source: branches/4.5.1/translations/linguist_ja.ts@ 1120

Last change on this file since 1120 was 2, checked in by Dmitry A. Kuminov, 16 years ago

Initially imported qt-all-opensource-src-4.5.1 from Trolltech.

File size: 103.7 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="ja">
4<context>
5 <name></name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
8 <source>(New Entry)</source>
9 <translation type="unfinished"></translation>
10 </message>
11</context>
12<context>
13 <name>@default</name>
14 <message>
15 <source>(New Phrase)</source>
16 <translation type="obsolete">(新しいフレヌズ)</translation>
17 </message>
18</context>
19<context>
20 <name>AboutDialog</name>
21 <message>
22 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
23 <source>Qt Linguist</source>
24 <translation>Qt Linguist</translation>
25 </message>
26</context>
27<context>
28 <name>BatchTranslationDialog</name>
29 <message>
30 <source>Batch translated %1 entries</source>
31 <translation type="obsolete">%1 項
32目が䞀括翻蚳されたした</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+116"/>
36 <source>&amp;Cancel</source>
37 <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
38 </message>
39 <message>
40 <location line="+42"/>
41 <source>Linguist batch translator</source>
42 <translation>Linguist の䞀括翻蚳</translation>
43 </message>
44 <message>
45 <location line="-42"/>
46 <source>Searching, please wait...</source>
47 <translation>怜玢しおいたす、お埅
48ちください...</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <location line="-37"/>
52 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
53 <translation type="unfinished"></translation>
54 </message>
55 <message numerus="yes">
56 <location line="+80"/>
57 <source>Batch translated %n entries</source>
58 <translation type="unfinished">
59 <numerusform></numerusform>
60 </translation>
61 </message>
62 <message>
63 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
64 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
65 <translation type="unfinished">Qt Linguist - 䞀括翻蚳</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <location/>
69 <source>Options</source>
70 <translation type="unfinished">オプション</translation>
71 </message>
72 <message>
73 <location/>
74 <source>Set translated entries to finished</source>
75 <translation type="unfinished">翻蚳された項
76目を完了にする</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <location/>
80 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
81 <translation type="unfinished"></translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location/>
85 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
86 <translation type="unfinished"></translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location/>
90 <source>Translate also finished entries</source>
91 <translation type="unfinished"></translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Phrase book preference</source>
96 <translation type="unfinished">フレヌズブックの優å…
97ˆåºŠ</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location/>
101 <source>Move up</source>
102 <translation type="unfinished">䞊に移動</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location/>
106 <source>Move down</source>
107 <translation type="unfinished">䞋に移動</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location/>
111 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
112 <translation type="unfinished"></translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location/>
116 <source>&amp;Run</source>
117 <translation type="unfinished">実行(&amp;R)</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <location/>
121 <source>Cancel</source>
122 <translation type="unfinished">キャンセル</translation>
123 </message>
124</context>
125<context>
126 <name>ContextModel</name>
127 <message>
128 <source>Context</source>
129 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
130 </message>
131 <message>
132 <source>Done</source>
133 <translation type="obsolete">完了</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <source>Items</source>
137 <translation type="obsolete">項
138目数</translation>
139 </message>
140</context>
141<context>
142 <name>DataModel</name>
143 <message>
144 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
145 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
146 <translation type="unfinished"></translation>
147 </message>
148 <message>
149 <location line="+4"/>
150 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
151 <translation type="unfinished"></translation>
152 </message>
153 <message>
154 <location line="+3"/>
155 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
156 <translation type="unfinished"></translation>
157 </message>
158 <message>
159 <location line="+3"/>
160 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
161 <translation type="unfinished"></translation>
162 </message>
163 <message>
164 <location line="+70"/>
165 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
166Will assume a single universal form.</source>
167 <translation type="unfinished"></translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location line="+56"/>
171 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
172 <translation type="unfinished"></translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location line="+56"/>
176 <source>Universal Form</source>
177 <translation type="unfinished"></translation>
178 </message>
179</context>
180<context>
181 <name>EditorPage</name>
182 <message>
183 <source>Source text</source>
184 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Translation (%1)</source>
188 <translation type="obsolete">èš³ (%1)</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>This area shows the source text.</source>
192 <translation type="obsolete">この領域は゜ヌステキストを衚çºã—たす。</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
196 <translation type="obsolete">この領域は、手助けずなるコメントず、テキストが出おくるコンテキストを衚çºã—たす。</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
200 <translation type="obsolete">゜ヌステキストの蚳をå…
201¥åŠ›ã—ãŸã‚Šå€‰æ›Žã—ãŸã‚Šã§ãã‚‹ãšã“ã‚ã§ã™ã€‚</translation>
202 </message>
203</context>
204<context>
205 <name>ErrorsView</name>
206 <message>
207 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
208 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
209 <translation type="unfinished">蚳に䜙分なアクセラレヌタが぀いおいたす。</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <location line="+3"/>
213 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
214 <translation type="unfinished">蚳にアクセラレヌタが欠けおいたす。</translation>
215 </message>
216 <message>
217 <location line="+3"/>
218 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
219 <translation type="unfinished">蚳が゜ヌステキストず同じ句読点で終わっおいたせん。</translation>
220 </message>
221 <message>
222 <location line="+3"/>
223 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
224 <translation type="unfinished">&apos;%1&apos; に぀いおのフレヌズブックのçºå”†ã‚’無芖しおいたす。</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <location line="+3"/>
228 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
229 <translation type="unfinished">蚳語には゜ヌステキストず同じ数の &quot;%&quot; がありたせん。</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <location line="+3"/>
233 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
234 <translation type="unfinished"></translation>
235 </message>
236 <message>
237 <location line="+3"/>
238 <source>Unknown error</source>
239 <translation type="unfinished"></translation>
240 </message>
241</context>
242<context>
243 <name>FindDialog</name>
244 <message>
245 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
246 <source>Cancel</source>
247 <translation>キャンセル</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location/>
251 <source>Click here to close this window.</source>
252 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしたす。</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location/>
256 <source>Find</source>
257 <translation type="unfinished"></translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location/>
261 <source>&amp;Find what:</source>
262 <translation type="unfinished"></translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location/>
266 <source>&amp;Source texts</source>
267 <translation type="unfinished"></translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location/>
271 <source>&amp;Translations</source>
272 <translation type="unfinished"></translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location/>
276 <source>&amp;Match case</source>
277 <translation type="unfinished"></translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location/>
281 <source>&amp;Comments</source>
282 <translation type="unfinished"></translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location/>
286 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
287 <translation type="unfinished"></translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location/>
291 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
292 <translation>å…
293¥åŠ›ã—ãŸãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãŒæ¬¡ã«å‡ºãŠãã‚‹ç®‡æ‰€ã‚’èŠ‹ã€ã‘ã‚‹ã«ã¯ã“ã“ã‚’ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ãŸã™ã€‚</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <source>Comments</source>
297 <translation type="obsolete">コメント</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location/>
301 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
302 <translation>遞択するずコメントずコンテキストが怜玢されたす。</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location/>
306 <source>Find Next</source>
307 <translation>次を怜玢</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <source>Find what:</source>
311 <translation type="obsolete">怜玢察象:</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <source>Match case</source>
315 <translation type="obsolete">倧文字・小文字の区別</translation>
316 </message>
317 <message>
318 <location/>
319 <source>Options</source>
320 <translation>オプション</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Qt Linguist</source>
324 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Source texts</source>
328 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location/>
332 <source>Source texts are searched when checked.</source>
333 <translation>遞択するず゜ヌステキストが怜玢されたす。</translation>
334 </message>
335 <message>
336 <location/>
337 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
338 <translation>遞択するず、たずえば &apos;TeX&apos; ず &apos;tex&apos; は異なるものず芋なされたす。</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <location/>
342 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
343 <translation>このりィンドりで翻蚳゜ヌスファむル内
344のテキストを怜玢できたす。</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Translations</source>
348 <translation type="obsolete">èš³</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <location/>
352 <source>Translations are searched when checked.</source>
353 <translation>遞択するず蚳が怜玢されたす。</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <location/>
357 <source>Type in the text to search for.</source>
358 <translation>怜玢するテキストをå…
359¥åŠ›ã—ãŠãã ã•ã„ã€‚</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
363 <source></source>
364 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
365 <translation></translation>
366 </message>
367</context>
368<context>
369 <name>FormHolder</name>
370 <message>
371 <source>Preview Form</source>
372 <translation type="obsolete">フォヌムをプレビュヌ</translation>
373 </message>
374</context>
375<context>
376 <name>FormatTextEdit</name>
377 <message>
378 <source>&amp;Copy</source>
379 <translation type="obsolete">コピヌ(&amp;C)</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>Ctrl+C</source>
383 <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>Select &amp;All</source>
387 <translation type="obsolete">すべおを遞択(&amp;A)</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source>Ctrl+A</source>
391 <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
392 </message>
393</context>
394<context>
395 <name>LRelease</name>
396 <message numerus="yes">
397 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
398 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
399</source>
400 <translation type="unfinished">
401 <numerusform></numerusform>
402 </translation>
403 </message>
404 <message numerus="yes">
405 <location line="+4"/>
406 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
407</source>
408 <translation type="unfinished">
409 <numerusform></numerusform>
410 </translation>
411 </message>
412</context>
413<context>
414 <name>LanguagesDialog</name>
415 <message>
416 <source>File</source>
417 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
418 </message>
419</context>
420<context>
421 <name>MainWindow</name>
422 <message>
423 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
424 <source>About Qt</source>
425 <translation>Qt に぀いお(&amp;Q)</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location/>
429 <source>About Qt Linguist</source>
430 <translation>Qt Linguist に぀いお(&amp;A)</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location/>
434 <source>&amp;Accelerators</source>
435 <translation>アクセラレヌタの確認(&amp;A)</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <location/>
439 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
440 <translation>フレヌズブックにある情
441報を甚いお、å…
442šé …
443目を䞀括翻蚳したす。</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>&amp;Batch Translation</source>
447 <translation type="obsolete">䞀括翻蚳(&amp;B)</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>&amp;Begin from source</source>
451 <translation type="obsolete">゜ヌステキストをå…
452ƒã«ç¿»èš³(&amp;B)</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location/>
456 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
457 <translation>フレヌズブックを閉じる(&amp;C)</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location/>
461 <source>Close this window and exit.</source>
462 <translation>このりィンドりを閉じお終了したす。</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location/>
466 <source>Continue the search where it was left.</source>
467 <translation>残りの郚分の怜玢を続けたす。</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location/>
471 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
472 <translation>゜ヌステキストを蚳の欄ぞコピヌしたす。</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <location/>
476 <source>&amp;Copy</source>
477 <translation>コピヌ(&amp;C)</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <location/>
481 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
482 <translation>遞択された蚳のテキストをクリップボヌドにコピヌしお削陀したす。</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <location/>
486 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
487 <translation>遞択された蚳のテキストをクリップボヌドにコピヌしたす。</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <location/>
491 <source>Create a new phrase book.</source>
492 <translation>新しいフレヌズブックを䜜成</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <location/>
496 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
497 <translation>リリヌスされたアプリケヌションに合う Qt メッセヌゞファむルを、珟圚のメッセヌゞファむルから䜜成したす。</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <location/>
501 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
502 <translation>リリヌスされたアプリケヌションにふさわしい Qt メッセヌゞファむルを珟圚のメッセヌゞファむルから䜜成したす。ファむル名は、.ts ファむルの名前から自動的に決められたす。</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <location/>
506 <source>Ctrl+A</source>
507 <translation>Ctrl+A</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <location/>
511 <source>Ctrl+B</source>
512 <translation>Ctrl+B</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <location/>
516 <source>Ctrl+C</source>
517 <translation>Ctrl+C</translation>
518 </message>
519 <message>
520 <location/>
521 <source>Ctrl+F</source>
522 <translation>Ctrl+F</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <location/>
526 <source>Ctrl+H</source>
527 <translation>Ctrl+H</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <location/>
531 <source>Ctrl+K</source>
532 <translation>Ctrl+K</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Ctrl+L</source>
536 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location/>
540 <source>Ctrl+N</source>
541 <translation>Ctrl+N</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location/>
545 <source>Ctrl+O</source>
546 <translation>Ctrl+O</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location/>
550 <source>Ctrl+P</source>
551 <translation>Ctrl+P</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location/>
555 <source>Ctrl+Q</source>
556 <translation>Ctrl+Q</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location/>
560 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
561 <translation type="unfinished"></translation>
562 </message>
563 <message>
564 <location/>
565 <source>&amp;Save All</source>
566 <translation type="unfinished"></translation>
567 </message>
568 <message>
569 <location/>
570 <source>Ctrl+S</source>
571 <translation>Ctrl+S</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <location/>
575 <source>Ctrl+Shift+K</source>
576 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Ctrl+Shift+L</source>
580 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location/>
584 <source>Ctrl+V</source>
585 <translation>Ctrl+V</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location/>
589 <source>Ctrl+X</source>
590 <translation>Ctrl+X</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location/>
594 <source>Ctrl+Y</source>
595 <translation>Ctrl+Y</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location/>
599 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
600 <translation type="unfinished"></translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location/>
604 <source>Ctrl+Z</source>
605 <translation>Ctrl+Z</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location/>
609 <source>Cu&amp;t</source>
610 <translation>切り取り(&amp;T)</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location/>
614 <source>&amp;Display guesses</source>
615 <translation>掚枬を衚çº(&amp;D)</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location/>
619 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
620 <translation>Trolltech の Qt ツヌルキットに぀いおの情
621報を衚çºã—たす。</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <location/>
625 <source>&amp;Done and Next</source>
626 <translation>完了にしお次ぞ(&amp;N)</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <location/>
630 <source>&amp;Edit</source>
631 <translation>線集(&amp;E)</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
635 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
636 <source>Edit</source>
637 <translation>線集</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
641 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
642 <translation>フレヌズブックを線集(&amp;E)...</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location/>
646 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
647 <translation>末尟の句読点(&amp;E)</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location/>
651 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
652 <translation>ヒントモヌドにå…
653¥ã‚ŠãŸã™ã€‚</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location/>
657 <source>E&amp;xit</source>
658 <translation>終了(&amp;X)</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location/>
662 <source>F1</source>
663 <translation>F1</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location/>
667 <source>F3</source>
668 <translation>F3</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location/>
672 <source>F5</source>
673 <translation>F5</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location/>
677 <source>&amp;File</source>
678 <translation>ファむル(&amp;F)</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
682 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
683 <source>File</source>
684 <translation>ファむル</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <source>&amp;Find</source>
688 <translation type="obsolete">怜玢(&amp;F)...</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
692 <source>Find &amp;Next</source>
693 <translation>次を怜玢(&amp;N)</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location/>
697 <source>Form Preview Tool</source>
698 <translation>フォヌムプレビュヌツヌル</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
702 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
703 <source>Help</source>
704 <translation>ヘルプ</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
708 <source>&amp;Help</source>
709 <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location/>
713 <source>MainWindow</source>
714 <translation>メむンりィンドり</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location/>
718 <source>&amp;Manual</source>
719 <translation>マニュアル(&amp;M)</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
723 <translation type="obsolete">この項
724目に完了のマヌクを぀け、次の未蚳の項
725目ぞ移動したす。</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <source>Moves to the next item.</source>
729 <translation type="obsolete">次の項
730目ぞ移動したす。</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <source>Moves to the next unfinished item.</source>
734 <translation type="obsolete">次の未蚳の項
735目ぞ移動したす。</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Moves to the previous item.</source>
739 <translation type="obsolete">前の項
740目ぞ移動したす。</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <source>Moves to the previous unfinished item.</source>
744 <translation type="obsolete">前の未蚳の項
745目ぞ移動したす。</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <source>&amp;New</source>
749 <translation type="obsolete">新芏(&amp;N)</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <source>&amp;New Phrase Book</source>
753 <translation type="obsolete">新しいフレヌズブック(&amp;N)</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location/>
757 <source>Ne&amp;xt</source>
758 <translation>次ぞ(&amp;X)</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location/>
762 <source>&amp;Next Unfinished</source>
763 <translation>次の未蚳ぞ(&amp;N)</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>&amp;Open</source>
767 <translation type="obsolete">オヌプン(&amp;O)...</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location/>
771 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
772 <translation>翻蚳の参考にするためにフレヌズブックを開きたす。</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location/>
776 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
777 <translation>Qt 翻蚳゜ヌスファむル (TS ファむル) を線集甚に開きたす。</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <source>&amp;Open Phrase Book</source>
781 <translation type="obsolete">フレヌズブックを開く(&amp;O)...</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <location/>
785 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
786 <translation>フォヌムプレビュヌを開く曎新する(&amp;P)</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <location/>
790 <source>&amp;Paste</source>
791 <translation>貌り付け(&amp;P)</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location/>
795 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
796 <translation>クリップボヌドのテキストを蚳に貌り付けたす。</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location/>
800 <source>&amp;Phrase matches</source>
801 <translation>フレヌズの䞀臎(&amp;P)</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location/>
805 <source>&amp;Phrases</source>
806 <translation>フレヌズ(&amp;P)</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <location/>
810 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
811 <translation>&quot;%&quot; の数や数字の䞀臎(&amp;M)</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location/>
815 <source>P&amp;rev</source>
816 <translation>前ぞ(&amp;R)</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location/>
820 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
821 <translation>前の未蚳ぞ(&amp;P)</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <source>&amp;Print</source>
825 <translation type="obsolete">印刷(&amp;P)...</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
829 <translation type="obsolete">珟圚の Qt 翻蚳゜ヌスファむルのå…
830šãŠã®ãƒ•レヌズ䞀芧を印刷したす。</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location/>
834 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
835 <translation>フレヌズブックを印刷(&amp;P)...</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Re&amp;cently opened files</source>
839 <translation type="obsolete">最近開いたファむル(&amp;C)</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location/>
843 <source>&amp;Redo</source>
844 <translation>やり盎す(&amp;R)</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location/>
848 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
849 <translation>取り消された線集操䜜をやり盎したす。</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
853 <source>&amp;Release</source>
854 <translation>リリヌス(&amp;R)</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location line="-13"/>
858 <location line="+10"/>
859 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
860 <source>Release As...</source>
861 <translation>名前を付けおリリヌス...</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
865 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
866 <translation>怜玢察象の゜ヌステキストに該圓するå…
867šé …
868目の蚳語を眮換したす。</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>&amp;Revert Sorting</source>
872 <translation type="obsolete">゜ヌト順序を初期状æ…
873‹ã«(&amp;R)</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
877 <source></source>
878 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
879 <translation></translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location line="+195"/>
883 <source>Source text</source>
884 <translation type="unfinished">゜ヌステキスト</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location line="+1"/>
888 <location line="+25"/>
889 <source>Index</source>
890 <translation type="unfinished"></translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location line="-2"/>
894 <location line="+61"/>
895 <source>Context</source>
896 <translation type="unfinished">コンテキスト</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location line="-60"/>
900 <source>Items</source>
901 <translation type="unfinished">項
902目数</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location line="+77"/>
906 <source>This panel lists the source contexts.</source>
907 <translation type="unfinished">このパネルでは゜ヌスのコンテキストを䞀芧衚çºã—おいたす。</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location line="+15"/>
911 <source>Strings</source>
912 <translation type="unfinished"></translation>
913 </message>
914 <message>
915 <location line="+39"/>
916 <source>Phrases and guesses</source>
917 <translation type="unfinished"></translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location line="+10"/>
921 <source>Sources and Forms</source>
922 <translation type="unfinished"></translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location line="+15"/>
926 <source>Warnings</source>
927 <translation type="unfinished"></translation>
928 </message>
929 <message>
930 <location line="+59"/>
931 <source> MOD </source>
932 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
933 <translation type="unfinished"></translation>
934 </message>
935 <message>
936 <location line="+125"/>
937 <source>Loading...</source>
938 <translation type="unfinished">ロヌドしおいたす...</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location line="+32"/>
942 <location line="+22"/>
943 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
944 <translation type="unfinished"></translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location line="-21"/>
948 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
949
950Close the open file(s) first?</source>
951 <translation type="unfinished"></translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location line="+22"/>
955 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
956
957Skip loading the first named file?</source>
958 <translation type="unfinished"></translation>
959 </message>
960 <message numerus="yes">
961 <location line="+61"/>
962 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
963 <translation type="unfinished">
964 <numerusform></numerusform>
965 </translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location line="+93"/>
969 <source>Related files (%1);;</source>
970 <translation type="unfinished"></translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location line="+4"/>
974 <source>Open Translation Files</source>
975 <translation type="unfinished"></translation>
976 </message>
977 <message>
978 <location line="+10"/>
979 <location line="+31"/>
980 <source>File saved.</source>
981 <translation type="unfinished">ファむルが保存されたした。</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <location line="+15"/>
985 <location line="+1164"/>
986 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
987 <source>Release</source>
988 <translation type="unfinished">リリヌス</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <location line="-1163"/>
992 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
993All files (*)</source>
994 <translation type="unfinished">リリヌスされたアプリケヌション甚の Qt メッセヌゞファむル (*.qm)
995すべおのファむル (*)</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location line="+3"/>
999 <location line="+12"/>
1000 <source>File created.</source>
1001 <translation type="unfinished">ファむルが䜜成されたした。</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location line="+27"/>
1005 <location line="+355"/>
1006 <source>Printing...</source>
1007 <translation type="unfinished">印刷䞭...</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <location line="-347"/>
1011 <source>Context: %1</source>
1012 <translation type="unfinished">コンテキスト: %1</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location line="+32"/>
1016 <source>finished</source>
1017 <translation type="unfinished">完了</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location line="+3"/>
1021 <source>unresolved</source>
1022 <translation type="unfinished">未解決</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location line="+3"/>
1026 <source>obsolete</source>
1027 <translation type="unfinished">このバヌゞョンでは䜿われおいない</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location line="+15"/>
1031 <location line="+307"/>
1032 <source>Printing... (page %1)</source>
1033 <translation type="unfinished">印刷䞭... (%1 ペヌゞ)</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <location line="-300"/>
1037 <location line="+307"/>
1038 <source>Printing completed</source>
1039 <translation type="unfinished">印刷完了</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location line="-305"/>
1043 <location line="+307"/>
1044 <source>Printing aborted</source>
1045 <translation type="unfinished">印刷䞭止</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location line="-232"/>
1049 <source>Search wrapped.</source>
1050 <translation type="unfinished">怜玢が䞀通り終わりたした。</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location line="+17"/>
1054 <location line="+278"/>
1055 <location line="+40"/>
1056 <location line="+24"/>
1057 <location line="+22"/>
1058 <location line="+516"/>
1059 <location line="+1"/>
1060 <location line="+274"/>
1061 <location line="+40"/>
1062 <location line="+10"/>
1063 <source>Qt Linguist</source>
1064 <translation type="unfinished">Qt Linguist</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <location line="-1204"/>
1068 <location line="+102"/>
1069 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1070 <translation type="unfinished">文字列 &apos;%1&apos; が芋぀かりたせん。</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <source>Translate</source>
1074 <translation type="obsolete">翻蚳</translation>
1075 </message>
1076 <message numerus="yes">
1077 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
1078 <translation type="obsolete">
1079 <numerusform>%n 項
1080目を &apos;%1&apos; に翻蚳したした</numerusform>
1081 </translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <location line="-82"/>
1085 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1086 <translation type="unfinished"></translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location line="+34"/>
1090 <location line="+23"/>
1091 <location line="+24"/>
1092 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1093 <translation type="unfinished"></translation>
1094 </message>
1095 <message numerus="yes">
1096 <location line="-46"/>
1097 <source>Translated %n entry(s)</source>
1098 <translation type="unfinished">
1099 <numerusform></numerusform>
1100 </translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location line="+23"/>
1104 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1105 <translation type="unfinished"></translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location line="+30"/>
1109 <source>Create New Phrase Book</source>
1110 <translation type="unfinished">新しいフレヌズブックを䜜成</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <location line="+1"/>
1114 <source>Qt phrase books (*.qph)
1115All files (*)</source>
1116 <translation type="unfinished">Qt フレヌズブック (*.qph)
1117すべおのファむル (*)</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <location line="+11"/>
1121 <source>Phrase book created.</source>
1122 <translation type="unfinished">フレヌズブックが䜜成されたした。</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <location line="+17"/>
1126 <source>Open Phrase Book</source>
1127 <translation type="unfinished">フレヌズブックを開く</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <location line="+1"/>
1131 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1132 <translation type="unfinished"></translation>
1133 </message>
1134 <message numerus="yes">
1135 <location line="+7"/>
1136 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1137 <translation type="unfinished">
1138 <numerusform>%n 項
1139目のフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
1140 </translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location line="+93"/>
1144 <location line="+3"/>
1145 <location line="+7"/>
1146 <source>Add to phrase book</source>
1147 <translation type="unfinished"></translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <location line="-9"/>
1151 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1152 <translation type="unfinished"></translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <location line="+3"/>
1156 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1157 <translation type="unfinished"></translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <location line="+7"/>
1161 <source>Select phrase book to add to</source>
1162 <translation type="unfinished"></translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location line="+29"/>
1166 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1167 <translation type="unfinished"></translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location line="+17"/>
1171 <source>Version %1</source>
1172 <translation type="unfinished">バヌゞョン %1</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <source> Open Source Edition</source>
1176 <translation type="obsolete"> オヌプン゜ヌス版</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1180 <translation type="obsolete">このバヌゞョンの Qt Linguist は、 オヌプン゜ヌスアプリケヌションを開発するための Qt オヌプン゜ヌス版の䞀郚です。Qt は、クロスプラットフォヌムなアプリケヌションを開発するための包
1181括的な C++ のフレヌムワヌクです。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;独占的な゜ヌスが隠されたアプリケヌションを開発するには、Qt の商甚ラむセンスが必
1182芁です。Qt のラむセンスの抂芁に぀いおは &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; をご芧ください。</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1186 <translation type="obsolete">このプログラムは、Qt 商甚ラむセンス契玄曞の定める条件の䞋であなたの利甚が認められおいたす。詳现は、゜フトりェアず䞀緒にé…
1187åžƒã•れる LICENSE ファむルを参ç…
1188§ã—おください。</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location line="+6"/>
1192 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1193 <translation type="unfinished">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist は、Qt アプリケヌションの翻蚳を行うツヌルです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). å…
1194šãŠã®æš©åˆ©ã¯ä¿è­·ã•れおいたす。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このプログラムは、「蚭蚈」、「垂堎性」および「特定の目的ぞの適合性」も含む、あらゆる皮類の「保蚌がなく」、「そのたたで」提䟛されたす。&lt;/p&gt;</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <location line="+41"/>
1198 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1199 <translation type="unfinished"></translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <location line="+22"/>
1203 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1204 <translation type="unfinished">&apos;%1&apos; を保存したすか?</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location line="+43"/>
1208 <source>Qt Linguist[*]</source>
1209 <translation type="unfinished"></translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location line="+2"/>
1213 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1214 <translation type="unfinished"></translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location line="+267"/>
1218 <location line="+12"/>
1219 <source>No untranslated translation units left.</source>
1220 <translation type="unfinished"></translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <location line="+176"/>
1224 <source>&amp;Window</source>
1225 <translation type="unfinished">りィンドり(&amp;W)</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <location line="+2"/>
1229 <source>Minimize</source>
1230 <translation type="unfinished">最小化</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <location line="+1"/>
1234 <source>Ctrl+M</source>
1235 <translation type="unfinished">Ctrl+M</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <location line="+12"/>
1239 <source>Display the manual for %1.</source>
1240 <translation type="unfinished">%1 のマニュアルを衚çºã—たす。</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location line="+1"/>
1244 <source>Display information about %1.</source>
1245 <translation type="unfinished">%1 に぀いおの情
1246報を衚çºã—たす。</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <location line="+70"/>
1250 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1251 <translation type="unfinished"></translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location line="+1"/>
1255 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1256 <translation type="unfinished"></translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <location line="+1"/>
1260 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1261 <translation type="unfinished"></translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <location line="+1"/>
1265 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1266 <translation type="unfinished"></translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <location line="+1"/>
1270 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1271 <translation type="unfinished"></translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <location line="+2"/>
1275 <location line="+15"/>
1276 <source>&amp;Save</source>
1277 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location line="-14"/>
1281 <location line="+11"/>
1282 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1283 <source>Save &amp;As...</source>
1284 <translation>名前を付けお保存(&amp;A)...</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <location line="-8"/>
1288 <location line="+13"/>
1289 <source>&amp;Close</source>
1290 <translation type="unfinished">閉じる(&amp;C)</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location line="-10"/>
1294 <source>Save All</source>
1295 <translation type="unfinished"></translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location line="+1"/>
1299 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1300 <source>&amp;Release All</source>
1301 <translation type="unfinished"></translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <location line="+1"/>
1305 <source>Close All</source>
1306 <translation type="unfinished">すべお閉じる</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location line="+23"/>
1310 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1311 <translation type="unfinished"></translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location line="+1"/>
1315 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1316 <translation type="unfinished"></translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location line="+1"/>
1320 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1321 <translation type="unfinished"></translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location line="+4"/>
1325 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1326 <translation type="unfinished"></translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <location line="+161"/>
1330 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1331 <translation type="unfinished">フレヌズブック &apos;%1&apos; から読み出せたせん。</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location line="+15"/>
1335 <source>Close this phrase book.</source>
1336 <translation type="unfinished">このフレヌズブックを閉じたす。</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location line="+4"/>
1340 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1341 <translation type="unfinished"></translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location line="+5"/>
1345 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1346 <translation type="unfinished"></translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location line="+16"/>
1350 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1351 <translation type="unfinished">フレヌズブック &apos;%1&apos; を䜜成できたせん。</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location line="+10"/>
1355 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1356 <translation type="unfinished"></translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location line="+314"/>
1360 <source>All</source>
1361 <translation type="unfinished"></translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1365 <source>Save As...</source>
1366 <translation>名前を付けお保存...</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location/>
1370 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1371 <translation>この Qt 翻蚳゜ヌスファむルに察しお行われた倉曎を保存したす。</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location/>
1375 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1376 <translation>Qt の翻蚳゜ヌスファむルで行われた倉曎を新しいファむルに保存したす。</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <source>&amp;Search And Translate</source>
1380 <translation type="obsolete">怜玢しお蚳語を眮換(&amp;S)</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location/>
1384 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1385 <translation>翻蚳゜ヌスファむルからテキストを怜玢したす。</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location/>
1389 <source>Select &amp;All</source>
1390 <translation>すべおを遞択(&amp;A)</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location/>
1394 <source>Select the whole translation text.</source>
1395 <translation>蚳のテキストå…
1396šéƒšã‚’遞択したす。</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location/>
1400 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1401 <translation>蚳の掚枬を衚çºã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’蚭定したす。</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
1405 <translation type="obsolete">翻蚳の統蚈を衚çºã—たす。</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location/>
1409 <source>Shift+F1</source>
1410 <translation>Shift+F1</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1415 <translation>項
1416目の゜ヌトの順序をメッセヌゞファむルず同じものに戻したす。</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location/>
1420 <source>&amp;Statistics</source>
1421 <translation>統蚈(&amp;S)</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location/>
1425 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1426 <translation>フレヌズのçºå”†ã‚’䜿うかどうかのチェックを切り替えたす。</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
1430 <translation type="obsolete">アクセラレヌタのチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
1434 <translation type="obsolete">末尟の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えたす。</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <source>Toggle validity checks of place markers.</source>
1438 <translation type="obsolete">&quot;%&quot; の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えたす。</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location/>
1442 <source>&amp;Toolbars</source>
1443 <translation>ツヌルバヌ(&amp;T)</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Too&amp;ls</source>
1447 <translation type="obsolete">ツヌル(&amp;L)</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1451 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1452 <source>Translation</source>
1453 <translation>翻蚳</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1457 <source>&amp;Translation</source>
1458 <translation>翻蚳(&amp;T)</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>Translation File &amp;Settings</source>
1462 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルの蚭定(&amp;S)</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location/>
1466 <source>&amp;Undo</source>
1467 <translation>å…
1468ƒã«æˆ»ã™(&amp;U)</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
1472 <translation type="obsolete">最埌に行った線集操䜜を取り消したす。</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1476 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1477 <source>Validation</source>
1478 <translation>怜蚌</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1482 <source>V&amp;alidation</source>
1483 <translation>怜蚌(&amp;A)</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <location/>
1487 <source>&amp;View</source>
1488 <translation>衚çº(&amp;V)</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <location/>
1492 <source>Vie&amp;ws</source>
1493 <translation>衚çº(&amp;W)</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <location/>
1497 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1498 <translation>ヒント(&amp;W)</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location/>
1502 <source>What&apos;s This?</source>
1503 <translation>ヒント</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location/>
1507 <source>&amp;Open...</source>
1508 <translation type="unfinished"></translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location/>
1512 <source>Save</source>
1513 <translation type="unfinished"></translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location/>
1517 <source>&amp;Print...</source>
1518 <translation type="unfinished"></translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location/>
1522 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1523 <translation type="unfinished"></translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <location/>
1527 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1528 <translation type="unfinished"></translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location/>
1532 <source>&amp;Find...</source>
1533 <translation type="unfinished"></translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location/>
1537 <source>Previous unfinished item.</source>
1538 <translation type="unfinished"></translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location/>
1542 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1543 <translation type="unfinished"></translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location/>
1547 <source>Next unfinished item.</source>
1548 <translation type="unfinished"></translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <location/>
1552 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1553 <translation type="unfinished"></translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <location/>
1557 <source>Move to previous item.</source>
1558 <translation type="unfinished"></translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <location/>
1562 <source>Move to the previous item.</source>
1563 <translation type="unfinished"></translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <location/>
1567 <source>Next item.</source>
1568 <translation type="unfinished"></translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <location/>
1572 <source>Move to the next item.</source>
1573 <translation type="unfinished"></translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <location/>
1577 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1578 <translation type="unfinished"></translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <location/>
1582 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1583 <translation type="unfinished"></translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location/>
1587 <source>Copy from source text</source>
1588 <translation type="unfinished"></translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <location/>
1592 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1593 <translation type="unfinished"></translation>
1594 </message>
1595 <message>
1596 <location/>
1597 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1598 <translation type="unfinished"></translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location/>
1602 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1603 <translation type="unfinished"></translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location/>
1607 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1608 <translation type="unfinished"></translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location/>
1612 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1613 <translation type="unfinished"></translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location/>
1617 <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1618 <translation type="unfinished"></translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location/>
1622 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1623 <translation type="unfinished"></translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <location/>
1627 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1628 <translation type="unfinished"></translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location/>
1632 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1633 <translation type="unfinished"></translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location/>
1637 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1638 <translation type="unfinished"></translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location/>
1642 <source>Display translation statistics.</source>
1643 <translation type="unfinished"></translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location/>
1647 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1648 <translation type="unfinished"></translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location/>
1652 <source>Close</source>
1653 <translation type="unfinished">閉じる</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location/>
1657 <source>&amp;Close All</source>
1658 <translation type="unfinished"></translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location/>
1662 <source>Ctrl+W</source>
1663 <translation type="unfinished"></translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1667 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1668 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1669 <translation type="unfinished"></translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <location line="-1"/>
1673 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1674 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1675 <translation type="unfinished"></translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1679 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1680 <translation type="unfinished"></translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <location/>
1684 <source>Ctrl+T</source>
1685 <translation type="unfinished"></translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <location/>
1689 <source>Ctrl+J</source>
1690 <translation type="unfinished"></translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <location/>
1694 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1695 <translation type="unfinished"></translation>
1696 </message>
1697</context>
1698<context>
1699 <name>MessageEditor</name>
1700 <message>
1701 <source>backspace</source>
1702 <translation type="obsolete">バックスペヌス</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>bell</source>
1706 <translation type="obsolete">ベル</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>carriage return</source>
1710 <translation type="obsolete">行頭埩垰</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>Guess</source>
1714 <translation type="obsolete">掚枬</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>Guess (%1)</source>
1718 <translation type="obsolete">掚枬(%1)</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>new line</source>
1722 <translation type="obsolete">改行</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>new page</source>
1726 <translation type="obsolete">改ペヌゞ</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>Phrases</source>
1730 <translation type="obsolete">フレヌズ</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Phrases and guesses:</source>
1734 <translation type="obsolete">フレヌズず掚枬:</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>sp)</source>
1738 <translation type="obsolete">スペヌス)</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <source>tab</source>
1742 <translation type="obsolete">タブ</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1746 <source>German</source>
1747 <translation type="unfinished"></translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location line="+1"/>
1751 <source>Japanese</source>
1752 <translation type="unfinished"></translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <location line="+1"/>
1756 <source>French</source>
1757 <translation type="unfinished"></translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <location line="+1"/>
1761 <source>Polish</source>
1762 <translation type="unfinished"></translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <location line="+1"/>
1766 <source>Chinese</source>
1767 <translation type="unfinished"></translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <location line="+75"/>
1771 <source>Source text</source>
1772 <translation type="unfinished">゜ヌステキスト</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <location line="+5"/>
1776 <source>Source text (Plural)</source>
1777 <translation type="unfinished"></translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <location line="+2"/>
1781 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1782 <translation type="unfinished"></translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location line="+3"/>
1786 <source>Developer comments</source>
1787 <translation type="unfinished"></translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location line="+3"/>
1791 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1792 <translation type="unfinished">この領域は、手助けずなるコメントず、テキストが出おくるコンテキストを衚çºã—たす。</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location line="+59"/>
1796 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1797 <translation type="unfinished"></translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location line="+205"/>
1801 <source>%1 translation (%2)</source>
1802 <translation type="unfinished"></translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location line="+19"/>
1806 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1807 <translation type="unfinished"></translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location line="+5"/>
1811 <source>%1 translation</source>
1812 <translation type="unfinished"></translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location line="+1"/>
1816 <source>%1 translator comments</source>
1817 <translation type="unfinished"></translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location line="-300"/>
1821 <source>This area shows the source text.</source>
1822 <translation type="unfinished">この領域は゜ヌステキストを衚çºã—たす。</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
1826 <translation type="obsolete">゜ヌステキストの蚳をå…
1827¥åŠ›ã—ãŸã‚Šå€‰æ›Žã—ãŸã‚Šã§ãã‚‹ãšã“ã‚ã§ã™ã€‚</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location line="-27"/>
1831 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1832 <translation>このパネルå…
1833šäœ“で゜ヌステキストの蚳を芋たり線集したりするこずができたす。</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>Translation (%1)</source>
1837 <translation type="obsolete">èš³ (%1)</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location line="+465"/>
1841 <source>&apos;%1&apos;
1842Line: %2</source>
1843 <translation type="unfinished"></translation>
1844 </message>
1845</context>
1846<context>
1847 <name>MessageModel</name>
1848 <message>
1849 <source>Context</source>
1850 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <source>Done</source>
1854 <translation type="obsolete">完了</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <source>Items</source>
1858 <translation type="obsolete">項
1859目数</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1863 <source>Completion status for %1</source>
1864 <translation type="unfinished"></translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location line="+15"/>
1868 <source>&lt;file header&gt;</source>
1869 <translation type="unfinished"></translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location line="+2"/>
1873 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1874 <translation type="unfinished"></translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location line="+71"/>
1878 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1879 <translation type="unfinished"></translation>
1880 </message>
1881</context>
1882<context>
1883 <name>MessagesTreeView</name>
1884 <message>
1885 <source>Done</source>
1886 <translation type="obsolete">完了</translation>
1887 </message>
1888</context>
1889<context>
1890 <name>MsgEdit</name>
1891 <message>
1892 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-577"/>
1893 <source></source>
1894 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1895 <translation></translation>
1896 </message>
1897</context>
1898<context>
1899 <name>PageCurl</name>
1900 <message>
1901 <source>Next unfinished phrase</source>
1902 <translation type="obsolete">次の未蚳のフレヌズ</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <source>Previous unfinished phrase</source>
1906 <translation type="obsolete">前の未蚳のフレヌズ</translation>
1907 </message>
1908</context>
1909<context>
1910 <name>PhraseBookBox</name>
1911 <message>
1912 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
1913 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1914 <translation type="unfinished"></translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <location line="+91"/>
1918 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1919 <translation>フレヌズブック &apos;%1&apos; を保存できたせん。</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1923 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1924 <translation>フレヌズブックにフレヌズを远加するにはここをクリックしおください。</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location/>
1928 <source>&amp;New Entry</source>
1929 <translation type="unfinished"></translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <location/>
1933 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1934 <translation type="unfinished"></translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <location/>
1938 <source>&amp;Remove Entry</source>
1939 <translation type="unfinished"></translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <location/>
1943 <source>Settin&amp;gs...</source>
1944 <translation type="unfinished"></translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <location/>
1948 <source>Click here to close this window.</source>
1949 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしおください。</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
1953 <translation type="obsolete">フレヌズブックからフレヌズを消去するにはここをクリックしおください。</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location/>
1957 <source>Click here to save the changes made.</source>
1958 <translation>倉曎を保存するにはここをクリックしおください。</translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <location/>
1962 <source>Close</source>
1963 <translation>閉じる</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <location/>
1967 <source>&amp;Definition:</source>
1968 <translation>定矩(&amp;D):</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <location/>
1972 <source>Edit Phrase Book</source>
1973 <translation>フレヌズブックを線集</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <source>&amp;New Phrase</source>
1977 <translation type="obsolete">新しいフレヌズ(&amp;N)</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1981 <source>Qt Linguist</source>
1982 <translation>Qt Linguist</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>&amp;Remove Phrase</source>
1986 <translation type="obsolete">フレヌズを消去(&amp;R)</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1990 <source>&amp;Save</source>
1991 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location/>
1995 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1996 <translation>゜ヌスフレヌズ(&amp;S):</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location/>
2000 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
2001 <translation type="unfinished"></translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location/>
2005 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
2006 <translation>゜ヌスフレヌズの定矩です。</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location/>
2010 <source>This is the phrase in the source language.</source>
2011 <translation>゜ヌスの蚀語のフレヌズです。</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location/>
2015 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
2016 <translation>゜ヌスフレヌズに察応する翻蚳å…
2017ˆèš€èªžã®ãƒ•レヌズです。</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
2021 <translation type="obsolete">このりィンドりでフレヌズブックにフレヌズを远加、倉曎、削陀できたす。</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location/>
2025 <source>&amp;Translation:</source>
2026 <translation>èš³(&amp;T):</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-143"/>
2030 <source></source>
2031 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
2032 <translation></translation>
2033 </message>
2034</context>
2035<context>
2036 <name>PhraseModel</name>
2037 <message>
2038 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
2039 <source>Definition</source>
2040 <translation>定矩</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location line="-4"/>
2044 <source>Source phrase</source>
2045 <translation>゜ヌスフレヌズ</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location line="+2"/>
2049 <source>Translation</source>
2050 <translation>èš³</translation>
2051 </message>
2052</context>
2053<context>
2054 <name>PhraseView</name>
2055 <message>
2056 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
2057 <source>Insert</source>
2058 <translation type="unfinished"></translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location line="+3"/>
2062 <source>Edit</source>
2063 <translation type="unfinished">線集</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location line="+113"/>
2067 <source>Guess (%1)</source>
2068 <translation type="unfinished">掚枬(%1)</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location line="+2"/>
2072 <source>Guess</source>
2073 <translation type="unfinished">掚枬</translation>
2074 </message>
2075</context>
2076<context>
2077 <name>QObject</name>
2078 <message>
2079 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
2080 <source>Compiled Qt translations</source>
2081 <translation type="unfinished"></translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
2085 <source>Translation files (%1);;</source>
2086 <translation type="unfinished"></translation>
2087 </message>
2088 <message>
2089 <location line="+5"/>
2090 <source>All files (*)</source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
2095 <location line="+18"/>
2096 <location line="+67"/>
2097 <location line="+39"/>
2098 <location line="+17"/>
2099 <location line="+15"/>
2100 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
2101 <source>Qt Linguist</source>
2102 <translation>Qt Linguist</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
2106 <source>C++ source files</source>
2107 <translation type="unfinished"></translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
2111 <source>Java source files</source>
2112 <translation type="unfinished"></translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
2116 <source>GNU Gettext localization files</source>
2117 <translation type="unfinished"></translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
2121 <source>Qt Script source files</source>
2122 <translation type="unfinished"></translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
2126 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2127 <translation type="unfinished"></translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <location line="+8"/>
2131 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2132 <translation type="unfinished"></translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <location line="+9"/>
2136 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2137 <translation type="unfinished"></translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
2141 <source>Qt Designer form files</source>
2142 <translation type="unfinished"></translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location line="+9"/>
2146 <source>Qt Jambi form files</source>
2147 <translation type="unfinished"></translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
2151 <source>XLIFF localization files</source>
2152 <translation type="unfinished"></translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
2156 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2157 <translation type="unfinished"></translation>
2158 </message>
2159</context>
2160<context>
2161 <name>QtWindowListMenu</name>
2162 <message>
2163 <source>Cascade</source>
2164 <translation type="obsolete">カスケヌド</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>Close</source>
2168 <translation type="obsolete">閉じる</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>Close All</source>
2172 <translation type="obsolete">すべお閉じる</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Tile</source>
2176 <translation type="obsolete">タむル</translation>
2177 </message>
2178</context>
2179<context>
2180 <name>SortedMessagesModel</name>
2181 <message>
2182 <source>Source text</source>
2183 <translation type="obsolete">゜ヌステキスト</translation>
2184 </message>
2185</context>
2186<context>
2187 <name>SourceCodeView</name>
2188 <message>
2189 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
2190 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2191 <translation type="unfinished"></translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location line="+33"/>
2195 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2196 <translation type="unfinished"></translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <location line="+5"/>
2200 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2201 <translation type="unfinished"></translation>
2202 </message>
2203</context>
2204<context>
2205 <name>SourceTextEdit</name>
2206 <message>
2207 <source>&amp;Copy</source>
2208 <translation type="obsolete">コピヌ(&amp;C)</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>Ctrl+A</source>
2212 <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Ctrl+C</source>
2216 <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Select &amp;All</source>
2220 <translation type="obsolete">すべおを遞択(&amp;A)</translation>
2221 </message>
2222</context>
2223<context>
2224 <name>Statistics</name>
2225 <message>
2226 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2227 <source>0</source>
2228 <translation>0</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <location/>
2232 <source>Characters (with spaces):</source>
2233 <translation>文字(スペヌス぀き):</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <location/>
2237 <source>Characters:</source>
2238 <translation>文字:</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>&amp;Close</source>
2242 <translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <location/>
2246 <source>Source</source>
2247 <translation>゜ヌス</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <location/>
2251 <source>Statistics</source>
2252 <translation>統蚈</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <location/>
2256 <source>Translation</source>
2257 <translation>èš³</translation>
2258 </message>
2259 <message>
2260 <location/>
2261 <source>Words:</source>
2262 <translation>語:</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <location/>
2266 <source>Close</source>
2267 <translation type="unfinished">閉じる</translation>
2268 </message>
2269</context>
2270<context>
2271 <name>TrPreviewTool</name>
2272 <message>
2273 <source>&lt;No Translation&gt;</source>
2274 <translation type="obsolete">&lt;翻蚳ファむルなし&gt;</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>About </source>
2278 <translation type="obsolete"> に぀いお</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Could not load form file(s):
2282</source>
2283 <translation type="obsolete">フォヌムファむルをロヌドできたせんでした:
2284</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <source>Could not load translation file:
2288</source>
2289 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌドできたせんでした:
2290</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Could not reload translation file(s):
2294</source>
2295 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをリロヌドできたせんでした:
2296</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <source>File</source>
2300 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
2301 </message>
2302 <message>
2303 <source>Load Translation</source>
2304 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌド</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <source>Open Forms</source>
2308 <translation type="obsolete">フォヌムを開く</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
2312 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳プレビュヌツヌル: 譊告</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
2316 <translation type="obsolete">翻蚳ファむル (*.qm);;å…
2317šãŠã®ãƒ•ァむル (*.*)</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
2321 <translation type="obsolete">ナヌザむンタフェヌスファむル (*.ui);;å…
2322šãŠã®ãƒ•ァむル (*.*)</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Windows</source>
2326 <translation type="obsolete">りィンドり</translation>
2327 </message>
2328</context>
2329<context>
2330 <name>TrPreviewToolClass</name>
2331 <message>
2332 <source>About</source>
2333 <translation type="obsolete">に぀いお</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <source>About Qt</source>
2337 <translation type="obsolete">Qt に぀いお</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>&amp;Close</source>
2341 <translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>F5</source>
2345 <translation type="obsolete">F5</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>&amp;File</source>
2349 <translation type="obsolete">ファむル(&amp;F)</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>Forms</source>
2353 <translation type="obsolete">フォヌム</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>&amp;Help</source>
2357 <translation type="obsolete">ヘルプ(&amp;H)</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>&amp;Load Translation...</source>
2361 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをロヌド(&amp;L)...</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <source>&amp;Open Form...</source>
2365 <translation type="obsolete">フォヌムを開く(&amp;O)...</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Qt Translation Preview Tool</source>
2369 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳プレビュヌツヌル</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>&amp;Reload Translations</source>
2373 <translation type="obsolete">翻蚳ファむルをリロヌド(&amp;R)</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>&amp;View</source>
2377 <translation type="obsolete">衚çº(&amp;V)</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>&amp;Views</source>
2381 <translation type="obsolete">衚çº(&amp;V)</translation>
2382 </message>
2383</context>
2384<context>
2385 <name>TrWindow</name>
2386 <message>
2387 <source> Open Source Edition</source>
2388 <translation type="obsolete"> オヌプン゜ヌス版</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>%1 - %2</source>
2392 <translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <source>%1 - %2%3</source>
2396 <translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
2397 </message>
2398 <message numerus="yes">
2399 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2400 <translation type="obsolete">
2401 <numerusform>%n 項
2402目のフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
2403 </translation>
2404 </message>
2405 <message numerus="yes">
2406 <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
2407 <translation type="obsolete">
2408 <numerusform>%n 個の゜ヌスフレヌズがロヌドされたした。</numerusform>
2409 </translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
2413 <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist は、Qt アプリケヌションの翻蚳を行うツヌルです。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). å…
2414šãŠã®æš©åˆ©ã¯ä¿è­·ã•れおいたす。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このプログラムは、「蚭蚈」、「垂堎性」および「特定の目的ぞの適合性」も含む、あらゆる皮類の「保蚌がなく」、「そのたたで」提䟛されたす。&lt;/p&gt;</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
2418 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; ずいうファむルはすでに存圚したす。別の名前を遞んでください。</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
2422 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; に぀いおのフレヌズブックのçºå”†ã‚’無芖しおいたす。</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
2426 <translation type="obsolete">蚳にアクセラレヌタが欠けおいたす。</translation>
2427 </message>
2428 <message>
2429 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
2430 <translation type="obsolete">蚳に䜙分なアクセラレヌタが぀いおいたす。</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
2434 <translation type="obsolete">フレヌズブックにフレヌズを远加、倉曎、削陀できたす。</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2438 <translation type="obsolete">フレヌズブック &apos;%1&apos; を䜜成できたせん。</translation>
2439 </message>
2440 <message>
2441 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
2442 <translation type="obsolete">文字列 &apos;%1&apos; が芋぀かりたせん。</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
2446 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; をオヌプンできたせん。</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2450 <translation type="obsolete">フレヌズブック &apos;%1&apos; から読み出せたせん。</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
2454 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; を保存できたせん。</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Close this phrase book.</source>
2458 <translation type="obsolete">このフレヌズブックを閉じたす。</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <source>Context</source>
2462 <translation type="obsolete">コンテキスト</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>Context: %1</source>
2466 <translation type="obsolete">コンテキスト: %1</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Create New Phrase Book</source>
2470 <translation type="obsolete">新しいフレヌズブックを䜜成</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>Ctrl+M</source>
2474 <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>Display information about %1.</source>
2478 <translation type="obsolete">%1 に぀いおの情
2479報を衚çºã—たす。</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <source>Display the manual for %1.</source>
2483 <translation type="obsolete">%1 のマニュアルを衚çºã—たす。</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2487 <translation type="obsolete">&apos;%1&apos; を保存したすか?</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <source>Edit</source>
2491 <translation type="obsolete">線集</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <source>File</source>
2495 <translation type="obsolete">ファむル</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <source>File created.</source>
2499 <translation type="obsolete">ファむルが䜜成されたした。</translation>
2500 </message>
2501 <message>
2502 <source>File saved.</source>
2503 <translation type="obsolete">ファむルが保存されたした。</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <source>finished</source>
2507 <translation type="obsolete">完了</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <source>Help</source>
2511 <translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <source>Loading...</source>
2515 <translation type="obsolete">ロヌドしおいたす...</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <source>Minimize</source>
2519 <translation type="obsolete">最小化</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>MOD</source>
2523 <translation type="obsolete">倉曎されおいたす</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <source>No untranslated phrases left.</source>
2527 <translation type="obsolete">未蚳のフレヌズは残っおいたせん。</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <source>obsolete</source>
2531 <translation type="obsolete">このバヌゞョンでは䜿われおいない</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <source>Open Phrase Book</source>
2535 <translation type="obsolete">フレヌズブックを開く</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <source>Phrase book created.</source>
2539 <translation type="obsolete">フレヌズブックが䜜成されたした。</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Print the entries of the phrase book.</source>
2543 <translation type="obsolete">フレヌズブックの芋出し語を印刷したす。</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <source>Printing aborted</source>
2547 <translation type="obsolete">印刷䞭止</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <source>Printing completed</source>
2551 <translation type="obsolete">印刷完了</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>Printing...</source>
2555 <translation type="obsolete">印刷䞭...</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <source>Printing... (page %1)</source>
2559 <translation type="obsolete">印刷䞭... (%1 ペヌゞ)</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>Qt Linguist</source>
2563 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
2567 <translation type="obsolete">Trolltech の Qt Linguist</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2571All files (*)</source>
2572 <translation type="obsolete">リリヌスされたアプリケヌション甚の Qt メッセヌゞファむル (*.qm)
2573すべおのファむル (*)</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <source>Qt phrase books (*.qph)
2577All files (*)</source>
2578 <translation type="obsolete">Qt フレヌズブック (*.qph)
2579すべおのファむル (*)</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>Qt translation source (*.ts)
2583All files (*)</source>
2584 <translation type="obsolete">Qt 翻蚳゜ヌスファむル (*.ts)
2585すべおのファむル (*)</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <source>Release</source>
2589 <translation type="obsolete">リリヌス</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <source>Search wrapped.</source>
2593 <translation type="obsolete">怜玢が䞀通り終わりたした。</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
2597 <translation type="obsolete">フォヌムのプレビュヌの準備䞭に問題が発生したした。</translation>
2598 </message>
2599 <message>
2600 <source>This panel lists the source contexts.</source>
2601 <translation type="obsolete">このパネルでは゜ヌスのコンテキストを䞀芧衚çºã—おいたす。</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
2605 <translation type="obsolete">このプログラムは、Qt 商甚ラむセンス契玄曞の定める条件の䞋であなたの利甚が認められおいたす。詳现は、゜フトりェアず䞀緒にé…
2606åžƒã•れる LICENSE ファむルを参ç…
2607§ã—おください。</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
2611 <translation type="obsolete">このバヌゞョンの Qt Linguist は、 オヌプン゜ヌスアプリケヌションを開発するための Qt オヌプン゜ヌス版の䞀郚です。Qt は、クロスプラットフォヌムなアプリケヌションを開発するための包
2612括的な C++ のフレヌムワヌクです。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;独占的な゜ヌスが隠されたアプリケヌションを開発するには、Qt の商甚ラむセンスが必
2613芁です。Qt のラむセンスの抂芁に぀いおは &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; をご芧ください。</translation>
2614 </message>
2615 <message>
2616 <source>Translate</source>
2617 <translation type="obsolete">翻蚳</translation>
2618 </message>
2619 <message numerus="yes">
2620 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
2621 <translation type="obsolete">
2622 <numerusform>%n 項
2623目を &apos;%1&apos; に翻蚳したした</numerusform>
2624 </translation>
2625 </message>
2626 <message>
2627 <source>Translation</source>
2628 <translation type="obsolete">èš³</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
2632 <translation type="obsolete">蚳が゜ヌステキストず同じ句読点で終わっおいたせん。</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
2636 <translation type="obsolete">蚳語には゜ヌステキストず同じ数の &quot;%&quot; がありたせん。</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>unresolved</source>
2640 <translation type="obsolete">未解決</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <source>Validation</source>
2644 <translation type="obsolete">怜蚌</translation>
2645 </message>
2646 <message>
2647 <source>Version %1</source>
2648 <translation type="obsolete">バヌゞョン %1</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <source>&amp;Window</source>
2652 <translation type="obsolete">りィンドり(&amp;W)</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
2656 <source></source>
2657 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
2658 <translation></translation>
2659 </message>
2660</context>
2661<context>
2662 <name>TranslateDialog</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2665 <source>Cancel</source>
2666 <translation>キャンセル</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location/>
2670 <source>Click here to close this window.</source>
2671 <translation>このりィンドりを閉じるにはここをクリックしたす。</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <location/>
2675 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2676 <translation>å…
2677¥åŠ›ã—ãŸãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãŒæ¬¡ã«å‡ºãŠãã‚‹ç®‡æ‰€ã‚’èŠ‹ã€ã‘ã‚‹ã«ã¯ã“ã“ã‚’ã‚¯ãƒªãƒƒã‚¯ã—ãŸã™ã€‚</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <location/>
2681 <source>Find Next</source>
2682 <translation>次を怜玢</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location/>
2686 <source>Find &amp;source text:</source>
2687 <translation>゜ヌステキストを怜玢(&amp;S):</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <location/>
2691 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2692 <translation>新しく翻蚳した項
2693目を完了にする(&amp;F)</translation>
2694 </message>
2695 <message>
2696 <location/>
2697 <source>Match &amp;case</source>
2698 <translation>倧文字・小文字の区別(&amp;C)</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>Qt Linguist</source>
2702 <translation type="obsolete">Qt Linguist</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <location/>
2706 <source>Search options</source>
2707 <translation>怜玢オプション</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <location/>
2711 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2712 <translation>これを遞択するず、たずえば &apos;TeX&apos; ず &apos;tex&apos; は異なるものず芋なされたす。</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location/>
2716 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2717 <translation>このりィンドりで翻蚳゜ヌスファむル内
2718のテキストを怜玢できたす。</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <location/>
2722 <source>Translate</source>
2723 <translation>翻蚳</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <location/>
2727 <source>Translate All</source>
2728 <translation>すべお翻蚳</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <location/>
2732 <source>&amp;Translate to:</source>
2733 <translation>蚳語(&amp;T):</translation>
2734 </message>
2735 <message>
2736 <location/>
2737 <source>Type in the text to search for.</source>
2738 <translation>怜玢するテキストをå…
2739¥åŠ›ã—ãŠãã ã•ã„ã€‚</translation>
2740 </message>
2741</context>
2742<context>
2743 <name>TranslationSettings</name>
2744 <message>
2745 <source>Country</source>
2746 <translation type="obsolete">囜</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <source>Language</source>
2750 <translation type="obsolete">蚀語</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
2754 <translation type="obsolete">Qt Linguist - 翻蚳ファむルの蚭定</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <source>Target language</source>
2758 <translation type="obsolete">翻蚳å…
2759ˆã®èš€èªž</translation>
2760 </message>
2761</context>
2762<context>
2763 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2764 <message>
2765 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2766 <source>Any Country</source>
2767 <translation>指定しない</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location line="+11"/>
2771 <location line="+8"/>
2772 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2773 <translation type="unfinished"></translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2777 <source>Source language</source>
2778 <translation type="unfinished"></translation>
2779 </message>
2780 <message>
2781 <location/>
2782 <source>Language</source>
2783 <translation type="unfinished">蚀語</translation>
2784 </message>
2785 <message>
2786 <location/>
2787 <source>Country/Region</source>
2788 <translation type="unfinished"></translation>
2789 </message>
2790 <message>
2791 <location/>
2792 <source>Target language</source>
2793 <translation type="unfinished">翻蚳å…
2794ˆã®èš€èªž</translation>
2795 </message>
2796</context>
2797<context>
2798 <name>databaseTranslationDialog</name>
2799 <message>
2800 <source>&amp;Cancel</source>
2801 <translation type="obsolete">キャンセル(&amp;C)</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <source>Move down</source>
2805 <translation type="obsolete">䞋に移動</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <source>Move up</source>
2809 <translation type="obsolete">䞊に移動</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <source>Only translate entries with no translation</source>
2813 <translation type="obsolete">蚳語がない項
2814目だけを翻蚳する</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <source>Options</source>
2818 <translation type="obsolete">オプション</translation>
2819 </message>
2820 <message>
2821 <source>Phrase book preference</source>
2822 <translation type="obsolete">フレヌズブックの優å…
2823ˆåºŠ</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
2827 <translation type="obsolete">Qt Linguist - 䞀括翻蚳</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <source>&amp;Run</source>
2831 <translation type="obsolete">実行(&amp;R)</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <source>Set translated entries to finished</source>
2835 <translation type="obsolete">翻蚳された項
2836目を完了にする</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
2840 <translation type="obsolete">䞀括翻蚳機胜は、䞊蚘で指定された順にフレヌズブックを怜玢したす。</translation>
2841 </message>
2842</context>
2843</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.