[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Охотник за привидением (fb2)
- Охотник за привидением [ЛП] (пер. Любительский перевод Galinika) (Хармони - 3) 758K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джейн Энн Кренц
Джейн Энн Кренц (Аманда Квик)
Охотник за привидением
Пролог
ХАРМОНИ
Двести лет после закрытия занавеса…
«Пожалуйста, подождите, мисс Сент-Клер». — Маленький аккуратный мужчина за стойкой администратора вскочил на ноги. — Вы не можете вот так просто врываться к мистеру Буну.
«Смотри, Мелвин». — Элли продолжила двигаться.
Она быстрыми шагами пересекла обширное пространство приемной, ее сшитые на заказ туфли бесшумно скользили по толстому ковру. Ее целью была массивная, искусно инкрустированная дверь из спектрального дерева, которая охраняла внутреннее святилище исполнительных офисов Гильдии Аврора-Спрингс.
Мелвин замахал наманикюренными руками.
— У Мистера Буна совещание, — выдохнул он. Он побежал вокруг стола и поспешил к ней. — «Он дал строгий приказ, чтобы его не беспокоили».
«Не волнуйся, Мелвин, мистер Бун примет меня».
Элли обогнала Мелвина на три шага и подошла к внушительной двери. Она ухватилась за огромную ручку из стали и янтаря обеими руками.
— Мистер Бун занимается делами Гильдии, мисс Сент-Клер, — взвизгнул Мелвин.
«Мистер Бун всегда занят делами Гильдии, Мелвин». — Она одарила его ледяной улыбкой и толкнула тяжелую дверь. — «Но, к счастью для нас обоих, я только что обнаружила, что, я тоже занимаюсь делами Гильдии. Так что, видите, здесь действительно нет проблем, не так ли?»
— Мисс Сент-Клер, пожалуйста…
Она ловко ворвалась в кабинет, развернулась и захлопнула дверь перед потрясенным лицом Мелвина. Когда она провернула замок, раздался резкий щелчок.
Она повернулась к двум людям, которые занимали представительские апартаменты Гильдии Аврора-Спрингс.
Мужчина за массивным зеленым кварцевым столом спокойно смотрел на нее через пару черных очков в проволочно- янтарной оправе. Серьезные, деловые очки никак не могли скрыть впечатление от его устрашающе неотразимых голубых глаз. Им также совершенно не удавалось смягчить неумолимые, непоколебимые линии его яростно очерченного лица. Его сшитая на заказ черная шелковая рубашка, брюки и черный галстук-боло с янтарной отделкой подчеркивали невидимую ауру силы, которую он носил как плащ.
На всякий случай, если кто-то не понял, он носил традиционную эмблему своего офиса, тяжелое черное кольцо с большим янтарным камнем, на котором выгравирована печать Гильдии.
Купер Бун был лучшим аргументом против причудливой, старомодной, ужасно ретроградной традиции организованных «Браков по завету», которую она когда-либо встречала, подумала Элли. И подумать только, она была в шаге от того, чтобы стать его женой. Дрожь прошлась по ее спине.
Справедливости ради, стоит заметить, было несколько веских причин, по которым она позволила себе обручиться с ним, с грустью подумала она. Причина номер один заключалась в том, что она по уши влюбилась в Купера.
Причина номер два, та, которая оказалась самой большой ее ошибкой, заключалась в том, что она думала, что он влюблен в нее.
Теперь она знала правду.
— Добрый день, Элли, — тихо сказал Купер. — Я не ждал тебя.
В переводе это, вероятно, означало: Какого черта ты врываешься в мой офис? Но Купер был слишком сдержан, чтобы показать свое раздражение.
Теперь, оглядываясь назад, она видела, что, казалось бы, неограниченные способности Купера к самоконтролю были главным предупреждающим знаком. Но за те несколько недель, что они активно встречались, она убедила себя, что это замечательная черта.
«Я была рядом», — сказала она, одарив его улыбкой, которая, как она надеялась, была такой же ослепительной, как солнечный свет на снегу, и столь же холодной. — «Решила заскочить».
Он поднял свои темные брови на четверть дюйма и очень мягко сузил свои завораживающие глаза.
Ладно, подумала она, глубоко вздохнув, чтобы успокоить нервы, теперь он знает, что я в ярости. И он немного удивлен. Ух ты. Представьте себе.
Она должна была испытать легкое мстительное удовлетворение, подумала она. Было нелегко застать Купера Буна врасплох. Он был мастером стратегии, всегда на шаг впереди всех вокруг.
Он определенно был на шаг впереди нее в последние пару месяцев.
Она фактически убедила себя, что его официальное, традиционное ухаживание было признаком уважения к ней и ее семье. Здесь, в Аврора-Спрингс, многие вещи в Гильдии все еще делались по старинке, включая браки высокопоставленных членов Гильдии.
Теперь Купер пристально смотрел на нее. Она почти слышала, как он мысленно просчитывает, оценивает и разрабатывает стратегию, выбирая лучший способ справиться с ней и контролировать ситуацию. Потому что это то, что он делает, подумала она. Он общается с людьми и берет на себя ответственность.
Причина, по которой он так хорошо это делает, заключалась в том, что он полностью владел своими эмоциями. Это его настоящий талант, подумала она, и он не имеет ничего общего с его впечатляющими парапсихическими способностями.
Второй мужчина в комнате нахмурился с отеческим неодобрением. — «Купер и я сейчас немного заняты, моя дорогая. Я забыл про наш обед?»
— Нет, папа, ты не забыл, — тихо сказала она. — Не волнуйся, это не займет много времени.
Ее отец был на несколько лет старше Купера и на пару дюймов ниже. Он носил гриву серебряных волос в традиционном стиле Гильдии, перевязанную на затылке черным кожаным шнурком. Три ее брата причесывались также.
Одна из вещей, которые ей нравились в Купере Буне, заключалась в том, что он коротко стригся, явно не в стиле Гильдии.
Каждый мужчина в ее семье также носил много одежды цвета хаки и кожи, еще одна традиция Гильдии. Сегодня ее отец был одет в рубашку цвета хаки и брюки цвета хаки со множеством карманов, заправленные в сапоги из змеиной кожи. Кожаный ремень с большой пряжкой из янтаря обхватывал талию, лишь немного поплывшую за последние годы.
Джон Сент-Клер был одним из самых влиятельных людей в Гильдии Аврора-Спрингс, уступая только Куперу. Фактически он спланировал и помог Куперу занять пост нового главы организации. Смена власти произошла после того, как бывший Босс Гильдии Дуглас Хаггерти был найден мертвым в катакомбах. Сердечный приступ
Никто не был ошеломлен выбором Совета больше, чем Элли. Будучи дочерью высокопоставленной семьи Гильдии, среди предков которой была пара основателей Гильдии Аврора-Спрингс, она прекрасно понимала, что не только пси-сила охотника за привидениями привела его в Совет или в исполнительные органы Гильдии. Сообразительность, ум и воля, несокрушимая, как зеленый кварц, были основными характеристиками всех людей, занимавших эту должность с момента основания организации.
Паранормальная способность психически резонировать с янтарем и использовать его для фокусировки естественных энергетических волн мозга начала проявляться среди людей-колонистов на Хармони вскоре после того, как они прошли через Занавес, чтобы заселить новый мир. Сначала талант казался не более чем диковинкой. Но постепенно стал очевиден истинный потенциал.
Сегодня, через двести лет после открытия янтаря, этот материал обычно используется в качестве источника энергии для всего, от автомобилей до посудомоечных машин. Любой детсадовец мог генерировать достаточно пси- энергии, чтобы включить рез-экран для просмотра мультфильмов.
Однако некоторые люди, работая со специально настроенным янтарем, могли генерировать большее количество пси-силы, чем обычно, и использовать ее весьма специфическими способами. Охотники за привидениями, технически известные как пара-резонаторы энергии диссонанса, составляли одну из этих групп мощных пара-резов.
Термин «охотник за привидениями» довольно точно описывал то, чем большинство из них зарабатывало на жизнь. Их паранормальные способности, безусловно, впечатляющие, не были многофункциональными или гибкими. Варианты карьеры для них были ограничены.
Насколько всем было известно, единственное практическое применение таланта охотника заключалось в контроле и уничтожении крайне нестабильных, потенциально смертоносных шаров огненной, кислотно-зеленой пси-энергии, официально известных как НПДЭ. Аббревиатура расшифровывалась нестабильные проявления дисгармоничной энергии. Они были известны как призраки, потому что они дрейфовали, как множество заблудших призраков, через бесконечную сеть подземных туннелей, пронизывавших планету. Никто не знал, зачем давно исчезнувшие пришельцы вообще построили катакомбы. НПДЭ были такой же загадкой.
Большинство экспертов предположили, что призрачные зеленые фантомы должны были функционировать вместе с опасными ловушками психических иллюзий, которые также наводнили туннели, как своего рода высокотехнологичная система безопасности. Но, как и в случае со всеми руинами, артефактами и реликвиями, оставленными исчезнувшей расой существ, которые впервые колонизировали Хармони, настоящая цель призраков была предметом чистых предположений.
Однако одно было бесспорно верным. Энергетические призраки делали исследование и раскопки обширной сети подземных ходов чрезвычайно опасными. А поскольку исследование и раскопки катакомб были не только крупным бизнесом, но и основным направлением деятельности нескольких частных и государственных лабораторий и многих институтов, способность уничтожать призраков гарантировала стабильную занятость /постоянную работу.
Гильдии сдавала в аренду своих сотрудников для различных академических, корпоративных и частных раскопок, которые исследовали катакомбы для изучения и получения значительной прибыли. С годами Гильдии, возглавляемые рядом проницательных и амбициозных людей, превратились в могущественные секретные организации, связанные таинственными традициями и законами. Была старая поговорка Гильдии — на самом деле было много старых поговорок Гильдии, — но чаще всего цитировали одну: «Однажды вступивший в гильдию навсегда остается ее членом».
Время от времени в женских журналах появлялись статьи, освещающие тот факт, что существуют женщины-охотницы за привидениями. Но, по статистике, подавляющее большинство охотников были мужчинами, что, по мнению экспертов, связано с их особыми пси-талантами, связанными с определенными мужскими гормонами. Это означало, что Гильдиями управляли мужчины. А мужчины в группах, как часто указывала мать Элли, были сильно склонны к развитию стайного менталитета, во главе которого стоял альфа-самец.
Без сомнения, в Зале Гильдии бушевал тестостерон, подумала Элли. А здесь, в богато украшенных офисах гильдии Аврора-Спрингс, его было еще больше.
— Хорошо, Элли, — тихо сказал Купер. — «Очевидно, что ты расстроена. Почему бы тебе не сесть и не рассказать нам, что случилось».
«Боже, боюсь, у меня нет времени вдаваться во все подробности». — Она держала свой голос очень ровным, очень хладнокровным. Это было непросто, потому что нужно было правильно дышать, чтобы контролировать свой голос, а дышать становилось тяжело. Ее немного лихорадило. «Это заняло бы слишком много времени, а я знаю, что вы очень занятой человек. Я определенно не хочу прерывать важные дела Гильдии».
Ее отец кинул на Купера быстрый беспокойный взгляд, а затем сделал шаг к Элли. — «Мм, дорогая, может, нам стоит спуститься в столовую, выпить чашечку кофе и поговорить о том, что тебя беспокоит».
«Забудь о кофе, папа». — Она не сводила глаз с Купера. — «Я пришла сюда, чтобы задать Боссу Гильдии Аврора-Спрингс пару вопросов, и я не уйду, пока не узнаю правду».
Челюсти Купера немного сжались. — «Я никогда не лгал тебе».
Осторожно, подумала она. Ты не знаешь этого человека. Ты только думала, что знаешь.
«Технически это, вероятно, верное утверждение», — согласилась она. — Но ты ведь не всегда удосуживался сообщить мне все факты, не так ли?
Купер обошел прямоугольную плиту из зеленого камня, которая составляла поверхность его внушительного стола. Он откинулся на край массивного куска кварца и скрестил руки на груди.
«Что ты хочешь знать?» — спросил он спокойно.
Она тяжело сглотнула и взяла себя в руки. Она собиралась разозлить самого опасного человека в Аврора-Спрингс. Может быть, ей стоило дать себе двадцать четыре часа, чтобы остыть после того, как она услышала сплетни этим утром.
Опять же, лишний день размышлений ничего бы не изменил. «Покончи с этим и живи дальше», — сказала она себе.
— В кампусе ходят слухи, что пару месяцев назад, вскоре после того, как мы начали встречаться, как раз перед тем, как тебе предложили должность главы Гильдии, ты вызвал Палмера Фрейзера на дуэль охотников за привидениями в катакомбах. — Она глубоко вздохнула. — «Это правда?»
Краем глаза она заметила, как напрягся отец. Его реакция сказала ей все, что ей нужно было знать. Слухи были правдой. У нее упало сердце. Впервые она призналась себе, что надеялась вопреки всему, что Купер будет отрицать эту историю.
Выражение лица Купера, в отличие от Джона, не изменилось. — Кто рассказал тебе эту глупость?
— О, нет, не надо, — быстро сказала она. — «Я не собираюсь называть вам имя человека, который рассказал мне эту историю. Кто знает, что вы можете сделать в отместку».
«Меня интересует только перекрытие канала возможной утечки информации», — мягко сказал Купер.
«У меня для вас новости, вы слишком поздно спохватились о перекрытие утечки. Потребовалось некоторое время, чтобы эта информация стало известна, но теперь она определенно находится в открытом доступе. Мой информатор только передал сплетни, которые все в кампусе уже слышали». — Она широко развела руки. — «На самом деле, я думаю, что я, вероятно, последняя в городе, кто узнала об этом. Кстати, к оскорблениям присоединились и травмы».
Джон нахмурился. — «Что ты имеешь в виду?»
«Давай просто скажем, что этот инцидент не является одним из самых тщательно охраняемых секретов Гильдии, папа. Я поражена, что тебе удавалось так долго это замалчивать». — Она повернулась к Куперу. — «Но теперь, когда все говорят, я не удивлюсь, если эта история попадет в таблоиды сегодня днем или завтра. Лучше предупреди того симпатичного маленького человечка в том чулане внизу, которого вы называете отдел по связям с общественностью, чтобы подготовился. Он будет немного ошеломлен, когда местные СМИ начнут звонить».
— Что именно ты слышала? — спросил Купер. Его голос не стал резким, но его взгляд стал.
Я определенно привлекла его внимание, подумала Элли. Но не требовалось парапсихических способностей, чтобы понять, что это, вероятно, была одна из тех ситуаций, когда «будь осторожна со своими желаниями».
Однако теперь она увязла в этом. Пути назад не было.
«Все говорят, что причина, по которой Палмер Фрейзер исчез несколько дней назад, заключалась в том, что ему нужно было время, чтобы оправиться от психических травм, полученных им на дуэли с другим охотником. Они также говорят, что именно поэтому он ушел из Совета Гильдии, чтобы — Как выражается ваш отдел по связям с общественностью? Ах, да, — чтобы найти свой путь в Фриквенс — Сити».
«Я понимаю.» — Купер выглядел задумчивым.
Она хотела закричать, но вместо этого стиснула зубы. Она не расплачется здесь, перед этим чрезмерно контролирующим мужчиной. У нее была гордость.
«Говорят, что это ты был его противником, Купер, и что ты победил».
Купер продолжал выглядеть задумчивым.
— Это очень неожиданно, — пробормотал Джон.
«Конечно, меня это поразило, папа, — сказала она. — «Согласно сплетням, на дуэль, в качестве свидетелей, были допущены только члены Совета Гильдии. Это означает, что ты был там».
Джон беспокойно поморщился. — Послушай, моя дорогая…
Она снова переключила свое внимание на Купера. — «Да, Купер. Сплетни распространяются по Залу Гильдии так же быстро, как и по кампусу. На самом деле, новости распространяются по всему городу. А это маленький город, если ты не забыл. Это означает, что я не могу даже пойти в магазин за продуктами, чтобы люди не обсуждали меня за моей спиной».
«Все это уляжется через месяц или два», — решительно заявил Джон. — «Фрейзер в порядке. Это было его решение покинуть город и переехать в Фриквенс-Сити».
«Вряд ли бы он захотел остаться в Аврора-Спрингс после того, как он был унижен проигрышем на дуэли и изгнан из Совета», — парировала она.
Купер внимательно посмотрел на нее. Она знала, что он пытался решить, сколько правды сказать.
«Я сожалею, что пошли сплетни и что они дошли до тебя», — сказал он медленно.
«Ради бога, ты мог быть серьезно ранен или даже убит».
Брови Купера сошлись над оправой очков в слегка озадаченном выражении. — «Не было никакой опасности, что кто-то умрет».
— Санкционированная дуэль охотников за привидениями — это формальный ритуал, — быстро сказал Джон. — «Он используется только в крайнем случае, чтобы справиться с недовольством существующим в структуре организации. Побеждает сильнейший охотник. Члены Совета фиксируют победу, и на этом все заканчивается».
— Из твоих уст это звучит так просто, — возразила она, совершенно раздраженная. — «Но все знают, что призраки ужасно, ужасно опасны. Конечно, у охотников есть какой-то иммунитет, но один просчет, и мы говорим о крупной катастрофе. Когда имеешь дело с высокоэнергетическими призраками, всегда есть вероятность серьезной психической травмы. "
— Ничего не случилось, — тихо сказал Купер. — «Возникший вопрос был официально урегулирован в соответствии с Законом Гильдии. Никаких сплетен быть не должно».
«Но, сплетни есть, мистер Босс Гильдии».
— Тебя они не касаются, — сказал он тихо.
«У меня есть для тебя еще одна новость. Все говорят, что я была причиной дуэли».
Он нахмурился. — «Кто так говорит?»
«Все. Разве ты не слушал? Мои коллеги по кафедре ботаники смотрели и перешептывались, когда я шла через фойе факультета. Ты бы слышал хихиканье, когда я вошла в женский туалет».
После этих новостей последовало короткое, тяжелое молчание. Разговор шел под откос, а ее сердце разбивалось на все меньшие и меньшие кусочки. У нее была только одна последняя, хрупкая надежда, за которую можно было зацепиться.
— Элли, — успокаивающе сказал Джон. — «Ты дочь семьи Гильдии. Ты знаешь, насколько важны наши традиции».
«Ради бога, папа, я ничего не имею против некоторых институциональных традиций. Но мы говорим о полномасштабной дуэли». — Она бросила взгляд на Купера. — «На случай, если никто из вас не слышал, такие вещи считаются архаичными, примитивными, нецивилизованными и чрезмерно не современными, у таких образованных, искушенных людей, как мои коллеги».
«Твой отец прав, сплетни утихнут», — пообещал Купер.
«Это замечание только показывает, насколько вы оба оторваны от основного общества». — Она начала шагать. — Хорошо, если это вас не беспокоит, то позвольте мне рассказать вам несколько фактов из академической жизни. Это может быть ошеломляющим шоком, но оказывается, Пара охотников, один из которых является Боссом Гильдии, могут помешать мне получить доцента.
— Успокойся, — мягко сказал Купер.
«Успокоиться?» — Она остановилась и снова повернулась к нему лицом. — «Если тебя не волнует риск, потери своей жизнью или своих парапсихических способностей, как насчет того, какой ущерб ты нанес моей карьере?»
Губы Купера сузились. — «То, что произошло, было делом Гильдии. Это не повлияет на твою карьеру. Даю слово».
Она продолжила ходить по комнате. Единственной другой альтернативой было взять несколько небольших инопланетных артефактов, украшавших комнату, и начать швырять их по комнате. Это было бы по-детски.
— Дело Гильдии, — холодно повторила она. — Знаешь, я почему-то сразу поняла, что ты это скажешь.
«Инцидент не повлияет на твою карьеру в колледже».
«Хочу обратить внимание, мистер Босс Гильдии. Членов факультета увольняли из Колледжа Аврора-Спрингс и за меньшее».
Белоснежные брови Джона нахмурились. — «Никто не уволит тебя из-за этого».
— Не рассчитывай на это, папа. — Она прошла мимо портрета в полный рост своего многократного прадеда, Джона Сандера Сент-Клера, первого главы Гильдии Аврора-Спрингс. — «Академический Совет имеет очень строгий моральный / поведенческий Кодекс. Статья первая, раздел а, параграф 1а, запрещает каждому члену коллектива, я цитирую: «участие в любом демарше /заварухе, который может поставить колледж в неловкое положение или плохо отразиться на нем (колледже)». Такое поведение является основанием для выговора, а в наиболее тяжких случаях — увольнения».
Впервые выражение лица Купера отличалось от хладнокровного. Конечно, это не было большим проявлением эмоций, лишь небольшое увеличение интенсивности его необычных голубых глаз, но она достаточно хорошо узнала его за последние два месяца, чтобы почувствовать, что он начинает раздражаться.
— Твой отец прав, — очень ровно сказал он. — «Ученый совет не может обвинить тебя в инциденте, в котором участвовал только Совет Гильдии».
Она остановилась перед другим большим портретом бывшего Босса Гильдии Аврора-Спрингс. Альберт Рой Сент-Клер приходился ей двоюродным дедушкой по материнской линии.
«Ты не видишь общей картины», — сказала она. — «Я ни в чем не виновата. Все, что мне нужно сделать, это поставить колледж в неловкое положение. В академической политике имидж — это все. Боже мой. Когда я думаю о том, как усердно я работала, чтобы убедить своих коллег в том, что Гильдия изменилась за эти годы, что на самом деле это не организация, которая всего на полшага выше преступной группировки, и это все насмарку. Это пустая трата времени и энергии».
«Ты не потеряешь свое место в колледже, — сказал Купер ровно. — «Не беспокойся об этом».
Настала ее очередь поднять брови. — Почему? Потому что ты сделаешь несколько звонков и запугаешь Ученый совет?
«Если возникнут проблемы, я о них позабочусь», — сказал он.
«Даже не думай пытаться сделать что-либо подобное, Купер Бун. Я не потерплю, чтобы ты использовал свое положение для вмешательства в мою карьеру».
«Я думаю, что ты слишком остро реагируешь», — тихо сказал Купер.
«Я в ярости. Если ты хочешь знать. Забудьте о моей маленькой проблеме с Ученым советом. Я сама решу свои проблемы. Давай вернемся к более важному вопросу».
Его брови сошлись в небольшом удивлении. — Есть еще более важный вопрос?
«Да.» — Она напряглась. — Ты как бы признал, что была дуэль. Давай перейдем к моему второму вопросу. Люди говорят, что я была причиной той схватки призраков между тобой и Палмером Фрейзером. Это правда?
Купер переглянулся с отцом. Она знала, что он принимает решение, решая, сколько правды сказать ей. Понимал ли он, что все их совместное будущее зависит от того, что он скажет сейчас? Возможно нет. Он был Боссом Гильдии. Ему и в голову не приходило, что эта ситуация вышла из-под его контроля.
Купер развел руками. Он снял очки с неторопливым видом и положил их на стол.
Он медленно прошел через комнату и остановился у одного из высоких окон. Мгновение или два он изучал вид на руины древнего инопланетного города, который был заброшен за тысячи лет до того, как люди прибыли на планету.
— Фрейзер — очень амбициозный человек, Элли, — тихо сказал он. — Он пытался использовать тебя.
«Мы какое-то время встречались», — ледяным тоном сказала она. — «Нам было хорошо вместе. Он не использовал меня».
«Он намеревался жениться на тебе. Он исходил из того, что, как только ты станешь его женой, он сможет заключить союз с твоим отцом. Это дало бы ему преимущество в Совете».
Она почувствовала, как пол начал уходить под ее ногами. Вот вам и слабая нить надежды, за которую она так крепко цеплялась последние несколько часов.
— Понятно, — выдавила она голосом, который был не более чем шепотом. — «Все дело в Гильдии».
Джон склонил мудро голову. — «Это правда, Элли. Фрейзер был полон решимости жениться на тебе. Я предупредил его в частном порядке, но он проигнорировал меня. Если бы ему удалось убедить тебя заключить с ним официальный «Брак по Завету», я был бы поставлен в безвыходное положение, вынужденный выбирать между поддержкой моего зятя ради моей дочери и ее будущего потомства или голосовать против него и рисковать расколом в нашем клане. Весьма вероятно, что, в конце концов, мне пришлось бы уйти из Совета, чтобы не оказаться в центре бури».
«Что, — сказал Купер, снова повернувшись к ней лицом, — могло изменить баланс сил в Совете таким образом, что вполне возможно, что Фрейзер стал бы новым Боссом Гильдии. У него определенно есть талант пара-реза, амбиции и связи, необходимые для получения этой должности. Могу сказать тебе уже сейчас, что был он бы плохим лидером и ничего хорошего бы нашу организацию не ждало бы».
— Верно, — тихо сказала она. — «Понятно. Вы сражались на дуэли, чтобы защитить баланс сил в Совете».
«Это то, что мы пытались объяснить, дорогая.» — Джон пересек комнату, чтобы похлопать ее по плечу. — «Откуда ты могла знать о политических ставках, связанных с этим делом? Как только что сказал Купер, это было делом Гильдии».
Она покачала головой, грустно улыбаясь собственным иллюзиям. — «Кому-нибудь из вас когда-нибудь приходило в голову поговорить со мной о ситуации, прежде чем сделать такую глупость, как дуэль?»
Оба мужчины выглядели ошеломленными вопросом. Никто не пытался ответить.
— Я не полная дура, — устало сказала она. — «Я также не наивный, замкнутый маленький ученый, каким все меня считают. Палмер Фрейзер не первый человек, который когда-либо пытался сблизиться со мной, чтобы получить доступ к тебе, папа. Давай поговорим серьезно. Если бы Я отказывалась от свиданий с каждым мужчиной, которого я привлекала, хотя бы отчасти из-за моих связей в Гильдии, у меня вообще не было бы общественной жизни. Это маленький городок. Все знают, кто ты и что я твоя дочь. "
— Я понимаю, дорогая, но Фрейзер другой, — осторожно сказал Джон. — «Он очень хорош в политическом маневрировании, и у него отличные связи, потому что он происходит от одного из членов-основателей Гильдии Фриквенси. Союз с нашим кланом дал бы ему большую власть. Когда вы двое начали встречаться было видно, что он пытается тебя очаровать. И ты, кажется, увлеклась им».
«Может быть, это потому, что он относился ко мне как к равной», — твердо сказала она. — «Он не посадил меня в клетку, которую мог открывать или закрывать, когда ему было удобно. Конечно, он был обаятельным. Но знаете что? Мы с Палмером смеялись над одним и тем же. Мы были на одной волне. И он, красавчик, всегда приходил вовремя на каждое свидание.»
Уголки глаз Купера немного сузились. — К чему ты ведешь, Элли?
«Когда мы с Палмером встречались, мне никогда не приходилось выслушивать множество оправданий по поводу того, что ему пришлось отменить свидание из-за какого-то дела Гильдии в последнюю минуту», — сказала она. — «Он никогда не опаздывал из-за того, что встреча затянулась. Он никогда не исчезал на целые выходные без каких-либо объяснений, кроме «Что-то случилось».
Джон начал выглядеть смутно встревоженным. — А теперь послушай, Элли…
«Я с самого начала поняла, что интерес Палмера ко мне проистекает из того факта, что он думал, что мы вдвоем хорошо подходим друг другу в политическом, финансовом и социальном плане». Она пожала плечами. — «Он был прав. Как мы все знаем, браки между семьями Гильдии заключались с момента основания организации именно по этим причинам».
Джон прочистил горло. — «Брак на самом высоком уровне Гильдии включает в себя гораздо больше, чем просто два человека, которые дают клятвы. На карту поставлены состояния и будущее целых семей, не говоря уже о самой Гильдии. Ты знаешь это, Элли. "
«Конечно знаю», — сказала она. — «Но в данном конкретном случае все это не имеет значения, потому что я никогда не собиралась выходить замуж за Палмера Фрейзера». — Она сделала паузу. — И если бы кто-нибудь из вас, двух упрямых охотников, удосужился спросить меня, я бы с радостью вам это сказала.
Кабинет наполнился тяжелой тишиной.
— Не возражаешь, если я спрошу, почему ты так уверена, что Фрейзер не смог бы убедить тебя выйти за него замуж? — наконец спросил Купер устрашающе нейтральным тоном. — Учитывая, что он никогда не опаздывал на свидания и все такое?
Потому что я встретила тебя, и больше мне никто не был нужен, — подумала она. Но будь она проклята, если она произнесет эти слова вслух теперь, когда узнала правду о дуэли.
«Конечно.» — Она изобразила свою самую яркую улыбку. — «Я буду счастлива рассказать вам, почему я никогда не хотела выходить замуж за Палмера Фрейзера. Причина в том, что я не любила его. Более того, я была почти уверена, что никогда не смогу полюбить его, ребята? Это может стать неожиданностью, но я не собираюсь выходить замуж за человека, который заинтересован только в том, чтобы использовать меня для достижения своих целей в политике Гильдии.
В глазах Купера мелькнула настороженность.
Джон удивленно уставился на нее. — Подожди, что это должно означать?
«Я думаю, мы все знаем, что это значит, папа». — Она полностью сосредоточилась на Купере. «Поговорим о маленьких ирониях жизни. Я никогда не рисковала выйти замуж за Палмера Фрейзера, так что дуэль между вами двумя была напрасной. Но, поразмыслив, я понимаю, что должна вас искренне поблагодарить за то, что вы приняли участие в этом вызове».
«Почему?» — он спросил.
«Потому что, если бы дуэли не было, и если бы я не узнала об этом сегодня, я, вероятно, продолжала бы убеждать себя, что все, что было между нами не так, было бы волшебным образом исправлено после того, как мы поженились. Наивная».
Купер не двигался. — Что между нами было не так?
«Ты серьезно? Ты действительно не понимаешь, что я находила оправдание тебе каждый раз, когда ты опаздывал на свидание из-за дел Гильдии. Ты будешь это отрицать? Я даже зашла так далеко, что позволила маме убедить меня, что тот факт, что ты никогда не проявлял никакого интереса к чему-то большему, чем целомудренней поцелуй на ночь у двери, был просто твоим причудливым способом продемонстрировать уважение к моему клану и старым традициям ухаживания. Но это неправда, не так ли?»
— На что ты намекаешь? — без эмоционально спросил Купер.
— Я ни на что не намекаю. Я говорю, что причины твоего желания жениться на мне те же, что и у Палмера Фрейзера. Ты думаешь, из меня вышла бы отличная миссис Босс Гильдии. И, ей-богу, ты прав. Я могу принести тебе не только первоклассные семейные связи внутри Гильдии, но я могу улучшить репутацию Гильдии, т. к стою одной ногой в мире мейнстрима благодаря своей академической карьере.»
— Элли, — отрезал Джон. — «Достаточно.»
«Тебе очень подходило то, что я вовлечена в мир за пределами Гильдии, не так ли, Купер? Потому что статус Гильдий упал с годами, и это настоящая проблема».
— Элли, — повторил Джон, на этот раз звуча немного отчаянно.
«Все больше и больше людей приходят к выводу, что Гильдии — это пережитки другой эпохи», — продолжила она. — «Что они больше не служат никакой реальной цели, кроме снабжения парней, которые могут жарить призраков. Люди спрашивают себя, действительно ли эти довольно ограниченные навыки гарантирует ту силу и влияние, которые Гильдии приобрели за эти годы. Можно с уверенностью сказать, что если организации в ближайшее время не найдут способ стать частью основного общества, они станут анахронизмом».
«Города-государства никогда не забудут, что именно охотники за привидениями спасли колонии во время Эры Раздора», — заявил Джон с акцентом.
«Новости устарели, папа. Конечно, у Гильдии еще осталось немного гламура/ флера, но давай посмотрим правде в глаза: большинство образованных, хорошо информированных людей относятся к охотникам как к наемной силе. Все больше и больше молодых охотников рано покидают Гильдию. Они остаются в компании ровно настолько, чтобы заработать немного денег, а затем уходят в более респектабельные профессии. Если Гильдии не переделают себя и не научатся действовать как современные бизнес-корпорации, а не как закрытые общества, они канут в лету».
Ни Купер, ни отец Элли не сказали ни слова. Они просто смотрели на нее так, как будто она была одним из давно исчезнувших инопланетян, которые неожиданно вернулись, чтобы потребовать вернуть большой кварцевый стол Босса Гильдии.
«Хотите верьте, хотите нет, но я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать будущее Гильдий», — тихо сказала она.
«Ты хотела получить ответы на свои вопросы о дуэли, — сказал Купер. — «Ты их получила. Что дальше?»
Она начала дергать эффектное кольцо из янтаря и золота, которое носила на левой руке. — «Теперь, когда я знаю настоящую причину, по которой вы дрались на дуэли, у меня нет другого выбора, кроме как разорвать нашу помолвку».
«Элли», — Джон был явно ошеломлен. — " Что ты делаешь?»
«Возвращаю Куперу его кольцо».
Она прошла через огромный зал и положила кольцо на кварцевый стол. Оно издало тихий звон, когда опустилось на твердый камень.
Купер смотрел на нее, ничего не говоря.
«Храните свои секреты и традиции Гильдии дальше». — Она подошла к двери. — «И прибереги кольцо, пока не найдешь подходящую женщину, которая станет твоей женой».
«Поговорим позже, когда ты успокоишься», — сказал Купер.
— Боюсь, это невозможно, — сказала она. — «Я буду очень занята следующие пару дней, убираясь в офисе и собирая вещи».
Джон ощетинился. — Ученый совет уже попросил тебя уйти? Ты сказала, что слухи только начали распространяться по кампусу. Никто не успел бы созвать собрание. Они должны дать тебе шанс защитить себя.
«Расслабься, папа, меня не уволили. Я собираюсь подать прошение об увольнении заведующему кафедрой ботаники, как только вернусь в кампус. После этого я планирую уехать из города. Я продолжу жить своей жизнью».
«Это безумие.» — Джон повернулся к Куперу. — «Ты Босс Гильдии, черт возьми, сделай что-нибудь».
Купер ничего не делал. Он смотрел на кольцо на своем столе, а затем посмотрел на Элли, как будто вдруг увидел ее в странном, новом свете.
«Ничего Купер или кто-либо еще не может сделать, папа», — сказала Элли у двери.
— Я попрошу твою мать поговорить с тобой, — поклялся Джон, прибегая к угрозе на крайний случай.
«Мама поймет». — Элли взялась за массивную дверную ручку.
— У меня один вопрос, — мягко сказал Купер.
Она похолодела. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не рвануть дверь и не выбежать из комнаты. Вместо этого она заставила себя оглянуться через плечо.
«Какой?» — она спросила.
«Что ты имела в виду, когда сказала, что теперь, когда ты знаешь настоящую причину дуэли, у тебя нет другого выбора, кроме как разорвать помолвку? У меня сложилось впечатление, что я дал неправильный ответ».
«Ты прав.»
«Я изучаю историю. Мне нравится извлекать из нее уроки, когда я могу. Какой правильный ответ?»
«Если честно, его нет.» — Она крепче сжала ручку. — «Урегулирование вопросов с помощью дуэли — особенно ужасающий пример худших и самых отсталых традиций Гильдии. Но я выросла в семье Гильдии. Я понимаю, насколько живучей может быть традиция. Я бы не разорвала нашу помолвку только из-за того, что ты вызвал его на дуэль.».
— Тогда почему вы разрываешь нашу помолвку?
«По той причине, по которой произошла дуэль».
«Я не понимаю.»
— Я знаю, — сказала она.
Она открыла дверь и вышла из кабинета. Она не покажет своих слез, поклялась она.
Она планировала новую жизнь. Одно было ясно; ей нужно держаться подальше от Купера Буна. Этот город не был достаточно большим для них двоих.
Глава 1
Шесть месяцев спустя в катакомбах под Каденс-Сити…
Она узнала о незаконной нарколаборатории, когда наткнулась на нее.
Берта Ньюэлл остановила старые грузовые сани возле сводчатого входа в подземную камеру. Она была старой руинной крысой, которая большую часть своей жизни раскапывала чужие катакомбы. Она прикинула, что провела под землей больше времени, чем все члены факультета пара-археологии в университете вместе взятые. Это был не первый раз, когда она сталкивалась с доказательствами незаконной деятельности в древних туннелях.
С момента основания колоний лабиринт, светящихся зеленых кварцевых туннелей, служил убежищем, хотя и опасным, бесконечному набору воров, убийц, беглых заключенных, торговцев наркотиками, лидеров культов и других, кто не хотел, чтобы их деятельность, стала известна белому свету.
Здесь, внизу, в бесконечной сети почти неизведанных проходов, всегда найдется место, где можно спрятаться, если вы готовы пойти на риск. Одна серьезная ошибка в катакомбах могла легко привести к смертному приговору или даже к худшему.
Она колебалась, пытаясь решить, как поступить. Руинные крысы, по большому счету, жили по принципу: «живи и дай жить другим». Они, как правило, были одержимы своей частной жизнью и скрытны по своей природе. Большинство из них были пара-резонаторами эфемерной энергии, также известными как наладчики, которые по разным причинам никогда не были приняты в элитное Общество Пара-археологов.
Наладчики были единственными пара-резонаторами, которые могли обезвреживать опасные ловушки иллюзий, охранявшие многие залы внутри катакомб. Они были так же необходимы группам разведки и раскопок, как и охотники за привидениями. Но в отличие от охотников, которые сбились в крутые и секретные гильдии, у наладчиков с самого начала сложились прочные академические традиции.
Сегодня от наладчика, который надеялся работать в уважаемой, лицензированной исследовательской группе, ожидалось, что он будет иметь несколько ученых степеней и быть членом Общества пара-археологов с хорошей репутацией.
Такие наладчики, как Берта, у которых никогда не было возможности поступить в колледж, не говоря уже о том, чтобы попасть в Общество, часто делали карьеру на теневой стороне. Они зарабатывали себе на жизнь тем, что проскальзывали в туннели и выходили из них через скрытые дыры в стенах и обживали свою территории в неизведанных областях катакомб. Они распутывали ловушки иллюзий самостоятельно и изо всех сил старались избегать случайных призраков, в надежде найти несколько реликвий и артефактов, которые можно было бы продать частным коллекционерам.
Руинные крысы, как правило, предпочитали избегать контакта с другими в катакомбах. Берта не была исключением. Она была готова не обращать внимания на случайно обнаруженные заначки с добычей, которые были спрятаны грабителями. Когда в прошлом месяце она наткнулась на сумку с украденными кредитными картами, она незаметно избавилась от них, не потрудившись сообщить об этом властям. Меньше всего ей хотелось, чтобы толпа копов бегала по сектору катакомб, который она считала своей территорией.
Но особую неприязнь она испытывала к тем, кто торговал нелегальной фармацевтикой. Несколько лет назад она чуть не потеряла дочь из-за передозировки. В конце концов Сандра выздоровела, прошла терапию и теперь вела нормальную жизнь. Но воспоминание о том страшном времени все еще преследовало Берту в снах.
Она выбралась из саней, проверяя тускло светящийся коридор в обоих направлениях, чтобы убедиться, что там нет никаких следов владельца лаборатории. Она также внимательно прислушивалась к тихому завыванию мотора саней или голосам, хотя знала, что лучше не полагаться на свой слух здесь, в катакомбах. Зеленый кварц, который инопланетяне использовали для строительства обширной сети туннелей и комнат под землей, обладал рядом странных свойств, одним из которых было то, что он искажал звуковые волны.
Удовлетворенная тем, что вокруг никого нет, она подошла и встала у входа в зеленую комнату. Интерьер был освещен, как и любая другая комната и коридор под землей, бледным, жутким светом светящегося кварца, который пришельцы использовали для создания своих уцелевших структур и артефактов.
Лаборатория была оснащена разнообразными приборами, которые выглядели как коммерческие химические приборы. Стеклянная посуда, ряд перегонных аппаратов и горелок, а также множество инструментов разбросанные по поверхностям двух складных рабочих столов из нержавеющей стали.
На противоположном конце комнаты было еще одно отверстие в стене. Она могла видеть ее часть.
Еще раз быстро осмотрев коридор, она прошла мимо рабочих столов, чтобы заглянуть во вторую комнату.
Внутри было несколько мешков. От мешков исходил сильный, слегка лекарственный аромат.
Она не признала запаха, но он напомнил ей о некоторых запахах, которые встречали ее всякий раз, когда она заходила в травяной магазин Элли Сент-Клер.
Берта подошла к ближайшему мешку и быстро развязала его. Внутри было большое количество сухих листьев. Она зачерпнула горсть материала и осторожно понюхала. Едкий запах ударил в ноздри с неожиданной силой. Мгновение спустя она почувствовала тревожное покалывание. Комната начала менять форму.
Наморщив нос от отвращения, она быстро отступила назад и глубоко вдохнула. Комната вернулась к своим прежним размерам.
Когда в голове прояснилось, она сделала еще один вдох, задержала дыхание и вернулась к мешку. Заглянув внутрь, она схватила небольшую горсть сухих листьев и бросила их в один из нескольких карманов, украшавших ее брюки.
Ее охватило сильное чувство безотлагательности. Годы, проведенные под землей, научили ее не игнорировать это предупреждение. Она поспешно завязала мешок.
У нее есть нужные доказательства, — подумала она, похлопывая по карману с листьями. Она зафиксирует координаты комнаты в янтарном рез- локаторе саней. Когда она вернется на поверхность, она передаст странные травы вместе с местонахождением камеры копам Каденс-Сити, разумеется, анонимно. Может быть, с рейдом нагрянет тот красавчик, модный, детектив ДеВитт, к которому в последнее время приковано все внимание средств массовой информации.
Она почувствовала чье-то присутствие в дверном проеме позади себя и обернулась, борясь с приступом паники.
Но ее страх превратился в ярость, когда она узнала стоящего там человека.
«Вот, дерьмо», — сказала она. — Только не говори, что это твоя лаборатория?
— Тебе не следовало приходить сюда, Берта.
Она прошла через комнату, махнув рукой на оборудование. — Ты торгуешь наркотиками, не так ли? Это та новая хрень, о которой я читала в газетах? Колдовская пыль или как там, черт возьми, они ее называют?
«Держись от этого подальше». — Фигура в дверях нервно попятилась. — Это не твое дело, Берта.
«Люди умирают от этой дряни».
«Я не виноват, если потребители принимают наркотик безответственно».
«Нет никакого ответственного способа принять это. Говорят, что это вызывает сильную зависимость».
Фигура отступила дальше в коридор. — Предупреждаю, не подходи ближе.
«Ты подонок. Убийца, тварь, торгующая наркотиками». — Воспоминания о том, как близко она была к тому, чтобы потерять Сандру, вспыхнули в ее мозгу, спровоцировав своего рода лихорадку. «Такие люди, как ты, заслуживают гнить в зеленом аду».
С тихим ревом она бросилась бежать, промчавшись остаток пути через лабораторию. Руки, ставшие грубыми и сильными за годы работы в туннелях, были вытянуты вперед.
«Нет.» — Фигура в дверях вскрикнула от страха, повернулась и побежала по коридору налево.
Берта достигла входа и выбежала в тускло светящийся коридор. Химик уже скрылся в одном из шестистороннем перекрестке.
Все еще охваченная яростью, она пробежала еще несколько футов, прежде чем к ней вернулся здравый смысл.
Она лучше других знала, насколько бесполезно продолжать поиски, не зацепившись за личный янтарь торговца. Коридоры, разветвлявшиеся во всех направлениях, были усеяны бесконечным множеством комнат, вестибюлей и соединительных проходов. Ее добыча может прятаться где угодно.
Это не ее забота, — напомнила она себе. — Пусть копы разбираются.
Тяжело дыша, она повернулась и поплелась обратно к саням.
Возможно, это было потому, что ее сердце все еще колотилось от ярости и недавнего напряжения, или, может быть, потому, что она теперь была одержима идеей вернуться к саням, чтобы связаться с полицией. Какой бы ни была причина, она не слышала позади себя тихого шарканья шагов по кварцу, пока не стало слишком поздно.
Она наполовину повернулась, но из ближайшей камеры уже выскочил фармаколог. Она мельком увидела большой кусок зеленого кварца, который он занес за долю секунды до того, как камень ударил ее по голове.
Боль захлестнула ее. А потом она провалилась в волны тьмы.
*****
Фармаколог несколько секунд постоял над упавшей женщиной с бешено колотящимся сердцем. Берта Ньюэлл еще дышала.
Я должен ударить ее еще раз, просто для уверенности. Но мысль о том, чтобы нанести еще один удар, вызывала у него тошноту. На полу уже было столько крови.
Он напомнил себе, что решать такие проблемы не его работа. Он был химиком, а не наемником. Ему дали номер, по которому можно позвонить в случае чрезвычайной ситуации, подобной этой.
К сожалению, телефоны, как и многие другие высокотехнологичные устройства, такие как оружие, работали не правильно, в катакомбах. Что-то связанное с тяжелой пси-энергией, исходящей от зеленого кварца.
Ему придется подняться на поверхность, чтобы позвонить.
Он повернулся, чтобы пробраться к своей тайной дыре в стене, но осторожность заставила его помедлить. У него возникло ощущение, что он должен каким-то образом обезопасить свою жертву на случай, если она придет в сознание до прибытия решения. Но ему нечем было связать ей руки и ноги.
Он поспешил к саням и перерыл инструменты и спасательное снаряжение. Он не видел ничего, что могло бы послужить цели, и не стал больше терять время.
В качестве запасного варианта он записал частоту локатора саней. Если она действительно придет в себя и сумеет залезть на транспортное средстве, пока он будет на земле, она не уйдет далеко. Ее выследят.
Глава 2
Несколько часов спустя в старом квартале Каденс-Сити…
Элли остановилась у кабинки в задней части переполненной шумной таверны.
Купер сидел один, обедая большим бутербродом, жирной картошкой фри и бутылкой пива Green Ruin.
Она была поражена, увидев, что он одет так же, как и другие охотники. Она подумала, что впервые увидела его в хаки и коже. Одной из причин, по которой она влюбилась в него, было то, что он казался таким непохожим на других охотников, которых она знала всю свою жизнь.
Она заметила, что на нем не было ни очков, ни кольца с печатью Гильдии. На самом деле он отлично сливался с толпой. Но потом Купер умел заставить вас увидеть то, что он хотел, чтобы вы увидели. Она могла лично засвидетельствовать это. В самом начале их отношений она действительно верила, что он библиотекарь.
Но даже в хаки и в коже он по-прежнему будоражил ее чувства так, как не удавалось ни одному другому мужчине.
Ее пульс участился, но она одарила его своей самой спокойной, самой сдержанной улыбкой.
— Добро пожаловать в Каденс, — радостно сказала она. — Не возражаешь, если я присоединюсь?
Ей приходилось повышать голос, чтобы перекричать громкую музыку рез-рока, но она не позволяла своей ослепительной улыбке дрогнуть даже на долю дюйма. Выросшая в семье с тремя братьями и отцом, которые все были охотниками за привидениями, она научилась кое-чему, как обращаться с такими типами. Как и ее мать. Правило номер один, по словам Эвелин Сент-Клер, заключалось в том, что женщина должна уметь постоять за себя, иначе ее затопчут множеством тяжелых сапог охотники за привидениями.
Сапоги Купера были тяжелее, чем у большинства охотников.
Он оторвался от сэндвича и пива, не выказывая ни малейшего удивления. Она знала, что он видел, как она вошла в бар минуту назад, и следил за ее продвижение сквозь толпу. Мало что ускользало от внимания Купера. Врожденное чувство охотника.
— Элли, — сказал он низким, угрожающе мягким голосом, от которого всегда шевелились волосы на ее затылке. Он медленно, вежливо поднялся на ноги. — «Очень рад видеть тебя. Когда ты позвонила несколько минут назад, я был удивлен, узнав, что ты была поблизости». — Он указал на шумную таверну легким наклоном головы. — «Не совсем твое место».
Она очень осторожно поставила свою огромную сумку на сиденье напротив того, на котором сидел Купер.
«Когда ищешь охотника, — сказала она, снимая пальто, — нужно идти в места, где они имеют тенденцию собираться. К сожалению, «Ловушка» — это как раз такой притон / подвальчик. Большой сюрприз — это ты. В Аврора-Спрингс ты не посещал охотничьи притоны. Я также не вижу перстня с печатью. Что случилось? Ты здесь инкогнито или что-то в этом роде?
«Да, на самом деле, так.» — Он взял ее пальто и повесил на крючок перед кабинкой. — «Боссы Гильдий склонны привлекать к себе внимание. Я бы хотел избежать этого в этой поездке. К счастью, здесь, в Каденсе, всего несколько человек знают меня в лицо».
Она села рядом с сумкой. — «К чему вся эта секретность?»
«Я в городе по личным делам, а не по делам Гильдии». — Он опустился на красную пластиковую подушку напротив нее. — «Я бы предпочел, чтобы меня не узнали. На то есть причины».
Вот черт. У него есть любовница здесь, в Каденсе. Он пытается защитить ее от СМИ. Таблоиды любили освещать незаконные дела Боссов Гильдий и связанные с ними сплетни.
Ее сердце упало. Шипучее чувство глубоко внутри, которое кипело как безумное с тех пор, как она получила телефонный звонок от своей матери в тот день, внезапно угасло.
«Нужно было рассмотреть возможность того, что у него кто-то был», — сказала она себе. Ведь прошло уже полгода. Чего ты ожидала? Что он тосковал там, в Аврора-Спрингс, скучал по тебе?
Когда ее мать позвонила ей, чтобы сообщить, что она слышала, что Купер едет в Каденс, она не смогла подавить всплеск надежды. Он едет за ней, наконец.
За исключением того, что он не пришел к ней. Поездка из Аврора-Спрингс занимала максимум полтора часа, а на гладком, мощном Spectrum EX Купера, вероятно, намного меньше. Боссы Гильдий не слишком беспокоились об установленных ограничениях скорости. Купер, без сомнения, был в городе уже несколько часов, но не позвонил и не зашел в магазин. Теперь она знала, что он, вероятно, отправился прямо к своей любовнице.
Но если это так, то почему он не был с ней сегодня вечером? Сейчас восемь часов. Может быть, она замужем.
Соберись. Ты здесь с миссией.
Тем не менее, она обнаружила, что должна дать себе пару минут, чтобы привыкнуть к тому, чтобы снова быть так близко к нему. На самом деле она не забыла, как он влиял на ее чувства. Она часто переживала это поздно ночью, когда оставалась одна в своей постели. Тем не менее, когда она узнала, что сегодня он должен приехать в город, она убедила себя, что после стольких месяцев, она сможет справиться с сексуальным возбуждением.
Было досадно обнаружить, что за последние несколько месяцев у нее не выработался настоящий иммунитет к Куперу. Но то, что она была одна здесь, в большом городе, и занималась бизнесом, научило ее нескольким новым социальным навыкам.
— Как ты узнала, что я в городе? — спросил Купер.
«Старый квартал Каденса, теперь мой сосед», — спокойно сказала она. — «Скажем так, у меня есть свои источники».
«Верно.» — Он кивнул, явно удовлетворенный, и взял свой бутерброд. — Твоя мать позвонила и сказала, что я еду сюда, в Каденс.
«Ну, да. Она позвонила мне сегодня днем, чтобы предупредить».
Он выглядел удивленным. — Она решила, что мое прибытие заслуживает предупреждения?»
«Она моя мама. Она не хотела, чтобы для меня не стало неожиданностью, если ты решишь появиться в моем магазине».
«Надо помнить, что мамы склонны к подобным вещам». — Он выпил немного пива и опустил бутылку. — Ну, как жизнь в большом городе?
Она обнаружила, что его завораживающие голубые глаза были еще более приковывающими без прозрачного экрана очков. Или, может быть, она просто забыла, насколько притягательными они были.
— Жить здесь прекрасно, — сказала она живо. — «На самом деле, это новый мир. Я всегда знала, что Аврора-Спрингс был уравновешенным и консервативным по сравнению с таким городом, как Каденс, но я не осознавала, насколько старомодным и отсталым на самом деле является это место, пока не попала сюда. "
— Шесть месяцев были для тебя поучительными, не так ли?
«Конечно. Знаешь ли ты, например, что местная Гильдия прилагает большие усилия, чтобы стать мейнстримом, как гильдия Резонанс-Сити? Ходят разговоры о том, чтобы превратить ее в корпорацию».
Он пожал плечами. — «Мерсер Уайатт, вероятно, сможет сделать Гильдию «Каденса» похожей на деловое предприятие. Но я могу гарантировать тебе, что когда дело дойдет до нутра/ костяка компании, ничего не изменится».
«Откуда ты это знаешь?» — спросила она. — «Посмотри на гильдию Резонанс-Сити. Говорят, что бывший босс, Эммет Лондон, сумел превратить ее в респектабельную корпорацию, прежде чем ушел в отставку. У нее даже есть представитель в Торговой палате Резонанса, ради всего святого.»
«Я ничего не имею против того, чтобы гильдии стали мейнстримом. До определенного момента. У меня есть несколько собственных планов насчет Аврора-Спрингс».
Это остановило ее. — «Да?»
«Да.» — Он поднял брови. — «Но это не означает, что что-то действительно сильно изменится в исполнительных органах».
«Почему нет?»
«Потому что», — казал Купер с большим терпением, — «хотя я могу изменить некоторые аспекты того, как функционирует Гильдия и как она воспринимается публикой, по своей сути они фундаментально отличаются от основных корпоративных образований».
«Почему?» — спросила она.
«Гильдии — это нечто среднее между деловыми предприятиями и группой быстрого реагирования в чрезвычайной ситуации. Это сочетание требует стиля управления, отличного от стиля ведения бизнеса. Это также требует большего внимания к дисциплине, традициям и степени секретности, которую настоящие корпорации не могут себе позволить.»
«Это нелепо.» — Она откинулась на спинку и положила обе руки на стол. — «Я не понимаю, почему спорю с тобой. Это пустая трата времени. Если ты хочешь, чтобы Гильдия Аврора-Спрингс погрязла в устаревших традициях, это твоя проблема, а не моя».
— Верно, — согласился он. — «Ты потеряла право голоса, когда швырнула мое кольцо мне в лицо, не так ли?»
Она напряглась. — «Я не бросала его. Я только положила его на твой стол».
Он пожал плечами. — «У каждого из нас свое видение ситуации. Хочешь картошки фри?»
Внезапно она с тревогой осознала, что не обедала. Значит, ее последний прием пищи был незадолго до полудня, — подумала она.
Она посмотрела на картошку фри, и у нее потекли слюнки. — «Нет, спасибо.»
«Как хочешь.» — Он съел еще одну дольку.
Она откашлялась. — «Эти продукты не пойдут тебе на пользу, ты же знаешь».
«Я слышал.» — Он снова улыбнулся своей непроницаемой улыбкой. — «Боишься, что я могу растолстеть?»
Она почувствовала, что краснеет. Невозможно было представить, чтобы Купер Бун набрал вес. Он был сильным, подтянутым и крепким, как леопард-призрак.
«Я думала о твоих артериях, а не о твоей талии», — пробормотала она, жалея, что не держала рот на замке.
«Поскольку ты решила не выходить за меня замуж, тебя не должна интересовать моя сердечно-сосудистая система». — Он сделал паузу, не донеся до рта жареного картофеля, и бросил на нее вежливый вопросительный взгляд. — Или, может быть, ты надеешься, что жир меня прикончит?
Она схватилась обеими руками за край стола. — «Неважно. Я здесь по делу. Не возражаешь, если мы перейдем к нему?»
«Нет. Должен тебе сказать, что меня гложет любопытство с тех пор, как ты позвонила. Должен ли я быть тронут тем, что ты хранила мой личный номер телефона все эти месяцы?»
«Он был в моей адресной книге», — пробормотала она намеренно небрежно.
На самом деле, этот номер был все время в ее памяти, наряду со многими другими мелкими подробностями о Купере, такими как его профиль, как у хищной птицы и то, как он носил свои темные волосы, зачесанные назад с высокого лба.
«Хорошо, вот тебе и теплое воссоединение», — сказал он, откусывая кончик картошки крепкими белыми зубами. — К делу. Почему ты хотела встретиться здесь сегодня вечером?
Она сделала успокаивающий вдох. — «Мне нужен охотник».
Опасный огонек вспыхнул и исчез в его глазах. — «Найти охотника для веселья и игр — новое хобби у тебя?»
Она чувствовала, как жар поднимается к ее лицу, и молилась, чтобы слабый свет, исходящий от маленькой свечи на столе, скрыл ее румянец. Ни для кого не было секретом, что многие женщины находили охотников за привидениями чрезвычайно привлекательными для случайных интрижек и свиданий на одну ночь. Бары, такие как «Ловушка», были популярны для девичников и групп одиноких женщин, отправляющихся в город в поисках небольшого развлечения.
Из-за характера их работы — в основном они были дорогостоящими телохранителями в туннелях — охотники, как правило, были в отличной физической форме. Но внимание женщин привлекали не только их мачо-чванство и лихая одежда цвета хаки и кожи. Ходили слухи, что охотники за привидениями особенно хороши в постели после того, как избавились от призрака. Гормоны, подумала Элли.
«Здесь, в Каденсе, я предпочитаю встречаться с кем-то не из Гильдии», — мягко сказала она. — «На самом деле, никто из моих друзей не знает, что я из семьи Гильдии, и я хочу, чтобы так и было дальше».
«Стыдишься?»
«Конечно, нет», — парировала она, взбешенная обвинением. — «Просто, когда я покинула Аврора-Спрингс, я была полна решимости добиться всего сама, без помощи моей семьи или связей с Гильдией. Да, неважно, у меня нет времени объяснять. Сейчас важно то, что мне нужен охотник, которому я могу доверять. Я также предпочла бы того, кто не связан с местной гильдией».
«Ты доверяешь мне?» — он спросил.
«Да.»
«Должен сказать, это неожиданно, учитывая нашу личную историю».
«У нас с тобой, конечно, были проблемы, Купер. Но я не сомневаюсь, что тебе можно доверять. Мой отец однажды сказал мне, что твое слово — как хороший янтарь. У меня нет причин сомневаться в этом».
Фраза «хороший янтарь» была старой в Гильдиях. Внизу, в катакомбах, все зависело от качества настроенного янтаря, который использовался для фокусировки пси-энергии. Янтарь был необходим, чтобы перемещаться по бесконечному древнему туннельному комплексу. Плохо настроенный янтарь мог сбить с пути человека или целую команду раскопок, обрекая тех, кто полагался на него, на вечное блуждание в подземном лабиринте. Хороший янтарь — это тот янтарь, на который можно положиться, когда дела идут плохо.
— Скажи мне, зачем тебе нужен охотник, — сказал он.
«Сегодня вечером я должна отправиться в неизведанную область катакомб, как можно скорее. Я уверена, что этот сектор очищен от ловушек иллюзий, но когда дело доходит до призраков, ну, ты знаешь, как они непредсказуемы. Я бы предпочла иметь с собой охотника».
Он отложил картошку фри, которую собирался съесть. «Ты шутишь?»
«Нет.»
— Что, черт возьми, все это значит, Элли? — Его глаза стали жесткими и холодными. — «Я не могу поверить, что ты была настолько глупа, что начала участвовать в незаконной деятельности в катакомбах. Но если это так, скажите мне сейчас. Я позабочусь об этом».
Она поклялась, что сегодня вечером не позволит ему нажать ни на одну из ее мозолей, но это было уже слишком.
«И все удивляются, почему мы расстались». — Она развела руками. — «Это прекрасный пример того, почему брак между нами был бы катастрофой».
Он моргнул. — «Что я такого сказал?»
«Ты действительно не понимаешь, не так ли? Ты даже понятия не имеешь. Неважно». — Она решительно подалась вперед. — «У нас нет на это времени. Не волнуйся, я не собираюсь вовлекать тебя во что-то незаконное. Это поисково-спасательная работа».
«Кого нужно спасать?»
«Моего друга.»
«Почему бы не нанять профессиональную команду?»
«Человеку, который потерялся, определенно не понравится, если за ней будет послана официальная команда».
«Другими словами, этот твой друг занимается незаконной деятельностью», — сказал Купер.
«Хватит делать поспешные выводы. Берта Ньюэлл работает по официальной частной лицензии. Несколько лет назад она подала заявку и получила разрешение на раскопки участка катакомб, с которым не хотели связываться ни университет, ни какая-либо из крупных геологоразведочных фирм».
— Значит, эта Берта Ньюэлл — руинная крыса? Как ты познакомилась с ней?
— Я расскажу позже.
— Если я откажусь, ты попытаешься найти другого охотника, верно?
Она расправила плечи. — «Нет. Если ты не пойдешь со мной, я пойду одна».
«Черт возьми, нет».
— Ну, не совсем одна, — быстро поправилась она. — У меня есть друг, который пойдет со мной.
— Друг-охотник?
«Нет.»
Купер медленно выдохнул. — «Похоже, у меня нет выбора. Если с тобой что-то случится там, внизу, в катакомбах, я не хочу, чтобы твои родители винили меня».
— Я знаю, — сказала она сквозь зубы, — что поставила тебя в несколько затруднительное положение.
— Но ты все равно это сделаешь.
— У меня тоже нет выбора. У Берты могут быть очень серьезные проблемы.
— Хорошо, — сказал Купер.
Она почувствовала, как поднимается ее настроение. Если кто и мог помочь ей сегодня найти Берту, так это Купер Бун. — «Тогда все решено. Познакомься с третьим членом нашей команды».
Он не выглядел довольным. — Кто-то еще замешан в этом деле?
«Да.» — Она открыла большую сумку, залезла внутрь и осторожно вытащила комок бесформенного серого пуха. — «Это Роуз».
Роуз поморгала своими нежно-голубыми глазами. Вторая пара глаз, которые она использовала для ночной охоты, оставались скрытыми в ее невзрачной шерсти.
Купер посмотрел на маленького зверя. — У тебя есть домашний пыльный кролик?
«Она появилась на моем заднем дворе вскоре после того, как я открыла свой магазин. Она приходила каждый день перед закрытием. Я кормила ее. Мы стали соседками по комнате».
— Что у нее на шее? — спросил Купер.
«Один из моих браслетов. Оказывается, Роуз любит украшения. Как любая хорошая соседка по комнате, она берет мои вещи».
«Не уверен, что Департамент общественного здравоохранения одобрит допуск пыльного кролика в заведение, даже в охотничий бар».
«Вот почему я принесла ее в сумке», — объяснила Элли.
Роуз заурчала и дала понять, что хочет, чтобы ее поставили на стол. Элли огляделась, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания в таверне, и опустила Роуз.
Пыльная зайка пробежала через полстола, ее шесть ног были невидимы. Она остановилась и села, чтобы рассмотреть Купера с большим интересом.
— Она меня не съест? — спросил Купер.
— Конечно, нет, — быстро сказала Элли. — Она маленькая. Если ты ее спровоцируешь или напугаешь, она может укусить тебя за палец, но не более того.
«Я всегда слышал, что к тому времени, когда вы видите зубы, будет уже слишком поздно».
«Это просто старая поговорка. О пыльных комочках известно очень мало, поэтому такие нелепые истории, как правило, увековечиваются».
Купер разжал пальцы. Роуз деликатно фыркнула и выглядела довольной. Она сразу же переключила свое внимание на бутерброд и картошку фри.
Купер взял картошку и остановился, чтобы вежливо вопросительно взглянуть на Элли. — «Ей можно съесть это, или ты беспокоишься и о ее артериях?»
«Информации как и чем кормить пыльных кроликов не так много, поэтому я позволяю Роуз есть все, что она хочет», — призналась Элли.
«Счастливый пушок».
Роуз приняла фри с большой деликатностью и начала жевать.
Где-то позади Элли барный стул упал на пол. Послышался звук разбитого стекла, возмущённо зарычал мужчина.
«Сукин сын. Я увидел ее первым».
«Она не хочет танцевать с тобой. Ты не можешь понять это своим толстым черепом? Она хочет танцевать со мной».
«Черт возьми, что происходит.»
Раздался тошнотворный стук, затем вой и несколько пьяных криков. Стулья царапали пол. Маленькие вспышки кислотно-зеленой призрачной энергии освещали мрак. Элли вздохнула. Когда охотники за привидениями были взволнованы, они, как правило, бессознательно притягивали маленькие кусочки любой блуждающей диссонансной энергии, которая оказывалась поблизости. Здесь, в Старом квартале, ее было много. Подобно другим формам пси-силы, она просачивалась из невидимых трещин и щелей в массивных стенах, окружающих Мёртвый Город Олд- Каденс, и просачивалась вверх из подземных туннелей.
— Похоже, пора уходить, — сказал Купер, вставая на ноги.
— Очень наблюдательно с твоей стороны. — Элли перекинула лямку своей сумки через плечо. Она подхватила Роуз, посадила комочек пыли на другое плечо и вышла из кабинки. Она схватила пальто.
Купер обхватил ее запястье и потащил к задней двери.
— Так ты часто здесь бываешь? — спросил он, когда они проходили мимо прогорклой кухни.
Был еще один громкий грохот и еще много криков. Элли увидела, как двое поваров в сильно запачканных фартуках схватили тяжелые кастрюли и бросились к передней части таверны. Похоже, у них был некоторый опыт в разгоне драк в барах.
— Первый раз, — сказала она. — «Но, черт возьми, если бы я знала, как здесь бывает весело, я бы зашла раньше. Знаешь, пока я не переехал сюда, в Каденс, я понятия не имела, насколько скучной была жизнь в Аврора-Спрингс.»
Глава 3
Оглядываясь назад, все, что он мог сказать, это то, что в то время это казалось хорошей идеей, подумал Купер, таща Элли мимо туалетов к задней двери. Но все пошло не так, как планировалось.
Он должен был знать лучше. Если недавняя история его чему-то и научила, так это тому, что его самые продуманные планы никогда не срабатывали так, как предполагалось, когда в дело вмешивалась Элли.
Последняя неудачная стратегия была идеальным примером. Это выглядело так просто, так надежно, когда он придумал это шесть месяцев назад. Все они, включая ее родителей и братьев, согласились, что это было блестящее решение. Позволить Элли пожить шесть месяцев в большом, плохом городе, и она изменит свое мнение.
Дать ей время все переварить, отойти от следов, наложенных ее местечковой академической жизнью. Дать ей шанс узнать, насколько тяжелым и жестоким был мир за пределами башни из слоновой кости. Пусть она узнает, как сложно и утомительно вести бизнес с его бесконечной бумажной работой, ненормированным рабочим днем, трудными клиентами и финансовыми проблемами.
Не говоря уже о ее карьере. Она посвятила себя изучению ботаники. Вскоре она соскучится по интеллектуальным вызовам в классе, по стимулирующим разговорам коллег и по привлекательным, спокойным территориям кампуса колледжа.
А как насчет ее драгоценной личной оранжереи? — он рассуждал. В Аврора-Спрингс частная оранжерея, примыкающая к ее причудливому коттеджу Эпохи Раздора, была больше, чем сам дом. У нее не может быть теплицы такого размера в Старом квартале большого города. Не хватало места.
По мнению всех участников, Элли была рождена для академической сферы, а не для жесткого призрачного мира малого бизнеса. После шести месяцев в Каденсе она должна была бы более чем счастлива вернуться домой, возобновить свою карьеру на кафедре ботаники в колледже Аврора-Спрингс и выйти за него замуж.
Он планировал удивить ее, зайдя в ее магазин первым делом с утра, когда отдохнет, примет душ, побреется и оденет новую рубашку и куртку, которые он купил по этому случаю. Он хотел произвести хорошее впечатление.
Он удивился, когда она позвонила, когда был поздний ужин, и сказала, что хочет немедленно его увидеть. Он сказал себе, что это хороший знак. Ладно, первая встреча после всех этих месяцев должна была пройти не совсем так, как он планировал, но тем не менее он испытал прилив удовлетворения, граничащий с триумфом. Стратегия «пусть-Элли-рез-ее-ненастроенный-янтарь-поживет-в-большом-городе» сработала, как он и планировал. Ей не терпелось увидеть его.
Однако, когда сегодня вечером она вошла в «Ловушку», у него появилось очень плохое предчувствие по поводу его так называемой блестящей стратегии.
Для начала ее сексуальный наряд. Элли никогда не носила таких коротких юбок в Аврора-Спрингс. Миниатюрный черный кусок ткани, усеянный экзотическими зелеными листьями, был на две ладони выше колен.
Она никогда не носила ни одного топа, который был бы таким обтягивающим, как черная вязаная вещь, которая была на ней. Он бы запомнил. Одежда обрамляла ее элегантную грудь размером с яблоко так, что каждому охотнику в комнате хотелось откусить кусочек.
Ее темно-каштановые волосы все еще светились естественными янтарными бликами, но, как и юбка, они были намного короче, чем в Аврора-Спрингс. Она больше не носила консервативных академических костюмов, которые предпочитала дома. Вместо этого новый образ был гладким и дерзким. Он скользил по линии ее подбородка и подчеркивал ее тонкие черты и экзотические зеленые глаза.
На самом деле, единственное, что выглядело знакомым в ее наряде, это янтарно-золотые серьги. Он хорошо их помнил. Она никогда не выходила из дома без них в Аврора-Спрингс. Однажды она сказала ему, что это подарок ее родителей и они имели для нее большую ценность.
Но самым большим шоком была улыбка. Проклятие. Если бы он не сидел, он, вероятно, упал бы. Дело было не только в ослепительном блеске тех хорошеньких белых зубов, которыми она сверкнула перед ним; это был чистый женский вызов. Поймай меня, если сможешь.
И теперь он знал, что единственная причина, по которой она выследила его сегодня ночью, заключалась в том, что ей нужен был телохранитель, который сопровождал бы ее в несколько не законном путешествии в катакомбы.
Это было удручающее завершение долгого дня, наполненного предвкушением.
Он остановился, чтобы осмотреть переулок. Он казался пустым, но из-за плохого освещения и тумана в этом нельзя было быть уверенным. Тени тяжело клубились в нескольких местах между задней дверью таверны и выходом из переулка.
Купер крепче сжал запястье Элли. — «Где ты припарковалась?»
«Я приехала на такси. Не хотела рисковать, оставляя машину на улице».
— Я понимаю, — мрачно сказал он. — «Это не совсем престижный район города, не так ли?»
«Кстати говоря, я была немного удивлена, узнав, что сегодня вечером ты будешь в «Ловушке», — хладнокровно возразила она. — «Боссы Гильдий обычно едят в более престижных заведениях».
«Говорю же тебе, что я здесь не официально. Я приехал в Каденс по личному делу. Подумал, что если буду торчать в таких местах, как Ловушка, меня никто не узнает».
«Ах, точно. Я постоянно забываю о твоих личных делах здесь. Должна сказать, однако, ужасно трудно представить, что ты вовлечен в что-то, кроме дел Гильдии».
— Вы хочешь сказать, что я трудоголик?
— Я говорю, что у тебя нет жизни вне Гильдии.
«Нет жизни? Что, черт возьми, это должно означать?»
— Неважно. Двигаемся. Я хочу найти Берту.
Он хотел поспорить о своей жизни. Он потратил годы на ее создание, формирование курса и подготовку к достижению своей цели. Но он не был уверен, как защитить себя от обвинения, которое он не совсем понимал, поэтому он сосредоточился на более насущной проблеме.
Он посмотрел на ее босоножки на высоком каблуке с ремешками. Он мог видеть ее ногти на ногах. Она покрасила их в блестящий оттенок алого. Они блестели от света над дверью. В Аврора-Спрингс, он никогда не видел, чтобы она носила такие откровенно сексуальные туфли с открытым носком, как сегодня вечером. Классические туфли-лодочки больше подходили ей.
Он подумал обо всех охотниках в баре, которые, должно быть, заметили ее ногти на ногах, когда она шла сквозь толпу к его столику.
«Ты не можешь идти в катакомбы в этих туфлях», — сказал он. — Если ты вывихнешь лодыжку, мне придется тебя нести.
Она одарила его ледяной улыбкой. — Я бы не хотела, чтобы ты надорвался.
«Спасибо. Я ценю это». — Все шло не очень хорошо.
«Тебе не о чем беспокоиться», — сказала она. — «У меня есть сменка в сумке». — Она постучала по большой сумке, которую перекинула через плечо. — «Мы пойдем прямо в магазин Берты и воспользуемся ее дырой в стене, чтобы спуститься в катакомбы».
— Она показала тебе расположение своих личных ворот? — Он направился к едва различимому входу в переулок, увлекая за собой Элли. — «Никогда не встречал руинную крысу, которая поделилась бы местоположением своей дыры в стене».
«Берта доверяет мне, наверное, потому, что знает, что я не конкурент. Я не наладчик и не охотник. Я даже не торгую древностями».
Слова были сказаны слишком ровно, подумал он. Он мог слышать в них слабый след покорности.
В отличие от всех остальных членов ее семьи, Элли обладала лишь нормальным пси-талантом. Как обычный человек, она могла открыть дверной замок или активировать посудомоечную машину, но ей не хватало ни одного из двух типов мощных пара-резных талантов, которые позволили бы ей сделать карьеру в области археологии. Без таких талантов ей не нужен был настоящий, хорошо настроенный янтарь, чтобы сфокусировать свои пси-чувства.
Он размышлял, что расти в семье сильных охотников с матерью-путешественницей было нелегко. Элли, должно быть, завидовала свободе, которой наслаждались остальные, исследуя странный подземный мир катакомб. Что еще более важно, наблюдая за другими членами своего клана, она интуитивно понимала, что упускает то удовлетворение и явное возбуждение, которое приходит от тренировки сильных пси-чувств внизу в катакомбах.
Это должно быть эквивалентно интеллектуальному знанию того, что такое оргазм, и неспособности его достичь, решил он. Чертовски неприятно.
«У тебя есть частота твоей подруги?» — он спросил.
— Да. У меня также есть частота янтарного рез-локатора ее саней. Она дала мне их на случай чрезвычайной ситуации.
«Ты уверена, что это чрезвычайная ситуация? Руинные крысы иногда проводят дни в катакомбах».
«Возможно, я слишком остро реагирую», — призналась она. — «Это правда, Берта профессионал. Но сегодня утром, перед тем как уйти под землю, она заказала свой обычный месячный запас отвара из янтарного корня и сказала мне, что заберет его сегодня днем, когда выйдет из туннелей. Но не появилась к закрытию, и я забеспокоилась».
«Ты проверяла, не заболела ли она или может быть в гостях у родственников?»
— Да. Я позвонила в ее антикварный магазин и наткнулась на автоответчик. Я спросила флориста, который держит магазин по соседству с ней, не видел ли он ее, но он сказал, что нет. Она просто исчезла, и, боюсь, это означает, что она попала в беду в катакомбах. Она крутая, но уже не молода, Купер.
Где-то в ночи завыли сирены.
«Кто-то вызвал ментов, — сказал он, — как раз то, что нам не нужно».
Он призвал Элли двигаться быстрее. Каблуки ее стильных сандалий гулко отдавались от старой брусчатки.
«Думаю, было бы довольно сложно объяснить, почему Босс Гильдии Аврора-Спрингс был схвачен во время драки в баре, не так ли?» — сказала Элли с омерзительной веселостью.
Света было достаточно, чтобы он мог видеть, что она снова улыбается. На этот раз это была настоящая улыбка, а не тот ослепительный луч полного разрешения, который она применила к нему в таверне.
«Если они схватят меня, то, вероятно, схватят и тебя», — предупредил он.
«Логично.» — Она ускорила шаг. — «Мы, конечно, не можем позволить себе застрять здесь и объясняться копам. Давай поторопимся».
«Знаешь, — сказал он, — было время, когда ты пришла бы в ужас от мысли, что тебя арестуют. Теперь единственное, о чем ты беспокоишься, — что придется тратить время на разговоры с полицией».
«Тогда в Аврора-Спрингс мне приходилось беспокоиться о том, чтобы не поставить в неловкое положение мою семью и не шокировать чувства этих напыщенных, узколобых хвастунов из Академического совета. Но здесь, в Каденсе, я рада сообщить, что это уже не важно. "
«Правда?»
«Да.» — Теперь она немного запыхалась. — «Здесь, в городе, я свободна так, как никогда раньше в своей жизни».
Напыщенные, узколобые хвастуны. Не похоже, чтобы она очень хотела вернуться на свою прежнюю должность в колледже Аврора-Спрингс.
Одна за другой, предпосылки, на которых он построил свою главную стратегию, рушились у него на глазах.
Сирены были близко. Он услышал, как хлопнула задняя дверь таверны. Он оглянулся через плечо и увидел группу мужчин в хаки и коже, столпившихся у входа. Немногим удалось протиснуться. Сапоги стучали по старым камням. К счастью, убегающие охотники решили бежать в противоположном направлении.
Он остановил Элли и Роуз на пересечении переулка и улицы. Слева массивные зеленые кварцевые стены Мертвого города вздымались в ночи, заливая сцену слабым зеленовато-желтым свечением. Пришельцы исчезли много веков назад, но оставили свет включенным.
Когда он посмотрел в сторону на другом конце квартала, то увидел пару полицейских машин, приближающихся к главному входу в «Ловушку».
«У нас небольшая проблема,» — сказал он. — «Если мы попытаемся приблизиться к моей машине с этой стороны, полицейские, вероятно, остановят нас. Они загребут всех, кто одет в кожу и хаки».
«Я годами говорила, что охотники за привидениями должны понимать, что за то, что они так отчаянно бросают вызов моде, приходится платить».
Он предпочел проигнорировать это. — «Нам лучше всего сделать круг и подойти к моей машине с другой стороны. Сделать вид, что мы возвращаемся к ней из одного из кафе на улице».
«Звучит как план.»
«Как быстро ты можешь бежать на этих причудливых высоких каблуках?»
«Быстро.» — Она позволила сумке соскользнуть с плеча и полезла внутрь, чтобы достать пару спортивных кроссовок. — «Но не так быстро, как я смогу бежать в них. Вот, подержи Роуз».
Она переложила пыльный комочек ему на плечо, взяла его за руку и наклонилась, чтобы переобуться. Купер очень хорошо чувствовал теплый вес ее пальцев, когда она балансировала на нем и переобувалась.
Он мельком увидел изящную, изящно изогнутую босую ногу, прежде чем она исчезла в кроссовке. Что-то низкое и глубокое внутри него напряглось и затвердело. Это были долгие шесть месяцев, подумал он.
На самом деле прошло намного больше шести месяцев, если считать с того момента, как он впервые увидел Элли, идущую в Архив Гильдии. И он определенно отсчитывал с этого момента, потому что именно в этот момент он решил, что она именно то, что он искал.
Если быть точным, это были очень долгие восемь месяцев и пять дней.
Элли убрала руку с его руки и выпрямилась. — «Я готова» — Слышался тревожный энтузиазм по поводу того, что они собирались предпринять. — Куда именно мы направляемся?
«Через эту улицу и через переулок в следующем квартале. Когда мы дойдем до дальнего конца, мы пройдем до перекрестка, а затем вернемся к моей машине».
«Просто пара туристов». — Она вернула Роуз.
«Да.»
Он завел ее во второй переулок, остановившись у входа, чтобы открыть все свои чувства. Слабое зеленое свечение стен не проникало в глубокие тени этого тесного прохода.
Он еще раз взглянул на Роуз. Ее нежно-голубые глаза были широко открыты, но она была полностью спокойна и удовлетворенно жевала последний кусочек картошки.
Купер вытащил фонарик из одного из карманов брюк с клапаном и дал ему небольшой импульс пси-энергии, чтобы включить его.
Элли пробормотала что-то, чего он не расслышал. Но слышалось отвращение.
«В чем дело?» — он спросил.
«Эти туфли потом придется выкинуть», — сказала она.
«Это спортивная обувь. Она создана для того, чтобы испачкаться».
— Это не имеет значения. Ты хоть представляешь, сколько они стоят? Я заплатила за них целое состояние, и я никогда не собиралась идти в них через то, что было в той скользкой луже.
«Понимаешь, если бы на тебе были крепкие охотничьи ботинки, сделанные из настоящей змеиной кожи, тебе не пришлось бы беспокоиться о содержимом уличных луж или о чем-то еще, во что тебе доведется наступить. Хорошие ботинки пройдут где угодно., я тебе говорю».
Она слегка повернула голову, чтобы посмотреть на него. Он не мог видеть выражение ее лица, но у него возникло ощущение, что он удивил ее.
«Я учту это, когда в следующий раз буду покупать обувь», — сказала она без эмоций.
Он размышлял о том, что Элли, похоже, смутила возможность того, что у него может быть чувство юмора, когда он заметил, что очертания маленького тела Роуз резко изменились.
В мгновение ока бесформенный клубок меха превратился в гладкую тугую тень. Пушок открыл вторую пару глаз и повернулся, чтобы посмотреть на одну из дверей в стене переулка.
— Черт, — тихо сказал Купер.
Тяжелая дверь с грохотом распахнулась. Купер безошибочно уловил дуновение призрачной энергии. Он отреагировал, даже не подумав об этом, остановившись и развернувшись на пятках, чтобы столкнуться с угрозой. Одновременно он схватил Элли за запястье, чтобы оттолкнуть ее в безопасное место позади себя. Краем глаза он увидел, как Роуз вцепилась в плечо Элли всеми шестью лапками.
Призрак материализовался быстро, маленький ад из бурлящей, переливающейся энергии, которая вспыхивала и пульсировала. Он приблизился, загнав Купера, Элли и Роуз в угол, образованный большим ржавым мусорным баком и кирпичной стеной.
«Большой», — только и сказала Элли.
«Она права, — подумал Купер, — паразит был велик для призрака, порожденного вне катакомб». Но это был не очень мощный НПДЭ. Эффектный, но никакой реальной силы в ядре.
Пару секунд он изучал огненно-зеленую массу, нащупывая узор своими пси-чувствами. Волны энергии диссонанса в НПДЭ были под контролем лишь незначительно. Охотник, создавший этого призрака, был либо наркоманом, либо немного сумасшедшим. К счастью, парень не был достаточно силен, чтобы вызвать больше энергии, подумал Купер.
НПДЭ подплыл ближе. Даже когда призрака вызывал опытный пара-рез энергии диссонанса, стандартные призраки никогда не были быстрыми. Максимальная скорость обычно соответствовала быстрому темпу ходьбы. Но охотник, работавший с этим, знал, что делал. Вероятно, это был не первый раз, когда он использовал призрака, чтобы поймать своих жертв между мусорным контейнером и стеной.
Это было классическое уличное ограбление.
В проеме появилась скелетообразная фигура, ее костлявое тело смутно очерчивалось в слабом отблеске света, горящего позади него.
«Если кто-то шевельнется, поджарю всех». — Голос грабителя был хриплым. — «Я не предупреждаю дважды».
«Определенно сумасшедший или наркоман», — подумал Купер. Здравомыслие, вероятно, стало для него несколько далеким понятием.
— Успокойся, — тихо сказал Купер. — «Никто не двигается».
Нервный грабитель медленно спустился по двум ступенькам на тротуар. Он так шатался, что ему пришлось опереться о кирпичную стену. В обратном свете, отбрасываемом его призраком, его похожие на череп черты были окрашены в болезненно-зеленый цвет.
— Бумажник, кольца, янтарь, часы — все, что есть, — пробормотал он. — «Мне нужно все. Ты меня слышишь? Мне нужны деньги на Чант (enchantment dust) / Вопль (волшебная пыль)».
— Не вопрос, — сказал Купер. Он посылал пси-энергию через янтарь, который носил на конце цепочки часов. — «Хорошо, я сейчас потянусь за своим кошельком?»
«Делай это медленно».
«Конечно.» — Купер потянулся рукой к заднему карману.
С призрачным огнем нужно бороться призрачным огнем. Но проблема в том, что если грабитель поймет, что поблизости формируется второй НПДЭ, он, скорее всего, спустит своего собственного призрака, прежде чем новый сможет быть использован против него.
Одна вспышка призрачного света вырубала все чувства жертвы до крайней психической боли. За этой фазой следовал период бессознательного состояния, который мог длиться часами.
Его нужно отвлечь, — подумал Купер.
Он уже собирался, когда взволнованный грабитель переключил свое внимание на Элли. В зеленом свете Купер увидел, как черепоподобное лицо сморщилось от замешательства. Пот покрыл его лицо.
«Что, черт возьми, за зеленый ад? У тебя на плече крыса, дамочка?»
«Роуз не крыса, — сказала Элли. — «Она пыльная зайка, а ты пугаешь ее своим призраком. Пожалуйста, не делай ей больно».
Голос Элли был нежным и успокаивающим. Она понимала, что они имеют дело с опасным и непредсказуемым наркоманом, подумал Купер. И кем бы она ни была, Роуз уж точно не испугалась. В пульсирующем свете он мог видеть зубы пушка. Много.
«Мне плевать на крысу». — Грабитель вытер рот тыльной стороной рукава. — Опусти большую сумку, леди.
— Как скажешь, — согласилась Элли. Она медленно опустила сумку, не торопясь. — «Однако я должна сделать это осторожно. Внутри очень дорогая реликвия».
Глаза мужчины расширились от лихорадочного возбуждения. — «Инопланетный или Колониальный?»
Этот парень мог быть сумасшедшим наркоманом, — подумал Купер, — но он знал о реликвиях. Вероятно, член Гильдии, который провел некоторое время под землей, прежде чем попал в лапы наркотика.
— Инопланетный, — бодро заверила его Элли с видом профессиональной продавщицы, собирающейся показать покупателю дорогой товар. — Хочешь посмотреть?
«Достань. Очень медленно».
«Конечно.» — Она потянулась к сумке. — «Это стоящая вещь».
Нервный грабитель смотрел на нее с отчаянным видом ожидания. Он уже подсчитывал сколько наркоты, сможет приобрести, что даже не заметил маленький шар призрачного огня, который Купер призвал.
Маленький НПДЭ подплыл к затылку грабителя. Купер прекрасно понимал, что то, что он намеревался сделать, нужно делать осторожно. Он не хотел убивать наркомана, просто вырубить его на время.
Элли начала доставать что-то из сумки.
— Да покажи уже, — сказал мужчина, подходя на шаг ближе. — «Брось сюда».
Купер позволил краю маленького призрака мягко коснуться головы грабителя.
Скелетоподобная фигура резко напряглась, руки задрожали, рот открылся в немом крике. Он резко дернулся во второй раз, а затем рухнул на землю без сознания.
Призрак грабителя мгновенно исчез, как только поток пси-энергии резко прекратился. Под землей НПДЭ подпитывались окружающей энергией катакомб. Однако на земле требовался обученный охотник, чтобы удержать его.
Купер распустил свой собственный НПДЭ. Последний зеленый огонек исчез, остался только тонкий луч фонарика.
— Отлично сделано, — сказала Элли. Она бросила сандалии на высоких каблуках, которые частично вынула, обратно в сумку и, слегка нахмурившись, посмотрела на упавшего мужчину. — Надеюсь, ты не потратил на него слишком много энергии.
Купер присел рядом с мужчиной без сознания и проверил пульс. Он прощупывался.
«Он очнется через несколько часов с сильной головной болью и без четких воспоминаний о том, что произошло». — Купер встал и подтолкнул ее к выходу из переулка. — «Ты в порядке?»
«Ради бога, я выросла в семье охотников, помнишь? Я не в первый раз вижу призраков».
— Просто проверяю. Кстати, спасибо, что отвлекла этого сученыша рассказом об инопланетном артефакте в твоей сумке. Он даже не понял, что я работал с призрачным светом позади него.
«Ты хорош, не так ли?» — сказала она, бросив на него задумчивый косой взгляд. — «Это маленькое привидение было очень сложным, очень эффективным, очень плотно сконструированным. Немногие охотники могут создать такого».
«У меня достаточно опыта», — сказал он.
«У тебя больше, чем просто опыт. Очевидно, у тебя есть и большая грубая сила, и высокая степень контроля».
«Да, ну, я Босс Гильдии, помнишь?» — сказал он, стараясь не усложнять ситуацию. — «Я должен быть хорошим».
Она замолчала рядом с ним. Наверное, это плохой знак, подумал он.
В конце переулка он повернул направо, направляя Элли и Роуз к перекрестку. На углу все останавливались и смотрели через улицу в сторону «Ловушки». Бар находился в середине квартала. Прямо перед ним остановились три патрульных машины, мигая фарами. Он видел, как несколько полицейских вошли внутрь. Толпа собиралась, чтобы поглазеть.
«Все чисто», — сказал он. — «Мой Спектрум находится в конце улицы. Все смотрят в другую сторону. Если мы будем осторожны, нас никто не заметит. Теперь медленно идем, а не бежим. Давай.»
— Понятно. Но я предлагаю идти очень быстрым шагом, если ты не возражаешь.
«Меня устраивает.»
Они были всего в нескольких шагах от Спектрума, когда рядом с ними остановилась патрульная машина. Офицер с суровым видом осветил их лучом из своего фонарика.
— Куда вы двое собираетесь? — спросил он, сосредоточив основное внимание на Купере.
«Домой», — сказала Элли до того, как Купер успел ответить. — «Как можно быстрее.»
— Не местные, да?
«Мой друг приехал из другого города. Я привела его в Старый квартал, чтобы показать достопримечательности. Мы только что закончили обедать в очаровательном маленьком кафе на улице и возвращались к машине, когда вдруг появились полицейские машины».
Офицер переключил луч на лицо Элли. — Как называется кафе, где вы обедали?
«Изумрудная стена», — сказала она без промедления. Она достала карточку из кармана пальто. «Меня зовут Элли Сент-Клер. Я владею магазином «Травяной магазин Сент-Клер». Я специализируюсь на изготовлении отваров, чая и тоников. Если вам когда-нибудь понадобится что-нибудь из этого, обязательно загляните в мой магазин. Я знаю Работа в полиции очень напряженная. У меня есть специальный отвар из лунного семени, который творит чудеса».
Офицер сердито посмотрел на кусок бумаги, а затем посмотрел на Купера. — «Откуда ты?»
— Аврора Спрингс, — сказал Купер.
Офицер выглядел удивленным. — «Приехал в большой город, чтобы навестить даму и увидеть яркие огни, а?»
«Такова была идея, — сказал Купер.
Офицер выключил фонарик. — Ладно, вы двое, давайте, идите отсюда. — Он бросил на Элли последний взгляд. — Это пыльный кролик у тебя на плече?
— Да, — сказала она. — «Ее зовут Роуз».
Купер заметил, что Роуз снова стала похожа на комок мусора, который выкатился из-под кровати. Только ее невинные голубые глаза были видны.
— Слышал, они могут быть опасны, — сказал офицер, направляя свет на Роуз, которая, казалось, ничего не замечала.
— Это глупая городская легенда, — сказала Элли. — «Максимум, что она может сделать, это прикусить палец, и она сделает это только в том случае, если ее спровоцируют».
«Ну если ты так говоришь. Давайте идите, вы двое. Не стоит слоняться по этому району». — Он строго посмотрел на Элли. — «В следующий раз, когда вы захотите хорошо провести время, я предлагаю вам отвести его в лучшую часть города. Не стоит создавать у туристов плохое впечатление о Каденсе».
— Спасибо за совет, — сказала она.
Офицер поехал дальше.
«Ты слышала этого человека», — сказал Купер, открывая пассажирскую дверь Спектрума. — «Мы же не хотим торчать здесь. Это плохой район. Удивлен, что ты привела такого невинного туриста, как я, в такое место».
«Я подумала, что это даст тебе тему для разговора, когда ты вернешься в Аврора-Спрингс. Не уж то, там происходит что-то интересное».
— Ничего. С тех пор, как ты уехала из города, — сказал он.
Глава 4
Она бросила на него быстрый испуганный взгляд, а затем, очевидно, решив промолчать, скользнула на переднее сиденье. Она двигалась быстро и грациозно, но он, тем не менее, получил дразнящий взгляд на внутреннюю часть ее мягко округленного бедра. Он почувствовал жар в своей крови. Определенно опасный район.
Он подошел к машине с другой стороны, сел рядом с ней и включил зажигание. Мощный двигатель заурчал. Он медленно, степенно отъехал от бордюра. — «Какой адрес у твоей подруги?» — он спросил.
— Руин-лейн, дом двадцать шесть. Недалеко от моего магазина. На следующем углу поверни направо.
Роуз спрыгнула с плеча Элли на спинку сиденья и села, чтобы полюбоваться окутанными ночью улицами.
Купер доехал до угла и свернул на еще одну узкую улочку, вдоль которой стояли темные, мрачные, старомодные здания, построенные колонистами первого поколения двести лет назад.
Новые районы Каденса были оптимистичны и энергичны по стилю. Но здесь, в Старом квартале, постройки, построенные поселенцами, отражали мрачную решимость выжить. Здания пригибались, как горгульи, создавая лабиринт узких улочек, кривых и темных переулков. Атмосферный — единственное положительное слово, которое можно было использовать для описания этой части города.
Темные, задумчивые постройки Старого квартала резко контрастировали с элегантными, воздушными, инопланетными башнями и шпилями, возвышавшимися внутри массивных зеленых кварцевых стен. Каденс, как и три других крупных города-государства на Хармони, был основан вокруг руин одного из четырех крупных древних мертвых городов, обнаруженных вскоре после колонизации. Хотя таинственные инопланетяне, первоначально заселявшие планету, исчезли тысячи лет назад, их странно неземной городской пейзаж и опасный лабиринт подземных туннелей, которые они построили, бросили вызов времени и стихии. Купер иногда задавался вопросом, продержатся ли человеческие города так же долго.
С другой стороны машины Элли откашлялась.
«Ты в порядке?» — она спросила.
«Почему бы мне не быть в порядке?»
— Просто интересно, — сказала она слишком легкомысленно. — «Это был очень туго закрученный призрак, которого ты использовал против того грабителя».
До него дошло, что она впервые видела, как он работает с призрачной энергией. Он крепче сжал руль.
«В чем дело? Ты боишься, что я превращусь в свирепого сексуального изверга?» — вежливо спросил он. — «Не волнуйся. Я обычно приберегаю это до полнолуния».
Она очень крепко обхватила себя руками и вздернула подбородок. — «Не смеши».
«Послушай, Элли, я уверен, ты хорошо знаешь, что каждый охотник собирает/ формирует призрачный свет немного по-своему. Нет двух одинаковых способов. Мои модели всегда были сложными. Это то, как резонирует моя пси-энергия». — Он даже не задумался, дав стандартное объяснение. Он давал эту версию много лет, с тех пор, как в подростковом возрасте стало очевидно, что его пара-чувства не такие, как у других охотников. — «Это не значит, что я применил необычайную силу. Я не расплавил янтарь».
«Понятно.» — Она бросила на него быстрый оценивающий взгляд, а затем повернулась и пристально посмотрела вперед. — «Тем не менее, всем известно, что работа с призраком, даже маленьким, оказывает на охотника определенный, э-э, эффект. Здесь поверни налево».
Разговор быстро пошел на спад. — «Только не говори мне, что ты на самом деле веришь во всю эту чушь про охотников за привидениями, которые становятся помешанными на сексе после того, как они поработают с призрачным светом».
«Без обид, но у меня три брата, помнишь? Им не терпится найти себе пару после дня, проведенного за работой с призрачным светом в катакомбах».
«Большинство парней возраста твоих братьев, охотники за привидениями или нет, помешаны на сексе.»
К его удивлению, ее рот при этом немного изогнулся. — «Но мужчины вроде тебя, которые старше и мудрее, больше не зависят от своих гормонов, не так ли?»
Она дразнила его? — «Расслабься, сейчас я не более опасен для твоей добродетели, чем был до того, как убил этого проклятого призрака, в переулке».
— Понятно, — сказала она совершенно нейтрально.
Не совсем правда, — подумал он. К сожалению, он был наполовину возбужден, и она явно это почувствовала. Чего она не знала, так это того, что работа с призраком имела мало общего с его нынешним состоянием. Он чувствовал это с тех пор, как она вошла в «Ловушку».
— Слушай, я не говорю, что вызов призраков не имеет побочных эффектов, — продолжил он, пытаясь быть разумным. — «Но когда ты становишься старше, ты учишься справляться с спешкой. Я не собираюсь бросать тебя через плечо и тащить к ближайшей кровати».
Она слегка наклонила голову. — «Ты начинаешь звучать немного раздражительно. Это часть побочки».
«Вспыльчиво?»
«Вспыльчивый, раздражительный. Я заметила, что охотники за привидениями часто становятся такими после того, как поджарят привидение».
«Да?» — сказал он очень вежливо, но сквозь зубы.
«Если они не избавятся от перегрузки адреналина этим способом. Когда они не могут найти подругу, вместо этого мои братья ходят в спортзал».
«Ты действительно знаешь, как разрезать мужской янтарь, не так ли?»
— Как я уже сказала, три брата. У меня куча опыта.
Он почувствовал холод. Без сомнения, оставить ее одну здесь, в Каденсе, на шесть месяцев оказалось одним из самых больших просчетов в его жизни. Он не делал много ошибок, но когда он их совершал, они, как правило, вызывали настоящий резонанс.
— Чем ты развлекалась здесь, в Каденсе? — спросил он, решив сменить тему.
«Я была очень занята». — Она снова погладила Роуз. — «Ты будешь поражен тем, сколько нужно сил, чтобы открыть малый бизнес и заставить его приносить прибыль».
— Собственно говоря, я ничуть не удивлен, — сказал он, делая не очень тонкий акцент в словах. «Помнишь, я руковожу гильдией Аврора-Спрингс? Это очень большой бизнес. Требует даже больше труда и времени, чем малый бизнес».
«Забудьте об этом, эта логика меня не устраивает. Есть огромная разница между интересом к своей работе и одержимостью ею».
— И ты знаешь, где эта граница?
«Да.» — Она намеренно сделала паузу. — «Знаешь, оглядываясь назад, ты должен мне по-крупному».
— Как это понимать?
«Что, если бы мы на самом деле заключили «Брак по Завету? Только подумай, каким несчастным ты был бы к этому моменту. Я бы придиралась к тебе, резала твой янтарь, как ты выразился, постоянно, изо дня в день. Чтобы сбежать от этого, ты бы проводил все больше времени в офисе. О чем ты вообще думал, переходя сразу к «Браку по Завету»? Если бы мы вообще собирались попробовать какие-либо отношения, мы должны были сначала попробовать БР (Брак по расчету).»
«Я знал, что делал», — сказал он.
Законы о браке были немного смягчены за последние два столетия, размышлял Купер, но не полностью. Жесткие правила имели смысл двести лет назад, когда колонисты оказались брошенными на Хармони.
Главной целью поселенцев в те ранние опасные годы было создание крепкой, сплоченной социальной прослойки. Личное счастье отдельных людей не бралось в расчет. Социологи, философы и избранные лидеры знали, что основным строительным блоком любого общества является семья. Они пришли к выводу, что для того, чтобы у маленьких, хрупких колоний был хоть какой-то шанс на выживание, социальная структура должна основываться на крепких семейных ячейках.
Отчаявшиеся, решительные Основатели составили Конституцию и ряд законов, направленных на то, чтобы гарантировать, что семьи останутся невредимыми, независимо от цены, которую придется заплатить. Отсюда и институт «Брака по Завету», узы, которые, вообще говоря, могли быть разорваны только смертью или актом Совета Федерации.
Но Основатели также понимали необходимость предоставления альтернативы тем, кто не был готов совершить большой скачок. «Брак по расчету» был юридически признанной лазейкой, соглашение, которое обе стороны должны были регулярно продлевать. Его можно было прекратить в любой момент. Однако были и подводные камни. Пары должны были быть особенно осторожны в отношении контроля над рождаемостью. Появление ребенка автоматически преобразовывало краткосрочный статус брака по расчету в статус постоянного брака по завету.
Семьи поощряли своих отпрысков экспериментировать с БР, пока они были молоды и были подвержены романтике, страсти и простой старомодной похоти.
«Браки по Завету» должны были быть тщательно продуманными деловыми и социальными мероприятиями, предназначенными для тех, кто был более зрелым и готовым остепениться.
Парни вроде него, подумал Купер. Он все так тщательно спланировал.
— Ну, не вини себя слишком сильно. — Она похлопала его по плечу почти так же, как только что похлопала Роуз. — «В конце концов, я приняла твое предложение. Я думала, что тоже знаю, что делаю. А традиции Гильдии — могущественная сила. Думаю, нам обоим чудом удалось спастись».
«Полагаешь?.» — Супружеские отношения были последней темой, о которой он сейчас хотел думать. Но, похоже, он не мог двигаться дальше. «У тебя когда-нибудь был БР?»
«У меня? Нет. Налево на следующем повороте».
«Почему нет?» — спросил он, не в силах остановиться.
«Скажем так, БР легче сказать, чем осуществить в маленьком городке, где все знают, что ты дочь одного из членов Совета Гильдии. Мне всегда приходилось беспокоиться об истинных мотивах мужчин, которые проявляли заинтересованность в каком-либо соглашении со мной, краткосрочном или долгосрочном».
— Ты имеешь в виду таких, как Палмер Фрейзер?
«Я думаю, нам лучше избегать темы Палмера Фрейзера». — Она сделала паузу. — «А что насчет тебя? У тебя был БР?»
«Нет.»
«Почему? Слишком занят своим продвижением по иерархии Гильдии?»
Он слегка переместил одну руку на руль. «Это одна из причин».
— Есть и другие?
«Я не готов обсуждать их сегодня вечером.»
«Ой.» — Она звучала огорченно. — «У меня нет права задавать такого рода вопросы, не так ли? Поверни направо».
Он послушно следовал указаниям. Не было никаких причин упоминать, что он уже знал, как добраться до Руин-лейн, потому что он проезжал сегодня мимо «магазина трав Сент-Клер», сразу после того, как прибыл в город.
Как и в случае со всеми другими крупными городами-государствами, Каденс быстро рос, расширяясь за счет окружающей сельской местности. Как и ожидалось, к Старым кварталам относились с благожелательным пренебрежением. За прошедшие годы многие районы возле великих стен стали домом для бедняков и тех, кто жил на обочине общества, а также разнообразными ночными клубами, барами и тавернами.
Но из-за непосредственной близости к древним инопланетным метрополиям все Старые кварталы обладали одним сильным, динамичным экономическим фундаментом, который удерживал их от полного упадка: оживленной торговлей инопланетными древностями, как настоящими, так и поддельными.
Среди дешевых многоквартирных домов, забегаловок и заброшенных витрин здесь, на тесных улочках колониальных кварталов Каденса, Купер видел небольшие магазинчики, якобы предлагающие реликвии из Мертвого города и ранней колониальной эпохи:
Когда несколько месяцев назад он наводил справки, чтобы убедиться, что Элли не живет в опасном районе, ему сказали, что ее магазин находится в одном из новых, недавно облагороженных районов Старого квартала. Сегодня, когда он медленно ехал по Руин-лейн, он с облегчением обнаружил, что его информация была достоверной.
Правда, район был не таким опрятным и чистым, как улица, на которой она жила в Аврора-Спрингс, но он не видел на углах торговцев наркотиками, полицейских машин и проституток.
«Вот магазин Берты», — заявила Элли. — «Заверни за угол. Мы припаркуемся в переулке».
«Кажется, сегодня вечером я провожу много времени в переулках».
«Здесь, в Старом квартале, они считаются живописной достопримечательностью. Очень атмосферной».
Он медленно въехал на «Спектруме» в узкий переулок позади «Ньюэллс Реликс», припарковался и выбрался наружу. Он заметил, что туман сгущается.
Элли с Роуз на плече встала с переднего сиденья прежде, чем он успел добраться до пассажирского сиденья.
Она достала из глубины своей сумки ключ и быстро направилась к задней двери «Ньюэллс Реликтс».
— Подожди секунду, — сказал он тихо. — «Я хочу быть уверен, что Спектрум все еще будет здесь, когда мы вернемся».
Он послал небольшой импульс пси-силы через свой янтарь, используя его, чтобы захватить часть окружающей энергии, дрейфующей в ночи. Ненадолго сосредоточившись, он сформировал крошечный призрак и прикрепил его к заднему номерному знаку Спектрума. Маленький НПДЭ вспыхнул, осветив пластину слабым зеленым светом.
— Это должно сработать, — сухо сказала Элли. — «Не могу представить, чтобы кто-то был настолько глуп, чтобы украсть эту машину».
Он пожал плечами. — «По моему опыту, это отличная страховка от угона автомобиля».
Ладно, это было немного кричаще, молча признал он. Очень немногие пара-резы энергии диссонанса были достаточно сильны, чтобы закрепить призрака, даже маленького, за пределами катакомб. Но замена Спектрума была бы и дорогой, и неудобной. Маленький НПДЭ передавал безошибочное сообщение: прикоснешься к этой машине, и владелец выследит тебя и поджарит мозги.
Элли открыла дверь темного магазина и включила свет.
Он последовал за ней внутрь и оказался в задней комнате, заполненной маленькими артефактами из зеленого кварца. Насколько он мог видеть, не было ничего особенно ценного. Большинство реликвий представляли собой простые надгробные зеркала, ничем не примечательные урны и ничем не примечательные вазы, которые можно было найти в дешевых антикварных магазинах в каждом Старом квартале.
— Где ее крысиная нора? — он спросил.
— Там же, где и моя, в подвале. Лестница вон там.
— У тебя есть вход в катакомбы под магазином? — удивленно спросил он.
«Да. Довольно круто, да? Мне, конечно, она не нужна, но я позволяю моей подруге Дорин использовать его. Иногда она берет меня с собой».
«Кто такая Дорин?»
«Она еще одна руинная крыса. Наладчица. Очень модная. Она прошлась со мной по магазинам вскоре после моего приезда и помогла мне выбрать новый гардероб».
— Я заметил, — нейтрально сказал он.
«У Дорин есть магазин и квартира прямо через дорогу от моего магазина».
«Я понимаю.»
Он последовал за ней по узкой лестнице в глубины сырого темного подвала.
«Знаешь, я не так планировал провести свою первую ночь в большом городе», — заметил он.
«В том-то и беда, что вы, Боссы Гильдии, не спонтанны», — сказала она.
Глава 5
Откат поразил его до того, как он выбрался из катакомб, потряс все его чувства, заставив полностью осознать свою силу.
Он подобрался к критической отметке сегодня вечером. Благодаря глупому, слабохарактерному химику старуха чуть не сбежала. Этих проклятых руинных крыс было трудно убить.
К тому времени, когда он прибыл на место происшествия, чтобы убрать беспорядок, Берта Ньюэлл и ее сани исчезли, оставив только лужу крови на зеленом кварцевом полу. Женщина, очевидно, пришла в себя достаточно, чтобы забраться в сани и уехать в лабиринт туннелей. Вероятно, она боялась возвращаться на поверхность, опасаясь, что ее кто-нибудь поджидает. Она была права. Теперь, когда они знали, что она видела лабораторию, ее нельзя оставлять в живых.
К счастью, химик скопировал частоту локатора на санях Ньюэлл. Это был единственный умный поступок, который это дурак сегодня сделал.
Он крепче сжал руль саней. Если бы не тот факт, что химик был единственным, кто точно знал, как превратить пси-брайт (пси-радужную/ пси- ясную) траву в волшебную / колдовскую пыль, он бы давно от него избавился. Но без проклятого химика травы были просто сушеными сорняками.
Нетрудно было отследить сани Ньюэлл в туннелях. К сожалению, к тому времени, когда он догнал ее, она бросила свои сани и уползла в коридор, пронизанный мириадами комнат, вестибюлей и похожих на лабиринт проходов.
Он надеялся найти кровавый след, ведущий от саней к укрытию женщины, но его не было. Она каким-то образом остановила кровотечение на достаточно долгое время, чтобы скрыть свой след.
В конце концов, он был вынужден отказаться от охоты.
Он сожалел о том, что не смог полностью убедиться в том, что Ньюэлл мертва, но он использовал свой пара-резный талант, чтобы гарантировать, что, даже если она выживет, она никогда не сможет вернуться на поверхность.
Маловероятно, что кто-нибудь пошлет за ней поисково-спасательную команду, сказал он себе. Руинные крысы были известны своей скрытностью. Большинство из них в конце концов становились полноценными параноиками. Они работали в одиночку, редко доверяли кому-либо свои личные янтарные частоты и никогда никому не рассказывали о местах своих раскопок, опасаясь быть обворованными конкурентами.
Но даже если случайно кто-нибудь заметит отсутствие Ньюэлл и отправит команду на ее поиски, проблем не будет. Локатор на санях женщины больше не работал. Не уж то кто-то захочет организовать поисково-спасательную операцию. Всем наплевать на потерявшуюся руинную крысу.
Он оставил свои сани в зеленой кварцевой камере, где всегда хранил их, и как можно быстрее направился на поверхность. На этот раз он действительно был в огне. Он был вынужден использовать синий поток. Дожигание пронзало его горячими волнующими волнами.
Он должен найти женщину до того, как вырубится. Он не мог заполучить ее, во всяком случае, пока, а другая уехала из города.
Ему придется обойтись уличной шлюхой, подумал он, быстро поднимаясь по ступенькам на уровень земли.
Вскоре он нашел именно то, что искал, в извилистом маленьком переулке. Это была неказистая блондинка в обтягивающем красном платье, скорчившаяся в тускло освещенном дверном проеме и затягивающаяся сигаретой.
Он был отчаянно благодарен туману, который сейчас стал таким густым, что даже если бы кто-нибудь и заметил, как он разговаривает с женщиной, его невозможно было бы опознать.
Огромным усилием воли ему удалось совладать с собой, чтобы скрыть лихорадочное вожделение под своей публичной маской. Это было нелегко.
— Тебе не холодно, — сказал он, подходя к ней.
Она опустила сигарету и дала ему профессиональный взгляд.
— Хочешь меня согреть, красавчик? — она спросила.
«Хотелось бы.»
«Это будет стоить тебе семьдесят пять баксов. Наличными, вперед».
Он полез в карман за небольшим пакетом. — «У меня есть кое-что получше, чем деньги».
Она взяла пакетик, открыла его и осторожно вдохнула. В бледном свете вестибюля он увидел внезапное предвкушение, оживившее ее когда-то прекрасное лицо.
" «Вопль» покроет это, хорошо.» — Она встала и открыла дверь. — Что скажешь, если мы пойдем ко мне наверх?
— Я тороплюсь, — сказал он, следуя за ней через дверной проем.
— Я знаю. Вы все такие.
*****
Он едва успел вернуться в свое укрытие, до того как отключился. Последствия плохого дожигания заставили его почувствовать себя вампиром. После первоначального эйфорического прилива горячего вожделения последовал неизбежный крах в глубокий, тяжелый сон, который нельзя было проигнорировать.
Проснувшись на следующее утро, он потянулся за своим дневником. Пришло время внести еще одну поправку в детально проработанный план, который он разработал несколько месяцев назад.
Но сначала он тщательно отметил две недавние смерти. Он поставил маленький вопросительный знак рядом с именем Берты Ньюэлл, потому что, хотя он был уверен, что она не выберется из катакомб живой, на самом деле он не видел тела. Он любил точность.
Однако в судьбе проститутки он не сомневался. Доза «Вопля», которую он дал ей, была специально приготовлена химиком для использования в случае такой чрезвычайной ситуации. Никто не смог бы пережить это.
Глава 6
Элли ввела код от высокотехнологичного замка, который Берта установила на потайную стальную дверь. Когда он был принят, раздался слабый щелчок.
«Я открою.» — Купер переложил фонарик в левую руку, правой ухватился за тяжелую ручку и толкнул дверь внутрь. Петли застонали. — «Эта штука старая. Похоже, она датируется ранней колониальной эпохой».
«Моя крысиная нора тоже восходит к колониальным временам», — сказала она. — «Все здания на Руин-Лейн были построены примерно в одно и то же время».
Они прошли через стальную дверь и спустились по еще одному длинному лестничному пролету. Внизу знакомое зеленое свечение окаймляло неровное отверстие в зеленой кварцевой стене.
Элли знала, что ничто человеческое не могло создать трещины и разрывы в почти неразрушимом зеленом кварце. Некоторые эксперты предполагали, что отверстия были сделаны самими пришельцами с использованием тех же машин, которые они использовали для строительства катакомб. Другая теория заключалась в том, что в какой-то момент в прошлом планете нанесли ущерб сильные землетрясения.
Из отверстия вытекал невидимый поток пси-энергии. Это взбудоражило все ее чувствах. На ее плече Роуз застыла в предвкушении.
Купер с любопытством разглядывал ее в изумрудном свете. — Ты тоже это чувствуешь? — он спросил. Он казался удивленным.
«Конечно. Я могу чувствовать пси-силу, когда ее много вокруг», — оживленно сказала она. «Большинство людей могут. Как ты думаешь, почему в Старых кварталах располагаются все самые популярные ночные клубы, казино и рестораны? Туристам нравится небольшой кайф, который они получают от пси-энергии».
«Тебе тоже?»
— Нет, — сказала она, доставая из сумки янтарный компас. — «Если ты хочешь знать правду, мне кажется, что я смотрю в темное зеркало. Я чувствую формы и тени, движущиеся с другой стороны, но я не могу их разглядеть. Это расстраивает. Это одна из причин, почему Я не очень часто пользуюсь своей дырой в стене. Я несколько раз ходила в туннели со своей подругой Дорин, но это все».
«Ты никогда не говорила о том, каково это, не иметь такого сильного парапсихологического дара, как у всех остальных в твоей семье».
«Было много вещей, которые мы с тобой никогда не обсуждали, Купер». — Она направилась к пролому в стене.
— Я пойду первым. — Купер отодвинул ее в сторону и прошел через отверстие.
Типичный охотник, — подумала она. — Пустите одного под землю, и он немедленно начнет командовать. С другой стороны, это то, чему их всех учат, — подумала она. Безопасность групп разведки и раскопок зависела от волевых охотников, которые в экстренной ситуации могли справиться с завышенным самомнением и исследовательской лихорадкой, которые часто охватывали ученых, для защиты которых они были наняты.
Она последовала за Купером в тускло освещенный зеленый коридор.
Купер созерцал кажущийся бесконечным коридор, тянувшийся перед ними, оценивая множество сводчатых отверстий и ответвляющихся проходов.
«Дай-ка мне посмотреть номер частоты, который дала тебе подруга», — сказал он, вытаскивая из кармана маленький, размером с ладонь, рез-локатор.
Ни один охотник, достойный своего янтаря, никуда не ходил без янтарного компаса и янтарного рез- локатора, — с усмешкой подумала Элли. Ее отец и братья даже носили их, когда одевались для официальных мероприятий.
Она протянула ему листок бумаги и подождала, пока он введет в устройство частоту саней Берты.
— Я ничего не получаю, — сказал он, нахмурившись. — «Ты уверена насчет частоты?»
— Да. Но, возможно, локатор саней по какой-то причине был отключен. — Она порылась в сумке. «Берта также дала мне код своего личного янтаря».
«Давай попробуем его».
Она прочла ему вторую частоту.
Он вошел туда и кивнул, выглядя удовлетворенным.
«Получил сигнал», — сказал он. — «Она не слишком далеко».
«Слава Богу.»
«Пойдем.»
Он пошел вперед, весь погруженный в работу, двигаясь так быстро, что Элли пришлось бежать, чтобы догнать его.
Зубчатое отверстие в стене позади них исчезло после того, как они зашли за первый поворот. Элли оглянулась через плечо, пораженная, как всегда, когда спускалась под землю, осознав, как быстро катакомбы превращались в дезориентирующий лабиринт. Мягко светящийся лабиринт искажал всякое ощущение направления. Несмотря на то, что они преодолели небольшое расстояние, велика была вероятность, что без янтаря они никогда не смогут вернуться в подвал Берты или любой другой выход, если на то пошло.
Несмотря на стимуляцию пси-энергии, исходившую от стен туннеля, дрожь пробежала по коже вдоль ее позвоночника.
«Каждый раз, когда у меня появляется возможность спуститься сюда, этот опыт всегда заставляет меня думать о детской книге «Приключения Алисы в Амберленде», — призналась она.
Купер сверился с компасом и свернул за угол. — «Никогда не читал».
«Ты шутишь. Это классика. Она была основана на старой земной истории. Она о маленькой девочке, которая падает в нору пыльного кролика и попадает в множество приключений в катакомбах. Разве твоя мать не читала книгу тебе, когда ты был мальчиком?»
Он свернул за другой угол. — «Возможно, это было тогда, когда она прочитала мне «Историю закрытия Занавеса» Нисикавы».
«Без обид, но это одна из самых больших и скучных книг, когда-либо написанных. Не совсем детское чтение».
«Мне понравилось.» — Он направился в длинный извилистый коридор. — «Но ведь я библиотекарь Гильдии, помнишь? История — это моя работа».
— Когда-то ты был библиотекарем, — холодно сказала она. — «Теперь ты Босс Гильдии. И, кстати, мне очень хотелось бы знать, как ты совершил этот прыжок».
«Ты знаешь, как я получил эту должность. Твой отец и другие члены Совета избрали меня».
«Я никогда, никогда не слышала о том, чтобы библиотекаря Гильдии повысили до Босса».
«В первые за все время. Если у тебя были такие большие проблемы с моим повышением, почему ты согласилась обручиться со мной?»
«Потому что мы уже начали встречаться, и я думала, что знаю тебя достаточно хорошо, чтобы рискнуть».
Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее. — «Ты уверена, что это произошло не потому, что твои родители и все остальные в твоем клане заставили тебя согласиться?»
Она временно потеряла дар речи. Ей потребовалось почти три полных секунды, чтобы подобрать слова.
— Не будь смешным, — отрезала она.
Он пожал плечами. — «Ты сама сказала, что браки высокопоставленных членов Гильдий обычно устраиваются по причинам политики и связей. Большинство кланов решает, что дочь вступит в брак по Завету с Боссом Гильдии».
«Я не говорю, что моя семья не была в диком восторге от идеи, что мы двое поженимся, но если бы все, о чем они заботились, это союз с главой Гильдии, они бы подтолкнули меня к твоему предшественнику».
Это привлекло его внезапное и полное внимание. — Хаггерти за тобой ухлестывал?
«Я думаю, что он пытался заключить брак по Завету, если хочешь знать правду. После того, как истек срок его последнего брака по Расчету, он ясно дал понять, что ищет постоянную замену и считает меня отличным вариантом».
— Твой отец не согласился на это?
«Нет, как и никто другой в семье. Но больше всего меня это не заинтересовало».
«Не возражаешь, если я спрошу, почему? Хаггерти был подходящего возраста. Старая семья Гильдии. Сильный пара-рез. Хорошо образован.» — Он колебался. — «У меня сложилось впечатление, что он нравился женщинам».
Она поморщилась. — «И он очень нравился женщинам».
— Это плохо?
«Не было бы, если бы у него было что-то вроде морального компаса. Но не было секретом, что Хаггерти был ужасным бабником. За пять лет, что он руководил Гильдией, он заключил три брака по расчету, каждый раз с разными женщинами. Одному небу известно, сколько любовниц и поклонниц/ фавориток у него было на стороне». — Она вздрогнула. — «Он определенно не был тем, кого моя семья или я считали хорошим мужем».
«Хм.»
«Кажется, у тебя небольшие проблемы с обработкой этих данных», — заметила она. — «Ты действительно думал, что единственная причина, по которой я согласилась на помолвку с тобой, заключалась в том, что моя семья оказывала на меня давление?»
— После того, как ты уехала из города, — сказал он тихо, — я много думал.
«Перестань удивляться. Я согласилась на помолвку, потому что какое-то время думала, что мы созданы друг для друга».
— Но передумала.
«Только после того, как я поняла, что Гильдия всегда будет для тебя на первом месте».
«Скажи, — сказал он, — тебе никогда не приходило в голову, что у тебя могло сложиться неправильное впечатление обо мне?»
«Ты прояснил любое ложное впечатление, которое у меня могло сложиться в тот день, когда сказал мне, почему ты дрался на той дуэли с Палмером Фрейзером».
«Насчет той дуэли…»
«Забыли и проехали. Давай сменим тему. Говоря о членах Гильдии, ты когда-нибудь задумывался, что на самом деле случилось с Хаггерти?»
Он взглянул на нее, нахмурившись. — Что ты имеешь в виду? Все знают, что он спустился в катакомбы, у него случился сердечный приступ и он умер.
«О, конечно, это официальная версия». — Она изящно фыркнула. — Но между нами говоря, у меня есть другая теория.
— Да? И, что с ним случилось?
«В то время мне пришло в голову, что его могла прикончить одна из его любовниц или бывшая жена», — сказала она, погружаясь в свою личную теорию заговора. — «В этом гораздо больше смысла, если ты спросишь меня. Потому что до этого Хаггерти, казалось, был здоров как бык».
«Говорят, что первым предупреждением о болезни сердца часто бывает сердечный приступ».
«Я знаю, но я все еще убеждена, что Хаггерти не умер по естественной причине».
«Откуда, черт возьми, ты решила, что его убила бывшая жена или любовница?»
— Все это я придумала сама, — сказала она не без гордости.
Он остановился посреди светящегося коридора, схватил ее за руку и повернул так, чтобы она встретилась с ним взглядом.
— Насколько хорошо ты знала Хаггерти?
«Я же говорила тебе, он пытался оказывать давление на мою семью, чтобы заставить ее заключить брак по Завету».
— Это не ответ на мой вопрос.
Она пожала плечами. — «Мы встречались на нескольких мероприятиях Гильдии. Несколько раз разговаривали. Он думал, что сможет очаровать меня так же, как и других своих женщин. Но Я не была заинтересована в том, чтобы выйти за него замуж. На этом все и закончилось».
«Хаггерти давил на тебя?»
— Да. Я никогда не рассказывала об этом отцу, потому что боялась, что он может заявить об этом Хаггерти. Кроме того, как я постоянно указываю всем, кто готов слушать, я вполне способна иметь дело с мужчинами, которые хотят жениться на мне только потому, что у меня связи в Гильдии».
— Черт, — сказал он очень тихо. — «Я никогда не слышал об этом».
«Нет никаких причин, по которым ты мог бы об этом слышать. В то время тебя даже не было в Аврора-Спрингс. Ты приехал примерно за месяц до смерти Хаггерти». — Она нахмурилась. «Постарайся не отвлекаться, Купер. Мы ищем Берту».
Он глубоко выдохнул. У нее возникло ощущение, что он прилагает все усилия, чтобы сохранить самообладание. Он снова двинулся вперед большими нетерпеливыми шагами.
«Еще кое-что о Хаггерти, прежде чем мы оставим эту тему», — добавил он.
Ей пришлось немного пробежать, чтобы догнать его. — «Что насчет него?»
— Эта твоя теория? О том, как его могли убить?
«Что с ней?»
«Держите это при себе», — сказал он.
Маг- сталь, резонировавшая в словах, поразила ее. Это не было предложением, подумала она. Босс Гильдии только что отдал приказ.
Хм. Интересное развитие событий.
Она пыталась придумать хитрый способ расспросить его дальше, когда услышала предостерегающий низкий рокот в левом ухе.
«Роуз?» — Она быстро повернула голову, чтобы посмотреть на пыльный комочек.
Роуз больше не была клубком сухого/ наэлектризованного меха. Она снова стала гладкой и жилистой, демонстрируя все четыре глаза, шесть лап и ужасно острые зубы. Ее внимание было приковано к приближающемуся перекрестку.
Элли открыла рот, чтобы предупредить Купера, но увидела, что он уже остановился. Он тоже был сосредоточен на том, что ждало их за углом. Тревожное напряжение в нем было похоже на то, что она чувствовала, от Роуз.
Пара готовых к бою хищников, — подумала она.
Она изучала перекресток. Он был похож на предыдущие, через которые они уже прошли. Он разветвлялся на пять светящихся зеленым коридоров.
«Что там такое?» — она спросила.
«Призрачная энергия». — сказал Купер. — «Много. Оставайся позади меня».
Она вздохнула. — «Ну вот, опять ненужные приказы. Не волнуйся. Я знаю правила. Я не буду делать глупостей».
" Умница.»
Без предупреждения Роуз перепрыгнула с ее плеча на плечо Купера.
«Что за-?» — начал Купер, потом улыбнулся, обнажив несколько собственных зубов. — «Ладно, красотка, я не против подстраховки в этом деле».
Купер пошел вперед, Роуз сидела у него на плече.
— Будьте осторожны, вы двое, — крикнула Элли.
Она следовала за парой на почтительном расстоянии, но не слишком беспокоилась об их безопасности. Если кто и мог справиться с катакомбным призраком, то это очень могущественный глава Гильдии Аврора-Спрингс. На самом деле ее беспокоило то, что тот НПДЭ причина, по которой Берта не смогла, выбралась из туннелей.
Дойдя до места, где сходились пять других коридоров, Купер без колебаний свернул в ближайший. Она последовала с соответствующей осторожностью.
Купер остановился так внезапно, что Роуз пришлось использовать все шесть лап, чтобы удержаться.
«Что там такое?» — спросила Элли.
— Проблема, — тихо сказал Купер, глядя в туннель.
Она дошла до перекрестка и повернулась, чтобы увидеть, что именно остановило его.
Она почувствовала новую пси-энергию еще до того, как увидела ее источник.
В течение нескольких секунд единственное, что бросалось в глаза, — это неправильность света, заливающего коридор. Купер и Роуз купались в странном пульсирующем сиянии. Это не был знакомый кислотно-зеленый цвет, который ассоциировался с призрачной энергией и кварцевыми стенами. Вместо этого это был жуткий, неестественный синий цвет, который производил/ оказывал глубоко тревожное впечатление на ее чувства.
Было ли это похоже на головокружение? — спросила она.
Она смотрела в крутящийся вихрь энергии. Это было все равно, что смотреть в сердце торнадо или водяного смерча.
Воронка, казалось, просто открылась в полу. Синий спускался по спирали к невидимой точке схода. Сверкнула молния. Злой, бурлящий свет закружился в широком бассейне диссонансных энергетических волн, которые полностью покрыли пол широкого туннеля, от стены до стены.
Помимо случайного потрескивания миниатюрных молний, синий торнадо не издавал слышимых звуков. Но пси-чувства Элли грохотали, тряслись и дрожали, как оконные стекла во время сильного шторма.
— Что не так с полом? — спросила она, ошеломленная.
— Синий призрак, — сказал Купер.
«Нет.» — Она покачала головой, не понимая. — Не может быть. Такого не бывает. Синие призраки — это просто сказки старых охотников. Это всем известно.
Но это определенно была форма энергии диссонанса, — подумала она. Не было сомнений в дикой, вспыхивающей силе.
— Это сани твоей подруги? — спросил Купер.
Ей удалось отвести взгляд от вихря и заметить знакомые очертания старых саней Берты. Они стояли на дальнем краю пульсирующего, колеблющегося вихря. Энергетическая буря поглотила одно заднее колесо, словно пытаясь засосать его в самое сердце вихря.
Не было никаких признаков Берты.
— Боже мой, — прошептала Элли. Ужас сковал ей горло. — «Этот призрак схватил ее. Никто не мог выжить в тесном столкновении с этой штукой. Но где тело? Там нет тела».
Глава 7
Купер смотрел на потерянное выражение лица Элли. В пульсирующем голубом свете она сама немного походила на привидение, старомодное, сверхъестественное.
— Не паникуй, — сказал он, машинально возвращаясь к ледяному командному тону, который научился использовать в те дни, когда работал охотником в катакомбах. — «Оставь истерику на потом. Сейчас у нас нет на нее времени».
— Я не паникую, — раздраженно отрезала она. — «Я ужасно беспокоюсь о том, что случилось с Бертой. Чувствуешь разницу».
Холодный гнев в ее голосе успокоил его. — «Приятно знать. Хорошо, здесь не так много вариантов. Я собираюсь обезвредить эту штуку. Потом мы будем искать Берту».
Глаза Элли расширились. — Ты можешь обезвредить этого монстра?
«Да.»
«Вау. Ладно, я впечатлена, мистер Босс Гильдии».
В глубине души он был поражен тем, что она приняла его заявление как факт. На ее месте многие люди не поверили бы его словам.
— Купер?
Он изучал голубого призрака, тщательно выискивая узоры. «Да?»
— Ты… ты думаешь, что этот синий НПДЭ каким-то образом поглотил Берту и… и испепелил ее?
«Призрачная энергия не настолько сильно горит, чтобы разрушить плоть и кости. Она может обжигать и поджигать, но это ее предел. В основном она поджаривает пси-чувства. Ты знаешь это не хуже меня».
«Но это синий призрак. Никто о них толком ничего не знает. предполагается, что они даже не существуют».
«Позвольте мне избавиться от него, а потом решим». — Он снял Роуз с плеча и протянул ей комочек пыли. — «Вот, возьми, красотку. Здесь все может стать немного сложнее. Я не хочу, чтобы она попала в ловушку».
«Хорошо.» — Она взяла Роуз, бережно прижимая ее к себе.
«Иди встань в один из туннелей», — добавил Купер. — «Это даст вам некоторую защиту на случай, если что-то выйдет из-под контроля».
Она повиновалась, отступив под прикрытие сводчатого прохода.
Когда он решил, что она находится в безопасности, вне досягаемости синей бури, он приступил к работе, используя свои пси-чувства, чтобы уловить энергию окружающего синего диссонанса из воздуха.
Сначала потоки были невидны для глаз, но когда он заставил их слиться в плотный пылающий шар, оно приобрело синий оттенок.
Он превратил его в вихрь. По какой-то причине именно так синее призрачное пламя собиралось наиболее естественно. Он скорректировал диссонансные волновые узоры, подчеркнув те, которые резонировали в противоположность узорам тех, что кружились на полу.
Уровень пси-силы в замкнутом пространстве стремительно возрастал. Ему приходилось концентрироваться все сильнее и сильнее, чтобы сдерживать его. Если это выйдет из-под его контроля, яростные волны энергии захлестнут не только его чувства, но и, возможно, достигнут того места, где Элли ждала, частично укрывшись.
Когда он добился нужных ему оттенков и узоров, он начал процесс слияния своего призрака с синим вихрем, перегородившим коридор.
Это была самая опасная часть процесса. Идея заключалась в том, чтобы использовать его призрак, чтобы нейтрализовать энергетические узоры того, что лежит на полу. Ошибка могла легко привести к взрыву, который пошлет сильные волны пси-энергии, выплескивающиеся наружу, затапливая его чувства.
Теперь в проходе было так много яркого света, что его было трудно разглядеть. Он прищурился от яркого света. «Надо было взять с собой пару темных очков», — подумал он. Он должен помнить об этом, когда в следующий раз пойдет на свидание с Элли. Его новым девизом было: «Будь готов».
Два призрака сошлись во вспышке света и энергии, раздражающей чувства.
Пламя погасло с дезориентирующей внезапностью.
— Его больше нет, — прошептала Элли. — «Это было потрясающе».
«Ты в порядке?» — он спросил.
«Да. Роуз и я в порядке». — Она быстро двинулась к нему. — «А ты?»
«Я в порядке.» — На какое-то время, — подумал он. — А потом у меня будут настоящие неприятности. Мне нужно выбраться отсюда, пока меня не накрыло.
Он сделал еще одну быструю проверку частоты. — «Согласно данным, мы где-то рядом с твоей подругой.»
— Но ее нигде не видно. Остались только сани.
«По крайней мере, теперь мы знаем, почему его частота не резонировала с локатором. Синий призрак поджарил его». — Он огляделся. — «У нас есть пятнадцать минут, не больше. После этого мы должны вернуться к нашей точке входа».
Элли посмотрела на него с внезапным беспокойством. — Ты расплавил янтарь, чтобы справиться с этим синим призраком?
«Да.»
Настроенный янтарь физически не плавился, когда через него пропускали необычное количество энергии, но если он был перегружен, материал терял большую часть своей способности поддерживать интенсивный, высококонцентрированный пси-фокус.
Он быстро пошел вперед, следя за показаниями локатора. Когда он проходил через узкий дверной проем, он резко зазвенело. Он остановился и заглянул в комнату. Как и во всех бесчисленных комнатах, ответвляющихся от бесконечных коридоров, пропорции казались немного неправильными, не совсем человеческими. Эта конкретная комната была слишком высокой и слишком узкой. Углы, где сходились стены, выглядели неправильными.
Неподвижная фигура женщины распласталась на светящемся полу. Она была среднего возраста, одета в свитер с длинными рукавами, комбинезон и прочные ботинки. На ее короткие седые волосы была надвинута шапка-чулок.
— Вот она, — сказал он. Он вошел в комнату и присел рядом с неподвижным телом, чтобы проверить пульс. — «Она жива».
«Слава Богу.» — Элли бросилась в комнату. — «Берта». — Она опустилась на колени. — «Она без сознания».
«Неудивительно. Вероятно, ее обжег Синий, прежде чем она вошла в эту комнату. К счастью, ожог не убил ее».
«Она не поджарилась, по крайней мере, это была не единственная ее проблема». — Элли осторожно дотронулась до шапочки, закрывавшей голову Берты. — «Смотри. Она мокрая от крови. Должно быть, она ударилась головой, когда падала. Мы должны вытащить ее отсюда».
Он посмотрел на часы. Время ускользало быстро.
«Мы воспользуемся ее санями», — сказал он. Он остановился в дверях и встретился с ней взглядом. «Еще одно. Очень важное».
«Что?»
«Когда она очнется, у нее, вероятно, не будет никаких четких воспоминаний о том, что произошло непосредственно перед тем, как она ударилась головой. И если этот призрак действительно задел ее, то можно не сомневаться, что у нее будет амнезия, которая сотрет из памяти события последних нескольких часов».
— Я знаю. И что?
«Итак, мы скажем ей, что она столкнулась с призраком. Но мы не скажем ей, что это был Синий. Пусть она думает, что это был обычный НПДЭ».
Элли медленно поднялась на ноги. — В любом случае, она, наверное, и сама бы не поверила, что наткнулась на Синего.
— И еще, — тихо добавил он.
«Что?»
«Можешь сказать ей, что я из Аврора-Спрингс, но я не хочу, чтобы она знала о моей связи с Гильдией».
Элли сморщила нос. — «Это не просто связь. Ты Глава Гильдии».
«Я не хочу, чтобы она или кто-либо еще в городе знал, кто я такой. Я Купер Джонс».
«Почему?» — она спросила.
«Все сложно.»
— Дай угадаю, — сказала она. — «Дело Гильдии?»
«Да.»
«Боже, какой ошеломляющий сюрприз / Кто бы мог подумать».
Он проигнорировал это и вышел в коридор, чтобы завести сани. Синий был больше, чем просто дело Гильдии. Это была потенциальная пиар-катастрофа, которая могла угрожать будущему всех Гильдии.
Что касается людей, Синих не существовало, как и таких охотников, как он, которые могли бы их обезвредить. С момента своего основания Гильдии приложили огромные усилия, чтобы сохранить секреты Синих глубоко в архивах. Усилия окупились. С годами необычные Синие призраки и те, кто мог их вызывать, отошли в область мифов и легенд.
«Есть веская причина скрывать правду», — подумал он. — Люди были склонны нервничать, когда оживали мифы и легенды.
Глава 8
Берта пошевелилась и открыла глаза. Элли с облегчением вздохнула.
«Берта, это я, Элли. Ты в безопасности».
«Элли?» — Голос Берты был хриплым. Ее серые глаза были ошеломлены. — «Что ты здесь делаешь?»
«Мой друг, Купер, Роуз, и я пришли искать тебя. Ты в порядке. У тебя была стычка с призраком, и ты, должно быть, ударилась головой, когда потеряла сознание».
Берта сморщилась. — «Не могу вспомнить…»
«Не беспокойся об этом». — Элли похлопала ее по плечу. — «Ты знаешь, так бывает после встречи. Через день или около того ты будешь в порядке. Это все, что имеет значение».
Купер проверил двигатель и слез с саней. Его лицо было напряженным. — «Давай посадим ее в сани».
— Нет проблем, — сказала Берта, осторожно садясь. Она приложила руку к голове. — «У меня болит голова, но это все, что не так. Завтра я буду в порядке, как настроенный янтарь».
Купер помог ей встать.
«Я думаю, тебе следует обратиться в отделение неотложной помощи», — сказала Элли.
— Нет, — ответила Берта. — «Никаких врачей. Я в порядке, говорю вам. В санях есть кое-какие припасы. Нужно только убрать беспорядок и наложить повязку на голову».
Они посадили Берту на заднее сиденье саней. Элли села рядом с ней и открыла аптечку. Она с облегчением увидела, что рана Берты, хотя и кровоточила, не была так опасна, как она опасалась.
Купер начал садиться за руль. Она видела, как он колебался, а затем вышел из машины.
Он быстро подошел к тому месту, где несколько минут назад вращался голубой вихрь. Она смотрела, как он наклонился, чтобы поднять маленький узкий предмет, лежавший на полу. Сунув его в карман, он поскакал обратно к саням.
Прежде чем она успела спросить его, что он нашел, он уже завел двигатель.
Она могла бы расспросить его о том, что он подобрал как-нибудь в другой раз, — подумала она. Сейчас ей нужно было сосредоточиться на промывании раны Берты.
*****
Десять минут спустя, с повязкой, которую Элли наложила на продезинфицированную рану, Берте удалось выбраться из подвала в темную заднюю комнату своего магазина. Она немного пошатнулась, но устояла на ногах.
— Надо поспать, — пробормотала она, потирая виски большими пальцами.
«Если ты не поедешь в отделение неотложной помощи, ты поедешь ко мне», — твердо сказала Элли. — Я не оставлю тебя здесь одну сегодня вечером.
Несколько секунд ей казалось, что Берта откажется.
— Ладно, ладно, — наконец проворчала Берта.
Купер еще раз взглянул на часы и перекинул руку Берты себе на плечо.
— Пошли, — приказал он, очевидно, все еще в режиме охотника.
— Как пожелаете, — хрипло сказала Берта. — «Просто нужно немного отдохнуть».
«Тебе и мне, обоим», — добавил Купер.
Элли с растущим беспокойством наблюдала за ним, когда он вывел Берту наружу, в переулок, и посадил ее на переднее сиденье «Спектрума». У Элли был не один, а два человека, которые могли вырубиться в любой момент, — подумала она. Она должна доставить их обоих в свою квартиру как можно быстрее.
«Я поведу». — Она протянула руку ладонью вверх.
— Не обязательно, — прорычал Купер.
— Ты не в форме, и ты это знаешь.
«Твой магазин в соседнем квартале, верно?»
«Ключи, Купер».
Он выглядел раздраженным, но, продемонстрировав решительность, которая, несомненно, привела его к вершине Гильдии Аврора-Спрингс, он вручил ей ключи.
«Будь осторожна», — предупредил он. — «Машина принадлежит известному Боссу Гильдии, который не обрадуется, если ее поцарапают».
«Да, я слышала, что эти парни могут быть очень обидчивыми», — сказала Элли.
Она подбросила ключи Спектрума в воздух. Была ли она беспечна перед лицом опасности?
К сожалению, она не поймала их. Ключи зазвенели о брусчатку.
— Упс, — пробормотала она.
Купер смотрел, как она поднимает ключи.
«Это будет интересно», — сказал он.
Она очень осторожно вела мощную машину по переулку. Фары рассекали густой туман всего на несколько футов. Каждый мусорный бак представлял большую опасность.
Она пересекла узкую улочку, разделявшую кварталы, и осторожно въехала в переулок, который шел позади ее собственного магазина.
Она была уверена, что услышала глубокий вздох облегчения, когда остановилась у задней двери «Лавка трав Сент-Клер» и выключила зажигание.
«Видишь?» — сказала она, вручая Куперу ключи. — «Мы целы.»
Ключи он сунул в карман без комментариев. С Роуз на плече, он слез с заднего сиденья, открыл пассажирскую дверь и протянул руку, чтобы помочь Берте.
Элли резанула новый тяжелый замок, который она недавно установила, и открыла заднюю дверь магазина. Знакомые ароматы и приятная струйка пси-энергии доносились до нее, успокаивая и расслабляя все ее чувства.
Она включила свет, обнажив ряды трав и цветов, которые свисали вверх ногами с потолка и заполняли множество корзин.
«Моя квартира над магазином», — сказала она. — «Нам нужно поднять Берту по лестнице».
Берта хмыкнула. — «Я не инвалид.»
Она ухватилась за перила и побрела вверх по ступенькам.
Элли оставила Купера у подножия лестницы, а сама повела Берту по короткому коридору в затемненную спальню.
Берта остановилась в дверном проеме, свирепо глядя на аккуратно заправленную постель.
— Это твоя комната, — пожаловалась она.
— Не волнуйся, я буду спать на диване.
«Я не могу занять твою единственную кровать».
«Да, можешь, и будешь,» — сказала Элли. — «Пожалуйста, Берта, не упрямься сегодня вечером».
«Не буду.» — Берта ворвалась в комнату и рухнула на кровать, закрыв глаза. — «Чувствую, как будто здание упало на меня».
«Я не сомневаюсь в этом.» — Элли стянула с Берты тяжелые ботинки. — Ты хоть что-нибудь помнишь о том, что произошло?
«Немного.» — Берта потерла затылок. — «Не могу думать. Может быть, утром».
«Ты чувствуешь тошноту?»
«Нет.»
«Сколько пальцев я показываю?»
Берта посмотрела на руку. — «Один. Спокойной ночи».
Она начала храпеть.
Элли накрыла ее запасным одеялом и вышла из спальни, закрыв за собой дверь. Она подумала, что пациент номер один готов. Теперь, пациент номер два.
Роуз скатилась по лестнице и побрела на кухню в поисках тарелки с едой.
Элли вышла на площадку и посмотрела вниз. Купер все еще стоял у подножия лестницы. Ей показалось, что он слишком крепко сжимает конец перил.
Он смотрел на нее суровыми, горячими глазами. От него исходило незнакомое напряжение.
Ее пронзил холод осознания.
— Купер?
«Помни, не говори ей, кто я».
«Да, я знаю.» — Она сморщила нос. — «Дело Гильдии».
«Да, и все стало намного сложнее».
«Что это означает?»
— Я объясню утром. — Слова звучали отрывисто. — Просто хотел убедиться, что ты понимаешь, насколько важно не говорить ей о «Синем».
«Я не буду.»
«Мне нужно выбраться отсюда». — Он оттолкнулся от перил и направился к двери.
«Я так не думаю.» — Она поспешила вниз по лестнице. — Ты не в состоянии вести машину, особенно в туман. Тебе придется остаться здесь на ночь.
«Плохая идея. Я вернусь утром».
— Я не позволю тебе уйти.
«Я в порядке.» — Он продолжил идти к двери.
«Черт возьми». — Она промчалась мимо него и бросилась к двери, преграждая ему путь. «Остановись прямо там, где стоишь. Я серьезно. Ты не поедешь на «Спектруме» куда-либо сегодня вечером. Ты опасен для себя и других».
Он моргнул пару раз, а затем кивнул, неохотно признавая очевидное.
— Ты права. Вместо этого я буду спать в нем, — сказал он.
— Ты не будешь этого делать. Это не самый опасный район в Старом квартале, но и не совсем Руин-Вью-драйв с кучей частных патрулей. Один из магазинов в этом самом квартале был взломан. Несколько дней назад. Поверь мне, ты не захочешь спать на заднем сиденье машины в том переулке.
Он покачал головой. — «Мне нельзя оставаться здесь».
«Послушай, мы оба знаем, что ты вырубишься после того, как сожжешь энергию. У меня есть отличный диван наверху. Почему бы не использовать его?»
Его глаза стали очень, очень синими. — «Потому что, несмотря на то, что через некоторое время я вырублюсь, прямо сейчас я горю, вот почему».
— У тебя лихорадка? — Встревоженная, она шагнула вперед и положила ладонь ему на лоб. — «О, ну, ты теплый.»
«Не та лихорадка. Уйди с моей дороги, Элли, я тебя предупреждаю».
Он вырвался из ее руки, обошел вокруг нее и рывком открыл дверь.
— Предупреждаешь меня о чем? — спросила она, выходя вслед за ним на небольшое крыльцо.
Он сделал круг вокруг «Спектрума», чтобы открыть дверь со стороны водителя, и остановился, чтобы посмотреть на нее поверх крыши машины. В тусклом отблеске света над дверным проемом его лицо было неумолимой маской.
«Помнишь, что я сказал тебе ранее, после того как я вызвал того маленького призрака, чтобы он позаботился о грабителе, с которым мы столкнулись?» — сказал он ровно. — «О том, что я смог справиться с ним, без последствий?»
«Да.»
«То был обычный призрак. А этот — был синим».
— И ты расплавил янтарь, чтобы справиться с ним, — прошептала она, наконец сообразив. Он был в состоянии сильного возбуждения. И он пытался защитить ее от себя.
Он вытер лицо одной рукой. — «Как бы мне не хотелось портить имидж мачо-Босса Гильдии, я должен сказать тебе, что это были очень долгие восемь месяцев и пять дней. Не то чтобы я считал».
Он скользнул на водительское сиденье.
Восемь месяцев и пять дней. Он считал, — подумала Элли.
Она почувствовала, как участилось ее сердцебиение.
— Купер, подожди.
Она спустилась по ступенькам, распахнула дверь со стороны пассажира, села рядом с ним и захлопнула дверь.
«Купер, ты хочешь сказать, что ни с кем не встречался с тех пор, как я уехала из Аврора-Спрингс?»
Он смотрел прямо вперед через лобовое стекло. — «Выйди из машины, Элли, ради нас обоих».
— Нет, пока я не узнаю, почему ты ни с кем не спал последние восемь месяцев и пять дней.
Он повернулся, вытянув одну руку вдоль спинки сиденья машины.
«Я не хотел никого другого, — сказал он. — «Только тебя.»
Туман сгустился вокруг Спектрума. Тесное пространство переднего сиденья казалось почти невыносимо интимным.
Осторожнее, — подумала Элли, — сегодня вечером ты на взводе. Весь этот адреналин раньше, а теперь мужчина, который вторгался в твои мечты последние несколько месяцев, говорит, что хочет тебя. И ты хочешь его. Ты хотела его с первого дня. Вот почему ты воспользовалась предлогом, зная, что он был в городе сегодня вечером, чтобы выследить его и попросить о помощи.
«Купер-"
«Выйди из машины.»
Она проигнорировала это. — Я не знала, что ты так ко мне относишься.
«Ты ошибалась. А теперь, пожалуйста, убирайся к черту из этой чертовой машины».
Кровь закипела в жилах. Она почувствовала легкое головокружение. Предвкушение согревало ее изнутри. Она коснулась края его твердого как камень лица.
«Я лучше тебя поцелую», — сказала она, чувствуя себя более смелой, чем когда-либо в своей жизни.
«Плохая идея. Если ты меня поцелуешь, я не могу обещать, что смогу остановиться».
«Кто сказал что-нибудь об остановке?»
Она наклонилась к нему и легонько поцеловала его в губы.
На долю секунды Купер замер. В следующее мгновение он ответил на поцелуй с грубым стоном, прижимая ее к спинке пассажирского сиденья. Его рот был яростным, горячим и безжалостным.
Энергия — сексуальная, а не пси, вспыхнула на переднем сиденье Спектрума, поглощая ее чувства.
Купер приблизился, сильно прижавшись к ней. От его тела волнами исходило тепло. Его рот переместился к ее горлу. Она почувствовала, как его рука скользнула ей под свитер. Каким-то образом он расстегнул ее лифчик. Она чувствовала, как его пальцы слегка дрожат. Или, может быть, это она дрожала.
Следующее, что она поняла, его большой палец слегка царапал ее сосок. Она чуть не закричала от его прикосновения. Ее кожа никогда еще не была такой невероятно чувствительной.
«Купер».
Он поднял голову, чтобы посмотреть на нее сверху вниз. Он тяжело дышал.
«Я сделал тебе больно?»
«Нет нет.»
Ее голова откинулась на спинку сиденья. Она приготовилась к натиску, сжав руки по обе стороны его худой, твердой груди. Он был горячим, таким горячим. И она тоже.
Он схватил ее юбки и стянул ее до талии. Ее трусики исчезли в следующее мгновение.
Он поставил ее правую ногу на приборную панель, открывая ее. Его пальцы глубоко погладили ее. Она вдруг осознала, что уже очень мокрая.
— Расскажи о плавлении янтаря, — прошептал он.
Он сдвинулся, повернув их обоих так, что он оказался тем, кто сидел на пассажирском сиденье. Каким-то образом она оказалась на нем верхом.
Через окна Спектрума она уже вообще ничего не видела. Обзор ограничивался не только густым туманом снаружи. Само стекло сильно запотело изнутри.
Столько тепла. Волнение и настойчивость заставили ее вздрогнуть в объятиях Купера.
Его рука скользнула между ее бедер. Все внутри нее напряглось.
Она наклонилась и расстегнула его брюки. Его напряженная эрекция впилась в ее руку.
Он сжал ее бедра, обхватив ее ягодицы ладонями. Расположив ее там, где он хотел, он медленно, осторожно опустил ее вниз.
Когда она ощутила его размер, ее тело невольно напряглось от чувственного вторжения. Ее пальцы сомкнулись на его плечах, и она замерла.
— Откройся, — прошептал он хриплым от нужды голосом. — «Я должен быть внутри тебя. Я ждал так чертовски долго».
Она чувствовала, что балансирует на яркой грани между болью и удовольствием.
— Это может не сработать, — выдохнула она.
Он убрал одну руку с ее бедра и что-то сделал с нежным, изысканно чувствительным маленьким бугорком между ее ног. Без предупреждения оргазм прокатился по ней, лишив ее дыхания и голоса.
— Это сработает, — сказал он.
Он воспользовался созданным им восхитительным отвлечением, чтобы глубоко проникнуть в нее. На этот раз ее тело полностью приняло его, будоража интенсивными ощущениями. Великолепно удовлетворяющие схватки пульсировали в ней.
Купер издал торжествующий полу приглушенный стон. Его освобождение прокатилось по нему тяжелыми, раскатывающимися волнами, которые она чувствовала глубоко внутри.
В течение короткой вечности Элли не могла представить себе ничего важного, существующего за пределами царства, ограниченного передним сиденьем автомобиля. Все, что ей нужно, было прямо здесь, — подумала она. Она могла бы жить в машине до конца своей жизни, пока Купер был с ней.
В конце концов до нее дошло, что Купер больше не двигается. Это вернуло ее к действительности.
— Купер?
Его голова опиралась о спинку сиденья. Она видела, что его глаза закрыты. Его дыхание быстро стабилизировалось.
Сначала ожог, а потом освобождение, напомнила она себе.
Она должна была затащить его внутрь, прежде чем он вырубиться, как потухший свет. Она отстранилась от него, немного поморщившись. Вся нижняя часть ее тела была чувствительной. Мышцы ее внутренней поверхности бедер превратились в желе.
— Купер? Она встряхнула его, сначала нежно, а потом сильнее. «Проснись, Босс Гильдии. Мы должны доставить тебя внутрь. Я же говорила, что ты не можешь спать здесь, в переулке. Это слишком опасно».
«Хм?» — Его темные ресницы слегка приподнялись. Его сонная улыбка была квинтэссенцией мужского удовлетворения. — «Не могу вспомнить, когда в последний раз занимался сексом в машине. Нужно делать это чаще».
«Да.» — Она потянулась через него и толкнула дверь. Прохладный влажный воздух ворвался в машину. — «Двигайся, Бун. Я не смогу тебя дотащить».
«Мне и здесь хорошо». — Слова были невнятными. Он снова закрыл глаза.
— Я не оставлю тебя здесь, и это окончательно.
Когда это не вызвало никакой реакции, она неуклюже перелезла через него и выбралась из машины. Ее свитер все еще был задран на грудь. Поспешно она рванула его вниз.
Свет над задней дверью магазина едва доходил до Спектрума. С положительной стороны, — подумала она, если кто-то из ее соседей все еще не спит, они могут и не заметить, как она выходит из чужой машины растрепанная и с мужчиной, находящимся в почти бессознательном состоянии на переднем сиденье. Не то чтобы люди здесь, в большом городе, обращали внимание на подобные вещи, уверяла она себя. Это был не маленький городок, где все любили посплетничать.
«Знаешь, — сказала она в никуда, — у меня никогда не было таких проблем в Аврора-Спрингс».
— У меня тоже, — пробормотал Купер.
— По крайней мере, ты еще не совсем отрубился.
Она наклонилась к машине, схватила его за правую руку и попыталась вытащить из машины.
— Вон, — сказала она самым строгим тоном, пытаясь прорваться сквозь пелену тяжелого сна, который, как она знала, накрывал его. — «Сейчас же.»
«Нага, нага, нага».
Но Купер медленно скатился с переднего сиденья и фактически сумел встать на свои ноги, хотя для этого ему пришлось сильно опираться на нее и дверцу машины. Она подумала, что о его выносливости многое говорит тот факт, что в таком состоянии он все еще может двигаться на своих двоих.
Она провела его вверх по ступенькам и через дверной проем. Роуз взволнованно бросилась к ней.
— Он в порядке, — сказала она. — По крайней мере, я так думаю.
Купер открыл один глаз. — «Все. Я внутри. Я засыпаю».
Его колени подогнулись. Она не могла удержать его вес, но смогла контролировать его падение на пол, чтобы он не задел ничего важного по пути вниз.
Она вышла наружу, чтобы закрыть Спектрум. Внезапно вспомнив о пропавших трусиках, она открыла пассажирскую дверь и проверила переднее сиденье. Маленький красный треугольник свисал с рычага переключения передач. Она схватила нижнее белье и заперла машину.
У Купера не было возможности повесить привидение на номерной знак. Она могла только надеяться, что дорогая машина все еще будет стоять здесь утром.
Она поспешила обратно в магазин и закрыла новый замок. Купер все еще лежал на полу лицом вверх с закрытыми глазами. Он не пошевелился, когда она подложила ему под голову подушку и накрыла одеялом.
Когда она убедилась, что сделала все, что могла, она выключила свет, забрала Роуз и поднялась на верхний этаж. Пьянящая смесь усталости, удивления и нервного возбуждения обрушилась на нее со всей силой на полпути вверх по лестнице.
Что она только что сделала?
Она занималась сексом с Купером Буном, вот что она сделала. На переднем сиденье его машины.
Когда она вскоре вышла из ванной, приняв душ и переодевшись в ночную рубашку, она пошла на кухню. Роуз сидела на подоконнике рядом с маленькой вазой, в которой стоял странный зеленый цветок.
Мать подарила ей эту вазу. Эвелин Сент-Клер нашла ее много лет назад, работая пара-археологом в частной исследовательской группе.
Конечно, невозможно было узнать, предназначался ли маленький сосуд изящной формы для цветов. Как и в случае практически со всеми инопланетными артефактами, его первоначальное предназначение оставалось загадкой. Но в качестве вазы он смотрелся лучше всего. Он также выполнял функцию тусклого и немного жуткого ночника. Как и все артефакты из зеленого кварца, извлеченные из катакомб, камень после наступления темноты излучал слабое остаточное свечение.
Элли подошла к окну. Роуз прокралась вдоль подоконника, приближаясь к ее руке. Поняв намек, она нежно погладила пылевой комочек где-то в районе макушки. Вместе они смотрели на зеленоватый туман.
«Ничего из того, что произошло сегодня вечером, не может считаться нормальным», — сказала Элли Роуз. — «Я определенно не должна делать никаких предположений о будущем, основываясь на том, что только что произошло там, на переднем сиденье Спектрума».
Роуз тихонько зарычала. Элли не могла понять, согласна она или нет. Роуз оказалась довольно мирским пушком. Тем не менее маловероятно, что она хорошо разбиралась в возможных эмоциональных последствиях человеческой страсти.
«Знаешь, плавление янтаря всегда сильно бьет по охотнику, — объяснила Элли. — «И это был настоящий синий призрак, которого Купер сегодня вечером развоплотил. Неизвестно, как на него повлияет такая пси-утечка. Вполне возможно, что утром Купер даже не вспомнит, как занимался со мной горячим сексом. "
Роуз издала еще один неопределенно успокаивающий звук.
«Не удивлюсь, если он проснется, не помня ничего из того, что произошло». — Элли на мгновение задумалась. — «Конечно, было бы проще, если бы у него развилась удобная частичная амнезия относительно событий последнего получаса».
Роуз села на задние лапы и игриво ударила по стеблю зеленого цветка, отчего цветок слегка начал покачиваться.
«Дело в том, что я не уверена, что хочу, чтобы он забыл. Я определенно не смогу забыть, и я боюсь, что это очень, очень усложнит ситуацию».
Роуз пару раз моргнула своими большими голубыми глазами и выглядела обеспокоенной.
Элли потянулась, чтобы взять изумрудный цветок элегантной формы. Бархатистые мягкие лепестки восхитительно касались ее кожи. Но это было не единственное ощущение, которое она испытала, когда оказалась так близко к цветку. Волна необычной энергии мягко пробудила ее паранормальные чувства.
Ощущение были знакомыми. С тех пор, как она была девочкой, она могла улавливать тонкое пси-излучение от растений всех видов. По ее опыту, у каждого вида был характерный энергетический поток, точно так же, как и другие отличительные характеристики, такие как аромат, цвет и форма лепестков.
Проблема, конечно, заключалась в том, что, насколько всем было известно, флора Хармони не испускала никакой пси-энергии, по крайней мере, на той длине волны, которую люди могли бы обнаружить с помощью своих пара-чувств или своих высокотехнологичных устройств. Тот факт, что она могла ощущать резонирующие частоты растений, отличал ее от других, а когда дело доходило до парапсихических способностей, отличие обычно не считалось чем-то хорошим. В результате ее необычный талант держался в глубоком темном семейном тайнике.
Но благодаря своим способностям она знала, что в странном зеленом цветке на ее подоконнике было что-то очень уникальное и, возможно, чрезвычайно важное. К сожалению, она не знала никого, с кем могла бы поговорить об этом. Если она отнесет образец в ботаническую исследовательскую лабораторию и объяснит, что происходит, ученые и техники, скорее всего, направят ее к парапсихологу для консультации.
— Давай спать, Роуз.
Глава 9
Купер проснулся в мире экзотических запахов и от звука шагов над головой.
Он открыл глаза и увидел нависшую над ним массу сухих трав и цветов.
Роуз сидела у него на груди, выжидающе наблюдая за ним. Сегодня утром она надела другой браслет на шею. Он мог видеть сверкающие розовые камешки то тут, то там в ее похожем на пух мехе.
«Привет, красотка. Тебе нужно выйти на улицу? Я должен открыть дверь? Я не знаком с личными привычками пыльных кроликов».
Роуз заметалась маленькими кругами и опустилась на пол. Либо она была в приподнятом настроении, либо ей нужно было срочно на улицу.
«Ладно, ладно, дай мне минутку, вот. Давненько у меня не было дожигания».
Он медленно сел, немного поморщившись, и поднялся на ноги. Вид его лица, отраженного в маленьком зеркале на стене, заставил его застонать.
«Я похож на того парня, с которым лучше не встречаться в темном переулке в полночь», — сказал он Роуз. — «Мне нужен душ.» — Он прикоснулся к щетине. — «Мне также нужна бритва. Пойдем посмотрим, стоит ли еще моя машина в переулке».
Он открыл заднюю дверь. Туман снова окутал Старый квартал, заглушая уличные звуки и превращая дневной свет в сумерки.
«Спектрум» все еще стоял в переулке, там же, где он его оставил».
— Колеса и все остальное на месте, — сказал он Роуз. — «Район не так плох, как думает Элли».
Роуз замерла на пороге, не выказывая признаков желания выйти.
«Потом не жалуйся, что я тебя не выпускал», — сказал Купер.
Он спустился по ступенькам, открыл багажник и достал маленький походный набор, который всегда возил с собой. Вещевой мешок, в котором находилась большая часть его одежды и дорожных принадлежностей, находился в его гостиничном номере, где он оставил его после того, как зарегистрировался вчера.
Он закрыл багажник и вернулся в магазин. Роуз ждала его в дверях. Он подхватил ее и направился к лестнице.
Добравшись до лестничной площадки, он последовал за тихим бормотанием голосов и ароматом свеженарезанных апельсинов к дверям маленькой уютной кухни. Он вдруг понял, что очень голоден.
Элли не сразу его заметила, потому что заглядывала внутрь холодильника, ища что-то на одной из полок. Ее волосы были собраны в хвост. На ней был эластичный красный пуловер и пара облегающих джинсов, которые обтягивали изгибы ее мило изогнутой попки.
Голод, не имевший ничего общего с завтраком, пронзил его.
Роуз выскользнула из его рук и поплыла по комнате. Она вскочила на подоконник и встала рядом с зеленой кварцевой вазой с единственным цветком.
Берта склонилась над столом у окна с кружкой в мускулистой руке. Похоже, повязку на ее голове сменили на новую.
Она увидела его, быстро оглядела и кивнула.
— Вы, должно быть, Купер Джонс, — сказала она своим хриплым голосом. — «Ты действительно похож на парня, который расплавил янтарь в последние двадцать четыре часа. Элли говорит мне, что я должна тебе. Спасибо, что вытащил мою задницу из катакомб прошлой ночью».
— Нет проблем, — сказал Купер. — «Мы все равно ничего не планировали с Элли».
Берта усмехнулась и понимающе подмигнула ему. — «Это наглая ложь. У меня предчувствие, что у тебя были другие планы на вечер. Должна тебе сказать, до сегодняшнего утра я не знала, что у Элли есть бойфренд».
«Ради бога, я никогда не подразумевала, что Купер был бойфрендом». — Элли резко выпрямилась и очень аккуратно закрыла дверцу холодильника. — Я сказала, что он друг.
«Точно». — Седые брови Берты подпрыгнули вверх и вниз. Она спрятала улыбку за кружкой.
Элли повернулась к Куперу, держа в руке спелый апельсин.
— Доброе утро, — сказал он.
Она одарила его той же яркой, уверенной улыбкой, что и прошлой ночью.
«Как ты себя чувствуешь?» — спросила она.
«Как будто мне нужно принять душ и побриться». — Он указал на свой чемоданчик. — Не возражаешь, если я воспользуюсь твоей ванной?
«Вперед», — сказала она. — «Берта и я только что говорили о прошлой ночи. Она мало что может вспомнить».
Берта вздохнула. «У меня смутное воспоминание о том, как я ехала на своих санях к новому сектору, где я проводила раскопки в последние несколько недель. Я помню, что почувствовала, что что-то не так. Никогда не игнорирую это ощущение, когда нахожусь под землей».
— Правильно, — согласился Купер.
«Но будь я проклята, я не могу вспомнить, что произошло потом».
— Ты не помнишь призрака, который обжег тебя? — спросил Купер.
«Неа.» — Берта покачала головой. — Элли сказала мне, что это было серьезно. Я всегда слышала, что в случае серьезного ожога призраком почти никогда не помнишь, что именно произошло.
«Ты еще и умудрилась удариться головой», — добавила Элли. — «После удара и ожога, я сомневаюсь, что ты когда-нибудь точно вспомнишь, что произошло прошлой ночью».
— Наверное, нет, — согласилась Берта. — «Конечно я рада, что вы двое пришли за мной.»
«Хорошо, что ты дала Элли частоту и своих саней, и своего личного янтаря». — Купер оперся плечом о дверной косяк и скрестил руки на груди. — «Наверное, она сказала тебе, что призрак сжег янтарный рез-локатор саней».
Берта кивнула. — «Ага. Его замена дорого мне обойдется. Сани старые. Запчасти трудно достать».
— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я отвезла тебя к врачу? — спросила Элли, нахмурившись.
— Черт, нет, — горячо сказала Берта. — «Со мной все будет в порядке. Чтобы поджарить эту старую наладчицу, нужно нечто большее, чем большой плохой призрак. От этого твоего вкусного чая мне становится лучше с каждой минутой, как и Куперу, мне нужна только ванна».
— Ты уверена, что не хочешь воспользоваться моим душем? — спросила Элли.
«Спасибо, но я лучше вернусь к себе домой, чтобы привести себя в порядок». — Берта посмотрела на свою помятую рубашку и брюки. — «Я хочу надеть свежую одежду». — Она нахмурилась. — «Черт, этот комбинезон был совершенно новым. А теперь посмотри. Маленькие пятна крови повсюду».
«Раны на голове часто сильно кровоточат», — сказала Элли.
«Наверное, придется его выкинуть. Очень жаль. Ведь все эти карманы были организованы именно так, как я люблю». — она похлопала по одному из рассматриваемых карманов. «Хм.»
«Что?» — спросила Элли.
«В этом кармане что-то хрустит. Я не помню, чтобы что-то туда клала». — Берта расстегнула клапан и залезла внутрь. — «Ну я не помню, где взяла это».
Купер наблюдал, как она положила на стол горсть растительных остатков. — «Похоже на кучу высохших сорняков».
«Итак, где, среди зеленых огней, я нашла эту штуку?» — Берта покачала головой, сбитая с толку. — И почему я это сохранила?
Элли отложила апельсин, который собиралась разрезать. Купер увидел, что ее внимание приковано к рассыпанным растениям.
Она подошла к столу и взяла щепотку сухих листьев. Она долго изучала их, обдумывая.
«Я должна проверить свою коллекцию трав, чтобы убедиться, но я думаю, что это высушенные пси-радужные листья».
— Никогда не слышала о пси-радужных, — сказала Берта.
«Это дикая трава, произрастающая в тропических зонах», — сказала Элли. — «Она была обнаружена около ста лет назад ботаниками во время Второй тропической экспедиции. Она обладает некоторыми необычными фармакологическими свойствами. Какое-то время исследователи думали, что она может оказаться полезной при лечении некоторых типов парапсихических расстройств. Но в конце концов исследование было прекращено, потому что она была похоже на наркотик».
Она замолчала и посмотрела на Купера.
«В чем дело?» — он спросил.
«Согласно газетам, новый наркотик на улицах, тот, который они называют волшебной пылью или заклинанием, получен из пси-радужных листьев», — медленно сказала она. — «На самом деле, сегодня утром газеты сообщили об еще одной передозировке».
Она взяла газету с кухонного стола и без лишних слов протянула ему.
Купер вытащил из кармана черный футляр, открыл его и развернул очки.
Он изучил заголовок газеты и увидел, что смотрит на номер «Каденс Стар». История о передозировке была на первой полосе газеты.
ЖЕНЩИНА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ В СТАРОМ КВАРТАЛЕ
Тело Бонни Мэй Стивенс было обнаружено в ее квартире в Старом квартале сегодня примерно в два часа ночи. О смерти сообщила ее соседка по комнате, отказавшаяся назвать свое имя. В полицейских записях указано, что рядом с погибшей были обнаружены следы белого порошка. Представитель ведомства сообщил, что вскрытие и анализ порошка будут проведены как можно скорее для установления причины смерти.
Соседка по комнате рассказала журналистам, что Стивенс долгое время употребляла наркотики и занималась проституцией. Она добавила, что Стивенс, по-видимому, была сильно избита, возможно, одним из ее клиентов, незадолго до смерти. «Ее очень сильно избили», — сказала соседка по комнате. — «Я думаю, что кто-то убил ее».
Детектив Грейсон ДеВитт, глава новой оперативной группы по борьбе с наркотиками, будет отвечать за расследование смерти Стивенс.
«За последние недели мы убрали с улиц нескольких крупнейших дилеров, — сказал ДеВитт журналистам. — «Но мы не собираемся останавливаться, пока не поймаем наркобарона, который производит и распространяет «Вопль»».
Всем, у кого есть информация о смерти Стивенс, настоятельно рекомендуется немедленно связаться с подразделением по борьбе с наркотиками полицейского управления Каденса.
*****
К статье прилагалась фотография. На ней был изображен худощавый мужчина лет тридцати с квадратной челюстью, стоящий на ступеньках здания полицейского управления Каденса. Он выглядел таким решительным и фотогеничным в ярком, сшитом на заказ серебристо-сером костюме в тонкую полоску, что Купер предположил, что он ведущий одной из местных телевизионных программ.
Подпись сообщила ему, что человек на фотографии — детектив Грейсон ДеВитт.
Он опустил газету, снял очки и посмотрел на Берту. — Ты уверена, что не помнишь, где ты это взяла?
Берта покачала головой. «Извини. Все пусто. Однако я скажу тебе одну вещь. Больше всего на свете, я ненавижу торговцев наркотиками».
«Получается, что ты обнаружила этих пси-радужных примерно в то время, когда тебя поджарил призрак», — сказал Купер.
Элли очень внимательно смотрела на него. — «Ты думаешь, что Берта наткнулась на нарко-лабораторию, не так ли? И кто-то пытался ее убить».
«Я думаю, что это вполне возможно», — сказал Купер.
Выражение лица Берты напряглось в тревоге. — «Если я отнесу эти травы копам, они захотят узнать, где я их нашла. Я не смогу им сказать, потому что не знаю. Они могут даже не поверить мне без конкретных доказательств. Никто не верит руинным крысам. Этот детектив ДеВитт в последнее время произвел много громких арестов. Что, если он решит бросить меня в тюрьму за хранение пси-радужной травы?
«Боюсь, все еще хуже, — тихо сказал Купер. — «Тот, кто пытался заставить тебя замолчать в первый раз, вероятно, попытается снова, если обнаружит, что ты выбралась из катакомб».
«Призрачное дерьмо». — Берта рухнула на стул. — «Что, черт возьми, мне делать?»
Встревоженная изменением настроения в комнате, Роуз скатилась с подоконника и прыгнула на стол. Она успокаивающе уткнулась носом в большую руку Берты.
— Не волнуйся, Берта, — сказала Элли. — «Все будет хорошо».
Берта подняла голову. — «Откуда тебе знать?»
— Потому что ты в хороших руках, — спокойно сказала Элли. — «Купер обо всем позаботится».
Берта медленно выпрямилась. Она обратила свой проницательный, всевидящий взгляд на Купера. — «А кто ты такой, Купер Джонс, что можешь обо всем позаботиться?»
«Я не планировал говорить тебе, но в сложившихся обстоятельствах, я думаю, ты должна знать», — сказал он. — «Я глава гильдии Аврора-Спрингс. И я счел бы за одолжение, если бы ты сохранила эту информацию при себе».
— Ну, черт, — сказала Берта, просияв. — Ты имеешь в виду, что это дело Гильдии?
— Да, мэм, — сказал Купер.
«Тогда в конце этого проклятого туннеля есть хоть какая-то надежда. Что дальше?»
«Мне нужно позвонить», — сказал Купер.
Глава 10
Через десять минут в переулок за «магазин трав Сент-Клер» въехал темный Коастер с сильно тонированными окнами.
Купер сделал еще один телефонный звонок, чтобы проверить документы двух охотников внутри, а затем усадил Берту на заднее сиденье.
«Ты будешь в безопасности на конспиративной квартире Гильдии, Берта», — сказал он. — «Я дам знать, как только мы все здесь разгребем».
Она резко кивнула. — «Я ценю это, мистер Бун».
«Поверь мне, ты делаешь одолжение Гильдии, сотрудничая», — сказал он.
«Да?» — Берта слегка улыбнулась. — «Говорят, Гильдия никогда не забывает о долгах».
«Это правда. Я не хочу, чтобы ты звонила по телефону, но если вспомнишь что-нибудь, что может оказаться полезным, сообщи об этом одному из этих джентльменов. А они передадут мне».
— Конечно, но на твоем месте я бы не слишком надеялся.
Берта вздохнула. — «Вряд ли я когда-нибудь вспомню, что произошло за несколько минут до ожога».
«Кто знает.» — Купер отступил назад и сделал знак водителю. — «Позаботься о ней», — сказал он мужчине. — «Ньюэлл — друг Гильдии».
«Да, сэр, мы позаботимся о ее безопасности». — Мужчина за рулем склонил голову. — «Кстати, мистер Уайатт велел передать вам добро пожаловать в Каденс».
«Спасибо.»
Он подождал, пока большая машина не свернет за угол в конце переулка и не исчезнет в тумане. Затем он вернулся наверх, в маленькую квартиру Элли, и остановился в дверях кухни.
«Берта ушла на конспиративную квартиру», — сказал он. — «Она будет в порядке».
«Какое облегчение.» — Элли остановилась, сжимая апельсин. — «Очевидно, прошлой ночью она наткнулась на что-то очень неприятное».
— Думаю, да. Кстати, я не видел других машин, припаркованных в переулке. Где твоя машина?
— «В частном гараже в конце этого квартала. У кого есть магазины и квартиры на Руин-лейн, арендуют там место».
«Понятно. Думаешь, там найдется место для Спектрума?»
«Нет. Там очередь».
«Думаю, в таком случае я просто продолжу вешать призраков на номерной знак».
Она посмотрела на него. — «Ты, наверно, проголодался. Давай в душ. Я приготовлю завтрак».
Он кивнул, начал поворачиваться, а потом замялся.
— С тобой все в порядке? — спросил он, нащупывая дорогу.
«Конечно,» — сказала она, очень живо и деловито. — «Почему бы и нет?»
«Ну, — сказал он, — никто из нас уже не подросток. Секс в машине может быть утомительным для взрослых».
Ее щеки приобрели ярко-розовый оттенок. Она перестала сжимать апельсин и повернулась к нему, уперев руки в бедра.
— Я думаю, тебе лучше пойти в душ, — сказала она. — «Прямо сейчас.»
— Ты думала, что я не вспомню, не так ли? — Он изучал ее раскрасневшиеся щеки. — Нет, ты надеялась, что я не вспомню.
Она откашлялась, взяла еще один апельсин и принялась за дело. — «То, что произошло в твоей машине прошлой ночью, было аберрацией. Полная аномалия. Ненормальная реакция на очень необычную и чрезвычайно стрессовую ситуацию. Я думаю, будет лучше, если мы оба притворимся, что этого не было, хорошо?»
«Аберрация? Аномалия? Ненормально?» — Он выпрямился и направился к ней. — «Мы говорим о самом горячем сексе, который я могу вспомнить за последние годы, а может быть, и за всю свою жизнь».
Румянец на ее щеках стало интенсивнее. — Правда, Купер?
— Да, правда, Элли. — Он продолжал приближаться к ней. — Знаешь, сегодня утром я пообещал себе, что буду джентльменом. Мне пришло в голову, что после того, что между нами произошло, ты, вероятно, будешь немного смущена. Я хотел продемонстрировать уважение к твоим нежным чувствам. Я не хотел, чтобы ты думала, что я просто какой-то подлый охотник, который переборщил и расплавил янтарь и использовал первую попавшуюся женщину, чтобы удовлетворить себя».
— Я никогда так не думала, — быстро сказала она, делая шаг назад.
«Ты уверена?»
«Я — определенно.» — Она махнула на него руками в сдерживающем жесте. — «Послушай, не стоит расстраиваться из-за этого. То, что произошло прошлой ночью, было лишь одной из таких вещей. Без обид».
— Для тебя, может быть, но не для меня. — Он сократил расстояние между ними.
Она сделала еще шаг назад, но на маленькой кухоньке было мало места для отступления. Она врезалась в стену. — Мы можем поговорить об этом после того, как ты выйдешь из душа.
Он наклонился ближе и уперся обеими руками в стену по обе стороны от ее головы, удерживая ее.
«Мы поговорим об этом сейчас», — сказал он.
— Обсуждать нечего, — сказала она, немного запыхавшись. — Я имею в виду, что секс в машине — это, конечно, очень хорошо, но…
«Очень хорошо? Это все, что ты можешь сказать о том, что произошло прошлой ночью внизу в моей машине?»
Каким-то образом, оказавшись в ловушке между ним и стеной, она все же ухитрилась ощетиниться. Ее тонкие брови сошлись вместе в гневном хмуром взгляде.
«Ну, это не подразумевает глубоких, значимых отношений, не так ли?» — сказала она очень ровно. — «Особенно, когда мы оба знаем, что импульс был создан искусственно, потому что ты расплавил янтарь».
«О, нет,» — Он наклонился ближе. — «Ты не повесишь на меня это. То, что произошло в том переулке, не было моей виной. Я пытался уйти, прежде чем все зашло слишком далеко. Но ты не отпустила меня, помнишь? Ты даже не позволила мне остаться одному, чтобы я мог отоспаться после догорания в собственной машине».
— Я боялась, что тебя могут ограбить в том переулке.
«Знаешь что? Я начинаю думать, что, может быть, меня ограбили. Невинного вида маленькая травница, которая хотела узнать, каково это — заниматься горячим сексом с охотником после того, как он расплавил янтарь».
«Это не правда.» — Она потрясенно уставилась на него. — Ты знаешь, что это не так.
«Ты уверена в этом?»
— Конечно, я уверена. — Она сложила руки и сузила глаза. — Я была там, если ты помнишь.
«Хм.»
— И что это должно означать? — спросила она.
«Если ты не воспользовалась мной в моем состоянии, ты, случайно, не намекаешь, что я воспользовался тобой?»
Ее рот сжался. — «Я никогда этого не говорила.»
«Хорошо. Мы установили, что секс произошел по обоюдному согласию».
Она откашлялась. — Я никогда не говорила иначе.
«Двигаемся дальше, давай вернемся к твоему предыдущему комментарию о том, что наш эпизод горячего секса в машине не подразумевает отношений».
— Я думаю, ты зашел слишком далеко.
«Дорогая, я даже не начал тужиться. Что я хочу знать, так это то, что прошлая ночь вообще ничего для тебя не значила?»
У нее был затравленный вид. — «Я предупреждаю тебя…»
«Или секс в машине с охотниками за привидениями стал для тебя случайным, изощренным развлечением теперь, когда ты переехала в большой город?»
— Ты чертовски хорошо знаешь, что это неправда!
— Итак, теперь мы можем однозначно заявить, что прошлая ночь действительно имела для тебя какое-то значение.
Он знал, что зашел слишком далеко, за мгновение до того, как возмущение отразилось на ее лице.
— Сукин сын, — завизжала она.
Она двигалась так быстро, что он даже не понял ее намерения, пока она не нырнула под его левую руку. К тому времени было слишком поздно. В одной руке она держала кувшин свежевыжатого апельсинового сока и переворачивала его над его головой.
Он вздрогнул, когда липкий сок залил его лицо и грудь и выплеснулся на пол.
Повисла шокированная тишина.
— Извини, — сказал он, вытирая лицо рукавом рубашки. — «Ты права. Я зашел слишком далеко».
«Зачем ты это сделал?» — прошептала она.
«Потому что вчерашний вечер много значил для меня, и я не хотел думать, что это была игра\ развлечение для тебя. Ты задела мои чувства, если хочешь знать правду». — Он пожал плечами. «Представь себе.»
«Я обидела тебя?»
«У Босса Гильдии тоже есть чувства».
Она моргнула. И тут она начала хихикать. Хихиканье превратилось в смех. Он зачарованно наблюдал, как она обхватила себя руками и согнулась пополам.
Он подумал, что прошло больше шести месяцев с тех пор, как он слышал ее смех. Он знал, что много потерял. Он просто не понимал, насколько до сих пор.
— Не верю, — наконец смогла выдавить она.
«Во что? В чувства Боссов Гильдий?» — он спросил.
«Нет, в то, что тебе удалось рассмешить меня». — Она покачала головой, криво улыбнувшись, когда смех стих. — «Иди в душ, Босс Гильдии».
Он посмотрел на апельсиновый сок, пропитавший его рубашку. — «Жаль, что у меня нет сменной одежды в походном наборе. Большинство вещей, которые я взял с собой, остались в моем гостиничном номере».
Он направился к кухонной двери.
— Один вопрос, — сказала она слишком мягко.
Он остановился и оглянулся на нее. — «Да?»
«Где ты научился так спорить? Ты был очень похож на адвоката, допрашивающего свидетеля».
«Я брал уроки права, когда учился в Университете Резонанс-Сити».
Она слегка наклонила голову, давая ему понять, что он ее удивил.
— Ты хотел стать юристом? — она спросила.
«Нет, — сказал он, — у меня были другие карьерные планы. Я подумал, что юридическое образование было бы хорошим подспорьем».
«Действительно?» — Любопытство осветило ее лицо. — «Ты хотел открыть бизнес или получить профессию? Очень немногие пара-резы с энергией диссонанса когда-либо рассматривали возможность карьеры за пределами охоты за привидениями. Это такое узкое поле. Никакой интеллектуальной стимуляции, на самом деле, и большинству охотников приходится рано уходить на пенсию, когда они начинают терять свое преимущество. Многие охотники среднего возраста в конечном итоге просто сидят в Зале Гильдии весь день, прожигая свою пенсию и обмениваясь историями о привидениях».
«В каждой профессии есть свои недостатки».
«Почему уроки права?»
«Как я уже сказал, я подумал, что это хороший плацдарм для моей будущей карьеры».
«Но ты был архивариусом Гильдии до того, как стал Боссом Гильдии».
«История и информационно-поисковые исследования также были частью фундамента».
«К чему?» — спросила она безучастно.
«С тех пор, как мне исполнилось девять лет, единственное, кем я хотел стать, когда вырасту, — это Босс Гильдии Аврора-Спрингс».
Она стояла, не двигаясь. Последние смешинки исчезли с ее лица.
— Боже мой, — сказала она, явно ошеломленная. — «Большинство мужчин, достигших вершины, полагались на свои природные таланты пара-резов, семейные связи и очень большие амбиций. Я никогда не слышала, чтобы кто-то действительно учился, чтобы занять пост Босса.»
Он ухватился за край дверного проема. — «Ты должна кое-что понять, Элли. Почти каждый шаг, который я делаю, и почти каждый шаг, который я сделал в своей жизни, служил двум целям: стать Боссом Гильдии и удержаться на этом посту как можно дольше».
Она постучала малиновым ногтем по столешнице. — «Я всегда знала, что эта должность важна для тебя. Я просто не осознавала, насколько».
«Еще кое-что, что ты должна знать. Я сказал, что почти каждый шаг был предназначен для достижения этих целей. Но было несколько исключений, одним из которых было то, что произошло прошлой ночью на переднем сиденье Спектрума».
Ее глаза расширились.
Он вышел из дверного проема, прежде чем она успела закрыть рот, и пошел по коридору, чтобы принять душ.
Глава 11
Элли вылила взбитые яйца в сковороду, когда услышала, как открылась дверь ванной. Теперь с ней все в порядке, уверяла она себя. Пока он принимал душ и брился, она вытерла пролитый апельсиновый сок, приготовила завтрак и вернула свои эмоции под контроль.
Его шаги тихо раздавались в холле. Она была не в силах подавить легкий холодок возбуждения, охвативший ее. Она собиралась подать завтрак Куперу Буну после сексуальной дикой ночи в его объятиях.
«Не увлекайся, — сказала она себе, посыпая яйца свежей зеленью, — эта сцена в «Спектруме» длилась достаточно долго, чтобы он успел снять с тебя одежду. Мы разговаривали самое большее, может быть, минут пятнадцать, после чего он тут же заснул. Мы не говорим о целой ночи секса и страсти.
Кроме того, она не должна забывать, тот факт, что он хотел заняться с ней горячим сексом, когда был в разгаре дожигания, а не потому, что она применила свои обольстительные способности. Любой мужчина, расплавивший янтарь, был бы в настроении для секса.
Купер прошел на кухню. Она моргнула.
«Что теперь?» — спросил он.
«Твоя рубашка.»
«Что с ней?»
Она откашлялась. — Ты забыл ее надеть.
Он посмотрел на свою обнаженную грудь. — Она пропиталась апельсиновым соком, помнишь?
«О верно.» — Она сосредоточилась на размешивании яиц и старалась не думать о том, что собирается подать завтрак Куперу Буну и что он голый по пояс.
Роуз весело хихикнула, скатилась с подоконника и поплыла по полу, чтобы поприветствовать Купера во второй раз за это утро.
«Привет, красотка.» — Купер подхватил ее и держал одной рукой. — Можно подумать, меня не было неделю.
Элли сняла яйца с огня. — «Готов?»
«О, да. Я достаточно голоден, готов сжевать зеленый кварц».
Его тело нуждалось в топливе после сильного выброса пси прошлой ночью, сказала она себе. Хорошо, что она взбила все яйца, остававшиеся в картонной упаковке.
«Возвращайся на подоконник, красотка». — Купер поставил Роуз рядом с вазой и цветком. Он внимательно посмотрел на зеленый цветок. — «Никогда раньше не видел такого цветка», — заметил он. — «Как он называется?»
Она тайно наблюдала за ним. Купер был очень мощным пара-резонатором. Улавливал ли он какие-либо следы пси-излучения?
— Не знаю, — призналась она. — «Роуз начала приносить их мне вскоре после того, как переехала. Я пересмотрела свои справочники, но не смогла найти ни одного цветка, соответствующего описания. Несколько недель назад я наконец показала цветок Стюарту Григгсу».
«Кто такой Григгс?»
«Цветочный магазин, рядом с домом Берты. Я бы пошла к нему раньше, но он не очень дружелюбный. Честно говоря, учитывая его отношение, я не знаю, как ему удается оставаться на плаву. Во всяком случае, он сказал, что тоже не узнает этот вид. Он предположил, что это, вероятно, какой-то гибрид орхидеи.».
— Странный оттенок зеленого, — заметил Купер. — «Сначала я подумал, что это искусственный цветок, вырезанный из имитации инопланетного кварца».
Он ничего не почувствовал, — подумала она, — даже покалывания.
— Нет, это настоящий цветок, — сказала она. — «Он завянет через несколько дней, как и другие. Кажется, они стоят немного дольше, если держать их в этой зеленой кварцевой вазе».
— Так где же Роуз их берет?
«У меня неприятное предчувствие, что она ворует их из чьей-то частной оранжереи. Они, вероятно, гордость и радость местного производителя орхидей. Эти ребята могут быть одержимыми».
«Да?»
«Поверьте мне, ты не захочешь связываться с орхидеистом. Меня больше всего беспокоит то, что цветовод может заметить Роуз, когда она ворует цветы, и напасть на нее с граблями. Знаешь, как в той детской сказке, «Сказка о Дикки Даст Банни»?»
«Никогда не читал».
«Ты не мог пропустить это. Вспомни, Купер. Мать маленького Дикки Даст Банни говорит ему, что он не должен ходить в сад мистера Макамбера, потому что его отца там поймали и приготовили в пироге. Но, естественно, маленький Дикки не может сопротивляться этой идее, поэтому он не слушается и уходит в сад».
«И что происходит?»
«У него были всевозможные приключения, его чуть не поймали, и он едва выжил. Есть несколько очень очаровательных иллюстраций, сопровождающих историю». — Она сделала паузу. — Ну как вспомнил?
Он ненадолго задумался. — «Я помню, как мама и папа подарили мне иллюстрированную книгу Литтлтона «Основатели хармонических колоний», когда мне исполнилось пять лет. Это считается?»
Она вздохнула. — «Неважно.»
Купер почесал Роуз в районе ушей. — «Я бы не беспокоился о том, что Роуз поймают, на твоем месте. У меня есть предчувствие, что она слишком умна для этого. Кроме того, кто захочет есть пирог с пыльным кроликом?»
Элли посмотрела на него. — «Знаешь, у тебя есть склонность временами интерпретировать вещи слишком буквально».
«Я предпочитаю иметь дело с фактами, если ты это имеешь в виду, — сказал Купер. Он потерял интерес к цветку и сел за стол. — «Кстати говоря, нам нужно поговорить об этой ситуации с синим призраком».
«Верно.» — Она налила ему кружку своего специально приготовленного чая из рез-корня и отнесла его к столу. — «Мы говорим о секретах Гильдии, не так ли?»
Он взял кружку из ее рук. — Боюсь.
— Блин. И Гильдии удивляются, почему они так нервируют основное общество.
«Существование синих призраков исторически было одним из самых тщательно охраняемых секретов Гильдии».
«Почему?» — Она вернулась к плите и выложила на тарелку сливочную яичницу-болтунью. — «Я признаю, что это выглядело ужасно страшно, но ты успешно с ним справился».
«Причина, по которой Гильдии не хотят обнародовать правду о Синих, заключается в том, что они не являются частью природного ландшафта в катакомбах».
«Что ты имеешь в виду?» — Она добавила тост в тарелку и вернулась к столу. — «Я сама все видела. Это был очень необычный призрак, но это определенно был призрак».
«Никогда не встречалось ни одного дикого Синего, беспорядочно плавающего по туннелям. Насколько всем известно, чтобы вытянуть голубой призрачный свет, нужен человек». — Он сделал глоток чая и опустил кружку. — «Кто-то вроде меня, например».
«Этот чудовищный вихрь был создан человеком? Охотником?»
«Да.»
— Ты уверен в этом?
«Поверьте мне.» — Он взял вилку и с энтузиазмом принялся за яйца. — «Я уверен.»
Она недолго переваривала это. — «Но больше мы там никого не видели. Охотники, даже сильные, не могут вызывать призраков с большого расстояния. Кроме того, большие, созданные человеком призраки очень быстро распадаются, как только охотник перестает кормить их пси-силой через янтарь. Энергия диссонанса по своей природе нестабильна».
«Некоторые охотники могут заставить призраков бродить вокруг довольно долго, даже после того, как сам охотник покинул место действия».
«О, конечно, маленькие, простые призраки, может быть, вроде тех, которых ты прикрепляешь к номерному знаку, чтобы защитить свою машину. Но мы говорим не об этом. Этот синий огненный шторм не был каким-то незамысловатым маленьким НПДЭ. Этот был очень сложным».
«Как, по-твоему, я проделываю этот трюк с призраками и номерными знаками?»
Она пожала плечами. — «Я просто предположила, что ты можешь это сделать, потому что ты очень сильный пара-рез. В этом нет ничего необычного. У моего отца и братьев тоже есть несколько трюков в рукаве».
«Ни один охотник, даже сильный, не может сделать призрачную привязку, если у него нет куска янтаря, чтобы закрепить ее».
Она нахмурилась. — «Так как же прикрепить его к номерному знаку?»
Он слегка улыбнулся. — «Открою тебе старый охотничий секрет. Ты устанавливаешь кусок янтаря за пластиной или под крылом машины. Как только он будет на месте, любой достаточно сильный охотник сможет заставить призрака прилипнуть на какое-то время. "
Она застонала. — «Подумать только, все эти годы я позволяла своим братьям убеждать себя в том, что они супер-мачо-пара-резы, потому что они могли заставить тупых маленьких призраков прилипать к таким вещам, как номерные знаки или балдахин моей кровати».
Он остановился, вилка была на полпути ко рту. — Они прикрепили призраков к твоей кровати?
«Это случилось только один раз. Однажды ночью, когда мне было девять, я проснулась и обнаружила, что над моей кроватью парит маленький НПДЭ. Он напугал меня до чертиков. Я боялась пошевелиться. Прибежал папа, и убил призрака».
— А как насчет твоих братьев?
Она ухмыльнулась. — «На следующее утро папа отвел всех троих в катакомбы. Когда Логан, Мэтт и Сэм вернулись, они выглядели так, как будто увидели настоящих призраков. Я получила от каждого из них глубоко искренние извинения. Достаточно сказать Я больше не видела призраков в своей комнате». — Она вернулась к прилавку и налила себе чашку чая. — Вернемся к Синему вихрю. Как охотник, вызвавший его, заставил его застрять в коридоре? Я не видела вокруг него янтаря.
«Ты забываешь про янтарный рез-локатор в приборной панели саней Берты».
«О верно.»
«Держу пари, охотник знал ее частоту. Вероятно, поэтому он преследовал ее в катакомбах».
Она села напротив него и обхватила кружку обеими руками. — «Он нашел сани, но не нашел Берту».
«Возможно, у него не было частоты ее личного янтаря».
«Слава богу. В какой-то момент она, должно быть, поняла, что он находит ее по янтарю саней. Она бросила сани и сумела спрятаться в камере, пока он не ушел».
«Я думаю, что да.»
— Но если это так, то как она получила призрачный ожог?
«Может быть, она дождалась, когда охотник уйдет, а затем попыталась вернуть сани. Синие более чувствительны, чем зеленые. Все, что ей нужно было сделать, это подойти слишком близко к этому вихрю, и она бы обожглась».
«После того, как ее ударило, она оставалась в сознании достаточно долго, чтобы доползти до ближайшей камеры, а затем потеряла сознание».
— Я так думаю. — Купер прожевал тост.
Элли глубоко выдохнула. — «Это согласуется с твоей теорией, что она наткнулась на лабораторию по производству наркотиков».
«Таково мое мнение.»
Она откинулась на спинку стула и вытянула ноги под столом. — «Одного я не понимаю. Почему Гильдии так рьяно охраняли секрет о существовании Синих, все эти годы?»
Он собрал последние кусочки яйца по тарелке кусочком тоста. — «Две причины. Во-первых, в отличие от зеленых, синими можно манипулировать с гораздо большей точностью и скоростью. Даже маленький Синий может убить».
«Их легче превратить в оружие, чем зеленых?»
«Мало того, охотник, который знает, что делает, может превратить синий вихрь в своего рода пси-ракету, которая нацелится на определенный кусок настроенного янтаря».
— Другими словами, он сочетает в себе элементы оружия с элементами рез-локатора направления или компаса?
Он кивнул. — «Достаточно узнать частоту личного янтаря, и…» — Он позволил фразе повиснуть в воздухе, не закончив.
— А прошлой ночью целью был янтарь в санях Берты?
«Похоже на то.»
Она вздрогнула. — «Хорошо, я вижу, почему эта информация заставила бы население немного больше нервничать по поводу охотников».
Он выпил еще немного чая и опустил кружку. — «Хорошая новость заключается в том, что синяя энергия эффективна только под землей, в катакомбах. Ты можешь устроить с ее помощью несколько ярких фейерверков на поверхности, если ты очень силен и знаешь, что делаешь, но ее недостаточно, чтобы превратить в вихрь, что необходимо, чтобы создать оружие».
«Какая еще причина, по которой Гильдии замалчивали информацию?»
«Имя Донован Корк тебе знакомо?»
— Серийный убийца? — Вздрогнув, она резко поставила кружку на стол. — «Тот парень, который заманивал женщин в катакомбы и убивал их? Он мог создавать Синих?»
«Да. Вот как он убивал своих жертв. Смерть от Синего очень похожа на сердечный приступ».
Она нахмурилась. — «Он убил несколько проституток, прежде чем они, наконец, нашли его тело в туннелях. Никто не мог точно понять, как он убивал женщин. Они предположили, что это был какой-то быстродействующий яд. Насколько я помню, власти пришли к выводу, что Корк сам принял яд, когда понял, что его вот-вот арестуют».
Купер наблюдал за ней поверх края кружки. — А как насчет Стюарта Пиктона? Ты когда-нибудь слышала о нем?
— Ну, конечно. Он во всех учебниках по истории. Сорок лет назад он вознамерился шантажировать нескольких членов Совета Федерации. Если они не откупятся, он планировал убить их и их супругов. В конце концов его остановили, но он успел убить по меньшей мере четырех человек».
— Дж. Герберт Харрис?
— Еще один серийный убийца, — сказала она. — «Получил известность пару лет назад. Было написано несколько бестселлеров о его реальных преступлениях». — Она помолчала, нахмурившись. — Его тело тоже нашли в туннелях.
«За эти годы были и другие».
«Ты хочешь сказать, что все они были охотниками, которые могли получать энергию синего призрака?»
«Да. К счастью, большинство Синих Уродов выявляют на ранней стадии и устраняют до того, как они станут печально известными».
Легкий холодок пробежал по ее спине. — Синие Уроды? Их так называют?
Его губы сжались. — «Да.»
«Так кто убирает этих парней, когда они становятся проблемой?» — осторожно спросила она.
«Ты знаешь старую поговорку о том, что Гильдия убирает за собой?»
Она поморщилась. — «Все это знают. Честно говоря, большинство людей считают, что это способ Гильдии избежать общения с местными правоохранительными органами».
«Гильдии не возражают против того, чтобы местные полицейские позаботились о рядовых преступниках. По большей части это хорошо для имиджа. Говорит, что мы не считаем себя выше закона».
«Не все в это верят, но неважно. Продолжай».
«Помимо проблем с распознаванием, у копов нет ресурсов, чтобы выследить и нейтрализовать охотника, который может вытягивать энергию синего призрака», — сказал Купер. — «Даже если бы они могли выследить одного из них в туннелях, где такие парни обычно тусуются, если им угрожает опасность быть пойманными, у них нет огневой мощи, чтобы обезвредить его. Ты же знаешь, как это бывает внизу, в катакомбах. Как и большинство других высокотехнологичных устройств, оружие там плохо работает».
«Ладно, кажется, я понимаю, к чему ты клонишь. Дай угадаю: нужен Синий Охотник, чтобы остановить одного из этих Синих Уродов, верно?»
«Да, это почти то, к чему это сводится в конце.»
«Ух ты.» — Она оперлась локтями о стол и оперлась подбородком на ладони. — «Эти ребята, должно быть, и есть таинственные силовики, о которых я время от времени слышала от моих братьев».
— Силовики?
«Они так их называли. Конечно, они никогда не говорили мне, что именно делает силовик. Большой Секрет Гильдии, знаешь ли. Вероятно, сами не были в этом уверены».
«Хотел бы я думать, что так оно и было, — сухо сказал Купер. — «Предполагается, что только члены Совета Гильдии знают о Синих и обо всем, что с ними связано. Но теперь, когда я узнал, как сплетни ходят по залам Гильдии, я уже не уверен».
«Я уже говорила тебе однажды: никогда не недооценивай силу слухов и сплетен».
Его челюсть сжалась. — Поверь мне, я не забыл.
Она встала и подошла к стойке, чтобы налить себе еще чашку чая. — Значит, у Гильдий есть тайные силовики для борьбы с Синими Уродами?
«Ну более или менее». — Он сделал паузу. — «Я полагаю, что охотники, выбравшие именно этот карьерный путь, предпочитают зваться следователя. Силовик звучит как наемный убийца».
Она отмахнулась. — «Я полагаю, что причина, по которой я не слышала больше сплетен о Синих и Силовиках на протяжении многих лет, заключается в том, что у нас никогда не было подобных проблем в Гильдии Аврора-Спрингс. Несомненно, это одно из преимуществ того, что организация находится в маленьком городке. Более низкий уровень преступности».
«У меня для тебя новости». — Он очень пристально наблюдал за ней с другой стороны стола. «Некоторое время назад у Гильдии Аврора-Спрингс была проблема с Синим Уродом. Он занимался заказными убийствами. Продавал свои услуги почти год довольно успешно, прежде чем кто-то в Совете понял, что происходит. Урод всегда старался брать контракты где-нибудь подальше в больших городах, чтобы снизить риск привлечь к себе внимание дома».
«Ты серьезно?»
«Я никогда не шучу о делах Гильдии».
— Верно, — согласилась она. — Ну? Кто он такой? Ты мне столько уже рассказал, что остальное уже нет смысла скрывать.
Он пожал плечами. — «Уродом был Хаггерти».
— Хаггерти? — Она не могла поверить своим ушам. — «Дуглас Хаггерти, бывший Босс Гильдии? Твой предшественник?»
«Да.»
«Офигеть. Он был Боссом Гильдии Аврора-Спрингс более десяти лет. Боже мой, этот человек перешел черту. Он хотел жениться на мне».
Купер поднял брови. — Твой отец был тем членом Совета, который заподозрил неладное. Это была одна из причин, по которой Джон следил за тем, чтобы Хаггерти не приближался к тебе.
«Святой пыльный кролик». — Она тихо свистнула. — «Это невероятно. Так вот почему Хаггерти исчез, а? Совет вызвал одного из тех Силовиков, чтобы избавиться от него?»
«Они проголосовали за привлечение следователя, который какое-то время работал под прикрытием, точно выясняя, что происходит, и собирая улики».
«Под прикрытием?» — Она покачала головой. — «Настоящий «плащ и кинжал»».
«Хорошо-"
— Кто этот Силовик? — она спросила. — «Он все еще находится в Зале Гильдии Аврора-Спрингс или уехал в закат после того, как избавился от плохого парня?»
«На самом деле, он здесь, в Каденсе».
— Что он здесь делает? — спросила она. — Или это секретно?
«В данный момент он завтракает. Надеется на вторую чашку чая».
Она закрыла глаза и откинулась на стойку. «Ты.»
— Боюсь, что так.
Она открыла глаза и криво улыбнулась. — Подумать только, а я приняла тебя за настоящего библиотекаря Гильдии.
Он резко встал и направился к кухонной стойке. — «Я был настоящим библиотекарем Гильдии. Если на то пошло, я им и остаюсь». — Он взял чайник. — «То, что я теперь Глава Гильдии Аврора-Спрингс, не меняет ни прошлого, ни моей подготовки».
Она поняла, что последним комментарием ей удалось нанести удар по его ледяному самообладанию. Ему не понравился намек на то, что он ввел ее в заблуждение.
— Ты только что сказал, что ты Силовик, — напомнила она ему.
«Сле-до-ва-те-ль». — Он плеснул чай в свою чашку. — «Но поскольку следователь неизменно должен выполнять свою работу под прикрытием, это означает, что у него должна быть настоящая работа, обеспечивающая законное прикрытие».
— Так ты настоящий библиотекарь?
«Мне нравится эта работа». — Он поставил чайник на плиту. — «Я люблю изучать историю. И эта профессия обеспечила удобную маскировку для моих исследований, независимо от местоположения. В каждой Гильдии есть исторический архив. Меня не перестает удивлять, как люди склонны недооценивать тех, кто работает с книгами и рукописями. "
«Ну, я полагаю, твоя старая должностная инструкция больше не имеет значения. Теперь ты Босс Гильдии с талантом вызывать синих призраков. Прошлой ночью мы обнаружили, что Синий Урод пытался убить Берту, предположительно, потому что она обнаружила его нарколабораторию. Очевидно, у нас здесь ситуация».
— Боюсь.
«Что будет дальше?»
«Сегодня я проведу предварительную подготовительную работу. А вечером мы с тобой поужинаем в доме моего друга».
— У тебя есть друг в городе? — она спросила.
«Тебе не обязательно так на меня смотреть. То, что я Босс Гильдии, не означает, что у меня нет друзей».
— Я не имела в виду… да ладно. — Она подняла глаза к потолку и вздохнула. — Как зовут этого друга?
«Эммет Лондон. У него и его жены Лидии есть особняк в районе Старого квартала».
«Что?» — Она выпрямилась. — Нас пригласили на обед в дом мистера и миссис Эммет Лондон?
Он поднял брови. — «Это проблема?»
«О них писали во всех газетах около трех месяцев назад. Эммет Лондон на некоторое время занял пост Босса Гильдии здесь, в Каденсе, когда Мерсера Уайатта госпитализировали».
Купер не выглядел удивленным. — «Я слышал об этом.»
Она проигнорировала его слова. — «Эммет и Лидия недолгое время были местными знаменитостями. Таблоиды освещали их отношения. Это было так романтично. И свадьба была эффектной. Я видела фотографии в газетах. Лидия была в самом роскошном платье».
«Когда нас приглашали, я случайно упомянул Роуз. Мне сказали, что ты можешь взять ее с собой».
«Действительно?»
«Очевидно, у Лидии Лондон тоже есть комочек пыли».
— Боже мой, — сказала Элли. — «Это первый раз, когда Роуз пригласили на ужин. Она, вероятно, потратит несколько часов, выбирая подходящий браслет для этого случая».
Глава 12
Вскоре после одиннадцати часов утра Элли увидела, как дверь в Торнтоновскую лавку инопланетных древностей открылась. Появилась ее владелица Дорин Торнтон. Она, как обычно, была ультрамодной, в узкой крошечной розовой юбке и обтягивающем зеленом свитере, который выгодно подчеркивал ее фигуру в виде песочных часов. Образ завершали чулки в сеточку и розово-зеленые туфли на каблуках.
Тугие черные кудри Дорин обрамляли красивое темно-коричневое лицо и приковывающие взгляд темные глаза. На шее у нее был янтарный кулон.
Элли знала, что янтарь в подвеске Дорин настоящий. Камень был хорошего качества и профессионально настроен. Дорин потратила на него много денег.
Как и Берта, Дорин была пара-резонатором эфемерной энергии, наладчицей, способная справиться с опасными ловушками иллюзий, коими были усеяны катакомбы. Как и у Берты, у нее никогда не было возможности получить высшее образование, и поэтому она никогда не подходила для вступления в закрытое Общество пара-археологов. Принадлежавшая подземному миру, как и многие другие с их парапсихическими способностями, она решила зарабатывать на жизнь руинной крысой.
— Либо это, либо устроиться на работу официанткой, — как когда-то она объяснила Элли.
Дорин была одной из первых на Руин-лейн, кто приветствовал Элли из соседей. Элли была благодарна и за дружбу, и за советы по моде. Пока она не встретила Дорин, она не осознавала, насколько безвкусным был ее гардероб в Аврора-Спрингс.
Дорин метнулась через окутанную туманом улицу и открыла дверь «Лавки трав Сент-Клер». Звякнул колокольчик.
«Подруга, я не думаю, что этот туман когда-нибудь рассеется», — объявила она, закрывая дверь. «Я знаю, что сейчас сезон для этого, но я не могу вспомнить, когда в последний раз он зависал так долго. Не хорошо для бизнеса, это точно».
— Ты мне об этом говоришь, — сказала Элли, опираясь на стойку. — «За все утро у меня было только два клиента».
Роуз, склонившаяся над своей коробочкой с браслетами в конце прилавка, фыркнула приветствие.
Дорин ласково погладила ее. — «Ты сегодня выглядишь потрясающе, моя маленькая модница». Она внимательнее вгляделась в полоску зеленых камней, блестевшую в сером меху Роуз. — «Новый браслет?»
Роуз прихорашивалась.
«Сегодня утром она вытащила его из моей шкатулки для драгоценностей», — объяснила Элли.
«Отдаю должное девчушке. Она знает, что ей идет».
«Возможно, но при таком темпе у меня не останется ни одного браслета», — сказала Элли.
«Так возьми Роуз за покупками».
«Возможно, мне придется так поступить. Как прошел визит к родителям?»
«Обычно. Папа выкашлял небольшой кредит, чтобы помочь с арендной платой за магазин в этом месяце». — Дорин скривилась.
«Пришлось прослушать еще одну лекцию от мамы и тети на тему того, как нужно серьезно относиться к заключению «Брака по Завету». Я ехала сюда так быстро, как только могла».
Элли подошла к плите и налила две кружки травяного отвара, который она приготовила ранее. Ароматная смесь меда Хармони, пряностей красной палочки и янтарного корня приятно контрастировала с влажным серым днем.
— Ты рассказала им о новом бойфренде? — спросила она, неся кружки обратно к прилавку.
«Нет.» — Дорин взяла одну из кружек и с восторгом вдохнула аромат. — «Думала, что они начнут задавать вопросы, а я действительно не могу пока говорить о нем. Я дала ему слово, что буду хранить наши отношения в тайне, пока он не закончит это новое задание».
«Должно быть тяжело встречаться с полицейским».
«У него странный график работы, это точно». — Дорин ухмыльнулась. — «Хотя это довольно захватывающе. Он такой красавчик, и уж точно не одевается, как обычный детектив. У этого человека такое чувство стиля, что даже не верится».
«Я не могу дождаться встречи с ним».
«Я познакомлю вас, как только он закончит это дело. Он говорит, что, пока оно не будет закончено, он должен вести себя очень аккуратно, особенно в Старом квартале. Он не может рисковать тем, что его увидят плохие парни. А, что у тебя новенького? Я слышала, прошлой ночью у тебя был гость?».
Элли вздрогнула. — «Слухи распространяются быстро».
«Особенно на Руин-лейн. Сегодня первыми меня оповестили Филипп и Гаррик. Они сказали, что прошлой ночью видели черный Спектрум EX, припаркованный в переулке за твоим магазином, и что он уехал только после восьми утра. Правда или ложь?»
«Ага.»
— Я приму это как подтверждение. — Дорин ухмыльнулась. — «И как?»
— Рассказывать особо нечего, — пробормотала Элли. — Просто друг из другого города. Я разрешила ему переночевать у меня. Ничего особенного.
— Как ты можешь так говорить? Он провел здесь ночь.
— Не в моей постели, — сказала Элли.
Всегда приятно иметь возможность сказать правду.
Глава 13
И Синий вихрь, и сани исчезли.
Невозможно.
Потрясенный, убийца уставился на ту часть катакомб, где он вызвал Синего и прикрепил его к саням.
Он проверил свой янтарь в пятый или шестой раз, задаваясь вопросом, не свернул ли он где-нибудь в катакомбах не туда, на обратном пути. Но когда он послал немного пси-энергии через навигационное устройство, он получил те же координаты. Это было именно то место, где он зарядил сани Ньюэлл.
Не было никакого способа, которым женщина могла бы обезвредить Синего. Она была наладчицей, а не охотницей, не говоря уже о Синей Охотнице.
Ничто и никто не мог разрушить вихрь, кроме очередного диссонансно-энергетического пара-реза, который мог делать то, что мог, с энергией синего конца спектра. Такой парапсихический талант был настолько редок, что стал предметом мифов и легенд.
Невозможно было отрицать очевидное: другой Синий разрушил его вихрь. Таких совпадений было еще меньше, чем охотников, способных вызывать Синих призраков.
Этот проклятый Синий Уродец, Купер Бун, в городе. Каким-то образом прошлой ночью он нашел Берту Ньюэлл.
Глава 14
«Когда готовишь рыбу, первое правило — убедись, что гриль чистый и хорошо смазан маслом». Эммет Лондон поправил одну из блестящих ручек гигантского уличного гриля. — «Это то, что удерживает филе от прилипания, ломания и падения в огонь».
Купер откинулся на перила террасы с напитком в руке и посмотрел на массивный гриль. Вспыхнуло пламя, и дым заклубился по террасе, смешиваясь с туманом.
«Эта штука размером с машину», — сказал он.
— Конечно, — сказал Эммет, выглядя довольным. — «Мерсер Уайатт подарил нам его на свадьбу. Тебе нужно посмотреть инструкцию».
— Так все сложно, да?
«Это больше, чем просто сложно», — сказал Эммет. — «Подготовка гриля — это искусство, друг мой, требующее врожденного таланта, практики, страсти к совершенству и способности работать под давлением».
«Кто давит, — сказал Купер.
Он взглянул на три пыльных комочка, сидевших на перилах рядом с ним.
Тот, кого представили как Мохнатика, и его маленькая спутница, которую звали Джинджер, носили на пушистых головах маленькие атласные ленточки. Роуз парила рядом с ними, блистая, как первоклассная танцовщица, в браслете из зеленых камней, который она выбрала для вечера.
Никто из комочком не удивился, увидев друг друга сегодня вечером. У Купера возникло ощущение, что все они были ранее знакомы. Пушистые зверьки внимательно следили за процессом жарки.
«По моему, ограниченному опыту, пыльные кролики хороши на барбекю», — сказал Эммет. — «Вероятно, потому что их нельзя назвать вегетарианцами».
— Как ты обзавелся двумя — то парнями?
Эммет взглянул на пушков с бантиками. — «Одна из них девочка, я думаю. Она подруга Мохнатика. Он начал приглашать ее на ужин несколько недель назад. У меня плохое предчувствие, что если я загляну под кровать, то найду там кучу крохотных пыльных комочков».
«Знаешь, пока я вчера не приехал сюда, в Каденс, я и не знал, что Элли живет в одной комнате с Роуз, я никогда не знал никого, кто держал пыльного кролика в качестве домашнего питомца».
«Пока ты и Элли не появились сегодня вечером с Роуз, моя жена была единственным человеком, которого я знал, кто жил с ними. Лидия однажды сказала мне, что это Пушок был инициатором. Просто появился однажды вечером на ее балконе и хозяйничал как у себя дома. "
«Элли говорит, что так было и с Роуз. Время от времени она приносит цветы, а взамен ей нравится носить браслеты Элли».
«Я не уверен, что происходит между Лидией и Мохнатиком, но у меня есть подозрение, что существует какая-то психическая связь».
«Эксперты говорят, что между животными и людьми не существует настоящей психической связи, — напомнил ему Купер.
— Скажи это Мохнатику и Лидии.
Купер улыбнулся. Он наслаждался вечером, несмотря на сложности последних суток. Он не собирался превращать проблему Синего призрака в светский визит к старому другу, но именно к этому привел телефонный звонок Мерсеру Уайатту, главе Гильдии Каденса.
«Если мы имеем дело с Синим, — сказал Уайатт, — мы должны вести себя спокойно. Кем бы он ни был, он может находиться где угодно, в том числе, и на вершине организации или рядом с ней. Я не думаю, что нам стоит рисковать и встречаться лично, чтобы обсудить проблему. Это безопасная линия, но мы оба знаем, что не существует такой вещи, как идеальная безопасность».
«Это твой город, — сказал Купер. — Как ты хочешь поступить?
«Я знаю, что официально ты больше не Силовик, но не так много парней с твоим талантом, которым я мог бы доверять. Ты знаешь это не хуже меня».
— Я предполагал, что ты так скажешь.
«Кроме того, ты уже в этом деле, потому что прошлой ночью был первым на месте происшествия», — добавил Уайатт. «Не окажешь ли ты мне услугу и не позаботишься/ не решишь это дело окончательно?»
Никогда не повредит, иметь в должниках Главу Гильдии, — подумал Купер, — но он приехал в город, не для того, чтобы увидеться со своим коллегой из Гильдии Каденс-Сити. У него были другие планы.
Тем не менее, урода нужно было раскрыть и разобраться с ним как можно быстрее. Плохой пиар, который способен создать преступно настроенный Синий, будет разрушительным для всех Гильдий, а не только для организации Каденса.
«Я посмотрю, что можно сделать», — сказал Купер, неохотно, но смирившись.
«Эммет будет твоим контактным лицом. Теперь, когда он больше официально не связан с Гильдией, никто в организации не обращает на него никакого внимания. Если повезет, в том числе и наш Синий Уродец. Вы двое сможете общаться, не вызывая никаких подозрений. "
Эммет Лондон был бывшим главой Гильдии Резонанс-Сити. Он занимал эту должность в течение нескольких лет, в течение которых добился больших успехов в преобразовании ее в законное, уважаемое, чертовски близкое к закону учреждение. Удовлетворенный достигнутым, он ушел с должности, чтобы продолжить карьеру бизнес-консультанта.
Несколько месяцев назад он переехал в Каденс, познакомился с Лидией Смит, женился на ней и с энтузиазмом занялся семейной жизнью.
Купер завидовал ему. Конечно, у Эммета было несколько проблем на этом пути, мелкие детали, такие как пара мертвых тел и кровожадный безумец, который пытался стать диктатором. Но помимо этих отвлекающих факторов жизнь Эммета выглядела очень хорошо.
Таунхаус Лондонов находился в одном из недавно отремонтированных престижных районов Старого квартала. С того места, где он стоял на террасе, Купер мог видеть темные просторы парка и отражающееся в тумане зеленое сияние Стен Мертвого Города.
Незадолго до этого раздав мужчинам напитки и объявив приготовление барбекю мужским делом, Элли и Лидия исчезли в тепло освещенном городском доме.
«Еще одна вещь, которую нужно иметь в виду при работе с рыбой, — сказал Эммет, внося дополнительные коррективы в элементы управления грилем, — это то, что не стоит тыкать и шевелить филе лопаткой после того, как положил ее на огонь. Здесь тебя ждет беда».
«Я постараюсь запомнить это», — сказал Купер. — «Знаешь, я впечатлен. Никогда не думал, что ты умеешь готовить барбекю».
«Это навык, который ты не приобретешь, пока не женишься, не остепенишься и не перестанешь есть в ресторанах».
«Думаю, это объясняет многое. Я все еще много ем в ресторанах».
— Хотел поговорить с тобой об этом. — Эммет двинулся по ветру от дыма. — «Ты должен был быть уже женат. Мой смокинг был выглажен и готов к свадьбе. Что, черт возьми, случилось?»
«Все усложнилось».
«Женщины, как правило, имеют такое влияние на жизнь мужчины», — сказал Эммет со знанием дела.
— Я все слышала, — громко сказала Лидия с порога.
Она вышла на террасу, неся плоскую прямоугольную стеклянную тарелку с рыбой. Когда она проходила под лампой, свет отразился на ее рыжих волосах.
Элли шла за ней, держа в каждой руке по бокалу вина.
Эммет победно улыбнулся своей жене. — «Но жизнь определенно была бы скучной без некоторых женских осложнений», — сказал он. — Не так ли, Купер?
Купер поймал взгляд Элли. Она очень быстро отвернулась и принялась ставить один из бокалов на стол.
— Верно, — сказал он.
Лидия одобрительно улыбнулась. — Просто чтобы ты знал.
Эммет быстро и собственнически поцеловал ее и забрал у нее блюдо. Лидия взяла бокал, который Элли поставила на стол, и сделала глоток.
«Обрати внимание», — сказал Эммет Куперу. — «Несмотря на твою недавнюю небольшую неудачу, тебе когда-нибудь понадобится эта информация. Я не выдаю свои грильные секреты любому заезжему охотнику, который заглядывает за бесплатной едой».
«Я слежу за каждым твоим движением, Лондон, — сказал Купер.
Элли задумалась. — Вы двое давно знаете друг друга, я так понимаю?
«Познакомились несколько лет назад, когда я руководил гильдией Резонанс-Сити». — Эммет рассматривал маринованную рыбу с видом нейрохирурга, готовящегося к операции.
«Пригласил его, чтобы решить небольшую проблему, которая у нас была в то время».
«Действительно?» — Элли добродушно улыбнулась. — Случайно не в архиве была проблема?
«Как ты догадалась?» — спокойно сказал Эммет. — «Никогда не знал никого, кто мог бы привести в порядок архив быстрее и с меньшим количеством негатива в прессе, чем Купер». — Он посмотрел на Купера с лопаточкой наизготовку. — Готов посмотреть, как работает мастер?
«Не уверен, что я готов к этому», — сказал Купер. — «Я часто теряю сознание при виде крови».
«Знаешь старую поговорку: призрак, который тебя не убивает, делает тебя сильнее». — Эммет использовал лопатку, чтобы переложить рыбу на гриль. — Итак, у тебя есть план, как найти нашего Синего Урода?
«Не уверен, что это можно назвать планом», — сказал Купер. — «Больше похоже на очень тонкий свинец». — Он полез в карман рубашки и достал предмет, который поднял с пола рядом с местом действия синего вихря. Он поднял его так, чтобы все могли его видеть.
«Похоже на причудливую палочку для питья», — сказала Лидия, внимательно рассматривая маленький пластиковый меч.
— Это так, — сказал Купер. — «Ты когда-нибудь слышал о клубе под названием «Дорога к руинам (The Road to the Ruins)»?»
Лидия выглядела заинтересованной. — «Это твоя зацепка?»
Купер посмотрел на нее. — Это все, что у меня есть на данный момент. Что ты знаешь об этом?
«Ну, для начала, «Дорога (The Road)» — самый эксклюзивный ночной клуб и казино в городе. Он расположен в Старом квартале, прямо у стены. Это частный клуб со специальным VIP-входом. Если у тебя нет пропуска, ты должен отстоять в длинной очереди со всеми низшими существами и надеяться, что вышибалы в конце концов впустят тебя. Я признаю, что не могу дать тебе никакой информации по этому месту, потому что Эммет чрезвычайно сдержан в некоторых вещах.»
— Я женат, — благочестиво заявил Эммет. — «Женатые мужчины не ходят в такие клубы, как «Дорога к руинам», если только они не заключают сделки с фигурами преступного мира или не имеют бурных романов с женами своих лучших друзей».
«Извинения и оправдания». — Лидия обменялась многозначительным взглядом с Элли. «Остерегайся. Это то, что происходит после того, как ты выйдешь замуж. Внезапно они хотят оставаться дома каждую ночь и жарить рыбу вместо того, чтобы взять тебя с собой, и хорошо провести время».
— Я это запомню, — вежливо сказала Элли.
Она села на шезлонг и скрестила ноги. Купер внезапно остро осознал, что маленькое фиолетовое платье, которое было на ней, было даже короче, чем юбка, в которой она была прошлой ночью.
«Говорят, еда там отличная», — продолжила Лидия. — «И я слышала, что развлечения там первоклассные, хотя и немного непристойные».
Купер посмотрел на Эммета и покачал головой в насмешливо-печальной манере. — Интересно почему ты никогда не водишь туда свою жену.
«Называй меня скучным». — Эммет использовал лопаточку, чтобы переложить филе на гриль. — «Но я гарантирую тебе, что это не то место, в которое стоит вести респектабельную дочь высокопоставленного члена Гильдии Аврора-Спрингс».
«Я думаю, что он говорит обо мне», — сказала Элли Лидии.
Лидия кивнула. — Да, у меня сложилось такое же впечатление.
Эммет проигнорировал их обоих. — «Владелец — парень по имени Ормонд Рипли. Говорят, у него тайные связи в преступном мире, а также в политической сфере. Он был достаточно умен и имел достаточно хорошие связи, чтобы избежать неприятностей с законом, что о чем-то говорит, учитывая, что он управляет казино. Раньше был членом Гильдии.»
«Я понял картину». — Рассеянно Купер поболтал остатки своего напитка. — «Теперь все, что мне нужно сделать, это найти способ проникнуть в клуб». — Он поднял бровь, глядя на Эммета. — «Есть предложения?»
«Уайатт может потянуть за ниточки и помочь тебе», — сказал Эммет. — Я позвоню ему утром.
Элли изобразила подозрительно яркую улыбку. Купер ощутил тяжесть внизу живота.
«Нет необходимости звонить местному Боссу Гильдии», — сказала она беззаботно. — «Я часто бываю в «The Road». Я знаю некоторых людей. Я могу провести Купера внутрь. Мы можем пойти сегодня вечером, если хочешь».
Глава 15
После ужина Купер и Эммет зашли в дом, чтобы составить подробный план борьбы с Синим Уродом.
Элли и Лидия стояли на краю террасы и смотрели, как мужчины уходят, что-то тихо говоря.
— Дело Гильдии, — мрачно произнесла Лидия.
— Не говори, — сказала Элли.
Некоторое время они молча стояли, глядя на окутанный туманом парк. В дальнем конце перил Роуз, Джинджер и Мохнатик тихо жевали крендели с солью.
«Ты видела выражение лица Купера, когда я сказала, что могу провести его в «Дорогу»?» — спросила Элли через некоторое время.
Лидия рассмеялась. — «Бесценно. Типичное выражение застигнутого врасплох Босса Гильдии».
— «Не часто такое увидишь».
— «Наслаждайся моментом.»
— «Обязательно.»
Лидия чуть склонила голову набок. — «Ты действительно знаешь кого-то, кто может достать тебе пропуск в этот клуб?»
«У меня есть пара друзей, которые уже давно являются членами клуба. У них очень успешный бизнес по продаже антиквариата на Руин-лейн. Я делаю специальные отвары для них обоих, и в благодарность они пару раз приглашали меня в «Дорогу». Я уверена, что они позволят мне позаимствовать их пропуск сегодня вечером.»
«При других обстоятельствах, похоже, это был бы веселый вечер».
«Да.» — Элли оперлась руками о перила и сцепила пальцы, вглядываясь ночь. — «У меня сложилось впечатление, что Купер приехал, чтобы решить эту проблему для Гильдии Каденса».
«Эммет сказал мне ранее, что Синие Уроды появляются не очень часто. Как и уникальные пара-резы с диссонансной энергией, которые могут с ними справиться».
«Если подумать, это моя вина, что Купер замазан в это дело. Если бы я не попросила его помочь мне найти мою подругу в туннелях прошлой ночью, он бы никогда не узнал об этом Синем».
«Это действительно было так страшно, как говорят Эммет и Купер?» — спросила Лидия.
«Я никогда не видела ничего подобного, это точно, и я несколько раз была в катакомбах со своей семьей. Это выглядело жутковато и очень мощно, хотя я не думаю, что восприняла это так серьезно, как следовало бы, потому что Купер смог быстро нейтрализовать это.».
«Эммет говорит, что он в порядке».
«Должна признаться, хоть я и выросла в семье Гильдии, я всегда считала, что Синие и Силовики — это просто байки и легенды охотников».
«Ну, ты намного опередила меня. До сегодняшнего дня я даже не слышала ни о Синих, ни о силовиках».
«Что доказывает, как хорошо Гильдии хранят свои секреты на протяжении многих лет».
«Я знаю, что это не мое дело, — сказала Лидия, — но Эммет ранее сказал мне, что вы с Купером некоторое время были помолвлены. Он сказал, что ты отменили свадьбу».
«Да.»
— Дай угадаю, виновата работа?
Элли грустно улыбнулась. — Ты очень проницательна.
«Не совсем. Просто я была на твоем месте. Было время, когда я ужасно беспокоилась о том, что Эммет собирается стать бессменным Главой Гильдии Каденс-Сити. Я не была уверена, что справлюсь с этим. К счастью, оказалось, что он не хотел эту должность».
«К сожалению, Купер хочет получить эту должность», — сказала Элли. — «Он ясно дал понять, что быть главой гильдии Аврора-Спрингс для него очень и очень важно».
— И ты решила, что не хочешь мириться с тем, что ты миссис Босс Гильдии?
«Когда мы начали встречаться, я даже не знала, что он кандидат на этот пост». — Она разжала пальцы и развела руки. — «Ради всего святого, я думала, что он библиотекарь».
— Библиотекарь?
— Его пригласили из другого города, чтобы организовать Архив Гильдии Аврора-Спрингс. По крайней мере, так все утверждали. У него всевозможные степени в области истории, архивных исследований и информационного поиска. Но оказалось, что академическое образование, хотя и подлинное, было лишь прикрытием его реальной должности силовика».
«Ух ты.»
В простом восклицании заключался целый мир понимания.
Элли вздохнула. — «Сразу после того, как мы начали встречаться, старый Босс Гильдии, Хаггерти, исчез, а следующее, что я узнала, Совет назначил Купера новым Главой. Он предложил мне выйти за него замуж до того, как я успела осознать и приспособиться к переменам.»
«Нужно следить за этими библиотекарями», — сказала Лидия.
— Скажи это еще раз. Ну, короче говоря, я вскоре поняла, насколько важна для него эта должность. Купер стал опаздывать на свидания или даже отменять их в последнюю минуту. Он уклонялся от любых обсуждений, связанных с делами Гильдии. А потом до меня дошло, что, возможно, единственная причина, по которой он хотел жениться на мне, заключалась в моих семейных связях».
«Связи?»
«У него нет своих», — объяснила Элли. — «Все его родственники не состоят в Гильдии. По большей части они — очень выдающиеся академические лица. Они даже не живут в Аврора-Спрингс».
«Я понимаю.»
«Я думаю, что Куперу также нравилось то, что я работала в колледже Аврора-Спрингс. Он хотел жену, которая могла бы дать ему хорошие контакты с респектабельными, основными учреждениями в обществе».
— Ты уверена, что это были единственные причины, по которым он хотел на тебе жениться? — спросила Лидия.
Элли вздрогнула. — «Вчера он признался, что почти каждый шаг, который он делал в своей жизни с девятилетнего возраста, был направлен на то, чтобы стать главой Гильдии Аврора-Спрингс».
«Почему?»
Элли колебалась. — Знаешь, я не задавала ему этот вопрос. Я была слишком занята, обижаясь на вопиющую возможность того, что он видит во мне еще одну ступень к своей конечной цели.
«Ну, я не могу винить тебя за то, что ты не хочешь быть ступенькой».
«Некоторое время, после того как я узнала, что его собираются сделать главой Гильдии, я убеждала себя, что у нас все еще может быть хороший брак. Папа продолжал говорить о том, что Купер новое, молодое лицо Гильдии, лидер, который поведет организацию в будущее. Я, безусловно, считаю, что мейнстриминг — достойная цель. Я убедила себя, что смогу быть партнером, соратницей и, бла-бла-бла».
«Бла бла бла.» — Лидия кивнула. — Я точно знаю, что ты имеешь в виду.
«Я влюбилась в этого мужчину, и ты знаешь, как это бывает. Ты можешь уговорить себя на что угодно, когда думаешь, что влюблена».
— Верно, — сказала Лидия. — «Была там и делала это тоже. Итак, что случилось? Почему ты решила, что это не сработает?»
«Я узнала, что Купер участвовал в дуэли охотников».
Лидия застонала. — «Ты получила мое полное сочувствие в этом вопросе. Я не могу поверить, что в наше время якобы умные, интеллигентные, хорошо образованные члены Гильдии все еще время от времени проводят дуэли. Это такой глупый, незрелый способ уладить дела».
«Не могу не согласиться».
Лидия с любопытством посмотрела на нее. — Из-за чего была дуэль?
«Купер бросил вызов члену Совета Гильдии Аврора-Спрингс по имени Палмер Фрейзер. Мы с Палмером некоторое время встречались, прежде чем у нас с Купером стало все серьезно. Согласно таблоидам Аврора-Спрингс и слухам в кампусе, где я работала, я была причиной дуэли».
— Двое мужчин дрались из-за тебя на настоящей дуэли? — Лидия повернулась к ней лицом, глаза ее были широко раскрыты. — «О, Боже, это так невероятно романтично».
«Не совсем.»
«Ладно, ладно, значит, мы согласны с тем, что дуэли — это совершенно незрелое, ретроградное и устаревшее мужское поведение. Но я должна сказать тебе, Элли, я никогда раньше не встречала женщину, из-за которой на самом деле двое мужчин дрались в полномасштабной дуэли с применением призрачной энергии.»
«Да, но-"
«Да ладно, ты должна признать, что это прямо как в одном из тех старых фильмов, в которых герой-охотник спускается в катакомбы, чтобы поджарить плохих парней и спасти леди».
— Не совсем так, — сказала Элли.
«Что ты имеешь в виду?»
«Я собираюсь рассказать тебе кое-что, чего не говорила никому другому», — сказала Элли. «Назови меня поверхностной, но я признаюсь, что, когда я впервые услышала слухи о том, что Купер дрался на дуэли из-за меня, я испытала легкое волнение».
«Ха». — Лидия широко улыбнулась. — «Я так и знала. Ты не была бы настоящей женщиной, если бы не получала острых ощущений от чего-то подобного».
«В каком-то смысле это успокаивало и обнадеживало». — Элли сцепила руки и сосредоточилась на виде. — «Видишь ли, до того момента Купер не был тем, кого можно назвать демонстративным».
Лидия поджала губы. — «Хм. Судя по тому, как он смотрел на тебя сегодня вечером, у меня сложилось впечатление, что вы двое определенно были демонстративны».
Элли почувствовала, что ей становится жарко. — «Был один инцидент, но он не считается, потому что он был вызван последствиями сильного психического ожога Купера прошлой ночью».
«Ах, да, такого рода инцидент», — глубокомысленно кивнула Лидия. — «Я знаю, о чем ты говоришь. Такие инциденты могут быть забавными, но они, скажем так, неубедительны».
— Вот именно. Во всяком случае, как я уже говорила, когда мы с Купером официально встречались в Аврора-Спрингс, я начала задаваться вопросом, что он не считал меня физически привлекательной, если ты понимаешь, о чем я.
«Да, понимаю.»
«Его отсутствие интереса к этому «делу» усилило мои опасения, что, возможно, он хотел жениться на мне только из-за того, что я соответствую должности жены Босса Гильдии».
Лидия фыркнула. — «А потом ты узнаешь, что он дрался из-за тебя на дуэли. У-у-у. Кстати, о том, чтобы добавить в уравнение настоящей страсти».
«Я сказала себе, что, хотя никуда не деться от того, что дуэли — это совершенно неприемлемое поведение, в данном случае были смягчающие обстоятельства».
— Традиции гильдии, — торжественно произнесла Лидия.
«Да. Они все еще очень сильны в Аврора-Спрингс».
«Все еще слишком сильны и здесь, в Каденсе, если ты спросишь меня».
«Дело в том, — продолжила Элли, — я думала, что, дуэль показывает, что у Купера действительно были какие-то сильные чувства ко мне».
«Я, конечно, понимаю, как ты могла сделать поспешный вывод».
«Я чувствовала, что смогу жить с этим». — Элли откашлялась. — «Конечно, я собиралась настоять на том, чтобы он больше так не делал».
«Конечно.»
«И хотя я думала, что в дуэли может быть и светлая сторона, я была в абсолютной ярости».
— Совершенно верно, — сказала Лидия.
«Говорят, что хотя дуэли охотников не заканчиваются смертью, но я слышала достаточно историй, чтобы знать, что оба участника могут получить катастрофическую психическую травму, особенно если один из них потеряет контроль».
Лидия вздрогнула. — И я такое слышала.
«Из-за того, что я стала предметом дуэли, обо мне пошли слухи в кампусе. Я знала, что таблоиды поднимут пыль. Я боялась, что потеряю работу в колледже до того, как все это закончится».
— Серьезные вещи. У тебя действительно было полное право злиться, как зеленый ад.
«Да. Тем не менее, я продолжала говорить себе, что этот инцидент свидетельствует о том, что наши отношения не обречены. Я пришла к Куперу в офис и потребовала объяснить, почему он дрался на дуэли».
«И?»
Элли глубоко вздохнула. — «Он ясно дал понять, что дрался на дуэли не из-за страсти, любви или моей женской чести».
Лидия нахмурилась. — «А почему тогда?»
«Готова услышать ответ? Чтобы защитить баланс сил в Совете Гильдии Аврора-Спрингс».
Рот Лидии открылся от ужаса. — «О, нет.»
— Это правда. Он сам мне так сказал. Он боялся, что Палмер Фрейзер сможет заманить меня замуж, а это, в свою очередь, приведет к семейному союзу между Фрейзером и моим отцом, что повлияет на Совет.
Лидия застонала. — «Он дрался на дуэли из-за политики Гильдии?»
«Да.»
— Не из-за тебя?
Элли печально покачала головой. — «Теперь ты понимаешь, почему я вернула ему кольцо?»
«Конечно.» — Импульсивно, Лидия обняла Элли. — «В сложившихся обстоятельствах это было единственное, что ты могла сделать. Помимо всех других твоих опасений по поводу отношений, у тебя не было выбора».
Прежде чем Элли успела поблагодарить ее за понимание, она заметила движение в дверном проеме. Две темные тени маячили в проеме. Купер и Эммет стояли силуэтами на фоне света позади них, их лица были непроницаемы в темноте.
«Я полагаю, что упоминал ранее, что некоторое время назад я попал в серьезный зыбучий песок», — нейтрально сказал Купер.
— Да, ты упоминал, — сказал Эммет. — «Это еще мягко сказано».
Глава 16
«Я просто хочу прояснить, — сказал Купер, щелкая рычагом переключения передач «Спектрума», — ты разорвала нашу помолвку не потому, что я дрался на дуэли, а потому, что я дрался по неправильной причине?»
Элли сидела рядом с ним очень неподвижно и очень напряженно.
«Я не думаю, что нам следует говорить об этом», — сказала она. — «Нет никакого смысла.»
— У тебя, черт возьми, не было никаких проблем обсудить это с Лидией Лондон.
«Она мне нравится. Между нами возникла какая-то связь. Она была очень понимающей».
«Ты только что встретила ее сегодня вечером, и у вам уже есть что обсудить? А как насчет меня? Ты знаешь меня уже несколько месяцев. Мы были помолвлены.
«Какая тут связь?» — вежливо спросила она.
— Думаю, у меня есть право злиться.
— Я знала, что ты не поймешь.
— Ты чертовски права, я не понимаю. — Он не собирался терять самообладание, сказал он себе. Будь он проклят, если он позволит ей сбить себя с толку. — «Твоя логика непроницаема, как решето».
«Моя логика не выдерживает никакой критики, она просто должна иметь для меня смысл. Так оно и есть. и Лидия определенно поняла мою логику».
«Конечно, она на твоей стороне. Она женщина. Вы, женщины, всегда держитесь вместе, когда дело доходит до таких вещей».
«Пожалуйста, говори тише. Ты расстраиваешь Роуз».
Он взглянул на Роуз, которая сидела на спинке сиденья и смотрела в окно на ночь. Украшенный драгоценностями браслет сверкал на ее пушистой шее. Она не выглядела расстроенной, подумал он. С другой стороны, она была пыльным кроликом. Что, черт возьми, он знал о том, что происходило в ее мозгу? Он даже не мог понять, что происходит в мозгу женщины, сидящей рядом с ним.
Он проехал пару кварталов, не произнеся ни слова, призывая годы тренировок и привычку контролировать разочарование и гнев, кипящие глубоко внутри него.
Когда это не оказалось эффективным, он выбрал подход позитивного мышления.
«Тебе не кажется, что мы говорим как типичная супружеская пара, ссорящаяся по дороге домой с вечеринки?» — он спросил.
— Нет, — сказала она. — «Это не так. Во-первых, мы не женаты».
Так много для позитивного мышления.
— Нет, но мы спим вместе.
Она бросила на него взгляд, который мог бы обжечь призрака. — «Мы не спим».
Он должен остановиться прямо сейчас. Это была опасная дорога. Даже он это видел. Но он, похоже, не мог остановиться.
— Тогда что было прошлой ночью? — он спросил.
Она очень крепко сжала сумку. — «Прошлая ночь не в счет. Ты сильно обгорел».
«Ты можешь использовать эту линию рассуждений, чтобы оправдать мои действия, но как ты объяснишь тот факт, что ты была такой же горячей, как и я?»
«Вы, охотники, не единственные, кто получаете определенные последствия от экстремального выброса адреналина», — холодно сказала она. — «Опыт может быть более интенсивным для вас после того, как вы проработали призрачный свет до точки плавления янтаря, но, поверь мне, остальные из нас тоже восприимчивы. Из-за встречи с тем грабителем в переулке и спасения Берты, уверяю тебя, я и сама была очень взвинчена прошлой ночью. Давай просто оставим все как есть, хорошо?»
«Ни за что, леди», — подумал он. Но, наконец, до него дошло, что, вероятно, сейчас не самое подходящее время для продолжения этой темы.
«Хорошо, если ты не хочешь говорить о нашем прошлом, — сказал он вслух, — мы могли бы поговорить о деле».
Она бросила на него осторожный, косой взгляд. — " Деле Гильдии?»
— Насколько тебе известно, это единственное, что меня волнует, не так ли?
Она откинула голову на спинку сиденья и закрыла глаза.
«Возможно, я не одобряю некоторые вещи, которые делают Гильдии, и у меня есть проблемы со многими устаревшими традициями, — сказала она, — но я хочу напомнить тебе, что я прямой потомок, по отцовской линии, Джона Сандера Сент-Клера, основателя и первого главы Гильдии Аврора-Спрингс. Кроме того, на обеих ветвях моего генеалогического древа я насчитываю ряд героев эпохи Раздора и несколько бывших глав Гильдий и членов Совета. Мой отец — один из самых выдающихся людей в Гильдии, а все мои братья — первоклассные охотники».
— Я знаю историю твоей семьи, — тихо сказал он.
«Конечно же.» — Она открыла глаза и повернула голову на сиденье, чтобы посмотреть на него. — Это одна из причин, по которой ты хотел на мне жениться.
Он сосредоточился на узкой улице. — «Что ты хочешь сказать?»
«Независимо от моих личных проблем с архаичными традициями Гильдий, у меня есть сильное чувство лояльности к ним и уважение к их роли в истории. Я также понимаю их важность в качестве защитников в чрезвычайных ситуациях. Я понимаю, что поймать Синего Уродца чрезвычайно важно. Я буду сотрудничать в твоем расследовании».
Он остановился на светофоре.
— Спасибо, — сказал он тихо.
«Пожалуйста.»
«Кстати, я бы никогда, никогда не назвал тебя глупой. Одной из вещей, которыми я восхищался и уважал в тебе с самого начала, был твой интеллект. Я думаю, ты это знаешь».
«Да, знаю,» — сказала она. — «Я извиняюсь за то, что намекаю на обратное».
«Черт. Если этот разговор станет еще холоднее, мы оба отморозим свои гребаные задницы в этой машине».
Ее рот дернулся. — «Согласна.» — Она выпрямилась в кресле. — Итак, к делу. Когда ты хочешь пойти в «Дорогу к руинам»?
«Ты действительно можешь провести нас внутрь сегодня вечером?»
«Я думаю, да.» — Она посмотрела на часы. — «Скоро полночь. Место только начинает оживать». Она полезла в сумочку. — «Я позвоню Гаррику и Филлипу. Я уверена, что они еще не спят. Они любители ночи. Мы можем зайти к ним по дороге в клуб и забрать пропуск».
— А как же Роуз?
Она протянула руку и погладила пыльного кролика. — «Думаю, для одного вечера у нее достаточно волнений. Мы подбросим ее до моей квартиры».
*****
Гаррик Латтимер засунул наманекюренные руки в карманы своего черного шелкового халата с замысловатой вышивкой и мягко покачался на ногах в шелковых туфлях. Он с большим интересом оглядел Купера.
«Значит, вы друг Элли и приехали из другого города», — сказал он.
Купер прошел по белому ковру, чтобы полюбоваться Мертвым городом. Допрос начался, — подумал он.
С того момента, как несколько минут назад Гаррик и его компаньон Филлип Манчестер открыли дверь квартиры, он знал, что находится под пристальным вниманием этой пары.
Это должно было быть почти так же плохо, как в тот день, когда он пригласил отца Элли в свой кабинет и сообщил ему, что хотел бы обсудить возможность «Брака по Завету» с его дочерью, — подумал он.
Гаррик и Филипп оба были вежливы, среднего возраста и физически здоровы, что предполагало регулярное посещение спа-салона и тренажерного зала. С самого начала было ясно, что они очень любили Элли.
Их элегантная квартира «белое на белом» была украшена ценным антиквариатом колониальной эпохи, случайными элегантно освещенными инопланетными артефактами и разумным количеством искусства до эпохи Раздора. Один большой книжный шкаф был заполнен редкими книгами.
Дорогая, со вкусом оформленная обстановка и полированный внешний вид пары не обманули Купера ни на секунду. Он мог разглядеть пару крутых кошек-призраков, когда видел их. В наши дни Гаррик и Филлип могли вести комфортный и утонченный образ жизни, но он был готов поспорить, что где-то в прошлом они оба занимались делами, куда более опасными и жесткими (криминальными), чем управление модным антикварным магазином.
Сразу же после знакомства и нескольких любезностей Филипп потащил Элли в кабинет за волшебным пропуском в ночной клуб, оставив Гаррика наедине с Купером. Купер знал, что это не случайность. Больше похоже на сговор.
«Я из Аврора-Спрингс», — сказал Купер, тщательно подбирая слова. Представление Элли его как друга раздражало.
Гаррик кивнул, как будто некоторые внутренние подозрения подтвердились. — Значит, ты бывший жених, насколько я понимаю.
Купер развернулся, усилием воли скрывая свое удивление.
— Она рассказала тебе обо мне? — он спросил.
«Элли упоминала, что была помолвлена в Аврора-Спрингс». — Гаррик грациозно опустился в кресло с подголовником, дергая ткань шелковых пижамных брюк под халатом. — «Больше она нам ничего не рассказала. Даже имени не назвала. Нам с Филиппом дали понять, что этот опыт был болезненным и что она хотела оставить его в прошлом и начать все заново».
«Болезненный».
«Да. И теперь, после всех этих месяцев, ты появляешься из ниоткуда». — Гаррик холодно улыбнулся. — «Прости меня, но мы не можем не быть любопытными и несколько обеспокоенными. У Элли нет семьи здесь, в Каденс-Сити, поэтому те из нас, кто считает себя ее друзьями, защищают ее».
«Я ценю это», — сказал Купер. — «Возможно, больше, чем ты думаешь. Я беспокоился о ней».
«У нее очень хорошо идет ее небольшой бизнес. У нее растет клиентура. У нее появилось много друзей, но я думаю, что временами ей немного одиноко».
Купер посмотрел на него через всю комнату. — «Что это означает?»
«Это означает, что после всех этих месяцев вдали от своего родного города и своей семьи она, вероятно, несколько эмоционально уязвима». — Гаррик сложил кончики пальцев и перестал улыбаться. — «Филипп и я, мы очень расстроимся, если выяснится, что ты прибыл сюда, чтобы воспользоваться ею или причинить ей вред во второй раз».
Купер тихонько присвистнул. — «Ребята, вы играете в рез-бол с твердым кварцем, не так ли?»
Гаррик склонил голову. — Да, мы играем жестко. Я бы посоветовал вам не обманываться внешним видом. В последние годы мы с Филиппом стали элитарными, но уверяю, мы не забыли уроки, которые усвоили, когда были в, скажем, менее порядочном бизнесе».
Купер слегка кивнул. — «Охотно верю.»
«Хорошо.» — Гаррик выглядел довольным. — «Я рад, что мы понимаем друг друга, Купер. Насладитесь сегодняшним вечером в «Дороге».
Глава 17
Двадцать минут спустя, снова почувствовав, что все под контролем, потому что у нее был заветный янтарный пропуск и она знала, где припарковаться, Элли повела Купера в переулок возле ночного клуба.
«Машина здесь должна быть в относительной безопасности», — сказала она, когда он открыл ей дверь. — «Но, на всякий случай, ты можешь проделать трюк с призраком у номерного знака. Когда-то это был старый район складов. Большинство этих зданий сейчас заброшены, а это означает, что здесь много транзитников».
Он быстро осмотрел плохо освещенный район и его ветхие здания.
«Да, думаю, я так и сделаю», — сказал он.
Когда крошечное привидение приклеилось к номеру, он взял ее за руку.
Улицы, парковки и переулки вокруг «Дороги к руинам» были забиты дорогими автомобилями. Такси и лимузины рыскали по округе, извергая своих хорошо одетых пассажиров. Женщины в блестящих маленьких платьицах размером и весом с носовые платки смешались с мужчинами, одетыми во все, от смокингов и брюк, сшитых на заказ, до дизайнерских кожаных пальто и джинсов.
Клуб занимал один из складов колониальной эпохи. Элли проезжала мимо него днем и заметила, что он ничем не выделяется, просто еще одно ветхое здание Старого квартала. Единственное, что отличало его, — это дверь с отделкой черного и янтарного цветов. На двери не было номера. Часть привлекательности «Дороги» заключалась в том, что вы должны были знать адрес или знать кого-то, кто его знал.
Элли оценила толпу и пришла к выводу, что они с Купером неплохо вписались. Ни один из них не переоделся после ужина с Лондонами. Темно-фиолетовое платье-футляр и босоножки на высоком каблуке, которые были на ней, сочетались с другими модными вечерними платьями.
Купер был одет в утонченный черный жакет с напуском поверх гладкой серой шелковой рубашки и черных брюк. Он скользил сквозь толпу, как акула через стаю радужных угрей.
«Вот VIP-вход», — прошептала Элли, указывая на второй, ненавязчивый дверной проем, отмеченный бархатными веревками.
Двое приземистых, массивных мужчин, похожих на близнецов, охраняли VIP-дверь. Они были одеты в кожаную одежду с серебряными заклепками. У каждого было по одной золотой серьге. Их бритые головы блестели в ярком свете факелов, освещавших вход в клуб.
Один из близнецов мельком взглянул на пропуск, который показала ему Элли. Резким, отточенным движением подбородка он показал, что она и Купер могут войти.
«Ты когда-нибудь был в «Земном Мире»?» — спросила Элли, когда они прошли через дверной проем, который открылся словно по волшебству.
«Большой тематический парк в Резонансе?» — спросил Купер.
«Да.»
Он выглядел задумчивым. — Не припоминаю.
— Поверь мне, ты бы запомнил. У них есть все эти аттракционы и выставки, предназначенные для того, чтобы показать вам, как все работало на Земле до Занавеса. Есть неуклюжие маленькие автомобили, на которых ты едешь, не используя янтарь, и миниатюрные дома, в которых ты можешь включить посудомоечную машину не используя пси-энергию. Очень странно.»
«Звучит не знакомо».
— Блин. Ты хочешь сказать, что твои родители не возили тебя туда на каникулы, когда ты был ребенком?
«Обычно мы проводили каникулы на маминых раскопках».
«Да уж».
«Это было довольно интересно в то время». — Он пожал плечами. — Но, ты там была.
«Правильно. Ну, я упомянула об этом потому, что этот клуб можно назвать взрослой версией «Земного Мира».
«Спасибо за предупреждение. Я постараюсь не ходить с открытым ртом».
Он очень спокоен, — подумала она, наблюдая за ним краем глаза, вестибюль, должен был, произвести на него хоть какое-то впечатление. Ничего. А ведь дома, в Аврора-Спрингс, не было ничего похожего на «Дорогу к руинам».
Черно-янтарная тема захватывала вестибюль, где стены и пол из черного дерева контрастировал с естественным зеленым сиянием множества крупных инопланетных артефактов. Реликвии были музейного качества и излучали слабое покалывание пси-энергии. Коллекция включала в себя массивный кварцевый саркофаг, пару искусно обработанных колонн и набор урн и ваз. Фрагменты были беспорядочно расставлены по затененному пространству таким образом, что создавалось впечатление, будто зритель только что попал на таинственный, доселе неоткрытый археологический объект.
Широкий мерцающий водопад, освещенный зелеными огнями, образовывал занавес через всю стену. Каскад зеленовато-желтой воды плескался в бассейне под аккомпанемент знойного бита джазового номера. Тропинка янтарного цвета петляла по краю бассейна и исчезала за водопадом.
Появилась администратор в прозрачном платье, где тремя тканевыми треугольниками были прикрыты стратегические места.
«Пожалуйста, позвольте мне провести вас к вашему столику», — тихо сказала она. Она одарила Купера интимной улыбкой, прежде чем повернуться, чтобы идти впереди по дорожке к водопаду.
Спинка платья хозяйки была опущена так низко, что открывала на дюйм или два ложбинку, разделявшую ее ягодицы.
Элли взглянула на Купера и увидела, что он наблюдает за покачивающимися бедрами женщины. На его лице появилось выражение насмешливого интереса.
«Если ты начнешь пускать слюни, — предупредила Элли, — клянусь, мы уйдем».
«Извини. Просто в Аврора-Спрингс такие платья нечасто увидишь». — Он обратил внимание на водопад. — «Ты знаешь, я не хочу быть букой или выглядеть так, будто я из другого города, но я только что почистил эту куртку».
— Не волнуйся, ты не промокнешь, — заверила его Элли. — «На самом деле это серия водопадов, и все они очень тщательно расположены, чтобы создать иллюзию сплошной водной стены».
Путь петлял через каскады изумрудных вод. Когда они оказались на противоположной стороне, Купер проверил свою куртку и, похоже, был удовлетворен тем, что она не пострадала от воды.
Администратор подвела их к изогнутой кабинке, обитой черным бархатом. Стол был инкрустирован стеклом и янтарем и освещен снизу.
Когда они уселись и администратор ушла, Элли откинулась назад и наблюдала, как Купер осматривается.
Декор вестибюля лишь намекал на атмосферу экзотической, чуждой таинственности, которой явно стремились достичь декораторы. Здесь, в главном зале и в казино, часть которого была видна с того места, где сидели она и Купер, тема была доведена до предела.
Вся задняя стена старого склада была снесена, чтобы обнажить часть светящейся Стены Мертвого Города за ней. Светящийся кварц обеспечил идеальное освещение интерьеру клуба, купая сцену в потустороннем сиянии.
В этом месте были разбросаны еще несколько массивных артефактов. Эффект такого количества реликвий, сложенных вместе в сочетании с самой стеной, наполнил интимную тьму мягкой опьяняющей аурой пси-энергии.
Певица, одетая в длинное, зеленое, обтягивающее платье, выдохнула в микрофон слова сочной, чувственной песни об обреченной страсти. На сияющем танцполе парочки дрейфовали в тени.
Элли улыбнулась, чувствуя себя немного самодовольной. — «Довольно удивительное место, не так ли?»
«Ну, это точно не зал свиданий в Аврора-Спрингс», — сказал Купер.
«Конечно, это место поразило меня, когда Филлип и Гаррик впервые привели меня сюда. Хорошо, я провела тебя внутрь. Что теперь, мистер Силовик?»
«Первое правило расследования — избегать привлечения внимания. Мы будем вести себя так, как будто мы настоящая пара, пришли, чтобы насладиться обществом друг друга сегодня ночью».
— Как ты предлагаешь нам это сделать?
«Мы заказываем напитки, а потом танцуем».
Она напряглась, ее мысли вернулись к тем нескольким случаям, когда они танцевали. В тех случаях она имела обыкновение таять в его объятиях, как пересохший янтарь. Танцевать с Купером было опасно.
«В чем дело?» — Купер смотрел, как к ним сквозь тени скользит официант. — «Боишься танцевать со мной?»
«Не смеши». — Она подумала, что ей нужно набраться храбрости для этого испытания.
— Что вам принести? — спросил официант, ставя миску с орехами на стол из стекла и янтаря.
«Мне Изумрудное Привидение», — сказала она.
— Забавный напиток, — одобрительно сказал официант. Он вопросительно посмотрел на Купера. — А для вас, сэр?
— Виски, — сказал Купер. — «Чистый. Первое поколение, если оно у вас есть».
«Конечно, сэр. «The Road» гордится хорошо укомплектованным баром. Я вернусь через несколько минут».
Когда он вернулся, он нес небольшой поднос с виски и высоким стаканом, наполненный пенистой смесью, украшенный знакомой палочкой для питья. Он поставил ядовито-зеленый напиток и виски на стол и ушел.
Купер смотрел, как Элли потягивает напиток через соломинку. — Так это Изумрудный Призрак.
«Ага.» — Она сделала еще один быстрый глоток.
«Похоже, на что-то, что просочилось из катакомб».
«Очень вкусно». — Ей уже лучше, решила она. Она могла бы потанцевать с Купером.
Он выпил немного виски и тихо сидел, впитывая окружающее.
«Готова потанцевать?» — спросил он через несколько минут.
Она выскользнула из кабинки и позволила ему отвести себя на танцпол. Думай об этом, как о работе под прикрытием, чтобы помочь Гильдии поймать плохого парня, сказала она себе. Ты просто играешь роль.
Купер заключил ее в свои объятия, окутав своим теплом и мужественностью. Она вела короткую, но доблестную борьбу со своей силой воли, но чувственные ритмы музыки погубили ее.
Танцы с Купером были одним из приятных воспоминаний в их отношениях в Аврора-Спрингс.
Приступ страсти прошлой ночью состоял из фейерверков и горячей похоти. Сегодня вечером было совсем другое. Танцы с Купером были связаны с медленным, соблазнительным жаром, который неуклонно накапливался глубоко внутри, опьяняя ее чувства.
— Я когда-нибудь говорил тебе, что мне нравится, как ты пахнешь? — сказал он, его рот был очень близко к ее уху.
— Э-э, нет. Нет, я не думаю, что ты когда-либо говорил что-то подобное.
«Это сводит меня с ума.»
«Действительно?» — Она откинула голову назад, чтобы лучше рассмотреть его лицо. — То, как я пахну, сводит тебя с ума?
«В это так трудно поверить?»
«Ну, да, если честно. Я имею в виду, я никогда не замечала, чтобы ты сходил с ума, когда мы встречались в Аврора-Спрингс».
Его большая рука чуть крепче прижалась к тому месту, где ее позвоночник изгибался.
«Оглядываясь назад, — сказал он, — я думаю, будет справедливо сказать, что у нас были серьезные проблемы с общением в Аврора-Спрингс».
«Я соглашусь с этим».
«Но я предполагаю, что по крайней мере одно из этих недопониманий прояснилось прошлой ночью», — тихо сказал он. — «Теперь ты знаешь, что мне нравится идея заняться с тобой сексом. Мне это очень нравится».
Она знала, что краснеет, и была благодарна за приглушенный свет. — Ты абсолютно уверен, что то, что произошло прошлой ночью, было не просто результатом дожигания?
— Меня уже обжигали раньше, — сказал он, приблизив свой рот к ее губам. — Поверь мне, вчерашняя ночь была другой.
А потом он поцеловал ее, прямо посреди темного танцпола. Это было не мимолетное прикосновение губ. Это был глубокий, сильный, обжигающий поцелуй. Медленнее и неторопливее, чем те поцелуи, которые он подарил ей прошлой ночью, но столь же страстные.
Она не могла в это поверить. Купер никогда не целовал ее на публике, не говоря уже о середине танцпола. Конечно, маловероятно, чтобы кто-то это заметил, не говоря уже о том, чтобы озаботиться этим. Но, тем не менее, это было не то, что делали Боссы Гильдии. Обычно они были слишком озабочены своим имиджем.
Публичные проявления привязанности представляли собой двоякую проблему для человека в положении Купера. С одной стороны, руководитель Гильдии не хотел показаться развратным бабником. Исторически сложилось так, что у глав Гильдий был давний пиар-вопрос в этой сфере. Кроме того, Босс Гильдии также должен был убедиться, что он не внушает членам организации — всегда чересчур мужественным — мысль о том, что их Босс был из тех слабаков, которые позволяют женщине вить из себя веревки.
Но Купер целовал ее так, словно ему было наплевать на свой имидж. Конечно, здесь никто не знал, кто он такой, но все же. Этот поцелуй был таким, как будто он это имел в виду.
Она была плотно прижата к нему, и она очень хорошо чувствовала его эрекцию. Он был полностью возбужден, подумала она, ослепленная осознанием того, что она произвела на него такой эффект.
Каким-то образом Куперу удалось просунуть одну из своих ног между ее, прижав бедро к ней так, что ее короткая юбка задралась еще выше. Он переместил одну руку к ее бедру и нежно сжал.
Она разрывалась между шоком и невероятным трепетом. Внутри нее скопилось тепло. Промежность ее трусиков внезапно стала убийственно влажной.
Пары вокруг них унеслись в другое измерение, оставив ее наедине с Купером, темной, зеленоватой ночью и знойной музыкой.
Она протянула одну руку выше по плечу Купера, чтобы коснуться его затылка. Она была почти уверена, что он вздрогнул, когда она провела кончиками пальцев по его волосам.
Он действительно реагировал на нее, подумала она, без влияния пост-призрачного гула и с чрезвычайно удовлетворяющей степенью страсти. Он вел себя так, будто все, чего он хотел, это утянуть/ повалить ее на светящийся пол ночного клуба и заняться с ней любовью прямо здесь и сейчас. И она вовсе не была уверена, что стала бы сильно протестовать, если бы он попытался сделать именно это.
Когда он наконец поднял голову, она запыхалась. Она попыталась придумать вескую причину, чтобы они оба немедленно ушли и забрались на переднее сиденье Спектрума.
«Есть ли у тебя еще сомнения в том, что ты привлекаешь меня физически, когда я не в агонии?» — он спросил.
— Я… я думаю, нет, — выдавила она.
— Хорошо, — сказал он. Он прекратил танцевать, взял ее за руку и целеустремленно повел обратно к их кабинке. — В таком случае тебе придется извинить меня.
«Извинить?»
— Мне нужно в мужской туалет.
«Ой.»
Боже мой, неужели она действительно заставила Купера Буна кончить в штанах прямо на танцполе? Чудесное ощущение собственной женской силы охватило ее.
Она одарила его своей самой манящей, самой интимной улыбкой и старалась не опускать взгляд ниже его пояса.
— Извини за это, — легко сказала она. — Но ты был тем, кто разжег этот пожар.
«Какой пожар?» — рассеянно спросил он, его взгляд устремился к дальней стене, где коридор вел в мужской туалет.
«Ты знаешь.» — Она наклонилась к нему и понизила голос. — «Я понимаю, что такая ситуация должна быть немного неловкой для такого человека, как ты. Ну, для любого мужчины, я полагаю. Но для тебя, особенно».
«Неловкая?»
Она весело рассмеялась. — «Надеюсь, ты не испортил свои красивые брюки. Они выглядят дорого. Но это приучит тебя к тому, что на танцполе все становится горячее и беспокойнее».
Он остановил ее у кабинки. — О чем, — спросил он вежливо, но пусто, — ты говоришь?
До нее дошло, что она, возможно, сделала очень неловкий вывод.
— Ничего, — пробормотала она, огорченная.
«Черт возьми, Элли, я думал, что мы должны практиковать наши навыки общения».
Она откашлялась. — Просто когда ты сказал, что тебе нужно в мужской туалет, я предположила, что, возможно, у тебя случился небольшой конфуз там, на танцполе. Из-за того страстного поцелуя и… ну, ты знаешь. — Она махнула рукой, чтобы закончить предложение.
Он одарил ее медленной, лукавой улыбкой. — «Дорогая, если кто-то и мог заставить меня потерять контроль посреди танцпола, так это ты. Но так получилось, что я этого не сделал. Во всяком случае, не в этот раз. Причина, по которой я направляюсь в мужской туалет, в том, что я хочу быстро осмотреть заднюю часть здания».
«Территорию?»
«Я хочу посмотреть, как это место обустроено за кулисами. Офисы, кухни и тому подобное. Я также хочу найти представительские апартаменты, если это возможно. Не волнуйся, я скоро вернусь».
Вот вам и ее ошеломляющая сексуальная сила.
— Я могла бы помочь тебе, — быстро сказала она. — «Я проверю заднюю часть, рядом с дамской комнатой. Это на противоположной стороне клуба».
«Черт возьми, нет. Ты останешься здесь и будешь ждать меня».
«Мы напарники в этом деле, если ты помнишь».
«Никто ничего не говорил о партнерстве».
«Эй, тебя бы сегодня здесь даже не было, если бы я тебе не помогла».
— Элли, будь благоразумна, — сказал он очень низким голосом. — «Это казино. Это означает, что везде много охраны, даже если это незаметно. Ты не знаешь, как уклоняться от камер и охранников».
«А ты знаешь, я полагаю?» — спросила она, понимая, что звучит воинственно.
«Прежде чем я получил место босса Гильдии, я несколько лет работал под прикрытием, помнишь?»
«Ах, да, верно. Я все время забываю, что ты когда-то был силовиком».
«Следователем».
— Как угодно. Ладно, ладно, иди и занимайся своими делами. Она уже собиралась проскользнуть в кабинку, но мысль о мокром нижнем белье заставила ее остановиться. — Но мне все равно нужно сходить в дамскую комнату, даже если ты запрещаешь мне шпионить.
«Беги.» — Он похлопал ее по ягодицам, одновременно ласково и собственнически. — В любом случае, наверное, не стоит садиться, пока твои трусики не высохнут.
Он исчез, растворившись в тенях и толпе прежде, чем она успела прицелиться в его голень носком своей туфельки на высоком каблуке.
*****
Некоторое время спустя она вышла из украшенной витиеватой резьбой и позолотой зеленой кабинки внутри маленького дворца с надписью «Дамы». Она вымыла руки у одной из черно-золотых раковин и проверила себя в массивном зеркале в искусно оформленной раме.
Ее щеки все еще были немного румяными, и ей нужно было немного поправить прическу, но в остальном она не выглядела слишком уж потрепанной, решила она. Совсем не так, как женщина, которая только что развлекалась на танцполе, как помешанный на гормонах подросток.
Она вышла из уборной в элегантно обставленный холл и начала поворачиваться к выходу, который вел ее обратно в главный зал клуба.
Распашные двери с надписью «Только для сотрудников» в противоположном конце зала привлекли ее внимание. Она посмотрела на потолок и не увидела признаков камеры. — «Это не значит, что где-то рядом никого нет», — подумала она. Купер был прав, это было казино, а в казино всегда кто-нибудь наблюдает.
И все же, что плохого в том, чтобы просто пройти по коридору к распашным дверям? Если бы кто-нибудь спросил ее, она всегда могла притвориться, что немного пьяна, и сказать, что она заблудилась, когда выходила из уборной.
Она двинулась вперед, опустив подбородок и наклонив его в сторону. Если где-то и была камера, надеюсь, она зафиксирует только ее макушку. Она притворилась, что роется в своей маленькой блестящей вечерней сумочке, будто ищет помаду.
Двери резко открылись, как раз когда она подошла к ним. Ей пришлось быстро отступить, чтобы ее не сбил мужчина, одетый в зелено-черную ливрею, которую носили официанты-мужчины.
— Простите, мэм, — сказал мужчина, закрывая за собой двери. — Я вас не видел. Могу я вам помочь?
«Я ищу питьевой фонтанчик». — Она подарила ему свою лучшую улыбку в высоком разрешении. «Кто-то сказал мне, что это сразу за дамской комнатой».
«В противоположном направление. Я покажу».
«Спасибо.»
Она улыбнулась, позволив официанту увести ее к черно-зеленому фонтану в противоположном конце зала. Но поддерживать видимость счастливого, слегка пьяного гостя было непросто. Ее сердце колотилось.
Этот краткий обзор того, что Купер назвал задней частью, был откровением. Ей казалось, что она стоит на искусно украшенной сцене и смотрит в кулисы за бархатными занавесками. Распашные двери были воротами, которые отделяли фантастическое царство клуба от реального мира на другой стороне.
Стены по ту сторону дверей не были покрыты блестящей черной и янтарной плиткой. Вместо этого они были окрашены в тускло-бежевый цвет. Там на полу не было ковра, а освещение было таким же ярким и холодным, как от люминесцентных ламп, установленных на потолке.
За эти несколько секунд она успела разглядеть множество людей, одетых в униформу, соответствующую их профессиям, — уборщиков, сотрудников ресторана, крупье, официантов — все они двигались деловито и целеустремленно.
Она заметила и еще кое-что, что, как она была уверена, заинтересует Купера.
Хармони Дрю, девушка-детектив, съешь свое сердце.
Глава 18
Она допивала очередной Изумрудный призрак, когда Купер наконец появился у кабинки.
— Давно пора вернуться, — сказала она, когда он скользнул в кабинку рядом с ней. — «Я уже начала думать, что что-то пошло не так во время твоей небольшой экскурсии по внутренним помещениям».
«Все пошло не так. Мне пришлось кое-что одолжить, а потом вернуть. Это заняло немного больше времени, чем я планировал». — Он посмотрел на зеленое чудо перед ней. — «Я смотрю, ты заказала еще один из этих марихуановых напитков».
«На самом деле, это уже третий. Я должна была что-то сделать. Официант начал меня жалеть. Он решил, что мой парень бросил меня».
— Да? Что ты ему сказала?
— Что ты слишком много выпил, почувствовал себя плохо и пошел в мужской туалет, чтобы тебя стошнило.
«Красочная история».
«И я того же мнения.» — Она покачала палочкой в «Изумрудном призраке». — Какие вещи ты одолжил и вернул?
«Униформа уборщика и набор ключей».
— Где ты взял одежду и ключи?
«В кладовой, где же еще?» — он сказал.
Она подавилась Изумрудным Призраком и торопливо промокнула рот салфеткой. — Ты украл форму и ключи уборщика?
— Нет, — терпеливо сказал он. — Я же сказал тебе, я их позаимствовал.
«Боже мой, Купер, а что, если бы тебя поймала охрана? Тебя могли арестовать».
«Но не поймали.» — Он похлопал по одному из карманов куртки. — «Повезло, и я наткнулся на маленькую фотокопию карты клуба, прикрепленную к одной из тележек уборщика. Похоже, уборщик использовал ее, чтобы следить за номерами, которые он убрал».
«Что ты собираешься с этим делать?» — спросила она, серьезно встревожившись.
«Пока не знаю. Но всегда приятно иметь хорошую карту».
В ней зародилось глубокое подозрение. — Тебе было весело, не так ли?
«Весело?»
Она вынула палочку из стакана и направила на него. — «Я могу сказать, что тебе понравилось шнырять по задней части клуба, воровать вещи. Ты настоящий адреналиновый маньяк, Купер Бун».
Его рот слегка изогнулся. — Ты так думаешь, да?
«Да, " — Она сделала еще один глоток своего напитка. — «Что, если я скажу тебе, что трое парней пытались приставать ко мне, пока ты играл в детектива?»
«Покажи мне их, и я поджарю им мозги».
«Ха. Я ни на секунду не поверю в это. Ты проводишь дуэли только тогда, когда речь идет о делах Гильдии, помнишь?»
— Мы вернулись к дуэли?
— Извини. Ничего не могу поделать. Не хотела поднимать эту тему, честное слово. — Она осмотрела свой напиток чуть более внимательно. — «Знаешь, эта штука немного коварна. Он приятен на вкус, но я, кажется, стала болтливой».
Он выглядел удивленным. — «Я думаю, нам пора домой. Это была длинная ночь».
«Да, это так, не так ли? Но нельзя не допить. Это очень дорогой напиток». — Она взяла стакан и выпила остатки Изумрудного Призрака. Закончив, она широко улыбнулась Куперу. — «А вот теперь мы можем уйти.»
Он помог ей выбраться из кабинки и направил ее к зеленому водопаду. — «Я думаю, что это первый раз, когда я вижу тебя пьяненькой/навеселе».
«Возможно, потому что мне всегда приходилось быть очень осторожной с такими вещами в Аврора-Спрингс».
«Я понимаю.»
«Не похмелье, мама всегда давала понять, что если дочь члена Совета Гильдии напьется на публике, это будет очень неловко для папы». — Она подмигнула. — «Ты знаешь, имидж Гильдии».
«То, что ты принадлежишь к высокопоставленной семье Гильдии, на протяжении многих лет оказывало на тебя сильное давление, не так ли?»
«Ага. Хочешь услышать маленький секрет?»
«Конечно.»
«До того, как я встретила тебя, я решила, что выйду замуж за человека не связанного с Гильдией, независимо от того, что все подумают».
«Да?»
«Ага.» — Она заметила, что они шли по тропинке, извивающейся среди водопадов. Она протянула руку, чтобы вода брызнула ей на ладонь. — «Я планировала это с тех пор, как была подростком. Вот почему не было никакой необходимости беспокоиться о том, что я сбегу с Палмером Фрейзером или кем-то еще из твоего тупого Совета».
— Но ты передумала, когда встретила меня?
— Думала, ты другой.
— Что ты думаешь обо мне сейчас? — он спросил.
— Ты определенно другой, — сказала она. — Но иначе, чем я сначала подумала. Если ты понимаешь, что я имею в виду.
«Не уверен,» — сказал он.
— Я тоже, — призналась она.
За пределами ночного клуба улицы все еще были оживленными. Огни машин и такси отражались в пелене тумана. Элли сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь проветрить голову. Через некоторое время она отказалась от бесполезных усилий.
Когда Купер усадил ее на переднее сиденье Спектрума, она с облегчением вздохнула и закрыла глаза.
— Итак, — сказал Купер, садясь рядом с ней на место водителя. — «Я кое-что вспомнил».
«Что?» — пробормотала она в полусонном состоянии.
— Твои трусики высохли?
«Не знаю. Не проверяла».
Он издал низкий сексуальный смешок и отъехал от тротуара. — Что ты имеешь в виду? Разве ты не чувствуешь их?
«Неа.»
«Слишком много употребила этих Изумрудных Призраков, чтобы понять, влажно ли твое нижнее белье?»
«Нет. Не могу сказать, высохли ли мои трусики, потому что они в моей сумочке».
— В сумочке. Какого черта они там делают?
«Сняла их, когда ходила в дамскую комнату, потому что было неудобно, и я боялась, что, если я сяду в них, они могут создать неловкое пятно на задней части моей юбки, которая, как оказалось, довольно дорогая.»
«Ты сидела там в этом маленьком лоскуте, который ты называешь юбкой, без трусиков, пока глотала эти Изумрудные Призраки?» — спросил он.
Он казался возмущенным до глубины души Босса Гильдии, подумала она.
Она улыбнулась и устроилась поудобнее на сиденье. — «Не совсем то поведение, которое ты ожидал от настоящей жены Босса Гильдии, не так ли? Говорила же тебе, что оказала услугу, когда разорвала нашу помолвку».
*****
Пятнадцать минут спустя Купер припарковался в затянутом туманом переулке за «травяным магазином Сент-Клер». Он все еще вел личную внутреннюю борьбу между горячей похотью и мужской яростью. Он не мог выкинуть из головы образ Элли, сидящей в кабинке без трусиков.
Он подошел к пассажирской стороне и открыл дверь. Она крепко спала. Она не шевельнулась, когда он вытащил ее и закинул на одно плечо.
Он придержал ее рукой за бедро и тут же пожалел о своем поступке. В ее нынешнем положении подол ее крошечной юбки был задран до основания ее сладко округлых ягодиц. Его пальцы были всего в нескольких дюймах от щели между ее ног. И на ней не было трусиков.
Ему удалось открыть дверь магазина и занести Элли внутрь, не ударив ее головой.
Когда он включил свет, то увидел, что Роуз наблюдает за ним с одного из рабочих столов. Пыльный кролик пару раз моргнул голубыми глазами и взволнованно стал подпрыгивать.
«Она в порядке, — сказал Купер. — «Слишком много Изумрудных Призраков».
Он протянул руку. Роуз запрыгнула по рукаву на его свободное плечо.
Он подошел к лестнице. Остановившись, он отрегулировал вес Элли и оценил высоту.
«Босс Гильдии должен делать то, что должен делать Босс Гильдии», — объявил он Роуз.
Он начал подниматься по лестнице.
Наверху он остановился, чтобы сделать пару глубоких вдохов.
«Она тяжелее, чем кажется», — сообщил он Роуз. — «Наверное, это мышцы».
Он внес свою ношу в затемненную спальню и осторожно уложил ее на одеяла. Роуз спрыгнула рядом с Элли и ткнула ее носом в подбородок.
Элли открыла глаза и ободряюще погладила Роуз. Затем она одарила Купера мечтательной улыбкой.
«Спасибо, что поднял меня по лестнице», — сказала она. — «Не уверена, что смогла бы сделать это сама сегодня вечером».
«Пожалуйста,» — сказал он. — «Мне нужно упражняться».
Он наклонился и снял сначала один яркий маленький каблук, а затем другой.
Элли зевнула. — «Не надо меня раздевать. Просто накинь на меня одеяло».
— Ничего страшного, — сказал он, позволяя одной ладони скользнуть вверх по изгибу ее ноги.
— Уходи, — приказала она. — «Я не думаю, что ты справишься с шоком, увидев меня без трусиков».
«Боссы Гильдий крепче, чем можно ожидать», — сказал он с надеждой.
Она потянулась к краю одеяла и натянула его на себя. — Спокойной ночи, Купер.
Он улыбнулся и неохотно пошел к двери. — Спокойной ночи, Элли.
«Кстати, напомни мне рассказать тебе, что я заметила, когда сегодня вечером пошла в дамскую комнату».
— Это связано с нижним бельем?
— Нет, — пробормотала она, глубже зарывшись в подушку. — Энергия пси. Такая, которую излучают те радужные пси-травы, которые Берта нашла в катакомбах. Но очень интенсивная.
«Что?» — Он направился обратно к кровати. — «Ты хочешь сказать, что можешь чувствовать пси от растений?»
— Я знаю, это странно.
«Элли-"
Она погрозила ему пальцем. — «Большая темная семейная тайна. Янтарь в моих серьгах настроен. Обещай, что никому не расскажешь».
«Подожди секунду, Элли. Останься со мной. Ты говоришь о том, что ощущаешь траву, подобную той, которую нашла Берта?»
«Я думаю, их там целая куча. Достаточно, чтобы произвести настоящий фурор». — Она зевнула. «Хранится где-то в коридоре сразу за дамской комнатой в клубе».
Она закрыла глаза и уплыла в царство сна.
Купер долго смотрел на нее, осознавая глубокую, беспокойную потребность, которая рыскала в нем.
Через некоторое время он вернулся в переулок, чтобы достать свою спортивную сумку из багажника машины.
На обратном пути ему пришло в голову, что он забыл сказать Элли, что сегодня утром выписался из отеля.
«Нужно не забыть сказать ей об этом утром», — сказал он Роуз.
Глава 19
Она проснулась от ноющей головной боли и знакомого легкого пси-гула. Маленькая лапка нежно погладила ее по щеке.
Элли открыла глаза и посмотрела на Роуз, прижавшуюся к ней на подушке. В одной лапе пыльного кролика был зажат свежий зеленый цветок.
— Ты уходила прошлой ночью после того, как мы привезли тебя домой, не так ли? — спросила Элли, беря цветок.
Роуз подпрыгнула вверх и вниз.
«Спасибо. Очень красиво. Но я должна сказать тебе, что каждый раз, когда ты появляешься с одним из них, я очень нервничаю. Обещай мне, что ты их не крадешь?»
Роуз счастливо хихикнула, довольная тем, что подарок был принят с должной оценкой.
На кухне закрылась дверца шкафа.
Элли села, сложив ноги. Движение заставило упасть одеяло ей на талию. Она посмотрела вниз и увидела, что на ней все еще платье, которое она надевала вчера вечером. Глубокое чувство беспокойства охватило ее.
Она осторожно заглянула под край одеяла. Юбка дорогого коктейльного платья помялась. Подол был задран почти до талии. Она заметила, что на ней нет нижнего белья.
Наверное, это плохой знак, подумала она.
Купер появился в дверях спальни. На нем были очки в черно-янтарной оправе, черный свитер с круглым вырезом и брюки цвета хаки. В руках у него был экземпляр газеты.
Инстинктивно она натянула одеяло до подбородка.
«Что ты здесь делаешь?» — спросила она.
«Я твой друг из другого города, помнишь? Ты позволила мне остаться».
«Это было до этого. Я не имела в виду буквально».
«К сожалению, я понял все буквально. Во всяком случае, я выписался из отеля. Мне больше некуда пойти».
— Подожди минутку, Купер. Я никогда не говорила…
— Как голова?
«Ужасно.» — Она помассировала виски кончиками пальцев. — «Я не очень хорошо себя чувствую. Может, у меня грипп».
— Не думаю. У тебя классическое похмелье. Помнишь тех Изумрудных Призраков прошлой ночью?
Она сосредоточилась. — «У меня смутное воспоминание о большом стакане, наполненном какой-то зеленью. Было вкусно. Сладко и терпко одновременно».
«Там было три больших стакана, и они явно были довольно крепкими».
«Ой.» — Нахлынуло еще несколько воспоминаний. Темный танцпол, знойная музыка, поцелуй, от которого все ее внутренности растаяли. Она вздрогнула. — Верно. Теперь я вспомнила.
Его улыбка была медленной и понимающей. — «Да, я вижу. В твоем магазине внизу есть что-нибудь от головной боли, или ты хочешь что-нибудь из аптечки?»
Она привела в порядок свои мысли. — «Внизу. Первый шкаф. Нижняя полка. Там есть пакет с надписью бальзам «Хармони». Положите ложку в кружку и добавь кипяток.»
Он развел руки и выпрямился. — Я займусь этим.
«Если подумать, положи две».
«Заметано.»
Вторглась тревожная мысль. — Подожди секунду, — сказала она, когда он повернулся, чтобы уйти. — «Где Ты спал прошлой ночью?»
«На твоём диване».
— Если это правда, что случилось с моими трусиками?
Он медленно улыбнулся. — «Знаешь, я позволю тебе вспомнить самой. Увидимся за завтраком».
Она слышала, как он насвистывал в холле.
*****
Она стояла под бодрящими струями горячей воды, тщетно пытаясь не думать о том, что было прошлой ночью, когда дверь ванной открылась.
«Какого черта?» — Она схватила в пригоршню занавеску для душа и выглянула из-за края.
Купер стоял в тесном пространстве, окутанном паром. В руке у него была кружка. Роуз сидела у него на плече и грызла тост.
— Опять ты, — сказала она, нахмурив брови. — «Что теперь? Я в душе, ради бога».
— Извини, — сказал Купер. — «Не хотел тебя пугать. Подумал, что ты, возможно, захочешь глотнуть свой особый тоник».
Она шмыгнула носом, вдыхая успокаивающий аромат бальзама «Хармони». Обещание облегчения головной боли в данный момент казалось гораздо более важным, чем попытки дать Куперу понять, что у них нет таких интимных отношений, которые позволяли бы ему входить в ее ванну и выходить из нее по своему желанию.
Она взяла у него кружку. — «Спасибо.»
«Пожалуйста. Когда ты выйдешь, мы поговорим о том, что, по твоим словам, ты почувствовала, когда прошлой ночью отправились в дамскую комнату».
Он ушел, взяв с собой Роуз.
Она постояла там некоторое время, потягивая отвар и заставляя себя вновь пережить ночь.
Наконец она вспомнила, что случилось с ее трусиками.
*****
«Когда ты поняла, что можешь чувствовать пси-энергию от растений?» — спросил Купер, соскребая яйца со сковороды на тарелку Элли.
Она пожала плечами, ее внимание было приковано к яйцам. Отвар сделал свое дело, и теперь она была голодна. — «Примерно в том же возрасте, когда у моих братьев появились способности к диссонансно-энергетическому пара-резу. Вскоре после полового созревания».
Он поставил тарелку перед ней. — «Обычное время, когда развиваются сильные пара-нормальные чувства».
«Да.» — Она взглянула на большую порцию яиц. — «Дело в том, что мой талант не должен существовать».
— Как и мой, — сухо напомнил он ей.
«Поправка. Может, и это большой секрет Гильдии, но, по крайней мере, есть те, кто признают, что он существует. Черт возьми, они даже пошли на многое, чтобы скрыть информацию. Но в моем случае эксперты были бы склонны считать, что у меня бред. Такой диагноз убил бы мои шансы вести нормальную жизнь. Вот почему мама и папа так серьезно относились к тому, чтобы держать это в секрете».
— Люди живут на Хармонии всего двести лет, — мягко сказал Купер. — «Это не очень долго с точки зрения эволюционного развития. Мы выявили лишь узкий круг пара-нормальных способностей. Кто сказал, что в популяции не существует еще целой группы людей, которые просто ждут, чтобы их обнаружили?»
Она направила вилку на него. — «Проблема в настоящее время, как ты и я знаем, заключается в том, что люди, как правило, очень беспокоятся о парапсихических талантах, которые не соответствуют обычным профилям».
— Не могу с этим поспорить. Кто заметил, что твои пара-чувства проявляются не в обычных точках спектра?
«Мама. Она заметила, что я необычайно увлечена растениями, цветами и травами всех видов. Я часами бродила по лесу, охотясь за ними, и когда я находила нужные мне растения, я приносила их домой и ставила с ними эксперименты. Начала смешивать свои собственные травяные отвары. Каким-то образом я могла сказать, какие травы помогут конкретному человеку».
Он посмотрел на нее. — «Это то, что ты имеешь в виду, когда говоришь, что смешиваешь отвары на заказ для своих клиентов?»
Она кивнула и откусила еще один кусочек яйца. — «Я чувствую, какие травы лучше всего резонируют с парапсихическим профилем человека. Возьмем, к примеру, лунное семя. Это старое народное средство от бессонницы. Но есть несколько разных видов и дюжина разных препаратов. Использование этого вещества в качестве снотворного всегда было неудачным с точки зрения эффективности».
«Наверное, поэтому его всегда низводили до статуса народного средства, а не настоящего лекарства».
'Верно. Но если я проведу надлежащую консультацию с использованием настроенного янтаря, я смогу подобрать правильный вид, подготовку и дозировку для клиента. Доза, кстати, для лунного семени критична. Вещество практически безвкусно в жидкостях, поэтому люди склонны принимать его слишком много. Если злоупотребить им, то может вырубить на целый день».
Он выглядел удивленным.
— Что смешного? — она спросила.
«Я думаю о лекции, которую я получил от твоего отца.»
«Какая лекция?»
«Та, в котором он сообщил мне, что ты хрупкое, нежное существо, с которым нужно обращаться очень осторожно».
Она нахмурилась. — Это сказал папа?
«Ага.»
«Это причина, по которой ты никогда не пытался сделать что-то большее, чем поцеловать меня на ночь, когда провожал меня домой со свидания в Аврора-Спрингс?»
«Черт возьми, нет. Независимо от того, во что верила твоя семья, я знал, что ты не хрупкий кусок янтаря, когда я впервые встретил тебя».
«Правда? Ты имеешь в виду, что почувствовал, что у меня довольно сильная степень пси-силы? Я слышала, что некоторые люди могут улавливать подобные вещи в других».
«Нет.» — Он посмотрел на нее поверх края кружки. — «Сила, которую я чувствовал в тебе, была силой другого рода».
«Какого?»
Он искал слова, чтобы выразить то, что понял в тот самый первый день, когда она вошла в Департамент архива. — «Ты из тех людей, которому твои друзья знают, что они могут доверять и рассчитывать, несмотря ни на что. Ты верна, но твою лояльность нельзя купить. У тебя есть глубокое понимание того, что правильно, а что неправильно, и ты готова сражаться за то, что считаешь правильным, каждый раз, несмотря на препятствия. И ты добрая»
«Боже мой, ты описал меня, как скучный ненастроенный янтарь».
Он нахмурился. — Как раз наоборот. Ты самая интересная женщина, которую я когда-либо встречал.
Она почувствовала легкое покалывание внизу живота. — «Действительно?»
Он поднял один палец. — «Более того, чтобы ты знала, ты обладаешь одним особым качеством, которое выводит тебя из категории скучных».
«Каким?»
«Ты чертовски сексуальна».
«Ха». — Она сузила глаза. — «Если я такая чертовски сексуальная, почему ты держал между нами дистанцию в Аврора-Спрингс?»
Он откинулся на спинку стула, вытянул ноги под столом и взял кружку обеими руками. — «Вначале это было потому, что я знал, что иду путем, который ты бы посчитала не совсем правильным/ правдивым».
«О, да, верно. Я действительно верила, что ты библиотекарь».
«Я был библиотекарем». — Он пожал плечами. — «Но я не был уверен, как ты отреагируешь, когда я стану Боссом Гильдии. Когда это случилось, я понял, что ты была очень обеспокоена ситуацией. Я поспешил надеть кольцо на твой палец, но как только оно оказалось там, я сказал себе, что не должен торопиться и дать тебе время свыкнуться с идеей, что ты выйдешь замуж за главу Гильдии. Я знал, что тебя не прельщает эта идея.
Она отложила вилку. — «Кто сказал, что Боссы Гильдий не проницательны и не наблюдательны?»
— Не я. Будучи проницательным, дальновидным и наблюдательным парнем, я предполагал, что горячий секс усложнит ситуацию.
«Как?»
Он потер затылок. — «Я боялся, что если мы переспим, ты сможешь убедить себя, что единственное, что у нас есть, — это сексуальное влечение. Я предполагал, что в конце концов наши отношения сведутся к простой физиологии и в конечном итоге ты их разорвешь. Подумал, если я буду ухаживать за тобой по старомодным традициям Гильдии, ты увидишь, что мы хорошо подходим друг другу».
Она удивила его быстрой веселой улыбкой. — К слову, ты слишком много думал о проблеме. Думаю, это последствия научного воспитания, которое дали тебе твои родители. Слишком много истории, логики и философии.
«Полагаю так.»
— Есть еще тосты?
А говорят, что это мужчины стараются избегать разговоров об отношениях, подумал он.
«Я сделаю еще.» — Он встал и вернулся к кухонной стойке, чтобы положить в тостер еще один ломтик хлеба. — Может быть, нам лучше вернуться к тому, что произошло прошлой ночью в клубе. Ты сказала, что уловила следы той же пси-энергии, которую ощущала, когда брала в руки те травы, которые Берта принесла из туннелей?
«Пси-радужный. Да».
Он взглянул на нее через плечо. — Но ты на самом деле ничего не видела?
«Нет, но, как я уже говорила, если я ощутила энергию на расстоянии, это означает, что поблизости должно быть большое количество трав или их высокоочищенная форма».
«Волшебная пыль».
«Вероятно.»
Он медленно повернулся и откинулся на стойку. — «Без сомнения, есть сильная связь с The Road».
«Что ты думаешь?»
— Что есть несколько вариантов. Во-первых, сомневаюсь, что Ормонд Рипли, владелец клуба, занимается наркобизнесом».
«Почему ты сомневаешься в такой возможности?»
«Лондон сказал мне, что Рипли всегда старался оставаться на правильной стороне закона».
Она подняла брови. — «Жадность не имеет границ».
«Не исключаю, — согласился он. — «Но также возможно, что кто-то в его организации занимается небольшим наркобизнесом на стороне, и что Рипли не знает об этом».
У нее появилось беспокойное выражение. — Ты собираешься вернуться в «Дорогу», не так ли?
«У меня нет особого выбора». — Он вынул из кармана карту, развернул ее на столе и указал на одну из комнат. — «Это женский туалет. Покажи мне, где именно ты была, когда уловила пси-вибрацию от трав».
Она внимательно изучила карту. — «Я вышла из этой двери и повернула направо». — Она провела пальцем по коридору. — «Здесь есть распашные двери. Я стояла прямо там, когда вышел официант. Именно тогда я уловила след пси».
Он изучил отметки на карте. — «Похоже, что все комнаты по другую сторону дверей предназначены для служебных целей и хранения продуктов. Есть также одна комната с пометкой «Уборщик». Не думаю, чтобы кто-то хранил наркотики в одном из этих мест. Слишком велика вероятность, что их обнаружат».
Она постучала по карте одним пальцем. — «Я уверена, что что-то почувствовала, и это должно было исходить откуда-то поблизости от распашных дверей».
Он посмотрел вверх. — «Есть ли вероятность, что энергия исходила из-под пола или с потолка?»
— Не потолок, — сказала она, очень уверенно. — Но вполне возможно, что с внизу, под полом. В большинстве зданий Старого квартала есть подвалы и подземные складские помещения того или иного типа. Не удивлюсь, если где-нибудь найдется дыра в стене. Как я уже говорила, эта часть города кишит ими.
Он положил обе руки на стол по обе стороны от карты. — «Вот сегодня и проверю».
— Как ты войдешь?
«Так же, как и вчера вечером, прикинусь сотрудником клуба. Это не должно быть слишком сложно. Там работает несколько сотен человек. Даже днем там будет много сотрудников».
«Не знаю, Купер, это звучит ужасно опасно».
Телефон на стене громко запищал. Купер потянулся к нему, с облегчением отметив, что ему удалось прервать дискуссию, которую он не хотел продолжать.
«Нет.» — Элли вскочила со стула, ее глаза расширились от чего-то похожего на панику. Она безумно замахала руками. — Не отвечай, — прошептала она.
Но было слишком поздно.
— Алло, — машинально сказал Купер.
— Купер? Это ты? — Знакомый женский голос поднялся на вопросительную ноту. — «Это Эвелин Сент-Клер».
— Да я, — сказал он. Он одарил Элли извиняющимся взглядом. — «Доброе утро, миссис Сент-Клер».
Элли обогнула край стола с протянутой рукой. «Дай мне трубку».
«Сейчас немного рановато», — резко заметила Эвелин. — Что ты делаешь в квартире Элли в такой час?
— Завтракаю, — сказал Купер, держа телефон вне досягаемости Элли. — «Вчера вечером Элли устроила мне экскурсию по городу. Показала мне некоторые достопримечательности большого города после наступления темноты. Должен сказать, я был поражен».
Эвелин рассмеялась. — «Купер, ты меня разыгрываешь. Мы оба знаем, что в последние годы ты провел много времени не только в Аврора-Спрингс, но и в других местах. Фактически, ты даже не возвращался сюда, пока не устроился на работу в Департамент архивов. "
«Я серьезно, миссис Сент-Клер. Каденс-Сити открыл мне глаза».
Элли удалось отобрать телефон. Он дал ей его и пошел посмотреть, как поживает тост.
«Мама?» — Элли свирепо посмотрела на Купера. — Да, я знаю. Он спал на диване, мама. Не то чтобы это вас касалось.
Появился тост. Купер снял ломтик, положил его на тарелку и отнес обратно к столу. Роуз спрыгнула с подоконника, чтобы присоединиться к нему.
«Мама, он всего лишь гость для соседей, — сказала Элли. — «Кроме того, это мое личное дело».
В разговоре снова наступила пауза. Элли слушала с мрачным терпением.
«Да, мама, я знаю, как это выглядело бы дома, в Аврора-Спрингс, но, видишь ли, в этом прелесть жизни в Каденсе. Здесь, в большом городе, никого не волнует, что ты делаешь или с кем ты это делаешь. Каждый занимается своим делом. Это интересная концепция. Что ж, мне пора бежать. Почти пора открывать магазин. Передай привет папе. Пока»
Она повесила трубку, скрестила руки на груди и посмотрела на Купера. — «Впредь ни при каких обстоятельствах не отвечай на мои звонки. Ясно?»
Купер дал Роуз одну половину ломтика тоста и съел другую.
«Твой дом, твои правила», — сказал он. — Но просто из любопытства, ты уверена, что никто здесь не интересуется твоей личной жизнью?
«Ради Бога, у меня нет личной жизни».
«Теперь у тебя есть сексуальная жизнь. По моему опыту, многие люди, даже те, кто живет в больших городах, утонченные, снобы, интересуются сексуальной жизнью других людей».
— Не пора ли тебе заняться своим так называемым расследованием?
— Ну, если ты так настаиваешь…
«Да.»
Глава 20
Незадолго до трех часов дня из густого тумана, все еще заполнявшего Руин-лейн, материализовалась знакомая фигура. Дверь «лавки трав Сент-Клер» открылась, и зазвонил колокольчик.
Элли поморщилась. Она подумала, что у нее развилась фобия на дурацкие маленькие дверные звонки. Они звонили почти постоянно весь день. С тех пор, как она повернула табличку с «Закрыто» на «Открыто», у нее было ненормальное количество посетителей. Очень немногие были заинтересованы в покупке ее отваров.
Беатрис Ким, владелица магазина «Мертвый город редкостей», расположенного через две двери дальше по улице, ворвалась в помещение. Ее лицо светилось предвкушением.
— Добрый день, Элли, — весело сказала Беатрис.
«Здравствуйте, миссис Ким. Пришли за недельным запасом отвара рез-рута?»
«Да, дорогая.» — Беатрис улыбнулась ей. — «Не могу прожить и недели без моего рез-рута. А как маленькая Роуз?»
Роуз перестала рыться в коробке с браслетами и побежала вдоль прилавка, чтобы поприветствовать Беатрис, радостно бормоча.
«Боже мой, ты выглядишь прекрасно.» — Беатрис любовалась бусинами браслета-ожерелья, которые выглядывали из-под взлохмаченного меха Роуз. — «Синий подходит к твоим глазам. Определенно твой цвет, дорогая».
Роуз хлопала ресницами с откровенно ложной скромностью и выглядела исполненной надежды.
— Милостивый, ты думала, я забыла? — Беатрис достала из кармана пальто прозрачный полиэтиленовый пакет, набитый печеньем. Она открыла его и достала одно печенье. — «Вот, пожалуйста. Арахисовое масло и шоколадная стружка. Буквально вчера вечером испекла их».
Роуз приняла подношение с вежливым видом и принялась откусывать изящно, но с большой эффективностью.
«Вот ваш рез-рут, миссис Ким». — Элли положила на прилавок небольшой белый мешочек и быстро подошла к кассе. — «Пятнадцать долларов, пожалуйста».
«Спасибо, дорогая.» — Беатрис поставила пластиковый пакет с печеньем на прилавок и заговорщически подмигнула Элли. — «Я приготовила это еще для тебя и твоего гостя».
— Спасибо, — сказала Элли, решив быть вежливой. — Это было очень предусмотрительно с твоей стороны.
Беатрис подняла глаза на этаж выше с вежливо вопросительным выражением. — «Вчера вы двое вернулись домой довольно поздно. Надеюсь, вы прекрасно провели время в городе, да?»
— Откуда ты знаешь, что мы поздно вернулись домой?
Беатрис небрежно махнула рукой. — «Видела, как у вас загорелся свет на несколько минут около трех часов ночи». — Она усмехнулась. — «Не обычное время для света, не так ли, дорогая?»
Элли оперлась обоими локтями о стойку. — Вы шпионили за мной, миссис Ким?
«Небеса, нет». — Глаза Беатрис расширились. — «Я плохо спала. Встала, чтобы приготовить себе твой превосходный тоник из лунных семян, и не могла не заметить свет у тебя дома».
Челюсти Элли сжались. — Очевидно, ты и все остальные в квартале.
«Извини?»
Элли вздохнула. — «Извините, миссис Ким. Дело в том, что сегодня ко мне идет непрекращающийся поток людей со всего района. Кажется, всем чрезвычайно любопытен мой гость».
«Ну, ты не можешь винить нас, дорогая.»
Элли подняла брови. — «Не могу?»
«За исключением Григгса, флориста, это очень дружелюбный район», — напомнила ей Беатрис. — Мы интересуемся друг другом. Кстати, я недавно видела Филиппа и Гаррика, и они сказали мне, что одолжили тебе пропуск в «Дорогу к руинам». Бьюсь об заклад, ты и твой друг танцевали всю ночь напролет».
«Мы танцевали, да».
— Как романтично. Филипп упомянул, что ему показалось, что сегодня утром он видел, как машина твоего друга выехала из переулка. Он вернулся домой?
«Нет. Он пошел осмотреть некоторые местные достопримечательности».
«Какие?»
— Кажется, он говорил что-то о походе в зоопарк.
— О, понятно. Значит, он скоро вернется?
Элли забарабанила пальцами по стойке. — Да, миссис Ким.
— В таком случае я зайду позже.
«Зачем?» — прямо спросила Элли. — «Ваш рез-рут готов.»
Беатрис заглянула в свой бумажник с видом смутного беспокойства. — «Кажется, я забыла свой бумажник».
«Не волнуйтесь, я запишу на ваш счет, миссис Ким».
«Нет, нет, дорогая, все в порядке. Я предпочитаю платить наличными».
— Я бы не хотела, чтобы вам пришлось приходить дважды.
«Я живу дальше по улице». — Беатрис благосклонно улыбнулась и подошла к двери. «Упражнение пойдет мне на пользу».
Она вышла на узкий тротуар и исчезла в тумане.
Элли посмотрела на Роуз, которая доела печенье и проявляла заметный интерес к набитому пластиковому пакету, оставленному Беатрис.
«Похоже моя теория о том, что здесь, в большом городе, люди не интересуются личными делами своих соседей, разбилась в дребезги», — сказала Элли. — «Похоже, мистер Босс Гильдии был прав насчет того, что людей развлекает то, что происходит в сексуальной жизни других людей».
Роуз сочувственно вздохнула и начала возиться с маленькой пластиковой задвижкой, закрывающей пакет.
Элли попыталась избавиться от мучавшего беспокойства, которое неуклонно росло в ней. Она взглянула на часы. — Его нет уже несколько часов. Как ты думаешь, что его задержало?
Раздался тихий шорох пластика. Роуз открыла сумку. Радостно она потянулась внутрь, чтобы вытащить печенье.
Элли подумала о новом кварцево-зеленом цветке в вазе на кухонном подоконнике.
«Кстати, о диких ночах и быстрой жизни, куда ты ходила прошлой ночью, мисс?» прошептала она.
Роуз жевала печенье.
Звонок на двери снова зазвенели. Элли наблюдала, как очередной знакомый, Гершель Лафайет, в последний раз нервно оглянулся через плечо, прежде чем нырнуть в магазин.
«Добрый день, Элли».
Она застонала. — И ты, Гершель.
«А? А?» — Гершель бросился к стойке. — Я тоже что? Что?
«Ты здесь, чтобы спросить о моей личной жизни? Потому что, если это так, ты можешь топать обратно домой».
Гершель остановился перед ней, его сморщенное лицо скривилось в нетерпеливой гримасе. «Почему, черт возьми, зеленый ад, меня должно интересовать, что ты делаешь?»
В Элли зародилось неведомое доселе чувство нежности и привязанности к маленькой руинной крысе. Она тепло улыбнулась ему.
«Я всегда знала, что в тебе есть что-то уникальное и особенное, Гершель».
— Да, да, я особенный, все в порядке. — Он снова проверил туманный вид из окна. — «Зашел узнать, ты что-нибудь слышала о Берте Ньюэлл в последнее время».
Элли напряглась прежде, чем смогла сдержаться. К счастью, Гершель этого, похоже, не заметил. Он все еще смотрел на тротуар.
«Нет, я не видела ее, раз уж ты об этом упомянул», — сказала она, придав своему голосу, как она надеялась, подходящую беззаботную нотку. — " А что? Какие-то проблемы?»
«Не знаю.» — Он повернулся, немного покачиваясь. — «Был у ее магазина пару раз. Ее там нет. Хотел показать ей кое-что, что я нашел в своем секторе. Узнать ее мнение, понимаешь? Когда дело доходит до идентификации ценных вещей, она не хуже любого из этих причудливых пара-археологов там, в университете».
«Возможно, она ушла под землю».
— Не думаю. — Он натянул на шею грязный сальный воротник куртки, навязчиво пытаясь скрыть свое лицо от прохожих на улице. — «Она никогда не остается под землей на ночь. Ночь в катакомбах пугает ее».
«Может быть, она поехала повидаться с дочерью и внуками», — услужливо предположила Элли.
«Нет. Она сказала мне, что была там пару недель назад на одном из дней рождения ребенка. Нет причин, по которым она поедет туда так скоро».
«Ну, на твоем месте я бы не волновалась», — сказала Элли, пытаясь успокоиться. Последнее, что им было нужно, это чтобы Гершель начал задавать вопросы о длительном отсутствии Берты. — «Я уверена, что она появится. А пока, почему бы мне не приготовить тебе чашечку чая с бальзамом «Хармони»?»
Взгляд Гершеля метнулся к столу, на котором стояли чайник с горячей водой и пластиковые стаканчики. — «Да, конечно, это было бы здорово. Спасибо».
Элли подошла к чайному столику и взяла с полки баночку, пытаясь придумать, как отвлечь Гершеля от закрытого магазина Берты.
— Ты сказал, что наткнулся на особо ценную реликвию? — небрежно спросила она.
— Возможно. Пока не знаю. — Он засунул руки в карманы и пару раз подпрыгнул на цыпочках, глядя на улицу. — Вот почему я хочу, чтобы Берта посмотрела, прежде чем я ее продам. Если он такой особенный, как я думаю, я могу пойти с этим прямо к людям из музея Каденса, а не к своим обычным дешевым дилерам».
«Хороший план.» — Она положила травы в чашку, залила горячей водой и осторожно размешала.
«Не могу понять, почему она исчезла вот так». — Гершель начал ходить. — «Думал, может быть, парень, который держит цветочный магазин по соседству с ее домом, Григгс, или как его там, мог видеть ее или, по крайней мере, знать, куда она пошла. Но он тоже закрыт».
Она отнесла чашку чая к стойке и поставила ее вместе с маленькой бумажной салфеткой. «Вот, держи, Гершель. Будь осторожен, горячо».
— Да, да, конечно. — Он взял чашку и вдохнул дымящийся аромат. Нервное напряжение в нем немного спало. — «Спасибо.»
«Пожалуйста.»
Гершель сделал осторожный глоток и направился к двери. — «Я столкнулся с Бенни и Джо. Они тоже ее не видели».
«Кто такие Бенни и Джо?»
«Независимая команда охотников-ловцов. Некоторые руинные крысы нанимают их, для защиты в катакомбах. Григгс часто их использует, потому что у него нет собственного пара-резного таланта».
— Стюарт Григгс, флорист? — спросила она, пораженная. — «Он спускается в катакомбы и ищет реликвии? Я не знала, что он в этом деле».
«Он — нет.» — Гершель скривился. — «Бенни и Джо не знают, почему ему нравится спускаться в катакомбы, но он нанимает их на постоянной основе. Им наплевать, что он ищет, пока он готов платить за их услуги».
«Я понимаю.»
«Ну, спасибо за чай. Увидимся».
— Пока, Гершель.
Элли оперлась на стойку и смотрела, как Гершель торопливо уходит в серый туман.
«Думаю, состояние моей сексуальной жизни представляет большой интерес не для всех в округе, Роуз».
Роуз склонилась над своей кипой драгоценностей, словно крошечный пушистый дракончик, злорадствующий над грудой золота, и проглотила второе печенье.
«Знаешь, мне кажется, что другие люди могут заметить, что Берты нет», — сказала Элли. — «Мы же не хотим, чтобы люди слишком интересовались ее отсутствием. Может быть, мне следует спуститься к ней в магазин и повесить небольшую табличку о том, что ее не будет в городе несколько дней».
Чем больше она думала об этом, тем больше это казалось хорошей идеей. У нее есть ключ, напомнила она себе. Она могла проскользнуть по переулку, войти в магазин через заднюю дверь, повесить вывеску на окно и очень осторожно уйти.
Учитывая быстро сгущающийся туман, маловероятно, что кто-нибудь заметит, как она идет через переулок. Но даже если кто-то ее и увидит, никто не сочтет это странным. Все знали, что они с Бертой были подругами. Она всегда могла сказать, что ей звонила Берта.
Она использовала фломастер, чтобы от руки написать текст на листе бумаги. Когда она была удовлетворена результатами, она перевернула вывеску «Вернусь через десять минут» в витрине своего магазина.
Она сорвала пальто с крючка, надела его и открыла сумку для Роуз.
«Поедем, сестра».
Весело бормоча, Роуз пробежала по прилавку и спрыгнула в сумку. Она закинула передние лапы за макушку и высунула голову, широко раскрыв голубые глаза, чтобы ничего не пропустить.
Глава 21
Небольшие, индивидуально завернутые пакеты были аккуратно упакованы в три картонные коробки, сложенные в старом шкафу. На коробках была надпись «Туалетная бумага», что показалось Куперу странным в данных обстоятельствах.
Он отошел от шкафа. Стены и полы двухсотлетнего подвала были каменными, но вода, как всегда в таких местах, просачивалась внутрь, создавая влажную, заплесневелую атмосферу.
Он заметил, что в большое темное пространство просачивалась не только вода. В атмосфере было много рассеянной пси-энергии. Неудивительно, учитывая близость стены Мертвого города. Вероятно, дыра в стене где-то поблизости, как и предполагала Элли.
Он воспользовался фонариком, чтобы вернуться к тяжелой деревянной двери, которая выглядела так, будто стояла там с момента постройки здания.
Открыв дверь, он поднялся по старой тесной лестнице.
Наверху лестницы он на мгновение остановился, чтобы внимательно прислушаться, прежде чем открыть еще одну дверь и пройти в кладовую.
Полки были забиты чистящими средствами, коробками с рулонами туалетной бумаги промышленного размера и бумажными полотенцами.
Он пересек комнату, выбрал несколько рулонов бумажных полотенец и вышел в холл.
Тележка-уборщика ждала прямо там, где он ее оставил. Он схватился за ручку и пошел по коридору и свернул за угол к частному лифту с надписью «Административный офис».
Он подумал, что найти тайник с наркотиками было легко. Может быть, слишком легко.
Глава 22
Переулок был наполнен влажным серым туманом. Тревожный озноб пробежал по спине Элли и поднял волосы на затылке. Близкие, вырисовывающиеся стены зданий, выстроившихся вдоль узкой служебной улочки, отсекали большую часть того небольшого количества света, которое пропускал сквозь себя туман. Она едва могла разглядеть форму мусорного контейнера напротив нее. Густой туман действовал как потусторонний звукопоглотитель, заглушая моторы осторожно движущихся машин по окрестным улицам.
«Отличное прикрытие», — прошептала она Роуз. — «Никто нас не увидит».
Она шла вперед, не в силах подавить ледяное покалывание напряжения.
«Туман в таких обстоятельствах — хорошая вещь», — подумала она. Так почему же это заставляло ее так нервничать?
Она поймала себя на том, что внимательно прислушивается к знакомому стуку крышки мусорного бака или мягкому звуку шагов позади нее.
Время от времени она поглядывала на Роуз, выискивая признаки второй пары глаз пыльного кролика.
Роуз выглядела настороженной, но не проявляла никаких признаков тревоги.
Когда они подошли к выходу в конце переулка, Элли почувствовала резкое облегчение. Ощущение быстро исчезло, когда она обнаружила, что тесная улица перед ней была обескураживающе пуста от машин и пешеходов. Весь район внезапно опустел.
Торопясь, она вошла в переулок, который обслуживал следующий квартал магазинов. — «Может быть, это просто ее воображение», — подумала она, но теперь туман казался еще более густым и зловещим. Это дезориентировало ее. Роуз тихо проворчала, что казалось обнадеживающим.
Она остановилась у заднего входа в магазин, чтобы проверить вывеску, опасаясь, что может промахнуться.
— Стюарт Григгс, флорист, — прочитала она вслух Роуз. — Почти на месте. Магазин Берты рядом.
Она посмотрела на пыльный комочек и замерла, увидев, что Роуз пристально смотрит на закрытую дверь цветочного магазина. Все четыре глаза были широко открыты, но не было никаких следов острых как бритва зубов. Роуз тихонько зарычала.
«Что такое?» — спросила Элли. Она переводила взгляд с Роуз на дверь и обратно. — «Я знаю, что тебе не нравится мистер Григгс, но я бы хотела, чтобы ты не рычала у его двери. Это смущает».
Внимание Роуз было приковано к двери. Что-то было не так, Элли это чувствовала, но Роуз не вела себя так, будто чувствовала угрозу.
Комментарий Гершеля о закрытом цветочном магазине тоже пронесся у нее в голове.
Осторожно она подергала дверную ручку. Она легко прокрутилась в ее руке. Роуз снова зарычала, но ее зубов по-прежнему не было видно. Элли подумала, что она также не примяла свой мех. Все нормально.
Она открыла дверь в подсобку цветочного магазина. Слабый гул холодильной установки вибрировал в темноте. Ее пси-чувства слегка покалывали. Богатые, пышные ароматы срезанных цветов и зелени доносились до нее.
Что-то тяжелое и неприятное смешалось со смесью цветочных запахов, что-то чуждое.
Наверное, мертвые и гниющие цветы, подумала она. Что бы это ни было, ей стало не по себе. Ей пришлось бороться с желанием повернуться и бежать.
Единственное, что удерживало ее там, на ступеньке, было осознание того, что Роуз по-прежнему не показывала никаких признаков того, что чувствует неминуемую угрозу.
— Мистер Григгс?
Ответа не было. Тогда она поняла, в глубине души, что не ожидала ответа.
Запах, смешанный с цветочными ароматами, был запахом смерти.
Глава 23
Ормонд Рипли посмотрел на свои часы с янтарным циферблатом, проходя мимо стола своего помощника. — «Пожалуйста, передайте Мейтленду, что я хочу видеть его в моем кабинете через полчаса, чтобы обсудить новый пакет финансовых документов».
— Да, мистер Рипли. — Помощник потянулся к телефону. — «Мистер Дуган звонил, пока вас не было. Он сказал, сообщить вам, что нашел новую, очень горячую группу для клуба. Группа будет прослушиваться в четыре, если вы захотите послушать их сами».
— Спасибо, я буду там, — он подошел к двери своего кабинета, — проводите Мейтленда, как только он придет.
«Да сэр.»
Он открыл дверь и вошел в свой кабинет, наслаждаясь, как всегда, приглушенной атмосферой. По его взвешенному мнению, комната излучала ауру власти и роскоши, которая была бесконечно более опьяняющей, чем любой наркотик, и более притягательной, чем любая женщина, которую он когда-либо встречал.
Стены были обшиты деревянными панелями, вырубленными и доставленными из джунглей отдаленных островов. Замысловато инкрустированный каменный пол был добыт в горах Северного континента.
Картины на стенах когда-то принадлежали частной коллекции одного из основателей музея Каденса. Картины предназначались для музейных галерей, но Ормонд позаботился о том, чтобы вместо этого они оказались здесь. Он не был большим поклонником мягко окрашенных произведений модернизма после Эры Раздора, но это не имело значения. Важно было то, что искусство того периода считалось знатоками блестящим и чрезвычайно ценным. Короче говоря, провинция самых элитных коллекционеров.
Он проделал долгий путь от пыльного, захолустного шахтерского городка, где родился и вырос, думал он, и каждый раз, входя в этот офис, находил минутку, чтобы подумать об этом.
Его диссонансно-энергетические пара-резные таланты были его билетом на хорошо оплачиваемую работу в качестве члена Гильдии. У него не было семейных связей, на которые он мог бы опереться, но склонность к внутренней политике и интуитивная способность выбирать побеждающую сторону помогли ему подняться в Гильдии до статуса члена Совета.
Но с самого начала своей карьеры охотника он знал, что хочет добиться в своей жизни большего, чем просто гоняться за призраками по катакомбам. Его движущей целью было создание собственной империи. «Дорога к руинам» была кульминацией его амбиций, и он упивался мельчайшими подробностями повседневных операций своего королевства.
Он направился к массивному резному деревянному столу в дальнем конце комнаты.
Дверь его личной ванной открылась почти, но не совсем беззвучно. Вздрогнув, он повернулся на одном каблуке.
Он хмуро посмотрел на уборщика, бездельничавшего в проеме.
«Что ты здесь делаешь?» — он спросил. — «Ту ванную никогда не убирают в это время суток, если только я не попрошу».
— Нам нужно поговорить, — сказал уборщик, опираясь на швабру. — «Пусть ваш помощник в ближайшее время вас не беспокоит».
«Кто ты?»
«На данный момент я единственный, кто стоит между тобой и длительным пребыванием в тюрьме».
«Не то место, которое я предпочитаю для отпуска. Что здесь происходит?»
Уборщик вынул из кармана небольшой пакет. — «Я думаю, что тебя подставили, чтобы сделать козлом отпущения за торговлю дерьмом, которое они называют волшебной пылью».
«Что, во имя зеленого ада?» — Ормонд протянул руку. — «Позволь мне увидеть это».
Уборщик бросил пакет ему без комментариев.
Он поймал полиэтиленовый пакет и осторожно распечатал его. Не нужно было пробовать или нюхать порошок внутри. Его парапсихические чувства были очень острыми. Так близко к наркотику, что он мог чувствовать легкое покалывание на пара-нормальных волнах, на которые он был настроен.
Вот вам и вероятность того, что уборщик блефовал.
«Где ты это взял?» — спросил он, выиграв время, чтобы подумать, пока снова запечатывал пакет. В его голове пронеслись видения его с трудом построенной личной империи, рушащейся на глазах. Он зашел так далеко не для того, чтобы сейчас все потерять.
— Нашел его в старом подвале. Между прочим, место течет, как решето, вода и пси-энергия. Там внизу есть крысиная нора?
Ормонд проигнорировал это. — «Я не продаю наркотики».
«Будет сложно доказать, если копы ворвутся сюда и найдут тайник, который я только что нашел».
— Там внизу есть еще?
«Три большие картонные коробки, наполненные такими же пакетиками».
Ормонд подошел к своему столу, пытаясь собраться с мыслями.
— Ты действительно думаешь, что кто-то пытается меня подставить? — наконец спросил он.
«Так выглядит на первый взгляд».
«Почему ты не предположил, что я занялся торговлей наркотиками?»
«Я провел небольшое исследование, прежде чем пришел сюда сегодня». — Улыбка уборщика была загадочной и холодной. — «Если бы ты решил торговать наркотиками, я не думаю, что ты бы упаковывал их в непромокаемые коробки, а потом прятал в пустом чулане в сыром подвале. Ты умный и сильный пара-рез. Скорее всего, вы спрячешь их в катакомбах, где шансы на то, что кто-то их найдет, ничтожно малы».
«Ты уверен в этом?» — спросил Ормонд. — «Может быть, я придерживался теории о том, что нужно прятать на виду».
«Возможно. Но есть кое-что еще, что заставляет меня думать, что ты не причастен к этому».
«Что же?»
— Как я уже сказал, я проверил тебя. — Уборщик окинул дорогую комнату оценивающим взглядом. — Ты много работал, чтобы построить это место, и ты был чертовски осторожен, чтобы оставаться в пределах законной зоны. Ты любишь рисковать, но я не думаю, что ты из тех, кто поставит все это на карту ради какой-то краткосрочной прибыли от наркотиков. Кстати, это не только мое мнение. Есть еще кое-кто, кто согласен со мной.
«Кто?»
«Мерсер Уайатт».
Ормонд замер. — «Это дело Гильдии?»
— Да. Уайатт сказал, что ты несколько лет был в Совете здесь, в Каденсе.
«И что?»
— Это означает, что тебе разрешено обсуждать Синих Уродов.
— Это один из них замешан в этом деле?
«Да.» — Уборщик указал на швабру в руке. — «Уайатт попросил меня навести порядок, прежде чем это станет для него серьезной общественной проблемой».
— Вот, черт. — Ормонд выдохнул и медленно опустился на стул. — «Ты не уборщик. Ты библиотекарь».
Глава 24
Элли просунула одну руку в отверстие, пошарила в поисках выключателя и нашла его.
Включились две люминесцентные лампы, освещая сцену холодным голубым светом. Массы цветов и букеты декоративной зелени заполнили комнату. Композиции в вазах разных форм и размеров стояли на полках за стеклянными дверцами холодильника. Было похоже на похоронное бюро.
Завершающим штрихом стало тело Стюарта Григгса, распростертое на полу лицом вниз.
Она заметила, что не было ни следов крови, ни признаков нападения на цветочника. Возможно, у него был инсульт или сердечный приступ.
Она полезла в сумку за телефоном и набрала номер службы экстренной помощи.
Инстинктивно она начала отворачиваться от тела на полу. Но вид полоски белой повязки, торчащей из-под закатанного рукава Григгса, заставил ее остановиться.
Она заставила себя придвинуться ближе к телу, игнорируя предупреждающее ворчание Роуз.
Затаив дыхание и борясь с желудком, она наклонилась, ухватилась за рукав большим и указательным пальцами правой руки и отдернула ткань на пару дюймов.
Нижняя часть левой руки Стюарта Григгса была плотно обмотана широкой белой повязкой.
— О, черт, — прошептала Элли.
Глава 25
Купер увидел мигающие желтым и красным огнями машины скорой помощи, когда свернул за угол на Руин-лейн. Они создавали в тумане жуткий, стробоскопический эффект.
Тревожное ощущение охватило его внутренности. Машина скорой помощи стояла почти прямо перед магазином Берты Ньюэлл. А рядом стояла полицейская машина.
Он ехал медленно из-за тумана, но теперь снизил скорость Спектрума до ползания. Подъехав поближе, он смог разглядеть небольшую группу фигур, собравшихся на тротуаре. Его напряжение немного спало, когда он понял, что они смотрят на открытую дверь цветочного магазина.
Он сразу заметил Элли. Она стояла с Гарриком Латтимером и Филиппом Манчестером.
Он остановил «Спектрум» у обочины, вышел и пошел обратно по тротуару, чтобы присоединиться к Элли и ее друзьям.
Роуз сидела внутри сумки Элли, наблюдая за происходящим. Ее голова резко повернулась. Она прорычала приветствие, когда заметила приближающегося Купера.
Элли и двое мужчин тоже повернулись, чтобы посмотреть на него.
— Вот ты где, — сказала Элли. У нее было напряженное, задумчивое выражение лица. — «Я начала беспокоиться».
Он кивнул обоим мужчинам. — «Что происходит?»
Гаррик наклонил подбородок к входной двери цветочного магазина. — Стюарт Григгс, владелец магазина, умер сегодня днем. Элли нашла его недавно.
Купер посмотрел на замкнутое, непроницаемое лицо Элли. — Как ты нашла тело?
«Я несла записку в магазин Берты, чтобы повесить ее на витрине». — Она бросила на него многозначительный взгляд. — «Люди начали задаваться вопросом, где она».
— Понял, — сказал он тихо.
«Когда я проходила мимо задней двери Григгса, Роуз начала издавать странные тихие звуки. Я думаю, она почувствовала, что что-то не так. Поэтому я подергала дверь. Она была не заперта. Когда я открыла ее, я увидела тело на полу».
Из магазина вышли два санитара. Они несли носилки с прикрытой фигурой наверху.
«Я слышал, что кто-то сказал, что это был сердечный приступ», — сказал Филипп.
«Полицейский приходил сюда, чтобы поговорить с нами», — добавил Гаррик. — «На самом деле, он хотел поговорить с Элли, потому что именно она нашла Григгса. Он сказал, что не было никаких явных признаков насилия, кроме сильного пореза на руке флориста, который почти зажил».
Купер нахмурился. — «Порез?»
«Полицейский предположил, что Григгс, вероятно, поранился где-то пару недель назад одним из инструментов, которые он использовал для обрезки цветов», — объяснил Филлип.
Элли повернулась и увидела, как носилки загружают в машину скорой помощи. Она молчала.
Он коснулся ее руки. — «Пойдем домой.»
«Да, хорошая идея.» — Она повернулась к нему, явно радуясь предлогу уйти.
Он затолкал ее в машину. Как только она устроилась, Роуз вылезла из сумки и переместилась на свое любимое место на спинке сиденья.
Купер сел с водительской стороны, завел двигатель и отъехал от бордюра.
«Ты в порядке?» — он спросил.
«Да. А ты? Ты нашел наркотики?
«Я нашел тайник. У меня также был разговор с Ормондом Рипли».
— Владельцем казино?
«Он бывший член местного Совета Гильдии. Я не могу исключить возможность того, что он является дилером, но я склонен согласиться с Уайаттом, что это очень маловероятно. Обо всем этом я расскажу позже. Что именно случилось там? У меня такое чувство, что я еще не слышал всей истории.»
«Очень проницательно с твоей стороны». — Она откашлялась. — «Это немного сложнее, чем кажется».
— Насколько сложнее?
«Помнишь, я говорила тебе, что около десяти дней назад в этом районе была попытка кражи со взломом?»
Он нашел место для парковки перед «травяным магазином Сент-Клер». — «Я помню.»
«Да, но, я опустила одну крошечную деталь».
Он заглушил двигатель и повернулся в кресле. — Что за крошечная деталь?
«Магазин, в который вломились, был моим».
Его внутренности сжались. — «Ты никогда ничего не говорила о взломе своим родителям. Твой отец упомянул бы об этом».
— Я уверена, что он бы так и поступил, — сухо сказала она. — «И он, и мама сошли бы с ума. Я могу представить, как мой отец берет трубку и звонит Мерсеру Уайатту, чтобы потребовать для меня телохранителя на полный рабочий день. А мои братья читают мне лекции об опасностях большого города».
Он закрыл глаза и потер лицо одной рукой. — «Хорошо, я понял. Ты не сказала своей семье, потому что не хотела иметь дело с последствиями».
— Ты винишь меня?
«Черт возьми, да. Но это другой вопрос. Как бы мне не хотелось это говорить, я думаю, что нам лучше сосредоточиться на здесь и сейчас».
«Купер…»
— Скажи мне, почему ты поднимаешь эту тему именно сейчас?
Она глубоко вздохнула. — «Тебе это не понравится».
«Мне это уже не нравится».
«Приготовься. Роуз и я были дома, когда грабитель ворвался в мой магазин».
Он чувствовал себя так, будто его ударили ногой под дых.
— Никто из нас не пострадал, — поспешно добавила она. — «Роуз испугала парня».
«Как?»
«Конечно, она почувствовала его в тот момент, когда он был в магазине. Я проснулась, и поняла, что что-то не так, и вскочила с кровати, чтобы запереть дверь своей спальни. Но прежде чем я успела остановить ее, Роуз вылетела из спальни, сверкая зубами и глазами. Она рванула по коридору к вершине лестницы. Следующее, что я помню, это крики грабителя. В его голосе звучала паника. Он побежал вниз по лестнице и выбежал в переулок. "
— А копы?
«Конечно, я позвонила им. Но к тому времени, как они приехали, его уже и след простыл».
— Естественно, — пробормотал Купер.
«Я написала заявление, но они дали понять, что вряд ли они кого-то поймают».
«Итак, ты поменяла замки на новые».
«Я также предупредила своих соседей, и мы установили программу наблюдения за кварталом».
«Ничто не сравнится с хорошей программой для наблюдения за кварталом, я всегда так говорил». Он провел пальцами по волосам. — «Черт. Хорошо, продолжай. Ты говоришь мне это сейчас, потому что…?»
Она откашлялась. — «Когда грабитель убегал, я мельком увидела его с верха лестницы. Лица я не разглядела. Он был весь закутан в тяжелое темное пальто и в какой-то чулок, надвинутый очень низко. Но когда он пробежал сквозь луч лунного света, я очень ясно увидела одну вещь».
«Какую?»
Она потянулась, чтобы погладить Роуз. — «Он сжимал левую руку. Позже, когда я включила свет, я обнаружила кровь на лестнице. Я уверена, что Роуз сильно его укусила».
Понимание опустилось на него ледяным туманом.
— За левую руку?
Она посмотрела на него большими серьезными глазами. — «Прямо там, где у Стюарта Григгса была широкая повязка, закрывающая недавно зажившую рану».
Глава 26
«Давай сначала», — сказал Купер, останавливаясь перед кухонным окном. — «Почему Стюарт Григгс пытался проникнуть в твой магазин? Что он искал?»
Сидя за столом, Элли смотрела на него поверх кружки. Первое, что она сделала, когда они вернулись в ее квартиру, — заварила чашку чая «Баланс», чтобы успокоить свои взвинченные нервы.
— Я полагаю, — медленно сказала она, — что он мог искать деньги, но почему-то это маловероятно, не так ли?
«Учитывая действительно большое совпадение, с которым мы здесь имеем дело, нет».
«Совпадение?»
«Он владелец магазина по соседству с Бертой Ньюэлл, и его нашли мертвым всего через пару дней после того, как кто-то попытался убить Берту».
Она вздрогнула. — «Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я не думала об этой связи».
«Когда Григгс открыл свой магазин на Руин-Лейн?»
«Я не уверена. Моя подруга Дорин, живущая через дорогу, упомянула, что цветочный магазин существовал всегда. Но Григгс был суровым и очень одиноким человеком. Никто из нас не знал его хорошо. Он никогда не участвовал ни в каких соседских посиделках».
— Похоже, у него были на то свои причины. — Купер снова обратил внимание на туманный переулок под окном. — Он покупал у тебя травы?
«Он приходил несколько раз и покупал немного отвара из лунных семян. Но единственный раз, когда у нас был, если можно так выразиться, продолжительный разговор, день, когда я принесла один из цветов Роуз в его магазин, чтобы спросить, знает ли он что это».
Она посмотрела на зеленый цветок на подоконнике.
Купер проследил за ее взглядом. — «Когда это было?»
— Всего пару недель назад, — тихо сказала она. — «Как я уже говорила, мне не удалось идентифицировать цветок в моих книгах. Я не решалась спросить кого-нибудь еще о цветах, потому что боялась, что Роуз ворует их из теплицы какого-то местного садовника. Но в конце концов мне стало так любопытно, что я решилась показать цветок Григгсу».
— Ты сказала ему, что Роуз принесла его тебе?
«Да.» — Она вздрогнула. — «И тут же пожалела об этом».
«Почему?»
«Просто предчувствие. В тот день Роуз была в моей сумке, и мне не понравилось, как Григгс посмотрел на нее. Я могу сказать, что Роуз он тоже не очень понравился».
Купер взял зеленую вазу и поднес цветок ближе к свету, чтобы рассмотреть его. — Потом ты виделась с Григгсом?
«Несколько дней спустя он пришел в магазин и сделал вид, что хочет купить еще один отвар. Пока я его готовила, он спросил меня, не приносила ли мне Роуз еще цветов. Роуз зарычала на него. Это было неловко».
— Что ты сказала Григгсу?
«Я солгала сквозь зубы и сказала, что цветов больше не было. Но я не знаю, поверил ли он мне». Она чуть крепче сжала кружку. — Ты думаешь, Григгс приходил сюда той ночью, чтобы украсть цветок? Зачем?
Купер пожал плечами. — Он был флористом. Очевидно, у него был особый интерес к цветам, и ты говоришь, что этот очень необычный. Ты сказала, что цветоводы могут быть одержимы. Может быть, Григгс зациклился на этом цветке.
Ее поразила мысль. — «Или, может быть, он был, как и я, чувствителен к пси растений. Энергия, исходящая от этого цветка, очень сильная. Нет причин думать, что я единственная в мире, кто может ее чувствовать».
«Нет.» — Купер посмотрел на Роуз, которая склонилась над своей тарелкой, жуя сыр и крекеры. — «Но если он был одержим зеленым цветком, возможно, он пришел сюда, чтобы забрать единственного, кто знает, где их найти».
«О Боже мой.» — Элли села очень прямо, ее плечи напряглись в тревоге. — Думаешь, он приходил сюда, чтобы украсть Роуз?
Роуз захлопала ресницами при звуке своего имени.
«Я думаю, — тихо сказал Купер, — что мне нужно осмотреть его магазин. Чем раньше, тем лучше».
«Сегодня?»
«Да, но только после того, как твои соседи лягут спать». — Он вернулся к окну, чтобы изучить окутанные туманом здания. — «Люди здесь такие же любопытные, как и те, что у вас дома».
Она поднялась на ноги. — «Я пойду с тобой».
— Нет, — сказал он ровно и окончательно.
«Тебе понадобится Роуз. Она отличный часовой».
Он задумчиво посмотрел на Роуз. — «Ты права».
«Куда идет Роуз, туда и я», — сказала она, заключая сделку.
«Черт возьми, Элли, я сказал нет».
Она подошла к холодильнику. — «Нам нужно подкрепиться. Я собираюсь приготовить пасту с соусом песто. Почему бы тебе не приготовить к ней вкусный салат?»
«Не уверен, что приготовление вкусных салатов входит в должностные обязанности Босса Гильдии».
Она открыла холодильник и полезла в ящик для овощей за салатом. — «Хороший Босс Гильдии должен быть в состоянии справиться с любым вызовом, который ему бросают, я так считаю».
«Это странно. Я не припомню, чтобы ты когда-нибудь такое говорила».
— Салат уже вымыт. Оливковое масло и уксус на прилавке. Не волнуйся, я тебе все расскажу, здоровяк.
Он слабо улыбнулся. — «Обещаешь?»
«Ага.» — Она открыла дверцу шкафа и достала пачку макарон. — «И пока ты это делаешь, ты можешь рассказать мне, что заставило умного, очень хорошо образованного мальчика из респектабельной семьи выдающихся ученых поддаться в Боссы Гильдии Аврора-Спрингс.»
На несколько секунд ей показалось, что он собирается сменить тему. Затем, к ее удивлению, он подошел к раковине, чтобы вымыть руки, и начал говорить.
«То, что я рос в атмосфере энергии диссонанса, предрасполагало меня к желанию стать охотником». — Он вытер руки полотенцем и достал салат из полиэтиленового пакета. — «Мои родители не были в восторге от этой идеи».
«Конечно, нет. Вступление в Гильдию не стоит на первом месте в списке великих карьер, если говорить о наиболее образованных и даже обычных родителях».
«Я думаю, у них было несколько намеков», — сказал Купер, глядя на салат. — «Как только проявился весь спектр моих парапсихических способностей, они поняли, что во мне есть что-то особенное, даже для пара-резов энергии диссонанса. Однажды ночью мой отец последовал за мной и увидел, что я делаю».
— Как он отреагировал?
«На протяжении многих лет в семье было несколько охотников. Хотя он был профессором в колледже, папа знал достаточно о Гильдии, чтобы понять, что я работаю с синим призрачным светом». — Купер остановился. — «Нужен ли мне нож, чтобы разрезать эту дрянь?»
«Нет, ты рвешь салат руками». — Она подтолкнула к нему большую салатницу. — Продолжай свой рассказ.
«Папа сделал то, что сделал бы любой родитель, когда понял, что у него в семье помешанный на диссонансе энергии пара-рез. Его первым побуждением было спрятать меня от Гильдии».
Она нахмурилась. — Ты не урод.
«Ну, скажем так. Как бы ты это ни описывала, мой вариант диссонансно-энергетического таланта определенно ненормальный. Мои родные были почти уверены, что, если они пойдут к местной Гильдии, все быстро осложнится. По крайней мере, было бы огромное давление, если бы позволили Гильдии наблюдать за моими пара-резными тренировками».
Она наполнила кастрюлю водой из-под крана. — " Не сомневаюсь.»
«В тот день у нас с папой был очень долгий разговор. Он объяснил факты из жизни, касающиеся того немногого, что он знал о рисках работы с голубой энергией. В основном он пытался дать понять, что это должно храниться в секрете даже от моих лучших друзей.»
Она криво улыбнулась. — «Похоже на те же разговоры, что и у меня, когда мои родители поняли, что я могу улавливать пси-растений».
— Видишь? Я знал, что у нас много общего.
Она решила пропустить это мимо ушей. — «Хорошо, значит, ты держал свой талант в секрете, пока рос. Я могу понять, почему ты захотел попробовать себя в роли охотника за привидениями. Каждый ребенок с пара-резным талантом хочет узнать, каково это — использовать его в катакомбах, по крайней мере, какое-то время. Но почему ты решил стать Боссом Гильдии, а не, скажем, профессором истории?
Он очень аккуратно порвал салат и бросил его в миску. — «Это решение, вероятно, было связано с другой малоизвестной семейной тайной Бунов».
«Это становится интересным». — Она сложила руки и прислонилась к стойке. — Ты собираешься рассказать мне этот секрет?
«Я думаю, что время пришло», — сказал он. — «Помнишь легенду о Диком Уотсоне Уиттакере?»
«Конечно.» — Она вытащила помидор из миски на прилавке и дала ему. — «Каждый ребенок в Аврора-Спрингс знает историю Уотсона Уиттакера. Он был охотником, который практически в одиночку спас город в эпоху Раздора. Большие города были слишком заняты борьбой с легионами Вэнса, чтобы иметь возможность выделить какие-либо источники энергии диссонанса для охраны отдаленных деревень и сообществ. Маленькие городки, такие как Аврора-Спрингс, были предоставлены сами себе».
Он осмотрел помидор, как будто это был странный инопланетный артефакт. — «Что мне с этим делать?»
«Порезать». — Она протянула ему нож для чистки овощей. — «Этим.»
«Знал, что рано или поздно в этом деле будет замешан нож».
«Я хочу услышать остальную часть истории об Уотсоне Уиттакере».
Купер поставил помидор на прилавок. — Ты сказала, что знаешь легенду?
«Конечно. Винсент Ли Вэнс предположил, что Аврора-Спрингс отправила тех немногих охотников, которые у нее были, к основным местам сражений в Резонансе и Каденсе. Он полагал, что может использовать туннели под нашим городом в качестве плацдарма. Он послал отряд своих последователей взять под контроль катакомбы под Аврора-Спрингс. Но Уотсон Уиттакер, которого оставили отвечать за оборону города, устроил ловушку.»
«Последователи Вэнса вышли прямо на него».
«Большинству повстанцев прожарили мозги», — заключила она на ноте триумфа. — «Остальные бежали. По сей день никто точно не знает, как Уиттакеру удалось добиться победы».
Купер осторожно разрезал помидор. — «После Эры Раздора Аврора-Спрингс основала свою собственную гильдию, как и большие города. Они избрали Совет и выбрали первого Босса Гильдии».
«Мой прадедушка, Джон Сандер Сент-Клер, — гордо сказала она. — «Да упокоится он с миром.»
«В то время, — сказал Купер, продолжая обдуманно резать, — некоторые ожидали, что эту должность получит Уотсон Уиттакер».
«Ха. Ни единого шанса». — Она усмехнулась, думая о книгах и фильмах, которые видела за эти годы. — «Они не зря называли его Диким Уотсоном Уиттакером. Он был одним из тех невероятных героических типов, которые хороши в кризис, но уж точно не подходят для руководства. Основатели Гильдии Аврора-Спрингс понимали это».
«На Уиттакера нацепили много медалей, в его честь устроили парад и поставили памятник в парке». — Купер смело нарезал помидор. — «Затем они отдали должность Босса Гильдии Джону Сандеру Сент-Клеру».
«Так и было.» — Она открыла для него коробку с гренками. «И Уиттакер доказал, что основатели были абсолютно правы. Он поклялся отомстить Гильдии и городу. Он прошел путь от легендарного героя до самого печально известного налетчика катакомб в истории колоний.»
«Да, Уиттакер был очень зол», — сказал Купер, задумчиво.
«А остальное, как говорится, уже история. За шесть месяцев после основания Гильдии Аврора-Спрингс у раскопок, работающих в секторах, охраняемых охотниками Аврора-Спрингс, было украдено целое состояние в виде инопланетных артефактов. все налеты были смелыми и блестяще проведенными. Налетчика так и не поймали, но все знали, что это был Уотсон Уиттакер. А потом, однажды, он сделал то, что делают все великие легенды, он исчез в царстве мифов».
Купер полез в коробку и взял себе гренок. — «С годами официальная версия легенды потеряла несколько деталей».
Она нахмурилась. — «Ты не должен есть их прямо из коробки. Ты сыпешь их в салат».
«Да?» — Он скормил одну Роуз, которая дрейфовала по полу у его ног. — «Я думал, может быть, это закуска или что-то в этом роде».
«Забудь о сухарях, — сказала она. — «Знаешь, иногда я забываю, что у тебя действительно есть опыт в истории и архивных исследованиях. Скажи мне, чего не хватает в официальной версии истории Уотсона Уиттакера».
Он собрал нарезанные помидоры и разложил их аккуратными рядами поверх салата. — «Среди прочего, в этом была замешана женщина».
«Действительно?» — Она достала немного сыра из холодильника. — «Я никогда этого не слышала».
«Возможно, потому что леди вышла замуж за твоего прадедушку, Джона Сандера Сент-Клэра».
«Что?» — Ошарашенная, она резко выпрямилась, держа в руке пачку сыра. — «Уотсон Уиттакер и Сент-Клер соперничали за руку моей прапрабабушки?»
— Да. Когда Уиттакер понял, что ему не дадут контроль над гильдией Аврора-Спрингс, он попытался убедить твоего предка сбежать с ним. Она отказалась и вместо этого вышла замуж за Сен-Клера. — Он взял у нее сыр. — «Потом Уиттакер стал налетчиком и синим уродом».
Она тихо свистнула. — «Уотсон Уиттакер мог работать с энергией синего призрака?»
«Да.»
«Это, безусловно, объясняет несколько вещей, например, как ему удалось спасти Аврору-Спрингс практически в одиночку во время Эры Раздора».
Купер развернул сыр. — «Правильно. Гильдия знала, что если правда о синем призрачном свете станет известна, это заставит людей нервничать. Поэтому они замяли факты».
«Это было бы нетрудно сделать, учитывая, что в первую очередь историки Гильдии писали официальные отчеты об Эре Раздора».
«Знаешь, как говорят, историю пишут победители».
«Это увлекательно». — Она смотрела, как он изучает кусок сыра. — «Ты провел серьезное исследование о Диком Уотсоне Уиттакере, не так ли?»
«Ах, да.» — Он сжевал еще один крутон и бросил один в ожидающие лапы Роуз. — «Можно сказать, что у меня был личный интерес к нему».
Она кивнула. — «Потому что у него был такой же редкий пара-психический талант, как у тебя. Логично. Так что же на самом деле случилось с Уиттакером? Он умер в одиночестве где-то под землей, или он жил и наслаждался своими нечестно нажитыми деньгами?»
«Он сменил имя, создал себе новую личность в одном из больших городов, женился и завел семью».
«Звучит немного скучно после всех его приключений в Аврора-Спрингс».
«Даже такие парни, как Уотсон Уиттакер, должны когда-нибудь остепениться». — Он внимательно осмотрел сыр. — «Что теперь?»
— Отрежь кусок и раскроши его, — рассеянно сказала она, думая о том, что он только что ей сказал. — «А что насчет артефактов, которые украл Уотсон Уиттакер? Что случилось с реликвиями?»
«Давай просто скажем, что Уотсон Уиттакер продемонстрировал большую деловую хватку, чем приписывали ему члены Гильдии Аврора-Спрингс».
«Ага. Он хорошо вложил?»
«Очень хорошо. К сожалению, немногие из его потомков продемонстрировали такие же способности к финансам. С годами отпрыски Уиттакера ухитрились растратить империю, которую он построил». — Он бросил кусок сыра Роуз. — «Но, эй, легко пришло, легко ушло».
— А потомки Уиттакера? Что с ними случилось?
«Некоторые стали охотниками, но по большей части они были довольно стандартными пара-резами. Большинство его потомков вообще не проявляли талантов пара-резов энергии диссонанса. Они выбрали другую карьеру».
«Были ли еще те, кто мог работать с синим призрачным светом?»
«В конце концов, был один.» — Купер накрошил сыр в миску. — «Но его уже довольно давно не видели».
— Он оказался таким же печально известным, как Уотсон Уиттакер?
«Зависит от твоей точки зрения». — Купер посыпал салат сыром. — «Недавно он стал Боссом Гильдии Аврора-Спрингс».
Она была настолько поглощена историей, что потребовалась секунда или две, прежде чем она поняла.
«Ты?» — Она опустила руки в шоке. — Уотсон Уиттакер был твоим прямым предком?
«Ага.» — Он изучал бутылки с маслом и уксусом. — «Что теперь делать?»
Она уставилась на него с открытым ртом, а затем почувствовала, как ирония ситуации ударила по ней в полную силу.
«О, мой,» — сказала она. — «О, Боже мой.»
Внезапно она так сильно расхохоталась, что ей пришлось ухватиться за край стойки, чтобы не упасть. — «Это бесценно. Самая смешная вещь, которую я когда-либо слышала».
«Я живу, чтобы развлекать тебя. Часть должностных обязанностей Босса Гильдии».
Она покачнулась на кухонной стойке, прикрывая рот ладонью в тщетной попытке подавить смешок. — «Если бы только члены Совета дома знали об этом». — Она взмахнула рукой. — «Подожди. Кто-нибудь из них знает? Или это все еще страшная, темная семейная тайна?»
Он смотрел на нее с непроницаемым выражением лица. — «Это по-прежнему страшная, темная семейная тайна».
«Больше нет. Теперь я знаю. О, вау. Это так круто. Я знаю твою самую страшную, самую темную семейную тайну. Я знаю, что ты потомок самого печально известного человека в истории Аврора-Спрингс. Ты в моей власти. Купер Бун».
— Насколько я понимаю, однажды ты станешь семьей, так что тебе можно знать секрет.
Это остановило ее смех так же эффективно, как если бы он внезапно выкачал весь кислород из воздуха.
«Ты понял, что?» — выпалила она.
«Ты слышала меня.»
Она подняла обе руки ладонями наружу. — «О, нет. Статус наших отношений относительно брака не изменился».
«Это больно. Мы живем под одной крышей уже пару дней. Мы вместе обедали, вместе танцевали и занимались отличным сексом».
«Один раз. У нас был отличный секс один раз. Вот и все».
— Как бы то ни было. Я хочу сказать, ты не можешь винить меня за то, что я думал, что мы делаем успехи?
«Занявшись сексом один раз — это не прогресс».
«А как ты это назовешь?» — он спросил.
— Просто секс, — закричала она.
«А как насчет того факта, что я только что рассказал тебе свою самую страшную, самую темную семейную тайну? Насколько я понимаю, такую тайну должна знать только жена».
«Расслабься, Босс Гильдии. Даю честное слово, что я никому не расскажу о твоей связи с Уотсоном Уиттакером». — Она подмигнула. — «Откровенно говоря, я сомневаюсь, что эта история нанесет тебе какой-либо реальный ущерб, если она все-таки станет известна. Возможно, она даже значительно поднимет твой рейтинг популярности дома. Люди любят легенды».
«На самом деле меня не интересуют рейтинги и популярность, — сказал он задумчивым тоном. «Но я серьезно отношусь к секретам. С моей точки зрения, если ты не выйдешь за меня, у тебя есть только один вариант».
«Да?» — Она одарила его вызывающей улыбкой. «И какой?»
«Беги и прячься».
Она моргнула. — «Ты шутишь».
«Я Босс Гильдии, помнишь? У меня нет чувства юмора».
Глава 27
Он ее дразнил, уверяла она себя несколько часов спустя, когда они вышли в переулок. Проблема общения с Купером заключалась в том, что он так хорошо умел скрывать свои реакции и эмоции, что его было почти невозможно прочитать.
«Держись рядом», — сказал Купер. Теперь он определенно был занят делом, когда скользнул вперед в густо затененный переулок. — «Я не хочу пользоваться фонариком без крайней необходимости. Присматривай за Роуз. Она наш индикатор проблем».
«Я буду следить за зубами», — пообещала Элли.
Взгромоздившись на ее плечо, Роуз, казалось, жаждала приключений. Она не казалась ни капельки напряженной или встревоженной.
Туман был уже не таким густым, как днем, но все же достаточно густым, чтобы мешать видимости. Огни над задними дверями лавок слабо светились в тумане.
Купер выбрал путь, который не позволял им попадать в маленькие круги освещения, окружавшие каждую дверь. Когда они дошли до конца переулка, Элли увидела, что улица пустынна. Туман здесь был наполнен тонким зеленым светом, создаваемым стеной Мертвого города в нескольких кварталах отсюда.
Элли показалось, что служебный переулок, который шел позади ряда магазинов в следующем квартале, был темнее, чем тот, который они только что прошли. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять почему.
— Над задней дверью магазина Григгса не горит свет, — тихо сказала она. — «Должно быть, перегорел».
«Возможно», — это все, что сказал Купер.
Он еще раз посмотрел на Роуз. Очевидно, удовлетворенный тем, что их индикатор опасности по-прежнему спокоен, он направился в тень второго переулка.
Они добрались до задней двери цветочного магазина без происшествий. Роуз раздраженно пробормотала, когда Купер достал пару тонких перчаток, натянул их и подергал ручку.
— Я же говорила тебе, она никогда не любила Григгса, — мягко объяснила Элли.
«У леди превосходный вкус, — Купер сделал паузу, — дверь открыта».
«Вероятно, потому что некому было запереть после того, как они унесли тело», — сказала Элли.
— Возможно, — повторил Купер.
У нее сложилось впечатление, что он говорил «может быть» именно таким тоном всякий раз, когда у него возникали серьезные сомнения относительно точного ответа на вопрос.
«Она была открыта, когда я нашла Григгса сегодня днем», — добавила она.
На этот раз он ничего не сказал, просто жестом велел ей отойти в сторону. Она повиновалась. Купер приоткрыл дверь.
До них доносился тяжелый аромат увядающих цветов. Пси-растений пощекотали ее чувства.
Роуз с отвращением фыркнула, но зубов не показала.
Купер включил фонарик и прошел в дверной проем. Элли последовала за ним.
«Похоже, кто-то приходил сюда до нас», — тихо сказал Купер.
Элли резко остановилась, потрясенная сценой хаоса. Ведра с цветами и зеленью были опрокинуты, вода и декоративная зелень пролились на верстаки. Множество ваз, декоративных горшков и небольших кашпо было снято с полок и небрежно разбросано по полу.
«Это место было очень чистым и опрятным, когда я нашла тело», — сказала Элли. — «Как ты думаешь, может быть, какие-то предприимчивые воры видели, как выносят останки Григгса, и решили посмотреть, есть ли что-нибудь, что можно украсть?»
«Может быть.» — Купер еще раз взглянул на равнодушную Роуз, а затем прошел через беспорядок, стараясь не наступать на мокрые места. — «Но я думаю, что тот, кто это сделал, искал что-то конкретное». — Он пронзил светом комнату. — «Интересно, нашел?».
«Трудно сказать, потому что мы не знаем, что он искал».
Купер методично проверил ящики верстака. Большинство были опустошены. Элли достала из кармана свой маленький фонарик и направила его в ближайший ящик. Внутри лежала горсть готовых бантов из лент, тонкая проволока и множество других мелких причудливых предметов, предназначенных для украшения цветочных композиций.
Роуз взволнованно заурчала и сбежала вниз по руке.
Купер нахмурился. — Что с ней?
Элли смотрела, как Роуз прыгнула в ящик и начала перебирать бантики и маленькие украшения. «Я не уверена, но я думаю, что она, решила пополнить свою ювелирную коллекцию».
— Отлично, — сказал он с покорностью. — «У других Боссов Гильдии есть верные миньоны, которые прикрывают их спины. У меня есть пыльный кролик, которому нравится блестящие побрякушки».
Он подошел к двери и осторожно открыл ее. Элли посмотрела мимо него и увидела затененную переднюю комнату магазина. Шторы были плотно закрыты, не пропуская свет уличных фонарей, но в свете фонарика она могла видеть, что и эта комната была тщательно обыскана.
«Давай поднимемся наверх, прежде чем спустимся в подвал», — сказал Купер.
Элли полезла в ящик за Роуз. — «Пошли. Босс снова отдает приказы. Сегодня он главный».
Роуз протестующе пискнула, но позволила взять себя на руки. Элли снова положила ее на плечо.
Они поднялись по лестнице. Наверху лестничной площадки Элли увидела маленькую квартирку с одной спальней, почти такую же, как у нее самой.
Кухня и гостиная были перевернуты. Купер бродил по комнате, ничего не говоря.
Когда они вошли в спальню, Элли с удивлением увидела три тома в кожаных переплетах на полу, куда их бросил незваный гость.
Купер взял одну из книг и пролистал ее подсвечивая фонариком. — «Это книга старая. Я имею в виду, очень старая. Это личный дневник, написанный до Эры Раздора».
Элли изучила другую книгу. — «Этот вариант тоже. Не похоже на то легкое чтение, которое я ожидала от Григгса, чтобы почитать перед сном».
«Нет.»
Она подняла последнюю. Кожаный переплет в ее руках был полированным и гладким. Она осторожно открыла его и направила узкий луч фонарика на титульный лист.
Трепет неверия пронесся через нее.
«Боже мой,» — выдавила она.
«Что?»
«Лекарственные травы и цветы Хармони» доктора Мэри Тайлер Джордан, — прочитала она вслух. Она могла слышать шок и удивление, звучащие в ее собственном голосе. — «Это невероятно.»
— Это травник?
«Не просто какой-то травник». — Она подняла глаза от титульного листа. — «Если это не подделка, а я не понимаю, зачем кому-то утруждать себя ее созданием, это записи Джордан о ее личных наблюдениях и экспериментах».
«Кем была эта Мэри Тайлер Джордан?»
«Эксцентричным ботаником. Она умерла около пятидесяти лет назад и была отправлена на свалку истории в свое время. Ее работа никогда не получила признания. Ее коллеги считали ее аутсайдером, настоящей чокнутой».
«Эксцентричный — вежливый термин для сумасшедшего?»
«По моему мнению, нет. Джордан посвятила свою жизнь изучению терапевтического применения трав и растений. Я использую несколько ее старых рецептов отвара чая. На мой взгляд, она была гением. Но основное медицинское сообщество отвергло ее работу, потому что она была не в состоянии провести те исследования, которые требует наука».
«Почему, если она была так хороша?»
«Потому что, ее обозвали шарлатанкой и она не смогла получить финансирование от правительства или какой-либо авторитетной исследовательской фирмы». — Элли посмотрела на травник в своих руках. — Ты же знаешь как это работает.
«С этим не поспоришь».
«И нельзя обойти стороной тот факт, что она способствовала своему собственному падению, когда заявила, что обнаружила то, что стало известно как «Джорданские джунгли».
«Никогда не слышал об этом.»
«Джордан написала, что обнаружила в катакомбах обширные подземные джунгли, — пояснила она.
«Неудивительно, что все списали ее со счетов как эксцентричную. За всю историю исследования катакомб никто никогда не обнаруживал никаких признаков жизни растений или животных, в туннелях».
— Верно, — сказала Элли. — Предполагается, что Джордан, возможно, ставила эксперименты на себе с некоторыми из своих собственных психоактивных травяных отваров и словила несколько галлюцинаций. В любом случае ее работа была проигнорирована и позже забыта, за исключением, Фанатиков Джордан».
«Это люди, которые верят, что джунгли существуют?»
«Правильно. Это небольшая, но крепкая группа несгибаемых, которые, как известно, посвящают годы на поиски джунглей». — Элли подняла тяжелый том, не в силах поверить, что держит его в руках. — «Ты не представляешь, насколько редка эта книга? До сих пор существуют только три известных экземпляра, и все они находятся в библиотеках частных коллекционеров, которые отказались предоставить к ним доступ».
«Ты пыталась?»
«О, да. Джордан всегда интересовала меня из-за ее работы с лекарственными травами. После того, как я начала натыкаться на неясные ссылки на растения, я не могла успокоиться, пока не отыскала все сохранившиеся экземпляры ее книги. Я связалась с каждым из трех коллекционеров и попросила разрешения ознакомиться с их копиями. Они все отказали мне».
— Они объяснили причину?
Она криво улыбнулась. — «Они все коллекционеры книг. Им не нужны причины. Справедливости ради, двое из троих пожилые и довольно замкнутые. Я думаю, они просто побоялись пускать незнакомку в свои дома, не говоря уже о своих частных библиотеках».
— А третий?
Она откашлялась. — «Доктор Фрэнсис Хиггинботтом сообщила мне, что она разрешает доступ к своей частной библиотеке только тем, кто, по ее словам, обладает «надлежащей академической квалификацией».
«У тебя есть академическая квалификация.»
«Не с точки зрения доктора Хиггинботтом. Она ясно дала понять, что не думает, что кто-либо из семьи Гильдии может иметь нужные степени или достаточно серьезный научный ум».
«Небольшое предубеждение против Гильдии, да?»
«Как мы все знаем, у Гильдий есть некоторые проблемы с имиджем. И, честно говоря, хотя у меня есть несколько ученых степеней, самая высокая должность, которую я занимала в колледже Аврора-Спрингс, была скромная должность преподавателя. Кроме того, я не могу претендовать на какие-либо значимые публикации. У меня действительно нет надлежащей академической квалификации, чтобы быть допущенной в ее библиотеку».
— Три сохранившиеся копии, — задумчиво повторил Купер. — «Итак, вопрос, как третьеразрядный флорист, такой как Стюарт Григгс, получил чрезвычайно редкий, предположительно дорогой травник и пару очень коллекционных журналов до Эры Раздора?»
«Отличный вопрос». — Она оглядела жалкую, потрепанную мебель. — «Я не знаю ответа на него, но я скажу тебе одну вещь о мистере Григгсе, которую я не осознавала до этого самого момента».
«Какую?»
«Думаю, можно с уверенностью сказать, что он решил открыть свой магазин здесь, на Руин-Лейн, по той же причине, что и я».
«Которая заключается в том, что….?»
«Мэри Тайлер Джордан когда-то жила на этой улице, — сказала она. — «На самом деле, если старые записи верны, она жила именно по этому адресу. Я помню, как говорила об этом с риелтором, когда искала подходящее место для своего магазина трав».
«Проверим подвал».
«Знаешь, это довольно захватывающе». — Сжимая драгоценный травник Джордан, Элли поспешила за ним. — «Я начинаю чувствовать себя точно так же, как Хармони Дрю».
«Кто такая Хармони Дрю?» — спросил он на полпути вниз по лестнице.
«Ты никогда не читал рассказы о Хармони Дрю, девушке-детективе, когда рос?» — она спросила.
«Ни каких ассоциаций».
«Ну, ты парень. Вместо этого ты, наверное, читал серию «Янтарные мальчики». Моим братьям они нравились. Пара братьев с сильным диссонансно-энергетическим пара-резным талантом, которые раскрывали преступления».
«Должно быть, это был год, когда я читал «Историю эпохи раздора» Эспиндозы».
«О, конечно. Каждый ребенок читает «Историю» Эспиндозы, когда ему десять лет. Сколько томов в этом наборе? Два? Три?»
«Четыре, не считая указателя».
«Боже, как я могла забыть указатель? Да, действительно, веселое, юношеское чтиво, ладно».
— Ты издеваешься надо мной, да? — он спросил.
«Ты должен признать, что твоя программа чтения в детстве была немного необычной».
«Мои родители считали, что я пойду по их стопам. Когда они обнаружили, что у меня сильный аппетит к истории, они утолили его, полагая, что я стану профессором истории, как папа».
— Они мало знали, — мрачно пробормотала Элли.
Купер не ответил на этот комментарий. Он добрался до задней комнаты и скрылся за лестницей.
Элли почувствовал волну мощной пси-энергии в тот момент, когда он открыл дверь подвала.
«Там внизу есть дыра в стене», — сказала она.
«Уверенна.»
Купер первым спустился в темноту. Элли последовала за ним, пристально наблюдая за Роуз, которая проявляла интерес, но не тревогу.
У подножия старой лестницы Элли увидела тонкую дугу зеленого света. Он исходил из узкого зазубренного прохода, частично закрытого несколькими большими валунами.
«Это недалеко от дыры в подвале Берты Ньюэлл», — сказал Купер, пересекая помещение, чтобы осмотреть отверстие на другой стороне. — «Интересно, знает ли она, что у Григгса был вход в катакомбы всего в нескольких ярдах от того, которым она пользуется».
«Я так не думаю. Она никогда не говорила об этом. Ты знаешь, как это бывает в катакомбах. У тебя может быть два убежища, разделенных всего несколькими футами снаружи, но как только ты спускаешься в низ, ты оказываешься внутри лабиринта. Возможно, ты никогда не найдешь второй вход изнутри, если только не наткнешься на него случайно».
За узкой прорехой в кварцевой стене она увидела короткий коридор, который заканчивался ротондой. Пять других коридоров ответвлялись от круглого пространства.
Небольшие сани были припаркованы прямо внутри неровного проема.
«Если нам повезет, Григгс оставил координаты последней поездки в локаторе», — сказал Купер.
Он проскользнул боком в проем, подошел к машине и заглянул в кабину водителя. Элли смотрела, как он возится с приборами.
«Ну как?» — она спросила.
«Понятно.» — Он выпрямился, выглядя хладнокровно удовлетворенным. — «Не хочешь покататься?»
«Держу пари — ты хочешь».
Она протиснулась в отверстие с Роуз на плече и запрыгнула на пассажирское сиденье саней.
Пси-растений взбудоражило ее чувства. Повернувшись на сиденье, она осмотрела грузовую платформу саней.
— Что-то почувствовала? — спросил Купер, садясь рядом с ней.
«Да. Пси-радужная трава или какая-то ее форма. Очень слабая, но я узнаю жужжание».
«Я думаю, что мы на верном пути», — сказал Купер.
Он нажал «Восстановить маршрут» на локаторе и завел мотор.
Поездка была короткой. Сани сделали пару поворотов и остановились перед сводчатым залом.
Купер вышел и подошел к проему комнаты. — «Здесь ничего нет».
Она присоединилась к нему. Комната была пуста, как он и сказал, но покалывание пси-радужной травы была сильнее.
«Трава хранилась здесь,» — сказала она. — И, наверное, совсем недавно.
«Есть еще одна комната рядом с этой».
Купер двинулся через пространство. Он остановился на полпути и резко изменил направление.
Элли увидела что-то блестящее в углу. Она смотрела, как Купер поднял это.
«Похоже на разбитое стекло», — сказала она.
— Да. Думаю, это нижняя половина стакана, из тех, что используются для проведения химических экспериментов. На дне все еще есть немного белого осадка.
«Дай-ка подумать.» — Она поспешила присоединиться к нему.
Не было нужды прикасаться к разбитому стеклу. Ее пси-чувства дико вспыхнули.
«Волшебная пыль», — сказала она.
Глава 28
«У сукиного сына в этой комнате была нарколаборатория». — Купер открыл заднюю дверь магазина Григгса и вышел в переулок. — «Вопрос в том, что, черт возьми, с ним случилось?»
Он слушал всеми своими чувствами. Туман все еще клубился в переулке, ограничивая видимость. Взгляд на Роуз, сидящую на плече Элли, убедил его, что непосредственной угрозы нет.
«Я не могу представить Стюарта Григгса крупным торговцем наркотиков», — прошептала Элли. «Это уму непостижимо. Должно быть, он нажил состояние. Интересно, что он сделал с наличными».
Купер подумал о двух дневниках, которые он нес, и о травнике, который Элли сжимала так, будто это была коробка с янтарными бриллиантами.
«Похоже, он потратил часть денег на покупку этих книг», — сказал он. — «Но несколько редких томов не сильно повлияли бы на ту прибыль, которую Григгс, должно быть, получал от «Вопля». Похоже, завтра мне придется навести кое-какие справки о нем.»
«Может быть, это то, что сегодня искал злоумышленник, деньги Григгса от продажи наркотиков».
«Или тайник с «воплем»».
«Ну, мы знаем, куда была перемешена большая часть», — напомнила она ему. — «В подвал Дороги к руинам».
«Да.»
«Держу пари, что он убрал лабораторию и переместил наркотики после того, как понял, что Берта сбежала из его ловушки».
«Эта теория предполагает, что Григгс был Синим, которого я преследую», — сказал он.
— У тебя есть сомнения по этому поводу?
«Я думаю, что вероятность того, что Григгс просто потеряет сознание и умрет от сердечного приступа вскоре после того, как Берта Ньюэлл обнаружила его подземную лабораторию, ничтожно мала».
Она быстро повернула голову, чтобы посмотреть на него. — Ты хочешь сказать, что, в этом замешан кто-то еще?
«Это приходило мне в голову. Смерть от сильного выброса интенсивной синей призрачной энергии может быть очень похожа на смерть от сердечного приступа. Но если бы кто-то убил Григгса таким образом, ему пришлось бы сделать это под землей. Я же говорил тебе, голубая энергия — очень слаба вне туннелей, слишком слаба, чтобы убить».
— Я полагаю, что убийца убил Григгса в катакомбах, а затем затащить его тело вверх по лестнице в заднюю комнату магазина, — медленно сказала она. — «Вероятно, для установления истины потребуется вскрытие. Только сомневаюсь, что его будут делать. Ни у медиков, ни у полицейского не было никаких оснований полагать, что это убийство».
«Утром я первым делом позвоню Мерсеру Уайатту, — сказал Купер. — «Это его город. У него не должно возникнуть проблем с тем, чтобы потянуть за нужные ниточки, необходимые для проведения вскрытия».
Она откашлялась. — «Вообще говоря, основные средства массовой информации здесь, в Каденсе, плохо относятся к причудливой практике называть город городом определенного Босса Гильдии. Это вызывает неудачные сравнения с правлением Босса мафии».
«Черт. Опять дело в семантике».
Они почти вернулись к входу в переулок. Зеленоватый туман клубился по пустой улице. На другой стороне тротуара он едва различал ореолы ламп над черными дверями следующего ряда магазинов.
Роуз тихонько зарычала. На этот раз предупреждение.
— Купер, — настойчиво сказала Элли.
Он почувствовал призрачные пальцы на затылке и инстинктивно отреагировал. Он толкнул Элли в плотную темную тень, отбрасываемую большим металлическим мусорным баком.
Роуз, почти невидимая, если не считать ее четырех светящихся глаз, начала спрыгивать на землю.
— Нет, Роуз, — прошептала Элли. — «Ты не должна.» — Она схватила пыльный комочек одной рукой и благополучно спрятала его на сгибе руки.
Две фигуры вошли в переулок, силуэты вырисовывались на фоне кислотно-оттеночного противотуманного света. Черты лица обоих мужчин были скрыты масками-чулками. Мерцания зеленой призрачной энергии щелкали и потрескивали в тумане вокруг них.
По крайней мере, один из них был охотником, подумал Купер. Когда адреналин начал зашкаливать, многие из них бессознательно вызывали частички любого блуждающего призрачного света, оказавшегося поблизости.
В отличие от многих пара-резов с энергией диссонанса, которые обычно предпочитали использовать энергию НПДЭ в качестве предпочтительного оружия, когда приступали к такого рода работе, эти двое были вооружены. Один нес ружье. Свет блеснул на лезвии зловещего вида клинка в руке другого мужчины.
Человек справа отредактировал карманную вспышку. Он был с пистолетом. Его маска была с кисточкой наверху.
— Не двигайся, — приказал он. — «Если кто-нибудь из вас просто чихнет, вы оба мертвы. Ты», — сказал он Куперу. — «Ты одет как охотник. Ты настоящий или просто подражатель?»
«Это дань моде», — сказал Купер.
Другой мужчина захихикал. — «Эй, Джо, этот парень думает, что он стендап-комик».
— Пропустим шутки, — прорычал Джо. — Если только ты не хочешь почувствовать, каково это — получить пулю.
«Все, кто хорошо меня знают, знают, что я никогда не шучу», — тихо сказал Купер. — «Что ты хочешь?»
— Что бы ты ни нашел в магазине Григгса, отдай — сказал Джо.
— Вы были там раньше нас, не так ли? — спросил Купер. — Значит, ты знаешь, что внутри не осталось ничего ценного. Если не считать книг. — Он поднял ту, что держал. — «Но почему-то я не представляю никого из вас любителями книг».
— Зачем ты взял эти старые книги? — спросил другой. Его маска была украшена двумя белыми кругами вокруг глаз, что придавало ему поразительное сходство с лунной крысой. — В них есть что-то особенное?
— Мой друг библиотекарь, — услужливо сказала Элли. — «Он любит книги».
— Заткнись, — рявкнул Джо. — «Я не люблю болтливых малышек».
— Элли, — сказал Купер без интонации.
Она замолчала, но он мог поклясться, что слышал кипение. Он почти чувствовал пар.
Он сделал быстрый обзор его вариантов. Ни один из двух головорезов не заметил Роуз. Элли держала ее за углом большого мусорного контейнера. Позиция загораживала мужчинам обзор четырех глаз пыльной зайки.
Роуз тоже молчала, заметил он. Он мало что знал о комочках пыли, но много знал о стратегии охоты. Некоторые вещи оставались одинаковыми для разных видов. Когда хищник, большой или маленький, переставал предупреждающе рычать и затихал, жертве пора было начинать беспокоиться.
«Мы взяли книги, потому что они выглядели ценными», — сказал он вслух, пожимая плечами. «Похоже, не осталось ничего, что имело бы ценность. Что вы, ребята, искали? Наркотики? Наличные?»
— Их не было, — выпалил Лунная Крыса. — «Мы знаем, что у него где-то было много и того, и другого. Он всегда платил нам «Воплем».
— Черт, Бенни, держи свой тупой рот на замке, — прохрипел его спутник.
— Ладно, успокойся. — Купер медленно расстегнул куртку. — Я покажу тебе, что мы нашли.
Небольшой участок светящегося тумана на улице позади Бенни и Джо начал менять цвет, слегка меняя цвет с зеленого на синий. Ни один из двух мужчин ничего не заметил.
Купер усиленно искал необходимую ему синюю пси-энергию. К счастью, они были близко к Мертвому городу и ее было достаточно, чтобы послужить его цели.
— Поторопись, — хрипло сказал Джо. — «У нас нет времени ждать всю ночь».
Голубое пламя вырвалось из открытого мусорного контейнера.
«Какого черта?» — Бенни испуганно отшатнулся на пару шагов и обернулся, чтобы посмотреть на пламя. — «В мусорке пожар».
«Дерьмо.» — Джо отступил на пару шагов. — «Мы должны выбраться отсюда. Кто-нибудь увидит пламя и вызовет пожарных».
Купер двинулся.
— Оставайся на месте, — рявкнул Джо. Он развернулся и оказался лицом к тому месту, где пару секунд назад стоял Купер.
Но Купер уже был на нем, используя инерцию своего тела, чтобы врезаться в стенку тяжелого металлического контейнера. Пистолет лязгнул о камни.
«Какого черта?» — Запоздало поняв, что ситуация выходит из-под контроля, Бенни развернулся с ножом в руке.
Купер оттолкнулся одной ногой и ботинком попал ему высоко в бедро.
Бенни отшатнулся назад, пытаясь удержать равновесие.
Элли вышла из тени, размахивая тяжелым травником. Увесистый фолиант ударился о череп Бенни.
Бенни вскрикнул от боли и рухнул на колени. Он потерял контроль над ножом.
Внезапно по земле раздался шорох. Четыре глаза светились в ночи, устремляясь к ноге Бенни.
Бенни закричал. — «Убери это от меня. Убери это».
— Роуз, нет, — быстро сказала Элли. — «Ты не должна никого кусать, милая. Кто-нибудь может вызвать отлов животных».
К удивлению Купера, пыльный кролик остановился, хотя и неохотно, и бросился обратно к Элли, которая схватила ее обеими руками и прижала к себе.
«С тобой все в порядке?» — сказал Купер, наклоняясь, чтобы поднять пистолет.
«Да.» — Элли глубоко вздохнула. — «Я в порядке.»
Джо лежал на земле и стонал. Купер сдернул с Бенни маску и обнаружил, что маскировка была удачной. Парень действительно напоминал лунную крысу.
«А теперь, почему бы вам не рассказать мне, как именно вы познакомились с покойным», — сказал Купер.
Лицо Бенни исказилось в замешательстве. — «Чаво?»
— Как вы были связаны с флористом?
— Я ничего тебе не скажу, — заявил Бенни.
«Позволь мне перефразировать, — сказал Купер. — «Ты говоришь со мной или с Мерсером Уайаттом».
Бенни выглядел испуганным. — «Эй, все, что мы делали, это небольшая подработка у Григгса. Это не дело Гильдии».
— Давай, — тихо сказал Купер. — Расскажи мне, Бенни.
«Я и Джо — команда, — хныкал Бенни. — Фриланс. Флорист нанял нас, чтобы мы отвели его в катакомбы. Заплатил нам «воплем». Мы знали, что он варит его, но мы так и не нашли его тайник, понимаешь? Во всяком случае, это была выгодная сделка. Мы перепродавали «вопль» и получали неплохую прибыль. Но сегодня днем пошли слухи, что Григгс мертв».
— Значит, вы с Джо провели еще один обыск в надежде найти у него запас наркотиков?
— Подумали, что стоит попробовать, — пробормотал Бенни. — «Но мы не смогли найти ни наркотиков, ни денег. Ходят слухи, что флорист начал работать с кем-то еще. Мы решили задержаться здесь и понаблюдать сегодня вечером, чтобы посмотреть, не появится ли кто-нибудь. Когда ты вошел внутрь, мы подумали, что, возможно, ты наш новый партнер. Вот и все, чувак, ты должен мне поверить.»
— Как ни странно, верю, Бенни.
Маленькое зеленое привидение, которое вызвал Купер, всплыло позади Бенни и легонько коснулось его затылка.
Бенни рухнул на землю без сознания.
Купер направил призрака к Джо. Джо застонал в последний раз и потерял сознание.
«Что теперь?» — спросила Элли.
«Это город Мерсера Уайатта. Мы передадим этих двоих его людям для допроса».
Элли откашлялась. — «Кажется, я упомянула, что считать Каденс городом Мерсера Уайатта неуместно».
«Я постараюсь запомнить на будущее».
Глава 29
Они ждали в переулке, пока не подъехала длинная темная машина. Из машины вышли двое охотников в одежде цвета хаки и коже и усадили Бенни и Джо на заднее сиденье.
Один из пары уважительно кивнул Куперу.
«Мистер Уайатт сказал, чтобы вы оставались на связи», — сказал он.
— Понял, — сказал Купер.
Элли все еще трясло от последствий выброса адреналина, когда вскоре она открыла заднюю дверь своего магазина.
Купер последовал за ней в благоухающую заднюю комнату и повернулся, чтобы закрыть замок. — Ты уверена, что ты в порядке?
«Да.» — Она направилась к лестнице с Роуз и травником Джордан. — «Но мне бы не помешала чашка горячего чая с бальзамом «Хармони».
«Лично я думал о чем-то более крепком».
«Все, что у меня есть, это остатки белого вина».
«Не совсем настоящий напиток Босса Гильдии, но Босс Гильдии не может не адаптироваться. Я согласен. Но напомни мне взять завтра бутылку виски первого поколения».
Он определенно чувствовал себя как дома, размышляла она. Она остановилась на полпути вверх по лестнице и повернулась, чтобы посмотреть на него через плечо. — Ты уверен, что с тобой все в порядке?
Он выглядел мрачно удивленным. — «Не волнуйся, я не собираюсь терять контроль и взбираться на тебя. Я только вызвал немного блуждающей сине-зеленой энергии. Даже не расплавил янтарь».
Она нахмурилась. — «Я не думала о сексе».
«Хм. А я думал.»
— Хватит дразнить, Бун. — Она поднялась по лестнице на кухню, поставила Роуз на пол и потянулась за чайником. — «Сейчас не время».
Он открыл холодильник и достал полупустую бутылку белого.
«Гершель, один из местных жителей, упомянул, что Григгс иногда нанимал команду, чтобы посетить катакомбы», — добавила она. — «Теперь я знаю почему. Григгс искал джунгли Джордан».
«Завтра я поищу больше информации о флористе. Он ключ к разгадке».
Она налила чай в кружку. — «Мертвый ключ, к сожалению.»
«Хорошо, я признаю, что это проблема». — Купер взял из буфета стакан и сел за кухонный стол. — «Но у нас есть пара других зацепок».
«Какие?»
«Я все еще жду, что же произойдет в «Дороге к руинам». Теперь, когда Григгс мертв, я не думаю, что пройдет слишком много времени, прежде чем мы узнаем, что наш Синий Урод планировал сделать с тем запасом наркотиков, который он спрятал в подвале клуба»
Чайник свистнул. Она подняла его и не удивилась, увидев, что он немного дрожит в ее руке. Она быстро налила горячую воду в кружку.
Роуз запрыгнула на подоконник и присела рядом с зеленым цветком. Купер сделал большой глоток вина и посмотрел на пыльный комочек.
«Полагаю, с тех пор, как ты прибыл в Каденс, все пошло не так, как ты планировал, не так ли?» — спросила Элли, неся кружку обратно к столу.
«Нет.» — Он выпил еще вина и с задумчивым видом опустил стакан. — Нет.
Больше он ничего не сказал.
— А как насчет других твоих дел? — осторожно надавила она.
Он посмотрел на нее. — «Других?»
— Дело, которое привело тебя сюда в первую очередь. — Она махнула одной рукой. — Знаешь, личное дело, о котором ты говорил, что у тебя здесь, в Каденсе.
«Ах это.» — Он медленно выдохнул. — «Ну, я надеюсь, что в конце концов доберусь до этого».
Она подула на свой горячий чай. — Купер?
«Да?»
— Не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
«Зависит от вопроса».
«Мне просто интересно, не была ли причина, по которой у тебя не было отношений ни с кем за последние шесть месяцев, в том, что ты был слишком занят».
Он поднял брови. — «Ну так вот, знай, Элли. Мужчины, которым нужен секс, никогда не бывают слишком заняты, чтобы им заняться. Где есть желание, всегда есть способ».
«Понятно. Тебе нужен секс?».
«Да.»
— Тогда почему ты последние шесть месяцев на голодном пайке? — она спросила.
— Восемь месяцев, пять дней, — поправил он. — «И ответ в том, что я не считал нашу помолвку расторгнутой».
«Я не понимаю. Я вернула тебе кольцо. Как ты интерпретировал это?»
«Думал, что мы просто отложили все на некоторое время. Я подумал, что если бы ты пожила какое-то время вдали от Аврора-Спрингс и от всего давления той ситуации, ты могла бы передумать».
«Понятно.»
Никаких"Я отчаянно люблю тебя и не могу жить без тебя» или «Пожалуйста, вернись ко мне; я сделаю все, что угодно, включая отказ от поста Босса Гильдии ради тебя», — подумала она.
Купер все еще был в своем полностью сосредоточенном исполнительном режиме. В возрасте девяти лет он намеревался стать главой гильдии Аврора-Спрингс и не сворачивал с пути, пока не достиг своей цели. Восемь месяцев и пять дней назад он решил, что она станет идеальной женой для главы Гильдии Аврора-Спрингс, и все еще преследовал свою цель.
— У меня к тебе вопрос, — сказал он.
«Какой?»
— У меня такое чувство, что ты ни с кем не спала за то время, что мы были в разлуке.
— Я была ужасно занята, — быстро сказала она. — «Управление малым бизнесом требует очень много времени».
«Попробуй еще раз.»
Она поставила кружку, встала и подошла к окну. Возможно, это было все, из-за того, через что они прошли вместе за последние несколько дней. Или, может быть, было поздно, она устала и потеряла бдительность.
Или, может быть, это было потому, что он не спал ни с кем другим с тех пор, как она уехала из Аврора-Спрингс.
Какой бы ни была причина, она решила сказать ему правду.
«С того дня, как я встретила тебя, я не хотела никого другого», — тихо сказала она. — «Но в Аврора-Спрингс ты не казался таким уж заинтересованным. А в последнее время тебя не было поблизости».
Не было ни звука, но вдруг он оказался позади нее, его руки легли ей на плечи.
— Я сейчас здесь, — сказал он.
Она затаила дыхание и повернулась к нему лицом, ее руки легли ему на плечи.
«Купер».
Он поцеловал ее, не торопясь. Она закрыла глаза под волнами эмоций, которые захлестнули ее.
Она смутно осознавала, как он потянулся за ней, чтобы опустить оконную штору. Следующее, что она помнила, это то, что он подхватил ее на руки и вынес из кухни.
Она слышала, как он выключил свет, пока они шли по коридору, позволяя маленькой квартире наполниться интимными тенями.
Шторы в спальне были открыты. Отраженное сияние зеленоватого тумана освещало кровать потусторонней аурой.
Купер поставил ее на ноги и своими сильными руками наклонил ее лицо так, чтобы снова поцеловать ее. Не было сомнений в силе его желания. Это взволновало ее чувства. Может быть, он и не любил ее, но, без сомнения, хотел ее.
Все полуночные сны и фантазии, которые она так старалась игнорировать, сопротивляться и подавлять, с удвоенной силой возрождались к жизни.
Он поймал низ ее пуловера и стянул через голову. В тот момент, когда ее руки были свободны, она обвила их вокруг его шеи.
— Купер, — очень настойчиво повторила она.
— Нет, — прошептал он. — «Не так быстро. Не в этот раз. Не поймите меня неправильно, секс в машине был потрясающим, но это было не то, что я планировал в нашу первую ночь вместе. Я хотел бы сегодня все сделать правильно».
Она откинула голову назад, чтобы видеть его лицо. — «Подождите секунду. Ты спланировал наш первый раз?»
«Конечно.» — Он нашел застежку ее маленького атласного лифчика и снял бретельки с ее плеч. — «До того дня, как ты вернула мне мое кольцо, я планировал каждый шаг в наших отношениях до мельчайших деталей».
«Боже мой.» — Она схватила его за плечи, держа в нескольких дюймах от себя. — «И когда именно ты сделал все это детальное планирование?»
Он поцеловал ее в ухо. — «В тот первый день, когда ты пришла в Архив Гильдии, чтобы узнать, нет ли там твоего отца. Я начал работать там за неделю до этого. Это был первый раз, когда я встретил тебя».
Теперь он обхватывал ее груди своими теплыми ладонями. Она вздрогнула, когда его большие пальцы скользнули по ее соскам.
— Подожди, — выдохнула она. Становилось трудно говорить, но ей нужны были ответы. — С чего ты взял, что тебе нужно что-то планировать?
— Я так работаю, — просто сказал он. — «Это тоже был хороший план. С ним была только одна проблема».
«Какая?»
«Ты.» — Он намеренно коснулся губами ее губ. — «Ты все сделала не по плану».
«Может быть, тебе следовало обсудить со мной твой план, прежде чем пытаться его реализовать».
Он провел указательным пальцем по линии ее челюсти. В изумрудных тенях она могла разглядеть его слабую, кривую улыбку.
«Я не привык обсуждать свои планы ни с кем, — сказал он. — «Я всегда работал один».
— У меня для тебя новости, Бун. — Она начала расстегивать пуговицы на его рубашке. — «Ты больше не один. Ты работаешь со мной, по крайней мере, сейчас».
«Элли».
Он поднял ее и упал на кровать с ней на руках. Она приземлилась сверху, чувствуя себя дрожащей и взволнованной. Он стащил с нее кроссовки, а затем расстегнул молнию на ее штанах.
Она вела чувственную битву за то, чтобы раздеть его. Это была непростая задача. В конце концов Куперу пришлось сесть, чтобы стянуть ботинки и избавиться от брюк.
Мгновение он стоял, глядя на нее сверху вниз, упиваясь видом ее лежащей в свете, падающем под углом на кровать. Под его пристальным, голодным взглядом она чувствовала себя невероятно сексуальной и сильной.
Когда он собрался вернуться на кровать, она потянулась, чтобы привлечь его к себе.
Он занимался с ней любовью с медленной, призрачно-горячей страстью, поразившей все ее чувства. Не торопясь, он нашел ртом самые интимные места на ее теле. Его пальцы исследовали те части ее тела, которые она никогда прежде не считала эрогенными зонами.
Сладкий жар и жадная потребность зародились в ней. То же восхитительное напряжение, которое она испытала, когда они занимались любовью на переднем сиденье «Спектрума», вернулось, сжимая ее внутренности нежными когтями.
Она уперлась руками в его грудь и попыталась перевернуть его на спину, чтобы устроиться верхом на нем.
— Пока нет, — прошептал он, удерживая ее под собой, положив одну тяжелую ногу на ее бедра.
— Не могу ждать, — выдохнула она, нетерпеливо извиваясь.
«В прошлый раз ты была главной. И испортила все мои планы. Это моя ночь. На этот раз мы сделаем это по-моему».
— Ладно, ладно, если ты поторопишься.
Он тихо рассмеялся и потянулся через нее и вниз через край кровати. Она поняла, что он поднял какой-то предмет, но не могла разглядеть, что это было.
Он снова навис над ней, потянувшись к искусно сделанному изголовью. Она услышала слабый щелчок, а затем мягкое скольжение кожи через пряжку ремня.
Она очень широко открыла глаза. «Что ты делаешь?»
Он поймал ее за одно запястье, затем за другое. Он вложил конец кожаного ремня ей в руки.
«Даю тебе что-то, за что можно держаться, когда все станет интересно», — сказал он ей в рот.
— Купер?
«Просто держись крепче и не отпускай, что бы ни случилось».
«Я не уверена-"
Он начал спускаться вниз по ее телу, осыпая поцелуями. Когда его язык коснулся ее соска, она ахнула, инстинктивно сжав ремень.
— Вот так, — прошептал он.
Он скользнул ниже по ее телу, раздвигая ее бедра. Когда он нашел мучительно чувствительное место между ее ног, она чуть не закричала.
А потом его рот был на ней, и он делал что-то невероятное своими пальцами прямо внутри нее, и она могла видеть маленькие мерцания призрачного света, танцующие в воздухе вокруг кровати, и она знала, что он был ближе к пределу своего самоконтроля, чем он когда-либо признал бы.
Энергия пульсировала во всех ее чувствах. Ее потребность была жестокой, горячей и неотразимой.
— Подожди, — приказал он низким, хриплым голосом. — «Растопи мой янтарь».
И она это сделала.
Когда последние сокрушительные выбросы прокатились по ней, она смутно осознала, что Купер меняет положение. Его широкие плечи загораживали экзотический зеленый свет, льющийся из окна.
Он вошел в нее, толкаясь глубоко.
Она отпустила ремень, вонзила ногти ему в плечи и обвила ногами его талию.
— С ремнем все в порядке, — прошептала она. — Но я предпочитаю держаться за тебя.
Она очень нежно укусила его за плечо.
Он пробормотал что-то опасно откровенное и невероятно эротичное.
Она рассмеялась сексуальной угрозе и сильнее прижалась к его могучему телу.
Его освобождение прогремело в них обоих с силой призрачного огня.
Танцующие волны энергии осветили ночь.
Глава 30
Его телефон зазвонил после трех утра. Купер пошевелился на теплой, удобной мягкой изогнутой спине Элли и вытянул руку из-под одеяла, чтобы ответить.
«Да?» — он сказал.
«Это Ормонд Рипли. Думаю, вам стоит знать, что мой вечер чуть не был испорчен детективом-охотником за славой по имени Грейсон ДеВитт из отдела по борьбе с наркотиками полицейского управления Каденса. Может быть, вы слышали о нем? "
Купер почувствовал, как в него вливается адреналин. Он сел на подушки. — «Видел имя в газетах».
«ДеВитт действительно любит СМИ, — сказал Рипли. — «И средства массовой информации любят его. Он появился в казино сегодня вечером с ордером и, похоже, примерно половиной имеющейся рабочей силы отдела. У него также была куча бесстрашных репортеров из «Каденс Стар» и таблоидов».
— Чего он хотел?
«Очевидно, он получил анонимную наводку от надежного информатора о том, что в помещении находится тайник с крупной партией наркотиков».
Элли приподнялась на локте. В отраженном свете тумана Купер увидел беспокойство на ее лице.
«Я предполагаю, что детектив ДеВитт не нашел никаких наркотиков», — сказал Купер.
«Конечно, нет.» — Рипли казался удовлетворенным. — «Дорога к руинам — законный бизнес, который платит налоги и действует строго в рамках закона».
«Верно.»
«В соответствии с нашим предыдущим разговором мне показалось интересным, что детектив ДеВитт не счел нужным провести полномасштабный обыск моего клуба и казино сверху донизу. Он направился прямо в подвал. Очевидно, осведомитель дал ему очень четкие указания».
«Что случилось, когда он не смог найти тайник с наркотиками?»
«Он не выглядел очень довольным», — сказал Рипли, и это звучало довольно весело. — «Я думаю, что он рассчитывал на еще один заголовок в завтрашних газетах. Он его получит, но я сомневаюсь, что тот, который он хотел».
«Заголовки станут для вас проблемой?»
«Разве ты не слышал старую поговорку, что плохой рекламы не бывает? Завтра ночью сюда выстроится очередь на целый квартал».
«Что на счет другого вопроса, который мы обсуждали?» — спросил Купер.
«Пока ничего, но я все еще просматриваю видеозаписи с камер наблюдения. Я свяжусь с вами завтра».
«Спасибо.»
«Кстати, в любое время, когда вы и ваша подружка захотите зайти выпить со мной, дайте мне знать. Я назову ваши имена персоналу VIP-двери».
Купер посмотрел на Элли, которая пристально смотрела на него. — «Буду иметь ввиду. Должен сказать, ночная жизнь здесь, в Каденсе, сильно отличается от Аврора-Спрингс».
«Не было бы особого смысла приезжать в большой город, если бы все было так же, как и дома».
Рипли прервал звонок.
Купер положил телефон на стол рядом с кроватью.
«Все хорошо?» — спросила Элли. — «Что случилось?»
«Сегодня вечером детектив ДеВитт совершил обыск в «Дороге». Он точно знал, где искать тайник с наркотиками. Однако ничего не нашел и, очевидно, ушел не очень довольный».
Она искала его лицо. — «Похоже, это подтверждает твою теорию о том, что кто-то хотел, чтобы Ормонд Рипли стал козлом отпущения в деле о торговле наркотиками».
— Да, — сказал он. — «И это также предполагает имя по крайней мере одного человека, который мог многое выиграть от ареста, который мог бы стать очень громким».
«Детектив Грейсон ДеВитт?»
«Да.»
«Как ты думаешь, может ли, ДеВитт быть Синим Уродом?»
«Я пока не знаю ответа на этот вопрос, но мне, черт возьми, нужно узнать о нем побольше. Уайатт должен быть в состоянии получить для меня кое-какие сведения».
— Потому что это его город? — сухо спросила она.
Он поймал прядь ее волос и намотал на палец. — «Потому что в каждом городе Гильдии взяли за правило поддерживать хорошие отношения с местной полицией».
«Говоришь как дипломатичный Босс Гильдии».
«Спасибо. Я стараюсь».
Она не улыбнулась. Он чувствовал ее тревогу.
«Это становится очень опасным, не так ли?» — она спросила.
«Некоторые аспекты этого, безусловно». — Он соскользнул на подушки и прижал ее к своей груди. «Но не в этой части».
*****
Спустя некоторое время она все еще не могла уснуть, наблюдая за светящимся туманом за окном. Занявшись с ней любовью во второй раз за эту ночь, Купер погрузился в глубокий, полностью расслабляющий сон.
Она поняла, что к тому, чтобы всю ночь проводить в постели с мужчиной, нужно привыкнуть. Гладкое, мускулистое тело Купера обвивалось вокруг ее тела, выделяя столько тепла, что ей пришлось сбросить с себя одеяла. Вес его руки лег на ее живот. Кроме того, он каким-то образом ухитрился занять на матрасе больше своей доли.
Она посмотрела в изножье кровати и увидела два ярких глаза, смотрящих на нее. Роуз тоже проснулась.
Очень осторожно она высвободилась из-под руки Купера и соскользнула с кровати. Она сняла халат со спинки кровати и надела тапочки.
Роуз молча скользнула по одеялу. Элли подхватила ее и вышла в холл, ненадолго задержавшись в дверях, чтобы еще раз полюбоваться странным и экзотическим видом Купера в ее постели. Даже во сне он доминировал над пространством, которое занимал. В странном, жутком свете он был воплощением всех ее темных эротических фантазий.
Она посадила Роуз на плечо, прошла по коридору на кухню и включила свет. У прилавка она взяла печенье из банки и дала его Роуз. Потом очень тщательно вымыла руки и подошла к столу. Роуз вспорхнула на подоконник и уселась рядом с кварцевой вазой, чтобы дожевать печенье.
Элли потянулась за «Лекарственными травами и цветами Хармони» Джордан и осторожно открыла ее. Она использовала чистую тканевую салфетку, чтобы переворачивать страницы, чтобы не испачкать их.
Том был в отличном состоянии, заметила она. Очевидно, он мало использовался в те годы, когда находился в библиотеках разных коллекционеров. Бумага была хорошего качества. На страницах не было следов или надрывов.
Она медленно перелистывала травник, любуясь прекрасно выполненными иллюстрациями знакомых и не очень знакомых трав и растений. Она думала, что Мэри Тайлер Джордан действительно была настоящей художницей. Были фотографии, но великолепные ботанические рисунки поражали и завораживали. Каждая была достаточно хороша, чтобы висеть в музее. Каждая показывала детали таким образом, что ни одна камера не смогла бы запечатлеть.
Она нашла тонкую полоску бумаги, когда открыла последнюю главу. Очевидно, она была помещена туда, чтобы пометить страницу с рисунком. Она была потрясена, когда увидела изящно нарисованный цветок на странице.
«Что такое?» — спросил Купер.
Вздрогнув, она подняла голову и увидела, как он стоит, скрестив руки на голой груди, в дверях. Он надел штаны. Ноги у него были босые, а волосы взлохмачены.
— Думаю, теперь я знаю, почему Григгс пытался украсть мой цветок и, возможно, Роуз, — тихо сказала она.
Она повернула травник так, чтобы он смог увидеть рисунок.
Купер опустил руки и прошел через комнату к столу. Он взял маленький футляр, который оставил там ранее, вытащил очки и надел их.
Он внимательно изучил картину. Через несколько секунд он посмотрел на зеленый цветок в вазе на подоконнике.
— Это рисунок твоего цветка, — тихо сказал он.
«Поправка, это рисунок цветка Роуз». — Она перевернула книгу, чтобы прочитать надпись. — «И просто послушай, что Джордан написала».
*****
…Когда я очнулась, то обнаружила, что все еще сжимаю этот удивительный цветок в моей руке. Я убеждена, что каким-то образом, который я не могу объяснить, я смогла использовать его, чтобы пройти через катакомбы и вернуться на поверхность.
Мои воспоминания о том времени, когда я была потеряна в чужом подземном мире, в лучшем случае представляют собой осколки и фрагменты, лишенные смысла или контекста. Мне сказали не доверять никаким образам в моей голове, поскольку все они, скорее всего, иллюзии и ложные воспоминания, созданные беспокойным разумом. Эксперты говорят, что у меня проявляются симптомы тяжелой парапсихической травмы, обычно вызванной столкновением либо с НПДЭ, либо с ловушкой иллюзии.
Но у меня есть этот рисунок и мои сны, чтобы напомнить мне, что однажды я путешествовала по странному и чудесному тропическому лесу, по царству, освещенному изумрудным солнцем и нефритовой луной, по подземному миру яркой зелени, где каждая тень скрывает тайны, ожидающие своего открытия.
Глава 31
Купер провел утро на уютной кухне Элли, чашка чая из корня янтаря была в пределах досягаемости, компьютер под рукой, а записи разбросаны по всему столу. За исключением редких посещений Роуз, которая периодически поднималась наверх, чтобы отметиться и перекусить, это место было предоставлено ему одному.
Ормонд Рипли был прав насчет заголовков в утренних газетах. «Каденс Стар» озаглавили статью «Ложная наводка привела к проверке казино».
На сопроводительной фотографии был изображен Рипли, стоящий посреди своего переполненного клуба и выглядящий вежливо удивленным. Подпись внизу гласила:
«Ормонд Рипли принимает извинения от представителя полицейского управления. И утверждает, что не подаст в суд».
Таблоиды использовали более красочный язык.
«Чудо-мальчик потерял благословение?»
— кричал Каденс Таттлер. Под основным заголовком значилось:
«Полицейский департамент Каденса унижен большой ошибкой ДеВитта».
Во всех газетах были большие фотографии молчаливого ДеВитта с мрачным лицом, одетого в действительно элегантный, сшитый на заказ костюм, садящегося в машину без опознавательных знаков возле «Дороги».
«Должно быть, этим утром детектив вертелся как уж на сковородке», — подумал Купер. Это хорошо. Люди, которые начинали ерзать, обычно начинали блажаться.
«Я подожду», — пообещал Купер фотографии. — «Я хорош в этом».
Элли открыла свой магазин ровно в девять. Судя по частому приглушенному звону дверного колокольчика, он предположил, что у нее либо бойко шла торговля, либо ее соседи, под предлогом, заглядывали к ней, чтобы узнать последние новости о ее личной жизни.
Ради экономии времени он первым делом связался с Эмметом Лондоном. Работа по изучению биографии ДеВитта была передана помощнику Уайатта, человеку по имени Перкинс.
Поиски бывшего владельца «Лекарственных трав и цветов Хармони» Мэри Тайлер Джордан оказались немного сложнее. Купер оставил эту задачу для себя.
Благодаря Элли у него были имена трех коллекционеров, которые, как известно, хранят в своих коллекциях экземпляры этого редкого тома.
Потребовалось терпение и серьезное обнародование имен, чтобы дозвониться до первых двух. Они сообщили ему, что их копии Джорданских трав все еще находятся в их библиотеках.
Ему повезло с номером три. Эдвин Шеридан был бывшим членом Гильдии Каденса.
«Спасибо, что говорите со мной, мистер Шеридан, — самым вежливым тоном сказал Купер.
«Моя экономка сказала, что вы сказали ей, что это дело Гильдии». — Голос на другом конце провода дрожал от старости. — «Я сам был членом Гильдии в те дни, когда это был город Коннора Хайленда».
— Это было до моего рождения, сэр. — Где-то, лет за пятьдесят до этого. — Купер тихо добавил. Он потер переносицу. Это было долгое утро.
Эдвин фыркнул. — «Позвольте мне сказать вам, сынок, когда Хайленд был главным, в этом городе все было по-другому. Гильдия Каденса поддерживала традиции. Не было никакой современной чепухи о том, чтобы стать мейнстримом, это точно».
— Я понимаю, сэр.
«Каждый раз, когда я беру газету, я вижу какую-нибудь чертову статью о том, как Гильдия Каденса пытается модернизироваться, пытаясь стать респектабельным общественным институтом. Смешно».
Купер прочистил горло. — «На самом деле, сэр, я из гильдии Аврора-Спрингс».
«Аврора-Спрингс, а? Так вот, есть хорошая, солидная, старомодная компания. Я слышал, что там, в Аврора-Спрингс, с должным уважением относятся к традициям».
— Нам хочется так думать, сэр.
«Слышал, что новый Босс Гильдии несколько месяцев назад собирался жениться на милой девушке из хорошего клана Гильдии, но свадьбу отменили».
— Она была отложена, сэр, а не отменена.
«Правда? Что случилось?»
Как, черт возьми, он стал обсуждать свою личную жизнь с Эдвином Шериданом? — недоумевал Купер.
«Были некоторые осложнения, — спокойно сказал он, — но новый Босс работает над их устранением. Сэр, я хотел бы спросить вас о вашем экземпляре травника Джордан».
«Как, черт возьми, эта книга стала делом Гильдии?»
Купер посмотрел на травник перед собой. — «Это всплыло в ходе внутреннего расследования Гильдии».
— Ах, вот оно что, — мудро сказал Эдвин. — «Гильдии следят за своими».
— Да, сэр. Не могли бы вы сказать мне…
«Это чертовски веская причина, по которой организациям не следует вмешиваться в эту мейнстриминговую ерунду. Первое, что они должны сделать — это открывать свои файлы каждому полицейскому детективу, адвокату или политику, который ходит туда-сюда, думая, что может создать себе репутацию. преследуя какого-нибудь высокопоставленного члена Гильдии».
— Вы правильно заметили, сэр. Теперь о травнике. Он все еще в вашей коллекции?
— Нет, продал его несколько месяцев назад. Честно говоря, я даже не знал, что он есть в библиотеке. Видите ли, коллекционером в семье была моя жена, а не я. Она скончалась несколько месяцев назад.»
«Мои соболезнования, сэр, — сказал Купер.
«Спасибо. Ну, короче говоря, ни мои сыновья, ни мои внуки не интересуются книгами, поэтому я продаю их, когда получаю хорошее предложение».
Купер наклонился вперед и потянулся за ручкой. — «Кто был покупателем?»
«Не знаю. Покупатель настоял на том, чтобы остаться анонимным».
«Как была проведена сделка?»
«Этим занимался дилер по имени Бодкин, который специализируется на частных продажах между клиентами, которые не любят публичности».
— Мне нужны контакты Бодкина, если это возможно.
«Нет проблем, но я сомневаюсь, что он назовет вам имя своего покупателя. У Бодкина, репутация человека, соблюдающего конфиденциальность клиента».
«Я уверен, что он будет не прочь оказать услугу местному Боссу Гильдии», — сказал Купер.
Через пять минут он повесил трубку, сложил очки в чехол и с ключами в руке спустился вниз.
Элли стояла у стойки, отмеряя небольшое количество сухих фиолетовых цветов из банки с травами. Ее клиентом была женщина средних лет, которая просияла, когда увидела его в дверях.
— О, привет, — сказала женщина. — «Вы, должно быть, друг Элли из Аврора-Спрингс. Я Салли Мартин. Я работаю в Реликвиях Батлера, что дальше по улице».
— Приятно познакомиться, миссис Мартин.
— У меня кузина живет в Аврора-Спрингс, — радостно сказала Салли. — «Может быть, вы знаете ее. Лора Михан?»
«Я не думаю, что имел такое удовольствие», — сказал Купер тоном, который, как он надеялся, прервет эту линию расспросов. Он посмотрел на Элли.
— Я вернусь днем, — сказал он.
Она немного нахмурилась. — «Все в порядке?»
«Получил наводку по продаже травника.»
— Удачи, — сказала она. — И, пожалуйста, будь осторожен, — добавила она, слегка понизив голос.
Ему пришло в голову, что он жил слишком долго один, достаточно долго, чтобы забыть, каково это, когда кто-то говорит ему быть осторожным, когда он выходит за дверь.
Он подошел к тому месту, где она стояла со своей мерной ложкой и банкой, и поцеловал ее. Было приятно поцеловать ее вот так; приятно знать, что он вернется сюда позже; хорошо знать, что она будет ждать его.
«Я обещаю,» — сказал он.
Он был на полпути к двери в заднюю комнату, потянувшись к ручке двери в переулок, когда услышал тихий комментарий Салли Мартин Элли.
«Боже мой, я, конечно, могу понять все, дорогая. Было время, когда я тоже питала слабость к цвету хаки и коже. Я полагаю, что каждая женщина делает это в тот или иной момент. Однако лучше всего выбросить это из головы, ты еще слишком молода».
*****
После обеда дела быстро пошли на спад. Элли поднялась наверх, чтобы приготовить себе бутерброд и свежий чай. Она ела за столом, делясь кусочками с Роуз, и прислушивалась к дверному колокольчику.
Когда она закончила, она взяла травник Джордан и отнесла его в магазин, чтобы полистать в свободное время.
Она была наедине с Роуз, которая деловито переставляла содержимое шкатулки с драгоценностями, когда оторвалась от травника и увидела, как дернулась занавеска в кухонном окне Дорин.
Она закрыла травник, подбежала к телефону и набрала номер Дорин. Она уже несколько раз звонила. Каждый раз она получала сообщение о том, что магазин не работает. «…Мы закрыты на весь день. Пожалуйста, перезвоните в рабочее время или оставьте сообщение после гудка…»
«Дорин, это Элли. Я знаю, что ты там. Возьми трубку, или я приду туда со своим ключом».
Была долгая пауза. Какое-то время она думала, что Дорин будет ее игнорировать. Но наконец раздался щелчок.
— Привет, Элли. — Голос Дорин был усталым и странно хриплым. — «Что ты хочешь?»
— Как ты думаешь, чего я хочу? Я хочу знать, все ли у тебя в порядке.
«Я повесила табличку на окно».
«Да, я знаю. Я перешла улицу и прочитала ее пару часов назад, когда поняла, что ты так и не открылась. Там написано «Закрыто из-за болезни». Что за болезнь?»
«Грипп.»
— У тебя жар?
Была еще одна пауза. — «Возможно. Я не знаю.»
«Я принесу жаропонижающий отвар. Он творит чудеса».
«Нет. Ты не можешь прийти сюда. Не сегодня. Последнее, что тебе нужно, это подхватить этот дурацкий грипп, поверь мне».
«Дорин? Что-то не так? Ты не похожа на себя».
«Говорю же тебе, я болею. Мне даже не хочется говорить. Я встала только, чтобы взять стакан воды. Я сейчас же вернусь в постель. Я позвоню тебе, когда мне станет лучше. Не приходи сюда».
Раздался щелчок и внезапная тишина.
Элли долго смотрела на телефон в руке, думая о странной хриплости в голосе Дорин.
«Она не слышалась больной», — сказала она Роуз. — «Похоже, она плакала».
Она обошла прилавок, схватила ключи и протянула руку. — «Что-то не так. Пошли, сестра».
Роуз бросила свой склад драгоценностей и покатилась по столешнице, пока не смогла вскарабкаться на плечо Элли.
Выходя из парадной двери, Элли перевернула табличку «Вернусь через десять минут».
Туман наконец рассеялся, но день был пасмурный и сырой. На Руин-Лейн было очень мало машин. Она пересекла улицу, проходя между Флоатом, который искал место для парковки, и гладким Коастером.
Когда она подошла к парадной двери магазина Дорин, она резанула замок запасным ключом, который Дорин дала ей, и вошла внутрь.
Она подошла к лестнице в задней комнате и начала подниматься по ступенькам.
«Дорин?»
Наверху заскрипели половицы.
«Я же говорила тебе не приходить сюда», — крикнула Дорин с лестничной площадки.
«Я знаю, что что-то не так». — Она быстро поднялась по лестнице. — «Ты не можешь ожидать, что я просто проигнорирую ситуацию».
«Пожалуйста, уходи», сказала Дорин из спальни.
Элли добралась до лестничной площадки и оглядела короткий коридор. Дорин стояла, или, вернее, сгорбилась, в дверях спальни, опираясь одной рукой на косяк.
Она была закутана в халат. Ее янтарный кулон, который она никогда не снимала, блестел на темной коже шеи.
Она прикладывала к лицу пакет со льдом.
«Дорин?» — Элли направилась к ней. — " Что за чертовщина?» — Затем она увидела распухшую губу Дорин и синяки под глазами. — «Боже мой, что с тобой случилось?»
Дорин начала плакать. — «Я чувствую себя невероятно глупо».
Элли подошла к ней и осторожно обняла. Роуз тревожно щебетала.
— Ты упала с лестницы? — спросила Элли. — «Нам нужно доставить тебя в отделение неотложной помощи».
«Нет.» — Глаза Дорин расширились от паники. — «Я не могу туда отправиться».
«Я не понимаю. У тебя травмы. Почему ты не хочешь обратиться к врачу?»
«Это он сделал.» — Дорин прижалась лицом к плечу Элли. Слезы превратились в рыдания. — «Я думала… я думала, что он убьет меня».
«Кто-то напал на тебя? Ты вызвала полицию?»
Дорин покачала головой. — «Я не могу».
Ужасный холод предчувствия пронзил Элли. — Только не говори мне, что это твой новый бойфренд, полицейский под прикрытием?
Дорин зарыдала сильнее.
— Пойдем на кухню. Я сделаю чашку чая. И ты мне все расскажешь.
*****
Пять минут спустя она усадила Дорин за кухонный стол с коробкой салфеток. Роуз зависла рядом с Дорин, издавая тревожные звуки.
Элли наполнила чайник из-под крана. — Хорошо, расскажи мне всю историю.
Дорин фыркнула и потянулась за салфеткой. Я встретила его в клубе пару недель назад. Мы танцевали. Он был горяч. А еще он был отлично экипирован. Мы начали встречаться. Он сказал мне, что он полицейский детектив, работающий под прикрытием, чтобы поймать крупного наркобарона. Он сказал, что до тех пор, пока дело не будет завершено, мы должны быть осторожны. Он не хотел, чтобы его видели со мной, потому что это могло поставить под угрозу мою жизнь, или задание, или и то, и другое».
— Вы встречались здесь, в твоей квартире?
«Конечно.» — Дорин взяла пакет со льдом и снова приложила его к щеке. — «Он часто бывал здесь. Обычно появлялся поздно ночью. Всегда выходил через дверь в переулок. Что я могу сказать? Секс был довольно интенсивным. Очень возбуждающим. До вчерашнего дня».
— Это когда он напал на тебя?
Дорин закрыла глаза от боли. — «Это был первый раз, когда он пришел сюда днем. Он появился в середине дня. Я сразу поняла, что с ним было что-то не так».
«Не так?»
«Было очевидно, что что-то произошло». — Дорин открыла глаза и осторожно поправила пакет со льдом. — «Он был на взводе, очень агрессивен. Приказал мне закрыть магазин. Потом он потребовал секса. Я испугалась.»
«Он был под действием наркотиков? Это был бы не первый случай в мировой истории, когда полицейский подсаживался на иглу в дело о наркотиках».
«Я не знаю.» — Дорин поморщилась, а затем болезненно вздохнула. — «Клянусь, это было так, как будто у него была трансформация личности. Он всегда был таким внимательным, таким крутым. Но вчера он был помешанным на сексе головорезом. Когда я начала сопротивляться, он начал избивать меня. Он намного крупнее и сильнее, и я уверена, что он бы изнасиловал меня, но по какой-то причине он вдруг занервничал. У меня сложилось впечатление, что он боялся находиться здесь, как будто могло случиться что-то ужасное, если он немедленно не уйдет.»
«Что он сказал?»
«Среди прочего он сказал мне, что если я хоть слово скажу о том, что случилось, не говоря уже о том, что обращусь в полицию, он вернется и перережет мне горло». — Дорин вздрогнула. — «Я поверила ему».
Помешанный на сексе. — Элли задумалась.
Медики сказали, что Стюарт Григгс, вероятно, был мертв уже пару часов, когда она его нашла. Если он был убит синей энергией диссонанса, как полагал Купер, убийца вполне мог расплавить янтарь, чтобы достичь своей цели. Это означало, что вскоре после этого он был бы поглощен очень сильным чувством похоти.
Убийца, с таким дожиганием, в полнее мог попытаться кого-нибудь изнасиловать. Но он будет действовать в очень узком окне возможностей. Это был только вопрос времени, когда он начнет погружаться в тяжелый сон, и он не захотел бы делать это, находясь рядом со своей жертвой.
«Дорин, пожалуйста, хорошенько подумай. Когда именно этот ублюдок появился здесь?»
Лицо Дорин сморщилось в напряженном размышлении. — Где-то около трех. Сразу после доставки почты. А что?
«Стюарт Григгс умер от сердечного приступа вчера днем. Я нашла тело около четырех».
«Цветочный магазин дальше по улице?» — Дорин удивленно нахмурилась. — «Он мертв? Я слышала сирены, но была в таком плохом состоянии, что даже не удосужилась выглянуть в окно».
— Что объясняет, почему тебя не было в толпе зевак вместе с нами, когда они вынесли тело.
«Я не понимаю. Какое отношение смерть Григгса имеет к тому, что случилось со мной?»
— Я расскажу тебе позже. Ты видела, куда пошел этот ублюдок, когда уходил отсюда?
Дорин покачала головой. — «Нет. Я действительно думала, что он собирается меня убить. Честно говоря, я была поражена, когда он этого не сделал. Если бы он не впал в панику, я думаю, ты бы нашла мой труп сегодня».
Он не мог уйти далеко после избиения Дорин, если только он не погрузился в ожог после расплавления янтаря, подумала Элли. Ему нужно хотя бы несколько часов глубокого сна. Скорее всего, он затаился где-то в Старом квартале.
«Ты должна была позвонить мне», — сказала Элли, открывая шкаф, чтобы найти чай.
«Я была слишком напугана. Все, о чем я могла думать, это то, что если я скажу кому-нибудь, он узнает и вернется, чтобы убить меня. Он полицейский, Элли. Ему это сойдет с рук».
«Не сойдет».
Дорин вытерла глаза. — «Что ты имеешь в виду?»
В соседнем шкафу тоже не было банки с чаем. Элли в отчаянии сдалась. — «Да к черту этот чай. Пойдем в мою квартиру. Я заварю его там. Мне все равно нужно позвонить Куперу, и я лучше сделаю это со своего телефона. Твой может прослушиваться или что-то в этом роде.»
«Прослушка?»
— Ты сказала, что он полицейский.
«Да, но зачем ему прослушивать мой телефон?»
«Откуда мне знать? Он полицейский. Они делают такие вещи».
Элли начала закрывать дверцу шкафа, но вид бутылки на верхней полке заставил ее похолодеть. Она смотрела на нее, не в силах оторвать глаз от этикетки.
«Дорин?» — сказала она очень тихо.
«Да?»
«С каких это пор ты начала пить виски Founders Reserve?»
«Что? О, виски». — Дорин вздрогнула. — «Я не пью. Не могу себе этого позволить, даже если бы мне и нравился вкус, а это не так. Ты меня знаешь, я девчонка из тех, кто предпочитает дешевое вино».
Элли тяжело сглотнула. — Тогда чей это Founders Reserve?
— Он принес его сюда. Сказал, что хочет иметь его под рукой, когда приходит ко мне. Он был очень щепетилен. А что?
«Дорогое небо».
Элли захлопнула дверцу шкафа и обернулась. — «Мы должны выбраться отсюда. Прямо сейчас».
«Ты что, шутишь? Я не могу выйти на улицу в таком виде. Я даже не одета».
«Надень пальто и туфли. Нам нужно торопиться, Дорин».
Дорин медленно поднялась на ноги. — Ты серьезно, не так ли?
«Да.»
Элли схватила Роуз и бросилась в холл. Она открыла дверцу шкафа и сорвала с вешалки фиолетовое пальто до колен. Вернувшись на кухню, она увидела, что Дорин начинает подниматься.
— Ладно, я не спорю. — Дорин взяла пальто и последовала за Элли вниз по лестнице. — «Думаю, я все еще слишком напугана, чтобы мыслить логично».
— Быстрее, — сказала Элли. Она пошла через затененный магазин, борясь с волной паники.
Она распахнула входную дверь и остановилась на несколько драгоценных секунд, чтобы проверить улицу.
Ничего не двигалось. Она взглянула на Роуз, которая казалась совершенно не встревоженной.
Воодушевленная, она направилась через улицу, ища ключ.
«Почему такая паника?» — спросила Дорин, с тревогой наблюдая, как Элли вскрывает замок на двери своего магазина.
«Раньше я встречалась с мужчиной, который пил только Founders Reserve», — сказала Элли. — «Он был очень щепетилен в этом вопросе».
«Как его звали?»
«Палмер Фрейзер».
«Но парня, который сделал это со мной, звали Джейк Монро».
— Это имя он тебе назвал. — Элли толкнула дверь, ввела Дорин внутрь и повернулась, чтобы опустить шторы на фасадных окнах. — Неудивительно, что он не хотел, чтобы ты говорила о нем.
До нее дошло, что Дорин за ее спиной замолчала, а Роуз тихонько рычала ей на ухо.
С тошнотворным чувством страха она обернулась.
В заполненном тенями дверном проеме задней комнаты маячил мужчина. В руке у него был пистолет.
«Эльдора Сент-Клер, вы арестованы за хранение и продажу незаконных пара-психоактивных веществ», — сказал Грейсон ДеВитт.
Глава 32
«Стюарт Григгс фанател по «Джунглям Джордан». — Бенджамин Бодкин посмотрел на Купера поверх оправы старомодных очков для чтения. — «В течение многих лет вел с ним небольшой бизнес, периодически издавал журналы и тому подобное. Но он никогда не мог позволить себе дорогие вещи. То есть до недавнего времени».
«Редкие книги Бодкина» представляли собой тускло освещенное помещение, пропитанное безошибочным ароматом старых томов. Полки шли от пола до потолка на каждой стене. Они были забиты книгами всех размеров, форм и содержаний. При других обстоятельствах, подумал Купер, он мог бы провести здесь несколько часов, просматривая коллекцию.
Сам Бодкин очень хорошо ладил со своим книжным магазином. Он был умерено пухлым и взъерошенным, с проницательным, ученым видом.
— Когда ситуация изменилась? — спросил Купер.
«Пару месяцев назад позвонил Григгс и сказал, что знает, что в частных коллекциях есть три экземпляра травника Джордан. Он попросил меня связаться с этими тремя коллекционерами и узнать, не захочет ли кто-нибудь из них продать. Один из них проявил готовность, и я провел сделку».
«Сколько он заплатил за травник?» — спросил Купер.
«Слишком много.» — Бодкин фыркнул, снял очки и стал протирать линзы носовым платком. — «Что я могу сказать? Для большинства коллекционеров травник — просто дорогая диковинка, но для истинного любителя «Джунглей Джордан» это Священный Грааль, и поэтому цена не может быть слишком высокой».
— Как вы думаете, откуда у него деньги? — спросил Купер.
Бодкин был явно удивлен. — «Этот вопрос, сэр, я никогда не задаю своим клиентам. Все, что я могу вам сказать, это то, что где-то в течение последних нескольких месяцев Стюарт Григгс, должно быть, получил наследство».
*****
Более вероятно, Григгс занимался торговлей наркотиков, чтобы оплатить долгие поиски Джордановых Джунглей, думал Купер на обратном пути к тому месту, где он припарковал «Спектрум». Но маловероятно, чтобы в садоводческой школе преподавали сложные методы ведения бизнеса, необходимые для успешного ведения наркобизнеса.
Согласно проведенному им исследованию, история «Вопля» на улицах Каденса со временем значительно изменилась. В течение нескольких лет в Старом квартале это было не более чем ручейком, который практически игнорировался властями, у которых были более серьезные проблемы. Затем, где-то в течение последних нескольких месяцев, наркотик внезапно украсил заголовки газет.
Казалось вероятным, что слухи, которые дошли Бенни и Джо, были правдой. В последние месяцы у Григгса появился партнер, предприниматель, который увидел весь потенциал бизнеса по производству волшебной пыли и понял, как превратить небольшую компанию, осуществляемую одним человеком, в большое дело.
Телефон Купера зазвонил как раз в тот момент, когда он садился в «Спектрум».
— Это Бун, — сказал он.
«Ормонд Рипли. У меня есть несколько записей с камер наблюдения, которые, я думаю, ты, захочешь посмотреть».
«Я уже в пути».
Глава 33
Элли подергала наручник, которым ее, за правое запястье, приковали к стулу. — «Нам нужны наши адвокаты».
— Да, мы знаем свои права, — ледяным тоном сказала Дорин. Ее запястье было приковано к стулу на противоположной стороне стола.
Грейсон ДеВитт хмуро посмотрел на них. Он занял пост у кухонного окна, откуда мог следить за переулком. Его элегантный пиджак в тонкую серебристо-серую полоску был аккуратно накинут на спинку стула. Рукава белой рубашки, сшитой на заказ, были закатаны высоко на предплечьях, обнажая дорогие на вид наручные часы. Серебристая металлическая рукоятка пистолета, спрятанная в наплечной кобуре ручной работы, гармонировала с костюмом и выглядела как сделанная по индивидуальному заказу.
— Вы получите своих адвокатов, — сказал Грейсон. — «Сразу после того, как появится Купер Бун. Если вас это утешит, дамы, он тот, кого я ищу».
Роуз тихонько зарычала. Элли крепко сжала ее свободной рукой, пытаясь передать голосом и языком тела мысль о том, что откусить от детектива кусочек, наверное, не лучшая идея.
Роуз, кажется, поняла. Она явно была серьезно раздражена, но успокоилась до полураспушенного состояния, и были видны только ее дневные глаза.
«Почему вы думаете, что Купер вернется сюда в ближайшее время?» — спросила Элли.
«Если он не вернется, я думаю, вам придется взять на себя его вину». — Яркая медийная улыбка Грейсона не коснулась его глаз. — «Но у меня есть предчувствие, что он объявится. В багажнике твоей машины столько «Вопля», что он не отвертится».
Дорин издала тихий звук отвращения. — «Все дело в том, чтобы прославиться на поимке Босса Гильдии, не так ли?»
«Главам Гильдий сходит с рук убийства, с тех пор, как организации были основаны», — сказал Грейсон праведным тоном. — «Боссы думают, что они не должны жить по тем же правилам, что и все остальные. Засадить одного в тюрьму по обвинению в производстве наркотиков станет тревожным звонком для других».
— Дорин права, — сказала Элли. — «Речь идет не о том, чтобы приструнить Боссов Гильдии. Все дело в имидже героического борца с преступностью. Я не думаю, что Купер был твоей первоначальной целью. Сначала это был Ормонд Рипли. Настоящая шумиха в прессе. Но ты здорово облажался, не так ли? Так что теперь ты собираешься повесить всех собак на заезжего Босса Гильдии из маленького городка».
«Не похоже, чтобы у него хватило смелости пойти против Главы местной Гильдии», — усмехнулась Дорин. — «Он знал, что не сможет достать Мерсера Уайатта в его городе».
— Достаточно, — отрезал Грейсон. — «Возможно, Бун не самый могущественный Босс Гильдии в Федерации городов-государств, но, тем не менее, он Босс. Когда он падает, люди это заметят».
Элли слегка изменила положение в кресле, пытаясь ослабить растущую скованность в правом плече. — «Скажи мне, какую роль во всем этом играет Палмер Фрейзер?»
К ее удивлению, на лице Грейсона с квадратным подбородком появилась слегка сбитая с толку хмурая гримаса. — «Кто, в зеленом аду, такой Палмер Фрейзер?»
— Я дам тебе несколько подсказок, — сказала Элли, внимательно наблюдая за ним. — «Он высокий, красивый, с рыжеватыми волосами и одевается так же хорошо, если не лучше, чем ты. Когда я знала его, он всегда носил янтарно-черные стальные часы, сделанные Лучане. И он пьет только виски Founders Reserve. "
Дорин немного напряглась в кресле. Ее глаза расширились.
Грейсон нетерпеливо покачал головой. — Я не знаю, о ком ты говоришь.
Он говорил правду, подумала Элли. Тогда что все это значит?
«Я не могу не заметить, что ты постоянно смотришь на переулок», — сказала она после пары минут молчания. — «Будет немного неловко, если Купер войдет через парадную дверь, не так ли?»
«У меня есть люди на крышах Руин-Лейн и наблюдающие за обоими концами переулка», — сказал Грейсон с хладнокровным удовлетворением. — «Бун не останется незамеченным».
«Не стоило надеяться, что Грейсон работает один», — мрачно подумала Элли.
Дорин изучала Грейсона. — Как ты узнал, что Купер Бун припрятал наркотики, в машине Элли?
Грейсон пожал плечами. — Обычным способом. Мне сообщил информатор.
— Это тот самый полезный и надежный информатор, который отправил тебя в «Дорогу к руинам» на поиски тайника с наркотиками? — весело спросила Элли.
Превосходно очерченная челюсть Грейсона сжалась. — «Мой информатор все это время был точен на сто процентов. Что-то пошло не так той ночью в «Дороге».
«Конечно,» — сказала Элли. — Как будто сегодня все пройдет так как надо.
— Я думал о сговоре, — мягко продолжил Грейсон. — «Не исключено, что Бун и Рипли являются партнерами по распространению наркотиков. Может быть, вам что-то известно об этом, мисс Сент-Клер?»
Элли подняла глаза к потолку. — «Давай на чистоту, ДеВитт. Проблема в твоем информаторе, кем бы он ни был. Он тобой манипулирует. Разве ты не видишь?»
Выражение лица Грейсона застыло. — «Если бы у тебя было хоть немного здравого смысла, ты бы начала рассказывать все, что знаешь о Буне. Конечно, ты спишь с этим парнем, но, поверь мне, он не оценит твою защиту.»
Элли открыла рот, чтобы возразить, но очень быстро закрыла его снова, когда Дорин издала мучительный стон и уронила голову на согнутую руку.
«Кажется, мне плохо», — сказала Дорин.
«Моей подруге нужен доктор», — сказала Элли. — Ты же видишь, что она сильно избита.
Грейсон рассеянно взглянул на Дорин. — «Она будет жить. Этим синякам уже день. Если ей нужен был врач, она должна была обратиться в травмпункт еще вчера».
— Спасибо за сочувствие, — пробормотала Дорин, не поднимая головы.
Грейсон прислонился к оконной раме. — «Что с тобой вообще случилось? Похоже, тебя избил твой парень».
При этих словах Дорин подняла голову. Она молча посмотрела на него.
«Серьезно.» — Грейсон с отвращением покачал головой. — «Вы, двое, связались с какой-то очень плохой компанией, не так ли? У одной — бойфренд, который ее бьет, а у другой, — он перевел взгляд на Элли, — парень, который вовлекает ее в торговлю наркотиками».
«Купер не торгует наркотиками», — яростно заявила Элли.
«Тебе следует знать, что торговцы наркотиками не ценят в женщине верность. Черт, они ничего не ценят, кроме прибыли, которую получают от того дерьма, которое продают». — Грейсон улыбнулся безрадостной улыбкой. — «Бун тебя использует, не так ли? Готов поспорить, что это ты варила для него наркотик, не так ли? Мы знали, что в этом должен быть замешан опытный ботаник или химик. Это не так-то просто получить Вопль» из пси-радужной травы. Не то, что бы ты делала это на кухонной плите, это точно.»
«Если вы нашли наркотики в моей машине, это потому, что кто-то подложил их туда, чтобы нейтрализовать Купера и меня», — ледяным тоном сказала она.
Ярость вспыхнула в его глазах. — «Я не подбрасываю фальшивые улики, мисс Сент-Клер».
Она пожала плечами. — Тогда это, должно быть, сделал ваш осведомитель.
Он фыркнул. — «Как ни странно, я постоянно слышу эти слова от людей в таких ситуациях. Это известно как защита СКДЧ /SODDI».
«Что такое защита СКДЧ/SODDI?»
— Расшифровывается как «это Сделал Какой-то Другой Чувак ('some other dude did it)», — сухо сказал Грейсон.
«Если ты не веришь, что информатор манипулирует тобой, как ты объяснишь лажу в «Дороге»?» — спросила Элли. — «Подумай, может быть, у тебя утечка в твоей элитной маленькой группе бесстрашных детективов?»
«Это возможно», — сказал он. — «Когда все закончится, я найду его».
— Может быть, это твой портной. — Элли изучала его элегантно драпированные брюки. — «В следующий раз, когда у тебя будет примерка, возможно, стоит следить за языком».
Дорин издала сдавленный кашель, перешедший в хриплый стон. Она снова опустила голову на руку.
Грейсон раздраженно посмотрел на нее. — «Что с тобой?»
«У меня сильная головная боль, и становится все хуже. Думаю, меня сейчас вырвет».
Скульптурные черты Грейсона напряглись в выражении глубокого беспокойства. Элли подумала, что он, несомненно, обдумывал потенциальный ущерб для своих прекрасно начищенных ботинок.
Дорин застонала.
Элли посмотрела на Грейсона. — «У меня внизу есть несколько трав, которые облегчат ее головную боль и успокоят желудок».
Грейсон колебался.
Дорин положила руку на живот. «О, Боже, мне так плохо».
«Пожалуйста, позволь мне приготовить ей отвар», — сказала Элли Грейсону. — «Нам сидеть здесь долго. Купер вернется через несколько часов».
«Ага?» — Грейсон выглядел заинтересованным. — «Куда он уехал?»
«Поговорить с людьми,» — сказала она неопределенно.
— Кто-то еще замешан в торговле наркотиками?
— Нет, — отрезала она. — «Я же говорила, что он не имеет никакого отношения к наркотикам, которые, как ты утверждаешь, нашли в моей машине».
Дорин быстро села и схватилась за живот. Она заметно сглотнула.
Грейсон отступил от нее еще дальше. — Прекрати. Я тебя предупреждаю, если тебя вырвет..…
Дорин обхватила одной рукой живот и стала раскачиваться взад и вперед на стуле, крепко зажмурив глаза.
«Блин.» — С видом внезапной решительности Грейсон выхватил из кармана ключ и расстегнул наручники, приковывавшие Элли к креслу.
— Мы идем вниз за теми травами, которые, как ты сказала, ей помогут, — грубо сказал он. — Клянусь, если ты попытаешься сбежать, ты пожалеешь об этом.
— Ладно, ладно, я поняла. — Элли осторожно встала и посадила Роуз себе на плечо.
Комочек пыли очень внимательно наблюдал за Грейсоном, пока они спускались по лестнице в переднюю комнату магазина.
— Твой пыльный кролик кусается? — спросил Грейсон.
«Нет, конечно, нет», — сказала Элли, открывая банку с травами. — «Она всего лишь маленькая кроха и очень дружелюбная. Я не говорю, что она не укусила бы тебя за палец, если ты ее спровоцируешь, но она не может причинить большого вреда».
«Я понимаю, почему их называют пыльными комочками. Она похожа на то, что выкатилось из-под кровати».
Элли проигнорировала это и сосредоточилась на отмеривании трав.
Наполнив один пакет, она запечатала банку, открыла другую и пересыпала часть содержимого во второй пакет.
— Это все, что мне нужно для отвара, — объявила она, закрывая крышкой вторую банку.
«Пойдем.»
Дорин подняла голову, когда Элли и Грейсон, вернулись в комнату.
— Быстрее, — хрипло сказала Дорин. — «Я чувствую себя хуже с каждой минутой».
«Я сварю их так быстро, как только смогу». — Элли поставила травы на прилавок и потянулась за чайником. — «Но сначала я должна приготовить чай из рез-корня».
Грейсон внезапно заинтересовался. — Кофе есть?
«Нет.» — Она открыла банку с рез-корнем. — «Я не пью кофе. Вместо этого я предпочитаю это. Однако он имеет аналогичный эффект. Травы, которые я готовлю для Дорин, лучше всего работают, когда их смешивают со стимулирующим напитком. Это старый прием с анальгетиками». Она потянулась за чайником. — Не возражаешь, если я заварю и себе чаю?
«Нет.» — Он снова повернулся к окну. — Приготовь и мне. Я предпочитаю кофе, но возьму то, что смогу. Похоже, ждать придется долго.
«Есть ли где-нибудь правило, согласно которому невиновные заключенные должны заваривать чай для парней, которые их арестовали?»
— Просто завари этот чертов чай, ладно?
«Как скажешь». — Она достала из буфета три кружки и принялась наливать чай. — «Хотя, должна признаться, на твоем месте я не стала бы пить какое-либо варево, приготовленное подозреваемым в торговле наркотиками».
Грейсон усмехнулся. — «Пока мы пьем один и тот же чай, он должен быть безопасным».
— Я не могу больше ждать, — прошептала Дорин измученным голосом.
— Еще несколько минут, — пообещала Элли, открывая один из пакетов.
Вода закипела. Она быстро вылила ее на чайные листья, наполнив стеклянный чайник.
Пока она ждала, пока чай заварится, она открыла банку с печеньем, достала одно из фирменных блюд миссис Ким с арахисовым маслом и шоколадной стружкой и дала его Роуз.
— Это шоколадное печенье? — спросил Грейсон, глядя, как Роуз грызет печенье.
— С арахисовым маслом, — сказала Элли. — «Их сделала моя соседка. Они нравятся Роуз».
«Это настоящее печенье или какая-то особенная еда для пыльных кроликов?»
«Это настоящее печенье. Роуз ест человеческую пищу». — Она достала из банки еще одно печенье и откусила его.
«Фу.» — Дорин отвернулась. — «Я не могу смотреть».
— Чай готов, — радостно сказала Элли.
Она наполнила две кружки, оставив третью пустой.
Она взяла щепотку трав из одного из пакетиков и бросила их в кружку Дорин. — Думаю, я тоже возьму немного. — Она насыпала траву себе в кружку — «Я чувствую, как начинается головная боль. Должно быть, это стресс».
Она отнесла кружки к столу и поставила их.
«Пей медленно», — предупредила она. — «Очень горячо.»
«Спасибо.» — Дорин придвинула кружку к себе и вдохнула аромат. — «Замечательно. Как раз то, что мне было нужно».
К ужасу Элли, Грейсон снова приковал ее правое запястье к стулу.
Удовлетворенный тем, что она обезврежена, он подошел к прилавку, взял чайник и наполнил третью кружку. Не спрашивая разрешения, он угостил себя печеньем.
Роуз зловеще прорычала.
— Успокойся, комок ворса, — сказал Грейсон. С кружкой в руке, он вернулся к окну. — «У тебя еще много осталось. Я ничего не ел с тех пор, как мне позвонили этим утром. Это было где-то около трех часов ночи».
«Может быть, это был звонок от Палмера Фрейзера, который сообщил вам, что у него есть еще одна горячая информация о местонахождении некоторых запрещенных веществ?» — вежливо спросила Элли.
Грейсон бросил на нее раздраженный взгляд. — «Почему Ты продолжаешь говорить об этом персонаже Палмере Фрейзере?»
Ответила Дорин. Она коснулась своего разбитого лица.
«Во-первых, похоже, что это ублюдок, который сделал это со мной», — сказала она. — Хотя он использовал другое имя. Между прочим, он сказал мне, что он коп под прикрытием, работающий над крупным делом о наркотиках. Какое совпадение, а?
«Я думаю, что он, вероятно, убил и Стюарта Григгса», — услужливо предположила Элли.
Грейсон покачал головой. — «Вы две фантазерки». — Он сделал глоток чая и слегка улыбнулся. — «Но чай не так уж и плох, отдаю должное.»
«У всех нас свои таланты, — сказала Элли.
Глава 34
Ормонд Рипли остановил видео. — «Узнаешь его?»
«Его зовут Палмер Фрейзер». — Купер изучал изображение на экране. — «Это только что превратилось в еще большую проблему, чем я думал».
Рипли снова включил видео.
На записи видно, как Фрейзер быстро идет по коридору в заднюю часть ночного клуба. Он был одет в черно-белую униформу, которую носят работники отдела еды и напитков. Один из его карманов был набит чем-то вроде маленьких салфеток для коктейлей. Из другого кармана торчала связка пластиковых трубочек.
«Я нашел на месте происшествия одну из тех палочек для напитков, — сказал Купер. — «Должно быть, он обронил ее и не заметил».
«Возможно, он очень обрадовался, когда начал резонировать с синим светом», — сказал Рипли.
Фрейзер явно торопился. Дойдя до двери уборной, он быстро открыл ее и исчез внутри.
«Я просмотрел это видео от начала до конца, — сказал Рипли. — «Фрейзер не вышел из этой кладовой. И нет видео, на котором он бы выходил из казино через главный вход в ту ночь. Он просто исчез».
Купер еще раз проверил отметку даты на видео. — «Это была ночь, когда он пытался убить Берту Ньюэлл. Должно быть, он был здесь, в казино, когда каким-то образом узнал, что Ньюэлл стала проблемой, которую нужно решить немедленно. Может быть, Григгс позвонил ему. В любом случае, он, вероятно, знал что ему придется кого-то убить».
«Понимая, что есть вероятность, что когда-нибудь ему может понадобиться алиби, он выскользнул через мою маленькую дырку в стене в подвале». — Рипли откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы. — «Он, несомненно, собирался вернуться тем же путем. Если бы кто-нибудь спросил его позже, он мог бы сказать, что все это время был здесь, на работе».
«Но он не смог вернуться, потому что он расплавил янтарь, создав огромный синий призрачный вихрь, который он использовал, чтобы заманить Ньюэлл в ловушку в катакомбах».
«Он погрузился в откат», — заключил Рипли. — «Не было времени вернуться сюда и вести себя нормально еще пару часов. Ему нужно было куда-то уйти, чтобы переждать».
— Но сначала ему была нужна женщина, — мягко сказал Купер.
Рипли соединил кончики пальцев. — «Очень, очень сильно была нужна».
«Проститутка, которую на следующее утро нашли мертвой в трех кварталах от Руин-Лейн». — Купер медленно прошел через комнату, размышляя. — «В газетах говорилось, что это была передозировка «Воплем». Но соседка по комнате сказала репортерам, что, похоже, ее подругу избил ее последний клиент. Она назвала это убийством».
«Возможно, она была права». — Рипли наклонился вперед и проверил распечатку. — «Согласно моему отделу кадров, Палмер Фрейзер, также известный как Джейк Монро, был принят на работу три месяца назад. Он был образцовым сотрудником».
«У меня есть подозрение, что он давно планировал подставить тебя», — сказал Купер.
«Вопрос в том, почему?»
«Он охотник, который может работать с синим призрачным светом». — Купер пожал плечами. — «Они склонны к долгосрочному планированию».
«Да, я слышал об этом. План, кажется, шел очень гладко, пока ты не прибыл. Все пошло наперекосяк с тех пор, как ты приехал в город».
«Не я.» — Купер направился к двери. — «Я думаю, что он планировал подставил и меня, в чем довольно неловко признаваться Боссу Гильдии».
— Если не ты был тем, кто нарушил его план, то кто?
Купер остановился, держа руку на дверной ручке. — «Моя невеста.» — Он слегка улыбнулся. — «Он совершил ошибку, недооценив ее с самого начала».
«Невеста? Не знал, что ты все еще помолвлен. Думал, что свадьбу отменили».
«Просто отложили».
«Да? Ну, когда назначишь новую дату, обязательно пришли мне приглашение».
«Пришлю.»
Глава 35
«Он же не умер, не так ли?» — спросила Дорин. Она с тревогой посмотрела на Грейсона ДеВитта, который растянулся на кухонном полу и тихонько похрапывал. — «Запрещено убивать полицейских, обычно».
«Не волнуйся.» — Элли закончила снимать наручники, которыми Дорин была прикована к кухонному стулу. — «Он просто спит. И не проснется в течение нескольких часов. Доза красного лунного семени, которую я добавила в чай, была довольно сильной».
«Я не понимаю». — Дорин встала, нежно потирая натертое запястье. — Я видела, как ты готовила чай. Мы все трое его выпили. Почему мы с тобой не спим на полу в кухне?
«Это правда, мы все пили один и тот же чай, и я подсыпала в него большую дозу лунного семени, когда ДеВитт был занят проверкой переулка». — Элли подошла к окну, прижалась спиной к стене и заглянула за штору. — «Но дополнительные травы, которые я добавила в наш чай, который мы с тобой пили, были противоядием от лунного семени. На самом деле, когда смешиваешь эти две травы, получаешь напиток, который на самом деле является высокоэнергетическим стимулятором».
«Хм. Думаю, это объясняет, почему я чувствую, что могу пойти в спортзал и потренироваться».
«Кстати, мои комплименты за отличную актерскую работу. Я думала, тебя действительно сейчас стошнит на красивые туфли ДеВитта».
«Честно говоря, для меня это было не слишком сложно. В то время я чувствовала себя не очень хорошо. Но сейчас мне намного лучше». — Дорин обошла вокруг стола. «Что видишь?»
«Пара парней на крыше напротив. Похоже, ДеВитт не шутил, когда сказал, что у него есть люди, наблюдающие за улицей и переулком».
«О, боже. Это значит, что мы не сможем уйти.»
— Не через переулок или улицу, это точно. — Элли потянулась к настенному телефону. — «Я должна предупредить Купера».
«Подожди.» — Глаза Дорин расширились. — Не по этому телефону. Его могут прослушивать. Вспомни, ты сама говорила о копах и жучках.
Элли уставилась на телефон в своей руке, как будто он превратился в цветную змею. — «Ты права.» Она положила трубку обратно в гнездо. — «Я воспользуюсь своим личным телефоном. Я оставила его в сумке».
— Думаешь, копы могут прослушивать личные телефоны?
Элли в ужасе остановилась в дверях. — «Я не знаю.»
Они долго смотрели друг на друга.
Дорин повернулась и посмотрела на Грейсона ДеВитта. — «Почему бы не воспользоваться его телефоном?»
«Хорошая мысль.» — Элли бросилась назад и присела рядом с Грейсоном. Она похлопала его по карманам и нашла в одном из них маленький телефон. Она заметила, что это очень популярный и дорогой бренд.
Она набрала личный номер Купера. Он ответил после первого гудка.
— Купер, ты где?
«Только что уехал из «Дороги». Что случилось?»
Он говорил ровным, холодным голосом, который она слышала от него только тогда, когда он имел дело с чрезвычайными ситуациями или важными политическими делами Гильдии.
Она дала ему краткий обзор событий.
«А теперь ДеВитт спит на кухонном полу», — заключила она. — «Ты не можешь вернуться сюда, Купер. На крышах ждут люди, чтобы арестовать тебя».
«Сейчас Фрейзер — самая большая проблема. Я не знаю, где он. Ты с Дорин должна выбраться из этой квартиры».
«Есть только один выход, за которым, вероятно, не следят», — сказала она, встречаясь с встревоженными глазами Дорин.
— Твоя маленькая дырка в стене? — спросил Купер.
«Да.» — Элли подхватила Роуз и подала знак Дорин следовать за ней к лестнице. — Мы сейчас спускаемся вниз.
— Есть шанс, что Фрейзер знает о ней?
Элли посмотрела на Дорин. — «Ты говорила своему бывшему парню о моем личном разломе?»
«Нет. Не пришлось к слову». — Дорин скривилась. — «И даже если бы это было так, я бы не сказала ему. Мы с Фрейзером хорошо провели время, но ничего серьезного с этим ублюдком».
— Говоришь, как настоящая руинная крыса, — криво сказала Элли. — Хорошо, это ответ на вопрос, — сказала она в трубку. — «Вероятно, он не знает о моем секретном входе в туннель».
«Мне все еще не нравится мысль о том, что вы пойдете туда», — сказал Купер.
Элли в сопровождении Дорин спустилась по лестнице и поспешила через помещение, чтобы открыть дверь в подвал.
«С нами все будет в порядке», — заверила она его. — «Дорин — очень хороший наладчик. Она может справиться с любыми иллюзорными ловушками, которые могут нам попасться. Роуз подаст сигнал тревоги, если в этой части туннелей будут дрейфовать какие-либо бродячие призраки. Мы будем держаться подальше от них».
«А как насчет стратегии выхода?»
«У меня есть координаты дыры в стене Берты. Мы направимся к ней. Нет никакой причины, по которой люди ДеВитта будут следить за ее магазином».
— У тебя хорошо настроенный янтарь? — спросил Купер.
Она взглянула на янтарный медальон на шее Дорин. — «У Дорин есть свой». — Она коснулась своих сережек. «И у меня есть мой.»
«Дай мне обе частоты».
Она пробормотала свой, а затем отняла телефон ото рта. — «Дорин? Какая у тебя частота?»
Дорин продиктовала свою. Элли повторила ее в трубку.
«Получил», — сказал Купер.
— Сейчас мы идем в подвал. — Элли пошла вниз по ступеням в темноту. — «Мы не сможем дольше поддерживать эту телефонную связь».
— Будьте осторожны, вы обе, — сказал он. — «Я буду ждать вас на выходе примерно через двадцать минут. Я хочу, чтобы ты и Дорин находились в безопасности в штаб-квартире Гильдии, прежде чем я отправлюсь за Фрейзером».
Элли опустилась на колени, чтобы открыть потайной люк в полу подвала.
«Да, сэр, мистер Глава Гильдии», — сказала она. — «До скорой встречи.»
Волна пси-энергии поднялась через отверстие в полу.
Она прервала связь и бросила телефон в карман.
«Я здесь наладчица, — сказала Дорин. — Отойди, я пойду первая.
«Ты что-то чувствуешь?» — Элли сказала: «Когда дело доходит до катакомб, люди говорят это мне всю мою жизнь. В один прекрасный день я сама скажу эту фразу».
Глава 36
Что-то пошло не так. Снова.
Палмер в третий раз набрал номер на своем телефоне. Ответа от Грейсона ДеВитта по-прежнему не было.
Он подошел к окну и остановился, глядя на крыши Старого квартала.
«Что происходит там, на Руин-Лейн? План был заточен до мелочей. Все шло по расписанию с тех пор, как сегодня рано утром он позвонил ДеВитту.»
Во время своего последнего звонка ДеВитт сообщил, что нашел наркотик в машине Элли и что его люди заняли позиции на крышах.
Что могло пойти не так на этот раз?
Разочарование и ярость угрожали задушить Палмера. Его левая рука сжималась и разжималась.
Бун отвертелся и от второй подставы, подумал он. Это было единственное объяснение. Этот сукин сын, вероятно, прямо сейчас возвращался в свой безопасный офис в штаб-квартире Гильдии в Аврора-Спрингс, оставив Элли разбираться с наркотиками.
Вот и вся его рабочая гипотеза, подумал Палмер. Он был чертовски уверен, что Элли Сент-Клер была единственным слабым местом Буна. Оказалось, что он просчитался.
Он знал, что пришло время сделать еще один акт исчезновения, но ему не хотелось отступать от плана на данном этапе. Он потратил так много времени и денег на этот проект. Каждая деталь была так тщательно продумана, что он убил дважды, чтобы сохранить целостность плана.
Если Бун возвращался в Аврора-Спрингс, значит, все рухнуло.
«Ублюдок. Ублюдок. Сукин сын, ублюдок, Синий Урод».
Он ударил кулаком по окну, а затем втянул воздух, когда костяшки пальцев пронзила боль. Он посмотрел вниз и увидел, что на подоконник капает кровь.
— Ублюдок, — прошептал он. — «Это все твоя вина, Бун. Все пошло не так, и это все твоя вина, чертов урод».
Он вошел в маленькую ванную и ополоснул ушибленные суставы холодной водой. Маска в зеркале уставилась на него. С каждым днем он все меньше и меньше походил на себя. Он разваливался.
Контроль. Ключом был контроль. Если он не восстановит его, то упадет в синий вихрь.
Он сделал несколько глубоких вдохов. Когда он почувствовал себя устойчивее, он выключил воду.
Думай как Босс Гильдии, которым тебе суждено стать.
Имей дело с фактами, сказал он себе. Ладно, что-то пошло не так на последнем этапе пересмотренного плана. С катастрофой ничего нельзя было поделать. Побег и выживание были теперь его приоритетами.
Он должен вернуться под землю как можно быстрее.
В катакомбах он был хозяином синей энергии. Там он был непобедим.
Он подготовился к такому непредвиденному повороту, напомнил он себе.
Он вернулся в комнату без мебели и вытер влажной тряпкой все, что попадалось на глаза. Было сомнительно, что кто-нибудь когда-нибудь найдет это место, не говоря уже о том, чтобы связать его с ним, но он не собирался больше рисковать. Ходили слухи, что некоторые полицейские детективы обладали своего рода пси-талантом, который позволял им определять, находился ли подозреваемый в комнате в какой-то момент в недавнем прошлом. Власти утверждали, что это городская легенда, но он кое-что знал о легендах Гильдии и не стал рисковать. Суды требовали доказательств. Он не собирался ничего оставлять.
Удовлетворившись тем, что стер все следы своего пребывания в маленькой полуразрушенной квартирке, он взял спортивную сумку, в которой был его запас наличных на случай чрезвычайной ситуации, и еще немного «Вопля», которые он мог бы продать, если бы у него кончились деньги. В сумке у него была сменная одежда и дневник.
Он вышел за дверь, не удосужившись закрыть старинный замок. Старая ночлежка была заброшена много лет назад. Ему повезло, что кто-то забыл перекрыть воду.
Он быстро прошел по пустому холлу и спустился по пожарной лестнице в глубокий подвал.
Пси-энергия, вытекающая из дыры в стене, оживила и успокоила его. Здесь он все контролировал.
Он проскользнул через неровное отверстие в кварце, забрался в сани и остановился, чтобы проверить данные на локаторе. Он хотел бы, покинуть город прямо сейчас. Теперь, когда он знал, что его план потерпел неудачу, он нервничал из-за того, что задерживался здесь дольше, чем необходимо.
К сожалению, была еще одна вещь, о которой нужно было позаботиться, прежде чем он мог быть уверен в своей безопасности. Он должен был избавиться от глупой маленькой сучки. Хотя она не знала его настоящего имени, Дорин Торнтон могла его описать.
«Надо было убить ее еще вчера», — подумал он, заводя двигатель саней. Но он не хотел, чтобы в этот конкретный момент в районе Элли снова появолось мертвое тело. Еще одно тело вызвало бы слишком много вопросов у властей и, вполне возможно, у Купера Буна.
Не волнуйся, подумал он. Дорин никуда не денется. Не с тем лицом, которым ты ее наградил. И она думает, что ты полицейский. Она будет держать рот на замке.
Но она определенно была проблемой, с которой ему нужно было разобраться как можно быстрее.
Он проверил ее личную частоту. Эта штука не работала в качестве устройства для определения местоположения на поверхности, но здесь, внизу, она была хороша как самонаводящийся маяк, если вы знали номер.
Дорин была руинной крысой. Если она решит спрятаться, то отправится в катакомбы.
Частота гудела, напугав его так сильно, что он чуть не врезался в ближайшую стену.
Дорин действительно сбежала в туннели.
Он затормозил до упора и сел, уставившись на указатель направления, не смея поверить своему счастью.
Она была не слишком далеко. Согласно сетке, координаты, на которые он смотрел, соответствовали участку туннелей, расположенному недалеко от Руин-Лейн.
Координаты сместились, пока он смотрел на экран.
Его добыча двигалась.
Интересно она одна? — Это был следующий вопрос. Если ДеВитт потерял контроль над ситуацией в квартире Элли, в полнее вероятно, что обе женщины сбежали вместе.
С чувством растущего предвкушения он набрал номер второй частоты, которую недавно запомнил.
Был еще один громкий, удовлетворительный писк от устройства. Элли была с Дорин.
Наконец, казалось, что удача на его стороне.
Он завел двигатель саней.
Глава 37
Роуз сверкнула зубами. Одновременно прорычав предупреждение.
«Подожди.» — Элли схватила Дорин за руку, останавливая ее. «Что-то не так. Посмотри на Роуз».
Дорин остановилась и уставилась на Роуз, сгорбившуюся на плече Элли.
«Что с ней?» Дорин в тревоге отступила на шаг. — Я никогда не видела ее такой. У нее одни зубы и глаза. Ты же говорила, что она не кусается.
«Я врала.» — Элли осторожно потянулась, чтобы взять Роуз. — Но она не укусит тебя.
«Ты уверена?»
«Почти уверена. Это ее способ сообщить нам, что поблизости есть проблема. Может быть, заблудший призрак».
«Поняла. Ладно, будем начеку». — Дорин посмотрела на Роуз. — «Полегче, я твой друг по моде, помнишь? Я знаю, что делаю. У меня довольно хорошее пси-чувство. Мы не встретим призраков».
Роуз не выглядела успокоенной. Она яростно ерзала в руках Элли и издавала странные скулящие звуки.
— Ладно, я тебя опушу, милая. — Элли поставила ее на пол. — Но, пожалуйста, не убегай.
Роуз немедленно рванула. Она умчалась, на полном ходу, по коридору. Когда она поняла, что Элли не следует за ней, она остановилась, села на задние лапы и громко зарычала.
«Я никогда не видела ее такой», — сказала Элли. — Я думаю, она хочет, чтобы мы последовали за ней.
Дорин нахмурилась. — «Мы не можем этого сделать. Мы должны как можно быстрее добраться до личного выхода Берты. Купер будет ждать нас».
Слабый, пронзительный гул эхом разносился вдалеке. Элли замерла.
«Кажется, я слышу рев саней», — прошептала она.
Дорин склонила голову набок, прислушиваясь.
Вой мотора стал громче.
Ушибленное лицо Дорин побледнело. — «Ты права. Звук здесь внизу искажается, но если мы его слышим, можно предположить, что он не слишком далеко. Вероятно, еще одна руинная крыса. Она может нам помочь».
Элли оглянулась через плечо. «Или нет.»
«Что ты имеешь в виду?»
«Я убеждена, что у комочков пыли есть парапсихические чувства. Суждения Роуз, когда дело доходит до людей, всегда были удивительно точными. По какой-то причине она не думает, что мы должны остаться, чтобы выяснить, кто водит эти сани. Я голосую за то, чтобы мы пошли с ней».
Роуз поспешила обратно к Элли, издала настойчивый, тревожный звук, развернулась и снова убежала.
— Это все решает, — сказала Элли. Она схватила Дорин за руку и побежала вперед. «Следуй за пушком».
Дорин не спорила.
Роуз завернула за угол на максимальной скорости, щелкая когтями по кварцевому полу.
Элли и Дорин побежали быстрее.
— Маленькая поганка точно может двигаться, когда захочет, — выдохнула Дорин.
Шум двигателя стал громче.
«Проклятие.» — Дорин оглянулась через плечо. — «Он приближается, и я думаю, что улавливаю какую-то призрачную энергию. Должно быть, он преследует нас. Как он может это делать?»
— Твой янтарь, — сказала Элли. — «Он знает твою частоту».
— О, черт, — сказала Дорин. — «Должно быть, это Фрейзер или как его там. У него было много возможностей узнать мою частоту».
«Брось свой янтарь в одну из комнат».
«Ты что, с ума сошли? Мы в подземелье. Если мы потеряем этот янтарь, то никогда не найдем выхода».
Элли коснулась одной серьги. — «У меня есть свой».
Дорин испуганно посмотрела на ее серьги. — «Это настроенный янтарь?»
«Да.»
«Я думала, что это просто дань моде. Ты ничего не говорила о сильном пара-резном чувстве».
«Я объясню позже. Поверь мне, этот янтарь настроен. И частота уникальна. Палмер никак не мог ее узнать, потому что он не знает, что у меня сильный парапсихический профиль».
— Какой профиль? Охотник? Наладчик?
— Ни то, ни другое. Послушай, мы можем поговорить об этом в другой раз? У нас тут проблема.
— Но я всегда работаю с собственным янтарем, — неуверенно сказала Дорин.
Элли почувствовала струйку энергии на затылке. Она посмотрела вдоль туннеля. Вдалеке вспыхнул голубой свет.
«О, черт. Похоже, это особый синий свет. Должно быть, это Фрейзер. Ты должна избавиться от своего янтаря, Дорин».
Дорин проследила за ее взглядом. — «Что это за штука? Она похожа на призрачный свет, но она синяя. И она вращается странным образом».
«Он использует твой янтарь, чтобы направить призрака».
«Это так странно.» — Дорин сорвала кулон и швырнула его обратно в надвигающийся вихрь.
Призрак спикировал на ожерелье и зафиксировался на его частоте.
— Ладно, теперь я тебе верю, — прошептала Дорин.
«Это дало нам немного времени», — сказала Элли. — «Двигайся. Роуз движется быстро».
Впереди Роуз свернула за другой угол, лихорадочно царапая лапами светящийся зеленый камень. Элли последовала за ней, Дорин следом.
Но когда они свернули за угол, массивная стена из кварца преградила им путь. Коридоры по обеим сторонам были сплошными. Здесь не было ответвляющихся коридоров или сводчатых входов в камеры.
Элли остановилась. Дорин сделала то же самое. Вместе они в немом ужасе смотрели на кварцевую стену.
— Нет другого выхода, кроме как вернуться тем путем, которым мы пришли, — категорически сказала Дорин. — «Может быть, мы сможем добраться до последнего перекрестка раньше, чем это сделает Фрейзер, и свернуть в другой проход».
Элли вздрогнула под мягким приливом сильной, пульсирующей энергии. Она отличалось от того, что она обычно ощущала под землей. У нее было до жути знакомое ощущение.
— Ты чувствуешь что-нибудь необычное? — она спросила.
Дорин нахмурилась. — Я напугана до смерти, если ты это имеешь в виду.
«Я говорю о волнах пси-энергии». — Элли подошла ближе к стене. «Я думаю, что они исходят от кварца».
«Ничего не обычного». — Дорин замолчала, — «Я снова слышу сани».
Элли прислушивалась к слабому вибрирующему завывания мотора саней. Фрейзер все еще шел по их следу.
«Ну давай же.» — Дорин схватила ее за запястье. — «Мы должны хотя бы попытаться найти другой перекресток».
Элли не сводила глаз со стены. — «Посмотри на Роуз».
«Что?»
«Посмотри на нее.»
Роуз остановилась прямо перед сплошной кварцевой стеной. Она стояла на задних лапах лицом к барьеру.
Невероятно, но в кварце на ее высоте материализовалась маленькая дырочка. Роуз прыгнула в нее и тут же исчезла.
Дыра за ней закрылась, оставив Элли и Дорин смотреть на твердый светящийся кварц.
Элли посмотрела на Дорин и увидела отчаяние на ее лице.
— Он приближается к нам, — сказала Дорин. — «Мы в ловушке».
Глава 38
Купер наблюдал, как цифры частоты колеблются и внезапно исчезают с экрана его личного янтарного рез-локатора. Янтарь Дорин только что поджарили, скорее всего, в призрачном огне. Нехороший знак.
Однако координаты Элли по-прежнему хорошо фиксировались. Это давало ему надежду. Он сильнее надавил на педаль газа, пытаясь разогнать старенькие покосившиеся сани Берты Ньюэлл еще немного. Там было не так много мощности. Он и так двигался опасно быстро. С такой скоростью он мог бы легко врезаться в ловушку иллюзии или призрака, прежде чем у него было бы время среагировать и затормозить.
Но у него не было выбора. Когда он подъехал к воротам личного туннеля Ньюэлл и обнаружил, что Дорин и Элли не выбрались, нутром он понял, что что-то пошло не так. Это привело к пугающему выводу, что Фрейзер, скорее всего, был в этом замешан.
Он завернул сани за угол и помчался по длинному зеленому коридору, все его чувства были открыты для потоков пси-силы, которые текли через катакомбы.
*****
Дорин в недоумении смотрела на сплошную кварцевую стену. — «Это может быть какая-то форма иллюзорной ловушки, но она не похожа ни на одну из тех, с которыми я когда-либо работала. Я ничего не чувствую. Если бы я, своими глазами, только что не видела, как Роуз исчезла за этой стеной, я бы поклялась, что это сплошной кварц». — Она положила руку на камень. — «Он даже кажется твердым на ощупь. Если бы это была настоящая ловушки иллюзии, моя рука прошла бы прямо сквозь нее, и я бы активировала ловушку».
«Но я могу чувствовать энергетические узоры». — Элли изучала стену, удивление и изумление разворачивались внутри нее. — «Они похожи на узоры, которые я получаю от зеленых цветов, которые приносит мне Роуз».
Дорин посмотрела на нее. — Ты ощущаешь пси-энергию от растений?
«Все в порядке, я не сумасшедшая. По крайней мере, я так не думаю. Дело в том, что если я немного сосредоточусь, то длины волн в этой стене станут кристально чистыми. Я почти вижу их. Я не могу объяснить».
Небольшой участок стены замерцал. Открылась еще одна дыра. Роуз высунула голову и громко заверещала. Потом снова исчезла. Стена закрылась сама собой.
— Она хочет, чтобы мы последовали за ней, — сказала Элли. — «Возможно, я смогу это сделать. Все в моей семье могут де-резировать пси-энергетические волны того или иного типа. Теоретически я знаю, как это работает».
— Давай, — настаивала Дорин. — «Не то, чтобы у нас было много других вариантов. Техники де-реззинга одинаковы для призрачной или иллюзорной энергии. Переменными являются тип энергии и положение в спектре. Я работаю так, но если ты можешь ощущать длины волн, идея состоит в том, чтобы ослабить их, фокусируя твою собственную пси-энергию через твой янтарь. Я не могу объяснить это яснее. Ты должна чувствовать свой путь в узоре. "
Элли не ответила. Она была слишком занята, нащупывая путь в узор. Это оказалось проще, чем она ожидала, вероятно, потому, что она годами была настроена на установку пси-энергии, подумала она.
Она закрыла глаза, чтобы сосредоточиться. Она нашла резонирующие узоры в стене и осторожно направила энергию через свой янтарь, посылая свой собственный уникальный тип психической энергии в контр ритме.
Она мгновенно почувствовала, как длины волн сливаются и гасят друг друга.
Влажное тепло и огромный энергетический ветер обдували ее, пробуждая все ее чувства. Она была окутана опьяняющей аурой пси- растений, более мощной, чем она когда-либо испытывала за всю свою жизнь.
— Элли, посмотри, — прошептала Дорин.
Элли открыла глаза. Большая часть стены исчезла, открывая невероятный пейзаж густой листвы.
Навес из листьев, образованный деревьями, которые были одновременно поразительно знакомыми и странно разными, отбрасывал тяжелую завесу тени на мир великолепных папоротников, цветов и лиан. Пышные ароматы огромной оранжереи наполняли воздух.
— Джунгли Джордан, — тихо сказала Элли.
Роуз появилась в проеме, все еще гладкая и в полном хищном настроении. Она пробормотала предупреждение.
— Идем, — сказала Элли.
— О, дерьмо, — напряженно сказала Дорин. — «Может быть, у Фрейзера есть и твоя частота».
Элли оглянулась и увидела маленький вращающийся вихрь. Он приближался к ним, как меткое копье, движущееся относительно медленно.
Не было времени использовать серьги, чтобы закрыть отверстие в стене. Она вытащила оба украшения из ушей и швырнула их прямо в воронку.
Энергетическое копье направилось к свежей приманке.
— Пошли, — сказала Элли.
Вместе с Дорин и Роуз она погрузилась в «Джунгли Джордан».
Глава 39
Частота янтаря Элли исчезла с личного рез-локатора Купера. Он похолодел до костей. Он не хотел думать о том, что это может означать.
Теперь у него были только координаты последней позиции Элли в катакомбах. Если они с Дорин уйдут очень далеко, он никогда их не найдет.
Но он был близко. А Роуз была с женщинами, напомнил он себе. По словам Эммета Лондона, комочки пыли, похоже, способны перемещаться под землей. Роуз никогда бы не бросила Элли. Нет, если она жива.
Он отказался рассматривать альтернативу.
Он отправил сани через перекресток с шестью путями и влетел в еще один светящийся коридор, направляясь к последнему известному местонахождению Элли.
*****
Элии свернулась внутри маленькой пещеры. Вглядываясь сквозь сетку папоротников. Дорин опустилась на колени рядом с ней. Роуз сидела на ближайшем камне, полностью распушенная, и снова выглядела беззаботной. Она возилась со своим мехом и брезгливо поправляла ожерелье.
Джунгли Джордан оказались на удивление шумным местом. Они не видели никакой дикой природы, за исключением нескольких маленьких, очень зеленых ящериц, снующих по близлежащим скалам, но крики невидимых птиц эхом отдавались в кронах высоких деревьев.
Внизу под пещерой, где они с Дорин спрятались, большой водопад струился по камням, утекая в темную лужу, поросшую широколиственными растениями.
Слой за слоем пышная, густая зелень окружала грот. Со своего наблюдательного пункта Элли могла видеть отверстие в стене, которое она создала, и небольшой участок коридора.
«Что он делает?» — прошептала Дорин. — «Ты видишь?»
Какая-то фигура нерешительно прошла через отверстие и почти сразу же остановилась. Палмер огляделся в явном замешательстве и неверии.
— Он внутри, — сказала Элли. — «Но он выглядит очень нервным».
«Я не виню его». — Дорин вздрогнула. — «Кто знает, что это за место? Держу пари, здесь водятся всевозможные ядовитые змеи и насекомые».
«Роуз предупредит нас, если приблизится что-то опасное».
«Хорошо. Мы получили предупреждение. Что дальше? Не похоже, что у нас есть что-нибудь, что мы могли бы использовать против этой штуки с синим призрачным светом».
«Интересно, как Палмер заполучил мою частоту», — сказала Элли. — «Как он вообще узнал, что она у меня есть? Никто, кроме Купера и моей семьи, не знает, что я улавливаю пси-энергию растений. Почему он решил, что я ношу настроенный янтарь?»
«Я думаю, что мы можем побеспокоиться об этом позже. Сейчас у нас есть другие проблемы».
— Элли, — крикнул Палмер. Его голос эхом отдавался среди деревьев. — «Ты в большой опасности. Дорин и Купер Бун — партнеры в наркобизнесе. Разве ты не понимаешь? Они пытаются тебя подставить».
«Я не могу поверить, что он сказал такую дурость», — заявила Элли. — «Должно быть, он очень низкого мнения о моем интеллекте».
«Палмер не очень высокого мнения о женщинах, — сказала Дорин. — «И я должна признаться, что внесла свой вклад в поощрение этой точки зрения».
«Не вини себя за то, что не разглядела этого парня», — сказала Элли. — «Он очень проницательный и манипулятивный человек. Ему действительно удалось получить место в Совете Гильдии дома, в Аврора-Спрингс. Это означает, что он одурачил моего отца и всех остальных в Совете. Никто не осознавал, насколько он опасен, пока Купер не прибыл. Он сразу понял, что Палмер представляет угрозу, и предпринял шаги, чтобы убрать его».
«Да? Жаль, что Купер не сделал чего-то более серьезного».
«У меня есть подозрение, что Купер сейчас думает так же».
*****
Я должен был убить этого ублюдка или, по крайней мере, поджарить ему мозги, когда у меня был шанс.
Купер остановил сани Берты позади саней, которые Фрейзер оставил в коридоре. Он вышел и быстро направился к отверстию в стене.
Вид густой зелени был ошеломляющим. Похоже, там полноценный тропический лес. Вот вам и миф о джунглях Джордан.
Он остановился на краю проема, прижавшись спиной к стене, и вдохнул тяжелые запахи джунглей. Влажность была невидимой стеной тепла. Он мог слышать крики птиц и далекий рокот водопада.
Раздался голос Палмера Фрейзера.
«Элли, ты должна меня выслушать. Купер Бун очень опасный человек. Ты выросла в семье Гильдии. Ты когда-нибудь слышала о Синем Уроде? Вот кто он. Я могу защитить тебя от него».
Купер внимательно слушал. Если Элли была там, она была достаточно умна, чтобы промолчать. Что касается Фрейзера, он был недалеко от входа.
«Я знаю все о твоей способности ощущать пси растений, — сказал Фрейзер. — «Григгс понял это. Когда он посетил твой магазин, он увидел, как ты работаешь с травами, и понял, что ты можешь делать то же самое, что и он, с растениями. Пару недель назад я отправил его в твой магазин с новым янтарным считывателем частоты, чтобы получить показания твоих сережек. Эти новые гаджеты действительно что-то. Все, что ему нужно было сделать, это встать в нескольких футах от тебя. Он смог получить твою частоту, и ты даже не узнала об этом. Это было просто мера предосторожности, чтобы защитить тебя на случай, если Бун похитит тебя и утащит в катакомбы».
Купер вычленил голубой призрачный свет, превращая его в вихрь. Используя синюю бурю как щит, он прошел через отверстие.
Он увидел движение в массивных зарослях чудовищных папоротников не более чем в двадцати футах от себя. Фрейзер держался поближе к прорехе в стене, несомненно, опасаясь заходить слишком далеко в неизведанные джунгли.
Буря синей энергии привлекла внимание Фрейзера.
«Бун». — Он протиснулся через веер гигантских листьев папоротника. — «Ах, ты, сукин сын, урод. Это все твоя вина».
Голубой вихрь вспыхнул в пространстве, которое их разделяло. Он ударил по щиту, который сконструировал Купер. Когда энергетические массы столкнулись, произошел яркий, интенсивный взрыв синего света, который ненадолго осветил первобытную тьму подземного тропического леса.
Затем последовала еще одна вихревая стрела, а затем еще и еще, пока воздух не наполнился яростными лучами энергии. Фрейзер шел в тотальную атаку, надеясь сокрушить и дезориентировать своего противника.
Щит Купера вспыхнул и запульсировал в ответ на град стрел. Вспышки стробоскопического света стали такими интенсивными, такими ослепляющими, что Куперу пришлось закрыть глаза и бороться, используя только свои пси-чувства, чтобы направлять его.
Где-то в бескрайних просторах джунглей существа взвизгивали и кричали в тревоге и панике. Купер услышал дикое, хаотичное трепетание тяжелых крыльев.
Начался дождь. Он услышал его первым, потому что он ударялся о крону листьев дерева, создавая глухой шум. Затем вода начала проникать сквозь лиственный потолок. Он нисходил устойчивым, непреклонным потоком, заливая его. Когда он открыл глаза, то обнаружил, что туман, созданный потопом, был настолько густым, что он не мог видеть дальше нескольких футов.
Если он сейчас был наполовину слеп, то и Фрейзер тоже. Единственное, что выдавало их позицию друг другу, — это светящаяся призрачная энергия, которую они использовали в качестве оружия.
Он прекратил посылать энергию через янтарь и быстро двинулся к ближайшей роще.
Внезапно осознав, что у него больше нет цели, Фрейзер прекратил поток энергетических стрел.
«Ты покойник, Бун, — закричал Фрейзер. — «Ты меня слышишь? Ты покойник. Когда все это закончится, Гильдия Аврора-Спрингс станет моей. Как и твоя избранная женщина. Я буду трахать ее так часто, как захочу, и она будет улыбаться мне, когда я буду это делать, потому что, если она этого не сделает, я уничтожу всю ее чертову семью. Точно так же, как и твою, Бун. Придется спасать невинных людей от таких Синих Уродов, как ты. Это основная обязанность Гильдии, не так ли?».
Купер смотрел, как маленькие синие искры вспыхивают и трещат неподалеку. Они были единственным, что он мог видеть сквозь непрекращающийся ливень. Фрейзер настолько вышел из-под контроля, что даже не понимал, что вызывает блуждающие вспышки синего призрачного света, и не понимал, что выдает свою позицию.
Купер вытянул из атмосферы всю энергию, которую только мог, и направил ее в эпицентр танцующих синих огней.
Он понял, что попал в цель, когда услышал крик Фрейзера. Вопль боли, ярости и страха, казалось, длился целую вечность.
Он оборвался внезапно.
Купер прошел под проливным дождем к тому месту, где в последний раз видел мерцание призрачного света.
Фрейзер растянулся на спине с открытым ртом и широко раскрытыми мертвыми глазами.
Купер присел, чтобы проверить пульс. Он отсутствовал. Купер поднялся.
«Элли?»
— Мы здесь, наверху, — крикнула она откуда-то справа от него. — «Спустимся через минуту».
Роуз подбежала к нему первой. Он услышал веселое хихиканье пыльной зайки еще до того, как увидел ее. Она кувыркалась к нему под дождем, ее мокрый мех прилипал к ее маленькому, гладкому телу. На ее шее висел браслет из зеленых и желтых камней.
Он потянулся, чтобы поднять ее. — «Отлично выглядишь, красотка».
Элли вышла из-за деревьев, Дорин сразу за ней. Обе женщины промокли до нитки.
Стальное напряжение, сковывавшее его последние полчаса, наконец начало ослабевать. Элли была в безопасности.
Затем он внимательно рассмотрел лицо Дорин.
— Что, черт возьми, с тобой случилось? — он спросил.
«Длинная история.» — Дорин посмотрела на тело Фрейзера. — «Он мертв?»
— Да, — сказал Купер.
«Отлично», — сказала Дорин, в высшей степени удовлетворенная.
Элли бросилась к нему.
«Я была напугана до смерти, когда увидела весь этот синий призрачный огонь», — прошептала она. Она крепче обняла его, как будто никогда не отпустит. — «С тобой все в порядке?»
«Да, а как на счет тебя?»
«Я в порядке. Роуз спасла нас, показав нам ворота в это место».
— Давай отложим объяснения на потом, ладно? — Дорин подтолкнула их к отверстию в стене. «Мы должны выбраться на поверхность как можно быстрее, чтобы мы могли заявить о самом важном подземном открытии, сделанном с тех пор, как поселенцы первого поколения нашли катакомбы».
Элли немного отодвинулась от Купера. — «Ты права».
«Ага. И вот еще что». — Дорин подмигнула подбитым глазом. — «На данный момент, насколько всем известно, ты, мой друг, единственный человек, который может открывать и закрывать эти ворота вон там. Если мы правильно разыграем наши карты, этот тропический лес сделает нас всех очень, очень богатыми. Я предлагаю поторопиться».
Элли рассмеялась. — «Ты понимаешь, что нам придется поделиться этой находкой с Бертой Ньюэлл?»
— Нет проблем, — сказала Дорин, подталкивая их к выходу. — Денег будет предостаточно. Элли, тебе лучше закрыть дыру в стене после того, как мы уйдем. Не хочу рисковать, что какие-нибудь другие руинные крысы откроют эти джунгли до того, как мы подадим нашу заявку.»
— Хорошо, — согласилась Элли. Она схватила Купера за руку.
Купер посмотрел на них обоих. — «Не хочу сыпать соль вам на рану и все такое, но нам придется иметь дело с копами, прежде чем вы сможете начать работу с документами, которые вам понадобятся, чтобы подать заявку на джунгли. У нас тут труп.»
Элли поморщилась. — «И известный детектив, который отрубился на полу моей кухни. Это, вероятно, потребует небольшого объяснения».
— Нет проблем, — сказал Купер. — «Я Босс Гильдии, помнишь? Я решаю такие вопросы».
Дорин нахмурилась, внезапно насторожившись. — «Это было довольно мощное световое шоу, которое вы там устроили. Я предполагаю, что ты, вероятно, расплавил янтарь».
— Ммм, — сказал Купер.
— Ты собираешься выйти из-под контроля и начать вести себя с нами странно, прежде чем мы выберемся на поверхность? — спросила Дорин.
— Не глупи, — сказала Элли. Ее рука сжала руку Купера. — «Боссы Гильдий не выходят из-под контроля и не становятся странными».
«Нет, если только нас не спровоцируют», — сказал Купер.
Глава 40
Полтора часа спустя детектив Элис Мартинес стояла на кухне у Элли и смотрела, как двое офицеров в форме поднимают на носилках храпящего Грейсона ДеВитта.
Элли показалось, что она заметила веселье в темных глазах Элис. Вне всякого сомнения, уголки рта детектива дернулись.
— Он действительно пил чай, который вы для него приготовили? — спросила Элис слишком нейтрально.
— Я не заставляла его пить, — быстро сказала Элли. — «Я приготовила и налила себе и Дорин. Он налил себе сам. Честное слово». — Она посмотрела на Дорин, стоявшую рядом. «Разве не так?»
— Абсолютно, — серьезно сказала Дорин. — «Элли даже предупредила его, чтобы он не пил».
Брови Элис поползли вверх. — Вы предупредили его, мисс Сент-Клер?
Элли откашлялась. — «Я сказала, что на его месте я бы не стала пить ничего, что было сварено человеком, которого подозревают в изготовлении наркотиков».
По другую сторону кухни Купер остановился в своей беспокойной ходьбе. Элли заметила, что сильный жар после дожигания начал исчезать из его глаз, но теперь он сползал в неизбежное истощение.
«Звучит как полное раскрытие для меня, детектив», — сказал он.
«Конечно, да». — Элис начала улыбаться. — «И все же наш первоклассный детектив, мистер Спецназ, пошел вперед и выпил чай». — Теперь она широко улыбалась. — «О, Боже, это классно. Это так замечательно. Я не могу дождаться, когда об этом узнают в департаменте».
Элли внимательно наблюдала за ней. — Значит ли это, что вы не собираетесь меня арестовывать?
— За что? За то что заварили чай на собственной кухне, а потом предупредили детектива ДеВитта, что ему не следует его пить? — Элис усмехнулась. — «Не волнуйтесь, мисс Сент-Клер, никто не собирается вас арестовывать. На самом деле, от имени остальных детективов полицейского управления Каденс-Сити позвольте мне выразить нашу благодарность и признательность. Вы не знаете какой занозой в заднице был ДеВитт в последние несколько месяцев».
«Честно говоря, ему немного помогали в этом». — Купер указал на дневник, который нашел в спортивной сумке Фрейзера. — «У меня была возможность просмотреть некоторые записи, которые он сделал. Похоже, после ухода из Совета Гильдии Аврора-Спрингс Палмер Фрейзер на некоторое время ушел в катакомбы и придумал план».
«Дома все считали, что он переехал в Олд-Фриквенси», — объяснила Элли.
«Фрейзер намеренно создал такое впечатление, — сказал Купер. — «После того, как Элли переехала в Каденс, он последовал за ней, используя новое имя. Он провел кое-какое расследование здесь, в Старом квартале, и наткнулся на очень мелкую компанию по продаже наркотиков, которую Стюарт Григгс вел в своем магазине».
Элис сложила руки на груди и задумалась. — «Позвольте мне рискнуть и предположить. Фрейзер увидел потенциал бизнеса с волшебной пылью и сделал Григгсу предложение, от которого тот не смог отказаться, верно?»
Купер кивнул. — «В своем дневнике Фрейзер пишет, что он поставил бизнес на поток и создал небольшую сеть дилеров. Он не взял Григгса в долю пятьдесят на пятьдесят, но какой бы ни была его доля, флорист вдруг стал тратить неприлично большие суммы денег. Очевидно, он использовал непредвиденную удачу, чтобы купить травник Джордан, надеясь, что это поможет ему продолжить поиски Джунглей».
«Потому что это было все, что действительно волновало Стюарта Григгс», — тихо добавила Элли. «Но несколько ночей назад моя подруга Берта Ньюэлл случайно обнаружила его подпольную лабораторию по производству наркотиков».
«Фрейзер утверждает в дневнике, что Ньюэлл не только видела лабораторию, но и видела и узнала Стюарта Григгса», — сказал Купер. — «Григгс ударил ее по голове и оставил ее лежать без сознания в туннелях, а сам поднялся на поверхность, чтобы позвать на помощь. Однако к тому времени, когда Фрейзер прибыл на место происшествия, Ньюэлл достаточно оправилась, чтобы сбежать на санях. Фрейзер имел частоту саней. и выследил ее в катакомбах».
«Берта не может вспомнить подробности, — добавила Элли, — но похоже, что в какой-то момент она поняла, что он использует частоту локатора ее саней, чтобы найти ее. Очевидно, она бросила сани и спряталась в одной из близлежащих комнат. Фрейзер отказался от ее поисков и, э-э, вывел из строя сани, прикрепив к ним призрака».
На самом деле, он сделал это с синим призрачным светом, но она не собиралась этого говорить. Все бы взбесились.
«Когда Ньюэлл попыталась вернуть сани, она, должно быть, попала под удар», — объяснил Купер. «Она добралась до ближайшей камеры и отрубилась».
— И там вы ее нашли? — спросила ис.
— Да, — сказал он.
«Ясно, что Фрейзер был таинственным информатором ДеВитта», — сказала Элис. — «Какая связь с «Дорогой»?»
«Фрейзер устроился туда несколько месяцев назад, — сказал Купер. — «Он планировал сделать Рипли первым крупным арестом ДеВитта».
«Это привлекло бы большое внимание средств массовой информации к ДеВитту», — признала Элис. — «Но зачем это Фрейзеру? Если он нажил состояние на наркотиках, зачем организовывать раскрытие и уничтожение прибыльного дела? И зачем убивать Григгса?»
Купер посмотрел на нее. — «Наркотики были лишь ступенькой к его настоящей цели. Когда он был готов к следующему шагу в своем плане, он избавился от Григгса, чтобы замести следы. Он не хотел оставлять хвосты».
Элис вскинула бровь. — «И какова конечная цель Фрейзера?»
— Избавиться от меня, — тихо сказал Купер. — «И заполучить Элли.»
Глаза Дорин расширились. — Он так сильно хотел Элли?
— Нет, — решительно сказала Элли. — «Он хотел стать Боссом Гильдии Аврора-Спрингс. Он хотел меня только потому, что я была бы идеальной женой Босса Гильдии».
«Женитьба на Элли укрепила бы союз с ее отцом». — Купер зевнул. — «Джон Сент-Клер — самый влиятельный человек в Совете Гильдии Аврора-Спрингс. Фрейзер полагал, что если он будет контролировать Элли, то сможет контролировать и ее отца. Конечно, он сильно недооценил Сент-Клеров. Зная, что я знаю о плане, я думаю, можно с уверенностью предположить, что Фрейзер пропал бы вскоре после того, как получил пост, о котором так сильно мечтал. Но это всегда было одной из самых больших проблем Фрейзера».
«Недооценивать людей?» — спросила Элис.
Купер улыбнулся своей опасной улыбкой. — «Этот парень просто не разбирался в нюансах политики Гильдии».
— Подожди секунду, — сказала Дорин. — «Я понимаю, что Фрейзер начал встречаться со мной пару недель назад, чтобы присматривать за Элли. И я понимаю, что он вынудил Стюарта Григгса стать партнером. Но как он узнал, что ты приедешь в Каденс, чтобы увидеть Элли? "
Элис посмотрела на Купера. — «Хороший вопрос.»
Купер пожал плечами. — «У Фрейзера все еще оставались контакты и связи в Аврора-Спрингс. В конце концов, он был членом Совета. И не было секретом, что я собираюсь провести пару недель здесь, в Каденсе, ухаживая за Элли».
Элли почувствовала, как у нее отвисла челюсть. — Что? Ты хочешь сказать, что дома все знают, что ты приехал сюда, чтобы попытаться убедить меня выйти за тебя замуж?
Он развел руками. — Ты сама сказала: Аврора-Спрингс — маленький городок. Каждый член Совета и, вероятно, большинство членов Гильдии и их семей понимали, что я считаю нашу свадьбу отложенной, а не отмененной.
Элли откинулась на стойку. — «Это так неловко».
Дорин ухмыльнулась. — «Я думаю, что это невероятно романтично».
Купер улыбнулся ей, довольный. — «Спасибо. Рад, что кто-то оценил проделанную здесь работу. Как я уже говорил, все ожидали, что я отправлюсь в Каденс рано или поздно. Я полагал, что шесть месяцев — это достаточно долгий срок. Но как Глава Гильдии, я не мог просто встать и исчезнуть на пару недель. Я должен был организовать дела так, чтобы отец Элли и Совет могли контролировать все, пока меня не будет в городе».
Дорин понимающе кивнула. — И кто-то в Аврора-Спрингс уведомил Фрейзера о дате твоего отъезда в Каденс.
Он снова зевнул. — Как я уже сказал, это не было секретом.
Элис забарабанила пальцами по кухонной стойке.
— Ты хочешь сказать, что Фрейзер потратил месяцы на то, чтобы устроить ловушку, которая должна была закончиться тем, что тебя арестуют за торговлю наркотиками, Бун?
Купер прислонился плечом и головой к стене. Он скрестил руки и полузакрыл глаза. — «Угу. Я должен был стать вторым и самым крупным арестом ДеВитта».
«Похоже на довольно сложный план,» — медленно сказала Элис. — «Почему бы просто не подстеречь тебя в переулке и не застрелить, так проще?»
«Хладнокровное убийство Босса Гильдии — это резонанс для Гильдии», — сухо сказал Купер. — И подаст дурной пример. Фрейзер не рискнул поступить так в Аврора-Спрингс, потому что риск был слишком велик. Дело в маленьком городке, понимаете? Трудно избежать наказания за громкое убийство в месте, где вас все знают. И независимо от того, были ли какие-либо доказательства или нет, он должен был осознавать, что стал бы подозреваемым номер один в глазах Совета».
Понимание озарило лицо Элис. — «А убийство заезжего Босса Гильдии здесь, в Каденсе, привело бы в ярость Мерсера Уайатта. Он бы перевернул весь город вверх дном, чтобы найти стрелка».
«Фрейзер должен был держать себя вне подозрений любой ценой», — согласился Купер.
Он начал сползать по стене. Встревоженная, Элли поспешила к нему, схватила его за руку и закинула себе на плечо.
— Тебе нужно лечь в постель, — сказала она.
Элис взглянула на офицера в дверях. — «Помоги ей, Дрейтон. Бун выглядит так, будто вот-вот потеряет сознание. Он слишком тяжелый для мисс Сент-Клер».
«Без проблем.» — Дрейтон двинулся вперед. — Я займусь им, мисс Сент-Клер. Куда его?
— Сюда, — сказала она.
Она прошла по коридору в спальню. Дрейтон подвел Купера к кровати.
— Спасибо, — пробормотал Купер. Он упал спиной на одеяло. Он закрыл глаза. — Вы все собираетесь стоять вокруг этой кровати и смотреть, как я сплю?
«Мы уходим.» — Элли наклонилась и нежно поцеловала его.
Купер слегка улыбнулся, выглядя довольным.
Элли отмахивалась от остальных. Они неохотно вышли из спальни.
— И последнее, — сказала Дорин у порога. — «Почему Фрейзер был так уверен, что ты рано или поздно приедешь за Элли? Тебе не нужно было ее влияние или влияние ее отца, чтобы стать главой Гильдии Аврора-Спрингс. У тебя уже была эта должность».
«Это единственное, что он понял правильно», — сказал Купер, не открывая глаз. — «Он полагал, что я появлюсь здесь рано или поздно, потому что знал, что Элли была моей слабостью. Как и все дома, он знал, что я люблю ее».
— Что он знал? — Элли закричала.
Купер повернулся на бок и заснул.
— Типичный мужчина, — сказала Дорин.
Глава 41
Он очнулся много позже и увидел, что наступила ночь. Знакомый изумрудный свет Мертвого города наполнил туман за окном спальни.
У изножья кровати что-то зашуршало. Роуз подошла к его груди и посмотрела на него своими ярко-голубыми глазами.
— Привет, красотка. — Он улыбнулся и погладил ее по макушке или, по крайней мере, там, где, как он думал, была макушка.
Роуз немного подпрыгнула. Бусины красно-золотого браслета заблестели в ночи.
«Ты проснулся.» — Элли выпрямилась в кресле в углу, положила журнал в кожаном переплете, который читала, и подошла к кровати. — Слава богу. Я уже начала волноваться, потому что ты так долго был без сознания. Как ты себя чувствуешь?
Он был слегка удивлен, увидев, что она была одета в ночную рубашку и халат, а ее волосы были распущены.
Она выглядела прекрасно, подумал он. Но, с другой стороны, она всегда была такой, независимо от того, во что она была одета и в какое время суток. Она будет прекрасно выглядеть через пятьдесят или шестьдесят лет. Для него она всегда будет самой красивой женщиной в мире. Он знал это с самого начала.
«Я в порядке.» — Он поднял руку, чтобы посмотреть на часы. — Уже почти полночь. Так поздно?
«Время летит незаметно, когда ты отсыпаешься после дожигания». — Она опустилась на край кровати и положила руку на его руку.
Он обхватил ее руку своей. — Чем ты занималась, пока я отдыхал?
«По большей части работала твоим секретарем. Принимала сообщения».
«Какие сообщения?»
Берта Ньюэлл заходила. Она сказала, чтобы я передала тебе, как она благодарна, и что она вернется утром, чтобы поблагодарить тебя лично. Эммет и Лидия Лондон зашли на несколько минут, чтобы убедиться, что мы все в порядке. Эммет сказал, что позвонит тебе завтра, чтобы узнать подробности. Лидия привела с собой Мохнатика и Джинджер. Роуз показала им свою коллекцию украшений. Я думаю, они были впечатлены. Лидии, возможно, скоро придется пройтись с ними по магазинам. О, и Мерсер Уайатт звонил». — Она сделала паузу. — «Я думаю, что это все».
Ты была очень занята».
«Все они дали понять, что ждут приглашения на свадьбу».
«Да?» — Его внутренности сжались, но ему удалось сохранить ровный голос. — Что ты им сказала?
Она наклонилась и легонько поцеловала его в губы. Когда она снова подняла голову, он увидел любовь, загоревшуюся в ее глазах.
«Я сказала им, что они все получат по одному, конечно», — сказала она.
Он опустил ее на себя. Роуз с ворчливым протестом отползла в сторону, свалилась с кровати и исчезла в направлении кухни.
— Я люблю тебя, — сказал Купер. — «Я влюбился в тебя в первый же день, когда увидел».
Она улыбнулась. — «Это было взаимно. Я тоже люблю тебя, Купер. Но сначала мне не удавалось привлечь твое внимание».
Он стянул халат с ее плеч. — «Я знаю, что плохо справлялся с проблемами в начале наших отношений. Столько всего происходило, о чем я не хотел, чтобы ты знала».
— Например, почему Хаггерти так скоропостижно скончался в туннелях?
«Среди прочего». — Он колебался. — «Честно говоря, я не был уверен, что ты почувствуешь, если узнаешь о моем прошлом. Все продолжали говорить мне, как ты уязвима/ранима/ хрупкая».
Она издала тихий, грубый звук. — «Я полагаю, это из-за моего ненормального парапсихического профиля. Типичный клан охотников. Они все решили, что раз я не родилась, со способностью жарить призраков или распутывать ловушки иллюзий, я должна быть хрупкой».
«Помимо того, что я не хотел обсуждать Хаггерти и свою работу на синей стороне, у меня было много проблем, с которыми нужно было разобраться, когда я только возглавил Гильдию».
— Например, скрыть новость о том, что Хаггерти был наемным убийцей?
«Помнишь те выходные, когда я исчез?» — он спросил.
«Очень ясно. Ты сказал, что что-то произошло».
«Это было экстренное собрание всех Боссов Гильдии, чтобы проинформировать их о ситуации с Хаггерти и о том, что было сделано по этому поводу. Помимо всего прочего, я вскоре обнаружил, что Хаггерти не уделял особого внимания повседневным… делам Гильдии в последний год его пребывания в должности. Командная структура была в хаосе, а моральный дух был плохим. Мне пришлось уволить некоторых людей и реорганизовать целые отделы, и я должен был сделать это быстро. Не все были в восторге от изменения.»
— Знаешь, я бы поняла все это, если бы ты только поговорил со мной.
«Дорогая, я провел годы, работая в одиночку или тайно с горсткой других людей, которые знали, кто я и чем зарабатываю на жизнь. Говорить о себе и своей работе для меня неестественно».
«Да, у меня сложилось такое впечатление. Ладно, ты прощен за то, что не рассказал о своих проблемах с Гильдией. Скажи мне, почему, когда мы встречались в Аврора-Спрингс, ты никогда не пытался сделать что-то большее, чем поцеловать меня на ночь у двери?»
Он печально улыбнулся. — «Я хотел тебя так сильно, что едва мог оторвать от тебя руки. Я знал, что если у нас будет близость, все мои добрые намерения вылетят в трубу. Я сказал себе, что тебе нужно время, чтобы влюбиться в меня. Единственным способом, которым я мог держать дистанцию, было сосредоточиться на своей работе».
«Ты, конечно, хорошо дистанцировался. Но я сама должна признаться».
«Да? В чем?»
«Главная причина, по которой я переехала в Каденс, заключалась в том, что я тайно надеялась, что со временем ты, возможно, начнешь скучать по мне. Я имею в виду, действительно скучать по мне. На самом деле, я надеялась, что ты будешь скучать по мне так сильно, что в конце концов придешь за мной, и скажешь, что любишь меня».
«Что ж, черт возьми. Знаешь, если бы ты просто объяснила мне свою стратегию до того, как вызвала этот чертов фургон, мы оба были бы избавлены от многих неприятностей».
Она усмехнулась. — «Теперь ты понимаешь важность общения? Но, в конце концов, все было к лучшему. Если бы я не переехала сюда, я бы никогда не нашла бы свое призвание».
«Травяная лавка?»
«Я могу оставить это в стороне, но я верю, что мое настоящее и будущее связано с захватывающей новой областью ботанических исследований. Я родилась, чтобы работать с растениями в этом тропическом лесу, Купер».
«Я понимаю.»
«Кто знает, что мы там найдем? За то короткое время, что Дорин и я прятались в той пещере-гроте, я почувствовала буквально десятки разных видов. Все они казались знакомыми и в то же время какими-то другими».
«Как цветы Роуз?»
«Да. Я думаю, мы обнаружим, что все растения в этих джунглях родом с этой планеты, но мутировали из-за искусственной среды, в которой они росли бог знает сколько столетий. Возможности безграничны. "
«Поездка туда и обратно между Аврора-Спрингс и Каденсом будет мучительной, но мы справимся», — пообещал он.
«Забудьте о поездках на работу. О, конечно, мы будем часто сюда возвращаться, потому что Дорин — моя лучшая подруга во всем мире, и мы с ней являемся частью консорциума, претендующего на право открытия тропического леса. Роуз, вероятно, захочет навестить Мохнатика и Джинджер, а я хотела бы снова увидеть Лидию. Но я не хочу разъездного брака».
Он вздернул бровь. — У тебя есть план?
Пока тебя не было дома, я много думала. Я собираюсь основать первую ботаническую исследовательскую лабораторию. Штаб-квартира будет в Аврора-Спрингс. Я действительно верю, что это прославит наш родной город и он появиться на картах».
«Как у тебя может быть штаб-квартира и лаборатория, когда джунгли находятся под властью Каденса?» — он спросил.
«На протяжении многих лет были и другие, кроме Мэри Тайлер Джордан, которые утверждали, что натыкались на таинственные подземные джунгли».
«Да?»
«Не все эти сообщения были из Каденса». — Она кивнула на книгу, которую читала. — Это один из личных дневников, которые нашел Григгс. Он принадлежал изыскателю из района Аврора-Спрингс. Сорок лет назад он, очевидно, прошел сквозь кварцевую стену в нашем лесу и очутился в джунглях. Когда он выбрался, то так и не смог снова найти вход, и все решили, что он сумасшедший».
— Думаешь, под Аврора-Спрингс можно найти еще джунгли?
«Я не удивлюсь, если под всеми древними руинами есть джунгли. На самом деле, подземный тропический лес вполне может соединять каждое место».
«Что ты имеешь в виду?»
«Подумай вот о чем. Инопланетяне явно не чувствовали себя как дома на поверхности Хармони. Похоже, они жили под ее поверхностью в своих катакомбах или были заперты в стенах своих городов. Я подозреваю, что в этом мире было что-то ядовитое для них… Пси-энергия кварца, вероятно, была своего рода противоядием».
«Интересная теория».
«Но крайне маловероятно, что они выжили только за счет пси-энергии. Как и другим живым существам, им нужна была жизнеспособная экосистема. Та, что на поверхности, им не подошла, поэтому они спроектировали ее модифицированную версию под землей. Бьюсь об заклад, тропические леса были источником кислорода, растительной жизни и всего остального, что им требовалось для поддержания здесь своей цивилизации».
«Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь».
«Есть еще одна вещь,» — продолжила она.
«Какая?»
«Я предполагаю, что способность резонировать с пси-растений не уникальна, не более уникальна, чем способность работать с синим призрачным светом. Например, похоже, что у Стюарта Григгса был талант. Но люди с аномальными парапсихическими профилями склонны молчать. об этом из страха прослыть странными».
«Растительные пси-парарезы, вероятно, начнут заявлять о себе, как только новости о джунглях Джордан попадут в СМИ», — заметил Купер.
«Вероятно.»
— Хм, — сказал Купер.
«Хм, что? У тебя вид Босса Гильдии. О чем ты думаешь?»
«Я думаю, что каждый ботаник в каждом городе-государстве на планете и каждый, кто думает, что может работать с пси растениями, очень скоро захочет уйти под землю».
«Не удивлюсь».
«Все знают, что нельзя отправить группу исследователей и ученых в катакомбы без охотников для их защиты», — сказал Купер. — «И этот тропический лес, скорее всего, будет таить в себе множество совершенно новых опасностей. Не может быть, чтобы люди бегали по нему без телохранителей».
Она улыбнулась. — Кажется, я вижу, куда ты клонишь.
«Как ни крути, в ближайшем будущем у Гильдий будет гораздо больше работы. Нам нужно составить план, как справиться с ситуацией. Утром я первым делом позвоню другим Боссам».
«О, мой Бог»
«Еще кое-что. Тот факт, что Гильдия Аврора-Спрингс была причастна к открытию Джунглей Джордан, станет крупным медиа-призом для всех Гильдий. Нам нужно, чтобы отделы по связям с общественностью Гильдии Каденса и Аврора-Спрингс немедленно занялись этим. "
«Говоришь как настоящий Босс Гильдии». — Она рухнула, смеясь, на подушки. — «Мы начали обсуждать наш брак и строить планы на совместную жизнь, и вдруг мы говорим о расширении деловых возможностей Гильдии. Неудивительно, что они отдали тебе этот пост, Бун».
Он потянул ее в свои объятия. — «Мне было бы наплевать на будущее Гильдий или что-то еще, если бы у меня не было тебя».
Она перестала смеяться. — Ты действительно это имеешь в виду?
«Ты делаешь все стоящим, Элли. Особенно будущее. Я понял это в тот день, когда ты вернула мне мое кольцо».
Она поцеловала его в губы. — Работает в обе стороны, Бун. Я ждала тебя шесть очень долгих месяцев.
«Да?» — Его глаза светились любовью. — «Если бы я знал это, я бы пришел сюда намного раньше. Но я думал, что все просчитал, понимаешь? У меня был план».
«Мне было интересно, почему ты так долго. Теперь я знаю, что это был просто план Босса Гильдии».
КОНЕЦ