| 1 | # Galician translation of GNU diffutils
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000, 2001, 2002.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: diffutils 2.7.10\n"
|
|---|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|---|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:52+0100\n"
|
|---|
| 10 | "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
|
|---|
| 11 | "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|---|
| 15 |
|
|---|
| 16 | #: lib/c-stack.c:188
|
|---|
| 17 | msgid "program error"
|
|---|
| 18 | msgstr "erro do programa"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/c-stack.c:189
|
|---|
| 21 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 22 | msgstr "desbordamento da pila"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|---|
| 25 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 26 | msgstr "Erro do sistema descoñecido"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: lib/freesoft.c:27
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 31 | "You may redistribute copies of this program\n"
|
|---|
| 32 | "under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|---|
| 33 | "For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Este programa ven SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n"
|
|---|
| 36 | "Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n"
|
|---|
| 37 | "da Licencia Pública Xeral de GNU.\n"
|
|---|
| 38 | "Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/getopt.c:693
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 43 | msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: lib/getopt.c:718
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 48 | msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: lib/getopt.c:723
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 53 | msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 58 | msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/getopt.c:770
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 63 | msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: lib/getopt.c:774
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: lib/getopt.c:800
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 73 | msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/getopt.c:803
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 78 | msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: lib/getopt.c:880
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 88 | msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: lib/getopt.c:898
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 93 | msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/regex.c:1367
|
|---|
| 96 | msgid "Success"
|
|---|
| 97 | msgstr "Éxito"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/regex.c:1370
|
|---|
| 100 | msgid "No match"
|
|---|
| 101 | msgstr "Non hai coincidencias"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/regex.c:1373
|
|---|
| 104 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 105 | msgstr "Expresión regular incorrecta"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/regex.c:1376
|
|---|
| 108 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 109 | msgstr "Carácter de ordeación incorrecto"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/regex.c:1379
|
|---|
| 112 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 113 | msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: lib/regex.c:1382
|
|---|
| 116 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 117 | msgstr "Barra invertida ao final"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: lib/regex.c:1385
|
|---|
| 120 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 121 | msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: lib/regex.c:1388
|
|---|
| 124 | msgid "Unmatched [ or [^"
|
|---|
| 125 | msgstr "[ ou [^ sen parella"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: lib/regex.c:1391
|
|---|
| 128 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 129 | msgstr "( ou \\( sen parella"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/regex.c:1394
|
|---|
| 132 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 133 | msgstr "\\{ sen parella"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: lib/regex.c:1397
|
|---|
| 136 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 137 | msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: lib/regex.c:1400
|
|---|
| 140 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 141 | msgstr "Fin de rango incorrecto"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: lib/regex.c:1403
|
|---|
| 144 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 145 | msgstr "Memoria esgotada"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: lib/regex.c:1406
|
|---|
| 148 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 149 | msgstr "Expresión regular precedente incorrecta"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: lib/regex.c:1409
|
|---|
| 152 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 153 | msgstr "Fin de expresión regular prematura"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: lib/regex.c:1412
|
|---|
| 156 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 157 | msgstr "Expresión regular grande de máis"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: lib/regex.c:1415
|
|---|
| 160 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 161 | msgstr ") ou \\) sen parella"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: lib/regex.c:8034
|
|---|
| 164 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 165 | msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: lib/xmalloc.c:63
|
|---|
| 168 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 169 | msgstr "memoria esgotada"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|---|
| 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 174 | msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/analyze.c:812
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 179 | msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|---|
| 182 | msgid "No newline at end of file"
|
|---|
| 183 | msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: src/cmp.c:43
|
|---|
| 186 | msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|---|
| 187 | msgstr "Escrito por Torbjorn Granlund e David MacKenzie."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|---|
| 192 | msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: src/cmp.c:137
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|---|
| 197 | msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/cmp.c:146
|
|---|
| 200 | msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|---|
| 201 | msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|---|
| 204 | #: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|---|
| 205 | #: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|---|
| 206 | msgid "write failed"
|
|---|
| 207 | msgstr "fallou a escritura"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|---|
| 210 | #: src/sdiff.c:179
|
|---|
| 211 | msgid "standard output"
|
|---|
| 212 | msgstr "saída estándar"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: src/cmp.c:160
|
|---|
| 215 | msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|---|
| 216 | msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/cmp.c:161
|
|---|
| 219 | msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/cmp.c:162
|
|---|
| 224 | msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|---|
| 225 | msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/cmp.c:163
|
|---|
| 228 | msgid ""
|
|---|
| 229 | " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|---|
| 230 | msgstr ""
|
|---|
| 231 | " Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: src/cmp.c:164
|
|---|
| 234 | msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|---|
| 235 | msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran."
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: src/cmp.c:165
|
|---|
| 238 | msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|---|
| 239 | msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: src/cmp.c:166
|
|---|
| 242 | msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|---|
| 243 | msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|---|
| 246 | msgid "-v --version Output version info."
|
|---|
| 247 | msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|---|
| 250 | msgid "--help Output this help."
|
|---|
| 251 | msgstr "--help Amosar esta axuda."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: src/cmp.c:177
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|---|
| 256 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/cmp.c:179
|
|---|
| 259 | msgid "Compare two files byte by byte."
|
|---|
| 260 | msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/cmp.c:183
|
|---|
| 263 | msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|---|
| 264 | msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/cmp.c:184
|
|---|
| 267 | msgid ""
|
|---|
| 268 | "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|---|
| 269 | "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|---|
| 270 | "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
|
|---|
| 273 | "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
|---|
| 274 | "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: src/cmp.c:187
|
|---|
| 277 | msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|---|
| 278 | msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar."
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|---|
| 281 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 284 | "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: src/cmp.c:231
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|---|
| 289 | msgstr "valor de --bytes `%s' non válido"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "missing operand after `%s'"
|
|---|
| 294 | msgstr "falta un operando despois de `%s'"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "extra operand `%s'"
|
|---|
| 299 | msgstr "operando `%s' sobrante"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/cmp.c:477
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|---|
| 304 | msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: src/cmp.c:495
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|---|
| 309 | msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/cmp.c:543
|
|---|
| 312 | #, c-format
|
|---|
| 313 | msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|---|
| 314 | msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/diff.c:41
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|---|
| 319 | "Richard Stallman, and Len Tower."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|---|
| 322 | "Richard Stallman e Len Tower."
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: src/diff.c:322
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "invalid context length `%s'"
|
|---|
| 327 | msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: src/diff.c:405
|
|---|
| 330 | msgid "pagination not supported on this host"
|
|---|
| 331 | msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|---|
| 334 | msgid "too many file label options"
|
|---|
| 335 | msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: src/diff.c:498
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid "invalid width `%s'"
|
|---|
| 340 | msgstr "ancho `%s' non válido"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: src/diff.c:502
|
|---|
| 343 | msgid "conflicting width options"
|
|---|
| 344 | msgstr "opcións de anchura conflictivas"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: src/diff.c:526
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|---|
| 349 | msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: src/diff.c:629
|
|---|
| 352 | #, c-format
|
|---|
| 353 | msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|---|
| 354 | msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: src/diff.c:641
|
|---|
| 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|---|
| 359 | msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: src/diff.c:709
|
|---|
| 362 | msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|---|
| 363 | msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: src/diff.c:832
|
|---|
| 366 | msgid "Compare files line by line."
|
|---|
| 367 | msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: src/diff.c:834
|
|---|
| 370 | msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro."
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: src/diff.c:835
|
|---|
| 375 | msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: src/diff.c:836
|
|---|
| 380 | msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|---|
| 381 | msgstr ""
|
|---|
| 382 | "--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n"
|
|---|
| 383 | " ao compara-los nomes dos ficheiros."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|---|
| 386 | msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|---|
| 391 | msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: src/diff.c:839
|
|---|
| 396 | msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|---|
| 397 | msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|---|
| 400 | msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en "
|
|---|
| 403 | "branco"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n"
|
|---|
| 410 | " conteñan RE."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|---|
| 413 | msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| 415 | "--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de "
|
|---|
| 416 | "entrada."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: src/diff.c:844
|
|---|
| 419 | msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|---|
| 420 | msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|---|
| 423 | msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|---|
| 424 | msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: src/diff.c:848
|
|---|
| 427 | msgid ""
|
|---|
| 428 | "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|---|
| 429 | "context.\n"
|
|---|
| 430 | "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|---|
| 431 | "context.\n"
|
|---|
| 432 | " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|---|
| 433 | " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|---|
| 434 | " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|---|
| 435 | msgstr ""
|
|---|
| 436 | "-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n"
|
|---|
| 437 | "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n"
|
|---|
| 438 | " --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n"
|
|---|
| 439 | " -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n"
|
|---|
| 440 | " -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que coincide\n"
|
|---|
| 441 | " con RE."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: src/diff.c:853
|
|---|
| 444 | msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|---|
| 445 | msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: src/diff.c:854
|
|---|
| 448 | msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|---|
| 449 | msgstr "-e --ed Producir un script de ed."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: src/diff.c:855
|
|---|
| 452 | msgid "--normal Output a normal diff."
|
|---|
| 453 | msgstr "--normal Producir un diff normal."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: src/diff.c:856
|
|---|
| 456 | msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|---|
| 457 | msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/diff.c:857
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|---|
| 462 | " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|---|
| 463 | " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|---|
| 464 | " --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n"
|
|---|
| 467 | " -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de impresión.\n"
|
|---|
| 468 | " --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n"
|
|---|
| 469 | " --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: src/diff.c:861
|
|---|
| 472 | msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 | "-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: src/diff.c:862
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|---|
| 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada "
|
|---|
| 481 | "GTYPE\n"
|
|---|
| 482 | " con GFMT."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/diff.c:863
|
|---|
| 485 | msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: src/diff.c:864
|
|---|
| 490 | msgid ""
|
|---|
| 491 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 | "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n"
|
|---|
| 494 | " con LFMT."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: src/diff.c:865
|
|---|
| 497 | msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | " LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n"
|
|---|
| 500 | " GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/diff.c:866
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | " GFMT may contain:\n"
|
|---|
| 505 | " %< lines from FILE1\n"
|
|---|
| 506 | " %> lines from FILE2\n"
|
|---|
| 507 | " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|---|
| 508 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|---|
| 509 | " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|---|
| 510 | " F first line number\n"
|
|---|
| 511 | " L last line number\n"
|
|---|
| 512 | " N number of lines = L-F+1\n"
|
|---|
| 513 | " E F-1\n"
|
|---|
| 514 | " M L+1"
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | " GFMT pode conter:\n"
|
|---|
| 517 | " %< liñas do FICH1\n"
|
|---|
| 518 | " %> liñas do FICH2\n"
|
|---|
| 519 | " %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n"
|
|---|
| 520 | " %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a "
|
|---|
| 521 | "LETRA\n"
|
|---|
| 522 | " As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o "
|
|---|
| 523 | "vello:\n"
|
|---|
| 524 | " F número da primeira liña\n"
|
|---|
| 525 | " L número da derradeira liña\n"
|
|---|
| 526 | " N número de liñas = L-F+1\n"
|
|---|
| 527 | " E F-1\n"
|
|---|
| 528 | " M L+1"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/diff.c:877
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | " LFMT may contain:\n"
|
|---|
| 533 | " %L contents of line\n"
|
|---|
| 534 | " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|---|
| 535 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 | " LFMT pode conter:\n"
|
|---|
| 538 | " %L contido da liña\n"
|
|---|
| 539 | " %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n"
|
|---|
| 540 | " %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: src/diff.c:881
|
|---|
| 543 | msgid ""
|
|---|
| 544 | " Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|---|
| 545 | " %% %\n"
|
|---|
| 546 | " %c'C' the single character C\n"
|
|---|
| 547 | " %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | " GFMT e LFMT poden conter:\n"
|
|---|
| 550 | " %% %\n"
|
|---|
| 551 | " %c'C' o carácter C\n"
|
|---|
| 552 | " %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/diff.c:886
|
|---|
| 555 | msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|---|
| 556 | msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|---|
| 559 | msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|---|
| 560 | msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|---|
| 563 | msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n"
|
|---|
| 566 | " tabulación ao principio da liña."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/diff.c:890
|
|---|
| 569 | msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: src/diff.c:891
|
|---|
| 574 | msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|---|
| 575 | msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: src/diff.c:892
|
|---|
| 578 | msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|---|
| 579 | msgstr ""
|
|---|
| 580 | "--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/diff.c:893
|
|---|
| 583 | msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo."
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: src/diff.c:894
|
|---|
| 588 | msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|---|
| 589 | msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón."
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/diff.c:895
|
|---|
| 592 | msgid ""
|
|---|
| 593 | "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n"
|
|---|
| 596 | " patrón do FICHeiro."
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/diff.c:896
|
|---|
| 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 | "-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/diff.c:897
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/diff.c:898
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | "--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un "
|
|---|
| 615 | "directorio."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/diff.c:900
|
|---|
| 618 | msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|---|
| 619 | msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns."
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|---|
| 622 | msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|---|
| 623 | msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: src/diff.c:902
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 | "--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/diff.c:907
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | "Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: src/diff.c:908
|
|---|
| 638 | msgid ""
|
|---|
| 639 | "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|---|
| 644 | msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|---|
| 645 | msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: src/diff.c:920
|
|---|
| 648 | #, c-format
|
|---|
| 649 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|---|
| 650 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/diff.c:949
|
|---|
| 653 | #, c-format
|
|---|
| 654 | msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|---|
| 655 | msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/diff.c:962
|
|---|
| 658 | msgid "conflicting output style options"
|
|---|
| 659 | msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/diff.c:976
|
|---|
| 662 | msgid "regular empty file"
|
|---|
| 663 | msgstr "ficheiro normal baleiro"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: src/diff.c:976
|
|---|
| 666 | msgid "regular file"
|
|---|
| 667 | msgstr "ficheiro normal"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/diff.c:978
|
|---|
| 670 | msgid "directory"
|
|---|
| 671 | msgstr "directorio"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: src/diff.c:981
|
|---|
| 674 | msgid "block special file"
|
|---|
| 675 | msgstr "ficheiro especial de bloques"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: src/diff.c:984
|
|---|
| 678 | msgid "character special file"
|
|---|
| 679 | msgstr "ficheiro especial de caracteres"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/diff.c:987
|
|---|
| 682 | msgid "fifo"
|
|---|
| 683 | msgstr "fifo"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: src/diff.c:991
|
|---|
| 686 | msgid "socket"
|
|---|
| 687 | msgstr "socket"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: src/diff.c:994
|
|---|
| 690 | msgid "message queue"
|
|---|
| 691 | msgstr "cola de mensaxes"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: src/diff.c:997
|
|---|
| 694 | msgid "semaphore"
|
|---|
| 695 | msgstr "semáforo"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: src/diff.c:1000
|
|---|
| 698 | msgid "shared memory object"
|
|---|
| 699 | msgstr "obxecto de memoria compartida"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/diff.c:1003
|
|---|
| 702 | msgid "typed memory object"
|
|---|
| 703 | msgstr "obxecto de memoria con tipo"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: src/diff.c:1006
|
|---|
| 706 | msgid "weird file"
|
|---|
| 707 | msgstr "ficheiro raro"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "Only in %s: %s\n"
|
|---|
| 712 | msgstr "Só en %s: %s\n"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: src/diff.c:1193
|
|---|
| 715 | msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|---|
| 716 | msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: src/diff.c:1220
|
|---|
| 719 | msgid "-D option not supported with directories"
|
|---|
| 720 | msgstr "A opción -D non está soportada con directorios"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: src/diff.c:1229
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|---|
| 725 | msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/diff.c:1266
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|---|
| 730 | msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/diff.c:1345
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|---|
| 735 | msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/diff3.c:26
|
|---|
| 738 | msgid "Written by Randy Smith."
|
|---|
| 739 | msgstr "Escrito por Randy Smith."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/diff3.c:328
|
|---|
| 742 | msgid "incompatible options"
|
|---|
| 743 | msgstr "opcións incompatibles"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/diff3.c:368
|
|---|
| 746 | msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|---|
| 747 | msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|---|
| 750 | #: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|---|
| 751 | msgid "read failed"
|
|---|
| 752 | msgstr "fallou a lectura"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: src/diff3.c:441
|
|---|
| 755 | msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|---|
| 756 | msgstr ""
|
|---|
| 757 | "-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/diff3.c:442
|
|---|
| 760 | msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre "
|
|---|
| 763 | "corchetes"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: src/diff3.c:443
|
|---|
| 766 | msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/diff3.c:444
|
|---|
| 771 | msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|---|
| 772 | msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/diff3.c:445
|
|---|
| 775 | msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|---|
| 776 | msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: src/diff3.c:446
|
|---|
| 779 | msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|---|
| 780 | msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/diff3.c:448
|
|---|
| 783 | msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|---|
| 784 | msgstr ""
|
|---|
| 785 | "-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/diff3.c:449
|
|---|
| 788 | msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|---|
| 789 | msgstr "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro."
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: src/diff3.c:450
|
|---|
| 792 | msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|---|
| 793 | msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed."
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|---|
| 796 | msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 | "--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: src/diff3.c:465
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|---|
| 803 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/diff3.c:467
|
|---|
| 806 | msgid "Compare three files line by line."
|
|---|
| 807 | msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: src/diff3.c:673
|
|---|
| 810 | msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|---|
| 811 | msgstr "erro interno: fallo no formato dos bloques diff"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/diff3.c:971
|
|---|
| 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid "%s: diff failed: "
|
|---|
| 816 | msgstr "%s: diff fallou: "
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: src/diff3.c:993
|
|---|
| 819 | msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|---|
| 820 | msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: src/diff3.c:1018
|
|---|
| 823 | msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|---|
| 824 | msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/diff3.c:1242
|
|---|
| 827 | msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|---|
| 828 | msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|---|
| 831 | #, c-format
|
|---|
| 832 | msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|---|
| 833 | msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|---|
| 838 | msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|---|
| 841 | #, c-format
|
|---|
| 842 | msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|---|
| 843 | msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: src/diff3.c:1294
|
|---|
| 846 | msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|---|
| 847 | msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: src/diff3.c:1370
|
|---|
| 850 | msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|---|
| 851 | msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|---|
| 854 | msgid "input file shrank"
|
|---|
| 855 | msgstr "o ficheiro de entrada encolleu"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: src/dir.c:162
|
|---|
| 858 | #, c-format
|
|---|
| 859 | msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|---|
| 860 | msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: src/sdiff.c:35
|
|---|
| 863 | msgid "Written by Thomas Lord."
|
|---|
| 864 | msgstr "Escrito por Thomas Lord."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/sdiff.c:183
|
|---|
| 867 | msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|---|
| 868 | msgstr ""
|
|---|
| 869 | "-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao "
|
|---|
| 870 | "FICHeiro."
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: src/sdiff.c:185
|
|---|
| 873 | msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/sdiff.c:188
|
|---|
| 878 | msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|---|
| 879 | msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/sdiff.c:194
|
|---|
| 882 | msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|---|
| 883 | msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas por liña."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/sdiff.c:195
|
|---|
| 886 | msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|---|
| 887 | msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: src/sdiff.c:196
|
|---|
| 890 | msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|---|
| 891 | msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns."
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/sdiff.c:201
|
|---|
| 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 | "-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios "
|
|---|
| 898 | "dispersos."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: src/sdiff.c:214
|
|---|
| 901 | #, c-format
|
|---|
| 902 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|---|
| 903 | msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: src/sdiff.c:215
|
|---|
| 906 | msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|---|
| 907 | msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: src/sdiff.c:327
|
|---|
| 910 | msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|---|
| 911 | msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/sdiff.c:588
|
|---|
| 914 | msgid "both files to be compared are directories"
|
|---|
| 915 | msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: src/sdiff.c:853
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|---|
| 920 | "eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|---|
| 921 | "el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|---|
| 922 | "er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|---|
| 923 | "e:\tEdit a new version.\n"
|
|---|
| 924 | "l:\tUse the left version.\n"
|
|---|
| 925 | "r:\tUse the right version.\n"
|
|---|
| 926 | "s:\tSilently include common lines.\n"
|
|---|
| 927 | "v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|---|
| 928 | "q:\tQuit.\n"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | "ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n"
|
|---|
| 931 | "eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n"
|
|---|
| 932 | "el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n"
|
|---|
| 933 | "er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n"
|
|---|
| 934 | "e:\tEditar unha nova versión.\n"
|
|---|
| 935 | "l:\tusa-la versión da esquerda.\n"
|
|---|
| 936 | "r:\tusa-la versión da dereita.\n"
|
|---|
| 937 | "e:\tEditar unha nova versión.\n"
|
|---|
| 938 | "s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n"
|
|---|
| 939 | "v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n"
|
|---|
| 940 | "q:\tSair.\n"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #~ msgid ""
|
|---|
| 943 | #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|---|
| 944 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 945 | #~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos "
|
|---|
| 946 | #~ "multiplicativos:\n"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|---|
| 949 | #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|---|
| 952 | #~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 955 | #~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #~ msgid "context length specified twice"
|
|---|
| 958 | #~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
|---|
| 961 | #~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
|---|
| 964 | #~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
|---|
| 967 | #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #~ msgid "regular empty executable file"
|
|---|
| 970 | #~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #~ msgid "regular executable file"
|
|---|
| 973 | #~ msgstr "ficheiro normal executable"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
|
|---|
| 976 | #~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 979 | #~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #~ msgid ": not found\n"
|
|---|
| 982 | #~ msgstr ": non atopado\n"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #~ msgid "column width must be a positive integer"
|
|---|
| 985 | #~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #~ msgid "conflicting group format"
|
|---|
| 988 | #~ msgstr "formato de grupo con conflictos"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #~ msgid "conflicting line format"
|
|---|
| 991 | #~ msgstr "formato de liña con conflictos"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 994 | #~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
|
|---|
| 997 | #~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo"
|
|---|