| 1 | Notes on the Free Translation Project
 | 
|---|
| 2 | *************************************
 | 
|---|
| 3 | 
 | 
|---|
| 4 |    Free software is going international!  The Free Translation Project
 | 
|---|
| 5 | is a way to get maintainers of free software, translators, and users all
 | 
|---|
| 6 | together, so that will gradually become able to speak many languages.
 | 
|---|
| 7 | A few packages already provide translations for their messages.
 | 
|---|
| 8 | 
 | 
|---|
| 9 |    If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may
 | 
|---|
| 10 | assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally,
 | 
|---|
| 11 | itself available at your nearest GNU archive site.  But you do *not*
 | 
|---|
| 12 | need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using
 | 
|---|
| 13 | this package with messages translated.
 | 
|---|
| 14 | 
 | 
|---|
| 15 |    Installers will find here some useful hints.  These notes also
 | 
|---|
| 16 | explain how users should proceed for getting the programs to use the
 | 
|---|
| 17 | available translations.  They tell how people wanting to contribute and
 | 
|---|
| 18 | work at translations should contact the appropriate team.
 | 
|---|
| 19 | 
 | 
|---|
| 20 |    When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be
 | 
|---|
| 21 | related to internationalization, you should tell about the version of
 | 
|---|
| 22 | `gettext' which is used.  The information can be found in the
 | 
|---|
| 23 | `intl/VERSION' file, in internationalized packages.
 | 
|---|
| 24 | 
 | 
|---|
| 25 | One advise in advance
 | 
|---|
| 26 | =====================
 | 
|---|
| 27 | 
 | 
|---|
| 28 |    If you want to exploit the full power of internationalization, you
 | 
|---|
| 29 | should configure it using
 | 
|---|
| 30 | 
 | 
|---|
| 31 |      ./configure --with-included-gettext
 | 
|---|
| 32 | 
 | 
|---|
| 33 | to force usage of internationalizing routines provided within this
 | 
|---|
| 34 | package, despite the existence of internationalizing capabilities in the
 | 
|---|
| 35 | operating system where this package is being installed.  So far, only
 | 
|---|
| 36 | the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as
 | 
|---|
| 37 | many features (such as locale alias or message inheritance) as the
 | 
|---|
| 38 | implementation here.  It is also not possible to offer this additional
 | 
|---|
| 39 | functionality on top of a `catgets' implementation.  Future versions of
 | 
|---|
| 40 | GNU `gettext' will very likely convey even more functionality.  So it
 | 
|---|
| 41 | might be a good idea to change to GNU `gettext' as soon as possible.
 | 
|---|
| 42 | 
 | 
|---|
| 43 |    So you need not provide this option if you are using GNU libc 2 or
 | 
|---|
| 44 | you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the
 | 
|---|
| 45 | included `libintl'.
 | 
|---|
| 46 | 
 | 
|---|
| 47 | INSTALL Matters
 | 
|---|
| 48 | ===============
 | 
|---|
| 49 | 
 | 
|---|
| 50 |    Some packages are "localizable" when properly installed; the
 | 
|---|
| 51 | programs they contain can be made to speak your own native language.
 | 
|---|
| 52 | Most such packages use GNU `gettext'.  Other packages have their own
 | 
|---|
| 53 | ways to internationalization, predating GNU `gettext'.
 | 
|---|
| 54 | 
 | 
|---|
| 55 |    By default, this package will be installed to allow translation of
 | 
|---|
| 56 | messages.  It will automatically detect whether the system provides
 | 
|---|
| 57 | usable `catgets' (if using this is selected by the installer) or
 | 
|---|
| 58 | `gettext' functions.  If neither is available, the GNU `gettext' own
 | 
|---|
| 59 | library will be used.  This library is wholly contained within this
 | 
|---|
| 60 | package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of
 | 
|---|
| 61 | the GNU `gettext' package is *not* required.  Installers may use
 | 
|---|
| 62 | special options at configuration time for changing the default
 | 
|---|
| 63 | behaviour.  The commands:
 | 
|---|
| 64 | 
 | 
|---|
| 65 |      ./configure --with-included-gettext
 | 
|---|
| 66 |      ./configure --with-catgets
 | 
|---|
| 67 |      ./configure --disable-nls
 | 
|---|
| 68 | 
 | 
|---|
| 69 | will respectively bypass any pre-existing `catgets' or `gettext' to use
 | 
|---|
| 70 | the internationalizing routines provided within this package, enable
 | 
|---|
| 71 | the use of the `catgets' functions (if found on the locale system), or
 | 
|---|
| 72 | else, *totally* disable translation of messages.
 | 
|---|
| 73 | 
 | 
|---|
| 74 |    When you already have GNU `gettext' installed on your system and run
 | 
|---|
| 75 | configure without an option for your new package, `configure' will
 | 
|---|
| 76 | probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and
 | 
|---|
| 77 | will decide to use this.  This might be not what is desirable.  You
 | 
|---|
| 78 | should use the more recent version of the GNU `gettext' library.  I.e.
 | 
|---|
| 79 | if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this
 | 
|---|
| 80 | package is more recent, you should use
 | 
|---|
| 81 | 
 | 
|---|
| 82 |      ./configure --with-included-gettext
 | 
|---|
| 83 | 
 | 
|---|
| 84 | to prevent auto-detection.
 | 
|---|
| 85 | 
 | 
|---|
| 86 |    By default the configuration process will not test for the `catgets'
 | 
|---|
| 87 | function and therefore they will not be used.  The reasons are already
 | 
|---|
| 88 | given above: the emulation on top of `catgets' cannot provide all the
 | 
|---|
| 89 | extensions provided by the GNU `gettext' library.  If you nevertheless
 | 
|---|
| 90 | want to use the `catgets' functions use
 | 
|---|
| 91 | 
 | 
|---|
| 92 |      ./configure --with-catgets
 | 
|---|
| 93 | 
 | 
|---|
| 94 | to enable the test for `catgets' (this causes no harm if `catgets' is
 | 
|---|
| 95 | not available on your system).  If you really select this option we
 | 
|---|
| 96 | would like to hear about the reasons because we cannot think of any
 | 
|---|
| 97 | good one ourself.
 | 
|---|
| 98 | 
 | 
|---|
| 99 |    Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where
 | 
|---|
| 100 | LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language.  Unless
 | 
|---|
| 101 | translations have been forbidden at `configure' time by using the
 | 
|---|
| 102 | `--disable-nls' switch, all available translations are installed
 | 
|---|
| 103 | together with the package.  However, the environment variable `LINGUAS'
 | 
|---|
| 104 | may be set, prior to configuration, to limit the installed set.
 | 
|---|
| 105 | `LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter
 | 
|---|
| 106 | codes, stating which languages are allowed.
 | 
|---|
| 107 | 
 | 
|---|
| 108 | Using This Package
 | 
|---|
| 109 | ==================
 | 
|---|
| 110 | 
 | 
|---|
| 111 |    As a user, if your language has been installed for this package, you
 | 
|---|
| 112 | only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate
 | 
|---|
| 113 | ISO 639 `LL' two-letter code prior to using the programs in the
 | 
|---|
| 114 | package.  For example, let's suppose that you speak German.  At the
 | 
|---|
| 115 | shell prompt, merely execute `setenv LANG de' (in `csh'),
 | 
|---|
| 116 | `export LANG; LANG=de' (in `sh') or `export LANG=de' (in `bash').  This
 | 
|---|
| 117 | can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for all.
 | 
|---|
| 118 | 
 | 
|---|
| 119 |    An operating system might already offer message localization for
 | 
|---|
| 120 | many of its programs, while other programs have been installed locally
 | 
|---|
| 121 | with the full capabilities of GNU `gettext'.  Just using `gettext'
 | 
|---|
| 122 | extended syntax for `LANG' would break proper localization of already
 | 
|---|
| 123 | available operating system programs.  In this case, users should set
 | 
|---|
| 124 | both `LANGUAGE' and `LANG' variables in their environment, as programs
 | 
|---|
| 125 | using GNU `gettext' give preference to `LANGUAGE'.  For example, some
 | 
|---|
| 126 | Swedish users would rather read translations in German than English for
 | 
|---|
| 127 | when Swedish is not available.  This is easily accomplished by setting
 | 
|---|
| 128 | `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv'.
 | 
|---|
| 129 | 
 | 
|---|
| 130 | Translating Teams
 | 
|---|
| 131 | =================
 | 
|---|
| 132 | 
 | 
|---|
| 133 |    For the Free Translation Project to be a success, we need interested
 | 
|---|
| 134 | people who like their own language and write it well, and who are also
 | 
|---|
| 135 | able to synergize with other translators speaking the same language.
 | 
|---|
| 136 | Each translation team has its own mailing list, courtesy of Linux
 | 
|---|
| 137 | International.  You may reach your translation team at the address
 | 
|---|
| 138 | `LL@li.org', replacing LL by the two-letter ISO 639 code for your
 | 
|---|
| 139 | language.  Language codes are *not* the same as the country codes given
 | 
|---|
| 140 | in ISO 3166.  The following translation teams exist, as of December
 | 
|---|
| 141 | 1997:
 | 
|---|
| 142 | 
 | 
|---|
| 143 |      Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl', English `en',
 | 
|---|
| 144 |      Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', German `de', Hungarian
 | 
|---|
| 145 |      `hu', Irish `ga', Italian `it', Indonesian `id', Japanese `ja',
 | 
|---|
| 146 |      Korean `ko', Latin `la', Norwegian `no', Persian `fa', Polish
 | 
|---|
| 147 |      `pl', Portuguese `pt', Russian `ru', Slovenian `sl', Spanish `es',
 | 
|---|
| 148 |      Swedish `sv', and Turkish `tr'.
 | 
|---|
| 149 | 
 | 
|---|
| 150 | For example, you may reach the Chinese translation team by writing to
 | 
|---|
| 151 | `zh@li.org'.
 | 
|---|
| 152 | 
 | 
|---|
| 153 |    If you'd like to volunteer to *work* at translating messages, you
 | 
|---|
| 154 | should become a member of the translating team for your own language.
 | 
|---|
| 155 | The subscribing address is *not* the same as the list itself, it has
 | 
|---|
| 156 | `-request' appended.  For example, speakers of Swedish can send a
 | 
|---|
| 157 | message to `sv-request@li.org', having this message body:
 | 
|---|
| 158 | 
 | 
|---|
| 159 |      subscribe
 | 
|---|
| 160 | 
 | 
|---|
| 161 |    Keep in mind that team members are expected to participate
 | 
|---|
| 162 | *actively* in translations, or at solving translational difficulties,
 | 
|---|
| 163 | rather than merely lurking around.  If your team does not exist yet and
 | 
|---|
| 164 | you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to
 | 
|---|
| 165 | get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the
 | 
|---|
| 166 | coordinator for all translator teams.
 | 
|---|
| 167 | 
 | 
|---|
| 168 |    The English team is special.  It works at improving and uniformizing
 | 
|---|
| 169 | the terminology in use.  Proven linguistic skill are praised more than
 | 
|---|
| 170 | programming skill, here.
 | 
|---|
| 171 | 
 | 
|---|
| 172 | Available Packages
 | 
|---|
| 173 | ==================
 | 
|---|
| 174 | 
 | 
|---|
| 175 |    Languages are not equally supported in all packages.  The following
 | 
|---|
| 176 | matrix shows the current state of internationalization, as of December
 | 
|---|
| 177 | 1997.  The matrix shows, in regard of each package, for which languages
 | 
|---|
| 178 | PO files have been submitted to translation coordination.
 | 
|---|
| 179 | 
 | 
|---|
| 180 |      Ready PO files    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
 | 
|---|
| 181 |                      .----------------------------------------------------.
 | 
|---|
| 182 |      bash            |       []          []          []                   |  3
 | 
|---|
| 183 |      bison           |       []          []          []                   |  3
 | 
|---|
| 184 |      clisp           |       [] [] []    []                               |  4
 | 
|---|
| 185 |      cpio            |       []    []    []       [] []    []             |  6
 | 
|---|
| 186 |      diffutils       |       []    []    []                []          [] |  5
 | 
|---|
| 187 |      enscript        |       []    [] [] []          []             []    |  6
 | 
|---|
| 188 |      fileutils       | []    []    []    []       [] []    [] []    [] [] | 10
 | 
|---|
| 189 |      findutils       |       []    []    [] []    [] []    []    []    [] |  9
 | 
|---|
| 190 |      flex            |             []    []       []                   [] |  4
 | 
|---|
| 191 |      gcal            |       []          []          []    []          [] |  5
 | 
|---|
| 192 |      gettext         |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 12
 | 
|---|
| 193 |      grep            |       []    []    []       [] [] [] []    [] [] [] | 10
 | 
|---|
| 194 |      hello           |    [] []    []    []       [] [] [] [] []    [] [] | 11
 | 
|---|
| 195 |      id-utils        |       []          []                []             |  3
 | 
|---|
| 196 |      indent          |    [] []                   []       []    []       |  5
 | 
|---|
| 197 |      libc            |       []    []    []       [] []    []          [] |  7
 | 
|---|
| 198 |      m4              |       []          []    []    []          []    [] |  6
 | 
|---|
| 199 |      make            |       []    []    []       [] []    []             |  6
 | 
|---|
| 200 |      music           |                   []                []             |  2
 | 
|---|
| 201 |      ptx             |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
 | 
|---|
| 202 |      recode          |    [] []    []    []          []    [] []    [] [] |  9
 | 
|---|
| 203 |      sh-utils        |       []    []    []          [] [] [] []       [] |  8
 | 
|---|
| 204 |      sharutils       | []    []    []    []          []                [] |  6
 | 
|---|
| 205 |      tar             | []    []          [] []    [] [] [] [] []    [] [] | 11
 | 
|---|
| 206 |      texinfo         | []    []          []                               |  3
 | 
|---|
| 207 |      textutils       | []    []    []    []       [] [] [] []          [] |  9
 | 
|---|
| 208 |      wdiff           | []    []    []    []          [] [] []          [] |  8
 | 
|---|
| 209 |                      `----------------------------------------------------'
 | 
|---|
| 210 |        17 languages    cs da de en es fi fr it ja ko nl no pl pt ru sl sv
 | 
|---|
| 211 |        27 packages      6  4 25  1 18  1 26  2  1 12 20  9 19  7  4  7 17  179
 | 
|---|
| 212 | 
 | 
|---|
| 213 |    Some counters in the preceding matrix are higher than the number of
 | 
|---|
| 214 | visible blocks let us expect.  This is because a few extra PO files are
 | 
|---|
| 215 | used for implementing regional variants of languages, or language
 | 
|---|
| 216 | dialects.
 | 
|---|
| 217 | 
 | 
|---|
| 218 |    For a PO file in the matrix above to be effective, the package to
 | 
|---|
| 219 | which it applies should also have been internationalized and
 | 
|---|
| 220 | distributed as such by its maintainer.  There might be an observable
 | 
|---|
| 221 | lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a
 | 
|---|
| 222 | distribution.
 | 
|---|
| 223 | 
 | 
|---|
| 224 |    If December 1997 seems to be old, you may fetch a more recent copy
 | 
|---|
| 225 | of this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites.
 | 
|---|
| 226 | 
 | 
|---|