source: trunk/essentials/sys-apps/diffutils/po/gl.po

Last change on this file was 2556, checked in by bird, 20 years ago

diffutils 2.8.1

File size: 30.1 KB
Line 
1# Galician translation of GNU diffutils
2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: diffutils 2.7.10\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:52+0100\n"
10"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
11"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: lib/c-stack.c:188
17msgid "program error"
18msgstr "erro do programa"
19
20#: lib/c-stack.c:189
21msgid "stack overflow"
22msgstr "desbordamento da pila"
23
24#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
25msgid "Unknown system error"
26msgstr "Erro do sistema descoñecido"
27
28#: lib/freesoft.c:27
29msgid ""
30"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31"You may redistribute copies of this program\n"
32"under the terms of the GNU General Public License.\n"
33"For more information about these matters, see the file named COPYING."
34msgstr ""
35"Este programa ven SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
36"Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n"
37"da Licencia Pública Xeral de GNU.\n"
38"Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
39
40#: lib/getopt.c:693
41#, c-format
42msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
44
45#: lib/getopt.c:718
46#, c-format
47msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n"
49
50#: lib/getopt.c:723
51#, c-format
52msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n"
54
55#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
56#, c-format
57msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
59
60#: lib/getopt.c:770
61#, c-format
62msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
64
65#: lib/getopt.c:774
66#, c-format
67msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
69
70#: lib/getopt.c:800
71#, c-format
72msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"
74
75#: lib/getopt.c:803
76#, c-format
77msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
79
80#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
81#, c-format
82msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
84
85#: lib/getopt.c:880
86#, c-format
87msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
89
90#: lib/getopt.c:898
91#, c-format
92msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n"
94
95#: lib/regex.c:1367
96msgid "Success"
97msgstr "Éxito"
98
99#: lib/regex.c:1370
100msgid "No match"
101msgstr "Non hai coincidencias"
102
103#: lib/regex.c:1373
104msgid "Invalid regular expression"
105msgstr "Expresión regular incorrecta"
106
107#: lib/regex.c:1376
108msgid "Invalid collation character"
109msgstr "Carácter de ordeación incorrecto"
110
111#: lib/regex.c:1379
112msgid "Invalid character class name"
113msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
114
115#: lib/regex.c:1382
116msgid "Trailing backslash"
117msgstr "Barra invertida ao final"
118
119#: lib/regex.c:1385
120msgid "Invalid back reference"
121msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
122
123#: lib/regex.c:1388
124msgid "Unmatched [ or [^"
125msgstr "[ ou [^ sen parella"
126
127#: lib/regex.c:1391
128msgid "Unmatched ( or \\("
129msgstr "( ou \\( sen parella"
130
131#: lib/regex.c:1394
132msgid "Unmatched \\{"
133msgstr "\\{ sen parella"
134
135#: lib/regex.c:1397
136msgid "Invalid content of \\{\\}"
137msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
138
139#: lib/regex.c:1400
140msgid "Invalid range end"
141msgstr "Fin de rango incorrecto"
142
143#: lib/regex.c:1403
144msgid "Memory exhausted"
145msgstr "Memoria esgotada"
146
147#: lib/regex.c:1406
148msgid "Invalid preceding regular expression"
149msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
150
151#: lib/regex.c:1409
152msgid "Premature end of regular expression"
153msgstr "Fin de expresión regular prematura"
154
155#: lib/regex.c:1412
156msgid "Regular expression too big"
157msgstr "Expresión regular grande de máis"
158
159#: lib/regex.c:1415
160msgid "Unmatched ) or \\)"
161msgstr ") ou \\) sen parella"
162
163#: lib/regex.c:8034
164msgid "No previous regular expression"
165msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
166
167#: lib/xmalloc.c:63
168msgid "memory exhausted"
169msgstr "memoria esgotada"
170
171#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
172#, c-format
173msgid "Files %s and %s differ\n"
174msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
175
176#: src/analyze.c:812
177#, c-format
178msgid "Binary files %s and %s differ\n"
179msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
180
181#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
182msgid "No newline at end of file"
183msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
184
185#: src/cmp.c:43
186msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
187msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund e David MacKenzie."
188
189#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
190#, c-format
191msgid "Try `%s --help' for more information."
192msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información."
193
194#: src/cmp.c:137
195#, c-format
196msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
197msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido"
198
199#: src/cmp.c:146
200msgid "options -l and -s are incompatible"
201msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles"
202
203#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
204#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
205#: src/util.c:286 src/util.c:293
206msgid "write failed"
207msgstr "fallou a escritura"
208
209#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
210#: src/sdiff.c:179
211msgid "standard output"
212msgstr "saída estándar"
213
214#: src/cmp.c:160
215msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
216msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes."
217
218#: src/cmp.c:161
219msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
220msgstr ""
221"-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada."
222
223#: src/cmp.c:162
224msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
225msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
226
227#: src/cmp.c:163
228msgid ""
229" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
230msgstr ""
231" Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
232
233#: src/cmp.c:164
234msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
235msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran."
236
237#: src/cmp.c:165
238msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
239msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes."
240
241#: src/cmp.c:166
242msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
243msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída."
244
245#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
246msgid "-v --version Output version info."
247msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión."
248
249#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
250msgid "--help Output this help."
251msgstr "--help Amosar esta axuda."
252
253#: src/cmp.c:177
254#, c-format
255msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
256msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
257
258#: src/cmp.c:179
259msgid "Compare two files byte by byte."
260msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
261
262#: src/cmp.c:183
263msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
264msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
265
266#: src/cmp.c:184
267msgid ""
268"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
269"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
270"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
271msgstr ""
272"Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
273"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
274"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
275
276#: src/cmp.c:187
277msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
278msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar."
279
280#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
281msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
282msgstr ""
283"Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
284"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>."
285
286#: src/cmp.c:231
287#, c-format
288msgid "invalid --bytes value `%s'"
289msgstr "valor de --bytes `%s' non válido"
290
291#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
292#, c-format
293msgid "missing operand after `%s'"
294msgstr "falta un operando despois de `%s'"
295
296#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
297#, c-format
298msgid "extra operand `%s'"
299msgstr "operando `%s' sobrante"
300
301#: src/cmp.c:477
302#, c-format
303msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
304msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
305
306#: src/cmp.c:495
307#, c-format
308msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
309msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
310
311#: src/cmp.c:543
312#, c-format
313msgid "cmp: EOF on %s\n"
314msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n"
315
316#: src/diff.c:41
317msgid ""
318"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
319"Richard Stallman, and Len Tower."
320msgstr ""
321"Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
322"Richard Stallman e Len Tower."
323
324#: src/diff.c:322
325#, c-format
326msgid "invalid context length `%s'"
327msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida"
328
329#: src/diff.c:405
330msgid "pagination not supported on this host"
331msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina"
332
333#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
334msgid "too many file label options"
335msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
336
337#: src/diff.c:498
338#, c-format
339msgid "invalid width `%s'"
340msgstr "ancho `%s' non válido"
341
342#: src/diff.c:502
343msgid "conflicting width options"
344msgstr "opcións de anchura conflictivas"
345
346#: src/diff.c:526
347#, c-format
348msgid "invalid horizon length `%s'"
349msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida"
350
351#: src/diff.c:629
352#, c-format
353msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
354msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
355
356#: src/diff.c:641
357#, c-format
358msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
359msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa"
360
361#: src/diff.c:709
362msgid "--from-file and --to-file both specified"
363msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
364
365#: src/diff.c:832
366msgid "Compare files line by line."
367msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña."
368
369#: src/diff.c:834
370msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
371msgstr ""
372"-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
373
374#: src/diff.c:835
375msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
376msgstr ""
377"--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
378
379#: src/diff.c:836
380msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
381msgstr ""
382"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n"
383" ao compara-los nomes dos ficheiros."
384
385#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
386msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
387msgstr ""
388"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións."
389
390#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
391msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
392msgstr ""
393"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios."
394
395#: src/diff.c:839
396msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
397msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
398
399#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
400msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
401msgstr ""
402"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en "
403"branco"
404
405#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
406msgid ""
407"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
408msgstr ""
409"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n"
410" conteñan RE."
411
412#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
413msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
414msgstr ""
415"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de "
416"entrada."
417
418#: src/diff.c:844
419msgid "--binary Read and write data in binary mode."
420msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario."
421
422#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
423msgid "-a --text Treat all files as text."
424msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto"
425
426#: src/diff.c:848
427msgid ""
428"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
429"context.\n"
430"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
431"context.\n"
432" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
433" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
434" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
435msgstr ""
436"-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n"
437"-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n"
438" --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
439" -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n"
440" -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que coincide\n"
441" con RE."
442
443#: src/diff.c:853
444msgid "-q --brief Output only whether files differ."
445msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
446
447#: src/diff.c:854
448msgid "-e --ed Output an ed script."
449msgstr "-e --ed Producir un script de ed."
450
451#: src/diff.c:855
452msgid "--normal Output a normal diff."
453msgstr "--normal Producir un diff normal."
454
455#: src/diff.c:856
456msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
457msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS."
458
459#: src/diff.c:857
460msgid ""
461"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
462" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
463" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
464" --suppress-common-lines Do not output common lines."
465msgstr ""
466"-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n"
467" -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de impresión.\n"
468" --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
469" --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns."
470
471#: src/diff.c:861
472msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
473msgstr ""
474"-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'."
475
476#: src/diff.c:862
477msgid ""
478"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
479msgstr ""
480"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada "
481"GTYPE\n"
482" con GFMT."
483
484#: src/diff.c:863
485msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
486msgstr ""
487"--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT."
488
489#: src/diff.c:864
490msgid ""
491"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
492msgstr ""
493"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n"
494" con LFMT."
495
496#: src/diff.c:865
497msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
498msgstr ""
499" LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n"
500" GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)."
501
502#: src/diff.c:866
503msgid ""
504" GFMT may contain:\n"
505" %< lines from FILE1\n"
506" %> lines from FILE2\n"
507" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
508" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
509" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
510" F first line number\n"
511" L last line number\n"
512" N number of lines = L-F+1\n"
513" E F-1\n"
514" M L+1"
515msgstr ""
516" GFMT pode conter:\n"
517" %< liñas do FICH1\n"
518" %> liñas do FICH2\n"
519" %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
520" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a "
521"LETRA\n"
522" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
523"vello:\n"
524" F número da primeira liña\n"
525" L número da derradeira liña\n"
526" N número de liñas = L-F+1\n"
527" E F-1\n"
528" M L+1"
529
530#: src/diff.c:877
531msgid ""
532" LFMT may contain:\n"
533" %L contents of line\n"
534" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
535" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
536msgstr ""
537" LFMT pode conter:\n"
538" %L contido da liña\n"
539" %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
540" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña"
541
542#: src/diff.c:881
543msgid ""
544" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
545" %% %\n"
546" %c'C' the single character C\n"
547" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
548msgstr ""
549" GFMT e LFMT poden conter:\n"
550" %% %\n"
551" %c'C' o carácter C\n"
552" %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO"
553
554#: src/diff.c:886
555msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
556msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala."
557
558#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
559msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
560msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída."
561
562#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
563msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
564msgstr ""
565"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
566" tabulación ao principio da liña."
567
568#: src/diff.c:890
569msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
570msgstr ""
571"-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
572
573#: src/diff.c:891
574msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
575msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros."
576
577#: src/diff.c:892
578msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
579msgstr ""
580"--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros."
581
582#: src/diff.c:893
583msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
584msgstr ""
585"-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
586
587#: src/diff.c:894
588msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
589msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón."
590
591#: src/diff.c:895
592msgid ""
593"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
594msgstr ""
595"-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n"
596" patrón do FICHeiro."
597
598#: src/diff.c:896
599msgid ""
600"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
601msgstr ""
602"-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
603
604#: src/diff.c:897
605msgid ""
606"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
607msgstr ""
608"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio."
609
610#: src/diff.c:898
611msgid ""
612"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
613msgstr ""
614"--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un "
615"directorio."
616
617#: src/diff.c:900
618msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
619msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
620
621#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
622msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
623msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno."
624
625#: src/diff.c:902
626msgid ""
627"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
628msgstr ""
629"--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
630
631#: src/diff.c:907
632msgid ""
633"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
634msgstr ""
635"Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'."
636
637#: src/diff.c:908
638msgid ""
639"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
640msgstr ""
641"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS."
642
643#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
644msgid "If a FILE is `-', read standard input."
645msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar."
646
647#: src/diff.c:920
648#, c-format
649msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
650msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
651
652#: src/diff.c:949
653#, c-format
654msgid "conflicting %s option value `%s'"
655msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo"
656
657#: src/diff.c:962
658msgid "conflicting output style options"
659msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas"
660
661#: src/diff.c:976
662msgid "regular empty file"
663msgstr "ficheiro normal baleiro"
664
665#: src/diff.c:976
666msgid "regular file"
667msgstr "ficheiro normal"
668
669#: src/diff.c:978
670msgid "directory"
671msgstr "directorio"
672
673#: src/diff.c:981
674msgid "block special file"
675msgstr "ficheiro especial de bloques"
676
677#: src/diff.c:984
678msgid "character special file"
679msgstr "ficheiro especial de caracteres"
680
681#: src/diff.c:987
682msgid "fifo"
683msgstr "fifo"
684
685#: src/diff.c:991
686msgid "socket"
687msgstr "socket"
688
689#: src/diff.c:994
690msgid "message queue"
691msgstr "cola de mensaxes"
692
693#: src/diff.c:997
694msgid "semaphore"
695msgstr "semáforo"
696
697#: src/diff.c:1000
698msgid "shared memory object"
699msgstr "obxecto de memoria compartida"
700
701#: src/diff.c:1003
702msgid "typed memory object"
703msgstr "obxecto de memoria con tipo"
704
705#: src/diff.c:1006
706msgid "weird file"
707msgstr "ficheiro raro"
708
709#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
710#, c-format
711msgid "Only in %s: %s\n"
712msgstr "Só en %s: %s\n"
713
714#: src/diff.c:1193
715msgid "cannot compare `-' to a directory"
716msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio"
717
718#: src/diff.c:1220
719msgid "-D option not supported with directories"
720msgstr "A opción -D non está soportada con directorios"
721
722#: src/diff.c:1229
723#, c-format
724msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
725msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
726
727#: src/diff.c:1266
728#, c-format
729msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
730msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
731
732#: src/diff.c:1345
733#, c-format
734msgid "Files %s and %s are identical\n"
735msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
736
737#: src/diff3.c:26
738msgid "Written by Randy Smith."
739msgstr "Escrito por Randy Smith."
740
741#: src/diff3.c:328
742msgid "incompatible options"
743msgstr "opcións incompatibles"
744
745#: src/diff3.c:368
746msgid "`-' specified for more than one input file"
747msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada"
748
749#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
750#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
751msgid "read failed"
752msgstr "fallou a lectura"
753
754#: src/diff3.c:441
755msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
756msgstr ""
757"-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH."
758
759#: src/diff3.c:442
760msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
761msgstr ""
762"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre "
763"corchetes"
764
765#: src/diff3.c:443
766msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
767msgstr ""
768"-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes."
769
770#: src/diff3.c:444
771msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
772msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen."
773
774#: src/diff3.c:445
775msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
776msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes."
777
778#: src/diff3.c:446
779msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
780msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados."
781
782#: src/diff3.c:448
783msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
784msgstr ""
785"-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
786
787#: src/diff3.c:449
788msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
789msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
790
791#: src/diff3.c:450
792msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
793msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed."
794
795#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
796msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
797msgstr ""
798"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros."
799
800#: src/diff3.c:465
801#, c-format
802msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
803msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n"
804
805#: src/diff3.c:467
806msgid "Compare three files line by line."
807msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
808
809#: src/diff3.c:673
810msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
811msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
812
813#: src/diff3.c:971
814#, c-format
815msgid "%s: diff failed: "
816msgstr "%s: diff fallou: "
817
818#: src/diff3.c:993
819msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
820msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
821
822#: src/diff3.c:1018
823msgid "invalid diff format; invalid change separator"
824msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
825
826#: src/diff3.c:1242
827msgid "invalid diff format; incomplete last line"
828msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta"
829
830#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
831#, c-format
832msgid "subsidiary program `%s' not executable"
833msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable"
834
835#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
836#, c-format
837msgid "subsidiary program `%s' not found"
838msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'"
839
840#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
841#, c-format
842msgid "subsidiary program `%s' failed"
843msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'"
844
845#: src/diff3.c:1294
846msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
847msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
848
849#: src/diff3.c:1370
850msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
851msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
852
853#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
854msgid "input file shrank"
855msgstr "o ficheiro de entrada encolleu"
856
857#: src/dir.c:162
858#, c-format
859msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
860msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'"
861
862#: src/sdiff.c:35
863msgid "Written by Thomas Lord."
864msgstr "Escrito por Thomas Lord."
865
866#: src/sdiff.c:183
867msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
868msgstr ""
869"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao "
870"FICHeiro."
871
872#: src/sdiff.c:185
873msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
874msgstr ""
875"-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
876
877#: src/sdiff.c:188
878msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
879msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
880
881#: src/sdiff.c:194
882msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
883msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas por liña."
884
885#: src/sdiff.c:195
886msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
887msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
888
889#: src/sdiff.c:196
890msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
891msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns."
892
893#: src/sdiff.c:201
894msgid ""
895"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
896msgstr ""
897"-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
898"dispersos."
899
900#: src/sdiff.c:214
901#, c-format
902msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
903msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
904
905#: src/sdiff.c:215
906msgid "Side-by-side merge of file differences."
907msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
908
909#: src/sdiff.c:327
910msgid "cannot interactively merge standard input"
911msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente"
912
913#: src/sdiff.c:588
914msgid "both files to be compared are directories"
915msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
916
917#: src/sdiff.c:853
918msgid ""
919"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
920"eb:\tEdit then use both versions.\n"
921"el:\tEdit then use the left version.\n"
922"er:\tEdit then use the right version.\n"
923"e:\tEdit a new version.\n"
924"l:\tUse the left version.\n"
925"r:\tUse the right version.\n"
926"s:\tSilently include common lines.\n"
927"v:\tVerbosely include common lines.\n"
928"q:\tQuit.\n"
929msgstr ""
930"ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n"
931"eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n"
932"el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n"
933"er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n"
934"e:\tEditar unha nova versión.\n"
935"l:\tusa-la versión da esquerda.\n"
936"r:\tusa-la versión da dereita.\n"
937"e:\tEditar unha nova versión.\n"
938"s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n"
939"v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n"
940"q:\tSair.\n"
941
942#~ msgid ""
943#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
944#~ msgstr ""
945#~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos "
946#~ "multiplicativos:\n"
947
948#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
949#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
950
951#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
952#~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n"
953
954#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
955#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
956
957#~ msgid "context length specified twice"
958#~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces"
959
960#~ msgid "multiple `--from-file' options"
961#~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples"
962
963#~ msgid "multiple `--to-file' options"
964#~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples"
965
966#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
967#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos"
968
969#~ msgid "regular empty executable file"
970#~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro"
971
972#~ msgid "regular executable file"
973#~ msgstr "ficheiro normal executable"
974
975#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
976#~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n"
977
978#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
979#~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo"
980
981#~ msgid ": not found\n"
982#~ msgstr ": non atopado\n"
983
984#~ msgid "column width must be a positive integer"
985#~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo"
986
987#~ msgid "conflicting group format"
988#~ msgstr "formato de grupo con conflictos"
989
990#~ msgid "conflicting line format"
991#~ msgstr "formato de liña con conflictos"
992
993#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
994#~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo"
995
996#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
997#~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.