1 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
---|
2 | <!DOCTYPE TS>
|
---|
3 | <TS version="2.0" language="pl">
|
---|
4 | <context>
|
---|
5 | <name></name>
|
---|
6 | <message>
|
---|
7 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
|
---|
8 | <source>(New Entry)</source>
|
---|
9 | <translation>(Nowe wyraÅŒenie)</translation>
|
---|
10 | </message>
|
---|
11 | </context>
|
---|
12 | <context>
|
---|
13 | <name>AboutDialog</name>
|
---|
14 | <message>
|
---|
15 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
|
---|
16 | <source>Qt Linguist</source>
|
---|
17 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
---|
18 | </message>
|
---|
19 | </context>
|
---|
20 | <context>
|
---|
21 | <name>BatchTranslationDialog</name>
|
---|
22 | <message numerus="yes">
|
---|
23 | <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
|
---|
24 | <source>Batch translated %n entries</source>
|
---|
25 | <translation>
|
---|
26 | <numerusform>Automat przetÅumaczyÅ %n wpis</numerusform>
|
---|
27 | <numerusform>Automat przetÅumaczyÅ %n wpisy</numerusform>
|
---|
28 | <numerusform>Automat przetÅumaczyÅ %n wpisów</numerusform>
|
---|
29 | </translation>
|
---|
30 | </message>
|
---|
31 | <message>
|
---|
32 | <location line="-43"/>
|
---|
33 | <source>&Cancel</source>
|
---|
34 | <translation>&Anuluj</translation>
|
---|
35 | </message>
|
---|
36 | <message>
|
---|
37 | <location line="-37"/>
|
---|
38 | <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
---|
39 | <translation>Automatyczne tÅumaczenie '%1' - Qt Linguist</translation>
|
---|
40 | </message>
|
---|
41 | <message>
|
---|
42 | <location line="+79"/>
|
---|
43 | <source>Linguist batch translator</source>
|
---|
44 | <translation>Zautomatyzowany tÅumacz Linguist'a</translation>
|
---|
45 | </message>
|
---|
46 | <message>
|
---|
47 | <location line="-42"/>
|
---|
48 | <source>Searching, please wait...</source>
|
---|
49 | <translation>Przeszukiwanie, proszÄ czekaÄ...</translation>
|
---|
50 | </message>
|
---|
51 | <message>
|
---|
52 | <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
|
---|
53 | <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
---|
54 | <translation>Qt Linguist - automatyczne tÅumaczenie</translation>
|
---|
55 | </message>
|
---|
56 | <message>
|
---|
57 | <location/>
|
---|
58 | <source>Options</source>
|
---|
59 | <translation>Opcje</translation>
|
---|
60 | </message>
|
---|
61 | <message>
|
---|
62 | <location/>
|
---|
63 | <source>Set translated entries to finished</source>
|
---|
64 | <translation>Ustaw przetÅumaczone wpisy jako zrobione</translation>
|
---|
65 | </message>
|
---|
66 | <message>
|
---|
67 | <location/>
|
---|
68 | <source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
---|
69 | <translation>PrzetÅumacz wpisy z istniejÄ
|
---|
70 | cymi tÅumaczeniami</translation>
|
---|
71 | </message>
|
---|
72 | <message>
|
---|
73 | <location/>
|
---|
74 | <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source>
|
---|
75 | <translation>ZwrÃ³Ä uwagÄ ÅŒe wpisy zmodyfikowane bÄdÄ
|
---|
76 | ustawione jako nieukoÅczone jeÅli znajdujÄ
|
---|
77 | ce siÄ powyÅŒej 'Ustaw przetÅumaczone wpisy jako ukoÅczone' nie jest zaznaczone.</translation>
|
---|
78 | </message>
|
---|
79 | <message>
|
---|
80 | <location/>
|
---|
81 | <source>Translate also finished entries</source>
|
---|
82 | <translation>PrzetÅumacz równieÅŒ ukoÅczone wpisy</translation>
|
---|
83 | </message>
|
---|
84 | <message>
|
---|
85 | <location/>
|
---|
86 | <source>Phrase book preference</source>
|
---|
87 | <translation>Ustawienia ksiÄ
|
---|
88 | ÅŒki wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
89 | </message>
|
---|
90 | <message>
|
---|
91 | <location/>
|
---|
92 | <source>Move up</source>
|
---|
93 | <translation>PrzenieŠdo góry</translation>
|
---|
94 | </message>
|
---|
95 | <message>
|
---|
96 | <location/>
|
---|
97 | <source>Move down</source>
|
---|
98 | <translation>PrzenieÅ w dóÅ</translation>
|
---|
99 | </message>
|
---|
100 | <message>
|
---|
101 | <location/>
|
---|
102 | <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
|
---|
103 | <translation>Automatyczny tÅumacz bÄdzie przeszukiwaÅ wybrane ksiÄ
|
---|
104 | ÅŒki wyraÅŒeÅ w porzÄ
|
---|
105 | dku ustalonym powyÅŒej.</translation>
|
---|
106 | </message>
|
---|
107 | <message>
|
---|
108 | <location/>
|
---|
109 | <source>&Run</source>
|
---|
110 | <translation>&Uruchom</translation>
|
---|
111 | </message>
|
---|
112 | <message>
|
---|
113 | <location/>
|
---|
114 | <source>Cancel</source>
|
---|
115 | <translation>Anuluj</translation>
|
---|
116 | </message>
|
---|
117 | </context>
|
---|
118 | <context>
|
---|
119 | <name>DataModel</name>
|
---|
120 | <message>
|
---|
121 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
|
---|
122 | <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
---|
123 | <translation><qt>Znaleziono powtórzenia w '%1':</translation>
|
---|
124 | </message>
|
---|
125 | <message>
|
---|
126 | <location line="+4"/>
|
---|
127 | <source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
---|
128 | <translation><p>[pominiÄto resztÄ powtórzeÅ]</translation>
|
---|
129 | </message>
|
---|
130 | <message>
|
---|
131 | <location line="+3"/>
|
---|
132 | <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
---|
133 | <translation><p>* Kontekst: %1<br>* ŹródÅo: %2</translation>
|
---|
134 | </message>
|
---|
135 | <message>
|
---|
136 | <location line="+3"/>
|
---|
137 | <source><br>* Comment: %3</source>
|
---|
138 | <translation><br>* Komentarz: %3</translation>
|
---|
139 | </message>
|
---|
140 | <message>
|
---|
141 | <location line="+70"/>
|
---|
142 | <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
---|
143 | Will assume a single universal form.</source>
|
---|
144 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
145 | </message>
|
---|
146 | <message>
|
---|
147 | <location line="+56"/>
|
---|
148 | <source>Cannot create '%2': %1</source>
|
---|
149 | <translation>Nie moÅŒna utworzyÄ '%2': %1</translation>
|
---|
150 | </message>
|
---|
151 | <message>
|
---|
152 | <location line="+56"/>
|
---|
153 | <source>Universal Form</source>
|
---|
154 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
155 | </message>
|
---|
156 | </context>
|
---|
157 | <context>
|
---|
158 | <name>ErrorsView</name>
|
---|
159 | <message>
|
---|
160 | <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
|
---|
161 | <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
---|
162 | <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tÅumaczeniu.</translation>
|
---|
163 | </message>
|
---|
164 | <message>
|
---|
165 | <location line="+3"/>
|
---|
166 | <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
---|
167 | <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tÅumaczeniu.</translation>
|
---|
168 | </message>
|
---|
169 | <message>
|
---|
170 | <location line="+3"/>
|
---|
171 | <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
---|
172 | <translation>TÅumaczenie nie koÅczy siÄ tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródÅowy.</translation>
|
---|
173 | </message>
|
---|
174 | <message>
|
---|
175 | <location line="+3"/>
|
---|
176 | <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
---|
177 | <translation>Podpowiedź '%1' z ksiÄ
|
---|
178 | ÅŒki wyraÅŒeÅ zostaÅa zignorowana.</translation>
|
---|
179 | </message>
|
---|
180 | <message>
|
---|
181 | <location line="+3"/>
|
---|
182 | <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
---|
183 | <translation>TÅumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródÅowy.</translation>
|
---|
184 | </message>
|
---|
185 | <message>
|
---|
186 | <location line="+3"/>
|
---|
187 | <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
|
---|
188 | <translation>TÅumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation>
|
---|
189 | </message>
|
---|
190 | <message>
|
---|
191 | <location line="+3"/>
|
---|
192 | <source>Unknown error</source>
|
---|
193 | <translation>Nieznany bÅÄ
|
---|
194 | d</translation>
|
---|
195 | </message>
|
---|
196 | </context>
|
---|
197 | <context>
|
---|
198 | <name>FindDialog</name>
|
---|
199 | <message>
|
---|
200 | <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
|
---|
201 | <source>Cancel</source>
|
---|
202 | <translation>Anuluj</translation>
|
---|
203 | </message>
|
---|
204 | <message>
|
---|
205 | <location/>
|
---|
206 | <source>Click here to close this window.</source>
|
---|
207 | <translation>Kliknij tutaj aby zamknÄ
|
---|
208 | Ä to okno.</translation>
|
---|
209 | </message>
|
---|
210 | <message>
|
---|
211 | <location/>
|
---|
212 | <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
---|
213 | <translation>Kliknij tutaj aby znaleÅºÄ nastÄpne wystÄ
|
---|
214 | pienie szukanego tekstu.</translation>
|
---|
215 | </message>
|
---|
216 | <message>
|
---|
217 | <location/>
|
---|
218 | <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
---|
219 | <translation>JeÅli zaznaczone, przeszukuje takÅŒe komentarze i konteksty.</translation>
|
---|
220 | </message>
|
---|
221 | <message>
|
---|
222 | <location/>
|
---|
223 | <source>Find Next</source>
|
---|
224 | <translation>Znajdź nastÄpny</translation>
|
---|
225 | </message>
|
---|
226 | <message>
|
---|
227 | <location/>
|
---|
228 | <source>Options</source>
|
---|
229 | <translation>Opcje</translation>
|
---|
230 | </message>
|
---|
231 | <message>
|
---|
232 | <location/>
|
---|
233 | <source>Source texts are searched when checked.</source>
|
---|
234 | <translation>JeÅli zaznaczone przeszukuje takÅŒe teksty źródÅowe.</translation>
|
---|
235 | </message>
|
---|
236 | <message>
|
---|
237 | <location/>
|
---|
238 | <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
---|
239 | <translation>JeÅli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' sÄ
|
---|
240 | interpretowane jako róŌne.</translation>
|
---|
241 | </message>
|
---|
242 | <message>
|
---|
243 | <location/>
|
---|
244 | <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
---|
245 | <translation>Pozwala na szukanie w jÄzykowym pliku źródÅowym.</translation>
|
---|
246 | </message>
|
---|
247 | <message>
|
---|
248 | <location/>
|
---|
249 | <source>Translations are searched when checked.</source>
|
---|
250 | <translation>JeÅli zaznaczone, przeszukuje takÅŒe tÅumaczenia.</translation>
|
---|
251 | </message>
|
---|
252 | <message>
|
---|
253 | <location/>
|
---|
254 | <source>Type in the text to search for.</source>
|
---|
255 | <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
|
---|
256 | </message>
|
---|
257 | <message>
|
---|
258 | <location/>
|
---|
259 | <source>Find</source>
|
---|
260 | <translation>Znajdź</translation>
|
---|
261 | </message>
|
---|
262 | <message>
|
---|
263 | <location/>
|
---|
264 | <source>&Find what:</source>
|
---|
265 | <translation>&Znajdź:</translation>
|
---|
266 | </message>
|
---|
267 | <message>
|
---|
268 | <location/>
|
---|
269 | <source>&Source texts</source>
|
---|
270 | <translation>Teksty ź&ródÅowe</translation>
|
---|
271 | </message>
|
---|
272 | <message>
|
---|
273 | <location/>
|
---|
274 | <source>&Translations</source>
|
---|
275 | <translation>&TÅumaczenia</translation>
|
---|
276 | </message>
|
---|
277 | <message>
|
---|
278 | <location/>
|
---|
279 | <source>&Match case</source>
|
---|
280 | <translation>UwzglÄdniaj &wielkoÅÄ liter</translation>
|
---|
281 | </message>
|
---|
282 | <message>
|
---|
283 | <location/>
|
---|
284 | <source>&Comments</source>
|
---|
285 | <translation>&Komentarze</translation>
|
---|
286 | </message>
|
---|
287 | <message>
|
---|
288 | <location/>
|
---|
289 | <source>Ignore &accelerators</source>
|
---|
290 | <translation>Ignoruj kl&awisze skrótów</translation>
|
---|
291 | </message>
|
---|
292 | <message>
|
---|
293 | <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
|
---|
294 | <source></source>
|
---|
295 | <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
---|
296 | <translation></translation>
|
---|
297 | </message>
|
---|
298 | </context>
|
---|
299 | <context>
|
---|
300 | <name>LRelease</name>
|
---|
301 | <message numerus="yes">
|
---|
302 | <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
|
---|
303 | <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
|
---|
304 | </source>
|
---|
305 | <translation>
|
---|
306 | <numerusform>Wygenerowano %n tÅumaczenie (przetÅumaczonych %1, nieprzetÅumaczonych %2)
|
---|
307 | </numerusform>
|
---|
308 | <numerusform>Wygenerowano %n tÅumaczenia (przetÅumaczonych %1, nieprzetÅumaczonych %2)
|
---|
309 | </numerusform>
|
---|
310 | <numerusform>Wygenerowano %n tÅumaczeÅ (przetÅumaczonych %1, nieprzetÅumaczonych %2)
|
---|
311 | </numerusform>
|
---|
312 | </translation>
|
---|
313 | </message>
|
---|
314 | <message numerus="yes">
|
---|
315 | <location line="+4"/>
|
---|
316 | <source> Ignored %n untranslated source text(s)
|
---|
317 | </source>
|
---|
318 | <translation>
|
---|
319 | <numerusform>PominiÄto %n nieprzetÅumaczony tekst źródÅowyᅩ
|
---|
320 | </numerusform>
|
---|
321 | <numerusform>PominiÄto %n nieprzetÅumaczone teksty źródÅowe
|
---|
322 | </numerusform>
|
---|
323 | <numerusform>PominiÄto %n nieprzetÅumaczonych tekstów źródÅowyᅩch
|
---|
324 | </numerusform>
|
---|
325 | </translation>
|
---|
326 | </message>
|
---|
327 | </context>
|
---|
328 | <context>
|
---|
329 | <name>MainWindow</name>
|
---|
330 | <message>
|
---|
331 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
332 | <source>About Qt</source>
|
---|
333 | <translation>Informacje o Qt</translation>
|
---|
334 | </message>
|
---|
335 | <message>
|
---|
336 | <location/>
|
---|
337 | <source>About Qt Linguist</source>
|
---|
338 | <translation>Informacje o Qt Linguist</translation>
|
---|
339 | </message>
|
---|
340 | <message>
|
---|
341 | <location/>
|
---|
342 | <source>&Accelerators</source>
|
---|
343 | <translation>Klawisze &skrótów</translation>
|
---|
344 | </message>
|
---|
345 | <message>
|
---|
346 | <location/>
|
---|
347 | <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
---|
348 | <translation>Automatycznie tÅumaczy wszystkie wpisy uÅŒywajÄ
|
---|
349 | c ksiÄ
|
---|
350 | ÅŒek wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
351 | </message>
|
---|
352 | <message>
|
---|
353 | <location/>
|
---|
354 | <source>&Close Phrase Book</source>
|
---|
355 | <translation>&Zamknij ksiÄ
|
---|
356 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
357 | </message>
|
---|
358 | <message>
|
---|
359 | <location/>
|
---|
360 | <source>Close this window and exit.</source>
|
---|
361 | <translation>Zamknij okno i zakoÅcz program.</translation>
|
---|
362 | </message>
|
---|
363 | <message>
|
---|
364 | <location/>
|
---|
365 | <source>Continue the search where it was left.</source>
|
---|
366 | <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation>
|
---|
367 | </message>
|
---|
368 | <message>
|
---|
369 | <location/>
|
---|
370 | <source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
---|
371 | <translation>Kopiuje tekst źródÅowy do pola z tÅumaczeniem.</translation>
|
---|
372 | </message>
|
---|
373 | <message>
|
---|
374 | <location/>
|
---|
375 | <source>&Copy</source>
|
---|
376 | <translation>S&kopiuj</translation>
|
---|
377 | </message>
|
---|
378 | <message>
|
---|
379 | <location/>
|
---|
380 | <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
---|
381 | <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation>
|
---|
382 | </message>
|
---|
383 | <message>
|
---|
384 | <location/>
|
---|
385 | <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
---|
386 | <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuÅ go.</translation>
|
---|
387 | </message>
|
---|
388 | <message>
|
---|
389 | <location/>
|
---|
390 | <source>Create a new phrase book.</source>
|
---|
391 | <translation>Utwórz nowÄ
|
---|
392 | ksiÄ
|
---|
393 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
394 | </message>
|
---|
395 | <message>
|
---|
396 | <location/>
|
---|
397 | <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
---|
398 | <translation>Utwórz binarny plik z tÅumaczeniami na podstawie bieÅŒÄ
|
---|
399 | cego tÅumaczenia, gotowy do uÅŒycia w aplikacjach.</translation>
|
---|
400 | </message>
|
---|
401 | <message>
|
---|
402 | <location/>
|
---|
403 | <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
|
---|
404 | <translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tÅumaczeniami na podstawie bieÅŒÄ
|
---|
405 | cego tÅumaczenia, gotowy do uÅŒycia w aplikacjach. Nazwa pliku bÄdzie automatycznie okreÅlona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieÅŒÄ
|
---|
406 | cym tÅumaczeniem.</translation>
|
---|
407 | </message>
|
---|
408 | <message>
|
---|
409 | <location/>
|
---|
410 | <source>Ctrl+A</source>
|
---|
411 | <translation>Ctrl+A</translation>
|
---|
412 | </message>
|
---|
413 | <message>
|
---|
414 | <location/>
|
---|
415 | <source>Ctrl+B</source>
|
---|
416 | <translation>Ctrl+B</translation>
|
---|
417 | </message>
|
---|
418 | <message>
|
---|
419 | <location/>
|
---|
420 | <source>Ctrl+C</source>
|
---|
421 | <translation>Ctrl+C</translation>
|
---|
422 | </message>
|
---|
423 | <message>
|
---|
424 | <location/>
|
---|
425 | <source>Ctrl+F</source>
|
---|
426 | <translation>Ctrl+F</translation>
|
---|
427 | </message>
|
---|
428 | <message>
|
---|
429 | <location/>
|
---|
430 | <source>Ctrl+H</source>
|
---|
431 | <translation>Ctrl+H</translation>
|
---|
432 | </message>
|
---|
433 | <message>
|
---|
434 | <location/>
|
---|
435 | <source>Ctrl+K</source>
|
---|
436 | <translation>Ctrl+K</translation>
|
---|
437 | </message>
|
---|
438 | <message>
|
---|
439 | <source>Ctrl+L</source>
|
---|
440 | <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
|
---|
441 | </message>
|
---|
442 | <message>
|
---|
443 | <location/>
|
---|
444 | <source>Ctrl+N</source>
|
---|
445 | <translation>Ctrl+N</translation>
|
---|
446 | </message>
|
---|
447 | <message>
|
---|
448 | <location/>
|
---|
449 | <source>Ctrl+O</source>
|
---|
450 | <translation>Ctrl+O</translation>
|
---|
451 | </message>
|
---|
452 | <message>
|
---|
453 | <location/>
|
---|
454 | <source>Ctrl+P</source>
|
---|
455 | <translation>Ctrl+P</translation>
|
---|
456 | </message>
|
---|
457 | <message>
|
---|
458 | <location/>
|
---|
459 | <source>Ctrl+Q</source>
|
---|
460 | <translation>Ctrl+Q</translation>
|
---|
461 | </message>
|
---|
462 | <message>
|
---|
463 | <location/>
|
---|
464 | <source>Open Read-O&nly...</source>
|
---|
465 | <translation>Otwórz tylko do od&czytu...</translation>
|
---|
466 | </message>
|
---|
467 | <message>
|
---|
468 | <location/>
|
---|
469 | <source>&Save All</source>
|
---|
470 | <translation>Zapisz &wszystko</translation>
|
---|
471 | </message>
|
---|
472 | <message>
|
---|
473 | <location/>
|
---|
474 | <source>Ctrl+S</source>
|
---|
475 | <translation>Ctrl+S</translation>
|
---|
476 | </message>
|
---|
477 | <message>
|
---|
478 | <location/>
|
---|
479 | <source>Ctrl+Shift+K</source>
|
---|
480 | <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
|
---|
481 | </message>
|
---|
482 | <message>
|
---|
483 | <source>Ctrl+Shift+L</source>
|
---|
484 | <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
|
---|
485 | </message>
|
---|
486 | <message>
|
---|
487 | <location/>
|
---|
488 | <source>Ctrl+V</source>
|
---|
489 | <translation>Ctrl+V</translation>
|
---|
490 | </message>
|
---|
491 | <message>
|
---|
492 | <location/>
|
---|
493 | <source>Ctrl+X</source>
|
---|
494 | <translation>Ctrl+X</translation>
|
---|
495 | </message>
|
---|
496 | <message>
|
---|
497 | <location/>
|
---|
498 | <source>Ctrl+Y</source>
|
---|
499 | <translation>Ctrl+Y</translation>
|
---|
500 | </message>
|
---|
501 | <message>
|
---|
502 | <location/>
|
---|
503 | <source>Ctrl+Z</source>
|
---|
504 | <translation>Ctrl+Z</translation>
|
---|
505 | </message>
|
---|
506 | <message>
|
---|
507 | <location/>
|
---|
508 | <source>Cu&t</source>
|
---|
509 | <translation>Wy&tnij</translation>
|
---|
510 | </message>
|
---|
511 | <message>
|
---|
512 | <location/>
|
---|
513 | <source>&Display guesses</source>
|
---|
514 | <translation>PokaŌ &podpowiedzi</translation>
|
---|
515 | </message>
|
---|
516 | <message>
|
---|
517 | <location/>
|
---|
518 | <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
|
---|
519 | <translation>PokaŌ informacje o bibliotece Qt Trolltech'a.</translation>
|
---|
520 | </message>
|
---|
521 | <message>
|
---|
522 | <location/>
|
---|
523 | <source>&Done and Next</source>
|
---|
524 | <translation>&Zrobione i do nastÄpnego</translation>
|
---|
525 | </message>
|
---|
526 | <message>
|
---|
527 | <location/>
|
---|
528 | <source>&Edit</source>
|
---|
529 | <translation>&Edycja</translation>
|
---|
530 | </message>
|
---|
531 | <message>
|
---|
532 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
|
---|
533 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
534 | <source>Edit</source>
|
---|
535 | <translation>Edycja</translation>
|
---|
536 | </message>
|
---|
537 | <message>
|
---|
538 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
539 | <source>&Edit Phrase Book</source>
|
---|
540 | <translation>&Redaguj ksiÄ
|
---|
541 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
542 | </message>
|
---|
543 | <message>
|
---|
544 | <location/>
|
---|
545 | <source>&Ending Punctuation</source>
|
---|
546 | <translation>Za&koÅczenia interpunkcyjne</translation>
|
---|
547 | </message>
|
---|
548 | <message>
|
---|
549 | <location/>
|
---|
550 | <source>Enter What's This? mode.</source>
|
---|
551 | <translation>Wejdź do trybu "Co to jest?".</translation>
|
---|
552 | </message>
|
---|
553 | <message>
|
---|
554 | <location/>
|
---|
555 | <source>E&xit</source>
|
---|
556 | <translation>Za&koÅcz</translation>
|
---|
557 | </message>
|
---|
558 | <message>
|
---|
559 | <location/>
|
---|
560 | <source>F1</source>
|
---|
561 | <translation>F1</translation>
|
---|
562 | </message>
|
---|
563 | <message>
|
---|
564 | <location/>
|
---|
565 | <source>F3</source>
|
---|
566 | <translation>F3</translation>
|
---|
567 | </message>
|
---|
568 | <message>
|
---|
569 | <location/>
|
---|
570 | <source>F5</source>
|
---|
571 | <translation>F5</translation>
|
---|
572 | </message>
|
---|
573 | <message>
|
---|
574 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
|
---|
575 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
576 | <source>File</source>
|
---|
577 | <translation>Plik</translation>
|
---|
578 | </message>
|
---|
579 | <message>
|
---|
580 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
581 | <source>&File</source>
|
---|
582 | <translation>&Plik</translation>
|
---|
583 | </message>
|
---|
584 | <message>
|
---|
585 | <location/>
|
---|
586 | <source>Find &Next</source>
|
---|
587 | <translation>Znajdź &nastÄpny</translation>
|
---|
588 | </message>
|
---|
589 | <message>
|
---|
590 | <location/>
|
---|
591 | <source>Form Preview Tool</source>
|
---|
592 | <translation>PodglÄ
|
---|
593 | d formularzy</translation>
|
---|
594 | </message>
|
---|
595 | <message>
|
---|
596 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
|
---|
597 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
598 | <source>Help</source>
|
---|
599 | <translation>Pomoc</translation>
|
---|
600 | </message>
|
---|
601 | <message>
|
---|
602 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
603 | <source>&Help</source>
|
---|
604 | <translation>P&omoc</translation>
|
---|
605 | </message>
|
---|
606 | <message>
|
---|
607 | <location/>
|
---|
608 | <source>MainWindow</source>
|
---|
609 | <translation>Okno gÅówne</translation>
|
---|
610 | </message>
|
---|
611 | <message>
|
---|
612 | <location/>
|
---|
613 | <source>&Manual</source>
|
---|
614 | <translation>Pod&rÄcznik</translation>
|
---|
615 | </message>
|
---|
616 | <message>
|
---|
617 | <location/>
|
---|
618 | <source>Ne&xt</source>
|
---|
619 | <translation>N&astÄpne</translation>
|
---|
620 | </message>
|
---|
621 | <message>
|
---|
622 | <location/>
|
---|
623 | <source>&Next Unfinished</source>
|
---|
624 | <translation>&NastÄpne niedokoÅczone</translation>
|
---|
625 | </message>
|
---|
626 | <message>
|
---|
627 | <location/>
|
---|
628 | <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
---|
629 | <translation>Otwórz ksiÄ
|
---|
630 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ pomocnÄ
|
---|
631 | przy tÅumaczeniu.</translation>
|
---|
632 | </message>
|
---|
633 | <message>
|
---|
634 | <location/>
|
---|
635 | <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
---|
636 | <translation>Otwórz plik z tÅumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation>
|
---|
637 | </message>
|
---|
638 | <message>
|
---|
639 | <location/>
|
---|
640 | <source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
---|
641 | <translation>Otwórz/odÅwieÅŒ &podglÄ
|
---|
642 | d formularzy</translation>
|
---|
643 | </message>
|
---|
644 | <message>
|
---|
645 | <location/>
|
---|
646 | <source>&Paste</source>
|
---|
647 | <translation>Wk&lej</translation>
|
---|
648 | </message>
|
---|
649 | <message>
|
---|
650 | <location/>
|
---|
651 | <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
---|
652 | <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tÅumaczeniem.</translation>
|
---|
653 | </message>
|
---|
654 | <message>
|
---|
655 | <location/>
|
---|
656 | <source>&Phrase matches</source>
|
---|
657 | <translation>&CudzysÅowy</translation>
|
---|
658 | </message>
|
---|
659 | <message>
|
---|
660 | <location/>
|
---|
661 | <source>&Phrases</source>
|
---|
662 | <translation>W&yraÅŒenia</translation>
|
---|
663 | </message>
|
---|
664 | <message>
|
---|
665 | <location/>
|
---|
666 | <source>Place &Marker Matches</source>
|
---|
667 | <translation>Z&naczniki</translation>
|
---|
668 | </message>
|
---|
669 | <message>
|
---|
670 | <location/>
|
---|
671 | <source>P&rev</source>
|
---|
672 | <translation>P&oprzednie</translation>
|
---|
673 | </message>
|
---|
674 | <message>
|
---|
675 | <location/>
|
---|
676 | <source>&Prev Unfinished</source>
|
---|
677 | <translation>&Poprzednie niedokoÅczone</translation>
|
---|
678 | </message>
|
---|
679 | <message>
|
---|
680 | <location/>
|
---|
681 | <source>&Print Phrase Book</source>
|
---|
682 | <translation>Wy&drukuj ksiÄ
|
---|
683 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
684 | </message>
|
---|
685 | <message>
|
---|
686 | <location/>
|
---|
687 | <source>&Redo</source>
|
---|
688 | <translation>&PrzywróÄ</translation>
|
---|
689 | </message>
|
---|
690 | <message>
|
---|
691 | <location/>
|
---|
692 | <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
---|
693 | <translation>PrzywrÃ³Ä ostatnio cofniÄtÄ
|
---|
694 | zmianÄ w tÅumaczeniach.</translation>
|
---|
695 | </message>
|
---|
696 | <message>
|
---|
697 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
|
---|
698 | <source>&Release</source>
|
---|
699 | <translation>W&ydaj</translation>
|
---|
700 | </message>
|
---|
701 | <message>
|
---|
702 | <location line="-13"/>
|
---|
703 | <location line="+10"/>
|
---|
704 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
705 | <source>Release As...</source>
|
---|
706 | <translation>Wydaj jako...</translation>
|
---|
707 | </message>
|
---|
708 | <message>
|
---|
709 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
710 | <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
---|
711 | <translation>Zamienia tÅumaczenia we wszystkich pasujÄ
|
---|
712 | cych do wzorca wpisach.</translation>
|
---|
713 | </message>
|
---|
714 | <message>
|
---|
715 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
|
---|
716 | <source></source>
|
---|
717 | <comment>This is the application's main window.</comment>
|
---|
718 | <translation></translation>
|
---|
719 | </message>
|
---|
720 | <message>
|
---|
721 | <location line="+195"/>
|
---|
722 | <source>Source text</source>
|
---|
723 | <translation>Tekst źródÅowy</translation>
|
---|
724 | </message>
|
---|
725 | <message>
|
---|
726 | <location line="+1"/>
|
---|
727 | <location line="+25"/>
|
---|
728 | <source>Index</source>
|
---|
729 | <translation>Indeks</translation>
|
---|
730 | </message>
|
---|
731 | <message>
|
---|
732 | <location line="-2"/>
|
---|
733 | <location line="+61"/>
|
---|
734 | <source>Context</source>
|
---|
735 | <translation>Kontekst</translation>
|
---|
736 | </message>
|
---|
737 | <message>
|
---|
738 | <location line="-60"/>
|
---|
739 | <source>Items</source>
|
---|
740 | <translation>Elementy</translation>
|
---|
741 | </message>
|
---|
742 | <message>
|
---|
743 | <location line="+77"/>
|
---|
744 | <source>This panel lists the source contexts.</source>
|
---|
745 | <translation>Ten panel pokazuje listÄ kontekstów.</translation>
|
---|
746 | </message>
|
---|
747 | <message>
|
---|
748 | <location line="+15"/>
|
---|
749 | <source>Strings</source>
|
---|
750 | <translation>TÅumaczenia</translation>
|
---|
751 | </message>
|
---|
752 | <message>
|
---|
753 | <location line="+39"/>
|
---|
754 | <source>Phrases and guesses</source>
|
---|
755 | <translation>WyraÅŒenia i podpowiedzi</translation>
|
---|
756 | </message>
|
---|
757 | <message>
|
---|
758 | <location line="+10"/>
|
---|
759 | <source>Sources and Forms</source>
|
---|
760 | <translation>ŹródÅa i formularze</translation>
|
---|
761 | </message>
|
---|
762 | <message>
|
---|
763 | <location line="+15"/>
|
---|
764 | <source>Warnings</source>
|
---|
765 | <translation>OstrzeÅŒenia</translation>
|
---|
766 | </message>
|
---|
767 | <message>
|
---|
768 | <location line="+59"/>
|
---|
769 | <source> MOD </source>
|
---|
770 | <comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
---|
771 | <translation> MOD </translation>
|
---|
772 | </message>
|
---|
773 | <message>
|
---|
774 | <location line="+125"/>
|
---|
775 | <source>Loading...</source>
|
---|
776 | <translation>Åadowanie...</translation>
|
---|
777 | </message>
|
---|
778 | <message>
|
---|
779 | <location line="+32"/>
|
---|
780 | <location line="+22"/>
|
---|
781 | <source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
---|
782 | <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation>
|
---|
783 | </message>
|
---|
784 | <message>
|
---|
785 | <location line="-21"/>
|
---|
786 | <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
---|
787 |
|
---|
788 | Close the open file(s) first?</source>
|
---|
789 | <translation>Plik '%1' nie wyglÄ
|
---|
790 | da na zwiÄ
|
---|
791 | zany z otwartym juŌ plikiem (plikami) '%2'.
|
---|
792 |
|
---|
793 | Czy chcesz najpierw zamknÄ
|
---|
794 | Ä otwarty plik (pliki)?</translation>
|
---|
795 | </message>
|
---|
796 | <message>
|
---|
797 | <location line="+22"/>
|
---|
798 | <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
---|
799 |
|
---|
800 | Skip loading the first named file?</source>
|
---|
801 | <translation>Plik '%1' równieÅŒ nie wyglÄ
|
---|
802 | da na zwiÄ
|
---|
803 | zany z otwieranym wÅaÅnie plikiem '%2'.
|
---|
804 |
|
---|
805 | Czy chcesz pominÄ
|
---|
806 | Ä pierwszy plik?</translation>
|
---|
807 | </message>
|
---|
808 | <message numerus="yes">
|
---|
809 | <location line="+61"/>
|
---|
810 | <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
---|
811 | <translation>
|
---|
812 | <numerusform>ZaÅadowano %n czÄÅÄ z tÅumaczeniami.</numerusform>
|
---|
813 | <numerusform>ZaÅadowano %n czÄÅci z tÅumaczeniami.</numerusform>
|
---|
814 | <numerusform>ZaÅadowano %n czÄÅci z tÅumaczeniami.</numerusform>
|
---|
815 | </translation>
|
---|
816 | </message>
|
---|
817 | <message>
|
---|
818 | <location line="+93"/>
|
---|
819 | <source>Related files (%1);;</source>
|
---|
820 | <translation>ZwiÄ
|
---|
821 | zane pliki (%1);;</translation>
|
---|
822 | </message>
|
---|
823 | <message>
|
---|
824 | <location line="+4"/>
|
---|
825 | <source>Open Translation Files</source>
|
---|
826 | <translation>Otwórz pliki z tÅumaczeniami</translation>
|
---|
827 | </message>
|
---|
828 | <message>
|
---|
829 | <location line="+10"/>
|
---|
830 | <location line="+31"/>
|
---|
831 | <source>File saved.</source>
|
---|
832 | <translation>Plik zachowany.</translation>
|
---|
833 | </message>
|
---|
834 | <message>
|
---|
835 | <location line="+15"/>
|
---|
836 | <location line="+1164"/>
|
---|
837 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
838 | <source>Release</source>
|
---|
839 | <translation>Wydaj</translation>
|
---|
840 | </message>
|
---|
841 | <message>
|
---|
842 | <location line="-1163"/>
|
---|
843 | <source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
---|
844 | All files (*)</source>
|
---|
845 | <translation>Pliki z wydanymi tÅumaczeniami (*.qm)
|
---|
846 | Wszystkie pliki (*)</translation>
|
---|
847 | </message>
|
---|
848 | <message>
|
---|
849 | <location line="+3"/>
|
---|
850 | <location line="+12"/>
|
---|
851 | <source>File created.</source>
|
---|
852 | <translation>Plik utworzony.</translation>
|
---|
853 | </message>
|
---|
854 | <message>
|
---|
855 | <location line="+27"/>
|
---|
856 | <location line="+355"/>
|
---|
857 | <source>Printing...</source>
|
---|
858 | <translation>Drukowanie...</translation>
|
---|
859 | </message>
|
---|
860 | <message>
|
---|
861 | <location line="-347"/>
|
---|
862 | <source>Context: %1</source>
|
---|
863 | <translation>Kontekst: %1</translation>
|
---|
864 | </message>
|
---|
865 | <message>
|
---|
866 | <location line="+32"/>
|
---|
867 | <source>finished</source>
|
---|
868 | <translation>zakoÅczony</translation>
|
---|
869 | </message>
|
---|
870 | <message>
|
---|
871 | <location line="+3"/>
|
---|
872 | <source>unresolved</source>
|
---|
873 | <translation>nierozwiÄ
|
---|
874 | zany</translation>
|
---|
875 | </message>
|
---|
876 | <message>
|
---|
877 | <location line="+3"/>
|
---|
878 | <source>obsolete</source>
|
---|
879 | <translation>przestarzaÅy</translation>
|
---|
880 | </message>
|
---|
881 | <message>
|
---|
882 | <location line="+15"/>
|
---|
883 | <location line="+307"/>
|
---|
884 | <source>Printing... (page %1)</source>
|
---|
885 | <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation>
|
---|
886 | </message>
|
---|
887 | <message>
|
---|
888 | <location line="-300"/>
|
---|
889 | <location line="+307"/>
|
---|
890 | <source>Printing completed</source>
|
---|
891 | <translation>Drukowanie zakoÅczone</translation>
|
---|
892 | </message>
|
---|
893 | <message>
|
---|
894 | <location line="-305"/>
|
---|
895 | <location line="+307"/>
|
---|
896 | <source>Printing aborted</source>
|
---|
897 | <translation>Drukowanie przerwane</translation>
|
---|
898 | </message>
|
---|
899 | <message>
|
---|
900 | <location line="-232"/>
|
---|
901 | <source>Search wrapped.</source>
|
---|
902 | <translation>Szukanie od poczÄ
|
---|
903 | tku.</translation>
|
---|
904 | </message>
|
---|
905 | <message>
|
---|
906 | <location line="+17"/>
|
---|
907 | <location line="+278"/>
|
---|
908 | <location line="+40"/>
|
---|
909 | <location line="+24"/>
|
---|
910 | <location line="+22"/>
|
---|
911 | <location line="+516"/>
|
---|
912 | <location line="+1"/>
|
---|
913 | <location line="+274"/>
|
---|
914 | <location line="+40"/>
|
---|
915 | <location line="+10"/>
|
---|
916 | <source>Qt Linguist</source>
|
---|
917 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
---|
918 | </message>
|
---|
919 | <message>
|
---|
920 | <location line="-1204"/>
|
---|
921 | <location line="+102"/>
|
---|
922 | <source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
---|
923 | <translation>Nie moÅŒna znaleÅºÄ tekstu '%1'.</translation>
|
---|
924 | </message>
|
---|
925 | <message>
|
---|
926 | <location line="-82"/>
|
---|
927 | <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
---|
928 | <translation>Wyszukiwanie i tÅumaczenie w '%1' - Qt Linguist</translation>
|
---|
929 | </message>
|
---|
930 | <message>
|
---|
931 | <source>Translate</source>
|
---|
932 | <translation type="obsolete">PrzetÅumacz</translation>
|
---|
933 | </message>
|
---|
934 | <message numerus="yes">
|
---|
935 | <source>Translated %n entries to '%1'</source>
|
---|
936 | <translation type="obsolete">
|
---|
937 | <numerusform>PrzetÅumaczono %n wpis na '%1'</numerusform>
|
---|
938 | <numerusform>PrzetÅumaczono %n wpisy na '%1'</numerusform>
|
---|
939 | <numerusform>PrzetÅumaczono %n wpisów na '%1'</numerusform>
|
---|
940 | </translation>
|
---|
941 | </message>
|
---|
942 | <message>
|
---|
943 | <location line="+34"/>
|
---|
944 | <location line="+23"/>
|
---|
945 | <location line="+24"/>
|
---|
946 | <source>Translate - Qt Linguist</source>
|
---|
947 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
948 | </message>
|
---|
949 | <message numerus="yes">
|
---|
950 | <location line="-46"/>
|
---|
951 | <source>Translated %n entry(s)</source>
|
---|
952 | <translation type="unfinished">
|
---|
953 | <numerusform></numerusform>
|
---|
954 | <numerusform></numerusform>
|
---|
955 | <numerusform></numerusform>
|
---|
956 | </translation>
|
---|
957 | </message>
|
---|
958 | <message>
|
---|
959 | <location line="+23"/>
|
---|
960 | <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
---|
961 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
962 | </message>
|
---|
963 | <message>
|
---|
964 | <location line="+30"/>
|
---|
965 | <source>Create New Phrase Book</source>
|
---|
966 | <translation>Utwórz nowÄ
|
---|
967 | ksiÄ
|
---|
968 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
969 | </message>
|
---|
970 | <message>
|
---|
971 | <location line="+1"/>
|
---|
972 | <source>Qt phrase books (*.qph)
|
---|
973 | All files (*)</source>
|
---|
974 | <translation>KsiÄ
|
---|
975 | ÅŒki wyraÅŒeÅ Qt (*.qph)
|
---|
976 | Wszystkie pliki (*)</translation>
|
---|
977 | </message>
|
---|
978 | <message>
|
---|
979 | <location line="+11"/>
|
---|
980 | <source>Phrase book created.</source>
|
---|
981 | <translation>Utworzono podrÄcznik wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
982 | </message>
|
---|
983 | <message>
|
---|
984 | <location line="+17"/>
|
---|
985 | <source>Open Phrase Book</source>
|
---|
986 | <translation>Otwórz ksiÄ
|
---|
987 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
988 | </message>
|
---|
989 | <message>
|
---|
990 | <location line="+1"/>
|
---|
991 | <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
---|
992 | <translation>KsiÄ
|
---|
993 | ÅŒki wyraÅŒeÅ Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation>
|
---|
994 | </message>
|
---|
995 | <message numerus="yes">
|
---|
996 | <location line="+7"/>
|
---|
997 | <source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
---|
998 | <translation>
|
---|
999 | <numerusform>Wczytano %n wyraÅŒenie.</numerusform>
|
---|
1000 | <numerusform>Wczytano %n wyraÅŒenia.</numerusform>
|
---|
1001 | <numerusform>Wczytano %n wyraÅŒeÅ.</numerusform>
|
---|
1002 | </translation>
|
---|
1003 | </message>
|
---|
1004 | <message>
|
---|
1005 | <location line="+93"/>
|
---|
1006 | <location line="+3"/>
|
---|
1007 | <location line="+7"/>
|
---|
1008 | <source>Add to phrase book</source>
|
---|
1009 | <translation>Dodaj do ksiÄ
|
---|
1010 | ÅŒki wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
1011 | </message>
|
---|
1012 | <message>
|
---|
1013 | <location line="-9"/>
|
---|
1014 | <source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
---|
1015 | <translation>Brak odpowiedniej ksiÄ
|
---|
1016 | ÅŒki wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
1017 | </message>
|
---|
1018 | <message>
|
---|
1019 | <location line="+3"/>
|
---|
1020 | <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
---|
1021 | <translation>Dodawanie wpisu do ksiÄ
|
---|
1022 | ÅŒki wyraÅŒeÅ %1</translation>
|
---|
1023 | </message>
|
---|
1024 | <message>
|
---|
1025 | <location line="+7"/>
|
---|
1026 | <source>Select phrase book to add to</source>
|
---|
1027 | <translation>Wybierz ksiÄ
|
---|
1028 | ÅŒkÄ do której chcesz dodaÄ</translation>
|
---|
1029 | </message>
|
---|
1030 | <message>
|
---|
1031 | <location line="+29"/>
|
---|
1032 | <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
---|
1033 | <translation>Nie moÅŒna uruchomiÄ Qt Assistant (%1)</translation>
|
---|
1034 | </message>
|
---|
1035 | <message>
|
---|
1036 | <location line="+17"/>
|
---|
1037 | <source>Version %1</source>
|
---|
1038 | <translation>Wersja %1</translation>
|
---|
1039 | </message>
|
---|
1040 | <message>
|
---|
1041 | <source> Open Source Edition</source>
|
---|
1042 | <translation type="obsolete"> Wydanie Open Source</translation>
|
---|
1043 | </message>
|
---|
1044 | <message>
|
---|
1045 | <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qtsoftware.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source>
|
---|
1046 | <translation type="obsolete">Ta wersja Qt Linguist jest czÄÅciÄ
|
---|
1047 | wydania Qt Open Source, przeznaczonego do tworzenia aplikacji Open Source. Qt zawiera obszerny zestaw bibliotek wykorzystywanych do pisania przenoÅnych aplikacji.<br/><br/>Aby móc tworzyÄ przy pomocy Qt wÅasne aplikacje bez publikowania kodu (closed source) potrzebujesz wydania komercyjnego. Opis sposobów licencjonowania Qt znajduje siÄ na stronie <a href="http://qtsoftware.com/company/model.html">qtsoftware.com/company/model.html</a>.</translation>
|
---|
1048 | </message>
|
---|
1049 | <message>
|
---|
1050 | <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
|
---|
1051 | <translation type="obsolete">Ten program wydany jest na licencji Qt Commercial. Aby sprawdziÄ szczegóÅy licencji, proszÄ sprawdziÄ plik LICENSE, który doÅÄ
|
---|
1052 | czany jest do pakietu Qt.</translation>
|
---|
1053 | </message>
|
---|
1054 | <message>
|
---|
1055 | <location line="+6"/>
|
---|
1056 | <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source>
|
---|
1057 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
1058 | </message>
|
---|
1059 | <message>
|
---|
1060 | <location line="+41"/>
|
---|
1061 | <source>Do you want to save the modified files?</source>
|
---|
1062 | <translation>Czy chcesz zachowaÄ zmodyfikowane pliki?</translation>
|
---|
1063 | </message>
|
---|
1064 | <message>
|
---|
1065 | <location line="+22"/>
|
---|
1066 | <source>Do you want to save '%1'?</source>
|
---|
1067 | <translation>Czy chcesz zachowaÄ '%1'?</translation>
|
---|
1068 | </message>
|
---|
1069 | <message>
|
---|
1070 | <location line="+43"/>
|
---|
1071 | <source>Qt Linguist[*]</source>
|
---|
1072 | <translation>Qt Linguist[*]</translation>
|
---|
1073 | </message>
|
---|
1074 | <message>
|
---|
1075 | <location line="+2"/>
|
---|
1076 | <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
---|
1077 | <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
---|
1078 | </message>
|
---|
1079 | <message>
|
---|
1080 | <location line="+267"/>
|
---|
1081 | <location line="+12"/>
|
---|
1082 | <source>No untranslated translation units left.</source>
|
---|
1083 | <translation>Wszystkie wyraÅŒenia sÄ
|
---|
1084 | przetÅumaczone.</translation>
|
---|
1085 | </message>
|
---|
1086 | <message>
|
---|
1087 | <location line="+176"/>
|
---|
1088 | <source>&Window</source>
|
---|
1089 | <translation>&Okno</translation>
|
---|
1090 | </message>
|
---|
1091 | <message>
|
---|
1092 | <location line="+2"/>
|
---|
1093 | <source>Minimize</source>
|
---|
1094 | <translation>Zminimalizuj</translation>
|
---|
1095 | </message>
|
---|
1096 | <message>
|
---|
1097 | <location line="+1"/>
|
---|
1098 | <source>Ctrl+M</source>
|
---|
1099 | <translation>Ctrl+M</translation>
|
---|
1100 | </message>
|
---|
1101 | <message>
|
---|
1102 | <location line="+12"/>
|
---|
1103 | <source>Display the manual for %1.</source>
|
---|
1104 | <translation>PokaÅŒ podrÄcznik dla %1.</translation>
|
---|
1105 | </message>
|
---|
1106 | <message>
|
---|
1107 | <location line="+1"/>
|
---|
1108 | <source>Display information about %1.</source>
|
---|
1109 | <translation>PokaŌ informacje o %1.</translation>
|
---|
1110 | </message>
|
---|
1111 | <message>
|
---|
1112 | <location line="+70"/>
|
---|
1113 | <source>&Save '%1'</source>
|
---|
1114 | <translation>&Zachowaj '%1'</translation>
|
---|
1115 | </message>
|
---|
1116 | <message>
|
---|
1117 | <location line="+1"/>
|
---|
1118 | <source>Save '%1' &As...</source>
|
---|
1119 | <translation>Zachowaj '%1' &jako...</translation>
|
---|
1120 | </message>
|
---|
1121 | <message>
|
---|
1122 | <location line="+1"/>
|
---|
1123 | <source>Release '%1'</source>
|
---|
1124 | <translation>Wydaj '%1'</translation>
|
---|
1125 | </message>
|
---|
1126 | <message>
|
---|
1127 | <location line="+1"/>
|
---|
1128 | <source>Release '%1' As...</source>
|
---|
1129 | <translation>Wydaj '%1' jako...</translation>
|
---|
1130 | </message>
|
---|
1131 | <message>
|
---|
1132 | <location line="+1"/>
|
---|
1133 | <source>&Close '%1'</source>
|
---|
1134 | <translation>Za&mknij '%1'</translation>
|
---|
1135 | </message>
|
---|
1136 | <message>
|
---|
1137 | <location line="+2"/>
|
---|
1138 | <location line="+15"/>
|
---|
1139 | <source>&Save</source>
|
---|
1140 | <translation>&Zachowaj</translation>
|
---|
1141 | </message>
|
---|
1142 | <message>
|
---|
1143 | <location line="-14"/>
|
---|
1144 | <location line="+11"/>
|
---|
1145 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1146 | <source>Save &As...</source>
|
---|
1147 | <translation>Zachowaj j&ako...</translation>
|
---|
1148 | </message>
|
---|
1149 | <message>
|
---|
1150 | <location line="-8"/>
|
---|
1151 | <location line="+13"/>
|
---|
1152 | <source>&Close</source>
|
---|
1153 | <translation>Za&mknij</translation>
|
---|
1154 | </message>
|
---|
1155 | <message>
|
---|
1156 | <location line="-10"/>
|
---|
1157 | <source>Save All</source>
|
---|
1158 | <translation>Zachowaj wszystko</translation>
|
---|
1159 | </message>
|
---|
1160 | <message>
|
---|
1161 | <location line="+1"/>
|
---|
1162 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1163 | <source>&Release All</source>
|
---|
1164 | <translation>Wydaj &wszystko</translation>
|
---|
1165 | </message>
|
---|
1166 | <message>
|
---|
1167 | <location line="+1"/>
|
---|
1168 | <source>Close All</source>
|
---|
1169 | <translation>Zamknij wszystko</translation>
|
---|
1170 | </message>
|
---|
1171 | <message>
|
---|
1172 | <location line="+23"/>
|
---|
1173 | <source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
---|
1174 | <translation>&Ustawienia pliku z tÅumaczeniami dla '%1'...</translation>
|
---|
1175 | </message>
|
---|
1176 | <message>
|
---|
1177 | <location line="+1"/>
|
---|
1178 | <source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
---|
1179 | <translation>&Automatyczne tÅumaczenie '%1'...</translation>
|
---|
1180 | </message>
|
---|
1181 | <message>
|
---|
1182 | <location line="+1"/>
|
---|
1183 | <source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
---|
1184 | <translation>Wyszukiwanie i &tÅumaczenie w '%1'...</translation>
|
---|
1185 | </message>
|
---|
1186 | <message>
|
---|
1187 | <location line="+4"/>
|
---|
1188 | <source>Search And &Translate...</source>
|
---|
1189 | <translation>Wyszukiwanie i &tÅumaczenie...</translation>
|
---|
1190 | </message>
|
---|
1191 | <message>
|
---|
1192 | <location line="+161"/>
|
---|
1193 | <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
---|
1194 | <translation>Nie moÅŒna odczytaÄ z ksiÄ
|
---|
1195 | ÅŒki wyraÅŒeÅ '%1'.</translation>
|
---|
1196 | </message>
|
---|
1197 | <message>
|
---|
1198 | <location line="+15"/>
|
---|
1199 | <source>Close this phrase book.</source>
|
---|
1200 | <translation>Zamknij tÄ
|
---|
1201 | ksiÄ
|
---|
1202 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
1203 | </message>
|
---|
1204 | <message>
|
---|
1205 | <location line="+4"/>
|
---|
1206 | <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
---|
1207 | <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej ksiÄ
|
---|
1208 | ÅŒce.</translation>
|
---|
1209 | </message>
|
---|
1210 | <message>
|
---|
1211 | <location line="+5"/>
|
---|
1212 | <source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
---|
1213 | <translation>Wydrukuj wpisy z ksiÄ
|
---|
1214 | ÅŒki wyraÅŒeÅ.</translation>
|
---|
1215 | </message>
|
---|
1216 | <message>
|
---|
1217 | <location line="+16"/>
|
---|
1218 | <source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
---|
1219 | <translation>Nie moÅŒna utworzyÄ ksiÄ
|
---|
1220 | ÅŒki wyraÅŒeÅ '%1'.</translation>
|
---|
1221 | </message>
|
---|
1222 | <message>
|
---|
1223 | <location line="+10"/>
|
---|
1224 | <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
---|
1225 | <translation>Czy chcesz zachowaÄ ksiÄ
|
---|
1226 | ÅŒke wyraÅŒeÅ '%1'?</translation>
|
---|
1227 | </message>
|
---|
1228 | <message>
|
---|
1229 | <location line="+314"/>
|
---|
1230 | <source>All</source>
|
---|
1231 | <translation>Wszystko</translation>
|
---|
1232 | </message>
|
---|
1233 | <message>
|
---|
1234 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1235 | <source>Save As...</source>
|
---|
1236 | <translation>Zachowaj jako...</translation>
|
---|
1237 | </message>
|
---|
1238 | <message>
|
---|
1239 | <location/>
|
---|
1240 | <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
---|
1241 | <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tÅumaczeniami</translation>
|
---|
1242 | </message>
|
---|
1243 | <message>
|
---|
1244 | <location/>
|
---|
1245 | <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
---|
1246 | <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tÅumaczeniami jako nowy plik.</translation>
|
---|
1247 | </message>
|
---|
1248 | <message>
|
---|
1249 | <location/>
|
---|
1250 | <source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
---|
1251 | <translation>Szukaj tekstu w pliku z tÅumaczeniem.</translation>
|
---|
1252 | </message>
|
---|
1253 | <message>
|
---|
1254 | <location/>
|
---|
1255 | <source>Select &All</source>
|
---|
1256 | <translation>Zaznacz &wszystko</translation>
|
---|
1257 | </message>
|
---|
1258 | <message>
|
---|
1259 | <location/>
|
---|
1260 | <source>Select the whole translation text.</source>
|
---|
1261 | <translation>Zaznacz caÅy tekst tÅumaczenia.</translation>
|
---|
1262 | </message>
|
---|
1263 | <message>
|
---|
1264 | <location/>
|
---|
1265 | <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
---|
1266 | <translation>Ustaw czy pokazywaÄ podpowiedzi tÅumaczeÅ.</translation>
|
---|
1267 | </message>
|
---|
1268 | <message>
|
---|
1269 | <location/>
|
---|
1270 | <source>Shift+F1</source>
|
---|
1271 | <translation>Shift+F1</translation>
|
---|
1272 | </message>
|
---|
1273 | <message>
|
---|
1274 | <location/>
|
---|
1275 | <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
---|
1276 | <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejnoÅci jak w pliku źródÅowym.</translation>
|
---|
1277 | </message>
|
---|
1278 | <message>
|
---|
1279 | <location/>
|
---|
1280 | <source>&Statistics</source>
|
---|
1281 | <translation>&Statystyki</translation>
|
---|
1282 | </message>
|
---|
1283 | <message>
|
---|
1284 | <location/>
|
---|
1285 | <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
|
---|
1286 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1287 | cz sprawdzanie czy uÅŒyto zasugerowanego wyraÅŒenia.</translation>
|
---|
1288 | </message>
|
---|
1289 | <message>
|
---|
1290 | <location/>
|
---|
1291 | <source>&Toolbars</source>
|
---|
1292 | <translation>Paski &narzÄdzi</translation>
|
---|
1293 | </message>
|
---|
1294 | <message>
|
---|
1295 | <location/>
|
---|
1296 | <source>&Translation</source>
|
---|
1297 | <translation>&TÅumaczenie</translation>
|
---|
1298 | </message>
|
---|
1299 | <message>
|
---|
1300 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
|
---|
1301 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1302 | <source>Translation</source>
|
---|
1303 | <translation>TÅumaczenie</translation>
|
---|
1304 | </message>
|
---|
1305 | <message>
|
---|
1306 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1307 | <source>&Undo</source>
|
---|
1308 | <translation>&Cofnij</translation>
|
---|
1309 | </message>
|
---|
1310 | <message>
|
---|
1311 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
|
---|
1312 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1313 | <source>Validation</source>
|
---|
1314 | <translation>Walidacja</translation>
|
---|
1315 | </message>
|
---|
1316 | <message>
|
---|
1317 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1318 | <source>V&alidation</source>
|
---|
1319 | <translation>W&alidacja</translation>
|
---|
1320 | </message>
|
---|
1321 | <message>
|
---|
1322 | <location/>
|
---|
1323 | <source>&View</source>
|
---|
1324 | <translation>&Widok</translation>
|
---|
1325 | </message>
|
---|
1326 | <message>
|
---|
1327 | <location/>
|
---|
1328 | <source>Vie&ws</source>
|
---|
1329 | <translation>&Widoki</translation>
|
---|
1330 | </message>
|
---|
1331 | <message>
|
---|
1332 | <location/>
|
---|
1333 | <source>&What's This?</source>
|
---|
1334 | <translation>&Co to jest?</translation>
|
---|
1335 | </message>
|
---|
1336 | <message>
|
---|
1337 | <location/>
|
---|
1338 | <source>What's This?</source>
|
---|
1339 | <translation>Co to jest?</translation>
|
---|
1340 | </message>
|
---|
1341 | <message>
|
---|
1342 | <location/>
|
---|
1343 | <source>&Open...</source>
|
---|
1344 | <translation>&Otwórz...</translation>
|
---|
1345 | </message>
|
---|
1346 | <message>
|
---|
1347 | <location/>
|
---|
1348 | <source>&Print...</source>
|
---|
1349 | <translation>Wy&drukuj...</translation>
|
---|
1350 | </message>
|
---|
1351 | <message>
|
---|
1352 | <location/>
|
---|
1353 | <source>&Find...</source>
|
---|
1354 | <translation>&Znajdź...</translation>
|
---|
1355 | </message>
|
---|
1356 | <message>
|
---|
1357 | <location/>
|
---|
1358 | <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
---|
1359 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1360 | cz sprawdzanie zgodnoÅci koÅcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodnoÅci pojawia siÄ komunikat w oknie z ostrzeÅŒeniami.</translation>
|
---|
1361 | </message>
|
---|
1362 | <message>
|
---|
1363 | <location/>
|
---|
1364 | <source>&New Phrase Book...</source>
|
---|
1365 | <translation>&Nowa ksiÄ
|
---|
1366 | ÅŒka wyraÅŒeÅ...</translation>
|
---|
1367 | </message>
|
---|
1368 | <message>
|
---|
1369 | <location/>
|
---|
1370 | <source>&Open Phrase Book...</source>
|
---|
1371 | <translation>&Otwórz ksiÄ
|
---|
1372 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ...</translation>
|
---|
1373 | </message>
|
---|
1374 | <message>
|
---|
1375 | <location/>
|
---|
1376 | <source>&Reset Sorting</source>
|
---|
1377 | <translation>WyÅÄ
|
---|
1378 | cz so&rtowanie</translation>
|
---|
1379 | </message>
|
---|
1380 | <message>
|
---|
1381 | <location/>
|
---|
1382 | <source>Display translation statistics.</source>
|
---|
1383 | <translation>PokaÅŒ statystyki tÅumaczeÅ.</translation>
|
---|
1384 | </message>
|
---|
1385 | <message>
|
---|
1386 | <location/>
|
---|
1387 | <source>&Search And Translate...</source>
|
---|
1388 | <translation>Wy&szukiwanie i tÅumaczenie...</translation>
|
---|
1389 | </message>
|
---|
1390 | <message>
|
---|
1391 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
|
---|
1392 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1393 | <source>&Batch Translation...</source>
|
---|
1394 | <translation>Automatyczne &tÅumaczenie...</translation>
|
---|
1395 | </message>
|
---|
1396 | <message>
|
---|
1397 | <location line="-1"/>
|
---|
1398 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1399 | <source>Translation File &Settings...</source>
|
---|
1400 | <translation>&Ustawienia pliku z tÅumaczeniami...</translation>
|
---|
1401 | </message>
|
---|
1402 | <message>
|
---|
1403 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
|
---|
1404 | <source>&Add to Phrase Book</source>
|
---|
1405 | <translation>Dod&aj do ksiÄ
|
---|
1406 | ÅŒki wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
1407 | </message>
|
---|
1408 | <message>
|
---|
1409 | <location/>
|
---|
1410 | <source>Ctrl+T</source>
|
---|
1411 | <translation>Ctrl+T</translation>
|
---|
1412 | </message>
|
---|
1413 | <message>
|
---|
1414 | <location/>
|
---|
1415 | <source>Previous unfinished item.</source>
|
---|
1416 | <translation>Poprzedni niedokoÅczony element.</translation>
|
---|
1417 | </message>
|
---|
1418 | <message>
|
---|
1419 | <location/>
|
---|
1420 | <source>Recently Opened &Files</source>
|
---|
1421 | <translation>Os&tatnio otwierane pliki</translation>
|
---|
1422 | </message>
|
---|
1423 | <message>
|
---|
1424 | <location/>
|
---|
1425 | <source>Save</source>
|
---|
1426 | <translation>Zachowaj</translation>
|
---|
1427 | </message>
|
---|
1428 | <message>
|
---|
1429 | <location/>
|
---|
1430 | <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
---|
1431 | <translation>Wydrukuj peÅnÄ
|
---|
1432 | listÄ wyraÅŒeÅ z bieÅŒÄ
|
---|
1433 | cego pliku z tÅumaczeniami.</translation>
|
---|
1434 | </message>
|
---|
1435 | <message>
|
---|
1436 | <location/>
|
---|
1437 | <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
---|
1438 | <translation>Cofnij ostatnio wykonanÄ
|
---|
1439 | zmianÄ w bieÅŒÄ
|
---|
1440 | cym tÅumaczeniu.</translation>
|
---|
1441 | </message>
|
---|
1442 | <message>
|
---|
1443 | <location/>
|
---|
1444 | <source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
---|
1445 | <translation>Przechodzi do poprzedniego niedokoÅczonego elementu.</translation>
|
---|
1446 | </message>
|
---|
1447 | <message>
|
---|
1448 | <location/>
|
---|
1449 | <source>Next unfinished item.</source>
|
---|
1450 | <translation>NastÄpny niedokoÅczony element.</translation>
|
---|
1451 | </message>
|
---|
1452 | <message>
|
---|
1453 | <location/>
|
---|
1454 | <source>Move to the next unfinished item.</source>
|
---|
1455 | <translation>Przechodzi do nastÄpnego niedokoÅczonego elementu.</translation>
|
---|
1456 | </message>
|
---|
1457 | <message>
|
---|
1458 | <location/>
|
---|
1459 | <source>Move to previous item.</source>
|
---|
1460 | <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
|
---|
1461 | </message>
|
---|
1462 | <message>
|
---|
1463 | <location/>
|
---|
1464 | <source>Move to the previous item.</source>
|
---|
1465 | <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation>
|
---|
1466 | </message>
|
---|
1467 | <message>
|
---|
1468 | <location/>
|
---|
1469 | <source>Next item.</source>
|
---|
1470 | <translation>NastÄpny element.</translation>
|
---|
1471 | </message>
|
---|
1472 | <message>
|
---|
1473 | <location/>
|
---|
1474 | <source>Move to the next item.</source>
|
---|
1475 | <translation>Przejdź do nastÄpnego elementu.</translation>
|
---|
1476 | </message>
|
---|
1477 | <message>
|
---|
1478 | <location/>
|
---|
1479 | <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
---|
1480 | <translation>Oznacz element jako dokoÅczony i przejdź do nastÄpnego niedokoÅczonego elementu.</translation>
|
---|
1481 | </message>
|
---|
1482 | <message>
|
---|
1483 | <location/>
|
---|
1484 | <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
---|
1485 | <translation>Oznacz ten element jako dokoÅczony i przejdź do nastÄpnego niedokoÅczonego elementu.</translation>
|
---|
1486 | </message>
|
---|
1487 | <message>
|
---|
1488 | <location/>
|
---|
1489 | <source>Copy from source text</source>
|
---|
1490 | <translation>Skopiuj ze źródÅa tekstu</translation>
|
---|
1491 | </message>
|
---|
1492 | <message>
|
---|
1493 | <location/>
|
---|
1494 | <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
|
---|
1495 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1496 | cz sprawdzanie zgodnoÅci klawiszy skrótów.</translation>
|
---|
1497 | </message>
|
---|
1498 | <message>
|
---|
1499 | <location/>
|
---|
1500 | <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
---|
1501 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1502 | cz sprawdzanie zgodnoÅci klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekÅcie źródÅowym i w tÅumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodnoÅci pojawia siÄ komunikat w oknie z ostrzeÅŒeniami.</translation>
|
---|
1503 | </message>
|
---|
1504 | <message>
|
---|
1505 | <location/>
|
---|
1506 | <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
|
---|
1507 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1508 | cz sprawdzanie zgodnoÅci koÅcowych znaków interpunkcyjnych.</translation>
|
---|
1509 | </message>
|
---|
1510 | <message>
|
---|
1511 | <location/>
|
---|
1512 | <source>Close</source>
|
---|
1513 | <translation>Zamknij</translation>
|
---|
1514 | </message>
|
---|
1515 | <message>
|
---|
1516 | <location/>
|
---|
1517 | <source>&Close All</source>
|
---|
1518 | <translation>Zam&knij wszystko</translation>
|
---|
1519 | </message>
|
---|
1520 | <message>
|
---|
1521 | <location/>
|
---|
1522 | <source>Ctrl+W</source>
|
---|
1523 | <translation>Ctrl+W</translation>
|
---|
1524 | </message>
|
---|
1525 | <message>
|
---|
1526 | <location/>
|
---|
1527 | <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
---|
1528 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1529 | cz sprawdzanie czy uÅŒyto zasugerowanego wyraÅŒenia. W przypadku niezgodnoÅci pojawia siÄ komunikat w oknie z ostrzeÅŒeniami.</translation>
|
---|
1530 | </message>
|
---|
1531 | <message>
|
---|
1532 | <location/>
|
---|
1533 | <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
|
---|
1534 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1535 | cz sprawdzanie zgodnoÅci znaczników.</translation>
|
---|
1536 | </message>
|
---|
1537 | <message>
|
---|
1538 | <location/>
|
---|
1539 | <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
---|
1540 | <translation>PrzeÅÄ
|
---|
1541 | cz sprawdzanie zgodnoÅci znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... sÄ
|
---|
1542 | spójnie uÅŒyte w tekÅcie źródÅowym i tÅumaczeniu. W przypadku niezgodnoÅci pojawia siÄ komunikat w oknie z ostrzeÅŒeniami.</translation>
|
---|
1543 | </message>
|
---|
1544 | <message>
|
---|
1545 | <location/>
|
---|
1546 | <source>Ctrl+J</source>
|
---|
1547 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
1548 | </message>
|
---|
1549 | <message>
|
---|
1550 | <location/>
|
---|
1551 | <source>Ctrl+Shift+J</source>
|
---|
1552 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
1553 | </message>
|
---|
1554 | </context>
|
---|
1555 | <context>
|
---|
1556 | <name>MessageEditor</name>
|
---|
1557 | <message>
|
---|
1558 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
|
---|
1559 | <source>German</source>
|
---|
1560 | <translation>Niemieckie</translation>
|
---|
1561 | </message>
|
---|
1562 | <message>
|
---|
1563 | <location line="+1"/>
|
---|
1564 | <source>Japanese</source>
|
---|
1565 | <translation>JapoÅskie</translation>
|
---|
1566 | </message>
|
---|
1567 | <message>
|
---|
1568 | <location line="+1"/>
|
---|
1569 | <source>French</source>
|
---|
1570 | <translation>Francuskie</translation>
|
---|
1571 | </message>
|
---|
1572 | <message>
|
---|
1573 | <location line="+1"/>
|
---|
1574 | <source>Polish</source>
|
---|
1575 | <translation>Polskie</translation>
|
---|
1576 | </message>
|
---|
1577 | <message>
|
---|
1578 | <location line="+1"/>
|
---|
1579 | <source>Chinese</source>
|
---|
1580 | <translation>ChiÅskie</translation>
|
---|
1581 | </message>
|
---|
1582 | <message>
|
---|
1583 | <location line="+50"/>
|
---|
1584 | <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
---|
1585 | <translation>Ten panel pozwala na podglÄ
|
---|
1586 | d i redagowanie tÅumaczenia tekstu źródÅowego.</translation>
|
---|
1587 | </message>
|
---|
1588 | <message>
|
---|
1589 | <location line="+25"/>
|
---|
1590 | <source>Source text</source>
|
---|
1591 | <translation>Tekst źródÅowy</translation>
|
---|
1592 | </message>
|
---|
1593 | <message>
|
---|
1594 | <location line="+2"/>
|
---|
1595 | <source>This area shows the source text.</source>
|
---|
1596 | <translation>W tym obszarze wyÅwietlany jest tekst źródÅowy.</translation>
|
---|
1597 | </message>
|
---|
1598 | <message>
|
---|
1599 | <location line="+3"/>
|
---|
1600 | <source>Source text (Plural)</source>
|
---|
1601 | <translation>Tekst źródÅowy (liczba mnoga)</translation>
|
---|
1602 | </message>
|
---|
1603 | <message>
|
---|
1604 | <location line="+2"/>
|
---|
1605 | <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
---|
1606 | <translation>W tym obszarze wyÅwietlana jest forma mnoga źródÅowego tekstu.</translation>
|
---|
1607 | </message>
|
---|
1608 | <message>
|
---|
1609 | <location line="+3"/>
|
---|
1610 | <source>Developer comments</source>
|
---|
1611 | <translation>Komentarze programisty</translation>
|
---|
1612 | </message>
|
---|
1613 | <message>
|
---|
1614 | <location line="+3"/>
|
---|
1615 | <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
---|
1616 | <translation>W tym obszarze wyÅwietlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystÄ
|
---|
1617 | piÅ.</translation>
|
---|
1618 | </message>
|
---|
1619 | <message>
|
---|
1620 | <location line="+59"/>
|
---|
1621 | <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
---|
1622 | <translation>Tutaj moÅŒna wprowadziÄ komentarze na wÅasny uÅŒytek. One nie majÄ
|
---|
1623 | wpÅywu na przetÅumaczonÄ
|
---|
1624 | aplikacjÄ.</translation>
|
---|
1625 | </message>
|
---|
1626 | <message>
|
---|
1627 | <location line="+205"/>
|
---|
1628 | <source>%1 translation (%2)</source>
|
---|
1629 | <translation>%1 tÅumaczenie (%2)</translation>
|
---|
1630 | </message>
|
---|
1631 | <message>
|
---|
1632 | <location line="+19"/>
|
---|
1633 | <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
---|
1634 | <translation>Tutaj moÅŒna wprowadziÄ lub zmodyfikowaÄ tÅumaczenie tekstu źródÅowego.</translation>
|
---|
1635 | </message>
|
---|
1636 | <message>
|
---|
1637 | <location line="+5"/>
|
---|
1638 | <source>%1 translation</source>
|
---|
1639 | <translation>%1 tÅumaczenie</translation>
|
---|
1640 | </message>
|
---|
1641 | <message>
|
---|
1642 | <location line="+1"/>
|
---|
1643 | <source>%1 translator comments</source>
|
---|
1644 | <translation>Komentarze tÅumacza (jÄzyk %1).</translation>
|
---|
1645 | </message>
|
---|
1646 | <message>
|
---|
1647 | <location line="+138"/>
|
---|
1648 | <source>'%1'
|
---|
1649 | Line: %2</source>
|
---|
1650 | <translation>'%1'
|
---|
1651 | Linia: %2</translation>
|
---|
1652 | </message>
|
---|
1653 | </context>
|
---|
1654 | <context>
|
---|
1655 | <name>MessageModel</name>
|
---|
1656 | <message>
|
---|
1657 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
|
---|
1658 | <source>Completion status for %1</source>
|
---|
1659 | <translation>Stan ukoÅczenia dla %1</translation>
|
---|
1660 | </message>
|
---|
1661 | <message>
|
---|
1662 | <location line="+15"/>
|
---|
1663 | <source><file header></source>
|
---|
1664 | <translation><nagÅówek pliku></translation>
|
---|
1665 | </message>
|
---|
1666 | <message>
|
---|
1667 | <location line="+2"/>
|
---|
1668 | <source><context comment></source>
|
---|
1669 | <translation><komentarz kontekstu></translation>
|
---|
1670 | </message>
|
---|
1671 | <message>
|
---|
1672 | <location line="+71"/>
|
---|
1673 | <source><unnamed context></source>
|
---|
1674 | <translation>nienazwany kontekst</translation>
|
---|
1675 | </message>
|
---|
1676 | </context>
|
---|
1677 | <context>
|
---|
1678 | <name>MsgEdit</name>
|
---|
1679 | <message>
|
---|
1680 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/>
|
---|
1681 | <source></source>
|
---|
1682 | <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
---|
1683 | <translation></translation>
|
---|
1684 | </message>
|
---|
1685 | </context>
|
---|
1686 | <context>
|
---|
1687 | <name>PhraseBookBox</name>
|
---|
1688 | <message>
|
---|
1689 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
|
---|
1690 | <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
---|
1691 | <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
---|
1692 | </message>
|
---|
1693 | <message>
|
---|
1694 | <location line="+91"/>
|
---|
1695 | <source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
---|
1696 | <translation>Nie moÅŒna zachowaÄ ksiÄ
|
---|
1697 | ÅŒki wyraÅŒeÅ '%1'.</translation>
|
---|
1698 | </message>
|
---|
1699 | <message>
|
---|
1700 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
|
---|
1701 | <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
---|
1702 | <translation>Kliknij aby dodaÄ wyraÅŒenie do ksiÄ
|
---|
1703 | ÅŒki.</translation>
|
---|
1704 | </message>
|
---|
1705 | <message>
|
---|
1706 | <location/>
|
---|
1707 | <source>&New Entry</source>
|
---|
1708 | <translation>&Nowy wpis</translation>
|
---|
1709 | </message>
|
---|
1710 | <message>
|
---|
1711 | <location/>
|
---|
1712 | <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
---|
1713 | <translation>Kliknij tutaj aby usunÄ
|
---|
1714 | Ä wpis z ksiÄ
|
---|
1715 | ÅŒki.</translation>
|
---|
1716 | </message>
|
---|
1717 | <message>
|
---|
1718 | <location/>
|
---|
1719 | <source>&Remove Entry</source>
|
---|
1720 | <translation>&UsuÅ wpis</translation>
|
---|
1721 | </message>
|
---|
1722 | <message>
|
---|
1723 | <location/>
|
---|
1724 | <source>Settin&gs...</source>
|
---|
1725 | <translation>&Ustawienia</translation>
|
---|
1726 | </message>
|
---|
1727 | <message>
|
---|
1728 | <location/>
|
---|
1729 | <source>Click here to close this window.</source>
|
---|
1730 | <translation>Kliknij tutaj aby zamknÄ
|
---|
1731 | Ä to okno.</translation>
|
---|
1732 | </message>
|
---|
1733 | <message>
|
---|
1734 | <location/>
|
---|
1735 | <source>Click here to save the changes made.</source>
|
---|
1736 | <translation>Kliknij tutaj aby zachowaÄ wprowadzone zmiany.</translation>
|
---|
1737 | </message>
|
---|
1738 | <message>
|
---|
1739 | <location/>
|
---|
1740 | <source>Close</source>
|
---|
1741 | <translation>Zamknij</translation>
|
---|
1742 | </message>
|
---|
1743 | <message>
|
---|
1744 | <location/>
|
---|
1745 | <source>&Definition:</source>
|
---|
1746 | <translation>&Definicja:</translation>
|
---|
1747 | </message>
|
---|
1748 | <message>
|
---|
1749 | <location/>
|
---|
1750 | <source>Edit Phrase Book</source>
|
---|
1751 | <translation>Edytuj ksiÄ
|
---|
1752 | ÅŒkÄ wyraÅŒeÅ</translation>
|
---|
1753 | </message>
|
---|
1754 | <message>
|
---|
1755 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
|
---|
1756 | <source>Qt Linguist</source>
|
---|
1757 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
---|
1758 | </message>
|
---|
1759 | <message>
|
---|
1760 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
|
---|
1761 | <source>&Save</source>
|
---|
1762 | <translation>&Zachowaj</translation>
|
---|
1763 | </message>
|
---|
1764 | <message>
|
---|
1765 | <location/>
|
---|
1766 | <source>S&ource phrase:</source>
|
---|
1767 | <translation>WyraÅŒenie źródÅ&owe:</translation>
|
---|
1768 | </message>
|
---|
1769 | <message>
|
---|
1770 | <location/>
|
---|
1771 | <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
---|
1772 | <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w ksiÄ
|
---|
1773 | ÅŒce.</translation>
|
---|
1774 | </message>
|
---|
1775 | <message>
|
---|
1776 | <location/>
|
---|
1777 | <source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
---|
1778 | <translation>To jest definicja wyraÅŒenia źródÅowego.</translation>
|
---|
1779 | </message>
|
---|
1780 | <message>
|
---|
1781 | <location/>
|
---|
1782 | <source>This is the phrase in the source language.</source>
|
---|
1783 | <translation>To jest wyraÅŒenie zapisane w jÄzyku źródÅowym.</translation>
|
---|
1784 | </message>
|
---|
1785 | <message>
|
---|
1786 | <location/>
|
---|
1787 | <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
---|
1788 | <translation>To jest wyraÅŒenie w jÄzyku docelowym odpowiadajÄ
|
---|
1789 | ce wyraÅŒeniu w jÄzyku źródÅowym.</translation>
|
---|
1790 | </message>
|
---|
1791 | <message>
|
---|
1792 | <location/>
|
---|
1793 | <source>&Translation:</source>
|
---|
1794 | <translation>&TÅumaczenie:</translation>
|
---|
1795 | </message>
|
---|
1796 | <message>
|
---|
1797 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/>
|
---|
1798 | <source></source>
|
---|
1799 | <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
---|
1800 | <translation></translation>
|
---|
1801 | </message>
|
---|
1802 | </context>
|
---|
1803 | <context>
|
---|
1804 | <name>PhraseModel</name>
|
---|
1805 | <message>
|
---|
1806 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
|
---|
1807 | <source>Definition</source>
|
---|
1808 | <translation>Definicja</translation>
|
---|
1809 | </message>
|
---|
1810 | <message>
|
---|
1811 | <location line="-4"/>
|
---|
1812 | <source>Source phrase</source>
|
---|
1813 | <translation>WyraÅŒenie źródÅowe</translation>
|
---|
1814 | </message>
|
---|
1815 | <message>
|
---|
1816 | <location line="+2"/>
|
---|
1817 | <source>Translation</source>
|
---|
1818 | <translation>TÅumaczenie</translation>
|
---|
1819 | </message>
|
---|
1820 | </context>
|
---|
1821 | <context>
|
---|
1822 | <name>PhraseView</name>
|
---|
1823 | <message>
|
---|
1824 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
|
---|
1825 | <source>Insert</source>
|
---|
1826 | <translation>Wstaw</translation>
|
---|
1827 | </message>
|
---|
1828 | <message>
|
---|
1829 | <location line="+3"/>
|
---|
1830 | <source>Edit</source>
|
---|
1831 | <translation>Edycja</translation>
|
---|
1832 | </message>
|
---|
1833 | <message>
|
---|
1834 | <location line="+113"/>
|
---|
1835 | <source>Guess (%1)</source>
|
---|
1836 | <translation>Podpowiedź (%1)</translation>
|
---|
1837 | </message>
|
---|
1838 | <message>
|
---|
1839 | <location line="+2"/>
|
---|
1840 | <source>Guess</source>
|
---|
1841 | <translation>Podpowiedź</translation>
|
---|
1842 | </message>
|
---|
1843 | </context>
|
---|
1844 | <context>
|
---|
1845 | <name>QObject</name>
|
---|
1846 | <message>
|
---|
1847 | <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
|
---|
1848 | <source>Compiled Qt translations</source>
|
---|
1849 | <translation>Skompilowane tÅumaczenia Qt</translation>
|
---|
1850 | </message>
|
---|
1851 | <message>
|
---|
1852 | <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
|
---|
1853 | <source>Translation files (%1);;</source>
|
---|
1854 | <translation>Pliki z tÅumaczeniami (%1);;</translation>
|
---|
1855 | </message>
|
---|
1856 | <message>
|
---|
1857 | <location line="+5"/>
|
---|
1858 | <source>All files (*)</source>
|
---|
1859 | <translation>Wszystkie pliki (*)</translation>
|
---|
1860 | </message>
|
---|
1861 | <message>
|
---|
1862 | <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
|
---|
1863 | <location line="+18"/>
|
---|
1864 | <location line="+67"/>
|
---|
1865 | <location line="+39"/>
|
---|
1866 | <location line="+17"/>
|
---|
1867 | <location line="+15"/>
|
---|
1868 | <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
|
---|
1869 | <source>Qt Linguist</source>
|
---|
1870 | <translation>Qt Linguist</translation>
|
---|
1871 | </message>
|
---|
1872 | <message>
|
---|
1873 | <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
|
---|
1874 | <source>C++ source files</source>
|
---|
1875 | <translation>Pliki źródÅowe C++</translation>
|
---|
1876 | </message>
|
---|
1877 | <message>
|
---|
1878 | <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
|
---|
1879 | <source>Java source files</source>
|
---|
1880 | <translation>Pliki źródÅowe Java</translation>
|
---|
1881 | </message>
|
---|
1882 | <message>
|
---|
1883 | <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
|
---|
1884 | <source>GNU Gettext localization files</source>
|
---|
1885 | <translation>Pliki GNU Gettext</translation>
|
---|
1886 | </message>
|
---|
1887 | <message>
|
---|
1888 | <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
|
---|
1889 | <source>Qt Script source files</source>
|
---|
1890 | <translation>Pliki źródÅowe Qt Script</translation>
|
---|
1891 | </message>
|
---|
1892 | <message>
|
---|
1893 | <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
|
---|
1894 | <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
|
---|
1895 | <translation>ŹródÅa tlumaczeÅ Qt (format 1.1)</translation>
|
---|
1896 | </message>
|
---|
1897 | <message>
|
---|
1898 | <location line="+8"/>
|
---|
1899 | <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
|
---|
1900 | <translation>ŹródÅa tlumaczeÅ Qt (format 2.0)</translation>
|
---|
1901 | </message>
|
---|
1902 | <message>
|
---|
1903 | <location line="+9"/>
|
---|
1904 | <source>Qt translation sources (latest format)</source>
|
---|
1905 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
1906 | </message>
|
---|
1907 | <message>
|
---|
1908 | <source>Qt translation sources</source>
|
---|
1909 | <translation type="obsolete">ŹródÅa tlumaczeÅ Qt</translation>
|
---|
1910 | </message>
|
---|
1911 | <message>
|
---|
1912 | <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
|
---|
1913 | <source>Qt Designer form files</source>
|
---|
1914 | <translation>Pliki z formularzami Qt Designer</translation>
|
---|
1915 | </message>
|
---|
1916 | <message>
|
---|
1917 | <location line="+9"/>
|
---|
1918 | <source>Qt Jambi form files</source>
|
---|
1919 | <translation>Pliki z formularzami Qt Jambi</translation>
|
---|
1920 | </message>
|
---|
1921 | <message>
|
---|
1922 | <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
|
---|
1923 | <source>XLIFF localization files</source>
|
---|
1924 | <translation>Pliki XLIFF</translation>
|
---|
1925 | </message>
|
---|
1926 | <message>
|
---|
1927 | <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
|
---|
1928 | <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
---|
1929 | <translation type="unfinished"></translation>
|
---|
1930 | </message>
|
---|
1931 | </context>
|
---|
1932 | <context>
|
---|
1933 | <name>SourceCodeView</name>
|
---|
1934 | <message>
|
---|
1935 | <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
|
---|
1936 | <source><i>Source code not available</i></source>
|
---|
1937 | <translation><i>Kod źródÅowy nie jest dostÄpny</i></translation>
|
---|
1938 | </message>
|
---|
1939 | <message>
|
---|
1940 | <location line="+33"/>
|
---|
1941 | <source><i>File %1 not available</i></source>
|
---|
1942 | <translation><i>Plik %1 nie jest dostÄpny</i></translation>
|
---|
1943 | </message>
|
---|
1944 | <message>
|
---|
1945 | <location line="+5"/>
|
---|
1946 | <source><i>File %1 not readable</i></source>
|
---|
1947 | <translation><i>Nie moÅŒna odczytaÄ pliku %1</i></translation>
|
---|
1948 | </message>
|
---|
1949 | </context>
|
---|
1950 | <context>
|
---|
1951 | <name>Statistics</name>
|
---|
1952 | <message>
|
---|
1953 | <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
|
---|
1954 | <source>0</source>
|
---|
1955 | <translation>0</translation>
|
---|
1956 | </message>
|
---|
1957 | <message>
|
---|
1958 | <location/>
|
---|
1959 | <source>Characters:</source>
|
---|
1960 | <translation>Znaków:</translation>
|
---|
1961 | </message>
|
---|
1962 | <message>
|
---|
1963 | <location/>
|
---|
1964 | <source>Characters (with spaces):</source>
|
---|
1965 | <translation>Znaków (ze spacjami):</translation>
|
---|
1966 | </message>
|
---|
1967 | <message>
|
---|
1968 | <location/>
|
---|
1969 | <source>Source</source>
|
---|
1970 | <translation>ŹródÅo</translation>
|
---|
1971 | </message>
|
---|
1972 | <message>
|
---|
1973 | <location/>
|
---|
1974 | <source>Statistics</source>
|
---|
1975 | <translation>Statystyki</translation>
|
---|
1976 | </message>
|
---|
1977 | <message>
|
---|
1978 | <location/>
|
---|
1979 | <source>Translation</source>
|
---|
1980 | <translation>TÅumaczenie</translation>
|
---|
1981 | </message>
|
---|
1982 | <message>
|
---|
1983 | <location/>
|
---|
1984 | <source>Words:</source>
|
---|
1985 | <translation>SÅów:</translation>
|
---|
1986 | </message>
|
---|
1987 | <message>
|
---|
1988 | <location/>
|
---|
1989 | <source>Close</source>
|
---|
1990 | <translation>Zamknij</translation>
|
---|
1991 | </message>
|
---|
1992 | </context>
|
---|
1993 | <context>
|
---|
1994 | <name>TrWindow</name>
|
---|
1995 | <message>
|
---|
1996 | <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
|
---|
1997 | <source></source>
|
---|
1998 | <comment>This is the application's main window.</comment>
|
---|
1999 | <translation></translation>
|
---|
2000 | </message>
|
---|
2001 | </context>
|
---|
2002 | <context>
|
---|
2003 | <name>TranslateDialog</name>
|
---|
2004 | <message>
|
---|
2005 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
|
---|
2006 | <source>Cancel</source>
|
---|
2007 | <translation>Anuluj</translation>
|
---|
2008 | </message>
|
---|
2009 | <message>
|
---|
2010 | <location/>
|
---|
2011 | <source>Click here to close this window.</source>
|
---|
2012 | <translation>Kliknij tutaj aby zamknÄ
|
---|
2013 | Ä to okno.</translation>
|
---|
2014 | </message>
|
---|
2015 | <message>
|
---|
2016 | <location/>
|
---|
2017 | <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
---|
2018 | <translation>Kliknij tutaj aby znaleÅºÄ nastÄpne wystÄ
|
---|
2019 | pienie wprowadzonego tekstu.</translation>
|
---|
2020 | </message>
|
---|
2021 | <message>
|
---|
2022 | <location/>
|
---|
2023 | <source>Find Next</source>
|
---|
2024 | <translation>Znajdź nastÄpny</translation>
|
---|
2025 | </message>
|
---|
2026 | <message>
|
---|
2027 | <location/>
|
---|
2028 | <source>Find &source text:</source>
|
---|
2029 | <translation>Szukaj tek&stu źródÅowego:</translation>
|
---|
2030 | </message>
|
---|
2031 | <message>
|
---|
2032 | <location/>
|
---|
2033 | <source>Mark new translation as &finished</source>
|
---|
2034 | <translation>Zaznacz nowe tÅumaczenie jako &zrobione</translation>
|
---|
2035 | </message>
|
---|
2036 | <message>
|
---|
2037 | <location/>
|
---|
2038 | <source>Match &case</source>
|
---|
2039 | <translation>UwzglÄdniaj &wielkoÅÄ liter</translation>
|
---|
2040 | </message>
|
---|
2041 | <message>
|
---|
2042 | <location/>
|
---|
2043 | <source>Search options</source>
|
---|
2044 | <translation>Opcje szukania</translation>
|
---|
2045 | </message>
|
---|
2046 | <message>
|
---|
2047 | <location/>
|
---|
2048 | <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
---|
2049 | <translation>JeÅli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' sÄ
|
---|
2050 | interpretowane jako róŌne.</translation>
|
---|
2051 | </message>
|
---|
2052 | <message>
|
---|
2053 | <location/>
|
---|
2054 | <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
---|
2055 | <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródÅowym tÅumaczenia.</translation>
|
---|
2056 | </message>
|
---|
2057 | <message>
|
---|
2058 | <location/>
|
---|
2059 | <source>Translate</source>
|
---|
2060 | <translation>PrzetÅumacz</translation>
|
---|
2061 | </message>
|
---|
2062 | <message>
|
---|
2063 | <location/>
|
---|
2064 | <source>Translate All</source>
|
---|
2065 | <translation>PrzetÅumacz wszystko</translation>
|
---|
2066 | </message>
|
---|
2067 | <message>
|
---|
2068 | <location/>
|
---|
2069 | <source>&Translate to:</source>
|
---|
2070 | <translation>Prze&tÅumacz na:</translation>
|
---|
2071 | </message>
|
---|
2072 | <message>
|
---|
2073 | <location/>
|
---|
2074 | <source>Type in the text to search for.</source>
|
---|
2075 | <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation>
|
---|
2076 | </message>
|
---|
2077 | </context>
|
---|
2078 | <context>
|
---|
2079 | <name>TranslationSettingsDialog</name>
|
---|
2080 | <message>
|
---|
2081 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
|
---|
2082 | <source>Any Country</source>
|
---|
2083 | <translation>Dowolny kraj</translation>
|
---|
2084 | </message>
|
---|
2085 | <message>
|
---|
2086 | <location line="+11"/>
|
---|
2087 | <location line="+8"/>
|
---|
2088 | <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
---|
2089 | <translation>Ustawienia dla '%1' - Qt Linguist</translation>
|
---|
2090 | </message>
|
---|
2091 | <message>
|
---|
2092 | <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
|
---|
2093 | <source>Source language</source>
|
---|
2094 | <translation>JÄzyk źródÅowy</translation>
|
---|
2095 | </message>
|
---|
2096 | <message>
|
---|
2097 | <location/>
|
---|
2098 | <source>Language</source>
|
---|
2099 | <translation>JÄzyk</translation>
|
---|
2100 | </message>
|
---|
2101 | <message>
|
---|
2102 | <location/>
|
---|
2103 | <source>Country/Region</source>
|
---|
2104 | <translation>Kraj/Region</translation>
|
---|
2105 | </message>
|
---|
2106 | <message>
|
---|
2107 | <location/>
|
---|
2108 | <source>Target language</source>
|
---|
2109 | <translation>JÄzyk docelowy</translation>
|
---|
2110 | </message>
|
---|
2111 | </context>
|
---|
2112 | </TS>
|
---|