</source>1717 <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/> 1718 <source>&Closed captions</source> 1604 1719 <translation type="unfinished"></translation> 1605 1720 </message> 1606 1721 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1355"/>1608 <source> Next TV channel</source>1722 <location filename="../basegui.cpp" line="3666"/> 1723 <source>Donate</source> 1609 1724 <translation type="unfinished"></translation> 1610 1725 </message> 1611 1726 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1356"/>1613 <source> Previous TV channel</source>1727 <location filename="../basegui.cpp" line="3667"/> 1728 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1614 1729 <translation type="unfinished"></translation> 1615 1730 </message> 1616 1731 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1357"/>1618 <source> Next radio channel</source>1732 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1733 <source>You can send your donation using %1.</source> 1619 1734 <translation type="unfinished"></translation> 1620 1735 </message> 1621 1736 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1358"/> 1623 <source>Previous radio channel</source> 1624 <translation type="unfinished"></translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 1628 <source>&TV</source> 1629 <translation type="unfinished"></translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1633 <source>Radi&o</source> 1634 <translation type="unfinished"></translation> 1635 </message> 1636 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/> 1638 <source>&Jump...</source> 1639 <translation type="unfinished"></translation> 1640 </message> 1641 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1643 <source>Subtitles onl&y</source> 1644 <translation type="unfinished"></translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1648 <source>Volume + &Seek</source> 1649 <translation type="unfinished"></translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 1653 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1654 <translation type="unfinished"></translation> 1655 </message> 1656 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 1658 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1659 <translation type="unfinished"></translation> 1660 </message> 1661 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1297"/> 1663 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1664 <translation type="unfinished"></translation> 1665 </message> 1666 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/> 1668 <source>Fli&p image</source> 1669 <translation type="unfinished"></translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1673 <source>Zoo&m</source> 1674 <translation type="unfinished"></translation> 1675 </message> 1676 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1678 <source>Show filename on OSD</source> 1679 <translation type="unfinished"></translation> 1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/> 1683 <source>Set &A marker</source> 1684 <translation type="unfinished"></translation> 1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/> 1688 <source>Set &B marker</source> 1689 <translation type="unfinished"></translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/> 1693 <source>&Clear A-B markers</source> 1694 <translation type="unfinished"></translation> 1695 </message> 1696 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 1698 <source>&A-B section</source> 1699 <translation type="unfinished"></translation> 1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1703 <source>Toggle deinterlacing</source> 1737 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1738 <source>this form</source> 1704 1739 <translation type="unfinished"></translation> 1705 1740 </message> … … 1708 1743 <name>BaseGuiPlus</name> 1709 1744 <message> 1710 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1 78"/>1745 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="185"/> 1711 1746 <source>SMPlayer is still running here</source> 1712 <translation>O SMPlayer inda se está a executar</translation>1713 </message> 1714 <message> 1715 <location filename="../baseguiplus.cpp" line=" 199"/>1747 <translation>O SMPlayer aÃnda se está a executar</translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="206"/> 1716 1751 <source>S&how icon in system tray</source> 1717 <translation> &Amosarr a icona na área de notificacións</translation>1718 </message> 1719 <message> 1720 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 0"/>1752 <translation>Mo&strar a icona na bandexa do sistema</translation> 1753 </message> 1754 <message> 1755 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="217"/> 1721 1756 <source>&Hide</source> 1722 <translation> &Agochar</translation>1723 </message> 1724 <message> 1725 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 2"/>1757 <translation>Agoc&har</translation> 1758 </message> 1759 <message> 1760 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="219"/> 1726 1761 <source>&Restore</source> 1727 <translation>&Resta urar</translation>1728 </message> 1729 <message> 1730 <location filename="../baseguiplus.cpp" line=" 198"/>1762 <translation>&Restabelecer</translation> 1763 </message> 1764 <message> 1765 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="205"/> 1731 1766 <source>&Quit</source> 1732 1767 <translation>&SaÃr</translation> 1733 1768 </message> 1734 1769 <message> 1735 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 04"/>1770 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="211"/> 1736 1771 <source>Playlist</source> 1737 <translation>Lista de Reprodución</translation>1772 <translation>Lista de reprodución</translation> 1738 1773 </message> 1739 1774 </context> … … 1741 1776 <name>Core</name> 1742 1777 <message> 1743 <location filename="../core.cpp" line="25 49"/>1778 <location filename="../core.cpp" line="2589"/> 1744 1779 <source>Brightness: %1</source> 1745 1780 <translation>Brillo: %1</translation> 1746 1781 </message> 1747 1782 <message> 1748 <location filename="../core.cpp" line="2 564"/>1783 <location filename="../core.cpp" line="2604"/> 1749 1784 <source>Contrast: %1</source> 1750 1785 <translation>Contraste. %1</translation> 1751 1786 </message> 1752 1787 <message> 1753 <location filename="../core.cpp" line="2 578"/>1788 <location filename="../core.cpp" line="2618"/> 1754 1789 <source>Gamma: %1</source> 1755 1790 <translation>Gamma: %1</translation> 1756 1791 </message> 1757 1792 <message> 1758 <location filename="../core.cpp" line="2 592"/>1793 <location filename="../core.cpp" line="2632"/> 1759 1794 <source>Hue: %1</source> 1760 <translation>Ton alidade: %1</translation>1761 </message> 1762 <message> 1763 <location filename="../core.cpp" line="26 06"/>1795 <translation>Ton: %1</translation> 1796 </message> 1797 <message> 1798 <location filename="../core.cpp" line="2646"/> 1764 1799 <source>Saturation: %1</source> 1765 <translation>Saturación ;%1</translation>1766 </message> 1767 <message> 1768 <location filename="../core.cpp" line="27 35"/>1800 <translation>Saturación: %1</translation> 1801 </message> 1802 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2775"/> 1769 1804 <source>Volume: %1</source> 1770 1805 <translation>Volume: %1</translation> 1771 1806 </message> 1772 1807 <message> 1773 <location filename="../core.cpp" line="35 45"/>1808 <location filename="../core.cpp" line="3588"/> 1774 1809 <source>Zoom: %1</source> 1775 <translation> Ampliación: %1</translation>1776 </message> 1777 <message> 1778 <location filename="../core.cpp" line="2 863"/>1810 <translation>Zoom: %1</translation> 1811 </message> 1812 <message> 1813 <location filename="../core.cpp" line="2903"/> 1779 1814 <source>Font scale: %1</source> 1780 <translation>Escala d a tipografÃa: %1</translation>1781 </message> 1782 <message> 1783 <location filename="../core.cpp" line="34 16"/>1815 <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation> 1816 </message> 1817 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3459"/> 1784 1819 <source>Aspect ratio: %1</source> 1785 1820 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 1786 1821 </message> 1787 1822 <message> 1788 <location filename="../core.cpp" line="3 778"/>1823 <location filename="../core.cpp" line="3827"/> 1789 1824 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1790 1825 <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation> 1791 1826 </message> 1792 1827 <message> 1793 <location filename="../core.cpp" line="2 777"/>1828 <location filename="../core.cpp" line="2817"/> 1794 1829 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1795 <translation type="unfinished"></translation>1796 </message> 1797 <message> 1798 <location filename="../core.cpp" line="2 794"/>1830 <translation>Retardo dos subtÃtulos: %1 ms</translation> 1831 </message> 1832 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="2834"/> 1799 1834 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1800 <translation type="unfinished"></translation>1801 </message> 1802 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2 660"/>1835 <translation>Retardo do son: %1 ms</translation> 1836 </message> 1837 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="2700"/> 1804 1839 <source>Speed: %1</source> 1805 <translation type="unfinished"></translation>1806 </message> 1807 <message> 1808 <location filename="../core.cpp" line="29 06"/>1840 <translation>Velocidade: %1</translation> 1841 </message> 1842 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line="2946"/> 1809 1844 <source>Subtitles on</source> 1810 <translation type="unfinished"></translation>1811 </message> 1812 <message> 1813 <location filename="../core.cpp" line="29 08"/>1845 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line="2948"/> 1814 1849 <source>Subtitles off</source> 1815 <translation type="unfinished"></translation>1816 </message> 1817 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3 463"/>1850 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="3506"/> 1819 1854 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1820 <translation type="unfinished"></translation>1821 </message> 1822 <message> 1823 <location filename="../core.cpp" line="3 466"/>1855 <translation>A roda do rato agora permite o desprazamento</translation> 1856 </message> 1857 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="3509"/> 1824 1859 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1825 <translation type="unfinished"></translation>1826 </message> 1827 <message> 1828 <location filename="../core.cpp" line="3 469"/>1860 <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation> 1861 </message> 1862 <message> 1863 <location filename="../core.cpp" line="3512"/> 1829 1864 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1830 <translation type="unfinished"></translation>1831 </message> 1832 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="3 472"/>1865 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do zoom</translation> 1866 </message> 1867 <message> 1868 <location filename="../core.cpp" line="3515"/> 1834 1869 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1835 <translation type="unfinished"></translation>1836 </message> 1837 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="11 64"/>1870 <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation> 1871 </message> 1872 <message> 1873 <location filename="../core.cpp" line="1172"/> 1839 1874 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1840 <translation type="unfinished"></translation>1841 </message> 1842 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line="11 77"/>1875 <translation>Non se realizou a captura de pantalla, o cartafol non está configurado</translation> 1876 </message> 1877 <message> 1878 <location filename="../core.cpp" line="1185"/> 1844 1879 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1845 <translation type="unfinished"></translation>1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line="23 20"/>1880 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla, o cartafol non está configurado</translation> 1881 </message> 1882 <message> 1883 <location filename="../core.cpp" line="2344"/> 1849 1884 <source>"A" marker set to %1</source> 1850 <translation type="unfinished"></translation>1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="23 37"/>1885 <translation>Estabeleceuse o marcador A en %1</translation> 1886 </message> 1887 <message> 1888 <location filename="../core.cpp" line="2361"/> 1854 1889 <source>"B" marker set to %1</source> 1855 <translation type="unfinished"></translation>1856 </message> 1857 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="23 52"/>1890 <translation>Estabeleceuse o marcador B en %1</translation> 1891 </message> 1892 <message> 1893 <location filename="../core.cpp" line="2376"/> 1859 1894 <source>A-B markers cleared</source> 1860 <translation type="unfinished"></translation>1895 <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation> 1861 1896 </message> 1862 1897 </context> … … 1886 1921 <location filename="../defaultgui.cpp" line="429"/> 1887 1922 <source>&Language toolbar</source> 1888 <translation> Ferramentas de &idioma</translation>1923 <translation>&Barra de &idiomas</translation> 1889 1924 </message> 1890 1925 <message> … … 1896 1931 <location filename="../defaultgui.cpp" line="453"/> 1897 1932 <source>A:%1</source> 1898 <translation type="unfinished"></translation>1933 <translation>A:%1</translation> 1899 1934 </message> 1900 1935 <message> 1901 1936 <location filename="../defaultgui.cpp" line="457"/> 1902 1937 <source>B:%1</source> 1903 <translation type="unfinished"></translation>1938 <translation>B:%1</translation> 1904 1939 </message> 1905 1940 <message> 1906 1941 <location filename="../defaultgui.cpp" line="423"/> 1907 1942 <source>Status&bar</source> 1908 <translation type="unfinished"></translation>1943 <translation>&Barra de estado</translation> 1909 1944 </message> 1910 1945 <message> 1911 1946 <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/> 1912 1947 <source>&Video info</source> 1913 <translation type="unfinished"></translation>1948 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 1914 1949 </message> 1915 1950 <message> 1916 1951 <location filename="../defaultgui.cpp" line="436"/> 1917 1952 <source>&Frame counter</source> 1918 <translation type="unfinished"></translation>1953 <translation>Contador de &fotogramas</translation> 1919 1954 </message> 1920 1955 <message> … … 1922 1957 <source>%1x%2 %3 fps</source> 1923 1958 <comment>width + height + fps</comment> 1924 <translation type="unfinished"></translation>1959 <translation>%1x%2 %3 fps</translation> 1925 1960 </message> 1926 1961 </context> … … 1943 1978 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 1944 1979 <source>Show log</source> 1945 <translation> Amosar rexistro</translation>1980 <translation>Mostrar rexistro</translation> 1946 1981 </message> 1947 1982 <message> … … 1966 2001 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1967 2002 <source>Icon</source> 1968 <translation type="unfinished"></translation>2003 <translation>Icona</translation> 1969 2004 </message> 1970 2005 <message> 1971 2006 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1972 2007 <source>Name</source> 1973 <translation type="unfinished">Nome</translation>2008 <translation>Nome</translation> 1974 2009 </message> 1975 2010 <message> 1976 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1977 2012 <source>Media</source> 1978 <translation type="unfinished"></translation>2013 <translation>Medio</translation> 1979 2014 </message> 1980 2015 <message> 1981 2016 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="45"/> 1982 2017 <source>Favorite editor</source> 1983 <translation type="unfinished"></translation>2018 <translation>Editor favorito</translation> 1984 2019 </message> 1985 2020 <message> 1986 2021 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 1987 2022 <source>Favorite list</source> 1988 <translation type="unfinished"></translation>2023 <translation>Lista de favoritos</translation> 1989 2024 </message> 1990 2025 <message> 1991 2026 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="49"/> 1992 2027 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 1993 <translation type="unfinished"></translation>2028 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Faga dobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation> 1994 2029 </message> 1995 2030 <message> 1996 2031 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="222"/> 1997 2032 <source>Select an icon file</source> 1998 <translation type="unfinished"></translation>2033 <translation>Seleccionar un ficheiro de iconas</translation> 1999 2034 </message> 2000 2035 <message> 2001 2036 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="224"/> 2002 2037 <source>Images</source> 2003 <translation type="unfinished">Imaxes</translation>2038 <translation>Imaxes</translation> 2004 2039 </message> 2005 2040 <message> 2006 2041 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/> 2007 2042 <source>icon</source> 2008 <translation type="unfinished"></translation>2043 <translation>Icona</translation> 2009 2044 </message> 2010 2045 <message> 2011 2046 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/> 2012 2047 <source>&New</source> 2013 <translation type="unfinished"></translation>2048 <translation>&Novo</translation> 2014 2049 </message> 2015 2050 <message> 2016 2051 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/> 2017 2052 <source>D&elete</source> 2018 <translation type="unfinished"></translation>2053 <translation>&Eliminar</translation> 2019 2054 </message> 2020 2055 <message> 2021 2056 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/> 2022 2057 <source>Delete &all</source> 2023 <translation type="unfinished"></translation>2058 <translation>Elimin&ar todo</translation> 2024 2059 </message> 2025 2060 <message> 2026 2061 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="98"/> 2027 2062 <source>&Up</source> 2028 <translation type="unfinished">Poñer en&riba</translation>2063 <translation>Poñer en&riba</translation> 2029 2064 </message> 2030 2065 <message> 2031 2066 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/> 2032 2067 <source>&Down</source> 2033 <translation type="unfinished">Poñer em&baixo</translation>2068 <translation>Poñer em&baixo</translation> 2034 2069 </message> 2035 2070 </context> … … 2039 2074 <location filename="../favorites.cpp" line="254"/> 2040 2075 <source>Jump to item</source> 2041 <translation type="unfinished"></translation>2076 <translation>Ir ao elemento</translation> 2042 2077 </message> 2043 2078 <message> 2044 2079 <location filename="../favorites.cpp" line="255"/> 2045 2080 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2046 <translation type="unfinished"></translation>2081 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que desexa ir:</translation> 2047 2082 </message> 2048 2083 </context> … … 2065 2100 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/> 2066 2101 <source>SMPlayer - File properties</source> 2067 <translation>SMPlayer - Propidedades d eficheiro</translation>2102 <translation>SMPlayer - Propidedades do ficheiro</translation> 2068 2103 </message> 2069 2104 <message> … … 2080 2115 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/> 2081 2116 <source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source> 2082 <translation>& Escolla o demuxer que queira empregar paraeste ficheiro:</translation>2117 <translation>&Seleccionar o demuxer que desexa usar con este ficheiro:</translation> 2083 2118 </message> 2084 2119 <message> … … 2090 2125 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/> 2091 2126 <source>&Video codec</source> 2092 <translation>C odec de &video</translation>2127 <translation>Códec de &vÃdeo</translation> 2093 2128 </message> 2094 2129 <message> 2095 2130 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/> 2096 2131 <source>&Select the video codec:</source> 2097 <translation>& Escolla o codec de vÃdeo:</translation>2132 <translation>&Seleccionar o códec de vÃdeo:</translation> 2098 2133 </message> 2099 2134 <message> 2100 2135 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/> 2101 2136 <source>A&udio codec</source> 2102 <translation>C odec de &son</translation>2137 <translation>Códec de &son</translation> 2103 2138 </message> 2104 2139 <message> 2105 2140 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/> 2106 2141 <source>&Select the audio codec:</source> 2107 <translation>& Escolla o codec de son:</translation>2142 <translation>&Seleccionar o códec de son:</translation> 2108 2143 </message> 2109 2144 <message> … … 2115 2150 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/> 2116 2151 <source>Additional Options for MPlayer</source> 2117 <translation>Opcións Extra do MPlayer</translation>2152 <translation>Opcións extra do MPlayer</translation> 2118 2153 </message> 2119 2154 <message> … … 2122 2157 Write them separated by spaces. 2123 2158 Example: -flip -nosound</source> 2124 <translation>Pode introducir aquà opcións extra sdo MPlayer.2159 <translation>Pode introducir aquà opcións extra do MPlayer. 2125 2160 EscrÃbaas separadas por espazos. 2126 2161 Por exemplo: -flip -nosound</translation> … … 2178 2213 <location filename="../filters.cpp" line="31"/> 2179 2214 <source>add noise</source> 2180 <translation type="unfinished"></translation>2215 <translation>engadir ruÃdo</translation> 2181 2216 </message> 2182 2217 <message> 2183 2218 <location filename="../filters.cpp" line="32"/> 2184 2219 <source>deblock</source> 2185 <translation type="unfinished"></translation>2220 <translation>deblock</translation> 2186 2221 </message> 2187 2222 <message> 2188 2223 <location filename="../filters.cpp" line="33"/> 2189 2224 <source>normal denoise</source> 2190 <translation type="unfinished"></translation>2225 <translation>quitar ruÃdo - normal</translation> 2191 2226 </message> 2192 2227 <message> 2193 2228 <location filename="../filters.cpp" line="34"/> 2194 2229 <source>soft denoise</source> 2195 <translation type="unfinished"></translation>2230 <translation>quitar ruÃdo - lixeiro</translation> 2196 2231 </message> 2197 2232 <message> 2198 2233 <location filename="../filters.cpp" line="37"/> 2199 2234 <source>volume normalization</source> 2200 <translation type="unfinished"></translation>2235 <translation>normalización do volume</translation> 2201 2236 </message> 2202 2237 </context> … … 2206 2241 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/> 2207 2242 <source>Http</source> 2208 <translation type="unfinished">Http</translation>2243 <translation>Http</translation> 2209 2244 </message> 2210 2245 <message> 2211 2246 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/> 2212 2247 <source>Socks5</source> 2213 <translation type="unfinished">Socks5</translation>2248 <translation>Socks5</translation> 2214 2249 </message> 2215 2250 <message> 2216 2251 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/> 2217 2252 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source> 2218 <translation type="unfinished">Activa ou desactivao proxy.</translation>2253 <translation>Activar ou desactivar o proxy.</translation> 2219 2254 </message> 2220 2255 <message> 2221 2256 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/> 2222 2257 <source>The host name of the proxy.</source> 2223 <translation type="unfinished">Nome de máquina do proxy.</translation>2258 <translation>Nome de máquina do proxy.</translation> 2224 2259 </message> 2225 2260 <message> 2226 2261 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/> 2227 2262 <source>The port of the proxy.</source> 2228 <translation type="unfinished">O porto do proxy.</translation>2263 <translation>O porto do proxy.</translation> 2229 2264 </message> 2230 2265 <message> 2231 2266 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/> 2232 2267 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 2233 <translation type="unfinished">Se o proxy precisa autenticación, aquà puedese introducir o nome de usuario.</translation>2268 <translation>Se o proxy precisa autenticación, aquà pode introducir o nome de usuario.</translation> 2234 2269 </message> 2235 2270 <message> 2236 2271 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/> 2237 2272 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2238 <translation type="unfinished">O contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>2273 <translation>Contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation> 2239 2274 </message> 2240 2275 <message> 2241 2276 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/> 2242 2277 <source>Select the proxy type to be used.</source> 2243 <translation type="unfinished">Selecciona o tipo de proxy que se vai a empregar.</translation>2278 <translation>Seleccionar o tipo de proxy que se vai usar.</translation> 2244 2279 </message> 2245 2280 <message> 2246 2281 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/> 2247 2282 <source>Advanced options</source> 2248 <translation type="unfinished"></translation>2283 <translation>Opcións avanzadas</translation> 2249 2284 </message> 2250 2285 <message> 2251 2286 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/> 2252 2287 <source>Proxy</source> 2253 <translation type="unfinished">Proxy</translation>2288 <translation>Proxy</translation> 2254 2289 </message> 2255 2290 <message> 2256 2291 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/> 2257 2292 <source>&Enable proxy</source> 2258 <translation type="unfinished">&Activar proxy</translation>2293 <translation>&Activar proxy</translation> 2259 2294 </message> 2260 2295 <message> 2261 2296 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/> 2262 2297 <source>&Host:</source> 2263 <translation type="unfinished">&Máquina:</translation>2298 <translation>&Máquina:</translation> 2264 2299 </message> 2265 2300 <message> 2266 2301 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/> 2267 2302 <source>&Port:</source> 2268 <translation type="unfinished">&Porto:</translation>2303 <translation>&Porto:</translation> 2269 2304 </message> 2270 2305 <message> 2271 2306 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/> 2272 2307 <source>&Username:</source> 2273 <translation type="unfinished">&Nome de usuario:</translation>2308 <translation>&Nome de usuario:</translation> 2274 2309 </message> 2275 2310 <message> 2276 2311 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/> 2277 2312 <source>Pa&ssword:</source> 2278 <translation type="unfinished">&Contrasinal:</translation>2313 <translation>&Contrasinal:</translation> 2279 2314 </message> 2280 2315 <message> 2281 2316 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/> 2282 2317 <source>&Type:</source> 2283 <translation type="unfinished">&Tipo:</translation>2318 <translation>&Tipo:</translation> 2284 2319 </message> 2285 2320 </context> … … 2334 2369 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/> 2335 2370 <source>&Copy link to clipboard</source> 2336 <translation>&Copiar a Ligazón no portaretallos</translation>2371 <translation>&Copiar a ligazón no portaretallos</translation> 2337 2372 </message> 2338 2373 <message> … … 2364 2399 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="367"/> 2365 2400 <source>%1 files available</source> 2366 <translation>%1 ficheiros dispoñ ibles</translation>2401 <translation>%1 ficheiros dispoñÃbeis</translation> 2367 2402 </message> 2368 2403 <message> 2369 2404 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="376"/> 2370 2405 <source>Failed to parse the received data.</source> 2371 <translation> Houboun erro ao analizar os datos recibidos.</translation>2406 <translation>Produciuse un erro ao analizar os datos recibidos.</translation> 2372 2407 </message> 2373 2408 <message> … … 2399 2434 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="544"/> 2400 2435 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2401 <translation type="unfinished">2402 <numerusform>%1 subtÃtulo s extraidos2403 </numerusform>2436 <translation> 2437 <numerusform>%1 subtÃtulo extraÃdo</numerusform> 2438 <numerusform>%1 subtÃtulos extraÃdos</numerusform> 2404 2439 </translation> 2405 2440 </message> … … 2412 2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="559"/> 2413 2448 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2414 <translation>O ficheiro %1 xa existe, sobrescribilo?</translation>2449 <translation>O ficheiro %1 xa existe, desexa sobrescribilo?</translation> 2415 2450 </message> 2416 2451 <message> … … 2424 2459 file in folder %1 2425 2460 Please check the permissions of that folder.</source> 2426 <translation>Non se puidogardar o ficheiro descargado2461 <translation>Non foi posÃbel gardar o ficheiro descargado 2427 2462 no cartafol %1 2428 Por favor verifi caos permisos dese cartafol.</translation>2463 Por favor verifique os permisos dese cartafol.</translation> 2429 2464 </message> 2430 2465 <message> 2431 2466 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/> 2432 2467 <source>Download failed</source> 2433 <translation> Falloua descarga</translation>2468 <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation> 2434 2469 </message> 2435 2470 <message> … … 2441 2476 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/> 2442 2477 <source>&Options</source> 2443 <translation type="unfinished"></translation>2478 <translation>&Opcións</translation> 2444 2479 </message> 2445 2480 </context> … … 2514 2549 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/> 2515 2550 <source>Copyright</source> 2516 <translation> Copyright</translation>2551 <translation>Dereitos de autor</translation> 2517 2552 </message> 2518 2553 <message> … … 2534 2569 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2535 2570 <source>Video</source> 2536 <translation>V ideo</translation>2571 <translation>VÃdeo</translation> 2537 2572 </message> 2538 2573 <message> … … 2554 2589 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2555 2590 <source>Bitrate</source> 2556 <translation> Bitrate</translation>2591 <translation>Taxa de bits</translation> 2557 2592 </message> 2558 2593 <message> … … 2569 2604 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 2570 2605 <source>Selected codec</source> 2571 <translation>C odec escollido</translation>2606 <translation>Códec seleccionado</translation> 2572 2607 </message> 2573 2608 <message> 2574 2609 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/> 2575 2610 <source>Initial Audio Stream</source> 2576 <translation> Pista de soninicial</translation>2611 <translation>Fluxo de son inicial</translation> 2577 2612 </message> 2578 2613 <message> 2579 2614 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/> 2580 2615 <source>Rate</source> 2581 <translation> Calidade</translation>2616 <translation>Taxa</translation> 2582 2617 </message> 2583 2618 <message> … … 2609 2644 <location filename="../infofile.cpp" line="148"/> 2610 2645 <source>Subtitles</source> 2611 <translation>Subt itulos</translation>2646 <translation>SubtÃtulos</translation> 2612 2647 </message> 2613 2648 <message> … … 2649 2684 <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/> 2650 2685 <source>Choose a directory</source> 2651 <translation> Escollaun cartafol</translation>2686 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 2652 2687 </message> 2653 2688 <message> 2654 2689 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/> 2655 2690 <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source> 2656 <translation>SMPlayer - Reproducir un DVD d endeun cartafol</translation>2691 <translation>SMPlayer - Reproducir un DVD dun cartafol</translation> 2657 2692 </message> 2658 2693 <message> 2659 2694 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 2660 2695 <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 2661 <translation>Pode reproducir un DVD de nde o disco duro. Soamenteten que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>2696 <translation>Pode reproducir un DVD desde o disco duro. Só ten que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation> 2662 2697 </message> 2663 2698 <message> … … 2677 2712 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/> 2678 2713 <source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source> 2679 <translation>O SMPlayer non deu identificadoa versión do MPlayer que está a usar.</translation>2714 <translation>O SMPlayer non foi que de identificar a versión do MPlayer que está a usar.</translation> 2680 2715 </message> 2681 2716 <message> … … 2687 2722 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/> 2688 2723 <source>Please, &select the correct version:</source> 2689 <translation>& Escollaa versión correcta: </translation>2724 <translation>&Selecccione a versión correcta: </translation> 2690 2725 </message> 2691 2726 <message> … … 2702 2737 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/> 2703 2738 <source>1.0rc3 or newer</source> 2704 <translation type="unfinished"></translation>2739 <translation>1.0rc3 ou máis novo</translation> 2705 2740 </message> 2706 2741 </context> … … 2725 2760 <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/> 2726 2761 <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source> 2727 <translation> Marcando esta opción a URL será tratada coma se for unha lista de reprodución, abrirase coma texto e tocarase tódalas URLs existentes. </translation>2762 <translation>Se marca esta opción a URL será tratada coma se fose unha lista de reprodución, abrirase como texto e reproduciranse todas as URLs existentes. </translation> 2728 2763 </message> 2729 2764 </context> … … 2738 2773 <location filename="../languages.cpp" line="25"/> 2739 2774 <source>Abkhazian</source> 2740 <translation>Ab zaxio</translation>2775 <translation>Abkhazo</translation> 2741 2776 </message> 2742 2777 <message> 2743 2778 <location filename="../languages.cpp" line="27"/> 2744 2779 <source>Afrikaans</source> 2745 <translation>Afri kaans</translation>2780 <translation>Africáner</translation> 2746 2781 </message> 2747 2782 <message> … … 2751 2786 </message> 2752 2787 <message> 2753 <location filename="../languages.cpp" line="26 6"/>2788 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 2754 2789 <source>Arabic</source> 2755 2790 <translation>Ãrabe</translation> … … 2768 2803 <location filename="../languages.cpp" line="35"/> 2769 2804 <source>Azerbaijani</source> 2770 <translation>Acer baixano</translation>2805 <translation>AcerÃ</translation> 2771 2806 </message> 2772 2807 <message> … … 2826 2861 </message> 2827 2862 <message> 2828 <location filename="../languages.cpp" line=" 54"/>2863 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 2829 2864 <source>Danish</source> 2830 2865 <translation>Danés</translation> 2831 2866 </message> 2832 2867 <message> 2833 <location filename="../languages.cpp" line="2 19"/>2868 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 2834 2869 <source>German</source> 2835 2870 <translation>Alemán</translation> 2836 2871 </message> 2837 2872 <message> 2838 <location filename="../languages.cpp" line="22 0"/>2873 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 2839 2874 <source>Greek</source> 2840 2875 <translation>Grego</translation> 2841 2876 </message> 2842 2877 <message> 2843 <location filename="../languages.cpp" line="22 1"/>2878 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 2844 2879 <source>English</source> 2845 2880 <translation>Inglés</translation> … … 2851 2886 </message> 2852 2887 <message> 2853 <location filename="../languages.cpp" line="22 2"/>2888 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 2854 2889 <source>Spanish</source> 2855 2890 <translation>Español</translation> 2856 2891 </message> 2857 2892 <message> 2858 <location filename="../languages.cpp" line="22 3"/>2893 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 2859 2894 <source>Estonian</source> 2860 2895 <translation>Estonio</translation> 2861 2896 </message> 2862 2897 <message> 2863 <location filename="../languages.cpp" line="22 4"/>2898 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 2864 2899 <source>Basque</source> 2865 2900 <translation>Ãuscaro</translation> … … 2871 2906 </message> 2872 2907 <message> 2873 <location filename="../languages.cpp" line="22 5"/>2908 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 2874 2909 <source>Finnish</source> 2875 2910 <translation>Finés</translation> … … 2881 2916 </message> 2882 2917 <message> 2883 <location filename="../languages.cpp" line="22 6"/>2918 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 2884 2919 <source>French</source> 2885 2920 <translation>Francés</translation> … … 2896 2931 </message> 2897 2932 <message> 2898 <location filename="../languages.cpp" line="22 7"/>2933 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 2899 2934 <source>Galician</source> 2900 2935 <translation>Galego</translation> … … 2908 2943 <location filename="../languages.cpp" line="76"/> 2909 2944 <source>Gujarati</source> 2910 <translation>Gu zerate</translation>2945 <translation>Guxarati</translation> 2911 2946 </message> 2912 2947 <message> … … 2931 2966 </message> 2932 2967 <message> 2933 <location filename="../languages.cpp" line="22 8"/>2968 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 2934 2969 <source>Hungarian</source> 2935 2970 <translation>Húngaro</translation> … … 2961 2996 </message> 2962 2997 <message> 2963 <location filename="../languages.cpp" line="2 29"/>2998 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 2964 2999 <source>Italian</source> 2965 3000 <translation>Italiano</translation> … … 2968 3003 <location filename="../languages.cpp" line="97"/> 2969 3004 <source>Inuktitut</source> 2970 <translation>Inu ktitut</translation>2971 </message> 2972 <message> 2973 <location filename="../languages.cpp" line="23 0"/>3005 <translation>Inuit</translation> 3006 </message> 3007 <message> 3008 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 2974 3009 <source>Japanese</source> 2975 3010 <translation>Xaponés</translation> … … 2981 3016 </message> 2982 3017 <message> 2983 <location filename="../languages.cpp" line="23 1"/>3018 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 2984 3019 <source>Georgian</source> 2985 3020 <translation>Xeorxiano</translation> … … 2988 3023 <location filename="../languages.cpp" line="104"/> 2989 3024 <source>Kazakh</source> 2990 <translation>Ca saco</translation>3025 <translation>Cazakho</translation> 2991 3026 </message> 2992 3027 <message> … … 2998 3033 <location filename="../languages.cpp" line="107"/> 2999 3034 <source>Kannada</source> 3000 <translation>Canarà ¡</translation>3001 </message> 3002 <message> 3003 <location filename="../languages.cpp" line="23 2"/>3035 <translation>Canarés</translation> 3036 </message> 3037 <message> 3038 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3004 3039 <source>Korean</source> 3005 3040 <translation>Coreano</translation> … … 3008 3043 <location filename="../languages.cpp" line="110"/> 3009 3044 <source>Kashmiri</source> 3010 <translation>Caxemir a</translation>3011 </message> 3012 <message> 3013 <location filename="../languages.cpp" line="23 3"/>3045 <translation>Caxemir</translation> 3046 </message> 3047 <message> 3048 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3014 3049 <source>Kurdish</source> 3015 3050 <translation>Curdo</translation> … … 3018 3053 <location filename="../languages.cpp" line="114"/> 3019 3054 <source>Kirghiz</source> 3020 <translation> QuirguÃs</translation>3055 <translation>KirguÃz</translation> 3021 3056 </message> 3022 3057 <message> … … 3031 3066 </message> 3032 3067 <message> 3033 <location filename="../languages.cpp" line="23 4"/>3068 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3034 3069 <source>Lithuanian</source> 3035 3070 <translation>Lituano</translation> … … 3043 3078 <location filename="../languages.cpp" line="124"/> 3044 3079 <source>Malagasy</source> 3045 <translation>Malga si</translation>3080 <translation>Malgaxe</translation> 3046 3081 </message> 3047 3082 <message> … … 3051 3086 </message> 3052 3087 <message> 3053 <location filename="../languages.cpp" line="23 5"/>3088 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3054 3089 <source>Macedonian</source> 3055 3090 <translation>Macedonio</translation> … … 3058 3093 <location filename="../languages.cpp" line="128"/> 3059 3094 <source>Malayalam</source> 3060 <translation>Mala yalam</translation>3095 <translation>Malaialam</translation> 3061 3096 </message> 3062 3097 <message> … … 3101 3136 </message> 3102 3137 <message> 3103 <location filename="../languages.cpp" line="23 6"/>3138 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3104 3139 <source>Dutch</source> 3105 <translation> Neerlandés</translation>3140 <translation>Holandés</translation> 3106 3141 </message> 3107 3142 <message> … … 3113 3148 <location filename="../languages.cpp" line="146"/> 3114 3149 <source>Occitan</source> 3115 <translation>Oc itano</translation>3150 <translation>Occitano</translation> 3116 3151 </message> 3117 3152 <message> 3118 3153 <location filename="../languages.cpp" line="149"/> 3119 3154 <source>Oriya</source> 3120 <translation>Ori ya</translation>3121 </message> 3122 <message> 3123 <location filename="../languages.cpp" line="23 7"/>3155 <translation>Orixa</translation> 3156 </message> 3157 <message> 3158 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3124 3159 <source>Polish</source> 3125 3160 <translation>Polaco</translation> … … 3136 3171 </message> 3137 3172 <message> 3138 <location filename="../languages.cpp" line="24 0"/>3173 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3139 3174 <source>Romanian</source> 3140 3175 <translation>Romanés</translation> 3141 3176 </message> 3142 3177 <message> 3143 <location filename="../languages.cpp" line="27 2"/>3178 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3144 3179 <source>Russian</source> 3145 3180 <translation>Ruso</translation> … … 3148 3183 <location filename="../languages.cpp" line="161"/> 3149 3184 <source>Kinyarwanda</source> 3150 <translation> Ruanda</translation>3185 <translation>Kiniarguandés</translation> 3151 3186 </message> 3152 3187 <message> … … 3161 3196 </message> 3162 3197 <message> 3163 <location filename="../languages.cpp" line="24 2"/>3198 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3164 3199 <source>Slovak</source> 3165 3200 <translation>Eslovaco</translation> 3166 3201 </message> 3167 3202 <message> 3168 <location filename="../languages.cpp" line="24 3"/>3203 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3169 3204 <source>Slovenian</source> 3170 3205 <translation>Esloveno</translation> … … 3173 3208 <location filename="../languages.cpp" line="170"/> 3174 3209 <source>Samoan</source> 3175 <translation>Samo és</translation>3210 <translation>Samoano</translation> 3176 3211 </message> 3177 3212 <message> … … 3191 3226 </message> 3192 3227 <message> 3193 <location filename="../languages.cpp" line="24 4"/>3228 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3194 3229 <source>Serbian</source> 3195 3230 <translation>Serbio</translation> … … 3201 3236 </message> 3202 3237 <message> 3203 <location filename="../languages.cpp" line="24 5"/>3238 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3204 3239 <source>Swedish</source> 3205 3240 <translation>Sueco</translation> … … 3223 3258 <location filename="../languages.cpp" line="182"/> 3224 3259 <source>Tajik</source> 3225 <translation>Ta xico</translation>3260 <translation>Tadjico</translation> 3226 3261 </message> 3227 3262 <message> … … 3233 3268 <location filename="../languages.cpp" line="184"/> 3234 3269 <source>Tigrinya</source> 3235 <translation>Tigrin ya</translation>3270 <translation>Tigrinia</translation> 3236 3271 </message> 3237 3272 <message> … … 3243 3278 <location filename="../languages.cpp" line="186"/> 3244 3279 <source>Tagalog</source> 3245 <translation>Tagalo g</translation>3280 <translation>Tagalo</translation> 3246 3281 </message> 3247 3282 <message> … … 3251 3286 </message> 3252 3287 <message> 3253 <location filename="../languages.cpp" line="26 8"/>3288 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3254 3289 <source>Turkish</source> 3255 3290 <translation>Turco</translation> … … 3276 3311 </message> 3277 3312 <message> 3278 <location filename="../languages.cpp" line="24 7"/>3313 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3279 3314 <source>Ukrainian</source> 3280 <translation>Ucra ino</translation>3315 <translation>UcraÃno</translation> 3281 3316 </message> 3282 3317 <message> … … 3291 3326 </message> 3292 3327 <message> 3293 <location filename="../languages.cpp" line="24 8"/>3328 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3294 3329 <source>Vietnamese</source> 3295 3330 <translation>Vietnamita</translation> … … 3308 3343 <location filename="../languages.cpp" line="204"/> 3309 3344 <source>Yiddish</source> 3310 <translation> YÃdico</translation>3345 <translation>Ãdiche</translation> 3311 3346 </message> 3312 3347 <message> … … 3328 3363 <location filename="../languages.cpp" line="208"/> 3329 3364 <source>Zulu</source> 3330 <translation>Zul u</translation>3331 </message> 3332 <message> 3333 <location filename="../languages.cpp" line="23 8"/>3365 <translation>Zulú</translation> 3366 </message> 3367 <message> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3334 3369 <source>Portuguese - Brazil</source> 3335 3370 <translation>Portugués do Brasil</translation> 3336 3371 </message> 3337 3372 <message> 3338 <location filename="../languages.cpp" line="2 39"/>3373 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3339 3374 <source>Portuguese - Portugal</source> 3340 <translation>Portugués d oPortugal</translation>3341 </message> 3342 <message> 3343 <location filename="../languages.cpp" line="2 49"/>3375 <translation>Portugués de Portugal</translation> 3376 </message> 3377 <message> 3378 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3344 3379 <source>Simplified-Chinese</source> 3345 3380 <translation>Chinés simplificado</translation> 3346 3381 </message> 3347 3382 <message> 3348 <location filename="../languages.cpp" line="25 0"/>3383 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3349 3384 <source>Traditional Chinese</source> 3350 3385 <translation>Chinés tradicional</translation> 3351 3386 </message> 3352 3387 <message> 3353 <location filename="../languages.cpp" line="25 8"/>3388 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3354 3389 <source>Unicode</source> 3355 3390 <translation>Unicode</translation> 3356 3391 </message> 3357 3392 <message> 3358 <location filename="../languages.cpp" line="2 59"/>3393 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3359 3394 <source>UTF-8</source> 3360 3395 <translation>UTF-8</translation> 3361 3396 </message> 3362 3397 <message> 3363 <location filename="../languages.cpp" line="26 0"/>3398 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3364 3399 <source>Western European Languages</source> 3365 3400 <translation>Linguas da Europa occidental</translation> 3366 3401 </message> 3367 3402 <message> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="26 1"/>3403 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3369 3404 <source>Western European Languages with Euro</source> 3370 3405 <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation> 3371 3406 </message> 3372 3407 <message> 3373 <location filename="../languages.cpp" line="26 2"/>3408 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3374 3409 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3375 3410 <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation> 3376 3411 </message> 3377 3412 <message> 3378 <location filename="../languages.cpp" line="26 3"/>3413 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3379 3414 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3380 <translation>Esperanto, galego, maltés, turco</translation>3381 </message> 3382 <message> 3383 <location filename="../languages.cpp" line="26 4"/>3415 <translation>Esperanto, Galego, Maltés, Turco</translation> 3416 </message> 3417 <message> 3418 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3384 3419 <source>Old Baltic charset</source> 3385 3420 <translation>Caracteres bálticos antigos</translation> 3386 3421 </message> 3387 3422 <message> 3388 <location filename="../languages.cpp" line="26 5"/>3423 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3389 3424 <source>Cyrillic</source> 3390 3425 <translation>CirÃlico</translation> 3391 3426 </message> 3392 3427 <message> 3393 <location filename="../languages.cpp" line="26 7"/>3428 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 3394 3429 <source>Modern Greek</source> 3395 3430 <translation>Grego moderno</translation> 3396 3431 </message> 3397 3432 <message> 3398 <location filename="../languages.cpp" line="2 69"/>3433 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3399 3434 <source>Baltic</source> 3400 3435 <translation>Báltico</translation> 3401 3436 </message> 3402 3437 <message> 3403 <location filename="../languages.cpp" line="27 0"/>3438 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3404 3439 <source>Celtic</source> 3405 <translation>C éltico</translation>3406 </message> 3407 <message> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="27 1"/>3440 <translation>Celta</translation> 3441 </message> 3442 <message> 3443 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3409 3444 <source>Hebrew charsets</source> 3410 3445 <translation>Caracteres hebreos</translation> 3411 3446 </message> 3412 3447 <message> 3413 <location filename="../languages.cpp" line="27 3"/>3448 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3414 3449 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3415 <translation>Ucra ino, bierloruso</translation>3416 </message> 3417 <message> 3418 <location filename="../languages.cpp" line="27 4"/>3450 <translation>UcraÃno, Bieloruso</translation> 3451 </message> 3452 <message> 3453 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3419 3454 <source>Simplified Chinese charset</source> 3420 3455 <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation> 3421 3456 </message> 3422 3457 <message> 3423 <location filename="../languages.cpp" line="27 5"/>3458 <location filename="../languages.cpp" line="276"/> 3424 3459 <source>Traditional Chinese charset</source> 3425 3460 <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation> 3426 3461 </message> 3427 3462 <message> 3428 <location filename="../languages.cpp" line="27 6"/>3463 <location filename="../languages.cpp" line="277"/> 3429 3464 <source>Japanese charsets</source> 3430 3465 <translation>Caracteres xaponeses</translation> 3431 3466 </message> 3432 3467 <message> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="27 7"/>3468 <location filename="../languages.cpp" line="278"/> 3434 3469 <source>Korean charset</source> 3435 3470 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3436 3471 </message> 3437 3472 <message> 3438 <location filename="../languages.cpp" line="27 8"/>3473 <location filename="../languages.cpp" line="279"/> 3439 3474 <source>Thai charset</source> 3440 3475 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3441 3476 </message> 3442 3477 <message> 3443 <location filename="../languages.cpp" line="2 79"/>3478 <location filename="../languages.cpp" line="280"/> 3444 3479 <source>Cyrillic Windows</source> 3445 3480 <translation>CirÃlico Windows</translation> 3446 3481 </message> 3447 3482 <message> 3448 <location filename="../languages.cpp" line="28 0"/>3483 <location filename="../languages.cpp" line="281"/> 3449 3484 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3450 3485 <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation> 3451 3486 </message> 3452 3487 <message> 3453 <location filename="../languages.cpp" line="28 1"/>3488 <location filename="../languages.cpp" line="282"/> 3454 3489 <source>Arabic Windows</source> 3455 3490 <translation>Ãrabe, Windows</translation> … … 3458 3493 <location filename="../languages.cpp" line="26"/> 3459 3494 <source>Avestan</source> 3460 <translation type="unfinished"></translation>3495 <translation>Avestan</translation> 3461 3496 </message> 3462 3497 <message> 3463 3498 <location filename="../languages.cpp" line="28"/> 3464 3499 <source>Akan</source> 3465 <translation type="unfinished"></translation>3500 <translation>Akan</translation> 3466 3501 </message> 3467 3502 <message> … … 3473 3508 <location filename="../languages.cpp" line="33"/> 3474 3509 <source>Avaric</source> 3475 <translation type="unfinished"></translation>3510 <translation>Avar</translation> 3476 3511 </message> 3477 3512 <message> … … 3483 3518 <location filename="../languages.cpp" line="41"/> 3484 3519 <source>Bambara</source> 3485 <translation type="unfinished"></translation>3520 <translation>Bambara</translation> 3486 3521 </message> 3487 3522 <message> 3488 3523 <location filename="../languages.cpp" line="45"/> 3489 3524 <source>Bosnian</source> 3490 <translation type="unfinished">Bosniaco</translation>3525 <translation>BosnÃaco</translation> 3491 3526 </message> 3492 3527 <message> … … 3498 3533 <location filename="../languages.cpp" line="49"/> 3499 3534 <source>Cree</source> 3500 <translation type="unfinished"></translation>3535 <translation>Cree</translation> 3501 3536 </message> 3502 3537 <message> 3503 3538 <location filename="../languages.cpp" line="51"/> 3504 3539 <source>Church</source> 3505 <translation type="unfinished"></translation>3540 <translation>Church</translation> 3506 3541 </message> 3507 3542 <message> 3508 3543 <location filename="../languages.cpp" line="52"/> 3509 3544 <source>Chuvash</source> 3510 <translation type="unfinished"></translation>3545 <translation>Chuvash</translation> 3511 3546 </message> 3512 3547 <message> 3513 3548 <location filename="../languages.cpp" line="56"/> 3514 3549 <source>Divehi</source> 3515 <translation type="unfinished"></translation>3550 <translation>Divehi</translation> 3516 3551 </message> 3517 3552 <message> 3518 3553 <location filename="../languages.cpp" line="57"/> 3519 3554 <source>Dzongkha</source> 3520 <translation type="unfinished"></translation>3555 <translation>Dzongkha</translation> 3521 3556 </message> 3522 3557 <message> 3523 3558 <location filename="../languages.cpp" line="58"/> 3524 3559 <source>Ewe</source> 3525 <translation type="unfinished"></translation>3560 <translation>Ewe</translation> 3526 3561 </message> 3527 3562 <message> 3528 3563 <location filename="../languages.cpp" line="66"/> 3529 3564 <source>Fulah</source> 3530 <translation type="unfinished"></translation>3565 <translation>Fulah</translation> 3531 3566 </message> 3532 3567 <message> 3533 3568 <location filename="../languages.cpp" line="68"/> 3534 3569 <source>Fijian</source> 3535 <translation type="unfinished"></translation>3570 <translation>Fixian</translation> 3536 3571 </message> 3537 3572 <message> … … 3543 3578 <location filename="../languages.cpp" line="77"/> 3544 3579 <source>Manx</source> 3545 <translation type="unfinished"></translation>3580 <translation>Manés</translation> 3546 3581 </message> 3547 3582 <message> 3548 3583 <location filename="../languages.cpp" line="81"/> 3549 3584 <source>Hiri</source> 3550 <translation type="unfinished"></translation>3585 <translation>Hiri</translation> 3551 3586 </message> 3552 3587 <message> … … 3558 3593 <location filename="../languages.cpp" line="86"/> 3559 3594 <source>Herero</source> 3560 <translation type="unfinished"></translation>3595 <translation>Herero</translation> 3561 3596 </message> 3562 3597 <message> 3563 3598 <location filename="../languages.cpp" line="87"/> 3564 3599 <source>Chamorro</source> 3565 <translation type="unfinished"></translation>3600 <translation>Chamorro</translation> 3566 3601 </message> 3567 3602 <message> 3568 3603 <location filename="../languages.cpp" line="91"/> 3569 3604 <source>Igbo</source> 3570 <translation type="unfinished"></translation>3605 <translation>Igbo</translation> 3571 3606 </message> 3572 3607 <message> 3573 3608 <location filename="../languages.cpp" line="92"/> 3574 3609 <source>Sichuan</source> 3575 <translation type="unfinished"></translation>3610 <translation>Sichuan</translation> 3576 3611 </message> 3577 3612 <message> 3578 3613 <location filename="../languages.cpp" line="93"/> 3579 3614 <source>Inupiaq</source> 3580 <translation type="unfinished"></translation>3615 <translation>Inupiaq</translation> 3581 3616 </message> 3582 3617 <message> 3583 3618 <location filename="../languages.cpp" line="94"/> 3584 3619 <source>Ido</source> 3585 <translation type="unfinished"></translation>3620 <translation>Ido</translation> 3586 3621 </message> 3587 3622 <message> 3588 3623 <location filename="../languages.cpp" line="101"/> 3589 3624 <source>Kongo</source> 3590 <translation type="unfinished"></translation>3625 <translation>Congo</translation> 3591 3626 </message> 3592 3627 <message> 3593 3628 <location filename="../languages.cpp" line="102"/> 3594 3629 <source>Kikuyu</source> 3595 <translation type="unfinished"></translation>3630 <translation>Kikuiu</translation> 3596 3631 </message> 3597 3632 <message> 3598 3633 <location filename="../languages.cpp" line="103"/> 3599 3634 <source>Kuanyama</source> 3600 <translation type="unfinished"></translation>3635 <translation>Kuaniama</translation> 3601 3636 </message> 3602 3637 <message> … … 3608 3643 <location filename="../languages.cpp" line="109"/> 3609 3644 <source>Kanuri</source> 3610 <translation type="unfinished"></translation>3645 <translation>Kanuri</translation> 3611 3646 </message> 3612 3647 <message> 3613 3648 <location filename="../languages.cpp" line="112"/> 3614 3649 <source>Komi</source> 3615 <translation type="unfinished"></translation>3650 <translation>Komi</translation> 3616 3651 </message> 3617 3652 <message> 3618 3653 <location filename="../languages.cpp" line="113"/> 3619 3654 <source>Cornish</source> 3620 <translation type="unfinished"></translation>3655 <translation>Córnico</translation> 3621 3656 </message> 3622 3657 <message> 3623 3658 <location filename="../languages.cpp" line="116"/> 3624 3659 <source>Luxembourgish</source> 3625 <translation>Luxe nburgés</translation>3660 <translation>Luxemburgués</translation> 3626 3661 </message> 3627 3662 <message> 3628 3663 <location filename="../languages.cpp" line="117"/> 3629 3664 <source>Ganda</source> 3630 <translation type="unfinished"></translation>3665 <translation>Ganda</translation> 3631 3666 </message> 3632 3667 <message> 3633 3668 <location filename="../languages.cpp" line="118"/> 3634 3669 <source>Limburgan</source> 3635 <translation type="unfinished"></translation>3670 <translation>Limburgan</translation> 3636 3671 </message> 3637 3672 <message> 3638 3673 <location filename="../languages.cpp" line="120"/> 3639 3674 <source>Lao</source> 3640 <translation type="unfinished"></translation>3675 <translation>Lao</translation> 3641 3676 </message> 3642 3677 <message> 3643 3678 <location filename="../languages.cpp" line="122"/> 3644 3679 <source>Luba-Katanga</source> 3645 <translation type="unfinished"></translation>3680 <translation>Luba-Katanga</translation> 3646 3681 </message> 3647 3682 <message> 3648 3683 <location filename="../languages.cpp" line="125"/> 3649 3684 <source>Marshallese</source> 3650 <translation type="unfinished"></translation>3685 <translation>Marshalés</translation> 3651 3686 </message> 3652 3687 <message encoding="UTF-8"> 3653 3688 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3654 3689 <source>BokmÃ¥l</source> 3655 <translation type="unfinished"></translation>3690 <translation>Noruegués</translation> 3656 3691 </message> 3657 3692 <message> 3658 3693 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3659 3694 <source>Ndebele</source> 3660 <translation type="unfinished"></translation>3695 <translation>Ndebele</translation> 3661 3696 </message> 3662 3697 <message> 3663 3698 <location filename="../languages.cpp" line="139"/> 3664 3699 <source>Ndonga</source> 3665 <translation type="unfinished"></translation>3700 <translation>Ndonga</translation> 3666 3701 </message> 3667 3702 <message> 3668 3703 <location filename="../languages.cpp" line="144"/> 3669 3704 <source>Navajo</source> 3670 <translation type="unfinished"></translation>3705 <translation>Navaxo</translation> 3671 3706 </message> 3672 3707 <message> 3673 3708 <location filename="../languages.cpp" line="145"/> 3674 3709 <source>Chichewa</source> 3675 <translation type="unfinished"></translation>3710 <translation>Chichewa</translation> 3676 3711 </message> 3677 3712 <message> 3678 3713 <location filename="../languages.cpp" line="147"/> 3679 3714 <source>Ojibwa</source> 3680 <translation type="unfinished"></translation>3715 <translation>Oxibwa</translation> 3681 3716 </message> 3682 3717 <message> 3683 3718 <location filename="../languages.cpp" line="148"/> 3684 3719 <source>Oromo</source> 3685 <translation type="unfinished"></translation>3720 <translation>Oromo</translation> 3686 3721 </message> 3687 3722 <message> 3688 3723 <location filename="../languages.cpp" line="150"/> 3689 3724 <source>Ossetian</source> 3690 <translation type="unfinished"></translation>3725 <translation>Osetio</translation> 3691 3726 </message> 3692 3727 <message> 3693 3728 <location filename="../languages.cpp" line="151"/> 3694 3729 <source>Panjabi</source> 3695 <translation type="unfinished"></translation>3730 <translation>PunxabÃ</translation> 3696 3731 </message> 3697 3732 <message> 3698 3733 <location filename="../languages.cpp" line="152"/> 3699 3734 <source>Pali</source> 3700 <translation type="unfinished"></translation>3735 <translation>Pali</translation> 3701 3736 </message> 3702 3737 <message> 3703 3738 <location filename="../languages.cpp" line="154"/> 3704 3739 <source>Pushto</source> 3705 <translation type="unfinished"></translation>3740 <translation>Pushto</translation> 3706 3741 </message> 3707 3742 <message> 3708 3743 <location filename="../languages.cpp" line="157"/> 3709 3744 <source>Romansh</source> 3710 <translation type="unfinished"></translation>3745 <translation>Romanche</translation> 3711 3746 </message> 3712 3747 <message> 3713 3748 <location filename="../languages.cpp" line="158"/> 3714 3749 <source>Rundi</source> 3715 <translation type="unfinished"></translation>3750 <translation>Rundi</translation> 3716 3751 </message> 3717 3752 <message> 3718 3753 <location filename="../languages.cpp" line="163"/> 3719 3754 <source>Sardinian</source> 3720 <translation type="unfinished"></translation>3755 <translation>Sardo</translation> 3721 3756 </message> 3722 3757 <message> 3723 3758 <location filename="../languages.cpp" line="165"/> 3724 3759 <source>Sami</source> 3725 <translation type="unfinished"></translation>3760 <translation>Sami</translation> 3726 3761 </message> 3727 3762 <message> 3728 3763 <location filename="../languages.cpp" line="166"/> 3729 3764 <source>Sango</source> 3730 <translation type="unfinished"></translation>3765 <translation>Sango</translation> 3731 3766 </message> 3732 3767 <message> 3733 3768 <location filename="../languages.cpp" line="167"/> 3734 3769 <source>Sinhala</source> 3735 <translation type="unfinished"></translation>3770 <translation>Sinhala</translation> 3736 3771 </message> 3737 3772 <message> 3738 3773 <location filename="../languages.cpp" line="175"/> 3739 3774 <source>Swati</source> 3740 <translation type="unfinished"></translation>3775 <translation>Swati</translation> 3741 3776 </message> 3742 3777 <message> 3743 3778 <location filename="../languages.cpp" line="176"/> 3744 3779 <source>Sotho</source> 3745 <translation type="unfinished"></translation>3780 <translation>Sotho</translation> 3746 3781 </message> 3747 3782 <message> 3748 3783 <location filename="../languages.cpp" line="187"/> 3749 3784 <source>Tswana</source> 3750 <translation type="unfinished"></translation>3785 <translation>Tswana</translation> 3751 3786 </message> 3752 3787 <message> … … 3758 3793 <location filename="../languages.cpp" line="198"/> 3759 3794 <source>Venda</source> 3760 <translation type="unfinished"></translation>3795 <translation>Venda</translation> 3761 3796 </message> 3762 3797 <message encoding="UTF-8"> 3763 3798 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3764 3799 <source>VolapÃŒk</source> 3765 <translation type="unfinished"></translation>3800 <translation>VolapÃŒk</translation> 3766 3801 </message> 3767 3802 <message> 3768 3803 <location filename="../languages.cpp" line="201"/> 3769 3804 <source>Walloon</source> 3770 <translation>Val on</translation>3771 </message> 3772 <message> 3773 <location filename="../languages.cpp" line="28 2"/>3805 <translation>Valón</translation> 3806 </message> 3807 <message> 3808 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3774 3809 <source>Modern Greek Windows</source> 3775 <translation type="unfinished"></translation>3810 <translation>Grego moderno Windows</translation> 3776 3811 </message> 3777 3812 </context> … … 3781 3816 <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/> 3782 3817 <source>Choose a filename to save under</source> 3783 <translation> Escollaun nome de ficheiro para gardar</translation>3818 <translation>Seleccionar un nome de ficheiro para gardar</translation> 3784 3819 </message> 3785 3820 <message> 3786 3821 <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/> 3787 3822 <source>Confirm overwrite?</source> 3788 <translation> Quere sobrescribirlo?</translation>3823 <translation>Desexa sobrescribilo?</translation> 3789 3824 </message> 3790 3825 <message> … … 3793 3828 Do you want to overwrite?</source> 3794 3829 <translation>Xa existe este ficheiro, 3795 Queresobrescribilo?</translation>3830 Desexa sobrescribilo?</translation> 3796 3831 </message> 3797 3832 <message> 3798 3833 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/> 3799 3834 <source>Error saving file</source> 3800 <translation> Non se puido gardar o ficheiro</translation>3835 <translation>Produciuse un erro ao gardar o ficheiro</translation> 3801 3836 </message> 3802 3837 <message> 3803 3838 <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/> 3804 3839 <source>The log couldn't be saved</source> 3805 <translation>Non se puidogardar o rexistro</translation>3840 <translation>Non foi posÃbel gardar o rexistro</translation> 3806 3841 </message> 3807 3842 <message> … … 3816 3851 <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/> 3817 3852 <source>Log Window</source> 3818 <translation> Ventá derexistro</translation>3853 <translation>Xanela do rexistro</translation> 3819 3854 </message> 3820 3855 <message> … … 3868 3903 <name>Playlist</name> 3869 3904 <message> 3870 <location filename="../playlist.cpp" line="28 7"/>3905 <location filename="../playlist.cpp" line="281"/> 3871 3906 <source>Name</source> 3872 3907 <translation>Nome</translation> 3873 3908 </message> 3874 3909 <message> 3875 <location filename="../playlist.cpp" line="28 7"/>3910 <location filename="../playlist.cpp" line="281"/> 3876 3911 <source>Length</source> 3877 3912 <translation>Duración</translation> 3878 3913 </message> 3879 3914 <message> 3880 <location filename="../playlist.cpp" line="2 92"/>3915 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 3881 3916 <source>&Play</source> 3882 3917 <translation>&Reproducir</translation> 3883 3918 </message> 3884 3919 <message> 3885 <location filename="../playlist.cpp" line="3 25"/>3920 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 3886 3921 <source>&Edit</source> 3887 3922 <translation>&Editar</translation> 3888 3923 </message> 3889 3924 <message> 3890 <location filename="../playlist.cpp" line=" 718"/>3925 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 3891 3926 <source>Playlists</source> 3892 3927 <translation>Listas de reprodución</translation> 3893 3928 </message> 3894 3929 <message> 3895 <location filename="../playlist.cpp" line=" 698"/>3930 <location filename="../playlist.cpp" line="804"/> 3896 3931 <source>Choose a file</source> 3897 <translation> Escollaun ficheiro</translation>3898 </message> 3899 <message> 3900 <location filename="../playlist.cpp" line=" 716"/>3932 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 3933 </message> 3934 <message> 3935 <location filename="../playlist.cpp" line="822"/> 3901 3936 <source>Choose a filename</source> 3902 <translation> Escollaun nome de ficheiro</translation>3903 </message> 3904 <message> 3905 <location filename="../playlist.cpp" line=" 727"/>3937 <translation>Seleccionar un nome de ficheiro</translation> 3938 </message> 3939 <message> 3940 <location filename="../playlist.cpp" line="833"/> 3906 3941 <source>Confirm overwrite?</source> 3907 <translation> Quere sobrescribir?</translation>3908 </message> 3909 <message> 3910 <location filename="../playlist.cpp" line=" 729"/>3942 <translation>Desexa sobrescribilo?</translation> 3943 </message> 3944 <message> 3945 <location filename="../playlist.cpp" line="835"/> 3911 3946 <source>The file %1 already exists. 3912 3947 Do you want to overwrite?</source> 3913 3948 <translation>O ficheiro %1 xa existe. 3914 Seguro que queresobrescribilo?</translation>3915 </message> 3916 <message> 3917 <location filename="../playlist.cpp" line=" 913"/>3949 Desexa sobrescribilo?</translation> 3950 </message> 3951 <message> 3952 <location filename="../playlist.cpp" line="1021"/> 3918 3953 <source>All files</source> 3919 <translation>T ódolos ficheiros</translation>3920 </message> 3921 <message> 3922 <location filename="../playlist.cpp" line=" 911"/>3954 <translation>Todos os ficheiros</translation> 3955 </message> 3956 <message> 3957 <location filename="../playlist.cpp" line="1018"/> 3923 3958 <source>Select one or more files to open</source> 3924 <translation> Escollaun ou máis ficheiros para abrir</translation>3925 </message> 3926 <message> 3927 <location filename="../playlist.cpp" line=" 966"/>3959 <translation>Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir</translation> 3960 </message> 3961 <message> 3962 <location filename="../playlist.cpp" line="1074"/> 3928 3963 <source>Choose a directory</source> 3929 <translation> Escollaun cartafol</translation>3930 </message> 3931 <message> 3932 <location filename="../playlist.cpp" line="1 154"/>3964 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 3965 </message> 3966 <message> 3967 <location filename="../playlist.cpp" line="1274"/> 3933 3968 <source>Edit name</source> 3934 3969 <translation>Editar nome</translation> 3935 3970 </message> 3936 3971 <message> 3937 <location filename="../playlist.cpp" line="1 155"/>3972 <location filename="../playlist.cpp" line="1275"/> 3938 3973 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 3939 <translation>Teclee o nome que se amosará na lista de reprodución para este ficheiro:</translation>3940 </message> 3941 <message> 3942 <location filename="../playlist.cpp" line="28 9"/>3974 <translation>Teclee o nome que se mostrará na lista de reprodución para este ficheiro:</translation> 3975 </message> 3976 <message> 3977 <location filename="../playlist.cpp" line="283"/> 3943 3978 <source>&Load</source> 3944 3979 <translation>&Cargar</translation> 3945 3980 </message> 3946 3981 <message> 3947 <location filename="../playlist.cpp" line="2 90"/>3982 <location filename="../playlist.cpp" line="284"/> 3948 3983 <source>&Save</source> 3949 3984 <translation>&Gardar</translation> 3950 3985 </message> 3951 3986 <message> 3952 <location filename="../playlist.cpp" line="2 94"/>3987 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 3953 3988 <source>&Next</source> 3954 3989 <translation>&Seguinte</translation> 3955 3990 </message> 3956 3991 <message> 3957 <location filename="../playlist.cpp" line="2 95"/>3992 <location filename="../playlist.cpp" line="289"/> 3958 3993 <source>Pre&vious</source> 3959 3994 <translation>An&terior</translation> 3960 3995 </message> 3961 3996 <message> 3962 <location filename="../playlist.cpp" line="30 7"/>3997 <location filename="../playlist.cpp" line="301"/> 3963 3998 <source>Move &up</source> 3964 3999 <translation>Su&bir</translation> 3965 4000 </message> 3966 4001 <message> 3967 <location filename="../playlist.cpp" line="30 8"/>4002 <location filename="../playlist.cpp" line="302"/> 3968 4003 <source>Move &down</source> 3969 4004 <translation>Bai&xar</translation> 3970 4005 </message> 3971 4006 <message> 3972 <location filename="../playlist.cpp" line="3 10"/>4007 <location filename="../playlist.cpp" line="304"/> 3973 4008 <source>&Repeat</source> 3974 4009 <translation>&Repetir</translation> 3975 4010 </message> 3976 4011 <message> 3977 <location filename="../playlist.cpp" line="3 11"/>4012 <location filename="../playlist.cpp" line="305"/> 3978 4013 <source>S&huffle</source> 3979 4014 <translation>Me&sturar</translation> 3980 4015 </message> 3981 4016 <message> 3982 <location filename="../playlist.cpp" line="3 16"/>4017 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 3983 4018 <source>Add &current file</source> 3984 <translation>Engadi lo ficheiro &actual</translation>3985 </message> 3986 <message> 3987 <location filename="../playlist.cpp" line="3 17"/>4019 <translation>Engadir o ficheiro &actual</translation> 4020 </message> 4021 <message> 4022 <location filename="../playlist.cpp" line="309"/> 3988 4023 <source>Add &file(s)</source> 3989 <translation>Engadir &ficheiro </translation>3990 </message> 3991 <message> 3992 <location filename="../playlist.cpp" line="31 8"/>4024 <translation>Engadir &ficheiro(s)</translation> 4025 </message> 4026 <message> 4027 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 3993 4028 <source>Add &directory</source> 3994 4029 <translation>Engadir &cartafol</translation> 3995 4030 </message> 3996 4031 <message> 3997 <location filename="../playlist.cpp" line="3 21"/>4032 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 3998 4033 <source>Remove &selected</source> 3999 <translation>Elimina lo &seleccionado</translation>4000 </message> 4001 <message> 4002 <location filename="../playlist.cpp" line="3 22"/>4034 <translation>Eliminar &selección</translation> 4035 </message> 4036 <message> 4037 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4003 4038 <source>Remove &all</source> 4004 4039 <translation>Eliminar &todo</translation> 4005 4040 </message> 4006 4041 <message> 4007 <location filename="../playlist.cpp" line="3 35"/>4042 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4008 4043 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4009 4044 <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation> 4010 4045 </message> 4011 4046 <message> 4012 <location filename="../playlist.cpp" line="32 9"/>4047 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/> 4013 4048 <source>Add...</source> 4014 4049 <translation>Engadir...</translation> 4015 4050 </message> 4016 4051 <message> 4017 <location filename="../playlist.cpp" line="3 31"/>4052 <location filename="../playlist.cpp" line="323"/> 4018 4053 <source>Remove...</source> 4019 4054 <translation>Eliminar...</translation> 4020 4055 </message> 4021 4056 <message> 4022 <location filename="../playlist.cpp" line=" 753"/>4057 <location filename="../playlist.cpp" line="859"/> 4023 4058 <source>Playlist modified</source> 4024 4059 <translation>Lista de reprodución modificada</translation> 4025 4060 </message> 4026 4061 <message> 4027 <location filename="../playlist.cpp" line=" 754"/>4062 <location filename="../playlist.cpp" line="860"/> 4028 4063 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4029 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Queregardar a lista de reprodución?</translation>4030 </message> 4031 <message> 4032 <location filename="../playlist.cpp" line="31 3"/>4064 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexa gardar a lista de reprodución?</translation> 4065 </message> 4066 <message> 4067 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 4033 4068 <source>Preferences</source> 4034 <translation>Preferencias</translation> 4069 <translation type="obsolete">Preferencias</translation> 4070 </message> 4071 <message> 4072 <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/> 4073 <source>Multimedia</source> 4074 <translation type="unfinished">Multimedia</translation> 4035 4075 </message> 4036 4076 </context> … … 4040 4080 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/> 4041 4081 <source>Playlist - Preferences</source> 4042 <translation >Lista de reprodución - Preferencias</translation>4043 </message> 4044 <message> 4045 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="3 2"/>4082 <translation type="obsolete">Lista de reprodución - Preferencias</translation> 4083 </message> 4084 <message> 4085 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="30"/> 4046 4086 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 4047 <translation >Marca esta opción se queres que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadiran os ficheiros do directorio seleccionado.</translation>4087 <translation type="obsolete">Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 4048 4088 </message> 4049 4089 <message> 4050 4090 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/> 4051 4091 <source>&Add files in directories recursively</source> 4052 <translation >&Engadir os ficheiros dos cartafoles</translation>4053 </message> 4054 <message> 4055 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="3 9"/>4092 <translation type="obsolete">&Engadir os ficheiros dos cartafoles</translation> 4093 </message> 4094 <message> 4095 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="35"/> 4056 4096 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 4057 <translation >Marca esta opción para obter información sobre os ficheiros que van seren engadidos lista. Isto permite amosar o tÃtulo (si está dispoñible) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñibleaté que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation>4097 <translation type="obsolete">Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (si está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> 4058 4098 </message> 4059 4099 <message> 4060 4100 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/> 4061 4101 <source>Automatically get &info about files added</source> 4062 <translation >Obter &iformación sobre dos ficheiros engadidos automaticamente</translation>4102 <translation type="obsolete">Obter &información sobre dos ficheiros engadidos automaticamente</translation> 4063 4103 </message> 4064 4104 <message> 4065 4105 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/> 4066 4106 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 4067 <translation >&Gardar unha copia da lista de reprodución ao saÃr</translation>4107 <translation type="obsolete">&Gardar unha copia da lista de reprodución ao saÃr</translation> 4068 4108 </message> 4069 4109 <message> 4070 4110 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/> 4071 4111 <source>&Play files from start</source> 4072 <translation >Reproducir Ffcheiros ao &inicio </translation>4112 <translation type="obsolete">Reproducir ficheiros desde o &inicio </translation> 4073 4113 </message> 4074 4114 </context> … … 4076 4116 <name>PrefAdvanced</name> 4077 4117 <message> 4078 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 57"/>4118 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="368"/> 4079 4119 <source>Advanced</source> 4080 4120 <translation>Avanzado</translation> … … 4093 4133 <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/> 4094 4134 <source>icon</source> 4095 <translation> Icona</translation>4096 </message> 4097 <message> 4098 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 25"/>4135 <translation>icona</translation> 4136 </message> 4137 <message> 4138 <location filename="../prefadvanced.ui" line="332"/> 4099 4139 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 4100 4140 Write them separated by spaces. 4101 4141 Example: -flip -nosound</source> 4102 4142 <translation>Aquà pode introducir opcións extra para o MPlayer. 4103 EscrÃbaas separadas conespazos.4143 EscrÃbaas separadas por espazos. 4104 4144 Exemplo: -flip -nosound</translation> 4105 4145 </message> 4106 4146 <message> 4107 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 394"/>4147 <location filename="../prefadvanced.ui" line="401"/> 4108 4148 <source>You can also pass additional video filters. 4109 4149 Separate them with ",". Do not use spaces! 4110 4150 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4111 <translation>Pode introducir tamén filtros de v ideo extra.4112 Sepáreos con ",". Non empregue espazos !4151 <translation>Pode introducir tamén filtros de vÃdeo extra. 4152 Sepáreos con ",". Non empregue espazos 4113 4153 Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 4114 4154 </message> 4115 4155 <message> 4116 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 63"/>4156 <location filename="../prefadvanced.ui" line="470"/> 4117 4157 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4118 4158 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> … … 4121 4161 </message> 4122 4162 <message> 4123 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 56"/>4163 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/> 4124 4164 <source>Log MPlayer output</source> 4125 <translation> SaÃda do MPlayer</translation>4126 </message> 4127 <message> 4128 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 45"/>4165 <translation>Rexistro de saÃda do MPlayer</translation> 4166 </message> 4167 <message> 4168 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/> 4129 4169 <source>Log SMPlayer output</source> 4130 4170 <translation>Rexistro de saÃda do SMPlayer</translation> 4131 4171 </message> 4132 4172 <message> 4133 <location filename="../prefadvanced.ui" line="7 25"/>4173 <location filename="../prefadvanced.ui" line="732"/> 4134 4174 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4135 <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation>4136 </message> 4137 <message> 4138 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 399"/>4175 <translation>Esta opción está pensada para depurar os aplicativos.</translation> 4176 </message> 4177 <message> 4178 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/> 4139 4179 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4140 <translation> Activando esta opción hase reducir o cintileo, mais tamén poida que o video non se amose correctamente. </translation>4141 </message> 4142 <message> 4143 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 72"/>4180 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo, pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente. </translation> 4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/> 4144 4184 <source>Filter for SMPlayer logs</source> 4145 4185 <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation> … … 4148 4188 <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/> 4149 4189 <source>&Monitor aspect:</source> 4150 <translation> Aspecto do &monitor:</translation>4190 <translation>Relación de aspecto do &monitor:</translation> 4151 4191 </message> 4152 4192 <message> 4153 4193 <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/> 4154 4194 <source>&Run MPlayer in its own window</source> 4155 <translation>&Iniciar o MPlayer nunha ventáde seu</translation>4156 </message> 4157 <message> 4158 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 57"/>4195 <translation>&Iniciar o MPlayer nunha xanela de seu</translation> 4196 </message> 4197 <message> 4198 <location filename="../prefadvanced.ui" line="364"/> 4159 4199 <source>&Options:</source> 4160 4200 <translation>&Opcións:</translation> 4161 4201 </message> 4162 4202 <message> 4163 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 26"/>4203 <location filename="../prefadvanced.ui" line="433"/> 4164 4204 <source>V&ideo filters:</source> 4165 4205 <translation>Filtros de vÃd&eo:</translation> 4166 4206 </message> 4167 4207 <message> 4168 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 494"/>4208 <location filename="../prefadvanced.ui" line="501"/> 4169 4209 <source>Audio &filters:</source> 4170 4210 <translation>Filtros de &son:</translation> … … 4173 4213 <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/> 4174 4214 <source>&Colorkey:</source> 4175 <translation>& Sobreposición de cores:</translation>4176 </message> 4177 <message> 4178 <location filename="../prefadvanced.ui" line="59 0"/>4215 <translation>&Clave da cor:</translation> 4216 </message> 4217 <message> 4218 <location filename="../prefadvanced.ui" line="597"/> 4179 4219 <source>Log &SMPlayer output</source> 4180 4220 <translation>Rexistro de saÃda do &SMPlayer</translation> 4181 4221 </message> 4182 4222 <message> 4183 <location filename="../prefadvanced.ui" line="7 35"/>4223 <location filename="../prefadvanced.ui" line="742"/> 4184 4224 <source>&Filter for SMPlayer logs:</source> 4185 4225 <translation>&Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation> … … 4191 4231 </message> 4192 4232 <message> 4193 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 43"/>4233 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/> 4194 4234 <source>Logs</source> 4195 4235 <translation>Rexistros</translation> 4196 4236 </message> 4197 4237 <message> 4198 <location filename="../prefadvanced.ui" line="64 1"/>4238 <location filename="../prefadvanced.ui" line="648"/> 4199 4239 <source>Log MPlayer &output</source> 4200 4240 <translation>Rexistro de &saÃda do MPlayer</translation> 4201 4241 </message> 4202 4242 <message> 4203 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 04"/>4243 <location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/> 4204 4244 <source>Options for MP&layer</source> 4205 4245 <translation>Opcións do MP&layer</translation> 4206 4246 </message> 4207 4247 <message> 4208 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 62"/>4248 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/> 4209 4249 <source>Autosave MPlayer log</source> 4210 <translation>Garda do automático do rexistro deMPlayer</translation>4211 </message> 4212 <message> 4213 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 66"/>4250 <translation>Gardar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation> 4251 </message> 4252 <message> 4253 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/> 4214 4254 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4215 <translation> No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gardarase nun ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>4216 </message> 4217 <message> 4218 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 68"/>4255 <translation>Se esta opción está marcada o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado aos aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> 4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="484"/> 4219 4259 <source>Autosave MPlayer log filename</source> 4220 <translation>Gardar automaticamente o nome do rexistro de MPlayer</translation>4221 </message> 4222 <message> 4223 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 70"/>4260 <translation>Gardar automaticamente o nome do ficheiro do rexistro de MPlayer</translation> 4261 </message> 4262 <message> 4263 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4224 4264 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4225 <translation>Introduza aquà o enderezo e o nome do ficheiro para gardalos rexistros do MPlayer.</translation>4226 </message> 4227 <message> 4228 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 89"/>4265 <translation>Introduza aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation> 4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../prefadvanced.ui" line="696"/> 4229 4269 <source>A&utosave MPlayer log to file</source> 4230 <translation>Ga&rda do automático do rexistro deMPlayer</translation>4231 </message> 4232 <message> 4233 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 88"/>4270 <translation>Ga&rdar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation> 4271 </message> 4272 <message> 4273 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/> 4234 4274 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4235 4275 <translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation> 4236 4276 </message> 4237 4277 <message> 4238 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 392"/>4278 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="403"/> 4239 4279 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4240 <translation>Actualmenete o MP Layer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caractes que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ao MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto.</translation>4280 <translation>Actualmenete o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se desexa que o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation> 4241 4281 </message> 4242 4282 <message> … … 4246 4286 </message> 4247 4287 <message> 4248 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 59"/>4288 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/> 4249 4289 <source>Monitor aspect</source> 4250 <translation> Aspecto do monitor</translation>4251 </message> 4252 <message> 4253 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 60"/>4290 <translation>Relación de aspecto do monitor</translation> 4291 </message> 4292 <message> 4293 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="371"/> 4254 4294 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4255 <translation> Escolla a relación de aspecto do seumonitor.</translation>4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 62"/>4295 <translation>Seleccionar a relación de aspecto do monitor.</translation> 4296 </message> 4297 <message> 4298 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="373"/> 4259 4299 <source>Run MPlayer in its own window</source> 4260 <translation>Executar o MPlayer nunha ventáde seu</translation>4261 </message> 4262 <message> 4263 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 68"/>4300 <translation>Executar o MPlayer nunha xanela de seu</translation> 4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="379"/> 4264 4304 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4265 <translation>Se marca esta opción a ventá de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia ventá. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a vantá do MPlayer estea en primeiro plano.</translation>4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 03"/>4305 <translation>Se marca esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer, isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation> 4306 </message> 4307 <message> 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/> 4269 4309 <source>Colorkey</source> 4270 <translation> Sobreposición de cores</translation>4271 </message> 4272 <message> 4273 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 06"/>4310 <translation>Clave da cor</translation> 4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/> 4274 4314 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4275 <translation>Se ve partes do v ideo por riba doutra ventá pode cambiar a sobreposición de corespara solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation>4276 </message> 4277 <message> 4278 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 21"/>4315 <translation>Se ve partes do vÃdeo por riba doutra xanela pode cambiar a clave de cor para solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation> 4316 </message> 4317 <message> 4318 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="437"/> 4279 4319 <source>Options for MPlayer</source> 4280 4320 <translation>Opcións do MPlayer</translation> 4281 4321 </message> 4282 4322 <message> 4283 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 23"/>4323 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/> 4284 4324 <source>Options</source> 4285 4325 <translation>Opcións</translation> 4286 4326 </message> 4287 4327 <message> 4288 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 25"/>4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/> 4289 4329 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4290 <translation>Aquà pode engadir opcións para o MPlayer. Teñen que irseparadas por espazos.</translation>4291 </message> 4292 <message> 4293 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 27"/>4330 <translation>Aquà pode engadir opcións para o MPlayer. EscrÃabaas separadas por espazos.</translation> 4331 </message> 4332 <message> 4333 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/> 4294 4334 <source>Video filters</source> 4295 4335 <translation>Filtros de vÃdeo</translation> 4296 4336 </message> 4297 4337 <message> 4298 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 29"/>4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/> 4299 4339 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4300 <translation> Pode engadir filtros de video para o MPlayer aquÃ. EscrÃbaos separados por comas e on use espazos!</translation>4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 31"/>4340 <translation>Aquà pode engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbaos separados por comas e non use espazos.</translation> 4341 </message> 4342 <message> 4343 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="447"/> 4304 4344 <source>Audio filters</source> 4305 4345 <translation>Filtros de son</translation> 4306 4346 </message> 4307 4347 <message> 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 33"/>4348 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/> 4309 4349 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4310 <translation> Pode engadir filtros de son para o MPlayer aquÃ. EscrÃbaos separados por comas e non use espazos!</translation>4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 397"/>4350 <translation>Aquà pode engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbaos separados por comas e non use espazos.</translation> 4351 </message> 4352 <message> 4353 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/> 4314 4354 <source>Repaint the background of the video window</source> 4315 <translation>Re debuxar o fondo da ventá de video</translation>4355 <translation>Repintar o fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4316 4356 </message> 4317 4357 <message> 4318 4358 <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/> 4319 4359 <source>Repaint the backgroun&d of the video window</source> 4320 <translation>Re debuxar o &fondo da ventá de video</translation>4321 </message> 4322 <message> 4323 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 37"/>4360 <translation>Repintar o &fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4361 </message> 4362 <message> 4363 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="453"/> 4324 4364 <source>IPv4</source> 4325 4365 <translation>IPv4</translation> 4326 4366 </message> 4327 4367 <message> 4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 38"/>4368 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4329 4369 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4330 <translation> EmpregaIPv4 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv6 automaticamente.</translation>4331 </message> 4332 <message> 4333 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 40"/>4370 <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla, usa IPv6 automaticamente.</translation> 4371 </message> 4372 <message> 4373 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/> 4334 4374 <source>IPv6</source> 4335 4375 <translation>IPv6</translation> 4336 4376 </message> 4337 4377 <message> 4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 41"/>4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/> 4339 4379 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4340 <translation> EmpregaIPv6 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv4 automaticamente.</translation>4341 </message> 4342 <message> 4343 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 70"/>4380 <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla, usa IPv4 automaticamente.</translation> 4381 </message> 4382 <message> 4383 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="381"/> 4344 4384 <source>Rebuild index if needed</source> 4345 <translation>Reconstru ir unÃndice se é preciso</translation>4346 </message> 4347 <message> 4348 <location filename="../prefadvanced.ui" line="53 2"/>4385 <translation>ReconstruÃr o Ãndice se é preciso</translation> 4386 </message> 4387 <message> 4388 <location filename="../prefadvanced.ui" line="539"/> 4349 4389 <source>Network Connection</source> 4350 4390 <translation>Conexión a redes</translation> 4351 4391 </message> 4352 4392 <message> 4353 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 53"/>4393 <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/> 4354 4394 <source>IPv&4</source> 4355 4395 <translation>IPv&4</translation> 4356 4396 </message> 4357 4397 <message> 4358 <location filename="../prefadvanced.ui" line="56 0"/>4398 <location filename="../prefadvanced.ui" line="567"/> 4359 4399 <source>IPv&6</source> 4360 4400 <translation>IPv&6</translation> … … 4363 4403 <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/> 4364 4404 <source>Rebuild &index if needed</source> 4365 <translation>&Reconstru ir un Ãndice sié preciso</translation>4366 </message> 4367 <message> 4368 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 84"/>4405 <translation>&ReconstruÃr o Ãndice se é preciso</translation> 4406 </message> 4407 <message> 4408 <location filename="../prefadvanced.ui" line="591"/> 4369 4409 <source>Lo&gs</source> 4370 4410 <translation>Re&xistros</translation> 4371 4411 </message> 4372 4412 <message> 4373 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 50"/>4413 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/> 4374 4414 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4375 4415 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atope algún fallo.</translation> 4376 4416 </message> 4377 4417 <message> 4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 60"/>4418 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="476"/> 4379 4419 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4380 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (p odela ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendablemanter activada esta opción.</translation>4381 </message> 4382 <message> 4383 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 76"/>4420 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4421 </message> 4422 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="492"/> 4384 4424 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4385 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro . Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> amosará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation>4386 </message> 4387 <message> 4388 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 77"/>4425 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation> 4426 </message> 4427 <message> 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/> 4389 4429 <source>Correct pts</source> 4390 4430 <translation>Corrixir pts</translation> 4391 4431 </message> 4392 4432 <message> 4393 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 85"/>4433 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/> 4394 4434 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4395 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e sopórtanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense velas marcas de tempo mais precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados a cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algunhas imaxes. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e codecs.</translation>4396 </message> 4397 <message> 4398 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 09"/>4435 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> 4436 </message> 4437 <message> 4438 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/> 4399 4439 <source>Actions list</source> 4400 4440 <translation>Lista de accións</translation> 4401 4441 </message> 4402 4442 <message> 4403 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 15"/>4443 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4404 4444 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4405 <translation>Aquà pode especificar unha lista de <i>accións</i> que se executar an cada vez que se abra un ficheiro. Atopara as accións dispoñibles no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation>4406 </message> 4407 <message> 4408 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 19"/>4445 <translation>Aquà pode especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atopará as accións dispoñÃbeis no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation> 4446 </message> 4447 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/> 4409 4449 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4410 <translation>L imite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation>4411 </message> 4412 <message> 4413 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 35"/>4450 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/> 4414 4454 <source>Network</source> 4415 4455 <translation>Redes</translation> … … 4421 4461 </message> 4422 4462 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 26"/>4463 <location filename="../prefadvanced.ui" line="533"/> 4424 4464 <source>&Network</source> 4425 4465 <translation>R&edes</translation> 4426 4466 </message> 4427 4467 <message> 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 16"/>4468 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/> 4429 4469 <source>Example:</source> 4430 4470 <translation>Exemplo:</translation> 4431 4471 </message> 4432 4472 <message> 4433 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 75"/>4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/> 4434 4474 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4435 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que non se atopa, permitindo buscas. à útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation>4475 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou, permitindo desprazarse por eles. à útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation> 4436 4476 </message> 4437 4477 <message> 4438 4478 <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/> 4439 4479 <source>C&orrect PTS:</source> 4480 <translation>C&orrixir PTS:</translation> 4481 </message> 4482 <message> 4483 <location filename="../prefadvanced.ui" line="689"/> 4484 <source>&Verbose</source> 4485 <translation>&Detallado</translation> 4486 </message> 4487 <message> 4488 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/> 4489 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4490 <translation>Gardar o rexistro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/> 4494 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4495 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardarase en %1</translation> 4496 </message> 4497 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.ui" line="638"/> 4499 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4500 <translation>Gardar o rexi&stro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 4501 </message> 4502 <message> 4503 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/> 4504 <source>Show tag info in window title</source> 4440 4505 <translation type="unfinished"></translation> 4441 4506 </message> 4442 4507 <message> 4443 <location filename="../prefadvanced. ui" line="682"/>4444 <source> &Verbose</source>4508 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/> 4509 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4445 4510 <translation type="unfinished"></translation> 4446 4511 </message> 4447 4512 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="452"/> 4449 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4450 <translation type="unfinished"></translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4454 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4455 <translation type="unfinished"></translation> 4456 </message> 4457 <message> 4458 <location filename="../prefadvanced.ui" line="631"/> 4459 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4513 <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/> 4514 <source>Show tag in&fo in window title</source> 4460 4515 <translation type="unfinished"></translation> 4461 4516 </message> … … 4471 4526 <location filename="../prefassociations.cpp" line="185"/> 4472 4527 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4473 <translation>Non se deron asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridadee probe de novo. </translation>4528 <translation>Non foi posÃbel asociar todos os ficheiros. Comprobe os permisos de seguranza e probe de novo. </translation> 4474 4529 </message> 4475 4530 <message> … … 4486 4541 <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/> 4487 4542 <source>Check all file types in the list</source> 4488 <translation>Marcar t ódolos ficheiros da lista</translation>4543 <translation>Marcar todos os ficheiros da lista</translation> 4489 4544 </message> 4490 4545 <message> 4491 4546 <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/> 4492 4547 <source>Uncheck all file types in the list</source> 4493 <translation>Des eleccionar tódolos ficheiros da lista</translation>4548 <translation>Desmarcar todo os ficheiros da lista</translation> 4494 4549 </message> 4495 4550 <message> … … 4501 4556 <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/> 4502 4557 <source>File types</source> 4503 <translation>Tipo de ficheiros</translation>4558 <translation>Tipos de ficheiro</translation> 4504 4559 </message> 4505 4560 <message> … … 4521 4576 <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/> 4522 4577 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4523 <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restablecerase a asociación previa.</translation>4578 <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que o SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restabelecerase a asociación previa.</translation> 4524 4579 </message> 4525 4580 <message> … … 4531 4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/> 4532 4587 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source> 4533 <translation> <b>Nota:</b> (A Restauración non funciona en Windows Vista).</translation>4588 <translation> <b>Nota:</b> (A restauración non funciona en Windows Vista).</translation> 4534 4589 </message> 4535 4590 </context> … … 4547 4602 </message> 4548 4603 <message> 4549 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 79"/>4604 <location filename="../prefdrives.cpp" line="185"/> 4550 4605 <source>CD device</source> 4551 4606 <translation>Dispositivo de CD</translation> 4552 4607 </message> 4553 4608 <message> 4554 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 1"/>4609 <location filename="../prefdrives.cpp" line="187"/> 4555 4610 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4556 <translation> Escolla o dispositivo de CD-Rom. Que se vai empregarpara reproducir VCDs e CDs de son.</translation>4557 </message> 4558 <message> 4559 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 3"/>4611 <translation>Seleccionar o dispositivo de CD-Rom. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation> 4612 </message> 4613 <message> 4614 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 4560 4615 <source>DVD device</source> 4561 4616 <translation>Dispositivo de DVD</translation> 4562 4617 </message> 4563 4618 <message> 4564 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 84"/>4619 <location filename="../prefdrives.cpp" line="190"/> 4565 4620 <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source> 4566 <translation> Escolla o dispositivo de DVD. Que vai ser empregadopara reproducir DVDs.</translation>4621 <translation>Seleccionar o dispositivo de DVD. Usarase para reproducir DVDs.</translation> 4567 4622 </message> 4568 4623 <message> 4569 4624 <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/> 4570 4625 <source>Select your &CD device:</source> 4571 <translation> Escolla o seudispositivo de &CD:</translation>4626 <translation>Seleccionar o dispositivo de &CD:</translation> 4572 4627 </message> 4573 4628 <message> 4574 4629 <location filename="../prefdrives.ui" line="229"/> 4575 4630 <source>Select your &DVD device:</source> 4576 <translation> Escolla o seudispositivo de &DVD:</translation>4631 <translation>Seleccionar o dispositivo de &DVD:</translation> 4577 4632 </message> 4578 4633 <message> 4579 4634 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 4580 4635 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 4581 <translation>O SMPlayer non selecciona o dispositivo de CD ou DVD. polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a empregar, que pode selo mesmo. </translation>4582 </message> 4583 <message> 4584 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 87"/>4636 <translation>O SMPlayer non selecciona de forma predeterminada o dispositivo de CD ou DVD. Polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a usar, (que pode ser o mesmo). </translation> 4637 </message> 4638 <message> 4639 <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/> 4585 4640 <source>Enable DVD menus</source> 4586 <translation type="unfinished"></translation>4587 </message> 4588 <message> 4589 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 0"/>4641 <translation>Activar os menús DVD</translation> 4642 </message> 4643 <message> 4644 <location filename="../prefdrives.cpp" line="196"/> 4590 4645 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4591 <translation type="unfinished"></translation>4592 </message> 4593 <message> 4594 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 1"/>4646 <translation>Se esta opción está marcada, o smplayer reproducirá DVDs usando dvdnav. Precisa unha versión recente de mplayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation> 4647 </message> 4648 <message> 4649 <location filename="../prefdrives.cpp" line="197"/> 4595 4650 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 4596 <translation type="unfinished"></translation>4597 </message> 4598 <message> 4599 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 3"/>4651 <translation><b>Aviso 1</b>: desactivarase a caché, isto pode afectar ao rendemento.</translation> 4652 </message> 4653 <message> 4654 <location filename="../prefdrives.cpp" line="199"/> 4600 4655 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4601 <translation type="unfinished"></translation>4602 </message> 4603 <message> 4604 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 195"/>4656 <translation><b>Aviso 2</b>: quizais desexe asignar a acción "activar a opción nos menús DVD" a un dos botóns do rato.</translation> 4657 </message> 4658 <message> 4659 <location filename="../prefdrives.cpp" line="201"/> 4605 4660 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4606 <translation type="unfinished"></translation>4661 <translation><b>Aviso 3</b>: esta funcionalidade está en desenvolvemento, espere ter unha morea de problemas con ela.</translation> 4607 4662 </message> 4608 4663 <message> 4609 4664 <location filename="../prefdrives.ui" line="278"/> 4610 4665 <source>&Enable DVD menus (experimental)</source> 4611 <translation type="unfinished"></translation>4666 <translation>Activar os m&enús DVD (experimental)</translation> 4612 4667 </message> 4613 4668 <message> 4614 4669 <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/> 4615 4670 <source>&Scan for CD/DVD drives</source> 4616 <translation type="unfinished"></translation>4671 <translation>Bu&scar dispositivos CD/DVD</translation> 4617 4672 </message> 4618 4673 </context> … … 4620 4675 <name>PrefGeneral</name> 4621 4676 <message> 4622 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 778"/>4677 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="835"/> 4623 4678 <source>General</source> 4624 4679 <translation>Xeral</translation> … … 4630 4685 </message> 4631 4686 <message> 4632 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 41"/>4687 <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/> 4633 4688 <source>Paths</source> 4634 <translation type="obsolete">R otas</translation>4689 <translation type="obsolete">Rutas</translation> 4635 4690 </message> 4636 4691 <message> … … 4640 4695 </message> 4641 4696 <message> 4642 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 882"/>4697 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/> 4643 4698 <source>Start videos in fullscreen</source> 4644 <translation> ComezarvÃdeos en pantalla completa</translation>4645 </message> 4646 <message> 4647 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 08"/>4699 <translation>Iniciar os vÃdeos en pantalla completa</translation> 4700 </message> 4701 <message> 4702 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="971"/> 4648 4703 <source>Disable screensaver</source> 4649 4704 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 4650 4705 </message> 4651 4706 <message> 4652 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 2"/>4707 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="123"/> 4653 4708 <source>Select the mplayer executable</source> 4654 <translation>Seleccion e o executable do MPlayer</translation>4655 </message> 4656 <message> 4657 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 4"/>4709 <translation>Seleccionar o executábel do mplayer</translation> 4710 </message> 4711 <message> 4712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="125"/> 4658 4713 <source>Executables</source> 4659 <translation>Execut ables</translation>4660 </message> 4661 <message> 4662 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 6"/>4714 <translation>Executábeis</translation> 4715 </message> 4716 <message> 4717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/> 4663 4718 <source>All files</source> 4664 <translation>T ódolos ficheiros</translation>4665 </message> 4666 <message> 4667 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 8"/>4719 <translation>Todos os ficheiros</translation> 4720 </message> 4721 <message> 4722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/> 4668 4723 <source>Select a directory</source> 4669 <translation> Escollaun cartafol</translation>4670 </message> 4671 <message> 4672 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 780"/>4724 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 4725 </message> 4726 <message> 4727 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="837"/> 4673 4728 <source>MPlayer executable</source> 4674 <translation>Execut abledo MPlayer</translation>4675 </message> 4676 <message> 4677 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 11"/>4729 <translation>Executábel do MPlayer</translation> 4730 </message> 4731 <message> 4732 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/> 4678 4733 <source>Screenshots folder</source> 4679 4734 <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation> 4680 4735 </message> 4681 4736 <message> 4682 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 28"/>4737 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/> 4683 4738 <source>Video output driver</source> 4684 4739 <translation>Controlador da saÃda de vÃdeo</translation> 4685 4740 </message> 4686 4741 <message> 4687 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 17"/>4742 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/> 4688 4743 <source>Audio output driver</source> 4689 <translation>Controlador d esaÃda de son</translation>4690 </message> 4691 <message> 4692 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 19"/>4744 <translation>Controlador da saÃda de son</translation> 4745 </message> 4746 <message> 4747 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="982"/> 4693 4748 <source>Select the audio output driver.</source> 4694 <translation> Escollao controlador de saÃda de son.</translation>4695 </message> 4696 <message> 4697 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 788"/>4749 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> 4750 </message> 4751 <message> 4752 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="845"/> 4698 4753 <source>Remember settings</source> 4699 <translation> Gardar as configuracións</translation>4700 </message> 4701 <message> 4702 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 981"/>4754 <translation>Lembrar os axustes</translation> 4755 </message> 4756 <message> 4757 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/> 4703 4758 <source>Preferred audio language</source> 4704 4759 <translation>Idioma preferido para o son</translation> 4705 4760 </message> 4706 4761 <message> 4707 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 991"/>4762 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 4708 4763 <source>Preferred subtitle language</source> 4709 4764 <translation>Idioma preferido para os subtÃtulos</translation> 4710 4765 </message> 4711 4766 <message> 4712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 860"/>4767 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="923"/> 4713 4768 <source>Software video equalizer</source> 4714 4769 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 4715 4770 </message> 4716 4771 <message> 4717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 864"/>4772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="927"/> 4718 4773 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 4719 <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non soportan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatiblecon algúns controladores de vÃdeo.</translation>4720 </message> 4721 <message> 4722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 884"/>4774 <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatÃbel con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 4775 </message> 4776 <message> 4777 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/> 4723 4778 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 4724 <translation>Se marca esta opción t ódolos vÃdeos comezaran a se reproduciren modo de pantalla completa.</translation>4725 </message> 4726 <message> 4727 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 958"/>4779 <translation>Se marca esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> 4780 </message> 4781 <message> 4782 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 4728 4783 <source>Software volume control</source> 4729 4784 <translation>Control de volume por software</translation> 4730 4785 </message> 4731 4786 <message> 4732 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 960"/>4787 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1031"/> 4733 4788 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 4734 <translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturadorda tarxeta de son.</translation>4735 </message> 4736 <message> 4737 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 846"/>4789 <translation>Marque esta opción se desexa usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> 4790 </message> 4791 <message> 4792 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/> 4738 4793 <source>Postprocessing quality</source> 4739 <translation>Calidade do postprocesa do</translation>4740 </message> 4741 <message> 4742 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 849"/>4794 <translation>Calidade do postprocesamento</translation> 4795 </message> 4796 <message> 4797 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="912"/> 4743 4798 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 4744 <translation> Altera dinamicamente os niveis de postprocesado dependento do espazo dispoñible na CPU. O número especifica o máximo nivel empregado. Xeralmente, pode empregar un número maior.</translation>4745 </message> 4746 <message> 4747 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 59"/>4799 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> 4800 </message> 4801 <message> 4802 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4748 4803 <source>Change volume</source> 4749 4804 <translation type="obsolete">Cambiar volume</translation> 4750 4805 </message> 4751 4806 <message> 4752 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 62"/>4807 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4753 4808 <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source> 4754 <translation type="obsolete">Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volume para cada ficheiro e restaurarao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predeterminados.</translation>4755 </message> 4756 <message> 4757 <location filename="../prefgeneral. ui" line="949"/>4809 <translation type="obsolete">Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará o volume para cada ficheiro e restabelecerao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos úsarase o volume predeterminado.</translation> 4810 </message> 4811 <message> 4812 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4758 4813 <source>0</source> 4759 4814 <translation type="obsolete">0</translation> 4760 4815 </message> 4761 4816 <message> 4762 <location filename="../prefgeneral. ui" line="803"/>4817 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4763 4818 <source>&Change volume on every file</source> 4764 4819 <translation type="obsolete">&Cambiar volume para cada ficheiro</translation> 4765 4820 </message> 4766 4821 <message> 4767 <location filename="../prefgeneral. ui" line="62"/>4822 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4768 4823 <source>Select the &MPlayer executable:</source> 4769 <translation type="obsolete">Seleccion e o exectuable&MPlayer:</translation>4770 </message> 4771 <message> 4772 <location filename="../prefgeneral. ui" line="78"/>4824 <translation type="obsolete">Seleccionar o executábel &MPlayer:</translation> 4825 </message> 4826 <message> 4827 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="847"/> 4773 4828 <source>&Folder for storing screenshots:</source> 4774 4829 <translation type="obsolete">&Cartafol para gardar as capturas:</translation> … … 4782 4837 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/> 4783 4838 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 4784 <translation>&Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de son, subtÃtulos...)</translation>4839 <translation>&Lembrar os axustes para todos os ficheiros (pistas de son, subtÃtulos...)</translation> 4785 4840 </message> 4786 4841 <message> … … 4797 4852 <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/> 4798 4853 <source>Start videos in &fullscreen</source> 4799 <translation> Comezar vÃdes en &pantalla completa</translation>4854 <translation>Iniciar os vÃdeos en &pantalla completa</translation> 4800 4855 </message> 4801 4856 <message> … … 4805 4860 </message> 4806 4861 <message> 4807 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 920"/>4862 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/> 4808 4863 <source>&Default volume:</source> 4809 4864 <translation type="obsolete">&Volume predeterminado:</translation> … … 4812 4867 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 4813 4868 <source>Use s&oftware volume control</source> 4814 <translation> Empregarcontrol de volume por &software</translation>4869 <translation>Usar o control de volume por &software</translation> 4815 4870 </message> 4816 4871 <message> 4817 4872 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/> 4818 4873 <source>Ma&x. Amplification:</source> 4819 <translation>Amplificación & Máx.:</translation>4874 <translation>Amplificación &máx.:</translation> 4820 4875 </message> 4821 4876 <message> 4822 4877 <location filename="../prefgeneral.ui" line="633"/> 4823 4878 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 4824 <translation>&AC3/DTS con pasaxe S/PDIF</translation>4825 </message> 4826 <message> 4827 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 866"/>4879 <translation>&AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 4880 </message> 4881 <message> 4882 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 4828 4883 <source>Direct rendering</source> 4829 4884 <translation>Renderizado directo</translation> 4830 4885 </message> 4831 4886 <message> 4832 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 871"/>4887 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="934"/> 4833 4888 <source>Double buffering</source> 4834 <translation>Dobre buffering</translation>4889 <translation>Dobre almacenamento no búfer</translation> 4835 4890 </message> 4836 4891 <message> … … 4842 4897 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/> 4843 4898 <source>Dou&ble buffering</source> 4844 <translation>Do&bre buffering</translation>4845 </message> 4846 <message> 4847 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 874"/>4899 <translation>Do&bre almacenamento no búfer</translation> 4900 </message> 4901 <message> 4902 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/> 4848 4903 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 4849 <translation>O dobre buffer soluciona o escintileo xa que alamacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodificaoutro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>4904 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> 4850 4905 </message> 4851 4906 <message> 4852 4907 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 4853 4908 <source>&Enable postprocessing by default</source> 4854 <translation>&Activar postprocesa do predeterminado</translation>4909 <translation>&Activar postprocesamento predeterminado</translation> 4855 4910 </message> 4856 4911 <message> 4857 4912 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 4858 4913 <source>Volume &normalization by default</source> 4859 <translation>&Normalización d evolume predeterminado</translation>4860 </message> 4861 <message> 4862 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 16"/>4914 <translation>&Normalización do volume predeterminado</translation> 4915 </message> 4916 <message> 4917 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="873"/> 4863 4918 <source>Close when finished</source> 4864 4919 <translation>Pechar ao rematar</translation> 4865 4920 </message> 4866 4921 <message> 4867 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 18"/>4922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/> 4868 4923 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 4869 <translation>Se marca esta opción, a ventá principal ha ser pechadaautomaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>4870 </message> 4871 <message> 4872 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 4"/>4924 <translation>Se marca esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> 4925 </message> 4926 <message> 4927 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/> 4873 4928 <source>2 (Stereo)</source> 4874 <translation>2 ( Stereo)</translation>4875 </message> 4876 <message> 4877 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 5"/>4929 <translation>2 (Estéreo)</translation> 4930 </message> 4931 <message> 4932 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/> 4878 4933 <source>4 (4.0 Surround)</source> 4879 4934 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 4880 4935 </message> 4881 4936 <message> 4882 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 6"/>4937 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/> 4883 4938 <source>6 (5.1 Surround)</source> 4884 4939 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> … … 4887 4942 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 4888 4943 <source>C&hannels by default:</source> 4889 <translation>&Canles predeterminad os:</translation>4944 <translation>&Canles predeterminadas:</translation> 4890 4945 </message> 4891 4946 <message> … … 4895 4950 </message> 4896 4951 <message> 4897 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 20"/>4952 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/> 4898 4953 <source>Pause when minimized</source> 4899 4954 <translation>Pausar ao minimizar</translation> 4900 4955 </message> 4901 4956 <message> 4902 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 843"/>4957 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="906"/> 4903 4958 <source>Enable postprocessing by default</source> 4904 <translation>Activa lo postprocesado predeterminado</translation>4905 </message> 4906 <message> 4907 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 962"/>4959 <translation>Activar postprocesamento predeterminado</translation> 4960 </message> 4961 <message> 4962 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 4908 4963 <source>Max. Amplification</source> 4909 <translation>Máx. Amplificación</translation>4910 </message> 4911 <message> 4912 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 932"/>4964 <translation>Máx. amplificación</translation> 4965 </message> 4966 <message> 4967 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1003"/> 4913 4968 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 4914 <translation>AC3/DTS pasa xe aS/PDIF</translation>4915 </message> 4916 <message> 4917 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 969"/>4969 <translation>AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 4970 </message> 4971 <message> 4972 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/> 4918 4973 <source>Volume normalization by default</source> 4919 4974 <translation>Normalización predeterminada do volume</translation> 4920 4975 </message> 4921 4976 <message> 4922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 970"/>4977 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/> 4923 4978 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 4924 4979 <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation> 4925 4980 </message> 4926 4981 <message> 4927 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 869"/>4982 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/> 4928 4983 <source>Default volume</source> 4929 4984 <translation type="obsolete">Volume predeterminado</translation> 4930 4985 </message> 4931 4986 <message> 4932 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 870"/>4987 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/> 4933 4988 <source>Sets the initial volume that new files will use.</source> 4934 4989 <translation type="obsolete">Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation> 4935 4990 </message> 4936 4991 <message> 4937 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 937"/>4992 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/> 4938 4993 <source>Channels by default</source> 4939 <translation>Canles predeterminad os</translation>4940 </message> 4941 <message> 4942 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 967"/>4994 <translation>Canles predeterminadas</translation> 4995 </message> 4996 <message> 4997 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 4943 4998 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 4944 <translation>Estab lece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ao dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor inicial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se amosará correctamente.</translation>4945 </message> 4946 <message> 4947 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 32"/>4999 <translation>Estabelece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5000 </message> 5001 <message> 5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="963"/> 4948 5003 <source>Uses hardware AC3 passthrough</source> 4949 5004 <translation type="obsolete">Usar a pasaxe de hardware AC3</translation> 4950 5005 </message> 4951 5006 <message> 4952 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 844"/>5007 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/> 4953 5008 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 4954 <translation> Empregarase o postprocesado predeterminadopara os novos ficheiros abertos .</translation>4955 </message> 4956 <message> 4957 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 01"/>5009 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos .</translation> 5010 </message> 5011 <message> 5012 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 4958 5013 <source>Audio track</source> 4959 5014 <translation>Pista de son</translation> 4960 5015 </message> 4961 5016 <message> 4962 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 05"/>5017 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/> 4963 5018 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 4964 <translation>Especifica a pista de son que se rá empregada ao reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> domina sobre desta opción. </translation>4965 </message> 4966 <message> 4967 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 07"/>5019 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>"idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste. </translation> 5020 </message> 5021 <message> 5022 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/> 4968 5023 <source>Subtitle track</source> 4969 <translation>Pista d esubtÃtulo</translation>4970 </message> 4971 <message> 4972 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 11"/>5024 <translation>Pista do subtÃtulo</translation> 5025 </message> 5026 <message> 5027 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 4973 5028 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 4974 <translation>Especifica a pista de subt itulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> domina sobre desta opción.</translation>5029 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>"idioma de son preferido"</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 4975 5030 </message> 4976 5031 <message> 4977 5032 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/> 4978 5033 <source>Or choose a track number:</source> 4979 <translation>Ou escollaun número de pista:</translation>5034 <translation>Ou seleccione un número de pista:</translation> 4980 5035 </message> 4981 5036 <message> … … 5000 5055 </message> 5001 5056 <message> 5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 8"/>5057 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5003 5058 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5004 <translation>Pode introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples mostras de son e subtÃtulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionara co medio que ofreza información sobre dos idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> seleccione a pista se cadracon <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation>5059 <translation>Pode introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o seu idioma preferido. Isto só funcionará co medio que ofreza información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> 5005 5060 </message> 5006 5061 <message> … … 5013 5068 <location filename="../prefgeneral.ui" line="702"/> 5014 5069 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5015 <translation>Re&produci r en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>5016 </message> 5017 <message> 5018 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 948"/>5070 <translation>Re&produción en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5071 </message> 5072 <message> 5073 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1019"/> 5019 5074 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5020 <translation>Reproduci r en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>5021 </message> 5022 <message> 5023 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 950"/>5075 <translation>Reprodución en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5076 </message> 5077 <message> 5078 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1021"/> 5024 5079 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5025 <translation>Permite alterar a velocidade de reprodución sen altera-la densidade. à necesarioo MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>5026 </message> 5027 <message> 5028 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 864"/>5080 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5081 </message> 5082 <message> 5083 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5029 5084 <source>Change volume just before playing</source> 5030 <translation type="obsolete">Cambia o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation>5085 <translation type="obsolete">Cambiar o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation> 5031 5086 </message> 5032 5087 <message> … … 5038 5093 <location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/> 5039 5094 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5040 <translation> Empregar a ecualización de &vÃdeo por software</translation>5095 <translation>Usar a ecualización de &vÃdeo por software</translation> 5041 5096 </message> 5042 5097 <message> 5043 5098 <location filename="../prefgeneral.ui" line="561"/> 5044 5099 <source>A&udio</source> 5045 <translation>& Audio</translation>5100 <translation>&Son</translation> 5046 5101 </message> 5047 5102 <message> … … 5051 5106 </message> 5052 5107 <message> 5053 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 26"/>5108 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5054 5109 <source>Video</source> 5055 5110 <translation>VÃdeo</translation> 5056 5111 </message> 5057 5112 <message> 5058 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 15"/>5113 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="978"/> 5059 5114 <source>Audio</source> 5060 <translation> Audio</translation>5061 </message> 5062 <message> 5063 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 979"/>5115 <translation>Son</translation> 5116 </message> 5117 <message> 5118 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/> 5064 5119 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5065 <translation> Audioe subtÃtulos preferidos</translation>5066 </message> 5067 <message> 5068 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 0"/>5120 <translation>Son e subtÃtulos preferidos</translation> 5121 </message> 5122 <message> 5123 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/> 5069 5124 <source>None</source> 5070 5125 <translation>Ningún</translation> 5071 5126 </message> 5072 5127 <message> 5073 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 1"/>5128 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/> 5074 5129 <source>Lowpass5</source> 5075 <translation> Paso baixo5</translation>5076 </message> 5077 <message> 5078 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 2"/>5130 <translation>Lowpass5</translation> 5131 </message> 5132 <message> 5133 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/> 5079 5134 <source>Yadif (normal)</source> 5080 5135 <translation>Yadif (normal)</translation> 5081 5136 </message> 5082 5137 <message> 5083 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 3"/>5138 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/> 5084 5139 <source>Yadif (double framerate)</source> 5085 <translation>Yadif (dobre velocida e de cadro)</translation>5086 </message> 5087 <message> 5088 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 4"/>5140 <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation> 5141 </message> 5142 <message> 5143 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5089 5144 <source>Linear Blend</source> 5090 <translation> Mistura liñal</translation>5091 </message> 5092 <message> 5093 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 5"/>5145 <translation>Linear Blend</translation> 5146 </message> 5147 <message> 5148 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/> 5094 5149 <source>Kerndeint</source> 5095 5150 <translation>Kerndeint</translation> 5096 5151 </message> 5097 5152 <message> 5098 <location filename="../prefgeneral. ui" line="364"/>5153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5099 5154 <source>Dei&nterlace by default:</source> 5100 5155 <translation type="obsolete">Dese&ntrelazado predeterminado:</translation> 5101 5156 </message> 5102 5157 <message> 5103 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 851"/>5158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/> 5104 5159 <source>Deinterlace by default</source> 5105 5160 <translation>Desentralazado predeterminado</translation> 5106 5161 </message> 5107 5162 <message> 5108 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 853"/>5163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/> 5109 5164 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5110 <translation>Seleccion e o filtro de desentralazado para os vÃdeos que se abran novos.</translation>5111 </message> 5112 <message> 5113 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 793"/>5165 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> 5166 </message> 5167 <message> 5168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="850"/> 5114 5169 <source>Remember time position</source> 5115 5170 <translation>Lembrar a posición no tempo</translation> … … 5121 5176 </message> 5122 5177 <message> 5123 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 846"/>5178 <location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/> 5124 5179 <source>Change volume just before p&laying</source> 5125 5180 <translation type="obsolete">Cambia o vol&ume antes de reproducir</translation> 5126 5181 </message> 5127 5182 <message> 5128 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 32"/>5183 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5129 5184 <source>fast</source> 5130 5185 <translation>rápido</translation> 5131 5186 </message> 5132 5187 <message> 5133 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 28"/>5188 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/> 5134 5189 <source>slow</source> 5135 5190 <translation>lento</translation> 5136 5191 </message> 5137 5192 <message> 5138 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 33"/>5193 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="363"/> 5139 5194 <source>fast - ATI cards</source> 5140 <translation>rápido - cartóns ATI</translation>5141 </message> 5142 <message> 5143 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 373"/>5195 <translation>rápido - tarxetas ATI</translation> 5196 </message> 5197 <message> 5198 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="409"/> 5144 5199 <source>User defined...</source> 5145 5200 <translation>Definido polo usuario...</translation> 5146 5201 </message> 5147 5202 <message> 5148 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 876"/>5203 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5149 5204 <source>Draw video using slices</source> 5150 <translation>Debuxar o v ideo por bandas</translation>5151 </message> 5152 <message> 5153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 880"/>5205 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation> 5206 </message> 5207 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/> 5154 5209 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5155 <translation>Activa ou desactiva o debuxado de vÃdeo por bandas/rebandas de 16 pixeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo do cartón gráfico e da caché dispoñible. Só ten efecto cos codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>5156 </message> 5157 <message> 5158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 929"/>5210 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñÃbel. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5211 </message> 5212 <message> 5213 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5159 5214 <source>Enable the audio equalizer</source> 5160 5215 <translation>Activar o ecualizador de son</translation> 5161 5216 </message> 5162 5217 <message> 5163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 930"/>5218 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1001"/> 5164 5219 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5165 <translation>Marcar esta opción para poder empregar o ecualizador de son.</translation>5220 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation> 5166 5221 </message> 5167 5222 <message> … … 5173 5228 <location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/> 5174 5229 <source>Dra&w video using slices</source> 5175 <translation>Debuxar o v ideo &por bandas</translation>5230 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation> 5176 5231 </message> 5177 5232 <message> … … 5181 5236 </message> 5182 5237 <message> 5183 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 856"/>5238 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5184 5239 <source>Default zoom</source> 5185 5240 <translation>Zoom predeterminado</translation> 5186 5241 </message> 5187 5242 <message> 5188 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 858"/>5243 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/> 5189 5244 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5190 <translation>Esta opción estab lece o zoom a predeterminado, que ha se empregarpara os novos vÃdeos.</translation>5245 <translation>Esta opción estabelece o zoom predeterminado, que se usará para os novos vÃdeos.</translation> 5191 5246 </message> 5192 5247 <message> … … 5196 5251 </message> 5197 5252 <message> 5198 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 784"/>5253 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/> 5199 5254 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5200 <translation>Aquà debe especificar o execut able do mplayer a empregar por SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que recomendaseunha revisión recente do SVN).</translation>5201 </message> 5202 <message> 5203 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 786"/>5255 <translation>Aquà debe especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5256 </message> 5257 <message> 5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="843"/> 5204 5259 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5205 <translation>Se esta opción à ¡ incorrecta, SMPlayer non será quen de reproducir nada!</translation>5206 </message> 5207 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 692"/>5260 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5261 </message> 5262 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/> 5209 5264 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source> 5210 <translation type="obsolete">Aquà pode sespecificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation>5211 </message> 5212 <message> 5213 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 30"/>5265 <translation type="obsolete">Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation> 5266 </message> 5267 <message> 5268 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5214 5269 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5215 <translation> Escollao controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation>5216 </message> 5217 <message> 5218 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 23"/>5270 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5271 </message> 5272 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="993"/> 5219 5274 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5220 <translation>Recom endase empregar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation>5221 </message> 5222 <message> 5223 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 791"/>5275 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5276 </message> 5277 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="848"/> 5224 5279 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5225 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza s (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarca esta opción se non queresque o faga.</translation>5226 </message> 5227 <message> 5228 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 23"/>5280 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5281 </message> 5282 <message> 5283 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/> 5229 5284 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5230 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a ventá principal. Unha vez que a ventá volva a ser visible, a reprodución continuará.</translation>5231 </message> 5232 <message> 5233 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 11"/>5285 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5286 </message> 5287 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/> 5234 5289 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5235 <translation>Marque esta opción para desactivar o salva pantallas durante a reprodución.<br>O salva pantallas volverase aactivar cando a reprodución remate.</translation>5236 </message> 5237 <message> 5238 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 989"/>5290 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5291 </message> 5292 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/> 5239 5294 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5240 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para a pista de son. Cando se reproduza un vÃdeocon múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation>5241 </message> 5242 <message> 5243 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 999"/>5295 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5296 </message> 5297 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/> 5244 5299 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5245 5300 <translation>Aquà pode introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> … … 5251 5306 </message> 5252 5307 <message> 5253 <location filename="../prefgeneral. cpp" line="867"/>5308 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5254 5309 <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source> 5255 <translation type="obsolete">Se esta opción está activada, o volume inicial estab lecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation>5256 </message> 5257 <message> 5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 886"/>5310 <translation type="obsolete">Se esta opción está activada, o volume inicial estabelecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation> 5311 </message> 5312 <message> 5313 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5259 5314 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5260 5315 <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation> 5261 5316 </message> 5262 5317 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 889"/>5318 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/> 5264 5319 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5265 <translation> Activando esta opción, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation>5320 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> 5266 5321 </message> 5267 5322 <message> … … 5271 5326 </message> 5272 5327 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 0"/>5328 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/> 5274 5329 <source>one ini file</source> 5275 5330 <translation>un único ficheiro ini</translation> 5276 5331 </message> 5277 5332 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 1"/>5333 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/> 5279 5334 <source>multiple ini files</source> 5280 5335 <translation>múltiples ficheiros ini</translation> 5281 5336 </message> 5282 5337 <message> 5283 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 798"/>5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/> 5284 5339 <source>Method to store the file settings</source> 5285 5340 <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation> 5286 5341 </message> 5287 5342 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 00"/>5343 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/> 5289 5344 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5290 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñ ibles as seguintes opcións:</translation>5291 </message> 5292 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 02"/>5345 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5346 </message> 5347 <message> 5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/> 5294 5349 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5295 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de t ódolos ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation>5296 </message> 5297 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 05"/>5350 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> 5351 </message> 5352 <message> 5353 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="862"/> 5299 5354 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5300 5355 <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation> … … 5306 5361 </message> 5307 5362 <message> 5308 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 04"/>5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="861"/> 5309 5364 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5310 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: empregarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation>5311 </message> 5312 <message> 5313 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 796"/>5365 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5366 </message> 5367 <message> 5368 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="853"/> 5314 5369 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5315 <translation>Se se marca esta opción, SMPlayer lembrara a última posición do ficheiro cando o abrasde novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation>5316 </message> 5317 <message> 5318 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 869"/>5370 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5371 </message> 5372 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/> 5319 5374 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5320 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non está soportado por tódolos codecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos!</translation>5321 </message> 5322 <message> 5323 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 946"/>5375 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5376 </message> 5377 <message> 5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/> 5324 5379 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5325 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tant os canles como se teñan indicado. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mistura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation>5326 </message> 5327 <message> 5328 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 07"/>5380 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> 5381 </message> 5382 <message> 5383 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/> 5329 5384 <source>Enable screenshots</source> 5330 <translation type="unfinished"></translation>5331 </message> 5332 <message> 5333 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 09"/>5385 <translation>Activar a captura de pantalla</translation> 5386 </message> 5387 <message> 5388 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="866"/> 5334 5389 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5335 <translation type="unfinished"></translation>5336 </message> 5337 <message> 5338 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 14"/>5390 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5391 </message> 5392 <message> 5393 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/> 5339 5394 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5340 <translation type="unfinished"></translation>5395 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> 5341 5396 </message> 5342 5397 <message> 5343 5398 <location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/> 5344 5399 <source>&MPlayer executable:</source> 5345 <translation type="unfinished"></translation>5400 <translation>Executábel do &MPlayer:</translation> 5346 5401 </message> 5347 5402 <message> 5348 5403 <location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/> 5349 5404 <source>Screenshots</source> 5350 <translation type="unfinished"></translation>5405 <translation>Capturas de pantalla</translation> 5351 5406 </message> 5352 5407 <message> 5353 5408 <location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/> 5354 5409 <source>&Enable screenshots</source> 5355 <translation type="unfinished"></translation>5410 <translation>Activa&r a captura de pantalla</translation> 5356 5411 </message> 5357 5412 <message> 5358 5413 <location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/> 5359 5414 <source>&Folder:</source> 5360 <translation type="unfinished"></translation>5361 </message> 5362 <message> 5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 952"/>5415 <translation>Carta&fol:</translation> 5416 </message> 5417 <message> 5418 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1023"/> 5364 5419 <source>Global volume</source> 5365 <translation type="unfinished"></translation>5366 </message> 5367 <message> 5368 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 955"/>5420 <translation>Volume global</translation> 5421 </message> 5422 <message> 5423 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/> 5369 5424 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5370 <translation type="unfinished"></translation>5371 </message> 5372 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 956"/>5425 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> 5426 </message> 5427 <message> 5428 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/> 5374 5429 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5375 <translation type="unfinished"></translation>5430 <translation>Esta opción tamén se aplica ao control de silencio.</translation> 5376 5431 </message> 5377 5432 <message> 5378 5433 <location filename="../prefgeneral.ui" line="755"/> 5379 5434 <source>Glo&bal volume</source> 5380 <translation type="unfinished"></translation>5381 </message> 5382 <message> 5383 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 895"/>5435 <translation>Volume &global</translation> 5436 </message> 5437 <message> 5438 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/> 5384 5439 <source>Switch screensaver off</source> 5385 <translation type="unfinished"></translation>5386 </message> 5387 <message> 5388 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 899"/>5440 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5441 </message> 5442 <message> 5443 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="962"/> 5389 5444 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5390 <translation type="unfinished"></translation>5391 </message> 5392 <message> 5393 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 01"/>5445 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> 5446 </message> 5447 <message> 5448 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/> 5394 5449 <source>Avoid screensaver</source> 5395 <translation type="unfinished"></translation>5396 </message> 5397 <message> 5398 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 06"/>5450 <translation>Evitar o salvapantallas</translation> 5451 </message> 5452 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/> 5399 5454 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5400 <translation type="unfinished"></translation>5455 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> 5401 5456 </message> 5402 5457 <message> 5403 5458 <location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/> 5404 5459 <source>Screensaver</source> 5405 <translation type="unfinished"></translation>5460 <translation>Salvapantallas</translation> 5406 5461 </message> 5407 5462 <message> 5408 5463 <location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/> 5409 5464 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5410 <translation type="unfinished"></translation>5465 <translation>Desacti&var o salvapantallas</translation> 5411 5466 </message> 5412 5467 <message> 5413 5468 <location filename="../prefgeneral.ui" line="537"/> 5414 5469 <source>Avoid &screensaver</source> 5415 <translation type="unfinished"></translation>5416 </message> 5417 <message> 5418 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 972"/>5470 <translation>Evitar o &salvapantallas</translation> 5471 </message> 5472 <message> 5473 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5419 5474 <source>Audio/video auto synchronization</source> 5420 <translation type="unfinished">Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation>5421 </message> 5422 <message> 5423 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 974"/>5475 <translation>Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> 5476 </message> 5477 <message> 5478 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/> 5424 5479 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5425 <translation type="unfinished">Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation>5426 </message> 5427 <message> 5428 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 976"/>5480 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> 5481 </message> 5482 <message> 5483 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/> 5429 5484 <source>A-V sync correction</source> 5430 <translation type="unfinished"></translation>5431 </message> 5432 <message> 5433 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 977"/>5485 <translation>Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5486 </message> 5487 <message> 5488 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1048"/> 5434 5489 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 5435 <translation type="unfinished"></translation>5490 <translation>Corrección máxima da sincronización son/vÃdeo por fotograma (en segundos)</translation> 5436 5491 </message> 5437 5492 <message> 5438 5493 <location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/> 5439 5494 <source>Synchronization</source> 5440 <translation type="unfinished">Sincronización</translation>5495 <translation>Sincronización</translation> 5441 5496 </message> 5442 5497 <message> 5443 5498 <location filename="../prefgeneral.ui" line="860"/> 5444 5499 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 5445 <translation type="unfinished"></translation>5500 <translation>&Sincronización automática son/vÃdeo</translation> 5446 5501 </message> 5447 5502 <message> 5448 5503 <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/> 5449 5504 <source>&Factor:</source> 5450 <translation type="unfinished"></translation>5505 <translation>&Factor:</translation> 5451 5506 </message> 5452 5507 <message> 5453 5508 <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/> 5454 5509 <source>A-V sync &correction</source> 5455 <translation type="unfinished"></translation>5510 <translation>&Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5456 5511 </message> 5457 5512 <message> 5458 5513 <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/> 5459 5514 <source>&Max. correction:</source> 5460 <translation type="unfinished"></translation>5461 </message> 5462 <message> 5463 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 854"/>5515 <translation>Corrección &máx.:</translation> 5516 </message> 5517 <message> 5518 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="917"/> 5464 5519 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 5465 <translation type="unfinished"></translation>5520 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de tv.</translation> 5466 5521 </message> 5467 5522 <message> 5468 5523 <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/> 5469 5524 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 5470 <translation type="unfinished"></translation>5525 <translation>Dese&ntrelazado predeterminado (excepto para TV):</translation> 5471 5526 </message> 5472 5527 <message> 5473 5528 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/> 5474 5529 <source>Disable video filters when using vdpau</source> 5475 <translation type=" unfinished"></translation>5530 <translation type="obsolete">Desactivar os filtros de vÃdeo cando se use vdpau</translation> 5476 5531 </message> 5477 5532 <message> 5478 5533 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="840"/> 5479 5534 <source>Usually video filters won't work when using vdpau as video output driver, so it's wise to keep this option checked.</source> 5480 <translation type=" unfinished"></translation>5535 <translation type="obsolete">Xeralmente os filtros de vÃdeo non funcionarán cando se use vdpau como controlador de saÃda de vÃdeo, por iso é prudente manter esta opción marcada.</translation> 5481 5536 </message> 5482 5537 <message> 5483 5538 <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/> 5484 5539 <source>Disable video filters when using vd&pau</source> 5540 <translation type="obsolete">Desactivar os filtros de vÃdeo cando se use vd&pau</translation> 5541 </message> 5542 <message> 5543 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/> 5544 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 5545 <translation>Usar paso a través de AC3 por hardware.</translation> 5546 </message> 5547 <message> 5548 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/> 5549 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5550 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> 5551 </message> 5552 <message> 5553 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="337"/> 5554 <source>snap mode</source> 5485 5555 <translation type="unfinished"></translation> 5486 5556 </message> 5487 5557 <message> 5488 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 933"/>5489 <source> Uses hardware AC3 passthrough.</source>5558 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="338"/> 5559 <source>slower dive mode</source> 5490 5560 <translation type="unfinished"></translation> 5491 5561 </message> 5492 5562 <message> 5493 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="935"/> 5494 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5563 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="388"/> 5564 <source>uniaud mode</source> 5565 <translation type="unfinished"></translation> 5566 </message> 5567 <message> 5568 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5569 <source>dart mode</source> 5570 <translation type="unfinished"></translation> 5571 </message> 5572 <message> 5573 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/> 5574 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5575 <translation type="unfinished"></translation> 5576 </message> 5577 <message> 5578 <location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/> 5579 <source>Configu&re...</source> 5495 5580 <translation type="unfinished"></translation> 5496 5581 </message> … … 5511 5596 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 5512 5597 <source>icon</source> 5513 <translation> Icona</translation>5598 <translation>icona</translation> 5514 5599 </message> 5515 5600 <message> … … 5536 5621 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5537 5622 <source>Zoom video</source> 5538 <translation>Zoom de v ideo</translation>5623 <translation>Zoom de vÃdeo</translation> 5539 5624 </message> 5540 5625 <message> 5541 5626 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 5542 5627 <source>None</source> 5543 <translation>Ni gún</translation>5628 <translation>Ningún</translation> 5544 5629 </message> 5545 5630 <message> 5546 5631 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 5547 5632 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5548 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da cela. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>5633 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema Intro enriba da cela. Opcionalmente pode gardar esta lista e compartila con outra xente ou cargala noutro computador.</translation> 5549 5634 </message> 5550 5635 <message> 5551 5636 <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/> 5552 5637 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5553 <translation>Aquà pode ca rgar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador.</translation>5638 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir sobre unha cela. Opcionalmente pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro computador.</translation> 5554 5639 </message> 5555 5640 <message> … … 5576 5661 <location filename="../prefinput.cpp" line="318"/> 5577 5662 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5578 <translation>Esta táboa perm Ãtelle cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que lle apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de <b>Captura</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>5663 <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de <b>Capturar</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation> 5579 5664 </message> 5580 5665 <message> … … 5586 5671 <location filename="../prefinput.cpp" line="323"/> 5587 5672 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 5588 <translation> Escolla acción para o clic co botónesquerdo do rato.</translation>5673 <translation>Seleccionar a acción para o clic esquerdo do rato.</translation> 5589 5674 </message> 5590 5675 <message> … … 5596 5681 <location filename="../prefinput.cpp" line="326"/> 5597 5682 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 5598 <translation> Escolla unha acción para o dobre clic no rato.</translation>5683 <translation>Seleccionar a acción para o dobre clic no rato.</translation> 5599 5684 </message> 5600 5685 <message> … … 5606 5691 <location filename="../prefinput.cpp" line="338"/> 5607 5692 <source>Select the action for the mouse wheel.</source> 5608 <translation> Escolla unha acción para a roda do rato.</translation>5693 <translation>Seleccionar a acción para a roda do rato.</translation> 5609 5694 </message> 5610 5695 <message> … … 5671 5756 <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/> 5672 5757 <source>Pause / Frame step</source> 5673 <translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>5758 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 5674 5759 </message> 5675 5760 <message> … … 5686 5771 <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/> 5687 5772 <source>No function</source> 5688 <translation>Sen función s</translation>5773 <translation>Sen función</translation> 5689 5774 </message> 5690 5775 <message> … … 5716 5801 <location filename="../prefinput.cpp" line="329"/> 5717 5802 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 5718 <translation> Escolla a acción para o clic no botóncentral do rato.</translation>5803 <translation>Seleccionar a acción para o clic central do rato.</translation> 5719 5804 </message> 5720 5805 <message> … … 5726 5811 <location filename="../prefinput.ui" line="243"/> 5727 5812 <source>X Button &1</source> 5728 <translation> Botón X&1</translation>5813 <translation>X Botón &1</translation> 5729 5814 </message> 5730 5815 <message> 5731 5816 <location filename="../prefinput.ui" line="269"/> 5732 5817 <source>X Button &2</source> 5733 <translation> Botón X&2</translation>5818 <translation>X Botón &2</translation> 5734 5819 </message> 5735 5820 <message> … … 5741 5826 <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/> 5742 5827 <source>Go backward (medium)</source> 5743 <translation>Retro decer (normal)</translation>5828 <translation>Retroceder (normal)</translation> 5744 5829 </message> 5745 5830 <message> … … 5766 5851 <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/> 5767 5852 <source>OSD - Next level</source> 5768 <translation>OSD - Proximonivel</translation>5853 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 5769 5854 </message> 5770 5855 <message> 5771 5856 <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/> 5772 5857 <source>Show context menu</source> 5773 <translation> Amosar menú de contexto</translation>5858 <translation>Mostrar menú de contexto</translation> 5774 5859 </message> 5775 5860 <message> … … 5796 5881 <location filename="../prefinput.cpp" line="332"/> 5797 5882 <source>Select the action for the X button 1.</source> 5798 <translation> Escollaa acción para o X botón 1.</translation>5883 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 1.</translation> 5799 5884 </message> 5800 5885 <message> … … 5806 5891 <location filename="../prefinput.cpp" line="335"/> 5807 5892 <source>Select the action for the X button 2.</source> 5808 <translation> Escollaa acción para o X botón 2.</translation>5893 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 2.</translation> 5809 5894 </message> 5810 5895 <message> 5811 5896 <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/> 5812 5897 <source>Show video equalizer</source> 5813 <translation> Amosar ecualizador de vÃdeo</translation>5898 <translation>Mostrar ecualizador de vÃdeo</translation> 5814 5899 </message> 5815 5900 <message> 5816 5901 <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/> 5817 5902 <source>Show audio equalizer</source> 5818 <translation> Amosar ecualizador de son</translation>5903 <translation>Mostrar ecualizador de son</translation> 5819 5904 </message> 5820 5905 <message> 5821 5906 <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/> 5822 5907 <source>Always on top</source> 5823 <translation>Sempre en cima de tódalas ventás</translation>5908 <translation>Sempre en primeiro plano</translation> 5824 5909 </message> 5825 5910 <message> 5826 5911 <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/> 5827 5912 <source>Never on top</source> 5828 <translation>Nunca en cima de tódalas ventás</translation>5913 <translation>Nunca en primeiro plano</translation> 5829 5914 </message> 5830 5915 <message> 5831 5916 <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/> 5832 5917 <source>On top while playing</source> 5833 <translation>En cima de tódalas ventásdurante a reprodución</translation>5918 <translation>En primeiro plano durante a reprodución</translation> 5834 5919 </message> 5835 5920 <message> 5836 5921 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 5837 5922 <source>Activate option under mouse in DVD menus</source> 5838 <translation type="unfinished"></translation>5923 <translation>Activar a opción debaixo do rato nos menús DVD</translation> 5839 5924 </message> 5840 5925 <message> 5841 5926 <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/> 5842 5927 <source>Return to main DVD menu</source> 5843 <translation type="unfinished"></translation>5928 <translation>Volver ao menú DVD principal</translation> 5844 5929 </message> 5845 5930 <message> 5846 5931 <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/> 5847 5932 <source>Return to previous menu in DVD menus</source> 5848 <translation type="unfinished"></translation>5933 <translation>Volver ao menú anterior dos menús DVD</translation> 5849 5934 </message> 5850 5935 <message> 5851 5936 <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/> 5852 5937 <source>Move cursor up in DVD menus</source> 5853 <translation type="unfinished"></translation>5938 <translation>Mover o cursor cara a arriba nos menús DVD</translation> 5854 5939 </message> 5855 5940 <message> 5856 5941 <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/> 5857 5942 <source>Move cursor down in DVD menus</source> 5858 <translation type="unfinished"></translation>5943 <translation>Mover o cursor cara a abaixo nos menús DVD</translation> 5859 5944 </message> 5860 5945 <message> 5861 5946 <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/> 5862 5947 <source>Move cursor left in DVD menus</source> 5863 <translation type="unfinished"></translation>5948 <translation>Mover o cursor cara a esquerda nos menús DVD</translation> 5864 5949 </message> 5865 5950 <message> 5866 5951 <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/> 5867 5952 <source>Move cursor right in DVD menus</source> 5868 <translation type="unfinished"></translation>5953 <translation>Mover o cursor cara a dereita nos menús DVD</translation> 5869 5954 </message> 5870 5955 <message> 5871 5956 <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/> 5872 5957 <source>Activate highlighted option in DVD menus</source> 5873 <translation type="unfinished"></translation>5958 <translation>Activar a opción resaltada nos menús DVD</translation> 5874 5959 </message> 5875 5960 <message> 5876 5961 <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/> 5877 5962 <source>Change function of wheel</source> 5878 <translation type="unfinished"></translation>5963 <translation>Cambiar a función da roda</translation> 5879 5964 </message> 5880 5965 <message> 5881 5966 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 5882 5967 <source>Media &seeking</source> 5883 <translation type="unfinished"></translation>5968 <translation>De&sprazamento</translation> 5884 5969 </message> 5885 5970 <message> 5886 5971 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 5887 5972 <source>&Zoom video</source> 5888 <translation type="unfinished"></translation>5973 <translation>&Zoom do vÃdeo</translation> 5889 5974 </message> 5890 5975 <message> 5891 5976 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 5892 5977 <source>&Volume control</source> 5893 <translation type="unfinished"></translation>5978 <translation>Control do &volume</translation> 5894 5979 </message> 5895 5980 <message> 5896 5981 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 5897 5982 <source>&Change speed</source> 5898 <translation type="unfinished"></translation>5983 <translation>&Cambiar a velocidade</translation> 5899 5984 </message> 5900 5985 <message> 5901 5986 <location filename="../prefinput.cpp" line="340"/> 5902 5987 <source>Mouse wheel functions</source> 5903 <translation type="unfinished"></translation>5988 <translation>Funcións da roda do rato</translation> 5904 5989 </message> 5905 5990 <message> 5906 5991 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 5907 5992 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 5908 <translation type="unfinished"></translation>5993 <translation>Marcar para activar a función de desprazamento polo medio.</translation> 5909 5994 </message> 5910 5995 <message> 5911 5996 <location filename="../prefinput.cpp" line="346"/> 5912 5997 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 5913 <translation type="unfinished"></translation>5998 <translation>Marcar para activar a función de cambio de volume.</translation> 5914 5999 </message> 5915 6000 <message> 5916 6001 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 5917 6002 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 5918 <translation type="unfinished"></translation>6003 <translation>Marcar para activar a función de zoom.</translation> 5919 6004 </message> 5920 6005 <message> 5921 6006 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 5922 6007 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 5923 <translation type="unfinished"></translation>6008 <translation>Marcar para activar a función de cambio de velocidade.</translation> 5924 6009 </message> 5925 6010 <message> 5926 6011 <location filename="../prefinput.ui" line="490"/> 5927 6012 <source>M&ouse wheel functions</source> 5928 <translation type="unfinished"></translation>6013 <translation>Funcións da roda d&o rato</translation> 5929 6014 </message> 5930 6015 <message> 5931 6016 <location filename="../prefinput.ui" line="502"/> 5932 6017 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 5933 <translation type="unfinished"></translation>6018 <translation>Seleccionar as accións que rotarán cando se use a opción de 'Cambiar a función da roda'.</translation> 5934 6019 </message> 5935 6020 <message> 5936 6021 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 5937 6022 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 5938 <translation type="unfinished"></translation>6023 <translation>Inverter o desprazamento coa roda do rato</translation> 5939 6024 </message> 5940 6025 <message> 5941 6026 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 5942 6027 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 5943 <translation type="unfinished"></translation>6028 <translation>Marcar para desprazarse na dirección oposta.</translation> 5944 6029 </message> 5945 6030 <message> 5946 6031 <location filename="../prefinput.ui" line="431"/> 5947 6032 <source>R&everse wheel media seeking</source> 5948 <translation type="unfinished"></translation>6033 <translation>Inv&erter a roda do rato nos desprazamentos</translation> 5949 6034 </message> 5950 6035 </context> … … 5952 6037 <name>PrefInterface</name> 5953 6038 <message> 5954 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 493"/>6039 <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/> 5955 6040 <source>Interface</source> 5956 6041 <translation>Interface</translation> … … 5959 6044 <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/> 5960 6045 <source><Autodetect></source> 5961 <translation>< Autodetectar></translation>6046 <translation><Detectar automaticamente></translation> 5962 6047 </message> 5963 6048 <message> … … 5992 6077 </message> 5993 6078 <message> 5994 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 08"/>6079 <location filename="../prefinterface.cpp" line="519"/> 5995 6080 <source>Language</source> 5996 6081 <translation>Idioma</translation> 5997 6082 </message> 5998 6083 <message> 5999 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 09"/>6084 <location filename="../prefinterface.cpp" line="520"/> 6000 6085 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6001 <translation>Pode cambiar o idioma d a aplicaciónaquÃ.</translation>6086 <translation>Pode cambiar o idioma do aplicativo aquÃ.</translation> 6002 6087 </message> 6003 6088 <message> … … 6009 6094 <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/> 6010 6095 <source>&Medium jump</source> 6011 <translation>&Salto mediano</translation>6096 <translation>&Salto normal</translation> 6012 6097 </message> 6013 6098 <message> … … 6022 6107 </message> 6023 6108 <message> 6024 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 683"/>6109 <location filename="../prefinterface.ui" line="700"/> 6025 6110 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6026 <translation>& Empregar só unha instancia de SMPlayer</translation>6111 <translation>&Usar só unha instancia de SMPlayer</translation> 6027 6112 </message> 6028 6113 <message> 6029 6114 <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/> 6030 6115 <source>Ma&x. items</source> 6031 <translation> Má&x. obxectos</translation>6116 <translation>E&lementos máx.</translation> 6032 6117 </message> 6033 6118 <message> … … 6039 6124 <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/> 6040 6125 <source>Ico&n set:</source> 6041 <translation> Temade &iconas:</translation>6126 <translation>Xogo de &iconas:</translation> 6042 6127 </message> 6043 6128 <message> … … 6049 6134 <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/> 6050 6135 <source>Main window</source> 6051 <translation> Ventáprincipal</translation>6136 <translation>Xanela principal</translation> 6052 6137 </message> 6053 6138 <message> 6054 6139 <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/> 6055 6140 <source>Auto&resize:</source> 6056 <translation> Auto&redimensionar:</translation>6141 <translation>Dimensiona&r automaticamente:</translation> 6057 6142 </message> 6058 6143 <message> 6059 6144 <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/> 6060 6145 <source>R&emember position and size</source> 6061 <translation>& Recordala posición e tamaño</translation>6146 <translation>&Lembrar a posición e tamaño</translation> 6062 6147 </message> 6063 6148 <message> 6064 6149 <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/> 6065 6150 <source>Default font:</source> 6066 <translation>Tipo grafÃa predeterminada:</translation>6151 <translation>Tipo de letra predeterminada:</translation> 6067 6152 </message> 6068 6153 <message> … … 6072 6157 </message> 6073 6158 <message> 6074 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 75"/>6159 <location filename="../prefinterface.ui" line="544"/> 6075 6160 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6076 <translation>&Comportamento do control d e&tempo:</translation>6077 </message> 6078 <message> 6079 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 92"/>6161 <translation>&Comportamento do control do &tempo:</translation> 6162 </message> 6163 <message> 6164 <location filename="../prefinterface.ui" line="561"/> 6080 6165 <source>Seek to position while dragging</source> 6081 <translation> Buscalaposición ao arrastar</translation>6082 </message> 6083 <message> 6084 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 97"/>6166 <translation>Desprazarse á posición ao arrastar</translation> 6167 </message> 6168 <message> 6169 <location filename="../prefinterface.ui" line="566"/> 6085 6170 <source>Seek to position when released</source> 6086 <translation> Buscalaposición ao soltar</translation>6087 </message> 6088 <message> 6089 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 59"/>6171 <translation>Desprazarse á posición ao soltar</translation> 6172 </message> 6173 <message> 6174 <location filename="../prefinterface.ui" line="676"/> 6090 6175 <source>TextLabel</source> 6091 6176 <translation>Etiqueta_de_texto</translation> … … 6094 6179 <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/> 6095 6180 <source>&Seeking</source> 6096 <translation>&Busca</translation> 6097 </message> 6098 <message> 6099 <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/> 6181 <translation>De&sprazamento</translation> 6182 </message> 6183 <message> 6184 <location filename="../prefinterface.ui" line="601"/> 6185 <source>&Absolute seeking</source> 6186 <translation>Despr&azamento absoluto</translation> 6187 </message> 6188 <message> 6189 <location filename="../prefinterface.ui" line="614"/> 6190 <source>&Relative seeking</source> 6191 <translation>Desp&razamento relativo</translation> 6192 </message> 6193 <message> 6194 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 6100 6195 <source>Ins&tances</source> 6101 6196 <translation>Inst&ancias</translation> 6102 6197 </message> 6103 6198 <message> 6104 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 495"/>6199 <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/> 6105 6200 <source>Autoresize</source> 6106 6201 <translation>Redimensionar automaticamente</translation> 6107 6202 </message> 6108 6203 <message> 6109 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 497"/>6204 <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/> 6110 6205 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6111 <translation>A ventá principal pode ser redimensionada automaticamente. Escollaa opción que prefira.</translation>6112 </message> 6113 <message> 6114 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 499"/>6206 <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation> 6207 </message> 6208 <message> 6209 <location filename="../prefinterface.cpp" line="510"/> 6115 6210 <source>Remember position and size</source> 6116 <translation> Recordala posición e o tamaño</translation>6117 </message> 6118 <message> 6119 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 01"/>6211 <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation> 6212 </message> 6213 <message> 6214 <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/> 6120 6215 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6121 <translation>Se marca esta opción, hanse gardar a posición e o tamaño da ventá principal e restauraloscando se abra de novo o SMPlayer.</translation>6122 </message> 6123 <message> 6124 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 06"/>6216 <translation>Se marca esta opción, gardarase a posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation> 6217 </message> 6218 <message> 6219 <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/> 6125 6220 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6126 <translation> Escolla o número máximo de obxectos a ser amosados en <b>Ficheiros recentes</b>. Se define 0 non se amosará o submenú.</translation>6127 </message> 6128 <message> 6129 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 11"/>6221 <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en <b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation> 6222 </message> 6223 <message> 6224 <location filename="../prefinterface.cpp" line="522"/> 6130 6225 <source>Icon set</source> 6131 <translation> Temade iconas</translation>6132 </message> 6133 <message> 6134 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 12"/>6226 <translation>Xogo de iconas</translation> 6227 </message> 6228 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="523"/> 6135 6230 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6136 <translation> Escolla o tema de iconas que prefire para esta aplicación.</translation>6137 </message> 6138 <message> 6139 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 14"/>6231 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para este aplicativo.</translation> 6232 </message> 6233 <message> 6234 <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/> 6140 6235 <source>Style</source> 6141 6236 <translation>Estilo</translation> 6142 6237 </message> 6143 6238 <message> 6144 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 15"/>6239 <location filename="../prefinterface.cpp" line="526"/> 6145 6240 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6146 <translation> Escolla o estilo que prefire para a aplicación.</translation>6147 </message> 6148 <message> 6149 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 27"/>6241 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para o aplicativo.</translation> 6242 </message> 6243 <message> 6244 <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/> 6150 6245 <source>Default font</source> 6151 <translation>Tipo grafÃa predeterminada</translation>6152 </message> 6153 <message> 6154 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 28"/>6246 <translation>Tipo de letra predeterminada</translation> 6247 </message> 6248 <message> 6249 <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/> 6155 6250 <source>You can change here the application's font.</source> 6156 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra d a aplicación.</translation>6157 </message> 6158 <message> 6159 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 30"/>6251 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra do aplicativo.</translation> 6252 </message> 6253 <message> 6254 <location filename="../prefinterface.cpp" line="541"/> 6160 6255 <source>Seeking</source> 6161 <translation> Busca</translation>6162 </message> 6163 <message> 6164 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 32"/>6256 <translation>Desprazamento</translation> 6257 </message> 6258 <message> 6259 <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/> 6165 6260 <source>Short jump</source> 6166 6261 <translation>Salto curto</translation> 6167 6262 </message> 6168 6263 <message> 6169 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 42"/>6264 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6170 6265 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6171 <translation> Escolla o intervalo de tempo a ser empregadocando aplique a acción %1.</translation>6172 </message> 6173 <message> 6174 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 34"/>6266 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation> 6267 </message> 6268 <message> 6269 <location filename="../prefinterface.cpp" line="545"/> 6175 6270 <source>short jump</source> 6176 6271 <translation>salto curto</translation> 6177 6272 </message> 6178 6273 <message> 6179 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 36"/>6274 <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/> 6180 6275 <source>Medium jump</source> 6181 <translation>Salto Mediano</translation>6182 </message> 6183 <message> 6184 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 38"/>6276 <translation>Salto normal</translation> 6277 </message> 6278 <message> 6279 <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/> 6185 6280 <source>medium jump</source> 6186 <translation>salto mediano</translation>6187 </message> 6188 <message> 6189 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 40"/>6281 <translation>salto normal</translation> 6282 </message> 6283 <message> 6284 <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/> 6190 6285 <source>Long jump</source> 6191 <translation>Salto Longo</translation>6192 </message> 6193 <message> 6194 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 42"/>6286 <translation>Salto longo</translation> 6287 </message> 6288 <message> 6289 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6195 6290 <source>long jump</source> 6196 6291 <translation>salto longo</translation> 6197 6292 </message> 6198 6293 <message> 6199 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 44"/>6294 <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/> 6200 6295 <source>Mouse wheel jump</source> 6201 6296 <translation>Avance coa roda do rato</translation> 6202 6297 </message> 6203 6298 <message> 6204 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 46"/>6299 <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/> 6205 6300 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6206 <translation> Escolla o intervalo de tempo a ser empregadocando mova a roda do rato.</translation>6207 </message> 6208 <message> 6209 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 48"/>6301 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation> 6302 </message> 6303 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.cpp" line="559"/> 6210 6305 <source>Behaviour of time slider</source> 6211 6306 <translation>Comportamento do control de tempo</translation> 6212 6307 </message> 6213 6308 <message> 6214 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 49"/>6309 <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/> 6215 6310 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6216 <translation>Escolla o que debe acontecer ao arrastrar o controlador de tempo.</translation> 6217 </message> 6218 <message> 6219 <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/> 6311 <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation> 6312 </message> 6313 <message> 6314 <location filename="../prefinterface.ui" line="589"/> 6315 <source>Seeking method</source> 6316 <translation>Método de desprazamento</translation> 6317 </message> 6318 <message> 6319 <location filename="../prefinterface.cpp" line="565"/> 6320 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6321 <translation>Estabelece o método de desprazamento que se usará coa barra deslizante. O desprazamento absoluto pode ser un pouco máis preciso, mentres o desprazamento relativo funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation> 6322 </message> 6323 <message> 6324 <location filename="../prefinterface.cpp" line="567"/> 6220 6325 <source>Instances</source> 6221 6326 <translation>Instancias</translation> 6222 6327 </message> 6223 6328 <message> 6224 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 54"/>6329 <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/> 6225 6330 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6226 <translation>Us esó unha instancia do SMPlayer</translation>6227 </message> 6228 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 56"/>6331 <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation> 6332 </message> 6333 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/> 6230 6335 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6231 <translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>6232 </message> 6233 <message> 6234 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 66"/>6336 <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation> 6337 </message> 6338 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/> 6235 6340 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source> 6236 <translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea collido por outra aplicación.</translation>6341 <translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea ocupado por outro aplicativo.</translation> 6237 6342 </message> 6238 6343 <message> … … 6247 6352 </message> 6248 6353 <message> 6249 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 17"/>6354 <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/> 6250 6355 <source>GUI</source> 6251 6356 <translation>Interface</translation> 6252 6357 </message> 6253 6358 <message> 6254 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 25"/>6359 <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/> 6255 6360 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6256 <translation> Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predeterminada ou Reducida. <br> A <b>Interface predeterminada</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>6361 <translation>Seleccionar a interface que prefire para o aplicativo. Existen dous tipos: predeterminada ou reducida. <br> A <b>Interface predeterminada</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation> 6257 6362 </message> 6258 6363 <message> … … 6262 6367 </message> 6263 6368 <message> 6264 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 58"/>6369 <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/> 6265 6370 <source>Automatic port</source> 6266 6371 <translation>Porto automático</translation> 6267 6372 </message> 6268 6373 <message> 6269 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 61"/>6374 <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/> 6270 6375 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source> 6271 <translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>6272 </message> 6273 <message> 6274 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 63"/>6376 <translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se selecciona esta opción, escollerase un porto automaticamente. </translation> 6377 </message> 6378 <message> 6379 <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/> 6275 6380 <source>Manual port</source> 6276 6381 <translation>Porto manual</translation> 6277 6382 </message> 6278 6383 <message> 6279 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 693"/>6384 <location filename="../prefinterface.ui" line="710"/> 6280 6385 <source>Port to listen</source> 6281 <translation>Porto a empregar</translation>6282 </message> 6283 <message> 6284 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 14"/>6386 <translation>Porto a usar</translation> 6387 </message> 6388 <message> 6389 <location filename="../prefinterface.ui" line="731"/> 6285 6390 <source>&Automatic</source> 6286 6391 <translation>&Automático</translation> 6287 6392 </message> 6288 6393 <message> 6289 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 38"/>6394 <location filename="../prefinterface.ui" line="755"/> 6290 6395 <source>&Manual</source> 6291 6396 <translation>&Manual</translation> 6292 6397 </message> 6293 6398 <message> 6294 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 70"/>6399 <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/> 6295 6400 <source>Floating control</source> 6296 6401 <translation>Control flotante</translation> 6297 6402 </message> 6298 6403 <message> 6299 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 72"/>6404 <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/> 6300 6405 <source>Animated</source> 6301 6406 <translation>Animado</translation> 6302 6407 </message> 6303 6408 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 74"/>6409 <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/> 6305 6410 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6306 6411 <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation> 6307 6412 </message> 6308 6413 <message> 6309 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 76"/>6414 <location filename="../prefinterface.cpp" line="592"/> 6310 6415 <source>Width</source> 6311 <translation> Ancho</translation>6312 </message> 6313 <message> 6314 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 77"/>6416 <translation>Largo</translation> 6417 </message> 6418 <message> 6419 <location filename="../prefinterface.cpp" line="593"/> 6315 6420 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6316 <translation>Especifica o ancho do control (porcentaxe do ancho da pantalla).</translation>6317 </message> 6318 <message> 6319 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 79"/>6421 <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation> 6422 </message> 6423 <message> 6424 <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/> 6320 6425 <source>Margin</source> 6321 6426 <translation>Marxe</translation> 6322 6427 </message> 6323 6428 <message> 6324 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 83"/>6429 <location filename="../prefinterface.cpp" line="599"/> 6325 6430 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6326 <translation>Esta opción estab lece o número de pÃxeles que o control flotante hase separar do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que a sobre mostraxe pode evitar que o control se vexa totalmente.</translation>6327 </message> 6328 <message> 6329 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 585"/>6431 <translation>Esta opción estabelece o número de pÃxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visÃbel.</translation> 6432 </message> 6433 <message> 6434 <location filename="../prefinterface.cpp" line="601"/> 6330 6435 <source>Display in compact mode too</source> 6331 <translation> Amosar tamén en modo compacto</translation>6332 </message> 6333 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 591"/>6436 <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation> 6437 </message> 6438 <message> 6439 <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/> 6335 6440 <source>Bypass window manager</source> 6336 <translation>Saltar o xestor de ventás</translation>6337 </message> 6338 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 594"/>6441 <translation>Saltar o xestor de xanelas</translation> 6442 </message> 6443 <message> 6444 <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/> 6340 6445 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6341 <translation> Activada esta opción, o control será amosado en pantalla sen ter en conta ao xestor de ventás. Desactiva esta opción se o control flotante non funciona correctamente con seu xestor de ventás.</translation>6342 </message> 6343 <message> 6344 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 794"/>6446 <translation>Se esta opción está activada, o control mostrarase na pantalla sen ter en conta ao xestor de xanelas. Desactivar esta opción se o control flotante non funciona correctamente co xestor de xanelas.</translation> 6447 </message> 6448 <message> 6449 <location filename="../prefinterface.ui" line="811"/> 6345 6450 <source>&Floating control</source> 6346 6451 <translation>Control &flotante</translation> 6347 6452 </message> 6348 6453 <message> 6349 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 00"/>6454 <location filename="../prefinterface.ui" line="817"/> 6350 6455 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6351 6456 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6352 6457 </message> 6353 6458 <message> 6354 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 10"/>6459 <location filename="../prefinterface.ui" line="827"/> 6355 6460 <source>&Animated</source> 6356 6461 <translation>&Animado</translation> 6357 6462 </message> 6358 6463 <message> 6359 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 19"/>6464 <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/> 6360 6465 <source>&Width:</source> 6361 <translation>& Ancho:</translation>6362 </message> 6363 <message> 6364 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 78"/>6466 <translation>&Largo:</translation> 6467 </message> 6468 <message> 6469 <location filename="../prefinterface.ui" line="895"/> 6365 6470 <source>0</source> 6366 6471 <translation>0</translation> 6367 6472 </message> 6368 6473 <message> 6369 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 52"/>6474 <location filename="../prefinterface.ui" line="869"/> 6370 6475 <source>&Margin:</source> 6371 6476 <translation>&Marxe:</translation> 6372 6477 </message> 6373 6478 <message> 6374 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 887"/>6479 <location filename="../prefinterface.ui" line="904"/> 6375 6480 <source>Display in &compact mode too</source> 6376 <translation> Amosar tamén en modo &compacto</translation>6377 </message> 6378 <message> 6379 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 894"/>6481 <translation>Mostrar tamén en modo &compacto</translation> 6482 </message> 6483 <message> 6484 <location filename="../prefinterface.ui" line="911"/> 6380 6485 <source>&Bypass window manager</source> 6381 <translation>&Saltar o xestor de ventás</translation>6382 </message> 6383 <message> 6384 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 588"/>6486 <translation>&Saltar o xestor de xanelas</translation> 6487 </message> 6488 <message> 6489 <location filename="../prefinterface.cpp" line="604"/> 6385 6490 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6386 <translation> Activada esta opción, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation>6491 <translation>Se esta opción está activada, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation> 6387 6492 </message> 6388 6493 <message> 6389 6494 <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/> 6390 6495 <source>Mpc GUI</source> 6391 <translation>Interface mpc</translation>6496 <translation>Interface Mpc</translation> 6392 6497 </message> 6393 6498 </context> … … 6412 6517 <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/> 6413 6518 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 6414 <translation> Escollaa prioridade dos procesos de MPlayer.</translation>6519 <translation>Seleccionar a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation> 6415 6520 </message> 6416 6521 <message> … … 6442 6547 <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/> 6443 6548 <source>idle</source> 6444 <translation> desocupado</translation>6549 <translation>inactivo</translation> 6445 6550 </message> 6446 6551 <message> … … 6452 6557 <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/> 6453 6558 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 6454 <translation>Dispor dun caché pode mellorar o rendemento ao reproducir mediolentos</translation>6559 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medios lentos</translation> 6455 6560 </message> 6456 6561 <message> … … 6460 6565 </message> 6461 6566 <message> 6462 <location filename="../prefperformance. ui" line="302"/>6567 <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/> 6463 6568 <source>Synchronization</source> 6464 6569 <translation type="obsolete">Sincronización</translation> 6465 6570 </message> 6466 6571 <message> 6467 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 83"/>6572 <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/> 6468 6573 <source>Audio/video auto synchronization</source> 6469 6574 <translation type="obsolete">Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> … … 6472 6577 <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/> 6473 6578 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 6474 <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización S/Ven sistemas lentos.</translation>6579 <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización son/vÃdeo en sistemas lentos.</translation> 6475 6580 </message> 6476 6581 <message> … … 6482 6587 <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/> 6483 6588 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6484 <translation>Unha perda de fotogramas intensa creba a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>6485 </message> 6486 <message> 6487 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 85"/>6589 <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe.</translation> 6590 </message> 6591 <message> 6592 <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/> 6488 6593 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 6489 6594 <translation type="obsolete">Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation> … … 6505 6610 </message> 6506 6611 <message> 6507 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 323"/>6612 <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/> 6508 6613 <source>Audio/&video auto synchronization</source> 6509 <translation type="obsolete">Sincronización automática do son e o &vÃdeo</translation>6510 </message> 6511 <message> 6512 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 366"/>6614 <translation type="obsolete">Sincronización automática do son e do &vÃdeo</translation> 6615 </message> 6616 <message> 6617 <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/> 6513 6618 <source>Fact&or:</source> 6514 6619 <translation type="obsolete">Fact&or:</translation> … … 6522 6627 <location filename="../prefperformance.ui" line="347"/> 6523 6628 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 6524 <translation>& Selecciónrápida de capÃtulos en DVDs</translation>6629 <translation>&Busca rápida de capÃtulos en DVDs</translation> 6525 6630 </message> 6526 6631 <message> … … 6537 6642 <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/> 6538 6643 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 6539 <translation> De se marcar intentarase o método máis rápido para buscar capÃtulos pero poida que non funcione con algúns discos.</translation>6644 <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para buscar capÃtulos pero é posÃbel que non funcione con algúns discos.</translation> 6540 6645 </message> 6541 6646 <message> 6542 6647 <location filename="../prefperformance.cpp" line="257"/> 6543 6648 <source>Skip loop filter</source> 6544 <translation>Ignorar o s filtrosde bucle</translation>6649 <translation>Ignorar o filtro de bucle</translation> 6545 6650 </message> 6546 6651 <message> … … 6552 6657 <location filename="../prefperformance.cpp" line="280"/> 6553 6658 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6554 <translation>Pos ibles valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>6659 <translation>PosÃbeis valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation> 6555 6660 </message> 6556 6661 <message> 6557 6662 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/> 6558 6663 <source>Cache for files</source> 6559 <translation>Ca hé para ficheiros locais</translation>6664 <translation>Caché para ficheiros locais</translation> 6560 6665 </message> 6561 6666 <message> 6562 6667 <location filename="../prefperformance.cpp" line="292"/> 6563 6668 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 6564 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando pon en caché un ficheiro.</translation>6669 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena un ficheiro na caché.</translation> 6565 6670 </message> 6566 6671 <message> … … 6572 6677 <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/> 6573 6678 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 6574 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché unha URL.</translation>6679 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena unha URL na caché.</translation> 6575 6680 </message> 6576 6681 <message> … … 6582 6687 <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/> 6583 6688 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6584 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>A busca pode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao empregar ocaché para DVDs.</translation>6689 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando alamacena na caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>O desprazamento pode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao usar a caché para DVDs.</translation> 6585 6690 </message> 6586 6691 <message> … … 6612 6717 <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/> 6613 6718 <source>Skip (always)</source> 6614 <translation> Ignorar (sempre)</translation>6719 <translation>Saltar (sempre)</translation> 6615 6720 </message> 6616 6721 <message> 6617 6722 <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/> 6618 6723 <source>Skip only on HD videos</source> 6619 <translation> Ignorar só en vÃdeos HD</translation>6724 <translation>Saltar só en vÃdeos HD</translation> 6620 6725 </message> 6621 6726 <message> … … 6627 6732 <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/> 6628 6733 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6629 <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vÃdeos MPEG-2. Polo menos, para vÃdeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perdaaparente. </translation>6734 <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é usado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor que non facer deblocking. p.ex. vÃdeos MPEG-2. Polo menos, para vÃdeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda de calidade aparente. </translation> 6630 6735 </message> 6631 6736 <message> 6632 6737 <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/> 6633 6738 <source>Possible values:</source> 6634 <translation>Pos ibles valores:</translation>6739 <translation>PosÃbeis valores:</translation> 6635 6740 </message> 6636 6741 <message> 6637 6742 <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/> 6638 6743 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6639 <translation><b>Activado</b>: filtro de bucle non ignorado</translation>6744 <translation><b>Activado</b>: non se saltará o filtro de bucle</translation> 6640 6745 </message> 6641 6746 <message> 6642 6747 <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/> 6643 6748 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source> 6644 <translation><b> Ignorar (sempre)</b>: o filtro de bucle ignórase independentemente da resolución do vÃdeo</translation>6749 <translation><b>Saltar (sempre)</b>: o filtro de bucle saltarase independentemente da resolución do vÃdeo</translation> 6645 6750 </message> 6646 6751 <message> 6647 6752 <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/> 6648 6753 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 6649 <translation><b> Ignorar só en vÃdeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en videos con tamañospor enriba dos %1. </translation>6754 <translation><b>Saltar só en vÃdeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en vÃdeos con altura por enriba dos %1. </translation> 6650 6755 </message> 6651 6756 <message> … … 6662 6767 <location filename="../prefperformance.cpp" line="305"/> 6663 6768 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 6664 <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por nocaché un CD de son.</translation>6769 <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se usará para almacenar na caché un CD de son.</translation> 6665 6770 </message> 6666 6771 <message> … … 6677 6782 <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/> 6678 6783 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 6679 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se emprega para por nocaché un VCD. </translation>6784 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation> 6680 6785 </message> 6681 6786 <message> … … 6692 6797 <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/> 6693 6798 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 6694 <translation> Axusta o número de fÃos a empregar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>6799 <translation>Estabelece o número de fÃos a usar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> 6695 6800 </message> 6696 6801 <message> … … 6702 6807 <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/> 6703 6808 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 6704 <translation> Axusta a prioridade do proceso do MPlayer según as prioridades dispoñibles en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade tempo real pode causar a crebado sistema.</translation>6809 <translation>Estabelece a prioridade do proceso do MPlayer segundo as prioridades predeterminadas dispoñÃbeis en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation> 6705 6810 </message> 6706 6811 <message> 6707 6812 <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/> 6708 6813 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6709 <translation type="unfinished"></translation>6814 <translation>Usar o CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 6710 6815 </message> 6711 6816 <message> 6712 6817 <location filename="../prefperformance.cpp" line="255"/> 6713 6818 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 6714 <translation type="unfinished"></translation>6819 <translation>Tentarase usar o códec non libre CoreAVC se non se especifica ningún outro códec e non está seleccionada a saÃda de vÃdeo VDPAU. Precisa dun MPlayer compilado con compatibilidade para CoreAVC.</translation> 6715 6820 </message> 6716 6821 <message> 6717 6822 <location filename="../prefperformance.ui" line="292"/> 6718 6823 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6719 <translation type="unfinished"></translation>6824 <translation>&Usar CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 6720 6825 </message> 6721 6826 <message> 6722 6827 <location filename="../prefperformance.ui" line="569"/> 6723 6828 <source>Cache for &TV:</source> 6724 <translation type="unfinished"></translation>6829 <translation>Caché para &TV:</translation> 6725 6830 </message> 6726 6831 </context> … … 6730 6835 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/> 6731 6836 <source>Playlist</source> 6732 <translation>Lista de Reprodución</translation>6733 </message> 6734 <message> 6735 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 80"/>6837 <translation>Lista de reprodución</translation> 6838 </message> 6839 <message> 6840 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="111"/> 6736 6841 <source>Automatically add files to playlist</source> 6737 6842 <translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation> 6738 6843 </message> 6739 6844 <message> 6740 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 84"/>6845 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="115"/> 6741 6846 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 6742 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse tódolos tÃtulos do disco.</translation>6743 </message> 6744 <message> 6745 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 86"/>6847 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os tÃtulos do disco á lista.</translation> 6848 </message> 6849 <message> 6850 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="117"/> 6746 6851 <source>Add consecutive files</source> 6747 6852 <translation>Engadir ficheiros consecutivos</translation> 6748 6853 </message> 6749 6854 <message> 6750 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 89"/>6855 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="120"/> 6751 6856 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 6752 <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos ( video_1.avi, video_2.avi...) e si os atopa engadiranseá lista.</translation>6857 <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (p.e.: video_1.avi, video_2.avi...) e se os atopa engadiraos á lista.</translation> 6753 6858 </message> 6754 6859 <message> 6755 6860 <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/> 6756 6861 <source>&Playlist</source> 6757 <translation>&Lista de Reprodución</translation>6862 <translation>&Lista de reprodución</translation> 6758 6863 </message> 6759 6864 <message> … … 6767 6872 <translation>Engadir ficheiros &consecutivos</translation> 6768 6873 </message> 6874 <message> 6875 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 6876 <source>Add files in directories recursively</source> 6877 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles recursivamente</translation> 6878 </message> 6879 <message> 6880 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/> 6881 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 6882 <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 6883 </message> 6884 <message> 6885 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 6886 <source>Add info automatically about files added</source> 6887 <translation>Engadir automaticamente a información dos ficheiros engadidos</translation> 6888 </message> 6889 <message> 6890 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 6891 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 6892 <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (se está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> 6893 </message> 6894 <message> 6895 <location filename="../prefplaylist.ui" line="94"/> 6896 <source>P&lay files from start</source> 6897 <translation>Reproducir os fic&heiros desde o inicio</translation> 6898 </message> 6899 <message> 6900 <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/> 6901 <source>Add files in directories &recursively</source> 6902 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles &recursivamente</translation> 6903 </message> 6904 <message> 6905 <location filename="../prefplaylist.ui" line="108"/> 6906 <source>Get &info automatically about files added (slow)</source> 6907 <translation>Obter automaticamente a &información dos ficheiros engadidos (lento)</translation> 6908 </message> 6909 <message> 6910 <location filename="../prefplaylist.ui" line="115"/> 6911 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 6912 <translation>Gardar unha copia da lista de reprodución ao &saÃr</translation> 6913 </message> 6769 6914 </context> 6770 6915 <context> … … 6778 6923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/> 6779 6924 <source>Choose a ttf file</source> 6780 <translation> Escollaun ficheiro ttf</translation>6925 <translation>Seleccionar un ficheiro ttf</translation> 6781 6926 </message> 6782 6927 <message> 6783 6928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/> 6784 6929 <source>Truetype Fonts</source> 6785 <translation>Tipo grafÃasTrueType</translation>6930 <translation>Tipos de letra TrueType</translation> 6786 6931 </message> 6787 6932 <message> … … 6793 6938 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 6794 6939 <source>Autoload</source> 6795 <translation> Autocargar</translation>6940 <translation>Cargar automaticamente</translation> 6796 6941 </message> 6797 6942 <message> 6798 6943 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/> 6799 6944 <source>Same name as movie</source> 6800 <translation> Gardar o nome comoa pelÃcula</translation>6945 <translation>O mesmo nome que a pelÃcula</translation> 6801 6946 </message> 6802 6947 <message> 6803 6948 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 6804 6949 <source>All subs containing movie name</source> 6805 <translation>T ódolos subtitulos que conteñan o nome da pelÃcula</translation>6950 <translation>Todos os subtÃtulos que conteñan o nome da pelÃcula</translation> 6806 6951 </message> 6807 6952 <message> 6808 6953 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 6809 6954 <source>All subs in directory</source> 6810 <translation>T ódolos subtÃtulos no cartafol</translation>6955 <translation>Todos os subtÃtulos no cartafol</translation> 6811 6956 </message> 6812 6957 <message> … … 6823 6968 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/> 6824 6969 <source>Top</source> 6825 <translation> Enriba</translation>6970 <translation>Arriba</translation> 6826 6971 </message> 6827 6972 <message> 6828 6973 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/> 6829 6974 <source>Bottom</source> 6830 <translation> Enbaixo</translation>6975 <translation>Abaixo</translation> 6831 6976 </message> 6832 6977 <message> 6833 6978 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 6834 6979 <source>Font</source> 6835 <translation>Tipo grafÃa</translation>6980 <translation>Tipo de letra</translation> 6836 6981 </message> 6837 6982 <message> 6838 6983 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/> 6839 6984 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 6840 <translation> Escolla a tipografÃa que quere empregar para os subtÃtulos e mailo OSD:</translation>6985 <translation>Seleccionar o tipo de letra que desexa usar para os subtÃtulos e o OSD:</translation> 6841 6986 </message> 6842 6987 <message> … … 6848 6993 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/> 6849 6994 <source>No autoscale</source> 6850 <translation>Sen autoescalado</translation>6995 <translation>Sen escalado automático</translation> 6851 6996 </message> 6852 6997 <message> … … 6858 7003 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/> 6859 7004 <source>Proportional to movie width</source> 6860 <translation>Proporcional ao ancho da pelÃcula</translation>7005 <translation>Proporcional ao largo da pelÃcula</translation> 6861 7006 </message> 6862 7007 <message> … … 6866 7011 </message> 6867 7012 <message> 6868 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 86"/>7013 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 6869 7014 <source>Subtitle position</source> 6870 <translation>Posición do subtÃtulos</translation>6871 </message> 6872 <message> 6873 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 89"/>7015 <translation>Posición dos subtÃtulos</translation> 7016 </message> 7017 <message> 7018 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/> 6874 7019 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 6875 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos por riba da ventá de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e inversamente <i>0</i> quere dicir na cima. </translation>7020 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> 6876 7021 </message> 6877 7022 <message> 6878 7023 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/> 6879 7024 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 6880 <translation> Auto&cargarficheiros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation>7025 <translation>Cargar au&tomaticamente os ficheiros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation> 6881 7026 </message> 6882 7027 <message> 6883 7028 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 6884 7029 <source>S&elect first available subtitle</source> 6885 <translation>& Escolla o primeiro subtÃtulo dispoñible</translation>7030 <translation>&Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 6886 7031 </message> 6887 7032 <message> … … 6893 7038 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/> 6894 7039 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 6895 <translation>&Posición predeterminada dos subt itulos na pantalla</translation>7040 <translation>&Posición predeterminada dos subtÃtulos na pantalla</translation> 6896 7041 </message> 6897 7042 <message> … … 6903 7048 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/> 6904 7049 <source>&TTF font:</source> 6905 <translation>Tipo grafÃa&TTF:</translation>7050 <translation>Tipo de fonte &TTF:</translation> 6906 7051 </message> 6907 7052 <message> 6908 7053 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 6909 7054 <source>S&ystem font:</source> 6910 <translation>T ipografÃado &sistema:</translation>7055 <translation>TIpo de fonte do &sistema:</translation> 6911 7056 </message> 6912 7057 <message> 6913 7058 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/> 6914 7059 <source>A&utoscale:</source> 6915 <translation>& Autoescalado:</translation>7060 <translation>&Escalado automático:</translation> 6916 7061 </message> 6917 7062 <message> 6918 7063 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/> 6919 7064 <source>Select first available subtitle</source> 6920 <translation> Escolla o primeiro subtÃtulo dispoñible</translation>7065 <translation>Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 6921 7066 </message> 6922 7067 <message> … … 6928 7073 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/> 6929 7074 <source>Include subtitles on screenshots</source> 6930 <translation>IncluÃr subt itulos nas capturas da pantalla</translation>7075 <translation>IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 6931 7076 </message> 6932 7077 <message> 6933 7078 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 6934 7079 <source>TTF font</source> 6935 <translation>Tipo grafÃa TTF</translation>6936 </message> 6937 <message> 6938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 0"/>7080 <translation>Tipo de letra TTF</translation> 7081 </message> 7082 <message> 7083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/> 6939 7084 <source>System font</source> 6940 <translation>Tipo grafÃa do sistema</translation>6941 </message> 6942 <message> 6943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 2"/>7085 <translation>Tipo de letra do sistema</translation> 7086 </message> 7087 <message> 7088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 6944 7089 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source> 6945 <translation>Pode escoller aquà a tipografÃa de sistema que quere empregar nos subtÃtulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> precisase que MPlayer conte con soportefontconfig.</translation>6946 </message> 6947 <message> 6948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 4"/>7090 <translation>Pode seleccionar aquà o tipo de letra do sistema que desexa usar nos subtÃtulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> precÃsase que MPlayer sexa compatÃbel con fontconfig.</translation> 7091 </message> 7092 <message> 7093 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 6949 7094 <source>Autoscale</source> 6950 <translation> Autoescalado</translation>6951 </message> 6952 <message> 6953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 18"/>7095 <translation>Escalado automático</translation> 7096 </message> 7097 <message> 7098 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/> 6954 7099 <source>Text color</source> 6955 7100 <translation>Cor do texto</translation> 6956 7101 </message> 6957 7102 <message> 6958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 19"/>7103 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="523"/> 6959 7104 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 6960 <translation> Escollaa cor para o texto dos subtÃtulos.</translation>6961 </message> 6962 <message> 6963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 1"/>7105 <translation>Seleccionar a cor para o texto dos subtÃtulos.</translation> 7106 </message> 7107 <message> 7108 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/> 6964 7109 <source>Border color</source> 6965 7110 <translation>Cor do bordo</translation> 6966 7111 </message> 6967 7112 <message> 6968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 2"/>7113 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/> 6969 7114 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 6970 <translation> Escollaa cor do bordo dos subtÃtulos.</translation>7115 <translation>Seleccionar a cor do bordo dos subtÃtulos.</translation> 6971 7116 </message> 6972 7117 <message> 6973 7118 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/> 6974 7119 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 6975 <translation> Escolla o método de autocargado de subtÃtulos.</translation>7120 <translation>Seleccionar o método de cargado automático de subtÃtulos.</translation> 6976 7121 </message> 6977 7122 <message> 6978 7123 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/> 6979 7124 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 6980 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñ ibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, ainda que se algunha cadra coa lingua predeterminada do usuario ha ser escollidapreferentemente. </translation>6981 </message> 6982 <message> 6983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 5"/>7125 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeiss seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> 7126 </message> 7127 <message> 7128 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 6984 7129 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 6985 <translation> Escolla o método de autoescalado de subtÃtulos.</translation>7130 <translation>Seleccionar o método de escalado automático de subtÃtulos.</translation> 6986 7131 </message> 6987 7132 <message> 6988 7133 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/> 6989 7134 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 6990 <translation>Selecciona a codificación predeterminada a empregar para ficheiros de subtÃtulos.</translation>7135 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> 6991 7136 </message> 6992 7137 <message> 6993 7138 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/> 6994 7139 <source>Try to autodetect for this language</source> 6995 <translation>Tentar a utodetecciónpara este idioma</translation>7140 <translation>Tentar a detección automática para este idioma</translation> 6996 7141 </message> 6997 7142 <message> 6998 7143 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/> 6999 7144 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7000 <translation>Cando esta opción est á activada, tentarse autodetectar a codificación para o idioma seleccionado. Se a autodetección falla empregarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>7145 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> 7001 7146 </message> 7002 7147 <message> … … 7008 7153 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/> 7009 7154 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7010 <translation>Selecciona o idioma para o que queres que se realice a autodetecciónda codificación.</translation>7155 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> 7011 7156 </message> 7012 7157 <message> … … 7018 7163 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/> 7019 7164 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7020 <translation>Tentar &a utodetecciónpara:</translation>7165 <translation>Tentar &a detección automática para:</translation> 7021 7166 </message> 7022 7167 <message> 7023 7168 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/> 7024 7169 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7025 <translation>Aquà p des seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparas ficheiros ttf en %1</translation>7026 </message> 7027 <message> 7028 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 48"/>7170 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> 7171 </message> 7172 <message> 7173 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/> 7029 7174 <source>Outline</source> 7030 7175 <translation>Contorno</translation> 7031 7176 </message> 7032 7177 <message> 7033 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 07"/>7178 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/> 7034 7179 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7035 <translation> Escolla a tipografÃa para os subtitulos.</translation>7036 </message> 7037 <message> 7038 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51 0"/>7180 <translation>Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos.</translation> 7181 </message> 7182 <message> 7183 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7039 7184 <source>The size in pixels.</source> 7040 7185 <translation>O tamaño en pÃxeles.</translation> 7041 7186 </message> 7042 7187 <message> 7043 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51 2"/>7188 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/> 7044 7189 <source>Bold</source> 7045 <translation> Negriña</translation>7046 </message> 7047 <message> 7048 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51 3"/>7190 <translation>Grosa</translation> 7191 </message> 7192 <message> 7193 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/> 7049 7194 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7050 <translation> Activada, o texto amosarase en <b>negriña</b>.</translation>7051 </message> 7052 <message> 7053 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="51 5"/>7195 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <b>grosa</b>.</translation> 7196 </message> 7197 <message> 7198 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/> 7054 7199 <source>Italic</source> 7055 7200 <translation>Cursiva</translation> 7056 7201 </message> 7057 7202 <message> 7058 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 16"/>7203 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7059 7204 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7060 <translation> Activada, o texto amosarase en <i>cursiva</i>.</translation>7061 </message> 7062 <message> 7063 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 27"/>7205 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <i>cursiva</i>.</translation> 7206 </message> 7207 <message> 7208 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 7064 7209 <source>Left margin</source> 7065 <translation>Ma xe esquerdo</translation>7066 </message> 7067 <message> 7068 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 28"/>7210 <translation>Marxe esquerda</translation> 7211 </message> 7212 <message> 7213 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/> 7069 7214 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7070 7215 <translation>Especifica a marxe esquerda en pÃxeles.</translation> 7071 7216 </message> 7072 7217 <message> 7073 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="53 0"/>7218 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/> 7074 7219 <source>Right margin</source> 7075 <translation>Marxe dereit o</translation>7076 </message> 7077 <message> 7078 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="53 1"/>7220 <translation>Marxe dereita</translation> 7221 </message> 7222 <message> 7223 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="535"/> 7079 7224 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7080 7225 <translation>Especifica a marxe dereita en pÃxeles.</translation> 7081 7226 </message> 7082 7227 <message> 7083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="53 3"/>7228 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/> 7084 7229 <source>Vertical margin</source> 7085 7230 <translation>Marxe vertical</translation> 7086 7231 </message> 7087 7232 <message> 7088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="53 4"/>7233 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/> 7089 7234 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7090 7235 <translation>Especifica a marxe vertical en pÃxeles.</translation> 7091 7236 </message> 7092 7237 <message> 7093 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 36"/>7238 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/> 7094 7239 <source>Horizontal alignment</source> 7095 7240 <translation>Aliñamento horizontal</translation> 7096 7241 </message> 7097 7242 <message> 7098 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 38"/>7243 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/> 7099 7244 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7100 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os pos ibles valores son esquerda, centrado e dereita.</translation>7101 </message> 7102 <message> 7103 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 0"/>7245 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> 7246 </message> 7247 <message> 7248 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/> 7104 7249 <source>Vertical alignment</source> 7105 7250 <translation>Aliñamento vertical</translation> 7106 7251 </message> 7107 7252 <message> 7108 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 2"/>7253 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/> 7109 7254 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7110 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os pos ibles valores son abaixo, no medio e arriba.</translation>7111 </message> 7112 <message> 7113 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="54 4"/>7255 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> 7256 </message> 7257 <message> 7258 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/> 7114 7259 <source>Border style</source> 7115 7260 <translation>Estilo do bordo</translation> 7116 7261 </message> 7117 7262 <message> 7118 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 46"/>7263 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/> 7119 7264 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7120 <translation>Especifica o estilo do bordo. Pos ibles valores: contorno e opaco.</translation>7121 </message> 7122 <message> 7123 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 2"/>7265 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> 7266 </message> 7267 <message> 7268 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/> 7124 7269 <source>Shadow</source> 7125 7270 <translation>Sombra</translation> … … 7133 7278 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/> 7134 7279 <source>Bol&d</source> 7135 <translation> Ne&griña</translation>7280 <translation>&Grosa</translation> 7136 7281 </message> 7137 7282 <message> … … 7206 7351 </message> 7207 7352 <message> 7208 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7353 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/> 7209 7354 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7210 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a empregar para subtÃtulos sin estilo (srt, sub...).</translation>7355 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> 7211 7356 </message> 7212 7357 <message> … … 7232 7377 <source>Bottom</source> 7233 7378 <comment>vertical alignment</comment> 7234 <translation> Enbaixo</translation>7379 <translation>Abaixo</translation> 7235 7380 </message> 7236 7381 <message> … … 7244 7389 <source>Top</source> 7245 7390 <comment>vertical alignment</comment> 7246 <translation> Enriba</translation>7391 <translation>Arriba</translation> 7247 7392 </message> 7248 7393 <message> … … 7259 7404 </message> 7260 7405 <message> 7261 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 0"/>7406 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/> 7262 7407 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7263 <translation>Cando o estilo do bordo se estab lece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o ancho do contorno arredor do texto en pÃxeles.</translation>7264 </message> 7265 <message> 7266 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7408 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 7409 </message> 7410 <message> 7411 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/> 7267 7412 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7268 <translation>Cando o estilo do bordo se estab lece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra tralo texto en pÃxeles.</translation>7413 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> 7269 7414 </message> 7270 7415 <message> … … 7276 7421 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/> 7277 7422 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7278 <translation>Prem a is te botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden amosar subtÃtulos de cor branco.</translation>7423 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> 7279 7424 </message> 7280 7425 <message> … … 7289 7434 </message> 7290 7435 <message> 7291 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 79"/>7436 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/> 7292 7437 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7293 7438 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 7294 7439 </message> 7295 7440 <message> 7296 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 3"/>7441 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7297 7442 <source>Default scale</source> 7298 7443 <translation>Escala predeterminada</translation> 7299 7444 </message> 7300 7445 <message> 7301 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7446 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/> 7302 7447 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7303 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se rá empregadaao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation>7304 </message> 7305 <message> 7306 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 1"/>7448 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 7449 </message> 7450 <message> 7451 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/> 7307 7452 <source>SSA/ASS subtitles</source> 7308 7453 <translation>SubtÃtulos SSA/ASS</translation> 7309 7454 </message> 7310 7455 <message> 7311 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 5"/>7456 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/> 7312 7457 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7313 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se rá empregadaao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation>7314 </message> 7315 <message> 7316 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 498"/>7458 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 7459 </message> 7460 <message> 7461 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/> 7317 7462 <source>Line spacing</source> 7318 <translation>Espa ciado entre liñas</translation>7319 </message> 7320 <message> 7321 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 0"/>7463 <translation>Espazado entre liñas</translation> 7464 </message> 7465 <message> 7466 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/> 7322 7467 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7323 <translation>Esta opción especifica o espazo que se empregarapara separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation>7468 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> 7324 7469 </message> 7325 7470 <message> … … 7351 7496 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/> 7352 7497 <source>&Line spacing:</source> 7353 <translation>Espa ciado entre &liñas:</translation>7498 <translation>Espazado entre &liñas:</translation> 7354 7499 </message> 7355 7500 <message> 7356 7501 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/> 7357 7502 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7358 <translation>Prem a este botón para activala nova biblioteca SSA/ASS. Permite amosar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation>7503 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> 7359 7504 </message> 7360 7505 <message> 7361 7506 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/> 7362 7507 <source>Freetype support</source> 7363 <translation> Soporte para Freetype</translation>7508 <translation>Compatibilidade para Freetype</translation> 7364 7509 </message> 7365 7510 <message> 7366 7511 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/> 7367 7512 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7368 <translation>Normalmente non deberÃa s desactivar esta opción. Faino soamente se o teu MPlayer foi compilado sen soporte para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen en absoluto!</b></translation>7513 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> 7369 7514 </message> 7370 7515 <message> 7371 7516 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/> 7372 7517 <source>Freet&ype support</source> 7373 <translation> Soporte para Freet&ype</translation>7518 <translation>Compatibilidade para Freet&ype</translation> 7374 7519 </message> 7375 7520 <message> 7376 7521 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/> 7377 7522 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7378 <translation>Se marca sesta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation>7523 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> 7379 7524 </message> 7380 7525 <message> 7381 7526 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/> 7382 7527 <source>Customize SSA/ASS style</source> 7383 <translation type="unfinished"></translation>7528 <translation>Personalizar o estilo SSA/ASS</translation> 7384 7529 </message> 7385 7530 <message> 7386 7531 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/> 7387 7532 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 7388 <translation type="unfinished"></translation>7533 <translation>Aquà pode personalizar o estilo SSA/ASS.</translation> 7389 7534 </message> 7390 7535 <message> 7391 7536 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7392 7537 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 7393 <translation type="unfinished"></translation>7394 </message> 7395 <message> 7396 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 2"/>7538 <translation>Borrar a liña de edición para desactivar o estilo personalizado.</translation> 7539 </message> 7540 <message> 7541 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/> 7397 7542 <source>SSA/ASS style</source> 7398 <translation type="unfinished"></translation>7399 </message> 7400 <message> 7401 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 4"/>7543 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 7544 </message> 7545 <message> 7546 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/> 7402 7547 <source>Shadow color</source> 7403 <translation type="unfinished"></translation>7404 </message> 7405 <message> 7406 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 5"/>7548 <translation>Cor da sombra</translation> 7549 </message> 7550 <message> 7551 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/> 7407 7552 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 7408 <translation type="unfinished"></translation>7553 <translation>Esta cor usarase na sombra dos subtÃtulos.</translation> 7409 7554 </message> 7410 7555 <message> 7411 7556 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/> 7412 7557 <source>Shadow:</source> 7413 <translation type="unfinished"></translation>7558 <translation>Sombra:</translation> 7414 7559 </message> 7415 7560 <message> 7416 7561 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/> 7417 7562 <source>Custo&mize...</source> 7418 <translation type="unfinished"></translation>7419 </message> 7420 <message> 7421 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 56"/>7563 <translation>Personali&zar...</translation> 7564 </message> 7565 <message> 7566 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 7422 7567 <source>Apply style to ass files too</source> 7423 <translation type="unfinished"></translation>7424 </message> 7425 <message> 7426 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 58"/>7568 <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> 7569 </message> 7570 <message> 7571 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/> 7427 7572 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7428 <translation type="unfinished"></translation>7573 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> 7429 7574 </message> 7430 7575 <message> 7431 7576 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/> 7432 7577 <source>A&pply style to ass files too</source> 7433 <translation type="unfinished"></translation>7578 <translation>A&plicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> 7434 7579 </message> 7435 7580 </context> … … 7439 7584 <location filename="../preftv.cpp" line="41"/> 7440 7585 <source>TV and radio</source> 7441 <translation type="unfinished"></translation>7586 <translation>TV e radio</translation> 7442 7587 </message> 7443 7588 <message> 7444 7589 <location filename="../preftv.cpp" line="53"/> 7445 7590 <source>None</source> 7446 <translation type="unfinished"></translation>7591 <translation>Ningún</translation> 7447 7592 </message> 7448 7593 <message> 7449 7594 <location filename="../preftv.cpp" line="54"/> 7450 7595 <source>Lowpass5</source> 7451 <translation type="unfinished">Paso baixo5</translation>7596 <translation>Lowpass5</translation> 7452 7597 </message> 7453 7598 <message> 7454 7599 <location filename="../preftv.cpp" line="55"/> 7455 7600 <source>Yadif (normal)</source> 7456 <translation type="unfinished">Yadif (normal)</translation>7601 <translation>Yadif (normal)</translation> 7457 7602 </message> 7458 7603 <message> 7459 7604 <location filename="../preftv.cpp" line="56"/> 7460 7605 <source>Yadif (double framerate)</source> 7461 <translation type="unfinished">Yadif (dobre velocidae de cadro)</translation>7606 <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation> 7462 7607 </message> 7463 7608 <message> 7464 7609 <location filename="../preftv.cpp" line="57"/> 7465 7610 <source>Linear Blend</source> 7466 <translation type="unfinished">Mistura liñal</translation>7611 <translation>Linear Blend</translation> 7467 7612 </message> 7468 7613 <message> 7469 7614 <location filename="../preftv.cpp" line="58"/> 7470 7615 <source>Kerndeint</source> 7471 <translation type="unfinished">Kerndeint</translation>7616 <translation>Kerndeint</translation> 7472 7617 </message> 7473 7618 <message> 7474 7619 <location filename="../preftv.cpp" line="105"/> 7475 7620 <source>Deinterlace by default for TV</source> 7476 <translation type="unfinished"></translation>7621 <translation>Desentrelazado predeterminado para TV</translation> 7477 7622 </message> 7478 7623 <message> 7479 7624 <location filename="../preftv.cpp" line="106"/> 7480 7625 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source> 7481 <translation type="unfinished"></translation>7626 <translation>Seleccionar o filtro de desentrelazado que desexa usar para as canles de TV.</translation> 7482 7627 </message> 7483 7628 <message> 7484 7629 <location filename="../preftv.cpp" line="109"/> 7485 7630 <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source> 7486 <translation type="unfinished"></translation>7631 <translation>Analizar de novo ~/.mplayer/channels.conf no inicio</translation> 7487 7632 </message> 7488 7633 <message> 7489 7634 <location filename="../preftv.ui" line="32"/> 7490 7635 <source>&TV and radio</source> 7491 <translation type="unfinished"></translation>7636 <translation>&TV e radio</translation> 7492 7637 </message> 7493 7638 <message> 7494 7639 <location filename="../preftv.ui" line="55"/> 7495 7640 <source>Dei&nterlace by default for TV:</source> 7496 <translation type="unfinished"></translation>7641 <translation>Dese&ntrelazado predeterminado para TV:</translation> 7497 7642 </message> 7498 7643 <message> 7499 7644 <location filename="../preftv.cpp" line="111"/> 7500 7645 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7501 <translation type="unfinished"></translation>7646 <translation>Se esta opción está activada, SMPlayer buscará novas canles de TV e radio en ~/.mplayer/channels.conf.ter ou ~/.mplayer/channels.conf.</translation> 7502 7647 </message> 7503 7648 <message> 7504 7649 <location filename="../preftv.ui" line="90"/> 7505 7650 <source>&Check for new channels on startup</source> 7506 <translation type="unfinished"></translation>7651 <translation>Bus&car novas canles ao iniciar</translation> 7507 7652 </message> 7508 7653 </context> … … 7545 7690 <location filename="../clhelp.cpp" line="164"/> 7546 7691 <source>will show this message and then will exit.</source> 7547 <translation> amosará esta mensaxe e logo sairá.</translation>7692 <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation> 7548 7693 </message> 7549 7694 <message> 7550 7695 <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/> 7551 7696 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7552 <translation>a ventá principal pecharáse cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation>7697 <translation>a xanela principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation> 7553 7698 </message> 7554 7699 <message> 7555 7700 <location filename="../smplayer.cpp" line="376"/> 7556 7701 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 7557 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 execut andose en %2</translation>7702 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation> 7558 7703 </message> 7559 7704 <message> 7560 7705 <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/> 7561 7706 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 7562 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar lle a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Ha de devolver0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>7707 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e o aplicativo rematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation> 7563 7708 </message> 7564 7709 <message> 7565 7710 <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/> 7566 7711 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7567 <translation>action_list é unha lista de acción separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se carga o ficheiro, se houber, na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobables pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions "fullscreen compact true" . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation>7712 <translation>action_list é unha lista de accións separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se cargue o ficheiro na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobábeis pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions "fullscreen compact true" . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation> 7568 7713 </message> 7569 7714 <message> … … 7575 7720 <location filename="../clhelp.cpp" line="170"/> 7576 7721 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7577 <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execu ón. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros serán abertosnoutra instancia do programa.</translation>7722 <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation> 7578 7723 </message> 7579 7724 <message> 7580 7725 <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/> 7581 7726 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7582 <translation>a ventá principal non será pechadaao concluÃr o ficheiro ou lista de reprodución.</translation>7727 <translation>a xanela principal non se pechará ao concluÃr o ficheiro ou lista de reprodución.</translation> 7583 7728 </message> 7584 7729 <message> 7585 7730 <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/> 7586 7731 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7587 <translation>o v ideo ha de se reproduciren pantalla completa.</translation>7732 <translation>o vÃdeo reproducirase en pantalla completa.</translation> 7588 7733 </message> 7589 7734 <message> 7590 7735 <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/> 7591 7736 <source>the video will be played in window mode.</source> 7592 <translation>o v ideo ha se reproducir en modo de ventá.</translation>7737 <translation>o vÃdeo reproducirase en modo de xanela.</translation> 7593 7738 </message> 7594 7739 <message> 7595 7740 <location filename="../winfileassoc.cpp" line="305"/> 7596 7741 <source>Enqueue in SMPlayer</source> 7597 <translation>Engadir a lista de reprodición do SMPlayer</translation>7742 <translation>Engadir á lista de reprodución do SMPlayer</translation> 7598 7743 </message> 7599 7744 <message> 7600 7745 <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/> 7601 7746 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 7602 <translation>abre o interface reducido no canto donormal.</translation>7747 <translation>abre a interface reducida no canto da normal.</translation> 7603 7748 </message> 7604 7749 <message> 7605 7750 <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/> 7606 7751 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7607 <translation>Resta ura as asociacións antigas e limpa o rexistro.</translation>7752 <translation>Restabelece as asociacións antigas e borra o rexistro.</translation> 7608 7753 </message> 7609 7754 <message> 7610 7755 <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/> 7611 7756 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source> 7612 <translation>«medio» é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DVD (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet asà como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que sexa empregada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ao MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation>7757 <translation>«medio» é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DVD (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet asà como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que sexa usada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ao MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation> 7613 7758 </message> 7614 7759 <message> … … 7645 7790 <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/> 7646 7791 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 7647 <translation>especifica o ficheiro de subtÃtulos para que cargue co primeiro v ideo. </translation>7792 <translation>especifica o ficheiro de subtÃtulos para que cargue co primeiro vÃdeo. </translation> 7648 7793 </message> 7649 7794 <message numerus="yes"> 7650 7795 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 7651 7796 <source>%1 second(s)</source> 7652 <translation type="unfinished">7653 <numerusform>%1 segundo (s)7654 </numerusform>7797 <translation> 7798 <numerusform>%1 segundo</numerusform> 7799 <numerusform>%1 segundos</numerusform> 7655 7800 </translation> 7656 7801 </message> … … 7658 7803 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 7659 7804 <source>%1 minute(s)</source> 7660 <translation type="unfinished">7661 <numerusform>%1 minuto (s)7662 </numerusform>7805 <translation> 7806 <numerusform>%1 minuto</numerusform> 7807 <numerusform>%1 minutos</numerusform> 7663 7808 </translation> 7664 7809 </message> … … 7674 7819 </message> 7675 7820 <message> 7676 <location filename="../mediasettings.cpp" line="15 3"/>7821 <location filename="../mediasettings.cpp" line="155"/> 7677 7822 <source>disabled</source> 7678 7823 <comment>aspect_ratio</comment> … … 7680 7825 </message> 7681 7826 <message> 7682 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 3"/>7827 <location filename="../mediasettings.cpp" line="165"/> 7683 7828 <source>auto</source> 7684 7829 <comment>aspect_ratio</comment> … … 7686 7831 </message> 7687 7832 <message> 7688 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 4"/>7833 <location filename="../mediasettings.cpp" line="166"/> 7689 7834 <source>unknown</source> 7690 7835 <comment>aspect_ratio</comment> … … 7699 7844 <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/> 7700 7845 <source>width</source> 7701 <translation type="unfinished"></translation>7846 <translation>largo</translation> 7702 7847 </message> 7703 7848 <message> 7704 7849 <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/> 7705 7850 <source>height</source> 7706 <translation type="unfinished"></translation>7851 <translation>alto</translation> 7707 7852 </message> 7708 7853 <message> 7709 7854 <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/> 7710 7855 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 7711 <translation type="unfinished"></translation>7856 <translation>especifica as coordenadas onde se mostrará a xanela principal.</translation> 7712 7857 </message> 7713 7858 <message> 7714 7859 <location filename="../clhelp.cpp" line="161"/> 7715 7860 <source>specifies the size of the main window.</source> 7716 <translation type="unfinished"></translation>7861 <translation>especifica o tamaño da xanela principal.</translation> 7717 7862 </message> 7718 7863 </context> … … 7748 7893 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/> 7749 7894 <source>Clear</source> 7750 <translation> Limpar</translation>7895 <translation>Borrar</translation> 7751 7896 </message> 7752 7897 <message> 7753 7898 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/> 7754 7899 <source>Press the key combination you want to assign</source> 7755 <translation>Prem a a combinación de teclas que quereasignar</translation>7900 <translation>Premer a combinación de teclas que desexa asignar</translation> 7756 7901 </message> 7757 7902 <message> … … 7763 7908 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/> 7764 7909 <source>Capture keystrokes</source> 7765 <translation>Capturar teclas de atallo</translation>7910 <translation>Capturar as pulsacións no teclado</translation> 7766 7911 </message> 7767 7912 </context> … … 7776 7921 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/> 7777 7922 <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source> 7778 <translation>Este ficheiro cont en máis dun subtÃtulo. Por favor elixa aqueles que desexe extraer.</translation>7923 <translation>Este ficheiro contén máis dun subtÃtulo. Por favor elixa aqueles que desexe extraer.</translation> 7779 7924 </message> 7780 7925 <message> … … 7794 7939 <location filename="../tvlist.cpp" line="88"/> 7795 7940 <source>Channel editor</source> 7796 <translation type="unfinished"></translation>7941 <translation>Editor de canles</translation> 7797 7942 </message> 7798 7943 <message> 7799 7944 <location filename="../tvlist.cpp" line="89"/> 7800 7945 <source>TV/Radio list</source> 7801 <translation type="unfinished"></translation>7946 <translation>Lista de TV/Radio</translation> 7802 7947 </message> 7803 7948 </context> … … 7829 7974 </context> 7830 7975 <context> 7976 <name>VDPAUProperties</name> 7977 <message> 7978 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="13"/> 7979 <source>VDPAU Properties</source> 7980 <translation type="unfinished"></translation> 7981 </message> 7982 <message> 7983 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/> 7984 <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source> 7985 <translation type="unfinished"></translation> 7986 </message> 7987 <message> 7988 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="29"/> 7989 <source>ffh&264vdpau</source> 7990 <translation type="unfinished"></translation> 7991 </message> 7992 <message> 7993 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="36"/> 7994 <source>ff&mpeg12vdpau</source> 7995 <translation type="unfinished"></translation> 7996 </message> 7997 <message> 7998 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="43"/> 7999 <source>ff&wmv3vdpau</source> 8000 <translation type="unfinished"></translation> 8001 </message> 8002 <message> 8003 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="50"/> 8004 <source>ff&vc1vdpau</source> 8005 <translation type="unfinished"></translation> 8006 </message> 8007 <message> 8008 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="57"/> 8009 <source>ffodiv&xvdpau</source> 8010 <translation type="unfinished"></translation> 8011 </message> 8012 <message> 8013 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="71"/> 8014 <source>&Disable software video filters</source> 8015 <translation type="unfinished"></translation> 8016 </message> 8017 </context> 8018 <context> 7831 8019 <name>VideoEqualizer</name> 7832 8020 <message> … … 7843 8031 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 7844 8032 <source>Hue</source> 7845 <translation>Ton alidade</translation>8033 <translation>Ton</translation> 7846 8034 </message> 7847 8035 <message> … … 7863 8051 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/> 7864 8052 <source>&Set as default values</source> 7865 <translation>& Empregar como valores predeterminados</translation>8053 <translation>&Usar como valores predeterminados</translation> 7866 8054 </message> 7867 8055 <message> 7868 8056 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/> 7869 8057 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 7870 <translation>Usa os valores actuais coma valores predeterminados para os novos vÃdeos.</translation>8058 <translation>Usar os valores actuais coma valores predeterminados para os novos vÃdeos.</translation> 7871 8059 </message> 7872 8060 <message> 7873 8061 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/> 7874 8062 <source>Set all controls to zero.</source> 7875 <translation>Poñer t ódolos controis a cero.</translation>8063 <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation> 7876 8064 </message> 7877 8065 <message> … … 7888 8076 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/> 7889 8077 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 7890 <translation>Os valores actuais acaban de ser gardados para seren empregados como predeterminados.</translation>8078 <translation>Os valores actuais acaban de gardarse para ser usados como predeterminados.</translation> 7891 8079 </message> 7892 8080 </context> … … 7931 8119 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/> 7932 8120 <source>Error saving file</source> 7933 <translation> Erro gardando o ficheiro</translation>8121 <translation>Produciuse un erro gardando o ficheiro</translation> 7934 8122 </message> 7935 8123 <message> 7936 8124 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/> 7937 8125 <source>The file couldn't be saved</source> 7938 <translation>Non se podegardar o ficheiro</translation>8126 <translation>Non foi posÃbel gardar o ficheiro</translation> 7939 8127 </message> 7940 8128 <message> … … 7951 8139 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="209"/> 7952 8140 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 7953 <translation>Non se puidocrear o directorio temporal (%1)</translation>8141 <translation>Non foi posÃbel crear o directorio temporal (%1)</translation> 7954 8142 </message> 7955 8143 <message> … … 7971 8159 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="385"/> 7972 8160 <source>Frames per second: %1</source> 7973 <translation> Imaxes por segundo: %1</translation>8161 <translation>Fotogramas por segundo: %1</translation> 7974 8162 </message> 7975 8163 <message> … … 7981 8169 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="322"/> 7982 8170 <source>The file %1 can't be loaded</source> 7983 <translation>Non se puidocargar o ficheiro %1</translation>8171 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro %1</translation> 7984 8172 </message> 7985 8173 <message> … … 8026 8214 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/> 8027 8215 <source>Video bitrate: %1</source> 8028 <translation>Taxa de bi s do vÃdeo: %1</translation>8216 <translation>Taxa de bits do vÃdeo: %1</translation> 8029 8217 </message> 8030 8218 <message> … … 8074 8262 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/> 8075 8263 <source>&Seconds to skip at the beginnning:</source> 8076 <translation>&Segundos parair ao principio:</translation>8264 <translation>&Segundos antes de ir ao principio:</translation> 8077 8265 </message> 8078 8266 <message> 8079 8267 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 8080 8268 <source>&Maximum width:</source> 8081 <translation> Tamaño &máximo:</translation>8269 <translation>Largo &máximo:</translation> 8082 8270 </message> 8083 8271 <message> 8084 8272 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/> 8085 8273 <source>The preview will be created for the video you specify here.</source> 8086 <translation>A vista previa crearase do vÃdeo especificado aquÃ.</translation>8274 <translation>A vista previa crearase para o vÃdeo especificado aquÃ.</translation> 8087 8275 </message> 8088 8276 <message> 8089 8277 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8090 8278 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> 8091 <translation>As imaxes en miniatura amosaranse nunha táboa.</translation>8279 <translation>As imaxes en miniatura mostraranse nunha táboa.</translation> 8092 8280 </message> 8093 8281 <message> … … 8109 8297 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/> 8110 8298 <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source> 8111 <translation>No caso de que a relación de aspecto d evÃdeo sexa errónea, pode seleccionar aquà unha diferente.</translation>8299 <translation>No caso de que a relación de aspecto do vÃdeo sexa errónea, pode seleccionar aquà unha diferente.</translation> 8112 8300 </message> 8113 8301 <message> … … 8119 8307 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/> 8120 8308 <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source> 8121 <translation>Esta opción especifica a anchura máximaen pÃxeles que terá a vista previa.</translation>8309 <translation>Esta opción especifica o largo máximo en pÃxeles que terá a vista previa.</translation> 8122 8310 </message> 8123 8311 <message> 8124 8312 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/> 8125 8313 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8126 <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquà pode elixir o formato de imaxe a empregar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>8314 <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquà pode elixir o formato de imaxe a usar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation> 8127 8315 </message> 8128 8316 <message> 8129 8317 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/> 8130 8318 <source>Add playing &time to thumbnails</source> 8131 <translation>Engadir &tempo de reprodución as imaxes</translation>8319 <translation>Engadir &tempo de reprodución ás miniaturas</translation> 8132 8320 </message> 8133 8321 <message> 8134 8322 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="249"/> 8135 8323 <source>&Extract frames as</source> 8136 <translation>&Extraer imaxes en formato</translation>8324 <translation>&Extraer fotogramas en formato</translation> 8137 8325 </message> 8138 8326 <message> 8139 8327 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/> 8140 8328 <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source> 8141 <translation>Introdu za aquà o dispositivo DVD ou un directoriocunha imaxe de DVD.</translation>8329 <translation>Introducir aquà o dispositivo DVD ou un cartafol cunha imaxe de DVD.</translation> 8142 8330 </message> 8143 8331 <message> … … 8149 8337 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="290"/> 8150 8338 <source>Remember folder used to &save the preview</source> 8151 <translation type="unfinished"></translation>8339 <translation>Lembrar o cartafol u&sado para gardar a previsualización</translation> 8152 8340 </message> 8153 8341 </context>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.