| 1 | # Mensajes en español para GNU diffutils.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996.
|
|---|
| 4 | # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2002-03-17 19:06+0100\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 18 | msgid "program error"
|
|---|
| 19 | msgstr "error del programa"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/c-stack.c:189
|
|---|
| 22 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 23 | msgstr "desbordamiento de pila"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|---|
| 26 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 27 | msgstr "Error del sistema desconocido"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/freesoft.c:27
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 32 | "You may redistribute copies of this program\n"
|
|---|
| 33 | "under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|---|
| 34 | "For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Este programa viene sin NINGUNA GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
|
|---|
| 37 | "Se pueden redistribuir copias de este programa bajo los términos de la\n"
|
|---|
| 38 | "Licencia Pública General de GNU.\n"
|
|---|
| 39 | "Para más información sobre esto, vea el fichero llamado COPYING."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: lib/getopt.c:693
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 44 | msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: lib/getopt.c:718
|
|---|
| 47 | #, c-format
|
|---|
| 48 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 49 | msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: lib/getopt.c:723
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 54 | msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 59 | msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: lib/getopt.c:770
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: lib/getopt.c:774
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 69 | msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/getopt.c:800
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 74 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/getopt.c:803
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 79 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:880
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:898
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/regex.c:1367
|
|---|
| 97 | msgid "Success"
|
|---|
| 98 | msgstr "Conseguido"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: lib/regex.c:1370
|
|---|
| 101 | msgid "No match"
|
|---|
| 102 | msgstr "No hay ninguna coincidencia"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: lib/regex.c:1373
|
|---|
| 105 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 106 | msgstr "Expresión regular inválida"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | # Se refiere probablemente a cosas tales como que la c con la h es "ch",
|
|---|
| 109 | # aunque este ejemplo ya no es válido, pues la Real Academia dice
|
|---|
| 110 | # que para propósitos de ordenación son letras independientes.
|
|---|
| 111 | #: lib/regex.c:1376
|
|---|
| 112 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 113 | msgstr "Carácter de unión inválido"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/regex.c:1379
|
|---|
| 116 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 117 | msgstr "Carácter de clase inválido"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: lib/regex.c:1382
|
|---|
| 120 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 121 | msgstr "Barra invertida al final"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | # FIXME
|
|---|
| 124 | # Retro-referencia es lo mejor que se me ocurre ... claro, que acepto
|
|---|
| 125 | # sugerencias ;)
|
|---|
| 126 | # ¿Referencia hacia atrás? sv
|
|---|
| 127 | # Me suena a cangrejo ;) ... no se ... a ver que opinan Enrique y el resto de
|
|---|
| 128 | # la gente ... La verdad es que prefiero Retro-referencia a referencia hacia
|
|---|
| 129 | # atrás (más que nada es por que es la traducción que se hace, como por
|
|---|
| 130 | # ejemplo en backfeed -- retroalimentación) IPG
|
|---|
| 131 | # En glibc.1.10.1 :
|
|---|
| 132 | # # posix/regex.c:946
|
|---|
| 133 | # msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 134 | # msgstr "Referencia hacia atrás no válida" em
|
|---|
| 135 | # Si no fuese porque has traducido tu la glibc, te preguntaría quien ha sido
|
|---|
| 136 | # el asesino que ha puesto eso :) Momento que voy a mirar la enciclopedia
|
|---|
| 137 | # esa que tenemos decorando la estantería ;) ... ¡¡Ja jaaaa!! :) ¡Palidecerás
|
|---|
| 138 | # ante esta cita! "Diccionario Enciclopédico Espasa-Calpe". Edición de Dios
|
|---|
| 139 | # sabe cuando (la décima, creo), volumen 15, página 8846, tercera columna,
|
|---|
| 140 | # tal que a la mitad:
|
|---|
| 141 | #
|
|---|
| 142 | # retrocontrol. (De retro- y control.) m. Biol. Fenómeno de autocontrol por
|
|---|
| 143 | # el cual la excesiva acumulación de una hormona en la sangre actúa sobre
|
|---|
| 144 | # la glándula corespondiente e inhibe automáticamente su producción. Se
|
|---|
| 145 | # utiliza mucho internacionalmente la voz inglesa --feed-back-- para expre-
|
|---|
| 146 | # sar esta idea.
|
|---|
| 147 | #
|
|---|
| 148 | # Y mejor ... para rematar :). Misma página, primera columna, cuarta entrada:
|
|---|
| 149 | #
|
|---|
| 150 | # retro-. (del lat. retro, --hacia atrás--) pref. que lleva a lugar o tiempo
|
|---|
| 151 | # anterior a la significación de las voces simples a que se halla unida:
|
|---|
| 152 | # retro-traer, retro-vender ...
|
|---|
| 153 | #
|
|---|
| 154 | # ¡¡Quiyos!! Hay dos páginas de retro-"algo" ... :) ¡no me digáis después
|
|---|
| 155 | # de esto que preferís "hacia atrás"! y máxime cuando está aceptado preponer
|
|---|
| 156 | # retro- para ello :) Si no os importa, y a no ser que venga alguno de la
|
|---|
| 157 | # RALE y me castre por ello, dejaré retro-referencia.
|
|---|
| 158 | # ipg
|
|---|
| 159 | # Un comentario: No serán los de la RALE los que hagan eso, sino los
|
|---|
| 160 | # que no lo entiendan. Aún después de ver tus acertadas referencias, pienso
|
|---|
| 161 | # que referencia hacia atrás se puede entender mejor, pero por supuesto,
|
|---|
| 162 | # no estoy dispuesto a matar por ello... sv
|
|---|
| 163 | # :) Gracias, pero por ahora dejaré retro-referencia, me parece más clara
|
|---|
| 164 | # en cuanto al significado preciso de la frase. ipg
|
|---|
| 165 | #: lib/regex.c:1385
|
|---|
| 166 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 167 | msgstr "Retro-referencia inválida"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/regex.c:1388
|
|---|
| 170 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 171 | msgstr "[ ó [^ desemparejados"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: lib/regex.c:1391
|
|---|
| 174 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 175 | msgstr "( ó \\( desemparejado"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: lib/regex.c:1394
|
|---|
| 178 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 179 | msgstr "\\{ desemparejado"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: lib/regex.c:1397
|
|---|
| 182 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 183 | msgstr "El contenido de \\{\\} no es válido"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: lib/regex.c:1400
|
|---|
| 186 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 187 | msgstr "Final de rango inválido"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: lib/regex.c:1403
|
|---|
| 190 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 191 | msgstr "Memoria agotada"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: lib/regex.c:1406
|
|---|
| 194 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 195 | msgstr "Expresión regular precedente inválida"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: lib/regex.c:1409
|
|---|
| 198 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 199 | msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: lib/regex.c:1412
|
|---|
| 202 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 203 | msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: lib/regex.c:1415
|
|---|
| 206 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 207 | msgstr ") ó \\) desemparejado"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: lib/regex.c:8034
|
|---|
| 210 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 211 | msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: lib/xmalloc.c:63
|
|---|
| 214 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 215 | msgstr "memoria agotada"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 220 | msgstr "Los ficheros %s y %s son distintos\n"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/analyze.c:812
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 225 | msgstr "Los ficheros binarios %s y %s son distintos\n"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|---|
| 228 | msgid "No newline at end of file"
|
|---|
| 229 | msgstr "No hay ningún carácter de nueva línea al final del fichero"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/cmp.c:43
|
|---|
| 232 | msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|---|
| 233 | msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|---|
| 238 | msgstr "Pruebe `%s --help' para más información."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: src/cmp.c:137
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|---|
| 243 | msgstr "valor --ignore-initial inválido `%s'"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/cmp.c:146
|
|---|
| 246 | msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|---|
| 247 | msgstr "las opciones -l y -s son incompatibles"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|---|
| 250 | #: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|---|
| 251 | #: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|---|
| 252 | msgid "write failed"
|
|---|
| 253 | msgstr "la escritura falló"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|---|
| 256 | #: src/sdiff.c:179
|
|---|
| 257 | msgid "standard output"
|
|---|
| 258 | msgstr "salida estándar"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | # Muestra como caracteres los bytes que difieran
|
|---|
| 261 | # queda más claro, creo yo em
|
|---|
| 262 | # Yo no le veo diferencia (¿será por qué lo parí yo? ;) ipg
|
|---|
| 263 | #: src/cmp.c:160
|
|---|
| 264 | msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|---|
| 265 | msgstr "-b --print-bytes Muestra los bytes que son distintos."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: src/cmp.c:161
|
|---|
| 268 | msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "-i SALTO --ignore-initial=SALTO Salta los primeros SALTO bytes de\n"
|
|---|
| 271 | " la entrada."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: src/cmp.c:162
|
|---|
| 274 | msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|---|
| 275 | msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: src/cmp.c:163
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | " Salta los primeros SALTO1 bytes del FICHERO1 y los primeros SALTO2 bytes\n"
|
|---|
| 282 | " del FICHERO2."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: src/cmp.c:164
|
|---|
| 285 | msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "-l --verbose Muestra los números de byte y valores de todos los bytes que\n"
|
|---|
| 288 | " difieran."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: src/cmp.c:165
|
|---|
| 291 | msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|---|
| 292 | msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Compara como máximo LÍMITE bytes."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: src/cmp.c:166
|
|---|
| 295 | msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|---|
| 296 | msgstr "-s --quiet --silent No muestra nada, sólo da un código de salida."
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|---|
| 299 | msgid "-v --version Output version info."
|
|---|
| 300 | msgstr "-v --version Informa de la versión y finaliza."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|---|
| 303 | msgid "--help Output this help."
|
|---|
| 304 | msgstr "--help Muestra esta ayuda y finaliza."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/cmp.c:177
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|---|
| 309 | msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 [FICHERO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/cmp.c:179
|
|---|
| 312 | msgid "Compare two files byte by byte."
|
|---|
| 313 | msgstr "Compara dos ficheros byte por byte."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: src/cmp.c:183
|
|---|
| 316 | msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|---|
| 317 | msgstr "SALTO1 y SALTO2 son el número de bytes que se saltan en cada fichero."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/cmp.c:184
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|---|
| 322 | "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|---|
| 323 | "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Los valores SALTO pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n"
|
|---|
| 326 | "multiplicadores:\n"
|
|---|
| 327 | "kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
|---|
| 328 | "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y así en adelante para T, P, E, Z, Y."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: src/cmp.c:187
|
|---|
| 331 | msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|---|
| 332 | msgstr "Si un FICHERO es `-' o no se especifica, lee la entrada estándar."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | # Véase "A bug's life".
|
|---|
| 335 | #: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|---|
| 336 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|---|
| 337 | msgstr "Comunicar bichos a <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: src/cmp.c:231
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|---|
| 342 | msgstr "valor --bytes inválido `%s'"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid "missing operand after `%s'"
|
|---|
| 347 | msgstr "falta un operando después de `%s'"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|---|
| 350 | #, c-format
|
|---|
| 351 | msgid "extra operand `%s'"
|
|---|
| 352 | msgstr "operando extra `%s'"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: src/cmp.c:477
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|---|
| 357 | msgstr "%s %s son distintos: byte %s, línea %s\n"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: src/cmp.c:495
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|---|
| 362 | msgstr "%s %s son distintos: el byte %s, en la línea %s es %3o %s %3o %s\n"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: src/cmp.c:543
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|---|
| 367 | msgstr "cmp: fin de fichero encontrado en %s\n"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: src/diff.c:41
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|---|
| 372 | "Richard Stallman, and Len Tower."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|---|
| 375 | "Richard Stallman, y Len Tower."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: src/diff.c:322
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "invalid context length `%s'"
|
|---|
| 380 | msgstr "longitud de contexto inválida `%s'"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: src/diff.c:405
|
|---|
| 383 | msgid "pagination not supported on this host"
|
|---|
| 384 | msgstr "este sistema no admite paginación"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | # FIXME
|
|---|
| 387 | # me sace a mi que esto no se parece ni un ápice a lo que
|
|---|
| 388 | # se quiere decir en realidad. He mirado los docs y no consigo
|
|---|
| 389 | # encontrarle un buen significado, así que pido ayuda ;)
|
|---|
| 390 | # Ni p... idea em
|
|---|
| 391 | # La opción -L LABEL puedes usarla, una o dos veces, pero no más. A eso
|
|---|
| 392 | # se refiere. la opción de etiqueta de fichero se ha especificado demasiadas
|
|---|
| 393 | # veces. O más cortito, dejarlo como está :) em+
|
|---|
| 394 | # Me parece que así está bien ...
|
|---|
| 395 | #: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|---|
| 396 | msgid "too many file label options"
|
|---|
| 397 | msgstr "demasiadas opciones de etiqueta de fichero"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/diff.c:498
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid "invalid width `%s'"
|
|---|
| 402 | msgstr "ancho inválido `%s'"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: src/diff.c:502
|
|---|
| 405 | msgid "conflicting width options"
|
|---|
| 406 | msgstr "opciones de ancho conflictivas"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: src/diff.c:526
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|---|
| 411 | msgstr "longitud del horizonte inválida `%s'"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: src/diff.c:629
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|---|
| 416 | msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; utilice `-%c %ld'"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/diff.c:641
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|---|
| 421 | msgstr "la opción `-%ld' está obsoleta; omítala"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: src/diff.c:709
|
|---|
| 424 | msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|---|
| 425 | msgstr "se ha especificado tanto --from-file como --to-file"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: src/diff.c:832
|
|---|
| 428 | msgid "Compare files line by line."
|
|---|
| 429 | msgstr "Compara ficheros línea por línea."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: src/diff.c:834
|
|---|
| 432 | msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "-i --ignore-case Descarta las diferencias entre mayúsculas y minúsculas\n"
|
|---|
| 435 | " en el contenido de los ficheros."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/diff.c:835
|
|---|
| 438 | msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "--ignore-file-name-case Descarta las diferencias entre mayúsculas y\n"
|
|---|
| 441 | " minúsculas al comparar los nombres de los ficheros."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/diff.c:836
|
|---|
| 444 | msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "--no-ignore-file-name-case Considera distintas mayúsculas y minúsculas\n"
|
|---|
| 447 | " cuando compara los nombres de los ficheros."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|---|
| 450 | msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|---|
| 451 | msgstr ""
|
|---|
| 452 | "-E --ignore-tab-expansion Descarta cambios debidos a expansiones de tabs."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|---|
| 455 | msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "-b --ignore-space-change Descarta las diferencias en la cantidad de "
|
|---|
| 458 | "espacios\n"
|
|---|
| 459 | " en blanco."
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: src/diff.c:839
|
|---|
| 462 | msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|---|
| 463 | msgstr "-w --ignore-all-space Descarta los espacios en blanco."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|---|
| 466 | msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "-B --ignore-blank-lines Descarta los cambios cuyas líneas son todas vacías."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 | "-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG Descarta las líneas que\n"
|
|---|
| 475 | " coincidan con EXPR-REG."
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|---|
| 478 | msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "--strip-trailing-cr Elimina los retornos de carro finales en la entrada."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: src/diff.c:844
|
|---|
| 483 | msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|---|
| 484 | msgstr "--binary Lee y escribe los datos en modo binario."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|---|
| 487 | msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|---|
| 488 | msgstr "-a --text Trata todos los ficheros como de tipo texto."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: src/diff.c:848
|
|---|
| 491 | msgid ""
|
|---|
| 492 | "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|---|
| 493 | "context.\n"
|
|---|
| 494 | "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|---|
| 495 | "context.\n"
|
|---|
| 496 | " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|---|
| 497 | " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|---|
| 498 | " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "-c -C NÚM --context[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
|
|---|
| 501 | "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Muestra NÚM (3 por omisión) líneas de contexto\n"
|
|---|
| 502 | " unificado.\n"
|
|---|
| 503 | " --label NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero.\n"
|
|---|
| 504 | " -p --show-c-function Muestra en qué función C se encuentra cada cambio.\n"
|
|---|
| 505 | " -F EXPR-REG --show-function-line=EXPR-REG Muestra la línea más reciente\n"
|
|---|
| 506 | " que coincida con EXPR-REG."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: src/diff.c:853
|
|---|
| 509 | msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|---|
| 510 | msgstr "-q --brief Indica sólo si los ficheros son diferentes o no."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: src/diff.c:854
|
|---|
| 513 | msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|---|
| 514 | msgstr "-e --ed Produce un script ed."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: src/diff.c:855
|
|---|
| 517 | msgid "--normal Output a normal diff."
|
|---|
| 518 | msgstr "--normal Produce un diff normal."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: src/diff.c:856
|
|---|
| 521 | msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|---|
| 522 | msgstr "-n --rcs Produce un diff en formato RCS."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: src/diff.c:857
|
|---|
| 525 | msgid ""
|
|---|
| 526 | "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|---|
| 527 | " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|---|
| 528 | " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|---|
| 529 | " --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|---|
| 530 | msgstr ""
|
|---|
| 531 | "-y --side-by-side Genera salida en dos columnas.\n"
|
|---|
| 532 | " -W NÚM --width=NÚM Genera como máximo NÚM (130 por omisión) caracteres\n"
|
|---|
| 533 | " por línea.\n"
|
|---|
| 534 | " --left-column Muestra sólo la columna izquierda en las líneas comunes.\n"
|
|---|
| 535 | " --suppress-common-lines No muestra las líneas comunes."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: src/diff.c:861
|
|---|
| 538 | msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "-D NOMBRE --ifdef=NOMBRE Genera un fichero combinado que muestra las\n"
|
|---|
| 541 | " diferencias con '#ifdef NOMBRE'"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | # Propongo similar -> parecida. Ver gettext. sv
|
|---|
| 544 | # Hmmm ... prefiero similar. Antes estaba puesto `parecida' y la verdad,
|
|---|
| 545 | # no quedaba tan bien. ipg
|
|---|
| 546 | #: src/diff.c:862
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|---|
| 549 | msgstr ""
|
|---|
| 550 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formatea los grupos de entrada "
|
|---|
| 551 | "GTYPE\n"
|
|---|
| 552 | " con GFMT."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/diff.c:863
|
|---|
| 555 | msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 | "--line-format=LFMT Similar, pero formatea todas las líneas de entrada\n"
|
|---|
| 558 | " con LFMT."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | # ídem. sv
|
|---|
| 561 | #: src/diff.c:864
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| 563 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formatea las líneas de entrada "
|
|---|
| 566 | "LTYPE\n"
|
|---|
| 567 | " con LFMT."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/diff.c:865
|
|---|
| 570 | msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | " LTYPE es `old' (antiguo), `new' (nuevo) o `unchanged' (sin cambios).\n"
|
|---|
| 573 | " GTYPE es como LTYPE o `changed' (cambiado)."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: src/diff.c:866
|
|---|
| 576 | msgid ""
|
|---|
| 577 | " GFMT may contain:\n"
|
|---|
| 578 | " %< lines from FILE1\n"
|
|---|
| 579 | " %> lines from FILE2\n"
|
|---|
| 580 | " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|---|
| 581 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|---|
| 582 | " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|---|
| 583 | " F first line number\n"
|
|---|
| 584 | " L last line number\n"
|
|---|
| 585 | " N number of lines = L-F+1\n"
|
|---|
| 586 | " E F-1\n"
|
|---|
| 587 | " M L+1"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | " GFMT puede contener:\n"
|
|---|
| 590 | " %< líneas del FICHERO1\n"
|
|---|
| 591 | " %> líneas del FICHERO2\n"
|
|---|
| 592 | " %= líneas comunes a FICHERO1 y FICHERO2\n"
|
|---|
| 593 | " %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}LETRA especificación printf para LETRA\n"
|
|---|
| 594 | " Las LETRAs pueden ser como siguen para grupos nuevos (en minúsculas\n"
|
|---|
| 595 | " para grupos antiguos):\n"
|
|---|
| 596 | " F número de la primera línea\n"
|
|---|
| 597 | " L número de la última línea\n"
|
|---|
| 598 | " N número de líneas = L-F+1\n"
|
|---|
| 599 | " E F-1\n"
|
|---|
| 600 | " M L+1"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/diff.c:877
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | " LFMT may contain:\n"
|
|---|
| 605 | " %L contents of line\n"
|
|---|
| 606 | " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|---|
| 607 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 | " LFMT puede contener:\n"
|
|---|
| 610 | " %L contenido de la línea\n"
|
|---|
| 611 | " %l contenido de la línea, excluyendo caracteres de nueva línea finales\n"
|
|---|
| 612 | " %[-][ANCHO][.[PRECISIÓN]]{doxX}n especificación en estilo printf para "
|
|---|
| 613 | "el\n"
|
|---|
| 614 | " número de línea de entrada"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: src/diff.c:881
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | " Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|---|
| 619 | " %% %\n"
|
|---|
| 620 | " %c'C' the single character C\n"
|
|---|
| 621 | " %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|---|
| 622 | msgstr ""
|
|---|
| 623 | " Tanto GFMT como LFMT pueden contener:\n"
|
|---|
| 624 | " %% %\n"
|
|---|
| 625 | " %c'C' el carácter C\n"
|
|---|
| 626 | " %c'\\OOO' el carácter con código octal OOO"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | # Sugerencia: la salida -> el resultado.
|
|---|
| 629 | # (y paginarla -> paginarlo, en su caso). sv
|
|---|
| 630 | # Yo personalmente prefiero `la salida'; si traducimos literalmente el
|
|---|
| 631 | # inglés es eso, no cabe duda, pero poner `el resultado' no me cuadra.
|
|---|
| 632 | # Lo digo porque tenemos una entrada y una salida (por un lado entran
|
|---|
| 633 | # los cerdos a la máquina de hacer chorizos, y por otro salen). Creo
|
|---|
| 634 | # que con esto me guiaré por lo que haya hecho el resto de la gente.
|
|---|
| 635 | # Si sabes qué han hecho ... :). ipg
|
|---|
| 636 | # Te mandaré el gettext, para que veas lo que vale un peine... sv
|
|---|
| 637 | # X'D ... no soy tan malo ... ipg
|
|---|
| 638 | # Medita de nuevo si no usas resultado em
|
|---|
| 639 | #: src/diff.c:886
|
|---|
| 640 | msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|---|
| 641 | msgstr "-l --paginate Pasa la salida a través de `pr' para paginarla."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | # Aquí a lo mejor también: la salida -> el resultado. sv
|
|---|
| 644 | #: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|---|
| 645 | msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|---|
| 646 | msgstr "-t --expand-tabs Expande los tabuladores a espacios en la salida."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|---|
| 649 | msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "-T --initial-tab Hace que los tabuladores se alineen anteponiendo uno."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: src/diff.c:890
|
|---|
| 654 | msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|---|
| 655 | msgstr "-r --recursive Compara recursivamente todos los subdirectorios."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/diff.c:891
|
|---|
| 658 | msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|---|
| 659 | msgstr "-N --new-file Trata los ficheros que no existan como vacíos."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/diff.c:892
|
|---|
| 662 | msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | "--unidirectional-new-file Trata los ficheros originales que no existan\n"
|
|---|
| 665 | " como vacíos."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/diff.c:893
|
|---|
| 668 | msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 | "-s --report-identical-files Notifica cuándo dos ficheros son idénticos."
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: src/diff.c:894
|
|---|
| 673 | msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|---|
| 674 | msgstr "-x PAT --exclude=PAT Excluye los ficheros que coincidan con PAT."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/diff.c:895
|
|---|
| 677 | msgid ""
|
|---|
| 678 | "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 | "-X FICHERO --exclude-from=FICHERO Excluye los ficheros que coincidan con\n"
|
|---|
| 681 | " alguna expresión regular de FICHERO."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/diff.c:896
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "-S FICHERO --starting-file=FICHERO Comienza por FICHERO cuando se "
|
|---|
| 688 | "comparan\n"
|
|---|
| 689 | " directorios."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/diff.c:897
|
|---|
| 692 | msgid ""
|
|---|
| 693 | "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "--from-file=FICHERO1 Compara FICHERO1 con todos los operandos.\n"
|
|---|
| 696 | " FICHERO1 puede ser un directorio."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/diff.c:898
|
|---|
| 699 | msgid ""
|
|---|
| 700 | "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| 702 | "--to-file=FICHERO2 Compara todos los operandos con FICHERO2.\n"
|
|---|
| 703 | " FICHERO2 puede ser un directorio."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/diff.c:900
|
|---|
| 706 | msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "--horizon-lines=NÚM Mantiene NÚM líneas de prefijos y sufijos comunes."
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|---|
| 711 | msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|---|
| 712 | msgstr "-d --minimal Se esfuerza en encontrar un grupo de cambios menor."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/diff.c:902
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | "--speed-large-files Supone que los ficheros son grandes y los cambios son\n"
|
|---|
| 719 | " numerosos, pequeños y dispersos."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/diff.c:907
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | "FICHEROS puede ser `FICHERO1 FICHERO2' o `DIRECTORIO1 DIRECTORIO2'\n"
|
|---|
| 726 | " o `DIRECTORIO FICHERO...' o `FICHERO... DIRECTORIO'."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/diff.c:908
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|---|
| 731 | msgstr "Si se da --from-file o --to-file, no hay restricciones en FICHEROS."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|---|
| 734 | msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|---|
| 735 | msgstr "Si un FICHERO es `-', lee la entrada estándar."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/diff.c:920
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|---|
| 740 | msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHEROS\n"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: src/diff.c:949
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|---|
| 745 | msgstr "la opción %s tiene el valor conflictivo `%s'"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/diff.c:962
|
|---|
| 748 | msgid "conflicting output style options"
|
|---|
| 749 | msgstr "las especificaciones del estilo de salida son conflictivas"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: src/diff.c:976
|
|---|
| 752 | msgid "regular empty file"
|
|---|
| 753 | msgstr "fichero regular vacío"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/diff.c:976
|
|---|
| 756 | msgid "regular file"
|
|---|
| 757 | msgstr "fichero regular"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/diff.c:978
|
|---|
| 760 | msgid "directory"
|
|---|
| 761 | msgstr "directorio"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/diff.c:981
|
|---|
| 764 | msgid "block special file"
|
|---|
| 765 | msgstr "fichero especial de bloques"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/diff.c:984
|
|---|
| 768 | msgid "character special file"
|
|---|
| 769 | msgstr "fichero especial de caracteres"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: src/diff.c:987
|
|---|
| 772 | msgid "fifo"
|
|---|
| 773 | msgstr "`fifo'"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: src/diff.c:991
|
|---|
| 776 | msgid "socket"
|
|---|
| 777 | msgstr "`socket'"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/diff.c:994
|
|---|
| 780 | msgid "message queue"
|
|---|
| 781 | msgstr "cola de mensajes"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: src/diff.c:997
|
|---|
| 784 | msgid "semaphore"
|
|---|
| 785 | msgstr "semáforo"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/diff.c:1000
|
|---|
| 788 | msgid "shared memory object"
|
|---|
| 789 | msgstr "objeto de memoria compartido"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | # ¿Alguien sabe lo que es esto?
|
|---|
| 792 | #: src/diff.c:1003
|
|---|
| 793 | msgid "typed memory object"
|
|---|
| 794 | msgstr "objeto de memoria `typed'"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | # FIXME
|
|---|
| 797 | # se podría decir algo más decente para "weird" ... pero ¿qué?
|
|---|
| 798 | # ¿ no habitual ? em
|
|---|
| 799 | # ¡Nchts! Prefiero extraño ... no habitual me suena muy difuso
|
|---|
| 800 | # siempre podemos poner escachifollado ;) ipg
|
|---|
| 801 | #: src/diff.c:1006
|
|---|
| 802 | msgid "weird file"
|
|---|
| 803 | msgstr "fichero extraño"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|---|
| 806 | #, c-format
|
|---|
| 807 | msgid "Only in %s: %s\n"
|
|---|
| 808 | msgstr "Sólo en %s: %s\n"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: src/diff.c:1193
|
|---|
| 811 | msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|---|
| 812 | msgstr "no se puede comparar `-' con un directorio"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: src/diff.c:1220
|
|---|
| 815 | msgid "-D option not supported with directories"
|
|---|
| 816 | msgstr "la opción -D no se puede usar con directorios"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/diff.c:1229
|
|---|
| 819 | #, c-format
|
|---|
| 820 | msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|---|
| 821 | msgstr "Subdirectorios comunes: %s y %s\n"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | # Nota: El segundo y el cuarto `%s' son tipos de fichero.
|
|---|
| 824 | # Por ejemplo, "texto C", "texto FORTRAN", etc.
|
|---|
| 825 | #: src/diff.c:1266
|
|---|
| 826 | #, c-format
|
|---|
| 827 | msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|---|
| 828 | msgstr "El fichero %s es un %s mientras que el %s es un %s\n"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/diff.c:1345
|
|---|
| 831 | #, c-format
|
|---|
| 832 | msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|---|
| 833 | msgstr "Los ficheros %s y %s con idénticos\n"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/diff3.c:26
|
|---|
| 836 | msgid "Written by Randy Smith."
|
|---|
| 837 | msgstr "Escrito por Randy Smith."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/diff3.c:328
|
|---|
| 840 | msgid "incompatible options"
|
|---|
| 841 | msgstr "opciones incompatibles"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/diff3.c:368
|
|---|
| 844 | msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|---|
| 845 | msgstr "se ha especificado `-' para más de un fichero de entrada"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|---|
| 848 | #: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|---|
| 849 | msgid "read failed"
|
|---|
| 850 | msgstr "la lectura falló"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | # Sería ideal traducir OLDFILE y YOURFILE. sv
|
|---|
| 853 | # Sí, eso pensé yo, pero no sé como ponerlo para que quede bien ...
|
|---|
| 854 | # Esto no hay quien lo entienda, piénsalo 3 minutos más si te apetece :) em+
|
|---|
| 855 | #
|
|---|
| 856 | # OLDFILE FICHERO-ANTIGUO
|
|---|
| 857 | # YOURFILE TU-FICHERO
|
|---|
| 858 | # MYFILE MI-FICHERO
|
|---|
| 859 | #
|
|---|
| 860 | # Pongo eso por ahora, pero espero una sugerencia mejor ;)
|
|---|
| 861 | #: src/diff3.c:441
|
|---|
| 862 | msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "-e --ed Muestra los cambios sin mezclar entre FICHERO-ANTIGUO\n"
|
|---|
| 865 | " y TU-FICHERO en MI-FICHERO."
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: src/diff3.c:442
|
|---|
| 868 | msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "-E --show-overlap Muestra los cambios no mezclados, encerrando los\n"
|
|---|
| 871 | " conflictos entre corchetes."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: src/diff3.c:443
|
|---|
| 874 | msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "-A --show-all Muestra todos los cambios, encerrando los conflictos entre\n"
|
|---|
| 877 | " corchetes."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: src/diff3.c:444
|
|---|
| 880 | msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|---|
| 881 | msgstr "-x --overlap-only Muestra los cambios que se solapen."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: src/diff3.c:445
|
|---|
| 884 | msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|---|
| 885 | msgstr "-X Muestra los cambios superpuestos (entre corchetes)."
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: src/diff3.c:446
|
|---|
| 888 | msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|---|
| 889 | msgstr "-3 --easy-only Muestra los cambios no mezclados ni superpuestos."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/diff3.c:448
|
|---|
| 892 | msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "-m --merge Produce un fichero mezclado en lugar de un\n"
|
|---|
| 895 | " script ed (por omisión -A)."
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/diff3.c:449
|
|---|
| 898 | msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|---|
| 899 | msgstr "-L NOMBRE --label=NOMBRE Usa NOMBRE en lugar del nombre de fichero."
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: src/diff3.c:450
|
|---|
| 902 | msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|---|
| 903 | msgstr "-i Añade las órdenes `w' y `q' a los `scripts' ed."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|---|
| 906 | msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|---|
| 907 | msgstr "--diff-program=PROGRAMA Utiliza PROGRAMA para comparar los ficheros."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/diff3.c:465
|
|---|
| 910 | #, c-format
|
|---|
| 911 | msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|---|
| 912 | msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... MI-FICHERO FICHERO-ANTIGUO TU-FICHERO\n"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/diff3.c:467
|
|---|
| 915 | msgid "Compare three files line by line."
|
|---|
| 916 | msgstr "Compara tres ficheros línea por línea."
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/diff3.c:673
|
|---|
| 919 | msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|---|
| 920 | msgstr "error interno: fallo en el formato de los bloques diff"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: src/diff3.c:971
|
|---|
| 923 | #, c-format
|
|---|
| 924 | msgid "%s: diff failed: "
|
|---|
| 925 | msgstr "%s: diff falló: "
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: src/diff3.c:993
|
|---|
| 928 | msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|---|
| 929 | msgstr "error interno: tipo de diff inválido en process_diff"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/diff3.c:1018
|
|---|
| 932 | msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|---|
| 933 | msgstr "formato de diff inválido; separador de cambio inválido"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: src/diff3.c:1242
|
|---|
| 936 | msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|---|
| 937 | msgstr "formato de diff inválido; línea final incompleta"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|---|
| 940 | #, c-format
|
|---|
| 941 | msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|---|
| 942 | msgstr "el programa subsidiario `%s' no es ejecutable"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|---|
| 945 | #, c-format
|
|---|
| 946 | msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|---|
| 947 | msgstr "no se encontró el programa subsidiario `%s'"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|---|
| 950 | #, c-format
|
|---|
| 951 | msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|---|
| 952 | msgstr "el programa subsidiario `%s' falló"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: src/diff3.c:1294
|
|---|
| 955 | msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|---|
| 956 | msgstr ""
|
|---|
| 957 | "formato de diff inválido; caracteres incorrectos al comienzo de la línea"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/diff3.c:1370
|
|---|
| 960 | msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|---|
| 961 | msgstr "error interno: tipo de diff inválido pasado a la salida"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|---|
| 964 | msgid "input file shrank"
|
|---|
| 965 | msgstr "el fichero de entrada ha menguado"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: src/dir.c:162
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|---|
| 970 | msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero `%s' y `%s'"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: src/sdiff.c:35
|
|---|
| 973 | msgid "Written by Thomas Lord."
|
|---|
| 974 | msgstr "Escrito por Thomas Lord."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/sdiff.c:183
|
|---|
| 977 | msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "-o FICHERO --output=FICHERO Opera interactivamente, enviando el resultado\n"
|
|---|
| 980 | " al fichero FICHERO."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/sdiff.c:185
|
|---|
| 983 | msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|---|
| 984 | msgstr "-i --ignore-case Considera iguales mayúsculas y minúsculas."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: src/sdiff.c:188
|
|---|
| 987 | msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|---|
| 988 | msgstr "-W --ignore-all-space Descarta los espacios en blanco."
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: src/sdiff.c:194
|
|---|
| 991 | msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|---|
| 992 | msgstr ""
|
|---|
| 993 | "-w NÚM --width=NÚM Muestra como mucho NÚM caracteres por línea\n"
|
|---|
| 994 | " (por omisión 130)."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/sdiff.c:195
|
|---|
| 997 | msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 | "-l --left-column Muestra sólo en la columna izquierda las líneas comunes."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: src/sdiff.c:196
|
|---|
| 1002 | msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|---|
| 1003 | msgstr "-s --suppress-common-lines No muestra las líneas comunes."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: src/sdiff.c:201
|
|---|
| 1006 | msgid ""
|
|---|
| 1007 | "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "-H --speed-large-files Supone que los ficheros son grandes y los cambios "
|
|---|
| 1010 | "son\n"
|
|---|
| 1011 | " numerosos, pequeños y dispersos."
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/sdiff.c:214
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | # Se admiten sugerencias.
|
|---|
| 1019 | #: src/sdiff.c:215
|
|---|
| 1020 | msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|---|
| 1021 | msgstr "Combinación a dos columnas de las diferencias entre ficheros."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: src/sdiff.c:327
|
|---|
| 1024 | msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|---|
| 1025 | msgstr "no se puede mezclar interactivamente con la entrada estándar"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: src/sdiff.c:588
|
|---|
| 1028 | msgid "both files to be compared are directories"
|
|---|
| 1029 | msgstr "los dos ficheros que hay que comparar son directorios"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | # FIXME
|
|---|
| 1032 | # ¿sugerencias para traducir mejor "verbosely"?
|
|---|
| 1033 | # ¿ Con verborrea ?, ;)
|
|---|
| 1034 | # era una broma, ¿ qué tal prolijamente ? em
|
|---|
| 1035 | # Huy ... mi famosa enciclopedia no dice en prolijo nada que se
|
|---|
| 1036 | # parezca a dar mucho la lata ... casi que lo dejamos, ¿no? ipg
|
|---|
| 1037 | # Sugerencia -> `verbosamente' -> con detalle. sv
|
|---|
| 1038 | # Hfff ... es que `con detalle' suena más a dar detalles de lo
|
|---|
| 1039 | # que es cada cosa, que no a que se está haciendo ipg
|
|---|
| 1040 | # Federico ha usado "prolijamente" en tar. Algo habrá que hacer, porque
|
|---|
| 1041 | # verbosamente no me suena a español. ¿Existe eso? sv
|
|---|
| 1042 | # A mi tampoco ... voy a ver si conecto con el diccionario de Anaya
|
|---|
| 1043 | # y lo miro ... a veeeeerrr ... ya ta:
|
|---|
| 1044 | # prolijo, -a: Del lat. prolixus = fluyente.
|
|---|
| 1045 | # 1. (adjetivo, -a). Largo, muy extenso.
|
|---|
| 1046 | # 2. (adjetivo, -a). Cuidadoso o esmerado con exceso.
|
|---|
| 1047 | # 3. (adjetivo, -a). Cargante, molesto.
|
|---|
| 1048 | # FAM: Prolijamente, prolijidad.
|
|---|
| 1049 | # SIN. 1. Amplio. 3. Impertinente, pesado.
|
|---|
| 1050 | # ANT. 1. Lacónico, conciso. 2. Descuidado. 3. Ameno.
|
|---|
| 1051 | # (Referencia: http://www.anaya.es/dict/Buscar)
|
|---|
| 1052 | #
|
|---|
| 1053 | # Pues está claro que es castellano (o español), pero yo no lo había
|
|---|
| 1054 | # oído hasta ahora, y me imagino que mucha gente estará igual. Yo
|
|---|
| 1055 | # voto por buscar algo más común (y creo que verbosamente vale,
|
|---|
| 1056 | # momento que lo bujco). ipg
|
|---|
| 1057 | #
|
|---|
| 1058 | # ¿ Lo encontraste ? , yo no lo he oído en mi vida, y me suena a verborrea, que
|
|---|
| 1059 | # es más bien despectivo. ¿ qué tal `con detalle' ? em+
|
|---|
| 1060 | # Dejo verbosamente, que al menos el alma precavida lo asociará con que hay
|
|---|
| 1061 | # mucho verbo :) ipg
|
|---|
| 1062 | #
|
|---|
| 1063 | # Pero vamos a ver, ¿la palabra "verbosamente" existe?
|
|---|
| 1064 | # A mí me parece completamente un "palabro". sv
|
|---|
| 1065 | # ## ¿Por qué no la buscas en algún diccionario? sv
|
|---|
| 1066 | # ## Momeneto ... en la Espasa Calpe viene:
|
|---|
| 1067 | # ## verbosamente: adverbio, con verbosidad.
|
|---|
| 1068 | # ## En Anaya (http://www.anaya.es/dict):
|
|---|
| 1069 | # ## verbosidad
|
|---|
| 1070 | # ## I. De verbo.
|
|---|
| 1071 | # ## 1. (sustantivo femenino). Verborrea.
|
|---|
| 1072 | #: src/sdiff.c:853
|
|---|
| 1073 | msgid ""
|
|---|
| 1074 | "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|---|
| 1075 | "eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|---|
| 1076 | "el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|---|
| 1077 | "er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|---|
| 1078 | "e:\tEdit a new version.\n"
|
|---|
| 1079 | "l:\tUse the left version.\n"
|
|---|
| 1080 | "r:\tUse the right version.\n"
|
|---|
| 1081 | "s:\tSilently include common lines.\n"
|
|---|
| 1082 | "v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|---|
| 1083 | "q:\tQuit.\n"
|
|---|
| 1084 | msgstr ""
|
|---|
| 1085 | "ed: Edita y usa ambas versiones, cada una decorada con una cabecera.\n"
|
|---|
| 1086 | "eb: Edita y usa ambas versiones.\n"
|
|---|
| 1087 | "el: Edita y usa la versión izquierda.\n"
|
|---|
| 1088 | "er: Edita y usa la versión derecha.\n"
|
|---|
| 1089 | "e: Edita una nueva versión.\n"
|
|---|
| 1090 | "l: Usa la versión izquierda.\n"
|
|---|
| 1091 | "r: Usa la versión derecha.\n"
|
|---|
| 1092 | "s: Incluye líneas comunes silenciosamente.\n"
|
|---|
| 1093 | "v: Incluye líneas comunes verbosamente.\n"
|
|---|
| 1094 | "q: Salir.\n"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | # Creo que es suficientemente decente, pero se admiten sugerencias.
|
|---|
| 1097 | #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
|---|
| 1098 | #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge No junta los trozos."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #~ msgid "context length specified twice"
|
|---|
| 1101 | #~ msgstr "la longitud del contexto se ha especificado dos veces"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
|---|
| 1104 | #~ msgstr "se han dado varias opciones `--from-file'"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
|---|
| 1107 | #~ msgstr "se han dado varias opciones `--to-file'"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #~ msgid "regular empty executable file"
|
|---|
| 1110 | #~ msgstr "fichero regular ejecutable vacío"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #~ msgid "regular executable file"
|
|---|
| 1113 | #~ msgstr "fichero regular vacío"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #~ msgid ": not found\n"
|
|---|
| 1116 | #~ msgstr ": no encontrado\n"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
|
|---|
| 1119 | #~ msgstr "-D%s: formato #ifdef conflictivo"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #~ msgid "%s: conflicting line format"
|
|---|
| 1122 | #~ msgstr "%s: formato de línea conflictivo"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #~ msgid "conflicting group format"
|
|---|
| 1125 | #~ msgstr "formato de grupo conflictivo"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 1128 | #~ msgstr "el valor de --ignore-initial debe ser un entero no negativo"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #~ msgid "column width must be a positive integer"
|
|---|
| 1131 | #~ msgstr "el ancho de la columna debe ser un entero positivo"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 1134 | #~ msgstr "la longitud del contexto ha de ser un entero no negativo"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 1137 | #~ msgstr "el horizonte (horizon) ha de ser un entero no negativo"
|
|---|