Там в дескрипшене, описании файла, есть ссылка не издательство - в бумажном экземпляре написано Полли https://fantlab.ru/edition244702
Принято что электронные версии должны соответствовать бумажным, чтобы читатели без проблем находили книжки какие им нужны.
По вашей же ссылке не "и так, и так", а только "пулли" в американском и английском вариантах. Включите звук и воспроизведите произношение (значки "звук" синего цвета).
Я отчетливо слышу разные варианты у мужчины и женщины (несмотря на, да). Но это некритично.
Мне кажется, что эта фамилия или псевдоним происходит от слова pulley , что переводится как шкив (= колесо, дающее движение приводному ремню), происходит от глагола pull и произносится как ['po͝olē]. Так что, наверное, всё-таки я бы транслитерировала как Пулли.
Мне кажется, что эта фамилия или псевдоним происходит от слова pulley , что переводится как шкив (= колесо, дающее движение приводному ремню), происходит от глагола pull и произносится как ['po͝olē]. Так что, наверное, всё-таки я бы транслитерировала как Пулли.
Закрытый слог.
Да, как "а" читается, но учитывая происхождение фамилии...
Люблю я английский)
Куча исключений)
Хотя в русском не меньше, если по честному
Если мы до сих пор по традиции пишем и говорим Гейне, а не Хейне и не Хайне, имея в виду Heinrich Heine, это не повод, чтобы так же поступать с современными именами, еще не вошедшими в культурную память. Первый опубликованный вариант перевода имени может быть ошибочным, и его стоит исправить. А для облегчения поиска там в скобках приведен и спорный вариант.
Fokusnik про Бор: Убивать, чтобы жить Боевичок, вполне читабельный.
Сюжет: голый, истощенный ГГ из криокамеры с бесконечным потенциалом роста прокачивается на постепенно усиляющихся врагах. Оригинальность - 1, экшен - 5.
pssv про Красников: Дорога славы 2Radja "график обратный нормальному распределению" exp(x^2) усторит? книжку не чител и не собираюсь
Arm про Сапожников: Скопа Московская (СИ) От 1-го лица. Картонно, роботизировано. Герои ухмыляются, равно-ровно автор путает.
Начало вроде заинтересовало, но диалоги убили интерес наглухо.
elementator про Иевлев: Пацан Реально интересная книга. Оригинальный взгляд на сюжеты давно известных историй. Когда читал был потрясён. Очень хочется продолжения. Спасибо автору.
Шед про Мясоедов: Резкий поворот Огромное удовольствие от серии. Герой смотрит на мир трезвыми, но широко открытыми глазами. Личное могущество выгрызается огромным трудом, при этом не теряя человечности. Каждая книга отдельно закрученный сюжет, который не уходит в повторы и жвачку.спасибо автору. Жду продолжения. За адскими легионами может прийти не менее беспощадный свет.
Kre2 про Шаман: Клан Борзых. Комиссар В принципе серия превратилась в лютый бред. Даже как пересказ прохождения игрухи(то игруха лютый бред). То герой вышел из метро(уже тут возникает вопрос как не затопило и не обвалилось. Но ладно такие условности автрско-игровые) вокруг все в деревьях и заброшки дома. Хрен знает где граница которая вскоре прорвется.
Детское предательство(при этом все озабочены выживанием), а да это Аля разведка такая.
Вообщем опустим пересказ первой книги, просто потом сборщики тянут все что не приколочено, а что приколочено отрывают вместе с гвоздями и бетоном тащят в город(особенно цениться зелень и древесина). Я сразу стопэ, а герой вначале что за локацией гулял(типа заповедник брать запрещено?). Ну ладно.
Есть Москва непонятен ее объем и есть граница откуда валят(утрировано с мытищ). И вот третья книга фауна корни и попаданца выдают тут ледник прошел несколько сезонов назад все должно быть заморожено в камень. Автор ты ещё помнишь о чем писал вначале заброшки мега деревья зелёные. Какой ледник? Или какие деревья и высотки?
Как там по классике чистое поле и вдруг из-за угла выезжает танк.
Хотя автор прям тут в тесте рекламирует другие романы (про Суворова и др) которые пишет паралельно и я начинаю понимать откуда каша. Вообще ощущение винегрета во что играл автор. Такое в стиле игра где можно грабить корованы и жИстокой гОлактике от чуть повзрослевшего пейсателя.
Ещё автор пугает обязательно до десятки романов добьет. Постоянные читатели типа в курсах. Хотя сам автор соглашаться что концовки не очень выходят. Ну не скажу за другие серии, но тут уже начало не очень.
Вообщем читать под сильно действующими препаратами или в хлам ну пьяным может тогда зайдет. Особенно как растения рубят мечами и те дохнут, но их не берет напалм и мега артиллерия, только холодное(странно что половинки растения с корневищем не продолжают дальше жить отращивать отрубленное(особенно такие мега продвинутые).
Re: Ашипки
...Литрес - это не указ...
Там в дескрипшене, описании файла, есть ссылка не издательство - в бумажном экземпляре написано Полли https://fantlab.ru/edition244702
Принято что электронные версии должны соответствовать бумажным, чтобы читатели без проблем находили книжки какие им нужны.
Re: Ашипки
По вашей же ссылке не "и так, и так", а только "пулли" в американском и английском вариантах. Включите звук и воспроизведите произношение (значки "звук" синего цвета).
Я отчетливо слышу разные варианты у мужчины и женщины (несмотря на, да). Но это некритично.
Re: Ашипки
Мне кажется, что эта фамилия или псевдоним происходит от слова pulley , что переводится как шкив (= колесо, дающее движение приводному ремню), происходит от глагола pull и произносится как ['po͝olē]. Так что, наверное, всё-таки я бы транслитерировала как Пулли.
Re: Ашипки
Мне кажется, что эта фамилия или псевдоним происходит от слова pulley , что переводится как шкив (= колесо, дающее движение приводному ремню), происходит от глагола pull и произносится как ['po͝olē]. Так что, наверное, всё-таки я бы транслитерировала как Пулли.
Закрытый слог.
Да, как "а" читается, но учитывая происхождение фамилии...
Люблю я английский)
Куча исключений)
Хотя в русском не меньше, если по честному
Re: Ашипки
https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция
утверждает что "ʊ" должно отображаться как "у".
Re: Ашипки
Если мы до сих пор по традиции пишем и говорим Гейне, а не Хейне и не Хайне, имея в виду Heinrich Heine, это не повод, чтобы так же поступать с современными именами, еще не вошедшими в культурную память. Первый опубликованный вариант перевода имени может быть ошибочным, и его стоит исправить. А для облегчения поиска там в скобках приведен и спорный вариант.