[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Офицеры и джентльмены (fb2)
Ивлин Во (перевод: А. Шевченко, И. А. Разумный, П. Павелецкий) издание 1979 г. (следить) fb2 infoДобавлена: 29.06.2007
Аннотация
В романе нарисована емкая, резко критическая картина британского общества и его военно-бюрократической машины.
vice_hamster в 14:45 (+02:00) / 22-04-2018
Читал в госпитале. :))) Зацепило, чо.
профессор Тимирзяев в 13:27 (+02:00) / 22-04-2018
deca в 15:52 / 22-04-2018
Переводы Воениздата - зло.
===
Переводили вполне конкретные люди, а не безликий Воениздат, так что претензии - к ним.
deca в 12:52 (+02:00) / 22-04-2018
Переводы Воениздата - зло.
Тит Точкин в 22:09 (+02:00) / 22-10-2011
Почитайте, честное слово, Возвращение в Брайдсхед, если и оно не изменит Вашего мнения, то бросайте Во нафиг. Значит, не Ваше.
dako в 21:48 (+02:00) / 22-10-2011
Откровенно говоря разочарован. Весьма затянуто, местами просто скучно. Возможно дело в переводе, не знаю. Мое знакомство с Во ограничивается только этим романом и "Мерзкой плотью" - пока впечатления скорее отрицательные. Понятно, что автор пытается иронизировать над армией, немного сочувствует уходящей эпохе джентльменов и ее представителям. Но как-то отклика это не находит. И уж не над самим ли собой, своей растянутой и мало выразительной манерой автор подшучивает образом Людовича?
tol55 в 20:34 (+02:00) / 16-09-2011, Оценка: отлично!
Говорят, при переводе потерялся замечательный английский юмор этого романа. Но мне и без того книга понравилась. Замечательно!
Оценки: 7, от 5 до 3, среднее 4.4 |
Оглавление |
Последние комментарии
10 минут 18 секунд назад
38 минут 52 секунды назад
44 минуты 23 секунды назад
1 час 7 минут назад
1 час 12 минут назад
1 час 21 минута назад
1 час 23 минуты назад
1 час 47 минут назад
2 часа 2 минуты назад
2 часа 35 минут назад