[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Каждый день - падающее дерево (fb2)
Габриэль Витткоп (перевод: Валерий Викторович Нугатов)Современная русская и зарубежная проза

Добавлена: 21.12.2014

Аннотация
Габриэль Витткоп (1920—2002) говорила то, что думала, жила, как хотела, и умерла, как сочла нужным: приняв цианистый калий за два дня до Рождества — праздника, который она презирала. Холодные, мизантропические и блистательные книги Витткоп ее биограф сравнил с чудесным ядовитым цветком.
Опубликованный посмертно роман «Каждый день — падающее дерево» —это портрет двойника автора, надменной и безжалостной Ипполиты, вспоминающей свою жизнь, озаренную гордым пламенем презрения к человечеству.
Jez в 03:29 (+01:00) / 17-03-2017, Оценка: хорошо
Читала книгу параллельно с оригиналом. Колоссальное количество ошибок в переводе, причем именно ошибок, не считая мелких неточностей или того, что можно списать на литературный перевод. Многие фразы переведены с совершенно другим смыслом, сохранив разве что отдельные слова и общую околосюрность.
Нравится автор, нравится книга, не максимальная оценка именно по причине косячного перевода. Но другого, к сожалению, я не знаю.
Оценки: 2, от 4 до 3, среднее 3.5 |
Оглавление |
Последние комментарии
3 минуты 34 секунды назад
7 минут 35 секунд назад
16 минут 29 секунд назад
37 минут 22 секунды назад
38 минут 31 секунда назад
47 минут 5 секунд назад
1 час 8 секунд назад
1 час 32 минуты назад
1 час 33 минуты назад
1 час 35 минут назад