Digital Dictionary of Buddhism

Site Home Page | DDB Index Page | DDB Search Engine


[to cognitively apprehend]

了一切音總持 [sarva-ruta-kauśalya-dhāraṇī]

了不 [not at all]

了世 [Yose]

了也 [completion of action]

了了 [perfectly clear]

了了分明 [clearly and distinctly]

了了常知 [always fully aware]

了了行 [practicing resolutely]

了了見 [perfectly penetrating vision]

了了隨行 [to practice resolutely]

了別 [to perceive]

了別作用 [cognitive function]

了別依 [cognizing bases]

了別內執受 [perception of inner appropriation]

了別器 [cognizing the natural world]

了別境 [to perceive objects]

了別境識 [consciousnesses that discern objects]

了別外無分別器相 [the outward perception of the receptacle world whose aspects are not clearly delineated]

了別我 [cognizing a self]

了別相 [aspect(s) of cognition]

了別縛 [bound to cognition [of certain distinctive characterstics]]

了別識 [consciousnesses that discern objects]

了因 [awareness-cause]

了因佛性 [revealing cause of buddha-nature]

了因性 [the revelatory cause of (buddha-) nature]

了境 [cognition of objects]

了徹禪定 [penetrating meditation]

了性 [cognition]

了悟 [full awakening]

了戾 [crooked]

了教 [Ajñāta-Kauṇḍinya]

了智 [to know]

了本際 [Ajñāta-Kauṇḍinya]

了無 [not at all]

了然 [evident]

了相 [to perceive distinctive characteristics]

了知 [to fully realize]

了知眞實 [fully understand reality]

了知通達 [to fully understand]

了義 [definitive meaning]

了義之教 [fully revealed teaching]

了義大乘 [fully revealed meaning of the great vehicle]

了義教 [definitive teaching]

了義燈 [Lamp of Complete Understanding]

了義經 [revealed doctrine scripture]

了義說 [explicit teaching]

了覺 [comprehends]

了解 [clear understanding]

了達 [to thoroughly understand]

了達諸法 [to fully comprehend all dharmas]


Updated: 2012-05-06