Changeset 119 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_eu.ts
- Timestamp:
- Dec 27, 2011, 5:44:12 PM (14 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
-
Property svn:mergeinfo
set to
/smplayer/vendor/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_eu.ts
r113 r119 1 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" >2 <!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="eu"> 3 3 <context> 4 4 <name>About</name> … … 9 9 </message> 10 10 <message> 11 <location filename="../about.cpp" line=" 90"/>11 <location filename="../about.cpp" line="85"/> 12 12 <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source> 13 <translation>Programa hau software librea da: berau zabaldu eta/edo eraldatu dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU lizentzia publiko orokorraren baldintzetan; edo lizentziaren 2. bertsioan, edo (zure aukeran) edozein bertsio berriagoan.</translation> 13 <translation>Programa hau software askea da: berau zabaldu eta/edo aldatu dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU baimen publiko orokorraren baldintzetan; edo baimenaren 2. bertsioan, edo (zure aukeran) edozein bertsio berriagoan.</translation> 14 </message> 15 <message> 16 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 17 <source>The following people have contributed with translations:</source> 18 <translation>Hurrengo jendeak itzulpenekin lagundu du:</translation> 14 19 </message> 15 20 <message> 16 21 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 17 <source>The following people have contributed with translations:</source>18 <translation>Hurrengo jendeak itzulpnekin lagundu du:</translation>19 </message>20 <message>21 <location filename="../about.cpp" line="158"/>22 22 <source>German</source> 23 <translation>Aleman a</translation>24 </message> 25 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="15 9"/>23 <translation>Alemaniera</translation> 24 </message> 25 <message> 26 <location filename="../about.cpp" line="154"/> 27 27 <source>Slovak</source> 28 <translation>Eslob iera</translation>29 </message> 30 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="1 60"/>28 <translation>Eslobakiera</translation> 29 </message> 30 <message> 31 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 32 32 <source>Italian</source> 33 33 <translation>Italiera</translation> 34 34 </message> 35 35 <message> 36 <location filename="../about.cpp" line="1 63"/>36 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 37 37 <source>French</source> 38 <translation>Frant sesa</translation>39 </message> 40 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="22 7"/>38 <translation>Frantziera</translation> 39 </message> 40 <message> 41 <location filename="../about.cpp" line="224"/> 42 42 <source>%1, %2 and %3</source> 43 43 <translation>%1, %2 eta %3</translation> 44 44 </message> 45 45 <message> 46 <location filename="../about.cpp" line="16 7"/>46 <location filename="../about.cpp" line="162"/> 47 47 <source>Simplified-Chinese</source> 48 <translation>Txin atar-soildua</translation>49 </message> 50 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="16 8"/>48 <translation>Txinera Arrunta</translation> 49 </message> 50 <message> 51 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 52 52 <source>Russian</source> 53 53 <translation>Errusiera</translation> 54 54 </message> 55 55 <message> 56 <location filename="../about.cpp" line="22 6"/>56 <location filename="../about.cpp" line="223"/> 57 57 <source>%1 and %2</source> 58 58 <translation>%1 eta %2</translation> 59 59 </message> 60 60 <message> 61 <location filename="../about.cpp" line="16 9"/>61 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 62 62 <source>Hungarian</source> 63 63 <translation>Hungariera</translation> 64 64 </message> 65 65 <message> 66 <location filename="../about.cpp" line="1 72"/>66 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 67 67 <source>Polish</source> 68 68 <translation>Poloniera</translation> 69 69 </message> 70 70 <message> 71 <location filename="../about.cpp" line="17 5"/>71 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 72 72 <source>Japanese</source> 73 73 <translation>Japoniera</translation> 74 74 </message> 75 75 <message> 76 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 77 <source>Dutch</source> 78 <translation>Herbeherera</translation> 79 </message> 80 <message> 76 81 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 77 <source>Dutch</source>78 <translation>Herbeheretar</translation>79 </message>80 <message>81 <location filename="../about.cpp" line="180"/>82 82 <source>Ukrainian</source> 83 83 <translation>Ukraniera</translation> 84 84 </message> 85 85 <message> 86 <location filename="../about.cpp" line="1 83"/>86 <location filename="../about.cpp" line="179"/> 87 87 <source>Portuguese - Brazil</source> 88 <translation>Potug esa - Brasil</translation>89 </message> 90 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="18 4"/>88 <translation>Potugalera - Brazilgoa</translation> 89 </message> 90 <message> 91 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 92 92 <source>Georgian</source> 93 93 <translation>Georgiera</translation> 94 94 </message> 95 95 <message> 96 <location filename="../about.cpp" line="18 5"/>96 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 97 97 <source>Czech</source> 98 98 <translation>Txekiera</translation> 99 99 </message> 100 100 <message> 101 <location filename="../about.cpp" line="18 8"/>101 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 102 102 <source>Bulgarian</source> 103 103 <translation>Bulgariera</translation> 104 104 </message> 105 105 <message> 106 <location filename="../about.cpp" line="18 9"/>106 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 107 107 <source>Turkish</source> 108 108 <translation>Turkiera</translation> 109 109 </message> 110 110 <message> 111 <location filename="../about.cpp" line="1 90"/>111 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 112 112 <source>Swedish</source> 113 113 <translation>Suediera</translation> 114 114 </message> 115 115 <message> 116 <location filename="../about.cpp" line="1 91"/>116 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 117 117 <source>Serbian</source> 118 118 <translation>Serbiera</translation> 119 119 </message> 120 120 <message> 121 <location filename="../about.cpp" line="1 92"/>121 <location filename="../about.cpp" line="188"/> 122 122 <source>Traditional Chinese</source> 123 <translation>Txin atar-tradizionala</translation>124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="1 93"/>123 <translation>Txinera-tradizionala</translation> 124 </message> 125 <message> 126 <location filename="../about.cpp" line="189"/> 127 127 <source>Romanian</source> 128 128 <translation>Errumaniera</translation> 129 129 </message> 130 130 <message> 131 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 132 <source>Portuguese - Portugal</source> 133 <translation>Portugalera - Portugalgoa</translation> 134 </message> 135 <message> 136 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 137 <source>Greek</source> 138 <translation>Greziera</translation> 139 </message> 140 <message> 131 141 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 132 <source>Portuguese - Portugal</source>133 <translation>Potugesa - Portugal</translation>134 </message>135 <message>136 <location filename="../about.cpp" line="197"/>137 <source>Greek</source>138 <translation>Grekoa</translation>139 </message>140 <message>141 <location filename="../about.cpp" line="198"/>142 142 <source>Finnish</source> 143 143 <translation>Finlandiera</translation> 144 144 </message> 145 145 <message> 146 <location filename="../about.cpp" line="24 9"/>146 <location filename="../about.cpp" line="246"/> 147 147 <source><b>%1</b>: %2</source> 148 148 <translation><b>%1</b>: %2</translation> 149 149 </message> 150 150 <message> 151 <location filename="../about.cpp" line="2 70"/>151 <location filename="../about.cpp" line="267"/> 152 152 <source><b>%1</b> (%2)</source> 153 <translation><b>%1</b> Ez(%2)</translation>153 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> 154 154 </message> 155 155 <message> 156 156 <location filename="../about.ui" line="13"/> 157 157 <source>About SMPlayer</source> 158 <translation>SMPl yaerburuz</translation>158 <translation>SMPlayerri buruz</translation> 159 159 </message> 160 160 <message> 161 161 <location filename="../about.ui" line="32"/> 162 162 <source>&Info</source> 163 <translation>& Informazioa</translation>163 <translation>&Argibideak</translation> 164 164 </message> 165 165 <message> … … 171 171 <location filename="../about.ui" line="88"/> 172 172 <source>&Contributions</source> 173 <translation>&Laguntza ileak</translation>173 <translation>&Laguntzak</translation> 174 174 </message> 175 175 <message> 176 176 <location filename="../about.ui" line="144"/> 177 177 <source>&Translators</source> 178 <translation>&It xultzaileak</translation>178 <translation>&Itzultzaileak</translation> 179 179 </message> 180 180 <message> 181 181 <location filename="../about.ui" line="200"/> 182 182 <source>&License</source> 183 <translation>& Lizentzia</translation>183 <translation>&Baimena</translation> 184 184 </message> 185 185 <message> 186 186 <location filename="../about.cpp" line="60"/> 187 187 <source>Visit our web for updates:</source> 188 <translation> Joan gure webgunera eguneraketa bila:</translation>189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="6 4"/>188 <translation>Ikusi gure webgunea eguneraketentzat:</translation> 189 </message> 190 <message> 191 <location filename="../about.cpp" line="63"/> 192 192 <source>Get help in our forum:</source> 193 <translation>Laguntza eskuratu gure foroetan:</translation>194 </message> 195 <message> 196 <location filename=" ../about.cpp" line="66"/>193 <translation>Laguntza eskuratu gure eztabaidagunean:</translation> 194 </message> 195 <message> 196 <location filename="smplayer-0.6.9/src/about.cpp" line="66"/> 197 197 <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source> 198 <translation >SMPlyaer lagundu dezakezu dohaitza bat egiten.</translation>199 </message> 200 <message> 201 <location filename=" ../about.cpp" line="67"/>198 <translation type="obsolete">SMPlayer lagundu dezakezu dohaintza bat eginez.</translation> 199 </message> 200 <message> 201 <location filename="smplayer-0.6.9/src/about.cpp" line="67"/> 202 202 <source>More info</source> 203 <translation >Informaziogehiago</translation>204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="19 9"/>203 <translation type="obsolete">Argibide gehiago</translation> 204 </message> 205 <message> 206 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 207 207 <source>Korean</source> 208 208 <translation>Koreera</translation> 209 209 </message> 210 210 <message> 211 <location filename="../about.cpp" line=" 200"/>211 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 212 212 <source>Macedonian</source> 213 <translation type="unfinished"></translation>214 </message> 215 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line=" 201"/>213 <translation>Mazedoniera</translation> 214 </message> 215 <message> 216 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 217 217 <source>Basque</source> 218 <translation type="unfinished">Euskara</translation>218 <translation>Euskara</translation> 219 219 </message> 220 220 <message> 221 221 <location filename="../about.cpp" line="48"/> 222 222 <source>Using MPlayer %1</source> 223 <translation type="unfinished"></translation>224 </message> 225 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>223 <translation>MPlayer %1 erabiltzen </translation> 224 </message> 225 <message> 226 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 227 227 <source>Catalan</source> 228 <translation type="unfinished">Katalaniera</translation>228 <translation>Kataluniera</translation> 229 229 </message> 230 230 <message> 231 231 <location filename="../about.cpp" line="55"/> 232 232 <source>Portable Edition</source> 233 <translation type="unfinished"></translation>233 <translation>Edizio Eramangarria</translation> 234 234 </message> 235 235 <message> 236 236 <location filename="../about.cpp" line="58"/> 237 237 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 238 <translation type="unfinished"></translation> 238 <translation>Erabiltzen Qt %1 (bilduta honekin Qt %2)</translation> 239 </message> 240 <message> 241 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 242 <source>Slovenian</source> 243 <translation>Eslobeniera</translation> 244 </message> 245 <message> 246 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 247 <source>Arabic</source> 248 <translation>Arabiera</translation> 249 </message> 250 <message> 251 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 252 <source>Kurdish</source> 253 <translation>Kurduera</translation> 254 </message> 255 <message> 256 <location filename="../about.cpp" line="202"/> 257 <source>Galician</source> 258 <translation>Galiziera</translation> 259 </message> 260 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="94"/> 262 <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source> 263 <translation>Hurrengo jendeak lagundu du helburuekin (ikusi aldaketa-oharra xehetasunetarako):</translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="113"/> 267 <source>If there's any omission, please report.</source> 268 <translation>Akatsen bat badago, mesedez jakinarazi.</translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="91"/> 272 <source>SMPlayer logo by %1</source> 273 <translation>SMPlayer logoaren egilea: %1</translation> 274 </message> 275 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="225"/> 277 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 278 <translation>%1, %2, %3 eta %4</translation> 279 </message> 280 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="226"/> 282 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 283 <translation>%1, %2, %3, %4 eta %5</translation> 239 284 </message> 240 285 <message> 241 286 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 242 <source> Slovenian</source>243 <translation type="unfinished"></translation>287 <source>Vietnamese</source> 288 <translation>Vietnamiera</translation> 244 289 </message> 245 290 <message> 246 291 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 247 <source> Arabic</source>248 <translation type="unfinished">Arabikoa</translation>292 <source>Estonian</source> 293 <translation>Estoniera</translation> 249 294 </message> 250 295 <message> 251 296 <location filename="../about.cpp" line="205"/> 252 <source> Kurdish</source>253 <translation type="unfinished"></translation>297 <source>Lithuanian</source> 298 <translation>Lituaniera</translation> 254 299 </message> 255 300 <message> 256 301 <location filename="../about.cpp" line="206"/> 257 <source>Galician</source> 258 <translation type="unfinished"></translation> 259 </message> 260 <message> 261 <location filename="../about.cpp" line="99"/> 262 <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source> 263 <translation type="unfinished"></translation> 264 </message> 265 <message> 266 <location filename="../about.cpp" line="118"/> 267 <source>If there's any omission, please report.</source> 268 <translation type="unfinished"></translation> 269 </message> 270 <message> 271 <location filename="../about.cpp" line="96"/> 272 <source>SMPlayer logo by %1</source> 273 <translation type="unfinished"></translation> 274 </message> 275 <message> 276 <location filename="../about.cpp" line="228"/> 277 <source>%1, %2, %3 and %4</source> 278 <translation type="unfinished"></translation> 279 </message> 280 <message> 281 <location filename="../about.cpp" line="229"/> 282 <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source> 283 <translation type="unfinished"></translation> 284 </message> 285 <message> 286 <location filename="../about.cpp" line="207"/> 287 <source>Vietnamese</source> 288 <translation type="unfinished"></translation> 289 </message> 290 <message> 291 <location filename="../about.cpp" line="208"/> 292 <source>Estonian</source> 293 <translation type="unfinished"></translation> 294 </message> 295 <message> 296 <location filename="../about.cpp" line="209"/> 297 <source>Lithuanian</source> 298 <translation type="unfinished"></translation> 302 <source>Danish</source> 303 <translation type="unfinished">Daniera</translation> 299 304 </message> 300 305 </context> … … 314 319 <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/> 315 320 <source>Shortcut</source> 316 <translation>Laster -tekla</translation>321 <translation>Lasterbidea</translation> 317 322 </message> 318 323 <message> … … 324 329 <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/> 325 330 <source>&Load</source> 326 <translation> &Kargatu</translation>331 <translation>Ge&rtatu</translation> 327 332 </message> 328 333 <message> 329 334 <location filename="../actionseditor.cpp" line="480"/> 330 335 <source>Key files</source> 331 <translation>G ako fitxategiak</translation>336 <translation>Giltza agiriak</translation> 332 337 </message> 333 338 <message> 334 339 <location filename="../actionseditor.cpp" line="428"/> 335 340 <source>Choose a filename</source> 336 <translation>Hautatu fitxategi izena</translation>341 <translation>Hautatu agiri izena</translation> 337 342 </message> 338 343 <message> … … 345 350 <source>The file %1 already exists. 346 351 Do you want to overwrite?</source> 347 <translation>%1 fitxategia abdago dagoeneko.352 <translation>%1 agiria badago dagoeneko. 348 353 Gainidatzi nahi duzu?</translation> 349 354 </message> … … 351 356 <location filename="../actionseditor.cpp" line="479"/> 352 357 <source>Choose a file</source> 353 <translation>Hautatu fitxategi bat</translation>358 <translation>Hautatu agiri bat</translation> 354 359 </message> 355 360 <message> 356 361 <location filename="../actionseditor.cpp" line="486"/> 357 362 <source>Error</source> 358 <translation> Errorea</translation>363 <translation>Akatsa</translation> 359 364 </message> 360 365 <message> 361 366 <location filename="../actionseditor.cpp" line="453"/> 362 367 <source>The file couldn't be saved</source> 363 <translation> Fitxategia ezin da gorde</translation>368 <translation>Agiria ezin da gorde</translation> 364 369 </message> 365 370 <message> 366 371 <location filename="../actionseditor.cpp" line="487"/> 367 372 <source>The file couldn't be loaded</source> 368 <translation> Fitxategia ezin da kargatu</translation>373 <translation>Agiria ezin da gertatu</translation> 369 374 </message> 370 375 <message> 371 376 <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/> 372 377 <source>&Change shortcut...</source> 373 <translation>&Aldatu laster -tekla...</translation>378 <translation>&Aldatu lasterbidea...</translation> 374 379 </message> 375 380 </context> … … 379 384 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/> 380 385 <source>Audio Equalizer</source> 381 <translation type="unfinished"></translation>386 <translation>Audio Ekualizagailua</translation> 382 387 </message> 383 388 <message> 384 389 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/> 385 390 <source>31.25 Hz</source> 386 <translation type="unfinished"></translation>391 <translation>31.25 Hz</translation> 387 392 </message> 388 393 <message> 389 394 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/> 390 395 <source>62.50 Hz</source> 391 <translation type="unfinished"></translation>396 <translation>62.50 Hz</translation> 392 397 </message> 393 398 <message> 394 399 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/> 395 400 <source>125.0 Hz</source> 396 <translation type="unfinished"></translation>401 <translation>125.0 Hz</translation> 397 402 </message> 398 403 <message> 399 404 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/> 400 405 <source>250.0 Hz</source> 401 <translation type="unfinished"></translation>406 <translation>250.0 Hz</translation> 402 407 </message> 403 408 <message> 404 409 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/> 405 410 <source>500.0 Hz</source> 406 <translation type="unfinished"></translation>411 <translation>500.0 Hz</translation> 407 412 </message> 408 413 <message> 409 414 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/> 410 415 <source>1.000 kHz</source> 411 <translation type="unfinished"></translation>416 <translation>1.000 Hz</translation> 412 417 </message> 413 418 <message> 414 419 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/> 415 420 <source>2.000 kHz</source> 416 <translation type="unfinished"></translation>421 <translation>2.000 kHz</translation> 417 422 </message> 418 423 <message> 419 424 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/> 420 425 <source>4.000 kHz</source> 421 <translation type="unfinished"></translation>426 <translation>4.000 kHz</translation> 422 427 </message> 423 428 <message> 424 429 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/> 425 430 <source>8.000 kHz</source> 426 <translation type="unfinished"></translation>431 <translation>8.000 kHz</translation> 427 432 </message> 428 433 <message> 429 434 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/> 430 435 <source>16.00 kHz</source> 431 <translation type="unfinished"></translation>436 <translation>16.000 kHz</translation> 432 437 </message> 433 438 <message> 434 439 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/> 435 440 <source>&Apply</source> 436 <translation type="unfinished"></translation>441 <translation>&Ezarri</translation> 437 442 </message> 438 443 <message> 439 444 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/> 440 445 <source>&Reset</source> 441 <translation type="unfinished"></translation>446 <translation>&Birrezarri</translation> 442 447 </message> 443 448 <message> 444 449 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/> 445 450 <source>&Set as default values</source> 446 <translation type="unfinished">&Lehenetsiriko balioak bezala ezarri</translation>451 <translation>&Lehenetsiriko balioak bezala ezarri</translation> 447 452 </message> 448 453 <message> 449 454 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/> 450 455 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 451 <translation type="unfinished">Erabili uneko balioak lehenetsiriko balioakbezala bideo berrientzat.</translation>456 <translation>Erabili uneko balioak berezko balio bezala bideo berrientzat.</translation> 452 457 </message> 453 458 <message> 454 459 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/> 455 460 <source>Set all controls to zero.</source> 456 <translation type="unfinished">Ezarri kontrol guztiak zerora.</translation>461 <translation>Ezarri aginte guztiak hutsean.</translation> 457 462 </message> 458 463 <message> 459 464 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/> 460 465 <source>Information</source> 461 <translation type="unfinished"></translation>466 <translation>Argibideak</translation> 462 467 </message> 463 468 <message> 464 469 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/> 465 470 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 466 <translation type="unfinished"></translation>471 <translation>Uneko balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation> 467 472 </message> 468 473 </context> … … 470 475 <name>BaseGui</name> 471 476 <message> 472 <location filename="../basegui.cpp" line="1 732"/>477 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 473 478 <source>SMPlayer - mplayer log</source> 474 <translation>SMPlayer - mplayer erregistroa</translation>475 </message> 476 <message> 477 <location filename="../basegui.cpp" line="1 733"/>479 <translation>SMPlayer - mplayer oharra</translation> 480 </message> 481 <message> 482 <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/> 478 483 <source>SMPlayer - smplayer log</source> 479 <translation>SMPlayer - smplayer erregistroa</translation>480 </message> 481 <message> 482 <location filename="../basegui.cpp" line="1 552"/>484 <translation>SMPlayer - smplayer oharra</translation> 485 </message> 486 <message> 487 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 483 488 <source>&Open</source> 484 489 <translation>&Ireki</translation> 485 490 </message> 486 491 <message> 487 <location filename="../basegui.cpp" line="1 553"/>492 <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/> 488 493 <source>&Play</source> 489 <translation> Erre&produzitu</translation>490 </message> 491 <message> 492 <location filename="../basegui.cpp" line="1 554"/>494 <translation>I&rakurri</translation> 495 </message> 496 <message> 497 <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/> 493 498 <source>&Video</source> 494 499 <translation>&Bideoa</translation> 495 500 </message> 496 501 <message> 497 <location filename="../basegui.cpp" line="1 555"/>502 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 498 503 <source>&Audio</source> 499 504 <translation>&Audioa</translation> 500 505 </message> 501 506 <message> 502 <location filename="../basegui.cpp" line="1 556"/>507 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 503 508 <source>&Subtitles</source> 504 <translation>A &zpitituluak</translation>505 </message> 506 <message> 507 <location filename="../basegui.cpp" line="1 557"/>509 <translation>Az&pidatziak</translation> 510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 508 513 <source>&Browse</source> 509 <translation> A&rakatu</translation>510 </message> 511 <message> 512 <location filename="../basegui.cpp" line="1 558"/>514 <translation>Bila&tu</translation> 515 </message> 516 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 513 518 <source>Op&tions</source> 514 519 <translation>Au&kerak</translation> 515 520 </message> 516 521 <message> 517 <location filename="../basegui.cpp" line="1 559"/>522 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 518 523 <source>&Help</source> 519 524 <translation>&Laguntza</translation> 520 525 </message> 521 526 <message> 522 <location filename="../basegui.cpp" line="1 340"/>527 <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/> 523 528 <source>&File...</source> 524 <translation>& Fitxategia...</translation>525 </message> 526 <message> 527 <location filename="../basegui.cpp" line="1 341"/>529 <translation>&Agiria...</translation> 530 </message> 531 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="1456"/> 528 533 <source>D&irectory...</source> 529 <translation> D&irektorioa...</translation>530 </message> 531 <message> 532 <location filename="../basegui.cpp" line="1 342"/>534 <translation>&Zuzenbidea...</translation> 535 </message> 536 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/> 533 538 <source>&Playlist...</source> 534 <translation> Erre&produkziozerrenda...</translation>535 </message> 536 <message> 537 <location filename="../basegui.cpp" line="1 345"/>539 <translation>I&rakur-zerrenda...</translation> 540 </message> 541 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/> 538 543 <source>&DVD from drive</source> 539 <translation>&DVD gailutik</translation>540 </message> 541 <message> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="1 346"/>544 <translation>&DVD-a gailutik</translation> 545 </message> 546 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/> 543 548 <source>D&VD from folder...</source> 544 <translation>D&VD karpetatik...</translation>545 </message> 546 <message> 547 <location filename="../basegui.cpp" line="1 347"/>549 <translation>D&VD-a agiritegitik...</translation> 550 </message> 551 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/> 548 553 <source>&URL...</source> 549 <translation>&URL a...</translation>550 </message> 551 <message> 552 <location filename="../basegui.cpp" line="1 575"/>554 <translation>&URL-a...</translation> 555 </message> 556 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1694"/> 553 558 <source>&Clear</source> 554 559 <translation>&Garbitu</translation> 555 560 </message> 556 561 <message> 557 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>562 <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/> 558 563 <source>&Recent files</source> 559 <translation> &Azken fitxategiak</translation>560 </message> 561 <message> 562 <location filename="../basegui.cpp" line="1 362"/>564 <translation>Az&ken agiriak</translation> 565 </message> 566 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/> 563 568 <source>P&lay</source> 564 <translation>& Erreproduzitu</translation>565 </message> 566 <message> 567 <location filename="../basegui.cpp" line="1 368"/>569 <translation>&Irakurri</translation> 570 </message> 571 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/> 568 573 <source>&Pause</source> 569 574 <translation>&Pausatu</translation> 570 575 </message> 571 576 <message> 572 <location filename="../basegui.cpp" line="1 369"/>577 <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/> 573 578 <source>&Stop</source> 574 579 <translation>&Gelditu</translation> 575 580 </message> 576 581 <message> 577 <location filename="../basegui.cpp" line="1 370"/>582 <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/> 578 583 <source>&Frame step</source> 579 <translation>& Marko aurrerapena</translation>580 </message> 581 <message> 582 <location filename="../basegui.cpp" line="1 391"/>584 <translation>&Frame urratsa</translation> 585 </message> 586 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 583 588 <source>&Normal speed</source> 584 589 <translation>Abiadura &normala</translation> 585 590 </message> 586 591 <message> 587 <location filename="../basegui.cpp" line="1 392"/>592 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 588 593 <source>&Halve speed</source> 589 594 <translation>Abiadura &erdia</translation> 590 595 </message> 591 596 <message> 592 <location filename="../basegui.cpp" line="1 393"/>597 <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/> 593 598 <source>&Double speed</source> 594 599 <translation>Abiadura &bikoitza</translation> 595 600 </message> 596 601 <message> 597 <location filename="../basegui.cpp" line="1 394"/>602 <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/> 598 603 <source>Speed &-10%</source> 599 <translation> &-10% abiadura</translation>600 </message> 601 <message> 602 <location filename="../basegui.cpp" line="1 395"/>604 <translation>Abiadura &-10% </translation> 605 </message> 606 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/> 603 608 <source>Speed &+10%</source> 604 <translation> &+10% abiadura</translation>605 </message> 606 <message> 607 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>609 <translation>Abiadura &+10% </translation> 610 </message> 611 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 608 613 <source>Sp&eed</source> 609 614 <translation>A&biadura</translation> 610 615 </message> 611 616 <message> 612 <location filename="../basegui.cpp" line="1 386"/>617 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 613 618 <source>&Repeat</source> 614 <translation> E&rrepikatu</translation>615 </message> 616 <message> 617 <location filename="../basegui.cpp" line="1 402"/>619 <translation>&Birrirakurri</translation> 620 </message> 621 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/> 618 623 <source>&Fullscreen</source> 619 <translation> &Pantaila-osoa</translation>620 </message> 621 <message> 622 <location filename="../basegui.cpp" line="1 403"/>624 <translation>I&kusleiho-osoa</translation> 625 </message> 626 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/> 623 628 <source>&Compact mode</source> 624 <translation> Modu &konpaktoa</translation>625 </message> 626 <message> 627 <location filename="../basegui.cpp" line="1 594"/>629 <translation>&Modu trinkoan</translation> 630 </message> 631 <message> 632 <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/> 628 633 <source>Si&ze</source> 629 <translation> Tamai&na</translation>630 </message> 631 <message> 632 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1502"/>634 <translation>&Neurria</translation> 635 </message> 636 <message> 637 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1502"/> 633 638 <source>4:3 &Letterbox</source> 634 639 <translation type="obsolete">4:3 &Gutunontzi</translation> 635 640 </message> 636 641 <message> 637 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1503"/>642 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1503"/> 638 643 <source>16:9 L&etterbox</source> 639 644 <translation type="obsolete">16:9 G&utunontzi</translation> 640 645 </message> 641 646 <message> 642 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1504"/>647 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1504"/> 643 648 <source>4:3 &Panscan</source> 644 649 <translation type="obsolete">4:3 &Panscan</translation> 645 650 </message> 646 651 <message> 647 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1505"/>652 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1505"/> 648 653 <source>4:3 &to 16:9</source> 649 654 <translation type="obsolete">4:3 16:9-&ra</translation> 650 655 </message> 651 656 <message> 652 <location filename="../basegui.cpp" line="1 604"/>657 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 653 658 <source>&Aspect ratio</source> 654 <translation> &Itxura erlazioa</translation>655 </message> 656 <message> 657 <location filename="../basegui.cpp" line="2 777"/>659 <translation>Ik&uspegi neurria</translation> 660 </message> 661 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/> 658 663 <source>&None</source> 659 <translation>&Bat ez</translation>660 </message> 661 <message> 662 <location filename="../basegui.cpp" line="1 642"/>664 <translation>&Bat ere ez</translation> 665 </message> 666 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 663 668 <source>&Lowpass5</source> 664 669 <translation>&Lowpass5</translation> 665 670 </message> 666 671 <message> 667 <location filename="../basegui.cpp" line="1 645"/>672 <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/> 668 673 <source>Linear &Blend</source> 669 674 <translation>Na&haste linearra</translation> 670 675 </message> 671 676 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="1 607"/>677 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 673 678 <source>&Deinterlace</source> 674 <translation> &Elkar deslotu</translation>675 </message> 676 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="1 430"/>679 <translation>Ez&-elkarlotuta</translation> 680 </message> 681 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/> 678 683 <source>&Postprocessing</source> 679 <translation>&Postprozes uan</translation>680 </message> 681 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="1 431"/>684 <translation>&Postprozesatzen</translation> 685 </message> 686 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 683 688 <source>&Autodetect phase</source> 684 <translation>& Autoantzeman fasea</translation>685 </message> 686 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="1 432"/>689 <translation>&Berez-atzeman fasea</translation> 690 </message> 691 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 688 693 <source>&Deblock</source> 689 <translation>&Desbloke tu</translation>690 </message> 691 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="1 433"/>694 <translation>&Desblokeatu</translation> 695 </message> 696 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 693 698 <source>De&ring</source> 694 <translation type="unfinished"></translation>695 </message> 696 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="1 434"/>699 <translation>E&zeraztundu</translation> 700 </message> 701 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 698 703 <source>Add n&oise</source> 699 <translation>Gehitu s&oinua</translation>700 </message> 701 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="1 610"/>704 <translation>Gehitu za&rata</translation> 705 </message> 706 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 703 708 <source>F&ilters</source> 704 <translation> &Iragazkiak</translation>705 </message> 706 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="1 404"/>709 <translation>I&ragazkiak</translation> 710 </message> 711 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/> 708 713 <source>&Equalizer</source> 709 <translation> &Ekualizatzailea</translation>710 </message> 711 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1 405"/>714 <translation>Ekualiza&gailua</translation> 715 </message> 716 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/> 713 718 <source>&Screenshot</source> 714 <translation> &Pantaila-argazkia</translation>715 </message> 716 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="1 616"/>719 <translation>Iku&sleiho-argazkia</translation> 720 </message> 721 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 718 723 <source>S&tay on top</source> 719 <translation> Man&tendugoian</translation>720 </message> 721 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="1 452"/>724 <translation>E&duki goian</translation> 725 </message> 726 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 723 728 <source>&Extrastereo</source> 724 <translation> &Extrastereo</translation>725 </message> 726 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1 453"/>729 <translation>E&straestereoa</translation> 730 </message> 731 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 728 733 <source>&Karaoke</source> 729 <translation>&Karaoke </translation>730 </message> 731 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="1 671"/>734 <translation>&Karaokea</translation> 735 </message> 736 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/> 733 738 <source>&Filters</source> 734 <translation> &Iragazkiak</translation>735 </message> 736 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1 685"/>739 <translation>I&ragazkiak</translation> 740 </message> 741 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 738 743 <source>&Stereo</source> 739 <translation> &Stereo</translation>740 </message> 741 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="1 682"/>744 <translation>Es&tereoa</translation> 745 </message> 746 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/> 743 748 <source>&4.0 Surround</source> 744 749 <translation>&4.0 Ingurunea</translation> 745 750 </message> 746 751 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>752 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 748 753 <source>&5.1 Surround</source> 749 754 <translation>&5.1 Ingurunea</translation> 750 755 </message> 751 756 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="1 674"/>757 <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/> 753 758 <source>&Channels</source> 754 <translation> &Kanalak</translation>755 </message> 756 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>759 <translation>Bidea&k</translation> 760 </message> 761 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 758 763 <source>&Left channel</source> 759 <translation> &Ezker kanala</translation>760 </message> 761 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>764 <translation>E&zker bidea</translation> 765 </message> 766 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/> 763 768 <source>&Right channel</source> 764 <translation>E&skuin kanala</translation>765 </message> 766 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>769 <translation>E&skuin bidea</translation> 770 </message> 771 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 768 773 <source>&Stereo mode</source> 769 <translation> &Stereo modua</translation>770 </message> 771 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 442"/>774 <translation>E&stereo modua</translation> 775 </message> 776 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 773 778 <source>&Mute</source> 774 779 <translation>&Mututu</translation> 775 780 </message> 776 781 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="1 443"/>782 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 778 783 <source>Volume &-</source> 779 784 <translation>Bolumena &-</translation> 780 785 </message> 781 786 <message> 782 <location filename="../basegui.cpp" line="1 444"/>787 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 783 788 <source>Volume &+</source> 784 789 <translation>Bolumena &+</translation> 785 790 </message> 786 791 <message> 787 <location filename="../basegui.cpp" line="1 445"/>792 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 788 793 <source>&Delay -</source> 789 794 <translation>A&tzerapena -</translation> 790 795 </message> 791 796 <message> 792 <location filename="../basegui.cpp" line="1 446"/>797 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 793 798 <source>D&elay +</source> 794 799 <translation>At&zerapena +</translation> 795 800 </message> 796 801 <message> 797 <location filename="../basegui.cpp" line="1 690"/>802 <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/> 798 803 <source>&Select</source> 799 804 <translation>&Hautatu</translation> 800 805 </message> 801 806 <message> 802 <location filename="../basegui.cpp" line="1 457"/>807 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 803 808 <source>&Load...</source> 804 <translation>& Kargatu...</translation>805 </message> 806 <message> 807 <location filename="../basegui.cpp" line="1 459"/>809 <translation>&Igo...</translation> 810 </message> 811 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 808 813 <source>Delay &-</source> 809 814 <translation>Atzerapena &-</translation> 810 815 </message> 811 816 <message> 812 <location filename="../basegui.cpp" line="1 460"/>817 <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/> 813 818 <source>Delay &+</source> 814 819 <translation>Atzerapena &+</translation> 815 820 </message> 816 821 <message> 817 <location filename="../basegui.cpp" line="1 462"/>822 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 818 823 <source>&Up</source> 819 824 <translation>&Gora</translation> 820 825 </message> 821 826 <message> 822 <location filename="../basegui.cpp" line="1 463"/>827 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 823 828 <source>&Down</source> 824 829 <translation>&Behera</translation> 825 830 </message> 826 831 <message> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>832 <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/> 828 833 <source>&Title</source> 829 834 <translation>&Izenburura</translation> 830 835 </message> 831 836 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="1 697"/>837 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 833 838 <source>&Chapter</source> 834 <translation>& Kapitulua</translation>835 </message> 836 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="1 700"/>839 <translation>&Atala</translation> 840 </message> 841 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/> 838 843 <source>&Angle</source> 839 <translation> &Anguloa</translation>840 </message> 841 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="1 480"/>844 <translation>A&ngelua</translation> 845 </message> 846 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 843 848 <source>&Playlist</source> 844 <translation> Erre&produkzio-zerrenda</translation>845 </message> 846 <message> 847 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1483"/>849 <translation>I&rakur-zerrenda</translation> 850 </message> 851 <message> 852 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1483"/> 848 853 <source>&Show frame counter</source> 849 854 <translation type="obsolete">Ikusi &marko kontatzailea</translation> 850 855 </message> 851 856 <message> 852 <location filename="../basegui.cpp" line="1 639"/>857 <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/> 853 858 <source>&Disabled</source> 854 <translation> &Ezgaiturik</translation>855 </message> 856 <message> 857 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1477"/>859 <translation>E&zgaiturik</translation> 860 </message> 861 <message> 862 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1477"/> 858 863 <source>&Seek bar</source> 859 864 <translation type="obsolete">&Aurrerapen-barra</translation> 860 865 </message> 861 866 <message> 862 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1478"/>867 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1478"/> 863 868 <source>&Time</source> 864 869 <translation type="obsolete">&Denbora</translation> 865 870 </message> 866 871 <message> 867 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1479"/>872 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1479"/> 868 873 <source>Time + T&otal time</source> 869 874 <translation type="obsolete">Denbora + Denbora guz&tira</translation> 870 875 </message> 871 876 <message> 872 <location filename="../basegui.cpp" line="1 721"/>877 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 873 878 <source>&OSD</source> 874 879 <translation>&OSD</translation> 875 880 </message> 876 881 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1 724"/>882 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 878 883 <source>&View logs</source> 879 <translation>&Ikusi erregistroak</translation>880 </message> 881 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="1 482"/>884 <translation>&Ikusi oharrak</translation> 885 </message> 886 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 883 888 <source>P&references</source> 884 <translation> H&obespenak</translation>885 </message> 886 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>889 <translation>&Hobespenak</translation> 890 </message> 891 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/> 888 893 <source>About &Qt</source> 889 <translation>&Q T-ri buruz</translation>890 </message> 891 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="1 493"/>894 <translation>&Qt-ri buruz</translation> 895 </message> 896 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 893 898 <source>About &SMPlayer</source> 894 <translation>&SMPl yaerburuz</translation>895 </message> 896 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line=" 2942"/>899 <translation>&SMPlayerri buruz</translation> 900 </message> 901 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3089"/> 898 903 <source><empty></source> 899 904 <translation><hutsik></translation> 900 905 </message> 901 906 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="3 303"/>907 <location filename="../basegui.cpp" line="3449"/> 903 908 <source>Video</source> 904 909 <translation>Bideoa</translation> 905 910 </message> 906 911 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="3 494"/>912 <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/> 908 913 <source>Audio</source> 909 914 <translation>Audioa</translation> 910 915 </message> 911 916 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="3 305"/>917 <location filename="../basegui.cpp" line="3451"/> 913 918 <source>Playlists</source> 914 <translation> Erreprodukzio-zerrendak</translation>915 </message> 916 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="3 495"/>919 <translation>Irakur-zerrendak</translation> 920 </message> 921 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3641"/> 918 923 <source>All files</source> 919 <translation> Fitxategi guztiak</translation>920 </message> 921 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3 492"/>924 <translation>Agiri guztiak</translation> 925 </message> 926 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3638"/> 923 928 <source>Choose a file</source> 924 <translation>Hautatu fitxategi bat</translation>925 </message> 926 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="3 353"/>929 <translation>Hautatu agiri bat</translation> 930 </message> 931 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3499"/> 928 933 <source>SMPlayer - Information</source> 929 934 <translation>SMPlayer - Argibideak</translation> 930 935 </message> 931 936 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="3 356"/>937 <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/> 933 938 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 934 939 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 935 <translation>CDROM / DVD gailurik ez dago konfiguraturik oraindik.936 Konfigurazio morroia ikusko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation>937 </message> 938 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="3 437"/>940 <translation>CDROM / DVD gailurik ez dago itxuraturik oraindik. 941 Itxurapen morroia ikusiko da orain, egin ahal izan dezazun.</translation> 942 </message> 943 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3583"/> 940 945 <source>Choose a directory</source> 941 <translation>Hautatu direktoriobat</translation>942 </message> 943 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="3 473"/>946 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3619"/> 945 950 <source>Subtitles</source> 946 <translation>Azpi titutluak</translation>947 </message> 948 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line="3 525"/>951 <translation>Azpidatziak</translation> 952 </message> 953 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line="3680"/> 950 955 <source>About Qt</source> 951 <translation>Q T-ri buruz</translation>952 </message> 953 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3979"/>956 <translation>Qt-ri buruz</translation> 957 </message> 958 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line="4152"/> 955 960 <source>Playing %1</source> 956 <translation>%1 erreproduzitzen</translation>957 </message> 958 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3980"/>961 <translation>%1 irakurtzen</translation> 962 </message> 963 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="4153"/> 960 965 <source>Pause</source> 961 966 <translation>Pausatu</translation> 962 967 </message> 963 968 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3981"/>969 <location filename="../basegui.cpp" line="4154"/> 965 970 <source>Stop</source> 966 971 <translation>Gelditu</translation> 967 972 </message> 968 973 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line="1 372"/>974 <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/> 970 975 <source>Play / Pause</source> 971 <translation> Erreproduzitu/ Pausatu</translation>972 </message> 973 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line="1 378"/>976 <translation>Irakurri / Pausatu</translation> 977 </message> 978 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/> 975 980 <source>Pause / Frame step</source> 976 <translation>Pausa / Marko bat haurrera</translation> 981 <translation>Pausa / Frame urratsa</translation> 982 </message> 983 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 985 <source>U&nload</source> 986 <translation>Ezge&rtatu</translation> 977 987 </message> 978 988 <message> 979 989 <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/> 980 <source>U&nload</source>981 <translation>Des&kargatu</translation>982 </message>983 <message>984 <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>985 990 <source>V&CD</source> 986 991 <translation>V&CD</translation> 987 992 </message> 988 993 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="1 348"/>994 <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/> 990 995 <source>C&lose</source> 991 <translation>I &txi</translation>992 </message> 993 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="1 481"/>996 <translation>It&xi</translation> 997 </message> 998 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 995 1000 <source>View &info and properties...</source> 996 <translation>Ikusi informazio eta &propietateak...</translation>997 </message> 998 <message> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="1 413"/>1001 <translation>Ikusi ar&gibideak eta ezaugarriak...</translation> 1002 </message> 1003 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 1000 1005 <source>Zoom &-</source> 1001 1006 <translation>Zooma &-</translation> 1002 1007 </message> 1003 1008 <message> 1004 <location filename="../basegui.cpp" line="1 414"/>1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/> 1005 1010 <source>Zoom &+</source> 1006 1011 <translation>Zooma &+</translation> 1007 1012 </message> 1008 1013 <message> 1009 <location filename="../basegui.cpp" line="1 415"/>1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/> 1010 1015 <source>&Reset</source> 1011 <translation>B e&rezarri</translation>1012 </message> 1013 <message> 1014 <location filename="../basegui.cpp" line="1 419"/>1016 <translation>Bi&rrezarri</translation> 1017 </message> 1018 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/> 1015 1020 <source>Move &left</source> 1016 1021 <translation>Mugitu e&zkerrera</translation> 1017 1022 </message> 1018 1023 <message> 1019 <location filename="../basegui.cpp" line="1 420"/>1024 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 1020 1025 <source>Move &right</source> 1021 1026 <translation>Mugitu e&skuinera</translation> 1022 1027 </message> 1023 1028 <message> 1024 <location filename="../basegui.cpp" line="1 421"/>1029 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 1025 1030 <source>Move &up</source> 1026 1031 <translation>Mugitu &gora</translation> 1027 1032 </message> 1028 1033 <message> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="1 422"/>1034 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 1030 1035 <source>Move &down</source> 1031 1036 <translation>Mugitu &behera</translation> 1032 1037 </message> 1033 1038 <message> 1034 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1536"/>1039 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1536"/> 1035 1040 <source>&Pan && scan</source> 1036 1041 <translation type="obsolete">&Pan && scan</translation> 1037 1042 </message> 1038 1043 <message> 1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1 467"/>1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1040 1045 <source>&Previous line in subtitles</source> 1041 <translation>Azpi titutuluetako &aurreko lerroa</translation>1042 </message> 1043 <message> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1 469"/>1046 <translation>Azpidatzietako &aurreko lerroa</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1045 1050 <source>N&ext line in subtitles</source> 1046 <translation>Azpi titutuluetako &hurrengolerroa</translation>1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1 747"/>1051 <translation>Azpidatzietako hurrengo &lerroa</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1050 1055 <source>-%1</source> 1051 1056 <translation>-%1</translation> 1052 1057 </message> 1053 1058 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1 751"/>1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1055 1060 <source>+%1</source> 1056 1061 <translation>+%1</translation> 1057 1062 </message> 1058 1063 <message> 1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1 511"/>1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1060 1065 <source>Dec volume (2)</source> 1061 1066 <translation>Dec bolumena (2)</translation> 1062 1067 </message> 1063 1068 <message> 1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1 512"/>1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1065 1070 <source>Inc volume (2)</source> 1066 <translation> Sarbolumena (2)</translation>1067 </message> 1068 <message> 1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1 515"/>1071 <translation>Inc bolumena (2)</translation> 1072 </message> 1073 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1634"/> 1070 1075 <source>Exit fullscreen</source> 1071 <translation>Irten pantaila-osotik</translation>1072 </message> 1073 <message> 1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1 517"/>1076 <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation> 1077 </message> 1078 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/> 1075 1080 <source>OSD - Next level</source> 1076 1081 <translation>OSD - Hurrengo maila</translation> 1077 1082 </message> 1078 1083 <message> 1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1 518"/>1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/> 1080 1085 <source>Dec contrast</source> 1081 <translation>Dec kontrastea</translation>1082 </message> 1083 <message> 1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1 519"/>1086 <translation>Dec zuribeltztasuna</translation> 1087 </message> 1088 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1638"/> 1085 1090 <source>Inc contrast</source> 1086 <translation>Inc kontrastea</translation>1087 </message> 1088 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1 520"/>1091 <translation>Inc zuribeltztasuna</translation> 1092 </message> 1093 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 1090 1095 <source>Dec brightness</source> 1091 <translation>Dec di sdira</translation>1092 </message> 1093 <message> 1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1 521"/>1096 <translation>Dec dizdira</translation> 1097 </message> 1098 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1095 1100 <source>Inc brightness</source> 1096 <translation>Inc di sdira</translation>1097 </message> 1098 <message> 1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1 522"/>1101 <translation>Inc dizdira</translation> 1102 </message> 1103 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/> 1100 1105 <source>Dec hue</source> 1101 <translation>Dec ᅵbardura</translation>1102 </message> 1103 <message> 1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1 523"/>1106 <translation>Dec nabardura</translation> 1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/> 1105 1110 <source>Inc hue</source> 1106 <translation>Inc ᅵbardura</translation>1107 </message> 1108 <message> 1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1 524"/>1111 <translation>Inc nabardura</translation> 1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/> 1110 1115 <source>Dec saturation</source> 1111 <translation>Dec saturazioa</translation>1112 </message> 1113 <message> 1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1 526"/>1116 <translation>Dec margoasetasuna</translation> 1117 </message> 1118 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 1115 1120 <source>Dec gamma</source> 1116 1121 <translation>Dec gamma</translation> 1117 1122 </message> 1118 1123 <message> 1119 <location filename="../basegui.cpp" line="1 529"/>1124 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 1120 1125 <source>Next audio</source> 1121 1126 <translation>Hurrengo audioa</translation> 1122 1127 </message> 1123 1128 <message> 1124 <location filename="../basegui.cpp" line="1 530"/>1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1125 1130 <source>Next subtitle</source> 1126 <translation>Hurrengo azpi titulua</translation>1127 </message> 1128 <message> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1 531"/>1131 <translation>Hurrengo azpidatzia</translation> 1132 </message> 1133 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/> 1130 1135 <source>Next chapter</source> 1131 <translation>Hurrengo kapitulua</translation>1132 </message> 1133 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1 532"/>1136 <translation>Hurrengo atala</translation> 1137 </message> 1138 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/> 1135 1140 <source>Previous chapter</source> 1136 <translation>Aurreko kapitulua</translation>1137 </message> 1138 <message> 1139 <location filename="../basegui.cpp" line="1 525"/>1141 <translation>Aurreko atala</translation> 1142 </message> 1143 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 1140 1145 <source>Inc saturation</source> 1141 <translation>Inc saturazioa</translation>1142 </message> 1143 <message> 1144 <location filename="../basegui.cpp" line="1 527"/>1146 <translation>Inc margoasetasuna</translation> 1147 </message> 1148 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1145 1150 <source>Inc gamma</source> 1146 1151 <translation>Inc gamma</translation> 1147 1152 </message> 1148 1153 <message> 1149 <location filename="../basegui.cpp" line="1 448"/>1154 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1150 1155 <source>&Load external file...</source> 1151 <translation>& Kargatu kanpo fitxategia...</translation>1152 </message> 1153 <message> 1154 <location filename="../basegui.cpp" line="1 646"/>1156 <translation>&Igo kanpoko agiria...</translation> 1157 </message> 1158 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1155 1160 <source>&Kerndeint</source> 1156 1161 <translation>&Kerndeint</translation> 1157 1162 </message> 1158 1163 <message> 1159 <location filename="../basegui.cpp" line="1 643"/>1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1762"/> 1160 1165 <source>&Yadif (normal)</source> 1161 1166 <translation>&Yadif (normala)</translation> 1162 1167 </message> 1163 1168 <message> 1164 <location filename="../basegui.cpp" line="1 644"/>1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/> 1165 1170 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1166 <translation>Y&adif ( marko-tasabikoitza)</translation>1167 </message> 1168 <message> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>1171 <translation>Y&adif (frameneurri bikoitza)</translation> 1172 </message> 1173 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1170 1175 <source>&Next</source> 1171 1176 <translation>Hurre&ngoa</translation> 1172 1177 </message> 1173 1178 <message> 1174 <location filename="../basegui.cpp" line="1 497"/>1179 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 1175 1180 <source>Pre&vious</source> 1176 1181 <translation>A&urrekoa</translation> 1177 1182 </message> 1178 1183 <message> 1179 <location filename="../basegui.cpp" line="1 454"/>1184 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 1180 1185 <source>Volume &normalization</source> 1181 <translation>Bolumen &normal izazioa</translation>1182 </message> 1183 <message> 1184 <location filename="../basegui.cpp" line="1 344"/>1186 <translation>Bolumen &normalkuntza</translation> 1187 </message> 1188 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="1459"/> 1185 1190 <source>&Audio CD</source> 1186 <translation> &Audio CDa</translation>1187 </message> 1188 <message> 1189 <location filename="../basegui.cpp" line="1 649"/>1191 <translation>Audi&o CD-a</translation> 1192 </message> 1193 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 1190 1195 <source>Denoise nor&mal</source> 1191 <translation> Soinua kendunor&mala</translation>1192 </message> 1193 <message> 1194 <location filename="../basegui.cpp" line="1 650"/>1196 <translation>Zaratakentze nor&mala</translation> 1197 </message> 1198 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 1195 1200 <source>Denoise &soft</source> 1196 <translation> Soinua kendu &suabea</translation>1197 </message> 1198 <message> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1 648"/>1201 <translation>Zaratakentze &biguna</translation> 1202 </message> 1203 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="1767"/> 1200 1205 <source>Denoise o&ff</source> 1201 <translation> Soinua kendu e&zgaitua</translation>1202 </message> 1203 <message> 1204 <location filename="../basegui.cpp" line="1 470"/>1206 <translation>Zara&takentzea ezgaituta</translation> 1207 </message> 1208 <message> 1209 <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/> 1205 1210 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1206 <translation>Erabili SSA/&ASS liburutegia</translation>1207 </message> 1208 <message> 1209 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1356"/>1211 <translation>Erabili &SSA/ASS liburutegia</translation> 1212 </message> 1213 <message> 1214 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1356"/> 1210 1215 <source>Flip i&mage</source> 1211 1216 <translation type="obsolete">Biratu i&rudia</translation> 1212 1217 </message> 1213 1218 <message> 1214 <location filename="../basegui.cpp" line="1 533"/>1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1215 1220 <source>&Toggle double size</source> 1216 <translation>& Txandakatu tamainabikoitza</translation>1217 </message> 1218 <message> 1219 <location filename="../basegui.cpp" line="1 464"/>1221 <translation>&Aldatu neurri bikoitza</translation> 1222 </message> 1223 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 1220 1225 <source>S&ize -</source> 1221 <translation> T&amaina -</translation>1222 </message> 1223 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="1 465"/>1226 <translation>&Neurria -</translation> 1227 </message> 1228 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1225 1230 <source>Si&ze +</source> 1226 <translation> Ta&maina +</translation>1227 </message> 1228 <message> 1229 <location filename="../basegui.cpp" line="1 435"/>1231 <translation>Ne&urria +</translation> 1232 </message> 1233 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 1230 1235 <source>Add &black borders</source> 1231 <translation>Gehitu ertz &beltzak</translation>1232 </message> 1233 <message> 1234 <location filename="../basegui.cpp" line="1 436"/>1236 <translation>Gehitu &hertz beltzak</translation> 1237 </message> 1238 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 1235 1240 <source>Soft&ware scaling</source> 1236 1241 <translation>Soft&ware eskalatzea</translation> 1237 1242 </message> 1238 1243 <message> 1239 <location filename="../basegui.cpp" line="1 489"/>1244 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 1240 1245 <source>&FAQ</source> 1241 1246 <translation>&FAQ</translation> 1242 1247 </message> 1243 1248 <message> 1244 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1411"/>1249 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1411"/> 1245 1250 <source>Visualize &motion vectors</source> 1246 <translation >Ikusi &filma bektoreak</translation>1247 </message> 1248 <message> 1249 <location filename="../basegui.cpp" line="1 490"/>1251 <translation type="obsolete">Ikusi &filma bektoreak</translation> 1252 </message> 1253 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 1250 1255 <source>&Command line options</source> 1251 1256 <translation>&Komando lerroko aukerak</translation> 1252 1257 </message> 1253 1258 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="3 510"/>1259 <location filename="../basegui.cpp" line="3656"/> 1255 1260 <source>SMPlayer command line options</source> 1256 1261 <translation>SMPlayer-en komando lerroko aukerak</translation> 1257 1262 </message> 1258 1263 <message> 1259 <location filename=" ../basegui.cpp" line="1471"/>1264 <location filename="smplayer-0.6.9/src/basegui.cpp" line="1471"/> 1260 1265 <source>Enable &closed caption</source> 1261 <translation type=" unfinished"></translation>1262 </message> 1263 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="1 472"/>1266 <translation type="obsolete">Gaitu &itxi harpena</translation> 1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1265 1270 <source>&Forced subtitles only</source> 1266 <translation type="unfinished"></translation>1267 </message> 1268 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="1 534"/>1271 <translation>Behartu azpidatziak bakarri&k</translation> 1272 </message> 1273 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 1270 1275 <source>Reset video equalizer</source> 1271 <translation type="unfinished"></translation>1272 </message> 1273 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="4 374"/>1276 <translation>Birrezarri bideo ekulizagailua</translation> 1277 </message> 1278 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4547"/> 1275 1280 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1276 <translation type="unfinished"></translation>1277 </message> 1278 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="4 375"/>1281 <translation>MPlayerrek ustekabean amaitu du.</translation> 1282 </message> 1283 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4548"/> 1280 1285 <source>Exit code: %1</source> 1281 <translation type="unfinished"></translation>1282 </message> 1283 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="4 392"/>1286 <translation>Irteera kodea: %1</translation> 1287 </message> 1288 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4565"/> 1285 1290 <source>MPlayer failed to start.</source> 1286 <translation type="unfinished"></translation>1287 </message> 1288 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="4 393"/>1291 <translation>MPlayerrek huts egin du abiaratzerakoan.</translation> 1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4566"/> 1290 1295 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1291 <translation type="unfinished"></translation>1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="4 395"/>1296 <translation>Mesedez egiaztatu Mplayer helburua hobespenetan.</translation> 1297 </message> 1298 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4568"/> 1295 1300 <source>MPlayer has crashed.</source> 1296 <translation type="unfinished"></translation>1297 </message> 1298 <message> 1299 <location filename="../basegui.cpp" line="4 396"/>1301 <translation>MPlayerrek huts egin du.</translation> 1302 </message> 1303 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="4569"/> 1300 1305 <source>See the log for more info.</source> 1301 <translation type="unfinished"></translation>1302 </message> 1303 <message> 1304 <location filename="../basegui.cpp" line="1 613"/>1306 <translation>Ikusi oharrak argibide gehiagorako.</translation> 1307 </message> 1308 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1305 1310 <source>&Rotate</source> 1306 <translation type="unfinished"></translation>1307 </message> 1308 <message> 1309 <location filename="../basegui.cpp" line="1 652"/>1311 <translation>I&tzulikatu</translation> 1312 </message> 1313 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 1310 1315 <source>&Off</source> 1311 <translation type="unfinished"></translation>1312 </message> 1313 <message> 1314 <location filename="../basegui.cpp" line="1 653"/>1316 <translation>E&tenda</translation> 1317 </message> 1318 <message> 1319 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1315 1320 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1316 <translation type="unfinished"></translation> 1321 <translation>&Itzulikatu 90 gradu ordulari norabidean eta itzulikatu</translation> 1322 </message> 1323 <message> 1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/> 1325 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1326 <translation>I&tzulikatu 90 gradu &ordulari norabidean</translation> 1327 </message> 1328 <message> 1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/> 1330 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1331 <translation>It&zulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka</translation> 1332 </message> 1333 <message> 1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 1335 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1336 <translation>Itz&ulikatu 90 gradu ordulari norabide aurka eta itzulikatu</translation> 1337 </message> 1338 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1340 <source>&Jump to...</source> 1341 <translation>&Jauzi egin hona...</translation> 1342 </message> 1343 <message> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/> 1345 <source>Show context menu</source> 1346 <translation>Erakutsi menua</translation> 1347 </message> 1348 <message> 1349 <location filename="../basegui.cpp" line="3448"/> 1350 <source>Multimedia</source> 1351 <translation>Multimedia</translation> 1352 </message> 1353 <message> 1354 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 1355 <source>E&qualizer</source> 1356 <translation>Ek&ualizagailua</translation> 1317 1357 </message> 1318 1358 <message> 1319 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/> 1320 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>1321 <translation type="unfinished"></translation>1322 </message>1323 <message>1324 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/>1325 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>1326 <translation type="unfinished"></translation>1327 </message>1328 <message>1329 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/>1330 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>1331 <translation type="unfinished"></translation>1332 </message>1333 <message>1334 <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>1335 <source>&Jump to...</source>1336 <translation type="unfinished"></translation>1337 </message>1338 <message>1339 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/>1340 <source>Show context menu</source>1341 <translation type="unfinished"></translation>1342 </message>1343 <message>1344 <location filename="../basegui.cpp" line="3302"/>1345 <source>Multimedia</source>1346 <translation type="unfinished"></translation>1347 </message>1348 <message>1349 <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>1350 <source>E&qualizer</source>1351 <translation type="unfinished"></translation>1352 </message>1353 <message>1354 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/>1355 1360 <source>Reset audio equalizer</source> 1356 <translation type="unfinished"></translation>1357 </message> 1358 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1 476"/>1361 <translation>Birrezarri audio ekualizagailua</translation> 1362 </message> 1363 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 1360 1365 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1361 <translation type="unfinished"></translation>1362 </message> 1363 <message> 1364 <location filename="../basegui.cpp" line="1 477"/>1366 <translation>Bilatu azpidatziak hemen: &OpenSubtitles.org...</translation> 1367 </message> 1368 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 1365 1370 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1366 <translation type="unfinished"></translation>1367 </message> 1368 <message> 1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>1371 <translation>Igo azpidatziak he&mendik: OpenSubtitles.org...</translation> 1372 </message> 1373 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 1370 1375 <source>&Tips</source> 1371 <translation type="unfinished"></translation>1372 </message> 1373 <message> 1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1 629"/>1376 <translation>&Aholkuak</translation> 1377 </message> 1378 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 1375 1380 <source>&Auto</source> 1376 <translation type="unfinished"></translation>1377 </message> 1378 <message> 1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1 396"/>1381 <translation>&Berez</translation> 1382 </message> 1383 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/> 1380 1385 <source>Speed -&4%</source> 1381 <translation type="unfinished"></translation>1382 </message> 1383 <message> 1384 <location filename="../basegui.cpp" line="1 397"/>1386 <translation>Abiadura -&4%</translation> 1387 </message> 1388 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/> 1385 1390 <source>&Speed +4%</source> 1386 <translation type="unfinished"></translation>1387 </message> 1388 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1 398"/>1391 <translation>&Abiadura +4%</translation> 1392 </message> 1393 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/> 1390 1395 <source>Speed -&1%</source> 1391 <translation type="unfinished"></translation>1392 </message> 1393 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line="1 399"/>1396 <translation>Abiadura -&1%</translation> 1397 </message> 1398 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/> 1395 1400 <source>S&peed +1%</source> 1396 <translation type="unfinished"></translation>1397 </message> 1398 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1 620"/>1401 <translation>Ab&iadura +1% </translation> 1402 </message> 1403 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/> 1400 1405 <source>Scree&n</source> 1401 <translation type="unfinished"></translation>1402 </message> 1403 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1 664"/>1406 <translation>&Ikusleihoa</translation> 1407 </message> 1408 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/> 1405 1410 <source>&Default</source> 1406 <translation type="unfinished"></translation>1407 </message> 1408 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1 409"/>1411 <translation>&Berezkoa</translation> 1412 </message> 1413 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/> 1410 1415 <source>Mirr&or image</source> 1411 <translation type="unfinished"></translation>1412 </message> 1413 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1 528"/>1416 <translation>Iz&pilu irudia</translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1647"/> 1415 1420 <source>Next video</source> 1416 <translation type="unfinished"></translation>1417 </message> 1418 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1421 <translation>Hurrengo bideoa</translation> 1422 </message> 1423 <message> 1424 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 1420 1425 <source>&Track</source> 1421 1426 <comment>video</comment> 1422 <translation type="unfinished">Pis&ta</translation>1423 </message> 1424 <message> 1425 <location filename="../basegui.cpp" line="1 668"/>1427 <translation>&Bidea</translation> 1428 </message> 1429 <message> 1430 <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/> 1426 1431 <source>&Track</source> 1427 1432 <comment>audio</comment> 1428 <translation type="unfinished">Pis&ta</translation>1429 </message> 1430 <message> 1431 <location filename="../basegui.cpp" line="3 801"/>1433 <translation>&Bidea</translation> 1434 </message> 1435 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="3974"/> 1432 1437 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1433 <translation type="unfinished"></translation>1434 </message> 1435 <message> 1436 <location filename="../basegui.cpp" line="3 805"/>1438 <translation>Kontuz - MPlayer zaharra erabiltzen ari zara</translation> 1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="3978"/> 1437 1442 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1438 <translation type="unfinished"></translation>1439 </message> 1440 <message> 1441 <location filename="../basegui.cpp" line="3 808"/>1443 <translation>Zure erabidean ezarritako MPlayer (%1) bertsioa zaharkitua dago. SMPlayerrek ezin du ongi lan egin horrekin: aukera batzuk ez dute lan eginten, azpidatzi hautaketak huts egin dezake... </translation> 1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="3981"/> 1442 1447 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1443 <translation type="unfinished"></translation>1444 </message> 1445 <message> 1446 <location filename="../basegui.cpp" line="3 809"/>1448 <translation>Mesedez, eguneratu zure MPlayerra.</translation> 1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/> 1447 1452 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1448 <translation type="unfinished"></translation>1449 </message> 1450 <message> 1451 <location filename="../basegui.cpp" line="1 537"/>1453 <translation>(Ohar hau ez da berriro erakutsiko)</translation> 1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/> 1452 1457 <source>Next aspect ratio</source> 1453 <translation type="unfinished"></translation>1454 </message> 1455 <message> 1456 <location filename="../basegui.cpp" line="1 416"/>1458 <translation>Hurrengo ikuspegi maila</translation> 1459 </message> 1460 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/> 1457 1462 <source>&Auto zoom</source> 1458 <translation type="unfinished"></translation>1459 </message> 1460 <message> 1461 <location filename="../basegui.cpp" line="1 417"/>1463 <translation>Berez &zooma</translation> 1464 </message> 1465 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/> 1462 1467 <source>Zoom for &16:9</source> 1463 <translation type="unfinished"></translation>1464 </message> 1465 <message> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="1 418"/>1468 <translation>Zooma &16:9</translation> 1469 </message> 1470 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1467 1472 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1468 <translation type="unfinished"></translation>1469 </message> 1470 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line="1 407"/>1473 <translation>Zooma &2.35:1</translation> 1474 </message> 1475 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/> 1472 1477 <source>Pre&view...</source> 1473 <translation type="unfinished"></translation>1474 </message> 1475 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="1 658"/>1478 <translation>Aurrekoa&...</translation> 1479 </message> 1480 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/> 1477 1482 <source>&Always</source> 1478 <translation type="unfinished"></translation>1479 </message> 1480 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="1 659"/>1483 <translation>Be&tik</translation> 1484 </message> 1485 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/> 1482 1487 <source>&Never</source> 1483 <translation type="unfinished"></translation>1484 </message> 1485 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="1 660"/>1488 <translation>I&noiz ez</translation> 1489 </message> 1490 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 1487 1492 <source>While &playing</source> 1488 <translation type="unfinished"></translation>1489 </message> 1490 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 714"/>1493 <translation>Irakurketan &zehar</translation> 1494 </message> 1495 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 1492 1497 <source>DVD &menu</source> 1493 <translation type="unfinished"></translation>1494 </message> 1495 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1 716"/>1498 <translation>DVD &menua</translation> 1499 </message> 1500 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1497 1502 <source>DVD &previous menu</source> 1498 <translation type="unfinished"></translation>1499 </message> 1500 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1 710"/>1503 <translation>DVD a&urreko menua</translation> 1504 </message> 1505 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1832"/> 1502 1507 <source>DVD menu, move up</source> 1503 <translation type="unfinished"></translation>1504 </message> 1505 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1 711"/>1508 <translation>DVD menua, mugitu gora</translation> 1509 </message> 1510 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/> 1507 1512 <source>DVD menu, move down</source> 1508 <translation type="unfinished"></translation>1509 </message> 1510 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line="1 712"/>1513 <translation>DVD menua, mugitu behera</translation> 1514 </message> 1515 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 1512 1517 <source>DVD menu, move left</source> 1513 <translation type="unfinished"></translation>1514 </message> 1515 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line="1 713"/>1518 <translation>DVD menua, mugitu ezkerrera</translation> 1519 </message> 1520 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/> 1517 1522 <source>DVD menu, move right</source> 1518 <translation type="unfinished"></translation>1519 </message> 1520 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1 715"/>1523 <translation>DVD menua, mugitu eskuinera</translation> 1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/> 1522 1527 <source>DVD menu, select option</source> 1523 <translation type="unfinished"></translation>1524 </message> 1525 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1 717"/>1528 <translation>DVD menua, hautatu aukera</translation> 1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1839"/> 1527 1532 <source>DVD menu, mouse click</source> 1528 <translation type="unfinished"></translation>1529 </message> 1530 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1 447"/>1533 <translation>DVD menua, sagu klikaketa</translation> 1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1532 1537 <source>Set dela&y...</source> 1533 <translation type="unfinished"></translation>1534 </message> 1535 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1 461"/>1538 <translation>Ezarri atzera&pena...</translation> 1539 </message> 1540 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/> 1537 1542 <source>Se&t delay...</source> 1538 <translation type="unfinished"></translation>1539 </message> 1540 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="3 530"/>1543 <translation>Ezarri atzera&pena...</translation> 1544 </message> 1545 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="3685"/> 1542 1547 <source>&Jump to:</source> 1543 <translation type="unfinished"></translation>1544 </message> 1545 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="3 531"/>1548 <translation>&Jauzi hona:</translation> 1549 </message> 1550 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3686"/> 1547 1552 <source>SMPlayer - Seek</source> 1548 <translation type="unfinished"></translation>1549 </message> 1550 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="3 541"/>1553 <translation>SMPlayer - Bilatu</translation> 1554 </message> 1555 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3696"/> 1552 1557 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1553 <translation type="unfinished"></translation>1554 </message> 1555 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="3 542"/>1558 <translation>SMPlayer - Audio atzerapena</translation> 1559 </message> 1560 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3697"/> 1557 1562 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1558 <translation type="unfinished"></translation>1559 </message> 1560 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="3 551"/>1563 <translation>Audio atzerapena (segundumilaenetan):</translation> 1564 </message> 1565 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3706"/> 1562 1567 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1563 <translation type="unfinished"></translation>1564 </message> 1565 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="3 552"/>1568 <translation>SMPlayer - Azpidatziaren atzerapena</translation> 1569 </message> 1570 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="3707"/> 1567 1572 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1568 <translation type="unfinished"></translation>1569 </message> 1570 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="1 661"/>1573 <translation>Azpidatziaren atzerapena (segundumilaenetan):</translation> 1574 </message> 1575 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="1780"/> 1572 1577 <source>Toggle stay on top</source> 1573 <translation type="unfinished"></translation>1574 </message> 1575 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="4 108"/>1578 <translation>Aldatu eduki goianra</translation> 1579 </message> 1580 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4281"/> 1577 1582 <source>Jump to %1</source> 1578 <translation type="unfinished"></translation>1579 </message> 1580 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="1 406"/>1583 <translation>Jauzi hona %1</translation> 1584 </message> 1585 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 1582 1587 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1583 <translation type="unfinished"></translation>1584 </message> 1585 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1 474"/>1588 <translation>Hasi/gelditu ikusleiho-argazkiak &hartuz</translation> 1589 </message> 1590 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/> 1587 1592 <source>Subtitle &visibility</source> 1588 <translation type="unfinished"></translation>1589 </message> 1590 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1 538"/>1593 <translation>Azpi&datzien ikusgarritasuna</translation> 1594 </message> 1595 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/> 1592 1597 <source>Next wheel function</source> 1593 <translation type="unfinished"></translation>1594 </message> 1595 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="1 704"/>1598 <translation>Hurrengo gurpil eginkizuna</translation> 1599 </message> 1600 <message> 1601 <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/> 1597 1602 <source>P&rogram</source> 1598 1603 <comment>program</comment> 1604 <translation>E&gitaraua</translation> 1605 </message> 1606 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/> 1608 <source>&Edit...</source> 1609 <translation>&Editatu...</translation> 1610 </message> 1611 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/> 1613 <source>Next TV channel</source> 1614 <translation>Hurrengo TB kanala</translation> 1615 </message> 1616 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/> 1618 <source>Previous TV channel</source> 1619 <translation>Aurreko TB kanala</translation> 1620 </message> 1621 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/> 1623 <source>Next radio channel</source> 1624 <translation>Hurrengo irrati kanala</translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/> 1628 <source>Previous radio channel</source> 1629 <translation>Aurreko irrati kanala</translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1633 <source>&TV</source> 1634 <translation>&TB</translation> 1635 </message> 1636 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1638 <source>Radi&o</source> 1639 <translation>&Irratia</translation> 1640 </message> 1641 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/> 1643 <source>&Jump...</source> 1644 <translation>&Jauzi...</translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/> 1648 <source>Subtitles onl&y</source> 1649 <translation>Azpidatziak ba&karrik</translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1653 <source>Volume + &Seek</source> 1654 <translation>Bolumena + &Bilatu</translation> 1655 </message> 1656 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/> 1658 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1659 <translation>Bolumena + Bilatu + &Denbora</translation> 1660 </message> 1661 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1663 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1664 <translation>Bolumena + Bilatu + Denbora + Denbora &guztira</translation> 1665 </message> 1666 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/> 1668 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1669 <translation>Bideo iragazkiak ezgaituta daude vdpau erabiltzean</translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/> 1673 <source>Fli&p image</source> 1674 <translation>Itzu&likatu irudia</translation> 1675 </message> 1676 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/> 1678 <source>Zoo&m</source> 1679 <translation>&Zooma</translation> 1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1683 <source>Show filename on OSD</source> 1684 <translation>Erakutsi agirizena OSD-an</translation> 1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 1688 <source>Set &A marker</source> 1689 <translation>Ezarri &A marka</translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/> 1693 <source>Set &B marker</source> 1694 <translation>Ezarri &B marka</translation> 1695 </message> 1696 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/> 1698 <source>&Clear A-B markers</source> 1699 <translation>&Garbitu A-B markak</translation> 1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 1703 <source>&A-B section</source> 1704 <translation>&A-B atalak</translation> 1705 </message> 1706 <message> 1707 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 1708 <source>Toggle deinterlacing</source> 1709 <translation>Aldatu ezelkarlotu</translation> 1710 </message> 1711 <message> 1712 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1713 <source>&Donate</source> 1599 1714 <translation type="unfinished"></translation> 1600 1715 </message> 1601 1716 <message> 1602 <location filename="../basegui.cpp" line="1 352"/>1603 <source>& Edit...</source>1717 <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/> 1718 <source>&Closed captions</source> 1604 1719 <translation type="unfinished"></translation> 1605 1720 </message> 1606 1721 <message> 1607 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1355"/>1608 <source> Next TV channel</source>1722 <location filename="../basegui.cpp" line="3666"/> 1723 <source>Donate</source> 1609 1724 <translation type="unfinished"></translation> 1610 1725 </message> 1611 1726 <message> 1612 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1356"/>1613 <source> Previous TV channel</source>1727 <location filename="../basegui.cpp" line="3667"/> 1728 <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source> 1614 1729 <translation type="unfinished"></translation> 1615 1730 </message> 1616 1731 <message> 1617 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1357"/>1618 <source> Next radio channel</source>1732 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1733 <source>You can send your donation using %1.</source> 1619 1734 <translation type="unfinished"></translation> 1620 1735 </message> 1621 1736 <message> 1622 <location filename="../basegui.cpp" line="1358"/> 1623 <source>Previous radio channel</source> 1624 <translation type="unfinished"></translation> 1625 </message> 1626 <message> 1627 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 1628 <source>&TV</source> 1629 <translation type="unfinished"></translation> 1630 </message> 1631 <message> 1632 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1633 <source>Radi&o</source> 1634 <translation type="unfinished"></translation> 1635 </message> 1636 <message> 1637 <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/> 1638 <source>&Jump...</source> 1639 <translation type="unfinished"></translation> 1640 </message> 1641 <message> 1642 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1643 <source>Subtitles onl&y</source> 1644 <translation type="unfinished"></translation> 1645 </message> 1646 <message> 1647 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1648 <source>Volume + &Seek</source> 1649 <translation type="unfinished"></translation> 1650 </message> 1651 <message> 1652 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 1653 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1654 <translation type="unfinished"></translation> 1655 </message> 1656 <message> 1657 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 1658 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1659 <translation type="unfinished"></translation> 1660 </message> 1661 <message> 1662 <location filename="../basegui.cpp" line="1297"/> 1663 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1664 <translation type="unfinished"></translation> 1665 </message> 1666 <message> 1667 <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/> 1668 <source>Fli&p image</source> 1669 <translation type="unfinished"></translation> 1670 </message> 1671 <message> 1672 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1673 <source>Zoo&m</source> 1674 <translation type="unfinished"></translation> 1675 </message> 1676 <message> 1677 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1678 <source>Show filename on OSD</source> 1679 <translation type="unfinished"></translation> 1680 </message> 1681 <message> 1682 <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/> 1683 <source>Set &A marker</source> 1684 <translation type="unfinished"></translation> 1685 </message> 1686 <message> 1687 <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/> 1688 <source>Set &B marker</source> 1689 <translation type="unfinished"></translation> 1690 </message> 1691 <message> 1692 <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/> 1693 <source>&Clear A-B markers</source> 1694 <translation type="unfinished"></translation> 1695 </message> 1696 <message> 1697 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 1698 <source>&A-B section</source> 1699 <translation type="unfinished"></translation> 1700 </message> 1701 <message> 1702 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1703 <source>Toggle deinterlacing</source> 1737 <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/> 1738 <source>this form</source> 1704 1739 <translation type="unfinished"></translation> 1705 1740 </message> … … 1708 1743 <name>BaseGuiPlus</name> 1709 1744 <message> 1710 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1 78"/>1745 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="185"/> 1711 1746 <source>SMPlayer is still running here</source> 1712 <translation>SMP Lyaer martxan dago</translation>1713 </message> 1714 <message> 1715 <location filename="../baseguiplus.cpp" line=" 199"/>1747 <translation>SMPlayer ekinean dago</translation> 1748 </message> 1749 <message> 1750 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="206"/> 1716 1751 <source>S&how icon in system tray</source> 1717 <translation> I&kusi ikonoa sistema-barran</translation>1718 </message> 1719 <message> 1720 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 0"/>1752 <translation>Erakutsi i&konoa erabide-erretiluan</translation> 1753 </message> 1754 <message> 1755 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="217"/> 1721 1756 <source>&Hide</source> 1722 <translation> &Ezkutatu</translation>1723 </message> 1724 <message> 1725 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 2"/>1757 <translation>E&zkutatu</translation> 1758 </message> 1759 <message> 1760 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="219"/> 1726 1761 <source>&Restore</source> 1727 <translation>&B erezarri</translation>1728 </message> 1729 <message> 1730 <location filename="../baseguiplus.cpp" line=" 198"/>1762 <translation>&Birrezarri</translation> 1763 </message> 1764 <message> 1765 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="205"/> 1731 1766 <source>&Quit</source> 1732 <translation>A ma&itu</translation>1733 </message> 1734 <message> 1735 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 04"/>1767 <translation>A&maitu</translation> 1768 </message> 1769 <message> 1770 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="211"/> 1736 1771 <source>Playlist</source> 1737 <translation> Erreprodukzio-zerrenda</translation>1772 <translation>Irakur-zerrenda</translation> 1738 1773 </message> 1739 1774 </context> … … 1741 1776 <name>Core</name> 1742 1777 <message> 1743 <location filename="../core.cpp" line="25 49"/>1778 <location filename="../core.cpp" line="2589"/> 1744 1779 <source>Brightness: %1</source> 1745 <translation>Di sdira: %1</translation>1746 </message> 1747 <message> 1748 <location filename="../core.cpp" line="2 564"/>1780 <translation>Dizdira: %1</translation> 1781 </message> 1782 <message> 1783 <location filename="../core.cpp" line="2604"/> 1749 1784 <source>Contrast: %1</source> 1750 <translation> Kontrastea: %1</translation>1751 </message> 1752 <message> 1753 <location filename="../core.cpp" line="2 578"/>1785 <translation>Zuribeltztasuna: %1</translation> 1786 </message> 1787 <message> 1788 <location filename="../core.cpp" line="2618"/> 1754 1789 <source>Gamma: %1</source> 1755 1790 <translation>Gamma: %1</translation> 1756 1791 </message> 1757 1792 <message> 1758 <location filename="../core.cpp" line="2 592"/>1793 <location filename="../core.cpp" line="2632"/> 1759 1794 <source>Hue: %1</source> 1760 1795 <translation>Nabardura: %1</translation> 1761 1796 </message> 1762 1797 <message> 1763 <location filename="../core.cpp" line="26 06"/>1798 <location filename="../core.cpp" line="2646"/> 1764 1799 <source>Saturation: %1</source> 1765 <translation> Saturazioa: %1</translation>1766 </message> 1767 <message> 1768 <location filename="../core.cpp" line="27 35"/>1800 <translation>Margoasetasuna: %1</translation> 1801 </message> 1802 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2775"/> 1769 1804 <source>Volume: %1</source> 1770 1805 <translation>Bolumena: %1</translation> 1771 1806 </message> 1772 1807 <message> 1773 <location filename="../core.cpp" line="35 45"/>1808 <location filename="../core.cpp" line="3588"/> 1774 1809 <source>Zoom: %1</source> 1775 1810 <translation>Zooma: %1</translation> 1776 1811 </message> 1777 1812 <message> 1778 <location filename="../core.cpp" line="2 863"/>1813 <location filename="../core.cpp" line="2903"/> 1779 1814 <source>Font scale: %1</source> 1780 <translation> Letra-tipo eskala: %1</translation>1781 </message> 1782 <message> 1783 <location filename="../core.cpp" line="34 16"/>1815 <translation>Hizki neurria: %1</translation> 1816 </message> 1817 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3459"/> 1784 1819 <source>Aspect ratio: %1</source> 1785 <translation type="unfinished"></translation>1786 </message> 1787 <message> 1788 <location filename="../core.cpp" line="3 778"/>1820 <translation>Ikuspegi maila: %1</translation> 1821 </message> 1822 <message> 1823 <location filename="../core.cpp" line="3827"/> 1789 1824 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 1790 <translation type="unfinished"></translation>1791 </message> 1792 <message> 1793 <location filename="../core.cpp" line="2 777"/>1825 <translation>Hizki katxea eguneratzen. Honek segundu batzuk hartu ditzake...</translation> 1826 </message> 1827 <message> 1828 <location filename="../core.cpp" line="2817"/> 1794 1829 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 1795 <translation type="unfinished"></translation>1796 </message> 1797 <message> 1798 <location filename="../core.cpp" line="2 794"/>1830 <translation>Azpidatzi atzerapena: %1 sm</translation> 1831 </message> 1832 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="2834"/> 1799 1834 <source>Audio delay: %1 ms</source> 1800 <translation type="unfinished"></translation>1801 </message> 1802 <message> 1803 <location filename="../core.cpp" line="2 660"/>1835 <translation>Audio atzerapena: %1 sm</translation> 1836 </message> 1837 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="2700"/> 1804 1839 <source>Speed: %1</source> 1805 <translation type="unfinished"></translation>1806 </message> 1807 <message> 1808 <location filename="../core.cpp" line="29 06"/>1840 <translation>Abiadura: %1</translation> 1841 </message> 1842 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line="2946"/> 1809 1844 <source>Subtitles on</source> 1810 <translation type="unfinished"></translation>1811 </message> 1812 <message> 1813 <location filename="../core.cpp" line="29 08"/>1845 <translation>Azpidatziak eraginda</translation> 1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line="2948"/> 1814 1849 <source>Subtitles off</source> 1815 <translation type="unfinished"></translation>1816 </message> 1817 <message> 1818 <location filename="../core.cpp" line="3 463"/>1850 <translation>Azpidatziak etenda</translation> 1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="3506"/> 1819 1854 <source>Mouse wheel seeks now</source> 1820 <translation type="unfinished"></translation>1821 </message> 1822 <message> 1823 <location filename="../core.cpp" line="3 466"/>1855 <translation>Sagu gurpilak orain bilaketa egiten du</translation> 1856 </message> 1857 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="3509"/> 1824 1859 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 1825 <translation type="unfinished"></translation>1826 </message> 1827 <message> 1828 <location filename="../core.cpp" line="3 469"/>1860 <translation>Sagu gurpilak orain bolumena aldatzen du</translation> 1861 </message> 1862 <message> 1863 <location filename="../core.cpp" line="3512"/> 1829 1864 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 1830 <translation type="unfinished"></translation>1831 </message> 1832 <message> 1833 <location filename="../core.cpp" line="3 472"/>1865 <translation>Sagu gurpilak orain zoom maila aldatzen du</translation> 1866 </message> 1867 <message> 1868 <location filename="../core.cpp" line="3515"/> 1834 1869 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 1835 <translation type="unfinished"></translation>1836 </message> 1837 <message> 1838 <location filename="../core.cpp" line="11 64"/>1870 <translation>Sagu gurpilak orain abiadura aldatzen du</translation> 1871 </message> 1872 <message> 1873 <location filename="../core.cpp" line="1172"/> 1839 1874 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 1840 <translation type="unfinished"></translation>1841 </message> 1842 <message> 1843 <location filename="../core.cpp" line="11 77"/>1875 <translation>Ikusleiho-argazkia EZ da hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation> 1876 </message> 1877 <message> 1878 <location filename="../core.cpp" line="1185"/> 1844 1879 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 1845 <translation type="unfinished"></translation>1846 </message> 1847 <message> 1848 <location filename="../core.cpp" line="23 20"/>1880 <translation>Ikusleiho-argazkiak EZ dira hartu, agiritegia itxuratugabe dago</translation> 1881 </message> 1882 <message> 1883 <location filename="../core.cpp" line="2344"/> 1849 1884 <source>"A" marker set to %1</source> 1850 <translation type="unfinished"></translation>1851 </message> 1852 <message> 1853 <location filename="../core.cpp" line="23 37"/>1885 <translation>"A" marka ezarri hemen: %1</translation> 1886 </message> 1887 <message> 1888 <location filename="../core.cpp" line="2361"/> 1854 1889 <source>"B" marker set to %1</source> 1855 <translation type="unfinished"></translation>1856 </message> 1857 <message> 1858 <location filename="../core.cpp" line="23 52"/>1890 <translation>"B" marka ezarri hemen: %1</translation> 1891 </message> 1892 <message> 1893 <location filename="../core.cpp" line="2376"/> 1859 1894 <source>A-B markers cleared</source> 1860 <translation type="unfinished"></translation>1895 <translation>A-B markak garbituta</translation> 1861 1896 </message> 1862 1897 </context> … … 1866 1901 <location filename="../defaultgui.cpp" line="404"/> 1867 1902 <source>Welcome to SMPlayer</source> 1868 <translation>Ongietorri SMPlayer -era</translation>1903 <translation>Ongietorri SMPlayerrera</translation> 1869 1904 </message> 1870 1905 <message> … … 1876 1911 <location filename="../defaultgui.cpp" line="433"/> 1877 1912 <source>Subtitle</source> 1878 <translation>Azpi titulua</translation>1913 <translation>Azpidatzia</translation> 1879 1914 </message> 1880 1915 <message> 1881 1916 <location filename="../defaultgui.cpp" line="426"/> 1882 1917 <source>&Main toolbar</source> 1883 <translation>Tresna -barra &orokorra</translation>1918 <translation>Tresnabarra &nagusia</translation> 1884 1919 </message> 1885 1920 <message> 1886 1921 <location filename="../defaultgui.cpp" line="429"/> 1887 1922 <source>&Language toolbar</source> 1888 <translation>&Hizkuntz tresna-barra</translation>1923 <translation>&Hizkuntza tresnabarra</translation> 1889 1924 </message> 1890 1925 <message> 1891 1926 <location filename="../defaultgui.cpp" line="420"/> 1892 1927 <source>&Toolbars</source> 1893 <translation>&Tresna -barrak</translation>1928 <translation>&Tresnabarrak</translation> 1894 1929 </message> 1895 1930 <message> 1896 1931 <location filename="../defaultgui.cpp" line="453"/> 1897 1932 <source>A:%1</source> 1898 <translation type="unfinished"></translation>1933 <translation>A:%1</translation> 1899 1934 </message> 1900 1935 <message> 1901 1936 <location filename="../defaultgui.cpp" line="457"/> 1902 1937 <source>B:%1</source> 1903 <translation type="unfinished"></translation>1938 <translation>B:%1</translation> 1904 1939 </message> 1905 1940 <message> 1906 1941 <location filename="../defaultgui.cpp" line="423"/> 1907 1942 <source>Status&bar</source> 1908 <translation type="unfinished"></translation>1943 <translation>Egoera-&barra</translation> 1909 1944 </message> 1910 1945 <message> 1911 1946 <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/> 1912 1947 <source>&Video info</source> 1913 <translation type="unfinished"></translation>1948 <translation>&Bideo argibideak</translation> 1914 1949 </message> 1915 1950 <message> 1916 1951 <location filename="../defaultgui.cpp" line="436"/> 1917 1952 <source>&Frame counter</source> 1918 <translation type="unfinished"></translation>1953 <translation>&Frame zenbagailua</translation> 1919 1954 </message> 1920 1955 <message> … … 1922 1957 <source>%1x%2 %3 fps</source> 1923 1958 <comment>width + height + fps</comment> 1924 <translation type="unfinished"></translation>1959 <translation>%1x%2 %3 fps</translation> 1925 1960 </message> 1926 1961 </context> … … 1938 1973 <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/> 1939 1974 <source>Hide log</source> 1940 <translation type="unfinished"></translation>1975 <translation>Ezkutatu oharra</translation> 1941 1976 </message> 1942 1977 <message> 1943 1978 <location filename="../errordialog.ui" line="87"/> 1944 1979 <source>Show log</source> 1945 <translation type="unfinished"></translation>1980 <translation>Erakutsi oharra</translation> 1946 1981 </message> 1947 1982 <message> 1948 1983 <location filename="../errordialog.ui" line="13"/> 1949 1984 <source>MPlayer Error</source> 1950 <translation type="unfinished"></translation>1985 <translation>MPlayer Akatsa</translation> 1951 1986 </message> 1952 1987 <message> 1953 1988 <location filename="../errordialog.ui" line="41"/> 1954 1989 <source>icon</source> 1955 <translation type="unfinished">ikonoa</translation>1990 <translation>ikonoa</translation> 1956 1991 </message> 1957 1992 <message> 1958 1993 <location filename="../errordialog.ui" line="67"/> 1959 1994 <source>Error</source> 1960 <translation type="unfinished">Errorea</translation>1995 <translation>Akatsa</translation> 1961 1996 </message> 1962 1997 </context> … … 1966 2001 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1967 2002 <source>Icon</source> 1968 <translation type="unfinished"></translation>2003 <translation>Ikonoa</translation> 1969 2004 </message> 1970 2005 <message> 1971 2006 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1972 2007 <source>Name</source> 1973 <translation type="unfinished">Izena</translation>2008 <translation>Izena</translation> 1974 2009 </message> 1975 2010 <message> 1976 2011 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/> 1977 2012 <source>Media</source> 1978 <translation type="unfinished"></translation>2013 <translation>Multimedia</translation> 1979 2014 </message> 1980 2015 <message> 1981 2016 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="45"/> 1982 2017 <source>Favorite editor</source> 1983 <translation type="unfinished"></translation>2018 <translation>Gogokoenen editatzailea</translation> 1984 2019 </message> 1985 2020 <message> 1986 2021 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 1987 2022 <source>Favorite list</source> 1988 <translation type="unfinished"></translation>2023 <translation>Gogokoenen zerrenda</translation> 1989 2024 </message> 1990 2025 <message> 1991 2026 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="49"/> 1992 2027 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 1993 <translation type="unfinished"></translation>2028 <translation>Editatu, ezabatu, antolatu edo gai berriak gehitu ditzakezu. Klik bikoitza barnean edukia editatzeko.</translation> 1994 2029 </message> 1995 2030 <message> 1996 2031 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="222"/> 1997 2032 <source>Select an icon file</source> 1998 <translation type="unfinished"></translation>2033 <translation>Hautatu ikono agiri bat</translation> 1999 2034 </message> 2000 2035 <message> 2001 2036 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="224"/> 2002 2037 <source>Images</source> 2003 <translation type="unfinished"></translation>2038 <translation>Irudiak</translation> 2004 2039 </message> 2005 2040 <message> 2006 2041 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/> 2007 2042 <source>icon</source> 2008 <translation type="unfinished">ikonoa</translation>2043 <translation>ikonoa</translation> 2009 2044 </message> 2010 2045 <message> 2011 2046 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/> 2012 2047 <source>&New</source> 2013 <translation type="unfinished"></translation>2048 <translation>&Berria</translation> 2014 2049 </message> 2015 2050 <message> 2016 2051 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/> 2017 2052 <source>D&elete</source> 2018 <translation type="unfinished"></translation>2053 <translation>&Ezabatu</translation> 2019 2054 </message> 2020 2055 <message> 2021 2056 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/> 2022 2057 <source>Delete &all</source> 2023 <translation type="unfinished"></translation>2058 <translation>Ezabatu &denak</translation> 2024 2059 </message> 2025 2060 <message> 2026 2061 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="98"/> 2027 2062 <source>&Up</source> 2028 <translation type="unfinished">&Gora</translation>2063 <translation>&Gora</translation> 2029 2064 </message> 2030 2065 <message> 2031 2066 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/> 2032 2067 <source>&Down</source> 2033 <translation type="unfinished">&Behera</translation>2068 <translation>Be&hera</translation> 2034 2069 </message> 2035 2070 </context> … … 2039 2074 <location filename="../favorites.cpp" line="254"/> 2040 2075 <source>Jump to item</source> 2041 <translation type="unfinished"></translation>2076 <translation>Jauzi gaira</translation> 2042 2077 </message> 2043 2078 <message> 2044 2079 <location filename="../favorites.cpp" line="255"/> 2045 2080 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2046 <translation type="unfinished"></translation>2081 <translation>Sartu gaiaren zerrendako zenbakia jauzi egiteko:</translation> 2047 2082 </message> 2048 2083 </context> … … 2052 2087 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="40"/> 2053 2088 <source>Downloading...</source> 2054 <translation type="unfinished"></translation>2089 <translation>Jeisten...</translation> 2055 2090 </message> 2056 2091 <message> 2057 2092 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="66"/> 2058 2093 <source>Downloading %1</source> 2059 <translation type="unfinished"></translation>2094 <translation>Jeisten %1</translation> 2060 2095 </message> 2061 2096 </context> … … 2065 2100 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/> 2066 2101 <source>SMPlayer - File properties</source> 2067 <translation>SMPlayer - Fitxategi propietateak</translation>2102 <translation>SMPlayer - Agiri ezaugarriak</translation> 2068 2103 </message> 2069 2104 <message> 2070 2105 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/> 2071 2106 <source>&Information</source> 2072 <translation> &Argibideak</translation>2107 <translation>A&rgibideak</translation> 2073 2108 </message> 2074 2109 <message> … … 2080 2115 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/> 2081 2116 <source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source> 2082 <translation>&Hautatu fitxategi honekinerabiliko den demultiplexatzailea:</translation>2117 <translation>&Hautatu agiri honentzat erabiliko den demultiplexatzailea:</translation> 2083 2118 </message> 2084 2119 <message> … … 2090 2125 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/> 2091 2126 <source>&Video codec</source> 2092 <translation>&Bideo codec-a</translation>2127 <translation>&Bideo kodeka</translation> 2093 2128 </message> 2094 2129 <message> 2095 2130 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/> 2096 2131 <source>&Select the video codec:</source> 2097 <translation> &Hautatu bideokodeka:</translation>2132 <translation>Hautatu bideo &kodeka:</translation> 2098 2133 </message> 2099 2134 <message> … … 2105 2140 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/> 2106 2141 <source>&Select the audio codec:</source> 2107 <translation> &Hautatu audio kodeka:</translation>2142 <translation>Hautatu au&dio kodeka:</translation> 2108 2143 </message> 2109 2144 <message> … … 2115 2150 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/> 2116 2151 <source>Additional Options for MPlayer</source> 2117 <translation>MPlayer -en aukera gehigarriak</translation>2152 <translation>MPlayerren Aukera Gehigarriak</translation> 2118 2153 </message> 2119 2154 <message> … … 2122 2157 Write them separated by spaces. 2123 2158 Example: -flip -nosound</source> 2124 <translation>Hemen aukera gehigarriak b nidali diezakiokezu MPlyer-i.2125 Zu irunez bereizirik idatzi.2159 <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu MPlyerri. 2160 Zuriunez bereizirik idatzi. 2126 2161 Adibidez: -flip -nosound</translation> 2127 2162 </message> … … 2129 2164 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/> 2130 2165 <source>&Options:</source> 2131 <translation> &Aukerak:</translation>2166 <translation>A&ukerak:</translation> 2132 2167 </message> 2133 2168 <message> … … 2136 2171 Separate them with ",". Do not use spaces! 2137 2172 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 2138 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali diezazkiokezu.2139 Bereizi itzazu " ." bidez. Ez erabili zuriunerik2173 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali ahal dizkiozu. 2174 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili zuriunerik! 2140 2175 Adibidez: scale=512:-2.eq2=1.1</translation> 2141 2176 </message> … … 2147 2182 <message> 2148 2183 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/> 2184 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2185 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 2186 <translation>Azkenik audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin. 2187 Adibidea: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 2188 </message> 2189 <message> 2190 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/> 2191 <source>Audio &filters:</source> 2192 <translation>Audio iraga&zkiak:</translation> 2193 </message> 2194 <message> 2195 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/> 2196 <source>OK</source> 2197 <translation>Ongi</translation> 2198 </message> 2199 <message> 2200 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/> 2201 <source>Cancel</source> 2202 <translation>Ezeztatu</translation> 2203 </message> 2204 <message> 2205 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/> 2206 <source>Apply</source> 2207 <translation>Ezarri</translation> 2208 </message> 2209 </context> 2210 <context> 2211 <name>Filters</name> 2212 <message> 2213 <location filename="../filters.cpp" line="31"/> 2214 <source>add noise</source> 2215 <translation>Gehitu zarata</translation> 2216 </message> 2217 <message> 2218 <location filename="../filters.cpp" line="32"/> 2219 <source>deblock</source> 2220 <translation>deblokeatu</translation> 2221 </message> 2222 <message> 2223 <location filename="../filters.cpp" line="33"/> 2224 <source>normal denoise</source> 2225 <translation>zaratakentze normala</translation> 2226 </message> 2227 <message> 2228 <location filename="../filters.cpp" line="34"/> 2229 <source>soft denoise</source> 2230 <translation>zaratakentze biguna</translation> 2231 </message> 2232 <message> 2233 <location filename="../filters.cpp" line="37"/> 2234 <source>volume normalization</source> 2235 <translation>bolumen normalkuntza</translation> 2236 </message> 2237 </context> 2238 <context> 2239 <name>FindSubtitlesConfigDialog</name> 2240 <message> 2241 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/> 2242 <source>Http</source> 2243 <translation>Http</translation> 2244 </message> 2245 <message> 2246 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/> 2247 <source>Socks5</source> 2248 <translation>Socks5</translation> 2249 </message> 2250 <message> 2251 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/> 2252 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source> 2253 <translation>Gaitu/ezgaitu proxyaren erabilpena.</translation> 2254 </message> 2255 <message> 2256 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/> 2257 <source>The host name of the proxy.</source> 2258 <translation>Proxyaren hostalari izena.</translation> 2259 </message> 2260 <message> 2261 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/> 2262 <source>The port of the proxy.</source> 2263 <translation>Proxyaren ataka.</translation> 2264 </message> 2265 <message> 2266 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/> 2267 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 2268 <translation>Proxyak egiaztapena behar badu, honek erabiltzaile-izena ezartzen du.</translation> 2269 </message> 2270 <message> 2271 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/> 2272 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2273 <translation>Proxyarentzako sar-hitza. <b>Kontuz:</b> sar-hitza gorde egin daiteke idazki lau bezala itxurapen agirian.</translation> 2274 </message> 2275 <message> 2276 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/> 2277 <source>Select the proxy type to be used.</source> 2278 <translation>Hautatu erabiliko den proxy mota.</translation> 2279 </message> 2280 <message> 2281 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/> 2282 <source>Advanced options</source> 2283 <translation>Aukera aurreratuak</translation> 2284 </message> 2285 <message> 2286 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/> 2287 <source>Proxy</source> 2288 <translation>Proxya</translation> 2289 </message> 2290 <message> 2291 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/> 2292 <source>&Enable proxy</source> 2293 <translation>&Gaitu proxya</translation> 2294 </message> 2295 <message> 2296 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/> 2297 <source>&Host:</source> 2298 <translation>&Hostalaria:</translation> 2299 </message> 2300 <message> 2301 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/> 2302 <source>&Port:</source> 2303 <translation>&Ataka:</translation> 2304 </message> 2305 <message> 2306 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/> 2307 <source>&Username:</source> 2308 <translation>&Erabiltzaile-izena:</translation> 2309 </message> 2310 <message> 2311 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/> 2312 <source>Pa&ssword:</source> 2313 <translation>&Sar-hitza:</translation> 2314 </message> 2315 <message> 2316 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/> 2317 <source>&Type:</source> 2318 <translation>&Mota:</translation> 2319 </message> 2320 </context> 2321 <context> 2322 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2323 <message> 2324 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/> 2325 <source>Language</source> 2326 <translation>Hizkuntza</translation> 2327 </message> 2328 <message> 2329 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/> 2330 <source>Name</source> 2331 <translation>Izena</translation> 2332 </message> 2333 <message> 2334 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/> 2335 <source>Format</source> 2336 <translation>Formatua</translation> 2337 </message> 2338 <message> 2339 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/> 2340 <source>Files</source> 2341 <translation>Agiriak</translation> 2342 </message> 2343 <message> 2344 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/> 2345 <source>Date</source> 2346 <translation>Eguna</translation> 2347 </message> 2348 <message> 2349 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/> 2350 <source>Uploaded by</source> 2351 <translation>Igotzailea</translation> 2352 </message> 2353 <message> 2354 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/> 2355 <source>All</source> 2356 <translation>Dena</translation> 2357 </message> 2358 <message> 2359 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="215"/> 2360 <source>Close</source> 2361 <translation>Itxi</translation> 2362 </message> 2363 <message> 2364 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2365 <source>&Download</source> 2366 <translation>&Jeitsi</translation> 2367 </message> 2368 <message> 2369 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/> 2370 <source>&Copy link to clipboard</source> 2371 <translation>&Kopiatu lotura gakora</translation> 2372 </message> 2373 <message> 2374 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="301"/> 2375 <source>Error</source> 2376 <translation>Akatsa</translation> 2377 </message> 2378 <message> 2379 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="303"/> 2380 <source>Download failed: %1.</source> 2381 <translation>Jeisketak huts egin du: %1.</translation> 2382 </message> 2383 <message> 2384 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="307"/> 2385 <source>Connecting to %1...</source> 2386 <translation>Elkarketatzen honekin: %1...</translation> 2387 </message> 2388 <message> 2389 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="313"/> 2390 <source>Downloading...</source> 2391 <translation>Jeisten...</translation> 2392 </message> 2393 <message> 2394 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="321"/> 2395 <source>Done.</source> 2396 <translation>Eginda.</translation> 2397 </message> 2398 <message> 2399 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="367"/> 2400 <source>%1 files available</source> 2401 <translation>%1 agiri eskuragarri</translation> 2402 </message> 2403 <message> 2404 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="376"/> 2405 <source>Failed to parse the received data.</source> 2406 <translation>Hutsegitea jasotako datuak aztertzerakoan.</translation> 2407 </message> 2408 <message> 2409 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/> 2410 <source>Find Subtitles</source> 2411 <translation>Bilatu Azpidatziak</translation> 2412 </message> 2413 <message> 2414 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/> 2415 <source>&Subtitles for</source> 2416 <translation>&Azpidatziak honentzat</translation> 2417 </message> 2418 <message> 2419 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/> 2420 <source>&Language:</source> 2421 <translation>Hiz&kuntza:</translation> 2422 </message> 2423 <message> 2424 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/> 2425 <source>&Refresh</source> 2426 <translation>&Berritu</translation> 2427 </message> 2428 <message> 2429 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="521"/> 2430 <source>Subtitle saved as %1</source> 2431 <translation>Azpidatzia honela gordeta: %1</translation> 2432 </message> 2433 <message numerus="yes"> 2434 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="544"/> 2435 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2436 <translation> 2437 <numerusform> %1 azpidatzia aterata</numerusform> 2438 <numerusform> %1 azpidatziak aterata</numerusform> 2439 </translation> 2440 </message> 2441 <message> 2442 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/> 2443 <source>Overwrite?</source> 2444 <translation>Gainidatzi?</translation> 2445 </message> 2446 <message> 2447 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="559"/> 2448 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2449 <translation> %1 agiria jadanik badago, gainidatzi?</translation> 2450 </message> 2451 <message> 2452 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="476"/> 2453 <source>Error saving file</source> 2454 <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation> 2455 </message> 2456 <message> 2457 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/> 2458 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2459 file in folder %1 2460 Please check the permissions of that folder.</source> 2461 <translation>Ezin izan da jeitsitako agiria 2462 %1 agiritegian gorde. 2463 Mesedez egiaztatu agiritegiaren baimenak.</translation> 2464 </message> 2465 <message> 2466 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/> 2467 <source>Download failed</source> 2468 <translation>Jeisketak huts egin du</translation> 2469 </message> 2470 <message> 2471 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/> 2472 <source>Temporary file %1</source> 2473 <translation>%1 aldibaterako agiria</translation> 2474 </message> 2475 <message> 2476 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/> 2477 <source>&Options</source> 2478 <translation>Au&kerak</translation> 2479 </message> 2480 </context> 2481 <context> 2482 <name>InfoFile</name> 2483 <message> 2484 <location filename="../infofile.cpp" line="63"/> 2485 <source>General</source> 2486 <translation>Orokorra</translation> 2487 </message> 2488 <message> 2489 <location filename="../infofile.cpp" line="67"/> 2490 <source>Size</source> 2491 <translation>Neurria</translation> 2492 </message> 2493 <message> 2494 <location filename="../infofile.cpp" line="67"/> 2495 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2496 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2497 </message> 2498 <message> 2499 <location filename="../infofile.cpp" line="74"/> 2500 <source>URL</source> 2501 <translation>URL-a</translation> 2502 </message> 2503 <message> 2504 <location filename="../infofile.cpp" line="76"/> 2505 <source>Length</source> 2506 <translation>Iraupena</translation> 2507 </message> 2508 <message> 2509 <location filename="../infofile.cpp" line="77"/> 2510 <source>Demuxer</source> 2511 <translation>Demultiplexatzailea</translation> 2512 </message> 2513 <message> 2514 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2515 <source>Name</source> 2516 <translation>Izena</translation> 2517 </message> 2518 <message> 2519 <location filename="../infofile.cpp" line="83"/> 2520 <source>Artist</source> 2521 <translation>Artista</translation> 2522 </message> 2523 <message> 2524 <location filename="../infofile.cpp" line="84"/> 2525 <source>Author</source> 2526 <translation>Egilea</translation> 2527 </message> 2528 <message> 2529 <location filename="../infofile.cpp" line="85"/> 2530 <source>Album</source> 2531 <translation>Bilduma</translation> 2532 </message> 2533 <message> 2534 <location filename="../infofile.cpp" line="86"/> 2535 <source>Genre</source> 2536 <translation>Mota</translation> 2537 </message> 2538 <message> 2539 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/> 2540 <source>Date</source> 2541 <translation>Eguna</translation> 2542 </message> 2543 <message> 2544 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/> 2545 <source>Track</source> 2546 <translation>Bidea</translation> 2547 </message> 2548 <message> 2549 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/> 2550 <source>Copyright</source> 2551 <translation>Copyrighta</translation> 2552 </message> 2553 <message> 2554 <location filename="../infofile.cpp" line="90"/> 2555 <source>Comment</source> 2556 <translation>Iruzkina</translation> 2557 </message> 2558 <message> 2559 <location filename="../infofile.cpp" line="91"/> 2560 <source>Software</source> 2561 <translation>Softwarea</translation> 2562 </message> 2563 <message> 2564 <location filename="../infofile.cpp" line="96"/> 2565 <source>Clip info</source> 2566 <translation>Klip argibideak</translation> 2567 </message> 2568 <message> 2569 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 2570 <source>Video</source> 2571 <translation>Bideoa</translation> 2572 </message> 2573 <message> 2574 <location filename="../infofile.cpp" line="104"/> 2575 <source>Resolution</source> 2576 <translation>Bereizmena</translation> 2577 </message> 2578 <message> 2579 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/> 2580 <source>Aspect ratio</source> 2581 <translation>Ikuspegi maila</translation> 2582 </message> 2583 <message> 2584 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 2585 <source>Format</source> 2586 <translation>Formatua</translation> 2587 </message> 2588 <message> 2589 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2590 <source>Bitrate</source> 2591 <translation>Bitneurria</translation> 2592 </message> 2593 <message> 2594 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 2595 <source>%1 kbps</source> 2596 <translation>%1 kbps</translation> 2597 </message> 2598 <message> 2599 <location filename="../infofile.cpp" line="108"/> 2600 <source>Frames per second</source> 2601 <translation>Frame segunduko</translation> 2602 </message> 2603 <message> 2604 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 2605 <source>Selected codec</source> 2606 <translation>Hautaturiko kodeka</translation> 2607 </message> 2608 <message> 2609 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/> 2610 <source>Initial Audio Stream</source> 2611 <translation>Hasierako Audio Jarioa</translation> 2612 </message> 2613 <message> 2614 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/> 2615 <source>Rate</source> 2616 <translation>Neurria</translation> 2617 </message> 2618 <message> 2619 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/> 2620 <source>%1 Hz</source> 2621 <translation>%1 Hz</translation> 2622 </message> 2623 <message> 2624 <location filename="../infofile.cpp" line="118"/> 2625 <source>Channels</source> 2626 <translation>Bideak</translation> 2627 </message> 2628 <message> 2629 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/> 2630 <source>Audio Streams</source> 2631 <translation>Audio Jarioak</translation> 2632 </message> 2633 <message> 2634 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/> 2635 <source>Language</source> 2636 <translation>Hizkuntza</translation> 2637 </message> 2638 <message> 2639 <location filename="../infofile.cpp" line="168"/> 2640 <source>empty</source> 2641 <translation>hutsik</translation> 2642 </message> 2643 <message> 2644 <location filename="../infofile.cpp" line="148"/> 2645 <source>Subtitles</source> 2646 <translation>Azpidatziak</translation> 2647 </message> 2648 <message> 2649 <location filename="../infofile.cpp" line="152"/> 2650 <source>Type</source> 2651 <translation>Mota</translation> 2652 </message> 2653 <message> 2654 <location filename="../infofile.cpp" line="154"/> 2655 <source>ID</source> 2656 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> 2657 <translation>ID-a</translation> 2658 </message> 2659 <message> 2660 <location filename="../infofile.cpp" line="151"/> 2661 <source>#</source> 2662 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> 2663 <translation>#</translation> 2664 </message> 2665 <message> 2666 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/> 2667 <source>Stream title</source> 2668 <translation>Jario izenburua</translation> 2669 </message> 2670 <message> 2671 <location filename="../infofile.cpp" line="93"/> 2672 <source>Stream URL</source> 2673 <translation>Jario URL-a</translation> 2674 </message> 2675 <message> 2676 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/> 2677 <source>File</source> 2678 <translation>Agiria</translation> 2679 </message> 2680 </context> 2681 <context> 2682 <name>InputDVDDirectory</name> 2683 <message> 2684 <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/> 2685 <source>Choose a directory</source> 2686 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 2687 </message> 2688 <message> 2689 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/> 2690 <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source> 2691 <translation>SMPlayer - Irakurri DVD bat agiritegi batetik</translation> 2692 </message> 2693 <message> 2694 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 2695 <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 2696 <translation>DVD bat zure diska gogorretik irakurri dezakezu. Hautatu VIDEO_TS eta AUDIO_TS zuzenbideak dituen agiritegia.</translation> 2697 </message> 2698 <message> 2699 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/> 2700 <source>Choose a directory...</source> 2701 <translation>Hautatu zuzenbide bat...</translation> 2702 </message> 2703 </context> 2704 <context> 2705 <name>InputMplayerVersion</name> 2706 <message> 2707 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/> 2708 <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source> 2709 <translation>SMPlayer - Idatzi MPlayer bertsioa</translation> 2710 </message> 2711 <message> 2712 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/> 2713 <source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source> 2714 <translation>SMPlayer ez da erabiltzen duzun MPlayer bertsioa ezagutzeko gai.</translation> 2715 </message> 2716 <message> 2717 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/> 2718 <source>Version reported by MPlayer:</source> 2719 <translation>MPlayerrek dioen bertsioa:</translation> 2720 </message> 2721 <message> 2722 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/> 2723 <source>Please, &select the correct version:</source> 2724 <translation>Mesedez &hautatu bertsio zuzena:</translation> 2725 </message> 2726 <message> 2727 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/> 2728 <source>1.0rc1 or older</source> 2729 <translation>1.0rc1 edo zaharragoa</translation> 2730 </message> 2731 <message> 2732 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/> 2733 <source>1.0rc2</source> 2734 <translation>1.0rc2</translation> 2735 </message> 2736 <message> 2737 <location filename="smplayer-0.6.9/src/inputmplayerversion.ui" line="105"/> 2738 <source>Greater than 1.0rc2</source> 2739 <translation type="obsolete">1.0rc2 baino berriagoa</translation> 2740 </message> 2741 <message> 2742 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/> 2743 <source>1.0rc3 or newer</source> 2744 <translation>1.0rc3 edo berriagoa</translation> 2745 </message> 2746 </context> 2747 <context> 2748 <name>InputURL</name> 2749 <message> 2750 <location filename="../inputurl.ui" line="13"/> 2751 <source>SMPlayer - Enter URL</source> 2752 <translation>SMPlayer - sar URLa</translation> 2753 </message> 2754 <message> 2755 <location filename="../inputurl.ui" line="80"/> 2756 <source>&URL:</source> 2757 <translation>&URL-a:</translation> 2758 </message> 2759 <message> 2760 <location filename="../inputurl.ui" line="46"/> 2761 <source>It's a &playlist</source> 2762 <translation>Irakur-&zerrenda bat da</translation> 2763 </message> 2764 <message> 2765 <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/> 2766 <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source> 2767 <translation>Aukera hau hautaturik badago irakur-zerrenda bat bezala erabiliko da: idazki bat bezala ireki eta barruko URL-ak irakurriko ditu.</translation> 2768 </message> 2769 </context> 2770 <context> 2771 <name>Languages</name> 2772 <message> 2773 <location filename="../languages.cpp" line="24"/> 2774 <source>Afar</source> 2775 <translation>Afarera</translation> 2776 </message> 2777 <message> 2778 <location filename="../languages.cpp" line="25"/> 2779 <source>Abkhazian</source> 2780 <translation>Abkhazianera</translation> 2781 </message> 2782 <message> 2783 <location filename="../languages.cpp" line="27"/> 2784 <source>Afrikaans</source> 2785 <translation>Afrikaansera</translation> 2786 </message> 2787 <message> 2788 <location filename="../languages.cpp" line="29"/> 2789 <source>Amharic</source> 2790 <translation>Amharicera</translation> 2791 </message> 2792 <message> 2793 <location filename="../languages.cpp" line="267"/> 2794 <source>Arabic</source> 2795 <translation>Arabiera</translation> 2796 </message> 2797 <message> 2798 <location filename="../languages.cpp" line="32"/> 2799 <source>Assamese</source> 2800 <translation>Assamesera</translation> 2801 </message> 2802 <message> 2803 <location filename="../languages.cpp" line="34"/> 2804 <source>Aymara</source> 2805 <translation>Aymarera</translation> 2806 </message> 2807 <message> 2808 <location filename="../languages.cpp" line="35"/> 2809 <source>Azerbaijani</source> 2810 <translation>Azerbaijaniera</translation> 2811 </message> 2812 <message> 2813 <location filename="../languages.cpp" line="36"/> 2814 <source>Bashkir</source> 2815 <translation>Bashkirera</translation> 2816 </message> 2817 <message> 2818 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 2819 <source>Bulgarian</source> 2820 <translation>Bulgariera</translation> 2821 </message> 2822 <message> 2823 <location filename="../languages.cpp" line="39"/> 2824 <source>Bihari</source> 2825 <translation>Bihariera</translation> 2826 </message> 2827 <message> 2828 <location filename="../languages.cpp" line="40"/> 2829 <source>Bislama</source> 2830 <translation>Bislamera</translation> 2831 </message> 2832 <message> 2833 <location filename="../languages.cpp" line="42"/> 2834 <source>Bengali</source> 2835 <translation>Bengaliera</translation> 2836 </message> 2837 <message> 2838 <location filename="../languages.cpp" line="43"/> 2839 <source>Tibetan</source> 2840 <translation>Tibetera</translation> 2841 </message> 2842 <message> 2843 <location filename="../languages.cpp" line="44"/> 2844 <source>Breton</source> 2845 <translation>Bretainiera</translation> 2846 </message> 2847 <message> 2848 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 2849 <source>Catalan</source> 2850 <translation>Katalaniera</translation> 2851 </message> 2852 <message> 2853 <location filename="../languages.cpp" line="48"/> 2854 <source>Corsican</source> 2855 <translation>Korsikera</translation> 2856 </message> 2857 <message> 2858 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 2859 <source>Czech</source> 2860 <translation>Txekiera</translation> 2861 </message> 2862 <message> 2863 <location filename="../languages.cpp" line="53"/> 2864 <source>Welsh</source> 2865 <translation>Galesera</translation> 2866 </message> 2867 <message> 2868 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 2869 <source>Danish</source> 2870 <translation>Daniera</translation> 2871 </message> 2872 <message> 2873 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 2874 <source>German</source> 2875 <translation>Alemaniera</translation> 2876 </message> 2877 <message> 2878 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 2879 <source>Greek</source> 2880 <translation>Greziera</translation> 2881 </message> 2882 <message> 2883 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 2884 <source>English</source> 2885 <translation>Ingelera</translation> 2886 </message> 2887 <message> 2888 <location filename="../languages.cpp" line="61"/> 2889 <source>Esperanto</source> 2890 <translation>Esperantoera</translation> 2891 </message> 2892 <message> 2893 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 2894 <source>Spanish</source> 2895 <translation>Gaztelera</translation> 2896 </message> 2897 <message> 2898 <location filename="../languages.cpp" line="224"/> 2899 <source>Estonian</source> 2900 <translation>Estoniera</translation> 2901 </message> 2902 <message> 2903 <location filename="../languages.cpp" line="225"/> 2904 <source>Basque</source> 2905 <translation>Euskara</translation> 2906 </message> 2907 <message> 2908 <location filename="../languages.cpp" line="65"/> 2909 <source>Persian</source> 2910 <translation>Persiera</translation> 2911 </message> 2912 <message> 2913 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 2914 <source>Finnish</source> 2915 <translation>Finlandiera</translation> 2916 </message> 2917 <message> 2918 <location filename="../languages.cpp" line="69"/> 2919 <source>Faroese</source> 2920 <translation>Faroera</translation> 2921 </message> 2922 <message> 2923 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 2924 <source>French</source> 2925 <translation>Frantziera</translation> 2926 </message> 2927 <message> 2928 <location filename="../languages.cpp" line="71"/> 2929 <source>Frisian</source> 2930 <translation>Frisiera</translation> 2931 </message> 2932 <message> 2933 <location filename="../languages.cpp" line="72"/> 2934 <source>Irish</source> 2935 <translation>Irlandera</translation> 2936 </message> 2937 <message> 2938 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 2939 <source>Galician</source> 2940 <translation>Galiziera</translation> 2941 </message> 2942 <message> 2943 <location filename="../languages.cpp" line="75"/> 2944 <source>Guarani</source> 2945 <translation>Guaraniera</translation> 2946 </message> 2947 <message> 2948 <location filename="../languages.cpp" line="76"/> 2949 <source>Gujarati</source> 2950 <translation>Gujaratiera</translation> 2951 </message> 2952 <message> 2953 <location filename="../languages.cpp" line="78"/> 2954 <source>Hausa</source> 2955 <translation>Hausaera</translation> 2956 </message> 2957 <message> 2958 <location filename="../languages.cpp" line="79"/> 2959 <source>Hebrew</source> 2960 <translation>Hebraiera</translation> 2961 </message> 2962 <message> 2963 <location filename="../languages.cpp" line="80"/> 2964 <source>Hindi</source> 2965 <translation>Hindiera</translation> 2966 </message> 2967 <message> 2968 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 2969 <source>Croatian</source> 2970 <translation>Kroaziera</translation> 2971 </message> 2972 <message> 2973 <location filename="../languages.cpp" line="229"/> 2974 <source>Hungarian</source> 2975 <translation>Hungariera</translation> 2976 </message> 2977 <message> 2978 <location filename="../languages.cpp" line="85"/> 2979 <source>Armenian</source> 2980 <translation>Armeniera</translation> 2981 </message> 2982 <message> 2983 <location filename="../languages.cpp" line="88"/> 2984 <source>Interlingua</source> 2985 <translation>Interlinguaera</translation> 2986 </message> 2987 <message> 2988 <location filename="../languages.cpp" line="89"/> 2989 <source>Indonesian</source> 2990 <translation>Indonesiera</translation> 2991 </message> 2992 <message> 2993 <location filename="../languages.cpp" line="90"/> 2994 <source>Interlingue</source> 2995 <translation>Interlinguera</translation> 2996 </message> 2997 <message> 2998 <location filename="../languages.cpp" line="95"/> 2999 <source>Icelandic</source> 3000 <translation>Islandiera</translation> 3001 </message> 3002 <message> 3003 <location filename="../languages.cpp" line="230"/> 3004 <source>Italian</source> 3005 <translation>Italiera</translation> 3006 </message> 3007 <message> 3008 <location filename="../languages.cpp" line="97"/> 3009 <source>Inuktitut</source> 3010 <translation>Inuktituera</translation> 3011 </message> 3012 <message> 3013 <location filename="../languages.cpp" line="231"/> 3014 <source>Japanese</source> 3015 <translation>Japoniera</translation> 3016 </message> 3017 <message> 3018 <location filename="../languages.cpp" line="99"/> 3019 <source>Javanese</source> 3020 <translation>Javaera</translation> 3021 </message> 3022 <message> 3023 <location filename="../languages.cpp" line="232"/> 3024 <source>Georgian</source> 3025 <translation>Georgiera</translation> 3026 </message> 3027 <message> 3028 <location filename="../languages.cpp" line="104"/> 3029 <source>Kazakh</source> 3030 <translation>Kazakhera</translation> 3031 </message> 3032 <message> 3033 <location filename="../languages.cpp" line="105"/> 3034 <source>Greenlandic</source> 3035 <translation>Groenlandiera</translation> 3036 </message> 3037 <message> 3038 <location filename="../languages.cpp" line="107"/> 3039 <source>Kannada</source> 3040 <translation>Kannadera</translation> 3041 </message> 3042 <message> 3043 <location filename="../languages.cpp" line="233"/> 3044 <source>Korean</source> 3045 <translation>Koreaera</translation> 3046 </message> 3047 <message> 3048 <location filename="../languages.cpp" line="110"/> 3049 <source>Kashmiri</source> 3050 <translation>Kashmiriera</translation> 3051 </message> 3052 <message> 3053 <location filename="../languages.cpp" line="234"/> 3054 <source>Kurdish</source> 3055 <translation>Kurdistanera</translation> 3056 </message> 3057 <message> 3058 <location filename="../languages.cpp" line="114"/> 3059 <source>Kirghiz</source> 3060 <translation>Kirghizera</translation> 3061 </message> 3062 <message> 3063 <location filename="../languages.cpp" line="115"/> 3064 <source>Latin</source> 3065 <translation>Latinera</translation> 3066 </message> 3067 <message> 3068 <location filename="../languages.cpp" line="119"/> 3069 <source>Lingala</source> 3070 <translation>Lingalera</translation> 3071 </message> 3072 <message> 3073 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3074 <source>Lithuanian</source> 3075 <translation>Lituaniera</translation> 3076 </message> 3077 <message> 3078 <location filename="../languages.cpp" line="123"/> 3079 <source>Latvian</source> 3080 <translation>Letoniera</translation> 3081 </message> 3082 <message> 3083 <location filename="../languages.cpp" line="124"/> 3084 <source>Malagasy</source> 3085 <translation>Malagasyera</translation> 3086 </message> 3087 <message> 3088 <location filename="../languages.cpp" line="126"/> 3089 <source>Maori</source> 3090 <translation>Maoriera</translation> 3091 </message> 3092 <message> 3093 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3094 <source>Macedonian</source> 3095 <translation>Mazedoniera</translation> 3096 </message> 3097 <message> 3098 <location filename="../languages.cpp" line="128"/> 3099 <source>Malayalam</source> 3100 <translation>Malayalemera</translation> 3101 </message> 3102 <message> 3103 <location filename="../languages.cpp" line="129"/> 3104 <source>Mongolian</source> 3105 <translation>Mongoliera</translation> 3106 </message> 3107 <message> 3108 <location filename="../languages.cpp" line="130"/> 3109 <source>Moldavian</source> 3110 <translation>Moldabiera</translation> 3111 </message> 3112 <message> 3113 <location filename="../languages.cpp" line="131"/> 3114 <source>Marathi</source> 3115 <translation>Marathiera</translation> 3116 </message> 3117 <message> 3118 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3119 <source>Malay</source> 3120 <translation>Malaiera</translation> 3121 </message> 3122 <message> 3123 <location filename="../languages.cpp" line="133"/> 3124 <source>Maltese</source> 3125 <translation>Maltaera</translation> 3126 </message> 3127 <message> 3128 <location filename="../languages.cpp" line="134"/> 3129 <source>Burmese</source> 3130 <translation>Burmesera</translation> 3131 </message> 3132 <message> 3133 <location filename="../languages.cpp" line="135"/> 3134 <source>Nauru</source> 3135 <translation>Nauruera</translation> 3136 </message> 3137 <message> 3138 <location filename="../languages.cpp" line="138"/> 3139 <source>Nepali</source> 3140 <translation>Nepalera</translation> 3141 </message> 3142 <message> 3143 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3144 <source>Dutch</source> 3145 <translation>Herbeherera</translation> 3146 </message> 3147 <message> 3148 <location filename="../languages.cpp" line="142"/> 3149 <source>Norwegian</source> 3150 <translation>Norbegiera</translation> 3151 </message> 3152 <message> 3153 <location filename="../languages.cpp" line="146"/> 3154 <source>Occitan</source> 3155 <translation>Okzitaniera</translation> 3156 </message> 3157 <message> 3158 <location filename="../languages.cpp" line="149"/> 3159 <source>Oriya</source> 3160 <translation>Oriyera</translation> 3161 </message> 3162 <message> 3163 <location filename="../languages.cpp" line="238"/> 3164 <source>Polish</source> 3165 <translation>Poloniera</translation> 3166 </message> 3167 <message> 3168 <location filename="../languages.cpp" line="155"/> 3169 <source>Portuguese</source> 3170 <translation>Potugalera</translation> 3171 </message> 3172 <message> 3173 <location filename="../languages.cpp" line="156"/> 3174 <source>Quechua</source> 3175 <translation>Quechuera</translation> 3176 </message> 3177 <message> 3178 <location filename="../languages.cpp" line="241"/> 3179 <source>Romanian</source> 3180 <translation>Errumaniera</translation> 3181 </message> 3182 <message> 3183 <location filename="../languages.cpp" line="273"/> 3184 <source>Russian</source> 3185 <translation>Errusiera</translation> 3186 </message> 3187 <message> 3188 <location filename="../languages.cpp" line="161"/> 3189 <source>Kinyarwanda</source> 3190 <translation>Kinyarwandera</translation> 3191 </message> 3192 <message> 3193 <location filename="../languages.cpp" line="162"/> 3194 <source>Sanskrit</source> 3195 <translation>Sanskritera</translation> 3196 </message> 3197 <message> 3198 <location filename="../languages.cpp" line="164"/> 3199 <source>Sindhi</source> 3200 <translation>Sindhiera</translation> 3201 </message> 3202 <message> 3203 <location filename="../languages.cpp" line="243"/> 3204 <source>Slovak</source> 3205 <translation>Eslovakiera</translation> 3206 </message> 3207 <message> 3208 <location filename="../languages.cpp" line="244"/> 3209 <source>Slovenian</source> 3210 <translation>Esloveniera</translation> 3211 </message> 3212 <message> 3213 <location filename="../languages.cpp" line="170"/> 3214 <source>Samoan</source> 3215 <translation>Samoaera</translation> 3216 </message> 3217 <message> 3218 <location filename="../languages.cpp" line="171"/> 3219 <source>Shona</source> 3220 <translation>Shonaera</translation> 3221 </message> 3222 <message> 3223 <location filename="../languages.cpp" line="172"/> 3224 <source>Somali</source> 3225 <translation>Somaliera</translation> 3226 </message> 3227 <message> 3228 <location filename="../languages.cpp" line="173"/> 3229 <source>Albanian</source> 3230 <translation>Albaniera</translation> 3231 </message> 3232 <message> 3233 <location filename="../languages.cpp" line="245"/> 3234 <source>Serbian</source> 3235 <translation>Serbiera</translation> 3236 </message> 3237 <message> 3238 <location filename="../languages.cpp" line="177"/> 3239 <source>Sundanese</source> 3240 <translation>Sundanera</translation> 3241 </message> 3242 <message> 3243 <location filename="../languages.cpp" line="246"/> 3244 <source>Swedish</source> 3245 <translation>Suediera</translation> 3246 </message> 3247 <message> 3248 <location filename="../languages.cpp" line="179"/> 3249 <source>Swahili</source> 3250 <translation>Swahiliera</translation> 3251 </message> 3252 <message> 3253 <location filename="../languages.cpp" line="180"/> 3254 <source>Tamil</source> 3255 <translation>Tamilera</translation> 3256 </message> 3257 <message> 3258 <location filename="../languages.cpp" line="181"/> 3259 <source>Telugu</source> 3260 <translation>Teleguera</translation> 3261 </message> 3262 <message> 3263 <location filename="../languages.cpp" line="182"/> 3264 <source>Tajik</source> 3265 <translation>Tejikera</translation> 3266 </message> 3267 <message> 3268 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3269 <source>Thai</source> 3270 <translation>Thailandiera</translation> 3271 </message> 3272 <message> 3273 <location filename="../languages.cpp" line="184"/> 3274 <source>Tigrinya</source> 3275 <translation>Tigrinyera</translation> 3276 </message> 3277 <message> 3278 <location filename="../languages.cpp" line="185"/> 3279 <source>Turkmen</source> 3280 <translation>Turkemera</translation> 3281 </message> 3282 <message> 3283 <location filename="../languages.cpp" line="186"/> 3284 <source>Tagalog</source> 3285 <translation>Tagalogera</translation> 3286 </message> 3287 <message> 3288 <location filename="../languages.cpp" line="188"/> 3289 <source>Tonga</source> 3290 <translation>Tongaera</translation> 3291 </message> 3292 <message> 3293 <location filename="../languages.cpp" line="269"/> 3294 <source>Turkish</source> 3295 <translation>Turkiera</translation> 3296 </message> 3297 <message> 3298 <location filename="../languages.cpp" line="190"/> 3299 <source>Tsonga</source> 3300 <translation>Tsongaera</translation> 3301 </message> 3302 <message> 3303 <location filename="../languages.cpp" line="191"/> 3304 <source>Tatar</source> 3305 <translation>Tatarrera</translation> 3306 </message> 3307 <message> 3308 <location filename="../languages.cpp" line="192"/> 3309 <source>Twi</source> 3310 <translation>Twiera</translation> 3311 </message> 3312 <message> 3313 <location filename="../languages.cpp" line="194"/> 3314 <source>Uighur</source> 3315 <translation>Uighurrera</translation> 3316 </message> 3317 <message> 3318 <location filename="../languages.cpp" line="248"/> 3319 <source>Ukrainian</source> 3320 <translation>Ukraniera</translation> 3321 </message> 3322 <message> 3323 <location filename="../languages.cpp" line="196"/> 3324 <source>Urdu</source> 3325 <translation>Urdurera</translation> 3326 </message> 3327 <message> 3328 <location filename="../languages.cpp" line="197"/> 3329 <source>Uzbek</source> 3330 <translation>Uzbekiera</translation> 3331 </message> 3332 <message> 3333 <location filename="../languages.cpp" line="249"/> 3334 <source>Vietnamese</source> 3335 <translation>Vietnamera</translation> 3336 </message> 3337 <message> 3338 <location filename="../languages.cpp" line="202"/> 3339 <source>Wolof</source> 3340 <translation>Wolofera</translation> 3341 </message> 3342 <message> 3343 <location filename="../languages.cpp" line="203"/> 3344 <source>Xhosa</source> 3345 <translation>Xhosaera</translation> 3346 </message> 3347 <message> 3348 <location filename="../languages.cpp" line="204"/> 3349 <source>Yiddish</source> 3350 <translation>Yiddishera</translation> 3351 </message> 3352 <message> 3353 <location filename="../languages.cpp" line="205"/> 3354 <source>Yoruba</source> 3355 <translation>Yorubera</translation> 3356 </message> 3357 <message> 3358 <location filename="../languages.cpp" line="206"/> 3359 <source>Zhuang</source> 3360 <translation>Zhuangera</translation> 3361 </message> 3362 <message> 3363 <location filename="../languages.cpp" line="207"/> 3364 <source>Chinese</source> 3365 <translation>Txinera</translation> 3366 </message> 3367 <message> 3368 <location filename="../languages.cpp" line="208"/> 3369 <source>Zulu</source> 3370 <translation>Zuluera</translation> 3371 </message> 3372 <message> 3373 <location filename="../languages.cpp" line="239"/> 3374 <source>Portuguese - Brazil</source> 3375 <translation>Portugalera - Brazilekoa</translation> 3376 </message> 3377 <message> 3378 <location filename="../languages.cpp" line="240"/> 3379 <source>Portuguese - Portugal</source> 3380 <translation>Portugalera - Portugalekoa</translation> 3381 </message> 3382 <message> 3383 <location filename="../languages.cpp" line="250"/> 3384 <source>Simplified-Chinese</source> 3385 <translation>Txinera-arrunta</translation> 3386 </message> 3387 <message> 3388 <location filename="../languages.cpp" line="251"/> 3389 <source>Traditional Chinese</source> 3390 <translation>Txinera Tradizionala</translation> 3391 </message> 3392 <message> 3393 <location filename="../languages.cpp" line="259"/> 3394 <source>Unicode</source> 3395 <translation>Unicode</translation> 3396 </message> 3397 <message> 3398 <location filename="../languages.cpp" line="260"/> 3399 <source>UTF-8</source> 3400 <translation>UTF-8</translation> 3401 </message> 3402 <message> 3403 <location filename="../languages.cpp" line="261"/> 3404 <source>Western European Languages</source> 3405 <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak</translation> 3406 </message> 3407 <message> 3408 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3409 <source>Western European Languages with Euro</source> 3410 <translation>Europa Mendebaldeko Hizkuntzak Euroarekin</translation> 3411 </message> 3412 <message> 3413 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3414 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3415 <translation>Eslabiar/Europa erdialdeko Hizkuntzak</translation> 3416 </message> 3417 <message> 3418 <location filename="../languages.cpp" line="264"/> 3419 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3420 <translation>Esperantoera, Galiziera, Maltaera, Turkiera</translation> 3421 </message> 3422 <message> 3423 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3424 <source>Old Baltic charset</source> 3425 <translation>Baltiko Zaharreko hizkiak</translation> 3426 </message> 3427 <message> 3428 <location filename="../languages.cpp" line="266"/> 3429 <source>Cyrillic</source> 3430 <translation>Zirilikoa</translation> 3431 </message> 3432 <message> 3433 <location filename="../languages.cpp" line="268"/> 3434 <source>Modern Greek</source> 3435 <translation>Greziera modernoa</translation> 3436 </message> 3437 <message> 3438 <location filename="../languages.cpp" line="270"/> 3439 <source>Baltic</source> 3440 <translation>Baltikoa</translation> 3441 </message> 3442 <message> 3443 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3444 <source>Celtic</source> 3445 <translation>Zeltiera</translation> 3446 </message> 3447 <message> 3448 <location filename="../languages.cpp" line="272"/> 3449 <source>Hebrew charsets</source> 3450 <translation>Hebraiera hizkiak</translation> 3451 </message> 3452 <message> 3453 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3454 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3455 <translation>Ukaniera, Belaerrusiera</translation> 3456 </message> 3457 <message> 3458 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3459 <source>Simplified Chinese charset</source> 3460 <translation>Txinera Arrunteko hizkiak</translation> 3461 </message> 3462 <message> 3463 <location filename="../languages.cpp" line="276"/> 3464 <source>Traditional Chinese charset</source> 3465 <translation>Txinera Tradizionaleko hizkiak</translation> 3466 </message> 3467 <message> 3468 <location filename="../languages.cpp" line="277"/> 3469 <source>Japanese charsets</source> 3470 <translation>Japoniera hizkiak</translation> 3471 </message> 3472 <message> 3473 <location filename="../languages.cpp" line="278"/> 3474 <source>Korean charset</source> 3475 <translation>Korear hizkiak</translation> 3476 </message> 3477 <message> 3478 <location filename="../languages.cpp" line="279"/> 3479 <source>Thai charset</source> 3480 <translation>Thailandiar hizkiak</translation> 3481 </message> 3482 <message> 3483 <location filename="../languages.cpp" line="280"/> 3484 <source>Cyrillic Windows</source> 3485 <translation>Windows zirilikoa</translation> 3486 </message> 3487 <message> 3488 <location filename="../languages.cpp" line="281"/> 3489 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3490 <translation>Eslabiar/Erdialdeko europako Windows</translation> 3491 </message> 3492 <message> 3493 <location filename="../languages.cpp" line="282"/> 3494 <source>Arabic Windows</source> 3495 <translation>Windows Arabiarra</translation> 3496 </message> 3497 <message> 3498 <location filename="../languages.cpp" line="26"/> 3499 <source>Avestan</source> 3500 <translation>Avestanera</translation> 3501 </message> 3502 <message> 3503 <location filename="../languages.cpp" line="28"/> 3504 <source>Akan</source> 3505 <translation>Akanera</translation> 3506 </message> 3507 <message> 3508 <location filename="../languages.cpp" line="30"/> 3509 <source>Aragonese</source> 3510 <translation>Aragoiera</translation> 3511 </message> 3512 <message> 3513 <location filename="../languages.cpp" line="33"/> 3514 <source>Avaric</source> 3515 <translation>Avarikera</translation> 3516 </message> 3517 <message> 3518 <location filename="../languages.cpp" line="37"/> 3519 <source>Belarusian</source> 3520 <translation>Belaerrusiera</translation> 3521 </message> 3522 <message> 3523 <location filename="../languages.cpp" line="41"/> 3524 <source>Bambara</source> 3525 <translation>Bambarera</translation> 3526 </message> 3527 <message> 3528 <location filename="../languages.cpp" line="45"/> 3529 <source>Bosnian</source> 3530 <translation>Bosniera</translation> 3531 </message> 3532 <message> 3533 <location filename="../languages.cpp" line="47"/> 3534 <source>Chechen</source> 3535 <translation>Txetxeniera</translation> 3536 </message> 3537 <message> 3538 <location filename="../languages.cpp" line="49"/> 3539 <source>Cree</source> 3540 <translation>Creera</translation> 3541 </message> 3542 <message> 3543 <location filename="../languages.cpp" line="51"/> 3544 <source>Church</source> 3545 <translation>Churchera</translation> 3546 </message> 3547 <message> 3548 <location filename="../languages.cpp" line="52"/> 3549 <source>Chuvash</source> 3550 <translation>Chuvashera</translation> 3551 </message> 3552 <message> 3553 <location filename="../languages.cpp" line="56"/> 3554 <source>Divehi</source> 3555 <translation>Divehiera</translation> 3556 </message> 3557 <message> 3558 <location filename="../languages.cpp" line="57"/> 3559 <source>Dzongkha</source> 3560 <translation>Dzongkhaera</translation> 3561 </message> 3562 <message> 3563 <location filename="../languages.cpp" line="58"/> 3564 <source>Ewe</source> 3565 <translation>Ewera</translation> 3566 </message> 3567 <message> 3568 <location filename="../languages.cpp" line="66"/> 3569 <source>Fulah</source> 3570 <translation>Fulahera</translation> 3571 </message> 3572 <message> 3573 <location filename="../languages.cpp" line="68"/> 3574 <source>Fijian</source> 3575 <translation>Fijanera</translation> 3576 </message> 3577 <message> 3578 <location filename="../languages.cpp" line="73"/> 3579 <source>Gaelic</source> 3580 <translation>Gaeliera</translation> 3581 </message> 3582 <message> 3583 <location filename="../languages.cpp" line="77"/> 3584 <source>Manx</source> 3585 <translation>Manxera</translation> 3586 </message> 3587 <message> 3588 <location filename="../languages.cpp" line="81"/> 3589 <source>Hiri</source> 3590 <translation>Hiriera</translation> 3591 </message> 3592 <message> 3593 <location filename="../languages.cpp" line="83"/> 3594 <source>Haitian</source> 3595 <translation>Haitiera</translation> 3596 </message> 3597 <message> 3598 <location filename="../languages.cpp" line="86"/> 3599 <source>Herero</source> 3600 <translation>Hereroera</translation> 3601 </message> 3602 <message> 3603 <location filename="../languages.cpp" line="87"/> 3604 <source>Chamorro</source> 3605 <translation>Chamorrera</translation> 3606 </message> 3607 <message> 3608 <location filename="../languages.cpp" line="91"/> 3609 <source>Igbo</source> 3610 <translation>Igboera</translation> 3611 </message> 3612 <message> 3613 <location filename="../languages.cpp" line="92"/> 3614 <source>Sichuan</source> 3615 <translation>Sichuanera</translation> 3616 </message> 3617 <message> 3618 <location filename="../languages.cpp" line="93"/> 3619 <source>Inupiaq</source> 3620 <translation>Inuapiaqera</translation> 3621 </message> 3622 <message> 3623 <location filename="../languages.cpp" line="94"/> 3624 <source>Ido</source> 3625 <translation>Idoera</translation> 3626 </message> 3627 <message> 3628 <location filename="../languages.cpp" line="101"/> 3629 <source>Kongo</source> 3630 <translation>Kongoera</translation> 3631 </message> 3632 <message> 3633 <location filename="../languages.cpp" line="102"/> 3634 <source>Kikuyu</source> 3635 <translation>Kikuyuera</translation> 3636 </message> 3637 <message> 3638 <location filename="../languages.cpp" line="103"/> 3639 <source>Kuanyama</source> 3640 <translation>Kuanyamaera</translation> 3641 </message> 3642 <message> 3643 <location filename="../languages.cpp" line="106"/> 3644 <source>Khmer</source> 3645 <translation>Khemerrera</translation> 3646 </message> 3647 <message> 3648 <location filename="../languages.cpp" line="109"/> 3649 <source>Kanuri</source> 3650 <translation>Kanuriera</translation> 3651 </message> 3652 <message> 3653 <location filename="../languages.cpp" line="112"/> 3654 <source>Komi</source> 3655 <translation>Komiera</translation> 3656 </message> 3657 <message> 3658 <location filename="../languages.cpp" line="113"/> 3659 <source>Cornish</source> 3660 <translation>Cornishera</translation> 3661 </message> 3662 <message> 3663 <location filename="../languages.cpp" line="116"/> 3664 <source>Luxembourgish</source> 3665 <translation>Luxemburgera</translation> 3666 </message> 3667 <message> 3668 <location filename="../languages.cpp" line="117"/> 3669 <source>Ganda</source> 3670 <translation>Gandaera</translation> 3671 </message> 3672 <message> 3673 <location filename="../languages.cpp" line="118"/> 3674 <source>Limburgan</source> 3675 <translation>Limburganera</translation> 3676 </message> 3677 <message> 3678 <location filename="../languages.cpp" line="120"/> 3679 <source>Lao</source> 3680 <translation>Laoera</translation> 3681 </message> 3682 <message> 3683 <location filename="../languages.cpp" line="122"/> 3684 <source>Luba-Katanga</source> 3685 <translation>Luba-Katangera</translation> 3686 </message> 3687 <message> 3688 <location filename="../languages.cpp" line="125"/> 3689 <source>Marshallese</source> 3690 <translation>Marshallera</translation> 3691 </message> 3692 <message encoding="UTF-8"> 3693 <location filename="../languages.cpp" line="136"/> 3694 <source>BokmÃ¥l</source> 3695 <translation>BokmÃ¥lera</translation> 3696 </message> 3697 <message> 3698 <location filename="../languages.cpp" line="143"/> 3699 <source>Ndebele</source> 3700 <translation>Ndebelera</translation> 3701 </message> 3702 <message> 3703 <location filename="../languages.cpp" line="139"/> 3704 <source>Ndonga</source> 3705 <translation>Ndongera</translation> 3706 </message> 3707 <message> 3708 <location filename="../languages.cpp" line="144"/> 3709 <source>Navajo</source> 3710 <translation>Navajoera</translation> 3711 </message> 3712 <message> 3713 <location filename="../languages.cpp" line="145"/> 3714 <source>Chichewa</source> 3715 <translation>Chichewera</translation> 3716 </message> 3717 <message> 3718 <location filename="../languages.cpp" line="147"/> 3719 <source>Ojibwa</source> 3720 <translation>Ojibwaera</translation> 3721 </message> 3722 <message> 3723 <location filename="../languages.cpp" line="148"/> 3724 <source>Oromo</source> 3725 <translation>Oromoera</translation> 3726 </message> 3727 <message> 3728 <location filename="../languages.cpp" line="150"/> 3729 <source>Ossetian</source> 3730 <translation>Osetiera</translation> 3731 </message> 3732 <message> 3733 <location filename="../languages.cpp" line="151"/> 3734 <source>Panjabi</source> 3735 <translation>Panjabiera</translation> 3736 </message> 3737 <message> 3738 <location filename="../languages.cpp" line="152"/> 3739 <source>Pali</source> 3740 <translation>Paliera</translation> 3741 </message> 3742 <message> 3743 <location filename="../languages.cpp" line="154"/> 3744 <source>Pushto</source> 3745 <translation>Pushtoera</translation> 3746 </message> 3747 <message> 3748 <location filename="../languages.cpp" line="157"/> 3749 <source>Romansh</source> 3750 <translation>Romanshera</translation> 3751 </message> 3752 <message> 3753 <location filename="../languages.cpp" line="158"/> 3754 <source>Rundi</source> 3755 <translation>Rundiera</translation> 3756 </message> 3757 <message> 3758 <location filename="../languages.cpp" line="163"/> 3759 <source>Sardinian</source> 3760 <translation>Sardiniera</translation> 3761 </message> 3762 <message> 3763 <location filename="../languages.cpp" line="165"/> 3764 <source>Sami</source> 3765 <translation>Samiera</translation> 3766 </message> 3767 <message> 3768 <location filename="../languages.cpp" line="166"/> 3769 <source>Sango</source> 3770 <translation>Sangoera</translation> 3771 </message> 3772 <message> 3773 <location filename="../languages.cpp" line="167"/> 3774 <source>Sinhala</source> 3775 <translation>Sinhalera</translation> 3776 </message> 3777 <message> 3778 <location filename="../languages.cpp" line="175"/> 3779 <source>Swati</source> 3780 <translation>Swatiera</translation> 3781 </message> 3782 <message> 3783 <location filename="../languages.cpp" line="176"/> 3784 <source>Sotho</source> 3785 <translation>Sothoera</translation> 3786 </message> 3787 <message> 3788 <location filename="../languages.cpp" line="187"/> 3789 <source>Tswana</source> 3790 <translation>Tswanaera</translation> 3791 </message> 3792 <message> 3793 <location filename="../languages.cpp" line="193"/> 3794 <source>Tahitian</source> 3795 <translation>Tahitiera</translation> 3796 </message> 3797 <message> 3798 <location filename="../languages.cpp" line="198"/> 3799 <source>Venda</source> 3800 <translation>Vendaera</translation> 3801 </message> 3802 <message encoding="UTF-8"> 3803 <location filename="../languages.cpp" line="200"/> 3804 <source>VolapÃŒk</source> 3805 <translation>VolapÃŒkera</translation> 3806 </message> 3807 <message> 3808 <location filename="../languages.cpp" line="201"/> 3809 <source>Walloon</source> 3810 <translation>Valoniera</translation> 3811 </message> 3812 <message> 3813 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3814 <source>Modern Greek Windows</source> 3815 <translation>Greziera Modernoa Windows</translation> 3816 </message> 3817 </context> 3818 <context> 3819 <name>LogWindow</name> 3820 <message> 3821 <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/> 3822 <source>Choose a filename to save under</source> 3823 <translation>Hautatu gordetzeko agirizena</translation> 3824 </message> 3825 <message> 3826 <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/> 3827 <source>Confirm overwrite?</source> 3828 <translation>Gainidazketa berretsi?</translation> 3829 </message> 3830 <message> 3831 <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/> 3832 <source>The file already exists. 3833 Do you want to overwrite?</source> 3834 <translation>Agiria jadanik badago. 3835 Gainidaztea nahi duzu?</translation> 3836 </message> 3837 <message> 3838 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/> 3839 <source>Error saving file</source> 3840 <translation>Akatsa agiria gordetzean</translation> 3841 </message> 3842 <message> 3843 <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/> 3844 <source>The log couldn't be saved</source> 3845 <translation>Oharra ezin da gorde</translation> 3846 </message> 3847 <message> 3848 <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/> 3849 <source>Logs</source> 3850 <translation>Oharrak</translation> 3851 </message> 3852 </context> 3853 <context> 3854 <name>LogWindowBase</name> 3855 <message> 3856 <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/> 3857 <source>Log Window</source> 3858 <translation>Ohar Leihoa</translation> 3859 </message> 3860 <message> 3861 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 3862 <source>Save</source> 3863 <translation>Gorde</translation> 3864 </message> 3865 <message> 3866 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/> 3867 <source>Copy to clipboard</source> 3868 <translation>Kopiatu gakora</translation> 3869 </message> 3870 <message> 3871 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/> 3872 <source>&Close</source> 3873 <translation>&Itxi</translation> 3874 </message> 3875 <message> 3876 <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/> 3877 <source>Close</source> 3878 <translation>Itxi</translation> 3879 </message> 3880 </context> 3881 <context> 3882 <name>MiniGui</name> 3883 <message> 3884 <location filename="../minigui.cpp" line="125"/> 3885 <source>Control bar</source> 3886 <translation>Aginte-barra</translation> 3887 </message> 3888 </context> 3889 <context> 3890 <name>MpcGui</name> 3891 <message> 3892 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/> 3893 <source>Control bar</source> 3894 <translation>Aginte-barra</translation> 3895 </message> 3896 <message> 3897 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/> 3898 <source>-%1</source> 3899 <translation>-%1</translation> 3900 </message> 3901 <message> 3902 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/> 3903 <source>+%1</source> 3904 <translation>+%1</translation> 3905 </message> 3906 </context> 3907 <context> 3908 <name>Playlist</name> 3909 <message> 3910 <location filename="../playlist.cpp" line="281"/> 3911 <source>Name</source> 3912 <translation>Izena</translation> 3913 </message> 3914 <message> 3915 <location filename="../playlist.cpp" line="281"/> 3916 <source>Length</source> 3917 <translation>Iraupena</translation> 3918 </message> 3919 <message> 3920 <location filename="../playlist.cpp" line="286"/> 3921 <source>&Play</source> 3922 <translation>&Irakurri</translation> 3923 </message> 3924 <message> 3925 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 3926 <source>&Edit</source> 3927 <translation>&Editatu</translation> 3928 </message> 3929 <message> 3930 <location filename="../playlist.cpp" line="824"/> 3931 <source>Playlists</source> 3932 <translation>Irakur-zerrendak</translation> 3933 </message> 3934 <message> 3935 <location filename="../playlist.cpp" line="804"/> 3936 <source>Choose a file</source> 3937 <translation>Hautatu agiri bat</translation> 3938 </message> 3939 <message> 3940 <location filename="../playlist.cpp" line="822"/> 3941 <source>Choose a filename</source> 3942 <translation>Hautatu agiri izen bat</translation> 3943 </message> 3944 <message> 3945 <location filename="../playlist.cpp" line="833"/> 3946 <source>Confirm overwrite?</source> 3947 <translation>Gainidazketa berretsi?</translation> 3948 </message> 3949 <message> 3950 <location filename="../playlist.cpp" line="835"/> 3951 <source>The file %1 already exists. 3952 Do you want to overwrite?</source> 3953 <translation>%1 agiria jadanik badago. 3954 Gainidaztea nahi duzu?</translation> 3955 </message> 3956 <message> 3957 <location filename="../playlist.cpp" line="1021"/> 3958 <source>All files</source> 3959 <translation>Agiri denak</translation> 3960 </message> 3961 <message> 3962 <location filename="../playlist.cpp" line="1018"/> 3963 <source>Select one or more files to open</source> 3964 <translation>Hautatu irekitzeko agiri bat edo gehiago</translation> 3965 </message> 3966 <message> 3967 <location filename="../playlist.cpp" line="1074"/> 3968 <source>Choose a directory</source> 3969 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 3970 </message> 3971 <message> 3972 <location filename="../playlist.cpp" line="1274"/> 3973 <source>Edit name</source> 3974 <translation>Editatu izena</translation> 3975 </message> 3976 <message> 3977 <location filename="../playlist.cpp" line="1275"/> 3978 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 3979 <translation>Idatzi agiri honentzat irakur-zerrendan ikusiko den izena:</translation> 3980 </message> 3981 <message> 3982 <location filename="../playlist.cpp" line="283"/> 3983 <source>&Load</source> 3984 <translation>Ig&o</translation> 3985 </message> 3986 <message> 3987 <location filename="../playlist.cpp" line="284"/> 3988 <source>&Save</source> 3989 <translation>&Gorde</translation> 3990 </message> 3991 <message> 3992 <location filename="../playlist.cpp" line="288"/> 3993 <source>&Next</source> 3994 <translation>&Hurrengoa</translation> 3995 </message> 3996 <message> 3997 <location filename="../playlist.cpp" line="289"/> 3998 <source>Pre&vious</source> 3999 <translation>Au&rrekoa</translation> 4000 </message> 4001 <message> 4002 <location filename="../playlist.cpp" line="301"/> 4003 <source>Move &up</source> 4004 <translation>&Mugitu gora</translation> 4005 </message> 4006 <message> 4007 <location filename="../playlist.cpp" line="302"/> 4008 <source>Move &down</source> 4009 <translation>M&ugitu behera</translation> 4010 </message> 4011 <message> 4012 <location filename="../playlist.cpp" line="304"/> 4013 <source>&Repeat</source> 4014 <translation>&Birrirakurri</translation> 4015 </message> 4016 <message> 4017 <location filename="../playlist.cpp" line="305"/> 4018 <source>S&huffle</source> 4019 <translation>Na&hastu</translation> 4020 </message> 4021 <message> 4022 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 4023 <source>Add &current file</source> 4024 <translation>Gehitu &uneko agiriak</translation> 4025 </message> 4026 <message> 4027 <location filename="../playlist.cpp" line="309"/> 4028 <source>Add &file(s)</source> 4029 <translation>Gehi&tu agiriak(k)</translation> 4030 </message> 4031 <message> 4032 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4033 <source>Add &directory</source> 4034 <translation>Gehitu &zuzenbidea</translation> 4035 </message> 4036 <message> 4037 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/> 4038 <source>Remove &selected</source> 4039 <translation>Ezabatu &hautaturikoa</translation> 4040 </message> 4041 <message> 4042 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4043 <source>Remove &all</source> 4044 <translation>&Ezabatu guztiak</translation> 4045 </message> 4046 <message> 4047 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4048 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4049 <translation>SMPlayer - Irakur-zerrenda</translation> 4050 </message> 4051 <message> 4052 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/> 4053 <source>Add...</source> 4054 <translation>Gehitu...</translation> 4055 </message> 4056 <message> 4057 <location filename="../playlist.cpp" line="323"/> 4058 <source>Remove...</source> 4059 <translation>Ezabatu...</translation> 4060 </message> 4061 <message> 4062 <location filename="../playlist.cpp" line="859"/> 4063 <source>Playlist modified</source> 4064 <translation>Irakur-zerrenda aldatua</translation> 4065 </message> 4066 <message> 4067 <location filename="../playlist.cpp" line="860"/> 4068 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4069 <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, irakur-zerrenda ezabatu nahi duzu?</translation> 4070 </message> 4071 <message> 4072 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlist.cpp" line="313"/> 4073 <source>Preferences</source> 4074 <translation type="obsolete">Hobespenak</translation> 4075 </message> 4076 <message> 4077 <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/> 4078 <source>Multimedia</source> 4079 <translation type="unfinished">Multimedia</translation> 4080 </message> 4081 </context> 4082 <context> 4083 <name>PlaylistPreferences</name> 4084 <message> 4085 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="13"/> 4086 <source>Playlist - Preferences</source> 4087 <translation type="obsolete">Irakur-zerrenda - Hobespenak</translation> 4088 </message> 4089 <message> 4090 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.cpp" line="32"/> 4091 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 4092 <translation type="obsolete">Hautatu aukera hau zuzenbidera gehitzea nahi baduzu agiriak azpidzuzenbidetan gehitzeaz gain. Bestela hautatutako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation> 4093 </message> 4094 <message> 4095 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="32"/> 4096 <source>&Add files in directories recursively</source> 4097 <translation type="obsolete">&Gehitu agiriak zuzenbideetan</translation> 4098 </message> 4099 <message> 4100 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.cpp" line="39"/> 4101 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 4102 <translation type="obsolete">Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agiriak argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation> 4103 </message> 4104 <message> 4105 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="39"/> 4106 <source>Automatically get &info about files added</source> 4107 <translation type="obsolete">Berezgaitasunez lortu gehitutako agirien &argibideak </translation> 4108 </message> 4109 <message> 4110 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="46"/> 4111 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 4112 <translation type="obsolete">&Gorde irakur-zerrendaren kopia bat irtetzerakoan</translation> 4113 </message> 4114 <message> 4115 <location filename="smplayer-0.6.9/src/playlistpreferences.ui" line="25"/> 4116 <source>&Play files from start</source> 4117 <translation type="obsolete">&Irakurri agiriak hasieratik</translation> 4118 </message> 4119 </context> 4120 <context> 4121 <name>PrefAdvanced</name> 4122 <message> 4123 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="368"/> 4124 <source>Advanced</source> 4125 <translation>Aurreratua</translation> 4126 </message> 4127 <message> 4128 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/> 4129 <source>Auto</source> 4130 <translation>Berez</translation> 4131 </message> 4132 <message> 4133 <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/> 4134 <source>&Advanced</source> 4135 <translation>&Aurreratua</translation> 4136 </message> 4137 <message> 4138 <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/> 4139 <source>icon</source> 4140 <translation>ikonoa</translation> 4141 </message> 4142 <message> 4143 <location filename="../prefadvanced.ui" line="332"/> 4144 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 4145 Write them separated by spaces. 4146 Example: -flip -nosound</source> 4147 <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali ahal dizkiozu MPlyerri. 4148 Zurirunez bereizirik idatzi. 4149 Adibidez: -flip -nosound</translation> 4150 </message> 4151 <message> 4152 <location filename="../prefadvanced.ui" line="401"/> 4153 <source>You can also pass additional video filters. 4154 Separate them with ",". Do not use spaces! 4155 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4156 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali ahal dizkiozu. 4157 Bereizi itzazu "," bidez. Ez erabili zuriunerik 4158 Adibidez: scale=512:-2.eq2=1.1</translation> 4159 </message> 4160 <message> 4161 <location filename="../prefadvanced.ui" line="470"/> 2149 4162 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2150 4163 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> … … 2153 4166 </message> 2154 4167 <message> 2155 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/> 4168 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/> 4169 <source>Log MPlayer output</source> 4170 <translation>Ohartu MPlayer irteera</translation> 4171 </message> 4172 <message> 4173 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/> 4174 <source>Log SMPlayer output</source> 4175 <translation>Ohartu SMPlayer irteera</translation> 4176 </message> 4177 <message> 4178 <location filename="../prefadvanced.ui" line="732"/> 4179 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4180 <translation>Aukera hau aplikazio garbiketarako jarria izan da nagusiki.</translation> 4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/> 4184 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4185 <translation>Aukera hau hautatuz dirdira gutxitu dezakezu, baina bideoa behar bezala ez ikustea eragin dezake.</translation> 4186 </message> 4187 <message> 4188 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/> 4189 <source>Filter for SMPlayer logs</source> 4190 <translation>SMPlayer oharren iragazkia</translation> 4191 </message> 4192 <message> 4193 <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/> 4194 <source>&Monitor aspect:</source> 4195 <translation>Monitore &ikuspegia:</translation> 4196 </message> 4197 <message> 4198 <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/> 4199 <source>&Run MPlayer in its own window</source> 4200 <translation>Abiarazi M&Player bere leihoan</translation> 4201 </message> 4202 <message> 4203 <location filename="../prefadvanced.ui" line="364"/> 4204 <source>&Options:</source> 4205 <translation>&Aukerak:</translation> 4206 </message> 4207 <message> 4208 <location filename="../prefadvanced.ui" line="433"/> 4209 <source>V&ideo filters:</source> 4210 <translation>B&ideo iragazkiak:</translation> 4211 </message> 4212 <message> 4213 <location filename="../prefadvanced.ui" line="501"/> 2156 4214 <source>Audio &filters:</source> 2157 4215 <translation>Audio ira&gazkiak:</translation> 2158 4216 </message> 2159 4217 <message> 2160 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>2161 <source>OK</source>2162 <translation>Ados</translation>2163 </message>2164 <message>2165 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>2166 <source>Cancel</source>2167 <translation>Utzi</translation>2168 </message>2169 <message>2170 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>2171 <source>Apply</source>2172 <translation>Ezarri</translation>2173 </message>2174 </context>2175 <context>2176 <name>Filters</name>2177 <message>2178 <location filename="../filters.cpp" line="31"/>2179 <source>add noise</source>2180 <translation type="unfinished"></translation>2181 </message>2182 <message>2183 <location filename="../filters.cpp" line="32"/>2184 <source>deblock</source>2185 <translation type="unfinished"></translation>2186 </message>2187 <message>2188 <location filename="../filters.cpp" line="33"/>2189 <source>normal denoise</source>2190 <translation type="unfinished"></translation>2191 </message>2192 <message>2193 <location filename="../filters.cpp" line="34"/>2194 <source>soft denoise</source>2195 <translation type="unfinished"></translation>2196 </message>2197 <message>2198 <location filename="../filters.cpp" line="37"/>2199 <source>volume normalization</source>2200 <translation type="unfinished"></translation>2201 </message>2202 </context>2203 <context>2204 <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>2205 <message>2206 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>2207 <source>Http</source>2208 <translation type="unfinished"></translation>2209 </message>2210 <message>2211 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>2212 <source>Socks5</source>2213 <translation type="unfinished"></translation>2214 </message>2215 <message>2216 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>2217 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>2218 <translation type="unfinished"></translation>2219 </message>2220 <message>2221 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>2222 <source>The host name of the proxy.</source>2223 <translation type="unfinished"></translation>2224 </message>2225 <message>2226 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>2227 <source>The port of the proxy.</source>2228 <translation type="unfinished"></translation>2229 </message>2230 <message>2231 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>2232 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>2233 <translation type="unfinished"></translation>2234 </message>2235 <message>2236 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>2237 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>2238 <translation type="unfinished"></translation>2239 </message>2240 <message>2241 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>2242 <source>Select the proxy type to be used.</source>2243 <translation type="unfinished"></translation>2244 </message>2245 <message>2246 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>2247 <source>Advanced options</source>2248 <translation type="unfinished"></translation>2249 </message>2250 <message>2251 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>2252 <source>Proxy</source>2253 <translation type="unfinished"></translation>2254 </message>2255 <message>2256 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>2257 <source>&Enable proxy</source>2258 <translation type="unfinished"></translation>2259 </message>2260 <message>2261 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>2262 <source>&Host:</source>2263 <translation type="unfinished"></translation>2264 </message>2265 <message>2266 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>2267 <source>&Port:</source>2268 <translation type="unfinished"></translation>2269 </message>2270 <message>2271 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>2272 <source>&Username:</source>2273 <translation type="unfinished"></translation>2274 </message>2275 <message>2276 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>2277 <source>Pa&ssword:</source>2278 <translation type="unfinished"></translation>2279 </message>2280 <message>2281 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>2282 <source>&Type:</source>2283 <translation type="unfinished"></translation>2284 </message>2285 </context>2286 <context>2287 <name>FindSubtitlesWindow</name>2288 <message>2289 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>2290 <source>Language</source>2291 <translation type="unfinished">Hizkuntza</translation>2292 </message>2293 <message>2294 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>2295 <source>Name</source>2296 <translation type="unfinished">Izena</translation>2297 </message>2298 <message>2299 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>2300 <source>Format</source>2301 <translation type="unfinished">Formatua</translation>2302 </message>2303 <message>2304 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>2305 <source>Files</source>2306 <translation type="unfinished"></translation>2307 </message>2308 <message>2309 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>2310 <source>Date</source>2311 <translation type="unfinished">Data</translation>2312 </message>2313 <message>2314 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>2315 <source>Uploaded by</source>2316 <translation type="unfinished"></translation>2317 </message>2318 <message>2319 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>2320 <source>All</source>2321 <translation type="unfinished"></translation>2322 </message>2323 <message>2324 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="215"/>2325 <source>Close</source>2326 <translation type="unfinished">Itxi</translation>2327 </message>2328 <message>2329 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>2330 <source>&Download</source>2331 <translation type="unfinished"></translation>2332 </message>2333 <message>2334 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/>2335 <source>&Copy link to clipboard</source>2336 <translation type="unfinished"></translation>2337 </message>2338 <message>2339 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="301"/>2340 <source>Error</source>2341 <translation type="unfinished">Errorea</translation>2342 </message>2343 <message>2344 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="303"/>2345 <source>Download failed: %1.</source>2346 <translation type="unfinished"></translation>2347 </message>2348 <message>2349 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="307"/>2350 <source>Connecting to %1...</source>2351 <translation type="unfinished"></translation>2352 </message>2353 <message>2354 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="313"/>2355 <source>Downloading...</source>2356 <translation type="unfinished"></translation>2357 </message>2358 <message>2359 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="321"/>2360 <source>Done.</source>2361 <translation type="unfinished"></translation>2362 </message>2363 <message>2364 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="367"/>2365 <source>%1 files available</source>2366 <translation type="unfinished"></translation>2367 </message>2368 <message>2369 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="376"/>2370 <source>Failed to parse the received data.</source>2371 <translation type="unfinished"></translation>2372 </message>2373 <message>2374 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>2375 <source>Find Subtitles</source>2376 <translation type="unfinished"></translation>2377 </message>2378 <message>2379 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>2380 <source>&Subtitles for</source>2381 <translation type="unfinished"></translation>2382 </message>2383 <message>2384 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>2385 <source>&Language:</source>2386 <translation type="unfinished"></translation>2387 </message>2388 <message>2389 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>2390 <source>&Refresh</source>2391 <translation type="unfinished"></translation>2392 </message>2393 <message>2394 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="521"/>2395 <source>Subtitle saved as %1</source>2396 <translation type="unfinished"></translation>2397 </message>2398 <message numerus="yes">2399 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="544"/>2400 <source>%1 subtitle(s) extracted</source>2401 <translation type="unfinished">2402 <numerusform></numerusform>2403 </translation>2404 </message>2405 <message>2406 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/>2407 <source>Overwrite?</source>2408 <translation type="unfinished"></translation>2409 </message>2410 <message>2411 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="559"/>2412 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>2413 <translation type="unfinished"></translation>2414 </message>2415 <message>2416 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="476"/>2417 <source>Error saving file</source>2418 <translation type="unfinished">Errorea fitxategia gordetzerakoan</translation>2419 </message>2420 <message>2421 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/>2422 <source>It wasn't possible to save the downloaded2423 file in folder %12424 Please check the permissions of that folder.</source>2425 <translation type="unfinished"></translation>2426 </message>2427 <message>2428 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/>2429 <source>Download failed</source>2430 <translation type="unfinished"></translation>2431 </message>2432 <message>2433 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>2434 <source>Temporary file %1</source>2435 <translation type="unfinished"></translation>2436 </message>2437 <message>2438 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>2439 <source>&Options</source>2440 <translation type="unfinished"></translation>2441 </message>2442 </context>2443 <context>2444 <name>InfoFile</name>2445 <message>2446 <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>2447 <source>General</source>2448 <translation>Orokorra</translation>2449 </message>2450 <message>2451 <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>2452 <source>Size</source>2453 <translation>Tamaina</translation>2454 </message>2455 <message>2456 <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>2457 <source>%1 KB (%2 MB)</source>2458 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>2459 </message>2460 <message>2461 <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>2462 <source>URL</source>2463 <translation>URLa</translation>2464 </message>2465 <message>2466 <location filename="../infofile.cpp" line="76"/>2467 <source>Length</source>2468 <translation>Iraupena</translation>2469 </message>2470 <message>2471 <location filename="../infofile.cpp" line="77"/>2472 <source>Demuxer</source>2473 <translation>Demultiplexatzailea</translation>2474 </message>2475 <message>2476 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>2477 <source>Name</source>2478 <translation>Izena</translation>2479 </message>2480 <message>2481 <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>2482 <source>Artist</source>2483 <translation>Artista</translation>2484 </message>2485 <message>2486 <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>2487 <source>Author</source>2488 <translation>Egilea</translation>2489 </message>2490 <message>2491 <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>2492 <source>Album</source>2493 <translation>Albuma</translation>2494 </message>2495 <message>2496 <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>2497 <source>Genre</source>2498 <translation>Generoa</translation>2499 </message>2500 <message>2501 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>2502 <source>Date</source>2503 <translation>Data</translation>2504 </message>2505 <message>2506 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>2507 <source>Track</source>2508 <translation>Pista</translation>2509 </message>2510 <message>2511 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>2512 <source>Copyright</source>2513 <translation>Kopiatze-eskubideak</translation>2514 </message>2515 <message>2516 <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>2517 <source>Comment</source>2518 <translation>Iruzkina</translation>2519 </message>2520 <message>2521 <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>2522 <source>Software</source>2523 <translation>Softwarea</translation>2524 </message>2525 <message>2526 <location filename="../infofile.cpp" line="96"/>2527 <source>Clip info</source>2528 <translation>Klip argibideak</translation>2529 </message>2530 <message>2531 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>2532 <source>Video</source>2533 <translation>Bideoa</translation>2534 </message>2535 <message>2536 <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>2537 <source>Resolution</source>2538 <translation>Erresoluzioa</translation>2539 </message>2540 <message>2541 <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>2542 <source>Aspect ratio</source>2543 <translation>Itxura erlazioa</translation>2544 </message>2545 <message>2546 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>2547 <source>Format</source>2548 <translation>Formatua</translation>2549 </message>2550 <message>2551 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>2552 <source>Bitrate</source>2553 <translation>Bit-tasa</translation>2554 </message>2555 <message>2556 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>2557 <source>%1 kbps</source>2558 <translation>%1 kbps</translation>2559 </message>2560 <message>2561 <location filename="../infofile.cpp" line="108"/>2562 <source>Frames per second</source>2563 <translation>Marko segunduko</translation>2564 </message>2565 <message>2566 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/>2567 <source>Selected codec</source>2568 <translation>Hautatutako kodeka</translation>2569 </message>2570 <message>2571 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>2572 <source>Initial Audio Stream</source>2573 <translation>Hasierako audio korrontea</translation>2574 </message>2575 <message>2576 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>2577 <source>Rate</source>2578 <translation>Erlazioa</translation>2579 </message>2580 <message>2581 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>2582 <source>%1 Hz</source>2583 <translation>%1 Hz</translation>2584 </message>2585 <message>2586 <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>2587 <source>Channels</source>2588 <translation>Kanalak</translation>2589 </message>2590 <message>2591 <location filename="../infofile.cpp" line="124"/>2592 <source>Audio Streams</source>2593 <translation>Audio korrontea</translation>2594 </message>2595 <message>2596 <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>2597 <source>Language</source>2598 <translation>Hizkuntza</translation>2599 </message>2600 <message>2601 <location filename="../infofile.cpp" line="168"/>2602 <source>empty</source>2603 <translation>hutsa</translation>2604 </message>2605 <message>2606 <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>2607 <source>Subtitles</source>2608 <translation>Azpititutluak</translation>2609 </message>2610 <message>2611 <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>2612 <source>Type</source>2613 <translation>Mota</translation>2614 </message>2615 <message>2616 <location filename="../infofile.cpp" line="154"/>2617 <source>ID</source>2618 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>2619 <translation>ID-a</translation>2620 </message>2621 <message>2622 <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>2623 <source>#</source>2624 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>2625 <translation>#</translation>2626 </message>2627 <message>2628 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>2629 <source>Stream title</source>2630 <translation>Korronte fitxategia</translation>2631 </message>2632 <message>2633 <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>2634 <source>Stream URL</source>2635 <translation>Korronte URLa</translation>2636 </message>2637 <message>2638 <location filename="../infofile.cpp" line="66"/>2639 <source>File</source>2640 <translation>Fitxategia</translation>2641 </message>2642 </context>2643 <context>2644 <name>InputDVDDirectory</name>2645 <message>2646 <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>2647 <source>Choose a directory</source>2648 <translation>Hautatu direktorio bat</translation>2649 </message>2650 <message>2651 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>2652 <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>2653 <translation>SMPlyaer - DVD bat karpeta batetatik erreproduzitu</translation>2654 </message>2655 <message>2656 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>2657 <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>2658 <translation>DVD bat zure diska gogorretik erreproduzitu dezakezu. Hautatu VIDEO_TS eta AUDIO_TS direktorioak dituen direktorioa.</translation>2659 </message>2660 <message>2661 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>2662 <source>Choose a directory...</source>2663 <translation>Hautatu direktorio bat...</translation>2664 </message>2665 </context>2666 <context>2667 <name>InputMplayerVersion</name>2668 <message>2669 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>2670 <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>2671 <translation>SMPlayer - Idatzi MPlayer bertsioa</translation>2672 </message>2673 <message>2674 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>2675 <source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source>2676 <translation>SMPlayer ez da erabiltzen duzun MPlayer bertsioa antzemateko gai.</translation>2677 </message>2678 <message>2679 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>2680 <source>Version reported by MPlayer:</source>2681 <translation>MPlayer-ek dioen bertsioa:</translation>2682 </message>2683 <message>2684 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>2685 <source>Please, &select the correct version:</source>2686 <translation>Mesedez hautatu &bertsio zuzena:</translation>2687 </message>2688 <message>2689 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>2690 <source>1.0rc1 or older</source>2691 <translation>1.0rc1 edo zaharragoa</translation>2692 </message>2693 <message>2694 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>2695 <source>1.0rc2</source>2696 <translation>1.0rc2</translation>2697 </message>2698 <message>2699 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>2700 <source>Greater than 1.0rc2</source>2701 <translation type="obsolete">1.0rc2 baino berriagoa</translation>2702 </message>2703 <message>2704 <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>2705 <source>1.0rc3 or newer</source>2706 <translation type="unfinished"></translation>2707 </message>2708 </context>2709 <context>2710 <name>InputURL</name>2711 <message>2712 <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>2713 <source>SMPlayer - Enter URL</source>2714 <translation>SMPlayer - sar URLa</translation>2715 </message>2716 <message>2717 <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>2718 <source>&URL:</source>2719 <translation>&URLa:</translation>2720 </message>2721 <message>2722 <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>2723 <source>It's a &playlist</source>2724 <translation>Erre&produkzio-zerrenda bat da</translation>2725 </message>2726 <message>2727 <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>2728 <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>2729 <translation>Aukera hau hautaturik badago erreprodukzio-zerrenda bat bezala erabiliko da: testu bat bezala deskargatu eta barruko URLak erreproduzituko ditu.</translation>2730 </message>2731 </context>2732 <context>2733 <name>Languages</name>2734 <message>2735 <location filename="../languages.cpp" line="24"/>2736 <source>Afar</source>2737 <translation type="unfinished"></translation>2738 </message>2739 <message>2740 <location filename="../languages.cpp" line="25"/>2741 <source>Abkhazian</source>2742 <translation type="unfinished"></translation>2743 </message>2744 <message>2745 <location filename="../languages.cpp" line="27"/>2746 <source>Afrikaans</source>2747 <translation type="unfinished"></translation>2748 </message>2749 <message>2750 <location filename="../languages.cpp" line="29"/>2751 <source>Amharic</source>2752 <translation type="unfinished"></translation>2753 </message>2754 <message>2755 <location filename="../languages.cpp" line="266"/>2756 <source>Arabic</source>2757 <translation type="unfinished">Arabikoa</translation>2758 </message>2759 <message>2760 <location filename="../languages.cpp" line="32"/>2761 <source>Assamese</source>2762 <translation type="unfinished"></translation>2763 </message>2764 <message>2765 <location filename="../languages.cpp" line="34"/>2766 <source>Aymara</source>2767 <translation type="unfinished"></translation>2768 </message>2769 <message>2770 <location filename="../languages.cpp" line="35"/>2771 <source>Azerbaijani</source>2772 <translation type="unfinished"></translation>2773 </message>2774 <message>2775 <location filename="../languages.cpp" line="36"/>2776 <source>Bashkir</source>2777 <translation type="unfinished"></translation>2778 </message>2779 <message>2780 <location filename="../languages.cpp" line="216"/>2781 <source>Bulgarian</source>2782 <translation type="unfinished">Bulgariera</translation>2783 </message>2784 <message>2785 <location filename="../languages.cpp" line="39"/>2786 <source>Bihari</source>2787 <translation type="unfinished"></translation>2788 </message>2789 <message>2790 <location filename="../languages.cpp" line="40"/>2791 <source>Bislama</source>2792 <translation type="unfinished"></translation>2793 </message>2794 <message>2795 <location filename="../languages.cpp" line="42"/>2796 <source>Bengali</source>2797 <translation type="unfinished"></translation>2798 </message>2799 <message>2800 <location filename="../languages.cpp" line="43"/>2801 <source>Tibetan</source>2802 <translation type="unfinished"></translation>2803 </message>2804 <message>2805 <location filename="../languages.cpp" line="44"/>2806 <source>Breton</source>2807 <translation type="unfinished"></translation>2808 </message>2809 <message>2810 <location filename="../languages.cpp" line="217"/>2811 <source>Catalan</source>2812 <translation type="unfinished">Katalaniera</translation>2813 </message>2814 <message>2815 <location filename="../languages.cpp" line="48"/>2816 <source>Corsican</source>2817 <translation type="unfinished"></translation>2818 </message>2819 <message>2820 <location filename="../languages.cpp" line="218"/>2821 <source>Czech</source>2822 <translation type="unfinished">Txekiera</translation>2823 </message>2824 <message>2825 <location filename="../languages.cpp" line="53"/>2826 <source>Welsh</source>2827 <translation type="unfinished"></translation>2828 </message>2829 <message>2830 <location filename="../languages.cpp" line="54"/>2831 <source>Danish</source>2832 <translation type="unfinished"></translation>2833 </message>2834 <message>2835 <location filename="../languages.cpp" line="219"/>2836 <source>German</source>2837 <translation type="unfinished">Alemana</translation>2838 </message>2839 <message>2840 <location filename="../languages.cpp" line="220"/>2841 <source>Greek</source>2842 <translation type="unfinished">Grekoa</translation>2843 </message>2844 <message>2845 <location filename="../languages.cpp" line="221"/>2846 <source>English</source>2847 <translation type="unfinished">Ingelesa</translation>2848 </message>2849 <message>2850 <location filename="../languages.cpp" line="61"/>2851 <source>Esperanto</source>2852 <translation type="unfinished"></translation>2853 </message>2854 <message>2855 <location filename="../languages.cpp" line="222"/>2856 <source>Spanish</source>2857 <translation type="unfinished">Gaztelania</translation>2858 </message>2859 <message>2860 <location filename="../languages.cpp" line="223"/>2861 <source>Estonian</source>2862 <translation type="unfinished"></translation>2863 </message>2864 <message>2865 <location filename="../languages.cpp" line="224"/>2866 <source>Basque</source>2867 <translation type="unfinished">Euskara</translation>2868 </message>2869 <message>2870 <location filename="../languages.cpp" line="65"/>2871 <source>Persian</source>2872 <translation type="unfinished"></translation>2873 </message>2874 <message>2875 <location filename="../languages.cpp" line="225"/>2876 <source>Finnish</source>2877 <translation type="unfinished">Finlandiera</translation>2878 </message>2879 <message>2880 <location filename="../languages.cpp" line="69"/>2881 <source>Faroese</source>2882 <translation type="unfinished"></translation>2883 </message>2884 <message>2885 <location filename="../languages.cpp" line="226"/>2886 <source>French</source>2887 <translation type="unfinished">Frantsesa</translation>2888 </message>2889 <message>2890 <location filename="../languages.cpp" line="71"/>2891 <source>Frisian</source>2892 <translation type="unfinished"></translation>2893 </message>2894 <message>2895 <location filename="../languages.cpp" line="72"/>2896 <source>Irish</source>2897 <translation type="unfinished"></translation>2898 </message>2899 <message>2900 <location filename="../languages.cpp" line="227"/>2901 <source>Galician</source>2902 <translation type="unfinished">Galiziera</translation>2903 </message>2904 <message>2905 <location filename="../languages.cpp" line="75"/>2906 <source>Guarani</source>2907 <translation type="unfinished"></translation>2908 </message>2909 <message>2910 <location filename="../languages.cpp" line="76"/>2911 <source>Gujarati</source>2912 <translation type="unfinished"></translation>2913 </message>2914 <message>2915 <location filename="../languages.cpp" line="78"/>2916 <source>Hausa</source>2917 <translation type="unfinished"></translation>2918 </message>2919 <message>2920 <location filename="../languages.cpp" line="79"/>2921 <source>Hebrew</source>2922 <translation type="unfinished"></translation>2923 </message>2924 <message>2925 <location filename="../languages.cpp" line="80"/>2926 <source>Hindi</source>2927 <translation type="unfinished"></translation>2928 </message>2929 <message>2930 <location filename="../languages.cpp" line="82"/>2931 <source>Croatian</source>2932 <translation type="unfinished"></translation>2933 </message>2934 <message>2935 <location filename="../languages.cpp" line="228"/>2936 <source>Hungarian</source>2937 <translation type="unfinished">Hungariera</translation>2938 </message>2939 <message>2940 <location filename="../languages.cpp" line="85"/>2941 <source>Armenian</source>2942 <translation type="unfinished"></translation>2943 </message>2944 <message>2945 <location filename="../languages.cpp" line="88"/>2946 <source>Interlingua</source>2947 <translation type="unfinished"></translation>2948 </message>2949 <message>2950 <location filename="../languages.cpp" line="89"/>2951 <source>Indonesian</source>2952 <translation type="unfinished"></translation>2953 </message>2954 <message>2955 <location filename="../languages.cpp" line="90"/>2956 <source>Interlingue</source>2957 <translation type="unfinished"></translation>2958 </message>2959 <message>2960 <location filename="../languages.cpp" line="95"/>2961 <source>Icelandic</source>2962 <translation type="unfinished"></translation>2963 </message>2964 <message>2965 <location filename="../languages.cpp" line="229"/>2966 <source>Italian</source>2967 <translation type="unfinished">Italiera</translation>2968 </message>2969 <message>2970 <location filename="../languages.cpp" line="97"/>2971 <source>Inuktitut</source>2972 <translation type="unfinished"></translation>2973 </message>2974 <message>2975 <location filename="../languages.cpp" line="230"/>2976 <source>Japanese</source>2977 <translation type="unfinished">Japoniera</translation>2978 </message>2979 <message>2980 <location filename="../languages.cpp" line="99"/>2981 <source>Javanese</source>2982 <translation type="unfinished"></translation>2983 </message>2984 <message>2985 <location filename="../languages.cpp" line="231"/>2986 <source>Georgian</source>2987 <translation type="unfinished">Georgiera</translation>2988 </message>2989 <message>2990 <location filename="../languages.cpp" line="104"/>2991 <source>Kazakh</source>2992 <translation type="unfinished"></translation>2993 </message>2994 <message>2995 <location filename="../languages.cpp" line="105"/>2996 <source>Greenlandic</source>2997 <translation type="unfinished"></translation>2998 </message>2999 <message>3000 <location filename="../languages.cpp" line="107"/>3001 <source>Kannada</source>3002 <translation type="unfinished"></translation>3003 </message>3004 <message>3005 <location filename="../languages.cpp" line="232"/>3006 <source>Korean</source>3007 <translation type="unfinished">Koreera</translation>3008 </message>3009 <message>3010 <location filename="../languages.cpp" line="110"/>3011 <source>Kashmiri</source>3012 <translation type="unfinished"></translation>3013 </message>3014 <message>3015 <location filename="../languages.cpp" line="233"/>3016 <source>Kurdish</source>3017 <translation type="unfinished"></translation>3018 </message>3019 <message>3020 <location filename="../languages.cpp" line="114"/>3021 <source>Kirghiz</source>3022 <translation type="unfinished"></translation>3023 </message>3024 <message>3025 <location filename="../languages.cpp" line="115"/>3026 <source>Latin</source>3027 <translation type="unfinished"></translation>3028 </message>3029 <message>3030 <location filename="../languages.cpp" line="119"/>3031 <source>Lingala</source>3032 <translation type="unfinished"></translation>3033 </message>3034 <message>3035 <location filename="../languages.cpp" line="234"/>3036 <source>Lithuanian</source>3037 <translation type="unfinished"></translation>3038 </message>3039 <message>3040 <location filename="../languages.cpp" line="123"/>3041 <source>Latvian</source>3042 <translation type="unfinished"></translation>3043 </message>3044 <message>3045 <location filename="../languages.cpp" line="124"/>3046 <source>Malagasy</source>3047 <translation type="unfinished"></translation>3048 </message>3049 <message>3050 <location filename="../languages.cpp" line="126"/>3051 <source>Maori</source>3052 <translation type="unfinished"></translation>3053 </message>3054 <message>3055 <location filename="../languages.cpp" line="235"/>3056 <source>Macedonian</source>3057 <translation type="unfinished"></translation>3058 </message>3059 <message>3060 <location filename="../languages.cpp" line="128"/>3061 <source>Malayalam</source>3062 <translation type="unfinished"></translation>3063 </message>3064 <message>3065 <location filename="../languages.cpp" line="129"/>3066 <source>Mongolian</source>3067 <translation type="unfinished"></translation>3068 </message>3069 <message>3070 <location filename="../languages.cpp" line="130"/>3071 <source>Moldavian</source>3072 <translation type="unfinished"></translation>3073 </message>3074 <message>3075 <location filename="../languages.cpp" line="131"/>3076 <source>Marathi</source>3077 <translation type="unfinished"></translation>3078 </message>3079 <message>3080 <location filename="../languages.cpp" line="132"/>3081 <source>Malay</source>3082 <translation type="unfinished"></translation>3083 </message>3084 <message>3085 <location filename="../languages.cpp" line="133"/>3086 <source>Maltese</source>3087 <translation type="unfinished"></translation>3088 </message>3089 <message>3090 <location filename="../languages.cpp" line="134"/>3091 <source>Burmese</source>3092 <translation type="unfinished"></translation>3093 </message>3094 <message>3095 <location filename="../languages.cpp" line="135"/>3096 <source>Nauru</source>3097 <translation type="unfinished"></translation>3098 </message>3099 <message>3100 <location filename="../languages.cpp" line="138"/>3101 <source>Nepali</source>3102 <translation type="unfinished"></translation>3103 </message>3104 <message>3105 <location filename="../languages.cpp" line="236"/>3106 <source>Dutch</source>3107 <translation type="unfinished">Herbeheretar</translation>3108 </message>3109 <message>3110 <location filename="../languages.cpp" line="142"/>3111 <source>Norwegian</source>3112 <translation type="unfinished"></translation>3113 </message>3114 <message>3115 <location filename="../languages.cpp" line="146"/>3116 <source>Occitan</source>3117 <translation type="unfinished"></translation>3118 </message>3119 <message>3120 <location filename="../languages.cpp" line="149"/>3121 <source>Oriya</source>3122 <translation type="unfinished"></translation>3123 </message>3124 <message>3125 <location filename="../languages.cpp" line="237"/>3126 <source>Polish</source>3127 <translation type="unfinished">Poloniera</translation>3128 </message>3129 <message>3130 <location filename="../languages.cpp" line="155"/>3131 <source>Portuguese</source>3132 <translation type="unfinished"></translation>3133 </message>3134 <message>3135 <location filename="../languages.cpp" line="156"/>3136 <source>Quechua</source>3137 <translation type="unfinished"></translation>3138 </message>3139 <message>3140 <location filename="../languages.cpp" line="240"/>3141 <source>Romanian</source>3142 <translation type="unfinished">Errumaniera</translation>3143 </message>3144 <message>3145 <location filename="../languages.cpp" line="272"/>3146 <source>Russian</source>3147 <translation type="unfinished">Errusiera</translation>3148 </message>3149 <message>3150 <location filename="../languages.cpp" line="161"/>3151 <source>Kinyarwanda</source>3152 <translation type="unfinished"></translation>3153 </message>3154 <message>3155 <location filename="../languages.cpp" line="162"/>3156 <source>Sanskrit</source>3157 <translation type="unfinished"></translation>3158 </message>3159 <message>3160 <location filename="../languages.cpp" line="164"/>3161 <source>Sindhi</source>3162 <translation type="unfinished"></translation>3163 </message>3164 <message>3165 <location filename="../languages.cpp" line="242"/>3166 <source>Slovak</source>3167 <translation type="unfinished">Eslobiera</translation>3168 </message>3169 <message>3170 <location filename="../languages.cpp" line="243"/>3171 <source>Slovenian</source>3172 <translation type="unfinished"></translation>3173 </message>3174 <message>3175 <location filename="../languages.cpp" line="170"/>3176 <source>Samoan</source>3177 <translation type="unfinished"></translation>3178 </message>3179 <message>3180 <location filename="../languages.cpp" line="171"/>3181 <source>Shona</source>3182 <translation type="unfinished"></translation>3183 </message>3184 <message>3185 <location filename="../languages.cpp" line="172"/>3186 <source>Somali</source>3187 <translation type="unfinished"></translation>3188 </message>3189 <message>3190 <location filename="../languages.cpp" line="173"/>3191 <source>Albanian</source>3192 <translation type="unfinished"></translation>3193 </message>3194 <message>3195 <location filename="../languages.cpp" line="244"/>3196 <source>Serbian</source>3197 <translation type="unfinished">Serbiera</translation>3198 </message>3199 <message>3200 <location filename="../languages.cpp" line="177"/>3201 <source>Sundanese</source>3202 <translation type="unfinished"></translation>3203 </message>3204 <message>3205 <location filename="../languages.cpp" line="245"/>3206 <source>Swedish</source>3207 <translation type="unfinished">Suediera</translation>3208 </message>3209 <message>3210 <location filename="../languages.cpp" line="179"/>3211 <source>Swahili</source>3212 <translation type="unfinished"></translation>3213 </message>3214 <message>3215 <location filename="../languages.cpp" line="180"/>3216 <source>Tamil</source>3217 <translation type="unfinished"></translation>3218 </message>3219 <message>3220 <location filename="../languages.cpp" line="181"/>3221 <source>Telugu</source>3222 <translation type="unfinished"></translation>3223 </message>3224 <message>3225 <location filename="../languages.cpp" line="182"/>3226 <source>Tajik</source>3227 <translation type="unfinished"></translation>3228 </message>3229 <message>3230 <location filename="../languages.cpp" line="183"/>3231 <source>Thai</source>3232 <translation type="unfinished"></translation>3233 </message>3234 <message>3235 <location filename="../languages.cpp" line="184"/>3236 <source>Tigrinya</source>3237 <translation type="unfinished"></translation>3238 </message>3239 <message>3240 <location filename="../languages.cpp" line="185"/>3241 <source>Turkmen</source>3242 <translation type="unfinished"></translation>3243 </message>3244 <message>3245 <location filename="../languages.cpp" line="186"/>3246 <source>Tagalog</source>3247 <translation type="unfinished"></translation>3248 </message>3249 <message>3250 <location filename="../languages.cpp" line="188"/>3251 <source>Tonga</source>3252 <translation type="unfinished"></translation>3253 </message>3254 <message>3255 <location filename="../languages.cpp" line="268"/>3256 <source>Turkish</source>3257 <translation type="unfinished">Turkiera</translation>3258 </message>3259 <message>3260 <location filename="../languages.cpp" line="190"/>3261 <source>Tsonga</source>3262 <translation type="unfinished"></translation>3263 </message>3264 <message>3265 <location filename="../languages.cpp" line="191"/>3266 <source>Tatar</source>3267 <translation type="unfinished"></translation>3268 </message>3269 <message>3270 <location filename="../languages.cpp" line="192"/>3271 <source>Twi</source>3272 <translation type="unfinished"></translation>3273 </message>3274 <message>3275 <location filename="../languages.cpp" line="194"/>3276 <source>Uighur</source>3277 <translation type="unfinished"></translation>3278 </message>3279 <message>3280 <location filename="../languages.cpp" line="247"/>3281 <source>Ukrainian</source>3282 <translation type="unfinished">Ukraniera</translation>3283 </message>3284 <message>3285 <location filename="../languages.cpp" line="196"/>3286 <source>Urdu</source>3287 <translation type="unfinished"></translation>3288 </message>3289 <message>3290 <location filename="../languages.cpp" line="197"/>3291 <source>Uzbek</source>3292 <translation type="unfinished"></translation>3293 </message>3294 <message>3295 <location filename="../languages.cpp" line="248"/>3296 <source>Vietnamese</source>3297 <translation type="unfinished"></translation>3298 </message>3299 <message>3300 <location filename="../languages.cpp" line="202"/>3301 <source>Wolof</source>3302 <translation type="unfinished"></translation>3303 </message>3304 <message>3305 <location filename="../languages.cpp" line="203"/>3306 <source>Xhosa</source>3307 <translation type="unfinished"></translation>3308 </message>3309 <message>3310 <location filename="../languages.cpp" line="204"/>3311 <source>Yiddish</source>3312 <translation type="unfinished"></translation>3313 </message>3314 <message>3315 <location filename="../languages.cpp" line="205"/>3316 <source>Yoruba</source>3317 <translation type="unfinished"></translation>3318 </message>3319 <message>3320 <location filename="../languages.cpp" line="206"/>3321 <source>Zhuang</source>3322 <translation type="unfinished"></translation>3323 </message>3324 <message>3325 <location filename="../languages.cpp" line="207"/>3326 <source>Chinese</source>3327 <translation type="unfinished"></translation>3328 </message>3329 <message>3330 <location filename="../languages.cpp" line="208"/>3331 <source>Zulu</source>3332 <translation type="unfinished"></translation>3333 </message>3334 <message>3335 <location filename="../languages.cpp" line="238"/>3336 <source>Portuguese - Brazil</source>3337 <translation type="unfinished">Potugesa - Brasil</translation>3338 </message>3339 <message>3340 <location filename="../languages.cpp" line="239"/>3341 <source>Portuguese - Portugal</source>3342 <translation type="unfinished">Potugesa - Portugal</translation>3343 </message>3344 <message>3345 <location filename="../languages.cpp" line="249"/>3346 <source>Simplified-Chinese</source>3347 <translation type="unfinished">Txinatar-soildua</translation>3348 </message>3349 <message>3350 <location filename="../languages.cpp" line="250"/>3351 <source>Traditional Chinese</source>3352 <translation type="unfinished">Txinatar-tradizionala</translation>3353 </message>3354 <message>3355 <location filename="../languages.cpp" line="258"/>3356 <source>Unicode</source>3357 <translation type="unfinished"></translation>3358 </message>3359 <message>3360 <location filename="../languages.cpp" line="259"/>3361 <source>UTF-8</source>3362 <translation type="unfinished"></translation>3363 </message>3364 <message>3365 <location filename="../languages.cpp" line="260"/>3366 <source>Western European Languages</source>3367 <translation type="unfinished">Europa ekialdeko hizkuntzak</translation>3368 </message>3369 <message>3370 <location filename="../languages.cpp" line="261"/>3371 <source>Western European Languages with Euro</source>3372 <translation type="unfinished">Europa ekialdeko hizkuntzak euroarekin</translation>3373 </message>3374 <message>3375 <location filename="../languages.cpp" line="262"/>3376 <source>Slavic/Central European Languages</source>3377 <translation type="unfinished">Europa eslabiar/erdialdeko hizkuntzak</translation>3378 </message>3379 <message>3380 <location filename="../languages.cpp" line="263"/>3381 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>3382 <translation type="unfinished">Esperanto, Galiziera, Maltera, Turkiera</translation>3383 </message>3384 <message>3385 <location filename="../languages.cpp" line="264"/>3386 <source>Old Baltic charset</source>3387 <translation type="unfinished">Karaktere-joko baltiko zaharra</translation>3388 </message>3389 <message>3390 <location filename="../languages.cpp" line="265"/>3391 <source>Cyrillic</source>3392 <translation type="unfinished">Zirilikoa</translation>3393 </message>3394 <message>3395 <location filename="../languages.cpp" line="267"/>3396 <source>Modern Greek</source>3397 <translation type="unfinished">Greziar modernoa</translation>3398 </message>3399 <message>3400 <location filename="../languages.cpp" line="269"/>3401 <source>Baltic</source>3402 <translation type="unfinished">Baltikoa</translation>3403 </message>3404 <message>3405 <location filename="../languages.cpp" line="270"/>3406 <source>Celtic</source>3407 <translation type="unfinished">Zeltikoa</translation>3408 </message>3409 <message>3410 <location filename="../languages.cpp" line="271"/>3411 <source>Hebrew charsets</source>3412 <translation type="unfinished">Hebrear karkatere-jokoa</translation>3413 </message>3414 <message>3415 <location filename="../languages.cpp" line="273"/>3416 <source>Ukrainian, Belarusian</source>3417 <translation type="unfinished">Ukaniarra, Bielousiarra</translation>3418 </message>3419 <message>3420 <location filename="../languages.cpp" line="274"/>3421 <source>Simplified Chinese charset</source>3422 <translation type="unfinished">Karaktere-joko txinatar soildua</translation>3423 </message>3424 <message>3425 <location filename="../languages.cpp" line="275"/>3426 <source>Traditional Chinese charset</source>3427 <translation type="unfinished">Karaktere-joko txinatar tradizionala</translation>3428 </message>3429 <message>3430 <location filename="../languages.cpp" line="276"/>3431 <source>Japanese charsets</source>3432 <translation type="unfinished">Karaktere-joko japoniarra</translation>3433 </message>3434 <message>3435 <location filename="../languages.cpp" line="277"/>3436 <source>Korean charset</source>3437 <translation type="unfinished">Karaktere-joko korearra</translation>3438 </message>3439 <message>3440 <location filename="../languages.cpp" line="278"/>3441 <source>Thai charset</source>3442 <translation type="unfinished">Karaktere-joko tailandesa</translation>3443 </message>3444 <message>3445 <location filename="../languages.cpp" line="279"/>3446 <source>Cyrillic Windows</source>3447 <translation type="unfinished">Windows zirilikoa</translation>3448 </message>3449 <message>3450 <location filename="../languages.cpp" line="280"/>3451 <source>Slavic/Central European Windows</source>3452 <translation type="unfinished">Windows Eslabiar/Erdialdeko europarra</translation>3453 </message>3454 <message>3455 <location filename="../languages.cpp" line="281"/>3456 <source>Arabic Windows</source>3457 <translation type="unfinished">Windows Arabiarra</translation>3458 </message>3459 <message>3460 <location filename="../languages.cpp" line="26"/>3461 <source>Avestan</source>3462 <translation type="unfinished"></translation>3463 </message>3464 <message>3465 <location filename="../languages.cpp" line="28"/>3466 <source>Akan</source>3467 <translation type="unfinished"></translation>3468 </message>3469 <message>3470 <location filename="../languages.cpp" line="30"/>3471 <source>Aragonese</source>3472 <translation type="unfinished"></translation>3473 </message>3474 <message>3475 <location filename="../languages.cpp" line="33"/>3476 <source>Avaric</source>3477 <translation type="unfinished"></translation>3478 </message>3479 <message>3480 <location filename="../languages.cpp" line="37"/>3481 <source>Belarusian</source>3482 <translation type="unfinished"></translation>3483 </message>3484 <message>3485 <location filename="../languages.cpp" line="41"/>3486 <source>Bambara</source>3487 <translation type="unfinished"></translation>3488 </message>3489 <message>3490 <location filename="../languages.cpp" line="45"/>3491 <source>Bosnian</source>3492 <translation type="unfinished"></translation>3493 </message>3494 <message>3495 <location filename="../languages.cpp" line="47"/>3496 <source>Chechen</source>3497 <translation type="unfinished"></translation>3498 </message>3499 <message>3500 <location filename="../languages.cpp" line="49"/>3501 <source>Cree</source>3502 <translation type="unfinished"></translation>3503 </message>3504 <message>3505 <location filename="../languages.cpp" line="51"/>3506 <source>Church</source>3507 <translation type="unfinished"></translation>3508 </message>3509 <message>3510 <location filename="../languages.cpp" line="52"/>3511 <source>Chuvash</source>3512 <translation type="unfinished"></translation>3513 </message>3514 <message>3515 <location filename="../languages.cpp" line="56"/>3516 <source>Divehi</source>3517 <translation type="unfinished"></translation>3518 </message>3519 <message>3520 <location filename="../languages.cpp" line="57"/>3521 <source>Dzongkha</source>3522 <translation type="unfinished"></translation>3523 </message>3524 <message>3525 <location filename="../languages.cpp" line="58"/>3526 <source>Ewe</source>3527 <translation type="unfinished"></translation>3528 </message>3529 <message>3530 <location filename="../languages.cpp" line="66"/>3531 <source>Fulah</source>3532 <translation type="unfinished"></translation>3533 </message>3534 <message>3535 <location filename="../languages.cpp" line="68"/>3536 <source>Fijian</source>3537 <translation type="unfinished"></translation>3538 </message>3539 <message>3540 <location filename="../languages.cpp" line="73"/>3541 <source>Gaelic</source>3542 <translation type="unfinished"></translation>3543 </message>3544 <message>3545 <location filename="../languages.cpp" line="77"/>3546 <source>Manx</source>3547 <translation type="unfinished"></translation>3548 </message>3549 <message>3550 <location filename="../languages.cpp" line="81"/>3551 <source>Hiri</source>3552 <translation type="unfinished"></translation>3553 </message>3554 <message>3555 <location filename="../languages.cpp" line="83"/>3556 <source>Haitian</source>3557 <translation type="unfinished"></translation>3558 </message>3559 <message>3560 <location filename="../languages.cpp" line="86"/>3561 <source>Herero</source>3562 <translation type="unfinished"></translation>3563 </message>3564 <message>3565 <location filename="../languages.cpp" line="87"/>3566 <source>Chamorro</source>3567 <translation type="unfinished"></translation>3568 </message>3569 <message>3570 <location filename="../languages.cpp" line="91"/>3571 <source>Igbo</source>3572 <translation type="unfinished"></translation>3573 </message>3574 <message>3575 <location filename="../languages.cpp" line="92"/>3576 <source>Sichuan</source>3577 <translation type="unfinished"></translation>3578 </message>3579 <message>3580 <location filename="../languages.cpp" line="93"/>3581 <source>Inupiaq</source>3582 <translation type="unfinished"></translation>3583 </message>3584 <message>3585 <location filename="../languages.cpp" line="94"/>3586 <source>Ido</source>3587 <translation type="unfinished"></translation>3588 </message>3589 <message>3590 <location filename="../languages.cpp" line="101"/>3591 <source>Kongo</source>3592 <translation type="unfinished"></translation>3593 </message>3594 <message>3595 <location filename="../languages.cpp" line="102"/>3596 <source>Kikuyu</source>3597 <translation type="unfinished"></translation>3598 </message>3599 <message>3600 <location filename="../languages.cpp" line="103"/>3601 <source>Kuanyama</source>3602 <translation type="unfinished"></translation>3603 </message>3604 <message>3605 <location filename="../languages.cpp" line="106"/>3606 <source>Khmer</source>3607 <translation type="unfinished"></translation>3608 </message>3609 <message>3610 <location filename="../languages.cpp" line="109"/>3611 <source>Kanuri</source>3612 <translation type="unfinished"></translation>3613 </message>3614 <message>3615 <location filename="../languages.cpp" line="112"/>3616 <source>Komi</source>3617 <translation type="unfinished"></translation>3618 </message>3619 <message>3620 <location filename="../languages.cpp" line="113"/>3621 <source>Cornish</source>3622 <translation type="unfinished"></translation>3623 </message>3624 <message>3625 <location filename="../languages.cpp" line="116"/>3626 <source>Luxembourgish</source>3627 <translation type="unfinished"></translation>3628 </message>3629 <message>3630 <location filename="../languages.cpp" line="117"/>3631 <source>Ganda</source>3632 <translation type="unfinished"></translation>3633 </message>3634 <message>3635 <location filename="../languages.cpp" line="118"/>3636 <source>Limburgan</source>3637 <translation type="unfinished"></translation>3638 </message>3639 <message>3640 <location filename="../languages.cpp" line="120"/>3641 <source>Lao</source>3642 <translation type="unfinished"></translation>3643 </message>3644 <message>3645 <location filename="../languages.cpp" line="122"/>3646 <source>Luba-Katanga</source>3647 <translation type="unfinished"></translation>3648 </message>3649 <message>3650 <location filename="../languages.cpp" line="125"/>3651 <source>Marshallese</source>3652 <translation type="unfinished"></translation>3653 </message>3654 <message encoding="UTF-8">3655 <location filename="../languages.cpp" line="136"/>3656 <source>BokmÃ¥l</source>3657 <translation type="unfinished"></translation>3658 </message>3659 <message>3660 <location filename="../languages.cpp" line="143"/>3661 <source>Ndebele</source>3662 <translation type="unfinished"></translation>3663 </message>3664 <message>3665 <location filename="../languages.cpp" line="139"/>3666 <source>Ndonga</source>3667 <translation type="unfinished"></translation>3668 </message>3669 <message>3670 <location filename="../languages.cpp" line="144"/>3671 <source>Navajo</source>3672 <translation type="unfinished"></translation>3673 </message>3674 <message>3675 <location filename="../languages.cpp" line="145"/>3676 <source>Chichewa</source>3677 <translation type="unfinished"></translation>3678 </message>3679 <message>3680 <location filename="../languages.cpp" line="147"/>3681 <source>Ojibwa</source>3682 <translation type="unfinished"></translation>3683 </message>3684 <message>3685 <location filename="../languages.cpp" line="148"/>3686 <source>Oromo</source>3687 <translation type="unfinished"></translation>3688 </message>3689 <message>3690 <location filename="../languages.cpp" line="150"/>3691 <source>Ossetian</source>3692 <translation type="unfinished"></translation>3693 </message>3694 <message>3695 <location filename="../languages.cpp" line="151"/>3696 <source>Panjabi</source>3697 <translation type="unfinished"></translation>3698 </message>3699 <message>3700 <location filename="../languages.cpp" line="152"/>3701 <source>Pali</source>3702 <translation type="unfinished"></translation>3703 </message>3704 <message>3705 <location filename="../languages.cpp" line="154"/>3706 <source>Pushto</source>3707 <translation type="unfinished"></translation>3708 </message>3709 <message>3710 <location filename="../languages.cpp" line="157"/>3711 <source>Romansh</source>3712 <translation type="unfinished"></translation>3713 </message>3714 <message>3715 <location filename="../languages.cpp" line="158"/>3716 <source>Rundi</source>3717 <translation type="unfinished"></translation>3718 </message>3719 <message>3720 <location filename="../languages.cpp" line="163"/>3721 <source>Sardinian</source>3722 <translation type="unfinished"></translation>3723 </message>3724 <message>3725 <location filename="../languages.cpp" line="165"/>3726 <source>Sami</source>3727 <translation type="unfinished"></translation>3728 </message>3729 <message>3730 <location filename="../languages.cpp" line="166"/>3731 <source>Sango</source>3732 <translation type="unfinished"></translation>3733 </message>3734 <message>3735 <location filename="../languages.cpp" line="167"/>3736 <source>Sinhala</source>3737 <translation type="unfinished"></translation>3738 </message>3739 <message>3740 <location filename="../languages.cpp" line="175"/>3741 <source>Swati</source>3742 <translation type="unfinished"></translation>3743 </message>3744 <message>3745 <location filename="../languages.cpp" line="176"/>3746 <source>Sotho</source>3747 <translation type="unfinished"></translation>3748 </message>3749 <message>3750 <location filename="../languages.cpp" line="187"/>3751 <source>Tswana</source>3752 <translation type="unfinished"></translation>3753 </message>3754 <message>3755 <location filename="../languages.cpp" line="193"/>3756 <source>Tahitian</source>3757 <translation type="unfinished"></translation>3758 </message>3759 <message>3760 <location filename="../languages.cpp" line="198"/>3761 <source>Venda</source>3762 <translation type="unfinished"></translation>3763 </message>3764 <message encoding="UTF-8">3765 <location filename="../languages.cpp" line="200"/>3766 <source>VolapÃŒk</source>3767 <translation type="unfinished"></translation>3768 </message>3769 <message>3770 <location filename="../languages.cpp" line="201"/>3771 <source>Walloon</source>3772 <translation type="unfinished"></translation>3773 </message>3774 <message>3775 <location filename="../languages.cpp" line="282"/>3776 <source>Modern Greek Windows</source>3777 <translation type="unfinished"></translation>3778 </message>3779 </context>3780 <context>3781 <name>LogWindow</name>3782 <message>3783 <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>3784 <source>Choose a filename to save under</source>3785 <translation>Hor gordetzeko fitxategi izen bat hautatu</translation>3786 </message>3787 <message>3788 <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>3789 <source>Confirm overwrite?</source>3790 <translation>Gainidazketa berretsi?</translation>3791 </message>3792 <message>3793 <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>3794 <source>The file already exists.3795 Do you want to overwrite?</source>3796 <translation>Fitxategia badago dagoeneko.Gainidatzi nahi duzu?</translation>3797 </message>3798 <message>3799 <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>3800 <source>Error saving file</source>3801 <translation>Errorea fitxategia gordetzerakoan</translation>3802 </message>3803 <message>3804 <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>3805 <source>The log couldn't be saved</source>3806 <translation>Erregistroa ezin da gorde</translation>3807 </message>3808 <message>3809 <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>3810 <source>Logs</source>3811 <translation>Erregistroak</translation>3812 </message>3813 </context>3814 <context>3815 <name>LogWindowBase</name>3816 <message>3817 <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>3818 <source>Log Window</source>3819 <translation>Erregistro leihoa</translation>3820 </message>3821 <message>3822 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>3823 <source>Save</source>3824 <translation>Gorde</translation>3825 </message>3826 <message>3827 <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>3828 <source>Copy to clipboard</source>3829 <translation>Kopiatu arbelara</translation>3830 </message>3831 <message>3832 <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>3833 <source>&Close</source>3834 <translation>I&txi</translation>3835 </message>3836 <message>3837 <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>3838 <source>Close</source>3839 <translation>Itxi</translation>3840 </message>3841 </context>3842 <context>3843 <name>MiniGui</name>3844 <message>3845 <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>3846 <source>Control bar</source>3847 <translation>Kontrol-barra</translation>3848 </message>3849 </context>3850 <context>3851 <name>MpcGui</name>3852 <message>3853 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>3854 <source>Control bar</source>3855 <translation type="unfinished">Kontrol-barra</translation>3856 </message>3857 <message>3858 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>3859 <source>-%1</source>3860 <translation type="unfinished">-%1</translation>3861 </message>3862 <message>3863 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>3864 <source>+%1</source>3865 <translation type="unfinished">+%1</translation>3866 </message>3867 </context>3868 <context>3869 <name>Playlist</name>3870 <message>3871 <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>3872 <source>Name</source>3873 <translation>Izena</translation>3874 </message>3875 <message>3876 <location filename="../playlist.cpp" line="287"/>3877 <source>Length</source>3878 <translation>Iraupena</translation>3879 </message>3880 <message>3881 <location filename="../playlist.cpp" line="292"/>3882 <source>&Play</source>3883 <translation>Erre&produzitu</translation>3884 </message>3885 <message>3886 <location filename="../playlist.cpp" line="325"/>3887 <source>&Edit</source>3888 <translation>&Editatu</translation>3889 </message>3890 <message>3891 <location filename="../playlist.cpp" line="718"/>3892 <source>Playlists</source>3893 <translation>Erreprodukzio-zerrendak</translation>3894 </message>3895 <message>3896 <location filename="../playlist.cpp" line="698"/>3897 <source>Choose a file</source>3898 <translation>Hautatu fitxategi bat</translation>3899 </message>3900 <message>3901 <location filename="../playlist.cpp" line="716"/>3902 <source>Choose a filename</source>3903 <translation>Hautatu fitxategi izen bat</translation>3904 </message>3905 <message>3906 <location filename="../playlist.cpp" line="727"/>3907 <source>Confirm overwrite?</source>3908 <translation>Gainidazketa berretsi?</translation>3909 </message>3910 <message>3911 <location filename="../playlist.cpp" line="729"/>3912 <source>The file %1 already exists.3913 Do you want to overwrite?</source>3914 <translation>%1 fitxategia abdago dagoeneko.Gainidatzi nahi duzu?</translation>3915 </message>3916 <message>3917 <location filename="../playlist.cpp" line="913"/>3918 <source>All files</source>3919 <translation>Fitxategi guztiak</translation>3920 </message>3921 <message>3922 <location filename="../playlist.cpp" line="911"/>3923 <source>Select one or more files to open</source>3924 <translation>Hautatu irekitzeko fitxategi bat edo gehiago</translation>3925 </message>3926 <message>3927 <location filename="../playlist.cpp" line="966"/>3928 <source>Choose a directory</source>3929 <translation>Hautatu direktorio bat</translation>3930 </message>3931 <message>3932 <location filename="../playlist.cpp" line="1154"/>3933 <source>Edit name</source>3934 <translation>Editatu izena</translation>3935 </message>3936 <message>3937 <location filename="../playlist.cpp" line="1155"/>3938 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>3939 <translation>Idatzi fitxategi honentzat erreprodukzio-zerrendan ikusiko den izena:</translation>3940 </message>3941 <message>3942 <location filename="../playlist.cpp" line="289"/>3943 <source>&Load</source>3944 <translation>&Kargatu</translation>3945 </message>3946 <message>3947 <location filename="../playlist.cpp" line="290"/>3948 <source>&Save</source>3949 <translation>&Gorde</translation>3950 </message>3951 <message>3952 <location filename="../playlist.cpp" line="294"/>3953 <source>&Next</source>3954 <translation>&hurrengoa</translation>3955 </message>3956 <message>3957 <location filename="../playlist.cpp" line="295"/>3958 <source>Pre&vious</source>3959 <translation>Au&rrekoa</translation>3960 </message>3961 <message>3962 <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>3963 <source>Move &up</source>3964 <translation>Mugitu &gora</translation>3965 </message>3966 <message>3967 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>3968 <source>Move &down</source>3969 <translation>Mugitu &behera</translation>3970 </message>3971 <message>3972 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/>3973 <source>&Repeat</source>3974 <translation>E&rrepikatu</translation>3975 </message>3976 <message>3977 <location filename="../playlist.cpp" line="311"/>3978 <source>S&huffle</source>3979 <translation>Na&hasi</translation>3980 </message>3981 <message>3982 <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>3983 <source>Add &current file</source>3984 <translation>Gehitu &uneko fitxategia</translation>3985 </message>3986 <message>3987 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>3988 <source>Add &file(s)</source>3989 <translation>Gehitu &fitxategia(k)</translation>3990 </message>3991 <message>3992 <location filename="../playlist.cpp" line="318"/>3993 <source>Add &directory</source>3994 <translation>Gehitu &direktorioa</translation>3995 </message>3996 <message>3997 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/>3998 <source>Remove &selected</source>3999 <translation>Ezabatu &hautaturikoa</translation>4000 </message>4001 <message>4002 <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>4003 <source>Remove &all</source>4004 <translation>Ezabatu &guztiak</translation>4005 </message>4006 <message>4007 <location filename="../playlist.cpp" line="335"/>4008 <source>SMPlayer - Playlist</source>4009 <translation>SMPlayer - Erreprodukzio zerrenda</translation>4010 </message>4011 <message>4012 <location filename="../playlist.cpp" line="329"/>4013 <source>Add...</source>4014 <translation>Gehitu...</translation>4015 </message>4016 <message>4017 <location filename="../playlist.cpp" line="331"/>4018 <source>Remove...</source>4019 <translation>Ezbatu...</translation>4020 </message>4021 <message>4022 <location filename="../playlist.cpp" line="753"/>4023 <source>Playlist modified</source>4024 <translation>Erreprodukzio-zerrenda eraldatua</translation>4025 </message>4026 <message>4027 <location filename="../playlist.cpp" line="754"/>4028 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>4029 <translation>Gorde gabeko aldaketak daude, erreprodukzio zerrenda ezabatu nahi al duzu?</translation>4030 </message>4031 <message>4032 <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>4033 <source>Preferences</source>4034 <translation type="unfinished">Hobespenak</translation>4035 </message>4036 </context>4037 <context>4038 <name>PlaylistPreferences</name>4039 <message>4040 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>4041 <source>Playlist - Preferences</source>4042 <translation type="unfinished"></translation>4043 </message>4044 <message>4045 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>4046 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>4047 <translation type="unfinished"></translation>4048 </message>4049 <message>4050 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>4051 <source>&Add files in directories recursively</source>4052 <translation type="unfinished"></translation>4053 </message>4054 <message>4055 <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>4056 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>4057 <translation type="unfinished"></translation>4058 </message>4059 <message>4060 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>4061 <source>Automatically get &info about files added</source>4062 <translation type="unfinished"></translation>4063 </message>4064 <message>4065 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>4066 <source>&Save copy of playlist on exit</source>4067 <translation type="unfinished"></translation>4068 </message>4069 <message>4070 <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>4071 <source>&Play files from start</source>4072 <translation type="unfinished"></translation>4073 </message>4074 </context>4075 <context>4076 <name>PrefAdvanced</name>4077 <message>4078 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="357"/>4079 <source>Advanced</source>4080 <translation>Aurreratua</translation>4081 </message>4082 <message>4083 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>4084 <source>Auto</source>4085 <translation>Automatikoa</translation>4086 </message>4087 <message>4088 <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>4089 <source>&Advanced</source>4090 <translation>&Aurreratua</translation>4091 </message>4092 <message>4093 <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>4094 <source>icon</source>4095 <translation>ikonoa</translation>4096 </message>4097 <message>4098 <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>4099 <source>Here you can pass extra options to MPlayer.4100 Write them separated by spaces.4101 Example: -flip -nosound</source>4102 <translation>Hemen aukera gehigarriak bidali diezakiokezu MPlyer-i.4103 Zuirunez bereizirik idatzi.4104 Adibidez: -flip -nosound</translation>4105 </message>4106 <message>4107 <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>4108 <source>You can also pass additional video filters.4109 Separate them with ",". Do not use spaces!4110 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>4111 <translation>Bideo iragazki gehigarriak ere bidali diezazkiokezu.4112 Bereizi itzazu "." bidez. Ez erabili zuriunerik4113 Adibidez: scale=512:-2.eq2=1.1</translation>4114 </message>4115 <message>4116 <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>4117 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.4118 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>4119 <translation>Baita ere audio iragazkiak. Bideo iragazkien arau berdinekin.4120 Adibidea: resample=44100:0:0,volnorm</translation>4121 </message>4122 <message>4123 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/>4124 <source>Log MPlayer output</source>4125 <translation>Erregistratu MPlayer irteera</translation>4126 </message>4127 <message>4128 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>4129 <source>Log SMPlayer output</source>4130 <translation>Erregistratu SMPlayer irteera</translation>4131 </message>4132 <message>4133 <location filename="../prefadvanced.ui" line="725"/>4134 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>4135 <translation>Aukera hau aplikazio arazpenerako ipinia izan da nagusiki.</translation>4136 </message>4137 <message>4138 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/>4139 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>4140 <translation>Aukera hau hautatuaz dir-dira gutxitu dezakezu, baina bideo beahr bezala ez bistaratzea egin dezake.</translation>4141 </message>4142 <message>4143 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>4144 <source>Filter for SMPlayer logs</source>4145 <translation>SMPlyaer erregistroen iragazkia</translation>4146 </message>4147 <message>4148 <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>4149 <source>&Monitor aspect:</source>4150 <translation>&Monitore itxura:</translation>4151 </message>4152 <message>4153 <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>4154 <source>&Run MPlayer in its own window</source>4155 <translation>&Abiarazi MPlayer bere leihoan</translation>4156 </message>4157 <message>4158 <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>4159 <source>&Options:</source>4160 <translation>&Aukerak:</translation>4161 </message>4162 <message>4163 <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>4164 <source>V&ideo filters:</source>4165 <translation>B&ideo iragazkiak:</translation>4166 </message>4167 <message>4168 <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>4169 <source>Audio &filters:</source>4170 <translation>Audio ira&gazkiak:</translation>4171 </message>4172 <message>4173 4218 <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/> 4174 4219 <source>&Colorkey:</source> 4175 <translation> &Koloregakoa:</translation>4176 </message> 4177 <message> 4178 <location filename="../prefadvanced.ui" line="59 0"/>4220 <translation>Margogil&tza:</translation> 4221 </message> 4222 <message> 4223 <location filename="../prefadvanced.ui" line="597"/> 4179 4224 <source>Log &SMPlayer output</source> 4180 <translation> Erregistratu &SMPlayer irteera</translation>4181 </message> 4182 <message> 4183 <location filename="../prefadvanced.ui" line="7 35"/>4225 <translation>Ohartu &SMPlayer irteera</translation> 4226 </message> 4227 <message> 4228 <location filename="../prefadvanced.ui" line="742"/> 4184 4229 <source>&Filter for SMPlayer logs:</source> 4185 <translation>SMPl yaer erregistroen &iragazkia:</translation>4230 <translation>SMPlayer oharren &iragazkia:</translation> 4186 4231 </message> 4187 4232 <message> … … 4191 4236 </message> 4192 4237 <message> 4193 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 43"/>4238 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/> 4194 4239 <source>Logs</source> 4195 <translation> Erregistroak</translation>4196 </message> 4197 <message> 4198 <location filename="../prefadvanced.ui" line="64 1"/>4240 <translation>Oharrak</translation> 4241 </message> 4242 <message> 4243 <location filename="../prefadvanced.ui" line="648"/> 4199 4244 <source>Log MPlayer &output</source> 4200 <translation> Erregistratu MPlayer &irteera</translation>4201 </message> 4202 <message> 4203 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 04"/>4245 <translation>Ohartu MPlayer &irteera</translation> 4246 </message> 4247 <message> 4248 <location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/> 4204 4249 <source>Options for MP&layer</source> 4205 <translation> MP&layer aukerak</translation>4206 </message> 4207 <message> 4208 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 62"/>4250 <translation>&MPlayer aukerak</translation> 4251 </message> 4252 <message> 4253 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/> 4209 4254 <source>Autosave MPlayer log</source> 4210 <translation>MPlayer erregistroa automatikokigorde</translation>4211 </message> 4212 <message> 4213 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 66"/>4255 <translation>MPlayer oharrak berezgaitasunez gorde</translation> 4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/> 4214 4259 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4215 <translation>Aukera hau hautaturik badago MPlayer erregistroa ezarritako fitxategian gordeko da fitxategi berri bat erreproduzitzen hasten den bakoitzean. Hau kanpo aplikazioentzat da beraiek erreproduzitzen ari zaren fitxategiaren informazioa izan dezaten.</translation>4216 </message> 4217 <message> 4218 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 68"/>4260 <translation>Aukera hau hautaturik badago MPlayer oharra ezarritako agirian gordeko da agiri berri bat irakurtzen hasten den bakoitzean. Hau kanpo aplikazioentzat da beraiek irakurtzen ari zaren agiriaren argibideak izan ditzaten.</translation> 4261 </message> 4262 <message> 4263 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="484"/> 4219 4264 <source>Autosave MPlayer log filename</source> 4220 <translation> Automatikoki gorde MPlayer erregistro fitxategi-izena</translation>4221 </message> 4222 <message> 4223 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 70"/>4265 <translation>Berezgaitasunez gorde MPlayer ohar agirizena</translation> 4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4224 4269 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4225 <translation>Idatzi hemen MPlayer erregistroak gordetzeko erabiliko den bide eta fitxategia.</translation>4226 </message> 4227 <message> 4228 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 89"/>4270 <translation>Idatzi hemen MPlayer oharrak gordetzeko erabiliko den helburua eta agirizena.</translation> 4271 </message> 4272 <message> 4273 <location filename="../prefadvanced.ui" line="696"/> 4229 4274 <source>A&utosave MPlayer log to file</source> 4230 <translation> A&utomatikoki gorde MPlayer erregistro fitxategi-izena</translation>4231 </message> 4232 <message> 4233 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 88"/>4275 <translation>&Berezgaitasunez gorde MPlayer oharra agirian</translation> 4276 </message> 4277 <message> 4278 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="399"/> 4234 4279 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4235 <translation>Bidali fitxategi izen laburrak (8+3) MPlyaer-i</translation>4236 </message> 4237 <message> 4238 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 392"/>4280 <translation>Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlyaerri</translation> 4281 </message> 4282 <message> 4283 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="403"/> 4239 4284 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4240 <translation>Oraingoz MPlayer -ek ezin du orrialde-kode lokaletik kanpoko karaktererik duen fitxategirik erreproduzitu. Auekra hau hautatuaz SMPlayer-k MPlayer-i fitxategi izneen brtsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko zen.</translation>4285 <translation>Oraingoz MPlayerrek ezin du orrialde-kode lokaletik kanpoko hizkirik duen agiririk irakurri. Aukera hau hautatuz SMPlayerrek MPlayerri agirizen bertsio laburra bidaliko dio eta hauek irekitzeko gai izan beharko litzake.</translation> 4241 4286 </message> 4242 4287 <message> 4243 4288 <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/> 4244 4289 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4245 <translation>&Bidali fitxategi izen laburrak (8+3) MPlyaer-i</translation>4246 </message> 4247 <message> 4248 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 59"/>4290 <translation>&Bidali agirizen laburrak (8+3) MPlyaerri</translation> 4291 </message> 4292 <message> 4293 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="370"/> 4249 4294 <source>Monitor aspect</source> 4250 <translation type="unfinished"></translation>4251 </message> 4252 <message> 4253 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 60"/>4295 <translation>Monitore ikuspegia</translation> 4296 </message> 4297 <message> 4298 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="371"/> 4254 4299 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4255 <translation type="unfinished"></translation>4256 </message> 4257 <message> 4258 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 62"/>4300 <translation>Hautatu zure monitorearentzako ikuspegi maila.</translation> 4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="373"/> 4259 4304 <source>Run MPlayer in its own window</source> 4260 <translation type="unfinished"></translation>4261 </message> 4262 <message> 4263 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 68"/>4305 <translation>Ekin MPlayer bere leihoan</translation> 4306 </message> 4307 <message> 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="379"/> 4264 4309 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4265 <translation type="unfinished"></translation>4266 </message> 4267 <message> 4268 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 03"/>4310 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, MPlayerren bideo leihoa ez da SMPlayerren leiho nagusian barneratuko baina ordez bere leihoa erabiliko du. Nabaritu sagua eta teklatua zuzenean kudeatu daitezkela MPlayerretik, honek esanahi du lasterbide teklak eta sagu klikak zihurrenik ez dutela nahi bezala lan egingo MPlayerren leihoak fokua duenean.</translation> 4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/> 4269 4314 <source>Colorkey</source> 4270 <translation type="unfinished"></translation>4271 </message> 4272 <message> 4273 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 06"/>4315 <translation>Margogiltza</translation> 4316 </message> 4317 <message> 4318 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/> 4274 4319 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4275 <translation type="unfinished"></translation>4276 </message> 4277 <message> 4278 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 21"/>4320 <translation>Bideoaren zati batzuk beste leiho baten gainetik ikusten badituzu, margogiltza aldatu dezakezu zuzentzeko. Saiatu beltzetik hurbil dagoen margo bat hautatzen.</translation> 4321 </message> 4322 <message> 4323 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="437"/> 4279 4324 <source>Options for MPlayer</source> 4280 <translation type="unfinished"></translation>4281 </message> 4282 <message> 4283 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 23"/>4325 <translation>MPlayer aukerak</translation> 4326 </message> 4327 <message> 4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/> 4284 4329 <source>Options</source> 4285 <translation type="unfinished"></translation>4286 </message> 4287 <message> 4288 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 25"/>4330 <translation>Aukerak</translation> 4331 </message> 4332 <message> 4333 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/> 4289 4334 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4290 <translation type="unfinished"></translation>4291 </message> 4292 <message> 4293 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 27"/>4335 <translation>Hemen MPlayerrentzako aukerak idatzi ditzakezu. Idatzi itzazu tarte batez bananduta.</translation> 4336 </message> 4337 <message> 4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/> 4294 4339 <source>Video filters</source> 4295 <translation type="unfinished"></translation>4296 </message> 4297 <message> 4298 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 29"/>4340 <translation>Bideo iragazkiak</translation> 4341 </message> 4342 <message> 4343 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/> 4299 4344 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4300 <translation type="unfinished"></translation>4301 </message> 4302 <message> 4303 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 31"/>4345 <translation>Hemen MPlayerrentzako bideo iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz banandute. Ez erabili tarterik!</translation> 4346 </message> 4347 <message> 4348 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="447"/> 4304 4349 <source>Audio filters</source> 4305 <translation type="unfinished"></translation>4306 </message> 4307 <message> 4308 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 33"/>4350 <translation>Audio iragazkiak</translation> 4351 </message> 4352 <message> 4353 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/> 4309 4354 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4310 <translation type="unfinished"></translation>4311 </message> 4312 <message> 4313 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 397"/>4355 <translation>Hemen MPlayerrentzako audio iragazkiak gehitu ditzakezu. Idatzi itzazu kakotxaz banandute. Ez erabili tarterik!</translation> 4356 </message> 4357 <message> 4358 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/> 4314 4359 <source>Repaint the background of the video window</source> 4315 <translation type="unfinished"></translation>4360 <translation>Birmargotu bideo leihoaren barrena</translation> 4316 4361 </message> 4317 4362 <message> 4318 4363 <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/> 4319 4364 <source>Repaint the backgroun&d of the video window</source> 4320 <translation type="unfinished"></translation>4321 </message> 4322 <message> 4323 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 37"/>4365 <translation>Birmar&gotu bideo leihoaren barrena</translation> 4366 </message> 4367 <message> 4368 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="453"/> 4324 4369 <source>IPv4</source> 4325 <translation type="unfinished"></translation>4326 </message> 4327 <message> 4328 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 38"/>4370 <translation>IPv4</translation> 4371 </message> 4372 <message> 4373 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4329 4374 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4330 <translation type="unfinished"></translation>4331 </message> 4332 <message> 4333 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 40"/>4375 <translation>Erabili IPv4 sare elkarketatan. IPv6 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation> 4376 </message> 4377 <message> 4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="456"/> 4334 4379 <source>IPv6</source> 4335 <translation type="unfinished"></translation>4336 </message> 4337 <message> 4338 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 41"/>4380 <translation>IPv6</translation> 4381 </message> 4382 <message> 4383 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/> 4339 4384 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4340 <translation type="unfinished"></translation>4341 </message> 4342 <message> 4343 <location filename="../prefadvanced.ui" line="53 2"/>4385 <translation>Erabili IPv6 sare elkarketatan. IPv4 erabiltzen du berezgaitasunez.</translation> 4386 </message> 4387 <message> 4388 <location filename="../prefadvanced.ui" line="539"/> 4344 4389 <source>Network Connection</source> 4345 <translation type="unfinished"></translation>4346 </message> 4347 <message> 4348 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 53"/>4390 <translation>Sare Elkarketa</translation> 4391 </message> 4392 <message> 4393 <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/> 4349 4394 <source>IPv&4</source> 4350 <translation type="unfinished"></translation>4351 </message> 4352 <message> 4353 <location filename="../prefadvanced.ui" line="56 0"/>4395 <translation>IPv&4</translation> 4396 </message> 4397 <message> 4398 <location filename="../prefadvanced.ui" line="567"/> 4354 4399 <source>IPv&6</source> 4355 <translation type="unfinished"></translation>4356 </message> 4357 <message> 4358 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 84"/>4400 <translation>IPv&6</translation> 4401 </message> 4402 <message> 4403 <location filename="../prefadvanced.ui" line="591"/> 4359 4404 <source>Lo&gs</source> 4360 <translation type="unfinished"></translation>4361 </message> 4362 <message> 4363 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 70"/>4405 <translation>&Oharrak</translation> 4406 </message> 4407 <message> 4408 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="381"/> 4364 4409 <source>Rebuild index if needed</source> 4365 <translation type="unfinished"></translation>4410 <translation>Birreraiki aurkibidetzea beharrezkoa bada</translation> 4366 4411 </message> 4367 4412 <message> 4368 4413 <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/> 4369 4414 <source>Rebuild &index if needed</source> 4370 <translation type="unfinished"></translation>4371 </message> 4372 <message> 4373 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 50"/>4415 <translation>Bir&reraiki aurkibidetzea beharrezkoa bada</translation> 4416 </message> 4417 <message> 4418 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/> 4374 4419 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4375 <translation type="unfinished"></translation>4376 </message> 4377 <message> 4378 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 60"/>4420 <translation>Aukera hau gaiturik badago, SMPlayerrek irteerako garbiketa mezuak biltegiratuko ditu (oharra hemen ikusi dezakezu: <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> SMPlayer</b>). Argibide hauek oso erabilgarriak izan daitezke garatzailearentzako okerren bat aurkitzen baduzu.</translation> 4421 </message> 4422 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="476"/> 4379 4424 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4380 <translation type="unfinished"></translation>4381 </message> 4382 <message> 4383 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 76"/>4425 <translation>Hautatua bada, SMPlayerrek MPlayerren irteera biltegiratuko du (ikusi dezakezu <b>Aukerak -> Ikusi oharrak -> MPlayer</b>). Arazoak badira ohar honek argibide garrantzitsuak lortzen lagundu dezake, hortaz aukera hau gaituta edukitzea gomendatzen da. </translation> 4426 </message> 4427 <message> 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="492"/> 4384 4429 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4385 <translation type="unfinished"></translation>4386 </message> 4387 <message> 4388 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 77"/>4430 <translation>Aukera honek ahalbidetzen du iragaztea oharren gordeko diren SMPlayerren mezuak. Hemen edozein adierazpen arrunt idatzi dezakezu.<br>Eskabidea: <i>^Core::.*</i> honela hitz horrekin hasten diren lerroak bakarrik erakutsiko ditu <i>Core::</i></translation> 4431 </message> 4432 <message> 4433 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="388"/> 4389 4434 <source>Correct pts</source> 4390 <translation type="unfinished"></translation>4391 </message> 4392 <message> 4393 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 85"/>4435 <translation>Pts zuzena</translation> 4436 </message> 4437 <message> 4438 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/> 4394 4439 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4395 <translation type="unfinished"></translation>4396 </message> 4397 <message> 4398 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 09"/>4440 <translation>Aldatzen du MPlayer modu esperimental batera non bideo framentzako denbora markak ezberdin kalkulatzen diren eta bideo iragazkiek frame berriak gehitzen dituzte edo denbora markak aldatzea sostengatuta dagoen. Denbora marka zehatzagoak ikusi daitezke adibidez azpidatziak irakurtzen denboratuta agerraldi aldaketetarako SSA/ASS liburutegia gaiturik. Pts zuzen gabe azpidatzien denboratzea frame batzuetan aldiberetugabe joango da. Aukera honek ez du zuzen lan egiten demultiplexatzaile eta kodek batzuekin.</translation> 4441 </message> 4442 <message> 4443 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/> 4399 4444 <source>Actions list</source> 4400 <translation type="unfinished"></translation>4401 </message> 4402 <message> 4403 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 15"/>4445 <translation>Ekintza zerrenda</translation> 4446 </message> 4447 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4404 4449 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4405 <translation type="unfinished"></translation>4406 </message> 4407 <message> 4408 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 19"/>4450 <translation>Hemen adierazi dezakezu <i>ekintza</i> zerrenda bat agiri bat irekitzen den bakoitzean ekiteko. Ekintza eskuragarri guztiak aurkituko dituzu editorearen lasterbidean <b>Teklatua eta sagua</b> atalean. Ekintzak tartez banandu behar dira. Ekintza hautagarriak hurrengoak izan daitezke <i>egia</i> edo <i>gezurra</i> gaitzeko edo ezgaitzeko ekintza.</translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/> 4409 4454 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4410 <translation type="unfinished"></translation>4411 </message> 4412 <message> 4413 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 35"/>4455 <translation>Mugapena: ekintzek agiri bat irekita denean bakarrik ekiten dute eta ez mplayer birrabiaraztean (adib. audio edo bideo iragazki bat hautatzen duzunean).</translation> 4456 </message> 4457 <message> 4458 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/> 4414 4459 <source>Network</source> 4415 <translation type="unfinished"></translation>4460 <translation>Sarea</translation> 4416 4461 </message> 4417 4462 <message> 4418 4463 <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/> 4419 4464 <source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source> 4420 <translation type="unfinished"></translation>4421 </message> 4422 <message> 4423 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 26"/>4465 <translation>E&kin hurrengo ekintzak agiri bat irekia den bakoitzean. Ekintzak tartez banandu behar dira:</translation> 4466 </message> 4467 <message> 4468 <location filename="../prefadvanced.ui" line="533"/> 4424 4469 <source>&Network</source> 4425 <translation type="unfinished"></translation>4426 </message> 4427 <message> 4428 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 16"/>4470 <translation>&Sarea</translation> 4471 </message> 4472 <message> 4473 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/> 4429 4474 <source>Example:</source> 4430 <translation type="unfinished"></translation>4431 </message> 4432 <message> 4433 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="3 75"/>4475 <translation>Adibidea:</translation> 4476 </message> 4477 <message> 4478 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/> 4434 4479 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4435 <translation type="unfinished"></translation>4480 <translation>Agirien aurkibidetze birreraiketa ez badago aurkibideturik, hurrengo bilaketan. Erabilgarria jeisketa hondatu/osatugabeetan, edo gaizki sortutako agirietan. Aukera honek lan egiten du bakarrik azpiko multimedia sostengu bilaketan (ez stdin, pipe, etab.-ekin). <br> <b>Oharra:</b> aurkibidearen sortzeak denbora apur bat hartu dezake.</translation> 4436 4481 </message> 4437 4482 <message> 4438 4483 <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/> 4439 4484 <source>C&orrect PTS:</source> 4485 <translation>PTS zu&zena:</translation> 4486 </message> 4487 <message> 4488 <location filename="../prefadvanced.ui" line="689"/> 4489 <source>&Verbose</source> 4490 <translation>&Hitzjarioa</translation> 4491 </message> 4492 <message> 4493 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/> 4494 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4495 <translation>Gorde SMPlayer oharra agirian</translation> 4496 </message> 4497 <message> 4498 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/> 4499 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4500 <translation>Aukera hau hautatua bada, SMPlayer oharr hemen grabatuko da: %1</translation> 4501 </message> 4502 <message> 4503 <location filename="../prefadvanced.ui" line="638"/> 4504 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4505 <translation>&Gorde SMPlayer oharra agiri batean</translation> 4506 </message> 4507 <message> 4508 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/> 4509 <source>Show tag info in window title</source> 4440 4510 <translation type="unfinished"></translation> 4441 4511 </message> 4442 4512 <message> 4443 <location filename="../prefadvanced. ui" line="682"/>4444 <source> &Verbose</source>4513 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/> 4514 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4445 4515 <translation type="unfinished"></translation> 4446 4516 </message> 4447 4517 <message> 4448 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="452"/> 4449 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4450 <translation type="unfinished"></translation> 4451 </message> 4452 <message> 4453 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4454 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4455 <translation type="unfinished"></translation> 4456 </message> 4457 <message> 4458 <location filename="../prefadvanced.ui" line="631"/> 4459 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4518 <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/> 4519 <source>Show tag in&fo in window title</source> 4460 4520 <translation type="unfinished"></translation> 4461 4521 </message> … … 4466 4526 <location filename="../prefassociations.cpp" line="183"/> 4467 4527 <source>Warning</source> 4468 <translation> Abusia</translation>4528 <translation>Kontuz</translation> 4469 4529 </message> 4470 4530 <message> 4471 4531 <location filename="../prefassociations.cpp" line="185"/> 4472 4532 <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source> 4473 <translation>Ez dira fitxategi guztiak ezarri. Mesedez egaztatu segurtasun baimeank eta berriz saiatu.</translation>4533 <translation>Ez dira agiri guztiak elkartu. Mesedez egiaztatu segurtasun baimeank eta berriz saiatu.</translation> 4474 4534 </message> 4475 4535 <message> 4476 4536 <location filename="../prefassociations.cpp" line="192"/> 4477 4537 <source>File Types</source> 4478 <translation> Fitxategi motak</translation>4538 <translation>Agiri Motak</translation> 4479 4539 </message> 4480 4540 <message> … … 4486 4546 <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/> 4487 4547 <source>Check all file types in the list</source> 4488 <translation>Egiaztatu zerrendako fitxategi mota guztiak</translation>4548 <translation>Egiaztatu zerrendako agiri mota guztiak</translation> 4489 4549 </message> 4490 4550 <message> 4491 4551 <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/> 4492 4552 <source>Uncheck all file types in the list</source> 4493 <translation>Ez egiaztatu zer endako fitxategi mota guztiak</translation>4553 <translation>Ez egiaztatu zerrendako agiri mota guztiak</translation> 4494 4554 </message> 4495 4555 <message> 4496 4556 <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/> 4497 4557 <source>List of file types</source> 4498 <translation> Fitxategi mota zerrenda</translation>4558 <translation>Agiri mota zerrenda</translation> 4499 4559 </message> 4500 4560 <message> 4501 4561 <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/> 4502 4562 <source>File types</source> 4503 <translation> Fitxategi motak</translation>4563 <translation>Agiri motak</translation> 4504 4564 </message> 4505 4565 <message> 4506 4566 <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/> 4507 4567 <source>Media files handled by SMPlayer:</source> 4508 <translation>SMPlayer -ek kudeatzen dituen euskarri fitxategiak:</translation>4568 <translation>SMPlayerrek kudeatzen dituen multimedia agiriak:</translation> 4509 4569 </message> 4510 4570 <message> … … 4516 4576 <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/> 4517 4577 <source>Select None</source> 4518 <translation> Hautatu batez</translation>4578 <translation>Ez hautatu bat ere</translation> 4519 4579 </message> 4520 4580 <message> 4521 4581 <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/> 4522 4582 <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source> 4523 <translation>SMPlayer -ek kudeatze nahi duzun fitxategi hedapenak egiaztatu. Ezarri sakatzean egiaztatuko fitxategiak SMPlayer-ekin lotuko dira. Euskarri fitxategi bat desmarkatuaz fitxategi lotura berezarriko da.</translation>4583 <translation>SMPlayerrek kudeatzea nahi duzun agiri hedapenak egiaztatu. Ezarri sakatzean egiaztatuko agiriak SMPlayerrekin lotuko dira. Multimedia agiri bat desmarkatuaz agiri lotura berrezarriko da.</translation> 4524 4584 </message> 4525 4585 <message> 4526 4586 <location filename="../prefassociations.cpp" line="212"/> 4527 4587 <source>Select none</source> 4528 <translation> Hautatu batez</translation>4588 <translation>Ez hautatu bat ere</translation> 4529 4589 </message> 4530 4590 <message> 4531 4591 <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/> 4532 4592 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source> 4533 <translation> <b>Oharra:</b> (berrezartzea ez dabil Windows Vista-pean).</translation>4593 <translation> <b>Oharra:</b> (berrezartzea ez dabil Windows Vistapean).</translation> 4534 4594 </message> 4535 4595 </context> … … 4547 4607 </message> 4548 4608 <message> 4549 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 79"/>4609 <location filename="../prefdrives.cpp" line="185"/> 4550 4610 <source>CD device</source> 4551 4611 <translation>CD gailua</translation> 4552 4612 </message> 4553 4613 <message> 4554 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 1"/>4614 <location filename="../prefdrives.cpp" line="187"/> 4555 4615 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 4556 <translation>Hautatu zure CDROM gailua. VCD eta Audio CD-ak erreproduzitzeko erabiliko da.</translation>4557 </message> 4558 <message> 4559 <location filename="../prefdrives.cpp" line="18 3"/>4616 <translation>Hautatu zure CDROM gailua. VCD eta Audio CD-ak irakurtzeko erabiliko da.</translation> 4617 </message> 4618 <message> 4619 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 4560 4620 <source>DVD device</source> 4561 4621 <translation>DVD gailua</translation> 4562 4622 </message> 4563 4623 <message> 4564 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 84"/>4624 <location filename="../prefdrives.cpp" line="190"/> 4565 4625 <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source> 4566 <translation>Hautatu DVD gailua. DVD-ak ereproduzitzeko erabiliko da.</translation>4626 <translation>Hautatu DVD gailua. DVD-ak irakurtzeko erabiliko da.</translation> 4567 4627 </message> 4568 4628 <message> 4569 4629 <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/> 4570 4630 <source>Select your &CD device:</source> 4571 <translation>Hautatu &CD gailua:</translation>4631 <translation>Hautatu zure &CD gailua:</translation> 4572 4632 </message> 4573 4633 <message> 4574 4634 <location filename="../prefdrives.ui" line="229"/> 4575 4635 <source>Select your &DVD device:</source> 4576 <translation>Hautatu &DVD gailua:</translation>4636 <translation>Hautatu zure &DVD gailua:</translation> 4577 4637 </message> 4578 4638 <message> 4579 4639 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 4580 4640 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 4581 <translation>SMPlayer -ek ez du CDROM edo DVD gailurik hautatzen lehenespenez. Beraz CD edo DVD bat erreproduzitu ahal izateko erabili nahi dituzun gailuak ezarri behar dituzu (berdinaizan daitezke).</translation>4582 </message> 4583 <message> 4584 <location filename="../prefdrives.cpp" line="1 87"/>4641 <translation>SMPlayerrek ez du CDROM edo DVD gailurik hautatzen berez. Beraz CD edo DVD bat irakurri ahal izateko erabili nahi dituzun gailuak hautatu behar dituzu (berdinak izan daitezke).</translation> 4642 </message> 4643 <message> 4644 <location filename="../prefdrives.cpp" line="193"/> 4585 4645 <source>Enable DVD menus</source> 4586 <translation type="unfinished"></translation>4587 </message> 4588 <message> 4589 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 0"/>4646 <translation>Gaitu DVd menuak</translation> 4647 </message> 4648 <message> 4649 <location filename="../prefdrives.cpp" line="196"/> 4590 4650 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 4591 <translation type="unfinished"></translation>4592 </message> 4593 <message> 4594 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 1"/>4651 <translation>Aukera hau hautatua bada, smplayerrek DVD-ak dvdnav erabiliz irakurriko ditu. MPlayerren bertsio berri bat behar da dvdnav sostengatzen duena.</translation> 4652 </message> 4653 <message> 4654 <location filename="../prefdrives.cpp" line="197"/> 4595 4655 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 4596 <translation type="unfinished"></translation>4597 </message> 4598 <message> 4599 <location filename="../prefdrives.cpp" line="19 3"/>4656 <translation><b>1 Oharra</b>: katxea ezgaitu egin daiteke, honek performanzeari eragin diezaioke.</translation> 4657 </message> 4658 <message> 4659 <location filename="../prefdrives.cpp" line="199"/> 4600 4660 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 4601 <translation type="unfinished"></translation>4602 </message> 4603 <message> 4604 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 195"/>4661 <translation><b>2 Oharra</b>: "eragin aukera DVD menuetan" ekintza esleitzean nahi izan dezakezu saguaren botoi bati.</translation> 4662 </message> 4663 <message> 4664 <location filename="../prefdrives.cpp" line="201"/> 4605 4665 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 4606 <translation type="unfinished"></translation>4666 <translation><b>3 Oharra</b>: Jarduera hau garapenean dago, itxaron arazo pilo bat berarekin.</translation> 4607 4667 </message> 4608 4668 <message> 4609 4669 <location filename="../prefdrives.ui" line="278"/> 4610 4670 <source>&Enable DVD menus (experimental)</source> 4611 <translation type="unfinished"></translation>4671 <translation>&Gaitu DVD menuak (esperimentala)</translation> 4612 4672 </message> 4613 4673 <message> 4614 4674 <location filename="../prefdrives.ui" line="157"/> 4615 4675 <source>&Scan for CD/DVD drives</source> 4616 <translation type="unfinished"></translation>4676 <translation>&Mihatu CD/DVD kontrolatzaileak bilatzeko</translation> 4617 4677 </message> 4618 4678 </context> … … 4620 4680 <name>PrefGeneral</name> 4621 4681 <message> 4622 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 778"/>4682 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="835"/> 4623 4683 <source>General</source> 4624 4684 <translation>Orokorra</translation> … … 4630 4690 </message> 4631 4691 <message> 4632 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="41"/>4692 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="41"/> 4633 4693 <source>Paths</source> 4634 4694 <translation type="obsolete">Bideak</translation> … … 4637 4697 <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/> 4638 4698 <source>Media settings</source> 4639 <translation> Euskarriezarpenak</translation>4640 </message> 4641 <message> 4642 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 882"/>4699 <translation>Multimedia ezarpenak</translation> 4700 </message> 4701 <message> 4702 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/> 4643 4703 <source>Start videos in fullscreen</source> 4644 <translation>Hasi bideoak pantaila-osoan</translation>4645 </message> 4646 <message> 4647 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 08"/>4704 <translation>Hasi bideoak ikusleiho-osoan</translation> 4705 </message> 4706 <message> 4707 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="971"/> 4648 4708 <source>Disable screensaver</source> 4649 <translation>Ezgaitu pantaila-babeslea</translation>4650 </message> 4651 <message> 4652 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 2"/>4709 <translation>Ezgaitu ikusleiho-babeslea</translation> 4710 </message> 4711 <message> 4712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="123"/> 4653 4713 <source>Select the mplayer executable</source> 4654 4714 <translation>Hautatu mplayer exekutagarria</translation> 4655 4715 </message> 4656 4716 <message> 4657 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 4"/>4717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="125"/> 4658 4718 <source>Executables</source> 4659 4719 <translation>Exekutagarriak</translation> 4660 4720 </message> 4661 4721 <message> 4662 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 6"/>4722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="127"/> 4663 4723 <source>All files</source> 4664 <translation> Fitxategi guztiak</translation>4665 </message> 4666 <message> 4667 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 8"/>4724 <translation>Agiri guztiak</translation> 4725 </message> 4726 <message> 4727 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/> 4668 4728 <source>Select a directory</source> 4669 <translation>Hautatu direktoriobat</translation>4670 </message> 4671 <message> 4672 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 780"/>4729 <translation>Hautatu zuzenbide bat</translation> 4730 </message> 4731 <message> 4732 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="837"/> 4673 4733 <source>MPlayer executable</source> 4674 4734 <translation>MPlayer exekutagarria</translation> 4675 4735 </message> 4676 4736 <message> 4677 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 11"/>4737 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/> 4678 4738 <source>Screenshots folder</source> 4679 <translation> Pantaila-argazki karpeta</translation>4680 </message> 4681 <message> 4682 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 28"/>4739 <translation>Ikusleiho-argazki agiritegia</translation> 4740 </message> 4741 <message> 4742 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/> 4683 4743 <source>Video output driver</source> 4684 4744 <translation>Bideo irteera kontrolatzailea</translation> 4685 4745 </message> 4686 4746 <message> 4687 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 17"/>4747 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/> 4688 4748 <source>Audio output driver</source> 4689 4749 <translation>Audio irteera kontrolatzailea</translation> 4690 4750 </message> 4691 4751 <message> 4692 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 19"/>4752 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="982"/> 4693 4753 <source>Select the audio output driver.</source> 4694 4754 <translation>Hautatu audio irteera kontrolatzailea.</translation> 4695 4755 </message> 4696 4756 <message> 4697 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 788"/>4757 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="845"/> 4698 4758 <source>Remember settings</source> 4699 <translation>Gogo grratu ezarpenak</translation>4700 </message> 4701 <message> 4702 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 981"/>4759 <translation>Gogoratu ezarpenak</translation> 4760 </message> 4761 <message> 4762 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/> 4703 4763 <source>Preferred audio language</source> 4704 4764 <translation>Hobetsiriko audio hizkuntza</translation> 4705 4765 </message> 4706 4766 <message> 4707 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 991"/>4767 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 4708 4768 <source>Preferred subtitle language</source> 4709 <translation>Hobetsiriko azpi titutluhizkuntza</translation>4710 </message> 4711 <message> 4712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 860"/>4769 <translation>Hobetsiriko azpidatzi hizkuntza</translation> 4770 </message> 4771 <message> 4772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="923"/> 4713 4773 <source>Software video equalizer</source> 4714 <translation>Software bideo ekualiza dorea</translation>4715 </message> 4716 <message> 4717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 864"/>4774 <translation>Software bideo ekualizagailua</translation> 4775 </message> 4776 <message> 4777 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="927"/> 4718 4778 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 4719 <translation>Au ekra hau hautatu dezakezu zure txartel edo hautatutako bideo kontrolatzaileak ez badu bideo ekualizatzailea onartzen.<br><b>Oharra:</b> aukea hau zenbait bideo irteerakontrolatzailerekin bateraezina izan daiteke.</translation>4720 </message> 4721 <message> 4722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 884"/>4779 <translation>Aukera hau hautatu dezakezu zure txartel grafikoak edo hautatutako bideo kontrolatzaileak ez badu bideo ekualizagailua onartzen.<br><b>Oharra:</b> aukera hau zenbait bideo irteera kontrolatzailerekin bateraezina izan daiteke.</translation> 4780 </message> 4781 <message> 4782 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/> 4723 4783 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 4724 <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean bideo guztiak pantaila-oso moduan erreproduzituko dira.</translation>4725 </message> 4726 <message> 4727 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 958"/>4784 <translation>Aukera hau hautaturik dagoenean bideo guztiak ikusleiho-oso moduan irakurriko dira.</translation> 4785 </message> 4786 <message> 4787 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 4728 4788 <source>Software volume control</source> 4729 <translation>Software bolumen kontrola</translation>4730 </message> 4731 <message> 4732 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 960"/>4789 <translation>Software bolumenaren agintea</translation> 4790 </message> 4791 <message> 4792 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1031"/> 4733 4793 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 4734 <translation>Aukera hau hatutatu soinu txartelaren a beharreansoftware nahaslea erabiltzeko.</translation>4735 </message> 4736 <message> 4737 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 846"/>4794 <translation>Aukera hau hatutatu soinu txartelaren nahaslea erabili ordez software nahaslea erabiltzeko.</translation> 4795 </message> 4796 <message> 4797 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/> 4738 4798 <source>Postprocessing quality</source> 4739 <translation>Postpro dukzio kalitatea</translation>4740 </message> 4741 <message> 4742 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 849"/>4799 <translation>Postprozesatze ontasuna</translation> 4800 </message> 4801 <message> 4802 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="912"/> 4743 4803 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 4744 <translation>Postpro dukzio dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora librearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila altuena. Normalean zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation>4745 </message> 4746 <message> 4747 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="859"/>4804 <translation>Postprozesatze dinamiko aldaketak erabilgarri dagoen CPU denbora askearen araberakoak dira. Ezarritako zenbakiak erabiliko den maila gehiena. Normalean zenbaki handi bat erabili dezakezu.</translation> 4805 </message> 4806 <message> 4807 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="859"/> 4748 4808 <source>Change volume</source> 4749 4809 <translation type="obsolete">Aldatu bolumena</translation> 4750 4810 </message> 4751 4811 <message> 4752 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="862"/>4812 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="862"/> 4753 4813 <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source> 4754 4814 <translation type="obsolete">MArkaturik abdago SMPlayer-ek fitxategio bakoitzeko bolumena gogoratu dezake berriz erreproduzitzea berrezartzeko. Fitxategi berrientzat bolumen lehenetsia erabiliko da.</translation> 4755 4815 </message> 4756 4816 <message> 4757 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="949"/>4817 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="949"/> 4758 4818 <source>0</source> 4759 4819 <translation type="obsolete">0</translation> 4760 4820 </message> 4761 4821 <message> 4762 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="803"/>4822 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="803"/> 4763 4823 <source>&Change volume on every file</source> 4764 4824 <translation type="obsolete">&Aldatu bolumena fitxategi bakoitzean</translation> 4765 4825 </message> 4766 4826 <message> 4767 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="62"/>4827 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="62"/> 4768 4828 <source>Select the &MPlayer executable:</source> 4769 4829 <translation type="obsolete">Hautatu &MPlayer exekutagarria:</translation> 4770 4830 </message> 4771 4831 <message> 4772 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="78"/>4832 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="78"/> 4773 4833 <source>&Folder for storing screenshots:</source> 4774 4834 <translation type="obsolete">&Pantaila-argazkiak gordetzeko karpeta:</translation> … … 4782 4842 <location filename="../prefgeneral.ui" line="67"/> 4783 4843 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 4784 <translation>&Gogoratu fitxatgi guztien ezarpenak (audio pista, azpitituluak...)</translation>4844 <translation>&Gogoratu agiri guztien ezarpenak (audio bidea, azpidatziak...)</translation> 4785 4845 </message> 4786 4846 <message> 4787 4847 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1103"/> 4788 4848 <source>Su&btitles:</source> 4789 <translation>Az&pi titutluak:</translation>4849 <translation>Az&pidatziak:</translation> 4790 4850 </message> 4791 4851 <message> 4792 4852 <location filename="../prefgeneral.ui" line="329"/> 4793 4853 <source>&Quality:</source> 4794 <translation>& Kalitatea:</translation>4854 <translation>&Ontasuna:</translation> 4795 4855 </message> 4796 4856 <message> 4797 4857 <location filename="../prefgeneral.ui" line="503"/> 4798 4858 <source>Start videos in &fullscreen</source> 4799 <translation> Hasi bideoak &pantaila-osoan</translation>4859 <translation>&Hasi bideoak ikusleiho-osoan</translation> 4800 4860 </message> 4801 4861 <message> 4802 4862 <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/> 4803 4863 <source>Disable &screensaver</source> 4804 <translation>Ezgaitu & pantaila-babeslea</translation>4805 </message> 4806 <message> 4807 <location filename=" ../prefgeneral.ui" line="920"/>4864 <translation>Ezgaitu &ikusleiho-babeslea</translation> 4865 </message> 4866 <message> 4867 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="920"/> 4808 4868 <source>&Default volume:</source> 4809 4869 <translation type="obsolete">&Lehenetsiriko bolumena:</translation> … … 4812 4872 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 4813 4873 <source>Use s&oftware volume control</source> 4814 <translation>Erabili s&oftware bidezko bolumen kontrola</translation>4874 <translation>Erabili s&oftware bidezko bolumen agintea</translation> 4815 4875 </message> 4816 4876 <message> 4817 4877 <location filename="../prefgeneral.ui" line="802"/> 4818 4878 <source>Ma&x. Amplification:</source> 4819 <translation>Ge&h. anplifikazioa:</translation>4879 <translation>Ge&h. Handipena:</translation> 4820 4880 </message> 4821 4881 <message> … … 4825 4885 </message> 4826 4886 <message> 4827 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 866"/>4887 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 4828 4888 <source>Direct rendering</source> 4829 4889 <translation>Errenderizazio zuzena</translation> 4830 4890 </message> 4831 4891 <message> 4832 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 871"/>4892 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="934"/> 4833 4893 <source>Double buffering</source> 4834 4894 <translation>Buferreratze bikoitza</translation> … … 4837 4897 <location filename="../prefgeneral.ui" line="469"/> 4838 4898 <source>D&irect rendering</source> 4839 <translation>Errender &izazio zuzena</translation>4899 <translation>Errenderizazio zuzen&a</translation> 4840 4900 </message> 4841 4901 <message> 4842 4902 <location filename="../prefgeneral.ui" line="476"/> 4843 4903 <source>Dou&ble buffering</source> 4844 <translation> &Buferreratze bikoitza</translation>4845 </message> 4846 <message> 4847 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 874"/>4904 <translation>Bu&ferreratze bikoitza</translation> 4905 </message> 4906 <message> 4907 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/> 4848 4908 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 4849 <translation>Buferreratze bikoitzak dir -dir arazoak konpontzen ditu memorian bi marko gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea bistaratzen. Ezgaituaz gero OSD-en oker eragin dezake, baina hala ere OSD dir-dira konpontzen du.</translation>4909 <translation>Buferreratze bikoitzak dirdir arazoak konpontzen ditu oroimenean bi frame gorde eta bat dekodetzen den bitartean bestea azaltzen. Ezgaituz gero OSD-an okerra eragin dezake, baina hala ere OSD dirdira konpontzen du.</translation> 4850 4910 </message> 4851 4911 <message> 4852 4912 <location filename="../prefgeneral.ui" line="309"/> 4853 4913 <source>&Enable postprocessing by default</source> 4854 <translation> Gaitu postprozesatz&ea lehenespen bezala</translation>4914 <translation>&Gaitu postprozesatzea lehenespen bezala</translation> 4855 4915 </message> 4856 4916 <message> 4857 4917 <location filename="../prefgeneral.ui" line="830"/> 4858 4918 <source>Volume &normalization by default</source> 4859 <translation>Bolumen &normal izazioa lehenespen bezala</translation>4860 </message> 4861 <message> 4862 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 16"/>4919 <translation>Bolumen &normalkuntza lehenespen bezala</translation> 4920 </message> 4921 <message> 4922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="873"/> 4863 4923 <source>Close when finished</source> 4864 4924 <translation>Itxi amaitzean</translation> 4865 4925 </message> 4866 4926 <message> 4867 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 18"/>4927 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/> 4868 4928 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 4869 <translation>Aukera hau gai zean leiho nagusia automatikoki itxiko da fitxategia/erreprodukzi-zerrenda amaitzean.</translation>4870 </message> 4871 <message> 4872 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 4"/>4929 <translation>Aukera hau gaitzean leiho nagusia berezgaitsunez itxiko da agiri/irakur-zerrenda amaitzean.</translation> 4930 </message> 4931 <message> 4932 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/> 4873 4933 <source>2 (Stereo)</source> 4874 <translation>2 (Stereo )</translation>4875 </message> 4876 <message> 4877 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 5"/>4934 <translation>2 (Stereoa)</translation> 4935 </message> 4936 <message> 4937 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/> 4878 4938 <source>4 (4.0 Surround)</source> 4879 <translation>4 (4.0 Ingurunea)</translation>4880 </message> 4881 <message> 4882 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 6"/>4939 <translation>4 (4.0 Ingurunea)</translation> 4940 </message> 4941 <message> 4942 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/> 4883 4943 <source>6 (5.1 Surround)</source> 4884 <translation>6 (5.1 Ingurunea)</translation>4944 <translation>6 (5.1 Ingurunea)</translation> 4885 4945 </message> 4886 4946 <message> 4887 4947 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 4888 4948 <source>C&hannels by default:</source> 4889 <translation> Le&henetsiriko kanalak:</translation>4949 <translation>Be&rezko bideak:</translation> 4890 4950 </message> 4891 4951 <message> … … 4895 4955 </message> 4896 4956 <message> 4897 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 20"/>4957 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/> 4898 4958 <source>Pause when minimized</source> 4899 4959 <translation>Pausatu txikitzean</translation> 4900 4960 </message> 4901 4961 <message> 4902 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 843"/>4962 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="906"/> 4903 4963 <source>Enable postprocessing by default</source> 4904 4964 <translation>Gaitu postprozesatzea lehenespen bezala</translation> 4905 4965 </message> 4906 4966 <message> 4907 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 962"/>4967 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 4908 4968 <source>Max. Amplification</source> 4909 4969 <translation>Geh. anplifikazioa</translation> 4910 4970 </message> 4911 4971 <message> 4912 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 932"/>4972 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1003"/> 4913 4973 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 4914 4974 <translation>AC3/DTS S/PDIF bidez</translation> 4915 4975 </message> 4916 4976 <message> 4917 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 969"/>4977 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/> 4918 4978 <source>Volume normalization by default</source> 4919 4979 <translation>Bolumen normalizazioa lehenespen bezala</translation> 4920 4980 </message> 4921 4981 <message> 4922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 970"/>4982 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/> 4923 4983 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 4924 <translation>Soinua hond fatu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation>4925 </message> 4926 <message> 4927 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="869"/>4984 <translation>Soinua hondatu gabe bolumena guztiz igotzen du.</translation> 4985 </message> 4986 <message> 4987 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="869"/> 4928 4988 <source>Default volume</source> 4929 4989 <translation type="obsolete">Lehenetsiriko bolumena</translation> 4930 4990 </message> 4931 4991 <message> 4932 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="870"/>4992 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="870"/> 4933 4993 <source>Sets the initial volume that new files will use.</source> 4934 4994 <translation type="obsolete">Fitxategi berriekin erabiliko bolumena ezartzen du.</translation> 4935 4995 </message> 4936 4996 <message> 4937 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 937"/>4997 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/> 4938 4998 <source>Channels by default</source> 4939 <translation>Lehenetsiriko kanalak</translation>4940 </message> 4941 <message> 4942 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 967"/>4999 <translation>Lehenetsiriko bideak</translation> 5000 </message> 5001 <message> 5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 4943 5003 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 4944 <translation>Ezar ri gehienezko anplifikazio maila portzentaia (lehenetsia: 110). 200-eko balio batek bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu. 100-etik beherako balioekin hasierako bolumena (%100 dena) mugatik gora egongo da, eta adibidez OSD ezingo da behar bezala bistarazi.</translation>4945 </message> 4946 <message> 4947 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="932"/>5004 <translation>Ezartzen du gehienezko anplifikazio maila ehunekotan (lehenetsia:110). 200-eko balio batekin bolumena uneko mailaren bikoitzera igo ahal izango duzu. </translation> 5005 </message> 5006 <message> 5007 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="932"/> 4948 5008 <source>Uses hardware AC3 passthrough</source> 4949 5009 <translation type="obsolete">Erabiltzailearen AC3 hardwarearen bidez</translation> 4950 5010 </message> 4951 5011 <message> 4952 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 844"/>5012 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/> 4953 5013 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 4954 <translation>Posprozesatzea erabiliko da irekitzen diren fitxategi berriekin.</translation>4955 </message> 4956 <message> 4957 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 01"/>5014 <translation>Posprozesatzea erabiliko da irekitzen diren agiri berriekin.</translation> 5015 </message> 5016 <message> 5017 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 4958 5018 <source>Audio track</source> 4959 <translation>Audio pista</translation>4960 </message> 4961 <message> 4962 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 05"/>5019 <translation>Audio bidea</translation> 5020 </message> 5021 <message> 5022 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/> 4963 5023 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 4964 <translation> Fitxategi berriak erreproduzitzean erabiliko den lehenetsiriko audio pista ezartzen du. Pista ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko audio hizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>4965 </message> 4966 <message> 4967 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 07"/>5024 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den lehenetsiriko audio bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko audio hizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation> 5025 </message> 5026 <message> 5027 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/> 4968 5028 <source>Subtitle track</source> 4969 <translation>Azpi titutlu pista</translation>4970 </message> 4971 <message> 4972 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 11"/>5029 <translation>Azpidatzi bidea</translation> 5030 </message> 5031 <message> 5032 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 4973 5033 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 4974 <translation> Fitxategi berriak erreproduzitzean erabiliko den lehenetsiriko azpitulu pista ezartzen du. Pista ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko azpitituluhizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation>5034 <translation>Agiri berriak irakurtzean erabiliko den lehenetsiriko azpidatzi bidea ezartzen du. Bidea ez badago, lehenengoa erabiliko da. <br><b>Oharra:</b><i>"hobetsiriko azpidatzi hizkuntza"</i> aukera lehenesten da honen aurreran.</translation> 4975 5035 </message> 4976 5036 <message> 4977 5037 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1224"/> 4978 5038 <source>Or choose a track number:</source> 4979 <translation>Edo hautatu pistazenbakia:</translation>5039 <translation>Edo hautatu bide zenbakia:</translation> 4980 5040 </message> 4981 5041 <message> … … 4992 5052 <location filename="../prefgeneral.ui" line="990"/> 4993 5053 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 4994 <translation>Hobe&tsiriko audio eta azpi tituluak</translation>5054 <translation>Hobe&tsiriko audio eta azpidatziak</translation> 4995 5055 </message> 4996 5056 <message> 4997 5057 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1178"/> 4998 5058 <source>&Subtitle:</source> 4999 <translation>A&zpi titutluak:</translation>5000 </message> 5001 <message> 5002 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 8"/>5059 <translation>A&zpidatzia:</translation> 5060 </message> 5061 <message> 5062 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5003 5063 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5004 <translation>Hemen audio eta azpi titulu korronteentzat hobetsiriko hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpititulu edo audio korronte anitz dituen euskarri bat aurkitzean, smplayer hobetsiriko hizkuntza erabiltzen saiatuko da.<br>Honek, DVD-ak edo mkv fitxategiak bezala, azpititulu eta audio korronteei buruz informazioa eskeintzen duten euskarriekin funtzionatuko du.<br>Eremu hoek espresio erregularrak onartzen ditu. Adibidez <b>es|esp|spa</b> erabiliaz <i>es</i>, <i>esp</i> edo <i>spa</i>-rekin parekatzen den korrontea erabiliko da.</translation>5064 <translation>Hemen audio eta azpidatzi jarioentzat hobetsiriko hizkuntza zehaztu dezakezu. Azpidatzi edo audio jario anitz dituen multimedia bat aurkitzean, smplayer hobetsiriko hizkuntza erabiltzen saiatuko da.<br>Honek, DVD-ak edo mkv agiriak bezala, azpidatzi eta audio jarioei buruzko argibideak eskeintzen dituzten multimediekin jarduten du.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez <b>es|esp|spa</b> erabiliaz <i>es</i>, <i>esp</i> edo <i>spa</i>-rekin parekatzen den jarioa erabiliko da.</translation> 5005 5065 </message> 5006 5066 <message> … … 5008 5068 <source><Here it goes an explanation text> 5009 5069 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> 5010 <translation type="unfinished"></translation> 5070 <translation><Hemen doa azalpen idazki bat> 5071 Itzultzaileentzat: Ez itzuli idazki hau, beste batze ordezkatuko da ekinaldian.</translation> 5011 5072 </message> 5012 5073 <message> 5013 5074 <location filename="../prefgeneral.ui" line="702"/> 5014 5075 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5015 <translation>Abiadura handiko erre&produkzioa tonua aldatu gabe</translation>5016 </message> 5017 <message> 5018 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 948"/>5076 <translation>Abiadura handiko &irakurketa doinua aldatu gabe</translation> 5077 </message> 5078 <message> 5079 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1019"/> 5019 5080 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5020 <translation>Abiadura handiko erreprodukzioa tonua aldatu gabe</translation>5021 </message> 5022 <message> 5023 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 950"/>5081 <translation>Abiadura handiko irakurketa doinua aldatu gabe</translation> 5082 </message> 5083 <message> 5084 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1021"/> 5024 5085 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5025 <translation> Erreprodukzio abiasura tonua aldatu gabe aldatzeko auekra ematen du. Behintzat MPlyaer dev-SVN-r24924 behar du.</translation>5026 </message> 5027 <message> 5028 <location filename=" ../prefgeneral.cpp" line="864"/>5086 <translation>Irakurketa abiadura doinua aldatu gabe aldatzeko aukera ematen du. Behintzat MPlayer dev-SVN-r24924 behar du.</translation> 5087 </message> 5088 <message> 5089 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="864"/> 5029 5090 <source>Change volume just before playing</source> 5030 5091 <translation type="obsolete">Aldatu bolumena erreproduzitzen hasi aurretik</translation> … … 5038 5099 <location filename="../prefgeneral.ui" line="462"/> 5039 5100 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5040 <translation> S&oftware bideo ekualizadorea erabili</translation>5101 <translation>&Software bideo ekualizagailua erabili</translation> 5041 5102 </message> 5042 5103 <message> … … 5051 5112 </message> 5052 5113 <message> 5053 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 26"/>5114 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5054 5115 <source>Video</source> 5055 <translation type="unfinished">Bideoa</translation>5056 </message> 5057 <message> 5058 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 15"/>5116 <translation>Bideoa</translation> 5117 </message> 5118 <message> 5119 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="978"/> 5059 5120 <source>Audio</source> 5060 <translation type="unfinished">Audioa</translation>5061 </message> 5062 <message> 5063 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 979"/>5121 <translation>Audioa</translation> 5122 </message> 5123 <message> 5124 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/> 5064 5125 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5065 <translation type="unfinished"></translation>5066 </message> 5067 <message> 5068 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 0"/>5126 <translation>Hobetsitako audioa eta azpidatziak</translation> 5127 </message> 5128 <message> 5129 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/> 5069 5130 <source>None</source> 5070 <translation type="unfinished">Batez</translation>5071 </message> 5072 <message> 5073 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 1"/>5131 <translation>Bat ere ez</translation> 5132 </message> 5133 <message> 5134 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/> 5074 5135 <source>Lowpass5</source> 5075 <translation type="unfinished"></translation>5076 </message> 5077 <message> 5078 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 2"/>5136 <translation>Lowpass5</translation> 5137 </message> 5138 <message> 5139 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/> 5079 5140 <source>Yadif (normal)</source> 5080 <translation type="unfinished"></translation>5081 </message> 5082 <message> 5083 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 3"/>5141 <translation>Yadif (normala)</translation> 5142 </message> 5143 <message> 5144 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/> 5084 5145 <source>Yadif (double framerate)</source> 5085 <translation type="unfinished"></translation>5086 </message> 5087 <message> 5088 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 4"/>5146 <translation>Yadif (frameneurri bikoitza)</translation> 5147 </message> 5148 <message> 5149 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5089 5150 <source>Linear Blend</source> 5090 <translation type="unfinished"></translation>5091 </message> 5092 <message> 5093 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 5"/>5151 <translation>Lerro Nahasketa</translation> 5152 </message> 5153 <message> 5154 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/> 5094 5155 <source>Kerndeint</source> 5095 <translation type="unfinished"></translation>5096 </message> 5097 <message> 5098 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 851"/>5156 <translation>Kerndeint</translation> 5157 </message> 5158 <message> 5159 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/> 5099 5160 <source>Deinterlace by default</source> 5100 <translation type="unfinished"></translation>5101 </message> 5102 <message> 5103 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 853"/>5161 <translation>Ezelkarlotuta lehenetsita</translation> 5162 </message> 5163 <message> 5164 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/> 5104 5165 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5105 <translation type="unfinished"></translation>5106 </message> 5107 <message> 5108 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 793"/>5166 <translation>Hautatu erabiltzea nahi duzun ezelkarlotura iragazkia irekitako bideo berrientzat.</translation> 5167 </message> 5168 <message> 5169 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="850"/> 5109 5170 <source>Remember time position</source> 5110 <translation type="unfinished"></translation>5171 <translation>Gogoratu denbora kokapena</translation> 5111 5172 </message> 5112 5173 <message> 5113 5174 <location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/> 5114 5175 <source>Remember &time position</source> 5115 <translation type="unfinished"></translation>5116 </message> 5117 <message> 5118 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 929"/>5176 <translation>Gogoratu &denbora kokapena</translation> 5177 </message> 5178 <message> 5179 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5119 5180 <source>Enable the audio equalizer</source> 5120 <translation type="unfinished"></translation>5121 </message> 5122 <message> 5123 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 930"/>5181 <translation>Gaitu audio ekualizagailua</translation> 5182 </message> 5183 <message> 5184 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1001"/> 5124 5185 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5125 <translation type="unfinished"></translation>5186 <translation>Hautatu aukera hau audio ekualizagailua erabiltzea nahi baduzu.</translation> 5126 5187 </message> 5127 5188 <message> 5128 5189 <location filename="../prefgeneral.ui" line="626"/> 5129 5190 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5130 <translation type="unfinished"></translation>5131 </message> 5132 <message> 5133 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 876"/>5191 <translation>&Gaitu audio ekualizagailua</translation> 5192 </message> 5193 <message> 5194 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5134 5195 <source>Draw video using slices</source> 5135 <translation type="unfinished"></translation>5136 </message> 5137 <message> 5138 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 880"/>5196 <translation>Marraztu bideoa xerrak erabiliz</translation> 5197 </message> 5198 <message> 5199 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/> 5139 5200 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5140 <translation type="unfinished"></translation>5201 <translation>Gaitu/ezgaitu bideo marrazketa 16-pixeleko garaierako xerra/bandekin. Ezgaiturik bada, frame osoa ekinaldi bakarrean marrazten da. Izan daiteke azkarragoa edo astiroagoa, bideo txartelaren eta katxe eskuragarriaren arabera. Eragina bakarrik libmpeg2 eta libavcodec kodek-ekin du.</translation> 5141 5202 </message> 5142 5203 <message> 5143 5204 <location filename="../prefgeneral.ui" line="483"/> 5144 5205 <source>Dra&w video using slices</source> 5145 <translation type="unfinished"></translation>5206 <translation>&Marraztu bideoa xerrak erabiliz</translation> 5146 5207 </message> 5147 5208 <message> 5148 5209 <location filename="../prefgeneral.ui" line="189"/> 5149 5210 <source>&Close when finished playback</source> 5150 <translation type="unfinished"></translation>5151 </message> 5152 <message> 5153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 32"/>5211 <translation>It&xi irakurketa amaitutakoan</translation> 5212 </message> 5213 <message> 5214 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="362"/> 5154 5215 <source>fast</source> 5155 <translation type="unfinished"></translation>5156 </message> 5157 <message> 5158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 28"/>5216 <translation>azkar</translation> 5217 </message> 5218 <message> 5219 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/> 5159 5220 <source>slow</source> 5160 <translation type="unfinished"></translation>5161 </message> 5162 <message> 5163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 33"/>5221 <translation>astiro</translation> 5222 </message> 5223 <message> 5224 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="363"/> 5164 5225 <source>fast - ATI cards</source> 5165 <translation type="unfinished"></translation>5166 </message> 5167 <message> 5168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 373"/>5226 <translation>azkar - ATI txartelak</translation> 5227 </message> 5228 <message> 5229 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="409"/> 5169 5230 <source>User defined...</source> 5170 <translation type="unfinished"></translation>5171 </message> 5172 <message> 5173 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 856"/>5231 <translation>Erabiltzaileak zehazturik...</translation> 5232 </message> 5233 <message> 5234 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5174 5235 <source>Default zoom</source> 5175 <translation type="unfinished"></translation>5176 </message> 5177 <message> 5178 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 858"/>5236 <translation>Berezko zooma</translation> 5237 </message> 5238 <message> 5239 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/> 5179 5240 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5180 <translation type="unfinished"></translation>5241 <translation>Aukera honek bideo berrientzako erabiliko den berezko zooma ezartzen du.</translation> 5181 5242 </message> 5182 5243 <message> 5183 5244 <location filename="../prefgeneral.ui" line="408"/> 5184 5245 <source>Default &zoom:</source> 5185 <translation type="unfinished"></translation>5186 </message> 5187 <message> 5188 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 784"/>5246 <translation>Berezko &zooma:</translation> 5247 </message> 5248 <message> 5249 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/> 5189 5250 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5190 <translation type="unfinished"></translation>5191 </message> 5192 <message> 5193 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 786"/>5251 <translation>Hemen adierazi behar duzu SMPlayerrek erabiliko duen mplayer exekutagarria. <br>SMPlayerrek gutxienez behar du MPlayer 1.0rc1 (hala ere SVN-tiko birrikuspen berriago bat oso gomendagarria da).</translation> 5252 </message> 5253 <message> 5254 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="843"/> 5194 5255 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5195 <translation type="unfinished"></translation>5196 </message> 5197 <message> 5198 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 30"/>5256 <translation>Ezarpen hau okerra bada, SMPlayerrek ez da edozer irakurtzeko gai izango!</translation> 5257 </message> 5258 <message> 5259 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5199 5260 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5200 <translation type="unfinished"></translation>5201 </message> 5202 <message> 5203 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 23"/>5261 <translation>Hautatu bideo irteera kontrolatzailea. %1 ematen etekin hoberena.</translation> 5262 </message> 5263 <message> 5264 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="993"/> 5204 5265 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5205 <translation type="unfinished"></translation>5206 </message> 5207 <message> 5208 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 791"/>5266 <translation>%1 da gomendaturiko bat. Saiatu sahiesten %2 eta %3, geldoak dira eta etekinean eragin dezakete.</translation> 5267 </message> 5268 <message> 5269 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="848"/> 5209 5270 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5210 <translation type="unfinished"></translation>5211 </message> 5212 <message> 5213 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 23"/>5271 <translation>Arrunt SMPlayerrek gogoratu egingo ditu zuk irakurritako agiri bakoitzaren ezarpenak (hautatutako audio bidea, bolumena, iragazkiak...). Ezgaitu aukera hau ez baduzu nahi hau erabiltzea.</translation> 5272 </message> 5273 <message> 5274 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/> 5214 5275 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5215 <translation type="unfinished"></translation>5216 </message> 5217 <message> 5218 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 11"/>5276 <translation>Aukera hau gaiturik badago, agiria pausatu egingo da leiho nagusia ezkutatzen denean. Leihoa biragertzen denean, irakurketak jarraitu egingo du.</translation> 5277 </message> 5278 <message> 5279 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/> 5219 5280 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5220 <translation type="unfinished"></translation>5221 </message> 5222 <message> 5223 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 989"/>5281 <translation>Hautatu aukera hau ikusleihobabeslea ezgaitzeko irakurketan zehar. <br>Ikusleihobabeslea berriro gaituko da irakurketa amaitzean.</translation> 5282 </message> 5283 <message> 5284 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/> 5224 5285 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5225 <translation type="unfinished"></translation>5226 </message> 5227 <message> 5228 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 999"/>5286 <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. <br>Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituen multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak adibidez.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: <b>es|esp|spa</b>idatziz gero <i>es</i>, <i>esp</i> edo <i>spa</i>-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation> 5287 </message> 5288 <message> 5289 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/> 5229 5290 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5230 <translation type="unfinished"></translation>5291 <translation>Hemen azpidatzien jariorako hizkuntza hobetsia idatzi dezakezu. Azpidatzi jario anitz dituen multimedia bat aurkitzen denean, SMPlayer saiatuko da erabiltzen zuk hobetsitako hizkuntza. <br>Honek bakarrik lan egingo du azpidatzi jarioaren argibideak ematen dituen multimediekin, DVD-ak edo mkv agiriak adibidez.<br>Eremu honek adierazpen arruntak onartzen ditu. Adibidez: <b>es|esp|spa</b>idatziz gero <i>es</i>, <i>esp</i> edo <i>spa</i>-rekin bat datorren azpidatzi jarioa hautatuko du.</translation> 5231 5292 </message> 5232 5293 <message> 5233 5294 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5234 5295 <source>Ou&tput driver:</source> 5235 <translation type="unfinished"></translation>5236 </message> 5237 <message> 5238 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 886"/>5296 <translation>&Irteera kontrolatzailea:</translation> 5297 </message> 5298 <message> 5299 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5239 5300 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5240 <translation type="unfinished"></translation>5241 </message> 5242 <message> 5243 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 889"/>5301 <translation>Gehitu hertz beltzak ikusleiho-osoan</translation> 5302 </message> 5303 <message> 5304 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/> 5244 5305 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5245 <translation type="unfinished"></translation>5306 <translation>Aukera hau gaituta badago, hertz beltzak gehituko dira irudiari ikusleiho-osoko moduan. Honek ahalbidetzen du azpidatziak hertz beltzekin erakustea.</translation> 5246 5307 </message> 5247 5308 <message> 5248 5309 <location filename="../prefgeneral.ui" line="510"/> 5249 5310 <source>&Add black borders on fullscreen</source> 5250 <translation type="unfinished"></translation>5251 </message> 5252 <message> 5253 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 0"/>5311 <translation>Gehitu he&rtz beltzak ikusleiho-osoan</translation> 5312 </message> 5313 <message> 5314 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/> 5254 5315 <source>one ini file</source> 5255 <translation type="unfinished"></translation>5256 </message> 5257 <message> 5258 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 1"/>5316 <translation>ini agiri bat</translation> 5317 </message> 5318 <message> 5319 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/> 5259 5320 <source>multiple ini files</source> 5260 <translation type="unfinished"></translation>5261 </message> 5262 <message> 5263 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 798"/>5321 <translation>ini agiri anitz</translation> 5322 </message> 5323 <message> 5324 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/> 5264 5325 <source>Method to store the file settings</source> 5265 <translation type="unfinished"></translation>5266 </message> 5267 <message> 5268 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 00"/>5326 <translation>Agiri ezarpenak biltegiratzeko metodoa</translation> 5327 </message> 5328 <message> 5329 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/> 5269 5330 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5270 <translation type="unfinished"></translation>5271 </message> 5272 <message> 5273 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 02"/>5331 <translation>Aukera honek ahalbidetzen dizu aldatzea agiri ezarpenak gordeko diren bidea. Hurrengo aukerak daude eskuragarri:</translation> 5332 </message> 5333 <message> 5334 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/> 5274 5335 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5275 <translation type="unfinished"></translation>5276 </message> 5277 <message> 5278 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 05"/>5336 <translation><b>ini agiri bat</b>: irakurritako agiri guztien ezarpenak ini agiri bakar batean gorde daitezke (%1)</translation> 5337 </message> 5338 <message> 5339 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="862"/> 5279 5340 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5280 <translation type="unfinished"></translation>5341 <translation>Azken metodo hau azkarragoa izan daiteke agiri pilo baten informazioa badago.</translation> 5281 5342 </message> 5282 5343 <message> 5283 5344 <location filename="../prefgeneral.ui" line="113"/> 5284 5345 <source>&Store settings in</source> 5285 <translation type="unfinished"></translation>5286 </message> 5287 <message> 5288 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 04"/>5346 <translation>Bi&ltegiratu ezarpenak hemen</translation> 5347 </message> 5348 <message> 5349 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="861"/> 5289 5350 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5290 <translation type="unfinished"></translation>5291 </message> 5292 <message> 5293 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 796"/>5351 <translation><b>ini agiri anitz</b>: ini agiri bat erabiliko da irakurritako agiri bakoitzeko. ini agiri hauek agiritegi honetan gordeko dira: %1</translation> 5352 </message> 5353 <message> 5354 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="853"/> 5294 5355 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5295 <translation type="unfinished"></translation>5296 </message> 5297 <message> 5298 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 869"/>5356 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, SMPlayerrek agiriaren azken kokapena gogoratuko du berriro irekitzen duzunean. Aukera honek agiri arruntekin bakarrik egiten du lan (ez DVD, CD, URL, eta abarrekin).</translation> 5357 </message> 5358 <message> 5359 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/> 5299 5360 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5300 <translation type="unfinished"></translation>5301 </message> 5302 <message> 5303 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 946"/>5361 <translation>Hautatuta badago, zuzeneko aurkezpenera itzultzen da (ez dago sostengaturik kodek eta bideo irteera guztietan) <br><b>Kontuz:</b> Eragin dezake OSD/SUB-ren hondatzea!</translation> 5362 </message> 5363 <message> 5364 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/> 5304 5365 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5305 <translation type="unfinished"></translation>5306 </message> 5307 <message> 5308 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 07"/>5366 <translation>Galdetzen du irakurketa bide zenbatekoa. MPlayerrek galdetzen dio dekoatzaileari audioa adierazitako haina bideetan dekodeatzeko. Orduan gertu dago dekodeaketa eskabidea betetzeko. Hau garrantzitsua da bakarik AC3 audioa duten bideoak irakurtzerakoan (DVD-ak adibidez). Honelakoetan liba52-k egiten du dekodeaketa eta audioa behar bezala nahasten du eskatutako audio bide zenbatekoan. <b>Oharra</b>: Aukera hau eskertzen dute kodek-ek (AC3 bakarrik), iragazkiek (ingurusoinua) eta audio irteera kontrolatzaileak (OSS-k gutxienez).</translation> 5367 </message> 5368 <message> 5369 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="864"/> 5309 5370 <source>Enable screenshots</source> 5310 <translation type="unfinished"></translation>5311 </message> 5312 <message> 5313 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 09"/>5371 <translation>Gaitu ikusleiho-argazkiak</translation> 5372 </message> 5373 <message> 5374 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="866"/> 5314 5375 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5315 <translation type="unfinished"></translation>5316 </message> 5317 <message> 5318 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 14"/>5376 <translation>Aukera hau erabili dezakezu gaitzeko edo ezgaitzeko ikusleiho-argazkiak hartzeko aukera.</translation> 5377 </message> 5378 <message> 5379 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/> 5319 5380 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5320 <translation type="unfinished"></translation>5381 <translation>Hemen adierazi dezakezu SMPlayerrek hartutako ikusleiho-argazkiak gordetzeko agiritegia. Agiritegia ez bada balizkoa ikusleiho-argazkiak hartzea ezgaitu egingo da.</translation> 5321 5382 </message> 5322 5383 <message> 5323 5384 <location filename="../prefgeneral.ui" line="43"/> 5324 5385 <source>&MPlayer executable:</source> 5325 <translation type="unfinished"></translation>5386 <translation>&MPlayer exekutagarria:</translation> 5326 5387 </message> 5327 5388 <message> 5328 5389 <location filename="../prefgeneral.ui" line="150"/> 5329 5390 <source>Screenshots</source> 5330 <translation type="unfinished"></translation>5391 <translation>Ikuslehio-argazkiak</translation> 5331 5392 </message> 5332 5393 <message> 5333 5394 <location filename="../prefgeneral.ui" line="156"/> 5334 5395 <source>&Enable screenshots</source> 5335 <translation type="unfinished"></translation>5396 <translation>G&aitu Ikusleiho-argazkiak</translation> 5336 5397 </message> 5337 5398 <message> 5338 5399 <location filename="../prefgeneral.ui" line="166"/> 5339 5400 <source>&Folder:</source> 5340 <translation type="unfinished"></translation>5341 </message> 5342 <message> 5343 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 952"/>5401 <translation>&Agiritegia:</translation> 5402 </message> 5403 <message> 5404 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1023"/> 5344 5405 <source>Global volume</source> 5345 <translation type="unfinished"></translation>5346 </message> 5347 <message> 5348 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 955"/>5406 <translation>Bolumen globala</translation> 5407 </message> 5408 <message> 5409 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/> 5349 5410 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5350 <translation type="unfinished"></translation>5351 </message> 5352 <message> 5353 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 956"/>5411 <translation>Aukera hau hautatuta badago, bolumen bera erabiliko da irakurtzen dituzun agiri guztietan. Aukera hau ez badago hautatuta agiri bakoitzak bere bolumena izango du.</translation> 5412 </message> 5413 <message> 5414 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/> 5354 5415 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5355 <translation type="unfinished"></translation>5416 <translation>Aukera hau mututu aginteari ere ezartzen zaio.</translation> 5356 5417 </message> 5357 5418 <message> 5358 5419 <location filename="../prefgeneral.ui" line="755"/> 5359 5420 <source>Glo&bal volume</source> 5360 <translation type="unfinished"></translation>5361 </message> 5362 <message> 5363 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 895"/>5421 <translation>Bo&lumen globala</translation> 5422 </message> 5423 <message> 5424 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="958"/> 5364 5425 <source>Switch screensaver off</source> 5365 <translation type="unfinished"></translation>5366 </message> 5367 <message> 5368 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 899"/>5426 <translation>Aldatu ikusleiho-babeslea ezgaitura</translation> 5427 </message> 5428 <message> 5429 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="962"/> 5369 5430 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5370 <translation type="unfinished"></translation>5371 </message> 5372 <message> 5373 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 01"/>5431 <translation>Aukera honek aldatzen du ikusleihobabeslea ezgaitura agiria irakurketa hastera doanean eta birgaitu egiten du irakurketa amaitutakoan. Aukera hau gaiturik badago, ikusleihobabeslea ez da agertuko audio agiriak irakurtzerakoan edo agiria pausatuta dagoenean.</translation> 5432 </message> 5433 <message> 5434 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/> 5374 5435 <source>Avoid screensaver</source> 5375 <translation type="unfinished"></translation>5376 </message> 5377 <message> 5378 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 06"/>5436 <translation>Sahiestu ikusleihobabeslea</translation> 5437 </message> 5438 <message> 5439 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/> 5379 5440 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5380 <translation type="unfinished"></translation>5441 <translation>Aukera hau hautatu dagoenean, SMPlayer saiatuko da ikusleihobabeslea ez erakusten bideo agiri bat irakurtzen ari denean. Ikusleihobabeslea ahalbidetuko da audio agiri bat irakurtzerakoan edo pausatuta moduan. Aukera honek lan egiten du baldin eta SMPlayer leihoa lehen planoan badago.</translation> 5381 5442 </message> 5382 5443 <message> 5383 5444 <location filename="../prefgeneral.ui" line="524"/> 5384 5445 <source>Screensaver</source> 5385 <translation type="unfinished"></translation>5446 <translation>Ikusleiho-babeslea</translation> 5386 5447 </message> 5387 5448 <message> 5388 5449 <location filename="../prefgeneral.ui" line="530"/> 5389 5450 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5390 <translation type="unfinished"></translation>5451 <translation>Al&datu ikusleiho-babeslea ezgaitura</translation> 5391 5452 </message> 5392 5453 <message> 5393 5454 <location filename="../prefgeneral.ui" line="537"/> 5394 5455 <source>Avoid &screensaver</source> 5395 <translation type="unfinished"></translation>5396 </message> 5397 <message> 5398 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 972"/>5456 <translation>Sahiestu ikusleiho&-babeslea</translation> 5457 </message> 5458 <message> 5459 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5399 5460 <source>Audio/video auto synchronization</source> 5400 <translation type="unfinished">Audio/bideo auto-sinkronizazioa</translation>5401 </message> 5402 <message> 5403 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 974"/>5461 <translation>Audio/bideo berez aldiberetzea</translation> 5462 </message> 5463 <message> 5464 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/> 5404 5465 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5405 <translation type="unfinished">Gradualki dohitu A/B sinkronia audio atzerapenean oinarriturik.</translation>5406 </message> 5407 <message> 5408 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 976"/>5466 <translation>Gradualki dohitu A/B aldiberetzea audio atzerapenean oinarriturik.</translation> 5467 </message> 5468 <message> 5469 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/> 5409 5470 <source>A-V sync correction</source> 5410 <translation type="unfinished"></translation>5411 </message> 5412 <message> 5413 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 977"/>5471 <translation>A-B aldiberetze zuzenketa</translation> 5472 </message> 5473 <message> 5474 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1048"/> 5414 5475 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 5415 <translation type="unfinished"></translation>5476 <translation>Gehienezko A-B aldiberetze zuzenketa frame bakoitzeko (segundutan)</translation> 5416 5477 </message> 5417 5478 <message> 5418 5479 <location filename="../prefgeneral.ui" line="840"/> 5419 5480 <source>Synchronization</source> 5420 <translation type="unfinished">Sinkronizazioa</translation>5481 <translation>Aldiberetzea</translation> 5421 5482 </message> 5422 5483 <message> 5423 5484 <location filename="../prefgeneral.ui" line="860"/> 5424 5485 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 5425 <translation type="unfinished"></translation>5486 <translation>Audio/bideo berez al&diberetzea</translation> 5426 5487 </message> 5427 5488 <message> 5428 5489 <location filename="../prefgeneral.ui" line="886"/> 5429 5490 <source>&Factor:</source> 5430 <translation type="unfinished"></translation>5491 <translation>Ezaugarria&:</translation> 5431 5492 </message> 5432 5493 <message> 5433 5494 <location filename="../prefgeneral.ui" line="922"/> 5434 5495 <source>A-V sync &correction</source> 5435 <translation type="unfinished"></translation>5496 <translation>A-B aldiberetze &zuzenketa</translation> 5436 5497 </message> 5437 5498 <message> 5438 5499 <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/> 5439 5500 <source>&Max. correction:</source> 5440 <translation type="unfinished"></translation>5441 </message> 5442 <message> 5443 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 854"/>5501 <translation>&Gehienezko zuzenketa:</translation> 5502 </message> 5503 <message> 5504 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="917"/> 5444 5505 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 5445 <translation type="unfinished"></translation>5506 <translation><b>Oharra:</b> Aukera hau ezin da erabili TB kanaletan.</translation> 5446 5507 </message> 5447 5508 <message> 5448 5509 <location filename="../prefgeneral.ui" line="371"/> 5449 5510 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 5511 <translation>Eze&lkarlotura lehenetsita (TB-rako izan ezik):</translation> 5512 </message> 5513 <message> 5514 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="838"/> 5515 <source>Disable video filters when using vdpau</source> 5516 <translation type="obsolete">Ezgaitu bideo iragazkiak vdpau erabiltzerakoan</translation> 5517 </message> 5518 <message> 5519 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.cpp" line="840"/> 5520 <source>Usually video filters won't work when using vdpau as video output driver, so it's wise to keep this option checked.</source> 5521 <translation type="obsolete">Arrunt bideo iragazkiek ez dute lan egiten vdpau bideo irteera kontrolatzaile bezala erabiltzerakoan, hortaz aukera hau gaituta edukitze hobe da.</translation> 5522 </message> 5523 <message> 5524 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefgeneral.ui" line="272"/> 5525 <source>Disable video filters when using vd&pau</source> 5526 <translation type="obsolete">Ezgaitu bideo iragzkiak vd&pau erabiltzerakoan</translation> 5527 </message> 5528 <message> 5529 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/> 5530 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 5531 <translation>Erabili AC3 hardware pasabidea.</translation> 5532 </message> 5533 <message> 5534 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/> 5535 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5536 <translation><b>Oharra:</b> audio iragazki bakar bat ere ez da erabiliko aukera hau gaiturik dagoenean.</translation> 5537 </message> 5538 <message> 5539 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="337"/> 5540 <source>snap mode</source> 5450 5541 <translation type="unfinished"></translation> 5451 5542 </message> 5452 5543 <message> 5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 838"/>5454 <source> Disable video filters when using vdpau</source>5544 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="338"/> 5545 <source>slower dive mode</source> 5455 5546 <translation type="unfinished"></translation> 5456 5547 </message> 5457 5548 <message> 5458 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 840"/>5459 <source> Usually video filters won't work when using vdpau as video output driver, so it's wise to keep this option checked.</source>5549 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="388"/> 5550 <source>uniaud mode</source> 5460 5551 <translation type="unfinished"></translation> 5461 5552 </message> 5462 5553 <message> 5463 <location filename="../prefgeneral. ui" line="272"/>5464 <source> Disable video filters when using vd&pau</source>5554 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5555 <source>dart mode</source> 5465 5556 <translation type="unfinished"></translation> 5466 5557 </message> 5467 5558 <message> 5468 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 33"/>5469 <source> Uses hardware AC3 passthrough.</source>5559 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/> 5560 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5470 5561 <translation type="unfinished"></translation> 5471 5562 </message> 5472 5563 <message> 5473 <location filename="../prefgeneral. cpp" line="935"/>5474 <source> <b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>5564 <location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/> 5565 <source>Configu&re...</source> 5475 5566 <translation type="unfinished"></translation> 5476 5567 </message> … … 5481 5572 <location filename="../prefinput.cpp" line="38"/> 5482 5573 <source>Keyboard and mouse</source> 5483 <translation>Teklatu eta sagua</translation>5574 <translation>Teklatua eta sagua</translation> 5484 5575 </message> 5485 5576 <message> 5486 5577 <location filename="../prefinput.ui" line="32"/> 5487 5578 <source>&Keyboard</source> 5488 <translation> Te&klatua</translation>5579 <translation>&Teklatua</translation> 5489 5580 </message> 5490 5581 <message> … … 5501 5592 <location filename="../prefinput.ui" line="136"/> 5502 5593 <source>Button functions:</source> 5503 <translation>Botoi funtzioak:</translation>5594 <translation>Botoi eginkizunak:</translation> 5504 5595 </message> 5505 5596 <message> 5506 5597 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 5507 5598 <source>Media seeking</source> 5508 <translation> Euskarri saltoak</translation>5599 <translation>Multimedia bilaketak</translation> 5509 5600 </message> 5510 5601 <message> 5511 5602 <location filename="../prefinput.cpp" line="345"/> 5512 5603 <source>Volume control</source> 5513 <translation>Bolumen kontrola</translation>5604 <translation>Bolumen agintea</translation> 5514 5605 </message> 5515 5606 <message> 5516 5607 <location filename="../prefinput.cpp" line="348"/> 5517 5608 <source>Zoom video</source> 5518 <translation>Bideo zoom -a</translation>5609 <translation>Bideo zooma</translation> 5519 5610 </message> 5520 5611 <message> 5521 5612 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 5522 5613 <source>None</source> 5523 <translation>Bat ez</translation>5614 <translation>Bat ere ez</translation> 5524 5615 </message> 5525 5616 <message> 5526 5617 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 5527 5618 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5528 <translation>Hemen edozein laster -tekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo enter sakatu laster-tekla gelaxka bateta. Aukeran zerrenda gode dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batetan kargatzeko.</translation>5619 <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo enter sakatu lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batean igotzeko.</translation> 5529 5620 </message> 5530 5621 <message> 5531 5622 <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/> 5532 5623 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 5533 <translation>Hemen edozein laster -tekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo idazten hasi laster-tekla gelaxka bateta. Aukeran zerrenda gode dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batetan kargatzeko.</translation>5624 <translation>Hemen edozein lastertekla aldatu dezakezu. Egiteko klik bikoitza egin edo idazten hasi lastertekla gelaxka batean. Aukeran zerrenda gorde dezakezu beste jendearekin partekatu edo beste ordenagailu batean igotzeko.</translation> 5534 5625 </message> 5535 5626 <message> 5536 5627 <location filename="../prefinput.ui" line="314"/> 5537 5628 <source>&Left click</source> 5538 <translation>E&zker klik </translation>5629 <translation>E&zker klika</translation> 5539 5630 </message> 5540 5631 <message> … … 5546 5637 <location filename="../prefinput.ui" line="392"/> 5547 5638 <source>&Wheel function:</source> 5548 <translation>&Gurpil funtzioa:</translation>5639 <translation>&Gurpil eginkizuna:</translation> 5549 5640 </message> 5550 5641 <message> 5551 5642 <location filename="../prefinput.cpp" line="309"/> 5552 5643 <source>Shortcut editor</source> 5553 <translation>Laster -teklaeditorea</translation>5644 <translation>Lasterbide editorea</translation> 5554 5645 </message> 5555 5646 <message> 5556 5647 <location filename="../prefinput.cpp" line="318"/> 5557 5648 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 5558 <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat laster -teklak aldatzeko auekra ematen dizu. Enter sakatu edo klik bikoitza egin elementu batetan edo <b>Aldatu laster-marka</b> botoia sakatu <i>Eraldatu laster-marka</i> leihoan. Bi modu daude laster-markak aldatzeko: <b>Kapturatu</b> botoia gaituriok badago ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin funtzionatzen). <b>Kapturatu</b> botoia ezgaiturik badago teklaren izen osoa sardezakezu.</translation>5649 <translation>Taula honek ekintza arruntenentzat lasterteklak aldatzeko aukera ematen dizu. Enter sakatu edo klik bikoitza egin elementu batean edo <b>Aldatu lastermarka</b> botoia sakatu <i>Eraldatu lastermarka</i> leihoan. Bi modu daude lastermarkak aldatzeko: <b>Harpena</b> botoia gaiturik badago ezarri nahi duzun tekla konbinazio berria sakatu (zoritxarrez honek ez du tekla guztiekin jarduten). <b>Harpena</b> botoia ezgaiturik badago teklaren izen osoa sartu dezakezu.</translation> 5559 5650 </message> 5560 5651 <message> 5561 5652 <location filename="../prefinput.cpp" line="322"/> 5562 5653 <source>Left click</source> 5563 <translation>Ezker klik </translation>5654 <translation>Ezker klika</translation> 5564 5655 </message> 5565 5656 <message> 5566 5657 <location filename="../prefinput.cpp" line="323"/> 5567 5658 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 5568 <translation>Hau datu saguaren ezkerreko botoiaren ekintza.</translation>5659 <translation>Hautatu saguaren ezkerreko botoiaren ekintza.</translation> 5569 5660 </message> 5570 5661 <message> … … 5581 5672 <location filename="../prefinput.cpp" line="337"/> 5582 5673 <source>Wheel function</source> 5583 <translation>Gurpil funtzioa</translation>5674 <translation>Gurpil eginkizuna</translation> 5584 5675 </message> 5585 5676 <message> … … 5591 5682 <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/> 5592 5683 <source>Play</source> 5593 <translation> Erreproduzitu</translation>5684 <translation>Irakurri</translation> 5594 5685 </message> 5595 5686 <message> … … 5606 5697 <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/> 5607 5698 <source>Fullscreen</source> 5608 <translation> Pantaila-osoa</translation>5699 <translation>Ikusleiho-osoa</translation> 5609 5700 </message> 5610 5701 <message> 5611 5702 <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/> 5612 5703 <source>Compact</source> 5613 <translation> Kompaktoa</translation>5704 <translation>Trinkoa</translation> 5614 5705 </message> 5615 5706 <message> 5616 5707 <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/> 5617 5708 <source>Screenshot</source> 5618 <translation> Pantaila-argazkia</translation>5709 <translation>Ikusleiho-argazkia</translation> 5619 5710 </message> 5620 5711 <message> … … 5626 5717 <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/> 5627 5718 <source>Frame counter</source> 5628 <translation> Marko kontatzailea</translation>5719 <translation>Frame zenbatzailea</translation> 5629 5720 </message> 5630 5721 <message> 5631 5722 <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/> 5632 5723 <source>Reset zoom</source> 5633 <translation>Zooma b errezarri</translation>5724 <translation>Zooma birrezarri</translation> 5634 5725 </message> 5635 5726 <message> 5636 5727 <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/> 5637 5728 <source>Exit fullscreen</source> 5638 <translation> Utzi pantaila-osoa</translation>5729 <translation>Irten ikusleiho-osotik</translation> 5639 5730 </message> 5640 5731 <message> 5641 5732 <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/> 5642 5733 <source>Double size</source> 5643 <translation> Tamainabikoitza</translation>5734 <translation>Neurri bikoitza</translation> 5644 5735 </message> 5645 5736 <message> 5646 5737 <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/> 5647 5738 <source>Play / Pause</source> 5648 <translation> Erreprduzitu/ Pausatu</translation>5739 <translation>Irakurri / Pausatu</translation> 5649 5740 </message> 5650 5741 <message> 5651 5742 <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/> 5652 5743 <source>Pause / Frame step</source> 5653 <translation>Pasuatu / Marko bat aurrera</translation>5744 <translation>Pasuatu / Frame urratsa</translation> 5654 5745 </message> 5655 5746 <message> 5656 5747 <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/> 5657 5748 <source>Playlist</source> 5658 <translation> Erreprodukzio-zerrenda</translation>5749 <translation>Irakur-zerrenda</translation> 5659 5750 </message> 5660 5751 <message> … … 5666 5757 <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/> 5667 5758 <source>No function</source> 5668 <translation> Funtziorik ez</translation>5759 <translation>Eginkizunik ez</translation> 5669 5760 </message> 5670 5761 <message> … … 5681 5772 <location filename="../prefinput.cpp" line="307"/> 5682 5773 <source>Keyboard</source> 5683 <translation type="unfinished"></translation>5774 <translation>Teklatua</translation> 5684 5775 </message> 5685 5776 <message> 5686 5777 <location filename="../prefinput.cpp" line="320"/> 5687 5778 <source>Mouse</source> 5688 <translation type="unfinished"></translation>5779 <translation>Sagua</translation> 5689 5780 </message> 5690 5781 <message> 5691 5782 <location filename="../prefinput.cpp" line="328"/> 5692 5783 <source>Middle click</source> 5693 <translation type="unfinished"></translation>5784 <translation>Klik erdia</translation> 5694 5785 </message> 5695 5786 <message> 5696 5787 <location filename="../prefinput.cpp" line="329"/> 5697 5788 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 5698 <translation type="unfinished"></translation>5789 <translation>Hautatu saguko klik erdiarentzako eginkizuna.</translation> 5699 5790 </message> 5700 5791 <message> 5701 5792 <location filename="../prefinput.ui" line="217"/> 5702 5793 <source>M&iddle click</source> 5703 <translation type="unfinished"></translation>5794 <translation>Klik &erdia</translation> 5704 5795 </message> 5705 5796 <message> 5706 5797 <location filename="../prefinput.ui" line="243"/> 5707 5798 <source>X Button &1</source> 5708 <translation type="unfinished"></translation>5799 <translation>X Botoia &1</translation> 5709 5800 </message> 5710 5801 <message> 5711 5802 <location filename="../prefinput.ui" line="269"/> 5712 5803 <source>X Button &2</source> 5713 <translation type="unfinished"></translation>5804 <translation>X Botoia &2</translation> 5714 5805 </message> 5715 5806 <message> 5716 5807 <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/> 5717 5808 <source>Go backward (short)</source> 5718 <translation type="unfinished"></translation>5809 <translation>Joan atzera (laburra)</translation> 5719 5810 </message> 5720 5811 <message> 5721 5812 <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/> 5722 5813 <source>Go backward (medium)</source> 5723 <translation type="unfinished"></translation>5814 <translation>Joan atzera (ertaina)</translation> 5724 5815 </message> 5725 5816 <message> 5726 5817 <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/> 5727 5818 <source>Go backward (long)</source> 5728 <translation type="unfinished"></translation>5819 <translation>Joan atzera (luzea)</translation> 5729 5820 </message> 5730 5821 <message> 5731 5822 <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/> 5732 5823 <source>Go forward (short)</source> 5733 <translation type="unfinished"></translation>5824 <translation>Joan aurrera (laburra)</translation> 5734 5825 </message> 5735 5826 <message> 5736 5827 <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/> 5737 5828 <source>Go forward (medium)</source> 5738 <translation type="unfinished"></translation>5829 <translation>Joan aurrera (ertaina)</translation> 5739 5830 </message> 5740 5831 <message> 5741 5832 <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/> 5742 5833 <source>Go forward (long)</source> 5743 <translation type="unfinished"></translation>5834 <translation>Joan aurrera (luzea)</translation> 5744 5835 </message> 5745 5836 <message> 5746 5837 <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/> 5747 5838 <source>OSD - Next level</source> 5748 <translation type="unfinished">OSD - Hurrengo maila</translation>5839 <translation>OSD - Hurrengo maila</translation> 5749 5840 </message> 5750 5841 <message> 5751 5842 <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/> 5752 5843 <source>Show context menu</source> 5753 <translation type="unfinished"></translation>5844 <translation>Erakutsi hitzinguru menua</translation> 5754 5845 </message> 5755 5846 <message> 5756 5847 <location filename="../prefinput.ui" line="450"/> 5757 5848 <source>&Right click</source> 5758 <translation type="unfinished"></translation>5849 <translation>&Eskuin klika</translation> 5759 5850 </message> 5760 5851 <message> 5761 5852 <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/> 5762 5853 <source>Increase volume</source> 5763 <translation type="unfinished"></translation>5854 <translation>Igo bolumena</translation> 5764 5855 </message> 5765 5856 <message> 5766 5857 <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/> 5767 5858 <source>Decrease volume</source> 5768 <translation type="unfinished"></translation>5859 <translation>Jeitsi bolumena</translation> 5769 5860 </message> 5770 5861 <message> 5771 5862 <location filename="../prefinput.cpp" line="331"/> 5772 5863 <source>X Button 1</source> 5773 <translation type="unfinished"></translation>5864 <translation>X Botoia 1</translation> 5774 5865 </message> 5775 5866 <message> 5776 5867 <location filename="../prefinput.cpp" line="332"/> 5777 5868 <source>Select the action for the X button 1.</source> 5778 <translation type="unfinished"></translation>5869 <translation>Hautatu X botoia 1-entzako eginkizuna.</translation> 5779 5870 </message> 5780 5871 <message> 5781 5872 <location filename="../prefinput.cpp" line="334"/> 5782 5873 <source>X Button 2</source> 5783 <translation type="unfinished"></translation>5874 <translation>X Botoia 2 </translation> 5784 5875 </message> 5785 5876 <message> 5786 5877 <location filename="../prefinput.cpp" line="335"/> 5787 5878 <source>Select the action for the X button 2.</source> 5788 <translation type="unfinished"></translation>5879 <translation>Hautatu X botoia 2-rentzako eginkizuna.</translation> 5789 5880 </message> 5790 5881 <message> 5791 5882 <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/> 5792 5883 <source>Show video equalizer</source> 5793 <translation type="unfinished"></translation>5884 <translation>Erakutsi bideo ekualizagailua</translation> 5794 5885 </message> 5795 5886 <message> 5796 5887 <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/> 5797 5888 <source>Show audio equalizer</source> 5798 <translation type="unfinished"></translation>5889 <translation>Erakutsi audio ekualizagailua</translation> 5799 5890 </message> 5800 5891 <message> 5801 5892 <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/> 5802 5893 <source>Always on top</source> 5803 <translation type="unfinished"></translation>5894 <translation>Betik goian</translation> 5804 5895 </message> 5805 5896 <message> 5806 5897 <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/> 5807 5898 <source>Never on top</source> 5808 <translation type="unfinished"></translation>5899 <translation>Inoiz ez goian</translation> 5809 5900 </message> 5810 5901 <message> 5811 5902 <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/> 5812 5903 <source>On top while playing</source> 5813 <translation type="unfinished"></translation>5904 <translation>Goian irakurketan</translation> 5814 5905 </message> 5815 5906 <message> 5816 5907 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 5817 5908 <source>Activate option under mouse in DVD menus</source> 5818 <translation type="unfinished"></translation>5909 <translation>Eragin saguarekin aukera DVD menuetan </translation> 5819 5910 </message> 5820 5911 <message> 5821 5912 <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/> 5822 5913 <source>Return to main DVD menu</source> 5823 <translation type="unfinished"></translation>5914 <translation>Itzuli nagusira DVD menuan</translation> 5824 5915 </message> 5825 5916 <message> 5826 5917 <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/> 5827 5918 <source>Return to previous menu in DVD menus</source> 5828 <translation type="unfinished"></translation>5919 <translation>Itzuli aurreko menura DVD menuetan</translation> 5829 5920 </message> 5830 5921 <message> 5831 5922 <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/> 5832 5923 <source>Move cursor up in DVD menus</source> 5833 <translation type="unfinished"></translation>5924 <translation>Mugitu kurtsorea gorra DVD menuetan</translation> 5834 5925 </message> 5835 5926 <message> 5836 5927 <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/> 5837 5928 <source>Move cursor down in DVD menus</source> 5838 <translation type="unfinished"></translation>5929 <translation>Mugitu kurtsorea behera DVD menuetan</translation> 5839 5930 </message> 5840 5931 <message> 5841 5932 <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/> 5842 5933 <source>Move cursor left in DVD menus</source> 5843 <translation type="unfinished"></translation>5934 <translation>Mugitu kurtsorea ezkerrera DVD menuetan</translation> 5844 5935 </message> 5845 5936 <message> 5846 5937 <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/> 5847 5938 <source>Move cursor right in DVD menus</source> 5848 <translation type="unfinished"></translation>5939 <translation>Mugitu kurtsorea eskuinera DVD menuetan</translation> 5849 5940 </message> 5850 5941 <message> 5851 5942 <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/> 5852 5943 <source>Activate highlighted option in DVD menus</source> 5853 <translation type="unfinished"></translation>5944 <translation>Eragin nabarmendu aukera DVD menuetan</translation> 5854 5945 </message> 5855 5946 <message> 5856 5947 <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/> 5857 5948 <source>Change function of wheel</source> 5858 <translation type="unfinished"></translation>5949 <translation>Aldatu gurpilaren eginkizuna</translation> 5859 5950 </message> 5860 5951 <message> 5861 5952 <location filename="../prefinput.ui" line="512"/> 5862 5953 <source>Media &seeking</source> 5863 <translation type="unfinished"></translation>5954 <translation>&Multimedia bilaketa</translation> 5864 5955 </message> 5865 5956 <message> 5866 5957 <location filename="../prefinput.ui" line="526"/> 5867 5958 <source>&Zoom video</source> 5868 <translation type="unfinished"></translation>5959 <translation>&Zoom bideoa</translation> 5869 5960 </message> 5870 5961 <message> 5871 5962 <location filename="../prefinput.ui" line="519"/> 5872 5963 <source>&Volume control</source> 5873 <translation type="unfinished"></translation>5964 <translation>&Bolumen agintea</translation> 5874 5965 </message> 5875 5966 <message> 5876 5967 <location filename="../prefinput.ui" line="533"/> 5877 5968 <source>&Change speed</source> 5878 <translation type="unfinished"></translation>5969 <translation>&Aldatu abiadura</translation> 5879 5970 </message> 5880 5971 <message> 5881 5972 <location filename="../prefinput.cpp" line="340"/> 5882 5973 <source>Mouse wheel functions</source> 5883 <translation type="unfinished"></translation>5974 <translation>Sagu gurpilaren eginkizunak</translation> 5884 5975 </message> 5885 5976 <message> 5886 5977 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 5887 5978 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 5888 <translation type="unfinished"></translation>5979 <translation>Hautatu gaitzeko bilaketa eginkizun bat bezala.</translation> 5889 5980 </message> 5890 5981 <message> 5891 5982 <location filename="../prefinput.cpp" line="346"/> 5892 5983 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 5893 <translation type="unfinished"></translation>5984 <translation>Hautatu gaitzeko bolumena aldatu eginkizun bat bezala.</translation> 5894 5985 </message> 5895 5986 <message> 5896 5987 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 5897 5988 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 5898 <translation type="unfinished"></translation>5989 <translation>Hautatu gaitzeko zooma eginkizun bat bezala.</translation> 5899 5990 </message> 5900 5991 <message> 5901 5992 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 5902 5993 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 5903 <translation type="unfinished"></translation>5994 <translation>Hautatu gaitzeko abiadura aldaketa eginkizun bat bezala.</translation> 5904 5995 </message> 5905 5996 <message> 5906 5997 <location filename="../prefinput.ui" line="490"/> 5907 5998 <source>M&ouse wheel functions</source> 5908 <translation type="unfinished"></translation>5999 <translation>Sag&u gurpilaren eginkizunak</translation> 5909 6000 </message> 5910 6001 <message> 5911 6002 <location filename="../prefinput.ui" line="502"/> 5912 6003 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 5913 <translation type="unfinished"></translation>6004 <translation>Hautatu aldikatu behar diren ekintzak "Aldatu gurpilaren eginkizunak" aukera erabiltzerakoan.</translation> 5914 6005 </message> 5915 6006 <message> 5916 6007 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 5917 6008 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 5918 <translation type="unfinished"></translation>6009 <translation>Alderantzizkatu sagu gurpila bilaketan</translation> 5919 6010 </message> 5920 6011 <message> 5921 6012 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 5922 6013 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 5923 <translation type="unfinished"></translation>6014 <translation>Hautatu alderantziko norabidean bilatzeko.</translation> 5924 6015 </message> 5925 6016 <message> 5926 6017 <location filename="../prefinput.ui" line="431"/> 5927 6018 <source>R&everse wheel media seeking</source> 5928 <translation type="unfinished"></translation>6019 <translation>Al&derantzizkatu gurpila multimedia bilaketan</translation> 5929 6020 </message> 5930 6021 </context> … … 5932 6023 <name>PrefInterface</name> 5933 6024 <message> 5934 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 493"/>6025 <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/> 5935 6026 <source>Interface</source> 5936 6027 <translation>Interfazea</translation> … … 5939 6030 <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/> 5940 6031 <source><Autodetect></source> 5941 <translation>< Autoantzeman></translation>6032 <translation><Berez-atzeman></translation> 5942 6033 </message> 5943 6034 <message> … … 5954 6045 <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/> 5955 6046 <source>Never</source> 5956 <translation>Inoiz </translation>6047 <translation>Inoiz ez</translation> 5957 6048 </message> 5958 6049 <message> … … 5964 6055 <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/> 5965 6056 <source>Only after loading a new video</source> 5966 <translation>Bideo berri bat kargatzean bakarrik</translation>6057 <translation>Bideo berri bat igotzean bakarrik</translation> 5967 6058 </message> 5968 6059 <message> 5969 6060 <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/> 5970 6061 <source>Recent files</source> 5971 <translation>Azken fitxategiak</translation>5972 </message> 5973 <message> 5974 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 08"/>6062 <translation>Azken agiriak</translation> 6063 </message> 6064 <message> 6065 <location filename="../prefinterface.cpp" line="519"/> 5975 6066 <source>Language</source> 5976 6067 <translation>Hizkuntza</translation> 5977 6068 </message> 5978 6069 <message> 5979 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 09"/>6070 <location filename="../prefinterface.cpp" line="520"/> 5980 6071 <source>Here you can change the language of the application.</source> 5981 6072 <translation>Hemen aplikazioaren hizkuntza aldatu dezakezu.</translation> … … 5984 6075 <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/> 5985 6076 <source>&Short jump</source> 5986 <translation> Saltu &laburra</translation>6077 <translation> Jauzi lab&urra</translation> 5987 6078 </message> 5988 6079 <message> 5989 6080 <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/> 5990 6081 <source>&Medium jump</source> 5991 <translation> SAlto&ertaina</translation>6082 <translation> Jauzi &ertaina</translation> 5992 6083 </message> 5993 6084 <message> 5994 6085 <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/> 5995 6086 <source>&Long jump</source> 5996 <translation> Salto&luzea</translation>6087 <translation> Jauzi &luzea</translation> 5997 6088 </message> 5998 6089 <message> 5999 6090 <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/> 6000 6091 <source>Mouse &wheel jump</source> 6001 <translation> Sagu &gurpil saltoa</translation>6002 </message> 6003 <message> 6004 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 683"/>6092 <translation> Sagu gurpil &jauzia</translation> 6093 </message> 6094 <message> 6095 <location filename="../prefinterface.ui" line="700"/> 6005 6096 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6006 <translation> Martxan SMPlayer instalazi bat bakarrik &erabili</translation>6097 <translation>&SMPlayerren ekite eskabide bakarra erabili </translation> 6007 6098 </message> 6008 6099 <message> 6009 6100 <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/> 6010 6101 <source>Ma&x. items</source> 6011 <translation>Ge &hi. elementuak</translation>6102 <translation>Geh. gaia&k</translation> 6012 6103 </message> 6013 6104 <message> 6014 6105 <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/> 6015 6106 <source>St&yle:</source> 6016 <translation>Est &iloa:</translation>6107 <translation>Esti&loa:</translation> 6017 6108 </message> 6018 6109 <message> 6019 6110 <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/> 6020 6111 <source>Ico&n set:</source> 6021 <translation>Iko&no jokoa:</translation>6112 <translation>Iko&no ezarpenak:</translation> 6022 6113 </message> 6023 6114 <message> … … 6034 6125 <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/> 6035 6126 <source>Auto&resize:</source> 6036 <translation> Autmoatikoki &tamianaz aldatu:</translation>6127 <translation>Be&rezbirneurriratu:</translation> 6037 6128 </message> 6038 6129 <message> 6039 6130 <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/> 6040 6131 <source>R&emember position and size</source> 6041 <translation>G&ogoratu kokalekua eta tamaina</translation>6132 <translation>G&ogoratu kokalekua eta neurria</translation> 6042 6133 </message> 6043 6134 <message> 6044 6135 <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/> 6045 6136 <source>Default font:</source> 6046 <translation>Lehenetsiriko letra-tipoa:</translation>6137 <translation>Lehenetsiriko hizki mota:</translation> 6047 6138 </message> 6048 6139 <message> … … 6052 6143 </message> 6053 6144 <message> 6054 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 75"/>6145 <location filename="../prefinterface.ui" line="544"/> 6055 6146 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6056 <translation> Denbora graduatzalearen &portamoldea:</translation>6057 </message> 6058 <message> 6059 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 92"/>6147 <translation>&Denbora irriskariaren jokabidea:</translation> 6148 </message> 6149 <message> 6150 <location filename="../prefinterface.ui" line="561"/> 6060 6151 <source>Seek to position while dragging</source> 6061 <translation> Joan kokalekura arrastratzean</translation>6062 </message> 6063 <message> 6064 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 97"/>6152 <translation>Bilatu kokalekua arrastatzean</translation> 6153 </message> 6154 <message> 6155 <location filename="../prefinterface.ui" line="566"/> 6065 6156 <source>Seek to position when released</source> 6066 <translation> Joankokalekua askatzean</translation>6067 </message> 6068 <message> 6069 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 59"/>6157 <translation>Bilatu kokalekua askatzean</translation> 6158 </message> 6159 <message> 6160 <location filename="../prefinterface.ui" line="676"/> 6070 6161 <source>TextLabel</source> 6071 <translation> TestuEtiketa</translation>6162 <translation>IdazkiEtiketa</translation> 6072 6163 </message> 6073 6164 <message> … … 6077 6168 </message> 6078 6169 <message> 6079 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 21"/>6170 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 6080 6171 <source>Ins&tances</source> 6081 <translation> Ins&tntzia</translation>6082 </message> 6083 <message> 6084 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 495"/>6172 <translation>E&skabideak</translation> 6173 </message> 6174 <message> 6175 <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/> 6085 6176 <source>Autoresize</source> 6086 <translation type="unfinished"></translation>6087 </message> 6088 <message> 6089 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 497"/>6177 <translation>Berez-birneurriratu</translation> 6178 </message> 6179 <message> 6180 <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/> 6090 6181 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6091 <translation type="unfinished"></translation>6092 </message> 6093 <message> 6094 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 499"/>6182 <translation>Leiho nagusia berezgaitasunez birneurriratu daiteke. Hautatu hobetsitako aukera.</translation> 6183 </message> 6184 <message> 6185 <location filename="../prefinterface.cpp" line="510"/> 6095 6186 <source>Remember position and size</source> 6096 <translation type="unfinished"></translation>6097 </message> 6098 <message> 6099 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 01"/>6187 <translation>Gogoratu kokapena eta neurria</translation> 6188 </message> 6189 <message> 6190 <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/> 6100 6191 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6101 <translation type="unfinished"></translation>6102 </message> 6103 <message> 6104 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 06"/>6192 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, leiho nagusiaren kokapena eta neurria gorde egingo da eta bere horretan jarraituko du SMPlayer berriro abiatzerakoan.</translation> 6193 </message> 6194 <message> 6195 <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/> 6105 6196 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6106 <translation type="unfinished"></translation>6107 </message> 6108 <message> 6109 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 11"/>6197 <translation>Hautatu erakutsiko diren gai zenbateko gehiena <b>Ireki->Azken agiriak</b> azpimenua. Ezartzen baduzu 0 menuak ez ditu denak erautsiko.</translation> 6198 </message> 6199 <message> 6200 <location filename="../prefinterface.cpp" line="522"/> 6110 6201 <source>Icon set</source> 6111 <translation type="unfinished"></translation>6112 </message> 6113 <message> 6114 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 12"/>6202 <translation>Ikono ezarpenak</translation> 6203 </message> 6204 <message> 6205 <location filename="../prefinterface.cpp" line="523"/> 6115 6206 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6116 <translation type="unfinished"></translation>6117 </message> 6118 <message> 6119 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 14"/>6207 <translation>Hautatu aplikazioarentzako hobetsitako ikonoa.</translation> 6208 </message> 6209 <message> 6210 <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/> 6120 6211 <source>Style</source> 6121 <translation type="unfinished"></translation>6122 </message> 6123 <message> 6124 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 15"/>6212 <translation>Estiloa</translation> 6213 </message> 6214 <message> 6215 <location filename="../prefinterface.cpp" line="526"/> 6125 6216 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6126 <translation type="unfinished"></translation>6127 </message> 6128 <message> 6129 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 27"/>6217 <translation>Hautatu aplikazioarentzat hobetsitako estiloa.</translation> 6218 </message> 6219 <message> 6220 <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/> 6130 6221 <source>Default font</source> 6131 <translation type="unfinished"></translation>6132 </message> 6133 <message> 6134 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 28"/>6222 <translation>Berezko hizkia</translation> 6223 </message> 6224 <message> 6225 <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/> 6135 6226 <source>You can change here the application's font.</source> 6136 <translation type="unfinished"></translation>6137 </message> 6138 <message> 6139 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 30"/>6227 <translation>Hemen aplikazioaren hizki mota aldatu dezakezu.</translation> 6228 </message> 6229 <message> 6230 <location filename="../prefinterface.cpp" line="541"/> 6140 6231 <source>Seeking</source> 6141 <translation type="unfinished"></translation>6142 </message> 6143 <message> 6144 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 32"/>6232 <translation>Bilatzen</translation> 6233 </message> 6234 <message> 6235 <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/> 6145 6236 <source>Short jump</source> 6146 <translation type="unfinished"></translation>6147 </message> 6148 <message> 6149 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 42"/>6237 <translation>Jauzi laburra</translation> 6238 </message> 6239 <message> 6240 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6150 6241 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6151 <translation type="unfinished"></translation>6152 </message> 6153 <message> 6154 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 34"/>6242 <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora zuk %1 ekintza hautatzen duzunean.</translation> 6243 </message> 6244 <message> 6245 <location filename="../prefinterface.cpp" line="545"/> 6155 6246 <source>short jump</source> 6156 <translation type="unfinished"></translation>6157 </message> 6158 <message> 6159 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 36"/>6247 <translation>jauzi laburra</translation> 6248 </message> 6249 <message> 6250 <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/> 6160 6251 <source>Medium jump</source> 6161 <translation type="unfinished"></translation>6162 </message> 6163 <message> 6164 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 38"/>6252 <translation>Jauzi ertaina</translation> 6253 </message> 6254 <message> 6255 <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/> 6165 6256 <source>medium jump</source> 6166 <translation type="unfinished"></translation>6167 </message> 6168 <message> 6169 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 40"/>6257 <translation>jauzi ertaina</translation> 6258 </message> 6259 <message> 6260 <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/> 6170 6261 <source>Long jump</source> 6171 <translation type="unfinished"></translation>6172 </message> 6173 <message> 6174 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 42"/>6262 <translation>Jauzi luzea</translation> 6263 </message> 6264 <message> 6265 <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/> 6175 6266 <source>long jump</source> 6176 <translation type="unfinished"></translation>6177 </message> 6178 <message> 6179 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 44"/>6267 <translation>jauzi luzea</translation> 6268 </message> 6269 <message> 6270 <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/> 6180 6271 <source>Mouse wheel jump</source> 6181 <translation type="unfinished"></translation>6182 </message> 6183 <message> 6184 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 46"/>6272 <translation>Sagu gurpil jauzia</translation> 6273 </message> 6274 <message> 6275 <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/> 6185 6276 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6186 <translation type="unfinished"></translation>6187 </message> 6188 <message> 6189 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 48"/>6277 <translation>Hautatu aurrerako edo atzerako denbora zure saguaren gurpila mugitzen duzunean.</translation> 6278 </message> 6279 <message> 6280 <location filename="../prefinterface.cpp" line="559"/> 6190 6281 <source>Behaviour of time slider</source> 6191 <translation type="unfinished"></translation>6192 </message> 6193 <message> 6194 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 49"/>6282 <translation>Denbora irriskariaren jokabidea</translation> 6283 </message> 6284 <message> 6285 <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/> 6195 6286 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6196 <translation type="unfinished"></translation>6197 </message> 6198 <message> 6199 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 51"/>6287 <translation>Hautatu zer egin denbora irriskaria arrastatuz.</translation> 6288 </message> 6289 <message> 6290 <location filename="../prefinterface.cpp" line="567"/> 6200 6291 <source>Instances</source> 6201 <translation type="unfinished"></translation>6202 </message> 6203 <message> 6204 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 54"/>6292 <translation>Eskabideak</translation> 6293 </message> 6294 <message> 6295 <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/> 6205 6296 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6206 <translation type="unfinished"></translation>6207 </message> 6208 <message> 6209 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 56"/>6297 <translation>Erabili bakarrik SMPlayerren ekin eskabide bakar bat</translation> 6298 </message> 6299 <message> 6300 <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/> 6210 6301 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6211 <translation type="unfinished"></translation>6212 </message> 6213 <message> 6214 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 66"/>6302 <translation>Hautatu aukera hau nahi baduzu erabiltzea jadanik ekinean dagoen SMPlayerren eskabide bat beste agiri batzuk irekitzerakoan.</translation> 6303 </message> 6304 <message> 6305 <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/> 6215 6306 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source> 6216 <translation type="unfinished"></translation>6307 <translation>SMPlayerrek behar du ataka bat aditzea beste eskabide batzuetatik komandoak jasotzeko. Ataka aldatu dezakezu berezkoetako bat beste aplikazio batek erabiltzen badu.</translation> 6217 6308 </message> 6218 6309 <message> 6219 6310 <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/> 6220 6311 <source>Default GUI</source> 6221 <translation type="unfinished"></translation>6312 <translation>Lehenetsitako GUI</translation> 6222 6313 </message> 6223 6314 <message> 6224 6315 <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/> 6225 6316 <source>Mini GUI</source> 6226 <translation type="unfinished"></translation>6227 </message> 6228 <message> 6229 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 17"/>6317 <translation>Mini GUI</translation> 6318 </message> 6319 <message> 6320 <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/> 6230 6321 <source>GUI</source> 6231 <translation type="unfinished"></translation>6232 </message> 6233 <message> 6234 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 25"/>6322 <translation>GUI</translation> 6323 </message> 6324 <message> 6325 <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/> 6235 6326 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source> 6236 <translation type="unfinished"></translation>6327 <translation>Hautatu aplikaziorako nahiago duzun GUI-a. Arrunt bi daude eskuragarri. Berezko GUI-a eta Mini GUI-a. <br>Berezko <b>GUI-ak</b> GUI tradizionala eskaintzen du, tresna-barrarekin eta aginte-barrarekin. <b>Mini GUI-ak</b> GUI arruntago bat eskaintzen du, tresna-barra gabe eta botoi gutxi batzuko aginte-barrarekin. <br><b>Oharra:</b> aukera honek SMPlayer abiarazten duzun hurrengoan izango du eragina.</translation> 6237 6328 </message> 6238 6329 <message> 6239 6330 <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/> 6240 6331 <source>&GUI</source> 6241 <translation type="unfinished"></translation>6242 </message> 6243 <message> 6244 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 58"/>6332 <translation>G&UI</translation> 6333 </message> 6334 <message> 6335 <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/> 6245 6336 <source>Automatic port</source> 6246 <translation type="unfinished"></translation>6247 </message> 6248 <message> 6249 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 61"/>6337 <translation>Berezgaitasunezko ataka</translation> 6338 </message> 6339 <message> 6340 <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/> 6250 6341 <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source> 6251 <translation type="unfinished"></translation>6252 </message> 6253 <message> 6254 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 63"/>6342 <translation>SMPlayerrek behar du ataka bat aditzea beste eskabide batzuetatik komandoak jasotzeko. Aukera hau hautatzen baduzu, berezgaitasunez hautatuko da ataka bat.</translation> 6343 </message> 6344 <message> 6345 <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/> 6255 6346 <source>Manual port</source> 6256 <translation type="unfinished"></translation>6257 </message> 6258 <message> 6259 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 693"/>6347 <translation>Eskuzko ataka</translation> 6348 </message> 6349 <message> 6350 <location filename="../prefinterface.ui" line="710"/> 6260 6351 <source>Port to listen</source> 6261 <translation type="unfinished"></translation>6262 </message> 6263 <message> 6264 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 14"/>6352 <translation>Aditze ataka</translation> 6353 </message> 6354 <message> 6355 <location filename="../prefinterface.ui" line="731"/> 6265 6356 <source>&Automatic</source> 6266 <translation type="unfinished"></translation>6267 </message> 6268 <message> 6269 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 38"/>6357 <translation>&Berezgaitasunez</translation> 6358 </message> 6359 <message> 6360 <location filename="../prefinterface.ui" line="755"/> 6270 6361 <source>&Manual</source> 6271 <translation type="unfinished"></translation>6272 </message> 6273 <message> 6274 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 70"/>6362 <translation>&Eskuz</translation> 6363 </message> 6364 <message> 6365 <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/> 6275 6366 <source>Floating control</source> 6276 <translation type="unfinished"></translation>6277 </message> 6278 <message> 6279 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 72"/>6367 <translation>Gaineko agintea</translation> 6368 </message> 6369 <message> 6370 <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/> 6280 6371 <source>Animated</source> 6281 <translation type="unfinished"></translation>6282 </message> 6283 <message> 6284 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 74"/>6372 <translation>Animaturik</translation> 6373 </message> 6374 <message> 6375 <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/> 6285 6376 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6286 <translation type="unfinished"></translation>6287 </message> 6288 <message> 6289 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 76"/>6377 <translation>Aukera hau gaiturik badago, gaineko agintea animazio batekin agertuko da.</translation> 6378 </message> 6379 <message> 6380 <location filename="../prefinterface.cpp" line="592"/> 6290 6381 <source>Width</source> 6291 <translation type="unfinished"></translation>6292 </message> 6293 <message> 6294 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 77"/>6382 <translation>Zabalera</translation> 6383 </message> 6384 <message> 6385 <location filename="../prefinterface.cpp" line="593"/> 6295 6386 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6296 <translation type="unfinished"></translation>6297 </message> 6298 <message> 6299 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 79"/>6387 <translation>Agintearen zabalera adierazten du (ehuneko bat bezala).</translation> 6388 </message> 6389 <message> 6390 <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/> 6300 6391 <source>Margin</source> 6301 <translation type="unfinished"></translation>6302 </message> 6303 <message> 6304 <location filename="../prefinterface.cpp" line="5 83"/>6392 <translation>Bazterra</translation> 6393 </message> 6394 <message> 6395 <location filename="../prefinterface.cpp" line="599"/> 6305 6396 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6306 <translation type="unfinished"></translation>6307 </message> 6308 <message> 6309 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 585"/>6397 <translation>Aukera honek ezartzen ditu gaineko aginteak izango dituen pixelak ikusleihoaren behekaldetik. Erabilgarria ikusleihoa TB denean, gainmihaketak agintea ikusgarria izatea aurreikusi dezakeen bezala.</translation> 6398 </message> 6399 <message> 6400 <location filename="../prefinterface.cpp" line="601"/> 6310 6401 <source>Display in compact mode too</source> 6311 <translation type="unfinished"></translation>6312 </message> 6313 <message> 6314 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 591"/>6402 <translation>Erakutsi modu trinkoan ere</translation> 6403 </message> 6404 <message> 6405 <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/> 6315 6406 <source>Bypass window manager</source> 6316 <translation type="unfinished"></translation>6317 </message> 6318 <message> 6319 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 594"/>6407 <translation>Bypass leiho kudeatzailea</translation> 6408 </message> 6409 <message> 6410 <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/> 6320 6411 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6321 <translation type="unfinished"></translation>6322 </message> 6323 <message> 6324 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 794"/>6412 <translation>Aukera hau hautatua bada, agintea bypassing leiho kudeatzailean erakusten da. Ezagaitu aukera hau gaineko aginteak ez badu ongi lan egiten zure leiho kudeatzailearekin.</translation> 6413 </message> 6414 <message> 6415 <location filename="../prefinterface.ui" line="811"/> 6325 6416 <source>&Floating control</source> 6326 <translation type="unfinished"></translation>6327 </message> 6328 <message> 6329 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 00"/>6417 <translation>&Gaineko agintea</translation> 6418 </message> 6419 <message> 6420 <location filename="../prefinterface.ui" line="817"/> 6330 6421 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6331 <translation type="unfinished"></translation>6332 </message> 6333 <message> 6334 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 10"/>6422 <translation>Gaineko agintea ikusleiho-osoko moduan agertzen da sagua ikusleihoaren behekaldetik mugitzen denean.</translation> 6423 </message> 6424 <message> 6425 <location filename="../prefinterface.ui" line="827"/> 6335 6426 <source>&Animated</source> 6336 <translation type="unfinished"></translation>6337 </message> 6338 <message> 6339 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 19"/>6427 <translation>&Animatuta</translation> 6428 </message> 6429 <message> 6430 <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/> 6340 6431 <source>&Width:</source> 6341 <translation type="unfinished"></translation>6342 </message> 6343 <message> 6344 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 78"/>6432 <translation>&Zabalera:</translation> 6433 </message> 6434 <message> 6435 <location filename="../prefinterface.ui" line="895"/> 6345 6436 <source>0</source> 6346 <translation type="unfinished">0</translation>6347 </message> 6348 <message> 6349 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 52"/>6437 <translation>0</translation> 6438 </message> 6439 <message> 6440 <location filename="../prefinterface.ui" line="869"/> 6350 6441 <source>&Margin:</source> 6351 <translation type="unfinished"></translation>6352 </message> 6353 <message> 6354 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 887"/>6442 <translation>&Bazterra:</translation> 6443 </message> 6444 <message> 6445 <location filename="../prefinterface.ui" line="904"/> 6355 6446 <source>Display in &compact mode too</source> 6356 <translation type="unfinished"></translation>6357 </message> 6358 <message> 6359 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 894"/>6447 <translation>Erakutsi modu &trinkoan ere</translation> 6448 </message> 6449 <message> 6450 <location filename="../prefinterface.ui" line="911"/> 6360 6451 <source>&Bypass window manager</source> 6361 <translation type="unfinished"></translation>6362 </message> 6363 <message> 6364 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 588"/>6452 <translation>B&ypass leiho kudeatzailea</translation> 6453 </message> 6454 <message> 6455 <location filename="../prefinterface.cpp" line="604"/> 6365 6456 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6366 <translation type="unfinished"></translation>6457 <translation>Aukera hau gaiturik badago, gaineko agintea modu trinkoan ere agertuko da. <b>Kontuz:</b> gaineko agintea ez dago modu trinkoan jarduteko egina eta badaiteke ongi lan ez egitea.</translation> 6367 6458 </message> 6368 6459 <message> 6369 6460 <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/> 6370 6461 <source>Mpc GUI</source> 6462 <translation>Mpc GUI</translation> 6463 </message> 6464 <message> 6465 <location filename="../prefinterface.ui" line="589"/> 6466 <source>Seeking method</source> 6467 <translation type="unfinished"></translation> 6468 </message> 6469 <message> 6470 <location filename="../prefinterface.cpp" line="565"/> 6471 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6472 <translation type="unfinished"></translation> 6473 </message> 6474 <message> 6475 <location filename="../prefinterface.ui" line="601"/> 6476 <source>&Absolute seeking</source> 6477 <translation type="unfinished"></translation> 6478 </message> 6479 <message> 6480 <location filename="../prefinterface.ui" line="614"/> 6481 <source>&Relative seeking</source> 6371 6482 <translation type="unfinished"></translation> 6372 6483 </message> … … 6397 6508 <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/> 6398 6509 <source>realtime</source> 6399 <translation> Denbora-errealean</translation>6510 <translation>egizko denboran</translation> 6400 6511 </message> 6401 6512 <message> 6402 6513 <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/> 6403 6514 <source>high</source> 6404 <translation> altua</translation>6515 <translation>handia</translation> 6405 6516 </message> 6406 6517 <message> … … 6440 6551 </message> 6441 6552 <message> 6442 <location filename=" ../prefperformance.ui" line="302"/>6553 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="302"/> 6443 6554 <source>Synchronization</source> 6444 6555 <translation type="obsolete">Sinkronizazioa</translation> 6445 6556 </message> 6446 6557 <message> 6447 <location filename=" ../prefperformance.cpp" line="283"/>6558 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.cpp" line="283"/> 6448 6559 <source>Audio/video auto synchronization</source> 6449 6560 <translation type="obsolete">Audio/bideo auto-sinkronizazioa</translation> … … 6452 6563 <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/> 6453 6564 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 6454 <translation>Zenbait markoren bistaratzea baztertu sistema geldoetan A/B sinkronizazioa mantentzeko.</translation>6565 <translation>Zenbait framen ikustaraztea baztertu sistema geldoetan A/B aldiberetzea mantentzeko.</translation> 6455 6566 </message> 6456 6567 <message> 6457 6568 <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/> 6458 6569 <source>Allow hard frame drop</source> 6459 <translation>Onartu markobaztertze gogorra</translation>6570 <translation>Onartu frame baztertze gogorra</translation> 6460 6571 </message> 6461 6572 <message> 6462 6573 <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/> 6463 6574 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 6464 <translation> MArko baztertze handiagoa (dekodetzea apurtzen). Irudi distotsioa egin dezake!</translation>6465 </message> 6466 <message> 6467 <location filename=" ../prefperformance.cpp" line="285"/>6575 <translation>Frame baztertze handiagoa (dekodeatzea apurtzen). Irudi distortsioa eragin dezake!</translation> 6576 </message> 6577 <message> 6578 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.cpp" line="285"/> 6468 6579 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 6469 6580 <translation type="obsolete">Gradualki dohitu A/B sinkronia audio atzerapenean oinarriturik.</translation> … … 6472 6583 <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/> 6473 6584 <source>Priorit&y:</source> 6474 <translation> Le&hentasuna:</translation>6585 <translation>&Lehentasuna:</translation> 6475 6586 </message> 6476 6587 <message> 6477 6588 <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/> 6478 6589 <source>&Allow frame drop</source> 6479 <translation>& onartu markobaztertzea</translation>6590 <translation>&Onartu frame baztertzea</translation> 6480 6591 </message> 6481 6592 <message> 6482 6593 <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/> 6483 6594 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source> 6484 <translation>Onartu marko baztertze &handia (irudi distortsioa sor dezake)</translation>6485 </message> 6486 <message> 6487 <location filename=" ../prefperformance.ui" line="323"/>6595 <translation>Onartu &frame baztertze handia (irudi distortsioa sor dezake)</translation> 6596 </message> 6597 <message> 6598 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="323"/> 6488 6599 <source>Audio/&video auto synchronization</source> 6489 6600 <translation type="obsolete">Audio/&Bideo auto-sinkronizazioa</translation> 6490 6601 </message> 6491 6602 <message> 6492 <location filename=" ../prefperformance.ui" line="366"/>6603 <location filename="smplayer-0.6.9/src/prefperformance.ui" line="366"/> 6493 6604 <source>Fact&or:</source> 6494 6605 <translation type="obsolete">Fakt&orea:</translation> … … 6497 6608 <location filename="../prefperformance.ui" line="319"/> 6498 6609 <source>&Fast audio track switching</source> 6499 <translation>Audio pistaaldaketa az&karra</translation>6610 <translation>Audio bide aldaketa az&karra</translation> 6500 6611 </message> 6501 6612 <message> 6502 6613 <location filename="../prefperformance.ui" line="347"/> 6503 6614 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 6504 <translation> Kapituluetara &joateazkarra dvd-etan</translation>6615 <translation>Atalen &bilaketa azkarra dvd-etan</translation> 6505 6616 </message> 6506 6617 <message> 6507 6618 <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/> 6508 6619 <source>Fast audio track switching</source> 6509 <translation>Audio pistaaldaketa azkarra</translation>6620 <translation>Audio bide aldaketa azkarra</translation> 6510 6621 </message> 6511 6622 <message> 6512 6623 <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/> 6513 6624 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 6514 <translation> Kapituluetara saltoazkarra dvd-etan</translation>6625 <translation>Atalen bilaketa azkarra dvd-etan</translation> 6515 6626 </message> 6516 6627 <message> 6517 6628 <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/> 6518 6629 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 6519 <translation>Hautatua dagoenean kapituluetara salto egiteko metodo azkarrena erabilzen saiatuko da, baina ez du disko guztiekin funtzionatuko.</translation>6630 <translation>Hautatua dagoenean atalen bilaketa egiteko metodo azkarrena erabilzen saiatuko da, baina ez du disko guztiekin lan egingo.</translation> 6520 6631 </message> 6521 6632 <message> 6522 6633 <location filename="../prefperformance.cpp" line="257"/> 6523 6634 <source>Skip loop filter</source> 6524 <translation> Saltatu begizta iragazkia</translation>6635 <translation>Ahaztu begizta iragazkia</translation> 6525 6636 </message> 6526 6637 <message> … … 6532 6643 <location filename="../prefperformance.cpp" line="280"/> 6533 6644 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 6534 <translation type="unfinished"></translation>6645 <translation>Balizko balioak: <br> <b>Bai</b>: Saiatuko da audio bidea aldatzeko metodo azkarrago batekin (badaiteke ez jardutea heuskarri batzuekin). <br> <b>Ez</b>: MPlayerren garapena birrabiarazia izango da audio bidea aldatzen duzun bakoitzean. <br> <b>Berez</b>: SMPlayerrek erabakiko du zer egin MPlayer bertsioaren arabera.</translation> 6535 6646 </message> 6536 6647 <message> 6537 6648 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/> 6538 6649 <source>Cache for files</source> 6539 <translation> Fitxategien cache-a</translation>6650 <translation>Agirientzako katxea</translation> 6540 6651 </message> 6541 6652 <message> 6542 6653 <location filename="../prefperformance.cpp" line="292"/> 6543 6654 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 6544 <translation>Aukera hone fitxategiak aurrekatxeatzean erabiliko den memoriakopurua ezarten du (kBytetan).</translation>6655 <translation>Aukera honek agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation> 6545 6656 </message> 6546 6657 <message> 6547 6658 <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/> 6548 6659 <source>Cache for streams</source> 6549 <translation> Koorontekatxea</translation>6660 <translation>Jarioentzako katxea</translation> 6550 6661 </message> 6551 6662 <message> 6552 6663 <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/> 6553 6664 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 6554 <translation>Aukera hone URL ak aurrekatxeatzeane rbailiko den memoriakopurua ezarten du (kBytetan).</translation>6665 <translation>Aukera hone URL-ak aurre-katxeatzeaen erbabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation> 6555 6666 </message> 6556 6667 <message> … … 6562 6673 <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/> 6563 6674 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 6564 <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxea zean erabiliko den memoria kopurua (kBytetan) ezartzen du.<br><b>Oharra:</b> saltoak agian ez dute funtzionatuko (kapitulu aldaketa barne) DVDekin katxea erabiltzean.</translation>6675 <translation>Aukera honek DVD bat aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua (kBytetan) ezartzen du.<br><b>Oharra:</b> jauziek agian ez dute funtzionatuko (atal aldaketa barne) DVD-ekin katxea erabiltzean.</translation> 6565 6676 </message> 6566 6677 <message> … … 6577 6688 <location filename="../prefperformance.ui" line="384"/> 6578 6689 <source>Cache for &local files:</source> 6579 <translation> Fitxategi &lokalenkatxea:</translation>6690 <translation>&Tokiko agirientzako katxea:</translation> 6580 6691 </message> 6581 6692 <message> 6582 6693 <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/> 6583 6694 <source>Cache for &streams:</source> 6584 <translation>& Korronteenkatxea:</translation>6695 <translation>&Jarioentzako katxea:</translation> 6585 6696 </message> 6586 6697 <message> … … 6592 6703 <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/> 6593 6704 <source>Skip (always)</source> 6594 <translation> Salto egin (beti)</translation>6705 <translation>Ahaztu (betik)</translation> 6595 6706 </message> 6596 6707 <message> 6597 6708 <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/> 6598 6709 <source>Skip only on HD videos</source> 6599 <translation> Salto eginHD bideoetan bakarrik</translation>6710 <translation>Ahaztu HD bideoetan bakarrik</translation> 6600 6711 </message> 6601 6712 <message> 6602 6713 <location filename="../prefperformance.ui" line="264"/> 6603 6714 <source>Loop &filter</source> 6604 <translation>Begi azta i&ragazkia</translation>6715 <translation>Begizta i&ragazkia</translation> 6605 6716 </message> 6606 6717 <message> 6607 6718 <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/> 6608 6719 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 6609 <translation type="unfinished"></translation>6720 <translation>Honek ahalbidetzen du jauzi egitea begizta iragazkia (AKA deblokeaketa) H.264 dekodeaketan zehar. Iragazkiriko framea menpeko frameen dekodeaketarako xehetasun bezala erabili dela suposatzen den unetik honek deblokeaketa ez egitea baino eragin txarragoa du, adib. MPEG-2 bideoan. Baina gutxienez bitneurri handiko HDTV-rako honek bizkortasun handia ematen du kalitate galera ohargarririk gabe.</translation> 6610 6721 </message> 6611 6722 <message> 6612 6723 <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/> 6613 6724 <source>Possible values:</source> 6614 <translation>Au ekrako balioak:</translation>6725 <translation>Aukerako balioak:</translation> 6615 6726 </message> 6616 6727 <message> 6617 6728 <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/> 6618 6729 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 6619 <translation><b>Gaiturik</b>: adabakiiragazkia ez da baztertuko</translation>6730 <translation><b>Gaiturik</b>: begizta iragazkia ez da baztertuko</translation> 6620 6731 </message> 6621 6732 <message> 6622 6733 <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/> 6623 6734 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source> 6624 <translation><b>Baztertu (beti)</b>: begizta iragazkia baztertu egingo da bideo erresoluzioa begiratu gabe</translation>6735 <translation><b>Baztertu (beti)</b>: begizta iragazkia baztertu egingo da bideo bereizmena begiratu gabe</translation> 6625 6736 </message> 6626 6737 <message> … … 6632 6743 <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/> 6633 6744 <source>Cache</source> 6634 <translation type="unfinished"></translation>6745 <translation>Katxea</translation> 6635 6746 </message> 6636 6747 <message> 6637 6748 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 6638 6749 <source>Cache for audio CDs</source> 6639 <translation type="unfinished"></translation>6750 <translation>Audio CD-entzako katxea</translation> 6640 6751 </message> 6641 6752 <message> 6642 6753 <location filename="../prefperformance.cpp" line="305"/> 6643 6754 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 6644 <translation type="unfinished"></translation>6755 <translation>Aukera honek audiio CD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation> 6645 6756 </message> 6646 6757 <message> 6647 6758 <location filename="../prefperformance.ui" line="495"/> 6648 6759 <source>Cache for &audio CDs:</source> 6649 <translation type="unfinished"></translation>6760 <translation>Audio D&CD-entzako katxea:</translation> 6650 6761 </message> 6651 6762 <message> 6652 6763 <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/> 6653 6764 <source>Cache for VCDs</source> 6654 <translation type="unfinished"></translation>6765 <translation>VCD-entzako katxea</translation> 6655 6766 </message> 6656 6767 <message> 6657 6768 <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/> 6658 6769 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 6659 <translation type="unfinished"></translation>6770 <translation>Aukera honek VCD agiriak aurre-katxeatzean erabiliko den oroimen kopurua ezarten du (kBytetan).</translation> 6660 6771 </message> 6661 6772 <message> 6662 6773 <location filename="../prefperformance.ui" line="532"/> 6663 6774 <source>Cache for &VCDs:</source> 6664 <translation type="unfinished"></translation>6775 <translation>&VCD-entzako katxea:</translation> 6665 6776 </message> 6666 6777 <message> 6667 6778 <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/> 6668 6779 <source>Threads for decoding</source> 6669 <translation type="unfinished"></translation>6780 <translation>Dekodeaketarako gaiak</translation> 6670 6781 </message> 6671 6782 <message> 6672 6783 <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/> 6673 6784 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 6674 <translation type="unfinished"></translation>6785 <translation>Ezartzen du dekodeaketarako gai zenbatekoa. MPEG-1/2 eta H.264 bakarrik</translation> 6675 6786 </message> 6676 6787 <message> 6677 6788 <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/> 6678 6789 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 6679 <translation type="unfinished"></translation>6790 <translation>&Dekodeaketa gaiak (MPEG-1/2 and H.264 bakarrik):</translation> 6680 6791 </message> 6681 6792 <message> 6682 6793 <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/> 6683 6794 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 6684 <translation type="unfinished"></translation>6795 <translation>Garapen lehentasuna ezartzen du mplayerrentzat Windowsekin eskuragarri diren lehentasun aurrezehazpenekin. <br><b>Kontuz:</b> Egizkodenbora lehentasuna erabiliz sistemaren istea eragin dezake.</translation> 6685 6796 </message> 6686 6797 <message> 6687 6798 <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/> 6688 6799 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6689 <translation type="unfinished"></translation>6800 <translation>Erabili CoreAVC ez bada beste kodekrik adierazten</translation> 6690 6801 </message> 6691 6802 <message> 6692 6803 <location filename="../prefperformance.cpp" line="255"/> 6693 6804 <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 6694 <translation type="unfinished"></translation>6805 <translation>Saiatu erabiltzen non-free CoreAVC kodeka beste kodekarik adierazten ez denean eta non-VDPAU bideo irteera hautatuta dagoenean. Beharrezkoa du CoreAVC sostengua duen MPlayerra.</translation> 6695 6806 </message> 6696 6807 <message> 6697 6808 <location filename="../prefperformance.ui" line="292"/> 6698 6809 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 6699 <translation type="unfinished"></translation>6810 <translation>Erabili &CoreAVC ez bada beste kodekrik adierazten</translation> 6700 6811 </message> 6701 6812 <message> 6702 6813 <location filename="../prefperformance.ui" line="569"/> 6703 6814 <source>Cache for &TV:</source> 6704 <translation type="unfinished"></translation>6815 <translation>&TB-rako katxea:</translation> 6705 6816 </message> 6706 6817 </context> … … 6710 6821 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/> 6711 6822 <source>Playlist</source> 6712 <translation type="unfinished">Erreprodukzio-zerrenda</translation>6713 </message> 6714 <message> 6715 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 80"/>6823 <translation>Irakur-zerrenda</translation> 6824 </message> 6825 <message> 6826 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="111"/> 6716 6827 <source>Automatically add files to playlist</source> 6717 <translation type="unfinished"></translation>6718 </message> 6719 <message> 6720 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 84"/>6828 <translation>Berezgaitasunez gehitu agiriak irakur-zerrendara</translation> 6829 </message> 6830 <message> 6831 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="115"/> 6721 6832 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 6722 <translation type="unfinished"></translation>6723 </message> 6724 <message> 6725 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 86"/>6833 <translation>Aukera hau gaituta badago, agiri bat irekitzen den bakoitzean, SMPlayerrek lehenik irakur-zerrenda garbituko du eta gero agiria gehitu. DVD, CD eta VCD kasuetan, diskako izenburu guztiak gehituko dira irakur-zerrendara.</translation> 6834 </message> 6835 <message> 6836 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="117"/> 6726 6837 <source>Add consecutive files</source> 6727 <translation type="unfinished"></translation>6728 </message> 6729 <message> 6730 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 89"/>6838 <translation>Gehitu agiri jarraiak</translation> 6839 </message> 6840 <message> 6841 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="120"/> 6731 6842 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 6732 <translation type="unfinished"></translation>6843 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayerrek agiri jarraiak bilatuko digu (adib. bideo_1avi,bideo_2avi...) eta aurkitzen baditu, irakur-zerrendara gehituko dira.</translation> 6733 6844 </message> 6734 6845 <message> 6735 6846 <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/> 6736 6847 <source>&Playlist</source> 6737 <translation type="unfinished">Erre&produkzio-zerrenda</translation>6848 <translation>Irakur-&zerrenda</translation> 6738 6849 </message> 6739 6850 <message> 6740 6851 <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/> 6741 6852 <source>&Automatically add files to playlist</source> 6742 <translation type="unfinished"></translation>6853 <translation>&Berezgaitasunez gehitu agiriak irakur-zerrendara</translation> 6743 6854 </message> 6744 6855 <message> 6745 6856 <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/> 6746 6857 <source>Add &consecutive files</source> 6858 <translation>Gehitu agiri &jarraiak</translation> 6859 </message> 6860 <message> 6861 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 6862 <source>Add files in directories recursively</source> 6747 6863 <translation type="unfinished"></translation> 6864 </message> 6865 <message> 6866 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/> 6867 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 6868 <translation type="unfinished">Hautatu aukera hau zuzenbidera gehitzea nahi baduzu agiriak azpidzuzenbidetan gehitzeaz gain. Bestela hautatutako zuzenbideko agiriak bakarrik gehituko dira.</translation> 6869 </message> 6870 <message> 6871 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 6872 <source>Add info automatically about files added</source> 6873 <translation type="unfinished"></translation> 6874 </message> 6875 <message> 6876 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/> 6877 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 6878 <translation type="unfinished">Hautatu aukera hau aztertzeko irakur-zerrendara gehitu diren agiriak argibide gehiagorako. Honek ahalbidetzen du erakustea izenburu izena (eskuragarria bada) eta agirien iraupena. Bestela argibide hauek ez dira eskuragarriak izango agiria irakurtzen egon arte. Adi: aukera hau geldoa izan daiteke, bereziki agiri asko gehitzen badituzu.</translation> 6879 </message> 6880 <message> 6881 <location filename="../prefplaylist.ui" line="94"/> 6882 <source>P&lay files from start</source> 6883 <translation type="unfinished"></translation> 6884 </message> 6885 <message> 6886 <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/> 6887 <source>Add files in directories &recursively</source> 6888 <translation type="unfinished"></translation> 6889 </message> 6890 <message> 6891 <location filename="../prefplaylist.ui" line="108"/> 6892 <source>Get &info automatically about files added (slow)</source> 6893 <translation type="unfinished"></translation> 6894 </message> 6895 <message> 6896 <location filename="../prefplaylist.ui" line="115"/> 6897 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 6898 <translation type="unfinished">&Gorde irakur-zerrendaren kopia bat irtetzerakoan</translation> 6748 6899 </message> 6749 6900 </context> … … 6753 6904 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 6754 6905 <source>Subtitles</source> 6755 <translation>Azpi tituluak</translation>6906 <translation>Azpidatziak</translation> 6756 6907 </message> 6757 6908 <message> 6758 6909 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/> 6759 6910 <source>Choose a ttf file</source> 6760 <translation>Hautatu ttf fitxategi bat</translation>6911 <translation>Hautatu ttf agiri bat</translation> 6761 6912 </message> 6762 6913 <message> 6763 6914 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/> 6764 6915 <source>Truetype Fonts</source> 6765 <translation>Truetype letra-tipoak</translation>6916 <translation>Truetype Hizkiak</translation> 6766 6917 </message> 6767 6918 <message> 6768 6919 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/> 6769 6920 <source>&Subtitles</source> 6770 <translation>A&zpi tituluak</translation>6921 <translation>A&zpidatziak</translation> 6771 6922 </message> 6772 6923 <message> 6773 6924 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/> 6774 6925 <source>Autoload</source> 6775 <translation> Autokargatu</translation>6926 <translation>Berez-igo</translation> 6776 6927 </message> 6777 6928 <message> … … 6783 6934 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/> 6784 6935 <source>All subs containing movie name</source> 6785 <translation>Azpi tituluguztiek filmaren izena dute</translation>6936 <translation>Azpidatzi guztiek filmaren izena dute</translation> 6786 6937 </message> 6787 6938 <message> 6788 6939 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/> 6789 6940 <source>All subs in directory</source> 6790 <translation> Direktorioko azpititulu guztiak</translation>6941 <translation>Azpidatzi guztiak zuzenbidean</translation> 6791 6942 </message> 6792 6943 <message> … … 6813 6964 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/> 6814 6965 <source>Font</source> 6815 <translation> Letra-tipoa</translation>6966 <translation>Hizkia</translation> 6816 6967 </message> 6817 6968 <message> 6818 6969 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/> 6819 6970 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 6820 <translation>Hautatu azpi tituluetan (eta OSD-en) erabiliko den letra-tipoa:</translation>6971 <translation>Hautatu azpidatzietan (eta OSD-en) erabiliko den hizki mota:</translation> 6821 6972 </message> 6822 6973 <message> 6823 6974 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 6824 6975 <source>Size</source> 6825 <translation> Tamaina</translation>6976 <translation>Neurria</translation> 6826 6977 </message> 6827 6978 <message> 6828 6979 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/> 6829 6980 <source>No autoscale</source> 6830 <translation>Ez autoeskalatu</translation>6981 <translation>Ez berezneurriratu</translation> 6831 6982 </message> 6832 6983 <message> 6833 6984 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/> 6834 6985 <source>Proportional to movie height</source> 6835 <translation>Filma altueraren erlazioan</translation>6986 <translation>Filmaren garaieraren araberakoa</translation> 6836 6987 </message> 6837 6988 <message> 6838 6989 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/> 6839 6990 <source>Proportional to movie width</source> 6840 <translation>Filma zabaleraren erlazioan</translation>6991 <translation>Filmaren zabaleraren araberakoa</translation> 6841 6992 </message> 6842 6993 <message> 6843 6994 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/> 6844 6995 <source>Proportional to movie diagonal</source> 6845 <translation>Filma diagonalaren erlazioan</translation>6846 </message> 6847 <message> 6848 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 86"/>6996 <translation>Filmaren diagonalaren araberakoa</translation> 6997 </message> 6998 <message> 6999 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 6849 7000 <source>Subtitle position</source> 6850 <translation>Azpi titutlukokapena</translation>6851 </message> 6852 <message> 6853 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 89"/>7001 <translation>Azpidatzien kokapena</translation> 7002 </message> 7003 <message> 7004 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/> 6854 7005 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 6855 <translation>Aukera honek azpi tituluek bideo leihoan artzen duten kokapena ezatzem da. <i>100</i>-ek behean san nahi du eta <i>0</i> erabiltzeak goikaldean.</translation>7006 <translation>Aukera honek azpidatziek bideo leihoan hartzen duten kokapena ezartzen du. <i>100</i>-ek behean esan nahi du eta <i>0</i> erabiltzeak goian.</translation> 6856 7007 </message> 6857 7008 <message> 6858 7009 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/> 6859 7010 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 6860 <translation> Au&tomatikoki kargatu azpititulu fitxategiak (*,srt, *.sub...):</translation>7011 <translation>&Berezgaitasunez igo azpidatzi agiriak (*.srt, *.sub...):</translation> 6861 7012 </message> 6862 7013 <message> 6863 7014 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/> 6864 7015 <source>S&elect first available subtitle</source> 6865 <translation>Hautatu l&ehenengo azpitituluerabilgarria</translation>7016 <translation>Hautatu &lehenengo azpidatzi erabilgarria</translation> 6866 7017 </message> 6867 7018 <message> 6868 7019 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/> 6869 7020 <source>&Default subtitle encoding:</source> 6870 <translation>Lehenetsiriko azpi titulu ko&deketa:</translation>7021 <translation>Lehenetsiriko azpidatzi ko&deaketa:</translation> 6871 7022 </message> 6872 7023 <message> 6873 7024 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/> 6874 7025 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 6875 <translation>Azpi tituluen &pantailakolehenetsiriko kokapena</translation>7026 <translation>Azpidatzien &ikusleihoan lehenetsiriko kokapena</translation> 6876 7027 </message> 6877 7028 <message> 6878 7029 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/> 6879 7030 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 6880 <translation>&Txertatu azpi tituluak pantaila-argazkietan</translation>7031 <translation>&Txertatu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation> 6881 7032 </message> 6882 7033 <message> 6883 7034 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/> 6884 7035 <source>&TTF font:</source> 6885 <translation>&TTF letra-tipoa:</translation>7036 <translation>&TTF hizki mota:</translation> 6886 7037 </message> 6887 7038 <message> 6888 7039 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/> 6889 7040 <source>S&ystem font:</source> 6890 <translation> S&istema letra-tipoa:</translation>7041 <translation>&Sistema hizki mota:</translation> 6891 7042 </message> 6892 7043 <message> 6893 7044 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/> 6894 7045 <source>A&utoscale:</source> 6895 <translation> A&utoeskalatu:</translation>7046 <translation>Berez&neurriratu:</translation> 6896 7047 </message> 6897 7048 <message> 6898 7049 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/> 6899 7050 <source>Select first available subtitle</source> 6900 <translation type="unfinished"></translation>7051 <translation>Hautatu lehenengo azpidatzi erabilgarria</translation> 6901 7052 </message> 6902 7053 <message> 6903 7054 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/> 6904 7055 <source>Default subtitle encoding</source> 6905 <translation type="unfinished"></translation>7056 <translation>Berezko azpidatzi kodeaketa</translation> 6906 7057 </message> 6907 7058 <message> 6908 7059 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/> 6909 7060 <source>Include subtitles on screenshots</source> 6910 <translation type="unfinished"></translation>7061 <translation>Barneratu azpidatziak ikusleiho-argazkietan</translation> 6911 7062 </message> 6912 7063 <message> 6913 7064 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 6914 7065 <source>TTF font</source> 6915 <translation type="unfinished"></translation>6916 </message> 6917 <message> 6918 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 0"/>7066 <translation>TTF hizki mota</translation> 7067 </message> 7068 <message> 7069 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/> 6919 7070 <source>System font</source> 6920 <translation type="unfinished"></translation>6921 </message> 6922 <message> 6923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 2"/>7071 <translation>Sistemaren hizki mota</translation> 7072 </message> 7073 <message> 7074 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 6924 7075 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source> 6925 <translation type="unfinished"></translation>6926 </message> 6927 <message> 6928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 4"/>7076 <translation>Hemen azpidatzientzako eta OSD-an erabiliko den sistema hizkia hautatu dezakezu. <b>Oharra:</b> fontconfig duen MPlayerra behar du.</translation> 7077 </message> 7078 <message> 7079 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/> 6929 7080 <source>Autoscale</source> 6930 <translation type="unfinished"></translation>6931 </message> 6932 <message> 6933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 18"/>7081 <translation>Berez-neurriratu</translation> 7082 </message> 7083 <message> 7084 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/> 6934 7085 <source>Text color</source> 6935 <translation type="unfinished"></translation>6936 </message> 6937 <message> 6938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 19"/>7086 <translation>Idazki margoa</translation> 7087 </message> 7088 <message> 7089 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="523"/> 6939 7090 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 6940 <translation type="unfinished"></translation>6941 </message> 6942 <message> 6943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 1"/>7091 <translation>Hautatu azpidatzien idazkientzako margoa.</translation> 7092 </message> 7093 <message> 7094 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/> 6944 7095 <source>Border color</source> 6945 <translation type="unfinished"></translation>6946 </message> 6947 <message> 6948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 2"/>7096 <translation>Hertzaren margoa</translation> 7097 </message> 7098 <message> 7099 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/> 6949 7100 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 6950 <translation type="unfinished"></translation>7101 <translation>Hautatu azpidatzien hertzerako margoa.</translation> 6951 7102 </message> 6952 7103 <message> 6953 7104 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/> 6954 7105 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 6955 <translation type="unfinished"></translation>7106 <translation>Hautatu azpidatzien berez-igotze metodoa.</translation> 6956 7107 </message> 6957 7108 <message> 6958 7109 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/> 6959 7110 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 6960 <translation type="unfinished"></translation>6961 </message> 6962 <message> 6963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="47 5"/>7111 <translation>Azpidatzi bide bat edo gehiago eskuragarri badira, beraietako bat berezgaitasunez hautatuko da, arrunt lehena, nahiz eta beraietako bat erabiltzaileak lehenetsitako hizkuntza izan.</translation> 7112 </message> 7113 <message> 7114 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 6964 7115 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 6965 <translation type="unfinished"></translation>7116 <translation>Hautatu azpidatzien berez-neurriratze metodoa.</translation> 6966 7117 </message> 6967 7118 <message> 6968 7119 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/> 6969 7120 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 6970 <translation type="unfinished"></translation>7121 <translation>Hautatu berez erabiliko den azpidatzientzako kodeaketa.</translation> 6971 7122 </message> 6972 7123 <message> 6973 7124 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/> 6974 7125 <source>Try to autodetect for this language</source> 6975 <translation type="unfinished"></translation>7126 <translation>Saitu berez-atzematen hizkuntza hau</translation> 6976 7127 </message> 6977 7128 <message> 6978 7129 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/> 6979 7130 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 6980 <translation type="unfinished"></translation>7131 <translation>Aukera hau eraginda dagoenean, azpidatzien kodeaketa berez-atzematen saitu daiteke emaniko hizkuntzan. Berezko kodeaketara itzuliko da berez-atzemateak huts egiten badu. Aukera honek ENCA sostengua duen MPlayerra behar du.</translation> 6981 7132 </message> 6982 7133 <message> 6983 7134 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/> 6984 7135 <source>Subtitle language</source> 6985 <translation type="unfinished"></translation>7136 <translation>Azpidatzien hizkuntza</translation> 6986 7137 </message> 6987 7138 <message> 6988 7139 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/> 6989 7140 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 6990 <translation type="unfinished"></translation>7141 <translation>Hautatu kodeaketak berezgaitasunez asmatzea nahi duzun hizkuntza.</translation> 6991 7142 </message> 6992 7143 <message> 6993 7144 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/> 6994 7145 <source>Encoding</source> 6995 <translation type="unfinished"></translation>7146 <translation>Kodeatzen</translation> 6996 7147 </message> 6997 7148 <message> 6998 7149 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/> 6999 7150 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7000 <translation type="unfinished"></translation>7151 <translation>&Saiatu berez-atzematen hizkuntza hau:</translation> 7001 7152 </message> 7002 7153 <message> 7003 7154 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/> 7004 7155 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7005 <translation type="unfinished"></translation> 7156 <translation>Hemen hautatu dezakezu ttf hizki mota bat azpidatzietan erabiltzeko. Arrunt ttf hizki mota pilo bat aurkitu dezakezu hemen: %1</translation> 7157 </message> 7158 <message> 7159 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/> 7160 <source>Outline</source> 7161 <translation>Ingurua</translation> 7162 </message> 7163 <message> 7164 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/> 7165 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7166 <translation>Hautatu azpidatzientzako hizkia.</translation> 7167 </message> 7168 <message> 7169 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7170 <source>The size in pixels.</source> 7171 <translation>Neurria pixeletan.</translation> 7172 </message> 7173 <message> 7174 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/> 7175 <source>Bold</source> 7176 <translation>Lodia</translation> 7177 </message> 7178 <message> 7179 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/> 7180 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7181 <translation>Hautatuta bada, idazkia azalduko da <b>lodia</b>.</translation> 7182 </message> 7183 <message> 7184 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/> 7185 <source>Italic</source> 7186 <translation>Etzana</translation> 7187 </message> 7188 <message> 7189 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7190 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7191 <translation>Hautatuta bada, idazkia azalduko da <i>etzana</i>.</translation> 7192 </message> 7193 <message> 7194 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 7195 <source>Left margin</source> 7196 <translation>Ezkerreko bazterra</translation> 7197 </message> 7198 <message> 7199 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/> 7200 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7201 <translation>Adierazten du ezkerreko bazterra pixeletan.</translation> 7202 </message> 7203 <message> 7204 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/> 7205 <source>Right margin</source> 7206 <translation>Eskuineko bazterra</translation> 7207 </message> 7208 <message> 7209 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="535"/> 7210 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7211 <translation>Adierazten du eskuineko bazterra pixeletan.</translation> 7212 </message> 7213 <message> 7214 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/> 7215 <source>Vertical margin</source> 7216 <translation>Zutikako bazterra</translation> 7217 </message> 7218 <message> 7219 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/> 7220 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7221 <translation>Adierazten du zutikako bazterra pixeletan.</translation> 7222 </message> 7223 <message> 7224 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/> 7225 <source>Horizontal alignment</source> 7226 <translation>Etzenako lerrokapena</translation> 7227 </message> 7228 <message> 7229 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/> 7230 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7231 <translation>Adierazten du etzenako lerrokapena. Balizko balioak dira ezker, erdiraturik eta eskuinena.</translation> 7232 </message> 7233 <message> 7234 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/> 7235 <source>Vertical alignment</source> 7236 <translation>Zutikako lerrokapena</translation> 7237 </message> 7238 <message> 7239 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/> 7240 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7241 <translation>Adierazten du zutikako lerrokatzea. Balizko balioak: behean, erdian eta goian.</translation> 7006 7242 </message> 7007 7243 <message> 7008 7244 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/> 7009 <source>Outline</source>7010 <translation type="unfinished"></translation>7011 </message>7012 <message>7013 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>7014 <source>Select the font for the subtitles.</source>7015 <translation type="unfinished"></translation>7016 </message>7017 <message>7018 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>7019 <source>The size in pixels.</source>7020 <translation type="unfinished"></translation>7021 </message>7022 <message>7023 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>7024 <source>Bold</source>7025 <translation type="unfinished"></translation>7026 </message>7027 <message>7028 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>7029 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>7030 <translation type="unfinished"></translation>7031 </message>7032 <message>7033 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>7034 <source>Italic</source>7035 <translation type="unfinished"></translation>7036 </message>7037 <message>7038 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>7039 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>7040 <translation type="unfinished"></translation>7041 </message>7042 <message>7043 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>7044 <source>Left margin</source>7045 <translation type="unfinished"></translation>7046 </message>7047 <message>7048 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>7049 <source>Specifies the left margin in pixels.</source>7050 <translation type="unfinished"></translation>7051 </message>7052 <message>7053 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>7054 <source>Right margin</source>7055 <translation type="unfinished"></translation>7056 </message>7057 <message>7058 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>7059 <source>Specifies the right margin in pixels.</source>7060 <translation type="unfinished"></translation>7061 </message>7062 <message>7063 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>7064 <source>Vertical margin</source>7065 <translation type="unfinished"></translation>7066 </message>7067 <message>7068 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>7069 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>7070 <translation type="unfinished"></translation>7071 </message>7072 <message>7073 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>7074 <source>Horizontal alignment</source>7075 <translation type="unfinished"></translation>7076 </message>7077 <message>7078 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>7079 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>7080 <translation type="unfinished"></translation>7081 </message>7082 <message>7083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>7084 <source>Vertical alignment</source>7085 <translation type="unfinished"></translation>7086 </message>7087 <message>7088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>7089 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>7090 <translation type="unfinished"></translation>7091 </message>7092 <message>7093 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>7094 7245 <source>Border style</source> 7095 <translation type="unfinished"></translation>7096 </message> 7097 <message> 7098 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 46"/>7246 <translation>Hertzaren estiloa</translation> 7247 </message> 7248 <message> 7249 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/> 7099 7250 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7100 <translation type="unfinished"></translation>7101 </message> 7102 <message> 7103 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 2"/>7251 <translation>Adierazten du hertzaren estiloa. Balizko balioak: ingurua eta kutxa argigaitza.</translation> 7252 </message> 7253 <message> 7254 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/> 7104 7255 <source>Shadow</source> 7105 <translation type="unfinished"></translation>7256 <translation>Itzala</translation> 7106 7257 </message> 7107 7258 <message> 7108 7259 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/> 7109 7260 <source>Si&ze:</source> 7110 <translation type="unfinished"></translation>7261 <translation>Ne&urria:</translation> 7111 7262 </message> 7112 7263 <message> 7113 7264 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/> 7114 7265 <source>Bol&d</source> 7115 <translation type="unfinished"></translation>7266 <translation>Lo&dia</translation> 7116 7267 </message> 7117 7268 <message> 7118 7269 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/> 7119 7270 <source>&Italic</source> 7120 <translation type="unfinished"></translation>7271 <translation>Etza&na</translation> 7121 7272 </message> 7122 7273 <message> 7123 7274 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/> 7124 7275 <source>Colors</source> 7125 <translation type="unfinished"></translation>7276 <translation>Margoak</translation> 7126 7277 </message> 7127 7278 <message> 7128 7279 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/> 7129 7280 <source>&Text:</source> 7130 <translation type="unfinished"></translation>7281 <translation>&Idazkia:</translation> 7131 7282 </message> 7132 7283 <message> 7133 7284 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/> 7134 7285 <source>&Border:</source> 7135 <translation type="unfinished"></translation>7286 <translation>&Hertza:</translation> 7136 7287 </message> 7137 7288 <message> 7138 7289 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/> 7139 7290 <source>Margins</source> 7140 <translation type="unfinished"></translation>7291 <translation>Bazterrak</translation> 7141 7292 </message> 7142 7293 <message> 7143 7294 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/> 7144 7295 <source>L&eft:</source> 7145 <translation type="unfinished"></translation>7296 <translation>E&zker:</translation> 7146 7297 </message> 7147 7298 <message> 7148 7299 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/> 7149 7300 <source>&Right:</source> 7150 <translation type="unfinished"></translation>7301 <translation>E&skuin:</translation> 7151 7302 </message> 7152 7303 <message> 7153 7304 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/> 7154 7305 <source>Verti&cal:</source> 7155 <translation type="unfinished"></translation>7306 <translation>Zu&tika:</translation> 7156 7307 </message> 7157 7308 <message> 7158 7309 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/> 7159 7310 <source>Alignment</source> 7160 <translation type="unfinished"></translation>7311 <translation>Lerrokatuta</translation> 7161 7312 </message> 7162 7313 <message> 7163 7314 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/> 7164 7315 <source>&Horizontal:</source> 7165 <translation type="unfinished"></translation>7316 <translation>Etz&anda:</translation> 7166 7317 </message> 7167 7318 <message> 7168 7319 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/> 7169 7320 <source>&Vertical:</source> 7170 <translation type="unfinished"></translation>7321 <translation>Zuti&ka:</translation> 7171 7322 </message> 7172 7323 <message> 7173 7324 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/> 7174 7325 <source>Border st&yle:</source> 7175 <translation type="unfinished"></translation>7326 <translation>Hertzaren estil&oa:</translation> 7176 7327 </message> 7177 7328 <message> 7178 7329 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/> 7179 7330 <source>&Outline:</source> 7180 <translation type="unfinished"></translation>7331 <translation>In&gurua:</translation> 7181 7332 </message> 7182 7333 <message> 7183 7334 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/> 7184 7335 <source>Shado&w:</source> 7185 <translation type="unfinished"></translation>7186 </message> 7187 <message> 7188 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 4"/>7336 <translation>Itzala&:</translation> 7337 </message> 7338 <message> 7339 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/> 7189 7340 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7190 <translation type="unfinished"></translation>7341 <translation>Hurrengo aukerek ahalbidetzen dizute zehaztea erabiliko den estiloa estilogabeko azpidatzietan (srt, sub...).</translation> 7191 7342 </message> 7192 7343 <message> … … 7194 7345 <source>Left</source> 7195 7346 <comment>horizontal alignment</comment> 7196 <translation type="unfinished"></translation>7347 <translation>Ezkerrean</translation> 7197 7348 </message> 7198 7349 <message> … … 7200 7351 <source>Centered</source> 7201 7352 <comment>horizontal alignment</comment> 7202 <translation type="unfinished"></translation>7353 <translation>Erdiraturik</translation> 7203 7354 </message> 7204 7355 <message> … … 7206 7357 <source>Right</source> 7207 7358 <comment>horizontal alignment</comment> 7208 <translation type="unfinished"></translation>7359 <translation>Eskuinean</translation> 7209 7360 </message> 7210 7361 <message> … … 7212 7363 <source>Bottom</source> 7213 7364 <comment>vertical alignment</comment> 7214 <translation type="unfinished">Behean</translation>7365 <translation>Behean</translation> 7215 7366 </message> 7216 7367 <message> … … 7218 7369 <source>Middle</source> 7219 7370 <comment>vertical alignment</comment> 7220 <translation type="unfinished"></translation>7371 <translation>Erdian</translation> 7221 7372 </message> 7222 7373 <message> … … 7224 7375 <source>Top</source> 7225 7376 <comment>vertical alignment</comment> 7226 <translation type="unfinished">Goian</translation>7377 <translation>Goian</translation> 7227 7378 </message> 7228 7379 <message> … … 7230 7381 <source>Outline</source> 7231 7382 <comment>border style</comment> 7232 <translation type="unfinished"></translation>7383 <translation>Ingurua</translation> 7233 7384 </message> 7234 7385 <message> … … 7236 7387 <source>Opaque box</source> 7237 7388 <comment>border style</comment> 7238 <translation type="unfinished"></translation>7239 </message> 7240 <message> 7241 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 0"/>7389 <translation>Kutxa argigaitza</translation> 7390 </message> 7391 <message> 7392 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/> 7242 7393 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7243 <translation type="unfinished"></translation>7244 </message> 7245 <message> 7246 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55 4"/>7394 <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: <i>ingurua</i>, aukera honek adierazten du inguruaren zabalera idazkiaren inguruan pixeletan.</translation> 7395 </message> 7396 <message> 7397 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/> 7247 7398 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7248 <translation type="unfinished"></translation>7399 <translation>Hertz estiloa ezarrita badago: <i>ingurua</i>, aukera honek adierazten du itzalaren sakontasuna idazkiaren atzean pixeletan.</translation> 7249 7400 </message> 7250 7401 <message> 7251 7402 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/> 7252 7403 <source>Enable normal subtitles</source> 7253 <translation type="unfinished"></translation>7404 <translation>Gaitu azpidatzi arruntak</translation> 7254 7405 </message> 7255 7406 <message> 7256 7407 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/> 7257 7408 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7258 <translation type="unfinished"></translation>7409 <translation>Klikatu botoi hau hautatzeko azpidatzi arrunt/tradizionalak. Honek azpidatzi zuriak bakarrik azaldu ditzake.</translation> 7259 7410 </message> 7260 7411 <message> 7261 7412 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/> 7262 7413 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 7263 <translation type="unfinished"></translation>7414 <translation>Gaitu SSA/ASS azpidatziak</translation> 7264 7415 </message> 7265 7416 <message> 7266 7417 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/> 7267 7418 <source>Normal subtitles</source> 7268 <translation type="unfinished"></translation>7269 </message> 7270 <message> 7271 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 79"/>7419 <translation>Azpidatzi arruntak</translation> 7420 </message> 7421 <message> 7422 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/> 7272 7423 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7273 <translation type="unfinished"></translation>7274 </message> 7275 <message> 7276 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 3"/>7424 <translation>Aukera honek Ez du aldatzen uneko bideoaren azpidatzi neurria. Hori egiteko, erabili <i>Neurria+</i> eta <i>Neurria-</i> azpidatzien menuan.</translation> 7425 </message> 7426 <message> 7427 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7277 7428 <source>Default scale</source> 7278 <translation type="unfinished"></translation>7279 </message> 7280 <message> 7281 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="48 3"/>7429 <translation>Lehenetsitako neurria</translation> 7430 </message> 7431 <message> 7432 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/> 7282 7433 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7283 <translation type="unfinished"></translation>7284 </message> 7285 <message> 7286 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 1"/>7434 <translation>Aukera honek adierazten du azpidatzi arruntentzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation> 7435 </message> 7436 <message> 7437 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/> 7287 7438 <source>SSA/ASS subtitles</source> 7288 <translation type="unfinished"></translation>7289 </message> 7290 <message> 7291 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="49 5"/>7439 <translation>SSA/ASS azpidatziak</translation> 7440 </message> 7441 <message> 7442 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/> 7292 7443 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 7293 <translation type="unfinished"></translation>7294 </message> 7295 <message> 7296 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 498"/>7444 <translation>Aukera honek adierazten du SSA/ASS azpidatzientzako hizki neurria erabiliko dena agiri berriak irekitzerakoan.</translation> 7445 </message> 7446 <message> 7447 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/> 7297 7448 <source>Line spacing</source> 7298 <translation type="unfinished"></translation>7299 </message> 7300 <message> 7301 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 0"/>7449 <translation>Lerro tartea</translation> 7450 </message> 7451 <message> 7452 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/> 7302 7453 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 7303 <translation type="unfinished"></translation>7454 <translation>Honek adierazten du lerrok bereizteko erabiliko den tartea. Balio negatiboak izan ditzake.</translation> 7304 7455 </message> 7305 7456 <message> 7306 7457 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/> 7307 7458 <source>&Font and colors</source> 7308 <translation type="unfinished"></translation>7459 <translation>&Hizkiak eta margoak</translation> 7309 7460 </message> 7310 7461 <message> 7311 7462 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/> 7312 7463 <source>Enable &normal subtitles</source> 7313 <translation type="unfinished"></translation>7464 <translation>Gaitu azpidatzi ar&runtak</translation> 7314 7465 </message> 7315 7466 <message> 7316 7467 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/> 7317 7468 <source>Enable SSA/&ASS subtitles</source> 7318 <translation type="unfinished"></translation>7469 <translation>Gaitu SSA/&ASS azpidatziak</translation> 7319 7470 </message> 7320 7471 <message> 7321 7472 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/> 7322 7473 <source>Default s&cale:</source> 7323 <translation type="unfinished"></translation>7474 <translation>&Berezko neurria:</translation> 7324 7475 </message> 7325 7476 <message> 7326 7477 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/> 7327 7478 <source>Defa&ult scale:</source> 7328 <translation type="unfinished"></translation>7479 <translation>&Berezko neurria:</translation> 7329 7480 </message> 7330 7481 <message> 7331 7482 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/> 7332 7483 <source>&Line spacing:</source> 7333 <translation type="unfinished"></translation>7484 <translation>&Lerro tartea:</translation> 7334 7485 </message> 7335 7486 <message> 7336 7487 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/> 7337 7488 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 7338 <translation type="unfinished"></translation>7489 <translation>Klikatu botoi hau SSA/ASS liburutegi berria gaitzeko. Honek ahalbidetzen du azpidatziak erakustea anitz margoetan, hizkietan...</translation> 7339 7490 </message> 7340 7491 <message> 7341 7492 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/> 7342 7493 <source>Freetype support</source> 7343 <translation type="unfinished"></translation>7494 <translation>Freetype sostengua</translation> 7344 7495 </message> 7345 7496 <message> 7346 7497 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/> 7347 7498 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 7348 <translation type="unfinished"></translation>7499 <translation>Arrunt ez zenuke aukera hau ezgaitu beharko. Egin bakarrik zure MPlayerra freetype sostengu gabe ari bada.<b>Aukera hau ezgaitzeak eragin dezake azpidatziek ez lan egitea betik!</b></translation> 7349 7500 </message> 7350 7501 <message> 7351 7502 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/> 7352 7503 <source>Freet&ype support</source> 7353 <translation type="unfinished"></translation>7504 <translation>Freet&ype sostengua</translation> 7354 7505 </message> 7355 7506 <message> 7356 7507 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/> 7357 7508 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 7358 <translation type="unfinished"></translation>7509 <translation>Aukera hau hautatua bada, azpidatziak ikuslehio-argazkietan agertuko dira. <b>Oharra:</b>batzuetan arazoak sortu ditzake.</translation> 7359 7510 </message> 7360 7511 <message> 7361 7512 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/> 7362 7513 <source>Customize SSA/ASS style</source> 7363 <translation type="unfinished"></translation>7514 <translation>Norberereratu SSA/ASS estiloa</translation> 7364 7515 </message> 7365 7516 <message> 7366 7517 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/> 7367 7518 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 7368 <translation type="unfinished"></translation>7519 <translation>Hemen zure SSA/ASS estilo norbereraratua sartu dezakezu.</translation> 7369 7520 </message> 7370 7521 <message> 7371 7522 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7372 7523 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 7373 <translation type="unfinished"></translation>7374 </message> 7375 <message> 7376 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="50 2"/>7524 <translation>Garbitu edizio lerroa norbereera estiloa ezgaitzeko.</translation> 7525 </message> 7526 <message> 7527 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/> 7377 7528 <source>SSA/ASS style</source> 7378 <translation type="unfinished"></translation>7379 </message> 7380 <message> 7381 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 4"/>7529 <translation>SSA/ASS estiloa</translation> 7530 </message> 7531 <message> 7532 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/> 7382 7533 <source>Shadow color</source> 7383 <translation type="unfinished"></translation>7384 </message> 7385 <message> 7386 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="52 5"/>7534 <translation>Itzal margoa</translation> 7535 </message> 7536 <message> 7537 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="529"/> 7387 7538 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 7388 <translation type="unfinished"></translation>7539 <translation>Margo hau erabiliko da azpidatzien itzalerako.</translation> 7389 7540 </message> 7390 7541 <message> 7391 7542 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/> 7392 7543 <source>Shadow:</source> 7393 <translation type="unfinished"></translation>7544 <translation>Itzala:</translation> 7394 7545 </message> 7395 7546 <message> 7396 7547 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/> 7397 7548 <source>Custo&mize...</source> 7398 <translation type="unfinished"></translation>7399 </message> 7400 <message> 7401 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 56"/>7549 <translation>Norbereraratu&...</translation> 7550 </message> 7551 <message> 7552 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 7402 7553 <source>Apply style to ass files too</source> 7403 <translation type="unfinished"></translation>7404 </message> 7405 <message> 7406 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 58"/>7554 <translation>Ezarri estiloa ass agiriei ere</translation> 7555 </message> 7556 <message> 7557 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/> 7407 7558 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 7408 <translation type="unfinished"></translation>7559 <translation>Aukera hau hautatu bada, azpian zehaztutako estiloa ass azpidatziei ere ezarriko zaie.</translation> 7409 7560 </message> 7410 7561 <message> 7411 7562 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/> 7412 7563 <source>A&pply style to ass files too</source> 7413 <translation type="unfinished"></translation>7564 <translation>Ezarri estil&oa ass agiriei ere</translation> 7414 7565 </message> 7415 7566 </context> … … 7419 7570 <location filename="../preftv.cpp" line="41"/> 7420 7571 <source>TV and radio</source> 7421 <translation type="unfinished"></translation>7572 <translation>TB eta irratia</translation> 7422 7573 </message> 7423 7574 <message> 7424 7575 <location filename="../preftv.cpp" line="53"/> 7425 7576 <source>None</source> 7426 <translation type="unfinished">Batez</translation>7577 <translation>Bat ere ez</translation> 7427 7578 </message> 7428 7579 <message> 7429 7580 <location filename="../preftv.cpp" line="54"/> 7430 7581 <source>Lowpass5</source> 7431 <translation type="unfinished"></translation>7582 <translation>Lowpass5</translation> 7432 7583 </message> 7433 7584 <message> 7434 7585 <location filename="../preftv.cpp" line="55"/> 7435 7586 <source>Yadif (normal)</source> 7436 <translation type="unfinished"></translation>7587 <translation>Yadif (normala)</translation> 7437 7588 </message> 7438 7589 <message> 7439 7590 <location filename="../preftv.cpp" line="56"/> 7440 7591 <source>Yadif (double framerate)</source> 7441 <translation type="unfinished"></translation>7592 <translation>Yadif (frameneurri bikoitza)</translation> 7442 7593 </message> 7443 7594 <message> 7444 7595 <location filename="../preftv.cpp" line="57"/> 7445 7596 <source>Linear Blend</source> 7446 <translation type="unfinished"></translation>7597 <translation>Lerro Nahasketa</translation> 7447 7598 </message> 7448 7599 <message> 7449 7600 <location filename="../preftv.cpp" line="58"/> 7450 7601 <source>Kerndeint</source> 7451 <translation type="unfinished"></translation>7602 <translation>Kerndeint</translation> 7452 7603 </message> 7453 7604 <message> 7454 7605 <location filename="../preftv.cpp" line="105"/> 7455 7606 <source>Deinterlace by default for TV</source> 7456 <translation type="unfinished"></translation>7607 <translation>Ezelkarloturik lehenetsita TB-rako</translation> 7457 7608 </message> 7458 7609 <message> 7459 7610 <location filename="../preftv.cpp" line="106"/> 7460 7611 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source> 7461 <translation type="unfinished"></translation>7612 <translation>Hautatu TB kanalekin erabiltzea nahi duzu ezelkarlotura iragazkia. </translation> 7462 7613 </message> 7463 7614 <message> 7464 7615 <location filename="../preftv.cpp" line="109"/> 7465 7616 <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source> 7466 <translation type="unfinished"></translation>7617 <translation>Birmihatu: ~/.mplayer/channels.conf on startup</translation> 7467 7618 </message> 7468 7619 <message> 7469 7620 <location filename="../preftv.ui" line="32"/> 7470 7621 <source>&TV and radio</source> 7471 <translation type="unfinished"></translation>7622 <translation>&TB eta irratia</translation> 7472 7623 </message> 7473 7624 <message> 7474 7625 <location filename="../preftv.ui" line="55"/> 7475 7626 <source>Dei&nterlace by default for TV:</source> 7476 <translation type="unfinished"></translation>7627 <translation>E&zelkarloturik lehenetsita TB-rako:</translation> 7477 7628 </message> 7478 7629 <message> 7479 7630 <location filename="../preftv.cpp" line="111"/> 7480 7631 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source> 7481 <translation type="unfinished"></translation>7632 <translation>Aukera hau gaituta badago, SMPlayerrek TB eta Irrati berriak bilatuko ditu hemen: ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</translation> 7482 7633 </message> 7483 7634 <message> 7484 7635 <location filename="../preftv.ui" line="90"/> 7485 7636 <source>&Check for new channels on startup</source> 7486 <translation type="unfinished"></translation>7637 <translation>&Bilatu kanal berriak hasterakoan</translation> 7487 7638 </message> 7488 7639 </context> … … 7497 7648 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="133"/> 7498 7649 <source>OK</source> 7499 <translation> Ados</translation>7650 <translation>Ongi</translation> 7500 7651 </message> 7501 7652 <message> 7502 7653 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/> 7503 7654 <source>Cancel</source> 7504 <translation> Utzi</translation>7655 <translation>Ezeztatu</translation> 7505 7656 </message> 7506 7657 <message> … … 7530 7681 <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/> 7531 7682 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 7532 <translation>leiho nagusia itxi egingo da fitxategia/erreprodukziozerrenda amaitzean.</translation>7683 <translation>leiho nagusia itxi egingo da agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation> 7533 7684 </message> 7534 7685 <message> … … 7540 7691 <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/> 7541 7692 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 7542 <translation> martxan dagoen beste instantzi batetara konexio bat sortu eta ezarritako ekintza bidali. Adibidez: -send-action pause erabiltzean beste aukera guztiak (batenbat balego) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzultzen du arrkasta kasuan edo1 errore kasuan.</translation>7693 <translation>ekinean dagoen beste eskabide batera elkarketa bat sortu eta ezarritako ekintza bidali. Adibidez: -bidali-ekintza pausatu erabiltzean beste aukera guztiak (batenbat balego) baztertu eta aplikazioa itxi egingo da. 0 itzultzen du arrkasta badago edo 1 akatsa bada.</translation> 7543 7694 </message> 7544 7695 <message> 7545 7696 <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/> 7546 7697 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 7547 <translation>ek nitza_zerrenda zuriunez bereiziriko ekintza zerrenda bat da. Eknitzak fitxategia kargatuondoren (batenbat balego) exekutatuko dira zuk sartutako orden berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro gisa bidali dezakezu. Adibidez_ -actions "fullscreen compact true". Gakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation>7698 <translation>ekintza_zerrenda zuriunez bereiziriko ekintza zerrenda bat da. Eknitzak agiria igo ondoren (batenbat balego) exekutatuko dira zuk sartutako orden berdinean. Ekintza hautagarrietan egia ala gezurra parametro gisa bidali dezakezu. Adibidez_ -actions "fullscreen compact true". Gakotxak beharrezkoak dira ekintza bat baino gehiago bidaltzeko.</translation> 7548 7699 </message> 7549 7700 <message> 7550 7701 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 7551 7702 <source>media</source> 7552 <translation> euskarria</translation>7703 <translation>multimedia</translation> 7553 7704 </message> 7554 7705 <message> 7555 7706 <location filename="../clhelp.cpp" line="170"/> 7556 7707 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 7557 <translation>Beste instantzia bat abiarazirik badago euskarri instantzia horren errepodukzio-zerrendan gehituko da. Beste instantziarik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta istantzia berri batetan irekiko dira fitxategiak.</translation>7708 <translation>Beste eskabide bat abiarazirik badago multimedia eskabide horren irakur-zerrendan gehituko da. Beste eskabiderik ez badago, aukera hau baztertu egingo da eta eskabide berri batean irekiko dira agiriak.</translation> 7558 7709 </message> 7559 7710 <message> 7560 7711 <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/> 7561 7712 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 7562 <translation>leiho nagusia ez da itxiko fitxategia/erreprodukzio-zerrenda amaitzean.</translation>7713 <translation>leiho nagusia ez da itxiko agiria/irakur-zerrenda amaitzean.</translation> 7563 7714 </message> 7564 7715 <message> 7565 7716 <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/> 7566 7717 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 7567 <translation>bideoa pantaila-oso moduan erreproduzituko da.</translation>7718 <translation>bideoa ikusleiho-osoan moduan irakurriko da.</translation> 7568 7719 </message> 7569 7720 <message> 7570 7721 <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/> 7571 7722 <source>the video will be played in window mode.</source> 7572 <translation>bideoa leiho moduan erreproduzituko da.</translation>7723 <translation>bideoa leiho moduan irakurriko da.</translation> 7573 7724 </message> 7574 7725 <message> 7575 7726 <location filename="../winfileassoc.cpp" line="305"/> 7576 7727 <source>Enqueue in SMPlayer</source> 7577 <translation>SMPlayer hilaran ipini</translation>7728 <translation>SMPlayerrean lerrokatu</translation> 7578 7729 </message> 7579 7730 <message> … … 7585 7736 <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/> 7586 7737 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 7587 <translation> Fitxategi asoziazio zaharrak berrrezarri eta registroa garbitu.</translation>7738 <translation>Agiri elkartze zaharrak berrezarri eta ohar-agiria garbitu.</translation> 7588 7739 </message> 7589 7740 <message> 7590 7741 <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/> 7591 7742 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source> 7592 <translation>' euskarria' SMPlayer-ek ireki dezakeen edo fitxategi mota da. Fitxategi lokal bat izan daiteke, DVD bat (adib dvd://1), internet korronte bat (adib. mms://...) edo erreprodukzio-zerrenda lokal bat m2u edo pls formatuan. -paylist zerrenda erabiltzean SMPlayer-ek -playlist aukera MPlayer-eri pasatzen dio hark kudea dezan erreprodukzio-zerrenda SMPlayerek ordez.</translation>7743 <translation>'multimedia' SMPlayerrek ireki dezakeen agiri mota da. Izan daiteke tokiko agiri bat, DVD bat (adib dvd://1), interneteko jario bat (adib. mms://...) edo tokiko irakur-zerrenda bat m2u edo pls heuskarrian. -paylist zerrenda erabiltzean SMPlayerrek -playlist aukera MPlayerreri pasatzen dio hark kudeatu dezan irakur-zerrenda SMPlayerek ordez.</translation> 7593 7744 </message> 7594 7745 <message> 7595 7746 <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/> 7596 7747 <source>Usage:</source> 7597 <translation>Erabile a:</translation>7748 <translation>Erabilera:</translation> 7598 7749 </message> 7599 7750 <message> 7600 7751 <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/> 7601 7752 <source>directory</source> 7602 <translation> direktorioa</translation>7753 <translation>zuzenbidea</translation> 7603 7754 </message> 7604 7755 <message> … … 7615 7766 <location filename="../clhelp.cpp" line="121"/> 7616 7767 <source>opens the default gui.</source> 7617 <translation type="unfinished"></translation>7768 <translation>Berezko guia irekitzen dute.</translation> 7618 7769 </message> 7619 7770 <message> 7620 7771 <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/> 7621 7772 <source>subtitle_file</source> 7622 <translation type="unfinished"></translation>7773 <translation>azpidatzi_agiria</translation> 7623 7774 </message> 7624 7775 <message> 7625 7776 <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/> 7626 7777 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 7627 <translation type="unfinished"></translation>7778 <translation>Adierazten dut lehen bideoarentzat igoko den azpidatzi agiria.</translation> 7628 7779 </message> 7629 7780 <message numerus="yes"> 7630 7781 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 7631 7782 <source>%1 second(s)</source> 7632 <translation type="unfinished"> 7633 <numerusform></numerusform> 7783 <translation> 7784 <numerusform>%1 segundu</numerusform> 7785 <numerusform>%1 segundu</numerusform> 7634 7786 </translation> 7635 7787 </message> … … 7637 7789 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 7638 7790 <source>%1 minute(s)</source> 7639 <translation type="unfinished"> 7640 <numerusform></numerusform> 7791 <translation> 7792 <numerusform>%1 minutu</numerusform> 7793 <numerusform>%1 minutu</numerusform> 7641 7794 </translation> 7642 7795 </message> … … 7644 7797 <location filename="../helper.cpp" line="84"/> 7645 7798 <source>%1 and %2</source> 7646 <translation type="unfinished">%1 eta %2</translation>7799 <translation>%1 eta %2</translation> 7647 7800 </message> 7648 7801 <message> 7649 7802 <location filename="../clhelp.cpp" line="125"/> 7650 7803 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 7651 <translation type="unfinished"></translation>7652 </message> 7653 <message> 7654 <location filename="../mediasettings.cpp" line="15 3"/>7804 <translation>Adierazten du smplayerrek bere itxurapen agiriak (smplayer.ini, smplayer_files.ini...) bilduko dituen zuzenbidea</translation> 7805 </message> 7806 <message> 7807 <location filename="../mediasettings.cpp" line="155"/> 7655 7808 <source>disabled</source> 7656 7809 <comment>aspect_ratio</comment> 7657 <translation type="unfinished"></translation>7658 </message> 7659 <message> 7660 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 3"/>7810 <translation>ezgaituta</translation> 7811 </message> 7812 <message> 7813 <location filename="../mediasettings.cpp" line="165"/> 7661 7814 <source>auto</source> 7662 7815 <comment>aspect_ratio</comment> 7663 <translation type="unfinished"></translation>7664 </message> 7665 <message> 7666 <location filename="../mediasettings.cpp" line="16 4"/>7816 <translation>berez</translation> 7817 </message> 7818 <message> 7819 <location filename="../mediasettings.cpp" line="166"/> 7667 7820 <source>unknown</source> 7668 7821 <comment>aspect_ratio</comment> 7669 <translation type="unfinished"></translation>7822 <translation>ezezaguna</translation> 7670 7823 </message> 7671 7824 <message> 7672 7825 <location filename="../clhelp.cpp" line="118"/> 7673 7826 <source>opens the mpc gui.</source> 7674 <translation type="unfinished"></translation>7827 <translation>irekitako mpc gui.</translation> 7675 7828 </message> 7676 7829 <message> 7677 7830 <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/> 7678 7831 <source>width</source> 7679 <translation type="unfinished"></translation>7832 <translation>zabalera</translation> 7680 7833 </message> 7681 7834 <message> 7682 7835 <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/> 7683 7836 <source>height</source> 7684 <translation type="unfinished"></translation>7837 <translation>garaiera</translation> 7685 7838 </message> 7686 7839 <message> 7687 7840 <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/> 7688 7841 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 7689 <translation type="unfinished"></translation>7842 <translation>Leiho nagusia erakutsiko den antolakuntza adierazten du.</translation> 7690 7843 </message> 7691 7844 <message> 7692 7845 <location filename="../clhelp.cpp" line="161"/> 7693 7846 <source>specifies the size of the main window.</source> 7694 <translation type="unfinished"></translation>7847 <translation>Leiho nagusiaren neurria adierazten du.</translation> 7695 7848 </message> 7696 7849 </context> … … 7700 7853 <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/> 7701 7854 <source>ZIP/UNZIP API error %1</source> 7702 <translation type="unfinished"></translation>7855 <translation>ZIP/UNZIP API akatsa %1</translation> 7703 7856 </message> 7704 7857 </context> … … 7721 7874 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/> 7722 7875 <source>Modify shortcut</source> 7723 <translation> Eraldatu laster-tekla</translation>7876 <translation>Aldatu lasterbidea</translation> 7724 7877 </message> 7725 7878 <message> … … 7736 7889 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/> 7737 7890 <source>Capture</source> 7738 <translation> Kaptura</translation>7891 <translation>Harpena</translation> 7739 7892 </message> 7740 7893 <message> 7741 7894 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/> 7742 7895 <source>Capture keystrokes</source> 7743 <translation> Kapturatutekla-sakatzea</translation>7896 <translation>Harpen tekla-sakatzea</translation> 7744 7897 </message> 7745 7898 </context> … … 7749 7902 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/> 7750 7903 <source>Subtitle selection</source> 7751 <translation type="unfinished"></translation>7904 <translation>Azpidatzi hautapena</translation> 7752 7905 </message> 7753 7906 <message> 7754 7907 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/> 7755 7908 <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source> 7756 <translation type="unfinished"></translation>7909 <translation>Agiritegiak azpidatzi agiri bat baino gehiago du. Mesedez hautatu ateratzea nahi dituzunak.</translation> 7757 7910 </message> 7758 7911 <message> 7759 7912 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/> 7760 7913 <source>Select All</source> 7761 <translation type="unfinished">Hautatu guztiak</translation>7914 <translation>Hautatu Denak</translation> 7762 7915 </message> 7763 7916 <message> 7764 7917 <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/> 7765 7918 <source>Select None</source> 7766 <translation type="unfinished">Hautatu batez</translation>7919 <translation>Ez hautatu bat ere</translation> 7767 7920 </message> 7768 7921 </context> … … 7772 7925 <location filename="../tvlist.cpp" line="88"/> 7773 7926 <source>Channel editor</source> 7774 <translation type="unfinished"></translation>7927 <translation>Kanal editatzailea</translation> 7775 7928 </message> 7776 7929 <message> 7777 7930 <location filename="../tvlist.cpp" line="89"/> 7778 7931 <source>TV/Radio list</source> 7779 <translation type="unfinished"></translation>7932 <translation>TB/Irrati zerrenda</translation> 7780 7933 </message> 7781 7934 </context> … … 7785 7938 <location filename="../timedialog.ui" line="54"/> 7786 7939 <source>&Jump to:</source> 7787 <translation type="unfinished"></translation>7940 <translation>&Jauzi hona:</translation> 7788 7941 </message> 7789 7942 </context> … … 7793 7946 <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/> 7794 7947 <source>Auto</source> 7795 <translation> Automatikoa</translation>7948 <translation>Berez</translation> 7796 7949 </message> 7797 7950 <message> … … 7807 7960 </context> 7808 7961 <context> 7962 <name>VDPAUProperties</name> 7963 <message> 7964 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="13"/> 7965 <source>VDPAU Properties</source> 7966 <translation type="unfinished"></translation> 7967 </message> 7968 <message> 7969 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/> 7970 <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source> 7971 <translation type="unfinished"></translation> 7972 </message> 7973 <message> 7974 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="29"/> 7975 <source>ffh&264vdpau</source> 7976 <translation type="unfinished"></translation> 7977 </message> 7978 <message> 7979 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="36"/> 7980 <source>ff&mpeg12vdpau</source> 7981 <translation type="unfinished"></translation> 7982 </message> 7983 <message> 7984 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="43"/> 7985 <source>ff&wmv3vdpau</source> 7986 <translation type="unfinished"></translation> 7987 </message> 7988 <message> 7989 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="50"/> 7990 <source>ff&vc1vdpau</source> 7991 <translation type="unfinished"></translation> 7992 </message> 7993 <message> 7994 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="57"/> 7995 <source>ffodiv&xvdpau</source> 7996 <translation type="unfinished"></translation> 7997 </message> 7998 <message> 7999 <location filename="../vdpauproperties.ui" line="71"/> 8000 <source>&Disable software video filters</source> 8001 <translation type="unfinished"></translation> 8002 </message> 8003 </context> 8004 <context> 7809 8005 <name>VideoEqualizer</name> 7810 8006 <message> 7811 8007 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/> 7812 8008 <source>Contrast</source> 7813 <translation> Kontrastea</translation>8009 <translation>Zuribeltztasuna</translation> 7814 8010 </message> 7815 8011 <message> 7816 8012 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/> 7817 8013 <source>Brightness</source> 7818 <translation>Di sdira</translation>8014 <translation>Dizdira</translation> 7819 8015 </message> 7820 8016 <message> 7821 8017 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/> 7822 8018 <source>Hue</source> 7823 <translation> ᅵbardura</translation>8019 <translation>Nabardura</translation> 7824 8020 </message> 7825 8021 <message> 7826 8022 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/> 7827 8023 <source>Saturation</source> 7828 <translation> Saturazioa</translation>8024 <translation>Margoasetasuna</translation> 7829 8025 </message> 7830 8026 <message> … … 7836 8032 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/> 7837 8033 <source>&Reset</source> 7838 <translation>B e&rezarri</translation>8034 <translation>Bi&rrezarri</translation> 7839 8035 </message> 7840 8036 <message> 7841 8037 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/> 7842 8038 <source>&Set as default values</source> 7843 <translation>& Lehenetsiriko balioak bezala ezarri</translation>8039 <translation>&Ezarri berezko balio bezala</translation> 7844 8040 </message> 7845 8041 <message> … … 7851 8047 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/> 7852 8048 <source>Set all controls to zero.</source> 7853 <translation>Ezarri kontrol guztiak zerora.</translation>8049 <translation>Ezarri aginte guztiak hutsean.</translation> 7854 8050 </message> 7855 8051 <message> 7856 8052 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/> 7857 8053 <source>Video Equalizer</source> 7858 <translation type="unfinished"></translation>8054 <translation>Bideo Ekualizagailua</translation> 7859 8055 </message> 7860 8056 <message> 7861 8057 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/> 7862 8058 <source>Information</source> 7863 <translation type="unfinished"></translation>8059 <translation>Argibideak</translation> 7864 8060 </message> 7865 8061 <message> 7866 8062 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/> 7867 8063 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 7868 <translation type="unfinished"></translation>8064 <translation>Uneko balioak gorde egin daitezke berezkoak bezala erabiltzeko.</translation> 7869 8065 </message> 7870 8066 </context> … … 7874 8070 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 7875 8071 <source>Video preview</source> 7876 <translation type="unfinished"></translation>8072 <translation>Bideo aurreikuspena</translation> 7877 8073 </message> 7878 8074 <message> 7879 8075 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="135"/> 7880 8076 <source>Cancel</source> 7881 <translation type="unfinished">Utzi</translation>8077 <translation>Ezeztatu</translation> 7882 8078 </message> 7883 8079 <message> 7884 8080 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="137"/> 7885 8081 <source>Generated by SMPlayer</source> 7886 <translation type="unfinished"></translation>8082 <translation>SMPlayerrek sortua</translation> 7887 8083 </message> 7888 8084 <message> 7889 8085 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="226"/> 7890 8086 <source>Creating thumbnails...</source> 7891 <translation type="unfinished"></translation>8087 <translation>Txikirudiak sortzen...</translation> 7892 8088 </message> 7893 8089 <message> 7894 8090 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="379"/> 7895 8091 <source>Size: %1 MB</source> 7896 <translation type="unfinished"></translation>8092 <translation>Neurria: %1 MB</translation> 7897 8093 </message> 7898 8094 <message> 7899 8095 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/> 7900 8096 <source>Length: %1</source> 7901 <translation type="unfinished"></translation>8097 <translation>Iraupena: %1</translation> 7902 8098 </message> 7903 8099 <message> 7904 8100 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/> 7905 8101 <source>Save file</source> 7906 <translation type="unfinished"></translation>8102 <translation>Gorde agiria</translation> 7907 8103 </message> 7908 8104 <message> 7909 8105 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/> 7910 8106 <source>Error saving file</source> 7911 <translation type="unfinished">Errorea fitxategia gordetzerakoan</translation>8107 <translation>Akatsa agiria gordetzerakoan</translation> 7912 8108 </message> 7913 8109 <message> 7914 8110 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/> 7915 8111 <source>The file couldn't be saved</source> 7916 <translation type="unfinished">Fitxategia ezin da gorde</translation>8112 <translation>Agiria ezin da gorde</translation> 7917 8113 </message> 7918 8114 <message> 7919 8115 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="182"/> 7920 8116 <source>Error</source> 7921 <translation type="unfinished">Errorea</translation>8117 <translation>Akatsa</translation> 7922 8118 </message> 7923 8119 <message> 7924 8120 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="183"/> 7925 8121 <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source> 7926 <translation type="unfinished"></translation>8122 <translation>Hurrengo akatsa gertatu da txikirudiak sortzerakoan:</translation> 7927 8123 </message> 7928 8124 <message> 7929 8125 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="209"/> 7930 8126 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 7931 <translation type="unfinished"></translation>8127 <translation>Behin-behineko zuzenbidea (%1) ezin izanda sortu</translation> 7932 8128 </message> 7933 8129 <message> 7934 8130 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="304"/> 7935 8131 <source>The mplayer process didn't run</source> 7936 <translation type="unfinished"></translation>8132 <translation>MPlayer garapenak ezin du ekin</translation> 7937 8133 </message> 7938 8134 <message> 7939 8135 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/> 7940 8136 <source>Resolution: %1x%2</source> 7941 <translation type="unfinished"></translation>8137 <translation>Bereizmena; %1x%2</translation> 7942 8138 </message> 7943 8139 <message> 7944 8140 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="384"/> 7945 8141 <source>Video format: %1</source> 7946 <translation type="unfinished"></translation>8142 <translation>Bideo heuskarria: %1</translation> 7947 8143 </message> 7948 8144 <message> 7949 8145 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="385"/> 7950 8146 <source>Frames per second: %1</source> 7951 <translation type="unfinished"></translation>8147 <translation>Frame segunduko: %1</translation> 7952 8148 </message> 7953 8149 <message> 7954 8150 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="386"/> 7955 8151 <source>Aspect ratio: %1</source> 7956 <translation type="unfinished"></translation>8152 <translation>Ikuspegi Maila: %1</translation> 7957 8153 </message> 7958 8154 <message> 7959 8155 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="322"/> 7960 8156 <source>The file %1 can't be loaded</source> 7961 <translation type="unfinished"></translation>8157 <translation>%1 agiria ezin da igo</translation> 7962 8158 </message> 7963 8159 <message> 7964 8160 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="421"/> 7965 8161 <source>No filename</source> 7966 <translation type="unfinished"></translation>8162 <translation>Agirizen gabe</translation> 7967 8163 </message> 7968 8164 <message> 7969 8165 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="481"/> 7970 8166 <source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source> 7971 <translation type="unfinished"></translation>8167 <translation> MPlayer garapenak ezin du ekin bideoari buruzko argibideak lortzen saiatzen den bitartean</translation> 7972 8168 </message> 7973 8169 <message> 7974 8170 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="200"/> 7975 8171 <source>The length of the video is 0</source> 7976 <translation type="unfinished"></translation>8172 <translation>Bideoaren iraupena 0 da</translation> 7977 8173 </message> 7978 8174 <message> 7979 8175 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="244"/> 7980 8176 <source>The file %1 doesn't exist</source> 7981 <translation type="unfinished"></translation>8177 <translation>%1 agiria ez dago</translation> 7982 8178 </message> 7983 8179 <message> 7984 8180 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/> 7985 8181 <source>Images</source> 7986 <translation type="unfinished"></translation>8182 <translation>Irudiak</translation> 7987 8183 </message> 7988 8184 <message> 7989 8185 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="368"/> 7990 8186 <source>No info</source> 7991 <translation type="unfinished"></translation>8187 <translation>Argibiderik ez</translation> 7992 8188 </message> 7993 8189 <message> 7994 8190 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/> 7995 8191 <source>%1 kbps</source> 7996 <translation type="unfinished">%1 kbps</translation>8192 <translation>%1 kbps</translation> 7997 8193 </message> 7998 8194 <message> 7999 8195 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/> 8000 8196 <source>%1 Hz</source> 8001 <translation type="unfinished">%1 Hz</translation>8197 <translation>%1 Hz</translation> 8002 8198 </message> 8003 8199 <message> 8004 8200 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/> 8005 8201 <source>Video bitrate: %1</source> 8006 <translation type="unfinished"></translation>8202 <translation>Bideo bitneurria: %1</translation> 8007 8203 </message> 8008 8204 <message> 8009 8205 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="390"/> 8010 8206 <source>Audio bitrate: %1</source> 8011 <translation type="unfinished"></translation>8207 <translation>Audio bitneurria: %1</translation> 8012 8208 </message> 8013 8209 <message> 8014 8210 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="391"/> 8015 8211 <source>Audio rate: %1</source> 8016 <translation type="unfinished"></translation>8212 <translation>Audio neurria: %1</translation> 8017 8213 </message> 8018 8214 </context> … … 8022 8218 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/> 8023 8219 <source>Default</source> 8024 <translation type="unfinished">Lehenetsia</translation>8220 <translation>Berezkoa</translation> 8025 8221 </message> 8026 8222 <message> 8027 8223 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/> 8028 8224 <source>Video Preview</source> 8029 <translation type="unfinished"></translation>8225 <translation>Bideo Aurreikuspena</translation> 8030 8226 </message> 8031 8227 <message> 8032 8228 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/> 8033 8229 <source>&File:</source> 8034 <translation type="unfinished"></translation>8230 <translation>&Agiria:</translation> 8035 8231 </message> 8036 8232 <message> 8037 8233 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/> 8038 8234 <source>&Columns:</source> 8039 <translation type="unfinished"></translation>8235 <translation>&Zutabeak:</translation> 8040 8236 </message> 8041 8237 <message> 8042 8238 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/> 8043 8239 <source>&Rows:</source> 8044 <translation type="unfinished"></translation>8240 <translation>&Lerroak:</translation> 8045 8241 </message> 8046 8242 <message> 8047 8243 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/> 8048 8244 <source>&Aspect ratio:</source> 8049 <translation type="unfinished"></translation>8245 <translation>&Ikuspegi maila:</translation> 8050 8246 </message> 8051 8247 <message> 8052 8248 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/> 8053 8249 <source>&Seconds to skip at the beginnning:</source> 8054 <translation type="unfinished"></translation>8250 <translation>&Segundu ahaztu hasieran:</translation> 8055 8251 </message> 8056 8252 <message> 8057 8253 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="199"/> 8058 8254 <source>&Maximum width:</source> 8059 <translation type="unfinished"></translation>8255 <translation>Ge&hienezko zabalera:</translation> 8060 8256 </message> 8061 8257 <message> 8062 8258 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/> 8063 8259 <source>The preview will be created for the video you specify here.</source> 8064 <translation type="unfinished"></translation>8260 <translation>Aurreikuspegia zuk hemen adierazitako bideotik sortuko da.</translation> 8065 8261 </message> 8066 8262 <message> 8067 8263 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8068 8264 <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source> 8069 <translation type="unfinished"></translation>8265 <translation>Txikirudiak taualan antolatuko dira.</translation> 8070 8266 </message> 8071 8267 <message> 8072 8268 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/> 8073 8269 <source>This option specifies the number of columns of the table.</source> 8074 <translation type="unfinished"></translation>8270 <translation>Aukera honek taularen zutabe zenbatekoa adierazten du.</translation> 8075 8271 </message> 8076 8272 <message> 8077 8273 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/> 8078 8274 <source>This option specifies the number of rows of the table.</source> 8079 <translation type="unfinished"></translation>8275 <translation>Aukera honek taularen lerro zenbatekoa adierazten du.</translation> 8080 8276 </message> 8081 8277 <message> 8082 8278 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/> 8083 8279 <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source> 8084 <translation type="unfinished"></translation>8280 <translation>Aukera hau hautatzen baduzu, irakurketa denbora erakutsiko da txikirudi bakoitzaren ohinean.</translation> 8085 8281 </message> 8086 8282 <message> 8087 8283 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/> 8088 8284 <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source> 8089 <translation type="unfinished"></translation>8285 <translation>Bideoaren ikuspegi maila okerra bada, bestelako bat adierazi dezakezu hemen.</translation> 8090 8286 </message> 8091 8287 <message> 8092 8288 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/> 8093 8289 <source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source> 8094 <translation type="unfinished"></translation>8290 <translation>Arrunt lehen framea beltza da, baina ideia hona da bideoaren hasierako segundu batzuk ahazteko. Aukera honek ahalbidetzen du adieraztea zenbat segundu ahaztuko diren.</translation> 8095 8291 </message> 8096 8292 <message> 8097 8293 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/> 8098 8294 <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source> 8099 <translation type="unfinished"></translation>8295 <translation>Aukera honek adierazten du sortutako aurreikuspen irudiak izango duen zabalera gehiena pixeletan.</translation> 8100 8296 </message> 8101 8297 <message> 8102 8298 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/> 8103 8299 <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source> 8104 <translation type="unfinished"></translation>8300 <translation>Frame batzuk bideotik atera daitezke aurreikuspena sortzeko. Hemen frameak ateratzeko irudiaren heuskarria hautatu dezakezu. PNG-k ontasun handiagoa eman dezake. </translation> 8105 8301 </message> 8106 8302 <message> 8107 8303 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/> 8108 8304 <source>Add playing &time to thumbnails</source> 8109 <translation type="unfinished"></translation>8305 <translation>Gehitu irakur &denbora txikirudiei</translation> 8110 8306 </message> 8111 8307 <message> 8112 8308 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="249"/> 8113 8309 <source>&Extract frames as</source> 8114 <translation type="unfinished"></translation>8310 <translation>&Atera frameak honela</translation> 8115 8311 </message> 8116 8312 <message> 8117 8313 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/> 8118 8314 <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source> 8119 <translation type="unfinished"></translation>8315 <translation>Sartu hemen DVd gailua edo agiritegi bat DVD irudi batekin.</translation> 8120 8316 </message> 8121 8317 <message> 8122 8318 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/> 8123 8319 <source>&DVD device:</source> 8124 <translation type="unfinished"></translation>8320 <translation>&DVD gailua:</translation> 8125 8321 </message> 8126 8322 <message> 8127 8323 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="290"/> 8128 8324 <source>Remember folder used to &save the preview</source> 8129 <translation type="unfinished"></translation>8325 <translation>Gogoratu aurreikuspena &gordetzeko erabilitako agiritegia</translation> 8130 8326 </message> 8131 8327 </context>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.