1 | # Galician translation of GNU diffutils
|
---|
2 | # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001, 2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: diffutils 2.7.10\n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:52+0100\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
---|
15 |
|
---|
16 | #: lib/c-stack.c:188
|
---|
17 | msgid "program error"
|
---|
18 | msgstr "erro do programa"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: lib/c-stack.c:189
|
---|
21 | msgid "stack overflow"
|
---|
22 | msgstr "desbordamento da pila"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
---|
25 | msgid "Unknown system error"
|
---|
26 | msgstr "Erro do sistema descoñecido"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: lib/freesoft.c:27
|
---|
29 | msgid ""
|
---|
30 | "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
31 | "You may redistribute copies of this program\n"
|
---|
32 | "under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
---|
33 | "For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
---|
34 | msgstr ""
|
---|
35 | "Este programa ven SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
|
---|
36 | "Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n"
|
---|
37 | "da Licencia Pública Xeral de GNU.\n"
|
---|
38 | "Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: lib/getopt.c:693
|
---|
41 | #, c-format
|
---|
42 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
43 | msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: lib/getopt.c:718
|
---|
46 | #, c-format
|
---|
47 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
48 | msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: lib/getopt.c:723
|
---|
51 | #, c-format
|
---|
52 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
53 | msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
---|
56 | #, c-format
|
---|
57 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
58 | msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: lib/getopt.c:770
|
---|
61 | #, c-format
|
---|
62 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
63 | msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: lib/getopt.c:774
|
---|
66 | #, c-format
|
---|
67 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
68 | msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: lib/getopt.c:800
|
---|
71 | #, c-format
|
---|
72 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
73 | msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: lib/getopt.c:803
|
---|
76 | #, c-format
|
---|
77 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
78 | msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
---|
81 | #, c-format
|
---|
82 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
83 | msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/getopt.c:880
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
88 | msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/getopt.c:898
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
93 | msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: lib/regex.c:1367
|
---|
96 | msgid "Success"
|
---|
97 | msgstr "Éxito"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: lib/regex.c:1370
|
---|
100 | msgid "No match"
|
---|
101 | msgstr "Non hai coincidencias"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: lib/regex.c:1373
|
---|
104 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
105 | msgstr "Expresión regular incorrecta"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: lib/regex.c:1376
|
---|
108 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
109 | msgstr "Carácter de ordeación incorrecto"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: lib/regex.c:1379
|
---|
112 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
113 | msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: lib/regex.c:1382
|
---|
116 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
117 | msgstr "Barra invertida ao final"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: lib/regex.c:1385
|
---|
120 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
121 | msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: lib/regex.c:1388
|
---|
124 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
---|
125 | msgstr "[ ou [^ sen parella"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: lib/regex.c:1391
|
---|
128 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
129 | msgstr "( ou \\( sen parella"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: lib/regex.c:1394
|
---|
132 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
133 | msgstr "\\{ sen parella"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: lib/regex.c:1397
|
---|
136 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
137 | msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: lib/regex.c:1400
|
---|
140 | msgid "Invalid range end"
|
---|
141 | msgstr "Fin de rango incorrecto"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: lib/regex.c:1403
|
---|
144 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
145 | msgstr "Memoria esgotada"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: lib/regex.c:1406
|
---|
148 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
149 | msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: lib/regex.c:1409
|
---|
152 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
153 | msgstr "Fin de expresión regular prematura"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: lib/regex.c:1412
|
---|
156 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
157 | msgstr "Expresión regular grande de máis"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: lib/regex.c:1415
|
---|
160 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
161 | msgstr ") ou \\) sen parella"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: lib/regex.c:8034
|
---|
164 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
165 | msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/xmalloc.c:63
|
---|
168 | msgid "memory exhausted"
|
---|
169 | msgstr "memoria esgotada"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
---|
172 | #, c-format
|
---|
173 | msgid "Files %s and %s differ\n"
|
---|
174 | msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: src/analyze.c:812
|
---|
177 | #, c-format
|
---|
178 | msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
---|
179 | msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
---|
182 | msgid "No newline at end of file"
|
---|
183 | msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: src/cmp.c:43
|
---|
186 | msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
---|
187 | msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund e David MacKenzie."
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
---|
190 | #, c-format
|
---|
191 | msgid "Try `%s --help' for more information."
|
---|
192 | msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información."
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: src/cmp.c:137
|
---|
195 | #, c-format
|
---|
196 | msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
---|
197 | msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: src/cmp.c:146
|
---|
200 | msgid "options -l and -s are incompatible"
|
---|
201 | msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
---|
204 | #: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
---|
205 | #: src/util.c:286 src/util.c:293
|
---|
206 | msgid "write failed"
|
---|
207 | msgstr "fallou a escritura"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
---|
210 | #: src/sdiff.c:179
|
---|
211 | msgid "standard output"
|
---|
212 | msgstr "saída estándar"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: src/cmp.c:160
|
---|
215 | msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
---|
216 | msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes."
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: src/cmp.c:161
|
---|
219 | msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
---|
220 | msgstr ""
|
---|
221 | "-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada."
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: src/cmp.c:162
|
---|
224 | msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
---|
225 | msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: src/cmp.c:163
|
---|
228 | msgid ""
|
---|
229 | " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
---|
230 | msgstr ""
|
---|
231 | " Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: src/cmp.c:164
|
---|
234 | msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
---|
235 | msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran."
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: src/cmp.c:165
|
---|
238 | msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
---|
239 | msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes."
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: src/cmp.c:166
|
---|
242 | msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
---|
243 | msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída."
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
---|
246 | msgid "-v --version Output version info."
|
---|
247 | msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión."
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
---|
250 | msgid "--help Output this help."
|
---|
251 | msgstr "--help Amosar esta axuda."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: src/cmp.c:177
|
---|
254 | #, c-format
|
---|
255 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
---|
256 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: src/cmp.c:179
|
---|
259 | msgid "Compare two files byte by byte."
|
---|
260 | msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: src/cmp.c:183
|
---|
263 | msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
---|
264 | msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: src/cmp.c:184
|
---|
267 | msgid ""
|
---|
268 | "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
---|
269 | "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
---|
270 | "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
---|
271 | msgstr ""
|
---|
272 | "Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
|
---|
273 | "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
---|
274 | "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: src/cmp.c:187
|
---|
277 | msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
---|
278 | msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar."
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
---|
281 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
---|
282 | msgstr ""
|
---|
283 | "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
---|
284 | "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>."
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: src/cmp.c:231
|
---|
287 | #, c-format
|
---|
288 | msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
---|
289 | msgstr "valor de --bytes `%s' non válido"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
---|
292 | #, c-format
|
---|
293 | msgid "missing operand after `%s'"
|
---|
294 | msgstr "falta un operando despois de `%s'"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
---|
297 | #, c-format
|
---|
298 | msgid "extra operand `%s'"
|
---|
299 | msgstr "operando `%s' sobrante"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: src/cmp.c:477
|
---|
302 | #, c-format
|
---|
303 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
---|
304 | msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: src/cmp.c:495
|
---|
307 | #, c-format
|
---|
308 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
---|
309 | msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: src/cmp.c:543
|
---|
312 | #, c-format
|
---|
313 | msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
---|
314 | msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: src/diff.c:41
|
---|
317 | msgid ""
|
---|
318 | "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
---|
319 | "Richard Stallman, and Len Tower."
|
---|
320 | msgstr ""
|
---|
321 | "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
---|
322 | "Richard Stallman e Len Tower."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: src/diff.c:322
|
---|
325 | #, c-format
|
---|
326 | msgid "invalid context length `%s'"
|
---|
327 | msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: src/diff.c:405
|
---|
330 | msgid "pagination not supported on this host"
|
---|
331 | msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
---|
334 | msgid "too many file label options"
|
---|
335 | msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: src/diff.c:498
|
---|
338 | #, c-format
|
---|
339 | msgid "invalid width `%s'"
|
---|
340 | msgstr "ancho `%s' non válido"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: src/diff.c:502
|
---|
343 | msgid "conflicting width options"
|
---|
344 | msgstr "opcións de anchura conflictivas"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: src/diff.c:526
|
---|
347 | #, c-format
|
---|
348 | msgid "invalid horizon length `%s'"
|
---|
349 | msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: src/diff.c:629
|
---|
352 | #, c-format
|
---|
353 | msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
---|
354 | msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: src/diff.c:641
|
---|
357 | #, c-format
|
---|
358 | msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
---|
359 | msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: src/diff.c:709
|
---|
362 | msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
---|
363 | msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: src/diff.c:832
|
---|
366 | msgid "Compare files line by line."
|
---|
367 | msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña."
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: src/diff.c:834
|
---|
370 | msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
---|
371 | msgstr ""
|
---|
372 | "-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: src/diff.c:835
|
---|
375 | msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
---|
376 | msgstr ""
|
---|
377 | "--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: src/diff.c:836
|
---|
380 | msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
---|
381 | msgstr ""
|
---|
382 | "--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n"
|
---|
383 | " ao compara-los nomes dos ficheiros."
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
---|
386 | msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
---|
387 | msgstr ""
|
---|
388 | "-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións."
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
---|
391 | msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
---|
392 | msgstr ""
|
---|
393 | "-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios."
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: src/diff.c:839
|
---|
396 | msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
---|
397 | msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
---|
400 | msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
---|
401 | msgstr ""
|
---|
402 | "-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en "
|
---|
403 | "branco"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
---|
406 | msgid ""
|
---|
407 | "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
---|
408 | msgstr ""
|
---|
409 | "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n"
|
---|
410 | " conteñan RE."
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
---|
413 | msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
---|
414 | msgstr ""
|
---|
415 | "--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de "
|
---|
416 | "entrada."
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: src/diff.c:844
|
---|
419 | msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
---|
420 | msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
---|
423 | msgid "-a --text Treat all files as text."
|
---|
424 | msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: src/diff.c:848
|
---|
427 | msgid ""
|
---|
428 | "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
---|
429 | "context.\n"
|
---|
430 | "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
---|
431 | "context.\n"
|
---|
432 | " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
---|
433 | " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
---|
434 | " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
---|
435 | msgstr ""
|
---|
436 | "-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n"
|
---|
437 | "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n"
|
---|
438 | " --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
|
---|
439 | " -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n"
|
---|
440 | " -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que coincide\n"
|
---|
441 | " con RE."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: src/diff.c:853
|
---|
444 | msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
---|
445 | msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: src/diff.c:854
|
---|
448 | msgid "-e --ed Output an ed script."
|
---|
449 | msgstr "-e --ed Producir un script de ed."
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: src/diff.c:855
|
---|
452 | msgid "--normal Output a normal diff."
|
---|
453 | msgstr "--normal Producir un diff normal."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: src/diff.c:856
|
---|
456 | msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
---|
457 | msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: src/diff.c:857
|
---|
460 | msgid ""
|
---|
461 | "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
---|
462 | " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
---|
463 | " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
---|
464 | " --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
---|
465 | msgstr ""
|
---|
466 | "-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n"
|
---|
467 | " -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de impresión.\n"
|
---|
468 | " --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
|
---|
469 | " --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: src/diff.c:861
|
---|
472 | msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
---|
473 | msgstr ""
|
---|
474 | "-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: src/diff.c:862
|
---|
477 | msgid ""
|
---|
478 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada "
|
---|
481 | "GTYPE\n"
|
---|
482 | " con GFMT."
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: src/diff.c:863
|
---|
485 | msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
---|
486 | msgstr ""
|
---|
487 | "--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: src/diff.c:864
|
---|
490 | msgid ""
|
---|
491 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
---|
492 | msgstr ""
|
---|
493 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n"
|
---|
494 | " con LFMT."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: src/diff.c:865
|
---|
497 | msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
---|
498 | msgstr ""
|
---|
499 | " LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n"
|
---|
500 | " GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: src/diff.c:866
|
---|
503 | msgid ""
|
---|
504 | " GFMT may contain:\n"
|
---|
505 | " %< lines from FILE1\n"
|
---|
506 | " %> lines from FILE2\n"
|
---|
507 | " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
---|
508 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
---|
509 | " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
---|
510 | " F first line number\n"
|
---|
511 | " L last line number\n"
|
---|
512 | " N number of lines = L-F+1\n"
|
---|
513 | " E F-1\n"
|
---|
514 | " M L+1"
|
---|
515 | msgstr ""
|
---|
516 | " GFMT pode conter:\n"
|
---|
517 | " %< liñas do FICH1\n"
|
---|
518 | " %> liñas do FICH2\n"
|
---|
519 | " %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
|
---|
520 | " %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a "
|
---|
521 | "LETRA\n"
|
---|
522 | " As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
|
---|
523 | "vello:\n"
|
---|
524 | " F número da primeira liña\n"
|
---|
525 | " L número da derradeira liña\n"
|
---|
526 | " N número de liñas = L-F+1\n"
|
---|
527 | " E F-1\n"
|
---|
528 | " M L+1"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: src/diff.c:877
|
---|
531 | msgid ""
|
---|
532 | " LFMT may contain:\n"
|
---|
533 | " %L contents of line\n"
|
---|
534 | " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
---|
535 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
---|
536 | msgstr ""
|
---|
537 | " LFMT pode conter:\n"
|
---|
538 | " %L contido da liña\n"
|
---|
539 | " %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
|
---|
540 | " %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: src/diff.c:881
|
---|
543 | msgid ""
|
---|
544 | " Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
---|
545 | " %% %\n"
|
---|
546 | " %c'C' the single character C\n"
|
---|
547 | " %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
---|
548 | msgstr ""
|
---|
549 | " GFMT e LFMT poden conter:\n"
|
---|
550 | " %% %\n"
|
---|
551 | " %c'C' o carácter C\n"
|
---|
552 | " %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: src/diff.c:886
|
---|
555 | msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
---|
556 | msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala."
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
---|
559 | msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
---|
560 | msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída."
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
---|
563 | msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
---|
564 | msgstr ""
|
---|
565 | "-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
|
---|
566 | " tabulación ao principio da liña."
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: src/diff.c:890
|
---|
569 | msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
---|
570 | msgstr ""
|
---|
571 | "-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: src/diff.c:891
|
---|
574 | msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
---|
575 | msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros."
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: src/diff.c:892
|
---|
578 | msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 | "--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros."
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: src/diff.c:893
|
---|
583 | msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
---|
584 | msgstr ""
|
---|
585 | "-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: src/diff.c:894
|
---|
588 | msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
---|
589 | msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón."
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: src/diff.c:895
|
---|
592 | msgid ""
|
---|
593 | "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
---|
594 | msgstr ""
|
---|
595 | "-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n"
|
---|
596 | " patrón do FICHeiro."
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: src/diff.c:896
|
---|
599 | msgid ""
|
---|
600 | "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
---|
601 | msgstr ""
|
---|
602 | "-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: src/diff.c:897
|
---|
605 | msgid ""
|
---|
606 | "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
---|
607 | msgstr ""
|
---|
608 | "--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio."
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: src/diff.c:898
|
---|
611 | msgid ""
|
---|
612 | "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
---|
613 | msgstr ""
|
---|
614 | "--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un "
|
---|
615 | "directorio."
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: src/diff.c:900
|
---|
618 | msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
---|
619 | msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
---|
622 | msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
---|
623 | msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: src/diff.c:902
|
---|
626 | msgid ""
|
---|
627 | "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
---|
628 | msgstr ""
|
---|
629 | "--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: src/diff.c:907
|
---|
632 | msgid ""
|
---|
633 | "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
---|
634 | msgstr ""
|
---|
635 | "Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: src/diff.c:908
|
---|
638 | msgid ""
|
---|
639 | "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
---|
640 | msgstr ""
|
---|
641 | "Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS."
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
---|
644 | msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
---|
645 | msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: src/diff.c:920
|
---|
648 | #, c-format
|
---|
649 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
---|
650 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: src/diff.c:949
|
---|
653 | #, c-format
|
---|
654 | msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
---|
655 | msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: src/diff.c:962
|
---|
658 | msgid "conflicting output style options"
|
---|
659 | msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: src/diff.c:976
|
---|
662 | msgid "regular empty file"
|
---|
663 | msgstr "ficheiro normal baleiro"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: src/diff.c:976
|
---|
666 | msgid "regular file"
|
---|
667 | msgstr "ficheiro normal"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: src/diff.c:978
|
---|
670 | msgid "directory"
|
---|
671 | msgstr "directorio"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: src/diff.c:981
|
---|
674 | msgid "block special file"
|
---|
675 | msgstr "ficheiro especial de bloques"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: src/diff.c:984
|
---|
678 | msgid "character special file"
|
---|
679 | msgstr "ficheiro especial de caracteres"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: src/diff.c:987
|
---|
682 | msgid "fifo"
|
---|
683 | msgstr "fifo"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: src/diff.c:991
|
---|
686 | msgid "socket"
|
---|
687 | msgstr "socket"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: src/diff.c:994
|
---|
690 | msgid "message queue"
|
---|
691 | msgstr "cola de mensaxes"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: src/diff.c:997
|
---|
694 | msgid "semaphore"
|
---|
695 | msgstr "semáforo"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: src/diff.c:1000
|
---|
698 | msgid "shared memory object"
|
---|
699 | msgstr "obxecto de memoria compartida"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: src/diff.c:1003
|
---|
702 | msgid "typed memory object"
|
---|
703 | msgstr "obxecto de memoria con tipo"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: src/diff.c:1006
|
---|
706 | msgid "weird file"
|
---|
707 | msgstr "ficheiro raro"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
---|
710 | #, c-format
|
---|
711 | msgid "Only in %s: %s\n"
|
---|
712 | msgstr "Só en %s: %s\n"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: src/diff.c:1193
|
---|
715 | msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
---|
716 | msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: src/diff.c:1220
|
---|
719 | msgid "-D option not supported with directories"
|
---|
720 | msgstr "A opción -D non está soportada con directorios"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: src/diff.c:1229
|
---|
723 | #, c-format
|
---|
724 | msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
---|
725 | msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: src/diff.c:1266
|
---|
728 | #, c-format
|
---|
729 | msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
---|
730 | msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: src/diff.c:1345
|
---|
733 | #, c-format
|
---|
734 | msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
---|
735 | msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: src/diff3.c:26
|
---|
738 | msgid "Written by Randy Smith."
|
---|
739 | msgstr "Escrito por Randy Smith."
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: src/diff3.c:328
|
---|
742 | msgid "incompatible options"
|
---|
743 | msgstr "opcións incompatibles"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: src/diff3.c:368
|
---|
746 | msgid "`-' specified for more than one input file"
|
---|
747 | msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
---|
750 | #: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
---|
751 | msgid "read failed"
|
---|
752 | msgstr "fallou a lectura"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: src/diff3.c:441
|
---|
755 | msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
---|
756 | msgstr ""
|
---|
757 | "-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH."
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: src/diff3.c:442
|
---|
760 | msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 | "-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre "
|
---|
763 | "corchetes"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: src/diff3.c:443
|
---|
766 | msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
---|
767 | msgstr ""
|
---|
768 | "-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes."
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: src/diff3.c:444
|
---|
771 | msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
---|
772 | msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen."
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: src/diff3.c:445
|
---|
775 | msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
---|
776 | msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes."
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: src/diff3.c:446
|
---|
779 | msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
---|
780 | msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: src/diff3.c:448
|
---|
783 | msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
---|
784 | msgstr ""
|
---|
785 | "-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: src/diff3.c:449
|
---|
788 | msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
---|
789 | msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: src/diff3.c:450
|
---|
792 | msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
---|
793 | msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed."
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
---|
796 | msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | "--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: src/diff3.c:465
|
---|
801 | #, c-format
|
---|
802 | msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
---|
803 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: src/diff3.c:467
|
---|
806 | msgid "Compare three files line by line."
|
---|
807 | msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: src/diff3.c:673
|
---|
810 | msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
---|
811 | msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: src/diff3.c:971
|
---|
814 | #, c-format
|
---|
815 | msgid "%s: diff failed: "
|
---|
816 | msgstr "%s: diff fallou: "
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: src/diff3.c:993
|
---|
819 | msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
---|
820 | msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: src/diff3.c:1018
|
---|
823 | msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
---|
824 | msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: src/diff3.c:1242
|
---|
827 | msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
---|
828 | msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
---|
831 | #, c-format
|
---|
832 | msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
---|
833 | msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
---|
836 | #, c-format
|
---|
837 | msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
---|
838 | msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
---|
841 | #, c-format
|
---|
842 | msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
---|
843 | msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: src/diff3.c:1294
|
---|
846 | msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
---|
847 | msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: src/diff3.c:1370
|
---|
850 | msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
---|
851 | msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
---|
854 | msgid "input file shrank"
|
---|
855 | msgstr "o ficheiro de entrada encolleu"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: src/dir.c:162
|
---|
858 | #, c-format
|
---|
859 | msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
---|
860 | msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: src/sdiff.c:35
|
---|
863 | msgid "Written by Thomas Lord."
|
---|
864 | msgstr "Escrito por Thomas Lord."
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: src/sdiff.c:183
|
---|
867 | msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
---|
868 | msgstr ""
|
---|
869 | "-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao "
|
---|
870 | "FICHeiro."
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: src/sdiff.c:185
|
---|
873 | msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
---|
874 | msgstr ""
|
---|
875 | "-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: src/sdiff.c:188
|
---|
878 | msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
---|
879 | msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: src/sdiff.c:194
|
---|
882 | msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
---|
883 | msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas por liña."
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: src/sdiff.c:195
|
---|
886 | msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
---|
887 | msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: src/sdiff.c:196
|
---|
890 | msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
---|
891 | msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: src/sdiff.c:201
|
---|
894 | msgid ""
|
---|
895 | "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
---|
896 | msgstr ""
|
---|
897 | "-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
|
---|
898 | "dispersos."
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: src/sdiff.c:214
|
---|
901 | #, c-format
|
---|
902 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
---|
903 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: src/sdiff.c:215
|
---|
906 | msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
---|
907 | msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: src/sdiff.c:327
|
---|
910 | msgid "cannot interactively merge standard input"
|
---|
911 | msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: src/sdiff.c:588
|
---|
914 | msgid "both files to be compared are directories"
|
---|
915 | msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: src/sdiff.c:853
|
---|
918 | msgid ""
|
---|
919 | "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
---|
920 | "eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
---|
921 | "el:\tEdit then use the left version.\n"
|
---|
922 | "er:\tEdit then use the right version.\n"
|
---|
923 | "e:\tEdit a new version.\n"
|
---|
924 | "l:\tUse the left version.\n"
|
---|
925 | "r:\tUse the right version.\n"
|
---|
926 | "s:\tSilently include common lines.\n"
|
---|
927 | "v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
---|
928 | "q:\tQuit.\n"
|
---|
929 | msgstr ""
|
---|
930 | "ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n"
|
---|
931 | "eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n"
|
---|
932 | "el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n"
|
---|
933 | "er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n"
|
---|
934 | "e:\tEditar unha nova versión.\n"
|
---|
935 | "l:\tusa-la versión da esquerda.\n"
|
---|
936 | "r:\tusa-la versión da dereita.\n"
|
---|
937 | "e:\tEditar unha nova versión.\n"
|
---|
938 | "s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n"
|
---|
939 | "v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n"
|
---|
940 | "q:\tSair.\n"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #~ msgid ""
|
---|
943 | #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
---|
944 | #~ msgstr ""
|
---|
945 | #~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos "
|
---|
946 | #~ "multiplicativos:\n"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
---|
949 | #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
---|
952 | #~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
---|
955 | #~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #~ msgid "context length specified twice"
|
---|
958 | #~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
---|
961 | #~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
---|
964 | #~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
---|
967 | #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #~ msgid "regular empty executable file"
|
---|
970 | #~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #~ msgid "regular executable file"
|
---|
973 | #~ msgstr "ficheiro normal executable"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
|
---|
976 | #~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
|
---|
979 | #~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #~ msgid ": not found\n"
|
---|
982 | #~ msgstr ": non atopado\n"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #~ msgid "column width must be a positive integer"
|
---|
985 | #~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #~ msgid "conflicting group format"
|
---|
988 | #~ msgstr "formato de grupo con conflictos"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #~ msgid "conflicting line format"
|
---|
991 | #~ msgstr "formato de liña con conflictos"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
|
---|
994 | #~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
|
---|
997 | #~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo"
|
---|