[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Дванадцять стільців (fb2)
Евгений Петрович Петров Илья Арнольдович Ильф (перевод: Марія Михайлівна Пилинська, Юрій Олексійович Мокрієв)
Остап Бендер - 1
Дванадцять стільців [Двенадцать стульев - uk] 2102K, 299 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
издание 1989 г. (следить) fb2 infoДванадцять стільців [Двенадцать стульев - uk] 2102K, 299 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
Добавлена: 03.11.2010
Аннотация
Класичні сатиричні твори відомих російських радянських письменників Іллі Ільфа (1897–1937) і Євгена Петрова (1902–1942) показують крах приватновласницьких ілюзій у соціалістичному суспільстві. Пригоди «великого комбінатора» Остапа Бендера дали можливість талановитим письменникам висміяти пристосуванців і бюрократів, міщан і хапуг. «Герої» романів уособлюють потворні риси людей старого світу.
Гострий, розважальний сюжет, веселі і дошкульні жарти, які стали крилатими виразами, елементи літературної пародії сприяють широкій і постійній популярності цих творів.
kiesza в 09:40 (+02:00) / 10-10-2021, Оценка: отлично!
2 swin
"Почав перечитувати.."
=
Ню... это как бы и впечатления... но больше стёб. А нельзя малость короче? Просто просьба.
Dashka97 в 12:09 (+02:00) / 29-07-2011, Оценка: отлично!
классный перевод, не ожидала даже...)
makosha в 10:44 (+01:00) / 04-11-2010
для Аста Зангаста.
Аста Зангаста в 10:04 (+01:00) / 04-11-2010
К вопросу - зачем нужно было переводить "Двенадцать стульев" на украинский - ответ прост. Как известно на современной Украине, коммунисты пытались уничтожить украинский язык. Судя по всему - делали они это, переводя на украинский разных авторов.
BLiN в 08:38 (+01:00) / 04-11-2010
Гы клева, я даже не думал что Двенадцать стульев кто то додумается перевести на украинский. Почему то напомнило сейчас наше украинское массмедиа когда ведущих передачи два или больше и один из них говорит на русском а другой на украинском, лучше бы тогда все на украинском говорили. Или когда фильм на русском языке переводится на украинский не дубляжем а когда и один язык слышно и другой)) пробовал как то поглядеть такое - не смог. Это как слушать две разных песни одновременно. Маразм. Ведь 99 процентов украинцев свободно говорит и читает на русском. А насчет книги - пусть лежит, может как нибудь под настроение поржу) ведь кто то заморачивался переводил время тратил :)
fagus в 02:04 (+01:00) / 04-11-2010
Та i сайт хiба еквадорський? Але троллi й найсправдi геть! Кожен справжнiй читач мусить осилiти цю дiлогiю мовою... (Вибачайте за помилкi).
luiswoo84 в 23:53 (+01:00) / 03-11-2010
klaus: "...в каждом украинском произведении оставляет..."
Сильно сказал, внушает. Особенно то, что это "украинское произведение", не указано даже в аннотации.
klaus в 22:51 (+01:00) / 03-11-2010
когда уже до троллей дойдет что это интернациональный Эквадорский сайт.Этот полудурок cirgor в каждом украинском произведении оставляет один и тотже дебильный коммент
Оценки: 3, среднее 5 |
Оглавление |
Последние комментарии
41 секунда назад
28 минут 19 секунд назад
30 минут 48 секунд назад
30 минут 51 секунда назад
31 минута 29 секунд назад
38 минут 17 секунд назад
47 минут 6 секунд назад
1 час 4 минуты назад
1 час 8 минут назад
1 час 16 минут назад