[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Приключения Пиноккио (fb2)
Карло Коллоди Роберт Ингпен (перевод: Эммануил Генрихович Казакевич)Зарубежная литература для детей, Классическая детская литература, Сказки народов мира
Приключения Пиноккио (версии)Приключения Пиноккио [2015] [худ. Р. Ингпен] 16773K, 123 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
Добавлена: 22.04.2018
Аннотация
Сказка итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История Деревянного Человечка» впервые увидела свет в 1881 году: её напечатала римская «Газета для детей». В России сказка вышла в 1906 году и сразу же стала одним из самых любимых детских произведений. Иначе и быть не могло – приключения смешного, несносного, упрямого, находчивого и остроумного деревянного мальчишки Пиноккио вряд ли кого оставят равнодушным. Книга переведена на десятки языков.
xylopa в 14:05 (+01:00) / 17-12-2019
Это была большая советская программа - переписать иностранную литературу для советских читателей с марксистско-ленинским уклоном. Главным был назначен Горький. На мой взгляд, единственно удачная вещь - это "Буратино" в переводе Алексея Толстого. Но тот переводил сам.
dodo_69 в 13:27 (+01:00) / 17-12-2019
Ты думаешь Цветаева, Маршак с Пастернаком сами переводили? Нет. У них был подстрочник. В лучшем случае не один. А Пастернак вообще, видимо, не знал английского. Его "Макбет" с ударением на "е" вообще эпический косяк.
dron17 в 08:39 (+01:00) / 17-12-2019
Вообще-то Казакевич переводил и с немецкого, и с французского, есть такая штука - самообразование. Разве все большие переводчики филфак заканчивали? Переводы Маршака не смущают? С китайского, армянского, литовского, я уж молчу про английский. Переводы Пастернака, Цветаевой с самых разных языков? Да перечислять устанешь...
профессор Тимирзяев в 17:12 (+02:00) / 22-04-2018
Я сильно сомневаюсь, что Казакевич, кроме идиша, знал еще какие-то иностранные языки, то есть книга переведена с подстрочника. А зачем? Существует классический перевод Нины Петровской, которая итальянский знала. Этот перевод редактировал А.Н. Толстой, а потом написал своего "Буратино".
Оценки: 1: 4 |
Оглавление |
Последние комментарии
12 минут 27 секунд назад
13 минут 11 секунд назад
26 минут 23 секунды назад
54 минуты 57 секунд назад
1 час 28 секунд назад
1 час 23 минуты назад
1 час 28 минут назад
1 час 37 минут назад
1 час 39 минут назад
2 часа 3 минуты назад