Translate FreeDink!

2008-08-18
2013-10-19

In some pieces of software, translating texts can be a tedious task of associating texts for cryptic symbols, editing scripts by hand... This is not the case here! We're using the state-of-the-art gettext translation system, as well as the Poedit graphical interface.

Links:

Table of contents:
  1. Step 1: Translate the DFArc (game front-end)
  2. Step 2: Translate the game story

Step 1: Translate DFArc (game front-end)

Let's begin with something small, to understand the translation system :)

Here's the result with the Polish, Macedonian and French translations:

How it works

The general principle is to translate a set of texts or strings. The set of strings makes a catalog. The catalog is a .po file, which is then opened by DFArc to translate the interface. This way the strings are separate from the program itself.

Even more interesting: you can automatically extract strings from the DFArc source code, and also merge them in an existing translation, only updating what changed since the previous release.

Try and start a new catalog

For example, let's begin a new catalog for Italian. Here's the main window, MS Windows and GNU/Linux versions:

First, install Poedit on your system: http://www.poedit.net/download.php.



Note: I'm going to use the GNU/Linux English version in the screenshots, but it is identical on other platforms and languages.

Now you select File > New catalog from POT file...


POT means PO Template: it contains the DFArc strings without translations yet. Download and open dfarc.pot.


You then specify what language you're going to translate (leave out the other fields for now):


Then save your catalog, preferably using its language code. See the gettext documentation for a list of codes.


You then can edit the catalog.


%s and other %XXX are standard marks that are replaced by filenames or numbers by DFArc. You need to copy them unmodified in your translation (technical note: they are printf formats from the C programming language).

Here's my up-to-date French catalog:


When you press Save, Poedit will create a .mo file, which is the .po converted to binary format (more efficient), in the same directory. That's what you'll give DFArc.

To test your translation

Under GNU/Linux: place your xx.mo file in /usr/local/share/locale/xx/LC_MESSAGES/dfarc.mo, replacing xx by your language code.

Under MS Windows: place your xx.mo file in po\xx\LC_MESSAGES\dfarc.mo, replacing xx by your language code, in the same directory than DFArc. For example, my French (fr) catalog is in C:\Program Files\Dink Smallwood\po\fr\LC_MESSAGES\dfarc.mo.

Note: the current language is automatically detected, using your operating system. GNU/Linux users may type LANG=xx dfarc to use a particular language once.

Note that this only works with the new DFArc v3 (DFArc2 doesn't use gettext). Download the current version here for MS Windows (other versions).

That's it for today! Now you know the basics for translating DFArc. There is more to try, including merging a newer POT file with your translations, browsing the source code to see a string in context (for better understanding), update fuzzy (slightly changed) translations, plural forms... More later!

Send your translation

FreeDink works in collaboration with the Translation Project (dfarc page).

We'll include your translation in the next release :)

Step 2: Translate the game story

With the FreeDink game engine, you can translate the game using the same PO translation system.

It is bigger: DFArc contains around 130 strings, the game story has around 2200. However, the game story is mostly dialogs, which is faster to translate. Count between 10 and 15 hours to translate the whole game.

The game story consists of about 380 script files:

The dialogs scripts are named like "Story/s1-something.c" for the first part of the story, then "Story/s2-something.c" for the next part, and so on. Thus, I suggest you start translating "s1-..." strings first, to follow the story chronologically during your translation.

See http://translationproject.org/domain/dink.html for the .pot template file (click on "The current template for this domain is dink-something.pot".

Install FreeDink, and place your translations in dink/l10n/xx/LC_MESSAGES/dink.mo. The engine will automatically translate the game! The game is already translated in French, Dutch, German, Danish, and others are in progress.

It's also planned to allow language-specific files in dink/l10n/xx.

The system can be used for D-Mods too. See for example island-fr.po, a French version of Mystery Island.

Other tools

For spell-checking: