Digital Dictionary of Buddhism
Site Home Page | DDB Index Page | DDB Search Engine
了 [to cognitively apprehend]
了一切音總持 [sarva-ruta-kauśalya-dhāraṇī]
了不 [not at all]
了世 [Yose]
了也 [completion of action]
了了 [perfectly clear]
了了分明 [clearly and distinctly]
了了常知 [always fully aware]
了了行 [practicing resolutely]
了了見 [perfectly penetrating vision]
了了隨行 [to practice resolutely]
了別 [to perceive]
了別作用 [cognitive function]
了別依 [cognizing bases]
了別內執受 [perception of inner appropriation]
了別器 [cognizing the natural world]
了別境 [to perceive objects]
了別境識 [consciousnesses that discern objects]
了別外無分別器相 [the outward perception of the receptacle world whose aspects are not clearly delineated]
了別我 [cognizing a self]
了別相 [aspect(s) of cognition]
了別縛 [bound to cognition [of certain distinctive characterstics]]
了別識 [consciousnesses that discern objects]
了因 [awareness-cause]
了因佛性 [revealing cause of buddha-nature]
了因性 [the revelatory cause of (buddha-) nature]
了境 [cognition of objects]
了徹禪定 [penetrating meditation]
了性 [cognition]
了悟 [full awakening]
了戾 [crooked]
了教 [Ajñāta-Kauṇḍinya]
了智 [to know]
了本際 [Ajñāta-Kauṇḍinya]
了無 [not at all]
了然 [evident]
了相 [to perceive distinctive characteristics]
了知 [to fully realize]
了知眞實 [fully understand reality]
了知通達 [to fully understand]
了義 [definitive meaning]
了義之教 [fully revealed teaching]
了義大乘 [fully revealed meaning of the great vehicle]
了義教 [definitive teaching]
了義燈 [Lamp of Complete Understanding]
了義經 [revealed doctrine scripture]
了義說 [explicit teaching]
了覺 [comprehends]
了解 [clear understanding]
了達 [to thoroughly understand]
了達諸法 [to fully comprehend all dharmas]
Updated: 2012-05-06