Сага о халруджи (fb2)

файл не оценен - Сага о халруджи [Компиляция. Книги 1-8] (Сага о халруджи) 16212K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Вера Александровна Петрук

Вера Петрук
Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8

Вера Петрук
Слепой. Книга 1

Памяти мамы посвящается

© Вера Петрук, 2015

© Надежда Шупарская, дизайн обложки, 2015

© Александра Петрук, иллюстрации, 2015

Корректор Альбина Шаламова

Глава 1. Буря

— Эфа! Эфа! — надрывался мальчишеский голос, разлетаясь эхом по песчаным волнам Сикелийской пустыни. Смеркалось. Песок неторопливо остывал, мерцая золотыми искрами в лучах уходящего солнца, а тени дюн удлинялись, покрываясь глубокими морщинами сумерек. Гадюка давно скрылась в зарослях чингиля, но дети не отставали от стражника, уговаривая его поискать эфу в кустах. Ведь Сейфуллах, капитан каравана, щедро обещал пять султанов за каждую змею, пойманную в лагере.

Наемник колебался. Поймать эфу и получить за нее награду было заманчиво, но ловить по кустам юркую и опасную гадину после тяжелого дня не хотелось. Скорее бы сдать дежурство, выпить чаю с турьим жиром, перекинуться в кости с постовыми, да отправиться спать. Ведь завтра караван возвращался домой, в прекрасный город Балидет — жемчужину оазиса Мианэ и последнюю крепость Империи в Холустайских песках. Решив не трогать змею, стражник принялся разгонять детей по шатрам.

Притаившаяся в кустах эфа не стала медлить и ринулась к потрохам, оставленным поваром для духов пустыни. Суеверные кучеяры панически боялись злых пайриков, которые, как считалось, обитали в каждом бархане и устраивали путникам смертельные ловушки в виде зыбучих песков. Они же были повинны в высыхании колодцев и появлении губительных самумов, которые рождались далеко на востоке, за хребтами Гургарана. Вырываясь из горных недр красно-бурой мглой, песчаные бури вздымали могучие барханы пустыни, засыпая жгучим, раскаленным песком все живое, попадавшееся им на пути. Память о встрече с самумом оставалась до самой смерти.

Выскользнув из тени, Арлинг схватил змею за голову и отбросил ее далеко в дюны. Следом полетели и потроха. Халруджи не верил в пайриков и уважал обычаи кучеяров, но повар оставил объедки слишком близко к лагерю, что было небезопасно.

Повинуясь внезапному порыву, он пересек линию костров и взобрался на ближайший бархан. Волнующий запах пряностей, доносившийся из-под навеса, где готовили ужин, напомнил о городе. Десять долгих месяцев караван торговал в северных крепостях Сикелии, но, как бы ни манили сказочные края, путешественники уже давно грезили о жарком Балидете, приютившемся на краю оазиса реки Мианэ. На берегах когда-то грозной и неприступной реки рождались легкие бабочки-шелковицы, из куколок которых ловкие балидетские умельцы изготавливали невесомые ткани, проходившие сквозь перстень. А еще Балидет славился вином из плодов туранги, красивыми обсидианами и, конечно, женщинами, чьи талии были подобны молодому месяцу, губы — сладким плодам сикелийского тамариска, а волосы — лепесткам адраспана, нежным и шелковистым.

Для Арлинга Балидет был домом, потерянным в детстве и случайно найденным на пороге зрелости, откуда — сквозь облака и туман — виднелись седые вершины старости. Он знал, что по меркам кучеяров был еще молод, но порой ему казалось, что эти горы уже высятся перед ним непреступной громадой, которая вот-вот проглотит его, превратив в камень, такой же сухой и горячий, как песок Сикелии. Арлинг запутался в годах, словно паук в своей паутине.

Торговля прошла успешно. Восемьсот дромадеров несли тяжелые тюки с муслином и сафьяном из Фардоса, кипы вяленых и льняных тканей из Хорасона, пурпурные одеяла из Лаэзии, соль и посуду из Муссавората, леопардовые шкуры и хрусталь из Самрии, драгоценные камни и золото с рудников в Иштувэга, а также пушнину из далеких северных городов Согдарии. Изрядная доля товара предназначалась для выплаты ежегодной дани Согдарийской Империи, которая в незапамятные времена покорила города-государства Сикелии, объединив их в провинцию. Для пресыщенного роскошью Балидета выплата дани не была в тягость, а регулярные войска императора отпугивали воинственных керхов от торговых путей, которые словно артерии, несущие жизнь, пронизывали южные земли Империи.


Арлинг. (с) Иллюстрация Александры Петрук


Помимо дани верблюды везли еще один ценный груз — подарок капитана своей невесте Альмас, наследнице древнего и знатного рода Пиров. Умельцы из Иштувэга изготовили для самой красивой девушки Балидета декоративный сад, в котором земля и трава были сделаны из золота и серебра, а цветы и плоды из драгоценных камней. Сад наполняли чучела экзотических животных и механические фигуры птиц, певшие причудливыми голосами. Арлинг считал, что с животными было придумано зря, но Сейфуллах утверждал, что никто так хорошо не знал Альмас, как он, и что чучело павлина должно привести ее в особый восторг.

Молодой капитан тщательно подошел к вопросу охраны каравана, наняв сотню воинов, которые вместе с личной стражей Сейфуллаха составляли внушительную боевую силу в сто пятьдесят человек, вооруженных луками, копьями и саблями. У отряда было десять лошадей и семьдесят боевых верблюдов, на которых воины ехали поочередно. Люди Сейфуллаха были одеты в новые доспехи из кожи, войлока и тонких металлических пластин, отличавшихся особой прочностью. Старания Аджухама не прошли напрасно. Потраченные на охрану средства оправдали себя во время перехода по старому тракту Земли Сех, где давно и безраздельно господствовали кочевые керхи, известные агрессивным нравом.

Потери были невелики. Несколько человек получили ранения, да от каравана отбилось тридцать баранов. Опытные кучеяры знали, что это керхи угнали и спрятали скот в песчаных землянках, но недостатка в пище не было, и Сейфуллах решил не тратить силы на поиски, ведь до дома оставалось всего несколько дней пути.

Ветер стих, уступив место звенящей тишине, непривычной для вечерней Сикелии. В это время суток жизнь обычно громко заявляла о себе, стараясь наверстать упущенное за жаркий день время. Арлинг глубоко вдохнул, стараясь не пропустить ни одного запаха, еще раз внимательно прислушался и приложил ладонь к песку.

Что-то было не так. Наслаждаясь вечерней прохладой, он пропустил момент, когда пустыня замолчала. В воздухе по-прежнему витали стойкие ароматы цветущего чингиля, которые заглушали даже запах пота людей и животных, но странная тишина не давала покоя. Молчание песков могло быть предвестником непогоды. Или непрошеных гостей.

«Надо сказать Вазиру, чтобы выслал разведчиков», — подумал Арлинг, и, поправив повязку на глазах, стал спускаться к лагерю. Халруджи привык ко многим суевериям кучеяров, но их страх перед слепотой по-прежнему раздражал его, каждый раз напоминая, что нить, соединяющая его с миром зрячих, была очень тонка.

Едва слышный скрип песчинок заставил Арлинга насторожиться. По походке он узнал Гасана, одного из телохранителей Сейфуллаха. Уже не молодой кучеяр испытывал к халруджи отеческие чувства и следовал за ним повсюду, стараясь облегчить службу у капризного капитана каравана. Иногда Арлингу казалось, что если бы судьба столкнула его с таким заботливым опекуном раньше, в его жизни многое могло быть иначе.

— Поздно уже, — пробурчал старый воин. — Не отходи далеко. Гадюку видели.

— Я в порядке, — ответил Арлинг, пряча улыбку. — Что наш маг говорит о погоде?

Гасан повернулся к угасающей полоске заката. Он уже поужинал, и от него пахло острым бараньим супом и медовыми лепешками. Ветер слабо теребил его плащ и ерошил жесткие волосы, едва слышно скребя песчинками по обветренной коже. Арлингу казалось, что он слышал, как бежала кровь в венах старого стражника, но это, конечно, была игра воображения.

— Слава Омару, все спокойно, — сказал Гасан. Наклонившись, он подобрал с земли горсть сухой пыли и, пришептывая, бросил ее себе под ноги. Кучеяры считали, что песок лучше всех охранял от дурных вестей и сглаза, и рассеивали его по ветру тогда, когда Арлинг предпочел бы сплюнуть или постучать по дереву.

— Бури ушли на восток, сейчас не их время. Халдун, собачий сын, клялся бородой, что до самого Балидета небо будет таким же ярким и чистым, как сапфиры на парадном клинке капитана. Сладкоречивая гиена! Легко предсказывать погоду, когда сезон теббадов давно прошел. В одну безлунную ночь духи отправят этого паука к праотцам. Знаешь, сколько Сейфуллах заплатил ему за то, чтобы тот согласился оставить работу в храме и разделить с нами… хе-хе… трудности пути?

Арлинг покачал головой, надеясь, что поблизости нет соглядатаев Халдуна, походного мага, и поспешил перевести разговор на другую тему.

— Ты не видел Вазира? Нужно послать людей на разведку. Как-то странно тихо, не замечаешь?

В этот момент грянули тамбурины, и звонкий голос певца тоскливо вывел первые слова протяжной песни. Люди готовились провожать последнюю ночь в пустыне — большой праздник для любого кучеяра, возвращавшегося из долгого путешествия.

Гасан рассмеялся, но прислушался. Арлинг кожей чувствовал, как старый воин пытался различить что-либо кроме музыки и гула толпы, собравшейся вокруг артистов.

— Напрасно стараешься, — прервал он его. — Вокруг действительно слишком тихо, поверь мне. И это странно. Ветра нет, пески не скрипят, насекомые не летают…

Гасан еще некоторое время слушал ночные звуки, но потом махнул рукой.

— Ты, конечно, слепой, и слышишь, наверное, лучше меня, но сейчас у тебя нервы шалят. Или воображение разыгралось. Смотровые вернулись всего полчаса назад. На многие сали вокруг все спокойно. К тому же, капитан велел усилить посты. Люди будут гулять, мало ли что случится. Расслабься и не тревожь лишний раз этого пса Вазира. Чтоб ему журависом обкуриться, да в песках сдохнуть!

Арлинг не ответил и подумал о том, что Гасану следовало бы осторожнее отзываться о начальнике стражи. Сейфуллах уже несколько раз намекал ему на отставку, больше доверяя льстивым речам Вазира, чем опыту старого воина.

— Так он у капитана? — уточнил Арлинг, уже зная ответ. Где еще Вазир мог курить журавис, как не у Сейфуллаха, который за долгое путешествие пристрастился к наркотику настолько, что халруджи всерьез подумывал о некоторых радикальных мерах, которые он предпримет, когда караван вернется в Балидет, и мальчишка сложит с себя обязанности капитана. Например, обливание ледяной водой и порошок из ракушек зинари натощак вполне подойдут для лечения избалованного юнца, который за десять месяцев успел изрядно помотать ему нервы.

— Оставь эту идею, Арлинг, и не вздумай отправляться в пустыню сам, — рассердился Гасан. — Конечно, этот шакал у капитана. Лижет пятки ему самому, а заодно и другим купцам. Их там, в шатер, набилось, как песка в мои сапоги. Лучше сыграем в кости, а постовые пусть делают свою работу. В конце концов, им за это платят. Прости, забыл, что ты за идею служишь. Никогда не понимал, зачем тебе это надо. Так ты со мной?

— Нет, Гасан, я лучше пойду спать, завтра будет трудный день, — солгал Арлинг, похлопав вояку по плечу. Ему было жаль старика. Он еще был силен, но годы неуклонно давали о себе знать. Возможно, это станет его последним путешествием — доносчиков в лагере хватало.

Арлинг проводил стражника до навеса, где собрались охрана Сейфуллаха. Он испытывал сильное искушение воспользоваться правом первого слуги капитана и отправить несколько человек на разведку. Тем самым, испортив себе остаток дня. Вспыльчивый начальник стражи, наверняка, усмотрел бы в этом личное оскорбление.

«Ладно, пусть сегодня все будет правильно», — решил халруджи, перешагивая через натянутые веревки шатров и навесов. Они едва ощутимо дрожали в потоках теплого ветра, постанывая от прикосновений мелких песчинок, рассыпанных в воздухе. Идти в шатер Сейфуллаха не хотелось.

«Ведь проблема не в том, что начальник стражи откажется послать смотровых еще раз», — подумалось ему. Вазир, который стремился любым способом занять теплое место при дворе Аджухама в Балидете, несомненно, отправит целый отряд прочесать окрестности вплоть до самого города. «Проблема в том, что ты устал от этой игры», — заключил Арлинг и внезапно остановился. Это были опасные мысли, которые следовало немедленно развеять по ветру. Если он и дальше будет допускать их, то три года службы у Сейфуллаха превратятся в чистые листы его жизни.

Сейфуллах Аджухам, как и подобает капитану каравана и сыну главы Торговой Гильдии Балидета, разместился в просторном шатре, в котором умещались приемная, три гостиных, спальная, кабинет, столовая, оружейная и небольшое помещение для личного слуги, то есть, для Арлинга. Роскошь, от которой халруджи отвык за годы жизни в Сикелии, раздражала его не меньше, чем повязка слепого.

Пустыня не изменила своего поведения, по-прежнему настораживая непривычным молчанием. На миг ему показалось, что он услышал крадущиеся шаги песчаного льва в зарослях чингиля, но звук был слишком невнятным, чтобы с точностью определить его происхождение. Да и от кустов его отделяло приличное расстояние в сотню салей.

Арлинг почувствовал на себе взгляд раньше, чем осознал, что за ним наблюдали.

Перед шатром Сейфуллаха стоял молодой нарзид, привязанный к столбу за кражу сладостей, которые капитан вез для невесты. И хотя мальчишка едва притронулся к леденцам и даже не вскрыл ларец с рахат-лукумом, Аджухам велел выбросить лакомство псам, а нарзида оставить до утра без одежды, чтобы холод и песчаные москиты на всю жизнь отбили у него охоту к воровству. Но слуге повезло. Ночь была безветренной и теплой, а из лагеря, похоже, улетела последняя муха. Вазир считал, что Сейфуллах проявил ненужную мягкость, отказавшись рубить мальчишке левую руку — обычная участь, которая ожидала всех воров в Балидете. Халруджи был против таких мер, но хорошая порка слуге бы не помешала.

Арлинг не любил нарзидов. Среди прислуги каравана их было немного. Они отличались ленивым нравом, и в путешествия их брали неохотно. Глупые и нечистоплотные нарзиды получали медяки за грязную работу, которую не стал бы выполнять даже самый бедный из кучеяров. Поселения нарзидов имелись почти в каждом городе Сикелии, но больше всего их было в Балидете.

Сейфуллах, который окончил Торговую Академию Самрии и любил блеснуть эрудицией, рассказывал Арлингу, что нарзиды были остатками малочисленного дикого народа, когда-то давно спустившегося с Гургаранских гор из-за наступления холодов. Новые соседи были слишком ленивы, чтобы возделывать капризную почву оазиса Мианэ, и слишком глупы, чтобы заниматься торговлей — главным делом жизни любого кучеяра. Поэтому они оседали в городах, выполняя черновые работы. Денег, которые им платили, хватало на выпивку и дешевые развлечения — главное дело в жизни любого нарзида. Они часто попадали в долговое рабство или продавали детей, чтобы добыть денег на очередную порцию моханы, сладкой сикелийской водки. Нарзиды были грязны, безграмотны и не имели ни малейшего представления о морали, чести и справедливости. Прикосновение к нарзиду могло навлечь несчастье, впрочем, как и случайный взгляд на неприкрытые повязкой глаза слепого. Такое сравнение Арлингу не нравилось и усиливало его неприязнь к горцам.

Он хотел пройти мимо столба, но нарзид окликнул его по имени. Это было дерзко. Не каждый купец в караване мог позволить себе так к нему обращаться. Стража у шатра капитана, наконец, заметила Арлинга и напряженно замерла. Неприязнь Вазира к личному телохранителю Сейфуллаха была хорошо известна в лагере, и многие мечтавшие о карьере воины старательно ему подражали.

— Эй, господин! — снова закричал нарзид.

От него воняло так сильно, что халруджи захотелось зажать нос платком, прежде чем приблизиться к столбу.

— Если будешь кричать, я позову начальника стражи, и в Балидет ты приедешь уже калекой, — пригрозил он, жалея, что приходится общаться с рабом на глазах у скучающей охраны. В лагере о нем и так ходило достаточно сплетен.

— Смилуйтесь, добрый господин, — заскулил мальчишка, запоздало склонив голову, за что Арлинг был ему благодарен. Как только нарзид открывал рот, вонь усиливалась троекратно. Для обостренного обоняния халруджи она была почти нестерпимой.

— Я трачу на тебя свое время, нарзид. Может, ты думаешь, что тебя несправедливо наказали? Это легко исправить.

— Не надо, господин! Хорошо наказали. Справедливо. Вот только, наверное, конфеты были отравлены. Прихватило, сил нет терпеть, а добрые господа стражники не хотят меня слушать. Я им говорю — отвяжите, мол, к яме сбегаю и обратно, а они, как глухие. Ну, куда я посреди пустыни сбегу-то? Я им говорю — могу и здесь, прямо сейчас, а они, добрые господа, пообещали меня в той яме искупать, если не замолчу. Добренький господин, отвяжите, а? Всеми богами клянусь, мигом назад буду!

Какое-то время Арлинг ошарашено молчал, не в силах даже удивляться, откуда слуга набрался наглости обратиться к нему с такой просьбой. Стражники замерли и даже перестали щелкать орехи, чтобы лучше слышать их разговор. В животе у нарзида внушительно забурчало, и Арлинг почувствовал на себе умоляющий взгляд. Дьявол, о чем ему только приходиться думать! Отвязать бы мальчишку, да выкупать в той самой яме, куда он так просился. Был бы ему урок на будущее. Но если слуга нагадит перед шатром, и это заметит обкуренный Сейфуллах, известный своей чистоплотностью, неприятности могли быть не только у нарзида. Молодой Аджухам вспыхивал быстро, а остывал медленно. Портить себе вечер Арлингу не хотелось.

— Вот что, — решил он, стараясь говорить тише. — Если не будешь кричать всем о своих проблемах, то, когда я вернусь от капитана, постараюсь что-нибудь сделать. Ты понял меня?

Слуга согласно закивал, и вонь немытого тела со всей силой обрушилась на обоняние халруджи. Ругаясь, он поспешил к шатру.

— Мальчишку не велено отвязывать, — буркнул один из стражей, давясь от смеха. — Даже по нужде.

Арлинг молча оттеснил его и нырнул под полог шатра. Наемники давно искали повод для ссоры. Что ж, скоро он у них появится. Ему и самому хотелось размяться.

Плохое настроение халруджи совсем испортилось, когда он очутился в приемных покоях Сейфуллаха. Они могли свободно вместить до полсотни человек, но сейчас людей было столько, что, казалось, весь караван собрался праздновать у капитана последний день путешествия.

Остро пахло потом, разгоряченными телами танцовщиц, зажженными свечами и пловом с бараниной, но над всем этим хаосом запахов безраздельно царил сладко-терпкий аромат цветков журависа. Их жгли, курили и растирали между пальцами захмелевшие гости, расположившиеся на подушках возле щедрого хозяина. Стараясь не наступить на чью-нибудь ногу, Арлинг стал протискиваться среди кучеяров, одновременно прислушиваясь к пьяному голосу Сейфуллаха. Крики капитана раздавались в дальней части шатра, чему Арлинг порадовался, так как развлекать капризного господина в этот вечер не собирался.

Несмотря на то, что все помещение было окутано клубами журависного дыма, источник запахов острой гвоздики и оссиджика, по которым он всегда отличал Вазира, найти было несложно. Начальник стражи занимался тем, чему обычно посвящал свободное время — играл в карты с офицерами наемников и несколькими купцами, которые были слишком стары для подвижных увеселений хозяина. Они расположились вдали от основной группы гуляющих, и, похоже, собирались провести так всю ночь. Арлинг хорошо чувствовал облако досады и нетерпения, нависшее над Вазиром. Начальник стражи отчаянно проигрывал.

Подавив ухмылку, халруджи направился прямо к ним и едва не налетел на нарзидку с большим кувшином вина. Почувствовав растекающуюся влагу на колене, Арлинг понял, что его белые штаны безнадежно испорчены. Расстроиться по этому поводу он не успел — внимание привлекли крик Вазира и звук тяжелой оплеухи, которая досталась служанке.

— Смотри, куда прешь, бестолочь! — голос начальника стражи кипел от неподдельного возмущения. — Хочешь постоять со своим братцем на улице?

Девчонка, которой, наверное, не исполнилось и десяти, забормотала какую-то нелепицу, и Арлинг поспешил стать ближе к свету, чтобы Вазир, принявший его за важного гостя, смог увидеть ошибку. По шуму, с каким кучеяр поднялся, он понял, что приятного и вежливого разговора не получится. Начальник стражи был столь гигантского телосложения, что даже халруджи, не считавший себя низкорослым, едва доставал ему до плеча. Черноглазый и бородатый, с двойным платком, обмотанным вокруг головы, и подвеской с джамбией на шее, Вазир мог стать образцовым представителем своего народа, если бы не рост, выдававший в нем кровь долговязых керхов.

Халруджи почтительно наклонил голову, опустив ее чуть ниже, чем требовалось. Сложный этикет кучеяров наделял его правом приветствовать как равных всех кроме Сейфуллаха и его родственников. Вазир родней Аджухаму не являлся, но Арлинг не стал лишний раз его злить, поздоровавшись с начальником стражи, как подчиненный. Впрочем, не очень-то это и помогло.

— Я не звал тебя, — процедил Вазир, буравя его взглядом. Арлинг представил, как начальник стражи прожигает в нем две дымящиеся дорожки.

— Простите, что помешал, — сказал он, стараясь быть вежливым. — Предлагаю отправить пару человек осмотреть дюны вокруг лагеря. Я слышал подозрительный шум. Возможно, это всего лишь звери, но лучше проверить.

— Почему бы тебе ни отправиться туда самому? — грубо ответил Вазир. — Я не собираюсь дергать людей только потому, что слепому что-то показалось.

Он все еще кипел оттого, что назвал Арлинга господином. К тому же, их разговор слышали.

— Как скажите, начальник, — согласился халруджи, не сдержав ухмылки. — Но если пустыня не отпустит меня к утру, вам придется лично позаботиться о капитане. Проследить за приготовлением его завтрака, отведать блюда, чтобы пайрики не подложили в них отравы, помочь господину одеться, приготовить настой от похмелья и размять ему ступни. Последнее обязательно, так как у капитана болят ноги после долгого перехода.

Арлинг прикусил язык, чувствуя, что начинает хамить. Как халруджи, он мог позволить себе многое, но лишь до тех пор, пока его интересы не начинали идти вразрез с желаниями Сейфуллаха. Со стороны картежников раздались сдавленные смешки. Не все наемные офицеры разбирались в отличиях халруджи от обычного слуги и не могли понять, почему Вазир его терпит.

Арлинг не стал дожидаться, пока начальник стражи придумает достойный ответ и, поклонившись, поспешил удалиться. Он не сомневался в том, что Вазир отправит людей на разведку. Несмотря на скверный характер, кучеяр хорошо знал свое дело, в чем халруджи не раз имел возможность убедиться во время стычек с кочевниками.

И, правда, через некоторое время смесь из ароматов гвоздики и оссиджика переместилась, а потом и вовсе исчезла. Вазир его все-таки послушал.

Надеясь не привлечь внимания капитана, который передвигался по шатру с удивительным проворством, Арлинг направился к выходу. Голос Сейфуллаха доносился то из оружейной, где он хвастался подарком родственников из Фардоса — парадной саблей, украшенной черными сапфирами, то из кабинета, куда, вероятно, забегал по каким-то неотложным делам. Сейчас его голос некстати возник у самого уха Арлинга.

— А, халруджи! — весело закричал Сейфуллах, хлопнув его по плечу. — Я ищу тебя весь вечер. Куда ты запропастился?

Коснувшись левой рукой лба в знак приветствия господина, Арлинг привычно опустился на колени. Много лет назад одна мысль о коленопреклонении перед кем-то кроме императора казалось ему проявлением душевой низости.

— Вы отпустили меня после ужина, господин, — вежливо напомнил он, стараясь, чтобы на лице не столь явно проступала досада.

— Разве? Не помню такого.

Арлингу хорошо представилось лицо Сейфуллаха. Одна черная бровь кучеяра высоко поднялась, пустив волну складок по смуглому лбу, другая, наоборот, нависла над глазом, придав лицу молодого капитана выражение загадочное и грозное.

— Простите мою оплошность, господин, — быстро признался Арлинг, зная, что спорить с Аджухамом сейчас бесполезно. — Чем я могу быть полезен? Принести сладостей, или может, вы хотите сменить костюм?

— Не угадал! — почти радостно сообщил Сейфуллах и с размаху плюхнулся на одну из подушек, которые были в изобилии разбросаны по полу. Арлинга густо обдало дурманящими ароматами журависа и моханы. Аджухам пировал уже давно и останавливаться не собирался. Халруджи почувствовал, как внимание гуляющих постепенно сместилось в их сторону. Стало заметно тише — слуги вносили очередную смену блюд, а музыканты готовили следующий номер. Он отчетливо почувствовал на себе любопытные взгляды, отметив, что людей в шатре стало больше. Ну, сейчас начнется…

— Господа! Представляю вам Арлинга Регарди, доблестного воина и моего верного слугу, который иногда путает себя с моей матерью, — торжественно объявил Аджухам под льстивые хлопки гостей.

«Я тебе устрою утреннее похмелье, гаденыш, если продолжишь швыряться моей фамилией», — подумал Регарди, но вслух сказал:

— Все, что угодно, господин. Но, как ваша мама, должен отметить, что вам лучше отправиться на свежий воздух, а после лечь спать, выпив раствор суримы от похмелья. Иначе вы приедете в Балидет не на красивом белом верблюде, а в повозке для провианта.

Послышались возмущенные возгласы, но Сейфуллах лишь расхохотался. Представив Аджухама в обозе среди бурдюков и мешков, Арлинг подумал, что это и, правда, выглядело бы забавно.

— Молодец, халруджи, — похвалил его капитан. — Ты верно заметил, что нам скучно. Давай, придумай что-нибудь веселое!

Какой-то расторопный слуга заботливо подвинул к ним курильницу, щедро сыпанув в нее горсть черных лепестков. Арлинг задержал дыхание, но, казалось, что журавис пробирался даже под кожу, наполняя тело легкими, невесомыми парами, от которых хотелось взлететь к большой, истекающей потом луне Сикелии и на землю не возвращаться.

— Господин, в вашем шатре одна из лучших танцовщиц страны, прекрасная Самира, — вежливо начал Арлинг, гадая, чем бы угодить капризному юнцу. — Сладкому дыханию весенних цветов подобен ее танец, движения усладят утомленные жаркими песками очи, и даже я, невидящий, поражен чарующим действом ее таланта.

— Да ну ее, — проворчал Сейфуллах. — Надоела. Я уже несколько месяцев ем сладкий рахат-лукум, мечтая о чашке горького риса.

Умничать Аджухам всегда был горазд.

— Господин, тогда я позову старую Джуману, она развлечет нас волшебными сказками, поведает мудрые предания кучеяров и споет о великих караванах древности. Ее голос…

— Скрипит, словно самум в ущелье, — недовольно перебил его молодой купец, откидываясь на расшитую шелком подушку.

— Господин, — снова начал Арлинг, намереваясь предложить одурманенному Сейфуллаху фокусы Халдуна, но устроить подлянку походному магу не удалось.

Облако гвоздичного аромата вплыло в шатер и заинтересованно приблизилось к людям, собравшимся вокруг капитана. Когда Вазир подавится своей жвачкой из оссиджика, Арлинг не откажет себе в удовольствии осквернить его могилу.

— Ты, халруджи, лучше сам нам спой, — придумал, тем временем, Сейфуллах. — Помнишь, как там? Однажды днем драган напился пива, а кучеяр во след ему кричал… Ну, или про кипяток моего сердца, про любовь!


— Спой нам, Арлинг, душа моя, — сказала Тереза, томно откинувшись на кушетку. — Даже не думай отказывать. Даррен рассказал, как ты изумительно пел прошлой ночью. Для той сумасшедшей девицы из Мастаршильда. Она завивает волосы на углях, дорогой друг, и закрашивает прыщи желтой пудрой. А ее отец забивает свиней и потрошит куриц. Она даже не может отличить синскую тюль от балидетского шелка. Не водись с такими девушками, Арлинг, кровь так легко запачкать. Лучше развейся у Доброй Лусси. Человеку такого ранга, как ты, не нужна дочь мясника.


— У тебя мягкий господин с добрым сердцем, — заявил Вазир, выдыхая в лицо Арлингу облачко журависного дыма. — Он так жалеет тебя. На что еще может пригодиться слепой халруджи, как не для веселья? Я одел бы на тебя монисты, раскрасил щеки и забрал джамбию. Удивительно, что ты до сих пор не порезался.

Похоже, в карты начальник стражи все-таки проигрался.

— Вы как всегда правы, Вазир, — тут же ответил Арлинг, не собираясь позволять врагу завладеть вниманием Сейфуллаха. — Капитан очень добр. И не только ко мне. Позволю себе дерзость заметить, что кроме развлечений слепой халруджи умеет еще кое-что. Господин, помните, как я побрил джамбией пуделя вашей тети в Лаэзии? Кажется, она осталась довольной.

Арлинг протянул руку и быстро коснулся горячей щеки Вазира.

— Тяготы пути заставили вас отрастить бороду, — заметил он, обращаясь больше к Сейфуллаху, чем к начальнику стражи. — Завтра мы возвращаемся в Балидет. Вы же не хотите оскорбить почтенного Рафику Аджухама и других членов нашей славной гильдии? Я могу побрить вас прямо здесь — быстро и аккуратно. Вы сами убедитесь, что наш добрый капитан находится в надежных руках.

Борода была слабым местом Вазира. Каждый вечер он тщательно мыл ее, смазывал маслом и расчесывал густой щеточкой. Начальник стражи был кучеяром лишь наполовину. Его матерью была керхийка из Восточного такыра. Своей дикой кровью Вазир гордился. У керхов борода считалась признаком зрелости мужчины. Кучеяры же излишнюю волосатость на лице не любили и считали ее дурным тоном.

Начальника стражи выручила маленькая нарзидка, у которой выдался не самый удачный вечер. Подливая Аджухаму настойку из кислых карликовых яблок, она неловко приоткрыла крышку сосуда, и вместе с терпкой жидкостью в чашу капитана плюхнулся сморщенный плод, щедро обрызгав его, а заодно и Арлинга, которого с колен никто не поднимал.

Пару секунд они молча слушали протяжные стоны лютни, и халруджи подумал, что девчонке грозит провести остаток ночи во дворе с братом.

— Дура безрукая! — опомнился Вазир, хватая служанку за волосы. — Я научу тебя вежливости.

— Оставь ее, — махнул Аджухам, вытирая лицо платком, который услужливо подал Арлинг. — Эти нарзиды мне уже надоели. Вернемся в Балидет, всех из дворца разгоню. Толку от них никакого. Пускай идет в обоз и на глаза мне не попадается. Так что там с песней? Или с бородой. На чем мы остановились?

Арлинг с Вазиром заговорили одновременно, но начальник стражи оказался громче.

— Вот развлечение, достойное этой прекрасной ночи! — воскликнул он, не отпуская нарзидку. — Раз халруджи утверждает, что так ловок, пусть покажет нам свое мастерство. Настоящий воин может попасть ножом в любую мишень с закрытыми глазами. Под силу ли слепому халруджи разбить сосуд, скажем, на голове у этой девчонки? Разве это зрелище не интереснее какого-то бритья?

У Регарди на языке вертелась пара колких ответов, но Сейфуллах наступил ему на руку, приказывая молчать.

— Ну… — глубокомысленно протянул капитан, вылавливая пальцами упавшее в чашу яблочко. — Похоже, скучать нам сегодня действительно не придется. А что скажут мои дорогие гости? Думаю, будет справедливо послушать и их мнение тоже.

Свою бороду Вазиру все-таки спас. Купцы были в здравом уме. Никто не хотел перечить начальнику стражи, которому предстояло охранять их еще целые сутки. К тому же, ни одно зрелище так не услаждало взор кучеяра, как то, где могла пролиться кровь. Устав от сладких танцев, кучеяры хотели пощекотать себе нервы.

Арлинг вытащил пальцы из-под туфли Аджухама и крепко обхватил его за лодыжку.

— Полагаю, вы пошутили, господин, — прошептал он, стараясь, чтобы его слышал только Сейфуллах. — Медовая речь Вазира слишком глубоко проникла вам в голову. Умерьте свои желания, мы еще не в Балидете, чтобы расслабляться.

— Я ослышался, или ты мне перечишь? — вспылил Аджухам. — Делай, что велят, или в Балидете отправишься обратно к иману!

— Я пою лучше, чем метаю ножи, — пошел на попятную Арлинг, мечтая намять бока начальнику стражи.

— Поставьте девчонку у столба, — распорядился Сейфуллах, не слушая Регарди.

Нарзидка, похоже, сообразила, что в нее будет целиться слепой, и заголосила на весь шатер. Нервная и перепуганная мишень — что может быть лучше для испытания мастера? «Кем ты не являешься», — напомнил себе Арлинг, поднимаясь с колен и жалея, что не может окинуть Аджухама, а заодно и Вазира, гневным взглядом.

— Держи, «воин», — начальник стражи протянул ему нож, но халруджи его проигнорировал. Если он и устроит потеху публики, то со своим оружием.

Приблизившись к девчонке, Арлинг присел на пятки и крепко взял ее за плечи.

— Тебя как зовут? — спросил он самым дружелюбным голосом, на какой был способен.

Кажется, служанка онемела от страха, так как в ответ послышался стук зубов. Если бы он был уверен, что она простоит без движения еще несколько минут, возни было бы меньше.

— Дддия, — наконец прошептало создание, от которого пахло не лучше, чем от нарзида у шатра.

— Слушай меня внимательно, Дия, — произнес он, заставив себя дотронуться до грязных волос девчонки. От того, насколько точно удастся определить ее рост, зависело многое.

— Ничего сложного тебе делать не надо. Просто стой и не двигайся. Можешь зажмуриться, только не качайся. Я поставлю тебе на голову кувшин, будешь держать его снизу, у донышка. Смотри, чтоб осколки не попали в глаза. Не бойся, я занимаюсь этим каждый день.

Он честно попытался ее успокоить, но, похоже, был не очень успешен. Сердце девчонки колотилось так, что Арлингу казалось, будто его стук заглушал барабаны гуляющего лагеря. Но, по крайней мере, она его услышала.

— Бросаете ножи в маленьких девочек?

Он представил ее удивленные глаза и усмехнулся.

— Не совсем так. Разбиваю кувшины у них на головах. А потом всегда угощаю их шоколадом. Ты когда-нибудь пробовала шоколад?

Дия покачала головой, но ее дыхание стало ровнее. Так-то лучше.

— Арлинг, — вмешался Сейфуллах. — Ты еще долго собираешься нас томить? Твое отношение к детям очень трогательно, но мое терпение не бесконечно.

«Спокойно, — велел себе Регарди, не обращая на Аджухама внимания. — Главное не торопись и все пройдет гладко. В конце концов, разбить кувшин на нарзидке должно быть не труднее, чем пробить ножом голову врага. Разница в том, что последнее ты делал не раз, а в девчонку будешь целиться впервые».

Подняв с пола забытый сосуд с вином, Арлинг выплеснул из него остатки напитка и осторожно поставил на макушку Дии, стараясь запомнить не только величину, но каждый изгиб кувшина. Он был изготовлен из пористой глины и почти ничего не весил. Легче на душе от этого не стало.

Разумеется, кривое лезвие джамбии для метания не годилось. Как телохранитель Сейфуллаха, Арлинг всегда носил много тонких клинков и острых пластин для недругов. И хотя за время путешествия по Сикелии ему еще ни разу не приходилось их применять — хватало сабли, — их наличие грело сердце. Он никогда не подумал бы, что придется использовать их для развлечений.

Ободряюще похлопав Дию по плечу, Арлинг старательно отсчитал шаги и замер в стойке, которую много раз разучивал с иманом: левая нога впереди, правая сзади, колени согнуты. В другой ситуации он бы даже не задумался над положением ног, но сейчас, как никогда, ему хотелось сделать все правильно.

«Забудь о девчонке, она для тебя не существует, есть только столб и проклятый кувшин, который висит в одном сале над землей», — приказал он себе. Все запахи отступили на задний план, вытесненные терпким ароматом яблочного вина, который источал пустой сосуд. Его стенки слегка пахли обожженной глиной, копченым мясом и розовым маслом. Жирные пятна от чьих-то немытых рук ощущались столь отчетливо, словно он их видел. Девчонка дышала тяжело, и ему казалось, что весь шатер поднимается и опускается в такт ее дыханию.

Замах за голову, быстрый посыл вперед, и нож, будто раскаленный, вырывается из ладони на одной линии с мишенью — головой Дии. Гулкий треск лопающегося кувшина и визг служанки на какое-то время стали единственными звуками, которые наполнили мир.

— Молодец, я в тебе не сомневался! — похвалил его Сейфуллах.

Вспомнив, что умеет дышать, Арлинг вежливо поклонился господину. Он был уверен в том, что не промахнется, но отчего-то этот бросок взволновал его сильнее, чем если бы ему пришлось целиться в голову врага.

— Какое удивительное везение, — громко сказал Вазир, и Регарди захотелось вырвать ему горло. Он даже знал, как это делается. Совсем нетрудно, главное потом хорошо вымыть руки.

— Полагаю, я вам больше не нужен, — халруджи еще раз поклонился Сейфуллаху, надеясь услышать положительный ответ. Даже мальчишка должен был понять, что перешел дозволенную черту их отношений.

— А свечу потушить сможешь?

Начальник стажи напрашивался на неприятности.

— Любой воин может разбить кувшин с такого расстояния, — не унимался Вазир. — Как-то наш дорогой капитан хвалился, что его халруджи стоит десятка наемников. Неужели для такого мастера будет трудно попасть в свечу, допустим, на голове той же девчонки. Думаю, никто из гостей не отказался бы от такого зрелища.

«Зря, Вазир, ты втянул сюда капитана», — подумал Арлинг, разминая пальцы. Очень неумно было играть на его тщеславии. Обычно такие истории заканчивались плохо для обеих сторон.

— Асса, асса! — одобрительно закричали купцы. — Удачи щедрому хозяину!

Сейфуллаху, несомненно, польстили. Теперь, когда под сомнение были поставлены его собственные слова, он из кожи вылезет, чтобы доказать свою правоту. Интересно, когда это Арлинга успели оценить столь высоко. Десять наемников, как же!

— Не опозорь меня, — наставительно сказал Аджухам, подходя к Регарди. — Целься на огонь, и у тебя все получится. В свече где-то пять аров, может шесть. В девчонке саль. Все просто. Держи!

Сейфуллах отломил ближайшую свечу с подставки и вручил Регарди. Что же его раньше не заботило, куда целился халруджи, и какого нарзидка роста? Впрочем, сейчас паршивец волновался за свою репутацию. Воск обжигающе заструился по пальцам, но Арлинг не почувствовал боли. Если мальчишка и дальше будет так легко идти на поводу у подхалимов, то у его отца, Рафики Аджухама, появится серьезный повод для беспокойства. Наследник главы Торговой Гильдии должен уметь сам принимать решения.

Может, предложить, чтобы Вазир поставил свечу на свою голову? Испытания храбрости для одного и сильнейшее искушение для другого. Арлинг бы точно не смог его преодолеть и с удовольствием промахнулся. Вот бы зрелище вышло.

— Вы хорошо подумали, господин? — спросил он, не ожидая, что капитан образумится.

Но Сейфуллах уже сидел на подушке, о чем-то переговариваясь с Радом, младшим кузеном из Самрии, и не обращал на него внимания. Арлинг подумал, что торчит в этом шатре уже целую вечность. Желание выйти на свежий воздух стало почти нестерпимым.

Когда он подошел к Дии, то ему показалось, что ее отношение к нему изменилось. А может он просто льстил себе, пытаясь успокоить расшалившиеся нервы.

— Здорово получилось, — радостно сообщила маленькая нарзидка. — Я совсем не испугалась, было даже весело, правда!

Похоже, девчонка не сообразила, что могла остаться без скальпа. Но ее настрой ему нравился.

— Молодец, — похвалил он служанку. — Ты лучшая помощница метателя ножей во всей Сикелии. Давай покажем этим господам, на что мы способны.

Дия зарделась и гордо кивнула, а на душе у халруджи стало погано. Что бы сказал иман, узнав, чем занимался его ученик?

На этот раз он считал шаги куда тщательнее. Первый. Свеча ровно тлела на голове улыбающейся Дии, и халруджи не знал, чей свет он ощущал сильнее — пламени или доверчивой улыбки девчонки. Второй. В шатре стало тихо. Тамбурины и кастаньеты на тонких пальцах танцовщиц по-прежнему наполняли зал жарким ритмом, гости вели неспешные разговоры, слуги разносили напитки и яства, в курильницах сладко тлели лепестки журависа, но все эти звуки вдруг превратились в эхо, уступив место призракам ночи. Третий. Он с удивлением различил щелканье ночных птиц и шорох полевок в кустах чингиля. На улице поднялся ветер и принялся гонять песчинки по гладкому полотну шатра. Четвертый и последний. Треск свечи оглушал. Арлинг вытянул руку, отчетливо ощущая кожей тепло пламени. Чтобы срезать фитиль придется метать лезвие горизонтально. Некстати, вспомнилась шутка имана: «Никогда не бросай нож в людей — бросай его рядом. От этого они живут дольше». Может, стоит просто разрубить свечу пополам? Ведь господа не уточняли, как именно ее тушить. Второй вариант был легче, но, прислушавшись к ровному дыханию нарзидки, халруджи успокоился — все получится.

Клинок обрел жизнь и, выскользнув из ладони, мягко впился в мишень.

Пламя свечи последний раз изогнулось в причудливом танце и навсегда погасло.

— Врача! Позовите врача! — закричал Сейфуллах, вскакивая с подушки.

Вокруг поднялся вихрь возбужденных криков и пьяных голосов, но Дия почему-то молчала. В нос ударил резкий гвоздичный аромат, который тут же исчез, сменившись привычным запахом Аджухама.

— Убирайся! — прошипел Сейфуллах, не давая ему подойти к нарзидке. — Если я узнаю, что ты опозорил меня нарочно, будешь месяц помои выгребать! Пошел вон, до утра не хочу тебя видеть!

— Что с девчонкой? — в ушах халруджи все еще стоял свист лезвия. Поведение мальчишки и его гостей настораживали. Он знал, что промазал на два пальца, отвлекшись на внезапный порыв ветра на улице, но ранить девчонку не мог. Да и запаха крови не было.

Арлинг не заметил, как смрадная духота шатра сменилась прохладой сикелийской ночи. Опустившись на песок, он прислонился к натянутому боку шатра. Ветер мягко ерошил волосы, и халруджи поднял лицо к небу, не заботясь о том, что песчинки набиваются под повязку и попадают в нос. Прикосновения пустыни были приятны. Стражники хотели было его о чем-то спросить, но благоразумно передумали.

— Господин… — жалобно протянул нарзид у столба. От него исходила омерзительная вонь, портившая свежесть ночного воздуха. Регарди махнул рукой и на негнущихся ногах прошел мимо.

Руки тряслись, а бешеные удары сердца отдавались в голове барабанной дробью. Его никогда не интересовали нарзиды. Они были грязью, низшим народом. Ему, Арлингу Регарди, не было никакого дела ни до слуг, ни до девчонок, которые не вовремя появлялись и портили ему вечер. Задумавшись, он едва не запутался в креплениях шатров. К счастью, его никто не видел, кроме лагерного пса Харта, который неодобрительно фыркнул и потрусил мимо. Халруджи был с ним согласен — ему следовало быть осторожнее.

И все-таки нарзиды его волновали. Вернее, одна из них — Дия.

Не считая капитана, чей шатер гудел, как разгулявшийся в пустыне самум, лагерь давно спал, уютно устроившись меж покатых барханов. Регарди не заметил, как ноги принесли его к навесам, под которыми спали нарзиды. От них несло грязью, мочой и цветочной пыльцой. Если первые два запаха были объяснимы, так как нарзиды никогда не мылись, то последний вызывал недоумение. Арлинг не любил загадок. Если он долго не мог найти источник запаха, то чувствовал себя неспокойно. Возможно, так пах корень чингиля, соком которого нарзиды натирались от песчаных клопов. Или пиво на цветочном сахаре, которое они пили бочками. Однако оба варианта не объясняли, почему кожа нарзидов всегда пахла приторно — хоть у трезвых, хоть у пьяных.

Почувствовав сладкий аромат сахара, разлитый в воздухе, Регарди прибавил шаг. Ему хотелось как можно скорее покинуть это место. Тяжелое дыхание уставших людей, шуршание песчаных клопов, вонь немытых тел и грязного белья ввергали его в еще более мрачное состояние духа.

Найти маленькую служанку оказалось несложно. Капли яблочного вина, попавшие на ее одежду во время «представления», безошибочно указали дорогу. Дия лежала поодаль от других детей. Арлинг не знал, зачем пришел сюда. Он привык доверять своим чувствам, а они с самого начала говорили ему, что с девчонкой все в порядке. Нащупав на макушке Дии обрезанный хохолок волос, оставшийся после того как острое лезвие ножа сбрило большую его часть, Регарди выругался. Аджухам хорошо посмеялся над ним, но злиться было глупо — разве что на самого себя. Зато теперь он точно знал, как проведет остаток ночи. Вазир давно испытывал его терпение, а события вечера стали идеальным поводом для мести.

Молодой наемник, от которого разило чесноком и бараньим пловом, грустно утаптывал песок у просторной палатки начальника стражи, периодически наведываясь к костру, где Гасан играл в кости с постовыми. Вазир весьма беспечно относился к охране своего сна. Вход в шатер был почти свободен.

Убедившись, что кучеяр не привел к себе девиц для утех, Арлинг дождался, когда стражник в очередной раз отошел погреться к огню и нырнул под полог. Внутри удушливо пахло потом и тыквенным маслом, которым Вазир натирал ноги перед сном. Отчего-то все кучеяры полагали, что оно помогало в пустыне от ночного холода. Сам Регарди предпочитал греть ноги у костра, а не размазывать вонючее средство по грязным пяткам. Некстати вспомнилось, что у него уже давно не было возможности по-настоящему помыться. Того количества воды, которая оставалась после того, как Сейфуллах принимал ванну, ему не хватало.

Как истинный воин, Вазир спал с оружием. Он лежал на спине, широко раскинув ноги и руки, и, похоже, видел кошмары. Храп прерывался протяжными стонами, которые сопровождались беспокойным дрожанием всего тела. Джамбия в богатых ножнах мирно покачивалась у него на груди, источая неповторимый аромат металла и скрытой угрозы.

Пока все складывалось удачно. Подкравшись к ложу, халруджи неслышно навалился на кучеяра, зажав ему рот ладонью. У начальника стражи была хорошая реакция. Его рука метнулась к джамбии, а тело выгнулось дугой, пытаясь сбросить ночного гостя, но Арлинг уже нашел нужную точку на шее Вазира и резким ударом пальцев отправил его в обморок.

Регарди наполняло спокойствие. Злость и раздражение бесследно исчезли — на территории врага не было места эмоциям. Снаружи по-прежнему раздавались мерные шаги наемника. Шорохи из шатра его не насторожили. Подумав, что точно такой же беспечный кучеяр мог сейчас охранять Сейфуллаха, халруджи заторопился. Оставлять капитана надолго без присмотра не следовало — охране Вазира он не доверял.

Оседлав неподвижное тело, Регарди извлек джамбию Вазира из ножен. Клинок вышел легко и послушно, наполнив шатер тонким звоном закаленной стали. Это было хорошее оружие, за которое было бы не жаль отдать десяток верблюдов. Коснувшись пальцем лезвия, Арлинг остался доволен его остротой и принялся за бороду кучеяра. Первые волоски упали на пол с едва слышным шелестом. В тишине, окружавшей лагерь, все звуки казались преувеличенно громкими.

Сухое бритье было не лучшим вариантом, но Вазир должен был быть благодарен — его даже ни разу не порезали. Закончив с бородой, Регарди не сдержал любопытства и ощупал голову кучеяра. Он понимал, что в страсти изучать чужие лица было что-то нездоровое, но ничего не мог с собой поделать. В конце концов, не каждый день выпадала возможность узнать врага «в лицо». По рассказам караванщиков и Сейфуллаха, халруджи знал, как выглядел начальник стражи, но их слова не могли сравниться с тем, что «говорили» ему пальцы.

Так, у Вазира оказалась большая бородавка над правой ноздрей, которая вероятно возникла от неудачного прокола носа. Как и у всех кучеяров, у него была жирная пористая кожа, высокая линия скошенного лба и широкие скулы. Любопытство заставило Арлинга растянуть губы Вазира и пересчитать зубы. Чаще всего к сорока годам у кучеяров оставались одни пеньки из-за пристрастия к жевательным наркотикам. Впрочем, зубы у начальника стражи были здоровые, а некоторые даже украшали вставленные драгоценные камни.

Вазир застонал, и Регарди поспешил закончить с осмотром. Кучеяр, конечно, догадается, кто лишил его бороды. Впрочем, самое страшное, что грозило Арлингу — это возвращение в Балидет в обозе с нарзидами. У Сейфуллаха просто не будет времени, чтобы разобраться, кто побрил начальника стражи. Хотя, скорее всего, Вазир не признается, что его опозорил слепой слуга капитана, и еще долго будет пытаться отомстить ему в городе. Регарди был не против. Порой жизнь халруджи была невыносима скучна.

Покинуть палатку оказалось еще легче, чем войти. Наемник уснул, уютно привалившись щекой к древку копья. Арлингу захотелось пощекотать травинкой у него под носом, но шуток на сегодня было достаточно. Послушав тишину лагеря, он неохотно побрел к шатру Сейфуллаха. В его обязанности входила подготовка капитана ко сну, но интуиция подсказывала, что этой ночью мальчишку лучше было не трогать.

Внезапный порыв горячего ветра заставил его остановиться. Погода вытворяла настоящие чудеса. Всего минуту назад воздух был холодным и неподвижным, словно застоявшаяся вода, но сейчас лагерь наполнился разными звуками, которые принесли еще слабые, но уже таившие в себе немалую силу потоки теплого воздуха. Шептались дюны, шелестели мягкими крыльями обитатели сумерек, хлопали на ветру незакрытые пологи шатров, рвались флаги и вымпелы с гербами Торговой Гильдии Балидета. Песок уже не лежал ровным слоем, а беспокойно двигался, взвиваясь мелкими вихрями вокруг ног и тут же осыпаясь золотым градом на землю.

Халруджи потряс головой, но чувства его не обманули. Воздух стал суше и горячее. Ветер крепчал с каждой секундой. Уже совсем не слабые порывы сорвали с его головы платок и жгучим дыханием обожгли щеки, заставив прижаться спиной к ближайшему шатру.

Все стихло также быстро. Температура упала, спящий караван вновь погрузился в тишину, и лишь оторванный ветром навес слегка шуршал по песку, напоминая о неожиданном госте.

В растерянности Арлинг прислушался, но ураган не повторился. На многие сали вокруг стояла тишина, впитывая в себя любые звуки. «У зрячих свои миражи, а у слепых — свои», — решил он. Похоже, шутить сегодня была охота не только людям, но и природе.

Спать расхотелось, и Регарди решил пройтись до ближайшего поста узнать, ничего ли странного не заметила стража. В наступившей тишине его шаги раздавались неприлично громко, но еще более оглушительным был звук выворачиваемого наизнанку желудка. Рад, младший кузен Сейфуллаха, с шумом выскочил ему под ноги, безуспешно пытаясь отряхнуть полы кафтана. Кажется, мальчишка перебрал моханы. Арлинг поморщился, с трудом подавив желание зажать нос.

— Все в порядке? — без особого интереса спросил он, осторожно обходя зловонную лужу, которая образовалась у него на пути.

— Кто здесь?! — испуганно вздрогнул Рад, очевидно, вообразив, что за неблаговидным занятием его застала красивая дочь купца из соседнего шатра. Заметив Арлинга, он облегченно вздохнул. Действительно, кто стал бы стесняться слепого?

— Ааа, это ты, то есть вы… — нерешительно протянул Рад, не зная, как лучше обратиться к слуге кузена. Регарди подозревал, что мальчишка его боится, впрочем, как и многие другие купцы каравана. За глаза Арлинга часто называли слепым пайриком в человеческом обличье и как-то пытались напоить ядом. С тех пор он стал осторожнее относиться к личным поварам, предпочитая питаться из общего котла.

— Проводить вас к врачу, молодой господин? — вежливо спросил Регарди, мечтая быстрее отделаться от Рада.

— Нее, — помотал головой тот и направился к нему, смущенно вытирая рукой рот. — Я видел вас там, в шатре. Это было потрясающе!

Мальчишку явно тянуло поболтать, что нельзя было сказать об Арлинге.

— И долго вы учились? Ножи метать? — не унимался Рад, подходя ближе и с интересом его разглядывая.

«Давай, найди у меня третий глаз и второй нос на затылке», — сердито подумал Регарди, но заставил себя воздержаться от замечаний. Дерзить родственникам Аджухама было опасно.

В Балидет Рад был направлен «из вежливости» — передать дары влиятельной родне и поклониться могилам предков. Родственные обязанности юношу утомляли, а пустыня вызывала отвращение наравне с ужасом. Впрочем, Регарди его понимал. Никогда человек не сможет чувствовать себя здесь хотя бы гостем.

Тем временем, Рад ждал ответа. Арлинг вздохнул, собираясь с мыслями, и наклонил голову, чтобы пролетающий ночной жук не врезался в щеку. Мальчишка, хрипя, схватился за его руку и тяжело сполз наземь. Халруджи упал следом — несколько стрел с визгом вонзились в шатер туда, где секунду назад была его голова.

В следующее мгновение караван погрузился в хаос. Верблюды и лошади ревели, раскидывая тюки с товаром и топча все, что попадалось на пути. Испуганные люди выскакивали из шатров, попадая под дождь стрел, который лился с небес раскаленной лавой. Лагерь был застигнут врасплох.

Зная, что Рад мертв, Регарди все равно проверил его — мальчишке было уже не помочь. Еще не веря в то, что случилось, Арлинг поспешно откатился под убитого хаптагая и выдернул вонзившуюся в тушу стрелу. Древко было непривычным — слишком коротким для кучеярского лука. Халруджи провел пальцем по наконечнику, которым служила маленькая насадка из незнакомого металла. Странными были зарубка из куска твердого дерева и оперение из двух полосок бумаги — таких стрел в Сикелии не делали. Значит, напали на них не керхи. Вывод был неутешительный. Балидетские наемники не смогут соперничать с дальнобойными луками нападающих. Весь караван перебьют на расстоянии, а потом, не спеша, прикончат раненых и заберут товар с деньгами. Если только за этим на них напали. Ни один здравомыслящий разбойник не стал бы грабить караван в сутках пути от города.

Достав из сапога кинжал, Арлинг зажал его в зубах и пополз к шатру Сейфуллаха. Он надеялся, что мальчишка не наделал глупостей и не выскочил под дождь из стрел. В голову не приходило ни одной разумной мысли, откуда враг мог появиться столь внезапно. Ведь разведчики проверили место стоянки на сотни арок вокруг. Впрочем, объяснение могло быть простым: среди караванщиков завелся предатель.

Внезапный порыв горячего ветра обрушился на лагерь с такой силой, что халруджи показалось, будто сейчас его поднимет в воздух и унесет к звездам вместе с ревущими от страха животными, разбросанным повсюду товаром и колючим, всепроникающим песком. Раздавшийся над головой треск и щелчки лопающихся натяжек предупредили о том, что на него падает шатер. Поймав ртом пригоршню пыли, Арлинг откатился в сторону, едва не попав под ноги раненого верблюда. Гудящие потоки воздуха сильно искажали звуки. Несколько стрел впились в песок рядом с шеей, еще две он успел отбить ножом, заметив их в последний момент.

Лагерь, в котором халруджи мог без заминки отыскать любую палатку, в один миг превратился в лабиринт смертельных ловушек. Налетевший на них самум и нападение лучников не могли быть простым совпадением. Враг либо хорошо разбирался в сикелийской погоде и подгадал атаку с началом бури, либо повелевал стихией. Стянув повязку с глаз, халруджи обмотал ее вокруг головы, закрыв лицо от песка. Обоняние резко ухудшилось, а звуки смешались, утонув в реве самума, который накрыл весь мир. Где-то рядом упал человек и покатился по песку, словно вырванный пучок ковыля. Арлинг вытянул руку и успел схватить его за ногу, увернувшись от удара пяткой по голове. Женщина, которую он поймал, не прекращала кричать и извиваться, даже когда Регарди навалился на нее, закрыв от ревущего ветра своим телом.

— Ты видела капитана Сейфуллаха? — прокричал он ей на ухо, понимая, что не слышит самого себя. — Где его шатер?

Сверху что-то взвыло, окатив их волной острого, как битое стекло, песка, и халруджи поспешно откатился, увлекая за собой кучеярку. Ветер тут же подхватил его и проволок несколько салей по земле, прежде чем Арлинг сумел остановиться, уцепившись за шест от сорванного шатра. Правда, женщины рядом уже не оказалось. Поняв, что кинжал он тоже потерял, Регарди прижался к земле, пытаясь определить, куда его принесло. Песок глушил звуки, но он сумел уловить похожий на топот ног шум справа и, сняв мешавший кафтан, пополз туда. Град стрел иссяк, но это вряд ли было хорошей новостью. Враг готовился к атаке.

К хаосу запахов, витавших в лагере, добавился дым — начинался пожар. Натыкаясь на сорванные навесы, походной скарб и мертвые тела людей и животных, Арлинг добрался до еще одного сломанного шатра, но, сжав полотнище, разочарованно отпустил. Ткань у шатра капитана была богаче. Услышав, что ветер несет на него тяжелый тюк, Арлинг сделал кувырок в сторону и неловко порезался о наконечник сломанного копья, торчащего из земли. Запах собственной крови взбодрил и придал силы.

Неожиданно наступила полная тишина. Регарди поднялся, настороженно прислушиваясь. Ветер стих, превратившись из разъяренного зверя в послушное дитя пустыни. Уже можно было дышать, не боясь подавиться песком.

Чужак появился внезапно, и халруджи едва успел увернуться от удара топора, нацеленного в голову. Топоры он не любил еще со времен учебы. От них следовало избавляться как можно скорее. Нащупав лежащее на песке копье, Арлинг отбил следующий выпад, ориентируясь на свист лезвия. Древко с громким треском сломалось, но Регарди ушел от удара, и стремительно упав на колени, ткнул обломком палки в горло противника. В воздухе густо запахло кровью, которая ощущалась даже сквозь ткань платка. Выдернув копье из мертвеца, он вскинул его как раз вовремя, чтобы отбить удар другого воина, превратившего древко в щепки. На этот раз враг был вооружен мечом. Арлинг убил чужака его же оружием, разрубив ему череп.

Буря стихала, уступая место разгорающейся битве. Повсюду раздавались крики дерущихся, но чужаков было гораздо больше воинов Сейфуллаха. Спрятавшись за поваленным шатром, халруджи обыскал убитых противников, задержавших на их лицах и оружии.

Пальцы словно прилипли к мертвой плоти, и ему не раз пришлось ощупать их тела, чтобы, наконец, поверить — он убил не чужаков. Короткий меч одного из мертвецов привычно лег в ладонь. Запах, который проник в лагерь с первым порывом ветра, и который встревожил его куда сильнее неожиданного появления самума, имел простое объяснение. Чужие пахли домом — Согдарией. И хотя Арлинг редко встречал драганов, могучая стена между ним и прошлым, которую он тщательно возводил все это время, вдруг зашаталась.

Заставив себя сосредоточиться на поисках Сейфуллаха, Регарди бросился на шум боя. Запахи кучеяров чувствовались повсюду, но Аджухама среди них не было. Каждая секунда была дорога, и Арлинг старательно избегал схватки, прячась за разбросанным скарбом и трупами. Если с мальчишкой что-то случится в этих песках, халруджи придется остаться с ним — живым или мертвым.

Наконец, он наткнулся на кухонный навес, где уже собралась порядочная куча из мертвых тел. И состояла она из защитников лагеря, а не драганов. Сражение сместилось в сторону к дороге. Очевидно, кучеяры смогли организовать сопротивление. Он двинулся было к ним, чтобы присоединиться, но слабый порыв ветра, оставшийся после самума, заставил его остановиться. Кажется, он почувствовал запах Сейфуллаха.

Рядом просвистело лезвие, и халруджи упал на землю, наотмашь рубанув мечом по лодыжке противника. В сухожилие он не попал. Драган ловко отпрыгнул, блокировав удар краем щита. Не став тратить время на извлечение клинка, который глубоко вошел в металлический обод, Арлинг зачерпнул рукой песок, взметнув в воздух тучу мелкого крошева. Оказаться с противником на равных было приятно. Халруджи опередил драгана на долю секунды. Захватив ладонью его кисть с мечом, он резко ударил пальцами другой руки по запястью врага — клинок выпал, но Арлинг подхватил его, закончив атаку уколом в горло.

Теперь запах Аджухама стал сильнее. Вспомнив, что капитанский шатер располагался недалеко от кухни, Регарди уже не колебался. Вокруг слышались давно забытые драганские слова — и ни одного кучеярского. Лагерь был почти взят. Прислонившись спиной к перевернутому котлу, Арлинг нащупал ногой брошенное на землю копье, стараясь не думать о том, что шансы выжить в ночной рубке у пьяного Аджухама были ничтожно малы. Однако из всех убитых кучеяров он еще не заметил ни одного купца. Похоже, драганы убивали только воинов.

До капитанского шатра оставалось примерно тридцать салей. Несколько драганов на пути разбирали тюки с товаром, еще один снимал сапоги с убитого кучеярского стражника. Арлинг сжал зубы. Убитым кучеяром был Гасан.

Копье нашло цель в груди драгана, который стоял ближе всех. Не дав чужакам опомниться, Арлинг метнул в горло другого последний нож, а третьего атаковал мечом, поразив плечо и добив рубящим ударом в голову. Кровь врага намочила платок на лице, и он сорвал его, едва не задохнувшись от обилия запахов — ночной пустыни, пожара, смерти и прошлого.

С подсчетами он ошибся. Драганов оказалось гораздо больше, и, похоже, они тоже были удивлены встретить своего в сикелийских песках. Перехватив меч, халруджи напал первым. Думать он будет позже. То, что попадало в пределы досягаемости его клинка, немедленно отсекалось. Ступни, руки, кисти — все закружилось в вихре последней пляски. Драганы рубились отчаянно, но у них не было шансов. Регарди, во что бы то ни стало, должен был пробиться к сломанному шатру. Сейфуллах был там. Он чувствовал запах его кожи, одежды, волос и… крови. И хотя кровью пах весь мир, Арлинг не сомневался, что мальчишка ранен. А вот жив ли он — в этом Регарди уверен не был. Вокруг него были не люди — лишь сухие стебли песчаных сорняков, ломавшихся от прикосновений меча.

Пробив линию защиты драгана, который держал его уже несколько минут, халруджи с особым удовольствием вогнал в него меч, чувствуя, как лезвие проходит сквозь кожу, брюшные мышцы и внутренние органы, появляясь с другой стороны. Но даже насаженный на клинок, враг не желал сдаваться, пытаясь достать Регарди кончиком сабли. Арлинг оставил его умирать на песке и поспешил под опрокинутый навес шатра.

Капитан лежал под опорной балкой и не подавал признаков жизни. Из ноги сочилась кровь, но артерии задеты не были, иначе Арлинг нашел бы холодный труп. Видимо, Сейфуллаха пытались добить, когда он уже упал — удар сабли пришелся вскользь. Мальчишка дышал, и это была самая лучшая новость за весь вечер. Сдвинув балку, которая вдавила Аджухама в песок, чудом ничего ему не сломав, Арлинг заторопился — время было не на их стороне. В пустыне даже царапина могла стать смертельной. Порошок из ясного корня, который он всегда носил в футляре на поясе, должен был обеззаразить рану и придать Сейфуллаху сил. Оторвав пару лоскутов от обнаруженной рядом шелковой занавеси, халруджи наспех перевязал капитану ногу и принялся хлопать его по щекам, с облегчением чувствуя, что тот отзывается.

— Тсс, — уловив его взгляд, Арлинг приложил палец к губам, призывая Сейфуллаха к молчанию.

Аджухам кивнул и медленно сел.

— Проклятье, — прошипел он, разглядывая рану. — Этот пес меня все-таки достал.

Арлинг принюхался, оценивая, как быстро огонь с ближайшего шатра может перекинуться на их укрытие. Звуки битвы угасали, зато речь чужаков слышалась отовсюду.

— Давно я не видел столько драганов сразу, — протянул Сейфуллах, осторожно выглядывая из-под полога шатра. — Похоже, пока нас не было, Балидет успел попасть в немилость. И император отправил карательное войско.

— Это не регулярная армия, — прошептал халруджи, ломая голову над тем, как вытащить из шатра раненого Сейфуллаха. В десяти салях от них ревел верблюд, но шансы сбежать на нем из лагеря были невелики. Впрочем, оставаться на месте тоже было нельзя. Рано или поздно дым заставит их искать новое убежище. Или боя с драганами.

— Ага, — на удивление быстро согласился Аджухам. — Это демоны с Гургарана наслали на нас самум, а пайрики обратились в драганов и порубили моих людей.

Он забрал у Арлинга футляр с ясным корнем и отправил горсть порошка в рот. Халруджи представил, как смесь взрывается в голове капитана огненными брызгами, но мальчишка даже не скривился.

— Гляди, там не только драганы, — горячо зашептал Аджухам, дергая его за рукав.

Арлинг давно «разглядывал» чужаков, прислушиваясь к незнакомой речи, но сумел различить только керхов. Кочевники были на лошадях, и их появление окончательно решило исход битвы. Однако помимо керхов драганы привели кого-то еще. В замысловатый узор драганской и кучеярской речи вплетались слова, которые не напоминали ему ни один из знакомых языков. Впрочем, сейчас происхождение чужаков не имело значения. Шатер угрожающе трещал, обсыпая их искрами, а от дыма становилось трудно дышать.

— Нужно выбираться отсюда, — сказал халруджи, не имея ни малейшего представления, как это сделать. Поэтому он произнес первое, что пришло в голову.

— Рядом снами шесть драганов, еще один керх на лошади справа от того места, где был вход. В десяти салях слышу верблюда. Давай сделаем так. Я выхожу первым, всех отвлекаю, ты пробираешься к верблюду, дальше, как повезет. Если повезет обоим, встречаемся у плотины Мианэ. Что скажешь?

— Скажу, что ты дурак, — прошептал Аджухам, прислушиваясь к шагам драганов, которые замерли неподалеку. Бандиты решали, стоило ли обыскивать шатер, рискуя попасть по горящие балки, или поискать счастья в уцелевших навесах.

— Поступим так, — решил Сейфуллах, и Арлингу не понравились нотки в его голосе. — Похоже, что купцов и женщин не трогали, слуг тоже. Нам нужно выжить, и это главное. Все остальное — потом. Если повезет, — передразнил его Аджухам, — эти псы поверят той сказке, что я им скормлю, если нет, что ж, у тебя будет возможность их отвлечь, пока я буду бежать до верблюда. Скажем, что мы дальние родственники.

— Мы не похожи на родственников, господин, даже на дальних, — перебил его Арлинг, собирая кровь с драганского клинка и стараясь оставаться спокойным. Он не мог не отметить превосходное качество стали, удобную без излишнего декора гарду с навершием в форме ореха и широкие доли — углубления в металле, которые придавали лезвию дополнительную прочность. Его голову определенно занимали не те мысли.

— Не спорь со мной! — сердито прошипел Аджухам. — Соврать, что ты купец, я не могу. У тебя на лице написано, что ты с торговлей не имеешь ничего общего. Будешь моим троюродным дядей по линии двоюродной тетки в услужении, запомнил?

Регарди не запомнил, но возражать не стал. Боя все равно не избежать. Если Аджухам желает, чтобы они сдались вместе, пусть так и будет.

— Слушай меня… — начал Сейфуллах, но закончить не успел, так как наверху с оглушительным грохотом треснуло перекрытие, и шатер стал заваливаться набок.

Они выкатились прямо под ноги обомлевшим драганам.

— Пощады, пощады! — взвыл Аджухам, оглушив Арлинга визгливыми нотками. Халруджи и не подозревал, что мальчишка умел кричать так громко.

— Добрые люди, пощадите бедного Савду Батыра и слугу его Амру! — заголосил капитан, ловко вклинивая в кучеярские фразы исковерканные слова на драганском. Аджухам отлично знал государственный язык Империи, но, вероятно, решил, что для образа малограмотного купца будет неплохо и притвориться. Елозя коленями по песку и подволакивая раненую ногу, Сейфуллах подполз к ближайшему драгану и попытался поцеловать его сапог. Халруджи отчетливо слышал терпкий запах крови, просочившийся сквозь повязку на раненой ноге капитана.

Наверное, вид у мальчишки был действительно жалкий. По крайней мере, их не убили с первого раза, а из группы драганов даже раздались смешки.

— Клянусь именем того, в чьих руках душа Батыра, я заплачу столько золота, сколько сможет унести лошадь благородного господина! — затараторил воодушевленный Сейфуллах. — Не помажу своей головы и не прикоснусь к женщине, если не отберу самых жирных баранов из своей отары для моих спасителей!

— И где же твоя отара, сказочник? — усмехнулся драган, от которого резко пахло тухлыми грибами. Наверное, разбойник где-то наступил в кувшин с пролитым дарроманским вином. «До чего же смердит», — подумал Арлинг, считая собравшихся вокруг драганов. Пять слева, три спереди, два сзади. Если спектакль Аджухама не удастся, рубка обещала быть славной.

— А бараны дома, любезный господин! — залебезил Сейфуллах. — Смилуйтесь, все отдам, только не убивайте, у меня детушки, пять ртов, жена тяжелая, отец престарелый…

— Ишь, какой шустрый, — усмехнулся Вонючий. — Пять ртов! Когда успел-то?

Сейфуллах собрался выдать новую порцию лжи, но его перебили.

— Мы ищем капитана каравана по имени Сейфуллах Аджухам, сможешь его узнать?

Арлинг замер, чувствуя, как непроизвольно напряглись мышцы. Похоже, у кого-то в лагере был слишком длинный язык. Значит, разбойников интересовали все-таки деньги. Или политика? За сына главы Торговой Гильдии Балидета можно было попросить многое. Рафика Аджухам любил своего наследника.

— Да! — не моргнув глазом, кивнул Сейфуллах. — Этот мерзавец заставил меня заплатить сто султанов только за то, чтобы я мог пройти земли керхов вместе с его караваном. Это грабеж! А ведь у меня пять детей, беременная жена…

— Ладно, слышали, — перебил его Вонючий. — Пойдешь с нами, посмотрим сначала убитых, потом пленных.

— Конечно, конечно, добрый господин, — засуетился Аджухам, неловко вставая с колен. Припадая на раненую ногу, он поспешно захромал за драганом. Арлинг направился было за ним, но наткнулся на кончик копья, приставленного к его груди.

— Это мой слепой слуга, — поспешил вмешаться Сейфуллах. — За него щедро заплатят. Он лучший мастер по стрижке овец во всей Сикелии. Нельзя терять такого работника! Умоляю вас, господин, пощадите!

Халруджи с удовольствием постриг бы пару баранов. Особенно того, кто вонял плесневелыми грибами.

— У тебя в слугах драган? — заинтересовался Вонючий, приближаясь к Арлингу. Лучше бы чужак этого не делал. Регарди захотелось убить его немедленно.

— Да разве он похож на драгана? — искренне удивился Аджухам, окончательно входя в роль владельца бараньего стада. — Так, полукровка… Женился на внучатой племяннице моей тетки из третьего колена, купил землю в Самрии, чтобы овец разводить. А жена вдруг заболела и умерла. Потом дом у него сгорел, друзья отвернулись. Ну, а когда к нам добрался, мы его уже и приютили. Родственник все-таки. Иначе давно ноги бы протянул. Или на виселицу попал. Руки золотые, а с головой не дружит. Посмотрите на него, какой он драган?

Регарди слушал Сейфуллаха вполуха, даже не стараясь понять особенное чувство юмора господина. Аджухам врал хорошо, вот только проблема была в том, что Арлинг являлся типичным драганом, той самой «чистой кровью», которой так гордился его отец. «Чистокровок» в Согдарии было не много, и они всегда получали военное образование, чтобы служить родине до последнего вздоха. Регарди подумал о том, что его волосы, наверное, потемнели под горячим пустынным солнцем, а кожа давно утратила белизну, но все равно насторожился, чувствуя, как пристально разглядывали его драганы. Впервые он обрадовался повязке, которая скрывала цвет его глаз. Когда-то давно Канцлер приказал убивать каждого, кто сменил в своем сердце герб Согдарии на чужеземные знамена. Драганы считали особой честью помочь предателю отправиться в рай по тонкому лезвию клинка.

— Трус проклятый, совсем от страха язык проглотил, — укоризненно пробормотал Аджухам, и Регарди понял, что пора что-то сказать и ему. Вот только в голове было странно пусто. Будто ураган унес с собой не только тучи песка, но и все его мысли.

Арлинг уткнулся головой в песок, хотя на самом деле, просто дал ей упасть в мягкий, еще рыхлый после бури песчаный покров. Меч драгана замер у его шеи.

— Не убивайте, прошу! Боги вознаградят вас за доброту, — пролепетал он, стараясь вдыхать как можно реже. Сапог, попавший в вонючее вино, находился прямо под носом.

Получилось плохо, давно забытые драганские слова резали язык, отдаваясь во рту горьким привкусом. «Если твой клинок приблизится хоть на ар, мой нож окажется в твоем сердце», — подумал Регарди. Словно прочитав его мысли, драган опустил меч и вытянулся в струну. Также поступили и другие воины, стоявшие рядом. Похоже, в лагерь прибыло начальство. Вонючий засуетился и вскоре исчез, оставив лишь слабый след грибной плесени, крови и пота. После некоторого замешательства Арлинга подняли с колен и толкнули к Аджухаму. Кажется, их вранью поверили.

Пока капитан осматривал трупы, халруджи внимательно прислушивался и считал драганов, не забывая спотыкаться, как и полагалось слепому. Впереди отчетливо раздавался приглушенный гул человеческих голосов. Не услышав ни одного драганского слова, Арлинг решил, что там пленные. Обнадеживало, что голосов было много.

— Вот он! — торжественно объявил Сейфуллах, останавливаясь у какого-то трупа. Регарди узнал Рада по специфичному запаху волос, который был присущ всем Аджухамам. Втянув воздух ртом, Арлинг почувствовал на языке едва заметный привкус рвоты и кислого вина, которым все еще разило от мальчишки.

— Это капитан, — повторил Аджухам. — Так ему и надо, мерзавцу.

Арлинг показалось, что голос Сейфуллаха дрогнул:

— У него знак Гильдии на груди, видите? Такой только капитан носил.

Халруджи помнил медаль, о которой говорил Аджухам. Когда караван отправлялся в обратный путь из Самрии, семья подарила Раду янтарную звезду с листом сикамора внутри, чтобы первый переход через пустыню прошел для молодого путешественника легко и беззаботно. Регарди никогда не доверял амулетам.

Сейфуллах сильно рисковал. Если бы бандиты хоть немного разбирались в сикелийской символике, ему пришлось бы несладко. Знак сикамора, который носили для привлечения успеха и защиты, не имел ничего общего с символом торговли — кадуцеем, входившим в герб Торговой Гильдии Балидета. Арлинг надеялся, что Аджухам успел оставить свой знак еще в шатре.

Драганы заметно расстроились. Поверили ли они Сейфуллаху или нет, было неясно, но больше опознавать трупы их не просили. Чужаки вдруг страшно заторопились. «Наверное, из-за солнца», — решил Арлинг, чувствуя, как первые утренние лучи касаются кожи. Еще полчаса, и светило установит свои правила игры, превратив пески в раскаленное золото, а воздух в обжигающее дыхание дневного зноя. Знали это и драганы, которые в спешке собирали оружие и разбросанные повсюду товары. Если ураган был делом рук их магов, то от него оказалось столько же проблем, сколько и пользы. Тюки с дорогими тканями были разорваны, сосуды с винами и напитками разбиты, а мешки с султанами рассыпаны на многие сали вокруг.

Похоже, что драганов все-таки интересовал выкуп. В живых оставили большинство купцов и переселенцев, которые искали лучшего места для жизни. За право путешествовать вместе с караваном Аджухам, истинный сын своего отца, брал немалые деньги. Обычные переселенцы богатством не отличались. «Интересно, чем будут платить за свою свободу они», — подумал Регарди, жалея, что потратил остаток ночи на бритье Вазира. Немного сна ему сейчас бы не помешало.

Пленников связали одной веревкой, выстроив друг за другом. Верблюдов в караване привязывали так же. Рядом послышалось возмущенное ворчание Сейфуллаха. Мальчишка был недоволен, что ему завязали глаза, однако так поступили со всеми пленными. Арлинга не тронули, но тщательно проверили его повязку, будто он мог из-под нее подглядывать.

Почувствовав под ногами потрескавшийся камень вместо мягкого песка, халруджи понял, что их повели по старой дороге. Вся Сикелии была прочерчена старыми, хорошо сохранившимися торговыми путями, которые остались от Древних, когда-то заселявших пустыню. Время Древних миновало, стерев их с лица земли жарким солнцем и песчаными бурями, но руины городов и сети разрушенных дорог еще напоминали о тех, кто когда-то повелевал пустыней. Если Арлингу не изменяла память, то на многие сали вокруг был только одна дорога — та, по которой они пришли. И вела она в Балидет.

Драганы сопровождали пленных верхом на лошадях, но теперь чужаков было немного. Регарди повсюду чувствовал кучеяров, которые медленно брели под палящим солнцем. «Наверное, бандиты разделились», — решил он. Большая часть отправилась вперед, в то время как связанных пленников осталась охранять всего дюжина всадников. Арлинг еще раз принюхался, но и другие чувства его не обманывали: драганов было мало. Лезвие, спрятанное в подошве сапога, неожиданно стало горячим, и Регарди захотелось коснуться гладкой стали. Сознание услужливо нарисовало в голове картинку того, что нужно было сделать. План казался идеальным.

Сначала он освободит себя и Аджухама. Один из драганов был неподалеку. Его можно убрать ножом, забрать лук и перестрелять других всадников. Регарди слышал, как ветер звенит тетивой, робко касается лезвия топора, приткнутого к седлу, играет лошадиной гривой. Одна часть Арлинга настойчиво склонялась к мысли о том, чтобы воспользоваться шансом немедленно. Ведь на самом деле ничего не менялось. Он по-прежнему халруджи и должен защищать Аджухама. Лошадь всхрапнула едва ли не над ухом, и Регарди даже не понял, как лезвие оказалось у него в ладони. Одно движение — и его руки свободны, второе — нож в горле врага, третье — он на коне, четвертое — Сейфуллах рядом с ним. Но другая часть халруджи — та, которая родилась здесь, в Сикелии, — оказалась сильнее. Осторожно спрятав лезвие в рукаве, Регарди решительно отбросил мысль о побеге. Он подождет. Его учили ждать.

Тем временем, идти стало труднее. Солнце пекло невыносимо, и Арлинг глубоко пожалел, что так беспечно подарил свой головной платок буре. Пленники шли медленно, но их никто не подгонял. Более того, драганы проявили милосердие, выдав им по порции воды и вяленого мяса. Решив, что доверять бывшим соплеменникам не стоит, Регарди ограничился тем, что смочил губы водой. Он слышал, что рабам часто подмешивали в воду наркотики, которые притупляли чувства, делая людей похожими на баранов.

Когда халруджи поделился опасениями с Сейфуллахом, тот лишь фыркнул, проглотив и его порцию тоже. Если Регарди просто хотелось спать, то каково было Аджухаму, которого должны были терзать рана на ноге и жуткое похмелье. Мальчишка шел впереди на расстоянии саля, и халруджи чувствовал, какой неровный у него шаг. Если рану не обработать, как следует, она загноится. А в жарких условиях Сикелии это верный способ стать калекой. И будет их двое. Одноногий господин и его слепой слуга.

Регарди было жаль Сейфуллаха. Что бы ни случилось с ними дальше, на деловой репутации молодого купца лежало несмываемое пятно позора. Захват каравана был самой большой неудачей, которая могла настигнуть кучеяра. Гильдия не прощала провалов. Если их выкупят, Рафика, скорее всего, отошлет сына из города, и Сейфуллаху придется уступить право наследства своему дяде, Сокрану Аджухаму, который пользовался поддержкой фермеров и военной верхушки Балидета.

Они все шли и шли, и мысли Арлинга переметнулись к иману. Вот по кому он действительно скучал все эти месяцы. Школа учителя стала его семьей — второй по счету. Правда, если из первой он сбежал сам, то из второй его прогнали. «Опять ты преувеличиваешь, Лин», — сказал бы иман, если случайно подслушал бы его мысли. Но учитель был далеко, в Балидете, а халруджи, как никогда, нуждался в его совете.

— Эй! — закричал он всаднику, который, казалось, уснул, уморившись в доспехах под палящими лучами солнца.

На него обратили внимание не сразу.

— Чего тебе? — буркнул драган, подъезжая ближе.

— У юноши ранена нога, — сказал Регарди, указывая на притихшего Сейфуллаха. — Он не сможет долго идти. Разрешите ему ехать в обозе.

Халруджи почувствовал на себе сердитый взгляд Аджухама, но у мальчишки хватило ума не вмешиваться.

— А может его лучше отпустить? — хмыкнул драган. — Что думаешь, господин Заботливый?

Арлинг счел за лучшее промолчать, изобразив испуг и покорно опустив голову. Если драган захочет причинить Сейфуллаху зло, то только облегчит выбор халруджи. Однако всадник и сам заметил, что мальчишка хромает, замедляя движения всей группы. Спешившись, чужак приблизился. Пальцы халруджи привычно обхватили рукоять ножа. Регарди стоял на расстоянии вытянутой руки от драгана и внимательно слушал его движения. Любой неверный жест и…

Чужак склонился над ногой Сейфуллаха. Так пастух проверяет раненую скотину, размышляя отдать ее мяснику или отвести к знахарю.

— Я тебя развяжу, будешь держаться за мою лошадь, — наконец, проворчал он.

Драган был явно раздосадован, но Арлинг услышал в его голосе странные нотки. «Ты извиняешься перед нами», — с удивлением подумал Регарди, ломая голову над непонятным поведением всадника. Наверное, из-за похмелья Сейфуллах выглядел действительно жалко.

— Обозы ушли вперед, мы их не нагоним, — как бы в оправдание добавил драган, чем убедил Арлинга в двух вещах. Во-первых, стало ясно, что идти им еще долго, а во-вторых, складывалось впечатление, что пленники нужны были разбойникам живыми, и, очевидно, их хороший вид имел немаловажное значение.

Солнце давно вошло в зенит, а присыпанные песком камни под ногами все не кончались. Халруджи чувствовал, как Сейфуллах подволакивал раненую ногу, повиснув на лошади драгана, как тяжело дышал купец, идущий сзади, как обливалось потом его собственное тело, которое больше всего на свете хотело окунуться в сладкое озеро сновидений. Иногда ему казалось, что он засыпал на ходу, так как звуки и запахи неожиданно обретали иную плотность, превращаясь в зыбкие фантомы дрожащих под раскаленным солнцем песков.

Наверное, Регарди все-таки уснул на ходу, потому что не заметил, как безмолвие пустыни сменилось лавиной разнообразных звуков, среди которых выделялся один, сразу привлекавший внимание.

Балидет шумел, словно встревоженный улей. Они были еще далеко, но Арлинг узнал его. Ни с чем несравнимый аромат человеческой жизни — такой притягательный и отталкивающий одновременно — цеплялся за барханы, словно спустившийся с гор туман. Балидет звенел и шептал, вторя ветру, который, играя с флагами и вымпелами, свободно носился над городскими башнями. Регарди много раз рисовал в воображении возвращение домой, но даже в худшем кошмаре не мог представить, что это произойдет именно так.

Драганы были безумцами. Неужели они собирались требовать выкуп под городскими стенами? Даже если их было несколько сотен, военный гарнизон Балидета насчитывал больше двух тысяч человек, ведь крепость была последним рубежом Империи в песках Сикелии.

Но следующий порыв ветра поставил Арлинга в тупик. За время их отсутствия рядом с Балидетом успел вырасти другой город. Шум его многотысячной толпы гармонично вплетался в звуки пустыни, перемежаясь диковинными узорами человеческой деятельности — стучали топоры, звенело оружие, хлопали на ветру полотнища палаток, всхрапывали лошади, ревели верблюды и бараны, напуганные скоплением людей и витавшей в воздухе смертью. Захватчики не теряли времени даром. Подготовка к штурму шла полным ходом. В то время как Балидет становился тише, заглушаемый барханами и поднимающимся ветром, тот, другой город, звучал все ближе. Не было никаких сомнений, что их вели именно туда.

Когда низкий потолок душной палатки сменил палящее солнце над головой, пленники едва держались на ногах. Сейфуллах сразу растянулся на песчаном полу, халруджи устроился рядом. Хотелось ни о чем не думать и забыться долгожданным сном, но мысли метались в голове, словно встревоженный пчелиный рой. На этот раз он не отказался от воды, решив, что хуже может быть только смерть. Мальчишка лежал рядом и, кажется, думал о том же. Им, наконец, разрешили снять повязки с глаз, но для зрячих это было небольшим утешением. Плотная ткань палатки с трудом пропускала свет, а полог входа был плотно задернут. Вместе с ними в шатре собралось человек десять купцов, но Арлинг слышал, что другие кучеяры находились где-то неподалеку. Их текучая речь отчетливо выделялась на фоне каркающего языка драганов и щелкающих слов чужаков, которых он узнавал.

И все-таки лежать было хорошо и приятно. Даже, несмотря на то, что его посетила новая невеселая мысль о их будущем. Возможно, драганам нужна была осадная толпа. Полвека назад драганские полководцы умело использовали эту тактику при взятии крепостей горцев в Самонийских княжествах. Почему бы им не применить тот же ход в Сикелии? Осадная толпа была первой волной штурма крепости, и сопротивляться ей было трудно. Защитникам приходилось стрелять по своим, а если пленные возвращался обратно, драганы рубили им головы.

— Что они строят? — спросил Сейфуллах, вторгнувшись в мрачные мысли халруджи.

— Башни, — ответил Арлинг, приложив ухо к земле. — Стрелометы, катапульты, блиды. Наверное, скоро начнут засыпать ров.

Песок приглушал дрожание земли, но не мог скрыть кипучую деятельность, которую развернули захватчики: в лагерь постоянно въезжали тяжелые боевые повозки с продовольствием, людьми, военным снаряжением и камнями — в оазисе Мианэ крупных камней, пригодных для осады не было, и предусмотрительные драганы привезли их с собой. Вот только откуда? Холустайские горы лежали немыслимо далеко на востоке, а проволочь осадные камни через пустыню людям было не под силу. Драганам могли помогать шибанцы, чьи земли начинались за Балидетом, на другом берегу реки. Но объяснение было надуманным. Шибан и Согдарийская Империя были давними союзниками, связанными прочными торговыми отношениями и многочисленными браками правящих династий.

Вопросы, вопросы, вопросы… Как армия таких размеров смогла пройти весь континент, оставшись незамеченной регулярными войсками драганов или кучеярами? Ни один из городов, которые прошел караван Сейфуллаха, не проявлял беспокойства и не готовился к защите. Значит, чужаки явились не из Согдарии, иначе, Самрия встретила бы их первой. Тогда оставались два варианта: либо захватчики высадились далеко на Севере и прошли через Белые Пески, где не строили дороги даже Древние, либо шибанцы разрешили драганам пересечь свои земли. Чтобы напасть на драганскую же крепость. Все происходящее сильно отдавало бредом. Был еще один вариант — самый простой. В Согдарии произошел очередной мятеж принца Дваро, который высадил войско в дельте Мианэ, чтобы нанести удар Канцлеру с тыла и захватить Балидет — последнюю по расположению, но далеко не по значимости крепость Империи в Сикелии. Без Балидета древняя нить торговых путей, соединяющая Согдарийскую Империю с Шибаном и песчаными государствами, лежащими на юге, расползется на волокна, словно кусок шелка, попавший в зубы игривому коту.

В углу тихо подвывал купец из Фаргоса. У него убили дочь — ту самую красавицу, которая сводила с ума весь караван и Рада Аджухама в особенности. Парень, наверное, отыщет ее на небесах. Халруджи нашел руку Сейфуллаха и крепко сжал ее. Ему хотелось что-то сделать для него, прямо сейчас, но подходящих мыслей не было. Слов утешения тоже.

А, может, он недооценивал защитников Балидета? Ведь, город считался одной из самых неприступных крепостей Сикелии. Регарди хорошо помнил, с какой гордостью иман рассказывал о его истории и могучих стенах, переживших не один набег керхов.

Балидет стоял на вершине единственной возвышенности речного оазиса и был защищен двойным укреплением. Главная стена состояла из двух слоев кладки, соединенных поперечными стенками. Ее внешний слой был сооружен из массивных камней неправильной формы, а пространство между ячейками забито щебнем. Перед главной линией стен, достигавшей десяти салей, находилось невысокое вспомогательное ограждение из кирпичей, оставшееся от Древних. В обе ограды через каждые тридцать салей были встроены стрелковые башни с аркбаллистами. Крепостные стены стояли на высоком валу, под которым проходил тоннель, позволяющий совершать внезапные вылазки. Ров вокруг города был заполнен жидкой грязью — ее невозможно было переплыть, не увязнув в предательской топи. Балидет был похож на огромного ящера, приготовившего свое жилище к зимней спячке.

Давно забытые уроки военной тактики всплыли в памяти с неожиданной ясностью. Если захватчики последуют давней драганской традиции, то сначала Балидет возьмут в кольцо, после чего станут морить жителей города. Возможно, защитникам предложат сдаться. Именно так, без боя, в далеком прошлом драганы захватили почти все города Сикелии. Если крепость успешно выдерживала блокаду, начиналось строительство осадной техники. Судя по тому, что драганы уже сейчас активно стучали топорами, осада должна была начаться совсем скоро.

Затем, драганы попробуют выманить гарнизон крепости в поле, где защитников ждала неминуемая гибель. Арлинг уже сейчас чувствовал, что чужаков было намного больше двух тысяч кучеяров, защищавших город. «А если выманивание не получилось, то выбор будет стоять между штурмом или продолжением осады», — заскрипел в мозгу голос старого лектора.

«Значит, штурм», — подумал Регарди, прислушиваясь к крикам за стенами палатки. Кажется, кто-то дрался. Драганы никогда не отличались спокойным нравом, но надеяться на то, что они перережут друг друга до приступа, было глупо. Чтобы сдерживать агрессию воинов, опытные командиры не скупились на хорошую пищу и девиц, которые обычно сопровождали драганские походы.

Самым страшным осадным оружием драганов был «небесный огонь». Арлинг надеялся, что чужаки не привезли его с собой. Балидет, возведенный из глинобитных построек, мог вспыхнуть, как смола на факеле. Уже здесь, в Сикелии, он слышал от имана, что при осаде некоторых крепостей самонийских горцев, драганы использовали человеческий жир, который получали из пленников. Его выливали в растопленном виде на дома, и огонь, попавший на этот жир, нельзя было погасить. «Вот еще один вариант нашего будущего», — подумал Регарди. От захватчиков можно было всего ожидать. Судя по тому, что они вытворяли с погодой, их командиры любили преподносить сюрпризы.

Халруджи был уверен, что буря, поглотившая караван, не была настоящей. В Холустае никогда не встречалось сильных самумов, да и сезон бурь в Сикелии давно прошел. Впрочем, у случившегося могло быть простое объяснение, которого они не знали. Ведь и «небесный огонь» когда-то считался демонической силой, а на деле оказался лишь смесью определенного состава. Что мешало военным инженерам Согдарии изобрести нечто подобное с ветром?

У входа в палатку раздались голоса, и в духоту темницы хлынул поток свежего воздуха. «Рановато за нами пришли», — вяло подумал Регарди, но запах гвоздики и оссиджика, вплывший в палатку вместе с шумом военного лагеря, заставил его насторожиться. В царящем хаосе он совсем забыл о начальнике капитанской стражи, но, судя по его бодрому голосу, тот был жив и даже не ранен.

— Вот он! — торжественно объявил Вазир, указывая в их сторону.

— Не вмешивайся! — быстро шепнул Арлингу Сейфуллах, поднимаясь навстречу драганам.

Лезвие скользнуло в ладонь, но так в ней и осталось. Вопрос о том, что именно его остановило, — сомнения или внезапный приступ трусости — он задавал себе потом много раз, так и не найдя ответа.

— Играть с нами вздумал? — угрожающе зашипел Вонючий. Регарди узнал его по запаху дарроманской настойки, так как сапог драган не поменял. Похоже, он и не подозревал, что от него смердело на много салей вокруг.

— Ай-яй-яй, капитан Аджухам, — зацокал бывший начальник стражи, вторя драганам. — Только слабаки прячутся за чужими именами. Поступок недостойный славного рода вашего отца. А этого слепца нужно немедленно убить!

Регарди живо представил, как Вазир тычет в него пальцем, перетянутым золотыми кольцами. Возможно, золота на нем уже и не было, но от командного тона кучеяр не избавился.

— Разберемся, — лениво протянул Вонючий, выталкивая Сейфуллаха вместе с Вазиром из палатки.

— Оставайся здесь! Приказ! — успел прошептать Аджухам, прежде чем исчезнуть за пологом шатра. Арлинг еще долго слушал его шаги, но скоро их заглушил шум лагеря. Он старательно убеждал себя, что высокая должность Сейфуллаха убережет его от смерти. Если мальчишку не приведут обратно до темноты, он отправится на его поиски. Под покровом ночи Аджухама можно будет легко отыскать по запаху. В голове родилась новая идея, и Регарди принялся лихорадочно мерить палатку шагами. А если попробовать выбраться из шатра прямо сейчас и, переодевшись под драганского воина, проследить, куда ведут Сейфуллаха? Мысль была неплохой, но Арлинг заставил себя успокоиться и сесть у порога.

«Ты не уверен в себе, сомневаешься в каждом движении и боишься сделать шаг в сторону — с чего бы это?».

Регарди мог до бесконечности задавать себе вопросы, зная, что ответ был все равно один. И он ему не нравился. Там, снаружи шатра, дышало его прошлое — неприкрытое, злое, обжигающее душу и разум. Оно наползало, словно болезнетворный туман на уснувшего и потерявшего бдительность путника. Ему казалось, что с появлением драганов вернулось все то, от чего он так долго избавлялся с помощью имана, пустыни и жаркого сикелийского солнца. Страх, ненависть, отчаяние, пустота… Они были еще далеко, но их дыхание уже ощущалось.

А тем временем, за стенами шатра продолжали сражаться. На этот раз дрались на саблях — в воздухе раздавался характерный свист пляшущих лезвий и лязг парируемых ударов. Каждый удачный выпад противников сопровождался одобрительными криками зрителей. Четкий ритм, отбиваемый клинками фехтовальщиков, вдруг нарушился, и звук проводимой по телу стали подсказал, что кого-то порезали. Драганы возбужденно закричали, призывая победителя убить врага.

А враг, между тем, просил пощады. Умолял на чистом кучеярском языке. Догадка была внезапной и неприятной. Драганы дрались не друг с другом — они убивали наемников Аджухама. Тех немногих, кого удалось взять в плен, и кто должен был попасть в рай.

У драганов были особые представления о чести. Любой воин заслуживал рая. Даже враг. Военный кодекс его родины требовал отправить плененного противника в рай, победив его в честном поединке. Правда, понятия о честности у его бывших сородичей были странные. Драганы всегда старались захватить отличившихся в бою воинов, а после устраивали состязательные бои, обещая пленникам жизнь и свободу в качестве награды. Как правило, победить в таких поединках было невозможно. Против захваченного выставляли три дюжины воинов, которые сражались по очереди, пока пленник не отправлялся в рай на «заслуженный» отдых. Если же враг проявлял невиданную боевую мощь и сноровку и побеждал больше десяти человек подряд, ему подрезали сухожилия на ногах и состязания скоро заканчивались — не в пользу пленника. Арлинг предпочел бы отправиться в пустыню в компании дикого керха, чем сыграть в «честный поединок» с драганами.

Мысли опять вернулись к Сейфуллаху. Аджухаму могли отрубить голову и отправить ее в подарок защитникам крепости. Или подвергнуть пыткам, чтобы выведать слабые места в укреплениях города. Аджухам мог их и не знать, но кто ему поверит?

«Нужно бежать из шатра прямо сейчас, зря ты его отпустил», — назойливо прошептал внутренний голос, и Арлинг почти ему поверил. Момент для побега действительно было удачный. Внимание чужаков было отвлечено дуэлями с пленными наемниками, которые проходили недалеко от шатра. Арлинг медленно поднялся и осторожно приблизился к выходу, стараясь понять, чего он не хотел больше — ослушаться приказа Аджухама, нарушив, тем самым, правила Махди, или ожидать смерти господина в бездействии, что опять же противоречило его обету.

Колебания Регарди прекратились с появлением в палатке драгана, который без слов вытолкал его наружу. Вмешательство судьбы радовало, но выбор не облегчило.

— Тебе оказали большую честь, слепой, — произнес северянин, подталкивая Арлинга вперед. — Твой друг утверждает, что ты великий воин: мастерски владеешь саблей и ножи метаешь без промаха. Если так, то свобода в твоих руках. Одолеешь нас и пойдешь, куда пожелаешь. Мы даже дадим тебе верблюда и запас воды. А чтобы поединок был честный, драган, который будет с тобой драться, завяжет себе глаза. Амирон видит нашу справедливость! Никто не упрекнет нас в том, что мы хотим воспользоваться чьим-то увечьем. Мы бьемся на равных!

Драганы дружно поддержали соплеменника хохотом и криками, тут же затеяв между собой ссору, кто больше всех достоин отправить слепого на небо. Вазир стоял там же, среди толпы орущих воинов, но желания приблизиться к халруджи не выказал. Бывший начальник стражи был единственным, кому Регарди не смог бы сейчас отказать в драке.

Почему-то Арлинг не удивился, когда ему в противники достался Вонючий. Похоже, драган серьезно им заинтересовался. Он с удовольствием удовлетворил бы его любопытство, но сейчас было не самое подходящее время.

Пока Вонючий завязывал глаза платком, Регарди отчаянно ломал голову над тем, как избежать драки. Если он хотел спасти Сейфуллаха, нужно было заставить драганов поверить, что Арлинг не достоин рая Амирона. Могучий бог северян давно от него отвернулся.

— Будете драться на мечах, — крикнул кто-то ему на ухо, очевидно полагая, что раз Регарди слепой, то у него могут быть проблемы еще и со слухом.

Халруджи пересчитал столпившихся вокруг воинов. Примерно два десятка вооруженных, отдохнувших и желавших драться мужчин. Пожалуй, слишком много даже для него. Новая мысль была дикой, но не лишенной смысла. Если за минувшие годы в Согдарии ничего не изменилось, драганы не будут драться с трусом из страха запятнать свою честь.

— Держи!

Ему протянули клинок. Судя по едва слышной вибрации, это был простой короткий меч, возможно, даже однолезвийный. И это они называли честным боем? У противника оружие было гораздо длиннее. Гонимые ветром песчинки тихо скребли по клинку, позволяя халруджи сделать неутешительные выводы о преимуществе меча драгана. К тому же, Арлинг отчетливо слышал, как Вонючий отцепил от пояса кинжал, очевидно, собираясь использовать его вместо щита. Как только эфес меча ляжет в ладонь халруджи, драган нападет.

— Не хочу умирать! — всхлипнул Регарди, медленно опускаясь на колени. Непривычная влага сползла на щеки и посолонила губы. Слезы появились на удивление легко.

— Я овец стригу, добрые господа! Это обман! Тот кучеяр с бритым лицом, он врет. Я в жизни только ножницы и держал. Какой из меня мечник, сами посудите? Я ведь слепой.

— Он притворяется! — закричал Вазир, поняв, что его план может сорваться.

— Не дрейфь, — подбодрил Арлинга какой-то драган, с трудом сдерживая смех. — Варг отправит тебя в рай, будь ему благодарен!

Значит, у Вонючего было имя — Варг. Надо запомнить.

— Не убивайте! — закричал Регарди, упав на землю. — Пожалуйста, умоляю! Отпустите меня, я все сделаю, все отдам!

Скорчившись в песке, он поднял голову, чтобы зрители могли видеть слезы страха, бежавшие по щекам. Противно стало даже самому. Впрочем, он раскрыл им не все секреты.

«Разве я достоин вашего неба, идиоты? Разве я не вызываю у вас жалости и отвращения? Побойтесь Амирона и кодекса!»

Драганы продолжали смеяться, а Варг начинал злиться. Регарди чувствовал, как кожа противника становится горячее, и четко представил его краснеющее лицо. «Что ж, придется воспользоваться последним способом или сражаться с этими северными болванами до конца», — подумал он. Закрыв лицо руками, Арлинг затрясся в плаче, чувствуя, что осуществить задуманное оказалось нетрудно. Организм был ему благодарен — терпеть пришлось долго. Моча перебила запахи стоявших вокруг воинов, и какое-то время Арлинг полагался только на слух. Выдержав паузу, халруджи пополз к Варгу, который, видимо, как раз снял повязку, чтобы увидеть его позор. Северянин опешил.

«Правильно мыслишь, дурень. Драка с трусом тебя замарает».

Подобный поступок был немыслим для драгана, который предпочел бы немедленно заколоть себя, чем жить с такой «славой» дальше. Наверное, унизиться сильнее у Арлинга уже не получится.

— Пощадите слепца, благородный господин, — снова затянул он, пытаясь поцеловать ногу драгана. Обоняние вернулось, но лишь для того, чтобы натолкнуться на зловоние, исходившее от сапог Варга. Халруджи с удовольствием позволил себе промахнуться, уткнувшись носом в песок.

— Пожалейте…

Закончить Регарди не успел — удар плоской стороной лезвия по лицу бросил его на землю. Стараясь смягчить затрещину, он отвел голову в сторону, но пореза не избежал. Кровь теплой струйкой заструилась по щеке, смешиваясь с песком и грязью.

— Да ты и впрямь не достоин рая, — протянул Варг, поднимая подбородок Арлинга кончиком меча. — Говоришь, жить хочешь? Жизнь, она, знаешь, дорого стоит. За нее кровь проливают. А ты ведь даже не растение, как эти туземцы. Ты — сорняк, переметнувшийся с чужого огорода. Таких надо вырезать на корню.

«Эх, Варг, знал бы ты мои корни, попридержал бы язык», — подумал Регарди, трогая порезанную щеку изнутри языком. Боль помогла сосредоточиться.

— Не стоить пачкать о тебя благородную сталь, — продолжал драган, гордый тем, что оказался в центре внимания. — Когда мы войдем в город, я позабочусь, чтобы тебя скормили свиньям. Так поступают с трусами у меня на родине.

Арлинг никогда не слышал о подобных обычаях своих бывших сородичей, но спорить не стал. Такой поворот дел его устраивал. Главное, скорее оказаться в шатре, откуда он найдет способ сбежать. Мокрые штаны неприятно липли к ногам, но Регарди чувствовал себя почти счастливым. Маленькая победа после больших поражений.

— Отведите этого труса к пленным, — распорядился Варг. — И дайте мне, наконец, достойного воина, который хочет бороться за свою жизнь и свободу!

Кажется, у драгана была страсть к пафосным речам. Следовало запомнить и это.

— Я буду сражаться! — звонко выкрикнул молодой голос. — Кучеяры не боятся смерти. Только драганы могут позорить свой род и племя. Дайте мне меч!

Арлинг снова вспомнил о пленных наемниках Аджухама. Его трусливое поведение должно было уязвить кучеяров. Во время путешествия им не раз приходилось сражаться плечом к плечу, отбиваясь от керхов и разбойников, и многие из наемников называли халруджи калхегором, что на керхар-нараге значило «воин песков». Такое обращение мог заслужить опытный кучеярский воин и очень редко — чужеземец. Регарди только что показал, как глубоко они ошибались.

— Предатель! Трус!

Слова молодого наемника летели в спину, словно острые кинжалы. Мальчишку наверняка убьют. Регарди искренне желал ему храбрости. Попасть в чужой рай — это страшно.

В их темнице почти все пленные спали — сказались беспокойная ночь и долгий переход по пустыне. Те немногие, кто бодрствовал, возбужденно зашевелились при появлении Арлинга. Очевидно, они решили, что он сможет пролить свет на их будущее. У Регарди были тысяча и одна идея насчет того, что с ними могут сделать драганы, но поделиться ими он не успел. Земля вдруг со страшной силой ударила в голову. Ему даже показалось, что он прозрел. Весь мир наполнился кровью, как и должно быть, когда вокруг обрывается слишком много человеческих жизней.

Проваливаясь в небытие, Арлинга подумал, что мог бы, наверное, уклонится от удара копья, но почему-то не стал этого делать. Возможно, он не хотел развенчивать созданный с таким трудом образ труса, а может, испугался следующего удара — уже не тупым древком по голове, а острым наконечником между лопаток. Но правда была проста. Больше всего халруджи хотелось погрузиться в сон, где не было ни драганов, ни кучеяров, ни чувства вины за предательство самого себя.

Глава 2. Охота на вепря

Хмурое небо тяжело висело над землей, простираясь грузными складками до самого горизонта. Свирепый посланник зимы, холодный ветер, стригущий все живое, неспешно прогуливался по вершине горного хребта, поросшего кедровым стлаником, ольхой и карликовой березой. Вниз по склону начинались бескрайние заросли елово-пихтовой тайги. Цепляясь узловатыми корнями за карнизы уступов, деревья осторожно спускались в глухой распадок, покрытый непроницаемым шатром густых крон. Поздняя осень не оставила ни малейшего шанса кусту багульника с набухшими почками. Временная оттепель, стоявшая в Мастаршильде несколько недель, обманула беднягу, заставив поверить в волшебное возвращение весны.

Морозный воздух с легкостью проникал под теплую куртку на меху, кусал руки, судорожно сжимавшие лук, скреб по щекам, натирая их до красноты. Было так холодно, что редкие снежинки падали на землю в виде замерзшей крупы. И хотя вечер еще не наступил, темнота надвигалась с пронзительной скоростью, покрывая море остро-отточенных пик ельника мягким одеялом сонной тишины. В лесу было тихо — ни птичьего гомона, ни криков зверей. Казалось, что царящий полумрак задушил весь мир, усыпив даже кустарники и травы.

«Ничего, скоро начнется», — успокоил себя Арлинг, переставляя затекшие ноги. Как он ни старался, получилось громко. Усеянный мелкими льдинками снега листвяной покров гремел, словно бисер внутри бычьего пузыря. Регарди замер, внимательно прислушиваясь к звукам тайги, но его оплошность осталась незамеченной. Достав трубку, он собирался набить ее табаком, однако, вспомнив предупреждение Даррена, разочарованно засунул вещицу обратно.

Арлинг уже тысячу раз пожалел о том, что согласился отправиться на охоту. В замке Мастаршильда, где он должен был дожидаться приезда отца, было невыносимо скучно, но уж лучше терпеть скуку, чем мерзнуть на стылой земле в непроходимой чащобе леса. Как, наверное, хорошо сейчас дома, в Согдиане.

Сегодня столица Империи отмечала День Южной Звезды, веселый, беззаботный праздник дружбы и любви, когда по всему городу устраивались игры, маскарадные шествия и, конечно, гуляния — от веселых плясок и фривольных игр на набережной до торжественных, помпезных танцев в богатых домах Согдианы. Блеск гигантских хрустальных люстр, чей яркий свет, преломляясь в настенных зеркалах, освещал самых достойных людей Империи — благородных господ и знатных дам, был куда милее сердцу Арлинга, чем тусклые блики провинциального солнца Мастаршильда.

Интересно, в чем будет танцевать Розмарина Пиклодокка? На последней их встрече она пообещала, что наденет взрослое платье гранд-дамы вместо положенного ей «девичьего». Арлинг представил узкий облегающий корсаж с глубоким вырезом до середины груди, взбитое облако золотых локонов и нарумяненные щеки — ведь, к взрослому платью полагалась косметика, запрещенная девушкам, не достигшим совершеннолетия. Если молодая Пиклодокка сдержит слово, трудно представить, какой скандал разгорится в доме ее отца, которому в этом году выпала честь устраивать Первый Столичный Бал.

Регарди едва не заскрипел зубами от досады. Больше всего он жалел, что пришлось пропустить игровые стрельбища, которые проводились во время праздника в честь самой красивой гранд-дамы Согдианы — ее назначал Император. В этом году выбор Седрика Третьего пал на прекрасную Ингеборгу Данхил-Келлфрид, актрису и поэтессу, по которой сходила с ума вся Согдарийская Империя. Помимо славы и звания лучшего стрелка города победителю доставался танец и поцелуй королевы праздника, а при благоприятных звездах он мог рассчитывать и на большее.

Все планы юного Регарди были безжалостно разрушены отцом, которому вздумалось срочно увидеться с сыном. А так как Канцлер находился в поездке по северным провинциям, расположенным весьма далеко от столицы, Арлинг был вызван в местечко с суровым названием Мастаршильд, которое Император подарил их семье за «заслуги перед Отечеством». По мнению Арлинга, глухую провинцию в горах, покрытых непроходимой тайгой, вряд ли можно было назвать щедрым даром, но Элджерон Регарди отнесся к подарку трепетно, объявив двору, что собирается провести старость в невысоком мастаршильдском замке, который напоминал ему разрушенное во время войны с горцами родовое поместье его семьи. Отец лукавил. Отреставрированный замок в Ярле, тысячекратно превосходящий по роскоши жалкие развалины Мастаршильда, давно носил репутацию единственного места, где беспокойная душа Канцлера когда-то найдет покой, но, наверное, так следовало принимать все подарки от императора.

Отца как обычно задержали неотложные дела, и Регарди торчал в провинции уже две недели. Хорошо еще, что ему удалось заманить с собой друзей, которым до того наскучила светская жизнь столицы, что они охотно согласились отправиться вслед за ссыльным Арлингом в далекий Мастаршильд в надежде отыскать приключения на свои задницы. Впрочем, их ждало разочарование. Местные девицы были глупы и дики, пиво отдавало кислятиной, а единственный трактир не мог предложить ничего кроме игры в кости с мужланами, чей уровень мышления находился ниже интеллектуальных способностей Дарсалама, любимого коня Арлинга. Почти все время друзья отсиживались в замке, опустошая и без того скудные запасы винного погреба или устраивая скачки по сельским дорогам.

Деревенскому старосте беспокойное соседство было не по душе, но разве можно в здравом уме перечить тому, кто в будущем станет наследником Мастаршильда? О сыне Канцлера ходили дурные слухи, а его репутация заядлого драчуна и дуэлянта была известна далеко за пределами Согдианы.

Ни в чем не нуждаясь, Арлинг Регарди жил на широкую ногу. Его интересовали скачки, оружие и, конечно, девушки, у которых он привык пользоваться успехом. Дам старшего возраста легко покоряли льстивые речи и обходительные манеры будущего гранд-лорда, а сердца юных особ таяли от взгляда его синих глаз и шелковой шевелюры цвета дикого меда, за которой он усердно ухаживал. Следующей весной ему исполнялось шестнадцать лет, он оканчивал надоевшую военную школу и собирался отправиться в путешествие по южным провинциям Империи. Рассказы дядюшки Абира о дальних землях, где вместо черной грязи под ногами шуршал золотой песок, где круглый год росли райские плоды, а ввысь устремлялись диковинные города из хрусталя и мрамора, в которых жили самые красивые женщины в мире, будоражили сознание юного Регарди и лишали страха перед отцовским гневом. Впрочем, он собирался устроить Канцлеру сюрприз.

Арлинг замерз и уже давно не чувствовал того азарта, который охватил его, когда однажды вечером Даррен предложил поохотиться на кабанов. Идею подсказал услужливый староста, который мечтал совместить приятное с полезным — развлечь молодых лордов и избавиться от кабаньего стада, которое повадилось лакомиться сладкими зимними яблоками в мастаршильдских садах. Низкорослые деревья не представляли трудности для крупных северных секачей, достигавших в холке полутора метров.

Регарди не прельщала возможность стрелять диких свиней по окрестным горам, но его воображение было поражено рассказами о гигантском вепре-альбиносе, которого изредка видели некоторые удачливые охотники. Секач был старым и в человеческие дела не лез, но он был куда более достойной добычей, чем стадо охочих до яблок подсвинок. Из лобной кости клыкастого великана Арлинг велит изготовить памятный медальон, который повесит над парадной лестницей особняка в Согдиане, а белую шкуру подарит Пиклодокке или Терезе, сестре Даррена, которая, похоже, была к нему неравнодушна. Регарди нравилось женское внимание, а огонь страсти, как известно, надо поддерживать.

После всех рассказов кабан представлялся Арлингу огромным чудовищем с большой клиновидной башкой, длинным рылом и гигантскими клыками — тупыми, загибающимися к небу, сверху и острыми, глубоко выходящими из челюсти, снизу. Таким оружием можно было с легкостью наносить смертельные раны, вспарывать кожу и рвать кишки. Регарди уже представлял, как соблазнительно побледнеют нежные щеки Розмарины, когда он в красках расскажет ей об охоте на дикого вепря. Вот только скорее бы все это заканчивалось. Ни одна девушка Согдарии не стоила его отмороженного носа.

К охоте готовились тщательно, всей деревней. Выслушав предложения знатоков, Арлинг остановил выбор на загоне, который, как ему показалось, обещал наибольшую остроту впечатлений. Прочесав покрытую тайгой горную цепь Мастаршильда, егеря нашли обширную лежку кабаньего табуна в густом молодом ельнике на вершине одного из холмов, где и решено было устроить облаву. Узнав, что старые секачи живут отдельно от стада, Арлинг заупрямился, желая продолжить поиски вепря, но староста оказался настойчивым и убедил всех кроме Регарди, что кабанов-альбиносов в их краях никогда не водилось, а местные охотники в подпитии могут рассказать и не такое.

И вот теперь Арлинг мерз в зарослях кедрового стланика, слушал тишину и ругал осторожного Даррена, который поставил его с самого края стрелковой линии. Он скорее лешего здесь увидит, чем белого вепря, надежда на встречу с которым все еще жила в его сердце. Хитрый Даррен занял место в центре, объяснив Регарди, что новичкам стоять посередине опасно. Когда кабан шел на прорыв, то становился страшнее тигра. «Если Даррен подстрелит моего альбиноса, то отправится ночевать в деревню», — сердито подумал Арлинг, нетерпеливо прислушиваясь к тишине леса.

Наконец, тайгу огласил рев рога, и внизу склона зашумели кусты. То загонщики принялись прочесывать участок, гоня кабанье стадо на стрелков. Арлинг всполошился, окрыленный надеждой, что его мучения все-таки вознаградятся, и поспешно выдернул из земли стрелу, которую приготовил заранее. Ему просто должно было повезти, ведь у него был лучший лук во всем Мастаршильде. Он лично в этом убедился, сравнив свое оружие с простыми луками егерей и более скромным вооружением друзей, из которых никто, кроме Даррена, особой страсти к охоте не испытывал.

Лук достался Арлингу от деда. Это было превосходное сложноклеенное оружие с красивой вогнутой рукоятью. Дуга была выполнена из ценных пород клена, палисандра и орехового дерева, а с внешней стороны усилена наклеенными сухожилиями и роговыми пластинами. Но особую гордость Регарди вызывала сцена охоты на кабана, мастерски изображенная на костяных накладках лука. Еще миг, и вепрь прекратит свой стремительный бег, пав от стрелы удачливого охотника. Такое оружие обещало победу.

По мере того как загонщики приближались, напряжение возрастало. Стараясь не шуметь, молодой лорд вертелся то вправо, то влево, гадая, откуда могла появиться долгожданная добыча. В окладе громко раздавались крики загонщиков и яростный лай собак, но в кустах, окружавших Арлинга, было глухо, словно в погребе мастаршильдского замка.

Он собирался еще раз помянуть недобрым словом Даррена, когда справа хрустнула ветка. Установив стрелу на тетиву, Регарди прицелился туда, где темнота казалась плотнее. Он уже был готов разжать указательный палец, но тут вспомнил предупреждение Ларса, старшего егеря, не стрелять по невидимой цели, и разочарованно опустил лук. Не хватало еще случайно убить какого-нибудь местного дуралея, сунувшегося под линию обстрела.

В двух первых загонах кабаны на стрелков так и не вышли. Наверное, стадом руководил кто-то, обладающий солидным опытом и знающий, что тишина впереди могла быть обманчива. Если свиньи прорвутся через загонщиков, облаву придется прекратить, и тогда Арлинг не поленится разбудить старосту и высказать ему все, что думал о местных егерях и других знатоках кабаньей охоты.

Но вот снова прозвучал рог, оповещавший начало нового гона, и тут же в нескольких метрах от Арлинга затрещали кусты. Сомнений быть не могло — зверь бежал прямо на него. Поправив перчатки, Регарди быстро наложил стрелу на лук и, едва успев натянуть тетиву, увидел поджарую кабаниху, резво перебегавшую открытое место метрах в пяти справа. Это был не альбинос и даже не секач, но, видимо, на большее сегодня можно было не рассчитывать. Уже выпуская стрелу, он заметил светло-бурых поросят, с визгом выкатившихся следом за матерью. Мимо! Выводок отвлек его внимание, и прицел получился смазанным.

Свиноматка уже почти добежала до конца опушки, но Арлинг мог собой гордиться. Ему удалось извлечь новую стрелу, наложить ее на лук и натянуть тетиву всего за три секунды. Передняя часть туши зверя уже скрылась в ельнике, поэтому пришлось стрелять в угон, метясь по хребту. Темные заросли плотно сомкнулись, скрыв кабаниху, но удача все-таки улыбнулась Арлингу. Видя, как заколыхались верхушки елок, он возликовал.

С трудом дождавшись звука рога — сигнала отбоя гона, Регарди бросился сквозь ельник к трофею. Долго искать не пришлось. Первая стрела все-таки попала в цель, пробив бочкообразную грудь, но только вторая, задевшая позвоночник, стала посланцем смерти. Свиноматка лежала головой в его сторону и не двигалась. Решив не рисковать, Арлинг стал обходить тушу стороной, чтобы подойти сзади и сделать контрольный выстрел в ухо — как учили.

Он так и не понял, что заставило его поднять глаза. Почти вровень с верхними ветками кедрового стланика, в нескольких метрах от убитой кабанихи стоял рослый секач. Тот самый — белый. Ни одно описание не могло сравниться с мощью и величием твари, которая вдруг возникла перед ним, словно пришелец из другого мира. В своем уродстве кабан был прекрасен. Арлинг замер, как вкопанный, не в силах отвести взгляд от красных точек, неподвижно горящих на снежной морде. Если бы не белая шкура, выделявшаяся на фоне темных кустов, Регарди никогда не заметил бы притаившегося зверя, который тут же бросился на него, словно ждал появления Арлинга всю жизнь.

Не успев осознать, что из охотника превратился в добычу, Регарди вскинул лук и, не прицеливаясь, выстрелил. «Если промахнусь, второго шанса не будет», — подумал он, в последний момент отпрыгивая в сторону.

Арлинга спасло дерево, которое закрыло его от клыков секача. Если он и ранил вепря, то зверь этого не заметил. Разъяренная тварь пронеслась мимо, даже не сбавив скорости.

Арлинг с трудом дождался друзей с егерями.

— С полем, дружище! — поздравил его Даррен, трогая кабаниху ногой, отчего ее тело заколыхалось, словно огромный холодец.

Старший егерь сломал еловую веточку и, смочив ее в крови убитой свиноматки, торжественно прикрепил к головному убору Регарди. Друзья, а за ними и остальные охотники стали наперебой поздравляя молодого лорда с добычей, но Арлинг их не слышал. Все мысли занимал снежный вепрь, без которого он не собирался уходить из леса.

— Амирон благоволит нам сегодня! — радостно крикнул окрыленный успехом Регарди. — Белый вепрь не выдумка, я только что видел его. Он стоял у этих кустов, громадный, как скала. Промедли я хоть секунду, и зверь разорвал бы меня в клочья, но я его ранил. Теперь нам осталось только найти и добить его. Спасем Мастаршильд от чудовища!

Арлинг, конечно, не был уверен, что ранил секача, но в тот момент он чувствовал себя полководцем, который готовился штурмовать неприступную крепость с горсткой воинов.

Как он и ожидал, энтузиазма не проявил никто. Даже Даррен отошел в сторону и сделал вид, что рассматривается ночное небо.

— Скрадывать раненого зверя опасно, милостивый господин, — осторожно произнес Ларс, оглядываясь на других охотников. Но желающих заявить, что молодой лорд лжет, не оказалось, и егерь неохотно продолжил. — Кровит кабан плохо, собаки здесь не помогут. Лучше отправиться домой, а утром вернуться и отыскать тушу. За ночь-то он сам помрет, если вы его хорошо ранили, убойно. Ну а если задели только, то этот зверь так уйдет, что не отыскать. Заляжет в валежнике среди топей и рыла не высунет. Поверьте моему слову.

Арлинг смотрел в красные, окосевшие от местного пива глаза егеря и видел в них отблески кабаньего взгляда. Терпеть до следующего дня он не станет. Ему непременно нужно было показать шкуру диковинной твари отцу, который прибывал сегодня вечером.

— Я ранил его смертельно! — гордо заявил он, обращаясь к Даррену. Мастаршильдца он решил игнорировать. — Ты только представь, что мы поймаем настоящее чудовище! В Согдиане все просто лопнут от зависти! Соберем собак и отправимся прямо сейчас.

— Ты слышал Ларса, Арлинг. Как мы его найдем? Через час стемнеет. Да он в любом месте может залечь, смотри какие горы! Шею хочешь свернуть?

— Кабан белый, идиот! Его в темноте хорошо видно. А вот пока мы тут болтаем, он спокойно уходит!

Арлинг готов был спорить до бесконечности, так как идти за секачем один не собирался. Его выручил Карр, который иногда проявлял чудеса сообразительности.

— Эй! Здесь кустарник заломлен, да здорово так. Поднесите факел.

Следы были очевидны. На опавшей хвое отчетливо виднелись брызги крови. Их было немного — крошечные, хаотично разбросанные бусины алого цвета, но милее картины Арлинг давно не видел. Попал! Это был настоящий след, полный зверя и охоты. Секач, возможно, был самым крупным кабаном во всем Мастаршильде, и подстрелил его новичок Арлинг Регарди.

— Скорей! — махнул он рукой, подзывая егерей с собаками.

Хоть и с неохотной, но мастаршильдцы повиновались. Гончие сразу умчались вперед, гулко лая в таежных дебрях. Арлинг никогда не испытывал такого азарта. Идти по кровавому следу добычи и вдыхать запах уходящей жизни было чудесно. Охотники из деревни, которые будто нарочно замедляли шаг, остались далеко позади. Почти все согдианцы, кроме Даррена и Карра, тоже решили не искушать судьбу и плелись в хвосте.

По мере того как они углублялись в ельник, спуск становился круче. Тяжелые пихты и посеребренные инеем ели вырастали на глазах, поднимаясь в черную высь гигантскими мачтами. Повсюду, где можно было разглядеть, косогор был покрыт гниющими стволами павших гигантов. Неожиданно потеплело, и с неба уже сыпал не снег, а мелкий дождь.

Собачий лай вдруг раздался ближе — как раз за подлеском из высоких кустов жимолости и можжевельника. Арлинг готов был поспорить, что отчетливо слышал, как на мокрой хвое топчется что-то большое и неподъемное. С трудом верилось, что удача все-таки вспомнила о нем, и его ожидания вот-вот сбудутся.

Не доходя до кустов, друзья разошлись и с разных сторон стали скрадывать зверя. Напряжение достигло пика и почти физически ощущалось в воздухе. Глухое рычание пса сменилось жалобным скулежом, вепрь же сражался молча, лишь изредка низко охая. Отчетливо раздалось глухое щелканье, и Арлинг понял, что кабан пустил в дело клыки. Очевидно, он вертелся из стороны в сторону, стараясь не дать собакам зайти со спины.

Регарди почувствовал на себе взгляд Даррена и поднял глаза. Тот, приложив палец к губам, показывал на небольшую прогалину, которая виднелась среди мохнатых ветвей недалеко от Арлинга.

Пригнувшись, Регарди достал стрелу из колчана и стал подкрадываться к зияющей темноте прогала. Внезапный визг пса раздался почти одновременно с треском ветки, попавшей под ногу. Проклиная свою неуклюжесть, Арлинг бросился напролом, с трудом уворачиваясь от колючих веток, хищно целившихся в глаза. Даррен помчался за ним, но кабана уже и след простыл. На развороченной земле лежала мертвая собака с вспоротым брюхом. Еще два пса жалобно скулили в кустах.

— Вот паскуда! — выругался Даррен, склоняясь над ранеными животными. У одной гончей был перебит позвоночник, у другой скользящим ударом задеты ребра.

Цепочка кровавых пятен, которая вилась по светлой хвое и опавшему листу до самой прогалины, исчезала внутри зарослей, словно кабан чудесным образом исцелился.

— У них жир быстро рану затягивает, — досадливо пояснил Даррен. — Он сейчас в лежку уйдет, и ищи его в этих дебрях, сколько сил хватит. Возвращаться надо. Собаки-то Ларсовы. Представляю, как старик расстроится.

— Избавься от них, — распорядился Арлинг, не собираясь задерживаться.

У Даррена смешно округлились глаза, но возразить он не успел. Послышался голос еще одной гончей — последней собаки Ларса, которая, срываясь на хрип, яростно облаивала кого-то неподалеку.

— За мной, — выдохнул Регарди, ползком выбираясь из переплетенного лианами кустарника. Уж на этот раз он не позволит вепрю сбежать.

— Осторожно! — голос Даррена раздался над самым ухом, и Арлинг замер, не успев опустить ногу.

— Смотри!

Подобрав палку, друг ткнул ею в мягкий мох, начинавшийся прямо за кустами можжевельника. Покрытая бурым ковром поверхность заколыхалась, словно кисель.

— Надо обход искать. На мшаву похоже.

— На что? — не понял Арлинг, злясь из-за неожиданного препятствия.

— Здесь топи начинаются. Мы же в самом распадке оказались. Если это моховые болота, то дальше идти нельзя. Сверху мох, а внизу пучина. Пропадем не за денежку.

— Но зверь-то прошел! И псина перебралась!

— Не глупи, Регарди, сдался тебе этот кабан! — разозлился Даррен. — Через час-два здесь вообще ничего видно не будет. Собаки его хорошо потрепали, за ночь он сам дойдет.

— Если зверь тот самый, про которого местные охотники говорили, то потом мы его ни за что не найдем, — неожиданно вмешался Карр. — Уйдет в лежбище и сгниет там. Такой случай раз в жизни бывает. А перебраться и по кочкам можно, здесь не везде топи.

Даррен возмущенно уставился на товарища, но ссоре помешал треск валежника, послышавшийся из глубины распадка. Лай вдруг прекратился, а вечернюю тишину разбил женский крик, прозвучавший в этом месте дико и чуждо.

«Ведьмины топи», — вспомнились Арлингу слова деревенского старосты. Мастаршильд был слишком далеко от этих мест. Вряд ли сюда мог забрести кто-то из деревни. Да и собирать в болотах было нечего — ни грибов, ни ягод. Островки валежника с чахлыми деревьями окружали поля темно-бурой зыби, покрытой мягким ковром мха. Торчавшие из них кочки, похожие на взлохмаченные человеческие головы, образовывали едва заметные тропы, расходящиеся по всему распадку, словно вздутые вены.

Еще какое-то время из сумрака доносились звуки борьбы и странные шорохи, а потом все стихло, словно мир лишился своего разноголосья. Карр слегка кашлянул, и Арлинг понял, что тому пришла в голову та же мысль. Негромкий звук кашля пронесся над сырым мхом и валежником раскатистым эхом.

Регарди почувствовал, как страх вцепился в горло холодными пальцами. Почему егеря до сих пор их не догнали? Или они повернули назад, оставив гостей на произвол судьбы? А может, мастаршильдцев и в живых-то уже не осталось? Как-то разом вспомнились рассказы о кикиморах, лесных дриадах и болотницах, которые ему приходилось слышать от суеверного слуги Холгера и местного смотрителя. С трудом заставив себя оглянуться, он встретился глазами с Карром, чей взгляд недвусмысленно говорил о том, что еще немного и согдианин обратится в позорное бегство. При виде чужого страха Арлинг приободрился. Их трое, и они вооружены. Ни к чему вспоминать суеверия, когда можно сходить и посмотреть, откуда раздавались странные звуки. «Наверняка, у них очень простое объяснение», — заверил он себя.

Убедившись, что друзья последовали за ним, Регарди начал осторожно подбираться к густому валежнику, за которым вновь послышались странные звуки. Легкая возня, жалобное поскуливание, но самое жуткое — тихое, невнятное бормотание, которое можно было принять за стоны раненного зверя, если бы… У него появилось множество догадок насчет природы белого вепря, но все они не сулили ничего хорошего. Зверь мог принадлежать мастаршильдским ведьмам, а мог быть самым настоящим оборотнем.

Подкрасться незаметно не удалось. Заросли кустов с яркими бусинами ядовитых ягод, вдруг закипели, словно их мелко трясли от самых корней, и по всему болоту раздалось гулкое кабанье оханье. Друзья бросились вперед почти одновременно, и, цепляясь за колючие ветки, напролом преодолели живой забор.

За буреломом распадок уходил вверх, но все видимое пространство занимало огромное, вывороченное с корнем дерево. Полусгнивший ствол местами обвалился внутрь, а ветки сгнили, не выдержав сурового болотного климата. Дерево внушало непонятный трепет, вызывая желание обойти его как можно дальше. Если бы Арлингу сказали, что перед ним одно из первородных растений Амирона, он бы поверил, не задумываясь. Гигантский корень, словно растопыренная многопалая лапа, вздымался в небо, создавая причудливые узоры с дикой лозой, которая так тесно переплелась с ним, что казалось, дерево наполовину воскресло, пустив причудливые ростки жизни.

Гончую они увидели не сразу. Проклиная вонючий болотный воздух, Арлинг заглянул в одну из многочисленных дыр, проделанных в древесном стволе природой, и резко отшатнулся, приняв сверкающие глаза пса за дьявольские огни. Когда он позвал ее, собака тут же подбежала и, поджав хвост, привалилась к его ноге, игриво показывая желтое с проседью брюхо. Злобная псина, которая ни за что не подпустила бы к себе незнакомца, которым, несомненно, был для нее Регарди, вела себя так, словно превратилась в глупого щенка.

— Что это там у нее? — спросил Карр, наклоняясь к гончей, которая тут же воспользовалась этим, чтобы лизнуть его в лицо. За ошейник была воткнута яркая тряпица, неприметная на рыжей шкуре собаки.

— Не трогай! — предостерегающе крикнул Даррен. — Это ведьмины штучки. Нас предупреждают. Нужно убираться отсюда быстрее.

— Ненавижу все это, — проворчал Арлинг, вытаскивая из-за ошейника пестрый платок. — С какой это стати мы должны их бояться? Ведьмины земли? Ха! Это края Элджерона Регарди, а в будущем — его сына, то есть, мои. Знаешь, что это за вещица? Такие платки носят все мастаршильдские девки. Думаю, когда мы вернемся, стоит устроить допрос местных дам с пристрастием. А если будут молчать, приглашу к ним в гости старикана Педера Понтуса. У него давно руки чешутся кого-нибудь спалить на костре. Эй, ведьмы! Слышали меня? Если шкура белого кабана не будет ждать меня у ворот Мастаршильда к утру, я устрою в вашей деревне пожар!

— Арлинг, прекрати, с ними не шутят. Собаке дали что-то понюхать, чтоб присмирела, я о таких травах слышал. А ведь могли и убить. Значит, они знают, кто мы, и ссоры не ищут. Давай просто уйдем, а?

— Ты с таким жаром говоришь о ведьмах, словно они тебе сестры родные.

— Дурак!

Едва слышный шорох можно было принять за шум ветра в кронах тисов, но согдианцы были слишком взволнованы, чтобы пропускать его мимо ушей.

— Там, — шепнул Арлинг, указывая на кусты багульника, которым порос весь склон. Только сейчас он заметил, что они перешли почти весь распадок и достигли противоположного края. Придется попотеть, чтобы отыскать обратную дорогу.

«К дьяволу все!», — отмахнулся он, осторожно подкрадываясь к зарослям. Про кабана он уже не вспоминал. Вцепившиеся в рукоять ножа пальцы заныли, но Арлинг приказал себе не расслабляться. Застигнутая врасплох ведьма станет достойной наградой его мучениям.

Он оказался на долю секунды быстрее выскочившей перед ним девушки. Взмахнув черным платком или длинными волосами — Регарди в темноте не разглядел, — она принялась быстро карабкаться по отлогому косогору, но Арлинг в два прыжка нагнал ее и повалил на мокрую хвою. Он был выше и сильнее, но девица так отчаянно сопротивлялась, что ему не сразу удалось с ней справиться. Помогли подоспевшие Даррен с Карром, которые держали ее, пока Арлинг скручивал ведьму веревкой, припасенной для кабана. Она кусалась и царапалась, но когда согдианцы поставили ее на ноги с туго связанными за спиной руками, вдруг расплакалась, да так жалобно, что у Регарди не поднялась рука стукнуть ее, хотя он и собирался это сделать.

В глаза сразу бросился странный наряд девушки. Ведьма бессовестно задрала юбку, подоткнув ее длинные полы за пояс и нацепив просторные мужские штаны, которые были тщательно заправлены в аккуратные сапожки. Толстовка — отцовская или мужнина — и поношенный жилет из козлиный кожи делали ее похожей на дровосека. Ношение женщинами мужской одежды считалось кощунством и строго наказывалось. Старый Понтус отправлял на костер и за более мелкие проступки. Но больше всего Арлинга удивили «бусы», сделанные из весьма неподходящих предметов: ложек, платков, ножей, колец, наконечников стрел и игрушек. Будто и не человек стоял перед ними, а сам леший, нацепивший на себя все, что люди обронили в местных лесах. Как ведьме удавалось бесшумно передвигаться со всем этим сокровищем, так и осталось для него загадкой.

Она уже не вырывалась, покорно повиснув на руках Даррена и Карра, которые из последних сил выжимали из себя остатки мужества. Наверное, они решили, что прокляты на всю оставшуюся жизнь.

Отодвинув ножом спутанные пряди с лица девушки, Арлинг с удивлением обнаружил, что она молода и очень недурна собой. Впрочем, ведьме полагалось быть красивой. Вид портил покрасневший от слез нос и исцарапанные ветками щеки, но здесь, в распадке у болот, это лишь придавало ей очарования. Особенно ему понравились глаза. Большие, обрамленные густыми ресницами, с черными, как болотная топь, зрачками. И взгляд у нее был притягательный — затягивал в себя, словно омут.

— Вот уставилась, страхолюдина, — голос Карра вернул его на землю, правда, Арлинг не сразу сообразил, кого тот имел в виду. — Что ты с собакой сделала? Отвечай, мерзавка!

— Она меня напугала! Я подарила ей ленточку.

Арлинг и не предполагал, что к прекрасному лику ведьма обладала еще и ангельским голосом. Дьявольские силы! Может, он уже заколдован и ничего не понимает, но охота на кабанов превращалась в самое интересное в его жизни приключение.

— Сама дура, и нас за дураков держишь? — не унимался Карр. — Куда кабана дела? Уж не порчу ли навести собиралась? Смотрю, принарядилась подобающе.

— Пустииии! — заголосила девушка, и по ее лицу покатились прямо-таки гигантские слезы.

— Постой, — вмешался Даррен, видя, что Карр собирается влепить ведьме пощечину. — Кажется, я знаю ее. Это дочка деревенского мясника — Магда. Она сумасшедшая. Люди говорят, в детстве ее ударило молнией, вот с тех пор она с головой и не дружит. Старый Фадуна жаловался, что она часто в леса уходит, а потом ее по нескольку дней ищут. Сегодня она далеко забралась.

— Басни все это, — фыркнул Карр. — Любой лесничий скажет, что здесь ведьмины чащи. Если ее до сих пор не повесили, то она очень умело притворялась. Вот и раскроем мастаршильдцам правду, кто их скотину портит. Кровища там, в кустах, ее рук дело. Она нашего вепря сама убила и использовала по назначению.

— По какому такому назначению? — не понял Даррен.

— Съела, — отрезал Карр, едва успев увернуться от зубов девушки, которая попыталась укусить его за руку.

— Вот сука! Нечего с ней возиться. Эй, Арлинг, ты чего?

Регарди оперся рукой о поваленный ствол дерева-гиганта и мечтательно смотрел на темные тучи, стремительно бегущие в окнах между кронами вечнозеленых елей.

— Что? — не понял он, рассеянно скользнув взглядом поверх голов согдиан.

— Не смотри на нее, — нервно сказал Карр. — Еще приворожит. Я слышал, такие могут. Они дьявольские отродья, им все что угодно может прийти в голову. Давай вздернем ее на этом дереве, будет знать, как портить благородным господам охоту.

— Ты, наверное, прав, — протянул Регарди, поняв, что собраться с мыслями стало чертовски трудно. — Признавайся, красавица, ты меня заколдовала?

Тон получился игривым и несолидным для такого знатного человека, как он. Арлинг вообще не то собирался сказать. Слова повисли в пустоте, столкнувшись с непониманием в глазах согдианцев и с вопросом, вспыхнувшем во взгляде ведьмы.

— А ты хочешь? — вдруг спросила она, перестав дергаться в руках Карра.

Вопрос застал Арлинга врасплох, и он впервые в жизни не нашелся, что ответить.

— Эй, оставьте девчонку в покое, — вмешался Даррен. — Мы на кабана пришли охотиться или на ведьм? Гоняемся за какими-то призраками. Белый секач… Это ж надо было так себе голову заморочить! Ты, наверное, зайца подстрелил, а про вепря солгал.

— Кровь! Ее было много! — яростно запротестовал Регарди. — Я что, по-твоему, слепой, не могу кабана от рысака отличить?

Одних слов ему показалось недостаточно, и, подскочив к Даррену, он толкнул его в грудь, попытавшись свалить на землю. Почему-то ему стало очень важно, показать, кто здесь главный. Даррен терпеть не стал и со всей силы пихнул его в ответ. Не ожидав отпора, Арлинг не удержался на ногах и отлетел в заросли багульника, плюхнувшись спиной в болотную жижу.

Сначала он услышал странный звук, не похожий ни на ветер, играющий в кронах елей, ни на человеческие голоса, которые могли принадлежать другим охотникам. Поняв, что увяз в трясине всем телом, он поднял глаза и увидел самое страшное зрелище, какое не смог бы представить, даже если бы сильно напился. В паре метров от него, в темноте зарослей, притаился снежный вепрь, который казался чудовищем из ночных кошмаров. Так как Регарди лежал на спине и смотрел через голову, то ему показалось, что кабан топчет копытами небо. Белая, с кровавыми подтеками щетина стояла дыбом, узкие щелочки глаз извергали огонь, а острые, отточенные до филигранной остроты клыки торчали из оскаленной пасти едва ли не на локоть в длину. Секач стоял неподвижно, изредка роняя из пасти белую пену, оседавшую на влажную землю снежными хлопьями. Страшнее всего было то, что зверюга смеялась — тихо, едва слышно, но Арлинг запомнил этот издевательский смех на всю жизнь.

«Его вижу только я», — догадался Регарди, чувствуя, что от страха язык прилип к нёбу, не давая крику вырваться наружу. Охотничий нож он где-то потерял, а до лука с колчаном было не дотянуться.

— Ох-хо-хо! — сказал кабан, и, наклонив морду к земле, побежал на него мелкой рысью. Торчащие в стороны клыки-ножи приближались с неуловимой быстротой.

«Неужели они там все оглохли», — подумал Арлинг и отчаянно дернулся, пытаясь выбраться из жирной грязи. Это судьба, фатум. Вепрь целился ему в глаза, собираясь вначале ослепить врага. Ужаснее смерти Регарди не мог представить.

— На помощь! — голос наконец-то вернулся, но было поздно. Дыхание зверя уже оседало на лице вонючими каплями.

Ведьма упала на него всем телом, вылетев из кустов так внезапно, что он не понял, что удивило его сильнее — ее неожиданное появление или непонятное поведение секача, который на всей скорости вдруг развернулся в другую сторону, едва не задев лицо Арлинга задними копытами. Его накрыло волной жидкой грязи, которая густо облепила лицо и набилась в рот. Регарди казалось, что от крика он сорвал горло. Хохотнув напоследок, зверь гордо скрылся в густом валежнике, словно король, даровавший жизнь врагу.

Когда Даррен и Карр с перепуганными лицами вломились в кусты, Магда все еще лежала на нем, тщетно пытаясь встать — со связанными руками это было непросто. Он же подняться даже не пытался.

— Глупый белый, — пропыхтела она и виновато улыбнулась Арлингу.

Регарди улыбнулся ей в ответ и вспомнил, что может дышать.

— Ты в порядке? — запыхавшийся Даррен был белым, как мел. — Эта идиотка словно взбесилась! Цапнула меня за руку.

Он принялся энергично поднимать Магду, очевидно, полагая, что ведьма собиралась покусать и Арлинга тоже. Еще не пришедший в себя Регарди неожиданно вцепился в девушку. Даррен не удержался и, потеряв равновесие, плюхнулся рядом в грязь. Нападение кабана уже казалось страшным сном, который, как положено, испарился при первых лучах солнца. Им, конечно, был не Даррен. Арлингу светила прекрасная незнакомка. Ошметок грязи отлетел от подошвы сапога Регарди и приземлился точно меж глаз согдианина, налепив ему искусственную горбинку. Первой расхохоталась Магда. Ее смех звучал так беспечно и искренне, словно она оказалась в кругу лучших друзей. Глядя на нее, развеселился и Арлинг, чего нельзя было сказать о его товарищах.

— Спятил, что ли? — выругался Даррен, с трудом вытаскивая из жидкой кашицы ногу. — Я, конечно, всегда догадывался, что ты псих, но не подозревал, что это зашло у тебя так далеко. Руку давай…

Наконец, все трое выбрались на твердый участок суши, оцепенело разглядывая друг друга. Мех на некогда шикарном воротнике Арлинга повис грязными сосульками, мало отличавшимися от его волос, как по цвету, так и по форме. В не лучшем виде были и Даррен с девушкой. Грязь смешала все различия, превратив их в странных темно-бурых существ, густо обсыпанных опавшими листьями, старой хвоей и тонкими веточками.

— Ты! — прорычал Карр, указывая на Магду. — Я тебя сейчас утоплю по-настоящему!

— Убери руки, — велел Арлинг, с трудом заставив себя успокоиться. Так весело ему еще никогда не было.

— Приди в себя, Регарди! Эта ведьма заколдовала тебя, как ту собаку в кустах. Еще немного, и она повяжет тебе ленточку на шею!

— Заткнись и дай мне нож.

— Ты хочешь ее зарезать? Зачем так возиться? Давай лучше ведьму повесим. Что ты делаешь?

Арлинг осторожно снял веревки с Магды и не сдержал возглас удивления, когда девушка сунула холодные ладони в его руки.

— Замерзла очень, — просто объяснила она, как будто другого способа согреться кроме рук Регарди не существовало. Впрочем, он и не думал их отдергивать.

— Эй, — не выдержал Даррен, хватая Арлинга за плечи. — Ты бы поосторожнее. Она может быть больной. Прокусила мне палец до крови, хорошо, если не бешеная. Лучше отпусти ее. Пусть идет, куда хочет, у нас и так проблем хватает. Надо егерей найти, нельзя же без них возвращаться. И с кабаном что-то решить.

— Не было никакого кабана, — не моргнув глазом, соврал Регарди. — Я все выдумал. Подстрелил какую-то белку, а секач померещился. Что мы, мало свиней забили? Пора возвращаться. Нас, наверное, уже обыскались. Пойдешь с нами, красавица?

— Ага, — кивнула Магда и плотнее запахнула на Арлинге куртку. Как будто это он, а не она, клацал зубами от холода.

Карр собирался что-то сказать, но Регарди бросил на него такой взгляд, что Даррен, испугавшись новой ссоры, поспешил вмешаться.

— Пусть ее, — пробормотал он, глядя на Арлинга, как на больного. — Плохое это место. Давай сначала выберемся отсюда, а потом разберемся. Если она и впрямь ведьма, повесить ее всегда успеют.

Стремительно надвигающиеся сумерки заставили Карра согласиться, хотя на Арлинга затаили глубокую обиду. Впрочем, Регарди было на это наплевать.

Осторожно взяв Магду за руку, он повел ее из леса, выбирая самую ровную и сухую дорогу. В голове царил хаос, зато на душе было как никогда мирно. Глядя на бледную луну, которая робко выглянула из-за уходящих туч, Арлинг подумал, что багульник вообще-то оказался прав. Весна дышала ему в затылок, заставляя поверить в то, что и у человека могут вырасти крылья.

Канцлер Согдарии и объединенных провинций Империи Элджерон Регарди отобрал у слуги запотевший графин и сам наполнил водкой пузатую стопку из фардосского хрусталя. Четвертую за вечер.

Пить Канцлер умел. Глядя на уверенные движения и твердый взгляд отца, Арлинг подумал, что, наверное, потребуется не один такой графин, чтобы заставить Бархатного Человека потерять самообладание. Он никогда не понимал, почему за отцом закрепилось такое прозвище. Возможно, из-за его пристрастия к роскоши, а может, странного характера. Мягкого и теплого с одной стороны — лицевой, но холодного и независимого — с другой, оборотной. При первом взгляде Канцлер производил впечатление уступчивого и сговорчивого человека, но Арлинг знал, что угодить отцу было невозможно. Он всегда добивался своего.

Если император являлся душой и сердцем Согдарии, то Элджерон Регарди был ее головой. При виде красивой тучи на небе он думал о плохой погоде, размокших дорогах и росте цен на рыбу из-за задержек рыболовецких барж по причине сильных штормов.

Когда Седрик Третий раздумывал над проблемами художественной ценности в поэзии Старого Двора и писал философские трактаты, Канцлер решал вопросы финансирования армии и проводил аграрные реформы в провинциях. Пока Император исследовал графику и мифологию народов Южной Родии, пытаясь определить их роль в формировании иконописного искусства Левантийских городов, Элджерон разрабатывал новую систему повинностей и вводил прогрессивный налог на доходы лордов, чтобы пополнить казну после неурожайного года и подавления мятежа в северных землях. Седрика любили, Канцлера боялись. Император занимался самосовершенствованием и поиском новых путей духовного развития, Элджерон устранял врагов и конкурентов, используя армию, Церковь и собственный незыблемый авторитет.

Потомок древней династии Гедеонов всецело доверял главному советнику. Впрочем, никто не мог упрекнуть старшего Регарди в том, что он плохо управлял Империей. Народ был сыт, роптал редко, а самое главное — вовремя получал положенную порцию развлечений. Превратив Совет Гранд-Лордов в шутовской круг любителей искусства, приближая одних и отдаляя других, Канцлер ловко подтасовывал карты и настраивал струны имперской скрипки в тон собственным вкусам и предпочтениям.

Добившись ссылки трех императорских сыновей в отдаленные провинции, и связав руки молодой императрицы-мачехи умело подобранным компроматом, Элджерон мог смело претендовать на престол, но царские регалии ему были не интересны. Сорокалетний Регарди предпочитал стоять за хилыми плечами Седрика Третьего и зорко следить за бескрайними просторами имперских владений, не показываясь на виду. Пятьсот лет активной экспансии превратили крохотную Согдарию в страдающего одышкой гиганта, который уже прогибался под тяжестью собственного веса, но упорно двигался вперед, заслоняя своей тенью всю ойкумену.

Утонув в заботах о согдарийцах, Элджерон Регарди часто забывал о сыне, оставшемся от его единственной любви, младшей сестры Императора — Фэйге, которая умерла после тяжелых родов. Арлинг никогда не мог избавиться от ощущения, что видит в глазах отца нескрываемый упрек и досаду.

Прибыв в мастаршильдский замок утром, Канцлер смог найти время для встречи с сыном только к ужину. Сам Арлинг тоже не спешил повидаться с родителем, пребывая в весьма странном для себя состоянии. Ему хотелось побыть наедине, но тот факт, что отец не пригласил на вечернюю трапезу даже его лучшего друга Даррена Монтеро, говорил о том, что грядет серьезный и, скорее всего, неприятный диалог.

Начинать разговор первым он не хотел, и, спрятавшись на дальнем конце стола за блеском тяжелой посуды и плачущими воском свечами, принялся рассматривать отца, которого не видел уже много месяцев.

Высокий, чуть скошенный лоб, выдающиеся скулы и заостренный подбородок выдавали в старшем Регарди хитреца, хотя, в целом, его черты были приятны и создавали впечатление надежного и открытого человека. Зеленовато-карие глаза Канцлера совсем не походили на синие Арлинга, которые достались ему от матери. Элджерон смотрел на собеседника в упор, создавая обманчивое впечатление, что в его взгляде можно прочесть все мысли, но обычно выходило наоборот. Нос у Элджерона был с горбинкой и немного острым кончиком. Арлинг унаследовал его вместе с формой рта. Уголки губ у старшего Регарди были слегка опущены вниз, будто перевернутый полумесяц. Арлинга всегда удивляло, как отец умудрялся создавать о себе благоприятное впечатление с таким печальным выражением лица.

Вот и сейчас Элджерон был похож на обремененного ответственностью, но, тем не менее, доброго главу семейства, который собрался пообщаться за трапезой с единственным сыном. Между тем, в голове у Канцлера, наверное, роились грандиозные мысли насчет будущего Арлинга. Хотя, возможно, он позвал его, чтобы просто отчитать за последние проделки в столице. Или староста успел пожаловаться. В последнее время общение отца с сыном было своеобразным. Элджерон строил планы, а младший Регарди успешно их разрушал, доказывая, что не способен повторить подвиг отца и стать вторым Бархатным Человеком Согдарии.

Чтобы заполнить паузу, Арлинг подозвал Холгера, личного слугу, который был приставлен к нему с детства и играл роль сначала няньки, потом воспитателя, а теперь надзирателя. Велев налить себе водки, он пробежался глазами по столу, пытаясь отыскать убитую им свинью и поражаясь больному воображению шеф-повара. Из скромных провинциальных продуктов тот умудрился приготовить шедевры кулинарного искусства, которые, по мнению Арлинга, выглядели не совсем съедобно.

Рядом с истекающим жиром гусем разместились золотые горы рулетов с капустой, стопка блинов с сыром, пара жареных зайцев, луковый пирог и ваза с золотой и серебристо-серой икрой. Дальше пошло веселее. Яблоки с фасолью, запеченная капуста со свининой (наверное, та самая!), сливы с клецками, кровяная колбаса с изюмом, что-то непонятное в кляре, салат из оранжевых кружков (морковь?), маленькие рыбки в желе…

— Это что? — брезгливо спросил он Холгера.

— Тушеная брюква в масле с белым мясным соусом, сахаром и уксусом, — гордо ответил старик с таким видом, будто сам готовил.

— А здесь? — Регарди с любопытством заглянул в хрустальную розетку с зеленой массой.

— Щавель, петрушка, укроп, эстрагон, мелисса, анис, молодые побеги черемши…

— Достаточно, — перебил его Арлинг, отсылая от стола.

И так было понятно, что семейный повар перестарался, приготовив ужин на десяток человек не меньше. Наверное, его не предупредили, что ужинать будут всего двое.

— Власть подобна яйцу, — неожиданно произнес Элджерон, изящно отламывая кусочек от хрустящей булки. — Если держать ее крепко, то можно случайно раздавить, а если небрежно, она может упасть и разбиться. Власть нуждается в поддержке. Так было всегда.

Проследив взгляд отца, Арлинг увидел вырезанную на потолочной балке надпись на старом согдарийском языке. Она гласила: «Когда у короля мудрые советники, его правление будет мирным». Странно, он совсем не замечал ее раньше, хотя трапезничал в зале, по меньшей мере, раз двадцать. Впрочем, в последнее время от его внимания ускользало очень многое. Например, почему он никогда не видел в деревне дочь мясника?

Девушка поразила его воображение. Она не была красавицей, но обладала особой притягательностью, для которой всегда так трудно найти подходящие слова. Впрочем, они были не нужны. Детская наивность ее речей вместе со взрослой серьезностью взгляда и грацией лесной феи, сбежавшей из сказки в мир людей, пленили Арлинга Регарди, выкинув ключ от запертой двери его сердца в мастаршильдский омут.

Магда держала его за руку до самой деревни, где их встретили встревоженные егеря и отец девушки, который искал ее весь день. Представив себя на месте новой знакомой, Арлинг подумал, что не смог бы избежать отцовского гнева, который, скорее всего, превратился бы в порку на конюшне. Но Фадуна даже ни разу не повысил на дочь голос. Крепко обняв ее, он поторопился закутать Магду в теплый тулуп и, осыпав Арлинга благодарностями, осторожно повел девушку домой, словно она была хрустальная.

Осадив Карра, который пытался поднять склоку из-за неудавшейся охоты и ведьмовских замашек Магды, Регарди тепло попрощался со старостой и, продолжая удивляться своему поведению, тихим шагом направил коней через спящий поселок. В любой другой раз он непременно пронесся бы галопом под темными окнами, наслаждаясь мнимой свободой и суеверным страхом простодушных селян.

Напряженная тишина подсказала ему, что отец, похоже, все-таки ждал ответа.

— Как дела в Ерифрее? — спросил он, смутно припоминая причину отъезда Канцлера. Его совсем не интересовала мятежная провинция, но говорить о чем-то надо было.

— Мы не встретили серьезного сопротивления, — охотно подхватил тему Элджерон, словно ожидал, что сын спросит именно об этом. — Хотя вести с ними переговоры было ошибкой. Автономия, подтверждение привилегий — все это было лишь предлогом. В прошлом веке они добились весьма значительной уступки со стороны Империи по вопросу военной контрибуции.

Канцлер замолчал, уделив внимание заячьей лапке, но потом продолжил:

— Впрочем, риска здесь не было. Ерифрея еще долго не сможет вернуть себе свободу. Благодаря беззащитности южных провинций и свободе перехода через Галакр наши войска в любое время смогут дойти хотя бы до Мезуанских хребтов.

Арлинг ничего не понял из того, что сказал Элджерон, но, чтобы не злить отца, притворился, что ему интересно.

— Наказание понесут все мятежники или лишь предводители?

— Я не сомневаюсь, что ерифрейский мятеж дело рук Дваро, — уверенно заявил Канцлер, накалывая вилкой странный на вид овощ и перекладывая его в ложку. — И сделаю все возможное, чтобы император узнал о причастности принца к заговору. Он должен лично убедиться в том, что его необходимо отослать еще дальше, куда-нибудь на край земли. В Галакр или даже Сикелию. Чем дальше, тем лучше. Если не поможет и это, то Дваро закончит свои дни в мужском монастыре, который я построю лично для него. Что касается других мятежников, то они отправятся на костер или виселицу. Педер Понтус давно жаловался, что я оставил его без работы своими дипломатическими играми.

Арлинг согласно кивал в такт отцовским словам, лениво пережевывал кусок кровяной колбасы и смотрел, как играет в бликах свечей яблочный сидр, на который он перешел после второй рюмки водки. В отличие от Канцлера он не был столь привычен к этому душистому, злому напитку, слегка отдающему медом и ванилью.

Все мысли младшего Регарди занимала странная девушка, которую он встретил на болотах. Она была дикарка, эта Магда, и не могла сравниться ни с одной гранд-дамой высшего согдарийского общества, в котором он вырос. Ни внешностью, ни поведением, ни интеллектом. И все же она была ему интересна, как ни один другой человек на свете.

Арлинг знал ее всего пару часов, но, казалось, что они знакомы много лет. Она охотно отвечала на его вопросы, рассказала, что любит цветы, особенно мальвы, рыбок в сельском пруду и старую собаку Брету, которая, увы, погибла на прошлой неделе, подавившись костью. Как выяснилось, с белым кабаном Магда дружила давно и часто навещала его в лесу, принося гостинцы — фрукты, орехи и кукурузу, которую альбинос особенно уважал. Еще она любила петь и по дороге домой исполнила изумленным согдианцам несколько песен про веселый дождь, дружбу теленка с кроликом и восстание крестьян при правлении Седрика Первого. У нее был очень странный голос. Он то взлетал вверх и становился тонким, пронзительно чистым и звенящим, то вдруг резко обрывался вниз, приобретая низкие, грудные тембры, звуча мягко и одновременно волнующе. Когда они уже подходили к деревне, девушка вдруг заявила, что она никогда не ела мясо и рыбу, и им не советует. Мир Магды отличался от мира Арлинга, как живой цветок отличается от прекрасной розы, выполненной искусным ювелиром из благородного корунда цвета голубиной крови.

— Болезней, даже самых неизлечимых, можно легко избежать, однако, заразившись ими, уже не спасешься. Ты слушаешь меня, Арлинг?

Слова отца вернули его в трапезную мастаршильдского замка. Несмотря на то, что в зале горело не меньше полусотни свечей, и жарко пылал камин, ему вдруг стало холодно и зябко. Ах да, они обсуждали мятежников из Ерифреи. Интересно, когда отец созреет, чтобы рассказать причину их встречи.

— Мятеж был поднят из-за внутренних таможенных пошлин, — уверенно заявил Арлинг, вспомнив обрывок оброненной кем-то фразы. — Дваро здесь не причем.

Хоть он и не разбирался в политике, но взял себе в привычку иметь мнение по некоторым вопросам, которые обсуждались в высшем свете. Наследного принца Дваро обсуждать было модно, и Арлинг давно решил, что будет ему симпатизировать. Младший сын Императора был старше его лет на десять, но он отлично стрелял из лука и был заядлым дуэлянтом, в чем младший Регарди находил определенное сходство с самим собой. Он видел Дваро пару раз до ссылки в Ерифрею, однако общего языка они так и не нашли.

Канцлер тяжело вздохнул и потянулся к графину с водкой, но потом передумал и взял яблоко.

— Сборы на ввозимые в провинцию грузы мы ввели еще два года назад и с тех пор ни разу их не повышали, — сурово отрезал он. — Если тебя интересует повод, то им стал отказ императора рассмотреть прошение местных лордов освободить их от предоставления рекрутов.

Арлинг рассеянно кивнул и запустил пальцы в чашу с солеными огурцами, проигнорировав недовольный взгляд Элджерона.

А что если пригласить Магду в гости? Например, завтра? Он покажет ей свою конюшню, она, наверное, должна любить лошадей. В Мастаршильд привезли его самые любимые породы: благородных опаловых халингеров с выразительным взглядом, пылких алкетинцев золотых и буланых мастей, крупных таракенских кобылиц — вороную и караковую, и двух лошадок из далекой Сикелии, подаренных ему дядей Абиром на день рождения. Пропорционально сложенные, с красивой шеей и стройными ногами, они должны были особенно понравиться девушке.

— Те, кто презирает закон и устои государства, заслуживают жестокость, — голос отца снова ворвался в голову Арлинга, прервав размышления о Магде. — Нет худшего преступления, чем проявление мягкости к государственным преступникам. Народ всегда осуждает самые полезные и необходимые меры. В таких случаях мы должны закрывать глаза на сострадание и не обращать внимания на жалобы заинтересованных сторон.

«Нет, приводить ее сюда не стоит», — подумал Арлинг, глядя на рогатые головы оленей и потемневшие от времени портреты давно умерших лордов, украшавших стены трапезной. К тому же, ему будет трудно ручаться за собственное приличное поведение. Дочери гранд-лордов, с которыми он привык общаться, были воспитаны, грамотны и красивы, но, как правило, легкодоступны. Как поступить с феей из леса, Арлинг не знал.

— Новой главой Финансового Совета будет Герлан Монтеро. Если бы Норвуз повременил со смертью еще полгода, наши дела находились бы в еще худшем состоянии. Мы возлагаем на Монтеро большие надежды. Император подпишет приказ сразу после моего возвращения.

Похоже, Канцлер перешел на новую тему. Интересно, знал ли Даррен о столь высоком назначении своего отца?

— Ты, кажется, знаком с его сыном, Дарреном.

«Да, папа, пора бы выучить имена моих друзей, а особенно — лучшего друга», — раздраженно подумал Арлинг, но вслух сказал:

— Мы учимся в одной школе.

Элджерон удовлетворенно кивнул и аккуратно отломил ложкой кусочек сыра с фруктовой подливой. Арлинг не заметил, как они перешли к десерту.

— Да, я помню его. Он произвел на меня хорошее впечатление. Серьезный и воспитанный молодой человек. Не то, что ты.

Младший Регарди усиленно размышлял, куда клонит отец. То, что он был несерьезный и невоспитанный, не являлось новостью ни для него самого, ни для Элджерона.

— У него есть сестра, Тереза, она твоя ровесница. Полагаю, с ней ты тоже знаком. А ты знаешь, что род Монтеро ведет свои корни от первых императоров Согдарии? Они гораздо знатнее нас, между прочим. Прадед Герлана, правда, немного испортил репутацию семьи, приняв участие в борьбе за освобождение западных территорий, но за прошлый век Монтеро полностью оправдали себя в глазах императора и Совета.

— Спасибо, я этого не знал, отец, — Арлинг старался быть терпеливым.

— Так вот, тебе стоит присмотреться к Терезе внимательнее. Мы с Герланом решили, что вам было бы неплохо пожениться.

Арлинг поперхнулся огурцом и выплюнул зеленые кусочки на белоснежную скатерть.

— Что?!

— Тебе пора взяться за ум. В следующем году ты оканчиваешь школу и будешь представлен ко двору уже не как мой сын, а самостоятельная фигура. Я хотел бы предостеречь тебя от неосторожных шагов. Игры будут неизбежны, но семья поможет получить необходимый статус, который придаст весомости и, в каком-то смысле, безопасности. А если у вас появятся дети, то еще лучше. Но над собой тебе придется работать — долго и тщательно. Ты должен воплощать уверенность в каждом шаге, смелость к новизне, уважение к традициям, научиться не смешивать белое с черным, то есть, стать полной противоположностью Дваро. Ты понимаешь, о чем я?

— Нет, — хрипло ответил Арлинг. Он усиленно искал предлога покинуть стол, но ничего достойного на ум не приходило.

— Люди мечтают о бессмертии — это естественное желание, оно идет из нашей сущности, вырастает из природного эгоизма человека. В детях мы живем вечно. Сейчас ты думаешь, что я рассказываю тебе очевидные истины, но, на самом деле, меня не понимаешь. Согдария — мой ребенок, Арлинг. И, как любой родитель, я хочу, чтобы он был счастлив. Принц Дваро болен. Он принадлежит к вымирающему роду выживших из ума Гедеонов. Разве можно оставлять детей на присмотр сумасшедшему?

— Отец…

— Не перебивай меня.

— Я не буду жениться на Терезе.

— Почему?

— У меня уже есть невеста.

— Как интересно. Позволь угадать. Кривоносая Пиклодокка?

От удивления Арлинг растерялся. Он не думал, что отец столь наблюдателен. Интересно, откуда он знал Розмарину? Уж не устраивал ли Элджерон смотр дочерей гранд-лордов в поисках подходящей кандидатуры для сына?

— Ее зовут Магда. Магда из рода Фадунов, — сказал Арлинг и встал из-за стола, нарушив все правила этикета. Но сидеть дальше было невмоготу. Слова вырвались неожиданно, хотя до последнего момента он не был уверен, что их произнесет. Кровь прилила к лицу, и ему пришлось залпом выпить стакан сидра, чтобы прийти в себя.

— Сядь, — спокойно велел Элджерон, и в этом спокойствие скрывалась гроза. — Никогда не слышал о такой. Чем занимается ее отец?

«Он мясник, режет куриц и забивает быков», — хотел сказать Арлинг, но промолчал. Лесная фея оказалась в опасности, он чувствовал это интуитивно, уже жалея о том, что не сдержался и назвал ее имя.

— Холгер рассказывал мне, что в прошлом месяце ты встречался с Розмариной Пиклодоккой. Летом у тебя были чувства к дочери гранд-адмирала. В начале года ты пылал страстью к сестре наместника из Грандопакса. Теперь новая пассия? К счастью, пока я не слышал о бастардах, но это может быть вопросом времени. Каждый внебрачный ребенок — нож в сердце твоей будущей карьеры. Ты думаешь, что можешь брать от жизни все, ничего не давая взамен? Шестнадцать лет — это очень серьезный возраст. Это рубеж в твоей судьбе.

— Мне пятнадцать…

— Ерунда. Твой дед женился в четырнадцать лет и прожил с супругой до ста двадцати. Мы долгожители, Арлинг. А жену ему выбрал его отец. Это хорошая традиция рода, и я намерен ее продолжить. В будущем ты будешь мне благодарен.

— Но…

— Спасибо, что согласился отужинать со мной, сын, — официально заявил Элджерон, давая понять, что разговор окончен. — Завтра мы вместе отправимся в столицу. Кстати, какое-то время ты будешь жить при дворе. Седрик уезжает в зимнюю резиденцию во Флерию и хочет, чтобы ты сопровождал его. Можешь пригласить Даррена. Я договорюсь со школой, чтобы тебе перенесли занятия. Кстати, не забудь почитать что-нибудь о творческом поиске в архитектуре Савгойской династии. Будет о чем поговорить с императором.

Элджерон встал и, дождавшись, когда Арлинг завершит глубокий поклон, полагающийся по этикету родителю, покинул трапезную.

Младший Регарди долго глядел ему вслед, после чего подошел к столу и, отыскав среди почти нетронутых блюд хрустальный графин, наполнил до краев стакан из-под сидра. Арлинг выпил водку залпом, однако ненужные мысли не исчезли, и он забрал сосуд в спальную.

Предстояла долгая бессонная ночь раздумий и поиска решений, которые были давно за него найдены.

Глава 3. Семейный совет

Холодное, юркое тело коснулось его щеки, скользнуло по шее и попыталось проникнуть в ухо. Сознание возвращалось с трудом, постоянно срываясь назад, в пропасть с обледенелыми берегами и раскаленным дном. Резко повернув голову, Арлинг услышал хруст хитина и поморщился от боли. Насекомое успело за себя отомстить, оставив на щеке волдырь от укуса, который сразу раздулся до размера грецкого ореха и принялся зудеть с такой силой, что Регарди не сразу удалось переключить внимание на окружающий мир.

Сдвинуться с места не получилось. Он был связан и, похоже, давно. Пробуждающееся тело дало о себе знать покалыванием в затекших мышцах рук и спины.

Где он? Этот вопрос мучил его каждое утро уже много лет.

Запахи и звуки уже рвались в голову, но Арлинг не спешил пропускать их, дробя каждый аромат и шорох на части и отслеживая, в первую очередь, те, которые представляли опасность. Убедившись, что его жизни ничего не угрожало, Регарди позволили себе «осмотреться». Сложив разные оттенки в одну композицию, он поморщился от зловония. Пучок гнилой соломы под носом невыносимо смердел. Впрочем, воняло повсюду. Едва слышная возня крыс и пауков-кровососов, хрустальный звон капель сочащейся сверху влаги, печальные вздохи древних стен, стонущих под своей тяжестью, и глухие бормотания заживо погребенных людей красноречиво говорили о том, что он оказался там, где свобода тела заменялась страданием души, а страх и отчаяние убивали веру, любовь и надежду.

Арлинг знал только одно место, которое пахло и звучало подобным образом. В Балидетскую тюрьму привозили преступников со всей Сикелии — в основном, политических, неугодных имперскому режиму жителей Великой и Малой Согдарии. Рассказывали, что тюрьма была построена в лабиринтах упавшего с неба гигантского камня, который со временем ушел под землю, скрывшись под слоем глины и песка. Но это, конечно, были слухи.

Лезвие, спрятанное в потайном кармане рукава, было на месте. Убедившись, что он один, Регарди с наслаждением освободил руки, но тут же замер, услышав кряхтение рядом.

— Кто здесь? — прошептал халруджи, пряча лезвие в ладони и ругая себя за невнимательность. Все это время человек сидел неподвижно и дышал так тихо, что Арлинг принял его за крысу.

Мерзкое хихиканье раздалось не сразу. Узник зашевелился, забулькал и, наконец, разразился хриплым смехом. «Наверное, если я посижу здесь пару недель, буду смеяться также», — подумал Регарди, отодвигаясь в сторону.

— Какой ловкий, — неожиданно внятно пробулькал сокамерник. — Отдай железку!

— Какой глазастый, — парировал Арлинг. — Подойди и возьми.

Плохо, очень плохо. Не стоило знакомиться с людьми подобным образом. Узник оказался на удивление внимательным. Разглядеть тонкое лезвие в тусклом свете факела, тепло которого халруджи улавливал справа, было непросто.

Человек замешкался и вдруг быстро пополз к нему, шлепая ладонями по сырой глине. На миг Регарди представилось, что к нему двигалось нечто, обитающее в тюрьме со времен Древних.

Решив не испытывать судьбу, халруджи напал первым. Тело отреагировало быстро и послушно. Обхватив ногами шею узника, Арлинг прижал его к полу и слегка придушил.

— Будешь кричать, удавлю, — пригрозил он. К его облегчению, существо оказалось разумным, так как кряхтение и вопли прекратились.

Подавив чувство брезгливости, Регарди быстро ощупал пленника и поморщился, когда обнаружил, что у человека нет ног.

— Тебя как зовут?

— Калииим… Пусти, больно!

— Потерпишь. Мы в Балидетской тюрьме, верно?

Хрюканье должно было означать положительный ответ.

— Как я сюда попал?

— Как обычно, — протянул Калим. — Я спал, когда тебя притащили. Бить стали. И меня тоже. Всегда так делают. Если бьют, то всех.

— Когда это было?

— С десяток свечей, пожалуй. Факел недавно меняли. Да что ты в меня вцепился, шею пусти!


— А сколько тебе лет, красавица? — спросил Арлинг Магду, поправляя пушистую прядь на голове девушке и с трудом борясь с желанием, распустить тугую косу в черный хаос блестящих волос.

— Двенадцать звездных пегасов, пять закрытых лун и две говорящие кошки, — не задумываясь, ответила Магда, и шутливо дернула его за челку.


Сейчас халруджи и вправду вспоминал каких-то людей, которые не отличались вежливым обращением с пленными купцами. Не кучеяры и не драганы, а те, другие, со странным говором и едва уловимым запахом сахара.

— Ладно, последний вопрос. Что с городом?

— А что с городом? — вопросом на вопрос ответил Калим и постарался ужом выползти из-под его ноги. Для калеки он был слишком проворным.

Решив, что ничего толкового от сокамерника не добьется, Арлинг его отпустил. Тот сразу зашлепал прочь, но, отодвинувшись на безопасное, по его мнению, расстояние, остановился и принялся ожесточенно чесаться.

— На Балидет напали, — нарушил молчание Регарди. — Наш караван захватили почти у стен города. Под крепостью стояла целая армия — десятки тысяч драганов. Они готовилась к штурму. Ты что-нибудь слышал об этом? Кто меня привел?

Калим перестал чесаться и громко зевнул. Арлинг не мог избавиться от ощущения, что тот не сводил с него глаз.

— Если скажешь правду, отдам железку, идет? — предложил халруджи. Судя по тому, как оживился узник, вопрос был правильный.

— Не так быстро, — осадил его Регарди.

Узник закряхтел и пошарил руками по полу, после чего раздался треск разгрызаемого хитона и хлюпающий звук, который говорил о том, что Калим съел жука.

— Говорю же, спал я, — чавкая, заговорил он, но уже более мирно, чем раньше. — Как тебя привели, не видел. Потом Колпак пришел, сказал, мол, мест нет, и ты пока у меня будешь. Обещал перевести наверх, к смертникам. Еще что-то про выкуп говорил, но я не разобрал толком. Раз сказал не лезть, я не лез. Через три свечи появились Зуб и Солома, с ними еще кто-то был, долговязый такой, с усами, про деньги спрашивал, кто платить будет, и есть ли у тебя родня. Ты молчал, а они ждать не любят. Бить стали, мне досталось. Обещали еще прийти. А почему у тебя глаза завязаны?

Похоже, безногий действительно ничего не знал. Впрочем, кое-что из его слов обнадеживало. Если Арлинга до сих пор не убили, а терпеливо ждали выкупа, то и Сейфуллах должен быть жив.

— Повязку зачем носишь, спрашиваю.

Значит, тюрьма переполнена. Кем? Купцами, простыми балидетцами или воинами, защищавшими крепость?

— Держи.

Бросив лезвие Калиму, Арлинг поднялся и медленно двинулся к решетке, запоминая расстояние, неровности пола и звук собственных шагов. Когда-то глина под ногами была покрыта соломой, но сейчас от нее остались лишь воспоминания, да редкие стебли, вдавленные глубоко в пол.

Он не имел не малейшего понятия, как сбежать из подземной тюрьмы, но должен был сделать это непременно и в самое ближайшее время.

— Ты слепой? — снова спросил Калим. Он уже успел порезаться лезвием, и запах крови раздражал Арлинга.

— Тебя это волнует?

— Да так, просто спросил. А имя у тебя есть?

Регарди хотел огрызнуться, но потом вспомнил, что это лишь безногий старик, доживающий свои дни в яме без света.

— Амру, — бросил он, решив придерживаться версии Сейфуллаха. — Тебе ноги здесь отрезали?

Спросил просто так, чтобы заполнить тишину, но получилось плохо. Лучше бы не спрашивал. Старик заплакал. Горькие всхлипы сменялись грозными проклятиями и ругательствами в адрес незнакомых халруджи богов, звучавших в подземелье сикелийской тюрьмы бессмысленно и жалко.

Регарди отошел к стене и принялся ощупывать кладку, стараясь не обращать внимания на Калима. Ведь его совсем не интересовало, как старик потерял ноги. У каждого своя дорога. Что ему сейчас было нужно, так это выбраться из тюрьмы и найти Сейфуллаха.

— Прости, — не выдержал он. — Лишнего сболтнул.

Всхлипы прекратились, но старик продолжал дрожать — колебания его тела вполне ощутимо передавались по полу.

— От старости мои волосы побелели, как камфора, а кости стали похожи на жесткий тростник, но когда-то давно я был лучшим канатоходцем Самрии и всей Сикелии.

Арлинг не хотел слушать историю Калима. В словах старика звучала боль, которая обжигала ледяными волнами. Ему, Регарди, она была не нужна.

— У нашей труппы было много побед, но самым главным номером всегда был мой, — продолжил Калим, не обращая внимания на шумную возню Арлинга, который пробовал решетки на прочность.

— В небе я творил чудеса. Каждый раз, когда мы приезжали в новый город, и нас встречала толпа, я знал, кого они ждали. Толпа рукоплескала мне, боготворила, я был героем, готовым умереть в любую секунду. Ради них. Я приносил себя в жертву людскому азарту. Я-то знал, что они хотели — чтобы я сорвался вниз, упал в пропасть и потерял свои крылья. Но я не падал, а продолжал парить, смеясь над миром и всеми, кто ползал на брюхе. На проволоке я был подобен Господу Некрабаю. Свободная, шаткая, болтающаяся проволока. О, как я обожал ее! Меня не останавливала высота. Я хотел выше и выше. Это я первый перешел по канату через Большой Южной Водопад, это меня приглашал в гости сам император Согдарии. Тогда я был не Калимом. Меня называли Тенью Серебряного Ветра.

Старик замолчал, беспокойно чиркая лезвием по камню. Звук раздражал Арлинга, впрочем, как и сам Калим, который совсем некстати решил поделиться воспоминаниями. Халруджи не любил слушать о чужих бедах.

— Ты сорвался? — вопрос вырвался неожиданно, и Регарди пожалел о своей несдержанности.

— Теперь я бы с радостью согласился на такую судьбу, — вздохнул старик, — но тогда я смеялся в лицо каждому, кто говорил, что мое падение лишь вопрос времени. Однажды в Самрию приехал один богач с востока, большой любитель развлечений. Наша труппа как раз была в городе, готовилась к фестивалю в честь богини Луны. Тот купец, а звали его Джаль-Баракат, как позже выяснилось, был вовсе не купцом, но тогда он затмил всем разум дешевым золотом. Он привез его с собой на двух тысячах дромадерах из земель, лежащих где-то у подножья Гургарана. Как говорят, если смазать медом, и кинжал оближут. Джаль-Баракат объявил, что созывает всех звезд сикелийского небосклона, чтобы выбрать самую лучшую, самую яркую и талантливую. В Самрии часто устраивали такие зрелища, но никогда не обещали столько золота. Я не сомневался, что победа достанется мне. Вот только хитрец не сказал главного. Джаль-Баракат оказался слугой могущественного царя из восточных земель, лежащих далеко за пределами Сикелии. И нужны ему были новые артисты для царского цирка. Когда, вручая приз, он сказал, что должен забрать меня с собой на Восток, чтобы мой талант увидели истинные ценители, я сразу заподозрил неладное. Кто поверит, что в пустыне у Гургарана есть царство, о котором не слыхали даже самые старые кучеяры? Это была ложь, а правда заключалась в том, что хитрый Джаль-Баракат искал рабов для продажи на черном рынке в Иштувэга. Я сразу раскусил его, но не мог понять, зачем ему было тратить столько денег. Ведь он выплатил мне весь приз до последнего султана. От его предложения я, конечно, отказался. Какими золотыми горами он меня только не заманивал.

Старик закашлялся, но вскоре опять захрипел:

— Впрочем, Джаль-Баракат с успехом поймал многих моих друзей. Слава, сказочные богатства — чего он им только не наобещал! Но среди них были не только друзья. Молодая и прекрасная Аас, которую я любил и ненавидел за смелость и чертовское обаяние, собиралась отправиться покорять двор таинственного царя. Этого я допустить не мог. Ночью перед отъездом я пробрался в дом Джаль-Бараката и убил его, задушив куском проволоки. Кто станет печалиться по купцу, у которого в Сикелии даже не было родственников. Глупец, я хотел остановить дьявола. Я хорошо спрятался, да меня никто и не подозревал. Как там наместник замял дело, не знаю. Когда через пару недель я снова показался в городе, никто про Джаль-Бараката и не вспоминал. Аас снова принялась терзать мое сердце и тщеславие, и жизнь потекла своим чередом, вернее, сочились ее последние капли. Месяц спустя Джаль-Баракат, живой и невредимый, явился ко мне ночью и поставил два условия. Либо я отправляюсь к его царю, либо он отрежет мне ноги. С ним пришло десятка два наемников, так что выбор у меня был невелик. Как ему удалось выжить, осталось загадкой, он не утруждал себя объяснениями. Той же ночью и отправились. Меня не трогали и не обижали, но шли мы по иштувэгской, «невольничьей» дороге, я в этих вещах разбирался. Джаль-Баракат больше никого с собой не захватил, а на мой вопрос, почему к царю везут только меня, он ответил, что давно научился отличать алмазы от дешевых подделок. Я был польщен, но лесть меня не остановила. Джаль-Баракат вел себя со мной так, словно я никогда пытался его убить. Мы вместе трапезничали, много беседовали, да и ехали в одинаково роскошных паланкинах. Убежать оказалось не трудно. От своей бабки я знал одну травку, которую иногда можно встретить в сикелийских оазисах. В общем, на одном из привалов я щедро угостил ядом и Джаль-Бараката, и его людей. Когда все уснули, чтобы никогда не проснуться, я забрал пару лучших верблюдов, набил в мешки столько золота, сколько мог унести, и отправился обратно в Самрию, благо отъехали не очень далеко. Кхх… Ровно через месяц ночью в мой новый, тщательно охраняемой дом вломился Джаль-Баракат с небольшой армией разъяренных керхов, вырезал всех слуг, которыми я успел обзавестись, а меня превратил в калеку, выбросив мои ноги бездомным псам.

Старик закашлялся и повествование прервалось к большому облегчению Арлинга. Отыскав по запаху воду, которая сочилась из трещины в стене, он набрал пригоршню влаги и поднес ее к губам Калима. Им руководила не жалость, а желание заткнуть старику рот, чтобы он больше не произнес ни слова, пока Регарди отсюда не выберется.

— Жемчужина Мианэ встретила меня не рукоплесканием и радостными криками, а пинками стражи и плевками суеверных прохожих, — продолжил Калим, смочив горло. — Джаль-Баракат увез меня из Самрии и бросил помирать у ворот Балидета, самого дальнего города Сикелии. В дороге мои раны зажили, но душа кровоточит до сих пор. Что могло ждать нищего калеку? Я умер в тот час, когда понял, что мне больше недоступна даже высота своего роста. Хотя, наверное, умер кто-то другой. Тот, кем я никогда не был. У меня не хватило духу даже перерезать себе вены. Что ты чувствуешь? Жалость? Может, и нет, но только потому, что ты сам калека. Жалость — это самое…

— Я не калека, — поправил старика Арлинг, обрадовавшись, что появился повод его прервать. в

Калим усмехнулся.

— Конечно. Все мы так думаем. Научись ты в сто раз лучше обращаться с новым телом, чем раньше, оно все равно останется телом калеки. Мы изгои, проклятые. Как бы мы ни притворялись обычными людьми, в корзине со спелыми фруктами нам делать нечего. Человеческая жалость — вот, что нам осталось. О, ее у людей в избытке. Ты калека, слепой, и всегда будешь таким. Разве можно увидеть мир, лишь слушая его шорохи, вдыхая запахи, трогая его? Это все равно, что представлять свободную пляску канатоходца, забравшись в люльку качели. Ты никогда не увидишь, как красива новая звезда на рассвете, я же обречен ползать на брюхе до конца своих дней. Надеюсь, это будет скоро.

Слова Калима разозлили Регарди, но он промолчал. Да и что можно было сказать человеку, который жил прошлым? «Как и ты сам», — поправил он себя, пытаясь расковырять пальцами трещину в стене. Впрочем, здесь не справилось бы и лезвие.

— Слепота мысли хуже слепоты глаз, старик, — заметил Арлинг, в какой раз пробуя прутья на прочность. Если бы удалось сдвинуть один из них хотя бы на несколько аров, он бы пролез.

Едва слышный шум, раздавшийся из недр тюрьмы, заставил его насторожиться.

— Ты слышал? — он повернулся к Калиму, который при появлении звуков поспешно отполз в угол.

— Это Колпак с Болтливым камеры обходят. И к нам заглянут, можешь не сомневаться.

«Хоть одна хорошая новость», — подумал халруджи, связывая себе обрывками веревки запястья и лодыжки. С виду такой узел казался прочным, но его можно было легко развязать одним касанием.

По мере того как приближались шаги тюремщиков, холод стен становился сильнее. Их было двое. Один шагал тяжело и грузно, будто на собственных плечах неся вину всех осужденных, другой же едва слышно порхал, почти не касаясь пола ступнями. Иногда они останавливались, чтобы зажечь потухшие факелы и прикрикнуть на заключенных. Арлинг насчитал в коридоре еще три камеры, которые находились на значительном расстоянии друг от друга. Можно было только догадываться, какую толщину имели внешние стены.

Запах немытых тел и мясной каши, которой, очевидно, перекусили стражники, стал ближе, а звуки разделились на несколько четких линий. Один из тюремщиков — наверное, толстый, — носил жесткий фартук, который громко шуршал, ударяясь о носки сапог и неровности пола. На родине халруджи палачи всегда носили фартуки.

Тюремщики принесли с собой еще один факел, и Регарди с радостью подался навстречу его теплу. За время жизни в Сикелии он успел отвыкнуть от холода, который был так привычен в забытой Согдарии.

— Слепой здесь? Выходи!

Загремели ключи, протяжно заскрипела открываемая решетка. Арлингу хотелось сказать что-нибудь Калиму на прощание, но, решив не привлекать к нему внимание стражей, промолчал. Ведь ему было все равно, что случилось с мастером-канатоходцем.

Идти пришлось долго. Регарди и не подозревал, что в камне можно высечь такие сложные лабиринты. Тюремщики вели его под руки, он же не сопротивлялся, удивляясь их почти ласковому обращению. Когда долговязый заботливо предупредил его о высокой ступени, Арлинг даже забеспокоился. Как-то не вязалось нынешнее поведение стражей со словами Калима. Может, у них так принято обращаться со смертниками? Впрочем, все его попытки заговорить и выяснить, что случилось с Балидетом, были оставлены без внимания.

Они еще не вышли из здания, но город уже дал о себе знать шумом улиц и шквалом разнообразных запахов, среди которых резко выделялась вонь дубильного двора, расположенного недалеко от тюрьмы. Балидет, казалось, жил обычной жизнью: на улицах кричала детвора, в кронах высоких кипарисов шумел ветер, смаги, погонщики мулов, требовали уступить дорогу и ругались с разносчиками воды.

Где восторженные крики захватчиков и плачи побежденных? Почему не слышно, как громят дома и грабят лавки? Отчего в воздухе не пахнет гарью и кровью, а птицы мирно щебечут в кипарисовой роще, как и десять месяцев назад, когда караван Сейфуллаха только покидал Балидет? Или захватчики все еще там, за стенами крепости?

Во внутреннем дворе тюрьмы их ждали. Регарди сразу узнал Майнора, управляющего семьи Аджухамов. От него привычно разило смесью парфюмерных композиций, среди которых выделялись нотки лакричных палочек и лимона. С их помощью Майнор мечтал отбелить кожу, как это было модно у знатных кучеяров. Появление управляющего многое объясняло. Слуга, не питавший к нему симпатии, вряд ли бы явился сюда добровольно. Рафика Аджухам, отец Сейфуллаха, тоже не стал бы платить деньги за халруджи. Скорее всего, управляющего прислал мальчишка, которого выкупила семья. Вот только почему он ничего не помнил?

— Забирай слепого и проваливай, — пробурчал Долговязый, освобождая Арлингу руки. — А ты лучше в городе не показывайся. Драганы тобой сильно интересовались.

Похоже, выкуп прошел не совсем гладко. Доброта тюремщиков настораживала. Регарди вежливо кивнул, ломая голову над причиной их поведения. Похоже, его отпускали тайком от драганов. Значит, город все-таки взят, а его держали как военнопленного? Собирались скормить свиньям, как обещал Вонючий? Регарди не терпелось обо все расспросить управляющего, хотя он и знал, что кучеяр не станет с ним откровенничать. Они не были дружны и в лучшие времена.

Майнор, чьи предки, видимо, грешили с пайриками, был сух, как песок, и заносчив, словно ветер. Арлинг уже представил себе, как кучеяр окидывает тюремщиков презрительным взглядом и процеживает сквозь плотно сжатые губы циничный ответ. Но вместо этого послышался звон монет. Судя по звуку, их было штук пятьдесят. А если представить, что это были золотые султаны, а не простые медяки, щедрость Майнора приобретала мировой размах.

— Мы запрем наши уста и не причиним хлопот ни вам, ни Управителю, да не иссякнет лучезарный свет его! — голос слуги стал слаще меда. — Всех благ, добрые люди. Да будут боги вами довольны!

Даже когда они вышли на улицу, и Майнор уселся в паланкин, который несли два крепких нарзида, Арлинг не мог справиться с удивлением. Управляющий, оказывается, умел быть вежлив.

— В здравии ли господин Сейфуллах? — у Регарди на языке вертелись тысячи вопросов, но он выбрал самый главный, решив, что проигнорировать его будет трудно.

— В здравии, — сухо ответил Майнор, обмахиваясь веером. Похоже, мероприятие по освобождению халруджи его сильно утомляло.

— Что с городом? Нас захватили?

— Нет.

— Но ведь Балидет был осажден.

— Был.

— А сейчас?

— Сейчас нет.

Регарди захотелось скинуть напыщенного кучеяра на землю, но он заставил себя успокоиться. Терпение — вот, чего ему всегда не хватало.

— Как я оказался в тюрьме?

На этот раз Майнор не стал утруждать себя ответом и прикрикнул на носильщиков, чтобы они поторапливались.

Решив, что от слуги больше ничего не добиться, Арлинг сосредоточился на окружающем мире.

А в мире было неспокойно. Узкие улочки города со стройными кипарисами и приземистыми домами остались прежними, но в воздухе витало едва заметное напряжение, которое усиливалось по мере того, как они приближались к центру.

Багряная Аллея проходила через весь Балидет, пересекая его с Востока на Запад, и была так стара, что многие считали ее частью древнего города, на останках которого была возведена крепость. Улицы разбегались от нее, словно сетка мелких кровеносных сосудов от главной артерии. Свое название Аллея частично получила из-за красного цвета камней, которыми была выложена главная дорога, но старики рассказывали, что Багряной называли древнюю династию, правившую в Балидете задолго до прихода кучеяров.

По обеим сторонам центральной улицы текла проточная вода из реки Мианэ, где стирали белье, купали лошадей и скот, а также совершали ритуальные омовения. Затейливое журчание звучало так мирно, что халруджи не мог поверить, что город захвачен. Водой заведовали начальники воды, которую за годовую плату отпускали ее каждому дому. Они, в свою очередь, подчинялись жрецам Семерицы, богине воды и всего живого. Жрецы также следили за чистотой фонтанов, которых в Балидете было великое множество.

Если в других городах нечистоты выплескивали прямо на улицу, под палящие лучи солнца, в Жемчужине Мианэ исправно работали очистные сооружения, построенные Гильдией полвека назад. Но особой гордостью горожан были придомовые бассейны, чьи размеры указывали на статус и финансовое положение семьи.

Арлингу часто описывали красоту городских зданий, чьи облицовка и конструкция были выполнены из водонепроницаемого сланца и твердого песчаника всех цветов радуги. Кучеяры твердо верили, что только из камня можно построить изящное и долговечное сооружение. Почти все дома окружали сады, которые считались общественным достоянием. Любой прохожий мог зайти в них и насладится тенистой прохладой.

Впервые попав в Балидет, Регарди был поражен обилием растительного мира, одно существование которого ставилось под угрозу в царстве безжалостного пустынного солнца. Тополя, кипарисы, сосны, шелковицы, акации, гранатовые деревья, смоквы, абрикосы, сливы, персики, виноградники всех сортов — казалось, что балидетцы создавали в своих садах уголки рая, отгораживая их от грешного мира клумбами со священными гиацинтами. В начале лета Балидет утопал в благоухании роз, а осенью грезил одуряющими ароматами хризантем.

Шагая по мягкому камню Аллеи, Арлинг подумал, что только сумасшедший мог осмелиться захватить этот город. Балидет был последней крепостью Сикелии на пути к южным странам, с которыми на протяжении столетий велась активная торговля пряностями и шелком. А так как единственная дорога к царству Шибана тоже проходила через город, Император должен был отправить сюда не только регулярное войско, но и знаменитую Армию Жестоких, если не хотел навсегда потерять стратегически важный пункт территории и крупный источник пополнения государственного бюджета.

Арлинг впервые почувствовал драганов, когда они подошли к центральной площади, недалеко от которой располагался особняк Аджухамов. Среди пряных ароматов специй и фруктов, чистых дерзких нот городских фонтанов и дурманящего запаха апельсиновых деревьев слабо ощущалось присутствие не-балидетцев, которые столь гармонично вписались в городскую жизнь, что были едва заметны. Казалось, чужаки просто гуляли по городу, осматривая достопримечательности и наслаждаясь отдыхом после тяжелого перехода по пустыне. Никто не грабил храмы, не разорял дома и не уничтожал памятники. Горожане тоже вели себя тихо, словно под стенами Балидета никогда и не стояла ощетинившаяся осадными башнями армия захватчиков.

Однако проходя мимо драганов, Майнор приказал нарзидам ускорить шаг.

Регарди прислушался. Тревога, которую он почувствовал при выходе из тюрьмы, искусно пряталась под маской безмятежности. Скрытая нервозность в словах, чуть убыстренные движения и торопливость прохожих подсказывали, что в городе произошла трагедия. Все играли в чью-то игру, старательно обманывая друг друга. Незаметный в повседневных буднях страх поселился на крепостных стенах, в узких извилистых улочках, в мраморных храмах с белыми и черными святилищами, и даже во Дворце Гильдии, откуда доносилась непривычная тишина.

С особняком Аджухамов тоже было не все в порядке. Роскошное, облицованное керамической плиткой трехэтажное здание с витражами в окнах и родовым флагом на куполе источало тревогу и напряжение. Едва они вошли во двор, дежурный страж поспешил плотно затворить ворота, словно за ними гнались пайрики. Их никто не встречал. Майнор сразу исчез в доме, будто одно присутствие халруджи было ему неприятно, за ним разбежались и нарзиды-носильщики. Когда десять месяцев назад Арлинг покидал этот дом, он был похож на муравейник, который разворошили палкой. Тогда двери не закрывались от бесконечного потока просителей, купцов, чиновников и друзей, а во дворе постоянно сновали слуги, нарзиды, охрана и разнорабочие, старающиеся поспеть во всем и не упустить ничего. Насколько кипучая жизнь особняка Аджухамов оглушала раньше, настолько дом удивлял своим спокойствием и безразличием теперь.

Постояв во дворе и послушав звуки, доносящиеся из здания, Арлинг отправился искать Сейфуллаха. Несколько слуг, которых он встретил в коридорах, поспешно скрылись при его появлении. Впрочем, оно было к лучшему. Регарди не был готов отвечать на расспросы, не зная, что пропустил, пока был в тюрьме.

— Слава Омару, сохранившему тебя в пути! — приветствовал его знакомый голос. Кухарка Масуна, старая, добрая женщина, была одной из немногих, по кому он скучал все эти месяцы.

— Слава Омару, давшему мне встретить вас здоровой и благополучной, — ответил Арлинг, склонившись в глубоком поклоне. И только проговорив ритуальное приветствие, халруджи сообразил, что вряд ли эту женщину можно быть назвать благополучной. Ведь ее сын служил у Сейфуллаха в охране, и Регарди не знал, какая судьба его постигла. Но Масуна не заметила замешательства Арлинга и горячо обняла его. От неожиданности Регарди не сразу нашелся, что ответить.

— Мы так волновались! Когда господин Сейфуллах прибыл один, у меня сердце упало. Ну, думаю, не помогли мои молитвы, а ты, вон, живой! Так быстро все произошло. Господи, как страшно!

— Все хорошо, — пробормотал Арлинг, мягко отстраняя Масуну. — Ваш сын…

Повисло недолгое молчание, и он уже собирался произносить соболезнования, когда женщина ответила.

— Ушел, — просто произнесла она. — Многие к ним ушли, он — один из первых. Едва на порог ступил, так и объявил. «Мама, — говорит, — нашел я себе призвание. Буду теперь у Управителя служить». Выше отца вымахал, а разума не набрался.

Договорить Масуна не успела, так как по всему дому раздался громкий, оглушающий треск барабанной дроби, который сменился глухими ударами, словно кто-то изо всех сил колотил палкой по стенам.

— И так со вчерашнего дня, — предупреждая вопрос Арлинга, ответила кухарка. — Никак не успокоится. Говорят, Аджухамы очень не хотели за тебя деньги платить, а он настоял. Все отца простить не может. Молодой, не понимает, что человеческая жизнь дороже свободы. Ступай к нему скорее, может он хоть тебя послушает.

То, что Сейфуллах был в оружейной, Арлинг уже догадался. Именно там хранились военные барабаны, вместе с фамильными мечами и доспехами предков. Несмотря на то что душевное состояние господина его тревожило, он был несказанно рад, что Сейфуллах жив. Впрочем, поведение молодого Аджухама было объяснимо — его эмоциональная натура бурно переживала любые перемены.

Между тем, Сейфуллах и не думал останавливаться. Оглушающие удары сменялись дикими выкриками, топотом ног и звуком падающего тела. Покашляв на пороге, чтобы предупредить о своем появлении, Арлинг осторожно вошел в зал.

В оружейной по-прежнему пахло древностью. Старинное оружие, собираемое семьей Аджухамов на протяжении многих веков, внимательно наблюдало со стен за наследником рода.

Мальчишка не сошел с ума. Он сражался с невидимыми врагами, которые окружили его со всех сторон и теснили в угол. По стоявшему в помещении запаху пота Арлинг понял, что Сейфуллах гоняет себя уже давно. В очередной раз подскочив к барабанам, Аджухам ожесточенно набросился на них, словно они были воплощением мирового зла. Отстучав бешеную дробь, он кинулся к снарядам, но, пролетев мимо, с разбегу врезался в противоположную стену. Сейфуллах даже не пытался контролировать себя, выплескивая наружу злость и отчаяние. Тут же вскочив и подобрав палку, Аджухам принялся избивать пол, двигаясь навстречу Арлингу. Халруджи не знал, заметил ли он его, но предпочел не вмешиваться. Наконец, палка грохнула рядом с его сапогом и отлетела в угол.

— Господин, — Регарди коснулся левой рукой лба и поспешно опустился на колени, приветствуя мальчишку. Так и не решив, что лучше произнести первым — благодарность за спасение жизни или слова радости о том, что Сейфуллах жив и здоров, — он предпочел не говорить ничего.

Аджухам фыркнул и устало опустился рядом.

— Я убью его, — прошептал он. — Вырежу псу его жалкое сердце и сожгу перед воротами Балидета.

Арлинг молчал, чувствуя, что сейчас не лучшее время для расспросов.

— Куда ты провалился, халруджи? Всегда тебя где-то носит, когда ты нужен.

Это был заслуженный упрек. Арлинг предпочел бездействовать, выполняя отданный в спешке приказ не вмешиваться. Если Аджухам захочет, он будет вправе выставить претензию иману и школе. Или, что хуже, потребовать принести вторую клятву верности.

— Нет больше прекрасного Балидета! — неожиданно воскликнул Сейфуллах, и, захлебнувшись пафосом, перешел на хриплый шепот. — Есть лишь горстка поганых трусов. Эти предатели сдали город шайке разбойника, испугавшись баек, которыми можно только детей пугать. Если в Балидете жили бы стойкие мужи, то город выдержал бы любую осаду! Но знаешь, что хуже всего? Он заставил меня читать ультиматум о сдаче! Это я убеждал отца, что иначе всех детей и женщин каравана сожгут, а когда стены Балидета рухнут, жителей заживо закопают в песок! Это я говорил балидетцам, что войско Маргаджана подобно туче с градом, которая уничтожит жалкие ростки их жизней, если ветер смирения не успокоит разгневанного бога. Это я передал Гильдии послание негодяя, и я же принес ключи от города, когда меня отпустили. В этом мире все так странно, халруджи, так странно…

Сейфуллах вдруг замолчал и уткнулся головой в плечо Арлинга. Регарди замер, потом что такое случилось впервые. Видимо, совсем скверно было на душе у молодого Аджухама, раз он искал утешения у халруджи. Так они и сидели некоторое время, словно окаменевшие. Сейфуллах не шевелился, Арлинг же не пытался его успокоить. В прямые обязанности халруджи это не входило, а с человеческими чувствами у него были проблемы.

— Меня освободили сразу, как только Гильдия передала ключи от города, — продолжил Аджухам, пребывая мыслями совсем в другом месте. — Купцов и переселенцев драганы отпустили, нарзидов забрали себе, а охрану перебили. Сказали, что теперь мои люди попадут в рай. Мертвые кучеяры в драганском раю… Проклятые согдарийцы! Тебя я искал долго, пока один купец не рассказал, что видел странного слепого среди смертников. Наверное, драганы не знали, что с тобой делать, а может, решили, что ты предатель. Пришлось подкупать тюремщиков.

Арлинг коснулся лба, выражая благодарность господину, который погрузился в угрюмое молчание.

— Кто возглавляет армию? — этот вопрос мучил Регарди давно.

Сейфуллах снова подобрал палку, но его злость, похоже, уже прошла.

— Он назвал себя Маргаджаном. Когда я говорил с ним, мне казалось, что жар песков дышал мне в спину. Ты знаешь, я не суеверен, но Маргаджан, если не дьявол, то его верный слуга. Сказал, что пришел с востока, из Карах-Антара, хотя всем известно, что там никто кроме пайриков не живет. Балидетцы в страхе лишились разума. «Мы решили войти в благородное повиновение победителю», — так объявил мой отец, скрыв трусость за красивыми фразами. «Зачем проливать кровь невинных?», — спросил он меня. Мол, как жили при Согдарии, так и теперь будем. «Какая разница, кому платить дань», — Сейфуллах понизил голос, передразнивая Рафику Аджухама. — Глупцы! Покорную овцу доят трижды. Согдария добровольно не отдаст такую золотую жилу, как мы. Со дня на день явится Канцлер с Армией Жестоких, но вот разбираться они начнут на нашей земле, а за предательство заставят платить кровью!

— Они не грабят город и ведут себя странно, — продолжил молодой купец. — Не как завоеватели. Отдали нашей семье все товары и верблюдов. Очень любезно с их стороны. Гильдия, конечно, осталась довольной. Но зачем тогда убили моих людей?

— Чего они хотят? Дани?

— Пес знает… Завтра Маргаджан собирает у себя всю знать города. Знакомиться будет. Вот тогда и поймем, чего ему от нас надо. Известно, что долго они здесь не задержатся. Муссаворат следующий.

— До Муссавората дней двадцать пути, но с фуражом и обозами армии потребуется не меньше месяца. Надеюсь, город предупредят.

— А то, — фыркнул Сейфуллах. — Кстати, из Балидета отпускают всех желающих. Маргаджан дал пять дней на переселение тем, кто не хочет жить в новом городе. Однако головы гонцов, которых послали в Самрию сообщить о захвате, через час украсили центральную площадь. Ты вони не чувствовал, когда проезжал мимо? С тех пор к ним добавилось три разведчика и восставшие жрецы Семерицы. Симпатичная, должно быть, пирамидка вышла. Маргаджан дал понять, что так будет с каждым, кто захочет воспользоваться его великодушием. Даже почтовых голубей умудрились перестрелять.

— Кто-нибудь уже уехал?

— Таких дураков в городе мало, но нашлись. Несколько семей ремесленников, кажется кто-то из купцов. Солдаты выводят их через Южные Ворота, и никто не знает, живы ли они вообще. Мне кажется, Маргаджан просто облегчил себе работу по устранению недовольных. Сначала делает вид, что отпускает, а когда эти идиоты, окрыленные от радости, оказываются за пределами оазиса Мианэ, тихо режет всем глотки — чтобы бунта раньше времени не случилось. Мы должны сражаться, Арлинг, понимаешь? Это наша земля, и если не мы, то кто?

Регарди не ответил, и Сейфуллах недовольно толкнул его в плечо.

— Я не жду от тебя большой любви к Сикелии, халруджи, но, если наш договор по-прежнему в силе, лучше притворись, что судьба Балидета тебе не безразлична. Я не готов мириться с тем, что какой-то чужак будет править моим городом. Что бы ни решили там отец и Гильдия. Или ты со мной, или возвращайся к иману.

Понять, чего опасался мальчишка, было нетрудно. Сейфуллах боялся, что Арлинг уйдет к драганам. Он не знал, что Регарди предпочел бы поселиться среди диких керхов и питаться падалью, чем вновь вернуться в ненавистную Согдарию. Однако говорить это Аджухаму не стоило.

— Если я подвел вас, прошу дать мне возможность все исправить, — осторожно попросил халруджи, надеясь, что Сейфуллаху не взбредет в голову отправлять его убивать Маргаджана.

— Дурак, — закончил разговор мальчишка и направился к выходу. — Сегодня на обед соберутся мои родственники. Будут думать, как жить дальше. Отец хочет, чтобы это была мирная встреча — без охраны. Поэтому с этой минуты для всех ты мой секретарь, а не телохранитель, что, конечно, не освобождает тебя от обязанностей последнего.

Регарди почтительно склонил голову. У молодого Аджухама, наверное, уже готов план восстания против захватчиков. Сейфуллах был не из тех, кто принимал новые условия, не попытавшись изменить мир под себя. Что касалось самого Арлинга, то он с удивлением отмечал растущую внутри пустоту. Если бы не присутствие драганов, захват города оставил бы его равнодушным.

Покинув Сейфуллаха, Регарди направился в свою комнату, которая находилась в главном здании под покоями Сейфуллаха. Осторожно приоткрыв дверь, он долго и тщательно принюхивался. Разумеется, его просьбы не входить в комнату даже ради уборки были проигнорированы. Здесь много раз бывала служанка Хильда, заходила Масуна и даже Майнор. Сейфуллах тоже заглядывал, причем, совсем недавно. Его запах выделялся сильнее других.

Проверив окно, щели дверей, стены и потолок, Арлинг успокоился. Казалось, все визиты носили мирный характер. Никто не устроил ловушек и не подбросил незнакомых вещей. Насторожился он тогда, когда понял, что сундук, который был единственным предметом в комнате, вскрывали. Замок висел на месте, но едва различимые царапины на металле говорили о чьем-то любопытстве. Впрочем, на работу профессионалов, это похоже не было. «Нужно будет пообщаться с Майнором», — подумал он, перебирая пахнущие залежалым вещи. Постельное белье и одежду Арлинг выбросил без раздумий. Труднее было расстаться с запасами лекарственных трав и масел, но рисковать не хотелось. С какими бы намерениями не заглядывали в сундук, теперь все вещи в нем можно было считать испорченными. «Не пренебрегай мелочами», — говорил учитель.

Погладив шерстяной бок тугого мешочка, Регарди с сожалением отложил его в сторону. Для того чтобы приготовить новую смесь из ясного корня потребуется не один месяц. Однако он не так хорошо разбирался в ядах, чтобы суметь обнаружить их запах среди знакомых трав. Поймав себя на мысли, что пропажа лекарств огорчает его больше, чем захват города и гибель караванщиков, халруджи задумался. Встреча с иманом, которая еще полгода назад носила оттенок легкой ностальгии, приобрела острую необходимость. В том, что учитель не пострадал, Арлинг не сомневался. Впрочем, беспокойство за имана было хорошим поводом нарушить запрет и вновь переступить порог школы, которая стала ему вторым домом.

Время прихода гостей Регарди проспал. Ему снился Джаль-Баракат. Высокий чернобородый человек стоял на обрыве спиной к нему и глядел на открывающуюся внизу долину, залитую утренним солнцем. Он был похож на имана, но черты лица у него были мягче. Ветер надувал куполом широкий плащ, концы которого чернобородый сжимал в узле на груди. На голове у него сидел согдарийский шлем, но на поясе крепилась широколезвийная кучеярская сабля. Неожиданно Джаль-Баракат оглянулся и, посмотрев Арлингу в глаза, вытянул руку, указывая вперед.

В этом сне халруджи был зрячий. Сначала он видел лишь солнечные блики, игравшие на изумрудных полях и крышах деревянных домов, но присмотревшись, с удивлением различил крохотную фигуру человека, шагавшего, казалось, по воздуху. Когда блеснула нить проволоки, Арлинг понял, что смотрел на канатоходца. Концы проволоки скрывались в легкой утренней дымке, однако Калима это не смущало. Он уверенно двигался к невидимой цели, не обращая внимания на гуляющий в небе ветер.

Джаль-Баракат разжал пальцы, позволив плащу огромным крылом взмыть вверх у него за спиной. Теперь он указывал вниз. В деревне, которую Арлинг уже где-то видел, было неспокойно. Неистовый самум срывал соломенные крыши и заносил песком плодородные пастбища. Канатоходец не замечал, что буря, не насытившись долиной, устремилась в небо, подбираясь к нему с хищно ощеренной пастью. Не выдержав, Регарди крикнул ему, но буря с жадностью поглотила его голос.

Джаль-Бараката давно уже не было на краю обрыва, да и сам халруджи вдруг потерял человеческое обличье, превратившись в птицу, стремительно летящую к человеку на проволоке. Калим отчаянно звал его, но Арлинг, сделав круг над его головой, вдруг передумал и бросился вниз — туда, откуда доносился запах дыма, который отчего-то волновал его сильнее, чем близкая смерть канатоходца.

Крики Калима вдруг превратились в вопли Сейфуллаха, и дверь со всего размаха врезалась ему в бок. Арлинг не заметил, как заснул на полу у порога.

— Проклятье, халруджи, ты зачем здесь разлегся? Я тебя полчаса зову. Может, ты еще и оглох ко всему?

— Ничего не горит? — тревожно спросил Арлинг, принюхиваясь к дому. В усадьбе Аджухамов действительно пахло горелым, но это был лишь запах убежавшего молока.

— Это плавятся мои мозги, — не заставил ждать с ответом Аджухам, перешагивая через ноги Регарди. — Не знаю, как ты можешь жить в этих голых стенах, но если завтра для меня здесь не появится хотя бы ковер, отправишься в барак к нарзидам. И приведи себя в порядок. Выглядишь, как ослиный помет. Не вздумай показываться в таком виде на глаза моим двоюродным братцам. Меня засмеют.

Заглянув в открытый сундук и громко фыркнув, Сейфуллах вышел из комнаты.

Арлинг еще долго прислушивался ему вслед, размышляя о том, как в мальчишке могли уживаться столь противоречивые качества. Он чувствовал, что струны души кучеяра натянуты до предела. Странно, неужели сам халруджи до такой степени очерствел, что воспринимал все происходящее, лишь как очередную смену декораций на сцене собственной жизни? Решив, что ему никогда не понять патриотических чувств Аджухама, Арлинг отправился в сад.

На встречу в трапезную он не торопился. Однажды Регарди уже имел горький опыт знакомства с родственниками Сейфуллаха и не хотел второй раз наступать босой пяткой в змеиное гнездо. То, что Рафика запретил присутствие охраны на обеде, означало лишь одно. Если семейная встреча превратится в открытое столкновение интересов, вместо сабель в ход пойдут острые ножи, спрятанные в рукаве. О вспыльчивости семьи Аджухамов и их любви решать вопросы холодным оружием Арлинг знал не понаслышке. Он собирался явиться на встречу подготовленным.

Прислушиваясь к голосам гостей, Арлинг добрел до старого тутового дерева, надеясь, что его скромный тайник остался нетронутым. Похоже, так оно и было. Нора под искореженными старостью корнями была надежна привалена пластом дерна, который он позаимствовал с соседней клумбы. Впрочем, не обошлось без сюрпризов. Предусмотрительно сунув палку в отверстие, Арлинг услышал возмущенный визг древесной крысы, облюбовавшей удобную нору. «Не для тебя ее рыли», — подумал он, вытаскивая непрошеную гостью за хвост и радуясь, что в его тайнике не поселился кто-нибудь ядовитый.

Кусок прочной ткани, хранивший небольшой склад запасного оружия на «черный день», поистрепался, но настой из львиной травы, которой он предусмотрительно пропитал материю, хорошо сохранил ее от тления. Короткую саблю с раздвоенным концом он решил не брать, остановив выбор на метательных ножах, глиняных шариках для стрельбы, монетах с заточенными краями и духовой трубке, которая легко помещалась в карман и была похожа на палочку писаря. Как раз то, что нужно для секретаря. Спрятав кинжал в подошву сапога, Регарди тщательно прикрыл тайник дерном, жалея, что вовремя не пополнил запас отравленных игл.

Он уже собирался уходить, как вдруг уловил необычный запах. Проведя пальцами по скрюченной от старости ветке, Арлинг с удивлением наткнулся на мягкий бархат лепестков. Оказывается, в дереве еще теплилась жизнь. Правда, время для цветения оно выбрало не подходящее. Задумчиво потеребив цветок, Регарди все-таки сорвал его и, сунув в карман, направился к дому.

Особняк Аджухамов уже ничем не напоминал сонный улей. Время обернулось вспять. В богато украшенных стенах вновь била ключом жизнь, суетились слуги, важно расхаживали гости. Все — как и десять месяцев назад, вот только приглашенные кучеяры отчего-то не смеялись, а хмуро проходили в трапезную, не забывая поклониться домашнему богу, чья статуэтка была предусмотрительно выставлена хозяевами у порога. Арлинг тоже поклонился Затуте. Какими бы бездушными идолами не казались чужие боги, обижать их не следовало.

Аппетитные запахи из кухни дразнили, но внимание Регарди привлек оживленный разговор слуг — обсуждали Управителя и захват города. Арлинг все равно опаздывал, поэтому решил немного задержаться и узнать, о чем болтали домашние. Сейчас ему было интересно все — даже слухи.

Приветливо кивнув Масуне, халруджи подошел к корзине с хлебами, от которой поднимался волнующий аромат свежей выпечки. Ему повезло, так как он сразу наткнулся на цитрусовые лепешки, которые обожал Сейфуллах. Забота о господине могла стать хорошим поводом для опоздания, поэтому Регарди стал не спеша выбирать самые мягкие хлебцы. На кухне было людно, и на него не обращали внимания.

— А мне он понравился! — восторженно заявила кучеярка, нарезавшая ломтиками сочные апельсины. — Настоящий красавец! Я его хорошо разглядела. Честно слово, не вру. Сложен, как бог, а голос сильный, аж до сердца пробирает. Когда проезжал мимо на белом жеребце, то посмотрел прямо на меня. Глазища во! Черные, как агаты! Я сразу поняла — этот человек послан богами! И воины его другие совсем, не то, что наши. Те только плов жрать, да в кости играть умеют. А эти вон какие все вежливые. Никого не обижают, за порядком следят, хулиганье сразу притихло. А ведь в нашем районе вечерами что делалось — проходу не было!

— Дура ты, Сальма, одним местом только и думаешь, — сердито одернула служанку Масуна. — Попридержала бы язычок, а то господа Аджухамы тебя быстро на ферму отправят. Ничем хорошим все это не кончится. Что ты думаешь, император Седрик вот так просто отдаст нас какому-то проходимцу безродному? Да бандит он, Управитель этот, понабрал таких же разбойников, как сам, и гоняется за легкой жизнью. Думаешь, мы ему нужны? Вот объявит о новых поборах, посмотрю, как ты восхищаться им станешь. И вообще, странные дела творятся. Эти люди, которые с драганами пришли, кто они? На наших не похожи, не керхов и шибанцев — тоже. И ведут себя странно. Я сама видела, как они возле главного фонтана песни пели и порошки цветные в воду кидали. От дьявола они, а не от добрых духов. Уж лучше бы в кабаках вином глотки заливали, да девок гоняли. А эти по улицам разбрелись и высматривают, высматривают… А как барабаны забьют, сразу во дворец бегут к командиру своему под крылышко.

Сальма фыркнула, но тут вмешался пожилой слуга, который до этого молча жевал стебли пахучего лука-равшана. Арлинг решил, что он прибыл вместе с гостями, и, скорее всего, принадлежал к дому Сокрана Аджухама. Слуги дяди Сейфуллаха отличались особым выговором, характерным для северной части Балидета.

— Зря, Масуна, ты девку ругаешь, — мрачно сказал он. — Сколько можно терпеть керхов, которые свободно по нашим землям гуляют? Согдарии плевать на провинции, и всегда так было. От регулярных войск помощи, как от женщины на охоте. Когда кочевники разгромили Бартукай, наместник и пальцем не пошевелил. Город маленький, лежит далеко, а то, что тамошняя гильдия с керхами земли не поделила, так это их проблемы. Согдария уже не та, что сто лет назад, обмельчала. Маргаджан хоть и драган, но у него есть армия, которая стоит не где-нибудь в портовом городе, а под нашими стенами. И коли Балидет не разрушили и не грабят, значит, будут защищать, как свое. А кому дань платить, императору на Севере или какому-то царю на Востоке, мне лично все равно. Лишь бы не трогали мою семью и веру. Как жили раньше, так и теперь будем.

Поняв, что горка лепешек сейчас рухнет, Арлинг подхватил корзину и направился к выходу. Услышанного было достаточно, чтобы понять, что драганы останутся надолго.

Настроение быстро портилось. «На самом деле, меня не интересует, почему Канцлер вдруг позволил какому-то проходимцу захватить Жемчужину Мианэ», — подумал он, но врать себе было трудно. У Империи никогда не было сильных противников на Востоке, однако с тех пор как он покинул берега Согдианы прошел большой срок. За это время в песчаном крае мог появиться молодой царь, который не боялся сломать зубы о шкуру старого волка.

Несмотря на то что на улице от жары плавились камни, из трапезной веяло ледяным холодом. Семейная встреча проходила не в дружеской обстановке. Слуги старались слиться со стенами, опасаясь лишний раз обратить на себя внимание. Похоже, что Сокран Аджухам облил ядом не только дом своего брата, но и всех его жителей. Голос кучеяра звучал спокойно, но в каждом слове слышалось шипение песчаной эфы.

Какой-то слуга попытался отобрать у Регарди корзину с хлебами. Халруджи ловко оттеснил его плечом и проник в комнату, которая больше походила на семейный склеп, чем на место для теплой встречи родственников.

Рафика постарался на славу, предложив гостям щедрое угощение. По кучеярским обычаям стол изобиловал мясными и крупяными блюдами, ароматы которых вызвали у Арлинга зверское чувство голода и заставили задуматься, когда он ел в последний раз. Кулинарные изыски Масуны могли насытить одними запахами, но сейчас они только мешали ему «рассматривать» приглашенных.

Сейфуллах испепелил Регарди взглядом, однако ему хватило ума промолчать. Пол был устлан мягкими коврами с густым ворсом, и халруджи подумал, что он мог бы промчаться здесь на быке, и его все равно никто бы ни услышал. Внимание гостей было приковано к Сокрану Аджухаму, торжественно восседавшему по правую руку от главы Гильдии. «Итак, их семеро», — определил Арлинг. Два брата Рафики и их дети. Не без удивления он отметил, что Сейфуллах уже не занимал свое место рядом с отцом, а сидел с левого края вместе с четырьмя двоюродными братьями. Значит, семья не простила ему разоренного каравана.

Обойдя всех гостей и убедившись, что цитрусовые лепешки никого не интересуют, Регарди подошел к Сейфуллаху и опустился позади него на колени. За Сокраном и Тимретом, младшим братом Рафики, также сидели телохранители, старательно изображавшие из себя секретарей и личных помощников. Желание главы семейства о «мирной» встрече было выполнено, но, как часто это водилось у кучеяров, лишь формально.

Арлинг почувствовал, что его разглядывают, и улыбнулся. В отличие от своих господ слуги почти ничем не пахли, и их присутствие было заметить труднее. Поразмыслив, Регарди предположил, что все телохранители в трапезной были из одной школы. Тимрет всегда ходил под Сокраном, и охрану, наверняка, выбирал себе так, чтобы не раздражать подозрительного брата.

Если догадки Арлинга были верны, то он оказался в одной комнате с «карпами» — выходцами из военной школы, чьей символикой был карп, считавшийся у кучеяров бессмертной рыбой. И без того мрачное настроение Регарди окончательно испортилось. Его отношения с «рыбьей» школой никогда нельзя было назвать гладкими. Их разногласия тянулись со времен его ученичества и вряд ли должны были закончиться в ближайшем будущем.

Сложив руки на коленях ладонями вверх, Арлинг загнул большие пальцы внутрь, предупреждая, что сейчас не лучшее время для выяснения отношений. Впрочем, он не был уверен, что его поняли. Старый жестовый язык, которым пользовались некоторые наемники Сикелии, учили не во всех военных школах провинции.

Тем временем, Сокран прилюдно уничтожал племянника.

— Пятьсот тысяч золотых султанов ты подарил пустыне. Позволь узнать, откуда такая щедрость? Разве этому тебя учили в Самрии? Какое безрассудство! Если бы ты потерял деньги твоего отца, мы все решили бы здесь, на семейном совете. Но добрая половина расходов была покрыта за счет общей казны Гильдии.

Сокран многозначительно замолчал, и Арлинг догадался, что он обводит взглядом присутствующих. Рафика не вмешивался, словно происходящее его вообще не касалось. Куда сильнее удивляло поведение Сейфуллаха. Зная его вспыльчивый характер, халруджи ожидал бурной реакции на слова Сокрана, однако, казалось, что мальчишка был полностью поглощен едой.

По едва ощутимому колебанию воздуха Регарди догадался, что Сейфуллах согласно кивал дяде в ответ. Новая тактика или скрытая истерика? Впрочем, запаха журависа не чувствовалось, и это радовало. Плохо было то, что телохранители родственников Сейфуллаха все-таки оказались из «рыбьей» школы. «Карпы» любезно представились, пустив едва заметную дробь по полу кончиками пальцев.

— Если бы он пожертвовал пустыне только деньги, — продолжил Сокран, — мы могли бы закрыть на это глаза, с условием, что Сейфуллах со временем возместит ущерб всем пострадавшим семьям. Но люди! Люди важнее золота! Что ты знаешь о человеческой жизни, мальчик? Она бесценна. Не стоит пытаться изображать того, кем мы не являемся. Разве тебя посылали командовать армией наемников? Нет. Тебя отправляли с миссией, значение которой было куда важнее любой военной кампании. Я всегда был против присутствия солдат в караване, но меня не послушали. Где были твой разум, твое врожденное чувство осторожности, которыми так славится мой брат? О чем ты думал, когда решил оказать сопротивление превосходящим силам противника? О чем думали твои офицеры, чьи услуги мы оплатили столь дорого? Впрочем, большая их часть оказалась мудрее сына моего брата, перейдя на сторону чужеземцев. А ты, тот, на кого Гильдия столь опрометчиво возложила такую ответственность, как командование караваном, ты решил сотворить чудо, выставив горстку наемников против многотысячной армии! Погибли не только воины, но и купцы. Полсотни человек из торговых кланов не вернулись в город. А это наша кровь, и она не смывается, Сейфуллах.

— Пожалуй, не стоит быть таким строгим, дорогой брат, — вмешался молчащий до этого Тимрет. — Нам все-таки вернули верблюдов и почти всю выручку. Сейфуллах молод и горяч, но он дошел почти до самого Балидета. Через земли керхов, между прочим.

— Любезный брат, не осмелюсь возражать твоей превосходящей мудрости. Захватчики поступили щедро, отдав нам наши же деньги. Но если мы вспомним истинную цель путешествия Сейфуллаха, то утраты представляются невосполнимыми. Начнется война, и пока Маргаджан не захватит остальные города Сикелии, дорога в Фардос и другие торговые земли для нас закрыта. Достоинства мужа проявляются в путешествии. Пусть Сейфуллах вернет кадуцея. Для столь высоких миссий ему стоит подрасти.

Сокран замолчал, и Арлинг понял, что все смотрели на Рафику. «Карпы» тоже подобрались, несомненно, чувствуя гордость за красноречие господина.

— Что ж, — задумчиво произнес старший Аджухам. — Пусть скажет слово в свою защиту сам Сейфуллах.

Арлинг почувствовал, как мальчишка кивнул, небрежно отложив в сторону кусок баранины. Такого отменного аппетита его господин не проявлял уже давно.

— Почтенные гости, уважаемый отец, — начал свою речь Сейфуллах. — Пышный букет похвал, благоухание которых посрамит мускус самрийской каборги, будет наградой Сокрану Аджухаму, соловью красноречия, певчей птице из садов ясного слога, жаворонку в цветнике веры! Он возлагает на голову венец мудрости и носит одежды жизненного опыта. Он первое звено в цепи праведников, лучезарный свет и честь мира, да увековечит Омар его величие!

Сейфуллах остановился, чтобы отхлебнуть айрана из чашки, но Регарди показалось, что он сделал это, чтобы скрыть с трудом сдерживаемую улыбку. У Арлинга появились большие сомнения в том, что мальчишка не баловался журависом. Похожие подозрения возникли и у остальных членов семейного совета, которые в гробовом молчании слушали сына Рафики.

— Стряхни с себя пыль ненависти и злобы, дорогой дядя! — дерзко продолжил Сейфуллах. — Не иначе, как ваша великая мудрость подсказала закупить моим воинам гнущиеся мечи из дешевой стали и больных баранов, которые пали от язвы в первый же месяц. А сто тюков мокрого шелка — чей это был товар? Любой купец из каравана подтвердит, что на мешках стояло клеймо Сокрана Аджухама. Почтенные гости, уважаемый отец, я должен был продать сто тюков гнилого мокрого шелка нашим друзьям из швейного братства Муссавората. Несомненно, дальновидный дядя решил таким образом устранить конкурентов, даже не поставив меня в известность о качестве этого не самого дешевого товара. Любезный Власт, глава братства, согласился принять в обмен на брак столько же тюков муслина, что, конечно, не одно и то же. Вряд ли он захочет покупать у нас еще раз. Но все эти мелочи подобны пылинкам перед лицом неисправимых поступков, совершенных верным слугой вашим, Сейфуллахом Аджухамом. Меня обвиняют в излишней щедрости, оттого что я подарил пустыни столько золота, но сравнивать изливающую дождь тучу с дарами и щедростью моего дяди — великая несправедливость и явное заблуждение. Швейные фактории в Иштувэга в первый раз за много лет не купили нашу ткань, потому что с прошлого года делают ее сами. Помниться, Сокран Аджухам был очень доволен своей поездкой в Иштувэга. Во сколько вы оценили этих милых насекомых, дядя? В школах нас учат беречь и охранять национальную гордость Балидета, а, вступая в Гильдию, мы даем торжественную клятву никогда не вывозить куколок шелкопряда Мианэ за пределы долины. Да, им придется несладко в непривычном климате Иштувэга, но несколько колоний вполне могли выжить. Для торговли с соседними городами шелка хватит едва ли, но вот Иштувэга уже не будет нуждаться в наших услугах. Бесценный подарок, не правда ли, дорогой дядя?

— Ах ты, щенок! — вскричал Сокран. Арлинг чувствовал, как напряглись карпы, и взмолился, чтобы семейная ссора не перешла в семейное побоище.

— Дьявол говорит устами мальчишки! Знаешь ли ты, какая кара ждет того, кто посмеет вывести куколки шелкопряда из Балидета?

— Значит, вы согласны со всем, кроме вашей причастности к продаже куколок в Иштувэга? — деловито осведомился Сейфуллах и воткнул ложку в ореховую халву. В воздухе ароматно запахло молоком и миндалем.

— Да как ты смеешь!

— Последний раз в Иштувэга заходил ваш караван. И в отличие от нас, рядовых членов Гильдии, вас, дорогой дядя, не обыскивает охрана перед отъездом из города. Куколки шелкопряда такие маленькие, что их можно спрятать в любую коробку из-под чая, не так ли?

— Дорогой мальчик, для таких обвинений должны быть очень весомые доказательства, — вставил Тимрет, беспокойно ерзая на подушке.

— Да, кстати, совсем забыл, — спохватился Сейфуллах. — Как раз перед отъездом из города ко мне подошел один купец, который назвался Женгардитом Заулом. Оказалось, что он хорошо знаком с Сокраном Аджухамом и желал бы встретиться с ним снова, как и в прошлом году. Я заверил его, что мы с дядей — лучшие друзья, и что я могу передать на словах все, что пожелает мой новый знакомый. Убедившись, что я достоин доверия, купец Заул поведал, что хотел бы приобрести такую же партию красивых бабочек, которую Сокран продал ему в году Слона. А чтобы слова не остались лишь колебанием воздуха, он передал мне записку. Для вас, дядя.

Гости напряженно замерли. Молчал и Сокран.

— Да вот неудача, — протянул Сейфуллах, горестно вздохнув. — Ко мне боги не столь благосклонны, как к моему дорогому родственнику. Записка сгорела вместе с тремя купцами, двумя наемниками и пятью слугами, которые спали и не успели выбежать из горящего шатра, когда на наш лагерь напал любимый нынче Маргаджан.

Арлингу показалось, что Сокран издал едва слышный вздох облегчения. Как бы там ни было, старший Аджухам тут же бросился в нападение.

— Ты…

— Довольно, — вмешался Рафика. — Я услышал достаточно. Это не наша трусость и не храбрость захватчиков привели к тому, что город захватили. Это наши склоки заставили богов повергнуть Балидет в пучину несчастья. Мой старший брат и мой родной сын грызутся между собой, словно безродные псы! Вы оба забыли, что мы на одной стороне. Вместо того, чтобы объединить силы перед лицом внешней угрозы, вы поливаете друг друга грязью. Ваши обвинения друг другу слишком серьезны, чтобы их можно было решить, не затронув чести рода.

— Ты, как всегда, прав, дорогой брат, — поспешно вставил Тимрет, выполняя привычную функцию примеряющей стороны. — Давайте обсудим эти вопросы на собрании Гильдии.

— При условии, что мой племянник сможет представить Совету доказательства, — хмуро добавил Сокран. — Сейфуллах научился красиво говорить, но мед на его языке превращается в яд лжи. С каких пор в Самрийской Академии учат сочинять сказки вместо соблюдения кодекса Гильдии?

— Как хорошо, что вы вспомнили о законе, — не удержался Сейфуллах. — Помимо сочинительства, который тот же кодекс возводит в ранг купеческих ценностей, нас учили развивать хорошую память. Позвольте процитировать первый акт второго раздела. За измену и преступление против родины враг добрых людей нации должен быть предан смерти через отсечение головы. Гуманно, не правда ли? Я бы велел скинуть предателя со стены и забить камнями.

— Я сказал — хватит! — прервал его Рафика.

Сейфуллах послушно замолчал и велел Арлингу подать кофе со льдом. Регарди чувствовал уверенность мальчишки, но не одобрял его поведения с Сокраном. Старший Аджухам был не тем человеком, с которым можно было упражняться в красноречии. И тем более, обвинять его в предательстве. Регарди в первый раз слышал о записке от таинственного Женгардита Заула. Впрочем, Сейфуллах посвящал халруджи не во все свои дела.

Разливая прохладный напиток, Арлинг почувствовал, что за его движениями внимательно следили не только «карпы», но и другие гости. Ему нестерпимо захотелось окунуть в чашку Сейфуллаха палец, чтобы проверить, не пролился ли кофе. Досчитав до трех, он резко поднял носик медного кофейника, но позволил себе вздохнуть лишь тогда, когда услышал, как мальчишка делает первый глоток.

— Я собрал всех сегодня не для того, чтобы выслушивать ваши склоки, — возмущенно заявил Рафика. — Решать споры и наказывать виновных будет Совет, когда город вернется к обычной жизни. Маргаджан обещал оставить управление Балидетом за Гильдией, но можно ли ему доверять? Кто из нас слышал о сильном восточном царстве, способном собрать такую армию? Захватчики умело обыграли хорошо известную легенду о царстве Негуса, которое, в свое время, не смогли отыскать даже лучшие разведчики Согдарии. Маргаджан заверил нас, что владычество династии Гедеонов окончено, но сдается мне, оно только начинается. Как бы мы ни хотели избежать кровопролития на землях предков, разбираться император Седрик придет сюда, под стены Балидета. Некоторые близкие ко двору источники донесли о серьезных волнениях в столице. Ходят слухи, что под маской разбойника Маргаджана скрывается мятежный принц Дваро. Потерпев поражение от войск Канцлера, он мог бежать с верными ему кармокарами на север Сикелии, а оттуда, перейдя пустыню и завербовав в союзники керхов, дойти до Балидета. Сомневаюсь, что Дваро сможет создать здесь Новую Согдарию. Его войско огромно, но имперская армия — не отряд добровольцев. О захвате Балидета уже знают в Самрии, а к Муссаворату отправлены регулярные войска. Нам предстоит сложная задача. Я заверил Маргаджана в нашей лояльности новому царю — пусть и мифическому, но в битве отцов и сыновей Гильдия встанет на сторону первых.

— Если связать двух птиц, у них будет четыре крыла, но летать они не смогут, — язвительно заметил Сокран. — А если это не Дваро? Пока мы будем доказывать преданность выжившему из ума Гедеону, который, кстати, может в нее не поверить, чаша терпения новых властей переполнится. Сейчас мы оплачиваем лишь содержание армии, что, между прочим, обходится недешево, а представь, если с нас потребуют выплату контрибуции? Это рискованная игра, Рафика. Сомневаюсь, что другие члены Гильдии ее поддержат.

— Мы не можем позволить себе потерю шелковых территорий. Пока в Сикелии правит империя, а не Маргаджан-Дваро, Гильдия останется на стороне Гедеонов. О чем и сообщим Седрику при первом удобном случае.

— Весьма недальновидно, дорогой брат. Северные и западные города уже закрыты. Торговля с царством Шибана не спасет годовую выручку от падения. А вот война — да. Даже если это и наследный принц, быть на его стороне — выгодно. Регулярные войска до Муссавората могут и не дойти. Пьянство и лень — плохие спутники для перехода через пустыню. В последний раз, когда я видел наших доблестных защитников, у них были большие трудности с дисциплиной. Пока Седрик соберет армию, Маргаджан успеет дойти до Самрии. И тогда уже диктовать свои цены будем мы, а не Самрийская Гильдия. При условии, что мы поступим благоразумно и не станем возводить сожженные мосты заново.

«Где-то я это уже слышал», — рассеяно подумал Арлинг. Прохладная атмосфера семейной встречи постепенно накалялась, опаляя жаром противоречий всех присутствующих. Когда в дискуссию вступил Тимрет, а за ним Сейфуллах, Регарди всерьез забеспокоился, как бы ни дошло до рукоприкладства. Если Рафика и Тимрет говорили спокойно, то Сокран с Сейфуллахом едва ли не подпрыгивали со своих мест. Нервничали и «карпы».

— Не нужны нам ни Дваро, ни согдарийцы! — уже не стараясь понизить голос, кричал Сейфуллах. — Балидет всегда был свободным! Как и другие сикелийские города. Вот и хорошо, что в Согдарии раскол. Воспользуемся их беспорядком, чтобы выбить проклятых драганов с нашей земли! Когда-то Сикелия успешно воевала и с керхами, и с другими соседями, так почему сегодня мы думаем только о том, как заплатить меньшую дань, не допуская мысли, что ее можно не платить вообще!

— Если ты ненавидишь драганов, отчего таскаешь с собой этого калеку? — ехидно поинтересовался Сокран. — Кто докажет, что он не шпион императора? Кроме того, что он живет в нашем доме и ест нашу пищу, мы еще заплатили немалые деньги за его выкуп. Когда школа собирается оплачивать нам убытки?

Надежды Арлинга на то, что о его происхождении не вспомнят, не оправдались. Давай, Сейфуллах, смени тему! Почему бы тебе не рассказать гостям, что Дваро еще в молодости увлекался журависом? По слухам, Канцлер закупал его гигантскими партиями на плантациях Сикелии специально для наследного принца. Когда их караван стоял в Самрии, в одном из местных трактиров активно обсуждали здоровье Дваро, которое якобы ухудшилось настолько, что принц утратил способность самостоятельно передвигаться и трезво мыслить. Кажется, никто не говорил, что Маргаджан не мог ходить.

Майнор явился, словно долгожданная вечерняя прохлада после полуденного пекла. Регарди почувствовал его тревогу и возбужденное беспокойство гостей. Управляющий пришел не за пустыми тарелками. Гости замолчали, но Майнор так тихо прошептал что-то на ухо Рафики, что причина его появления так и остались тайной — для всех кроме Арлинга.

Управляющий шептал одними губами, но среди вдохов и выдохов Регарди различил весьма печальную новость для дома Аджухамов. Драганы угнали с шелковичных плантаций всех нарзидов, не тронув других слуг. А так как нарзиды составляли большую часть рабочей силы, которая использовалась для обработки полей оазиса Мианэ, все работы остановились. Более того, к полудню завтрашнего дня Маргаджан приказал собрать нарзидов из домов Балидета у городских ворот. За всеми объяснениями драганы отправляли к Управителю.

Гости напряженно следили за Рафикой, однако глава Гильдии не спешил посвящать их в происходящее.

— Друзья, вынужден объявить наше собрание законченным, — спокойно произнес он. — Сокрана и Тимрета прошу выехать со мной на шелковичные фермы.

И уже тише — на ухо Майнору — добавил, чтобы туда же пригласили и других членов Гильдии. Но Сейфуллаха среди них не назвал. Зерна недоверия, посеянные щедрой рукой дяди, все-таки дали корни.

Гости разбежались на удивление быстро. В трапезной остался только Сейфуллах, который, не спеша, ковырял ложкой в блюде с инжировой пастой. Младший Аджухам думал. В пути караванщики часто шутили о трех складках на лбу капитана, которые обычно не предвещали ничего хорошего.

Поддавшись желанию утешить мальчишку, Арлинг рассказал ему все, что услышал от Майнора. Сейфуллах равнодушно пожал плечами.

— Еще при нападении на лагерь было понятно, что их интересуют эти узколицые, — фыркнул он. — Знаешь, что я думаю? Маргаджан их убивает. Приносит в жертву своим богам, чтобы те насылали тучи помутнения на разум его врагов, то есть нас, кучеяров. Или очищает кровь будущих подчиненных — чтобы не смешивались. Я не видел ни одного живого нарзида из моего каравана, после того как нас выпустили.

«Мертвых мы тоже не встречали», — подумал Арлинг, но промолчал. Если прав Сейфуллах, то он надеялся, что Дии досталась легкая смерть. Он не знал, почему вспомнил о девчонке. Встреча с учителем вдруг стала необходимой.

— Отпустите меня до утра, господин, — попросил Регарди, подавая Аджухаму чашу для полоскания рук. Если он все же одумается и не дойдет до учителя, то наверняка заглянет в городской парк пообщаться с коллегами по ремеслу. «Карпы» вели себя чересчур уверенно и просто напрашивались на драку.

Сейфуллах был погружен в мысли и ответил не сразу.

— Сегодня я иду к Альмас, — задумчиво сказал он. — Мы ведь еще не виделись.

Вопрос о свободном вечере отпал сам по себе. Халруджи был обязан сопровождать господина повсюду — даже на свидания с будущей женой.

— Подарки для вашей невесты вам отдали? — поинтересовался Арлинг, стараясь скрыть досаду от сорвавшихся планов и удивление от того, что Аджухам до сих пор не навестил девушку. Странная была у них любовь. Очень вежливая, красивая, заботливая. Но не обжигающая. Иногда ему казалось, что Сейфуллах безумно влюблен в юную Альмас, но каждый раз, когда Рафика говорил о соляных копях семьи Пиров в Муссаворате, в голову приходили мысли о весьма практичных целях будущего брака.

— Нет, — усмехнулся мальчишка. — Драганы сказали, что тюки с подарком занесло песком и их не нашли, но, скорее всего, им просто понравилась игрушка. Сейчас я думаю, что Альмас не оценила бы мой дар. Я преподнесу ей кое-что иное. То, что дороже золота, а может и человеческой жизни. После всего, что случилось, она совсем не кажется мне бесценной.

Глава 4. Магда

Пламя свечи колыхнулось в причудливом изгибе и превратилось в струйку дыма, окутав мир светло-сизой пеленой. Призрачные фигуры людей медленно кружились в гипнотическом вальсе, повторяя танец огня. Свет беспокойно дрожал, наполняя пространство зала радужными пятнами, а звук пульсировал, то стихая почти до шепота, то достигая хаотичного крещендо. Когда стена перед ним рассыпалась искрами, Арлинг понял, что пьян.

Он пил весь вечер, надеясь утопить в местном вине скучную зиму, простуду, которая до сих пор терзала его раздражающим кашлем и крайне удрученное состояние духа. Потребность в глотке свежего воздуха стала жизненно необходимой, и Регарди стал искать опору, чтобы не свалиться на начищенный до зеркального блеска паркет.

Где-то возле его головы мелькнули облаченные в белые перчатки руки, и пол плавно провалился вниз, утратив былую твердость. «Похож на сахарную вату», — подумал Арлинг, не уверенный, кому лучше подходит сравнение — ему или полу. Уткнувшись в пенистое жабо лакея, который безуспешно пытался его поднять, Регарди кулем повис на слуге. Ему было плохо, и он твердо знал, что не вино стало тому причиной.

Зима начиналась странно. Снег падал с первого дня Лютого месяца и не прекращался почти неделю. За снегопадом пришли морозы и сильный ветер, прогнавшие остатки осени. Согдария стала белой, чистой и почти безжизненной.

Арлинг покинул Мастаршильд с больной от похмелья головой и тревогой в сердце. Впервые в жизни послушавшись отца, он присоединился к императорской свите и провел месяц пустой, суетливой жизни при дворе монарха во Флерии. Видимо, из него получился отличный придворный льстец, так как по возвращении в столицу Седрик неожиданно пожаловал младшего Регарди титулом гранд-лорда, чем вызвал немалый переполох в совете грандов и беспокойство Канцлера. Усомнившись в благочестивом поведении сына, Элджерон устроил подробный допрос, чем именно Арлинг занимался во Флерии и откуда возникли слухи о его участии в тайных оргиях, якобы проводившихся в императорском замке. Сам Арлинг и не догадывался о подобных развлечениях Седрика. Он считал императора забавным стариканом, который разменял седьмой десяток и помешался на искусстве.

Слухи о приключениях сына Канцлера во Флерии обросли сказочными подробностями и прибавили ему популярности, создав ореол загадочности. Правда, с титулом гранд-лорда пришлось подождать. Канцлер счел подарок императора преждевременным, а Арлинга — пока еще недостойным высокого звания правящих миром. Как ни странно, но младший Регарди ничуть не расстроился. В первый раз ему было все равно. Цели и смыслы жизни, которых у него всегда было слишком много, вдруг стали бледны и неразборчивы.

Вернувшись в школу, он с головой погрузился в учебу, пытаясь отыскать в ней источник, способный утолить его жажду. Но вода знаний была горька и невкусна. Просачиваясь по каплям, она оставляла в голове едва заметный след, который тут же испарялся, уступая место пугающей пустоте. История навевала скуку, философия — тоску, а математика — головную боль. Даже любимое фехтование не приносило былой радости. Когда Арлинг в тренировочном поединке проиграл первокурснику, все решили, что он серьезно болен. Воспользовавшись удобным предлогом, Регарди сбежал из колледжа за месяц до выпускных экзаменов, уединившись в поместье Канцлера под Согдианой, где принялся опустошать винный погреб отца, который достался Элджерону еще от прадеда.

Что было дальше, Арлинг помнил смутно. Ему казалось, что он шагал по веревочному мосту над пропастью, в которой разыгрался страшный буран. Его кидало из стороны в сторону, а мимо проносились знакомые и не очень лица — Даррена, отца, Холгера, лордов и лордиков, а также Терезы Монтеро, которая стала слишком часто появляться в поместье Канцлера. Впрочем, младшему Регарди она не мешала. Он усиленно искал ответ на главный вопрос, который мучил его последние несколько месяцев — почему мир вдруг превратился в странное подобие былой жизни, утратив яркость красок, четкость границ и вкус наслаждений.

Лакей устал тащить его и опустил на мягкую поверхность, которая оказалась диваном. Он был растерян и не знал, что делать дальше с напившимся гостем.

Что делать дальше не знал и Арлинг, так как совершенно не представлял, где находился. Вокруг порхали наряженные дамы со странными прическами в виде лесных крон и клумб, торжественно вышагивали кавалеры в давно вышедших из моды камзолах, суетились слуги, разнося искрящиеся бокалы, в которых, по мнению Регарди, было слишком много пузырьков и мало веселья.

«Твоя звезда сейчас упадет», — подумал Арлинг, и сполз на пол. Его неудержимо тянуло испачкать белый атлас дивана содержимым желудка. Регарди протянул руку к резному подлокотнику, чтобы подняться, когда ярко-синий кружевной манжет, расшитый черным жемчугом, привлек его внимание. Им оказался рукав его камзола. И зачем он так вырядился? Впрочем, если в ближайшее время не найти свежий воздух, все остальное потеряет значение.

Словно в ответ на его мысли, кто-то снова подхватил его и попытался поднять на ноги. С равным успехом можно было пытаться поставить на ребро диванный пуфик. Он все равно валился на бок. Выругавшись, Даррен — а это оказался именно он — ухватил Арлинга за пояс и поволок на балкон. Регарди еще издали заметил мельтешащие звезды и принялся подбадривать друга, не желая, чтобы его бросили на очередную тахту.

Облокотив Арлинга о перила, Даррен задумчиво достал трубку и принялся неспешно ее набивать, изредка кидая на друга взгляды упрека из-под угольно-черной челки, остриженной по последней согдианской моде. Монтеро был трезв, как стеклышко.

Оба молчали. Арлинг боялся открыть рот, потому что не хотел расставаться с плескавшимся в желудке вином, пусть и мерзким на вкус, но успешно выполняющим свою роль по освобождению головы от ненужных мыслей. Даррен же был молчуном по природе.

Перегнувшись вниз, Регарди принялся разглядывать темнеющие кусты, думая о Монтеро. У сына Канцлера было много друзей, но настоящий — только один. И хотя Даррен был старше на несколько лет и не походил на него ни внешностью, ни характером, Арлингу часто казалось, что он видел в Монтеро своего близнеца. Оба родились в один месяц, рано потеряли матерей и воспитывались целым штатом прислуги, с той разницей, что у Регарди нянек было немного больше. С самого детства у них было все — знатное происхождение, богатство и неограниченные возможности. Первая и единственная трудность, с которой они столкнулись, перестав быть детьми, заключалась в слишком широком выборе, который предлагала им жизнь. И хотя Арлинг рос в окружении многих детей из знатных родов, с Дарреном его породнило чувство поиска особой, иной цели, которое не давало обоим ни минуты покоя. Им нравились одни и те же музыка, книги и оружие, а лошади были их общей страстью — оба владели ценными породами, которых выставляли на скачки. Монтеро, как и Арлинг, симпатизировал наследному принцу Дваро и недолюбливал старых гранд-лордов. Оба были заядлыми дуэлянтами и пользовались дурной репутацией задир и растлителей юных дев. Регарди твердо знал, что без Даррена его жизнь была бы неполной.

— Где мы? — спросил Арлинг, с трудом собравшись с мыслями.

— В Грандопаксе, — лениво протянул Монтеро, выпуская колечки дыма в звездное небо. — В урочище древних богов и лесных великанов, на краю которого поселились люди.

Регарди пристально вгляделся в кромешную тьму за перилами балкона, но смог разглядеть только светлячков, приманенных яркими огнями окон.

— И что мы здесь делаем, в урочище? — уточнил он, тщательно пытаясь вспомнить, что произошло за минувшие сутки. Возможно, одной выпивкой тут не обошлось. И, возможно, Монтеро курил сейчас отнюдь не табак.

— Представляем твою семью на дне рождения дальних родственников, — ответил Даррен, ухмыльнувшись на злой взгляд Регарди.

Появление ночного ветра Арлинг встретил с благодарностью. Его свежесть благотворно влияла на больную голову, выдувая из нее хмель и агрессию. А ведь так хотелось дать Монтеро по уху.

— День рождения дядюшки Гундакса?

— Ага. Передаем поздравления Канцлера наместнику самой северной и никому не нужной провинции великой Империи.

— Точно, — Арлинг кивнул, довольный, что вечер обрел какой-то смысл. В голове стали просыпаться воспоминания. Тем временем, Даррена потянуло на философию. Такое с ним случалось редко, и Регарди прислушался.

— Не понимаю я этого Гундакса. Имея в двоюродных братьях самого Элджерона, зачем сидеть в пропахшей смолой и пушниной крепости? Здесь все смердит этими туманами с болот. Сколько они их уже осушают? Не меньше полувека. Да и то, что мы видели на местных улицах, не воодушевляет. Такого даже в дикой Ерифрее не встретишь. Недаром говорят, что Согдария начала гнить с этих мест.

Арлинг прыснул от смеха, но от комментариев воздержался. Если что, то гнила Империя по всем правилам — с головы. В Согдиане этот процесс начался едва ли не с первых Гедеонов. Неужели бывалого Даррена смутил старик-шаман, зачем-то брызнувший на него кровью убитой крысы, когда они въезжали в крепость?

Желая подбодрить друга, Регарди решил спеть. Настроение у него было подходящее — легкое, смешливое и какое-то мыльное; словно невесомый пузырь пены приземлился ему на голову и теперь заправлял всеми его делами и мыслями. Но из репертуара на ум приходили только военные марши, которые они с усердием учили в школе. Арлинг задумался, размышляя, будет ли Монтеро рад услышать строевой марш драганов, но вдруг понял, что Даррен ему что-то рассказывает.

— Она изменилась, Арлинг. Не мне ли, брату, этого не замечать. Расцветает, будто бутон розы. Я не сентиментален, ты знаешь, но забота о внешности, которая всегда волновала Терезу в последнюю очередь, слишком очевидна. Она стала скрытной и молчаливой. Когда мы виделись в последний раз, Тери спросила, как у меня дела. Спросила совершенно искренне! Я был в шоке. Ее никогда не интересовали ни другие люди, ни тем более родственники. Мы все думаем, что это любовь. Только она способна изменить людей к лучшему. Когда любишь, чувствуешь, что живешь, а не существуешь, что должен, а не имеешь право. Тогда хочется летать, не думая о том, что рожден ползать.

Арлинг задумчиво кивал, по привычке уплывая в сторону собственных мыслей.

Даррен говорил мало, но делал это хорошо.

— Хочу летать, а не ползать, — едва слышно повторил Регарди, перекатывая слова на языке, словно горошины перца. Еще немного, и его мир будет обожжен смесью горькой правды. Он уселся на перила и, балансируя над темнотой, принялся думать. Некоторые всю жизнь учатся вставать на ноги, другие только к старости делают робкие попытки первых самостоятельных шагов. Но некоторые — очень немногие — умеют бегать и прыгать с рождения. Совершать гигантские скачки вперед, с каждым разом все выше и дальше. Но летать не умеет никто из людей. Влюбленные говорят, что любовь дарит им крылья. Арлинг был глубоко убежден, что крылья эти были обречены волочиться по земле всю жизнь.

— А она что здесь делает? — удивленный возглас Монтеро безжалостно сбросил Регарди на землю.

Сквозь толпу хмельных гостей к ним направлялась Тереза. На фоне пышных костюмов провинциалов ее строгое платье цвета слоновой кости выделялось, словно бриллиант среди стеклянных осколков. Изысканный, едва заметный макияж, грациозная походка, уверенный взгляд — все говорило о том, что только чрезвычайно важные обстоятельства вынудили эту столичную даму посетить столь далекую от жизни провинцию. Младшая сестра Монтеро позволила себе небрежность в прическе, спустив у виска каштановую прядь, которая мгновенно притягивала взгляд. Тереза Монтеро не была красивой, но ее умение быть женственной и интригующей приносило ей победу в любом соперничестве. К тому же, она была умна, но умела ловко скрывать это, притворяясь в своих интересах наивной и недалекой женщиной.

Арлинг тоскливо посмотрел в густеющую темноту под балконом и пожалел о том, что не напился до потери сознания. Младшая сестра друга вызывала в нем скуку с легкой примесью раздражения.

— Даррен, милый, не ожидала увидеть тебя на этом сборище! — воскликнула Тереза, не отрывая глаз от Регарди. — И тебя тоже, Арлинг…

Даррен приветствовал сестру поклоном, Регарди же ограничился кивком головы, подумав, что если он хоть сколько-нибудь согнется, то непременно упадет лицом в пол.

— Кажется, ты собиралась навестить тетю Симпилию.

— Ах, братишка, ты разве не слышал? Нынешняя весна никому не дает покоя. Дожди размыли Большой Западный Тракт, отрезав весь Гиленпесс. А вы, смотрю, как всегда неразлучны.

Даррен хмыкнул, оглянувшись на Арлинга, но тот упрямо молчал, опасаясь, что если откроет рот, его вырвет.

— Надо было предупредить, я бы тебя встретил, — недовольно пробурчал Монтеро. — Грандопакс это не соседняя деревня. Полагаю, мы здесь по той же причине, что и ты. Кстати, с каких пор тебя стали интересовать дни рождения наместников?

— Гундакс здесь не причем, — улыбнулась Тереза. — Видишь ли, я решила заняться этнографией. Языческими племенами севера и влиянием их культурной среды на быт местных жителей. Что бы там ни говорил старик Понтус, но одному богу драганов не одолеть арвакских божков. Говорят, следы чудовищных культов находят даже во Флерии, а ведь это рядом со столицей.

Даррен был явно озадачен тем, куда клонила сестра.

— Ты собираешься отправиться к арваксам в тайгу? — не понял он.

Тереза рассмеялась и, вклинившись между ними, изящно облокотилась о перила.

— Конечно, нет. Зачем куда-то ехать, если арваксов в городе больше, чем звезд на небе. А тебя не интересует этнография, Арлинг? Ты сегодня молчалив.

Регарди вымученно улыбнулся и пожал плечами.

— Пойду промочу горло, — сказал Даррен, хитро подмигнув Арлингу. — Смотри, не обижай мою сестру, я скоро.

Регарди с удовольствием запустил бы ему чем-нибудь вслед, но Даррен исчез с такой поспешностью, словно за ним гнался отряд разъяренных арваксов.

Тереза проводила брата одобрительным взглядом и повернулась к Арлингу. Молчание, повисшее между ними, можно было резать ножом на маленькие кусочки и складывать горкой на блюдо.

— Ты обещал пригласить меня с собой, помнишь? Но ты этого не сделал, и я решила приехать сама. А сейчас ты злишься.

Ему показалось, или ее голос действительно дрожал?

— Извини. Я, конечно, должен был предупредить тебя, но мы не думали оставаться здесь надолго.

Арлинг с тоской посмотрел на дверь, за которой скрылся Даррен. Кто же бросает друзей в трудные минуты, а Монтеро?

— Понятно, — грустно сказала Тереза, и Регарди показалось, что она сейчас расплачется. А если это случится, ссоры с Дарреном не миновать.

— Молодец, что приехала, я очень рад тебя видеть, честно, — соврал он. — Уйдем с балкона, здесь прохладно.

«Верно, пойдем скорее туда, где много людей, шумно и ничего не располагает к откровенным беседам».

— Да нет, здесь хорошо, — улыбнулась Тереза, — а с тобой рядом совсем не холодно. Даже наоборот. Очень жарко…

Регарди и не заметил, как они оказались прижатыми плечом к плечу, словно счастливая парочка, нашедшая уединение в укромном местечке. Если их застанет Даррен, объясняться придется долго.

— Подумать только, мы почти на краю земли, — задумчиво протянула Тереза, склоняя голову ему на плечо. — Что-то особое есть в этих провинциях, то, чего нет у нас в Согдиане.

«Почему бы тебе просто не уйти?».

«Потому что случится скандал».

«А может, она тебе нравится, но ты злишься, что выбор сделан отцом?».

«А еще можно скинуть ее с балкона, а Даррену сказать, что был сильный сквозняк, и его сестру сдуло в кусты».

— Я знаю, почему нас тянет в такие места, — продолжила Тереза, положив тонкую руку ему на грудь. — Здесь витает дух свободы, который никогда не видать столице. Здесь нет правил, и делать можно все, что захочешь. Будто сам воздух позволяет стать дикими, безрассудными… неприличными. Кстати, большая часть северных провинций сохранила свои старые арвакские названия? Грандопакс — «Семь даров земли», Мастаршильд — «Поле, где рождается солнце», Баракат — «Звезда сверкающего тела».

Поле, где рождается солнце. Арлинг вздрогнул, словно его ужалили.

— Что с тобой?

— Действительно жарко, — пробормотал Регарди, осторожно освобождаясь от рук Терезы. — Хочешь, я принесу мороженое с вином? Не отказывайся, позволь мне исправить свою ошибку.

Первая пришедшая в голову мысль оказалась трезвой.

— Будь быстрым, — прошептала Тереза, провожая его взглядом.

Едва кивнув, Арлинг вынесся в зал и, чудом избежав столкновения с вальсирующими парами, метнулся к выходу. Голова еще кружилась от вина, но он с ловкостью циркача преодолел первый пролет лестницы, лихо прокатившись по перилам и перепугав зажавшуюся в углу парочку. Темные коридоры, альковы и будуары с тяжелой драпировкой по стенам сменяли друг друга, грозя никогда не кончиться. Окончательно заплутав, он вцепился в первого встречного слугу, велев срочно вывести его наружу и подать коня. Если бы Арлинга спросили, что он собирался делать, вопрос застал бы его врасплох. Хмельные пары, которыми разило от Регарди, и красноречивая брань убедили слугу быть расторопным.

И вот Арлинг уже мчался по ночным улицам Грандопакса, на ходу вспоминая, в какой стороне находились главные ворота. К счастью, стража не стала цепляться к его позднему отъезду, поверив в наспех выдуманную байку, достоверность которой подкрепил кошель с золотом.

А между тем, обширная, всеобъемлющая ночь накрыла мир. Ее свежесть бодрила и убеждала в правильности решения. Оно пришло в голову внезапно, заставив его поверить, что иного выхода нет и не будет. Ночной тракт петлял серебряной нитью, глухие леса безразличной стеной возвышались по ее краям. Арлинг не замечал ни подозрительных ночных шорохов, ни бледного свечения в спутанных ветвях чащобы, ни голодных глаз, пристально наблюдавших за ним из высокой травы. Его пьяный взгляд уловил лишь падающую звезду, которая, прочертив в темном небосводе огненный след, ярко вспыхнула и исчезла в сумраке ночи у самого горизонта.

В Мастаршильд он прискакал за час до рассвета. Тогда Арлингу было некогда думать над тем, каким образом ему удалось отыскать дорогу в провинцию, в который он был всего раз в жизни. Позже он выучит ее наизусть, запомнит каждый изгиб дорожной ленты и все оттенки пыли на придорожной траве. Сейчас его интересовало только одно — дом мясника, в котором жила непостижимая Магда.

Дарсалам захрипел и взрыл копытом сырую землю у грубо сколоченной калитки. Его вторжение в спящую деревню осталось незамеченным. Где-то мычали коровы, ожидая утренней дойки, протяжно скрипел указатель ветра на резной крыше дома, еле слышно шептались сверчки, не решаясь уступить место ранним птицам. Ночной туман еще не исчез, цепляясь рыхлыми клочками за заборы и набравшие цвет сливовые ветви. В воздухе заманчиво пахло весной и вскопанными грядками. Спокойствие и безмолвие наполняло мир Мастаршильда перед рождением нового дня.

Удивившись, что его до сих пор не заметил дворовый пес, Регарди легонько стукнул в грубо отесанные ворота. Они неожиданно поддались, широко распахнувшись внутрь. Старая рыжая собака, спавшая у крыльца, подняла лохматую голову и, едва взглянув на Арлинга, тяжело опустила ее обратно на лапы, всем видом показывая, что не намерена прерывать сладкий утренний сон ради непрошеного гостя.

Разозлившись, что его появление проигнорировал даже пес, Регарди подобрал камень и швырнул его в окно под крышей — отчего-то ему казалось, что Магда должна была жить именно там. Камень звонко стукнул в стекло, и, чудом его не разбив, скатился под нос ленивому псу, который на этот раз даже не шевельнулся. Дом по-прежнему спал, закутавшись в утренний полумрак. Никто не затеплил свечу, не зашаркал шлепанцами и не высунулся из окна, чтобы узнать, кому понадобилось ломиться в такую рань. Потерев озябшие плечи, Арлинг выругался и оглянулся в поисках нового камня — покрупнее. У него была важная причина, которая объясняла и извиняла его поведение — пусть ему и придется разнести эту жалкую хижину на куски. Он увидит Магду Фадуну, потому что… потому что должен был сделать это много месяцев назад.

— Зачем кидаешь камни в мой дом? Там никого нет.

Магда стояла за его спиной, и он понятия не имел, как ей удалось так незаметно подкрасться. Он едва не подпрыгнул от неожиданности.

Девушка замерла у ворот, прислонившись к калитке и не сводя с него глаз. Худые лодыжки смешно торчали из растоптанных калош, а черный махровый платок, в котором она была закутана с ног до головы, делал ее похожей на большую растрепанную птицу. Судя по ее виду, дома Магда не ночевала. Губы девушки посинели от холода, а ветер запутал черную гриву волос так, что, казалось, ни один гребень не справится с массой хаоса, вьющейся вокруг ее головы.

Арлинг растерялся. Еще минуту назад он точно знал, что собирался говорить и делать, но сейчас все мысли улетучились, словно клочки утреннего тумана в лучах встающего солнца. Магда же заговаривать первой не собиралась. Похоже, она чувствовала себя вполне уютно, привалившись одним боком к калитке, покачивания которой ее ничуть не беспокоили. Девушка двигалась вслед за воротцами, то плавно подаваясь вперед, то резко откидываясь назад. Ее странное поведение настолько заворожило Регарди, что он очнулся лишь тогда, когда с соседнего двора раздался громкий крик петуха.

— Ты помнишь меня? — хрипло прошептал он, не в силах отвести глаз от бледного лица в черном водовороте волос.

— Да, — тут же отозвалась она, не прекращая качаться. — Ты сын дровосека из соседней деревни. Пришел за мясом. Но курицы еще увидят ночную грозу, и крови тоже нет. Лучше обменяй свои дрова на морковь.

Арлинг в растерянности взглянул на Магду, потом перевел взгляд на себя. Да, он выглядел нелепо в своем расшитом жемчугом камзоле, который был изрядно испачкан дорожной грязью и пылью, но перепутать его с каким-то дровосеком — это уж слишком!

— Ой, надо же, обозналась!

Магда ловко соскочила с калитки и выглянула за ворота, но там был лишь Дарсалам, который недовольно щипал придорожную траву. Ночное путешествие ему пришлось явно не по душе.

— Ты свинопас, — заговорщицки сообщила она. — Обижаешь кошек и куришь веселые травы на дворе у своей бабушки. Все про тебя знаю.

Регарди помотал головой, стараясь прогнать остатки хмеля и понять, чего он хотел от этой сумасшедшей девицы.

— Разве он похож на свинопаса, коник? — спросила Магда у Дарсалама, подсовывая ему непонятно откуда взявшийся кусок сахара. — Это человек благородных кровей.

«Ну, наконец-то!», — подумал Арлинг, с замиранием сердца глядя, как девушка приближается к нему.

— Перед нами Комарий Царь! — торжественно объявила Магда. — Пришел выпить нашей крови. И принарядился по случаю. Больше Фадуна не станет мешать его деткам резвиться в старой бочке. Низко кланяемся, царь, низко кланяемся. Ты думал, что мы тебя не узнаем? Как же! Ведь только у тебя самые синие глаза на свете.

Девушка склонилась в шутливом поклоне, да так и осталась стоять, занявшись разглядыванием ссадины на коленке. Казалось, обо всем мире она просто забыла.

Регарди не помнил, чтоб его когда-нибудь так злили. На негнущихся ногах и с гордо поднятым подбородком, он прошел к Дарсаламу, но конь неожиданно проявил строптивость, встав на дыбы.

«Я могу купить всю эту деревню, девушка, вместе с твоим папашей и свиньями», — гневно подумал он, пытаясь успокоить коня и чувствуя, как у него горят уши. Да как она смела? Девица поплатится за такое обращение с ним, непременно поплатиться!

— А почему я должна тебя помнить, убийца кабанов? Твое солнце встает там, где мое садится.

Регарди резко обернулся и встретился с черными глазами Магды.

— Я не убивал секача, ты же знаешь, — запротестовал он, чувствуя себя глупо. Почему-то вдруг стало очень важно, чтобы ему поверили.

— Белого больше нет. Зимой они вернулись и забрали его шкуру.

— Мне жаль, Магда.

— Староста говорит, ты злой и трусливый.

— Он завидует.

— Почему?

— Я богатый.

Девушка прыснула в кулак, удивив Регарди резкой переменой настроения.

— Я тоже! — гордо заявила она. — Не веришь?

— Ну, по крайне мере, у тебя есть то, чего у меня нет, — усмехнулся Арлинг, окидывая ее взглядом с ног до головы.

— Хочешь, покажу?

Вопрос сбивал с толку. Он и не предполагал, что его поймут столь буквально. Но Магда уже схватила его за руку и потащила к воротам.

— Пойдем, здесь недалеко.

Вопреки его желанию, они направились отнюдь не к сеновалу, а в густые заросли кустарника, начинавшиеся через дорогу. Продираясь за Магдой сквозь колючие ветви, Регарди был рад, что она не видела его пылающих щек.

Кустарник быстро сменил хвойный лес — непроходимый и, наверное, бесконечный. Одежда Арлинга совсем не подходила для подобных прогулок. Вышивка камзола цеплялась за каждую ветку, рассыпая жемчуг радужным веером, а сапоги намокли от росы, превратившись в неподъемные колодки. Быстро запыхавшись, он с удивлением смотрел, как Магда ловко продирается сквозь гниющий валежник, умудряясь не зацепиться ни махровым платком, ни спутанными прядями черных, как свежевскопанная земля, волос. Иногда до него доносился их запах — дурманящий и окрыляющий. Красноствольные сосны и темные ели стояли стеной, образуя над их головами непроницаемый шатер. Вокруг царил полумрак, и Арлинг частенько падал на землю, натыкаясь на кострище сухого буреломника там, где Магда прошла, даже не споткнувшись.

К его облегчению лес скоро стал мелеть и чахнуть, но радоваться было рано. Под ногами тревожно захлюпало, и в голову закралась подозрительная мысль, уж не собрались ли его утопить в болоте в отместку за Белого.

— Гляди в оба! — крикнула Магда, указывая на землю. — А палку выброси, с ней дальше нельзя.

Ровную поверхность прогалины покрывали белесые травы, изредка пестревшие желто-голубыми цветками и бардовыми пятнами грациозных могильников. Нетрудно было догадаться, что скрывала под собой приветливая луговина. Сырой, тяжелый запах болота не могли заглушить даже ароматы весенних первоцветов.

Это же мшава, догадался Арлинг, надеясь, что девушке не придет в голову, пересекать топь, спрятавшуюся под покрывалом из трав. И хотя он все еще был заинтригован, каким именно богатством хотела похвастаться Магда, похмелье и усталость начинали брать свое. «Если я утону здесь, никто об этом даже не узнает», — подумал он, с сомнением отбрасывая палку в сторону. Ходить по болотам без шеста было самоубийством, но что-то подсказывало — девицу лучше послушаться.

С опаской посмотрев на блюдце полыньи в зеленой трясине, он осторожно пошел вперед, стараясь ступать по корневищам растений и мелких кустарников. Травяное покрывало ходило ходуном, изредка фыркая и пуская брызги. «Это безумие», — подумал Арлинг, глядя, как девушка ловко перескакивала через оконца черной воды, выглядывающие посреди могильников. Откуда она знала, что эта зеленая прогалина — омут, покрытый ряской, а та темная проплешина, похожая на трясину, — почерневшая кочка?

И все же, он нисколько не жалел, что решил пойти за красавицей в лес. Магда, и в самом деле, была прекрасна. Она порхала по мшаве, словно по паркету бального пола, останавливаясь лишь для того, чтобы помахать ему рукой и подарить одну из своих никогда не повторяющихся улыбок.

«Какой удивительный день», — подумал Регарди и с головой ушел в омут, приняв мелкую полынью за очередную кочковину. Второй раз окунуться ему не дали. Магда оказалась быстрее. Крепко ухватив Арлинга за волосы и ворот камзола, она ловко выволокла его на сушу, хотя он готов был поклясться, что минуту назад вокруг были лишь зыбень да топи. Регарди даже не успел испугаться. Спасение оказалось столь быстрым, словно он искупался не в трясине, а в целебном источнике.

— Ты только не уходи, только не уходи, — лепетала девушка, пытаясь очистить грязь с сапог Арлинга, хотя жижа покрывала его с головы до ног — Не уйдешь? Синие глазки?

Регарди, наконец, пришел в себя и поспешил поднять ее с земли.

— Меня зовут Арлинг, — сказал он, обнимая ее за плечи и чувствуя, какая теплая у нее кожа.

— Хорошо, Арлинг Синие Глазки, — серьезно кивнула Магда и, вывернувшись из объятий, взяла его за руку. — Пойдем, здесь недалеко.

Регарди уже никуда не хотелось идти, о чем он и собирался заявить, когда краем глаза заметил странный свет, мелькнувший в зарослях могильников. Через мгновение огоньков стало больше, и вот уже целое море крошечных свечей затеплилось над болотной пучиной.

— Нам туда! — торжественно заявила Магда, увлекая его в сторону загадочного свечения.

«Да это же те самые болотные огни, души умерших, про которых рассказывал деревенский староста, — промелькнуло в сознании Арлинга. — Ну и дурак! Ты что, надеялся, что она тебе ягоду болотную покажет? Наверное, это и не девушка вовсе, а лесная ведьма, или, как их здесь называют, болотница! А ведь похожа как! Губы — ровно бутоны могильников, длинные, пушистые ресницы, тонкие, как уголь, черные брови, глаза… Глаза, словно омут…».

— Смотри, вот мое богатство, — сказала Магда, протягивая вперед руку.

Море огней колыхалось прямо перед ними, покрывая тонкий изумрудный ковер травы, раскинувшийся между зарослей багульника. Красивые цветы, рассыпанные по всей поверхности бездонного озера чарусы, благоухали столь терпко и сладко, что у Арлинга закружилась голова от внезапно нахлынувшего счастья. Несметное множество крохотных бабочек — тонконогих и пестрокрылых — дополняли картину. Они безмятежно порхали над поляной, смело приземляясь на огоньки, чтобы затеять с ними шаловливые танцы.


Магда. (с) Иллюстрация Александры Петрук


Регарди замер, ожидая, когда Магда-болотница утянет его в черные воды, но девушка, привалившись к его плечу, заворожено наблюдала за пляской огней, позабыв обо всем на свете. Впрочем, о нем она помнила. Обвив его ладонь тонкими пальцами, Магда поднесла ее к губам и нежно поцеловала.

— Ты моя звезда, Арлинг, — прошептала она, и Регарди понял, что весь остальной мир для него умер.

Они выбрались на дорогу, когда солнце уже стояло в зените, а деревня кипела жизнью, словно большой муравейник. Впрочем, их никто не заметил. Прокравшись в дом через огороды и заросли смородины, они окунулись в беззаботное веселье, гоняясь друг за другом по двору, дурачась и обливаясь водой из бочек.

Вытаскивая из кладовки миску с творогом, Магда объяснила, что отец уехал на свадьбу тетки в соседнюю деревню, поэтому на хозяйстве она одна, и Арлинг может остаться до следующих «огней». Регарди никогда не чувствовал себя так легко и спокойно. Все было иначе — воздух чище, краски ярче, еда вкуснее. Жизнь преисполнилась смысла. И хотя он был пьян от событий минувшей ночи и самой Магды, ему хватило ума отказаться от заманчивого предложения. Пора было уезжать, пока Дарсалам, пасшийся во дворе, не привлек внимание любопытных соседей. К тому же, он покинул Грандопакс, никого не предупредив. Бдительный Даррен мог перевешать всю местную стражу, решив, что друга похитили.

На прощанье он не удержался и поцеловал ее, но Магда быстро отстранилась, погрозив ему пальцем.

— Так нехорошо, — сердито пробурчала она, но тут же просияла от новой мысли. — А когда вернешься, пойдем считать звезды на дальний луг? Здесь недалеко.

В Грандопакс Регарди добрался только к вечеру. Каждый шаг, отдалявший его от домика мясника, отзывался болью во влюбленном сердце. Редкие путники пялились на странного всадника в истрепанной и выпачканной грязью дорогой одежде, но со счастливой улыбкой на лице. Наверное, Арлинга принимали за жертву разбойного нападения. Суеверные драганы редко предлагали помощь попавшим в беду путникам из глупого страха переманить на себя несчастье. Его это вполне устраивало — расспросы были ни к чему.

Между тем, Арлинг действительно был в беде. Он не знал, как жить дальше. А так как разумных мыслей в голову не приходило, Регарди перестал пытаться что-нибудь изобрести, решив, что все должно идти своим чередом.

Он еще надеялся, что его ночное приключение останется незамеченным, но, когда на границе Грандопакса его нагнал патруль имперских солдат во главе с Монтеро, то понял, что придется постараться, чтобы в его ложь поверили. Впрочем, глядя на измученное бессонной ночью лицо Даррена, Регарди испытал настоящие муки совести.

— Где тебя носило? — прорычал Монтеро, окидывая его с ног до головы пытливым взглядом. Не иначе как искал следы смертельных ранений.

«Не там ищешь, дорогой друг», — счастливо подумал Арлинг, понимая, что солгать ему не удастся. Сейчас, как никогда раньше, ему хотелось говорить правду и только правду. А она заключалась в том, что он был ранен в самое сердце и ни за что не пожелал бы быть исцеленным.

Регарди раскинул руки в стороны и, откинувшись в седле, от всей души расхохотался.

— Ты, конечно, не поверишь, — счастливо заявил он, — но мое солнце только что встало.

— В тот день, когда ты, наконец, успокоишься, я почувствую себя по-настоящему счастливым.

— Не сердись, друг. Я сам узнал о возвращении отца только сегодня. Даже если у нас и было время подумать, уверен, ничего лучшего мы бы не сочинили.

— За всю твою ложь, Регарди, дьявол приготовит для тебя особое место в своих чертогах, там, где погорячее.

— Ха-ха. Зато у тебя есть шанс попасть в мученики. Если мой папаша узнает о том, что ты меня прикрываешь, никакой ад тебе уже не понадобится.

— Ты с ума сошел! Волочиться за деревенской девкой, когда любая гранд-дама готова отдаться тебе за чашку кофе. А может, ты извращенец? Тебе нравится соблазнять простушек из глубинки? Для этого не стоило забираться так далеко, можно было найти себе пастушку из пригорода. За те деньги, что потрачены на весь этот спектакль, ты мог купить себе целую деревню провинциалок!

— Ага. Еще скажи, что меня приворожили.

— Точно! Ведь болтают же, что она ведьма.

— Слушай, Даррен, у меня к тебе просьба. Можешь найти хорошего сапожника? Ну, такого, чтобы руки из золота?

Даррен уставился на него, уже не сомневаясь в плохом душевном состоянии друга.

— Во-первых, я тебе не Холгер, а во-вторых, уверен, что в твоем огромном штате слуг полно сапожников. Зачем это?

Арлинг сделал загадочное выражение лица.

— Надо для большого дела. Слугам такое поручать нельзя — донесут.

— Регарди, ты меня пугаешь.

— Ну, хорошо. Мастаршильд — это тебе не Согдиана. Здесь все по-другому, не как у нас. Какую неделю пытаюсь наладить отношения с ее папашей, но он упорно видит во мне растлителя его маленькой девочки.

— А разве это не так? — ехидно поинтересовался Даррен.

— Нет, черт возьми! Мои намерения чисты и благородны!

— Арлинг, я тебя всю жизнь знаю. С каких это пор твои намерения к дамам стали чистыми и благородными? И при чем тут сапожник?

— Не зли меня, Монтеро, — пригрозил Арлинг, кладя руку на эфес рапиры. — Ни слова о Магде, или я надеру тебе задницу. А без сапожника здесь никак. По обычаям Мастаршильда, парень должен починить у возлюбленной башмак, тогда его ухаживания признаются всей общиной. Девушка, кстати, в ответ стирает для него белье. Если белье выстирано, а башмак подбит, тогда это считается чем-то вроде нашей помолвки. Тогда еще полгода я буду спать спокойно, зная, что никакая деревенщина не положит на нее глаз. Ну а потом — законный брак!

— У вас что, все так серьезно?

— Спасибо, друг, я знал, что только ты меня поймешь. Мой долг слишком велик, чтоб я смог расплатиться с тобой при жизни.

Арлинг обнял Даррена и тревожно посмотрел на бледнеющее небо. До рассвета оставалось мало времени, а привлекать внимание на дневном тракте ему не хотелось.

— Мне пора, а то мороженое растает. Его сделал императорский кондитер специально для Магды! Пришлось выдумать целую байку. И постарайся убедить отца, что я занят подготовкой экзаменов у тебя на вилле в тишине и спокойствии. Скажи ему так: наука для вашего сына превыше встречи с любимым родителем!

— Арлинг, до выпускных осталась неделя! Сколько раз ты появлялся в школе за последний месяц? Ни разу! Ты спустил на взятки секретарю целое состояние. Неужели ты думаешь, он сможет скрыть твое отсутствие на экзаменах?

— Да, ты прав, дружище, время против нас, — тяжело вздохнул РегардиАрлинг, но тут же просиял. — С другой стороны, я рад, что пока ему не подвластен. Ну, бывай! Вернусь послезавтра!

Магды дома не оказалось. Отец девушки, Ёсиф Фадуна, долго юлил, уходя от прямого ответа, но потом признался, что дочь отправилась украшать цветами ярмарочную площадь вместе с другими девицами. В Мастаршильде ожидался большой храмовый праздник в честь богини урожая.

По мнению Арлинга, в деревне были очень трогательные традиции. Так, девушки должны были украшать цветами свадьбы, ярмарки и другие праздничные мероприятия, в то время как юношей привлекали к тяжелым общественным работам, например, для очищения колодцев. За эти услуги община одаривала молодежь съестным для пирушек на новый год, проводы весны и другие деревенские праздники.

Вежливо попрощавшись с мясником, Регарди пустил Дарсалама в галоп, надеясь догнать Магду по пути. Мастаршильдцы на него косились, но, по крайней мере, уже не плевались вслед, как это было в первые дни. Деревенский староста, Влахо Рыжий, постарался честно отработать кошель с золотом, который Регарди вручил ему во время своего второго визита в Мастаршильд.

Условия их сделки были просты. Каждый месяц староста получал от Арлинга приличную сумму за то, чтобы деревенские держали язык за зубами и не болтали о том, что их деревню регулярно посещал знатный придворный из столицы. На крайний случай, — а таким могло оказаться любопытство смотрителя мастаршильдского замка, — ими была придумана история о том, что Арлинг был новым сборщиком налогов, который ухаживал за дочкой мясника. Легенда во всех отношениях была выгодной, хотя и не без дыр. Тем не менее, Регарди попытался частично воплотить ее в жизнь, отыскав инспектора, собирающего дань с провинции, и оплатив все деревенские долги и налоги до следующей зимы. Самого старателя фискальной службы он тоже вознаградил — за молчание о том, что одна из провинций-должников внезапно разбогатела.

И все-таки деревня Регарди не приняла. Магда радостно рассказывала, что с появлением Арлинга у них стали меньше покупать мяса, что вызывало прямо противоположные чувства у ее отца. Ёсиф Фадуна оказался невероятно гордым человеком, сразу отказавшимся от любой материальной или денежной помощи Регарди. Мясник не прогонял его, но относился к нему, как к неизбежному злу, против которого простой человек бессилен. Несмотря на все заверения Арлинга о том, что он никогда не причинит Магде зла и не воспользуется ее наивностью, Ёсиф ему не верил, считая Регарди, ко всем его грехам, еще и великим лгуном.

Но, видимо, староста сумел обнадежить Фадуну, что бастардов знатного лорда воспитывать будут всей общиной, так как мясник Арлинга терпел. Терпел ради Магды. Регарди сразу понял, что если бы не заступничество девушки, то не помогли бы ни староста, ни пламенные речи о глубоких чувствах к его дочери.

Магда стала их светом, поделить который между собой им было трудно. Ёсиф боялся, что погаснет единственная свеча в сумерках его жизни, Арлинг же трясся над тем, что затеплившийся огонек счастья вдруг потухнет под порывами слишком сильного ветра, который поднялся над его головой в прошлом году и с тех пор не утихал ни на секунду.

Магда была странной, но не сумасшедшей. Иногда он не мог уснуть всю ночь, ломая голову над тем, любила ли она его, и лишь под утро находил ответ. Да, любила, но своей, «странной» любовью. И Арлинг такую любовь принимал, понимая, что иного выбора не было. С каждым днем, проведенным с Магдой, умирала частичка другого, старого Регарди, чтобы на следующий день — немного, по частям — возродить нового, настоящего. Иногда боль от «странной» любви была столь сильной, что Арлингу хотелось выпить яду, но пока ему хватало мужества терпеть до конца все приступы малодушия, потому что потом… Потом наступало блаженство, которое не могла подарить потерявшая смысл жизнь богатого наследника в столице мира.

Магда была очень занятой девушкой. Даже Арлинг со всеми своими обязанностями при дворе, в школе и дома — большую часть которых он попросту игнорировал — не имел столь бурной деятельности, какую порой развивала Магда. Приезжая раньше назначенного времени, он часто тайком наблюдал за ней, гадая, какой смысл несут в себе ее странные занятия. Как правило, на прямые вопросы она не отвечала, зато с готовностью предлагала к ней присоединиться. Что он и делал, с замиранием сердца следя за каждым ее шагом.

Больше всего ей нравилось втыкать васильки в будки деревенских собак. Они делали это по ночам, чтобы не пугать суеверных мастаршильдцев. Его задачей было успеть воткнуть в крышу конуры синий букетик, пока Магда отвлекала псов. Когда она в первый раз рассказала ему, что они будут делать, Арлинг страшно возмутился своей ролью, но при виде того как самые свирепые псы начинали ползать на брюхе при приближении Магды, смирился, решив, что она, видимо, воспитывала их с детства. Другого объяснения он так и не придумал. Но самым удивительным было то, что наутро все васильки исчезали, хотя Магда клялась, что не имела к этому никакого отношения, а все это — дело рук загадочных проживальцев, обитающих где-то под землей.

Магда никогда не ела из деревянной посуды, расчесывала волосы только по ночам, собирала со всей деревни старую, непригодную для ношения обувь и здоровалась с коровами, если они встречались ей на пути. Но Арлинга ее странности лишь очаровывали. К тому же, она была хорошей хозяйкой, и в доме Фадуны всегда было чисто и опрятно. Правда, с кулинарными способностями ей не повезло, так как девушка часто путала соль с сахаром и перчила блины вместо того, чтобы добавить в них масло. Регарди был готов мириться и с этим. Наблюдая за тем, как она раскладывала пучки травы вдоль забора в одной, только ей известной последовательности, Арлинг чувствовал, как его сердце наполнялось безмятежным спокойствием и настоящим счастьем.

По дороге Магду он так и не встретил, а когда, наконец, добрался до площади перед небольшой церквушкой, где проводились все праздники Мастаршильда, то понял, что опоздал. Местечко было обильно украшено только что распустившимися маками и бирюзовыми луговыми колокольчиками. И хотя праздник должен был состояться вечером, на площади было полно народу — праздношатающегося и чем-то занятого. Некоторые, пользуясь случаем, развернули лавки и торговали нехитрым сельским товаром. Повсюду царило оживление, которое никак не вязалось в его представлении с религиозным праздником. Зоркий глаз Регарди отметил, что у церкви собрались не только мастаршильдцы, которых он различал по преобладающему в костюмах красному цвету, но и другие сельчане — очевидно, из соседних деревень.

«Надо будет расспросить Влахо про этот праздник», — подумал Арлинг, направляясь к группе девушек, обвивающих ленточками фонарный столб.

— Привет, красавчик! — весело крикнула толстушка в кружевном чепчике, из-под которого озорно выглядывал нос, усыпанный веснушками.

— И тебе привет, красавица, — ответил Арлинг, узнав одну из девяти дочек охотника Ларса. — Магду не видали?

— Видали, — охотно сообщила стоящая рядом девица в расшитом переднике. Ее он тоже узнал — племянница сельского старосты.

— Здравствуй, Битилия! Какая у тебя красивая шляпа. Она очень идет к цвету твоих глаз. Так, где моя Магда?

Девушка зарделась, но ее перебила дочь Ларса, недовольная вмешательством подружки.

— На колокольне она, вон там. Полы моет. Тебя туда не пустят, подожди с нами.

Арлинг задрал голову и, прикрыв глаза от солнца ладонью, принялся разглядывать церковную колокольню, пытаясь найти возлюбленную. Долго искать не пришлось. Хорошо знакомый пестрый платок Магды — его подарок — был отлично виден с земли.

Расплывшись в улыбке, Регарди зачарованно наблюдал, как она смело орудовала метлой на высоте, и, кажется, напевала песенку. Он даже знал какую — про гусеницу, улетевшую на паутинке к солнцу. Они вместе сочинили ее в прошлые выходные, когда гуляли по виноградным полям Мастаршильда.

Приосанившись в седле, Арлинг сдвинул шляпу на затылок и принялся ей махать. Специально для Магды он надел сегодня свой лучший костюм для загородных прогулок. И хотя мастаршильдцы косились на его панталоны в обтяжку и высокие сапоги, Регарди не мог пойти против моды. В столице короткие штаны и чулки с башмаками, в которые были одеты почти все мужчины на площади, давно превратились в прошлое.

Наконец, Магда его заметила и радостно помахала в ответ.

— Я скоро спущусь! — прокричала она. — Не уходи!

Регарди не ушел бы, даже если его стали бы прогонять всей общиной. Тоскливо взглянув на пакет с мороженым, которое начало таять, он спешился, намереваясь подождать девушку под уже украшенным фонарным столбом, как вдруг стоящий рядом с ним детина в красной рубахе громко завопил на всю площадь.

— Внимание! Внимание! Внимание! Слушайте все — на мастаршильдской площади в канун Дня Урожая разыгрывается добрая плетеная шляпа! По три человека с каждой стороны, до двух побед! И только честная игра до капли крови! Нет боя, нет шляпы!

От поднявшегося визга девиц, порскнувших во все стороны, едва детина начал кричать, у Регарди заложило уши. Все еще не понимая всеобщего возбуждения, он с тревогой взглянул на колокольню, но Магда продолжала спокойно мести, не обращая внимания на шум.

Между тем, парень в рубахе извлек кожаный ремень с огромной пряжкой и принялся размахивать им направо и налево, разгоняя всех в стороны. Вскоре посреди толпы образовался большой круг. Арлинга поведение деревенщины возмутило, но, видя, как все охотно расступаются и радостно кричат, счел за разумное отойти подальше.

— Ринг выбит! — громко прорычал парень, который, кажется, нормально говорить не умел от рождения.

Толпа зашевелилась, и в круг внесли массивное кресло с вплетенными в спинку зелеными ветками. Детина уселся в него с видом судьи. Тут же в центр выскочили два парня и принялись поспешно избавляться от одежды под радостные улюлюканья собравшихся. Арлинг понял, что один из них был не из Мастаршильда. Его поддерживала группа простолюдин в высоких коричневых шляпах. Сейчас они собрались вместе, и было видно, что они из одной деревни.

Завидев Битилию, Арлинг не удержался от вопроса.

— Что у вас здесь происходит? Соревнования?

— Это же мастаршильдский бой! — возбужденно пояснила девушка, не отрывая взгляда от творящегося на площади. — Ну… Обычай такой. Каждый год наши парни дерутся с парнями из Тараскандры. А в награду получают желтую плетеную шляпу, вон она на голове у Пертона, который в кресле сидит. Да ты лучше смотри, сейчас такое начнется!

Между тем, драчуны, оставшись в одних штанах, уже стояли рядом, осыпая друг друга ругательствами, которые, к удивлению Регарди, касались не личности противника, а всей деревни. Когда две девушки вынесли крепкие палки, Арлинг брезгливо скривил губы. Должно быть, пройдет еще не один век, пока цивилизация проникнет в такие заброшенные уголки Империи, как Мастаршильд. Благородный меч и справедливая шпага, на которых воспитывались лорды Согдианы, в провинциях проигрывали обыкновенной дубине.

Взглянув на Магду, которая еще мелькала на башне, Регарди принялся наблюдать за дерущимися, искренне не понимая, отчего так заводилась толпа. Среди зрителей была не только молодежь, но и взрослые сельчане. Заметив старосту, который взгромоздился на перевернутый бочонок, Арлинг решил, что собравшихся объединял не только азарт.

А тем временем, тараскандриец проигрывал. Бойцы отчаянно рубились, нанося удары и парируя атаки с невероятной ловкостью. Они кружили друг возле друга, не останавливаясь ни на секунду. Парень из Тараскандры уже несколько раз падал, а его ребра и плечи были покрыты не только синяками, но и алыми полосками лопнувшей от ударов кожи. Достаточно «изукрашен» был и мастаршильдец, однако держался он гораздо увереннее.

Подойдя к Влахо, Регарди потянул его за плечо, но староста был так увлечен зрелищем, что не сразу обратил на него внимание.

— А это вы, — вздрогнул он. — Добрый день вам, господин, добрый…

И хотя староста честно постарался изобразить радость при виде Арлинга, его голос прозвучал так, словно ему в рот затолкали лимон.

— Ну и сборище вы тут затеяли. А наместник знает о ваших игрищах?

— Это добрая старинная традиция, — заюлил Влахо. — Мы каждый год так собираемся.

— Знаю, уже рассказали. Чтобы выиграть желтую шляпу. Бред какой-то. Здесь крови уже на целое ведро пролили, хотя говорили о капле. Или у вас все по-другому считается?

— Господин Регарди, вы не понимаете, — занервничал староста. — Капля крови должна быть из головы, а в голову пока не попали.

Арлинг задумался.

— Как-то глупо. Разбивать голову из-за шляпы. А если насмерть?

— Все случается, — уклончиво ответил Влахо и добавил что-то еще, но Регарди его не расслышал из-за поднявшегося рева толпы.

Лицо тараскандрийца было залито кровью, которая обильно струилась по всему его телу. Какую-то секунду он еще шатался, пытаясь обрести равновесие, но все-таки рухнул в пыль под восторженные крики победившей стороны.

Жители Тараскандры восприняли поражение агрессивно, осыпая соседей ругательствами и забрасывая их мелким сором. Мастаршильдцы не давали себя в обиду, отвечая тем же. Дав сторонам вволю накричаться друг на друга, Пертон, до этого молча наблюдавший за толпой, громко объявил о втором поединке.

Тем временем, победитель из Мастаршильда раскланялся и, придерживаясь за бок, покинул площадку, уступая место другому бойцу. На какой-то момент обе стороны затихли, готовя новых кандидатов, но вот толпа селян в коричневых шляпах заволновалась, взбурлила и, наконец, разродилась громкими криками:

— Глобритоль! Глобритоль!

— Дьявол, — проскулил староста, вновь взбираясь на бочонок. — Мы же договаривались, что его в этом году не будет! Вот паскуды!

Заинтригованный, Арлинг вытянул шею, чтобы разглядеть, кого же так боялся Влахо, но понял, что напрягаться не стоило. Вышедшего на площадку детину было отлично видно со всех сторон. Плоский, перебитый во многих местах нос выдавал в нем опытного бойца, а лысый круглый череп и глубоко посаженные глаза создавали правильное впечатление не отягощенного интеллектом рубаки. Даже Пертон, который поразил Арлинга своим здоровым деревенским ростом, рядом с Глобритолем казался неоперившемся подростком.

Прошла минута, вторая, но добровольцев от Мастаршильда не появлялось. На площади повисла напряженная тишина, какая случается только перед грозой.

Поняв, что желающих нет, Влахо засуетился и выхватил из толпы вихрастого парня в щегольском белом костюмчике.

— Ты пойдешь, Секел. Ты обещал, что будешь биться за деревню, если я закрою глаза на твои проделки в курятнике.

— Влахо, ты спятил?! Да это же Глобритоль!

— Сам знаю. Но если сейчас не станешь драться, завтра из Мастаршильда можешь проваливать. Я тебя прикрывать больше не буду. Выбирай. Или пара синяков, или долговая яма у наместника. Его псы тебя быстро схватят, в округе ты уже со всеми полаялся.

Секел смерил старосту убийственным взглядом, но, видимо, аргументы были весомы.

— Давай, Секел, ты же самый ловкий! — подхватила стоящая рядом торговка, и тут уже все остальные мастаршильдцы принялись выкрикивать его имя:

— Секел! Секел!

Такому давлению парень сопротивляться не мог. Сердито сняв шляпу и сунув щегольскую трость старосте в руки, он направился к рингу. И хотя Секел шел с высоко поднятой головой и даже несколько раз стукнул себя кулаком в грудь, походка у него была такая, будто он собрался на собственные похороны.

— Ой, врешь ты, староста, — подозрительно протянул Арлинг, стягивая мастаршильдца с бочонка. — Где-то тут подвох, а Влахо? Зачем калечить людей из-за какой-то шляпы?

Староста попытался отпихнуться, но Регарди держал крепко.

— Шляпа — это честь деревни, — неохотно произнес Влахо. — Последние три года она находится в Тараскандре. Потому что у них Глобритоль. Он уже разбил двадцать голов, перекусывает гвозди пополам и готов драться за деньги хоть с родным братом. Мы пробовали перекупить, но они платят больше. А кроме шляпы победителю причитается Дальний Луг.

— Вот это звучит разумно. Спорная территория?

Влахо кивнул и тоскливо покосился в сторону ринга. Судя по крикам толпы и звукам побоев, Секелу приходилось не сладко.

— Судимся уже полвека. Дело передали сначала в наместничий, потом в центральный суд, там все и затихло. Не знаю, кто эти бои придумал первым, но так хоть земля не пропадает. Может, с вашей точки зрения, господин, это и кажется глупостью, но для нас Дальний Луг очень важен. Мастаршильд сидит в лесах, и нам приходится гонять стада на выпас в соседние селения, а они берут плату, и не малую.

Видимо, Секелу все-таки удалось задеть великана, так как с площадки донесся рык, который мог принадлежать только Глобритолю.

— Если ты еще раз так сделаешь, я тебе кишки выпущу!

Последующие за этим звуки не оставили сомнений, что Глобритоль приступил к осуществлению угрозы, если не буквально, то очень близко к этому. Через миг все было кончено. Бездыханного Секела вынесли с ринга, а Пертон истошно закричал:

— Если в следующем, последнем, бою победит представитель той же стороны, шляпа уедет в Тараскандру!

На этот раз мастаршильдцы притихли надолго. Может, у кого-то раньше и возникали патриотические чувства, то после поражения Секела, они исчезли полностью.

— Если Мастаршильд не выставит бойца, я отдаю шляпу Глобритолю, — прокричал Пертон, но топа упорно молчала.

Молчал и староста, оглядывая ряды односельчан и понимая, что никакое давление с его стороны не может быть сильнее охватившего их страха.

— Итак, я отдаю шляпу, — разочарованно протянул Пертон, который, как показалось Арлингу, совсем не хотел вручать победу Тараскандре.

— Я поборюсь за Мастаршильд! — крикнул Регарди, передавая старосте пакет с мороженым.

В горле у Влахо булькнуло от неожиданности, но толпа уже начала расступаться, горя желанием рассмотреть храбреца.

— Еще чего выдумали, — зашипел опомнившийся староста. — Хотите, чтобы нашу деревню дотла спалили?! Глобритоль вас убьет.

— Не убьет, — отмахнулся Арлинг. — Он, конечно, крупный малый, но я подвижнее и ловчее. Вот увидите, в этом году Дальний Луг будет косить Мастаршильд.

— Господин, прошу вас, не вмешивайтесь, — взмолился Влахо, но его перебил крик мастаршильдцев.

— Пусть дерется, Влахо. А не то сам пойдешь!

Арлинг поклонился, чувствуя себя едва ли не победителем. Не обращая больше внимания на трясущегося старосту, он прошел к рингу.

— Ты не из Мастаршильда, — сурово сказал Пертон, нависнув над Регарди. — Ты не можешь биться.

— Могу, — уверенно заявил Арлинг, расстегивая рубашку. — Девушка из Мастаршильда скоро станет моей женой. А раз так, то я уже почти наполовину мастаршильдец. Влахо, подтверди!

Что ответил староста, он не расслышал, но толпа разразилась одобрительными возгласами:

— Это так! Он наш! Бой, бой!

Тем временем, болельщики из Тараскандры возбужденно зашевелились, решая, чем для них чревато появление нового бойца. Но, очевидно, внешний вид Арлинга не вызвал у них опасений, так как они тоже принялись кричать, чтобы бой поскорей начинали. Глобритоль же стоял абсолютно с безразличным видом, глядя на Регарди, как на будущую отбивную.

Бравада Арлинга кончилась, как только в одну руку ему сунули палку, а другую крепко привязали платком к спине. «Представь, что это деревянный меч», — попробовал успокоить он себя, понимая, что палочный бой не одно и то же с обычным фехтованием или уличной дракой. Палка лежала в ладони тяжело, а большой палец привычно опускался вниз, вдоль по лезвию, которого не было.

— Ты, — прохрипел Глобритоль, указывая на Регарди пальцем, величиной с его руку. — Я тебя сейчас отлуплю.

Арлинг осклабился своей самой наглой улыбкой и, выставив одну ногу вперед, направил кончик палки в грудь врага. «У тебя за плечами десять лет военной школы и занятия с лучшими фехтовальщиками Империи, — подбодрил он себя. — А этот детина, наверняка, дезертир из имперской армии, промышляющий мелким разбоем на трактах. Между вами разница, как между разбуженным весной медведем и охотником. У первого — природная сила и бездумная злоба, у второго — опыт и мастерство».

«Ты — второй», — зачем-то уточнил Регарди и приготовился к бою.

С самого начала Арлинг решил занять оборонительную позицию, чтобы скорее измотать противника. О том, что выбранная тактика ошибочна, он догадался, когда Глобритоль всего через пару секунд после начала поединка нанес ему сокрушительной удар по бедру. Не выдержав, Регарди упал на колени, но тут же поднялся, успев увернуться от рубящего удара в висок. Впрочем, едва он успел занять позицию, как получил ощутимый тычок в живот, за которым последовала серия ударов по ногам.

Очутившись на земле во второй раз, Арлинг начал злиться. Со злостью и болью пришло понимание ошибки. Глобритоль не стремился занять какую-либо стойку, а постоянно двигался, держа палку на уровне бедра и не стараясь направить ее на противника.

«Что ж, с мастерством у тараскандрийца, похоже, все в порядке», — признал Регарди и выполнил сложный финт, чтобы неожиданно атаковать противника в голову. Но вместо скорой победы он получил мощный тычок в грудь, который предназначался в челюсть. Снова оказавшись на земле, Арлинг освоил новое правило: никаких ложных выпадов, только удары по самой краткой траектории с максимальной силой и скоростью.

Подняться с земли оказалось не просто. Глобритоль заставил его изрядно покататься по рингу, прежде чем ему удалось вскочить на ноги. Заметив в толпе пестрый платок Магды, Регарди воодушевился и провел серию удачных ударов, приведя тараскандрийца в ярость. Уклонившись от контратаки, Арлинг торжествующе закружил вокруг Глобритоля, удвоив натиск и непрерывно вращая палку.

Он уже собирался атаковать врага по глазам, когда тараскандриец внезапно сжался, как тигр, и выпрыгнул вперед, нанеся удар в правое колено Арлинга, которое оказалось неприкрытым. С криком Регарди рухнул на землю. Но мысль о том, что на него смотрела Магда, оказала животворное влияние. Поддев носком здоровой ноги горсть пыли, он метнул ее в глаза Глобритолю, выиграв время, чтобы подняться.

Поединок затягивался.

Очень скоро дыхание у обоих стало хриплым и прерывистым. Арлинг заставлял противника менять защиту, парируя удары то высоко, то низко, выгибал тело, как мог, стараясь отыскать у тараскандрийца дыру в защите, но все было тщетно. Глобритоль отражал все атаки, с невероятной ловкостью разрушая замыслы Регарди.

Удача все-таки оставила Арлинга. Не выдержав очередного удара противника, его палка с громким треском сломалась. От неожиданности Регарди растерялся, не зная, положено ли ему новое оружие или придется драться обломком. Увидев, что победа близка, Глобритоль налетел на него, словно шторм на заплутавшую в чужих водах шхуну. Никто не поспешил Арлингу на помощь, из чего он сделал вывод, что новое оружие ему не дадут.

Регарди пришел в ярость. Его тело превратилось в один большой синяк, а плечи покрывал узор из выступивших каплей крови. Замахнувшись обломком, Арлинг со всей силы двинул Глобритоля в челюсть рукоятью бывшего оружия. В цель он не попал, зато получил неожиданный удар ногой в пах, который заставил его согнуться пополам и уткнуться лбом в пыльную землю.

— Это нечестный прием! — просипел он, стиснув зубы и мечтая не потерять сознание. Боль раскаленными волнами прошлась по телу, заглушив крики толпы и раскаты грома на горизонте. Кажется, приближалась буря.

— Конечно, нечестный, — хриплый голос Глобритоля донесся издалека, но подействовал освежающе.

«Если ты сейчас не соберешься, осколки твоего черепа разлетятся по площади», — подумал Регарди, и, заметив, что Глобритоль сделал к нему шаг, быстро перевернулся вправо, намереваясь зацепить ногу врага, чтобы повалить его на землю. Но старый, отработанный в шуточных драках с Дарреном прием почему-то не сработал. Глобритоль с легкостью увернулся, и Регарди почувствовал, что его тянут за волосы вверх.

Последнее, что он помнил, была голова Глобритоля, неумолимо приближающаяся к его лицу. Потом раздался хруст, и мир поглотила тишина. «Кажется, мне сломали нос», — подумал Арлинг, проваливаясь в спасительное забытье.

Сколько он пролежал на ринге, Регарди так и не узнал. Очнулся он того, что кто-то неистово молотил кулаками по его избитому телу, но ему, как ни странно, было приятно. Прошло еще некоторое время, прежде чем Арлинг сообразил, что плавал в луже воды, а сверху его поливал дождь.

С трудом подняв тяжелую голову, он оглянулся, но разобрать что-либо в темноте разыгравшейся непогоды было трудно. Никогда он еще не видел столь ярко выписанной картины земного хаоса. Дождь лил стеной, ветер оборвал ленты и цветы с прилавков и стен часовни, разметав их по площади печальными лоскутами несостоявшегося торжества, а единственный чудом уцелевший фонарь был похож на глаз зверя, свирепо вращающего белками во мраке. Все вокруг ухало, стонало и грохало, будто он оказался в самом центре побоища славных времен Гедеонов-завоевателей. Глобритоль, Влахо и зрители исчезли, словно их сдуло порывом ветра.

Дотронувшись рукой до лица, Регарди поморщился. Нос опух, превратившись в сплошной комок боли, глаза раскрывались с трудом, разбитая губа сочилась кровью. Но хуже всего была злость, которая медленно нарастала в нем подобно просыпающемуся вулкану. Какой-то солдат одолел его, искалечил ему лицо и посмел скрыться, думая, что победил. Это был нечестный бой, и Глобритоль — покойник! Арлинг найдет способ ему отомстить. Нет, он не станет марать об него руки. Пусть тараскандрийца отправят в армию смертников — откуда не возвращаются. Пусть сражается с кармокарами принца Дваро на южных территориях! Эти дикари всегда брали в плен живого противника, чтобы принести в жертву своему кровавому богу. Другой кончины Глобритоль не заслуживал. Или пусть отправят мерзавца на каторгу! В рудники Иштувэга, где не выдерживают и месяца, харкая кровью и умирая в страшных мучениях. А с ним и всех мастаршильдцев во главе с подлым Влахо, который бросил его здесь, испугавшись гнева Канцлера за то, что Арлинга забили до смерти. Ну, староста, берегись! Гнев Регарди будет ужасен.

Звон в голове, беспокоивший его с момента пробуждения, вдруг стал нестерпимым. Он нарастал до тех пор, пока не лопнул гигантским пузырем, окропив сознание Регарди новой мыслью. Магда!

— Магда, где ты? — беспомощно крикнул он, понимая, что его голос тонет в реве разыгравшейся бури.

— Магда, отзовись!

Льющаяся с неба вода превратила мир в сумрачное царство призраков, в котором даже собственное тело казалось чьей-то тенью. С трудом поднявшись, Арлинг заметался по площади, но все вокруг чудесным образом изменилось, превратившись в незнакомое место. Часовня и редкие прилавки, устоявшие против ветра, обрели пугающие очертания, слившись друг с другом и дождем в хаотичное месиво.

Ее здесь нет, вдруг понял он, поскользнувшись на мокрой глине. Она тоже бросила его. Падение отразилось глухой болью во всем теле, напомнив о драке. Шлепнув кулаком по грязи, Регарди глухо застонал. Каким же дураком он был! Только теперь ему вспомнилось выражение глаз Магды, которое в разгаре боя, он принял за радостное сверкание. Предчувствие беды почти ощутимо повисло в воздухе.

Где-то поблизости заржал Дарсалам, который первый заметил хозяина. Хоть кто-то о нем помнил… «Надо скорее найти Фадуну», — думал Арлинг, почти вслепую пробираясь к тому месту, где оставил коня. Тревога подхлестывала его, оставляя куда более болезненные следы, чем удары Глобритоля. Наконец, руки наткнулись на мокрый бок коня. К счастью, Дарсалам был не из пугливых и не сорвался с привязи. Кое-как успокоив дрожащее животное, Арлинг вскочил в скользкое седло, молясь, чтобы с девушкой ничего не случилось.

Дождь хлестал с неимоверной силой, застилая ленту дороги серой пеленой. Регарди покинул площадь с облегчением, но вскоре остановился, не зная, куда ехать дальше. Буря превратила окрестности Мастаршильда в унылый мокрый пейзаж, смешав воедино дома, огороды, поля и постройки. Разумно было предположить, что Магда отправилась домой, но что-то подсказывало Арлингу — девушки там нет. Если она убежала в леса, то ее не удастся отыскать даже в хорошую погоду, потому что никто не знал здешних мест лучше, чем дочь Ёсифа Фадуны.

Уткнувшись лбом в мокрую гриву коня, Регарди принялся размышлять, не обращая внимания на град, боль в голове и недовольное топтание Дарсалама, которому совсем не нравилось стоять под проливным дождем. А что если Магда на старом мосту? Ему вспомнилось, как она расстроилась из-за смерти старой соседской телки и убежала к Сизой Речке, не дождавшись его приезда. Решив не гадать, он развернул коня, направившись к едва заметному подлеску, за которым протекал небольшой, но глубоководный приток реки Кары. Мастаршильдцы называли его Сизым за мутную воду и скверный характер.

Предчувствие не обмануло. Еще издали он заметил призрачную фигуру, которой могла быть только Магда. Сердце подпрыгнуло и замерло. Арлинг не верил глазам. Каким-то чудом ей удалось пробраться на середину полуразрушенного моста, от которого остались только опорные столбы и одинокая прогнившая балка, когда-то соединяющая два берега. Ветер раскачивал остатки моста, словно люльку младенца, опоры тревожно скрипели, жалуясь на бурные воды Сизого, готовые вырвать их с корнем. Магда ни за что не держалась, пригибаясь под порывами ветра. Казалось, еще миг, и она рухнет в ревущую реку, навсегда исчезнув в мутном потоке.

— Магда! — позвал он ее, соскальзывая по глинистому берегу к подножию моста, который вблизи оказался еще более ветхим и хрупким. Тронув балку, Регарди понял, что прогнившая древесина ни за что не выдержит его веса. Магда же была слишком далеко, чтобы он мог ее схватить.

— Магда! Посмотри на меня!

Он принялся махать руками, пытаясь привлечь ее внимание, но девушка на него не глядела. Ее взгляд был прикован к взрывающейся под ударами града воде, и Регарди с трудом удержался, чтобы не прыгнуть в реку самому.

— Я был не прав! Послушай, это была ошибка! Мне жаль, Магда, честно!

В этот момент грянул гром, и слова Арлинга утонули в грохоте, которым наполнился мир. Схватившись за волосы, Регарди заметался по берегу, со страхом осознавая свое бессилие. Он ненавидел быть слабым. Он всегда знал, что и когда надо делать. Но сейчас в его мокрую больную голову не приходила ни одна здравая мысль. Похоже, что Магда сильно напугалась, и у нее начался тот самый припадок, о котором рассказывал Фадуна. До этого момента Арлинг не верил, что недуг его возлюбленной столь серьезен. По словам Есифа, во время сильных приступов девушка замыкалась в собственном мире и переставала замечать все вокруг. Она могла сутками сидеть на одном месте, никого не видя и не слыша, отказываясь от пищи и ни на что не реагируя.

— Спускайся оттуда немедленно, или я сломаю этот чертов мост! — не выдержал он, тут же пожалев о том, что сорвался. Впрочем, скорее всего, его не услышали. Буря играла с ним, заглушая любые звуки.

— Я люблю тебя, Магда! Если ты прыгнешь в воду, я прыгну следом!

Магда грустно посмотрела на него и повернулась в другую сторону, едва не сорвавшись со скользкой деревяшки.

— Сумасшедшая упрямая девчонка! — Регарди уже не сдерживал злость, за которой искусно прятался самый большой страх в его жизни. — Я приказываю тебе слезть сию же минуту! Слышишь? Если ты не спустишься, я передавлю всех головастиков в твоих бочках, растопчу твою клумбу и даже лес сожгу, поняла? Ты думаешь, я лгу? Ни черта! Я тут самый главный, и как захочу, так и будет! А ну иди сюда!

Поперхнувшись залетевшей в рот крупной градиной, Арлинг закашлялся и принялся ожесточенно тереть лицо — ему показалось, что вода стала соленой на вкус. Но крови на руках не было. Запоздало до него дошло, что он плачет.

— Магда! Если ты спустишься, я клянусь тебе, что никогда больше не возьму в руки оружия! Никогда никого не ударю! И даже ругаться не буду! Тебе ведь это не нравится, правда? Проклятая девчонка! Что ты со мной сделала!

Только сейчас Арлинг осознал, насколько сильно изменилась его жизнь, с тех пор как он встретил Магду в болотах мастаршильдской тайги. Она показала ему, что мир состоял не из одних интриг, придворных скандалов и быстрых наслаждений. Он упивался властью, которую дарило ему положение отца и родство с Императором, не понимая, что добровольно обрек себя на пожизненное заключение. В то время как Элджерон укреплял стены его тюрьмы, Арлинг беспечно наслаждался вседозволенностью, играя в бога в окружении слуг и льстивых друзей. Даррен, конечно, был исключением. Похоже, он оставался последним человеком в Согдарии, способным честно сказать, что Арлинг — себялюбивый гордец, который в каждом человеке видит еще одного слугу и считает, что весь мир можно купить за деньги. Но если раньше Регарди добродушно посмеивался, слушая друга, то сейчас впервые в жизни ему захотелось стать другим.

Он всегда жил одним днем. Дуэли до первой крови с придворными и драки до выбитых зубов и сломанных конечностей на ночных улицах Согдианы, роскошные балы, красивые женщины, как правило, дорогие и легкодоступные, редкие встречи с отцом с неизбежной ссорой в конце, скачки и породистые скакуны, на которых он тратил деньги так же легко, как на женщин, воскресные обеды с Императором, где рекой лились редкие вина из погребов Седрика Третьего и хвалебные речи во славу династии Гедеонов — время текло так быстро, что он не всегда успевал заметить, что уже наступило завтра, пребывая в сладостной дремоте вчерашнего дня. Будущее казалось скучным и расплывчатым. Оно ничего не могло ему дать, кроме того, что он уже видел и испытал. Военная школа и дальнейшая учеба в Императорской Академии нужны были лишь для того, чтобы поток отцовских денег продолжал течь так же свободно и беспрепятственно. Карьера при дворе Императора, семья и неизбежная власть представлялись очередным блюдом, которое подадут на смену предыдущим без всякого участия с его стороны. Так повар вносит десерт после того, как гости расправились со вторым и закусками. Но сейчас Арлинг знал, что новые деликатесы ему были не нужны. Фадуна предлагала нечто иное. Это была свобода — манящая и терзающая его с первых дней их встречи.

Из-за дождя он не сразу понял, что она смотрела на него. Магда повернула голову и внимательно слушала, будто различая его слова сквозь рев и свист бури. Схватившись за последнюю соломинку, он рухнул на колени и закричал так громко, как мог:

— Это правда, милая! Хочешь, я выброшу в реку свою шпагу? Она мне больше не нужна, ведь у меня есть ты! Только любовь, Магда! Только любовь!

Когда девушка опустилась на четвереньки и поползла к берегу, осторожно огибая прогнившие участки, он не поверил своим глазам. А когда поверил, Магда была уже на берегу.

Крепко схватив ее за плечи, Арлинг с трудом заставил себя разжать пальцы. Ему хотелось обнять ее, расцеловать и … убить. Последнее желание обжигало сердце, причиняя невыносимые страдания тем, что было искреннее.

— Совсем замерзла, — прошептала Фадуна, дрожа всем телом.

— Ты… — начал Регарди, но понял, что ничего хорошего сейчас сказать не сможет.

Взяв лицо Магды в ладони, он долго смотрел в ее глубокие черные глаза. Злость на Глобритоля и Влахо, стыд за поражение и боль от ударов утонули в них, уступив место блаженству и спокойствию. Неожиданно для себя Арлинг наклонился и поцеловал ее, крепко удерживая рядом до тех пор, пока не понял, что вместе с ней потерял разум и он.

Императорская военная школа для мальчиков занимала половину Алхисидского Собора, принадлежавшего опальному Братству Святого Алхидия. Полвека назад братия была уличена в фальшимонетчестве, после чего большая часть ее состава сгинула в катакомбах центральной тюрьмы Согдианы, а послушники подверглись гонениям. Когда на престол взошел Седрик Третий, отличавшийся мягким нравом и религиозным равнодушием, монахам разрешили вернуться в Собор, но с условием выплаты ежемесячной ренты, сумма которой была немалой.

Соседство со школой ничего хорошего для Братства не принесло, а регулярные акты вандализма, совершаемые учениками, оставались безнаказанными. В основном, школу посещали дети знатных горожан и даже гранд-лордов, и полиция Согдианы с ними не связывалась. Но экзотическое учение сумело пустить прочные корни в пресыщенной удовольствиями столице, и монахи кое-как перебивались, существуя на пожертвования и сборы с паломников, приходивших к Собору со всех окраин Империи.

Школа была основана еще в годы активной военной экспансии согдарийских императоров. И хотя среди столичной знати до сих пор считалось, что настоящий лорд должен быть воином с самого детства, все больше грандов предпочитали устраивать детей в торговые классы. Отдав сына в военную школу, Элджерон Регарди в первую очередь думал о возрождении традиции, чем о будущей профессии Арлинга. Сам же молодой Регарди после десяти лет обучения до сих пор не мог понять, интересовало ли его военное дело, или весь срок обучения он просто старался не слишком злить отца, чтобы тот не мешал ему бездельничать. До недавнего времени ему было абсолютно все равно, что он будет делать в будущем.

Глядя на то, во что превратилась святыня в эпоху Седрика Третьего, Арлинг подумал, что последователи учения Алхидия должны были быть очень терпеливыми людьми. Странно, что раньше он сам не замечал, как величественное здание времен его детства стало хаотичной смесью архитектурных стилей. Некогда строгое сооружение, образец изящества и симметрии, превратилось в пугающий симбиоз религиозно-светского творчества.

С одной стороны, собор окружали часовни, капеллы и башенки, утопавшие в каменном кружеве и цветных барельефах. Многочисленные фигуры святых, изящные витражи в стрельчатых окнах и высокий купол из золотого стекла довершали картину общего благочестия и добродетели, которые пропитывали атмосферу Братства вместе со сладким ароматом мраморных лилий. Круглый год прекрасные белые цветы благоухали в аккуратных клумбах, украшавших двор собора, периодически подвергаясь набегам со стороны студентов.

Но северная сторона здания давно утратила религиозный облик, превратившись в брата-близнеца, попавшего в дурную компанию. Магазинчики, кофейни и лавки ремесленников облепили высокие стены собора, словно чумные пятна тело больного, разрушив древние фрески и росписи, созданные мастерами много веков назад. Полосатый школьный флаг нелепо развевался над золочеными шпилями, а стеклянная мозаика со сценами присяги и героических подвигов императорской армии, налепленная поверх монументальной резьбы фасада, выглядела дешево и безвкусно.

И только главный вход сохранил прежний облик, по-прежнему внушая страх и смирение. Очевидно, рука строителей, которым было поручено переделать собор в школу, не смогла подняться на главный символ алхидийцев, до сих пор украшавший центральный портал школы. Огромная голова кобры с раздутым капюшоном поднималась из каменной стены, застыв в немом бешенстве над головой входящего. Большинство студентов предпочитало пользоваться другими тремя входами, минуя центральный.

Но больше всего Регарди нравилась надпись, которая была выбита под каменной змеей. Он и сейчас остановился под ней, перечитывая знакомые слова: «Человек может делать все, что хочет, но не должен забывать о последствиях».

Подавив дрожь, пробежавшую по спине, Арлинг заторопился на балкон второго яруса, где давно заметил скучающего Даррена. Судя по тому, как была заплевана шелухой семечек крыша охотничьего магазина внизу, Монтеро сидел на перилах балкона давно. «Неужели, экзамен завалил?», — с тревогой подумал Арлинг, направляясь к лестнице. Поверить в то, что Даррен не сдаст свой любимый предмет — «Основы военного управления» — было трудно, но в этом году случались странные вещи.

— Привет, дружище! — крикнул он, усаживаясь рядом и радуясь, что застиг друга врасплох.

— Ты откуда взялся? — пробурчал Даррен, недоверчиво оглядывая Арлинга с ног до головы. — И что это у тебя с лицом?

Регарди усмехнулся, потрогав рубец на переносице. Со времен драки в Мастаршильде прошло три недели, но от следов Глобритоля он так и не избавился. Если бы это случилось год назад, Регарди измотал бы всех городских хирургов до тех пор, пока ему не убрали бы шрам, но сейчас внешность волновала его в последнюю очередь. К тому же, Магда сказала, что горбинка на носу придавала ему загадочный вид.

— Да так, с лошади упал, — отмахнулся он, понимая, что Монтеро ему не поверил. Впрочем, Даррен никогда не был особо любопытным. Пожав плечами, он снова уставился вдаль невидящим взглядом.

— Эй! — возмутился Регарди. — Я здесь! Кстати, можешь поздравить меня с окончанием самого бесполезного периода моей жизни.

— Поздравляю, — безразлично протянул Монтеро. — Зачем сейчас-то явился? Если надумал сдавать экзамены, то немного опоздал. Последний закончился два часа назад. Если взятки давать, то ты и здесь опоздал. Комиссия уехала отмечать наш выпуск в Хрустальный Дворец.

— Смени тон, Даррен, или я врежу тебе, честное слово. Что с тобой? Баллов не набрал, что ли?

— А тебе какое дело? Ты целую неделю наслаждался жизнью со своей голубкой в Мастаршильде, даже не предупредив меня, что не явишься на сборы. Я устал врать, Регарди. И мне совершенно не интересно, что ты скажешь своему отцу, когда ему сообщат о твоем отчислении.

— Остынь, Монтеро, чего ты завелся? Лучше взгляни на это!

Арлинг осторожно извлек из кармана заветную красную бумажку и гордо помахал ею перед носом Даррена.

— Красная карта?!

Монтеро даже перестал щелкать семечки, с недоверием уставившись на Арлинга.

— Но… как ты подкупил старого Оганеса? Он ведь не берет взяток, сколько лордов уже пыталось.

— А ты даже не допускаешь и мысли, что я мог сдать экзамены честно?

— Не смеши меня, Регарди. Честность и ты — понятия разные. К тому же, тебя ведь ни на одном экзамене не было.

— Как племянник императора, я пользуюсь определенными привилегиями, — рассмеялся Арлинг, но, поняв, что злить друга дальше было опасно, неохотно признался:

— Не обязательно платить деньги, — поморщился он. — Сейчас это пошло и банально. Можно оказать человеку услугу. Например, вытащить из тюрьмы его дорогого брата. Между прочим, я с трудом отца уговорил. Брат оказался политическим — участвовал в мятежах и шпионил для принца Дваро. Лучше не вспоминать, что пришлось наговорить папаше, чтобы убедить его выпустить бедолагу.

— Ты ходишь по лезвию ножа, Регарди, — сердито пробурчал Монтеро, и Арлинг подумал, что давно не видел друга таким злым.

— Предлагаю прямо сейчас начать оказывать услуги для вступительной комиссии Академии. Там люди повыше сидят. Если не ошибаюсь, главным инспектором собираются пригласить твоего отца. Представляешь, что будет, если он согласится? Как ты намерен подкупать его? Хорошим поведением?

— Я не собираюсь поступать в Военную Академию, — загадочно улыбнулся Арлинг и стащил у Регарди горсть семечек. Выводить Монтеро из себя было приятно

— Тогда зачем тебе красная карта? — ядовито спросил Даррен. — Зачем лишние усилия и трата времени, ведь их можно было потратить на девицу из деревни, а?

— Все ради нее, Монтеро, все ради нее, — задумчиво протянул Регарди, гадая, где Даррен достал такие мерзкие на вкус семечки.

— Я все продумал, — серьезно сказал он, — Помню, как мы вместе мечтали о военной карьере, но, извини, друг, по этой дороге тебе придется идти одному. В моей жизни теперь есть мир, понимаешь? Есть Магда. А эта красная карта — фундамент моего будущего дома. Как-то отец обещал мне за отличную учебу в школе исполнение любого желания. Звучит глупо, но хочу подловить его на слове. Вот я и попрошу Мастаршильд себе в подарок. Думаю, он не откажет. А после — тайно обвенчаюсь с Магдой. Мы поселимся в старом замке, поднимем заброшенные виноградные фермы, будем разводить породистых скакунов. Это будет новая жизнь, Монтеро! Я так давно ждал ее.

— Да ты не усидишь на одном месте и года, — рассмеялся Даррен. — Твоя жизнь состоит из бурь и штормов, а когда наступает штиль, ты поджигаешь мосты и начинаешь все заново. Я знаю тебя слишком хорошо, чтобы поверить в твое деревенское счастье.

— А ты? Ты ведь тоже любил, Даррен. Я помню ту девочку из Ерифреи.

Лицо друга вдруг уподобилось каменной статуе, и Арлинг понял, что лучше было не наступать Даррену на больную мозоль. История с генеральской дочерью закончилась печально. Девица сбежала с мятежным офицером, забыв про благородные ухаживания Монтеро.

— Ты подал заявление в Академию? — спросил Регарди, чтобы сменить тему.

Губы Монтеро превратились в тонкую ниточку, почти исчезнув с лица, и Арлинг понял, что снова ошибся.

— Меня не допустили, — сообщил Даррен безразличным тоном. — Не набрал баллов. Историю завалил.

— Вот же дьявол…

Регарди было искренне жаль друга. В отличие от него Даррен болел военным ремеслом с детства. Зная нрав его отца, Арлинг не удивлялся, что военная карьера стала пределом мечтаний молодого Монтеро.

Отставной генерал Первого Полка времен Седрика Второго воспитывал детей в строгости. С тех пор как Герлан прочно устроился в государственном аппарате Гедеонов, семья Монтеро считалась одним из богатейших родов Согдианы. В отличие от Арлинга, который с детства был предоставлен самому себе и никогда не знал, что такое отсутствие денег на покупку нового стада племенных кобыл, Даррен со своими двумя братьями и единственной сестрой рос под бдительным присмотром строгих родителей и многочисленных родственников, которые с большим усердием занимались воспитанием детей. Среди них были и профессиональные педагоги, и священники, но больше всего было военных — от простых пехотинцев до командиров высшего звена.

Честь и нравственность ценились в семье Монтеро других добродетелей, а труд и дисциплина освещали жизнь членов рода с самого рождения. Даррену приходилось несладко. Он был старшим сыном и наследником и должен был служить примером для подражания не только родным братьям и сестре, но и дальним родственникам, которых было немало, так как семья Монтеро славилась плодовитостью.

Если бы не дружба Герлана Монтеро с Канцлером, Даррену вряд ли бы разрешили водиться с таким, как Арлинг, который, по мнению «воспитателей» молодого Монтеро, портил дело их жизни. В результате, из Даррена получился весьма странный представитель молодой аристократии — учтивец и любитель приключений с несгибаемым стержнем внутри.

— Я достану тебе красную карту, — уверенно заявил Арлинг, проникнувшись горем Монтеро. — После той «услуги», которую я оказал, Оганес готов был облизывать подметки на моих сапогах. Сделать еще одну карту для моего лучшего друга будет для него удовольствием. Не горюй! Я ведь стольким тебе обязан.

Но вместо того, чтобы обрадоваться, Даррен посмотрел на Регарди, как на сумасшедшего.

— Нет, — твердо заявил он, внезапно побледнев еще больше. — Никогда.

— Да брось, Даррен, — теперь настал черед Арлинга злиться. — Не дури. Если не поступишь в Академию, отец у тебя из спины ремни вырежет. Никто ведь не узнает. Оганес в жизни не проболтается, иначе не только его братишка, но и сам он в тюрьму сядет.

— При чем тут отец? Пойми, моя семья на твою не похожа. А вот ремни будут из тебя резать, если правду узнают. Меня отец пальцем не тронет. Зачем ему меня бить? И так понятно, что это позор, честь битьем не восстановишь.

— О, боги! — простонал Регарди, закатывая глаза.

— Я заново все сдам. Можно взять еще один курс.

— Но ты потеряешь целый год!

— Арлинг, я не собираюсь идти по твоей дороге. На ней слишком грязно.

Регарди открыл рот от возмущения, но Даррена уже было не остановить — наболевшее выплескивалось из него ядовитым потоком.

— Да ты оглянись вокруг! — зашипел он, почему-то указывая в небо. — Обман сегодня считается признаком ума и блестящего интеллекта. Лорды из знатных родов с удовольствием причисляют себя к беднякам, лишь бы платить меньший налог, устраивают фиктивные пожары и притворяются смертельно больными — опять же, чтобы не платить! При этом многие погорельцы продолжают жить в якобы сгоревших домах и получают налоговые льготы, когда настоящие бедняки протягивают ноги, потому что вовремя не смогли получить справку о том, что они бедны! А взятничество? Оно цветет, словно сорняки на навозе! Чтобы поступить в школу, платят взятку, чтобы не выгнали за прогулы занятий, платят взятку, и даже чтобы ее закончить, тоже платят взятку! Сегодня нетрудно стать лордом — достаточно заплатить! Мы с тобой всегда гордились тем, что не похожи на других. Еще совсем недавно честь и справедливость были для нас не пустыми словами. Но не прошло и года, как все изменилось настолько, что мне уже не верится в то, что когда-то мы мечтали служить родине не потому, что нам навязали эти мысли родители, а потому что это казалось нам единственным верным способом найти себя в жизни. Я сам спокойно смотрю, как мой лучший друг тонет во лжи, и даже помогаю ему в этом. Ты преступник, Арлинг, потому что взятки — это не легкий способ решения проблемы, а преступление! Твой отец столько лет борется с коррупцией в стране, а ты, его сын, так бездумно позоришь его работу.

Регарди ошарашено уставился на друга, стараясь понять, когда это Монтеро стали интересовать такие вещи, как коррупция и укрытие от уплаты налогов. Определенно, он что-то упустил, пока пытался завоевать сердце прекрасной Магды из Мастаршильда. Сейчас лучшим способом не разругаться с Дарреном, было ему подыграть. Чтобы друг не заметил усмешку на его губах, Арлинг поспешно отвернулся в сторону. Пусть Монтеро думает, что он раскаивается.

— Мы все воруем. Только одни больше и заметнее других. Кстати, как поживает Тереза?

Это было последней попыткой сменить тему. Уж очень беспокойный получался разговор.

Арлинг все еще надеялся, что Тереза влюбится в какого-нибудь лорда и успеет выйти замуж до того, как Канцлер вспомнит о своих планах. В последнем разговоре с отцом, Регарди отчаянно врал, что он крепко подружился с дочерью Монтеро, и им просто нужно еще немного времени, чтобы лучше узнать друг друга. В душе Регарди лелеял надежду, что когда Элджерон увидит, каким серьезным и порядочным стал его сын, то отстанет от него со своими политическими играми и позволит спокойно жить в Мастаршильде вместе с Магдой, о браке с которой все равно когда-нибудь станет известно.

— Она всегда спрашивает о тебе, — уже более спокойно ответил Даррен. Задумавшись, Арлинг не сразу понял, о ком идет речь.

— Ты не рассказывал мне, что вы с ней вместе ездили на острова, — добавил Монтеро, и в его голосе послышалось любопытство.

Видимо, лицо у Регарди приняло слишком странное выражение, потому что Даррен поспешил добавить.

— Да весь двор уже знает, что вы частенько отдыхаете на вилле нашей тети в Гиленпессе. Тереза сказала, что ты тайно обучаешь ее там фехтованию, а для всех вы придумали легенду, будто неравнодушны друг к другу. Все бы ничего, да только меня смущают два обстоятельства. Во-первых, почему она не попросила об уроках фехтования меня, своего брата. И, во-вторых, когда это ты нашел время оторваться от своей возлюбленной в Мастаршильде, и учить мою сестру в отнюдь не близком Гиленпессе.

Арлинг поперхнулся залетевшей в горло шелухой, и долго кашлял, радуясь, что у него появилось время на продумывание ответа. Тереза затеяла смелую игру, но, учитывая, что когда-нибудь его долгие отлучки из столицы станут известными, она была кстати.

— Да, ты знаешь, было дело, — неохотно признался Регарди, гадая, к чему приведет очередная ложь. Успокаивало, что не он был ее зачинщик.

Даррену его слова не понравились.

— Предупреждаю тебя, Арлинг, что если ты тронешь мою сестру хоть пальцем, я проткну тебя шпагой.

— Я понял, — серьезно кивнул Регарди. — Тереза не лжет, мы действительно занимаемся фехтованием. Она очень боялась, что это может повредить ее репутации, поэтому просила не рассказывать даже тебе. Вот. Это правда, честно.

Даррен смерил Арлинга подозрительным взглядом и снова облокотился на перилах, хмуро уставившись на центральную площадь.

Сегодня там собралось на редкость много народа. Людские потоки плавно вливались с примыкающих улиц, превращая площадь в гигантскую колыхающуюся массу. Если бы не количество собравшихся, Регарди решил бы, что началась очередная забастовка ремесленников. Когда же он разглядел несколько помостов, возведенных у памятника Седрика Первого, то сразу почувствовал атмосферу азарта, густо разлитого в воздухе. Народ пришел развлекаться.

— Сегодня какой-то праздник? — спросил он Даррена, не особо надеясь на ответ. Все вело к тому, что им было легче подраться, чем пытаться дальше продолжать беседу.

— Ага, религиозный, — скептически ответил Монтеро и сплюнул на полированную гранитную плиту балкона.

Арлинг наморщил лоб, стараясь вспомнить название праздника и не было ли у него каких-либо поручений от отца по этому поводу, но в голову ничего не приходило. Тем временем, на одном из помостов заплясали языки пламени. Толпа тут же оживилась, зашаталась и хлынула к центру. Заинтригованный, Регарди перегнулся через перила, но площадь была слишком далеко, чтобы в пестром хаосе людских тел можно было разглядеть что-то подробнее.

— Казнь, — процедил Даррен, презрительно глядя на беснующуюся толпу. — Что еще может так завлечь чернь? Педер Понтус с благословления Канцлера и монаршего согласия наконец-то добился своего. Нам говорят — смерть единственное искупление за высший грех перед Богом, а я говорю — у церкви кончились деньги, и борьба с еретиками лишь средство пополнения церковной казны. На прошлой неделе казнили лорда Вигсона за связи с аптуагинскими сектантами. Имущество, конечно, конфисковали. Он приходил к нам на открытие года, помнишь? Между прочим, ветеран войны. Связался с Дваро, за что и поплатился. Церковь, конечно, его земли интересуют. Там одних деревень не меньше десятка будет. В них тоже провели чистку, лишних людей убрали. Вчера вот казнили одну ведьму из Тараскандры, так столько народу явилось, словно сам император выступать собрался. Девица совсем молоденькая была, все плакала. Когда узнал, что ее резать раковинами будут, я бежал с площади так, словно это меня сейчас пытать будут.

Арлинг слушал друга, затаив дыхание. Краска давно исчезла с его лица, уступив место смертельной бледности, которая не осталась незамеченной Дарреном.

— С твоими связями я бы за Магду не беспокоился, — уверенно заявил Монтеро. — Она, конечно, странная, но комиссия ее вряд ли тронет. Во-первых, в деревне, как я понял, ее любят и никто в колдовстве не обвиняет, во-вторых, та девица, которую казнили, была любовницей Вигсона, а в-третьих, ты с Педером в хороших отношениях, верно?

— С Понтусом даже мой отец предпочитает не связываться, — прошептал Арлинг онемевшими губами. — Не знаешь, где сейчас эта комиссия?

— На той неделе была в Тараскандре. Эй, постой, ты куда?

Но Регарди уже не слушал друга, быстрым шагом направляясь к выходу.

— Мне нужно ехать, Даррен! Ведь Мастаршильд сразу за Тараскандрой!

Даррен равнодушно пожал плечами.

— Магда юродивая, таких в деревнях любят. Не думаю, что ее выдадут Педеру. Сельские верят, что сумасшедшие приносят удачу.

Регарди промолчал и, кивнув другу на прощанье, покинул школу.

Даррен, конечно, не мог знать об их разговоре со старостой, который состоялся, когда Арлинг поправился достаточно, чтобы вновь приехать в деревню. Влахо долго трясся и мямлил, прежде чем сумел выдавить из себя решение общины. Их встречи с Магдой должны прекратиться, так как под угрозой благополучие всей деревни. Ожидавший, как минимум, извинения за то, что его оставили лежать на ринге, Регарди вскипел и схватил Влахо за ворот, велев выбирать, чего тот боится больше — гнева Канцлера, который далеко и, возможно, никогда не вспомнит о существовании Мастаршильда и Влахо, в частности, или его, Арлинга, который рядом и очень злопамятен.

Потратив на разговор со старостой больше двух часов и заставив его угрозами и обещаниями золотых гор молчать об их встречах, Регарди не смог избавиться от предчувствия — времени у них с Магдой осталось мало.

В Мастаршильд пришла осень, осыпав мягкие холмы золотом побуревшей листвы. По ночам случались заморозки, оставляя после себя иней и тонкие корки льда на лужах, но дни стояли сухие и теплые.

«А в прошлом году в это время уже лежал снег», — подумал Регарди, глядя на низкие деревенские дома, уже погрузившиеся в тени сумерек. С крыши старой часовни, заброшенной после того, как наместник отстроил новый храм, была видна вся деревня — крошечный мирок его личного счастья в огромном мире бесконечных вопросов.

На потрескавшийся от старости подоконник тяжело плюхнулась толстая сонная муха, но Арлинг безжалостно скинул ее вниз. Выглянув в узкое чердачное окно, он проследил взглядом за черной точкой, пока та не растворилась за пределами света масляной лампы. Странно, но насекомое даже не пыталось взлететь, покорно утонув в ночном сумраке.

Арлинг запоздало оглянулся на Магду, испугавшись, что она разозлится на него из-за мухи, но девушка занималась тем же, чем и в последний час — выдергивала травинки из кучи соломы, которая сушилась в углу чердака, и сплетала их в загадочные узоры. Регарди она почти не замечала и лишь изредка просила его достать дальние, но, несомненно, очень нужные соломинки.

По мере того как на землю опускалась ночь, на крыше часовни становилось заметно холоднее. Они забрались сюда посмотреть осенний звездопад, который, как считала Магда, должен был случиться в полночь. Арлинг предпочел бы оказаться в другом месте, но спорить с любимой не стал. Он до сих пор не мог простить себе, что опоздал на ее день рождения. Единственный прямой тракт перекрыли из-за внезапного обвала в Совином Ущелье, а так как с Регарди был целый обоз фейерверков, то пришлось искать обходную дорогу, из-за чего он добрался в Мастаршильд только к вечеру.

Впрочем, его усилия оказались напрасны. Каким-то образом узнав о сюрпризе — Арлинг подозревал болтливого старосту, — Магда стала умолять его не будить страшные огни, в результате, обоз с искрящимися фонтанами, золотыми шарами и разноцветными звездами так и остался пылиться у Влахо в сарае. Ну и пусть Арлингу пришлось продать двух лучших кобыл, чтобы достать деньги. Деньги давно перестали иметь для него значение.

Он хотел устроить праздник для всей деревни, а вместо этого они уединились на крыше старой часовни в ожидании чудесного звездопада, который непременно должен был случиться, несмотря на то, что все небо еще в обед затянули тяжелые грозовые тучи. И хотя Магда всегда была странной, в последние месяцы ее поведение было особенно необычным и даже пугающим. Она стала серьезной и молчаливой, почти не ходила в лес и не улыбалась. Регарди даже предположил, что девушка заболела, но Магда не хотела слушать ни о каком лечении.

Разглядывая ее в полумраке чердака, Арлинг заметил, как сильно она похудела. Маленькое лицо в черном облаке волос казалось почти детским, если бы не большие темные глаза, которые смотрели слишком серьезно. Худые запястья и выпирающие ключицы волновали его все сильнее. Впервые ему хотелось заботиться о ком-то больше, чем о себе.

Оглядываясь назад, он не мог не признать, что первые встречи с Магдой были местью отцу. Продуманное Канцлером будущее — с супругой из семьи гранд-лордов, высшим офицерским званием в командных кругах драганской армии и далекой перспективой на императорской престол после устранения наследных принцев — уже не казалось ему таким манящим и желанным, как раньше. Власть, богатство и слава — он успел насытиться ими задолго до того, как почувствовал их истинный вкус.

Магда была странной, но сейчас Арлинг уже не мог представить, что когда-то в его жизни будет другая женщина. Именно с Фадуной он впервые захотел стать обычным согдарийцем, погруженным в свое маленькое личное счастье.

Она была пленительно красива. В жизни Регарди было много красивых женщин, но Магда, не обладая самыми длинными ногами, самой лучшей кожей и самой прекрасной фигурой, превосходила их всех. Словно фея из сказки, она была слишком неземной, чтобы стать частью его смертной жизни. Если бы Монтеро догадался, что всегда нетерпеливый Арлинг после года дружбы с девушкой до сих пор не узнал своей возлюбленной, он поднял бы Регарди на смех.

Заставив себя отвернуться от Магды, Арлинг с силой сжал края подоконника, отдернув руку тогда, когда почувствовал, что вогнал под кожу занозу. А ведь еще полгода назад жизнь казалась легким и приятным приключением.

— Тебе не холодно?

Они заговорили одновременно и смущенно замолчали, встретившись взглядами. Регарди покраснел и отвернулся к окну, за которым уже почти стемнело. Ночь в Мастаршильде наступала удивительно быстро.

Все пошло не так с тех пор, как он попытался дать взятку церковной комиссии Педера Понтуса. Священники деньги взяли, но в деревню приехали полным составом, оштрафовав старосту за невыполнение обязательных ритуалов и забрав с собой невезучего Секела, который, перебрав в местном трактире, затеял драку с охраной столичных гостей. Магда же, по словам ее отца, всю неделю пребывания комиссии в Мастаршильде вела себя очень набожно, посещала утренние и вечерние службы, сменила брюки на юбку и прилежно молилась, не вызвав ни малейшего сомнения священников в ее благочестии.

Гром грянул в один прекрасный день поздним летом. Вернувшись от Магды, Регарди неожиданно застал дома отца, который должен был находиться в очередной поездке по бунтующим южным территориям. Не став вдаваться в подробности, Элджерон разобрался с ним быстро, в два приема. Так Бархатный Человек расправлялся с повстанцами и приспешниками своего личного врага — принца Дваро.

Первой воспитательной мерой стал жесткий выговор за неявку на вступительные экзамены в Военную Академию, второй — постыдная порка на конюшне за мошенничество в школе и растрату семейного бюджета на непонятные пока для Элджерона цели. Арлинг поспешил признаться, что спустил все деньги на пьянство и разгул, за что получил дополнительную порцию плетей от старшего конюха. Его пороли, как проворовавшегося слугу, но настоящее чувство боли и стыда он испытал, когда отец пообещал наказать еще и старшего сына Герлана Монтеро, ведь ложь — самое недостойное, что могло быть в будущем гранд-лорде. Заверения Арлинга, что Даррен тоже стал жертвой его обмана, Канцлера не убедили. После подобной выволочки Регарди неделю отлеживался дома, пока Элджерон решал вопросы о его зачислении в Военную Академию и устраивал помолвку сына с Терезой. На саму церемонию Арлинг не явился, сославшись на сильную простуду, но его присутствия никто и не ждал. Весь двор с удовольствием обсуждал подробности будущей свадьбы, которая должна была стать главным развлечением грядущей зимы — ведь молодых согласился повенчать сам император.

Именно тогда Арлинг понял, насколько иллюзорны были его надежды о том, что он изменился и стал хозяином своей жизни. Все осталось по-прежнему. Отец пригрозил отправить его к монахам из Делвара, где ему придется до конца дней молиться и пасти свиней, потому что он, Элджерон, сделает все возможное, чтобы его сын получил достойный урок и раскаялся в непослушании. Перспектива сгнить в монашеской келье на краю мира серьезно напугала Арлинга. Он, как никто другой, знал, что отец не бросал угрозы впустую. Бархатный Человек всегда выполнял обещанное — за это его любили и ненавидели. Перед страхом потерять Магду Арлинг пообещал выполнять отцовскую волю, затаив глубокую обиду на Элджерона и всех свидетелей его унижения: гранд-лордов из Совета, с которыми Канцлер был дружен настолько, что делился с ними проблемами воспитания сына, льстивых слуг и друзей из придворной свиты, ряды который заметно поредели, с тех пор как младший Регарди перестал сорить деньгами отца и появляться на каждом светском балу столицы, и, конечно, Терезу, которая стала символом его несвободы. Арлинга тошнило от напыщенного вида согдианской знати, и он с удивлением обнаружил, что ему больше не приносит радости упоминание его родства с императором.

Жизнь Арлинга превратилась в серую ленту, в которой иногда встречались вкрапления света — редкие встречи с Магдой. Передвижения Регарди ограничились Военной Академией, куда его сопровождал Холгер с телохранителями, а все свободное время он посвящал изобретению планов побега из Согдианы в Мастаршильд. Тайно приезжать к Магде становилось все труднее, и если бы не Даррен, который остался последним, кому он мог доверять, их встречи были бы невозможны.

Несмотря на то что Монтеро лишили карманных расходов и запретили до зимы выезжать из столицы, Даррен стал помогать Арлингу даже с большим энтузиазмом. Перемена случилась из-за откровенного разговора с другом, на который Регарди решился после официальной помолвки с Терезой. У него ушло немало сил, чтобы убедить Даррена в том, что они с Терезой — лучшие друзья, которые попали в ловушку придворных игр и никогда не собирались становиться семьей. Следующей порцией лжи был рассказ о тайном возлюбленном Терезы, честном, но бедном парне из квартала ремесленников, в которого она влюбилась примерно так же, как Арлинг влюбился в Магду. Доверие Даррена возрастало по мере того, как Регарди напоминал ему о поведении Терезы в последние месяцы, ее счастливом, «влюбленном» виде и частых отлучках из дома под предлогом занятий фехтованием с Арлингом, которые, на самом деле, были свиданиями с бедным Равилем-сапожником. Доверившись Арлингу, Тереза клятвенно умоляла его не рассказывать тайну даже брату, и вот теперь Регарди стал клятвопреступником и надеялся на понимание Даррена. Ведь, он, его лучший друг, оказался точно в такой же ситуации, как и его любимая сестра. Единственное, что у них осталось — надежда на милосердие друзей, которые не осудят и не отвернутся. Им же, Арлингу и Терезе, ничего не оставалось, как играть в навязанную им любовь, чтобы не подвергнуть опасности жизни своих возлюбленных.

Поверил ли Даррен ему до конца, Арлинг так и не узнал. Во всяком случае, Монтеро смягчил свое отношение к Магде и больше не называл ее деревенской наложницей Регарди.

Но, несмотря на помощь друга, выбираться в Мастаршильд получалось все реже. За последний месяц Арлинг видел Магду только два раза. Необходимость перемен осознавалась острее по мере того, как он встречался с ее грустным взглядом, который она тщательно прятала за густую челку.

Вот и сейчас Магда делала вид, что смотрела на соломенный венок в руках, а на самом деле постоянно косилась в его сторону. Где-то рядом лежал их путь, но пока он не видел даже обочины. Ничего, он будет искать лучше. Ведь время еще есть, пусть и совсем немного.

— Арлинг, — позвала она, и Регарди вздрогнул. Магда редко называла его по имени.

— Да, милая?

— Зачем приезжаешь каждый вторник? Можно в новую луну. Или в старую. Или вообще не приезжать. У тебя много дел. Серьезных и важных. А я только, вот, бусы плету.

Магда протянула ему дрожащую руку, на которой покачивался аккуратно сплетенный ободок из соломы.

— У меня ведь ничего нет для тебя, Арлинг. Я больная. Все так говорят. Зачем ты ко мне ездишь?

Она старалась сдержать слезы, но они чувствовались в ее голосе.

— Ты моя жизнь, Магда, — прошептал Регарди, обнимая девушку. Он и сам не заметил, как оказался возле нее.

— Ты будешь моей женой.

Тысячу раз он продумывал то, как скажет ей это, но получилось неожиданно и странно. «А ведь ты не спросил, — усмехнулся он про себя, — ты просто сообщил ей об этом».

Магда молчала, погрузившись в свои мысли.

Может она не услышала? Или не поняла?

— Гроза будет, — наконец, задумчиво произнесла она. Регарди не сразу понял, что девушка говорила о погоде.

— Мы переживем любую непогоду! — уверенно заявил он.

Первая капля дождя нашла дыру в старой черепице часовни и, ловко просочившись в нее, грузно шлепнулось Арлингу на макушку, скатившись ледяной дорожкой на шею. Регарди вздрогнул и крепче обнял Магду. Не нравилось ему это место. И осень ему тоже была не по душе. Он должен увести ее отсюда. Туда, где нет холода, который сможет выстроить между ними ледяную стену.

Робко постучав по крыше костяшками пальцев, дождь подумал и забарабанил сильнее. В старой часовне оказалось на удивление много дыр, которые с радостью пропускали капли, а местами и целые струйки холодной воды осени.

— Проводи меня домой, — прошептала Магда, пряча озябшие руки у него на груди. — Папа один, скучает.

«Я тоже один», — захотелось крикнуть Арлингу, но слова застряли в горле противным комом. Кажется, он начинал понимать, что такое страх. Его короткий мир с самим собой рушился слишком быстро.

Поняв, что Магда сильно дрожит, он заторопился. Может быть, она заболела? Тогда ее поведение легко объяснялось. У больного человека свои причуды. Регарди даже захотел, чтобы она действительно заболела, но правда лишь усмехнулась ему в лицо.

— Меня не будет на той неделе, — сказала Магда, закрывая за ним ворота. — И на следующей тоже.

А он и не знал, что она тоже умела лгать. Фадуна опустила глаза, и, просунув пальцы сквозь доски забора, коснулась его руки. Впрочем, тут же ее отдернув, словно его кожа была раскалена.

— Хорошо, — кивнул Арлинг, удивившись собственному спокойствию.

Он не будет настаивать, а приедет позже, гораздо позже. А когда вернется, то заберет ее с собой. Пусть даже против ее воли.

Когда Дарсалам уже почти завернул за угол, Регарди не выдержал и обернулся. Магда все еще стояла у ворот, а ее лицо странно блестело в свете фонаря.

«Хорошо, что идет дождь», — подумал он, слизнув соленую влагу с губ. До самой Согдианы он больше не оглядывался.

Глава 5. Текущая вода

Огни вечернего Балидета лихорадочно метались по коже Регарди, то отдавая теплом домашнего очага, то вея ледяным холодом звезд, беспечно рассыпанных вокруг молодого месяца. И хотя днем воздух был сух и неподвижен, к ночи поднялся ветер, тревожно шелестя листьями городских кипарисов.

Дом семьи Пир, старейшей купеческой династии города, находился всего в ста салях от дворца Гильдии, но Аджухам с Арлингом не встретили на улицах ни одного драганского патруля. Сейфуллах предположил, что у людей Маргаджана были проблемы с дисциплиной, но халруджи не слышал шагов стражи и на других улицах тоже. Ощущение ловушки не покидало его всю дорогу. Он предпочел бы тайком пробираться мимо драганов, чем идти по безлюдному городу в ожидании скрытой угрозы. Посещать Альмас в столь поздний час вообще не было хороший идеей, но, как он ни отговаривал Сейфуллаха перенести визит на следующий день, тот упрямо отказывался, а потом и вовсе велел халруджи замолчать и не совать нос в чужие дела.

Чужие, так чужие. Регарди воспринял приказ буквально и до сих пор не проронил ни слова. Впрочем, Аджухама это не расстроило. Он был слишком занят своими мыслями, чтобы заметить напряженное молчание слуги или непривычную тишину улиц.

Стены дома Пиров были покрыты алебастром и раковинами, сверкая в скромном свете полумесяца новизной и холодным блеском. Арлинг не мог видеть их диковинный цвет, который славился на весь Балидет, зато ощущал странное тепло, исходившее от ракушек. Сейфуллах часто посылал его к Альмас с мелкими поручениями, и каждый раз именно тепло стен помогало ему с легкостью отыскать дом в центре шумного города.

Сонный слуга долго не хотел их впускать, но с упрямым Сейфуллахом было трудно спорить. Увидев свет в окне Альмас, Аджухам воодушевился и пригрозил слуге отрезать ему уши, если тот не доложит госпоже о его приходе. Арлинг до последнего момента надеялся, что девушка благоразумно откажется их принимать, и они успеют вернуться домой до полуночи. А там, если повезет, ему удастся освободиться от Сейфуллаха и все-таки навестить имана.

Но его надежды не оправдались. Слуга услужливо проводил их в гостиную, тысячу раз извинившись за свое поведение и передав, что госпожа немедленно спуститься к ним, как только уложит волосы и наденет самый красивый наряд, чтобы встретить жениха в лучшем виде.

Отказавшись от вина и сладостей, Сейфуллах по-хозяйски уселся на подушки, велев Арлингу убраться из комнаты, как только придет Альмас. Регарди равнодушно пожал плечами и встал у двери. Родители девушки оказали Сейфуллаху большое доверие, позволив встретиться с дочерью наедине в столь позднее время. Для строгих Пиров такое поведение было необычным, и Арлинг принялся гадать о его причинах, когда в комнату вошла Альмас.

Ему не нужно было ее видеть, чтобы поверить в то, о чем говорил весь город. Альмас уже давно носила титул самой красивой девушки Балидета. Сейфуллах много раз с увлечением рассказывал о ее удивительных глазах, чернее которых могла быть только безлунная ночь в пустыне, смуглой с золотистым блеском коже — нежной, словно гранатовый цветок, и пленительной родинке между бровей, которая сверкала утренней звездой не небосклоне ее лика.

В молодости Регарди приходилось видеть много красивых женщин, но красота этой кучеярки была особенной. Размышляя над тем, что заставляло его, слепого, восхищаться ее внешностью, он предположил, что причина скрывалась в особом аромате ее духов, но как-то случайно коснувшись руки девушки, понял, что запах здесь не причем. Красота Альмас была похожа на желанный дождь после долгой засухи, теплые лучи рассвета после ледяной ночи, звенящую тишину после воя самума. Она пронизывала ее насквозь, словно лучи солнца хрустальную вазу, бросая изумительные отблески на весь мир. Мягкий и бархатистый голос лишь усиливал впечатление, заставляя собеседника робеть и смущаться, что злило Сейфуллаха и удивляло его самого.

При виде Альмас Аджухам подобрал валявшуюся среди подушек багламу и, ущипнув пару струн, извлек трогательный звук, раздавшийся в гостиной слишком резко и одиноко. Регарди поморщился и, поклонившись хозяйке дома, направился к двери.

— Слава Омару, сохранившему тебя в пути, — приветствовала Альмас Аджухама, грациозно опускаясь на подушки.

— И твоего слугу тоже, — добавила она, и Регарди почувствовал, как ее взгляд зажигает пламя на его скулах.

Поклонившись будущей жене господина, он поспешно вышел, понимая, что, если задержится еще на мгновение, взгляд Аджухама прожжет его насквозь.

Впрочем, уходить далеко Арлинг не собирался. Оставив дверь неплотно прикрытой, он нащупал спиной стену и, опустившись по ней вниз, удобно устроился на полу в коридоре. Хоть это и был дом невесты Сейфуллаха, его обязанности по охране мальчишки никто не отменял. Он не сомневался, что за встречей влюбленных наблюдала пара бдительных слуг, но и ему не мешало быть поблизости, если лояльность рода Пиров к его подопечному вдруг уменьшилась. За десять месяцев многое могло случиться. К тому же, ему было любопытно — что скажут друг другу влюбленные после долгой разлуки? Чувствуя себя старым развратником, халруджи с трудом подавил чувство стыда, которое мешало ему изучать обстановку в доме.

Тем временем, Сейфуллах покончил с официальным приветствием.

— От самой колыбели я таил чувства к тебе, о Цветок Граната! — страстно произнес он, даже не сдвинувшись с подушки, на которой удобно устроился. — Дни и ночи я читал книгу любви, запоминая наизусть стихи и главы о тебе! Моя душа пленена страстью, а мое сердце клянется верностью! Муки от разлуки с тобой велики, а радости свидания неисчислимы! Щеки твои, словно алая роза, сердце мое их окрасило кровью! О, Улыбка Луны! Все влюбляются в розы, я же в ту, что краше роз! На приманку твоей красоты попалось мое сердце!

Подивившись фантазии мальчишки, Регарди почувствовал себя неловко. Кажется, Сейфуллах был искренен настолько, насколько кучеяры вообще умеют говорить правду. Сам Арлинг не смог бы даже повторить подобное.

— С первого взгляда на тебя арканы любви связали путами мое сердце, — отвечала Альмас, и Арлингу показалось, что он стал зрителем заранее подготовленного спектакля. — Сегодня, когда смилостивилась жестокая судьба, счастье подарило мне твою красу! Под покрывалом целомудрия и в одеяниях добродетели ждала я тебя, прелестник судьбы моей!

— Ты бальзам для моей уставшей души и ключ для закрытых дверей моего счастья! — продолжил Сейфуллах, тихонько подыгрывая себе на багламе. — Служение тебе милость для меня!

— Мы, словно фисташка в скорлупе, о Золото Моего Утра, — подпела Альмас, шурша юбкой. Регарди подумал было, что она танцует, но легкий звон посуды подсказал, что девушка наклонилось за чашечкой сладкого шербета, аромат которого давно беспокоил его обоняние. — Мы едины, словно мед и сахар, о Лучезарное Светило Моей Жизни! Ты первое звено в цепи праведников, и таланты твои неисчислимы!

Арлинг подумал, что, назвав Сейфуллаха праведником, Альмас явно слукавила. Заскучав от пышных речей влюбленных, он отвлекся на царящую в доме тишину.

На мгновение ему показалось, что мир исчез. Он по-прежнему ощущал дыхание сквозняка, скользившего по коже холодными пальцами, шершавый бархат ковра под ладонями и приглушенные голоса Сейфуллаха с Альмас, которые перешли на едва слышный шепот, продолжая обмениваться странными любезностями. Но мир будто накрыла непроницаемая пелена, сделавшая все звуки безликими.

Арлинг поднялся и принялся мерить шагами комнату, которая была совершенно бесполезной. Кучеяры любили устраивать в своих домах такие уголки. Через них проходили, в них ожидали, но никогда не задерживались дольше, чем на четверть часа. Считалось, что они притягивали духов-пайриков, освобождая от них другие, светлые комнаты. В таких помещениях обычно не было никакой мебели за исключением ковров на полу, которыми балидетцы разве что улицы не застилали, да больших сосудов у дверей, где хранились разные бесполезные вещи — от старых сандалий до надоевших украшений и старых пряностей.

Размышляя над тем, почему в доме, где должно было жить не меньше двадцати человек с прислугой, так тихо, Арлинг подошел к одному из сосудов и погладил его прохладный бок, читая тонкий узор выбитого рельефа. На сосуде был изображен караван, попавший в песчаную бурю. Крошечные человечки спешили согнать верблюдов в круг и замотать морды животных платками. Впрочем, мастер схалтурил — плечи кувшина были обожжены недобросовестно, и узор местами провалился.

Понимая, что поступает нехорошо, Регарди не смог справиться с искушением и, опустив внутрь сосуда руку, вытащил первый попавшийся предмет. Ему пришлось несколько раз пробежаться пальцами по странной форме, чтобы понять, что это шкатулка в виде причудливой птицы. Заинтересовавшись, он попытался ее открыть, но коробочка оказалась с секретом. От нее исходил слабый, едва уловимый запах толченого миндаля и корицы. Принюхавшись более тщательно, халруджи разгадал нотки древесной коры, грибов и неизвестной ему травы. Ощупывая поверхность в поисках замка, Арлинг так увлекся, что едва не пропустил движение у себя за спиной. Повернувшись на пятках, он интуитивно отклонился, не давая вырвать шкатулку у себя из рук. Незнакомец не растерялся и повторил попытку, бесцеремонно схватив его за жилет.

— Простите меня, — смущенно пробормотал халруджи, протягивая вещицу.

Нападавший быстро выхватил предмет у него из рук и отступил в тишину, исчезнув также внезапно, как и появился. Заинтригованный, Регарди повернулся в его сторону и медленно поклонился. Человек очень старался, чтобы его не заметили, но Арлинг слышал его дыхание у дверей в комнату, где сидели влюбленные. Странных слуг завели себе Пиры. В голову закралась подозрительная мысль, что незнакомец мог оказать незваным гостем, как вдруг раздался окрик Альмас.

— Хамна, это ты? Не маячь там, лучше подай нам кофе. И принеси мою шаль, а то прохладно.

Досада от того, что какая-то служанка смогла застать его врасплох, да и еще ввести в заблуждение по поводу своего пола, расцвела на лица халруджи яркими пятнами.

Но, похоже, подобные чувства испытала и Хамна. Она намерено громко прошла мимо Арлинга, отнюдь не нечаянно толкнув его плечом.

— Эй, я же извинился, — тихо произнес Регарди, схватив ее за руку. — На твоем месте я бы не стал хранить здесь дорогие вещи.

Несмотря на то что в доме было тепло, кожа служанки оказалась холодной, как у мертвеца. Арлинг отчего-то вспомнил о духах, которых должна была приманивать комната. Может быть, он как раз встретил такого? Но мысль была глупой. Перед ним, несомненно, стоял человек, живой и очень рассерженный. У служанки были жилистые, крепкие руки, и Регарди с удивлением отметил, что если бы девушка захотела, она, наверное, с легкостью освободилась бы от его захвата. Однако Хамна лишь слегка дернулась и злобно зашипела в ответ:

— Убери руки, драганская свинья! Или я позову охрану, и ты будешь ждать своего господина на улице, там, где место всем чужеземцам, а тем более, калекам!

Другой рукой она быстро сделала знак против сглаза, но Регарди не спешил ее отпускать. В девушке была еще одна странность — от нее ничем не пахло. Тишина дома и отсутствие запаха от стоящего рядом человека произвели на него удручающее впечатление. Почти все люди пахли — едой, дорожной пылью, одеждой, цветочной пыльцой, косметикой, животными, всем миром, но служанка была безлика. Как тишина в доме. Не удержавшись от любопытства, Арлинг наклонился к ее голове, чтобы понюхать волосы, но различил лишь аромат корицы с миндалем из шкатулки, которую она держала в руках.

Хамна взвизгнула, попытавшись отскочить, но руки из его ладони не вынула. Внезапное понимание того, что девушка изучала его так же, как и он ее, неприятно пощекотало нервы. Похоже, Пиры не гнушались услугами тайных телохранителей.

— Эй, халруджи, ты что, сдурел? Отпусти ее сейчас же! — злой Сейфуллах стоял в дверях и явно не был намерен выслушивать объяснения.

Регарди с радостью разжал пальцы и склонился в глубоком поклоне. Он и сам не понимал, что с ним произошло.

— Прошу меня извинить, — смущенно пробормотал Арлинг. — Мне показалось, что ей на руку сел жук-цецилка. Он ведь ядовит. Я будто даже услышал шелест его крыльев. Наверное, померещилось.

— Жук-цецилка? — возмутилась служанка. — Каков наглец! Да он же ко мне приставал, господин Сейфуллах!

Неизвестно, чем бы закончился конфуз, если бы не вмешалась хозяйка дома.

— Успокойся, Хамна! — прикрикнула на служанку Альмас. — Я тебя, кажется, за кофе посылала, а не с чужими слугами заигрывать. Быстро на кухню, и не заставляй меня ждать. А ты, солнце мое Сейфуллах, лучше пригласи халруджи к нам. Разве может слепой быть помехой нашей встречи? К тому же, он так доблестно охранял тебя, мое сокровище, в пути, что заслужил посидеть в эту холодную ночь в теплой гостиной, а не торчать на пороге.

Хамна стремительно исчезла, оставив после себя легкий запах корицы и множество вопросов. В одном он не сомневался. Девица определенно выдавала себя не за ту, кем являлась на самом деле. Надо будет выяснить, откуда она. Если ему не изменяла память, десять месяцев назад этой служанки у Пиров не было.

Тем временем, Сейфуллах уже открыл рот, чтобы объяснить невесте, где должны находиться такие, как халруджи, но Альмас его опередила.

— Прошу тебя, Тюльпан Моего Сердца! Не печаль меня своим отказом!

Аджухам, конечно, сдался, но приглашение присоединиться к влюбленным Арлинга не обрадовало. Мальчишка не откажет себе в удовольствии потрепать ему нервы дома. Стараясь не снести многочисленные декоративные столики и фарфоровые вазы, расставленные по комнате, Регарди собирался выбрать себе подушку в дальнем углу, но внезапно передумал и устроился на расстоянии вытянутой руки позади Сейфуллаха. Неприятное чувство, нарастающее в горле, могло быть легкой простудой, но халруджи привык себе доверять. Что-то настораживало его в этом доме.

Злость Сейфуллаха разлилась в воздухе едкой желчью, но Арлинг решил его игнорировать. Сложив руки на груди, он сделал вид, что погрузился в глубокие раздумья.

— На чем мы остановились, мой Луноликий? — как ни в чем не бывало, продолжила Альмас. Похоже, присутствие Арлинга ее только забавляло. — Ты, кажется, говорил о подарке.

Последовала незначительная пауза, в течение которой Сейфуллах, видимо, решал, что делать с халруджи, сидящим за его спиной, но, в конце концов, смирился, поняв, что без скандала от Регарди не избавиться.

— Дар мой куда скромнее щедрот твоей красы, Самая Прекрасная Звезда Неба! — торжественно прошептал он.

Сейфуллах зашуршал в складках расшитого жемчугом халата, а Регарди принялся гадать, что же он собирался оттуда извлечь — ведь главный подарок был украден. Неожиданно Арлинг понял, что странной тишины, которую он наблюдал полчаса назад, уже нет. Дом погрузился в привычные звуки готовящегося ко сну семейства. В спальнях зажигались свечи, по коридорам сновали слуги с бельем и горячей водой, кто-то молился. От раздумий его отвлек восторженный голос Альмас.

— Какое прелестное кольцо! — воскликнула девушка. — Что это за камень? Гранат?

Последовала пауза, и Арлингу показалось, что наследница Пиров не очень-то довольна подарком — голос у нее был напряженный. Впрочем, дар Сейфуллаха действительно не блистал оригинальностью. Колечко с камнем вряд ли могло удивить первую красавицу города. Однако Арлинг слишком хорошо знал мальчишку, чтобы понять, что тот никогда ничего не делал напрасно. Гранат считался у кучеяров камнем любви, так может, Сейфуллах хотел выразить свои чувства? С другой стороны, иман рассказывал, что такие камни обычно дарили беременным женщинам. В таком случае, Аджухам рисковал быть неправильно понятым родственниками невесты.

— Камень всего лишь пустяк, Хрустальный Ручей Моего Счастья! Крышка перстня открывается, загляни внутрь!

В комнате вновь воцарилась тишина, нарушаемая лишь жарким дыханием Сейфуллаха, которому не терпелось, чтобы его подарок оценили по достоинству.

— Что это? — изумленно спросила Альмас. Кажется, она что-то извлекла из перстня, но Регарди не мог понять, что именно. В воздухе приятно запахло цветами и молоком, впрочем, запах очень скоро изменился, превратившись в странный незнакомый аромат. Из всех возможных догадок верной была одна — так могла пахнуть ткань.

— Это «текущая вода», — гордо произнес Сейфуллах, подтвердив догадку халруджи.

Если мальчишка не врал, Альмас держала в руках знаменитую ткань, пряжа которой была в три раза тоньше человеческого волоса и стоила в сотни раз дороже золота. Мастера Муссавората изготавливали «текущую воду» по строго засекреченной технологии для жрецов Амирона из Согдарии. Гильдия Балидета давно мечтала получить образец такой ткани, и теперь Альмас Пир держала в руках самое дорогое изделие ремесленников Сикелии. В каком-то смысле, оно действительно было дороже человеческой жизни. Если учесть, что за право обладать редкой пряжей потерял голову не один шпион балидетских купцов.

Значит, вот в чем заключалась миссия Сейфуллаха, о которой говорил Сокран. И вот почему так расстроился Рафика. Опасную игру затеял мальчишка. Пиры хоть и входили в Гильдию, но к политике Аджухамов относились осторожно, если не враждебно. Свадьба должна была примирить стороны, но пока теплоты между кланами не наблюдалось. Отдав в руки Пиров ценную ткань, Сейфуллах недвусмысленно расставлял акценты власти в новом Балидете. С другой стороны, городом правили уже не купцы.

— Твой дар бесценен, Сейфуллах Аджухам, и я принимаю его, — серьезно произнесла Альмас. Арлинг не сомневался, что дочь Пиров прекрасно поняла ситуацию. Аджухам рисковал не только своей головой, но и ее тоже. Если Сокран узнает, что «текущая вода» в Балидете, он сделает все, чтобы заполучить ткань.

«Как же непросто им любить друг друга», — подумал халруджи, прислушиваясь к легким шагам Хамны, которые приближались к двери. А мальчишка оказался вовсе не прост. Арлинг старался не думать о том, что Сейфуллах смог достать редкую вещицу, даже не обращаясь к его услугам. Причем сделать это так, что Регарди ничего не заметил — а ведь они были почти неразлучны. Неприятные выводы о собственной некомпетентности напрашивались сами собой.

С приходом Хамны в комнату ворвался терпкий аромат горячего кофе со специями и шаловливый сквозняк, который заставил плясать огонь в масляных лампах, беспорядочно расставленных по гостиной. Халруджи глубоко вздохнул и поморщился. Служанка явно перестаралась с корицей.

Хамна обошла Арлинга за несколько салей и принялась разливать кофе в маленькие чашки, которые принесла с собой. Арлинг внимательно наблюдал за ней. Девушка вызывала в нем необъяснимое чувство тревоги. Запах корицы нестерпимо раздражал, вызывая с трудом сдерживаемую тошноту. Или ее переложили больше, чем следовало, или так пахла не корица. Странно, что Хамна допустила такую оплошность. Если бы халруджи испортил чай, переложив в него пряности, Сейфуллах мог, не задумываясь, вылить напиток ему на голову.

Тем временем, Аджухам с Альмас молчали, воспользовавшись моментом, чтобы обдумать дальнейшее поведение. «Они слишком много думают», — досадливо поморщился Регарди. В его время все было не так.

Следующий поступок халруджи совершил интуитивно, решив, что думать он будет потом.

Выбросив вперед руку, Арлинг резко толкнул Сейфуллаха в плечо, заставив его выронить чашку. О том, что кофе прольется не на подушку, а на юбку сидящей рядом Альмас, он догадался слишком поздно. Наверное, напиток был слишком горячим, потому что влюбленные с криками подскочили. Аджухам тряс обожженными пальцами и шипел от боли, а его невеста безуспешно пыталась стереть пятно с драгоценной ткани, которую все еще держала в руках. Порча «текущей воды» в планы Регарди не входила, но дело было сделано.

— Ты что творишь? — закричал Сейфуллах, с трудом удерживаясь, чтобы не дать ему пинка. Арлинг не сомневался, что от побоев на месте его спасло только присутствие Альмас.

— Простите, милостивые господа! — залепетал он, падая ниц перед разгневанным мальчишкой. — Мне показалось, что на вас сел жук-цецилка. Говорю же, эта тварь все-таки залетела в дом! Укус цецилки сам знаете — не шутки!

— Ты издеваешься?!

— Нет, господин, — промямлил Арлинг и повернул голову в сторону Хамны.

Своему слуху он доверял. Легкий выдох разочарования, сорвавшийся с ее губ, был вполне различим. «Мы с тобой еще разберемся, девушка», — подумал он, кланяясь мальчишке. Ему действительно было жаль испорченного подарка.

— Ах ты, сукин сын! Я тебе покажу цецилку! — кажется, Сейфуллах собирался оттаскать его за волосы, но тут Альмас, наконец, обрела способность говорить и вовремя вмешалась.

— Хамна, не стой истуканом, прибери здесь! А ты, Солнце Мое, не печалься столь горестно. Все мы иногда делаем то, о чем потом жалеем.

— Вашему великодушию нет границ, госпожа, — с раскаянием в голосе прошептал Арлинг, надеясь, что Сейфуллаху не придет в голову просить вторую чашку кофе. И так было понятно, что вечер испорчен и следует собираться домой.

— Зато мое терпение уже кончилось! — разорялся Аджухам, пытаясь помочь Хамне вытереть юбку Альмас. — Никогда не приглашай халруджи в свой дом, Моя Божественная. От их услуг больше вреда, чем пользы! Завтра же пойду к иману, пусть забирает его обратно!

А вот это был плохой поворот событий. Может, стоило рассказать Сейфуллаху о подозрениях насчет Хамны? Нет, лучше сначала все выяснить самому. Ведь, если он случайно оскорбит хозяев дома своими домыслами, Аджухам точно его прогонит.

— Смилуйтесь, добрые господа! — воскликнул Арлинг, стараясь, чтобы голос звучал, как можно жалобнее. — Я не спал, с тех пор как наш лагерь был захвачен Маргаджаном. В тюрьме нас терзали пытками и допросами, внимание мое ослабло, вот и мерещится всякое. Наверное, господин Сейфуллах прав, я не достоин быть его халруджи. Пусть иман отрубит мне правую руку. Так поступают с каждым халруджи, от которого отказывается господин. Если повезет, мне позволят пасти скот, но, скорее всего, отправят просить милостыню у храмов. Кому нужен слепой пастух. Клянусь, я сделаю все, чтобы не повторить этой ужасной ошибки! Прошу вас, господин! Я не хочу становиться калекой дважды!

Он почти физически ощутил, как округлились глаза у Сейфуллаха. Главное — не переиграть, ведь ставка была сделана на Альмас. Впрочем, девушка оправдала его ожидания.

— Сейфуллах! — от возмущения она даже забыла украсить имя возлюбленного очередным красочным эпитетом. — Арлинг верно служил тебе столько лет, а ты хочешь покалечить его? Ничто — даже «текущая вода» — не стоит человеческих страданий.

Скрежет зубов Аджухама был вполне красноречив.

— Не смей пользоваться милосердием моей невесты, негодяй! — в сердцах воскликнул он и поспешно добавил:

— Ты, конечно, права, Драгоценный Алмаз Моего Счастья! Я и не собирался отдавать халруджи обратно иману. Пусть он лучше пасет наших баранов, а не школьных. Думаю этим он и займется с завтрашнего дня. Тебе не кажется, что мы слишком много внимания уделяем нашим слугам, а не друг другу? Мне пора уходить, давай пройдемся по вечерней террасе. Сегодня такие чудесные звезды.

Подумав, Альмас любезно согласилась, и довольный Сейфуллах, взяв девушку под руку, увел ее из гостиной.

— Не вздумай следить за нами! — едва слышно прошептал он, проходя мимо халруджи, но Арлинг и не собирался подглядывать за влюбленными. Его внимание было сосредоточено на Хамне, которая прибиралась в гостиной. К тому же, он надеялся, что бдительные родственники невесты не позволят затянуться прогулке слишком долго.

— Кажется, мы не очень поладили в первый раз, Хамна. Попробуем еще раз?

Регарди протянул ей осколок кружки, пытаясь определить, из какой она школы. Но на этот раз девушка хорошо следила за своими эмоциями.

— А стоит ли? Впрочем, могу угостить тебя кофе. Я очень хорошо умею его готовить. Жаль, что твой господин не оценил моих талантов.

— Ты представляешь, что скажет Сейфуллах, если увидит меня с чашкой кофе, который ему так и не достался? — рассмеялся халруджи. Если она шутила, то чувство юмора у нее было хорошее.

— Давай я лучше помогу тебе с уборкой. Я хоть и слепой, но, если ты покажешь дорогу, могу донести посуду до кухни.

Теперь настала очередь смеяться Хамне.

— Нет уж, спасибо. Госпожа тогда решит, что я совсем разленилась и точно отправит меня на фермы. Тем более, что сейчас там и работать-то некому.

— Да, я слышал про нарзидов, — подхватил Арлинг. — А ты давно у Пиров?

— Пять месяцев. Ну, мне пора. И постарайся не портить мой кофе в следующий раз.

— Ладно, — протянул он, слушая, как Хамна выходит, аккуратно закрывая за собой дверь. Девушка оказалась не очень разговорчивой. Или это он стал слишком подозрительным? Может, в кофе действительно было просто много специй?

И все-таки он ей не верил. Хамна говорила с незнакомым акцентом, при этом очень старалась, чтобы ее речь звучала, как у прирожденного балидетца. Ходила служанка тоже подозрительно — так двигались или танцоры, или воины, готовые отразить нападение в любую секунду. Да и руки у нее были слишком сильные. Если только она не работала раньше на шелковичных фермах. Ему показалось, что Хамна была молода, хотя определить ее точный возраст он не решился.

«Что же тебя волнует больше всего?», — спросил он себя, подходя к окну и прислушиваясь к шагам влюбленных. Как и ожидал Регарди, они пошли вовсе не на террасу, а в ночной сад, где раскидистые ветки жасмина надежно укрывали от любопытных глаз слуг, а одуряющий аромат белых цветов — от него, халруджи. Когда-нибудь Сейфуллах перехитрит самого себя.

«Тебя смущает, что она женщина?»

Среди боевых школ Балидета, готовивших телохранителей, Арлинг не знал ни одной женской. Или его познания в этой области несовершенны, или Хамна была не из Сикелии. А может, он просто стареет? Говорят, в старости люди становятся подозрительными, везде видят подвох и опасность. С другой стороны, иман всегда говорил, что не существует опасности, наступающей совершенно неожиданно.

В саду послышался резкий шлепок, после которого наступила тишина. Кажется, у влюбленных что-то не заладилось. Поискав Альмас, Арлинг различил ее быстро удаляющиеся шаги. Впрочем, он еще не знал ни одного свидания своего господина, которое прошло бы без ссоры или попытки мальчишки узнать свою невесту поближе. Строгие кучеярские обычаи запрещали влюбленным до свадьбы даже касаться друг друга. Впрочем, многие молодые балидетцы с успехом игнорировали традиции.

— Эй, халруджи! — закричал Сейфуллах, не заботясь о том, что мог разбудить почтенное семейство Пиров. — Мы уходим!

Регарди позволил выйти себе чуть позже слуги, который услужливо открыл им ворота. Аджухам был слишком взвинчен, чтобы замечать такие мелочи, Арлинг же до последнего момента надеялся, что Хамна вернется с ним попрощаться — хотя бы из любопытства. Служанка так и не появилась, однако до самых ворот его не оставляло ощущение, что за ним наблюдали.

В городе по-прежнему было тихо, но сейчас он хотя бы слышал шаги наемников на центральной площади. Та странная, пугающая тишина, которую он заметил по дороге к дому Альмас, испарилась, уступив место напряженному молчанию завоеванного города. Решив не рисковать, Арлинг свернул в окраины.

— Ненавижу трущобы! — прошипел Сейфуллах.

— Мы не идем в трущобы, просто обходим патруль, — терпеливо объяснил халруджи, тут же нарвавшись на приглушенную брань.

— Ты все мне сегодня испортил, мерзавец, — не мог успокоиться Аджухам, — надо было оставить тебя дома, в следующий раз так и сделаю!

— Прошу вас, тише, господин, — прошептал Арлинг, надеясь, что в старой части города драганов нет. Она была слишком зловонной и слишком грязной, чтобы привлечь внимание завоевателей. В свое время ему пришлось потратить немало месяцев, чтобы привыкнуть к специфичному запаху здешних улиц и научиться распознавать что-либо помимо гнили отбросов и вони старых стен, пораженных лишаем.

— Она собирается уехать из города! — не вытерпел Аджухам, и Арлинг, наконец, понял причину его дурного настроения. Альмас и раньше с успехом отказывала жениху в близости, и Сейфуллаха это никогда особо не расстраивало. Значит, вот оно что. Пиры решили воспользоваться разрешением Маргаджана покинуть Балидет. К чему бы это? Им известно то, чего не знали другие?

— Это глупо и трусливо! — бушевал Сейфуллах, шлепая по грязи. — Пиры решили переждать бурю в Иштувэга у родственников, но я не верю этому псу. Никто не уйдет живым из Балидета!

— Умоляю вас, не шумите, — прошептал Арлинг, но на самом деле, он просто не знал, что сказать мальчишке. Аджухама можно было понять. Сорвавшийся брак с первой красавицей города станет неудачей гораздо большей, чем разгром каравана. Будет ли он также дерзко разговаривать со своим дядей, когда тот добьется полного доверия Рафики?

— Она сказала: «Если ты любишь меня, ты поедешь со мной», но я отказался. Сразу. Даже думать не стал. Оставить Балидет сейчас — это предательство. Я ей так и ответил: «Альмас — ты предательница», а она считает, что здесь мы все покойники. Она слишком много слушает свою няньку-ведьму, та ей вечно чего-нибудь наплетет! Нам нужно сражаться, быть вместе, а не прятаться по щелям, как тараканы!

— Тсс!

Арлинг зажал Сейфуллаху рот и, пригнув ему голову, быстро присел с ним за ящик с мусором. Кто-то показался в переулке и замер, напряженно прислушиваясь. Если Регарди не ошибся, в руках у незнакомца был цеп. Звенья почти неслышно терлись друг о друга, но специфичный запах метала было трудно перепутать. Оружие всегда пахло смертью. К счастью, их не заметили, и Арлинг облегченно вздохнул. Сейчас было не лучшее время для драки.

— Мне жаль, господин, — прошептал он, поднимая Сейфуллаха с земли. — Но я не смогу помочь вам убедить Альмас остаться. Да и вряд ли кто-то сможет. Это ее выбор.

— Да пошел ты! — выругался Аджухам. — Тебе ведь на меня наплевать! Строишь из себя подхалима, а сам насмехаешься надо мной при каждом удобном случае. Лучше ты завтра мне на глаза не показывайся.

— Как скажете, — пожал плечами Арлинг, стараясь убедить себя, что его совсем не задевают слова мальчишки.

Несмотря на то что ночные улицы были неспокойны, оставшаяся дорога прошла без приключений.

— Эй, — окликнул его Сейфуллах, когда они подходили к дому. — Пока не забыл. Держи!

Арлинг с трудом поймал легкий, почти невесомый платок, который оказался «текущей водой». На какой-то миг он подумал, что держал в руках воздух.

— Постирай его, — велел мальчишка. — Не знаю, как ты это сделаешь, но чтобы через два дня, ткань была в прежнем виде. Она уедет с Альмас в память обо мне.

Халруджи молча поклонился и бесцеремонно сунул изделие в карман жилета. Он еще долго боролся с желанием выкинуть платок в канаву, но, в конце концов, выбрал ему смерть полегче. Жаркий огонь в топке домашнего очага Аджухамов станет достойным завершением пути краденого сокровища. Иногда халруджи не отказывал себе в удовольствии поучаствовать в играх кучеяров.

Глава 6. Заговор

Арлинг глядел на ночной город и пытался унять бешено бьющееся сердце. Его не покидало ощущение, что где-то он допустил ошибку. Вот уже несколько недель Регарди гнал прочь сомнения и усердно поливал ростки уверенности питательной смесью лжи и надежды. Вопрос, кого он обманывал больше, себя или окружающих, давно перестал иметь для него значение.

Арлинг собирался сделать все, чтобы призрачный мираж мечты стал реальностью. Согдиана все еще лукаво подмигивала ему огнями былой жизни, но он знал, что скоро, очень скоро, все изменится.

Регарди отвел глаза от спящего города и стал смотреть, как свет сигнальных фонарей судов отражается в неспокойных водах залива. Близость моря оставила неизгладимый след на облике столицы и ее жителях. Шум прибоя и крики чаек, крепкие дома на сваях, многочисленные причалы и пристани, соленый ветер, проникающий по утрам сквозь ставни, рыбный рынок, раскинувшийся на несколько кварталов, и древние культы морских божеств, выживших, несмотря на вековые гонения. Все это придавало городу особый шарм, который дополнялся прозаичным обстоятельством — нехваткой территории. Согдиана была зажата между двумя горными хребтами, которые отрезали ее от остальных земель Империи, словно кусок пирога. Аккуратные домики на окраинах тесно прижимались друг к другу, а лабиринт узких улочек и маленьких площадей уводил прямо в горы. И лишь в центре, словно гигантский пузырь водоворота, вздымался дворцовый комплекс, окруженный храмами, университетами, банями, амфитеатрами и особняками знати.

Сколько Арлинг помнил Согдиану, она всегда была красной. Черепичные крыши и кирпич румянились в лучах рассвета, алели днем и багровели от огромного заходящего солнца вечером. И только полоска построек вдоль набережной была тусклой и блеклой. Здесь находился квартал ремесленников, чьи лавки и мастерские строились из дешевого ракушечника. Впрочем, в серой, неприметной полосе, тянувшейся вдоль залива, уже наметилось красное пятно. Это император распорядился снести несколько домов, чтобы освободить место под новое здание городской библиотеки.

Когда-то Арлинг любил Согдиану. Но это было давно. Сейчас он мечтал только об одном — оказаться, как можно дальше отсюда. Лучше всего на краю света. Там, где они с отцом окажутся на равных.

Даррен опаздывал. Он должен был прибыть час назад, но серая лента дороги, ведущая к дому Канцлера, по-прежнему пустовала. Двухэтажный особняк Регарди высился над набережной, словно зуб морского чудовища, выброшенного на берег весенним штормом. Арлинг ненавидел этот вычурный дом с множеством эркеров и башенок, массивными колоннами, налепленными по всему фасаду, и широким каменным крыльцом, расходящимся на две стороны.

Уже месяц как Элджерон удалил от себя сына, переселив из дворца на окраину города.

Однажды возвращаясь из Мастаршильда, Арлинг допустил неосторожность, чем вызвал очередной приступ отцовского гнева. И хотя ему помогал Даррен, который часто переодевался под Арлинга, чтобы отвлечь людей Канцлера, держать в секрете чувства к Магде становилось труднее. Элджерон не хотел верить, что его сын настолько полюбил охоту в мастаршильдских лесах, что пропадал в провинции неделями ради удовольствия подстрелить быстроногую олениху. Дичь, которую молодой Регарди скупал у Ларса-охотника, отца не убеждала. Иногда Арлинг холодел от мысли, что Элджерон узнает о Магде. До сих пор с помощью Даррена и Влахо ему удавалось обманывать Канцлера, будто под охотой он прятал интерес к сельским красавицам, устав от холеных гранд-дам и утонченных согдианок.

Новый дом был похож на военную крепость. Почти весь первый этаж занимала охрана, сопровождавшая его повсюду, а на окнах второго этажа появились решетки. Не иначе как от воров, для отпугивания которых, по мнению Канцлера, было недостаточно стаи свирепых псов и две стрелковых башни с караулом в центральных воротах.

В последнем разговоре с сыном Элджерон дал ясно понять, что любым способом намерен остановить сельские развлечения Арлинга и сделать его достойным высокого звания гранд-лорда.

— Все в молодости совершают проступки, о которых потом жалеют, — сказал ему отец. «Впоследствии такие ошибки умело используются врагами и становятся теми трещинами, которые ведут к краху, если их вовремя не исправить.

С тех пор Арлингу еще ни разу не удавалось улизнуть за пределы Согдианы. Все его передвижение по городу ограничивалось Академией и домом Даррена, где он мог встречаться с невестой. И хотя временное заключение должно было закончиться через неделю, младшего Регарди это не радовало. Как он ни просил отца отодвинуть свадьбу, Элджерон был непреклонен. Церемония состоится в Праздник Первого Снега, ведь императорские астрологи подсчитали, что это самое удачное время для заключения брака. Почему отец был уверен, что сын не вернется к своим «сельским увлечениям» после свадьбы, Арлинг не знал. Возможно, Канцлер надеялся, что вступление в совет гранд-лордов и новые обязанности отвлекут любвеобильного наследника, а с девушками из деревни разберется супруга, которую согдарийский закон наделял правом физической расправы с любовницами мужа.

Роль Магды в качестве любовницы Арлинга не устраивала. Всего несколько дней… Ему не хватало совсем немного, чтобы быть уверенным в абсолютной победе.

— Господин! — лысая голова лакея услужливо просунулась в дверь, заблистав в свете ониксовых светильников. — К вам Даррен Монтеро. Передать, что уже поздно, и вы легли спать?

— Нет, — Арлинг с трудом подавил желание запустить в лакея сапогом. — Я жду его. Мне нужно отправить срочное письмо невесте. На вас, слуг, в таких делах положиться нельзя. Разболтаете на весь двор, потом слухов не оберешься.

— Как скажете, — поклонился лакей, не спуская с Регарди подозрительного взгляда.

Нарочито медленно подойдя к столу, Арлинг достал письменные принадлежности, сделав вид, что приготовился сочинять послание. Пусть отец не волнуется, хотя бы сегодня. Завтра у него появится достаточно причин для беспокойства.

Монтеро вломился в комнату в застегнутом до горла пальто, перчатках для езды и шляпе, припорошенной снегом. Арлинг и не заметил, как за окном разыгралась непогода. Оно и к лучшему. Шторм идеально подходил для его дерзких планов.

— Входи скорей, — приветствовал он его. Разговор им предстоял долгий.

Монтеро без слов плюхнулся на стул и сонно потер глаза.

— Надеюсь, это не розыгрыш. Мне стоило больших трудов заставить себя подняться. И не говори, что тебе нужно срочно увидеть Магду. В такую погоду я никуда не поеду.

— Как странно ты назвал мою невесту, дружище! — воскликнул Регарди, подкрадываясь к двери. — Не знал, что у нее есть другое имя.

Резко распахнув створки, он столкнулся нос к носу с лысым лакеем, который тут же принялся смахивать пыль с декоративной вазы, стоящей рядом.

— Сам уйдешь, или тебе помочь? — вкрадчиво спросил Арлинг, недобро оглядывая слугу с головы до ног. Встретившись глазами с Регарди, лакей решил не связываться и быстро скатился по лестнице на первый этаж.

Оставив створки дверей открытыми, Арлинг вернулся к Даррену и уселся так, чтобы ему был виден коридор и вся лестница. Он давно понял, что открытые двери — лучший способ борьбы с любопытными слугами.

— Да, дружище, — задумчиво произнес Арлинг. — Не так я хотел с тобой попрощаться.

Даррен уставился на него, решив, что ослышался.

— Отец отправляет тебя в монастырь?

— Нет, — усмехнулся Регарди, не сводя глаз с проема двери. — Я уезжаю сам. Далеко и навсегда.

Даррен вздохнул и, сняв пальто, кинул его на кушетку. До места пальто не долетело, осев тяжелым, грузным комом на полу.

— Завтра, — добавил Арлинг, поняв, что Монтеро не собирается комментировать его слова. — Завтра я покидаю Согдарию. Отправляюсь на корабле в Ерифрею, а оттуда в Сикелию. Ты знаешь, где это? Очень, очень далеко отсюда. Последнее завоевание Империи. Седрик Второй получил эти земли почти даром — все города сдались, едва Армия Жестоких высадилась на берег. Там повсюду песок, а жара такая, что стекло плавится. Только представь: дюжина городов, разбросанных по бескрайней пустыне. Отцу придется попотеть, чтобы найти меня там.

Даррен шумно встал и поднял с пола пальто. На какой-то миг Регарди показалось, что он сейчас развернется и уйдет. Но Монтеро лишь иронично усмехнулся.

— Рад, что ты вообще обо мне вспомнил. В последнее время я был нужен тебе только для того, чтобы устроить свидание с деревенской дурочкой. А Тереза знает, что ее жених собрался убежать за неделю до свадьбы?

— Нет, — досадливо поморщился Арлинг. — И надеюсь, что ты ей пока об этом не скажешь. Тереза очень эмоциональный человек. Она станет волноваться, и Канцлер что-нибудь заподозрит. Это моя жертва Даррен. Ради нашей свободы, ведь Тереза мне как сестра. Если я сбегу, ей не придется быть женой нелюбимого мужа, разве не ясно?

Монтеро поджал губы и упрямо покачал головой.

— Никогда не думал, что твоя фантазия столь безгранична. Что ты будешь делать в песках, Арлинг? Я слышал про эту Сикелию. Богатые, изнеженные роскошью земли. Люди там безвольны, как засыпающие на зиму мухи. От скуки они курят помет песчаных ящериц и вживляют драгоценные камни под кожу. Городами правят торговые кланы, не имеющие понятия о чести и благородстве. Мужи вспыльчивы и трусливы, а женщины распущены и страшны, как сожженные солнцем цветы. Да, Сикелия богата. Они везут нам диковинные пряности, воздушные ткани из шелка, алмазы и корунды, теплые одеяла из верблюжьей шерсти… Можно перечислять до бесконечности. Но это торгаши, Арлинг. Они платят нам дань. Уезжать в страну, где суд правит купец, а в домах убираются рабы — неразумно! Может, тебе лучше выспаться? Вот увидишь, утром Согдиана вовсе не покажется такой ненавистной.

— Я не один месяц готовлю этот побег, Даррен. Я знаю, что говорю. Из Ерифреи суда отходят в Самрию каждые три недели. Но в Аслимском заливе приближается сезон штормов. Этого я как раз и не учел. Последний корабль отправится из Согдарии на следующей неделе. А потом — только через два месяца. Завтра — мой последний шанс.

— Как же ты попадешь в Ерифрею? Ты до своей Магды добраться не можешь, а Ерифрея находится в мятежных землях. Туда неделя пути летом, а зимой по нашим дорогам дней двадцать точно. Девицу берешь с собой?

— Ты правильно понял, — осторожно ответил Арлинг, надеясь, что Даррену не придет в голову расспрашивать про Магду. С некоторых пор это была закрытая тема для разговоров.

— Завтра за мной пришлют корабль, — добавил он, внимательно следя за другом. — Наследный принц Дваро поможет мне покинуть Согдарию.

Наступившая тишина была недолгой.

— Ты предатель.

— Я знаю.

Если Монтеро хотел воззвать к его совести, то чувства вины Регарди не испытывал.

«Осторожнее, — сказал он себе, — или ты потеряешь последнего друга».

За несколько осенних месяцев многочисленная свита льстецов, окружавшая его с юных лет, истончилась до пары-тройки обедневших лордов, которые не теряли надежды поправить свое финансовое положение за счет наследника Канцлера. Арлинг отдалился от двора насколько позволяло его нынешнее положение, и помощников в его личном заговоре против отца с каждым днем становилось все меньше. Придворные игроки вовремя почуяли грядущие перемены и сделали выводы. И хотя открыто обсуждать младшего Регарди боялись, вокруг попавшего в опалу Арлинга образовалась зияющая пустота отчуждения, которая пока была ему только на руку. Чем меньше любопытных будут совать нос в его дела, тем больше у него появится шансов на победу.

— Зря ты связался с Дваро, — проворчал, наконец, Даррен. Поднявшись со стула, он принялся расхаживать по комнате, не глядя в его сторону.

Арлинг усмехнулся и плеснул себе вина. Монтеро всегда боялся играть по-крупному. Дваро был всего лишь еще одним орудием мести отцу — не больше и не меньше. Но и особого выбора у Регарди тоже не было. Несмотря на то что мятеж в Ерифрее был подавлен, провинция по-прежнему находилась под властью Дваро. И хотя Арлинг ему не доверял, принц был единственный, кто согласился помочь устроить побег из Согдианы. Те немногие гранд-лорды, с которыми он когда-то был дружен, слишком сильно боялись отца, чтобы согласиться на подобное. Сейчас Регарди был благодарен им хотя бы за молчание. Впрочем, он не знал, долго ли оно продлится.

Встреча с Дваро напомнила ему игру двух шулеров. Каждый пытался найти подвох и уличить другого в обмане. Они встретились на шхуне принца, когда мятежный сын Императора тайно прибыл в Согдиану.

Дваро Гедеон был младшим сыном Седрика Третьего, унаследовавшим от отца большие глаза с сильным блеском и пышные вьющиеся волосы густого пепельного оттенка. На этом сходство заканчивалось. Обладая импульсивным, жестким характером, Дваро отличался от мягкого и лиричного Седрика, как зимний сухостой от декоративной розы. Когда запуганные Канцлером братья поспешно подписали отречение в пользу Совета Гранд-Лордов и его главы Элджерона Регарди, Дваро предпочел бежать, став во главе оппозиции, которая давно зрела на южных границах Согдарии. И хотя недовольных политикой Канцлера было немало, армия и церковь, неизменно поддерживающие Бархатного Человека, способствовали тому, что повстанцы так и остались небольшой группой мятежников, опирающихся на прослойку новых лордов, мечтавших о власти, и купцов, недовольных ростом торговых пошлин.

Прежде чем допустить к принцу, Арлинга долго и тщательно проверяли, словно одно присутствие сына Канцлера могло стать угрозой безопасности Дваро.

— Сбежать хочешь? — вместо приветствия спросил его Гедеон и громко расхохотался. Очевидно, происходящее и впрямь казалось ему забавным, хотя Арлингу было не до смеха. Свадьба с Терезой неизбежно приближалась, встречи с Магдой становились все реже, злость на отца — больше, а его терпение — меньше.

— Уверен, тебе это доставит такое же удовольствие, как и мне, — улыбнулся Арлинг, решив, что на Дваро обижаться не стоит. Все Гедеоны были сумасшедшие.

— Твои услуги, конечно, будут оплачены.

— Деньги меня не интересуют.

— Вот как? А я думал, что после Самонийской Рубки твоя казна обеднела.

— Значит, собрался в Сикелию, — протянул Дваро, пропустив слова Арлинга мимо ушей. — Это не близко. Мое судно уже ушло в Самрию месяц назад.

— Назови свою цену.

— Тебе не жаль старика? Только представь, как он расстроится. Пожалуй, я мог бы помочь тебе даже бесплатно, но так сделка будет неполной. Подпишешь отречение?

И хотя Регарди был готов к какой-нибудь необычной просьбе, удивление удалось скрыть с трудом. Неужели Дваро считал, что Канцлер готовит сына к престолу? Арлинг давно был уверен, что значил для отца не больше, чем дорогой породистый скакун, который нужен для поддержания авторитета и репутации. Что до самого Арлинга, то согдарийский трон перестал иметь для него значение после встречи с Магдой.

— Да, — кивнул он. — Когда буду в безопасности в сикелийском порту.

— Какой шустрый, — Дваро хитро прищурился. — Ты ведь можешь сбежать. Как насчет небольшого вознаграждения вперед? Мне придется готовить для тебя дополнительный рейс в Самрию.

— Чего ты хочешь?

— Недавно в столицу вернулась военная экспедиция, которая изучала восточные земли одной из сикелийских пустынь — Карах-Антара. Мои шпионы доложили, что Канцлер засекретил бумаги и держит их в личном архиве. Достанешь карты, и я отвезу тебя хоть на край света.

На том и порешили. Арлинг не стал задумываться, зачем Дваро понадобились результаты разведки окраин сикелийских провинций. Политика давно его не интересовала. Цена была высока, но Регарди был готов пойти и на большее, лишь бы сбежать с Магдой туда, где они смогут жить без надзирающего ока отца.

Личный архив Канцлер держал в кабинете, ключ от которого носил с собой, не расставаясь с ним даже во время сна. Первой трудностью было застать отца в городе, второй — уговорить его позволить Арлингу провести ночь в родовом особняке, откуда младший Регарди был изгнан за непослушание. Впрочем, внезапно нагрянувший День Родителей, о котором Арлинг забывал с завидным постоянством, помог решить обе задачи.

Притворившись, что на него нахлынуло раскаяние, Регарди явился к Канцлеру на ужин с подарками и цветами и в присутствии многочисленных гостей заверил родителя в своей верности отцовскому дому. Конечно, Элджерон ему не поверил, но выставлять за дверь при свидетелях не стал, позволив остаться на ночь. Большего Арлингу не требовалось.

Тем не менее, чувство стыда, охватившее его, когда он пробирался в отцовскую спальню, было неожиданным. Регарди считал, что испытывал к отцу только злобу и ненависть, но осуществить кражу оказалось тяжелее, чем он думал.

Канцлер спал под тонким пледом, тяжело ворочаясь и вздыхая. От камина шел нестерпимый жар, а в комнате воняло дымом любимых сигар отца и травяными настоями. В последнее время Канцлер страдал от бессонницы, и Арлинг позаботился об этом, добавив снотворного в вечерний бокал Элджерона. Наклонившись, чтобы снять шнурок с шеи отца, он ужаснулся промелькнувшей в голове мысли, которая тут же переросла в желание. Шнурок был изготовлен из прочной полоски кожи. Если затянуть его вокруг горла и накрыть лицо спящего подушкой, Канцлер Великой Согдарийской Империи никогда не проснется. Шаги караула за дверью вернули Арлинга к реальности. Позже он много думал, случилось ли у него временное помутнение рассудка из-за жара в комнате, или это было искреннее чувство, выглянувшее из глубин сознания.

Отыскав нужные бумаги, Регарди долго изучал их, пытаясь понять, зачем Дваро могли понадобиться карты восточных земель Сикелии. Экспедиция не нашла там ни алмазов, которыми славились северные территории континента, ни шелковичных плантаций, ни плодородных оазисов — лишь один песок, который покрывал гигантское пространство вплоть до Гургаранских Гор, за которыми, как считали картографы Империи, кончался мир людей и начинались земли богов. Там человеку было делать нечего. Может быть, Дваро искал именно его — край света? Подложив вместо карт пачку старых бумаг, Арлинг вернул ключ, поморщившись от запаха изо рта Канцлера.

О болезни отца знали немногие, но слухи, распространяемые любопытными слугами и приспешниками Дваро, упорно просачивались за пределы семьи. Год назад старший Регарди имел неосторожность выкурить трубку с отравленным табаком, но вопреки ожиданиям врачей не умер. Впрочем, некоторые не теряли надежды, что яд все-таки сделает свое дело. В сорок лет Канцлер выглядел глубоким стариком.

— Брось, Монтеро, — сказал Арлинг, отгоняя воспоминания. — Что сделано, то сделано. Судить меня будешь потом — когда я стану алмазным королем Иштувэга и приглашу тебя в гости. Помнишь дядю Абира? Он встретит меня в Сикелии и поможет перебраться на север. Хочу купить там рудник и заняться торговлей. Я ненавижу армию, Даррен. Отец хочет, чтобы я стал воином и отдал жизнь за Империю, но война — это не мое.

— Помню, раньше ты мечтал о военной карьере, — задумчиво произнес Монтеро. — Как быстро у тебя меняются желания. На какие деньги ты собираешься покупать рудник? Ведь ты сам говорил, что Канцлер забрал даже алкетинских скакунов, чтобы ты не смог продать их.

— У меня есть кое-какие накопления, — загадочно улыбнулся Регарди. Не мог же он признаться другу в том, что заложил обручальные кольца и ювелирные драгоценности, оставшиеся от матери. Элджерон полагал, что они должны были перейти в наследство будущей невестке, но Арлинг был другого мнения. Вырученных денег, конечно, было мало для начала новой жизни на краю света, но он надеялся на помощь Абира, который имел обширные связи по всему миру. Дядюшка не один год покупал у сикелийских дельцов контрабандные травы для курения и успешно торговал ими в Согдарии.

— Боюсь, ты загоняешь себя в ловушку, — покачал головой Даррен. — Канцлер суров и жесток, но он твой отец, твой род и твоя кровь. Не думаю, что принц станет помогать тебе бескорыстно. Не верь ему, Арлинг. Вспомни историю с лордом Вигсоном. Дваро и пальцем не пошевелил, чтобы вытащить его из тюрьмы. Все знали, что Вигсона сожгли не за симпатию к аптуагинским еретикам, а за дружбу с мятежным принцем. Дваро даже его семье не помог. Всех отправили на эшафот. И ты веришь, что этот человек решит твои проблемы с отцом? Ты для него ничто, и нужен ему лишь для того, чтобы унизить Канцлера. Только представь, как двор взорвется, когда узнает о том, что младший Регарди заключил в сделку с личным врагом старшего Регарди. Я не говорю уже о том, что сделает с тобой Элджерон, когда все раскроется. Он достанет тебя, Арлинг. Где бы ты ни был. Хотя бы из принципа. Это у вас в крови.

— Не достанет, — прошипел Регарди, начиная злиться на друга. — С каких пор ты стал симпатизировать моему отцу? Можно подумать, мы о святом говорим. Не смей меня отговаривать. Я наконец-то принял первое самостоятельное решение в жизни, а ты хочешь, чтобы я повернул назад, не сделав и шага? Перестань, обратного пути нет.

— Ну и дурак, — Даррен подошел к столу и, налив полный стакан вина, выпил его до дна. — Вы, Регарди, все сумасшедшие, но ты, кажется, превзошел даже свою родню. Итак, мы прощаемся. Жаль, Арлинг, мне очень жаль, потому что я вряд ли когда-нибудь приеду в Сикелию. Не переношу жару, а от пряностей у меня болит живот. Я ведь, знаешь, хочу стать воином и отдать жизнь за Империю. Прямо, как в детстве. Помнишь, как мы мечтали о том, чтобы попасть в Армию Жестоких и отправиться покорять мир во славу Согдарии?

— Помню, — улыбнулся Арлинг. — А еще помню, что ты хотел воевать на севере с арвакскими племенами, а я подавлять восстания в мятежных провинциях. И ты всегда был командиром, а я тайным убийцей, служившим Императору. Но, увы, для игр больше нет времени. Да и воображения не хватает. Нужно думать о настоящей жизни, а не о той, вымышленной.

Даррен налил себе второй стакан, но пить не стал, неаккуратно поставив его на стол. На белом мраморе столешницы расцвели алые пятна.

— Я могу что-нибудь для тебя сделать? — наконец, проговорил он, и Арлинг с облегчением вздохнул. Если бы Монтеро знал, с каким нетерпением Регарди ждал этого вопроса.

Арлинг кивнул, неожиданно почувствовав, что слова застревают в горле.

— Привези Магду Фадуну завтра в полночь на третий причал.

Регарди ждал, какую угодно реакцию, но только не такую. Даррен расхохотался так, что даже лакей, разгуливающий все это время в гостиной, насторожился и вытянул шею, пытаясь разглядеть причину веселья полуночного гостя.

— Ты шутишь?

— Я похож на шутника? Мне не к кому больше обратиться, и ты это знаешь. Ты помогал мне столько раз, что я с тобой до смерти не расплачусь. Но это последняя просьба. Последняя. Честно. Магда не хочет уезжать из Мастаршильда, а я не могу поручить старому Холгеру ее похитить. Она — самое дорогое, что у меня осталось. Без Магды в Сикелии мне делать нечего. Алмазному Королю не выжить без королевы. Ты сделаешь это для меня, Монтеро?

— Ты хочешь увезти девицу против ее воли?

— Не зли меня! Магда больна и не может сама о себе позаботиться. Если она останется в деревне, ей грозит сумасшедший дом или церковная больница для одержимых. Староста не раз намекал на это. В последнее время она вела себя не осторожно, деревенские волнуются. Увезти ее совсем не сложно, Даррен. Я все приготовил: карету, лошадей, снотворное…

— Ах ты, мерзавец, — незлобно протянул Монтеро, размазывая пальцем капли вина по столу. — Если Магда против, то за каким счастьем ты гонишься?

— Она любит меня, я это знаю! — горячо заговорил Арлинг. — Да, я поступаю нехорошо, но я спасаю ей жизнь, понимаешь? Отец собирается отправить ее к тетке в Грандопакс на лечение, а это конец! Она умрет в больничных стенах!

— А в жарких песках под знойным солнцем будет цвести и поправляться? — съехидничал Даррен, и Арлингу захотелось скинуть его со стула.

— Она привыкнет. Потому что с ней буду я.

Регарди замолчал, не зная, чем еще можно убедить Монтеро.

Образ Магды стоял перед его глазами, маня и даря надежду. Они виделись больше месяца назад, но Регарди помнил ее так, словно она только что выбежала из комнаты, оставив за собой легкий аромат наступившей зимы и дубовых листьев. По мере того, как холода накрывали земли Согдарии белым саваном, Магда хорошела день ото дня, с такой же скоростью теряя рассудок и связь со всеми, кому она была дорога.

В их предпоследнюю встречу, Арлинг взял ее на танцы в соседнюю провинцию Аверикс, где наместник с размахом отмечал наступление зимы, устроив гуляния на центральной площади. Среди пестрой толпы никто не мог узнать в нем сына Канцлера Согдарийской Империи, а в Магде — дочь мясника из Мастаршильда. Арлинг редко видел ее танцующей и не мог наглядеться на то, как плавно и естественно она двигалась. В Авериксе Магда веселилась так, словно они вернулись в ту промозглую осень кабаньего года, когда белый одинец столкнул их судьбы в глухой мшаве мастаршильдской тайги. Тяжелые приступы забытья, когда девушка переставала узнавать даже отца и видела в каждом встречном одной ей известных демонов, отступили, принеся облегчение Регарди, Ёсифу и старосте Влахо, который со дня на день ожидал комиссию Педера Понтуса по доносу.

Арлинг горько усмехнулся воспоминаниям. А ведь он действительно поверил тогда, что удача им, наконец, улыбнулась. Натанцевавшись до упада, они забрели в чей-то сарай, где долго целовались, утонув в золотистой соломе, пока Регарди не одурел от запаха душистых луговых трав и самой Магды, которая казалась богиней любви, прилетевшей к нему со звезд.

Но демон несчастья зорко следил за ними в ту лунную ночь. Когда Арлинг, сгорая от страсти, прошептал ей, что им осталось недолго мучиться в разлуках, так как совсем скоро он увезет ее туда, где землю круглый год греет теплое солнце, а в садах растут все фрукты мира, Фадуна резко вырвалась из его рук, разразившись рыданиями столь сильными, что все попытки успокоить девушку оказались тщетными. Одна мысль о том, чтобы покинуть Мастаршильд вызывала в ней ужас. У Магды случилась настоящая истерика со слезами, крупными, как весенний град, и глубокой обидой в голосе на весь мир. Бросив в него пучок соломы, она запрокинула голову назад и принялась быстро бормотать. Арлинг не мог понять, что она говорила, но слова, которые ему удалось разобрать — «каратель», «черный святой», «скользящий в темноте» и «дорога молчания» — ему не понравились.

Тогда Регарди впервые ее ударил. Он не знал, что заставило отвесить любимой пощечину, но мера подействовала. Замолчав, Магда согнулась на полу, спрятав лицо в коленях и обхватив голову руками. Поняв, что погорячился, Арлинг сгреб ее в охапку и, оседлав Дарсалама, помчался в Мастаршильд. В дороге Магда вела себя смирно, лишь изредка гладя его по волосам и бормоча что-то по поводу цвета его пальцев. Увидев бледное лицо Ёсифа, который с самого начала был против танцев в Авериксе, Арлинг понял, что сейчас не самое лучшее время сообщать ему о скором отъезде дочери.

Он вернулся через неделю. Так быстро, как только смог оторваться от почетного караула отцовских соглядатаев. Магда изумительно выглядела в белоснежном кружевном чепчике, из-под которого смешно торчали две тугие косицы. Девушка чувствовала себя лучше и приезду Регарди обрадовалась. Ёсиф же встретил Арлинга настороженно, словно предчувствуя, зачем тот явился.

Закрывшись с Магдой в комнате и проигнорировав косые взгляды старшего Фадуны, Арлинг сразу перешел к тому, что он умел делать хорошо — врать. Усадив девушку на стул и убедившись, что она его внимательно слушала, Регарди рассказал ей обо всем, что, по его мнению, могло заставить ее согласиться уехать из Мастаршильда. Красочно описав скорую вырубку окрестных лесов и переселение всех мастаршильдцев в холодные северные края из-за строительства нового большого тракта, Арлинг перешел к выдуманным им предсказаниям астрологов и разным природным явлениям, которые указывали на то, что Магде необходимо уехать из Мастаршильда, как можно скорее. Увидев в глазах любимой непонимание, Регарди зашел с другой стороны, признавшись, что его отправляют в ссылку в чужие края, где он непременно умрет, если она не отправится вместе с ним. Магда терпеливо выслушала его до конца, а после — когда он без сил замолчал, с надеждой глядя ей в глаза, — с милой улыбкой на лице упрямо покачала головой. Нет, ее место здесь, рядом с отцом в Мастаршильде. Арлингу же она будет писать письма, пока он не вернется обратно.

Потратив на уговоры еще час, Регарди понял, что упрямство Фадуны ему не победить. Ни угрозы, ни обещания золотых гор и предложение взять с собой ее отца на Магду не действовали. Она наотрез отказывалась даже слушать о том, чтобы покинуть Мастаршильд, предлагая Арлингу потанцевать или сбегать в лес посмотреть, не замерз ли ручей.

Итак, она не оставила ему выбора. Он увезет ее из Мастаршильда, как бы больно не было им обоим. Ничего — Магда сильная, она поймет и привыкнет.

Даррен задумчиво глядел на него, Арлинг же с трудом заставлял себя оставаться на месте. Ему хотелось вскочить на стол, обрушить люстру, порвать роскошные гобелены и разбить ониксовые светильники, которые раздражали его особенно сильно.

Если Монтеро не согласится, придется срочно менять планы. Они и без того были безнадежно испорчены. Во-первых, о-первых того были безнадежно испорчены. не вернется обратно. ой. тцом, который назначил свадьбу на следующую неделю, а во-вторых, Дваро, которому вздумалось прислать за ним корабль завтра к утру. Принц сообщил, что из-за ухудшения погоды через пару дней в Заливе может стать лед, и им нужно торопиться. В обледенение Аслимского залива Арлинг верил с трудом, но хозяином ситуации уже давно был не он. «Морская Пчела» отойдет от третьего причала с ним или без него, а следующее судно в Ерифрею прибудет в лучшем случае через три месяца. К этому времени, Тереза получит его фамилию и право на расправу с любовницами мужа. Дурацкий закон, придуманный Седриком-Завоевателем, был призван оберегать честь лордов и чистоту крови. И хотя в последнее время не было ни одного случая, когда жена лорда им воспользовалась, Арлинг был уверен, что Тереза не упустит свой шанс ему отомстить. А так как от Магды Регарди отказываться не собирался, он должен был действовать немедленно.

За один день ему предстояло расстаться с прошлым миром, заплатив за билет предательством и болью, причиненной любимой женщине. Он еще не придумал, как сбежать от охраны, чтобы встретиться в назначенное время с человеком Дваро, но пока это волновало его меньше всего.

— Ты сильный и храбрый, — сказала Магда, когда они расставались. — А я слабая и трусливая. Я с тобой не поеду. Хочу знать, будут ли птенцы у серой перепелки этой весной.

— Чего ты боишься, милая? Ведь я всегда буду с тобой, не отойду ни на шаг!

— Смешной ты, — Магда неожиданно встала на носки и, закинув руки ему за голову, громко чмокнула его в подбородок — куда дотянулась. Регарди хотел воспользоваться моментом, но Фадуна ловко вывернулась, закрыв за собой калитку.

— Нам уже ничего не изменить, Арлинг, — неожиданно серьезно сказала она, отступив в темноту двора. На миг ему показалось, что это не Магда стояла перед ним, утонув в сумраках ночи, а зловещая тень судьбы раскинула костлявые руки, чтобы навсегда разлучить его с любимой.

— Пусть время умрет, и все останется прежним, — горячо прошептала Фадуна. — Тебя любит другая женщина — пусть будет так. Только не уезжай. Подобный еще не знает о тебе, вдруг все обойдется? Я уйду в леса, а ты будешь приходить ко мне и говорить всем, что охотишься.

— Магда, о чем ты? Я хочу, чтобы ты жила во дворце, а не в лесу! Нет другой женщины! Мы вместе доживем до глубокой старости! Никто не смеет встать между нами. Ни отец, ни Тереза, ни Согдария! Потому что я люблю тебя.

— Друг мой, Синие Глазки, — печально сказала Магда, совсем скрывшись во тьме, — там, на Дороге Молчания, тебе будет плохо, а мне уже все равно. Когда Индиговый Бог проснется, он споет песню о солнечном свете, но ты ее не услышишь.

Не поняв ни слова, Арлинг позвал ее, но Магда не оглянулась, громко захлопнув за собой дверь. С тех пор Регарди невзлюбил Мастаршильд еще сильнее. Ветер шептал в его дворах странные вещи.

На улице раздался резкий звон рынды с корабля-памятника, выброшенного на берег гигантской волной, которая уничтожила в прошлом веке пол-Согдианы. Значит уже полночь.

И почему Монтеро думает так долго?

— Расслабься, Арлинг, — улыбнулся Даррен, вставая и натягивая перчатки. — Меня ведь совершенно не волнует судьба Магды Фадуны. Если ты так хочешь, я выкраду девицу. Ради нашей дружбы.

Глава 7. Рынок

Солнце еще не встало над городом, но воздух уже нагрел мостовые и стены домов. В Балидете начиналось лето — знойное, пыльное, не знающее пощады. Жрецы-икеруны затянули утреннюю молитву на центральной площади, слуги поспешно закрывали окна от надвигающейся жары, оживленно гудел квартал мастеров, а торговцы, калеки и бездомные, просившие милостыню, наполняли улицы размеренным ритмом жизни сикелийского города. Лишь патрули из людей в незнакомых доспехах не вписывались в привычную картину сонного Балидета.

Наступал еще один душный день, а завоеватели по-прежнему вели себя, словно посланцы богов, которые явились навести порядок в грешном мире. Никто не грабил лавки, не обижал женщин, не разрушал памятники. Почти все войско оставалось за пределами города, в долине за Ущельем Саксаулов, куда каждый день вывозились обозы продуктов. То была дань, которую потребовал Маргаджан от жителей. Еще не успела минуть гроза, как на горизонте снова клубились тучи.

Торговля составляла суть Балидета. Без связи с другими городами и Самрией, откуда сикелийские грузы доставлялись в Согдарию, жизнь кучеяров увядала и чахла. Через городские ворота больше не проходили величественные караваны с товарами со всех концов света — будто кровь перестала бежать по венам раненного зверя. Он еще рвался вперед, но страх смерти уже витал над ним, разливаясь ядом по всему телу.

Халруджи чувствовал этот страх. Уже час он лежал на полу своей комнаты, слушая, как пробуждается дом, и, понимая, что мир изменился. В последнее время перемены случались часто. Шаги прислуги, дыхание спящих хозяев, хриплый лай собаки у ворот, голоса прохожих — все звучало непривычно тихо, словно ему на голову накинули толстое стеганое одеяло. Может, он слишком долго пробыл в пустыне, слушая голоса песчаных ветров и палящего солнца?

Сквозь приоткрытые створки окна в комнату влетели мелкие песчинки и тихо заскребли по дощатому полу. Волшебство утра растворялось, уступая место хлопотному дню. День и вправду обещал выдаться суетливым. Арлингу нужно было найти время пополнить запасы лекарственных трав, так как старые пришлось выкинуть. Он не доверял вещам, которые кто-то трогал в его отсутствие. К тому же, новый правитель Балидета, загадочный Маргаджан, вечером собирал во дворце всю знать, чтобы объявить о дальнейшей судьбе города. Вернувшись от Альмас, Сейфуллах заявил отцу, что не собирается ползать на брюхе перед врагами, и напился до беспамятства. Халруджи был крайне заинтересован, чтобы мальчишка хорошо выспался. Сегодня, как никогда, ему не хотелось играть роль услужливого слуги.

Проделав привычные упражнения, он быстро избавился от остатков сна и растер тело мыльным песком. Еще одна странность кучеярского быта, к которой он не смог привыкнуть. Город не страдал от недостатка воды, но балидетцы считали кощунством использовать ее для ежедневного умывания. Обходясь в повседневных нуждах песком и парфюмированными жидкостями, которые использовались для омовения рук перед едой, кучеяры раз в месяц посещали городскую баню, устраивая из мытья настоящий праздник с пиром и ритуальными танцами. Регарди таких увеселений не понимал и периодически «осквернял» городские фонтаны, купаясь в них по ночам, когда удавалось найти время. Дело было даже не в чистоте. Специальный песок, добываемый из устья Мианэ, прекрасно очищал кожу и волосы, но не был способен заменить чувство, которое дарила вода, льющаяся по телу и смывающая грязь, волнения, страхи и беспокойства.

Попытки имана заставить его умываться бычачьей мочой, которая считалась святой водой, охраняющей от болезней и внимания духов, запомнились Арлингу надолго. Когда слуги приносили в дом свежую «святую воду» для умывания, халруджи предпочитал заниматься самой грязной работой, лишь бы избежать противного ритуала. Кроме того, что жидкость перебивала все другие запахи мира, его тошнило от одной мысли, что он мог опуститься до того, чтобы умываться мочой. Дома, на бывшей родине, его подняли бы на смех.

Поймав себя на мысли, что его по-прежнему волнует мнение давно не существующих для него людей, Арлинг нахмурился. Утренний туалет он закончил не в лучшем расположении духа. Несмотря на волны духоты, которые пробивались с улицы, Регарди с сожалением надел длинный кафтан с широким поясом. Он бы предпочел простой жилет на голое тело, но в нем было труднее скрывать «боевой арсенал», который легко умещался в рукавах кафтана и потайных карманах пояса. К тому же, право носить открытые предметы одежды было привилегией балидетской знати, к которой Арлинг не относился. Наряд завершил головной платок и традиционная повязка, закрывающая глаза.

Арлинг уже собирался выйти из комнаты, как вдруг понял, что не один. Резко пригнувшись и выхватив нож, Регарди замер, осознавая, что в очередной раз попался на крючок собственного воображения. Он, наверное, рассмеялся бы, если не был бы так сконфужен. «Видения» случались редко, но всегда заставали его врасплох.

На какой-то миг — кратчайшую долю секунды — ему показалось, что в углу комнаты, как раз в солнечном луче, который пробивался сквозь ставни, стояла Магда. Ощущение ее присутствия было столь реальным, что он едва не бросился ей навстречу. Арлинг отчетливо слышал ее дыхание, запах густых, черных волос, шуршание юбки в легком сквозняке, который всегда гулял на втором этаже дома. Вот она тихонько вздохнула и как будто сделала шаг ему навстречу. Может быть, даже протянула руку. Заскрипев зубами от злости, Регарди выбежал из комнаты, хлопнув дверью.

Позже он, конечно, пожалел о своем поступке. На грохот прибежал Майнор, и утро было испорчено словесной дуэлью с управляющим. Зная, что кучеяр непременно нажалуется Сейфуллаху или его отцу, Арлинг извинился, и, стерпев долгий монолог об отличие драганов от кучеяров, основная суть которого сводилась к тому, что первые жили и будут жить, как свиньи, направился в комнату мальчишки. Да, пожалуй, ему стоило поторопиться с пополнением лекарственных запасов. Возможно, они понадобятся скорее, чем он думал.

Запах перегара Арлинг услышал еще раньше, чем звук храпа, который издавал молодой организм младшего Аджухама. Раньше Сейфуллах никогда не позволял себе напиваться дома. Или Рафика был слишком занят, чтобы вмешаться, или времена действительно менялись.

Кивнув стражнику у покоев Сейфуллаха, Арлинг постучал. Он не надеялся разбудить мальчишку с первого раза, но взламывать дверь или проникать в комнату через окно не хотелось. Через четверть часа храп прекратился, и недовольный голос призвал небесные силы обрушить самум на голову несчастного, который осмелился его разбудить. Узнав халруджи, Аджухам не подобрел, заявив, что собирается спать до обеда, и велев Арлингу проваливать, пока его не выпороли.

Такой расклад Регарди устраивал. В распоряжении у него был как минимум час, который можно было потратить на свои нужды. Например, сходить на рынок за травами. «Или навестить имана», — подсказал внутренний голос, но халруджи его проигнорировал. Наверняка, учителю уже рассказали, что Арлинг вернулся в город, а так как за эти несколько дней иман до сих пор не дал о себе знать, значит, для встречи не было веской причины. Халруджи должен проявлять терпение. Даже если его тревожила судьба дорогого ему человека.

Большой базар Балидета раскинул ковры в самой старой части города, в окружении трущоб и древних храмов. Горожане любили это место, нежно называя его Мерв, что на кучеярском означало «танец любимой жены». Кучеяры любили сравнивать с женщинами и со всем, что с ними связано, хотя для Арлинга так и осталось загадкой, что же на рынке напоминало танец: пестрая толпа хаотично снующих повсюду людей или запутанная постройка базара, которая могла сбить с толку даже опытного путешественника.

Мерв был лабиринтом из разных улиц, переулков и закутков, которые грудились вокруг большой площади, забитой палатками и шатрами самых разных цветов и материй. Старый базар разрастался по Балидету, словно жирное пятно масла на куске дорогой ткани. Порой ему казалось, что весь город был одним большим рынком, но стоило зайти в Мерв, и он понимал — базар здесь, и он жил по особым правилам.

Если Дворец Гильдии был головой города, то Мерв, безусловно, был его сердцем. Здесь не только покупали и продавали товары со всех концов света. Рынок был местом, где узнавали последние новости, развлекались и веселились, лечили чирьи и рвали зубы, оглашали законы и устраивали казни. Когда Арлинг впервые очутился в Мерве, то был оглушен хаосом запахов и звуков, не поддающихся определению. Тогда ему показалось, что он умер и родился заново. Позже иман рассказывал, что подобное чувствовали не только слепые, но каждый, кто впервые попадал на рынок.

В Мерве проходил его первый экзамен на выживание. Арлинг хорошо помнил, как иман бросил его в хлебном ряду, велев самостоятельно отыскать дорогу к выходу. Ароматы свежей выпечки были весьма приятны, но стойко заглушали запах цветущих клумб из Багряной Аллеи, по которым он ориентировался. Сильный ветер в Балидете был редким явлением, но в тот день ему не повезло. Залетевший из пустыни теббад спутал все запахи в хаотичную смесь, и только обеденная молитва икерунов, которая разносилась ветром по городу, помогла ему выбраться на центральную площадь. Позже он научился не замечать одни запахи и выделять другие, слабые и почти незаметные, но Мерв по-прежнему оставался самым большим испытанием для его обоняния.

Ориентироваться по звукам на рынке было легче. Повсюду кричали торговцы, расхваливая товары, и достаточно было запомнить одного из них, чтобы не заблудиться в рядах. Гортанный крик разносчиков чая и позвякивание медных стаканчиков можно было услышать в любой части рынка. Но учитель никогда не позволял ему выбирать легких путей.

«Почувствуй музыку», — говорил иман, останавливая Арлинга между прилавками и заставляя называть все запахи, которые в тот момент улавливал его нос. И Регарди послушно перечислял. Перец, сандал, мирра и ладан — из ряда с пряностями, пот людей и животных, проходящих мимо, журавис и вино — от нарзида, лежащего под телегой с тыквами, тушеная баранина и кунжутные лепешки — из кормы «Черный святой», фрукты и цветы — отовсюду, шелк и ковровый ворс — из шатра с тканями, и, конечно, пыль, много пыли. Иман тогда остался недоволен, и Арлинг с трудом подавил злость, удивляясь, как зрячий учитель мог разбираться в запахах лучше него. И только успокоившись, Регарди понял, что осел проходящего мимо кучеяра оставил после себя лужу мочи, вонь которой он проигнорировал, сосредоточившись на более приятных запахах. «И это тоже музыка», — сказал иман, зажимая нос и торопливо подталкивая ученика к другому ряду.

И все-таки Мерв изменился. На рынке всегда было много чужаков, но драганов он почувствовал в этом месте впервые. Словно семена репейника в чашке со злаками, они разрушали с трудом восстановленную гармонию Арлинга, пробуждая давно забытую ненависть. Драганы не вмешивались в жизнь рынка, а мирно прохаживались по рядам, присматривая за порядком. Но даже когда халруджи стал свидетелем, как один из драганов поймал воришку, стащившего браслет у ювелира, и при этом не стал рубить парню руку, как это было принято в Балидете, симпатии к бывшим соплеменникам не прибавилось. Непривычным было и отсутствие нарзидов, которые в былые времена шныряли по всему Мерву, выполняя поручения господ и попрошайничая. Керхов тоже не было заметно. Раньше они занимали крайние ряды рынка, торгуя скотом и коврами, которые искусно плели их женщины. Или керхов постигла та же участь, что и нарзидов, или их не пускали в город.

Перехватив трость, халруджи направился в самый «сложный» ряд — туда, где торговали травами, пряностями и специями. Он никогда не использовал трость на улицах, но противиться приказу Сейфуллаха не мог. Слепому секретарю было положено прокладывать себе дорогу палкой. Нырнув в одуряющую смесь запахов, он сосредоточился на тонком аромате пыли под ногами. Недавно здесь прошел продавец цветов, оставив после себя пыльцу лилий, которая смешалась с грязью и песком дороги, придав им специфический аромат.

Шатер знакомого травника он узнал сразу — по звону колокольчиков-сарнов над пологом. И хотя многие продавцы размещали подобные талисманы, призывающие покупателей, у Толмая они были особенные, с глубокой резьбой у основания, которая отличала их звучание от других сарнов.

Внутри шатра царила долгожданная прохлада и аромат благовоний, тлеющих на подставках. Арлинг предпочел, чтобы их не было, ведь запахов и так было предостаточно, но продавец не понял гримасы на его лице и при виде покупателя щедро сыпанул пригоршню сушеных листьев на тлеющие угли. Справившись с клубами ароматного дыма, которые пришлось вдыхать через рот, халруджи приветствовал хозяина, с удивлением отметив, что за прилавком стоял вовсе не Толмай. Людей он запоминал сразу — стоило ему один раз встретить человека, чтобы потом с легкостью отличать его от других. Когда Сейфуллах бывал в хорошем настроении, то часто шутил, что ему не нужно держать собаку, чтобы отыскать пропавшую вещь. Ведь у него был халруджи. Арлинг усмехнулся и понял, что подобные мысли его веселят, а ведь лет десять назад сравнение с собакой не вызвало бы ничего кроме бешенства и желания свернуть обидчику шею.

По быстрым шагам и суетливым движениям он предположил, что его встречал кто-то молодой. Возможно, сын травника.

— Да продлится жизнь хозяина в совершенстве его достоинств, — сказал Регарди, складывая руки в знак уважения. — А разве достопочтимый Толмай больше не служит вечному Симургу?

— Да будет солнце милостиво к дорогому гостю и не опалит его лицо зноем! — залился соловьем кучеяр, и Арлинг понял, что не ошибся. По голосу продавец был совсем мальчишкой. На миг его одолели сомнения в том, что он сможет найти нужные средства, но время для вежливого ухода было потеряно. Кучеяры легко обижались, а Регарди не хотел привлекать к себе внимания.

— Сын Толмая, Хатым, с радостью примет дорогого гостя, — живо откликнулся мальчишка. — Чем он может порадовать его сердце?

Арлинг отметил, что Хатым не прибегнул к жесту от сглаза, который обычно делали кучеяры при встрече с ним. Что ж, может быть, его сердце действительно порадуется. Остановив попытки мальчишки налить ему чай, Арлинг медленно прошелся вдоль низких столиков с разложенным товаром. За долгие месяцы в шатре Толмая ничего не изменилось. Те же пузатые ряды склянок, шуршащие пряные свертки, россыпи душистых трав и ларцы с порошками, чей запах был надежно скрыт лакированными крышками. Травник славился сборами, которые заготавливал сам в оазисах Мианэ, и Регарди надеялся, что сын Толмая перенял опыт отца. Что случилось с бывшим хозяином, он не спрашивал. Видно, не все жители города согласились с мирной сдачей Балидета.

Арлинг сразу нашел нужные ему ингредиенты, но выбирать их сам не стал. Он чувствовал, как Хатым напряженно наблюдал за ним, стараясь казаться гостеприимным и услужливым. «Пришло время проверить тебя на честность, сын Толмая», — подумал халруджи, возвращаясь к прилавку и удобно устраиваясь на подушках для гостей.

— Есть ли у тебя, любезный Хатым, свежие сборы этого года? Мне нужна трава Асиль, ясный корень и почки трехствольного дерева. Всего по сто мер.

Мальчишка обрадовано закивал и поспешно направился к низким столикам. В его движениях чувствовалось искреннее желание угодить слепому гостю, и Арлинг задумался о причинах такого поведения. Может, Хатым решил, что он из захватчиков?

Арлинг внимательно следил за маленьким хозяином лавки, но мальчишка не делал ничего подозрительного, плавно передвигаясь от одного стола к другому и выбирая именно те сборы, которые назвал Регарди. Вот он заполнил последний мешочек и почтительно поднес покупателю.

Взяв один из свертков, Арлинг с наслаждением вдохнул свежий, бодрящий аромат трехствольника. Потребуется еще много времени, пока эти сборы приобретут нужные ему свойства, но халруджи умел ждать. Он уже знал, что трава, лежащая в других мешочках, была собрана в этом году, но чтобы не расстраивать продавца, проверил и их. Наконец, осмотр был закончен и наступил самый неприятный момент покупки — торг.

Кучеяры любили торговаться не меньше, чем вкусно поесть и провести время с женщиной. Каждый день на рынке устраивались грандиозные спектакли, которые не обязательно могли завершиться покупкой, но приносили их участникам не меньше удовольствия, чем от приобретения нужной вещи.

Много раз наблюдая за иманом, а позже за Сейфуллахом, Арлинг не раз убеждался, что никогда не сможет овладеть этим искусством, которое кучеяры впитывали с молоком матери. И хотя Регарди презирал и отвергал свою родину, порой в нем просыпался драган, который не мог согласиться с тем, что считал недостойным человека. Торг был унизителен, и во многом напоминал Арлингу обычай умывания бычьей мочой.

— Какие хорошие у тебя сборы, — похвалил он мальчишку. — Сколько ты хочешь за эти три мешка?

— Таких трав не найти во всем Мерве, — гордо ответил Хатым, поглаживая тугой сверток. — Сто султанов, и господин получит сокровища, из которых выйдет прекрасный настой для любви. Незабываемые ощущения для вас, господин, и рай для вашей женщины! Рецепт в подарок!

Арлинг хмыкнул и улыбнулся. Мальчишка нравился ему все больше.

— Старый Байла предлагал мне сегодня вдвое больше, но в три раза дешевле. Двадцать султанов, и я заплачу не медяками, а золотом.

— Старый Байла обманщик и торгует сорняками! Господин просит отдать такие ценные сборы даром, как можно? На что будут жить моя жена и дети?

Тут Регарди не выдержал и расхохотался. Хатым понял, что сболтнул лишнего, и тоже заулыбался.

— Ты добрый человек, Хатым, — сказал халруджи, приняв серьезный вид, — но я слуга, и хозяин запрещает мне делать дорогие покупки. Придется все-таки идти к Байле. Пусть он и обманщик, но зато я смогу купить еще масла и кунжутных семян.

— Асса! — всплеснул руками мальчишка. — Дом Аджухамов — богатый дом! Разве не ваш караван привез столько золота в город? Как можно не купить такие чудесные травы всего за восемьдесят султанов! Я уступаю вам двадцать монет, господин, вы мне нравитесь!

— Ты тоже мне нравишься, Хатым, — сказал Арлинг, чувствуя, что ему надоедает эта игра. В конце концов, у него было не так много времени, до того как проснется Сейфуллах. Он еще хотел заглянуть в корму и узнать, что творилось в городе. А мальчишка оказался глазастым — разглядеть знак дома Аджухамов, скарабея на солнце, который был вышит у него на поясе, было непросто.

— В отличие от меня у тебя два зорких глаза, и ты, наверное, заметил, что Аджухамы уже не правят Балидетом. Я не могу заплатить тебе больше тридцати султанов. Пусть боги будут милостивы к тебе и твоей лавке. Доброго дня!

Регарди сделал вид, что уходит, но мальчишка схватил его за рукав — вежливо и настойчиво.

— Для хорошего человека ничего не жалко, — горячо заговорил он. — Шестьдесят пять золотых! Только для дома Аджухамов. Я люблю свой город и хочу ему мира.

Арлинг отметил, что Хатым не стал проклинать завоевателей и подивился прозорливости молодого продавца. Уши могли быть везде.

— Ты мудр и рассудителен, любезный Хатым. Пожалуй, я буду покупать у тебя всегда. А может быть, попробую убедить хозяина отправлять к тебе и других слуг тоже. Какую скидку ты можешь дать мне сегодня?

— Хорошо, — горестно вздохнул Хатым. — Пятьдесят пять. И пусть моему отцу будет стыдно за меня, но я хочу сделать вам подарок, господин. Всего пятьдесят пять султанов! Мои уши не слышали то, что сказал мой язык.

— Асса! — всплеснул руками Арлинг, — ты все-таки хочешь, чтобы меня наказали! Господин сказал: «Не больше полсотни, или я тебя высеку!». Сколько бы ты сам заплатил, будь на моем месте?

— Пятьдесят пять! Это самая лучшая цена за душистую Асиль, чаровник-корень и бодрящий трехствольник. Клянусь Омаром, дешевле господин не найдет даже у керхов!

— Сорок. Я не был в городе долгих десять месяцев, и первый раз пришел в Мерв за это время. Я буду твоим постоянным клиентом, Хатым, и в следующий раз куплю по твоей цене. И, в конце концов, я калека. Сами боги велели тебе уступить мне.

— Господин, ты меня грабишь! — вскричал мальчишка, артистично заламывая руки. — Пятьдесят три султана, так и быть. Только для тебя. За все три свертка — всего пятьдесят три монеты! Я не верю себе, но это так!

Арлинг вздохнул и понял, что больше выносить это представление не в силах. Конечно, если бы на его месте был Сейфуллах, то травы достались бы ему монет за двадцать, но Регарди был драганом и на большую скидку рассчитывать не мог. Кучеяры никогда не продавали чужакам по той же цене, что и своим.

Отдав Хатыму деньги и пожелав ему удачной торговли, халруджи с удовольствием вышел на улицу.

Между рядами Мерва стало заметно больше людей. Солнце встало, опалив город жаркими лучами и придав его улицам особый аромат, исходивший от раскаленных стен и мостовых. Арлинг находил его приятным. Запах едва выделялся на фоне разнообразной палитры Мерва, но привлекал внимание скрытой силой раскаленного бога.

Корма «Черный Святой» находилась на углу хлебного и фруктового рядов и была одним из самых старых зданий Мерва. Завсегдатаи утверждали, что корма стояла здесь задолго до того, как был заложен первый кирпич Дворца Торговой Гильдии. Рассказывали, что она осталось от старых построек, которые в свое время почти все были уничтожены культом Собачьего Бога, правившего, когда кучеяры только заселили Балидет.

Здание и в самом деле дышало древностью. Его не раз достраивали и укрепляли, но круглые окна, глубоко вырезанные в плитах редкого голубого песчаника, и остроконечная крыша со шпилем, который виднелся со всех концов Мерва, больше не встречались ни в одном доме Балидета. Благодаря толстым стенам в корме всегда было прохладно. И хотя на улицах было полно продавцов, которые торговали дешевыми лепешками с мясом и сыром, люди ходили к Джалю, переплачивая монету-другую. Их манил холод. В жаркие месяцы лета в корме едва ли можно было найти свободное место. По преданиям, название «Черный Святой» осталось от первого хозяина заведения, который был нарзидом и принадлежал к древнему культу мистиков, поклонявшихся мертвым богам пустыни. Подобные слухи лишь привлекали посетителей, поэтому корма сохранила свое название и у других хозяев.

Сегодня в «Черном Святом» было на редкость пусто. Привыкнув к новому окружению, Арлинг вскоре догадался о причине. В полукруглой зале не было нарзидов, которые являлись завсегдатаями кормы. Хозяин Джаль уважал традиции и, когда унаследовал закусочную от отца, сохранил для них дешевую выпивку. Мелкие торговцы, ремесленники, наемники и случайные люди, типа Арлинга, составляли остальных посетителей кормы, которые при всех достоинствах и недостатках заведения ценили его за один важный для всех обычай — здесь никогда не задавали вопросов.

Познакомившись с кормой через имана, который любил сладости и часто заходил полакомиться знаменитым ореховым рулетом Джаля, Арлинг впервые в жизни почувствовал себя «своим», с тех пор как покинул Согдарию. Редкие кучеяры-завсегдатаи называли его просто Слепым, и никогда не интересовались его происхождением и причиной, почему он стал халруджи. К тому же, в корме всегда можно было узнать последние новости и слухи. Достаточно было выбрать удачное место и внимательно слушать.

На толстых подушках за низкими столиками сидело всего несколько торговцев и пара ремесленников. Какой-то старик спал на диване у входа. По обычаям кучеяров, после трапезы рекомендовалось немного полежать на спине, чтобы не злить духов. На заднем дворе жарили барашка и кур на вертеле. Почувствовав дразнящий аромат мяса, Арлинг сглотнул слюну и опустился на свободную подушку. Рядом кто-то ел чечевицу с рисом, обильно сдобренную чесноком и лимоном. Смесь долгое время казалась халруджи несъедобной, но, поняв, что другие блюда местной кухни отличались еще более несовместимыми ингредиентами, он смирился. С другой стороны зала пахло кофе и разбрызганными благовониями — мускусом и гвоздикой, чьи запахи служили символом гостеприимства. Редкие посетители неспешно переговаривались о торговле, жаре, долгах, родственниках — обо всем, что входило в повседневную жизнь обычного балидетца, ни словом не упоминая о таинственном Маргаджане.

Арлинг улыбнулся и раскинул руки в приветствии. К нему навстречу спешил Джаль, хозяин кормы. Когда-то кучеяр пролил себе на ноги раскаленное масло, и с тех пор хромал. Халруджи не стоило большого труда узнать его особую походку.

Горячо обняв Регарди, Джаль подтянул еще одну подушку и уселся рядом, тем самым, оказывая гостю большую честь. Хозяин кормы садился за один стол не с каждым посетителем. От кучеяра пахло ореховой пастой, фисташками и мукой. Наверное, приход Арлинга оторвал его от приготовления излюбленного лакомства балидетцев — хабов, крошечных пирожных, вкуснее которых Регарди еще ничего не пробовал.

Год назад Арлинг спас его младшую дочь, которая упала в колодец, и с тех пор Джаль искал случая отблагодарить халруджи, порой чрезмерно опекая его заботой. Впрочем, у всех были свои причуды, а бесплатная чашка чая всегда была приятна.

К ним тут же подбежала служанка в шароварах и подоткнутой юбке, которая принесла таз, кувшин с узким горлышком и мыло. Регарди не собирался есть, но с удовольствием окунул пальцы в прохладную воду. Ощутив плавающие на поверхности лепестки жасмина, Арлинг улыбнулся и кивнул хозяину, показывая, что оценил его внимание.

После обмена любезностями и традиционного расспроса о здоровье родственников и путешествии Арлинга, оба расслабились, наслаждаясь прохладой и чудесными ароматами благовоний.

— Ты должен отведать моего вина из инжира и анисовой настойки, — гордо произнес Джаль. — Я приготовил его по рецепту одного заезжего купца полгода назад. Оно пришлось по вкусу всей Гильдии. Подумываю о том, чтобы поставлять его в Фардос, а может даже в Самрию.

Тут Джаль осекся.

— В лучшие времена, конечно.

— Спасибо, дружище, — Арлинг похлопал его по руке, прислушиваясь к шуму на улице. — Твое вино всегда прекрасно, но сегодня ограничусь чашкой аракоса.

Джаль развел руки в стороны, показывая, что желание гостя для него закон, и крикнул, чтобы принесли самого холодного аракоса, какой есть в погребе. Терпкий напиток из солодового корня и сыворотки давно пришелся Регарди по вкусу, к тому же, он не оставлял сильного послевкусия, что было для него важно.

— Надеюсь, что не отвлекаю тебя от важных дел. Первый раз в Мерве за десять месяцев, не мог пройти мимо.

— Не смей так говорить! — замахал руками Джаль. — У меня есть помощник Наджиб, вот пусть и работает. А то он только спать умеет, да с мужчинами заигрывать.

Аракос принесли быстро, и кучеяр плеснул несколько капель в свою чашку, показывая, что напиток не отравлен — еще один жест гостеприимного хозяина.

— Ты устало выглядишь, халруджи. Да и бледен, словно год провел в темнице, а не в пустыне. Уж не подцепил ли какую болезнь в Хорасоне? Тамошние девицы славятся своими подарками.

Арлинг засмеялся и поднял чашку за здоровье хозяина.

— Благодарю за заботу, Джаль, но разве ты не знаешь, что нам, калекам, жрицы любви недоступны? Не хотелось бы мне быть поротым публично на городской площади.

— Брось, меня не проведешь. Во-первых, ты не калека, а во-вторых, если бы захотел, то свое получил, я тебя знаю. Тут дело в другом, верно? Признайся, какая-нибудь черноглазая красотка уже заняла твое сердце? Я давно подумываю о том, чтобы сосватать за тебя мою младшую дочь. К тому времени как она подрастет, твое служение, наверняка, закончится. Сколько лет ты уже у Сейфуллаха?

— Три, — ответил Арлинг, мечтая сменить тему.

— Как быстро летит время, — покачал головой Джаль. — Я говорил тебе, что брат моего деда был халруджи?

— Нет. А кому он служил?

— Одному купцу из Шибана. Его освободили от службы поздно, лет через тридцать, но он по-прежнему сопровождал караваны своего бывшего хозяина. Так оба и сгинули в Карах-Антаре, все искали сказочное царство на востоке, о котором деды рассказывают. Кстати, молодежь думает, что Маргаджан оттуда.

— А ты, Джаль, так не считаешь, верно?

Хозяин кормы рассмеялся и щелкнул себя по правому плечу — жест иронии, который обожали все кучеяры.

— Маргаджан — хитрый черт. Он хорошо знает нас, наши обычаи и веру. Этим и пользуется. И еще он знает, что Империя сейчас слишком слаба, чтобы попытаться отбить Балидет. Я не сомневаюсь, что он легко завоюет Сикелию. Но, прежде всего, он драган, Арлинг, как и ты. А драганов на востоке нет, это точно. Гильдия считает, что он мятежный принц Дваро, но я слышал, что младший отпрыск Гедеонов слишком слаб здоровьем, чтобы возглавить такой поход. Ты ведь, кажется, раньше жил в Согдиане? Может, встречал этого принца?

— Нет, — улыбнулся Арлинг, стараясь расслабиться. — Но даже если бы и встречал, сейчас вряд ли бы вспомнил. А что говорят о нарзидах? Как-то странно с ними получилось. Кто-нибудь видел, куда их увели?

— Раньше у меня работало двадцать нарзидов, — тяжело вздохнул Джаль. — Сейчас приходится нанимать кучеяров, а они просят не по одной монете в день, а по десять. Но знаешь, кому я сейчас не завидую? Отцу твоего господина. Владельцы шелковичных полей скоро потерпят серьезные убытки, ведь сезон сбора не за горами. Хотя… Сегодня вечером Маргаджан собирает балидетскую знать, думаю, у него есть, что им предложить. Он старается понравиться городу, это видно. Вчера объявил о неделе праздников в честь освобождения от согдарийского гнета. А толпе ведь только и надо — сытно поесть да повеселиться. Он хорошо подготовился, этот Маргаджан. Куда и зачем он уводит нарзидов, никто не знает. Выводит за городские ворота — и все.

— А следить не пробовали? Может быть, с охотничьих башен видно?

— Что ты! Головы разведчиков, которых посылала Гильдия, давно гниют на площади. А от башен толку никакого. Уже несколько дней в оазисах Мианэ бушует самум. Бури никогда не подходили к Балидету так близко. Ничего не видать — ни Мианэ, ни полей, ни войска Маргаджана, хотя оно точно никуда не девалось. Его люди — или демоны, которые могут дышать песком, или хитрецы, которые знают о самумах больше, чем мы, а этого не может быть. Но правда в том, что каждый день они уходят в бурю вместе с нарзидами, а возвращаются одни. Знаю, о чем ты думаешь. Да, ходят слухи, что они поклоняются черным богам, а нарзидов скармливают самуму в обмен на услуги демона-бога. Ведь, когда они подошли к городу, разыгралась такая буря, что наши лучшие стрелки чувствовали себя, как беспомощные младенцы. Но вот что я скажу. Не вериться мне во всю эту чертовщину. И чем больше думаю над этим, тем больше уважаю этого Маргаджана. Если разобраться, вот что получается. Балидет хоть и построен в таком месте, где самумов не бывает, но раз в тысячелетие и на пальмах розы цветут. Сильные бури еще старуха Зерге год назад предсказывала, да ей тогда никто не поверил. Маргаджан тоже мог о них знать и хорошо подготовиться. Он использовал наши страхи и победил. А нарзиды… Здесь причина любая может быть. Скорее всего, правда проста до смешного. К примеру, кровная месть. Я слышал, вы, драганы, злопамятны. Какой-нибудь нарзид оскорбил его женщину, вот он и режет теперь всех без разбору. Если керх убил твою жену, пойди в ближайшее племя и вырежи всех от стариков до младенцев. Так учил меня отец.

Джаль замолчал и плеснул Арлингу еще аракоса. Терпкий вкус напитка будоражил память. Регарди хорошо помнил тот день, когда на их караван напали драганы. Ураганный ветер и разыгравшаяся буря были настоящими… почти. На пути в Самрию их караван попадал в самум, и Арлинг знал о нем не понаслышке. Однако пару дней назад все было иначе. Буря началась, словно по заказу и закончилось с появлением людей Маргаджана. Пусть захватчики и были осведомлены о приближающихся штормах, но знание прогноза погоды не помогало управлять ею.

— Кстати, вчера иман заходил.

— Правда? — Арлинг почувствовал, как сердце гулко стукнуло и упало в пятки.

— Он предположил, что ты сегодня заглянешь ко мне, так и случилось. Прозорливый человек, твой учитель.

Значит, иман следил за ним. Как давно? Зачем? Может быть, тоже ищет с ним встречи? Вряд ли. Хочет успокоить и дать знать, что с ним все в порядке? Сомнительно.

— Он спрашивал обо мне?

— Скорее, это я спрашивал о тебе у него, — снова рассмеялся Джаль. — Знаешь, он теперь редко к нам заходит. Школа уже неделю закрыта, почти всех распустили. Остались лишь те, кто прибыл из других городов и вернуться не могут. Иман стал большим человеком, весь в политике и интригах. А про тебя говорил хорошо, даже хвалил.

— Это настораживает, — улыбнулся Регарди. — Если учитель вновь зайдет к тебе, Джаль, передай ему…

Взрыв смеха на кухне и приближающиеся шаги Наджиба заставили Арлинга замолчать. Порыв тоскливых воспоминаний прошел также внезапно, как появился, и халруджи понял, что ему, на самом деле, нечего передавать иману. Учитель был далек от него, как всегда.

— Надеюсь, у тебя серьезная причина нас беспокоить, — сурово сказал хозяин кормы, бросая неодобрительный взгляд на помощника.

Наджиб, от которого пахло потом и розовой эссенцией, отвесил поклон Арлингу и поспешно произнес:

— Господин хозяин, почетный гость! Служка донес, что Сейфуллах Аджухам дерется с драганами во фруктовом ряду, вот я и подумал, что вы хотели бы на это посмотреть. Там уже пол рынка собралось, не протолкнуться!

Кровь медленно прилила к щекам и тут же отхлынула, затопив сознание Арлинга горячей волной гнева. «Спокойнее!», — приказал он себе, понимая, что если на кого и злиться, то только на себя самого. Халруджи не имел права покидать хозяина, не убедившись в его безопасности. А пьяный мальчишка быть в безопасности никак не мог, даже в родительском доме.

Наспех поблагодарив хозяина, Регарди вылетел на улицу, ударившись о жаркие волны раскаленного воздуха. Задержав дыхание, он досчитал до трех и медленно выдохнул, позволяя запахам, звукам и движениям окружающего мира поглотить себя без остатка. Да, на рынке определенно что-то происходило. Шум со стороны фруктовых лавок нарастал. Только теперь он понял, что слышал его на протяжении всей беседы с Джалем.

А еще Арлинг почувствовал Сейфуллаха. Их отделяло не меньше сотни салей, но ветер стих, и запахи рынка заняли привычные места, позволяя без труда определять их источник. За три года службы он хорошо выучил запах Аджухама и даже мог различать в нем эмоции. Сейчас мальчишка был зол и растерян. А еще он был пьян, и это было хуже всего. Его гневные крики отдавались в душе халруджи сожалением и злостью на самого себя.

Оттолкнув сунувшегося под ноги разносчика, Арлинг свернул в нужный ряд, надеясь, что Сейфуллаха не зарубят до того, как он подоспеет. Или Аджухам не убьет какого-нибудь драгана, а в том, что на площади были его бывшие сородичи, он не сомневался. Их запах чувствовался слабее, и хотя они говорили на кучеярском, знакомый акцент легко выдавал в них чужаков.

Пока халруджи добежал до Сейфуллаха, мальчишка с драганами сместились на небольшую площадь между рядами. Плотная стена тел мешала ему добраться до них, но торопиться он не стал. Крики подсказывали, что Аджухама никто убивать не собирался. Драганы пытались отправить его домой, а он нападал на них, правда, безуспешно. Регарди был уверен, что одним вином здесь не обошлось. В запахе пота Сейфуллаха чувствовался терпкий аромат журависа.

На какой-то миг ему стало жаль мальчишку. Никто из толпы не пытался вмешаться и помочь ему. Горожане сделали свой выбор и сейчас старались угодить новым хозяевам Балидета.

Аджухам в очередной раз кинулся на драгана, но тот легко оттолкнул его, швырнув на лавку с арбузами. Дружный хохот резанул по ушам. Толпа веселилась. По площади разлился нежный аромат сочной арбузной мякоти, а крики разгневанного торговца заглушили вопли Сейфуллаха, который желал всем драганам смерти. Арлинг не помнил, чтобы его господин настолько терял самообладание.

В голову не приходило ничего умного. Арлинг сильно сомневался, что Сейфуллах послушается его и уйдет добровольно. Да и драганы были порядком возбуждены. Хуже всего было то, что среди троих северян он заметил Варга, того самого воина, который хотел отправить его в драганский рай перед воротами Балидета.

— Асса, асса, Сейфуллах Аджухам! — весело кричал Вонючий, подражая знаменитому кучеярскому возгласу. — Если бы ты прицелился лучше, на одного драгана в городе стало бы меньше! Давай, я здесь, перед тобой! Асса!

Звук лопнувшего арбуза подсказал, что Сейфуллах промазал и на этот раз. Драган насадил корку на клинок и стал кривляться, изображая разгневанного Аджухама.

— Проклятые драганы! — передразнивал он его. — Убирайтесь из моего города! Мы хотим платить золото жирным купцам из Согдианы и отдавать товар диким керхам! Верно, друзья?

— Нет! — закричали бездельники из толпы, и Арлинг понял, что если он не вмешается сейчас, Сейфуллаха придется спасать не только от драганов, но и от своих тоже.

И все же драки он не хотел. Присутствие Вонючего делало ее смертельной для одного из них. Вряд ли Варг отказался от мысли отправить его в рай. нючего делало ее смертельной — ли отправит его в рай, ешается прямо сейчас, Сейфуллаха придется спасать не только от драганов,

Раздавшееся рядом шипение привлекло внимание Регарди. Продавец змей появился вовремя.

— Эй, — Арлинг потеребил за рукав парня, стоящего рядом с плетеной корзиной, из которой доносились характерные звуки. Кучеяр отмахнулся, занятый зрелищем на площади, но Регарди бесцеремонно развернул его к себе.

— Покупаю, — сказал он, жалея, что в голову не пришел менее болезненный для его кошелька план. — Держи.

Кошель был достаточно увесистым, чтобы убедить продавца не торговаться. Получив желаемое, Арлинг водрузил корзину на голову и прислушался к шелесту внутри. И хотя он уже знал о ее содержимом, на всякий случай решил уточнить:

— Ядовитые есть? — спросил он, улыбнувшись, когда кучеяр сделал предостерегающий жест от сглаза.

— Только слепуны, — промямлил продавец, не сводя глаз с повязки Регарди. Очевидно, он решил, что Арлинг покупает змей для какого-то колдовского обряда.

Довольно кивнув, халруджи взгромоздил корзину на голову и, подперев плетеный бок одной рукой, стал быстро протискиваться сквозь толпу. Слепозмейки подходили для его затеи как нельзя лучше. Их алое тело с темными полосками по бокам часто путали с речными аспидами, которые водились в оазисе Мианэ и славились на всю Согдарию своим ядом — страшным и беспощадным. Выхватив на ходу бутыль с недопитым вином у одного из кучеяров, Регарди плеснул себе немного жидкости в лицо, и, размахивая бутылкой, вывалился на площадь.

— Хозяин! — пьяно закричал он, шатаясь и делая вид, что пытается удержать корзину на голове. — Я купил вам замечательных змеек, хозяин! Пришлось отдать все деньги, но они того стоят! В одной корзине весь заказ сразу. И гадюки, и кобры, и эфы! Какой только гадости здесь нет. На все хватит! И на яд для вражин, и на любовное зелье для невесты! Хозяин, где вы? Я чувствую, вы где-то рядом.

Толпа зашлась хохотом. Кучеяры были охочи до зрелищ. Арлинг почувствовал, как взгляд Сейфуллаха сфокусировался на нем, но Аджухам был слишком пьян и чересчур зол, чтобы прокомментировать его появление.

— Слепой? — выдохнул Варг, делая шаг ему навстречу. — А я думал, ты мертв. Предатели обычно живут недолго. Похоже, Амирон тебя заждался. Может, устроить вам встречу?

— Асса, добрый господин, — радостно воскликнул Регарди, притворившись, что ослышался. — Как я буду вам благодарен! Помогите мне снять эту тяжесть с головы, а то еще уроню на кого-нибудь.

Варг подошел почти вплотную и имел неосторожность схватить его за плечо. Арлинг и не думал, что судьба будет так милостива к нему.

— Эй, не толкайся! — крикнул он, начиная медленно заваливаться назад.

Но Вонючий обнажил саблю и испортил все представление.

— Я помогу тебе с головой, дружище, — прошипел он, — она тебе явно мешает.

Регарди пришлось поспешно восстанавливать равновесие, чтобы не потерять корзину раньше времени. Увеличивать дистанцию с драганом он не хотел и лишь отклонился, когда лезвие Варга просвистело рядом. Толпа ахнула, решив, что Арлинг лишился уха, но в воздух взвился кусок его головного платка.

В следующее мгновение корзина со змеями полетела в одну сторону — на драганов и зевак, а Регарди — в другую, на Варга. Пока слепозмейки разлетались веером по всей площади, сея панику среди толпы, халруджи отбил очередную атаку Вонючего и, сложив пальцы, нанес три быстрых удара в предплечье драгана. Он чувствовал себя похожим на зеркальную гладь озера — расслабленным и безмятежным. Все было кончено еще до того, как первые змейки опустились на землю. Сам Варг не успел сказать ни слова. «Устрани вожака стаи, и победа твоя», — так говорил иман.

Вонючий рухнул, как подкошенный, а Арлинг откатился в другую сторону, стараясь не наступить на слепунов. Ему было жаль змей. Слыша, как драганы давят и рубят саблями несчастных тварей, он почти испытал раскаяние.

Сейфуллах по-прежнему оставался в арбузной куче, созерцая происходящее с видом аскета. Понимая, что его надо скорее отвести домой, Регарди принялся за оставшуюся часть плана, надеясь, что драганы не попытаются зарубить его на месте.

— Вот дерьмо, — протянул он, склоняясь над лежащим на земле Варгом. — Хозяин, я не виноват! Все видели — он меня толкнул. Боги, он не двигается! Кажется, его укусила гадюка!

Варг и вправду был похож на жертву укуса — с оцепеневшими конечностями и перекошенным судорогой лицом. Паралич должен был пройти через пять часов, но к этому времени, Арлинг надеялся быть далеко.

— Быстрее! — поторопил он напарников Варга. Драганы подходили осторожно, словно опасаясь, что халруджи может извлечь из-за пазухи еще пару змей.

— Давайте положим его на этот плащ, — засуетился Арлинг, подобрав валявшуюся на земле накидку. — Его надо показать лекарю немедленно, иначе он умрет!

Драганы еще колебались, не зная, как поступить с ним и с Сейфуллахом, но тут Варг захрипел, положив конец их сомнениям. В толпе какая-то женщина закричала, что покойник на рынке — к большому горю, ее поддержали остальные, и вот уже несколько кучеяров активно помогали драганам укладывать Варга на самодельные носилки. Они все верили в примету — мертвый в таком месте, как Мерв, к неурожаю и засухе — и старались быстрее предотвратить несчастье.

— Мы знаем, как тебя найти, Слепой, — угрожающе сказал один из драганов, направляясь за кучеярами с Варгом. — Амирон ждет тебя.

Арлинг рухнул на колени и ткнулся лбом в землю.

— Добрые господа, пощадите, — слезливо протянул он, но понял, что говорит в пустоту. Драганы ушли вслед за носилками, а на площади осталась лишь пара зевак, да продавец арбузов, которые все еще надеялся получить деньги с Сейфуллаха.

— Ты решил стать шутом? — протянул Аджухам, отмахиваясь от продавца. — Или пытался спасти своих от моего меча? Знай, я все равно убью их, по одиночке перережу, как этих змей. Фу, какая мерзость! Где ты их взял, да еще целую корзину? Ненавижу слепунов. И тебя, халруджи, ненавижу. А ты, торгаш, пошел вон отсюда, нет у меня денег!

Арлинг молча извлек из-за пояса Аджухама пару золотых и кинул их продавцу арбузов. На сегодня им хватало неприятностей.

Проигнорировав вялые попытки Сейфуллаха оттолкнуть его, он перекинул его руку себе через плечо и, поставив на ноги, поволок к выходу из Мерва. Его беспокоило не только состояние мальчишки. Несмотря на то, что на них глазело много людей, один взгляд ощущался особенно сильно. И это не было праздным любопытством — за ними следили. Когда они свернули к выходу, напряжение усилилось. Арлинг уже не сомневался в существовании таинственного наблюдателя. Иман потратил не один год, тренируя его чувствовать подобные взгляды.

— Воды… — пробормотал Сейфуллах. Поняв, что мальчишку сейчас вырвет, халруджи поспешно усадил его в тень старого кипариса. Они проходили ювелирный ряд, но разносчиков воды, как назло, поблизости не было. Пока Аджухама выворачивало наизнанку в придорожную канаву, Регарди тщательно прислушивался. Наблюдатель не давал о себе знать, но Арлинг был уверен, что он по-прежнему следовал за ними.

Задерживаться на рынке опасно, и он снова поднял Сейфуллаха за руку, однако мальчишка вдруг стал сопротивляться.

— Эй, смотри! — громко закричал он. — Твои слепуны! Асса! Да, это же кукольник Теферон! Чего это он там затевает? Ну-ка, давай подойдем ближе!

— Не думаю, что это хорошая идея, — возразил Арлинг, но Сейфуллах принялся оглушительно вопить, что сейчас убьет кого-то с повязкой на глазах, и Регарди решил не связываться. Сегодня они и так привлекли к себе много внимания.

Перехватив парня за пояс, он подтащил его к тележке кукольника, вокруг которой толпилось полно детворы. Вырвавшись из рук Арлинга, Аджухам растолкал детей и, оказавшись рядом со сценой, принялся притопывать и хлопать в ладоши, призывая кукольника скорее начать действие. Кажется, Сейфуллаху полегчало, Регарди же едва не упустил наблюдателя, который теперь был где-то рядом. Он чувствовал его внимательный взгляд, в котором угадывалось не праздное любопытство. Их рассматривали, словно породистых лошадей перед покупкой.

Протолкавшись в первые ряды к Сейфуллаху, он встал за его спиной, понимая, что они хорошо выделяются в толпе детишек, собравшихся посмотреть на представление мастера. В следующие несколько минут Арлинг тщательно изучал каждого, стоящего поблизости, но не заметил ничего необычного. Много детей, пара-тройка взрослых, все кучеяры. Опасность исходила не от них. Разозлившись на Сейфуллаха, он решил насильно увести мальчишку с рынка, как вдруг его внимание привлекли слова, раздавшиеся с тележки кукольника.

— Пал вечный город, не цвели больше его сады, не ходили великие караваны по бескрайним пескам пустыни! И тогда собрались жители и призвали Скользящих, слуг Негивгая, страшных серкетов, чтобы жрецы воззвали к своему богу и умилостивили его кровавым танцем! И началась септория!

Решив, что ему изменяет слух, он прислушался еще раз, но чувства не подвели. Кукольник Теферон действительно изображал септорию, знаменитый танец со змеями, который в далекие времена исполняли специальные жрецы в период великих несчастий — войн, засух, голода.

Кучеяры верили, что септорию привезли караванщики, ходившие торговать с Песочными Странами и в царство Шибана. С ними в Сикелию попали первые серкеты, жрецы-монахи, поклонявшиеся темному богу пустыни. Серкеты жили обособленно, но их услугами часто пользовались торговые гильдии, платившие немалые деньги за кровавые ритуалы. Когда Сикелия была захвачена драганами и стала малой частью Великой Согдарийской Империи, Скользящие ушли из городов, затерявшись в пустыне. Скоро о них забыли, но некоторые ритуалы жрецов продолжали будоражить мысли суеверных кучеяров. Как только в Балидете случалось несчастье, всегда находился старик, который вспоминал серкетов и их септорию.

Легенда о танце со змеями была популярной. Септорию не раз воспевали в своих поэмах кучеярские поэты, но те, кто видел ее в исполнении серкетов, давно покинули мир живых. Обряд посвящался древнему песчаному богу-самуму, чье имя было опасно произносить вслух, пусть и в безобидном кукольном представлении, пусть и в исковерканном виде. Иман всегда учил Арлинга не шутить с духами и уважать богов, даже тех, в которых не веришь.

— Повелитель пламени и молнии! — неслось со сцены. — Король духов огня! Повелитель пустыни! Пусть Рубиновая Звезда твоя прольет свет на Балидет и избавит нас от захватчиков!

Сейфуллах радостно зааплодировал, а из тележки кукольника раздался рубящий свист ножа. Одна из слепозмеек лишилась головы, которая полетела в толпу под восторженные крики детей и собравшихся возле них взрослых. Слухи по Мерву разлетались быстро, а представление про септорию не мог пропустить ни один кучеяр в здравом рассудке.

— О Шу Балау, Кве Ма Телай, Ге, Фу Латрае!

Несмотря на невыносимую жару, Регарди почувствовал, как его пробирает озноб. Пусть септория и была мистерией, еще одним пережитком кучеярских суеверий, но на месте кукольника он был бы осторожнее. Использовать слова ритуалов, искаженных историками и поэтами, было беспечно.

Поежившись, Арлинг прислушался к Сейфуллаху, но тот был захвачен представлением и, похоже, не испытывал никаких неудобств. Регарди нахмурился и закрыл нос и губы оставшейся частью головного платка. Он не мог избавиться от навязчивого ощущения, будто оказался в гуще песчаной бури, а его тело покрывают крошечные чешуйки. Гулкие, едва слышные удары барабанов, которые раздавались где-то за стенами города, стали громче, но стоило ему тряхнуть головой, как морок исчез, сменившись обычным шумом Мерва. Чувство, будто за ними наблюдают, тоже исчезло.

Тем временем, на сцене плясали серкеты. Халруджи чувствовал мягкие, плавные движения кукол, словно сам был марионеткой, которую дергали за веревочки. Скользящие изгибались в причудливом танце, подражая движениям слепозмеек. Еще живые, они были подвешены за хвосты на верхней раме сцены. Вот одна из фигурок вышла вперед, и, кувыркнувшись, ловко отсекла голову еще одной змее. Горячая бусина крови долетела до Арлинга и смешалась с выступившей от внезапного озноба каплей пота на лбу. Регарди не любил, когда убивали змей. Он испытывал к ним странное чувство родства. Большинство змей в Сикелии были глухими и полуслепыми, но воспринимали мир куда лучше человека. Если прав был старый Гасан, и после смерти душа человека переходила в то тело, которое он заслужил, в другой жизни Арлинг хотел бы стать змеей.

Наконец, последний слепун был отправлен в рай под улюлюканье толпы, и кукольник пустил по кругу кружку для вознаграждения. Сейфуллах щедро сыпанул в нее горсть монет и, довольный, повернулся к Арлингу.

— Ну что, халруджи, устроим септорию по-настоящему? Обойдемся без всяких там серкетов. Напустим Негивгая на Маргаджана и его армию, пусть знает, как вторгаться в чужие земли. Слова есть, дело осталось за малым — купить змей и красиво их перерезать. Справишься?

— Нет, мой господин, — прохрипел Арлинг, жалея, что вообще решил пойти в этот день на рынок. — Не справлюсь.

Разве можно объяснить кучеяру, что подобные ритуалы — бессмысленные действо, придуманное жрецами, чтобы ослаблять напряжение среди жителей во время несчастий и, тем самым, предотвращать народные бунты? Утратив знание о настоящей септории, кучеяры изображали ее по-разному — в виде красивого театрального представления или убийства змей с обязательным участием циркачей и заклинателей, но, как бы там ни было, она всегда оставалась лишь игрой, зрелищем на потеху публике. Кормом для толпы. Искать спасение через религию и подобные мистерии было уделом слабых. Даже иман не смог переубедить его в этом.

Сейфуллах презрительно фыркнул, но, поскользнувшись на змеиной крови, едва не рухнул на тележку кукольника. Халруджи поймал его за пояс и поволок из толпы, не обращая внимания на отчаянные крики протеста. Аджухам требовал продолжения змеиного представления, обещая кукольнику скупить всех змей на рынке, если тот сможет выгнать проклятых драганов из Балидета, включая Арлинга.

Через некоторое время мальчишка успокоился, повиснув у него на плече, но халруджи не покидало ощущение тревоги. Тот, кто следил за ними на рынке, был профессионалом. И вряд ли его интересовал Регарди. Даже в захваченном Балидете, Сейфуллах все равно оставался наследником главы Гильдии, а судя по ледяному тону Сокрана на семейной встрече, далеко не все родственники были рады возвращению младшего Аджухама. Избавление от нежелательных наследников с помощью наемных убийц было у кучеяров привычным делом.

А значит у него, халруджи, будет много работы.

Регарди покидал рынок в смятении. Септория пробудила в нем давно забытые чувства, которые он тщательно прятал под маской спокойствия и равнодушия. Если на улицах города начинали вспоминать древние ритуалы, значит, близились перемены, куда более страшные, чем смена городской власти. С некоторых пор он не любил новшества.

Глава 8. Принц Дваро

Время замедлилось и превратилось в тягучую смолу ожидания. Все фигуры были расставлены по местам, решения приняты, первые шаги сделаны. Тревожные мысли, страхи и сомнения потускнели. Осталась только надежда.

Старик Холгер сдержал слово. Когда в назначенное время Арлинг покинул комнату, то услышал только размеренное дыхание спящих людей. Снотворное должно было усыпить их на всю ночь, но рисковать он не хотел. Холгер добросовестно выпил свою порцию зелья и теперь спал рядом с лакеем на диване. Коснувшись седых волос старика, Регарди понял, что будет скучать по нему. Оставаясь незаметными, Холгер всегда был рядом. Он нянчил его в детстве, воспитывал в отрочестве и теперь помогал на пути к зрелости. Регарди накрыл его пледом и вышел на улицу.

Зима выдалась малоснежная, но ветреная. И хотя залив еще не замерз, вода уже засыпала, лениво перекатывая ледяные волны. Через месяц в морском рассоле образуются толстые льдины, а когда придут новогодние морозы, толстая корка припая растянется вдоль всего согдианского побережья, закрыв бухту для плавания. Столица погрузится в зимний сон, на страже которого будет непоколебимо стоять ледяное согласие, до тех пор пока весенние течения не окрасят воду в желтый цвет, а небеса не покроются отблесками гигантских движущихся полей льда.

К ночи поднялся ветер, сердито теребя вымпелы судов и флаги на набережной — признак приближающегося ненастья, но Арлинг в приметы не верил. Еще вчера он не мог найти себе места, но сейчас был спокоен, словно выброшенный на берег корабль. Морская качка была ему не страшна. Даррен не подведет. Все случится по плану. Приближалась полночь, и Монтеро с Магдой уже должны были покинуть Мастаршильд, чтобы успеть на причал к трем утра. Главную опасность представляли патрули наместников, которые охраняли границы провинций и имели право проверять экипажи. Не стоило забывать и о разбойниках, которые по ночам свободно хозяйничали на Большом Западном Тракте. И хотя у Даррена была курьерская карета, пропуск, выданный императорской канцелярией на свободный проезд в любую провинцию, арбалет с хорошим запасом болтов, меч и пара ножей, в жизни всегда имела место случайность, которая срывала планы.

Арлинг сразу заметил «Морскую Пчелу», широкую торговую галеру, которая должна была отойти под утро с грузом рыбной муки и двумя беглецами в Ерифрею. Корабль был небольшой, с округлой кормой, одной мачтой и десятью веслами по бортам. Он действительно чем-то напоминал пчелу, которая набрала полные корзинки пыльцы с нектаром и торопилась в родной улей.

Закутавшись в тяжелый меховой плащ и пожалев, что пришлось оставить Дарсалама, Арлинг зашагал к причалу. Он давно решил, что не возьмет из родительского дома ничего кроме денег. Ни одна вещь не должна была напоминать отца и Согдарию, которую он собирался покинуть навсегда. В последнем письме дядя Абир заверил его, что у него имелось все, чтобы молодая семья могла начать самостоятельную жизнь на новом месте. Большего Арлингу не требовалось. Позже он собирался выплатить Абиру все до последней монеты, но сейчас помощь дяди была неоценима.

Для Канцлера Абир Регарди был больным зубом, который тот никак не решался вырвать. Элджерон считал младшего брата безответственным, эгоистичным лодырем, который променял прекрасное образование и карьеру банкира на капитанскую каюту пиратской галеры и виселицу в ближайшей перспективе, но Арлинг видел в дяде смелого, необычайно умного человека, который страстно любил жизнь и не хотел ограничивать ее клеткой городских стен. Появляясь в жизни племянника набегами, Абир умудрился оставить в ней неизгладимый след. Их редких встреч хватило, чтобы Арлинг горячо полюбил дядю и позже стал доверять ему даже те секреты, которые не всегда решался рассказать Даррену.

Абир был необыкновенным пиратом. Не забывая о наживе, он испытывал особую страсть ко всему тайному и сверхъестественному. Он много писал Арлингу о своих увлечениях магией арваксов, но Канцлер, который все же покровительствовал брату, периодически спасая его от тюрьмы и эшафота, пригрозил, что запретит ему заходить в порты страны, если тот не бросит заниматься ересью. Впрочем, с колдовством у Абира ничего не получилось, так как для подобных увлечений ему не хватало терпения.

Когда Арлинг отправился в школу, дядя пустился искать конец мира, пропал на пять лет и объявился уже совсем другим человеком. Явившись однажды перед братом в столице, он неожиданно заявил, что желает забыть о прошлом, стать порядочным семьянином и торговать керамическими сосудами. Но на берегу Абир не просидел и года, увязнув в придворных интригах и став причиной скандала во многих лордовских семьях из-за любви к женщинам. Тайно набрав команду и заняв у Канцлера денег на открытие керамического завода в Грандопаксе, он нанял на все средства галеру и исчез где-то в южных широтах. Элджерон с судовладельцами долго искали его по разным портам и захолустным уголкам мира, пока Канцлеру не пришлось уплатить долг самому. Больше дядя в столице не показывался.

Несмотря ни на что, Абир всегда находил время для племянника, отправляя ему длинные письма со всех концов света с подробным описанием своих приключений. А когда дядя бывал на берегу, то такие дни превращались для Арлинга в праздник. Абир научил его бриться без помощи цирюльника, драться всем, что попадалось под руку, метать ножи на полном скаку и ругаться на языке керхов, диких племен из далекой Сикелии. Когда Арлинг в одиннадцать лет стал задирать дочерей лордов и обращать внимание на роскошных гранд-дам при дворе, Абир отвел племянника в бордель, где его учительницей стала старая опытная шлюха по имени Нежная Ручка.

Письмо Арлинга с просьбой помочь бежать из Согдарии с возлюбленной застало Абира в южных провинциях Империи и пришлось ему по душе. Дядя тут же откликнулся, но так как своего корабля к тому времени у него уже не было, посоветовал племяннику обратиться к мятежному принцу Дваро, у которого были преданные люди среди капитанов, ходивших в Сикелию. Абир не раз продавал принцу оружие и отзывался о нем, как о человеке чести и слова. И хотя Гедеон запросил необычную цену за свои услуги, у Арлинга были все основания ему доверять. Рекомендации дяди он ценил высоко.

Как и было оговорено, на причале Арлинга встретил человек с изображением белой птицы в черном круге, символом принца, на левой перчатке. Представившись Вадаром, личным другом Дваро и начальником гребцов, он проводил его по скользкому, покрытому инеем трапу на палубу.

Тяжелый, едкий запах из смеси человеческого пота, морской соли, въевшейся в дерево, и рыбной муки в просмоленных пакетах окутывал всю галеру плотным покрывалом зловония, заставив Арлинга впервые усомниться, что приключение будет приятным. Впрочем, выбора не было ни у него, ни у принца — суда в Ерифрею ходили редко. Дваро, наверное, пришлось сильно постараться, чтобы найти в столице груз, который мог бы убедить морские имперские патрули в том, что «Морская Пчела» — последняя купеческая галера, спешащая доставить рыбную муку в южную провинцию, до того как Аслимский залив оденется в ледяные покровы. Неприятный запах можно было перетерпеть, ведь за ним маячили манящие ароматы свободы.

Когда Арлинг поднялся на палубу, его уверенность в том, что он достойно выдержит тяготы морского путешествия, убавилась. Ему приходилось бывать на гигантских барках императорской семьи с роскошно декорированными бортами и дворцами-надстройками, в которых было все, чтобы человек чувствовал себя уютно и непринужден. Но, как правило, такие путешествия ограничивались морскими прогулками в живописном архипелаге у западного побережья Согдианы.

Море в сознании Арлинга было тесно связано с теплым бризом, коктейлем из полосатого осьминога и страстным танцем полуобнаженных дикарок с острова Самсо. На императорских барках матросы с бронзовой от загара и лоснящейся от масла кожей ходили в белых, расшитых золотом жилетках и жестких фартуках из посеребренной кожи, а гребцы имели ритуальные татуировки, покрывавшие их тела от лысых макушек до пальцев ног, которые должны были защищать императора от морских духов и оберегать барку от непогоды.

У гребцов «Морской Пчелы» тоже были татуировки. Только вместо магических знаков и символов, их могучие плечи покрывали изображения черепов, оружия, бранных слов и женских прелестей. Угрюмые лица гребцов были похожи на морды загнанных в клетку хищных зверей, ожидавших своего часа мести. Лохмотья, в которые были закутаны продубленные морской солью тела, совсем не защищали от промозглого ветра, а закованные в кандалы ноги, казалось, срослись с палубой, став неотъемлемой частью корабля.

То, что галера оказалась «каторгой», использующей рабов, стало неприятным открытием для Арлинга. Почти на всех купеческих галерах Согдарии давно трудились вольнонаемные рабочие из специальных артелей гребцов, которые жестко конкурировали друг с другом и выполняли работу быстро и качественно. На военных галерах гребцами были сами воины, что значительно облегчало судно и избавляло от риска неизбежного бунта. «Плавать на рабской галере, что на медвежьей берлоге плясать», — вспомнились ему слова Абира.

Если с берега «Морская Пчела» казалась надежным оплотом в морской стихии, то, очутившись на борту, Арлинг понял, насколько эти ощущения были иллюзорны. Вокруг все скрипело, качалось и брызгало, а над головой гудел гигантский парус, похожий на темное крыло ночного демона. Сидящий рядом гребец осклабился, показав распухшие десна, и плюнул в Регарди коричневой, тугой слюной, тут же получив линьков от шедшего сзади Вадара. Последовавшая за этим брань удивила даже Арлинга, который после общения с дядей Абиром считал себя знатоком крепких словечек.

Стараясь не замечать ледяные брызги волн и воющий в парусах ветер, Арлинг пробежал по помосту между скамьями гребцов к высившейся на корме надстройке, где его ждал Дваро. И хотя в голову лезли разные мысли о том, что ему, и, тем более, Магде здесь не место, он решительно их отбросил, думая о предстоящей беседе.

Разговор обещал быть оживленным. В тесной капитанской каюте было людно и шумно, и Арлинг не сразу заметил принца, отличавшегося небольшим ростом. Дваро сидел на обитом мехом стуле, слушал бормотание склонившегося перед ним моряка и кутался в шубу. Его длинные волосы когда-то были гладко зачесаны назад, но морской воздух взбил их в беспорядочный ореол, который окружал голову принца, словно нимб святого. На лице Дваро застыло выражение тоски и скуки, которое сразу же исчезло при виде Арлинга. Махнув рукой, он отослал свиту, задержав взгляд на двух воинах, которые застыли у двери, положив руки на эфесы шпаг.

— Ты опоздал, — хмуро приветствовал его принц, но Регарди проигнорировал претензию, и, не дожидаясь приглашения, уселся на свободную скамью. Прежде, чем приступать к переговорам, он собирался высказать Дваро свое недовольство тем, что их повезут на рабской галере. Для чувствительной Магды это могло стать суровым испытанием.

— Надеюсь, в Ерифрее ты найдешь что-нибудь приличнее этого корыта, — заметил Арлинг, осматриваясь. И хотя каюта была обшита деревом, аккуратно прибрана и обставлена простой, но удобной мебелью, тяжелый запах, доносившийся из трюма, сквозняки из многочисленных щелей, скрип палубы под ногами и тревожный шепот волн за бортом не обещали приятного путешествия.

Дваро ухмыльнулся и пожал плечами.

— Я думал, тебя интересует безопасность, а не комфорт. «Морская Пчела» не предназначена для перевозки людей, вам придется жить в трюме с командой. Зато такие корабли не привлекают внимание императорских патрулей, а ведь это нам и нужно, верно?

Регарди прищурился, но возразить было нечего. Они с Магдой собрались пересечь океан, чтобы найти новую родину в чужих краях, возможно, рабская галера была одной из самых легких трудностей, которые им предстояло пережить.

— Где мои карты? — нетерпеливо спросил Дваро.

«Вот и началось», — подумал Арлинг, мысленно скрестив пальцы на удачу. Встав, он подал принцу пакет, который должен был стать его пропуском в новый мир.

Пока Дваро изучал бумаги, Регарди старался не думать о прошлой жизни и о том, что его ждет в будущем. Сейчас было важно только настоящее. «Ты все делаешь правильно», — попытался успокоить он себя, с удивлением обнаружив, что у него дрожали пальцы. Что же его тревожило? Уж точно не сделка с Дваро. Принц ненавидел Канцлера и дружил с Абиром Регарди. Этого было достаточно, чтобы доверить ему жизнь Магды. Тогда возможно то, что свой побег из отцовского мира во взрослую жизнь он представлял куда более романтично и уж ни в коем случае не на такой лоханке, полной рабов и вонючих мешков муки. Ему стоило подумать о Магде. Вот кому будет здесь действительно плохо.

К тому же, придется позаботиться о ее безопасности. Те члены команды, которых он заметил, были не лучше зверей-рабов, прикованных к скамьям. Невысокие, коренастые, сутулые, с беззубыми от болезней и кулака капитана ртами и цепкими босыми ступнями, они ловко карабкались по толстым просмоленным канатам, напоминая пародию на человека, который был создан для того чтобы ходить по твердой, неподвижной поверхности под ногами. По мере того как усиливался ветер, раскачивая галеру из стороны в сторону, Арлинг убеждался в этой истине все сильнее.

И хотя когда-то он пообещал Магде не пользоваться оружием и забыть о драках, при подготовке побега ему пришлось забыть о своих словах. Он забрал из дома шпагу, которую подарил ему дядя, пару крепких ножей, которые засунул за голенища сапог, и стилет, спрятанный во внутреннем кармане камзола. Остальные карманы, также как подошвы сапог, подклад плаща и внутренние нашивки на поясе, были набиты золотом и драгоценностями матери. Арлинг посчитал, что имел на них больше прав, чем отец. В результате, он чувствовал себя таким же тяжелым, как и «Морская Пчела», груженная мучными тюками.

— Здесь не все.

Голос принца прозвучал хрипло, словно воронье карканье. Дваро встал и показал Регарди полупустую папку, в которой должен был лежать дневник капитана экспедиции и карты подножья Гургаранских гор. Арлинг прекрасно знал, каких бумаг не хватало, потому что лично отдал их Даррену, но сделал удивленное выражение лица просто для того, чтобы позлить Дваро. Он не мог простить принца за то, что Магде придется ехать в одном трюме с рыбной мукой и такими же вонючими матросами.

— Я решил немного изменить условия нашей сделки, — сказал Арлинг, посмотрев в глаза Гедеону. — Мне показалось, будет честно, если часть платы ты получишь после того, как мы окажемся в Ерифрее. Тебе не стоит беспокоиться. Мой друг передаст их твоему человеку в столице сразу, как только получит от меня сообщение, что мы удачно добрались и готовимся к отплытию в южную провинцию. Извини, что не предупредил заранее, но в наше время нельзя никому доверять, даже деловому партнеру.

— О да, здесь ты прав.

Дваро шумно выдохнул и опустился обратно на стул, плотнее запахнувшись в шубу. Арлинг ожидал увидеть хотя бы легкое разочарование на его лице, но принц казался спокойным и даже задумчивым.

Резкий свисток, раздавшийся снаружи, привлек внимание Регарди и заставил положить руку на эфес шпаги.

— Навались! — голос Вадара раскатился по галере и утонул в шуме бьющих о борт волн. Палуба качнулась сильнее, а звезды, видневшиеся из окна каюты, сдвинулись, словно решив упасть с неба все разом. Галера отплывала от причала.

— Что это значит? — крикнул Арлинг, обнажив шпагу и направив ее на принца. Дваро не изменил задумчивого выражения лица, даже когда дрожащий кончик клинка оказался у его горла. Не сделал он и попытки защититься.

Укол был едва ощутимым. Тело перестало слушаться, словно волшебным образом превратилось в комок теста. Падая, Регарди заметил, как один из воинов сунул медную трубку в карман. «Тебя подстрелили, словно куропатку», — подумал он, проваливаясь в небытие.

Пробуждение было тяжелым, болезненным и полным отчаяния. Ему казалось, что корабль разбился о рифы, а сам он попал в водоворот, откуда уже не выбраться. Арлинг попытался вздохнуть и открыть глаза, но вместо воздуха в рот снова попала соленая вода, заставив его забиться в мучительной попытке освободить легкие.

— Эй, хорош! Не лей больше, вроде очухался.

— И ты хочешь продать эту дрянь Дваро? От яда песчанки и то быстрее в себя приходят, а тут — сутки! Зачем нам эта возня? В следующий раз свои микстуры на себе пробуй, а не на пленниках принца. Дваро был недоволен, что ему не удалось с ним поговорить. Приказал, чтобы тебя выпороли в Ерифрее.

— Да ну?

— Я не шучу. Если мальчишка загнется, порки тебе не миновать. Он нужен живым.

— А кто это?

— Не нашего ума дело. Помнишь Явара Рыжего?

— А как же! Его вместе со всей командой взяли в прошлом месяце. Вешать по весне будут.

— Дваро хочет обменять этого парня на его свободу. Никто лучше Явара не знает сикелийские воды. Говорят, он даже в Белом Заливе бывал, хотя оттуда мало кто возвращался.

Арлинг, наконец, отплевался и попытался перевернуться на спину, что получилось с трудом. Мешали кандалы на руках и ногах.

— Где мои друзья? — прохрипел он, стараясь не стучать зубами от холода.

Бочки с провиантом, вонючие тюки с мукой, грязные своды давно нечищеного трюма, тревожный плеск волн и шум размеренно опускающихся весел красноречиво говорили о том, что Дваро почти сдержал слово, отправив его в путешествие на «Морской Пчеле». Но вместо того, чтобы наслаждаться с Магдой обретенной свободой, Регарди лежал в луже морской воды и чувствовал себя рыбой, выброшенной на берег.

— Теперь тебе лучше дружить с нами, приятель. Если хочешь спасти свою лордовскую задницу, делай, что велят, и все будут довольны.

Драганы расхохотались, а говоривший, моряк с золотым кольцом в нижней губе, плеснул остатки воды из ведра Арлингу в лицо. Регарди задохнулся от холода, но гнев и ярость помогли собраться.

— Девушка, — терпеливо повторил он. — И с ней парень, одного со мной возраста.

— Рога тебе наставили, что ли?

Новый взрыв смеха вызвал бурю эмоций, которую Регарди быстро подавил, спрятавшись за маской безразличия. Ему придется многому научиться у Дваро. Успокойся, приказал он себе. Эти два ничтожества ничего не знают, не унижайся перед ними. «Морская Пчела» отбыла задолго до того, как Даррен с Магдой должны были прибыть в Согдиану. А если в порту оставили засаду, Монтеро должен был ее заметить — он всегда отличался прозорливостью. По крайней мере, Арлинг надеялся, что друг оказался более осторожным и не упал в ту же яму, что и он.

Волна тошноты неожиданно подступила к горлу, и Арлинга вырвало на ноги стоящего рядом драгана. Второй моряк расхохотался и вяло пнул Регарди в живот, вовремя оттащив пострадавшего товарища, который собирался учинить возмездие над пленником.

Поднявшись насколько позволяла качка и цепь от кандалов, продетая в кольцо на полу трюма, Арлинг разразился угрозами, понимая, насколько смешно и нелепо они звучали.

— Безликое отребье! Вас вздернут на виселице еще до весны! Вместе с падалью Дваро! Но сначала вами займется Педер Понтус. Его представлять не нужно, вы все перед ним трясетесь, дешевая мелкота. Я хочу видеть Дваро немедленно!

Арлинг выдохся и, замолчав, тяжело оперся о колени. Его мутило от качки и этих двоих. Пираты, уселившись на тюки напротив, достали кости и принялись играть, не обращая на него внимания.

— Проклятые ублюдки! Даю вам последний шанс спасти ваше поганое будущее! Или вы меня отпустите, или Канцлер вас уничтожит. Тебя и тебя! Я лично прослежу, чтобы ваша смерть не была быстрой.

Тут Регарди осекся и едва не засмеялся вместе с ухмыляющимися драганами, которые, похоже, неплохо развлекались.

«Ты уже не сын Канцлера», — напомнил он себе. Арлинг не мог уйти без прощального письма, и оставил отцу записку, где высказал все наболевшее за последние годы. Послание было наполнено презрением и отвращением к политике Бархатного Человека, а в конце письма Регарди отрекался от семьи и фамилии. Сейчас такой поступок казался ему глупым и опрометчивым. Письмо было ошибкой. Он даже не хотел думать о возможной встрече с отцом. Желание принца обменять его на жизнь пирата, который заслужил повешение, не должно было сбыться.

— Знаю, вы меня обокрали, — снова начал он, стараясь говорить спокойнее. Из одежды ему оставили только рубаху со штанами, но утрата фамильных драгоценностей и золота беспокоила его куда меньше пропажи клинка, подаренного Абиром. Шпага была памятью и хорошей подругой, не раз выручавшей его на дуэлях и драках. Потерять ее было больно.

— Так вот, это лишь небольшая часть того, что вы получите, если одумаетесь и отпустите меня. Сейчас и немедленно.

— Сейчас мы заняты, — лениво протянул драган с серьгой. — Доиграем и выслушаем твои предложения.

— Потом будет поздно! — зашипел от злости Арлинг. — Жалкие оборванцы, вы даже представить не можете, на какие мучения себя обрекаете! Мне нужна только лодка! Я дам за нее десять тысяч согдариев. Этого мало? Тогда двадцать? Пятьдесят?

— И откуда ты такие деньжищи вытаскивать собрался? — засмеялся моряк, пострадавший от его приступа дурноты. — Из штанов?

— А что? Давай дадим парню лодку, — отозвался другой драган. — Вот только, куда он на ней поплывет? Мы в открытом море, до Ерифреи далеко, до Согдианы тоже. Патрули здесь не ходят, купеческих кораблей нет. Покружит, да к нам обратно и вернется. Когда брюхо от голода к спине прилипнет.

— У меня есть деньги, дайте голубя, я напишу другу, он вам пришлет!

— Это тот, который с твоей девчонкой убежал?

— Голубя ему дай! Нет, он точно хочет, чтоб я от смеха еще до Ерифреи помер. Можем петуха дать, если его еще кок в котел не отправил!

Арлинг гневно сжал кулаки, но крики и топот босых ног на помосте заставили драганов бросить кости и подскочить с тюка. Переглянувшись, они выбежали, оставив Регарди одного с невеселыми мыслями.

Почему Дваро его предал? Неужели карты были лишь предлогом для того, чтобы заманить его в ловушку? Или ошибку допустил он сам, попросив принца о невыполнимом? Нет, он не требовал ничего, что принесло бы Дваро хоть какой-нибудь риск. Он был даже согласен на рабскую галеру! Все дело в прогнившей крови Гедеонов. Отец правильно сделал, что добился его отлучения с помощью старых лордов и Церкви. Теперь Дваро грозила плаха или пожизненное заключение в тюрьмах севера. Арлинг добьется, чтобы принца сослали на галеры, и не на «Морскую Пчелу», а на военные корабли, которые охраняли северные границы империи от арвакских пиратов.

Трезвый голос рассудка выполз из-под корней затуманенного гневом сознания и холодно напомнил, что Арлинг в очередной раз ошибался. С какой стати отец вообще захочет что-либо о нем слышать? Регарди ничего не знал о Яваре, но был уверен, что если Канцлер пообещал по весне повесить пирата, так и случится. Ничто, даже похищение его сына, этому не помешает. И тогда на галеры отправится уже сам Арлинг — либо с помощью Дваро, либо с благословления отца. Если Канцлер и пожелает его спасти, то только из мести и лишь для того, чтобы заключить в еще большую неволю, чем это мог сделать Дваро. Нет, Арлинг не желал, чтобы отец помогал ему. Он расстался с домом навсегда. И пусть их с Магдой побег начался не по плану, сдаваться он не собирался. Даррен, наверняка, отвез девушку обратно в Мастаршильд, и сейчас она в безопасности. Арлинг верил в Монтеро. У него был талант выкручиваться из запутанных ситуаций. Выход обязательно найдется, просто нужно хорошо поискать. Может быть, Даррен уже нанял людей, которые рано или поздно спасут Арлинга.

Корабль сильно качнуло, и Регарди, почувствовав новый прилив дурноты, скорее опустился на сырой пол. Помощь придет, нужно только подождать.

Между тем, наверху творилось что-то странное. Он слышал надрывные крики Вадара, щелчки кнута и хлопанье поспешно выставляемых парусов. «Морская Пчела» заметно прибавила ход, и Арлинга затошнило сильнее. Неужели погоня? При одной мысли, что помощь могла быть близко, сердце учащенно забилось. С другой стороны, судя по тюкам без красных печатей согдианского торгового досмотра, галера везла немало контрабандного товара, и их мог преследовать обычный императорский патруль. Вряд ли офицеры станут разбираться, кто он — похищенный сын гранд-лорда или юнга, наказанный капитаном за провинность.

В бессильной злобе Регарди дернул за цепь от кандалов, но она была надежно прикреплена к полу. Он ненавидел собственную слабость. Если патруль будет таранить галеру, удар бушприта придется по надводной части трюма, как раз там, где он находился. Арлингу вдруг отчетливо вспомнились школьные уроки по военной истории, когда учитель любовно воссоздавал морские бои во время восстаний в южных провинциях. Сначала плоскодонные военные галеры императора обстреливали вражеские корабли из катапульт, баллист и арбалетов, а после — проткнув острыми носами борта противника — переходили к абордажной атаке. Болтая на уроках с Дарреном и рассеянно слушая учителя, Арлинг и представить не мог, что когда-нибудь не только станет очевидцем галерного боя, но и окажется на атакуемом судне. Его размозжит тараном по трюму вместе с контрабандными тюками рыбной муки, и Магда никогда не узнает о бесславной кончине ее возлюбленного.

А может он все придумал? И «Морская Пчела» пошла быстрее, потому что поймала попутный ветер?

Но тут отчаянно затрещал стреломет, который он заметил на корме еще на причале Согдианы, и Арлинг понял, что ему осталось недолго мучиться в неведении. Скоро, очень скоро судьба сама решит, какой участи он достоин.

Шум на палубе усилился. Крики, грохот орудия, свист арбалетных болтов и стрел говорили о том, что «Морская Пчела» отчаянно защищалась. И только сейчас Арлинг понял, что показалось ему странным. Их судно никто не обстреливал — били только стрелометы галеры.

Мощный удар по левому борту отшвырнул Регарди на всю длину цепи к мучным тюкам, которые погребли его под своим весом. «Морская Пчела» еще какое-то время мчалась по волнам, будто подбитая на лету птица, но вдруг сильно качнулась, и, завалившись на другой бок, замерла, словно ее подняли в воздух. От нового удара Регарди перелетел на другую сторону трюма вместе с тюками муки и плохо закрепленными бочками провианта. Цепь не позволила ему врезаться в стенку борта, но одна из бочек приземлилась на неудачно подвернутую из-за падения ногу. Какое-то время он неподвижно лежал, слушая звуки разгоревшейся наверху битвы и гадая, сможет ли когда-нибудь ходить. Если его, конечно, не повесят со всей командой. Приподнявшись на руках, он сумел скатить с себя бочку, не сдержав крик, который в наступившей тишине прозвучал слишком громко.

Трюм вдруг залил солнечный свет, выхвативший из темноты беспорядочно рассыпанные мучные тюки, лопнувшие бочки, из которых вывалились белесые куски соленого сала, и его неестественно вывернутую лодыжку. Сапог он где-то потерял.

— Арлинг Регарди? — голос спустившегося в трюм имперского офицера показался ему добрым вестником Амирона.

— Это вы, господин?

«Нет, это не я», — хотел сказать Арлинг, но тут же поспешно закивал, чувствуя, как на лице расползается нелепая гримаса боли и радости.

Элджерон Регарди устало взглянул на сына и, махнув рукой, отпустил охрану. Обычный, ничего не значащий жест, но после нескольких часов ожидания в коридоре перед кабинетом отца, Арлинг чувствовал себя так, будто его публично унизили.

Поняв, что покраснел от гнева, он заставил себя глубоко вздохнуть. Спокойствие — вот его крепость. Все, что случилось, уже не исправить. Нужно достойно принять любой вызов, который бросит ему отец. Что бы ни случилось, поражение он не признает. Это лишь временное отступление перед обстоятельствами и превосходящими силами противника.

«Я не боюсь его», — решительно подумал Арлинг, стараясь не смотреть на отца, который снова склонился над бумагами, словно забыв о существовании сына. Но он слишком хорошо знал привычки Канцлера. Элджерон будет молчать столько, сколько потребуется для того, чтобы собеседник потерял терпение и контроль над своими словами и эмоциями. Этого отец от него не дождется. Арлинг будет трезв и спокоен, словно воды Аслимского залива в тот день, когда императорская галера «Великий Актур» доставила его к берегам Согдианы. И хотя Арлингу льстило, что в погоню за «Морской Пчелой» Канцлер отправил знаменитых Жестоких, охранявших самого Императора, ненависть к Элджерону была сильнее. Она бурлила в нем, словно просыпающийся вулкан, и он молил богов только об одном — чтобы извержение его гнева не случилось сейчас, в самое неподходящее для этого время.

Офицеры «Великого Актура», тридцативесельной военной галеры, принимавшей участие в подавлении ерифрейских мятежей, были молчаливы, словно безликие столбы-домены, возведенные первым драганским императором вдоль согдарийского побережья. Элита согдарийских войск, носившая в народе название «Жестоких», вообще не замечала Арлинга, который весь путь до столицы совершил под замком в каюте капитана. С ним обращались с почтением, но никто не спешил объяснять, что случилось с Дарреном Монтеро. Про Магду он спрашивать не смел. Вопросы означали, что ему пришлось бы усомниться в ее безопасности. Арлингу хотелось верить в то, что она дома.

Военный хирург ловко вправил ему лодыжку, а после дня вынужденного бездействия и покоя, Арлинг почти не хромал, хотя нога продолжала болеть и сейчас. Отец, конечно же, не предложил ему сесть, но Регарди и не ждал от него такой милости. Они оба были слишком горды, чтобы дать противнику любой намек на собственную слабость.

Наконец, Элджерон дописал строчку и отложил перо.

— Ты меня разочаровал, — сказал он, подняв глаза на сына.

Глядя, как Канцлер искусно прячет чувства под маской, Арлинг испытал настоящее чувство зависти. У него так и не получилось скрыть свой гнев. В кончиках пальцев покалывало от напряжения, а щеки полыхали, словно зарницы.

— Я этому рад, — ответил он, но голос сорвался. Слова прозвучали несерьезно, по-детски, поэтому Арлинг поспешно добавил. — Не ждите от меня благодарности. И прощения я тоже просить не собираюсь. Все, что я хотел вам сказать — уже сказал.

И Арлинг кивнул на письмо, которое сразу заметил на столе Канцлера. Разлинованные листы из тетради по географии выглядели смешно и нелепо среди гербовых бумаг и документов с печатью императора. Два дня назад, которые уже казались прошлым веком, ему не захотелось тратить время на поиски более официального материала. К тому же, листы с неровно вырванными краями показались Арлингу подходящими для выражения чувств к отцу. Сейчас он, конечно, выбрал бы что-нибудь посолиднее. Например, бумагу с перечеркнутым фамильным гербом.

— Ясно. Как нога?

Странно, что отец так медлил. Обычно разнос начинался с первых слов. Или на этот раз Элджерон приготовил что-то особое?

— Я бы хотел узнать ваши намерения в отношении меня, как можно быстрее, чтобы не тратить ни мое, ни ваше время, — сухо ответил Арлинг.

— Не торопись, времени у тебя будет достаточно, — голос отца прозвучал почти ласково, и младшему Регарди стало не по себе.

— Не утруждайте себя угрозами. Я все равно убегу, куда бы вы меня не отправили.

— Значит, смерти четырех офицеров с «Актура» тебе недостаточно?

— Это вы их послали, а не я. Вам лучше смириться и больше не пытаться навязать мне ваше видение мира, Элджерон.

Арлинг впервые назвал отца по имени. Видя, как вздрогнул Канцлер, он испытал ни с чем несравнимое удовольствие. Хоть и небольшая, но месть.

— Чего тебе не хватало, Арлинг? — Канцлер повысил голос, но тут же взял себя в руки. — С детства ты никогда ни в чем не нуждался. Я дал тебе все, но вместо того, чтобы использовать безграничные возможности, ты предпочел праздную жизнь лентяя. Я мечтал о наследнике, а получил трусливого слабака, который способен думать только об удовольствиях. Ты обвиняешь меня в излишнем контроле, но в чем я действительно виноват, так это в том, что не был с тобой еще строже.

— Представляю, как вы расстроились, — равнодушно протянул Арлинг, рассматривая высокий потолок кабинета. Когда-нибудь это закончится. Слушать отца и оставаться спокойным в то время, как его голову занимали мысли о судьбах Магды и Даррена, было невыносимо трудно.

— Почему из всех способов борьбы со мной ты выбрал самый глупый?

Арлинг поджал губы и решил, что вопрос был риторическим. Элджерон должен был понимать, что если бы не случайность — предательство принца Дваро — Арлинг был бы сейчас далеко, и вопрос о победителях и побежденных звучал бы по-другому.

— Прежде чем пытаться играть в политику, тебе следовало лучше изучить правила игры. Участие в заговоре мужчиной тебя не сделало. Ты даже не смог достойно проиграть. Породистые лошадки, охота и юбки лордовских жен — полагаю, выше этого ты уже не прыгнешь. Вопросы чести не для тебя. Такие, как ты, и в тридцать лет считают, что мир состоит из одних развлечений, разница между которыми — степень доступности. И чем недоступней плод, тем слаще. Вы башку себе разобьете ради мгновенного наслаждения, убедив и себя, и окружающих в его смысле. Никогда бы не подумал, что мой сын будет таким ярким представителем этой породы.

Элджерон неторопливо поднялся и вышел из-за стола. Арлинг по-прежнему молчал, считая про себя секунды потерянного времени. Даррен, наверное, уже знал, что его привезли в город и искал с ним встречи. Скорее бы этот спектакль закончился.

— К счастью, ты научился выбирать друзей, — уже мягче сказал Канцлер, останавливаясь напротив него. Он был выше, и Арлингу пришлось поднять голову, чтобы не отвести взгляд.

— Даррен Монтеро достойный сын своего отца. Он спас не только твою, но и мою задницу, между прочим. Мне было бы весьма неприятно тратить время и объяснять Совету Лордов, каким образом заговорщикам удалось похитить военные карты из моего личного архива.

Сердце Арлинга сжалось, а во рту вдруг стало сухо. Удар, о котором он догадывался, все равно получился неожиданным.

— Предатель, — едва слышно прошептал он, пытаясь убедить себя в том, что Канцлер лжет. Элджерон лгал часто, но сейчас его слова звучали чертовски правдоподобно.

— Почему же предатель? Твой друг оказался умнее тебя. Нам, конечно, еще предстоит выяснить, как он оказался втянут в эту мерзкую историю, но то, что он сознался, делает ему честь. А честь — это многое, Арлинг. Признать, что тебя использовали и сделать все возможное, чтобы исправить ошибку — это не предательство, а поступок, достойный благородного лорда.

— Знаете что? — Арлинг сделал шаг вперед, едва не коснувшись кончиком носа подбородка отца. — Я вам не верю.

— Разумеется! — Элджерон ухмыльнулся, обдав сына запахом крепкого табака. — Ты думаешь, что я специально пытаюсь очернить в твоих глазах Даррена, чтобы бросить тень на вашу дружбу. Только мне это, к дьяволу, совсем ни к чему! Молодой Монтеро совершил подвиг, и Согдиана оценит его заслугу. Дваро от нас, конечно, ускользнул, но зато мы раскрыли трех предателей, прятавшихся в Совете, и поймали любовницу принца, которая не успела сбежать с ним на корабле. Твой друг проявил мужество, выбрав правильную сторону. Идти прямой дорогой труднее, чем тропой лжи и уверток.

— Бред какой-то, — прошептал Арлинг, чувствуя, как на лбу выступила испарина.

— Может быть, — согласился Канцлер, продолжая нависать над ним. — Но Магда Фадуна уже призналась и подписала все бумаги.

Регарди почувствовал, что бледнеет и остро пожалел, что рядом не оказалось стула. Пол приобрел странную мягкость и стал проваливаться под ногами, словно Арлинг чудесным образом перенесся из кабинета Канцлера на предательские болота Мастаршильда.

— Магда — любовница Дваро?

Больше сказать ничего не удалось, потому что имя Фадуны вызывало судорожную дрожь в теле и путаницу в мыслях, которые и без того не были слишком трезвыми. Поняв, что Канцлер внимательно наблюдал за ним, Арлинг обхватил себя руками и пошире расставил ноги — для устойчивости.

— Она долго притворялась провинциалкой из Мастаршильда, но, на самом деле, у нее много личин. В Императорской Канцелярии ее знали, как Черную Ифу, воровку и поджигательницу. Она украла не только бумаги из моего архива, но и драгоценности твоей матери. Здесь не просто ловкость рук нужна, а многолетний опыт. Принцу все равно с кем сотрудничать — с убийцей детей или с сыном его злейшего врага. Этот позор будет вечно лежать на тебе, Арлинг.

— Вы даже не понимаете, насколько сильно заблуждаетесь! Магда Фадуна никогда не была Черной Ифой и ничего не крала. Это чудовищная ошибка!

Арлинг не заметил, как сорвался на крик, но Канцлер отмахнулся от него, словно от назойливой мухи.

— Остынь! В дурачках остался ты, а хочешь, чтобы идиотами считали других. Девчонка во всем призналась, и другие заговорщики тоже. Неужели они думали, что можно похитить члена императорской семьи, и им все сойдет с рук? Кстати, чтобы ты не строил иллюзий на свой счет. В другое время я бы с удовольствием позволил тебе прокатиться по невольничьим рынкам, поклянчить милостыню на базарах Самрии, лишиться пальцев за воровство, потому что зарабатывать денег ты не умеешь, а отказывать себе не любишь. Одним словом, испробовать все прелести свободной жизни на собственной шкуре. Но здесь оказался замешан Дваро, и это сильно меняет дело. Предложив отправиться в Сикелию искать свободу от родительского гнета, он унизил не только тебя, Арлинг, но весь наш род. И в первую очередь, меня. Ведь мой сын публично продемонстрировал свою глупость. Такие поступки заслуживают страшной мести, но пока мы ограничимся тем, что казним его сообщников. Хотя я не уверен, что это как-то его взволнует. Такие люди, как он, бессердечные эгоисты. Ты чем-то на него похож, сын, и мне от этого грустно.

Арлинг медленно выдохнул, поняв, что забыл дышать, пока отец говорил.

— Не нужно никакой казни, — с трудом произнес он. — Это я во всем виноват. Больше никто. Тем более Магда. Я все расскажу, только не верьте лживым псам из Девятого Отдела, которым просто нужно закрыть дело и повесить его на первую невинную душу.

— А тебе, значит, верить можно? — Канцлер скептически покачал головой и сложил руки на груди. Обычно этот жест говорил, что он услышал от собеседника, что хотел, и намерен закончить разговор.

— Все устроил я сам, — поспешно заговорил Арлинг, опасаясь, что отец не станет его слушать. — Я попросил Дваро найти корабль и отвезти меня в Сикелию. Эти земли показались мне самыми далекими от Согдарии. Это я украл карты для принца Дваро, потому что такова была его цена за услугу. Это я забрал колье и серьги матери, потому что мне надо было строить жизнь на новом месте. И это все — ради Магды, потому что я люблю эту девушку и хочу жениться на ней. Вы настаивали на свадьбе с Терезой, и я не нашел другого выхода, кроме побега. Магда не хотела ехать со мной, и я уговорил Даррена привезти ее на причал в Согдиану. Ведь в последний месяц моя охрана была столь сурова, что у меня не было возможности выбраться в Мастаршильд. Монтеро ничего не знал о моих истинных намерениях, потому что я обманул и его тоже. Это правда. Ни слова лжи. Не было никакого заговора кроме моего личного бунта против брака с Терезой и ненавистной военной службы. Магда никогда не была и не может быть любовницей Дваро! Она всю жизнь прожила в Мастаршильде, ни разу не покидая деревню. Как может девушка из провинции пробраться в дом Канцлера Великой Согдарии и украсть у него бумаги? Да с такой охраной, как у вас, это не под силу и лучшим шпионам. Мне просто повезло, вы были пьяны, и я…

— Довольно! — прервал его Канцлер. — Ты слишком невнятно выражаешься. Изложишь свою версию письменно.

— Я хочу видеть Магду, — решительно произнес Арлинг.

Канцлер уже не смотрел на него, вернувшись к разбросанным по столу бумагам.

— Впредь хорошо думай, прежде чем писать мне подобные сочинения, — сказал он, поднося письмо к свече. — Любая глупость перестает быть смешной, когда повторяется слишком часто.

— Где она? — настойчиво повторил Арлинг, понимая, что еще мгновение, и он вцепится Канцлеру в горло. Запах жженой бумаги раздражал его, а ухмылка отца злила и выводила из терпения.

— Что касается твоей дальнейшей участи, — неторопливо продолжил Элджерон, — то я считаю, тебе будет полезно провезти некоторое время в монастыре делавитов. Ты запутался, Арлинг. Самое время разобраться в себе. Даже император иногда посещает монахов, чтобы позволить богу указать ему правильный путь. Три дня путешествия по реке, толстые стены, простая пища и ежедневные молитвы Амирону — вот, что тебе нужно. Со свадьбой и посвящением в гранд-лорды придется повременить. В последнем я вообще сомневаюсь. Я, конечно, обещал Герлану, что его дочь выйдет замуж за гранд-лорда, но тебе придется очень постараться, чтобы восстановить наши прежние отношения. Боюсь, мое уважение ты потерял окончательно.

Элджерон злил его специально, но угрозы давно перестали иметь для Арлинга значение. Так же как и отцовское уважение.

— Вы читали письмо, — сказал он, нависнув над столом Канцлера. — Я не хочу иметь ничего общего с вами или с Империей. Любые попытки удержать меня будут свидетельствовать о вашем позоре, не моем. Я никогда не женюсь на Терезе, потому что люблю другую. Как видите, я уже разобрался в своих чувствах. Сомневаюсь, что Амирон укажет мне иной путь, кроме того, что я уже выбрал. Вы хотите отомстить мне, но Магда Фадуна — это не орудие мести. Глупо обвинять ее в том, что она никогда не делала и не способна сделать. Уверен, ваши люди достаточно компетентны и давно выяснили, кем Магда является на самом деле. Эта девушка — лишь больная дочь мясника, которая живет фантазиями и даже не знает, что такое деньги. Если ваше себялюбие уязвляет одна мысль, что она станет членом нашей семьи, не упрямьтесь и отойдите в сторону. Я с удовольствием откажусь от фамилии и исчезну из вашей жизни навсегда. Вы еще молоды и можете завести себе другого наследника. Сами видите, что из меня достойного продолжателя рода Регарди не получится. Зачем мучить всех нас? Где Магда?

Медленно выдохнув, Арлинг с надеждой взглянул на Канцлера. Ему даже показалось, что в глазах отца мелькнуло понимание. Ведь Элджерон — умный человек и должен был догадаться, что дальнейшая война с сыном приведет к поражению обеих сторон.

— Понятия не имею, — глухо ответил Канцлер. — Помимо кражи и участия в заговоре против члена императорской семьи, девчонка оказалась ведьмой. Император отдал ее церковному суду, потому что преступления против бога куда серьезнее мирских дел. Сейчас ей занимается Понтус. Твоя Фадуна легко призналась в краже и связях с Дваро, но она отрицает участие в еретических ритуалах, хотя Педер уже нашел свидетелей. Ее или казнят, или отдадут в храм на послушание. В дела церкви я не вмешиваюсь. У тебя еще есть вопросы? Мы не увидимся несколько недель, потому что завтра я отправляюсь в Гундапакс на Совет Мореходов. И, кстати, я запрещаю тебе с кем-либо встречаться до возвращения из монастыря. Ты уже и так достаточно взбудоражил молодые умы Согдианы своими безумными планами побега.

Упоминание Педера Понтуса, знаменитого палача Согдарии, растопило всю решимость Арлинга добиться от отца серьезного отношения к себе и своим планам на жизнь. Представив Магду в руках мясника Понтуса, он потерял последнее чувство контроля и бросился на отца через стол, схватив его за кружевной ворот безупречно белой рубашки. На шум в кабинет ворвалась стража, но еще до того, как охранники добежали до них, Элджерон легко вывернулся, и, казалось, играючи, толкнул сына в сторону. В свои сорок лет Канцлер был необычайно силен. Арлинг отлетел в другой конец комнаты, и, не удержавшись на ногах, упал на мягкий ковер из шерсти диких островных собак, украшавший пол кабинета.

Встать ему не дали. Кончик шпаги Элджерона ощутимо уколол его в шею, заставив остаться на месте. После нескольких покушений, отец не расставался с оружием даже у себя в кабинете.

— Тебя следовало бы снова хорошенько выпороть, щенок, но, видимо, побои на тебя не действуют, — хрипло произнес Канцлер. — Конечно, я знаю, что Магда ничего не крала. Но ты не должен был опускаться до простолюдинки и оскорблять Терезу. Если за нее не заступился брат, то это сделаю я. Учись проигрывать, Арлинг. Даррен — тоже порядочный мерзавец, и еще свое получит, но у него хватило ума вовремя остановиться. Я ценю его признания, однако титул гранд-лорда ему придется зарабатывать потом и кровью. И все же его случай, в отличие от твоего — не безнадежен. Ты даже не смог выбрать себе нормальную женщину, любовь к которой оправдала бы твои поступки. Простолюдинка, сумасшедшая, а еще и еретичка ко всему! Худшее оскорбление для рода и не придумать! Я буду даже рад, если Педер решит казнить ее. Такой позор можно смыть только кровью. Ты же не сын сапожника, Арлинг! Сам во всем виноват. О твоих приключениях с Дваро болтает вся страна, и ты думаешь, что я буду снисходителен? Я уже не говорю о той паутине интриг, который ты сплел вокруг своего увлечения! Мне пришлось потратить массу времени, чтобы понять, что мой сын просто дурак, а не политический злодей, играющий с Дваро на одной стороне. Девчонка, может быть, тебе и пара, потому что такая же дура, как и ты, но Согдиана ждет истории более правдивой, чем рассказ о двух идиотах, влюбившихся друг в друга. Сказка про Черную Ифу подходит как нельзя кстати. Загадочно, патриотично и благородно.

— Отец, — прохрипел Арлинг, не замечая, что щеки стали мокрыми от слез. — Умоляю, только не Магда…

— Я устал от тебя, сын, — Канцлер убрал шпагу от его шеи и махнул рукой страже. — Уведите его. Аудиенция окончена.

Глава 9. Покушение

Во дворце Торговой Гильдии халруджи бывал не часто. Слуги во внутренние покои не допускались, и даже телохранители должны были ожидать возвращения господ на улице. Так соблюдалась традиция, которую установил Рафика Аджухам. В доме торговли войне было не место. Дворец был возведен основателями Балидета и дышал стариной и могуществом первой кучеярской династии. Как рассказывали старики, в те далекие времена кучеяры не отсиживались за высокими стенами, а воевали с соседями, постоянно расширяя границы владений.

Дворец вобрал в себя богатую смесь стилей со всего мира, являясь наглядным примером странного вкуса кучеяров-завоевателей. Хрупкие башни соседствовали с массивными колоннами, а стеклянные витражи были вырезаны прямо в плоской крыше, преломляя яркие лучи солнца в причудливые цвета и узоры. Обычно во дворце проживала семья главы Гильдии, но Рафика Аджухам впервые изменил традиции и поселился в отдельном доме. Языки болтали, что главной причиной таких перемен стало самоубийство последнего главы купеческого ордена, случившееся при странных обстоятельствах. Древние дома хорошо хранили свои тайны.

Как бы там ни было, люди во дворце больше не жили. Зато в нем поселилась война. Стойкий запах оружия и доспехов перебивал изысканные ароматы благовоний, которые еще недавно хозяйничали в мраморных стенах. Арлинг провел ладонью по холодному камню, стараясь вобрать в себя его спокойствие и прохладу. О переменах говорили не только запахи. Во дворце витал дух чужаков, и ощущалась угроза, которая исходила от всего, что напоминало драганов.

Семья Аджухамов явилась в бывший дворец Гильдии с опозданием — из-за Сейфуллаха. Весь день мальчишку выхаживала приглашенная знахарка, которая честно старалась привести его в достойный вид, чтобы не опозорить семью перед Управителем. Несмотря на угрозу скандала с Сокраном, Рафика отказался идти на прием без сына. За последние дни его лояльность к Сейфуллаху подозрительно выросла, порождая разные толки среди домашних. Даже утренняя выходка не стала достаточным поводом для наказания. Арлинг считал, что причина скрывалась в тайном разговоре Рафики с Сейфуллахом, который состоялся в прошлую ночь.

Пока Сейфуллаха оборачивали лечебными листьями, пускали ему кровь и пичкали порошками, Арлинг старался быть поблизости. Он был уверен, что на рынке за ними следили не просто из любопытства. Возможно, кому-то стало известно о «текущей воде», которую Сейфуллах привез из Иштувэга, и этот кто-то нанял наемников, чтобы выкрасть драгоценную ткань у мальчишки. Тогда их слежение не имело смысла, потому что Арлинг сжег подарок Альмас Пир прошлой ночью. По законам Книги Махди халруджи не имел права вмешиваться в политику, но был обязан заботиться о своем господине, будто о собственном теле. Арлинг и заботился — по-своему. Когда Аджухам потребует назад отданный для чистки кусок шелка, Регарди расскажет ему трепетную историю о том, как разрушительно подействовала местная вода на нежную ткань. Врать он не разучился.

Улучив момент, когда Сейфуллах остался один, Арлинг поделился с ним опасениями, рассказав о наблюдателе на рынке, на что молодой Аджухам лишь расхохотался.

— Сокран — трусливый пес! — заявил он, расплескивая воду из ванны с травяным настоем. — Он давно хочет моей смерти. В следующий раз, не зевай. Как увидишь эту собаку, можешь свернуть ему шею. Разрешаю. Кстати, я про наемника говорю, а не про дядюшку. С тебя станется.

Догадки Сейфуллаха про наемника не были лишены истины, и Регарди задумался. Если это правда, то ему не стоило ждать, когда убийца сделает первый шаг. С этого момента Арлинг не отходил от Аджухама ни на шаг, обидев Масуну, когда первый попробовал принесенный Сейфуллаху чай. Если Сокран действительно нанял убийцу, нельзя было пренебрегать ни одной мелочью.

Пока Аджухам отмокал в ванной, он тщательно проверил все его вещи, перерыв сундуки и постель. Сперва Сейфуллах мрачно наблюдал за ним, потом не выдержал и посоветовал проверить еще его сапоги, палочки для чистки зубов и ночную вазу — вдруг они отравлены тоже? На всякий случай, Арлинг осмотрел и эти предметы, изрядно повеселив мальчишку. Но халруджи было не до смеха. За годы его службы еще никто не покушался на Сейфуллаха, и теперь все зависело от того, насколько он будет внимателен на улицах Балидета. Справиться с убийцей в особняке, где он знал каждый угол, было бы легче, но вряд ли наемник станет облегчать ему задачу, охотясь на Сейфуллаха дома.

Арлинг перебрал в уме все маршруты Аджухама по городу, решив изменить каждый. Если враг не поскупился и заплатил наемникам из Школы Карпов, то эти ребята были мастерами с богатым воображением.

Конечно, он настоял, чтобы его взяли во Дворец Гильдии. Рафика был против, но благодаря стараниям знахарки Сейфуллах снова приобрел привычное ему красноречие и убедил отца, что халруджи будет присутствовать на приеме как секретарь, который запишет все происходящее, чтобы сохранить знаменательное событие для потомков. Сокран негодовал, но предложить второго секретаря в виде одного из своих телохранителей не осмелился.

Когда семья Аджухамов вошла в приемную залу, на время воцарилась тишина, которая постепенно стала заполняться сначала робкими, а потом все более смелыми голосами. Всем стало понятно — прежним порядкам в Балидете уже не быть. Об этом говорили и исчезнувшие семь кресел, в которых когда-то восседали члены Гильдии, верша суд и порядок. У дальней стены, украшенной огромной фреской с изображением основателей города, стояло только одно кресло, и ни у кого не возникало вопросов, кому оно предназначено.

Больше всего в зале было купцов, но среди приглашенных мелькали и военные, а также жрецы и главы ремесленных цехов. Маргаджан хотел сам расставить фигуры на новом игральном поле. Арлинг сразу узнал давно забытые запахи больших семей, на изучение которых потратил когда-то немало времени. Память услужливо подсказывала имена — Навалы-оружейники, Макрамы-ювелиры, Сакхры-корабелы… Где-то у окна раздавался вкрадчивый голос Шамир-Яффа, основателя Школы Карпов, и в голове халруджи мелькнула надежда, что иман тоже мог быть в числе приглашенных. Но, как он не старался, учителя нигде не было заметно. Отогнав ненужные мысли, он встал за спиной Сейфуллаха и принялся делать вид, что записывал происходящее в зале.

Аджухам не захотел остаться с семьей и отправился бродить по залу, приветствуя знакомых купцов. Арлинг последовал за ним, недовольный, что ему осложнили задачу. Халруджи не доверял ни одному из собравшихся, подозревая даже драганов, которые равномерно перемешались с кучеярами, общаясь с ними на ломаном сикелийском. Были в зале и другие чужаки из армии Маргаджана. Их было мало, и в отличие от драганов они держались особняком.

Проходя мимо, Регарди замедлил шаг, с удивлением отметив, что чужаки пахли сахаром. Это было странно. Раньше только нарзиды вызывали у него подобные сравнения, но захватчики не имели с ними ничего общего. Высокие, ухоженные, надменные, они отличались от вечно грязных, больных и ленивых нарзидов, как породистый скакун от изнуренного тяжелой работой мула.

Маргаджан опаздывал, и напряжение в зале росло. Сейфуллах громко пошутил о стаде коров, которых привели на бойню, но шутка не удалась, и он сменил тему, став расхваливать красиво уложенный тюрбан у одного из купцов. Арлинг слушал его вполуха, облокотившись на трость и продолжая изучать собравшихся. Ему не нравилось ходить с палкой для слепых, которая сковывала движения, но привлекать внимание драганов было нельзя. Если он встретит тут Варга с друзьями, вечер будет испорчен.

Арлинг постарался скрыть светлые волосы, спрятав их под головным платком, но прямой нос и рост все равно выдавали в нем драгана. К тому же, как и захватчики, халруджи был на голову выше многих кучеяров. За долгие годы, проведенные под жарким пустынным солнцем, его кожа приобрела почти такой же бронзовый оттенок, что и у Сейфуллаха, но вблизи она, конечно, была светлее. К счастью, ему не надо было заботиться о цвете глаз. Повязка слепого давно стала его спутницей.

Регарди медленно ходил вокруг Аджухама, изображая скучающего слугу, который предпочел бы отправиться в корму выпить пива, чем записывать скучные разговоры знати. В воздухе висело странное напряжение, исходившее вовсе не от купцов. В голове мелькнула мысль, а не прав ли был Сейфуллах, предположив, что их всех загнали в ловушку, но тут один из драганов нервно переступил с ноги на ногу, а другой подобрался так, что, казалось, на нем лопнет пояс от натуги. По залу прошла волна шепота, и Арлинг догадался, что Управитель, наконец, появился. Гасан Мукафа, секретарь Гильдии, который еще недавно торжественно открывал заседания купцов, гордо объявил Маргаджана, вложив в слова всю мощь тренированных легких. Он очень старался понравиться новому господину.

Перестав перечислять достоинства Управителя, Мукафа, наконец, замолчал, и все услышали голос Маргаджана — низкий, но очень сильный, с четким ритмом и едва заметным привкусом стали в каждом слове. Это был голос человека, привыкшего повелевать и нести ответственность.

Управитель говорил на хорошем сикелийском с едва заметным акцентом. Такой же был и у Арлинга. Даже за многие годы жизни среди кучеяров Регарди не научился смягчать звуки их языка до особого, плавно-текучего выговора. Сколько же лет прожил в Малой Согдарии Маргаджан?

— Добрые жители Балидета! Я, Маргаджан, приветствую вас и принимаю право на вечное владение городом со всеми землями, реками и местностями, которые от него зависят. Вам будет оставлено все, чем вы владели до меня за исключением того, что мы оговорим отдельно. Я верю, что найду в вас не только преданных поданных, но и верных союзников, с которыми мы будем действовать в сердечном согласии и на благо Балидета и всей Сикелии.

Управитель продолжал говорить, и по мере того, как его голос то повышался, то понижался, умело удерживая внимание и без того напряженных горожан, Арлинг не мог избавиться от ощущения, что где-то уже это слышал. Слова Управителя напомнили ему клятву, которую каждый год приносил император Согдарии своим поданным. Уважать традиции, защищать правду, помнить о справедливости… Регарди почувствовал себя неуютно. Маргаджан определенно бывал в Согдиане и сейчас старательно повторял то, что когда-то звучало на церемониях в императорском дворце. Может быть, Арлинг ошибся, и перед ними, действительно, принц Дваро?

Халруджи наклонил голову и тщательно прислушался, ловя каждую интонацию, вдох и выдох Управителя. Нет, Маргаджан не мог быть мятежным принцем. Он хорошо помнил голос врага. Возможно, Управитель бывал в Согдиане, но имел со столицей империи столько же общего, сколько и сам Регарди.

Арлинг чувствовал теплоту его кожи, которая была абсолютно сухая, несмотря на жару в зале, слышал, как вздымалась его грудь под шелковым кафтаном, от которого исходил четкий аромат золота, ощущал едва заметный запах волос. Он был уверен, что они темные — также пахли волосы Сейфуллаха. Управитель мало жестикулировал, оставаясь спокойным на протяжении всей речи. Вот, Маргаджан поднял руку и лениво провел ей по щеке. Пальцы заскребли по жестким волоскам, подсказывая, что новый правитель носил бороду. Недавно он выпил белого вина и закусил рыбой с вареными овощами. Эти запахи хорошо выделялись на фоне аромата жасминовой воды, которой он ополоснул руки после еды. Иногда, когда Управитель шевелился, Арлинг слышал, как звенела легкая кольчуга под тканью кафтана, а ножны на его поясе касались трона. Похоже, Маргаджан привык сам заботиться о своей безопасности, не полагаясь на телохранителей.

И еще он был хорошим игроком. Халруджи чувствовал, как тщательно Маргаджан выбирал слова, словно опасался сказать лишнего, и в то же время, чутко реагировал на настроения толпы в зале. Он подробно описывал новые торговые пути и изгнание керхов к Гургаранским горам, что находило восторженные отклики у собравшихся, но стоило ему коснуться нового порядка и избавления города от согдарийского владычества, как купцы перестали возбужденно шептаться, и Маргаджан поспешно перешел к новой теме, ловко жонглируя привычными кучеярскому уху красочными словцами и сравнениями.

Управитель напоминал Арлингу большое грозовое облако, нависшее над золотистым полем спелой ржи. Еще немного, и грянет буря. Но он был загадкой не только для него. Регарди чувствовал, как напряжен Сейфуллах. Аджухам тяжело дышал, сцепив руки за спиной и крепко сжав кулаки. Халруджи надеялся, что его господину хватит выдержки, чтобы справиться с эмоциями.

— Жители Балидета! — тем временем, продолжал Маргаджан, купаясь во внимании. — Я желаю быть вашим другом и союзником без коварства и обмана. Вы, конечно, задаетесь вопросом, зачем мои люди забирают нарзидов. Так вот. Через день мы выступим на Самрию. Я не думаю, что самрийцы будут такими же благоразумными как вы, поэтому мне нужны люди для осады. Конечно, я мог бы взять кого-то из вас. Советники не раз обращали мое внимание на легкость и доступность этого способа пополнить ряды армии. Но я не сторонник братоубийственных войн, ведь у многих из вас есть друзья и близкие в Самрии и других городах Сикелии. Поэтому завтра вы должны передать оставшихся нарзидов моим людям.

Управитель сделал паузу, дав купцам почувствовать миновавшую их угрозу. Прием сработал. Беспокойная возня в зале сразу прекратилась, а молчаливое согласие кучеяров с участью нарзидов вполне ощутимо повисло в воздухе.

— Выживших вернем обратно, — щедро пообещал Маргаджан. — Вместе с ними я приведу вам керхов и тех предателей, которые останутся верными династии Гедеонов. Ваши шелковичные фермы и поля с ячменем не пострадают. А в награду за преданность я подарю вам восточные земли. Там, за Гургараном, лежат новые, утопающие в роскоши и золоте страны, куда первыми отправятся ваши караваны, а не купцов из Шибана или Самрии, потому что именно вам я покажу туда дорогу.

Арлинг кожей чувствовал, как лояльность торговцев к Управителю растет с каждым его словом. А следующее его заявление повергло кучеяров в бурный восторг.

— Балидет станет столицей новой Сикелии, — гордо провозгласил Маргаджан. — А пока мы будем освобождать от согдарийцев другие крепости, я оставлю в городе своего наместника, которого выберу из вас.

«Еще немного и драганов будут боготворить», — подумал Арлинг, прислушиваясь к настроениям в зале. Теперь каждый клан получил возможность заслужить доверие Маргаджана и почетную награду. Управитель сравнял шансы для всех. Но сколько правды было в его словах? По мнению Арлинга, до сих пор они слышали только ложь.

Халруджи почти увидел, как Рафика хмурится, а Сокран распрямляет плечи, уверенный в своих возможностях получить желаемое место. В зале оживленно шептались. Воспользовавшись паузой, Арлинг наклонился к Сейфуллаху и попросил описать Маргаджана.

— У него взгляд падальщика, — недовольно пробурчал молодой Аджухам. — Такие улыбаются в лицо, но бьют в спину. Худой, высокий, бородатый. Волосы черные, как сажа. Не старый и не молодой. Может, твоего возраста. Хотя нет, старше. Кинжал на поясе, но не джамбия. Клинок короткий и ровный. Гарда простая, без изысков, но вот кафтан он точно с наших снял. На левой руке татуировка, но видно только часть. Рукав мешает. Какие-то письмена или символы.

— Что за символы?

— Не разобрать. Вроде надпись, а рядом какой-то знак, или, может, животное. Хотя нет, пожалуй, больше на смерч смахивает. Чуть ниже два бархана и городская стена. Или башня.

— Так барханы или башня?

— Я же сказал, что не видно! У него рукав длинный! Что тебе даст эта татуировка? Вряд ли разгадав ее смысл, ты сможешь отправить его обратно в ту дыру, откуда он вылез.

Арлинг хотел огрызнуться, но Аджухам махнул рукой, велев ему замолчать.

Тем временем, Маргаджан закончил обещать городу процветание и пригласил купцов задавать ему вопросы. Разделение в зале, которое наметилось еще до прихода Управителя, стало заметнее. Одни семьи выдвинулись вперед, чтобы засвидетельствовать лояльность новому хозяину Балидета, другие же во главе с Рафикой Аджухамом остались не своих местах, выражая почтение, но не более того. Арлинг не удивился, когда среди купцов выделился голос Сокрана. Дядя Сейфуллаха выражал надежду на скорейший захват других городов и открытие торговых путей в Самрию. Ему вторили те, кто годами копил злобу на Рафику за мягкую политику и мирные отношения с керхами.

Переключив внимание на драганов и пытаясь угадать их настроения, Арлинг едва не упустил своего подопечного. Сейфуллах активно прокладывал себе путь локтями к трону с Маргаджаном. В голове у Регарди мелькнула сумасшедшая мысль о том, что мальчишка может броситься на Управителя, но перехватить Аджухама он не успел. Оттолкнув в сторону говорившего купца Макрама, Сейфуллах сразу привлек к себе внимание, чего, похоже, и добивался.

— Сейфуллах из рода Аджухамов приветствует Управителя Балидета! — крикнул он, склонившись в изящном поклоне, который балансировал на опасной грани между издевательским и уважительным. «Если мальчишка станет дерзить, ничего хорошо из этого не выйдет», — мрачно подумал Регарди. Но Сейфуллах был воплощением кучеярской вежливости. Его слова лились, как растаявший сахар, а пахли острым перцем и горькими смолами.

— Надеюсь, моя молодость и горячее сердце станут оправданием за столь грубое вторжение в вашу беседу с уважаемом Макрамом. Прошу дать мне слово, Управитель.

Наверное, Маргаджан кивнул, потому что Сейфуллах с рвением продолжил, не обращая внимания на попытки Макрама возмутиться.

— О, господин! Знаешь ли, как велико богатство Балидета, властителем которого ты так смело назвался? Мой город стоит на побережье Мианэ уже пять тысяч лет. Предки кучеяров жили здесь задолго до того, как первые драганы приплыли в Согдарию с арвакских островов. Только одна наша гильдия покрывает треть всей дани, наложенной Гедеонами на сикелийские земли. У каждой богатой семьи города — по тысячи верблюдов и до ста жеребцов, покрывающих кобылиц. Из всех стран на свете наша земля производит лучшие плоды, и мы собираем по восемь урожаев в год. Листья пшеницы и ячменя достигают целых четыре пальца в ширину, а просо и сесам бывают высотой с дерево. Шелковичные поля Балидета дают самые воздушные и нежные ткани, в которые так любят одеваться женщины драганов. И у нас нет голодающих и бедняков. Каждый житель и гость города, попавший в несчастье, имеет право на еду и кров в Алебастровой Башне, где может оставаться столько, сколько пожелает. За все платит Гильдия. У нас не умирают дети, а старики живут в почете и уважении до глубокой старости. Знаешь ли ты, о господин, сколько смелых предводителей, вроде тебя, пытались завоевать Балидет? Не стану отрицать, что некоторые добивались значительного успеха, но, как правило, он был кратким, а уроки весьма печальными. Уршилу Ассир, царь Шибана, захватил Балидет и несколько окрестных городов восемь столетий назад. Старики рассказывают, что незадолго до войны Уршилу было видение. Пустыня, где стоял его лагерь, вдруг покрылась прекрасными белыми цветами, мягкими, как губы девушки и душистыми, словно сочный персик. Но тут появились кони, которые потоптали и съели прекрасные цветы, не оставив ни лепестка. Уршилу призвал пророчицу, которая истолковала видение неверно. Мол, цветы — это жители Сикелии, а кони — сам Уршилу со своей армией. Царь Шибана выступил в поход и какое-то время успешно продвигался вперед, захватывая города, один за другим. Но кончил царь плохо. Пророчица не сказала главного. Могильник цветет для тех, кто скоро сам отправится в мир духов. Уршилу нашли растерзанным у стен Балидета, а в армии разразился мор такой силы, что лишь единицы выжили и позорно бежали домой, в Шибан. Так было. Знаешь ли ты, что в этом году могильник цветет необычайно щедро? Даже с городских стен видны белые поляны, а их аромат ощущается по всему Балидету. Захватчики приходят и уходят, а город по-прежнему стоит на берегах Мианэ. Я хотел бы, чтобы ты это знал, господин Управитель, и не забывал, когда будешь править Балидетом. Городом, который старше твоего народа.

— Я помню тебя, Сейфуллах из рода Аджухамов, — ответил Маргаджан. И хотя многие в зале перестали дышать, драган не казался разозленным дерзкой речью мальчишки.

— Ты храбр и смел, — благодушно продолжил он. — Если бы не ты, приятной встречи с жителями Балидета не состоялось бы. Для сведения — Я не беру пленных. Город отдает ключи от ворот или перестает существовать. Навеки. Ты пытаешься запугать меня или мне показалось? Знаешь, в Согдарии тоже цветет могильник. Красивый, редкий цветок. Но у меня на родине увидеть могильник считается к счастью. Я рад, что мои солдаты будут смотреть на него перед тем, как мы отправимся штурмовать ворота Муссавората.

Намек на роль Сейфуллаха, которую он сыграл при захвате города, заставила щеки Аджухама вспыхнуть, а сердце забиться в неистовой ярости. Впрочем, молодой господин Арлинга сумел овладеть собой на удивление быстро.

— Ты забываешь, что мы не в Согдарии, Управитель, — едко ответил он. — Здесь, в песках Сикелии, ваши обычаи не имеют значения.

— Мудрейший Маргаджан! — вскричал Сокран, вмешиваясь в беседу. — Мой племянник горяч сердцем, но, увы, скуден терпением. Я предлагаю вернуться к обсуждению торговых маршрутов. Создание нового союза торговцев во главе с Гильдией Балидета, несомненно, внесет упорядоченность в тот хаос, который творится сегодня в Сикелии. Торговые пути нуждаются в одном хозяине, который будет следить за состоянием дорог, безопасностью…

— И обдирать купцов, как это делали Агабеки до того, как мой отец возглавил Гильдию, — прервал его Сейфуллах, и отвесил еще один поклон Маргаджану. Управитель не двигался, не сводя глаз с обоих Аджухамов.

«Почему молчит Рафика?», — тоскливо подумал халруджи, мечтая, чтобы встреча скорее закончилась. Маргаджан хорошо носил свою маску, и интерес Арлинга к нему начал пропадать.

— Наша Гильдия с нетерпением будет ждать освобождения других городов, — льстиво произнес Сокран, игнорируя Сейфуллаха. — И, прежде всего, я хотел бы обратить внимание на город Иштувэга, эту шкатулку, полную самородков и прекрасных металлов. От лица многих находящихся здесь представителей Гильдии заверяю, что мы окажем любую помощь при …эээ… освободительной операции.

— Ты и без освободительных операций им неплохо помогал, — едко вставил Сейфуллах, — Наверное, твой милосердный дар в виде куколок шелкопряда мошенники Иштувэга не оценили и пожадничали, не доложив золота в твой кошель. Хочешь мести?

— О, Управитель! — вскричал Сокран, краснея и надувая щеки от возмущения. — Мой племянник скуден не только терпением, но и умом. Призываю к вашей мудрости и надеюсь, что вы обратите пристальное внимание на несовершенство наших законов о наследовании. Разве может такой болван возглавить славный род Аджухамов?

— Никогда не думал, что тебя беспокоят вопросы наследования, Сокран, — наконец, вмешался Рафика. — Мудрость предков, которые завещали нам Великую Книгу, уже недостаточно хороша для тебя?

Вслед за Рафикой заговорили и другие купцы, но тут раздался голос Маргаджана, негромкий, с едва заметной иронией в каждом слове, и в зале вновь воцарилась тишина.

— Какие вы все-таки шумные, — усмехнулся он. — О торговом союзе и вопросах наследования мы поговорим позже, на частных приемах. Но на традиции и обычаи я посягать не собираюсь, пусть это все знают. Если ваша Великая Книга говорит, что наследство передается от отца к сыну, значит быть посему. А если было совершено преступление, мы его расследуем. Мне интересно, такой ли ты болван, Сейфуллах, каким считает тебя твой дядя. Ответь, друг мой, как, по-твоему, стал ли я самым счастливым человеком, завоевав столь славный и богатый город, как Балидет?

Вопрос был неожиданным, и в зале зашептались. Ни от кого не укрылось, что Сейфуллаху удалось привлечь внимание Маргаджана. Управитель проигнорировал куда более важные вопросы Сокрана и других купцов ради того, чтобы пофилософствовать с младшим сыном Рафики.

Сейфуллаха не нужно было уговаривать, чтобы показать силу своего ума и превосходство над противником. Мальчишку понесло.

— Человек — лишь игралище случая, Управитель. Сегодня ты владеешь великими богатствами и повелеваешь множеством людей, а завтра пасешь овец и радуешься куску плесневелого сыра на ужин. Обладатель сокровищ не счастливее человека, имеющего пару медяков. Да и редко бывает, чтобы сокровища оставались до конца жизни. Ты собираешься быть богатым всегда, о Маргаджан? У несчастливых богачей лишь одно преимущество перед счастливцами из бедняков — они скорее могут удовлетворить свои страсти, однако лишь до тех пор, пока не появятся новые желания. Но счастливый человек с низким достатком лучше перенесет тяжкие удары судьбы, потому что счастье будет оберегать его до конца жизни. А если судьба еще и обеспечит ему блаженную кончину, вот это и есть то, о чем ты спрашиваешь. Но пока человек не умрет, я бы воздержался называть его счастливым, — лучше пусть он будет временно удачливым.

Арлинг переступил с ноги на ногу, досадуя, что Сейфуллах не захотел быть менее откровенным. Если Маргаджан сейчас прикажет отрубить ему голову, чтобы посмотреть, была ли кончина младшего Аджухама блаженной, придется несладко. Регарди соединил руки, поглаживая острые многоугольники из стали, спрятанные под длинными рукавами кафтана.

Но, похоже, Маргаджан не собирался казнить Аджухама. Некоторое время он молчал, обдумывая слова Сейфуллаха, а затем задумчиво произнес.

— Хороший ответ, но предсказуемый. У меня на родине говорят, что счастлив тот, кто держит в руках возлюбленную. Но сейчас, после стольких лет, я бы сказал, что счастье на стороне тех, кто доволен. Я доволен, Сейфуллах Аджухам, а блаженная кончина пусть лучше достанется тебе.

Маргаджан рассмеялся, а за ним — сначала робко, а потом смелее — подхватили смех и кучеяры, за исключением, немногих купцов, которых заверения Маргаджана в будущем процветании города не убедили.

У Сейфуллаха, конечно, был готов достойный ответ, но Управитель его перебил, не дав вставить и слова.

— Друзья мои! — громко сказал он. — Я вижу в вас прекрасных союзников и преданных слуг. Чтобы скрепить нашу дружбу, приглашаю всех на Праздник Новой Луны во дворец. Я знаю, что вы, кучеяры, отмечаете новолуние, но для нас, драганов, это особый день, когда очищается душа, и все люди становятся чуть-чуть богами. Надеюсь, что ты придешь, Сейфуллах Аджухам, — добавил Маргаджан, повернувшись к младшему Аджухаму, которого разве что не корчило от злости. — Увидишь, драганы умеют не только убивать, но и веселиться.

— Кто знает дорогу, к каравану не присоединяется, — нагло ответил Сейфуллах, но Управитель его уже не слышал. Он уходил из зала в почетном сопровождении охраны и тех кучеяров, которые еще надеялись обратить его внимание на себя и свои проблемы.

— Иногда твое остроумие граничит с глупостью, — недовольно заметил Рафика, обращаясь к сыну. — Мы еще вернемся к этому. И прекрати эти словесные дуэли с Сокраном. Все, что касается семьи, обсуждается только на внутреннем совете и не рассказывается первому встречному. То, что тебя выделил Управитель, не повод для гордости, а позор для Аджухамов. Мой совет — проведи остаток этого вечера в молитвах, а не с бутылкой. Утром я хочу видеть тебя на трезвую голову.

Рафика ушел, оставив сына с пылающими от гнева щеками. Он не позаботился о том, чтобы его слова слышал только Сейфуллах. Было ли это вспышкой ревности или отцовским беспокойством, Арлинг не знал. Ему хотелось скорее увести Сейфуллаха из дворца и отправиться спать. Несмотря на то что всю встречу Регарди бездельничал и маялся от скуки, он чувствовал себя уставшим, будто целый день провел в тренировочном зале школы, фехтуя с иманом на массивных керхских саблях.

На улице было людно и суетливо. Слуги поспешно рассаживали господ в носилки, стараясь успеть доставить их домой до наступления темноты. Арлинг чувствовал, как покрывало ночи опускалось все ниже, закрывая жаркий небосклон плотным бархатом. Еще немного, и мир преобразится, а вместе с ним изменятся привычные звуки и запахи балидетского дня. Температура упала, но дышать легче не стало. В воздухе ощущалась непривычная для города влажность, и Регарди некстати вспомнил о мастаршильдских туманах. Таких густых и плотных, что они с Магдой порой не видели друг друга на расстоянии вытянутых рук. Проклятый пес Маргаджан. Регарди потряс головой и подумал, что определение счастливого человека, которое предложил Сейфуллах, ему нравилось больше. Управитель вызвал у него легкий привкус сахарного сиропа, в который случайно залетел песок, перемешавшись с приторной смесью. Он хрустел на зубах и царапал горло.

Сейфуллах был не в духе и не пожелал присоединиться к остальным членам семьи, которые направлялись домой, сонно покачиваясь в паланкинах. Арлинг понимал, что Аджухаму нужно выпустить пар, но надеялся, что тому не вздумается бродить по городу в поисках приключений. Интуиция подсказывала, что эти самые приключения ждут их за первым углом. А весело будет, пожалуй, только Сейфуллаху.

Мальчишка прислонился к колонне, мрачно рассматривая разъезжавшихся гостей Управителя. Арлинг застыл за его спиной, почти слившись с ночными сумерками. На почтительном расстоянии их ожидал Майнор, которого Рафика оставил с сыном. Было очевидно, что глава семьи тревожился за наследника. Слуга олицетворял терпение и готовность ожидать младшего Аджухама до рассвета, но с трудом подавляемые зевки говорили о том, что Майнора интересовало только одно — как бы побыстрее добраться до кровати. Арлинг и сам не прочь был немного вздремнуть, но вот Сейфуллаха, похоже, на сон совсем не тянуло. Младший Аджухам пристально наблюдал, кто из купцов задержался во дворце, и делал выводы.

«Если он собирается стоять здесь до темноты, то домой придется возвращаться переулками, а не по Багряной Аллее», — подумал Арлинг, прихлопнув муху, чье жужжание доставало его все время, пока они стояли на улице. Какой-то осел пролил на ступеньках дворца вино, которое привлекло неудачливое насекомое.

При одной мысли о таинственном наблюдателе с рынка, который мог оказаться наемным убийцей, у Арлинга заныл зуб. Стоило давно сходить к зубоделу, но он все откладывал до того дня, как у него появится больше времени. И сейчас Регарди ругал себя последними словами. Вместо того чтобы утихнуть, боль стала отдавать в левое ухо, мешая слушать звуки соседних улиц.

— Вот дерьмо, — наконец, выругался Аджухам, и Арлинг порадовался, что кого-то еще не радовал этот вечер. Если Сейфуллах не заберется в свои проклятые носилки прямо сейчас, он запихает его туда насильно. Вряд ли Майнор станет ему мешать.

— Вот же дерьмовое дерьмо, — повторил Сейфуллах, сплюнув на мраморные плиты крыльца. — А детей этот сукин сын тоже для осады будет использовать?

Вопрос ответа не требовал, но так как Арлинг стоял рядом, то решил, что лучше с Аджухамом поговорить. Вдруг его хандра рассеется, и они отправятся домой мирно.

— Не понял вас, господин, — бестолково произнес он, стараясь незаметно подтолкнуть Сейфуллаха в сторону Майнора. Но Аджухам стоял плотно и с места сходить не собирался.

— Я бы очень удивился, если бы ты понял, драган, — прошипел Сейфуллах, и тут Регарди понял истинную причину их задержки. Мальчишка жевал журавис, откусывая от зажатой в ладони плитки. Сладкие ноты наркотика, которые Регарди принял за зловоние винной лужицы, легко различались в его дыхании, а земля вокруг была заплевана коричневыми комками. Десять месяцев назад Сейфуллах не позволил бы себе осквернять Дворец Гильдии подобным поведением. Наверняка сейчас он делал это нарочно, чтобы выказать презрение к новому хозяину дворца Маргаджану. Поступки Аджухама, как истинного кучеяра, всегда были полны символизма.

— Лживый пес! — прошипел Сейфуллах, брызгая слюной и мокрыми крошками журависа. — Ни слова правды я не услышал из его смердящих уст! Я буду грязным нарзидом, если поверю во всю эту чушь насчет новых путей и царств на Востоке. За Гургараном нет жизни, даже самый дряхлый старик подтвердит, что никогда не ходили туда караваны, потому что никто еще не удавалось пересечь Карах-Антар, никому! Ни керхам, ни кучеярам, ни, тем более, драганам! Ха! Он собирается захватить Самрию! Я многое бы отдал, чтобы посмотреть, как он будет корчиться, когда его медленно поджарят на Площади Справедливости. Да он безумец, а мы все…

Арлинг решительно выдернул у Сейфуллаха плитку журависа и швырнул ее в пыль. В голове у него горели сотни костров, и Регарди сделался ужасно нетерпеливым. Может, ему стоило попросить Сейфуллаха выбить ему зуб?

— Темнеет, — прохрипел он, — давайте домой…

— Знаешь что? — Аджухам обдал его приторным запахом журависа. — Ты мне чем-то напоминаешь этого Маргаджана. Держись от меня подальше, ладно?

Арлинг пожал плечами, радуясь, что Сейфуллах, наконец, покинул свой наблюдательный пост и направился к Майнору. Правда, оставался еще один нерешенный вопрос.

— Господин, — окликнул он Аджухама, когда тот собирался усаживаться в носилки.

— Ты мне больше сегодня не нужен, халруджи, — холодно произнес кучеяр, отворачиваясь в сторону. — Ступай вперед, и постарайся, чтоб я тебя до завтра не видел.

— Хорошо, — кивнул Арлинг, понимая, что начинает терять терпение. — Но если я буду идти впереди, то смогу случайно пропустить вашу кончину, которая будет, скорее всего, насильственной и вряд ли блаженной. Аллея хорошо просматривается с крыш домов. Уже стемнело, а нас с Майнором всего двое. Вряд ли мы сумеем спасти вас, если наш наблюдатель решит взять подкрепление, к примеру, из Школы Черных Скорпионов.

Сейфуллах задумался. Нужно было быть или очень упрямым, или слишком безразличным к жизни, чтобы не увидеть логики в словах халруджи. Аджухам ни тем, ни другим не являлся.

— Ладно, — нехотя согласился он. — Топай, где хочешь, мне все равно. Эй, Майнор, ты заснул там что ли? Двигаем отсюда.

— Стойте, — снова вмешался Регарди. — Вы пойдете рядом со мной, господин. В его тюрбане. А он вместо вас поедет в носилках. Я могу не объяснять причину?

Он на самом деле не знал, как рассказать Сейфуллаху то, что чувствовал. Зубная боль усилилась, но покоя ему не давало необъяснимое чувство тревоги, которое зародилось пару минут назад. Доверять себе — первое, чему научил его иман.

Сейфуллах молча вылез из носилок и также без слов сорвал с Майнора тюрбан, сунув ему в руки свой — с золотым кадуцеем в черном круге.

— Господин! — в голосе управляющего послышались истеричные нотки. — Смилуйтесь! Я столько лет верно служил вашей семье. Я не могу!

— Живо сел, — скомандовал Сейфуллах, кутаясь в накидку, которую отобрал у слуги. — Ты же не думаешь, что я хочу торчать здесь до утра.

— Не бойся, Майнор, я буду рядом, — шепнул Арлинг, и, подхватив кучеяра под колени, закинул его на подушки. — Мы пойдем быстро.

Двое слуг-кучеяров, которым тоже не терпелось оказаться дома, поспешно подняли носилки и затрусили по темнеющей аллее. Регарди пропустил угрюмо молчащего Сейфуллаха вперед и последовал за ними.

Арлинг считал шаги и старался ни о чем не думать. Особенно о зубе, который так некстати о себе напомнил. Воин не должен беспокоиться о таких мелочах, как зубная боль. И, уж тем более, далек от нее, как и от любой боли вообще, истинный халруджи. Ведь его мысли должны занимать только благополучие и безопасность господина.

Они вышли на Центральную Площадь, которая к этому времени заметно опустела. Драганские патрули подходили к праздным гулякам, вежливо предлагая отправиться по домам. Народ расходился. С драганами никто не спорил.

Стало темнее. Арлинг ощущал сумерки всей кожей, они холодили лицо и навевали усталость. Ветер играл полами кафтана, скребя песчинками по сапогам и ладоням. Он расставил пальцы, наслаждаясь прикосновением прогретого солнцем воздуха. Хоть что-то в этот вечер было приятным.

Сейфуллах молчал, и Арлинг был рад, что мальчишка нашел в себе силы не цепляться к драганам на улицах. Молчал и Майнор, хотя Регарди был уверен, что управляющему хотелось кричать во весь голос: «Не правда, это обман, меня заставили!». Небольшая нервная встряска пойдет ему на пользу.

Они свернули с площади в узкую улочку, и Арлинг стал внимательнее. Если бы он был наемником и замышлял недоброе, лучшего места для преступления было не найти. В воздухе оглушительно пахло жасмином и туберозой из садов знати, неприятно щекотал нос остывающий после дневной жары сланец с фасадов домов, воняло застоявшейся водой из канав. Где-то протяжно читали вечернюю молитву, заливалась бешеным лаем собака. Пыль стала пахнуть иначе — будто раскаленная на жаровне кирпичная крошка. Один из носильщиков натер новыми сандалиями мозоль на пятке и теперь хромал. Из ранки сочилась сукровица, и ее тревожный запах не давал Регарди покоя. Когда они вошли в узкий переулок, зажатый с обеих сторон богатыми особняками, напряжение достигло апогея. Арлинг дергался на любой подозрительный звук и запах, пока Сейфуллах не накричал на него, обозвав сумасшедшим.

Наконец, они миновали переулок и вышли на Кошачью Улицу, в конце которой находился дом Аджухамов. Ничего не произошло. Арлингу стало не по себе. Действительно, с чего это он решил, что на Сейфуллаха должны напасть сегодня? И почему обязательно напасть? Может быть, Рафика, зная вспыльчивый характер сына, нанял человека следить за передвижениями Сейфуллаха по городу? Или Сокран, подозревая, что младший Аджухам рассказал не всю правду о своем путешествии по Сикелии, пытался выведать то, что от него скрыли?

Кошачья Улица встретила их привычными запахами. Прекрасные ароматы лилий и магнолий перебивались тошнотворной вонью из смеси рыбьих потрохов, животного мускуса, шерсти и кошачьей мочи, которая заглушала абсолютно все запахи, витая над цветущими садами и роскошными зданиями. Наверное, госпожа Тамасхан совсем недавно выложила вечернее угощение для своего неисчислимого кошачьего питомника. Вонь рыбьих голов оглушала. Сколько соседи, а вместе с ними и Аджухамы, ни ругались с престарелой Тамасхан, старушка все равно продолжала привечать бездомных кошек со всего Балидета, тратя на них состояние покойного мужа-банкира. Тамасханы были уважаемой фамилией в городе, и даже Рафика не мог повлиять на безумную женщину, которой принадлежала большая часть бань Балидета и мыловаренная фактория в Муссаворате.

Когда-то улица носила название Искристой из-за обилия фонтанов во дворах, но уже лет десять ее не называли иначе, как Кошачьей. По подсчетам Арлинга, Тамасхан держала не меньше ста кошек у себя дома и еще столько же сбегались к ней со всего Балидета на регулярную кормежку утром и вечером. Регарди котов не любил, ему больше нравились собаки, зато Сейфуллах был без ума от кошачьей породы и часто навещал госпожу Тамасхан, заглядывая к ней на чашку шербета после полудня. Сегодня кошки вели себя на удивление тихо, и Арлинг порадовался этому подарку судьбы. Обычно их заунывные песнопения действовали ему на нервы.

Дом Сейфуллаха возвышался в конце улицы огромной муравьиной кучей. Иного сравнения под конец дня у Арлинга не было. Там был кров над головой, пища и убежище. Не родной дом, который после школы имана он вряд ли когда-нибудь отыщет, но приют, где можно было побыть в относительной безопасности и покое. Регарди уже чувствовал золото на гербовых флагах, которые сохранили тепло скрывшегося за горизонтом солнца.

Ввозможно, он еще пожалеет, что на Сейфуллаха сегодня не напали. То, что Сокран не питал любви к племяннику, который должен был унаследовать все состояние Аджухамов, было хорошо известно. К тому же, обладая взрывным характером, Сейфуллах имел много недругов, как в городе, так и за его пределами. За три года служения в качестве халруджи, Арлинг еще ни разу не сталкивался с покушением на господина, но все когда-то случается в первый раз. В том, что таинственный наблюдатель был, он не сомневался. Может, стоило провести завтра Сейфуллаха по рынку, а заодно и поохотиться?

Зуб разболелся сильнее, впиваясь в челюсть раскаленным жалом, и Регарди твердо решил, что выбьет его, как только переступит порог своей комнаты.

Где-то в кустах неожиданно мяукнула кошка, и слух Арлинга поразили неприятные нотки ее голоса — вызывающего и требовательного. В наступившей после этого тишине жужжание лезвия было оглушительно громким. Не задумываясь о том, что делает, халруджи почти лениво выбросил вперед руку, поймав тонкую палочку, не длиннее его ладони. Вытянутая граненая щепка из металла с остро заточенным концом. Арлинг не сомневался, что он смазан ядом. «Укус Осы» — так называли эти стрелки в боевых школах Сикелии. Майнор даже не понял, что едва не отправился в царство мертвых. Сейфуллах же был слишком занят своими мыслями, чтобы заметить странные движения халруджи.

Не став медлить, Арлинг припал на одно колено и метнул стрелку обратно вместе с подарком от себя — сверкающим острым многоугольником. Противник должен был находиться рядом, не дальше пятнадцати салей, иначе он выбрал бы дальнобойное оружие.

На легкую победу халруджи не надеялся. Наемник отбился от его подарка кинжалом, но, по крайней мере, Арлинг не ошибся с направлением. Легкий звон раздался со стороны сада Тамасхан. Сосредоточившись, Регарди определил, что у забора действительно кто-то был. Человек почти не дышал, но его руки шевелились, создавая колебания в воздухе. Арлинг метнулся в сторону, успев отбить ногой еще одну стрелку.

Третью он пропустил. Носильщик рядом захрипел и рухнул на землю, подняв столб пыли. Заголосил Майнор, а Сейфуллах, наконец, спустился с небес на землю и потянулся к поясу, где меча не было. Арлинг слышал, как он судорожно шарил по складкам кафтана. На прием Маргаджана гости шли безоружными.

Метнув в противника веер крылатых звездочек, Регарди схватил носилки, и, перевернув их, загородил Аджухама. Оставлять его на дороге было не лучшей идеей, но интуиция подсказывала, что наемник все-таки был один.

— Не убивать! — прокричал Сейфуллах ему вдогонку. — Мне эта сволочь нужна живой!

Наемник был или слишком быстрым, или умел летать. Перемахнув через прутья забора высотой в три саля, он легко приземлился на цветущую клумбу и, петляя, бросился нарезать круги по саду. Зря старался. Арлинг не собирался в него стрелять, так как было нечем. Пополнить боевой запас он не успел. И хотя Регарди ждал их, неприятности всегда случались не вовремя.

Интересно, куда смотрели слуги Тамасхан? К ним в сад только что ворвался незнакомец, а сейчас проник еще один. Но возле дома не было ни души, не считая наемника, и кошек, которые прятались по кустам. Арлинг не рассчитал, что верхушка забора оборудована крючьями от нежелательных гостей и порвал штаны. Кажется, вместе с кожей. Икру левой ноги пронзила боль, и на миг ему показалось, что наемник достал его стрелкой, но это была лишь царапина от ограды. Между тем, мерзавец даже не сбился с дыхания. Он сделал круг и теперь обходил Арлинга со спины, чтобы прорваться к забору. Этого нельзя было допустить. Сейфуллах все еще стоял на дороге вместо того, чтобы со всех ног бежать к дому, как это сделал Майнор. Халруджи мог поклясться, что знал, о чем думал Аджухам, и от этого у него болел не только зуб, но и вся голова. Мальчишка хотел драки.

Теперь он чувствовал врага лучше. По его легким, почти невесомым шагам Регарди предположил, что наемник был невысокого роста, возможно даже ниже его. Противник по-прежнему дышал едва слышно, зато стал хоть чем-то пахнуть. Пробегая по клумбе, он захватил ворох пыльцы, которая осела на его штанах и теперь подсказывала Арлингу о движениях врага с небывалой точностью. Если бы смоковницы в саду Тамасхан не цвели так пышно, наемник выделялся бы на его фоне, словно надушенная парфюмом женщина среди нарзидов.

Арлинг бежал так быстро как мог, но напавшему удавалось опережать его на несколько шагов. Едва не наступив на грабли, Регарди обругал безалаберных слуг Тамасхан, как вдруг услышал подозрительный звук со стороны дороги. Кто-то ломал носилки. Кажется, Сейфуллах только что обзавелся оружием и теперь лез через забор, намереваясь отлупить наемника шестом. Надеясь, что у противника тоже кончились метательные стрелки, Арлинг подобрал грабли и запустил ими в спину врага.

Но впереди его уже не было. Наемник неожиданно возник рядом, и халруджи почувствовал холод лезвия у шеи. Он успел уклониться за доли секунды до того, как нож коснулся горла, но все же был недостаточно быстрым. Клинок задел плечо, аккуратно отделив рукав от кафтана и оставив на коже набухающий кровью порез. «Тварь!», — подумал Арлинг, и одним движением освободившись от кафтана, кинул его в лицо наемника. Тот увернулся, но Регарди выиграл время и, выхватив нож из-за пояса, нанес режущий удар наотмашь в горло соперника. «Убивать врага нужно в первые тридцать секунд, иначе убьют тебя», — говорил иман.

Наемник ловко, почти играючи, ушел в сторону и атаковал Арлинга. Уклонившись от удара по виску, Регарди оттолкнулся ногой от смоковницы и сделал кувырок, перелетев через голову врага. Оказавшись сзади, он полоснул ножом по ногам, целясь по сухожилиям на лодыжках. То, что на наемнике не было сапог, Арлинг понял, когда гнался за ним по саду. Одновременно он нанес сильный удар рукой по почкам, намереваясь поставить точку в драке и перейти к допросу обездвиженного соперника, но наемник с легкостью ушел от атаки, обрушив на него серию молниеносных уколов по всему телу.

В следующее мгновение Арлингу пришлось нелегко. Устранение злоумышленника уже не казалось столь быстрым и увлекательным делом, как вначале. Мир резко сузился до рук и ног наемника, которые мелькали с невероятной быстротой, не оставляя ни малейшего шанса для ответной атаки. Отвлекшись, Регарди пропустил еще один удар, получив длинный кривой порез по груди. Понимая, что начинает злиться, он перешел к выжидательной стратегии, внимательно следя за движениями врага и перестав пытаться его атаковать. Когда-то наемник должен открыться, ведь ошибки делают все, и тогда нож халруджи окажется рядом — быстро и незаметно.

Однако спокойствие покинуло и врага. Похоже, он, как и Арлинг, был удивлен, что противник еще жив. Регарди чувствовал его учащенное дыхание, слышал шипение и яростный скрежет зубов, когда лезвие ножа находило пустоту вместо его горла или встречалось с клинком халруджи. Эмоциональность соперника наводила на определенные мысли, но Арлинг быстро отбросил их, потому что у него выбили нож. Это было неожиданно и едва не стоило ему жизни. Наемник попытался вспороть ему живот, но Регарди успел увернуться, совершив боковой прыжок через плечо и чудом не врезавшись в дерево, которое оказалось слишком близко. Сосредоточься, приказал он себе, досадуя, что не допрыгнул до ножа, который лежал всего в паре салей от него. Запах своего пота на рукояти он чувствовал хорошо. Так же, как и свою кровь, которой, казалось, пах весь мир. У наемника не было ни царапины. «Плохо, очень плохо», — услышал он голос имана.

Обманное движение руки и тычок в горло. Противник атаковал незамедлительно, но Арлинг был начеку. Нож врага опускался сверху, когда Регарди заметил долгожданную брешь в его защите. Халруджи с силой саданул его коленом в живот, и, подпрыгнув, добавил крепкий удар другой ногой по ребрам. Выбиваемый из легких наемника воздух стал сладкой музыкой для его ушей. Перехватив вооруженную руку врага в двух местах, Арлинг резко дернул, выворачивая его плечо внутрь. Нож с мягким стуком ударился о пыльную землю.

Теперь они были на равных, но инициативу халруджи потерял столь же быстро, как и приобрел. Удар ногой в пах вывел его из равновесия, заставив увидеть настоящие звезды. Волна тошноты и боли захлестнула с головой, но он удержался на ногах. Воспользовавшись его замешательством, противник метнулся туда, где лежал выбитый нож. Арлинг не мог позволить ему обрести преимущество и в прыжке схватил врага за лодыжки. Они оба врезались в землю, подняв тучу пыли и сломав куст какого-то колючего цветка.

В следующий миг они покатились по клумбам, вцепившись друг в друга, словно любовники. Наемник с ног до головы был одет в плотную одежду из скользкой материи, которая не позволяла провести надежный захват. Руки Арлинга скользили, находя пустоту там, где должно было быть тело врага. Регарди казалось, что он пытался задушить змею. Соперник умело уходил от захватов и болевых приемов, опережая халруджи на доли секунды. Они молотили друг друга о бордюры дорожек, хрипели и плевались кровью из разбитых губ, сминая цветы и разгоняя кошек, которые с недовольным шипением выпрыгивали из кустов.

— Арлинг, не шевелись, сейчас я разделаюсь с этой сучкой!

Голос раздался издалека, будто к нему обращались духи из другого мира. Кажется, Сейфуллах все-таки перелез через забор и был намерен постоять за свою честь. Услышав Аджухама, враг рванулся вперед, но Регарди намертво вцепился в него, крепко обхватив локтем за шею. За что и поплатился, получив удар затылком по носу. Только теперь до него дошел смысл слов, брошенных Сейфуллахом. Сучкой? Неужели он настолько потерял сноровку, что не сумел понять, что с самого начала дрался с женщиной? Регарди успел подставить лоб, отчего наемница взвыла, и, извернувшись в его руках немыслимым образом, вырвалась, оставив его хватать воздух.

Сейфуллах был хорошим воином, но против бестии в саду Тамасхан у него не было шансов. «Она точно не из Школы Черных Скорпионов», — подумал Арлинг, бросаясь наперерез наемнице. Допускать ее приближение к Аджухаму было опасно. Сейфуллах зашипел от ярости, но халруджи оттеснил его, атаковав соперницу в нервные узлы на руках. В цель он не попал. Мерзавка нырком ушла в сторону, но Регарди быстро сменил тактику, не дав ей увеличить дистанцию. Ряд молниеносных ударов пальцами в ключицу и солнечное сплетение должен был ввергнуть врага во временный паралич, но вместо того, чтобы услышать хрип наемницы, Арлинг почувствовал, что взлетел в воздух, причем не по своей воле. Схватив его за запястье, соперница ловко перекинула его через плечо, словно он был соломенной куклой.

Сгруппировавшись, халруджи сумел приземлиться более-менее гладко, но последующий удар пяткой в голову выбил из него дыхание, а заодно и больной зуб, который с громким треском надломился, заставив его поверить в то, что на них напал дьявол. С трудом завоеванное спокойствие улетучилось, словно невесомый эфир, а злость и ярость заполнили его до краев, пузырясь на губах кровавой слюной.

В ушах стоял звон, а тело отказывалось повиноваться, но мысль о том, что Сейфуллаха могут убить в любой момент, заставила его совершить невозможное. Наемница уже была рядом с Аджухамом, ломая его выставленную вперед палку ударами ноги, когда Арлинг сумел улучить момент и повергнуть ее на землю подсечкой.

Они сцепились, словно два бешеных пса. Наемница была в отличной форме и, казалось, совсем не устала. Она постоянно меняла ритм и тактику, прекрасно контролировала дыхание и умело притворялась, изображая боль и слабость, чтобы заманить халруджи в ловушку. Соперница больше не целилась по внутренним органам, а старалась вывести из строя его руки и ноги, постоянно пригибаясь, чтобы высокому Арлингу было труднее ее достать. Регарди чувствовал себя так, словно опять попал в школу имана, и тот методично отрабатывал на нем удары, показывая, где и как надо бить. Ему с большим трудом удавалось сохранять внимание и следить за движениями врага. Внешний мир давно утонул в звуках драки, превратившись в отголоски прошлого.

Внезапно, он почувствовал, что вместо ожидаемого блока и ответной атаки его руки встретили пустоту и понял, что наемницы рядом нет. «Перешла на дальний бой и хочет меня удивить?», — подумал он, переводя дыхание и погружаясь в звуки реального мира.

— Туда, сучка побежала туда! — закричал Сейфуллах, поторапливая Майнора, который вломился в ворота с толпой слуг.

Управляющий подоспел вовремя. И как ему вообще пришло в голову позвать подмогу? Может, Арлингу стоило изменить мнение о некоторых вещах в этом мире? В частности, о собственной неуязвимости. Порезы на руках и груди сочились кровью, разбитые губы и дыра от выбитого зуба горели огнем, тело смахивало на отбивную, а настроение было паршивое.

В саду неожиданно стало людно. Откуда-то появилась старая Тамасхан и принялась громко возмущаться, что ее розам нанесен непоправимый урон, а кошки получили нервный стресс, и кто-то должен за все это заплатить. Сейфуллах пропустил ее вопли мимо ушей, приказав слугам тщательно обыскать дом, а особенно подвал и чердак, потому что никто не видел, чтобы наемница выбегала из сада. Повсюду зажглись огни и к пряным запахам цветущих смоковниц, аромату помятых роз и вони кошачьей мочи добавился чад от факелов. На Балидет уже давно опустилась ночь.

Арлинг отыскал свой нож и принялся счищать с лезвия грязь, чувствуя, как предательски дрожат руки.

— Ты чего стоишь? — спросил Сейфуллах, наконец, обратив на него внимание. Рядом с Аджухамом суетились слуги и сбежавшиеся соседи, возмущаясь наглостью разбойников, которые осмелели настолько, что стали нападать почти дома.

Арлинг же чувствовал себя так, словно его прилюдно выпороли.

— Эта мерзавка где-то здесь, — уверенно заявил Сейфуллах. — Я видел, как она бежала к дому. Не стой столбом, помоги Майнору. Я не хочу лишаться людей, когда ее будут ловить.

— Вы не ранены, господин? — спросил Арлинг, спохватившись. Впрочем, он не чувствовал на Сейфуллахе крови. Разве что несколько капель из разбитого носа наемницы на кафтане. Сделав шаг вперед, он наклонился и тщательно обнюхал рукав одежды Сейфуллаха.

— Тебя что? По голове сильно ударили? — возмутился Аджухам, отдергивая руку, но Арлинг уже почувствовал то, что хотел. Догадка, которая робко зародилась в нем, когда они катались с наемницей в обнимку по клумбам, превратилась в уверенность.

— На ней была маска?

— Разумеется, — фыркнул Сейфуллах. — Но не думаю, что ей это сильно поможет. Кажется, она лысая. В городе не так много лысых девок, ее найдут в два счета.

— Это не лысина, а специальный платок, который носят некоторые школы. Он не дает схватить за волосы.

— И кто из нас двоих тут слепой? — начал закипать Аджухам. — Конечно, было темно, но я тебе говорю — она лысая! И если ты поторопишься, мы найдем ее еще до утра. В доме Тамасхан полсотни комнат, а нас всего десять.

— Нет ее здесь, — сказал Арлинг, опускаясь на колени в поисках ножа соперницы. Сосредоточившись, он, наконец, учуял его, и аккуратно поднял, держа двумя пальцами за лезвие. На клинке была только его кровь, а вот рукоять содержала немало интересных запахов, подробно рассказывая о бывшей хозяйке.

— Такие люди, как эта наемница, в домах не прячутся. Попытка вас убить не удалась, и она ушла, чтобы ее повторить. Следы ведут в сторону забора, я чувствую их. Там должна быть примята трава, а на прутьях могли остаться следы одежды. Пусть слуги проверят.

— Слуги-то проверят, — Регарди почти увидел, как Сейфуллах подозрительно прищурил глаза. — Но ты мог хотя бы попытаться проследить, куда она убежала вместо того, чтобы стоять здесь и горевать о том, что тебя побила баба.

«Вот же, гаденыш», — подумал Арлинг, но вслух сказал:

— Простите, господин, я… растерялся. Позвольте мне осмотреть дом и вашу комнату, вдруг там засада.

— Засада, — передразнил его Сейфуллах. — А может, ты стареешь, дружище, а? Ладно, я пошутил. Делай, что считаешь нужным. Не думаю, что эта сучка появится сегодня еще раз. Пожалуй, я заночую у Тамасхан. Из соображений безопасности, так сказать.

«Может, и старею», — подумал Регарди, кланяясь Сейфуллаху.

На самом деле, он мог бы погнаться за наемницей, и, возможно, даже настигнуть ее, но лишь для того чтобы вступить в новую схватку, итог который был весьма непредсказуем. «Врага, а особенного того, чье преимущество ты осознаешь, лучше убивать неожиданно, в его же берлоге», — так говорил иман. Халруджи собирался последовать совету учителя. Где находится берлога наемницы, он уже знал.

Выйдя за ворота дома Тамасхан, Арлинг направился к особняку Аджухамов, но обыскивать его он не собирался. Чтобы одолеть таких людей, как Хамна, ему потребуется оружие. Например, хорошая сабля или удавка. К тому же, нужно было наложить повязки на раны и смыть садовую грязь. Регарди не хотел, чтобы его обнаружили по запаху собственной крови. Одно было хорошо. Голова больше не болела — Хамна удачно выбила именно больной зуб.

Ночь обещала быть неспокойной.

Глава 10. Весна

Весна пришла рано, затопив Согдарию талыми водами и жирной грязью, черневшей повсюду. И хотя с запада еще дули холодные ветра, а днем по небу бежали рваные тучи, в воздухе чувствовалось пробуждение жизни. Земля пахла солнцем и сочилась ароматными испарениями, рождая молодые побеги зелени. Мир обновился и был готов к новому творению.

Арлинг приоткрыл окно кареты и тут же поспешно закрыл его, спасаясь от брызг жидкой грязи, летевшей из-под колес и лошадиных копыт. В салоне было зябко, но ему хотелось подставить лицо под струю холодного ветра, чтобы очнуться от странного спокойствия, которое охватило его с тех пор, как они покинули стены делавитского монастыря. Он все-таки не выдержал и отодвинул створку в сторону, чувствуя, как свежий воздух врывается в затхлое пространство его мыслей, а капельки дорожной грязи покрывают лицо черными точками.

Бардарон, начальник охраны и личный тюремщик Арлинга, поежился и хмуро взглянул на подопечного. Он сопровождал его везде, не отходя ни на шаг днем и преданно устраиваясь рядом на ночь. Три золотые нашивки на отворотах плаща говорили о том, что Бардарон был опытным воином, имевшим за плечами не один десяток лет военной службы у Императора, но начальник охраны уже давно не вызывал у Арлинга никаких чувств, кроме равнодушия. Регарди1 л. флэш-карты. ротгаются. и: льному макеегко вкладывается в портмоне, визитницу. аворате. привечать кошек — Тамасхан. которые был, словно пустой сосуд, который опорожнили, забыв наполнить. Весеннее бездорожье, трупы повешенных разбойников на перекрестках, хриплое карканье воронья, как нельзя лучше соответствовали его настроению. Мысль о том, что он превратился в очередной предмет роскоши, призванной свидетельствовать о высоком происхождении рода Канцлера, поселилась в нем прочно и надолго.

Зима выдалась суровая, и единственный тракт, соединявший монастырь с ближайшим городом, занесло снегом. Из-за обвалов проезд открылся только с наступлением весны, когда снежная преграда, отделившая его от мира, превратилась в талый ручей. За ним приехали сразу, на следующий день после открытия тракта, но к тому времени его отъезд из монастыря уже ничего не мог изменить.

Взяв у Холгера платок и отерев им лицо, Регарди закутался в плед и погрузился в воспоминания. В последнее время это стало его любимым занятием.

Бардарон поморщился и захлопнул окошко. Арлинг не возражал. Время, проведенное у делавитов, научило его терпению. Тем более что торопиться ему было некуда. Слишком рано пришла весна в этом году, слишком рано.

После того разговора, он так и не видел Канцлера. В монастырь Арлинга везли, как буйного зверя: в карете с решетками на окнах и в сопровождении полсотни всадников. Видимо, Элджерон опасался повторного похищения сына, которого не пережила бы его гордость. Бардарон оказался столь бескомпромиссным и неподкупным человеком, что даже отказался передавать письмо для Терезы, в которое Арлинг вложил зашифрованное послание для ее брата. Не добившись понимания, взбешенный Регарди попытался убить Бардарона во время привала, но начальник стражи легко выбил у него из рук с трудом добытый нож. Намекнув на особые полномочия, предоставленные ему Канцлером, солдат пригрозил в следующий раз нарезать у него ремни из спины. Глядя на украшенную шрамами лысину Бардарона и тугие узлы мышц, перекатывающиеся под кожей, Арлинг решил не искушать старого воина, сосредоточившись на других членах отряда. Впрочем, они оказались не сговорчивее начальника, и к концу путешествия Регарди был готов рвать обшивку каретного салона в бессилии что-либо изменить.

О делавитах он не знал ничего, кроме того что в их обители уединялись многие гранд-лорды и члены императорской семьи, испортившие репутацию и собственное будущее участием в заговорах и политических играх. Канцлер любил предоставлять врагам право выбора — добровольное изгнание в страну молитв с сохранением всех привилегий потомкам или позорная каторга со смертью на плахе в качестве альтернативы. Большинство выбирали первое. Вот только своему сыну Элджерон выбора не оставил.

Если послушники делавитского монастыря были людьми благородного происхождения, то про самих монахов и наставников-основателей было известно мало. Их не обсуждали, о них не говорили, но Арлинг не раз видел людей в темно-синих рясах на приемах у отца и даже во дворце императора. Монахи называли себя «хранителями традиций Амирона», но Регарди никогда не интересовался религией, механически выполняя обязательные ритуалы, которые требовали от него отец и положение, и поэтому совершенно не представлял, с чем ему придется столкнуться. Его скудные познания в этой области ограничивались слухами и общими сведениями, почерпнутыми из общения с набожной прислугой. В монастырях послушники жили в кельях, занимались сельским хозяйством и ремеслами и постоянно молились. Если это так, то у него будет достаточно времени, чтобы подготовить побег. И если для этого потребуется убрать парочку монахов, которые станут у него на пути, убийство его не остановит.

Сейчас Арлинг мог лишь смеяться над своей наивностью. Монастырь оказался самой настоящей тюрьмой, покинуть которую можно было только ногами вперед. Очевидно, обитель была возведена на руинах военной крепости, построенной во времена Седрика Первого, а может, и в более древний период. У Регарди не было возможности подтвердить свои догадки, потому что здание снаружи он так и не увидел.

Его привезли ночью, сразу проводив в келью, которая стала ему домом до окончания зимы. Встретивший их настоятель, отец Лару, пожелал Арлингу молиться и заверил, что мирская суета не найдет его за стенами светлой обители Амирона. В этом Регарди не сомневался. Глухой, без единого окна коридор, по которому они шли, напомнил ему семейные склепы в Ярле, куда они с отцом каждый год ездили чтить память предков.

Проведя два месяца в монашеской общине, Арлинг так и не узнал, кем были делавиты, и чем они занимались на самом деле. Кроме настоятеля и еще одного монаха, который приносил ему еду, он никого больше не видел. Бардарон распрощался с ним у двери кельи, но предупредил, что никуда уезжать не собирается. Он всегда будет рядом, если Регарди вздумает устроить побег. За ту неделю пути, которую они провели вместе, офицер хорошо изучил его и понимал, что Арлинг был готов на многое, чтобы вернуться в Согдарию. Единственное, чего не знал Бардарон, так это то, что границ, которые могли остановить Регарди, больше не осталось.

В келью его вносили на руках, так как идти добровольно он отказался. Позже Регарди много думал, могло ли хорошее поведение изменить его участь затворника, но, глядя на скудные предметы быта и отхожую яму за ширмой в углу, пришел к выводу, что его заключение было спланировано заранее. Из двух окон комнаты ему была видна выбеленная годами стена соседней башни и кусочек неба. Прижимая лицо к прочным решеткам, он мог разглядеть лишь бесконечную каменную кладку, уходящую вверх и вниз, и такое же полотно неба, меняющее цвет в зависимости от времени суток и погоды.

Когда на второй день заключения монах принес ему завтрак, Арлинг, не задумываясь, напал на служителя, вырубив его ударом кулака, но в дверях наткнулся на Бардарона, который положил конец неудавшемуся побегу. Лучше бы охранник его побил. Но Бардарон сделал хуже. Окинув его презрительным взглядом, он плюнул на пол и пообещал, что впредь пищу будут передавать ему через проем двери. Усмехнувшись, Арлинг запустил ему вслед миску с кашей, оставившей бурый след на двери. На следующее утро он засох, образовав толстую неприятную корку грязи, которую Регарди убрал только через месяц после того, как смотреть на нее было уже невмоготу.

Бардарон сдержал слово, и к Арлингу больше никто не входил. Настоятель Лару навестил его всего раз, предложив свою помощь в общении с Амироном, но Арлинг посоветовал ему не тратить силы впустую, а лучше отпустить его и, тем самым, спасти собственную душу. «Удержание человека против его воли в таком святом месте, как монастырь делавитов, богомерзкое преступление», — сказал ему тогда Регарди. Больше Лару не появлялся.

Кормили Арлинга хорошо, передавая простую, но сытную пищу три раза в день вместе с двумя ведрами горячей воды. В комнате было прохладно, но не холодно, так как по одной из стен проходил дымоход. Видимо, от печи с нижних этажей. И хотя в келье было все необходимое для жизни затворника — кровать, стул со столом, теплые одеяла, книги, посуда, мыло и даже медная ванна с водостоком — в ней отсутствовали те вещи, без которых привыкший к комфортной жизни Регарди чувствовал себя скверно. Позже, когда заточение в четырех стенах показалось ему невыносимым, он догадался, почему в келье не было бритвы, вилок и свечей. Канцлер боялся, что отпрыск наложит на себя руки, опозорив род окончательно.

В первые дни Арлинг выплескивал свое бешенство на всем, что попадалось под руку — крушил мебель, бил посуду, рвал книги. Но к нему никто не явился даже тогда, когда он отломал все ножки у стола и выкинул их в окно по очереди. Арлинг понял, что если он не прекратит ломать комнату, то проведет остаток своих дней среди обломков и мусора. Как это было похоже на его жизнь.

Крики тоже не помогли. Первую неделю он кричал днем, без сил проваливаясь в сон по ночам, но на вторую сменил тактику, принимаясь голосить, едва на небе загорались первые звезды. Он выкрикивал ругательства и оскорбления в адрес Амирона, сочинял унизительные стихи и куплеты про Канцлера, монахов-делавитов, Бардарона, Дваро и даже императора. Не трогал он только Даррена. Монтеро с некоторых пор стал для него запретной темой. Как и Магда.

Кричать Арлинг перестал, когда в одну ночь решил сделать передышку, чтобы восстановить осипший голос и вдруг услышал глухие голоса откуда-то сверху. Им вторили едва слышные вопли снизу, раздаваясь в ночи, словно звуки потустороннего мира. В первые дни Регарди был слишком занят собой, чтобы слышать их, но, однажды различив, понял, что они звучали всегда, повторяя его собственные вопли тоненьким эхом. Стараясь не думать, чем занимались делавиты и кого держали в стенах обители по соседству с ним, Арлинг перешел к другим методам протеста.

Решетки на окнах прочно сидели в гнездах, не прогибаясь даже под ударами ванны, которую Регарди с трудом поднял, чтобы с размаху опустить на окно. Такой же прочной была кладка в стенах кельи. Долгое время надеждой Арлинга оставался дымоход, к которому он надеялся проковырять отверстие в стене, но, сломав все ложки, бросил и эту затею.

Однажды он притворился тяжело больным, чихая и глухо кашляя. Впрочем, явившийся в сопровождении Бардарона монах-лекарь легко вычислил обман, посоветовав Арлингу молиться доброму богу и есть больше фруктов. Подумав над его словами, Регарди сложил пару яблок и груш в самый сырой угол кельи, и, дождавшись, когда на них появилась долгожданная плесень, съел испорченные фрукты, закусив таким же хлебом. Но желаемого эффекта добиться не удалось. У него даже не поднялась температура, не говоря уже о лихорадке, которая могла бы помочь перебраться из камеры в больницу при монастыре, где, возможно, имелись лучшие условия для побега. Разозлившись на собственный организм, Регарди облился водой и всю ночь просидел под раскрытым окном, трясясь от холода и стуча зубами, но вместо желаемого воспаления легких получил головную боль и помутнение рассудка, так как под утро ему стало казаться, будто в комнате пахло горелым мясом. Испугавшись, он обыскал всю келью, но следов дыма или возгорания не нашел.

В конце концов, Арлинг погрузился в апатию, которая подсказала ему новый выход из ситуации. Зачем пробовать заболеть, когда можно получить истощение и попасть в больницу, отказавшись от пищи?

Следующие два дня Регарди к еде не притрагивался, хотя это стоило ему больших усилий. На третий день он с удовольствием проглотил бы десяток испорченных яблок лишь бы унять беспокойное урчание в животе. Тарелки с рассыпчатой кашей и теплым хлебом, миски с густой мясной похлебкой, хрустящие овощи из зимнего сада монахов, горячий чай и белоснежные куски колотого сахара появлялись и исчезали в дверном проеме, переходя в сны и терзая его по ночам.

Но хуже всего была вода — она манила его свежестью и ароматом неба, заставляя вспоминать вкус льда, который они сосали с Дарреном в детстве, откалывая сосульки от ворот школы. На четвертый день он с трудом открыл глаза и понял, что за все это время к нему никто не пришел. Может быть, все монахи давно умерли от болотной лихорадки, а он был обречен погибнуть в чертовой келье? Но ведь кто-то продолжал приносить ему пищу и забирать ее через пару часов нетронутой. И тогда Арлинг понял. Он может вообще не встать на ноги и никому не будет до этого дела, ведь для Бардарона он — предатель, а для настоятеля Лару — грешник, не желающий молиться за свою пропащую душу. Отцу просто сообщат, что с ним случилось несчастье.

Нет, он не должен умирать. Ведь Магда еще жива, и ей нужна его помощь.

Первые недели Арлинг еще считал, но когда минул месяц, жизнь в клетке показалась бессмысленной сменой дней, и молитвенник, на обложке которого он вел календарь, полетел в окно. Перестав крушить келью и истязать собственный организм, он отдался воспоминаниям. Канцлер, как всегда, оказался прав. Теперь у него было много времени, чтобы обдумать прошлое, настоящее и грядущее.

Когда Регарди понял, что повлиять на внешний мир ему не под силу, он погрузился в мир внутренний и с ужасом обнаружил, что в нем ничего не изменилось. Он ни в чем не раскаивался. Где-то глубоко в Арлинге поселилась злость, которая сплелась в тугой ком страха и ненависти, питая его уверенность в правоте своих действий. Он много думал о прежней жизни, о друзьях, отношениях с отцом и с некогда многочисленной свитой льстецов и знакомых, которая переметнулась к более благодатным берегам, едва на небосклоне Регарди сгустились тучи. Мир разделился на людей, которых он ненавидел, и тех, кто мог быть еще полезен и заслуживал внимания. Он хотел, чтобы здесь, в келье, родился новый Арлинг — хитрый, коварный, жестокий и осторожный. Он будет щедр с преданными ему людьми и беспощаден с врагами. Канцлер не сможет держать его в клетке всю жизнь, а второй раз Арлинг не допустит ошибки.

И еще он научится носить маски. Одна маска — для Элджерона, который увидит нового сына, почитающего отца и традиции рода Регарди, другая — для Даррена, который встретит раскаявшегося друга, благодарного за спасение своей жизни. Под первой маской Арлинг спрячет самый страшный заговор против Канцлера, который приведет к сокрушительному падению Бархатного Человека. Под второй скроется острый кинжал, который найдет пристанище в горячем сердце предателя. С Дваро он разберется просто — его же способом. Похищение века и судьба раба на военных галерах империи. Еще оставался Абир, но он пока не знал, как с ним поступить. Интуиция подсказывала, что дядя вряд ли был осведомлен о планах Дваро, но последний раз, когда Арлинг кому-то доверился, обошелся ему слишком дорого. Пожалуй, он не тронет Абира, но и поддерживать с ним связь тоже не станет. Пусть дядя первым сделает шаг, который и определит его дальнейшую судьбу. Не верить никому, кроме себя. Да и к себе следует относиться с осторожностью.

Так думал Арлинг, сидя у теплой стены комнаты и глядя на тускнеющее небо в квадрате окна. Он чувствовал себя преданным, униженным, но не одиноким. Потому что вместе с ним в монастырской келье жила надежда. Ослабевшая, тусклая, но та самая вера в счастье, которая давала людям крылья и вдыхала жизнь в посиневшие губы.

Зимой никогда никого не убивали. Теперь эта древняя согдарийская традиция казалась Арлингу вершиной справедливости и милостью богов. Люди верили, что в самое холодное время года, когда снег покрывал Согдарию толстым белым одеялом, а ледяные ветра выдували живительное тепло из домов и замков, по улицам городов гуляла сама Смерть, забирая младенцев и стариков. Считалось, что казнь преступников могла привлечь внимание Белой Дамы, принеся, тем самым, еще большие несчастья. В дни, когда метели свирепствовали особенно жестоко, жрецы Амирона надевали белоснежные халаты и обходили городские стены, разбрасывая засушенные лепестки цветов и вознося молитвы доброму богу. Арлинг всегда искал цветы священников после бурь, но найти их не удавалось никому. Белая Дама забирала мертвые лепестки, оставляя людям взамен их жизни. Все помнили зиму начала нового столетия, когда Седрик Второй за одну ночь казнил полсотни мятежников, вздернув их на виселице, а на утро центральная улица Согдианы была усеяна трупами стариков и детей с голубыми глазами.

С тех пор в Согдарии сжигали и вешали только по весне. Жрецы Амирона не могли допустить, чтобы суеверие было оправдано на столь высоком уровне власти и предложили свое толкование приметы. Весна — это время, когда рождалась новая жизнь, и обновлялся мир. Души преступников освобождались от плена грешного тела и попадали в очищающий огонь божественного творения. Те, кто перед казнью не раскаивался в злодеяниях, сгорали в пламени правосудия, а покаявшиеся грешники возвращались к доброму богу.

Арлинг любил весну, но теперь мечтал, чтобы зима никогда не кончалась. Зимой Магда будет жить. О том, что она находилась в плену у Педера Понтуса, он старался не думать. Слишком больно было представлять ее на дыбе или в ледяной кадке. Как-то в детстве Арлинг уговорил знакомого охранника показать пойманных шпионов из южных провинций. Кошель с золотом, выданный отцом на покупку сладостей на рынке, открыл двери не только темниц, но и пыточных Понтуса. Всю следующую неделю они с Дарреном не могли без тошноты притронуться к мясу.

Пусть зима длится вечно.

Под конец первого месяца заточения Арлинг попытался молиться — конечно, не за прощение своих грехов. Так как почти все молитвенники к этому времени были разорваны и выброшены, слова пришлось вспоминать. Это оказалось труднее голодовки. И хотя Регарди всегда ходил в храмы, выполняя обязательные ритуалы, в бога он не верил, считая религию человеческой фантазией, которая кому-то облегчала жизнь, а кому-то портила. А вот Даррен в Амирона верил и, бывало, до хрипоты убеждал Арлинга, что бог существует вне зависимости от того, верят в него или нет. Раньше Регарди злился, считая, что друг издевался над ним, но теперь он понимал, что Даррен просто научился носить маски.

Если бы у него была вера, то Арлинг провел бы все это время в молитвах, как того хотел отец. Но притворяться перед самим собой оказалось сложной задачей. Ему было легко разыгрывать верующего перед отцом, императором и придворными, исповедоваться жрецам, сочиняя сказки о своем почти примерном поведении, давать лживые клятвы во имя доброго бога и молиться перед приемом пищи во время торжественных приемов. Это было модно и приносило неплохой доход, так как за каждое проявление благочестия полагалась денежная премия от Элджерона.

Но в келье он был один. Некому было хвалить или осуждать его, не было жрецов, которые лили бы в уши сладкий мед угодных Амирону речей, не горели священные огни и не благоухали белые лилии, которыми украшались храмы во время богослужений. «Верить очень просто», — убеждал он себя. Стоит только представить, что Амирон действительно существует где-то там, в раю, а может быть на небе, солнце или сорок первом, последнем, облаке света. Как там говорил Верховный Жрец? Прими бога сердцем, а не разумом, открой ему свои чувства и помыслы, и он примет тебя. То есть, с богом нужно быть честным. Это сложно, но ради Магды он смог бы пойти и не на такое.

Дождавшись, когда на его части неба появилась луна, Арлинг встал на колени, повернулся лицом к окну, и прошептал:

— Взываю к тебе, услышь меня, всесильный Господь! Ты ненавидишь всех, творящих зло и беззаконие. Погуби их своей мощью и яростью. Величественно имя твое по всей земле, а слава простирается выше небес! Отомсти врагам и предателям, погуби нечестивых! Наведи, Господи, страх на них! Пусть знают они, что согрешили и заплатят кровью за свои злодеяния! Воздай им по злым поступкам их, покарай мечом и закрой врата рая!

Тут Арлинг остановился, поняв, что собирался просить Амирона о милости для Магды, но произнес то, чем постоянно была занята его голова — местью.

Прижав руки к сердцу, он предпринял новую попытку.

— Великий Боже! Милость твоя — до небес, истина твоя — до облаков! Не оставь Магду Фадуну, Господи, не удаляйся от нее! Спаси ее, Господи! У Магды чистое сердце и праведный дух, не отвернись, Боже! Сокруши врагов ее, и я буду вечно славить тебя за то, что ты сделал.

Арлинг замолчал и прислушался. Ему показалось, что молился он искренне. Должен ли Амирон послать какой-нибудь знак, что молитва его достигла, и просьба будет исполнена? Регарди внимательно оглядел келью и небо, но ничего не заметил. Мебель не двигалась, звезды не падали и таинственные огни не зажигались. Может быть, добрый бог хотел, чтобы он произнес свою первую в жизни искреннюю молитву не шепотом, а так, чтобы было слышно на весь этаж? Глубоко вздохнув, Регарди закричал, но оборвал себя на полуслове, крепко зажав рот.

Его душил смех, который был самым искренним чувством за эту ночь. Какая нелепость! Молитвы делали человека слабым. Их придумали жрецы, чтобы править человеческими страстями. Молится тот, кто боится творить свою судьбу сам и надеется, что добрый Амирон ему поможет. Есть бог или нет — не имело значения. Религия была не для тех, кто решил сражаться за свою правду. Вера в себя — вот путь, которым он шел раньше и с которого не свернет, что бы ни случилось.

Неожиданно Арлингу захотелось увидеть свое лицо. Ему нужно было взглянуть себе в глаза, чтобы понять, что он еще не сошел с ума. Заметавшись по комнате в поисках блестящих предметов, и ругая монахов последними словами, Регарди вдруг наткнулся на ведро воды, которое ему принесли для вечернего умывания, но к которому он так и не притронулся. В последнее время Арлинг часто забывал о таких вещах, как гигиена, предпочитая выливать воду в коридор через дверной проем.

Подтащив деревянную лохань к окну, Регарди поставил ее в полоску лунного света и медленно заглянул внутрь. Видно было плохо, но то, что ему было нужно, он различил.

Магда восхищалась его глазами, утверждая, что в них живет небо, умытое грозой. Но сейчас они были мертвы, как и все его лицо. Щеки и подбородок, которые он всегда тщательно брил, заросли, кожа потускнела, превратившись в серый пергамент, а волосы свисали на лоб липкими сосульками, потемнев от грязи. Еще у него появились щеки и наметился второй подбородок. Сидение в келье и обильная пища, на которую он усиленно налегал после голодовки, сказались на внешнем виде. Только теперь Арлинг заметил, что уже давно перестегивал ремень на несколько дырочек вперед. Еще немного и он не сможет влезть в брюки.

И все-таки пусть весна придет не скоро. Он даже начал верить в то, что его пребывание в келье магическим образом связано с задержкой весны. Чем больше он будет сидеть здесь, тем дольше Белая Дама будет гулять по дорогам Согдианы.

Но однажды он проснулся от странного шума, которому долго не мог найти объяснения, пока не выглянул в окно. На улице шел дождь. Крупные тяжелые капли срывались с неба и улетали в бесконечность. Их было слишком много, чтобы поверить во временную оттепель и таяние снега с крыши.

Арлинг просунул ладонь сквозь решетку и набрал полную пригоршню дождевой воды. Она была кристально прозрачной, с хрустальным звоном и изумительным ледяным вкусом. От нее ломило зубы и пахло травой. И хотя он уговаривал себя, что дождь — это зло, которое принесет смерть, его душа ликовала. Дождь — это весна. А значит, за ним скоро придут.

На этот раз он не ошибся. Долгожданный звук открываемых дверей прозвучал для него гимном свободы. На пороге стоял Холгер, и слезы текли по его сморщенному от старости лицу. Раньше Арлинг думал, что освобождение заставит его рыдать от счастья, но он лишь кивнул слуге и гордо вышел из клетки.

А сейчас он с ненавистью смотрел на текущие ручьи. Все было кончено. Гордость и смысл жизни растаяли вслед за сугробами и корками льда на лужах. Звуки нового мира утонули в глухом облаке, которое окутало его после новостей Холгера.

Старик знал, что хотел услышать Арлинг, но врать не стал. Магду казнили месяц назад в Мастаршильде. В самой деревне почти никого не осталось. Старосту, охотника Ларса и мясника Фадуну сослали на каторгу в далекий сикелийский город Иштувэга за участие в заговоре. Наместника убрали, назначив на его место одного из людей Понтуса.

— Не верю, — сказал в ответ Арлинг, удивляясь своему равнодушию. Почему он ничего не чувствовал? Ни боли, ни злости, ни ненависти? Будто Холгер только что сообщил ему о смерти любимого пса, который умер, подавившись костью. Жалко, а что поделаешь? Регарди не понимал себя. Его тошнило от обилия свежего воздуха и солнечного света. Он ослаб после заточения в монастыре делавитов, но не это было причиной его странного отношения к вести о смерти Магды. Конечно, он поверил Холгеру. Ведь, старику не зачем было ему лгать. Может быть, вместе с телом ослабли и его чувства? Но нет, он по-прежнему любил Магду, и это было единственное в его жизни, в чем он не сомневался.

— Холгер, мне нужно видеть, — потребовал он, проигнорировав злой взгляд Бардарона. Воин давно перестал для него существовать, превратившись в обшивку каретных кресел.

Старый слуга испуганно помотал головой и участливо погладил Регарди по руке. Было бы странно, если бы он согласился показать ему могилу Магды. Старик жалел его, не подозревая, что жалость была последним чувством, в котором Арлинг нуждался.

Весна до неузнаваемости изменила дорогу, но когда они свернули на Большой Западный Тракт, Регарди стиснул зубы от внезапно нахлынувших воспоминаний. Он знал здесь все — каждый куст, каждое дерево, каждую выбоину. Сколько раз он с нетерпением считал повороты, мечтая, чтобы время остановилось, и у них с Магдой была целая ночь, а не те несколько утренних часов, которые оставались до того, как ему нужно было снова возвращаться в город.

Когда они въехали в окрестности Тараскандры, Арлинг все решил. На обратном пути его не охраняли так тщательно, как по дороге в монастырь, да и сам Регарди не подавал поводов для беспокойства. Ведь все было кончено, и это понимал не только он.

Когда до Мастаршильда оставалось несколько часов, Бардарон сообщил, что им придется воспользоваться обходным путем. На тракте бушевала банда Лесных Псов, а им не нужны были неприятности. Разбойники, как же! Как трепетно они щадили его чувства. Неужели, отец позаботился? Арлинг сделал безразличный вид и погрузился в привычную апатию.

На привале он, как обычно, остался в карете, лениво наблюдая за суетливой беготней слуг. Холгер и Бардарон отправились размять ноги, хотя начальник стражи и крутился поблизости, периодически оглядываясь на Арлинга. Регарди прикрыл глаза, сделав вид, что спит, утомившись после дорожной тряски. В последнее время ему не нужно было притворяться, что у него нет сил для побега. Он не был даже уверен, что сможет удержаться в седле. И все же попробовать стоило. Один из охранников оставил коня как раз рядом с каретой, а сам погрузился в оживленный спор с Бардароном о преимуществах ножей северных мастеров. Такой момент нельзя было упускать. Регарди знал, что далеко не убежит, но проехать мимо Мастаршильда не имел права.

Незаметно выскользнуть из кареты к коню и пустить его в галоп перед лицом удивленного Бардарона оказалось легко. Гораздо легче, чем не свалиться от внезапного приступа дурноты, который навалился на него уже в дороге. Долгое сидение в келье не прошло бесследно. Его шатало в седле, а каждый шаг жеребца отдавался болью в ослабевших мышцах. Вцепившись в гриву, Арлинг свернул с тракта и направил коня в лес, через который шла дорога в Мастаршильд. Раньше он всегда пользовался ею, чтобы избежать встреч с патрулями.

Погоня не заставила себя долго ждать, но самое главное — время — он выиграл. Когда Бардарон ворвался в густой подлесок, Регарди уже повернул на охотничью тропу, которую как-то показал ему Ларс. Мысли о судьбе мастаршильдцев застигли его врасплох, заставив стиснуть зубы от злости. Не самое подходящее время для скорби, одернул он себя, сосредоточившись на дороге.

Весна изменила лес до неузнаваемости. Талые мутные ручьи, раскисшая почва и свежие буреломы сделали тропу непроходимой для коня, и вскоре он был вынужден с ним расстаться. Идти пешком оказалось не легче, но его подгоняли крики погони, которую не обманул трюк с тропинкой. На влажной почве были легко заметны следы лошадиных копыт и его сапог. Надежда оставалась на то, что Бардарону придется искать его в незнакомом лесу тоже без лошадей.

И все же Регарди прибавил шаг, проклиная весну, новые сапоги, которые быстро натерли ноги, и грязь, которая налипла на подошвы, сделав их неподъемными. Он никогда не бывал в лесу в это время года, и его все раздражало — особенно запахи прения и испарений, поднимавшиеся от каждой ветки.

Если бы Арлинга спросили, что он хотел найти в Мастаршильде, он не смог бы ответить. Может, он все еще надеялся, что встретит там Магду?

Лес оборвался вместе со стуком его сердца.

Пологий склон, у которого раскинулась деревня, был грязен и неприветлив. Рыхлый слой мокрой почвы без единого следа говорил о том, что на холме давно никто не бывал. Да и зачем кому-то подниматься к проклятому месту? Когда он, наконец, смог вздохнуть, в нем что-то оборвалось, словно лопнула стрела, которая долгое время была натянута до предела. Мир Арлинга разлетелся на мелкие осколки, врезавшись в столб с назидательной надписью потомкам: «Ведьма Магда Фадуна сожжена здесь в последний день аба за преступления против бога и рода человеческого».

Черный ворон взмахнул крыльями и, взлетев на столб, хрипло рассмеялся ему в лицо. Он хотел рассказать ему про юную Магду, нежный цветок лесов Мастаршильда, которую полюбил сын Канцлера.

«Это сон», — подумал Регарди, медленно опускаясь на колени. Ему показалось, что если он станет двигаться слишком быстро, то осквернит эту землю, которая превратилась в святую. Внутренняя пустота, завладевшая им еще в монастырской келье, выросла до размеров гигантской дыры, грозившей поглотить его целиком.

Арлинг не помнил, сколько просидел у столба, бездумно гладя пальцами шершавую древесину. Темнота, глухая и мрачная, как безлунное небо, сначала робко, но потом смелее, обняла его сердце. Месть — вот, что удерживало его здесь. Он не имел права уходить, не поквитавшись с теми, кто забрал жизнь Магды.

Ворон громко каркнул у него над головой и, сделав круг, скрылся в надвигающихся тучах. Собирался дождь.

— Даррен будет первым, — прошептал Арлинг, не обращая внимания на Холгера, который участливо положил руку ему на плечо. Бардарон уже давно вышел на опушку леса, но, видя, что Регарди никуда не бежал, подходить не стал.

— Послушай меня, мой мальчик, — обратился к нему Холгер, с кряхтением опускаясь рядом. — Нам ведь так и не удалось поговорить, с тех пор как тебя выпустили делавиты. Ты всегда был мне, как сын, и хоть сейчас не самое подходящее место и время, но я хочу дать совет. Тебя переполняют гнев и ненависть, но, поверь мне, старику, они не лучшие помощники в горе. Еще одной смертью ты не изменишь мир, и лучше он тоже не станет. Это вызов, который бросила тебе судьба, и его нужно принять достойно.

— Да, я так и сделаю, — ответил Регарди, слушая слугу вполуха. Его мысли были далеки от того мира, в который звал его Холгер.

— То, что случилось — трагедия, но тебя ждет новая жизнь, — продолжал убеждать Холгер. — Мало, кто в Согдиане знает, где ты находился эту зиму. Люди Канцлера пустили слух, что ты заболел и был отправлен на лечение. В Академии как раз начались каникулы, будет время освоиться. Смирись, закрой глаза и иди дальше. Пусть бог судит тех людей, которые отняли у тебя Магду. Вспомни, какой она была. Ты ведь мне рассказывал. Она любила жизнь, твоя Магда, а ты хочешь почтить ее память кровавой местью?

Холгер тяжело вздохнул и сцепил пальцы на коленях.

— Не стоит винить Даррена. Все не так просто, как кажется с первого взгляда. Младшего Монтеро в городе нет. Несколько месяцев назад его отправили в военные лагеря, и это больше похоже на ссылку и наказание, чем на награду за поимку заговорщицы. Он долго просил о встрече с тобой, но Канцлер ему отказал, а нам всем пригрозил, что если мы ослушаемся, то поплатимся головой. Ты знаешь, твой отец слов на ветер не бросает.

Холгер замолчал и беспокойно посмотрел на Бардарона, но офицер отвернулся, разглядывая деревню.

— Перед отъездом Даррен передал для тебя записку. Но я не хотел бы ее отдавать. Видишь ли, она не была запечатана, и я ее прочел. Не пускай злость в свое сердце, мой юный господин. Вы с Монтеро молоды, а потому горячи и скоры на расправу. Послушай, что мне удалось узнать. Одна знакомая служанка из дома Монтеро рассказала, что, когда Даррен привез Магду, он приказал слугам и сестре хорошенько позаботиться о девушке, а сам тут же ушел. После его ухода видели курьера, который спешно вышел из дома, а через какое-то время прибыли гвардейцы с тюремной каретой. Если бы Даррен хотел сдать Магду, он бы не стал привозить ее к себе домой. Ты можешь подумать, что Тереза захотела избавиться от соперницы, но я хорошо знаю эту девушку, она не способна на такое. Уверен, Магду выдал кто-то из слуг. Возможно, предатель давно следил за Дарреном и знал о твоих приключениях в Мастаршильде. Конечно, Канцлер не мог признаться, что получил сведения от слуги. Он ведь был расстроен не меньше твоего, вот и хотел позлить тебя, придумав историю о предательстве Даррена. Кстати, отец отложил твою свадьбу до следующего года. Ты бы видел, как расстроилась Тереза. Эта девушка поможет тебе забыть Магду. Не отталкивай ее, Арлинг, вот мой совет.

Последние слова Холгера Арлинг слушал внимательно. Ему даже показалось, что у него сейчас лопнет голова от напряжения, но все обошлось, и внезапный звон в ушах плавно превратился в гудение церковного колокола. В Мастаршильде начиналась вечерняя служба.

— Записка Даррена. Она с тобой?

Холгер неохотно полез в карман.

— Вот. Но, может, подождешь до города? Уж больно тяжелое здесь место.

— Спасибо, Холгер, — прервал старика Арлинг, снимая его руку со своего плеча. — Ступай к остальным. Я сейчас буду.

Слуга недоверчиво посмотрел на него, но спорить не стал.

Регарди закрыл глаза и прислушался. Тяжелое дыхание старика, всхлипывание грязи под его ногами, крики воронья, которые слетелись со всего Мастаршильда поглазеть на чужаков, нестерпимо раздражали Арлинга, но больше всех он ненавидел колокол, который гремел оглушительным набатом, призывая сельчан поклониться доброму богу.

Клочок бумаги был крошечный и мятый. Арлинг узнал листок из тетради для записей, какими еще недавно сам пользовался в колледже. Даррен был краток, впрочем, как всегда.

«Правда настигает лжецов».

Три слова, которые его друг счел нужным ему сообщить. Бывший друг, надо полагать.

Арлинг разорвал записку и, подойдя к краю склона, разжал пальцы. Ветер тут же подхватил обрывки, развеяв их над просторами Мастаршильда.

Что ж, придется нарушить очередность, подумал он, направляясь к ожидающим его слугам. В конце концов, жениху было пора навестить свою законную невесту.

Столица встретила его мокрыми черепичными крышами и затопленными улицами, по которым текли мутные грязевые потоки талой воды. Даже центральная площадь была покрыта гигантскими лужами, которые остались от последних зимних снегопадов. Местная канализация не справлялась с обилием сточных вод, и в некоторых переулках стояла невыносимая вонь, разносимая легким весенним ветром по всему городу.

И все-таки Согдиана осталась прежней. Повсюду толпились люди, роскошные кареты с грохотом проносились по разбитым мостовым, поднимая в воздух тучи брызг, золотые мундиры дневных патрулей ярко блистали в лучах солнца, ослепляя и пугая прохожих, попрошайки выползали на дневной промысел из зловонных подвалов, потрясая лохмотьями, торговцы и лоточники старались перекричать друг друга, расхваливая товар и ругаясь с жрецами за места на площадях и рынках. Слуги Амирона приступили к весеннему набору послушников, добавив к столичному хаосу свою частичку шума и суеты.

Остановив коня перед домом Монтеро, Арлинг глубоко вздохнул и понял, что его тревожило все утро. Привычные песнопения священников, которых он раньше не замечал, сейчас нестерпимо раздражали, вызывая желание кого-нибудь убить.

Он был рад, что не застал в городе отца. Канцлер находился в очередной поездке по северным провинциям, где готовилась военная кампания против арвакских пиратов. Император был занят сочинением весенних поэм и надолго Арлинга не задержал, пожелав ему почаще отправляться в уединение и держаться подальше от политики. Пообещав Седрику Третьему работать над собой, Регарди покинул дворец со смешанным чувством облегчения и печали. Если бы Император меньше уделял времени собственному развитию, возможно, у них была бы другая жизнь.

Весть о возвращении Арлинга в город быстро облетела столицу, но благодаря стараниям Холгера, который пустил слух о перенесенной молодым господином заразной болезни, с посещениями к Регарди не спешили. Охрана по-прежнему везде сопровождала его, но держалась в стороне и его делами не интересовалась. И хотя Арлинг знал, что для Канцлера будет составлен подробный отчет о том, где он был и что делал, его это не тревожило. Время — вот, что было ему нужно.

На подготовку визита к Терезе ушло несколько недель. Он ведь не мог прийти к невесте без подарка. Футляр с парой перчаток из белого балидетского шелка был прекрасен. Ткань была тщательно пропитана ядом, который должен был проникнуть в мозг жертвы и вызвать ее смерть через несколько дней, после того как перчатки будут надеты. Яд испарялся с поверхности ткани через неделю, не оставляя следов, а внезапная смерть была похожа на укус сикелийской жужелицы. При увлечениях Терезы экзотическими насекомыми такая кончина не должна была вызвать подозрений. Как любил говорить Элджерон: «Труднее узнать яд, чем врага».

К семье Монтеро Арлинг подъехал после обеда. Сухой стиль без декора и лепных украшений, обилие белого камня и простота фасада с невысоким крыльцом отличали дом министра финансов от других лордовских особняков. Словно за белизной стен Герлан хотел скрыть страшную семейную тайну, слухи о которой давно ходили по Согдиане. Арлинг не сомневался, что смерть Терезы от укуса ядовитой жужелицы прибавит дому Монтеро загадочности и дурной репутации.

Время было тщательно продумано и соответствовало его коварным планам. Во многих согдарийских семьях час сна после дневной трапезы был священным и обязательным, а это означало, что ему удастся избежать нежелательной встречи с родителями суженой, да и слуги будут в меру рассеянными и невнимательными. Что касалось самой Терезы, то, зная ее непоседливую натуру, Регарди сомневался, что застанет ее спящей.

Сообщив охране, что собирается ночевать у Монтеро, Арлинг отпустил телохранителей и постучал в дверь. Скоро начнется возмездие. Опустив глаза на руки, он с удивлением отметил, что они не дрожали. Это было хорошо. Свое первое убийство он совершит спокойно и хладнокровно.

Невольно вспомнился давний разговор с Дарреном после драки в Прачечном квартале. Они отправились туда ночью специально, чтобы нарваться на неприятности и попробовать новые стилеты из кости диковинного животного, которые дядя Абир привез в подарок Арлингу. Истинную цель ночной прогулки друзья предпочитали не обсуждать. Идея убить бездомного бродягу и стать настоящими воинами принадлежала Регарди, и хотя Даррен не был в восторге, отказываться от затеи не стал. Приключение было испорчено появлением ночного патруля, но к тому времени друзья уже получили ощущения, к которым стремились. Три вора, внимание которых было привлечено тугим кошелем на поясе Регарди, были избиты и покалечены, но остались живы. Уже дома хмурый Даррен спросил Арлинга, почему он не воспользовался шпагой и не оборвал никчемную жизнь бандитов. По глазам друга, который также ни разу не достал шпаги за всю драку, Регарди понял, что тот уже нашел ответ на свой вопрос. Да, все дело было в причине. Жизнь троих проходимцев, которым не повезло встретиться с изнывающими от скуки сыновьями гранд-лордов, была Арлингу безразлична. Тогда ему незачем было убивать их. Но сейчас все было совсем по-другому.

Дверь открыла заспанная служанка. Регарди попросил ее не докладывать о своем приходе, объяснив, что хочет устроить невесте сюрприз. Его пустили без лишних вопросов. Скоро все случится. Ему нужно было просто хорошо сыграть роль, а потом навсегда стереть Терезу из своей жизни. Притворство и ложь были его стихией.

Сестру Даррена он застал в библиотеке, но в окружении отнюдь не книг. Девушка сидела за широким столом, и ее едва было видно из-за громоздких коробок с песком и длинных поддонов, заполненных самыми разными насекомыми — жуками, бабочками, пчелами, уховертками, жужелицами и даже клопами с тараканами. Часть стола, а также придвинутые кресла и стулья были заняты разбросанными пинцетами, шприцами, ножницами, шкатулками с иглами, булавками и другими инструментами, от одного вида которых Арлингу стало не по себе. В комнате пахло спиртом, сахаром и лекарствами. Общая смесь запахов вызывала стойкое чувство тошноты и брезгливости. Сама Тереза составляла отличную пару своей коллекции смерти. Шелковая туника в красных бабочках и большая искусственная роза в волосах делали ее похожей на фею насекомых, спустившуюся с небес наказать виновных. Разглядев, чем занималась Тереза, Арлинг с трудом удержался, чтобы не скривить губы от охватившего его чувства брезгливости.

— Что ты делаешь? — изумленно спросил он, забыв поздороваться. И хотя Регарди тут же обругал себя, сказанного было не вернуть.

Девушка подняла голову, уставившись на него из-под огромных очков с толстыми стеклами. Кажется, она совсем не удивилась его приходу. Улыбнувшись, Тереза широко махнула рукой в сторону заваленного кресла, приглашая его найти место и сесть.

— Привезли красного бражника из Южной Родии, — охотно сообщила она, показывая лежащую на ладони бабочку. — Теперь этому красавцу нужно подрезать грудные мышцы.

— Зачем? — не понял Арлинг.

— В разрез добавляется немного клея, чтобы крылья не опускались, — пояснила Тереза, орудуя тонким скальпелем. — Получится, будто он живой. Помещу его на тюльпан и подарю подруге, я ей давно обещала. Да ты садись, что застыл на пороге?

Регарди отодвинул в сторону коробку с булавками и опустился в кресло. Тереза вела себя, как ни в чем не бывало. Словно последних месяцев никогда не было в их жизни. Глядя на нее, Арлинг постарался расслабиться и вернуться к прежнему состоянию духа — спокойному и решительному. Чего же он медлил? Изобразить радушие, притворится, что рад ее видеть, подсунуть подарок, а потом дождаться смерти — и начало мести будет положено. Но Тереза его опередила.

— Как я рада, что ты вернулся, — воскликнула она, откладывая скальпель и снимая очки. Цепкие серые глаза внимательно оглядели его с головы до ног. Ему показалось, что она смотрела на него с тем же выражением, с каким минуту назад разглядывала бражника.

Подавив стойкое желание заколоть ее кинжалом на месте, Арлинг заставил себя улыбнуться.

— Мне столько нужно рассказать тебе, Тери, что даже не знаю, с чего начать. Я виноват перед тобой. Как ты?

Футляр жег пальцы, но ему пришлось вынуть руку из кармана, чтобы обнять бросившуюся на шею Терезу. Приятная неожиданность — значит, подарок не придется вручать насильно.

— Я так скучала, милый! Твоя сучка из деревни едва все не испортила.

Минутное чувство победы и равновесия испарилось, словно комок снега на раскаленной печи. Зря Тереза это сказала. На миг ему показалось, что выбранная для нее смерть будет слишком милосердной.

— Я привез тебе подарок, — слова вырвались сами по себе, словно обретя самостоятельную жизнь. Рано, слишком рано… Она могла заподозрить.

— Как чудно, — воскликнула Тереза, ласково гладя его по голове. — Надеюсь, это не отравленные ягоды с дикого севера. Представляю, как ты должен на меня злиться. Наверное, тебя отец заставил прийти? А мне ведь, знаешь, все равно. Я так ждала тебя, что до сих пор с трудом верю, что ты стоишь и разговариваешь со мной, не думая о своей Магде. Или все-таки думаешь? Забудь, она мертва, и я больше никогда не позволю, чтобы кто-то становился между нами.

«Она просто глупая, напыщенная согдианская пустышка», — подумал Арлинг, чувствуя, как белеют от злости щеки.

— Отец не присылал меня, — медленно произнес он, заставив себя не убирать ее рук со своих плеч. — Я хотел тебя видеть, вот и пришел. Там, в монастыре, я о многом думал. О своей семьей, о нас с тобой… И о своих ошибках тоже. Я не заслужил прощения, но хотел преподнести этот скромный дар в знак раскаяния.

— Мне не нужны подарки, дурачок! — рассмеялась Тереза. — Ты сам лучший подарок для меня. Отсидка у делавитов пошла тебе на пользу. Нет той ужасной худобы, когда ты бегал за ведьмой. И глаза горят. Это хорошо. Мы с Дарреном думали, что ты никогда не очнешься. Знаешь, как мне было страшно? Я, конечно, не верю в деревенскую магию и прочую ерунду Понтуса, но какими-то травами тебя все-таки опоили. Ты попал в руки очень умелой аферистки, мой милый Регарди. Ведь она провела тебя везде. Ее больная голова, которая, наверное, добавляла шарма и вызывала жалость, на поверку оказалась лишь умелым притворством. Староста рассказал на допросе, что этот план они всей деревней придумали. Опоить тебя травами, женить на девчонке и использовать в своих целях. Надо было весь Мастаршильд спалить — гнилой народец. Почему ты так на меня смотришь? Арлинг, прекрати, что ты делаешь?!

Регарди резко убрал руки с ее шеи, не помня, когда начал ее душить. Сообразив, что план с отравлением уже провалился, он громко выругался и, схватив ближайший поддон со стола, с размаху грохнул его об пол. Мертвые бабочки беспомощно взвились в воздух, подняв с собой клубы пыльцы и пыли. «Наверное, сейчас сюда сбежится весь дом», — подумал он, наблюдая как на пол, мебель и застывшую Терезу оседают разноцветные крылья, усики и высохшие тела насекомых. Но прошла секунда, потом несколько минут и ничего не случилось. Никто не вламывался в кабинет, не задавал глупых вопросов и не устраивал истерик. Тереза смотрела на него, почти не мигая, плотно сжав губы и став похожей на оторванную голову бабочки. Может, ему стоило задушить ее, не опасаясь судебного возмездия? В этом доме и так все были похожи на мертвых.

— Значит, вот зачем ты пришел, — протянула Тереза, медленно приближаясь к нему. — Смерти моей захотел? Начнешь с меня, закончишь отцом? Будешь жить ради мести, а потом повесишься? Очнись, идиот, все это в прошлом. Тебе, конечно, себя жаль. Бедный, несчастный Арлинг! Его все предали, обманули, бросили. Забрали любимую игрушку и спалили ее на костре! Да вот только тебя использовали, а ты слишком упрям, чтобы признать свое поражение. Понятное дело, кто любит проигрывать? Взгляни на себя со стороны. Почти наследник престола вдруг начинает ухаживать за какой-то деревенской дурой! Да кто поверит в твою любовь?! Ладно, если бы ты просто спал с ней, никто бы и слова ни сказал, но ты…

— Хватит! Замолчи!

Но Тереза молчать не собиралась. Хрипло рассмеявшись, она взяла скальпель со стола и протянула его Арлингу.

— Возьми. Ты же хочешь меня убить? Или боишься папочки? Ничего, он все равно тебя выручит. С моим отцом как-нибудь договорится, для города приготовит очередную байку о сумасшедшей служанке и происках принца Дваро, а для тебя — пару месяцев монастыря. Он слишком любит тебя, чтобы рискнуть потерять единственного сына в тюрьме или в армии.

Как же заманчиво блестело лезвие! Арлинг медленно сглотнул и отвел взгляд в сторону. «Ничего, я вернусь в следующий раз, — подумал он, — и тогда ты не заметишь, как умрешь».

— Мне не нужна твоя любовь, милый, — прошептала Тереза. — Просто будь рядом. Нам хватит моей любви. Мужчина и женщина — это два разных мира. Мы поженимся, но я никогда не стану мешать твоим делам, а ты не будешь лезть в мои. Нас с тобой ждет целая жизнь вместе.

— Ну, знаешь! — вскипел Арлинг, нависая над ней, словно грозовая туча над полем с бабочками. — Клянусь Амироном, в моей жизни никогда не будет такой женщины, как ты, Тереза!

— А дни в монастыре прошли не зря. Решил бога вспомнить? Почему же ты не думал о нем раньше, когда с еретичкой встречался? Хочешь правды? Да я была в ужасе, когда Даррен притащил эту девицу в дом, заявив, что вынужден рассказать мне о заговоре, который должен был стать для меня приятным сюрпризом. Ты бессовестно обманул его! Он был так уверен, что спасает меня от несчастного брака. А я была слишком шокирована, чтобы рассказать ему правду, и позволила уехать спасать тебя. Только потом я поняла, что у меня в доме — любовница будущего мужа! Мне хотелось убить ее, растерзать, задушить! Но хуже всего ты поступил с Дарреном. Мой бедный брат пытался спасти нас, не понимая, что спасать надо его. Кстати, ты мне обязан жизнью. Это я написала Канцлеру, что ты похищен, а корабль идет на Ерифрею. Заодно придумала сказку про любовницу Дваро, и хотя позже мне пришлось рассказать правду, Канцлер оценил мою подсказку, ведь она помогла спасти честь рода. Он согласился не трогать брата, но наш отец, увы, оказался не столь милосердным. Даррена сослали в военные лагеря Грандопакса младшим офицером. Это так унизительно! Брат сначала был страшно зол на меня, но потом простил. А тебя он теперь ненавидит!

Вложив в последние слова всю злость на Арлинга, Тереза гордо сложила руки на груди. Она, конечно же, была уверена в том, что ей ничего не грозило. И что Регарди уже проиграл.

Неожиданно Арлингу стало страшно от самого себя. Он не знал, что может сделать в следующую минуту. Почувствовав прилив слабости, Регарди опустился в кресло, сев на большой короб с песком. Внутри что-то затрепыхалось, но вскоре стихло. «Интересно, откуда ей привозят живых насекомых в конце зимы?», — вяло подумал он, сжав бесполезный уже футляр с перчатками. Может, натянуть их на нее силой?

— Зачем ты это сделала, подлая женщина? — спросил Арлинг, не надеясь получить ответ.

— Я люблю тебя, Регарди, — просто сказала Тереза.

— Перестань строить из себя святую! Ты испортила мою жизнь, а ведь у меня было все. Любовь, счастье, друг!

— Друг? Зачем тебе друг? Ты всегда был сам по себе. Когда собрался бежать с этой дурой, ты о ком-нибудь вспомнил? Нет! Ты даже не подумал о том, что бросаешь Даррена и предаешь отца, о себе я уже и не говорю. Ты очень долго водил за нос моего брата, но я уверена, он получил хороший урок и ошибки не повторит. Ты использовал его, как хотел. Даррен был нужен тебе лишь, как слуга, помощник, тебе было плевать на то, что ты поставил крест на его карьере. Это из-за тебя он провалил экзамены в школе! Каково ему сейчас там, в казармах? Пусть ты унизил меня, придумав дикую историю про сапожника, в которого я влюблена, но подумай, каково пришлось ему? Ведь ты выставил его на посмешище перед всей Согдианой! И все ради какой-то ведьмы из Мастаршильда! Жалею, что не успела плюнуть ей в глаза, когда ее жгли на костре!

На этот раз он не разожмет пальцы. Подскочив с кресла, Арлинг схватил Терезу за горло и повалил на стол в поддоны с жуками и бабочками. В комнате резко запахло спиртом. Открытая бутылка опрокинулась на коллекцию, залив едкой жидкостью хрупкие крылышки насекомых. Тереза попыталась закричать, но получился едва слышный хрип, потому что Регарди навалился на нее всем телом, ни оставляя шанса вырваться.

Он не разжимал хватку, а Тереза билась в его руках все слабее. Сейчас она ему верила — никакой фальши, только правда. И заключалась она в том, что скоро в этой комнате кто-то умрет. И это будет не бражник из Южной Родии.

Пытаясь освободиться, Тереза выгнулась всем телом, резко мотнув головой, отчего цветок в ее волосах вылетел из прически и рассыпался красными лепестками по столешнице. Словно кровь выплеснулась из раны, украсив алыми брызгами черную землю. То, что Регарди сначала принял за ткань и стекло, оказалось настоящим цветком, искусно высушенным и собранным в бутон. Он даже вспомнил его название — анемон. Магда собирала анемоны в прошлом августе, собираясь украсить ими могилу погибшей собаки. Цветы смерти и печали. Как не вовремя они попались ему на глаза.

Внезапный приступ стыда и скорби оглушил его, заставив выпустить едва дышащую Терезу и без сил прислониться к стене. Весь план мести был ничтожным и бессмысленным. Потому что Магды больше нет. Убив Терезу, он пройдется ногами по могиле своей любви и предаст ее память.

Похоже, выход был только один. Он знал его с самого начала, но не мог признаться себе в том, что боялся смерти. Зато сейчас он заглянул ей в глаза.

— Держись от меня подальше, — прохрипел он кашляющей невесте и на негнущихся ногах вышел из комнаты.

Глава 11. Прыжки в пустоту

Алебастровые стены дома Пиров приятно холодили кожу, разогретую гонкой по ночным улицам Балидета. Было далеко за полночь. Погрузившись в тревожный сон, город спал, охраняемый армией драганов, которая раскинулась черно-белыми шатрами у его ворот, и богами, милость которых была так переменчива.

Пустота улиц халруджи не нравилась. Ночной город никогда не казался мертвым, сейчас же дорога до Альмас напомнила ему путь к драхмам — могильным башням, которые возвышались за фермами в оазисе Мианэ. Таверны и кормы, которые держали свои двери открытыми до рассвета, настораживали тишиной, улица Белых Лилий, где жили путаны, непривычно пустела, и даже бродяги исчезли с рыночных площадей, служивших им ночлегом. Но заметнее всего было отсутствие нарзидов. В обычные ночи они толпами слонялись по окраинным улицам, до утра распивая пиво и дешевые вина. Нигде не было слышно драк, никто ни на кого не нападал и не грабил. Балидетцы послушно спали. Драганы основательно почистили город, вырвав из него сорняки и корни. Но на очищенной и просеянной от сора земле ничего не росло. Рука завоевателей оказалась слишком тяжелой для легких и плодоносных всходов.

Правда, некоторые сорняки были не под силу даже драганам. Наемные убийцы жили по своим правилам. Их главный бог — деньги — был куда более могущественным, чем добрые и терпеливые боги, которым поклонялись кучеярские семьи. Заказными убийствами занимались многие выпускники боевых школ Сикелии, не нашедшие себя в жизни.

Хамна не была похожа на кучеярку. Едва заметный акцент и курчавые, коротко стриженые волосы выдавал в ней уроженку Шибана. Впрочем, он мог ошибаться. Актриса из нее была отличная. Но каким бы загадочным сорняком не являлась наемница, Регарди был намерен закончить прополку, которая началась столь неудачно. И хотя царапины и ушибы, которые он смазал смолой паучника, все еще зудели, отвар из ясного корня придал силы и обострил внимание. Звуки не сливались, запахи не перебивали друг друга, весь мир ощущался необычайно четко. Ясный корень был хорош, а в больших дозах творил чудеса. Регарди выпил не только наскоро приготовленный отвар, но и мужественно сжевал половину горького корневища, стараясь не думать о последствиях. Они будут потом, когда он убьет Хамну.

Но сначала Регарди собирался ее допросить. Специально для этого он стащил из походного ларца Сейфуллаха порошок из красных грибов, который хорошо развязывал языки. Молодой Аджухам не гнушался использовать его в беседах с партнерами, которым не доверял.

Ночную тишину пронзил оглушительный лай пса, и Арлинг едва не сорвался, проклиная задумку архитекторов покрыть весь дом алебастровой лепниной и раковинами. Алебастр крошился, а ракушки впивались в пальцы острыми краями. В голову пришла мысль, что красивый декор служил хорошей ловушкой для воров. Любое неточное движение, и хрупкий материал рухнет вниз, увлекая за собой злоумышленника.

Пес не унимался, продолжая рваться с цепи. Регарди прижался к стене, надеясь, что вышедшие во двор слуги не будут смотреть наверх. Он висел прямо над ними. Арлинг чувствовал балкон всего в нескольких салях слева, но прыгнуть не решался. Крошка, случайно осыпавшаяся из-под ног, могла насторожить кучеяров, которые все еще озирались по сторонам. Впрочем, ему повезло. Ночь была холодной, и слуги не стали задерживаться. Бегло осмотрев двор и выглянув на улицу, они поспешно скрылись в доме.

Регарди позволил себе выдохнуть и приземлился на балкон, балансируя на перилах. Охота на Хамну началась. Повязка, которая обычно закрывала глаза, была спущена на губы и нос, защищая лицо от любопытных взглядов. Черные свободные штаны, широкий пояс, мягкие облегающие стопу тапочки и сабля за спиной на перевязи довершали облик ночного хищника. Обнаженные грудь и спину он испачкал сажей, но про белые стены дома Пиров не подумал и теперь выделялся грязным пятном на белизне алебастра, мерцающего в полумраке.

Арлинг знал, что на втором этаже был только один балкон — в покоях Альмас. Хамна, как личная служанка юной госпожи, должна была иметь с ней смежные комнаты, поэтому Регарди предположил, что следующее за балконом окно и есть комната наемницы. Вероятность ошибки была велика, но окно оказалось открытым, и Арлинг осторожно забрался внутрь. Еще снаружи он понял, что в помещение пусто. В доме вообще стояла могильная тишина, которую нарушал лишь храп, раздающийся с первого этажа.

Запах своей крови он учуял сразу. Комнатка оказалась небольшой, и халруджи пересек ее в несколько шагов. После недолгих поисков, он нашел то, что искал — одежду наемницы, наскоро спрятанную под тахту, единственный предмет мебели, не считая сундука. Сравнение с собственной комнатой в доме Аджухама ему не понравилось. Помещения были на удивление похожи. Неужели он казался такой же безликой тварью, как и эта наемница? Впрочем, Регарди было наплевать.

«Нужно быть осторожней», — напомнил он себе, и, замерев у тахты, тщательно прислушался. Если Хамна оставила одежду здесь, она могла мыться или быть в покоях у хозяйки. Арлинг приложил ухо к стене и с облегчением вздохнул. В комнате Альмас слышались приглушенные голоса, и второй принадлежал Хамне. Оставалось не спугнуть удачу. Он должен застигнуть наемницу врасплох, и у него не было права на ошибку.

Пройдясь по комнате в поисках лучшего места для засады, Арлинг снова остановился у тахты. Одежду Хамны лучше было не трогать, но любопытство взяло свое. Погрузив пальцы в ткань, он осторожно ощупал каждый предмет. Штаны, рубаха и головной платок особого интереса не представляли. Они по-прежнему пахли садовой пыльцой, его кровью и потом хозяйки. Обезличенные и бесполезные вещи. Почему она бросила их здесь, не уничтожив? Беспечность? Или уверенность, что никто из других слуг не зайдет в комнату?

А вот пояс его порадовал. Пропустив ленту между пальцев, Арлинг сразу обнаружил символ, вышитый на ткани. Какое-то время он изучал его, стараясь не упускать из внимания голоса из соседней комнаты, но не мог припомнить ни одну сикелийскую школу с подобной символикой. Два человеческих профиля смотрели друг на друга — с открытыми глазами и плотно сжатыми губами. Слишком сложный знак, чтобы носить его на поясе ради украшения. Может, какие-то неизвестные ему боги? Например, из Шибана?

Так ничего и не вспомнив, Регарди сложил одежду на место, стараясь придать ей первоначальный вид. Оставался еще сундук. Присев рядом на корточки, он осторожно погладил крышку, уже зная, что она тщательно заперта. Сколько шансов найти в нем переписку с тем, кто заказал убийство Сейфуллаха? Никаких. Такие наемники, как Хамна, принимали заказы на словах.

Решив не тратить время на вскрытие сундука, Регарди занял позицию у двери, когда его осенила неожиданная догадка. Два человеческих лица на поясе были совершенно одинаковыми. Близнецы. От имана он слышал об одной школе с таким символом, но в ее существование давно никто не верил. Школа ятопайров-душителей, известных в народе, как етобары, пронесла свою дурную репутацию сквозь века. Неуловимые и безжалостные убийцы. Может, он все-таки ошибся?

Отыскав пояс, Арлинг внимательно ощупал знак. Плотная ткань цепляла пальцы, а узоры двух лиц упорно повторялись. Носы одного размера и формы, одинаковый изгиб губ, даже прически были похожи. Он не помнил, каких близнецов должен был обозначать знак етобаров, но этот был очень похож. А если Хамна притворялась? Прочитала о етобарах, восхитилась легендой и стала выдавать себя за одну из них? Ореол мистики, который сохранялся вокруг секты, должен был приманивать хороших клиентов, ведь конкуренция среди наемников в городе была высокой. И все-таки, чтобы выдавать себя за етобара, клиента нужно было в этом убедить. Вряд ли Сокран или кто другой, заказавший смерть Сейфуллаха, были настолько наивными, чтобы верить только словам.

А если никакого притворства нет? Заныли помятые ребра, и Арлинг сглотнул. Его уже давно так никто не лупил.

О етобарах он знал немного. В основном то, что передавалось в легендах и рассказывалось бродячими артистами на улицах. Мастера школы крали младенцев, из которых воспитывали настоящих чудовищ, которые не ведали боли и страха. Всю жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая жертву по каким-то им одним известным принципам. Те, кто связывались с ними, были или сумасшедшими, или отчаянными людьми, которые пошли на крайний шаг. У заказчика никогда не было гарантий, что он не отправится вслед за жертвой. В одном можно было быть уверенным. Если етобар взялся за работу, он ее завершит. Иман говорил, что лучше сразиться со стаей диких зверей, чем перейти дорогу етобару.

Если догадки Арлинга были верны, то пытаться убить Хамну было неразумно. Впервые за многие годы его уверенность в своих силах пошатнулась. Легкий приступ паники был неожиданным, но халруджи удалось его подавить. Он ведь дрался с ней и даже остался в живых. У нее были отличные реакция и скорость, но ведь и ему удалось ее задеть, пусть и не до серьезных ранений. Может, слухи о могуществе етобаров были преувеличены?

Голоса внезапно оборвались, и Арлинг метнулся к двери, но через некоторое время они послышались вновь. На этот раз громче и четче. Альмас с Хамной вышли на балкон, и теперь ему было слышно почти каждое их слово.

— Ну и что ты о нем думаешь? — спросила Альмас, облокачиваясь на перила.

Рискуя быть замеченным, Регарди осторожно подкрался к окну, молясь, чтобы на подоконнике не осталось следов его ног. С балкона, где стояла Хамна, окно ее комнаты хорошо просматривалось.

— О Сейфуллахе? — переспросила служанка, наклоняясь вслед за госпожой. Арлинг мог поспорить, что если Альмас смотрела на звезды, то Хамна наверняка разглядывала темные кусты и дворовые дорожки — не притаился ли кто.

— Дура, о его слуге.

Регарди не нравилось, когда о нем говорили и насторожился. С чего бы это Альмас о нем спрашивала? Может, она тоже из етобаров? Сейчас он не был уверен ни в чем. Но если юная Пир хотела убить Сейфуллаха, она могла бы сделать это в куда более удобной обстановке. Например, дома с помощью яда в чашке шербета или кофе. Впрочем, последняя чашка кофе, которым угощали Аджухама в доме Пиров, была весьма подозрительна.

Тем временем, на балконе повисло напряженное молчание.

— Скоро свадьба, Хамна, и я больше никогда не смогу ходить с распущенными волосами! — наконец, произнесла Альмас с таким отчаянием в голосе, будто рассказывала о горе, постигшем ее родных. — Как это унизительно! Провести всю жизнь на женской половине дома, не смея показать носа на улицу без сопровождения мужа. Знаю, говорю глупости, но вспомни мою кузину Тойбу. Какая она была живая, веселая, полная солнца, а что с ней стало сейчас, всего через год после того как ее выдали за того брюхатого купца с Южной Улицы. Он воняет кашей с мясом, а рассуждает, как осел. Когда я видела Тойбу в последний раз, она была похожа на розу, которую посадили в песок и забыли полить. Посмотри на мою кожу? Она белая и упругая! Мой живот плоский, а грудь высокая и красивая, без пятен и родинок. А что станет со мной после того, как появится ребенок? От меня останется пустышка, которая будет рожать детей и думать о том, что приготовить мужу на обед. Не хочу так! Не хочу! Понимаю, на мне лежит ответственность за продолжение рода и укрепление семейного статуса. Тьфу, маманя мне всю голову этим забила. Сейфуллах, говорит она, лучшая пара в Балидете! Наследник Гильдии, умница и первый храбрец во всей Сикелии. Ага, как же! Да он и до брачной ночи не доживет! Обкурится журависом и уйдет ловить синих птиц сразу после обручения. Чванливый сопляк. Тебе, Хамна, не понять, но потеря каравана — это не просто пятно на чести купца, это позор, который не смоешь. И даже «Текущая Вода» не поможет. Помнишь, как Арлинг пролил на нее кофе? Я до сих пор не могу избавиться от ощущения, что он сделал это нарочно.

— Сейфуллах вовсе не толстый, — невпопад ляпнула Хамна, очевидно, совсем не слушая госпожу. — И он богат. Подумаешь, потерял караван. Папаша его любит, простит. Я вам говорю, госпожа, лучшую пару, чем Сейфуллах Аджухам, не найти. И вообще, я бы на вашем месте поторопилась. Слышала, что дочь Макрама имеет на него виды.

— Эта конопатая дура? Ну и славно, они отлично подходят друг другу. Аджухам невыносимо скучен, да еще и болтлив, прям как она. Из них выйдет отличная пара. И у него ужасные черные глаза. Приведи мне завтра ночью его слугу, Хамна.

— Да вы что? — крик наемницы был наполнен неподдельным ужасом. — Как можно!

Если она притворялась, то это было выполнено на высшем уровне. Удивление и возмущение недостойным поведением госпожи — как еще могла повести себе порядочная служанка? Умение Хамны притворяться настораживало. Хотя от слов Альмас у него и самого мурашки побежали по коже.

— Скажешь, что если он не придет ко мне в полночь, я сброшусь с крыши.

Арлинг сглотнул и покрылся испариной. Вместо ожидаемого разговора двух етобарок, он стал свидетелем девичьих мыслей вслух, которые ему совсем не обязательно было слышать.

— Вы, наверное, шутите? — подозрительно спросила Хамна.

— Наверное, шучу, — протянула Альмас и забралась на перила, свесив ноги вниз. Регарди почувствовал, как Хамна заботливо схватила ее за руку, придерживая госпожу, чтобы та не упала.

— Я помню, как в первый раз встретила его у колодца, — мечтательно произнесла молодая Пир. — Арлинг черпал воду для мула. Слепой, он вытаскивал ведра и наливал в поилку, не проливая ни капли. Я засмотрелась, гадая, как он узнавал, когда поилка наполнялась, и опоздала на урок танцев. В его движениях было столько силы, уверенности, смысла. Нам, зрячим, его не понять. Когда я увидела Арлинга вместе с Аджухамом, то долго не могла поверить, что меня не разыгрывают. Вот ты, Хамна, конечно, не обижайся, но по тебе сразу видно, что ты из простушек. Но когда он рядом с Сейфуллахом, я не могу с уверенностью сказать, кто из них слуга, а кто господин. Откуда он? Какие мысли живут в его голове? Почему вдруг появился в моей жизни? Ведь это не просто так, Хамна, не просто так. Может, нам суждено было встретиться? Мне хочется знать о нем все. Как звали его первую женщину, почему он приехал в Сикелию, кто его родители, чего ищет в жизни, о чем мечтает, любит ли. Ты чаще бываешь в городе, милая, расскажи, что о нем говорят люди? Ведь он давно в Балидете, верно? По словам Сейфуллаха, не меньше десяти лет. А сколько ему сейчас? Из-за повязки на глазах трудно определить его возраст, но мне почему-то кажется, что он довольно молод. О, Великий Омар! Хамна, я, наверное, влюбилась.

Луна. Во всем была виновата чертова луна. Регарди чувствовал ее хищный оскал, который вместе с душными испарениями и дурманящим ароматом цветов из сада, вскружил голову юной Пир. Ночь для охоты и впрямь была выбрана неудачной. Возможно, в последнее время он вел себя неосторожно, обратив на себя столь пристальное внимание Альмас. Спокойствие духа быстро исчезало, уступая место тревоге. Не самый лучший настрой, чтобы пытаться убить етобара.

— Вы забываете, госпожа, что он халруджи, — ядовито произнесла Хамна, словно выплюнула случайно залетевшую в рот муху. — Подлец и притворщик, который лишь делает вид, что заботится о своем господине, а на самом деле только и думает, как бы угодить истинному хозяину — иману. Слово учителя для халруджи закон. Если иман скажет ему убить Сейфуллаха, он это сделает, не моргнув и глазом.

— Что ты такое говоришь, Хамна? Ведь о преданности халруджи слагают песни!

— Уж поверьте мне, я кое-что знаю о них, госпожа. Они, как псы, преданы только одному господину, своему учителю. Ради него пойдут на любое преступление. Мой брат десять лет проработал уборщиком в Школе Белого Петуха и многое повидал, пока его не убили. Ученики имана — больше, чем рабы. Они отдают в рабство свои души. Убивать в этой школе приучают с детства. Сначала птиц и мелких тварей, потом животных покрупнее, а затем человека! И тренируются они не на преступниках, а на простых людях, устраивая засады на случайных прохожих. Мне жаль юного Аджухама, он не знает, какую змею подкинул ему иман. Школа Белого Петуха специально рассылает учеников в богатые и влиятельные семьи города, чтобы шпионить за ними. Я бы на вашем месте держалась подальше от этого Арлинга, госпожа.

— Какую чушь ты несешь! — возмутилась Альмас, и у Арлинга потеплело на сердце. Его не волновало, что наемница придумывала про школу, но то, что молодая Пир ей не поверила, было приятно.

— Иман уважаемый человек в городе. Учиться в его школе большая честь, и многие отцы гордятся, что их детей взяли туда на обучение. О каких убийствах ты говоришь?

— Госпожа! У этой школы две стороны. Одна живет на солнце и светит ярко, а другая повернута во тьму и брызжет ядом. О связях имана со старой Зерге из Ущелья все знают. Рассказывают, что она — его мать, и он ездит к ней в Ущелье, чтобы проводить богомерзкие обряды со своими учениками. Не теми, с родителей которых он собирает деньги, а с другими — немногими, которых он подобрал на улице или выкрал младенцами. Про этого Арлинга болтают всякое, но я думаю, правда проста. Избалованный сыночек богатых родителей, который заскучал дома и отправился искать приключения на свою задницу. Ну и нашел. Иман прибрал его к рукам, как хороший столяр не дал бы пропасть доброму куску дерева. Я думаю, тут не обошлось без магии, госпожа. У Арлинга репутация хорошего воина, но знания его заработаны не потом и кровью, а получены нечестным путем — в обмен на способности, недоступные простому человеку. В Балидете много слепых, но никто из них не ходит по улице без трости, и, тем более, не пытается охранять зрячих. Говорят, он видит цвета и слышит пение птиц на другом берегу Мианэ. Здесь не обошлось без вмешательства дьявола, это я точно знаю! А духи всегда требуют плату за силу из темного мира. Эти халруджи — не люди и даже не мужчины. Говорят, те, кто становится ими, сразу оскопляет себя, чтобы похоть не мешала служить господину. А имана, между прочим, давно считают мужеложцем, потому что его ни разу с женщинами не видели. Так же, как и Арлинга. Это мерзко, госпожа. Тьфу!

Хамна смачно плюнула в темноту и поежилась.

— Перестаньте морочить свою хорошенькую голову! — сказала она молчавшей Альмас. — Уж каким бы плохим ни казался вам Сейфуллах, но он свой, родной, а не какой-то там калека-иноземец. И вообще, пойдемте в дом, у меня уже зуб на зуб не попадает от холода!

— Да, пожалуй, прохладно, — согласилась Альмас, слезая с перил.

Арлинг с облегчением вздохнул, радуясь, что они уйдут с балкона, и он сможет размять затекшие ноги. Пока Хамна стояла рядом с окном и поливала грязью его и имана, он боялся пошевелиться. На какой-то миг ему даже показалось, что наемница рассказала историю собственной жизни. Но за клевету на имана и Школу Белого Петуха она заслуживала долгой и мучительной смерти.

— И чаю мне принеси, — раздался из комнаты голос Альмас. — Ты столько всего рассказала, что я все равно теперь не усну. Сама тоже приходи. Сделаешь мне массаж, да поболтаем еще. И кстати, кто тебя так разукрасил? Только сейчас заметила. У тебя такой здоровый синяк на лбу.

Хамна что-то пробурчала в ответ, но все надежды Арлинга, что она заглянет к себе, не оправдались. Наемница послушно отправилась на кухню готовить чай. Выругавшись, Регарди метнулся к окну. Если Хамна останется в комнате Альмас на ночь, его планы сорвутся. Сейфуллах, конечно, может о нем и не вспомнить, но оставлять его без присмотра было опасно, так как уверенности, что наемница действовала одна, у халруджи не было. Что ж, придется Альмас обойтись без чая.

Выбравшись из комнаты обратно на стену, Арлинг осторожно пополз вниз, радуясь ночной прохладе. Она отрезвляла и наполняла спокойствием. Случайно подслушанный разговор не оставлял ему выбора. Хамна должна была умереть.

Достигнув кухни, Регарди понял, что удача уже не на его стороне. Окна были плотно закрыты ставнями, из которых еще тянулись ароматы выпечки, каши и жаркого. Он осторожно провел пальцем по теплой древесине. Открыть нехитрый замок и залезть внутрь было несложно, вот только сюрприз был бы испорчен. На кухне уже слышались признаки жизни. Хамна грела воду и смешивала пряности для чая.

Стиснув зубы, Арлинг принялся штурмовать стены дома в третий раз. Ночная прохлада уже не радовала. Когда он дополз до балкона, подолгу замирая после каждого шага, то пожалел, что отказался от верхней одежды. Шерстяной жилет был бы кстати.

К счастью, Альмас на балконе не оказалось. Девушка сидела у зеркала и расчесывала волосы. Звук мягкой щетки, проводимой по волосам, раздавался в ночи, словно шелест крыльев мотылька, прилетевшего на огонь. Затаив дыхание, Арлинг пробежал по перилам и скользнул в комнату Хамны, стараясь убедить себя, что наемница еще на кухне.

Пробираться на первый этаж внутри дома было гораздо труднее. Регарди спешил. Он никогда не бывал дальше гостиной, и теперь, крадясь по коридору, испытывал неуверенность. Найти лестницу вниз помог запах свежезаваренного чая. На миг сердце подпрыгнуло к горлу — он опоздал! — но из кухни раздалось бряцанье посуды, и Арлинг с облегчением выдохнул. Хамна собирала сладости к чаю. Аромат печенья с миндалем тонкой струйкой вытекал из-под двери. В доме стояла тишина, нарушаемая храпом слуг, да легкими шагами наемницы.

Когда он замер перед дверью на кухню, ему казалось, что сердце стучало так громко, что Хамна сейчас выглянет посмотреть, что это за странный шум раздавался посреди ночи. Покрепче перехватив саблю, Арлинг замер, перестав дышать. За те немногие секунды, которые у него оставались, ему следовало обрести спокойствие и равновесие духа, потерянные в комнате етобара.

Расслабив пальцы ног и уперев пятки в пол, Регарди замер, пытаясь ощутить силу спящей земли глубоко под подвалом дома. Он возьмет ее мощь и сокрушит врага, каким бы древним именем тот не прикрывался. Ясный корень еще действовал. С невероятной четкостью Арлинг ощущал движение воздуха от сквозняков, жужжание насекомых под потолком и легкую дрожь пола под ногами. То дышала земля, вздыхая под плотным покрывалом ночи. Тонкое покалывание в пальцах, сжимавших рукоять сабли, стало привычным. Оружие превратилось в продолжение его руки.

Страх появился внезапно, покрыв его липкой паутиной с головы до ног. На висках выступили капли пота, и ему захотелось сдвинуть повязку со рта, чтобы глотнуть свежего воздуха. Но шевелиться он себе запретил. Мышцы вздулись от напряжения, а в голове разбивались гигантские волны. Хамна — етобар, бессмертный воин, не знающий поражения. Ее скорость подобна песчаному ветру, а реакция молниеносна. Она уже давно знает, что он здесь, за дверью, и ждет его первого шага, чтобы отправить в ад. Мысли метались, словно загнанные в клетку звери.

Шаги наемницы теперь раздавались совсем близко, и хотя она двигалась легко и бесшумно, ему казалось, что с неба падали камни, оставляя глубокие отпечатки в дощатом полу кухни. Вот она на расстоянии двух салей от двери, одного саля, приблизилась, остановилась. Почему остановилась? Чтобы вытащить кинжал? Нет, она всего лишь переставила поднос с чашками на одну руку, чтобы другой открыть себе дверь.

Мир перестал бешено вращаться, превратившись в комара, тоненько визжавшего у самого уха. Магда укоризненно смотрела на него из темноты коридора. «Если враг подобен горе, атакуй его, словно море», — так говорил иман. Арлинг стал волной — сокрушительной, как лучи пустынного солнца, прозрачной, как воды Мианэ, гибкой, словно молодой побег кипариса. Он нанесет всего один удар, стряхнет кровь с лезвия и вернет саблю в ножны. Иман называл это «Ударом Красных Листьев».

Когда дверь кухни открылась, халруджи наполняла пустота. Он начал движение от плеча, продолжил запястьем, которое направило клинок в цель — туда, где слышалось слабое позвякивание чайных приборов на подносе — и закончил усилием пальцев, завершивших прикосновение лезвия к коже запястья. Звук падающего обрубка на пол и шумный выдох — вот и все, что раздалось со стороны наемницы, до того как мир наполнился грохотом летящей на пол посуды. Дьяволица была ранена, но по-прежнему смертельно опасна. Густой запах крови дурманил сознание, а на полу тихо шипел пролитый чай, впитываясь в ворс ковра.

Не проронив ни звука, Хамна ринулась в атаку, вскинув пальцы левой руки к горлу халруджи и одновременно ударив коленом по его руке с саблей. Саблю он удержал, но его скорости хватило лишь на то, чтобы спасти трахею от неминуемого перелома. Еще мгновение, и он корчился бы на полу, захлебываясь собственной кровью. Пальцы наемницы только скользнули по горлу, всей силой впившись под нижнюю челюсть. Регарди зашипел от боли, и, отпрыгнув назад, скорчился, собираясь обороняться. На новую атаку он способен не был. Бестия попала по подъязычному нерву, заставив его увидеть звезды. Призрак Магды давно исчез, оставив его один на один с разъяренным етобаром. Но атаки не последовало. Хамна убегала, быстро пересекая кухню. Сбросив оцепенение, Арлинг заставил себя двигаться и бросился следом. Упускать етобара было недопустимо. Она тяжело ранена, утешал он себя, и далеко не убежит. Регарди выпрыгнул из окна за секунду до того, как на кухню вбежали слуги, но Хамны уже и след простыл.

А во дворе его встретил пес, который напал с радостью хищника, поджидающего жертву. Видимо, он так и не смирился с тем, что ему не поверили, и все это время по дому разгуливал чужак. Зубы клацнули у самого горла, в нос ударила вонь из оскаленной пасти. Регарди второй раз за ночь спас шею, отпрянув назад, но псина был натаскана и хорошо знала свое дело. Следующая атака прошла удачней. Арлинг не успел убрать руку, и запястье рванула острая боль. Тварь вцепилась намертво и, похоже, разжимать челюсти не собиралась. Запретив себе чувствовать боль, халруджи с размаху стукнул пса кулаком по затылку и, почувствовав слабину челюстей, рванул руку на себя, расставшись с солидным лоскутом кожи.

Ненавидя все собак на свете, Регарди перелетел в прыжке через четвероногого врага, надеясь, что правильно рассчитал расстояние до забора. Кровь Хамны на каменной ограде чувствовалась хорошо. Идеального сальто не получилось, и Арлинг врезался в забор, ощутив каждую впадину рельефа. Тело еще не обрело прежней чувствительности, но он заставил себя подняться и снова прыгнуть. Как раз вовремя, чтобы спасти ногу от собачьих клыков. Ветви шиповника с радостью приняли его в объятия, однако царапины от колючек были мелочью по сравнению с досадой, которая занозой жгла ему сердце. Наемница смогла ускользнуть, лишь раздразнив его своей кровью.

На дороге не раздавалось ни звука. Хамна либо умела летать, либо затаилась рядом, дожидаясь, когда он уйдет сам. Из ворот гурьбой высыпались слуги, и Арлинг поспешно метнулся на другую сторону улицы, чувствуя, как оглушительно грохочет в груди сердце. Надо успокоиться, вновь наполниться пустотой, стать, как волна… Проклятие! Со слугами на улицу выбежал пес, который тут же взял след. Дьявольское создание безошибочно бежало в его сторону, оглушая спящий район пронзительным лаем. А он еще наивно полагал, что собаки его любили. Регарди попятился, прячась в сумраки, и ударился спиной о стену здания. Как он ни старался вспомнить, что за постройки начинались через дорогу, на ум ничего не приходило. Впрочем, сейчас это не имело значения.

Поверхность под руками была шершавой, грубой и удивительно холодной, словно днем ее и не раскаляло сикелийское солнце. Подпрыгнув и нащупав трещину, халруджи подтянулся и осторожно преодолел первые два саля. Ползти было легко — чувствовалось действие ясного корня. Окон ему не встречалось. Казалось, что стена уходила в бесконечность, но по гудящим потокам воздуха на крыше Арлинг предположил, что до верха оставалось еще салей двадцать. Ночь спрятала его от глаз людей, но не от собачьего нюха. Пес упорно крутился внизу, а люди метались с факелами по дороге, обыскивая кусты и заглядывая в соседние дворы. Если Хамна пряталась поблизости, то почему до сих пор не попросила о помощи? Ведь все было просто. Выйти к своим и рассказать убедительную сказку про вора. А может, она уже давно вернулась в дом и зализывала раны на плече у Альмас?

Арлинг нащупал следующую неровность и, закрепив в ней пальцы, потянулся другой рукой вверх в поисках зацепки. Поверхность стены была похожа на испещренную метеоритами скалу, и он продвигался довольно быстро. Покусанное запястье ныло, прося пощады, но боль давно стала естественным чувством. Внизу слышались голоса кучеяров, к которым присоединился патруль. Несколько драганских слов резанули слух. Зачем он лез на это здание, Регарди не знал. От собаки можно было убежать и по дороге, но раз ноги занесли его сюда, надо лезть. А потом, уже на крыше, подумать о том, что делать дальше — отправляться искать Хамну обратно в дом Пиров или мчаться на выручку к Сейфуллаху. Раненная дьяволица могла направиться к Аджухаму, чтобы умереть на его трупе. Мысль ему не понравилась. Сейчас лучше было вообще ни о чем не думать. Только о крыше.

На лоб упала крупная капля дождя, и влажно скатилась по щеке, впитавшись в повязку, все еще закрывающую нос и губы. Регарди, наконец, понял, что ему мешало все это время, и, сорвав платок свободной рукой, засунул его за пояс. Кожу обдало прохладным ночным ветром, который взъерошил коротко стриженые волосы и осушил пот с взмокшего тела. «Как же быстро набежали тучи», — подумал он и, протянув руку вверх, не нашел стены. Зато на него упала еще одна капля — теплая и липкая — и он понял, что вот уже несколько минут купался в густом, тягучем аромате крови, который тянулся от раны наемницы.

Край крыши неожиданно оказался рядом, также как и нога Хамны, которая с хрустом врезалась ему в лицо. Боль вспыхнула, как сухая трава от удара молнии, но Арлинг запретил себе о ней думать, вцепившись в стену так, что, казалось, пальцы стали одним целым со зданием. Следующий удар ногой он перехватил, зажав лодыжку наемницы в тисках сведенных судорогой пальцев, и резко рванул на себя — вниз. Хамна не удержалась, с грохотом растянувшись на крыше, но через секунду в руках у него остался только сапог из мягкого сафьяна. Дьяволица неожиданно передумала драться и бросилась наутек. Возможно, она слабела от потери крови. Лелея себя этой надеждой и стараясь не думать о том, как она вообще забралась на крышу в сапогах, да еще и с одной рукой, Арлинг помчался следом, чувствуя себя тем самым псом, который оставил метку на его руке.

Сабля привычно легла в ладонь. Похоже, чтобы остановить бестию, ему придется отрубить ей все конечности. Хотя бы из чувства мести. Нос опух, лишив его жизненно важной функции организма — обоняния — и теперь ему приходилось дышать ртом. Впрочем, вкусовые рецепторы языка пока справлялись. Кровь Хамны была густо разлита в воздухе, ярко выделяясь на пыльной крыше. Наемница не сбавляла темпа, неумолимо приближаясь к краю.

Регарди облизнул распухшие губы и бросился следом. Все закончится здесь и сейчас. Он не верил в могущество етобаров, а то, во что он не верил — не существовало.

Арлинг настиг ее в два прыжка, но Хамна даже не дала приблизиться к себе, взлетев в воздух. Секунду он оторопело соображал, куда она могла деться, пока не услышал звук падающего впереди тела.

— Эй, слепой! — раздался голос наемницы с крыши другого дома. — Попрыгаем?

Она расхохоталась, тут же зайдясь хриплым кашлем, и заспешила прочь.

Регарди заскрежетал зубами и едва не запустил саблю ей вслед, но вовремя спохватился. Клинок был не виноват и летать не умел. Так же, как и он.

Шаги Хамны быстро удалялись, а Арлинг все топтался на пыльном песчанике, не решаясь на то, что ненавидел больше всего на свете — полеты в пустоту. И почему мерзавка не сдохла по дороге? Возможно, она тоже опилась какой-то травы и теперь не чувствовала боли и усталости. Тогда халруджи должен был признать, что ее настой был лучше, чем его. Даже выпив бочку отвара из ясного корня, Регарди не был бы способен на прыжки по крышам ночного Балидета с отрубленной кистью.

Тем временем, Хамна добежала до края второго дома и снова прыгнула. Теперь их разделяло целое здание. А если спуститься на землю и ловить ее снизу? С таким же успехом можно было пытаться собирать упавшие звезды. «Ты ее упускаешь», — злобно прошептал он себе. Это было очевидно, но падать с крыши ему не хотелось. Да уж, гораздо лучше вытаскивать из Сейфуллаха стрелы и надеяться, что мальчишка не проглотит порцию яда в любимом шербете. Даже если Хамна исчезнет, чтобы зализать раны, тот, кто ее нанял, с легкостью найдет другого убийцу.

Сколько можно кормить собственный страх? Или слепой оказался просто слепым?

Нет границ, есть только препятствия. Ему казалось, что время проходило сквозь него песчинками слюды и мелкой пыли, а он топтался на месте, не в силах преодолеть сопротивление воздуха.

Регарди вспомнил прыжок Хамны и мысленно посчитал секунды ее полета. Далеко. Камень подвернулся под ногу очень кстати. Размахнувшись, он швырнул его в пустоту. Крыша соседнего дома оказалась ниже и дальше, чем он предполагал. «Ничего особенного», — успокоил он себя. На тренировках бывало и хуже. Однако последний раз он прыгал на такое расстояние года четыре назад. И тогда за его спиной был иман, который обещал скинуть Арлинга пинком, если он продолжит стоять истуканом еще хоть секунду. Кто же ему даст пинка на этот раз?

Цепочка мыслей внезапно оборвалась, и он понял, что уже бежит к краю дома. Три шага, четыре, пять. Шестой — последний. Арлинг оттолкнулся, прыгнул, вытянулся в струну. Зияющая пустота просвистела незаметно, уступив место твердому песчанику, который врезался в него, слово кусок гигантской скалы. Сжавшись, он перекатился через плечо, но не избежал столкновения с трубой. Хорошо, что в Балидете почти везде были плоские крыши. Не то, что в Согдарии — остроконечные пики и скользкая черепица. Тело протестовало, а содранная кожа рук саднила, но Регарди уже был на ногах и спешно отсчитывал шаги до следующего края. Он слышал, как наемница топталась на крыше соседнего дома, и эта возня его ободряла. Похоже, етобар все-таки не был бессмертным и потихоньку истекал кровью. Или прыгать дальше было некуда.

Не найдя нового камня, он швырнул горсть песка, который сухо зашелестел по оконным ставням — соседний дом оказался выше. Придется дольше разбегаться, выше прыгать и быстрее забираться — чтобы Хамна не успела размозжить ему пальцы, пока он будет вползать на бордюр. Ветер гулял поверху, поглаживая каменную поверхность и служа отличным ориентиром. Но когда он с гудением проваливался в колодец между домами, гулко ухая меж стен и играя развешанным бельем на натянутых веревках, сердце Арлинга падало следом. Внутренний голос подсказывал, что разумнее всего было дождаться, пока наемница не потеряет сознание и аккуратно забраться на крышу дома обычным способом — изнутри по лестнице, но когда в последнее время он к нему прислушивался?

Уже прыгая, Регарди не мог избавиться от ощущения, что Хамна стояла на краю и внимательно за ним наблюдала. При этом он отчетливо слышал ее шаги на другом конце крыши. «Может, их уже двое?», — запоздало подумал Арлинг и, не встретив ожидаемой опоры под пальцами, рухнул в бездну.

Все произошло быстро и неожиданно. Пропасть оказалась шире, а наемница, наверное, умела летать — даже с отрубленной рукой. Регарди проиграл. До встречи с Магдой оставалось несколько секунд, когда он врезался в тугую тетиву, натянутую между домов. Веревки впились в тело тонкими струнами, затрещали, лопнули, полоснув кнутом по коже, и неохотно выпустили, чтобы передать следующему ярусу рвущихся нитей. Мокрое белье хлестало по лицу и пеленало ноги, скатывая его в беспомощный кокон, словно муху, попавшую в паучьи сети. Пространство вдруг наполнилось змеями, которые беспорядочно мелькали вокруг его головы, жаля в ладони, если ему удавалось к ним прикоснуться. «Какая глупая смерть», — подумал он и в тот же миг поймал тонкую бечевку.

Некоторое время Арлинг еще скользил вниз, обдирая в кровь руки, но скорость была уже не та, и падение прекратилось. Халруджи повис в мокром коконе порванного белья, чувствуя себя гигантской личинкой шелкопряда. В голову не приходило ничего умного. Казалось, во время падения из него высыпались все мысли. Между прочим, лететь оставалось не так уж и долго. Он слышал бесцеремонную возню крыс в куче мусора, шорох ветра в пыльном кустарнике у дороги и осторожную поступь кошки, крадущейся по забору. Она испуганно присела, не сводя с него горящих ненавистью глаз. Арлинг испортил ей охоту.

Слева с грохотом распахнулось окно, из которого высунулась пахнущая лавандовым маслом голова. Она сердито сопела и напряженно всматривалась в ночную темноту, но в отличие от кошки, не могла его видеть. Регарди замер, стараясь, чтобы веревки не слишком сильно скрипели под его весом, и голова вскоре исчезла, выпустив в ночное небо тираду отборных ругательств. Арлинг с трудом перевел дыхание, стараясь не думать о том, сколько у него было шансов остаться в живых, если бы он рухнул вниз.

Теперь оставалось окончательно спасти себя и спуститься. До земли он допрыгнет. Обмотав веревку вокруг запястья и проверив ее на прочность, Арлинг принялся освобождать ноги, которые крепко запутались в чьих-то юбках. Запоздало вспомнив про саблю, которую надежно хранили ножны на перевязи за спиной, халруджи разрезал кокон, чувствуя себя вылупившейся бабочкой. Вот только летать ему больше не хотелось.

Примериваясь для прыжка на мусорную кучу, Регарди вдруг вспомнил о цели неудавшегося полета. Хамна все еще могла быть на крыше. Досада обожгла сердце горячей волной, но демон, который жил в нем с рождения, услужливо подсказал: наемница видела, что он упал вниз. Зрением кошки она не обладала, поэтому не могла знать, что халруджи жив. Если быть достаточно осторожным, можно устроить ей сюрприз.

«Я против!», — заявил другой, более разумный Арлинг, которому вторило разбитое от усталости тело, но первый Регарди уже полз наверх. Веревка надсадно скрипела, ветер шептал о Магде, порезанные ладони плохо сгибались. Наемница должна будет заплатить ему еще и за то, что в ближайшие недели он не сможет читать и различать цвета. Кожа пальцев утратила чувствительность, покрывшись сеткой ссадин и царапин.

Вознаграждением за труды и безрассудство стал запах. Кровь Хамны пахла так сильно, будто ею была залита вся крыша. Вполне возможно, что так оно и было. Если она не смогла спуститься, вряд ли самодельный жгут помог ей справиться с раной. Но найти ее хладный труп и остаться с кучей вопросов и неутоленным чувством мести в груди Арлингу не хотелось.

Халруджи заспешил, цепляясь за рваные веревки, которые болтались по стенам, словно нити из сломанного ткацкого станка. О том, как он будет забираться на крышу там, где веревки кончались, Регарди старался не думать. Если ему повезет — поверхность будет в таких же выщерблинах, как и стена первого дома, если же нет… «Отрастишь себе крылья», — посоветовал он себе, устав от собственных мыслей. Действие отвара кончалось, и ему приходилось прилагать немалые усилия, чтобы удерживать внимание на звуках и запахах мира. Ко всему, поднялся сильный ветер, и Арлинга постоянно било об стену, словно ветер и дом сговорились, чтобы сбросить его на землю.

Первый раз он пожалел о своем решении, когда крюк, державший веревку в стене, не выдержал, и Регарди снова полетел вниз, уже не сдерживаемый нитями бечевок, которые печально полоскались по ветру, хлеща его разорванными концами. За них-то он и ухватился, поражаясь своей необыкновенной везучести в этот вечер. Наверное, Хамна слишком сильно стукнула его по голове там, в саду Тамасхан, потому что вместо того, чтобы начать спускаться, он нащупал более-менее прочную веревку и снова пополз наверх, опираясь ногами о стену дома.

Второй раз едва не стал последним. До крыши оставалось каких-то три саля, когда веревка кончилась, и он осторожно приник к каменной поверхности, стараясь нащупать трещины. Стена была предательски гладкой. Приняв движение воздуха над головой за пляску ветра, Арлинг замешкался и не смог увернуться, когда на его шею ловко опустилась петля из бельевой бечевки, которая тут же рванула вверх, заставив его забиться, как пойманная на крючок рыба. Он успел просунуть под веревку пальцы, но мера не помогла. Петля быстро затягивалась, грозя сломать ему позвоночник.

«Еще несколько секунд и ты будешь с Магдой», — успокоил он себя, колошматя пятками по стене в надежде разбудить какую-нибудь лавандовую голову. Наемница представлялась ему так ясно, словно он стоял рядом и наблюдал, как она душит его болтающееся между домов тело. Вот она уперлась ногами в бордюр и, намотав бечеву на локоть целой руки, откинулась назад, с каждой секундой выдавливая из него жизнь. Хамна хрипела и скребла ногами по песчанику, но Регарди хрипел еще громче, стараясь дотянуться до окна внизу и найти хоть какую-нибудь опору. Эфес сабли бил его по затылку, а ему оставалось скрипеть зубами от злости, потому что он не мог даже освободить руку, чтобы дотянуться до спасительного клинка. Вдох, еще один… Он жив… Пока…

«Неужели все кончится вот так — в петле? А ты разве мечтал о славной кончине героя? На поле битвы?»

Арлинг извернулся всем телом, пытаясь закинуть ноги на веревку и ослабить натяжение петли на горле. У него ничего не вышло, потому что Хамна вовремя дернула бечевку в сторону, и он всем весом обрушился вниз, захрипев от боли, пронзившей пальцы. Удивительно, что они еще не оторвались, но, видимо, это был вопрос времени, причем ближайшего будущего.

Ветер утих, или Регарди просто перестал слышать его возбужденный шепот? Ему приходилось и раньше терять сознание, но сейчас все было по-другому. Боль ушла, а тело внезапно стало легким, как перо птицы.

Арлинг вяло дернул ногой, но вместо того, чтобы стукнуться о закрытое ставнями окно, ступня провалилась в пустоту.

Кружок металла деловито прожужжал над головой Арлинга, хищно вонзившись в натянутую тетиву, на которой болталось его тело. Веревка с оглушительным звоном лопнула, а в легкие хлынул поток живительного воздуха, который был слаще меда из пасеки Аджухамов. Регарди в третий раз рухнул вниз, но кто-то ловко подхватил его за ноги, бесцеремонно втащив в окно.

Оставив плохо соображающего халруджи на полу, иман выглянул в окно, и, как лавандовая голова минут десять назад, разразился бранью в ночное небо. Только на этот раз Регарди не понял ни слова. То ли он еще не вернулся в мир живых, то ли иман был особенно красноречив и говорил на незнакомом ему языке. В общем-то, Арлингу было все равно. Не замечая горящих огнем пальцев и горла, он лежал на холодных досках чужой комнаты и сглатывал непрошеные слезы.

Он был жив. Но Магда его к себе не пустила.

Стояли тихие предрассветные часы, и в Балидете царила та особая тишина, которая всегда предшествовала восходу солнца. Скоро жрецы-икеруны затянут молитву на центральной площади, загремит колокол Алебастровой Башни, уборщики зашелестят метлами, вереница сонных слуг потянется к рынку. Но сейчас все было тихо. Не было слышно даже драганских патрулей, которые растворились в утреннем полумраке.

Школа Белого Петуха располагалась на самой окраине города, вплотную примыкая к крепостным стенам, и утопала в душистых ветвях огромного сада, в котором, казалось, жили все растения мира. Иман выращивал даже те цветы, которые на родине Арлинга считались сорняками. Здесь же они занимали почетные места в кадках с почвой, привезенной за большие деньги из далекой Согдарии. В свое время Регарди провел немало часов, пропалывая грядки и ремонтируя сложную систему орошения школьного сада.

Рядом раскинулся питомник для бродячих собак, которых иману привозили со всей долины Мианэ. У кучеяров было особое отношения к собакам. Они их то боготворили, то ненавидели, но учитель превзошел всех, собрав у себя под домом внушительную псарню, которая временами питалась лучше, чем ученики мистика.

Однако самым интересным местом в школе был дом имана. Он стоял особняком, скрываясь в густых ветвях сикелийских кипарисов, и был больше похож на военную крепость, чем на человеческое жилище. Одна из его стен выходила на глубокий, заполненный цветущими лотосами водоем, в котором учитель держал крокодилов. По мнению Регарди, эти твари определенно вышли из ада и забыли вернуться обратно. Однажды иман вытащил одну крокодилицу и, связав ей пасть, велел ему тщательно изучить ее. Арлинг так и не понял, как она выглядит, но воспоминания о холодной коже до сих пор вызывали у него отвращение.

На втором этаже дома, в стене, выходившей на водоем, была устроена двустворчатая дверь, которая очень странно смотрелась снаружи, но гармонично вписывалась в интерьер внутри. Арлинг не помнил, чтобы это хитроумное устройство, как и многие другие обманные приспособления, когда-либо использовалось, но иман любил повторять, что всему свое время. Изобретение ловушек приносило ему редкое удовольствие.

В полу первого этажа — как в коридорах, так и комнатах — были устроены неглубокие колодцы, открывающиеся нажатием механизма на стене. Одни были простыми ямами, в которые можно было спрятаться или заточить врага, другие вели к смерти. В некоторых местах Арлинг чувствовал странный запах, поднимающийся из-под пола, и часто гадал, что за смертоносная отрава могла издавать такую вонь. Иман не всегда делился своими секретами, а Регарди давно отучился проявлять любопытство ко всему, что касалось жизни учителя. Ходили слухи о том, что под домом вырыт лабиринт с множеством проходов, среди которых были секретные лазы во Дворец Торговой Гильдии и к фермам в оазисе Мианэ. Арлинг в нем не бывал, но слухам верил. Завывание ветра под землей, которое он не раз слышал по ночам, должно было как-то объясняться. Полы в двух приемных комнатах распахивались, как створки колодца, открывая подвал с острыми копьями, а самозапирающиеся двери захлопывались в самый неподходящий момент, отрезая незваного гостя от внешнего мира.

О том, сколько пришлось потратить времени на то, чтобы научиться безопасно жить в учительском доме, Регарди предпочитал не вспоминать.

Повинуясь движению руки имана, он перевернулся на живот, позволяя учителю исследовать его избитое тело. Такое внимание было ему не по душе, но перечить иману он не мог. Арлинг едва дышал, не веря, что прошло три года с тех пор, как Школа Белого Петуха исчезла из его жизни. Ему казалось, что иман только вчера отослал его с поручением в другой город, а теперь он вернулся, и все будет, как прежде. Его снова примут в семью. Иллюзии крепчали, но ему не хотелось их прогонять.

Халруджи знал, что где-то там его, возможно, ждал Сейфуллах, и где-то там раненый етобар Хамна выбирала удобный момент, чтобы перерезать мальчишке горло, но иман велел ему лежать и молчать, что Регарди и делал, боясь вызвать нарекание неосторожным жестом.

— Почему, милый друг, мне приходиться искать тебя по ночному городу, когда ты должен быть рядом со своим господином, Сейфуллахом Аджухамом? — спросил иман, втирая вонючий порошок в ссадины на его спине. Он уже успел зашить ему порезы от клинков Хамны и отчитать за отвар из ясного корня, который, как выяснилось, усиливал кровотечение. Арлинг этого не знал. Он молчал, понимая, что ответа не требовалось.

— И почему, Лин, я нашел тебя, подвешенного, как свиную тушу для копчения, на крыше гостиницы?

Иман вывернул ему руку назад и, резко дернув, убрал боль в плече, которая появилась после столкновения с трубой. Халруджи чинили, словно сломанный стул, и он давно уже ничего не мог поделать с краской стыда, которая густо заливала щеки и шею. Учитель застал его за неудачей, и ему нечего было сказать в свое оправдание.

— За молодого Аджухама не волнуйся, — сказал иман, словно прочитав его мысли. — Акация потеряла руку, а етобары никогда не убивают жертву, если ранены сами. Перевернись и открой рот. У тебя щека распухла так, словно ты затолкал за нее дыню.

Значит, у Хамны было другое имя — Акация. Сегодня он ничему не удивлялся. В том числе и тому, откуда иман знал, что етобары охотились за Сейфуллахом. С тех пор как учитель притащил его с крыши, они едва ли обмолвились парой слов. Интересно, где сейчас была эта Акация? И был ли у нее учитель? Отругал ли он ее, отослав исправлять ошибки, или принял, как дочь, пообещав отомстить за руку? Арлинг действительно ничего не знал о етобарах, но теперь они стали ему крайне интересны.

— Надо ж, как тебя угораздило, — пробурчал иман, залезая ему пальцами в рот. — Последнего хорошего зубных дел мастера вздернули вчера на центральной площади. Твои сородичи, кстати. Бедолага отправил почтового голубя брату в Муссаворат, за что и поплатился. Вот, возьми. Пока приложишь эту смесь, она должна снять опухоль. Зубы, Лин, надо беречь, они заново не вырастают.

Учитель засмеялся, довольный шуткой, которая, как всегда, была не очень удачна, но Арлинг заставил себя улыбнуться. Смех имана был редким явлением.

— Можешь встать, Лин. А теперь скажи мне, сколько лет ты служишь Сейфуллаху?

Вопрос был неожиданным и формальным, но Регарди понял, что дружеская часть встречи закончилась. Он поспешно подскочил и склонился к ногам имана.

— Три года, учитель, — ответил Арлинг, касаясь лбом дощатого пола.

Иман не спешил его поднимать, медленно расхаживая по комнате. Регарди слышал, как полы его тяжелого плаща поднимают залетевшие с улицы песчинки, создавая крошечные самумы вокруг нехитрой утвари — кушетки, сундука и приземистого столика для чтения. Арлингу казалось, что еще недавно он сидел здесь, сгорбившись над очередным томом из библиотеки имана или пытаясь угадать цвет разложенных в беспорядке предметов. Керамическая тарелка, холодная и гладкая, слегка покалывала кончики пальцев, совсем не так, как глиняная ложка до нее, значит, синяя, а этот платок очень теплый, будто его долго грели на солнце, и цвет его — желтый.

— Как начинается третья глава Книги Махди?

— Быть халруджи означает оказывать поддержку своему господину, вверяя ему свои чаяния и отказываясь от личной выгоды, — выпалил Арлинг на одном дыхании. — Махди говорит: храни в себе познающего, чем бы ни занимался — ходишь ли, спишь ли, ешь. Избегай непризнания своих недостатков и праздного обсуждения недостатков других. Слабость проявляет тот, кто, встав на путь халруджи, не способен искоренить недостойные черты характера. Прежде, чем закончить служение, выясни свои пороки и достоинства…

— Ну и как? — прервал его иман, усаживаясь на сундук напротив. — Выяснил?

Если бы пол был из мягкой глины, то в нем остался бы четкий отпечаток арлингового лба. Вопрос был с подвохом. Ответить на него «да» и расстаться с титулом халруджи навсегда было заманчиво.

— Нет, учитель, — прохрипел Регарди, чувствуя, как по вискам течет пот, впитываясь в уже влажную повязку на глазах.

Напряжение в комнате взорвалось оглушительным грохотом церковного колокола, а после резко оборвалось свирепым треском дров погребального костра.

Иман положил руку ему на плечо, разрешая подняться. Арлинг чувствовал, как шумела в ушах кровь и кружилась голова. Наверное, действовали снадобья, а может, он просто был болен.

— Путь халруджи — это понимание, что ты не знаешь, что может случиться с тобой в следующий миг, — прошептал он. — Так заканчивается первый абзац третьей главы Книги Махди, учитель.

В воздухе потеплело. Арлинг почувствовал это еще до того, как иман ответил:

— Сегодня это не только твой путь, Лин. Началась война, а мы так и не поняли, на чьей стороне играем. Никто не знает, что случится в следующий миг, разве что старая Зерге напророчит. Но кому сегодня интересны ее пророчества?

— Похоже, для Балидета война уже закончилась, — осторожно заметил Регарди, гадая, к чему клонил учитель.

Но иман промолчал, и, встав с сундука, подошел к окну. Распахнув створки ставен, он высунулся наружу, внимательно оглядывая светлеющее небо.

— В городе драганы. Что ты чувствуешь? Печаль? Тоску? Или, может, ненависть?

— Ничего, учитель, — быстро сказал Арлинг, не зная, насколько был честен. О драганах он старался не думать.

Иман хмыкнул, и Регарди понял, что ответ ему не понравился.

— Маргаджан интересует сегодня многих. Кто он — разбойник, мятежный принц, случайный игрок, за которым стоит царь Шибана?

Казалось, что учитель разговаривал сам с собой, но халруджи счет нужным ответить.

— Я уверен, что Управитель это не принц Дваро. Я бы узнал Дваро, учитель.

— Может другой наследный принц? У Гедеона ведь было трое детей.

— Они подписали отречение еще в годы… Еще, когда я был в Согдарии. Один стал священником, а Церковь Амирона не отпускает своих сыновей. Второй — Ганрих — лишился рассудка, после того как провел год в одиночном заточении. Его обвинили в покушении на Императора, хотя все знали, что отраву прислал Дваро.

Странно, что он помнил эти события так четко. Плохо, очень плохо. Арлингу казалось, что сикелийское солнце выжгло все воспоминания, но стоило ему подумать о Согдарии, как память услужливо подсказывала имена и лица давно ушедших из его жизни людей.

— Возможно, это еще одна игра Бархатного Человека, — осторожно добавил он. — Игра против Гедеонов, где Управитель — подставное лицо, а мы — игральные кости.

— Все может быть куда проще, Лин, — неожиданно усмехнулся иман. — Без политических игр и тайных заговоров. А что если Маргаджан — это просто демон, разбуженный роком?

— Просто демон? — переспросил Арлинг, не понимая, где упустил подсказку. Иман часто любил говорить на языке символов.

— Древнее зло, разбуженное неосторожным путником. Дух смерти, выбравшийся из песков на кончике жала скорпиона! Безжалостный бог пустыни, перебравшийся через Гургаран и собравший армию мертвецов, рассеянных в песках Сикелии! Собрав всех нарзидов, он выпьет их кровь и обретет плоть. А после сравняет человеческие города с землей. Начнет с Балидета.

Еще одна неудачная шутка или выпивка? Арлинг не был уверен, но теперь ему казалось, что от имана пахло вином. Он не верил в демонов, равно как и в богов, но постарался ответить честно.

— Я стоял в десяти шагах от Маргаджана, учитель. В его венах бежит человеческая кровь. Он ел обычную пищу, я чувствовал ее запах. И у него на поясе — оружие, а ведь демоны не терпят стали. К тому же, в зале было полно света. Ни одно создание тьмы не выдержало бы такого.

— Какие у тебя смешные понятия о демонах, — фыркнул иман. — А что думает твой господин? Мне кажется, он бы со мной согласился.

— Верно, учитель, — кивнул Арлинг. — Сейфуллах одержим идеей убить Маргаджана. Если Управитель не уберется из города, он непременно попробует перерезать ему горло. А мне потом придется снимать мальчишку с виселицы. Это в лучшем случае.

— Здесь ты прав, времени мало. Нужно помочь молодому Аджухаму.

Арлинг улыбнулся очередной неудачной шутке учителя, да так и застыл с гримасой на лице. Понимание пришло неожиданно, и от этого ему стало не по себе. Никаких шуток. Иман говорил серьезно. Теперь стало понятно, зачем учитель принес его в Школу Белого Петуха. Не было никакого интереса к Регарди или его жизни. Не было никакой заботы и опеки. И хотя он догадывался о том, что его ждало очередное поручение, надежда на то, что учитель скучал по нему, бесследно исчезла.

— Белая Мельница хочет, чтобы кучеяры вместе с нарзидами навсегда исчезли из Балидета? — он старался говорить безразлично, но в его голосе звучала горечь. — Драганы — мстительный народ. Они не станут терпеть убийство вождя. В городе вырежут всех, от младенцев до стариков, такое в истории Согдарии уже было.

— Белая Мельница как раз этого не хочет, мой друг, — устало произнес иман. — «Дурное знамение только в глазах смотрящего», — так говорят у нас в Балидете, но старуха Зерге уже пятый день пьет молоко звезд. Страх мира освободился из горного плена и не успокоит свое сердце, пока не выпьет теплой человеческой крови. Нехебкай ждет, а посланник его ищет алтарь, чтобы наполнить свои вены из чаши небес. — Голос имана перешел в зловещий шепот. — «Бойся ничто» — так начертано на клинке пожирающего солнца пустыни. Слабые, робкие, несовершенные, трусливые и бедные будут уничтожены. Он — ось колеса и куб в круге. Он отбросит то, что стало ложным по истечении времен, он — Изгоняющий…

На какое-то время Арлинг перестал слушать имана, поняв, что окончательно запутался. Он не понимал этой загадки. Более того — однажды он уже слышал подобное. Так говорила Магда, когда ей становилось плохо, и она не отличала реальность от вымышленного мира. По мере того как на улице становилось светлее, в голове Регарди сгущались сумерки. Поведение учителя настораживало.

— Это были последние слова старой Зерге, которые еще были понятны человеческому слуху, — закончил иман. — С тех пор она только лает.

Арлинг сглотнул, пытаясь представить лающую прорицательницу, и поспешно стер возникший в мыслях образ. Смешно и страшно. Он не верил в пророчества и знамения, но учитель был человеком суеверным. Как и все кучеяры. Многие считали Зерге ясновидящей, которая предскажет конец света. На бывшей родине Регарди таких «пророков» жгли на костре.

— Если бы Мельница прислушивалась к Зерге хотя бы изредка, мы бы остановили Маргаджана еще у Гургаранских гор. Теперь же мы подобны лекарю, который отрезает ногу, зная, что яд уже распространился по телу.

— А Гильдия?

— Они нас поддержат. Для них Маргаджан — это Дваро, а его убийство — доказательство лояльности режиму Канцлера.

Теперь халруджи стал понимать. Белая Мельница, тайный совет городов Сикелии, о котором он узнал, с тех пор как был приближен к учителю, наконец, отреагировал на захват Балидета, не придумав ничего лучшего, чем убийство предводителя. Вполне земные цели. Тогда к чему все эти рассказы о демонах?

— Учитель, а как же город? Ведь в отместку драганы истребят всех, кто попадется под руку. И, в первую очередь, купцов из Гильдии. Сейфуллах слишком громко заявлял о своих намерениях убить Маргаджана.

— Ответь честно, что тебя тревожит больше: судьба горожан или твоего господина? — вопросом на вопрос ответил иман. — Ведь согласно Книге Махди, если он умрет, ты отправишься по Дороге Молчания, чтобы принять Обет Полуденного Зноя.

Регарди смиренно склонил голову.

— Пусть много лун освещает Ваш путь учитель.

Иман всегда понимал его лучше, чем он сам. На самом деле Арлингу было все равно, что станет с горожанами и купцами из Гильдии, но смерти мальчишки он не хотел. Одно он знал точно. Пожизненные скитания по пустыне, на которые халруджи был обречен после гибели господина, пугали его куда меньше мысли о еще одной встрече с етобаром по имени Хамна. Но она была неизбежна.

— Регулярная армия на подходе к Муссаворату, — сказал иман, приближаясь к нему. — Потом она двинется на Балидет. К этому времени Маргаджан должен быть мертв. Если в городе есть люди, которые тебе дороги, предупреди их. Им лучше покинуть Балидет до завтрашнего вечера. Пусть бегут в Шибан, пока это еще можно. Я не знаю, что случится в следующий миг. Боюсь, Мельница перемелет жемчужину Мианэ своими жерновами. Смерть Маргаджана войны не остановит, но застанет врага врасплох. Мы отрубим демону голову, и ему потребуется время, чтобы вырастить новую. Ты готов, Лин?

Иман мог его и не спрашивать. В комнате уже давно не было ученика и учителя — был халруджи и его наставник.

— Когда мне убить Маргаджана?

Повисло молчание, и Регарди догадался, что вопрос был неверным. Навязчивое ощущение того, что за три года он разучился говорить с иманом на одном языке, лишь усилилось. А может, сказывалась бессонная ночь? Или Хамна слишком сильно придушила его там, на крыше?

— Тебе? — удивился учитель. — Но разве я посылал тебя убивать Маргаджана?

Арлингу показалось, что его ударили в живот, выбив из него дух.

— Шолох сделает это, — иман говорил очень тихо. Регарди казалось, что голос раздается у него в голове. — А ты — халруджи. У тебя свой путь.

Арлинг старался быть равнодушным, но губы уже сжались в тонкую полоску лезвия, а лицо вспыхнуло, словно лучи встающего солнца.

— Беркут в городе?

Иман мог не отвечать. Значит, Шолох уже вернулся из пустыни. И все три года, в течение которых Регарди учился правильно кланяться и подавать кофе, его друг Шолох по прозвищу Беркут постигал тайные учения и боевые искусства серкетов в Пустоши Кербала, цитадели мистиков, куда направил его иман после завершения обучения в Школе Белого Петуха. А Регарди отправили к Сейфуллаху Аджухаму, капризному и избалованному сыну главы Гильдии, постигать азы терпения и покорять вершины покорности.

«Ты сам согласился стать халруджи, — сурово напомнил он себе. — Никто не толкал тебя к Дороге Молчания, ты пошел добровольно».

«Да, но пока я шел, мир изменился».

В глазах учителя Арлинг превратился в простого слугу. И сегодняшняя неудача с Хамной только убедила имана в том, что Регарди для поручения Белой Мельницы не годится. Он выбрал того, кто не позволил бы подвесить себя на крыше, как свиную тушу, того, кто получил древние знания серкетов, того, кто не подведет, кто смотрит на мир глазами, а не пытается разгадать его с помощью слуха и пальцев.

— Он прибыл незадолго до того, как город сдался. Думаю, его прислали боги.

Иман внимательно наблюдал за ним, а Арлинг ничего не мог поделать с чувством глубокой обиды, которое зародилось в груди маленьким ветром-теббадом и постепенно превратилось в самум, грозя уничтожить трезвые мысли.

Беркута всегда присылали боги. Наверное, это были злые кучеярские боги, которые не могли простить драгану, что он поселился на их землях.

— Но одному Шолоху не справится, Лин, — добавил иман, и Арлинг едва заметно выдохнул — с облегчением. Он был нужен, нужен…

— Нам известно, что Маргаджана уже пытались убить «карпы». Шамир-Яфф не стал слушать ни меня, ни Зерге и потерял лучших людей. Дворец Гильдии охраняется, словно императорский замок в Согдарии. И не только людьми.

— Они привезли с собой каких-то животных? — уточнил Арлинг. Настроение у него заметно улучшилось.

— Возможно, — хмыкнул иман. — Или применили ядовитый эфир, которым окурили весь дворец. Сами они могли использовать противоядие. Во всяком случае, драганы проникают во дворец беспрепятственно. А вот посетителей пускают лишь через Западные Ворота. Интересно почему?

— Но яд… я бы почувствовал его. Когда мы были на приеме Управителя, воздух был чист!

— Вот поэтому ты и нужен, Арлинг, — наставительно произнес иман. — Полагаю, на время приемов они убирают свою защиту, которую можно назвать ядовитым эфиром, но для которой есть и более простое название — колдовство. Я не Шамир-Яфф и словам Зерге верю, поэтому будем считать, что дворец охраняют демоны. А раз так, то и действовать будем необычным способом. Итак, Сейфуллах приглашен на праздник новолуния. Это хороший праздник. Ты должен непременно на него попасть. Во-первых, проследить, чтобы молодой Аджухам не натворил бед и не попытался перерезать Управителю горло. А во-вторых, ты должен помочь Шолоху проникнуть внутрь. Из моего дома есть тайный лаз, который ведет в один из винных погребов дворца. Но как-то об этом узнал Рафика и позаботился о том, чтобы лаз в погребе заколотили. Так вот. Ты проберешься в этот погреб, откроешь дверь и впустишь Беркута. Дальше он пойдет один. А ты вернешься к Сейфуллаху и постараешься увезти его оттуда, как можно скорее. Теперь послушай меня внимательно. Важно, чтобы ни при каких обстоятельствах ты не пытался помочь Шолоху. Твое задание начнется и закончится в подвале. Со своей задачей он справится сам. Ты понял меня, Лин?

— Да, учитель, — глухо ответил Арлинг, неохотно кивнув. — А дальше?

— А что дальше? — переспросил иман. — Халруджи вернется к Сейфуллаху Аджухаму и постарается покинуть с ним город, как можно скорее. У Аджухама есть родственники в Хорасоне. Уговори его навестить их. Я найду тебя, когда придет время.

«А когда придет время, учитель?», — хотел спросить Регарди, но лишь снова кивнул. Он хорошо помнил Книгу Махди. «Устреми себя к Учителю, наделенному духовной силой и совершенным знанием» — говорила она. Если иман считал, что открывать двери перед Беркутом — единственное, на что пригоден его бывший ученик, значит, так оно и было. Он смирится. Он — халруджи, не воин. Шолох справится лучше него. Арлинг же пожелает ему удачи.

— И еще, Лин. Не связывайся с етобарами, я с ними сам разберусь. Просто уезжай с Сейфуллахом из города. Скорее всего, Акацию наняли еще до того, как появился Маргаджан. Я поговорю с Сокраном. Думаю, после того как молодой Аджухам оставит Балидет, ненависть дядюшки к племяннику стихнет. Ну, а если это не он нанял етобаров, что ж, тебе придется быть очень внимательным.

Регарди промолчал, покорно склонив голову, но скрыть бурю, которая разыгралась у него на душе, было трудно. Лучше бы он умер на той крыше, чем допустил, чтобы иман спасал его. Такой позор ничем не смоешь. Теперь учитель боялся, что етобары убьют его. «Потому что ты слепой калека, Арлинг, а етобары — неуязвимые воины. Между вами — разница, как между бушующим морем и талыми водами, вяло текущими с весеннего холма», — прошептал внутренний голос, и Регарди не мог с ним не согласиться.

— Я понял, учитель. Все сделаю, как вы сказали. Прошу разрешения отправиться к моему господину.

Ничто не нарушило тишину комнаты, но Регарди показалось, что иман кивнул. Хорошо. Лучше пусть он молчит. Тогда и ему не придется придумывать слова прощания. Кажется, на этот раз он все разгадал верно. «Увидимся, когда придет время», — сказал учитель, а это значило — никогда.

— Арлинг? — окликнул его иман, когда он уже был на пороге.

Регарди остановился, но оборачиваться не стал. Не хотелось.

— Прочитай мне Золотую Главу, Лин.

— Учитель, я… — начал он, но слова застряли в горле, и вместо ясного ответа получилось мычание. — Кажется, я забыл ее, учитель.

— Забыл? Ну что ж. Как вернешься, перечитай заново и постарайся не забывать. А теперь ступай. Я буду петь. Сегодня хорошее утро.

Арлинг глубоко поклонился, стараясь вложить в поклон все уважение и любовь, которые питал к этому человеку, и на негнущихся ногах вышел из комнаты.

Он не собирался перечитывать Книгу Махди заново, потому что помнил каждое ее слово.

Золотая Глава была короткой и содержала всего несколько строк.

«Ревностно признавать победу другого и свое поражение — вот путь халруджи».

«Неукоснительно соблюдать святые обеты — вот путь халруджи».

«Проявлять сострадание даже к тем, кто живет порочно, — вот путь халруджи».

«Не спорить с самодовольством, не соперничать с удачей, не унижать мстительного, не иметь зависти к сильному. Вот путь Халруджи».

«Не имей зависти к Беркуту, Арлинг», — сказал он себе, и понял, что на этот раз говорил искренне.

У имана был хороший, сильный голос. Он ровно лился ему в след, а Арлинг бежал по знакомым дорожкам сада, мечтая скорее оказаться на пыльной улице. Кучеяры любили петь, и делали это часто и с охотой. И еще они часто пели тогда, когда не могли подобрать слова, чтобы выразить то, что творилось у них на душе. Тянули красивые, длинные ноты, не вкладывая в них смысл и содержание. Прямо, как сейчас пел иман.

«Каких же слов, вы не смогли найти для меня, учитель?»

Регарди толкнул тяжелую створку ворот и навсегда покинул Школу Белого Петуха.

Глава 12. Дуэль

Арлинг плеснул на дно бокала и принялся рассматривать мутный напиток. В душе царили покой и безмятежность, располагая к созерцанию мира и размышлению вслух о смысле жизни. Его аудитория состояла только из старого Холгера, который неотступно следовал за ним повсюду, но Регарди это было неважно. В Ярле, загородной резиденции Канцлера, куда его отправили коротать лето, кроме горстки слуг и охраны все равно больше никого не было. Целыми сутками Арлинг предавался пьянству и развлекал старика лекциями о конце света, загробном мире и пагубной природе человеческой.

Стоял июль, душный и ленивый месяц, когда воздух густел, словно патока, а ночами на землю опускались туманы, от которых гибли посевы фермеров, и чесалась кожа. Обещанные дожди с запада так и не пришли, и Согдиана срочно закупала зерно в Самонийских княжествах и повышала продуктовые сборы в провинциях. Переговоры Канцлера с лидерами арваксов не увенчались успехом, и к северным провинциям стягивались войска. О войне никто не говорил, но огромные галеры, которые солдаты перетаскивали по суше из Аслимского залива в порт Зимний, негласно свидетельствовали о грядущих переменах. Принц Дваро захватил Галакр в Южной Родии и вот уже несколько месяцев удерживал город, требуя отставки Канцлера. Слава Армии Жестоких простиралась далеко за пределы завоеваний Согдарии, но ее давно не хватало для удержания порядка на императорских территориях. Они были похожи на гигантскую губку, которая, набрякнув влагой, тонула, не в силах справиться с тяжестью собственного веса. Мятежи провинций, недовольных высокими поборами, политические игры и заговоры подтачивали Империю изнутри, заставляя опасно шататься каждый раз, когда ветра начинали дуть в ее паруса чуть сильнее.

Но для Арлинга Регарди происходящее в мире давно утратило значение. Он с удовольствием купался в безделье, много пил и представлял встречу с Магдой, которую решил отложить до следующей зимы, а точнее до последнего воскресенья февраля. Дня, когда из его мира ушла любовь.

Он не видел отца уже много месяцев, но Канцлер постоянно напоминал о себе многочисленной охраной, приставленной к нему днем и ночью. Бардарон тоже был поблизости. Арлинг с трудом сопротивлялся желанию подсыпать ему яд в пиво. Впрочем, Регарди сомневался, что отрава подействовала бы на отставного офицера. Он не встречал более здорового и сильного драгана, чем Бардарон, который смахивал на демона из личной свиты Амирона. Или на Глобритоля. Воспоминания о тараскандрийце были не очень приятны.

И еще отец стал писать ему письма. Это было неожиданно, подозрительно и в какой-то степени трогательно. Элджерон напоминал ему льва, который, перекусив бедром косули, решил пообщаться с ее головой. Письма были ни о чем, с подробным описанием поездок Канцлера по северным провинциям и с малопонятными выводами. Арлинг их игнорировал, отправляя в камин, сразу после прочтения. Он даже не знал, зачем читал их.

Количество отцовских посланий резко увеличилось после первых попыток молодого Регарди свести счеты с жизнью в начале лета. Изменилось и их содержание. Не вспоминая события последних месяцев, Элджерон общался с ним так, словно они волшебным образом перенеслись лет на десять назад, когда отца и сына еще не разделяла пропасть вражды и ненависти. Будто извиняясь, Канцлер подробно объяснял причину своей задержки на Севере, обещал приехать к концу лета и отправиться вместе с ним на охоту. Отец также сообщал, что за Арлингом сохранили его место в Академии, куда он мог вернуться в любой момент. Регарди было все равно. Учеба в его планы не входила.

Император пригласил его на каникулы во Флерию, куда уехал на лето весь двор, но Арлинг отказался, сославшись на необходимость восполнить пробелы в знаниях перед наступлением учебного года. Предлог был благородным, и Седрик настаивать не стал.

С Императором уехал весь двор, и Регарди вздохнул свободнее. История с его похищением придала ему популярности и ненужного внимания, которого Арлингу и так хватало со стороны Бардарона и стражи. Если бы Император забрал с собой еще и Терезу Монтеро, Регарди можно было назвать почти счастливым. Арлинг избегал ее любыми способами, но сестра Даррена проявила удивительную настойчивость, подстерегая его везде, куда бы он ни направился. Тереза никому не рассказала о его весеннем визите, но Арлинг не сомневался, что у нее уже был готов ответный шаг, и она просто ждала подходящего момента. Как бы там ни было, он собирался ее опередить.

О Даррене Монтеро ничего не было слышно, и хотя Холгер предлагал написать ему письмо, Арлинга больше не интересовала судьба бывшего друга.

Он отказался возвращаться во дворец, поселившись в портовом особняке отца. Удаленность дома соответствовала его планам и настроению, но еще большим подарком судьбы стало то, что ему вернули карманные расходы. Теперь Регарди мог позволить себе любой дорогостоящий яд, не ломая голову над тем, где достать денег. Перчатки для Терезы обошлись недешево и стоили ему парадных сапог, вышитых золотой нитью с бриллиантами.

К вопросу самоубийства Арлинг подошел тщательно. Сначала он хотел отравиться. Все портил Бардарон, который, казалось, отрастил себе пару глаз на затылке и научился видеть сквозь стены. С большим трудом Регарди подкупил поваренка, пообещав ему кинжал из родовой коллекции холодного оружия, если тот сбегает к городской травнице с поручением. Завернув в платок перстень и десяток золотых монет, Арлинг передал их мальчишке, наказав вернуться домой с коробкой, которую открывать категорически запретил. Поваренок оказался расторопным. К вечеру у Регарди был заветный ларец с ядами. Утро он встречать не собирался.

Но, потратив на изучение содержимого короба полночи, Арлинг был неприятно удивлен. Стоило ему взять в руки бутылек или пилюлю, как в голове всплывало лицо отцовского дегустатора, который однажды отведал-таки отравленного пирога. Его нашли в ванной комнате, перепачканного блевотиной и испражнениями, с почерневшим языком, который не помещался во рту, и сорванными ногтями. Бедняга скончался в страшных мучениях. Боль Регарди не страшила, но недостойной смерти он не хотел. И хотя инструкции по применению, приложенные к ядам, обещали плавное и незаметное погружение в вечный сон, воспользоваться порошками он так и не решился. К утру, Арлинг был бледный и не выспавшийся, но преисполненный еще большей готовностью уйти из жизни.

Через неделю он придумал более мужественный способ самоубийства. Регарди решил себя заколоть. Для этой цели он выбрал короткий клинок с простой гардой, который как-то приобрел у кузнеца в Мастаршильде. Поднявшись после обеда к себе в комнату, Арлинг заявил Бардарону, что собирается спать и его нельзя беспокоить до вечера. Офицер равнодушно пожал плечами и ушел играть в карты со стражей. Все складывалось удачно. Регарди закрыл шторы и устроился посреди комнаты в единственном луче света, который пробивался сквозь неплотно задернутую портьеру. Мир обойдется без его предсмертной записки. Ведь с уходом Магды жизнь стала пустой и бессмысленной.

Расстегнув рубашку, он обнажил клинок и приставил кончик к груди. Туда, где бешено колотилось сердце. Металл был обжигающе холодным, но в комнате было душно, и прикосновение меча показалось ему приятным. Он глубоко вздохнул и, примериваясь, слегка надавил на клинок. По ребрам поползла струйка крови, которая тут же смешалась с потом. Только сейчас Арлинг заметил, что вспотел так, будто весь день провел в школьном спортзале. «Это нормально, — успокоил он себя, — организм сопротивляется, ведь ты прожил целых семнадцать лет».

Он досчитает до трех, и на третий раз воткнет лезвие в грудь. Сталь легко разорвет кожу, пройдет между ребер и ранит сердце, остановив его навсегда. Некстати вспомнились слова учителя фехтования о том, что сердечная мышца протыкается с трудом и требует большого усилия. Ничего, он справится, нужно только сосредоточиться. Раз, два, три. Все, сейчас он умрет. Мокрые ладони заскользили по гладкому эфесу. Регарди вытер руки о штаны и перехватил меч покрепче. Давай же! Воткни в себя меч, это не трудно. Один знакомый фехтовальщик рассказывал, как поразил врага прямо в сердце, но тот выжил. Оказалось, что клинок прошел рядом. И зачем он это вспомнил? Неужели ему страшно? Нет, страха не было. Тогда что? Боязнь не завершить начатое? Наверное, в комнате слишком душно. Хотя, какая ему разница? Он ведь собрался умирать. В глазах рябило, руки дрожали, пот заливал глаза. Кончик меча плясал на его груди, выписывая кровавые узоры. В голове было пусто, мысли разлетались в стороны. Наконец, Регарди сдался и бессильно рухнул на пол. Меч жалобно звякнул рядом.

«Почему бы тебе ни разорваться от позора, ведь ты принадлежишь самому большому слабаку Согдарии?», — обратился он к сердцу, которое продолжало гулко стучать, словно у загнанного оленя. Разочарование в себе было столь сильным, что Арлинг пролежал на полу до самого вечера, пока Бардарон требовательно не постучал в дверь. Сомнений в том, что дверь в любом случае откроют — с его помощью или без — у него не было. Регарди заставил себя подняться и, спрятав меч под кроватью, впустил тюремщика.

— Кровь пошла носом, — буркнул он в ответ на вопросительный взгляд, которым Бардарон окинул его окровавленную рубашку. — Сейчас переоденусь. Пусть нальют ванну, и погорячее.

Мысль утопиться и взять реванш за проигрыш промелькнула с быстротой молнии, но тут же исчезла. Он никогда не любил утопленников. Эта смерть казалась ему еще глупее, чем попытка вскрыть себе вены. Если он не смог заколоть себя сам, пусть это сделают другие. Лучшей кончины для слабака и труса было не придумать.

Сценарий был готов к следующему дню. Самым трудным оказалось незаметно выбраться из дома. И хотя в последний месяц он вел себя примерно, на бдительности стражи это не отразилось. Стоило ему открыть ночью окно, чтобы поглазеть из-за бессонницы на луну, как внизу в кустах сразу начинала маячить какая-нибудь тень, а через некоторое время на крыльцо выходил покурить Бардарон, который пускал сизые кольца дыма в черное небо и недовольно поглядывал в его сторону. Без помощника Арлингу было не обойтись. И хотя поваренок по достоинству оценил заслуженный им кинжал, уговорить его на еще одну авантюру удалось не сразу. Мальчишка должен был принести ему вечером чай, обменяться с ним одеждой, спрятаться в комнате Арлинга, дождаться, когда молодого господина хватятся, а после незаметно вернуться на кухню. Специально для этой цели Регарди аккуратно выпилил две доски в полу под кроватью. Пространство под ними было небольшим, но мальчишка в него вмещался. Об Арлинге вспомнят только к утру. За это время он должен был найти того, кто стал бы его проводником в мир Магды.

В конце концов, поваренок сдался, соблазнившись на сикелийскую саблю из дедовой коллекции и сто золотых монет в придачу. К удивлению Арлинга операция с переодеванием прошла без запинки. И хотя он волновался, что его может выдать рост — мальчишка был ниже его на голову — стража в коридоре была слишком увлечена картами, чтобы обратить внимание на то, что поваренок с пустым подносом и чайником в руках, вышедший из комнаты сына Канцлера, как-то странно сутулился.

В порт Арлинг отправился пешком, надеясь нарваться на того, кто позарился бы на тугой, расшитый жемчугом кошель, который он демонстративно привязал к поясу. Но по дороге ему встретилась лишь кошка, которая была занята своими делами и плевать на него хотела.

В портовой таверне «Склянки» ему повезло больше. Матросы-каторжане, докеры, контрабандисты, пираты и другой случайный люд, собравшийся в полночь в самом дешевом питейном заведении Согдарии, подходил для его затеи, как нельзя лучше. Дойдя до грязной стойки, Арлинг заказал пива, расплатившись золотом. Слова «сдачи не надо» подействовали на хозяина таверны, как сигнал тревоги. Он тут же сгреб со столешницы пустые бокалы и поспешил на другой конец стойки, подальше от опасного клиента. Впрочем, на Регарди и так давно косились, а голоса в питейной заметно стихли. Поняв, что привлек к себе достаточно внимания, он одним махом осушил похожее на мочу пиво и, слегка шатаясь, вышел во двор.

В глаза бросилась полная луна, которая зависла мутным шаром над морем, расстелив по водной глади залитую серебром тропинку. Арлинг не сомневался, что это было приглашение. Его ждали.

Зайдя за угол таверны, он облокотился о сырую стену, сделав вид, что ему плохо. Ждать оставалось недолго. Трое завсегдатаев «Склянок», не спеша, подходили сзади. «Пусть все будет быстро», — пожелал он. Звон вынимаемого из ножен лезвия наполнил его предвкушением долгожданной смерти. Смерти труса, который даже не обернется, чтобы посмотреть ей в лицо.

Усилился ветер, принеся с собой запах водорослей и гниющего такелажа. Начинался прибой, и ритмичный всплеск волн отдавался погребальным звоном в его ушах. Почему так долго? Может, они хотели сначала поговорить? Что ж, у него найдется пара крепких словечек от дяди Абира.

За спиной Регарди раздался свист клинка, а за ним — звук падающего на землю тела. Обезглавленного тела. Арлинг обернулся в тот момент, когда меч Бардарона вспарывал живот второго бандита. Третий разбойник, словно безобразный ночной мотылек, был приколот к стене, а из его горла хищно торчал кинжал. Арлинг не был новичком в драках, но от того, как убили этих троих, его затошнило. Не став сопротивляться желанию организма, он упал на колени и освободился от омерзительного напитка, который кто-то назвал пивом. На пороге таверны маячило еще несколько теней, но Бардарон снял арбалет с пояса и пнул валявшийся под ногами труп с развороченными кишками. Желающих подойти не оказалось.

Арлинга бесцеремонно подняли за ворот камзола и втолкнули в черную канцлеровскую карету. Он не сопротивлялся. Двое охранников держали таверну под прицелом арбалетов до тех пор, пока за ним не захлопнулась дверца. Если первый раз он опозорил себя сам, то во второй раз ему любезно помог Бардарон. Трясясь по ухабам портовой дороги, Регарди чувствовал себя ничтожеством. Еще большим ничтожеством был только мальчишка-поваренок, который струсил и выдал его охране, едва он покинул дом. Счастливого обладателя кинжала и сабли из их родовой коллекции Арлинг больше никогда не видел.

К концу первого месяца лета Регарди решил просто повеситься. В одно пасмурное утро он заперся в ванной, закрепил украденную из прачечной бельевую веревку на потолочной балке и завязал петлю. Ни о чем не думать, ничего не планировать. Взять и сделать то, что он должен был совершить полгода назад.

Встав на табурет, Арлинг аккуратно продел голову в петлю и, закрыв глаза, прыгнул. Веревка туго врезалась в шею, натянулась под весом тела, зазвенела, как тетива лука… Сверху раздался оглушительный треск, и Регарди полетел на пол вместе с балкой, которая немыслимым образом сломалась, лопнув пополам. Какое-то время он неподвижно сидел на мраморном полу, не в силах понять, что за злой рок мешал ему попасть к Магде, и почему мореная столетняя древесина треснула именно тогда, когда он набрался решимости свести счеты с жизнью. Впервые ему стало по-настоящему страшно.

Арлинг поднялся и на негнущихся ногах прошел на кухню. Достав из буфета первую попавшуюся бутылку вина, он вытащил зубами пробку и, припав к горлышку, осушил ее до дна на глазах обомлевшей прислуги.

С тех пор вино стало его лучшим другом. Слуги не вмешивались, ожидая реакции Канцлера, которому был направлен подробный донос о поведении сына. Новых попыток покончить с собой Арлинг больше не предпринимал. Может, ждал чего-то? Знака с неба, таинственных символов на стене комнаты или посланий во сне? Чего угодно, лишь бы оно помогло убить одолевшую его слабость. Регарди пил и надеялся, что былая решимость к нему вернется. Но чем больше в него вливалось вина, тем лучше он понимал, что убить себя, по крайней мере, сейчас, у него не получится. Что-то мешало. Сознание охватило странное отупение, голова соображала с трудом, и всех мыслей, которые появлялись у него с утра, хватало только на то, чтобы подняться с постели и уединится с бутылкой в комнате.

Почти неделю его никто не трогал, пока не пришло письмо от Канцлера с дальнейшими указаниями. На следующий день Арлинга отправили в Ярл, местечко близ Согдианы, где он должен был дожидаться отца. Наверное, ему следовало умилиться. Элджерон бросал подготовку военной кампании против арваксов и ехал через всю страну, чтобы повидаться с сыном.

В Ярле за Арлингом стали меньше следить, но и сбегать там было некуда. Замок был окружен цепью непроходимых гор, в которых водились барсы и пещерные медведи, а единственная дорога охранялась маленькой армией — Канцлер серьезно относился к вопросам своей безопасности.

Оказавшись в уединении, Регарди продолжил заниматься тем же, чем и в Согдиане — пьянством.

Сегодняшний день не отличался от предыдущих. Арлинг проснулся затемно и отправился на открытую террасу второго этажа, откуда открывался прекрасный вид на могучие заснеженные хребты Йоланга. Над ними в изумлении зависли звезды, рассыпавшись по темно-голубому бархату утреннего неба. Они напоминали ему Мастаршильд. По террасе гулял сквозняк, развевая шелк занавесей и играя с лепестками лазурных лилий, любимых цветов Элджерона, которых во дворце разводили в большом количестве. Арлинг уселся в плетеное кресло и, вытянув ноги, положил их на перила. До обеда он шевелиться не собирался.

Из всех алкогольных напитков, изобретенных человечеством, ему полюбилась «Зеленая Фея» — крепкая спиртовая настойка на горькой полыни, которая идеально соответствовала его философскому настроению. Канцлер не дал никаких инструкций насчет его пьянства, поэтому Арлинг в свое удовольствие гонял курьеров в поисках редких напитков по всей Согдарийской Империи. Вот уже несколько недель он был верен «Зеленой Фее», которую лучше всего готовили в том самом делавитском монастыре, где он провел зиму.

Жидкость пахла травами и будоражила воспоминания. Арлинг взял кусочек сахара из хрустальной вазочки и, держа его над бокалом, стал лить на сладость холодную воду из графина. Напиток помутнел и соблазнительно замигал радужными огоньками. Пригубив бокал, Регарди погрузился в сладковатую горечь.

Холгер стоял рядом и недовольно кутался в теплую шаль. Брезгливо поджав губы, он старательно делал вид, что поднялся в такую рань полюбоваться рассветом. В последнее время старик слишком сильно докучал ему вниманием.

— Это уже третья, господин, а еще и день-то не начался, — пробурчал он, косясь на Арлинга. Неужели он надеялся, что Регарди сейчас одумается и отправится спать?

— Видишь вон ту сопку с двумя утесами? — спросил его Арлинг, проигнорировав желание старика поругаться. — Кого она тебе напоминает?

Холгер пожевал губами, одарив его хмурым взглядом.

— Это, друг мой, мы с отцом, — заявил Арлинг. — Стоим на одной земле, даже основание у нас общее, но вот тот утес, что справа, продержится недолго — лет так двести-триста, я думаю. Ветры и морозы уже подточили его. Скоро он рухнет, рассыплется на куски. А со временем и они уйдут в землю, так что и следа не останется.

Холгер покряхтел, соображая, кого Арлинг имел в виду под упавшим утесом — себя или отца — но уточнять не стал, а лишь предпринял еще одну попытку забрать у Регарди бутылку. Тот оживился и, легко отвоевав у старика напиток, велел принести огня.

— Сейчас я покажу тебе, как можно сделать из этой горькой дряни изумительный нектар, — заявил Арлинг и рассеянно хлебнул прямо из горлышка. Жидкость обожгла горло и полезла наружу. Холгер, ругаясь, побежал за тряпкой, пока Арлинга рвало в лилии.

Нежные цветы не выдержали издевательства и поменяли окрас на бордовый. Регарди с изумлением наблюдал, как лепестки по очереди краснели, печально кивая изящными головками. Сообразив, наконец, что это просто галлюцинации, он успокоился и привалился к мраморным перилам, наслаждаясь спокойствием и ясностью мысли. Все вдруг стало предельно четким и понятным. Вселенная, боги и люди больше не скрывали от него своих тайн, а, наоборот, спешили поделиться секретами мироздания. Мир пах полынью, фенхелем и анисом, и Арлинг чувствовал необычный прилив бодрости и сил. Ему было весело.

Он уже почти слышал, как поют на небесах ангелы Амирона, когда внизу раздался требовательный стук в ворота. И кого могло принести в такую рань? Регарди перегнулся через перила, но увидел только взмыленного скакуна, который, всхрапывая, бил копытом по каменному двору. Очевидно, что это был не отец. Элджерон ездил исключительно в каретах. Может, это прибыл курьер с новой порцией «Зеленой Феи»? Тогда его следовало выпороть за плохие манеры. С другой стороны, слуга проявил удивительную расторопность, ведь он отправился в Делвар только вчера.

— Даррен приехал! — глаза у вбежавшего Холгера были похожи на две круглые плошки. — Господин, это ваш друг Даррен Монтеро!

Арлинг заскрежетал зубами и, свесившись вниз с балкона, закричал:

— Убирайся, сукин сын, из моего дома! Он закрыт для предателей и трусов! Пошел вон! Или я спущусь и надеру тебе задницу!

Слова нашлись легко, словно они всегда были рядом и только ждали своего часа. Кровь хлынула к лицу, руки задрожали, а стиснутые от гнева зубы свело от напряжения.

— Ну-ну, господин, успокойтесь, это всего лишь Даррен Монтеро, — поспешил вмешаться Холгер, придерживая Арлинга за плечи. Наверное, старик думал, что Регарди не удержится на ногах и перевалится через перила на мостовую. Он был недалек от истины. Земля под балконом вдруг показалась Арлингу такой близкой, что ему захотелось коснуться ее рукой.

— Даррен Монтеро…. — прошептал он, и, отвалившись от перил, бросился в гостевую залу. Туда, где над камином висел старый, видавший бои полуторный меч деда.

— Привратник, открыть ворота! — крикнул он, пододвигая к камину стул и отмахиваясь от Холгера, который цеплялся за него, мешая снять клинок со стены. — Впустите этого предателя, эту бесхребетную тварь, этот сорняк дорожный!

— А вот про сорняк ты зря, — сказал Даррен, входя в залу. За ним бежал испуганный привратник и умолял отдать меч. Ношение оружия в замке было запрещено.

— Может быть, я и не племянник императора, но по чистоте моя кровь превосходит твою, — произнес Монтеро, замерев на пороге. — Здравствуй, Арлинг.

Регарди почти дотянулся до меча, как вдруг одна из подпорок не выдержала, и клинок с грохотом рухнул на полку камина, опрокинув на Холгера тяжелый канделябр. Застигнутый внезапным приступом жалости к старику, Арлинг принялся бессвязно извиняться, путая слова и с трудом вспоминая, что ему вообще понадобилось в этой комнате.

— Холгер, оставь нас, — тон Даррена не обещал ничего хорошего.

— Господа, господа! — от волнения старик охрип, а потом разразился оглушительным кашлем, во время которого бывшие друзья сверлили друг друга взглядами, не двигаясь с места.

— Арлинг, Даррен, — Холгер, наконец, обрел голос и заметался, словно заяц между двумя волками. — Послушайте, вы давно не виделись, наверное, это какое-то недоразумение. Ведь прошло столько времени. Прошу вас, успокойтесь! Вы завтракали, господин Монтеро? Хотите я подам чай со свежей выпечкой? У нас отличный листовой чай из…

— Что ты там сказал про кровь? Повтори, я не расслышал, — Арлинг протянул руку к камину и с лязгом поднял меч.

— Кай! — закричал Холгер привратнику. — Зови Бардарона! Где его черти носят?

— Он с утра на охоту ушел, — раздалось откуда-то из-за двери.

— Вот и отлично! — подхватил Арлинг, подталкивая старика к выходу из зала. — Тебе стоит к нему присоединиться. Проваливай, Холгер. Разве не видишь, что нам нужно пообщаться?

Даррен церемониться не стал и, решительно взяв старика за локоть, выставил его за дверь, заперев ее на засов.

Только сейчас Арлинг обратил внимание, как сильно изменился Монтеро. Если раньше Даррен был похож на благородного волка, то сейчас он напоминал бродячего пса, который давно не видел от мира ничего хорошего. Монтеро похудел и будто бы еще сильнее вытянулся вверх, хотя возможно, обманчивое впечатление создавали высокие сапоги и форма младшего офицера, которая, хоть и была подогнана по фигуре, все равно висела на нем мешковато. И еще у Даррена начала расти борода. Это было необычно, и Арлинг в замешательстве потер свой гладкий подбородок.

— Ты похож на новобранца, которого в первый день службы отправили чистить выгребную яму, — подумал Регарди, не сразу сообразив, что произнес слова вслух. Стены зала сократились и расширились, словно они находились внутри легких огромного животного. «Кажется, я пьян», — вяло подумал он, наблюдая за приближением бывшего друга.

— Не буду говорить, на кого похож ты, Регарди, — на удивление спокойно произнес Монтеро, превращаясь из пса обратно в волка. Настороженного и готового вцепиться в горло при первом неосторожном движении.

— Даже не верится, что пьяница, которого я сейчас вижу, столько лет был моим другом, — он презрительно поджал губы, и протянул ему пачку измятых бумаг.

— Что это? — пробормотал Арлинг, разглядывая хрустящие листочки. Они пахли фенхелем и анисом. Эх, надо было прихватить с собой «Зеленую Фею».

— Свитки Амирона. Думаю, ты не настолько пьян, чтобы не понять, зачем они. Подпишешь, и мы расстанемся быстро.

— Настоящим подтверждается брак Терезы Монтеры и Арлинга Регарди во имя священного союза Амирона, — рассеянно прочитал Регарди, ловя мутным взглядом разбегающиеся строчки. — Что за чушь?

— Не искушай мое терпение, — Даррен говорил так тихо, что Арлинг едва его слышал. — Я стараюсь дать тебе возможность сохранить лицо. В память о нашей дружбе. Ни мой отец, ни твой об этом не знают. Мы все решим сами, как и должно быть. И может, когда-нибудь, я забуду то зло, что ты причинил моей сестре. Но уверяю тебя, это случится нескоро. Очень нескоро.

— Ты вроде в военных действиях не участвовал, а говоришь так, будто в голову раненный, — съязвил Арлинг.

— За то, что ты сделал, тебе нет прощения, — в ярости прошипел Даррен, но тут же взял себя в руки. — Это твой последний шанс, Регарди. Шанс вернуть честь.

— Да что я такого сделал?! — Арлингу надоело выслушать непонятные претензии Монтеро, и он снова взялся за меч. У него было дикое желание подраться, и он не собирался его подавлять. — Играл не по отцовским правилам? Не был трусом? Это ты всегда трясся перед папашиным ремнем. И это у тебя шансов вернуть честь не осталось. Потому что у тебя ее никогда не было! — последние слова Арлинг кричал, не замечая, что почти срывался на визг. — Ты предал Магду! Хочу, чтобы тебя сожгли на костре! И тебя, и отца, и Терезу твою! Всех вас в огонь! Сгорите, мерзавцы!

Арлинг поднял дрожащий клинок к груди Монтеро, но тот легко отмахнул его в сторону.

— Брось, Регарди, — теперь в голосе Даррена звучала сталь, — если кто и убил девчонку, то только ты сам. Тереза сделала то, что сделала, и я не сужу ее. Ты убил Магду тогда, когда решил насильно увезти ее из деревни. Хочешь знать, как это было? Так вот, ты подкинул мне грязную работенку. Твое зелье, которое должно было усыпить девчонку до самой Ерифреи, не сработало. Я запер ее в карете, но она исцарапала всю обшивку и едва не сломала себе шею, пытаясь выбраться из окна. Мне пришлось связать ее, и она вопила, как сумасшедшая, пока я не заткнул ей рот кляпом. Знаешь, что она кричала? Нет, о тебе она не вспомнила ни разу, представляешь? Магда кричала, что не хочет умирать, вот. Она то шипела, как змея, то ревела, будто подбитый зверь, и порой мне казалось, что я везу в карете самого дьявола. Девчонка уже тогда знала, что ее ждет. «Мои волосы! Они плавятся от жара!», — кричала она. Тогда я решил, что она имела в виду Сикелию, ее раскаленное солнце и горячие пески, но Магда-то говорила про костер. Она была ведуньей, а такие добра не приносят. Это дети дьявола, а не Амирона. И еще… Девчонка так орала, что нас должны были услышать даже самые ленивые разбойники. Но за всю дорогу я не встретил на тракте ни одной живой души. Ни одной! Даже патрулей не было. Твой пропуск так и не пригодился. Позже у меня было много времени подумать обо всем этом. И вот, что я тебе скажу. Не было никакой любви, Арлинг. Мне и тогда казалось странным, что ты, который не пропускал во дворе ни одной юбки, вдруг потерял голову из-за какой-то ненормальной простолюдинки. Я все еще надеялся, что блажь пройдет, и вернется тот Арлинг Регарди, которого я знал. Но он не вернулся. В тот день, когда мы пошли на кабанов, охотниками были не мы.

— Ты закончил? Кажется, где-то я это уже слышал. С сестрой пообщался, что ли? — Регарди нарочито широко зевнул и рухнул в кресло, положив меч себе на колени. Желание драться прошло также внезапно, как и появилось. Внутри него царило странное спокойствие, которое удивляло. Даррен несколько раз упомянул Магду, но убить Монтеро на месте ему не хотелось. Что бы он сейчас сделал, так это выпил «Зеленой Феи».

— Хорошо, что вспомнил мою сестру. Я здесь только ради нее.

— Заметно. В сваты записался?

Даррен глубоко вздохнул, но было видно, что спокойный вид дается ему нелегко.

— Тереза спасла тебе жизнь, а ты обошелся с ней, как с врагом, — произнес он, положив руку на эфес меча. — Она все еще любит тебя, Регарди. Не знаю за что, но любит. Если бы я не дал ей слово, что не стану убивать тебя, нас смогла бы рассудить только дуэль.

— О! Какие слова! Я сейчас расплачусь.

— Ах ты, сукин сын! Я не могу заставить тебя полюбить Терезу, но уважать ее ты будешь, — Даррен в ярости шагнул к нему, но тут же поспешно отступил назад. Он все еще владел собой, в отличие от Арлинга, который давно перестал пытаться взять себя в руки.

— Слушай, Монтеро, чего ты от меня хочешь? Уважения к сестре? Рассмешил! Ты еще попроси, чтоб я на ней женился.

— Что ты непременно и сделаешь, подонок. Тереза никогда бы не рассказала отцу о том, что ты сделал. Она для этого слишком гордая, слишком Монтеро. Но, к счастью, у нее есть брат. Ее ребенок родится в семье. Это твой ребенок, Регарди. И я не дам тебе опозорить мою сестру больше, чем ты это уже сделал.

Какое-то время Арлинг соображал, что Даррен имел в виду, но не понять его было сложно. Когда смысл слов Монтеро, наконец, дошел до него, он громко расхохотался.

— Тереза сказала, что у нее от меня ребенок? Вот это ход! Она играет по-крупному, только, как была дурой, такой и осталась.

Даррен угрожающе наклонил голову, и стиснул эфес меча так, что у него побледнели костяшки пальцев.

— Я освежу твою память, негодяй. Вернувшись из монастыря, ты воспользовался тем, что в городе не было ни меня, ни отца, и обесчестил Терезу в ее же доме. Через месяц весь двор будет говорить о том, что дочь Монтеро носит под сердцем внебрачного ребенка. Это не только ее позор, это пятно на всем нашем роду!

— А тебе не приходило в голову, что она погуляла с кем-то еще? Почему сразу я? С чего это ты стал таким легковерным? Армия определенно не идет тебе на пользу, «друг».

— Хватит! С меня достаточно твоей лжи, Регарди! Слуги подтвердили, что ты приходил к нам в тот день. И Холгер, кстати, тоже. Моя сестра уже носит свободные одежды. Скоро она не сможет скрывать живот, и отец все узнает. Ты хочешь, чтобы вмешались родители? Я не знаю, что скажет им Тереза, но она всегда спасала тебя. И если она не захочет называть отца ребенка, а я знаю, что она так и сделает, то, в лучшем случае, ее отправят в ссылку к родне на Север. Ты выбрал изощренную месть, Арлинг, но я не позволю ей случиться. Подпиши бумаги. Женись на Терезе, искупи свою вину перед ней, передо мной, перед теми людьми из деревни. Ты о них, конечно, не помнишь, но сейчас они вспоминают тебя не лучшим словом — там, в сикелийских рудниках. Будь примерным мужем и отцом. Попроси прощения у Канцлера. Сходи в храм Амирона и поставь свечу за душу Магды. Все совершают ошибки. Но ты еще можешь начать все заново. Можешь вернуть честь и мое уважение к тебе. Давай, не будь трусом.

Арлинг не верил глазам. Даррен протягивал ему руку, то ли предлагая дружбу, то ли помощь, чтобы подняться с кресла. Он выбрал второй вариант, и, облокотившись на ладонь Монтеро, медленно встал. Так же медленно он разорвал хрустящие листки и красивым жестом подбросил их в воздух. Клочки бумаги разлетелись по комнате, словно лепестки лилий. Регарди скосил глаза на цветы в кашпо. «Нужно сказать Холгеру, чтобы он выбросил эти сорняки отсюда», — подумал он, переводя взгляд обратно на Монтеро.

— Глупец, — процедил Даррен.

— Где будем драться? — деловито осведомился Арлинг, чувствуя необыкновенный прилив сил и энергии. «Зеленая Фея» творила чудеса, то погружая его в расслабленное блаженство, то превращая во всемогущего бога.

— Я не буду драться с тобой, мерзавец. Я просто убью тебя. Но не здесь и не сейчас. Сначала ты приползешь к Терезе на коленях и будешь молить ее о прощении.

— Хватит, Монтеро. Надоели твои угрозы. Защищайся!

Арлинг подхватил дедовский меч с дивана и широким жестом рубанул с плеча. Даррен не двигался с места, не сводя глаз с Регарди, а тот смотрел на алеющую полоску, расплывающуюся на белой рубашке друга.

«Это всего лишь царапина, я не хотел, Даррен, не хотел!»

— Да будет Амирон свидетелем, не я первый начал это, — тихо сказал Монтеро и, отступив на шаг, извлек меч из ножен. Простой пехотный клинок с крепкой гардой сменил изящную рапиру с серебряным эфесом, которая была неизменной спутницей Даррена в школе. Перемены в оружии молодого Монтеро не сулили ничего хорошего.

Всемогущий бог куда-то пропал, оставив вместо себя оболочку, наполненную пустотой и отчаянием. Единственная трезвая мысль, которая пришла в голову Регарди за весь вечер, была короткой. Неужели он действительно собирался драться?

Глядя, как Даррен опустил кончик меча на уровень колен, хищно пригнул голову и слегка согнул ноги, Арлинг почувствовал себя не лучшим образом. Как же необычно было находиться по ту сторону меча Монтеро, а не рядом с ним. Вместе они прошли не один десяток драк. Какие-то затевали сами, желая развлечься, другими решали вопросы чести, третьи были случайными. В детстве они часто фехтовали, устраивая шуточные бои на палках, но, повзрослев, ни разу не наставляли клинки друг против друга. Никогда. Даже на тренировках в школе. А сейчас между ними был этот дурацкий порез.

— Даррен… — начал он, но слова застряли в горле, и Регарди покрепче ухватился за меч. Назад пути не было. Он знал это с того момента, как Монтеро появился в зале. Слишком много вопросов накопилось у них друг к другу. И ответ на них был один — дуэль.

Арлинг усмехнулся и заплясал на месте, перекинув меч из одной ладони в другую. Клинок весил не больше пушинки. Кажется, бог вернулся. «Это будет твоя последняя драка, Даррен», — подумал он, насмешливо глядя на бывшего друга.

Арлинг помнил драки Монтеро. Грязные, бескомпромиссные бои с кровью и переламыванием костей. Вряд ли армия научила его хорошим манерам. Еще в школе Даррен славился своими нижними ударами. Проводил короткие, стремительные атаки так, что практически всегда попадал противнику в ногу. Режущие удары он ухитрялся протягивать, оставляя глубокие и тяжелые порезы. Сыну императорского виночерпия, Бьорну Кардинскому, оказавшемуся не очень удачным фехтовальщиком, на дуэли из-за дочки наместника Южной Родии, которая крутила роман с обоими, он разделал ногу так, что икроножная мышца повисла на лодыжке, как кусок бекона с бутерброда. Хирург пришил мальчишке мышцу, но оказался плохим врачом — развилось заражение. Послали за другим лекарем, тот ампутировал ногу выше колена, но заражение не остановилось, и Бьорн умер. Такие драки не улучшали репутации Даррена, получившего среди дуэлянтов города прозвище «мясника». Монтеро дрался редко, но о его драках говорил потом весь двор.

Даррен не спешил атаковать, кружа по линии клинка и выбирая удобную позицию. Арлинг понял, что Монтеро хотел загнать его в угол к камину и лицом к окну, в который уже заглядывали первые лучи солнца. «Ты действуешь по учебнику, — подумал он, — это предсказуемо». Регарди тоже хорошо помнил раздел по стратегии. «Загони врага в неудобное место, чтобы за его спиной были препятствия. Не давай ему времени осмотреться, стремительно преследуй и наноси удары. Оттесняй к колоннам, загоняй на пороги, в перемычки и дверные проемы». Правильно, возле камина тесно и нет места для маневров, а свет из окна будет слепить Арлингу глаза.

Стул, который он использовал, чтобы достать меч с камина, подвернулся вовремя. Регарди обошел его и, сделав вид, что отступает, толкнул его ногой, швырнув в Даррена. Впрочем, Монтеро всегда было трудно застичь врасплох. Он легко отбил стул в сторону, но Арлинг выиграл время, чтобы перебежать на удобную позицию. Теперь лицом к окну оказался Даррен. Они закружились, не желая уступать друг другу и не решаясь переходить в прямую атаку.

Арлинг, чувствовал, как закипает в венах кровь и горит от гнева лицо. Еще немного и он взорвется, обрушив на Даррена поток хаотичных ударов, от которых не будет никакого толку. С таким противником, как Монтеро, нужно было быть терпеливым. «Ненавижу тебя», — подумал Регарди и, взревев, бросился на бывшего друга с высоко поднятым над головой мечом.

Ему показалось, что Монтеро даже обрадовался атаке. Легко уклонившись, Даррен парировал удар, быстро присел и стремительно нанес ответный удар по ногам. Он двигался спокойно, словно они вновь оказались на тренировке в школе и отрабатывали защиту от верхней атаки под чутким руководством учителя Бекомба, капитана императорской армии в отставке, потерявшего правую руку в боях за Самонийские княжества. Впрочем, учитель фехтования хорошо дрался, как левой, так и новой искусственной рукой, которую использовал в качестве щита. Регарди мог только мечтать о том, чтобы управлять своим телом, как Бекомб.

Арлинг поспешно опустил меч для защиты, но сделал это слишком быстро. Даррен тут же сбил его в сторону и, продолжая движение, наклонил клинок Регарди к земле, мешая сделать второй удар. «Когда это ты научился драться так правильно», — подумал Арлинг и саданул Монтеро носком сапога по колену. Удар получился смазанным, но помог освободить меч от захвата и уйти от нижней атаки Даррена.

После обмена первыми ударами что-то изменилось. Напряжение, не покидавшее обоих противников, вдруг исчезло, сомнения развеялись. Исходом драки могла стать только смерть одного из них.

Даррен был спокоен, атаковал с постоянным напором от начала и до конца, нанося удар за ударом. Он не сомневался в своей правоте и победе. Внутри Регарди взрывались вулканы ярости, которая выплескивалась наружу, осыпая Монтеро лавиной ударов, ни один из которых не достигал цели. Арлингу хотелось разрубить врага одним ударом — от плеча до пояса, а вместо этого ему самому приходилось изворачиваться и уклоняться, чтобы не стать мишенью.

Они успели сломать диванный столик, порезать обшивку дорогой антикварной мебели, сбить со стен несколько светильников и разбить окно. Под ногами хрустели осколки ваз и цветочных горшков, в которых умирали те лилии, которым еще не успели снести головы. Ни один из них не был ранен, не считая пореза на груди Даррена. Желание крови врага было настолько сильным, что Арлинг уже не сдерживал крик, рвущийся из груди. Сначала он еще слышал, как в дверь неистово ломился Холгер, но вскоре все звуки исчезли, кроме звона клинков, его собственных криков и дыхания Даррена, которое даже не сбилось.

Глаза Монтеро горели холодным огнем, в котором было трудно что-то разглядеть. Он молниеносно переходил с уровня на уровень, не давая Арлингу ни передышки, ни шанса для контратаки. Регарди отступал, прогибался под свистящим лезвием, отскакивал и падал на колени, изумленный яростным натиском Даррена. Монтеро рубил мечом, сохраняя нечеловеческое спокойствие, и Арлингу казалось, что в бывшего друга вселились все демоны ада.

Даррен все-таки оттеснил его в угол, зажав между панно и декоративным столиком с книгами. Книги тут же полетели в Монтеро, а столик — в стеклянную дверь балкона, которая с хрустом лопнула, осыпав дерущихся дождем из осколков.

Арлинг с облегчением вывалился на террасу, ловя ртом свежий воздух. Он не был ранен, но все тело болело так, словно его избили палками. Давали о себе знать месяцы отсутствия тренировок и увлечение «Зеленой Феей». Регарди начинал уставать. Бог уходил, возвращая ему привычное состояние духа — безразличие и презрение к миру. «Если Монтеро опустит меч первым, я не буду настаивать на продолжении», — пронеслось у него в голове, но Даррен и не думал прекращать бой.

А вокруг расцветало утро. Солнце поднималось выше, и крутые хребты Йоланга то розовели, обласканные теплыми лучами светила, то становились темно-лиловыми, когда на землю падала тень от набежавшей тучи. Небо было рваным, словно знамена поверженного врага. Под стать ему было настроение Арлинга. Он то собирался кричать о пощаде и прощении, то вдруг оглашал воздух неистовой бранью и словами проклятия в адрес Монтеро.

Дым костра, донесшийся от сторожевого поста в горах, неожиданно придал ему силы и очистил голову от ненужных мыслей. Если бы Даррен не привез Фадуну к себе домой, ничего бы не случилось. Цепь неизбежных событий началась с него. Только смерть Монтеро может искупить кровь Магды.

Собравшись, Регарди сделал обманное движение мечом и в исступлении бросился на Даррена, атаковав его сверху вниз. Они сцепились клинками, но Арлинг скользящим движением отбросил меч Монтеро в сторону, собираясь провести новую атаку. На этот раз снизу.

И хотя он был готов к внезапным маневрам противника, следующий поступок Даррена застал его врасплох. Монтеро не стал парировать меч Регарди, а, воспользовавшись тем, что длина его клинка была короче, быстро подскочил к нему и нанес короткий, но мощный удар в лицо рукоятью эфеса. Боли не было, но вкус крови на разбитых губах заставил Арлинга сбиться с ритма и потерять равновесие. Этого Даррену хватило. Выставив вперед плечо, Монтеро сильно толкнул его, и, не дав передышки, принялся наносить удар за ударом, хладнокровно выбивая плечом воздух из груди Арлинга. Регарди беспомощно отступал назад, пытаясь вдохнуть, но Даррен хорошо владел ситуацией и стремительно наступал, не оставляя ни малейшего шанса для контратаки или сопротивления. Взгляд у Монтеро был страшный. Словно, он давно все решил для себя, похоронив Арлинга в той же могиле на холме, где лежала Магда.

Регарди предпринял отчаянную попытку вырваться, но вместо того, чтобы устроить подножку Даррену, споткнулся сам, и, не удержавшись на ногах, полетел на землю, в последний момент заметив, что падает на кашпо с лилиями. Окованное металлом ребро цветочного горшка врезалось в него неотвратимо и молниеносно. Бледно-голубая лилия печально кивнула Арлингу на прощанье, и это было последнее, что он видел в своей жизни. Голова взорвалась ослепительной вспышкой, и наступила вечная ночь.

Однажды на уроке фехтования учитель Бекомб посадил их в круг и сказал:

«Всегда идите вперед, зная, что правильное правильно, а ошибочное ошибочно. Болезни и несчастья — наставники в терпимости, не стоит питать к ним отвращения. Враги и беды — средства, помогающие человеку вырасти, не стоит питать к ним отвращения. Опасности — это учителя, ведущие к истине. Не стоит питать к ним отвращения. По мере того, как будут проходить месяцы и годы, вам покажется, что свет постепенно зажигается во тьме».

В тот день для Арлинга Регарди в кромешной тьме его жизни зажегся факел.

Глава 13. Пир драганов

— Как ты мог ее упустить?! — Сейфуллах откинулся на подушки и в сердцах пнул медный столик.

Арлинг успел подхватить сосуд, но стол улетел в угол комнаты с жалобным звоном. Халруджи молчал, понимая, что Аджухам имел право на гнев. Он подвел его, развеяв миф о всесильности учеников школы имана. После драки с Хамной, разговора с учителем и бессонной ночи у Регарди была отвратительная реакция. Мир сузился до пределов комнаты, звуки и запахи потеряли яркость, а пальцы покрылись паутиной ссадин, утратив былую чувствительность. Вот уже несколько минут он пытался понять, о чем говорили двое слуг под окном, но слова сливались с ревом ослов за воротами, шагами Майнора в гостевой и шумом ветра в листьях старой сливы во дворе.

Кувшин в руке халруджи дрогнул, и на белых штанах Аджухама расплылось большое коричневое пятно. К счастью, мальчишка был увлечен событиями прошлой ночи и ничего не заметил.

— Может, мне поменять телохранителя? — едко поинтересовался Сейфуллах.

Все утро Арлинг слушал отповеди о своей безалаберности и некомпетентности. Хотелось бы верить, что мальчишка за него переживал, но, скорее всего, Аджухама беспокоило то, что имя нанимателя так и осталось неизвестным. Если бы не встреча с иманом, все мысли Регарди занимал бы работодатель Хамны. Сейчас же он не мог думать ни о чем, кроме задания учителя. Задания по открыванию двери в винном погребе для Беркута.

— Я не телохранитель, — резко ответил Арлинг, удивившись тому, как зло прозвучали его слова. — Я халруджи.

— Ах, прости, не увидел разницы, — ехидно ответил Сейфуллах, уставившись на собственные штаны. Наверное, заметил пятно от кофе.

Регарди вздохнул и полез в сундук за новым костюмом. Почему Шолоху поручали то, что достойно воина, а ему оставалось практиковать выдержку и терпение, прислуживая мальчишке?

Вопрос ответа не требовал. Приняв смиренное выражение лица, он с поклоном вручил Сейфуллаху новые штаны.

— Кое-что я все же узнал, господин.

— Если ты о том, что эта девица сумела надрать тебе задницу, то я это и сам вижу, — фыркнул Сейфуллах. — Позорище!

— Она из етобаров, — сказал Арлинг, проигнорировав Аджухама. — Не исключено, что это была попытка ритуального убийства. Своим возвращением вы привлекли много внимания.

— Ерунда, — отмахнулся Сейфуллах. — Просто у кого-то достаточно золота и мало ума, чтобы купить сектантов. Я бы ни за что не стал доверять подобное дело религиозным фанатикам. Тем более, женщине. Хотя, — Арлинг почувствовал на себе внимательный взгляд мальчишки, — должен признать, что свое ремесло она знает отлично. Ты скверно выглядишь. Может, все-таки это «карпы»? Тогда легче было бы подловить Сокрана.

— Это етобары. Вам придется поверить мне на слово.

— Можно подумать кому-то от этого будет лучше! — фыркнул Сейфуллах, прыгая на одной ноге и пытаясь попасть второй в штанину.

— Пока что вы можете быть спокойны, господин. Я ее временно обезвредил. Хотя расслабляться не стоит. Могут быть и другие наемники.

— Обезвредил! — передразнил его Аджухам. — Боевые школы плодятся, словно черви в навозе, Мерв и трущобы кишат пришлыми керхами да ветеранами с нищей армейской пенсией — такие любого убьют за медяки. Какая разница, из какой секты девчонка? Ты их всех собираешься обезвредить? Все, что мне надо — это знать, кто ее нанял! Я не собираюсь быть приманкой и надеяться, что ловкий и храбрый халруджи поймает очередной дротик, летящий мне в спину. Или присутствие драганов в городе тебя расслабило? Это твоя работа, Арлинг. Мир может меняться, но Книгу Махди еще никто не переписывал. И наш договор тоже. Зачем ты мне нужен, если не справляешься с обязанностями?

Стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, Регарди сложил руки на груди и спокойно заметил:

— Если бы я не справлялся со своей работой, ваши останки тлели бы сейчас под солнцем на городской драхме, господин.

Да, не самый лучший разговор у них получался.

— Знаешь, чем отличается хороший слуга от плохого? — Сейфуллах подошел к нему вплотную и яростно дышал куда-то в район ключицы.

Все кучеяры были низкорослые, и Аджухам исключением не являлся. Лучшим выходом из ситуации было бухнуться мальчишке в ноги и просить прощение за дерзость, но колени Арлинга странным образом одеревенели и сгибаться не желали. Он сжал губы в ниточку и слегка наклонил голову, всем видом показывая, что не прочь выслушать мнение Сейфуллаха.

— Безупречный слуга должен быть беден, как пустынный керх, покорен, как дева на брачном ложе, и терпелив, как осел на водокачке. Так говорил еще мой дед. Пока в тебе не видно ни первого, ни второго, не третьего. Напомни мне как-нибудь, чтобы мы вернулись к обсуждению твоего поведения. Сейчас не лучшее время.

Аджухам неожиданно успокоился и стал деловито рыться в сундуках. Все утро они перебирали разные костюмы для пира у Маргаджана, но Сейфуллах так и не выбрал наряд, который отражал бы его отношение к узурпатору. На полу уже собралась солидная горка отвергнутой одежды, которую мальчишка продолжал раскидывать ногами.

— Я его ненавижу, — переключился Аджухам на новую тему. — Хочу, чтобы его поглотила земля, разорвали дикие звери, спалила молния, чтобы он свалился с верблюда, а может, упал в колодец, чтобы у него отсохли руки, или отнялись ноги, или поразила слоновья болезнь. Чтобы он наказал слугу, а тот убил его. Чтобы он заблудился в горах, утонул в море или умер от жажды. Пусть его смоет грязевым потопом, поразит смертоносная стрела…

Он выдохся и замолчал, уставившись на Арлинга. Кто являлся объектом ненависти Аджухама, не вызывало сомнений. Регарди был рад, что внимание его господина переключилось на Маргаджана.

— Найди мне желтый пояс с черепаховой пряжкой, — велел Сейфуллах. — Его цвет всегда напоминал мне ослиную мочу. Не знаю, что означает желтый у вас, но мы считаем его цветом презрения. Если хочешь заявить о своем плохом отношении к человеку — пошли ему букет желтых лилий. Жаль, что на том поясе нет черной каймы. Жены керхов вяжут своим мужьям желтые платки с черными краями. Если воин бросит на врага такую тряпицу, укуса скорпиона тому не миновать.

Регарди молча склонился над сундуком. Он с трудом боролся с сонливостью, мечтая быстрее обслужить Сейфуллаха и закрыться в комнате. Ему нужно хоть немного побыть одному. Как назло, у Аджухама было на редкость общительное настроение.

— Сегодня утром я видел двух драганов, которые, как идиоты, подметали улицу, — сообщил Сейфуллах. — Хотелось бы надеяться, что у Маргаджана все плохо, и его воины начали сходить с ума, но, скорее всего, это какой-то обряд. Что думаешь?

— Какой-то обряд, — невпопад ответил Арлинг и протянул ему пояс.

Запах свежесрезанных веток чебриуса тревожил его с тех пор, как он покинул ворота школы. К нему снова непрошеным гостем стучалось прошлое. В Согдарии считали, что, приходя за душой человека, смерть оставляла после себя следы, которые со временем превращались в сорняк, чебриус. Темно-бурая травка с длинным, в полсаля, корнем росла везде и доставляла немало хлопот огородникам по всей Согдарийской Империи — и Великой, и Малой. Даже океан не был препятствием для чебриуса, и драганы с удивлением обнаруживали его в новых завоеванных землях, где не было ничего, что напоминало бы им родину кроме темно-зеленого сорняка с колючей верхушкой. Он рос там, где ему вздумается, гуляя по миру так же свободно, как смерть.

Подметая землю ветками чебриуса, воин кланялся убитым врагам и просил себе достойной кончины. Обряд не одобрялся церковью Амирона, которая активно боролась с язычеством, но избавиться от него так и не удалось.

— Ну и что ты мне дал? — возмущение в голосе Сейфуллаха было неподдельным. — Красный означает, что я буду чтить его предков. Я желаю, чтобы их души горели в аду, а ты предлагаешь мне на весь Балидет заявить, что я уважаю его родню?

Пояс полетел обратно в Арлинга. Он поймал его, озабоченный тем, что перепутал цвета. Проведя пальцем по гладкой ткани, халруджи с тревогой прислушался к собственным ощущениям. Теплота материи и рельеф узора угадывались с трудом, а знакомых ассоциаций с цветом не возникало. Еще немного, и он начнет спотыкаться на ходу. Может, иман был прав, и халруджи был способен только на то, чтобы найти дорогу в дворцовый погреб и открыть дверь для Беркута? Здорового, зрячего, знающего Беркута. Опытного и посвященного. Настоящего воина.

Тем временем, Сейфуллах сам отыскал пояс нужного цвета и пытался справиться с черепаховой пряжкой.

— Тебе плохо? — вдруг спросил он, и Арлинг от неожиданности растерялся.

«Как ты догадался, господин? Да на мне живого места не осталось, и если я сейчас не вздремну хотя бы часок, вечером вас будет некому охранять. И открыть дверь Беркуту тоже будет некому».

Но вслух он сказал:

— Спасибо за заботу, господин, я в порядке.

— Ладно, — пробурчал Аджухам, примеряя расшитый золотой нитью и изумрудами кафтан. — У меня было тяжелое утро.

Это звучало почти как извинение. Наверное, Регарди должен был растрогаться.

— Вы говорили с отцом? — догадался он.

— Ага, папаша мне едва голову не снес. Гильдия относится к этому празднику у Маргаджана чуть серьезнее, чем просто к пирушке. Отец пригрозил, что если я открою рот и стану дерзить Управителю, то меня лишат голоса в совете — это как минимум. Они дрожат перед этим драганом, как мыши перед коршуном. И это моя семья, храбрый и честный род Аджухамов! Представляешь, отец решил, что я попытаюсь убить Маргаджана! Он, конечно, хитер и хорошо меня знает, но я не собирался убивать мерзавца прямо на празднике. Знаешь, что мне сказали? «Если ты влезешь в эту кашу, Сейфуллах, кадуцей перейдет к старшему сыну Сокрана, а ты отправишься в Хорасон торговать ювелирными изделиями в лавке троюродной тетушки!» Нет, какова угроза, а?! Галак с трудом окончил начальную школу, да и то потому, что вмешался Сокран. И это его — в Совет! А я со своими двумя образованиями и кучей домашних учителей за плечами — торговать золотыми побрякушками! Хорошо, что ты не видел меня час назад, я был готов убить любого. Сегодня не только у драганов с головой не все в порядке, но и у кучеяров тоже. Папаша все надеется на Жестоких. Ходят слухи, что Армия Канцлера высадилась в Самрии и со дня на день явится в Балидет. Отец трусит. Он не хочет давать Маргаджану ни малейшего намека о том, что купцы ждут армии из Согдарии. Чтобы головы не полетели. Подумать только, Гильдия надеется на помощь драганов. Мы вырождаемся, Арлинг. Драганы против драганов — это нелепо! Какая, к черту, разница, кто такой Маргаджан? Принц Дваро, беглый каторжник с Иштувэга или дьявол во плоти? Пока две армии будут драться, нам нужно объединиться и разобраться с обоими, выгнав их с нашей земли навсегда. Я так и сказал отцу, а он рассмеялся мне в лицо и назвал дураком. А потом приходишь ты и говоришь, что наемница убежала, и у нас нет шансов узнать, кто ее нанял. Разве это справедливо?

Регарди такого не говорил, но решил благоразумно промолчать. Его заинтересовало другое.

— И как вы поступите, господин?

— Ты имеешь в виду, будут ли тебя пороть?

— И это, конечно, тоже. Но я говорил о другом. Вы послушаетесь своего отца?

Сейфуллах, наконец, справился с пряжкой и взялся за сапоги, махнув Арлингу, чтобы он не стоял истуканом и помог ему натянуть узкое голенище.

— А разве может быть иначе? — фыркнул Аджухам. — Я живу в его доме, ем его хлеб, трачу его деньги. Когда я стану во главе собственной семьи, то есть, когда женюсь на Альмас, вот тогда и буду поступать, как захочу.

— А вы женитесь на Альмас?

— Что за вопрос, конечно, да!

— Потому что любите ее, или потому что ваш отец так решил?

Сейфуллах резко вырвал ногу из рук халруджи и, наклонившись к его лицу, яростно прошептал:

— А может тебя все-таки выпороть?

Арлинг понял, что сболтнул лишнее и поспешно растянулся на полу в глубоком поклоне.

— Простите меня, господин. Моя дерзость не имеет оправданий, но, наверное, бессонная ночь затуманила мой рассудок.

— Или наемница выбила из тебя остатки мозгов, — предложил свою версию Аджухам. — Ладно, ступай. У тебя есть час до обеда, потом придет Сокран, а я не собираюсь оставаться в его обществе без телохранителя. И постарайся к вечеру выглядеть лучше, чем сейчас. Я не хочу, чтобы Альмас думала, будто я держу тебя на хлебе и воде и нещадно избиваю за каждое неверное слово. Хотя следовало бы.

Регарди уже взялся за ручку двери, но последние слова Сейфуллаха застали его врасплох.

— Альмас Пир приглашена на вечер к Маргаджану? — он очень надеялся на положительный ответ.

— Альмас Пир не приглашена на вечер к Маргаджану, — передразнил его Аджухам. — Пока я буду на празднике, ты отправишься к моей невесте и отдашь ей «текущую воду», которую, я надеюсь, ты почистил. А вместе с ней цветы и записку.

— Но я могу сделать это и до начала пира, — запротестовал Регарди, чувствуя, как на лбу выступают бусины пота. — Вам нельзя присутствовать на празднике без охраны. Хамн… то есть наемница серьезно ранена, но это не значит, что попытки вас убить не повторит кто-то другой. Это опасно!

— А после того, как ты передашь мои дары Альмас, — перебил его Сейфуллах, — отправишься за наемницей. Это хорошо, что она тяжело ранена. Начни с допроса частных лекарей, их не так много в городе. Осмотри больницы, приюты для бедняков, трущобы. Загляни в Алебастровую Башню. Ее нужно искать по горячим следам. К тому моменту, как я вернусь от Маргаджана, ты должен будешь либо знать, кто желает моей смерти, либо предъявить доказательства, что девица мертва, и кто-то успел позаботиться о ее молчании. Другие варианты меня не интересуют.

— Я не понимаю, господин. Вы хотите, чтобы я присутствовал на обеде с Сокраном, но собираетесь весь вечер пировать в окружении убийц? Заранее прошу прощения, но это неразумно.

— Ты кажется слепой, а не глухой. Могу повторить. Я сказал, что сегодня вечером ты сделаешь то, что не закончил этой ночью. К тому же, на праздник не допускаются слуги, а отец дал ясно понять, что на этот раз обойдемся без секретарей.

— Значит причина в этом? Вы боитесь ослушаться отца и поэтому будете подвергать свою жизнь опасности?

— Не искушай мое терпение, халруджи!

— Да к дьяволу все, господин! Вы должны взять меня на вечер! Я кое-что знаю об этих етобарах. Они обладают невероятной силой. Наемница наверняка придет за вами во дворец. Я ранил ее, но не смертельно. Етобары — сектанты, не забывайте об этом, у них очень низкий болевой порог. Если они доберутся до вас во второй раз, то одной вашей смерти им будет недостаточно. Сейфуллах, я должен быть рядом. Сколько шансов у меня отыскать эту девицу во всем городе за какую-то ночь? Один к ста, к миллиону? Если ваш недоброжелатель обратился к етобарам, то уж вовсе не потому, что они совершенные воины. Воинов в Балидете хватает. Он нанял их, потому что был уверен, что они доведут дело до конца. И они его закончат. Вот только, когда это произойдет, меня рядом не будет. Вы отличный боец, господин, и в охране дворца я тоже не сомневаюсь. Но подумайте, разве может куница противостоять льву? Етобара учат убивать с тех пор, как он начинает сидеть в люльке. Об их подготовке ходят легенды, и сегодня я на собственной шкуре убедился, что правды в них больше, чем вымысла. И вы собираетесь доверить охрану вашей жизни драганам Управителя? Во дворце вы будете, словно жареный кусок мяса на вертеле. Наемнице останется только достать нож и разделать вас на куски. Етобары — мастера перевоплощения. Купцы, слуги, воины Маргаджана — они могут стать кем угодно. И сделать с вами все, что угодно. Отравить, свернуть шею, зарезать, удушить… Дворец — это бесчисленное множество вариантов, к тому же будет праздник, шум, толпа. Шансов, что вас хватятся и будут искать, почти нет. А я… Я не хочу начинать Дорогу Молчания, господин. Прошу вас! Позвольте мне быть с вами. Уверен, что ваш изобретательный ум что-нибудь придумает, чтобы убедить Рафику в необходимости моего присутствия.

Арлинг выдохся и замер, ожидая ответа Сейфуллаха. Он старался быть убедительным, но зная упрямство мальчишки, не был уверен, что его вообще слушали. Может, ему стоило привыкнуть к тому, что удача редко навещала его в последнее время? Если Аджухам будет настаивать на своем, то придется искать другие способы проникнуть во Дворец. Вспомнились слова имана о неудачных попытках «карпов» попасть в логово драганов. «Карпы» — выскочки, но воины неплохие. Что скрывал Маргаджан, раз поставил такую охрану, которая способна остановить людей Шамир-Яффа? Миссия Беркута начинала вызывать у него все больше вопросов.

— Скажи, что изменится, если я велю тебе оставить меня в покое и не показываться до завтрашнего утра без новостей от наемницы? — в голосе Сейфуллаха звенел плохо скрытый сарказм. — Ты ведь все равно поступишь по-своему, верно? Только если твое проникновение во дворец обнаружат, отец и Маргаджан зададут вопросы мне. Из чего следует, что если тебя накроют, а моей лжи о чокнутом слепом драгане, не поверят, то… То мне придется расстаться с кадуцеем и уступить место в Совете Галаку, так?

С логикой у Аджухама всегда было хорошо. Арлинг вежливо склонил голову, молча соглашаясь с тем, что особого выбора у Сейфуллаха не было. Если бы мальчишка знал, с каким энтузиазмом он отправился бы искать Хамну по ночному городу. И с какой радостью оторвал бы ей голову.

Сейфуллах хмуро смерил его взглядом и, тяжело вздохнув, вернулся к сапогам.

— Иногда мне кажется, что это ты нанял меня на службу, а не я тебя, — пробурчал он. — Молись, драган, чтобы наемница действительно появилась во дворце. Потому что у меня сложилось стойкое впечатление, что за моей спиной плетутся интриги, и моя безопасность нужна тебе только для предлога. Мне не нравится, когда от меня что-то скрывают. Тем более, слуги.

— Знаете, господин, рыба не живет там, где есть только чистая вода, — улыбнулся Регарди, вспомнив слова имана. — Но если вода покрыта ряской, рыба будет прятаться под ней и разведется в изобилии. Слуги тоже будут жить спокойно, если некоторые стороны их жизни будут оставлены без внимания.

С наступлением темноты Арлинг почувствовал себя лучше. Если не морально, то физически. Ему так и не удалось перехватить пару часов сна, но сумерки бодрили и обещали скорое завершение дня, а с ним и тех событий, которые не давали ему покоя. Идти во дворец не хотелось, встречаться с Беркутом и драганами тоже. И хотя он почти смирился с тем, что иман выделил Шолоха, сердце бунтовало, а гордость покрылась пылью отчаяния. Как никогда в жизни он ненавидел путь халруджи, который вдруг превратился в едва ощутимую нить под ногами. Куда ему, слепому, было ее нащупать.

Когда семья Аджухамов, наконец, отправились на званый пир Маргаджана, халруджи вздохнул с облегчением. Он ждал этого момента весь день и теперь чувствовал себя стрелой, выпущенной пьяным лучником.

В Балидете давно не праздновали с таким размахом. Горожане постарались на славу, решив, что от того, насколько будет доволен Маргаджан, зависело их будущее благополучие. Дворец Гильдии был убран в лучших традициях Сикелии. Гирлянды из засушенных цветов, пестрые ленты, бусы из самоцветов и связки свечей в колпаках из зеленого стекла покрывали его колонны, балконы и пузатые башни. Столы, накрытые на дворцовой площади, ломились от обильного угощения, острое имбирное пиво и сладкую водку мохану из запасов Гильдии наливали каждому, шуты, циркачи и фокусники творили кураж, развлекая толпу, а бараньи и петушиные бои должны были удивить захватчиков местной экзотикой и кровавым азартом.

Управитель встречал гостей в главной приемной зале дворца, которую кучеяры называли Блестящей. Парадная действительно была красива — так, как могло быть красиво творение рук человеческих. Высокие потолки покрывал тонкий золоченый узор, и Регарди чувствовал, как он отражал свет многочисленных свечей и бросал теплые блики на его лицо. По стенам плелось мраморное кружево, а мозаичный пол местами покрывали мягкие ворсовые ковры. Нога в них утопала по щиколотку. Через всю залу проходила двухъярусная аркада из белого и красного кирпича, которая разделяла ее на две зоны. В одной веселились гости, а в другой, находящейся на возвышении, располагались новые хозяева Балидета. Украшением парадной служил фонтан, занимавший немалую часть помещения. От него веяло свежестью и прохладой, и Арлинг с трудом подавил желание окунуть в воду голову, чтобы взбодриться.

Пока Рафика изливался медовыми речами, превознося достоинства Управителя, Сейфуллах старательно делал вид, что его интересовали лишь яства, от которых ломился стол. Если бы мальчишка любезно не перечислил названия блюд, Регарди никогда бы не догадался, чем так странно пахло. На его взгляд, то, чем угощал своих гостей Маргаджан, было несъедобно. Пурпурные улитки с маком, мозги фламинго в оливковом соусе, языки павлинов, верблюжьи пятки и гребни петухов вызывали у него тошноту и желание быстрее отправиться на задание имана. Он не сомневался, что Шолох торчал в подземной норе с начала праздника.

На пир Арлинга взяли с условием.

— Если твоя драганская физиономия привлечет внимание Управителя или его слуг, отдам тебя на месяц дядюшке, — пригрозил ему днем Сейфуллах, и Регарди не собирался ему перечить. Служение у Сокрана было малопривлекательной перспективой. Шаровары и длинный кафтан с широким поясом помогли ему слиться с пестрой толпой, но он ничего не мог поделать с ростом, так как был на голову выше любого кучеяра. И хотя светлые волосы скрывала чалма, а глаза — повязка, Арлинг все равно чувствовал себя неуютно и старался держаться в наиболее затемненных участках залы.

Управитель сменил маску завоевателя и играл роль радушного хозяина. Он громко смеялся шуткам Сокрана, обменивался вежливыми фразами с Рафикой и аплодировал артистам, исполнявшим национальный танец кучеяров — газаят. Поджарые юноши и грациозные девушки плавно передвигались под ритмы барабана, держа в каждой руке по зажженной свече. После каждого круга танцоры останавливались и прыгали назад через голову, удерживая в руках свечи. Только у настоящих мастеров они продолжали гореть на протяжении всего танца. Драганам представление пришлось по душе, Арлинг же отчего-то вспомнил Школу Белого Петуха. Иман обожал газаят и подолгу заставлял его кувыркаться через голову, сначала с горящими палками, потом с привязанными к ладоням свечами. Подобные развлечения халруджи были не по вкусу.

Пока внимание Сейфуллаха было занято газаятом и Маргаджаном, Регарди решил покинуть его. Миссия имана не должна была занять много времени.

Попасть в винное хранилище оказалось несложно. Коридоры не охранялись, встретившиеся на пути драганы были пьяны, а кухня, из которой вела дверь в погреб, была похожа на развороченный ящерицами муравейник. Слуги метались с пустыми блюдами, повара суетились между котлов, разносчики сбивались с ног, а устроившиеся у центрального камина драганы орали песни так громко, что заглушали криками весь кухонный шум.

Регарди подхватил стоящую у входа корзину и нырнул в океан запахов, происхождение которых было не всегда ясно. Он быстро промчался мимо разделочных столов и бурлящих котлов, и, стараясь ни в кого не врезаться, стал искать вход в погреб. От него должно было тянуть сыростью и разить вином на всю кухню, но найти похожую дверь никак не удавалось. Решив не тратить время, он схватил за шиворот пробегавшего мимо служку и закричал ему на ухо:

— Срочно нужна мохана! Пять кувшинов на спор пьют! Вот корзина, лети в погреб мигом. Чтоб через минуту был уже в парадной.

— Я? — мальчишка вытаращил на него глаза.

— Ну не я же! Ты ведь Калим, верно?

— Нет, я Агаст.

— Какая разница! Хочешь, чтобы Маргаджан тебе голову снес, а заодно и мне тоже? Ладно, не стой истуканом, я помогу, только пошевеливайся.

Видимо, мальчишка давно работал на кухне, поэтому не стал спорить со странным драганом в кучеярской одежде и, схватив корзину, помчался к погребу. Арлинг запоминал дорогу и тихо радовался временной удаче. В ее постоянство он верить разучился. У входа в погреб, который оказался в дальнем углу кухни за шкафом с сырами, Регарди отобрал у мальчишки корзину и недовольно пробурчал.

— Кажется, тебя зовет старший повар. Дьявол, теперь придется все делать самому.

Обрадованный, что ему не нужно спускаться в подвал, слуга умчался быстрее, чем Арлинг успел договорить. Видимо, он хорошо знал старшего повара, чтобы не заставлять его ждать.

Перехватив удобнее корзину, Регарди быстро сбежал по лестнице. Массивная дверь запиралась на засов, но сейчас была распахнута настежь. Наверное, слугам надоело каждый раз поднимать и опускать тяжелый брус, и они решили оставить ее открытой. За сегодняшний вечер ступени были уже не раз облиты разными напитками, и он едва не поскользнулся на лужах. Удостоверившись, что в погребе никого нет, Арлинг плотно закрыл дверь и подпер ее корзиной. Если кто-то попробует войти, грохот получится неимоверный.

Винное хранилище оказалось неожиданно большим. Халруджи насчитал не меньше дюжины стеллажей с бочонками, уходящими вглубь. О длине помещения он мог только догадываться. Аджухамы запаслись вином не на одно десятилетие. Должно быть, обидно было отдавать такое богатство драганам. Задание имана вдруг перестало быть легким и быстрым делом. Для того чтобы обыскать весь подвал, потребуется не меньше часа. Регарди попробовал окликнуть Беркута, но это было все равно, что пытаться разговаривать шепотом через крепостные стены.

Предположив, что иман не стал бы устраивать тайный лаз у входа, он направился к дальней стене и принялся внимательно изучать ее. Не иначе, как ему помогали добрые духи, потому что проникнуть в погреб пока никто не пытался. Арлинг измазался в грязи и пыли, собрал всю паутину и порвал рукав кафтана, но лаз так и не обнаружил. Уходящее время ощущалось почти физически. На миг ему представился скорченный в узком пространстве лаза Беркут. Как же он должен был проклинать слепого драгана, которого иман выбрал ему в помощники.

Остановившись посередине помещения, Арлинг задумался. Может быть, он ошибся и попал в другое хранилище? Насколько он помнил, торговля вином всегда шла хорошо, и Аджухамы могли построить себе второй склад. Почему эта мысль не пришла к нему раньше? Потоптавшись на месте, он уже собирался возвращаться на кухню, когда вдруг почувствовал движение воздуха, которое шло не от входной двери. Сквозняк в глухом, закрытом помещении означал только одно — где-то находился проход.

Выставив вперед ладони и слегка приоткрыв рот, чтобы лучше улавливать дуновения, Арлинг медленно двинулся вперед, стараясь быть внимательным. Идти пришлось недолго. Очень скоро он уперся в большую бочку, которая плотно прилегала днищем к стене. Постучав по деревянному боку, халруджи вздохнул с облегчением — бочонок был пуст.

Стараясь не радоваться раньше времени, Регарди снял крышку и протиснулся в пахнущее крепкой пальмовой настойкой пространство. Вместо дна у бочки оказалась массивная окованная металлом дверца. Засов распух от сырости, но еще двигался. Арлинг облизал пересохшие губы, испытав внезапный приступ малодушия. Что он скажет Беркуту? И что тот скажет ему?

Стукнув костяшками пальцев по двери, халруджи замер, но через мгновение услышал ответный стук. Шолох ждал его. Крышка лаза поддалась сразу, и вот уже цепкие руки лежали на его плечах.

— Рад тебя видеть, Лин, — произнес хриплый голос из прошлого.

Регарди молча сжал зубы, и потеснился, освобождая кучеяру место в бочке. Беркут сколько угодно мог учиться в Пустоши Кербала, но называть его Лином имел право только иман. Впрочем, сейчас это было неважно. Вряд ли они встретятся снова. Арлинга ждал Сейфуллах, а Беркута — путь к совершенству. Какое же упрямое это чувство — зависть.

Он уже собирался приветствовать Шолоха теплее, как вдруг с грохотом распахнулась дверь, и в погреб ввалилось трое пьяных драганов — тех самых, что сидели у камина. Арлинг быстро поднял крышку бочки, из которой они еще не успели выбраться, и поставил ее на место. Беркут некстати подался вперед и навалился на него, чтобы лучше рассмотреть драганов в щель между досками.

Регарди не любил, когда к нему прикасались. Тело Шолоха было горячим и липким — не от пота, но какого-то средства, которое покрывало его с головы до ног. Оно пахло сажей, маслом кипариса и гнилыми овощами, и Арлинг подумал, что с таким шлейфом ароматов пробраться незамеченным в покои Маргаджана будет трудно. Впрочем, его это не касалось. Просвещенный Беркут, видимо, полагал, что эти запахи смогут отогнать злых духов, охранявших Управителя. «Ты становишься циником», — одернул себя халруджи, но оставаться равнодушным было трудно. В Шолохе, с которым он попрощался много лет и которого не надеялся встретить снова, раздражало абсолютно все. Во-первых, кучеяр прижался к его спине, оставляя на рубашке Арлинга следы от явно не прозрачной мази. Халруджи старался не думать, в каком виде он вернется в парадную. Во-вторых, от кучеяра веяло таким спокойствием и уверенностью, будто он собрался на прогулку, а не на убийство нового хозяина города. И, в-третьих, Арлинг ощущал взгляд Беркута, сверлящий ему затылок. И в этом взгляде было то, что Регарди ненавидел больше всего — жалость.

Тем временем, драганы наполнили пару кувшинов и вернулись на кухню. Миссия халруджи подходила к концу.

— У входа в кухню стоит караул, человек пять, — выдавил он из себя, решив, что должен как-то попрощаться с Беркутом. — Центральный коридор и два северных прохода охраняются, там по шесть или семь драганов. Маргаджан, скорее всего, занимает покои Рафики, они в левой башне. Из кухни нужно пройти в малую столовую, оттуда есть проход через лоджию. Думаю, там тоже охрана. Драганов много, но они все пьяны, даже на сторожевых постах. Хотя ты, наверное, и так знаешь, куда идти.

— Да, Лин, знаю, — кивнул Шолох, и, похлопав его по плечу, направился к двери. Регарди он уже не замечал. Не вытерпев, халруджи окликнул его.

— Постой. Маргаджан еще в зале, может, лучше подождать его здесь? Пока луна не войдет в зенит, он будет праздновать. Это обычай. Я тебе, как драган, говорю.

— Я понял, — Беркут кивнул, собираясь уходить, но Арлинг не мог отпустить его просто так.

— Ты прошел Испытание Смертью? Серкеты рассказали то, о чем обещали?

Вопросы вырвались неожиданно, но еще продолжали гореть на языке Арлинга жарким пламенем. Он уже жалел о них, но сказанного было не вернуть.

— Возвращайся к купцам, Лин, — на это раз Беркут не старался скрыть жалость в голосе. — Для этих ответов будет другое время.

— Я могу хотя бы помочь тебе?

— Нет, — решительно помотал он головой. — Я все сделаю сам. Ты должен позаботиться о Сейфуллахе. Он обратил на себя слишком много внимания. Как только Маргаджан покинет гостей, немедленно забирай его и уходи из дворца. А после — сразу уезжайте из города.

«Не смей говорить о том, как халруджи должен заботиться о господине, ты и понятия не имеешь, что это такое», — пронеслось в голове у Арлинга, но отчего-то он снова задержал Беркута, схватив его за руку. Многие его поступки в этот вечер не имели объяснения.

— Будь осторожен, — прошептал он. — Я не видел чужаков. Не драганов, а тех других, кто прибыл с Маргаджаном. Они всегда крутились возле него, а сейчас исчезли.

— Ты о нарзидах, что ли?

— Нет, о тех воинах, которые пришли вместе с драганами. Просто странно, что их нигде не заметно.

Беркут снова усмехнулся, и Арлингу его усмешка не понравилась.

— Это нарзиды, друг мой, только немного другие нарзиды — с Востока. Я не должен был тебе говорить, но ты все равно когда-нибудь бы это узнал. За них не волнуйся. Они не столь терпимы к другим религиям, как мы, кучеяры. В город они сегодня не явятся. Тебе иман потом сам все расскажет. Пора, времени почти не осталось. Признаться, я не хотел, чтобы ты помогал мне сегодня. Не так мы должны были встретиться. Подумать, столько времени прошло. Не знаю, увидимся ли еще. Прощай, друг.

Беркут порывисто обнял его и растворился. Совершенно бесшумно. Арлинг даже не слышал, как он открыл дверь. И шагов за ней тоже не было. Ощущая себя неповоротливым слоном, Регарди покинул подвал. Слова Беркута о нарзидах осели мертвым грузом в его голове и осмысливаться не желали. Он должен разобраться с этим позже. Нужно было возвращаться, пока Сейфуллах не стал искать его.

В парадной все было по-прежнему. Гости много пили и много ели, Маргаджан хохотал на весь зал — очередная шутка Сокрана пришлась ему по душе, а Сейфуллах старательно изображал равнодушие ко всему происходящему. Видимо, угрозы отца лишить его места в Совете Гильдии помогли ему набраться терпения. Мальчишка хорошо следил за собой, пил только чай и даже поддерживал беседу с сидящими рядом драганами. Но о той буре, которая ревела и грохотала в душе Сейфуллаха, Регарди догадался по тому, как его встретили.

— Нечего тебе здесь делать, — буркнул Аджухам. — Возвращайся к своим дружкам и продолжай хлестать с ними пиво, а вечером я тебя вздую, вот увидишь. И не смей мне лгать, что искал етобаров в винном погребе. От тебя так несет пальмовой настойкой, что, можно подумать, ты в ней купался. Позорище. Нашел, чему радоваться.

Арлинг не стал с ним спорить, понимая, что Сейфуллах видел в нем всех драганов сразу. Молча поклонившись, он отошел к дверям, где толпились другие слуги. Но, несмотря на то что задание имана было выполнено блестяще, во рту сохранялся стойкий привкус жалости, которой был наполнен взгляд Беркута. Запретив себе думать о нем, Арлинг попробовал сосредоточиться на представлении.

Под восторженные крики гостей и драганов трое раскрашенных желтым порошком кучеяров ходили босиком по острым лезвиям ножей, выложенных в линию. От них исходил сильный запах адамантового масла и журависа, и Регарди подумал, что артисты явно перестарались, приняв сразу два, равных по силе одуряющих средства. Утром им будет очень плохо.

Мысли упорно возвращались к Беркуту. Его не покидало ощущение, что и иман, и Шолох ему соврали, и от этого на душе становилось гадко. Ростки недоверия к учителю следовало вырывать с корнем при первом появлении. Ему захотелось окунуть голову в ледяную воду, но такой роскоши во всем дворце было не сыскать. Вечер выдался на удивление душным, и даже мороженое, которое подавали гостям в обложенных льдом ведерках, мгновенно превращалось в холодный сок. Может быть, ему стоило выпить? Шансы на то, что Хамна все-таки приползет во дворец убивать Сейфуллаха, были ничтожны, а кубок хорошего вина из запасов Аджухама отвлек бы его от ненужных мыслей. Правда, последний раз он пробовал вино лет десять назад с Беркутом в Школе Белого Петуха тайком от имана, и тогда это ничем хорошим не кончилось. Обоих нещадно выпороли.

Регарди замечтался, представляя вкус пряного напитка на языке, и не сразу обратил внимание, что его звали. Это было так странно, что он растерялся.

— Арлинг! — кричал Беркут, ни мало не стесняясь того, что его слышал не только Регарди, но и все пирующие в зале.

— Лин, помоги мне!

Регарди вздрогнул и толкнул слугу с блюдом риса, который шел мимо. Блюдо он успел подхватить, но с белой горки скатились несколько зерен и с грохотом упали на пол.

— Слепой что ли? Смотри, куда прешь, идиот!

Слуга сердито забрал у него тарелку и поспешил прочь. Арлинг запоздало вспомнил, что до сих пор не надел повязки на глаза, которую снял еще в кухне, чтобы не привлекать внимание. Он принялся шарить по карманам, но найти проклятый платок никак не мог.

— Арлинг!

Это было уже не смешно. Стоявшие рядом с ним танцовщицы, как ни в чем не бывало, продолжали болтать и звенеть монетами на юбках, Сейфуллах тоже не реагировал, увлеченно черпая растаявшее мороженое и болтая с соседями по столу, Маргаджан… Маргаджана на месте не оказалось, но Арлинг тут же нашел его в другом конце зала. Управитель курил кальян и беседовал со старшим Макрамом о сикелийской технике гравировки клинков.

Регарди почувствовал, как на лбу выступили капли пота. Наконец, пальцы наткнулись на знакомую ткань, и он быстро вернул платок на привычное место. Но голос в голове не пропал. Беркут по-прежнему звал его, перекрикивая грохот таблов, цимбал и бубнов.

Ноги сами принесли Арлинга к Сейфуллаху. Мальчишка поучительно наставлял какого-то совсем пьяного драгана.

— Знатные люди, Рамор, пренебрегают кишками, сухожилиями, почками, хрящами, брюшиной, а также суповой зеленью. Они не хлебают суп и не выбивают мозг из костей, все это считается у нас неприличным. Они также не пачкают жиром лепешку и не засовывают за щеки два куска разной еды сразу. Тот, кто считает себя приличным человеком, не употребляет лук, редьку и чеснок. Лук из-за запаха, от редьки пучит, а чеснок считается у нас грязным растением. Не ешь ничего, что имеет косточки, их надо выплевывать, а это выглядит неаппетитно. Изюм мы тоже не едим, потому что он похож на козий помет…

— Прошу прощения, господин, — низко склонился Арлинг, перебивая его. — Не слышали ли вы случайно … странного голоса? Как будто меня звал кто-то?

Аджухам уставился на него, не донеся до рта ложку с мороженым.

— Спятил? Отправляйся домой и пришли вместо себя кого-нибудь вменяемого. Я не собираюсь возвращаться по ночному городу без охраны. А утром от меня получишь.

Регарди поспешил исчезнуть, пока Сейфуллах не растерял остатки спокойствия. Идея спросить его о криках была неудачной. Похоже, слышал их только он. Неужели, пары из бочки с пальмовой настойкой так сильно ударили ему в голову? Халруджи вернулся на свое место и попытался игнорировать Беркута, но голос стал громче. Теперь ему казалось, что он доносился вовсе не из зала.

Арлинг медленно выдохнул и покинул парадную.

А если… Пришедшая на ум мысль и впрямь была сумасшедшей. А что если Беркуту на самом деле нужна была его помощь? И он воспользовался древней техникой серкетов из Пустоши, чтобы позвать его? Регарди же, вместо того чтобы поспешить, терял время, гадая, не сошел ли он с ума.

А если это ловушка?

Халруджи миновал несколько пустых комнат, бассейн с прохладной, заманчивой водой и домашний храм Аджухамов, в котором люди Маргаджана устроили склад оружия. Голос вел на балкон.

Не встретив ни одного драгана по пути, он встревожился. Даже если все стражники, которыми кишели коридоры раньше, вдруг напились вина и присоединились к веселью на улице, то отсутствие охраны у окон было странным.

Чувствуя, что совершает ошибку, Арлинг подкрался к открытому проему балкона, спрятавшись за полотнищем штор. Ночной бриз лениво прогуливался по гладкому шелку, заставляя его извиваться, словно змеиное тело. Беркут вдруг замолчал, и Регарди покрылся испариной. Наступившая тишина почти оглушила, но он заставил себя собраться и внимательно исследовать каждый саль балкона, от которого его отделяла лишь тонкая ткань портьеры.

Тихо шуршали листья плюща на перилах, звенела ночная мошка, пьяно гудела толпа на дворцовой площади, догорали костры, терпко пахло человеческим потом и остывшей после полуденной жары пылью. На балконе никого не было. Арлинг мог поклясться в этом, также как и в том, что голос Беркута раздавался именно оттуда.

Достав кинжал, он, крадучись, вышел на небольшую, огороженную парапетом площадку, которую можно было пересечь в два шага. Ветер подул сильнее, но новых запахов не принес. Темнота служила хорошим укрытием, и халруджи подошел к краю балкона, облокотившись на перила. Под ним проходила крытая арка, которая соединяла главную башню с северным шпилем, а сверху разверзся колодец звездного неба. Ночь была безлунной и тихой. Словно вся природа затаилась в ожидании бури. Сравнение Регарди не понравилось, и он собирался покинуть площадку, когда ветер вдруг сменил направление, и его накрыло шлейфом из запахов сажи, кипарисового масла и подгнивших овощей. Средство, которым Шолох вымазал тело, могло смердеть так сильно только в одном случае — если кучеяр находился где-то рядом. Арлинг осторожно протянул руку и коснулся сухой, теплой кожи лучшего ученика имана.

Беркут сидел на перилах, едва не касаясь его плечом. Он был мертв. Все слова учителя о страшной охране дворца вдруг обрели пугающе реальные очертания. Регарди впервые порадовался, что слеп. Несмотря на то что кожа кучеяра сохранила запах мази, на человеческую она не походила. Шолох, а вернее то, что от него осталось, скорчился на краю парапета, наклонившись вперед, будто собирался прыгать вниз. Одна нога соскользнула и зависла в пустоте, руки были отведены назад, голова смотрела в сторону, словно в последний момент Беркут оглянулся посмотреть в глаза врагу, понимая, что убежать уже не сможет. Иман учил своих учеников не отворачиваться перед смертью.

И это не листья плюща шелестели на ветру, а лоскуты кожи сползали с кучеяра неровными сухими лохмотьями. Арлингу казалось, что он касался высохшего стебля попавшего в буран растения. Побуревшая плоть отслаивалась под пальцами, превращаясь в пыль, которую тут же подхватывал и уносил ветер. Вместо глаз сияли впалые глазницы, открытый в немом крике рот звал на помощь. Какая-то невидимая сила забрала из тела Шолоха всю влагу, превратив его в шуршащий на ветру кокон.

Регарди охватил приступ слабости. То, что убило Беркута, не имело названия. Минуты текли, а в голове царила пустота. «Для начала нужно убрать его отсюда», — решил Арлинг, заставляя себя приблизиться к Шолоху. Долгом Регарди было рассказать иману о смерти его лучшего ученика.

Он не придумал ничего лучше, как спрятать тело в большой декоративной корзине у балкона. Не самое хорошее место, но халруджи поклялся, что на следующий день заберет его, чтобы похоронить достойно. Однако при первой попытке приподнять его с перил, Беркут рассыпался, словно фигура из непрочно слепленного песка. Арлинга окутало пылью из праха и сажи, и он едва успел зажать себе рот, чтобы звук кашля не встревожил гуляющих внизу драганов.

Пирующие во дворе ничего не заметили, но вот со стороны коридора раздался странный звук, не похожий на шаги охраны. Возможно, это гулял ветер. Или подкрадывался тот самый демон, который превратил Шолоха в прах. Или хитроумная ловушка, которую Маргаджан установил вокруг дворца, готовилась к очередной атаке. Теперь уже на него. Загнав нарастающий страх в живот, Арлинг поспешно опустился на колени и принялся собирать ладонями останки Беркута в корзину. Нельзя было допустить, чтобы ветер унес прах кучеяра в пустыню. Ведь Шолох действительно был лучшим.

Звук в коридоре повторился. На этот раз ближе.

Халруджи заторопился, но ветер оказался быстрее — большая часть Беркута растворилась в ночи. Он сделал ладонью широкий взмах, сметая последние останки в корзину, и вдруг наткнулся на холодный металл, который жалобно звякнул под пальцами.

Арлинг с удивлением поднял с пола тяжелый нож-джамбию, уверенный, что раньше его здесь не было. Подарок от Шолоха. В погребе Регарди не заметил у кучеяра оружия, и вывод напрашивался один. Беркут взял эту вещь здесь, во дворце. Но для чего? Он сомневался, что Шолох собирался применять джамбию в качестве оружия. Для этого на изделии было слишком много декора.

Поддавшись порыву, халруджи извлек клинок из массивных золотых ножен и забыл о том, что умел дышать. Пальцы в благоговении коснулись черного лезвия с тонким волнистым узором, который стекал от острия к рукояти подобно струе воды. Арлинг нервно сглотнул. Он держал в руках Черный Бриллиант, редкий вид стали, секрет изготовления которой был утерян после Столетней Войны. Раньше ему приходилось видеть такое лезвие только один раз — в оружейной коллекции императора Согдарии. Джамбию можно было назвать безупречным оружием, если бы не рукоять. Она была неудобной из-за слишком большого количества украшений в виде змеиных голов с открытыми пастями. Возможно, эти детали были дополнены позже, когда клинок перестал быть просто оружием, превратившись в парадное украшение какого-нибудь жреца или монарха. Под самой рукоятью на пятке кинжала находилась крупная, хорошо читаемая высечка — «Бойся Ничто». Арлинг несколько раз провел пальцем по кудрявым буквам, проверяя, не ошибся ли он в прочтении. Слова показались странно знакомыми.

Так вот, почему спешил Шолох. Похоже, его миссия не заканчивалась убийством Управителя, если она вообще его предполагала. «Это не твои тайны, Регарди», — напомнил он себе, пряча кинжал во внутреннем кармане кафтана. Металл приятно холодил кожу, но от него хотелось быстрее избавиться. Слишком высокую цену заплатил Беркут.

Искушать судьбу дальше не было смысла. В коридоре стояла тишина, подозрительных запахов не ощущалось, но Арлинг вдруг понял, что если не покинет балкон прямо сейчас, то очень скоро присоединится к Шолоху. Толкнув корзину в угол, он перемахнул через перила. Не оглядываясь. Ему в спину тревожно прокричала песчаная каменка, которую каким-то чудом занесло на шпиль башни. Впрочем, голос птицы скоро оборвался, уступив место привычным звукам ночного города.

Падать пришлось недолго. Почувствовав, что арка проносится мимо, Арлинг выполнил боковой переворот и, вытянув руки, зацепился за нижнюю балку пролета. И только повиснув на перекладине, позволил себе выдохнуть. Темнота ночи служила надежным укрытием, но Арлинг не мог избавиться от ощущения, что за ним наблюдали. Смерть Беркута научила его быть осторожным. Предположив, что до земли осталось примерно три саля, халруджи разжал пальцы и упал в пустоту. С расчетами он не ошибся. Песок, которым была присыпана клумба, мягко принял его в объятия. Сделав кувырок, Регарди нырнул в куст жасмина, чтобы не столкнуться с группой слуг, тащивших корзины с фруктами.

Внутренние дворики не охранялись, и во дворец было проникнуть нетрудно. Очистив одежду от песка, он наклонил голову, чтобы казаться ниже, и засеменил за слугами.

«Тебя не посылали убивать Маргаджана», — напомнил он себе, чувствуя, как растет желание закончить то, что не успел Беркут. Заколоть Управителя его же игрушкой было заманчиво. Но Шолох был мастером, познавшим таинства Пустоши Кербала, а он — всего лишь слепцом. Ученик должен следовать наставлениям учителя. Сегодня он струсит.

В парадной все было по-прежнему. Драгано-кучеярская речь наполняла зал мерным гулом, похожим на жужжание пьяных пчел. Гремели барабаны, звенели браслеты на ногах танцовщиц, чадили светильники и курильницы, в которые добавили не одну пригоршню журависа, щедро полив сверху адамантовым маслом. Из хаотичной смеси звуков его внимание привлекло шипение змей, которое раздавалось со сцены. Заклинатели тешили пьяную публику укрощением гадюк с зашитыми ртами. «Зрелище, достойное всех здесь собравшихся», — подумал он, направляясь к Сейфуллаху.

Мальчишка полулежал на подушках. Очевидно, сидеть он уже был не в состоянии. Наследник Аджухамов объяснял соседу-драгану, как правильно нюхать журавис, и, похоже, они давно перешли от теории к практике. Рафики в зале не было, и Арлинг предположил, что старший Аджухам уже покинул пирующих. Жаль, что он не забрал с собой все семейство.

Подойти к Сейфуллаху не удалось. Возле стола Маргаджана крутился Вонючий, запах которого Регарди почувствовал даже раньше, чем услышал его голос. Остановившись, халруджи свернул за колонну и наклонился к блюду со сладостями, сделав вид, что поправлял фрукты. Возможно, Варг и не помнил его, но рисковать не стоило. Неприятностей на сегодня хватало. Решив переждать, Арлинг направился к своему привычному месту у стены и с размаху врезался в широкую грудь Вазира, который неожиданно вынырнул из группы артистов, ожидавших выхода на сцену.

— А я искал тебя, слепой, — сказал кучеяр, приставив кончик джамбии ему под ребра. — Выйдем из зала.

Шлейф гвоздичного аромата и жвачка из оссиджика остались неизменными атрибутами бывшего начальника стражи, но ума у него не прибавилось. Арлинг усмехнулся и ткнул пальцем в каждого из дружков кучеяра, которые окружили их, загородив от пирующих.

— Пять человек — это слишком много, — усмехнулся Регарди, подняв вверх растопыренную ладонь. — Я оказал тебе услугу, Вазир, только по старой дружбе. Их брить я не стану.

— Я могу вырезать тебе язык прямо здесь, но не хочу оскорблять Управителя твоей кровью, — процедил кучеяр. — Пошевеливайся или выйдешь отсюда с моим ножом в брюхе.

До чего не вовремя принесло этого Вазира. В следующее мгновение кинжал кучеяра сменил хозяина и очутился в руке Арлинга. Сделав им несколько финтов и прокрутив мельницу перед носом Вазира, халруджи всадил клинок в деревянную панель на стене. Похоже, что потратить время все-таки придется. Возможно, Вонючий как раз успеет убраться из зала, и он сможет спокойно забрать Сейфуллаха.

— Пошли, — кивнул он, направляясь к выходу. — Только быстро, у меня мало времени.

Пыл драганов, пришедших с Вазиром, заметно поостыл, а кучеяров больше интересовали обнаженные танцовщицы со змеями, но бывшего начальника стражи просто так было не провести. Судя по ореолу ароматов, он успел попробовать большую часть винной коллекции Аджухамов и собирался зарезать халруджи прямо в коридоре.

— Эй, а я тебя знаю, — вдруг закричал один из драганов. — Ты ведь тот самый слепой, которого искал Варг! Эй, Варг, иди сюда! Смотри, кого я нашел!

И хотя в зале было шумно, Вонючий оглянулся как раз в тот момент, когда драган стал махать ему рукой. Халруджи почувствовал взгляд Варга и понял, что незаметное устранение Вазира в коридоре уже не получится. Убить их там обоих? Но Вонючий вряд ли придет один, а Регарди был не в лучшей форме после драки с Хамной. Убежать и тайком вернуться за Сейфуллахом, когда его будут искать во дворце? Проигнорировать обоих? Укрыться за спиной мальчишки?

Древние книги учили, что решение нужно принимать в течение семи вдохов и выдохов. Ему показалось, что прошла вечность. Нырнув под руку Вазира, он бросился к выходу. Не самый лучший вариант, но ничего умнее в голову не пришло.

— Остановить его! — с таким же успехом Вазир мог вообще не повышать голос. Его все равно не было слышно. На сцене начиналось новое представление, и в зале оглушительно гремели барабаны. Пирующие взорвались восторженными криками, и Арлингу даже стало интересно, что же такое показывали артисты. Но ноги уже вынесли его в коридор.

Пьяная стража у входа была слишком увлечена представлением и не обратила на него внимания. Халруджи стремительно пронесся мимо, вспугнул обнимающуюся в углу парочку, растолкал слуг с тяжелыми блюдами и, уцепившись за балку на потолке, перелетел тележку со сменными блюдами, которая загораживала проход. «Пусть мне повезет», — подумал он, взлетая на окно и собираясь прыгать вниз. Парадная находилась на втором этаже, и падение обещало быть недолгим.

Резкий порыв ветра сорвал с него тюрбан и заставил отпрянуть. Балансируя в узком проеме, он прижался к стене, чувствуя, как от горячего воздуха сохнет кожа и покрываются коркой губы. Всегда прохладный ветер ночного Балидета вдруг превратился в обжигающее дыхание солнца. Сбитый с толку, Арлинг попытался соскользнуть вниз, на крышу парадного входа, как вдруг понял, что на него смотрят — пристально, не отводя глаз. Взгляд был знакомым, он уже чувствовал его раньше. Там, на балконе, где убили Беркута.

Гулко завывая, ветер умчался гулять по коридору, оставив после себя почти оглушающую тишину. Лицо горело, а пересохшее горло саднило, словно он весь день провел под открытым небом в пустыне. Ничто не мешало ему покинуть дворец, но Арлинг медлил. «Опасность, опасность, опасность!» — кричали все чувства разом. В городе продолжался праздник, но его шум уже не оглушал, как прежде. Казалось, будто всех пирующих накрыли большим стеганым одеялом, наподобие тех, что шьют женщины керхов. В воздухе ничем не пахло, и это настораживало сильнее, чем если бы халруджи задыхался от смердящей вони гниющей плоти или наслаждался ароматом цветущего персикового дерева. И взгляд — он никуда не делся. Немигающий, внимательный, напряженный. Возможно, после второй бессонной ночи подряд у него разыгралось воображение. Возможно, в зале было выкурено слишком много журависа, и его дым сыграл с ним плохую шутку. Возможно, та штука, что убила Шолоха, не успев разобраться с ним на балконе, появилась здесь, чтобы…

Арлинг поспешно слез с окна и, ругая себя последними словами за трусость, вернулся в парадную. Взгляд таинственного наблюдателя преследовал его, пока он не скрылся за высокими дверьми зала.

Его неожиданное появление застало драганов врасплох. Воспользовавшись этим, Регарди оставил в их руках кафтан и понесся к Сейфуллаху. Все гости были увлечены представлением на сцене, и его перемещения остались без внимания. Вазир с Варгом бросились следом, но халруджи уже был у стола Маргаджана. Перейдя на шаг, он направился к Аджухаму — медленно, спотыкаясь и слегка выставив вперед руки, как и полагалось слепому.

— Господин, меня без вас из дворца не выпускают, — солгал Регарди, наклоняясь к уху Аджухама. — Позвольте мне остаться и позаботиться о вашей безопасности.

Он специально понизил голос, чтобы придать словам весомости и насторожить Сейфуллаха. Тот смерил его тяжелым взглядом, и на какой-то миг Арлингу показалось, что мальчишка не узнал его. Но Аджухам был опытным курильщиком журависа и почти сразу пришел в себя.

— Даже мой верблюд воспитан лучше, чем ты, халруджи, — прошептал он в ответ. — Делай, что хочешь, но так, чтобы я не замечал тебя до утра. Ты только взгляни! Какие слова, какой танец! Не знаю, кому пришло в голову развлекать драганов септорией, но этот человек — гений!

Теперь Арлинг понял причину столь добродушного настроения господина. У того, кто готовил представление, было своеобразное чувство юмора. И он был безумно храбр. Если бы драганы разбирались в легендах Сикелии, шутнику бы грозила, по меньшей мере, виселица.

Эта септория существенно отличалась от той, что показывал кукольник на базарной площади. Жрецы-серкеты не кидались пустыми фразами и не резали слепунов, а, изгибаясь под ритмы музыки, пускали желтых змеек по телу артистки, растянутому на жертвенном алтаре. Арлинг слышал, как змеи скользили по ее коже, приманенные маслом, которым была умащена женщина. Кучеярка чувственно изгибалась, заставляя сердца зрителей биться чаще каждый раз, когда какая-нибудь змея исчезала под шелковым платком на ее бедрах. Танцовщицы, на которых были только пояса из монист, показывали чудеса пластики, а вокал солистки звучал мягко и завораживающе. По запаху змей и звуку скольжения Регарди догадался, что тварей покрыли золотой краской из сока гургаранских хризантем. Наверное, постановщики сцены хотели сделать их похожими на септоров, легендарных змей, которых, по преданиям, использовали древние серкеты для церемоний. В этой септории все было красиво и продумано до мелочей — от приглушенного света свечей до благовонного масла, которым были натерты тела артистов, но от ее фальши у Регарди сводило зубы.

Если бы не последние события, он бы с удовольствием посмеялся над рослым кучеяром в маске, который, назвавшись Видящим, рассказывал истории о великом боге пустыни, коверкая имя Нехебкая и лаская кучеярку на алтаре. Но мертвый Беркут, холодная джамбия под рубашкой за поясом, и Вазир с Варгом, которые пили вино, кидая в его сторону мрачные взгляды, заставляли Арлинга нервничать. Все сегодня было с ног на голову. И почему кучеяры просто не показали Маргаджану обнаженных девиц со змеями?

Впрочем, люди в Сикелии всегда любили окружать себя мистикой. И, похоже, он тоже заразился этой болезнью, раз испугался сквозняка в коридоре. Здесь, в зале, наполненном теплым светом свечей, приглушенным гомоном пьяных гостей, человеческим потом и ароматами кулинарных изысков, его замешка на окне казалась верхом трусости и малодушия. Не было никакого взгляда, а все случившееся стало результатом бессонной ночи. Арлинг облизнул потрескавшиеся от жара губы. Кто-то говорил ему, что вокруг Балидета бушевали самумы. Скорее всего, там, на окне, он наткнулся на хвост бури, случайно залетевший в центр города. А значит, вернувшись в парадную, он только усложнил ситуацию, выбрав самый неразумный выход из всех возможных.

Гости взорвались восторженными криками, и Арлинг обратил внимание на сцену. Барабаны умолкли, певица перешла на волнующий полушепот, танцовщицы замерли, а Видящий с девицей на алтаре приступили к вызыванию Нехебкая. В тишине возбужденного зала отчетливо раздавалось прерывистое дыхание артистов. Драганы и кучеяры с одинаковым вниманием следили за движениями Видящего, который, обмотав змею вокруг руки, опускал ее голову меж приоткрытых губ кучеярки. Сцена обещала интересное продолжение и нравилась всем. Не повезло только змее — ей зашили пасть, удалив все зубы, чтобы она случайно не поранила артистку. Регарди слышал, как гад беспомощно трепещет языком, касаясь обнаженной груди девицы, вздувает мышцы, силясь открыть челюсти, бьет хвостом по жилистой руке Видящего, надеясь одолеть рок в виде человека, обрекшего его на медленную смерть.

Арлинг поднял недопитый бокал Сейфуллаха и осушил его одним глотком. Крепкая настойка обожгла гортань горящей лавой, но взбодрила, вернув мысли в нужное русло, ведь он так и не придумал, как вытащить Аджухама из зала.

За столом был еще один человек, который не разделял восторга пьяных гостей. Маргаджан задумчиво курил и разглядывал кучеяров. Похоже, прелести артистки его не интересовали. Арлинг не мог видеть его взгляда, но чувствовал, как он скользил по лицам, быстро пробегая по драганам и подолгу задерживаясь на балидетцах. Вот, он зевнул и, повернувшись чуть в сторону, принялся рассматривать купца Макрама. Регарди вспомнил, что у ювелира был колоритный нос с большой золотой серьгой в ноздре и предположил, что внимание Управителя привлекло необычное украшение. По всем признакам, Маргаджан скучал.

Но скучающего Управителя заметил не только Арлинг. Варг направлялся к ним, и Регарди пожалел о своей трусости на окне еще сильнее. Похоже, Вонючий решил рискнуть.

— Мой викор, — обратился он к Управителю, употребив почтительную форму, которую в Согдарии применяли по отношению к наставникам и командирам. — Прости за дерзость, но мне кажется, вам грозит опасность.

Его обращение прозвучало так проникновенно, что у Арлинга упало сердце.

— Что встревожило тебя, Варгус? — Маргаджан оживился, а тон его ответа подсказывал, что Вонючий находился у начальства на хорошем счету и мог рассчитывать, что к его словам прислушаются. Сейфуллах лениво глянул на драгана, не придав его появлению особого значения. Халруджи почувствовал, как в воздухе запахло молниями. Еще немного и он услышит раскаты грома.

— Этот человек задумал недоброе, и, хотя он гость на нашем празднике, я прошу разрешения арестовать его.

Палец Варга недвусмысленно указывал за спину младшего Аджухама. Сейфуллах с трудом оторвал взгляд от сцены и непонимающе уставился на драгана. Сокран и остальные гости все еще были увлечены септорией, но уже прислушивались к диалогу.

— Слуга почтенного Сейфуллаха Аджухама является не тем, за кого себя выдает. Во дворец проник воин одной из боевых школ города. Вряд ли его появление здесь случайно.

«Рисковый ты парень, Варгус», — подумал Регарди, продолжая сидеть с каменным лицом. А если тебе не поверят? Но то, как активно зашевелился Сокран, убеждало в обратном. Знающих людей за столом было достаточно.

— Бог с тобой, Варг, да он же слепой, — усмехнулся Маргаджан, полоснув взглядом по лицу Регарди. Сидящие рядом с Управителем драганы заухмылялись, но купцы старательно отводили глаза. Лучшей реакции, чтобы заинтересовать Маргаджана, было не придумать. Варг не стал упускать удобный момент.

— Наш новый сотник Вазир узнал его, они раньше вместе служили. Этот человек называет себя халруджи, он был личным телохранителем Сейфуллаха, и, похоже, так им и остался. Неужели молодой господин Аджухам не доверяет новому правителю города настолько, что приводит с собой на праздник охрану?

Сейфуллах Аджухам был опытным бойцом и в точности до секунды знал, когда нужно начинать атаку. Он даже голову в сторону Вонючего не повернул.

— Эй, Варг, остынь, — осадил драгана Маргаджан, но в его голосе чувствовался нарастающий интерес. — Сейфуллах, почему у тебя в слугах ходит драган?

Аджухам с трудом оторвал взгляд от сцены. Он был спокоен, словно его спрашивали о погоде на завтра.

— Это не драган, а всего лишь полукровка, господин Управитель, — смело солгал Сейфуллах. — Его мать, керхийка, путалась с Жестокими из Самрии, а потом продала ребенка на рынке кому-то из Балидета. Вот и получился — с виду драган, а душой — то ли керх, то ли кучеяр, одним словом — дитя пустыни. Прошлый хозяин держал его в стойле для скота, от грязи у него началось воспаление глаз, и он ослеп. Грустно, правда? Но он умный. Я не очень силен в драганском языке, поэтому взял его с собой, чтобы не оскорбить вас случайным непониманием. А что касается его боевых способностей… Ну, курицу он зарезать сможет. Я как-то выставил его на шуточные бои против слуги одного купца из Шибана. У шибанца не было рук, только ноги. Вышла ничья, но мы тогда славно повеселились. Думаю, Вазир как раз о том бое вспомнил. Кстати, насчет Вазира хочу дать совет. Отличный воин, но похотливый. Помню, в лагере перепортил мне всех слуг-мальчишек. Они потом ленивые становятся и работают плохо. В общем, учтите.

Со стороны Маргаджана и свиты грянул взрыв хохота, а Арлинг постарался не сильно сжимать челюсти, чтобы не было видно, что слова Сейфуллаха хоть как-то его задели. «Дитя пустыни» — он ему это припомнит. Впрочем, Вазиру досталось больше. Его пунцовые щеки чувствовались даже на расстоянии. Кучеяров, увлекавшихся мальчиками, в Балидете считали людьми больными и в чем-то ущербными. Худшего оскорбления для себялюбивого Вазира было не придумать. Хоть Сейфуллах и был пьян, но соображал хорошо. Мстил Арлингу за испорченный вечер, а Вазиру за предательство, и пытался переключить внимание Маргаджана на другую тему. Возможно, ему бы это удалось, если бы не вмешался Сокран.

— Милостивый господин, позволю себе поправить рассказ моего племянника, который получился настолько вольным, что, боюсь, правда в нем сильно искажена, — старший Аджухам привстал и уважительно поклонился Маргаджану, изображая борца за справедливость. Сейфуллах фыркнул и открыл рот, но дядя опередил его:

— Школа, в которой обучался слуга моего племянника, хорошо известна не только в Балидете, но и в других городах. Возможно, вы даже слышали о ней — это Дом Белого Петуха. Ее основатель называет себя иманом, и я не побоюсь сказать, что он готовит лучших воинов Сикелии. Отдать сыновей ему на обучение — мечта всех отцов, здесь сидящих. Слуга Сейфуллаха далеко не так прост и беззащитен, как кажется. Я слышал, что он был любимым учеником имана.

— Вы, дядя, слишком много курили сегодня, прошлись бы подышали, — посоветовал Сейфуллах, ничуть не смутившись. — А заодно прихвати бы с собой Вазира, да этого храброго драгана-вояку. Господа, вам что, нечем больше заняться сегодня, раз вы цепляетесь к калеке, которого и так бог обидел? Право, Маргаджан, мне кажется, вас хотят втянуть в какую-то интригу. Скорее всего, мой слуга здорово насолил всем троим, ведь у него скверный характер и дурной язык. Все это недостойно вашего внимания. На месте обиженных я бы поступил, как мужчина. Я не против, если этого слепого слегка отлупят, может, с дисциплиной у него станет лучше.

— Так он учился в Доме Белого Петуха или нет? — с любопытством спросил Маргаджан, и Арлинг услышал в его голосе нотки нетерпения.

— От этой школы давно осталось одно название, — поморщился Сейфуллах. — Она уже далеко не та, что была раньше, да и насчет хорошей подготовки ее учеников у меня лично большие сомнения. Вот у Шамир-Яффа воины — те да, настоящие головорезы, неуязвимые хищники. А у имана больше философия и оздоровительная гимнастика. Мой слуга не учился в Школе Белого Петуха, он там работал. И жил он, как я уже сказал, в стойле с ослами. Иман ужасно с ним обращался, но всем рассказывал, что этот полукровка — его любимец. Не знаю, какая уж у него там любовь была, но продал он мне его в три дорога. Если бы не его знание драганского языка, а я тогда хотел себе хорошее произношение поставить, ни за что бы не купил.

Арлинг мечтал раствориться в сизом дыму журависа, который окутывал парадную плотными кольцами. «Если стоишь прямо, не бойся, что будешь отбрасывать кривую тень», — говорил иман. Сейфуллах стоял прямо, но его качало на ветрах лжи, как корабль, оказавшийся без парусов в открытом море.

— Какой же из него воин? — Аджухам взмахнул рукой, показывая всем сидящего на коленях халруджи. — Я вам расскажу, что такое воин, о, господин. Воин должен обладать силою льва, гордостью леопарда, храбростью медведя, отмечаться терпением пчелы, выносливость осла, верностью пса и при случае — гибкостью змеи. Разве слепой может обладать этими качествами?

— Хм… мне приходилось встречать слепых воинов, — задумчиво произнес Маргаджан, с интересом переводя взгляд с Сейфуллаха на Арлинга. — Пусть он подойдет ближе. Хочу на него посмотреть.

Плохо, очень плохо. Регарди совсем не хотелось идти к Управителю, но пинок от Аджухама заставил его подняться и осторожно приблизиться к трону. Варг свирепо дышал за спиной, Вазир кипел от возмущения, Сокран глядел с любопытством, а Маргаджан смотрел так пристально, что мог прожечь в нем дыру.

Арлинг простерся ниц, уткнувшись лицом в толстый ковер. За вечер ворс впитал в себя столько запахов, что по нему можно было составлять летопись праздника. Но сильнее всего он пах Маргаджаном. Управитель обладал специфичным запахом, который Регарди заметил еще на первом приеме. Днем предводитель драганов принимал ванну с пряностями и цветами жасмина, на колене его правой ноги была повязка, пропитанная лекарственным средством — Арлинг узнал запах кровоостанавливающих трав, и еще от Управителя пахло женщиной. Похоже, во время праздника он успел не только пообщаться с купцами, но и позабавиться с кучеярками.

— Встань, — велел Маргаджан. — Как тебя зовут, слепой?

Незримое чувство опасности повисло в воздухе.

«Зачем тебе мое имя, драган? Разве тебе недостаточно того, что я склоняю перед тобой голову?», — зло подумал Регарди, но вслух ответил:

— Люди называют меня халруджи, господин.

Сейфуллах едва слышно скрипнул зубами, но Арлинг не хотел рисковать. Маргаджан мог открыть дверь в его прошлое, которая была заперта навсегда.

— Амру его зовут, — вставил Варг, — но помнится, неделю назад молодой Аджухам рассказывал нам совсем другую историю. И его слуга был не из боевой школы, а овец стриг.

— Посмотрел бы я на тебя, будь ты тогда на моем месте, — ничуть не смутился Сейфуллах. — Это сейчас мы друзья. А тогда все было по-другому. Разве ты стал бы рассказывать врагу всю правду о себе и своих людях? Хотя, кто тебя знает, может ты бы и стал, но для меня это вопрос чести. Теперь же мне нечего скрывать, спрашивайте — отвечу по совести.

— Мы не сомневаемся в твоей честности, Сейфуллах, — ответил Маргаджан, но Арлинг чувствовал, что все обстояло в точности наоборот. Он стоял так близко к Управителю, что было достаточно протянуть руку и двумя точными ударами пальцев оборвать жизнь драгана. Выполнить задание имана и отомстить за Беркута. Пальцы дрогнули, но он сжал их в кулак.

— Почему твоего слугу называют халруджи? Это что-то вроде обета?

Когда они выберутся отсюда, Регарди не пожалеет времени, чтобы разыскать Варга, Вазира и Сокрана, и всех троих, как минимум, покалечить.

— Совершенно верно, господин Управитель, — охотно отозвался Сейфуллах. Похоже, он веселился. Наверное, начинал действовать выкуренный журавис.

— Халруджи — это вид жизни, ну, как овощеедство, к примеру. У них есть свой кодекс, свои собрания, но это развлечение, по большей части, для незнатных. Я еще не знал ни одного благородного или купца, кто стал бы халруджи. В общем, это почти одно и то же, что слуга, только им не нужно платить и работают они лучше. Разница в том, что халруджи зависит от своего господина, потому что дает клятву верности. И если он ее нарушит, то будет проклят на всю жизнь и уйдет в изгнание в пустыню. Зачем становятся халруджи, лично мне, не совсем понятно. Говорят, таким образом люди хотят стать сильнее. Срок службы у всех разный, смотря, кого как заморочило. Обычно слуги из них хорошие, хотя с моим мне не очень повезло. Но, думаю, лет через пять из него выйдет образцовый слуга.

— Как интересно. Я знаком со многими обычаями кучеяров, но о халруджи слышу впервые, — Регарди показалось, что голос Управителя стал жестче и суровее. Похоже, их комедии подходил конец.

— Твое лицо кажется мне знакомым, — Маргаджан снова перевел взгляд на Арлинга. — Ты бывал в Согдарии?

— Проездом, господин, — ответил Регарди, понимая, что еще большая ложь только навредит. Он даже с нетерпением ждал, когда Маргаджан, наконец, отдаст приказ об аресте. По дороге в тюрьму или к месту казни у него появится шанс на побег. Если, конечно, Управитель не захочет отрубить ему голову в зале. В таком случае, придется импровизировать.

— Тебе там не понравилось, верно? Любишь жаркое солнце и горячий песок под ногами?

— Я люблю землю своего господина. Где хорошо ему — там рай для меня.

Это была цитата из книги Махди, но она прозвучала пафосно, и халруджи поспешно поклонился, чтобы сгладить впечатление.

— Но в Согдарии тебе не пришлось бы служить, — не унимался Управитель. — Все драганы свободны от рождения, а калеки получают помощь от Императора.

— Полагаю, вы не любите Согдарию так же, как и я, великий господин, — осторожно ответил Арлинг. — Иначе мы бы с вами не встретились. Император, конечно, заботится о несчастных калеках своей страны, но держит их в больницах и тюрьмах, считая, что они опасны для здорового общества. Вы с ними согласны? По мне, так служба у сына главы Торговой Гильдии Балидета лучше четырех стен и армии сиделок.

Халруджи не собирался произносить последние слова, но они вырвались сами. Получилось жалостливо и лирично. Даже Сейфуллах перестал жевать засахаренный стебель журависа, с любопытством на него глянув.

Арлинг вспотел от волнения, ожидая следующего вопроса, но тут к Управителю подошел какой-то драган и, низко склонившись, зашептал на ухо. Регарди с облегчением вздохнул. Он очень надеялся, что сейчас Маргаджана отвлекут дела, и у него появится время подумать о том, что делать дальше — спасаться из дворца любым способом, либо пытаться продолжить миссию Беркута.

Но тут он различил слова подошедшего воина, и у него похолодело в животе.

— «Смотрящего Вперед» украли, — тревожно шептал драган. — Охрана убита — вся. Пять наших и еще десять из отряда Ларана. Огненная Вуаль не тронута, но мы обыскали все помещения и никого не нашли. Уверен, это кто-то из гостей-кучеяров. Кто-то хорошо подготовленный. Вполне возможно, что не один. Сегодня на посту были старшие, а им свернули шеи, словно ягнятам. Велите разбудить Изгнанного?

— Нет, Пепел, — тихо ответил ему Маргаджан. — Пока не получим обратно кинжал, Изгнанного трогать опасно. Пусть пока домой никого не отпускают. Скажи, мол, что украли мое любимое кольцо, и я всех подозреваю. За гостями следить, подозрительных выводить и обыскивать под тем же предлогом, остальных будем смотреть позже. Пепел, только не спугни их. Сейчас все зависит от того, как быстро мы отыщем и вернем «Смотрящего» на место. Если мы не сделаем это сегодня ночью, завтра утром у нас будут большие проблемы. Негусу ничего не сообщай. Кто-то болтает, Пепел, много болтает. Всех новых сотников провести завтра через обряд утешения, хотя я думаю, что предатель сидит повыше. Вызови ко мне Шаргу и Драгобата, у меня для них будет особое поручение.

Драган удалился, а Маргаджан махнул слуге, который поспешил наполнить его кубок до краев. Чувствуя, как кинжал во внутреннем кармане рубашки обжигает кожу холодом, Арлинг склонился еще ниже и осторожно попятился назад, воспользовавшись тем, что Варг с Вазиром о чем-то спорили, а Сокран загляделся на сцену. Там все еще продолжалась Септория.

— Я тебя не отпускал, — голос Маргаджана раздался резко, словно щелчок кнута. — Ты ведь сейчас все слышал, верно? Не думаю, что у тебя проблемы со слухом, слепой.

«Как же ты близок к своему раю, драган», — подумал Регарди, стараясь расслабить пальцы и унять бешено бьющееся сердце.

— Верно, господин, — осторожно ответил он. — У вас украли что-то важное. Сочувствую, но вы в Балидете. Здесь постоянно крадут.

Маргаджан усмехнулся, и Регарди показалось, что Управитель хитро на него прищурился. Сидящие за столом кучеяры зашевелились, тревожно переглядываясь друг с другом. Никто не хотел быть обвиненным в краже.

— Как думаешь, кто из моих гостей нечист на руку?

Близко, черт возьми, как близко.

— Зачем господину мнение слуги, да еще и слепого? — Арлинг сложил руки на груди в вежливом жесте, который также позволял накрыть небольшую выпуклость под рубашкой, где лежал кинжал. Ему казалось, что Управитель смотрел именно в это место, и уже давно догадался, кто вор, но отчего-то продолжал игру.

— Мы, слепые, понимаем мир по-другому, мыслим иначе. Не думаю, что мои слова помогут отыскать вора. Заранее прошу прощения за дерзость, но если вы хотите совета, то начните со своих людей. Обычно зрячие редко замечают то, что находится у них под носом. Я думаю, это кто-то из драганов. Может быть, даже он, — Арлинг слегка наклонил голову в сторону Варга.

Драган резко втянул в себя воздух от гнева и не заставил ждать с ответом.

— Если кого и нужно подозревать, то в первую очередь тебя, слепой, — заявил он, кинув настороженный взгляд в сторону Управителя. — Я тебя за весь вечер ни разу не видел, твой господин один сидел. Где ты пропадал?

«Сам нарвался», — досадливо поморщился Арлинг, обозвав себя идиотом. Повисла пауза, но тут вмешался Сейфуллах.

— Мой слуга — не вор! — возмутился он. — Да, его не было рядом, но это оттого, что он блудлив и отпросился у меня потискать артисток за кулисами. Не человек он, что ли?

Это был не самый лучший образец красноречия Аджухама, но тут Сейфуллах, шатаясь, поднялся с подушки, и все окончательно испортил:

— Не позволю, чтобы кого-либо из моего рода, пусть даже слугу, подозревали в краже, — громко заявил он. — Обыщите его! Господин Управитель, велите вашему воину обыскать моего слугу, чтобы мы скорее закончили с этим и продолжили пировать. Я настаиваю! Халруджи, выворачивай карманы!

Арлинг медленно перенес вес тела с одной ноги на другую. Журавис все-таки сделал свое дело, лишив наследника Аджухамов разума. Уверенный в победе, Варг напрягся, ожидая приказа Маргаджана. Регарди же быстро просчитывал траекторию побега. Стол низкий, но с него будет удобно разогнаться, чтобы допрыгнуть до арки. Оттуда он доберется до потолка. Халруджи помнил, что купол парадной был увенчан ожерельем из узких окон. С арки до них придется прыгать и довольно высоко. Если он сорвется, то упадет либо в фонтан, либо на сцену. Он не знал, какой вариант лучше, и решил не гадать. Как там говорил иман? Разве может помочь лампа слепому?

Тем временем, Маргаджан медленно кивнул, соглашаясь с предложением Сейфуллаха, который выглядел уже не таким уверенным, как раньше. Похоже, до Аджухама начало доходить, что его телохранитель не может быть безоружным. Но было поздно. Халруджи поднял руки, изображая покорность.

Все произошло быстро. Обдав Арлинга крепким запахом вина, Варг нагнулся, решив начать обыск с сапог и брюк. В правом сапоге Регарди был набор метательных стрелок, а в левом удавка. Со стороны драгана это было весьма проницательно, но не совсем мудро. Во внутреннем кармане рубашки на спине халруджи лежал нож. Ему даже не пришлось прилагать усилий, чтобы его достать, так как он по-прежнему держал руки над головой. Лезвие вошло драгану в шею легко, словно в подтаявший на солнце кусок сыра. За то время, пока тело Варга оседало на пол, Регарди успел вскочить на стол, разбежаться и допрыгнуть до верхней перекладины арки. Она оказалась выше, чем он рассчитал, и Арлинг со всего маху врезался в каменное основание ребрами, выбив из груди весь воздух. Получилось больно, но жалеть себя было некогда. В него летели стрелы из арбалетов охраны. От двух он увернулся, третью отбил ножом, который тут же метнул в стрелявшего.

Со стороны трона раздался звон вынимаемого из ножен клинка. Это Маргаджан извлек свою шпагу. «Неужели он собирается ее в меня кинуть?», — недоуменно подумал Регарди и тут понял, как сильно ошибался, предположив, что сможет уйти из зала.

— Прекратите стрелять! — велел Управитель, вдавив кончик шпаги в горло Сейфуллаха. — А ведь ты совершенно прав, слепой. Вор — кто-то из драганов. Спускайся к нам, Амру. Любое твое неверное движение, и я проткну мальчишке шею.

Арлинг мог убить Маргаджана любым оружием из своего арсенала, но запах крови, стекавшей яркими бусинами на шелк богатого кафтана Сейфуллаха, не оставлял сомнений в том, как поступить. Внизу собралось не меньше дюжины драганов, и еще столько же быстро пересекали зал, направляясь в их сторону. Кто-то из них успеет прирезать Сейфуллаха раньше, чем он до него доберется. Барабаны замолчали, артисты поспешно собирали змей, большинство гостей недоумевало. В парадной повисла напряженная тишина, нарушаемая шипением благовонного масла в лампах и гулким стуком его сердца. Где-то тоненько жужжала муха.

Арлинг воткнул нож в деревянный узор на балке и прыгнул вниз. Приземлившись на стол, он соскользнул с него под обжигающие взгляды кучеяров и, опустившись на колени, склонил голову. Джамбия с красивым черным лезвием легла перед ним, утонув в мягком ворсе ковра. «Чтобы одержать победу, не нужно сходить с места», — так говорил иман. Маргаджан только что преподал Арлингу урок.

Глава 14. Септория

Когда наступал август, самый знойный месяц года, на полях Мастаршильда начинала колоситься рожь, а вдоль сухих дорог зацветала полынь. Она наполняла воздух горько-пряной пыльцой, которая смешивалась с пылью и разносилась беспокойными августовскими ветрами по всей Империи. Солнце стояло высоко, и даже ночи не приносили долгожданную прохладу, заставляя жителей Великой страдать бессонницей и романтическими влечениями.

Арлинг не решался брать Магду в город, поэтому основную часть времени они проводили в окрестностях Мастаршильда и соседней Тараскандры — на танцах, ярмарках, деревенских праздниках, но больше всего — в лесах.

Регарди леса не любил. Влажные испарения, густые запахи грибов и прелой зелени, липкая паутина и комарье вызывали у него чувство раздражения и необъяснимой тревоги. Ему по душе были каменные улицы Согдианы, манящая прохлада трактиров и погребков, ухоженные дорожки дворцового парка, но рядом с Магдой он был готов терпеть все. В леса они ходили постоянно, причем по самым разным причинам. Чаще всего просто гуляли, бесцельно бродя по заросшим опушкам, но иногда у них появлялись особые миссии, которые, конечно, придумывала Магда. Как-то они отправились на поиски чудесного гриба, и у Регарди ни разу не возникло сомнений в том, что в окрестностях Мастаршильда росли грибы в человеческий рост. Главное — в это верила она.

Чудесная, загадочная Фадуна. Чем больше Арлинг знал ее, тем сильнее убеждался, что ее родителями никак не могли быть жители из глухой согдарийской деревни. Не иначе, как ее подарили миру звезды. Или утренняя роса на лепестках лугового ириса. Рядом с ней он становился лиричным, рассеянным и немного больным. У него кружилась голова, и хотелось летать. Магда никогда не одевала в лес брюки, сводя Арлинга с ума белыми лодыжками, которые мелькали, когда она задирала юбку, чтобы перелезть через бурелом или перейти ручей. Если на ее месте была бы другая девушка, Регарди был бы уверен, что она делала это специально, чтобы соблазнить его. Но Магда была иная. Бесконечно меняющаяся, как Согдианское Море, и тихая, как озеро Мастаршильда. Утром хаос черных волос превращался в тугие косы, прыгающие по спине от быстрого шага — ходить спокойно она не умела, а к вечеру ее голову снова окружала копна непослушных кудряшек. Даррен считал, что у нее слишком толстая кость, угловатая фигура и плохая кожа, но для Арлинга Магда была идеальной. О ее глазах он мог думать бесконечно. В них жило солнце.

В один жаркий августовский день они провалились в болото. Оно было небольшим и лежало в стороне от тропы, но Арлинг решил непременно перенести Магду через толстое бревно, которое так заманчиво предлагало перебраться на кочковатый берег, поросший вереском. Он дошел до середины, как вдруг неожиданно очутился по пояс в грязно-тягучей топи. Дерево оказалось прогнившим и не выдержало их веса. Над головой взвилась туча встревоженной мошкары, а ноги мягко обволокла болотная жижа, набившись в сапоги и превратив их в неподъемные колодки. Но шею Регарди обвивали руки Магды, которая весело смеялась и гладила его по волосам грязными ладонями. Злость на себя сменилась радужным настроением, и Арлинг счастливо заулыбался ей в ответ.

Когда они, наконец, выбрались, то были густо измазаны грязью и похожи на злых персонажей мастаршильдских сказок. Возвращаться в деревню в таком виде не хотелось, а речек поблизости не было. И тогда Магда вспомнила про зимовку охотников, рядом с которой находился родник.

Домик встретил их темными окнами и проваленной с одного края крышей, но в нем была печь, нехитрая утварь, колченогий стол и большая деревянная кадка. Влюбленному Арлингу он показался дворцом. Шлепнув его по плечу, Магда схватила ведро и помчалась к источнику. Регарди скинул с себя сапоги и грязную куртку и бросился следом. Первое ведро они не донесли, расплескав по дороге, так как Арлинг безуспешно пытался спихнуть Магду с тропинки. За вторым он отправился уже один. Смывать грязь холодной водой было трудно, и они решили истопить печь. Арлинг никогда этим раньше не занимался, поэтому за растопку взялась Фадуна.

Когда нагрелась вода, было уже темно. Они перекусили кислыми яблоками, которыми угостила их старая яблоня за сторожкой, и запили их водой из родника. Вкуснее ужина Арлинг не пробовал.

Наполнив кадку горячей водой, Регарди запалил лучину и собирался выйти, уступая Магде очередь, когда в полумраке скользнуло платье, обнажив крепкие ноги и белую грудь. У Арлинга перехватило дыхание. Вся его выдержка, которую он тренировал в себе каждый раз, когда смотрел на нее, лопнула, словно мыльный пузырь. В висках застучало, а в руках появилась непривычная дрожь. Он повидал немало обнаженных женщин, но ни одна из них не была похожа на Магду. Арлинг глазел на нее, не в силах пошевелиться.

Тем временем, Фадуна наклонилась над кадкой и принялась деловито плескаться, нисколько не стесняясь и не обращая внимания на его волнение. А Регарди вдруг ударила молния. Она прошла раскаленным жалом по всему телу, взбудоражив голову и убедив в правильности того, что он собирался сделать. Магда все подстроила специально. В конце концов, они знали друг друга не первый день. Арлинг облизнул пересохшие губы и медленно подошел к девушке. Она уже смыла с себя грязь и втирала в волосы растертую кашицу из листьев, которые насобирала с кустов у родника. По смуглой спине скатилась капля воды и волнующе замерла в ложбинке на пояснице.

— Магда… — прохрипел Регарди и, наклонившись, поцеловал ее в плечо.

Но его губы нашли пустоту, и он едва не упал головой в кадку.

— Какой ты нетерпеливый, — проворчала Фадуна из другого угла сторожки. Она стояла у печки и пробовала пальцем воду, которая грелась для Арлинга.

— Еще немного, и будет готово. Лучше сходи за песком. Мне кажется, ты грязнее, чем я. Просто вода тебе не поможет.

«Тело богини, а мысли ребенка. Или ты играешь со мной, о Прекрасная?»

Второй раз Регарди был настойчивее, ловко обняв ее так, чтобы она снова не ускользнула. В ответ Фадуна одарила его недоуменным взглядом, но Арлинг закрыл ей глаза поцелуем.

— Что ты делаешь? — засмеялась она. — Теперь снова придется мыться, смотри, ты меня испачкал.

Не выдержав, Регарди подхватил ее и, прижав к стене, принялся горячо целовать, позволив рукам делать все, что ему так давно хотелось. Магда не издала ни звука, замерев, словно загнанная в ловушку мышь, но когда он попытался освободиться от брюк, другой рукой удерживая ее за талию, вдруг пронзительно закричала. Охваченный страстью, Регарди зажал ей рот, повалив на пол, но девушка извернулась и, каким-то образом скинув его с себя, оседлала сверху. От такого поворота событий Арлинг растерялся, а в следующую секунду ему отвесили затрещину такой силы, что у него мотнулась голова, и он больно стукнулся затылком о деревянный пол.

— Ай! — вскрикнул он, сердито уставившись на разъяренную Фадуну, которая сидела у него на животе и потирала ушибленную ладонь. Он тут же схватил ее за руки, намереваясь отомстить, но Магда его опередила, резко наклонившись вперед и стукнув лбом в подбородок так, что у него клацнули зубы. Арлинг задохнулся от возмущения, тихо радуясь, что не прикусил язык.

— Ах ты…. — он собирался ее придушить, но тут Фадуна упала ему на грудь и залилась слезами — да так жалостливо, что у него сразу упало сердце.

— Ты не любишь меня, — глухо произнес Арлинг, положив ладонь ей на голову и уставившись на звезды, которые проглядывали сквозь щели в крыше. От пола поднимался терпкий запах мокрого дерева, на печи выкипала вода, под лучиной трепыхался мотылек с обгорелыми крыльями. Регарди гладил волосы Магды, пропуская их сквозь пальцы, и ни о чем не думал. В голове было пусто, а на душе холодно. И вовсе не оттого, что Фадуна отказалась дарить ему свою любовь. Ему было страшно, что он едва не потерял ее.

— Люблю, — едва слышно прошептала она, укладываясь на полу рядом с ним. — Ты верь мне. Пожалуйста.

— Тогда почему оттолкнула? — в его голосе еще звучала обида, но сердце уже растаяло, превратившись в податливый ком мягкого теста.

— Тебе больно? — вместо ответа спросила Магда и потрогала краснеющее пятно на его подбородке. — Прости меня. У нас ведь еще есть время, правда?

Арлинг кивнул, счастливо улыбаясь. Это была самая приятная боль в его жизни. Фадуна была права: у них впереди — целая вечность, а сами они, как и все влюбленные, бессмертны.

В парадной набилось столько драганов, что халруджи казалось, будто он волшебным образом очутился в Согдарии.

У него забрали одежду и оружие, оставив только исподнее и повязку на глазах. Пьяные гости протрезвели и сидели тихо. Вопросов никто не задавал. Воровство в богатом и сытом Балидете считалось позорным и страшным преступлением. Воров клеймили, калечили и оставляли в живых в назидание остальным. Регарди чувствовал волны ненависти, которыми окатывали его Макрамы, Навалы, Сакхры и другие кучеяры, и не судил их. Они боялись за свои жизни, опасаясь, что им достанется часть мести Маргаджана. Сейфуллах сидел под прицелом дюжины арбалетов и смотрел прямо перед собой, пока Арлинга пинали сапогами на ворсистом ковре парадной. Гордости Аджухама был нанесен серьезный удар.

И, тем не менее, халруджи ощущал необыкновенное спокойствие. Он был готов. К смерти, к Дороге Молчания или к победе.

Управитель не задал ему ни одного вопроса, словно не сомневался в том, что Арлинг проник во дворец специально за джамбией. Регарди надеялся, что иман почувствует тревогу и скроется до того, как в школу нагрянут драганы.

Наконец, его перестали бить и подтащили к трону. И хотя некоторые удары были весьма болезненны, серьезных повреждений он не получил. Хамна била куда больнее.

— Отрубить ему руку? — тихо спросил Пепел, наклоняясь к Управителю. — Или голову?

— Нет, у меня есть идея получше, — хитро произнес Маргаджан. — Надо успокоить Изгнанного. Чем слепой хуже того мальчишки, которого мы выбрали для завтрашней церемонии? По мне, так будет даже интереснее. Пусть все приготовят. Заодно и народ повеселим.

Регарди едва сдержал кривую ухмылку. Могли бы не шептаться. Ему казалось, что драганов было слышно по всей парадной. Однако никто не спешил задавать вопросов о том, кто такой Изгнанный и что за церемонию собирался устраивать Управитель. Одно было хорошо — ему не отрубят руку. Халруджи не знал, готов ли он был принять такое увечье ради Сейфуллаха.

— Сегодня тебе повезло, слепой, — громко объявил Маргаджан, и Арлингу показалось, что сейчас он оглохнет от его крика. То ли ясный корень стал действовать лучше, то ли, наоборот, начинались последствия от слишком большой порции — как бы там ни было, все чувства обострились до предела. Это было не очень удобно, потому что на Регарди хлынул поток ненужной информации. Он попытался сосредоточиться на новых людях, появившихся в зале, но мысли упорно возвращались к жуку, который пытался выбраться из-под сапога Маргаджана, царапая ворс ковра хитиновыми лапами. От него пахло раздавленными внутренностями.

— На Праздник Новолуния драганам запрещено проливать человеческую кровь, — продолжил Управитель. — Этот грех будет только на твоей совести, Амру. Но справедливости ради, я решил отдать суд над тобой богам той земли, что тебя приютила.

Вазир встрепенулся, оживились и другие кучеяры. Сейфуллах скрежетал зубами так громко, что Регарди казалось — еще немного, и мальчишка вывихнет себе челюсть.

Арлинг, наконец, определил, что за люди появились в зале. Те самые чужаки, которых не было видно на протяжении всего праздника, и которых Беркут назвал нарзидами с востока. Поклонившись Управителю, они прошли к сцене и принялись разматывать веревку, укладывая ее в кольцо. Арлинг отчетливо слышал, как она скребла по полу жесткими волосками, вздымая крошечные клубы пыли. Ему не понравились ни их действия, ни корзины, которые внесли в парадную. Доносившиеся из них звуки не оставляли сомнений. Внутри были змеи, но определить их вид Арлинг не смог. По глухому шипению и запаху он предположил, что они были чем-то средним между аспидом и эфой. Название вертелось в голове, но ускользало каждый раз, когда ему казалось, что он его уже вспомнил.

— Так получилось, что я знаком с некоторыми легендами вашего народа, — пояснил Маргаджан в ответ на любопытные взгляды кучеяров. — Септория, которую мы сейчас смотрели, вышла несколько… неправдивой. Предлагаю ее оживить по моему сценарию. А заодно дать шанс слепому. Хоть он и совершил преступление, но сегодня даже отъявленные негодяи имеют право на прощение. Твоя жизнь в твоих руках, Амру. Справишься, и я тебя отпущу. Конечно, придется тебя прогнать из города, но ты останешься жив. И господин твой тоже.

— Что нужно сделать? — спросил Регарди, чувствуя, что ловушка уже захлопнулась.

— Все очень легко, — ответил Маргаджан, купаясь во всеобщем внимании. — На сцене круг из веревки, ты будешь внутри. Сделаешь шаг в сторону, и мои люди прикончат Сейфуллаха. Это будет особая Септория, с изюминкой. В корзинах семь змей, тебе нужно будет сразиться с каждой из них по очереди. Оцени мое милосердие, Амру. Я мог бы кинуть в круг всех змей сразу, но я не любитель нечестных игр. Я даже дам тебе кинжал, тот самый, который ты украл. Так что, правила просты. Убьешь змей и получишь жизнь.

Дурные предчувствия Арлинга оправдались. Все было слишком легко. На истинную Септорию, предложенное Маргаджаном сражение похоже не было, и в другой раз Регарди удивился бы его самонадеянности, но сейчас продолжал перебирать в уме каждое слово Управителя в поисках подвоха.

Загремели барабаны, возбужденно задышал зал. Большая часть гостей замерла в предвкушении неравного боя и скорой смерти халруджи; те же, кто знал слугу Сейфуллаха, смотрели с не меньшим любопытством, так как понимали, что сражение со змеями для ученика Школы Белого Петуха, пусть и слепого, не более чем развлечение.

Жук последний раз царапнул лапой по ковру и тихо издох. С фрески над аркой отвалился кусочек краски, с шуршанием осыпавшись в блюдо с пирожными. Слуга щедро сыпанул в курильницу пригоршню журависа, и зал окутало облаком сладкой неги.

Арлинг опередил драгана, который собирался ткнуть его в спину копьем, и быстро вошел в круг. Джамбия уже лежала на границе волосяной веревки. Не самое хорошее оружие, но лучше, чем ничего. Драться голыми руками с незнакомыми тварями ему не хотелось.

Пока чужаки грохотали крышкой корзины, доставая палками первую змею, Регарди внимательно изучил поле боя. Отсутствие видимой западни настораживало. Десять салей в диаметре давали достаточно места для маневров и прыжков, и он начинал злиться. Все складывалось почти идеально — для легкой победы или сокрушительного поражения.

На сцену шлепнулось извивающееся тело рептилии, и зал взорвался возбужденными криками. Их подхватил хор кучеярских певцов, наполнив и без того шумную парадную напевным речитативом. Регарди поморщился и, перехватив неудобный кинжал, заскользил по кругу. Змея тоже была не в духе. Волосяная веревка ограничивала ее движения, а незнакомец с повязкой на глазах раздражал и нервировал. Расстояние между ними быстро сокращалось. Почуяв неладное, тварь приготовилась к атаке, и в ярости заскребла хвостом по сцене. Звук получился особенный — будто кто-то неуклюже провел пальцем по струнам плохо настроенной баграмы. Скрежет отозвался во всем теле Арлинга, и он замер в сале от извивающегося змея. Догадка пришла неожиданно. Септор? Здесь, в Балидете?

Сдержав ругательства, Регарди увернулся от пасти змеи, отпрыгнув к краю веревочного кольца. В зале раздались недовольные крики.

— Трус!

— Голову ему отрубить!

— Умри от стыда, драган!

Из всей толпы выделялся Вазир, который подбежал к сцене, размахивая руками, но Арлинг его не замечал — и всех остальных в зале тоже. Блики света, которые он чувствовал на лице, на самом деле, отбрасывали не свечи, а золотая шкура септора. Других змей с таким окрасом в Сикелии не было. Теперь Регарди понял, почему ему казалось, будто от корзин пахло цветочной пыльцой. Они на самом деле благоухали цветами — специфичным запахом, который выделяли септоры, когда боялись. Та единственная змея, с которой когда-то тренировал его иман, пахла так всякий раз, когда учитель брал ее на руки. Длиной в два саля, толщиной с руку ребенка. Халруджи мог сколько угодно уверять себя в том, что перед ним аспид или перекрашенный слепун, но правда от этого не менялась. Септор, который считался вымершим вот уже век, собирался переходить ко второй атаке. Несмотря на то что в зале стояла невыносимая духота — от масляных лам, курильниц, свечей и людских тел, — Арлинга охватил озноб.

Подвох, который он искал в словах Маргаджана, оказался на виду. Драган даже не старался скрывать его. Ритуальная джамбия, настоящие септоры, круг из веревки — все это было «исправленной» Септорией, которую обещал Управитель. И он, Регарди, в виде куклы, желающей выжить любым способом. Тайна драгана оказалась проста — он был Скользящим. Иман догадывался об этом и поэтому послал Шолоха, надеясь, что знания Пустоши Кербала помогут ему одолеть Маргаджана.

Мысли хаотично метались у Арлинга в голове, зал шумел, а септор постоянно атаковал, гоняя его по кругу. Приближаться к рептилии Регарди не спешил.

Второй Исход был сказкой, выдумкой мятежного серкета, которая была обречена на провал. Никому еще не удавалось воплотить ее в жизнь. Истинная Септория имела только один вариант завершения — Первый, а все другие концовки были строго запрещены. Так рассказывал иман, когда обучал своего слепого ученика много лет назад. Так было заведено с древних времен и должно было неизменно продолжаться в будущем.

При условии, что он, халруджи, действительно верил во все это — в Нехебкая, Септорию, Второй Исход и Маргаджана-серкета.

Арлинг не верил. Если сделать так, как хотел Управитель, то у них с Сейфуллахом появится шанс выбраться отсюда живыми. Убить змей было несложно, а интуиция подсказывала, что Маргаджан выполнит обещание.

Регарди уклонился от еще одной атаки. Зал разразился недовольными криками, а Маргаджан нетерпеливо забарабанил пальцами по трону. Драганы делали ставки, кучеяры шумели, Сейфуллах… В это не верилось, но, кажется, Сейфуллах защищал его. Поток словесного яда, которым они с Сокраном поливали друг друга, лился непрерывно. Певцы равнодушно тянули ноту, подчеркивая свою непричастность к происходящему. Змей нервно бил хвостом по доскам сцены, вздымая крохотные вулканы пыли. От быстрых шагов Арлинга и нервных движений септора пламя свечей, расставленных по внешнему кругу веревки, трепыхалось, словно крылья бабочки. Время застыло.

Выбор был непрост. Поступить так, как хотел Маргаджан, или завершить септорию, как его учили в школе Белого Петуха, тем самым, поставив под угрозу жизнь Сейфуллаха.

Наконец, халруджи решился.

Воткнув джамбию в середину круга, Регарди упал на колени и поклонился змее, почтительно коснувшись лбом сцены. Зал взорвался хохотом. Кучеяры хлопали себя по коленям, раскачиваясь из стороны в сторону, драганы же кивали головами и терли ладони. Кто-то кинул в него горсть фиников, но он их не заметил, сосредоточив внимание на септоре, которого нестерпимо раздражало все происходящее: запахи, мельтешащее пламя свечей и, в первую очередь, халруджи.

— О, Великий Нехебкай! — закричал Арлинг, воздев руки к куполу зала. — Ты сокрылся под маской, Индиговый! Приблизься ко мне и склони голову на мой алтарь! Ты бог, дающий все! Свет, жизнь, любовь, силу и огонь — в твоих руках полнота!

Когда-то он мог произнести слова Септории даже разбуженный посреди ночи. Иман заставлял его зубрить их целую вечность, но спустя много лет все позабылось, и теперь ему оставалось только импровизировать. Впрочем, Регарди помнил суть — оставалось лишь наполнить ее пустыми фразами. Восстановить в памяти движения было сложнее.

Он медленно поднялся и, раскачиваясь в такт собственному голосу, принялся ощупывать ногой пол. Исполнитель ритуала должен был попасть в ритм с перемещениями септора, почувствовать пульсацию земли и солнца, пропустить через себя ветер и звезды. В теории все звучало красиво. На практике уловить вибрацию змеиного тела у Арлинга получалось не всегда. Он и сейчас не был уверен, что вспомнил все правильно.

— Твои серкеты стоят прямо, Нехебкай! Головы их выше небес, ноги их ниже ада. Вечность — вот буря, что направляет тебя. В твоем имени сокрыт ключ правления и тайны истины. Ты — огненная жиждь, лежащая в основе движения живого, и точка, являющаяся центром каждой звезды!

Арлинг замолчал, прислушиваясь к Маргаджану. Пока что драган не проявлял видимого недовольства, наблюдая за ним молча, но сосредоточенно. Такие взгляды ощущались лучше обычных и ничего хорошего не сулили. Где-то рядом громко дышал Вазир. Он с надеждой ждал, когда халруджи придет конец.

Шаги Арлинга стали длиннее, теперь он двигался на одних пальцах ног, изгибая тело и повторяя движения септора. Еще какое-то время змей нападал на него, но, в конце концов, утомился и свернулся кольцами, предупреждающе подергивая хвостом. На сцене так одуряющее пахло цветочной пыльцой, что Арлингу казалось, будто он очутился на благоухающей клумбе. Зал прекратил шуметь, заинтригованный его неожиданным поведением. Драганы были уверены, что слепой спятил от страха, кучеяры смотрели подозрительно и напряженно. Они не узнавали той Септории, к которой привыкли в театрах и на базарных представлениях кукольников.

Певцы взяли высокую ноту и снова перешли на спокойный ритм. Они не знали, сколько продлится церемония, и берегли дыхание. Регарди тоже не знал. Драганы у сцены закурили трубки. У них был собственный ритуал. Жесткий табачный дым неспешно вплелся в атмосферу септории, поднимаясь к куполу зала сизыми нитями. Еще один штрих в какофонии запахов, гулявших по парадной. Такие мелочи отвлекали. Ему совсем не нужно было знать, что одна трубка выполнена из глины, а вторая — из древесины бука, что кучеяры курили черный сикелийский табак, известный тонким сладковатым привкусом, и что один из курильщиков слишком свободно набил трубку, и она скоро потухнет.

На какой-то миг он им даже позавидовал. Купцам было все равно, одолеет ли Арлинг змея, или змей Арлинга. Они любовно прикуривали трубки, набирали полные рты ароматного дыма и выпускали клубы на сцену. В этом были все кучеяры. Их неспешное и размеренное поведение разительно отличалось от суетливых драганов, сидящих рядом. Они тоже курили, но не трубки, а свернутые полоски бумаги с табачьими волокнами — наспех, размахивая руками и часто сплевывая. С трудом отвлекшись от курильщиков, Регарди сосредоточился на змее.

Вот уже на протяжении четверти часа он развлекал септора, но добиться нужного поведения рептилии не мог. Что-то важное ускользало от его внимания, то без чего Первый Исход был невозможен.

Сосредоточиться. Собраться. Стать септором. Тело вспомнило нужные движения раньше сознания. Мелкая дрожь началась с ног, охватывая живот, плечи, голову. Арлинг взметнул руки вверх, чувствуя, как трепет перешел в кончики пальцев. Ему показалось, что он сейчас взорвется от переполнившей его непонятной силы, но она прошла сквозь него, будто молния, выплеснувшись через пальцы в купол зала.

— Иди со мной, Нехебкай! Я дам тебе то, в сравнении с чем Земля — всего лишь тень. Пришел конец твоей печали! Она исчезнет, а радость твоя пребудет до самого конца.

Рухнув на колени, Арлинг изогнулся назад, коснувшись затылком сцены. Его все еще била дрожь, но он старался оставаться неподвижным, чтобы не вспугнуть ползущего к нему септора. «Пусть все получится», — взмолился Регарди, чувствуя, как пот обильно стекает с висков, а сердце стучит громче барабанов.

Когда тварь коснулась его груди, ему пришлось призвать на помощь все мужество. Септоры были неприкосновенны и непредсказуемы. Сжав пальцы и стиснув до хруста челюсти, Арлинг позволил змее заползти на него, в любую секунду ожидая нападения. Септор был тяжелым и горячим. Регарди казалось, что по нему медленно проводят раскаленным клинком. Сунувшись в лицо, змей потыкался мордой в повязку на глазах и неторопливо сполз, оставив на груди саднящую царапину от чешуек хвоста. Когда тварь оказалась на полу, Регарди вспомнил, что забыл о дыхании, и принялся жадно хватать воздух ртом. Змей свернулся кольцами и замер без движения. Исход начался. Септор уснул, открыв первые врата Нехебкая из семи Дверей Бога.

Еще не веря тому, что у него получилось, Арлинг медленно поднялся и, взяв на руки заснувшую рептилию, показал ее Маргаджану.

— Первый септор мертв, — объявил он. — Я жду второго.

В зале стояла тишина, каждый по-своему осмысливал увиденное. Если бы не дыхание Управителя, Регарди решил бы, что драган превратился в статую. «Вот теперь и проверим, какой ты игрок, Маргаджан», — подумал он. Согласится ли драган дать ему шанс закончить септорию Первого Исхода или велит зарубить на месте, заменив тем, кто выполнит его волю?

— Обман! — закричал Вазир. — Змей жив!

— Это не Септория! — подхватили драганы-курильщики у сцены.

Певцы и барабаны замолчали, решив подождать, пока зрительские страсти утихнут. Один из кучеяров с трубкой принялся неспешно выбивать табак.

— Если Вазир думает, что септор спит, пусть попробует его разбудить! — голос Сейфуллаха прозвучал громче всех. — Халруджи убил первого змея, дайте второго!

— Следующего, следующего! — охотно подхватил зал.

— Асса! — снова закричал Сейфуллах.

— Асса, асса! — восторженно откликнулись кучеяры. Драганы не уступали им, топая ногами и выражая одобрение. Зрелище им понравилось.

Регарди передал змея слуге и торжественно поклонился. Может, ему стоило уйти в цирк? Развлекать толпу у него получалось хорошо.

Все замерли, ожидая, что скажет Управитель.

«Ты не посмеешь мне помешать. Ради чести…».

— Достаньте второго септора, — наконец, приказал Маргаджан, и Арлингу послышалось, что в его голосе скрывалась тревога.

Соединив большие пальцы рук, Регарди вытолкнул обе кисти вверх и коснулся коленями пола. Победный жест Школы Белого Петуха был неуместен там, где пировали враги, и выглядел ребячеством, но ему стало легче. Напряжение дало трещину и стало медленно рассыпаться, превращаясь в прах.

Второй змей оказался менее покладистым. Клубы табачного дыма, винные пары, выдыхаемые пьяными людьми, курильницы с журависом, громкие голоса у самой сцены, хор, который снова затянул речитатив, не всегда попадая в такт барабанным ритмам, — все это раздражало септора, заставляя в бешенстве извиваться внутри круга. Густой, сладко-приторный аромат цветов, который источал змей, заглушал даже табачный дым, и Арлингу пришлось полагаться больше на слух. Скрежет чешуи по доскам сцены был хорошо различим, также как и быстрое мельтешение раздвоенного языка. Свечи, расставленные по внешнему краю кольца, почти догорели, и халруджи со змеем освещал лишь тусклый свет углей, тлеющих в больших глиняных чашах у сцены. Зрителям приходилось вглядываться, но, несмотря на то что между веревкой и первыми рядами гостей было пусто, подойти к сцене никто не решался.

Первая попытка сближения с септором вышла неудачной. Стоило Регарди сделать шаг, как змей сразу напал, метнувшись к его ноге. Арлинг успел отпрыгнуть, но септор уже атаковал руку. Подпускать к себе врага он не собирался. Регарди бесцельно кружил, повторяя его движения, но змей или не замечал человека, или слепо бросался вперед, норовя запустить в него зубы. Арлинг решил, что септор молод и неопытен. В настоящей схватке при таком темпераменте и полном отсутствии терпения, он был бы давно мертв. Халруджи откатился в сторону, раздираемый желанием убить змея немедленно, но этот путь не вел к победе.

«Септора нужно застать врасплох, отвлечь и удивить», — вспомнил он подсказку имана. Время шло, зал нервничал. Маргаджан портил подлокотник трона, что-то задумчиво вырезая на нем острием кинжала, Сокран курил, а Сейфуллах опять налег на еду, выскребая ложкой ореховый шербет со дна общего блюда.

Что можно было показать безмозглой твари, чтобы заставить ее слушаться? Септория затягивалась. Приблизившись к воткнутой в сцену джамбии, Арлинг нащупал стопой навершие рукояти и медленно встал на него, чувствуя, как вокруг исчезло пространство. Остались только он и «Смотрящий Вперед». Если кинжал простит ему такое обращение с собой, это будет чудом.

Какой-то время Регарди балансировал на рукояти кинжала, удерживая равновесие на носках одной ноги, но все же свалился под громкий хохот зала. Очередной цирковой трюк не удался. На сцену опять полетела еда, но тут вмешался Маргаджан, крикнув так, что септор едва не заглотнул от страха собственный хвост. В парадной немедленно воцарилась тишина. Даже певцы замолчали, решив, что Арлинг справится и без них.

Неожиданная поддержка Управителя взбодрила Регарди, и он решил продолжить свои попытки заворожить змея акробатическими трюками. Обхватив рукоять джамбии ладонями, он оторвал ноги от пола и вытянулся в струну, удерживая вес тела в неподвижном положении. Но рукоять скользила в потных ладонях, дурман журависа кружил голову, и халруджи поспешил скорее встать на ноги. Септор все равно не реагировал, погрузившись в какие-то свои змеиные размышления.

Терпение Арлинга заканчивалось. Змей не подавал ни малейших признаков подчинения. Решив, что стойка на джамбии была недостаточно подвижной для такой рептилии, как септор, Арлинг сгруппировался и совершил каскад непрерывных прыжков и переворотов, выдумывая на лету их рисунок: колесо на обеих руках, кувырок вперед, еще одно колесо. Оттолкнуться, высоко взлететь, ни о чем не думать. Попасть в иной мир и успеть вернуться обратно. Он едва не вылетел за границу круга и замер, балансируя на краю веревки. Регарди давно так не прыгал, и отсутствие тренировок давало о себе знать. Сердце билось где-то в горле, мышцы предательски дрожали, воздух вырывался из легких едва ли не со свистом. Хорошо, что в зале не было имана, он бы его застыдил. Зато септору, похоже, понравилось. Зрители тоже пока не шумели.

Арлинг не стал терять времени. Позволив судорогам охватить тело, он резко выбросил дрожь через пальцы вверх и рухнул на колени, прогнув спину. Когда септор пополз по его груди, халруджи едва не закричал от радости. Острая чешуя хвоста оставила на коже свежие царапины, но он их не заметил. Наконец, змей свернулся в клубок и погрузился в сон.

Оставались еще пять септоров, но Регарди уже не был уверен в себе, как раньше. И у него начинались галлюцинации.

Яд, который выделяла чешуя на хвосте септора, не был смертельным, но вызывал видения. Иман рассказывал, что с его помощью многим исполнителям удавалось увидеть, как в последнюю седьмую змею вселялся сам Нехебкай. Мистицизм кучеяров был чужд Арлингу, но слуховых галлюцинаций он не избежал. Вот уже несколько минут ему слышались плачь ребенка, блеянье животных и странные бормотания. Звуки доносились то из зала, со стороны трона Маргаджана, то с верхних этажей дворца. Он старательно игнорировал их, все еще надеясь, что причиной мог быть журавис. Ему казалось, что запах дурмана пропитал его насквозь, проникнув в волосы, плоть, кровь и кости. Только сейчас он заметил, что в парадную набилось столько народу, что люди сидели даже на низких столиках. Впрочем, пространство перед сценой по-прежнему было пустым. Слова «Септория» и «серкеты» раздавались почти со всех сторон, и Арлинг с трудом сдержал ухмылку. Сыграть роль древнего жреца было лестно, но в присутствии настоящего серкета, который сидел на троне и чистил ногти кинжалом, такая доблесть была опасной.

Третья змея отличалась покладистым характером, выполнив все, что от нее требовалось, но с четвертой ему не повезло. Септора не пришлось завораживать сумасшедшими сальто и кувырками, он легко поддался на простые движения, быстро забравшись Арлингу на грудь. И с удовольствием впился ему в плечо. Следующий укус халруджи успел предупредить, схватив змея за нижнюю и верхнюю челюсти, но левая рука начинала стремительно неметь. Септор дернулся и, хрустнув пастью, тяжело обмяк. Выругавшись, Регарди поднялся на ноги и, молча подобрав мертвую рептилию, бросил ее слугам. В ушах грохотала вода, срываясь с невероятной высоты стремительным водопадом. На какой-то миг он даже почувствовал ледяные брызги на коже, но это был всего лишь пот. Арлинг ждал поражения в любой момент, но все равно был застигнут врасплох.

Барабаны замолчали, и в зале наступила тишина. Ее нарушал лишь звук, раздававшийся со стороны трона. Это аплодировал Маргаджан. Он хлопал стоя, высоко подняв руки и всем видом выражая удовлетворение. Управителя поддержали чуть замешкавшиеся гости, которые, конечно, не понимали истинной причины его веселья, но огласили зал восторженными криками. В Арлинге медленно нарастал гнев. Он нарушил главный закон Первого Исхода — убил септора, и теперь правильное завершение Септории было поставлено под угрозу.

— Асса! Асса!

Кровь змея разгорячила не только его сознание, она бурлила в жилах зрителей, действуя сильнее вина или журависа. Внимание Регарди привлек Сейфуллах, который швырнул в Сокрана пустое блюдо из-под десерта. Похоже, у наследника Аджухамов закончился словесный яд, и он перешел к прямой атаке. Для того чтобы попасть в дядюшку, мальчишка был слишком пьян, зато развеселил Маргаджана. Управитель уже не хлопал, но довольно потирал ладони.

«Это еще не конец, драган! Правила знаешь не только ты».

Подбежав к джамбии, Арлинг выдернул кинжал из дощатого пола и провел лезвием по руке, разрезая ее от плеча до запястья. Испив крови, черный клинок затрепетал от удовольствия. Хотя, возможно, у Регарди просто дрожали руки. Смерть септора могла быть искуплена кровью Скользящего. Те серкеты, которые допускали гибель змей во время ритуала, должны были нанести себе увечья, чтобы задобрить Нехебкая. Так учил иман, а халруджи безоговорочно ему верил, ведь он все еще оставался его учеником.

Арлинг со злорадством разрезал себе вторую руку. Он давно не ощущал себя так легко и свободно. Его словно наполнило волшебным эфиром, от которого он должен был непременно взлететь. Воспарить, как пыль. Она проникала с улицы сквозь окна под куполом и тихо звенела, клубясь серебристыми облаками. Ее почти не было слышно, но стоило сосредоточиться, как звон летающей пыли заволакивал душу подобно тому, как зыбучие пески погребали под собой неосторожного путника.

— Следующего!

Пятого и шестого септоров Арлинг не помнил. Не помнил он, и как вырвался из дворца, угодив в самую гущу сражения. В один миг его окутал шум свирепого боя. Регарди почти оглох от лязга клинков, свиста стрел, ржания лошадей и криков раненых. Но, прислушавшись, понял, что все еще находился в Блестящем Зале, а битва разыгралось прямо у сцены. Драганы резали друг друга, словно скот на бойне, а кучеяры, не спеша, докуривали трубки. Остро пахло кровью, и ему приходилось напоминать себе, что это кровь — его собственная. В воздухе смердело гарью и зловонием мертвых тел. Иногда его хватали за руки, но Арлинг стряхивал липкие пальцы и продолжал двигаться. Один раз он почувствовал Магду. Всего на короткий миг она появилась на сцене, но тут же растаяла, будто мираж под палящими лучами солнца. Такая красивая и манящая. Она не звала его с собой. Взгляд у Фадуны был мрачнее тучи.

На жару и духоту зала Регарди давно не обращал внимания. С него катились крупные градины пота, раздражая порезы от змеиной чешуи и клинка. Боль помогала. Она возвращала к реальности, словно пощечины друга.

— Седьмой септор! — крикнул кто-то, а может быть, и он сам.

— Асса! Асса!

Кажется, его звал Сейфуллах. Сейчас это не имело значения. Аджухаму скоро придется искать себе другого халруджи. К завершению Септории Арлинг готов не был. Он вообще не верил, что все еще стоял на ногах. Едва подумав об этом, Регарди рухнул на колени и стал растирать левую руку, которая потеряла чувствительность, превратившись в бесполезный отросток. То, что происходило в зале, различалось с трудом. Кажется, принесли новую смену блюд. В нос ударил острый запах сикелийской пряной халвы, излюбленное лакомство кучеяров. Насколько он знал, в нее тоже добавляли журавис. Гости ели десерт руками и бросали на сцену сладкие крошки, выражая одобрение. Издевательство над змеями и собственным телом, которое он устроил, им понравилось.

А на улице начиналась буря. Первый порыв ветра разбил окна в куполе, осыпав Арлинга осколками стекла и запорошив гостей знойным песком. Но никто не вскакивал с мест и не закрывал лицо руками. Кучеяры по-прежнему ели халву, вытирая липкие пальцы о штаны, драганы курили. «Это лишь мираж, игра воображения», — убеждал себя халруджи. Не было никакой бури. Но что тогда было реальностью? Его обожгло горячими парами лавы, плескавшейся у сцены. Она заполнила весь зал, выталкиваясь кровавыми сгустками из кратера вулкана, который образовался у трона. Его маленький ад начинался за границами волосяной веревки. Амирон, Нехебкай и другие человеческие боги с нетерпением ожидали его. Он чувствовал каждого из них, как большие грозовые облака, полные грома и молний. Буря обещала быть беспощадной.

Тем временем, седьмой грузно шлепнулся в круг и нервно заиграл кольцами тяжелого хвоста. Он был крупнее и беспокойнее других септоров. Лава впиталась в пол, уступив место цветущему саду. В нем шевелилось все — деревья, цветы, гравий на дорожках. Какое-то сливовое дерево проросло сквозь курящего драгана, высунув из глаз колючие ветви. Кожа певицы из хора с сухим треском лопнула, обнажив молодые побеги кипариса. Из ногтей Регарди полезли стручки лиан, а у септора отвалилась голова, а на ее месте распустился дурманящий цветок орхидеи.

Арлинг надкусил губу, заставляя себя вернуться в реальность. Вкус крови взбодрил. Он поднялся как раз вовремя, чтобы увернуться от пасти змея. Регарди понесло по кругу, словно оставшийся без парусов фрегат. Ощутив укол копья в спину, он понял, что вышел за веревку и переступил обратно, едва не наткнувшись на септора. С трудом ускользнув от разинутой пасти, Арлинг избежал клыков, но споткнулся о громоздкое тело змея и неловко упал на спину. В руки словно вставили стальные прутья, а ноги набили соломой. В то, что еще десять минут назад он был способен на прыжки с переворотами в воздухе, уже не верилось. Даже простые движения давались с трудом.

Чувствуя, что септор навис прямо над ним, Регарди медленно поднялся на четвереньки. Шум зала исчез, а под ладонями вместо гладкого пола ощущались колючие камни, песок и ракушки морского побережья. Стоило ему стряхнуть несколько песчинок, как его окатило холодной морской волной, а в нос ударил резкий запах гниющих водорослей. Где-то высоко в небе надрывно кричали альбатросы.

«Это все неправда, бессмыслица», — пытался уговорить он себя, но галлюцинации были пугающе реальны. Регарди никого не чувствовал — ни кучеяров, ни драганов, ни артистов, ни Маргаджана. Только ритмичный шум прибоя. И воздух был другим. Табачный дым, дурман журависа, смог масляных ламп, курильниц, свечей, запахи разгоряченных человеческих тел, змей и еды — все исчезло, уступив место свежему бризу.

Арлинг откатился в сторону, но понял, что остался на месте. Он думал, что поднимал руки, а на самом деле, опускал их. Ноги двигались, но в другом направлении. Бороться с самим собой оказалось куда тяжелее, чем с септорами. Регарди сплюнул кровь и вытер ладонью пот с лица. Пальцы наткнулись на намокшую повязку, скрывавшую слепые глаза, и он раздраженно сорвал ее, отбросив в сторону. Это было его последнее самостоятельное движение. Колени перестали разгибаться, спина окаменела, руки беспокойно шарили по мокрому гравию в поисках подходящего камня, которым можно было бы размозжить себе голову.

Со следующей волной на берег скользнуло золотистое тело. Оно сверкало в лучах солнца и брызгах воды так сильно, что Арлинг почти увидел его блеск, завороженный игрой света на своем лице. Септор был прекрасен, а желание поклониться ему было непреодолимым. Мелодично звенела чешуя на хвосте, грациозно извивались кольца, от влажной пасти пахло… Это был странный запах. Так пахли волосы Магды после дождя, сухая трава на чердаке старой колокольни Мастаршильда, ягоды, которыми его угощала Фадуна. Кажется, они росли на болотах и назывались змеевиками.

Хотелось смеяться. Септор колыхнулся в прибрежной пене и, выскользнув на берег, устроился рядом. Волны лениво докатывались до мускулистого тела, ласково касались золотой чешуи и, словно заробев, уползали обратно в морскую пучину. О, змей великолепный! О, Нехебкай! Регарди вдавил руки в песок почти по локоть, но результат был смешон. Ему не удалось даже сдвинуться, а голова начинала упрямо клониться к земле.

Наконец, он простерся перед септором. Отчего-то вспомнились слова, которыми Сейфуллах встретил Арлинга в первый день его службы в качестве халруджи.

— От высокомерия и гордыни очень хорошо помогает простирание, — учил молодой Аджухам. — Прочитав молитву, надо опуститься на колени, коснутся сведенными ладонями земли и поехать вперед, пока не припадешь к земле всем телом. И в такой позе подумать о собственной ничтожности. Говорят, способствует духовному росту.

С тех пор Регарди часто упражнялся подобным образом, но сейчас он старался с особенным рвением. Протянув руки змею, халруджи расслабился. Укусы были даже приятны, боли не чувствовалось. Когда вокруг него сомкнулись кольца еще влажного от воды тела, Арлинг не сопротивлялся. Было тесно, но уютно. Чешуя больше не резала кожу, лишь приятно щекоча ее. Ему казалось, что его качали ласковые волны моря, а слабое течение несло навстречу солнцу.

— Нет! — яростно прошептал Регарди, приходя в себя. Зашипев от злости, он уперся руками в массивное тело, стараясь скинуть змея, но с тем же успехом, можно было пытаться вырвать руками из земли дерево.

Перед невидящими глазами пронеслась вся его жизнь. Вот отец. Арлинг не видит его, но чувствует дрожащую руку на своем плече. В больнице пахнет кровью и смертью. Где-то кричит женщина. Ей отрезали ногу. Операция прошла давно, но она не умолкает ни на секунду. У Регарди отдельная комната, но женщину слышно везде, даже, если зажать уши руками. Он пробовал — не помогает. Отец молчит, говорить им уже не о чем. В приюте для слепых будет хуже. Там никто не кричал, и ничем не пахло, даже надеждой. Вот Абир увозит его из Согдианы, слепого и почти мертвого. Зачем ему этот овощ? Много дней он будет гнить на борту его корабля, пока они не достигнут прибрежных вод Самрии. Горячий воздух Сикелии, пахнущий перцем и раскаленным песком, обожжет лицо Арлинга, и он решит, что попал в ад. Предательство Абира станет последним ударом. Дядя бросит его в Балидете, оставив у городского фонтана. Пройдет не один день скитаний по Жемчужине Мианэ, прежде чем иман возьмет его к себе. В школе начнется новая жизнь. Однажды Арлинг совершит ошибку, но иман даст ему второй шанс — он станет халруджи. Однако сейчас Регарди упускал и его. Судьба не могла быть щедрой настолько, чтобы дарить ему третью возможность начать все с начала. За жизнью обычно наступала смерть. Он не боялся ее, просто не ожидал, что она придет так скоро.

И снова септория. По крайней мере, умрет он не в одиночестве. У него целая толпа зрителей. Кто-то подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть его последние секунды жизни. Он не удивился, узнав Маргаджана.

«Ничего интересного, драган, — хотел прошептать он, но смог издать лишь невнятный звук. — Ты видел это тысячу раз. Просто еще одна смерть».

Халруджи зарычал от бессилия. Только сейчас он понял, как сильно хотел жить.

— Арлинг! — крик Сейфуллаха пробился сквозь шум прибоя, но его заглушила волна, которая с грохотом разбилась о большой валун. Регарди снова оказался на берегу, а вместе с ним — Аджухам. Кто из них был миражем, он не знал. Волна была такой огромной силы, что от камня отлетел острый осколок и, словно лезвие, отсек голову септора. В следующую секунду море обрушилось в бездну, а за ним исчезло все остальное: мертвое тело змея, побережье, застывший в ужасе Сейфуллах и Маргаджан, все еще сжимавший в руке окровавленную джамбию.

Арлинг завис над пропастью, балансируя на тонкой проволоке, которую раскачивал обжигающий ветер. Он цеплялся за нее из последних сил, понимая, что падение неизбежно. Но в тот момент, когда его пальцы разжались, кто-то одновременно очень знакомый и неизвестный крепко схватил его, не дав сорваться.

Первую в своей жизни Септорию халруджи проиграл.

Однажды иман рассказал Арлингу легенду о Нехебкае.

Нехебкай, один из семи правителей мира, имел много имен — Совершенный, Скользящий, Изменяющий. Но чаще люди называли его просто Нехебкаем, что означало — «Бог Цвета Индиго», потому что, когда его нога впервые коснулась земли, солнце спряталось, а небо приобрело глубокий темно-синий оттенок.

Как-то греясь на раскаленном камне в образе змея, Нехебкай увидел человека, который наклонился и стал тыкать в него палкой. Двуногого привлекла золотая шкура Великого и синяя метка на хвосте. Бог притворился спящим, и человек вскоре оставил его, отправившись своей дорогой. Это была их первая встреча. Нехебкай заинтересовался людьми и принялся наблюдать за ними, постепенно проникаясь к ним своей особой, божественной любовью.

Любопытство Скользящего к людям вызвало осуждение других Великих. Трое богов, а звали их — Возвышенный, Равный Возвышенному и Высочайший — разгневались настолько, что решили наказать Нехебкая. Так они стали Неравнодушными. Объединившись, трое Великих обманули Темно-Синего Бога, отправив его в вечное изгнание на землю. Двое других богов были заняты своими делами и не захотели помогать Нехебкаю. Люди назвали их Равнодушными. Последний же, самый младший из Великих, так и не решил, на чьей стороне быть, и превратился в Сомневающегося.

С тех пор Нехебкай постоянно искал способ вернуться Домой. Он не тут и не там, не-бог и не-человек. Его интерес к людям не исчез, но найти среди них успокоения Темно-Синий не смог. Его судьба и жизнь — это борьба и разлад двух сущностей, не уступающих друг другу по силе.

На земле могущество Нехебкая стало расти. Заметив это, Неравнодушные заперли Скользящего в самой большой пустыне земли, назвав ее Сикелией. С трех сторон тюрьму Нехебкая окружали воды бездонных океанов, а с третьей — Гургаранские Горы, которые упирались подножием в раскаленные недра песков, а вершинами в кудлатые облака черного неба.

Первым серкетом стал человек, который нашел путь в Дом Изгнанного. Его назвали Видящим. Такие люди обладали даром видеть врата, которые создали Неравнодушные на земле, чтобы следить за Нехебкаем. Древние считали, что талант Видящих был подарком Сомневающегося своему старшему брату.

Но, вернувшись после скитаний по пустыне, обрести былой покой Нехебкай не смог. Прочные нити тянули его назад, на землю. Индиговый застрял меж двух миров, не в силах сделать выбор между божественным и человеческим светом. Если он слишком долго оставался в своей земной тюрьме, то его охватывала грусть и тоска, и в Сикелии начинали происходить несчастья: мор скота, войны, голод и болезни. И тогда люди посылали за Видящим. Нехебкай отправлялся Домой и возвращался Возрожденным и Совершенным, принося жителям Сикелии довольство и процветание.

Появление Видящих было одной из великих тайн человеческого мира. Таким же стало их исчезновение. Место Видящих заняли серкеты, слуги Нехебкая, которые поклялись в верности своему Богу. Говорят, Септорию придумал последний Видящий, но некоторые считали, что это был второй подарок Сомневающегося своему брату.

Главная роль в ритуале принадлежала септорам, змеям Изгнанного. Они жили в ущельях Гургаранских гор и считались воплощением Нехебкая в мире людей. Септоры были красивы. Золотая шкура и синие метки придавали им неповторимый облик, привлекательный человеческому глазу. Змеи славились тем, что, когда сердились, чешуя на их хвостах издавала мелодичный звон и благоухала цветами. Она же оставляла царапины, после которых у людей возникали видения, а некоторые умирали. Считалось, что яд септоров позволял увидеть Дом Нехебкая.

В церемонии всегда участвовало семь септоров, которые означали семь врат, разбросанных Неравнодушными по миру. Ритуал проводил самый опытный и искусный серкет, который играл роль Видящего. Если во время септории змеи кусали исполнителя или погибали сами, земная привязанность Нехебкая усиливалась, заставляя его забывать о своем божественном происхождении. Тогда возрастали и человеческие несчастья, а Видящего, который допустил кровопролитие, забивали камнями. Но если серкет был ловок и опытен, то Изгнанный уходил домой, забирая с собой все людские страдания. Такое завершение септории называлось Первым Исходом.

Но серкеты были людьми. Несмотря на могущество, которое они обрели, общаясь с Богом, Скользящие не смогли преодолеть слабости, присущие человеку, и самую страшную из них — жажду власти. Один из серкетов, которого звали Подобным, возжелал вызволить Нехебкая из пустынного плена, чтобы увеличить его силу, а вместе с ним — и собственную.

Подобный изобрел Второй Исход Септории — жертвенный. Он завершался смертью Видящего и септоров, которые должны были сражаться друг с другом, питая своей кровью земную мощь Нехебкая. Подобный выловил и истребил почти всех септоров в Гургаранских горах, а число людей, которые были принесены в жертву его алчным замыслам, было несчетным. Никто так и не узнал, сколько смертей требовалось для завершения Второго Исхода. Подобный был убит восставшими серкетами, после чего любые искажения первоначальной Септории были запрещены.

Но дело Подобного осталось жить в его учениках, серкеты истребляли друг друга в кровопролитных войнах, а Нехебкай все реже приходил к людям, блуждая в песках под раскаленным солнцем. Его стали забывать. Оставшиеся в живых Скользящие удалились в пустыню, поселивших в Пустошах, новых храмах Индигового, где все реже проводились септории, и все чаще возносились молитвы в жаркое, бездушное небо Сикелии. Люди менялись, меняя вокруг себя мир. Первый и Второй Исходы смешались, септоров заменили желтошкурые слепуны, а Нехебкай превратился в Бога Песчаной Бури, заняв не самое почетное место в пантеоне многочисленных богов кучеяров.

Так гласила легенда о Нехебкае. Для Регарди она всегда оставалась любимой сказкой его суеверного учителя. Халруджи предпочитал реальные истории, рассказывающие о подвигах человеческого духа, а не о древних богах, в существование которых он не верил.

Глава 15. Туманы прошлого

Арлингу снился сон. Он был полон причудливых, диких образов и одновременно пуст, как небо над головой слепого. Дорога Молчания встретила его сухим шелестом чингиля и горячим ветром. Страшно хотелось пить. Регарди наклонился к ручью у ног, но вода во рту превратилась в песок. Он скрипел на зубах, жег горло, забивал легкие. Вокруг была темнота. Вязкая, как мед, липкая, словно паутина. Змеиные головы на джамбии ожили и стали лакать золото, струящееся из разорванных вен на его руке.

Нужно досчитать до пяти, и сон закончится. Раз. Языки пламени, лизавшие подножье Гургаранских гор, превратились в листья сочной, ядовитой зелени, которая тут же побурела и свернулась под раскаленным солнцем. Нож с хрустом вонзился в череп нарзидской девочки. Дию подхватил ветер и унес за бескрайние барханы, оставив только взгляд — осуждающий, беспощадный. Два. Город дрожал, словно пояс с монетами на бедрах танцовщицы. Нехебкай засмеялся и вынул его глаза, раздавив их в пасти, словно шарики халвы. Три. Клинок со свистом рассек воздух и опустился на покрытую золотой чешуей голову. Ликуют зрители, на сцене в агонии бьется септор. Асса, халруджи! Асса, милосердному Маргаджану! Четыре. Луна большая и влажная. Регарди чувствовал, как она медленно покрывалась испариной и роняла капли прозрачного пота в остывшие недра пустыни. Магда называла луну своим домом. Сикелию затянуло дымом костра, от которого несло человеческой плотью и предательством, но это был лишь мираж. В его новой родине гореть было нечему, потому что она была пустотой. Пять. Злость взорвалась в нем, словно перезрелый плод чингиля, поразив отравленными шипами всех, кого память не захотела отдавать времени. Все, кто предал его, умрут. Канцлер первый. Сгорит в аду собственного могущества. Дваро утонет, Даррена убьет его же меч. Вазир с Сокраном захлебнутся ядом. Сейфуллах умрет за то, что посмел поставить его на колени. Шолох — за то, что был лучшим. Иман — за то, что не смог в него поверить.

Его снова заволакивает мягкая пелена сна, погружая в омут собственных страхов.

— Поднимайся, любимый, — шепчет Магда, перебирая длинные пряди его волос. Она сравнивает их со спелым леном и полевыми лилиями. Он ей не верит. У него короткие волосы, как на горбу верблюда. От яркого сикелийского солнца они потемнели, а от горячих ветров стали жесткими, словно стебли чингиля. Магда звала кого-то другого.

— Хватит спать, халруджи! — недовольно бурчит Сейфуллах. — Знаешь, чем отличается хороший слуга от плохого? Хороший не станет переходить реку, не разведав брода. А плохой кидается в нее с головой и тонет.

«Ты похож на старую Зерге, Аджухам, но место пророчицы бед уже занято», — подумал Регарди и, взмахнув рукой, растворил мальчишку в воздухе.

— Вставай, Арлинг! — потребовал Даррен. — Не думай, что скроешься от меня. Поднимай шпагу и дерись. Наша дуэль еще не окончена. Что значит, ты ослеп? Ищешь предлог, чтобы оправдать свою трусость? Я считаю до двух и иду к тебе сам. Раз и… два. Вот и все. Ты мертв, Регарди.

Пробуждение было похоже на укус септора. Плавно и нежно Арлинга вытащило из мира сна, где его глаза не были бесполезными придатками, в мир запахов и звуков, которые нужно было складывать в одно целое, чтобы «увидеть». Собранный таким образом мир не всегда получался зеркалом настоящего. Пропущенный по невнимательности кусок мозаики заставлял не только спотыкаться и падать. Ошибки были смертельны. Иман говорил: «Если можно научить осла танцевать газаят, почему нельзя научить слепого делать сальто?». Последние годы Арлинг бессчетное количество раз кувыркался в воздухе, но лучше «видеть» мир от этого не стал. Халруджи остался слепым. Жизнь в мире образов, рожденных из того, что он услышал, понюхал или потрогал, со временем все больше казалась лишенной смысла.

Наконец, Регарди очнулся. Он не помнил, сколько пробыл без сознания, но ему казалось, что минула вечность. Не шевелясь, Арлинг прислушивался к тому, что рассказывали ему чувства. Словно лазутчики в тылу врага, они тайно проникали повсюду, собирая по крупице информацию для своего господина. Опасности не было. Это была главная и самая важная новость. Ладони заскользили по влажной гладкой поверхности. На тюфяк с гнилой соломой она не походила. Скорее, напоминала шелк намокшей от пота простыни. Обоняние подтвердило догадку. Действительно, пахло потом и еще многими другими запахами, которые не могли принадлежать камере балидетской тюрьмы. Где-то рядом благоухали лилии и спелые финики, остро пахли травяные настои и мази. Благовония из потухшей курильницы у окна источали слабый аромат сандала и розы. Массивная кровать пахла загадками тех, кому давала покой до него. С тяжелого балдахина сверху срывались пылинки и попадали в плен солнечным лучам, добавляя к их запаху особый аромат старости и пустоты. Обилие ткани на стенах и окнах, краска на потолке, расписанного фресками, мраморная плитка на полу и тонкие ароматы незнакомого хвойного дерева, из которого была сделана мебель, подчеркивали богатую обстановку комнаты, которая могла принадлежать особняку знатной семьи или дворцу. Например, Дворцу Торговой Гильдии Балидета. Проклятые лилии. Их тяжелый, сладко-горький запах мешал сосредоточиться. Тот, кто догадался принести их в комнату, совершенно не имел нюха. Или сделал это нарочно.

Арлинг не спешил. Тщательно изучив запахи комнаты, он призвал на помощь слух. Вокруг было мертвое царство тишины и покоя. «Это из-за того, что закрыто окно», — догадался он. Теперь стало понятно, что его так раздражало. О стекло билась муха — монотонно, ритмично, глупо. Поднималась к верху окна и стремительно падала вниз, проезжая телом по гладкой поверхности. Ее бросало из стороны в стороны, но она с завидным упрямством начинала все сначала. Муха искала выход там, где выхода не было. Наверное, она тоже была слепой. С улицы слабо раздавался шум фонтана и голоса драганов. Они жаловались на утреннюю жару и ждали, когда их сменит дневной патруль. Один из драганов влюбился и собирался жениться на кучеярке по имени Хазара. У нее были тугие бедра и самая большая грудь в мире. Она храпела во сне, зато красиво пела. Не узнав ничего интересного, Арлинг заставил себя вернуться в комнату. Назойливо жужжала муха. Дурманяще пахли лилии. Он уже их ненавидел.

Убедившись, что каким-то чудом вместо тюрьмы, оказался в покоях Дворца Торговой Гильдии, Арлинг прислушался к собственному телу. Оно давно требовало внимания. Ему было жарко, но не от солнца, нагревающего комнату через окна, и не от духоты, которая сожрала весь свежий воздух, заставив его истекать потом. Регарди горел, словно его поджаривали на раскаленных углях. Стоило ему пошевелиться, как пламя вспыхнуло с новой силой. Пальцы послушно согнулись в кулак, но в плечи немедленно впились зубы септора. На миг ему показалось, что он до сих пор обвит сухим, горячим змеем, но иллюзия быстро развеялась. В комнате он был один.

Облизнув губы, халруджи сморщился от горечи. Все тело покрывала вязкая слизь — очевидно, лекарство. Его не только пощадили, но, похоже, старались вылечить. Он не знал ни одной причины, зачем драганам это было нужно. Вряд ли Маргаджан испытал внезапный приступ сострадания. В милосердие драганов Арлинг не верил. Уже давно.

Ноги с трудом сдвинулись к краю постели и рухнули вниз, увлекая его за собой. Впрочем, упасть ему не дали.

— Тебе еще нельзя вставать, — сказал Маргаджан, подхватывая его за плечи. Управитель так бережно положил его обратно, будто Регарди был глиняным горшком, который слишком долго находился в печи и теперь мог разбиться от любого прикосновения.

«Да, халруджи, ничего не скажешь, хорошо ты изучил обстановку», — с сарказмом подумал Арлинг, безучастно принимая помощь. Пусть Маргаджан лучше думал, что он совсем не мог шевелиться. Проклятые лилии. Наверное, Управитель стоял рядом с ними, и они заглушили его запах. Бессилие духа пугало сильнее бессилия тела.

Тем временем, вокруг появилось на удивление много драганов. Не военных. Они ходили слишком громко, не носили оружия и пахли лекарствами. Регарди показалось, что Управитель созвал всех штабных лекарей сразу. Вору и убийце уделялось слишком большое внимание.

— С ним все хорошо, господин, жара нет, — сказал кто-то, ощупывая его, словно кусок мяса. — Если пришел в себя, значит, будет жить. Не давайте ему пить, еще нельзя.

— Отлично. Оставьте нас.

Шаркающие шаги удалились. Снова наступила тишина, которую нарушало его дыхание и бестолковое жужжание мухи. Из-за нее не было слышно Маргаджана. Управитель по-прежнему стоял рядом с чьей-то дурацкой заботой — букетом лилий. Возможно, он делал это специально, чтобы оставаться незаметным для него, слепого.

Черт возьми, как же жарко. В голове еще гремели барабаны септории, ноздри обжигал горячий воздух. Ему казалось, что он лежал не в комнате, а посреди барханов под полуденным солнцем. Управитель должен был истекать потом, но халруджи совсем не чувствовал его запаха. Ничего кроме проклятых цветов.

— Откройте окно, — слова вырвались против воли, и Арлинг поспешно сжал зубы, чтобы не попросить еще и воды.

— Пока нельзя, — отозвался Маргаджан, словно ждал, когда он заговорит первым. — Потерпи, яд септора еще не вышел. На свежем воздухе тебе станет хуже.

«Какой ты заботливый, сукин сын. Попробуй только подойти ближе».

Словно в ответ на его мысли, Управитель отошел от вазы с лилиями, и Арлинга сразу накрыло волной исходящих от него запахов — крепкого табака, уличной пыли с сапог, вина и мази, которая покрывала Регарди с ног до головы. «Правильно, ведь он меня трогал, когда поднимал с пола», — нашел объяснение Арлинг, настороженно прислушиваясь к движениям драгана. Запахи не сообщили ничего интересного.

— Не узнаешь меня? — спросил Маргаджан, присаживаясь рядом.

Поразившись такой беспечности, Регарди не стал медлить. Он уже давно решил для себя, как должна была закончиться миссия Беркута. Лицо Управителя находилось прямо над ним — его рассматривали. Быстро выпрямив руку, Арлинг крепко сжал горло драгана, не замечая боль, которая пронзила тело от резкого движения. Покрытые мазью пальцы скользили, но он запретил им разгибаться, заставив окаменеть. Это был его последний шанс. Рука Маргаджана дернулась к поясу, но Регарди на секунду опередил его, выхватив кинжал из ножен на поясе драгана и приставив острие к его животу. Сейчас ошибок быть не должно.

— Где Сейфуллах? — прошипел он, глотая горькую мазь, которая, смешиваясь с потом, струилась по лицу.

— Дома… отпусти… — прохрипел Управитель, не делая особых попыток вырваться. «Правильно, лучше не искушай меня», — подумал Арлинг, заставляя Маргаджана опуститься на колени рядом с кроватью. Драган хрипел, но Регарди не ослаблял хватки, лишь изредка позволяя воздуху проникнуть в горло врага. Пока он был нужен ему живым.

— Подробнее. Кажется, я пропустил самое интересное.

Маргаджан что-то сказал, но Арлинг его не услышал. Внезапный приступ головокружения заставил его покачнуться. Впрочем, драган был слишком рассеянным и, похоже, ничего не заметил. «Нужно уходить отсюда», — пронеслось у халруджи в голове. Управителя придется тащить с собой. Как он это сделает, Регарди не знал, но времени на раздумья не было.

— Ладно, в другой раз расскажешь, — решил он. — Возьми покрывало и намотай на голову. Только медленно. Кричать тоже не следует. Мы немного пройдемся. Не думай, что яд помешает мне свернуть тебе шею и выпустить кишки.

Много слов далось с трудом, но реакция Управителя его удивила. Маргаджан рассмеялся.

— Да ты стал просто психом, Регарди, — сказал он, не думая двигаться с места. — А я еще считал сумасшедшим себя. Положи руку мне на лицо.

Теперь Арлинг начинал злиться. Кинжал дрогнул, и в воздухе запахло кровью.

— Проклятье, — прохрипел Маргаджан. — Не надо меня резать. Успокойся и просто потрогай мое лицо. Я не мог измениться настолько, чтобы ты меня не узнал.

Неожиданно для себя халруджи повиновался. Что-то в голосе Управителя было такое, отчего становилось не по себе. Хорошо, он «посмотрит». Но если это подвох, Маргаджан будет жить недолго.

От прикосновения Арлинга драган вздрогнул, но остался на месте. Его лицо было сильно обветрено и с одной стороны изборождено мелкими канавками, словно побито песчинками. Возможно, это были следы болезни, а может — тяжелого ожога. Несколько глубоких морщин прорезали лоб и щеки, но халруджи предположил, что Управитель был гораздо моложе, чем казался на самом деле. Виной был голос — хриплый и будто сорванный. Да еще борода, которая прибавляла драгану несколько лет. Высокие скулы, заостренный подбородок, прямой, костлявый нос, небольшой рот с неровно очерченными краями… Регарди резко выдохнул и поспешно убрал руки за спину, не веря тому, о чем рассказывали пальцы.

Даррен постарел, изменился и потерял голос, но халруджи не мог не узнать того, кого видел последний раз в жизни. Его единственный и лучший друг — уже бывший — стоял перед ним на коленях.

— Я уже целую неделю сопротивляюсь желанию убить тебя, — хрипло произнес Монтеро. — Ты не имел права появляться здесь.

Арлинг молчал, стараясь убедить себя, что попался в хорошо расставленную западню. Маргаджан — хитрый серкет. Ему ничего не стоило залезть в его голову и найти там Даррена. Слепого легко обмануть. Надо посмотреть еще раз. Даррен Монтеро не мог оказаться Маргаджаном, серкетом и командиром великой армии, которая грозила уничтожить его новый дом. «Но тогда и слепой Арлинг Регарди не мог быть халруджи из Школы Белого Петуха», — подленько зашептал кто-то в его голове.

Кинжал давно валялся на полу, а сам Регарди уже двумя руками ощупывал лицо Управителя, забыв об осторожности. Узнавание нахлынуло, как гигантская волна, смывая на своем пути все — имана, учебу в Школе Белого Петуха, службу у Сейфуллаха, случайных людей, солнце, пустыню и горячие ветры. Наконец, Маргаджан отстранил его и, поднявшись, быстро отошел к окну. Арлинг замер, забыв опустить руки, которые еще мысленно изучали каждую черточку лица драгана в надежде найти различия с бывшим другом. Он мог сколько угодно задавать себе вопросы и ломать голову над его появлением в своей жизни, но правда была одна. Это был Даррен.

Не зная, что делать дальше, Регарди позволил себе лечь. Так лучше думалось. Теперь торопиться ему было некуда. Он ощущал себя загнанным зверем, перед которым вдруг поставили непреодолимую преграду. Не заметив ее, он врезался со всего размаху, потеряв голову и, кажется, разум. Арлинг не мог предположить, что был до такой степени не готов встретиться с прошлым.

— Сперва я думал, что ошибся, но потом, когда увидел твои глаза… — Даррен заговорил первый, и Регарди обрадовался его смелости. Молчать и вправду было невыносимо. — Что с тобой случилось? Ты называешь купченка господином, разговариваешь, как кучеяр, кувыркаешься, словно циркач, и убиваешь моих лучших людей, будто калеки — они, а не ты.

— Я не сильно отличаюсь от тебя, Даррен, — усмехнулся халруджи. Обращение к Монтеро удалось на удивление легко. А ведь он думал, что слова застрянут у него в горле.

— Ты командуешь армией, захватываешь мирные города, устанавливаешь свои порядки и…

Даррен неожиданно оказался рядом, порывисто взяв Регарди за руку.

— Прости, — еле слышно произнес он, и Арлингу показалось, что слова просто появились у него в голове.

— За что?

— Прости меня, Арлинг. Я… испортил тебе все.

— Нет, не мне, — Регарди перебил его, понимая, что слова прозвучали резко, но справиться с неожиданной злостью уже не мог. Да и не хотел.

Разговор провис, как канат, с которого сорвался канатоходец. Оба понимали. Никто не прощен, и ничто не забыто. Арлинг не хотел обманывать ни себя, ни его. К Даррену он давно не питал обиды. Наоборот, он был благодарен ему за дверь в новый мир, что открылась для него с потерей зрения. Но за Магду его простить было нельзя. Монтеро не убивал Фадуну, но он не смог спасти ту, что больше всех нуждалась в помощи, когда его, Арлинга, рядом не было.

Кивнув, Маргаджан отстранился и вернулся к окну. «Интересно, что ты там видишь, — равнодушно подумал Арлинг. — Прошлое или настоящее?»

Муха уже не билась о стекло. Ее сморили духота и отсутствие надежды. Она еще пробовала взлетать, но с каждым разом перелеты становились короче. Ее одолевала апатия и сонливость. Воля к жизни умирала в ней раньше тела. Даррену тоже было жарко. Пот стекал по вискам, впитываясь в платок на шее и воротник куртки. Арлинг обратил внимание, что Маргаджан не носил кучеярской одежды, хотя она была бы наиболее уместной в таком климате. Вот он подошел к окну и приподнял полудохлую муху за крылышко. Судьба твари повисла на волоске.

— Я часто представлял, как мы встретимся, — задумчиво произнес Монтеро, разглядывая насекомое. — Но не здесь, а у Амирона, ведь я был уверен, что ты умер. Проклятье! Оказывается, ты всегда был в этом чертовом пекле на краю света! Смешно получилось. Тебя искали везде, даже на дне Аслимского залива, а ты уехал туда, куда собирался с самого начала. Никто и не догадался бы искать тебя в Балидете. А ведь я столько раз бывал в Сикелии. Ненавижу эту страну, ее солнце, пески… Ты мерзавец, Арлинг! Ты не просто жив и здоров, но, к тому же, в отличной форме! И кто из нас калека? Бегаешь и прыгаешь лучше любого зрячего. Ты даже сейчас едва не задушил меня, а из тебя выкачали почти ведро яда!

Он пытался шутить. Возможно, это был самый правильный выход. Если нельзя простить прошлое, зачем торопиться с местью? В конце концов, ради таких передышек стоило жить.

— А ты, наверное, все-таки закончил Военную Академию Императора. Хотя действуешь, похоже, не по учебнику.

Регарди честно старался ответить шуткой, но она вышла не только кособокой, но и неуместной. В комнате наступила гробовая тишина, потому что Маргаджан оторвал мухе крылышки и раздавил тельце ногтем — чтоб не мучилась. «И все же лучше, если бы ты открыл окно», — подумал Арлинг, изнывая от жары. Логично мыслить становилось труднее.

— Дьявол, Арлинг! — Маргаджан в сердцах стукнул ладонью по стеклу, но оно, к сожалению Регарди, даже не треснуло. — Судьба подарила нам такой шанс, а мы бросаемся друг на друга, как враги. Все в прошлом! Мир изменился, и мы тоже. Сукин сын! Ты не только ловкий, но и чертовски везучий малый. Я уже думал, что увезу из Балидета твой труп. Между прочим, мне пришлось убить своего лучшего септора. Да и черт с ним, будь они все прокляты! Я рад, Регарди, рад, что мы встретились. Пусть так, но… Мне тебя не хватало, дружище!

Слова лились из Маргаджана непрерывным потоком, и Арлинг с трудом вникал в суть. Раньше Даррен не был таким многословным. Или он совсем забыл его? В голове стоял звон. Кажется, ему становилось хуже. И всему виной — духота. Наверное, температура в комнате не отличалась от уличной, а может быть, была даже выше.

— Как только ты поправишься, мы уедем отсюда, — продолжал Даррен. — В этом городе нам делать больше нечего. Жемчужина Мианэ приготовила мне поистине царский подарок.

Смысл слов бывшего друга дошел до него не сразу. Несмотря на жару, Арлинг почувствовал себя так, словно попал под ледяной ветер. Такой иногда поднимался по ночам глубоко в песках Сикелии, и тогда путники с тоской вспоминали о полуденном зное. Появление Даррена ничего не меняло в его жизни. Да и самого Даррена Монтеро уже давно не было. Как не было Арлинга Регарди. Маргаджан и халруджи были совсем разными людьми. И они ничего не знали друг о друге.

— Мне нужно вернуться к Сейфуллаху, — неуверенно произнес Арлинг.

— Да, занятный парнишка, — отозвался Даррен, вытирая платком пот с висков. — Ты так защищал его, будто он твой сын. Как тебя угораздило попасть в рабство к кучеярам? Он обращался с тобой хуже, чем с нарзидом. Я слышал о халруджи, но и представить не мог, что ты поведешься на этот религиозный бред. Хотя… Я тебя вообще не мог здесь представить. Уже жалею, что не пришел в Балидет в прошлом году. Мы встретились бы раньше.

— Он ведь жив, да?

— Ты, наверное, меня тираном считаешь. Аджухамы — сильный клан, а лишние конфликты мне не к чему. Вот же парадоксы судьбы. Гордый Регарди, наследник Согдарии, служит наследнику Балидета. Извини, если обидел. У меня еще будет время услышать твою историю. Сейчас главное, чтобы ты быстрее поправился. Мы и так в этом городе задержались. Сейфуллах в полном здравии и, насколько я знаю, готовит на меня покушение. Пока мы за ним следим, но я надеюсь, что он не успеет. Мне нравится этот мальчишка, не хотелось бы пачкать руки его кровью. Все теперь зависит от тебя, Арлинг. За те несколько дней, что остались до отъезда, ты должен встать на ноги. Мои врачи считают, что ты плохо перенесешь дорогу. Кстати, я сказал всем, что твое спасение на септории было задумано специально, а потом тебя казнили по драганским законам — через усекновение головы. Так что можешь больше не волноваться о своем кучеярском прошлом. Для Балидета ты мертв.

— Боюсь, наши дороги идут в разные стороны, Даррен, — имя бывшего друга резало слух и отдавало привкусом крови. Больше всего Арлингу хотелось встать с проклятой кровати, чтобы не валяться перед Монтеро беспомощным бревном, но в голове шумело так, что ему приходилось вгонять ногти в ладони, чтобы не потерять сознание.

— Ерунда, — отмахнулся Даррен, сделав большой глоток из запотевшего сосуда, в котором заманчиво звякнули кусочки льда. Арлинг не заметил, когда успели принести воду, и теперь с замиранием сердца слушал, как Монтеро пьет драгоценную жидкость. Холодную, хрустальную, чистую воду с изумительным вкусом свежести и новой жизни. Только представить, как ей наполняется рот, а зубы начинает ломить от обжигающего холода влаги — бесконечно вкусной, с легким ароматом снега.

— В тебе сейчас говорит раб, а не Арлинг. Но я тебя понимаю. Ты слишком долго прожил среди кучеяров. И ты ошибаешься, если думаешь, что нашел здесь новую родину. Ты всегда будешь для них чужаком и калекой. Что тебя держит? Вряд ли эти чертовы пески. Иман? Ты ему безразличен. «Смотрящего Вперед» украсть невозможно. Тебя послали на верную смерть. Расслабься, я не убивал твоего учителя. Этот хитрый змей сбежал в пустыню задолго до того, как мои люди начали его искать. Впрочем, к дьяволу все это. Ты ведь ничего не знал. Эти секты, как зараза, лишают человека воли и разума. Ты сжигаешь их, а они разлетаются, словно горящие листья, и поджигают все вокруг. Думаешь, иман вспоминает тебя? Готов поспорить, что его мысли заняты тем, как спасти свою задницу, ведь начался сезон самумов, и в пустыне сейчас не сладко. Если он хороший человек, то пусть чьи-нибудь боги ему помогут.

Даррен улыбнулся собственной шутке, но Арлинг не ответил. Он боялся, что если откроет рот, то остановиться уже не сможет.

— Чего молчишь? — Монтеро снова отпил и вытер ладонью рот.

Арлинг почувствовал, как несколько капель стекли у Даррена по руке, оставив на коже влажную дорожку. В сосуде еще оставалась вода и …лед. Особенно, лед. Прекрасные бриллианты сочились вагой, искушая его убить бывшего друга за право обладания ими. Он провел рукой по щеке, собирая на пальцы пот и остатки мази. Жидкость получилась горькой, словно стебли полыни. Но халруджи все равно проглотил ее и отвернулся от воды в руках Монтеро. И от прошлого тоже.

— Я думал, что последний оплот серкетов — это Пустошь Кербала, но твой иман собрал в Школе Белого Петуха настоящий культ Нехебкая, — не дождавшись ответа, продолжил Даррен. — Мы нашли в его доме много сюрпризов. Это ведь он научил тебя Септории? Догадываюсь, что ты был его самым прилежным учеником. Не каждому доверяют такие тайны. Хотя главное он от тебя, конечно, скрыл. Ты думаешь, что мы с тобой стоим по разные стороны пропасти, но это не так. Мы всегда были вместе, шли одной дорогой, только не замечали друг друга.

«Воды, Даррен, дай мне воды!»

Единственное желание Арлинга горело в голове жарким пламенем, заполняя все мысли въедливым дымом. Ему казалось, что к нему снова вернулись галлюцинации. Или это Даррен так быстро перемещался по комнате? Только что он стоял у окна, а теперь сидел на краю постели, похлопывая его по плечу.

— Держись. Яд септора в таких дозах, какие достались тебе, обычно смертелен, но раз ты очнулся, будешь жить. Я тебя вытащу.

— Зачем ты пришел в Балидет? — прохрипел Арлинг, спросив первое, что пришло в голову. Ему было нужно услышать свой голос. На какой-то миг Регарди показалось, что он потерял его, став немым. — Зачем явился сюда? За богатством? Славой? Может, властью?

Даррен-Маргаджан расхохотался и громко отхлебнул из сосуда, в котором еще оставалось много воды. Хватило бы на двоих.

— Ты задаешь неправильные вопросы, мой друг, — улыбнулся Монтеро, поправив под ним подушку. — Сейчас тебе вредно думать об этом.

— Хочешь править Сикелией? — Арлинг отбил его руку и вцепился в воротник куртки, повиснув на нем. — Да ты даже не представляешь, как она огромна! Это тысячи, миллионы барханов, и солнце, которое выжигает все подряд. Города разбросаны так далеко, что даже Седрик Второй отказался от мысли объединять их. Да и что ты получишь взамен? Междоусобицы? Стычки с керхами? Керхов в Сикелии больше, чем песка! Малая Империя принадлежит не императору Согдарии и даже не кучеярам. Ею владеют керхи. И почему прошел мимо богатого Шибана? Кому ты служишь, Монтеро? Серкетам?

— Не смеши меня! — Даррен поднялся, и теперь его голос раздавался откуда-то с небес. — Серкеты — это несчастные старики, которые доживают свой век и мечтают, чтобы о них забыли. Им уже ничего не нужно. Спрашиваешь, зачем я здесь? Знаешь, люди по своей природе, похожи на стадо горных коз, которых нужно пасти, доить и стричь. Они чувствуют жизнь лишь тогда, когда страдают. Мы должны быть несчастны, чтобы ощутить радость. Мир несправедлив и полон нелепостей. Я решил напомнить об этом. Балидет — лишь первый, но не последний.

— А Канцлер? Ты думаешь, он настолько стар, что позволит забрать свои золотые земли? Элджерон с удовольствием пустит тебе кровь. Военные силы Империи все еще велики.

— Ты так легко говоришь об отце. Я бы не смог. Тебе когда-нибудь хотелось обратно?

Нужно сменить тему разговора, немедленно.

— Давно ты был в Согдиане? Как там? — Наверное, от жара у халруджи помутился рассудок, раз с языка сорвалось то, о чем лучше было молчать.

— Там сейчас зима, — задумчиво протянул Монтеро. — На улицах сугробы снега, ветер, в воздухе пахнет морозом, люди топят камины и печи. Я уже и забыл, что такое бывает. А еще императорские балы, прогулки на санях и большой каток перед школой. Помнишь его? Мы пропадали там целыми днями. Нет, Арлинг. Я очень давно не был в Согдарии. Хочешь, я тебе расскажу кое-что? Не все, но ты должен это услышать.

Халруджи покачал головой, но Даррен уже был охвачен воспоминаниями.

— Тогда в Ярле ты валялся, как труп, а я думал только о том, как сбежать. Заканчивать жизнь на виселице не хотелось, да и страшно было. Когда приехали Канцлер и мой отец, я глубоко пожалел, что проиграл ты, а не я. В тот же день меня отправили рядовым в ту часть, где я служил офицером. Это было весьма милосердно, ведь я думал, что меня казнят на месте. Я мог сбежать по дороге тысячу раз, но не стал. Да и куда мне было идти? Для отца я умер, а сестра… — Монтеро горько усмехнулся. — Однажды она приехала ко мне. Готовилась война с арваксами, и мы строили причалы. Вкалывали от зари до зари, жили в землянках и мало отличались от кляч, которых никогда не хватало, потому что они дохли от сырости и вечного холода. Я хорошо помню тот день. Наша бригада волокла какую-то балку, веревки были гнилые и часто лопались. Весь месяц лил дождь, по дорогам бежали грязевые ручьи, одежда не успевала высыхать за ночь, сапоги не выдерживали и десяти дней. И тут появляется она, моя милая сестренка. Я стоял по колено в грязи и смотрел, как ко мне приближается существо из другого мира. Чего я только не навоображал. С тобой все в порядке, вы с сестрой поженились, отец простил меня и хочет, чтобы я вернулся домой. Но когда я разглядел ее лицо, то понял, что лучше бы мы не встречались. Тереза приехала для того, чтобы сказать, что она меня проклинает, потому что ты умер. Я знал, что тебя лечили. Холгер поначалу еще писал, но мне было на тебя плевать. И даже не из-за Терезы. Я считал, что ты предал меня из-за какой-то деревенской девчонки, которая так легко порвала нашу дружбу. Я много думал об этом — а была ли она вообще, наша дружба? Когда сестра сказала о том, что в лесу нашли твою разорванную одежду, я пожал плечами. Что мне было твое несчастье, ведь у меня было свое собственное! А потом, уже ночью, когда Тереза уехала, и я ворочался на вонючем одеяле в затопленной землянке, вот тогда меня пробрало. Да, мне было плохо, но я собирался бороться, а у тебя не было даже этого шанса. Слепой обречен в нашем мире. Что он может? Просить милостыню у храмов? Признаюсь, каждый раз, когда я потом проезжал мимо церковных площадей, то всегда разглядывал калек, с ужасом ожидая увидеть тебя. Я хотел повеситься, но меня спасла война. Арваксы захватили северные территории, людей не хватало, и в армии уже не смотрели, у кого какое прошлое. Мне удивительно везло. Я умудрялся выживать там, где умирали даже Жестокие. К концу войны я прошел на полях весь курс Академии и вернулся из рядовых обратно в офицерский корпус. Ты слушаешь меня, Арлинг?

Регарди лежал без движения и почти не дышал, но, на самом деле, внимательно слушал Даррена. Монтеро удовлетворился его слабым кивком и продолжил.

— В армии я изменил фамилию на Монтерон и родился заново. Никому в голову не приходило сравнивать меня с сыном гранд-лорда. По службе я продвигался легко, хотя и не всегда умел ладить с начальством. В полковом штабе я долго не задержался, и меня отправили в Самрию командиром регулярных императорских войск. Это была очередная ссылка, но я думал, что уже привык к ним. Как же я ошибался, черт возьми! Служба в Самрии оказалась хуже войны с арваксами. Все было не так, как дома. Земля желтая, небо черное, воздух раскален, словно в аду, а животные и люди похожи на демонов. Любовь к родине закончилась быстро. Спустя полгода после того как мы высадились в Сикелии, Канцлер приказал разведать земли у Гургаранских Гор, и нас послали в пустыню. Это было неожиданно. Раньше на такие вылазки отправляли отряды каргалов, бывших каторжан, но все они терялись в пустыне. Нам передали новые карты, выкраденные у Шибана. Они должны были повысить наши шансы на выживание. Дойти до Гургаранского хребта, закрепиться у подножья, дожидаться приказа из Согдарии, самостоятельно горы не переходить. Императорский курьер был краток, мне же хотелось разорвать его на части. Я считал, что никаких гор не существует, а сама сикелийская пустыня заканчивается вратами ада, но приказу подчинился. Тогда присяга императору еще что-то значила для меня. Из Самрии вышли две тысячи человек — отряд Жестоких и часть полка регулярных войск. До гор не дошла и половина. Изможденные, высушенные песком и солнцем люди ничем не были похожи на воинов Великой Согдарии. Отмеченных на шибанских картах колодцев и родников мы не нашли, запасы кончались, нас преследовали керхи. О закреплении не могло быть и речи. Помощи ждать было неоткуда, и тогда я решил подняться на Гургаран. Часть драганов отправилась со мной, многие из них сейчас здесь, в Балидете. Да, мы перешли Гургаранский хребет. За ним… За ним все было по-другому, Арлинг.

Даррен замолчал, и Регарди понял, что продолжения не будет — дальше Монтеро должен был соврать или рассказать правду. К последнему он был не готов, а ложь не имела смысла. И все-таки Арлинг спросил:

— Ты встретил там исполнителя желаний?

— Можно сказать и так, — загадочно улыбнулся Маргаджан.

— К чему все это, Даррен? — Арлинг почувствовал неожиданный прилив сил. Духота отступила, и ему даже показалось, что на него повеяло свежим воздухом. — И зачем тебе нарзиды? Ты собираешься убить их? Тогда у меня просьба. Там есть одна девочка…

— Перестань считать меня тираном, Регарди, — перебил его Монтеро. — У меня свои планы на нарзидов, но ты узнаешь о них позже. Просто поверь, что теперь им будет гораздо лучше. Больше никаких вопросов. Всему свое время.

— Я слышал о Негусе, царя рая, чьи земли раскинулись за Гургараном, — сказал Арлинг, ощущая, как холодеют от ветра влажные простыни. По комнате гулял сильный сквозняк — будто не только открыли окно, но и выбили стену, впустив внутрь ветер.

— Вижу, тебе уже лучше, — сухо сказал Маргаджан, проигнорировав его последние слова. — В таком случае, отправляемся завтра.

Вот и все. Разговор закончился также неожиданно, как и начался. Монтеро только что был у его кровати, а теперь шаги драгана раздавались у двери. Регарди попытался сосредоточиться, но ему мешал ветер, который свистел по комнате, ломая стебли лилий и срывая ткань с окон.

— Я не поеду с тобой, Даррен, — упрямо повторил Арлинг, стараясь не стучать зубами от холода. — Не забывай, что ты мне кое-что должен.

— Я никогда не забываю о своих долгах, — сурово отрезал Маргаджан, — но время расплаты назначаю сам.

Даррен уже почти вышел из комнаты, но халруджи не хотел отпускать его.

— Мне не нужна твоя жалость, Монтеро! — теперь он старался перекричать ветер. — Я остаюсь в Балидете. То, что мы встретились, ничего не значит. Никакого смысла в этом нет, слышишь?

Но Даррена уже не было. Вместо него появился Маргаджан. Он стоял у входа и давал указания драганам, которых в комнате снова стало слишком много. Арлинга было велено холить и лелеять, а также не спускать с него глаз. Регарди хотел бы, чтобы они что-нибудь сделали с промозглым ветром, который пробирал его до костей. Но драганы бестолково суетились вокруг Управителя, не обращая внимания на летающие под потолком предметы.

— Эй, Арлинг, — вдруг окликнул его Даррен. Халруджи слабо пошевелил пальцами. Нужно было беречь силы, если придется увертываться от большой вазы, которая летала над ним уже несколько минут.

— Это была лучшая Септория, которую я видел, дружище, — сказал Монтеро. — Выздоравливай, и ни о чем не думай. Я зайду к тебе завтра.

Больше Даррен не задержался в комнате ни секунды.

Нащупав конец простыни, Арлинг натянул ее себе на лицо, стараясь закрыться от пронзительного ветра, который выдувал из него остатки тепла. Ужасно хотелось спать, но как только Регарди засыпал, его начинало трясти от холода, и он возвращался в комнату, которую успел возненавидеть. Ему захотелось скорее надеть обратно повязку слепого. Раньше она так хорошо защищала его от мира. Появление Даррена Монтеро стало крахом всего, а миссия Беркута оказалась невыполнимой. Он столько времени убегал от прошлого, а оно всегда было спрятано глубоко в его сердце.

Он не сможет убить Даррена. Даже после всего, что случилось. Пусть Монтеро захватит Сикелию, убьет всех нарзидов и закончит Септорию Второго Исхода. Арлинг не тронет его. Потому что прошлое — неприкосновенно. Впервые в жизни Регарди с собой согласился.

Он сбежит этой ночью. Сбежит позорно, как трус, бросив имана и Сейфуллаха. Вот только подождет, пока стихнет ветер. Дорога Молчания начиналась где-то за Иштувэга. Мало, кто из халруджи отправлялся на ее поиски, но для неудачников она была неизбежностью. Иман говорил, что лучше искать ее самому, чем прятаться от нее до конца жизни. Но прежде надо похоронить Шолоха. Это будет единственное и последнее обещание, которое он выполнит.

Омут беспокойного сна, в который халруджи провалился после встречи с Дарреном, отпускал неохотно. Странные видения сопровождались волнами боли, которые расползались от правого плеча, подобно струйкам лавы. Иман хмурил брови и недовольно постукивал пальцами по колену. Регарди терпел. Сейфуллах смеялся. Арлинг сжимал зубы и проглатывал боль. Хамна презрительно улыбалась. Он с ненавистью бросался на нее, но сжимал в руках лишь бесплотный мираж.

Ароматы курильниц и свежих цветов — уже не лилий, а сладких бутонов туберозы, тягучие шлейфы травяных настоек и лекарств, жар свечей, плотно закрытые окна, мягкий свет сикелийской луны, слабое жужжание мошки под потолком, невыносимая духота… Регарди очнулся в той же комнате во дворце. А ведь ему только что снилось, будто он давным-давно сбежал отсюда. Может быть, Даррен тоже был сном? Но нет, бывший друг был самой настоящей правдой. Такой, которую долго ищешь, но которая находит тебя первой, оказываясь горькой пилюлей вместо пиалы сладкого шербета.

Арлинг не знал, сколько прошло времени, но чувствовал себя лучше. Голова не кружилась, зуд исчез, а мышцы налились силой. Он лежал нагим на сухих простынях, но при такой жаре любая одежда была бы пыткой. Внимание халруджи привлекли финики у вазы с цветами. Во время разговора с Маргаджаном они еще источали сочный аромат свежих фруктов, сейчас же едва пахли, превратившись в сморщенные камни. Значит, он проспал не один день.

Регарди осторожно повернул голову, чтобы лучше слышать человека, который стоял у стола спиной к нему и перебирал какие-то склянки. Это был всего лишь старик. Сиплое дыхание, кряхтение и покашливание, но, самое главное, запах, не оставляли сомнений. Старики всегда пахли по-особому, даже самые чистые и ухоженные. Едва уловимый дух смерти и ее ожидания нельзя было спутать ни с чем. А от этого старика еще и воняло так, что Арлингу хотелось зажать нос руками. Похоже, человек не мылся с рождения, а штаны не менял с тех пор, как встал на ноги. И это был драган — старый, вонючий драган, который неизвестно что делал с ним в этой комнате.

Тем временем, старик опустил руки в таз и принялся не спеша полоскаться. Похоже, мыл какие-то инструменты. В воздухе разлились запахи сажи, жира и крови. Свою кровь халруджи отличил бы даже с заложенным носом. На ум пришли самые разные мысли о том, чем мог заниматься старик, но все они отдавали легким душком бреда.

Убедившись, что в комнате больше никого нет, Арлинг соскользнул на пол. Как он ни старался, бесшумно подняться не получилось. Ноги предательски подогнулись, но ему удалось схватиться за край кровати и не упасть. К его счастью, старик оказался глуховат. Если бы в комнату ворвался отряд диких керхов, он все равно бы ничего не заметил, поглощенный своим занятием. Извлекая из воды тонкие, похожие на ножи, предметы, старый драган по очереди протирал их сухой тряпкой и аккуратно раскладывал по коробкам, от которых пахло деревом, таким же старым, как и их хозяин.

Наконец, Регарди почувствовал, что может доверять своему телу, и, оторвавшись от кровати, осторожно пошел вперед. Это были не лучшие шаги в его жизни, но он был счастлив. Получилось почти не слышно, старик даже не шевельнулся. Подойдя к нему сзади, Арлинг погрузился в плотный шлейф вони из запахов золы, жира и смолы неизвестного хвойного дерева. Ими пахли разнообразные склянки и колбы, таз с водой, странные приборы, но больше всего — сам старик. В голове мелькнула мысль задать драганскому колдуну вопросы, но за дверью слышались голоса стражи, и он решил не рисковать.

Усыпить старика оказалось проще, чем заставить себя надеть его одежду. Она была заскорузлой и жирной от грязи, но в ней было несколько преимуществ. Полы рубахи волочились по земле, полностью скрывая фигуру, а у верхнего халата имелось подобие капюшона, которое Арлинг поспешно натянул до глаз. О том, что он делает и зачем, халруджи не думал. Сбежать из дворца от прошлого? Скорее отправиться на поиски Дороги Молчания, пока у него еще оставалось мужество?

Старик был легкий, но, взяв его на руки, Регарди едва не загремел на стол с посудой. Шатаясь, словно перегруженный соляными тюками дромадер, он с трудом дотащил ношу до кровати. Яд септора забрал у него гораздо больше сил, чем казалось.

Накрыв старика одеялом, Арлинг задумался. Сбежать через окно было заманчиво. Но он еще помнил смерть Беркута и странный взгляд, который задержал его при побеге из дворца. Охрана Маргаджана погубила сильнейших людей Балидета. Сейчас Арлинг к ним и подавно не относился. Оставалась дверь. План был прост, но не гениален. Он найдет кухню с погребом и проберется в школу имана по секретному лазу. Не зная, чего ждать в коридорах ночного дворца, Регарди сунул в карман пару предметов, которые мыл старик. Торчащие из деревянных стержней лезвия были отличным оружием.

Согнувшись и изображая стариковское шарканье, халруджи толкнул дверь и вышел в коридор.

«Голову не поднимать. Дышать громко и медленно. Ты старый и тебе трудно двигаться. Два драгана справа и один слева — смотрят в твою сторону. Вооружены мечами, но расслаблены. Кивни им. Вот так. Еще четыре воина у стены играют в кости. У этих только ножи. Два мечника в конце коридора, еще четверо поднимаются по лестнице. Проклятие, да здесь целый отряд. Спокойно, к тебе идут. Остановись, покряхти сильнее. Так хорошо, только не переиграй. Если узнают, бежать придется быстро, а на это ты не способен».

— Закончил?

«Это тебя спрашивают. Снова кивни — только медленнее. Ты проделал важную работу и чертовски устал. Местная жара сводит тебя с ума, и ты идешь на кухню, глотнуть перед сном пшеничного пива, ведь здесь его варят лучше, чем дома».

«А ты помнишь вкус драганского пива?»

«Нет».

«Тогда, зачем придумываешь?».

Охрана оказалась нелюбопытной. Арлинг благополучно добрался до лестницы и, пропустив мечников, принялся с кряхтением спускаться вниз. Его не окликнули. Попав на второй этаж, Регарди прибавил шагу. Если старый колдун проснется до того, как он доберется до подвала, придется несладко. Драганов в коридорах стало заметно меньше, но халруджи не рисковал и, где удавалось, прятался. Пока что ему везло. Там, где прятаться не получалось, он медленно проходил мимо караула, но его по-прежнему не трогали. Зловонное одеяние старика служило хорошим пропуском.

К тому моменту, когда халруджи добрался до комнаты с балконом, где спрятал прах Беркута, он почти оглох от собственной вони. Ему казалось, что стариковский запах въелся в него до костей. Зато притворяться приходилось все меньше: ноги подгибались, дыхание сбилось, голова превратилась в стальную болванку и тянулась к полу. Как никогда, Арлинг чувствовал себя старым. Раньше ему с легкостью удавалось забывать о потребностях тела, но сейчас они настойчиво отвлекали его. Чертовски хотелось пить. И есть тоже.

Комната была пустой. Но он все равно долго принюхивался и прислушивался на пороге. На балкон Регарди вполз на четвереньках. К акробатическим трюкам он был не способен, а любое столкновение со стражей окончилось бы не в его пользу. Сверху изредка доносились голоса драганов. Они ждали смены. От свежего воздуха у него закружилась голова, но ночной ветер бодрил и возвращал к жизни.

Корзины с прахом Беркута на площадке не оказалась. Наивно было полагать, что ее оставили бы здесь специально для него. Корзина — важная вещь в хозяйстве. Ее мог забрать проходящий слуга, или какой-нибудь драган сложил туда свои вещи и сунул в общий обоз. А еще она могла свалиться вниз. От ветра.

Вжавшись лицом в перила, Арлинг жадно вдохнул ночной воздух. Его грызла досада. Не слишком ли много неудач за такой короткий период времени? Треснув кулаком по гладкому камню, он почесал зудящее плечо и пополз обратно в комнату.

Порыв ветра сердито дунул в спину, развеяв занавеси и окутав его облаком пыли с балкона. Регарди уперся в корзину почти носом. Кто-то затолкал ее в угол, спрятав за шторы. Не иначе, как радивая служанка. Эта версия нравилась ему больше остальных. В таинственных духов не верилось. Когда Арлинг потянулся к крышке, его руки тряслись, словно у старика. Но внутри по-прежнему лежало то, что он успел отвоевать у балидетского ветра — мертвый, несчастный Шолох. Нет, только не несчастный. Беркут умер достойно, как воин, не отворачиваясь от смерти. Там, на Дороге Молчания, Регарди тысячи раз пожалеет, что не присоединился к нему, когда была возможность. Он осторожно ссыпал останки друга в карман.

«Прости меня, Шолох, за эту грязь, но она будет последней, обещаю».

Ему казалось, что он хорошо знал дворец Гильдии, но найти кухню удалось не сразу. В коридорах пахло иначе, комнаты и переходы чередовались в другом порядке, не так были расставлены свечи и курильницы, да и колонн, по которым он запоминал дорогу, кажется, стало меньше.

— Эй ты, — грубо окликнули его, и Арлинг нехотя остановился. Надежда на то, что очередной караул не обратит внимания на старика, не оправдались. Очень жаль. Ведь он почти нашел нужный коридор.

Опустив руку в карман и, сжав инструмент с лезвием, Регарди поплелся к стражнику. С ним он еще справится, а вот со вторым, который стоял у окна и раскуривал трубку, придется повозиться. Оба воина были вооружены алебардами и короткими мечами. И, кажется, они недавно сменились. Бодрость в голосе драгана и уверенность в движениях не утешали.

— Ты кто такой?

Интересный вопрос, сердито подумал Регарди. Он и сам хотел бы знать на него ответ.

— Оставь его, — неожиданное вмешательство второго стража было похоже на чудо. — Разве не видишь, что это Мертвый Басха? Кто еще может так вонять. Давай, проходи быстрее. Нам еще до утра здесь стоять, не порти воздух.

Он зашелся хохотом, а Арлинг едва не засмеялся вместе с ним. Как же, черт возьми, ты прав, драган! Табак стража вонял куда сильнее одежды колдуна, но, возможно, он уже привык к стариковскому запаху и просто не замечал его. «Нужно скорее сжечь это барахло», — решил Регарди, ковыляя к заветной кухне.

Его появление в сердце дворца осталось почти не замеченным. На лавках храпели слуги, дышало поднимающееся на дрожжах тесто, в чанах с соусом кисли тушки кролей — на завтрак Маргаджану. Воняло подгоревшей кашей и мылом. Ноги заскользили по мокрому полу. Видимо, его помыли недавно. Какой-то поваренок выскочил навстречу, и, приняв за старика, молча подволок котелок с еще теплой похлебкой. Предупредив, что варева еще должно хватить ночной смене, мальчишка поспешно забрался под разделочный стол — досыпать в ароматной корзине из-под хлебов. Арлинг с удовольствием устроился бы рядом. От запаха еды кружилась голова, но он заставил себя пройти мимо щедро предложенного угощения. Сначала нужно выбраться — потом все остальное.

Непреодолимым препятствием стала кадка со свежей водой, приготовленная на утро. Сочные, чистые ароматы влаги с легкостью затмили все запахи мира. Регарди зачерпнул ладонью воду и замер от восторга. В следующий миг он припал к ней и принялся жадно пить, чувствуя, как с каждым глотком жизнь становится ярче. Оторваться от воды было невозможно, но внезапный приступ тошноты заставил его вернуться к реальности. Зажав рот рукой, и чувствуя, что в животе поднимается ураган, Арлинг с сожалением оставил бочонок.

Слуги и повара спали вповалку по всей кухне, и ему приходилось быть очень внимательным, чтобы не наступить на чью-нибудь ногу. А вот и заветный шкаф с сырами. Если в кухне не переставили мебель, спуск в подвал должен быть за ним. Наконец, Регарди почуял густой аромат вина, старой древесины и плесени, лениво сочившийся со стороны одного из проходов. Лестница была чисто вымыта, но запахи пролитых напитков въелись в нее навечно.

В подвал Арлинг вполз едва ли не на четвереньках. Проклятые септоры. Если ему теперь суждено до конца жизни ходить на полусогнутых и кряхтеть при каждом движении, то лучше было не просыпаться.

Лаз был узкий, прохладный и еще не успел затянуться паутиной. Регарди даже показалось, что местами он сохранил запах Беркута. Иногда проход расширялся, но по большей части ползти приходилось на животе. В самых узких местах, когда глинистая почва обхватывала грудь и плечи плотным кольцом, цепкие пальцы страха осторожно сжимали горло. Но пока ему удавалось с ними бороться. Шолоху было хуже. Ведь ему пришлось откапывать завалы, следы которых встречались Арлингу все чаще. Дохлых крыс тоже хватало. Впрочем, как и живых. До него доносились их писк и возня, но приближаться к нему грызуны опасались. Возможно, их отпугивал запах.

Ему казалось, что он полз уже целую вечность, а проход все не кончался. Дом имана находился на краю города, а дворец — в центре, но расстояние под землей становилось иллюзией. Его одолевали сон и усталость. Монотонность движений укачивала и погружала в опасное равнодушие. Несколько раз он ловил себя на том, что засыпал, уткнувшись носом в глину, но тут же просыпался и шиканьем принимался отгонять крыс, которые становились все смелее. Нескольких тварей Арлинг поймал и свернул им шеи, но их было слишком много, и он решил беречь силы. Вытянуть руки, подтянуться, согнуть колени, подтянуться. Решив, что лаз проходил на достаточной глубине под землей, Регарди принялся считать вслух. Звук собственного голоса бодрил и придавал силы.

«Когда же ты кончишься», — устало подумал он, и уткнулся пальцами в глину. Впереди был тупик. Не закрытая дверь и не перегородка, а просто земля. Арлинг поскреб ее, но на завал препятствие похоже не было. Глина была плотно сбита и нетронута. Она лежала здесь веками, и никто еще не посягал на ее целостность. От одной мысли, что придется ползти назад и искать другие ходы, ему стало нехорошо. Наверное, где-то лаз разделился, а он отвлекся на крыс и не заметил другого ответвления. Арлинг досадливо мотнул головой, но вместо того, чтобы стукнуться макушкой о глину, попал в пустоту. Оказывается, проход круто поворачивал вверх. Понимая, что злиться на себя сейчас глупо, Регарди подтянулся на руках и уткнулся в крышку люка.

По ту сторону могло быть все, что угодно: от засады до крепкого запора. Что бы ни случилось, назад пути не было. Решив, что готов к неожиданностям, он толкнул дверь, которая сразу же открылась, словно ждала его.

Пожар случился много дней назад, но местами пепелище еще дымилось. Возможно, школу подожгли как раз отсюда — с псарни. Лаз выводил в одну из клеток. Когда-то в ней держали далеко не самую дружелюбную псину. Иман привык хорошо охранять свои тайны. Огонь не тронул стальные прутья, но уничтожил крышу и деревянный настил, обнажив верх подземного хода. Арлинг закидал его пеплом и мусором, хотя и не знал, зачем. Просто так — по привычке. Следов пса в клетке тоже не оказалось. То ли тварь спаслась, то ли огонь был такой силы, что от нее не осталось даже костей.

Регарди до смешного долго перебирался через прутья, изодрав и без того дырявую одежду драганского колдуна. Оставшееся до земли расстояние он преодолел в прыжке, о чем потом долго жалел, катаясь по пеплу и зажимая рот руками, чтобы не закричать от боли. Хотелось сорвать легкие, разбудить город, бросить вызов каждому драгану и биться до последнего вздоха. Вывихнутая лодыжка была пустяком, но открыла рану, которую халруджи упорно не замечал с тех пор, как встретился с Дарреном. Сжав зубами рукоять стариковского инструмента, он быстро вернул ступню на место, но боль не утихла. Она жгла сердце и выдавливала из слепых глаз слезы. Ему не нужно было зрение, чтобы понять, что места, в котором вырос новый Арлинг Регарди, больше не существовало.

Нахлынувшая волна отчаяния грозила раздавить медленно и беспощадно. Силы, которые вели его из дворца Гильдии, испарились, словно утренняя роса с листа чингиля. Большая Книга Махди вдруг стала похожей на миниатюрную копию руин, раскинувшихся вокруг. Что он пытался найти в этом царстве пустыни и солнца? Сухие пески Сикелии оказались не лучше грязной земли Согдарии. Магда не ожила. Старый друг был мертвее мертвого. А он превратился в мастера лжи, ухитрившись обмануть самого себя.

Ветер бросил в лицо горсть пепла и пыли, заставив его громко чихнуть. Проклиная все на свете, Арлинг спрятался за кучей мусора, внимательно прислушиваясь к ночи. Звук мог привлечь драганский патруль или городских искателей приключений, промышлявших чужими кошельками. Ни с теми, ни с другими встречаться не хотелось. Но на пожарище по-прежнему было тихо. Лишь изредка шуршали грызуны, и играл обгорелыми ветками кипарисов ветер. От огромного сада, в котором когда-то росли растения всего мира, остались пара дубов, да старый тис. Он был настолько широк, что требовалось дюжина учеников, чтобы обхватить его.

Арлинг долго не решался приблизиться к гиганту, но все-таки положил ладонь на израненную кору. Весь ствол, куда можно было дотянуться, покрывали глубокие зарубки, из которых сочилась липкая горькая смола. Дерево не пытались срубить. Его наказали, оставив в назидание тем, кто придет на руины. Будто само пепелище не было достаточным доказательством новых порядков мира.

Регарди хотел бы это увидеть. Увидеть, как разрушали лучшие дни его жизни. Вопросы обжигали, и ему казалось, что жаркие языки пламени лизали ступни. Драганы подпалили школу днем или дождались ночи, чтобы кострище виднелось далеко за пределами Балидета? Как это было? И что делали кучеяры? Пытались ли помешать драганам? Или просто смотрели, как уничтожают одну из лучших школ Сикелии?

А ведь белый петух когда-то был изображен на гербе Балидета. До того как его сменил императорский тигр. Разрушив школу, кучеяры проделали в своей гордости солидную брешь, от которой скоро поползут трещины — сначала мелкие, а потом все более крупные, уверенные, могучие. Как же, черт возьми, Сейфуллах был прав. Сдав город, балидетцы открыли дорогу к бездне, в которую неизбежно рухнут. И увлекут за собой всю Сикелию.

Мысли переметнулись к мальчишке. Учитель был бессмертен, а вот Сейфуллах — нет. Последнее, что халруджи должен был сделать перед тем, как отправиться в пустыню, так это повидать младшего Аджухама. Он просто убедится, что с ним все в порядке, и уйдет. Дальше Сейфуллах позаботиться о себе сам.

А на руинах пахло кровью. От школы сохранился фундамент, каменные стены первого этажа и несколько пролетов второго. Регарди тщательно изучил обвалы, запоминая на ощупь каждый уцелевший кирпич, доску, обломок и даже дверные ручки. Это был хороший дом. Он сохранит его в памяти и возьмет с собой в пустыню. В Балидете халруджи больше ничто не держало.

И хотя драганы забрали трупы погибших товарищей, запах их крови огонь не уничтожил. Выщерблены от стрел на камнях, упавшие монолиты в некогда узких коридорах, глубокие ямы со сломанными окровавленными колами, слабый запах яда в расщелинах — все говорило о том, что школа встретила драганов боем, унеся с собой немало человеческих жизней.

Арлинг закрыл глаза и замер, пытаясь представить, как поднимаются из пепла камни, вырастают стены, тянутся к небу молодые сливы, неспешно сбегает по лабиринту фонтанов вода — прохладная, с легким привкусом ночных трав и пустынного ветра. Зря он вспомнил про воду. Жажда проснулась с новой силой, зацарапав в горле острыми когтями. Ничего уже не могло измениться. Камни остались лежать, там, где упали, от слив торчали пеньки, вода спряталась глубоко под черной землей. Он хотел похоронить прах Беркута в школе, но теперь заберет его с собой. До Дороги Молчания долгий путь. Возможно, ему встретится кто-нибудь из Пустоши Кербала. Если же нет, то Шолох найдет успокоение в барханах пустыни. Станет ветром — легким и вездесущим.

Халруджи коснулся шершавого бока разбитой чаши фонтана и вдруг уловил странный запах, который был разлит в воздухе над руинами. Охваченный эмоциями, он не сразу обратил на него внимание, но сейчас понял, что чувствовал его с тех пор, как выбрался из подземного хода. Пахло пряностями, перцем, маслами и чем-то еще — знакомым и непонятным одновременно. Каждый неизвестный запах был вызовом. Нужно найти источник и вписать в Большую Книгу Махди, которая хранилась у него в голове. Хотя, возможно, он просто цеплялся за любую причину, чтобы задержаться на руинах. Регарди и не предполагал, что ему будет столь тяжело расстаться с этим местом.

Казалось, что воняли все развалины разом, но, поплутав, он нашел место, где запах ощущался сильнее. Халруджи попробовал убрать камень, из-под которого доносилась вонь, и, к своему удивлению, легко сдвинул его с места. Заподозрив неладное, он опустился на колени и наткнулся на деревянные бруски — кто-то заботливо подложил их под глыбу, чтобы ее можно было без труда двигать.

За камнем на глиняном пьедестале восседал домашний бог кучеяров Затута, и его бронзовое тело мрачно сверкало в тусклом свете балидетской луны. Блики заиграли на лице Регарди, словно напоминая о том, что перед Затутой следовало стоять исключительно на коленях. Халруджи, не раздумывая, рухнул в пепел и почтительно сложил на груди руки. Он не верил в Затуту. Но учитель чтил домашнего бога и пришел сюда специально, чтобы поднять его из пепла, очистить от сажи и скрыть от посторонних глаз камнем. Иман был жив. Все остальное не имело смысла.

Арлинг осторожно снял с пьедестала чашу с вонючей жидкостью. Журавис хорошо справился со своей задачей — его запах привлек внимание слепого. Халруджи помнил дурманящий аромат его цветов, которые были горячо любимы кучеярами, но совсем забыл о том, как пахли его листья — свежей землей, солнцем, медом и молоком. Мед и молоко — кажется, так пахла Магда. Впрочем, он мог ошибаться, ведь время стирало все.

Регарди усмехнулся. Иман не сомневался, что его слепой ученик придет на развалины. И оставил ему послание. Раньше учителю нравились такие игры. Он прятал вонючие смеси в разных углах школы, а Арлинг вместе с Тагром, любимым псом имана, должен был их искать — на перегонки. Чаще всего халруджи проигрывал, но были и времена триумфа.

«Что же вы хотели сказать мне, учитель?», — задумался Арлинг и осторожно поцеловал бронзовые ступни Затуты. Дурацкая шутка имана — из всех замков, которые можно было придумать для тайника, он выбрал тот, который реагировал на тепло человеческих губ. Сколько Регарди не просил, иман так и не раскрыл ему секрет механизма, спрятанного внутри статуи. Халруджи не знал, скольким ученикам еще была поведана тайна бронзового бога, но оказанное доверие ценил.

Украшенное бусами пузо Затуты раскрылось, словно беззубый рот, обнажив внутри полость, в которую иман сложил все, что, по его мнению, должно было понадобиться слепому ученику на Дороге Молчания. Неожиданный приступ злости застал Арлинга врасплох. Назад пути не было.

Первым делом, Регарди извлек тяжелый мешок с оружием. Он лежал сверху и пояснений не требовал. Разложив арсенал на земле, Арлинг задумался. Иман приготовил для него целый боевой склад, то ли оставляя за ним право выбора оружия, то ли предупреждая, что в пути пригодится все — вплоть до боевой секиры. Проведя пальцем по высеченным на топорище символам, халруджи решительно отложил секиру в сторону. Он пойдет налегке. Сабля в заплечных ножнах, походный складной лук, колчан со стрелами, пара ножей и кинжалов, футляр с ядовитым порошком, острые звезды для метания, кастет, горсть металлических колец с щипами и духовая трубка с отравленными иглами — вот и все, что поможет ему найти Дорогу Молчания. Внутренний голос, который звучал в голове, с тех пор как он попал на развалины школы, зашелся хохотом.

Сумка с лекарствами порадовала не меньше, чем одежда. Отыскав настойку ясного корня, Регарди проглотил сразу половину пузырька, с трудом заставив себя остановиться. Впрочем, о последствиях еще будет время подумать. Он словно очнулся от сна. По телу разлилось тепло, а в ногах появилась уверенность. Почувствовав прежнюю силу, Арлинг заторопился. Ночной воздух едва заметно стал нагреваться, что говорило о приближении утра. Не стоило привлекать к себе внимание. С городских стен руины бывшей школы хорошо просматривались.

От стариковского балахона он освобождался с такой поспешностью, словно это была одежда чумного. Впрочем, возможно, так оно и было. Халруджи еще долго чесался, не уверенный, что не подцепил от драганского колдуна какую-нибудь заразу.

Учитель подобрал новую одежду точно по его размеру — одежду странника. Кафтан с множеством карманов и потайных сумок, перчатки, которые защищали тыльную сторону руки, но оставляли открытыми ладонь и пальцы, брюки с длинным поясом, служившим также веревкой и материалом для перевязки ран, сапоги на мягкой подошве, которая позволяла чувствовать мелкие трещины в земле, но защищала от раскаленного песка, головной платок керха — все напоминало о временах, когда вселенную его мира занимала только школа. И, конечно, в мешке была повязка. Иман не забыл про нее, напомнив Арлингу, кем он являлся на самом деле.

Несмотря на настойку ясного корня, которая должна была превратить его во всемогущего демона, по меньшей мере, до конца ночи, боль в плече не унималась. Дотянувшись до лопатки, Регарди нащупал горячие узлы воспаленных рубцов, которых было слишком много для случайных порезов. Они тянулись от шеи, заканчиваясь в области поясницы. Старик исполосовал ему почти всю спину, особенно постаравшись над кожей в области лопатки. Ее поверхность была похожа на искореженную землетрясением долину — рубцы то вздымались горой, наслаиваясь друг на друга болезненными узлами, то перетекали в воспаленную плоскость натянутой кожи, грозившей лопнуть при каждом движении. Это было похоже на что угодно, но больше всего — на следы свежей татуировки. Маргаджан оставил на нем свою метку. Равнодушие к Даррену, в которое он заставил себя поверить, оказалось иллюзией. Линии рисунка прослеживались плохо, прерываясь буграми припухлой кожи, но Арлинг различил пересеченные круги, спирали и незнакомые буквы. В этом не было никакого смысла. «Нужно избавиться от нее немедленно», — подсказывал внутренний голос. Лучше сжечь. Регарди задумался, но тут его внимание привлек еще один запах, который, не спеша, струился из Затуты.

Пахло едой. Учитель подумал даже об этом. Только сейчас Арлинг понял, насколько проголодался. Полоски вяленого мяса, мешочек с сухими фруктами, зерновые керхские лепешки на меду и пара бурдюков с водой показались ему самым изысканным угощением в мире. Хлеб уже зачерствел, но Арлинг проглотил его, подобрав даже крошки. На языке взорвались сладкие бутоны меда, молока и ячменя, и хотя в животе яростно заурчало, он почувствовал себя счастливым. Это был пир на развалинах его жизни. На лице расплылась кривая усмешка. Как же мало ему было нужно для счастья. Татуировка потеряла значение, и Регарди решил, что вернется к ней позже. Например, когда выберется из Балидета. Мясо и фрукты он решил приберечь для дороги, хотя ему хотелось проглотить все припасы сразу, не оставив ни кусочка. Ведь там, в пустыне, о таких, как он, обычно заботятся духи-пайрики. Одинокие путники обречены в царстве песка и солнца. Добравшись до воды в бурдюке, Арлинг захмелел и привалился к Затуте. Может, его место было здесь, на руинах? Зачем что-то искать среди барханов, когда очевидно, что дорога кончалась в Балидете? На эти вопросы не было ответа.

Иман дал ему одежду, оружие и пищу, но оставил без напутственного слова. Это было на него не похоже. Нащупав край отверстия, Регарди опустил внутрь руку. Брюхо бога было холодным и шершавым на ощупь. Но на самом дне лежало то, что было куда важнее мечей и хлеба. Камень, обмотанный листком бумаги, был тяжел, но грел пальцы. Прижав записку к лицу, Арлинг почувствовал запах учителя, который впитала в себя бумага. Это был лучший запах на свете.

Проведя пальцами по шероховатой поверхности, он с трудом подавил чувство досады. Септория еще долго будет напоминать о себе. Едва ощутимый нажим пера сливался с бумагой, не давая различить буквы. После драки с Хамной и яда септоров чувствительность пальцев сильно ухудшилась. Но если там что-то срочное? Просьба о помощи? Предупреждение? Место встречи?

От собственного бессилия тошнило. Иман подсунул ему неправильную настойку ясного корня. Вместо прилива сил Арлинга накрыла волна тоски и отчаяния. Всему виной был пепел. Ему показалось, что если он останется в этом месте хоть секунду, то его смерть будет еще страшнее, чем кончина Беркута. Подхватив мешок с припасами, Регарди бросился туда, где стояли ворота школы. И хотя ни ворот, ни забора уже не осталось, ему показалось очень важным покинуть развалины через то место, что когда-то открыло для него двери в мир надежды.

Дорогу до дома Сейфуллаха он почти не заметил. Ясный корень был подобен морской волне, которая то несмело лизала берег, то превращалась в силу, уносящую в пучину все, до чего дотянулись ее пенные руки. Драганские патрули были слепы, случайные путники — близоруки, а ветер — неуклюж и ленив. Никем не замеченный, Арлинг перемахнул через забор особняка Аджухамов и, успокоив бросившуюся навстречу псину, которая его узнала, направился в сад. План был прост. Он проберется на балкон, послушает дыхание спящего Сейфуллаха и отправится в путь. Вряд ли со спокойной совестью, но зато с новыми иллюзиями, из которых состояла его жизнь в последнее время.

Распахнутое настежь окно в комнате младшего Аджухама насторожило. Регарди замер на подоконнике, но чувства не обманули. В комнате было темно и пусто. Сейфуллах редко ночевал у друзей, и, скорее всего, пропадал в очередной курильне. Заливал горе вином и купался на сладких волнах журависа. Зря он за него волновался. Аджухам давно сделал свой выбор. Да и что бы он сказал ему, если бы им пришлось встретиться?

Дверь скрипнула, и Арлинг поспешно пригнулся, спрятавшись за сундук. Но радость от предстоящей встречи сменилась озадаченностью — то был не Сейфуллах. В комнату осторожно вошла Масуна, кухарка Аджухамов. Заинтригованный, Регарди выпрямился и отступил к стене. У служанки не было свечи, и ему не нужно было опасаться, что его увидят. Каждое движение женщины хорошо ощущалось. Она топала и пахла так, что он мог бы услышать ее даже с покрывалом на голове. Вот Масуна пробралась до кровати мальчишки и присела на край с тяжелым вздохом. В запахи комнаты ворвались ароматы садовых цветов, помады для волос, лимонного сока, которым кучеярки отбеливали лицо, и тушеного мяса. Если первые запахи были объяснимы, то последний озадачил. Женщина принесла с собой миску горячего варева и, расстелив у изголовья кровати платок, аккуратно поставила на него пищу. Снова тяжело вздохнув, служанка принялась молиться.

У Арлинга упало сердце. Он не знал, что за обряд проводила кухарка, но было нетрудно догадаться, что она оплакивала хозяина комнаты. Значит, Даррен обманул его, и Сейфуллаха убили. Но тогда у ворот дома стояла бы корзина с черствым хлебом, которую суеверные кучеяры обычно оставляли для пса смерти. Он бы непременно заметил запах хлеба.

«А может ты был слишком занят собой? В последние несколько часов ты только этим и занимался».

Замечание от двойника в голове было справедливым, и Регарди задумался. Теперь ему действительно казалось, что на улице пахло хлебом.

— Масуна, прошу вас, не пугайтесь, — сказал он, шагнув к ней навстречу.

Арлинг предусмотрел ее реакцию и зажал женщине рот, спрятав в ладони ее крик. Ему было стыдно, но встречаться с охраной не хотелось.

— Тсс… Это я, халруджи.

Какое-то время она еще билась у него в руках, но вот ее сердце стало биться ровнее, тело расслабилось, а дыхание успокоилось. Его узнали.

— Арлинг! — всхлипнула кучеярка. — Слава богам, ты жив! А я ведь знала это. Говорила Сейфуллаху, что ты жив, а он мне не верил. Молчи, говорит, старая, убили его. Да как же можно халруджи убить, вас сами боги охраняют. Сбежал, да?

— Да, — кивнул Регарди, понимая, что она все равно не видела его в темноте. Он уселся у ее ног, чувствуя как сила, подаренная ясным корнем, трусливо прячется, уступая место липкому страху. Странно, что он появился только сейчас — не на септории, не во время разговора с прошлым и даже не на развалинах его будущего в Школе Белого Петуха. Ему стало страшно здесь, в комнате Аджухама. Страшно было слышать о том, как умер Сейфуллах. Какое неожиданное чувство. Возможно, стоило уйти до того, как Масуна расскажет об этом, но ноги отчего-то прилипли к полу. Арлинг понимал — на самом деле, ему очень хотелось знать, как мальчишка встретил свои последние часы. Не ради любопытства, но ради того, чтобы забрать его смерть с собой в пустыню, туда, на Дорогу Молчания.

Однако Масуна рассказывать о младшем Аджухаме не спешила. Ее захлестнули воспоминания.

— Мой первый муж воякой был. И на шибанцев ходил, и на керхов. Натерпелась я с ним, всего и не вспомнить. Вот теперь и сыночек за отцом пошел. Прислал мне весточку. Ты, мать, не волнуйся, пишет, скоро на Муссаворат выступаем, меня уже десятником сделали. Вернусь командиром, построю тебе большой дом на берегу Мианэ, будешь в нем жить. Так и написал, — Масуна всхлипнула. — Все к войне идет. Говорят, в Муссаворате уже драганы стоят. Те, что из Самрии прибыли. Вот и дрались бы драганы друг с дружкой на своей земле, нет же, на нашу пришли. Ох, скорее бы все это закончилось. Хотя куда там, все только начинается. Лишь бы хуже не было. Уйдет Маргаджан из города, кто нас защищать от керхов станет? Знаешь, кого он своим наместником оставляет? Рафику Аджухама! Господин, конечно, поклялся ему в верности, но даже малый ребенок знает, что ложь во благо родины не только не преступление, но и подвиг. Некоторые Маргаджана дураком считают. Мол, когда он вернется из Муссавората, то Балидет встретит его не на коленях, а с мечом в руках. Но я думаю, этот драган хорошо все рассчитал, он хитер. Муссаворат обречен. Кучеяры заросли жиром, а армия согдарийского императора слишком мала. Скоро вся Сикелия будет кланяться другому царю. Все это понимают. И Рафика тоже.

— Так регулярные войска в Муссаворате? — перебил ее Арлинг. Он хотел задать совсем другой вопрос, но имя Сейфуллаха застряло у него в горле.

— Истинно так. Муссаворатцы не сдадут город. Они над своими соляными шахтами трясутся. Пожжет их Маргаджан, ой пожжет. Хоть бы боги моего сыночка сохранили.

Масуна снова собиралась заплакать, но тут взгляд ее упал на миску с похлебкой, ароматы которой давно не давали Арлингу покоя.

— А ведь он привязался к тебе, — всхлипнув, сказала она, и Регарди понял, что речь идет уже не о ее сыне. Ему пора было уходить. Но вместо этого он взял руку служанки и крепко сжал, понимая, что нуждался в этом прикосновении больше, чем она.

— Когда его из дворца привезли, на нем лица не было, — продолжала Масуна. — Все рвался назад. А потом сказали, что тебя казнили за покушение на жизнь Управителя. Сейфуллах, конечно, не поверил, все требовал, чтоб твое тело вернули. Тело не отдали, зато принесли одежду. Рваную, всю в крови. Сказали, что ты драган, и поэтому тебя полагалось казнить через усякнове… усенове…, тьфу, через отрубание головы, вот. Вроде как по обычаям твоей родины, Согдарии. Но так как ты слишком долго прожил в Сикелии, то Маргаджан любезно отдает нам одежду. Мол, если хотите, можете ее похоронить вместо тела. Сейфуллах, бедняжка, от гнева сам не свой сделался, чуть послов не зарезал. Отец вовремя запер его, иначе натворил бы дел. Неделю дома сидел. Все грозился Управителя убить. К нему даже старую Зерге хотели приглашать, чтобы успокоила его травками, но обошлось. А помог, кстати, твой учитель. После того как сожгли школу, драганы долго искали его, награду обещали, угрозами сыпали. Не знаю, чего он натворил, но в городе болтали, что твой иман украл у Маргаджана что-то важное. Как-то ночью в дверь постучали, да громко так, настойчиво. Мы с Майнором засиделись и пошли открывать вместе. А там — он. Вот как сейчас вижу. Стоит и улыбается мне, словно он на прогулке вечерней, и это вовсе не его вся драганская армия ищет. «Господа, — спрашивает, — не спят ли еще?». В общем, пустили мы его, а сами со страха заснуть не могли. Ведь если б кто из драганов прознал, изваляли бы нас всех в смоле и подожгли. Управитель грозился со всеми обманщиками и предателями так поступать. С господами учитель твой долго разговаривал — сначала с Рафикой, потом и к сыну его зашел. Вот после этого Сейфуллах и успокоился. Тихий-претихий стал. Голоса не повысит, отцу слова поперек не скажет, а главное — курить траву перестал. Я даже забеспокоилась, не заболел ли.

— Иман заходил? — любое упоминание учителя действовало на Арлинга волшебным образом. Ему хотелось знать все — во сколько он пришел, как выглядел, о чем разговаривал с Аджухамами, а главное, куда ушел, — но Масуна лишь пожала плечами.

— Ох, и не спрашивай. Уже светало, когда его провожали. Попрощался со всеми ласково, а Сейфуллаха обнял, я даже удивилась тогда. Ведь он его раньше не очень-то жаловал. Но времена меняются. Прижал так к себе по-отечески, а потом возьми да и шепни ему на ухо: «Ну, с тобой не прощаюсь». У меня слух хороший, к тому же я рядом стояла. После его ухода, мальчишка совсем другим стал. Как подменили. Я первая догадалась, что он из города бежать за иманом собрался, но Рафика мне не поверил. Мол, свадьба не за горами, да и повода нет. У имана своя дорога, а у Сейфуллаха своя. А как оказалось-то! Никто чужой судьбы разгадать не может, даже родной отец. А потом настал черед этой змеищи Альмас клыки свои показать. Я всегда знала, что она только с виду сахарная, а внутри — одна желчь. В общем, бросила она нашего мальчика, и даже кольцо, как следует, не вернула. С гонцом отдала, а по закону ведь сама должна была явиться. Эх, что с гадюки взять, только яду. А укусила она его больно. Сейфуллах виду не подавал, но я догадывалась, что у него на душе волки выли. Не знаю, как там у вас в Согдарии, но здесь, в Сикелии, когда невеста отсылает кольцо жениху — это позор, от которого просто так не избавляются. Особенно, если невеста из такого рода, как Пиры. А потом он сбежал. И я даже не знаю, жив он или мертв. Вот, как дура, уже неделю тайком таскаю в его комнату еду, молюсь, чтобы пайрики не тронули нашего мальчика.

— Может, они поехали вместе — иман и Сейфуллах? — спросил Арлинг с надеждой. Одна эта мысль уже грела сердце.

— Может, но вряд ли, — вздохнула Масуна. — Наш мальчик не один убегать собирался. С ним еще человек десять было — кто-то из купцов, но большинство из простых — ремесленники, фермеры. А знаю это потому, что следила. Они у старухи Тамасхан в саду по ночам встречались. Я все думала, рассказать старшим господам или нет, а потом Сейфуллах меня сам позвал, да и признался. «Уезжаю, — говорит, — я в Самрию, Масуна. Здесь меня слушать не хотят. Вернусь с подмогой — неправильно, что нашими землями чужаки владеют». Ох, и дерзкие у него были мысли. Отец, и вправду, его в последнее время не жаловал. Видимо, знал, что у сына на уме. Сейфуллаха даже на собрания не приглашали, а когда Рафику объявили наместником, вообще стали поговаривать, что его кадуцея лишат. А потом еще эта гадюка Альмас. Довели мальчишку. Я слышала, как он просился в Самрию, но отец его не пустил. Вот он и сбежал. А Сокран-то… Тот еще змей. Громче всех кричал, чтобы Сейфуллаха из Гильдии исключили. Мол, пока голова не остынет, мальчишке среди ясных умов нет места. А когда Рафику наместником выбрали, взял, да и сам сбежал из Балидета. И не просто сбежал. Мерзавец всю колонию шелкопрядов обокрал, а остальных куколок пожег. Как мы будем жить дальше, не знаю. Правда, люди говорят, не сбежал он, а погиб в буранах, потому как страшные бури вокруг города тогда бушевали. Да и воины Маргаджана повсюду рыскают. Главный тракт сторожат и днем, и ночью, мышь не проскочит. Рафика тяжело предательство брата переживал — куда сильнее, чем побег сына. «Если, — сказал он мне, — Сокран не погиб в буре, то подстрелили его. Не было у него шанса спастись». Но я вот, что думаю. Сокран всегда был живуч, его никакая буря не проймет, к тому же, поговаривают, не один он сбежал, а с Шамир-Яффом. А вот наш мальчик…

Масуна снова залилась слезами, но, шаги, раздавшиеся в коридоре, заставили ее поспешно закрыть рот платком. Арлинг давно слышал Майнора, но был уверен, что он им не помешает. Управляющий был занят тем, что подслушивал у спальни Рафики, а пустая комната Сейфуллаха его не интересовала. В доме Аджухамов всегда было трудно хранить секреты.

— Я пыталась уговорить Сейфуллаха, — продолжала кухарка шепотом. — Не надо, мол, все утрясется, как же можно против отцовского-то решения идти. А он мне: «Нет, Масуна, я не верю, что Маргаджан отдаст нам город. После захвата Муссавората будет еще хуже. То, что Рафику сделали наместником — только пыль в глаза. Я уйду, но скоро вернусь, и не один. В Самрии много недовольных Канцлером и его политикой. Регулярная армия нам не поможет, в Империи своих проблем полно. Будем сражаться сами. Освободим Балидет и не станем никому дань платить — ни Маргаджану, ни Канцлеру». Так и сказал. А я, дура, смолчала. Побоялась господину Рафике говорить, подумала, что он убьет мальчишку за такие мысли, ведь не раз грозился уже. Отпустила я его, как и сыночка моего. Да и что я, старая женщина, могла сделать? Вот только не спокойно на сердце. Сейфуллах обещал весточку прислать, что жив, но уже вторую неделю — ничего. А ведь он с собой почтовых голубей брал, они-то дорогу знают. С ним много молодых парней ушло. Потом рассказывали, что половину со стен перестреляли, когда они пытались через подкоп выбраться, но нашего мальчика, слава богам, среди них не нашли. Рафика, как узнал, сам просил Маргаджана погоню отправить, да только погоня вернулась ни с чем. Мне вот какая мысль сна не дает. Управитель мог специально нашему господину правду не сказать, а на самом деле, мальчишку они нашли, да и зарубили там же, в песках, чтобы не возиться. Драганы проклятые! Майнор тоже так думает. Хотя, порой, мне кажется, господин это тоже понимает. Уже какой день сам не свой ходит.

Служанка замолчала и рассеянно погладила Арлинга по голове. Регарди вздрогнул, возвращаясь в реальность. В ней было плохо, очень плохо.

— Бури кончились, говоришь? — хрипло спросил он, стараясь убедить себя, что все, о чем рассказывала Масуна, его не касалось.

— Ага, как заказывали, — кивнула женщина. — Едва только армия стала в поход собираться, так и бури ушли. Неспокойно в городе, ой, неспокойно. А в последние дни драганы и вовсе себя странно вели. Все по домам рыскали — нарзидов искали. Тех кучеяров, которые нарзидских слуг укрывали, выволакивали на улицу и прямо там головы рубили. А нарзидов не трогали, нет. Сама видела, как одну девчонку-нарзидку из подвала вытаскивали. Ну, думаю, сейчас ей и конец придет. Так нет, в повозку усадили и укатили, даже за волосы не оттаскали.

Арлинг слушал Масуну в пол уха. Нарзиды его не интересовали.

— Сейфуллах не первый раз в пустыне, — осторожно заметил Регарди, стараясь убедить себя, что разговор с кухаркой ничего не менял в его жизни. — Когда он ушел?

— Да две недели назад, пожалуй. Времени много утекло. Но если отправишься сейчас, то может, и успеешь. Поезжай, милый. Если не ты, то ему никто уже не поможет. А ты нужен ему, сердцем чувствую.

Регарди вздохнул и поднялся. Масуна не сомневалась, что он явился в дом Аджухама, чтобы немедленно отправиться на выручку господину. Бывшему. Не стоило разубеждать старую женщину.

— Ты позаботишься о нем, правда? Обещай мне, Арлинг, обещай. Ты ведь его халруджи. А это больше, чем отец или друг. Я давно живу на этом свете, поверь мне, знаю, что говорю. Ты богами для него послан.

«Ох, не теми богами я послан, Масуна», — подумал Регарди, но вслух сказал:

— Я найду его. С ним все будет в порядке.

А в голове вертелись совсем другие мысли.

«Да, я найду его. Но лишь для того, чтобы убедится, что он жив. Пока жив. Потому что после нашей встречи он может наступить на скорпиона, и никакой халруджи уже не спасет его. И потому что мне нужно время. Я еще не готов идти по пути Махди».

Неожиданно Арлинг вспомнил о записке имана. Ждать, пока пальцы обретут чувствительность, вдруг показалось бессмысленно. Ему было важно знать то, что написал иман, прямо сейчас.

— Ты можешь читать, Масуна?

— Да, — гордо произнесла кухарка.

Что ж, ему повезло. Не каждый слуга в Балидете умел читать, тем более, женщина.

— Тогда прочти мне это, пожалуйста. Я посвечу.

Арлинг протянул ей клочок бумаги, но зажег свечу не с первого раза. Руки непривычно дрожали.

Кучеярка читала долго и по слогам, но когда, она справилась с трудным слогом имана, на лице Регарди расплылась глупая улыбка. Записка гласила:

«Халруджи повторяет имя господина на каждом вдохе и выдохе. Он не одалживает чужой силы и отрекается от мыслей прошлых и будущих. А когда он упадет, ему не будет страшно, потому что, упав, он увидит Великий Путь, который откроется у него перед глазами».

В спальне воцарилась тишина. Женщина несколько раз перечитала последнюю строчку, так как не была уверена, что правильно разобрала слова, но Арлинг знал, что все было прочитано верно.

— Спасибо тебе, Масуна, — сказал он шепотом, горячо обнимая ее. — Я приведу его. Дождись нас.

Дом Аджухамов Арлинг покидал с легкостью на душе, которую не испытывал с тех пор, как иман велел ему открыть дверь для Беркута во Дворце Гильдии. Все вдруг стало ясным и понятным. Необычайная четкость мысли могла быть заслугой ясного корня, но Регарди сжимал в руке клочок бумаги и чувствовал, как от него поднималось тепло, которое впитывалось в руку и проникало в сердце. Он был похож на заблудившегося в лесу путника, который, увидев впереди свет, с надеждой бросился к нему, искренне полагая, что это огонек помощи, а не разбойничий костер или предательские огни смертоносной чарусы.

Светало. Повсюду царило необычное оживление. Драганы готовились выступать на Муссаворат. Вдоль центральной улицы вытянулась цепочка обозов, в которые еще грузили провиант и военный скарб. Ревели верблюды, трясли головами волы, ругались люди, захваченные духом всеобщего возбуждения перед предстоящим походом.

Густые заросли смоковницы служили хорошим укрытием, и Арлинг беспрепятственно добрался по их тени до ближайшего обоза. Убедившись, что возничий не смотрел в его сторону, он приподнял навес и нырнул внутрь. Сегодня с него достаточно приключений. Ему нужно было над многим подумать. А завтра он начнет поиски Сейфуллаха. Мальчишка был жив, потому что ему благоволили боги. И потому что он верил в это. На плече горела кожа, напоминая о подарке Даррена, но Регарди уже засыпал под сладкий запах маиса и кукурузы. Он падал, но ему не было страшно.

Арлинг не знал, что в соседнем обозе притаился еще один человек, который тоже тайно покидал город. Хамна бережно прижимала к груди покалеченную руку и представляла, как она убьет Сейфуллаха Аджухама. Разными способами. Если бы ее не задержали в городе дела, она бы уехала гораздо раньше. А так пришлось потерять две недели. Жаль, что смерть забрала слепого раньше, чем она добралась до него. Но теперь Хамна отыграется на мальчишке. Она чувствовала — Сейфуллах жив. Он не мог сдохнуть, потому что ее жертвы никогда не умирали до ее прихода. Ждали — таков был закон.

Наконец, волы тронулись с места, и наемница погрузилась в беспокойный сон. В нем была незнакомая ей женщина, которая ждала какого-то слепого, блуждая в туманах на берегу моря. Хамна проснулась и еще долго не могла заснуть, отгоняя от себя чужие сны.

На самом севере Согдарийской империи, там, где седые волны Барракского моря сливались с молочными просторами небесного края, стоял маяк. Его серая башня была похожа на последний зуб сварливой столетней старухи, который давно должен был выпасть, но, как и его владелица, упрямо цеплялся за жизнь, не ожидая от нее ничего хорошего, но веря в счастливую звезду потерявших надежду. И хотя годы и соленые ветры накренили маяк, вечно мокрые валуны, в которых он застрял, словно путник в трясине, не давали ему рухнуть в неспокойные воды бездонного моря. Порой, Гаю казалось, что маяк переживет не только его семью, но и сам остров, на котором он стоял. Ведь с каждым годом волны подбирались по серым утесам все ближе, а моря вокруг становилось все больше.

Гай родился и вырос на маяке, и, наверное, прожил бы на нем всю жизнь, если бы не война с Арвакским царством. Ему нравились арваксы. В те дни, когда их рыбаки заплывали в воды Согдарии, его семья всегда ужинала морскими деликатесами, которыми арваксы угощали смотрителя маяка за его работу. В прибрежных водах Барракского моря водились жирные кальмары, которые заставляли рыбаков заплывать далеко за свои владения, зато и рифы были самые коварные и опасные на всем северном побережье Согдарии.

Когда на остров причалила ладья с ярко-красным гербом соседей, а высадившийся на берег человек в военных доспехах и алом платке на шее объявил, что отныне маяк стал частью арвакской территории, Гай обрадовался. Их и, правда, не тронули, а самого Гая угостили шоколадом — сладким, похожим на твердый воск, лакомством, со слегка горьким вкусом и цветом высохших водорослей. Угощение юному сыну смотрителя маяка пришлось по душе. Драганы, которые были редкими гостями в их краях, никогда не привозили ему подарков, если вообще замечали его существование.

Человек с алым платком потом еще не раз навещал их. Почти все время, пока шла война. Привозил леденцы и шоколад, дружески болтал с его папашей и матерью, ловил с ним рыбу на Большом Утесе. Но Гай считал, что арвакс, на самом деле, приезжал, не к ним, а к служанке, которую много лет назад доставили на остров с Большой Земли.

Гай привык к ссыльным. Их часто привозили для работы на водяной мельнице, но большинство убегало к арваксам или, отбыв срок, возвращалось домой, подальше от серых валунов и торчащего из них маяка. А эта прижилась. Звали ее Магдой. Гай был тогда еще маленьким, но хорошо помнил, как однажды ночью к ним в дом постучались солдаты и после долгого разговора с отцом привели черноволосую девушку в тюремной рубахе. Она была похожа на большую мокрую птицу, которая собиралась на юг, в теплые земли, но перепутала стороны света и залетела на север, в царство маяка, шумных волн и седых туманов. Папаша обычно ссыльных не жаловал, а к этой привязался и приставил помогать матери по хозяйству. Даже комнату выделил рядом с кухней, пусть и бывшую чуланную, но по сравнению с бараками, где обычно жили каторжане, она была царскими покоями. Мать поворчала, но вскоре к новой поселянке привыкла. Та была послушной и хлопот не доставляла. Чаще всего ее вообще не замечали. В основном, потому что она не разговаривала — то ли от рождения, то ли испугавшись чего-то в жизни. Папаша говорил, что такое бывает.

Магда по хозяйству помогала охотно, кормила свиней, полола грядки в парниках, еду варила. С ним, правда, она играть не любила, и за это Гаю не нравилась. Когда к нему приезжали друзья с материка, они часто бегали за ней по камням и кидались мучными шариками, которые воровали на водяной мельнице. Если им удавалось ее догнать, то девицу валяли в сухих водорослях, отчего она становилась похожа на ведьму и здорово их смешила. Мальчишки рассказывали, что сослали ее сюда не иначе, как за колдовство. После таких игр, Гай обычно с трудом засыпал, все прислушиваясь — не поднимается ли к нему на чердак ведьма Магда, чтобы навести злые чары в отместку за водоросли и мучные шарики. Правда, отец однажды увидел, как они гонялись за ней по камням, и накостылял им так, что друзья не смели приезжать к нему еще месяц, а сам Гай неделю обедал стоя. После этого служанку больше не трогали.

Магда все пряталась в туманах. На маяке они особенные были, ленивые и тягучие, словно патока. Казалось, ткнешь в него пальцем, а он возьмет, да и налипнет на него, до вечера не отмоешься. В туманные дни на маяке все было призрачным и нереальным, только далекий шум моря напоминал, что земля где-то рядом. Магда всегда ждала туманы. Днем или ночью они приходили — ей было все равно. Едва выпадал туман, она сразу бежала к нему, как к родному, и замирала внутри, будто пряталась. Папаша ее в такие моменты не трогал, и им не велел. Считал, что она там, в туманах, с богом разговаривала.

Если бы Гай был на месте того арвакса, что к ним приезжал, то давно украл бы девицу и женился на ней. Так, по его мнению, должен был поступить настоящий арвакский воин. Тот же все кругами ходил, подарки ей возил, разговоры разговаривал. Магда его, может, и слушала, но виду не подавала. Как занималась своими делами, так и продолжала, не обращая на ухажера внимания. А потом Канцлер заключил с соседями перемирие, и маяк снова перешел к Согдарии.

Жизнь семьи смотрителя осталась прежней. Только шоколадом Гая больше никто не угощал. Он был разочарован. Ведь арвакс оказался слабаком. Когда воин в последний раз приезжал к ним, то оставил Магде в подарок свой алый платок и сказал, что будет ждать ее на другом берегу. Девице стоило только написать ему, чтобы за ней прислали ладью. У Гая руки чесались написать, чтобы лодку прислали за ним, потому что он хотел стать настоящим арваксом, но смелости не набрался. А Магда так и осталась стоять на валуне, глядя на приближающийся туман. Арвакса она не слышала.

Когда их впервые после окончания войны навестили арвакские рыбаки, Гай без раздумий забрался к ним в лодку, зарывшись между скользких тушек кальмаров с твердым намерением стать настоящим арваксом. Так, он сбежал с острова, чтобы найти себя среди пологих холмов чужих земель и вернуться домой лишь много лет спустя.

С тех пор в мире Барракского маяка мало что изменилось. Смотритель дряхлел, башня обрастала ракушками, а Магда, с сединой в волосах и просоленной морскими ветрами кожей, по-прежнему стояла на берегу, смотря на клубившиеся в сизых далях туманы. Будто ожидала кого-то. Может, она ждала своего арвакса?

Карта и тематический словарь к первой книге

Карта Согдарийской Империи. Иллюстрация Веры Петрук


Амирон. Бог света, создатель мира (у драганов).

Адамантовое масло. Придавало коже желтый оттенок. Обладало легкими наркотическими свойствами. Кучеяры добавляли его в масляные лампы на праздниках вместе с журависом.

Адраспан. Цветок с нежными, шелковистыми лепестками. Рос в Сикелии.

Анемон. Цветок с ярко-красными лепестками. В Согдарии считался символом смерти и печали.

Ар. Единица длины кучеяров. 1 ар равен толщине пальца.

Аракос. Терпкий напиток из солодового корня и сыворотки, который пили в Сикелии

Арваксы. Населяли северные острова Согдарийского континента. Из-за острой нехватки территории Царство Арваксов осуществляло постоянные набеги на города северного

побережья Согдарии.

Арка. Единица длины кучеяров. 1 арка равна 100 метрам.

Армия Жестоких. Специально обученные элитные войска драганов. Подготовка в них начиналась с детства и проводилась в суровых условиях Согдарийского Севера. Армию основал император Седрик Первый. Отряды Армии сыграли ключевую роль при захвате Сикелии во время Великого Завоевания Драганов.

Асса. Одобрение и восхищение у кучеяров.

Баглама. Кучеярский национальный струнный щипковый инструмент, на нем играли все представители аристократии Сикелии.

Балидет. Самый дальний город Сикелийской Империи. Из-за большого количества садов и фонтанов получил название «Жемчужина Мианэ».

Бычачья моча. По народным приметам кучеяров, была одним из даров Нехебкая людям. Считалось, что она обладала целебными и магическими свойствами. Использовалась в ритуалах.

Великая Книга Махди. Сборник философских изречений, написанный серкетом для серкетов. Многие кучеяры знали эту книгу и руководствовались ею в жизни.

Великое Завоевание Драганов. Завершилось сто лет назад до описываемых событий. Длилось более пятисот лет. В результате драганы заняли почти весь мир. Препятствием на Севере стало Арвакское царство и Плохие воды, на Юге — Тихое море, на Востоке — Гургаранские горы. Запад был подчинен полностью. За Самонийскими княжествами начинались непроходимые леса. Самым трудным оказалось покорение Самонийских княжеств, где жили горцы, обладающие таким же темпераментом, что и драганы.

Верблюды. Кучеяры считали, что верблюд — «брат человека», а финиковая пальма — «его сестра». Хаптагаи — двугорбые верблюды, дромадеры — одногорбые верблюды.

Викор. Драганское обращение к лордам, принцам, командирам.

Вино из плодов туранги. Алкогольный напиток кучеяров.

Военная Академия Императора. Высшее военное заведение, которое готовило офицерский состав драганской армии.

Габаян. Человек, потерявший рассудок от страха (у кучеяров).

Газаят. Кучеярский народный танец. Его исполняли с зажженными свечами в руках.

Горы Гургарана. Разделяли континент на две половины, прорезая его с Севера на Юг. Великое Драганское Завоевание было остановлено горами Гургарана. Перейти их не удалось, однако драганы не оставили попыток найти путь в райские земли, которые, по слухам, находились за горами. Кучеяры называли их «Царскими Вратами», считая, что они отделяли мир людей от мира демонов.

Гранат. Камень любви. Кучеяры дарили его беременным женщинам.

Гранд-лорды. Высшая ячейка драганского общества. Жесткая, замкнутая система, не допускающая смешанных браков. Совет Гранд-Лордов во главе с Канцлером осуществлял исполнительную, судебную и законодательную власть Империи.

Дарроманское вино. Напиток, который изготавливали керхи из плодов дарромана, сорняка, широко распространенного в Белых песках. Имел характерный запах тухлых грибов.

Дахма. Погребальная башня для очищения останков покойного. Чтобы не осквернять воду и землю разложением, кучеяры оставляли тела умерших на съедение диким животным, хищным птицам и солнцу на высоких сооружениях. После очищения кости складывались в погребальные сосуды и хранились в городском склепе.

Делавиты. Монашеский орден Амирона. Неугодных режиму Канцлера людей отправляли в цитадель делавитов в ссылку. Делавиты одевались в темно-синие рясы, служили Канцлеру. Считали себя хранителями традиций Амирона.

Джамбия. Кинжал с широким загнутым клинком. Часто носили на шее, на цепочке. Кучеяры переняли его у керхов.

Драганы. Преобладающая этническая группа Согдарии. Среди них выделялись «чистокровки» — светлокожие, со светлыми волосами и синими или голубыми глазами. Как правило, они относились к знати, которые поддерживали чистоту крови, запрещая смешанные браки с простолюдинами. Драганы были военной расой.

Древние. Народность, населявшая Сикелию много тысячелетий назад. По неизвестным причинам она исчезла, но оставила после себя города и дороги, которые были позже использованы кучеярами. Многие кучеярские города были построены Древними, например, Балидет.

Етобары. Одна из наиболее закрытых боевых школ Балидета, которая имела статус секты. В народе ее адептов называли етобарами-душителями. Мастера школы выкрадывали учеников младенцами из семей и воспитывали воинов, которые не ведали боли и страха. Всю жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая жертву по каким-то им одним известным принципам. Символ етобаров — два близнеца, которые смотрят друг на друга в профиль.

Журавис. Теплолюбивое растение с глянцевыми листьями на длинных черешках и крупными цветками черного и темно-серого цветов. Распространен на Западном побережье Сикелии, в остальных районах выращивался на плантациях. Цветы, корни и стебель журависа использовались для получения наркотических средств. Его добавляли в табак и курили, плитки из журависа жевали, из цветков получали журависное масло, также готовили нюхательный порошок. Сок журависа пах молоком, медом и землей. Основное содержание наркотического вещества — в цветках.

Затута. Бог домашнего очага у кучеяров. Пузатая статуя стояла у входа в каждый кучеярский дом.

Змеевик. Ягодный куст, растущий на болотах Мастаршильда. Воздействие на человека было неодинаковым. Иногда мог излечить от самых разных болезней, а иногда — убить.

Змеи-слепуны или слепозмейки. Небольшие змеи с темными полосками по бокам, обитающие в пустынях и степях Сикелии. Не ядовиты. Имели алый окрас с темными полосками по бокам. Их часто путали с ядовитыми речными аспидами реки Мианэ. Слепунов использовали для проведения ритуалов, в частности, в искаженной версии Септории.

«Зеленая Фея». Крепкая спиртовая настойка из горькой полыни. Вызывала галлюцинации. Ее готовили монахи из ордена делавитов.

Зерновые керхские лепешки. Готовились из молотого проса на открытом огне. Их брали в походы, так как они долго хранились.

Икерун (Икерий). Бог Солнца (у кучеяров).

Икеруны. Монашеский орден в Балидете. Поклонялись богу Солнца — Икерию.

Императорская военная школа для мальчиков. В школе учились дети лордов и гранд-лордов, хотя все больше аристократии предпочитало отдавать отпрысков в торговые классы.

Императорская Канцелярия. Подчинялась Канцлеру, контролировала все стороны жизни драганского общества.

Калхегор. На керхар-нараге означало «Воин Песков». Такое обращение мог заслужить опытный кучеярский воин и очень редко — чужеземец.

Карах-Антар. По-кучеярски: «Белые пески». Одна из самых смертоносных и засушливых пустынь Сикелии на Востоке. Отсутствие оазисов и дождей, частые самумы, нападения керхов способствовали тому, что торговые караваны обходили ее стороной, выбирая длинные окружные пути.

Каргалы. Преступники, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. У них был шанс изменить свою участь, если они соглашались отправиться в сикелийские пески на поиски пути в «райские земли», которые лежали за Гургаранскими горами. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников.

Кармокары. Племя горцев, населяющее Мезуанские хребты Согдарии. Горцы были преданы мятежному принцу Дваро.

Керхи. Кочевники, населявшие Сикелию. Разделялись на мирные племена, которые торговали с кучеярскими городами, и воинственные, которые грабили торговые караваны. Язык керхов — керхар-нараг — считался одним из самых древних языков мира, был труден для изучения.

Кучеяры. Преобладающая этническая группа Сикелии. Независимые города-государства кучеяров были захвачены драганами во время Великого Завоевания.

Левантийские города. Государства, существовавшие в Согдарии, до образования Империи.

Масло чингиля. При натирании в виски, помогало не уснуть. Использовалось воинами, наемниками при выполнении заданий.

Мерв. Самый большой базар Балидета, находившийся в старой части города. По-кучеярски название означало «Танец любимой жены».

Могильники. Белые цветы с шелковыми лепестками. Иногда, по необъяснимым причинам, расцветали на барханах. Кучеяры верили, что могильник цветет для тех, кого скоро ожидает смерть. В Согдарии тоже росли могильники (в южных землях, на пустошах). Но драганы верили, что увидеть цветущий могильник — к счастью.

Мохана. Сладкая кучеярская водка из ягод шелковицы.

Мускус и гвоздика. Эти благовония означали гостеприимство и были популярны в кормах и закусочных, где их разбрызгивали специально.

Мшава. Болотное поле, покрытое цветами.

Муссаворат. «Белый город», стоял на соляных копях. Большая часть построек города выполнена из соли.

Мыльный песок. Мыться водой у кучеяров считалось кощунством. Раз в месяц они ходили в городскую баню, устраивая из мытья праздник и пир. Повседневно использовали мыльный песок, которым натирались вместе с благовониями.

Настой из львиной травы. Ей пропитывали ткань для прочности.

Настойка из кислых карликовых яблок. Популярный напиток кучеяров.

Нарзиды. Этническое меньшинство Сикелии. Занимали низшую ступеньку на социальной лестнице Сикелии. Выполняли черновые работы. Считалось, что прикосновение к нарзиду могло навлечь несчастье.

Нехебкай. Другие имена: Скользящий, Индиговый, Темно-Синий, Изменяющий, Великий, Совершенный. Нехебкай по-кучеярски означал «Бог Цвета Индиго». Часто являлся людям в образе септора. Искаженные имена: Некрабай, Негивгай. По легенде, один из шести Великих Богов, который был изгнан на землю за свой интерес к людям. Ему поклонялись серкеты. Со временем занял в пантеоне кучеяров место рядового бога самумов и плохой погоды.

Омар. Бог торговли и путешествий у кучеяров. Покровитель чужестранцев. Главная заповедь: жизнь человека длится одно мгновение. Поэтому живи и делай то, что хочешь. Если тебе что-то не хочется — просто не делай этого. И наоборот: желаемого нужно добиваться всеми силами. Один из самых популярных богов Сикелии.

Пальмовая настойка. Крепкий алкогольный напиток у кучеяров. Был дороже моханы, пили только по праздникам.

Пайрики. Демоны, которые, по поверьям кучеяров, населяют пустыню и вредят людям.

Песчаные Страны. Небольшие страны на юге Сикелии, за Шибаном, находились под его протекторатом.

Песчаный лев. Обитал в Холустае, Фардосских степях, Карах-Антаре.

Песчаная каменка. Мелкая птичка, обитавшая во всех городах Сикелии. Похожа на воробья.

Песчаные москиты. Водились по всей Сикелии.

Песчаная эфа. Ядовитая змея, обитала в песках Холустая.

Плохие Воды. Лежали к северу от Сикелии и к югу от Согдарии. Получили название из-за постоянных штормов и плохой погоды. Моряки верили, что за ними находился Край Света. Даже шибанцы не решались заплывать дальше Северного Мыса Сикелии.

Порошок из ракушек зинари. Использовался от похмелья, в том числе и от наркотического, после журависа.

Порошок из ясного корня. Имел разнонаправленное действие. Обеззараживал раны. Повышал чувствительность. Придавал силы. Обострял внимание.

Порошок из красных грибов. Развязывал языки.

Рабы. В Сикелии было рабство — долговое, военное — но процветало, в основном, в Иштувэга, куда направлялись целые караваны невольников.

Регулярная армия. Была создана в Сикелии для сохранения порядка и контроля на подчиненных территориях, а также для охраны торговых караванов от керхов. В ней служили драганы, но были и кучеяры. У драганских солдат служба в регулярной армии в Сикелии считалась ссылкой и наказанием. Регулярная армия патрулировала, в основном, северные территории, избегая глубинных земель.

Саль. Единица длины кучеяров. 1 саль равен 1 метру.

Самрия. Столица Сикелии, крупнейший торговый порт.

Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Поклонялись Нехебкаю, которого считали истинным богом. Во времена древних серкеты правили городами Сикелии. Незадолго до появления драганов в рядах серкетов произошел раскол, который привел к войне и утрате былого могущества. Оставшиеся серкеты ушли из городов в пустыни, поселившись в пустошах, которые стали последними храмами Нехебкая. Серкеты оказали большое влияние на культуру и религию кучеяров, которые переняли — в искаженном виде — многие ритуалы, в том числе, Септорию.

Сикелия. Самая большая провинция Согдарийской Империи, получившая название «Малая Согдария». Южный континент ойкумены. Состояла из городов, потерявших независимость после Великого Завоевания Драганов. Заселена кучеярам, керхами и нарзидами. Большую часть территории занимают пустыни и горы.

Симург. Бог покровитель травников, медицины, ядов (у кучеяров).

Смаги. Погонщики мулов.

Согдария. Империя Великой и Малой Согдарии, состоявшая из центра — государства драганов на Севере, и провинций — стран, завоеванных во время Великого Завоевания Драганов. Император возглавлял государство формально, выполняя церемониальные функции. Фактически страной управлял Канцлер, который опирался на Совет Гранд-Лордов.

Согдиана. Столица Согдарии, крупный порт в Аслимском заливе.

Теббады. Сильные пустынные ветры, которые, по слухам, могли за секунду высушить из человека всю влагу.

Тихое Море. Спокойные, теплые и богатые рыбой воды Тихого моря отпугивали своей безграничностью. Считалось, что на Западе можно найти водопад, стекающий в никуда. Никто из моряков не пересекал Тихое Море полностью.

Торговая Гильдия Балидета. Входила в Совет Гильдий Сикелии. Знак Гильдии — кадуцей, его носили все капитаны караванов Балидета.

Тракт Земли Сех. Короткий путь из Самрии до Балидета, проходивший восточнее Фардосских степей, между Холустайской пустыней и Карах-Антаром.

Самонийская Рубка. Кровавая битва между войсками Канцлера и мятежниками Дваро, которая произошла в окрестностях Самонийских гор. Дваро проиграл.

Самум. Песчаная буря. Самые сильные бури случались в Карах-Антаре. Могли засыпать целые караваны.

Седрик Первый. Сын Фомаса Гедеона. После смерти отца до наступления совершеннолетия правил при регенте и Совете Гранд-Лордов. Против воли Совета снарядил первую экспедицию на Восток. Сначала с Сикелией были налажены торговые связи. Когда Седрик стал Императором, он начал Великое Завоевание. Позже была создана Армия Жестоких, которая отличалась особой военной подготовкой. Жестокие прошлись по всему Согдарийскому континенту, завоевав не только земли, но и дурную репутацию. Когда первые военные дромоны Согдианы показались у берегов Сикелии, почти все города сдались без боя. Серьезное сопротивление оказал Шибан, но к тому времени, когда экспансия драганов достигла его границ, Империя была обременена захваченными землями. Кроме того, началось восхождение к власти Канцлера, отца Арлинга. С Шибаном был заключен мирный договор, который распространялся также и на Песчаные страны, находившиеся под протекцией Шибана. Независимость сумели сохранить также Птичьи Острова, оказавшие серьезное сопротивление захватчикам.

Септоры. Считались вымершим видом змей Сикелии. Раньше обитали в Гургаранских горах. Шкура септоров имела золотой окрас, их яд вызывал галлюциногенный эффект. На ощупь — горячие, оставляли ожоги при прикосновении. При опасности септоры выделяли острый, пахнущий цветочной пыльцой запах. Были истреблены серкетами, которые использовали их в ритуалах.

Септория. Кровавый ритуал серкетов, который был сильно искажен со временем. Когда на города обрушивались несчастья (засуха, войны), всегда находился кто-то, кто вспоминал о септории. Считалось, что если правильно провести этот ритуал, несчастья уйдут. После того как серкеты ушли из городов, искаженную версию септории показывали бродячие артисты и кукольники.

Сикелийская жужелица. Ядовита. Водилась по всей Сикелии. Ее яд использовали и драганы.

Согдианское море. Разделяло Сикелию и Согдарию.

Сок корня чингиля. Помогал от укусов песчаных клопов и пах цветочными клопами.

Соль. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Присутствовала во многих кучеярских клятвах и обрядах. Например, при посвящении в халруджи.

Сикелийская пряная халва. Одно из излюбленных лакомств кучеяров. Неизменный атрибут праздничного стола.

Сикелийский тамариск. Распространенный кустарник, давал сладкие плоды.

Султаны. Денежная единица Малой Согдарии. В 1 султане — 10 медяков.

«Текущая вода». Редкий вид шелка, который изготавливали мастера Муссавората для жрецов Амирона по секретным технологиям.

Тыквенное масло. Караванщики натирали им пятки на ночь, так как считали, что защищает от холода.

Уршилу Ассир. Царь Шибана, который пытался захватить Балидет восемьсот лет назад. Фомас Гедеон. Первый император Согдарии. Рассказы мореплавателей о сказочных землях за Согдианским морем считал выдумками, полагая, что за ним лежал конец света.

Халруджи. Древний кучеярский обет. Пережиток, оставшийся со времен, когда городами кучеяров правили серкеты. Халруджи мог стать любой человек, вне зависимости от религии и социального положения. В широком смысле халруджи — тот, кто совершил ошибку в жизни и, не сумев смириться с совестью, пытается бескорыстным служением другому человеку вернуть себе чистоту духа и сердца. В формальном смысле халруджи — тот, кто поклялся служить господину и соблюдать заповеди Великой Книги Махди. В случае смерти господина халруджи отправлялся по Дороге Молчания, чтобы принять там обет Полуденного Зноя. Халруджи занимали довольно высокое положение в сикелийском обществе. Подчиняясь только господину, они обладали многими привилегиями, недоступными обычным слугам. Например, могли приветствовать на равных сикелийскую аристократию.

Церковь Амирона. Могущественный общественно-политический институт Согдарии, почти утративший свою религиозность. Церковь тесно сотрудничала с Канцлером.

Шелковичные фермы Балидета. Находились за пределами города, в дельте реки Мианэ. Каждый город Сикелии производил свой вид шелка. Так, Балидет славился «теплым» шелком, в Муссаворате была «текущая вода» — шелк, который готовился только для жрецов Амирона. Между городами сохранялась жесткая конкуренция.

Чебриус. Сорняк, который рос и в Сикелии, и в Согдарии. Драганы наделяли его мистическими свойствами. Воины считали, что он охраняет, использовали в оберегах, военных ритуалах.

Чингиль. Кустарник, обширно произрастающий в пустынях и степях Сикелии. Плоды чингиля ядовиты. Когда перезревали, взрывались, разбрасывая вокруг себя ядовитые шипы.

Шибан. Страна корабелов. Союзник и торговый партнер Согдарийской Империи.

Школа Белого Петуха. Основана иманом, бывшим серкетом из Пустоши Кербала. Не имея официального статуса боевой школы, заведение славилось хорошим уровнем военной подготовки выпускников.

Школа Карпов. Ее основателем был Шамир-Яфф, единственный кучеяр, который прошел подготовку в Армии Жестоких. Школа практиковала особую систему боевых искусств, которая обещала бессмертие своим адептам. Пользовалась популярностью среди сикелийской знати.

Вера Петрук
Индиговый ученик. Книга 2

© Вера Петрук, 2015

© Надежда Шупарская, дизайн обложки, 2015

© Александра Петрук, иллюстрации, 2015

Редактор Александра Петрук

Глава 1. Когда гаснет факел

На чердаке старой мастаршильдской церкви пахло золой и яблоками. Арлинг уютно устроился на охапке соломы, разглядывая кусок неба в узком окне под стропилами и слушая размеренный стук дождя — с утра разыгралась непогода. Магда лежала рядом, даря незабываемое ощущение теплоты и покоя. Стояла осень. Деревья уже сменили яркую июльскую зелень на золотистую листву сентября, а по утрам выпадал иней.

Безмятежность нарушал запах гари, которым иногда тянуло с востока. Стоило открыть створки чердачного окна шире, и крышу затягивало сизыми клубами, от которых щипало глаза и першило в горле.

— Тебе пора, — сказала Магда, трогая его за плечо.

Арлинг рассеяно пропустил ее слова, не понимая, куда она отправляла его в такую погоду. Думать ни о чем не хотелось. Ни о Даррене, ни о проигранной дуэли, ни о кашпо с лилиями. Из приоткрытых ставен пахнуло сладко-горьким ароматом, словно все поля вокруг церкви вдруг покрылись ненавистными цветами.

— Держи, — сказала Магда, протягивая ему лилию. Нежные лепестки трепетали в ее дрожащих пальцах, осыпаясь на доски чердака снежными хлопьями. Арлинг приподнялся на локте, недоуменно разглядывая Фадуну.

— Окно не закрывай, пусть дует, — прошептала она и, потянувшись к нему, поцеловала в лоб.

— Какое окно? — переспросил Регарди, уже забыв о цветах и думая только о том, поцелует ли его Магда еще раз.

В следующий миг сильный порыв ветра распахнул ставни, впустив на чердак холодную осеннюю сырость. Выругавшись, Арлинг подбежал к окну, чтобы закрыть створки, и замер, пораженный разгулявшейся стихией. Доски разломанных домов, штакетины оград, телеги, вырванные с корнями деревья и кусты — все смешалось в бессмысленную кучу, в центре которой с наслаждением плясал вихрь. Такой бури он еще не видел.

— Берегись! — крикнула Фадуна, но было поздно. Лихо свистнув, буря бросила ему в лицо охапку сломанных веток, заставив его попятиться. Попав ногой в выбоину в полу, Арлинг запнулся и упал, стукнувшись затылком о доски. Ветер ворвался на чердак непрошеным гостем, подняв сено в воздух и спрятав в нем Магду. Арлинг бросился к ней, но глаза были забиты пылью, и он с размаху врезался в стропилу, почувствовав удар всем телом.

— Магда, я иду, — прошептал Регарди, пытаясь остановить головокружение. Его голос прозвучал в наступившей тишине неожиданно громко. Доски прогнулись, превратившись в мягкую перину, которая заключила его в нежные объятия. Арлинг обескуражено сел, пытаясь понять, где очутился.

— Магда? — позвал он, но ему ответил лишь дождь, который робко стучал по стеклу. Тихий и укрощенный. Стихия еще бушевала вдали, но ее силы были на исходе. Рядом трещал камин. Отмеряя время, тикали часы. Пахло ночными кошмарами, травами и болезнью.

Пальцы заскользили по влажному шелку и поднялись к лицу. Кожа была мокрой от пота, обильно выступившего на лбу и висках. По вкусу напоминало кровь.

В камине громко треснуло полено, отозвавшись в голове новой вспышкой боли. Предчувствие беды накрыло его с непреодолимой силой — трагедия неизбежна.

Не было Магды. Давно уже не было.

Все встало на свои места. Его мир был бледным подобием настоящего, а обитали в нем призраки: Фадуна, прах которой давно покоился на холме в Мастаршильде, Даррен, который не смог спасти ее от костра, а себя — от ссылки в армию, и он, Арлинг, застрявший в пустоте между живыми и мертвыми. Живые хотели от него невозможного, а мертвым он был не нужен.

Его внимание привлек камин. От него исходил такой жар, что вся комната должна была освещаться отблесками ада. Где он? Его окружало странное пространство, наполненное смутно знакомыми запахами и звуками. Пальцы ощущали гладкость простыней, уши слышали шум дождя, а нос улавливал запахи жилой комнаты, которая почему-то оставалась невидимой.

Открой глаза, идиот, обругал себя Регарди, сообразив, что до сих пор сидел, крепко зажмурившись. Ничего не произошло. Арлинг попробовал снова — то же самое. Теперь он понял, чем так сильно пахло в комнате. Лилиями. Будто рядом стоял целый букет этих дурацких цветов.

Нужно проснуться, и тогда кошмар кончится.

— Но я не сплю, — прошептал он, вслушиваясь в свой голос. Щипок тоже ничего не дал. Пощечина вызвала острый взрыв боли в голове, и Арлинг скорчился на постели, схватившись за виски. Он чувствовал боль. Это хорошо.

Регарди ожесточенно потер лицо, натирая кожу до зуда. Глаза были открыты — он специально потрогал их — но не видели ничего. Ни тьмы, ни света. Тревога медленно вползла в сердце. С ним было что-то не так.

Неожиданно раздался новый звук — громкий, протяжный, больше всего похожий на оглушительный храп. Арлинг отпрянул в сторону, запутавшись в простынях и чувствуя себя от этого по-дурацки. Кровать вдруг кончилась, и он рухнул на пол, ударившись головой о что-то твердое и деревянное. Это был ночной столик — сверху зашаталась ваза, а запах лилий усилился. Регарди схватился за ушибленный лоб, зашипев от досады. Храп уменьшился, перейдя в едва слышное кряхтение, но не прекратился.

Несмотря на то что от камина шел сильный жар, пол комнаты оставался холодным, обжигая босые ступни. Продолжая растирать глаза, которые по-прежнему ничего не видели, Арлинг на ощупь поднялся, еще не зная, куда пойти, но понимая, что оставаться наедине с храпящим незнакомцем ему не хочется.

Первый шаг закончился столкновением. Он налетел на столик второй раз, опрокинув его и все, что на нем стояло. Звон разбитого стекла, запахи лекарств и застоявшихся лилий наполнили мир бестолковой суетой, а раздавшийся женский крик слился с его собственным.

— О, боженьки мои, господин проснулся!

Волна шума взметнулась по комнате и выплеснулась в коридор, откуда раздался топот ног и взволнованные голоса.

— Тебе это снится, — прошептал Арлинг, замерев на месте и чувствуя, как ночная рубаха, намокшая от воды из опрокинутой вазы, неприятно липнет к ногам. В следующий миг дверь с грохотом распахнулась, впустив сначала сквозняк, а следом за ним знакомый голос. Когда-то родной.

— Сын!

Кажется, он знал этого человека. Элджерон Регарди, его отец и Канцлер Империи, крепко обнял его, обдав запахом табака.

— Слава Амирону, ты очнулся! — руки Канцлера тряслись, но Арлинга не отпускали. — Все будет хорошо, теперь хорошо. Я знал, что ты выкарабкаешься. Ты сильный! Чего стоишь, глупая женщина! Прибери здесь!

В комнате неожиданно стало людно. Арлинг не видел слуг, но почти физически ощущал на себе их любопытные взгляды. Ему казалось, что он попал в другой мир. Может, новый вариант его личного ада? И кто это так горячо обнимал его? Отец? Человек, от которого было трудно дождаться похвалы и который…. убил Магду.

— Ты целый месяц лежал, словно мертвый, — Канцлер проигнорировал его попытку отстраниться и снова прижал к себе. Чувствуя предательскую слабость, Арлинг не стал сопротивляться. Если бы не объятия отца, он снова бы упал. Руки, будто сломанные ветки, ноги, словно подпиленные стволы деревьев, тело, как разбитая весенней слякотью дорога. Душа… Душа, словно покинутый дом. Там все умерли. Осталась лишь пустота. Но это была его пустота. Та, за которую он заплатил жизнью Магды.

Отец продолжал что-то говорить, но до него долетали лишь обрывки фраз.

— Мерзавец Даррен… Ты поправишься… Все начнем заново… Месяц не беда, капля в море…

Вокруг было слишком много людей. Они его раздражали. Кто-то ободряюще похлопал по плечу. Неужели, Холгер? Похоже, все были ему рады, даже отец. Как странно.

А дальше Арлинг сделал то, что не смог объяснить ни на следующий день, ни через год, никогда. Его руки поднялись и крепко обняли Канцлера. Раньше он думал, что непременно умрет, если случится подобное. Но это оказалось даже приятно. Тепло. Мягко. Спокойно.

— Сын, — в голосе Элджерона стояли слезы. — Прости меня.

И это рыдал Бархатный Человек? Горе всем, кто видел его слезы.

Арлинг проглотил ком, застрявший в горле, и, стараясь, чтобы голос не дрожал слишком сильно, прошептал:

— Папа… Тебе не за что извиняться. Амирон уже наказал нас. Кажется, я ослеп.

* * *

Калек в Согдарии не любили. Здоровое общество, страна великих людей, империя покорителей мира — в ней не было места неполноценным. В мире идеальных людей они жили недолго и не имели будущего. Каждый согдариец должен был уметь быстро бегать, метко стрелять, мастерски владеть мечом и знать основы военного дела. Каждая согдарийка должна была родить здорового сына и отправить его в армию либо в офицерскую школу. Служение Империи провозглашалось высшей ценностью, а воинская доблесть, умение побеждать и достигать цели любыми средствами — главными добродетелями. И хотя молодое поколение согдарийской аристократии уже давно не следовало наставлениям отцов-основателей и большую часть времени проводило не на тренировках, закаляя дух и тело, а на балах или в курильнях, наслаждаясь легкодоступными женщинами и журависом, все согдарийцы считали себя детьми Амирона — храбрыми воителями и воительницами, которым принадлежал весь мир.

Слепые не могли служить в армии и защищать границы раздувшейся Империи. Они не могли работать, не отличали свет от тьмы и нуждались в помощи. Они были больной частью здорового тела, которую можно было вылечить единственным способом — избавившись от нее. На площадях, в храмовых лестницах и на главных улицах городов Согдарии не было калек. Милостыню просили только те нищие, которые не имели увечий. Уродство считалось заразным и могло навлечь несчастье на благородных жителей Империи. Подобно тому, как крысоловы чистили города от грызунов-вредителей, специальная служба Педера Понтуса, главного палача Согдарии, освобождала его улицы от «несовершенных». Нищих и людей незнатного происхождения увозили в поселения на Архипелаге Самсо, откуда не возвращались, а лорды и гранд-дамы, которым не посчастливилось потерять часть тела, ослепнуть, оглохнуть или лишиться разума, должны были добровольно уехать в один их монастырей Амирона. В отличие от простолюдин у них было время. Знатный согдариец, ставший калекой, имел право прожить на прежнем месте еще лет пять, но исход у всех был один — затворничество.

Элджерон Регарди, Канцлер Согдарийской Империи, не привык к поражениям. Победа была целью его жизни, а планы всегда выполнялись. Сын должен был окончить Военную Академию, получить титул гранд-лорда, занять прочное место в Совете и стать преемником его идей и политики, а в будущем — главой новой Империи. Слепота наследника стала вызовом судьбы, который следовало принять с высоко поднятой головой.

Во все концы Империи — от Барракского моря на севере до царства Шибана на юге — отправились десятки гонцов за лучшими врачевателями мира. Элджерон считал, что если не верить в правду, она превратится в ложь и изменится. Так, он не верил, что Гургаранские горы непроходимы, посылая в безжизненные края каргалов и разведчиков. Так, он не поверил, что сын ослеп навсегда, считая, что есть лекарство, которое может его излечить.

Едва ли не впервые в жизни, отец ошибался.

Сначала Арлинг поддерживал Канцлера, потому что его уверенность дарила ему надежду. Несмотря на то что у младшего и старшего Регарди были разные цели, беда сблизила их, отодвинув в туманы прошлого события минувшего года. Наступило перемирие. О нем не говорили вслух, но оно позволяло не чувствовать запаха дыма от костра, на котором сожгли Магду. Неожиданно для самого себя Арлингу захотелось жить. Так сильно, что он соглашался на все, что придумывали доктора, которым хотелось получить обещанное вознаграждение — замок в Гиленпессе с пожизненным содержанием.

Арлинг глотал порошки и микстуры, носил на глазах повязки, пропитанные лекарствами, делал странные упражнения, нюхал зажигательные смеси, слушал лечебную музыку и даже молился. Были и более неприятные процедуры. Его парили в бочках с горячей водой, укутанных сверху одеялами, обертывали в холодных простынях, вываленных в крупной соли, пускали кровь и заставляли лежать на иглах. Регарди терпел, потому что страшнее всех лекарств было оставаться наедине с собой.

Слепота изменила все. Мир, в котором он очутился, был пустым и чужим. Комнаты стали безгранично длинными, коридоры заканчивались неожиданно, а вещи покидали свои привычные места, принимая странную форму. Арлинг узнал, сколько шагов от порога комнаты до кровати, от кровати до уборной, от уборной до камина, от камина до окна, от окна до порога комнаты. Дальше его самостоятельные передвижения заканчивались.

К присутствию сиделки удалось привыкнуть не сразу. Одиночество стало роскошью, которая была недоступна даже в уборной. Элджерон боялся, что слепой сын повредит себе что-нибудь еще, поэтому младшего Регарди не оставляли без внимания ни на минуту. Арлинг с отцом не спорил. Уже давно. Его вечными спутниками стали Холгер, который его одевал, мыл и кормил, Бардарон, который был его поводырем по дому и саду, а также сиделка. Ее имя он не помнил, но теперь она жила в его комнате. С ней было легче всего. Женщина почти не разговаривала, и Арлингу было нетрудно представить ее мебелью, которая научилась дышать и храпеть во сне.

Редкие минуты самостоятельности счастья не приносили.

Как-то проснувшись раньше сиделки, он решил дойти до кушетки у окна. Сделав семь шагов, Регарди, не раздумывая, сел и тут же провалился вниз, упав на ковер — все полы в комнате были давно устланы мягким покрытием, чтобы он не ушибся.

Женщина-тень не проснулась, и Арлинг продолжил. Подняв руку, он нащупал край кушетки. Ошибка составила два шага. В последнее время их было так много, что Регарди даже не разозлился. Просто добавил новое расстояние в «Словарь Шагов», который стал составлять в голове с тех пор, как понял, что глаза ему больше не помогут.

Регарди вернулся к кровати, трогая все предметы, которые попадались на пути. Он думал, что хорошо знал обстановку комнаты, в которой вырос, но только сейчас понял, как сильно ошибался. Картины ползали по стенам, не желая висеть на одном месте, фарфоровые статуэтки коней, которые он собирал с детства, разбегались с полок, ковер собирался в складки, а многочисленные столики, тумбы, статуи и декоративные колонны, которые когда-то украшали комнату, превратились в препятствия.

Убрать все, сжечь, уничтожить, в ярости думал Арлинг, потирая ушибленное место. Оставить только кровать, стул, стол — ничего лишнего. Зачем ему красивый интерьер, если он его не видел? Зачем цветы в вазах, запах которых его только раздражал? Зачем открывать и закрывать занавеси на окнах — этот звук по утрам злил его не меньше, чем крики сиделки, которая, обращаясь к нему, всегда повышала голос, словно он был не только слепым, но еще и глухим.

Книжный шкаф задержал его надолго. Покачавшись на пятках, Арлинг вытащил первую попавшуюся книгу. Она оказалась неожиданно тяжелой, и ему пришлось подхватить ее второй рукой, чтобы не уронить. Металлическая обложка с тисненым орнаментом, шелковые закладки с золотыми нитями, страницы, пахнущие древностью, — это могла быть только «История коневодства Согдарийской Империи», которую ему в детстве подарил отец. Богатое, коллекционное издание, купленное на аукционе. Положив книгу на пол, Регарди наугад открыл ее посередине и провел рукой по шероховатому листу. Только сейчас он понял, что никогда по-настоящему не читал ее, лишь разглядывая рисунки, мастерски выполненные художником. Арлинг нащупал царапину на обратной стороне обложки, которой когда-то пометил книгу, представляя, что ставит клеймо на лошади, и усмехнулся. Теперь ее содержимое навсегда останется для него тайной. Чтение было привилегией зрячих.

С трудом заставив себя не швырнуть книгу в камин, Регарди дошел до кровати, медленно отсчитывая шаги. Неужели жизнь превратится в сплошной отчет? У него никогда не было столько свободных, ничем не занятых часов, минут и секунд — время вдруг резко замедлилось. Оно ползло, словно само превратилось в калеку, который ощупью прокладывал путь в неизвестность.

Уже на второй день Бардарон принес ему трость, но она до сих пор стояла в углу — Арлинг прикасался к ней редко. Ему казалось, что если он начнет ходить с тростью слепого, то зрение уже никогда к нему не вернется. Правда, иногда, просыпаясь посреди ночи, которая отличалась от дня только отсутствием шума на улице и в доме, Арлинг нащупывал гладкую, невесомую палку с навершием в виде головы птицы и представлял, что она превращается в продолжение его руки.

Трость всегда будет первой. Легко постукивая, она будет вести его по жизни, став ближе, чем кто-либо. Возможно, он даже ее полюбит. Будет заботиться, полировать тряпочкой и тщательно мыть после каждой прогулки по улице. Может, придумает ей имя. Например, Изабелла. Иногда Регарди пытался танцевать с ней, но она лишь наступала ему на ноги, и он ненавидел трость еще сильнее.

Утренние процедуры превратились в изысканные пытки. Арлинг стал думать о тех вещах, которые раньше никогда не приходили в голову. Как налить воду в стакан, не пролив ее на стол. Как справить нужду, не запачкав обувь. Как съесть поданный Холгером завтрак, не ткнув себе вилкой в щеку. Как одеться, не запутавшись в тесьме от камзола. Регарди и не представлял, какую сложную одежду носил все это время. Пуговицы могли свести с ума. Была б его воля, он ходил бы в одной рубашке, ел руками и не вставал с кровати весь день, но Канцлер требовал, чтобы сын вел прежний образ жизни — хотя бы формально. Арлинг старался, но его терпения хватало только на то, чтобы самостоятельно натянуть чулки.

Сон стал редким удовольствием. Арлинг подолгу ворочался с боку на бок, пытаясь прогнать разные звуки, которые настойчиво лезли в голову. Если раньше можно было закрыть глаза и провалиться в небытие, то теперь ему приходилось зарываться в подушки, чтобы спастись от шорохов, скрипов, шептания слуг и грохота карет за окном. Едва он начинал медленно тонуть в липком море кошмаров, как внезапный треск дров в камине, или храп сиделки выдергивали его обратно, заставляя в бешенстве кусать скомканную простынь. Сон приходил и уходил неожиданно, а Регарди оставалось гадать, спал он или уже проснулся.

Улица стала тяжелым испытанием. Он осмелился выйти из комнаты, в которой чувствовал себя, по крайней мере, безопасно, только через неделю. Уютный мирок из девяти шагов до окна, пяти до стола, десяти до камина и так далее вдруг сменился бесконечно длинной лестницей, которая началась так же неожиданно, как и закончилась, пополнив «Словарь Шагов» новыми цифрами. Пятьдесят три ступени. С трудом спустившись, он понял, что будет пользоваться ими нечасто.

Входная дверь открылась тяжело и со скрипом, выпустив Арлинга в бескрайний мир, который назывался улицей. Они вышли всего лишь во двор, но ему казалось, что он очутился в диком поле, по которому неслись разъяренные буйволы. Пришлось приложить усилия, чтобы не спрятаться за спиной Бардарона, который заботливо придерживал его за руку. В лицо Арлингу дыхнул ветер, который отличался от воздуха из окна, как вино из погребов Канцлера от вина, которое подавали в портовых питейных. Он кружил голову, норовя унести ее с плеч в небо. Подобно звездам, солнцу и луне, небо нельзя было потрогать или услышать. А значит, его существование вызывало сомнение.

Но страшнее всего был шум. Шум, который было трудно понять, и в котором было трудно разобраться. Тысяча звуков и отголосков врывались в уши одновременно, грозя свалить с ног. Регарди точно упал бы, если не вцепился бы в камзол Бардарона.

Первая прогулка была недолгой. Арлингу хотелось поскорее вернуться в комнату, где он чувствовал себя хозяином своего тела, а не полудохлой мухой, которая уже прилипла к паутине, но еще мечтала добраться до вазы с вареньем. Знакомые дорожки сада, где он вырос, превратились в ловушки из корней, камней и неровностей, которые подставляли ему подножки, вынуждая постоянно хвататься за руку Бардарона. И хотя отец настаивал на том, чтобы он гулял чаще, Арлинг появлялся в саду редко. Куда надежнее были стены комнаты. Три шага до стола, пять шагов до книжного шкафа, восемь до камина, четыре до женщины-тени, которая всегда сидела на одном месте — в углу на стуле и чем-то стучала. То ли зубами, то ли вязальными спицами.

Что стало легче, так это говорить. Вместо того чтобы смотреть по сторонам, у него появилось больше времени, чтобы обдумывать слова, которые раньше вылетали из него, как вода из горлышка лейки, рассеиваясь щедрым фонтаном повсюду, где только можно. Сейчас Арлинг говорил мало и медленно, так же, как и ел. Холгер заставлял его пользоваться вилкой, и он мог полчаса ковырять кусок отбивной, уже нарезанной для него поваром.

Однажды поднимаясь по лестнице после прогулки, Регарди услышал, как служанки на кухне обсуждали набежавшую тучу. Она загородила все небо, и теперь во всем доме стояла такая темнота, что не было видно вытянутой руки. Как, наверное, неуютно сейчас в комнате, подумал он тогда и попросил сиделку зажечь свечу. И только после того, как женщина-тень послушно чиркнула спичкой и зажгла настольную лампу, Арлинг вдруг понял, что ему это было больше не нужно. Свет и тьма остались в другом мире. Там, где жила Магда.

О Магде он думал всегда. Она растворилась в комнате, особняке, саду, во всей Согдиане — везде, где протекала его ослепшая жизнь. К себе она его не пускала, и он смирился, довольствуясь тем, что дарили воспоминания. Арлинг просыпался и засыпал с ее лицом перед невидящими глазами, просил совета, делился с ней страхами, сомнениями и надеждами, доверял самое сокровенное. Она стала его утешением и поводырем, его личным Амироном, которому он молился, — впервые в жизни Регарди поверил. Его вера была проста. Магда была светом, его прошлое — тьмой. Ему не вернуться назад, но и не сдвинуться вперед. Слепота была наказанием и испытанием. За его слабость. За поражение. За то, что они не вместе.

А вот о Даррене Арлинг не вспоминал. Пустота вокруг уже проникала внутрь него, вытесняя злость и обиду на бывшего друга. Монтеро превратился в кнут палача — разве можно злиться на орудие пытки? Разве что на руку, его держащую.

Как-то Холгер спросил, хочет ли он знать про Даррена. Арлинг сидел в кресле у камина, вертел в пальцах гипсовую статуэтку кобылы, у которой уже оторвал две ноги, и ни о чем не думал. Ему нравилось такое состояние, и он не любил, когда ему мешали.

— Он в армии? — раздражено спросил Регарди, пытаясь отковырять лошади хвост.

— Да, господин, — Холгер, как и все слуги, говорил с ним громко, стараясь, чтобы его было хорошо слышно. — Молодой Монтеро уже полгода как…

— Достаточно, — прервал его Арлинг и бросил статуэтку в огонь. Она никогда ему не нравилась, а сейчас и подавно злила.

— Никогда не говори мне про Монтеро, понял? — неожиданно для себя набросился он на старика. — Ни про Даррена, ни про его сестру! Мне наплевать, где они сейчас и чем занимаются. У них своя жизнь, у меня своя.

Холгер испуганно замолчал, но скоро вновь затараторил, решив, видимо, что обидел молодого господина:

— Конечно, господин, как прикажете. Я все понял. Никаких Монтеро.

По мере того как в Согдиану постепенно пробиралась осень, фантазия докторов кончалась, но зрение не возвращалось. В душу Арлинга стало закрадываться отчаяние.

Как-то ему не спалось, и он бесцельно бродил по комнате, отсчитывая шаги. Женщина-тень не мешала — то ли уснула, то ли погрузилась в вязание. В доме стояла тишина, которую тревожила лишь тяжелая поступь охраны во дворе, да легкое шуршание стрелок часов на камине. Впрочем, в доме происходило что-то еще. Прислушавшись, Арлинг определил, что звук шел из кабинета отца и был похож на приглушенную речь.

В коридор выходить не хотелось, но любопытство было сильнее. Двадцать шагов до большой вазы, — какой холодный у нее бок! — еще пять до угла, теперь прямо, вдоль стены, осторожно обойти картину и снова к спасительной стенке. На расстояние, которое он раньше преодолевал за минуту, сейчас ушло почти десять.

Добравшись, наконец, до отцовской комнаты, Арлинг приложил ухо к двери, надеясь, что никто из слуг за ним не подглядывал.

— Я пригласил вас в Согдарию не за этим, Хайнан, — гневно говорил Канцлер. — Мне и своих предсказателей хватает. Вы уже делали невозможное, так сделайте это еще раз. Чего вам не хватает? Денег? Смелости?

Собеседник Элджерона закряхтел, и Арлинг не сразу понял, что он смеялся. Он помнил этого Хайнана, лекаря из Арвакса. Его порошки были отвратительны на вкус, а пальцы всегда холодными и слишком шершавыми. Отец рассказывал, что он поставил на ноги сына местного барона, который повредил позвоночник и не двигался несколько лет. Как же теперь хотелось верить в сказки…

— Деньги? Их количество не повлияет на мое решение, Канцлер, — прошелестел доктор. — Я верну то, что вы заплатили. Все до последнего согдария. Вы можете согласиться на операцию, ваше право, но никто не даст вам гарантий, что она поможет. Поврежден зрительный нерв, потребуется вскрытие черепа, а после такого долго не живут. Хирургия спасает людей, но у вашего сына другой случай.

— Дом Света Амирона? — послышался резкий стук, и Арлинг предположил, что отец грохнул кулаком по столу. — Я никогда не отправлю его в эту слепую богадельню!

— Но она лучшая в мире, — возразил Хайнан. — Туда привозят слепых даже из Шибана. Те, которые могут себе это позволить, конечно, ведь содержание в ней обходится недешево. Поверьте, ему там будет лучше. В нашем мире слепым нет места. Здесь ваш сын всегда будет изгоем, простите за честность. А Дом Света Амирона существует уже второе столетие. Там много знатных слепых, Арлинг не будет чувствовать себя в одиночестве. На вашем месте я бы перестал мучить мальчика и себя. Отпустите его, смиритесь.

Отец не ответил, но вдруг его шаги послышались совсем близко. Дверь распахнулось так неожиданно, что Арлинг едва успел прижаться к стене.

— Убирайтесь из моего дома, — сухо проговорил Элджерон, словно выплевывая залетевшие в рот крошки.

Их разговор Арлинг не дослушал, потому что старательно отсчитывал шаги, скользя вдоль стены и надеясь исчезнуть за углом прежде, чем доктор выйдет из кабинета. Сосредоточиться удавалось с трудом, и он чудом не налетел на вазу. В ушах погребальным колоколом грохотали слова отца — Дом Света Амирона! Только не такой конец, только не такой!

— Господин, куда вы ходили? — испуганно вскрикнула женщина-тень, бросаясь ему навстречу.

Арлинг без сил рухнул на кровать. Сиделка еще долго носилась вокруг, приговаривая и стаскивая с него сапоги, но в голове шумели слова доктора, которого он успел проклясть за те двадцать три шага, отделявшие кабинет отца от его комнаты.

Это лишь мнение какого-то арвакского неудачника, пытался он успокоить себя. Какая еще операция? Его вылечат и без нее. Никакой хирургии и никакого Амирона. Это еще не все. Наверное, не все…

Но когда за окном выпал первый снег, Арлинг почувствовал себя привидением. Протянув руки, он погрузил их в холодное месиво на подоконнике и, зачерпнув пригоршни того, что когда-то имело цвет и название, опустил тающую массу себе на лицо. Женщина-тень недовольно завозилась и позвала Холгера, который тут же явился, прихватив с собой Бардарона. Регарди их не замечал. Приятно покалывало щеки, за воротник сползали холодные струйки, пальцы еще помнили податливую форму снежка, но ощущение жизни, которое накрыло его, когда снег коснулся кожи, уходило так же быстро, как зима на щеках превращалась в весну, оставляя талые дорожки в его замороженной душе.

— Какой сегодня день, Холгер?

Старик издал булькающий звук горлом, который, очевидно, выражал недовольство, и проскрипел:

— Пятница, третий день Тихого Месяца. Перестаньте чудить, господин. Дайте нам с Бардароном спокойно доиграть в карты. Вечер уже, скоро ужинать будем.

Прошло уже два месяца, с тех пор как мир превратился в звуки, запахи и ощущения на кончиках пальцев. Ему казалось, что время текло медленно, словно густая патока, а на самом деле, оно неслось со скоростью беглеца, вырвавшегося из плена.

Зрение не вернулось, а надежда с каждым днем таяла, как снег на нагретом солнцем подоконнике. Отношения с отцом ухудшались — перемирие закончилось. Элджерон старался держаться, но и его вера в излечение наследника слабела по мере того, как поток лекарей, обещавших чудо, иссякал, превращаясь в пар несбывшихся надежд. Назревал конфликт с арваксами, и Бархатный Человек появлялся дома все реже. Порой Арлингу казалось, что он специально проводил все дни во дворце, чтобы не видеть слепого сына, который ходил, держась за стены, и проносил ложку мимо рта. Впрочем, Арлинг его понимал. Он стал беспомощным, как новорожденный младенец — таким нужны няньки и сиделки, а не отец.

«Я исчезну, как этот снег», — подумал Регарди. Сомневаться не приходилось — мир и так почти не замечал его присутствия в нем. Элджерон держал слепоту сына в тайне, как и его пребывание в согдианском особняке. Высокие заборы родового поместья Бархатного Человека умели хранить секреты.

Люди Канцлера распространили слухи о том, что Арлинг отправился в Царство Шибана учиться искусству мореплавания у лучших корабелов мира. Как ни странно, но его исчезновение из своей жизни столица Империи приняла спокойно. Кто-то из старых друзей еще писал ему письма, которые приходили в особняк Канцлера и остались нераспечатанными — Холгеру было запрещено их трогать. В первое время горка на письменном столе еще росла, но вот уже несколько недель ее размеры оставались прежними и составляли сорок два послания, адресованные в прошлое. Арлинга там уже не было. Он завис где-то посередине, не зная, куда двигаться дальше — то ли лететь вверх, то ли падать вниз. Пора было определиться.

— Значит, пятница, — прошептал Регарди, прислушиваясь к шуму за окном — по мостовой грохотали кареты.

— А завтра будет суббота, — добродушно проговорил Бардарон, усаживаясь в кресло у камина. — Сходим погулять, а то вы уже два дня на свежем воздухе не были. Станете, как Холгер, желтым, сморщенным и вонючим.

Наверное, это было шутка, потому что Холгер и женщина-тень засмеялись.

— Я принесу карты сюда, — засуетился старик, но Арлинг его остановил.

— Достань мой парадный костюм, — распорядился он. — Бардарон прав, нужно прогуляться. Третий день Тихого месяца — сегодня зимний маскарад, помнишь? Давай наведаемся к Артерам. Поищи мою маску, должна была сохраниться с прошлого раза. Кажется, я был тогда вороном.

— Что вы такое говорите, господин! — ошеломленно воскликнул старик. — Какой маскарад? Покидать особняк нельзя, ваш отец нам всем головы открутит! Если хотите, можем погулять по саду, хотя уже и поздно. Но в город — ни за что! У Артеров весь двор собрался. Вдруг вас узнают?

Арлинг вздохнул. Он и не надеялся, что будет легко.

— Холгер, на чьей ты стороне? Канцлера или слепого калеки? Помнится, раньше ты выбирал меня. Или что-то изменилось?

Конечно, идиот, все изменилось, хотелось ответить ему себе, но он продолжил.

— Мы поедем туда все вместе — ты, Бардарон, она, — Арлинг ткнул пальцем в ту сторону, где, по его мнению, находилась женщина-тень. — Я не собираюсь подводить отца. Надену маску и даже из кареты не выйду. Остановимся перед домом и просто послушаем. Может, вы мне что-нибудь интересное расскажете.

— Господин, умоляю вас…

— Нет, это я умоляю тебя, — перебил его Регарди. — Время, когда я делал то, что хочу, ушло. Осталось надеяться на вашу милость. Это моя первая просьба, Холгер. Не отказывай слепому в его немногих радостях.

— Черт возьми, Холгер, мальчишка просит о мелочи, — неожиданно вступился Бардарон. — Возьмем дежурную карету без гербов и прокатим его на часок, пусть развеется. Канцлера все равно нет в городе.

— Не нравится мне эта затея, — пробурчал Холгер, но спорить больше не стал.

Собрались они быстро. Гораздо больше времени потребовалось Арлингу, чтобы спуститься по лестнице и забраться в карету. Маленькое пространство напоминало клетку и странно пахло — лошадьми, дорогой, человеческим потом и цветами, аромат которых исходил от шелковых занавесок. Очевидно, кто-то пытался уничтожить неприятные запахи. Он взъерошил перья на маске ворона, прикрыв ими глаза, и плотнее закутался в плащ. Идея уже не казалась ему такой оригинальной, а поездка — необходимой. Куда спокойнее было бы сейчас лежать на кровати и ни о чем не думать.

Когда карета тронулась, Арлинг с трудом заставил себя не схватиться за сидевшего рядом Бардарона. Стук лошадиных копыт грозил разбить ему голову, а колеса гремели так, что их должно было быть слышно по всей Согдиане. Он словно превратился в крысу, которую посадили внутрь огромного шара и покатили по разбитой улице. От каждой выбоины сердце проваливалось в пятки, с трудом возвращаясь на привычное место.

Вцепившись в сиденье, которое скользило под вспотевшими ладонями, Регарди попытался расслабиться. Он всегда ненавидел кареты, предпочитая ехать рядом на коне, а не трястись в тесной кабине. «Ничего, — успокоил он себя, — как только доктора вернут мне зрение, я заберу Дарсалама из Ярла и отправлюсь на побережье. Мы проскачем с ним до самого Гиленпесса, и никто нас не остановит». Это было похоже на то, как если бы он убеждал себя в том, что зима кончится послезавтра, а на следующей неделе в садах Согдианы зацветут лилии.

Среди стука колес и лошадиных копыт Арлинг не сразу различил вечерний шум улиц. Голоса прохожих, свист ветра, грохот кортежей и вовсе странные звуки, которые, казалось, доносились из самого ада, лились непрерывным потоком, изредка врываясь в приоткрытое окно кареты. Они были похожи на холодный дождь, который зарядил с самого утра, превратившись в навязчивый шум на весь день. Крики, лай, визг, хохот, свист, невнятный говор — все смешалось в хаос, то достигая невыносимого крещендо, то обрываясь в тишину, которая на миг обволакивала его, чтобы тут же смениться новым всплеском дьявольской какофонии.

— Сейчас повернем на Осеннюю улицу, — любезно подсказал Бардарон. — Впереди нас карета Клоберов. Тоже, наверное, на маскарад едут. После того как старшего Клобера едва не утопили в заливе, все их слуги носят оружие даже на праздники. У кучера клинок с такой здоровенной гардой, что у него рука не опускается. Спорю, что он его ни разу из ножен не доставал. А вот и Осенняя… Все, как обычно. Фонари уже зажгли, но лавки еще открыты. Народ бродит, шлюхи на работу вышли. Вон та, рыжая, очень ничего. Правда, ноги кривые, но красоток здесь найти трудно. Красоту нужно в Нижнем Переулке искать. Там такие девицы, что этим стоять рядом стыдно будет. Я вот недавно…

— Мимо Музея Искусств едем, — неожиданно прервал его Холгер. Он сидел напротив, и Регарди почувствовал на своем лице дыхание старика — тот подался вперед, чтобы Арлингу было лучше слышно. — По указанию Императора его перекрасили в красный цвет, и теперь он похож на городской цирк. Почему бы им еще и императорский дворец не покрасить? Тогда город точно станет похож на один большой плевок чахоточного. На улицах грязь и слякоть. Все в сапогах, даже дамы. Проклятая погода. Я так понимаю, если снег выпал, то он должен лежать, а это, тьфу, ерунда. Ночью все замерзает, днем тает, люди только ноги ломают. Говорят, тепло в эти дни дурная примета. Зима холодная будет, кусачая…

— А вот и омелу проехали, — вдруг вставила женщина-тень, и все вздрогнули от неожиданности — говорила она редко, большей частью отмалчиваясь. У нее оказался грудной, низкий голос, который было приятно слушать. Арлингу подумалось, что она, наверное, хорошо пела.

— Дерево возле шляпного магазина заразилось омелой, — пояснила служанка. — Само почти мертво, зато улицу украшает. Все девчонки к нему бегают, чтобы с женихами целоваться. Вот и сейчас кто-то милуется. Вчера была оттепель, и снег на ветках растаял, а прошлой ночью снова замерз. Теперь все дерево, словно серебром облито. Очень красиво. Я бы тоже там постояла…

Женщина замолчала, и в карете повисла напряженная тишина. Арлинг даже перестал слышать стук копыт, задумавшись о том, почему он не слышал об этом дереве раньше? Непременно привез бы туда Магду.

— Кхр, — откашлялся Бардарон, видимо, желая продолжить рассказ о красивых дамах из Нижнего Переулка.

— Приехали!

Карета дернулась, и тряска прекратилась. Вместе с ней пропал грохот, сменившись более приятными, но такими же непонятными звуками уличного шума. И только один звук Регарди различил сразу, так как не заметить его было трудно. Где-то неподалеку играл оркестр, заливая волнами беззаботной музыки тротуары, покрытые снежной слякотью. Все в этом году было неправильно. Даже смена года наступала так, словно она еще не определилась, кем ей быть — зимой или весной.

Согдарийцы любили гулять и не пропускали ни одного повода, чтобы повеселиться. Церковные праздники, памятные даты, день рождения императора — годилось все. Горожане пропадали до утра в питейных, на рингах и в парках веселья, а лорды — на пышных балах и в ночных салонах, предлагающих все виды развлечений. Но были и праздники, которые объединяли всех. В маскарадных шествиях, особо любимых согдарийцами, участвовали и лорды, и простые смертные. Когда-то вся жизнь Арлинга протекала на богатой гондоле, которая плавала вдоль берегов, где гремели пышные балы, завлекали запретными играми ночные салоны и ослепляли блеском роскошные фестивали. Когда-то он считал, что другой жизни не существует.

Маскарад в Тихом месяце тоже начинался с шествия — встречали зиму. Горожане проходили по улицам от главной площади до императорского дворца, заходя в каждый особняк, где давали бал. По традиции, хозяева должны были налить водки каждому участнику, чтобы все зимние месяцы были тепло на душе и сердце. Редко в какой год колонне удавалось дойти до дворца. Обычно ее ряды редели уж после пятого или шестого дома. Лорды в такие дни не скупились, выставляя у ворот большие чаны с согревающими напитками.

— Гости еще только собираются, — произнес Холгер, выглядывая в окошко кареты. — Каждый год гляжу и не могу понять, что с нашими женщинами время вытворяет. Совсем стыд потеряли — верхние юбки все короче и короче. Уж совсем бы в нижнем белье приходили… Подол даже ступни не закрывает. Вон, пошла одна в маске с синими перьями, все сапоги видать. Бесстыдница! Хоть бы по размеру костюмы подбирали. А это что? Платье на груди еле сходится. Наклонится, и все наружу выпадет.

Бардарон захохотал так громко, что Арлинг дернулся от неожиданности, стукнувшись головой о мягкую обивку потолка кареты.

— Низкий лиф — это самое то! — пророкотал вояка над ухом у Регарди. — Ты, старик, безнадежно отстал. Попомни мое слово, будет время, мы и коленки их увидим. А гостьи Артеров знают толк в моде. Смотри, какие шикарные вырезы!

— Вообще-то в моде сейчас закрытый лиф и высокое горло, — вставила женщина-тень, и Арлингу показалось, что она поджала губы. — Гостьи Артеров — глухие провинциалки. В столице уже давно не носят таких фасонов. Посмотрите на ту девицу в красном. У нее рукава вздуты так, словно она в них ваты набила. Манжеты должны быть гладкие даже на парадном платье. Кружева никуда не годятся. А эти ужасные пояса из лент? Пояса вообще не в моде. Ну ладно, бархатные или кожаные еще допустимы, но шелковые — это вчерашний день. Боже, а ее чепчик похож на плохо пропеченную булку.

Магда любили чепчики, неожиданно вспомнил Регарди. У нее их было много — все белые, словно… Тут он запнулся, пытаясь вспомнить, как выглядел белый цвет. Белыми были снег, облака, башня с часами на главной площади. Холгер сказал, что костюм Арлинга тоже белый, но на выходе из дома Бардарон накинул на него плащ, цвет которого Регарди не знал. Наверное, он был черным, но в гардеробе у него были синие и даже красные накидки. Арлинг провел ладонью по ткани, но ничего не почувствовал. Пальцы рассказали о том, что она плотная, слегка шершавая и теплая, но ее цвет остался для него загадкой.

Твой мир стал бесцветным, равнодушно подумал Арлинг, прислушиваясь к шуму праздника за окном. Это было нелегко, потому что в карете разгорелся жаркий спор о правильной глубине выреза женского платья, в котором принял участие даже Холгер.

Регарди поднял руку и принялся ощупывать обитую бархатом дверцу кареты. Ручка нашлась не сразу, но, в конце концов, поддалась, и в салон хлынул поток свежего воздуха вместе с новыми запахами, которые он раньше не замечал. Завоняло мочой, и Арлинг предположил, что какая-то псина или кот-бродяга успели пометить их упряжку.

— Эй, ты куда? — схватил его за руку Бардарон. — На улице нам делать нечего.

— Я снаружи постою, — поморщился Арлинг. — У меня ноги затекли. Пять минут, и поедем домой. Отходить никуда не буду, обещаю.

— Чего это ты такое выдумал! — возмутился Холгер, с кряхтением выбираясь следом. — Сейчас же садись обратно! На улице слишком людно, тебя могут увидеть.

— Но не узнать, — возразил Регарди, прислушиваясь к людскому говору. Улица гремела на разные лады, напоминая разворошенный улей.

Бардарон предложил ему руку, но Арлинг от помощи отказался, повиснув на дверце. В голову просились воспоминания. Громко захохотала женщина — ему представилась смеющаяся Фадуна, пахнуло дорогими духами — он вспомнил неповторимый запах волос Магды, зацокали женские каблучки — его любовь предпочитала ходить босиком.

— Арлинг, тебе лучше сесть в карету, — сказал Бардарон. — Сюда идет толпа ряженых, и, судя по их виду, они уже побывали у Карленов, а там наливают не рюмками, а ковшами.

Регарди прислушался. Действительно, откуда-то сбоку раздавались громкие пьяные возгласы. От мысли, что он может оказаться на пути разгоряченной водкой толпы, стало нехорошо. Пора было уходить.

— Эй, убери карету! Ты что ослеп? Место занято!

Топот лошадиных копыт, загрохотавших над ухом, легко заглушил гомон пьяной толпы.

— На нем не написано, что оно занято, — огрызнулся кучер Регарди, который привык к тому, что карете Канцлера всегда уступали дорогу. То, что у них не было опознавательных гербов, его мнение не меняло.

— Разворачивай, — не смутился всадник. — Здесь табличка была, вы на нее наехали, идиоты. Это место кортежа госпожи Монтеро. Она прибудет с минуты на минуту.

— Какие еще Монтеро! — вмешался Бардарон, который, как Арлинг давно заметил, по каким-то своим причинам не переваривал семью министра финансов. — Как соберемся, так и поедем.

— Давайте, валите отсюда! — цоканье копыт теперь раздавалось повсюду. Арлингу показалось, что их окружил едва ли не полк всадников.

— Я тебя сейчас научу вежливо разговаривать, молокосос, — пропыхтел Бардарон. — А ты быстро садись в карету.

Последние слова предназначались Арлингу, который заторопился и даже нащупал протянутую руку Холгера, но неожиданный толчок в спину отбросил его в сторону. Потеряв равновесие, он упал в снежную слякоть, которая смягчила падение, но измазала его с головы до ног. А в следующую секунду на него обрушился водопад человеческих тел — они неслись со всех сторон, словно крупные градины в ураганном смерче.

Прокатившись по земле, Арлинг встал на ноги, цепляясь за чьи-то брюки и юбки, но хоровод демонов уже закружил его в бешеном танце. Карета, Бардарон, кучер, Холгер и женщина-тень превратились в призраки, не оставив после себя не следа.

Луженая глотка толпы заглушила его крик, который был похож на писк крысы, смытой с борта корабля в рокочущие волны океана. Регарди даже не успел испугаться. Его пихали в бока, кидали в стороны, щипали, кусали и, кажется, пытались разорвать на части.

«Только бы не упасть, только бы не упасть», — думал он, понимая, что к нему подбирается самый страшный зверь — паника. Вытянув руки, Арлинг цеплялся за все, что попадалось на пути, стараясь остановить дикую пляску и вырваться из цепких объятий толпы. Маски, лица, волосы, одежда и другие предметы, не имеющие названия, кружились вокруг, сводя с ума.

— Бардарон, Холгер! — кричал он, но его голос поглотил шум, в котором утонул весь мир.

Толпа кончилась неожиданно. Толчки и пинки прекратились, а руки почувствовали пустое пространство. Сделав несколько шагов, Арлинг ударился животом о поперечную перекладину, похожую на перила, и, перегнувшись, стал хватать ртом морозный воздух, чувствуя, как сзади проносится лавина человеческих тел. Он не имел ни малейшего понятия, куда его вынесло, но обретенная свобода подарила второе дыхание.

Еще не веря в то, что его руки и ноги остались на местах, Регарди ощупал тело, с удивлением обнаружив маску. Каким-то чудом она не упала, а лишь съехала на шею. Водрузив ее на лицо, он почувствовал себя лучше. На улице было полно ряженых, что могло с ним случиться? Ему нужно просто стоять на одном месте и никуда больше не отходить. Бардарон уже наверняка искал его. Хотя… Старый район, где находились дома лордов, много раз перестраивался и в его переулках, внутренних двориках и садах было легко заблудиться.

Паника проходила, и Арлинг стал прислушиваться, надеясь различить голос охранника. Толпа никуда не делась. Она шумела, словно грозовая туча перед бурей, громыхавшая вдали раскатами грома. Пальцы сжимали гладкие перила — возможно, мраморные. Регарди попытался вспомнить, были ли у Артеров площадки с перилами из мрамора, но прошлое отвернулось и помогать не хотело.

Подмораживало. Подышав на руки, он спрятал их под плащом, досадуя, что перчатки остались в карете. «Так можно простоять до утра», — подумал Арлинг, уже сомневаясь в правильности выбранной стратегии. Нет худшего выбора, чем бездействие, неожиданно вспомнились ему слова отца. Ждать помощи — значить замерзнуть или привлечь внимание. Но отходить от перил тоже было страшно. Ему казалось, что он стоял перед доской, перекинутой через бездонную пропасть. Перейти на другую сторону было жизненно необходимо, но для этого нужно было разомкнуть пальцы и отпустить спасительные перила.

Арлинг нерешительно сделал шаг, по-прежнему крепко держась за поручни. Он будет идти до тех пор, пока они не кончатся, а там, может, и Бардарон подоспеет.

Регарди насчитал десять каменных выступов в виде каких-то фигур, которые украшали перила сверху. На одиннадцатом выступе рука провалилась в пустоту, а под ногой вместо тротуара хлюпнула слякоть. Падение было ожидаемым, но все равно внезапным. Земля с чавканьем заскользила вниз, увлекая его за собой. Арлинг не успел даже вскрикнуть, как его швырнуло на спину и покатило по склону. Раскинув руки, он попытался за что-нибудь зацепиться, но лишь прочертил в грязи глубокие полосы. В лицо летели ледяные крошки, а попадающиеся на пути камни отдавались во всем теле, норовя сломать ему ребра.

Арлинг даже удивился, когда приземлился на ноги. Правда, удержаться в вертикальном положении не получилось, и Регарди нырнул вперед, врезавшись в очередное препятствие. Оно вдруг разразилось страшными криками, за которыми последовал взрыв брани и хохота. Кажется, он нашел людей.

В плащ вцепились чьи-то руки, поднимая его с человека, на которого он налетел. У него самого это получилось бы не так быстро.

Вцепившись в маску, завязка которой едва не задушили его при падении, он быстро вернул ее на место. Почему-то это действие показалось ему самым главным — важнее того, что он сейчас станет объяснять сбитому человеку. Промелькнула мысль о побеге, но клетка из незнакомых звуков и запахов уже захлопнулась.

«Никакого страха», — велел он себе. Страх пусть останется там, на склоне. Бардарон появится с минуты на минуту, нужно только его дождаться. Притворись пьяным, сумасшедшим, кем угодно, только не Арлингом Регарди. Это не самая безвыходная ситуация, встречались и сложнее. Но советы самому себе улетели в пустоту, оставив в голове ростки паники, которые щедро посеяла толпа, и которые расцвели пышным цветом после падения из одной неизвестности в другую.

— Ты мне костюм испачкал, сука! — прошипел кто-то ему в лицо. За словами последовала встряска, от которой у него клацнули зубы. Затрещала одежда, земля под ногами исчезла, и он повис в воздухе, схватившись за чьи-то руки, которые держали его за ворот камзола.

— Помилуйте, благородный господин, не бейте! — выдавил он из себя, старательно изображая пьяного согдианца. Это было нетрудно. После трепки в толпе вид у него был соответствующий.

Похоже, его не услышали, потому что земля неожиданно врезалась ему в бок, а живот взорвался фейерверком боли — пинок пришелся под ребра, заставив его увидеть звезды. «Вот, ты и прозрел», — подумал он, откатываясь наугад в сторону. Это было вовремя, так как рядом послышалось шлепанье сапога по грязи.

— Ладно тебе, Карр, — вмешался другой голос. — Бедолага рассмешил нас, а ты хочешь выбить ему мозги.

— Точно! Давайте нальем ему, сегодня же праздник, — теперь говорила женщина, и, судя по ее голосу, она успела отведать водки не в одном особняке лордов.

— Этот урод и без нас набрался! Лучше окунем его в сугроб, пусть трезвеет.

— Ты мне за костюм должен! — не унимался Карр. — Сто золотых согдариев, понял? Или я размажу тебя по этой грязи.

Пинки временно прекратились, и Арлинг сумел подняться. На ногах удерживаться было трудно — земля постоянно шевелилась, то покрываясь неожиданной рябью, то заваливаясь куда-то в сторону. Из всех пьяных лордов, гуляющих этой ночью по Согдиане, ему повезло встретиться со своими бывшими друзьями, которые исчезли из его жизни после появления Магды. Карр, Фефер, Гундар и Миранда. Возможно, где-то рядом были и другие — Ёсир, Баяна и Явор. Друзья-неразлучники, золотая молодежь столицы и будущее Империи. Все — дети лордов из Совета. Все — скучающие бездельники, ищущие новых развлечений, которые придавали их жизням вкус, смысл и цель.

Он удивился, с какой легкостью вспомнил их имена. Теперь в списке не хватало лишь пары человек — Даррена Монтеро и Арлинга Регарди. Первый предпочел военную карьеру пьяным балам и ночным визитам в салоны, а второй свалился в бездонную пропасть и уже полгода учился летать, чтобы из нее выбраться. Пока получалось только падать.

— Я все заплачу, — проскрипел Арлинг, выплевывая грязь. — У меня нет с собой денег, но моя карета недалеко…

— Птичка ездит в карете? — засмеялся Фефер, обдавая его запахом водки. — А я думал, ты прилетел. Ты же ворон, верно? Тогда каркай! Будешь стараться, простим тебя, голубок. Карр, покажи ему, как надо каркать.

— Пошел к дьяволу, Феф! — взвился Карр, снова хватая Арлинга за отворот плаща. — Он должен мне денег, и я их получу. А маску надо снимать, когда с тобой разговаривают, бестолочь.

Следующее движение молодого лорда был предсказуемо, но стащить с Регарди маску он не успел. Прицелившись туда, где слышалось дыхание и сильнее всего пахло выпивкой, Арлинг выбросил вперед кулак, с наслаждением почувствовав, как тот врезался в чьи-то зубы. Даже имея зрение, он не всегда попадал столь метко. Правда, будучи зрячим, он все же сначала думал, а потом делал.

Карр исчез из его досягаемости, и, судя по звуку, рухнул на землю. Впрочем, Арлинг тут же последовал за ним, не удержав равновесие. Подняться ему уже не дали. Сейчас будут бить, понял он, вцепившись в маску на лице, словно она могла его спасти. Пинок в живот последовал незамедлительно. Регарди сжался, закрыв голову руками, но вместо града ударов на него обрушилось чье-то тело. Впрочем, его быстро убрали, а самого Арлинга аккуратно поставили на ноги.

— Цел? — голос Бардарона раздался издалека и был похож на скрип несмазанного колеса, но Арлинг давно не слышал ничего приятнее.

Кивнув, он вцепился в подоспевшего Холгера, который безуспешно пытался отряхнуть ему костюм, как будто черное могло снова стать белым. Женщина-тень тоже была рядом. Она суетливо вытирала ему лицо, грубо растирая кожу надушенным платком. Регарди почувствовал себя нашкодившим дитем, окруженным армией нянек, готовых простить ему любую шалость. К горлу подступил ком, а незрячие глаза намокли от непонятной влаги. Маска помогла скрыть внезапную слабость, но голос мог его выдать, поэтому Арлинг молчал. Все было ясно без слов.

— Ты даже не представляешь, как влип, дядя, — медленно произнес Гунвар, извлекая клинок. Звук вынимаемой из ножен шпаги было трудно перепутать. Из чего следовало два неутешительных вывода. Во-первых, Бардарон с Холгером пришли одни, не захватив с собой даже кучера. Во-вторых, драки избежать не удастся. А так как Холгер в счет не шел, то им грозили крупные неприятности. Его бывшие друзья были отличными фехтовальщиками, а Бардарон, хоть и участвовал в сикелийских походах Императора, уже разменял пятый десяток. Впрочем, выход был — снять маску и объяснить Карру, кто здесь кто. Арлинг даже протянул руку к лицу, но быстро отдернул ее, словно дотронувшись до ядовитого плюща. Он никому не сможет признаться в том, что стал уродом. Это было чистой правдой, как и то, что ему уже никогда не оседлать Дарсалама и не умчаться с ним по побережью Согдарии к горизонту.

Тем временем, Бардарон доставать свой меч не собирался. По крайней мере, соответствующего звука Регарди не услышал.

— Я так не думаю, Гунвар Карлинс, — вкрадчиво ответил телохранитель Арлинга, не двигаясь с места. — За оскорбление лорда полагается штраф и месяц заточения в Белой Башне, а за нападение на члена императорской семьи отсекают голову или вешают. Принц немного перебрал, — рука Бардарона ласково похлопала Регарди по плечу, — и именно поэтому я не стану звать сюда охрану, которая сейчас ищет его на верхней улице. Хотя мне очень хочется это сделать. Если вы принесете извинения, заберете своих друзей и тихо скроетесь, его величество едва ли вспомнит об этом инциденте утром. Думаю, ни вам, ни вашим родителям не хотелось бы иметь дело с Педером Понтусом.

Холгер умело подыграл, вовремя поправив на Регарди плащ и как бы невзначай продемонстрировав вставку из темного янтаря, которым был украшен камзол. Носить этот камень могли только те, в чьих жилах текла кровь Гедеонов. Все сыновья императора за исключением Дваро обильно украшали себя янтарем, добровольно становясь объектом злых народных памфлетов и дворовых анекдотов. Арлинг янтарь не любил, но костюм был шит по отцовскому заказу.

Регарди казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, но тут к их блефу присоединилась женщина-тень, которая, схватив его за руку, громко запричитала:

— О господи! У него кровь идет! Бард, надо задержать этих идиотов. Что мы ответим Цивеону, когда он спросит, кто ранил принца. Еще крайними останемся.

Имя начальника стражи положило конец всем сомнениям молодых лордов.

— Примите наши извинения, Ваше Высочество, — пробормотал Гунвар. — Видит бог, мы вас не узнали. Нижайше просим прощения…

Регарди промолчал, боясь выдать себя дрожащим голосом, но его бывшим друзьям ответа не требовалось. Зачавкала грязь, раздались перешептывания, потом кто-то закряхтел, видимо, помогая подняться Карру, и наступила тишина. Где-то по-прежнему гуляла толпа, гремел оркестр, в небе взрывался салют, чей грохот был похож на раскаты грома, но самого Арлинга окружало безмолвие. Даже женщина-тень прекратила всхлипывать, вцепившись в его руку, словно это она, а не он, нуждалась в поводыре.

— Плохая была идея сюда ехать, — наконец, сказал Бардарон.

— Да уж, попадет нам от Канцлера, — поддакнул Холгер.

— Ничего, хозяин вернется только в конце недели, мы успеем его подлечить, — приободрила всех женщина-тень. — А слуг припугнем поркой, если болтать станут.

Обратная дорога прошла в молчании. Арлинг ковырял ссадины на ладонях и чувствовал себя грязью, которая покрыла не только его одежду и тело, но проникла в ум и сердце, облепив их черной, непробиваемой коркой. Скелет в шкафу Канцлера, который так долго искали его недруги, едва не вывалился из окна на всеобщее обозрение. Такие секреты следовало держать под замком и за высокой оградой.

Страх неожиданно отступил, уступив место правде, которую он старательно не замечал, ожидая чуда. Но чуда не случилось. В первую очередь потому, что Регарди никогда в него по-настоящему не верил. Все стало ясно уже в то раннее утро в Ярле, когда они с Дарреном скрестили клинки. Арлинг боялся поражения всю жизнь, но когда оно произошло, предпочел сдаться, позволив страху и ярости поджарить себя на медленном огне. Настало время смириться и сохранить то, что от него осталось. Ради Магды.

На следующий день Арлинг попросил Холгера написать отцу письмо. Он думал, что никогда не сможет произнести эти слова вслух, но они прозвучали на удивление легко, словно давно родились в его голове и только ждали момента, когда их выпустят на волю.

Письмо получилось коротким.

«Дорогой отец! Выражаю вам свое почтение и обращаюсь с просьбой, которую вы, надеюсь, удовлетворите. В виду того, что мое тайное пребывание в Согдиане сопряжено с высоким риском, как для вашей, так и моей репутации, прошу дать согласие на продолжение моего лечения в Светлом Доме Амирона, где я смогу получать соответствующий уход, но с меньшей вероятностью раскрытия постигнувшего нашу семью несчастья».

Ответ пришел быстро. Наверное, отец отправил сразу несколько гонцов, которые загнали коней, чтобы проскакать Согдарию с одного конца до другого всего за сутки. Бархатный Человек умел не только побеждать, но и проигрывать.

Записка Канцлера была еще короче.

«Дорогой сын! Твоя просьба будет удовлетворена».

Впервые в жизни отец с ним согласился.

* * *

Дом Света Амирона был действительно светлым. Словно луч солнца, попавший на еще теплую домашнюю выпечку. Или пламя свечи, бережно укрытое толстым стеклом лампы. Пушистое облако, зависшее на небосклоне в погожий летний день. А еще он напоминал горку мягких подушек в садовом гамаке. В нем все было уютно, безопасно и тихо. Так тихо, что в первые дни Регарди казалось, будто вдобавок к слепоте он потерял еще и слух.

Дорога ему не запомнилась. Ехали долго, и он большей частью дремал, так как погрузиться в сон не давали многочисленные ухабы и выбоины, которыми был изуродован тракт. Холгер ворчал и ругал наместника за разбитые дороги, но название провинции от Арлинга ускользнуло. Он старательно не замечал любую информацию, которая касалась приюта. Ему дали пожизненный срок, а таким заключенным все равно, где находилась тюрьма. В нее давно превратился весь мир, и надежды на побег не было.

Несмотря на то что в Доме Амирона на каждого пациента приходилось полдюжины смотрителей, его заключение обещало быть одиночным. Холгер, Бардарон и женщина-тень оставались в мире нормальных людей. Арлинг сам попросил их об этом, поняв, что слишком сильно к ним привязался. Впредь таких ошибок он не допустит.

Прощание было тяжелым. Они провожали его до самых ворот обители, где нового пациента уже встречал весь персонал. Приют был заведомо предупрежден о важном постояльце, хотя о его истинном происхождении знали немногие. Отец с ним не поехал, сославшись на неотложные дела. Арлинг не возражал, согласившись, что это было бы пустой тратой времени. Куда важнее было подготовить Империю к войне, так как арваксы осадили Гундапакс и захватили ряд островов в Барракском море.

Женщина-тень долго плакала, повиснув у него на шее, пока ее не оттащил Холгер.

— Ну же, Люсия, пусти его, — Холгер бодрился, но его выдавал голос.

— Я буду навещать тебя, сынок, — сказал он, крепко прижимая Арлинга к щуплой стариковской груди. Но руки у него были сильными. Регарди искренне надеялся, что Холгер еще переживет его.

— Давай, лечись тут, — грубовато произнес Бардарон, хлопнув его по плечу. Лучше бы он этого не делал — Арлинг ненавидел прощания.

— Вот, это тебе, — взяв его руку, старый вояка вложил в нее какой-то предмет.

Регарди не потребовалось много времени, чтобы понять, что это. Только зачем слепому кинжал? Словно читая его мысли, Бардарон пробурчал:

— Не стоит держать его всегда при себе. Место, конечно, проверенное, охраняется лучше, чем дворец императора, но… так мне будет спокойнее. Положи под подушку, вдруг пригодится. Это хороший кинжал. Я с ним всю Сикелию прошел.

Арлинг задумчиво провел пальцем по лезвию, представляя, сколько крови ему удалось отведать. Что ж, рано или поздно все отправляются на заслуженный отдых.

Женщину-тень, у которой оказалось красивое имя Люсия, Регарди больше не встречал. Холгер, изредка навещавший его, рассказывал, что она вышла замуж за стражника из городского патруля. Арлинг был рад, что она решилась постоять под омелой. Бардарон же, проводив младшего Регарди, записался добровольцем в армию и отправился воевать с арваксами. Больше о нем ничего не было слышно. Арлинг надеялся, что Бардарон нашел то, что искал.

Приют встретил его так, словно он был императором. Похоже, Арлинг стал самым почетным пациентом, сместив с этого поста дочь наместника из Бараката, которая потеряла зрение после болезни и жила в обители с раннего детства. Она первая пришла навестить его, но очень скоро убедилась в том, что лучше разговаривать с мебелью. В новом царстве Арлинг правил по собственным законам, ограничивая в него доступ всех, кто не был связан с его прежней жизнью.

В Доме Света Амирона Канцлер выкупил для него весь последний этаж, наняв целый штат прислуги. У Арлинга было две личных столовых, три спальни, кабинет, комната для отдыха, три ванных, библиотека, к которой прилагалась девушка с хорошей дикцией, готовая прочесть ему любую книгу в любое время, и музыкальный зал, где приглашенные артисты развлекали его пением, чтением спектаклей и игрой на разных инструментах. Любое желание Регарди становилось законом, который исполнялся незамедлительно. Ему ни в чем не отказывали — даже в бутылке. Правда, после двух дней запоя, когда он еще неделю спустя не мог отличить реальность от вымысла, от выпивки пришлось отказаться. В его новом мире сойти с ума можно было и без нее.

Арлингу нередко казалось, что, окружив его роскошью, отец пытался откупиться — заплатить и исчезнуть из его жизни. Хотя, возможно, он снова ошибался. Как бы там ни было, Канцлер навещал его редко, задерживаясь не больше получаса. Во время коротких визитов Элджерон рассказывал о новых заморских лекарях, обещавших очередное чудо, о принце Дваро, который сильно привязался к журавису и скоро должен был исчезнуть с политической арены Согдарии, об императоре, который старел слишком быстро, и о войне с арваксами, которая переходила в затяжную. Арлинг из вежливости кивал, прислушиваясь больше к звучанию голоса отца, чем к смыслу слов, и мечтая, чтобы он скорее уехал. Видимо, Канцлер думал о том же. Его посещения становились все реже и короче, пока полностью не сменились письмами, что принесло облегчение им обоим.

Несмотря на то, что в распоряжении Арлинга было не меньше десятка комнат, почти все время он проводил в кабинете на углу дома. Ему нравилось большое, старинное окно с множеством щелей, которые пропускали звуки и запахи разбитого рядом сада. Под домом росла старая слива, и когда дул ветер — а в этих краях он был частым гостем, — ее корявые ветки загадочно скребли стекло, издавая причудливые, ни с чем несравнимые звуки. Если бы не сиделки, которые беспокоили его прогулками и обязательными лечебными процедурами в виде травяных ванн, он сидел бы в кресле у окна с утра до вечера, слушая сливу и ни о чем не думая.

Прислуга в приюте была хорошая — вежливая, внимательная и набожная. Во время передвижения по дому служанки всегда напевали песни из Золотого молитвенника Амирона, чтобы слепые могли их лучше слышать. Арлинг, которому эта книга успела надоесть еще в школе, требовал изменения репертуара, но его вежливо игнорировали. Вывод был понятен — правила приюта не обсуждались.

Если не считать их пения, сиделки были вполне милыми людьми. Как-то одна девушка даже предложила остаться с ним на ночь. Подумав, Регарди отказался. Она не обиделась, сказав, что зайдет позже, когда он заскучает. Арлинг не был уверен, что ему может стать скучно в таком месте, как Дом Света Амирона, но возражать не стал. Он часто представлял, что умрет просто так — сам по себе, в кресле у раскрытого окна, и это будет величайшим подарком жизни, который ему придется заслужить послушанием и терпением.

Приют во многом походил на рай — прекрасный сад, который изображали в церковных книгах служители Амирона. Воздух всегда был теплым и напоен сладкими ароматами цветов и фруктов. За окнами обители изумительными голосами пели птицы и ласково журчали фонтаны. С трудом вспомнив, что во время его отъезда из Согдианы город осаждала зима, Арлинг решил, что приют находился где-то в южных провинциях, в которых стояло вечное лето.

Правда иногда гармонию райских запахов и звуков нарушал ветер. Он приносил с собой соленые брызги моря, и хотя Арлинг не слышал шум волн, его тревожили запахи йода и водорослей. В такие моменты, он не мог найти себе места, меряя комнату шагами и отчаянно пытаясь понять, что было не так. Но стоило ветру утихнуть, как к нему возвращалось привычное равнодушие к миру.

Иногда его навещали доктора — то ли из приюта, то ли приглашенные Канцлером. Тогда дни протекали в причудливых медицинских ритуалах и приеме лекарств самых разных вкусовых оттенков. Порой ему казалось чудом, что его до сих пор не отравили, но он научился не замечать лекарских экспериментов, превратив их в часть повседневной жизни — как утреннее умывание или принятие пищи.

И еще в его жизни появилась трость. Регарди забрал ее, когда уезжал из родительского особняка в Согдиане, и сейчас не представлял, что делал бы без нее на огромной территории нового дома. В нем оказалось столько мебели, дверей и окон, что ему никак не удавалось запомнить расстояние между ними — приходилось полагаться на деревянное продолжение своей руки. Трость стала настоящим Арлингом Регарди, а он сам — лишь придатком, бесполезным куском плоти, который волочился за своим новым я, не отступая от него ни на шаг.

Во время обязательных прогулок по саду Арлинг слышал робкие шаги, глупые вопросы и легкие постукивания палок других слепых, но старательно их не замечал. В своем мире он был один.

И вот, однажды все изменилось.

День не заладился с самого утра. Разыгравшийся ночью шторм поломал много деревьев в саду приюта, убив и старую сливу. Дерево сдалось не без боя. Падая, оно разбило окно, зацепившись корявыми ветками за подоконник.

В результате, обедать Арлингу пришлось в южной столовой, где воняло цитрусовым мылом, опилки которого были разбросаны по декоративным полкам, украшавшим стены. Врачи приюта считали, что запах лимона улучшает память и обостряет зрение. Последнее Арлингу было бесполезно, а с памятью он перестал дружить еще в отцовском особняке в Согдиане. Здесь она ему была не нужна и подавно. Услужливые девушки-сиделки редко оставляли его одного, постоянно озвучивая окружающий мир. «Пять шагов до двери, господин», — подсказывали они ему, порхая рядом в готовности броситься на помощь в любой момент. — «А теперь порог, поднимите ножку, только осторожно». Он не всегда доверял им, пуская вперед трость, которая лишь доказывала, что врагов в божьем доме нет, и все хотят ему только добра. В особо ленивые дни Регарди забрасывал трость под кровать и цеплялся под руку какой-нибудь девицы, позволяя себя повсюду водить.

Тот день был один из таких — ленивых и ко всему равнодушных. Даже зарядивший с утра дождь был не в силах оживить его, хотя поваленная слива периодически сбивала Арлинга с умиротворенного настроения, мешая сосредоточиться. Он никак не мог понять, зачем ей это было нужно. Может, своим падением дерево дало ему знак? Например, что и ему ждать осталось не долго? Над этим стоило поразмыслить.

Так как в кабинете шла уборка, Арлинг остался в столовой, заняв место под полкой с мыльными стружками. Сейчас ему хотелось, чтобы голова работала лучше. Ответ витал где-то рядом. Но усилившийся к обеду шторм делал все, чтобы ему помешать. Дико завывал ветер, кидая в окна крупные градины вперемешку с ветками и сором, трещали ставни, гремели раскаты грома — ленивый день медленно наполнялся нервозностью и необъяснимой тревогой.

Такая буря не могла принести ничего хорошего. Когда ставни грохнули сотый раз, Арлинг не выдержал.

— Эй, там, — крикнул он сиделке, которая чем-то шуршала, напевая песню из молитвенника. — Закрой плотнее окно. Сколько можно терпеть этот шум?

— Господин хочет пройти в спальную? — сразу отозвалась девушка. — Там толстые стены и крепкие ставни, дождя почти не слышно.

— Никуда я не пойду, — упрямо возразил Регарди. — Надо просто закрыть ставни. В них, наверное, ветка застряла, вот и гремит. И перестань петь, я тебя об этом уже просил. Хочешь — пой в коридоре, здесь и без тебя шума хватает.

— Как скажите, господин, — промурлыкала сиделка. Арлинг давно выяснил, что местный персонал был сделан из прочнейшего булата. Их терпению можно было только позавидовать.

Перестав петь, сиделка прошла к окну, громко топая, чтобы он мог различить ее шаги сквозь бурю. Впрочем, из-за начавшегося града их было слышно с трудом. Арлингу казалось, что он попал внутрь огромного барабана, по которому во всю силу дубасил сумасшедший.

Вместо того чтобы прекратиться совсем, шум со стороны окна только усилился. Наверное, девица пыталась открыть ставни, чтобы вытащить застрявшую ветку. В конце концов, ей это удалось, потому что в столовую вдруг ворвался свист ветра и вихрь колючих брызг, которые вонзились в Арлинга ледяными иглами. Девушка оказалась на удивление неуклюжей: зачем было распахивать окно настежь? Регарди собирался возмутиться, но сиделка опередила его, заговорив осипшим мужским голосом:

— Отдохни, дорогуша… Черт побери, до чего хорошенькая! Ганс, положи ее на стол, на полу холодно. Слюни подбери, идиот, эта девушка не твоего пошива. Ну и гроза, ни черта не видно. Арлинг, ты здесь?

Регарди, который уже набрал полную грудь воздуха, чтобы огласить приют своим самым громким криком, резко выдохнул, выпустив из руки набалдашник трости. Палка с грохотом упала на пол, но гулявшая по столовой буря, поглотила звук, превратив трость в пушинку.

— Да закрой ты это паскудское окно, якорь тебе в глотку! — прокричал Абир Регарди, обращаясь то ли к себе, то ли к демону бури, который принес его на своих крыльях.

Ставни захлопнулись, словно по волшебству, и в столовой наступила почти тишина — буря смутно грохотала вдали, словно ее накрыли гигантской подушкой.

— Ва! Неужели ты? Дьявол сожри мою печень, тебя бы и родная мать не узнала, племянничек!

Дядя, наконец, заметил его и, не церемонясь, заключил в мокрые объятия — от него пахло дождем, выпивкой и пряным сикелийским табаком. Арлинг его не видел, но знакомые с детства запахи говорили за себя. Время шло, Абир оставался прежним.

— Здравствуй, дядя, — ответил Арлинг, не зная, как реагировать на неожиданное появление родственника. Абир сыграл странную роль в недавних событиях, предложив ему помощь принца Дваро, который оказался предателем. С тех пор они не общались. И сейчас Регарди не мог представить, что будет говорить этому человеку, которого когда-то был ему ближе, чем отец.

Впрочем, говорить не пришлось — дядя всегда предпочитал делать это сам, превращая собеседников в невольных слушателей бесконечного потока своих мыслей.

— Будь я проклят, Ар, — пробасил он, отпуская его. — Дваро не жилец на этом свете! Как только я узнал, что случилось, сразу отправил человека перерезать ему глотку, но паскудец оказался хитер. Скрылся за юбкой своих самонийских подружек, а у меня на Западе рук нет. Извини, что пришел так поздно, но я спешил, честно.

— Да все в порядке, — ответил Регарди, не увереный, что говорил правду. — Дваро меня больше не интересует, все в прошлом. Как вы?

— Ну, у меня в отличие от тебя точно все в порядке, — передразнил его Абир, гремя бокалами у бара. — Ганс, поторопи ребят, у нас мало времени. Неприятности мы любим, но сейчас они не нужны. И кстати, извини, за вторжение.

Внятный поток слов прекратился, сменившись бессвязным бульканьем. Дядя пробовал местные напитки. Очевидно, процедура прошла не совсем удачно, потому что столовую огласил хриплый кашель, за которым последовали громкие харчки, отчетливо слышимые даже на фоне дождя.

— Уф, — с трудом отдышался Абир. — Я говорю, извини, что вошел через окно. Понимаешь, твой отец все-таки выписал приказ на мой арест, после того как я угнал две галеры из Гундапакса. Не мог же я оставить своих арвакских друзей в беде. У Согдарии двенадцать боевых дромонов, а у них всего пять. Пришлось восстанавливать справедливость. Чего-то я отвлекся. Ну и задиристая штука! Не знал, что ангелочки из приюта Амирона балуются такими напитками. Ты вещи собирать будешь?

Неожиданный вопрос сбил Арлинга с толку.

— То есть? — недоуменно переспросил он.

— Памятный платочек от девушки, мамино колечко, уздечка любимой лошади…

Регарди растерянно покачал головой, не совсем понимая, о чем шла речь.

— Отлично, — подхватил Абир. — Долгие сборы нам ни к чему. Уже все готово. Завтра отплываем из Ерифреи. Отправились бы еще сегодня ночью, да штормит так, будто у морского черта пузо вспучило. Ганс, шкура тупая, хватит на девку пялиться, готовь веревку.

— Ты уже уходишь? — Арлинг с трудом подбирал слова, чувствуя, что ветер выдул у него из головы все мысли.

— Мы уходим, дорогой племянник! Ар, с каких пор ты стал соображать так, словно у тебя башка песком набита? Да будь я проклят, если ты пробудешь в этом засахаренном сарае еще час. Иди сюда, придется спускаться по веревке. Не хочу поднимать шумиху раньше времени. Ты даже не представляешь, какой сюрприз мы приготовим этому засранцу. Элджерон собственный локоть откусит, попомни мои слова.

— Дядя, — прервать речевой поток Абира было трудно, но Арлинг каким-то чудом это удалось. — Если вы не заметили, я ослеп. И этот засахаренный сарай мой новый дом, я сам его выбрал, отец не причем.

— Да, да я знаю, — рассеянно пробормотал Абир и продолжил ругать помощника. — Ну, ты и оглоед! Рыбья требуха, гнида сушеная! И зачем я тебя, олуха, только с собой взял. Цепляй ее сюда. Так ты совсем ничего не видишь?

Регарди потребовалось время, чтобы понять, какие слова относились к нему, а какие — к нерасторопному матросу. Радость от появления Абира постепенно сменялась злостью — мелкая царапина вдруг стала расти, превращаясь в кровоточащую рану.

— Да. Представьте. Совсем. Ничего. Не. Вижу, — процедил он, чеканя слог. Дядя начинал его раздражать.

— Я слышал про этого сукиного кота Даррена, — озабоченно произнес Абир, подходя к нему ближе. — Элджерон как всегда проявил мягкотелость, я бы его не отпустил. Знаешь, сначала я хотел прирезать этого Монтеро. Но, поразмыслив, понял, что не имею на него права. Он твой, до конца жизни. Ты сам выпустишь ему кишки, когда придет время. А сейчас надо торопиться. Ганс, ты первый, мы с Аром следом.

— Я слепой, — упрямо повторил Арлинг. — Мое место здесь.

— А у меня нет пальцев на правой ноге, — не задумавшись ни на секунду, возразил дядя. — Отморозил зимой у арваксов. Мой лучший друг, капитан Гасс Златоухий, живет без носа, ногтей, губ, ушей и сосков уже третий год. Сбежал от Педера Понтуса, слыхал о таком? Как-то у меня был юнга, у которого не было полбашки — снесли тесаком при абордаже. Хирурги скроили ему новую черепушку из стали, он жил еще год, пока его не сожрала акула. И кок у меня глухой — ни черта не слышал. Слепых, правда, еще не было. Не будь дураком, Арлинг. Согдария тебя похоронила, а мертвым не нужно никому ничего доказывать. Склеп у тебя, конечно, красивый, но, поверь, крепкая палуба под ногами лучше мрамора с бархатными подушками под задницей. Ты потрогай свои щеки, еще немного и они будут на воротник свисать. Однажды я дал слово твоему отцу, что присмотрю за тобой. Признаюсь, кое-что я упустил, но собираюсь это наверстать, черт побери! И лучше ты меня не зли, племянничек, потому что ты спустишься по этой проклятой веревке, хочешь ты этого или нет. Ясно?

Арлингу показалось, что в коридоре раздались шаги. Угадать, кто к ним шел, было нетрудно. Приближалось время обеда, и одна из сиделок направлялась узнать, что он желал отведать сегодня. Если бы в двух шагах от него не стоял Абир, а буря не стучалась в окно столь яростно, он бы с радостью занялся составлением меню — в последнее время еда доставляла ему несказанное удовольствие, став излюбленным развлечением. Что ж, вчера была рыба, значит сегодня должно быть мясо, лучше курятина, бобы он тоже давно не ел, ну и конечно, десерт — ванильное мороженое и шоколад. Их вкусовое сочетание приводило его в восторг. И вино, много вина…

— Приглядывать за слепым на корабле нелегко, — усмехнулся он. — Зачем вам такая обуза? Еще за борт упаду.

Абир раскатисто рассмеялся, словно Арлинг рассказал ему забавную шутку.

— Рыб покормить ты всегда успеешь! Таскать в трюмах сундуки с золотом — вот это обуза. И друзей-пиратов искушает, и врагов притягивает. Ар, ты мне честно скажи. Тебе ведь сейчас наплевать — в приюте остаться или на моем корабле плыть. А раз так, то зачем мы тратим мое время?

Дядя появлялся в его жизни редко, но каждая их встреча оставляла в ней след, который не могла уничтожить ни одна буря. Абир обладал редким умением озвучивать те мысли, которые Арлинг предпочитал прятать в самые дальние уголки сознания.

Он колебался ровно столько, сколько звучали шаги сиделки в коридоре. Дернулась ручка запертой двери, послушался стук, за ним еще один — громкий и настойчивый.

Арлинг подобрал трость и решительно шагнул к окну. Туда, где свистел ветер и грохотал гром. Ему не нужно было собирать вещи. Нож Бардарона, который он всегда носил в правом сапоге, был при нем. Больше в Доме Света Амирона ему ничего не принадлежало. Абир был прав — палуба пиратской галеры была ничем не хуже стен приюта.

— Привяжите меня крепче, — прошептал он, прислушиваясь к странному чувству, растущему в груди. Тоска, страх и тревога клокотали в нем, словно волны, разбивающиеся о камни. Мокрые глыбы щетинились острыми осколками, вырастая из голой, побитой ветрами и временем скалы. У этой скалы было имя. Когда-то ее звали Надежда.

Побег из божьей обители он не запомнил. Уже сидя в каюте Абира, Арлинг пытался собрать его по кускам — так стараются восстановить навсегда ушедший с пробуждением сон. Его обрывки тонули в морской пучине, уносимые подводным течением все дальше и глубже. Ему никогда не вспомнить то, что забрало время. И никогда не понять, почему это произошло именно с ним.

Спуск по веревке длился вечность. Внизу — распахнутые ворота ада. Ветер колотил его о каменную стену, дождь заливал лицо, попадая в нос и уши, мешая дышать и заставляя стучать зубами от холода. Затем тряска в карете вместе с дядей и незнакомыми людьми — они много пили, ругали дьявола и Канцлера. На полпути он провалился в сон и проснулся уже в кровати. Простыни пахли клопами и дешевым мылом. Где-то гремела посуда, разносилась брань и звуки драки. За окном по-прежнему лил дождь, но в комнате он был не один — кто-то шумно вздыхал, перемежая вздохи протяжными стонами и глухими ритмичными ударами. «Абир! — стонала женщина. — Тише, проклятый, мальчишка проснется». На миг они умолкали, но страсть не умеет вести себя тихо, и через какое-то время все начиналось заново. Арлинг старался не дышать, и еще долго лежал без движения, слушая храп утомленных любовников. Догадка, что все это происходило не с ним, переросла в уверенность.

Первые шаги на галере Абира откликнулись болезненными воспоминаниями о предательстве Дваро. Над головой хлопали гигантские крылья парусов, а в уши лились медовые слова дяди о его новом, третьем доме. Что-то подсказывало — скоро счет им будет потерян. Арлинг старательно изображал внимание, но сосредоточиться было трудно. Пальцы крепко вцепились в трость — под ногами была уже не замершая земля, а просмоленная древесина. И она двигалась. Верх, вниз, вбок, снова вверх… Будто он стоял на качающейся доске. Стоит сойти с нее, и все прекратится. Регарди сделал шаг в сторону, но пол повторил движение, словно приклеился к ногам. Желудок подкатился к горлу и остался там навсегда. А дядя продолжал расхваливать корабль.

«Черная Роза», молодая, двухмачтовая красотка, была рождена в Шибане. Ее крестной матерью стала жрица морской богини Куливары. Девицу раздавили при спуске корабля на воду, и теперь ее кровь оберегала «Черную Розу» от бурь, рифов и демонов. Двадцать шесть весел по каждому борту, крепкие паруса, надводный таран для вспарывания боков вражеских кораблей, сотня с половиной человек — все отъявленные головорезы и люди с широкой душой, нанятые Абиром в разных портах мира. И ни одного раба — этим дядя особенно гордился.

Знакомство с экипажем прошло смутно. Имена Арлинг не запомнил — первый помощник, второй помощник, начальник гребцов, какие-то незнакомые титулы и должности. Эти люди ничего не значили для него, поэтому он просто кивал, мечтая остаться наедине со своей тошнотой. Качающийся мир волновал его куда больше того, сколько парусов у «Черной Розы», и почему у судна плоское дно и узкий корпус.

Тем не менее, все происходящее отличалось от его жизни в приюте не только скрипом парусов, плеском волн и шатающимся полом. Впервые он перестал ощущать на себе внимание и заботу желающих помочь слепому калеке. Команда приняла его равнодушно — пираты были заняты погрузкой провианта в трюмы и предстоящим плаванием. До странного пассажира капитана им дела не было.

Абир приставил к нему юнгу по имени Нуф, который не был похож на сиделку из приюта настолько, насколько мальчик отличается от девочки. Показав Регарди каюту, юнга без следа растворился среди незнакомых запахов и звуков.

Новый дом имел пять шагов в длину и четыре в ширину. Нуф доверительно поведал, что раньше в каюте тайно жила любовница Абира, которая умерла во время последнего плавания от укуса бешеной крысы. Крыс на корабле и в самом деле водилось много. По ночам их шуршание раздавалось громче скрипа корпуса и хлопанья такелажа на палубе.

Сундук, прибитое к полу кресло, низкий столик с тазом и кувшином для умывания — обстановка каюты разительно отличалась от роскоши отцовского особняка и покоев в Доме Света Амирона. Жившая в комнате женщина обладала поистине скромными запросами. Справлять нужду полагалось в гальюне на корме. Путь к нему Регарди выучил в первую очередь, так же, как и дорогу до каюты Абира. Это была жизненно важная информация.

Большую часть его нового дома занимала кровать, похожая на гроб с высокими бортами, обитыми мягким мехом. Арлинг мог лежать в ней целую вечность, слушая, как скрипит незнакомый мир, пахнущий солью и просмоленной древесиной. Иногда ему казалось, что корабль треснет по швам — так сильно били в борта волны. Но раздавался крик «Навались!», и галера начинала идти ровнее, воодушевленная силой крепких мужских рук. Все было слишком новым, однако Регарди уже давно перестал удивляться.

Наконец-то, он оказался в долгожданном одиночестве. Нуф приносил ему еду, вкус которой оставался незамеченным. Шатающийся пол заставлял его расставаться со всем проглоченным. Его навестил корабельный доктор, который посоветовал больше лежать, что Арлинг и делал. Абир приходил каждый день, но его визиты длились не дольше минуты. Судя по тому, как к ним постоянно заглядывали какие-то люди, внимания дяди добивались многие. Традиционный вопрос о здоровье, предложение выпить рому, пожелание поскорее поправится и заверение о том, что все будет хорошо, перемешанное с бранью на помощников и плохую погоду. А потом дядя исчезал, уступая место крысам, тошноте и тревоге, которая временами граничила с отчаянием.

Дни потекли плавно и тихо, повторяя движения «Черной Розы», которая не спеша рассекала морские воды, унося его в неизвестность. Арлинг не знал, куда они направлялись, Абир же не спешил рассказывать. Может, ждал вопроса, который так и не был задан.

Из каюты Регарди почти не выходил. Когда тошнота и головокружение одолевали его так, что ему хотелось вспороть себе живот, Арлинг цеплялся за дверь и болтался на ней, слушая рев моря и стоны большого тела корабля, частью которого он стал. Страх приходил неизменно — иногда сразу, с первым порывом холодного ветра в лицо, а порой дожидаясь колючих брызг волн, которым удавалось перелететь через борта и палубу. Арлинг сжимал зубы и терпел, сколько мог, но обычно его сопротивление длилось недолго.

С облегчением сдавшись, он возвращался в каюту, ложился в свой гроб и начинал думать. Тошнота уходила, зато приходили мысли. Ему хотелось мечтать о Магде, но вместо знакомой незнакомки почему-то вспоминался отец. Абир еще в дороге рассказал ему о своей затее — подстроить похищение Арлинга бандитами.

По планам дяди, разбойникам не повезло. В лесу недалеко от приюта у них случилась драка. Между собой или с другой бандой — неважно. Главное, что выживших не осталось. Прирезали даже похищенного, окровавленную одежду которого должны были найти в кустах. Чтобы Элджерон поверил в смерть сына, люди Абира вместе с одеждой подкинули обрубок ноги, одетый в сапог Арлинга. Кому дядя отсек конечность ради достоверности сценария, Регарди не спрашивал, уверив себя, что этим целям послужил какой-нибудь недавно усопший молодой матрос. Сейчас, лежа в похожей на гроб кровати, Арлинг поверил, что затея Абира удалась — он, как никогда, чувствовал себе мертвым.

Пытаясь представить лицо отца, когда ему сообщили о смерти сына, Арлинг долго ворочался с боку на бок — образ не приходил. Наверное, Элджерон должен был спокойно выслушать вестника дурных новостей и, не меняя выражения лица, заняться своими делами, от которых его оторвали. А вечером, оставшись наедине, он налил бы себе стакан водки, осушил его одним махом и вычеркнул непутевого сына из жизни.

А еще отец мог не поверить. В таком случае во все стороны Согдарии уже сейчас были разосланы ищейки и гонцы, обещавшие золото и власть в награду тому, кто найдет пропажу. Но был и третий сценарий. Отец мог не поверить в его похищение и смерть, но похоронить его одежду и публично скорбеть по гибели наследника. Это был бы самый лучший вариант. Он означал бы то, о чем Арлинг давно мечтал, но получил только тогда, когда потерял все. Пусть и слепой, но теперь он мог сам выбирать свой путь.

Регарди переворачивался на другой бок и вспоминал день, когда отец подарил ему Дарсалама. То были редкие мгновения согласия и счастья — оба страстно любили лошадей. Ему вспоминалась первая поездка на Дарсе — он впереди, с глупой улыбкой на лице, отец — позади, с едва заметной довольной ухмылкой на губах. Таких дней больше не повторялось.

Арлинг натягивал одеяло на голову и гнал отца из головы, зовя Магду, но вместо нее приходил Даррен. Он маршировал на плацу в парадной форме военного офицера. У него была аккуратно постриженная борода и начищенные до блеска сапоги. Монтеро стал еще выше, затмевая своим величием солдатню, которая вытянулась перед ним в раболепном страхе. В руках у бывшего друга блестел клинок, и его кромка была замарана кровью — мясник успел отрубить не одну голову. Даррен вышагивал вокруг большой кучи голов с выколотыми глазами.

Сон повторялся из ночи в ночь, затягивая Арлинга в пучину кошмаров, пока однажды к нему, наконец, не явилась Магда. Весь день штормило, и единственным утешением Регарди было то, что бешеная качка свалила не только его, но и половину команды, о чем ему поведал Нуф, который принес с утра каши и не появлялся до следующего утра. Арлинг то просыпался, то снова проваливался в сон, пока реальность перестала иметь какое-либо значение. И тогда пришла она.

Фадуна тихонько присела на край кровати-гроба и погладила его по голове. Это было похоже на глоток воды после долгой жажды. Арлинг поймал ее руку и горячо прижал к губам. Качка сразу прекратилась, и мир перестал бешено раскачиваться из стороны в сторону, превратившись в послушного пса, замершего у их ног. Магда запела. Она часто пела странные песни, из которых он не понимал ни слова, но которые был готов слушать бесконечно. Он и сейчас не понимал ее. Голос Фадуны становился все глуше и неразборчивей, пока не превратился в шум волн и мерный плеск весел. Как всегда, их встреча была недолгой.

Проснувшись, Арлинг еще долго лежал в кровати, пытаясь понять, что изменилось в окружающем его мире. Ему казалось, что в воздухе до сих пор витал запах Магды, словно она действительно приходила к нему из царства мертвых. Перевалившись через стенки кровати и нащупав трость, Регарди, наконец, понял — его больше не тошнило, хотя пол под ногами по-прежнему качался, а в борта «Черной Розы» с неистовой силой били волны. Фадуна по-прежнему творила с ним чудеса — даже на столь далеком, непреодолимом для обоих расстоянии.

Ноги сами вынесли Арлинга из каюты. Его никто не окликнул. Недельная штормовая качка утомила даже бывалых пиратов, которые отлеживались в кубриках. Вахтенный его не заметил, и Регарди беспрепятственно дошел до борта. Собственная смелость изумляла. Он впервые спустился с помоста и пересек палубу. Коснувшись животом мокрого дерева, Арлинг перегнулся вперед, захваченный дикой пляской стихии, которая беззастенчиво покрывала его лицо солеными поцелуями.

Если он уже мертв, то страх не имел значения. Прыгнуть вниз или остаться в слепом мире — грань, отделяющая его от Фадуны, стала тоньше волоса.

— Как мне быть, Магда? — растерянно прошептал Арлинг, не слыша себя в грохоте волн. Он всю жизнь мечтал о том, чтобы самому принимать решения, но когда этот миг настал, не знал, что делать с неожиданно обретенной свободой.

Выпустив из рук трость, Регарди нащупал нижнюю перекладину поручней и поставил на нее ногу. Шаг был сделан, дело осталось за малым. Колени предательски задрожали, но назад пути не было. Он слишком долго был мертвым. Пусть его вернут к жизни или похоронят. Однако первое было невозможно — количество проглоченных порошков до сих пор отдавалось в горле привкусом смерти. Значит, оставался один путь. «Но и его ты пробовал», — прошептал мерзкий голос в голове, напоминая о собственной слабости, когда он не сумел лишить себя жизни после гибели Магды.

Наконец, ему удалось отодрать прилипшую к палубе ногу. Судорожно схватившись за поручни, Арлинг неловко примостил ее к первой. Теперь ему мешали только руки, которые вцепились в мокрую древесину с такой силой, словно желали стать с ней одним целым. Ничего, успокоил он себя, нужно подождать, пока судно качнется на другой бок и тогда его просто выкинет за борт — хотел он этого или нет.

«Черная Роза» вздохнула и стала медленно заваливаться в сторону. Арлинг сжал зубы, чувствуя, как заскользили пальцы.

Пожалуйста, Магда, дай мне силы! Пусть будет так, как ты хочешь.

На этот раз Фадуна не заставила себя долго ждать.

Резкий толчок, и тонкая опора под ногами исчезла. Руки беспомощно схватили воздух, но что-либо изменить уже было нельзя. Полет длился недолго. Море приняло его в объятия, заботливо накрыв сверху волнами. Солено-горькая вода наполнила рот и проникла в легкие. Намокшая одежда потянула вниз, холод сковал тело, которое вместо того чтобы радоваться обретенной свободе, неожиданно стало отчаянно сопротивляться. Это неправильно — он должен был радостно тонуть, а не судорожно бить руками, силясь всплыть на поверхность. Когда-то он хорошо плавал. Когда-то ему не нужно было пускать вперед себя трость или вытягивать руки, чтобы пройти по ровной поверхности. Когда-то…

Магда была рядом. Он чувствовал ее присутствие так же хорошо, как и мощь воды, которая вертела его из стороны в сторону, забавляясь беспомощностью человека. Фадуна ждала, напевая свои странные песни. Ждала, но не помогала. Чувствуя, что боль в груди грозит разорвать его пополам, Арлинг собрал силы, и дернулся всем телом вверх, туда, где, ему казалось, находилось небо и вдруг полюбившийся воздух.

— Я еще не готов! — закричал он, глотая горькую воду. — Прости меня, Магда.

Фадуна рассмеялась и подплыла к нему ближе.

— Не хочу умирать, — прошептал он, чувствуя ее крепкие объятия.

— Держу! — оглушил его голос Нуфа, и Арлинга потянули наверх.

Море отпускало неохотно. Воздух вошел в горло, словно лезвие клинка, с болью рассекая наполненные водой легкие. Фадуна держала его за руку до тех пор, пока к ним не подплыла лодка. Когда их пальцы разъединились, Арлинг понял — Магда сделала свой выбор.

Он пришел в себя на палубе, ощущая спиной мокрые доски. Вода подкатилась к горлу и начала выливаться из него бурным потоком. Регарди чувствовал себя так, будто родился заново. Хотелось кричать на весь мир и смеяться беспричинным смехом идиота. Вместо этого он корчился в руках держащих его людей, извергая из себя морскую воду, которая все не кончалась. А вместе с водой на палубу «Черной Розы» вытекал яд бессилия, отчаяния и равнодушия, которым он заразился весной прошлого года. Сначала — на холме в Мастаршильде, потом — на дуэли с Монтеро. С каждым глотком воздуха, к нему возвращались надежда и желание жить. Пусть так, в слепую, но жить. Магда согласилась подождать — это был ее бесценный подарок.

— Я не подведу тебя, — горячо прошептал Регарди, забившись в кашле.

Людей он заметил не сразу. Вокруг было слишком много шума, и Арлинг не мог понять, какая его часть принадлежала людям, а какая — морю. Наконец, голос Абира пробился сквозь завесу хаоса и заорал у него над ухом.

— Следующего раза не будет, рыбья твоя башка! Тысяча чертей! Да ты бы на рее уже болтался, если бы он утонул. Акулий плавник тебе в глотку! Чего стоишь, как маяк на рифе? Думаешь, раз вытащил его, так тебе все с рук сойдет? Я тебе что сказал? Глаз не своди! Получишь двадцать плетей сегодня же!

— Слушай, Абир, зря ты так с мальчишкой, — пробасил рядом какой-то голос. — Он жизнь ему спас, а ты сразу — плетей… Нуф хороший парень, толковый, а этот, хоть и родня тебе, но, дьявол меня побери, он слепой! Какой от него прок? Овощ, только каюту занимает, будто у нас места навалом. Говорил тебе, давай оставим его на берегу. Море недаром его забрало. Такие — как бабы, только беды…

Басистому договорить не удалось, потому что раздался смачный хруст и звук падающего на палубу тела.

— Кто еще считает, что мой племянник овощ? — тихо проговорил Абир, но его было слышно даже сквозь шумную игру волн.

Много лет назад Арлинг с дядей засиделись за картами в питейной, и один сильно подвыпивший согдианец обвинил пирата в шулерстве. Драки не было. Хватило взгляда Абира — цепкого, обещающего неприятности, застревающего занозой в любом слове соперника. Регарди хорошо помнил его, потому что сам долго и безуспешно тренировался перед зеркалом. И сейчас он впервые был рад тому, что ослеп. Оказаться под прицелом такого взгляда ему бы не хотелось.

— Я в порядке, — прошептал он, пытаясь нащупать руку Абира. — Юнга не виноват, я сам упал.

— Двадцать плетей, — повторил дядя почти в гробовой тишине. — Их получит каждый, кто усомнится в моих решениях.

— И ты тоже, — добавил он, кладя руку на плечо Арлинга.

Вечером Регарди сидел на полу своей каюты и слушал, как бьют человека, спасшего ему жизнь. Любовь к миру, которая переполняла его после купания в море, сменилась на странное чувство тревоги и разочарования. Он думал, что Магда даст ему силы и вернет смелость, но Фадуна не любила легких путей. Регарди мог настоять на том, чтобы юнгу не били, но не сделал этого. Где-то глубоко в нем еще обитал страх, и, наверное, должны были пройти годы, чтобы он исчез без следа. Ему придется научиться жить с ним.

К кровати-гробу прикасаться не хотелось. Арлинг твердо решил, что попросит убрать ее, как только шумиха вокруг его падения в воду затихнет. Бесцельно побродив по каюте, он понял, что заснуть не сможет. Нуф получил уже двенадцать плетей, но по-прежнему не издал ни звука. Регарди вспомнил, как дома пару раз его пороли за непослушание. Роль палача выполнял ненавистный с детства конюх, которому Элджерон доверял наказывать провинившегося отпрыска. Во всех случаях Арлинг орал так, что было слышно далеко за пределами конюшни. Кричал не от боли, потому что били его в полсилы, а от возмущения и обиды. Юнге же должно было быть не только во много раз больнее, но и обидней — ведь он рисковал жизнью ради незнакомого слепого, овоща. Тем не менее, Нуф молчал. И каждый новый свист плети не давал Регарди покоя.

Не выдержав, Арлинг уже известным путем прошел к поручням. В каюте ему казалось, что юнгу наказывали где-то рядом, но на палубе звуки раздавались совсем иначе. Повсюду вздыхали волны, заглушая человеческие голоса и деяния.

— Повторить хочешь? — голос Абира раздался неожиданно, заставив Регарди покрыться испариной и крепко вцепиться в перила. Ему показалось, что звук послышался из самого моря — будто кто-то, плескавшийся в волнах, вдруг заговорил с ним.

— Нет, — Арлинг мотнул головой с такой силой, что у него хрустнуло в шее. Это был один из самых искренних ответов в его жизни.

— Я побил мальчишку не потому, что злой, — дядя взял его за руку, словно опасаясь, что Регарди снова прыгнет в воду. — Люди должны отвечать за свои поступки. Не бойся наказывать тех, кто тебе дорог. Запомни это. Ты им преподносишь урок, за который они будут тебе благодарны. Пусть не сейчас, но со временем дойдет до каждого. По правде говоря, я должен был высечь тебя, но, думаю, тебе хватило и купания в море.

Арлинг не знал, что ответить, поэтому молчал, крепко прикусив губу. Не видя себя, он чувствовал, как его лицо покрылось краской стыда — кожа горела так, что ее не могли остудить даже долетавшие до них брызги волн. Манера речи дяди изменилась, и это не сулило ничего хорошего. Когда Абир не поминал черта через каждое слово, он был похож на своего брата — Элджерона. Голоса у них были почти одинаковые. Да и некоторые повадки тоже. Например, Абиру так же, как и его брату, совсем не требовался ответ собеседника.

— Знаешь, куда плывем? — спросил он, неожиданно сменив тему разговора. Арлинг понял, что наказание закончилось — ударов слышно не было. Только сейчас Регарди догадался, что дядя преподал урок не только Нуфу.

— В Сикелию, — ответил Абир сам себе, не смущаясь молчанием племянника. — И это самая красивая земля, которую я видел. Когда-то я обещал привезти тебя сюда, а обещания надо выполнять.

Арлинг вежливо кивнул, стараясь казаться заинтересованным. Раньше Сикелия была местом, где их с Магдой не могли достать люди Канцлера, но сейчас, когда прах Фадуны был закопан на холме ее родной деревни, а сам Арлинг превратился в беспомощного урода, провинция не имела для него никакого значения. Сикелия, или царство Шибана, или Самонийские княжества — ему было все равно.

— Сегодня был отличный день, — продолжил дядя, и Регарди прислушался внимательнее. Что-то подсказывало — Абир сказал это не просто так.

— Я рад, что ты прыгнул в воду, — теперь казалось, будто Абир ухмылялся. — На самом деле, все эти дни я ждал от тебя чего-нибудь подобного. И юнга это знал, но проявил беспечность. Все могло закончиться по-другому. Что ты чувствуешь, Ар? Ты ведь уже не Арлинг Регарди, верно? Сын Канцлера утонул в волнах Согдианского моря. Ты кто-то другой. Может, будущий капитан «Черной Розы»? Кто знает. Зря улыбаешься. Твой отец присылал тебе докторов со всего света, но там, где мы побываем, его люди не были. Надеюсь, ты не прогуливал уроки кучеярского языка в школе, потому что он тебе пригодится. Жемчужина Мианэ — это самый прекрасный город на свете. Там творятся чудеса. И ты станешь одним из них.

Дядя говорил загадками, и Арлинг начинал нервничать. Ему не нравилось, когда он не понимал собеседника.

— В Балидете живет великий человек, который, по воле богов, стал моим хорошим другом. Он иман одной из боевых школ Сикелии. Ничего примечательного в этой школе нет, кроме ее создателя. Так случилось, что я кое-что знаю о прошлом имана. Этот человек — последний представитель древней секты мистиков, и то, чему я невольно стал свидетелем, убедило меня, что если тебе нужно чудо, то следует обращаться к нему. Нам с тобой нужно чудо, Арлинг, поэтому мы плывем в Самрию, откуда отправимся в Балидет. Придется идти по суше через пески. Путь через дельту реки Мианэ охраняется птичьими племенами, а с ними мало кто нашел общий язык. Говорят, их не смогли покорить даже Жестокие. Я уверен, иман знает лекарство, которое вернет тебе зрение. Нам не откажут. Когда-то я оказал ему большую услугу, и сейчас самое время потребовать плату.

Дядя подбадривающее хлопнул его по плечу, и Регарди покрепче схватился за поручни. Остро не хватало трости Бардарона, которая улетела с ним в море, чтобы навсегда остаться там, где умер Арлинг Регарди.

— Как зовут этого имана?

— Никак, — усмехнулся Абир. — Для всех он просто иман. Такие люди редко открывают свои настоящие имена. Для этого нужно стать для них кем-то большим, чем просто другом. Пойдем ко мне, выпьем рому. Эта ночь создана для того, чтобы ее пропить.

Регарди нащупал руку дяди и благодарно пожал ее.

— Спасибо, что делаете это для меня. Пожалуй, постою здесь еще немного. Нужно привести мысли в порядок.

Арлинг почти почувствовал на себе взгляд Абира. Его испытывали. Что ж, он был готов ко второму шансу. Не сказав больше ни слова, капитан «Черной Розы» зашагал прочь. Регарди пробрал озноб — ему поверили. Это будоражило душу и волновало сердце.

Для него не было разницы, кем был таинственный иман — мистиком, сектантом или простым врачом. Благодаря Магде он уже сделал выбор, а остальное не имело значения. Неожиданно Арлинг понял, что ему очень нравилось стоять у поручней и слушать ночную игру волн — это было совершенно новое ощущение, ради которого стоило жить. Звуки моря завораживали, а соленые брызги пробуждали желание творить чудеса. Как много сегодня было о них сказано… Но, на самом деле, чудо было одно. И Регарди не знал, чем за него отплатить.

Сняв кольцо матери, которое он получил в подарок от Канцлера перед отъездом в приют, Арлинг размахнулся и выбросил его в море. Это был достойный подарок пощадившей его стихии и последняя нить, которая связывала его с домом. Больше не будет страха, пустых надежд и отчаяния. Теперь его мир будет пахнуть морской солью и звучать свежими голосами невидимых волн. Он станет пиратом, даже если чудесные порошки мистика ему не помогут.

— Я никогда не вернусь в Согдарию, — прошептал Регарди, давая клятву себе и ночному морю.

Воздух изменился. Арлинг облизнул губы и вздохнул полной грудью — пахло перцем, пряностями и свободой. Впереди лежала Самрия.

Глава 2. Другой мир

Жаркое дыхание сикелийских песков манило близостью, но «Черной Розе» потребовались еще сутки, чтобы достигнуть берегов Самрии. Воздух дерзко пах перцем, благовониями и раскаленным песком. Ветер стал суше, крики морских птиц громче, а сама галера теплее. Закаленная древесина медленно нагревалась, впитывая в себя лучи пустынного солнца.

Изменилось и море. Он не знал, какого цвета были местные воды, но волны звучали по-другому. Если в Согдарии они сурово били в борта «Черной Розы», постоянно испытывая их на прочность, то в Сикелии вода была ласковой и теплой. Она уже не кусала, а нежно гладила узкие бока, обсыпая их жемчужными брызгами. Шторма остались у берегов Ерифреи.

Арлингу не терпелось вступить на новую землю, которая страшила и манила одновременно. А вдруг Абир прав? Вдруг мистик из Балидета был тем самым последним лекарем на земле, который знал, как вернуть ему зрение? Надежда была похожа на прогоревший уголь, в котором где-то глубоко еще теплилась искра. Случайный дождь мог затушить ее навсегда, но ветер, встречавший его у берегов Самрии, обещал раздуть гигантское пламя.

Последний день путешествия выдался трудным. Урок, который он получил в волнах Согдианского моря, имел продолжение. Если раньше команда была к нему равнодушна, то после порки Нуфа Арлинга заметили, и его пребывание на борту «Черной Розы» вдруг стало невыносимым. О том, что когда-то он сможет занять место капитана галеры, Регарди уже не думал.

Утренняя каша с густо намешанной рыбьей чешуей, ведро с водой вместо сапог у кровати-гроба, подкова, подвешенная в проеме двери — он набил об нее здоровый синяк на лбу, птичий помет на перилах, мокрая лестница со скользкими ступенями и бесконечные веревки, которые появлялись под ногами в самых неожиданных местах. К обеду Арлинг не выдержал и спрятался в каюте Абира, где просидел до самого прибытия, ломая голову над тем, как наладить отношения с командой, и сражаясь с искушением рассказать обо всем дяде. Однако вмешательство родственника было бы равносильно попытке забраться на мачту и пройтись по рее. Еще одно заступничество Абира, и утро Арлинг мог бы не встретить.

Поэтому ему оставалось только злиться, да вспоминать кучеярский язык, так как дядя вдруг резко забыл драганский и общался с ним исключительно на языке Малой Согдарии. Речь кучеяров вспоминалась с трудом, но школьный учитель хорошо знал свое дело и сломал не одну указку, вколачивая в головы юных лордов трудно произносимые слова.

Что до самого Абира, то отношение команды к нему не изменилось. Похоже, пираты были готовы простить ему все — любое наказание или каприз. Даже Нуф и тот бегал по каждому его слову так, словно у него горели пятки. Что нужно было сделать, чтобы заслужить такую любовь, Регарди не знал.

Не знал он и то, как жить дальше. Прежняя жизнь была невозможна без чуда, которое должен был совершить сикелийский мистик, а новая не удавалась. Отказавшись от равнодушия к миру, Арлинг думал, что готов к трудностям, но, как выяснилось, только в мыслях. Он пытался утешиться тем, что с момента примирения с собой прошло слишком мало времени, и помощи просить рано, однако каждый новый вызов, словно болотные топи Мастаршильда, все глубже затягивал его в пучину неизвестности.

Абир не подозревал о душевной борьбе племянника и готовился к высадке на берег, между делом рассказывая ему о Сикелии. Так как говорил он на дикой смеси кучеярских диалектов, Регарди понял только то, что в Самрии все женщины продажные, а водка сладкая, как вино из клубники, но бьющая по голове не хуже журависа.

Рассеянно кивая дяде, Арлинг прислушивался к странному шуму, который постепенно нарастал, пока не превратился в гудение гигантского пчелиного роя, встревоженного непрошеным гостем. Заметив напряженное лицо племянника, Абир усмехнулся.

— Встаем на рейд у Самрии. Чувствуешь, да? Такая вонь, будто у черта в заднице. Это Сикелия, дружок, здесь воняет все — от причалов до шлюх в борделе. Первый раз тебя выворачивает наизнанку, но во второй ты влюбляешься в этот смрад и плывешь сюда только за тем, чтобы почуять его снова.

Теперь и Арлинг чувствовал, что кроме острого запаха пряностей, в воздухе была разлита странная смесь, которая отталкивала и притягивала одновременно. Пахло гнилью, водорослями, тухлыми овощами, а вместе с тем шоколадом, цветочной пыльцой и чем-то похожим на парное молоко, которым его угощали в Мастаршильде. Сочетание было таким неожиданным, что сбивало с толку.

— В город отправимся на шлюпе, — сказал Абир, громыхая по каюте. — Ты, я и еще пара человек. Нуфа тоже возьмем. Люди моего братца повсюду, поэтому будем осторожны. Канцлер человек подозрительный, мог в твою смерть и не поверить, а задержки нам не нужны. Найдем проводников и сразу в Балидет. «Черная Роза» будет ждать на рейде, думаю, за пару недель управимся.

Известие о том, что их будут сопровождать пираты, Регарди не обрадовало, но с Абиром он спорить не стал. Пара пиратов и Нуф — это не вся команда. Возможно, в пути ему удастся найти с ними общий язык, и если не подружиться, то хотя бы сгладить неприятные впечатления после недавнего происшествия. Но оказавшись в лодке, Арлинг понял, что шансов у него мало. Нуф и матросы бесстрастно хранили молчание, а об их присутствии можно было догадаться только по плеску весел.

Плыли долго. Арлинг сидел рядом с Абиром, вцепившись в деревянное сиденье и стараясь не свалиться за борт. Ветер сильно раскачивал лодку, а волны появлялись неожиданно, с разных сторон окатывая их теплыми брызгами. Рубашка пропиталась влагой и неприятно липла к телу. Несмотря на близость воды, воздух нагрелся так, что хотелось снять с себя все, даже кожу. О том, чтобы надеть плащ и защититься от водопада из морского рассола, нельзя было и думать.

Перед отплытием Абир намотал ему на голову странный платок, сказав, что такие носят все кучеяры, и что без этой тряпицы мозги могут превратиться в запеканку. Поначалу Регарди новшество не понравилось, потому что в Согдарии платки на голове носили только женщины, причем в провинциях, но сейчас он был дяде благодарен. Шляпу давно унесло бы ветром, а без защиты его макушка раскалилась бы так, что на ней можно было бы жарить яичницу.

Чтобы отвлечься от монотонной игры волн и мрачных мыслей, Арлинг спросил Абира первое, что пришло в голову.

— Когда мы найдем этого мистика, что потом?

— Потом ты посмотришь на это небо и скажешь, что в жизни не видел ничего прекраснее, — охотно отозвался дядя. — Оно не такое, как в Согдарии. У него свой, особый цвет — желто-зеленый с перламутром, как раковина гребешка. А по утрам оно розовое, словно щечки у девицы, которая провела ночь с возлюбленным. Дьявол меня разрази! Как только вдыхаю здешний смрад, становлюсь похожим на этих черноглазых…

Арлинг поспешил уточнить, потому что дядя его не понял.

— Нет. Куда мы отправимся дальше, когда вернемся?

— Отправимся на восток, — мечтательно произнес Абир. — Говорят, там, за Гургаранскими хребтами, лежат сказочные края, где из земли бьют родники бессмертия, а на деревьях растут плоды, которые возвращают молодость. До сих пор никто не прошел туда по суше. Почему бы, черт возьми, не попробовать поискать путь по морю? С севера не получится, там Плохие Воды, но вот с Юга пройти можно. Шибан и песчаники утверждают, что морского пути туда нет, мол, рифы и утесы остановят любого, кто сунется в Белый Залив, а за ним и край света недалеко. Но я думаю, эти паршивые псы лгут. Дорога есть, нужно только хорошенько ее поискать.

— Я слышал про Белый Залив. Отец посылал туда ни одну экспедицию, причем, вместе с шибанцами. Все они провалились.

— Плохо искали.

— А как насчет того, что «девять войдут и лишь один вернется»?

— Чтобы узнать, как глубока река, бросают камень, — улыбнулся дядя.

Арлинг замолчал, вспомнив принца Дваро, который в обмен на свои услуги потребовал карты экспедиции Элджерона в район Гургарана. Чувствуя подвох, Регарди разделил их на две части, передав половину бумаг Монтеро. Он до сих пор не знал, вернул ли их Даррен Канцлеру. Почему-то ему не пришло в голову спросить у отца об этом раньше.

Поиски волшебного царства, которое Арлинг считал выдумкой, были ему непонятны. Возможно, он чего-то не знал, а может, людям не хватало новизны и приключений. После Великого Завоевания Драганов неоткрытых земель почти не осталось. Последний рай на земле манил многих. Настораживало то, что в него верили те, кто не имел между собой ничего общего — Канцлер, Абир, Дваро… Может, проблема была в том, что для самого Регарди с некоторых пор чужим стал весь мир, и ему не нужно было искать путь через непроходимые горы, чтобы окунуться с головой в новизну. Новые открытия ждали его на расстоянии шага.

Еще до того, как они причалили, Арлинг понял, что шум согдианских портов — жалкое подобие того, что он услышал у берегов Сикелии. Самрия гремела и грохотала так, словно все люди мира вдруг загалдели разом и, сговорившись с природой, принялись изобретать новые звуки. Глухой человеческий говор, оттенявший плеск волн и голоса морских птиц, причудливо вплетался в какофонию порта, состоящую из непонятных тресков, стуков, гудов и криков. Иногда в общий узор вклинивался неожиданный грохот, за которым следовали ритмичные непонятные звуки, после чего все замолкало, чтобы через секунду забушевать с новой силой. Город бурлил кипучими потоками жизни, которые захлестывали и уносили любого, кто оказывался достаточно смелым, чтобы в них окунуться. Путешествие по мятежным водам Согдианского моря теперь казалось Арлингу тихим и спокойным — настоящий ураган буянил на суше.

Ступив на каменную пристань Самрии, Регарди словно ослеп второй раз. Понять что-либо в царившем вокруг гвалте было трудно. Вцепившись в плечо Абира и забыв о трости, которую нашел для него дядя в сундуках «Черной Розы», Арлинг несся по нагретой пристани, проклиная неровные булыжники. Казалось, что в любую секунду из портового марева выскочат черти, чтобы бросить его в раскаленную печь сикелийской земли.

От быстрого шага Регарди запыхался и уже жалел, что Абир не взял повозку. Сказывались месяцы, проведенные без движения сначала в особняке отца, а потом в приюте для слепых. Несмотря на палящий зной и быстрый шаг, пот мгновенно испарялся вместе с любыми мыслями кроме одной: где бы напиться.

Удручала не только жара. Ветер на берегу был тише, но в рот постоянно залетал песок, который скрипел на зубах и отдавал легким привкусом перца. Перцем в главном сикелийском порту пахло повсюду. Порой ему казалось, что они бежали мимо громадных куч жгучего порошка, который лопатами грузили в корзины лишенные нюха рабочие, равнодушные к его острому запаху. Новый мир было другим настолько, что Регарди не раз усомнился, а не умер ли он на самом деле.

— Не так быстро! — выдохнул он, чувствуя, что выбивается из сил.

— Только не сейчас, — пробухтел Абир, резко сворачивая в сторону и ускоряя шаг.

Самрия летела вместе с ними, обдавая их брызгами слов на всех языках мира. В голове сбитого с толку Арлинга они смешивались, словно незнакомые ингредиенты фантастического блюда.

— Чай! Душистый чай! Вторая чашка за полцены!

— Вы не видели моего ребенка? У него желтая ленточка на голове.

— Агабеки скоро лопнут от жадности. Сто султанов за то, чтобы пройти по дороге, которую даже не они строили! Да обрушит Некрабай небо на их пустые головы!

— Еще одна чарка моханы, и я тебе не сестра! Пьяница!

— О чем только наместник думает? Гнать надо из города этих керхов, нам и нарзидов хватает!

— Лучезарный свет моей жизни, мое сердце разрывается от твоей жестокости…

— Лучшие самоцветы из Иштувэга! Самые низкие цены! Только у нас!

— Я от свинины толстею, мясо такое жирное, что его только драганы есть могут. Да они и сами, как свиньи…

— Тупица! Еще мама говорила, что тебя надо было в песок зарыть при рождении. Где мы теперь возьмем деньги на верблюдов?

— Если буран не прекратится, караван выйдет из Муссавората только завтра. А на складе осталось всего три мешка соли…

— Держи вора!

Слова давно превратились в однородную смесь, когда из тягучего сиропа кучеярской речи вдруг выделился драганский говор. Абир резко дернул Арлинга вниз, заставив его присесть, а один из пиратов пригнул ему голову.

— Патруль регулярной армии, — прошептал дядя. — Лучше бы караваны от керхов охраняли, а не по городу шлялись. Наместникова затея — как всегда пустая и бестолковая. Если курьер твоего отца прибыл раньше нас, то тебя уже ищут. Нуф, возьми Ара за руку. «Цветок Пустыни» уже близко, пойдем быстрее.

Куда быстрее, хотел возмутиться Регарди, но потная ладонь мальчишки уже вцепилась ему в пальцы — и они понеслись снова.

С каждой минутой путешествие в Самрию нравилось ему все меньше. Духота раздражала, непонятная гонка утомляла, а прятки от стражи заставляли сомневаться в том, что дядя был с ним до конца откровенен. Даже если отец и не поверил в его смерть, то Арлинга сначала искали бы в Согдарии и только потом — на окраинах Империи. А Сикелия, судя по первым впечатлениям, была той еще дырой мира.

«Цветок Пустыни» оказался дешевой гостиницей, напоминающей жаровую печь. Скрипучий пол, местами устланный пыльными коврами, гортанная речь кучеяров, отдававшая привкусом меда и специй, дикая смесь запахов, из которых выделялась вонь пригорелого мяса и мочи, и нестерпимая духота, которая внутри стен лишь усилилась, убедили Арлинга в том, что сходить с борта «Черной Розы» было ошибкой.

В гостинице дядю и пиратов хорошо знали. К своим сорока Абир, наверное, был знаком со всем миром. Хозяин — судя по голосу, пожилой мужчина, — радостно приветствовал их и пожал руку каждому, обдав ужасным зловонием чеснока и грязного тела. Арлингу захотелось немедленно помыть пальцы, но, как он уже понял, вода в Сикелии была роскошью.

Знакомство Абира с хозяином не повлияло на комфортность отведенной им комнаты. Помещение было таким маленьким, что Регарди пересек его в пять шагов и уткнулся в шершавую стенку. Под пальцами осыпалась штукатурка, и прошмыгнуло что-то юркое, покрытое теплым хитином. Брезгливо отдернув руку, Арлинг выпрямился и стукнулся головой о потолок. Он слышал, что все кучеяры были низкорослыми, но, похоже, строители просто пожалели камня.

Из мебели в комнате находились лишь соломенные тюфяки, которые, наверное, служили кроватями, да медный таз с кувшином в углу. Внутренние стенки посудины были осклизлыми на ощупь, а на дне плескалась затхлая вода — путешественникам любезно предлагали ополоснуться после дороги. Регарди не смог подавить брезгливость и уступил место дяде, который вылил себе на голову едва ли не всю воду, нисколько не позаботившись о том, чтобы оставить ее другим. Впрочем, судя по звукам, Нуф и два других пирата, Гастро и Марус, не побрезговали тем, что осталось от Абира в тазу.

Понимая, что не заставит себя сесть на кровать-тюфяк, от которой пахло телами сотен спавших на ней людей, Арлинг нашел место у дыры в стене, которая должна была изображать окно. Стекол не было, и с улицы беспрепятственно залетали звуки и запахи портового города, обильно сдобренные песком и пылью. Впрочем, в комнату изредка заглядывал ветер, который приносил с собой тучи сора, но Регарди был рад и такому подобию прохлады.

Арлинг надеялся, что они пробудут в этом захолустье недолго, но дядя был безжалостен.

— Ну и пекло, — проворчал он, роясь в дорожных мешках. — Чую, что из-за этой чертовой ярмарки застрянем надолго. И чего Гебрус так боится? Охраны столько, будто сам император вздумал посетить это сборище уродов. Вот же зараза! Даже шибанское отродье здесь. Портовые крысы, чтоб им на этой жаре спечься. Гастро и Марус, пойдете со мной, а ты, Нуф, побудешь с Аром. Должен же быть хоть один караванщик с башкой на плечах, а не в заднице. Будем к вечеру. Не шумите тут и не высовывайтесь. Нуф, за моего племянника головой отвечаешь.

Лучше бы дядя этого не говорил, потому что малец отозвался тоном, не предвещавшим ничего хорошего.

— Не волнуйтесь, капитан! Я о нем позабочусь.

Подозрения Регарди были не напрасны.

Как только Абир вышел, Нуф опасно приблизился, а в следующий миг Арлинг почувствовал его руки на своих ногах — его пытались связать. Похоже, о том, чтобы подружиться с юнгой придется забыть. Терпеть такое отношение Регарди не собирался и с ревом навалился на мальчишку, вцепившись в него мертвой хваткой. Однако Нуф не растерялся и ловко перевернул его на спину — судя по всему, он побывал не в одной потасовке. Не желая уступать, Арлинг замолотил руками, и они покатились по полу, задевая тюфяки и шершавые стены, которые обсыпали их известкой и насекомыми. Так они докатились до таза, который с дребезгом загремел по полу, заставив обоих испуганно замереть. На грохот должны были сбежаться все соседи вместе с хозяином, но ничего не случилось. Или такие звуки были привычным делом в гостинице, или всех сморила жара, и никому не было до них дела.

— Ты что творишь? — прохрипел Арлинг, не разжимая пальцев на волосах Нуфа. Впрочем, положение у него было все равно проигрышное, потому что Нуф держал его за горло.

— Хочу тебя привязать, чтобы ты не сбежал, — прошипел в ответ юнга, разжимая хватку. Видимо, вспомнил про свою голову, которую Абир обещал повредить, если с Арлингом что-нибудь случится.

— Тронешь меня еще раз, и останешься юнгой на всю жизнь, — угрожающе прошептал Регарди. — Двадцать плетей тебе мало? Еще получишь! Я в своем уме и высовываться на улицу не собираюсь. Куда я, слепой, денусь?

Какое-то время Нуф держал его, но потом все же отпустил. Шумно поднявшись, он загромыхал засовом двери.

— Кто знает, что творится в твоей лордовской башке, — пробурчал мальчишка, пристраивая медный таз у закрытой двери. Догадаться было нетрудно — если бы Арлинг захотел выйти, неслышно отодвинуть железку у него бы не получилось.

— Не знаю, как ты, я а буду спать, — уже почти беззлобно сказал Нуф, заваливаясь на тюфяк и поднимая в воздух тучу смрада от соломенной кровати. — Если проснусь от того, что ты пытаешься выйти, отлуплю. И Абир не поможет. Обо мне можешь не беспокоиться. У меня шкура на спине дубленая, а вот твоя мягкая и холеная кожица будет зудеть и чесаться еще долго, это я тебе обещаю.

Когда со стороны Нуфа раздался здоровый храп молодого организма, Арлинг даже позавидовал. Ему уже давно не удавалось заснуть с такой легкостью.

Примостившись у окна, Регарди постарался успокоиться. В груди бушевала злость, а в сердце страх. Что он здесь делал? Зачем? Ужасная, грязная, неприглядная земля дикарей. А он еще хотел привезти сюда Магду!

Наверное, Арлинг все-таки задремал. Очнулся он от того, что кто-то тряс его за плечо, а в нос бил вонючий пар, поднимающийся от чего-то совсем испорченного.

— Поешь, — невнятно пробурчал голос Нуфа. — Хозяйка сегодня щедра, масла столько, что все фонари на галере можно заправить. Поспеши, пока Абир не пришел. После него обычно ничего не остается.

— Он еще не вернулся?

Чавкая, мальчишка промычал что-то невразумительное, но вопрос ответа не требовал. Судя по шуму на улице и прежнему пеклу, Арлинг проспал недолго. Время всегда тянулось бесконечно долго тогда, когда хотелось, чтобы оно пролетело, словно падающая звезда.

— Что это? — Регарди брезгливо коснулся пальцами горячего варева в круглой деревянной миске. Нуф поставил еду прямо на пол, расстелив какую-то тряпицу, которая служила скатертью. Ложки не было, зато он нащупал лепешку, которая пахла более-менее съедобно.

— Вареный горох с чесноком и маслом, — торжественно заявил Нуф, смакуя каждое слово. — Пир для живота. Очень полезная штука. Бери лепеху, зачерпывай ей кашу и кусай. Кучеяры едят руками, вилок у них нет.

Подумав, Арлинг решил с горохом не рисковать, но перед водой не устоял. И хотя она была слегка кислой на вкус, Регарди не заметил, как выпил весь ковш. Затолкав в рот кусок лепешки, он прислонился к шершавой стене, мечтая о том, чтобы день поскорее закончился, а новый начался сразу, по волшебству, причем как можно дальше от этого места.

— Давно ты на «Черной Розе»? — спросил он юнгу. За стеной надрывался ребенок, и его крики могли расколоть даже самую крепкую голову. Регарди был готов разговаривать о чем угодно, лишь бы его не слышать.

— Три года, но кажется, что всю жизнь, — с набитым ртом произнес Нуф. Даже не видя его, Регарди понял, что он улыбался.

— И как? Нравится?

— С Абиром хоть к дьяволу в пекло, — хохотнул мальчишка. — Если не будешь горох, давай его сюда.

— И даже в Белый Залив? — ехидно поинтересовался Арлинг, пододвигая миску. — Туда, откуда не возвращаются?

— Именно, — мечтательно протянул Нуф, и в его голосе послышались знакомые нотки. Такие же, как у Абира, когда тот рассказывал о царстве за Гургараном. Такие же, как у отца и у Дваро, когда они говорили о восточных землях. Еще один сумасшедший, готовый потратить свою жизнь на поиски мечты. С другой стороны, он сам занимался чем-то подобным. Разве можно вырастить новую руку на месте отрубленной?

— Сказки все, — пробурчал Арлинг. — В них верят дети, и те, кому нечем заняться. Они все жизнь чего-то ищут, никому не давая покоя.

— В точку! — воскликнул Нуф. — Их называют безумцами. Если бы не они, человечество одевалось бы в шкуры и охотилось каменными топорами. Не мои слова — Абира. Фомас, первый из Гедеонов, считал, что за Согдианским морем начинается конец света, а рассказы мореплавателей про богатые золотом песчаные земли — не более чем выдумки. Когда Седрик Первый, правивший тогда при регенте, снаряжал экспедицию на Восток, Совет Гранд-лордов не поддержал его, посчитав затею очередной причудой избалованного наследника. А сейчас Сикелия наша золотая жила. Представь, что еще сто лет назад согдарийские дамы не знали шелка и подводки для глаз. Все эти красивые платья, роскошные наряды, обворожительный макияж пришли с Востока. Я уж не говорю про сикелийские сталь, бумагу, перец…

— А ты хорошо разбираешься в истории, — заметил Арлинг.

— Я не всегда был юнгой, — уклончиво ответил Нуф.

— И все-таки про Сикелию знали давно, а за Гургаран еще никто не ходил, — не стал сдаваться Регарди. — Сколько было экспедиций, сколько туда отправлялось каргалов и все без толку. Одни фантазии. Волшебное царство только у людей в головах. Эту сказку кому-то выгодно поддерживать — вот и вся тайна. Может, Шибану, чтобы отвлекать от себя внимание могущественного соседа, а может, сикелийским наместникам — по той же причине. Люди всегда хотят найти рай, сказочную страну, воплощение царства Амирона на земле и тому подобное.

— Про Амирона ты лучше забудь, — усмехнулся Нуф. — Здесь правят другие боги. Сикелия это земля Омара, Икеруна, Негивгая. Еще — серкетов.

— Кого-кого?

— Кто-то их Скользящими называет. Жрецы бога-самума. Страшные люди, не от этого мира точно. Абир рассказывал, что раньше именно они правили городами Сикелии, хотя формально власть оставалась у купцов. А потом у них произошел раскол, который закончился войной. Это случилось, как раз перед приходом драганов. Выжившие серкеты удалились в пустыню и стали отшельниками, но некоторые остались в городах, сохранив знания, которыми их одарил Негивгай. Так вот, по слухам, тот иман из Балидета, к которому мы едем, на самом деле, один из Скользящих.

— И дядя думает, что Негивгай рассказал ему, как вернуть свет слепому? — ехидно спросил Арлинг.

— Серкеты хорошо хранят свои тайны, — вздохнул Нуф. — Мы к иману уже не первый раз ходим, да все без толку. Может, в этот раз сработает.

— Правда? А я думал, вы в Балидет из-за меня плыли.

— Нет, то есть да… — Нуф сбился и, спохватившись, сердито загремел ложкой. — Конечно, из-за тебя! Раньше Абир к нему просто заглядывал, ну там по-дружески, а сейчас — по делу.

У Арлинга на языке так и вертелся вопрос о том, что еще хотел узнать дядя у таинственного имана, но тут заскрипела дверь и послышался раскатистый голос Абира. Дядя смеялся и, похоже, был доволен.

— Нам сегодня чертовски везет, — заявил он с порога. — Во-первых, мы достали свежего пива, а во-вторых, нас возьмут в караван почти бесплатно. Один купец уезжает завтра в Балидет, и ему нужны люди с мечами. Морского ежа мне в печень, если вру, но с этой ярмаркой мы могли застрять в Самрии на неделю. Звезды тебе благоволят, парень. Верь мне, чудо случится!

Дядя от души хлопнул его по плечу и завалился на тюфяк.

— Выезжаем на рассвете, ребятки. Глотать дорожную пыль придется долго, так что наслаждайтесь цивилизацией. Кровати не скоро увидим.

Гастро и Марус ту же последовали примеру капитана — по комнате поднялись волны зловония, исходившие от «кроватей». И хотя Арлинг на грязные матрасы ложиться не собирался, места для него не осталось. Может, дядя решил, что он должен присоединиться к кому-нибудь из них? Впрочем, ответ был прост. В новом мире не было сына Канцлера. Остался лишь слепой, который по милости своего родственника получил надежду на спасение. И эту милость следовало принимать смиренно.

Очень скоро Регарди познакомился с еще одной особенностью сикелийской погоды. По мере того, как пива становилось все меньше, а разговоры пиратов громче и откровеннее, стена, у которой сидел Арлинг, начала остывать. Неожиданной прохладе он радовался недолго — достигнув приятной температуры, поверхность камня вдруг стала леденеть. Регарди терпел до тех пор, пока не застучал зубами от холода. Решив, что оставшееся здоровье нужно беречь, он отбросил брезгливость, и, нащупав тюфяк Нуфа, заполз к нему на кровать. Юнга поворчал, но подвинулся, хотя и натянул на себя большую часть одеяла.

Впрочем, заснуть удалось не скоро. Не спали и пираты. То ли пиво было слишком трезвым, то ли события минувшего дня не давали им покоя. Они ругали местных оружейников, которые, встретив Абира в городе, потребовали денег за заказ двухлетней давности, наместника, закрывшего публичные дома, портовую администрацию, которая в очередной раз повысила сборы, и какую-то Атрею, которая должна была за что-то ответить. Как всегда, говорил Абир. Пираты лишь изредка вставляли пару слов, выражая одобрение или поддерживая капитанское негодование громкими возгласами. В пьяной речи дяди мелькали и вовсе незнакомые слова — икеруны, мохана, теббады, нарзиды, етобары… Все они представлялись Арлингу названиями чудовищ, которые населяли Сикелию до самого Гургарана.

На рассказе о прекрасной самрийке, которая, напоив Абира дарроманским вином, украла у него черный сапфир величиной с голубиное яйцо, Арлинг заснул. Ему снились кучеяры, которые ходили днем в масках людей, а по ночам превращались в отвратительных тварей, пожирающих чужестранцев. Они воняли чесноком и заставляли его глотать песок, смешанный с перцем. Кошмар длился недолго. В голову ворвался грохот, топот мечущихся по комнате людей, лязг клинков, а затем глухой звук падающего на пол тела. На лицо брызнуло чем-то теплым. Слизнув капли с губ, он почувствовал кровь. Решив, что ему это снится, он собирался спать дальше, но тут его рывком подняли на ноги.

— Сматываемся быстро и без шума, — послышался приглушенный голос Абира. — Хозяин, паскуда, у меня еще пописает кровью. Уходим через окно, внизу засада. Гастро, возьмешь Ара.

Арлинг открыл рот для первого из сотни вопросов, но мир куда-то перевернулся. Он сам не понял, как очутился на плече у здоровяка Гастро. Подняв Регарди, пират даже не сбился с дыхания. От возмущения Арлинг собирался врезать ему по спине, но руку перехватил Абир, обдав его пивным духом и едва слышно прошептав:

— Я буду благодарен, если ты будешь висеть смирно и позволишь Гастро спасти твою задницу. Те ребята, которые ждут нас внизу, думают, что все драганы на одно лицо и собираются честно отработать свои денежки. Как ты думаешь, кого зарубят первым? Нуф, полезай в окно. Придется прыгать.

Абир прав, пытался убедить себя Арлинг, болтаясь на плече у Гастро, который, казалось, даже не замечал своего груза. Пират бежал, прыгал, снова бежал, ни разу не останавливаясь и не сбавляя темпа. Голос дяди раздавался то сзади, то спереди, пока не утонул в уличном шуме. Ночная Самрия была не тише дневной столицы, а местами даже громче. Мимо проносились какие-то люди, которые кричали на разные голоса, часто ничем на человеческие не похожие. Повсюду слышался топот ног, будто они бежали посреди взбесившейся толпы, а запахи сменялись так быстро, что он не мог уловить ни одну знакомую ноту. Все смешалось. Бросив бесполезные попытки отличить реальность от вымысла, Арлинг изо всех сил вцепился в пояс пирата, стараясь не свалиться и всерьез опасаясь, что у него оторвется голова.

Вскоре одна тряска сменилась другой, а плечо Гастро — крупом лошади. В ушах засвистел ветер, желудок подскочил к горлу, а он почувствовал себя тюфяком, набитым гнилой соломой. Над ухом раздался свист, похожий на взмах клинка, который тут же превратился в звон, заполнивший все пространство. Где-то наверху разгоралась драка, но Арлинг был от нее далек. Его мир сузился до стука лошадиных копыт, которые взрывали землю, словно падающие с неба камни, бросая ему в лицо острый песок и пригоршни пыли.

Драка утихла так же внезапно, как и началась, а скачка все продолжалась, а песок все сыпался. В какой-то момент Арлингу показалось, что его сейчас разорвет пополам. Голова с туловищем отвалится в одну сторону, а другая часть, с ногами, — в другую. Голос Абира он услышал раньше, чем понял, что лошадь уже больше никуда не скачет.

— Мой нижайший поклон славному хозяину, да не иссякнет лучезарный свет его во веки веков, — цветисто произнес Абир, заставив Арлинга усомниться в том, что дядю не ранили в голову. — Рибар Асдахан и его спутники прибыли, чтобы верно служить великому и храброму покорителю песков до самого Балидета. Ваш жалкий раб приносит свои извинения за столь ранний приход. Только желание как можно раньше выразить свое глубокое почтение может стать оправданием его поспешности.

Арлинг был готов услышать в ответ, что угодно, но к его удивлению, оказалось, что дядя подобрал правильные слова.

— Добро пожаловать в караван Рафики Аджухама, — приветствовали их. — Располагайтесь. Да сохранит Омар вас в пути.

* * *

Пустыня… Обнаженная до костей земля, которую время превратило в пыль. Арлинг много раз слышал об океанах песка, покрывавших мир от горизонта до горизонта, но не мог представить, что они окажутся настолько бескрайними, горячими и равнодушными ко всему, что попадало в их волны. Он помнил песчаные косы Ерифреи, но жар от миллиона раскаленных мелких камней рисовал в воображении пугающие картины. Песок был повсюду — забивался в сапоги, проникал под одежду, скрипел на зубах… На второй день Арлинг его возненавидел, болезненно реагируя на любые прикосновения сыпучей пыли.

Ветер стал вторым проклятием. Массы нагретого воздуха не останавливались ни на секунду, то лениво шелестя песчаной поземкой, то свирепо рассекая вдоль крутых барханов. О барханах ему рассказал Абир. Арлингу было трудно представить гигантские кучи песка, которые покрывали всю пустыню, образуя подвижные узоры, меняющиеся по прихоти ветра. Но слушая странные звуки, похожие то на свист клинка, то на шепот женщины, он поневоле проникался величием пустынного пейзажа, понимая, что в этом месте можно поверить во все, что угодно.

Воображение рисовало мрачные картины — извилистые гребни песков, множество изломов, шрамы прошедших времен и следы древней катастрофы, которая ощущалась в накаленном воздухе. И конечно, пространство — тихое и безмолвное. Кроме движения каравана не было слышно ни звука. Никогда еще Арлинг не испытывал такого сильного чувства отсутствия жизни. Оно удивляло, настораживало и крепко придавливало к раскрошенной в пыль земле.

Караван казался нелепицей в этом мире. Люди и животные, словно жалкие муравьи, томясь от жары и жажды, ползли по сыпучему песку бесконечной равнины, то изнывая от зноя днем, то леденея от холода и кутаясь в одеяла ночью.

Дядя рассказывал, что солнце в пустыне маленькое, белое и тусклое, но для слепого Арлинга оно было необъятным пламенем, полыхающим на все небо. Непривычный жар томил, и ничто не могло освежить засохший язык. Регарди был уверен, что мог выпить целое озеро воды и все равно бы не напился. Чувство жажды было бесконечно и никогда не ослабевало. Что бы он ни пил, жидкость лишь усиливала жажду вместо того, чтобы утолять ее. Жар испарял влагу из тела мгновенно. Несмотря на духоту, он совсем не потел.

Арлинг никогда не думал о том, что вода может быть вкусной и мерзкой одновременно. От Абира он знал, что ее везли в мешках из овечьей шкуры, которые изнутри смазывали дегтем для сохранности. Этот деготь прибавлял воде ужасный вкус и, по мнению Регарди, делал ее совершенно непригодной для питья. После первого глотка его вырвало, а резь в животе стала постоянной. Абир посоветовал добавлять в воду уксус, но мера помогла лишь частично. До конца путешествия Арлинг так и не избавился от подозрений, что сами кучеяры, да и остальные пираты пили другую воду, подсовывая ему испорченную.

Каждого колодца Регарди ждал с нетерпением, однако короткие островки жизни, которые назывались оазисами, облегчения не приносили. Вода из колодцев была лучше, чем из мешков, но часто имела соленый привкус и была сильно засорена. И все же драгоценнее нее в пустыне ничего не было. Отъезжая от очередного оазиса, Арлинг твердо верил, что проживет не больше часа, но день проходил за днем, и дорога приводила к новой надежде — засыпанной песком и сором, с отвратительным привкусом незнакомых минералов и запахом диких животных.

Третьим проклятием стал верблюд.

— Кучеяры любят этих тварей, — сказал Абир, впервые подводя его к странному животному. — Они верят, что, когда бог создавал человека, он использовал мягкую глину, в которую вдохнул жизнь. Но завершив труд, бог увидел, что глина осталась. И тогда он разделил ее на две части. Из одной была сделана финиковая пальма, а из другой — верблюд. Поэтому финиковая пальма — это сестра человека, а верблюд — его брат. Помни об этом, и тебе будет легче понять Сикелию.

Арлинг провел рукой по теплой шерсти и подумал, что обитатели пустыни так же страшны, как и ее климат.

— Это дромадер, одногорбый верблюд, — пояснил Абир, видя смущение племянника. — За день может пройти до ста арок, жрет колючки и сухие ветки, живет долго, несет почти половину своего веса, по раскаленному песку ходит, как по ковру, ветер и солнце ему нипочем. Чем больше горб, тем верблюд выносливее, а значит дороже. У старых верблюдов горбы висят, как груди у старух. У тебя хороший, верховой верблюд, белый. Кучеяры говорят, что на его спине можно выпить чашечку кофе, не пролив ни капли. Не робей, парень. Верблюд в пустыне — это твои жена, отец, брат, сестра и единственный друг, которому ты можешь доверять.

Что бы там ни говорили кучеяры и дядя, но верблюд показался Арлингу ужасной тварью — громадной, неуклюжей, с толстыми, сухими ногами, безобразной головой и отвратительным наростом на спине. По сравнению с лошадьми, он казался нелепицей природы. С трудом сдерживая тошноту от раскачиваний горбатого, Регарди думал о своем коне, который остался пастись на просторах Ярла. Он помнил каждый изгиб его сильного тела: замечательные крутые бедра, острые, как иглы, уши, точно из железа выкованные ноги, безукоризненно круглые копыта, откинутый в виде совершенной дуги хвост, мягкую, тонкую, блестящую шерсть, длинную, шелковую гриву. Таков был его Дарсалам, и от этих воспоминаний можно было сойти с ума.

Каждое утро Арлинг просыпался от жалобных стонов и криков ярости. Это погонщики начинали вьючить верблюдов, и он не представлял, что можно было делать с животными, чтобы они издавали такие звуки. Тревожные, раздирающие вопли и гортанные понукания кучеяров преследовали его потом весь день.

После навьючивания начинался процесс взбирания на горбатого — хуже занятия было не придумать. Все путешествие Арлинг ни разу не сумел залезть и спуститься с верблюда без помощи Нуфа, который всегда держался рядом — не иначе как по указанию Абира. Верблюжье седло оказалось хитроумным приспособлением. Две широкие перевязи проходили под животом твари, а одна обматывалась вокруг шеи, чтобы устройство не съезжало назад. Само седло покоилось на остове, которое состояло из сиденья, возвышающегося над горбом верблюда. Сиденье было покрыто овчиной, но Арлинг все равно натирал себе все, что можно. К сиденью же крепилась разнообразная утварь — сумка с припасами, вонючий мешок с водой и одеяла.

Как только Регарди садился, верблюд сразу вставал, раскачиваясь, словно подпиленное дерево. Сложность состояла в том, что горбатый поднимался сначала на колени передних лап, потом на задние ноги и только напоследок выпрямлялся полностью. Все эти движения животное делало быстро и так неожиданно, что при втором толчке Арлинг, как правило, съезжал ему на шею под хохот кучеяров и Нуфа. Прошло много времени, прежде чем он научился наклонять тело сначала вперед, а потом назад, удерживаясь на адском устройстве. Регарди очень сомневался, что способ, которым передвигались знатные кучеярки — в корзине между двумя верблюдами — был лучше.

На ночлег Арлинг приезжал разбитый по всем суставам, с глубокой ненавистью в сердце к пустыне и ее обитателям. Засыпая на второй день после мучительной качки, которая была еще хуже штормов Согдианского моря, он не мог избавиться от навязчивой мысли. Рай и ад — это не то, что существовало после смерти. Они находились здесь, на бескрайних просторах Согдарийской империи. Рай был давно и безвозвратно потерян на холмах Мастаршильда, ад же догнал его из Согдианы, обретя поистине извращенные формы.

Кроме дорожных тягот, появилось еще одно неудобство, которое сильно его досаждало. В самом начале пути Абир принес похожую на платок тряпицу и, несмотря на протесты Арлинга, крепко обвязал ее ему вокруг глаз.

— Нет более суеверного народа, чем кучеяры, — пояснил он. — Если узнают, что ты слепой и ходишь без повязки, забьют камнями. Случайно взглянуть в глаза слепого считается в Сикелии дурным знаком, а тем более у торгашей. Они везде видят порчу и до смерти боятся грабежей. Ведь если ограбить такой караван, как наш, можно безбедно жить до конца жизни, еще и детям останется. А капитану-неудачнику водить караваны уже никогда не позволят, таковы правила купеческих гильдий.

По словам Абира, купцы везли целый караван сокровищ: пушнину и мед из северных провинций Согдарии, ракушки из Барракского моря, кожу, хлопок и корабельные канаты из Самонийских княжеств, райские зерна с Архипелага Самсо, по которым сходили с ума сикелийские гурманы, стекло и фарфор из Ерифреи, а также ром из Флерии, который особенно ценился в Шибане. Но, несмотря на разнообразие товаров, Арлинг чувствовал только аромат благовоний, который постоянно витал над караваном.

— Это мирра и ладан, столпы Сикелии, — объяснил Абир, шумно втягивая в себя воздух. — Запахи рая. Говорят, что Затута, бог домашнего очага, забыл закрыть двери в мир людей, вот они и проникли к нам. Мне чертовски нравятся здешние боги. Это тебе не Амирон. В Сикелии для каждого дурака найдется свой покровитель. Даже для чужеземцев. Наш бог — Омар, из всех кучеярских божков он самый понятный. Мне по душе его главная заповедь. Вот послушай. Жизнь человека длится одно мгновение. Поэтому живи и делай то, что хочешь. Если тебе что-то не хочется — просто не делай этого. И наоборот: желаемого нужно добиваться всеми силами. Мудро, да?

Если бы под Арлингом не раскачивался верблюд, а в макушку не пекло сикелийское солнце, он бы, пожалуй, согласился с дядей. Но его нынешние мытарства никак не совпадали с наставлениями Омара. Сейчас он делал как раз то, что хотел меньше всего — продолжал путешествие, не зная, кому и зачем это нужно. По мере того как его горбатый преодолевал все больше барханов, вера в балидетского мистика и его магию становилась слабее.

Им пришлось путешествовать под вымышленными именами — дядя опасался шпионов брата. Легенда была простой и замысловатой одновременно. Абир был отцом, который провожал слепого сына к чудесным источникам в реке Мианэ, надеясь на исцеление. Два пирата изображали их слуг, а Нуф — младшего брата.

В пустыне многие знакомые вещи обрели иной вкус и звучание. Среди песков Арлинг впервые столкнулся с человеческой жалостью. Дома, в Согдарии, отец и слуги тоже жалели его, но то было иное сочувствие. Они знали зрячего Регарди и воспринимали его слепоту, как временную помеху. Однако в Сикелии жалость обрела чудовищные размеры, обжигая его не меньше пустынного солнца.

Языки у кучеяров были длинные. Скоро о слепом драгане знал весь караван. На привале или в дороге к нему постоянно приходили переселенцы, путешествующие за плату вместе с торговцами, а иногда и купцы — чаще всего, их жены. Они приносили ему странные камни замысловатых форм, витые веревочки непонятного назначения, куски тканей, а также лепешки и сладости. Вручая подарки, кучеяры обязательно касались его повязки, бормоча под нос что-то невразумительное. Иногда Арлингу казалось, что в школе он учил совсем другой кучеярский. Этот язык он узнавал все меньше, поэтому предпочитал отмалчиваться. Через неделю подобного внимания, ему хотелось послать всех к дьяволу, но Абир посоветовал терпеть.

— Для них это как молитва о здоровье, — объяснял дядя. — У нас калек прячут за стенами, а в Сикелии они в почете, если, конечно, не выставляют свое уродство на показ. — Тут Абир осекся и поспешил исправиться. — То есть, прикрывают нездоровые части тела. У них считается, что если ты коснулся убогого, то, вроде как, помолился Семерице, богине жизни. В Балидете, к примеру, калеки за счет этого только и живут. Болит у тебя рука, найди безрукого, дай ему монетку и потрогай его здоровую руку. Если болит живот, нужно искать кого-то со страшными ранами в этом месте. Все просто.

— А если болит голова, найти безголового? — попытался пошутить Арлинг, но Абир его не поддержал.

— Можешь смеяться над чем угодно, только не над их богами, — серьезно сказал он. — Кучеяр поймет твою шутку о своей жене, но за неосторожное слово об Омаре или Негивгае, не задумываясь, всадит тебе джамбию под ребра.

— Нечестно, — вздохнул Арлинг, решив перевести тему. — Они меня видят, а я их нет. На кого эти кучеяры похожи? На арваксов, кармокаров?

— Черт побери, и, правда, несправедливо, — рассмеялся дядя.

Следующим вечером, когда лагерь готовился ко сну, а сам Арлинг без сил сидел у палатки и мечтал о колодце, Абир подвел к нему человека.

— Это Азиз. Он не будет возражать, если ты его «осмотришь» руками. Не стесняйся. Парень за это получил монету.

Подумав, Регарди не стал отказываться и, подойдя к кучеяру, положил руки ему на лицо. Его сразу обдало крепким духом моханы — местной водки, которая была еще хуже воды из овечьих бурдюков. Впрочем, пальцы не сообщили ничего интересного — жирная кожа, небольшой, приплюснутый нос, сросшиеся на переносице брови, пухлые губы, жесткие волосы. Обычный человек, которому не мешало бы помыться и почистить зубы. Для слепого все люди на одно лицо, подумал Арлинг, удивившись, как искренне прозвучали собственные мысли.

Все это время Азиз глупо хихикал, а когда Регарди закончил, заявил, что в ответ хотел бы осмотреть и его. Арлинг не нашелся, что сказать, дядя же захохотал так, что притихли стражники, игравшие в кости неподалеку.

— Проваливай, желтомордый, — наконец, выдавил из себя Абир, с трудом отдышавшись от непонятного приступа веселья. Из его слов следовало, что у кучеяров желтая кожа — важный штрих к портрету, нарисованному слепым.

Едва караван отошел от Самрии, Абир снова стал похож на самого себя — много шутил, веселился и играл в кости со всеми караванщиками, включая нарзидов, которые были каким-то отсталым народом с гор, выполняли у кучеяров черновые работы и ужасно воняли. Впрочем, с дядей было нетрудно подружиться. Он умел очаровать любого, а тягот путешествия для него будто не существовало. Арлинг не мог представить, что некоторые люди проводили в пути всю жизнь.

Походный быт — от ужасной жары до укусов клопов — был словно срисован с самых злачных мест ада. Еда огорчала не меньше тряски на верблюде и вечно палящего солнца. Повар каравана готовил дикие смеси из разных круп с несочетаемыми вкусами, сильно сдабривая их приправами и чесноком. Вместо столовых приборов использовались куски хлеба или лепешки, которые были такими горячими, что обжигали пальцы. Скудный рацион разбавляли сухое верблюжье молоко и сладкая водка — мохана, от которой было трудно захмелеть, но можно было получить головную боль на несколько дней. Чаще всего Регарди не наедался и засыпал голодным.

В редкие вечера его навещал Абир, который обычно проводил это время в дозорах, отрабатывая их место в караване. Они садились у входа в палатку и разговаривали до поздней ночи.

С самого начала пути Абир взял на себя роль наставника, обучая Регарди местным диалектам и обычаям. Чаще всего они казались Арлингу глупыми или дикими.

— После пожатия руки нужно поцеловать внутреннюю часть своей ладони, — советовал дядя. — Иначе ты обидишь кучеяра, и он будет вправе на тебя плюнуть.

Арлинг послушно кивнул, но про себя решил, что в Сикелии лучше ни с кем за руку не здороваться. В этой стране вообще было опасно иметь с кем-либо дело, не рискуя получить камень в спину или плевок в лицо.

— Путешественник должен обладать хорошим здоровьем, мужественным характером и быть готовым к любым неприятностям, — тоном опытного караванщика вещал Абир, обсасывая баранье ребрышко. В этот вечер повар их порадовал, приготовив плов с мясом вместо невразумительной похлебки.

— Прежде всего, надо уметь голодать. В жару лучше есть миндаль, говяжий жир, блюда из печени — все это снижает аппетит. Двигаться нужно неспешно, а говорить мало, лучше вообще молчать. Кстати, я достал капли розового масла — помогают от ветра. Их нужно закапывать в нос, тогда глотку не так сушит. Держи.

Арлинг принял теплый флакон, сомневаясь, что капли в нос смогут стать той самой живой водой, которая поможет ему продержаться до Балидета.

— Мне кажется, в Жемчужину Мианэ ты привезешь мою мумию, — горько усмехнулся он. — Зачем мертвому чудо?

— Что я слышу! — воскликнул дядя, хлопнув его по плечу так, что Арлинг едва не поперхнулся рисом. — Знаешь, что говорят у нас в море? Чем больше воды, тем выше корабль! Когда сталкиваешься с трудностями, нужно бросаться вперед, иначе пойдешь на корм рыбам.

Не согласиться с Абиром было трудно, но легче от этого не стало. Как превратиться из корма для рыб обратно в человека, Арлинг не знал.

Если дядя старался облегчить его привыкание к новым землям, делясь с ним знаниями и опытом, то юнга Нуф, который вдруг сделался слишком словоохотливым, отбивал все желание иметь что-либо общее с новым адом под названием Сикелия. Арлинг слушал его болтовню рассеяно, но и того, что проникало ему в голову, хватало, чтобы молиться о скорейшем возвращении на корабль.

Захватив уздечку от верблюда Арлинга, Нуф топал рядом, часами рассказывая о львах, которые утаскивали по ночам путников из палаток, о смертоносных скорпионах, забирающихся в сапоги и одежду, и о крошечных пауках, приносимых ветром, которые откладывали яйца под кожу. Оказалось, что в безжизненных песках умудрялись выживать тысячи насекомых, которые были куда страшнее змей и хищников. Так, Арлинг узнал, что яд каракурта был в пятнадцать раз сильнее укуса гремучей змеи, а чтобы выжить после того, как тебя цапнул тарантул, нужно было быстро танцевать или прыгать.

— Однажды я наступил в темноте на ядовитую виперу, — понизив голос, шептал Нуф. — Не ужалила она только потому, что у нее была занята пасть — давилась тушкой ласточки. А про стрелочников слыхал? Их так зовут из-за стремительного броска при атаке. Говорят, они могут пронзить сердце человека. Просто жуть берет, если представить.

Но кроме живых чудовищ среди песков хозяйничали и мертвые. Не обращая внимания на язвительные замечания Регарди, юнга без умолку болтал о духах-пайриках, которые населяли каждый бархан, о поющих песках и голосах мертвых, раздающихся из-под земли, о самумах, которые уничтожали целые караваны, и о ветрах-теббадах, которые считались дыханием Некрабая, бога серкетов. Теббады, по мнению Нуфа, были страшнее всего, — за секунду они могли высушить из человека всю влагу.

Больше всего юнга любил легенду о райских садах, раскинувшихся многие тысячелетия назад на землях Сикелии.

— Когда-то здесь цвели яблони, — мечтательно говорил он, шумно отхлебывая вонючую воду из бурдюка. — Огромная плодородная долина, а вокруг нее — леса! Между прочим, от Холустая до Гургарана полно высохших рек и впадин от озер. В прошлом году я в таком овраге нашел скелет диковинной твари, похожий на медведя. Медведь в пустыне — полная чушь! Значит, здесь росли настоящие деревья, а не только саксаул, который кто-то по ошибке назвал деревом.

— Откуда же тогда пески? — равнодушно спросил Арлинг, надеясь, что Нуф выговорится и скорее отстанет.

— Кучеяры винят в этом керхов, — охотно пояснил юнга. — Они столетиями выжигали земли под пастбища, пасли скот, в общем, губили пахотные земли, как могли. Кстати, я думаю, пустыня скоро захватит и побережье. В прошлом году степи Фардоса были куда живописнее. А сейчас один ковыль, да и тот чахлый.

Нуф ненадолго задумался, а потом, наклонившись к Регарди, загадочно произнес:

— Но некоторые кучеяры верят, что Сикелию губит древнее проклятие, с каждым годом превращая ее в безводную пустошь. Слыхал о серкетах, жрецов Некрабая? Говорят, это они прокляли здешние земли после того, как их прогнали из городов за колдовство против людей. Кстати, сейчас мы идем мимо Рамсдута, мертвого города. Мрачнее места и представить трудно. Остались одни развалины, но поверь, они впечатляют. Одни размеры чего стоят. Каждый дом величиной с храм. Или его жители были слишком набожными, или здесь жили великаны. Отсюда ничего нельзя брать, иначе пайрики так заморочат, что из пустыни никогда не выберешься. В Рамсдуте жило много серкетов, колдовством до сих пор веет от каждого камня.

После таких разговоров Арлинг долго ворочался в палатке, прислушиваясь к звукам пустыни, в которых мерещились голоса мертвых и пение древних колдунов. Когда же ему удавалось уснуть, на смену дневным байкам приходили ночные кошмары. Особенно часто снилась Согдария — зеленые поля Мастаршильда и крутые холмы Ярла, на которые вдруг обрушивался самум, оставляя после себя превращенную в песок землю. Регарди думал, что утопил воспоминания о родине в Согдианском море, но когда теббады во снах испаряли озера и ломали лесные чащи, ему казалось, будто это его собственное тело разлеталось пылью до самого горизонта.

Сикелия его разочаровала. Когда-то он мечтал о диковинных землях, изобилующих сокровищами, о садах, в которых росли золотые апельсины и сочные фиги, о приключениях и открытиях, витавших в воздухе, а нашел голые обожженные равнины, где не было ничего — лишь сухость, да пустота. Чудо с возвращением зрения пока не случилось, а назвать собственные мучения в дороге приключением он никак не мог.

Но, тем не менее, жизнь продолжалась даже здесь, среди раскаленных дюн и барханов. Кучеяры были шумными, отвратительно пахли, невнятно говорили и питались кашами, которыми в Согдарии кормили бы скотину, но, лежа вечером в палатке и прислушиваясь к разговорам у костра, Арлинг понимал, что эти люди жили теми же заботами, что и согдарийцы. Как разбогатеть? Где купить подешевле и продать подороже? Почему повышают налоги? В чем смысл жизни? Где найти любовь? В общем, ничего нового.

Многие кучеяры сокрушались по поводу быстрого отъезда из Самрии, из-за которого им пришлось пропустить представление именитого канатоходца со звучным именем — Тень Серебряного Ветра. Он давал единственное выступление, после которого уезжал в Шибан. Тень Серебряного Ветра славился своими головокружительными трюками, и во всей Сикелии не было башни, которая осталась им непокоренной. Арлинг не любил циркачей, и переживания кучеяров ему были не понятны.

Череда жарких дней и холодных ночей тянулась, словно цепочка каравана, затерявшаяся среди высоких барханов. Пробуждение под крики верблюдов и погонщиков, скудный завтрак, бесконечная тряска, болтовня Нуфа, долгожданный привал, незаметная ночь и снова крики горбатых, плавное покачивание в седле, вкус протухшей воды на языке и жаркое солнце, впитывающее из тела последнюю влагу. Арлингу казалось, что он шел по кругу, возвращаясь туда же, откуда начинал — песок везде был одинаковый.

Но случались и неожиданности. Как-то караван вдруг встал, хотя они только недавно закончили привал, и остановок не планировалось. Шум голосов притих, чтобы уступить место иным звукам, — шарканью ног, резким окрикам и скрипу обозов. Но еще раньше до Арлинга долетел запах, по сравнению с которым вонь, исходившая от его верблюда, казалась благовонием.

— Рабы, — процедил Нуф. — Угораздило же столкнуться с невольничьим караваном. В Иштувэгу ведут, на продажу. Не к добру это.

Смрад человеческих тел и тяжелое молчание, проходивших мимо людей, еще долго преследовали Регарди.

Он потерял счет дням, когда на них напали керхи. О безжалостных разбойниках, грабивших караваны и убивающих путников, Нуф рассказал ему в самом начале пути. Но в жизни кочевники оказались куда миролюбивее. Арлинг даже не успел понять, что произошло, когда подъехал Абир и сказал, что угроза миновала.

— Нам повезло, — сказал он. — Согласились взять деньги.

— Грозных детей пустыни можно купить? — с удивлением спросил Арлинг.

— Есть разные керхи, малыш, — усмехнулся дядя. — Одни питаются козьим молоком, живут в маленьких шалашах, кочуют между пастбищами, торгуют в городах шерстью и поделками. А есть керхи другие — дикие звери, расселившиеся из Карах-Антара по всей Сикелии. За проход через свои земли они берут плату только кровью. Так вот, мы встретили первых, чему я несказанно рад. В такую жару махать саблей было бы тяжело.

— А как же армия? Где солдаты, которые должны охранять торговые пути?

Воцарилось молчание, и Арлинг решил, что Абир сейчас рассмеется, но дядя ответил серьезно.

— Здесь свои законы, парень. Регулярная армия сидит в Самрии и занимается тем, что гоняет торгашей, которые не заплатили пошлину. В пустыне трудно диктовать правила тем, кто в ней родился. Рафика поступил мудро. Керхов было не много, но если мы порубали бы их на куски, сгинули бы в песках. Морскую звезду мне в зад, если вру. Пустыня только с виду огромна, но поверь, новости здесь разлетаются быстрее, чем в деревне. Даже самый миролюбивый керх станет голодным львом, если ты тронешь кого-то из его племени. Так что, лучше с ними дружить, Ар.

Регарди кивнул, решив, что постарается покинуть эти земли как можно скорее. Пожалуй, в мире найдутся места, куда более приветливые к слепым, чем Сикелия.

Однажды ночью его разбудила громкая музыка. Проснувшись, он долго слушал глухие ритмы барабанов, стоны флейт и звонкое щелканье кастаньет, гадая, что за пайрики вселились в караванщиков. Неподалеку от палатки кто-то заливисто смеялся, а с другой стороны слышались страстные стоны любовников. Скоро к звукам веселья присоединились запахи жареного мяса, кальяна и курильниц, и Арлинг окончательно проснулся. Зная, что уже не заснет, он окликнул Нуфа, однако юнги в палатке не оказалось.

Выбравшись наружу, Регарди снова позвал мальчишку, но его крик утонул в заливистой песне, которую затянула какая-то женщина. Вскоре ее подхватили другие голоса, заглушив звуки пустыни и каравана. Похоже, что кучеяры собирались гулять надолго. Может, они радовались тому, что откупились от керхов? Или что прошли самый трудный участок пути, и ворота Балидета откроются уже завтра? Какой бы ни была причина, но заснуть ему уже не удастся.

Регарди устроился у входа в палатку, чувствуя себя крайне неуютно. С некоторых пор он не любил праздники. Нуф наверняка обо всем знал заранее, но не счел нужным его предупредить, и это стоило юнге припомнить. Может, подложить ему верблюжьего навоза под седло? Пускай потом гадает, откуда смердит.

Решив сделать Нуфа виноватым, Арлинг принялся изобретать изощренные планы мести, когда кто-то схватил его за руку.

— Господин Нил, какая радость! — заверещала кучеярка, назвав его именем, под которым он путешествовал. От нее исходил острый дух чеснока, приправ и моханы. Арлинг помнил ее по пряникам с перцем, которые она ему частенько подсовывала. Женщина была родом из Иштувэга и ехала с мужем в Балидет навестить сестру, которая работала поварихой в семье Аджухамов. В последнее время Арлинг с легкостью запоминал всякую ерунду, но то, в какой цвет был выкрашен дом Магды, уже не помнил.

— Пойдемте к костру! — не унималась женщина. — Все драганы там. О, великий Омар, это благость, чудо!

— Что празднуем? — уныло спросил Регарди, плотнее закутываясь в плащ. Ночь выдалась особенно холодной, и он уже подумывал о том, чтобы скорее забраться в палатку.

— Как? Вы не знаете? У капитана родился наследник! Это счастье для любой семьи, а уж как господин Рафика должен радоваться! До этого жены ему только девочек рожали, а тут, вон, какой подарок! От младшей жены, той, которую он из Иштувэга привез. Да осыпят боги своими щедрыми благами младенца и его родителей!

Арлинг равнодушно пожал плечами, но, вспомнив предупреждения Абира и Нуфа о том, что кучеяры кидаются камнями по малейшему поводу, спохватился.

— О да! Какое, черт возьми, счастье! — воскликнул он, однако кучеярка оставила его только после того, как пересказала последние слухи о семье Аджухамов, которые Регарди благополучно пропусти мимо ушей. От семейных интриг он успел устать и дома, а домашние конфликты кучеяров интересовали его в последнюю очередь. Устав кивать, он повесил голову на грудь, притворившись, что его сморил сон. Впрочем, эту ночь ему не суждено было провести в одиночестве. Едва женщина, наговорившись, ушла, как откуда-то появился еще один кучеяр — судя по шагам, мужчина.

— Мир тебе, — приветствовал его новый собеседник. Арлинг голос узнал — это был Азиз, торговец коврами, которого привел ему Абир, чтобы он мог познакомиться с внешним обликом кучеяров. Впоследствии купец часто приходил к нему поболтать, оказавшись неплохим малым.

Азиз не стал докучать его разговорами, молча усевшись рядом на овчину. От него пахло костром и моханой. Иногда он шумно прихлебывал из кубка и взмахивал руками, отгоняя мошкару. Молчать вдвоем оказалось не так уж сложно. Скорее наоборот — присутствие кого-то рядом не давало тоске закрасться в душу и сердце.

До Арлинга долетел сладкий запах дыма, кучеяр закурил. Странно, он думал, что табак пах иначе. Регарди глубоко вдохнул и почувствовал, как напряжение стало медленно уходить. Тревога, злость и разочарование, наполнявшие его с утра, превратились в струйку дыма и утекли в бесконечность.

Хороший табак был у Азиза. Должно быть, где-то наверху сейчас горели звезды. Интересно, какие они в пустыне? Яркие и крупные, как арвакские бриллианты, или крошечные и тусклые, словно белый пепел, оставшийся от кострища?

— Я делал много ошибок, — вдруг сказал Арлинг, удивившись тому, что мысли вырвались вслух и обрели форму. И хотя Регарди надеялся, что Азиз проигнорирует его слова, кучеяр неспешно ответил:

— Жить без ошибок трудно, — вздохнул он. — В этом весь человек. Людям можно ошибаться. Даже нужно. Поэтому и существуют боги — одному помогут, второго накажут, третьего пожалеют. Чаще обращай свои мысли к богам, ведь любую проблему можно решить молитвой. Кто верует, тот не знает боли.

— Ну да, больно только тому, в кого попало, — горько произнес Регарди. — Я не верю в богов и не знаю ни одной молитвы.

— Ерунда, — отмахнулся кучеяр. — Даже если человек не читает молитв, но в сердце своем чист и идет по пути искренности, боги никогда не оставят его.

— Говоришь, словно жрец, — фыркнул Арлинг. — Может, тебе стоит бросить торговлю и заняться чем-нибудь другим?

— Давно подумываю об этом, — неожиданно согласился Азиз. — Держи, тебе нужно выпить.

Арлинг совсем не хотел пить мохану, от которой на утро болела голова, а весь день глотку терзала жажда, но кучеяр уже сунул ему в руку увесистый кубок.

— Давай, — хлопнул его по плечу Азиз. — Не оскорбляй капитана. Эта ночь создана для того, чтобы гулять до рассвета.

Регарди усмехнулся. Спорить с кучеяром сейчас не хотелось. Впрочем, почему бы и не глотнуть? Возможно, так хоть удастся заснуть скорее.

— Какой странный вкус, — удивился он, ощутив на языке освежающее покалывание. — Это не похоже на мохану, хотя пахнет похоже. Вино?

— Нравится?

Тепло родилось в области живота и мягкими волнами коснулось груди. Задержавшись на мгновение у самого сердца, оно поднялось в голову, наполнив ее легкими, невесомыми облаками. Чувство было приятным, и Арлинг отхлебнул еще раз.

— Еще бы! Что это?

— Журавис, — ухмыльнулся Азиз. — Я мохану только с ним пью. Без него этой отравой лишь верблюдов поить.

Страх появился только на миг, сразу растворившись в мягких складках Азизова табака. Нуф успел рассказать ему не одну байку о страшном наркотике кучеяров, который медленно растворял мозг, погружая человека в мир иллюзий, где тот и умирал, не способный вернуться к прежней жизни. По словам юнги, в первый раз журавис вызывал онемение тела и сильную тошноту. Многие, кто пробовал его в одиночестве, захлебывались собственной рвотой.

Что бы там не рассказывал Нуф, но Арлинг ничего подобного не чувствовал. Наоборот, во всем теле ощущалась необычайная бодрость вместе с теплотой и легкостью. Удивительное сочетание. Ни «Зеленая фея», ни согдарийская водка таких чувств не дарили, и Арлинг протянул кубок за добавкой. Действительно, сегодняшняя ночь была создана, чтобы ее пропить.

— Значит, у доброго хозяина родился мальчик? — Регарди неожиданно наполнили радость и забота обо всем мире.

— Точно! Назвали Сейфуллахом. Это значит «меч бога».

Меч бога… Интересно, какого? Учитывая обширный пантеон богов кучеяров, родителям неплохо было бы уточнить это. Впрочем, они и так молодцы. Сейфуллах — звучало хорошо. Арлинг задумался о значении своего имени и вдруг понял, что ничего о нем не знал. Скорее всего, это было имя какого-нибудь прославленного прадеда, иначе Канцлер вряд ли обратил бы на него внимание. Но лучше все-таки, если бы оно что-то значило.

Азиз привалился к его плечу и шумно сопел, то ли заснув, то ли заглядевшись на звезды. А эти кучеяры не такие уж и дикие, подумал Арлинг, неспешно прихлебывая из кубка. По крайней мере, они знали толк в именах. Наверное, парень вырастет вершителем справедливости и великим воином. А может, пойдет по стопам отца и станет купцом. Но с таким именем он обязательно должен совершить что-то необыкновенное. Например, сотворить чудо.

Наслаждаясь редким теплом на сердце, Регарди искренне пожелал младенцу счастья. Пусть он найдет великую любовь, которая будет рядом, а не за границей жизни и смерти.

* * *

Журавис сыграл с Арлингом злую шутку. Нуф ошибся только в одном — во времени. Регарди отлично выспался, почти самостоятельно взобрался на горбатого и приготовился к очередной тряске под раскаленным светилом, когда тело вдруг перестало слушаться, а содержимое скудного завтрака оказалось на песке и верблюжьей шее. Все произошло так быстро, что он даже не успел удивиться. Ругань юнги, возмущенный рев испачканного верблюда и крики кучеяров заглушил нарастающий звон в голове, который сменился глухим стуком. Кажется, он упал на землю, но онемевшее тело падения не почувствовало.

Оставшиеся дни путешествия Арлинг провел в обозе, плохо отличая реальность от вымысла. И хотя он винил во всем журавис, осмотревший его лекарь был уверен, что слепой драган подцепил пустынную лихорадку. Нуф, которого дядя приставил за ним ухаживать, считал, что молодого Регарди подвело слабое здоровье, и предвещал целую череду болезней, которая обычно поджидала северян в песках южного континента. По его словам, он сам переболел всеми видами лихорадок, из которых «Солнечный Ветер» — так называли пустынную лихорадку — была самой легкой.

Арлинг никому не верил, проклиная щедрого Азиза, неумелого знахаря и свою беспечность. Ему показалось, что он пролежал в душном и вонючем обозе целую вечность. Таких как он, больных и не способных держаться в седле, в караване накопилось много. Всех их сложили в одну крытую повозку, которая плелась позади цепочки груженых тюками верблюдов и напоминала гроб на колесах. Сходство усилилось после того, как один из кучеяров, которого укусила змея, скончался, несмотря на старания лекаря.

Регарди упросил Нуфа посадить его обратно в седло, едва к нему вернулось подобие силы — лишь бы не слышать стонов страдальцев, не вдыхать запахи больных тел и не подцепить настоящую лихорадку. И хотя его желудок все еще был слаб, и ему часто приходилось просить юнгу проводить его за бархан, Арлинг чувствовал себя почти счастливым. Полученный урок был простым и означал только одно: Сикелия была враждебной средой обитания. И ему, как представителю другого, цивилизованного мира, следовало проявлять чудеса осторожности. Не пить, не есть и не нюхать ничего нового и подозрительного. И тогда у него будет больше шансов вернуться на корабль в вертикальном положении и со всеми частями тела.

Когда он, наконец, снова очутился в седле, ко всем его бедам добавились еще и слуховые галлюцинации — ему повсюду мерещился звук, похожий на шум водопада. Проблему решил Нуф. Как-то утром, когда они только отошли от ночной стоянки, он придержал его верблюда и торжественно заявил.

— Слышишь шум? Это Мианэ нас встречает, в Сикелии крупнее рек нет. Сейчас будем проезжать Хранителей. Ты бы их видел… Некоторые верят, что они охраняют реку от засухи, но это чушь. Пустыня все ближе, а Мианэ мельче. Кстати, порадуйся, до Балидета два дня осталось.

Новость действительна ободряла. К тому же, теперь Арлинг знал, что шум раздавался не в его голове. Это Мианэ несла свои воды к городу, а значит, конец его мытарствам был близок. О завершении пути говорило и изменение климата. Воздух стал не таким сухим, а ветер — спокойным и мягким. Песок не вился вокруг ног, а мирно лежал на земле, не стараясь забиться в сапоги или проникнуть под одежду.

Когда караван достиг реки, то был самый счастливый день в его жизни за последний месяц. Растянувшись на мелководье, Арлинг пролежал в воде весь привал, не обращая внимания на верблюдов и детей, которые плескались рядом. И хотя он пытался убедить себя, что ад остался позади, дни, проведенные в фургоне с больными, научили его быть осторожным. Никакой бурной радости. Все может измениться в один момент. Как после кубка вина с журависом.

Дорога пошла оживленнее. Им стали встречаться караваны из других городов, тоже направляющиеся в Балидет. Тишина пустыни исчезала с каждым днем, уступая место человеческому говору, шуму плотин и звукам, не имеющим объяснения. Арлинг терялся в них и требовал объяснений от Нуфа, который стал молчаливым и сосредоточенным. Приближение цивилизации возвращало юнгу с «Черной Розы» — независимого, колючего и чужого.

Сразу за статуями Хранителей начинались шелковичные поля-фермы, где работали нарзиды, и Регарди решил, что большая часть непонятных звуков, которые он слышал, исходила от них. О полях ему рассказал Абир:

— За хороший кусок шелка балидетский купец может родную маму продать на рабские рудники. Каждый сикелийский город славится своим, неповторимым видом шелка, и свои тайны тщательно охраняет. Самый ценный шелк производят в Муссаворате, соляном городе. Его называют «текущей водой». Никто не знает, как они его делают, но, говорят, пряжа этой ткани во много раз тоньше человеческого волоса. Но и стоит она порядочно. Муссаворатцы продают ее только жрецам Омара в обмен на белое золото. Купцы Балидета не один век кипятком писают, чтобы достать секрет изготовления ткани. И шпионов подсылают, и златые горы обещают, да все без толку. Кстати, у них тоже есть чем похвастаться. На этих полях выращивают особый вид куколок шелкопряда, который был завезен из Шибана и скрещен с местными личинками. Балидетский шелк высоко ценится у нас, в Согдарии. Северные наместники скупают его большими партиями, потому что греет он порой лучше, чем овчина. Колонии шелкопрядов хорошо охраняются, а за попытку вывести хотя бы одну личинку за пределы города, тебе, не задумываясь, отрубят голову.

Арлинг мало что понял из речи Абира, кроме того, что от шелковичных полей стоило держаться подальше.

Въезд в город он бессовестно проспал. После времени, проведенного в обозе, Регарди так полюбил верблюжье седло, что даже научился в нем дремать. Проснулся он от того, что Нуф бесцеремонно толкал его в бок. Балидет подступил со всех сторон, и теперь ему оставалось только склонить голову перед местом, где должно было произойти чудо.

Жемчужина Мианэ поражала своим спокойствием. Балидет гудел и разговаривал, но это был особый язык, совсем не похожий на бестолковый гомон портового города. Лишенный шума и суеты, он казался ленивой гадюкой, пригревшейся на солнце. И пах он иначе. Если от Самрии разило перцем и потом докеров, то над улицами Балидета витали ароматы цветов и изысканных пряностей. Неприятных запахов он не замечал — ему хотелось сделать этот город особенным.

— Что это за звук? — спросил он юнгу, пока Абир торговался с купцами. Дядя хотел получить за охрану каравана пару верблюдов, но, похоже, торговые люди считали сделку законченной.

— Ничего не слышу, — проворчал Нуф.

— Будто масло скворчит, — попытался объяснить Арлинг. Звуки, которым он не мог найти объяснение, заставляли его нервничать. — То утихает, то с новой силой разгорается. Вот сейчас, слышишь? Где-то совсем рядом, причем с разных сторон.

— Фонтаны, что ли? — фыркнул юнга, и, схватив его за руку, пошел за Абиром. — В Балидете трудно найти чистую воду, чтобы напоить скотину, зато здесь много фонтанов. Кстати, пить из них нельзя, вся вода освещена и принадлежит какому-то там богу. Просто запомни это, и неприятностей не будет.

— А куда мы идем? — спросил Арлинг, пытаясь докричаться до дяди, который шел впереди. — Снова убегаем от стражи?

Ему казалось, что они покинули караванщиков слишком быстро. Он даже не успел попрощаться с Азизом и теми немногими кучеярами, с которыми успел завести знакомство. Впрочем, возможно, таковы были местные правила — в дороге все друзья, а в конце пути каждый сам по себе.

— Нет, — откликнулся Абир. — Глава Купеческой Гильдии Балидета мой хороший знакомый. Он не то, что эти самрийские кобры. Думаю, нам окажут достойный прием. А спешим только потому, что мне сообщили одну неприятную новость. Иман на днях собирался покинуть город. Было бы обидно проделать такой путь, его не застав. Поэтому сначала к нему, а потом завалим в гостиницу и отдохнем по-королевски.

Арлинга охватило неожиданное волнение. В последнее время он совсем не думал о конечной цели их путешествия. Голова была забита всепроникающим песком, горячим ветром, упрямым верблюдом, плохой едой и собственным грязным телом. И еще водой. В дороге он всегда думал о воде, представляя ее то в большом, исходящем холодной испариной глиняном сосуде, то в хрустальном бокале с драгоценной инкрустацией, то в заводи на мельнице Мастаршильда… А ведь путь был проделан только ради одного — обрести зрение. Он должен был думать об этом каждый день, но почему-то вспомнил только сейчас. И вспомнил так, что желание прозреть обрушилось на него с такой силой, что ему захотелось сунуть голову в петлю от безысходности. В дядином плане было столько дыр, что через них можно было пропустить все воды Тихого моря. А если им откажут? А если средство не поможет? А если иман уехал? Тысячи других «если» бурлили в голове, не позволяя обрести спокойствие духа.

Вцепившись в руку Нуфа, Арлинг запретил себе думать о встрече с иманом, но тут Абир произнес:

— Вот и пришли.

Регарди был готов поклясться, что голос у дяди дрожал. Похоже, он волновался не меньше его. Это было плохо. Хоть кто-то из них должен был оставаться спокойным.

Они стояли на пыльной улице, даже не мощеной камнем. Во всяком случае, на центр города это похоже не было, да и фонтанов он уже не слышал. В воздухе клубами висела пыль, но иногда до него долетали запахи цветов. Наверное, где-то были разбиты клумбы, а может, цвело какое-то дерево.

Арлинг прислушался. Звуки говорили больше. Приглушенно, словно из-за забора, раздавались едва слышные удары, крики, треск и звон — будто толпа дикарей колошматила друг друга палками. Еще лаяли псы. Судя по оглушительному вою, их было немало, и находились они совсем близко — возможно, сразу за воротами. Аромат цветов периодически перебивался волнами зловония, которое могло исходить только от большого скопления животных. Казалось, что за забором находилась псарня или скотный двор, а вовсе не жилой дом.

Из разнообразных шумов выделился свист, на смену которому пришел скрип открываемых ворот. Судя по звуку, это были очень массивные двери, и Регарди с трудом сдержался, чтобы их не потрогать.

От елейной речи Абира, которой дядя приветствовал человека, вышедшего их встречать, у него едва не свело скулы. Впрочем, у кучеяров это считалось простой вежливостью, потому что привратник, открывший им двери, ответил так же витиевато и запутанно.

Им повезло. Иман собирался уезжать на следующий день, но радоваться было рано. Кубок вина с журависом помнился хорошо.

Нуфу с пиратами пришлось ждать снаружи. В дом пустили только Абира и Арлинга, которого дядя представил предметом разговора с иманом. Когда ворота с грохотом захлопнулись за спиной, у Регарди промелькнула трусливая мысль, а не совершил ли он ошибку, согласившись на авантюру с мистиком. Но отступать было некуда, а ладонь дяди мягко, но настойчиво подтолкнула его вперед.

Выдохнув, Арлинг решительно переступил порог. Будь, что будет. Он был готов ко всему. И к разочарованию тоже.

— Какой большой дом, — прошептал Регарди, шагая по шуршащим дорожкам. Он не смог определить, чем они были усыпаны — песком или гравием, но идти по ним было легко.

— Это не дом, а школа, — почему-то тоже шепотом ответил Абир, — потом объясню. Забыл предупредить. Ты лучше помалкивай, разговаривать буду я. И помни, в чудо надо верить, иначе не сработает.

А вот с верой-то у него как раз и были проблемы… На языке вертелось много вопросов, но едва Арлинг открыл рот, как Абир остановился и сжал ему руку. Регарди понял — они нашли имана.

— Почем сегодня бычьи головы, друг? — голос раздавался сверху, гораздо выше человеческого роста. И он был настолько обычным, что Арлинг едва не разочаровался. Не молодой и не старый, не раздражающий, но и не особо приятный. В меру безликий, в меру особенный. Даже кучеярского акцента у него не было. Иман говорил очень чисто, словно по учебнику. Регарди вспомнил, что такая речь была у его учителя по кучеярскому языку в Согдиане.

— Скотиной больше не торгую, — рассмеялся Абир. — Лучше спускайся к нам. Последние две недели я провел в седле, и моя шея разучилась сгибаться.

— Зато твой язык по-прежнему быстр и ловок. Аджухама ты провел хорошо, но у балидетских купцов острые зубы и ядовитая слюна. После твоего прошлого визита мне отказались продавать масло, и мои ученики несколько дней жевали сухую крупу.

— Я к тебе ненадолго, — решил перейти к делу Абир. — А твой зверинец растет. Вон тех мартышек я раньше не видел. Отдашь мне в команду? Иметь пару таких чертят на борту, и все торговые суда твои. Жаль, что Аджухамы не могут простить мне той барки с грузом шибанского оружия. Клинки из булатной стали были особенны хороши. Тебе понравились? У меня еще остался с десяток щитов и столько же двуручников. В следующий раз завезу.

— Ты само благородство, — сухо ответил иман. — Так вопрос все тот же?

Похоже, дядина шутка не удалась. По переменам в голосе хозяина можно было догадаться, что упоминание об участии в пиратской авантюре пришлось ему не по вкусу.

— И да, и нет, — ответил Абир, выдержав паузу. — Как видишь, я не один. Познакомься, это мой племянник Арлинг Регарди. Я пришел поговорить о нем.

Иман не ответил, но Арлинг почувствовал, что его внимательно разглядывали. Стараясь быть вежливым, он поклонился в ту сторону, откуда раздавались голоса.

Рукопожатие имана было неожиданным и странным. Оно никак не вязалось с той внешностью, которую он нарисовал себе, слушая его голос. Мистик перестал быть безликим. Вежливый и сильный. Хитрый и великодушный. Беспощадный и чуткий. В нем ощущалась мощь, словно Регарди опустил пальцы в прибрежную волну во время отлива. Придет время, и она сточит камни и разобьет городские стены. РукРРуРРРРщааааа

Удивительно, как много могло рассказать человеческое прикосновение. Это магия серкетов, пронеслось в голове, и Арлинг попытался выдернуть руку. Создавалось впечатление, что иман вообще забыл о ней. Встревожившись тем, что простое рукопожатие переросло в хватку, Регарди снова дернулся, но в этот момент его отпустили, и он непременно шлепнулся бы на землю, если бы его не придержал Абир.

— Спокойнее, — недовольно прошипел дядя ему на ухо, а вслух сказал. — Мальчишка прошел пески первый раз, он еще там, в Холустае.

— Оно и видно, — хмыкнул иман. — Ладно, пойдем, пройдемся. Шолох, присмотри за гостем.

Арлинг недовольно нахмурился. Ему совсем не хотелось оставаться наедине в странном доме мистика, но шаги дяди и хозяина уже удалялись. Чувство досады получилось подавить не сразу. Абир мог пригласить его с собой, но не стал этого делать. Ощущение беспомощности, которые охватило его после слов дяди, прошло через пару секунд, и Регарди стало стыдно. У Абира с иманом наверняка были еще и свои дела, которые им нужно было обсудить наедине.

Арлинг кивнул невидимому Шолоху и, чувствуя себя дураком, притворился, что полностью поглощен пением птиц, которое, на самом деле, его раздражало. В Сикелии птицы пели по-другому — мелодично и приятно, а здесь они орали так, будто их собирались ощипывать и жарить на вертеле. Из-за них не было слышно ни шагов Шолоха, ни звуков улицы. Хоть бы Абир возвращался скорее. Он давно не ощущал себя так неуютно.

— Я Беркут, — звонкий голос раздался рядом, на уровне его груди, подсказывая, что перед ним стоял подросток или очень высокий мальчик.

— Я думал, тебя зовут Шолох, — пробурчал Арлинг, облокотившись спиной о дерево. Прикосновение шершавой коры дарило иллюзию защищенности.

— Это имя дал мне учитель, — быстро ответил мальчишка. — Он всем придумывает новые имена. А по-настоящему меня зовут Беркут. Хотя… Я уже и не помню, что было вначале — Беркут или Шолох. Если честно, мне все равно. А тебя зовут Арлинг … Как?

— Просто Арлинг, — мрачно произнес Регарди, удрученый тем, что оказался втянут в болтовню с каким-то местным. Сначала он принял его за сына имана, но после того, как тот назвал мистика своим учителем, запутался. Наверное, иман готовил себе преемника. Во всяком случае, с мальчишкой нужно было быть вежливым — он мог оказаться полезным.

Арлинг не сразу сообразил, что последние слова Шолох произнес на чистом драганском, почти без произношения. Они звучали так естественно, что Регарди сперва не обратил на это внимание.

— Тебя иман научил так разговаривать?

— Кто же еще, — голос Беркута дрогнул, а затем раздался с другого места. — Учитель знает все языки мира, а я пока только четыре. Ваш, керхар-нараг, шибанский и птичий.

— Птичий?

Вместо ответа послышались едва слышные удары, похоже на шлепки ладонями по камням. Похоже, стоять на одном месте мальчишка не умел, потому что звуки передвигались по кругу, раздаваясь то спереди, то сзади.

— Ну да, — наконец, пропыхтел Беркут. — На каком языке, по-твоему, разговаривают жители Птичьих островов? На птичьем!

Болтовня с Шолохом Арлингу не нравилась, потому что отвлекала от мыслей о разговоре Абира с иманом. Еще раз вежливо кивнув, он повернулся спиной к тому месту, откуда раздавался голос мальчишки, показывая, что беседа закончилась. Но Беркут был упрям. Над головой Регарди прошелестело, и чей-то палец уперся ему в живот.

— Где твои манеры, драган? — усмехнулся Шолох. — У Абира научился? Этот хитрый пес из племени мерзавцев хорошему не научит. Не думал, что у такого негодяя могут быть родственники.

Разговор плавно и незаметно перетек в опасное русло. Напрашиваться на неприятности в отсутствии дяди Арлингу не хотелось, но и оставлять оскорбление без ответа тоже было нельзя.

— Ты всех драганов считаешь негодяями?

— Нет, но я знаю, зачем он сюда явился, — заявил Шолох. Последние слова прозвучали откуда-то с земли, будто мальчишку перевернули вверх ногами.

— Нетрудно догадаться, — фыркнул Регарди и откинул волосы со лба, чтобы лучше было видна повязка на глазах. — Он проделал этот путь, чтобы вернуть мне зрение. Иман ему кое-что должен, и Абир хочет попросить его найти для меня лекарство. Как видишь, все просто. Разве можно считать человека негодяем, если он хочет помочь своему ближнему?

— Как интересно. Я и не знал, что учитель кому-то должен.

— Ты удивишься, как многого ты еще не знаешь, — процедил Арлинг, чувствуя, что в нем закипает ярость. Поймать бы, да оттрепать этого мальчишку за уши. Если бы Регарди был зрячим, непременно бы так и сделал. Правда, если бы он был зрячим, его б тут не было. Проклятье, Абир, и чего ты так долго?

— Сдается мне, твой дядя тебя обманывает, — не унимался Беркут, кряхтя где-то сверху. — А ты, правда, слепой? Совсем-совсем ничего не видишь? Раньше у меня был слепой пес, но он почти не отличался от зрячих. Лаял громко и по делу, по сторонам его не заносило, в заборы не врезался, птиц и мышей давил постоянно. Правда, прожил он недолго. Однажды иман решил проверить, как он плавает и кинул его в Мианэ. В это время сверху сплавляли бревна, и его задавило.

Арлинг постарался расслабиться, чтобы гримаса злости не выдала его истинные чувства. Мальчишку хотелось убить.

— А насколько сильно ты хочешь вернуть себе зрение? — голос Шолоха раздался в опасной близости. — Например, ты бы согласился расстаться с какой-нибудь частью тела? Допустим, с рукой? У тебя красивые пальцы. Платить нужно чем-то ценным. Как насчет пальцев правой руки в обмен на глаза, а?

Не ограничившись словами, Беркут крепко схватил его за руку. Подавить приступ гнева и вырвать пальцы удалось не сразу. Похоже, мальчишка научился у имана не только драганскому языку, но и перенял кое-какие мерзкие привычки. Или у парня от жары поехала крыша. Несмотря на то что они стояли в тени деревьев, на лбу у Арлинга давно выступила испарина. А судя по тому, что голос мальчишки всегда раздавался с разных сторон, Шолох постоянно двигался. В такую духоту даже рот не хотелось открывать, не то чтобы шевелиться.

— Ты бы лучше под ноги смотрел, — стараясь говорить как можно спокойнее, произнес Регарди. — Я чувствую на земле много корней и сухих веток. Будет обидно упасть и выколоть себе глаза, болтая со слепым.

Шолох звонко рассмеялся.

— Значит, Абир сказал тебе, что у имана есть волшебная мазь?

— И волшебная пилюля в придачу. Иначе он простой фокусник.

Снова смех. Дерзкий и наглый. За него хотелось отвертеть мальчишке голову.

— Жаль мне тебя, ты так легко веришь людям, — голос Беркута прозвучал на удивление серьезно. — Хочешь дам совет? Беги. Я, конечно, не знаю, что решит учитель, но вдруг он согласится. Ведь твой дядя не первый раз к нам приходит.

— Не понимаю, что за чушь ты несешь, — терпению Регарди пришел конец. — Или тебе напекло голову, или все кучеяры чокнутые.

— А что тут не понять. Твой дядя думает, что иман поделится с ним тайнами серкетов.

— Зачем ему это?

— Как зачем? Например, чтобы узнать, как пройти через Гургаран. Согдарийцы спят и видят, чтобы найти проход через Царские Ворота. Кучи сокровищ, источник молодости… Cлыхал, наверное? Абир уже несколько лет наши пороги обивает, вот, сегодня тебя привел. Только мне кажется, ты ему не поможешь.

Не вязалось что-то в словах мальчишки. Если бы Абир был надоедливым гостем, иман вряд ли бы стал принимать их, а может и вообще прогнал. Нельзя слушать этого Шолоха, он перегрелся и бредил. Дядя был честен.

Беркут замолчал, и Арлинг понял, что приближались Абир с иманом. Голос дяди нельзя было назвать довольным. Сердце упало. Отказ был возможен, но до последнего момента казался нереальным.

Разговаривали, конечно, о нем.

— Зря ты это затеял, Абир, — произнес иман. — Дай парню трость и научи играть на флейте. Если из него не получится музыкант, он всегда сможет стать настройщиком. Без куска хлеба не останется.

— А вы не любите трудностей, иман, — холодно заметил дядя.

— Я не люблю спешки. Знаешь, как у нас говорят — медленный человек лучше быстрого. Кто хочет собрать много и быстро, не соберет ничего. Это твой случай. Хоть раз бы меня послушал. А племянника отправь обратно, к отцу. Канцлер его, наверное, уже ищет. У нас ему делать нечего.

Похоже, дядя терпел поражение. Нужно было что-то предпринять, причем быстро. Что угодно, лишь бы оправдать путешествие в эти испепеленные солнцем земли. Ведь не мог же он проделать этот путь, чтобы услышать совет пойти учиться на настройщика. Сейчас или никогда.

— Простите меня, но, кажется, вы боитесь неудачи, — произнес Арлинг, чувствуя предательскую дрожь в голосе. Если бы иман знал, кто из них, на самом деле, боялся…

— Опасаетесь, что не справитесь, и ваша репутация мудреца и мистика будет испорчена? Мой учитель по фехтованию говорил, что неудачи преследуют как раз того, кто боится. Мне было так же страшно приехать сюда, как вам сейчас согласится помочь нам. Но я сумел преодолеть его, и прошу вас о том же. Всю дорогу я ни разу не думал о неудаче. Потому что зрение станет не моей победой, а вашей. Сколько их было у вас в последнее время? Слишком много, чтобы перестать чувствовать вкус каждой? Чтобы одержать победу, нужно сдвинуться с места.

Слова прозвучали нагло, невежливо и глупо, но это была лучшая импровизация его жизни. Никогда ему еще не удавалось так точно передать то, что лежало на сердце. Но после всего произнесенного ему хотелось исчезнуть. Хорошо еще, что он не видел взгляда имана. Храбрости осталось лишь на то, чтобы стоять на ногах и не опускать голову.

Иман не заставил его ждать ответа.

— Чтобы одержать победу, сходить с места как раз не требуется, — хмыкнул он. — Не хочешь быть настройщиком инструментов, стань рабочим на водокачке. Я слышал, там как раз ищут человека.

— Какая муха тебя укусила? — прошипел Абир, крепко хватая Регарди за локоть и встряхивая. — Простите нас, иман, я уже говорил: мальчик еще не пришел в себя.

— Нет, я как раз в себе, — Арлинг сердито выдернул руку. — И я знаю, на что готов пойти ради победы.

Колени согнулись на удивление легко.

— Я не умею говорить красиво и изящно, как мой дядя, но я говорю искренне, — прошептал он. — Если вы знаете как, прошу вас, помогите.

Все. Это был предел его таланта убеждения. А ведь раньше он был способен на большее. «Правда, отца в свое время ты тоже не смог убедить», — горько напомнил себе Арлинг. Несмотря на все гордые фразы о победе, кажется, проигрыш был очевиден. Он понял это по тому, как тяжело вздохнул дядя.

— Ты сказал очень хорошие слова, мальчик, — после недолгого молчания произнес иман. — И я их запомню, чтобы пересказать моим ученикам. Ведь ты прав, препятствия пугают человека, сковывают сознание и ограничивают нас страхом. Но… у меня все равно нет для тебя лекарства. Слепота — это не болезнь. Ты страдаешь лишь потому, что не смирился с ней. Это все равно, как если бы у тебя выросла третья нога, и ты упорно пытался ее не замечать. А она с таким же упорством мешала бы тебе жить. Кстати, можешь подняться. Я тебе ни учитель и ни хозяин, чтобы ты гнул передо мной спину.

Арлинг даже не заметил, как вскочил на ноги. Если бы он мог, то, наверное, вылетел бы из сада стрелой. Сладкое пение птиц, ароматное благоухание цветов, освежающая тень деревьев — все вмиг стало омерзительным. Захотелось сказать иману что-нибудь гадкое и оскорбительное, такое, чтобы поставить кучеяра на место и дать ему понять, что он, сын Канцлера Империи, еще никому не прощал унижения. Регарди уже открыл рот, чтобы позволить гневу и обиде превратиться в слова, но тут послышался голос имана:

— Кстати, почту за честь, если вы согласитесь со мной отужинать. Мы давно не виделись, Абир, будет, о чем поболтать. Да и Беркуту полезно вспомнить драганский.

— С превеликим удовольствием, — согласился дядя, и по тому, как поспешно он это сказал, было легко догадаться, что на такой подарок судьбы пират не рассчитывал.

Обида взорвалась на языке горечью, залив щеки румянцем, а сердце ядом. Арлинг уходил из сада с прямой спиной и едва гнущимися ногами. Когда за их спинами закрылись ворота, Абир не удержался и дал ему подзатыльник.

— Болван, — выругался он. — Едва все не испортил. Это тебе не согдианский двор, а иман — не столичный придворный, с ним такие штучки не проходят. Все игры остались дома, здесь другие правила, черт подери. Нам повезло, что он был в хорошем настроении, все могло кончиться весьма печально. То, что нас пригласили на ужин — это дар богов и наш шанс все исправить. Впредь советуйся со мной обо всем, что собираешься ляпнуть.

Арлинг промолчал. Смущение и гнев, досада и раздражение, стыд и ярость — его переполняли эмоции, а щеки полыхали так, что он чувствовал жар, исходивший от лица. И хотя в пути Регарди представлял разные варианты разговора с иманом, такого конца он не ожидал.

— Все прошло хорошо, — тем временем, рассказывал дядя пиратам. — Птичка все-таки залетит в клетку. Ну? Чего носы повесили? Тут неподалеку есть одна корма — «Черный Святой», там варят отличное пиво, я угощаю!

Они снова побрели по пыльной дороге, но Арлингу уже было все равно. Идти вечером к иману не хотелось. К обиде на мистика добавилось и недовольство поведением дяди. Может, нужно было сначала вставать на колени, а потом обвинять кучеяра в трусости, но сказанного было не воротить — видели боги, он старался. Регарди плохо верил в то, что ужин у имана им поможет. Ему показалось, что кучеяр был не из тех людей, что меняют решения.

Мысли покрутились вокруг Абира, с которым почему-то хотелось поругаться, и снова вернулись к мистику. Странный он был человек — сбивал с толку и говорил загадками. Несмотря на то что иман отказал ему в помощи, сейчас, когда прошли первые эмоции, Регарди не чувствовал к нему неприязни. Дядя и тот вызывал больше раздражения. Возможно, они действительно просили имана о невозможном. Вернуть зрение — такое только богам под силу.

В нос ударила смесь резких запахов, от каждого из которых хотелось полезть на стену — пряности, моча, гнилые овощи и другая тухлятина. Вонь сопровождал растущий шум, такой же хаотичный и беспорядочный, как и она сама. Все говорило о том, что они приближались к оживленному месту.

Представив душную корму, где дядя собирался пить пиво, и расстояние, которое отделяло его от Самрии и «Черной Розы», Арлинг с трудом подавил приступ отчаяния, который подкрался слишком близко. Ему нужно было на корабль — только сразу, без многодневного перехода по пескам. Взять и очутиться волшебным образом на борту уже завтра. Или сегодня вечером. Арлинг был уверен, что сумел бы найти общий язык с пиратами и занять свое место в команде. Главное — уплыть подальше от этих просушенных солнцем берегов, где воздух был соткан из песка, а в лучах солнца можно было жарить яичницу.

— Уверен, вечером он согласится, — слова Абира ворвались в голову Арлинга, вызвав в ней бурную и неожиданную реакцию.

— Согласится рассказать, как пройти к Гургарану? — Регарди поспешно закрыл рот, но сказанного было не воротить.

— Какого дьявола? — Пират резко остановился. — Мы с тобой на одной стороне, племянничек.

Ох, дядя, подумал Арлинг. Досада, звучавшая в его голосе, выдавала Абира с головой. Неужели, правда была так проста и очевидна?

Но ответить он не успел. Все произошло очень быстро — на одном вдохе и выдохе. Регарди вздохнул, когда по ушам резанул крик Нуфа, который вдруг на него навалился, и выдохнул, когда понял, что очутился на дне зловонной ямы. Когда мальчишка упал на него, Арлинг не удержал равновесия, и, сделав шаг в сторону, врезался в колючие заросли, за которыми ничего не оказалось. Падение было недолгим, но болезненным. Яма была засыпана какими-то ветками, которые плавали на поверхности мерзкой пахнущей жижи и чувствительно впивались в тело при каждой попытке подняться. Теперь он знал, что сточная канава Балидета была самым вонючим местом на свете. Представив, сколько заразы попало ему в рот вместе с тухлой грязью, Арлинг принялся отчаянно отплевываться, когда услышал крики дяди.

— Вы не имеете право, чертовы ублюдки! Мы друзья наместника! Убери свой клинок, скотина…

Дальше ругань перешла в несвязное мычание, означавшее две вещи. Абиру заткнули рот. Абира убили. Еще не поняв, что означал второй вариант лично для него, Арлинг начал ожесточенно барахтаться, стараясь подняться. Наконец, его усилия были вознаграждены — ему удалось перевернуться на колени и нащупать стенку ямы.

Но как только он дотянулся до края, чья-то рука вцепилась ему в щиколотку и стянула обратно на дно. Грязь обильно залепила лицо, не дав вырваться крику страха и ярости.

— Тише, идиот — прохрипел на ухо голос Нуфа.

— Надо помочь Абиру! — прошипел в ответ Арлинг, пытаясь выбраться, но юнга вцепился в него мертвой хваткой.

— Издеваешься? Их там человек десять не меньше…

Нуф вдруг закашлялся и судорожно закрыл рот рукой — судя по сдавленным звукам, ему это удавалось с трудом.

— Эй, я видел еще двоих, они не могли уйти далеко, — раздался сверху голос, и его тон не обещал ничего хорошо.

— Глянь в кустах, и пойдем, жарко. Вожака взяли и ладно. Его псы сами подохнут.

Наверху зашуршало, и ладонь Нуфа мягко притопила голову Арлинга в жижу. Более мерзких ощущений он еще не испытывал. В ушах зашумело, к горлу подкатил ком, ноги свела судорога. Понимая, что больше не выдержит, Регарди дернулся, но рука юнги соскользнула сама, отпуская его из вонючего плена.

— Уфф, тебе повезло, — усмехнулся Нуф, пока Арлинг отплевывался, стараясь делать это не очень громко. Хорошо, что он ничего не ел с утра — в отличие от Нуфа, который издавал странные звуки.

— Повезло, что я не вижу той дыры, куда ты меня столкнул? — сердито ответил Регарди. — Долго ты собираешься в ней сидеть? Абира схватили!

— Ну да, схватили, — еле слышно проговорил юнга, отпуская его ногу. — Ветер сменился, принес бурю, такое бывает. Но он выкрутится, ты за него не переживай. Он всегда выкручивался. Каракатица мне в печенку. Я знал, что когда-нибудь этот день наступит, и думал, что буду к нему готов, но… черт побери, это не так.

Нуф захрипел и затих. Заподозрив неладное, Арлинг нащупал его и потряс, но в ответ раздался лишь стон. Уже убирая руку, он наткнулся на предмет, которого не должно было быть в груди юнги — из нее торчала стрела.

— О, дьявол… — Регарди в растерянности опустился рядом. Коснувшись древка еще несколько раз, он убедился, что все иллюзии остались в пустыне. В выгребной яме Балидета была только правда.

— Передай дяде, что я не пойду с ним на Гургаран.

— Молчи и не двигайся, ранение сквозное, ты выживешь, — засуетился Арлинг. — К Гургарану отправимся все вместе, только сначала нужно найти Гастро и Маруса, они нам помогут.

Наверное, такой мерзкий смех мог быть только у людей, близких к смерти. Регарди не разбирался в ранениях, но сквозным оно точно не было — стрела сидела плотно, в области сердца. Мальчишка доживал последние минуты.

— Оставь их, — тяжело проговорил он. — Может, они уже у Амирона, ну и черт с ними. Нет, к Гургарану мы с тобой не придем. Я умру в этой яме, а ты… — тут Нуф снова зашелся кашлем. — А ты… Прости нас, Арлинг, мы виноваты перед тобой. Ведь правду говорят, нельзя обижать убогих. Ты слепой, вот боги за тебя и отомстили. Все просто — как ты с этой жизнью, так и она с тобой.

— Молчи, у тебя бред, — произнес Регарди, понимая, что не хотел слушать последние слова умирающего.

— Нет, я должен это сказать. Да простит меня твой дядя, но мне так будет легче. Знай, серкеты своими тайнами не делятся, но есть обряд… Мы узнали о нем полгода назад и думали, что почти победили. Однако тогда у нас не оказалось подходящего партутаэ. Это значит… да, к черту, какая сейчас разница, что это значит… Когда пришло письмо от Канцлера о твоей слепоте, Абир запил, не появлялся из каюты неделю, а потом вышел и сказал, что ты все равно уже не жилец, потому что не бывает так, чтобы тьма становилось светом. Я его слова как сейчас помню. Ну, а нам было все равно, лишь бы иман согласился. Пойми, твой дядя хороший человек, он просто не хотел, чтобы ты мучился. Капитан всегда говорил мне: Нуф, этот парень достоин лучшего. По крайней мере, ты бы умер не в выгребной яме.

Юнга замолчал и стал медленно сползать на дно. Арлинг не стал ему мешать. Нуф ошибся, что-то перепутал, не так понял дядю… Абир не мог его предать. Он обещал чудо. Которого не случилось.

— Нуф! — позвал он, но в ответ лишь хлюпнула жидкая грязь. Возможно, юнга был не первым покойником, который нашел в ней могилу.

— Что мне делать? — собственный голос прозвучал хрипло и незнакомо. В этой яме не было Арлинга Регарди, в ней сидел кто-то другой. Кто-то чужой, заплутавший в песках, ненужный. А у Арлинга было все хорошо…

— Нужно выбираться отсюда, — сказал Арлинг, у которого было все хорошо, но тот, другой Регарди, лишь рассеянно пожал плечами. Зачем делать лишние движения? Вонь уже не казалась невыносимой, наоборот, он стал различать в ней приятные ароматы персика и ванили. Ногам было тепло, а то, что он нашел на себе пару пиявок — так это ничего, пускать кровь полезно. Перестав двигаться, он услышал мух. Встревоженные возней людей, они взлетели вверх, а теперь возвращались домой, беспорядочно садясь на лицо и пытаясь проникнуть в нос.

Он ненавидел мух, ненавидел этот город, ненавидел пески и жару. Но больше всего он ненавидел себя. За слабость. За неудачи. За то, что потерял Магду.

О, Магда, не смотри, отвернись. Человек, утративший надежду, являет собой отвратительное зрелище.

Арлинг и не знал, что упоение собственным ничтожеством может завлекать настолько сильно. Когда дневная жара стала спадать, а вместо мух появились кровососы, Регарди пошевелился и стал медленно выбираться из ямы. Жизнь не захотела покидать тело, которое уже давно терзали голод и жажда. Ему показалось, что прошла целая вечность, прежде чем пальцы нащупали край, покрытый коркой грязи. Вытянув себя на поверхность, которая была божественно суха и прохладна, Арлинг еще долго лежал без движения, раздумывая о том, что ему делать дальше.

А для начала нужно было избавиться от мерзкого запаха, который прилип к нему вместе с грязью и, казалось, навсегда въелся в кожу. Сорвав целую пригоршню листьев с ближайшего куста, Регарди принялся лихорадочно оттираться. Одежду было спасти невозможно, поэтому, он, не думая, выбросил кафтан и рубаху, оставив только штаны, пояс и сапоги, за которыми был спрятан кинжал Бардарона — последняя нить, соединяющая его с прошлым. Дальше в дело пошел песок. Он втирал его в кожу с такой силой, что, наверное, расцарапал ее до крови. Все тело горело, но Арлинг почувствовал себя почти чистым. Добраться бы до фонтана…

Мысль пришла внезапно, но стала утешением и единственной целью его пока бессмысленного существования. Что там говорил бедняга Нуф о фонтанах? Кажется, их охраняли жрецы и сильно злились, если кто-то покушался на драгоценную влагу. Впрочем, разрешения божьих слуг можно было и не спрашивать. Он незаметно проберется к тому фонтану, шум которого уже давно не давал ему покоя, и хорошенько вымоется. А заодно и утолит жажду. Даже если его и заметят, хуже уже не будет. План был прекрасен, и Регарди немедленно приступил к его осуществлению.

Все оказалось на удивление просто. Пока он на ощупь прокладывал себе путь к источнику божественного звука, его ни разу не окликнули и не остановили. То ли улица была пуста, то ли полуголый и грязный драган, бредущий в пыли с палкой в руках, был в Балидете обычным делом.

Дойдя до фонтана, Арлинг, не раздумывая, перевалился через бортик, ощутив себя на вершине блаженства. Вода была теплой, но изумительной на вкус. Он пил ее, не переставая, пока не почувствовал, что скоро лопнет. Позволив телу всплыть на поверхность, Регарди наслаждался внезапным равнодушием к тому, что было и будет. Есть только он и фонтан, остальное не имело значения.

«Я хочу стать водой», — подумал он и услышал свои мысли вслух:

— Хочешь раствориться в фонтане? — ехидно спросил чей-то голос. — Если жрецы Семерицы тебя заметят, то не посмотрят, что ты слепой. Нарежут ремней из спины и ими же выпорют. Давай, вылезай! Это ж надо было так набраться. А где твои товарищи? В других фонтанах?

— Кто ты, дух? — спросил Арлинг, действительно ощущая себя пьяным.

— Асса! Уже друзей не узнаем, — человек поцокал языком, и Регарди подумал, что где-то слышал этот голос раньше.

— Азиз? — удивленно спросил он.

— Кто же еще станет разговаривать с сумасшедшим слепым драганом, который верит в чудо прозрения? Воды Мианэ уже давно не те, о которых в древних книжках писали. Ведь чуда не было, так? И не будет. А вы все просто напились вместо того, чтобы поискать хороших лекарей. Эх, северяне, что с вас возьмешь… Давай руку!

Еще до конца не веря в то, что удача улыбнулась и послала ему Азиза, Арлинг поспешно нащупал протянутую руку кучеяра. Нет, Азиз, чудо все-таки произошло, и это — ты, хотелось кричать ему, но от обилия выпитой воды язык распух и с трудом ворочался во рту. Повиснув на торговце, Регарди мог лишь невнятно выражать радость, понимая, что тем самым, лишь усиливает свое сходство с пьяным.

— Так откуда будем вылавливать твоих друзей? — смеясь, спросил Азиз.

Образ выгребной ямы, представший перед невидящими глазами, обдал зловонием смерти. Счастье улетело, словно невидимый эфир, оставив острый привкус горя и разочарования.

— Случилась беда, — выдавил из себя Арлинг. — Отца и слуг схватила стража, а я… я был в другом месте, и… В общем, не смог им помочь.

Оказывается, трудно было только начать. Слова полились из него потоком, и ему пришлось приложить усилия, чтобы заставить себя замолчать. Да, все плохо. Источники не помогли. Они шли в гостиницу, когда на них напали. Слуг убили, а отца увели. Он добрался до фонтана и провалялся в нем все это время. Он, Нил Асдахан, очень рад встрече с Азизом, потому что…

— У нас с отцом деньги есть, только они в Самрии, — сбивчиво объяснял Регарди, куда-то шагая рядом с торговцем. — Если вы поможете вытащить отца, мы в долгу не останемся. Это какая-то ошибка, потому что Рибар дружил с наместником города, да и с Гильдией у него были хорошие отношения. Вы поможете? Поможете нам, Азиз?

— Эээ, — протянул торговец, и сердце Арлинга упало, потому что обычно так начинали речь, когда хотели ответить отказом. Но Азиз его удивил.

— Конечно, помогу, мой мальчик! — заявил он, обдавая его крепким духом моханы и журависа. — Но для начала, хочу пригласить тебя к себе. Узнаешь, что такое кучеярское гостеприимство! Поживешь у нас, пока все утрясется.

Регарди не верил своим ушам. Кажется, Арлинг, у которого было все хорошо, все-таки победил.

— Я перед вами в долгу, Азиз!

— Не спеши благодарить, — отмахнулся торговец. — Чего не сделаешь для хороших людей! Сейчас уже поздно, ночью все равно во дворец не пустят, завтра с утра туда и отправимся. Выясним, за что повязали твоего папашу. Может, он входной налог не заплатил? Хотя нет, мы ж вместе с ним медяки отсчитывали. Да, Гильдию сейчас понять трудно. Кто бы знал, что Аджухамы взлетят так высоко. Слыхал про наместника?

Регарди покачал головой, но его ответа, похоже, не требовалось. Азиз был рад, что его кто-то слушал.

— Сегодня утром еще до нашего прихода рухнула Южная Охотничья Башня. Можно только гадать, старость ее сразила, шибанцы или заговорщики из молодых купцов, но только Балидет остался без головы, потому что в башне тогда находились городской наместник вместе с главным Агабеком из Купеческой Гильдии. Говорят, их по частям из-под развалин вытаскивали, дюжина сосудов получилась. И тот, и другой порядочными мерзавцами были, но я такой смерти и врагу не пожелал бы. Вполне возможно, что твой папаша попал под горячую руку. Город весь день на ушах стоит, хватают всех, на кого тень косо падет.

Эх, зря дядя кричал о своей дружбе с наместником, подумал Арлинг. По крайней мере, что-то прояснилось. Если бы подобное случилось в Согдиане, всех чужеземцев повязали бы в первый час.

— Совет проголосовал за Рафику Аджухама, — продолжал Азиз. — Не единодушно, правда, но Аджухамов поддержали жрецы, а их голос вес имеет. Решили, что пока Согдиана не пришлет следующего наместника, его должность займет новый глава Гильдии, то есть Рафика. Так что теперь Аджухамы живут во дворце, кто бы подумал… А ведь их семья начинала с торговли удобрениями, их еще дерьмокопателями называли. Даю руку на отсечение, они многое бы дали, чтобы избавиться от такого прошлого.

Теперь все было ясно. Или почти ясно. В караване завелся предатель, который узнал Абира и выдал его Аджухамам. Надо полагать, купцы давно хотели поквитаться с бандитом, грабившим их корабли. Если это правда, то у дяди были большие проблемы. И у него, Арлинга, тоже.

— Вот и пришли, — довольно прокряхтел Азиз и забарабанил в ворота. — Эй, Фариха, открывай, это я! Осторожно, здесь ступенька, — кучеяр заботливо придержал Арлинга за руку. — Ты пробовал дарроманское вино? Его керхи гонят из одного пустынного сорняка. По запаху и вкусу напоминает мочу, но через пару минут ты улетаешь в небо. У меня припасен кувшинчик… Надо отпраздновать наше возвращение, как следует. Заодно и с моей женой познакомишься. Она у меня строгая, но готовит, как бог! Фариха, где ты там? Шевели задницей, наш гость уже устал ждать!

За дверьми послышались приглушенные шаги. Арлинг ожидал их приближения с нетерпением. Несмотря на дневную трагедию, тело напоминало о себе бурчанием в желудке и потребностью вытянуться на чем-нибудь мягком. Если у Фарихи найдется постель и хороший кусок мяса, это будет почти счастье. О том, как вызволять Абира и что делать дальше, он подумает завтра. Азиз, этот посланец богов, поможет ему. Все наладится. Все будет хорошо.

Дверь открылась, и Арлинг приготовился рассыпаться в благодарностях. Но не успел он открыть рот, как высокий женский голос оглушительно заверещал:

— Приперся, пьяный осел! Не успел вернуться в город, как сразу надрался, да еще и событульника приволок. Что это за драганская крыса рядом с тобой?

Из ее слов следовали неутешительные выводы. Во-первых, драганов любили не все кучеяры, во-вторых, ночевать под одной крышей с такой мегерой придется несладко.

— Жена, как ты себя ведешь? — возмутился Азиз, но как-то не особенно смело. — Это сын уважаемого торговца, и сегодня он мой гость. Дай нам войти и принеси розовой воды для умывания. А потом мы съедим молодого барашка и хабу.

— Кукиш мой съешь! — от высоких нот Фарихи у Арлинга заболело в ушах. — Раскомандовался! По кабакам шляться ты горазд, а денежку домой принести, так об этом у тебя ни одна мысль не шевелится! Пьяница!

Тут женщина замолчала, но лишь для того, чтобы закричать с новой силой.

— О Великий Омар! Он еще и слепой? Ты совсем ум потерял, Азиз! Калеку в дом звать все равно, что перед бедой двери открывать. А ну отойди от моего мужа, мальчик, иди своей дорогой, нечего здесь в гости напрашиваться.

В грудь Арлинга уперлась маленькая, но сильная ручка, настойчиво толкнувшая его назад. Очевидно, что главным в семье все-таки был не Азиз.

— Милая, чего ты расшумелась так, — произнес кучеяр, и в его голосе послышались заискивающие нотки. — Нил переночует у нас всего одну ночь, а завтра мы пойдем искать его отца. Кажется, его схватила стража, надо бы помочь, вместе не один ар прошли…

Зря Азиз сказал про стражу, потому что при упоминании о ней в женщину вселились бесы.

— Только с ворьем нам еще связываться не хватало! Ты дурак, Аз, и всегда им был! А ты, урод, пошел вон! Нечего к моему мужу приставать. Может, он и не слепой вовсе, а притворяется только, эти проклятые драганы на все способны.

За свою честь полагалось вступиться, но Арлинг уже понял, что прервать поток брани ему не удастся. Поэтому он молча отступил, потянув за рукав Азиза.

— Слушай, ты извини… — промямлил кучеяр, и Регарди все понял.

Арлинг, у которого было все хорошо, появлялся лишь на короткие мгновения, по большей части, уступая место Арлингу, у которого было все плохо.

— Нет, это ты извини, — вздохнул он. — Не стоит ссориться из-за меня с женой, она у тебя суровая.

— Да, ты прав, — подхватил Азиз, отходя с ним подальше от разгневанной кучеярки. — Во дворце сейчас неразбериха творится. Знаешь, как поступим? Давай завтра у этого же фонтана встретимся? А я за ночь подумаю, что можно для твоего отца сделать. Идет?

— Идет, — быстро согласился Арлинг, услышав вздох облегчения. Он его понимал. Нет ничего тяжелее для совести, чем невыполненные обещания.

— Азиз, если ты сейчас же не пойдешь домой, будешь ночевать на улице!

— Иду, медовая моя! А ты… У тебя есть деньги на гостиницу?

— Да, конечно, — соврал Арлинг, — не беспокойся за меня. Завтра увидимся.

— Хорошо. Спокойной ночи, Нил!

— И тебе тоже, Азиз.

Ворота заскрипели, закрываясь за кучеяром, когда Регарди в голову пришла мысль, которая была самой удачной за весь вечер.

— Азиз, постой! У меня есть одна просьба…

— Денег ему не давай! — голос кучеярки был остр и безжалостен. Им можно было резать мясо и пилить деревья.

— Да, Нил? — робко спросил Азиз, с трудом скрыв нотки разочарования. Видимо, кучеяр уже сделал выбор в пользу хорошего расположения супруги.

Они оба знали, что встречи утром у фонтана не будет.

— Далеко ли отсюда дом имана? — спросил Арлинг, уцепившись за вновь зародившуюся надежду.

— Кого?

— Мистика, мудреца местного. Он должен в этом районе жить. Вроде как знахарь, мой отец его еще иманом звал. У него где-то здесь дом.

— Хм, есть у нас такой чудак на улице. Правда, где его дом, не знаю, но в конце квартала находится школа. Говорят, она принадлежит ему. Тебе, наверное, туда.

— Наверное, — согласился Арлинг, понимая, что найти дорогу сам он никогда не сможет. Его передвижения были ограничены фонтаном, шум которого успокаивал и отвлекал от тревожных мыслей. И рядом был только один человек, который мог ему помочь. И хотя он ожидал услышать в ответ вопли Азизовой жены и его быстрый отказ, но, как ни странно, кучеяр согласился.

— Фариха, я буду через десять минут, чтобы ужин горячий был. Пойдем.

Кучеярка еще кричала им вслед, угрожая мужу не пустить его ночевать, но торговец куда-то свернул, и вскоре ее голос затих.

Школа действительно оказалась рядом.

— Давай, парень, дальше сам, — сказал Азиз и, похлопав его по плечу, быстро зашагал прочь. Видимо, боялся, что Регарди попросит его о чем-нибудь еще.

Арлинг не знал, сколько было времени, но, вероятно, далеко за полночь. Теперь, когда он снова остался один, мысль попросить помощи у имана уже не казалась столь трезвой и умной. Внезапно ему стало страшно. Ночная улица была богата незнакомыми звуками и странными запахами. Особенно настораживали шорохи — будто подолы чьи-то длинных одеяний волочились по дороге, собирая за собой горстки песка и пыли. Шагов слышно не было, зато вздохи и стоны мерещились со всех сторон. Сразу вспомнились сказки Нуфа о местных духах — пайриках, которые высасывали кровь у путников и бродяг. Да и пахло сейчас по-особенному. Солнце скрылось, и дневные запахи преобразились, обретя холодные, чужие нотки. Даже сады, которых на улице было много, благоухали иначе — враждебно и предупреждающе.

За массивными воротами царила тишина. Ему показалось, что он стоял на краю пропасти, которая поглотила в себя все звуки мира. Только его дыхание и пустота. Решившись, Арлинг поднял руку и постучал, удивляясь молчанию собак. Утром их лай был слышен еще издалека. Может, они отвязаны, и это не пайрики ползли по дороге, а мягко ступали когтистые лапы псов, готовых разобраться с непрошеным гостем?

Дверь открылась неожиданно, с лязгом, и Арлинг, не удержавшись, сделал шаг в сторону. И непременно упал бы в канаву, если бы чья-то рука не придержала его за рубаху.

— Спасибо, — смущенно пробормотал он, ощупывая ногой край ямы. — Прошу прощения за поздний визит, но у меня есть дело к иману. К сожалению, оно не может ждать до утра. Я племянник Абира Регарди, его друга, мы приходили сегодня днем. Не будете ли вы так любезны…

— Я тебя помню, но любезным быть не хочется, — сказал человек, и Арлинг почувствовал, как у него поползли мурашки по коже. Мистик говорил по-прежнему чисто и без акцента, но от его голоса становилось не по себе. От него пахло чем-то сладким, словно иман недавно съел пирожное и обсыпал себя сахарной пудрой. Но за этим ароматом — легким и домашним, скрывались более тяжелые запахи. Кислым мог пахнуть метал, и Арлинг предположил, что иман вооружен клинком, а еще от него разило моханой, что не удивляло. Похоже, все кучеяры были отъявленными пьяницами, даже мистики.

— Простите! — спохватился Регарди, поспешно склонив голову. — Я был бестактен с вами утром, и хотел принести извинения.

— Не стоило себя утруждать, — сухо произнес иман. — Если это все, что привело тебя в столь поздний час, то…

— Нет, не все! — поспешно перебил его Арлинг. — Понимаете… Вы, наверное, обижены, что мы не пришли к вам на ужин, но… Абира схватила городская стража, и боюсь, ему грозит виселица. Кто-то из каравана узнал его и рассказал о нем Аджухамам. Если бы вы могли убедить купцов, что Абир простой торговец, а не грабивший их пират, мы были бы перед вами в неоплаченном долгу. Вы влиятельный человек, иман, вас должны послушать. Знаю, прошу о многом, но… мы в долгу не останемся! Абир хороший человек.

— Да никто не сомневается в том, что он хороший, — усмехнулся иман. — Но я не знаю, ни одного купеческого клана, который не точил бы на него зуб. В свое время он сильно обидел Аджухамов, а они злопамятны. Впрочем, ты напрасно беспокоишься. Твой дядя был у меня пару часов назад. У него так ловко подвешен язык, что, я думаю, ему было нетрудно убедить всех в своей непричастности к доблестной фамилии Регарди. Он попросил в займы пару верблюдов, ну и денег, конечно. Абиру деньги всегда нужны. Он не говорил тебе, что должен мне пять тысяч султанов? Второй год отдает.

Радость от того, что Абир сумел выбраться, быстро сменилась тревогой. Наверное, дядя уже давно искал его по всему городу. Эх, не стоило далеко уходить от той ямы…

— Кстати, этот хороший человек не забыл и про тебя, — продолжил иман. — Он просил передать, чтобы ты дожидался его возвращения в таверне «У Зимрана». Она недалеко отсюда, на соседней улице. Твой дядя собирался договориться с хозяином, прежде чем уехать из Балидета.

— Уехать из города? — переспросил Арлинг, не совсем понимая имана.

— Что очень разумно с его стороны. Балидет сегодня — это город Аджухамов. Ему удалось их провести уже два раза, но на третий трюк может и не сработать.

— Он не мог уехать! — Регарди и не заметил, как произнес мысли вслух.

— Абир покинул город с шибанскими купцами еще до заката. Сейчас, наверное, к Холустайскому ключу подъезжает.

Должно быть, Арлинг молчал слишком долго, потому что иман нетерпеливо произнес.

— Послушай, парень, я хорошо отношусь к роду Регарди, но стоять здесь всю ночь не собираюсь.

— Да, конечно… извините, — спохватился Арлинг. — А он не сказал, куда отправился?

— Ну, это не трудно догадаться. «Черная Роза» на рейде в Самрии долго не простоит. Опасное место. Твой дядя любит Сикелию, но друзей у него здесь немного. Сердце пирата жаждет приключений. Думаю, его путь лежит в Белый Залив. Хочешь совет? Вряд ли твой дядя вернется скоро. На самом деле, он думал, что ты погиб, а сообщение оставил на всякий случай. В гостинице ты долго не проживешь. Однако Аджухамы заинтересованы в хороших отношениях со столицей. Вряд ли они откажут тебе в помощи, если ты попросишь их отправить тебя к отцу в Согдарию. Не думаю, что тебе стоит идти по дороге Абира, на ней слишком скользко.

Кажется, разговор был закончен. Во всяком случае, вопросов у Арлинга больше не было. Если иман по каким-то причинам солгал, и Абир все еще в городе, ему следовало вернуться к тому месту, где они расстались и надеяться, что дядя рано или поздно заглянет туда снова. Но что-то подсказывало — мистик сказал правду. Абир его бросил? Нет, дядя не мог так поступить с ним. Пират сбежал от Аджухамов и теперь искал своего слепого племянника, чтобы вместе уехать из города. Это было правдой, в которую он хотел верить, и Регарди цеплялся за нее, несмотря на то, что держаться было не за что.

— Если это все, то позволь мне закрыть дверь и попрощаться.

Арлинг не сразу вспомнил, что все еще стоял у ворот школы.

— Да, все, — пробормотал он, растерянно отступив.

— Тогда хранит тебя Нехебкай.

Дверь с лязгом захлопнулась, поставив точку в его гениальном плане по спасению дяди. В наступившей тишине урчание из пустого живота раздалось слишком громко. Пожалуй, он не отказался бы сейчас даже от самого несъедобного кучеярского блюда. Интересно, и почему ему не пришла в голову мысль попросить у имана немного еды? Собственная гордость была опасным врагом. И, хуже всего, бескомпромиссным.

Заставив себя смириться с тем, что голодать придется еще некоторое время, а у него есть заботы и поважнее, Арлинг подобрал палку и побрел по дороге к фонтану, надеясь, что не перепутал его шум и шел в правильную сторону. Пришлось признать, что найти то место, где на них напали, ему не удастся, а вот у фонтана его будет видно издалека. Пока новых гениальных мыслей не появилось, Регарди решил придерживаться удобной правды.

Совет имана был хорош всем кроме одного. Прошлое утонуло в водах Согдианского моря, а мост к нему разрушили ветры-теббады. Кучеяр вызывал странные чувства. Почему этого человека называли мистиком? Какими знаниями он обладал и чему учил в своей школе? Правда ли, что он был серкетом, и кто они такие на самом деле?

Вопросов было много, но все они не имели отношения к Арлингу и тому, что происходило с ним сейчас. Ничего. Он справится. Сегодня просто трудная ночь. И она когда-нибудь кончится.

Дорога до фонтана показалась бесконечно долгой. Несмотря на браваду, ночные звуки не раз заставляли его испуганно замирать и бороться с желанием заползти куда-нибудь в канаву. Вытащив нож Бардарона, он спрятал его за пояс, и хотя это была слабая защита в руках слепого, близость стали грела сердце и придавала силы.

Понимая, что сидеть ночью посреди улицы в незнакомой стране слишком храбро даже для Арлинга Зрячего, Регарди забрался в попавшуюся на пути телегу. Зарывшись лицом в жесткую мешковину, пахнущую то ли навозом, то ли овощами, он наслаждался теплом и ни о чем не думал. Завтра он будет ждать Абира. Если же дядя не придет… Что ж, у него еще оставалась таверна с гостеприимным названием.

Завтра наступило быстро и неожиданно. Он едва успел окунуться в сон, как грубой пинок вырвал его из объятий Магды и бросил на потрескавшуюся землю Балидета.

— Ах ты, паршивец! — кричал скрипучий мужской голос. — Нашел, где ночевать! Если я не досчитаюсь мешка, рукой ты не отделаешься. Я тебе башку снесу! А ну стой! Я тебя запомнил!

Не став дожидаться пока хозяин телеги перейдет от угроз к действиям, Арлинг вскочил и бросился туда, откуда слышались голоса, намереваясь затеряться в толпе. Однако далеко убежать не удалось. Чья-то рука схватила его за шиворот, грубо встряхнув.

— И куда мы спешим? — пробасил голос — Чего стянул, признавайся!

Регарди дернулся и уперся руками в кучеяра, который оказался крупнее и выше его.

— Я не вор, — поспешно заявил он. — Позвольте узнать, кто вы? Доблестный купец? Искусный ремесленник? Добрый горожанин? Как видите, я слеп, и не могу приветствовать вас со всеми почестями, которые вам полагаются.

У него уже получалось говорить так же, как у Абира. Наверное, дело было в сикелийской жаре. От нее можно было сойти с ума.

— Страж порядка, — усмехнулся человек, и это был совсем не тот ответ, который хотел услышать Регарди. — И ты его нарушаешь. Так, так… Еще и драган. На тебе столько грязи, что и цвета кожи не видать. Слепой что ли?

Арлинг закивал, приложив руки сначала к повязке на глазах, потом к сердцу.

— Зачем мне врать, добрый господин? С рождения света не вижу. Отпустите, я ничего дурного не сделал.

Но человек лишь удобнее перехватил ворот его и так потрепанной рубахи.

— А может, ты каргал?

Голову Регарди бесцеремонно нагнули, оголяя затылок и шею.

— Однако клейма я у тебя не вижу, — задумчиво произнес стражник. — Мог, конечно, свести, но шрам все равно бы остался. — Ты откуда будешь? Драганов у нас здесь немного. А может отвезти тебя в башню? Пусть начальство разберется.

— Постойте, — жалобно произнес Арлинг, на ходу придумывая себе легенду. — Я… У меня нелепая ситуация, но такое в жизни бывает. Сам удивляюсь, почему это произошло именно со мной. Я сын учителя драганского языка. Мы с отцом путешествуем. Вчера должны были покинуть город вместе с шибанскими купцами, но я отстал и заблудился. Такое со мной впервые. Мы остановились в таверне «У Зимрана», я как раз искал туда дорогу, чтобы дождаться там отца. Думаю, мне послали вас боги… Я буду перед в вами в неоплатном долгу, если вы поможете добраться до гостиницы. Прошу вас, добрый господин. Я не бродяга и не каргал, а жертва обстоятельств.

«Ты лгун и гордец, но тебе, похоже, поверили», — подумал он, стараясь не пуститься в бег, когда кучеяр отпустил его.

— А не врешь? Воняет от тебя так, словно ты неделю на улице шлялся.

— Зачем мне врать, добрый господин. Такой внимательный и чуткий страж порядка, как вы, наверняка бы приметили слепого на улицах, если бы я появился здесь раньше. Прошу вас, помогите найти дорогу. Сам я, наверное, не смогу…

— Как же тебя угораздило, — голос стражника неожиданно потеплел. — Так и быть, давай руку.

Человеческая жалость была страшным оружием. Если бы раньше Арлинг догадался о его существовании, то постарался бы научиться ему раньше искусства фехтования, которое преподавали им в школе. Слепому клинок был не нужен.

Стражник взял его за руку и направился в самую гущу голосов — туда, где дурманяще благоухали свежая выпечка и мясная похлебка. Наверное, где-то поблизости находилась закусочная, но Арлингу казалось, что они проходили мимо самой изысканной пыточной на свете. Желудок сжался в комок, требуя пищи. Как же, черт возьми, хорошо пахло!

Регарди заторопился, намереваясь быстрее пройти страшное место, но ноги предательски запнулись, и он повис на сердобольном страже, едва не растянувшись на земле во весь рост.

— Ты не болен случайно? — опасливо спросил кучеяр, поднимая его за куртку и ставя на ноги.

— Нет, что вы! — покачал головой Арлинг, но восстановить равновесие удалось не сразу. — Просто я… — гордость собралась в горошину и рассыпалась сухим прахом терзавшего его голода. — Еще ничего не ел.

— Что ж ты молчал, дурень, — обругал его стражник и чем-то деловито зашуршал. В следующий миг ноздри Регарди защекотал приятный запах теста с мясом, а на ладонь опустилось что-то теплое и мягкое

— Вот, перекуси, — буркнул кучеяр. — Моя стряпала. Такого в своей Согдарии не попробуешь.

Не став раздумывать, Арлинг впился зубами в истекающую жиром лепешку, едва не упав в обморок от свалившегося на него счастья. Да, такой вкуснятины он еще не пробовал. Ни в Согдарии, и нигде в мире. Кусочки тушеного мяса таяли на языке, а хлебная корочка божественно хрустела, отдавая запахом костра и маслом. Удовольствие длилось не дольше секунды. Лепешка кончилась так внезапно, что он еще некоторое время облизывал пальцы, не веря, что на них не осталось ни крошки. «Наверное, я съел обед стражника», — запоздало подумал он, понимая, что хочет бессовестным образом попросить еще.

— Ну ты и ешь, — рассмеялся кучеяр. — Словно месяц по пескам бродил. На-ка хлебни.

К губам Арлинга заботливо приставили фляжку, и он поспешно сделал большой глоток. Во фляжке оказалось вино, которое обожгло горло, но ободрило и придало сил. Жажда осталась, но она была терпимой.

— Вы слишком добры ко мне, — смущенно пробормотал Регарди, понимая, что на этот раз человеческая жалость спасла ему жизнь.

— Да перестань, — отмахнулся стражник. — А вон и гостиница твоя. Тебе ж к Зимрану надо, верно?

Арлинг кивнул и вымученно улыбнулся. Давай, парень, приободрись, ты же пришел почти домой. Твой дядя уже здесь побывал, и все решил. Осталось только найти этого Зимрана и как можно убедительнее представиться.

— Я перед вами в неоплаченном долгу, господин, — сказал Арлинг, пожимая стражнику руку. — Надеюсь, боги дадут мне шанс отблагодарить вас. Дальше я как-нибудь сам.

— Уверен?

— Да, добрый господин. Хозяин меня знает. А то если увидит с вами, то подумает, что я что-нибудь натворил, и не пустит. Он очень мнительный, но его понять можно. Сегодня бродячих людей много.

— Как знаешь, — в голосе кучеяра прозвучала легкая обида.

Арлинг низко поклонился — из уважения и благодарности, но еще и потому, что его щеки полыхали, словно закат. Ему было стыдно. Теперь вся его жизнь зависела от милости других людей, и он не мог к этому привыкнуть.

Регарди зашел в таверну только после того, как шаги стражника затихли. Впрочем, его посещение гостеприимного дома Зимрана было быстрым и закончилось на пороге — дальше его не пустили. У хозяина полностью отсутствовало чувство юмора. Когда Арлинг представился и заявил, что благородный купец Рибар Асдахан сегодня должен был договориться о комнате для своего сына, Зимран, от которого на весь дом воняло чесноком и сгоревшим маслом, даже не рассмеялся.

Позже Регарди долго думал, не допустил ли он ошибки в обращении к хозяину или в использовании какого-нибудь кучеярского слова, что вызвало недовольство Зимрана, но вынужден был признать, что правда была проста — Абир в гостиницу не приходил. Наверное, дядя не успел, предположил Арлинг, у которого было все хорошо, но тот, другой Регарди, мог лишь ехидно улыбаться над собственным незавидным положением. На месте хозяина он поступил бы так же. Не побили — и на том спасибо.

Когда твой план А и план Б летят к чертям, остается одно — делать первое, что приходит в голову. Это были слова Абира. Никому не доверять, и быть сильным — тоже его.

Нельзя злиться на дядю, внушал себе Регарди, бредя вдоль стенки какого-то дома. Она была шершавой и царапала пальцы, но боль напоминала, что он еще жив, а жизнь нужно был поддерживать. Абир очень спешил в Самрию, и если бы они поехали вместе, то, наверняка, застряли бы оба в песках, утешал он себя. Зачем дяде слепая обуза? У него команда, которая готова идти за ним на край света, будь то Гургаранские горы или Плохие Воды. Что до Арлинга, то он появлялся в жизни пирата случайно. Пожалуй, неделя, которую они провели в пустыне, была самым долгим периодом их общения. Он ничего не знал о дяде, кроме того, что тот сам о себе рассказывал. Они были едва знакомы. Тогда почему ногти так сильно впивались в ладони?

Ответ был очевиден, также как и то, что сегодня ему придется ночевать на улице. Абир был один из немногих людей, который видел в нем не сына Канцлера, а обыкновенного мальчишку — заносчивого, сорящего деньгами, вспыльчивого, но мечтающего о том же, что и другие согдианцы его возраста. Дядя не заметил одного. Гибель Магды состарила его племянника раньше времени. Только сейчас Регарди понял, что уже давно ощущал себя глубоким стариком. Жизнь прошла, но нужно было доживать последние дни, чтобы смерть приняла его к себе. Потому что смерть нужно было еще заслужить.

День прошел смутно. Арлинг медленно бродил по улице в поисках тени и спасения от жары — спешить больше было некуда. К домам Регарди подходить опасался. Когда однажды его пальцы нащупали прохладную стену, и он уже собирался отдохнуть в скудной тени, сверху с грохотом распахнулось окно, и ему едва удалось отпрыгнуть от ведра с нечистотами. Уворачиваясь от помоев, он врезался в какого-то жирного кучеяра, который влепил ему такую затрещину, что Арлинг еще долго сидел на земле, пытаясь сообразить, что случилось.

Далеко от фонтана Регарди старался не отходить, постоянно прислушиваясь к его плеску и заливистому журчанию. Когда солнце припекало особенно сильно, он тешил себя надеждой, что с наступлением ночи сможет незаметно подобраться к благостному источнику и, наконец-то, утолить жажду, которая стала его вечным спутником.

Но ему повезло уже вечером. Он забрел в какой-то двор, где слышалось блеяние коз и уже знакомое рычание верблюдов. Побродив вокруг и не услышав сердитого оклика, Арлинг осторожно приблизился к животным. Интуиция не подвела. Двор оказался загоном для скота, оборудованным поилкой, в которой еще оставалось вода. Бесцеремонно растолкав коз и стараясь не думать о том, что делает, Регарди припал к пахнущей навозом жидкости и принялся жадно пить. Вода из корыта показалась нектаром, и он решил не отходить далеко от загона, надеясь, что вечером удастся перехватить у коз что-нибудь из еды. Но его планы были безжалостно расстроены пастухом, который, не задумываясь, вышвырнул его на улицу, объяснив, что от порки Арлинга спасла только его слепота — бить убогих большой грех.

Впрочем, в тот вечер удача улыбнулась Регарди еще раз. Почувствовав сильный запах спелых, почти перезрелых фруктов, он пошел в его сторону, пока не поскользнулся на куче гниющих плодов. Некоторые показались ему вполне пригодными для еды. Мякоть была мучнистой и сладкой — он набил ей рот, решив, что если она ядовита, то это будет знак богов о том, что дорога к Магде открыта. Неподалеку росло дерево с шершавым стволом, под которым Арлинг и устроился на ночь. Жадно глотая расползающиеся в пальцах плоды, он чувствовал себя почти счастливым. Если бы еще найти где-нибудь одеяло, чтобы укрыться от наступающей прохлады, можно было спокойно жить под открытым небом.

Мысль о том, что ему придется провести на улицах незнакомого города остаток жизни, неожиданно взволновала. Он даже подскочил, но ветер тут же пробрался под рубашку, холодя тело, и Арлинг поспешил скорчиться, чтобы сохранить остатки тепла. Бездействовать было нельзя — новая идея согрела не хуже тулупа, но развиваться дальше не желала. А что если купить себе место в караване, идущем в Самрию? Украсть или заработать деньги у него вряд ли получится, но еще оставалась милостыня. Опыт пребывания в Балидете показал, что он выглядит достаточно жалко. Главное, оказаться в Самрии, а там он уже сумеет добраться до «Черной Розы». Абир не сможет отказать ему. Если же ни дяди, ни корабля в порту не будет… Что ж, какая разница, где просить милостыню — в Балидете или Самрии?

План был хрупок, как морская раковина, иссушенная солнцем и ветром, но он придавал сил. Арлинг не знал, сколько стоило место в караване и как быстро удастся насобирать денег, но решил трудиться с завтрашнего дня. Правда, оставался один нерешенный вопрос — научиться просить милостыню.

Утро он встретил с разбитым лицом и без сапог. Оказалось, что у места под шершавым деревом был хозяин, а куча с гнилыми фруктами — его ужином.

— Ах ты, пес шелудивый! На чужое добро позарился! А ну, пшел вон, на этой улице только один слепой, и это я!

Нищий был крепок и бил метко — как зрячий. Ошибку Арлинг допустил тогда, когда извлек из-за пояса кинжал Бардарона. Клинок мнимый слепой у него отобрал, а за попытку сопротивления повалил на землю и принялся бить ногами.

Как ему удалось удрать, Регарди не помнил. Кажется, появились другие нищие, которых привлек блеск кинжала и хорошие сапоги. Урок был получен — у бродяг бить себе подобного грехом не считалось.

Придя в себя в какой-то канаве, Арлинг запаниковал, что не слышал шум фонтана, но успокоившись, сумел различить журчание воды. Нужно найти местечко поближе, решил он, ощупывая свое избитое тело, в котором, к счастью, ничего не было сломано. Только сейчас Регарди понял, откуда раздавалась вонь, которая преследовала его везде. Зловоние исходило от него самого. Размышляя о том, сколько у него было шансов подцепить пустынную лихорадку или холеру, Арлинг врезался в кусты с мягкой листвой, которые внезапно очутились на пути. Постояв некоторое время в ожидании «хозяина» места, он с наслаждением растянулся в прохладной тени. Побитое тело ныло, но больнее было от потери клинка Бардарона. Он и не догадывался, что подарок был ему дорог.

Солнце припекало, воздух нагрелся даже в убежище под кустами, а пить хотелось так сильно, что Арлинг всерьез задумался о том, как отыскать дорогу к фонтану.

— Чай! Кому чай!

Проклятые торговцы. Их крики слышались с самого утра, раздражая не меньше, чем горячий воздух, в котором не было и намека на прохладу. С трудом собрав расплывающиеся мысли, Арлинг решил действовать, так как ждать дальше не было смысла. Место, где он сидел, было трудно назвать людным, но начинать можно было и отсюда. Порой шаги прохожих раздавались совсем рядом.

Сев на колени и расстелив перед собой головной платок для сбора денег, Арлинг вытянул руку, открыл рот и задумался. Полагалось что-то говорить, но язык словно окостенел, не желая произносить слов, которые он слышал раньше от других нищих.

Это легко, убеждал себя Регарди, надо просто повторять: «Люди добрые, помогите, кто, чем сможете, я слепой, света с детства не вижу, киньте монетку».

Когда ему в ладонь опустился прохладный кружок меди, Арлинг подумал, что от жары у него начались галлюцинации, потому что произнести мысли вслух он еще не успел.

— Речь готовишь? — послышался знакомый голос. — Если решил просить денег, то одной протянутой руки мало, нужно постараться. Песенку там придумать, или интонацию нужную подобрать.

И без тебя знаю, зло подумал Арлинг, гадая, какого черта здесь появился иман, но вслух сказал.

— Благодарю вас, добрый господин. Даст вам бог счастья!

— Уже лучше, — рассмеялся мистик. — Почти искренне. Спрячь монету подальше — это султан. Для нищего целое состояние. На твоем месте, я бы купил мыльного песка и хорошенько помылся. Если от тебя будет вонять так же сильно, как сейчас, ни одна купчиха и близко не подойдет. А они — твоя клиентура, замужних женщин разжалобить легче.

— Ваша щедрость не знает границ, — выдавил из себя Регарди. — А совет очень кстати. Непременно приму ванну сегодня вечером.

Шутка не удалась, потому что все тело вдруг дико зачесалось, и он с трудом заставил себя сдержаться. И хотя падать ниже было некуда, становиться объектом насмешек он не собирался. Разговор с кучеяром лучшего всего было закончить. Прямо сейчас.

— Ты нашел гостиницу? — спросил иман, и его голос послышался на одном уровне с лицом Регарди. Кучеяр присел на корточки и внимательно его разглядывал.

— О, да, знаменитое кучеярское гостеприимство превзошло все мои ожидания, — не удержавшись от сарказма, произнес Арлинг. — Но, увы, пришлось от него отказаться. Решил остановиться на улице.

Ему было непонятно внимание имана, а все, чему он не мог найти объяснения, его раздражало. Что двигало этим кучеяром? Любопытство? Жалость? О, да — жалость. Вчера она спасла ему жизнь, но сегодня собиралась убить — медленно и мучительно.

— А я думал вы уехали из города, — сказал он, мечтая избавиться от навязчивого собеседника.

— Уже вернулся, — судя по голосу, мистик улыбался. Интересно, что его рассмешило? Может, бросить ему в лицо султан, да послать к дьяволу? В груди Арлинга медленно закипал приправленный сарказмом и желчью ответ, но иман его опередил:

— Сейчас не самое лучшее время для путешествий, — сказал он. — В Балидете новая власть, а бурю, как известно, лучше пережидать дома.

— Спасибо за заботу, но я полагаю, у вас много дел, — злость кипела в каждом слове, но Регарди заставил себя успокоиться. Никаких эмоций. Они в прошлом.

— Ты ведь лорд, Арлинг, — оказывается, иман запомнил его имя. — Почему не пойдешь к наместнику? Лорды имеют право на кров и убежище в любой провинции Согдарии. Уверен, что Аджухамы почтут за честь принять человека, в котором течет кровь императоров.

— И кто мне поверит? — усмехнулся Регарди.

— Помнится, ты мне что-то говорил про вкус победы, — заметил иман. — К тому же, в Балидете не так много молодых слепых драганов, у которых на лбу так и написано — «я чистокровный согдианский лорд, потому что в отличие от вас, желтолицых, у меня светлые волосы и голубые глаза». Они ведь у тебя голубые, верно?

— Я не лорд, — ответил Арлинг, удивляясь молчанию гордости. Правду говорят: человек ко всему привыкает. Наконец-то у него нашлись нужные слова. — Я не успел получить титул, так что в моем положении все правильно. И моему отцу не обязательно знать, что я здесь. Так же как и другим о том, что я сын Канцлера. Мой отец приложил много сил, чтобы скрыть это порочащее его репутацию обстоятельство. Надеюсь на ваше понимание, иман. Я сюда приехал добровольно и уезжать не собираюсь. — Тему разговора нужно было срочно менять, и Арлинг поспешно произнес. — Какая отвратительная жара. У вас здесь всегда так? Чувствую, будет трудно привыкнуть. У меня даже нос обгорел.

Нос был разбит этой ночью и почти не ощущался, но кучеяру нельзя было давать ни одного повода для жалости.

— И что ты собираешься делать? — словно издеваясь, спросил иман.

Никакой грубости. В ней — слабость.

— Где-то там, под пальмой, сидит нищий и у него мои сапоги, — не задумываясь, ответил Арлинг. — Я собираюсь отобрать их вместе с его теплой курткой, потому что ночи у вас чертовски холодные. Не дай бог, простужусь.

— Хочешь собрать денег, купить место в караване до Самрии и отыскать дядю?

Этот человек видел его насквозь. Мистик становился опасным.

— Глупый план, — продолжил иман, пользуясь его напряженным молчанием. — По пути сюда тебя опекал Абир, который каким-то образом убедил капитана взять в пустыню слепого. Купцы — народ суеверный, но твой дядя мог своими речами поднять мертвого и заставить сплясать для него газаят. Допустим, ты до Самрии доберешься. Караван Аджухама спешил, потому что у капитана родился наследник. Обычно купцы идут осторожно, предпочитая длинные, но безопасные дороги. Пройдет не меньше месяца, прежде чем ты доберешься до порта. А твой дядя уже прошел полпути. Поверь мне, в Самрии он не задержится и суток. Никто тебя там не ждет. Как и здесь. Тебе лучше покинуть Сикелию и вернуться домой. Меня называют мистиком и иманом, значит, люди доверяют моим советам. И тебе стоит к ним прислушаться.

Регарди молчал, боясь открыть рот. Вся сила, которой он жил последние недели, вдруг испарилась, словно капля воды, случайно выпавшая из фонтана на раскаленную мостовую.

— Сейчас ты еще полон сил, но через неделю вряд ли будешь стоять на ногах, — не унимался иман. — В городе полно нищих и калек, которые просят милостыню, куда искуснее сына Канцлера. Сколько дней ты собираешься выжить в городе?

Арлинг молчал.

— А ты слышал о жрецах Семерицы? Они не только охраняют фонтаны, но и часто устраивают облавы на бродяжек и нищих. Куда их увозят, и что с ними делают, никто не знает, но власти одобряют такие меры, потому что после них в городе еще долго не видно бездомных. Ненужным людям трудно себя защитить. А слепым и подавно.

Арлинг молчал.

— Хочешь умереть, потому что ослеп? Или потому что не знаешь, как жить дальше?

— Уходите, — наконец, прошептал Регарди, чувствуя, что злость, скопившаяся в груди, вот-вот вырвется наружу. Отвечать за себя будет трудно. Он ненавидел все — жару, горячие пески, Балидет, Абира, убитого Нуфа, недоступные фонтаны, ни в чем не виноватого Азиза, торговца чаем, нищего под пальмой, но особенно — имана.

Наверное, мистик что-то почувствовал, потому что очередного монолога про опасную жизнь нищих в городе не последовало. Однако его уходящих шагов Арлинг тоже не услышал. Решив, что нужно проявить инициативу, он медленно развернулся и сел к иману спиной.

Оскорбление подействовало. Во всяком случае, никто с ним больше не заговаривал. Где-то наверху свистел ветер, теребя верхушки пальм и гоняя песок по крышам домов, по-прежнему беззаботно журчали фонтаны, по улицам, словно патока, растекался равномерный людской гул, обходя стороной сидящего под кустом слепого драгана.

Отбирать сапоги у бродяги Арлинг, конечно, не собирался. Так же, как и обращаться к Аджухамам за помощью. «Надо же, прошло три дня», — внезапно подумалось ему. Он был слеп и беспомощен, но каким-то образом жил. И хотя от него разило немытым телом, горло пересохло от жажды, а в животе оглушительно бурчало от голода, Регарди почувствовал, что собой почти гордится.

Может, Абир все-таки вернется за ним? Может… Всплеск оптимизма исчез так же внезапно, как и появился. Никто не придет, потому что он теперь — ненужный человек. Сам по себе. И его главная задача — выжить. Столько, сколько получиться.

Магда, я буду сильным, ради тебя буду.

Утро следующего дня было холодным и безрадостным. Мнимый слепой, живущий под пальмой, еще ночью отобрал у него султан, подаренный иманом, заставив задуматься о том, как хранить выпрошенные деньги, которых пока не появилось.

С трудом разогнув ноги, Арлинг поднялся и, нащупав на нижних листьях куста росу, тщательно слизал ее, понимая, что добытой влаги не хватит и на час. Нужно было найти воду, но после ночного грабежа все тело горело сплошным синяком, а ребра болезненно давали о себе знать при каждой попытке глубоко вздохнуть. После того как он отказался отдавать султан добровольно, нищий продемонстрировал качество украденных у Арлинга же сапог. Носки были прочные, почти не изношенные, и били крепко.

Прижав руки к животу, чтобы бурчание было слышно не так громко, Регарди бесцельно побрел по улице. А ведь иман был прав — уже сейчас каждый шаг давался с трудом. Если он ничего не предпримет, через неделю получится только ползать.

С раннего утра в Балидете стоял привычный зной. Мимо шли люди. Арлинг слышал их беспокойную речь, а иногда натыкался на разгоряченные быстрым шагом тела. Подобные столкновения обычно заканчивались его падением и руганью, на которую кучеяры были мастера. Даже Абир не умел так метко выражать свое недовольство. В очередной раз упав на нагретые камни, Арлинг решил там и остаться. Слишком много сил тратилось на поднимание.

Балидет равнодушно шумел, занятый своей, непонятной ему жизнью. Казалось, один ветер интересовался ненужными людьми, потому что он успел спуститься с крыш домов и теперь обвивал его горячими волнами. «Был бы ты чуток прохладнее, друг», — подумал Арлинг, прислушиваясь к шуму в голове. Звук был новый и непонятный. То ли барабаны где-то гремели, то ли сердце стучало так громко.

— Будьте так любезны, поднесите чашу воды его несостоявшемуся величеству, — хрипло произнес Регарди, обращаясь больше к себе, чем к ветру.

Рядом послышался детский смех. Какой-то ребенок швырнул в него горсть песка, но Арлинг отвернулся в сторону и продолжил:

— Канцлер великой империи будет благодарен, если вы спасете жизнь его сыну, ведь старик так надеялся, что в будущем он станет достойной заменой его мудрейшеству Седрику Третьему. А в награду он разрешит вам разъезжать по просторам Большой Согдарии от Арвакского моря до Ерифреи без всяких сборов и податей, честное слово…

Ветер свистнул и умчался к пальмам. Видимо, ему наскучили кривляния выжившего из ума драгана.

Теперь в Арлинга полетел уже камень, а затем послышался задорный смех. Мальчишка привел друзей, которые столпились неподалеку, привлеченные странным человеком, сидевшим на мостовой. Регарди отвесил им шутливый поклон:

— Вы ведете себя недостойно, молодые господа, — назидательно произнес он. — В Согдарии все конфликты решаются благородным клинком, а не презренным камнем. Выберете себе оружие и назначьте время и место. А когда придет час, я накостыляю вам по задницам так, что вы еще долго будете кушать стоя. Понятно?

То ли местные дети были слишком доверчивы и пугливы, то ли его слова прозвучали слишком убедительно, но ребятня внезапно с криком разбежалась, а его обволокла ставшая привычной в последнее время пустота. Впрочем, на этот раз она была недолгой.

— Чего на дороге расселся? — окрикнул чей-то голос. От пинка Арлинг увернуться не успел. Ребра болезненно заскрипели, заставив его согнуться пополам. Он уже давно понял, что не все кучеяры уважительно относились к калекам. Прохожий не ограничился пинком, и, схватив его за шиворот, проволок по камням, бросив в груду каких-то предметов, которые на ощупь оказались корзинами с мусором.

— Нечего у людей деньги вымогать, — процедил кучеяр. — Загородил всю дорогу! Еще раз увижу, уши отрежу, понял?

Регарди не нашел ничего умного, как согласно кивнуть, и уткнулся головой в плетеную крышку корзины, от которой пахло гнильем и навозом. Кучеяр уже ушел, а он все сидел, не решаясь выпрямиться. Ему казалось, что в бок вставили огненную спицу, и если он распрямиться, она непременно проткнет ему сердце. Где-то в груди образовался комок, который постоянно рос, грозя задушить его слезами бессилия. Он не позволит им появиться. Повязка на глазах будет мокрой только от пота, который стекал со лба и впитывался в закаменевшую от грязи ткань.

— Соберись, Арлинг! — прошипел он себе. — Все скоро кончится…

Ему хотелось, чтобы это был сон. Чтобы Магда была жива, чтобы Даррен никогда не дрался с ним на дуэли, чтобы они по-прежнему были самыми лучшими друзьями. Чтобы он снова был зрячим. Интересно, какое оно — небо Сикелии? Ослепительно синее, как в Мастаршильде, или подернутое желтым туманом, как в Согдиане?

Крышка корзины была приятно прохладной и хорошо освежала разгоряченный лоб. Голова чесалась. Наверное, у него завелись вши.

Магда, прошу, дай мне силы умереть достойно.

— Пойдешь со мной, Арлинг Регарди? — послышалось у него в голове.

Никому не доверяй, сказал ему как-то Абир. Но пират сделал свой выбор, а он, Регарди, сделает свой. Дядя останется там же, где и все его воспоминания — в Согдианском море.

— Да, — прошептал он, принимая руку имана. Она была теплой и крепкой. Надежной.

Глава 3. Четвертый путь

Пара ведер горячей воды, миска похлебки и мягкая циновка — ему понадобилось на удивление мало, чтобы забыть о том, что он слепой калека, заброшенный прихотью судьбы в дальнюю провинцию Согдарийской Империи. Сикелия оказалась негостеприимной хозяйкой и, наверняка, выставила бы его за дверь, если бы не рука имана, протянутая из жалости. Другой причины, зачем кучеяру подбирать с улицы нищего чужестранца и приводить к себе домой, Арлинг не знал. Впрочем, у него еще будет время над этим поразмыслить.

Сначала он ел, и все его мысли занимали пряный бульон, истекающее соком мясо и незнакомый, но приятный на вкус напиток, которым угостил его иман. Потом Регарди спал и впервые за долгое время не видел никаких снов. А теперь он отмокал в большой деревянной кадке, с наслаждением вдыхая горячий пар, пахнущий мылом и благовониями. В таком месте, как Сикелия, ванная была роскошью, и одного сострадания, чтобы ее объяснить, было мало.

На нем оказалось на удивление много грязи. Слуга вручил ему бутыль с настоем от вшей и парши, которую Регарди, не задумываясь, вылил себе на голову целиком. Одна мысль о насекомых, кишащих у него в волосах, внушала омерзение. Впервые за долгие месяцы с тех пор, как ослеп, он задумался о собственной внешности. Щетина, которая с трудом пробивалась дома и тут же исчезала сначала благодаря стараниям Бардарона, а потом — монашек из приюта Амирона, сейчас обильно покрывала его щеки и подбородок. Арлинг потер лицо, чувствуя, как волоски царапают ладони, и усмехнулся. В свое время он позавидовал усам Даррена, а теперь и сам мог отрастить хоть бороду. Впрочем, он предпочел бы побриться. Волосы неприятно кололи губы и лезли в нос.

Вздохнув, Регарди погрузился в воду, задумавшись о том, где оказался. Если иман не солгал и привел его в свою школу, то в ней было слишком тихо. Хотя, что он знал о сикелийских школах? Возможно, местные ученики являлись образцом послушания, хорошо учились, не дрались и не дерзили учителю. В таком случае они сильно отличались от скучающих детей лордов, которые обычно скверно учились, зато умели веселиться. Но все это лишь подчеркивало, что времена Согдарии остались далеко позади. И жил в них совсем другой человек.

Когда чьи-то пальцы прикоснулись к его волосам, он едва не захлебнулся, окунувшись в мыльную воду с головой.

— Тише, — раздался над ухом голос мистика. — Ты чего такой нервный?

Бесшумное появление имана, шагов которого Арлинг даже не слышал, напугало его сильнее, чем он думал, и ответ нашелся не сразу.

— Я вас не слышал, — пробурчал Регарди, недовольный, что его застали врасплох.

— Ты многое не слышал, — усмехнулся иман. — Не дергайся, я тебя побрею.

Похоже, согласие Арлинга не требовалось, потому что в следующий миг к его горлу прикоснулся холодный металл лезвия. Иман брил с мастерством заправского цирюльника, а Регарди оставалась напряженно сглатывать слюну, размышляя о том, зачем мистику понадобилось это представление — ведь достаточно было позвать слугу.

— Итак, ты гадаешь, зачем я привел тебя в свой дом, — начал иман, словно прочитав его мысли. — Будь уверен — не из жалости.

— Политика? — выдавил из себя Арлинг, но тут же замолчал, так как лезвие заскребло у самого носа.

— О, это было бы весьма любопытно. Верхушка местной власти гибнет под обломками случайно обвалившейся башни, наместником — пусть и временным, — впервые становится купец из Гильдии, а на улицах города вдруг появляется ослепший сын Канцлера, который не хочет возвращаться на родину. Боюсь, это привлекло бы слишком большое внимание Элджерона, а иметь дело с Бархатным Человеком мне совсем не хочется. Знаешь, чем занимается моя школа?

Арлинг помотал головой, готовый услышать ответ: «Продаем людей в рабство» или «Готовим уродов, отрезая им носы лезвием», но иман его удивил.

— Скажу кратко. Сохранение в тайне твоего происхождения совпадает с моими интересами. Я основал школу десять лет назад. Смешной срок для учебного заведения по сравнению с той же Самрийской Академией Торговли, которая в этом году отметит свое столетие, но мы успели завоевать репутацию в определенных кругах, и мне не хотелось бы терять клиентуру из-за вмешательства драганов.

Регарди открыл рот, чтобы попросить мистика выражаться яснее, но иман густо покрыл его лицо пеной. «Хороший способ вести разговор», — сердито подумал он, отплевываясь от горькой массы.

— Так зачем я здесь? — сумел выдавить из себя Арлинг, прежде чем на его лицо накинули мокрую тряпку, которая должна была означать конец процедуры.

— Кажется, ты хотел прозреть, — деловито произнес иман, переходя к его волосам. Ножницы защелками в опасной близости от ушей. Решив, что он уже достаточно цивилизованно выглядит, и стрижку можно оставить на потом, Регарди попытался встать, но твердая рука мистика усадила его обратно в воду.

— Начинаю понимать, что смертным это не под силу, — ответил Арлинг, которому купание вдруг перестало доставлять удовольствие.

— Возможно. Но кто тебе сказал, что я смертный?

Иман рассмеялся, и Регарди стало не по себе.

— Ты упрям, сын Канцлера, только в тебе нет честности.

— Трудно играть по-честному, когда не знаешь правил.

— По тебе не скажешь, что ты привык к правилам. И к дисциплине. Кстати, твоя одежда пришла в негодность, и нам пришлось ее выкинуть. Но я постарался подобрать кое-что по твоему размеру. Для своих лет ты слишком высок.

— Вы слишком любезны, — Регарди изо всех сил старался быть вежливым, понимая, что общество имана нравится ему все меньше. — Не стоило себя утруждать. К сожалению, у меня нет денег, чтобы отблагодарить вас.

— Зато у тебя есть гордость, верно? Ее никогда не бывает слишком много. Лев может пробежать через огромное поле за пару секунд и даже не заметить этого. Знаешь почему?

Нет, Арлинг не знал.

— Потому что он лев, — довольно произнес иман. — Если ты будешь всю жизнь ограничивать себя скромностью, то ничего не достигнешь. Человек должен иметь великое самомнение. Однажды попробовав плод под названием «гордость», назад дороги можно и не найти. Расскажи мне, как ты ослеп.

Мысли имана метались со скоростью ветра. Чересчур любопытного ветра. Арлинг почувствовал, как в нем закипает ярость, но быстро взял себя в руки.

— Вы много сделали для меня, но я не хочу больше обременять вас, добрый господин. Если вы одолжите мне немного денег и поможете найти проводника, я не останусь перед вами в долгу. Сейчас у меня нет средств, но я даю слово, что расплачусь с вами сполна.

Прозвучало слишком официально, зато понятно.

— Не можешь расстаться с мыслью, что в Самрии тебя ждет «Черная Роза»? — усмехнулся иман. — Абир не тот человек, который меняет свои решения. Он расстался с тобой здесь, в Балидете. Даже если ты отправишься в порт прямо сейчас, скажем, на крыльях пайриков, Абир все равно доберется туда раньше. Корабль отойдет сразу, даже не сомневайся. Для этого есть много причин, и главная — давний конфликт твоего дядюшки с Гебрусом Елманским, наместником Самрии. Я потратил на тебя столько воды вовсе не для того, чтобы ты вновь запаршивел на улицах. Однако в Южной Столице у тебя больше шансов попасться на глаза кому-нибудь из драганских чиновников или сыщиков, которых Элджерон разослал по всему миру.

Похоже, спорить с иманом было бессмысленно. Ножницы щелкали, словно клювы хищных птиц, и Арлинг не мог не признать, что с каждым их движением голова становилась легче. И мысли тоже.

— Я подрался, — наконец, выдавил он из себя. — Был пьян, споткнулся и ударился виском о кадку с цветами. Там росли белые лилии.

— Хм, у нас они тоже растут, — задумчиво протянул иман, словно причина слепоты Арлинга крылась в цветах. — Красивые растения, особенно если их поливать молоком.

Пальцы мистика заскользили по его голове, ощупывая череп, но Арлинг перехватил его руку:

— Помогите мне уехать отсюда. Это единственное верное решение.

— Не думал, что мне придется уговаривать тебя, — хмыкнул мистик. — Ладно, начнем сначала. Я смогу найти лекарство от слепоты. Ты останешься, или мне начинать жалеть о пяти ведрах воды?

— Почему вы хотите помочь мне?

— Если я скажу, что из любопытства и ради моей репутации, ты мне поверишь?

Конечно, нет, подумал Арлинг, но вслух сказал:

— Репутация, думаю, тут не причем. Если дело не в политике, то, наверное, здесь замешана идея.

— Быстро схватываешь. Значит, ты не против эксперимента?

Хороший у них разговор получался. Много вопросов и ни одного ответа.

— Если вы вернете мне зрение, я готов пить навоз и ходить по гвоздям. Правда, предыдущие лекари уже пробовали подобное. У навоза ужасный вкус, а от гвоздей остаются маленькие дырочки, которые чертовски плохо заживают. Поэтому предлагаю к гвоздям и навозу больше не возвращаться.

— Хорошо, — согласился мистик. — Но надеюсь, ты понимаешь, что через месяц сикелийское солнце для тебя еще не засветит.

— Я не спешу. Наоборот, чем дольше ожидание, тем слаще плод.

— Вот и славно, — сказал иман. — Тогда перейдем к делу.

Регарди кивнул, обрадовавшись определенности.

— Сначала о правилах, — произнес кучеяр. — Чтобы игра была всем понятна.

Арлинг снова кивнул. Игры он любил, хотя правила его настораживали.

— Правило номер один, — начал иман, и в воздухе запахло табачным дымом. Наверное, мистик закурил. — Ты можешь уйти из школы в любой момент. Тебя никто не станет держать насильно. Но если уйдешь, обратной дороги не будет. Победа или поражение. Это понятно?

Яснее некуда, подумал Регарди. Что бы такого ни придумал мистик, это будет в тысячи раз лучше глотания пыли на балидетской мостовой. Или возвращения в Согдарию.

— Правило номер два. Дисциплина и послушание. Мои методы не обсуждаются. Я говорю, ты делаешь. Согласен?

С этим было труднее, но пути назад не было. Даже в Самрию.

— И правило номер три. Доверие. Когда однажды тебе в голову придет мысль, что я хочу использовать твое происхождение во благо себе или школы, ты убьешь ее немедленно. Здесь ты не сын канцлера, а слепой драган, которого Рибар Асхдахан, он же Абир, привез ко мне на лечение из Ерифреи. И мы больше не будем это обсуждать.

Арлинг вздохнул. Все, кому он когда-то поверил, его предали. Сначала отец, потом Даррен, затем Абир. Магда тоже была предательницей. Потому что умерла одна.

— И какова цена вашего лечения? — задал он главный вопрос. — Ничто не делается бесплатно.

— О цене мы поговорим тогда, когда ты скажешь мне, что вылечился. Справедливо?

Не совсем… Регарди хотел бы быть уверенным, что от него не потребуют ограбить императорское золотохранилище в Самрии.

Наверное, мысли отразились у него на лице, потому что иман усмехнулся.

— Обычно излечившиеся сами выбирают вид и размер вознаграждения за мою работу, — пояснил он. — Зависит от результата и … твоей благодарности. Я приму все кроме денег. За золото я продаю иные услуги.

— Какие это? — не сдержавшись, спросил Арлинг.

— Обучение в школе стоит недешево, — уклончиво ответил иман.

— Хорошо, — кивнул Регарди. — Мне нравится все, что вы сказали. Если вы сможете…

— Если мы сможем, — поправил его мистик. — Тебе придется работать столько же, сколько и мне. И даже больше.

— Я готов. С чего начнем?

Арлингу не терпелось приступить к лечению немедленно, но иман, похоже, не торопился.

— Нам предстоит вкусить неизведанное, — загадочно произнес он. — Любая спешка может привести к неотвратимым последствиям. А начнем с того, что тебе нужно освоиться. Будешь жить вместе с моими учениками. Среди них есть пара человек твоего возраста. Думаю, вы поладите. С Беркутом ты уже знаком.

Регарди молча склонил голову. Ему еще долго предстоит только соглашаться.

— И еще, — вдруг сказал иман, когда Арлинг подумал, что разговор закончен. — Я хочу, чтобы ты запомнил. Потеря зрения — это не конец. Это лишь другая возможность изучать мир.

* * *

Строение, где жили ученики, называлось Домом Утра. В нем была всего одна комната. Деревянный пол, свободно гуляющий под потолком ветер, окна без стекол на каждой стороне, два ряда матрасов, набитых свежей соломой, — вот и все, что Арлинг смог узнать о своем новом убежище. Временном, как он надеялся.

Ученики имана в нем только спали, а занимались и ели в другом месте. Оно находилось в десяти шагах от спальни и носило название Дома Полдня. Здесь же ученики отдыхали и проводили свободное время. Иман не пригласил его внутрь, но Регарди догадывался, что оно не сильно отличалось от Дома Утра.

А еще на территории школы находились Дом Вечера и Дом Солнца. В вечернем помещении жили учителя, которых приглашали со всех стран мира. Иман рассказал, что в школе работало пять мастеров, однако о том, чему они обучали, умолчал. Решив, что сейчас не самое лучшее время для любопытства, Арлинг от расспросов воздержался.

В Доме Солнца жил хозяин школы, то есть сам мистик. Входить в дом, равно как и приближаться к нему, было запрещено.

— Если услышишь звон колокольчиков, значит, ты не на своей территории, — предупредил иман. — Еще я поставлю у двери плошку с розовым маслом. Этот запах будет предупреждать тебя о том, что следует повернуть. У моего дома так же растут кипарисы. Ветер шумит в их кронах иначе, чем в листве садовых деревьев. Слушай внимательно.

Такая забота трогала, но чем больше иман принимал мер, чтобы к нему в дом случайно не забрел слепой, тем интереснее становилось Арлингу. Однако каким бы сильным не было его любопытство, Регарди был уверен, что сможет с ним справиться. В конце концов, он прибыл сюда не для того, чтобы находить скелеты в чужих шкафах.

Самым большим зданием на территории школы был Дом Неба. Он состоял из пяти комнат и Смотровой Башни. В нем проходили занятия, а также жили гости и родственники учеников, приезжавшие их навестить. Оказалось, что почти половина обучающихся была из других городов.

— А псарня называется «Дом Желтой Собаки»? — не удержавшись, спросил Арлинг.

— Ах да, псарня, — спохватился иман. — Молодец, что напомнил. Она занимает большую часть школы и находится за Домом Неба. Надеюсь, тебе понятно, что туда ходить не стоит. Не все собаки содержатся в клетках, а у многих весьма длинные цепи. Не хотелось бы лечить тебя еще и от собачьих укусов.

— Это шумит городской парк? — спросил Арлинг, чтобы сменить тему.

— Это мой сад! — ответил иман с такой гордостью, словно представлял любимого сына. — Я собрал в нем растения и деревья со всего мира. У меня есть тис, которому тысяча лет. Ты можешь гулять там, только не приближайся к крепостным стенам. В целях безопасности я посадил возле них пару хищников.

Арлинг не стал уточнять, что за хищников имел в виду мистик. Сад интересовал его меньше всего. Ему хватит «прогулок» между утренними, вечерними и солнечными домами, в которых он уже успел запутаться.

— Ориентируйся от фонтана, — сказал мистик, останавливаясь у шумного источника, брызгающего водой. — Я построил его в самом центре школы. От него до каждого дома примерно по пятьдесят шагов. Кроме Дома Солнца — он дальше. Со временем я привяжу к дверям разные предметы, по которым ты будешь определять здания. Ступеньки тебе тоже помогут. К примеру, в Доме Утра их всего три.

Иман ошибся. В Доме Утра их оказалось четыре, и Арлинг ощутимо сбил о порог большой палец ноги, когда мистик повел его показывать помещение.

— Чтобы не беспокоить остальных, будешь спать у двери — распорядился кучеяр, когда они вошли в единственную комнату спального дома. — Скажешь ученику, который здесь спал, что я так решил. Отхожее место в пяти шагах за домом, найдешь по запаху. Завтра с утра я за тобой приду.

— А где все? — вопрос был уместен, так как, судя по холодному воздуху и бодрящему сквозняку, в Балидете давно стояла ночь.

— Отрабатывают, — усмехнулся мистик. — Кто-то сломал куст черной розы, а признаваться не хочет. Поэтому бегают все. Думаю, скоро приползут. До завтра, сын канцлера.

До завтра, добрый человек, подумал Арлинг с сарказмом. Доброта имана имела очень странный характер. Она напоминала мясной пирожок с Улицы Шутов в Согдиане — пышный, горячий, безумно вкусный, но с загадкой в начинке. Никогда нельзя было знать наверняка, родилась она на мясных фермах Флерии или выросла в трущобах Ярла, нож мясника стал причиной ее гибели или голодная смерть, мыла ли повариха руки или отерла их о грязный фартук, после того как вынесла помои. В свое время они с Дарреном проглотили несметное количество этих пирожков — их так удобно было запивать пивом. Холгер всегда безошибочно угадывал, если Арлинг питался на Улице Шутов, и еще долго потом портил ему настроение брюзжанием. Интересно, где сейчас был Холгер? Мысль была пугающей, потому что тянулась туда, куда дороги не было.

Арлинг потер голову и постарался найти удобное положение на циновке. От нее пахло соломой с чердака старой церкви в Мастаршильде. Регарди заскрежетал зубами и сел. Одиночество не шло ему на пользу, однако встречаться с учениками имана не хотелось. Мистик пообещал излечение, но, как бы сильно он не желал ему верить, в нем давно поселилась пустота, которая настораживала больше, чем отсутствие света впереди.

Задумавшись, Арлинг не сразу заметил, что уже был не один. Дыхание людей напоминало шелест ветра, который гулял по Дому Утра, загадочно шурша по углам. Но человеческий взгляд было трудно перепутать. Регарди всегда замечал, когда на него смотрели, а с потерей зрения это чувство обострилось.

Он медленно встал и только потом понял, что не знал, в какую сторону повернуться. Казалось, что на него глазели со всех сторон. В комнате появился едва уловимый запах мыла и более стойкий — пота. Ошибок быть не могло. Это ученики имана вернулись после ночной пробежки.

— Великий Нехебкай! — вдруг закричал один из мальчишек, и его голос показался Арлингу знакомым. — Я тебя знаю. Ты приходил вместе с Абиром Регарди, верно?

Наверное, это был Беркут, потому что Арлинг успел познакомиться только с одним учеником имана, и он оставил у него не лучшие воспоминания.

— Точно-точно, это ты! Иман говорил, что у нас появится новый сосед, но я не ожидал, что это случится так скоро!

Арлинг открыл рот, чтобы представиться, но ученик схватил его за руку и стал ее энергично трясти.

— Я Беркут, помнишь меня? Ребята, это Арлинг, он…

— Я из Ерифреи, — поспешил вставить Регарди, чтобы мальчишка не сболтнул лишнего. Однако продолжить ему не дали.

— Вот как? А я думал из Согдианы, — удивился Беркут, но его мысли были неспособны останавливаться на одном месте и тут же понеслись дальше. — В общем, он из Согдарии. Арлинг, познакомься, это Финеас, рядом Фолк, дальше Сахар, Итамар, Ол и Роксан. Остальные уже дрыхнут. Фин у нас главный, то есть, Финеас. Прости меня, Фин, я больше не буду.

Беркут говорил на смеси драганского и кучеярского, и Регарди понимал его с трудом. Язык Сикелии обладал удивительной способностью превращаться то в хаотичную неразбериху звуков, то в стройную систему четких слов и предложений. Что-то подсказывало — он привыкнет к нему не скоро.

— Это мое место, — глухой голос вклинился в болтовню Беркута, словно нож в загустевшее масло. — Ты испачкал его своими ногами, драган.

Прозвучало не очень дружелюбно, зато понятно. Арлинг был к этому готов. Подобное развитие событий нравилось ему больше, чем показное дружелюбие Беркута, в которое он не верил.

— Ты прав, любезный, — усмехнулся он. — Я его занял на некоторое время. Тебе придется найти другую подстилку. И насчет грязи ты тоже прав. Наверное, тот, кто спал здесь раньше, мылся только по праздникам.

— Ах ты…!

Слово, которым наградил его мальчишка, Арлинг не разобрал. Ответить он тоже не успел, так как оказался прижатым к стене сильными руками, которые вцепились в ворот его рубашки. Ткань протестующе затрещала.

— Со слепым станешь драться? — прохрипел Регарди, схватившись за жилистые запястья, но тут раздался грохот, и руки разжались.

— Шолох, ты чего? — возмутился хозяин места.

— Отстань от него, Сахар, — сказал Беркут, помогая Арлингу подняться. — Если он хочет спать у двери, значит, пусть спит.

— Это почему же?

— Потому что я не хочу, чтобы он наступил на меня ночью, когда будет выходить отлить, понял?

Между Беркутом, который неожиданно встал на защиту Регарди, и схватившим его мальчишкой разгорелась перепалка, а Арлинг тоскливо подумал о том, что бы изменилось, если бы он рассказал о решении имана отдать это место ему. Наверное, ничего.

Перепалка вскрыла какой-то давний конфликт между Сахаром и Беркутом, потому что ни один не хотел уступать первым, но тут вмешался другой голос — спокойный, со вкусом холодной стали.

— Будешь спать рядом с Олом, Сахар, — распорядился он. — Думаю, ему разрешил иман.

— Хорошо, Финеас, — ответил мальчишка, и Арлинг удивился тому, как быстро он согласился. Впрочем, для самого Регарди вмешательство Фина ничего не меняло.

— Кто-нибудь мне расскажет, откуда здесь взялся северянин? — спросил Финеас, и Арлинг понял, что ничем хорошим этот вечер не кончится.

— Очевидно, тебе стоит спросить об этом хозяина школы, — ответил он, делая шаг навстречу голосу. Теперь Регарди глубоко жалел, что его познания кучеярского были ограничены классическим школьным курсом. Несколько хороших словечек на местном жаргоне сейчас бы не помешали. Что ж, если его побьют, пусть это случится скорее. Ждать он никогда не любил.

— Перестань, Фин, — снова раздался голос Беркута. — Расслабьтесь, парни, что вы к нему прицепились? Представьте себя на его месте. Новая страна, новые люди… Посмотрите на него, он похож на щенка гиены, которого отняли от мамкиной титьки и привезли в цирк уродов.

«Ну, спасибо, Беркут. Уж лучше бы ты назвал меня проклятым драганом».

— Так ты его знаешь? — поинтересовался Финеас у Шолоха, обходя Арлинга вокруг.

— Мы познакомились пару дней назад. Его к иману привел дядя, хотел для партутаэ предложить, но учитель не согласился.

— Как трогательно, — процедил Фин. — И чему ты будешь учиться, Арэлинк из Ерифреи? Боюсь, здесь никто не станет водить тебя за руку в отхожее место.

— Боюсь, ты слишком многое на себя берешь, Финегас из ниоткуда, — ответил Регарди, пытаясь заставить себя замолчать. — Мы узнали имена друг друга, и этого более чем достаточно. Отправляйся спать. Возможно, завтра иман снова заставит вас бегать. Стоит поберечь силы.

— Арлинг, остынь, — вмешался Беркут, вклиниваясь между ними. — Ты ведь не в Согдарии. Здесь свои правила, парень.

— А ты всегда такой заботливый? — прошипел Арлинг, с трудом сдерживая приступ ярости. Собственная нервозность удивляла. Оказалось, что нужно было не так уж много усилий, чтобы вывести его из себя.

— Слушай меня внимательно, умник, — Финеас подошел ближе, и Арлинг почувствовал его дыхание на своей шее. Вожак стаи, как и другие кучеяры, не отличался высоким ростом.

— Решай сам — будешь ли ты с нами или против нас. Те, кто выбирал войну, в школе долго не задерживались. Если одумаешься, вот, что ты должен сделать. Иман, наверное, рассказал тебе, что здесь много домов, и у каждого свое значение. Тебе нужен Дом Солнца, а точнее, кладовая, которая находится под крыльцом. Найти ее легко даже слепому. Дом Солнца стоит слева от нашего, примерно в ста шагах. Дверь склада не запирается. Проникнешь внутрь и возьмешь кусок орехового шербета. Принесешь мне. Выполнишь, и мы забудем твое неосторожное поведение. Если оно, конечно, не повторится.

Арлинг выслушал Фина с непроницаемым выражением лица, а когда тот закончил, криво усмехнулся.

— Браво! Воруем у учителя сладости. Весело тут у вас. Наверное, школа имана процветает, раз у него такие изобретательные ученики. Только знаешь что? Придется тебе обойтись без шербета, потому что раньше утра я выходить из этой комнаты не намерен. Я думаю, вот что нужно сделать тебе. Пойти к своей циновке, лечь на нее и заснуть. А завтра мы сделаем вид, что этого разговора не было.

«Сейчас меня будут бить», — подумал Арлинг и на всякий случай поднял руки, чтобы защитить лицо — удары в нос были чертовски болезненны. И хотя на задворках сознания тихий голос неприятно нашептывал, что, если ему поставят фингал, это будет честно заработанный синяк, Регарди поспешно от него отмахнулся. Он приехал в такую даль не для того, чтобы его унижали какие-то школьники.

«Ты мог быть хотя бы вежливым».

«Они первые начали».

«Не они в тебе нуждаются, а ты в них».

«Мне никто не нужен. Никто кроме Магды».

— Слабак, — усмехнулся Финеас, и Арлинг почти почувствовал, как скривились его губы в презрительной усмешке. — Я так и думал. Вряд ли его сюда привезли для партутаэ, Беркут. Такие Нехебкаю не нужны. И иману тоже. Готов поспорить, что учитель взял его из-за денег. Помните, он хотел восстановить старую часть стены? Будем надеяться, что деньги слепца окажутся более полезными, чем он сам.

И они ушли, не тронув его ни пальцем. Арлинг слышал, как ученики негромко переговаривались, устраиваясь на ночлег, но победителем себя не чувствовал.

«Я все сделал правильно. Никаких сомнений — ни в прошлом, ни в будущем», — попробовал убедить он себя. Но чувство, что он допустил ошибку, было сильнее.

— Зря ты так, — раздался рядом шепот Беркута. — Все новички проходят посвящение. Фин выбрал для тебя не самое трудное.

— Я предпочитаю по ночам спать, а не воровать продукты у человека, который согласился мне помочь, — буркнул Арлинг, поворачиваясь лицом к стене. Однако он перепутал стороны, потому что Шолох вдруг оказался еще ближе.

— Мы соседи, — пояснил мальчишка, когда Регарди вытянул руку, чтобы определить, на каком расстоянии находился Беркут. Как оказалось, чересчур близком. Он хотел отодвинуться, но тут Шолох горячо зашептал ему на ухо:

— Ты не понимаешь! Это не воровство, а ребячество, проделка! Иман не запрещает нам брать еду из кладовки. Продукты ведь покупаются на наши же деньги. Это не унижение, а, вроде как проверка. Ее все новички проходят. Я, к примеру, ползал на животе вокруг псарни и…

— Послушай, Беркут, — перебил его Регарди, сумев найти паузу в потоке слов кучеяра. — Мне совершенно не интересно, чем ты занимался на псарне, чтобы заслужить хорошее расположение Фина. Я не ученик имана и быть им не собираюсь. Так что можешь передать Сахару, что скоро он получит свое место обратно. Надеюсь, что скоро. А теперь я буду спать.

Ему бы хотелось, чтобы это оказалось правдой, но надежды на скорое излечение было мало. Впрочем, Беркуту этого знать не следовало. Он не нравился Арлингу, так же как и вся эта страна вместе с ее раскаленными песками, обжигающим ветром и равнодушным светилом. Еда, люди, язык, обычаи — все было чужим, враждебным. От местной пищи тошнило, кучеярская речь сводила с ума, а жители и их традиции вызывали недоумение. Жаркая, больная, непонятная Сикелия…

Но в Согдарии было еще хуже. Там умерла Магда.

Регарди натянул на голову тонкое одеяло и попытался раствориться во сне, чтобы вновь увидеть улыбающееся лицо Фадуны. Но в последнее время она улыбалась ему редко.

Он не ожидал, что Шолох действительно замолчит, однако со стороны мальчишки больше не доносилось ни слова. Может, он обиделся, а может, заснул. Арлингу было все равно. В Доме Утра, наконец, наступила тишина, нарушаемая еле слышным дыханием людей. Знакомство прошло более чем не гладко, но если бы ему выпал шанс вернуться на полчаса в прошлое, вряд ли бы оно прошло по-другому. Завтра обещало быть трудным. Если оно наступит. А вдруг Фин с ребятами просто перережут ему во сне горло? Пара ночей на улицах Балидета научила его быть осторожным, а иман так и не сказал, чему обучал своих учеников.

Арлинг приподнял голову и прислушался, но в комнате по-прежнему было тихо. Где-то тоскливо завыл пес, и от его воя Регарди захотелось вскочить на ноги и пуститься бежать до тех пор, пока хватит дыхания. Если не считать конфликта с учениками имана, сейчас его дорога шла ровно, жизнь продолжалась, и на горизонте брезжили слабые проблески надежды. Но отчего же на душе было так тревожно?

Заглянувший в комнату ветер принес сладкий аромат незнакомых цветов, ночной росы и благовоний. Принюхавшись, Арлинг различил запах дыма и понял, что слуги зажгли курильницы. Этот странный обычай он заметил еще во время путешествия с караваном Рафики Аджухама. По ночам кучеяры жгли благовония в курильницах, отпугивая запахом ладана пайриков и других демонов, которые, как они верили, в темное время суток получали власть над человеком. И хотя Регарди не верил ни в духов, ни в демонов, эта традиция ему нравилась. Легкий аромат успокаивал и внушал уверенность.

Наверное, курильница находился где-то поблизости, потому что Арлинг отчетливо слышал треск пламени. Через какое-то время он повторился, но на этот раз ниже и протяжнее. Впрочем, так могли скрипеть половицы. Раздавшийся следом звук развеял все сомнения. Скрипучий и вздыхающий — несомненно, он принадлежал доскам, прогибающимся под тяжестью крадущегося человека. Вскоре Арлинг различил и его дыхание. Вдохи и выдохи были тяжелыми, сиплыми, с подсвистом. Человек, издававший их, должен был иметь большую массу тела. И замышлять недоброе. Не нужно было обладать острым слухом, чтобы понять, что он двигался к нему. Шаги раздавались все ближе.

Может, закричать?

Единственная промелькнувшая мысль оказалось глупой. Крадущийся был уже рядом. Он успеет сломать ему шею, до того как из его глотки вырвется хотя бы подобие звука. Лязг вынимаемого из ножен клинка подсказал, что шею ему ломать не станут. Взмах острого лезвия, и его голова откатится Беркуту на одеяло. Арлинг сглотнул и замер, стараясь не шевелиться. Несмотря на то что в комнате было зябко, его прошиб пот. Капля влаги скатилась со лба и впиталась в повязку на глазах, которая внезапно стала слишком тугой и шершавой.

Страх был непонятен. Разве он не ждал смерти с того момента, как Магда исчезла из его жизни? Разве не мечтал об этом, когда согласился ехать с Абиром в далекую Сикелию? Прозреть или увидеть Фадуну — он так и не решил, чего ему хотелось больше.

Меч — красивый, хорошо наточенный клинок, пьющий кровь быстро и безжалостно, — опускался целую вечность. Регарди расслабился и разжал зубы. Сейчас все случится. Он чувствовал дыхание человека, который стоял над его матрасом, широко расставив ноги и высоко подняв оружие. От него пахло чесноком и печеным луком. От всех кучеяров воняло одинаково, а в том, что человек был местным жителем, Арлинг не сомневался. Наконец, раздался долгожданный свист опускающегося меча.

Регарди вздрогнул и… ничего не почувствовал. По комнате по-прежнему гулял любопытный ветер, сонно дышали ученики, где-то выл пес, едва слышно пахло дымом. Человек с мечом растворился, словно аромат ладана, унесенный пролетавшим бризом.

Поняв, что заснуть уже не сможет, Арлинг подскочил и, нашарив стенку, побрел к двери. Он и не знал, что у слепых бывают галлюцинации. Ему нужно было выйти из четырех стен, где воображение играло с ним в странные игры. Наверное, слуги подмешали в курильницы журавис, потому что он не был уверен в том, что слышал и чувствовал. На короткий миг ему вообще показалось, что за окнами Дома Утра уже наступил рассвет и вот-вот покажется пышущий жаром край светила. Но ровное дыхание спящих учеников подсказывало, что на улице все еще стояла ночь.

— Молодец, что решил послушаться Фина, — раздался голос Беркута. — Хочешь, я пойду с тобой? Дом Солнца недалеко, но ты слепой…

— Нет! — прошипел Регарди, с трудом соображая, как бы обиднее ответить назойливому мальчишке, но тут руки провалились в пустоту, и он выпал в проем двери, едва не споткнувшись о ступени крыльца. Чудом удержавшись на ногах, Арлинг соскочил на каменную дорожку и, не останавливаясь, бросился вперед, надеясь, что Шолох не отправится за ним.

Но Беркут остался на месте, а Арлинг очень скоро понял, что совершил еще одну ошибку. Дорожка под ногами внезапно исчезла, а сандалии зашуршали по песку — остывшему, колючему, безграничному. Дом Утра рассеялся в ночном мареве, превратившись в еще одного призрака. Регарди замер в замешательстве. Он не собирался красть лакомства для Фина и не понимал, зачем вообще покинул помещение.

«Глупец!», — обозвал себя Арлинг, ощупывая ногой землю в поисках пропавшей дорожки. Он не мог уйти далеко, но почему-то вокруг был один песок. Надеясь, что его никто не видел, Арлинг опустился на четвереньки и пополз туда, где, как ему показалось, он стоял минуту назад. Если он повторит этот трюк днем, Финеас умрет со смеху. Однако ползанье по земле не помогло. Пальцы нащупали лишь жесткую траву, да какой-то мусор.

Поднявшись, Регарди сердито пнул песок носком сапога. В воздухе послышался шелест осыпающихся песчинок. Однако не успели они упасть на землю, как в его мир ворвался отчаянный собачий лай, в промежутках которого раздался еще один звук. Колокольчики на ветру звенели красиво — протяжно, серебряно, как сказала бы Магда. Им вторил аромат розового масла, растекаясь в воздухе маняще и неторопливо. «У моего дома растут кипарисы», — вспомнил он слова имана, и тут же услышал шум ветра в густых кронах. Неужели он успел преодолеть те сто шагов, что отделяли Дом Солнца от Дома Утра, и оказался там, где ему быть не следовало?

Рука уперлась в выступ, похожий на перила. Значит, он все-таки дошел до запретного места. От него полагалось сразу же отойти, но ноги словно срослись с песком и двигаться не желали.

Если дом учеников был сделан из дерева, то иман жил в каменном замке. Регарди прошелся вдоль перил, пока не уперся в кладку из грубо отесанного камня. На ощупь он был холодным и гладким. Прикосновение ему не понравилось. На миг Арлингу показалось, что он касался бока гигантского дракона, который только что закончил выдох и сейчас начнет вдох, отчего его гладкая шкура вздрогнет и наполнится жизнью. Но камень оставался безликим, не подавая признаков жизни.

Арлинг вернулся к перилам и нащупал ступени, которые, наверное, вели к входной двери. Лучше бы иман ничего не говорил ему об этом месте. Запрет всегда заманчив и сладок. Что мистик мог скрывать в своем доме? Сокровища? Трупы? В любом случае, ему, слепому, там ничего не увидеть, поэтому лучше повернуть направо и сделать сто шагов к Дому Утра. Но что-то мешало уйти просто так. Как там говорил Финеас? «Кладовая находится под крыльцом». Регарди по-прежнему не собирался красть для него шербет, но любопытство брало свое. Ничего плохого не будет, если он проверит дорогу к складу с продуктами. Мало ли что могло случиться за время его лечения, а место, где хранилась еда, лучше было найти заранее.

Арлинг медленно прошел вдоль стенки, которая начиналась от перил, и очень скоро наткнулся на дверь. Она с легкостью приоткрылась, выпустив наружу запах пищи — муки, копченостей, хлеба, сыра и других вкусностей. Все было так легко, что сначала он даже не поверил своему везению. С другой стороны, удача баловала его нечасто, поэтому он ей поверил — ему хотелось ей верить. Несмотря на то что иман накормил его ужином, от ароматных запахов заурчало в животе, а рот наполнился слюной. Арлинг снова чувствовал себя голодным. Сказывались дни, проведенные на улицах Балидета. Новая мысль была опасной, но заманчивой. А что если он возьмет у Школы Белого Петуха немного хлеба и сыра? Судя по богатству запахов, еды в комнате было достаточно, поэтому пропажу пары кусков могли и не заметить.

«Интересно, почему Финеас сам не отправился за шербетом, если он так любил сладкое», — подумалось ему. И почему еда хранилась в столь доступном месте? Судя по лаю, который не прекращался, псарня находилась недалеко. А кроме собак, которые случайно могли отвязаться, были еще бродячие кошки, для которых не существовало преград, дикие крысы, мыши, ну и, конечно, люди. Например, воры или нищие. Правда, дверь могли забыть закрыть слуги, но никаких замков он не нашел. Когда желание зайти внутрь стало непреодолимым, Регарди не стал ему сопротивляться.

Оказалось, что он сделал это вовремя. Наверху хлопнула дверь, и послышались голоса. Сердце бешено заколотилось где-то в висках, неприятно защекотало в животе. Вряд ли он сможет найти убедительную причину, чтобы объяснить свое присутствие в кладовой. Арлинг осторожно прикрыл за собой дверь, молясь, чтобы она не скрипела. Створка послушно коснулась косяка, не издав ни звука. Удача все еще была на его стороне.

Один из говоривших повысил голос, и Арлинг узнал имана.

— Цыц, проклятая псина, — крикнул он на собаку, которая замолчала едва ли не раньше, чем он закончил фразу. — Прости, Зерге, но ты ей никогда не нравилась.

— Держи своих псов от меня подальше, или однажды они получат кусок отравленного мяса в подарок!

Голос принадлежал женщине и звучал странно. Словно ее рот был набит незрелым лимоном, отчего речь приобретала горько-кислый оттенок. Хотелось вслед за ней скривить губы и поскорее проглотить скопившуюся слюну.

Арлинг почувствовал себя крысой, попавшуюся на сыр в мышеловке. Можно было спрятаться среди мешков и кувшинов, но страх опрокинуть что-нибудь, заставил его прирасти к полу.

«Все будет хорошо, — убеждал он себя. — Иману совсем не нужно в эту комнату. Уже поздно, и кучеяр, наверное, давно поужинал». Вероятность того, что он пойдет к хранилищу была ничтожной. Но была.

Тем временем, иман с женщиной спустились с крыльца и остановились в паре салей от двери кладовой. Слишком близко, слишком опасно. Арлинг слышал, как шуршат подолы их плащей по песку. Порыв ветра донес до него мелодичный звон. Наверное, у женщины были сережки. Через секунду потянуло табаком. Эх, не то место выбрал иман для курения.

— Не появляйся здесь больше, — после недолгого молчания сказал он, и Арлингу на миг показалось, что иман обращался к нему. — Тебя в городе не любят. Если Баруф сказал, что убьет тебя, однажды он так и сделает. А меня рядом может не оказаться.

— Я редко прихожу к тебе, но ты ко мне еще реже, — горько усмехнулась женщина. — Баруф — червь земной. Такие, как мы, в его глотку не поместимся. Он всю жизнь пожирал грязь, в ней же и помрет. Люди нам не страшны, Тигр.

Значит, у имана все-таки было имя, подумал Арлинг, гадая, что за таинственная кучеярка навестила школу, и за что ее хотели убить. Тем временем, иман подошел совсем близко и облокотился о косяк. Регарди перестал дышать — хозяин школы находился на расстоянии локтя от его лица. Он молча выпускал клубы дыма в воздух, и Арлинг с ужасом понял, что у него першит в горле от крепкого сикелийского табака. Только бы не кашлянуть…

— Ты слишком много времени уделяешь людям, — продолжала упрекать имана женщина с лимонным голосом. — Не замечаешь того, что происходит в мире.

— Как раз этим я и занимаюсь, Мудрая.

— Когда ты последний раз смотрел на солнце? По-настоящему смотрел? На нем пятна! Размером со спелую хурму, не меньше. А воздух? Он сухой, словно глотка путника в Карах-Антаре. Вспомни оазис в то время, когда мы пришли сюда. В нем росли люцерны и папоротник, а вода никогда не опускалась ниже пояса Великих Стражей. А теперь посчитай, сколько раз мы видели их колени за последний десяток лет? Четыре, Тигр, целых четыре раза!

— Я помню то время, Зерге. Но это всего лишь четыре года из десяти. Такое случается. Для этого водомеры и существуют. Люди всегда успевали запастись водой, чтобы справиться с засухой.

— Я тебе не о людях говорю! Мне на них наплевать. Где твое чутье? Даже песок стал иным — он злой и трескучий.

— Приближается сезон самумов, о Мудрая, — прервал женщину иман. — Нет ничего удивительного в том, что солнце, песок и воздух изменились. Буря накроет город на следующей неделе.

— Самумы! — фыркнула Зерге. — Раньше каждая буря была чудовищным концом света, о них слагали легенды, а выжившие становились героями. Сегодня мы ждем самумы каждый год и верим, что так было всегда. Знаки, Тигр! Их становится больше, но ты их не видишь! Или не хочешь видеть. Несчастье близко.

— Знамение лишь в глазах смотрящего, о Светлая, — после недолго молчания ответил иман. — Так, кажется, говорил Махди? Увидев падающую звезду или пятна на солнце, люди начинают говорить о бедах, вот они и случаются. А ведь причины могут быть весьма обычными.

— На твоем языке слишком много человеческого! — прошипела женщина. — Верный жрец повторяет имя бога на каждом вдохе и выдохе. И никогда не забывает о нем. Вернись в Пустошь, Тигр. Бертран ждет тебя, а не твоих учеников, которых ты посылаешь ему каждый год. Скажи мне, что тебя держит? Только не говори, что эта школа или как ее… Белая Мельница. Возьми Бертрана и отправляйся с ним за Гургаран, вот что я пришла тебе сказать, и буду повторять это снова, пока не охрипну.

— Если связать вместе двух птиц, у них появятся четыре крыла, — задумчиво произнес иман. — Но летать они не смогут.

— В тебе опять говорит человек, Тигр, — сплюнула на землю женщина. — Найди Подобного прежде, чем он найдет тебя. Я видела слезы Нехебкая, и если Негус не ослеп, как ты, то тоже заметил их. А он своего часа не упустит. И начнет Второй Исход, пока ты учишь купчонков выпускать друг другу кишки.

— Белая Мельница всегда следила и будет следить за Карах-Антаром, — сказал иман, и Арлингу показалось, что он поморщился. — Подобный не сможет перейти Царские Врата, мы хорошо охраняем их. А насчет слез… Да, я видел что-то похожее на шелковичных полях Мианэ в прошлом месяце. Купцы из Муссавората тоже рассказывали о странной росе в соляных копях. Так же, как и фермеры из дельты. Но, скажи мне честно, Зерге, разве Махди говорил о росе? Кажется, он писал об индиговых кристаллах величиной с куриное яйцо. А то были самые обычные капли влаги бледно-голубого цвета. На Холустайском хребте мог растаять ледник и принести с собой в Мианэ уйму разных примесей, которые и придали речным водам странный оттенок. Шибанцы построили новый рудник на южном побережье. Ввозможно, они смыли в воду какие-то отходы, которые потом попали на берег. Я могу продолжить, но в этом нет необходимости. На этот раз ты ошиблась, Мудрая.

— А ты запутался, — ответила женщина, и в ее голосе послышалась усталость. — Белая Мельница — игрушка, которая приведет тебя к гибели. Ты нужен Пустоши. Ты нужен Индиговому, Тигр.

— К чему все это, Зерге? Слишком много времени прошло. Нехебкай научился обходиться без нас. А нам, его слугам, остается научиться жить без него. Ему нет дела до мира людей. Давно уже нет. И теперь я уже сомневаюсь, что когда-то было.

— Я слышу человека, чьи молитвы бог не услышит. Твои руки пахнут человеком.

— Если Нехебкай не услышит мои молитвы только потому, что я осквернен людьми, я продолжу молиться. Бог, который сбился с пути, ничем не лучше обычного человека. А Индиговый, как известно, и дорогу домой найти не может.

— Это кощунство, Тигр! — взвизгнула женщина, но тут же перешла на глухое шипение, словно из ее рта выливались тугие струи кипятка. — И как давно ты стал на сторону Сомневающегося?

— Сомневающийся обладает природой бога, не так ли, Мудрая? — загадочно усмехнулся иман. — Тебе пора домой, Зерге. Уже поздно, а мы начинаем повторяться. Когда соберешься ко мне в следующий раз, предупреди, я тебя встречу. Не хотелось бы найти твое избитое камнями тело где-нибудь у крепостных стен.

Иман шумно выбил трубку о косяк двери, но Арлингу показалось, что чубук с громким стуком ударился о его лоб. Он ничего не понял из разговора, кроме того, что слышать его ему не стоило. Боги, жрецы, загадочные знаки… У кого же он собирался лечиться? У человека, которого самого обвиняли в слепоте. Впрочем, у каждого свои тайны. Имановы загадки ему были не нужны. Однако он будет осторожнее. Люди, которые слишком часто говорили о боге, не внушали ему доверия.

Услышав удаляющиеся шаги, Арлинг позволил себе свободнее вздохнуть, но тут женщина снова остановилась.

— Я слышала, у тебя появился новый ученик?

Регарди прикусил губу от досады. Он начинал ненавидеть эту женщину, потому что в кладовую забилось слишком много табачного дыма. В глазах неимоверно щипало, а рот наполнился горькой слюной, которая с трудом глоталась. Иман курил чертовски крепкий табак.

— Он не мой ученик, — иман ответил не сразу, и Арлингу показалось, что мистик тщательно подбирал слова. — Этот мальчик… мой гость. Временно. Я не собираюсь вести его к тебе.

— А кто сказал, что я его жду? — фыркнула Зерге. — Мне нужен другой, но, думаю, меня раньше навестит смерть, чем вы с Сохо. Это правда, что он драган?

— Да, Мудрая, — неохотно ответил иман. — Если ты собираешься говорить о нем, давай зайдем обратно в дом, но, по правде, я предпочел бы перенести этот разговор на… как можно дальше.

— К тому же, еще и калека, верно? — в голосе женщины откуда-то появилось много сахара. — Ты всегда любил подбирать животных с улицы, но не кажется ли тебе, что этот пес слишком породист, чтобы держать его в твоей псарне?

— Тебе стоит реже глядеть в свое зеркало, Светлая. Не боишься однажды увидеть в нем отражение?

— Еще одна человеческая игра — вот что я в нем вижу! — неожиданно громко рявкнула Зерге. — Причем, опасная, но по-другому ты играть не умеешь. Я дам тебе совет, Тигр. Отошли его обратно северным людям. Здесь ему не место. Нам не нужны дети гранд-лордов, а тем более их царей. Слепой в доме — плохой знак. Послушай меня хотя бы раз. Может, это он мешает тебе увидеть очевидное? В таком случае, лучше убить его немедленно. Я чувствую, так хочет Нехебкай.

— Нехебкай… — протянул иман. — Когда-то он велел Атрее отдать своего ребенка.

— И она выполнила волю бога!

Арлингу показалось, что у него так громко стучало сердце, что его давно должны были услышать. А что если мистик последует совету этой фанатички? Тогда ему лучше бежать прямо сейчас. И бежать очень быстро.

Казалось, прошла вечность, прежде чем иман ответил.

— Тебе пора, Зерге. Давно пора. Этот мальчишка не должен тебя беспокоить. У тебя есть дела поважнее.

— Моя единственная забота — вернуть тебя Нехебкаю! И я точно уверена, что слепого на твоем пути нет. Избавься от него, сын.

— Не понимаю, с каких пор тебя стали волновать люди, Зерге.

— Если бы ты подобрал дворняжку, я бы с удовольствием налила ей миску молока, но для этого пса у меня есть только камень. Ты ведь сам понимаешь, чем рискуешь. Не хочешь думать о Нехебкае, вспомни о Мельнице. Если Северянин узнает о том, что ты укрываешь его слепого выродка, он пришлет к тебе в гости Жестоких. Думаю, ему не составит особого труда провести от тебя мост к Мельнице. Бархатный человек появятся тогда, когда все наше внимание должно будет принадлежать Индиговому, а это время наступит очень скоро!

— Довольно пророчеств, Зерге. Мне и так сегодня будут сниться кошмары. В Школе Белого Петуха хранится много секретов, о которых Канцлер даже не подозревает. И его сын станет одним из них.

— Нечего так смотреть на меня, — пробурчала Зерге. — Ты знаешь, что все твои тайны умрут со мной. Я стала старой. Мне остается только предупреждать тебя и надеяться, что ты меня услышишь. Избавься от драгана и посмотри в глаза Нехебкаю. Это не так сложно, как ты думаешь.

Арлинг не поверил своим ушам, когда во дворе Дома Солнца разлилась неожиданная тишина. Голова гудела, из груди рвался кашель, все тело ломило от напряжения. Вопросов, которые были у него, когда он попал в школу мистика, стало еще больше. И самый главный из них — сдержит ли кучеяр свое слово и не выдаст ли его Канцлеру? Не давало покоя и то, откуда женщина узнала о его происхождении. Кроме имана в Балидете больше не осталось людей, кто мог знать о его связях с Империей. И если мистик сказал об этом старухе, он мог рассказать кому-то еще. С другой стороны, какой у него, Арлинга Регарди, был выбор? Возвращаться на улицы города ему точно не хотелось.

Подождав еще какое-то время, он позволил себе расслабиться. У него еще будет время заняться поиском ответов. В конце концов, мистик за него заступился. Уже достаточно веский довод, чтобы не бежать дальше. Хотя бы на время. Шаги имана и женщины постепенно удалялись так же, как и страх из его сердца. Он устал бояться. Устал не доверять.

Открыв дверь, Арлинг выбрался наружу, с удовольствием вдохнув холодный воздух. До чего же мерзкий табак был у имана. В одном кучеяр был прав. К Дому Солнца лучше не ходить, особенно по ночам.

Регарди не знал, в какой стороне находился Дом Утра и решил сделать сто шагов наугад. Если он ошибется, то попробует заново. Ночной холод подсказывал, что до рассвета было еще далеко, а значит, времени у него было предостаточно. Главное — не встретить имана, который провожал гостью где-то в глубине школы.

Однако пройдя пару салей, Арлинг остановился, вспомнив, что хотел поживиться сыром из школьных запасов. Мысль была стоящей, так как при ее появлении, желудок призывно заурчал. Регарди недолго сопротивлялся и охотно вернулся обратно. Поход к хранилищу не должен был быть напрасным.

Кладовка оказалась богатой. Ему еще ни разу не приходилось трогать руками такое изобилие разных продуктов, хотя происхождение многих вызывало вопросы. Мешки с зерном и сахаром он осторожно обошел так же, как и большие глиняные сосуды с маслом, а вот полкам, уходящим до самого потолка, уделил пристальное внимание. Несколько раз он попадал лицом в пучки каких-то трав, сушившихся вдоль стен, и долго отплевывался от семян и шелухи, которые сыпались с веток. Рост позволял ему дотянуться до самых верхних полок, но ничего полезного кроме пыли, он там не нашел. Углы, из которых тянуло сыростью, Арлинг тщательно обходил, опасаясь попасть ногой в мышеловку. Больше всего он напоминал себе крысу, которая, отрастив две ноги и длинное туловище, пыталась вернуться в свою нору.

Несмотря на то что сыром пахло повсюду, твердых жирных кусков ароматной массы ему не попалось. Может, в Сикелии сыр был иным, а может, его давно съели, оставив только запах. Зато Арлинг обнаружил то, о чем успел позабыть за время загадочного разговора имана с Зерге. Когда пальцы наткнулись на сверток с твердым бруском внутри, он едва не рассмеялся. Судьба была привередливой дамой со странным чувством юмора. Стараясь не шуршать громко бумагой, Регарди потянул носом и едва не задохнулся от сладкого аромата пряностей и орехов. Не удержавшись, он отщипнул кусочек, чувствуя, как лакомство тает на языке чудесным нектаром. Догадаться было не сложно. Это был тот самый шербет, который просил Финеас.

Отломив еще немного сладкой массы, Регарди задумчиво отправил ее в рот. Похоже, сегодняшняя ночь все-таки закончится.

Подхватив пакет с шербетом, он вышел из кладовки, плотно закрыв за собой дверь. В Доме Солнца было тихо, пес давно замолчал, и только ночная птица звала кого-то в ветвях кипариса, шумевшего неподалеку. Дойдя до перил, Арлинг повернулся туда, где, по его мнению, находилась спальня учеников, и зашагал вперед, считая до ста.

Удача продолжала ему благоволить, потому что Дом Утра нашелся сразу, словно час назад никуда и не исчезал со своего места. Курильница почти догорела, однако слабый запах ладана еще витал в воздухе.

Плотно прижимая сверток к груди, Арлинг тщательно отсчитал ступени лестницы и прополз на четвереньках к своему месту. Постель успела остыть, но Регарди обрадовался ей, словно путник, вернувшийся домой после долгого блуждания по миру. Может, так оно и было.

О том, где спал Финеас, мог знать Беркут, но, послушав мерное дыхание соседа, Арлинг решил его не будить. Светок будет хорошо видно, если он положит его в проходе у двери. О его содержимом говорил запах, который благоухающими волнами расплывался по спальне, смешиваясь с ароматом дерева и ладана.

Если бы Регарди спросили, зачем он украл шербет, он бы не смог ответить. Этой ночью у него были только вопросы. В том числе, и к самому себе.

* * *

Арлинг глубоко ошибался, когда думал, что его самые трудные дни остались на улицах Балидета. Школа Белого Петуха оказалась шкатулкой с двойным дном, секрет которой не хотел ему открываться.

На следующий день иман пришел с подарком. В руку Арлинга тяжело опустилась связка незнакомых предметов, нанизанных на нитку.

— Я трудился всю ночь, — торжественно произнес мистик. — Твое лечение начнется с этих бус. Здесь дерево, камень, керамика, стекло… В общем, все, что удалось найти под рукой. Твои пальцы должны привыкнуть к миру и научиться узнавать его. Когда справишься с этими, принесу новые.

Сначала Арлинг решил, что ослышался. В его представлении обретение зрения никак не было связано с кусочками стекла на нитке.

— А как же пилюли? — пробормотал он, обращаясь больше к себе, чем к иману:

— Не торопись, — ответил мистик, усмехнувшись. — Ты к ним еще не готов. Позже, все будет позже.

И он ушел, сказав, что уезжает из города, а за Арлингом оставляет присматривать учеников и слуг. Ни одного лишнего слова. Никаких сомнений и колебаний. Никаких попыток придать смысл очевидной бессмыслице.

Ты сам согласился на это, напомнил себе Регарди, касаясь странных предметов. Они пахли гремучей смесью разных ароматов, которые ничего ему не напоминали. Задумчиво покрутив бусы, Арлинг узнал только дерево и глину, остальной же материал был так причудливо вырезан и скручен, что ему потребовался не один час, чтобы различить ткань в туго скрученном шарике, пахнущем еловыми шишками.

Как оказалось, вопросы и загадки в Школе Белого Петуха были обычным явлением. Их любили все — от учителей до учеников и слуг. Арлинг еще не знал, куда отправится, когда обретет зрение, но был твердо уверен, что его путь будет лежать мимо трех мест: Согдарии, Сикелии и Гургарана.

В Согдарии он родился и прожил восемнадцать лет. Эта страна не могла дать ему ничего кроме боли и горьких воспоминаний. От Сикелии ему нужно было только чудо. Местные обычаи, климат и пища вызывали непонимание, а временами и отвращение. Что касалось Гургарана, то Регарди был уверен, что всеобщий интерес к легендарной стране был вызван человеческой скукой и стремлением к наживе. Исключением был Канцлер, который искал новые земли, чтобы оправдать существование Жестоких. Но это была политика, и как многие другие политические стратегии, ей не мешали глиняные ноги мифа, на которые она опиралась. Нет, сказочные земли политиков он обойдет стороной. Арвакское царство, Самонийские княжества, а может, далекий Тибр, который лежал где-то за Песчаными Странами — вот, куда он пойдет, когда случится чудо. Но интуиция подсказывала, что торопиться с выбором не стоило. Если лечение имана будет похоже на эту игру в бусы, то ему стоило запастись терпением.

Отношения с другими учениками складывались похожим образом: загадочно, запутанно и туманно. И хотя Арлинг не ожидал, что Финеас кинется обнимать его и скажет «Добро пожаловать», он не смог избавиться от чувства досады, когда на следующее утро молодой кучеяр молча поднял подношение и, запихав большой кусок шербета за щеку, принялся будить остальных. На Регарди обратили не больше внимания, чем на муху, которая билась под потолком в тщетных попытках найти выход в большой мир, к солнцу.

Другие ученики повторяли за вожаком за исключением Беркута, который по непонятной причине проникся к Арлингу большой симпатией. И хотя Регарди не мог ответить ему тем же, желание выжить заставило его держаться этого странного кучеяра.

Если иман оставил ему в подарок бусы, то Шолох принес более полезную вещь. Это была удобная трость, которой Арлинг обрадовался, как голодный пес неожиданной подачке. Спотыкаться о каждый камень ему надоело. Однако на этом приятное общение с Беркутом закончилось.

— Будешь сегодня со мной, — деловито заявил мальчишка. — Иман велел мне присматривать за тобой, поэтому придется тебе пожить по моему расписанию. Надеюсь, ты не против.

Арлинг неопределенно хмыкнул, понимая, что выбора у него не было.

Жить по расписанию Беркута оказалось неимоверно скучно. Почти все время они проводили либо в Доме Полдня, где Беркут учил драганский, а Арлинг от безделья крутил свои бусы, либо на площадке за садом, которая называлась «Огненным Кругом» и служила местом для спортивных упражнений. Чем там занимался Шолох, Регарди не знал, но по его крикам, выдохам и, порой, кряхтению мог предположить, что мальчишке приходилось нелегко.

Групповые уроки в школе не практиковались. Учителя обучали учеников по отдельности, однако попытки Арлинга узнать, что именно изучали молодые кучеяры, успехом не увенчались.

— Это ты лучше у имана спроси, — ответил Беркут, сыто рыгнув. Они только что пообедали чем-то пряным и сидели в беседке у Дома Неба, спрятавшись от полуденного солнца.

— У него к каждому свой подход. У нас есть общие предметы, которые мы изучаем вместе, например, драганский, но в остальном, все идут своим путем.

Другого ответа Арлинг не ждал, поэтому не стал расспрашивать дальше. В конце концов, у него здесь тоже был свой путь. Ни Шолох, ни Финеас, ни кто-либо другой из этой школы — за исключением, конечно, имана — ему были не нужны, а раз так, то ему было все равно, чем занимались обитатели этого странного места.

Три дня отъезда имана пролетели незаметно. Арлинг повсюду ходил вместе с Беркутом и даже сумел изучить крайние площадки Огненного Круга, где мальчишка проводил большую часть времени. Канаты, ямы, ограждения, столбы и палки густо усеивали поле, одна величина которого заставила его задуматься об истинных размерах школы. Ему потребовалось пройти пятьсот шагов, чтобы достичь крепостной стены, у которой площадка заканчивалась.

Однако большинство его попыток исследовать школу безжалостно пресекались Беркутом.

— Туда нельзя, — невозмутимо говорил мальчишка, поворачивая его, словно курицу, убежавшую из загона. — Там тренируются старшие ученики. Могут убить и не заметить.

Или:

— И туда нельзя. Там огород с травами имана. Многие ядовиты.

А было и так:

— Туда не ходи. Там крокодилы.

Кто такие крокодилы, Регарди не знал, но по голосу Беркута догадывался, что они были не лучше ядовитых трав мистика.

— Ты без меня вообще нигде не броди, — сказал ему Шолох, после того, как Арлинга едва не покусали на псарне. Перепутав расстояние, он слишком близко подошел к будкам.

Поэтому Регарди ничего не оставалось делать, как ждать Беркута, крутить бусы и думать. А мысли его посещали самые разные. Например, что могло ему дать изучение кусочков дерева, камня и другой ерунды, подвешенной на веревочке? Может, иман пропитал их целебными растворами, которые через пальцы действовали на его глаза, возвращая им зрение? Иногда Арлингу казалось, что среди ароматов бусин встречались лекарственные нотки, и тогда в его душе пробуждалась надежда.

Однако большую часть времени она глубоко дремала. Ожидание чуда превращалось в рутину, которая начинала тяготить. Магда грустно глядела на него со стороны и не приближалась во снах. Арлинг догадывался, что это был знак. Он делал что-то не так.

Возвращение имана ничего не изменило. Выслушав его невнятное описание предметов на бусах, мистик хмыкнул и вручил ему новую связку. Арлинг принял ее молча, решив, что бунтовать еще рано — слишком мало прошло времени. Возможно, иман просто испытывал его терпение перед каким-то особым методом лечения. Возможно, бусы действительно были пропитаны целебным настоем. Возможно, Регарди что-то не понимал.

Мистик выполнил свое обещание, расставив по школе миски с благовониями, которые должны были помогать Арлингу ориентироваться. Однако, по мнению Регарди, они только все усложняли — запахов в воздухе было достаточно. Ему пришлось потрудиться, чтобы выучить, какой дом пах розами, а какой сиренью.

Случались и неприятности. Один раз ветер резко поменял направление, и Арлинг, перепутав запахи, попал в Дом Вечера, возмущенно ткнув тростью человека, спящего, как ему показалось, на его месте. Учительский дом был похож на спальню учеников, поэтому ошибка была замечена поздно. Разбуженный кучеяр принял его за вора и успел навесить ему тумаков, пока на шум не прибежали слуги. С тех пор Регарди стал осторожнее, подолгу принюхиваясь к каждой двери, а иногда даже окуная пальцы в плошку с маслом, чтобы точнее определить запах.

На второй неделе иман разнообразил игру в бусы, велев слушать дыхание спящих учеников по ночам. Арлинг должен был сосчитать, сколько вдохов делал Финеас, пока слуги зажигали ночные светильники у Дома Утра или когда дежурный обходил территорию школы. Как подобные упражнения влияли на лечение слепоты, Регарди не знал, однако спорить с иманом не стал и на этот раз.

Новое занятие оказалось труднее. У него ушло немало времени, чтобы научиться различать звук зажигаемых фонарей. Помогало то, что слуги сопровождали этот процесс болтовней и громко топали. С дежурным было сложнее. Его шаги неожиданно возникали из тишины и сразу же в ней пропадали, оставляя его гадать об источнике звука. Что касалось Фина, то его дыхание не отличалось от вдохов других учеников. Иногда кто-то из них начинал громко храпеть, стонать и пускать ветры, превращая задание Регарди в невыполнимую миссию.

Помучившись несколько дней, Арлинг решил задачу старым проверенным способом — придумал ответ, послушав Беркута, спящего рядом. Даже если иман и знал, сколько вдохов делал Фин, пока зажигались фонари, вряд ли каждую ночь мальчишка дышал одинаково. Но мистика провести не удалось.

— Легче всего обманывать самого себя, — недовольно произнес он. — Мы будем играть по-честному. Или расстанемся.

Всю следующую неделю Арлинг тщетно старался справиться с заданием, пока ему не пришла в голову мысль: почему он пытался услышать дыхание Фина на расстоянии? Ведь если подойти ближе, то можно различить не то что вдохи, но и биение сердца! Возможно, иман вовсе не требовал от него чуда, а просто хотел, чтобы Регарди проявил сообразительность.

Арлинг с трудом дождался следующей ночи. Но если в теории план был прост, то на практике едва не стоил ему жизни. Он очень долго подбирался к голове Фина, стараясь никого не задеть, еще дольше ждал появления слуг, которых с центра комнаты было слышно хуже, и до бесконечности долго прислушивался к дыханию кучеяра, стараясь не перепутать его со спящим рядом соседом. Впрочем, скоро Регарди понял, почему иман не поверил его вранью. Фин дышал очень медленно, с длинными паузами между каждым вдохом и выдохом — его дыхание постоянно пропадало между более частыми всхрапываниями мальчишек, спящих рядом.

Казалось, прошла вечность, прежде чем пришли слуги. Но, когда раздался их шепот, и Арлинг приготовился считать, на его горле вдруг сомкнулись твердые пальцы.

— Наивно полагать, что можно незаметно подкрасться к лучшему ученику школы, — прошипел Фин.

Действительно, наивно, подумал Регарди, пытаясь издать хоть звук, но вожак навалился на него всем телом, и даже умудрился придавить ноги, отчего Арлинг почувствовал себя зайцем, попавшим в капкан. Проклятый Фин, проклятый мистик…

— Хочешь меня обокрасть, драган? Неужели ты думаешь, что я сплю вместе с кошельком? А может, тебе чего-то не хватает? Например, остроты ощущений? Пожалуй, в этом я смогу тебе помочь. А иману скажу, что ты выходил ночью отлить, упал со ступенек и сломал шею. Не думаю, что он сильно расстроится.

— Кхрр, — прохрипел Регарди, пытаясь вдохнуть немного воздуха. И хотя он не верил, что Фин мог его задушить, ему показалось, что прошла вечность, прежде чем пальцы кучеяра разжались.

— Если еще раз увижу, что ты покинул ночью свой половик, утром тебе будет кое-что не хватать, — угрожающе прошипел Фин. — Например, ушей.

— Все не так, как ты думаешь, — попытался оправдаться Арлинг, отползая в сторону и чувствуя, что краснеет.

— Я прекрасно тебя понял, драган, — фыркнул Финеас. — Но если хочешь проснуться со всеми частями тела, не высовывайся дальше своего матраса.

У Регарди вертелась на языке пара острот, но, сделав над собой усилие, он промолчал. Кучеяр мог не утруждать себя угрозами. Все, что было нужно Арлингу, умещалось у двери — одеяло, циновка, да проклятые имановы бусы.

— Я стараюсь, но все равно не слышу, — честно заявил Регарди мистику на следующий день. — Наверное, у меня что-то со слухом.

И хотя он ожидал, какой угодно реакции — от брани до ядовитого сарказма, — ответ был непредсказуем.

— Сейчас поправим, — пробормотал кучеяр, и принялся копаться в каких-то коробках. Арлинг почувствовал себя часами, у которых сбился рабочий механизм.

— Что поправим? — спросил он и тут же вскрикнул от резкой боли. Цепкие пальцы мистика ловко ухватили его за ухо и, оттянув мочку в сторону, проткнули кожу чем-то горяче-острым. Почти сразу боль превратилась в легкое жжение, но Арлинг еще долго хватал воздух ртом, пытаясь справиться с удивлением.

— Руками не трогай, — сказал иман, продолжая терзать его ухо. — Подцепить заражение в Балидете можно быстрее, чем сжариться на солнце. Зато теперь будешь лучше слышать. Пока вставлю нитку, а потом что-нибудь придумаем.

«Это ошибка!», — хотелось крикнуть Арлингу, но слова застряли в горле. Почистить уши и проколоть уши — разные вещи. К тому же, у него уже были проколы, так как в Согдиане носить серьги всегда было модно. И хотя сами украшения остались на родине, отверстия не должны были затянуться. Зачем было делать еще одно? Не удержавшись, он спросил об этом имана.

— У тебя были неправильные дырки, — усмехнулся в ответ мистик. — Подержи тряпицу до утра. Да не волнуйся так. У нас, в Балидете, чем больше серег, тем лучше. Вон, у Беркута три кольца в одном ухе. Потом мне еще спасибо скажешь.

Сунув ему мягкий комок ткани, пропитанный чем-то прогорклым, иман ушел, оставив его гадать, не лучше ли было возвратиться на улицы города сейчас, с целыми руками и ногами, а главное — головой. В последнее время такие мысли навещали его особенно часто.

Несмотря на заверения имана, слух у Арлинга не улучшился. Сколько вдохов успевал делать Фин, пока меняли светильники, так и осталось для него загадкой. Иногда ему казалось, что он стал участником гигантского фарса. Нелепые бусы из стекла и глины, непонятные задания имана, странные названия домов… Несмотря на то что ему очень хотелось найти разгадку, ответ был прост. Все это не имело смысла. Зрение не появлялось.

Дни потекли медленно, плавясь, словно куски сахара на солнце. Иман по-прежнему часто отлучался, оставляя его на попечение Беркута, который вместе с другими учениками готовился к какому-то экзамену и стал совсем другим человеком — замкнутым и раздражительным. Их общение свелось к совместным приемам пищи, да редким разговорам ни о чем по вечерам. Регарди продолжал ходить с ним на занятия, хотя не знал зачем. Гулять одному по школе ему не позволяли, ссылаясь на невидимые опасности, в существование которых он не верил.

В последнее время Арлинг вообще ничему не верил. Ложь и обман мерещились повсюду. К примеру, Школа Белого Петуха совсем не была похожа на школу. Здесь не ставили оценок, не ругали за прогулы, не заставляли ходить на уроки. Ученики все делали сами, без понуканий, а если допускали ошибку, старались быстрее ее исправить или добровольно несли наказание, которое тоже было странным. Чаще всего провинившихся заставляли бегать по крепостным стенам.

В Согдарии все было иначе. В школах его родины царила солдатская дисциплина, а указка в руках учителя была орудием не преподавания, а наказания. Она очень больно била по пальцам. И хотя лично Арлинг указкой получал редко — преподаватели опасались Канцлера — подзатыльники и тычки учителя фехтования Бекомба он помнил хорошо.

В Школе Белого Петуха Регарди ни разу не слышал, чтобы иман и остальные учителя кого-то били. Они были похожи на большую семью с добрым папой во главе. Только он ей не верил. Эта семья жила по своим правилам, скрывая истинные личины под масками доброты и человечности. На самом деле, у ее членов были острые зубы и наточенные когти, и с людьми они имели столько же общего, сколько главный палач империи Педер Понтус с ангелом. Арлинг не знал, что за тайны скрывало заведение имана, но был уверен в одном — слепому драгану в ней места не было.

Однажды Регарди сидел в саду, слушал, как тренировался Беркут, и думал о том, что ему нужно уехать. Рядом лежали надоевшие бусы, невыносимо пекло солнце, болело незажившее ухо. Дерево хурмы, под которым он устроился, давало тень, но без ветра она не играла никакой роли. Мысли лениво утекали из головы, превращаясь в зыбкие миражи, тут же исчезавшие в раскаленном мареве полдня.

В мире было много мест, которые стоило посетить, но он был уверен, что ни одно из них не сможет стать его домом. А теперь Арлинг даже не знал, был ли он когда-нибудь «своим» на родине, в Согдарии.

«Мне нужно уехать!» — повторил он про себя, но от мысли о том, чтобы вновь пересечь пустыню и выбраться из этого знойного мира, хотелось зарыться головой в песок и больше не двигаться. С одной стороны, ему было неплохо. Он был сыт, одет, имел крышу над головой и даже кое-какие надежды на лучшее будущее. Но, с другой стороны, назвать жизнью то существование, которое он сейчас вел, было трудно. Мир ускользал от него, словно песок из неплотно сжатого кулака.

Может, он где-то ошибся и не там свернул? Похоже, в Балидете рождались только вопросы. Ответы придется искать в других землях.

Рядом шлепнусь перезревшая хурма, обрызгав его вязкой мякотью. Дерево считалось священным, поэтому урожай с него не снимали. Ветки с перезрелыми плодами опустились почти до самой земли, дразня сладко-пряными ароматами. Нащупав упавший фрукт, Арлинг принялся очищать его от сора, намереваясь съесть. Вокруг никого не было, а религиозные суеверия ему были чужды. Поток мыслей уменьшился до тонкой струйки, а потом и вовсе прекратился, высушенный палящим зноем. И как Беркут мог заниматься акробатикой или, чем он там занимался, в такую жару?

— Навлечь гнев богов просто, а вот добиться их милости порой невозможно даже праведникам, — раздавшийся голос был приятным, с низкими, грудными нотками. Он мог принадлежать молодой девушке или зрелой женщине. Такой голос был у Магды, и на какое-то мгновение ему показалось, что это она упрекала его в поедании плодов со священного дерева. Но это, конечно, была не Магда. В Школе Белого Петуха все было обманом.

— Сколько хурмы нужно съесть, чтобы боги покарали тебя смертью? — спросил Регарди, гадая, как она сумела к нему незаметно подкрасться. Он не услышал ее шагов, хотя сейчас отчетливо различал звяканье браслетов. Возможно, это были серьги или ножные украшения. Как говорил дядя Абир, настоящая кучеярка носит все свои драгоценности сразу. Он даже не мог представить, как это выглядело. Наверное, ужасно.

— Для этого вмешательства богов не требуется, — усмехнулась женщина. — Достаточно купить мясную лепешку на ночном рынке в Мерве. А я тебя здесь раньше не видела.

— Я тебя тоже, — съязвил Регарди, поправляя повязку, чтобы было лучше заметно, что он слепой.

— Конечно, — фыркнула дама, — ведь это мужская школа. У женщин есть дела поважнее, чем вертеть саблей и размахивать кулаками.

— Например, приставать к чужеземцам?

Кучеярка расхохоталась и, ничуть не смущаясь, присела рядом с ним на песок. Арлинга обвеяло терпким ароматом духов, а его ступни коснулась шелковая ткань юбки. Материя была почти невесомой, гладкой и даже прохладной, но Арлинга словно обожгло искрой, отлетевшей от огромного пламени. Он был уверен, что она сделала это специально.

— Нитка в ухе — это пошло, — тем временем заявила незнакомка. — Лучше замени ее серебром, его цвет подойдет к твоей коже.

Регарди решительно откинул со своей ноги подол ее платья и повернулся к ней лицом, надеясь, что не перепутал стороны.

— Ты кто? — спросил он прямо, устав от загадок. Пару лет назад Арлинг с удовольствием окунулся бы в игру, а после пригласил незнакомку на романтичный ужин, плавно переходящий в совместное любование звездами в одном из отцовских замков. Но все интриги остались в прошлом. Сейчас он мечтал только о том, чтобы белое было белым, а черное черным.

— Я Атрея, — женщина произнесла свое имя так гордо, словно Арлинг должен был устыдиться того, что не узнал ее сразу. Возможно, она принадлежала к местной знати, но в свое время Регарди мало интересовался провинциальной аристократией.

— Понятно, — протянул он, не собираясь представляться в ответ.

— А ты кто? — спросила Атрея, и Регарди показалось, что она улыбнулась. Он был уверен, что кучеярка прекрасно знала, кто он, и спросила только для того, чтобы поддержать разговор.

— Человек, сидящий под деревом, — ответил Арлинг уже спокойнее. У нее было четкое произношение, и ему не приходилось напрягать слух, чтобы разобрать ее кучеярский. А еще от нее хорошо пахло. Духами, кофе, сладостями и просто красивой женщиной. Почему-то он не сомневался, что Атрея была красива. Так или иначе, но ему впервые за долгое время не захотелось, чтобы его оставили в покое.

— Шолох очень способный, — неожиданно изменила тему женщина. — Хочешь, я расскажу, что он сейчас делает?

Арлинг кивнул. Незнакомка могла собой гордиться, потому что ее интрига удалась. Пламя его любопытства разгоралось сильнее.

— Сальто назад, — сообщила женщина. — Однако пока у него не получается. Он неправильно начинает и еще хуже заканчивает. Еще пару таких прыжков, и мальчишка сломает себе шею. Иман дал ему три дня, но, думаю, такая спешка ни к чему. Тигр всегда торопится.

— Ты давно его знаешь? — спросил Арлинг, догадываясь, что Атрея упомянула мистика не случайно.

— С рождения, но мы долго не общались, — призналась кучеярка. — Он приехал в Балидет всего лет десять назад. А мы с матерью живем здесь уже вечность. — Атрея вдохнула. — Тигр хороший человек, поверь мне. Ты правильно сделал, что пришел к нему.

— Если честно, то лекарь из него никудышный, — хмыкнул Арлинг, понимая, что может поплатиться за свою откровенность. Наверное, хурма действительно была священной. Его давно так не тянуло рассказать о наболевшем, как в эту минуту.

— Не торопись с выводами, — ответила женщина. — Однажды один ученик упал с Алебастровой башни. Разбил себе голову, поломал ребра и руки. Иман поставил его на ноги за три недели, хотя лучшие врачи Балидета заявляли, что парень — нежилец.

— Сломанная кость зарастет сама, но зрение просто так не вернется, — горько парировал Регарди.

— Просто так — нет, — согласилась Атрея. — Зерно ячменя может дать побеги, но если рядом не будет воды и земли, оно превратится в горстку пыли. Ты — зерно, Арлинг, а иман — дождь, который может тебе помочь. Только вам не хватает солнца.

— Может, это ты? — улыбнулся Регарди.

— Быстро учишься, драган. Еще немного и заговоришь, как настоящий кучеяр.

— Ты думаешь, иман мне поможет? — вопрос был риторический, но Арлинг почувствовал, что должен его задать. Это был правильный момент и правильное место.

Подул долгожданный ветер, и в духах собеседницы раскрылись новые нотки — слегка тоскливые, но вместе с тем чуткие, заботливые, надежные. Регарди не узнавал аромат, но на душе вдруг стало очень спокойно. Словно Атрея уже ответила на его вопрос, и ответ был именно тот, какой он хотел услышать.

— Не знаю, — призналась кучеярка, и Арлинг почувствовал облегчение. Правда была приятной.

— Но у вас могло бы все получиться, — добавила она. — Если вы пойдете в нужную сторону. Иман может дать куда больше, чем ты просишь, Арлинг. То, что ты не найдешь ни в одной стране, хоть бы и обошел весь мир. То, что ценнее способности видеть цвет неба.

Голос женщины замолчал, уступив место кряхтенью Беркута и пению птиц в садовых зарослях. Регарди не удивляло, что она знала его имя — он догадывался об этом с самого начала. Разговор вдруг стал казаться не только интересным, но и важным.

— И что же это?

Однако женщина не любила быстрых разгадок.

— Я расскажу тебе одну историю, — произнесла она, придвигаясь ближе. На мгновение Регарди почувствовал ее дыхание — словно крыло бабочки коснулось его щеки, оставив на коже ароматный след цветочной пыльцы.

— Когда-то у нас не водились соловьи, — начала Атрея. — Люди, видевшие их в других землях, стали молиться, чтобы они появились в наших краях. Первым услышал молитву Затута, бог семейного очага, до которого долетели ароматные курения с домашних алтарей кучеяров. Но Затута любил покой и уют, звонкое пение птиц ему было ни к чему, и он не ответил. Вторым молитвы людей услышал Омар, который почуял кровь теленка, принесенного ему в жертву верными жрецами. Но когда Омар понял, о чем молились люди, то счел просьбу недостойной его величия. Также поступили и другие боги. Последним, до кого донеслась молитва, был Нехебкай, Великий Скользящий. Люди уже не возжигали ароматные курения на домашних алтарях и не резали жертвенных животных. Они лишь молились в ночной тиши до тех пор, пока однажды Изгнанный не нашел людские чаяния среди дюн Карах-Антара — туда принес их ветер после того, как другие боги о них забыли. Теперь соловьев можно услышать в каждом саду Балидета. — Атрея вздохнула. — Мне бы хотелось, чтобы в будущем кипарисы росли не только в городских парках, но и на барханах Холустайских песков тоже. А так как этого хочу не только я, то мое желание непременно сбудется. Когда-нибудь в будущем.

— Ты хочешь сказать, что мне нужно молиться? — сделал вывод Арлинг. — Знаешь, у драганского Амирона, возможно, меньше красивых имен, чем у вашего Нехебкая, но он очень на него похож. И ему молились не только жрецы. Поверь, у меня больше шансов прозреть, если я продолжу крутить эти бусы.

— Люди упускают мгновение, а затем ищут его, словно оно находится где-то далеко, — прошептала Атрея, и Регарди вдруг стало не по себе.

Что-то изменилось в ее голосе, но что — понять было трудно. Ему даже показалось, что рядом сидела не женщина, а огромная змея, которая обвила его тело кольцами и только ждала момента, чтобы крепко сжать их, ломая кости и выворачивая суставы.

— Жизнь человека — мгновение, — продолжила кучеярка прежним голосом: бархатистым и располагающим. — Тот, кто постиг это, становится другим. Ты хочешь стать другим, Арлинг? Поверь, прозрение — это фарс, обман самого себя. Надежда не спасает. Иногда от нее стоит отказаться, чтобы однажды не проснуться человеком с мертвой душой. Глупо жить в мире и делать то, что тебе не нравится. Глупо убегать от самого себя.

Кажется, их разговор зашел в тупик. Арлинг чувствовал себя человеком, которого завели на мост, а потом сказали, что никакой реки под ним нет. Он не понимал, зачем она рассказывала ему все это. Зачем вспомнила молитвы и Нехебкая. И почему думала, что он убегал? Регарди уже месяц топтался на одном месте. И в этом месте не было ничего кроме песка и пыли.

Как ни странно, но ответ нашелся сам — стоило лишь внимательнее прислушаться к словам Атреи. Да, он хотел стать другим. Давно хотел. Но новый Арлинг должен был родиться на костях прежнего, а тот еще продолжал дышать, цепляясь за жизнь, которой был не нужен.

«Если не сделаешь чего-то сразу, не сделаешь этого никогда», — вспомнились ему слова учителя фехтования Бекомба, которые когда-то не произвели на него впечатления, но, тем не менее, поселились в закоулках памяти.

— Что я забыл сделать, Атрея? — спросил он, понимая, что задает вопрос самому себе.

Стало тихо, словно на них опустилось плотное покрывало, оградив от остального мира. Арлинг не знал этой женщины, не знал, зачем она появилась в его жизни и что ей было от него нужно. Но он уже очень давно не разговаривал с кем-то так честно и искренне, как сейчас.

— Ты забыл, что, упав, всегда можно подняться, — ответила Атрея. — Иман — тот человек, который может научить тебя этому. При условии, что ты не станешь больше никуда убегать. В Школе Белого Петуха начинается много дорог, и среди них есть твоя. Поверь мне.

— Я верю тебе, — ответил Регарди, сомневаясь, что говорил правду.

— Потому что выбора нет? — усмехнулась кучеярка.

— Потому что я этого хочу.

— Тогда стань учеником имана. Индиговым Учеником.

Женщина произнесла это так, словно советовала ему больше гулять на свежем воздухе.

— Я не знаю, чем расплатиться за приют, а ты предлагаешь мне напроситься в ученики? — спросил Арлинг, справившись с удивлением. — В школе много учеников, но я не заметил среди них ни одного калеки. Они учат драганскую литературу и тройное сальто. Сомневаюсь, что это подойдет для слепого чужестранца.

— Во-первых, это уроки Беркута, а, во-вторых, я говорила не о школе.

— Но разве…

— Не все мальчишки из Дома Утра настоящие ученики Тигра. Большинство — те, на чьи деньги живет школа. Они платят иману за репутацию и получают то, на что способны. У Тигра же всего четыре последователя — это Беркут, Финеас, Ол и Сахар. Те, кого он выбрал сам. Но никто из них еще не стал Индиговым Учеником, хотя Тигр обещает назвать его каждый год после летних экзаменов. Именно к ним Беркут сейчас и готовится.

— Кто такой Индиговый Ученик?

Наступило короткое молчание. Арлинг услышал, что они вздохнули почти одновременно.

— Тот, кто идет по пути смерти, — наконец, сказала Атрея, и по ее голосу Регарди понял, что она улыбалась. — Он не знает, что может случиться в следующий миг. Он не думает о победе и не останавливается, когда понимает, что проиграл. Ступать по воде для него все равно, что идти по земле, а по земле — что по воде. Он ждет неизбежной смерти. Он будущий воин Нехебкая. Тот, кто очнулся от сна. Индиговый.

— Понятно, — протянул Арлинг, на самом деле, ничего не поняв. — Но зачем это тебе? Почему ты хочешь, чтобы я стал Индиговым? Извини, но в бескорыстные поступки я не верю так же, как и в силу молитвы.

Женщина ответила не сразу — то ли выдумывала ложь, то ли решалась на правду.

— Иман не молод, хотя выглядит так, словно разменял четвертый десяток, — произнесла она. — Он уже очень давно идет навстречу смерти. Его путь сокращается с каждым днем, однако он до сих пор не выбрал преемника. А, как известно, когда дрова догорают, огонь гаснет. Но если после выгорания одних дров искра с них переходит на другие, такой огонь горит вечно. Я хочу, чтобы огонь Тигра горел всегда. Очень хочу.

Это был странный ответ, запутанный и полный противоречий, но Регарди с ним согласился. Он чувствовал, что Атрея сказала правду.

— Одного твоего желания мало, — усмехнулся Арлинг. — Почему ты думаешь, что у драгана с Севера, который не верит даже собственным богам, к тому же еще и слепого, шансов стать, как там, Индиговым, больше, чем у Финеаса или Беркута, которых иман знает не пару недель?

— Неправильный вопрос, — фыркнула кучеярка. — Ты должен задать его своему сердцу, а не мне. Но я отвечу. Потому что Тигр уже выбрал тебя, хотя сам еще этого не понял. Потому что в тебе горит меч, меч Изгнанного. Ты знаешь, что это? Мечу Изгнанного нет равных. Он легко рассекает все от желтого металла и каленой стали до твердых жемчужин и драгоценных камней. Во всем мире нет ничего, что могло бы затупить его. Того, кто пробудил в себе меч Нехебкая, не смутят вражеские полчища — ни людей, ни демонов. Достоинства такого человека подобны мечу Изгнанного. Он есть у каждого, но загорается лишь в немногих. Я вижу его в тебе, Арлинг. И я могу помочь разбудить его.

Ладонь Атреи коснулась его щеки, и Арлинг вдруг понял, что его больше ничто не тревожит. Простой жест был сильнее тысячи слов.

— Вот, — прошептала Атрея совсем рядом, и ему показалось, что ее голос раздавался у него в голове. — Держи. Мы зовем его «Слеза Нехебкая». Иман не имеет права отказать тому, кто покажет этот камень. О чем бы его ни просили.

Регарди почувствовал, как ему в руку опустилось что-то влажное и твердое. Камешек был совсем маленьким, не больше ногтя, но, странное дело, постоянно сочился влагой. Ему даже захотелось попробовать его на вкус, чтобы проверить, не соленый ли он ко всему, но рука Атреи опустилась на его ладонь, закрыв подарок.

— Никому не показывай его кроме имана, — велела она. — Даже Беркуту. Если непосвященный увидит «Слезу Нехебкая», она испарится. А теперь слушай внимательно. Знаю, что ты придешь к Тигру не сразу. Но когда это случится, и ты почувствуешь, что время настало, скажи ему следующее. «Великий мастер! Избавь меня от сомнений. Я стою прямо и прошу об Испытании Смертью». Все. Эти слова нетрудно запомнить. Трудность будет в другом. Он станет тебя отговаривать. У всех это происходит по-разному, но ты должен повторить эти слова не меньше трех раз. Если иман не согласится и после третьего раза, покажи ему камень. Но не раньше, ты понял?

Арлинг задумчиво покатал камешек в руке. Атрея знала, кому дарить такие вещи — непосвященный слепой вряд ли мог принести ему вред. Разве что раскрошить или разбить на части, потому что Регарди очень хотелось узнать, из чего он сделан, и откуда продолжала сочиться влага. В волшебную силу камня с красивым названием «Слеза Нехебкая» он не верил так же как в святость дерева хурмы, плодами которой недавно лакомился.

Однако кое-кому в этот день он все-таки поверит. И не потому, что у него не было выбора. Ответ был прост — так говорило ему сердце, а в последнее время, он почти перестал слышать его голос.

Регарди вздохнул и спрятал подарок за пояс. К его удивлению, ткань не промокла, хотя стоило ему поднести к нему палец, как на поверхности камня снова выступили капли.

Тихо зашелестел песок, звякнули браслеты — женщина встала. Необычный и неожиданный разговор подходил к концу.

— Кто ты такая, Атрея? — спросил Арлинг, понимая, что должен был задать этот вопрос в самом начале. Но так случилось, что ему предстояло стать последним.

Впрочем, шкатулка с ответами уже захлопнулась.

— Я человек, который желает тебе счастья, — произнесла кучеярка. — Ты сказал, что хотел бы поверить мне. Так вот, этот момент настал.

— А вдруг я ошибся?

— Если проглотить горошинку перца, не разжевав ее, то его вкус навсегда останется тайной. Путь, который я тебе предлагаю, подобен вкусу перца. Когда ты разжуешь и попробуешь его, тогда и узнаешь правду. Одна сокровенная истина несомненна дороже тысячи общедоступных учений. Не упусти ее, Арлинг. За эту цель можно умереть.

И она ушла, оставив его слушать шепот ветра в листьях хурмы и сопение Беркута на спортивной площадке. Если бы не легкий аромат ее духов, он бы подумал, что женщина была призраком, навестившим его из царства мертвых.

Испытание Смертью… Звучало пафосно, громко, страшно. Впрочем, кучеяры любили красивые названия. Оно ему нравилось.

Абир привез его на край света, но незнакомка звала еще дальше. Что-то подсказывало — ее дорога была очень близка к Магде. А раз так, то это было то, что ему нужно.

* * *

Арлингу понадобилась неделя, чтобы обдумать слова незнакомки. Иногда ему казалось, что она была пайриком, которого принес ветер с песчаных барханов, но стоило опустить руку в карман и коснуться мокрого камня, как память подсказывала — Атрея была человеком. Ее прикосновения и запах было трудно забыть. Однако больше кучеярку в школе он не встречал, а расспрашивать о ней не хотелось.

В жизни Регарди по-прежнему было много ничем не занятого времени, которое он тратил на изучение надоевших бус и редкие разговоры с иманом и Беркутом. Слуги замечали его лишь тогда, когда он случайно приближался к запрещенным участкам — псарне или дому имана, — а ученики брали пример с Финеаса, обращая на него не больше внимания, чем на случайного гостя. Впрочем, Арлинга это устраивало. В его мире было место только для одного.

Очень скоро он понял, что те ученики имана, которых Атрея назвала настоящими, действительно отличались от остальных. У избранных, как их он назвал четыре, оказалось много общего. Все четверо двигались очень осторожно, словно ступали по битому стеклу, опасаясь порезаться. Арлингу приходилось сильно напрягать слух, чтобы услышать их шаги, поэтому он больше полагался на запахи. К его счастью, пахли эти кучеяры по-разному.

Финеас любил поесть и часто проводил время на кухне. По запахам, которыми пропитывалась его одежда, можно было сразу догадаться, что готовили на обед. Беркут сильно потел и много мылся, поэтому от него пахло либо потом, либо мыльным порошком. Средство плохо смывалось, потому что кучеяры не тратили много воды на помывку. Сахар был щеголем и использовал много благовоний. Его было труднее всех отличить, потому что учителя и слуги тоже обильно поливали себя ароматными эссенциями — у кучеяров это было в крови. Ол же ничем не пах, но любил свистеть, поэтому его было слышно издалека.

Избранные были вежливы со слугами, послушны с учителями, справедливы с остальными учениками, дружелюбны друг с другом. Они производили впечатление образцовых подростков, если бы не червоточинки, которые ему удалось обнаружить, подслушивая их разговоры и случайно оброненные фразы.

Финеас был самым старшим, и Регарди догадывался, что он был первым кандидатом на прохождение Испытания Смертью. Судя по тому, что никто из взрослых учеников не хотел становиться с ним в пару на занятиях по фехтованию, он очень неплохо обращался с саблей. Разбирался Фин и в другом оружии. Однажды, когда Арлинг ходил по саду, пытаясь определить, какое растение так сильно пахло шоколадом, кучеяр неожиданно появился рядом и вежливо попросил отойти в сторону. Подумав, что обращались не к нему, Регарди не отреагировал. Второй раз Фин повторять не стал, и через секунду мимо головы Арлинга пролетел тяжелый предмет, выбивший щепки из соседнего дерева.

Позже Регарди тщательно исследовал ствол. Оказалось, что к нему была прибита большая мишень, а топор впился прямо в середину круглой доски. В меткости Финеаса можно было не сомневаться. Впоследствии, ему часто приходилось слышать, как лучший ученик стрелял из лука и метал ножи, и иман ни разу не делал ему замечаний.

Однако Фин хорошо разбирался не только в оружии. Один случай, который произошел ночью незадолго после разговора с Атреей, произвел на Арлинга сильное впечатление, заставив его изменить свое представление о кучеяре.

Как-то ночью Регарди разбудил странный запах. Сладкий, почти приторный, но с тревожными нотками горечи. Он долго принюхивался, ворочаясь под одеялом, пока не понял, что не сможет заснуть, не выяснив его источника. Судя по глубокому дыханию соседей, других учеников запах не беспокоил. Поиски привели его во двор, однако курильница у двери Дома Утра, о которой он вначале подумал, была не при чем — от нее поднимался едва заметный дымок, пахнущий лавандой. Арлинг прошел мимо, стараясь не стучать тростью по камням дорожки. Иман не любил, когда ученики бродили по школе ночью.

Наконец, источник был найден. У фонтана посреди школьного двора благоухал кустарник, на который он раньше не обращал внимания. Видимо, растение зацвело впервые. Запах был знакомым. Так пахли лилии в отцовском замке, когда случилась злополучная дуэль с Дарреном.

Арлинг хотел коснуться лепестков, чтобы проверить, были ли они действительно похожи на лилии, когда сзади раздался голос Финеаса:

— Все драганы так любопытны? Если не хочешь лишиться руки, держись от куста подальше. Он цветет редко, но кому-то это стоит жизни. Чуешь запах крови? Это мыши. К утру от них даже хвостов не останется.

— Что это?

— Клавеас Пурпурный, — ответил Фин и зашагал прочь.

Позже Арлинг спросил Беркута, знал ли он, что за куст растет возле фонтана, на что мальчишка уверенно ответил, что это обычный сорняк, каких в городе полно. Но когда Регарди обыскал землю возле растения, его пальцы наткнулись на клочки шерсти — то, что осталось от мышей.

После случая с хищным кустом отношение Арлинга к Фину изменилось. Способствовал этому и случайно подслушанный разговор в столовой. Однажды после ужина у Регарди упала на пол трость, а так как ногой ее нащупать не удалось, пришлось лезть под стол. Провозившись, Арлинг не заметил, как все разошлись. В зале остались только Финеас с иманом, который иногда трапезничал с учениками.

— Нет хуже поступка, чем неблагодарность детей к родителям, — недовольно произнес учитель, решив, что они остались с Фином одни. — Ты должен выбить эти слова у себя над кроватью и каждое утро их повторять. Никто не заставляет тебя жить той жизнью, что хочет для тебя отец, но бунтовать и кидать в него камни, значит, уподобляться пайрикам.

— Учитель! — возмущенно воскликнул Финеас. — Я чту свой род. И я почтительный сын, ведь родители дали мне жизнь. Но со временем они хотят навязать мне и свои жизни тоже.

— Почтительный сын — этот тот, кто огорчает отца и мать разве что своей болезнью, — отрезал иман. — Это не мои слова, но тебе стоит их запомнить. Мы оба знаем, что ты учишься в Школе Белого Петуха не для того, чтобы стать аптекарем. Однако нет ничего постыдного в том, чтобы продолжать дело своих предков — будь-то аптекарство или кулинария. Подумай об этом, Фин. И когда твой отец в следующий раз приедет тебя навестить, постарайся найти для него время. Иначе я отправлю тебя пешком в Муссаворат, чтобы передать мое почтение главе твоего семейства.

Вот так. Оказалось, что и у чудесного Фина были изъяны. Такие похожие на его собственные. Арлингу пришлось сидеть под столом до самой ночи, потому что после ухода имана, Финеас еще долго бродил по столовой, погруженный в раздумья. Регарди мог его понять. В свое время он тоже не захотел жизни, навязанной ему отцом. Однако последствия его отказа получились непредсказуемы. В последнее время ему все чаще думалось о том, мог ли он изменить судьбу Фадуны, если бы выбрал путь, предложенный Канцлером. Но сердце подсказывало. Все случилось так, потому что другой дороги у них не было. Ни у него, ни у Магды.

У Беркута, самого младшего из избранных, проблем с родителями не было. Его семье было все равно, по какому пути он пойдет и станет ли когда-либо продолжать дело рода, не такое благородное, как у отца Финеаса, но не менее важное в таком месте, как Сикелия. По случайно подслушанным фразам Арлинг выяснил, что Беркут вырос в многодетной семье водоноса, но был продан папашей за долги на рудники Иштувэга, как только смог держать в руках кирку. Сколько лет Беркут провел на рудниках, было неизвестно, но судя по некоторым изощренным ругательствам, оставшимся в его словарном запасе, он прожил там достаточно времени, чтобы атмосфера каторги навсегда впиталась в его кровь и душу. И хотя Шолох был самым открытым и общительным учеником школы, Арлингу так и не удалось узнать, что скрывалось под этой маской. Беркута выкупил с рудников иман, но причина, чем мальчишка привлек внимание учителя, в школе не обсуждалась, а сам Шолох вспоминать о своем прошлом не любил. И эта его черта очень напоминала Арлингу самого себя.

Сахар тоже был чем-то на него похож. В первую очередь, тем, что был чужаком. Регарди не сразу обратил внимание на странный акцент избранного, приняв его за один из уличных диалектов Балидета. Помог разобраться случайно подслушанный разговор двух учеников. Воспитанники имана возмущались «нечистотой» выбора учителя, который обучал грязного керха наравне с остальными — кучеярами. Когда же речь зашла о странной симпатии такого «замечательного» парня, как Фин, к дикарю из пустыни, Арлинг понял, что говорили о Сахаре.

Сахар был его ровесником и самым молчаливым из всех учеников школы. Его общение сводилось к редким разговорам с Финеасом и обмену короткими фразами с другими избранными. Наверное, с иманом он общался на жестах, потому что Регарди ни разу не слышал, как они разговаривали. Однако угрюмость Сахара возмещалась его любовью к животным. Он был одним из немногих учеников, которым было разрешено ходить на псарню. Если Финеас свободное время проводил на кухне, то Сахар с удовольствием помогал ухаживать за домашними животными, пропадая на скотном дворе школы. При этом Арлинг ни разу не чувствовал, чтобы от него пахло свиньями или коровами. Возможно, именно это увлечение Сахара объясняло его любовь к благовониям, которыми он обильно себя поливал. И хотя Регарди занял его место в Доме Утра и не мог рассчитывать на взаимную симпатию, керх ему нравился. В нем чувствовалась какая-то сила, которая манила и пугала его, словно яркое пламя дикого зверя.

Что касается Ола, четвертого избранного, то он не отличался ни загадочным прошлым, ни чрезмерной болтливостью или угрюмостью. Он производил впечатление самого обычного мальчишки, который любил шумно поиграть, вкусно поесть и хорошо повеселиться. Какими-то особыми талантами и способностями Ол не обладал, учился он тоже посредственно. Арлинг часто слышал, как учитель недовольно бурчал на него, заставляя остаться на спортивной площадке после занятий или заново переписать сочинение. По-драгански мальчишка говорил хуже других учеников — Регарди лучше понимал его, когда он разговаривал на своем родном языке. Родители Ола служили в Купеческой Гильдии Балидета и очень гордились тем, что их сын был принят в Школу Белого Петуха. Несмотря на то что Ол обучался бесплатно, его семья вносила неплохие пожертвования на благоустройство школы.

Ответ на мучивший Арлинга вопрос — чем Ол привлек внимание имана — нашелся сам. В одну жаркую ночь, когда хотелось снять с себя кожу и окунуться с головой в кадку с ледяной водой, Арлинга разбудили дикие крики. По всему дому бегали проснувшиеся ученики, словно вдруг решили поиграть в салки. Громче всех кричал Фин:

— Да зажгите кто-нибудь свечу, черт побери, я его не вижу!

Наверное, свет все-таки появился, потому что вопли учеников усилились.

— Вон он, на потолке! — заорал кто-то. — Позовите имана! О великий Омар! Он такого еще не делал!

— Не нужно никого звать, — прикрикнул Финеас. — Успокойтесь все, вы его пугаете. Ол, это я, Фин. Брось нож и спускайся! Все хорошо, слышишь меня?

Среди топота ног и беспокойных перешептываний послышался странный звук, от которого у Регарди зашевелились волосы на голове. Звук исходил с потолка, словно в дом проник ночной демон из пустыни. Арлинг был уверен — человеческое горло на такое способно не было.

— Не бойся, малыш, я тебя не обижу, — прошептал Фин во внезапно наступившей тишине. — Вот так, я уже рядом, все хорошо…

Арлинг никогда бы не подумал, что суровый Фин мог разговаривать так ласково.

— Киньте мне одеяло, — тихо произнес кучеяр. — И отойдите. Сахар, поищи его лекарство. Оно должно быть в сумке рядом с кроватью.

Возня на потолке была недолгой и закончилась шумным падением двух тел. В поднявшемся хаосе различить что-либо было трудно, но Арлингу захотелось забраться с головой под одеяло.

— Проклятье, он тебя порезал! — крикнул кто-то. Кажется, это был голос Беркута, хотя в таком шуме Регарди ни в чем не был уверен.

— Ничего, царапина, — пропыхтел Фин. — Где эта чертова микстура? Сах, подержи ему рот.

Раздался громкий ритмичный звук, словно кто-то изо всех сил барабанил пяткой по полу. А может, головой. Но, наверное, Финеасу все-таки удалось влить в Ола лекарство, потому что стук стал реже, а потом и вовсе затих. Урчанье зверя захлебнулось в приглушенном всхлипывании, сменившимся громким сопением. Уже человеческим.

В ту ночь Арлинг заснуть не смог. Ему все время казалось, что действие микстуры закончилось, и вот, Ол уже крадется к нему, чтобы… Вариантов развития событий могло быть много.

— О том, что произошло, никому не говори, — посоветовал ему Беркут утром. — Иман и так знает, а бедняга Ол ничего не помнит. Он хороший парень, но болячка у него плохая. У Ола в роду все больные. Иман называет их «Говорящие с Нехебкаем», но в народе их зовут проще — психи.

Итак, мальчишка, стыдящийся своей семьи, бывший раб, дикарь и сумасшедший. Странных учеников выбрал себе иман. Они были не похожи, но все отличия затмевало одно большое сходство. Испытание Смертью. Оно объединяло их, словно глухая беззвездная ночь, которая превращала все различия мира в однородную темноту. И чем дольше Арлинг вслушивался в нее, тем больше ему казалось, что слепой драган, как нельзя кстати, вписывался в эту компанию безумных и загадочных людей, у каждого из которых была своя причина желать смерти.

Пустые пространства мозаики его жизни стали заполняться. И хотя некоторые ее части были потеряны навсегда, он вдруг почувствовал уверенность в том, что сможет выжить и без них. Путь, предложенный Атреей, по-прежнему страшил, но все чаще казался единственным, который у него остался. Ему нужно было поговорить с иманом — решиться сказать «да» самому себе.

И однажды этот день настал.

В Балидете с утра лил редкий для этого места дождь. По улицам гремели грязевые потоки, замешивая тесто из глины и пыли. Ходить было невозможно даже по вымощенным дорожкам школы.

Из-за шума дождя Арлинг чувствовал себя почти оглохшим. Ученики собрались на террасе Дома Неба, устроив какую-то шумную игру. Своими воплями они умудрялись перекричать даже грохот ливня. Беркут неуверенно позвал его присоединиться, но Регарди отказался, понимая, что это было сделано из вежливости. Вряд ли кто-то из учеников хотел, чтобы в игре принял участие слепой драган — ведь не замечать его стало бы труднее. И хотя Арлинг покривил бы душой, если бы сказал, что он совсем не нуждался в их обществе, в этот дождливый день ему больше всего хотелось тишины. Но ее смыл дождь. Чем сильнее стучали капли и струи льющейся с неба воды, тем острее он понимал, что медлить больше не было смысла. Этот мокрый и шумный день был идеальным для того, чтобы сделать следующий шаг.

Регарди нашел имана на смотровой башне, но учитель принял его не сразу. Ему пришлось дожидаться в душном и влажном коридоре, и, пока он слушал шум ливня и приглушенные голоса из кабинета, его не раз посетила мысль о том, что момент выбран неудачный. Но он никогда не шел назад. Не собирался и сейчас.

Посетители покинули имана не скоро. Арлинг успел два раза дойти до лестницы, ведущей к выходу, и вернуться обратно. Слуга, стоявший у двери, наблюдал за его передвижениями с равнодушием статуи. Регарди не ожидал, что его будут развлекать разговорами, но молчание кучеяра настораживало и злило.

— Ты закончил с зелеными бусами? — спросил иман, когда Арлинга, наконец, впустили. Ему показалось, что в голосе учителя слышалась усталость, хотя дождь, хлещущий за окном, сильно искажал звуки.

— Да, — соврал он.

Несмотря на то что Арлинг был уверен, что все бусы состояли из камня, иман заверил его, что нанизанные предметы происходили из разных материалов. Только цвет у них был общий — зеленый. Регарди перебирал их уже третий день, но ему все больше казалось, что учитель над ним издевался: бусины имели одинаковую, гладкую структуру, так похожую на камень.

— Хорошо, доставай и рассказывай, — вздохнул иман, и у Арлинга сразу упало сердце. Разговор начался неправильно.

Чтобы не увязнуть во лжи, как это обычно с ним случалось, Регарди решил действовать прямо.

— Великий мастер! — воскликнул он. — Я хочу пройти Испытание Смертью.

Возможно, шум дождя заглушил его слова, так как со стороны учителя не раздалось ни звука. Словно Арлинг обратился к пустому креслу.

Нет, что-то было не так. Кажется, слова Атреи звучали иначе. Ах да, он забыл о сомнениях… Регарди откашлялся и повторил:

— Великий мастер! Избавь меня от сомнений. Я прошу об Испытании Смертью.

Снова молчание. Арлинг почувствовал, как у него на висках выступили капли пота, тут же впитавшиеся в повязку. К грохоту дождя добавилась барабанная дробь внутри черепа. Ему нужно было успокоиться. Регарди глубоко вздохнул и, наконец, вспомнил недостающие слова.

— Великий мастер! Избавь меня от сомнений. Я стою прямо и прошу об Испытании Смертью.

Все. Лучше он уже не скажет. Теперь настал черед имана, только кучеяр не спешил. Новый звук был едва различим, но постепенно становился громче, пока не превратился в бульканье, которое могло иметь только одно объяснение. Иман смеялся. И по мере того как нарастал его смех, Арлинг чувствовал, что его лицо начинало полыхать, словно факел.

Голова еще не успела осознать, что делало тело, но он очнулся лишь тогда, когда понял, что уперся в стену. Негнущиеся ноги сами понесли его к двери, но ошиблись направлением. Регарди, наверное, рассыпался бы на части от злости и досады, если иман не прекратил бы смеяться. Учитель вдруг оказался рядом, положив руку ему на плечо, которая мягко, но настойчиво развернула его к нему лицом. Более неловких моментов Арлинг давно не испытывал.

— Прости меня, — сказал иман, обдав его крепким запахом табака. — Женщин нельзя винить за болтливость, но когда-нибудь я все-таки отрежу ей язык. Это доставит мне огромное удовольствие.

Похлопав его по плечу, учитель отошел, а через секунду табаком запахло сильнее — кучеяр закурил.

Возможно, стоит повторить проклятые слова еще раз, подумал Регарди, понимая, что момент, когда можно было убежать, упущен.

— Нет, повторять в четвертый раз не нужно, — произнес иман, словно прочитав его мысли. — Ты все сделал верно, как и написано у Махди, малыш. Теперь мне нужно сказать «да» или «нет», и мы закончим этот неудобный для всех разговор. А когда Атрея явится в школу в следующий раз, позови меня и не трать время на ее болтовню.

«Боюсь, что ответ может быть только положительным», — подумал Арлинг. Потому что Атрея умеет не только болтать, но и делать правильные подарки. Интересно, что скажет иман, когда он покажет ему «Слезу Нехебкая»? Регарди нащупал в кармане камень, чувствуя, как пальцы становятся мокрыми, словно он высунул их из окна под дождь.

— И ваш ответ? — спросил он, заранее зная, что скажет кучеяр. Арлинг был готов, потому что в его кулаке скопилась уже целая лужица воды.

— У меня ведь уже есть ученики, — задумчиво произнес иман. Это было не совсем то, что хотел услышать Регарди. «Слеза Нехебкая» вдруг выскользнула из пальцев и нырнула в глубину кармана.

— Атрея тебе наверняка о них рассказала. Четыре способных мальчугана, из которых я никого пока не выбрал. И она решила ускорить события, прислав тебя. Очень женский подход. Терпение никогда не входило в ее лучшие качества. Честность тоже. Ведь в отличие от тех четырех, ты не знаешь, о чем просишь.

Это было чистой правдой, но он ни за что бы в этом не признался.

— Я хочу познать тайну смерти, — произнес Арлинг, прислушиваясь к пустоте, растущей в груди.

На этот раз иман смеяться не стал.

— Я тебе кое-что объясню, — вздохнул он. — Весь мир состоит из тайн, а наши жизни слишком коротки, чтобы познать хотя бы одну из них. Древние верили, что человек является космосом, малой вселенной. Кожа — это земля, волосы — трава, кости — высохшие деревья. Красиво, правда? Махди писал: «Рот человека — это бездонная впадина, нос — источник влаги, уши — ущелья и пропасти, а череп — небесный свод. Мигание глаз подобно ветру, кашель — удару грома, чихание — непогоде и дождям». Ну и так далее. Мы состоим из тайн, Арлинг. Чтобы развеять мрак, нужно зажечь факел. А чтобы он не погас, нужно уметь его поддержать. В Школе Белого Петуха никто никого не учит. Мы лишь поддерживаем огонь, который каждый зажигает в себе сам. Когда твой факел начинает гореть ровно — так, что ни один ветер мира не в силах его задуть, — тогда наступает самое интересное. Перед тобой открываются пути, которые приведут тебя к настоящему свету. Их много, но я знаю всего четыре. Первый путь — для того, кто хочет достичь власти над своим телом, чтобы через него получить ключ к тайнам мира. Второй путь лежит в совершенстве сердца. Это путь глубоко верующего человека. Третий помогает развить ум. Он самый сложный. А четвертый… Четвертый открывается тем, кто не может идти первыми тремя. Он исчезает в одном месте и возникает в другом. Он непостоянный, вечно меняющийся. Тот, кто ищет Испытания Смертью, отправится именно этой дорогой. Никто не знает, куда она приведет, потому что у нее нет конца. А теперь ответь, почему именно ты сможешь пройти ее, а не один из тех учеников, которых я выбрал?

И хотя Регарди немного понял из всего, что сказал иман, последнего вопроса он ждал.

— Потому что во мне горит меч Избранного, — гордо заявил он, вспомнив слова Атреи. — Этот меч есть в каждом, но…

— Подожди, — остановил его иман. — Во-первых, не Избранного, а Изгнанного, а во-вторых, я это уже слышал. Лучше расскажи своими словами. Попробуй убедить меня, что достоин четвертого пути. Смелее. Ты ведь пришел ко мне не потому, что решил послушать женщину. Уверен, тебя привело что-то другое, то, чему у тебя нет объяснений.

Что ж, по крайней мере, ему дали шанс, а не указали сразу на дверь.

— Хорошо, — решительно произнес Регарди. — В первый раз в жизни я точно знаю, куда хочу идти и что делать. Я молод, во мне полно сил и…

— Молодость — не самый лучший довод, — снова перебил его кучеяр. — Мои ученики начинают заниматься с пяти лет. Беркут — исключение, но он очень способный.

— Я тоже способный! — подхватил Арлинг, радуясь, что иман пока не указал на его главный недостаток. Тот, из-за которого он здесь оказался.

— У меня хорошее образование — Императорская Военная Школа. Окончил с отличием. Я слышал, как Беркут учил языки, литературу, математику. В Согдарии мы все это проходили в младших классах. Я разбираюсь в военном управлении и праве, стратегии, в вопросах военно-инженерного искусства, знаю военную историю и географию, — Арлинг выдохнул, стараясь не забыть ни один предмет, который когда-то изучал в школе. То, что он помнил только названия, сейчас не имело значения.

— Как вы можете убедиться, я почти свободно разговариваю на кучеярском, — продолжил Арлинг, обнадеженный тем, что иман его не перебивал. — Также знаю арвакский, шибанский и самонийский, понимаю керхар-нараг. Неплохо фехтую, то есть, фехтовал…

Тут он сбился, потому что в горле вдруг образовался ком. Ложь была слишком явной. Ведь если бы он хорошо фехтовал, вряд ли проиграл тогда Даррену.

— Не убедил, — почти ехидно сказал иман, заполнив воцарившееся молчание. — Атрея наверняка говорила о трех попытках. У тебя осталась еще одна.

Регарди захотелось немедленно достать «Слезу Нехебкая», но он взял себя в руки. Нужно быть терпеливым — всему свое время. Когда-то у него не было проблем с тем, чтобы убедить собеседника в своих достоинствах, но, похоже, со временем он лишился и этого.

— Я умный, — проникновенно сказал Арлинг, собравшись с мыслями. — Быстро учусь всему, что слышу и чувствую. Во мне течет кровь не последних людей этого мира. Готов поспорить, что ни один из четырех, выбранных вами, не может похвастаться таким родом. Моя мать была сестрой императора, а отец — потомок великих воинов. Я достоин вашего доверия, иман.

Он собрал в кучу все, что пришло на ум, но солянка не удалась. Иман цокнул языком и шумно поднялся. Регарди медленно выдохнул. Грохот дождя заглушал все, кроме стука его сердца.

— Давай остановимся на том, что я попробую тебя вылечить, — предложил учитель, дав понять, что и третья попытка не увенчалась успехом. — Зачем тебе Испытание Смертью? Интригует название? Поверь, это очень грязный ритуал, к которому допускают после долгой, тяжелой подготовки. У некоторых она длится десятилетиями. Или продолжается до конца жизни. Ты останешься моим гостем, Арлинг.

На этих словах мистик замолчал, давая понять, что разговор закончен.

Регарди медленно выдохнул, чувствуя, как в груди разгоралось пламя досады. И он не был уверен, что даже ливень, бушевавший на улице, был в состоянии его затушить. Разве, что волшебный камень Атреи, льющий слезы.

— Тебя проводить? — великодушно спросил иман.

Арлинг сглотнул и стиснул пальцы вокруг мокрой бусины в кармане. «Сейчас вы сильно удивитесь, учитель», — подумал он, собираясь произнести давно приготовленную фразу, но к своему удивлению услышал, как из него вырываются совсем другие слова:

— Я хочу быть вашим учеником, — упрямо произнес кто-то незнакомый. — Вы должны выбрать меня, потому что… на улице идет дождь, а в Балидете это редко случается. Я пришел, как этот дождь, которого не ждут, но на который надеются. Не отказывайтесь от меня. Вы назвали три пути, но ни один из них не может быть моим. Первый — потому что я слаб. Слепота забрала мою силу, которой, возможно, никогда и не было. Когда пропадают иллюзии, остается пустота. Второй — путь сердца — тоже не мой. Я не верю ни в богов, ни в людей. Мое сердце умерло слишком давно, чтобы когда-нибудь воскреснуть. Третий, как вы сказали, самый сложный. Я всегда искал легкие пути, хитрил, обманывал, изворачивался в погоне за мнимой правдой и легкой добычей. Я слеп и жалок. Поэтому…

Арлинг задохнулся от нахлынувшего презрения к самому себе, но продолжил:

— Поэтому первые три пути — не мои. Мне нужно Испытание Смертью, как вода — вашему миру. У меня нет страха. Нет веры. Нет надежды. Но я хочу идти вперед. Хочу избавиться от сомнений.

Хочу, чтобы Магда пустила меня к себе, мысленно добавил он, но вслух не сказал. Сегодня в этой комнате и так было произнесено слишком много слов. «Слеза Нехебкая» уютно опустилась на дно мокрого кармана. Он собирался выбросить камень в саду. В его жизни, пусть и недолгой, хватало ошибок, чтобы прибавлять к ним еще одну.

Ему вдруг стало спокойно. Никакой досады, никакого разочарования… Волнения и тревоги ушли, уступив место смирению. Последнее давалось нелегко, но было новым и неожиданно приятным чувством. И к его удивлению, оно питало куда большей силой, чем кокон гордыни, в который он кутался раньше.

Арлинг склонил голову, показывая, что готов принять волю имана. Провал был очевиден, но он примет его снова, как и все предыдущие — когда, ему не удалось свести счеты с жизнью в отцовском особняке в Согдиане, в монастыре делавитов и на корабле Абира. В конце концов, он должен быть благодарен за то, что его приютили. И дали надежду на излечение. А то, что он вызывал жалость и презрение к самому себе, то это ничего, к этому можно было привыкнуть.

Регарди успел дойти до двери, когда ему на плечо опустилась рука имана.

— Погоди, — остановил он его. — Я согласен. Ты умеешь убеждать.

Сердце скакнуло, но тут же остановилось, потому что иман продолжил:

— Но у меня есть условие.

И хотя Арлинг надеялся на чудо, в услышанное не верилось.

— Через восемь месяцев, весной следующего года, состоятся испытания новичков, которые пришли этим летом. Ты тоже будешь участвовать. Договоримся так. Если не справишься, вернешься к тому, с чего мы начали несколько недель назад. Если у тебя все получится — станешь пятым.

Это были самые лучшие слова, которые Регарди слышал за последнее время.

— Учитель… — начал он, еще не придумав, как отблагодарить мистика, но тот его перебил:

— Пока нет. Сегодня ночью я проведу обряд посвящения. Для тебя это простая формальность. Для меня — разрешение на право быть твоим «учителем». А теперь мы расстанемся. Мне нужно многое обдумать. Дверь слева.

Арлинг поспешно кивнул и, еще раз поклонившись, направился к любезно указанному выходу, но тут вспомнил вопрос, который хотел задать уже давно.

— А кто такая Атрея? — спросил он прямо, подумав, что если иман не захочет отвечать, то форма заданного вопроса вряд ли повлияет на его решение.

Но мистик ответил.

— Ах, Атрея… — вздохнул он, и в его голосе послышались нескрываемые нотки нежности, которых Арлинг не замечал в нем раньше.

— Ты познакомился с ней слишком рано. Атрея из тех, кто отдает свою жизнь богу, не задумываясь о том, что вместе со своей прихватывает парочку чужих.

— Почему тогда вы разрешаете ей появляться в школе?

— Эта женщина, конечно, безумна, но пока никого не убила, — фыркнул иман. — К тому же, она здесь преподает. Атрея — учительница танцев. Самая лучшая в Сикелии. Моих учеников обучают только те, кому я доверяю.

— Наверное, кроме доверия есть что-то еще? — осторожно спросил Регарди, опасаясь, что переступил черту допустимого любопытства, но мистик лишь рассмеялся.

— Вижу, ты научился задавать правильные вопросы. Кроме доверия есть еще любовь. Ведь она моя сестра.

* * *

Наступившая ночь была одной из самых волнующих в его жизни. Все дело было в ветре. После дождя поднялся сильный ураган, который сломал хищный куст у фонтана вместе с двумя кипарисами у дома имана. Он принес пронизывающий до костей холод, который словно подарок с родины напомнил о том, что время или опережало его, или отставало, но никогда не текло рядом.

Арлинг кутался в плащ, стараясь не стучать зубами и не упустить ни слова из речи собравшихся вокруг людей. Ожидая мистика, он бодрствовал всю ночь, позволив себе уснуть только к утру — как раз тогда, когда иман пришел за ним

И хотя стылый ветер прогнал остатки сна, Регарди не смог узнать место, куда его привели. Ему казалось, что они не покидали территории школы, но, с другой стороны, он помнил длинный спуск, а затем переход по сырому, пахнущему глиной и затхлостью подземному коридору, который вывел их в поле. Оно могло находиться где угодно.

Из-за сильного ветра города было почти не слышно — лишь свист воздуха, да шелест мокрой от росы травы под ногами. Наверное, это оазис Мианэ, решил он. Трава была высокой, доставая шершавыми макушками почти до колен. Ветер нещадно бил мокрый после дождя ковыль о его сапоги, облепляя их стеблями и шелухой. Судя по пению птиц, приближался рассвет, но Регарди хотелось вернуться обратно в ночь. Там было спокойно и безопасно, а день, хоть и обещал принести тепло, не внушал доверия.

Их поджидали двое. Почему-то Арлинг не удивился, когда услышал голоса Атреи и Зерге. Присутствие последней настораживало. Он хорошо помнил ее совет избавиться от чужака с севера.

Старуха шипела и плевалась, бормоча под нос непонятные слова. Атрея что-то напевала — тоже невразумительно, но, по крайней мере, приятно. Иман чем-то гремел по земле, и Арлинг даже не мог представить, что он там делал. Ему оставалось стоять, стучать зубами и чувствовать себя лишним.

Он уже собирался пройтись, чтобы размять затекшие ноги и согреться, когда на него, наконец, обратили внимание.

— Арлинг Регарди, мы приветствуем тебя, — торжественно произнесла Атрея, разворачивая его за плечи в нужную сторону. Наверное, там вставало солнце, потому что он почувствовал странное тепло на лице.

У кучеярки слегка дрожали руки, и Регарди удивился ее волнению. Беспокоиться, кажется, нужно было ему.

— Тебе оказана большая честь, драган, — проскрипела Зерге, и Арлинг поклонился в сторону голоса, решив, что это было приветствие. Злить старуху не стоило.

— Готов? — просто спросил иман, и у Регарди нехорошо засосало в животе.

Конечно, он не был готов, но ему ничего не оставалось, как кивнуть. Будь что будет.

— Тогда пей, — проскрипела Зерге. В следующий миг к его губам прислонился край миски, а в нос ударила вонь, которую трудно было с чем-то сравнить.

Но Арлинг пришел сюда по своей воле, поэтому послушно сделал большой глоток, о котором тут же пожалел.

— Что это? — выдавил он, когда смог говорить. Горло горело, а в животе плескалось море тошноты, рвущееся наружу.

— Бычачья моча, — произнес иман едва ли не с восхищением. — Божественный напиток. Он считается одним из даров, который Нехебкай оставил людям. В нем даже младенцев купают. Теперь ты чист. Зерге, можете приступать.

Неужели ему нужно было приложить столько усилий для того, чтобы его напоили мочой? Тошнота постепенно проходила, но мир приобрел характерный запах, который он забудет не скоро.

— Протяни руку, — велела Зерге, неожиданно оказавшись рядом. Арлинг слышал, как она сипела где-то на уровне его груди. Как и все кучеяры, женщина была небольшого роста.

Что ж, хуже уже не будет, решил он. Разве что для посвящения требуется отдать часть тела, и сейчас ему отрубят палец. Или кисть.

Регарди молча вытянул руку, чувствуя, как ветер теребит рукав рубашки и холодит пальцы.

— Перед тобой четыре предмета, — прошептал в голове голос Атреи. Она подошла так близко, что едва не касалась его плеча. — Эти вещи Нехебкай оставил тем людям, которые захотели служить ему и стать серкетами. Тебе нужно выбрать один. Всего один. Только не ошибись. Выбирай сердцем.

Это было уже лучше, чем коктейль из мочи. Выбирать он любил. Только зря она вспомнила про ошибки. В последнее время он слишком часто допускал их.

Ничего сложного, подумал Арлинг и опустил руку, которая сразу же наткнулась на холодный предмет. Узкий, гладкий, длинный. Могущественный. В нем чувствовалась сила, которая бурлила, словно воды родника, прокладывающие себе путь сквозь камень. Пальцы осторожно дотронулись до острой кромки и поползли вверх, пока не нащупали изящный эфес. Обхватив рукоять, он взял саблю, почти физически ощутив ее голод по крови. Странно, но это ощущение ему понравилось.

— Я так и знала, — гордо заявила Атрея, отбирая у него оружие. Он даже не заметил, как это произошло, словно сабля сама перелетела из его руки в ее.

— Совпадение, — хмыкнула Зерге. — Это было слишком легко.

— Вряд ли, — задумчиво протянул иман. — Что ж, выбор сделан. Заканчивайте, Мудрая. Сейчас встанет солнце.

Регарди, все еще ждущий, что его станут резать, хотел потребовать объяснений, но тут старуха затянула заунывную песню, да так громко, что ему захотелось зажать уши руками. У кучеярки был сильный голос.

— Ты выбрал «Сорок Шагов», Арлинг, — произнесла Атрея. Ему пришлось сильно напрячь слух, чтобы ее услышать. — Этот клинок принадлежал первому воину Нехебкая. Ему много лет, но со временем он становится только лучше. Я опишу его тебе. По всему клинку ползут узоры, одни отливают серым, другие черным. Эти волнистые нити подобны водным струям, текущим сквозь сеть. Говорят, с каждой жизнью, которую забирает «Сорок Шагов», на нем появляются новые узоры. Сейчас их невозможно сосчитать, лезвие испещрено ими полностью. Он так красив, что на него можно смотреть вечно.

— Почему он так называется — «Сорок Шагов»?

— Ровно столько шагов сделал его хозяин, после того как Нехебкай отрубил ему голову.

Наверное, у Арлинга было очень глупое выражение лица, потому что Атрея рассмеялась.

— Пусть эту легенду тебе лучше расскажет иман. Ведь он теперь твой учитель.

— Еще нет, — прохрипела Зерге, которая, наконец, перестала завывать.

— Осталась формальность, — отмахнулась Атрея. — Итак, я начну. Тигр из рода воинов Нехебкая, готов ли ты взять в ученики Арлинга из рода Регарди, чтобы указать ему путь, приготовленный для него великим Изгнанным?

Похоже совсем на другую церемонию, подумал Арлинг. У него на родине такие вопросы задавали молодоженам, собирающимся вступить в брак. Такой вопрос должен был задать ему священник на их с Магдой свадьбе. Странная все-таки земля, эта Сикелия. Интересно, что должен был ответить иман? Да, я согласен?

Но мистик не торопился с ответом. Он неожиданно появился рядом, положив одну руку ему на плечо.

— Тсс, — прошептал он. — Так надо.

Вторая рука имана вдруг оказалась плотно прижатой к груди Арлинга, там, где гулко билось сердце.

— Под свою власть я беру этого человека, — четко произнес он. Ветер свистнул над их головой и унес слова мистика в небо. — Твой ум последует за моим, а твое тело станет глиной в моих руках. Да соединит нас Нехебкай.

От услышанного Регарди стало не по себе. Так же, как и от осознания того, что он не мог шевелиться. Словно иман действительно забрал власть над его телом, велев ему стоять неподвижно.

— А теперь слушай меня внимательно, — произнес кучеяр, не отнимая руки от его груди. — И пусть мои слова навсегда поселятся в твоем сердце. Я могу указать тебе только путь, но идти по нему ты будешь сам. Запомни главное — никогда не довольствуйся половиной. Всегда иди вперед. На середине не останавливайся. Путь, к которому ты стремишься, не приемлет сомнений. Ты выбрал саблю Первого Воина. Немногим выпадает такая честь, но об этом пока стоит молчать. Доверяй себе, и у тебя все получится. Нужно лишь стать отчаянным. В отчаянии есть все, — помолчав, иман добавил. — На этой дороге не стоит искать что-то еще, потому что плохо, когда одна вещь превращается в две. Твой путь един.

Мистик вздохнул и убрал руку, хотя Регарди уже забыл, что она там находилась. То ли ветер утих, то ли солнце встало, то ли его бросило в жар, но ему неожиданно стало очень тепло, словно он очутился в уютном еловом лапнике мастаршильдской тайги, где они любили валяться с Магдой.

Магда… Куда ты ведешь меня?

— Если проявишь решимость, то сдвинешь небо и землю, — снова раздался голос имана. — Только не сворачивай в сторону.

— Он не свернет, — промурлыкала Атрея, легонько пожимая ему руку. — Добро пожаловать в школу, ученик.

Глава 4. Изменения

На следующий день мир стал другим.

После бессонной ночи и таинственного ритуала Арлинг собирался выспаться, но у имана были другие планы.

— У тебя слишком мало времени, чтобы тратить его на сон, — заявил он. — Время пролетит незаметно, а я обещал подготовить тебя к Испытанию. Поэтому твое обучение начнется прямо сейчас.

И хотя Регарди нестерпимо хотелось спать, охвативший его восторг бы сильнее. Да! Наконец-то бездействие закончится! Ради этого он был готов не спать месяцами.

Но когда иман сунул ему в руку незнакомый предмет, оказавшийся ведром, энтузиазм Арлинга испарился, словно роса с листка чингиля под палящими лучами солнца.

— Теперь ты часть школы, — пояснил мистик. — И должен поддерживать ее существование. У каждого из нас есть обязанности. Финеас отвечает за дрова, Сахар кормит и пасет скот, Ол моет котлы. Я, вот, подметаю дорожки. Ну а ты будешь носить воду для кухни. А так как завтрак готовится рано, тебе придется вставать затемно. И слушайся Джайпа, это наш повар. Пойдем, я покажу, где колодец.

Я бы тоже хотел подметать дорожки, подумал Арлинг, стараясь скрыть разочарование. Труд — это, наверное, хорошо, особенно, если учесть, что за свое пребывание в школе он ничего не платил, но подготовка к испытанию и ношение воды для завтрака имели мало общего. В этом Регарди был уверен. Однако время возражений осталось в прошлом. Так же, как и то, когда он принадлежал самому себе.

Арлинг не нашелся с ответом и молча последовал за иманом, который старательно перечислял ему ориентиры для запоминания. Псарня, косогор, заросли жасмина, клумба с гиацинтами, два эвкалиптовых дерева, тополь, десять шагов по гравию до крепостной стены. Отсюда еще пять шагов вправо, и колодец.

— Как справишься с водой, приходи ко мне, — велел мистик. — Я буду ждать в Смотровой Башне. Только помни. Вода считается священным даром Нехебкая, поэтому носи ее аккуратно. А трость оставь, она для калек. Будешь использовать ее в крайних случаях, когда я разрешу.

«Интересно, он специально не сказал про завтрак или случайно забыл», — тоскливо подумал Арлинг, плетясь за кучеяром. Предстоящая работа не воодушевляла. К тому же, у него отняли трость, с которой он научился ходить, почти не спотыкаясь. Иман дал понять, что не считал его калекой, но отчего-то это не радовало. Регарди даже не представлял, как сможет дотащить ведро воды «аккуратно». Путь от колодца до кухни был полон препятствий. Ухабы, рытвины и неровности попадались на каждом шагу.

Просто сделай это, велел себе Арлинг, запретив думать о чем-либо кроме колодца. Однако в тот день школа едва не осталась без завтрака, потому что воду ему удалось принести гораздо позже рассвета.

Первое ведро Регарди разлил у псарни, второе — на клумбе с гиацинтами, третье — на ступенях кухни. Он почти физически ощутил, как по нему хлестнул суровый взгляд повара Джайпа. К этому времени почти вся школа проснулась, и учителя с учениками подтягивались к Дому Полдня, собираясь позавтракать горячей кашей с лепешками. Они еще не знали, что их распорядок дня будет серьезно нарушен. Однако никто не проронил ни слова, словно иман заранее предупредил всех о том, что Арлинг с утра будет разливать драгоценную воду, выполняя трудовую повинность.

Даже Беркут удержался от привычной болтовни, хмуро попросив кусок вчерашнего хлеба. Другие ученики молча проходили на кухню и также молча выходили, разбредаясь по территории школы. Но были и те, которые никуда не уходили, терпеливо ожидая, когда принесут воду. Словно вся школа не могла приступить к своей привычной деятельности без завтрака, приготовленного на воде, которую должен был натаскать Регарди. Только повар сердито стучал ножом, да так громко, что Арлинг слышал его даже у колодца.

Ну и черт с вами, решил он, злясь на себя, имана и его воспитанников. Что это за кухня такая, где воду не запасают заранее? Теперь пусть ждут хоть до вечера!

И хотя желание бросить ведро в собравшихся у кухни людей было велико, Арлинг отправился к колодцу в четвертый раз. Спина горела от сердитых взглядов учеников, но Регарди заставил себя думать только о ведре, воде в колодце и пятидесяти трех шагах, которые отделяли его от цели. Если он хотел получить кружку горячего чая, ему придется превзойти себя.

Пятнадцать шагов мимо псарни — самый большой участок пути, но самый ровный. Подсказками служили возня собак и звон цепей, но пару раз он все равно едва не коснулся ограды. Имановы псы уже не лаяли на него как в первые дни, но всегда настороженно наблюдали, словно ждали, когда человек потеряет бдительность и подойдет ближе. К счастью, псарня закончилась быстрее, чем он успел сбиться с пути. Регарди никогда не питал особой симпатии к собакам, а теперь и вовсе занес их в черный список тех тварей, с которыми хотел бы встречаться в последнюю очередь.

Дальше начинался косогор — шесть шагов по заросшему редкой травой склону. Между тонкими стеблями проступал песок, который осыпался даже на утоптанной дорожке. Здесь можно было легко потерять тропинку и свернуть в сторону, но выручал жасмин, чьи заросли подступали сразу за холмом. Еще четыре шага вдоль кустов с жесткими листьями и мягкими, благоухающими цветами.

Преодолеть клумбу, которая была разбита следом, оказалось сложнее, потому что какой-то любитель красоты придал ей сложную многоугольную форму. Арлинг предпочел бы пройти прямо по гиацинтам, запах которых ему совсем не нравился, но иман вряд ли одобрил бы такой поступок. Пришлось медленно отсчитывать восемь шагов, проверяя ногой начало очередного изгиба. Сосредоточившись на клумбе, Регарди едва не пропустил эвкалипт, вспомнив о новом препятствии, когда до дерева оставалось не больше шага. На лбу заныл синяк, который он набил, возвращаясь от колодца в первый раз. Еще пять шагов, чтобы обойти проклятую древесину. Дальше дорожка была посыпана гравием и хорошо чувствовалась под ногами. Плохо было то, что ее создатель тоже не отличался любовью к прямым линиям и сделал тропу настолько кривой, насколько это возможно. Наконец, ладонь коснулась шершавого камня крепостной стены. Он почти достиг цели — пять шагов вправо до источника уже не считались.

— Мне одного ведра мало, — ехидно сказал повар, когда Арлинг, торжествуя, опустил к его ногам кадку, полную прохладной жидкости.

К этому времени он был готов выпить её до дна — утреннее упражнение изрядно его измотало. Похоже, Джайп решил ему отомстить. Регарди чувствовал, как кучеяр напрягся, ожидая сопротивления, но ему не стоило волноваться. Арлинг развернулся и отправился к колодцу в пятый раз. Он хотел добиться права на Испытание. И утро без завтрака было мелочью, которая меркла на фоне грез о Магде.

Итак, его жизнь изменилась. Если раньше Регарди страдал от безделья, то теперь свободного времени стало очень мало. Оно внезапно исчезло, уступив место бесконечным походам к колодцу, которые не всегда заканчивались удачно.

— Вода — это ерунда, — заявил ему Беркут. — По крайней мере, не грязно. Вот чистка нужника — та еще мерзость. Не поверишь, но Фин выгребал его полгода, пока не появился Гасан. Новенькие чаще всего на такое попадают. Поэтому считай, что тебе повезло. Я бы с тобой поменялся. Натаскал с утра воды на весь день и свободен! А на мне стирка. Пока чан наполнишь, пока все белье отколотишь, пока высушишь… Тьфу! — мальчишка в сердцах сплюнул, но тут же спохватился. — Хоть бы скорее кого на мое место пристроили.

От слов Беркута легче не стало, а в то, что гордый и ловкий Фин когда-то выгребал нужник, не верилось. Впрочем, ему никогда не понять этих кучеяров.

Когда Арлинг, наконец, добрался до Смотровой Башни и вошел в комнату, где совсем недавно состоялся памятный разговор с мистиком, то подумал, что перепутал помещения и попал в парфюмерную лавку, в которой на ночь оставили пару гуляющих котов вместе со свиньями. Запахи оглушали — смердящие и благоухающие, легкие и тяжелые, дразнящие и волнующие… Их было так много, что он почувствовал, как тонет в них, словно корабль, оставшийся без мачты и с дырой в борту. В прошлый раз в помещении пахло разве что табаком, а сейчас ему не удавалось определить ни одной ноты — все слилось в хаотичную вонь. Регарди громко чихнул и попятился, но тут послышался голос имана.

— Проходи, садись, — пригласил наставник, и его тон не показался Арлингу дружелюбным.

Наверное, будет за воду ругать, решил он и, нащупав подушку, опустился на нее, неловко подогнув ноги. Регарди никак не мог привыкнуть к тому, что у кучеяров не было нормальной мебели. Вместо стульев в домах были циновки или подушки, вместо столов — низкие подставки на четырех ножках, вместо кроватей — тюфяки с соломой и циновки.

— Пахнет, как в парфюмерной лавке, — осторожно заметил он, стараясь не зажать нос руками. Сказал просто так, не особо надеясь увести разговор от неприятной «водной» темы, но, похоже, попытка удалась.

— Еще бы, — усмехнулся мистик. — Ведь я специально попросил одного моего друга-парфюмера одолжить мне кое-что из его товаров. А так как он человек щедрый, то принес столько духов, кремов, масел и эссенций, что хватит на всех жен нашего нового наместника. Ну и от себя я тоже добавил. Кстати, как вода?

— Обед будет вовремя, — буркнул Арлинг и приготовился к обороне.

Однако, как оказалось, вода интересовала имана в последнюю очередь.

— Вот и отлично, — потер руки учитель. — Через полгода придумаем тебе новую обязанность. Чтобы не скучно было. А теперь, приступим. Наш первый урок будет посвящен запахам. Ты живешь в стране, где ароматы имеют особое значение. Если в Согдарии духи и благовония до сих пор используются для того, чтобы перебить запах немытого тела, то в Сикелии они важны так же, как одежда, прическа или макияж. Ими пользуются все — мужчины, женщины, дети, старики. Благовония указывают на статус человека, выражают его чувства, отражают настроение или рассказывают о том, что не может быть передано словами. Как говорят старики, если хочешь богато жить в Балидете, торгуй благовониями. Чтобы говорить и понимать язык запахов, так же свободно, как кучеярский, тебе придется во всем этом разобраться. А заодно вспомнить мир, на который ты когда-то смотрел. Поверь, ты удивишься, как многого не знал, изучая его только глазами.

Арлинг хотел было возразить, что драганы не настолько невежественны, и от запаха грязного тела избавляются с помощью воды и мыла, но вовремя спохватился. В конце концов, кем теперь были для него драганы? Только прошлым.

С тех пор они разговаривали о запахах каждый день. Комната в Смотровой Башне превратилась в лабораторию, где Регарди нюхал флаконы и пузырьки, в которых иман умудрился спрятать весь мир. Запахи будили его даже по ночам — он подолгу ворочался, пытаясь определить, откуда так сильно пахло снегом или осенними листьями, и лишь потом понимал, что они ему снились. Уроки имана крепко въедались в память, пробуждая давно забытые образы.

— Человек может чувствовать много запахов, — учил мистик, всыпая в пробирку новый порошок. — Чувствительность зависит от вида пахучего вещества, его концентрации, от того, где оно находится — в воде, воздухе или песке, например. Важна температура. Запомни, что для правильного определения нужна последовательность. Сначала находи слабый запах и только потом — сильный. Вслед за сильным, слабый различить трудно. Ты чувствуешь здесь запах травы?

К его носу поднесли флакон, но травой в нем не пахло.

— Похоже на землю, — неуверенно протянул Арлинг. — Мокрую землю.

— Верно, — согласился иман. — Она лежит в основе, а нотка травы едва заметна. Будь внимательнее.

Регарди никогда не думал о том, что мире существовало столько запахов. Если раньше они легко делились на приятные и вонючие, то теперь их стало в тысячи раз больше.

— Есть много классификаций, но тебе не стоит забивать ими голову, — говорил иман, размешивая очередную смесь. — Можешь пользоваться самой простой. Она делит запахи на ароматические, анисовые и лимонные ароматы, далее на эфирные, тошнотворные, кислые, жженые, едкие и мятные. Есть еще бальзамические, например, запахи цветов, и каприловые — так пахнут кошачья моча, пот и козлиный сыр.

Перечисленные иманом категории отнюдь не показались Арлингу легкими для запоминания. Он путался в названиях и страдал от того, что приходилось полностью полагаться на память. Только теперь Регарди понял ценность таких человеческих изобретений, как перо и бумага.

— Кучеярские лекари широко используют благовония в практике, — продолжал иман в другой день. — Тебе нужно будет выучить их все. Вот, имбирь. У него острый, кисловато-горький аромат. Он облегчает дыхание, устраняет тошноту. У календулы мускусный, слегка терпкий и горьковатый запах. Если не можешь расслабиться, натри виски календуловым маслом, и тревога рассеется. А вот эвкалипт. Опиши мне, как он пахнет.

— Очень резко, — изрек Арлинг после долго изучения.

— Еще.

— Пряно?

— Не угадал.

— Кисло?

— Нет.

Регарди вздохнул и попытался вспомнить другие названия, но в голову ничего не приходило. Она была забита ароматом хвои, который они изучили в начале урока. Стекляшка стояла где-то на столе имана и просилась в руки, обещая напомнить запах мастаршильдской тайги после осеннего ливня.

— У эвкалипта терпкий, вяжущий, резкий аромат, — сердито произнес мистик, возвращая его в Сикелию. — Он укрепляет память. Как раз то, что тебе нужно. А еще улучшает настроение и отпугивает насекомых. Когда в прошлом году у нас на кухне завелись древесные мухи, отвар из эвкалиптовых листьев прогнал их меньше чем за сутки.

Непременно воспользуюсь им, когда меня замучают мухи, тоскливо подумал Регарди, стараясь вновь уловить запах хвои, но он уже утонул в ароматах фенхеля и черного перца, которые расхваливал иман.

Горячий шоколад, сушеные яблоки, черствый хлеб, уличная пыль, мокрая овечья шерсть, древесные грибы, грязные волосы, спелая хурма, дубовый мох, свежий кофе… Ароматы играли множеством оттенков, оживляя воспоминания и рождая диковинные картины нового мира.

Флаконам не было конца — и запахам тоже.

— Назови первый цвет, который придет тебе в голову, — велел мистик, и Арлинг послушно нюхал поднесенный к его носу пузырек. Пахло яблоком.

— Синий, — брякнул он, запоздало сообразив, что таких яблок не бывает, но иман довольно хмыкнул и сунул ему под нос другую пробирку, от запаха которой его едва не стошнило. Не выдержав, Регарди сморщился, чем заслужил неодобрение мистика.

— Нет плохих или хороших запахов, — проворчал кучеяр. — Однако важны эмоции, которые они порождают. С ними их легче запоминать. И еще — чем слабее запах, тем он лучше сохранится в твоей голове. Чувствуешь, чем пахнет эта бумага?

Арлинг взял листок и внимательно его обнюхал. Древесные нотки соперничали с ароматом лаванды, который мог остаться от благовония, лежащего рядом, а также с легким запахом табака, который, несомненно, принадлежал иману.

— Человек может слышать запахи на расстоянии двухсот салей, — продолжил мистик. — Это примерно как от ворот школы до крепостной стены, где колодец. А если повезет, и нет ветра, то и до кормы «Черный Святой», что на рынке. Когда-нибудь я спрошу тебя: «А ну-ка, Арлинг, скажи мне, готово ли абрикосовое пиво у старика Джаля?», а ты мне ответишь: «Нет, учитель, но старый пройдоха уже вовсю его наливает». А теперь вопрос простой. Ты еще помнишь запах того листка бумаги?

Арлинг подумал и кивнул.

— Хорошо. Тогда на каком конце стола он лежит — левом или правом?

К концу недели Регарди научился угадывать почти без ошибок. Он напоминал себе пса, которого натаскивали на след. И хотя он давно запутался, какие упражнения относились к лечению, а какие — к обучению, желание поскорее начать урок, с которым он стал просыпаться по утрам, удивляло. Ощущение победы после того, когда ему удавалось угадать запах или найти пахнущий им предмет, было непередаваемым чувством. Оно дарило свободу.

Похоже, что от их занятий с угадыванием не меньшее удовольствие получал и иман. Если он и притворялся, то это было очень искусной и бессмысленной игрой. Зачем врать тому, кто находился в гостях и зависел от милости хозяев? Как бы там ни было, но кучеяр охотно придумывал новые упражнения, заполняя ими и без того занятые дни своего подопечного.

Мистик любил заставать Регарди врасплох, когда тот отдыхал в саду или на циновке в ученической спальне, и довольный произведенным эффектом, предлагал угадать по запаху, что лежало у него в сумке. Как-то учитель разбудил его даже ночью и был очень недоволен тем, что Арлинг долго не мог сосредоточиться.

Лучше всего Регарди определял по запаху фрукты и цветы, но иман с каждым днем усложнял задания. Так, он прятал ветку пахучего кипариса где-нибудь в комнате или коридоре, а Арлинг должен был отыскать ее за пятнадцать минут. Позже, ветка кипариса сменилась на менее «пахучие» предметы, минуты сократились до пяти, а затем и вовсе до одной. Если он не укладывался во времени, вещь менялась, и все начиналось заново.

Труднее всего было угадывать растворенные в жидкости вещества, которые иман подбирал с большой фантазией.

Однажды мистик начал занятие с того, что дал ему понюхать воду, которая совершенно ничем не пахла. Как Арлинг не старался, ничего в ней не чувствовал. Иман не ограничил его во времени, поэтому он взял стакан в руки и приготовился тщательно его изучать, как вдруг понял, что его неудержимо тянет засмеяться. Однако повода для веселья не было, потому что день не заладился с утра — за водой пришлось ходить раза три, новая связка бус не поддавалась разгадыванию, а от проглоченной наспех каши с незнакомыми пряностями болел живот. И, тем не менее, ему хотелось смеяться. Арлинг даже поставил стакан обратно на стол, чтобы сосредоточиться и подавить непонятное желание, однако с ужасом понял, что улыбается самым дурацким образом. В конце концов, он не выдержал и расхохотался, понимая, что делает большую ошибку. Собственное поведение пугало, но иман не сказал ему ни слова, дождавшись пока его приступ веселья закончится. Смех прошел так же неожиданно, как начался, и Арлинг нервно заерзал на подушке, гадая, какую ложь придумать в оправдание своего поведения.

— Это был пример того, как запахи могут влиять на психическое состояние человека, — спокойно пояснил мистик. — Необъяснимые страхи, тревога или веселье порой имеют вполне земную причину. Причем, чаще всего такие запахи невозможно уловить носом. Однако если ты будешь хорошо работать над собой, возможно, когда-нибудь сможешь почувствовать и их. Запах может быть опасным оружием. Оно ранит не хуже острого клинка. Запомни это.

Постепенно их занятия перешли из пропахшей разными смесями комнаты на улицу, и Регарди понял, что флаконы и пробирки не могли рассказать и половины того, что раскрывалось в трепещущем от зноя воздухе.

— Эй, Ол, подойди к нам — крикнул иман, приведя Арлинга на Огненный круг, где занимались ученики.

Регарди слышал, как мальчишка легко спрыгнул на землю, и потянул носом — в последнее время у него вошло это в привычку. Впрочем, он тут же пожалел об этом, так как от ученика резко пахнуло потом и грязью.

— Ты угадываешь мои мысли, — довольно протянул иман. — Скажи мне, какой запах ты чувствуешь.

Регарди послушно наклонился в сторону Ола, но, как ни старался, кроме пота других запахов не почувствовал. Понимая, что иман не стал бы спрашивать очевидное, Арлинг ответил с осторожностью:

— Ну… Наверное, песком.

Мальчишка обиженно шмыгнул носом, а иман усмехнулся.

— Ол пробежал триста салей и час работал на Деревянном Солнце. Как ты думаешь, чем от него должно пахнуть, учитывая, что на небе нет ни облака? Потом от него пахнет, Лин, потом.

Арлинг сконфуженно переступил с ноги на ногу, а Ол отчего-то напрягся. Регарди чувствовал, что его сердце забилось быстрее.

— Но я хотел обратить твое внимание на другое, — смягчился иман. — Пот человека может рассказать многое. У нас разные запахи, когда мы сыты, голодны, устали или хорошо отдохнули. Два человека могут использовать одинаковый аромат, но на каждом он будет пахнуть по-своему. Поэтому в следующий раз, когда я спрошу тебя, чем пахнет Ол, ты должен будешь ответить мне так: «Вчера днем Ол выпил стакан моханы». Он знает, что я об этом знаю, поэтому боится. Страх в его поту чувствуется очень хорошо. Я не ошибся, Ол?

— Не ошиблись, учитель, — упавшим голосом ответил мальчишка.

— Хорошо, — кивнул мистик. — Можешь идти.

Ол отбежал от них с такой поспешностью, словно иман собирался его побить. Арлинг подумал, что в Согдарии ученики никогда не испытывали такого страха перед наставниками. Или это был не страх?

— Ему нельзя водку? — спросил он кучеяра, когда они покинули площадку.

— Можно, но не нужно. А вот тебе нельзя.

— Почему? — удивился он. Не то, чтобы ему хотелось кучеярской водки, у которой был отвратительный сладкий привкус — его как-то угостил Абир, — но слова уже сорвались с языка.

— Хорошая учеба начинается с хороших вопросов, а этот вопрос глупый, — неожиданно рассердился иман. — Алкоголь разрушает вкусовые участки на твоем языке и рассеивает внимание, которого у тебя и так нет. Если будешь курить, нюхать журавис или пить мохану, то можешь вернуться на улицы Балидета и не тратить мое время.

Больше к вопросу об алкоголе они не возвращались, а вот пот учеников, слуг и учителей ему пришлось нюхать не один раз — иман внес это неприятное упражнение в список ежедневных.

Разговор об алкоголе вспомнился Арлингу, когда однажды утром Джайп с непонятной торжественностью заявил, что отныне получать еду из общего котла он больше не будет.

— Это почему? — возмутился Регарди, догадываясь, что у кучеяра наверняка имелась веская причина. Однако с некоторых пор они с Джайпом недолюбливали друг друга и не упускали случая поспорить.

— Тигр сказал, что от нашей пищи ты становишься глупым и толстым, — насмешливо сказал повар. — И что тебе надо готовить, как для девчонки — салаты и супчики.

И хотя Арлингу хотелось ответить что-нибудь язвительное, но он заставил себя сдержаться. Возможно, учитель считал, что диета улучшит его восприятие. Если это требовалось для достижения цели, то Арлинг был согласен питаться, чем угодно. «Суп» — звучало по-человечески и вполне съедобно.

Однако попробовав приготовленную для него Джайпом стряпню, он не удержался и спросил мистика, за что его наказали. Помимо отвратительного вкуса, а вернее его полного отсутствия, блюда резко уменьшились в объеме, оставляя его голодным.

— Горькое, соленое и сладкое влияет на твои вкусовые ощущения, — говорил наставник. — Поэтому, пока ты учишься, тебе лучше питаться ограниченно, небольшими порциями. Однако твою диету разнообразят наши новые уроки. Уверен, они тебе понравятся. С завтрашнего дня начнем изучать кучеярскую кухню.

Иман ошибся. Теперь по ночам помимо непонятных запахов Арлинга стало терзать еще и желание наведаться в кладовку с припасами. Уроки по «дегустации пищи» оказались тяжелыми, хотя вначале он принял их восторженно. Во-первых, кусочки еды, которые давал ему пробовать иман, есть запрещалось — после определения названия их полагалось выплевывать. Во-вторых, некоторые блюда были настолько противными на вкус, что Регарди хотелось избавиться от них немедленно. Однако приходилось перекатывать отраву во рту, гадая, из чего она сделана. И, в-третьих, на таких уроках часто присутствовал Джайп, который не раз портил ему настроение и сбивал с мысли ехидными замечаниями. В общем, окончание «кулинарных» занятий Арлинг ждал с нетерпением. Однажды иман сильно его расстроил, заявив, что они не изучили и половины вкусов, присутствующих в кучеярской кухне, и что к национальным блюдам других стран Сикелии они приступят только в следующем году — это означало, что испытывать свой желудок и терпение Регарди придется еще долго.

Изменения коснулись не только его питания, но и всего быта. В первую очередь, ему пришлось научиться следить за своей одеждой и внешним видом, хотя он никогда не уделял этому внимания, даже когда был зрячим. Обычно такие вопросы решал за него Холгер.

— Ты всегда должен знать о том, как выглядишь в глазах других людей, не торчит ли у тебя из зубов кусок мяса, и нет ли на твоих штанах грязных пятен, — учил иман, заставляя его опрятно одеваться, тщательно умываться и аккуратно расчесываться. Он по-прежнему помогал ему бриться, но обещал, что скоро Арлинг научится делать это сам. Регарди в это не верил, так как угадывание запахов и бритье не имели ничего общего, однако с учителем не спорил.

— Даже если ты уверен, что никто на тебя не смотрит, веди себя так, словно за тобой наблюдает толпа, — продолжал наставлять кучеяр. — За столом сиди ровно, голову держи высоко, но не задирай ее, иначе будешь похож на гордеца. И помни, что ты живой человек, а не кукла. Слепой отличается от зрячего еще и отсутствием мимики на лице. Поэтому, когда общаешься с людьми, старайся проявлять больше эмоций. Заставляй себя хмурить брови, надувать щеки, морщить лоб. Сначала тебе придется делать это нарочно, но потом привыкнешь.

И Арлинг отчаянно жестикулировал и корчил гримасы, изрядно смеша Беркута. Но ему было все равно. Он хотел вылечиться. Он хотел пройти Испытание Смертью.

Как-то иман позвал его к себе в кабинет и велел снять повязку. Это было неожиданно, и Регарди подумал, что ослышался, но мистик нетерпеливо повторил просьбу:

— Хочу посмотреть на твои глаза, — заявил он, выпуская ему в лицо клуб табачного дыма.

— А разве вы не боитесь навлечь на себя несчастье? — спросил Арлинг, стараясь не закашляться. — Кучеяры не смотрят на слепых и не трогают безруких.

— Молодец, что помнишь о наших суевериях, — уклонился от ответа иман. — Однако впредь поступим так. Когда мы с тобой одни, ты всегда будешь ее снимать.

Арлинг так и не узнал причины столь странного решения мистика, однако оно было ему приятно. Небольшая полоска на глазах давно стала клеткой, от которой он мечтал избавиться.

А изменения продолжались.

С тех пор как Арлинг стал носить воду для кухни и заниматься с иманом, Финеас с другими учениками перестали его игнорировать, хотя по-прежнему держались отчужденно. Но теперь он мог подойти и сесть рядом, когда они играли вечером в карты, и никто не вставал и не уходил, как это случалось раньше. А когда однажды за обедом Сахар обратился к нему с просьбой передать лепешку, Арлинг едва не почувствовал себя победителем.

Регарди не знал, было ли ученикам известно о том, что он хотел стать пятым — по крайней мере, его об этом не спрашивали. Сам же он, разумеется, молчал. Как бы там ни было, но никто из Избранных соперничать с ним не собирался. Даже наоборот, они общались с ним куда охотнее остальных. И хотя их общение, за исключением Беркута, сводилось к бытовым вопросам, Арлинг понимал: его еще не приняли, но уже и не гнали.

Однако самым заметным из всех изменений было то, которое произошло с ним самим. Регарди запретил себе думать о чем-либо кроме одного — Испытания Смерти. Разногласия с Джайпом, незнакомая пища, которая просилась обратно, странные задания имана, настороженное отношение учеников — все это не имело значения. У него была лишь одна дорога. На ней пока еще было темно, но он уже слышал, как где-то вдали пела Магда.

Арлинг никогда в жизни не учился так прилежно. Сколько он себя помнил, учеба всегда была чем-то навязанным извне, абсолютно ненужным и отнимающим время занятием. В Согдарии он посещал школу только для того, чтобы получить деньги от отца за примерное поведение, видимость которого он научился создавать куда лучше, чем писать сочинения по военной географии.

Иногда ему казалось, что это другой Арлинг Регарди просыпался затемно, чтобы успеть принести воду Джайпу, наспех позавтракать и скорее начать урок в кабинете имана, который продолжится в саду или на Огненном Круге, или на крыше Смотровой Башни. Но все было взаправду, по-настоящему.

В последнее время мистик почти никуда не уезжал, а если и отлучался, то всегда оставлял ему столько заданий, что Арлинг едва успевал с ними справиться. Он научился почти безошибочно угадывать материал бус, которые по-прежнему мастерил для него кучеяр. Дыхание Фина тоже перестало быть загадкой. Секрет оказался в том, что лучший ученик школы почти не дышал — он делал один вдох, когда Регарди делал целых двадцать. Иман объяснил это особым строением его тела, но Арлинг решил, что наставник чего-то недоговаривал. Фин ему нравился, и он собирался разузнать о нем больше, когда у него появится свободное время.

Но его-то как раз и не было. Когда иман сказал, что им нужно торопиться, потому что заканчивалась осень, Арлинг сильно удивился. Значит, в Сикелии тоже менялись времена года, хотя ему казалось, что в этой стране навсегда поселилось жаркое лето.

— К счастью, оно у нас короткое, — заметил мистик, когда однажды после ужина они разговорились на эту тему.

Стоял тихий безветренный вечер — дневная жара уже спала, а ночной холод еще не появился. Ученики должны были вернуться поздно, потому что в тот день иман отправил их в деревню дружественных керхов практиковать язык кочевников, и в школе царили редкие тишина и спокойствие.

— Когда я только приехал в Балидет, стояла такая жара, что можно было печь лепешки на мостовой, — вспоминал кучеяр, прихлебывая пряный чай. — Воздух обжигал глотку, жизни почти не было, все прятались по подвалам. Слава Нехебкаю, такое лето бывает не часто. Осенью тоже жарко, но к этому времени из дельты Мианэ обычно приходят ветра, а вместе с ними прохлада. По ночам даже заморозки случаются. Затем наступает зима, и с востока появляются самумы. Это плохое время. Днем спасаешься от жары, ночью от холода и круглые сутки — от ветров, которые дуют, не переставая. Стоит засуха, посевы вянут, караваны задерживаются. А вот весну люблю. На две-три недели наступает сезон дождей. Он здорово портит дороги, зато потом наш мир превращается в рай. Все цветет и старается успеть пожить до того, как наступит гибельное лето. Природа играет наперегонки сама с собой. Чудесное время.

— А я весну не люблю, — задумчиво произнес Арлинг, принюхиваясь к напитку учителя. Заманчиво пахло корицей и медом. Он бы тоже отведал такого чая, но Джайп плеснул ему какой-то отвар из сена, которым Регарди давился весь ужин и продолжал давиться сейчас, потому что иман одобрительно заметил, что нет в мире ничего полезнее, чем чай из молодых побегов чингиля.

— За что ты ее так? — усмехнулся учитель.

— В Согдарии весна очень длинная, почти бесконечная, — ответил Регарди и, спохватившись, наморщил лоб, решив, что при воспоминаниях нужно хмуриться. — Все время стоят туманы, а влажность такая, что одежда набухает от сырости за минуты. На улицах грязь, в домах холодно, потому что дуют северные ветра. Зато хорошо летом, хотя в городе оно не заметно. Когда тебя перевозят из одного дворца в другой, то тебе все равно жарко на улице или холодно. — Тут Арлинг запнулся, но, поняв, что иман внимательно слушал, продолжил. — Совсем другое лето в деревне, в лесу. Есть такое местечко, Мастаршильд называется. Деревня принадлежала отцу, и я иногда там… охотился. Так вот, в Мастаршильде лето было незабываемо. Только представьте. По небу гуляют облака, отчего мир становится полосатым от бегающих теней, воздух теплый, дышать им приятно, потому что иногда дует легкий ветер. Он несет запах грибов и земляники. Не жарко и не холодно. Деревня стоит на берегу реки Кары, у который есть приток — Сизый. Его так из-за цвета воды назвали. Не знаю почему, но вода в нем действительная непонятного цвета. За день она хорошо прогревалась, а вечером мы шли купаться. Как-то до самого утра там застряли…

Арлинг вдруг остановился, сообразив, что хотел рассказать совсем о другом. Сердце глухо стукнуло, а Магда брызнула ему в лицо водой, заставляя вернуться в реальность. Но ему отчаянно хотелось остаться с ней — на берегу Сизого. Там, где заманчиво пахли ночные фиалки, а с неба падали звезды.

— А какая у вас осень? — пришел на выручку иман, и Регарди с благодарностью продолжил:

— Это хорошее время. Красивое даже в городе. Листья становятся сначала желтыми, потом красными или бурыми, а затем опадают. Погода стоит еще теплая, хотя в последний месяц случаются заморозки, а по утрам выпадает иней. Ну, а зима… Наверное, она в чем-то похожа на вашу, потому что в это время в Согдарию приходят бури. Только не песчаные, а снежные. Знаете, что это такое?

Иман покачал головой, и Регарди, довольный, что тоже может чему-то научить, принялся описывать, как снежные сугробы заносят дороги, дома и людей, покрывая мир толстым мягким одеялом, по которому неслышно ступает Белая Дама.

После этого разговора в их отношениях что-то поменялось. Иман по-прежнему заставлял его носить воду для кухни, ломать голову над пахучими смесями и отгадывать на ощупь предметы, но в его голосе появились незнакомые нотки, которые делали его внимательнее и теплее.

Время шло, задания мистика усложнялись.

— Каждое утро ты должен слушать мир, — сказал ему как-то иман, разбудив его рано на рассвете. — Слушать так внимательно, как только можешь. И не только ушами, но даже кожей, волосами, ногтями — всем организмом. Любой звук так же, как и запах, переводи в ощущение, определяй, какие чувства он вызывает, задумывайся, нравится он тебе или нет. Запоминай любую мелочь, которую подсказывает тебе тело.

И Арлинг слушал. Это ему нравилось больше, чем нюхать или пробовать. По крайней мере, после этого не болел живот, и не хотелось оставить завтрак на полу комнаты.

Особенно ему понравились занятия со свечей, которые начались незадолго после разговора о временах года.

Теперь каждый урок в Смотровой Башне начинался с того, что Арлинг ложился на циновку и слушал горение свечи, которая стояла рядом. И хотя вначале задание показалось странным и бесполезным, уже через неделю он понял, что ошибался. Свеча научила его многому. Так, Регарди выяснил, что, если лежать на животе, то звуки слышались отчетливее, а если на спине — слабее. В темной комнате звуки раздавались четче, чем при свете, а с прижатыми к мочкам ушей пальцами, слух обострялся настолько, что можно было различить, как стекал воск по свече, которую иман с каждым днем отодвигал от него все дальше.

И хотя Арлинг не раз клялся, что больше не удивится ни одному поступку учителя, некоторые упражнения по-прежнему вызывали недоумение. Однажды кучеяр посадил его напротив себя и велел угадывать выражение своего лица. Подумав, что ослышался, Регарди прижал пальцы к мочкам ушей, но этот жест, которому иман сам его научил, почему-то разозлил мистика.

— Пока ты не веришь, ничего у тебя не получится! — в сердцах бросил он. — Все должно начинаться в твоем сердце. Ты можешь не верить в богов, но без веры в себя ты так и будешь угадывать яблоки, лежащие у меня в кармане.

Знал бы иман, что Арлинг пытался поверить в себя всю жизнь. И что до сих пор терпел только поражение.

Однако поразмыслив над словами мистика, Регарди понял, что выход все-таки был. Если поверить в богов трудно, а в себя — почти невозможно, он мог поверить в человека, который дал ему надежду. Он мог поверить в имана. И хотя Арлинг знал, что однажды уже обещал это кучеяру, осознание сказанных им когда-то слов пришло только сейчас.

После того как ему удалось договориться с собой, задания мистика стали понятнее.

— Твой ум и тело неразрывно связаны, — говорил кучеяр, пока Регарди безуспешно пытался различить шаги курицы среди писка цыплят. Занятия на скотном дворе проходили тяжело, потому что раньше Арлинг имел мало общего с фермерством и даже в Согдарии не смог бы отличить блеянье овцы от меканья козла. А многих животных Сикелии Арлинг вообще не знал. Например, ему до сих пор было непонятно, как выглядели верблюды, которых в Балидете было больше, чем дворовых кошек и собак вместе взятых.

— Некоторые звуки ты можешь вообще не услышать, — наставлял иман. — Это как с порошком гальского камня, который не имеет запаха, но вызывает беспричинное веселье. Поэтому ты должен доверять всему телу — коже, внутренним органам, костям, даже волосам. Почувствуй, как они откликаются на мир, как понимают его… Воздух, ветер, движения людей, природы слышат не только твои уши, но все тело. Тебе нужно научиться понимать его, научиться слышать мир, а не только себя.

— Обрати внимание на свои руки, особенно на пальцы, — продолжал он. — Они способны видеть так же хорошо, как глаза. А иногда и лучше. Любой незнакомый предмет можно определить за секунду. Делай так. Сначала легко касайся его кончиками пальцев, потом ладонью, затем начинай двигать обеими руками вместе и очень быстро, сближая и удаляя их друг от друга. Представь, что гладишь женщину, — тут иман усмехнулся, но быстро снова стал серьезным. — Пока твои пальцы скользят вдоль поверхности, ты определяешь ее форму, материал, размер, а затем очень быстро складываешь всю информацию в одно целое. Зрячий может за секунду окинуть взглядом весь мир. Тебе нужно научиться делать то же самое. Только вместо глаз ты будешь использовать нос, уши, руки, а прежде всего — голову и сердце. Думай, и у тебя все получится.

В один солнечный день после обеда иман привел его в комнату на Смотровой Башне и как обычно предложил сесть на циновку. В помещении было тихо и ничем не пахло, хотя Арлинг слышал, что где-то горела свеча. Его невольно охватила гордость. Он сумел различить ее треск без подсказок учителя. Прислушавшись, Регарди определил, что свеча стояла на расстоянии одного-двух салей, скорее всего, у коленей имана, который сидел напротив. Оставалось только дождаться вопроса, потому что ответ был уже готов. Но мистик как всегда оказался непредсказуем.

— Протяни руки и выстави вперед ладони, — велел он. — Чувствуешь тепло?

Арлинг послушался, но ничего не ощутив, сердито помотал головой — он был раздосадован от того, что иман не дал ему похвастаться готовым ответом.

— А так?

Треск свечи стал ближе, зато теперь ладони почувствовали, что воздух нагрелся.

— Это твое новое задание, — произнес мистик, дождавшись кивка Арлинга. — Я закрою тебе уши и нос, а ты попробуй определить, где находится свеча только с помощью ладоней. Ищи ее тепло. У тебя получится. Верь в себя.

Арлинг кивнул и мысленно повторил последние слова имана, уже по-своему: «В себя я поверю вряд ли, но в вас, наверное, смогу, учитель».

Со временем свечу заменили другие предметы, тепло которых он должен был определять на расстоянии — раскаленная подкова, свежие, только что приготовленные Джайпом лепешки, нагретые солнцем камни, а однажды иман принес кошку, которая умудрилась не издать ни звука, пока Арлинг пытался понять, что за пахнущий шерстью предмет, нашел для него мистик. Но иману все было мало.

На одном из занятий, когда Регарди успешно угадал все предложенные предметы и, не удержавшись, гордо упер руки в бока, учитель хмыкнул и велел ему раздеться до пояса.

— Руки спрячь за спину, — продолжил командовать он, пока Арлинг пытался сохранить серьезное выражение лица.

— Мне не жарко, учитель, — попытался пошутить Регарди, но иман нетерпеливо сдернул с него рубашку.

— Не только твои ладони и пальцы могут чувствовать мир, — продолжил кучеяр, обходя вокруг него и недовольно цокая языком. — Любой участок тела может улавливать малейшие колебания воздуха, температуры, перепады высоты… Твоя кожа может реагировать на свет так же, как и глаза. Представь, что вместо двух слепых глаз у тебя появился один большой зрячий — это твое тело. Не все в мире можно услышать или понюхать. Стоящее на пути дерево почти не пахнет, а если ветра нет, то его листья не издают ни звука. Ты его не видишь, не слышишь, зато можешь почувствовать. Ощутить, как по его стволу текут жизненные соки, а их бег отдается в твоем собственном теле.

Это было трудно. Гораздо труднее, чем определять, в каком углу комнаты стояла свечка. Арлинг старался, как мог, но почти все время проигрывал. Ладони и пальцы были созданы для того, чтобы ощущать тепло, исходящее от людей, животных и предметов, но разве можно почувствовать канаву животом или коленом? Иман требовал невозможного.

— Хочешь всю жизнь ходить с тростью, как калека? — безжалостно спрашивал его мистик, когда Регарди в очередной раз терпел поражение и начинал сердиться, еще больше сбиваясь. — Костыль нужен тому, у кого нет ноги. А у тебя с ногами все в порядке. Ученик Школы Белого Петуха не может ходить, опираясь на палку.

Порой Арлингу казалось, что иман специально придумывал для него невыполнимые задания только для того, чтобы не пустить на Испытание Смертью. Это были плохие моменты — они случались редко, но были неизбежны. Тогда Арлинг ненавидел себя и весь мир. Себя — за то, что не верил и боялся своего «неверия», а мир — за то, что ему было наплевать на него и его страхи. Впрочем, вправе ли он был ждать от него большего после всего, что случилось?

Однако порой Регарди понимал, что ошибался. Был в школе один человек, которому он был не безразличен. Несмотря на ворчание мистика, Атрея навещала его часто. Иман их общение не одобрял и всегда предупреждал его быть осторожным, однако чего именно боялся мистик, Регарди не знал. А может, не хотел знать.

Атрея была умной женщиной и брата понапрасну не раздражала. Чаще всего она приходила, когда Арлинг занимался один: разучивал новые запахи в Доме Утра, слушал птиц в саду или голоса учеников на Огненном Круге. Ее визиты радовали и настораживали одновременно. Он знал, что кучеярка не была с ним до конца откровенна, но в ее присутствии ему было легко, даже когда она подтрунивала и издевалась.

— Ты сопишь, словно беременная ослиха, — смеялась Атрея. — Разве это трудно? Отличить мед от патоки?

— Хочешь, сама попробуй, — огрызался Регарди, стараясь не отвлекаться от двух плотно закрытых банок, содержимое которых он угадывал на протяжении последнего часа.

Иногда они просто молчали, и такие моменты нравились ему больше всего. Не нравилось ему то, что время текло слишком быстро.

— Лето скоро, — тихо прошептал он, когда они сидели под хурмой, где встретились первый раз. Кажется, Атрея заснула. По крайней мере, в течение часа с ее стороны раздавалось лишь мерное дыхание спящего человека. То был редкий день, когда иман уехал с утра в город и не оставил ему новых заданий. Справившись со старыми сразу после завтрака, Арлинг наслаждался временным бездельем.

— Да, скоро, — сонно согласилась кучеярка, положив голову ему на плечо. — Сначала придет зима, потом весна. А там и лето.

Наверное, она могла слышать стук его сердца. По крайней мере, ему казалось, что оно сейчас выпрыгнет из груди. И вовсе не потому, что рядом с ним спала красивая женщина — а в том, что Атрея была красавицей, Регарди был уверен. От обычных кучеярок не пахло так хорошо и заманчиво, как от сестры имана. И голос у них был не такой сладкий. И вели они себя гораздо скромнее.

Причина его волнения была проще. Время уходило, неизбежно приближая момент, когда должна была определиться его судьба.

И хотя Регарди уже не был похож, на того Арлинга, который перебирал бусы, тщетно пытаясь угадать, из чего они сделаны, он чувствовал, что выбор имана может быть не в его пользу. Потому что он по-прежнему чувствовал себя калекой. Ущербным. Чужим. А чужак не мог стать пятым учеником великого учителя.

Арлинг прислонил голову к стволу хурмы и задумался.

Он знал наизусть все пряности и специи Сикелии, мог рассказать, чем отличался запах розового куста днем от его благоухания ночью, чувствовал движения людей в соседней комнате, научился запоминать запах человека при первой встрече, выучил наизусть все тропы между школьными зданиями, а по некоторым мог даже пробежать, не споткнувшись. Находясь у колодца, Регарди слышал, как к дальним воротам школы подъезжала повозка с припасами или мог проснуться от громкого храпа, не сразу поняв, что звук раздавался из другого дома. Запахи улицы уже не сливались в одну неразборчивую смесь, а выстраивались стройными рядами, дополняя подслушанную картину мира яркими красками. Он стал просыпаться в одно и то же время, ухаживал за собой, следил за одеждой и делал много других вещей, которые не умел, даже когда был зрячим.

Но Арлинг по-прежнему оставался слепым. Он спотыкался, попадая на незнакомый участок дороги, не чувствовал дерева, стоящего у него на пути, не мог угадать мимику собеседника и не ощущал его жесты. О том, что другие ученики, готовясь к летним испытаниям, все больше времени проводили на Огненном Круге, Регарди старался не думать. Какое-то там колесо или кувырок назад… Он и ходить-то толком не научился.

— Я не успеваю, — сказал Арлинг вслух, обращаясь к самому себе, но ему ответили.

— Время — вечность, — загадочно шепнула Атрея и потрепала его по волосам. Наверное, раньше Регарди страшно разозлился бы на подобный жест, но сейчас он его позабавил. Эта женщина странно к нему относилась. Интересно, кого она видела в нем? Во всяком случае, ему хотелось надеяться, что не просто слепого калеку. Возможно, друга?

— Я многому научился, но иман требует от меня невозможного, — произнес Регарди, и хотя он не собирался жаловаться, в словах послышалась обида. И прежде всего, на самого себя.

— Разве можно почувствовать спиной, как ты красишь губы? Или завтракаешь? Или танцуешь? Возможно, Нехебкай на такое и способен, но я вряд ли. Я всего лишь человек. Я никогда не смогу так сделать, Атрея!

— Значит, не сможешь?

— Нет.

— А давай проверим!

Не успел он понять, что она имела в виду, как кучеярка ловко отодвинула его от хурмы, устроившись у него за спиной. У нее оказались на удивление сильные руки.

— Я собираюсь кое-что сделать, а ты попробуешь угадать, что я задумала, — шепнула она. — И заткни уши — игра должна быть честной.

Регарди хватало игр с иманом, и он совсем не был настроен играть еще и с его сестрой. Тем более, на виду у всей школы. Несмотря на то что ученики были заняты на Огненном Круге и вряд ли за ними наблюдали, ему не хотелось давать поводов для сплетен.

Но отказать ей он тоже не мог. Выдохнув, Арлинг кивнул.

— Только давай быстро, — сказал он упавшим голосом, заранее жалея, что согласился.

— А это зависит от тебя, — прошептала она. — Закрой уши ладонями и сосредоточься. Представь меня — такой, какой я тебе показалась с нашей первой встречи. Не думай о своей спине, от которой требуют невозможного. Просто почувствуй меня. Почувствуй сердцем, умом, всем телом… Ты удивишься, как это легко. Итак, я начала.

«Она начала», — пробурчал про себя Регарди, но заткнул уши пальцами. Чему иман его действительно научил, так это дисциплине. Наверное, если бы Атрея велела ему потрогать ее юбку и определить, из какой ткани она сделана, он так бы и поступил, не задумываясь о последствиях. Впрочем, сегодняшняя игра тоже могла привести к неприятностям — ведь он еще не знал, чем она закончится.

Арлинг вздохнул и погрузился в себя, пытаясь вспомнить все, чему обучил его иман. Выдохнуть, задержать дыхание, а затем медленно вдохнуть, ощущая, как воздух проникает внутрь, наполняя его всего жизнью и силой. Он становится податливым, словно глина, тонким, словно волос, легким, как ветер…

Но все это были только слова. Тело оставалось тяжелым, словно мешок с песком, не желая чувствовать ничего, кроме нагретой земли и тени листвы, игравшей на его лице. Мир, который не дул ему в лицо и не шептал в уши, для него не существовал.

Ничего не получится.

Хотя… На какое-то мгновение ему показалось, что подсказка была совсем рядом.

— Ты пишешь? — наугад спросил Регарди, не особо надеясь на правильный ответ. Что бы там ни делала Атрея, но ему вдруг захотелось скорее закончить эту игру. Она становилась опасной.

— Правильно, — прошептала кучеярка, отнимая его ладони от ушей. — А как я это делаю?

— В воздухе, — глухо ответил он. — Водишь пальцем у моей спины.

— Снова верно. А что я пишу?

Вот этого Регарди знать уже не мог. Так же, как не знал он, откуда ему в голову пришел правильный ответ. Возможно, это была просто удача.

Арлинг сердито оттолкнул ее руку, собираясь встать, но кучеярка его удержала.

— Страх перед правдой — это хорошо, — серьезно произнесла она. — Тебе действительно стоит бояться. Потому что слова, которые я написала, подсказало мне сердце. А значит они — твое будущее.

— Я не верю в будущее, — буркнул Регарди и, поднявшись, направился к Дому Утра, запоздало вспомнив, что забыл трость под хурмой. Ну и дьявол с ней, подумал он, зажимая уши руками. Объяснить приступ неожиданного гнева было так же трудно, как попытаться отгородиться от последних слов Атреи, которые донес до него заботливый ветер.

— А написала я вот что, — зловеще прошептала кучеярка. — Пятый ученик Тигра — это ты, Арлинг.

* * *

Регарди отер пот со лба и вновь ухватился за толстую травину, пытаясь вырвать ее с корешком. Пальцы заскользили по жесткому стеблю, оставляя в нем глубокие борозды, но сорняк крепко сидел в земле и умирать не собирался. Из царапин, оставленных его ногтями, обильно выделялась едко-пахнущая слизь, которая щипала кожу и мешала взяться за траву крепче. Арлинг возился с ней уже минут десять, весь измазавшись в грязи и вонючем соке, который прыскал из растения каждый раз, когда его пальцы вонзались в упрямый сорняк с новой силой.

Так похож на меня, внезапно подумал он. Арлинг-садовник упорно уничтожал остатки живого в саду, где когда-то в беспощадном пожаре погиб редкий, очень ценный, неповторимый и самый красивый цветок в мире по имени Магда, а Арлинг-сорняк с таким же упорством цеплялся за жизнь, сумев поднять голову над пепелищем. И хотя это был уже совсем другой Арлинг Регарди — изрядно помятый, местами опаленный, бредущий наугад с вытянутыми вперед руками, — он продолжал стоять на ногах, шатаясь и кренясь под порывами незнакомых ветров. И каким-то чудом не падая.

Запоздало сообразил, что проклятый сорняк можно удалить с помощью мотыжки, которую одолжил ему Беркут, пыхтевший поблизости над собственной грядкой, Регарди нащупал инструмент и с размаху рубанул им по грядке — там, где, по его расчетам, растение впивалось в спекшуюся от жары землю. В лицо полетели мелкие камни, песок и комки глины, послушался характерный хруст ломающегося стебля, а в воздухе одуряющее запахло… свекольным соком.

С упавшим сердцем Арлинг выронил мотыгу и нащупал убитое им растение. Пышный куст свеклы, переживший засуху и нашествие саранчи, не смог пережить драгана, решившего избавить его от сорняков-соседей. Растение было срезано под корень идеально ровно — словно Регарди целился специально в него. Это была седьмая свекла, которую он уничтожил за сегодняшний день.

— Дьявол! — в сердцах выругался Арлинг, сопротивляясь желанию вгрызться зубами в сорняк, который, как ни в чем не бывало, торчал из земли в четырех пальцах от погибшей свеклы.

— Все равно ты сдохнешь, — прохрипел он и, вооружившись мотыгой, принялся пилить острым краем мясистый стебель.

Шла зима, но лучше погода в Балидете не стала. Днем по-прежнему невыносимо пекло солнце, а по ночам приходилось кутаться в одеяла и закрывать ставнями окна. Обещанный иманом самум пока не появлялся, но Арлингу хватало и ветров, которые дули с такой силой, что могли опрокинуть ребенка. Лишившись зрения, он не мог похвастаться особой устойчивостью, поэтому чувствовал себя калекой каждый раз, когда, заслышав шум приближающегося ветра, хватался за косяк дома или дерева, чтобы не свалиться.

Приход зимы он запомнил особенно хорошо. В тот день, когда Беркут уныло сообщил ему о том, что наступила зима, иман добавил к трудовым обязанностям Регарди еще одну.

— Молодец, справляешься, — похвалил его мистик, когда Арлинг торопливо тащил кадку воды Джайпу. Он немного опаздывал, потому что хотел успеть к приходу Сахара, чей голос уже раздавался из Дома Утра. Мальчишка обещал взять его с собой на скотный двор покормить птиц. Регарди совсем не питал симпатии к пернатым, однако уже вторую неделю пытался безуспешно выучить крик индюшки и пользовался каждым случаем, когда Сахар ходил к животным. Одного Арлинга туда не пускали.

Слова имана застали его врасплох. Они могли означать, что угодно, но только не похвалу. В последнее время кучеяр редко отзывался о нем хорошо, ругая за малейшую провинность или невнимательность.

— Думаю, ты готов присоединиться к другим ученикам.

— Учитель?

Сердце скакнуло, потому что фраза, произнесенная иманом, прозвучала как те заветные слова, которые он надеялся услышать летом.

— Ты когда-нибудь работал с землей? — спросил мистик, и нехорошее предчувствие Регарди усилилось. Оно полностью оправдалось, когда кучеяр привел его на небольшое поле, начинающееся за садом.

— Здесь все овощи мира, какие мне удалось собрать, — торжественно заявил иман, ведя Арлинга по узкой меже. — Капуста, морковь, лук, помидоры, тыква… Все ученики Школы Белого Петуха участвует в том, чтобы эти растения смогли выжить под нашим солнцем. За каждым закреплен определенный участок — грядка. Отвечает за все это великолепие Пятнистый Камень, он из нарзидов, но дело свое знает. Работу будешь спрашивать у него. Эта грядка со свеклой будет твоей. Кажется, ее надо полить.

С тех пор времени у Регарди стало еще меньше, хотя Беркут позавидовал ему и на этот раз.

— Везет же тебе, — протянул он. — Вот у меня — шибанские кабачки. А у них ботва так ботва, это тебе не свекольные листики. Пока до сорняков докопаешься, все руки исцарапаешь. Еще и корни у них такие хилые, что чуть заденешь, сразу отрываются. Одно хорошо — наши грядки рядом, не так скучно будет. Сейчас из работы только прополка, а я ее ненавижу.

Соседство Шолоха порадовало впервые, так как обычно его болтовня Арлинга раздражала. Но он никогда не работал в огороде и понятия не имел, что такое прополка. Ношение воды на кухню неожиданно показалось приятным и легким занятием.

Внимательно ощупав листья отданного ему под присмотр растения, он пришел к выводу, что о свободном времени придется забыть. Свекла ничем не отличалась от ростков другой травы, обильно покрывающих грядку. Измерив ее длину и насчитав тридцать шагов, Регарди почувствовал, что краснеет от гнева. Неужели, для того чтобы заслужить доверие имана, и получить право на Испытание Смертью, ему нужно было уподобиться крестьянину и поселиться на этом огороде? Впрочем, злость вспыхнула и пропала так же быстро, как падающая звезда. Когда-то они с Магдой любили считать их сквозь щели в крыше старой мастаршильдской церкви.

Любая мысль о Фадуне действовала на него освежающе.

— Да, Беркут, это хорошо, что мы рядом, — уже спокойно сказал он, заставляя себя принять волю имана. — Ты познакомишь меня с Пятнистым Камнем?

Хозяин школьного огорода оказался неприветливым, тучным, пахнущим сахаром и сладостями человеком. Он тяжело дышал и много потел, но для своего веса оказался очень подвижным человеком — Арлинг едва за ним поспевал. Пятнистый Камень говорил на смеси кучеярского и нарзидского, а так как язык нарзидов Регарди не знал, то понимал его через слово. Впрочем, то, что они вряд ли поладят, стало ясно сразу.

— Если свеклу на этой грядке сожрут червяки, я велю Джайпу сварить тебе из них суп, — мрачно заявил Пятнистый Камень после краткой лекции о том, что такое свекла, как за ней ухаживать, и почему она считается одним из самых целебных растений мира. Из его слов Арлинг уяснил две вещи. Во-первых, нарзид был помешан на овощах и еде. Во-вторых, до супа из червяков лучше было дело не доводить. Регарди слышал, как Пятнистый Камень огрел одного ученика ведром по спине за то, что тот слишком обильно полил грядку с маками, и всерьез задумался, сможет ли он сдержаться, если нарзид сделает подобное с ним.

— А почему его так странно зовут — Пятнистый Камень? — спросил он Беркута вечером. От непривычной работы болели руки, спина и ноги, а результат был смешной. За час работы от сорняков было освобождено всего пять кустиков свеклы, причем три из них он закопал обратно, случайно выдернув вместе с молочаем, который обильно рос на грядке.

— У нарзидов свои причуды, — протянул мальчишка. Он был расстроен, потому что один кабачок с его грядки погрызли мыши, однако возможность поговорить всегда улучшала его настроение.

— Я знал этого типа, когда его еще звали Райтом, — охотно поделился Шолох, — но после того, как, напившись моханы, умерла его дочь, он взял себе имя «Пятнистый Камень», никому не объяснив, что это значит. С другой стороны, что спрашивать с нарзида? Иман предположил, что пятнистым был камень, о которой расшибла себе голову его дочурка, когда возвращалась домой из кабака, но, по мне, это как-то слишком просто. Хотя, возможно, учитель пошутил. Временами у него бывает дурацкое чувство юмора. Кстати, Пятнистый Камень уже грозил тебе супом из сорняков с жуками?

Арлинг кивнул и улыбнулся. После стряпни Джайпа суп из червяков не казался таким уж страшным наказанием. Дело было в другом. В последнее время, каждое новое задание, которое поручал ему иман, становилось принципом. Новым рубежом, который он должен был преодолеть. Вызовом, который не мог быть не принят.

Вместе с грядкой свеклы в его жизни появилось то, что он ждал с того момента, как попал в школу. Иман, наконец, приступил к его лечению пилюлями, но с первого дня приема лекарств Арлинг пожалел, что мистик вообще вспомнил об этом.

Прежде всего, кучеяр обратил внимание на его руки. А вместе с ним обратил на них внимание и Регарди. Да, когда-то они были в лучшем состоянии. Осторожно ощупав их, он с удивлением обнаружил твердые корки мозолей и сеть мелких ранок, которых никогда не было и не могло быть у сына Канцлера. Исследуя мир руками, Арлинг так часто получал повреждения, что со временем перестал их замечать. Ему было просто некогда.

— Руки важны для тебя, — ворчал иман. — Ты «смотришь» ими на мир. Это твои глаза, хоть и выглядят они так, словно их вынули, изваляли в песке и вставили обратно. Чтобы глаза служили тебе хорошо, о них нужно заботиться.

Но заботиться о руках оказалось сложнее, чем угадывать, в каком углу комнаты горела свеча. Мир часто не желал того, чтобы его познавали, оставляя на пальцах и ладонях Арлинга многочисленные следы своего сопротивления — ожоги, царапины и ушибы. И он ничего не мог с этим поделать.

Выход нашел иман. На следующий день он принес ему перчатки, пропитанные дурно пахнущим веществом, и Регарди понял, что выбора у него не осталось. Приговор был вынесен.

— Будешь носить их неделю, не снимая, — велел мистик. — Занятий пока не будет. Потом я приготовлю тебе другие перчатки, которые придется носить года четыре, правда, только ночью.

Названный кучеяром срок показался Арлингу вечностью. Уже через два дня он был согласен на любые царапины и ушибы, лишь бы избавиться от перчаток, которые ослепили его во второй раз. Предметы потеряли свои очертания, а их запахи перебивала устойчивая вонь имановой мази.

Регарди не раз вспомнил мистика, когда вместо сорняка выдергивал свеклу, перепутав ее листья с проклятым молочаем, который почему-то облюбовал именно его грядку. Пыхтевший рядом Беркут признался, что молочаем у него и не пахло, зато среди его кабачков было полно репейника с лопухами, а молочай по сравнению с ними — укропчик с нежными листьями.

В перчатках не только ничего не чувствовалось — они еще и быстро грязнились. Арлинг не нашел ничего умнее, как полоскать руки в ведрах с водой, а потом сушить перчатки прямо на себе, стараясь не показываться на глаза учителям или слугам, которые такой расход воды вряд ли бы одобрили.

Вместе с перчатками появились и настойки, словно иман вдруг вспомнил, что лечение может состоять не только из диковинных упражнений. Пространство рядом с циновкой Арлинга в Доме Утра заполнили микстуры и отвары, которые ему нужно было принимать ежедневно. Для отличия все баночки имели рельефные крышки, однако их число увеличивалось с каждым днем, и Регарди чувствовал, что вместо того чтобы прояснятся, его голова начинала идти кругом. Вкус лекарств он старался забывать сразу после принятия, потому что одна мысль о нем вызывала устойчивую тошноту на весь день. Впрочем, некоторые отвары были вполне приятны, однако опыт показал, что их стоило опасаться в первую очередь. В лучшем случае, у него начиналась рвота, в худшем — головокружение, которое порой заканчивалось обмороком. Но иман говорил, что все в порядке, и Арлинг ему верил.

Впрочем, пилюли и настойки не шли ни в какое сравнение с мазями, которыми он должен был натираться перед сном. На их запах ворчал даже Беркут, а несколько учеников во главе с Сахаром как-то пытались отправить его ночевать на улицу, но за него неожиданно не вступился Финеас. Однако труднее всего было переносить не запах, а само действие «чудодейственных» мазей, от которых тело зудело и чесалось, пока не впитывалась последняя капля. Что входило в состав лекарств, так и осталось для него загадкой — все запахи были незнакомы. Учитель же на расспросы отвечал неохотно, пользуясь одним и тем же веским аргументом — еще не время.

Проклятый сорняк все-таки поддался. Отложив мотыжку в сторону, Регарди не выдержал и, сняв перчатку, которая пропиталась едким соком и срочно нуждалась в стирке, ощупал пальцами спиленный под корешок стебель. Такого сорняка он еще не встречал. Возможно, его стоило прихватить с собой и при случае спросить у Пятнистого Камня название. Временами толстяк был разговорчив и сообщал много полезного.

Поддавшись внезапному порыву, Арлинг провел рукой над грядкой, касаясь макушек растений. Чащоба сорняков резко обрывалась, уступая место редким невысоким кустикам с глянцевыми нежными листьями. Состояние свеклы не радовало. Как бы ему не получить ведром по голове от Пятнистого Камня в конце недели, когда нарзид будет делать обход, осматривая работу учеников. Арлинг задумался, гадая, что бы такого предпринять, чтобы оживить чахлый овощ, когда вдруг понял, что едва не пропустил нечто важное. Стараясь не потерять мысль, он поспешно вытянул руку и вновь провел ею над грядкой, удивляясь ощущениям, на которые вначале не обратил внимания.

Чем бы там не пропитал иман его перчатки, они, похоже, делали свое дело. Его ладонь с небывалой четкостью ощущала стебли растений — от малейших ворсинок на листьях до острых лепестков крохотных соцветий. Среди них ростки свеклы различались без труда. И как он мог перепутать их с сорняками?

Задумавшись, Арлинг не сразу заметил вкрадчивые шаги, звук которых оборвался у его грядки. Поспешно натянув перчатку, он выпрямился и поклонился учителю. Иман, как всегда, застал его врасплох, хотя Регарди тысячи раз обещал себе выучить его запах и походку. Но это было невыполнимой задачей, потому что от мистика всегда пахло по-разному. А ходил он и вовсе бесшумно — особенно тогда, когда не хотел, чтобы его слышали.

— Я еще не закончил, учитель, — сконфуженно произнес Арлинг, решив, что кучеяр пришел проверить его работу. Гордиться было нечем, и он приготовился к обороне. К счастью, имана свекла не интересовала.

— Собирайся, — велел он. — Сегодня мы идем в город.

Когда Арлинг впервые попал в Школу Белого Петуха, стояло знойное лето, а сейчас на улицах Балидета хозяйничала сухая и ветреная зима. За это время он ни разу не выходил за школьные ворота, ставшие границей, отделявшей его от прошлого. Где-то там на улицах незнакомого города по-прежнему бродил слепой сын Канцлера, сбежавший из дома. Где-то там остался мир, наполненный пустотой и отчаянием. Арлинг не хотел туда возвращаться. Призраки прошлого еще были сильны, и он не был уверен, что сможет одолеть их.

Но его страхи оказались напрасны. Когда иман дал ему в руки трость и велел внимательно запоминать запахи и ориентиры, которые он будет называть, Регарди почувствовал облегчение. Мистик не собирался от него избавляться. Ему предстоял всего лишь урок, всего лишь еще одно упражнение.

И хотя прошло много времени, он удивился тому, как хорошо запомнил дорогу от школы до фонтана, где когда-то ожидал возвращения Абира.

— Запах от псарни чувствуется вдоль всего забора, — наставительно произнес иман, а Арлинг согласно кивнул, вспомнив, что долго гадал, откуда шла такая вонь, когда самостоятельно искал дом мистика в первый раз.

— Сразу за школой — роща с апельсиновыми деревьями, у них характерный запах, который трудно перепутать. Обрати внимание на дорогу. Здесь она ничем не покрыта, идем по утоптанной глине. Однако за сквером начинается плитняк, который остался от старой мостовой. Не знаю, когда она была построена, но, говорят, еще до того, как Балидет заселили кучеяры. У нее очень гладкие, отполированные камни. Попробуй пройтись по ним босиком и в сапогах, чтобы запомнить разницу в ощущениях.

Арлинг помнил и мостовую. Он провел на ней несколько дней, так и не решившись просить милостыню. У нее действительно были скользкие камни, и он вспоминал нерадивых строителей каждый раз, когда поскальзывался на них.

— А здесь воняют отбросы из канавы, — тем временем, продолжал иман. — Это хороший ориентир, потому что вряд ли новые власти ее скоро почистят. Дальше слышно фонтан. Кстати, хочу предупредить. Если не хочешь неприятностей со жрецами, не пей из него.

Мне об этом уже говорили, учитель, хотел ответить Регарди, но благоразумно промолчал. Мистик не любил, когда его перебивали.

— Остановись здесь, — велел кучеяр, и Арлинг послушно замер, удивляясь тому, как быстро реагировало тело на слова этого человека. Наверное, все дело было в голосе. Слушая его, не возникало и мысли, чтобы поступить иначе.

— Опиши, что происходит у фонтана, — поступило новое распоряжение, и Арлинг задумался.

— Кажется, там играют дети, — неуверенно начал он. — Что-то про мяч кричат… Ага, у них упал в воду мяч, и они не знают, как его достать.

Довольный собой, Регарди повернул голову в сторону имана, но учитель не разделил его восторг.

— Это все?

— Ну да… Там же дети, я слышу их голоса.

— Плохо, — мрачно заявил мистик. — Очень плохо. В следующий раз ты должен будешь ответить мне так. У фонтана шестеро детей возрастом около пяти лет. Двое из них — нарзиды, один — керх. Все мальчишки, босые, слышно, как они шлепают пятками по пыли. Дети-кучеяры опрятно одеты, от них не пахнет грязью, у всех проколоты уши, в которые вставлены золотые кольца от сглаза. Украшения слегка звенят при движении. Вероятно, эти дети из одной семьи, так как у них похожие голоса и манера речи. Их родители не бедствуют, потому что не каждый отец может позволить купить золотые серьги для своих детей. Нарзиды, скорее всего, дети слуг из того же дома, керх — дружок по играм с улицы. Он сильно чешется, а на одной ноге видна язва, она уже пахнет. Детям стоило бы держаться от него подальше, однако, похоже, он у них главный. Они действительно уронили мяч в воду, но это не их мяч, а двух девочек, которые плачут неподалеку. И еще тысяча и тысяча подробностей и деталей, которых не может увидеть зрячий, но должен заметить слепой. Ты понял?

Регарди вздохнул, потому что вопрос был риторический.

— Твое тело — это дверь, через которую ты «смотришь» на мир, — уже более мирным тоном произнес иман. — Если она закрыта, ты не увидишь ничего. Если держишь приоткрытой, такие же получишь сведения — скудные и половинчатые. Однако если откроешь ее нараспашку, вход будет свободен, и от тебя не скроется ни одна мелочь. Помни, ты должен уметь узнавать вкус золота, растворенного в воде, и слышать, как проповедник собирает людей на молитву в другой части города.

Арлинг снова вздохнул, невольно прислушиваясь к детям у фонтана. А иман-то был прав. Мяч действительно принадлежал девчонкам. Похоже, они пожаловались какому-то взрослому, который пытался найти виновного. Но Регарди все равно не мог различить голоса детей, которые наперебой кричали, что мяч упал в фонтан сам, а они тут не при чем. Кто из них был керхом, кто кучеяром, понять было невозможно, так же как не чувствовал он запаха язвы на ноге мальчишки или звона серег в ушах его товарищей. Иману было хорошо умничать, он был зрячий.

Неожиданно Регарди с новой силой захотел вернуть себе зрение. В последнее время он совсем забыл о том, что на мир можно смотреть глазами, и это было куда проще, чем пытаться собрать его по кусочкам из запахов и звуков. Звезды нельзя услышать, а заходящее солнце — понюхать. Он мог бесконечно долго ощупывать страницы книги, но так и не узнать, о чем она. И ему никогда не узнать цвета повязки у себя на лице и не увидеть выражения глаз учителя, когда тот сердится.

От мрачных мыслей отвлек голос имана, который раздался откуда-то с земли, словно мистик присел на пятки.

— Какой красавец! — пропыхтел кучеяр. — А ну-ка отгадай, кто это?

Арлинг озадаченно принюхался, но раздавшееся поскуливание облегчило задачу.

— Пес?

— Еще нет, — рассмеялся иман. — Всего лишь щенок. Похож на крысолова. Давно я не видел их в этих краях. Где же твои родители, малыш?

Регарди с удивлением слушал ласковое воркование учителя, который минуту назад отчитывал его со всей строгостью. И хотя он не мог пожаловаться на плохое обращение, иман никогда с ним так не разговаривал. Впрочем, и с другими учениками тоже.

— Подберем его? — спросил мистик, а в следующее мгновение в руки Арлингу опустился комок теплой шерсти с мокрым носом и длинным языком, который тут же облизал его лицо и шею.

— Держи аккуратно. Когда-то у бедолаги были переломаны ноги. Может, при родах, а может, крысы погрызли. Я слышал, что они ненавидят этих псов и мстят им, убивая щенков. У него неправильно срослись кости, и он волочит таз по земле. Наверное, поэтому его и выкинули. Это очень ценная порода. В Сикелии их единицы. Таких собак еще называют драганскими ищейками. У них чудесный нюх и быстрая реакция, хотя в детстве они очень ранимы. Чудо, что этот малыш сумел выжить на улице.

— Вы хотите его вылечить? — спросил Арлинг, стараясь удержать в одной руке щенка, а в другой — трость, и при этом не отстать от имана, который целеустремленно шагал впереди.

— Придется заново ломать кости, — деловито сказал кучеяр, словно они говорили о покосившемся заборе. — Ничего, ему уже месяцев пять, вытерпит. Или погибнет. Однако он в любом случае не протянул бы долго на улице. Подох бы от голода, или его самого съели бы раньше.

Несмотря на жару, Регарди почувствовал, как по телу пробежали мурашки озноба. Трудно было не провести сравнение. Рассуждал ли иман подобным образом, когда прошлым летом подобрал с мостовой умирающего от голода слепого драгана из далекой Согдарии? Ценная порода, которая вряд ли протянула бы больше недели…

В горле образовался ком, но от мрачных мыслей отвлек иман.

— На Мерве нет приличного табака, — перешел на новую тему кучеяр. — Сейчас направо. Курение — плохая привычка, но у человека должны быть слабости. Однако к тебе это не относится. Кстати, я забыл сказать, что мы идем за табаком. Так вот. Если тебе скажут, что на Мерве можно купить все, не верь им. Хорошего табака ты там не найдешь. Только здесь — на Гарском Переулке. Рядом находится рынок мяса, чувствуешь, как в воздухе пахнет жиром и кровью?

Нет, Арлинг не чувствовал. Он ощущал лишь запах пыли, табака и раскаленных булыжников. А еще шерсть псины, которая уютно устроилась у него за пазухой, вполне довольная сложившейся ситуацией. «Как бы блох от нее не набраться», — раздраженно подумал он, прислушиваясь к собственным ощущениям. Зудело между лопаток, но почесаться он не мог, потому что руки были заняты щенком и тростью. Наверное, это от грязи, успокоил себя Регарди и попытался снова почувствовать запах мяса.

— Проклятье, — пробормотал иман, резко останавливая Арлинга за плечо, от чего тот едва не уронил щенка на землю. — Дьявол, все равно уже не успеем.

— Не успеем чего? — не понял Регарди, гадая, что вызвало недовольство учителя.

— Приветствую тебя, почтенный, — раздался вкрадчивый голос, который вряд ли можно было назвать приятным.

— И тебе мир, любезный друг, — ответил иман, и Арлинг поразился тому, как быстро раздражение в его голосе уступило место приятному удивлению. Но если это был его друг, зачем иман собирался от него убегать? Впрочем, ответ не заставил себя долго ждать.

— Какая честь встретить великого Тигра, прогуливающегося пешком на улицах нашего знойного города, — продолжал расточать любезности незнакомец. — А я думал, что основатель Школы Белого Петуха передвигается исключительно на носилках.

— Решил брать пример с не менее почтенного Шамир-Яффа, который сам выбирает себе мясо для обеда, — парировал иман, и по его тону Арлинг понял, что быть друзьями они не могут. — Впрочем, смею заметить, что потребление курятины в это время года плохо влияет на самочувствие. Замедляет реакцию и притупляет сознание.

— Твоя правда, мой друг, — согласился Шамир-Яфф. — Скормлю-ка я эти окорока свиньям, а себе закажу что-нибудь растительное. Чем ты там угощал меня в прошлый раз? Ах да, вареная капуста в луковом соусе. То-то у тебя все ученики такие подвижные и сообразительные. Однако рекомендую включить в их питание немного мяса. Грядет сезон самумов, как бы не сдуло кого.

— Учту непременно, — сухо ответил мистик. — И все же, мой друг, хочу обратить твое внимание…

— Кстати, ты не представил меня своему спутнику, — перебил его Шамир-Яфф, и Регарди почувствовал, что его пристально рассматривают. — Вижу, ты изменил свое отношение к драганам. И к калекам. Бедняга слепой, верно?

Этот бедняга когда-то мог купить тебя с потрохами, захотелось ответить Арлингу, но он заставил себя промолчать. Это была дуэль имана. «Просто скажите, что вы меня не знаете, и мы случайно шли вместе одной дорогой», — мысленно посоветовал он учителю. Каждому встречному было не обязательно знать, что за драган сопровождал великого мистика. Но, похоже, Шамир-Яфф не был «первым встречным».

— Мой новый ученик, — представил иман Арлинга.

Регарди не знал, нужно ли ему тоже приветствовать незнакомца, поэтому решил промолчать. Холгер когда-то говорил, что молчание — лучший ответ.

— Ну-ну, — ехидно протянул Шамир-Яфф. — А я думал это тот самый партутаэ, которого Абир Регарди хотел обменять на твои секреты.

Сердце подпрыгнуло, да так и осталось висеть где-то в области горла. Откуда этот человек знал то, чего не знал сам Арлинг, пока ему не рассказал бедняга Нуф перед смертью? Слово «партутаэ» по-прежнему оставалось для Регарди загадкой, однако теперь ему было понятно, что ничего хорошего оно не значило.

— Вижу, ты по-прежнему собираешь сплетни с улицы, — спокойно ответил иман, но в его голосе послышались опасные нотки. — Весьма неосторожно. Можно испачкаться. История этого мальчишки проста, хоть и трагична. И чтобы избавить тебя от слухов и растрат на шпионов, охотно ее поведаю. Его зовут Арлинг Двора-Заид. Он из Шибана, а его родители — купцы, хотя и драганы. Редко встретишь северян, занимающихся благородным делом торговли. К несчастью, по пути в Балидет на их караван напали керхи, и родителей этого юноши убили. А так как я хорошо знал его отца, то взял мальчика к себе. Вот такая грустная история. Прости, что развеял твои иллюзии. Что касается партутаэ, то мне действительно его предлагали. Но то был не юноша, а барашек. А так как баранов у нас в городе полно, то я отказался.

— И, правда, невеселая история, — задумчиво протянул Шамир-Яфф, и Арлинг с небывалой четкостью ощутил, как его буравят взглядом.

Интересно, что кучеяр хотел в нем увидеть? Третий глаз, скрытый повязкой? А иман молодец, с ходу такую историю сочинил! Надо бы ее запомнить, очень уж складно она звучала. На душе потеплело, хотя напряжение на сердце осталось. Ему не нравился этот человек. И ему не нравилось, что иман не говорил раньше о партутаэ. С другой стороны, он ведь и сам не спрашивал.

К счастью, внимание Шамир-Яффа отвлекла сабля имана, рукоять которой была сделана из какого-то редкого камня, и Арлинга замечать перестали. Когда после обмена любезностями вперемешку с колкостями, учитель и незнакомец, наконец, расстались, Регарди чувствовал себя прескверно. Он ничего не мог поделать с толстым налетом сомнений и беспокойства, который остался у него на душе после этой встречи.

— Кто он? — не удержавшись, спросил Арлинг, когда понял, что мистик первым заговаривать не собирался. Но вопросы требовали ответов, а Шамир-Яфф затронул слишком больную тему, чтобы оставлять ее без внимания.

— Глава другой школы, — неохотно откликнулся иман. — Она называется Школа Карпа, а в народе ее зовут рыбьей. В ней практикуют особую систему боевых искусств, которую разработал сам Шамир-Яфф. Он опытный воин. В детстве учился у шибанских горцев, прошел не одну войну и даже сражался с Жестокими. Но в мирное время воинам выживать труднее. Открывая свою школу, Шамир-Яфф сделал ставку на богатых. У людей с достатком есть все, кроме бессмертия, и он им его обещает. В Сикелии карпы считаются символом вечности. Кстати, это работает. Насколько я знаю, недостатка в учениках у него нет.

— То есть он ваш… соперник? — уточнил Арлинг, надеясь, что подобрал правильное слово и не обидел мистика.

— Я бы так не сказал, — ответил иман, и Регарди показалось, что он поморщился. — У нас разные взгляды на мир. И разные способы обучения. В Школе Карпов считают, что только боевые искусства могут выработать качества, присущие воину, и привести к бессмертию. Чтобы стать настоящим воином нужно всю жизнь посвятить изучению боевых искусств. Шамир-Яфф учит достигать цели любыми средствами. Не взирая ни на что. Уметь выходить победителем из любой ситуации, даже если ты уже проиграл. Четко осознавать, что твои способности выше способностей обычного человека. Чувствовать себя первым везде и во всем.

— Но разве вы учите не тому же? — спросил Арлинг, понимая, что запутался.

— Чувство цели не должно затмевать разум, — веско произнес мистик. — Твоя главная победа — это победа над собой, над своими эмоциями и действиями. Быть в ответе за свои поступки, не бояться страха, понимать себя — вот, чему я учу. Победа не главное. Поражение может быть гораздо ценнее, потому что оно несет опыт. Боевые навыки важны, но победа зависит не от того, насколько хорошо ты фехтуешь или стреляешь из лука. Любое сражение — это борьба не с противником, а с собственными слабостями. Возможно, сейчас это понять трудно, но постарайся запомнить. Не обязательно заниматься боевыми искусствами, чтобы стать настоящим воином.

Иман замолчал, а Регарди задумался. Последние слова мистика его озадачили. Учитель фехтования Бекомб говорил, что воин рождается в тот момент, когда в его ладонь ложится рукоять меча. Как можно стать воином, не владея рукопашной? Или не зная фехтования?

— А у вас есть своя боевая система? — с интересом спросил Арлинг. Случайно начавшийся разговор вдруг получил неожиданно увлекательное продолжение.

— Нет, — почти с удовольствием произнес кучеяр. — Я не учу особым приемам или работе с определенным оружием. Мои ученики должны уметь использовать то, что у них есть под рукой, будь то сабля врага, шейный платок проходящей мимо женщины или чашка с кофейного столика. Нельзя привыкать к оружию — это опасно. Настоящее воинское искусство — это умение применять свои боевые навыки, которые есть бесчисленное множество, против навыков врага, которые есть неизвестность. Используй то, что знает противник, изменяй его и меняйся вместе с ним сам. Однако помни. Каким бы умным и способным ты себя не считал, всегда есть кто-то, кто знает и может больше.

Имана было трудно понять, и на душе у Регарди стало пасмурно. Разве можно учить будущих воинов тому, что всегда есть кто-то сильнее? Чтобы окончательно не запутаться, он решил увести разговор в другую сторону.

— Откуда Шамир-Яфф знает моего дядю?

Но иман его уловку разгадал.

— Я еще не закончил, — сказал он, проигнорировав его вопрос. — Задача моей школы — воспитать человека, который находится в гармонии с самим собой. Человека, который не смотрит на мир, как на еще одного соперника, которого нужно одолеть. А теперь о твоем дяде. Когда-то они с Шамир-Яффом были лучшими друзьями. Вместе участвовали не в одном сражении, вместе пытались дойти до Карах-Антара… А потом появилась женщина, которая не смогла сделать между ними выбор и повесилась. С тех пор они в ссоре. Уже более пяти лет.

Рассказ об Абире вызвал у Арлинга неприятный осадок. Ему вдруг стало страшно. А если бы Магда выбирала между ним и, к примеру, Дарреном, и не смогла выбрать. Что тогда? Стала бы его ненависть к Монтеро сильнее? К счастью, Фадуна не выбирала. Ее просто убили.

Следующий вопрос так и вертелся на языке, но Регарди заставил себя промолчать. Если бы он не спросил о дяде, сегодняшний день был бы лучше.

Но иман еще раз подтвердил подозрение Арлинга в том, что умел читать мысли и первым нарушил молчание.

— Хочешь спросить, кто такой партутаэ?

Да, он очень хотел задать этот вопрос. И даже не один. Если Абир действительно привел его в качестве партутаэ, то почему иман от него отказался? Неужели Арлинг показался ему настолько неподходящим для этой роли?

Но в ответ он произнес совсем не то, что ожидал:

— Нет, не хочу, учитель, — твердо сказал Регарди, и, запустив руку за пазуху, почесал задремавшего щенка за ухом.

Он почти почувствовал это — иман улыбался.

* * *

Зима в Балидете, несомненно, отличалась от зимы в Согдарии, но у них было одно большое сходство, которое затмевало все различия. Они тянулись бесконечно долго.

Сначала Арлинг даже радовался, ведь это значило, что у него все еще было время, но когда один ветреный день сменялся другим — точно таким же, как и предыдущий — в душу закрадывалась паника. Когда-нибудь зима кончится, и через короткую весну наступит лето, а с ним — время испытания.

И хотя его жизнь была по-прежнему наполнена уроками и заданиями, которые должны были укреплять его внимание и усиливать восприимчивость, Регарди все отчетливее казалось, что проверку имана он не выдержит. Беркут прыгал через голову в любую сторону, Финеас без промаха стрелял по любой мишени, а Арлинг мог похвастаться лишь тем, что проходил от одного конца школы к другому без трости и почти не спотыкался. Вряд ли это могло впечатлить комиссию, которая каждый год приезжала проверять учеников имана. Официально она состояла из приглашенных профессоров и мастеров разного уровня, но Шолох считал, что в нее также входили серкеты из легендарной Пустоши Кербала, последнего оплота слуг Нехебкая, за которым и было последнее слово.

Несмотря на то что Арлинг не терял надежду, втайне от самого себя он готовился к худшему. В конце концов, быть пациентом в школе имана, наверное, не так уж и плохо. После таких мыслей становилось особенно тоскливо.

Уж кому нравилась эта зима, так это щенку, которого подобрал иман. Его назвали Тагром, что по-кучеярски означало «загадка». Мистик объяснил, что появление в Сикелии такой редкой породы, как крысолов, да еще и брошенной на улице, уже тайна. Арлинг считал, что имя выбрано неудачно, однако держал свое мнение при себе. Тагр хорошо перенес операцию и уже через две недели ковылял по клетке на перебинтованных лапах.

Регарди не удивился, когда заботу о щенке поручили ему. Он должен был чистить клетку, следить, чтобы у Тагра всегда была чистая вода, и гулять с ним не реже трех раз в день. И хотя выгребать собачьи фекалии было неприятно, гораздо меньше ему нравились прогулки, которые превращались в бесконечную игру «найди и догони меня, если сможешь». Иман запретил выгуливать Тагра на поводке, поэтому Регарди приходилось бегать за ним по всей школе, рискуя сломать себе шею. Ошейник с колокольчиком помогал только первое время. Щенку игра понравилась, и вскоре он научился прятаться, не издавая ни звука. Прогулки с крысоловом в саду порой оказывались сложнее занятий в Доме Неба.

Сегодня утром Тагр спрятался особенно тщательно, и Арлингу пришлось пропустить завтрак, чтобы его найти и успеть на урок к иману. Заперев щенка в клетку, он торопливо направился к Смотровой Башне, так как учитель не любил, когда на его занятия опаздывали. До Дома Неба Регарди прошел, ни разу не споткнувшись, а оставшиеся десять салей преодолел бегом. Довольный собой, он гордо вошел в комнату, но иман его разочаровал.

— Сегодня будем заниматься на улице, — сухо сказал он, шурша какими-то бумагами. — Ступай на Огненный Круг, я следом.

Регарди неохотно покинул комнату, так как нюхать пот других учеников ему не хотелось. Он часто приходил к Огненному Кругу, но никогда не пересекал его границы, терпеливо дожидаясь, когда к нему выйдет выбранный иманом ученик. Площадка была почти не огорожена, если не считать линии камней, выложенных в один слой, которые, тем не менее, служили отличной преградой. Арлинг даже научился чувствовать ее на расстоянии. Подсказкой служил крупный зернистый песок, которым была усыпана территория участка. Ветер беззаботно выносил его за пределы Огненного Круга, щедро посыпая жухлую траву, растущую вокруг.

Услышав скрип песка, Регарди всегда замедлял шаг и вскоре касался ногой теплого булыжника. Дальше ему было нельзя, дальше начиналась совсем другая тропа. Там звенели клинки, падали тела, слышались крики, ругань и стоны, но чаще — восторженные возгласы победы. Этот мир был для него закрыт. Ему оставалось лишь нюхать его пот — резкий, терпкий, смелый запах вызова и свободы. Камни отделяли победителей от проигравших, и Арлингу не трудно было догадаться, на чьей он стороне.

— Ты хорошо справился с первым этапом обучения, — сказал иман, когда они подошли к запрещенному участку. — Сегодня начнется второй. Следуй за мной, я познакомлю тебя с Огненным Кругом.

Еще не веря своим ушам, Арлинг поспешил подчиниться. Иман хвалил его редко, и малейшего одобрения хватало, чтобы Регарди начинал действовать с еще большим усердием. Однако следующие слова мистика его не обрадовали.

— Ты двигаешься, словно старый бык, которого ведут на забой. Цепляешься за каждую корягу, спотыкаешься на ровном месте, ходишь по лестницам, как столетний дед. При этом шумишь так, что тебя слышно на другом конце города.

Арлинг открыл рот, не зная, чем заслужил такую отповедь. Неужели иман забыл, что его ученик слеп и не мог сбегать по ступеням с той же скоростью, что и Беркут? Правильные слова никак не приходили, но, похоже, они были и не нужны.

— Не переживай, — уже другим тоном сказал иман, и в его голосе звучала улыбка. — Мы все исправим. Я хочу, чтобы ты показал мне чудо.

Регарди почтительно склонил голову, с трудом удержавшись от ухмылки. Он ждал чуда с того момента, как Абир привел его в Школу Белого Петуха. А теперь учитель хотел, чтобы чудо показал он сам. Как удивителен этот мир. И как несправедлив к своему слепому сыну.

— Здесь ступай осторожно, — тем временем, говорил иман, ведя его по Огненному Кругу. — Следи, чтобы под ногами всегда были кирпичи. Не сходи в сторону, это опасно. Держи уши открытыми. Если услышишь свист, двигающийся по направлению к тебе, быстро падай на землю. Не все стреляют так метко, как Финеас. Не пытайся определить незнакомые звуки. Здесь их много, но это — не учебная комната. Единственное место, где ты можешь пока находиться, — вот эта площадка. Если ты заметил, до нее тридцать два шага. Она круглая, мы стоим на самой границе. Сначала обойди ее и постарайся запомнить приметы, по которым ты будешь ее отличать. Потом перейдем к уроку.

После таких наставлений хотелось немедленно вернуться в Дом Неба, который вдруг показался самым уютным и безопасным местом в мире. Огненный Круг изнутри разительно отличался от того, что он слышал и чувствовал снаружи. Арлингу показалось, что он очутился внутри огромной ловушки, наполненной смертельными механизмами, которые только и ждали, когда он сделает неверный шаг в сторону. Несмотря на то что они стояли в тени какого-то дерева, ему казалось, что с него сняли кожу и собирались зажарить в печи заживо. Окружавшие его запахи уже не напоминали свободу. Огненный Круг пах изнурительным трудом, страхом и смертью. И звучал точно также. Крики, раздававшиеся с разных сторон, были не возгласами победы, а стонами боли и разочарования. Регарди готов был поклясться, что слышал плач. Какой-то мальчишка неподалеку хныкал, что у него кровь на руках, а суровый мужской голос безжалостно повторял, что он должен поднять палку и вернуться к уроку.

— Новички занимаются, — пояснил иман, видя, как напрягся Арлинг. — Этого, скорее всего, придется отправить обратно. Хотя жаль. Его родители давали неплохие деньги. Ну, так что там с приметами?

— Простите, учитель, — спохватился Регарди. — Камни на площадке холоднее, чем на дороге. И выложена она не из кирпича, а из мрамора. Очень гладкая, хотя чувствуется узор. Где-то рядом цветут азалии. Справа слышны стуки, будто на учебных палках фехтуют, но людей там нет. Похоже, это какой-то механизм. А вот слева раздается плеск воды и будто скрип цепей. Еще деревом пахнет, но мертвым. Наверное, бревно, а может, скамейка.

Регарди остановился, вспоминая, что еще он забыл, но иман, как ни странно, остался доволен.

— Молодец, — сказал он, и это была уже вторая похвала за один час. Достаточно, чтобы насторожиться. Внутренняя интуиция не подвела.

— Твоим первым уроком на Огненном Круге будет равновесие, — почти торжественно объявил иман, и Арлинг понял, что не ошибся. Ничем хорошим этот день для него не кончится.

— Забирайся на этот пень, — велел мистик. — Вот так. Теперь подними левую ногу. Просто подними, ничего делать не надо. Только стой.

— Стоять? — недоуменно переспросил Регарди.

— Да, стоять, пока не упадешь. Весь день. Сначала на одной ноге, потом на второй. На обоих нельзя. Сегодня твои занятия отменяются, работа в саду тоже. Я буду присматривать за тобой из башни.

Арлинг обреченно забрался на колышек, с тоской отметив, что он выше его коленей. Значит, падать будет больно. О том, как стояние на пеньке могло повлиять на его обучение или прозрение, он не спрашивал. Из всех заданий, которые поручал ему иман, это было самым бессмысленным.

И самым трудным. Он понял это через минуту, когда рухнул со столба, больно ударившись о землю. Брусок был гладкий и совсем маленький, рассчитанный на ноги невысоких кучеяров. У Арлинга же с него свисала пятка и выглядывали за край пальцы ног. Ему не удалось простоять и трех секунд — тело неумолимо тянуло вниз.

— Ты словно первый раз падаешь, — недовольно заметил мистик. — Равновесие — это ключ ко всему. Научись ловить крен и компенсировать его. Ты выбрал путь воина Нехебкая. Считай, что сегодня ты сделаешь первые шаги по нему. Или не сделаешь.

А ведь когда-то я мог не только стоять на одной ноге, сердито подумал Арлинг, вспоминая занятия с Бекомбом в императорской школе. Сложные финты и батманы на дуэлях с соперниками, бешеная рубка на учебных мечах с товарищами по классу фехтования, не менее сумасшедшие пьяные драки на кулаках с уличным сбродом — все осталось в прошлом. Сейчас он был рад, если ему удавалось пройти от отхожего места до Дома Утра, не споткнувшись.

— Слепой воин, — пробурчал Регарди про себя, — такое только в сказках бывает…

Но учитель его услышал.

— Сегодня ты стоишь на ноге, завтра фехтуешь двумя мечами.

— Я и один меч не удержу, — фыркнул Арлинг. — Меня любой ваш новичок одолеет. Загонит в угол и отдубасит моим же оружием. На его месте я поступил бы так же.

— А ты подумай о крысе, — предложил иман, и это прозвучало так неожиданно, что Регарди снова свалился. Пятый раз за минуту.

— О крысе? — не поняв, переспросил он.

— О ней самой, — серьезно кивнул иман, помогая ему подняться. — Подумай, во сколько раз она уступает человеку по массе и силе? Думаю, раз в сто. Тем не менее, никто с крысой без нужды не связывается. А знаешь почему? Потому что когда ее загоняют в угол, она бросается в атаку, сопротивляясь любым попыткам ее уничтожить. Острые зубы быстро впиваются в твои руку, ногу или в лицо, ты в ужасе отшатываешься и терпишь позорное поражение. Спрашивается, что толку в твоем физическом превосходстве?

Сравнение с крысой было смешным, но Арлинг задумался.

— Сильная и толстая ветка ломается под тяжестью снега, а слабая прогибается и выживает, — закончил иман и зачем-то его пихнул. Регарди незамедлительно полетел на землю, чувствительно ударившись носом.

— В следующий раз, уклоняйся, — наставительно произнес мистик, удаляясь с площадки.

Арлинг это запомнил. И остался стоять на ноге весь день. Вернее, пытался это сделать, потому что большую часть времени он провел на земле. К вечеру его тело покрылось ссадинами и синяками, голова кружилось от голода, а мышцы дрожали от непривычных усилий. Но когда через несколько дней иман снова привел его на мраморную площадку, Регарди послушно забрался на уже знакомый столб. А еще через неделю приходил туда сам, тщательно слушая звуки и осторожно ощупывая кирпичи под ногами, чтобы не попасть под стрелу или случайно не сойти с дорожки.

Несмотря на то что вначале новое задание имана показалось ему глупым, понимание его значения пришло уже на следующую ночь. Он долго ворочался, пытаясь найти удобное положение для своего разбитого тела, но поняв, что болит везде, растянулся на спине и задумался. И чем больше он думал, тем легче становилось на душе. Его допустили на Огненный Круг. Пусть только на одну площадку, и лишь для того, чтобы постоять на столбе, но это случилось. Теперь Арлинг почти ничем не отличался от других учеников. А значит, надежда на победу все-таки была.

Помимо ссадин и ушибов занятия на Огненном Круге имели и другие, более неприятные последствия. Если с его присутствием в Доме Утра или на кухне ученики мирились, то там, где каждый был сам за себя, его принимать не захотели. Решение имана еще не означало согласие всей школы. И хотя Финеас и другие «избранные» прилюдно его не трогали, он никогда не был уверен в том, чья стрела пролетела мимо его уха или чья рука положила булыжник на его пути — Ола, Сахара или другого мальчишки.

Но сдаваться Регарди не собирался. Даже наоборот — вызов его обрадовал. Он был похож на самум, который так и не появился в Балидете в ту зиму. Простого ветра Арлингу уже не хватало — ему нужна была буря, которая должна была уничтожить его сомнения и страхи. Превратить их в пыль. Унести прочь. Так далеко, как только возможно. И чем больше внимания уделяли ему ученики на Огненном Круге, тем с большим желанием он мчался на мраморную площадку. Не для того, чтобы стоять на ноге, а для того чтобы бороться за право быть равным. Он еще никогда не чувствовал себя настолько живым. Словно он стал частью организма — пусть и плохо прижившейся, но уже не чужой.

Из всех учеников самый большой интерес к его упражнениям на столбе проявлял Ихсан из Муссавората. Он был ровесником Арлинга и тренировался на соседней площадке, где занимался фехтованием. Судя по звукам, мальчишка отрабатывал там удары на деревянном манекене, после чего уходил на другие участки, где, закреплял выученные приемы в парах с другими учениками.

Ихсан приветствовал его еще издалека, каждый раз придумывая ему новые прозвища — «слепец», «северянин», «верзила», «белый», — фантазии молодого кучеяра не было предела. Иногда он подходил к самому краю участка, но никогда не пересекал его. На Огненном Круге нарушать границы площадок было запрещено.

Язвительные замечания Ихсана лучше всяких похвал имана заставляли Арлинга подниматься и снова карабкаться на проклятый столб. Обычно Регарди отмалчивался, боясь потерять с трудом найденное равновесие и получить еще один синяк. Но иногда его язык оказывался быстрее ума, и тогда случались неприятности.

— Чем ты сегодня занимаешься, северянин? — спросил его однажды Ихсан, подойдя к краю мраморной площадки.

— Из нас двоих слепой только один, — не удержался от ответа Арлинг. — Как видишь, стою на ноге.

— Ты прав, — рассмеялся Ихсан. — Прости, забыл. Ты хочешь стать воином. Кхм… Ну да. Наверное, это поможет. Продолжай в том же духе, и твои враги устрашаться одним твоим видом. Нет, действительно, страшно. У тебя такое выражение лица, словно ты осу проглотил. Кстати, у нас похожие желания. Я тоже собираюсь стать воином. И хочешь знать, что я для этого делаю?

Нет, Арлинг не хотел, но почему-то спросил:

— Прыгаешь вокруг деревянной куклы?

— Отрабатываю удары на чучеле, — гордо заявил Ихсан, покрутив клинком в воздухе. — Знаешь, что такое рубка мечом?

— Знаю, — усмехнулся Регарди, чувствуя, как от напряжения начинает дрожать колено. — Только то, чем ты занимаешься, не рубка мечом, а размахивание палкой в воздухе.

Ихсан переступил с ноги на ногу, словно хотел подойти к нему, но границу не нарушил.

— Если бы мы скрестили клинки, я атаковал бы тебя в голову, — произнес мальчишка, сопроводив слова взмахом меча, который он направил в сторону Арлинга. — Выпад, скачок и твоя башка раскроена до зубов. Одним точным и четким движением. Вот, что такое рубка.

— Движение может быть точным, но при отсутствии опыта, удар пройдет вскользь, — наставительно произнес Регарди, подражая тону имана. — Я слышал, как ты рубишь. У тебя не хватает мощности. Ты, словно женщину гладишь, а не с врагом сражаешься. Почти все целятся в голову — здесь я с тобой согласен. Но такие удары обычно приводят к ее отсечению, а не разрубанию пополам. К тому же, их легко отклонить. Простейшая защита со сближением и нападение с уколом в горло. Бац, и ты мертв. Кстати, знаешь ли ты, что на каждые пятнадцать попаданий, девять приходятся по рукам? Это в любом учебнике по фехтованию написано. После второго и третьего удара я отсек бы тебе все пальцы. А потом голову. Ты снова мертв.

Эх, слышал бы его учитель Бекомб. Он и на экзаменах не ответил бы лучше.

И хотя Регарди не надеялся, но, похоже, его слова Ихсана задели.

— Слушай меня, северянин, — прошипел мальчишка. — Не знаю, как там у вас в Согдарии, но у нас с такими умниками разбираются просто и быстро. Тесачный удар. Наносится с локтевого замаха и разрубает противника пополам. Даже доспехи не помогут. Ты мертв.

— Чистый, точный, убийственный, рубящий удар, — протянул Арлинг, с наслаждением смакуя каждое слово. — Люблю такие. Тесачный удар всем хорош, но мне по душе больше вспарывание. Взмахиваешь рукой снизу и вверх, меч движется вперед и вспарывает брюхо врага. Ты мертв.

Словесная игра затягивала и заставляла кровь быстрее течь в венах. Он почти ощутил рукоять клинка в ладони, а кисть протяжно заныла, словно в предвкушении хорошей драки.

— Принято, — уже спокойно ответил Ихсан, сумев взять себя в руки. — Но есть одно но. Возможно, когда-то у тебя действительно были чистые и точные удары. Но сейчас тебе потребуется чудо, чтобы вспороть кому-то брюхо. Ты слеп, северянин. И с этим ничего нельзя поделать. Поэтому, если бы мы скрестили клинки, это было бы похоже на убийство котенка, который умеет только шипеть. Прости, но ты был бы мертв еще до того, как поднял свой меч.

Как же ты чертовски прав, Ихсан, подумал Регарди, теряя равновесие. И почему проклятую площадку выложили камнем, а не посыпали песком? Падать было бы куда приятнее. Приземление получилось неудачным, и он расшиб локоть. Пальцы нащупали влагу, а значит, у него на руке появилась еще одна ссадина.

— Возможно, тебе лучше стать настройщиком музыкальных инструментов, — уже более миролюбиво произнес мальчишка. — Говорят, эта профессия создана для слепых. Желания это хорошо. Но они должны исходить от способностей. Прости, парень, я тебя отвлек, и ты снова упал. Бедняга. Позвать лекаря?

Если бы не поднявшийся крик на соседних площадках, Арлинг услышал бы скрежет своих зубов. Закрой глаза и встань на мое место, малыш, хотелось ответить ему. Но одних слов уже было мало. Интересно, как будет выглядеть драка слепого драгана со зрячим кучеяром? Первый помнил теорию из военной школы, а второй, хоть и плохо рубил мечом, зато практиковался каждый день, а не в воспоминаниях. И какое наказание полагалось за нарушение дисциплины на Огненном Круге?

Однако ему так и не удалось этого узнать, потому что рядом послышался голос Фина:

— Отстань от северянина, Сана, — велел он, и его заступничество удивило Регарди не меньше своего желания затеять драку. — Способности здесь не причем. Любой может стать тем, кем захочет. Нужно только уметь принимать себя нового. Никакого чуда здесь нет.

Арлинг не знал, что нашло на Финеаса, но это были самые мудрые слова, которые он от него слышал. Наверное, недаром его считали лучшим учеником школы.

В тот день Регарди простоял на ноге до самого вечера, упав всего один раз. Да и то по вине Атреи, которая пришла посмотреть на его занятия и в шутку бросила в него камешек. Ихсан не отказался от обидных прозвищ, но больше к его площадке не приближался и разговоры про фехтование не заводил.

Арлинг и сам не заметил, как перешел от стояния на ноге к упражнениям на других площадках Круга. Изменения следовали непрерывной чередой. Он так привык к ним, что даже удивлялся, когда их долго не наступало.

Один пенек в центре площадки сменился пятью столбами, вбитыми по кругу с разными уровнями высоты. Сначала иман потребовал, чтобы Регарди не просто взбирался на них, а запрыгивал без помощи рук. Арлингу показалось, что прошла вечность, прежде чем он сумел удержаться на самом низком колышке, но мистик тут же усложнил задание, велев прыгать на столбы боком, спиной и с разворотом. Регарди мысленно нарисовал новые ушибы на своем теле и подчинился. Падения стали так же привычны, как дыхание или прием пищи.

Арлинг не удивился, когда мистик заставил его стоять на руках, опираясь на столбы сначала ладонями, потом кулаками, и наконец, только одним кулаком. К синякам и царапинам он привык. Страх появлялся тогда, когда в голову проникали предательские мысли о том, что все его старания напрасны, а сам он навсегда останется слепым драганом с севера, которого приютили из жалости. Такие мысли любили приходить по ночам, когда его будил зуд на коже от новой мази имана или болезненный ушиб в ребрах после неудачного падения на Круге. Потом он еще долго не мог заснуть, обливаясь холодным потом и мечтая раствориться в сумраке ночи.

Но с первыми лучами солнца появлялись мысли иные. Их приносила Магда, нежно касаясь его лица теплыми ладонями. «Финеас прав», — шептала она ему. Любой может стать любым. Нужно только поверить. Это куда труднее заданий мистика, но у Арлинга все получится. Потому что она любила его. А он ее.

После утренних разговоров с Фадуной Регарди бежал к колодцу за водой с такой охотой, словно он только что искупался в живительном источнике. Весь день пролетал озаренный ее лукавой улыбкой, а вечер тянулся бесконечно долго, томя его ожиданием ночи. Вдруг Магда придет снова?

И хотя занятий на Огненном Круге у него стало больше, стояния на ноге не прекратились. Правда, теперь Арлингу приходилось держать в руках или на голове тяжелую плиту, а порой стоять с привязанными к поясу мешками, набитыми песком и камнями. Падать с ними было больнее, но он не жаловался. По словам имана, такие занятия должны были приблизить его к успешной сдаче летнего экзамена, а значит — к Фадуне.

Другие упражнения были сложнее. Некоторые из них Регарди даже не старался понять, бездумно выполняя приказы мистика, который иногда заставлял его делать действительно странные вещи. Например, стоять на голове или растягиваться в такие нелепые позы, что будь он зрячим, его наверняка одолел бы смех от подобного зрелища.

Когда однажды мистик сказал ему, что они приступают к изучению безоружного боя, Арлинг вздохнул едва ли не с облегчением. Время летело быстрее песка, гонимого ветром по мостовым, а вечерние разговоры учеников, обсуждающих боевые приемы, которые могли встретиться на испытаниях, заставляли его нервничать. Слепота закрыла ему путь в мир кулаков и блестящих лезвий, но иман собирался его открыть. Регарди желал и боялся этого одновременно.

Его состояние не укрылось от глаз учителя.

— В тебе страх, — сказал он, когда они пришли ранним утром на незнакомую площадку, усыпанную мягким, утоптанным песком, впитавшим в себя пот проигравших и победителей. Арлинг молча склонил голову, соглашаясь. Чертовски трудно было признавать, что тебя читают, как открытую книгу, а ты не видишь в ней ни строчки.

— Страх — это плохое чувство, — наставительно продолжил мистик. — И абсолютно глупое, потому что ты боишься иллюзии. Боишься того, что должно произойти только в будущем. На самом деле страх не наступает никогда. Потому что когда зверь вот-вот вцепится тебе в глотку, у тебя нет времени на страх. Только на реакцию.

Регарди кивал, соглашаясь с мудрыми словами кучеяра, но когда иман поставил его у деревянного чучела, велев внимательно изучить каждую деталь, испытал легкое чувство паники. Раньше Арлинг мог сломать противнику нос, даже не задумываясь об этом, но сейчас ему нужно было ударить бездушную куклу, а он даже не знал, как правильно это сделать.

Высоко в небе пекло солнце, вдалеке звучали крики тренирующихся учеников, совсем рядом терпеливо стоял мистик, ожидающий, когда его слепой подопечный приступит к упражнению, а Регарди никак не мог заставить себя коснуться чучела, зная, что если он сделает это, то до поражения или победы останется всего один шаг.

— Странно, что ты боишься, — задумчиво произнес иман. — Тебе не хватает ответов?

— Не бывает новых ответов, есть только новые вопросы, — прошептал Регарди, поразившись тому, что мысли обрекли столь четкую форму. Ему редко когда удавалось говорить так искренне.

Наверное, мистик удивился тоже, потому что в тот день они так и не приступили к тренировкам на деревянной кукле. Иман неожиданно его отпустил, велев прийти на площадку, когда он будет готов. Сначала Регарди разбирала злость на себя, потом чувство досады на кучеяра, а к обеду эти два чувства вдруг лопнули, словно мыльные пузыри, оставив в нем странную пустоту. Она разбудила его на следующую ночь и заставила прийти на Огненный Круг, когда в небе еще горели звезды.

Присутствие имана на мраморной площадке Арлинг воспринял как должное. На какой-то миг ему даже показалось, что кучеяр никуда и не уходил, поджидая, когда Регарди разберется с собственным «я». Кивнув учителю, он подошел к кукле и, размахнувшись, ударил туда, где должна была находиться голова.

— Хорошо, — довольно произнес мистик, пока Регарди шипел от боли, прижимая к груди разбитый кулак. — А теперь я покажу, как это надо делать правильно.

Если раньше Арлинг думал, что его день расписан по минутам, то теперь он понял, что ошибался. Работа на поле и ношение воды на кухню превратились в отдых, а короткие перерывы на обед — в бесконечно долгие часы передышки, занятые наслаждением изысканными яствами. Стряпня Джайпа вдруг показалась безумно вкусной, а аппетит вырос пропорционально времени, проводимом на Огненном Круге. Арлинг проглатывал все до последней крошки и бежал на площадку, уже не задумываясь о том, что кто-то мог положить на дороге кирпич.

Когда он перепрыгнул через камень в первый раз, то даже не обратил на это внимание. Уже ночью, проваливаясь в сон, Регарди вспомнил, что на тропе был булыжник, и он почувствовал его на расстоянии.

На следующий день Арлинг специально замедлил шаг и понял, что не ошибся. Вчерашний булыжник действительно существовал. Камень лежал там же, где он его перешагнул, не подумав о том, что сумел заметить препятствие на расстоянии. Однако ликование было недолгим. Победа на тропинке сменилась поражением от деревянной куклы на площадке, но Регарди оно не расстроило. В нем постепенно зарождалось новое чувство. Пока осторожная, едва ощутимая, почти невидимая, но, тем не менее, это была она — вера. И ее могущество было неоспоримо.

— Вера важнее истины, — сказал иман, когда Арлинг поделился с ним новыми ощущениями. — Не веря себе, не веря в себя, ты в каждом бою будешь в опасности. Истина может заключаться в том, что ты не способен справится с более тренированным врагом. Но если противник верит, что ты можешь одолеть его, это меняет все. Запомни, твое лучшее оружие находится в сознании твоего врага.

И Арлинг запоминал. Он изучал безоружный бой в Императорской Военной Школе и на улицах Согдарии, но то, что рассказывал иман, отличалось от всего, что он слышал раньше.

— Девять раз вниз, десять раз вверх, — безжалостно повторял мистик, подталкивая упавшего Регарди носком сапога. — Это золотое правило. Пусть оно будет твоим гимном.

Когда учитель велел ему отойти от куклы и встать напротив, Арлинг понял, что время игр закончилось. Кучеяр атаковал со скоростью ветра. Регарди полетел на землю с полной уверенностью, что был бы мертв, приложи мистик чуть больше усилий. Удар пришелся в грудь, и Арлинг до вечера валялся бы на песке, пытаясь вдохнуть, если бы иман не поднял его за ворот рубахи.

— В бою нужно действовать по принципу: убей либо будешь убит, — сказал учитель, обходя его кругом. — Если у тебя всего один удар, то ты должен сделать его смертельным. Бить с первого раза, но так, будто этот раз — последний. И не позволять опрокидывать себя на землю, потому что можно уже не подняться. Ты даже не пытался защититься. Плохо, очень плохо.

— Если бы я знал, что вы нападете, я бы защищался, — огрызнулся Регарди. — А еще лучше, если бы вы показали мне этот ваш особый прием вместо того, чтобы избивать слепого.

— Не существует «особых» приемов, — вздохнул иман, и Арлинг почувствовал его задумчивый взгляд. — Самый лучший прием — это твои естественные движения. Испытанные приемы поражают врага вернее, чем ни разу не опробованный кинжал. В Школе Белого Петуха не учат одному боевому стилю. Я хочу, чтобы ты понял это сразу, до того, как мы начнем заниматься. Мне нравится, как дерутся в Школе Карпов, я уважаю традиционный бой шибанских горцев, восхищаюсь боевой системой Жестоких. И я не стесняюсь заимствовать у них, выбрасывая любую ненужную, на мой взгляд, позицию или прием. За это нашу школу критикуют, но, если ты с нами, то тебя не должно это волновать.

Ответ Арлинга мог быть только один.

— Я с вами, учитель, — быстро произнес он. — И всегда буду.

— Хорошо, — кивнул иман. — Хочешь спросить про оружие?

— Да, — усмехнулся Регарди, стараясь не удивляться прозорливости учителя. Он уже привык к тому, что тот читал его мысли. — В Согдарии предпочитают шпаги, а в Сикелии — сабли, верно?

— Правильнее будет сказать: драганы любят шпаги, а кучеяры — сабли, — ушел от прямого ответа иман, — но мы в равной мере используем оба вида клинков. Что касается Школы Белого Петуха, то, как ты уже догадался, я не отдаю предпочтение ни тому лезвию, ни другому. Можно прекрасно обойтись без клинка вообще. Любая часть тела — это оружие. Твой меч — это рубящие руки, а кинжал — режущие, протыкающие и колющие пальцы. Оружием может быть не только тело. Головной платок, одежда, плащ, обувь… Опытный воин использует все для того, чтобы уничтожить врага. Я не учу красивым прыжкам через голову и ненужным приемам с акробатическими трюками. Я учу убивать противника. Лучше одним ударом. Лучше в голову. Как говорится в одной старой пословице: убей голову, и тело умрет. И еще. Между людьми гораздо больше сходства, чем различий. Не требуется особых приемов, чтобы их убить. Все умирают одинаково.

Иман приложил ладонь к груди Арлинга, которая еще горела от удара.

— В следующий раз я снова буду целиться сюда. Будь готов.

Однако Регарди не оказался готов ни в следующий раз, ни в позаследующий. И, тем не менее, слова имана глубоко запали ему в душу, напоминая о том, что его появление в Школе Белого Петуха было не случайным.

Время уже не просто бежало. Оно летело, словно запоздалый зимний самум, спешащий в Балидет на жарких крыльях песка и солнца. «Страха нет», — повторял про себя Регарди, но через секунду слышал, как на соседней площадке ловко фехтовал Беркут и понимал, что все его попытки стать пятым учеником имана — иллюзия. Глупая игра слепого драгана, не имеющая смысла и цели.

Маленькую проблему нужно решать до того, как она перейдет в большую, вспомнились ему слова отца. Однажды Арлинг благополучно их проигнорировал, но, как оказалось, они все-таки задержались у него в голове. Мудрость Канцлера нельзя было не признать. Правда, когда именно его собственная маленькая проблема успела перерасти в большую, Регарди-младший не знал. Когда убили Магду? Или когда он встретил Фадуну мерзлым осенним днем в дебрях мастаршильдской тайги? А, может, еще раньше? Когда самый великий человек империи захотел решить за своего сына его судьбу? Странно, но в последнее время мысли об отце навещали его часто. В основном, в виде вопросов, на которые не было ответов.

— Ты знаешь, что будет на Летних Испытаниях? — спросил Арлинг Атрею, вынырнув из воды. С одной стороны, купание в жаркий летний день было приятным занятием, но с другой, это была его пятая попытка пройти по бревну, подвешенному над ямой с холодной водой. Регарди решил, что канава наполнялась от родника, бьющего из земли. Другого объяснения, почему вода была такой ледяной, у него не было.

— Это тайна, — уклончиво ответила Атрея, шутливо наступив ему на пальцы, когда он попытался выбраться из ямы. — Никто не знает кроме имана. Но он не говорит даже мне.

Ее лодыжка находилась так близко от его руки, что он с трудом сдержался, чтобы не сбросить кучеярку в воду. Поблизости слышался голос имана, которому вряд ли понравилось бы такое обращение со своей сестрой. Регарди не знал, что было причиной, но с тех пор как он был допущен на Огненный Круг, учитель стал спокойнее относиться к их встречам с Атреей.

— Хочу кое в чем признаться тебе, — сказал Регарди, вытирая ноги о сухую траву, чтобы они не скользили во время очередной попытки одолеть бревно.

— Не стоит, — покачала головой кучеярка, и Арлинг с удивлением отметил, что уловил это движение. — Я знаю, что ты хочешь мне сказать. Но это будут пустые слова. Лучше послушай меня. Ты выбрал саблю Первого Воина, а точнее, она выбрала тебя. Не Ола, не Беркута, не Сахара и даже не Финеаса. Это о многом говорит. Ты уже принадлежишь Нехебкаю.

— Я принадлежу только себе! — Арлинг не ожидал, что получится так громко, потому что голоса на других площадках вдруг стихли.

— Я сам выбрал свой путь, — повторил он тише, но Атрея будто не слышала его.

— Все получится, — прошептала она, касаясь его плеча и ничуть не смущаясь, что на них могли смотреть другие ученики, а, возможно, даже иман. — Вся жизнь состоит из начал. Твое решение пройти Испытание Смертью тоже будет только началом. Мы учимся всю жизнь, заканчивая обучение в день нашей смерти. Она — наш самый близкий друг, потому что только в сравнении с ее горечью можно в полной мере оценить сладость жизни.

Регарди давно потерял нить разговора вместе со способностью понимать эту женщину. Она всегда была странной, но сегодня ему не хотелось отгадывать ее загадки.

— Говоришь так, будто все про нее знаешь, — буркнул он, освобождаясь от ее руки и взбираясь на качающееся бревно.

— Я знаю то, что она придет, — просто ответила Атрея. — Но когда именно — тогда ли, когда ты сделаешь этот шаг… или следующий… или еще один, — этого знать не могу. Все зависит от того, насколько ловко ты умеешь от нее ускользать. От того, насколько усердно ты занимаешься, Арлинг.

Регарди фыркнул, решив, что разговора у них сегодня не получится. Он хотел предупредить ее, чтобы она не питала иллюзии насчет того, что иман сделает его пятым учеником, а она, как обычно, слушала только себя.

Ухватившись за цепь одной рукой, Арлинг закачался, ловя равновесие и готовясь к тому, чтобы отпустить крепление.

Если ты читаешь мысли, Атрея, просто уйди, подумал он про себя. Пальцы оторвались от металлических звеньев, и он остался наедине с бревном под ногами, ветром, свистящим в ушах, и водой, шумевшей где-то внизу.

— Как хочешь, — бросила сестра имана, удаляясь. Украшения на подоле ее юбки печально заскребли по песку, но на границе площадки кучеярка остановилась.

— Подлинное мастерство не пишется чернилами на бумаге, — сказала она. — Оно вырезается кровавыми буквами в твоем сердце. И на сбитых костяшках пальцев.

Атрея всегда любила, чтобы последнее слово оставалось за ней. И Регарди не мог не признать, что она снова одержала победу.

* * *

— Весна наступила, — протянул Беркут, останавливаясь у апельсинового дерева, покрытого ароматными нежными цветами. — В городе сады цветут. Чувствуешь, как хорошо пахнет?

Арлинг пожал плечами, неохотно замедляя шаг. Ему не хотелось отстать от других учеников, но у Шолоха сегодня было на редкость болтливое настроение. И лиричное.

— По-моему, сады в Балидете цветут постоянно, — пробурчал Регарди. Ему не нужно было подходить к дереву, чтобы почувствовать, как пахли его цветы. Апельсиновая роща благоухала так сильно, что заполнила своим ароматом всю улицу.

— С чего ты взял, что уже весна? — спросил он, стараясь сохранять спокойствие. В последнее время любое упоминание о скором приближении лета заставляло его нервничать.

— А ты послушай, — загадочно ответил Беркут.

Регарди замер, сосредоточившись на звуках и запахах улицы, но услышал только удаляющиеся шаги других учеников, да вонь из ближайшей канавы, которую заглушало цветение апельсиновой рощи.

— Ничего особенно, — пожал он плечами.

— Воздух другой! — торжественно заявил Беркут. — Ярче, сочнее, с любовью! Цветы крупнее, ароматы глубже. Эх ты, северянин. Тебе посчастливилось жить в лучшем городе мира, а ты этого не ценишь. В других местах не так. У нас солнце ярче, девушки красивее, еда вкуснее.

— Пошли скорее, а то мы отстали, — перебил его Арлинг, услышав, что Финеас с учениками нетерпеливо остановились, заметив их отсутствие.

— Подождут, — отмахнулся Шолох, отламывая веточку с благоухающими цветами. — Подарю той девчонке-булочнице, которая угощала нас сахарным хлебом на прошлой неделе. У нее такие щечки! Словно шафрановые лепешки, которые подержали над открытым огнем. Кстати, наш Джайп их готовить совсем не умеет. Вот будешь в Иштувэга, обязательно купи целую корзину. Не пожалеешь.

Речевому потоку Беркута не было конца, и Регарди, махнув на него рукой, направился к остальным, постукивая тростью по старой мостовой. В последнее время к его обязанностям добавилась еще одна — ходить за продуктами на рынок, а вернее, сопровождать группу старших учеников, которые не очень обрадовались компании слепого, но с решением имана, конечно, не спорили. Арлингу новое занятие тоже не пришлось по душе. Он предпочел бы провести это время на Огненном Круге, чем глотать пыль на улицах Балидета, но приходилось брать трость и покорно следовать за Финеасом.

Несмотря на то что Регарди хорошо знал дорогу до рынка, выходить за ворота без палки он не решался. У трости было два неоспоримых преимущества. Во-первых, с ней он двигался быстрее и не задерживал других учеников, которые и так терпели его с трудом, а во-вторых, привлекал меньше внимания горожан, которое ему было совсем не нужно.

— Постарайся быть незаметным, — посоветовал иман, отправляя его на рынок в первый раз. — В Балидете всяких людей полно, а встречи с ищейками Канцлера ни тебе, ни мне не нужны.

Это был очень веский довод, ради которого Арлинг был готов закрывать платком все лицо и кутаться в покрывала, однако мистик решил, что трости и повязки на глазах будет достаточно, чтобы его не узнали. И хотя Арлинг Регарди тешил себя надеждами, что в Балидете полно драганов, и еще один чужак не будет никому интересен, очень скоро он понял, что ошибался.

В самом далеком городе могучей Согдарийской империи оказалось на удивление мало завоевателей. Регулярные и щедрые выплаты повинности или мудрая политика местных властей были тому причиной, Арлинг не знал, но драганов на улицах Балидета действительно было мало. На рынке они вообще не встречались. Из Согдарии чаще всего приезжали чиновники, которые за покупками посылали слуг или местных и сами пешком по городу не ходили. Регарди чувствовал, как ему оборачивались вслед или, поравнявшись, замедляли шаг, пристально разглядывая. Его одежда не отличалась от одежды других учеников, а светлые волосы были прикрыты платком, но с ростом он ничего не мог поделать. Кучеяры редко доставали ему до плеча, а ходить с опущенной головой и на полусогнутых ногах, как в шутку посоветовал ему Беркут, Арлингу не позволяли гордость и слепота.

Впрочем, придуманная иманом история об осиротевшем сыне шибанских купцов, распространялась быстро, и уже через пару недель Регарди почувствовал, что внимание к нему, если не ослабло, то, по меньшей мере, стало не таким пристальным.

Услышав звуки рынка, Арлинг окликнул Тагра, велев ему идти рядом. Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как иман поручил Регарди заботиться о щенке, но этого времени хватило, чтобы бездомный крысолов привык к нему настолько, что стал второй тенью. Тагр по-прежнему любил прятаться в саду, но выигрывать у человека ему стало труднее. К тому же пес взрослел, и его увлечения менялись.

Однако его новые игры нравились Арлингу еще меньше пряток среди клумб и деревьев. Когда в курятнике нашли задавленного петуха и характерные отпечатки узких лап, попало не Тагру, а Регарди. Иман заставил его чистить весь сарай, наказав лучше смотреть за щенком, который уже доставал Арлингу до колен и мог с легкостью перекусить несколько толстых веток. После операции Тагр еще прихрамывал на одну заднюю ногу, но, в общем, был здоровым, как волк, и учитель частенько заставлял Регарди бегать с псом наперегонки, что неизменно заканчивалось победой крысолова.

Арлинг не испытывал к животному большой симпатии, но с его присутствием в своей жизни смирился. Иногда от него была даже польза. Большой пес, трусивший рядом, отпугивал любопытных, а однажды, когда иман отправил его на рынок одного, и город неожиданно накрыла буря, смешавшая все звуки и запахи, помог ему найти дорогу домой. Шерсть Тагра всегда воняла так сильно, что Регарди мог различить ее даже в непогоду.

Но чаще всего его посылали на рынок вместе с другими учениками — Финеасом, Беркутом, Сахаром и Олом. Первый выбирал товар и расплачивался, а последние тащили покупки. Арлинга тоже записали в носильщики, но так как одна рука у него всегда была занята тростью, а носить груз на голове, как Ол или Беркут, он не умел, то помощник из него был плохой. Поэтому Регарди держался в стороне и старался не мешать, внимательно слушая и запоминая все, что улавливали его нос и уши.

Сегодня к ужину в школе ожидали важных гостей из Купеческой Гильдии, и за покупками пришлось идти с утра. Джайп выказал им удивительное доверие, поручив купить излюбленное лакомство кучеяров — крошечные пирожные из ореховой пасты, которые называли хабой, а также аракос — терпкий напиток из солодового корня и сыворотки. Он хорошо утолял жажду, и кучеяры пили его ведрами. Повар боялся не успеть с десертом, а школьного аракоса могло не хватить, поэтому отправил учеников к хозяину кормы «Черный Святой», где, по его мнению, готовили лучшие хабу и аракос во всем Балидете.

Корма находилась на территории Мерва, самого большого базара города. Арлингу Мерв не нравился. Во-первых, рынок находился в старой части Балидета. Идти туда было долго, и он никак не мог запомнить дорогу. Во-вторых, огромное разнообразие запахов и звуков базара ослепляло, превращая его в прежнего Арлинга, который цеплялся за юбки монахинь из приюта для слепых и боялся сделать шага без трости. В-третьих, его злило потраченное время. Купить аракос можно было и ближе к школе, так как рынки в городе встречались едва ли не чаще, чем фонтаны. Но иман с Джайпом в вопросах еды был солидарен и отправил их в корму, пригрозив, что если они купят напиток у торговки с улицы, то будут драить котлы для плова, а их на кухне было великое множество.

Когда они, наконец, дошли до Мерва, солнце уже полностью встало, щедро поливая город кипящим маслом раскаленных лучей, а ветер лениво гонял столбы пыли, от которых постоянно хотелось чихать. Арлинг никак не мог привыкнуть к тому, что жизнь в столь непригодном для нее месте, как пустыня, бурлила с огромной силой, а там, где он вырос, и где были созданы все условия для ее процветания, едва плескалась, сразу успокаиваясь, если волны начинали бить в борт ее корабля чуть сильнее. Жители Балидета всегда были чем-то заняты, доверяя открытому небу большинство своих дел и ничуть не страдая от зноя и раскаленного воздуха. Только в самый пик жары улицы немного пустели, но стоило солнцу начать клониться к закату, как горожане снова наполняли их, набиваясь между нагретыми стенами домов, словно спелые зерна проса в кувшине.

Если людей было много на улицах, то на рынках их было еще больше. А Мерв, считавшийся самым главным базаром города, так и вовсе состоял из одной толпы, которая энергично переливалась от одного его края к другому, напоминая бурлящую похлебку, приготовленную поваром-фантазером из всех продуктов разом.

Но в тот день Мерв превзошел себя. Регарди показалось, что он попал в осиное гнездо, в который сунули раскаленный прут, пошевелив им внутри. Казалось, сам воздух гремел, шипел, топал, кричал и свистел, создавая такой гвалт, что ему пришлось схватиться за руку Беркута, чтобы самому не раствориться в хаосе звуков. Тагру рынок тоже не нравился. Пес приник к нему вплотную, предпочитая случайно получить по лапе тростью, чем потеряться в толпе. Когда Финеас прокричал им, что сегодня День Керхов, и на рынке немного людно, Арлинг поразился тому, как осторожно отозвался лучший ученик о царящем вокруг человеческом хаосе. Он вспоминал это «немного людно» каждый раз, когда получал локтем в ребро, когда чувствовал ловкие руки воришек, ныряющих в его пустые карманы, или когда чей-то каблук впивался в его ступню, обутую в мягкие ученические туфли. Они были идеальны для быстрого бега по Огненному Кругу, но совсем не подходили для прогулок по городу. «Сам виноват», — невесело подумал он. А причина была в лени. Наивно предположив, что поход на рынок займет не больше часа, Регарди не захотелось терять время на переобувание в сапоги, о чем сейчас серьезно жалел.

На рынке действительно было много керхов. Их странная речь раздавалась повсюду, и хотя иман дал ему несколько уроков по керхар-нарагу, Арлинг мало понимал из того, что говорили кочевники. Финеас углубился в поиски заказанного лакомства, пробегая мимо со скоростью залетевшего из пустыни теббада. Ему тоже не терпелось вернуться к упражнениям на Огненном Круге. Из Регарди помощник был плохой, и он занялся любым делом — изучением запахов.

Арлинг начал с кофе, который было легко угадать, так как они пробежали мимо целого кофейного ряда. Затем он уловил ароматы мыла, шоколада, меда и овчины, быстро определил лавку жестянщика, от которой пахнуло медью, — последние бусы имана состояли как раз из этого металла. Запах топленого сала заставил его задуматься, потому что до мясного ряда они еще не дошли, но, услышав щелкающий язык, понял, что мимо прошли нарзиды, которые смазывали тела жиром, чтобы защитить их от солнца. От винной лавки пахнуло сладкой водкой моханой и бузой — крепким керхским напитком из комков просяной муки, от одного запаха которого хотелось расстаться с наспех проглоченным завтраком. Где-то опрокинулась телега со спелой хурмой — было слышно, как ругался продавец на извозчика, — и Мерв на многие сали превратился в один большой благоухающий фрукт. Земля под ногами воняла плевками табака и журависа, а воздух — смесью человеческого пота, благовоний и перца, которым в Балидете несло отовсюду, словно на каждом углу возвышалось по огромной огненной куче. Но многие запахи по-прежнему оставались для него загадкой.

— Чем это пахнет? — спросил он Беркута, когда их накрыло облаком ароматного варева.

— Зашли в хлебный ряд, — расплылся тот в улыбке. — Здесь керхи торгуют. Между прочим, у них отличные пироги и лепешки из проса, но Финеас у керхов покупать не любит. Он у нас в еде знаток, если где-то упрется, то его ничем не убедишь. А пахнет сезамом, вернее маслом из него. Женщины керхов его прям тут делают. Растирают зерна в ступках, варят муку в сосудах, а когда масло всплывает наверх, собирают в тыквенные бутылки и продают. Кстати, нам масло тоже надо было купить. Почему бы не взять такого здесь? Эй, Фин, стой!

Пока Беркут объяснял Финеасу, зачем им нужно масло из сезама, Арлинг тщательно принюхивался, стараясь запомнить новый аромат. И чем дольше он нюхал, тем отчетливее понимал, что помимо запаха масла и привычной смеси рыночного зловония, чувствует что-то еще. Одновременно сладкий и слегка тошнотворный запах напоминал вонь гниющих продуктов, но, тем не менее, от них отличался. Заинтригованный, Регарди сделал шаг в сторону, стараясь лучше уловить струю воздуха, принесшую непонятное зловоние, но его задержал Ол.

— Туда не ходи, — буркнул он. — Нам вообще в другую сторону надо. Сейчас эти два барана определятся и пойдем.

Однако у Беркута с Финеасом разгорелся нешуточный спор, а запах интересовал Арлинга все сильнее.

— А что там? — спросил он с любопытством, всем видом показывая, что готов отправиться за ответом самому, тем самым, усложнив Олу жизнь.

— Виселица, — мрачно заявил мальчишка и направился разнимать товарищей.

Значит, вот как пахнет смерть, заключил Арлинг и почувствовал, что, несмотря на жару, его пробрал озноб. Такого запаха в пробирках имана еще не было. Пожалуй, его стоило запомнить. Хорошенько запомнить.

— Пошли, — дернул его за руку Беркут. — Финеас — свинья. Вот увидишь, сегодня на тренировках я уложу его на лопатки. А ты что застрял? На мертвяков удивляешься? Привыкай, у нас всегда так. Тут молоко продают, а рядом людей вешают. Этим никого не удивишь.

— Кто они?

— Преступники, конечно, — фыркнул Шолох. — В основном, ворье. Власти рынка могут казнить любого, кого поймали на воровстве на своей территории. Кому руку рубят, а кого сразу вешают. Вон в той лавке сидит судья с писцами и стражей. Все происходит очень быстро — по закону и без лишних проволочек.

— А если не того поймали? Или ошиблись?

Но Беркут проигнорировал его вопрос, шумно втянув носом воздух.

— Черт возьми, а ведь обед скоро. До чего хорошо пахнет! Керхи умеют готовить… Спорим, что это баранина на меду? А, может, и голуби, вареные в чугунах с перцем. Мы, кучеяры, тоже любим перец, но с тем, как его едят керхи, не сравнится ни одно кучеярское блюдо. Я как-то попробовал их курятину. У меня во рту потом всю неделю горело. Они перец кислым молоком запивают, представляешь?

Арлинг слушал болтовню Шолоха, старался не отстать от Финеаса, а сам вспоминал запах смерти. Он никогда бы не подумал, что смерть пахла так… странно. Совсем не отталкивающе, и даже наоборот, — маняще. Такие мысли настораживали, и Регарди поспешил скорее их отогнать.

Корма «Черный Святой» была популярна. И хотя люди толпились на Мерве везде, у здания их было особенно много. Арлингу пришлось уцепиться за Беркута, чтобы не потеряться. Он был в корме всего раз — с иманом, — и нашел в ней только одно преимущество. Внутри было свежо и бодряще. Толстые стены здания не пропускали раскаленного воздуха с улицы, а хитрый архитектурный замысел, о котором ему рассказал учитель, позволял сквозняку беспрепятственно прогуливаться по внутренним помещениям, создавая ощущение прохлады.

— У нас не очень много времени, а народу там тьма, — с досадой проговорил Фин, останавливаясь у входа. — Пока найдем Джаля, пока дождемся аракоса, уйдет не меньше получаса. Поступим так. Я с Олом пойду добывать напиток, а Беркут с Арлингом отправятся за цыпленком. Мясной ряд начинается за углом. Как управитесь, ждите нас там.

— Кажется, наш умник сам себя обманул, — довольно произнес Шолох, увлекая Регарди туда, где пахло жиром и кровью. — Столько монет дал, что их не только на курицу хватит, но и на хорошую лепешку с мясом. Не знаю как ты, а я хочу есть.

Беркут вклинился в мясной ряд, как острый нож в куриное филе. Похоже, он действительно проголодался, так как прямиком направился туда, где слышались крики торговки, зазывавшей отведать свежие лепешки с чесноком и мясом ягненка. В желудке Арлинга с утра плескалась лишь пресная каша с непонятными корешками, но запах, который доносился из корзинки кучеярки, слишком напоминал тот, который он почуял у виселицы. «Это иная смерть», — пытался убедить себя он, но слюна отчего-то стала горькой, а горло сжалось, отказываясь ее глотать.

— Тебе купить? — спросил Беркут, возбужденно втягивая воздух носом.

— Нет, — буркнул Арлинг, мечтая о том, чтобы скорее вернулся Финеас, и они пошли обратно. К тому же, иман все равно узнал бы об этой лепешке, и ему пришлось бы снова драить котлы Джайпа. Учитель всегда догадывался, если он пробовал запрещенные продукты, а жирная лепешка, несомненно, к ним относилась. Возможно, кучеяр улавливал запах, а может быть, читал мысли. Недаром же его звали мистиком. В последнее время, Регарди считал это лучшим объяснением всех возникающих вопросов.

— Ну и зря, — фыркнул Шолох. — Лепешки очень вкусные. Их сейчас при мне вылепят, начинят мясом и пожарят. Я себе две штуки купил, могу одной поделиться.

Но аппетит у Арлинга пропал окончательно. Прикинув, что на приготовление лепешек потребуется время, он решил проявить инициативу.

— Курицы там? — спросил Регарди Беркута, кивнув в ту сторону, откуда, как ему показалось, раздавалось кудахтанье. Джайп заказал самое свежее мясо, какое только можно найти. Живая птица должна была превзойти его ожидания.

— Ну да, — рассеянно кивнул Шолох, занятый созерцанием готовящейся лепешки.

— Вот и отлично. Дай мне денег, я куплю цыплят сам. А ты пока спокойно поешь. Не волнуйся, я справлюсь. Тут недалеко. Если что, я тебя позову.

Беркут колебался недолго, и через мгновение в ладонь Арлинга опустилась пара тяжелых султанов, пахнущих сотнями рук людей, их держащих.

— Только проверь, чтоб не подсунули какую-нибудь падаль, — наказал Шолох. — И сразу не покупай, а то вас, чужестранцев, легко обдурить. Золотая цена цыпленку — султан, не больше. Вторую монету я тебе на всякий случай дал. Ну, ступай, я скоро буду.

Воодушевленный первым самостоятельным действием за долгое время, Арлинг направился туда, где слышались птичьи крики. Сейчас в той стороне раздавались лишь голоса торгующихся кучеяров, но запах куриных перьев, который он хорошо выучил на скотном дворе школы, служил правильным ориентиром.

— Кто продавец? — громко спросил он, подходя к спорящим кучеярам, которые никак не могли сойтись в цене. Чтобы придать себе важности, пришлось вспомнить некоторые привычки из прошлого. Повязка на глазах и одежда ученика замыслу не мешали. Он вполне мог сойти за слугу богатого господина из Согдарии, а такие на рынок ходили с деньгами. Главное не переиграть.

Почувствовав, что на него обратили внимание, Регарди небрежно облокотился о трость, слегка задрал подбородок и спрятал сжатую в кулак руку в карман. Пусть думают, что у него там спрятан пухлый кошель, набитый золотыми монетами. Уловка помогла быстрее, чем он ожидал, потому что один из кучеяров тут же подбежал к нему, вежливо поинтересовавшись, чего желает молодой господин.

— Цыпленок есть? — спросил он, стараясь подавить неожиданное воспоминание. Давненько его не называли господином.

— Э… есть один, — ответил торговец, и Арлинг с удивлением отметил, что кучеяр насторожился. Словно он попросил продать ему мешок журависа или бочку моханы. Его ответ Регарди не понравился. Почему один? А куда делись остальные? Он был уверен, что слышал кудахтанье нескольких кур.

Заподозрив неладное, Арлинг решил проявить бдительность.

— Принесите, — распорядился он. — Я хочу потрогать, что покупаю.

Продавец снова замешкался, а потом начал громко звать какого-то Харипа. Несколько кучеяров остановились и принялись глазеть на происходящее, заставив Регарди нервничать. Ничего удивительного он пока не сделал, и особых причин для любопытства не было.

Харип оказался на редкость нерасторопным парнем. Когда он, наконец, явился, вокруг Арлинга собралась небольшая толпа. Кучеяры перешептывались, но разобрать, что вызвало их интерес, у него не получалось. Обилие диалектов, шум и собственная невнимательность мешали и сбивали с толку.

— Вот, добрый господин, извольте потрогать, — произнес торговец, указывая, как показалось Арлингу, на подошедшего парня. Возможно, тот держал цыпленка на руках, но если это было так, то птица была на редкость тихой и неприметной. Как Регарди ни старался, почувствовать ее не получалось.

— А что именно ты хочешь потрогать? — выкрикнули из толпы, которая в следующий миг грянула сначала нестройным, но потом все более набирающим силу хохотом.

— Да ты ближе подойди, не стесняйся!

— Для себя или для хозяина выбираешь?

Крики сопровождались смешками и хлопаньем, словно Арлинг устроил для всех хорошее представление.

Не понимая, что смешного он сделал, Регарди начал злится. Он уже жалел, что вызвался покупать этих проклятых птиц. Нужно быстрее с этим заканчивать, подумал он и, протянув руку, коснулся голого торса стоящего перед ним Харипа. Накачанные мышцы, потная кожа и никакого цыпленка. Хохот толпы перешел в улюлюканье, а Арлинг почувствовал, что краснеет от гнева.

— Ты издеваешься надо мной? — обрушился он на продавца, который все это время с надеждой дышал ему в ухо. — Мне цыпленок нужен, а не этот увалень. Цыпленок! Понимаешь? Мясо для еды. Я его есть буду.

Когда хозяин неожиданно завопил от ужаса, а толпа шарахнулась в сторону, Регарди растерялся. Харип, который все это время хранил молчание, вдруг бросился в ноги торговцу, умоляя простить его за все и не отдавать страшному северянину. Затем очнулись другие кучеяры, и на Арлинга обрушился водопад брани.

— Ах ты, собака драганская!

— Извращенец!

— Повесить его и дело с концом!

— Кто твой хозяин, негодник?

— Стража, позовите стражу!

Когда упомянули виселицу, Регарди по-настоящему испугался. И хотя рядом глухо рычал ощетинившийся Тагр, вряд ли он мог спасти его от разбушевавшейся толпы. До сих пор не понимая, где совершил ошибку, Арлинг стал пятиться, однако кучеяры обступили его плотным кольцом, требуя расправы.

Помощь пришла неожиданно.

— Вор! Держи вора! — закричал где-то Финеас, а в следующий момент послышался грохот опрокидываемой телеги вместе со стуком падающих с нее арбузов. Касаясь земли, они лопались с гулким треском, наполняя воздух свежим, дурманящим ароматом спелой мякоти. Арлингу показалось, что время замедлилось, но на самом деле все произошло за секунды. Между телами кучеяров просунулась рука Беркута, которая схватила его за рубаху и ловко потащила сквозь толпу. Регарди оставалось только поднимать ноги, чтобы не растянуться на мостовой.

Гонка закончилась у каменного забора, к которому его толкнул Финеас. Арлинг ощутил спиной каждую выбоину поверхности, но разгневанный ученик не дал ему даже пошевелиться. Рев быков, крики птиц и резкий запах шерсти и навоза подсказали, что они были недалеко от скотного ряда, который начинался за мясными лавками.

— Ты чего там устроил? — набросился на него Фин. — На виселицу захотел? У нас судят быстро. Пока будем за иманом бегать, тебя успеют повесить раз десять. А до этого побьют камнями или отрубят руки.

— Я цыпленка покупал, — прохрипел Арлинг, хватаясь за запястья Фина и понимая, что с таким же успехом он мог пытаться разжать челюсти Тагра, когда тот держал любимую палку.

— Кого? — с недоумением спросил Ол, а со стороны Финеаса послышался звук, похожий на шипение змеи. — Ты спятил?

Нет, Ол, сумасшедший из нас только ты, хотелось крикнуть Регарди, но он заставил себя повторить, с трудом разжав стиснутые от злости зубы.

— Цыпленка! Сговорились вы, что ли? Маленькую, пушистую, желтую тварь с клювом!

Но ученики по-прежнему напряженно молчали, а Арлинг чувствовал, как у него бешено пульсирует в висках кровь — от жары и обиды. Наверное, у него было очень страшное выражение лица, потому что Финеас ослабил хватку, но по-прежнему не отпускал, словно Арлинг был зверем, у которого обнаружилось бешенство.

— Я понял! — вдруг крикнул Беркут. — Он имел в виду цыпленка. Точно, я же его за цыпленком посылал!

Арлингу показалось, что все сошли с ума. Вместе с ним.

— А я что говорил? — недоуменно спросил он, стараясь дышать спокойно.

— Вот дьявол, — проворчал Финеас и, отпустив его от забора, почти заботливо одернул на нем рубашку.

— Твой кучеярский ужасен, — набросился на Арлинга Беркут. — Думай, что говоришь. Ты хотел сказать «цыпленок», а получилось «невольник». Эти слова почти одинаковы, разница в интонации. Ты вроде как раба собрался купить, а потом еще и съесть. — Шолох не удержался и хрюкнул от смеха. — Вот умора. Неудивительно, что тебя чуть не закидали камнями. Мы же не в Иштувэга, где невольника можно на каждом углу купить. В Балидете рабы тоже есть, но у нас их покупают тихо, словно краденое золото. Рабовладельцев здесь не любят, а особенно тех, кто покупает людей для забав. Ты со своим «потрогать» выглядел одним из них. Вот насмешил! Надо будет иману рассказать.

— Ничего смешного тут нет, — вмешался Финеас. — А учителю это знать тем более не нужно. Позволь спросить, а где в это время был ты, Шолох? Кажется, я просил купить цыпленка тебя, а не его.

— А я… — набрав воздух в грудь, приготовился защищаться Беркут, но тут раздался резкий свист, за которым последовал насмешливый голос:

— Эге-гей, пташки! Вам сегодня не повезло! На рынке столько куриц, что вряд ли кому будут интересны петушки, да еще и белые!

— Карпов нам только не хватало, — с досадой пробурчал Шолох, а затем крикнул в ответ. — Мы хоть в своем ряду стоим, а «рыбам» здесь вообще делать нечего. Если забыли, рыбный день по средам, так что возвращайтесь домой, пока жабры не пересохли.

— Перестань, — осадил его Фин, — нам сейчас ссора ни к чему. Иначе застрянем до обеда, а мы еще и половины не закупили. Все, уходим.

Но, похоже, покинуть рынок рано им было не суждено.

— Глядите, — протянул насмешливый голос совсем близко. — В Школе Белого Петуха так мало денег, что в нее берут уже и драганов?

— И тебе привет, Фарк, — неохотно ответил Фин. — С удовольствием бы поболтал с тобой, но нам пора.

— Жалость-то какая, — с притворным сожалением протянул подошедший мальчишка.

Арлинг предположил, что он был примерно одного возраста с Фином, возможно, такого же роста. От него пахло сахарными лепешками, лошадьми и потом, в котором чувствовались возбуждение и желание подраться.

— А я думал, вы составите нам компанию в керхарег. Ведь сегодня День Керхов, а значит, нужно проявить уважение к нашим добрым соседям.

— Мы их уже достаточно почтили, — усмехнулся Фин, кивнув в сторону корзины с купленными у керхов яйцами. — Золотой монетой. Думаю, они остались довольны.

— А как насчет чести школы? — не унимался Фарк. — В прошлый раз петушки улетели, испугавшись большого папочки. Но сегодня-то грозного Тигра с вами нет. Если вы проиграете, мы ему об этом не скажем.

Фарку дружно поддакнули, и Арлинг услышал среди голосов не только кучеярскую речь. Их перепалка привлекла внимание керхов, которых на рынке было в тот день больше, чем песка.

— Ах, я забыл! — притворно воскликнул мальчишка. — Петушки не умеют держаться в седле! Хотите, мы покажем вам, как садиться на лошадь?

— Мы знаем, как садится на лошадь, — прошипел Беркут. И хотя Финеас дернул его за руку, слов Шолоха оказалось Фарку достаточно.

— Я же говорил, что они вас не уважают, — обратился он к толпе. — Традиции керхов для Школы Белого Петуха — пустой звук. Плевать им на вас. Их учитель даже не научил их керхарегу. Не продавайте им больше ничего! Эй, люди! Школа Белого Петуха не уважает керхов! Приходите в Школу Карпов, мы чтим обычаи наших соседей!

— Отказ от керхарега — плохой знак, — сказал кто-то на ломаном кучеярском. — Хчапарег!

Толпа недовольно зашевелилась, и Арлинг остро осознал, какую невыгодную позицию они заняли, оказавшись у забора. Голоса недовольных керхов слышались отовсюду. Если он не ошибался, их окружило человек десять, а то и больше.

Название Школы Карпов показалось ему знакомым, а вскоре память услужливо подсказала — ее основал Шамир-Яфф, тот самый тип, которого они с иманом встретили пару месяцев назад. Кстати, тоже на рынке. Похоже, между их школами не просто кошка пробежала. Здоровое соперничество или старая вражда основателей? В любом случае, с «карпами» им сегодня не повезло. Впрочем, как с керхами, с цыплятами и с его драганской внешностью тоже. Он почти физически ощущал, как толпа пожирала его любопытными взглядами. Оставалось надеяться, что среди собравшихся не было тех, кто хотел повесить его за покупку невольника.

— Что такое «керхарег»? — спросил Арлинг Беркута, пока Финеас пытался вежливо объяснить карпам и столпившимся керхам, что Школа Белого Петуха уважала традиции всех народов, а керхов — особенно. Но большим успехом его слова не пользовались, потому что толпа продолжала орать, напирая со всех сторон. Жители пустынных земель были куда эмоциональнее его сородичей с Согдарии. По крайней мере, Регарди не помнил, чтобы драганы загорались случайно брошенным словом с такой скоростью, как это происходило у кучеяров. Имей согдарийцы такой же темперамент, у Педера Понтуса было бы гораздо больше работы.

— На скачки похоже, — нехотя протянул Шолох. — Никогда не любил эту игру, но в Балидете от нее все без ума. Керхарег пришелся кучеярам по вкусу даже больше, чем керхские лепешки. Дурацкие правила. Играют два всадника. Один — «небо», другой — «земля». Тот, кто «небо», должен догнать того, кто «земля», и сбросить его. То есть, земля к земле. В керхарег обычно играют в парках или на рынках. В Мерве его всегда устраивают здесь, на скотном ряду. Продавцы лошадей с удовольствием дают животных для игры, чтобы покупатели могли посмотреть, на что они способны. Слышишь крики и топот? Могу поспорить, что в керхарег тут с самого утра играют. Карпы большие его любители. Мы иногда с ними играем, но в последний раз нас заметил иман, и всех разогнал. Он не сторонник азартных игр. А вот Фину будет трудно отказаться. Он от керхарега без ума, а в седле держится так, словно среди кочевников вырос.

— У нас есть похожая игра, — произнес Арлинг, ощутив болезненный укол прошлого. — Один «камень», второй «ветер». «Ветер» должен уронить «камень» на землю, но последний может отбиваться камнями.

— Похоже, — согласился Шолох. — Только наша «земля» может отбиваться чем угодно, а вот у «неба» в руках палка или плетка, смотря, как договорятся. Холодное оружие запрещено, камни тоже. Если новичок встанет в пару с такими, как Фарк или Финеас, для него игра может закончиться очень печально. Помню, Фин одного парня из Самрии так уделал, что иман его потом на трое суток в погребе запер.

Арлинг привык, что Беркут на любой вопрос отвечал подолгу и добросовестно, поэтому его не перебивал, с напряжением прислушиваясь к перепалке лучшего ученика имана с «карпами». И чем дольше он слушал, тем больше убеждался, что Шолох был прав — Фин собирался принять вызов. Хотя возможно, у него просто не было выбора. Регарди хорошо помнил толпу, которая хотела повесить его за «покупку невольника». Финеаса сейчас окружала похожая орда плохо контролирующих себя людей. А учитывая, что от большинства керхов и кучеяров несло моханой, пивом и журависом, принять участие в керхареге было единственным правильным решением.

— Хорошо, — наконец, согласился Фин. — Но только один забег. Прямо сейчас. Исключительно из уважения к нашим добрым и мудрым соседям керхам.

В толпе одобрительно закричали, но, похоже, согласие Финеаса Фарка не удовлетворило.

— Нет, Фин, так не пойдет — громко фыркнул «карп». — То, что ты хорошо играешь в керхарег, мы знаем. А как насчет новенького? Драган, да еще и слепой. Кто бы подумал, что в Школу Белого Петуха теперь набирают калек. Если он ваш, ему и честь школы защищать. Пусть покажет, на что способен.

Зеваки притихли, заинтригованные поворотом событий. Замолчали и Беркут с Олом, до этого активно обсуждавшие, делать им ставки на Финеаса или нет. Арлинг тоже замер. Ему показалось, что у него остановилось сердце.

— Оставь, Фарк, — глухо произнес Фин, и в его голосе послышались нехорошие нотки. — Либо я, либо никто.

— Эй, люди! — крикнул «карп», умело играя настроением толпы. — В школе великого Шамир-Яффа новенькие за спинами лучших не прячутся. Я отлично играю в керхарег, но выступать против слепого драгана не собираюсь. И не потому, что он слепой. По мне так будь он хоть безрукий или безголовый. Раз носит цвета боевой школы, значит, должен за них отвечать. Я за равенство! Предлагаю против драгана моего друга Венкара. Он у нас меньше месяца, но парень отличный. Идет?

— Нет, — отрезал Фин. — Ты слышал мой ответ, а я два раза не повторяю. Слепой играть не будет, потому что он слепой. Это ясно, как и то, что если ты не уберешься с моего пути, я сломаю тебе руку.

— А у слепого есть имя? — не унимался Фарк, чувствуя поддержку возбужденной толпы. — А язык? Или он еще и немой?

Регарди показалось, что когда-то давно, в Мастаршильде, он уже был в подобной ситуации. И сделал то, что собирался повторить сейчас. Ничем хорошим бой с Глобритолем для него тогда не закончился. Но драка с «карпами» и разозленными керхами нравилась ему еще меньше. С самого начала было понятно, что выбора у них не было — ни у него, ни у Финеаса.

— Меня зовут Арлинг Двора-Заид, я из Шибана, — громко произнес он, чувствуя, как сотни пар глаз втыкают в него острые клинки своих взглядов. — И я принимаю твой вызов, Фарк из рыбьей школы.

Регарди перевел дух, чувствуя, что начало было положено. Произнести выдуманное иманом имя и изобразить из себя храбреца было легко. Что касалось второй части плана — собственно, игры — оставалось надеяться на удачу. Или вмешательство неба. Или Нехебкая. Или Амирона. Кого угодно, лишь бы вернуться в школу на своих двух и скорее приступить к обычным делам. Например, к стоянию на столбе в Огненном Круге. Раньше он и не подумал бы, что когда-нибудь будет мечтать об этом.

— Ты что задумал? — накинулся на него Беркут. — Тебя убьют, а нам потом перед иманом оправдываться?

— Я знаю эту игру, — шепнул Арлинг, чувствуя, как взгляд Финеаса прожигает в нем огненные дорожки. — У нас в Согдарии в нее с малых лет играют. А так как я вырос на лошади, у меня есть шанс оставить этих рыбок с носом. Поэтому не будем терять время. Не знаю, как вам, но мне до обеда еще кучу дел надо сделать. Итак, я играю.

Из сказанного правдой было одно. Он действительно хорошо держался в седле. Когда-то. Игра в «камень» и «ветер» среди людей его круга считалась развлечением деревенщины, и он предпочитал быть зрителем, а не участником. Но кучеярам не обязательно было об этом знать.

— Иман назначил старшим меня, и я тебе запрещаю, — сказал Фин, но его слова прозвучали уже не так уверенно, как раньше.

Это было хорошо, потому что решительность Арлинга тоже подходила к концу.

— Допустим, меня собьют, — произнес он, скрестив пальцы. — Я упаду и набью себе шишек. Но, поверь, это будет меньшим из зол. Потому что если мы сейчас не сыграем в керхарег, шишки получим мы все. Четверо, а вернее трое, против скольких? Пятнадцати? Двадцати? Ты же умный, Фин, давай не будем все усложнять.

— Эй, слепой, ты идешь? — в нетерпении окликнул его Фарк. Финеас еще какое-то время стоял у Арлинга на пути, но, в конце концов, шагнул в сторону. Это было кстати. Еще немного, и Регарди позорно бы бежал. Остатки храбрости улетучивались быстрее, чем ветер уносил пыль с булыжников мостовой.

Он не удивился, когда ему досталась роль «земли». По-другому жребий в тот день выпасть не мог. Земля всегда была ему ближе. Особенно сейчас. Он ощущал ее под ногами каждое мгновение, а о существовании неба вспоминал лишь тогда, когда шел дождь. А так как это случалось очень редко, то в небо можно было не верить вообще. Так же как и в то, что он собирался сделать.

В керхарег играли в главном проходе скотного ряда, который считался самым длинным участком Мерва, свободным и ничем не загроможденным. Пока они шли к лошадям, Беркут с Финеасом торопливо шептали Арлингу в ухо все, что могло увеличить его шансы на выживание. О победе Регарди и не думал. Думать надо было раньше.

— Триста салей — это немного, — торопливо рассказывал Шолох. — Проскачешь за минуту и не заметишь. Главное, не выпади из седла. У керхов хорошие лошади, толковые. Для керхарега выставили холустайскую породу, смирнее коняг не найти.

Что ж, по крайней мере, можно было надеяться, что его не выбросит из седла собственный конь. С другой стороны, резвая кобылка совсем бы не помешала. Ведь он собирался участвовать в скачках, а не в конной прогулке.

— Сегодня играют палками, — шептал ему Финеас в другое ухо. — По рукам и голове бить запрещено, но карпы всегда целятся в шею, а это спорный момент. Если будешь чувствовать, что не успеваешь увернуться, лучше падай. Надеюсь, падать с лошади ты умеешь?

— Да, — солгал Арлинг, не уверенный абсолютно ни в чем.

— Выбирай любого из нас, — обратится к нему Фарк, когда они подошли к загону с лошадьми. Их уже поджидал хозяин, довольный, что сегодняшний керхарег привлек внимание толпы. Людей действительно собралось много. Регарди слышал человеческие голоса почти отовсюду. Иногда ему казалось, что они раздавались даже из-под земли.

— Это Венкар, дальше Заур, Руан и Айнак, — представил своих «карп». — Все они новенькие. Мы играем по-честному.

— Среди гнилых яблок выбор ограничен, — усмехнулся Арлинг, — Давай с тобой, Фарк.

— Ты с ума сошел! — прошипел Беркут, но Регарди остановиться уже не мог. Похоже, он начинал понимать Финеаса. В азартных играх было что-то близкое тому, к чему он стремился. Для того, кто мечтал об Испытании Смертью, лучшего развлечения было не найти.

Фарк, конечно, не стал его отговаривать. Он был не прочь продемонстрировать свой талант наездника. Заулюлюкала и толпа, возбужденная предстоящим зрелищем. Еще бы. Не каждый день удается увидеть, как вышибают из седла слепого, да еще и драгана.

— Постараюсь тебе ничего не сломать, — шепнул Фарк, проходя мимо. — Пойдем выбирать лошадей.

У Арлинга вертелась на языке пара подходящих ответов, но он заставил себя сдержаться и молча прошел туда, где слышалось дыхание и запах когда-то его самых любимых животных. Раньше у него было много чего любимого. Любимая лошадь, любимая шпага, просто любимая…

Выбрать лошадь оказалось нелегко, потому что в керхских породах Арлинг не разбирался. Когда-то дядя Абир подарил ему пару коней, привезенных из Сикелии. Стройные ноги, красивая шея, пропорциональное туловище… Настоящее сокровище для коллекционера. Он хорошо запомнил их, потому что собирался подарить Магде. Впрочем, эти керхские лошадки мало напоминали те, что были подарены дядей. Ему стоило потрогать их ноги, чтобы убедиться, что с сикелийскими кобылами Абира они имеют столько же общего, сколько потный и хамовитый Фарк со всегда опрятным и сдержанным — в большинстве случаев — Финеасом.

— Какая это масть? — спросил он у Ола, который оказался рядом. Беркут с Фином переговаривались с каким-то керхом, обильно используя словечки из керхар-нарага. Арлинг даже не пытался их понять.

— Чего?

— Какой цвет у этой лошади? — терпеливо повторил Арлинг, указав на кобылу, которая стояла ближе всех. Он выбрал ее наугад, не став тратить время. Выбор в его случае был действием, лишенным смысла.

— Эээ, рыжая, — неуверенно протянул Ол. — С белыми пятнами на боках и спине.

— Значит, пегая, — заключил Арлинг. — У нас в Согдарии эта масть считается редкой. Что ж, на ней и поскачем. Эй, я готов!

Он уже хотел забраться в седло, как Ол дернул его за рукав:

— У тебя что-то выпало из кармана. Какой-то камешек.

— Правда? — удивился Арлинг, и, опустившись на пятки, пошарил вокруг себя рукой.

Вскоре пальцы наткнулись на гладкий кусочек гальки — совершенно мокрый. Будто он лежал в луже, а не на сухом горячем песке рынка. Регарди недоуменно покатал его между ладоней, и только когда по ним обильно заструилась вода, вспомнил, почему камень показался ему знакомым. То была «Слеза Нехебкая», которую когда-то дала ему Атрея, чтобы он мог уговорить имана взять его на обучение. Камень так и остался лежать забытым в кармане. И сейчас каким-то образом оттуда выпал. Регарди уже давно не верил в случайности, поэтому подниматься с колен не спешил, раздумывая, какую пользу можно было извлечь из случившегося.

— Молишься, северянин? — не удержался от замечания Фарк. — Правильно делаешь. Я вспомню о твоей храбрости, когда вышибу тебя из седла. Но будет больно. С этим ничего нельзя поделать.

— Не поднявшись на гору, не узнаешь неба, — смиренно ответил Арлинг, вспомнив одну из излюбленных поговорок имана.

Больше они с Фраком в тот день не разговаривали.

«Самое сложное — это сесть на лошадь», — сказал себе Регарди, подходя к пегой кобыле. Итак, настало время кое-что вспомнить из ненавистного прошлого. Проверить стремена, перекинуть повод на шею коняге — это было легко. Дальше — труднее. Арлинг чувствовал, как ему в спину уставились сотни глаз. Так смотрят на петуха, которым собрались накормить ярмарочного льва. Он глубоко вздохнул, чувствуя, как шум толпы сливается в один голос. Но прежде чем игра началась, в воздухе повис обрывок разговора двух неизвестных людей, который врезался ему в память, сложно нож в мягкую глину.

— Кто этот парень с повязкой на глазах?

— Ученик имана. Из Школы Белого Петуха.

Вот тогда он и понял, что не имел права на ошибку. Арлинг еще никогда не осознавал себя и свое место в мире так четко, как сейчас. Не сын Канцлера, не слепой, не северянин, не Арлинг Регарди. Ученик имана. Вот кем он стал. И вот, кем хотел остаться.

Взявшись за гриву с поводом левой рукой и ухватившись за заднюю луку седла правой, он толчком взлетел на лошадь, чувствуя, как его переполняют сила и уверенность. Один конец повода пропустить между безымянным пальцем и мизинцем, а его свободный конец зажать между указательным и большим пальцами. Кисти рук держать вертикально, вплотную друг к другу. Простые правила вспомнились легко, словно он услышал их накануне. Погладив пегую по шее, Регарди почувствовал, как лошадь отозвалась, дружелюбно мотнув головой в его сторону. Это был хороший знак.

Но полет его чувств и мыслей испортил Финеас.

— В тебе есть все кроме разума, Арлинг, — сказал он, придерживая повода пегой. — Ты хоть подумал, в какую сторону собрался скакать?

«Нет, об этом я как раз и не думал», — пронеслось в голове у Регарди, который от одних этих слов почувствовал себя на земле.

«Но ведь для этого у меня есть ты, Финеас».

— Я уже отправил Беркута в конец улицы, — не разочаровал его лучший ученик. — Он будет петь, а ты слушай и скачи на его голос. И еще. Эти лошадки — горячие штучки. Им не нужно толчков, чтобы перейти на рысь и галоп. Достаточно освободить повод.

— Не волнуйся, Фин, — небрежно бросил Арлинг, стараясь изобразить на лице самое спокойное выражение, на какое был способен. — Я ослеп, но не потерял память. Лучше пригляди, чтобы наши корзины не растащили, пока я буду добывать нам победу.

Наверное, с большим бахвальством сказать было уже нельзя. Но он сделал это специально и совсем не для Финеаса. Как никогда раньше, ему нужно было в себя поверить.

— Керхарееег! — крик пронесся над рынком, словно молитва жреца над склоненными спинами верующих. Сердце Регарди гулко стукнуло, но тут раздался голос Беркута, затянувшего песню на другой стороне ряда, и времени на страх не осталось.

Началось. Арлинг пришпорил лошадь и почувствовал, как застучало в висках. Финеас не соврал: стоило ему слегка сжать ноги, как пегая рванула вперед, едва не опрокинув его на землю. Было бы обидно упасть в самом начале. Однако восстановить равновесие удалось почти сразу. Наверное, вспомнились уроки имана на столбе Огненного Круга, хотя, возможно, сказались навыки прошлого. В конце концов, он болел лошадьми с тех пор, как научился ходить.

Заставить себя освободиться от мыслей оказалось труднее, чем удержаться в седле.

Пусть его голова будет пуста, как ствол старого дерева, выскобленного ветрами и временем. Пусть его сердце будет свободно от тревог и сомнений. Пусть он ничего не чувствует и не слышит. Ничего кроме песни Беркута, которая звучала все громче:

Развей, ветер, мою тоску,
Не дуй, ветер, под небом,
Ты подуй над землей
Подуй над песками, барханами,
Подуй потихоньку, ласково,
Неси ветер свои струи потише,
Подуй над могилой моей возлюбленной.

Несмотря на жару и усилия, которые ему приходилось прилагать, чтобы не свалиться, Арлинга прошиб холодный пот. Ну и песню выбрал мальчишка! Это был подлый удар, который он ему припомнит. Позже. Когда закончит с одним назойливым кучеяром, приближение которого было неизбежно.

Фарк догонял быстро, но Регарди пошел на хитрость, которая позволила ему оторваться и выиграть время. И хотя у себя дома в подобных играх он не участвовал, зато не раз видел, как соревновались мальчишки в Мастаршильде. И, как оказалось, хорошо все запомнил. Обычно новичок пытался направить лошадь немного в сторону от догоняющего, чего и ждал от него Фарк, сразу повернувший коня под острым углом, чтобы перехватить убегающую «землю». Но Арлинг поступил иначе и рванул на сближение, разминувшись с Фарком буквально на секунду. «Карп» такого маневра не ожидал, и начало скачки было выиграно.

Все шло хорошо, если бы не голос Беркута, который раздавался так отчетливо, словно они находились в огромном пустом храме с прекрасной слышимостью.

Далеко в степи сад стоит,
Окружен он песками белыми.
В нем — большая возвышенность.
На возвышенности — красивое дерево,
Под ним бьет родник холодный,
Серебром блестит-выбивает,
Золотом жгучим отливает.
Вода по изгибам течет, выливается.
В той воде — маленькие рыбки.
На его берегах — пионы цветут,
Цветут, а цветы осыпаются…
На той возвышенности лежит моя милая,
Под барханом погибшая.

Пегая оказалась не просто резвой. Перейдя в галоп, она совершено диким образом стала подкидывать круп, норовя его скинуть раньше Фарка, который заходил справа. Но почему-то кучеяр волновал его куда меньше, чем проклятая песня Беркута, которая слышалась отовсюду.

Чувствуя, что держаться в седле становится труднее, Регарди отпустил поводья и, пригнувшись к шее пегой, вцепился ей в гриву. Так поступали новички при увеличении скорости, но для него это было единственным шансом не свалиться. Он сразу почувствовал себя устойчивей.

Однако Беркут делал все возможное, чтобы он проиграл.

Под гору лежит голова ее,
В гору вытянуты ноги,
Поперек горы ее руки.
У головы ее соловей поет,
У ног — иволга воркует,
На пальцах ее ласточки щебечут.
Над ней — ястреб летает.

Фарк промахнулся. Его палка со свистом пролетела мимо плеча Регарди, вызвав бурное оживление толпы. Может быть, у «карпа» споткнулась лошадь, или у него скрутило живот, или в него ударила молния — Арлинг не знал, но был уверен в одном. Лошадь Фарка сбросила темп, отстав на полкорпуса.

Регарди продолжал мчаться вперед, прижимаясь к теплой шее пегой и стараясь не слышать слов Беркута, которые обливали его ледяным дождем:

Лицо ее, как восходящее солнце.
Как у хорошей лошади грация,
Как у быстрой лани у моей милой походка,
Она — что светлое зеркало,
Что кольцо серебряное,
Что роза прекрасная.

Осталось совсем немного. Он и не ожидал, что сможет продержаться на скачущей галопом лошади так долго, уверенный, что упадет раньше, чем «карп» успеет его достать. Но чудо продолжалось. И оно было незабываемо.

Чувство полета вызвало бы полный восторг, если бы не Фарк, который вдруг оказался рядом. Арлинг почти физически ощутил, как кучеяр заносит палку. Впрочем, его падение всегда было лишь вопросом времени. Хитрость со сближением и попытка удержаться в седле были слабым утешением для гордости некогда одного из лучших наездников Согдианы. Куда придется удар — в плечо или шею, он не знал, зато хорошо слышал дыхание кучеяра и хрип его лошади рядом со своей ногой. Несмотря на то что Арлинг прирос к пегой, словно вторая шерсть, иллюзий он не питал. Кучеяр выбьет его из седла, как только приблизится настолько, чтобы нанести удар.

Регарди с трудом заставил себя подождать, пока палка начнет движение, неумолимо двигаясь к его плечу. Финеас был прав и здесь. «Карп» собирался сломать ему шею. Интересный вопрос — а в керхареге кого-нибудь убивали? В положительном ответе сомневаться не приходилось.

Резкий вдох — раз. Выдох — два. Когда Фарк уже был готов к столкновению, дыша ему почти в ухо, Арлинг резко выбросил руку в сторону его лица. Туда, где раздавалось хриплое сипение, так похожее на разгоряченное дыхание лошади. Три. Полная пригоршня еще теплого песка, которого он набрал, когда поднимал «Слезу Нехебкая», полетела «карпу» в лицо, заставив его отпрянуть. Раздавшийся звук мог быть грохотом падающего на землю тела, но определить его происхождение точнее не удалось. Чтобы пропустить над собой вылетевшую из рук мальчишки палку, Регарди резко наклонился назад, чувствуя, как концы его головного платка касаются пегого крупа лошади. А так как для этого ему пришлось отпустить гриву, то очень скоро на землю полетел и он сам.

Удар пришелся в плечо, пройдясь по телу волной огненной боли. Одно было хорошо — мир, наконец-то, замолчал. Стихло все. Все, кроме голоса Шолоха.

Какое-то время Арлинг лежал в тишине и слушал, как мальчишка заканчивал свою страшную песню. Вернее, Беркут допел ее еще раньше, но последние слова донеслись до Регарди только сейчас.

Сдуй, ветер, песок с моей возлюбленной,
Открой ее лицо ясное,
Там под курганом моя подруга, моя девушка,
Улыбаются уста ее.
Не дуй, ветер, под небом,
Ты подуй над землей
Подуй над песками, барханами,
Подуй потихоньку, ласково.
Ты сдуй, ветер, с меня горе,
Развей, ветер, мою тоску.[1]

Им все-таки не удалось избежать драки. Арлингу повезло, потому что он упал на мешки с овсом, которые смягчили удар. Очнулся он того, что на него рухнул Финеас с каким-то мальчишкой. Они извивались и мутузили друг друга, пока не соскользнули дальше на землю. Несмотря на то что керхи встали на сторону Школы Белого Петуха, согласившись, что «земля» может защищаться, чем угодно, в том числе, и землей, «карпы» не согласились с победой Регарди, обвинив его в жульничестве.

В результате, досталось всем, в том числе, и Арлингу. Услышав звуки драки, он полез в самую гущу, позабыв о слепоте. Ему было наплевать. Регарди отчаянно хотелось кого-то побить, и, в первую очередь, Беркута. Просто так.

День закончился не скоро, вместив в себя на удивление много событий. Обещание «карпов» отомстить всем, и, прежде всего, слепому; возвращение в школу под присмотром стражи и Джаля, хозяина кормы, благодаря которому их не отправили в тюрьму; неприятный разговор с иманом; вправление вывихнутой челюсти; ночь на холодном полу погреба, куда учитель поместил их в качестве наказания и много других мелких неприятностей, которые померкли перед тем, что почувствовал Арлинг, когда на следующее утро во время завтрака Фин предложил ему сесть рядом с другими «избранными».

И хотя у Регарди болела голова, а еще больше — сердце, раненное песней Беркута, которую, как выяснилось, тот выбрал исключительно из-за длительности, а не содержания, он ощутил завершенность, которой ему не хватало с тех пор, как иман разрешил ему стать его учеником. Пусть и временным.

То, что должно было случиться через пару месяцев, неожиданно перестало его пугать. Арлинг чувствовал себя на удивление спокойно, словно равновесие, которое он обрел, удерживаясь на столбе Огненного Круга, впиталось не только в его тело, но и в разум.

А причина была простой. Регарди еще не забыл прошлого, но он нашел новую семью. И сумел стать ее частью.

* * *

Приближение лета чувствовалось с каждым днем. Теперь Арлинг знал, чем просто жара отличалась от жары сильной. Воздух раскалялся все раньше, а остывал позже, словно прятавшееся за горизонт солнце умудрялось подогревать его и ночью. Ветер стих, оставив после себя легкое воспоминание в виде утреннего бриза, который рождался медленно, жил недолго и умирал быстро — еще до того как Регарди заканчивал носить воду для завтрака.

Изменилась не только погода. День, когда иман подобрал его с улиц Балидета, стерся из памяти, словно след каравана с гребня бархана. Еще слабее помнились другие дни — проведенные на пиратском корабле, в приюте для слепых, в отцовском особняке в Согдиане. Они появлялись только во снах, тревожа его, когда страдающая от своей полноты луна тяжело зависала над Жемчужиной Мианэ.

Он делал все, чтобы в его новой жизни не осталось места для прошлого, и этому во многом способствовали летние испытания, которые приближались с неимоверной скоростью. Из прежней жизни он впустил только Магду, но она давно стала его настоящим. Однако временами прошлое находило его само.

Однажды иман пришел к нему на Огненный Круг и заявил, что отправляет его в город на прогулку с Атреей, а все занятия отменяет. Это было так неожиданно, что Регарди едва не свалился с бревна, по которому пробовал ходить на руках.

— Почему?

Вопрос был глупый, но мистик ответил.

— Прошлой осенью в городе рухнула Южная Охотничья Башня, — как всегда издалека начал он. — В самом ее падении ничего интересного нет. Башня была довольно древней и давно не ремонтировалась. Однако на тот свет она прихватила всю правящую верхушку города, которая праздновала там День Семерицы, богини жизни. Символично получилось… Погибло больше ста человек, в том числе, старший жрец, главный наместник города и глава Купеческой Гильдии Балидета. В одно мгновение город остался без власти. В Балидете тогда едва войны не случилось. Военные, жрецы, ремесленники, торговцы — все выдвигали своих людей, пытаясь успеть до того, как проснется Согдиана. Разумеется, победили те, кто при деньгах. Совет проголосовал за Рафику Аджухама, который занял место и нового главы Гильдии, и наместника города, чего раньше никогда не случалось. Не знаю, сколько Аджухам заплатил Канцлеру, но Согдиана вмешиваться не стала. Впервые наместником стал кучеяр, да еще и возглавивший купеческие ряды.

Арлинг знал историю о приходе к власти Аджухамов, однако не мог понять, зачем учитель рассказывал ему ее сейчас, и какое отношение она имела к предстоящей прогулке, которая была очень некстати. Он специально встал пораньше, чтобы потренироваться на Огненном Круге до того, как солнце превратит его в раскаленную площадку, соответствующую своему названию. Но, похоже, его замыслам не было суждено сбыться.

— Вероятно, Аджухамы допустили где-то ошибку, — неторопливо продолжил иман, словно не замечая, как переминался с ноги на ногу его ученик, — потому что спустя полгода Канцлер решил провести расследование, выразив сомнение в «случайности» трагедии. И прислал в Балидет специальную комиссию, которая проведет у нас несколько месяцев и вынесет вердикт об истинной гибели Агабеков. А заодно решит судьбу Аджухамов. Их либо утвердят окончательно, либо тихо снимут, и больше мы о них ничего не услышим. Комиссия работает в городе уже несколько дней. Опрашивает всех, кто выжил после падения башни, в том числе, свидетелей и родственников погибших. А сегодня она придет к нам. Дюжина драганов, приближенных к кабинету твоего отца. Как ты думаешь, могут среди них быть те, кто знал тебя лично?

Вопрос ответа не требовал. Одного упоминания драганов оказалось достаточно, чтобы Арлингу захотелось убежать из крепости города и провести весь день в пустыне. Или неделю. Или месяц. Пусть солнце, пусть жара, пусть жажда. Что угодно, только не встреча с прошлым.

— Может, мне лучше уехать на шелковичные фермы с Сахаром? — с надеждой спросил он, стараясь спрятать в голосе страх, но иман знал его слишком хорошо.

— Балидет — пограничный город, — сурово произнес учитель. — Драганы будут появляться в нем до тех пор, пока он украшает корону империи. От всех них в пустыне не скрыться. К тому же, на улицах Балидета затеряться легче, чем на открытом месте.

— А зачем они приезжают к нам в школу? — спросил Регарди, еще надеясь уговорить имана спрятать его дома. Ему совсем не хотелось бродить по городу, зная, что в нем полно людей отца. Он не будет против посидеть денек в прохладном погребе или на дне старого колодца.

— Канцлер давно хотел проверить военные школы Балидета, — фыркнул иман. — Боится, что мы готовим армию собственных «Жестоких». А гибель Агабеков — удобный повод, чтобы сунуть нос в наши дела. В отличие от «карпов» мы не военная школа, но включены в список благодаря Шамир-Яффу, который разболтал, что телохранителей готовит не только он.

Итак, прогулка с Атреей оказалась решенным вопросом, но неясности оставались. Почему иман выбрал ему в спутники свою сестру? Ведь он сам хотел, чтобы Регарди общался с ней меньше.

— Я сама его попросила об этом, ведь мы с тобой давно не общались, — ответила на его вопрос Атрея, когда они вышли в город. Кучеярка удобно расположилась в паланкине, который несли слуги, а Регарди шел рядом, придерживаясь за резную ручку носилок.

«Давно» — это два дня назад, но Арлинг промолчал. С кучеяркой было интересно, хотя нередко случалось, что после их разговоров ему становилось не по себе.

Прогулки в город уже не вызывали у него такого волнения, как раньше. Даже наоборот — ему нравилось слушать его многоликий говор, отгадывать незнакомые запахи и открывать новые места, в которых еще не бывал. По совету имана, он тщательно запоминал поверхность улиц, различая их по камням мостовых, ширине, плотности и другим признакам, которые не имели значения для зрячего, но служили путеводной звездой для слепого, не позволяя заблудится в городских лабиринтах.

После случая с керхарегом Регарди даже стал знаменит, хотя и нажил неприязнь «карпов», которые цепляли его повсюду. Легенда о сыне шибанского купца прижилась хорошо, и на него больше не смотрели, как на диковинного чужеземца. Теперь Арлинг был учеником имана из Школы Белого Петуха. Он стал своим.

В Балидете царила удивительная для выходного дня тишина, словно все горожане заперлись по домам, готовясь встречать комиссию из Согдарии. Редкие прохожие проскальзывали мимо, бросая на него напряженные взгляды, которые сразу же исчезали при виде ученической одежды цветов Школы Белого Петуха.

Несмотря на кажущееся спокойствие улиц, Арлингу хотелось исчезнуть с них как можно скорее. Пока им не встретился ни один драган, но ему казалось, что бывшие соотечественники могли появиться из-за каждого угла. Поэтому, когда Атрея предложила зайти в чайную, он принял эту идею с восторгом.

Сестра имана, как всегда, читала его мысли.

— Все еще думаешь, не лучше ли было спрятаться в школе? — спросила она его, когда они зашли в уютный дом на углу апельсиновой рощи.

Регарди медленно кивнул, слушая, как скользят по мягкому ковру шелковые туфли хозяйки, которая, обрадовавшись ранним посетителям, суетливо подгоняла слуг.

— Лучше быть на виду у врага, чем прятаться за спиной у друзей, — усмехнулась Атрея, ополаскивая пальцы в сосуде с розовой водой и лепестками жасмина. Их ароматы неспешно вливались в запахи чая и благовонных курильниц, окутывая гостей облаком спокойствия и задумчивости. Теперь Арлинг понимал, почему кучеяры предпочитали вести деловые разговоры именно в таких местах. Они создавали нужную атмосферу. Никакой спешки, которая могла бы привести к ошибкам, никаких лишних слов, потому что церемония чаепития по-кучеярски — процесс долгий и неторопливый, никаких агрессивных эмоций, потому что кучеярский чай успокаивал даже самого воинственного посетителя. Уже через пару минут чудесное действие чайных ароматов распространилось и на Арлинга. Напряжение ушло, уступив место умиротворению и спокойствию.

— Иман сказал, что комиссия проверяет школу из-за того, что вы готовите телохранителей, — произнес Регарди, чувствуя, какими неповоротливыми стали мысли.

— Не совсем так, — уклончиво ответила кучеярка, отсылая жестом служанку, которая принесла горячие угли. Арлинг удивился, но промолчал. Наверное, Атрее хотелось приготовить чай самой. А может, она опасалась лишних ушей.

— Иман дружит с Рафикой Аджухамом не один год, — призналась она. — Вероятно, канцлеру об этом известно, поэтому нашу школу и проверяют в числе первых. А что до телохранителей… Некоторые ребята действительно отправляются на службу, но мы не обучаем простых стражников. Самые преданные люди императоров, наместников, королей и князей по всему миру — это наши бывшие ученики. Они способны на любую работу, и это их главное отличие от выпускников других школ. Мой брат против того, чтобы боевое искусство становилось смыслом жизни. Быть воином — да, но при этом оставаться человеком, который умеет жить в мире с самим собой.

Арлинг удивлено поднял бровь, вспомнив наказ имана активно жестикулировать при выражении эмоций. Учитель считал, что слепые забывают о мимике, становясь похожими на куклы. Впрочем, Атрею его жест позабавил.

— Ты сам сегодня брился? — неожиданно спросила она, отчего выражение лица Регарди превратилось в гримасу, потому что теперь он удивился по-настоящему. Вообще-то он брился сам уже вторую неделю, но сегодня спешил пораньше отправиться на Огненный Круг и немного порезался. Могла бы и промолчать.

— Расскажи мне про Аджухамов, — попросил он, чтобы поддержать разговор, который завис в воздухе, словно пар, поднимающийся из чайника на столе.

Атрея возражать не стала, и, откинувшись на подушки, провела над своей головой благовонной палочкой. Кучеяры всегда так делали, когда хотели, чтобы их слушали внимательно.

— Аджухамы очень древний купеческий род, — неспешно начала она. — Известно, что их далекий предок продавал удобрения для шелковичных ферм Мианэ еще до прихода Жестоких на наши земли. Этот не очень благородный предмет торговли со временем принес им солидный доход, который превратил их в богатейших купцов Балидета. Рафика — самый старший из трех сыновей, правящих домом Аджухамов сегодня. Недавно Нехебкай благословил его семью наследником. Мальчика назвали Сейфуллахом, что значит…

«Меч бога» — вот, что это значит. Но откуда он это знал, Арлинг никак не мог вспомнить. Впрочем, сейчас это не имело значения. Слова Атреи медленно уплывали к потолку чайной вслед за ароматным дымом. «Наверное, сестра имана успеет завершить свой рассказ не один раз, прежде чем им удастся попробовать этот чудесный напиток», — лениво подумал Арлинг.

Приготовление чая у кучеяров занимало не один час. Когда иман впервые привел его на чайную церемонию, Регарди успел изучить всех посетителей, пересчитать все запахи и перебрать в уме все упражнения, которые он мог сделать на Огненном Круге за это время, прежде чем учитель сказал, что чай готов, и им можно наслаждаться. И хотя терпение всегда давалось Арлингу с трудом, результат превосходил все, что он когда-либо пробовал — в Согдарии или в Сикелии. Такой чай можно было дожидаться часами.

Кучеяры заваривали его в пузатых двухъярусных чайниках, которые в семьях передавались по наследству из поколения в поколение. Посуда, которой владел глава рода, считалась бесценной. В чайных гости располагались на мягких подушках вокруг низких столиков, в центре которых находился очаг. На него и устанавливался чайник. В нижней посудине, обязательно металлической, кипятили воду, а в верхней — фарфоровой — заваривали чай. Поддерживать огонь при приготовлении чая, дома или в чайных, могли только женщины. Этот обычай Арлингу был не понятен, хотя Беркут и пытался что-то объяснить ему про хранительниц очага.

Сначала Атрея от души насыпала чайных листьев в фарфоровый чайник, и залив их холодной водой из кувшина, водрузила на металлическую посудину, под которой уже трещал огонь. Регарди чувствовал, как раскаляются ее бока, жалея, что не догадался потрогать их раньше. Ему вдруг стало интересно, была ли на них гравировка. Кучеяры любили все украшать и делали это с большим вкусом.

Когда вода из верхнего чайника выпарилась, а Атрея перешла к рассказу о других военных кланах Балидета, в фарфоровую посуду залили кипяток и снова водрузили на металлического брата — кипеть и фыркать. Несмотря на то что от их стола валил пар, жарко не было. Толстые стены чайной хорошо защищали от уличного зноя.

— Мне кажется, уже готово, — осмелился перебить кучеярку Регарди.

Однако Атрея усмехнулась:

— Когда все чаинки в верхнем чайнике опустятся на дно, тогда и будет готово. Я вижу, что они еще плавают на поверхности. Кстати, подумай, как бы ты определил готовность чая. Ведь ты не можешь видеть чаинки.

И действительно, как? Не опускать же пальцы в кипящую воду? Пока Арлинг ломал голову над новой загадкой, чай заварился. Оставив огонь гореть под нижним чайником, Атрея принялась разливать напиток в высокие стеклянные стаканы забавной формы. Они были похожи на груши с узкой талией посередине. Иман объяснил ему, что в таких стаканах верхний слой чая остывает быстро, благодаря чему посуду можно держать в руках, а в нижней части напиток еще долго остается горячим.

Как бы там ни было, но держать стакан у Арлинга все равно не получалось. И верхняя и нижняя половина одинаково обжигали. Пришлось ставить посудину на небольшую тарелку и вместе с ней подносить ко рту. На его бывшей родине чай пили с молоком, но в Сикелии добавлять в напиток что-либо, кроме сахара, было строго запрещено. В некоторых вещах кучеяры были принципиальны. Поэтому Арлинг щедро насыпал десять ложек сладкого порошка, ругая про себя величину столовых приборов. Размер ложечки едва превышал его ноготь.

Однако вкус чая стоил всех ожиданий. Регарди полюбил его с первого глотка, не понимая, как мог жить без него раньше. Несмотря на обилие сахара, в кучеярском чае сохранялись терпко-горькие нотки, которые бархатно ложились на язык, растекаясь по телу приятной истомой умиротворения. Откуда-то просыпалась любовь к самому себе и окружающему миру, а все люди казались лучшими друзьями. При этом голова становилась чистой и ясной, словно ее изнутри промыли водой из горного родника, уничтожив весь сор, накопившийся за долгие годы.

Некоторое время они смаковали напиток в молчании.

— Ты ведь меня не слушал, правда? — спросила Атрея, нарушив тишину чайной. Они до сих пор оставались единственными гостями, что вполне устраивало обоих.

— Все политические вопросы решаются либо воспитанием, либо убийством, — внезапно ляпнул Арлинг, сам не поняв, почему ему вдруг вспомнились эти слова. — Так говорил мой отец.

— Хочешь рассказать о нем? — Атрея внимательно на него посмотрела, и Регарди стало не по себе.

— Нет, — быстро произнес он, надеясь, что она не станет настаивать. К его облегчению, кучеярка не ответила, и они снова замолчали.

— В последнее время мне часто снится один сон, — признался Регарди через какое-то время. Все-таки чай был удивительным напитком. Во время чаепития не нужно было выдумывать никаких тем для разговора. Они появлялись сами, словно только и ждали подходящего момента.

— И о чем же он?

— Мне снится разрытая могила, — задумчиво произнес Арлинг. — Она пустая и свежая. Это в Согдарии, потому что земля черная, и песка в ней совсем нет. Пахнет травой, глиной, камнями. Я стою на самом краю, почти соскальзываю, но каким-то образом не падаю. На мне военные доспехи личной гвардии императора, а в руках — сабля, острая и изогнутая. В этом сне не меняется ничего, кроме оружия. Иногда я держу лук или арбалет, но чаще всего — клинки. Меч, шпагу, саблю. Пытаюсь заставить себя прыгнуть вниз, но вместо этого всегда просыпаюсь и уже заснуть не могу. Он что-то значит, Атрея?

— Его несложно истолковать, — уверенно сказала кучеярка, подливая ему чая.

Арлинг запоздало поднял бровь, вспомнив, что удивление нужно показывать на лице — из вежливости к собеседнику.

— Могила — это твое рождение, — тихо прошептала она, словно боясь, что их подслушают. — Ты качаешься на ее краю, потому что старый Арлинг еще не умер, а новый — не родился.

— Так мне нужно в нее упасть? — усмехнулся Регарди, но Атрея недовольно хмыкнула, показав, что насмешка была неуместной.

— А почему мне снится, что я воин? — быстро сменил тему Арлинг. — Потому что я обучаюсь в боевой школе?

— Нет, — отрезала кучеярка, поворошив уголья под чайником. — Ты видишь себя воином, потому что умер от меча. Да, Арлинг, я знаю. Иман рассказал мне, что ты ослеп на дуэли. И я знаю, что там была замешана женщина. Любовь — это хорошее чувство. Только от него болеют, а иногда умирают. Любовь — это страдание. Слугам Нехебкая оно не нужно.

Арлинг придерживался другого мнения, но спорить с Атреей сейчас не хотелось. Так же, как и рассказывать ей о Магде. Он не был уверен, что кучеярка понравилась бы Фадуне. Слишком разными они были.

Разговор провис, словно плохо натянутая веревка. Некоторое время они сидели в тишине, и Арлинг уже подумывал о том, не пора ли им возвращаться домой, как Атрея вдруг снова заговорила:

— Все выбирала момент, но не знала, где и как тебе это рассказать, — в ее словах послышалось напряжение, и Регарди подумал, что лучше бы они покинули чайную в молчании.

— Хорошо, — кивнул он. — Давай сейчас.

— Иман просил меня рассказать тебе о партутаэ.

Арлинг как раз отхлебывал горячий напиток, когда до него дошел смысл ее слов. Он закашлялся, но кучеярка была настроена решительно.

— Не нужно никаких вопросов, — велела она. — Просто слушай. Партутаэ называется жертва, которую приносят серкетам в обмен на их тайны. Твой дядя не один год приходил к моему брату, надеясь выведать у него проход через Гургаранские горы. Он думал, что у имана есть карта. Но правда в том, что мой брат уже давно не считает себя слугой Нехебкая, хотя это и приносит боль нам с матерью. И вместе с верой исчезают его знания. Нехебкай не жалует тех, кто его предает. Когда-то Тигр наверняка знал проход через Царские Врата, но я сомневаюсь, что он помнит о нем сейчас. Поэтому мы с Зерге и хотим, чтобы он скорее выбрал себе приемника — Индигового Ученика, которому передал бы те знания, которые у него еще остались. Твой дядя не единственный, кто ошибся. Многие в городе считают, что в нашей школе проводятся мистические ритуалы серкетов, которые наделяют наших учеников силой богов. Полагаю, до Канцлера тоже дошли эти слухи, поэтому комиссия проверяет нас особенно тщательно. А правда горька и печальна. Тигр не помнит даже простую молитву Нехебкаю, какие там ритуалы.

Чай стал густым, словно патока. Он уже не лился ароматным нектаром, а застревал в горле, словно затвердевший кусок смолы.

— Абир привез меня на лечение, — неуверенно произнес Арлинг. Он знал, что врал себе давно, но цеплялся за эту ложь, потому что она была удобной. Слова Беркута в их самую первую встречу в школьном саду были давно забыты.

— Абир считал, что отдав тебя серкету, избавит тебя от страданий, — безжалостно заявила Атрея. — Он искренне верил, что тебе уже ничто не поможет. Только не думай, что твой дядя тебя не любил. За секреты Скользящих платят тем, что отрывают от самого сердца. Чего Абир только не обещал. Сокровища мира, тайны Согдианского двора, невиданных зверей, самых красивых женщин, горы оружия и волшебные оживляющие порошки арвакских шаманов. Даже свой корабль — «Черную Розу». А потом решил предложить тебя, сказав, что ничего дороже у него нет. Он не знал, что мой брат в любом случае ответил бы отказом. Ведь Нехебкай уже не живет в его сердце.

Вопрос горел на языке давно, хотя Арлинг понимал, что его лучше было не задавать.

— А если бы иман согласился? — осторожно спросил он. — Что бы тогда со мной стало?

— Тогда бы тебя убили, — сказала Атрея и поднялась с подушек.

После этого разговора Регарди долго думал, что было бы лучше — остаться в школе и встретиться с драганами из комиссии, или пойти с Атреей в чайную и узнать правду о намерениях дяди. В последнее время, ему часто думалось про это «а если бы». Однако Абир остался в далеком прошлом, и ему не хотелось думать о нем плохо. Обида исчезла, однако и желание с ним встретиться — тоже. Абир был его последней связью с домом. И Регарди был рад, что этот мост рухнул сам, не заставив его делать выбор. Хотя если бы не дядя, Арлинг до сих пор прозябал бы в Доме Света Амирона. Или нашел путь к Магде — в чем он, конечно, сомневался.

Когда иман сказал, что проверка прошла отлично, Регарди долго не мог избавиться от подозрения, что учитель специально выбрал это время, чтобы через Атрею рассказать ему о партутаэ. Ведь приближались Летние Испытания, а вместе с ними момент, когда мистику придется ответить на некогда заданный его учеником вопрос. Возможно, он решил начать издалека, ведь вопросов накопилось немало. Как бы там ни было, но правда о партутаэ ясности в жизнь Арлинга не внесла.

Однажды он поймал себя на мысли, что больше уже не думал о том, в какую страну уедет, когда обретет зрение. Балидет был жарким, чужим, временами жестоким, но Регарди все чаще казалось, что лучшего места для ослепшего сына Канцлера не найти во всей Империи. Даже если Летние Испытания закончатся неудачей — а такой исход становился все более вероятным, — ему не хотелось покидать город. Он по-прежнему плохо понимал его жителей, но в кучеярах было что-то такое, отчего сердце стучало громче, а кровь бежала быстрее. Они ему нравились. Он останется здесь, пусть даже иман и не сделает его пятым учеником. В конце концов, Арлинг научился быстро носить воду и неплохо пропалывать свеклу. Работу он себе найти сумеет.

С каждым днем, приближающим Летние Испытания, учитель становился серьезнее и требовательней, а тренировки — сложнее и невыполнимее. Арлинг старался, но новые упражнения давались с трудом. За ними тянулся длинный шлейф предыдущих заданий, многие из которых оставались незаконченными, словно случайно брошенное слово, которое так и не превратилось в предложение. Иман спешил, и Регарди это чувствовал, из последних сил не позволяя панике подползти ближе.

Золотое правило учителя — девять раз вниз и десять раз вверх — работало все хуже, потому что подниматься стало труднее. Если упражнения на деревянной кукле Арлинг еще осилил, то поединки с иманом заканчивались одинаково безуспешно.

Учитель был недоволен и ставил ему в пример пса Тагра, который научился выполнять все команды и мог за секунды разыскать любой предмет на территории школы. Арлингу же задания имана давались с потом и кровью, но самое главное — медленно.

Последняя похвала мистика исчезла вместе с весной. Иман хмурился, а Регарди сжимал зубы, понимая, что выше собственной головы ему не прыгнуть — ни в переносном смысле, ни в буквальном. Он хорошо запоминал теорию, понимал каждое слово учителя, но когда дело доходило до практики, упирался в непреодолимую стену слепоты, которая с каждым разом становилась все выше.

— Есть всего четыре удара ногой, — нетерпеливо повторял иман, когда Арлинг в очередной раз падал на землю. — Остальное — фантазии исполнителей и вариации. Удар ногой всегда должен дополняться ударом рукой. Для верности. А ты что делаешь? Это даже на танец не похоже.

— Не становись в боевую позицию, когда собираешься нападать, — говорил он ему в другой раз. — Запомни. Лучшая боевая стойка — та, которая не выглядит, как боевая стойка. Все твои движения, даже когда рядом нет врага, должны позволять нанести удар сразу и неожиданно. Если враг не знает, куда ты собираешься бить, он будет защищаться везде. А если ему придется готовиться к обороне везде, сил у него не будет нигде. А теперь назови мне три правила атаки.

— Атака должна быть внезапна, жестока и выводить противника из строя с первой секунды, — отчеканил Регарди.

— С первого удара, — хмуро поправил иман. — Один удар — одна смерть. Никогда не защищайся. Всегда бей. И бей хорошо. Так, чтобы удар был первым и последним. А теперь расскажи, как можно противника атаковать.

— Нужно использовать удары руками и ногами, можно повалить его на землю захватом, а еще применить подручное средство в качестве оружия, — уже медленнее произнес Арлинг, потирая костяшки пальцев. Он только что попробовал выполнить Удар Леопарда и понял, что победа осталась на стороне деревянной куклы.

— Лучше бить в голову, — недовольно пробурчал мистик. — А если ты не уверен, где она находится, то можно бить сюда… И сюда… И еще сюда.

С этими словами учитель прикладывал его руку к разным местам на теле деревянного человека, которое Регарди знал уже лучше собственного.

— Кисти рук, запястья, предплечья, локти, бедра, колени… — иман мог перечислять до бесконечности. — Везде есть точки, которые могут умертвить противника от одного попадания в них. Ты должен называть мне их, даже если я разбужу тебя посреди ночи. Быстро и без запинок. Запомни, чем лучше ты знаешь устройство человеческого тела, тем легче разобрать его на части.

— Следи за дыханием! — нападал он на него в другой день. — Оно должно совпадать с ударами, а не вырываться из тебя, как из загнанной лошади. Зачем ты используешь этот прием? Ты мне его вчера пять раз показывал. Нужно быть разным, неожиданным. Избегай излюбленных приемов и одного стиля. Не облегчай задачу противнику. Если враг ниже тебя — а это как раз твой случай — используй ноги, если — выше, сгибайся.

— Ты медлителен, как беременная ослиха, — возмущению учителя не было предела. — Скорость важнее силы. Выпускник Школы Белого Петуха может выполнять семнадцать ударов в секунду. А ты тратишь секунду только на то, чтобы поднять руку.

— И это, по-твоему, «Дыхание Бури»? — мистик поднял его с земли и бесцеремонно прислонил к деревянному человеку. После целого дня новых упражнений, Арлинг почти не чувствовал ног.

— Повторяю еще раз, — наставительно произнес иман. — Постарайся запомнить, потому что третьего раза не будет. Итак, бьешь кулаком левой руки в висок, или правым локтем в другой висок. Затем наносишь удар правым локтем в челюсть, потом быстро падаешь на колени, бьешь правым кулаком в пах, ждешь, когда противник согнется, и наносишь удар двумя пальцами левой руки по глазам. Заметь, когда я говорю «быстро падаешь на колени» — это значит не присесть на землю, раскачиваясь по сторонам, а опуститься быстро и четко, так, чтобы этого движения даже не было видно. И еще. Не нужно так явно сжимать кулак перед ударом. И вдыхать нужно тише. Иначе противник догадается о том, что ты намерен делать еще до того, как ты сам это поймешь. Не стоит недооценивать врага. А теперь повтори.

И Арлинг выполнял, и снова падал, и снова вставал, пытаясь понять имана, который, несмотря на обещание не повторять в третий раз, все-таки повторял, отчего на душе у Регарди становилось еще мрачнее и холоднее. Учитель делал все, чтобы он победил. Но, наверное, как нельзя было заставить пустыню цвести летом, так невозможно было научить слепого делать то, что навсегда исчезло из его жизни вместе со зрением.

В Императорской Военной Школе он проходил классический кулачный бой, но то, чему учил его мистик, отличалось от уроков господина Бекомба, как самый жаркий день Согдианы отличался от самого жаркого дня его нового дома — Балидета. Иногда Арлинг сомневался, что смог бы справится с приемами, которым учил его мистик, даже если был бы зрячим.

Случайно подслушанный разговор между иманом и Зерге настроение не поднял. Старуха приезжала к ним редко, и ее отношение к Регарди не изменилось. Обычно она его просто не замечала. Однажды Арлинг задержался на Огненном Круге до полуночи, пытаясь научиться ходить на руках по столбам разной высоты, вбитым в землю по кругу. Упражнение никак не давалось, он постоянно срывался, теряя равновесие и уверенность в себе. Решив передохнуть, Регарди отправился в Дом Неба глотнуть воды.

Все давно спали, поэтому, когда под окном кухни раздались голоса, Арлинг насторожился. Джайп не любил, когда ученики заходили в его владения в темное время суток, даже если поводом было невинное желание утолить жажду. По мнению старшего повара, напиться можно было и из колодца, но Регарди не хотелось греметь ведром посреди ночи, а доставать воду бесшумно он еще не научился.

Говорившими оказались иман и Зерге, и Арлинга охватило странное чувство, что когда-то он уже был в такой ситуации. Прошлым летом, когда Регарди также не спалось, он отправился бродить по территории школы и наткнулся на кладовку, откуда Финеас велел ему украсть кусок шербета. Мистик провожал засидевшуюся в гостях Зерге, и они остановились как раз у того места, где прятался Арлинг. Ничего хорошего он для себя тогда не услышал, поэтому Регарди решил скорее покинуть кухню, чтобы не попасть в дурацкую ситуацию. Если иман его обнаружит, убедительно соврать о том, что он не подслушивал, будет трудно.

Но когда в ночи отчетливо прозвучало его имя, ноги Арлинга сами приросли к полу.

— Он откажется, — горячо шептала старуха, выплевывая слова, словно абрикосовые косточки. Кажется, за эту зиму у нее выпали последние зубы, потому что понимать ее стало сложнее.

Иман молчал, и Регарди слышал, как тяжело вздымалась его грудь. Наверное, учителю было жарко. Вряд ли он волновался. Мистик мог быть недовольным или сердитым, но при этом всегда оставался спокойным, словно вода на дне колодца.

— Не справится, — хрипло повторила Зерге. — Лучше верни его назад, пока не поздно. Не позорь себя и школу перед Последними Скользящими. Слепой никогда не сможет показать настоящее «Дыхание Бури», а «Полет Теббада» ему может сниться только во сне. Я уже не говорю о септории.

— Атрея считает, что из Арлинга может получиться Индиговый Воин, — голос имана прозвучал нерешительно, словно он и сам осуждал сестру за такие мысли.

— Атрея временами глупа, как курица, — пробурчала старуха. — Нельзя оскорблять бога, предлагая ему в слуги калеку. Слепой воин Нехебкая — это даже звучит смешно. Ты зря стараешься. Я видела его тренировки. Они похожи на попытки научить верблюда ходить по канату. Скажи ему правду, Тигр. Ведь мы оба ее знаем. Ты зря даешь мальчишке надежду. Послушай меня хоть раз. Избавься от него.

Арлингу казалось, что он ждал ответа мистика целую вечность, хотя его сердце стукнуло всего раз.

— Поздно, Мудрая, уже поздно, — со вздохом ответил иман, и их удаляющиеся шаги показались Регарди звуком его умирающей надежды.

На следующий день его охватило отчаяние. Оно всегда бродило рядом, но после того разговора сумело с легкостью проникнуть в душу. И поселилось в ней уже надолго. Две недели до Испытаний пролетели как два вдоха и выдоха.

Когда однажды ночью Арлинг рухнул на свою циновку после долгой и тяжелой тренировки и вдруг понял, что день, который он ждал целый год, наступит завтра, его оставили все мысли кроме одной. Он был не готов.

Сон пропал, хотя другие ученики спали крепко. Бесконечное ожидание и напряжение вымотали всех. В школе поселилась тревога. Она чувствовалось в поведении, как старших учеников, которые прошли не одно летнее испытание, так и младших, которым предстояло попробовать себя впервые. По возрасту Арлинг относился к старшей группе, но сдавать экзамены ему предстояло с теми, кто проучился в школе только год — как и он сам. Но легче от этого не становилось.

Прокравшись на Огненный Круг, он нашел площадку с мягким песком, где последние недели разучивал прыжки — вперед, назад, в бок, через голову. Ночь пришла вместе с ветром, который принес долгожданную прохладу, но даже она не радовала. В голове было пусто, словно в высохшем колодце. От многочасовых тренировок тело скрипело и плохо слушалось вместо того, чтобы повиноваться с легкостью и желанием. Регарди приходилось подолгу уговаривать его, но результат все равно оставался плачевным. Иман уже не ругался. Он просто молчал, и это молчание било по самолюбию Арлинга больнее палки.

Почуяв его, заскулил в своей будке Тагр, но Регарди было не до него. Ночной Огненный Круг казался хищником, притаившимся в зарослях чингиля. Он таил в себе опасность, тревожа зрячего таинственными тенями, а слепого — странными шорохами. Кряхтели истоптанные беговые дорожки, стонал избитый деревянный человек, печально скрипели на ветру истыканные стрелами мишени. Но кроме этих звуков пришедшего окружали тысячи других шорохов, которые не имели разумного объяснения. Возможно, то звенел забытый нерадивым учеником меч, а может, вздыхал уродливый пайрик, подбирающийся к неосторожному человеку, решившему что-то себе доказать. Финеас иногда занимался на Круге по ночам, отрабатывая специальные приемы, которые он называл «лунными», но при этом всегда брал с собой факел, хотя вряд ли использовал его для освещения. Разогнать ночной мрак Круга одному факелу было не под силу.

Арлинг вспомнил, что у дверей Дома Утра всегда было приготовлено несколько факелов, но возвращаться за ними не стал. Слепому было все равно, что его окружало — дневной свет или ночная тьма. Пайрикам же он будет только рад.

Сбросив оцепенение, Регарди присел, наклонился плечами вперед, отвел руки для замаха, но переворота назад не получилось. Равновесие куда-то исчезло, и земля безжалостно ударила его в спину. Подскочив, он повторил все снова, но с тем же успехом можно было пытаться сломать голыми руками старый тис, росший в центре сада.

«Ты просто устал», — попытался успокоить себя Арлинг. Нужно попробовать что-то другое, оно наверняка получится, ведь сегодня такая хорошая ночь для тренировок. Последняя ночь.

Что-то другое находилось рядом с деревянным человеком. Накануне Регарди передвинулся к нему ближе, потому что ему вдруг стало невыносимо тоскливо выполнять это задание имана в одиночестве. Наверное, оно тоже было последним. Обычная кадка, наполненная водой до краев. Арлинг специально померил пальцами расстояние — из посудины не исчезло ни капли. Иман вручил ему эту кадку день назад со словами:

— Это твое завершающее упражнение. Все просто. Тебе даже не нужно ничего мне рассказывать. В этом тазу вода. Почувствуй, как она испаряется, и тогда Летние Испытания покажутся тебе развлечением. Это задание я не буду проверять. Ты сам поймешь, когда справишься.

Арлинг честно провел у кадки несколько часов подряд в ущерб другим тренировкам и обязанностям по кухне и огороду, но, как не старался, ничего не услышал. Вода оставалась безмолвной жидкостью. Она не шипела, не пахла, не шевелилась. В общем, не делала ничего такого, чтобы дать Регарди хоть малейшую подсказку. Иногда ему казалось, что иман специально ее заколдовал, а его испытывал на смекалку, потому что уровень жидкости в кадке оставался неизменным.

Водрузив посудину между колен, Арлинг наклонился к самой поверхности, пытаясь услышать хоть какой-нибудь звук или почувствовать испаряющуюся влагу на лице. Он сидел так до тех пор, пока не затекла спина. Вода была просто водой — она неподвижно покоилась в брюхе кадки, равнодушная к нему и ко всему миру. Наверное, в ней отражалась луна. А может, и он сам. Взлохмаченный человек с повязкой на лице, закрывающей глаза. Глупый человек. Безнадежный.

Когда сзади послышались вкрадчивые шаги, Арлинг ударился лбом о край кадки и понял, что заснул.

— Завтра, — просто сказал Беркут, усаживаясь рядом.

Зачем Регарди сидел с кадкой воды в обнимку, он не спросил. Они были на Огненном Круге, а здесь никто не задавал вопросы. По напряженному молчанию Шолоха, что само по себе было необычным явлением, Арлинг догадался, что мальчишке тоже было страшно. Но как же сильно различался их страх.

— Да, завтра, — хрипло повторил Регарди и откашлялся. Молчание вдвоем с Беркутом было еще невыносимей, чем тишина в обществе деревянного человека.

— Я хочу задать тебе вопрос, — решился он.

— Валяй, — произнес Беркут, ковыряя пальцем песок.

— Если иман выберет Индигового Ученика, что станет с остальными? Я имею в виду Финеаса, Ола, тебя и Сахара? Ну и себя. Ведь я тоже хочу им стать. Хочу пройти Испытание Смертью.

Беркут вздохнул, собираясь с мыслями, и ответил не сразу:

— Быть Индиговым и пройти Испытание Смертью — это разные вещи. Можно получить разрешение на Испытание, но Индиговым так и не стать. Если честно, мало кто из нас в него верит. Легенда об Индиговом Ученике — это любимая сказка Атреи, которую она рассказывает всем новичкам.

— Сказка? — переспросил Арлинг. Остатки ясности, которые сохранялись до слов Беркута, испарились со скоростью песчаной пыли, уносимой ветром.

— Испытание Смертью — это вроде как выпускной экзамен, конец обучения, — пояснил Беркут, видя его озадаченное выражение лица. — Когда иман скажет, что ты готов к Испытанию, значит, твое обучение закончилось. А дальше у каждого своя дорога. Никто из учеников всерьез не думает становиться Индиговым. Мы лишь поддерживаем сказку Атреи, но, на самом деле, у каждого из нас свои планы. Финеас хочет стать лучшим воином Сикелии. Сахар верит, что если пройдет Испытание, его родное племя примет его обратно. Почему его изгнали, знает, наверное, только иман. Ол надеется излечиться от своей головной болезни. Ну а я… Меня, как и твоего дядюшку, волнуют тайны серкетов. Я хочу попасть в Пустошь Кербала, последнюю обитель Скользящих в мире людей. Надеюсь, что этим летом я получу разрешение. Это будут мои третьи экзамены, но если иман посчитает, что я еще не готов, тогда буду учиться дальше. Столько, сколько потребуется.

— А разве учитель не может рассказать тебе тайны Скользящих, если выберет тебя Индиговым? — по-прежнему недоумевал Регарди. — Он же бывший серкет. Зачем тебе ехать куда-то еще?

— Как же ты не поймешь, — Беркут досадливо хлопнул себя по коленям. — Даже если и предположить, что иман выберет кого-нибудь этим летом — что очень сомнительно — то вряд ли этот избранный сможет стать настоящим серкетом. Он будет как бы ненастоящим Индиговым. Ведь учитель давно отказался от статуса Скользящего. Очевидно, что он многое забыл. Познать тайны серкетов и стать Индиговым Учеником можно только у настоящих слуг Нехебкая, а они, как известно, живут в Пустоши. До тех пор пока иман не вернулся в орден, он не может иметь Индигового Ученика.

— Сейчас ты говоришь, как Атрея, — заметил Арлинг, чувствуя, как забилось сердце. Почему-то слова Беркута об имане его задели.

— Зачем тогда ты учишься в Школе Белого Петуха? — спросил он, чувствуя в груди злость, которая удивляла. — Почему бы тебе сразу не отправиться в эту самую Пустошь?

— Ты совсем запутался, — вздохнул Шолох. — Серкеты не пускают к себе, кого попало. Иман хоть и ушел от них, но поддерживает с ними тесную связь, став их ушами и глазами в мире людей. И они ему доверяют самое главное — выбирать тех, кто пройдет Испытание Смертью и продолжит будущее серкетов. И я надеюсь, что когда-нибудь его выбор падет на меня. Во всяком случае, я буду очень стараться.

— Значит, иман уже отсылал кого-то в Пустошь?

— Учитель не так часто набирает учеников для Испытания Смертью, — уклончиво ответил Беркут. — По слухам, мы вторые. Первых было больше — около дюжины.

— И что с ними стало?

— Никто не знает, — пожал плечами Беркут. — Иман говорит, что они отправились своей дорогой. Наверняка может знать только Атрея, но она молчит. Зато каждому из новеньких морочит голову про Индигового, внушая, что именно он может стать избранником ее брата. Если честно, никто не верит, что иман когда-нибудь выберет себе приемника. У него всегда будет много учеников, ведь он живет этой школой. А нас он выбрал, потому что мы его чем-то зацепили. Фин считает, что, возможно, мы похожи на него в молодости. В каждом какая-то его черта, которой сейчас у него уже нет. У имана достаточно учеников, которые платят деньги. Должны быть ученики и для души. Так вот, мы — для души.

Чем внимательнее Регарди слушал Беркута, тем больше запутывался.

— Но Атрея говорила, что иман выберет Индигового из тех, кто пройдет Испытание Смертью.

— Она всегда так говорит. Много непонятных слов и красивых фраз о поисках смысла жизни. Испытание Смертью — это обычный ритуал, каких много. Просто он открывает дверь туда, где выжить сможет не каждый. И где не каждого примут. Не забывай, в школе есть и другие ученики, которые изучают искусства, науки, литература… У них свои ритуалы и свои испытания.

Испытание Смертью — обычный ритуал? Избранные — ученики для души? Не вязалось что-то в словах Шолоха. И они ему сильно не нравились.

— Мы были выбраны иманом, потому что в нас горит меч Изгнанного, — вспомнил он слова Атреи. — Тот, кто идет к Испытанию Смерти, не должен искать на своем пути что-то еще. Плохо, когда одна вещь превращается в две.

— Давай на чистоту, — снова вздохнул Беркут, словно объяснял ребенку простые истины. — Мой тебе совет — не заморачивай себе голову этими присказками и высокими словами. Во-первых, Испытание Смертью страшно только своим названием, а во-вторых, до него еще как до Муссавората пешком. По крайней мере, тебе. Сначала нужно пройти Летнее Испытание. Но ты не волнуйся. Я свой первый экзамен вообще не помню — пролетел, словно утренний ветер. И у тебя так же будет. Легко и незаметно.

— Не знаю, Беркут, — с сомнением сказал Регарди. — У нас с иманом был договор. Если не пройду Испытание, то останусь просто слепым, которого дядя привез на лечение к мистику. Так что это мой первый и последний раз.

— Перестань так думать, — рука Беркута дружески похлопала его по плечу. — Ты не должен сдаваться. У тебя все получится.

Спасибо, Шолох, но зачем эта жалость в твоих словах? Приступ ярости был таким неожиданным и сильным, что Регарди едва не задохнулся. Однако он заставил себя улыбнуться.

— Не смей жалеть меня, Беркут, — усмехнулся он, понимая, что улыбка получилась кривой. — Ты не знаешь меня, но я страшный человек. И у нас с тобой действительно разные дороги.

Шолох поднялся легко и быстро, и Арлинг почувствовал раскаяние еще до того, как стих звук его удаляющихся шагов. Собственное поведение пугало и настораживало. Почему он так разозлился? Вряд ли из-за чувства жалости, которое слышалось в голосе Шолоха. С ним ему приходилось сталкиваться каждый день, особенно когда он выходил в город. Но, по крайней мере, одно стало ясно. Арлинг не хотел стать Индиговым Учеником «какого-нибудь» серкета. Он хотел быть учеником только имана. Для него это имело значение.

Не в силах больше сдерживаться, Регарди с яростью перевернул кадку, чувствуя, как вода с шипением выливается на песок. Сразу стало легче. Жалость была не причем, а Шолох был не виноват в том, что считал Испытание Смертью обычным ритуалом. У Арлинга самого было мало веры. Но остатки надежды он должен был сохранить.

Поняв, что на Огненном Круге ему делать больше нечего, Регарди встал и аккуратно прислонил кадку к деревянному человеку. Он редко когда был честен с самим собой, но сейчас настала пора признаний. Мысль, появившаяся в голове во время разговора с Беркутом, на самом деле, зрела давно — с тех пор, как ему стало понятно, чем Финеас, Ол, Сахар и Беркут от него отличались.

Они были зрячими не потому, что имели здоровые глаза, а потому, что могли видеть мир и знали свое будущее в нем. Регарди же, несмотря на то, что умел слышать, осязать и чувствовать лучше многих зрячих, оставался слепым. Мир ему был не нужен, а будущее не имело смысла. Было только настоящее, и оно подсказывало, что выбор есть. Даже когда казалось, что все, к чему он стремился, лишь песок, ускользающий между пальцев.

Арлинг не помнил, как провел остаток ночи, а с приближением рассвета направился к Дому Солнца, где стал дожидаться появления учителя. Иман не заставил себя долго ждать. На этот раз Регарди даже различил звук его шагов, хотя, возможно, учитель просто заметил его. Во всяком случае, Арлинг был ему благодарен. За все.

— Так рано, — усмехнулся мистик. — Гости еще не прибыли. Ты так и не научился терпению, Арлинг.

— Я знаю, учитель, — склонил голову Регарди. Разговор начался плохо, но назад пути не было. Вздохнув, он быстро произнес задуманное, чувствуя, как каждое слово жжет язык, словно раскаленный камень.

— Я не отвлеку вас надолго. Но прежде, чем скажу то, зачем пришел, хочу, чтобы вы знали. Это мое решение, и оно вызвано не страхом и не отчаянием. Вы сделали все, чтобы я мог стать вашим учеником, но я не приду сегодня на Огненный Круг. Как-то вы сказали мне: если птенец не может научиться летать, его надо сбросить с дерева. И тогда он либо полетит, либо разобьется. Я с вами не соглашусь. Не все птицы умеют летать, но от этого они не перестают быть птицами. Я приму любую вашу волю, даже если вы сочтете, что мне будет лучше покинуть школу. Похоже, брать у вас взаймы стало семейной традицией. Как и Абир, я вряд ли когда-нибудь сумею оплатить мой долг перед вами. И хотя я не могу выполнить «Удар Дракона» или прыгнуть назад через голову, но я сумею пройти по мостовой и не споткнуться о первый же камень. А так как я научился неплохо носить воду и работать в саду, то, возможно, милостыню мне просить уже не придется. Если я разочаровал вас своим отказом, прошу простить меня. Это будет моя последняя просьба, учитель.

Иман выслушал его молча, а когда Регарди закончил, прошел мимо, не проронив ни слова. И звука его шагов Арлинг больше не слышал.

Весь день он провел у дряхлого колодца, в самом дальнем углу школы. Наедине с кадкой, которую он забрал у деревянного человека, наполнив теплой, мутной водой со дна старого источника. Бессмысленный поступок, но в последнее время логики в его действиях было мало. Устроив посудину между ног, Арлинг прислонился к каменной стенке колодца, и принялся слушать воду. Ему хотелось занять голову и не допустить в нее никакие мысли, а главное — отдаленные голоса незнакомых людей, которые раздавались с Огненного Круга. Иногда среди них слышались голоса имана, Атреи и учеников, отчего Регарди хотелось окунуть голову в кадку.

Прошло меньше года, но сколько всего успело случиться в его жизни. Она изменилась. Пока солнце медленно ползло от одного края земли к другому, Регарди вспоминал все, что произошло с ним за это время. И понимал, что это были его лучшие дни.

Повторятся ли они снова? Отец верил, что за хорошим всегда наступало плохое. Это была неизбежность, которую следовало принимать с поднятой головой и храбростью в сердце. Но Регарди не был к ней готов. Ему отчаянно хотелось, чтобы хорошее не заканчивалось никогда. Правда, однажды он уже поверил в сказку, и эта вера убила Магду, а вместе с ней — лучшее, что в нем было.

Когда солнце закончило свой путь по небу, уступив место невидимому месяцу, к нему пришел иман.

— Ты все правильно сделал, Лин, — просто сказал он, садясь рядом. — Ведь лучший бой — это тот, который не состоялся. Теперь ты мой пятый ученик. Пойдем, я научу тебя летать.

Глава 5. Уроки

Арлинг бежал так, словно за ним гнались пайрики. Тело со свистом рассекало воздух, горячие поцелуи сикелийского солнца пролетали мимо, кровь громко стучала в висках, а ноги едва касались земли. Бежать быстрее у него бы не получилось. Однако его скорости все равно не хватало. Шелковая лента, привязанная к шее, легко развивалась по ветру, но ее кончик по-прежнему задевал старые булыжники крепостной стены. Шелк почти неслышно царапал потрескавшийся от времени кирпич, но ему казалось, что скрипело его сердце. Еще рывок, и оно тоже покроется трещинами и выбоинами, как эта древняя стена, по которой он бегал каждое утро. А ведь иман грозился сделать ленту еще длиннее тех десяти салей, что летели сейчас за его спиной. В таком случае, ему точно придется отрастить крылья.

Иногда Регарди казалось, что он бегал по этой стене целую вечность. Сколько прошло лет на самом деле, он не помнил — два, три, а может четыре года, но стена появилась в его жизни уже на следующее утро после того памятного дня, когда иман разрешил ему стать пятым учеником.

Арлинг был собой недоволен. Впереди чувствовалось приближение сторожевой башни, у подножья которой заканчивался маршрут его утренней пробежки, а он так и не добился желаемого результата. В голову пришла мысль сделать еще один круг, но на главной крепостной стене уже менялся караул, а значит, ему пора было возвращаться в школу.

— Двадцать! — прокричал Гасан и кинул в него камень. Его смена приходилась на утренние занятия Регарди, и он давно стал его постоянным зрителем.

Камешек упал с высоты в десять салей, коснулся стены в трех местах и, отскочив от земли, забился в трещину кирпичной кладки, на вершине которой стоял Арлинг. Кучеяр мог бы и промолчать. Двадцать касаний — это было слишком много. На прошлой неделе лента опускалась у него всего восемь раз.

Вот если бы иман разрешил ему заниматься на другой стене — той, на которой несли службу стражники из крепостного гарнизона, — шелковая лента ни разу бы не коснулась поверхности. Ведь нестись по гладким камням было куда легче, чем по дряхлым булыжникам.

Арлинг не знал, зачем кучеяры оставили старую стену после того, как внутри нее возвели другое, более прочное ограждение. Новая стена была в два раза выше старой и состояла из нескольких слоев кладки, соединенных поперечными ограждениями. Ее внешняя сторона была укреплена массивными камнями, привезенными из соседнего Шибана. Старая линяя стен, составляющая внешний круг обороны города, была построена древними еще до того, как крепость заселили кучеяры, и выглядела игрушечной на фоне своего гигантского брата.

И хотя иман говорил, что она служила серьезным препятствием на пути к главной линии обороны, Регарди без колебаний разрушил бы ее до основания. Прошел не один месяц, прежде чем он смог пробежать первый круг, не споткнувшись и не ободрав колени о каменные выступы.

Позже иман заставил его выучить не только расстояние между сторожевыми башнями, которые пересекали внешнюю стену каждые тридцать салей, но и ширину рва, окружавшего крепость. Прыгая по выбоинам и неровностям, Арлинг старался не думать о том, что будет, если он споткнется и упадет. Несмотря на то что высота внешней стены была небольшой, от трех до пяти салей, падение обещало быть неприятным. Пространство между стенами было утыкано острыми кольями, а жидкая грязь, заполнявшая ров вокруг крепости, не оставляла шансов выбраться из нее самостоятельно. С внутренней стены ров почти не был виден, и разглядеть с нее человека было трудно. Тем более, услышать его крики. Наверху оглушающе свистел ветер.

Арлинг не знал, зачем понадобилось возводить такие стены. Те племена керхов, которые грабили караваны, вряд ли когда-нибудь решились бы напасть на Балидет. Для этого им не хватало ни численности, ни знаний, ни осадной техники. В соседнем Шибане давно правила дружественная династия. Может, Империя опасалась вторжения Песчаных Стран? Отношения с ними были натянутыми, но вот уже много лет «песчаники», как их называли в Согдарии, были погружены в гражданскую войну и вряд ли могли представлять серьезную угрозу. К тому же, история Сикелии служила ярким примером того, что местные купцы всегда были склонны к мирным переговорам, предпочитая откуп, а не военные действия.

Впрочем, если бы на Балидет действительно напали, то две стены его вряд ли бы защитили. Несмотря на то что в Жемчужине Мианэ был расквартирован целый гарнизон регулярной армии, Регарди не верилось, что крепость смогла бы оказать сопротивление. Боевой дух и дисциплина ее защитников давно превратились в песчаную пыль. Солдаты регулярной армии больше времени проводили в тавернах, чайных, игральных и домах любви на Багряной площади, чем на службе. За свою охрану горожане предпочитали платить наемникам или выпускникам военных школ, оставляя солдат без подработок, что не улучшало отношения между служивыми и теми, кто учился в боевых школах.

Пока Арлинг спускался с крепостного вала, Балидет успел проснуться и затянуть свою привычную песню. Стонали утренние молитвы жрецы, нараспев призывали отведать бодрящего напитка продавцы чая, приглушенно гудела толпа прохожих, расплывающаяся по Балидету, словно пятно жира на тонком шелке. Иман говорил, что с приходом к власти Аджухамов, которых комиссия Канцлера все-таки оставила править крепостью, Жемчужина Мианэ изменилась в лучшую сторону, но для Арлинга город оставался прежним. В меру ленивым, в меру торопливым, с привычным шумом игристых фонтанов, шелестом песчинок, занесенных ветром из пустыни, и благоуханием вечно цветущих садов.

Но сегодня среди знакомых запахов и звуков выделялись другие. То прибыл караван из соляного города Муссавората. Он принес с собой ароматы странствий и отголоски других миров, а вместе с ними его друзей — Финеаса, Сахара, Ола и Беркута. Сейчас Арлинг уже не боялся этого слова, так как года, проведенные вместе на Огненном Круге, не прошли бесследно. И хотя лучший друг у него так и не появился — и вряд ли когда-то мог, — одиночество перестало быть его врагом. Арлинг подписал с ним долгосрочное перемирие, которое, как он надеялся, когда-нибудь перейдет в прочный союз.

Регарди услышал болтовню Беркута, когда пробегал над Северными Воротами. В тот момент караван как раз входил в крепость, неспешно вливаясь в могучие потоки ее жизни. Он возвращался из Муссавората, Белого Города, где, по словам имана, даже дома строились из соли. Когда однажды Финеас попросил у учителя разрешения навестить больного отца, с которым у него долгое время были напряженные отношения, мистик не только отпустил его на целый месяц, но и отправил вместе с ним Беркута, Ола и Сахара, чтобы они могли познакомиться с крупнейшим городом Сикелии. За исключением Финеаса, который там родился, ни один из «избранных» в Муссаворате раньше не был. Не был в нем и Арлинг, но времени для путешествия у него не было. Так считал иман, и Регарди ничего не оставалось, как принять волю учителя.

Сейчас он уже не мог представить свою жизнь без ежедневных занятий на Огненном Круге, уроков в кабинете мистика на Смотровой Башне и работы в саду или на кухне Джайпа. Это была жизнь совсем другого человека, и Арлинг из прошлого никогда не узнал бы Арлинга настоящего. И не только потому, что его глаза скрывала повязка слепого, волосы потускнели под сикелийским солнцем, а кожа покрылась темным загаром, делающим его похожим на кучеяра. Регарди по-прежнему не верил в себя, зато научился доверять другим. И прежде всего, учителю, который не переставал удивлять его, открывая новые горизонты. О существовании многих из них Арлинг не подозревал, даже когда был зрячим.

Прошлое осталось мутным пятном грозового облака за порогом нового дома. Он наглухо закрылся от него, оставив себе лишь малую часть, которая значила для него больше всего на свете. Магда поселилась в его сознании, став неотъемлемой частью новой жизни. Он бежал по крепостной стене — Фадуна летела за ним на крыльях игривого ветра; он возился с Тагром, пытаясь вычесать из него репейник, — Магда сидела рядом и плела венок из сухих стеблей чингиля; Арлинг играл с другими учениками в кости — она бегала вокруг, подглядывая у всех, чтобы сообщить ему, как лучше ходить. Фадуна не всегда была рядом, прячась от него, когда Регарди был противен самому себе, но такое случалось все реже. И хотя зрение к нему не вернулось, жизнь не казалось невыносимой, как много лет назад, когда Абир привез его к жарким берегам Сикелии. Он все еще хотел пройти Испытание Смертью, но время уже не пугало, как раньше. В его распоряжении была вечность. Он научился ждать, и Магда тоже.

Несмотря на то что Арлинга еще терзала досада от того, что иман не отпустил его в путешествие, настроение улучшалось с каждым шагом, приближающим его к школе. Финеас с ребятами уже должны были вернуться, и ему не терпелось услышать их голоса. Некстати вспомнились незаконченные дела, и он заторопился. Хотелось пообщаться с друзьями, но ему еще предстояли двухчасовая тренировка на Круге и урок по географии Сикелии с нудным шибанцем, который плохо говорил по-кучеярски, но, по мнению имана, был лучшим в своем деле.

Он еще не дошел до ворот Школы, когда почуял запах пустыни, который принесли на лапах верблюды. Болтал Беркут, ему вторил Сахар, что-то поддакивал Ол. Похоже, рассказ уже начался, и Арлинг поспешил, боясь пропустить самое интересное. Наверное, Финеас докладывал учителю в кабинете Смотровой Башни, потому что его голоса слышно не было.

Регарди влетел в ворота, как запоздалый теббад, и легонько хлопнул по плечу зазевавшегося Итамара, который стоял ближе всех. Мальчишка дернул себя за щеку, показывая, что Арлинг — дурак, а он совсем не испугался, но Регарди был уверен. Кучеяр вздрогнул от неожиданности.

— Тсс! — прошептал ему Арлинг и стал подкрадываться к Беркуту, который был увлечен рассказом о том, как им пришлось откупаться от керхов, напавших на караван на обратном пути. Подобрав с земли камешек, Регарди собирался бросить им в Шолоха, но сюрприз испортил Ол, который, заметив его, громко произнес без всякого чувства юмора:

— Здравствуй, Арлинг. Зачем ты взял этот камень? Он слишком мал, чтобы причинить Беркуту вред, и слишком велик, чтобы он его не заметил.

Регарди замер, не зная, как отреагировать на подобное приветствие, но тут его, наконец, заметил Шолох и обнял так горячо и крепко, словно они не виделись целый год, а не один месяц. Арлинг в который раз поймал себя на мысли, что был рад тому, что мистик до сих пор никого не выбрал себе в преемники. И никого не допустил к Испытанию Смертью. Расставаться с друзьями не хотелось.

— Привет, — просто сказал Шолох, но в его голосе послышались странные нотки. Беркут еще не успел умыться с дороги, и Арлинг хорошо чувствовал запах его пота, который подсказывал, что кучеяр был чем-то взволнован. Впрочем, чувство было объяснимо — Шолох любил школу больше всего на свете, потому что если бы не иман, прозябать бы ему рабом на иштувэгских рудниках до конца жизни. О себе Регарди мог сказать то же самое. Если бы не учитель, его голодную смерть на улицах Балидета никто бы и не заметил.

И все-таки что-то было не так. Арлингу казалось, что за минувшие годы он хорошо изучил тех, кого считал друзьями, но теперь с удивлением замечал в них перемены. Беркут был болтлив и общителен, однако поток слов выливался из него не так свободно, как прежде, словно он тщательно подбирал слова, прежде чем выпустить их на волю. От Сахара, как всегда, пахло благовониями, но, пожалуй, чуть сильнее обычного. Будто кучеяр хотел перебить ими другой запах, который Регарди никак не давался. Страх, тревога или просто волнение от возвращения в школу после долгого путешествия? Ол и вовсе вел себя странно. Невпопад вставлял целые предложения и постоянно оглядывался на Сахара с Беркутом, словно опасаясь сказать что-то лишнее.

«Эй, что вы там увидели в Муссаворате, о чем не можете сказать своему слепому товарищу?», — хотел крикнуть им Арлинг, но решил дождаться Финеаса. Уж кто не станет ходить вокруг да около, так это лучший ученик имана. Осталось только его найти.

— Фин с учителем? — спросил он Беркута, провожая его к Дому Утра.

— Эээ, — протянул мальчишка и остановился. — Нет.

— Нет? — переспросил Арлинг, удивленный столь кратким ответом. Обычно при общении с Шолохом дополнительных вопросов не требовалось, но, возможно, кучеяр просто устал от перехода по пустыне и стал невнимательным. А возможно, Регарди цеплялся за любую причину лишь бы не допустить плохое предчувствие, которое дышало в затылок и наступало на пятки.

— И где же он?

Беркуту потребовалось целых пять секунд, чтобы ответить.

— Финеас с нами не поехал, — медленно произнес он. — Слушай, Арлинг, я, честно, не знаю, что на него нашло. Это сложно объяснить. Из-за этих керхов у меня с утра даже крошки во рту не было. Давай я перекушу, а когда встретимся на Огненном Круге, я все тебе расскажу. Фин остался в Муссаворате, остальное потом.

Слово «честно» не вязалось с тем, что подсказывали Регарди его слух и обоняние. Интонации голоса, запах пота — все говорило о том, что Шолох лгал. И хотел выиграть время для придумывания лжи, более убедительной.

— Ты и иману так скажешь?

— А мне ему нечего говорить, — с неожиданной злостью ответил Беркут. — Он и так все знал, еще до того как мы прибыли. Дьявол, до чего ты упрямый. В общем, у Фина заболел отец…

— Я об этом знаю, — напомнил ему Арлинг, — иначе вы бы в Муссаворат не поехали.

— Не перебивай меня, или ничего рассказывать не буду, — пригрозил Шолох, отводя его с дороги, чтобы пропустить группу учеников. Очевидно, не хотел, чтобы их подслушали. Или затевал какую-то игру, правил которой Регарди пока не знал.

— Учитель собирался объявить об этом сегодня вечером, поэтому рано или поздно все бы узнали, — проворчал Шолох. — Когда мы выезжали из города, Фин еще оставался с отцом, потому что тот не поправился. Он обещал догнать нас у Холустайского ключа. Но так и не появился. Мы предположили, что он остался, потому что думать о том, что с Фином что-то случилось по дороге, не хотелось. А когда прибыли в Балидет, учитель сказал, что получил от него письмо. Фин сообщал, что отец скончался, и ему нужно остаться с семьей, чтобы уладить дела. Сможет ли он вернуться в школу, никто не знает. Иман предположил, что Финеасу, возможно, придется пойти работать, чтобы расплатиться с долгами семьи, в том числе, и за лечение отца. Вот так. Ничего хорошего.

Слова Беркута звучали слишком убедительно, чтобы в них не поверить. Арлинг прислушался к удаляющимся шагам мальчишки и задумался, а не спросить ли имана до того, как будет сделано объявление. То, что рассказал Шолох, было слишком не похоже на Финеаса. Лучший ученик школы имел много выдающихся качеств, но сыновней почтительности и привязанности к семье среди них не было. Хотя, что ему, Арлингу, было знать о семейном долге? Его собственный отец остался в далекой Согдарии, и у него не было ни малейшего желания знать, как он жил теперь. Правда, если бы с Канцлером что-то случилось, об этом говорил бы весь мир. С неожиданной четкостью ему вспомнилась та ночь, когда он пробрался в спальню отца, чтобы выкрасть карты для принца Дваро. Ему пришлось наклониться за ключом, лежавшим на груди Канцлера. Даже тогда, не имея такого острого обоняния, как сейчас, он почувствовал в его дыхании яд, оставшийся после попытки недругов свести Бархатного Человека в могилу. Наверное, тот яд до сих пор терзал старика. А впрочем, какое ему было дело. Прошлое исчезло, будущее никогда не наступит. Оставалось только настоящее, и в этом настоящем было очень странное исчезновение Финеаса, с которым он собирался разобраться.

— Арлинг! — послышался голос Джайпа, и Регарди поморщился. Он совсем забыл о своих новых обязанностях, о которых ему напомнил повар, прокричав на всю школу:

— Если не отожмешь масло до обеда, ужинать будешь похлебкой из помоев! Я тебе это обещаю.

В том, что Джайп выполнит обещание, сомневаться не приходилось. Арлинг поспешно направился к кухне, однако дорогу ему преградил Пятнистый Камень. От нарзида, как всегда, пахло сладостями. На этот раз — халвой и айраном.

— Ты снял слизней с капусты? — спросил он, выплюнув шелуху от семечек Регарди под ноги.

Конечно, Арлинг забыл о мерзких тварях, которые в этом году народились в огромных количествах, напав на огород школы. Но нарзиду он ни за что бы в этом не признался.

— Разумеется, — солгал Регарди, намереваясь пройти мимо, но Пятнистый Камень был ловким малым, несмотря на то, что в его штаны могло поместиться трое таких, как Арлинг.

— Значит, они воскресли, — хмыкнул садовник. — И если ты не уберешь их до того, как младшие ученики придут на прополку, то я уберу их сам. Но в таком случае, к твоей похлебке из помоев добавится немного мяса. И я лично прослежу, чтобы ты съел всех слизней до последней личинки, понял?

Звучало противно, и Арлинг не удержался от гримасы. До чего неудачным получался день. Сначала Финеас не вернулся, потом Джайп вспомнил про масло, которое Регарди должен был отжать еще на той неделе, а тут еще и Пятнистый Камень со своим огородом. А ведь он хотел провести время на Огненном Круге, потому что, когда завтра иман захочет посмотреть, научился ли Арлинг протыкать пальцами стенку корзины, набитую камнями, ему придется что-то показывать. А так как сегодняшний день он проведет на кухне или огороде, то завтрашняя демонстрация, скорее всего, закончится печально. Он сломает себе палец сам, или это сделает учитель. Однако и нарзида с Джайпом нельзя было игнорировать. Если они пожалуются мистику, Регарди могут вообще освободить от тренировок и отдать в недельное рабство этим пайрикам в человеческом обличье. С чего же начать — со слизней или масла? А может, сходить к иману и спросить о Финеасе?

— Арлинг, ты тут? — послышался голос Атреи, и Регарди решил, что на него навели порчу. Ее общество было приятно, но сейчас он предпочел бы заняться делами. Ему даже захотелось присесть на пятки, чтобы скрыться за разлапистым кустарником, но Атрея его уже заметила.

— С каких это пор учитель должен бегать за учеником? — набросилась она на него, оттеснив Пятнистого Камня в сторону. — Если ты думаешь, что у меня много свободного времени, то глубоко ошибаешься. В другой раз я не стану тебя ждать и уйду по своим делам. И это будут твои проблемы, где выучить шибанский горный танец, потому что показывать его я больше не буду, а начну сразу спрашивать. А так как ты вряд ли изобразишь что-нибудь толковое, то твой следующий день начнется с участия в Церемонии Приветствия Солнцу в Храме Семерицы. Там прислуги всегда не хватает, а я обещала жрецам, что буду делиться нерадивыми учениками.

При мысли о ненавистном ритуале Арлинг похолодел. Один раз Атрея уже поступила с ним подобным образом, и ему пришлось полдня изображать верующего, приплясывая вокруг алтаря вместе с безумцами, которые делали это добровольно. И почему он не остался бежать по стене еще один круг? О Финеасе он узнал бы в любом случае, а вот встреч с Джайпом, Пятнистым Камнем и Атреей мог бы избежать.

— Эээ, мне надо масло отжать, — сказал Регарди громко, чтобы нарзид его тоже услышал. Из трех зол он выбрал меньшее. По крайней мере, с этой работой он справится за час, а вот со слизняками и горным танцем можно провозиться до вечера. Последнее занятие вообще не вызывало у него энтузиазма.

Он слышал, как нарзид набрал воздух в грудь, собираясь объяснить, почему Арлингу не стоило так быстро отказываться от слизняков, но его с легкостью опередила Атрея, за которой всегда оставалось последнее слово:

— Масло и слизняки подождут, — угрожающе сказала она. — А вот я нет.

С женщиной, а тем более, с сестрой имана, спорить было трудно. Джайп не выдержал первым, скрывшись на кухне, Пятнистый Камень еще покряхтел, но и ему пришлось сдаться. Регарди же деваться было некуда. Значит, танцы, невесело заключил он, направляясь за кучеяркой.

Танцы появились в его жизни на следующее утро после того, как иман объявил о том, что он стал пятым учеником. Регарди хорошо запомнил тот день. Потому что с тех пор его жизнь разделилась на две половины.

В одной он оставался слепым сыном купца из Шибана, которого мистик взял в школу в память о друге, погибшем при налете керхов. Этот Арлинг не отличался способностями и усердием, посещал обязательные занятия по географии, математике и кучеярскому языку, выполнял работы по школе и ходил на рынок вместе с другими учениками. Он не стремился пройти Испытание Смертью и познать тайны серкетов. Арлинг Двора-Заид изучал ритуальные танцы и в будущем должен был стать служащим при храме Семерицы — при условии, что он справится с обучением. Всем любопытным иман объяснял, что не ждет от слепого мальчишки-драгана выдающихся достижений, поэтому до сих пор не допустил его ни к одному из летних экзаменов, которые были обязательны для всех школ Сикелии. Официально Арлинг оставался вечным учеником младшего класса Школы Белого Петуха, и если у имана и были из-за этого неприятности с властями, то Регарди об этом не знал.

О второй жизни Арлинга знали немногие — Атрея и несколько учеников, которые так же, как и он, хотели пройти Испытание Смертью. В этой жизни Регарди жил на Огненном Круге, используя для тренировок каждую свободную минуту, занимался в кабинете имана на Смотровой Башне, познавая тайны восприятия мира, обучался у приглашенных учителей языкам народов Сикелии, а также изучал другие дисциплины, которые, по мнению мистика, должны были подготовить слепого драгана к Испытанию. О многих из них Арлинг слышал впервые. Так, например, один странный человек по имени Мут, приехавший откуда-то из дельты Мианэ, учил его определять погоду по движению воздуха, и Регарди понятия не имел, где это знание могло ему пригодиться. Но с мистиком он не спорил. Если тот считал, что Арлингу нужно было уметь угадывать приближение песчаной бури, значит, так и должно было быть.

Регарди собирался сделать все возможное, чтобы оправдать доверие имана, пятым учеником которого он стал. И хотя летних экзаменов у него не было, проверок ему хватало. Иман устраивал их для него на Огненном Круге каждые три недели. Всегда по ночам, чтобы у обитателей школы не возникало вопросов. Если Арлинг проваливал такую «проверку», ему предстояло несколько бессонных ночей подряд до тех пор, пока учитель не оставался доволен. Вопрос о «неофициальности» подобных испытаний Регарди задал лишь однажды, на что мистик ответил просто: «Доверяй мне». Больше они об этом не вспоминали. Арлинг верил — когда он будет готов, иман ему скажет.

Танцы относились к тем странным урокам, цель и польза которых не обсуждалась, но была ему непонятна. Зачем будущему воину Нехебкая, как звала его сама Атрея, уметь исполнять кучеярский свадебный танец? Или похоронный? Или, еще того хуже, ритуальный? Последних было особенно много. Если драганам было достаточно одного Амирона, то кучеяры поклонялись дюжине различных божеств. Атрея уделяла внимания всем, заставляя Арлинга учить ритуальные танцы, предназначенные для бога торговли и путешествий Омара, богини жизни и воды Семерицы, домашнего бога Затуты и многим другим, имена которых не всегда удавалось запомнить с первого раза. Нехебкая они пока не вспоминали, но Регарди подозревал, что сестра имана оставила его напоследок.

Однако до конца ненавистных уроков было еще далеко. Сейчас Арлинг встречался с Атреей почти каждый день, и для этого им уже не приходилось прятаться в чайных. На Огненном Круге была устроена специальная площадка, где ученики Школы Белого Петуха познавали искусство танца. Атрея считала, что танцующий человек должен обязательно чувствовать под ногами землю, поэтому в любую погоду — будь то буря или редкий в этих местах ливень — проводила занятия только на Круге, хотя в Доме Неба для ее уроков была отведена просторная комната.

В тот день им не мешал ни дождь, ни ветер, но шибанский горный танец у Регарди получался плохо. Атрея злилась, ругая его за невнимательность, но он ничего не мог с собой поделать. Новость о решении Фина остаться в Муссаворате занимала все его мысли. Руки не слушались, ноги заплетались, а ритм не чувствовался. В конце концов, кучеярке это надоело, и она заставила его заниматься растяжкой. Как и ее брат, Атрея питала слабость к подобным упражнениям, требуя от Арлинга чудеса гибкости. И хотя, по его мнению, на такое были способны лишь люди с врожденным уродством суставов, он послушно пытался принять указанную позу, чувствуя, как стонет и сопротивляется тело. Время потекло еще медленнее и мучительнее, но Атрея была непоколебимой.

— Перестань думать о том, что ты изменить не в силах, — сказала она ему, как всегда, с легкостью читая его мысли. — У каждого свой путь. И у Финеаса тоже.

— Ты говоришь так, будто его нет, — фыркнул он. — С ним что-то случилось, верно?

— В мире постоянно что-то случается, — уклончиво произнесла Атрея, нажимая ему на плечи. Регарди втянул в себя воздух, чувствуя, как напряглись связки. Если она хотела, чтобы он потерял способность разговаривать, то у нее это получилось. Он уже давно перестал удивляться силе ее рук. Иногда ему казалось, что она могла играючи сломать человеку руку — одними пальцами.

— Ты хочешь пройти Испытание Смертью, а значит, люди и их поступки должны волновать тебя в последнюю очередь. Я не знаю, почему Финеас остался в Муссаворате. Иман ничего не объяснил. Возможно, он решил, что нам не нужно об этом знать. Есть вещи, которые должны остаться в тайне. Финеас сделал выбор, и это его право. Но я хочу, чтобы ты кое-что запомнил. Когда человек идет по пути воина Нехебкая, он не ищет других идеалов. Ты можешь слушать об иных дорогах, но при этом идти только по собственному пути. Не сворачивая. Потеря друга ничто по сравнению с тем, что грозит всем нам, если время Нехебкая истечет. Иман говорил тебе о Втором Исходе, ведь так?

Арлинг даже не успел ничего подумать, как она ловко перевернула его на землю, с легкостью скрутив ему руки и ноги, словно он был тряпичной куклой, лишенной воли и жизни. Если Регарди думал, что ему было больно раньше, то он ошибался. Единственная мысль, которая у него осталась, была о том, как бы ни закричать. Финеас, палящие лучи солнца, голоса учеников на других площадках, Джайп и Пятнистый Камень остались где-то далеко, вытесненные безжалостными пальцами сестры имана. Эта женщина знала, как сделать так, чтобы думали только о ней.

— Очень хорошее упражнение, полежи так немного, — произнесла она, не обращая внимания на его попытки освободиться. — Я знаю, что Тигр рассказывал тебе об Исходе. Но подумай вот о чем. Есть сказки, есть мифы, а есть то, что следует принять настолько близко к сердцу, насколько это возможно. Чтобы пройти Испытание Смертью, нужно заниматься тренировкой не только своего тела, которое у тебя, кстати, похоже на дерево. Ты должен чувствовать этот мир душой, уметь держать свои слепые глаза открытыми. Скажи мне, о чем сегодня говорят в городе?

— О разном, — просипел он, понимая, что если не ответит, кучеярка оторвет ему ногу.

— Дурак, — обозвала она его, но злости в ее голосе не было. — Люди говорят о страшных знаках, о вещах, которым нет объяснения, о странностях, которые пугают даже старейших. Самумы приходят тогда, когда их не ждут, и туда, где их никогда не было. Степи превращаются в пустыню, а оазисы исчезают. Караванные тропы, которые существовали тысячелетиями, бесследно пропадают, а колодцы и родники засыхают. Мир меняется не просто так, Арлинг. Идет гроза, и в будущем все будет только хуже. Жрецы и оракулы могут ошибаться — они ведь люди, но ветер никогда не лжет. Ты разве не чувствуешь, как он изменился? У меня нет такого острого нюха, как у тебя, но даже я чувствую в нем смерть. Не повторяй ошибок моего брата. Не отворачивайся от Изменяющего.

— Но Белая Мельница…

— Что? — она ослабила хватку, и Регарди смог втолкнуть в себя воздух, чтобы просипеть:

— Белая Мельница следит за Гургараном. Я верю иману.

— «Белая Мельница следит за Гургараном», — передразнила его Атрея. — Что ты знаешь о Белой Мельнице, мальчик? Единственное, что они могут хорошо, так это считать деньги в своих кошельках. Никто из этих сомнительных стражей не был за Гургараном, а их охрана кончается там, где начинаются Белые Пески. Что творится в Карах-Антаре и у Царских Врат, даже последние серкеты не знают. Но знаки видят все. Однако люди упорно продолжают находить им объяснения — одно чуднее другого, хотя правда проста. Подобный окреп настолько, чтобы начать Второй Исход. И когда он его начнет, Белая Мельница, охраняющая Гургаран, покажется мышью, пытающейся остановить падающий со скалы камень. Подобный раздавит нас, даже не заметив.

Наконец, пальцы Атреи разжались настолько, что у Регарди появилась возможность расслабить мышцы и вздохнуть. Он ненавидел танцы, ненавидел растяжку, но еще больше Атрею — за тот страх, что слышался в ее голосе. Такая сильная женщина не имела права бояться.

— А что там за Гургараном? — спросил он, пытаясь вернуть жизнь в занемевшие конечности. — Кто-нибудь из людей вообще там был?

Атрея ответила не скоро.

— За Гургараном конец мира, — задумчиво произнесла она. — Людям не нужно туда ходить. Говорят, перейти их может лишь тот, кто живет так, словно уже умер.

* * *

Мало что в мире могло сравниться с ароматом весенних вишен, поспевающих за зиму в садах Балидета. Пьянящий, сочный, вызывающий — он идеально подходил для утреннего настроения Регарди, который еще чувствовал крылья после вчерашней тренировки на Круге. Ему все-таки удалось одолеть Беркута, хоть тот и не признал поражения. Это случилось уже после того, как с площадки ушел иман, и судить их было некому. Они решили еще раз повторить «Танец Красных Листьев» и — о, чудо! — Шолох оказался повержен. Арлинг всю ночь ворочался, стараясь вспомнить, что именно он сделал, чтобы повторить прием перед учителем, но мальчишка считал, что Регарди просто повезло. Впрочем, свое мнение он мог оставить при себе, потому что Арлинг был намерен закрепить результат сегодня же вечером.

День могла испортить разве что упрямая торговка, которая не желала продавать ему вишни за пять монет, полученных от Джайпа за чистку пяти ведер картофеля. Больше денег у него не было. За выполнение дополнительной работы иман платил вознаграждение, и Регарди был намерен потратить его на еду. А так как большинство блюд кучеярской кухни по-прежнему вызывало у него недоумение, спелая, сладкая вишня идеально подходила, чтобы отпраздновать победу. Если бы не проклятая торговка, которая оказалась упрямее школьного осла по кличке Иска.

— У тебя хороший товар, но этих денег он не стоит, — возмутился он, чувствуя, что начинает терять терпение.

— Плати сто монет, дорогой, или уходи, — повторила кучеярка, отгоняя веточкой мух с горки ароматных ягод, лежащих на блюде.

— Сто монет за ковшик? — переспросил Регарди, не веря своим ушам. — Секунду назад ты просила пятьдесят!

— До полудня полсотни, после — сотня, — буркнула она и закричала ему на ухо. — Вкусные вишни! Покупайте вишни! Лучшие ягоды в Балидете!

— Но еще не полдень! — перебил ее Регарди, не собираясь сдаваться.

— Ты вроде слепой, а не глухой, — усмехнулась кучеярка. — А для кого сейчас жрец молитву пел? Посторонись, парень, не загораживай товар. Есть деньги — забирай, нет — оставь другим. Мои ягоды долго не лежат, такие даже в саду твоей школы не растут.

«И без тебя знаю», — мрачно подумал Арлинг. Все вишневые деревья пропали два года назад после сильного самума, накрывшего город, а молодые саженцы еще не плодоносили. Ему уже и не хотелось никаких вишен, но торговка разбудила в нем что-то от старого Регарди, и покупка ягод стала принципиальной. Может, занять денег у Беркута? У него они водились всегда, и Арлинг никак не мог понять, в чем тут дело. Казалось, что мальчишка работал не больше остальных. Впрочем, деньги у Шолоха никогда не задерживались. Он мог потратить все до монеты на покупку широкополой арвакской шляпы из Согдарии, которая при ветрах Балидета была совсем бесполезной, а на следующий день подарить вещицу Джайпу. Повар от подарков никогда не отказывался.

Вот и сейчас Беркут занимался тем, что проматывал деньги в карты Сахару и Олу. Они играли уже час, ожидая имана перед дворцом Торговой Гильдии Балидета, где мистик встречался с каким-то купцом из Шибана. В городе было принято, чтобы ученики сопровождали своих учителей. Шолох считал, что на самом деле во дворце проходила встреча таинственной Белой Мельницы, но у Беркута на все было свое мнение. Арлинг карты не любил, так как они напоминали ему прошлое в Согдарии, поэтому бесцельно слонялся по Багряной Аллее, охотясь за новыми запахами и звуками.

Но сегодня главная улица города была пустой и спокойной. Недавно из Балидета ушел большой караван, и в городе царило редкое спокойствие. Изнывающие от жары горожане торопливо пересекали улицу, стараясь, как можно быстрее скрыться в тени прохладных дворцов и административных зданий. Раскаленный воздух лениво перетекал из одного конца Аллеи в другой, но даже многочисленные фонтаны, шумевшие перед дворцами, не могли справиться с палящим зноем.

Главная улица разрезала Жемчужину Мианэ на две половины. Дворцы, рынок Мерв и большинство храмов располагались в западной, старой части города, а школы, бани и дома — в восточной. Остальные улочки разбегались от Багряной Аллеи, словно прожилки на листе чингиля. Чужеземцу было так же сложно в них разобраться, как запомнить всех богов, которым поклонялись в Сикелии. Регарди понадобился не один год, чтобы научиться свободно передвигаться в причудливом лабиринте города.

Он втянул воздух и постучал сапогом по каменной мостовой. Иман говорил, что Аллея осталась еще от древних, которые построили город, а потом покинули его задолго до того, как в него пришли первые кучеяры. По словам учителя, у камней был темно-красный цвет, от чего улица и получила свое название. Наверное, так выглядела кровь. Или вишня, которую не хотела продавать проклятая старуха.

— Поступим так, — решительно заявил Арлинг, озаренный новой идеей. — Я даю тебе пять монет, а ты даешь мне пять ягод. Идет?

— Легкого солнца вам над головой, добрый господин! — вдруг запричитала торговка. Регарди не сразу сообразил, что обращались не к нему, а ребенку, который сердито сопел где-то на уровне его пояса. Обругав себя за невнимательность, Арлинг быстро «осмотрел» дитё и, не найдя в нем ничего интересного, вновь повернулся к кучеярке. Но внимание женщины было полностью поглощено подошедшим мальчиком.

— Хранят боги вас и вашу семью, — ласково проворковала она. — Хотите ягодку? У меня вкусные вишни, самые сочные и сладкие. Возьмите, попробуйте!

— Сколько стоят твои вишни, женщина? — серьезно спросил мальчуган, и сердце Регарди громко стукнуло от нехорошего предчувствия. Его ягоды собирались купить! Вскоре он убедился в своей догадке. На мальчишке висело столько золотых украшений, что на них можно было приобрести целый сад вишневых деревьев вместе с хозяйкой. Да и пахло от него не дешевыми благовониями. Впрочем, на Багряной Аллее бедняки не жили.

— Разве ты не видишь, что эти ягоды уже покупают? — сердито сказал он ему, но кучеярка сердито его отпихнула.

— Пошел прочь, попрошайка! — раскричалась она. — Еще чего выдумал! Проваливай отсюда! Не слушайте его, добрый господин! Ходят тут всякие… Какое счастье, что мои вишни вам приглянулись. Три монеты, и я насыплю вам полный ковшик.

Регарди задохнулся от возмущения, но мальчишка уже протянул деньги торговке.

— Плачу золотой за все. Сдачи не надо.

Кучеярка не стала мешкать и, пересыпав ягоды в корзину, с поклоном подала ее мальчику. Рассыпавшись в любезностях, она исчезла с Аллеи быстрее, чем Арлинг успел придумать, как отомстить за уязвленное самолюбие. С тем, что кучеяры предпочитали продавать своим, а с него требовали в десять раз больше, он сталкивался не впервые, но почему-то сегодня было особенно обидно. Неужели из-за маленького засранца, который напомнил ему самого себя в детстве? Регарди криво усмехнулся. Что мог, не задумываясь, купить сын Канцлера, то не мог себе позволить ученик имана.

И все-таки поведение торговки было странным. На ее месте он запросил бы с богатого мальчишки не пару монет, а десяток золотых. Хотя, может, она заранее знала, что ребенок заплатит больше, пожелав похвастаться своим достатком? Проклятые кучеяры! Ему никогда не понять, что творилось в их головах.

— А торговка-то молодец, — заявил вдруг мальчишка, выплевывая косточки Арлингу под ноги. — Я бы тоже не стал продавать драгану.

Какое-то время Регарди боролся с желанием отвесить сопляку хороший подзатыльник, но неподалеку раздавались голоса трех или четырех кучеяров, — очевидно, слуг, — и он заставил себя сдержаться. Наверное, мальчишку несли домой во дворец, когда неожиданно сломалась ручка паланкина, которую сейчас пытались починить слуги. И скучающий маленький богач решил убить время, помешав слепому драгану, который не отличался большим терпением.

Благоразумие приходит слишком поздно, как-то сказал иман, и Арлинг был с ним согласен. Но у него тоже было много времени, которое нужно было чем-то занять. Утереть нос зарвавшемуся купчонку было как раз тем, что требовалось для повышения самооценки.

— Значит, ты настоящий кучеяр? — спросил он, присаживаясь перед мальчишкой на пятки.

— Да, — гордо ответил маленький богач. — И поэтому я покупаю вишни за три монеты. А ты за сто.

— Любишь свою страну и город, верно?

— Да, — снова кивнул мальчишка, еще не чувствуя подвоха.

— Тогда ответь мне, почему ты стоишь перед памятником первому купцу Гильдии с непокрытой головой? Мы ведь на Багряной Аллее, а это сердце Балидета. Обычай требует, чтобы волосы человека, стоящего перед ликом основателя, были закрыты платком. Какой же ты кучеяр, если оскорбляешь своих предков?

— Неправда, есть у меня платок! — возмутился мальчишка, но Арлинг чувствовал, как сильно пахли его волосы, заботливо напомаженные нянькой. Если бы на мальчугане был платок, запах был бы слабее. К тому же, он ехал в паланкине, и слуги не боялись, что солнце напечет ему голову.

— Еще и лгун, — усмехнулся Регарди. — Впрочем, чего ждать от кучеяра.

— Ты не можешь меня видеть, — озадаченно произнес малец, разглядывая его повязку. — Ты слепой!

— Я слеп, но вижу ушами, — Арлинг был готов поспорить, что у мальчишки округлились глаза. — И в отличие от тебя, у меня на голове платок, хоть я и драган. А все потому, что я чту традиции города, в котором живу. Пусть мне и не продают вишни за три монеты. Кстати, разве ты не знаешь, что смотреть в лицо собеседнику — признак невежества?

— А я на тебя не смотрю, нужен ты мне! — фыркнул мальчишка, но глаза отвел.

Запустив руку в корзину, он зачерпнул полную пригоршню ягод и демонстративно отправил их в рот, брызнув соком на подбородок и рубашку. Арлинг хмыкнул и сложил руки на груди, показывая, что уходить первым не собирается. Мальчишка не заставил себя ждать с ответом и, подобрав камень, сердито швырнул его в фонтан. Вряд ли он рассчитывал, что сможет обрызгать собеседника, но его жест пришелся кстати, дав Регарди повод подразнить купченка.

— Я вот не кучеяр, но знаю, что тревожить воду без причины — плохой знак, — сказал он, цокая языком. — Или ты решил помолиться великой Семерице? Тогда простой камень не годится. Любой кучеяр знает, что Богиня Жизни любит золото. На тебе много золотых побрякушек. Кинь одну в воду, может, тебя услышат.

Мальчишка втянул в себя воздух от гнева, но достойный ответ не придумал, и, разозлившись еще больше, в сердцах швырнул корзину с ягодами на камни. Терпкий запах ягод, дразнящий Арлинга уже долгое время, стал почти невыносимым. Высыпавшись на раскаленную мостовую, вишни оказались беззащитными под палящими лучами солнца. Быть красивыми и аппетитными им оставалось недолго. На многих ягодах от удара о землю лопнула тугая кожица, прыснув ярким соком, невидимым на темно-красных кирпичах Аллеи.

Регарди сглотнул и укоризненно покачал головой. Внутренний голос подсказывал, что лучше всего было оставить мальчишку в покое и вернуться к товарищам, но упрямый Арлинг из прошлого, который не желал возвращаться обратно в клетку забвения, выпрямился и, нависнув над мальчиком, насмешливо произнес:

— Ты, наверное, и не одного обычая-то не знаешь, а кучеяр?

— А вот и неправда! — воскликнул юный богач, охотно поддавшись на провокацию. Оглянувшись на слуг и убедившись, что они поглощены паланкином, он запрыгнул на бортик фонтана, оказавшись на уровне груди Арлинга. Очевидно, высота придавала ему уверенности.

— Знаешь, зачем этот тис обвязан тряпками? — мальчишка указал за его спину, но Регарди даже не пошевелился.

— Тис — это дерево Семерицы, — важно заявил маленький кучеяр. — Женщины Балидета привязывают к нему платочки, надеясь, что богиня пошлет им детей, вот!

«Отстань от пацана!», — велел себе Арлинг, но вслух неторопливо произнес:

— Ага, а еще кучеярки обмазывают ствол дерева своим дерьмом, поэтому здесь так воняет. И это не платочки, а лоскуты ткани с их одежды.

Ну что, малой, проглотил? Получай за вишню!

На какое-то время мальчишка и, правда, задумался, сопя носом и тяжело дыша от гнева.

— Да что с тобой разговаривать! — фыркнул он, но признавать поражение не захотел и через минуту атаковал его с новой силой. — А ты знаешь, что это единственный фонтан в городе, из которого можно пить?

Перегнувшись через борт, он окунул в воду лицо и сделал шумный глоток. Вот теперь Арлинг позавидовал ему по-настоящему. В такую жару хотелось забраться в фонтан целиком, но купченок знал, о чем говорил:

— А тебе сюда нельзя, — ехидно произнес он, шлепая по воде ладонями. — Ее можно пить только кучеярам! Если ты коснешься хоть капли, тебя покарает богиня. Или жрецы. Вон они прохаживаются неподалеку. С тебя глаз не спускают.

— Да на здоровье, — ответил Арлинг, подходя к фонтану. — Только настоящий кучеяр не утоляет жажду, как животное. Пить из воды губами — непристойно. Для этого здесь есть ковшик.

Зачерпнув посудиной благоухающую прохладой жидкость, он протянул ее мальчишке.

— И, как истинный кучеяр, ты должен помолиться о том, кто подает тебе воду. Надо сказать так: «О, великая и прекрасная Семерица, пошли этому человеку силу юности».

И хотя Арлинг был уверен, что маленький кучеяр сейчас выбьет ковш у него из рук, тот воду принял.

— Хорошо, драган, — произнес купченок сквозь зубы. — Я возьму эту воду. Правда, моя нянька учила, что, встречаясь с незнакомцами, а тем более с драганами, нужно делать такой знак ладонью, — при этих словах пацан размашисто поводил рукой в воздухе. — Спорим, что про ладонь ты ничего не знал? Она спасает от дурного глаза!

— И что? Теперь ты чувствуешь себя в безопасности?

— Нет, — признался мальчишка. — Нужно еще сказать: «Пятерню тебе в глаз, пусть бог тебя ослепит». Но ведь ты и так слепой, значит, на тебя знак не подействует.

Тут Арлинг не выдержал и рассмеялся. Напряжение от перепалки с юным богачом вдруг лопнуло, растаяв в воздухе, словно мираж. Да что это на него нашло? Спорить с ребенком из-за каких-то ягод! Ни Магда, ни иман его бы точно не поняли.

Мальчишка еще некоторое время дулся, но, так как Арлинг продолжал смеяться, через некоторое время зашелся хохотом и сам. Теперь малец уже не казался Регарди таким наглым, да и вишни, жарившиеся на солнцепеке, давно потеряли свою привлекательность.

— Сейфуллах Аджухам! — раздался грозный оклик, и Арлинг услышал, как в их сторону направился человек, отделившийся от группы слуг, которые все еще возились с паланкином.

— Прошу вас слезть с фонтана, господин, и не оскорблять живородящую Семерицу, — сурово произнес подошедший кучеяр. От него резко пахнуло лимоном и лакричными палочками. Смесь вызывала только одну ассоциацию — так пах отбеливающий крем Атреи, который она всегда носила с собой в жестяной баночке. Бледная кожа считалась у кучеярок признаком благородства, поэтому женщины Балидета пользовались кремом и днем, и ночью. У мужчин такого запаха Арлинг еще не встречал, но выводы пока решил не делать. Кучеяры были полны сюрпризов.

— Да, Майнор, — проворчал мальчишка, сползая с фонтана, но слуга не спешил уходить и перевел внимательный взгляд цепких глаз на Регарди:

— Школа Белого Петуха? — процедил он, оглядывая его форму. — И чему вас там учат? Подавать воду сыну наместника полагается на коленях. Он вас оскорбил, господин?

— Не успел, — скривив губы, ответил мальчишка. — Но вежливости ему бы не помешало.

— Так ты еще и тупой, — трость Майнора стукнула Арлинга по плечу. — Благодари Омара, что господин сегодня добрый. На колени, ученик. Проси прощения у великодушного Сейфуллаха и проваливай.

Арлинг опешил от такой наглости, но ситуацию спас Беркут, который неожиданно вырос рядом, рассыпавшись в любезностях.

— Уважаемый господин Майнор, милейший господин Сейфуллах! Простите моего неучтивого товарища! От имени всей нашей школы просим! Глядите, он же драган, да еще и слепой. Разве можно требовать от северян учтивости? Нижайше просим прощения!

— Оставь их, Майнор, — важно протянул Сейфуллах. — Что там с носилками? Руки у вас не из того места растут, бездари. Я пойду пешком, отец меня, наверное, уже заждался.

Они удалились на приличное расстояние, когда мальчишка повернулся и крикнул:

— Эй, драган! Можешь забрать себе мои вишни. Не хорошо, если они пропадут. Ты же уважаешь наших богов, а вид гнили Великой Семерице противен.

Беркут сжал руку Арлинга, чтобы тот ничего не сказал, но Регарди уже достаточно владел собой и ввязываться в новую перепалку не собирался. И хотя Арлингу из прошлого хотелось запустить корзину вдогонку наместникову сыну, Арлинг из настоящего заставил себя развернуться и молча пройти ко дворцу, где им было велено дожидаться имана. Прогулок на сегодня было достаточно.

— Идиот! — набросился на него Шолох. — В тюрьму захотел? Это же любимый сын Рафики Аджухама и его наследник. Ты меня поражаешь! Не знать, кто такой Сейфуллах! Да одного его слова хватит, чтобы стража всыпала нам плетей или закопала в песок по горло. Мальчишке ни в чем не отказывают, это настоящий пайрик в человечьем обличье. Проклятые дерьмокопатели! Не понимаю, за что учитель уважает этих Аджухамов. А ты, конечно, хорош. Нашел с кем связываться.

— Остынь, Шолох, — попытался успокоить его Арлинг. — Слышал я об этом Сейфуллахе. Кто же думал, что он здесь вертеться будет. На мальчишке не написано, что он сын наместника, а если бы и было написано, я бы этого все равно не увидел.

— «Кто же думал», — передразнил его Шолох. — Ты на Багряной Аллее! В Балидете есть два вида людей — те, кто живут на Багряной Аллее и все остальные. Да здесь не только Сейфуллаха, здесь и самого Рафику можно встретить. Или еще хуже — его брата Сокрана. Вот, кто бы точно тебе плетей всыпал. Эх, учит тебя иман, учит…

— Да, Финеаса из меня не получится, — слова вырвались из Арлинга неожиданно, удивив его самого. Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как Фин не вернулся в школу, но отсутствие лучшего ученика все еще ощущалось.

— Нет, не получится, — едко ответил Шолох, и Регарди захотелось его ударить.

— Надеюсь, ему хорошо там, в Муссаворате, — пробурчал он. Арлинг не знал, что заставило кучеяра так поступить, но он считал, что Фин предал школу. И он предал его, Регарди. Потому что ему было без него плохо, хотя Арлинг никогда бы в этом себе не признался.

— Наивный, ты все еще веришь в эту сказку о Муссаворате, — протянул Шолох.

— Да, верю. И буду верить! А если ты что-то знаешь, то можешь молчать и дальше. Мне твои тайны ни к чему.

— Между прочим, кое-что знаю, — сердито заявил Беркут. — Я видел, как его отец приезжал в школу неделю назад. Он не умер и даже не болен. Старик весь вечер о чем-то говорил с учителем, а ночью уехал из города со своим слугой, даже не дождавшись каравана. Я специально за ним следил. Фина в Муссаворате нет, и не было. Знаешь, что я думаю? Иман отправил его в Пустошь на Испытание Смертью, и никому об этом не сказал, потому что этого решения от него ждали очень давно. Может быть, он даже выбрал его Индиговым.

Иман не мог этого сделать, захотелось крикнуть Арлингу, но ответить он ничего не успел, потому что к ним подбежал запыхавшийся Сахар.

— Вы случайно лекарство Ола с собой не захватили? — спросил он, и, поняв по их растерянным взглядам, что ответ отрицательный, помчался обратно. Не говоря ни слова, они бросились вслед за керхом.

Ол лежал в тени статуи Семерицы и пытался разбить себе голову о камни. Приступ случился, как всегда, неожиданно, хотя в последнее время припадки почти прекратились. Арлинг не помнил Ола таким уже давно. Многие в школе считали, что лекарства подействовали, но оказалось, что пайрики, терзавшие мальчишку, лишь собирались с новыми силами.

«Иман расстроится», — подумал Арлинг и тут же устыдился собственных мыслей. Страдал-то ведь Ол, а мистик был далеко, во дворце, и помочь им не мог.

— Голову ему придержи, — велел Сахар, и Регарди поспешно положил лохматую голову Ола себе на колени. Сахар с Беркутом навалились на мальчишку, стараясь удержать его тело в неподвижном состоянии, но с таким же успехом можно было пытаться сдержать взбесившегося коня. Во время приступов Ол становился невероятно сильным. Как назло, Аллея почти опустела, и помощи просить было не у кого. Зной загнал в прохладные дворцы даже редких прохожих, которые показывались до полудня. И хотя обычно припадки Ола сопровождались криками и стонами, на этот раз кучеяр корчился молча — словно боролся с дьяволом, сидящим у него внутри. Беркут догадался всунуть ему палку между зубов, и это было единственное, что они могли для него сделать.

Регарди не знал, сколько прошло времени, прежде чем тело Ола расслабилось и обмякло. Мальчишка оставался в сознании, но никого не узнавал и нес всякую чепуху. Арлинг ненавидел, когда он так делал, потому что порой ему казалось, что устами кучеяра говорила Магда. В последние месяцы перед трагедией она часто витала в каких-то своих мирах, разговаривая сама с собой. Прямо как Ол сейчас.

— Не думай, что мир погружен во тьму, — бормотал мальчишка, хватая за руки Беркута. — А когда будешь искать огонь, не жди, что с тобой поделятся светом. В мертвой воде драконы не прячутся. Их можно найти с дымом, но идти надо осторожно, потому что все мы ходим под Небом.

— Его нужно отвести в школу, — заключил Шолох, оглядывая мальчишку. Наверное, ему тоже было не по себе от странного бормотания.

— Но иман еще не освободился, — возразил Сахар. — А он велел нам его дождаться.

— Нужно достать лекарство, — упрямо произнес Беркут. — Если я буду слушать эту чушь, то сойду с ума так же, как он.

Между керхом и Шолохом быстро вспыхнула словесная перепалка, и Арлинг понял, что плохой день был не только у него.

— Я его отведу, — вмешался он, втискиваясь между друзьями, — а вы дожидайтесь имана. Это будет правильно.

— Ты не справишься, — заявил Шолох, но Арлинг был настроен решительно.

— За себя говори, Беркут, — Регарди сложил руки на груди, выставив вперед подбородок.

— Пусть отведет, а мы подождем, — неожиданно встал на его сторону Сахар. — Ал знает город не хуже нас, а от Багряной Аллеи до школы прямая дорога, здесь недалеко.

— Я пойду с ним, — заупрямился Шолох, но Арлинг ткнул его в грудь.

— Никто со мной не пойдет, особенно ты. Приступ уже кончился. Нехорошо, если мы оставим учителя одного. А если он выйдет с купцами или своим другом, что он им скажет? Вот мои ученики, а там будет только Сахар… Эти слова не против Саха, это мой довод в пользу того, что отвезти Ола может и один ученик.

Звучало не очень убедительно, но Беркут сдался.

— Ладно, хорошо, только остынь, — уже мягче произнес он, видя, что Регарди настроен решительно. — Отведешь Ола и сразу же возвращайся. Если что, встретимся по дороге или на этом же месте.

Регарди махнул ему и осторожно взял Ола под руку. Тот не стал сопротивляться, но вел себя странно. Пялился в небо и спотыкался на ровном месте. Пришлось выбирать дорогу за двоих — для себя, слепого, и для друга, сумасшедшего.

Беркут не сводил с них глаз, пока они не повернули за угол. Регарди вздохнул с облегчением. Еще немного, и он бы затеял с Шолохом драку. Что было причиной его дурного настроения — встреча с сыном наместника, который напомнил ему себя в детстве, или разговор о Фине, судьба которого терзала его неведением, — он не знал, но вернуться в школу было хорошей идеей. Пять кругов по дальней крепостной стене, вынес себе приговор Арлинг и сразу почувствовал себя легче. Несмотря на то что он любил прогулки с иманом в городе, вынужденное бездействие во время подобных ожиданий утомляло сильнее, чем хорошая тренировка на Огненном Круге. Регарди казалось, что, если он остановится хоть на секунду, прошлое догонит его, и тогда ему придется встретиться с ним лицом к лицу. И он не знал, кто выйдет победителем.

Тем временем, Олу лучше не стало. Регарди ускорил шаг, не увереный, что справится с кучеяром, если приступ повторится. К тому же от мальчишки странно пахло. Будто он нацепил на себя шкуру змея, а затем обвалялся в цветочной пыльце. Это была необычная смесь, но Арлинг был уверен, что не ошибся. Запах сикелийских змей он помнил хорошо, так как провел много времени в городском серпентарии, принадлежащем другу имана. У учителя друзья были везде: от нарзидов, чистящих сточные канавы, до купцов и генералов, входящих в совет города. Аромат цветов тоже отчетливо ощущался — словно Ол повалялся в цветочной клумбе.

Наверняка, у запахов было простое объяснение. Например, Ол мог наступить на цветочные благовония, разлитые каким-нибудь ротозеем на площади. И неважно, что раньше Регарди их не чувствовал. Он был занят перепалкой с Сейфуллахом и мог не обратить внимания на аромат, который витал в Балидете повсюду. Запах змей тоже можно было объяснить. Например, ими мог пахнуть пот мальчишки. Иман говорил, что человеческие выделения не всегда имели привычные запахи. От некоторых людей пахло апельсинами, когда им было страшно, или шоколадом, когда они занимались любовью. «Нужно рассказать учителю», — решил Арлинг, стараясь не слушать ерунду, которую нес Ол.

Но не замечать его слов не получалось, потому что мальчишка повис у него на руке и шептал совсем рядом:

— Эта ягода такая красная, а собаки в домах прозрачные, как вода… Зачем они смотрят на меня, Ал? Скажи, что у меня нет денег.

Как же, черт возьми, похоже на Магду. Он бы с удовольствием оглох на одно ухо — с той стороны, где шел Ол. Радовало то, что идти оставалось недолго. Он уже чувствовал благоухание апельсиновой рощи, за которой начиналась улица со школой.

— Души умерших быстро не отпускают, — забормотал Ол с новой силой, и Арлингу захотелось заткнуть ему рот своей повязкой слепого.

— Их там много. Там, на Дороге Молчания. Золотой Король уже проснулся и скоро запоет песню. Но мы ее не услышим. Вокруг меня туман, а тебя засыпал песок. Они похоронили нас, Арлинг Синие Глазки.

Регарди вздрогнул и остановился.

— Что ты сказал? — спросил он Ола, схватив кучеяра за плечо. Раньше так его называла только Магда — в шутку. Но, наверное, он ослышался, потому что Ол из Согдарии не мог иметь ничего общего с девушкой из Мастаршильда. Его девушкой.

Постояв немного и послушав чепуху, который нес Ол, Арлинг решил, что у него разыгралось воображение. В бреде сумасшедшего легко услышать свои сокровенные мысли. Раньше он всегда злился, когда Фадуна его так называла, но сейчас он отдал бы все на свете, лишь бы снова услышать, как она говорит — Арлинг Синие Глазки.

— А ты знаешь, что сокол видит перед собой тысячи птиц, но не замечает ни одной, кроме той, что должна стать его жертвой? — спросил его Ол.

Регарди втянул в себя воздух, с облегчением почувствовав, что они уже в апельсиновой роще. «Ну и достанется тебе, Ол, — сердито подумал он. — Попрошу Джайпа влить в тебя такую дозу снотворного, что неделю спать будешь».

Неожиданно Арлинг понял, где допустил ошибку. «Никогда не забывай о том, что мир только и ждет, чтобы подловить тебя», — говорил иман. И как же чертовски прав он был.

Регарди сделал пару шагов и остановился. Апельсиновая роща благоухала так, словно он оказался в огромном сосуде, доверху набитом лепестками ароматных цветов. Сладкий, нежный нектар призывал окунуться в приятную негу, забыв обо всем на свете. Легкий ветер слабо шевелил тугие глянцевые листья, шепчущие признания в любви каждому, кто оказался под их тенью. Трепетный голос сойки, поющей где-то в глубине деревьев, дополнял картину безмятежности. Но если бы Арлинг был внимательнее и думал о дороге, а не о словах сумасшедшего Ола, то еще до того, как окунуться в апельсиновый рай, заметил бы людей, которые не имели ничего общего с садовниками или любителями природы.

Ученики Шамир-Яффа из Школы Карпов сидели вдоль тропы на пятках, не нарушая тишину сада ни единым словом или движением. Что-то подсказывало — они пришли сюда не за апельсинами. Их было человек шесть, но Арлингу показалось, что он слышал движение и за деревьями, а значит, там тоже могли прятаться «карпы». Возможно, они ждали совсем не его, но так случилось, что в этот день их дороги пересеклись. В этот плохой день, поправил он себя, потому что «карпы» не относились к тем кучеярам, с которыми он нашел общий язык. С их первой встречи на рынке между ними вспыхнула война, которая с переменным успехом длилась уже несколько лет. И Регарди не был уверен, что «карпы» захотят ее сегодня закончить.

«А не повернуть ли мне к рынку?», — подумал он, но было поздно. «Карпы» его заметили и теперь неспешно направлялись в его сторону. Торопиться им действительно было некуда — в округе никого кроме них не было. К тому же, обильная апельсиновая листва загораживала от любопытных взглядов. Роща идеально подходила для тайных свиданий и задушевных бесед. Ни на первое, ни на второе их случайная встреча с «карпами» не походила, и у Регарди заранее испортилось настроение.

— Глядите, два петушка, — насмешливо протянул Фарк. — Один псих, другой слепой! А в вашей школе нормальные есть?

О болезни Ола знали немногие, но слухи распространялись в Балидете быстрее пыли, гонимой горячим ветром. Ол действительно выглядел неважно. У него обильно текла слюна, которая заляпала Арлингу все плечо, намочив рукав. Регарди приходилось его тащить, потому что кучеяр плохо шел сам, еле волоча ноги.

— Уйди с дороги, — угрожающе произнес Арлинг, решив сразу перейти в наступление. Интуиция подсказывала: вежливость с «карпами» была неуместна. И хотя он не любил городскую стражу, которая всегда оказывалась не к месту, сейчас ее появление было бы кстати. Он, «карпы» и апельсины — не лучший расклад.

— А может, это ты уберешься из нашего города, драган? Ты здесь только гость, причем незваный. Если тебя из жалости приютил иман, это не значит, что весь Балидет рад тебя видеть.

— Пошел к черту, Фарк, — огрызнулся РеРРРррромм

Регарди, чувствуя, как в груди закипает злость. Сначала проклятый мальчишка с вишнями, потом ссора с Беркутом и приступ Ола, а теперь еще и «карпы». Эх, ему бы сейчас холодную голову Финеаса. Он никогда не встречался с учениками Шамир-Яффа наедине, и интуиция подсказывала, что самым разумным чувством в данной ситуации был страх. Страх, который почему-то не появлялся.

— Ты носишь одежду ученика, но не сдал ни одного летнего экзамена, разве это справедливо? — Фарк сделал шаг вперед и оказался ближе. Арлинг понял, что его окружали и быстро переместился к дереву, чтобы прикрыть спину.

— Отойди, Фарк, — вдруг произнес Ол. — Ар снесет тебе голову, а мы не сможем пришить ее обратно.

«Ну, спасибо, удружил», — мрачно подумал Регарди, но брошенная искра попала на благодатную почву.

— Сомневаюсь, что этот драган может нам что-то сделать, — протянул Фарк, и его тон не обещал ничего хорошего. — Ты, Ол, пока посиди в тенечке, мы с тобой потом разберемся. Эй, Грасп, сбегай за стражей. Скажи, что мы задержали двух подозрительных типов. Одного пьяного кучеяра из Школы Белого Петуха и какого-то драгана, который выдает себя за ученика имана, не пройдя ни одного испытания. Если мы ошиблись, он покажет нам свои зарубки, и мы извинимся, правда, ребята?

«В этом городе трудно что-то скрыть», — с досадой подумал Арлинг. Зарубок у него и, правда, не было. Этот обычай казался ему диким, но у всех учеников боевых школ на руках были шрамы. По негласной традиции после каждого успешно пройденного экзамена молодые кучеяры наносили себе порезы на внутреннюю сторону плеча. Потом они пересчитывали такие шрамы и с гордостью показывали девушкам.

Арлинг услышал, как один из кучеяров сделал шаг в сторону и тоже двинулся к нему, запоздало сообразив, что повелся на провокацию. Бежать за стражей «карпы» не собирались, а вот окружить его у них получилось.

— Послушай, Фарк, — вздохнул Регарди, понимая, что отступить не получится, так как позади уже слышалось дыхание подкрадывающихся «карпов». — За мной идет иман с ребятами, давай не будем усложнять жизнь друг другу?

— Ты серьезно думаешь, что можешь напугать нас своим учителем? Прости, но его лучшие времена позади. Об этом в Балидете знают все кроме его учеников.

Фарк зашелся хохотом, который подхватили другие «карпы». Арлинг прикусил язык, чтобы сдержать ответное оскорбление, но его опередил Ол.

— Ты подохнешь, как свинья, Фарк, — решительно заявил он. — Захлебнешься в грязи. Знаешь, как у нас говорят? Спелому плоду ничто не грозит кроме падения. Так вот ты давно перезрел.

— Что ты сказал? — процедил кучеяр, надвигаясь на них, словно самум на кибитку кочевника.

— Я сказал, что достойно сожаления, если упущен момент, когда можно почетно умереть, — спокойно ответил Ол. — Ты свой момент упустил.

— Заткнись, — процедил Арлинг, но было поздно.

— Видят боги, не мы первые это начали, — прошипел Фарк, обходя его по кругу.

— Глупая собака громко лает, — вынес вердикт Ол, и опустился на землю под апельсиновым деревом.

Регарди не верил ушам, но его сумасшедший друг сделал все, чтобы в школу они сегодня не вернулись.

— Не бойся, Ар, — сказал ему Ол, сдирая с апельсина сочную кожуру. — Больно будет только вначале. Их много, как волос на верблюде, поэтому тебя побьют. Но как говорит наш учитель, даже если случилось непредвиденное, не следует менять намерения. Ты, кажется, хотел оторвать Фарку голову.

Арлинг сглотнул, слушая, как «карпы» расходятся по кругу. Впрочем, драка в любом случае, была лишь вопросом времени.

— Твой друг знает много поговорок, — процедил Фарк, — Я тоже знаю одну. Лучше быть живым и здоровым, чем мертвым или калекой. Что скажешь, драган?

«Еще можно убежать», — подумал Регарди, но с ним был Ол, и Арлинг почему-то был уверен, что мальчишка останется под деревом. Из чего следовало, что ему предстояло принять вызов дюжины «карпов», проявив смелость — или безумство. Однажды иман сказал ему, что храбрость — это когда только ты знаешь, как сильно ты боишься. Арлинг прислушался к себе, пытаясь отыскать хоть каплю страха, но его не было. Лишь странное спокойствие, равнодушие и отрешенность. Ему было все равно, что случится в следующий миг, который не заставил себя долго ждать.

«Когда противников много, передвигайся так, чтобы они мешали друг другу», — послышался в голове голос имана, и Регарди пришлось напомнить себе, что он не на Огненном круге, а сопящий впереди Фарк — не Беркут с деревянной саблей в руке.

Он напал первым. Бросившись к ближайшему «карпу», Арлинг врезался в него, словно молоток в кусок мяса, из которого нужно было сделать отбивную. На долю секунды ему показалось, что все получится, ведь он учился в Школе Белого Петуха. Но тут раздался крик Ола, и Регарди понял, что допустил ошибку, оставив его без защиты у дерева. Однако назад пути не было — его окружили со всех сторон.

«Делай выпад в сторону, и быстро уходи внезапным поворотом», — подсказал иман. Либо прыгай через руку между двумя противниками. Но как же, черт возьми, все казалось легко на тренировочной площадке. Арлинг не раз сражался в окружении, но в школе было все иначе. Там были Сахар, Итамар, Ол или Беркут, которые так же решительно хотели намять ему бока, как «карпы», но отчего-то сейчас тело слушалось плохо, а ноги путались, как мысли, которых скопилось слишком много.

«Наверное, все дело в незнакомых запахах», — решил он. От благоухания апельсинов кружилась голова, а от карпов пахло гремучей смесью благовоний, пота и еды. Наверное, они успели подкрепиться в таверне, унеся с собой все запахи дешевой закусочной.

И все же первый удар Регарди пропустил, отлетев прямо к Фарку, которого было нетрудно узнать по бряцанью металлических колец в косах. Все «карпы» заплетали волосы в косы, количество которых увеличивалось по мере приближения ученика к концу обучения. У Фарка было целых шесть кос, хотя большинство «карпов» носило по две или три.

К удивлению Арлинга, тело проснулось и среагировало мгновенно — как на тренировках. Пятка Фарка просвистела рядом с его ухом, но цели не достигла. Почувствовав, что кучеяр открылся, Регарди собрался атаковать его в живот, но, услышав движение сзади, резко повернулся и обрушился на ребра напавшего карпа, стараясь бить так, как учил иман — одним ударом. Хруст был едва различим, однако Регарди его уловил. «Выброс крови из печени, сломанное ребро и выход бойца из строя», — предположил он, слыша, как кучеяр сгибается пополам, хватаясь за бок.

Однако радость от победы была преждевременной, потому что чьи-то пальцы схватили его спереди за шею. Тело снова не подвело. Прижав подбородок к груди, он сорвал захват и перегнул пальцы врага в другую сторону. Крик боли был музыкой. Арлинг почувствовал себя богом, но ликование было недолгим. Увлекшись выламыванием пальцев, он пропустил удар по колену, после которого настала его очередь сгибаться и кричать. Карп попал по болевой точке. Сразу вспомнились слова учителя о том, чем просто боль отличается от «ощутимой боли».

Потеряв инициативу, Регарди почувствовал себя деревянным манекеном на Огненном Круге. «Карпы» методично отрабатывали на нем удары, нападая по двое или трое. Торопиться им и в самом деле было некуда. Время стояло полуденное, и зной усмирял любое любопытство со стороны случайных прохожих. Если они и появлялись, то старались скорее исчезнуть, озабоченные мыслью о предстоящем обеде. Арлинг слышал голос Ола, но не мог понять били его, или кучеяр кричал сам по себе. Ему казалось, что вокруг него собрались все «карпы», а мысль о побеге стала навязчивой. И хотя он вертелся из стороны в сторону, стараясь создать защитную стену, как учил иман, уже было понятно, что день закончится для него неудачно. От ударов в нос слепые глаза слезились, костяшки пальцев кровоточили, повязка сползла и болталась на шее, но никто из «карпов» суеверным не оказался. Регарди почувствовал себя рыбой, выброшенной на раскаленную дюну из ручья в оазисе. Больно не было, и страх тоже не появился. Злость заглушала голос разума, мешая сосредоточиться и перейти в атаку.

— Глядите, у него синие глазки, — прозвучал откуда-то голос Фарка, и Регарди показалось, что на него обрушили водопад холодной воды. Как же она нужна была ему раньше.

— Синие глазки, — ехидно повторил кучеяр, и тут Арлинг взбесился. Он и сам не заметил, как из простой, уличной драки потасовка переросла в нечто большее.

Силы нашлись сразу, заставив его воспарить духом. Не попав кулаком в одного, Регарди ударил коленом в другого кучеяра, чудом избежав атаки третьего «карпа» по ребрам. В следующий миг чей-то локоть захватил ему шею, но Арлинг не растерялся и ударил головой, чувствуя хруст зубов. Промахнулся ногой справа, ударил локтем слева… Мир закружился в бешеной пляске, которая закончилась, увы, очень быстро.

Получив коленом в живот, Регарди согнулся, но его тут же распрямили, схватив за волосы. Фарк неожиданно оказался рядом и нанес ему удар в лицо — сначала одним кулаком, потом вторым. Пытаясь защитить лицо, он выкинул руку вперед, но ее тут же поймали, и хруст послышался снова. Наконец, появилась боль, но она была похожа на вспышку молнии, которая исчезла быстрее, чем он успел сделать вдох. И хотя рука больше не слушалась, это было мелочью по сравнению с тем, что ожидало его в следующую секунду.

Земля опасно приблизилась, — Регарди почувствовал насыщенный запах опавших листьев, — а затем врезалась в него, содрав на память лоскут кожи со лба. В голове промелькнула предательская мысль, а не запросить ли пощады, но голос куда-то пропал, уступив место невнятному хрипу.

— Арлинг! — шепнула Магда так близко, что он вздрогнул, пропустив еще один удар в живот.

Фадуна снова что-то сказала, но ее голос утонул в криках «карпов», которые заполнили рощу. Арлинг уловил ее тон, и он ему не понравился. Он был жалобный.

«Не надо жалеть меня, милая, — прохрипел Регарди, и не услышал своего голоса. — Я ведь еще не умер».

Он собирался бороться.

Что там говорил иман? Если на земле враг — добивай его ногами. Но на земле был он сам, а «карпы» пинали его уже целую вечность. «Если на земле ты, — наставительно произнес голос мистика, — тогда поднимайся». Арлинг попробовал, но, перепутав руки, оперся на раненое запястье. Вспышка боли пробежалась по всем частям тела и снова спряталась, поджидая, когда он ошибется в следующий раз. «Если не можешь встать, — продолжал советовать учитель, — то сражайся лежа, отпинываясь и хватая врага». Арлинг попробовал — тоже не помогло. Один из карпов навалился ему на ноги, крепко удерживая их внизу. «Тогда остаются руки, — вздохнул мистик. — Когда ладонь окажется на земле, хватайся за любой предмет и используй его, как оружие».

Этот совет нравился Регарди уже больше. Однажды трюк с песком ему удался. В следующий миг пригоршня земли полетела в глаза навалившегося карпа, который взвыл и откатился в сторону. Однако встать на ноги у Арлинга не получилось, так как на смену кучеяру пришел другой «карп». Упав ему на грудь, он схватил его за волосы, намереваясь ударить затылком о землю. Регарди уже представил свою голову, разбитую о камень или корень апельсинового дерева, но тут мальчишка допустил ошибку, наклонившись слишком низко. «Неужели ты решил, что я на самом деле ничего не вижу», — злобно подумал Арлинг и, уперев ноги «карпу» в живот, перекинул его через себя, заодно разомкнув круг столпившихся над ним кучеяров.

Момент терять было нельзя. Оседлав поверженного врага, он ударил ребром ладони по его лицу в точку между основанием носа и верхней губой. Туда, где находился нервный узел, и носовой хрящ срастался с черепной костью. Он хорошо помнил это место, потому что отрабатывал по нему удары совсем недавно. Правда, не на человеке, а на деревянной кукле Огненного Круга. Попадание получилось точным — болевой шок, сотрясение мозга, потеря сознания. На руку хлынула кровь, которая, смешавшись с его собственной, опьянила так, словно он выпил ведро моханы.

«А теперь беги!» — посоветовал он себе, потому что теперь «карпы» разозлились, бросившись на него все разом. Регарди прыгнул вперед, перескочив через поверженного кучеяра, но далеко не убежал. Апельсиновая роща была не крепостной стеной, а сегодняшний Арлинг был не тем учеником имана, который с легкостью набирал скорость, преодолевая препятствия.

Нож просвистел мимо уха, оставив на коже под глазом глубокий порез, который мгновенно набух кровью. Регарди сглотнул и почувствовал, как исчезает уверенность, уступая место страху, который давно ждал своего часа. Осталось только дождаться появления боли, чтобы встреча с карпами запомнилась надолго. Но ее не было, и это пугало не меньше осознания того, что его собирались зарезать, как теленка на скотобойне.

«Никогда не подпускай близко противника с ножом», — услышал он голос имана, но было поздно. Секущий удар по шее Арлинг отбил, подставив плечо, но прихватить руку с ножом не удалось, так как он услышал движение еще одного «карпа»— справа.

Фарк усмехнулся ему в лицо, обдав запахом чеснока и пота. Регарди перехватил его кисть и даже попытался выбить нож ударом колена, но одолеть лучшего ученика «карпов» ему было не под силу. Умелая подсечка повергал его на землю, с которой он уже не встал.

«Это обычная драка, — попытался убедить себя Арлинг. — Мне не страшно. Я не боюсь смерти». Но лгать себе было трудно.

— Не убивайте, — прошептал он и тут же прикусил язык. Регарди никогда не просят у врагов. Ни о чем.

Последнее, что он помнил, было движение своих рук, которые пытались отвести удар ножа, нацеленного в живот. Не получилось. Лезвие вошло в него со странным свистом, после чего наступила темнота. Уже настоящая.

Забвение было недолгим.

Магда заботливо положила его голову себе на колени, прикрыв ему глаза руками. Они были теплые, и от них приятно пахло дождем и поздними яблоками. Воспоминания — это свернутая в кольцо веревка, соединяющая прошлое с настоящим. Он уже не помнил, кто сказал ему это, но сейчас веревка исчезла, оставив его наедине со смыслом всей его жизни.

— Ты приходишь ко мне так редко, — сказала Фадуна, и ее рука легко пробежала по волосам Арлинга, оставляя на них капли дождя.

Они сидели в поле, спрятавшись в колосьях поспевшей пшеницы. Регарди чувствовал, как жесткие травинки кололи спину, а ветер свободно носился вокруг, словно щенок, засидевшийся на привязи.

Он не знал, что ей ответить. Магда опять лукавила. Разве он не просил впустить его каждую ночь, когда засыпал на своей циновке в Доме Утра? Промолчав, Арлинг попытался убрать с глаз ее ладошку, но Фадуна шутливо стукнула его по пальцам.

— Дай мне посмотреть на тебя, — попросил он.

— Хорошо, — прошептала Магда. — Только ненадолго. Закрой глаза. Я скажу, когда можно смотреть.

Он послушно зажмурился, чувствуя, как она сняла его голову с колен, уложив ее на холодную землю. Арлинг поежился, но стерпел. Ему было интересно, что за игру затеяла Фадуна. Но когда раздались ее быстро удаляющиеся шаги, он встревожился. Зачем она уходила?

Не вытерпев, Регарди сел и открыл глаза.

Ни поля, ни ветра, ни Магды. И яблоками уже не пахло. Вокруг была темнота. Густая, словно разведенная в масле сажа, и безнадежная, словно последний глоток воды посреди бескрайней пустыни. Звуки и запахи тонули в ней, едва попадая в глухую черноту необъятной пропасти. Он рухнул в нее давно и, кажется, до сих пор падал.

Привычная серая мгла, безликая и равнодушная к видимому миру, возвращалась медленно. Так выползал хищный зверь после долгой зимней спячки в берлоге. Голодный и истосковавшийся по горячей крови. Он с жадностью впился в Регарди, разбудив боль, которая крепко вцепилась в него, уже не отпуская. Все попытки стряхнуть ее были напрасны. Боль приросла, словно паразит, избавиться от которого можно было, лишь отрезав часть собственного тела.

Арлинг захлебнулся криком и долго пытался вдохнуть, пока рука имана не приподняла ему голову. Лучше бы он этого не делал. К волнам боли, бушующим в теле, прибавилась необходимость что-то делать с информацией, которая хлынула на него неуправляемым потоком. От запахов лекарств, бинтов, крови и страха его затошнило, но звуки были еще хуже. Чьи-то стоны и крики, лихорадочный шепот, шуршание торопливых шагов, тревожный звон инструментов, небрежно бросаемых в таз с окровавленной водой… Вкрадчивый голос имана, который настойчиво звал его, мешая вернуться к Фадуне. Она исчезла, словно ночной туман под порывами утреннего ветра.

В конце концов, Арлинг сдался, позволив Сикелии похоронить себя в жарких дюнах.

— Где я? — прошептал он, с трудом разлепив непослушные губы.

— В лечебнице, — сказала иман, поднося к его рту стакан с водой. Лязгнув зубами по стеклу, Регарди с наслаждением сделал большой глоток и в недоумении переспросил:

— В лечебнице?

— Тебя ранили в живот, — ответил учитель. — Ты у жрецов Семерицы. Лучше них никто такие раны не лечит. Пока побудешь здесь, а через неделю-другую мы заберем тебя в школу.

Опять жрецы. Сильнее, чем богов, он ненавидел только их слуг.

Арлинг почувствовал, что побледнел от злости и отвернулся, не желая, чтобы учитель видел его досаду. Боль обрадовалась неосторожному движению и вгрызлась в него с новой силой. Но Регарди было не до нее. Его терзали чувства, куда более свирепые, чем огонь, пожирающий тело. Почему его отправили в больницу? Означало ли это временное наказание, или ему предстояло навсегда расстаться со школой?

— Больно? — спросил иман, застав Регарди врасплох. Ему следовало признаться, что все тело разрывается на части, или учитель проверял его мужество, ожидая от него краткого и лаконичного «нет»? Не определившись, Арлинг промолчал, но, к его облегчению, мистик ответа не требовал.

— Нехебкай хранит тебя, — сказал он, размешивая в воде какую-то вонючую смесь. — Если бы удар пришелся на два пальца левее, мы бы с тобой не встретились.

— Долго я тут? — выдавил из себя Регарди, глотая лекарство. Сейчас он был готов проглотить что угодно, лишь бы его вернули в школу.

— Долго, — уклончиво ответил иман, и Арлинг понял, что все серьезнее, чем он ожидал.

— Как Ол?

— Лучше, чем ты, — произнес мистик, вставая. — Выбитый зуб красоты ему не прибавит, но он уже вернулся к тренировкам. А вот ребятам Шамир-Яффа придется лечиться даже дольше твоего. У двоих сотрясение мозга, а третий еще не пришел в себя.

Регарди хотелось стать простыней, потому что иман грозно навис над ним, продолжая безжалостно отсчитывать.

— Скажи, что я упустил в твоем обучении, Лин? Один слепец, а умудрился собрать вокруг себя слепых со всего Балидета. Шамир-Яфф потребовал, чтобы тебя наказали — публично высекли на главной площади. Я потребовал того же в отношении Фарка. В результате, судья признал виновными вас всех, приговорив к месяцу работ на шелковичных фермах. Фарк со своими уже отрабатывает. Ол приступил сегодня. Тебе придется к ним присоединиться, когда поправишься. Как раз попадешь на уборку урожая.

Арлинг впервые порадовался, что не мог встретиться с иманом взглядом.

— Простите, учитель, — выдавил он из себя. — Я виноват… Опозорил честь школы.

— О чести мы поговорим позже, — сухо ответил мистик.

Регарди сглотнул, понимая, что вежливых и нужных вопросов больше не осталось и пора переходить к главному. Драки были запрещены, и мистик имел полное право отказаться от него, вернув на улицы Балидета. Закончив сказку.

Но иман не был бы иманом, если бы не понял, что этого вопроса Арлинг не задаст никогда.

— Когда справишься с уборкой урожая, мы продолжим твои тренировки, — сказал учитель, и в его голосе послышалась улыбка. — Познакомлю тебя с ножом получше. И запомни. Знать одни победы вредно. Иногда надо знать и поражения.

* * *

И хотя иман обещал забрать его через неделю, прошел месяц, прежде чем Арлинг покинул госпиталь Семерицы. Было многое: бессонные ночи, отчаяние, унизительные процедуры, болезненные перевязки и тревожные молитвы жрецов, но тяжелее всего далась вынужденная неподвижность, которая заставила его чувствовать себя деревом, у которого повредили корни. Останется ли его тело покрыто мертвой, бесчувственной коростой, или на нем вырастет новая кожа, способная понимать мир лучше прежней? Обоняние и вкус исчезли вместе с остротой слуха, заключив в плотный кокон слепоты, из которого он выбирался все годы обучения в школе. И хотя учитель обещал научить его летать, крылья сломались, не успев раскрыться.

Регарди надеялся, что поправится быстро, но кости срастались медленно, а швы, наложенные на рану, загноились, вызвав жестокую лихорадку, которая погрузила его в странный мир, собранный из лоскутов прошлого и настоящего. Чувство времени вернулось не скоро и облегчения не принесло. Арлингу казалось, что он сделал гигантский шаг назад, снова оказавшись беспомощным слепцом, потерявшимся на улицах чужого города.

По мере того как его выздоровление затягивалось, мистик появлялся в госпитале все реже. Несмотря на то что к нему приходили слуги, Атрея, другие учителя с учениками и, конечно, Беркут, отсутствие имана было подобно засухе для отростка, привезенного из далекой окраины. Теперь все было именно так. Регарди и не заметил, как Балидет превратился для него в центр мира. Сикелия стала солнцем, а все остальное — пылью, поблекнувшей в его блеске.

Дни пролетали, как песок, гонимый ветром по хребтам дюн и барханов. Жизнь постепенно возвращалась, но Регарди знал. Какая-то его часть навсегда потерялась в апельсиновой роще. Он цеплялся за обещание мистика продолжить его обучение, как корабль за свет маяка, с трудом пробивающийся сквозь шторм. Но волны поднимались все выше, ветер становился сильнее, а корабль — неуправляемее. Его неизбежно несло на рифы отчаяния, а страх, который исчез куда-то во время драки, теперь стал его вечным спутником, нашептывающим предательские мысли. Ты трус и слабак, ты не справился.

Атрея и Беркут уверенно лгали о том, как сильно был занят мистик — подготовка к летним экзаменам, важные встречи, поездки к керхам, совещания в Купеческой Гильдии… Арлинг внимательно слушал, не понимая, что мешало его друзьям сказать правду. Наверное, он смог бы ее понять, ведь иман был многоликим и вездесущим. Учитель мог успеть побывать везде кроме госпиталя Семерицы. Где ему, в общем-то, нечего было делать. Что с того, что Арлинг был пятым? Возможно, иман уже сделал выбор и точно знал, что слепому драгану из Согдарии никогда не стать Индиговым.

Когда однажды жрецы сказали, что завтра он покинет лечебницу, Регарди чувствовал себя такой же развалиной, как и много лет назад, когда Абир привел его в Школу Белого Петуха, чтобы обменять на секреты Скользящих. Теперь Регарди хотелось, чтобы так оно и случилось.

Забирать его приехал только Шолох, но Арлинг воспринял это как должное, молча взяв предложенную трость. Она удобно легла в ладонь, словно всегда была продолжением его руки. Ноги тряслись, в голове шумело, свежий шрам на животе привычно ныл. Тело сообщало о мире только самое необходимое. Никакого богатства запахов и звуков, которое он испытывал раньше. Регарди спускался по лестнице целую вечность, а ведь еще полгода назад он слетел бы по ней, даже не заметив ступеней.

Они шли медленно, но Беркут не спешил, подстраиваясь под его осторожный шаг.

— Тебе нужно время, дружище, — с сочувствием произнес он, и Арлинг с трудом сдержался, чтобы не огрызнуться. Он ненавидел жалость. И время тоже. Они до сих пор не научились жить друг с другом в мире.

А, между тем, в Балидете заканчивалось лето. Ветер-южняк доживал свои последние дни, готовясь уступить место северным братьям. Мостовая еще полыхала от жара, но камни дольше хранили ночную прохладу. Арлинг слышал, как босоногие мальчишки смело носились по Багряной Аллее, уже не боясь обжечь пятки.

«Значит, сейчас полдень, и у детей закончились уроки», — подумал он, радуясь, что сумел вспомнить хоть что-то. Монотонное песнопение жрецов, раздававшееся из Южного Храма Семерицы, подтвердило догадку. Впрочем, чем ближе они подходили к школе, тем больше становилось воспоминаний. Он узнал камни, которыми была вымощена площадь перед храмом Омара, вспомнил запах голубиного помета, которым смердела статуя Основателя Города, услышал знакомое щелканье игральных карт из башни охранного поста и крики разносчиков чая, предлагавших утолить жажду чудесным напитком. Месяц, который показался ему вечностью, пролетел для города незаметно. Балидет жил так же, как и тысячу лет назад, неторопливо созерцая золото пустынных земель, раскинувшихся в одной стороне и серебро бурных вод Мианэ, протекавших в другой.

— Как сегодня учитель?

Арлинг задал вопрос как можно небрежнее, пытаясь скрыть его важность. В воздухе тревожно пахнуло ароматом спелых апельсинов. Они подходили к роще, где состоялась памятная встреча с «карпами». Наверное, пройдет немало времени, прежде чем этот запах перестанет вызывать у него чувство опасности.

— Эээ, — растеряно протянул мальчишка, и Регарди понял, что застал его врасплох. Значит, у него появились шансы узнать правду, потому что, удобную ложь Беркут еще не придумал.

— Занят, — буркнул кучеяр, и Арлинг понимающе кивнул.

— Поехал в гости к друзьям-керхам и остался в пустыне из-за песчаной бури?

Можно было и промолчать, но Регарди больше месяца находился в тишине, потому что жрецы Семерицы были неразговорчивы.

— Потерпи до школы, там все узнаешь, — поморщился Беркут, ускоряя шаг. Его друг не хотел разговаривать, и это настораживало. Либо он был болен, либо что-то случилось на самом деле.

А, может, у имана были неприятности? Почему-то от этой мысли сразу стало легче. В таком случае, исчезновение учителя получало простое и понятное объяснение.

Последние сали до ворот хотелось преодолеть бегом, но Арлинг сдержался, опасаясь, что растянется на виду у всей школы, споткнувшись о порог. Несмотря на то что с каждой секундой, проведенной за пределами госпиталя, к нему возвращалась прежняя острота обоняния и слуха, Регарди по-прежнему сомневался в своем теле. Время, ему нужно было время.

Знакомые камни школьных дорожек подействовали оживляюще. Арлинг расправил плечи, глубоко вздохнул и решительно сунул трость Беркуту в руки. Он пойдет медленно, зато сам. Это была его территория, его дом. Шаги стали тверже, на губах появилась улыбка. Дышалось легко, несмотря на старания солнца превратить все вокруг в жаркое. Ему нравился его свет, который Регарди ощущал всей кожей, словно погрузился с головой в теплое молоко, нравился скрип пыли на зубах, которая проникала в рот даже сквозь платок, нравилось ощущать под ногами мягкий песок. Он и не представлял, как мог жить без всего этого раньше. Еще немного и он услышит голос имана, вышедшего его встречать.

Но полет души закончился с первым порывом ветра. Арлинг замер на пороге, принюхиваясь к незнакомым запахам, которые густо витали по школе. А вместе с ними появились тысячи других деталей, которые он не заметил, воодушевленный возвращением.

На Огненном Круге было непривычно тихо, слуги нервно переругивались, торопливо передвигаясь по школе, учителя старались сохранять спокойствие, но в их движениях и коротких фразах чувствовалась нервозность. Никто не толпился у фонтана и не обсуждал тренировки на площадке перед Кругом. Либо все ученики занимались в Доме Неба, либо учитель отправил их по делам в город. Или к керхам. Или на фермы. Школа Белого Петуха никогда еще не была так безмолвна. Даже псы молчали, хотя Арлинг слышал, как они возились в своих будках. Он подумал было о Тагре, но тут им встретился Джайп, который непривычно радостно приветствовал Арлинга, заключив его в крепкие объятия. Поведение повара только добавило беспокойства. Раньше он никогда не проявлял симпатии к слепому ученику имана. Жалость? Нет, ее Регарди умел отличать хорошо. Похоже, что Джайп действительно был рад его видеть. Или научился притворяться.

Голоса чужаков он услышал не сразу. На кухне часто бывало людно, потому что кучеяры любили поесть, а в школе не возбранялись частые перекусы. Но когда среди привычного диалекта, на котором говорили горожане, послышалось незнакомое звучание новых слов, Арлинг насторожился. Язык, несомненно, был кучеярским, но он не слышал такого выговора даже от купцов, приезжавших с юга.

— У нас гости? — спросит он Беркута, напряженно молчавшего рядом.

— Угу — буркнул тот. — Сохо приехал. Когда он здесь, в школе всегда так. Будто все яду напились и помирать собираются.

Шолох сплюнул, словно ему в рот попал комок грязи, и нехотя объяснил:

— Сохо — это сынок имана. Единственный и неповторимый.

— Понятно, — протянул Арлинг, хотя ничего понятного не было.

На языке вертелась куча вопросов, но Беркут уже вошел в Дом Утра, и, громко протопав к своей циновке, рухнул на нее ничком.

— Не пойду сегодня на тренировки, — заявил он в пустоту. — Вообще никуда не пойду.

«Может, они все заболели?», — предположил Регарди, прислушиваясь к непривычной тишине. Во всяком случае, Шолох был очень похож на больного.

— Привет, Ал, — окликнули его из дальнего угла комнаты. Увереный, что они были с Беркутом одни, Арлинг досадливо поморщился. Пару месяцев назад такой промах вызвал бы серьезное недовольство имана. Впрочем, учителя здесь не было, а голос Ола узнавался с трудом. Мальчишка охрип и почти шептал.

— Здорово, что ты поправился! Я приходил к тебе один раз, но ты был без сознания, а потом учитель меня уже не пускал. Нужно уходить. Дырка в животе — это круто, у меня таких шрамов нет, все по мелочи — колени, плечо. Нужно уходить. Ты еще не был на Огненном Круге? Там новый ров вырыли. Нужно уходить. Тебе точно понравится. Там грязи по самое горло. Уходить надо.

Арлинг потер виски, думая, что ослышался, но Ол еще несколько раз повторил о том, что нужно уходить, и он понял — кое-что в школе осталось без изменений. Кажется, состояние мальчишки даже ухудшилось.

— Заткнись, Ол, — пробурчал из своего угла Беркут. — И без тебя голова раскалывается. Побыстрее бы Сохо сваливал в свои горы. Ненавижу этого надутого пса!

Кажется, причина плохого настроения Шолоха была найдена, но она много не объясняла.

— А где все?

— Зал в трапезной убирают, — ответил Ол, подходя к Арлингу. На миг ему показалось, что от кучеяра пахнуло журависом, но, принюхавшись, он понял, что это была какая-то другая трава. По крайней мере, не от одного Регарди пахло лекарствами.

— Сегодня праздник в честь приезда Сохо, — продолжил мальчишка. — Иман отменил все занятия и велел помогать Джайпу. Правда, мне разрешил ничего не делать. Не знаю почему. А Беркута за тобой отправил. Будет большой пир, хотя надо уходить. Целая куча приглашенных! И как они все разместятся? Трапезная в Доме Неба не так уж и велика.

А вот это уже было необычно. Школа Белого Петуха часто принимала важных гостей, но чтобы ради этого прекращались тренировки — такое случилось впервые. Он не узнавал имана.

— А где сейчас учитель?

— С Сохо, конечно, где ему еще быть, — фыркнул Беркут. — Он всегда с ним, когда этот пес сюда приезжает. Отправились в Гильдию на какую-то встречу. Сохо столько раз переходил Холустайскую пустыню, что я удивляюсь, почему его до сих пор песком не засыпало. Хоть бы в одну бурю попал. Да если бы и просто под землю провалился, уже приятно бы было.

Оставив мрачного Шолоха в компании задумчивого Ола, Арлинг направился в Дом Неба. Страх и неуверенность отступили, уступив место недоумению. Кто такой Сохо на самом деле? Любимый сын? Тогда почему учитель до сих пор не сделал его Индиговым?

Шум из трапезной Регарди услышал еще на улице, а когда распахнулись двери и его едва не сбили два ученика, тащившие тяжелый вертел для жарки мяса, он убедился, что Беркут не солгал. Приезд Сохо был похож не внезапный теббад, обрушившийся на мирно спящий лагерь.

Войдя внутрь, Арлинг прислонился к стене, давая себе возможность привыкнуть к царящему внутри хаосу. Мысли ворочались тяжело и неохотно, а двери чувств открывались медленно и со скрипом. Но вскоре телу надоело сопротивляться, и его едва не оглушило потоком звуков и запахов, ворвавшихся в голову.

Люди — ученики, слуги, учителя и чужаки с незнакомым акцентом — были похожи на огромный шар, перекатывающийся из одного конца трапезной в другой. Иногда он разваливался на несколько кусков, и тогда шум превращался в невыносимый гвалт, равномерно растекаясь по дому. Все толпились, кричали и пихались, охваченные лихорадкой, захватившей школу.

— Пусть отвалятся руки у того, кто вешал этот светильник! — кричал Джайп.

— Нечего было такое барахло покупать! — отругивался слуга. — У него подставка гнилая, что я сделаю?

— Воды, принесите воды!

— Дьявол, пожара нам только не хватало! Ты бы еще моханы налил, до вечера бы тушили.

— Кто запустил кота? А ну, проваливай, тварь хвостатая! Эй, ловите его, у него сыр!

— А сколько сахара сыпать? Всю миску?

Давно в школе не было такой суеты. Громко стучали ножи, кипели и фыркали кастрюли, гремела посуда, на жаровнях скворчало мясо, в гигантских котлах, которые Джайп доставал только по праздникам, пузырился бульон с пряностями. Кто-то распахнул окно, и Регарди нетерпеливо повел носом. Ворвавшийся ветер прошелся по трапезной, выстраивая запахи в стройную линию.

Пахнуло топленым жиром, ему на смену пришел нежный шлейф лаванды и розмарина — наверное, из курильниц, потом все заглушил запах жареного лука с перцем, который вдруг резко сменился вонью собачьей шерсти. Это оказался Тагр. Он сунулся к нему мордой и растянулся у стены, надеясь перехватить в царившей суете что-нибудь вкусное. Арлинг опустился на пятки и почесал пса за ухом, уворачиваясь от мокрого языка, который пах мясной кашей и одуванчиками. Тагр был большим любителем этих солнечных цветов. Внизу и, правда, было лучше. Меньше воняло и легче дышалось.

Послушав еще некоторое время какофонию готовящегося пира, Регарди не нашел ничего умнее, как присоединиться к Сахару, который чистил чеснок на корточках у стены. Керх приветствовал его коротким кивком, давая понять, что приезд Сохо испортил настроение не только Беркуту. Захватив пригоршню чеснока, Арлинг принялся сосредоточенно сдирать с него шелуху, с наслаждением втягивая острый аромат. По крайней мере, он перебивал запахи чужаков, которых в школе вдруг стало слишком много. Люди Сохо вели себя, как хозяева, а Джайп и другие слуги имана послушно выполняли их дурацкие просьбы. Цветы в вазах должны быть только синего цвета, курильницы стоять у восточной стены, а блюда подаваться исключительно в серебряной посуде.

Радовало одно. Обоняние и слух постепенно возвращались, а тело почувствовало себя увереннее. Осталось только дождаться учителя. Скоро он вернется к тренировкам, и все наладится. Возможно, Сохо был не таким уж плохим парнем. В конце концов, он был сыном выдающегося человека, а слуги всегда наводили лишнюю суету.

Арлинг почувствовал имана еще до того, как ворота школы распахнулись, впуская мистика с гостями. Регарди помогал Пятнистому Камню подвязывать фонари к сливам, когда вдруг понял, что сейчас случится то, чего он так долго ждал. Едва не свалившись от волнения с лестницы, он быстро спустился и попытался привести себя в порядок: отряхнул штаны, пригладил волосы, провел рукой по щекам, проверяя, не слишком ли зарос щетиной. Побриться бы не мешало, но придется сделать это позже.

Пока Арлинг гадал, стоило ли ему идти навстречу или скромно дожидаться, пока на него обратят внимание, иман уже вошел в школу, а вместе с ним — много незнакомых людей, среди которых был загадочный Сохо. Не придумав ничего лучше, Регарди присел на бортик фонтана, чувствуя, как заколотилось сердце. Во рту пересохло, руки мелко дрожали, а в боку заныл молчавший весь день шрам.

— Да что это со мной! — разозлился он, слушая, как приветствуют мистика другие ученики. В школе стало еще больше людей, а привычный кучеярский язык был сильно разбавлен странным наречием, на котором говорили слуги Сохо. Несмотря на то что солнце уже село, а по саду прогуливался слабый ветер, Регарди вдруг стало жарко, словно толпившиеся на дорожках люди превратились в горящие факелы.

Различить голос имана в царившем шуме удалось не сразу. Мешали крики слуг и звон в ушах, который появился днем и уже не стихал. Тем временем, учитель пребывал в отличном расположении духа. Шутил, смеялся, громко хлопал в ладони и даже притоптывал. Регарди не помнил, чтобы в последние пять лет иман так искренне веселился.

Услышав, что к мистику подошел Беркут, Арлинг напрягся, но его имени не прозвучало. Поприветствовав имана и пожелав гостям хорошего отдыха, Шолох направился к Огненному Кругу, очевидно, решив сдержать обещание и не появляться в трапезной при Сохо. Про Арлинга он не сказал ни слова. Забыл или решил, что в столь торжественный момент это недостойно внимания учителя?

Голос мистика стал отдаляться, означая, что иман повел гостей в трапезную другой дорогой. Поняв, что мимо фонтана он не пройдет, Арлинг подскочил и рванулся к уходившей толпе, отчаянно толкаясь локтями. Слабость и неуверенность исчезли, а боль в боку мгновенно утихла, испугавшись его решительного настроя. Правильно, пусть боится. Если мистик не собирался его замечать, он сам обратит на себя внимание.

Толпа внезапно расступилась, и Регарди едва не налетел на хозяина школы. Пришлось неловко замахать руками, чтобы не упасть вперед.

— Учитель! — выдохнул он, не в силах справиться с глупой улыбкой, расплывающейся на лице. Выглядеть более нелепо у него бы не получилось, но ему было все равно.

— А, это ты, — рассеяно протянул иман, и это было совсем не то, что собирался услышать Арлинг. — Уже вернулся?

Нетрудно было догадаться, что мысли учителя были заняты совсем другими вещами. «Да, вернулся, а вот вы, кажется, еще нет», — хотелось ответить Арлингу, но момент был упущен. Сопровождавшие мистика кучеяры вновь заговорили все разом, подталкивая его к трапезной, из которой заманчиво пахло разными яствами. Слепой драган был никому не интересен. И хотя Регарди ожидал, что иман, возможно, пригласит его последовать за собой, он снова ошибся.

— Пока уроков не будет, — на ходу бросил ему мистик. — Займись чем-нибудь, но на Круг не ходи. Потом поговорим.

И все. Ни слова больше. Арлинг не успел сделать выдох, как иман уже оставил его, растворившись в царящей суете.

Некоторое время он еще слышал его голос. Учитель засмеялся какой-то шутке, а потом тяжелая дверь трапезной закрылась, спрятав за собой человека, изменившего его жизнь. И продолжающего ее менять.

Регарди внезапно почувствовал себя старым. Он устал надеяться на чудо и верить в людей, которые оказывались просто людьми — со своими слабостями, пороками и недостатками. Иман был нормальным человеком. И, как нормальный человек, он любил своего сына больше всего на свете. Наверное, Арлинг смог бы понять его, если бы захотел. Но и он тоже был обычным, поэтому не знал, что делать со злостью и ревностью, которые его терзали.

«Мы не знакомы с тобой, Сохо, но я тебя ненавижу», — подумал Регарди, направляясь к Огненному Кругу. Плевать на швы. Пусть он умрет на той новой площадке, о которой рассказывал Беркут. Может, тогда учитель его заметит.

— Ты что тут бродишь? — внезапно выросший на тропинке Сахар застал его врасплох. — Все уже давно в трапезной, животы набивают.

— Я не голоден, — фыркнул Регарди, но громкое бурчание в желудке его подвело. Только сейчас он вспомнил, что с утра ничего не ел. Волнение и ожидание встречи с иманом заставили его позабыть о еде, но выплывающие из окон трапезной запахи вдруг с неожиданной силой привлекли его внимание. Сразу захотелось затолкать что-нибудь в рот. Тело настойчиво требовало еды.

«Ничего, перехвачу у Джайпа на кухне», — подумал Арлинг, но Сахар уже схватил его за руку.

— Не дури, — пробурчал керх, волоча его к Дому Неба. — Там еды столько, что на целую армию хватит.

Возмущеный поведением товарища, Арлинг собирался оказать сопротивление, но вдруг передумал. «И действительно, зачем оставлять столько еды чужакам?», — прошептал внутренний голос, вступивший в сговор с голодным телом. Сейчас он не отказался бы даже от той стряпни, которой обычно потчевал его Джайп. Кухня жрецов, состоявшая из трав, горьких настоев и безвкусных каш, успела ему порядком надоесть.

Перебрав еще сто причин, почему ему нужно было в трапезную, и, проигнорировав главную — желание оказаться рядом с иманом, — Регарди направился за Сахаром. Если его освободили от занятий, то соблюдать многолетнюю диету тоже не было смысла. Иману ведь было все равно. Да и мохана, если подумать, не такая уж и мерзкая на вкус. Возможно, ее-то как раз ему и не хватало. А на Огненный Круг он всегда успеет.

Водоворот манящих ароматов еды напомнил ему слова дядюшки Абира, который любил повторять, что Сикелия — край, в котором редко кто оставался голодным.

Трапезная была самой большой залой Дома Неба. Даже когда ученики собирались в ней вместе с учителями, Регарди все равно ощущал огромное пространство, открывающееся со всех сторон. Беркут считал, что раньше здесь проводились мистические церемонии серкетов, но мальчишка бредил Скользящими и видел их тень в каждом переулке.

Но в тот вечер трапезная казалась праздничной залой. Длинные низкие столы, создавали причудливый узор, сплетаясь вокруг небольшой сцены, где приглашенные музыканты услаждали слух гостей игрой на багламах. Толпа уже утолила первый голод и лениво переговаривалась в ожидании главных мясных яств, которые томились на вертелах за кухней.

Пир кучеяров почти не отличался от пирушек драганов. Разве что первые сидели на подушках, носили шаровары и использовали лепешки вместо ножей и вилок. Сначала все будут есть и пить, потом курить, играть и танцевать, а закончат все хорошей дракой, в которой кого-нибудь покалечат. Ведь это была боевая школа, а не жреческий орден. Впрочем, при Арлинге такой большой пир школа устраивала впервые, поэтому насчет драки он мог и ошибаться. Однако ему уже сейчас хотелось ее затеять.

«Цветы здесь точно лишние», — рассеянно подумал он, проходя мимо примул из школьного сада, нелепо воткнутых в стену. От жара, исходящего от свечей, лампад и курильниц, нежные лепестки завяли и сморщились. Пятнистый Камень где-то услышал, что ими украшали богатые дома Согдарии, из путешествия по которой недавно вернулся Сохо, и решил щегольнуть перед хозяйским сынком знанием заморских традиций. Регарди не помнил, чтобы во время торжеств в доме Канцлера на стены вешали живые цветы, но вмешиваться не стал. Возможно, садовник был прав, ведь внимание Арлинга из Согдианы такие мелочи не привлекали.

Выдернув завядший букет примул, Регарди бросил его рядом с подушкой, на которую указал ему Сахар. Запах тлена и смерти, исходивший от цветов, успокаивал, хоть и не мог справиться с отчаянием, которое становилось сильнее. Каким-то образом Сахару удалось найти места у самой сцены. Из того, что подушки были еще теплыми, Арлинг сделал вывод, что кто-то покинул пир раньше, а им с Сахаром просто повезло.

Голос учителя раздавался совсем рядом — в каких-то пяти салях. Учитель увлеченно болтал с незнакомой кучеяркой, а Арлинг, сам того не желая, жадно ловил каждое его слово. Вот они обсудили качество новой партии шелка из Иштувэга, потом перешли на погоду, затем снова вернулись к обсуждению тканей. В общем, разговор ни о чем. «Почему бы вам не спросить о погоде меня, учитель, — подумал Регарди, чувствуя, как бурлит в груди ревность. — Я бы рассказал вам о пяти признаках приближения самума».

Но мистик его по-прежнему не замечал, и, чтобы отвлечься, Арлинг обратил внимание на ломившийся от изысканных блюд стол. Еды и в самом деле было приготовлено столько, что хватило бы на целый караван вместе с верблюдами и носильщиками. Ароматы специй — куркумы, шафрана, корицы, имбиря и, конечно, перца — витали по трапезной густым пряным облаком, придавая всем запахам свой, неповторимый оттенок. И хотя Регарди провел не один год, тренируясь различать вкусы и содержимое разных блюд кучеярской кухни, сегодня эта задача представлялась невыполнимой.

Сидящий рядом Сахар набил полный рот, и Арлингу показалось, что керх сейчас подавится, но мальчишка справился и, довольно заурчав, потянулся за следующим куском. Послушав аппетитное чавканье соседа еще какое-то время, Регарди решил, что состав блюд не так уж и важен. Главное, что он был голоден, а его нос улавливал исключительно вкусные ароматы.

«Пусть я лопну», — подумал Арлинг, подтягивая к себе тяжелую миску. Она была доверху наполнена мелко измельченными овощами, политыми кисло-сладкой смесью, похожей на рыбный соус. На секунду он замер, все еще надеясь услышать строгий оклик учителя, но иману не было никакого дела до того, что его «кулинарный» запрет собирались нарушить. Мистик подливал мохану какому-то бородачу с кольцами в ноздрях, не обращая ни на кого внимания.

«Ну и черт с вами всеми», — решил Регарди, запихивая в рот кусок лепешки с густо намазанной на нее пряной смесью. Горло обожгло, но очень скоро жжение превратилось в приятную теплоту, вызвав желание взять добавку. Слабый отголосок разума был успешно запит огромным глотком пряного пива, после которого исчезли все сомнения.

Сахар глянул в его сторону, и с треском оторвав ножку птицы, сочно впился в нее зубами.

— Спорим, что я съем больше тебя, драган! — пробубнил он с набитым ртом, на что Регарди взял новую лепешку, молча принимая вызов.

На какое-то время окружающий мир исчез, превратившись в чередование вкусов и запахов, грозивших растворить его в себе без остатка. Рассыпчатое баранье рагу с чечевицей, сладковатое и жилистое верблюжье мясо, сладкие трубочки сахарного тростника, целые горы хабы, изысканный шербет с гвоздикой, кислое молоко со специями, пиво, и, конечно, мохана — это была малая часть того, что он смог узнать. Состав остальных блюд ему не раскрылся, поэтому он просто проглатывал их, не задумываясь о том, что попадало к нему в желудок.

В него влезло на удивление много еды. Когда принесли главное блюдо всех кучеярских праздников — густой сладкий суп из пшеницы, сухофруктов и орехов — Сахар уже тихонько икал, отвалившись на подушки. Регарди тоже чувствовал себя сытым, но все равно взял лепешку и зачерпнул ею лакомство.

— По-моему, ты сейчас треснешь, — ухмыльнулся керх.

«Пожалуй, ты прав, дружище», — подумал Арлинг, сосредоточенно жуя лепешку, от которой откусил слишком большой кусок. Глядя на выражение его лица, Сахар зашелся хохотом, который вдруг перешел в кашель.

— Это я должен давиться, а не ты, — засмеялся в ответ Регарди, стуча товарища по спине, но тут керх просипел:

— Сохо пришел. Я его как увидел, так сразу не в то горло попало.

Поглощенный едой, Арлинг умудрился пропустить появление виновника торжества. Между тем, в трапезной стало тише и, как будто, прохладнее. Словно Сохо принес с собой свежий северный ветер, который иногда заглядывал в город, даря облегчение страдающим от жары горожанам.

«Наверное, это сквозняк из-за открытой двери на кухне», — подумал Регарди, прислушиваясь к новым гостям. Атрею и Зерге он узнал сразу, двое других были незнакомы. Предположив, что человек, который сел по правую руку имана, и был его сыном, Арлинг обратил на него пристальное внимание, но ничего особенного не заметил. Никаких странных запахов, примет или загадочных жестов.

Человек жадно осушил ковш воды и принялся выбирать виноград из блюда с фруктами. Ел он неаккуратно. Было слышно, как у него на языке лопались нежные ягоды, разбрызгивая фонтанчики ароматного сока. Больше вопросов вызывал другой кучеяр, который занял место за спиной Сохо. От него исходил такой мощный сигнал опасности, что Арлингу немедленно захотелось взяться за рукоять надежного клинка, чтобы почувствовать себя увереннее. Незнакомец дышал и двигался столь бесшумно, что можно было и вовсе засомневаться в его присутствии. Когда он наклонился к Сохо, подав ему блюдо для ополаскивания рук, Регарди догадался, что человек был слугой, а возможно, телохранителем. Взгляд, которым кучеяр окинул его, когда вошел в зал — цепкий, внимательный, безжалостный, — запомнился хорошо. Вероятно, таким взглядом был удостоен каждый гость в трапезной, но Арлингу показалось, что на него незнакомец смотрел дольше всех. Впрочем, это было объяснимо. Других драганов здесь не было.

— Атрея выглядит просто шикарно, — протянул Сахар, наваливаясь на Регарди, чтобы лучше разглядеть учительницу танцев. — Такого костюмчика я у нее еще не видел. Боже, а что она сделала со своими волосами. Хотел бы я потрогать это чудо!

Арлинг не мог видеть ее наряда и прически, но по облаку тонких ароматов, которое окутывало фигуру сестры имана, сделал вывод, что кучеярка готовилась к пиру долго и тщательно. Как было принято у кучеярок, каждая часть ее тела благоухала неповторимым ароматом. Изящные руки трепетно пахли сандалом, нежные щеки — мускусом, а выступающие ключицы — шипровой розой.

«Неужели, она тоже сходит с ума по племяннику?», — с горечью подумалось ему. Он не знал, заметила ли его Атрея, но на всякий случай, почтительно склонил голову. Пусть у нее потом не будет поводов упрекать его в невежливости. Букет ароматов, исходящий от кучеярки, резко контрастировал с запахами от Зерге, которая сидела рядом. Горькие нотки ириса, сладковатый аромат ванили и слегка пряный запах шибанских грибов могли говорить об опыте и могуществе пожилой женщины, но Регарди они напоминали только одно — старость и приближение смерти.

Между тем, Сохо утолил голод и, не спеша поднялся, собираясь говорить. Арлинг чувствовал, как от имана исходили мощные потоки гордости за сына, который не притронулся ни к мохане, ни к другим веселящим напиткам, ограничившись аракосом. В зале и до этого было тихо, а сейчас гости и вовсе замерли, словно боялись, что суровый телохранитель Сохо заставит их расплачиваться за шум головой. В наступившей тишине голос кучеяра должен был раздаваться далеко за пределами трапезной. И чем больше Арлинг слушал его, тем больше ему становилось не по себе.

На какой-то миг ему показалось, что это учитель приветствовал собравшихся. Тон, громкость, ритм речи — все было настолько похожим, что если бы он не знал, что говорил Сохо, то подумал бы, что выступал иман. Теперь облик Сохо уже больше не казался безликим. И хотя Арлинг по-прежнему не находил в нем особых примет, голос кучеяра с лихвой компенсировал этот недостаток. Дерзкий, сильный, уверенный, таящий в себе не одну тайну. Сохо нельзя было прочитать, как книгу. Он был моллюском с твердой ракушкой, о которую можно было сломать зубы.

Кучеяр говорил так, словно был богом, общающимся с паствой. Арлинг знал такие речи. Когда-то он часто слышал подобное от собственного отца во время длинных и нудных церемоний в Согдиане. Это было настоящее искусство — говорить ни о чем. Сохо умело жонглировал пышными оборотами и цветастыми сравнениями, купаясь во внимании слушателей. Прошла уже четверть часа, но Арлинг так и не понял, о чем рассказывал любимец имана: о погоде, о любви к родине или об открытии нового источника в Холустайской пустыне, который он назвал своим именем. Регарди внимательно слушал каждое слово, пытаясь найти хоть одну причину для симпатии к говорящему. Но казалось, будто этот человек вобрал в себя все те качества, которые раздражали его в людях. Чересчур самоуверенный и слишком дружелюбный, он был похож на стручок жгучего перца, обсыпанный сахарной пудрой.

Воспользовавшись паузой в словах Сохо, Арлинг громко откусил яблоко, но хруст, раздавшийся в тишине, был бурей в стакане воды. Ни Атрея, ни иман, ни, тем более, Сохо даже не обратили на него внимания.

Сахар тоже не реагировал. Откинувшись на подушки, он едва дышал, сдерживая икоту. Протянув руку, Регарди насчитал перед ним пять пустых мисок и присвистнул. Пока он изучал сына имана, керх решил завершить спор о том, кто больше съест, в свою пользу, опустошив все ближайшие блюда. Арлинг шутливо поклонился, признавая поражение, но Сахар лишь махнул рукой. Похоже, ему было трудно шевелиться.

— Достал уже этот болтун, — прошептал он, вытирая пот со лба. В отличие от Регарди, которому по-прежнему казалось, что по трапезной гулял свежий ветер, гости изнывали от жары, треща веерами и обмахиваясь платками.

— Точно, — поддакнул Арлинг. — Откуда он вообще взялся, этот Сохо? Где он был все это время?

— Путешествовал, — лениво протянул керх. — Говорят, в мире нет мест, где бы он ни побывал.

— И Гургаран переходил?

— Нет, — усмехнулся Сахар. — Там еще никто не был. Хотя… Учитывая, что он учился в Пустоши Кербала, все возможно.

— Он прошел Испытание Смертью? Индиговый, да? — вопросы посыпались из Арлинга, словно зерно из мешка, который должен был лопнуть давно — от старости и непомерного груза — но держался до последнего.

На них зашикали соседи, так как Сахар внезапно прыснул от смеха.

— Тоже мне выдумщик, — обозвал его керх. — Эти дорожки для таких, как мы, а Сохо всегда шагал по облакам, ближе к солнцу. Ты столько лет живешь в школе, неужели до сих пор ни одной сказки о нем не слышал?

Арлинг покачал головой, чувствуя, что настроение портится еще больше.

— Ну, ты даешь! — удивился Сахар, словно не замечая мрачного настроения товарища. — Да спроси любого керха на рынке, и тот тебе ответит, кто такой Сохо.

— Ладно, — сжав зубы, прошептал Арлинг. — К счастью, чтобы найти «любого керха» мне не нужно идти на рынок, потому что один как раз сидит рядом. Так, кто такой Сохо?

— Сохо, Сохо… — протянул Сахар, задумчиво крутя в пальцах кусок халвы. Регарди с тревогой подумал, не собирался ли он ее съесть, но керх решительно отложил лакомство в сторону.

— В Балидете Сохо известен не как сын основателя Школы Белого Петуха, — наконец, произнес Сахар. — Он хорошо поработал над своей репутацией и никогда не любил имана так, как он его. Это замечают все, кроме самого учителя. Кстати, с ним на эту тему лучше не разговаривать, неприятностей не оберешься. Никто не знает, что случилось на самом деле, но Сохо с детства воспитывался в Пустоши. Он вырос на тайнах серкетах, и за это Беркут его ненавидит, потому что завидует. К тому же, Сохо богат. Болтают, что денег у него столько, что он давно мог купить Дворец Гильдии со всеми купцами. Говорят, предыдущий настоятель пустоши очень любил его и оставил ему в наследство несколько рудников в Иштувэга, хотя это только слухи, — Сахар задумчиво почесал подбородок. — Да, пожалуй, о Сохо болтают больше, чем о первом купце Балидета. Даже не знаю, с какой байки начать.

— С самой сказочной, — пошутил Арлинг, хотя ему было совсем не смешно. Чем больше говорил Сахар, тем мрачнее становилось у него на душе. Была ли это зависть, он не знал, но симпатии к Сохо значительно поубавилось.

— Например, говорят, что он умеет летать, — хмыкнул керх. — А еще, что он знает все языки мира, может целый месяц жить без воды и пищи, умеет поворачивать голову назад, словно птица, и видит в темноте. Самую правдоподобную сказку мне рассказала Атрея. Она как-то напилась и разоткровенничалась. Так вот, Сохо знает древнее искусство боя, которым владели воины Нехебкая. И знает его очень неплохо. Откуда — это другой вопрос. Кто-то говорит, что это бывший настоятель Пустоши, несмотря на запрет, обучил его. Другие считают, что Сохо получил знание от самого Нехебкая. Как бы там ни было, но он действительно один из лучших бойцов, которых я встречал.

— Лучше имана? — ухмыльнулся Арлинг, довольный, что подловил друга, но Сахар серьезно кивнул, и, наклонившись, едва слышно прошептал ему на ухо.

— Я однажды видел, как они дрались.

— Сохо с иманом?

— Да! Сохо отбивал все атаки учителя с такой легкостью, словно сражался с ребенком. А когда ему надоело, обездвижил его одним касанием руки.

Регарди прикусил губу. Наверное, Сахар что-то напутал и истолковал увиденное по-своему. Например, учитель мог поддаться сыну.

— А что это за искусство такое? — спросил он, стараясь, чтобы голос звучал не сильно заинтересованно. Ведь ему было все равно, что там умел этот Сохо.

— Его называют «солукрай», — охотно пояснил керх. — Или «Последний Танец Изгнанного», но мне кажется, перевод уже в наше время придумали. Я как-то спросил о нем имана, на что он мне ответил…

Но что ответил учитель, Арлинг не расслышал, потому что гости вдруг закричали, одобрительно затопав ногами.

— Расскажи нам о Согдарии, Сохо! — закричал кучеяр, сидящий напротив. — Хотим знать, как живут северяне!

Поборов желание запустить в шумного гостя баранью лопатку из тарелки Сахара, Регарди наклонился к керху еще ближе:

— Так что тебе сказал иман?

— Ничего, — фыркнул керх. — Отправил бегать на стену, словно я провинился. До самой ночи. Но на следующий день я пришел к нему снова и повторил вопрос. И тогда он сказал, чтобы я забыл о солукрае, потому что человек должен оставаться человеком и всегда помнить о смерти. Однако со временем я все-таки вытащил из него то, что хотел. Так вот. Солукрай появился в тот день, когда Нехебкай был изгнан на землю. Бога жгло пламя мести, угрожая испепелить его самого и новый мир, куда он попал. И тогда, по совету Сомневающегося, он превратил свой гнев в танец. Так родился солукрай. Гнев Нехебкая прошел, но танец подглядели слуги, которые, несмотря на запрет своего хозяина, сохранили его для потомков. Со временем, солукрай превратился в одну из самых смертоносных боевых систем мира, просочившись от серкетов во многие секты. Например, к етобарам. Говорят, они обучают ему адептов с младенчества. Многие Скользящие считали, что это знание нужно предать забвению, и среди них был иман. Беркут думает, что это и было причиной того, что учитель ушел из пустоши, оставив служение Нехебкаю. «Забудь о солукрае, — сказал мне иман напоследок — ведь если стоишь прямо, кривая тень не страшна. Солукрай украл у меня сына, я не хотел бы потерять еще и ученика». Вот так. Больше мы об этом не разговаривали.

Сахар замолчал, но его рассказ только подогрел любопытство Арлинга. «Жаль, что здесь нет Финеаса», — подумалось ему. Уж кто должен был знать об этом солукрае, так это Фин. Кучеяр был помешан на боевых искусствах. Вот только Финеас был далеко, а Сохо, овладевший таинственным искусством боя, сидел в паре салей от него и ругал Согдарию.

— А кто его мать? — спросил Арлинг, вспомнив, что давно хотел разузнать о женщинах имана.

Но Сахар только пожал плечами.

— Одни болтают, что она была артисткой из бродячего цирка, другие считают, что она прислуживала жрецам в Пустоши. Я как-то пытался разговорить Атрею, но понял, что наступил еще на одну больную семейную мозоль. По слухам, жена имана оставила его с ребенком, едва оправившись от родов. Убежала то ли с бродячими керхами, то ли с караванщиками. В Балидет Тигр приехал уже без нее. Сохо тоже прожил с ним недолго. Как я понял из слов Атреи, иман что-то пропустил в его воспитании, увлекшись школой и Белой Мельницей. Когда Сохо исполнилось десять лет, мальчишка сбежал в Пустошь вместе с серкетом, который приехал на Летние Испытания. А обратно возвращаться уже не захотел. Не понимаю, за что иман его любит.

Арлинг понял, что слишком сильно вонзил ногти в ладонь, и заставил себя расслабиться. Жалость в голосе Сахара была предназначена иману, но ему казалось, что ее тугие плети впиваются в его собственную спину.

— Сколько ему сейчас? — спросил Регарди, поняв, что определить возраст Сохо по голосу не получится.

— Наверное, под тридцать, может, меньше, — пожал плечами Сахар. — Мне надо отлить, но сюда я, наверное, уже не вернусь. Ты тоже не засиживайся. Не думаю, что Сохо обидит наше отсутствие.

Арлинг кивнул, соглашаясь с керхом. Однако возвращаться в Дом Утра не было смысла. После того, что он узнал, у него вряд ли получится быстро заснуть. Его переполняли эмоции, а шрам в боку напоминал о себе короткими толчками боли.

«Не надо было столько жрать», — сердито подумал Регарди. Пожалуй, самая интересная часть пира кончилась. Ему тоже пора было уходить.

Он уже собирался встать с подушки, как вдруг трапезную наполнили давно забытые имена из прошлого. И хотя Арлинг думал, что они уже давно ничего не значили для него, ему внезапно стало не по себе. Словно из жаркой Сикелии его волшебным образом перенесло в заснеженную Согдиану, бросив головой в ледяную прорубь. Из нее было трудно выбраться в одиночку.

— Императору Седрику стоило родиться женщиной, — рассказывал Сохо, с трудом сдерживая смех. — Его новое стихотворение о бутоне розы, который не хотел распускаться, весьма популярно. Говорят, его зачитывают осужденным перед казнью в знак доброго отношения императора ко всем поданным. Предлагаю перенять этот обычай у наших соседей. Вы только представьте, как взлетит посещаемость казней. Я бы многое отдал, чтобы посмотреть на лицо висельника, которому перед смертью читают о прекрасном закате.

Над столами с изрядно поредевшими блюдами прокатился дружный смех, и довольный вниманием Сохо продолжил:

— Канцлер у них тоже веселый. Последняя столичная байка — о том, как он приказал напоить арвакских послов журависом и отправить пешком до Гундапакса, откуда многострадальных должен был забрать корабль. Война драганов с арваксами похожа на борьбу муравьев за огрызок яблока. Было бы что делить. Пара комков грязи, которые кто-то назвал островами. Согдария мельчает, стаптывается, грязнет в маразмах. В столице все давно покупается и продается. К примеру, я заплатил всего триста согдариев, чтобы попасть на Городской Совет, где чиновники отчитывались о проделанной за год работе. Их сочинения представляли не больший интерес, чем стихи императора, но мне хотелось посмотреть на Канцлера, этого человека-легенду, которого почему-то называют Бархатным. Должен признаться, я был разочарован. Может, раньше он и был Бархатным Человеком, но со временем его сильно поела моль. В его словах и поступках виден жалкий старик, который из последних сил цепляется немощными пальцами за штурвал власти. В его былом покрывале величия столько дыр, что не за горами тот день, когда порвутся последние нити, и перед нами окажется беспомощный скелет, который развалится от первого сквозняка.

«Браво, Сохо! — горько подумал Арлинг. — Какая речь, какие метафоры!». Ни слова лжи, все — правда. Элджерон всегда был таким — хитрым, злым, бессердечным. И старым. Отец был дряхлым уже тогда, когда все случилось. За минувшее время он должен был постареть еще больше.

Жизнь человека непрерывно убывает, и с этим ничего нельзя поделать, вздохнул Регарди, не понимая, отчего вдруг стало не хватать воздуха. Ведь ему было все равно, что считал этот напыщенный индюк о его бывшей родине. Арлинг уже давно не был драганом, впрочем, и кучеяром тоже. Быть ни там и ни тут — удел всех беглецов.

— Драганы вообще смешной народ, — продолжал Сохо. — Например, взять как они строят мосты. Нагонят солдат, крестьян, поставят палатки для охраны, которая следит, чтобы никто со стройки не убежал, и где-то во всем этом хаосе мелькает пара человек, пытающихся построить собственно мост. Я наблюдал такую картину в Ярле. А их медицина… Одно название. Мой слуга потерял ногу из-за того, что какой-то шарлатан в городской больнице неправильно обработал рану. Драганские врачи умеют только трупы вскрывать, в этом они мастера. Столько трудов по анатомии насочиняли. В одной местной лавочке я купил такую книжку, а потом показал ее знакомому лекарю из Самрии. Он очень удивился, не досчитав пары костей в запястье. А их еда — это отдельный разговор.

— Давай, Сохо, расскажи нам про то, что жрут эти свиньи! — закричал кучеяр, сидящий напротив Регарди. Количество выпитой моханы должно было давно превзойти размеры его желудка, но купец странным образом еще не лопнул.

«Мне нужно уйти отсюда», — решил Арлинг, но ноги словно приросли к полу, не желая двигаться.

— Их еда пресна и безвкусна, — с выражением произнес Сохо. — Мне приходилось возить с собой повара, чтобы не умереть с голоду. Причем, качество пищи не зависит от уровня жизни. Что лорды, что крестьяне — все одинаково обожают вареную репу, от которой, прошу милых дам меня простить, из живота потом выходит такой смрад, что не помогают даже благовония. Питаются они так же, как лечат своих больных и строят мосты. Бездумно и хаотично. А некоторые блюда так и остались для меня загадкой. К примеру, никто не смог объяснить, почему мясо, закопанное в землю на неделю, вкуснее куска свежей баранины, пожаренного с кровью на вертеле. Они вообще любят все тухлое и порченное. Например, овощной суп у них принято есть только через пару дней, когда в нем появляется характерный запах, а еще лучше — плесень…

— Это неправда, — прошептал Арлинг, но его слова затерялись в хохоте зала, словно щепки в водах Согдианского моря.

— А их женщины… — загадочно протянул Сохо, и его тон не обещал ничего хорошего. — Покажи ей золотой, и она твоя. В мире нет более доступных существ, чем драганки. Особенно те, что из деревень.

— Неправда! — воскликнул Регарди и замер, потому что в неожиданно наступившей тишине его крик прозвучали слишком громко. В боку болезненно пульсировал шрам, а сердце грохотало в унисон барабанов, стучавших в его голове весь вечер.

Арлинг проглотил горькую слюну и медленно встал, удивляясь, каким легким стало тело, которое не хотело слушаться еще минуту назад. Теперь на него смотрели все. Все кроме имана. Учитель опустил голову, тщательно срезая кожуру с груши, словно важнее этого занятия ничего не было

Между тем, Сохо не спеша поднес к губам кубок, сделав глоток. В отличие от многочисленных гостей школы и самого Арлинга он пил только воду и по-прежнему оставался трезвым.

— Так-так, оказывается у нас в гостях драган, — протянул он с улыбкой. — Тебе повезло, что ты в Балидете, парень. Не каждый северянин может насладиться нашим гостеприимством. Налейте ему моханы, пусть веселится.

«Мохана мне уже не поможет, Сохо», — подумал Арлинг, жалея, что не сдержался, и, понимая, что назад пути не было. Несмотря на то что внутренний голос настойчиво советовал немедленно покинуть трапезную, тот Регарди, который еще помнил цвет ночного неба, уже проснулся и не собирался уползать обратно в бездну забвения, куда упорно сталкивал его другой Арлинг — настоящий.

— Твое великодушие поражает, мудрый Сохо, — произнес Регарди, тщательно выговаривая кучеярские слова, которые вдруг стали вязнуть на языке. — Я действительно горжусь быть гостем щедрого хозяина, — он слегка поклонился иману, который по-прежнему делал вид, что происходящее его не касалось. — И чтобы не нарушить вековые традиции кучеяров, я должен поступить так, как велит мне бог домашнего очага Затута, — Арлинг сделал еще один поклон, теперь в сторону статуи пузатого божка, дремавшего в углу. — Я должен ответить.

— Ага, — развеселился Сохо, — у драгана есть что сказать! Это уже интересно. И что же ты хочешь мне ответить? Что я солгал?

В трапезной стало еще тише, потому что перестали жевать даже те гости, которые сидели вдалеке. Арлинг ощутил на себе сотни пристальных взглядов, из которых выделялись один любопытный — Сохо, другой тревожный — Атреи и третий ненавистный — Зерге. Учитель все так же чистил грушу и, наверное, уже срезал мякоть до сердцевины. Регарди потянулся было к кубку с моханой, но быстро отдернул руку. «Трость нужна до того, как упал, — напомнил он себе, — а ты слишком давно ползаешь по песку, забыв, что когда-то умел ходить».

— Нет, ты все сказал верно, — кивнул он Сохо. — Но чтобы твое путешествие по Согдарии выглядело еще более ярким, я немного добавлю. Начну с того, что Арвакские острова — это не комки грязи, а спорные территории с богатыми промыслами, которые с давних лет переходили от одного народа к другому. Золото, добываемое в арвакских рудниках, гораздо чище иштувэгского и стоит в разы дороже. А так как острова были открыты драганами, и это отражено в древнейших летописях, то притязания согдарийцев на эти земли вполне уместны. Арваксы пришли с севера куда позднее, воспользовавшись борьбой за власть, которую развернули братья Седрика Первого. Поэтому Арвакские острова — это очень ценные комки грязи, слишком обильно политые кровью драганов, чтобы отдать их дикарям с севера.

«Пожалуй, лучше бы не сказал и отец», — похвалил себя Арлинг, стараясь не замечать учителя, который теперь смотрел на него так пристально, что Регарди сто раз пожалел, что привлек его внимание. Чего в нем было больше — жалости, гнева или удивления — оставалось загадкой. Сохо его не перебивал, остальные кучеяры напряженно молчали, и Арлинг продолжил, надеясь, что у него не сильно дрожал голос.

— Во-вторых, чтобы попасть на городской совет Согдианы совсем не нужно платить триста монет. Достаточно обратиться с предложением по улучшению благоустройства города, и тебе разрешат не только посмотреть на тех, кто правит страной — за исключением императора, — но и выступить перед ними. Такие слушания проводятся в конце каждого заседания, и очень популярны. Но, если сказать нечего, а побывать на совещании хочется, можно и заплатить. Те триста монет, которые с тебя взяли, обычная плата за вход для чужестранцев. Чиновники Согдианы не скрывают свои лица, а твои деньги пойдут не в их карманы, как ты, наверное, подумал, а на строительство дорог на арвакском побережье. Кстати, о строительстве. Да, драганы не умеют возводить таких прекрасных сооружений, как Цитадель Омара, Южный Храм Семерицы или дворец Торговой Гильдии Балидета. Мостовых, похожих на Багряную Аллею, у нас тоже нет. Мы строим практично, основательно и без изысков. Так, как строили наши предки. А теперь я хочу задать один вопрос. Разве великолепные дворцы Самрии и площади Балидета — это заслуга кучеяров? Легендарные древние, которые оставили вам в дар прекрасные храмы и белоснежные охотничьи башни, были очень щедры, не правда ли? Вы живете на руинах памяти другого народа, а драганы строят будущее своими руками.

Арлинг выдохнул, но боясь, что ему не дадут закончить, торопливо заговорил снова. Торжество момента не могло продлиться вечно, а расплата должна была быть скорой и жесткой.

— И, в-третьих, мне жаль твоего слугу, у которого отняли ногу, Сохо. Но гангрена не разбирается в странах, и ей все равно, кого убивать — кучеяра, драгана или керха. Впредь советую не покупать трактаты по медицине в придорожных лавках, потому что чужеземцы легко становятся жертвами мошенников не только в Сикелии. В этом наши страны, увы, похожи. Легковерные путешественники, увидевшие верхушку айсберга, часто увозят обиду к себе на родину, порождая слухи о людях с тремя головами. И мне жаль, что из всего обилия согдарийской кухни, тебе запомнилась только репа. Мы действительно ее любим, — не меньше, чем вы чечевицу, от которой, да простят меня милые дамы, живот начинает жить собственной жизнью. В чужой стране вообще не стоит быть слишком доверчивым. Если бы мне сказали, что тухлятина — это деликатес, я бы все-таки заподозрил хозяина в лукавстве и попросил пожарить мне просто хороший кусок мяса. Удивлен, как ты не отравился. И еще. Если мы веселимся, то не добавляем в еду наркотики, а пьём серьезные напитки. Не хочу никого обидеть, но мохана по сравнению с драганской «Зеленой Феей» — детское молочко. Что касается женщин, то если ты приезжал в Согдарию только затем, чтобы проверить, за сколько можно купить жрицу любви в столице империи, тебе не стоило забираться так далеко. Уверен, кучеярки из местных домов любви ничем не уступают в своем ремесле драганкам.

— И последнее, — Арлинг позволил себе улыбку. — Да, Канцлер стар, а его поступки давно отдают маразмом и безумием. Но я не ошибусь, если скажу, что вы все его боитесь. Трясетесь при одном упоминании о Жестоких, которых он придумал, воспитал и наслал на вас, как смертоносную саранчу на спелое поле ржи. Я задам самый последний вопрос. Если драганы так смешны и нелепы, почему вы до сих пор послушно платите им дань? Почему не освободитесь от «смешной» Согдианы, в которою ежегодно посылаете ломящиеся от роскоши галеры? Думаю, ответ не требуется. Мудрые, цивилизованные, сильные духом и верой кучеяры однажды уже были захвачены слабыми, смешными и дикими драганами. А, как известно, случившееся дважды, может случиться и в третий раз. Я бы хотел дать тебе совет, Сохо. Не езди больше в Согдарию. Это не твоя страна. Человеку, выросшему в песках Сикелии, лучше рассказывать о смертельных самумах и жарких теббадах, а не о том, как лечат раны северяне, о которых за несколько месяцев путешествия по стране с тысячелетней историей, ты сумел узнать лишь то, что они едят репу с тухлым мясом. Спасибо за ваше внимание, господа.

С этими словами Регарди перешагнул через подушку и на негнущихся ногах покинул трапезную, до последнего ожидая, что его схватят и оторвут голову. Но его никто не остановил и не стал кричать вслед проклятия. Он вышел из зала в полной тишине и, только очутившись на свежем воздухе, понял, что разрушил еще один мост. На этот раз тот, с которого не успел сойти.

Войдя в спальню учеников, Арлинг подумал, а не начать ли ему сразу собирать вещи, но потом решил, что всегда успеет заняться этим с утра. Беркут уже вернулся с Огненного Круга и тяжело сопел, уткнувшись носом в циновку. Ол бормотал о том, что нужно уходить, но прислушавшись, Регарди понял, что мальчишка говорил во сне. По крайней мере, хоть кому-то было хуже него. Проваливаясь в сон, он подумал, что Ол все-таки не был таким дураком, каким его считали.

Арлингу нужно было уйти давно, но он предпочел дождаться появления Сохо, чтобы снова рухнуть в пропасть, из которой почти выбрался.

* * *

Спал он плохо. Всю ночь Магда тревожно нашептывала то в одно ухо, то в другое, но вокруг них гулко свистел ветер, не давая ему разобрать, что именно говорила Фадуна. А когда она исчезла, на ее месте возник отец, несказанно удивив Арлинга. Во-первых, Канцлер никогда ему не снился, а во-вторых, он явился в образе молодого, крепкого мужчины без намека на старческую дряхлость. Таким Арлинг его не помнил. Когда лицо Регарди-старшего еще не покрывали глубокие морщины, Регарди-младший проводил все время с Холгером и друзьями, полагая, что отец — это странный человек, который появлялся раз в год, долго и скучно рассуждал о долге и чести, а потом исчезал, оставив после себя запах крепкого табака и память о скупом поцелуе в лоб, от которого чесалась кожа и хотелось умыться.

— Помни, сын, сокол никогда не клюет рисовых зерен — даже когда умирает с голоду, — сказал Канцлер, положив руку на карту с четко выведенной на ней цепочкой гор. Нетрудно было понять, на что опирался Элджерон. Гургаранские горы всегда манили Согдарию своей неприступностью.

— Судьба похожа на песчаную бурю, которая все время меняет направление, — продолжил отец, но его голос изменился. Теперь с Арлингом говорил иман с лицом Бархатного Человека.

— Хочешь убежать от нее, а она за тобой. Ты в другую сторону — она туда же. И так раз за разом, словно танцуешь солукрай с заклятым врагом. У тебя есть такой враг, Арлинг? Думаю, что нет. А все потому, что эта буря — не то чужое, что прилетело откуда-то издалека. Буря — это ты сам. Нечто такое, что сидит у тебя внутри. Не нужно от нее бегать, потому нельзя спастись от самого себя.

— У меня есть враг! — крикнул Регарди, но иман с лицом Канцлера не стал его слушать.

— Змея от своего яда не погибает, — усмехнулся он. — Я бы посоветовал тебе думать тогда, когда ты еще мог найти дорогу назад, но ведь теперь ты позабыл даже то, откуда пришел.

Хоть у имана и было лицо Элджерона Регарди, говорил он по-прежнему непонятно. Чувствуя, что его голова сейчас лопнет от загадок, Арлинг обхватил ее руками и вдруг понял, что кто-то раскачивал его из стороны в стороны.

— Когда пыль накопится, она превратится в гору, — сказал ему напоследок голос мистика-канцлера, и исчез, сменившись сдавленным шепотом Беркута, который раздался над самым ухом:

— Не буди его, Сахар, пусть кричит. Я бы тоже кричал, если бы меня пырнули в живот. К тому же вы столько вчера сожрали, что ему сейчас наверняка плохо.

— Я уже проснулся, — пробурчал Арлинг, стараясь вспомнить, о чем говорил Беркут.

— Тогда вставай, герой! — радостно закричал Шолох. — Расскажи, как это — чувствовать себя знаменитым?

Воспоминания о вчерашней трапезе ворвались в голову табуном диких скакунов, растоптав остатки мужества, которые сумели собраться в нем за ночь. «Дьявол, надо было слушать Ола и уходить еще до рассвета», — подумал он, нехотя поднимаясь с циновки. Похоже, иман не зря запрещал «веселые» напитки. Пиво сыграло с ним злую шутку, последствия которой будет трудно исправить. Если вообще возможно. Ну и наговорил он вчера…

Поведение учеников удивляло. Вместо того чтобы игнорировать его за нанесенные оскорбления, они собрались рядом и за что-то расхваливали.

— Про еду особенно хорошо получилось, — восторженно говорил Итамар. — Слушай, а у нас в городе «Зеленую Фею» достать можно?

— Тебе надо есть больше песочного ореха, — советовал Ол. — Я слышал, он хорошо заживляет раны.

— А я бы на твоем месте выспался, — сказал кто-то третий. — Плюнь на режим. Сегодня выходной, мы тебя к обеду разбудим.

Когда же в спальню вошел Джайп, а за ним — слуга с корзиной, из которой заманчиво пахнуло сыром, фруктами и горячей кашей, Арлинг подумал, что умер и попал в какую-то извращенную версию рая. Потому что в правильном рае его должна была встречать Магда — в этом не было никаких сомнений.

— Там на кухне такая толкотня, что мы с Ниаком решили принести тебе перекусить, — пробасил Джайп, торжественно водружая корзину рядом с его циновкой. — Представляю, как у тебя трещит башка после вчерашнего пива. Оно, кстати, было кислым. Больше в той пивоварне не покупаем. Ничего, мы тебя быстро почистим, месяц на каше и воде я тебе обещаю, — повар добродушно похлопал Арлинга по плечу. — Но сегодня можно сделать и слабину. На шелковичных фермах тебя баловать не будут. Вон, спроси у Ола, он уже свое отработал. Кормят там отвратительно. Великий Омар, как ты все-таки его! Молодец, парень!

— Что все это значит? — спросил Арлинг, с трудом соображая. Может, кучеяры отмечают день шутки, и он стал жертвой их розыгрыша?

— Ладно, не скромничай, — хмыкнул Джайп. — За такое зрелище, как вчера, мне не жалко лучшего куска сыра. Давай ешь, заслужил.

С этими словами повар удалился, оставив Регарди гадать, не сошел ли он с ума. Чтобы Джайп приносил ученикам завтрак в постель? Такое даже представить было трудно. Но корзина, в которой уже хозяйничал Беркут, была явным свидетельством того, что у Арлинга с головой было пока все порядке. Тогда, может, проблемы были у повара?

— Тут халва есть! — воскликнул Шолох, отламывая кусок ароматно пахнущей массы.

— Вам что… понравилось? — осторожно спросил Регарди, не уверенный, что задал правильный вопрос.

— Спрашиваешь еще! — пробубнил Итамар, пытаясь запихать в рот сразу всю порцию халвы, которую Шолох честно поделил между всеми. — То была песня!

— Эх, жаль я не слышал, — протянул Сахар. — Мог бы предупредить, что собираешься выступать, я бы не уходил.

— То есть, — Арлинг запнулся, подбирая слова, — меня не выгоняют?

— С ума сошел, что ли? Правда, из-за тебя придется теперь лишний кусок по географии зубрить. Учитель Джор сказал, что включит Арвакские острова в экзамен.

— И вы не обижаетесь?

— Достал ты, честное слово! — в сердцах воскликнул Беркут, разрезая сыр. — По-моему, ты чего-то не понимаешь. Слушай, Сохо у нас всех давно в печенках сидел. Он успел нагадить всем — слугам, учителям, не говоря уже об учениках. Ты его прилюдно осадил, поэтому ты герой. Арвакские острова я тебе, правда, еще припомню. Времени на них у меня совсем нет.

Ученики затихли, занятые деликатесами из корзины, и у Арлинга появилась возможность подумать. Он прожил с кучеярами почти пять лет, но, как оказалось, до сих пор ничего о них не знал. Они по-прежнему умели удивлять.

Позволив себе немного расслабиться и до конца не веря в то, что прощен, Регарди выудил из корзины кисть винограда и осторожно поинтересовался:

— А что Сохо?

— А что Сохо, — передразнил его Итамар. — Когда ты ушел, он попробовал шутить. Мол, хорошую программу приготовил учитель, даже клоуна из Согдарии пригласил. Спросил, не хочет ли еще кто-нибудь повеселить его анекдотами, но учитель сказал, что всем и так уже понятно, чем драганы отличаются от кучеяров, и предложил пойти смотреть фейерверк. Огни, кстати, классные были. Жаль, ты их не видел.

— Действительно жаль, — согласился Арлинг, понимая, что настало время задать главный вопрос. — Ну, а учитель? Он про меня что-нибудь говорил?

— Да, — серьезно кивнул Сахар. — Он велел зарыть тебя по шею за крепостными воротами и оставить стервятникам.

Хорошая шутка, подумал Регарди, скривившись. От этих кучеяров можно было ожидать всего, что угодно.

— Расслабься, — хохотнул керх. — Если серьезно, то вечером я его не видел, а сегодня утром он сам меня нашел и сказал: «Передай этому дурню, что если он пойдет на Огненный Круг, — а он, мол, туда обязательно пойдет, — пусть занимается на площадке для младших. Иначе я отправлю его обратно к жрецам еще на месяц». Вот, передал все дословно.

— Так и сказал — дурню?

— Именно, — кивнул Сахар и с хрустом надкусил яблоко.

В воздухе ароматно запахло сладко-кислым соком, а на лице Регарди расплылась глупая улыбка. Приятнее оскорблений он еще не слышал. Не предатель, не проклятый драган, не наглец…. Просто дурень. Арлинг был счастлив.

Мост под ногами, который накренился так сильно, что должен был рухнуть в каждую секунду, неожиданно обрел опору и выпрямился, предлагая идти по нему дальше. Регарди не стал колебаться. Он привык к ошибкам и научился их принимать.

На Огненный Круг они отправились вместе с Беркутом, так как остальные пошли по делам в город. Корзина Джайпа оказалась на удивление вместительной, и им потребовалось время, чтобы уничтожить все деликатесы, которыми одарил их повар. После вчерашнего пира в школе был объявлен выходной, и все занимались, чем хотели. Приезжие гости сонно ползали по садовым дорожкам в поисках прохлады, учителя собрались под навесом у кухни, громко обсуждая график экзаменов и попутно опохмеляясь вином, оставшиеся в школе ученики следовали их примеру. Делали вид, что повторяют уроки и тренируются, а на самом деле, наслаждались временным бездельем.

Подождав пока сыр с фруктами и шербетом улягутся в желудке, Арлинг решил строго следовать инструкциям имана и честно отправиться на площадку для младших учеников, хотя уже несколько лет занимался вместе со старшими. Впредь он не сделает ни одного шага в сторону и не даст повода учителю для сомнений. Беркут его поддержал, заявив, что тоже давно не практиковал равновесие, поэтому пошел с ним.

И хотя Регарди хотелось лично убедиться в том, что мистик не держал на него обиды, он не стал искать с ним встречи. Судьба подарила ему время, чтобы собраться с мыслями и не городить ерунды, когда они встретятся вечером. По крайней мере, на это он очень надеялся.

Крики на площадке для младших, которую ученики прозвали Песочницей, послышались еще задолго до того, как они переступили границу Огненного Круга. «Неужели, нас опередили», — с досадой подумал Регарди, гадая, кому еще нетерпелось размять мышцы после вчерашнего обжорства.

Но чем ближе они подходили, тем понятней становилось, что кричали не ученики. Один голос Арлинг узнал сразу, потому что, услышав его однажды, запомнил на всю жизнь. Второй был незнаком, но догадаться, кому он принадлежал, было не сложно. Сначала он решил, что в Песочнице было всего двое, но прислушавшись внимательнее, различил еще троих, которые стояли молча.

— Вот же не повезло, — протянул сквозь зубы Беркут, останавливаясь. — А так хорошо день начинался.

Огорчиться было чему — урокам на равновесие было не суждено состояться. Арлинг слишком хорошо знал, чем звук ударов, наносимых по деревянному человеку, отличался от ударов по живому телу. Учитывая, что Огненный Круг пустовал, а Песочница была самой дальней площадкой, место для разборок было выбрано идеально.

— Не смей вставать, пес, пока тебе не разрешили, — голос Сохо изливался ядом. — Если ты в следующий раз добавишь мне столько сахара в кофе, я заставлю тебя жрать его ложками, пока у тебя не слипнется глотка, понял?

Пинок ногой под ребра. Арлинг сглотнул. Прошел целый месяц, но воспоминания о том, когда сапоги карпов стучали по его собственным ребрам, были еще свежи.

— Теперь ешь песок, скотина. Глотай, я смотрю.

Арлинг не поверил своим ушам, но, судя по давящимся звукам, слуга, действительно стал жевать песок с площадки. Он не был уверен, но, похоже, это был тот самый грозный воин, который стоял за спиной Сохо во время пира. Во всяком случае, запах был его.

Сохо не удовлетворился унижением слуги и, схватив за волосы, принялся давать ему звонкие пощечины.

— Надо что-то сделать! — не выдержал Регарди. — Он же бьет слугу, я не ошибся?

— Ошибся, — прошипел Беркут, отступая. — Во-первых, нужно сваливать отсюда, пока нас не заметили, а во-вторых, это не слуга.

— А кто?

— Халруджи.

Арлинг нервно дернул плечами.

— Говори яснее, не все тут такие умные.

— Слушай, — поморщился Беркут. — Давай потом, это их дело.

— Кто такой халруджи? — нетерпеливо повторил Регарди, не понимая, почему Шолох скрытничает.

— Это сложно, — почему-то занервничал кучеяр. — Халруджи — больше, чем слуга. Он, как…

— Раб?

— Да нет же! Спроси имана, он лучше объяснит. В общем, халруджи — это такой человек, который поклялся служить другому, чтобы очистить совесть за какой-то проступок в прошлом. Такой обет чаще всего принимают воины. Тот, кто служит сейчас Сохо, в прошлом был генералом армии повстанцев, сражавшихся с Жестокими. Его звали Рэмрак Черная Звезда из-за татуировки на лбу. А сейчас он просто Рэм. Но это его решение. Он сам стал халруджи, поэтому мы не будем вмешиваться. Сохо имеет полное право его убить, и никто ему за это ничего не сделает.

Арлинг все равно не понял, чем халруджи отличался от раба, и зачем кому-то добровольно отдавать себя в рабство.

— Беркут! — повернувшись к товарищу, он встряхнул его за плечи. — Плевать, кто это — халруджи, раб, слуга. Они заняли нашу площадку — это раз, и они нарушили правила школы — это два. Драки запрещены!

— Забыл, кто такой Сохо, да? — вспылил Беркут, но видя выражение лица Регарди, смягчился. — Ладно, так и быть, поищу учителя. Но, если он ушел на крепостную стену или город…

— Он где-то в школе, — уверенно произнес Арлинг. — Ты сможешь найти его быстрее меня. А я подожду здесь. За деревом. Не волнуйся, я не собираюсь с ним связываться. Меня уже били в этом месяце.

Шутка вышла неудачной, но на Беркута подействовала. Хмыкнув, кучеяр велел ему не сходить с места и скрылся с площадки. На какой-то миг Регарди засомневался, а не пойти ему вместе с ним, но все-таки решил остаться. Он ни за что ни признался бы, что сын имана вызывал в нем такое жгучее любопытство, что перед этим чувством меркли все возможные неприятности.

Тем временем, Сохо закончил бить халруджи и, усевшись перед ним на пятки, наставительно поучал тому, как следует подавать кофе в следующий раз. Если Арлинга не подводил слух, Рэм уткнулся головой в песок, почтительно внимая словам хозяина. И это — генерал повстанцев? Не вязалось что-то в словах Шолоха. Какой же проступок нужно было совершить, чтобы обречь себя на подобные унижения?

И хотя Регарди был уверен, что деревянная кукла и раскидистый куст жасмина надежно защищали его от глаз людей, собравшихся на площадке, он не сильно удивился, когда Сохо воскликнул:

— Глядите-ка! Вот так зрелище — подсматривающий слепой. Эй, приведите его сюда.

«Если я побегу прямо сейчас, то, возможно, успею добраться до фонтана раньше, чем они пересекут площадку», — подумал Арлинг. Во-первых, он не знал, как поведет себя тело после долгого отсутствия тренировок, если он заставит его бежать. Во-вторых, всегда был риск споткнуться и упасть. А в-третьих, у фонтана могло никого не быть, и тогда разговор с Сохо все равно состоится. С той разницей, что у кучеяра появится больше повода для насмешек.

Решив, что выбор у него в любом случае, небольшой, Регарди вышел сам, отпихнув слуг Сохо, которые были уже рядом. Несколько простых правил помогут избежать неприятностей, напомнил он себе. Не дерзить, не спорить, не острить. Учитель уже должен был быть где-то рядом. «Если он действительно в школе», — поправил себя Арлинг, не уверенный, что прав.

— Что ты делаешь на Огненном Круге, драган? — спросил сын имана, направляясь к нему. — Это место не для гостей и не для калек.

— Вот именно, не для гостей, — Регарди кивнул в сторону людей Сохо. — В саду есть отличная беседка, им лучше уйти туда. А здесь занимаются младшие ученики. Можете спросить вашего отца, я его ученик.

Плохое начало. Зачем он перед ним оправдывался?

— Да неужели? — протянул кучеяр, обходя его кругом. — О чем мне еще спросить имана? О том, зачем он подобрал с улицы слепого драгана? Легенда о твоем шибанском происхождении настолько фальшива, что в нее могут поверить лишь нарзиды с базара. Хорошо, что ты пришел сам, и тебя не пришлось искать. У меня есть пара вопросов.

— Боюсь, ничем не смогу помочь тебе, Сохо, — ответил Арлинг, стараясь быть вежливым. — Так называемая легенда «о шибанском происхождении» — моя жизнь, и я благодарен иману за то, что он взял меня в ученики после смерти отца.

— Гладко врешь, — улыбнулся кучеяр. — Возможно, я не так хорошо разбираюсь в том, что драганы едят, но кое-что о вас знаю. Например, могу отличить лорда из Согдианы от простолюдина из Ярла. Ты отлично говоришь по-кучеярски, но это понятно. Если Атрея не напутала, ты живешь в Сикелии уже пять лет. Однако твой акцент тебя выдает. Такому диалекту учат только в императорских школах, куда простых драганов не допускают. От нашего солнца твои волосы и кожа потемнели, но их цвет еще виден. Могу поспорить, что у тебя синие глаза. Ты из тех драганов, которых называют «чистокровками», а почти все они — гранд-лорды. Значит, круг твоего возможного происхождения сузился еще больше. Годы обучения в Школе Белого Петуха не уничтожили в тебе дерзость и хамство, присущие людям, которые привыкли повелевать с пеленок. Твой отец — гранд-лорд из Согдианы. Вижу, у тебя дернулась щека и палец на левой руке, а значит, я прав. Ты читаешься легко, словно открытая книга. Мне продолжить, или расскажешь сам?

В том, что Сохо опасен, Арлинг не сомневался и раньше. Но сейчас он убедился в этом лично. Беркут был в тысячу раз прав — нужно было бежать, не пытаясь восстановить справедливость. Халруджи Рэм был уже на ногах и хрипло дышал за спиной своего хозяина, враждебно разглядывая Арлинга. Словно это Регарди, а не сын имана, пинал его сапогами четверть часа назад.

— Хорошо, я продолжу, — усмехнулся Сохо. — И что же делает сын гранд-лорда в такой далекой окраине, как Сикелия? Спорим, что я угадаю с первого раза? Слепота — из-за нее ты здесь. Жизнь была прекрасна, пока в один день не погас свет. Болезнь или драка? Скорее, второе. — Пальцы кучеяра внезапно коснулись его затылка, взъерошив волосы. — А вот и шрам. Тебя ударили, либо ты ударился сам. Не стоит сжимать зубы, если хочешь меня обмануть. Эмоции выдают тебя с головой. Что было дальше, догадаться не сложно. Согдианскому двору не нужны увечные и калеки. Бесконечные врачи, больницы, знахари со всего мира. Ты был готов на все, чтобы вернуть прежнюю жизнь — друзей, статус, возможно, невесту. Ничто не помогало, и надежда меркла с каждой секундой, пока однажды ты не услышал о чудесном мистике, который живет на краю света. Слухи о лекарских талантах моего отца сильно преувеличены, но приносят ему неплохой доход. Однако бедный ослепший лорд этого знать не мог. Тебе было нечего терять, и ты решился. Думаю, твои родители были против, иначе ты бы не оказался на улицах Балидета. Скорее всего, тебе пришлось бежать втайне от семьи, но что-то пошло не по плану. И вот, ты пытаешься просить милостыню на чужой земле, но не знаешь как. Тебе грозить голодная смерть, и тут появляется мой отец. Спасение и надежда на чудо, которого, увы, не произошло. Что иман из Балидета умеет делать хорошо, так это разочаровывать. Осталось всего несколько вопросов. Кем были твои родители, и зачем мой отец тебя подобрал.

Пока Сохо говорил, Арлинг пытался разжать зубы и дышать спокойнее, но овладеть эмоциями не получалось. Этот урок имана он усвоил хуже всего. Ему и самому было интересно, что он станет делать, если Сохо произнесет: «Твой отец — Канцлер, и мои люди уже отправили ему сообщение, что ты здесь».

«Нужно что-то ответить, только не молчать», — уговаривал себя Арлинг, но от волнения во рту пересохло, а язык не слушался. И хотя день клонился к закату, обещая приближение холодной ночи, ему казалось, что солнце стало припекать еще сильнее.

— Зачем мой отец тебя подобрал, догадаться нетрудно, — Сохо остановился совсем рядом, пристально его разглядывая. — Из его псарни только одна собака была подарена ему бывшим наместником. Всех остальных он взял с улицы. Ты для него — диковинная порода с севера, а твоя слепота — вызов его талантам дрессировщика. И, похоже, он добился успеха, раз заставил тебя поверить, что зрение можно заменить таинствами серкетов. Атрея рассказала, что ты собираешься пройти Испытание Смертью. Пожалуй, этот поступок отца даже глупее идеи создания этой школы. И он не может оставить меня равнодушным. Потому что в отличие от имана, я чту наследие Нехебкая и не могу допустить насмешки в виде того, что драган, да еще и увечный, будет допущен к таинствам, которые веками хранились нашим народом. Что касается первого вопроса, то пока у меня нет на него ответа. Но я думаю, мне не потребуется много времени, чтобы выяснить, у кого из гранд-лордов Согдианы примерно пять лет назад пропал сын. Я своих намерений не скрываю, но оставляю тебе выбор. Ты уходишь из школы сам, либо с моей помощью.

Солнце пекло невыносимо, но не его жар был причиной пота, катящегося с Арлинга ручьями. Что он мог ответить Сохо? Предложить проваливать к дьяволу, либо попытаться убедить, что Атрея ошиблась, и он никогда не посягал на тайны Скользящих. Если первая мысль была чревата неприятностями, то вторая предлагала спасительную веревку, за которую он и уцепился.

— Я не собираюсь ни в чем тебя разубеждать, — сказал Регарди, делая шаг назад, потому что Сохо дышал ему почти в лицо. — Но кое в чем ты не прав. Я и в своих богов никогда не верил, так зачем мне чужие? Посмотри на меня. Разве я похож на того, кто может пройти Испытание Смертью? В школе есть куда более способные ученики, но и они не были допущены к таинствам. Не секрет, что я не сдал ни одного летнего экзамена. Не стоит так беспокоиться о моем обучении. Оно будет продолжаться еще долго, а когда закончится, вряд ли наши дороги пересекутся. Учитель готовит меня для работы в храме Семерицы, где я буду помогать жрецам проводить церемонии. Для этого особой веры не требуется. Что касается Испытания Смертью, то если бы я был к нему готов, никогда бы не допустил той ошибки, что совершил вчера на пире. Мое поведение было неосторожным и вызвано пивным хмелем. Больше такого не повторится.

Неплохо получилось, похвалил себя Арлинг, довольный, что нашел нужные слова, но Сохо лишь усмехнулся.

— Думаешь, мне нужны твои извинения? Оставь их для своих товарищей по казарме. Мы слишком много болтаем, поэтому перейдем к делу. Выбирай, с кем будешь драться — со мной или с Рэмом?

Драться? На этот раз Арлингу не нужно было специально отражать эмоции на лице, потому что брови от удивления сами поползли вверх. Наверное, солнце напекло Сохо голову. Неужели он полагал, что Регарди настолько глуп, что станет состязаться с мастером тайного боевого искусства, которого не мог одолеть даже иман.

— Твое предложение — честь для меня, — произнес он, сделав шаг назад и к своему неудовольствию обнаружив за спиной Рэма. — Но давай устроим поединок чуть позже. Лет через десять, например.

— Идиот, я не собираюсь устраивать поединок, — нетерпеливо сказал Сохо. — То, что из тебя никакой боец, и так понятно. Мне интересно, на что отец потратил столько лет. Может быть, он научил тебя стоять на голове и кувыркаться с факелами в руках? По крайней мере, это хоть забавно.

«Он специально злит меня», — подумал Регарди, но догадка не радовала, потому что выхода по-прежнему не было. Ему показалось, что где-то рядом прошел Пятнистый Камень, но нарзид или не обратил на них внимания, или предпочел не вмешиваться. В ветках жасминового дерева звонко щелкнула сойка и упорхнула в сторону сада. Ветер с любопытством заглянул в Песочницу, но задерживаться не стал и, скрипнув деревянным человеком, исчез в небе. Других признаков жизни на Огненном Круге не наблюдалось.

— Почему бы вам не попросить вашего слугу развеселить вас? — спросил Арлинг, не удержавшись от колкости. — А мне пора идти.

— Пойдешь, когда я разрешу, — отрезал Сохо. — Надоела эта болтовня. Кстати, мой халруджи действительно мне ни в чем не отказывает. Давай, Рэм. Я хочу посмотреть, каким трюкам обучили этого слепца. Не мог же папаша все пять лет учить его ходить.

Рэм не собирался глотать песок во второй раз. Он был хорошим слугой. И отличным воином.

Еще не веря, что его атакуют, Регарди попытался увернуться, но халруджи был быстрее ветра. Его кулак врезался в него, словно разогнавшийся корабль в дряхлый причал. Перед слепыми глазами вдруг замелькали огни, а в голову ворвался шторм боли, который повалил его на землю, заставив пожалеть, что он не может сжаться сильнее.

Арлинга били в живот много раз — в пьяных драках, на дуэлях с согдианскими лордами, на тренировках в Школе Белого Петуха, шутливых поединках с Шолохом и другими учениками и во время более серьезных стычек с «карпами», одна из которых закончилась для него весьма печально. Он помнил боль от такого удара так же хорошо, как боль от укуса балидетской осы. Ее можно было терпеть, и он даже знал как, потому что иман их этому учил.

Однако боль от удара Рэма была иной. Она расползалась по телу медленно, но неотвратимо, словно вражеская армия по незащищенным землям. С ней нельзя было договориться. Она пришла уничтожать, растаптывать, унижать. Она превращала его в раба собственного тела, не позволяя сделать ни вдох, ни выдох. Все померкло во вспышках, которые пульсировали в голове, словно падающие звезды. Врезаясь, они не останавливались, продолжая путь и разрывая внутренности.

Мир, в котором остались Рэм и Сохо, появился не сразу. Наконец-то ему удалось сделать судорожный вдох, но земля по-прежнему крепко прижимала его к себе, не позволяя подняться. Голос Сохо ворвался непрошеным гостем, нарушив могильную тишину, в которую хотелось вернуться обратно.

— Я же не просил его убивать, — ворчал сын имана, но в его словах звучал не упрек, а с трудом сдерживаемый смех. — Эй, драган, это всего один удар! Поднимайся! Дьявол, таких дохлых я давно не видел. Упасть с первого раза! Может, отец обучал тебя не боевому искусству, а рисованию?

Арлинг не ответил, потому что его снова окружила тишина. Она была похожа на топи мастаршильдских болот, которые затягивали в свое месиво все живое. Вязкие, непроходимые, безнадежные. Впрочем, затишье было недолгим.

Сапог Сохо врезался ему в бок, вернув в его слепой мир звуки, запахи, чувства, но, главное — боль. Ее стало слишком много, но для того чтобы кричать нужен воздух, которого не было. Пытаясь вздохнуть, Регарди перекатился на колени, уткнувшись лбом в песок, но так стало еще хуже.

— Будет тебе урок, драган, — процедил Сохо, носком сапога опрокидывая его на бок. — Нужно было оставаться в Согдарии, есть свою репу и не совать нос в наши дела. Хочешь пройти Испытание Смертью? Для таких, как ты, его несложно устроить. Могу даже одолжить джамбию. Ты удивишься, как много есть способов отправиться в загробный мир с помощью этого маленького куска металла.

Голос Сохо утонул в тихом звоне, который наполнил Огненный Круг, заставив Регарди гадать, слышался ли он ему на самом деле, или только казался. Да что это с ним? И откуда на площадке вода? Песок, на котором он лежал, вдруг стал влажным, собираясь грязью на сведенных судорогой пальцах. Неужели он… Но нет, пахло не мочой. Пахло кровью. Она чувствовалась повсюду — на Сохо, на песке, на деревянном человеке, на халруджи, и даже на имане, который, возможно, ему мерещился, а, возможно, и правда, стоял в пяти салях от Песочницы, мирно разговаривая с сыном.

Стиснув зубы, Арлинг выдохнул и попытался подняться, но ноги предательски не слушались, а земля не отпускала. Мистика можно было принять за мираж, если бы не запах Беркута, который слышался неподалеку. Да и Сохо обращался явно не к привидению.

— Как же так, отец, — притворно сокрушался он. — Ты целых пять лет потратил на этого драгана, а он даже не умеет защищаться. Прости, я нарушил твои правила, но обещаю, мои слуги наведут здесь порядок. Атрея сказала, что этот парень подает большие надежды, и мне захотелось проверить его лично. Что я могу сказать… Не стоит тратить на него время. У тебя хватает бесполезной работы. Не хочу возвращаться к вопросу о Белой Мельнице, но сравнения напрашиваются сами по себе. Представь, что этот драган — Согдарийская Империя, ты — Белая Мельница, а Рэм — Подобный, возвращения которого ты так боишься. Мой халруджи мог сотни раз убить твоего пятого ученика, а ты узнал бы об этом лишь тогда, когда все случилось. Подобный перейдет Гургаран тихо и незаметно, а Белая Мельница узнает о его приходе, когда армия уже будет стоять под воротами Балидета.

«Неправильный расклад, Сохо, — подумал Арлинг, прислушиваясь к боли и пытаясь понять, перешла ли она на новый уровень или начала затихать. — Ты забыл о Беркуте. Он был той самый скрытой силой, которая предупредила Белую Мельницу о грозящем несчастье». Впрочем, в его случае, она вмешалась слишком поздно, потому что Рэм успел с ним сделать что-то нехорошее. Регарди предпринял еще одну попытку встать, но липкие от крови ладони увязли в песке. В голове царил хаос. Почему иман не помогал ему? Боялся Сохо? Не хотел неприятностей?

— Кстати, мне все равно придется рассказать Бертрану, что ты обучаешь ученика, который не прошел ни одного летнего экзамена, — донеслись до него слова Сохо, но они уже ничего не меняли в положении Арлинга, который чувствовал себя насаженной на крючок рыбой.

Со стороны имана послышалось движение. Когда Регарди понял, что учитель задержал двинувшегося к нему Беркута, на его губах расползлась улыбка. Он не знал, что за игру затеял мистик, но она ему начинала нравиться. Наконец-то учитель ответил на давно мучивший его вопрос: сын или ученик? Выбор падал на Сохо.

— Не думаю, что сейчас лучшее место для обсуждения этого вопроса, — сухо произнес иман. — Мы вернемся к нему позже. Ты навестишь Зерге? Она хотела тебя видеть. Постарайся это сделать сегодня. Завтра обещают сильный ветер. Еще успеешь наглотаться пыли на обратной дороге.

Учитель говорил спокойно и неспешно. Так разговаривают за чашкой горячего чая в питейной. Но слова имана подействовали на Сохо совсем иначе.

— Никуда я не поеду! — неожиданно вспылил он. — Ты же знаешь, как я отношусь к этой старухе. Пора бы запомнить, чтобы я не повторял это каждый раз. От нее воняет, словно она ходит под себя и спит в дерьме.

«А теперь он оскорбил вашу мать, учитель, — равнодушно подумал Арлинг. — Снова выберете Сохо?».

— Ты просил меня ответить, как долго, я останусь в Балидете, отец. Думаю, ждать вечера нет смысла. Мой ответ — ни секунды. Я увидел, что хотел, и не собираюсь тратить здесь время. Передай друзьям из Белой Мельницы, что Пустошь Кербала желает им доброго здравия и советует заниматься тем, для чего они рождены. Их удел — торговля. А насчет… драгана, — Сохо выплюнул это слово, словно соринку, попавшую в рот вместе с пищей. — В следующий раз, когда приедет комиссия, ему лучше пройти экзамены, либо исчезнуть. На твоем месте я бы выбрал второе.

«Будь ты проклят, Сохо, и будь прокляты жрецы, которые наложили такой хилый шов, что он разошелся от одного удара», — подумал Регарди, плотнее заворачиваясь в кокон боли.

Когда в голове раздался голос учителя, он не стал относиться к нему серьезно. Что ему еще один мираж? Несмотря на огненные стрелы, торчащие из живота, он слышал, что иман, стоящий в паре салей от него, говорил совсем иные слова, чем те, что звучали в его ушах. Учитель жалел, что Сохо придется уехать так рано и просил сына остаться.

Но голос в голове стал громче, не желая, чтобы его игнорировали:

— Вставай, Арлинг, — безжалостно требовал иман. — Это не больно. Боли нет. Не верь своим чувствам.

Он говорил до тех пор, пока Регарди не понял, что волшебного затишья больше не повторится.

— Подумай, Сохо, зачем тебе уезжать так скоро, дождись каравана, — сетовал мистик, стоящий в двух шагах от лежащего на песке Арлинга. И в то же время в голове Регарди раздавались совсем другие слова:

— Поднимись. Просто встань. Это не так трудно, как кажется.

Когда до Арлинга, наконец, дошло, чего хотел иман, он едва не рассмеялся. Смех вырвался из него отвратительным стоном, но звук придал силы. Игра оказалась проста. И правил в ней не было.

Однако принять решение было легче, чем его осуществить. Ему показалось, что прошла вечность, прежде чем колени уперлись в землю, а потом — с большим усилием и с помощью рук — оторвались от песка, поднимая скрюченное от боли тело. Иман не хотел, чтобы Сохо видел его слабость. Поэтому он не подошел к нему сам и не пустил Шолоха. Учитель был мудрым. Он понимал, что его ученик не должен валяться под ногами человека, который, будучи сам творением имана, ненавидел других его детей — Школу, Белую Мельницу, друзей. Арлинг был удостоен чести называться пятым, а значит, не мог рассчитывать на помощь. Он поднимется сам. Пусть это будет лишь еще одним заданием мистика, еще одной тренировкой.

Песок плавно перетекал из одной стороны в другую, словно Арлинг стоял в лодке, качающейся на волнах. Ему приходилось изгибаться и наклоняться к земле, чтобы удержать равновесие, но результат того стоил. Он поднялся.

Всего одно слово и можно снова падать, успокоил себя Регарди, но, конечно, одного слова ему не хватило.

— Знаешь, Сохо, — прошептал Арлинг в пугающей тишине. — Между нами пропасть, но мы с тобой оба не умеем летать.

Рэм сделал шаг в его сторону, и на какой-то миг Регарди охватила паника. После еще одного удара ему не подняться.

— Оставь, — остановил слугу Сохо. — Не стоит тратить на него время. Наш разговор продолжится не здесь и не сейчас. Помни, драган, ты должен моему халруджи драку. Смотри, не помри до нашей следующей встречи.

Арлинг не знал, как ему это удалось, но он простоял до тех пор, пока Сохо не перешагнул бордюр Песочницы, удаляясь с Круга и из его жизни.

«Теперь можно падать», — подумал он, но земля так и осталась где-то вдалеке, а руки имана, которые порой были жесткими и злыми, а иногда — заботливыми и добрыми, крепко обхватили его, увлекая в небо.

И хотя Регарди думал, что не сможет больше выдавить из себя ни звука, вопрос сорвался сам:

— Почему? — выдохнул он. — Почему вы терпите его?

Иман мог бы и не отвечать, потому что, находясь на грани миров, Арлинг все равно забыл бы этот разговор. Но мистик прошептал:

— Я ненавижу его. И люблю. Потому что он такой же, как я.

Проваливаясь в небытие, Регарди не был уверен, что расслышал его ответ верно. Так же как и последние слова учителя, которые предназначались уже не ему:

— Беги за Джайпом, Беркут, и быстро!

— Отвезем его в госпиталь?

— Нет. Пусть готовят комнату, я сам займусь им.

— Но все гостевые в Доме Неба заняты…

— Гостевые не нужны. С этого дня Лин живет у меня, в Доме Солнца.

И наклонившись почти к самому уху Арлинга, иман прошептал:

— Ты будешь жить, васс`хан. Будешь жить.

* * *

Позже, много недель спустя, когда Регарди поправился и смог ходить, он нашел Атрею и спросил ее, что означало слово, которым назвал его иман, и которое звучало в его голове все время, пока он блуждал по мирам забвения.

— Васс`хан… — сестра мистика задумалась, смакуя на губах незнакомые звуки. — Это очень хорошее слово. Я давно не слышала его звучание на керхар-нараге. Оно переводится — «Индиговый» и означает ученика, которого серкет выбрал для передачи своего наследия. Хотела бы я, чтобы мой брат когда-нибудь произнес его.

Глава 6. Танец Атреи

Колокол Алебастровый Башни пробил полдень. Его бархатный голос пронесся по центральной улице, задел молящихся на площади у Южного Храма Семерицы, свернул в окраины и, пройдясь по рядам городских складов, врезался в человека, сидящего на краю старого колодца.

Регарди поправил повязку и наклонил голову, вслушиваясь в оттенки колокольного звона. Казалось, что, прокатившись по городу, он вобрал в себя все его звуки — дыхание знойного ветра, шелест занесенного из пустыни песка, говор утомленной полуденным жаром толпы, монотонные песнопения жрецов, возбужденные крики торговцев.

Посмаковав звуки и не найдя в них ничего интересного, Арлинг вернулся к своему занятию. Вот уже месяц иман заставлял его изучать таблички с пятнами краски. Каким-то волшебным образом Регарди должен был угадать их цвет одним касанием пальцев. До сих пор у него ничего не получилось, но иман не отставал, и Арлинг послушно тратил несколько часов в день на это бесполезное, на его взгляд, занятие. Как он ни старался, засохшая краска оставалась шершавой, слегка теплой, с комочками грязи или примесью песка — она была какой угодно, но только не цветной.

Стенка колодца, на которой он сидел, раньше тоже была покрыта краской, но время ее не пощадило, прочертив глубокие морщины на некогда гладкой поверхности. И все же, ему нравилось это место.

С тех пор как иман взял его к себе в Дом Солнца, у Арлинга появилась отдельная комната, но уединения в его жизни стало меньше. И хотя он до сих пор не знал, почему был удостоен такой чести, выживание в доме учителя оказалось занятием нелегким, а в каком-то смысле — опасным.

Шкатулка, манившая его все годы обучения, открылась, но ее содержимое не радовало. Арлинг не раз с теплотой вспоминал свою циновку у двери в спальне учеников. Там, его личное пространство было ограничено четырьмя салями, но в Доме Утра никто не устраивал засады и не нападал ночью — пусть и из благих побуждений, в целях тренировки. Здесь же, в собственной комнате, в которой помимо циновки на полу, находились еще низкий столик, сундук и бесполезный шкаф с книгами, о спокойном сне пришлось забыть. Внезапные нападения учителей или самого имана в любой час ночи стали такой же рутиной, как и утреннее ношение воды на кухню. Только сейчас Арлинг понял, что, оказывается, любил спать. Сон стал такой же роскошью, как пирожное хаба с шоколадной начинкой.

Тем не менее, его комната была похожа на оазис жизни посреди знойной пустыни. Названию дома мистика соответствовал лишь подвал с ямой, из которой поднимался такой пар, что, казалось, в глину зарыли солнце. Учитель называл котловину с постоянно бурлившей в ней водой «горячим источником», но, по мнению Арлинга, ей больше подходило название вроде «кипящего котла». По словам имана, когда дом уже закончили строить, прорвалась вода, а так как отводить ее было сложно, то в подвале соорудили колодец.

Яма с паром была лишь малой частью ловушек, скрытых механизмов и других, опасных для жизни приспособлений, которые наполняли жилище хозяина школы так обильно, словно он каждую секунду опасался вторжения армии. Где спал сам мистик, Арлинг не знал. В доме было множество спален и скрытых комнат. Возможно, иман вообще никогда не ночевал в одном и том же месте подряд. И это было объяснимо. Человек, который возглавлял Белую Мельницу, должен был иметь серьезных врагов.

Тяжелее всего было то, что о своих открытиях и испытаниях, с которыми он сталкивался в доме учителя, Регарди приходилось молчать. Вместе с собственной комнатой в его жизни появилось и много лжи. На все то, что касалось Дома Солнца и что открывалось внутри его стен, был наложен строгий запрет. И хотя после переселения Арлинга по школе быстро поползли слухи о том, что Индиговый, наконец, выбран, они были быстро пресечены самим иманом — к разочарованию Атреи и Зерге, к удовольствию других учеников, еще надеющихся стать избранниками мистика, и к недоумению Регарди, который был уверен, что, несмотря на помутненное от боли сознание, таинственное слово васс`хан, слетевшее с губ учителя в тот неудачный день встречи с Сохо, ему не померещилось.

Для учеников, большинства учителей, которые его не обучали, и слуг была придумана очередная легенда, которая со временем обросла подробностями, став еще одной байкой Школы Белого Петуха. Она была простой: с приближением старости мистику понадобился помощник, который выполнял бы его мелкие поручения и которому он мог доверять больше, чем слуге. А так как для Регарди школа была единственным домом, то его преданность учению имана не могла быть поставлена под сомнение.

В новую сказку поверили не сразу. Беркут с Сахаром еще долго не давали Арлингу покоя, требуя правды, но он уверенно врал, что никаких тайн серкетов не изучает, а все свободное время прислуживает учителю и драит полы иманова дома. Регарди подозревал, что с похожей проблемой столкнулся и мистик, на которого нападали Зерге с Атреей. Так продолжалось до тех пор, пока иман официально не объявил, что Арлинг Индиговым Учеником не является и никогда им не станет, потому что законы Скользящих запрещают посвящать в таинства Нехебкая чужестранцев. Регарди слышал в словах учителя плохо скрытую ложь, потому что уже тогда учил то, что ни в боевых, ни в каких-либо других школах не преподавали. Но школа в их ложь поверила, а со временем изменила ее под свою, более «правдоподобную» версию.

— Понимаешь, — как-то сказал ему Беркут, — когда люди стареют, у них возникает потребность о ком-то заботиться, и тогда они заводят себе «любимчика». Им могут быть, собака, кошка, соседский ребенок, а может и ученик. Наш учитель еще молод духом и телом, да и на вид ему не больше сорока, но если верить тому, что болтают, то ему уже далеко за семьдесят. А если учесть, какой у него сынок, то понятно, что его тянет как-то проявить отеческую заботу. В этом смысле ты подходишь идеально. Ты слеп, внешне беззащитен, временами вызываешь жалость, особенно если смотришь так, как сейчас. К тому же, ты не лишен обаяния, да и воспитан в меру прилично. В общем, держись, но не вздумай зазнаваться, а то устроим тебе «темную».

Итак, приговор был вынесен, а со временем прозвище «любимчика» стало его вторым именем. И он ничего не мог с ним поделать. Хуже всего было то, что скоро о нем стало известно в городе, потому что Балидет любил новые слухи больше, чем солнце. Слепому драгану уже давно не оборачивались в след, но новое прозвище снова сделало его знаменитым.

Фигура имана всегда была окутана тайной, и каждая подробность его жизни смаковалась народом долго и с увлечением. Порой в прозвище вкладывалось иное, недвусмысленное значение. Особенно этим увлекались «карпы», вражда с которыми переросла в хроническую. Регарди пробовал возмущаться и требовать, чтобы Беркут пресек распространение слухов, порочащих честь его и учителя, но тот лишь махал рукой.

— Нашел из-за чего волноваться, — усмехался он. — Чего только про имана и нашу школу не болтают. Я каждую неделю узнаю что-то новое. Расслабься. Это же хорошо. Чем больше о нас говорят, тем больше мы на слуху. И тем больше в школу приходит учеников. А чем больше учеников, тем больше денег. Тем лучше нас кормят.

Некоторые выводы Шолоха пугали прямолинейностью. В конце концов, Арлинг смирился, решив, что такова плата за те новые грани мира, которые открывал ему иман. Любимчик так любимчик. Обиднее было то, что особой любви со стороны учителя он, как раз, и не чувствовал. Наоборот, ему казалось, что иман стал жестче, суровее и требовательнее. Сам Регарди давно запутался, кем был для себя, для учителя, для школы и для своего нового дома.

Когда-то он хотел пройти Испытание Смертью и стать ближе к Магде. Но со временем желание быть допущенным к тайному ритуалу превратилось в несбыточную мечту. Иман по-прежнему не допускал его к сдаче летних экзаменов, лишая права официально называться учеником боевой школы. Что касалось приезжих комиссий, в том числе, и из Пустоши, то мистик сумел достать какой-то документ из Образовательной Коллегии Самрии, который освобождал Арлинга Двора-Заида от сдачи выпускных экзаменов по причине здоровья. Окончание обучения определялось теперь его личным учителем, то есть, иманом. После школы Арлинг должен был стать жреческим прислужником в храме. И хотя такое будущее казалось Регарди страшным сном, ему не оставалось ничего делать, кроме как соглашаться и поддакивать иману.

Некоторые вопросы учитель предпочитал обходить молчанием, и вопрос о том, почему Арлингу не разрешалось сдавать летние экзамены, был одним из них. Вряд ли мистик боялся, что его пятый ученик провалит испытания. Проверки, которые Регарди проходил каждый месяц, вмещали в себя столько заданий, что после их сдачи — не всегда с первого раза — он чувствовал себя едва ли не богом. Впрочем, эйфория исчезала быстро, потому что темпы обучения ускорялись, а требования имана росли.

И хотя его жизнь была по-прежнему наполнена трудовыми обязанностями, пробежками на крепостной стене, занятиями на Огненном Круге и прогулками в городе с Олом и Сахаром, они вдруг стали занимать лишь малую ее часть. Время растянулось, словно смоляная нить, застывшая под порывами пустынного ветра. Она стала мостом, который привел его совсем в другой мир — мир имана. Новый дом оказался еще более чужим и непонятным, чем Сикелия, укрытая толстым слоем тайн и загадок. В этом мире учитель превращался в грозного противника, не делающего скидок на возраст, слепоту и неопытность ученика. Во время занятий кулаки мистика били так же больно, как и кулаки «карпов» в уличных стычках.

И все же, некоторые вопросы не давали Арлингу покоя.

«Если я не Индиговый, — думалось ему, — почему вы учите меня тому, что нельзя произносить вслух даже наедине с собой. Зачем доверяете тайны и заставляете запоминать непонятные ритуалы? Зачем берете с собой на собрания Белой Мельницы? Зачем поднимаете по ночам и отправляете на Огненный Круг снова и снова? Почему мы уезжаем с вами в пустыню и долго слушаем ветер, а потом вы рассказываете мне жуткие, леденящие кровь мифы о незнакомых богах и чужих героях?»

Впрочем, разговор с учителем на эту тему у них все-таки состоялся — незадолго после того, как Регарди поправился и стал снова заниматься на Огненном Круге.

— Я Индиговый? — прямо спросил Арлинг, еще не веря, что все-таки решился задать этот вопрос.

— Нет, — быстро ответил иман, словно давно ждал его. — И никогда им не будешь. Ты просто мой ученик, Лин. Ни больше, ни меньше.

И хотя положение Арлинга в школе не прояснилось, ему стало легче. Он бы не ошибся, если предположил, что подобное испытал и иман. Теперь, когда с официальными объяснениями было закончено, им ничто больше не мешало заниматься.

Несмотря на то что в его жизни изменилось многое, кое-что осталось прежним. Он так и не прозрел, хотя мистик продолжал давать ему разные лекарства и мази, которые настолько прочно вошли в быт Регарди, что он давно перестал обращать на них внимание. Слепота стала чем-то привычным, родным и неотъемлемым. Ему уже казалось странным судить о приближении ночи по темноте. Для него сумерки были похолоданием воздуха, криками вечерних птиц из школьного сада, стуком сапог служителей, зажигающих ночные фонари, и другими мелочами, которые были незаметны для зрячего, но играли огромную роль в жизни слепого.

С ним по-прежнему была Магда. Она не старела и не молодела. Годы пролетали мимо, не задевая ее бессмертный образ, который жил в его памяти. На уроках в домах Неба и Солнца, на Огненном Круге, на городском рынке, на встречах с друзьями и во время поездок с иманом к керхам и в пустыню Фадуна всегда рядом, не боясь высказывать свое мнение по каждому поводу.

Постоянным был Тагр. Пес, хоть и начинал потихоньку стареть, все еще мог быстрее него отыскать в саду спрятанный мистиком платок. Ему тоже разрешили «переехать», и теперь Тагр спал в конуре под окнами комнаты Арлинга. В дом учитель его не пустил, объяснив, что жаль будет потерять пса, если он попадет в ловушку. «А как насчет меня?», — разозлился тогда Регарди. В первое время ему приходилось тратить до получаса, чтобы добраться до своей циновки на втором этаже.

И, наконец, неизменной была вера в имана, которая со временем становилась только крепче. Что бы ни делал мистик — Арлинг ему доверял. Он уже давно забыл тот день, когда пришел в школу в надежде обрести зрение. И хотя способность видеть мир глазами к нему не вернулась, обещанное иманом чудо произошло. К сожалению, у Регарди не было денег, чтобы за него заплатить, — только уважение и любовь, в которой он никогда бы не признался. Учитель значил больше, чем глоток воды в пустыне. Больше, чем солнце, которое он никогда не увидит. Иман был его собственной спасительной гаванью, которую не хотелось покидать. Он был вечностью.

Хотя иногда эта вечность умела причинять боль — как душевную, так и физическую. Когда кулак имана проходился по его ребрам, а острое слово втыкалось в душу раскаленной иглой, Регарди хотелось ответить тем же. Но обида проходила быстрее, чем жаркий ветер уносил случайно залетевшее на сикелийский небосклон облако.

Вот и сейчас от его утренней злости на учителя почти не осталось и следа. Мистик запретил Арлингу появляться на Огненном Круге до тех пор, пока он не выучит последовательность цветных пятен, нанесенных на дощечку. Регарди таскал ее с собой уже неделю и все не мог найти время для нудного занятия. В конце концов, учителю это надоело, и сегодня утром у них произошла ссора, которая, естественно, закончилась победой имана. Арлинг честно пообещал выучить все цвета к вечеру, однако день перевалил за полдень, а он по-прежнему был на первой строке, которая содержала не меньше десяти пятен краски.

Регарди раздавил пальцами жесткую скорлупу песчаного ореха и, отправив ядро в рот, принялся сосредоточенно жевать, позволяя мыслям уплыть в сторону от надоевшей таблички.

Старый колодец за городским складом был идеальным местом для размышлений. Вода из источника ушла давно, и люди здесь не появлялись. При Агабеках яму еще пытались углубить, но с приходом к власти Аджухамов колодец забросили, а через квартал вырыли новый, что привело к еще большему запустению земель у склада.

Однако заброшенность места была Регарди только по душе. Заросли чингиля давно никто не стриг, и теперь они со всех сторон окружали источник взъерошенным кольцом. Деревянный бортик колодца, на котором он сидел, прогнил и накренился к зияющей пустотой дыре, но близость бездонной глубины приятно щекотала нервы. Старая ирга с искореженными временем корнями давно не плодоносила, зато бросала тень, в которой можно было спрятаться от зноя.

Шума города тоже не было слышно. На складе хранились запасы продовольствия на случай осады крепости, и кроме смотрителя сюда никто не приезжал. Каждый месяц склад должны были пополнять, но в Балидете это делалось редко. На пустырь привозили второсортную пшеницу и порченое зерно, однако и эти запасы скудели, потому что смотрители были людьми из небогатых семей и выживали, как могли. Одним словом, воровство процветало.

Вздохнув, Арлинг отправил в рот еще один орех. У ядра был водянистый привкус с оттенком мыльного корня, но иман велел ему съедать по пятьдесят штук в день. По его мнению, орех повышал чувствительность кожи и должен был помочь Регарди научиться различать цвета. Возможно, орех и, правда, был таким полезным, как считал мистик, но пока его помощь не ощущалась. Либо изменения в его организме происходили слишком медленно, либо он зря тратил время. Больше всего ему сейчас хотелось показать Беркуту тот новый прием, которому научил его иман на прошлой неделе. Но противиться воле учителя было опасно для жизни и здоровья, поэтому Регарди нехотя взял дощечку и стал вспоминать урок.

— Если поверхность гладкая и скользкая, то это голубой или желтый, — вздохнув, лениво протянул он. — Красный цвет теплый, вязкий и притягивающий, оранжевый очень шершавый, а самый гладкий — белый….

Недалеко послышался шорох, и Арлинг снова отвлекся. Нет, сегодня ничего не располагало к учебе. Он слышал возню в кустах и раньше, но теперь убедился, что ему не померещилось. Большая шибанская крыса, которая пристрастилась его навещать и за это получила имя — Аво Бах Селур, что на керхар-нараге означало «дерзкая, но глупая», — высунула морду и повела носом в сторону мешочка с орехами.

Ухмыльнувшись, Регарди откусил половину ядра, небрежно кинув вторую в кучу скорлупы, которая выросла рядом с его сапогом. Животное метнулось к ореху со скоростью выпущенной стрелы, однако Арлинг все равно успел коснуться ее мягкого бока. Сначала он хотел щелкнуть крысу по морде, но в последний момент передумал, решив, что если она окажется быстрее, покусанные пальцы иман ему не простит и снова заставит носить перчатки.

Аво обиженно свистнула, но добычу не отпустила. Затаившись в чингиле, она быстро сточила орешек и принялась терпеливо дожидаться, когда человек обронит еще одно лакомство.

«В следующий раз схвачу тебя за хвост», — решил Регарди, но игре помешал новый шум, раздавшийся в кустах. Кто-то продирался к нему сквозь старые заросли, пыхтя и ругая колючки. Арлинг позволил себе расслабиться, хотя посетитель его удивил. Этот голос он узнал бы за тысячу ар. И все же появление его в этих местах настораживало.

Атрея, сестра имана, уже несколько лет не преподавала в Школе Белого Петуха, уединившись с матерью в Ущелье за границами крепости. Регарди не знал, что именно заставило ее перейти к жизни отшельницы, но он привык к тому, что многие поступки кучеяров не имели причины и были необъяснимы с точки зрения логики. Иногда Атрея еще приходила в школу, однако ее посещения становились все реже, а в последний год совсем прекратились. Однажды Арлинг предложил другим ученикам ее навестить, но иман запретил беспокоить сестру. «Атрея жива и здорова, — объяснил он. — Просто решила отойти от мирских дел и посвятить себя богу». Регарди скучал по странной кучеярке, но причин не доверять учителю у него не было, и к вопросу отшельничества Атреи они больше не возвращались.

И вот теперь сестра имана сама шла к нему, покрывая сухие стебли отнюдь не благообразными словами. Заволновавшись, Арлинг поднялся ей навстречу. То, что кучеярка нарушила свое уединение, означало одно. Что-то случилось.

И хотя Атрея давно не преподавала, уроки танцев Регарди помнил хорошо. Он был одним из ее последних учеников, и не имел права забывать то, что когда-то было для нее смыслом жизни. Мастером танцев он, конечно, не стал, но кучеярка считала, что теперь его не стыдно было отправить исполнять ритуальные танцы в Южный Храм Семерицы. Во всяком случае, чувство юмора у нее было такое же, как и у брата — злое.

Однако те времена остались далеко позади, и теперь к нему направлялась совсем другая Атрея. Уже не учитель, а старый друг и надежный товарищ, потому что ему редко было с кем так хорошо, как в ее обществе.

— Приветствую лучшего учителя танцев в мире, — изящно поклонился он, изобразив третью фигуру из арвакского свадебного танца.

— Здравствуй, Арлинг, — произнесла Атрея, и Регарди понял. Кривляние было не к месту.

Из него рвались вопросы, но он заставил себя прикусить язык. Атрея сама пришла к нему, а значит, у нее было что сказать и без его любопытства.

— Тебя давно не было, — бросил он, заботливо усаживая кучеярку на свое место.

Женщина с благодарностью приняла ухаживания и привалилась к старой ирге, отдуваясь после быстрого шага. Ее голос не изменился, но время шло, давая о себе знать в мелочах, которые, тем не менее, были серьезны. Арлинг не знал, сколько ей было лет, когда они впервые встретились в школе, но года не прошли для нее бесследно. Немного более тяжелая поступь, немного изменившийся запах благовоний, немного сбившееся дыхание, немного другие украшения, говорившие о более зрелых вкусах хозяйки. Беркут говорил, что она была намного старше имана. Если, по слухам, учителю было около сорока, то она, наверное, могла разменять пятый десяток. Или шестой? Сколько бы ей ни было, она все равно оставалась для него самой прекрасной кучеяркой в мире.

Некоторое время они молчали. Каждый собирался с мыслями. «Наверное, она специально выбрала момент, когда я ушел из школы», — подумал Арлинг. Хотела поговорить наедине. Только бы не о Нехебкае. После всех ритуалов, которые заставлял его учить иман, он с трудом переносил это имя.

— Года идут, — наконец, сказала Атрея, и Арлинг вздохнул почти с облегчением — не про Нехебкая.

— Хотя как посмотреть, — продолжила она. — Тигр считает, что время неподвижно. Оно, как гора или тис в школьном дворе. Стоит на месте, а мы все бегаем вокруг него, бегаем… И стареем. Впрочем, о тебе, друг мой, такого не скажешь. Все тот же мальчишка. Сколько тебе сейчас?

«Дьявол, лучше бы она спросила про Нехебкая», — подумал Арлинг, потому что вопрос о возрасте оказался труднее. Кучеяры не праздновали дни рождения, отмечая года зарубками на палочках из каменного дерева, которые дарились младенцу при рождении. У Регарди такого сувенира не было, а первые месяцы в школе пролетели для него, как один день. Потребность отмечать время появилась, когда он стал готовиться к своему первому летнему экзамену, наивно полагая, что будет к нему допущен. Не придумав ничего лучше, Арлинг принялся наносить отметины на полу рядом со своей циновкой, но их как-то заметил Финеас, и Регарди здорово попало от старшего ученика за порчу дома. Беркут посоветовал ему использовать какое-нибудь дерево в саду, но Арлинг представил гнев Пятнистого Камня, и от идеи отказался. А вскоре и вовсе позабыл о ней, так как время в школе бежало быстрее, чем он успевал о нем подумать. Поэтому Атрея задала интересный вопрос.

— Наверное, двадцать пять? — осторожно предположил он, но Атрея рассмеялась, и Арлинг понял, что ошибся.

— Тридцать, мне тридцать, — уверенно заявил он, радуясь, что сумел ее рассмешить. Впрочем, вряд ли она пришла поговорить о его возрасте.

— Ты в школе уже тринадцать лет, Лин, — наконец, произнесла кучеярка. — Серьезный срок. Мало кто держится столько.

— Беркут и Сахар, — быстро сказал он, но его перебили.

— Вот, именно, Беркут и Сахар, — хмыкнула Атрея. — В последнее время иман принимает в школу только тех, кто может заплатить деньги. И расстается с ними легко, словно отпускает почтовых птиц в небо. После тебя — ни одного «избранного». Ты никогда не задумывался над этим?

Арлинг молча поднял руку к левому уху, что по-кучеярски означало «нет», и предложил женщине горсть орехов. Крыса в кустах не выдержала и сердито запищала, напоминая, что и она ждет свою долю. Пришлось делиться. Нет, пожалуй, сегодня он не был настроен на серьезные разговоры.

— А стоило, — ответила Атрея сама себе. — Мой брат стареет. Похоже, этого не замечаешь только ты. И у него по-прежнему…

— Нет Индигового Ученика, — теперь настала очередь Регарди перебивать. — Атрея, послушай меня. Я спрашивал его, честно. И он сказал: нет, Лин, это не ты. Почему вам так не дает покоя то, что я живу в его доме? Если не считать другой циновки, в моем положении ничего больше не изменилось.

По крайней мере, за прошедшие годы к нему вернулась способность врать. Он снова делал это легко и убедительно.

— Трое, Арлинг, — устало повторила кучеярка, пропустив его слова мимо ушей. — Вас осталось только трое. Ол не считается. Вряд ли можно верить в то, что он пройдет Испытание. Ему не становится лучше. Иману следовало давно перестать мучить его и себя. Что касается Беркута и Сахара, то если мой брат хотел бы выбрать кого-нибудь из них, он сделал бы это давно. Остаешься ты, ведь он тебя обучает, я знаю. Будь откровенен со мной. Ты…

— Нет.

— Тогда попроси его отправить тебя на Испытание. Кстати, тебе еще снится тот сон про могилу?

— Я уже давно не вижу сны, — соврал он. О Магде, которая снилась ему каждую ночь, сейчас говорить не хотелось.

— Сны важны для нас, — пробормотала Атрея. — Я вижу их даже днем, даже сейчас… Раньше я смеялась над матерью, когда она говорила, что отдала один глаз Нехебкаю, разрешив через него смотреть на мир людей. Но… мне кажется, что скоро я поступлю так же. Времени осталось немного. Скоро Подобный начнет Второй Исход. Мы мельчаем, Арлинг, грязнем в быту и мелочах, не замечая, как уходит время. Откладываем на потом то, что должно было быть сделано вчера. И не понимаем, что уже поздно.

— Атрея, — прервал он ее снова. — Чего ты боишься? Иман — не единственный Скользящий. Подумай о том, сколько серкетов в Пустоши Кербала. Честных, верных слуг Нехебкая, готовых сложить за него голову. И у каждого из них, наверняка, есть индиговые ученики. Если начнется, как ты говоришь, Второй Исход, они справятся. Взять, к примеру, Сохо. Его, кажется, обучал сам настоятель пустоши. Вот оно — новое поколение серкетов. Талантливые, целеустремленные, уверенные. Против таких у Подобного нет шансов.

И хотя Арлинг старался говорить бодро, о Сохо все-таки вспоминать не стоило. День еще мог закончиться хорошо.

— Болтаешь, не думая, — неожиданно зло произнесла Атрея. — Какое новое поколение? В Пустоши остались одни шуты со своими учениками. Поклонники ритуалов, забывшие истинную дорогу слуг Нехебкая. Читать молитвы и етобары умеют. Что касается Сохо, то Бертран передал ему худшее, что впитал от своего учителя. Мальчишка помешан на убийствах. Ты слышал, что он основал боевую школу? Сохо собирается открыто учить людей солукраю, а никто из Пустоши ему даже слова против не сказал.

Арлинг спрятал улыбку. Слышать, как Атрея ругает Пустошь, было странно. Казалось, что совсем недавно они с Зерге сетовали на имана за то, что он не хотел возвращаться к своим братьям по вере. В отношении солукрая, кучеярка тоже ошибалась. Это боевое искусство было давно известно за пределами Пустоши. Етобары, по слухам, владели им очень хорошо.

— Я спрошу имана об Испытании. Ради тебя, Атрея, — солгал Арлинг. Он чувствовал, как разволновалась кучеярка, а ему так не хотелось ее тревожить. Глупо было тратить их редкие встречи на ссоры.

Удивительно, но она поверила, и, как прежде, положила голову ему на плечо. Наверное, они могли бы сойти за любовную парочку, если бы не разница в возрасте и не пропасть между их душами. Регарди слушал, как громко стучало ее сердце, и понимал, что мог просидеть так целую вечность.

Атрея нарушила молчание первой.

— У тебя есть враги? — неожиданно спросила она, заставив его задуматься. Кучеярка умела задавать сложные вопросы. Будто ему и так не хватало их в жизни.

«Твой главный враг сидит внутри тебя», — сказал ему как-то иман, но, пожалуй, это не то, что хотела услышать его сестра.

Враг… Он посмаковал это слово и стал перебирать людей, к которым оно могло подойти. Наверное, стоило начать с тех, кто был рядом — со школы. Когда-то младшие ученики дразнили его за рост и цвет кожи, а один мальчишка — кажется, его звали Ихсан, — постоянно подкладывал ему камни на тропу или пытался скинуть с бревна на Огненном Круге, когда он тренировал равновесие. Но время шло, Ихсан давно покинул школу, а новички стали бояться Арлинга, называя его старшим, хотя официально он по-прежнему оставался младшим учеником. Нет, в Школе Белого Петуха у него не было врагов.

Тогда может «карпы»? Однажды они ранили его ножом, и Регарди пришлось несколько месяцев проваляться в постели. А потом еще много недель провести на шелковичных фермах, отрабатывая приговор местного судьи за драку. На том случае стычки с «карпами» не прекратились, хотя урок из него извлекли все. Работать на фермах никому не хотелось, а сидеть в тюрьме за убийство и подавно. Когда Арлинг появился в городе после ранения, Фарк, вожак «карпов», первым нашел его, предложив впредь холодное оружие не использовать. С тех пор у них с «карпами» случилось много поединков, в ходе которых каждая из сторон отрабатывала знания, полученные в тренировочных залах, на практике. Нет, «карпы» тоже не могли быть его врагами.

Следующим Арлинг вспомнил Сохо. Сын имана имел много недостатков, из которых главным был тот, что связывал его родственными узами с учителем. К тому же, этот кучеяр был по-настоящему опасен. Как-то он грозился выгнать его из школы и отослать обратно в Согдарию. Много месяцев после того разговора Арлинг ждал людей от Канцлера, но никто так и не появился. Правда, когда в школу прибыла очередная комиссия, проверяющая летние экзамены, на Регарди обратили пристальное внимание, но к тому времени у мистика был спасительный документ из Образовательной Коллегии, и к Арлингу быстро потеряли интерес. Сам Сохо еще несколько раз приезжал в Балидет, но они не встречались, так как в школе он больше не останавливался. Несмотря на сильную неприязнь, Регарди не мог назвать своим врагом сына человека, который значил для него так много.

А может, им был Рэм? На их единственной встрече он здорово побил его, из-за чего Арлингу пришлось терять время на больничной койке еще много недель. Но ответ был очевиден. Рэм был халруджи и действовал не по своей воле.

Дядя Абир его предал, оставив погибать на улицах Балидета, но если бы не он, Арлинг умер бы еще раньше — в приюте для слепых или в отцовском доме в Согдиане.

Возможно, его враги остались в прошлом в далекой Согдарии? К примеру, Тереза. Она выдала Магду палачу, приведя ее к гибели. Но если она когда-то и была его врагом, то теперь превратилась в прах — вместе с миром, который он покинул много лет назад. То же можно было сказать и о Канцлере, который отдал приказ о казне Фадуны. Он был пеплом воспоминаний, который рассеивался при первом порыве сикелийского ветра.

Даррен… Имя всплыло из закоулков памяти тяжело и неохотно. Человек, который его предал и лишил света. Человек, убивший Арлинга Регарди, сына Канцлера великой империи. Он тоже остался в прошлом, но назвать его прахом не получалось. «Худшие враги — из бывших друзей, потому что они бьют по твоим самым уязвимым местам», — сказал ему однажды иман, не подозревая, как сильно взволновал ученика своими словами. И хотя Арлингу хотелось назвать Монтеро врагом, что-то мешало ему это сделать. Поэтому он выбрал легкий вариант.

— У меня нет врагов, Атрея, — серьезно ответил Регарди. — А почему ты спросила?

— Плохо, — задумчиво произнесла кучеярка. — Самый опасный враг — это когда его нет. Или когда ты о нем не подозреваешь. Я вспоминаю свою жизнь, и понимаю, что у меня никогда не было настоящих врагов. А значит, что-то я упустила. Я хочу, чтобы у тебя появился враг. Человек, у которого его нет, беден и слаб.

«Странное пожелание», — подумал он, но вслух ничего не сказал. Настроение кучеярки настораживало. Будто она…

— Я пришла попрощаться, Арлинг, — просто сказала Атрея. — Мы больше не встретимся. Я не знала своих врагов, но у меня был друг. Я благодарна тебе за все. За наши разговоры, за твою улыбку и даже за твое неверие.

Смысл ее слов дошел не сразу.

— Как не встретимся? — не понял он. — Ты уезжаешь? Надолго?

— Навсегда, — кучеярка тяжело оперлась о его руку, вставая. — Меня ждет Нехебкай. Первые дочери жриц всегда к нему уходят. Одни раньше, другие позже. Время на исходе, Изменяющий уже ищет дорогу домой. Я давно должна была быть с ним.

— Атрея, о чем ты говоришь?

— Тсс, — тонкий, пахнущий сандалом палец прижался к его губам. — Это неизбежность. Как время. Оно — великолепный учитель, но, к сожалению, убивает своих учеников. У меня к тебе есть две просьбы. Последние.

Регарди молча кивнул, все еще не понимая, что задумала эта сумасшедшая кучеярка.

— Завтра я буду прощаться с людьми, — вздохнула Атрея. — Это такой обычай. Ты придешь?

Снова кивок. Понимая, что нужно что-то сказать, Арлинг не находил слов.

— Это хорошо, — улыбнулась сестра имана. — Вторая просьба сложнее. Как говорит моя мать, правильное лекарство неприятно на вкус, но лечит болезнь. Знаю, что я надоела тебе, но сейчас ты услышишь эти слова от меня в последний раз. Стань Индиговым, Лин. Выберет ли тебя иман, пройдешь ли ты Испытание Смертью, примет ли тебя Пустошь — все это неважно. Стань Индиговым в своем сердце. Обещай, что сделаешь это. Ради меня.

И хотя ему хотелось кричать и ругаться, Регарди заставил себя улыбнуться.

— Конечно, мой друг, — ответил он, не зная, кому лгал больше: себе или Атрее.

* * *

Так быстро Арлинг давно не бегал. Концы головного платка развевались, словно боевой стяг, ноги едва касались земли, руки отталкивались от воздуха. Еще немного и он мог бы взлететь. Злость придавала силы. Ему казалось, что от него отлетали искры негодования, а оставшиеся на песке следы были горячее полуденной мостовой, раскаленной сикелийским солнцем.

Дорога до школы стала бесконечно длинной, покрывшись многочисленными препятствиями: опрокинувшийся воз с арбузами, неожиданные учения гарнизона, свора бродячих псов, решившая погреться на солнце посреди улицы, караван с соляными плитами из Муссавората, растянувшийся на целый квартал…

В школе легче не оказалось. Обнаружив, что ворота заперты, Регарди не стал дожидаться слуги и перемахнул через них, едва не свернув себе шею. Приземлился он тоже неудачно. Раздавил забытую кем-то курильницу, опрокинув на себя масло. Это означало, что густой шлейф из красного сандала и гвоздики будет тянуться за ним еще долго. У входа в Дом Неба пришлось проталкиваться сквозь толпу младших учеников, у которых только что кончились уроки. Какой-то мальчишка сунулся ему под ноги, в результате чего оба едва не свалились с лестницы. С трудом сдерживая злость, Регарди влетел в Смотровую Башню, едва не врезался по пути в Джайпа, увернулся от подзатыльника и, нырнув в коридор, оказался перед заветной дверью. Вот она — комната имана.

Впрочем, всех этих усилий можно было избежать. Что ему стоило задержать Атрею и не тратить целый час на дурацкие размышления, которые все равно ни к чему не привели?

— Ваша сестра сошла с ума! — выпалил Регарди, врываясь в кабинет. Едва почувствовав на себе взгляд мистика, Арлинг понял, что если бы он зашел, постучавшись, шансов на удачный исход разговора было бы больше.

— Атрея приходила ко мне прощаться, учитель, — продолжил он, стараясь придать голосу спокойствие. — Кажется, она решила умереть.

— Я знаю, — ответил мистик. — Она была хорошей сестрой, прекрасной женщиной, верным другом. Умная, честная, справедливая. Такие рождаются редко. Я горжусь тем, что последние годы ее жизни мы провели вместе.

Арлинг потряс головой, не веря тому, что слышал. Иман говорил так, словно Атреи уже не было с ними.

— Тебе будет трудно это понять, Лин, — вздохнул учитель. — Но вспомни, кто такая Атрея. Не моя сестра, не твоя учительница танцев, даже не кучеярка. В первую очередь, она серкет. Первая дочь жрицы Нехебкая. Рано или поздно ей пришлось бы уйти. Когда такие, как она, объявляют о своем уходе, о них начинают говорить, как об умерших. Таков обычай.

— Но Атрея ваша сестра! — Регарди захлебнулся эмоциями, не зная, как победить невозмутимость имана. — Вы не можете дать ей умереть!

— Зависит от того, во что ты веришь.

— Не понимаю! — яростно воскликнул он.

— Я объяснял тебе многие вещи, Лин, но боюсь, что эту объяснить не смогу, — голос имана излучал такое глубокое спокойствие, что оно казалось необычным даже для мистика. Возможно, за ним скрывалась великая боль, но пока Регарди ее не слышал.

— Нельзя объяснить веру, — продолжил учитель. — Как говорит один мой знакомый жрец, караван мышления обходит этот оазис далеко стороной.

— Я не верю в богов, — упрямо произнес Арлинг. — Не верю и никогда не верил! Нельзя умирать ради того, кто существует только в воображении. Можно что-то сделать! Например, запереть ее или…

— Как твой отец запер тебя в приюте для слепых?

Это был неожиданный ход, и Арлинг догадался, что иман использовал его специально. Почва из-под ног была выбита. Он никогда не рассказывал учителю о своем прошлом в таких подробностях. Наверное, удивление слишком явно отразилось у него на лице, потому что мистик усмехнулся:

— Я знаю о своих учениках все. Или почти все. Впрочем, в тебе столько тайн, что мне придется разгадывать их еще долго.

Кучеяр встал из-за стола и, подойдя к Регарди, положил руки ему на плечи.

— Лин, Атрея готовилась к смерти с самого детства. Каждый день. Так поступают все серкеты. Она прожила хорошую жизнь.

— Вы всегда знали, что этим закончится? — пораженно спросил Арлинг. — Что она убьет себя?

— Говорят, воины прошлого носили усы, — загадочно ответил иман, проигнорировав его вопрос. — А знаешь почему? Потом что, когда враги убивали воина, ему отрезали уши и нос, а потом предъявляли их в качестве доказательства своей доблести. Так вот, чтобы после их смерти, никто не усомнился в том, что они мужчины, воины носили усы. Они заранее считали себя мертвыми.

Если бы Арлинг был зрячим и умел испепелять взглядом, он не посмотрел бы на то, что перед ним стоял учитель.

— Решение Атреи немного опередило события, — вздохнул иман. — Я собирался подготовить тебя, прежде чем рассказывать об отношении серкетов к смерти, но, наверное, придется начинать раньше. Во всяком случае, понять его легче, чем прыгать по крышам или учить диалекты керхар-нарага. Воин Нехебкая готовится к смерти каждый день, каждую секунду. Нужно представлять, что твое тело разрывают на части стрелы, копья и мечи, тебя уносят прочь вздымающиеся волны, разбивает о скалы, поражает молния, ты умираешь от болезни и так далее. Как говорит одна хорошая нарзидская пословица: «Сделай шаг из-за выступа, и ты уже мертв». Древние предупреждали не об опасностях, подстерегающих на каждом углу. Они писали, что нужно считать себя мертвым заранее, вне зависимости от обстоятельств.

— Боюсь, я еще не готов к этой стороне учения серкетов, — осторожно ответил Арлинг, стараясь быть вежливым. — И все же, позвольте вернуться к вашей сестре. Нельзя, чтобы она умерла напрасно.

— Ни одна смерть не бывает напрасной, — задумчиво произнес иман и принялся набивать трубку. — Ладно, попробуем по-другому. Помнишь, я рассказывал тебе легенду о Нехебкае?

Арлинг кивнул. Да, это была мудреная сказка, наполненная сложными именами и эпитетами. Равнодушный, Сомневающийся, Скользящий, Великий… Легенда рассказывала о том, как шестеро братьев-богов прогнали с неба седьмого за интерес к людям. Нехебкай был изгнан из дома и заперт в сикелийской пустыне, откуда постоянно искал дорогу обратно. Первыми серкетами стали те люди, которые согласились служить Великому, получая за преданность тайные знания. Но земля, которая была создана для человека, не могла долго выносить присутствие бога, тоскующего по дому. Начались несчастья — засуха, неурожаи, болезни. Женщины перестали рожать, мужчины убивали друг друга в кровопролитных войнах, дети погибали от болезней в младенчестве, а старики сходили с ума. Горестные вздохи Нехебкая пробудили к жизни самумы — смертоносные песчаные бури, а его слезы стали пайриками — бездушными демонами, терзающими путников. И тогда среди серкетов родился Видящий, который отыскал врата к небесному дому Нехебкая. Впрочем, на небесах бог не задержался, так как слишком долго пробыл среди людей — его неизбежно влекло к ним назад. С тех пор так и повелось. Когда Великого начинала одолевать тоска, порождая несчастья для человека, находился Видящий, который отправлял бога обратно.

Но однажды Видящие исчезли, и тогда серкеты изобрели септорию — странный ритуал, имеющий два исхода. Первый был придуман последним Видящим и заканчивался открытием врат для Нехебкая. Второй Исход был изобретен серкетом-повстанцем, которого прозвали Подобным. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как сам был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Что касалось самого Нехебкая, то потревоженный Подобным, он перестал являться к людям, которые со временем о нем забыли, так же как и о том, что приближался день, когда на их землю опустятся сумерки божьей тоски, принеся с собой боль и разрушение всего человеческого.

Со временем серкетов становилось все меньше, а потом они и вовсе исчезли, превратившись в такую же легенду, как и сам Нехебкай. О Пустоши Кербала, последней обители Скользящих, знали многие, однако мало кто верил, что там остались те самые, древние слуги Нехебкая. Арлинг не спорил с учителем, но про себя считал, что серкеты из Пустоши — обычные жрецы, поклоняющиеся богу, который был чуть менее известен, чем, к примеру, покровитель домашнего очага Затута.

Где заканчивалась легенда и начиналась реальность, он так и не разобрал. Иман мог часами рассказывать о миссии Белой Мельницы, которая должна была следить за границами Гургарана, чтобы не допустить возвращения Подобного, но когда Арлинг изредка попадал на встречи тайного общества, то слышал обычных купцов, которых заботили высокие налоги, разбой керхов и плохие дороги.

Арлинг давно решил, что религия была создана не для него. Ему хватало веры в жизни, пусть она и была ограничена одним человеком, его учителем. Легенда о Нехебкае казалась очередной сказкой, каких в преданиях кучеяров было много.

— Помнишь человека с камнем во лбу, который приезжал на летние экзамены в прошлом году? — спросил иман, прервав его размышления.

Регарди снова кивнул. Странный кучеяр запомнился ему по резкому запаху золы и серы, а когда Беркут сказал, что у него «каменная татуировка», включил его в свое хранилище интересных образов.

— Он из Пустоши, — признался учитель, ничуть не удивив Арлинга. Они с Шолохом тогда сразу предположили, что человек был серкетом.

— Крахк сказал, что Скользящие уже давно пытаются завершить Первый Исход, но Нехебкай их не слышит. А это, по их мнению, верный знак того, что Подобный тоже начал септорию, но свою — Второго Исхода. Они боятся, что Подобный завершит обряд раньше, и тогда случится непредсказуемое. А теперь про Атрею. Женщины-серкеты всегда занимали особое место среди слуг бога. Я бы сказал… жертвенное. Когда Первый Исход не удавался и небесные врага оставались закрытыми слишком долго, жрицы отправлялись к Нехебкаю, чтобы помочь ему справиться с тоской, которая грозила обернуться гибелью человечества. Отвечая на твой вопрос, почему я не пытаюсь остановить ее, скажу так. Атрея — одна из последних истинных жриц Нехебкая. Зерге слишком стара, чтобы справится с Индиговым. Серкеты верят, что моя сестра сможет отвлечь Великого и дать им время завершить септорию. Атрея готовила себя к этому с детства. Поэтому я не вправе вмешиваться. Никто не вправе.

— Вы сами сказали — в это верят серкеты! — от волнения во рту пересохло, словно Арлинг наелся песка. — Важно лишь то, во что верите вы.

Молчание учителя было красноречивее слов.

— Вы отправляете сестру на гибель, — едко произнес Регарди. — Атрея совершает ошибку, а вы, зная об этом, отказываетесь ей помочь.

— Если человек готов к тому, чтобы умереть в любое мгновение, он не совершает ошибки, — парировал мистик. — Человек ошибается в том случае, если ему не удается умереть в нужное время. Хотя следует признать, что нужное время возникает нечасто. Например, один раз в жизни.

Такого разговора у них давно не было. Арлинг не помнил, когда еще ему хотелось так сильно убедить учителя в своей правоте. Интуиция подсказывала, что на зыбкой почве религии и веры мистика было не победить, поэтому он решил сменить тактику. Факты, ему нужны были факты.

— Вы знаете, куда именно отправится Атрея?

Он ожидал очередного философского опуса о смерти, однако иман ответил прямо:

— Жрицы встречают Нехебкая в Карах-Антаре, но где именно — никто не знает.

Это было уже лучше, хотя упоминание самой засушливой пустыни Сикелии настораживало.

— И что они там делают? Становятся отшельниками? Но Атрея и в Балидете не сильно-то с людьми общалась. Что мешает ее затворничеству в Ущелье?

— Ты слушал невнимательно, Лин, — вздохнул иман. — Жрицы помогают Нехебкаю справиться с тоской, пока серкеты пытаются спасти всех нас и отправить Великого обратно.

Они опять говорили на разных языках.

— Хорошо, — Регарди решил задать вопрос по-другому. — Чем именно делают жрицы в пустыне? Утешать можно по-разному.

— Не жди, что я отвечу, будто они занимаются там любовью, — хмыкнул иман. — Не знаю, это держится в тайне. Но если верить слухам, женщины-серкеты, отправившись к Нехебкаю, и вправду отдают ему свои тела. Но не для плотских утех, а для того, чтобы усилить в нем человеческую сторону, потому что его божественная сущность страшна и приносит людям несчастья. Попав в изгнание, Нехебкай перестал быть богом, но и в человека не превратился. Когда Индиговый слишком долго остается на земле, равновесие двух начал — божественного и человеческого — нарушается. Принося себя в жертву, жрицы помогают его восстановить.

Арлингу стало не по себе. В том, что учитель не был с ним откровенен, он не сомневался. Неприятным было другое. Прожив с кучеярами столько лет, Регарди думал, что знал о них все. Оказалось, что он снова ошибся.

— Вы сумасшедшие. Ее нужно остановить.

— Поздно, Арлинг, — задумчиво произнес мистик. — Атрея уже готовится к церемонии прощания. Завтра мы встретимся с ней в последний раз. Тебя ведь тоже пригласили, верно?

— Да, она звала меня куда-то, — спохватился Регарди, вспомнив одну из последних просьб Атреи.

— Быть приглашенным на такие обряды — большая честь, — серьезно кивнул учитель. — Это очень древний ритуал. Уходящий представляет то, что было для него самым ценным при жизни. Жрица может соткать свой самый лучший ковер или сочинить лучшую песню. Или посадить дерево. Зависит от того, какую память о себе она хочет оставить. Атрея была учительницей танцев, поэтому она будет танцевать. Ты должен хорошо запомнить ее танец, Лин. Возможно, тогда твоя септория станет лучше.

Арлинг не поверил иману в первый раз в жизни.

Выйдя из башни, он долго пытался убедить себя в том, что ничего не изменилось. Все тот же ветер, играющий в ветках сада, привычные крики учеников, раздающиеся с Огненного Круга, знакомые запахи чечевицы и плова, лениво тянущиеся с кухни. Но что-то было не так. Мысль об иллюзорности мира вдруг стала навязчивой. Словно он пытался убедить себя в том, что солнце, тепло которого ощущала его кожа, на самом деле было еще одним миражом — таким же, как Беркут, зовущим его на площадку для фехтования, или Тагр, который тыкался ему в ладонь мокрым носом, зовя играть в сад.

«Атрея еще здесь, ничего не случилось», — попытался убедить себя Регарди, понимая, что тропа, по которой он шел все это время, вдруг зашаталась.

Раньше ему не приходилось одному приходить в Ущелье, где жила Атрея с матерью. Несколько раз иман брал его с собой, и сейчас Арлинг был себе благодарен, что сумел запомнить дорогу. Гасан, знакомый стражник, дежуривший на воротах, выпустил его из города без лишних расспросов, предупредив только, чтобы он вернулся до наступления темноты. И хотя день близился к концу, оставшейся пары световых часов была достаточно, чтобы добраться до дома Атреи и, если она там…

Что именно он собирался делать, когда найдет сестру имана, Регарди еще не решил. Сейчас это было неважно. Ему нужно было исправить ошибку, которую он допустил в полдень у колодца: не позволять ей больше никуда уходить.

Спуск в Ущелье показался до бесконечности долгим. Каменные ступени, вырезанные в скале, постоянно обманывали его, то уходя в сторону, то внезапно меняя высоту, и, если бы не веревка, натянутая вдоль всего спуска, он давно бы покатился вниз.

Еще не спустившись, Арлинг понял, что в доме, который, как и лестница, был вырублен в камне и уходил вглубь скалы, к чему-то готовились. И хотя у него был ответ на этот вопрос, он не хотел его принимать.

Обычно на площадке у подножья спуска всегда толпились люди, ожидавшие, когда их примет Зерге, которая считалась знахаркой и предсказательницей. Однако сейчас у подножья каменных ступеней было пусто.

Вход в дом тоже не охранялся. Регарди беспрепятственно прошел внутрь, уже заранее зная, что Атреи там нет. Тягуче-сладко пахло журависом, и он поспешно закрыл нос платком, чтобы не надышаться дурманом. Слуги-нарзиды изредка проскальзывали мимо, обращая на него не больше внимания, чем на клубы дыма, поднимавшиеся из курильниц. Они были густо расставлены по всем дому, словно хозяева задались целью выкурить из него пайриков, занесенных ветром из пустыни.

Зерге лежала посреди гостиной, утопая в подушках и бормоча одной ей понятные слова. Она обкурилась журависом до такой степени, что сама была похожа на огромное растение-дурман, грозившие отравить любого, кто осмелился бы к ней прикоснуться. Бродившие вокруг слуги старуху даже не замечали. Арлинг все же потеребил ее за плечо, но с равным успехом можно было пытаться заставить говорить дерево. Добиваться ответа у слуг было бесполезно. Иман давно его предупредил, что Зерге прислуживали только немые.

Не было Атреи и в поле, где когда-то Арлинга посвятили в ученики имана. Участок примыкал к шелковичным фермам Мианэ, но был давним предметом земельного спора Зерге и хозяина соседней фермы.

Сейчас поле буйно колосилось сорняками. Трава колыхалась на ветру, царапая ладони острыми колосками. Она была похожа на время. Такая же плавная, тягучая, непреклонная… И безразличная. Только сейчас Регарди понял, что именно казалось ему странным. Прошлая жизнь — с ее страхами, надеждами и тревогами — скрылась за горизонтом, оставшись далеко позади. Ничто больше не связывало его с ней, потому что единственное, что было ему дорого — Магду — он забрал с собой. Здесь, в Сикелии, было его все. Арлинг не знал, к чему приведет уход Атреи из его жизни. Но был уверен в одном. Прежней она уже не будет.

* * *

На следующее утро Арлинг проснулся затемно, преисполненный желанием бороться. «Еще есть время все исправить», — обнадеживал он себя. За сутки можно успеть многое. Например, отыскать Атрею и убедить ее в том, что она делает ошибку. Когда-то он умел убеждать очень хорошо. Если же кучеярка его не послушает, придется вспомнить кое-какие навыки из прошлого.

Элджерон Регарди, канцлер Согдарии и его отец, разглядывая карты земель, принадлежащих мятежному принцу Дваро, часто повторял: «Если не хочешь, чтобы почка превратилась в листок, лучше воспользуйся топором». Другой его родственник, дядюшка Абир, тоже любил изящно выражаться. «Безопасные корабли — это вытащенные на берег корабли», — говорил он, однако смысл этих слов дошел до Арлинга только сейчас. Если потребуется заставить Атрею остаться силой, его это не остановит.

Сегодня Регарди собирался применить семейную мудрость на практике. Уговорив одного из младших учеников выполнить за него работу по школе в обмен на помощь с уроками по военной истории, он отправился на Огненный Круг, но заниматься там не собирался. Для того чтобы нарушить распорядок дня у него появилась уважительная причина. Он должен был спасти друга.

Между тем, школа продолжала жить своей жизнью. Несколько новичков вернулись после первой пробежки по крепостной стене, без сил развалившись на земле у фонтана. Они еще не знали, что к ним приближался учитель Джавад, шаги которого Арлинг слышал в саду. После бега в городе полагались прыжки на Круге, и учеников, наверное, отправят обратно на стену — за лень или нерадивость. Причины, почему ты не поступил так, как было велено, в школе мало кого интересовали.

Где-то вдалеке раздавалась ругань Сахара и Пятнистого Камня. Керх пытался убедить садовника, что в гибели редкого розового куста из Согдарии виноват не он, а южный ветер, дувший всю неделю. У главных ворот слышался стук молотка. То сторож Санхав пытался починить створки, сломанные старшими учениками во время драки. Арлингу пришлось веселье пропустить, так как в тот день его отправили с поручением в город. Однако позже он был судьбе благодарен, потому что иман наказал не только участников, но и наблюдателей. Виновников драки ожидали ночь в погребе Смотровой Башни и месяц работ на скотном дворе, а свидетелей заставили чистить сточные канавы вдоль школьного забора.

Из кухни донесся запах пригорелой каши, и Регарди услышал, как выругался Джайп, помогавший Олу кормить собак на псарне. В отличие от мальчишки, который должен был следить за котлом, нюх у повара был отменный. Парвас, кажется, так звали ученика, слишком углубился в чтение, готовясь к урокам, хотя уже сейчас было понятно, что за испорченный завтрак ему суждено провести остаток дня на кухне.

Арлинг заставил себя отвлечься от сотен деталей школьной жизни, которые услужливо подсказывали ему чувства. Нужной информации в них все равно не было. Сестра имана в школе не появлялась. Учителя, ученики и слуги не замечали приближающейся грозы. Атрея была для них лишь горсткой песка, занесенной ветром из пустыни. Вчера она была с ними, сегодня улетела в другое место, завтра ее не станет.

Сопение Беркута на Огненном Круге он услышал еще издалека. Если кто-то и должен был знать об Атрее, то это он. Но Шолох тоже его разочаровал.

— Наверное, болеет, вот и не показывается, — пожал плечами мальчишка. — В последний раз, когда я ее видел, она сильно сдала. Одряхлела, что ли… Такие, как Атрея, живут ярко и ослепительно, а уходят незаметно и скрытно. Все когда-то умирают. И мы тоже умрем. Может быть, уже завтра.

Перед летними экзаменами у Беркута всегда были такие настроения. Каждый раз он готовился к ним так, словно должен был наступить его последний день. И каждый раз учитель предлагал ему остаться еще на год.

Всем, кто успешно сдавал экзамены, предлагался выбор: продолжать обучение, либо уходить из школы. Кто-то не выдерживал и после шестого-седьмого экзамена отправлялся искать работу. Как слышал Арлинг, в этом ученики имана проблем не испытывали. У школы Белого Петуха была хорошая репутация. Но такие, как Беркут, были слишком упрямы, чтобы сдаваться. Они были готовы ждать до победы, либо умереть от старости на очередном летнем испытании.

И все-таки Шолох повзрослел. Пятнадцать едва заметных шрамов на левой руке, нанесенных им самим после каждого успешно пройденного экзамена, говорили сами за себя. Редко какая боевая школа Сикелии могла похвастаться такими учениками. В свои двадцать с небольшим Беркут превратился в серьезного противника, и хотя Арлинг не мог назвать себя отстающим, когда на тренировках их ставили в одну пару, исход поединка предугадать было трудно.

Чем взрослее становился Шолох, тем меньше в нем оставалось от того мальчишки, которого встретил Регарди в саду школы много лет назад. Репутация первого болтуна давно перешла к одному из новых учеников — Гасану из Муссавората. Шолох перестал тратить деньги на развлечения, не ходил в город по праздникам, не общался с девушками и друзьями. Серьезный, молчаливый, внимательный к каждой мелочи, Беркут, словно рачительный хозяин, берег каждую минуту свободного времени, тратя ее на тренировки или чтение книг о серкетах. Единственное, что осталось в нем неизменным, так это его отношение к Арлингу. Он все так же был готов прийти к нему на помощь по любому случаю, предпочитая общение с Регарди сверстникам-кучеярам. Арлинг не мог признать, что эта симпатия была взаимной, если бы ему нужно было кому-то довериться и прикрыть спину, он, несомненно, выбрал бы Беркута.

Сообщив старшему учителю, что отправляется в город по поручению имана, которого, к счастью, с утра нигде не было заметно, Регарди покинул школу, убеждая себя, что на улицах Балидета ему повезет больше.

В свое время Атрея преподавала танцы не только в школе у брата. Она часто давала представления на религиозных праздниках и церемониях, поэтому в городе ее знали многие. Начав с соседних домов, Арлинг спрашивал везде — у слуг, торговцев, почтовых курьеров, разносчиков чая, стражников, керхов и нарзидов, нищих, случайных прохожих, учеников других школ, жрецов и караванщиков. Кто-то о кучеярке никогда не слышал, другие вспоминали, но признавались, что давно не видели ее в городе, и как Беркут, предполагали, что она могла умереть от старости.

Услышав с десяток таких ответов, Регарди с трудом сдерживал кипящую в груди злость. Раньше ему и не приходила мысль о том, что Атрея была старой. Вот, Зерге — другое дело. От нее и пахло так, словно, смерть всегда стояла у нее за плечами. Что касалось Атреи, то от сестры учителя всегда исходили ароматы молодости, любви, юности и соблазна. Нет, Регарди не верил в ее старость, равно как и в приближающуюся гибель.

Поиски Арлинга закончились на террасе храма Семерицы, где репетировали актеры, готовившие праздничное представление ко Дню Умиротворения. Ему подумалось, что, если Атрея собралась танцевать нечто грандиозное, она могла быть здесь, потому что часто хвалила храмовую террасу, как наиболее удобную площадку для танцев. Но и среди охваченных религиозным счастьем кучеяров ее не оказалось.

Он уже собирался уходить, когда вдруг наткнулся на имана, который стоял у стены храма и молча наблюдал за своим учеником, прогуливающим занятия. Трехчасовой утренний бой с деревянным человеком на Огненном Круге Арлинг заменил беготней по городу. Теперь учитель наверняка уже знал об этом.

Направляясь к иману, Регарди перебрал в уме десятки оправданий, почему он пропустил тренировки, но, не придумав ничего убедительного, решил, что ложь только рассердит учителя.

— Я искал Атрею, — сказал он с вызовом, готовясь к обороне.

— Знаю, — усмехнулся иман. — Пошли. У меня есть для тебя другое занятие.

И все. Никакой злости, никаких упреков. Мистик разрушил его крепость, даже не прилагая усилий. На миг Регарди захотелось взбунтоваться и заявить, что без Атреи он никуда не пойдет. Однажды он уже пытался спасти человека, но потерпел поражение — Магду казнили. Судьба подарила ему шанс попробовать все сначала. Он еще мог спасти кучеярку, мог закончить то, что начал десять лет назад в мире, который когда-то был его родиной.

Однако борьба с самим собой длилась не дольше секунды. А потом Арлинг поспешно склонил голову, надеясь, что его сомнения остались незамеченными. В Школе Белого Петуха были простые правила. И самое первое гласило: когда учитель говорил, что у него появилось задание, то ученик должен был приложить все усилия, чтобы его выполнить. Без сомнений и колебаний. Следовать этому правилу полагалось так же неукоснительно, как, например, не дышать, когда твоя голова находилась под водой. За долгие годы Арлинг не просто вызубрил его наизусть. Он разучился поступать иначе.

— Слушаюсь, учитель, — произнес Регарди, понимая, что проигрывает самому себе. Прежде чем пытаться спасать Атрею, ему нужно было бросить вызов мистику, разрушив доверие, которое они построили за годы обучения. И хотя на душе у него скребли кошки, ему пришлось быть с собой откровенным. Сказать «нет» иману было труднее всех тренировок Огненного Круга.

— Куда мы идем? — не выдержав, спросил он, когда учитель забрался на носилки, велев ему держаться рядом.

Обычно мистик ходил по городу пешком, либо разъезжал на осле, но на важные встречи всегда брал паланкин. На душе у Арлинга было скверно. Еще утром он хотел перевернуть весь мир, а через пару часов отказался от друга так же легко, как перешагнул камень на дороге.

— В городскую тюрьму, — учитель бросил слова так небрежно, словно они отправлялись в чайную или на прогулку по городскому парку. Впрочем, через секунду мистик говорил уже серьезно:

— Не подведи меня, Лин. Сегодня в твоей жизни произойдет два важных события. И танец Атреи — одно из них. Ты должен будешь запомнить его до последнего жеста. Я дам тебе целый год, чтобы ты выучил его и показал мне. Будь очень внимательным, потому что никто не сможет повторить его для тебя еще раз.

Год на то, чтобы разучить танец? Это был большой срок, но значение, которое придавал иман последнему выступлению Атреи, настораживало.

— Хорошо, учитель, — склонил голову Регарди. — А что за второе задание?

— Не спеши, — сказал мистик и приказал нарзидам остановиться.

Арлинг «огляделся». Он редко бывал в этой части города. Судя по зловонию, разлитому по всей улице, они попали в ремесленный квартал. Недалеко от дороги находились дубильные ямы, в которых вымачивалась кожа. Зловоние перебивало все запахи, мешая сосредоточиться. Одно время иман любил приводить его сюда, заставляя часами нюхать отвратительную вонь, пока тошнотворная волна не начинала исчезать, открывая другие запахи — пота рабочих, застоялой воды, нагретого металла, сырой глины, ослиной шерсти.

Регарди и сейчас чувствовал их, потому что в таких районах уклад жизни менялся редко. Правда, к своим давним ощущениям он добавил бы пару «эмоциональных» нот. За вонью дубильных ям пряталось зловоние страшнее. То была вонь нищеты, голода, усталости и безнадеги, которая веками жила в районах, населенных нарзидами. В городе к ним относились хуже, чем к бродячим керхам, грабившим караваны, а на невольничьих рынках раб-нарзид стоил дешевле курицы.

Вспомнив, куда они шли, Арлинг понял, почему иман попросил слуг остановиться. Через дорогу возвышались башни Балидетской тюрьмы.

Жемчужина Мианэ была прекрасна всем — вечноцветущими садами, древними улицами, пышными дворцами, богатыми рынками и величественными храмами. Но два места в ней Регарди сравнял бы с землей, не задумываясь. Ими были невольничий рынок в северном квартале и городская тюрьма. Он всегда старался обходить их стороной — чем дальше, тем лучше. Даже не касаясь моральной стороны рабства, ему было трудно понять смысл его существования. Как правило, рабы были ленивы, к ним полагалось иметь надсмотрщиков, из них получались плохие работники и уж совсем бесполезные воины, которые не только не хотели сражаться, но и охотно предавали хозяина при первой возможности. Другое дело — слуга, которому ты платишь, и с которого можно было спросить за плохую работу.

Что касалось тюрем, то они принадлежали к тем немногим вещам в мире, которые вызывали у него страх. Ему было трудно его объяснить, но одна мысль о заточении в четырех стенах заставляла его лихорадочно искать струю свежего воздуха. Арлинг не любил запертые и тесные помещения с детства, а когда ослеп, понял, что чувствовал себя в большей безопасности на улице, чем в окружении четырех стен. Несмотря на недовольство имана, свою комнату в Доме Солнца он никогда не запирал, а окна всегда держал открытыми. Если бы перед ним поставили выбор — тюремное заключение или казнь — он бы без колебаний выбрал мгновенную смерть.

Тюрьма Балидета простиралась почти на целый квартал — в основном, под землей. В городе ходили легенды, что когда-то с неба в этот район упал огромный кусок камня, который большей частью провалился в пески. И опять в спину дышали серкеты. Беркут считал, что древние, населявшие Жемчужину Мианэ до кучеяров, отдали его жрецам Нехебкая, которые вырезали в нем лабиринт, где проводили кровавые обряды и церемонии. Когда Скользящие ушли из города, подземный комплекс долгое время пустовал, пока находчивые Агабеки, правившие Балидетом до Аджухамов, не устроили в нем тюрьму, сразу получившую репутацию одного из самых гиблых мест Сикелии.

И хотя, по словам Шолоха, тюрьма была огромна, наземная ее часть состояла из небольшого одноэтажного здания и двух квадратных башен, которые возвышались над ним, словно последние зубы доживающего свои дни старика. В одной башне жили тюремщики, а в другой содержались смертники, которых переводили в нее из подземелий накануне казни. Считалось, что возможность наслаждаться солнечным светом была проявлением милосердия со стороны городских властей. Однако Арлингу это казалось, скорее, плохим чувством юмора. Он еще раз убедился в кровожадности своих новых сородичей, когда узнал, что в башню сажали не простых смертников, а лишь тех, кто был осужден на мучительную казнь с пытками на главной площади. Обычно приговоренных к смерти вздергивали на рыночных площадях без каких-либо церемоний.

Они остановились в скудной тени чахлого миндального дерева, не меньше Регарди страдающего от тяжелого запаха смерти, витавшего по кварталу. И хотя Арлинг понимал, что смердели дубильные ямы, избавиться от ощущения, что он вдыхал вонь разлагающихся тел казненных, было трудно.

— А теперь слушай меня внимательно, — сказал иман, слезая с носилок. — Здесь мы расстанемся. Я отправлюсь к знакомому скорняку, которому хочу продать несколько шкур. Думаю, мне потребуется час. За это время ты должен успеть выполнить задание и вернуться к этому дереву. На каком расстоянии отсюда находится тюрьма?

— Восемьдесят салей, учитель, — ответил Арлинг, охваченный плохим предчувствием, которое подтвердилось после следующих слов имана.

— Семьдесят девять, — хмуро поправил его мистик. — Такие мелочи могут стоить тебе жизни. Не хотелось бы, чтобы этот урок превратился в твои похороны.

Регарди поклонился и внимательнее прислушался к звукам, отражавшимся от стен башен. Подумаешь, один саль пропустил. Настроение испортилось окончательно, потому что он уже догадался, куда хотел отправить его иман.

— Мне нужно проникнуть в тюрьму? — обреченно спросил Арлинг, надеясь, что ошибся. Он всегда ошибался, когда пытался предугадать ход мыслей учителя, однако на этот раз — к сожалению — ему повезло. Кучеяр кивнул.

— У каждого человека есть три пути, как поступить разумно, — серьезно произнес он. — Первый, самый благородный, это размышление. Ты прошел его давно, иначе не оказался бы в Балидете. Второй, самый легкий, — подражание. Им ты занимался все годы обучения в моей школе. И, наконец, третий, самый горький. Это опыт. Ты показал неплохие результаты на Огненном Круге. Пришло время применить их на практике.

— Итак, тебе нужна Башня Смертников, — продолжил иман, убедившись, что его внимательно слушали. — Проникнуть внутрь легче с крыши, убрав часового. Так как ты в первый раз, я дам тебе духовую трубку с иголками. Обращаться с ней ты умеешь. Иглы будут со снотворным, достаточно одного укола. Десять секунд, максимум полминуты и человек засыпает. Попасть на крышу можно по стене. Высота небольшая, где-то двадцать салей. Башня разделена на три яруса, каждый из которых отделен карнизом. На втором ярусе есть декорация в виде щита, выложенного из кирпичей. Удивляюсь, почему из башни до сих пор никто не сбежал. Даже ребенок смог бы по ней взобраться. Внутри — колодец с винтовой лестницей. Камеры с узниками расположены вдоль нее в круговых нишах. Разумеется, тебе придется усыпить охрану. На крыше двое, а внутри около десятка. Тебе нужна камера номер восемь. Не перепутай, отчет ведется с нижнего яруса. Итак, я сделал за тебя самое трудное. В следующий раз будешь думать сам.

Арлинг удержался от язвительного комментария и вежливо кивнул.

— Я понял, учитель. Восьмая камера, нижний ярус. А кто там?

— Смертник. Его должны казнить завтра. Ключи от камеры найдешь у охраны. И помни. Если тебя схватят, то убьют на месте. Это будет означать, что ты провалил задание. Но, возможно, тебя не убьют, а станут пытать. В таком случае, ты должен будешь продержаться до тех пор, пока мы тебя не вытащим. Сколько на это уйдет времени, сказать трудно. Может, час, а может, неделя. Но это все равно будет означать провал задания.

— Я понял, учитель, меня не поймают. Я спасу узника.

— Опять торопишься, — поморщился иман. — Тебе не нужно его спасать. Твое задание — убить его.

Некоторое время они молчали. Арлинг переваривал услышанное, а мистик внимательно его разглядывал.

— Лин, — наконец, произнес он. — Ты просил подготовить тебя к Испытанию. И обещал мне верить. Так вот. Убийство того смертника — лишь ступень в твоем обучении. Отнюдь не последняя. Подумай сейчас, хочешь ли ты продолжать учиться, потому что дальше будет сложнее. Ведь ты же не думал, что тренируешься на Огненном Круге только для того, чтобы научиться прыгать и бегать?

Регарди сглотнул и хотел покачать головой, но спохватился, испугавшись, что иман примет жест за нежелание учиться дальше.

— Я готов, учитель, готов, — поспешно пробормотал он, стараясь не слушать шепота Магды, который тревожно зазвучал где-то рядом:

— Не соглашайся, не надо! — взволнованно говорила она, и ему отчетливо представились ее большие черные глаза, в которых мог утонуть даже самый искусный пловец. — Убить человека — это не то же, что подстрелить олениху на охоте. Там, в Согдарии, ты часто дрался на дуэлях, но, вспомни, разве хоть одна из них закончилась смертью? Здесь, в Сикелии, ты дерешься даже чаще — на Огненном Круге или с соперниками из других школ в городе. Но ведь никто не из них не умер. Спроси себя, ты когда-нибудь убивал человека?

Конечно, убивал, хотел было ответить Арлинг, но вдруг понял, что Фадуна права. На бывшей родине у него была репутация заядлого драчуна и дуэлянта, но все драки заканчивались с первой кровью. В Школе Белого Петуха он изучил сотни способов уничтожения противника, но все уроки сводились к отработке ударов и приемов либо на деревянном человеке, либо в парах с другими учениками. Реже — с иманом.

— Смерть — это всегда сложно, — произнес мистик, словно прочитав его мысли. — Особенно, когда ты становишься ее посланцем. Никто не знает, когда жизнь человека достигнет предела. Конец наступает всегда неожиданно, даже если ты готовишься к нему с детства. Кто-то покидает этот мир в постели, так ничего и не сказав, а другие уходят в разгар сражения, унося с собой десятки других жизней. Если тебя беспокоит моральная сторона вопроса, то узник, которого ты должен убить, сам убийца. На его счету не меньше дюжины смертей, в том числе женщин и детей. Однако я хочу, чтобы ты всегда помнил: твои враги, прежде всего, люди. У многих из них есть семьи, которые, возможно, захотят отомстить за смерть любимого человека. Никогда не забывай об этом и уважай их право на месть. У того смертника, которого ты должен сегодня убить, есть дочь, жена и мать, которые продали дом, пытаясь подкупить судью, чтобы освободить его.

— Правосудие Балидета не подкупно? — усмехнулся Регарди, впрочем, тут же осознав, неуместность юмора.

— Почему же, — хмыкнул в ответ иман. — Очень даже подкупно. Чтобы судья отказался от взятки бедной женщины, я заплатил ему вдвое больше.

Если он думал, что Арлинг восхитился, то он ошибся.

— Вам так нужна его смерть? — сухо спросил Регарди, стараясь оставаться спокойным.

— Нужна, — учитель важно кивнул, словно заключал сделку на рынке. — На самом деле, все просто. Этот узник — мой бывший ученик.

— Но… Мы могли бы спасти его!

— Могли бы, — согласился мистик. — Но не будем. Когда-то давно он точно так же убил в этой тюрьме свою первую жертву. Знаешь, Лин… Людей, которых мы видели вчера, сегодня уже нет, а те, которые живы сегодня, завтра тоже уйдут. Судьба не ждет, когда человек сделает вдох и выдох. Люди умирают, люди рождаются, люди совершают ошибки. Ступай. Если ты не вернешься через час, значит, ты не справился и нам потребуется больше времени на твою подготовку. А может, это будет значить, что я ошибся и повел тебя не той дорогой.

Учитель похлопал его по плечу и направился к ряду низких домов из песчаника, от которых воняло так же, как и по всей улице — шкурами, кровью, грязной водой и дымом. Даже появившийся откуда-то запах свежего хлеба был не в силах справиться с царящим зловонием. Что ж, подходящее место для убийства, подумал Арлинг, все еще не решаясь покинуть тень миндального дерева. Слуги-нарзиды сложили паланкин и, расстелив на песке циновку, принялись играть в карты, дожидаясь имана. С каким удовольствием Регарди бы к ним присоединился.

«У тебя по-прежнему есть выбор», — напомнил он себе. Например, можно продолжить искать Атрею. В городе еще оставалось много мест, которые нужно было проверить. Он так же мог никого не убивать, а наоборот — попытаться спасти узника. Но это означало бы ход против имана.

Регарди вздохнул и разулся. Если придется карабкаться по стене, то лучше это делать босиком. Как там говорил учитель? У человека есть три возможности, как поступить. Размышление, которое вряд ли к чему-нибудь приведет, подражание, которое было неуместным, потому что брать пример было не с кого, и опыт, который, на самом деле, оказывался единственным правильным вариантом. Поэтому Арлинг выбрал имана. Он всегда его выбирал.

Дорога до башни прошла в раздумьях. Сознание и тело раздвоились и действовали самостоятельно. Руки и ноги повторяли то, чем они занимались каждый день на тренировках, а разум завернулся в плотный кокон сомнений, не позволяя до себя добраться. Регарди уже был на середине башни, пытаясь преодолеть карниз второго яруса, а Магда все продолжала умолять его не делать ошибки, которую будет невозможно исправить. Арлинг ободряюще ей улыбался и продолжал ползти вверх. Точно так же он полз по Стене Гордости Огненного Круга вчера вечером. Только Стена Гордости была куда сложнее. В отличие от тюремной башни она состояла не из потрескавшихся кирпичей, за которые можно было легко уцепиться пальцами, а из гладко отесанных монолитов. До сих пор ни одному ученику еще не удалось преодолеть ее полностью. Личный рекорд Регарди составлял пять салей. Выше забирались только Сахар и Беркут.

Стена башни смертников была отлично приспособлена для лазания. Добравшись до первого карниза, он даже позволил себе отдохнуть. Полуденный зной служил хорошим помощником. Жара прогнала с улиц не только случайных прохожих и любопытных мальчишек-голодранцев, но и охрану, которая играла в карты в сторожке. Наверное, они надеялись на бдительность своего товарища, которому не повезло дежурить на крыше. Арлинг отчетливо слышал размеренный стук его сапог и вонь пота, которая перебивала даже запах нагретых солнцем камней — а в них он уткнулся почти носом.

Раскаленные кирпичи доставляли много неудобств. Солнце нагрело их до такой степени, что Регарди чувствовал себя червяком, ползущим по гончарной печи. В спину жарило пекло, а каменная стена обжигала живот и пальцы. Рассудив, что белая одежда ученика будет выделяться на башне из желтого кирпича, Арлинг бросил рубашку под миндальным деревом, оставив себе штаны, перчатки и пояс с джамбией и духовой трубкой. Еще недавно он соревновался с Беркутом в меткости стрельбы из нее, даже не подозревая, что ему придется использовать оружие по назначению так скоро. А если он промахнется, и лучник сверху его заметит? Что тогда? Иман ничего не сказал о том, можно ли убивать охрану.

Поздно заметив трещину в кирпиче, Регарди поспешил перенести руку на другое место, но все равно не успел. От камня откололся кусок и с грохотом полетел вниз, обещая не только привлечь внимание стражи, но и разбудить от полуденной спячки весь квартал. Арлинг вжался в стену, стараясь с ней слиться, но, к счастью, шума никто не заметил. Стражник на крыше так же медленно мерил крышу шагами, истекая потом от жары и палящего солнца.

На миг Регарди показалось, что башня издевалась над ним, вырастая ровно на такое же расстояние, какое он уже прополз, а час, отведенный иманом на задание, давно истек. Но вот пальцы снова потянулись вверх, чтобы ощупать кирпичи в поисках новых выступов, и… не нашли ничего. Все — стена кончилась. Далеко внизу остались тридцать салей нагретого камня, а вверху простиралось безграничное небо, которое для него не существовало. А впереди был стражник, и его шаги неумолимо приближались к краю башни. Сердце бешено застучало. Его заметили? Или судьба направила к нему ноги кучеяра из прихоти?

Грохот подъехавшей к тюрьме телеги отозвался в голове гулким эхом. Регарди поморщился, почувствовав себя отличной мишенью. Ветер услужливо донес запах сыра и хлеба, подтвердив догадку. В тюрьму привезли провиант, и сейчас охрана из сторожки выйдет его принимать. Мысли понеслись с бешеной скоростью, создавая картину провала первого в его жизни серьезного задания, которое казалось почти выполненным.

Стражник наверху тоже слышал телегу. Развлечений на раскаленной полуденным зноем крыше мало, и кучеяр наверняка полюбопытствует, что происходит внизу. А для этого он подойдет к краю и окликнет товарищей, которые, конечно, ему ответят, взглянув наверх. В ярких лучах солнца висящий на стене человек будет отлично заметен. Интересно, его подстрелят сразу или подождут, пока он свалится, чтобы схватить и подвергнуть пыткам? Только сейчас он осознал то, о чем предупреждал иман, — это был не Огненный Круг.

К его удивлению, все закончилось быстро. Стражнику оставалось пройти еще три шага, когда Регарди, сам того не ожидая, подтянулся на руках и перекатившись по крыше, оказался перед ним лицом к лицу. Его словно подтолкнула невидимая сила, дав хороший пинок. А может, то был голос имана, который он с необыкновенной четкостью услышал у себя в голове: «Олух! Тебе нужно было забраться на башню, а не висеть на ней, словно лепнина. Если ты хотел развлечь ремесленный квартал, достаточно было пройтись на руках по улице».

Времени, чтобы достать духовую трубку из-за пояса не было, поэтому Арлинг сделал первое, что пришло на ум — вырубил стражника ударом кулака в челюсть. Не самый изящный прием, но он сработал. Подхватив тело падающего кучеяра, Регарди оттащил его подальше от края и устроил у входа в башню, намотав ему на голову куртку от солнца. При такой жаре можно было испечься заживо, а смерть стражника в его задание не входила.

На мостовой послышались голоса охранников, и Арлинг понял, что удача все-таки была на его стороне. Пока тюремщики будут принимать провизию, он успеет добраться до восьмой камеры. Забрав у лежащего без сознания стража ключи, Регарди приоткрыл дверцу и скользнул в прохладное нутро башни. И хотя он изо всех сил старался не шуметь, закрываясь, крышка издала скрип, который в тишине башни показался оглушительным. Конечно, его услышали.

— Хамса, ты? — пробурчал недовольный голос, прокатившись эхом по винтовой лестнице и исчезнув где-то у основания башни.

Учитель говорил, что тюрьму для смертников охраняло не меньше десятка солдат. Если на улицу вышло шестеро, а одного он уложил на крыше, значит, внутри башни оставались трое, и голос принадлежал одному из них. В отличие от зрячих Арлингу не нужно было привыкать к тусклому освещению факелов, однако и ему они доставляли неудобства, заглушая звуки и запахи чадом и треском.

Впрочем, окликнув его, стражник, сам того не подозревая, помог ему определиться. Кучеяр стоял на уровне второго яруса и, перегнувшись через перила, пытался разглядеть вошедшего. Его дыхание отдавалось гулким эхом по всему колодцу. Регарди осторожно достал духовую трубку. На тренировках было сложнее. Иман устраивал в саду настоящую охоту, заставляя учеников целиться друг в друга. А так как никому не хотелось получить дозу снотворного, все вели себя очень тихо, и подстрелить кого-либо было трудно. В отличие от стражников, которые не подозревали, что уже были не одни.

— Странно, мне показалось, что дверь скрипела, — задумчиво протянул кучеяр, которого Арлинг заметил первым. — Может, Хамса?

— Да нет там никого, — раздался голос второго охранника. — Хамса только заступил, с чего бы ему возвращаться?

— Может, отлить захотел? — произнес третий стражник, и Регарди понял, что ему опять повезло. Кучеяры стояли рядом.

— Раньше ему ничто не мешало поливать всех струей прямо с крыши, — фыркнул первый кучеяр, и все трое захохотали.

Арлинг отправил их в царство сна одного за другим. В трубке как раз было три иглы, и ему даже не пришлось ее перезаряжать. Подстрелить их оказалось легче, чем оттащить с прохода. Регарди пришлось потратить время, чтобы спрятать тела в проемах ниш, на случай если остальные тюремщики вернуться раньше. Затолкав последнего кучеяра, он спохватился. Время летело незаметно, и час, отведенный ему иманом, неизбежно истекал.

Поняв, что сглупил, потратив драгоценные минуты на стражников, Регарди бросился к нижнему ярусу, стараясь не свернуть себе шею на крутых лестничных поворотах. Чудом перемахнув через недостающую ступень, вместо которой зияла дыра, Арлинг заставил себя успокоиться и пойти шагом. Если он грохнется в лестничный колодец, дальше можно будет не торопиться.

Восьмую камеру он нашел быстро. В первую очередь потому, что другие клетки пустовали. То ли правосудие Балидета было милосердным, и преступники отбывали наказание на каторгах, то ли в тот день была назначена только одна казнь, и остальные смертники дожидались своей очереди в камерах под землей.

Итак, оставалось самое сложное. А, может, наоборот, все пройдет легко и незаметно. Странно, но пока он подбирал ключ к замку, у него даже не тряслись руки. Страшно стало, когда дверь, наконец, открылось, и вместе с запахами гнилой соломы, клопов и немытого тела ему навстречу вырвался насмешливый голос узника.

— Почему так долго? — прохрипел он. — Я уж думал, иман про меня забыл. Вот дьявол, а юмор у него все тот же. И почему из всех учеников школы ко мне прислали именно тебя?

Голос показался знакомым, но Арлинг не мог вспомнить, где слышал его раньше. Впрочем, это было неважно. Убедившись, что смертник в камере один, Регарди осторожно приблизился. Несмотря на то что человек был прикован к стене, он казался опасным.

— Мы не знакомы, — ответил он, допустив ошибку, о которой иман его не предупредил. О том, что с жертвами, а тем более смертниками, лучше не разговаривать, Арлинг поймет гораздо позже.

— При всей своей широте, мир, увы, тесен, — усмехнулся узник. — Ты меня, конечно, не помнишь. Когда я покидал школу, ты был еще слепым щенком, и все удивлялись, зачем иману понадобился бродячий драган-калека. Но, как я вижу, учитель опять победил. Он всегда побеждает, даже когда нам кажется, что победили мы. Трусливый щенок превратился в верного пса, готового лизать хозяину пятки за корку хлеба. Я Ихсан, а ты — «белый верзила». Ну, вспомнил? Мы занимались на соседних площадках, и меня раздражало, что какого-то северянина, да еще и слепого, обучали тому, что было доступно не каждому кучеяру.

Теперь Арлинг вспомнил. Ихсан был его ровесником, но в отличие от него занимался в Школе Белого Петуха с детства. Он часто дразнил его, подкладывая камни на пути или пуская стрелы, которые пролетали в двух пальцах от головы Регарди. Прошло немало времени, прежде чем Арлинг научился не замечать их. Так продолжалось до тех пор, пока однажды за Регарди не вступился Фин. Финеас был непререкаемым авторитетом для всех. После того как он не вернулся из Муссавората, его место так и осталось незанятым.

Что касалось Ихсана, то он ушел из школы шесть лет назад после очередного летнего экзамена, который он сдал, как всегда, успешно. Редко какой ученик его возраста мог похвастаться таким количеством «испытательных» шрамов. У Ихсана их было десять, хотя руки его сверстников украшали не больше пяти зарубок. После вмешательства Финеаса, Ихсан стал игнорировать Арлинга, обратив на него внимание лишь тогда, когда иман впервые поставил их сражаться в паре. В тот раз кучеяр здорово намял ему бока, хотя потом Регарди все равно ему отомстил, обогнав на большом круге старой крепостной стены. В последующие годы их отношения не стали ровнее, но, по крайней мере, обходились без конфликтов. За пределами Огненного Круга, где им приходилось заниматься в паре, они друг друга просто не замечали.

Последние слова Ихсана запомнились Арлингу хорошо.

— Не хочу быть чьим-то рабом до конца жизни, — заявил кучеяр ученикам, собравшимся его провожать. Регарди в проводах не участвовал, занятый повторением урока по сикелийской географии, но временами прислушивался, так как ему было странно, что кто-то хотел уйти из школы добровольно.

— Мне нужна настоящая жизнь, а не обещания, — горячо шептал Ихсан. — Иман никогда никого не пустит в Пустошь Кербала. Зачем ему это? Он ведь сам оттуда ушел. Все знают, что учитель давно уже не верит в Нехебкая и его магию. Так почему мы должны верить в него? Все, что ему нужно от нас — это деньги. Испытание Смертью, Пустошь Кербала… Лишь красивые слова для глупцов, возомнивших себя избранными. Я не собираюсь всю жизнь носить воду и пропалывать грядки. Он многому меня научил, но я заплатил за каждый его урок — своим временем, трудом и деньгами. И ничего ему не должен. Я не призываю вас бросать школу, просто хочу, чтобы вы задумались. Самое страшное — это не рабство, которое он называет преданностью, самое страшное — это отсутствие выбора. Здесь, в школе, у вас нет жизни. Живет иман, а вы лишь декорации для его спектакля.

Так говорил тогда мальчишка, и его слова ужасно рассердили Арлинга. Но сейчас, когда он стоял рядом с повзрослевшим и изменившимся Ихсаном, который был прикован к стене тяжелыми кандалами, его одолевали иные мысли.

Отсутствие выбора… Не с ним ли он столкнулся сегодня утром? Учитель отправил его в тюрьму в то время, когда Регарди чувствовал, что должен был быть совсем в другом месте. Возможно, шесть лет назад Ихсан не так уж и сильно ошибался. Но это были плохие мысли. Арлинг поспешил стряхнуть их с себя, словно они были навозными мухами, только что прилетевшими с мусорной кучи. Зараза в Балидете распространялась быстрее пыли, гонимой ветром. За все эти годы он ни разу не усомнился в имане, так отчего же сейчас ему было тревожно?

— Чего ты медлишь? — спросил Ихсан, вернув его в тюремную камеру. — Не знаешь, какую смерть выбрать? Поверь, любая сейчас будет лучше той, что ждет меня завтра. Тебе со мной еще повезло. Когда много лет назад иман точно так же привел меня сюда, то приказал убить старика. Палач хорошо над ним поработал. Тюремный врач вправил ему руки и ноги после дыбы, но отрезанные уши вернуть, конечно, не мог. Старик выглядел отвратительно. Все его тело покрывала короста грязи, пота и крови, в глазах копошились черви, а клопы устроили на его голове гнездо. И, тем, не менее, он хотел жить. Этот жалкий комок умирающей плоти рыдал и валялся у меня в ногах, умоляя не убивать его. Но я все равно это сделал. Не потому что так сказал иман. А потому что старик вызвал во мне такое отвращение, что я без труда перерезал ему глотку. Лишь позже я узнал, что стал тогда рукой помощи имана, которую он протягивал бывшим друзьям. Помощь, конечно, своеобразная, но в каком-то смысле бесценная. Старик был известным отравителем, убившим не одного человека. Он должен был покинуть этот мир в жутких мучениях на главной площади, но я даровал ему быструю смерть. Теперь такой рукой помощи стал ты. Со мной все будет легче. Я сам прошу тебя убить меня, потому что завтра мне уготована незавидная участь.

— Ты преступник, ты заслуживаешь смерти… — наверное, Регарди пытался убедить самого себя.

— О да! — насмешливо протянул Ихсан. — Еще как заслуживаю. Как ты думаешь, кем становятся выпускники нашей бравой школы? Ответ прост. Мы все убийцы, причем, лучшие в своем деле. Уйдя из школы, я очень скоро стал знаменит и богат, и уже не клиенты выбирали меня, а я их. Так бы продолжалось и дальше, но однажды я перешел дорогу иману. Не могу сказать, что сделал это случайно. Я понимал, чем все может кончиться, но решил рискнуть. Игра была честной, потому что я знал правила. Поэтому, когда я их нарушил и проиграл, то сразу стал ждать кого-нибудь из своих товарищей по учебе. Честно говоря, надеялся, что придет Беркут. Он всегда мне нравился. Но и от твоей помощи я не откажусь.

«А ты еще думал, что самое трудное позади», — усмехнулся про себя Регарди. Задание имана вдруг стало казаться невыполнимым. Что-то в словах Ихсана мешало сделать с узником то, что он, не задумываясь, выполнял на Огненном Круге последние десять лет

— Почему ты не просишь, чтобы я помог тебе? Ведь мы из одной школы.

— Так я у тебя первый? — Ихсан хрипло рассмеялся. — Тогда понятно, почему ты медлишь. Наш учитель всегда любил повеселиться за чужой счет. Тебя, во всяком случае, он не пощадил. Если бы тогда я встретил в тюрьме не старика, а человека, с которым делил дом много лет, то, возможно, первое убийство не далось бы мне так легко. Но я тебе помогу. Дело в том, что я заслуживаю смерть. Все те годы, что ты тренировался на Огненном Круге, сражаясь с деревянной куклой и напарниками, я убивал по-настоящему. Мне сейчас даже трудно посчитать, скольких я отправил на тот свет. Там много кого было, женщин и детей тоже. Поэтому не сомневайся. Старики говорят: кровь оскверняет землю, но земля очищается кровью пролившего ее.

«Заканчивай с ним», — приказал себе Арлинг, однако новый вопрос уже слетел с губ. Почему-то ему показалось очень важно задать его.

— Тебе страшно?

— Люди боятся смерти по той же причине, по которой дети боятся темноты, — усмехнулся кучеяр. — Потому что они не знают, в чем тут дело. Бояться надо не смерти, а пустой жизни. В смерти же много преимуществ. Например, оставшиеся в живых начинают нас хвалить, хотя бы потому, что мы уже мертвы. Убить человека не так уж трудно. Разве иман не говорил тебе, что для того чтобы преуспеть, надо догонять тех, кто впереди? Мы все начинали с Огненного Круга, но ты, друг мой, задержался там слишком долго.

Арлинг молчал, и Ихсан продолжил.

— Подари мне смерть, северянин, — горячо прошептал он. — Знаешь, что ждет меня завтра? Дикая, жаждущая крови толпа. Горожане — милейшие люди, до тех пор пока не оказываются на пыточной площади. Там они превращаются в пайриков, которым будет мало просто вздернуть меня на виселице. Им нужны сотни, тысячи моих смертей. Можешь меня потрогать, палач еще не прикасался к моему телу. Сказал, что прибережет до завтра. Чем дольше живет жертва, тем искуснее считается палач, и тем охотнее горожане бросают ему монеты. Впрочем, он любезно рассказал мне, чем собирается развлекать толпу. Сначала меня усадят на стул в телегу, прибив к днищу ступни. Так провезут по Балидету. Потом переломают кости, а затем привяжут к огромному вертелу и станут медленно поджаривать над костром. Затем… впрочем, надеюсь, что к тому времени я умру. Однако этого не случится, если ты все закончишь здесь, в этой камере. Ты ведь всегда был хорошим учеником, северянин. Иначе иман бы тебя не выбрал. Возможно, ты даже сможешь когда-нибудь пройти Испытание Смертью. Если, конечно, однажды ты не проснешься и не поймешь, что твоя жизнь слишком коротка, чтобы дарить ее кому-то еще.

— Ладно, — сказал Арлинг, чувствуя, как у него вспотели ладони. Только сейчас он понял, что ошибался, когда думал, что иман не оставил ему выбора. Как раз выбор-то у него был. Больше ничего.

— Молодец, — подбодрил его Ихсан. — Хоть ты и не кучеяр, я рад, что приму смерть от твоих рук. Давай заканчивать с этим дерьмом. И не думай о том, что мог бы меня отпустить. От этого мы все только проиграем. Ты провалишь задание, а иман все равно найдет меня и уж тогда точно отдаст палачу. Рука помощи предлагается только один раз. И еще. Позволь последнюю просьбу. Мне всегда по душе была холодная сталь. Поэтому я предпочел бы нож. Перережь мне горло. Чем скорее, тем лучше.

И хотя стены тюрьмы хорошо заглушали звуки улицы, Регарди не подвел его слух. Стражники разгрузили телегу и собирались возвращаться. Плавная, текучая речь кучеяров слышалась уже близко. Еще минута, может две, и тюремщики вернутся в башню. А он все еще не сделал выбор, несмотря на то, что собирался выполнить просьбу Ихсана. Или задание имана. Как бы там ни было, ясно пока стало только одно. Он делал это против своей воли.

— Постой, — прошептал вдруг Ихсан, когда Арлинг сделал к нему шаг, достав джамбию. — Понимаю, что последняя просьба уже была, но… не откажи мне в еще одной. Самой последней. Сними с меня кандалы. Хочу умереть свободным. Я вижу ключи у тебя на поясе. Значит, тебе даже не придется искать стражника. Для тебя это малость, для меня — щедрый дар от человека, который мог бы меня даже не слушать.

Арлинг колебался ровно секунду. Замки щелкнули, и Ихсан без сил рухнул на пол камеры. Наверное, он висел в кандалах не один час, и его не держали ноги.

Плотно сжав рукоять джамбии, Регарди решительно наклонился к узнику, но вдруг сам оказался на полу, едва успев уклониться от удара ногой по виску. В следующий миг рука Ихсана с молниеносной скоростью метнулись к его горлу, тогда как другая умелым попаданием по запястью выбила джамбию из пальцев. За промелькнувшую секунду Арлинг получил ответы на многие вопросы, которые терзали его с того момента, как Атрея объявила о своем уходе.

«Человек, охотящийся на оленя, не должен глазеть на горы», — сказал как-то иман, и сейчас Арлинг уяснил его урок до конца. Ихсан был прав во многом, но он не знал одного. Регарди давно вышел за границы Огненного Круга. Сомнения исчезли, уступив место привычке. Тело поступило так, словно он снова очутился на тренировках. Но не на тех, что тысячи раз отрабатывались на Огненном Круге, а тех, которые устраивал ему иман в подземелье Дома Солнца, обучая своему, тайному искусству боя. Поймав атакующую руку, Регарди подался назад и мгновенно перевел защиту в ответное нападение. Шея хрустнула, и тело Ихсана обмякло. Уже навсегда.

Все еще запрещая себе о чем-либо думать, Арлинг быстро нашел джамбию и бережно вернул в ножны. Ничего, она напьется крови в следующий раз. Интуиция подсказывала, что это может случиться очень скоро. И хотя каждую секунду Регарди ждал бури эмоций — страха, отвращения или восторга, — он не почувствовал ничего. Ни равнодушия, ни пустоты в душе, ни горячего биения сердца. Словно минуту назад он свернул шею петуху, чтобы сварить из него суп, а вовсе не убил человека, который лично ему не сделал ничего плохого. Школьные обиды были не в счет.

Арлинг успел покинуть башню за секунду до того, как в нее вошли тюремщики. Он не знал, сколько времени прошло, но испытал огромное облегчение, когда понял, что иман все еще ждал его. Значит, час не истек. Не найдя, что сказать, Регарди молча поклонился, выражая покорность воле учителя. К счастью, мистик не стал задавать вопросов.

— Пошли, — просто сказал он, забираясь в носилки. — День был тяжелым, но вечер будет еще хуже.

С этими словами было трудно не согласиться. Меньше всего на свете Регарди сейчас хотелось следовать за иманом. Он чувствовал, что ему нужно было побыть одному, но в последнее время одиночество было роскошью, для него недоступной.

День и вправду выдался тяжелым, потому что проигрывать Арлинг так и не научился. А, между тем, он проиграл учителю во всем — не найдя Атрею, убив Ихсана, отказавшись от выбора. И, тем не менее, он все равно последовал за ним, так же как и в последние десять лет своей жизни. И хотя сегодня он получил много ответов, новый вопрос был куда важнее всех предыдущих. Кем же он стал за это время? Рабом имана или его Индиговым Учеником, тем, в чьем сердце не бывает сомнений?

* * *

День тянулся бесконечно долго. Как и дорога до Ущелья, где должно было пройти прощание с Атреей. Иман оставил слуг в городе, и до дома Зерге они шли пешком — молча и медленно. Арлинг плелся за учителем на почтительном расстоянии. Несмотря на то что мистик казался спокойным, Регарди ощущал его волнение так же хорошо, как и собственную тревогу. Редко бывало, когда их чувства совпадали.

Когда они, наконец, добрались до дома прорицательницы, по долине Мианэ уже разлилась ночь. Она была похожа на прохладный кусок бархата, накрывший пески, город и людей непроницаемым покровом. Несмотря на тишину ночи, Арлингу было легче улавливать звуки в лучах солнца, чем при тоскливом свете звезд, который он порой ощущал на коже. Хотя, возможно, они ему лишь казались. Сейчас он ни в чем не был уверен. Темнота приглушала шаги имана, размывала в нечеткие полутона отголоски Балидета, превращала свист ветра, бродящего в пустыне, в далекий шелест.

Впрочем, гулкий рокот барабанов, доносящийся из Ущелья, был слышен хорошо. Он уловил его сразу, едва они вышли за ворота города. Сейчас же, когда им оставалось лишь спуститься по каменной лестнице, нечеткие ритмы раздавались прямо у него в голове. Наверное, он услышал бы их, даже если оглох. Казалось, что барабанный бой врезался в скалу, сотрясая гигантские камни. Может, так оно и было на самом деле.

Но не только барабаны говорили о том, что в доме Зерге происходило что-то необычное. Сладковато-тревожные запахи тонкими струйками выползали из Ущелья, окутывая долину Мианэ ароматным шлейфом.

Сколько курильниц нужно было зажечь, чтобы заполнить благовониями все окрестности Балидета, Арлинг не знал, но был уверен в одном. Ароматы не просто отпугивали ночную мошкару и услаждали обоняние собравшихся. Каждый их компонент был тщательно продуман и нес послание тем, кто пришел попрощаться со жрицей Нехебкая. Однако его истинный смысл открывался не всем. Как Регарди ни старался, но разгадать что-либо в хаотичной смеси благовоний так и не смог.

Любимые кучеярами ароматы муската, гвоздики и шафрана всегда вызывали у него тревогу, мешая сосредоточиться. Традиционно густо витал в воздухе перец, от которого горело в носу, но прояснялось сознание. Удушливо пахло дымом и пеплом. В Ущелье жгли костры, и Арлинг узнал запах горящих веток оливы. Именно их чаще всего жег иман, когда они приступали к ночным занятиям в подвале Дома Солнца. Журавис тоже чувствовался, но пока его нотки были едва различимы. Зная кучеяров, Регарди мог предположить, что через час журавис вытеснит все другие запахи. Жители Сикелии добавляли наркотик в курильницы на любых церемониях, вне зависимости от того, чему они были посвящены — рождению ребенка или похоронам главы семейства.

Но среди привычных запахов выделялись и зловещие нотки — белены, серы и крови. Последняя настораживала сильнее, чем человеческие голоса, внезапно затянувшие тоскливую песню без слов. Вспомнив, что кучеярские боги любили жертвенных животных, Арлинг предположил, что закололи петуха или барана. Несмотря на то что ему хотелось последний раз встретится с Атреей, он предпочел бы волшебным образом очутиться сразу в завтрашнем дне. Низкие горловые звуки поющих раздражали, запахи благовоний сбивали с толку, а разговор с Ихсаном еще мелькал в памяти. Сегодняшний вечер обещал быть трудным.

И хотя иман говорил, что на церемонию прощания приглашались только близкие, желающих увидеть последний танец Атреи оказалось на удивление много. Спускаясь по каменной лестнице, Регарди внимательно вслушивался в голоса, стараясь определить точное число собравшихся. Но то, что легко давалось на тренировках, сейчас получалось с трудом. Досчитав до сорока, он сбился и попытался начать заново, но тут ступени кончились, и его внимание привлекло другое.

На площадке перед домом возвышалась сколоченная из досок сцена. Древесина еще источала свежий аромат жизни, плохо сочетавшийся с запахами затхлости и старости, которые исходили от лежащего на сцене ковра.

Проходя мимо, Регарди не удержался и провел пальцами по шелковому ворсу. Несмотря на ветхость, которая ощущалась в воздухе, ковер должен был быть красив и, наверное, стоил немало султанов. Беркут как-то рассказывал, что некоторые мастерицы всю жизнь ткали только один ковер, вкладывая в него душу, а порой и убивая себя на готовом шедевре. Такие вещи считались бесценными. Они украшали дворцы наместников, посылались в дар правителям других стран, либо отдавались в храмы особо почитаемых божеств. Возможно, перед ним был как раз такой ковер — уже унесший жизнь одного человека и готовый принять жертву другого.

Почувствовав неожиданную ненависть к шелковому покрову, Арлинг не стал ее прогонять. Пусть лучше его голова будет наполнена злостью на бездушную тряпку, чем хаотичными мыслями, ни одна из которых не имела смысла. Он по-прежнему нигде не чувствовал Атрею.

Когда иман подвел его к скале, которая плотным кольцом окружала площадку со сценой, Арлинг обнаружил, что в твердом граните были вырублены длинные широкие ступени, уходившие рядами к самой вершине. Оказалось, что человеческие голоса, раздававшиеся сверху, не были отголосками эха, порожденного Ущельем. Люди рассредоточились по всей скале, устроившись на ступенях-сиденьях, словно гигантские птицы. Коснувшись гладкого камня, Регарди не сдержал удивления. Его поверхность была так отполирована временем, что, наверное, блестела, как зеркало. Сколько же лет кучеяры проводили в этом месте свои обряды? Разгадка скрывалась в глубоких трещинах, которые мелкой паутиной покрывали камень. Хотя, возможно, площадка в Ущелье была сооружена вовсе не кучеярами, а древними строителями, которые когда-то возвели город.

Им достались места в первом ряду. С такого расстояния Регарди различал не только шаги людей, которые заканчивали готовить сцену, но и биение их сердец. Учащенное и тревожное — у жрецов Нехебкая, беспорядочно толпившихся у площадки; спокойное и равнодушное — у слуг-нарзидов, которым было все равно, чем заниматься: расстилать ковры для жертвенного танца или перебирать крупу перед обедом.

Большая часть скамьи уже была занята, но Арлинг никого из гостей не знал. Присутствие повара Джайпа удивило. Раньше он не замечал, чтобы их с Атреей связывали теплые отношения. Однако Регарди молча сел рядом, решив, что не задаст больше ни одного вопроса. Ответы уже давно не спасали.

Что касалось имана, то едва заняв свое место, он сразу ушел в себя, ни на кого не обращая внимания. Арлинг даже обрадовался, когда двое нарзидов привели Зерге, усадив ее между ними. Ему и так было не по себе от этого места, а напряженное молчание учителя лишь усиливало тревогу. Соседство со старухой вряд ли можно было назвать приятным, но сейчас Зерге мало отличалась от куклы. Она так обкурилась журависом, что не могла сидеть, тяжело привалившись к скале и периодически сползая к их ногам. Иман не спешил ей помогать, поэтому Регарди тоже решил ее не трогать.

Смеркалось. Вокруг сцены зажгли факелы, однако их свет не мог разогнать наступающий ночной холод. Каменная скамья быстро остывала, и Регарди пожалел, что не захватил с собой плащ. Залетавший в Ущелье ветер заставлял собравшихся кутаться и заново набивать трубки. Клубы табачного дыма висели над сценой густым облаком, соперничая с чадящими факелами и благовонными ароматами курильниц. У сидящего рядом Джайпа иногда начинали стучать зубы, и Арлинг порадовался, что дрожь пробирала не только его.

Гул толпы постепенно стихал. Прислушавшись, Регарди понял, что много слов было ему незнакомо, а его познания в керхар-нараге, на котором говорило большинство присутствующих, оставляли желать лучшего. Он собирался послушать кучеяров в соседнем ряду, но тут его внимание привлекла группа людей, которая направлялась к пустующим местам на лавке. Проход между первым рядом и сценой был узким, и для того чтобы пропустить опаздывающих, людям приходилось вставать. Впрочем, никто не возражал. Наоборот, все поспешно подскакивали, а иногда даже кланялись.

Арлинг давно испытывал неприязнь к кучеярской знати, поэтому решил, что пропускать никого не станет. «Если им нужно пройти, пусть перешагивают через мои вытянутые ноги», — сердито подумал он, однако протест не удался. Когда группа приблизилась, Джайп ловко подцепил его под локоть, потянув вверх, а иман проделал то же самое с Зерге. Учитель не только почтительно прижался к стене, пропуская новых гостей, но и вежливо поклонился, хотя они проигнорировали его так же, как и остальных. Настроение было окончательно испорчено, когда трое незнакомцев устроились рядом с Джайпом — они оказались соседями.

Быстро окинув их «взглядом», Регарди не нашел ничего примечательного. От них совсем не исходило запахов, а он не любил людей, которые ничем не пахли. Больше других привлекала внимание девочка, которая, наверное, странно смотрелась в таком месте. Впрочем, ее поведение больше подходило для взрослой женщины, чем для подростка. Уверенная, спокойная и осторожная. Словно она знала мир настолько хорошо, что успела в нем разочароваться и принять заново — с его достоинствами и недостатками. Учитывая, что других детей на церемонии не было, ее появление стало еще большей загадкой, чем присутствие Джайпа, который вдруг тронул его за локоть.

— Расслабься, Лин, — тихо прошептал он. — У тебя такое лицо, словно ты на змею сел.

— Кто они? — не удержался от вопроса Регарди.

— Тише, — шикнул кучеяр, придвигаясь ближе. — Это етобары. Ну, те самые… Будет лучше, если ты не станешь думать о том, что они сидят рядом, а когда все закончится, обо всем забудешь.

«Те самые…», — Арлинг мысленно передразнил повара. Легендарная секта убийц сейчас интересовала его меньше всего, хотя в свете недавних событий их появление было знаменательным. Особенно девчонки. Почему-то он не сомневался в том, что в отличие от него ее знакомство со смертью состоялось гораздо раньше. Хотелось бы ему знать, что она чувствовала, когда убила свою первую жертву? Терзалась сомнениями или перерезала ей горло с таким же презрением и равнодушием, с какими сейчас глядела на сцену?

Почувствовав, что девчонка-етобар пристально смотрит на него, Регарди пожалел, что не мог ответить ей тем же. Зря Атрея пригласила сюда сектантов. Они напоминали ему о смерти, а в последнее время он не мог определить, какие чувства она у него вызывала. Любопытство, страх, ненависть?

— Я на таких сборищах впервые, — прошептал Джайп, и Арлинг понял, что повар нервничал сильнее его. — Скорей бы уже все кончилось. Не знаю, зачем она тебя сюда позвала, но такие воспоминания жизнь не украшают.

«Хотел бы я сказать то же самое о тебе, Джайп», — подумал Регарди, но благоразумно промолчал.

А в следующую секунду грянул гонг, после которого воцарилась почти мертвая тишина. Стук сердец и дыхание людей стали единственными звуками, раздающимся в Ущелье. Впервые Арлингу захотелось еще и оглохнуть. Когда иман тронул его за плечо, он вздрогнул от неожиданности, так как был поглощен поисками Атреи. Регарди уже чувствовал ее, но не мог понять, где она находилась.

— Началось, — хрипло прошептал Тигр. — Будь внимателен. Запоминай все, что только можно запомнить. О таких танцах слагают легенды.

Арлинг слабо кивнул, и то — больше по привычке. Учитель удивится, когда узнает, что он решил его ослушаться. Никаких танцев в жизни Регарди больше не будет. Если он не в силах спасти Атрею, ее последний танец уйдет вместе с ней.

Спасти Атрею. Он уцепился за эту мысль, как за последнюю нить, связывающую его с ускользающим сном, но тут появилась она. Атрея.

Сестра имана медленно направлялась к сцене, и каждый ее шаг отдавался эхом в его голове. Жрецы и слуги поспешно расступались, уступая ей дорогу, и были похожи на невзрачных мотыльков, порхающих вокруг яркого пламени. Атрея всегда была огнем, но сейчас она собиралась погаснуть.

Кучеярка поднялась на площадку и остановилась, слегка покачиваясь. Она была похожа на человека, который хотел, но не мог решиться прыгнуть в бездонную пропасть. Арлинг слышал, как под ее пятками поскрипывали доски сцены, а ветер играл шелковой юбкой и звенел украшениями, которые покрывали ее с головы до ног.

К своему последнему танцу Атрея подготовилась тщательно. Когда она взмахнула рукой, Регарди едва не сошел с ума от бури ароматов, ворвавшихся в Ущелье. Даже Джайп вдруг заволновался, хотя Арлинг был уверен, что кучеяр не чувствовал и половины того, что ощущал он.

Пышные волосы кучеярки были умащены благоухающим маслом жасмина, коралловой благовонной водой и смесью других ароматических веществ, которых Регарди насчитал больше десятка. Душистый цветок, смоченный в мускусном растворе, украшал ее прическу, словно корона, на тонких лодыжках звенели браслеты и цепочка из золотых колокольчиков, а руки покрывали изящные кольца, которые нежно звенели при каждом движении. Кроме шелковой юбки на ней ничего не было. Сначала Арлинг решил, что ошибся, но услышав, как Джайп прошептал что-то о «Наряде Ночной Звезды» понял, что истолковал все верно. «Наряд Звезд» в Сикелии одевали жрицы и невесты. Первые — на церемониях в храмах, вторые — для исполнения ритуального танца перед свадьбой. В обоих случаях он состоял только из юбки и многочисленных ниток бус, закрывающих грудь. Арлинг не слышал, чтобы на шее Атреи звенели украшения, поэтому предположил, что она обошлась без них, прикрывшись волосами. Второй раз за вечер он пожалел, что был слепым. Ему вдруг показалось, что слух и обоняние обманули его, скрыв что-то исключительно важное в облике кучеярки.

Пока он ее «разглядывал», ритуал начался. Двое жрецов подняли на сцену чан с горящими угольями, жар которых хорошо чувствовался в первом ряду. Тем не менее, Арлинга все равно пробирала дрожь. И не ночной холод был ее причиной.

Неприязнь к церемониям появилась у него еще в детстве, когда отец водил его на ритуальные праздники в столичные храмы Амирона. Такие посещения были обязательны для всей согдианской знати, превращаясь в многочасовые пытки для их детей, которых полагалось брать с собой.

В Сикелии все было иначе. Ритуалы кучеяров настолько плотно вошли в повседневный быт, что Арлинг почти перестал их замечать. Впрочем, сегодняшняя церемония обещала быть особенной.

Пары журависа, тлеющего в курильницах, чад факелов, приглушенный рокот собравшихся и монотонное пение в глубине дома сбивали, мешая понять, что происходило на сцене на самом деле. Но вот раздался звук легкого прыжка, и он догадался, что кучеярка прыгнула через чан с горящими угольями, в который к тому времени подбросили охапку оливковых веток. Этот обычай он знал. Перед любым важным событием в своей жизни кучеяры проходили через огонь, веря, что он очищает.

Дальше было сложнее. Регарди почувствовал новый запах, но не сразу понял, что он исходил от жидкости. Пришлось податься вперед, сосредоточившись на звуках, раздававшихся оттуда, где стояла Атрея. Один из жрецов подал ей сосуд, который и источал новые ароматы. «Сколько же нужно дурмана, чтобы расстаться с жизнью», — подумал он, угадывая запахи лавровых листьев и камфары. Представив, что она будет это пить, Арлинг поморщился, но Атрея лишь обмакнула в содержимое пальцы, коснувшись ими лба.

Наконец, раздался ее голос. Он звучал низко и волнующе. Регарди почувствовал, как вздрогнул иман, больше походящий на камень, чем на живого человека.

— Заклинаю тебя благами неба и всех его звезд, силою камней, растений и животных, силою ветров и штормов, которые ты в себя впитал. Дай мне власть одолеть твоих врагов и снести твою печаль. Прими меня. Заклинаю ярким солнцем и жгучим песком, всесильным огнем и могучей водой. Прими меня. Заклинаю…

Нетрудно было догадаться, к кому обращалась Атрея. Боги… Время шло, а его ненависть к тем, которых так чтили близкие ему люди, крепчала. Амирон, Нехебкай, Семерица, Омар — он ненавидел их всех, и не питал иллюзий, что они относились к нему иначе.

Между тем, запахов стало больше. Пока Атрея играла на сцене свою последнюю роль, жрецы обошли курильницы, добавив в них новые примеси. Ароматы шалфея, муската, базилика перемежались с неприятными запахами — болиголова, серы и полыни. Регарди и без них чувствовал, что его способность правильно воспринимать мир слабела с каждой секундой. Некоторые запахи были столь необычны, что заставляли его сомневаться в трезвости своего рассудка. Порыв ветра мог принести аромат измельченного лазурита, который сменялся горклым запахом жженых перьев и волнующим — крови. Гвоздика, сандал, фенхель, алоэ, мак — круговорот ароматных смесей грозил унести с собой и навеки закружить в вихре чувств и эмоций.

Наконец, Атрея договорила и приняла что-то из рук жреца, стоящего рядом. Еще один наркотик? Сосредоточившись, Арлинг различил звук стягиваемых узлов и скольжение гладкой ткани по коже. Догадка пришла не сразу, заставив его задуматься. Кучеярка собиралась танцевать вслепую, завязав себе глаза шелковым платком. Что это — часть прощального танца или тайное послание слепому ученику — он не знал, но его все равно бросило в жар, несмотря на снующий повсюду прохладный ветер.

Первые шаги танца Регарди пропустил, погрузившись в борьбу с самим собой.

Как все было глупо… Журавис заставлял людей чувствовать себя ближе к богам, а мохана и табак успешно помогали им в этом. Атрея помутилась рассудком, и он вместе с ней. Может, схватить ее, когда она закончит танцевать? Задержать, привести в себя, не дать погибнуть в Карах-Антаре. А что дальше? Он против разгневанной и обкуренной толпы, которой испортили зрелище? Он против имана? Успокоиться удалось с трудом. А вместе со спокойствием неожиданно пришло решение. Нужно подождать, когда Атрея закончит танец, проследить, куда ее отнесут, а после выкрасть, пока она не пришла в себя. Например, он мог спрятать ее у знакомого булочника. Джафар был хорошим человеком и вряд ли отказал бы в помощи. А когда сестра имана очнется, он найдет слова, чтобы убедить ее остаться.

План был хорош, но рассыпался в прах, едва Арлинг перевел внимание на покрытую коврами площадку. И уже не смог оторваться от того, что происходило на ней, до самого конца.

«Хорошая танцовщица может заполнить собой весь зал», — сказал как-то Беркут, слывший большим любителем танцев. Сейчас Регарди понял, что он имел в виду. Атрея вытеснила собой весь мир. Извивы талии, плавные повороты рук, покачивания бедер походили на многие кучеярские танцы, в то же время не являясь ни одним из них. Техника, выражение лица, жесты — все было совершенно.

И хотя он не собирался запоминать ее танец, каждая его деталь — шелест одежды, запах волос, свобода и гармония движений — впечатывалась в памяти, словно узор, наносимый мастером на поверхность камня. Атрея танцевала легко, живо, властно, с чувством скорости, чередуя мелкие шажки и изысканные повороты со сложными прыжками и женственными изгибами. В ее движениях угадывалась великая расслабленность, чередующаяся с чрезвычайным напряжением. Ее танец был загадкой — загадкой тела, музыки, желания… У него был свой вкус, цвет и запах. Он пах сандалом, шибанской розой, миррой, шоколадом и ладаном. И еще немного журависом, потому что этой травой пахло все вокруг, даже он сам.

Когда барабаны и голоса поющих замолкали, шаги кучеярки не отличались от шороха ветра. Так неслышно она ступала. Но он все равно ее слышал. А то, что не мог различить с помощью слуха и обоняния, дополнял воображением, черпая его в памяти об уроках, которые когда-то казались ему в тягость. В Сикелии он ошибался еще чаще, чем в Согдарии.

Регарди нервно поерзал на каменной скамье. Несмотря на то что он чувствовал только ее дыхание и только ее шаги, ему стало казаться, что на сцене с Атреей танцевал кто-то еще. Арлинг даже хотел спросить об этой странности у Джайпа, но так и не посмел его потревожить. Танец был личным прощанием каждого.

Во всем виноват журавис, успокоил он себя. Или голоса. Старухи у дома Зерге давно перестали слаженно петь и лишь изредка выкрикивали имя Нехебкая, благодаря его за то, что он присоединился к Атрее. «Наверное, если выкурить столько этой травы, да еще запить отваром из нее же, тогда можно увидеть не только бога, танцующего с человеком», — раздраженно подумал Арлинг. Атрея была на сцене одна, иначе он непременно услышал бы стук сердца другого человека. Или не-человека.

«Глупо быть сбитым с ног дьяволом, в существовании которого ты не веришь», — вспомнились ему слова Канцлера. Не было никакого Нехебкая. Была лишь бессмысленная жертва во имя веры.

Тем временем, его воображения уже не хватало. Ясно было одно: никому и никогда не повторить то, что происходило на сцене. Атрея была львом, охотящимся на лань. Убийцей, поджидающей жертву. Ангелом, спустившимся с неба. Дождем, пролившимся в безводные земли.

Он заподозрил неладное, когда почувствовал кровь. Регарди и раньше ощущал ее запах от жертвенных животных, но на этот раз кровь была человеческой. Пахло со сцены. Прижав руки к вискам и стараясь отогнать пары журависа, проникающие в горло, Арлинг попытался определить, что происходило на площадке на самом деле. Только сейчас он заметил, что дыхание кучеярки сбилось, а движения стали резкими и отрывистыми. Они скорее напоминали тщетные попытки раненной птицы взлететь в небо, чем бег грациозной косули по барханам. Это сравнение любила сама Атрея, когда ругала его за плохую пластику. Регарди не сразу догадался, что волнующий аромат крови исходил от ковров, на которых танцевала женщина. И не сразу поверил в то, что, танцуя босиком на шелке, можно стоптать ноги в кровь.

Но когда вдруг со своего места поднялась Зерге и, шатаясь, направилась к сцене, реальность происходящего стала пугающей. Время — вот, что они упустили. Атрея сыграла свою последнюю роль, заворожив всех, и слепых, и видящих. Звуки, которые Арлинг принял за шум ветра, на самом деле, были отголосками пробуждающегося города. А воздух потеплел не потому, что нагрелся от чадящих факелов и курильниц, а потому что из-за горизонта готовился восстать самый могущественный и самый настоящий бог Сикелии — Солнце. Ночь пролетела быстрее, чем падающая звезда. И все это время Атрея танцевала.

Между тем, Зерге поднялась на площадку и, опустившись на испачканный кровью ковер, стала собирать ее тряпкой в сосуд, который держал поднявшийся за ней жрец. Из кубка странно пахло, но обоняние Регарди уже не было таким острым, и содержимое сосуда осталось тайной. Его худшие опасения сбылись, когда наполненный кубок пустили по рядам зрителей. Ему никогда не понять народа, который убивал своих детей, заставляя их танцевать до исступления, а потом собирал их кровь для бессмысленных ритуалов.

— Я не буду пить, — прошептал он, когда иман поднес к его губам пахнущий кровью сосуд.

— Будешь, — твердо произнес учитель, и Регарди понял, что не сможет ему перечить. «Во всем виноват журавис», — твердил он себе, глотая вязкую жидкость. Странно, но вкуса крови в напитке не чувствовалось. Он был больше похож на разведенную в молоке цветочную пыльцу. В то же время вода по-прежнему пахла кровью, которая теперь ощущалась и на его губах.

Задумавшись над тем, какой наркотик могли подмешать в сосуд, Арлинг не сразу обратил внимание на то, что происходило перед домом Зерге.

Между тем, Атрея вдруг резко увеличилась в размерах, достав макушкой верхних камней Ущелья. Сцена с треском обрушилась, а руки великанши угрожающе замелькали над рядами зрителей. Но через секунду все изменилось, и Регарди пришлось приложить усилия, чтобы найти сестру имана среди обломков площадки. Крошечная кучеярка грациозно кружилась на краю сломанной доски, не боясь рухнуть в руины сцены.

А потом наступил хаос. Атрея то вырастала, грозя растоптать зрителей вместе со жрецами, то уменьшалась, теряясь в складках ковра и облачках пыли.

Уклоняясь от летящего на него обломка доски, который случайно задела нога Атреи-великанши, Регарди поймал себя на мысли, что его больше тревожили не ее странные изменения в росте, а то, как пожилой женщине, которой, несомненно, была сестра имана, удалось продержаться так долго?

Впрочем, ответа он так и не получил, потому что на сцене танцевал уже совсем другой человек. Там была Магда. Смеющаяся, легкая, божественно красивая. Фадуна всегда хорошо танцевала, двигаясь изящно и завораживающе. Он жадно ловил каждое ее движение, наслаждаясь неожиданным подарком судьбы. Танец Магды унес его к горизонту, покружив вокруг встающего солнца и подбросив к угасающим звездам. Чтобы поспеть за любимой, ему пришлось отрастить крылья, но восторг полета длился недолго.

Когда его накрыла вонь горелой плоти, крылья сломались, и Регарди кувырком полетел на землю, снова очутившись на каменной скамье в Ущелье. Магда продолжала танцевать, не замечая того, что ее ступни начали гореть. Он же не мог что-либо изменить. Скала забрала его волю и силы, превратив в куклу, лишившуюся кукловода. Наверное, он был чем-то похож на Ихсана, после того как жизнь покинула его тело.

Арлинг не сумел подняться даже тогда, когда яркое пламя перекинулось на платье танцующей Фадуны, и, взобравшись по рукам, спрятало ее улыбающееся лицо за огненными языками. Вскоре на сцене остался лишь пепел. Увы, Магда не была волшебной птицей, умеющей восставать из праха.

Когда Атрея, наконец, упала, скала его отпустила, позволив уткнуться лбом в пыльную землю. Старухи, тянувшие все это время тревожные ноты, захрипели и погрузились в молчание, барабаны отбили последний нечеткий ритм, уступив место тишине, в которой изредка слышались тоскливые завывания ветра, затерявшегося в Ущелье.

Глотая горько-соленую влагу, вкус которой был ему незнаком, Арлинг тщетно прислушивался к безжизненному телу кучеярки. Может, его оставил слух, поэтому он не слышал стука ее сердца? Но на этот раз правда была простой. То, что так долго пытались объяснить ему учитель и сама Атрея, дошло до него только сейчас.

«Нельзя бояться смерти, когда она у тебя за плечами», — горько подумалось ему. Атрея не поедет в Карах-Антар на поиски своего бога. Потому что ее Дорога Молчания уже началась — здесь, в Ущелье, и на ней не было места еще для одного человека. Ему никогда не догнать ее, так же как когда-то он не сумел догнать Магду.

— Прощай, друг, — прошептал Регарди, внезапно почувствовав себя очень старым. — Обещаю, твоя смерть не будет напрасной.

Глава 7. Выбор

Огненный Круг, ставший Арлингу за долгие годы родным до последней песчинки, сегодня был неузнаваем. Все казалось иным — старая, покрытая чудовищными шрамами деревянная кукла в человеческий рост, брусья, лестницы и канаты, распиханные по разным углам площадок, крики новичков и свист «Падающих Звезд». То было новое, садистское приспособление имана, которым он очень гордился. Над площадкой были подвешены массивные глыбы, которые хаотично двигались в разные стороны. Нужно было успеть пробежать между ними, выполнить упражнения, а порой и сразиться с другими учениками, не попав под летящие камни. Арлинг не понаслышке знал, как больно они били, потому что был первым, на ком учитель опробовал изобретение.

Регарди не мог понять, что именно сегодня было другим, но перемены ощущались так же хорошо, как и горячий ветер, дующий из Холустая вторую неделю. По-другому грели лучи полуденного солнца, не так метались по песку редкие тени от соседнего кипариса, иначе скрипело бревно, на котором он с самого утра тренировал прыжки через голову. Бревно, бывшее когда-то молодой сосной, качалось на цепях над искусственным рвом, на дне которого протекала грязная жижа из садовой сточной канавы. Далеко не каждый его прыжок заканчивался успешно, поэтому Арлинг успел изучить не только запах грязи, но и отведать ее на вкус. Наверное, он был похож на ожившее глиняное чучело. Пятнистый Камень часто лепил таких на огороде для отпугивания птиц.

Другим был Тагр, который спрятался от палящего солнца в кустах шиповника. Но с Тагром, по крайней мере, все было ясно — его одолевала старость. Арлинг еще помнил те дни, когда они носились наперегонки в саду, пытаясь отыскать спрятанный учителем предмет, однако сомневался, что их помнил крысолов. В последние месяцы пес все больше лежал, предпочитая не утруждать лапы. Тем не менее, он по-прежнему жил под окнами Арлинговой комнаты в Доме Солнца, хоть и завел мерзкую привычку выть в полнолуние.

Беркут, сидящий в отдалении на лавке, тоже был другим. Беркут. Одна мысль о друге вызывала тянущую боль в груди — словно острое лезвие проникало в едва затянувшийся порез, заново раскрывая рану. Пока Регарди сражался с бревном, Шолох все утро изображал из себя ангела, отказываясь тренировать с ним «Двойного Коня» — прыжок, совершаемый через голову напарника. Просто сидел на лавке, вздыхал и смотрел в небо. Впрочем, Арлинг его понимал. Мыслями Беркут уже был не здесь. Поэтому Регарди ничего не оставалось делать, как тренироваться самому, падать в грязь и молча глотать собственные злость, досаду и зависть.

Однако сегодня было лучше, чем неделю назад. Тогда Арлингу казалось, что мир его снова предал. Общаться с учителем, Беркутом и учениками вдруг стало сложнее, чем сражаться один на один с иманом на тайных уроках в подземелье Дома Солнца.

Регарди хорошо запомнил тот день, хотя вначале он ничем не отличался от предыдущих. Сильно пекло солнце, удушливо пахли цветущие азалии, громко верещали обезьянки, привезенные иманом из Шибана. Дожидаясь обеда, ученики собрались на площадке перед кухней, обсуждая предстоящие дела — одним нужно было сдать долги по военной географии, других ждала работа в саду, третьи собирались тренироваться на Огненном Круге.

Арлинг зашел попить айрана, чтобы потом снова вернуться к занятиям в Доме Солнца. Обедать он не собирался, так как изучать «Шаги Пустынной Ящерицы» лучше было на пустой желудок. В лучшем случае ему предстоял скудный ужин — все зависело от результатов. Однако к такому режиму он привык давно и был решительно настроен закончить с трудным упражнением, чтобы сдать его учителю в ту же ночь. Но его планам не суждено было сбыться. Регарди до сих пор сдавал иману «шаги» и подозревал, что будет сдавать их весь следующий месяц.

Джайп щедро налил ему полный ковш кисловатого напитка, и Арлинг уже предвкушал, как прохладная жидкость проникнет в пересохшее горло, когда раздался голос учителя. Он просил внимания. Подавив досаду от того, что пропустил его появление, Регарди отложил ковш в сторону, прислушиваясь к тревожным ноткам в словах имана. Они умело скрывались под маской безмятежности.

— Беркут, — скачал учитель, обращаясь к Шолоху, который как раз проходил мимо с горой посуды в руках. Его недавно поставили дежурить на кухне, и он собирался накрывать стол к обеду.

— Результаты твоих летних экзаменов оказались настолько достойными, что я решил отправить тебя в Пустошь Кербала, где ты продолжишь обучение. Его завершением станет Испытание Смертью. Если ты пройдешь Испытание и захочешь вернуться в школу, то я сделаю тебя Индиговым Учеником.

Больше иман не сказал ни слова и ушел так же неожиданно, как и появился. Среди учеников поднялся шум и гвалт, Шолох на негнущихся ногах поспешил скрыться в кухне, а Арлинг еще долго пытался втолкнуть в себя хоть глоток воздуха, чтобы не задохнуться от гнева.

Почему Беркут? А как же он сам, и их тайные занятия в Доме Солнца, о которых он не должен был никому говорить? Чем Шолох лучше его? Почему вы сказали это именно сегодня, а не вчера или не завтра? И почему это прозвучало так обыденно, словно вы объявили о предстоящем празднике или визите важного гостя? Почему вообще это произошло?

«Вы не должны выбирать Индигового!», — хотелось ему крикнуть в след кучеяру, но он лишь крепко сжал зубы. Ты лишь «любимчик», напомнил себе Регарди, понимая, что вулкан ярости в нем уже взорвался и скоро осыплет его пеплом злости и гнева. А может, и не только его. О громыхающем тарелками Беркуте думать не хотелось.

Лучше бы учитель его ударил. Избил до смерти. Сбросил с крепостной стены на колья. Или пустил на корм крокодилам, которых недавно завел на заднем дворе школы. Арлинг стерпел бы все. Все, кроме предательства.

Но выбор, которого ждали, был, наконец, сделан. Мир перевернулся, и до сих пор не занял прежнего места. Регарди не помнил, чем занимался в следующие дни. Кажется, убежал из города и слонялся по дальним фермам, борясь с желанием уйти в пустыню и не вернуться. Чувство самосохранения победило. Он вернулся в школу, послушно вычистил выгребную яму в качестве наказания, но проглотить обиду так и не смог. Она застряла в нем, как огромная кость, которая приносила боль при каждом вдохе и выдохе. Выбор имана был неожиданным, пугающим и тревожным. Но самое главное — он был несправедлив.

С тех пор как умерла Атрея, прошло три года. Но ему показалось, что пролетело три дня. Время мчалось неумолимо.

Уход сестры имана многое изменил в его жизни. Он стал своеобразным рубежом — в привычном образе жизни, в отношениях с самим собой, с другими учениками и с иманом. Сказка осталась там, где жила учительница танцев. Волшебный дворец, которым была школа, вдруг превратился в крепостной замок под осадой, постоянно ожидавший войны. Здесь всегда нападали, брали в плен или убивали.

Трудовых обязанностей у него больше не было. Когда учитель объявил ему об этом, Арлинг обрадовался, так как живо представил, сколько времени у него освободится. Но он снова ошибся. Времени стало еще меньше. Тренировки на Огненном Круге и занятия в Доме Солнца наполнили его жизнь с утра до вечера. Во время быстрых приемов пищи, редких прогулок в городе и даже по ночам он тренировался снова и снова, уже не представляя другого темпа. Конечная цель давно потеряла смысл. Быть всегда готовым к атаке, к новому заданию, к вызову — в этом был весь его мир.

Едва Арлингу начинало казаться, что вот она — грань, за которой он знал каждый камень, песчинку и стебель, где он мог все и где он был непобедим, как иман придумывал новое задание, и все начиналось заново. Новый вызов вытеснял другие мысли и терзал его до тех пор, пока он не побеждал. Новый прием, новая скорость, новый цвет… Победы быстро сменялись поражением и давались нелегко. Были дни, когда ему хотелось остаться лежать там же, где его сбил с ног кулак имана, или разломать в щепки палку, через которую ему приходилось прыгать — каждый раз установленную на новой высоте. Но проходило время — секунда, казавшаяся вечностью — и он заставлял себя вставать и делать то, что казалось невыполнимым.

«В корзине Бездонного покоится ясная луна, в чаше безмыслия собирается чистый ветер», — с этими словами иман вручил ему первую книгу, которую он должен был прочесть спустя много лет с тех пор, как потерял зрение. Порой Арлинг действительно ощущал себя бездонным. Учитель наполнял его знаниями с такой уверенностью и в таком количестве, словно ни разу не сомневался, что его ученик может когда-нибудь запнуться, столкнувшись с пределом своих возможностей. И Регарди ему верил.

Шкаф с книгами в его комнате перестал быть бесполезным, потому что Арлинг заново научился читать, и это умение стало одним из самых ценных подарков имана. Правда, времени на чтение почти не осталось, поэтому он ловил моменты по ночам, втирая в виски масло чингиля, которое помогало не уснуть. В отличие от зрячих свет ему был не нужен.

Теперь Регарди было смешно вспоминать свои мучительные попытки угадать цвет пятен на учебной дощечке. За минувшие годы он научился различать цвета не только пальцами, но и кожей спины, груди и даже лица — фантазии имана не было предела. Учитель требовал, чтобы Арлинг использовал не только руки, но все тело для того, чтобы осязать окружающий мир. Поначалу ловить малейшее изменение температуры только кожей лба было удивительно, а потом стало так же естественно, как слышать пение птиц в школьном саду или чувствовать запах вареной чечевицы из кухни. Тело стало послушным, гибким и сильным. Наконец, он жил с ним в мире. Поражения случались, но они предшествовали открытию новых границ и уже не расстраивали.

Арлинг научился обходиться ограниченным количеством вещей, хотя раньше и представить не мог, как, к примеру, можно было выйти на раскаленную мостовую без сапог. Оказалось, можно. Иман заставлял его не только ходить босиком по горячим барханам, но и ползать по ним на животе, глотая песок и проклиная солнце. Прожить день без еды и воды стало чем-то обыденным и естественным. Учитель часто устраивал ему подобные тренировки, считая, что они прочищают сознание и оздоровляют тело.

Сон давно потерял значение, превратившись в обязанность, необходимую для поддержания жизни. Арлинг тратил на нее не больше четырех часов, так как ночь проходила в других заботах. Стоило светилу скрыться за горизонтом, как наступало особое время — время смерти, потому что убийство Ихсана стало не последним.

Регарди и не думал, что к смерти можно привыкнуть так быстро. Иман не дал ему передышки, и на следующую ночь после ухода Атреи взял его с собой в город. К удивлению Арлинга, учитель не был похож на того, кто только что потерял близкого человека. Кучеяр был бодр и полон сил, чего нельзя было сказать о его ученике. Пребывая на границе миров, Регарди покорно плелся за учителем, пока не уткнулся ему в спину, неловко толкнув кучеяра.

— Тсс! — прошептал иман и, положив руку ему на плечо, заставил пригнуться.

В нос резко ударила вонь испарений, поднимающихся от влажной земли. Она ненадолго его разбудила, заставив «оглядеться». Тесная улочка была завалена грязью и мусором до самых окон низких строений, собранных из разного материала — от прогнивших корабельных досок, треснувших камней и задубелых свиных шкур до соломы и щебня. Глина объединяла весь этот хлам в подобие стен, грозивших рухнуть от первого касания. Каким образом им удавалось пережить зимние ветра, оставалось загадкой. Из домов слышались стоны и тяжелое дыхание спящих людей, отравленных нищетой и безнадегой, по мусорным кучам сновали крысы, размером с кошку, и бродячие псы, предпочитавшие искать пищу в отбросах, чем связываться с огромными грызунами. По непонятным причинам коты этот район игнорировали, а вот насекомых — мух, клопов, блох — было полно в любое время суток. Даже сейчас Регарди чувствовал, как под его сапогами лопаются хитиновые покровы, а самые смелые из москитов пытаются приземлиться ему на нос, чтобы поужинать.

Итак, учитель зачем-то привел его в трущобы. Арлинг бывал здесь пару раз из любопытства и всегда старался покинуть это место, как можно скорее. Оно напоминало червоточину на спелом боку сливы, которая в скором времени начнет разрастаться, грозя уничтожить весь плод. Властям города пока еще удавалось сохранять власть над трущобами, но, по мнению Регарди, недалек был тот час, когда гниль распространится по всему городу. Была бы его воля, он выселил бы всех нарзидов и бедняков за границы Балидета. Так сделали в Согдиане, когда город стал столицей империи.

Учитель коснулся его руки, отогнав мысли о прошлом.

— Вон там, — сказал он, указывая в сторону зловонной кучи. — За корзиной с тряпками сидит бродяга. Вчера на пустыре он забил камнями прохожего. Убей его. Прямо сейчас.

Вообще-то иману не нужно было рассказывать о преступлениях спящего среди мусора человека. Потому что Регарди вдруг почувствовал странное равнодушие, словно учитель попросил его принести воды или убрать в саду. Когда он подошел к спящему и молча перерезал ему горло, у него даже не тряслись руки. Одно отточенное на тренировках движение, и чья-то жизнь испарилась, будто капля воды, пролившаяся из бурдюка на раскаленный песок.

Постояв над телом, от которого еще пахло дешевым пивом, грязью и испражнениями, Арлинг, сам того не ожидая, опустился на колени и тщательно обыскал кучеяра. Что можно было взять у нищего, он не знал, но когда пальцы наткнулись на холодный клинок, скулы свело так, словно он разжевал незрелый лимон. Интуиция не подвела. Нож Бардарона, который много лет назад забрали у него бродяги Балидета и который он тщетно искал на протяжении всего времени, что учился у имана, нашелся сам. Изрядно потрепанный клинок, подаренный Арлингу телохранителем Канцлера, вдруг оказался ему необычайно дорог.

Иману находка не понравилась, и он велел оставить ее у трупа, но Регарди разрешил себе ослушаться учителя, упрямо заткнув нож за пояс. По дороге домой они не разговаривали.

Кучеяр злился на него за непослушание, а Арлинг все ждал, когда появится то чувство тяжести, которое он испытал после убийства Ихсана. Однако оно не приходило. Чувства молчали, а на душе было странно спокойно, словно он помог Джайпу разделать курицу к обеду, а не перерезал горло человеку. Магда тоже больше не разговаривала, и это было первым тревожным признаком того, что с ним было что-то не так.

Голоса совести не проснулись ни на третий, ни на следующий раз. Убийства превратились в обыденность, но ни одно из них не заставило его мучиться так, как это было после смерти Ихсана. Арлинг не знал, зачем иман принуждал его совершать их, но догадывался, что личной выгоды они учителю не приносили. Жертвами Регарди были, по большей части, бродяги, заключенные или бандиты с улицы Красных Свечей. Кто-то сопротивлялся, другие встречали смерть молча, третьи молили о пощаде. Сначала он пытался их запоминать и даже завел дощечку, на которую наносил зарубки, но однажды вещицу обнаружил иман и разбил ее о голову Арлинга. Было больно, однако гнев учителя был неподдельным.

— Нет ничего позорнее, чем собирать коллекцию из человеческих смертей! — бушевал он. — Только безумный оставляет их на память.

Позже до Регарди дошло. Огненный Круг сменился новой учебной площадкой, только вместо чучел на ней были живые люди. Тренировки продолжались повсюду — на дороге, в подворотнях, на рынках и в частных домах, охраняемых целыми гарнизонами. О том, с какой легкостью, иман выбирал ему жертву, Регарди старался не думать. Учитель всегда называл причины, почему человек должен был покинуть этот мир, но с какого-то момента они перестали иметь для Арлинга значение.

Усомнился он лишь однажды, впредь поклявшись больше не повторять ошибки.

Однажды иман привел его в ночную корму в старой части города, велев убить слугу — мальчишку лет двенадцати. Это было неожиданно, так как раньше Регарди никогда не убивал детей. Решив понаблюдать за маленьким кучеяром, он занял место у стойки, заказав мохану. Крепкий напиток был ему запрещен, но в таких местах, как эта корма ничего иного не наливали. Впрочем, иман давно научил его пить и есть любые продукты, не принимая их внутрь, но и не вызывая подозрения окружающих.

Мальчишка ничем не отличался от других слуг, которые ловко сновали между орущими нарзидами, керхами и кучеярами. Среди многоликих посетителей кормы даже согдарийское происхождение Арлинга не привлекало внимания. Воспользовавшись толкотней, Регарди навалился на мальчишку и быстро обыскал его. Однако оружия, наличие которого убедило бы в злом умысле, не нашел. Впрочем, у кучеяра на плече была татуировка из вживленных в кожу камней, но тогда Арлинг ее проигнорировал, приняв за метку хозяина таверны. И зря.

Уже собираясь уходить, Регарди вдруг учуял запах «Розового Сна», популярного в Балидете яда из персиковых косточек. Он был едва уловим и совсем не различался в хаосе запахов, витавших в корме. Проследить его источник оказалось не трудным, но бесполезным делом. Пустой графин тихо бряцал в руках удаляющегося мальчишки, а группа монахов из Шибана, ужинавшая в углу, уже приступала к жаркому, утолив жажду крепкой айвовой настойкой, разбавленной персиковым ядом. Встретить утро им было не суждено. «Розовый Сон» убивал медленно, ласково и незаметно. Заснув, люди уже не просыпались. Противоядие действовало не всегда, да и найти его было трудно. Звездная Корона цвела раз в десять лет на севере Сикелии и на рынках стоила дороже золота.

Позже иман рассказал ему, что мальчишка входил в секту скариев-отравителей и к своим годам успел отправить на тот свет не один десяток людей. С тех пор Арлинг не колебался, убивая своих жертв так, как если бы сражался с деревянными чучелами на Огненном Круге.

Уход Атреи многое изменил в жизни Регарди, но прежде всего, его самого. Он много думал об отношении серкетов к смерти, вспоминая слова учителя о том, что жрецов с первых дней приучали считать себя мертвыми. Становиться Скользящим Арлинг не собирался, но представить себя в шкуре слуг Нехебкая пытался не раз — по необходимости. Многие тренировки в подземелье Дома Солнца начинались именно с этого. «Представь, что ты серкет», — говорил учитель, прежде чем приступить к уроку.

Это было трудно. Арлинг старательно воображал, как его разрывают на части дикие псы, как он разбивается о камни мостовой, сорвавшись во время ночных прыжков по городским крышам, как ему отсекает голову ловкий Фарк из Школы Карпов. Регарди представлял свою смерть в мельчайших деталях — от запаха крови до треска сломанных костей и вывернутых суставов — но каждый раз громкий стук собственного сердца упорно напоминал, что он жив и умирать не собирался. Кровь горячо бежала по венам, голову наполняли мысли и чувства, а сухой ветер играл с его волосами, и они не были волосами мертвого человека.

«Возможно, поэтому учитель выбрал Беркута?» — как-то подумалось ему. Наверное, Беркут сумел преодолеть эту тягу к жизни, которая оказалась в Арлинге настолько сильной, что стала непреодолимой преградой на пути к Испытанию Смертью. Он ненавидел жизнь, но, сам того не желая, с каждым вздохом привязывался к ней все крепче. Победить себя оказалось труднее многих занятий в подземелье учительского дома.

Арлинг не только изменился сам, но изменил свое отношение к миру. Теперь иман почти не привлекал других учителей к его обучению, занимаясь с ним сам. Многие кучеяры, которых Тигр приглашал в школу для преподавания, его не знали, а старые учителя предпочитали его не замечать, так как статус «любимчика главы школы» непоправимо отравил репутацию Регарди грязными слухами. Слуги, прежде всего, Джайп и Пятнистый Камень, были недовольны тем, что Арлинга освободили от трудовых обязанностей, считая, что такой пример уменьшает трудолюбие других учеников. Учитель их жалобы проигнорировал, а Регарди пришлось потратить не один месяц, чтобы наладить отношения со старшей прислугой. Жить в ссоре с теми, кто готовит тебе пищу, было неумно.

Одиночество, поселившееся в нем с переездом в Дом Солнца, не стало меньше. Наоборот, оно только выросло, распространившись по всем уголкам души, словно плесень в сыром подвале.

Отношения с учениками были еще сложнее, чем со слугами. В отличие от Беркута, Сахара и Ола, которые гордо носили свои синие пояса старших учеников, одежда Арлинга мало отличалась от тех, кто провел в школе несколько месяцев. У него пояса вообще не было, что нередко сбивало с толку новичков.

Узнав о его статусе «любимца», новые ученики часто переходили в оборону, начиная насмехаться над его драганским происхождением или слепотой, однако такие насмешки заканчивались после первых общих тренировок. В последние годы иман нередко заставлял Арлинга проводить уроки на Огненном Круге, а после сурово отчитывал за каждую ошибку, словно Регарди был настоящим учителем, который не справился со своими обязанностями. Арлинг такие занятия не любил. Во-первых, ему потом приходилось вдвойне отрабатывать все допущенные просчеты в подвале Дома Солнца, а во-вторых, после таких тренировок новички начинали его бояться, сохраняя этот страх на все годы обучения.

Впрочем, ни страх, ни насмешки учеников Регарди не волновали. Они не относились к его миру, а общения ему хватало с учителем, старшими слугами и «избранными», которых осталось только трое. Его тревожили другие вопросы — почему молчала Магда, почему не получался тот или иной прием, или почему иман не позволяет ему пройти Испытание Смертью.

Учитель… Наверное, не было другого слова, которое вызывало бы у него столько разных эмоций. Смерть Атреи образовала незаметную, но все же ощутимую трещину в их отношениях. Она была похожа на слабую выбоину в камне, в которую ветер уже занес мелкие песчинки. Сможет ли она исчезнуть или с годами станет только шире — Регарди не знал. Он по-прежнему послушно выполнял указания имана, доверяя ему во всем, хотя поступки имана не всегда были понятны.

После ухода Атреи колебания Тигра между прошлой жизнью, в которой остались серкеты и Пустошь Кербала, и нынешней, наполненной делами школы и Белой Мельницы, стали все более ощутимы. С одной стороны, иман продолжал обучать Арлинга странным ритуалам и приемам, каждый из которых был вызовом для человеческого тела, с другой стороны, всегда брал его с собой, отправляясь по делам в город, а когда Регарди заново научился писать, стал поручать ему составлять ответы на письма, приходившие в школу со всего мира — о том, сколько стоило обучение, какие знания получал выпускник, и какими преимуществами он обладал по сравнению с выпускниками других похожих школ Балидета. Имана можно было обвинять в чем угодно, но только не в халатном отношении к делу. Возможно, если бы он выбрал иной путь, из него получился бы неплохой купец.

Были минуты, когда Арлингу казалось, что он понимал учителя лучше себя самого, но они проходили, и в следующий миг иман представлялся совсем другим человеком — полным загадок, простому смертному непонятных.

Регарди вздохнул, заставив себя отвлечься от сложных мыслей. Сегодня, как никогда, хотелось окунуться с головой в тренировки и ни о чем не думать.

— Ну же, Беркут, — протянул он, соскакивая с бревна и направляясь к сидящему на скамье товарищу. После многочисленных падений в ров, его тело обильно покрывала грязь, отлетавшая ошметками в стороны при каждом движении, а жидкая глина на коже быстро засыхала, превращаясь в коросту под сикелийским солнцем. Но Арлингу было все равно. Если Шолох не хотел тренироваться, значит, будет ссора. И хотя они договорились не обсуждать выбор имана, прежнее, дружеское общение у них почему-то не получалось.

— Давай прыгнем «двойным конем», — снова предложил Регарди. — Хочешь, я буду держать тебя снизу, а ты прыгнешь? Мы так еще не пробовали. Хватит сидеть и таращиться на всех с умным видом. Ты не тренировался со вчерашнего дня — так и в бревно превратиться можно. Чтобы не разочаровать серкетов, надо стараться. Работать над собой так, словно наступает твой последний день, словно завтра ты умрешь, и другого шанса…

Арлинг замолчал на полуслове, понимая, что с языка сорвалось то, что он не собирался обсуждать с Шолохом. Проклятая жара. Привыкнуть к ней было невозможно — хоть на второй год, хоть на второй десяток жизни в Сикелии. Это она растопила его мысли, смешав их в хаос.

— Рвение подобно чайнику и может легко охладиться, — с умным видом заявил Беркут, не двигаясь с места. — Все, что могло быть сделано, уже сделано. Мы ничего не изменим.

— Чушь! — возмутился Арлинг, усаживаясь на песок у скамьи. — Все можно исправить! Например, ты мог бы отказаться от поездки в Пустошь.

— В тебе говорит зависть, — бесстрастно заметил Беркут. — Не завидуй мне, Ар. У тебя свой путь, у меня свой.

— Как же я мог забыть! — притворно воскликнул Регарди, бросая в мальчишку горсть песка. — Дороги, дороги… Вы в Балидете все на них помешались.

— «Мы» помешались, — поправил его Шолох, отряхиваясь. — Не спеши проводить черту между нами. Я уже тебе говорил, мы на одной стороне.

— Если это так, ты пойдешь со мной тренироваться, — Арлинг хлопнул Беркута по плечу, оставив на его белой рубашке отпечаток грязной ладони. Он сделал это осознанно, стараясь разозлить кучеяра и вытащить из непроницаемого кокона, в который тот кутался последние дни.

— Нам не нужно больше тренироваться на Огненном Круге, — спокойно ответил Шолох. — Ты это знаешь, но понимать не хочешь. Возможно, иман как раз ждет, когда ты ему об этом скажешь. А «двойной конь» у тебя хорошо получается и без меня.

— Ты это называешь «хорошо получается»? — Арлинг оттянул грязную штанину, показывая ее Беркуту. — Да я упал в этот проклятый ров раз десять!

— У тебя короткая память, — упрекнул его кучеяр. — Вспомни, когда ты в первый раз пришел к этому бревну, то даже ходить по нему не мог. А теперь вспомни, как на прошлой неделе ты показывал новичкам «Мышиный Бег». Никто из учеников его не делает лучше тебя. А причина твоих падений ясна. Ты злишься на меня и имана, и до тех пор, пока в тебе живет эта злость, будешь падать. Тебе не тренироваться надо, а успокоиться, прогнать зависть из сердца и принять мир таким, какой он есть.

— Заладил тоже, «зависть», «зависть»! — вспыхнул Регарди. — С чего ты взял, что я тебе завидую? У меня все отлично. Кто из учеников живет в собственной комнате, да еще и в одном доме с учителем? Кто может все дни и ночи тренироваться, не тратя время на дурацкую прополку грядок или стирку белья? Кто удостоен чести проводить уроки у сопливой мелкотни? А еще у меня есть собственный пес, пусть и старый, друзья, пусть и предатели, и право на одно пирожное в неделю. Блеск! Разве у любимчика имана могут быть дела иначе? И незачем меня успокаивать. И в твоих похвалах я тоже не нуждаюсь.

— Никто тебя не предавал, — поморщился Шолох. — Ты бы поосторожнее о друзьях. Не припоминаю, чтобы Сахар тебе сделал что-то плохое. Или Ол.

— Они не единственные мои друзья, — буркнул Регарди, мечтая врезать товарищу по уху. Жаль только, что повода для этого не было. Пока.

— Пойми, когда я стану Индиговым Учеником, на самом деле, ничего не изменится. Мы так же будем стоять рядом. Может быть, даже ближе, чем сейчас. У нас с тобой все будет по-прежнему.

«Ты спрашиваешь или утверждаешь?» — сердито подумал Арлинг, стараясь не замечать, с какой уверенностью Шолох произнес заветные слова каждого ученика школы: «когда я стану Индиговым Учеником». Нет, друг мой, прежним уже ничего не будет. Даже в этот миг все иначе — не то, что секунду назад.

— Мне нужно собираться, — вздохнул Беркут, грустно его разглядывая. — Завтра я уезжаю.

— Не смею вас задерживать, — фыркнул Арлинг, из последних сил стараясь не сорваться. Как же хотелось затеять с Шолохом драку!

Ему показалось, что кучеяр собирался сказать что-то еще, но в последний момент передумал и, молча развернувшись, зашагал к Дому Неба. Регарди искренне надеялся, что у Шолоха на душе теперь было так же погано, как и у него. Разбежавшись, он пнул землю и с наслаждением прислушался, как осыпается поднятый им в воздух фонтан песка. Если Беркут станет Индиговым, то в кого тогда превратится он, Арлинг Регарди, живущий с учителем под одной крышей и получающий знания, о которых даже рассказать никому было нельзя? Может, он действительно всего лишь любимчик? Тот, кого приютили из жалости и использовали, как объект для неудовлетворенной отцовской заботы? Впрочем, обращение учителя вряд ли можно было назвать «отцовским». Порой, ему казалось, что иман относился к нему не лучше, чем к породистому псу из своей псарни.

Давно у него не было таких дум. Чувствуя, что он недалек от бунта, Арлинг решил остудить голову и сделать пару кругов по крепостной стене. В это время дня там как раз поднимался хороший ветер, который выдувал все ненужные мысли и оставлял тело пустым и легким.

Регарди повернулся, чтобы покинуть Огненный Круг вслед за Шолохом, как вдруг услышал сердитые голоса, которые доносились из розариума, примыкавшего к тренировочной площадке. Один был до боли знакомым, потому что еще утром отчитывал его за недостаточную скорость при исполнении «Львиной Охоты», другой был забыт, но вспомнился с первых слов. С ним у Арлинга было связано много неприятных моментов в прошлом.

— Останься, ты ведь меня даже недослушал, — говорил иман, и в его голосе слышалось несвойственное ему беспокойство, за которым тщательно скрывались любовь и забота.

— Не хочу тратить время, — отрезал Сохо, шумно шагая по усыпанной гравием дорожке. — Года идут, только ты не меняешься. Никогда тебя не понимал. Те Бои Салаграна, от которых ты бежишь, давно в прошлом. Сегодня это искусство — высокое, редкое, безграничное. Это то, чему ты посвятил свою жизнь, и то, что живет в твоих учениках. Сегодня все по-другому.

— Смерть не может быть другой

— Чего ты боишься? Неприятностей с властями? С Аджухамами можно договориться. Они не посмеют пойти против Пустоши, а Беркант тебя поддержит, как никто другой. Он давно ждет твоего возвращения. Хватит воевать с прошлым, отец. Участие в Боях Салаграна станет первым мостом между тобой и серкетами. Сколько лет вы не общаетесь с настоятелем? Десять, двадцать?

— Мост построить нетрудно, — вздохнул иман. — Вопрос в том, сколько он простоит. Наши с Беркантом мосты обычно не держались и суток. Мне кажется, ты кое-что забыл, Сохо.

— Я прекрасно помню, что вы сделали для Боев Салаграна, — процедил кучеяр. — Именно поэтому вы должны вернуться. Это не уличная драка, не цирковой балаган, это… искусство! Разве не ради этого вы обучаете своих учеников солукраю?

— Остановись! — велел иман, и в его голосе послышались опасные нотки. — Ты допускаешь слишком много ошибок, сын. Позволь тебе напомнить. Во-первых, возвращаться некуда. Пустошь давно ушла по ложному пути, и я не собираюсь ее догонять. Во-вторых, искусства бывают разными, и… они продаются. Беркант поторопил распускание цветка, выставив напоказ то, что поклялся хранить, принимая обет настоятеля. И, в-третьих, я не обучаю своих учеников солукраю и никогда не обучал.

Последние слова учитель почти прошипел, из чего Регарди сделал вывод, что ему на глаза сегодня лучше не попадаться. Арлинг не понимал, о чем спорили отец с сыном, но мог поклясться, что загадочное слово «Солукрай» в его собственных тренировках не звучало.

— Да ну? — тем временем, усмехнулся Сохо. — А в городе говорят, что твои «избранные» владеют им в совершенстве. Вот и развей слухи. Пусть они примут участие. Ты в любом случае будешь в выигрыше. Они проиграют — больше никто не станет упрекать тебя во лжи и распускать слухи о том, что ты нарушил клятву и обучил кого-то солукраю. Они выиграют — тем лучше. Никто и не вспомнит о запретах, а школа получит новых учеников, потому что все хотят учиться у победителей.

Дальше Арлинг слушать не стал. Он не знал, о чем просил Сохо, но догадывался, что речь шла о каких-то соревнованиях. Позиция имана была ясна. Школа Белого Петуха никогда не принимала участие в подобных мероприятиях, а вот упорство Сохо было странным. Неужели он не знал, что его отец считал любые игры такого рода пустой тратой времени? «Соревнования — это когда один болван пытается простоять на одной ноге дольше другого болвана», — ответил учитель Арлингу, когда он как-то спросил, почему школа не участвует в Летних Боевых Играх Балидета. Больше они на эту тему не разговаривали.

Решив, что лучше не попадаться им на пути, Регарди свернул в сторону, намереваясь выйти из круга по тропе через жасминовые заросли. Каково же было его удивление, когда голоса внезапно стихли, а потом раздались снова — на этот раз всего в сале от него. Отец с сыном тоже решили сократить путь. Арлинг мог бы нырнуть в кусты, но мысль была запоздалой, и он лишь успел сделать шаг в сторону, чтобы иман с Сохо на него не налетели.

— Учитель, — почтительно кивнул он, не забыв наклонить голову и в сторону Сохо. Проявлять неуважение к сыну имана перед самим иманом было неразумно.

И хотя Регарди надеялся, что они пройдут мимо, кучеяры остановились, смерив его взглядами. Один прошелся по нему с любопытством, как бы спрашивая: «И почему это ты прохлаждаешься в тени, а не работаешь на Круге?», другой был холодным, как сталь хорошего клинка, и мог оставлять только раны — длинные, глубокие, с аккуратно разрезанными краями. Впрочем, от подобных взглядов Регарди уже умел защищаться.

— Ладно, Сохо, поговорим в другой раз, — сказал иман, и, кивнув Арлингу, повернул обратно.

— Ты хотя бы придешь туда? — крикнул ему вдогонку Сохо.

Регарди подумал, что учитель так и не ответит, но дойдя до поворота, Тигр обернулся и коротко бросил:

— Нет. И тебе не советую.

Более неловко Арлинг себя давно не чувствовал. И зачем учителю понадобилось уходить так стремительно, бросая его один на один со своим сыном? С надеждой прислушавшись к его шагам, Регарди поморщился от досады. Учитель не собирался возвращаться.

Как назло, Сохо уходить тоже не спешил. Замерев, он скептически его разглядывал, склонив голову набок. Это было ему несвойственно, потому что в их редкие встречи он обращал на него внимания не больше, чем на мошку в воздухе. От Арлинга отвалился кусок засохшей глины и с тихим шелестом осыпался на землю, объяснив причину любопытства кучеяра. Только сейчас он вспомнил, что с ног до головы был измазан бурой грязью, местами превратившейся в корку. Босой, в глине, с растрепанными волосами, Регарди представлял солидный контраст с сыном имана, одетым в ослепительной белизны рубашку и такие же штаны из редкого шибанского шелка. Арлинг чувствовал, как солнечные лучи отражаются от белой ткани, бросая на его лицо яркие блики. Мягкий сафьяновые туфли и расшитый жемчугом тюрбан дополняли облик Сохо, превращая его в ангела, встретившегося на пути с пайриком. Кто был в роли последнего, сомневаться не приходилось.

Редко когда Регарди не мог подобрать подходящих слов, но сейчас был как раз тот случай. «Я упал в ров, поэтому грязный». «Здравствуй, Сохо. Хороший костюмчик». «Чего уставился? Сам бы попробовал на том бревне покувыркаться». «Грязи не видел? Могу поделиться». Варианты ответов лихорадочно пронеслись в голове, но ни одна мысль не показалась удачной.

Впрочем, помощь пришла неожиданно. Тагр, который до этого прохлаждался в тени, все-таки поднял свои старые кости и даже сумел незаметно подкрасться. Арлинг едва не вздрогнул от неожиданности, когда с земли раздался хриплый бас крысолова. Пес, терпеливо переносивший многих гостей школы, на дух не выносил сына имана. И в этом Регарди был с ним солидарен.

Однако на Сохо старый пес впечатления не произвел.

— До сих пор жив, — небрежно заметил кучеяр, и Арлингу показалось, будто повод для разговора его обрадовал. — Как же в духе моего отца. Всегда боится поставить точку. Запомни, парень. Слабых и больных псов убивают. Это правило. В следующий раз, когда твой крысолов тявкнет на меня, я убью его.

Он сказал это спокойно, даже не повышая голос, но почему-то у Регарди не возникло сомнений в его словах.

— Ступай своей дорогой, Сохо, — ответил он, на всякий случай, придерживая Тагра. Стычки с сыном имана ему не хотелось, а пес, похоже, был серьезно настроен цапнуть кучеяра за ногу.

— Странную картину видят мои глаза, — усмехнулся Сохо, которому, очевидно, совсем нечем было заняться. — Слепой щенок, который думает, что превратился в пса, и умирающая псина, которая еще считает себя молодой.

— Все ж лучше, чем взрослый самец, который ведет себя как щенок, — парировал Регарди, впрочем, тут же пожалев о сорвавшихся с языка словах. Быстро кивнув, он собирался пройти мимо, но Сохо выставил вперед ногу, преграждая ему путь.

— Остер, — усмехнулся он. — Это все, чему научил тебя отец? Расслабься, такие, как ты, мне не враги. Уроды и калеки — несчастливцы, обезображены на всю жизнь. При взгляде на них, невольно думаешь, что они — дети пайриков. Впрочем, когда проходят мимо ничтожеств, проходят великодушно.

«Он нарочно злит тебя», — попытался успокоиться Арлинг, но не сдержался:

— Потеря зрения — это не уродство, а лишь другая возможность изучать мир.

— Да ну? — усмехнулся Сохо. — Это тебе иман сказал? Он тот еще сказочник. И большой любитель экспериментов. А вот в моей школе калек нет. Мои ученики — сильные, молодые, с двумя зрячими глазами и всеми конечностями. И в здравом рассудке.

Арлинг поморщился, не сомневаясь, что последний камень был в сторону Ола. Правду о его состоянии становилось скрывать все труднее, и Балидет давно исходил слухами о сумасшедшем «избранном» ученике имана.

Продолжать разговор было неумно, но, видимо, солнце слишком хорошо напекло Регарди голову.

— Разве кто-нибудь может быть лучше тебя самого, верно, Сохо? — кивнул он ему. — Как там у вас говорят? «Воистину все легко тому, для кого все создано». Рад за тебя. Уверен, твои здоровые и умные ученики покажут себя на этих, как их там, боях Саларкана. Если, конечно, другие здоровые и умные ученики, например, из Школы Карпов, не надерут им задницы.

— Боях Салаграна, а не Саларкана, — не спеша, протянул Сохо. — Идиот, ты ведь даже не знаешь, о чем говоришь. Неужели, то, о чем шумит весь Балидет, прошло мимо лучшего слухача города? А мне рассказывали, что ты можешь услышать, как кричат чайки в Самрии.

— Ярмарочными боями не интересуюсь, — ответил Арлинг, но то, что должно было прозвучать гордо, вышло жалко — как и его внешний вид на фоне роскошного облика Сохо.

— Когда-то Школа Белого Петуха была лучшей, но времена меняются, — усмехнулся кучеяр. — Мой отец поднялся на такую высоту, откуда можно только падать. И он это знает. Поэтому «ярмарочный бой», как ты выразился, пугает его больше, чем старость, которая уже близко. Во времена, когда много мастеров, нужно приложить немало усилий, чтобы остаться первым.

— Да, Сохо, когда мир приходит в упадок, преуспеть нетрудно, — ответил Арлинг, надеясь, что его сарказм заметили.

— Ты быстро учишься, слепой, но всегда останешься чужаком из Согдарии. Кстати, я кое-что узнал о тебе. Хочешь расскажу?

— Нет, — быстро произнес Регарди. Как ни странно, но его совсем не взволновало то, что Сохо мог узнать его тайну. И все же, разговор лучше было закончить. Или, если Сохо не хотел уходить, — а он не хотел, — перевести на другую тему.

— Где ваш халруджи? — спросил он, стараясь, чтобы голос звучал, как можно небрежнее. — Я, кажется, должен ему драку.

— Когда владеешь чем-то долгое время, это неизменно вызывает сожаление, — загадочно ответил Сохо. — Увы, ты опоздал, потому что Рэм мертв. Не справился с заданием, а потом не выдержал наказания. И умер. Знаешь, такое случается.

— Ты убил его?! — вопрос неожиданно получился более эмоциональным, чем Арлинг рассчитывал.

— Великий Махди разрешает господину умертвить халруджи за малейший проступок, — наставительно произнес сын имана. — Впрочем, признаюсь, что из Рэма вышел неплохой халруджи. Как говорят старики, настоящий слуга — не тот, который служит доброму хозяину, а тот, кто служит безжалостному и несправедливому господину.

В словах Сохо читалось плохо скрытая гордость. Это был странный человек. Чем больше Арлинг его слушал, тем больше сомневался в том, что иман мог быть его отцом.

— Вам виднее, — коротко кивнул он, понимая, что поддерживать разговор с Сохо было ошибкой. И ее нужно было исправить как можно скорее.

Но Сохо не дал ему уйти и на этот раз.

— Однако ты прав, — остановил он его. — Долг нужно платить. Вместо Рэма ты можешь вернуть его мне — на Боях Салаграна. Приди и докажи, что калеки могут вызывать не только чувство жалости. Не обязательно, чтобы твой учитель знал об этом. Участвовать можно без школы, самостоятельно. Все бойцы выступают в масках. Подумай об этом.

Когда Сохо, наконец, ушел, Регарди вздохнул едва ли не с облегчением. Впрочем, такие встречи быстро не забывались. Он совсем не собирался думать о соревнованиях, но, как ни странно, мысли о них заняли весь вечер. И когда иман разбудил его ночью, как обычно, позвав тренироваться в подземелье, Арлинг не удержался и спросил:

— Почему школа не будет участвовать в Боях Салаграна?

Когда мистик злился, он либо замолкал, либо обливал собеседника ядовитым сарказмом. Но на этот раз учитель не сделал ни того, ни другого, хотя Регарди был уверен, что сегодняшняя неловкая встреча в жасминовых зарослях и его любопытство не могли способствовать хорошему настроению кучеяра.

— Если я не отвечу, ты ведь спросишь у кого-то другого, верно? — усмехнулся иман, пристально его разглядывая.

Арлингу не нужно было кивать, потому что ответ читался у него на лице: «Да, учитель, я, конечно, спрошу об этом у Джайпа, Беркута, может, у других учителей, а также на рынке, в корме, у городской стражи и знакомых из других боевых школ».

— Мне не хочется об этом говорить, но еще меньше я хочу, чтобы ты верил слухам, — поморщился иман. — И я совсем не хочу, чтобы ты интересовался боями у кого-нибудь в городе. Причина проста — они незаконны. А в этом переменчивом мире наш путь — это путь дисциплины. Школа Белого Петуха не нарушает закон, поэтому не участвует в Боях Салаграна. Надеюсь, это понятно.

— Почему их запретили? Разве это не обычные соревнования? Сохо говорил об искусстве…

— Кто-то считает убийство искусством, и ты, конечно, вправе разделять такое мнение, — перебил его иман. — Но, во всяком случае, я тебя этому не учил. Бои Салаграна длятся до смерти противника, а там где кровь, там большие деньги. Раз в пять лет они проводятся в одном из городов Сикелии. В этом году они должны были состояться в Балидете, но недавно их запретили. Тем не менее, ходят слухи, что бои все-таки пройдут. Возможно, ты заметил стражников, которые обыскивают подвалы храмов, рынки и другие площади, где могут пройти бои. Однако на их месте я бы искал не в городе, а на окраинах. Например, в руинах, где сохранились неплохие амфитеатры. Думаю, Аджухамы об этом знают, просто не хотят связываться. Орешек может оказаться не по зубам.

— Кто же проводит эти бои, раз их боятся даже власти? — с интересом спросил Регарди.

— Те, в чьих сердцах поселился Подобный, — уклончиво ответил иман. — Умерь свое любопытство, Лин. Бои Салаграна его не стоят. Давай лучше помолчим, ведь молчание — это чудесный цветок. Сегодня будет тяжелое занятие.

— Да, учитель, — согласно кивнул Арлинг, но на ум почему-то всплыла поговорка, которую так любил повторять Джайп: «В хорошем разговоре не все говорится». То, что учитель не сказал ему и половины, было так же очевидно, как и то, что сегодня рано лечь спать ему не удастся.

И хотя Регарди получил больше ответов, чем надеялся, если бы иман не прилагал столько усилий, чтобы скрыть волнение, когда рассказывал о Боях Салаграна, все было бы гораздо легче.

С другой стороны, в жизни Арлинга уже давно ничего не было легко — и вряд ли когда-нибудь будет.

* * *

Остаток ночи — а он был недолгим — ему снилась Магда. Девушка молчала и печально его разглядывала. В своих снах о Фадуне Регарди всегда был зрячим, однако стоило любимой исчезнуть, как вместе с ней из мира сновидений уходил и свет. И хотя они сидели всего в сале друг от друга, ему не удавалось ее коснуться. Оставив эти попытки, Арлинг положил голову на согнутые колени и, обхватив их руками, принялся рассматривать девушку.

Между тем, Магда изменилась. Только сейчас он обратил внимание на белые нити седины в черной копне волос и едва заметные морщины в уголках глаз. Ей было к лицу и то, и другое. Наверное, так она выглядела бы сейчас, если… Мысль умерла, не успев родиться, потому что Фадуна протянула руку и ласково погладила его по щеке. Арлинг зажмурился, но тут же открыл глаза, боясь, что Магда исчезнет. Девушка не пропала, однако взгляд ее изменился. Вместе с теплотой, заботой и нежностью в нем появилось новое чувство, для которого у него было только одно слово — жалость. Не понимая, что могло его вызвать, он нахмурился, а в следующий миг свет стал гаснуть. Фадуна уходила.

— Нет, постой, не так быстро! — крикнул он, чувствуя, что его уже выбросило на берег настоящего, впечатав в горячий песок Сикелии.

Но перед тем как лицо Магды окончательно исчезло, погрузившись в руины прошлого, он успел увидеть еще один сон. Страшные, кровавые образы промелькнули, как ускользающий запах яда, растворенного в кубке с нектаром. Однако попытки поймать отблески предрассветного кошмара ни к чему не привели.

Обливаясь холодным потом, Регарди окончательно проснулся и быстро откатился в сторону, чтобы избежать атаки незнакомца, напавшего на него из окна. Сон растворился в предрассветной мгле, а мир преобразился.

Привычная циновка превратилась в сбитую охапку соломы, его личная комната — в склад с садовыми инструментами, а нападавший — в Беркута, который неподвижно замер у окна, не сводя взгляда с острого серпа, неведомым образом оказавшегося в руках у Арлинга.

— Это я, Шолох, — произнес кучеяр, озадаченно разглядывая Регарди. — Ты зачем сюда забрался? С трудом тебя отыскал. Пойдем, и так время потеряли. Уже рассвело.

Неужели утро наступило так быстро? Что он делал на складе? Зачем его искал Беркут? И куда они должны пойти? Вопросы роились в голове нестройными рядами, но превратиться в слова не успели. Арлинг, наконец, проснулся и сам нашел на них ответы. Большинство ему не понравилось.

Ночь была коротка, потому что учитель отпустил его только в третьем часу ночи. Впрочем, он чувствовал себя хорошо — четырех часов сна ему хватало. После неудачного столкновения с палкой учителя болело плечо, но он уже привык к тому, что тело постоянно на что-то жаловалось.

Если с неожиданно наступившим утром, можно было разобраться, то со складом, в котором он проснулся, оказалось труднее. Почесав в голове, Арлинг растерянно повертел серп, который все еще держал в руках, и задумчиво вернул его на место. Однако стоило ему коснуться стойки с инструментами, как его осенило. Все верно! Он зашел сюда за лопатой, чтобы накопать клубней сахарных ирисов на дальней клумбе за колодцем. Регарди так и не придумал, что бы такого оставить Шолоху на память о себе, и решил, что лакомство будет лучшим подарком — пусть и недолговечным. Проблема была в том, что Пятнистый Камень бдительно охранял цветы от сладкоежек, и выкопать клубни можно было только ночью. Поэтому Арлинг и зашел в сарай после тренировок, но, сам того не ожидая, заснул на куче соломы. Вот так он относился к лучшему другу.

Недовольный собой, Регарди поморщился и виновато кивнул Беркуту. Мало того, что он не приготовил ему подарка, так еще и проспал. Сегодня Шолох покидал Балидет, и они собирались последний раз вместе пройтись по городу. Позади остался не один год дружбы, а впереди маячил долгий перерыв, который должен был испытать крепость их отношений. Оба понимали, что он не обязательно закончится новой встречей. Шолох уезжал надолго. Может, навсегда.

У них был всего час до того, как за Беркутом приедет повозка, и до того, как за Арлингом придет иман. Сегодня Регарди в очередной раз сдавал «Шепот Пайрика», прозванный им «Плясками на Горящих Углях». Он бы предпочел провести этот день над размышлениями о несправедливости судьбы, которая выбрала Беркута познать тайны серкетов, но, похоже, придется до заката потеть на Огненном Круге.

Итак, у него был целый час на то, чтобы проститься с другом. Бесконечно много, и ничтожно мало. И хотя Арлинг заранее продумал то, что должен был сказать Шолоху на прощание, когда они вышли за ворота, говорить оказалось не о чем. Мысли были похожи на редкие облака, случайно пригнанные ветром в песчаные дюны. Они обещали дожди, но пролетали мимо, так и оставшись случайными мазками на небе.

Когда Беркут предложил позавтракать в небольшой керхской закусочной «На Углу», где подавали самую вкусную ореховую хабу в Балидете, Регарди даже обрадовался. К тому времени он успел изрядно проголодаться, да и за едой много говорить не придется. Больше всего ему хотелось просто посидеть с Шолохом, забыв о том, что расставание неизбежно. Как бы кучеяр не доставал его своим вниманием, Арлинг понял, что привязался к нему едва ли не сильнее, чем к учителю. Школа Белого Петуха была не только новым домом, она стала его новой семьей. Беркут же стал его братом, которого у него никогда не было. Еще оставался Сахар, однако той душевной близости, которая возникла у Регарди с Шолохом, у них с керхом не было. Арлинг не хотел думать о том, какой станет его жизнь без Беркута, но понимал, что сегодня ему предстоит еще одна потеря.

Их раннему приходу не удивились. Таверна находилась рядом с крупной торговой улицей и часто обслуживала керхов, которые приезжали в город еще до рассвета, чтобы занять места на площади. Вот и сейчас несколько кочевников ждали открытия рынка, неспешно потягивая крокс. Напиток из сока чингиля с верблюжьим молоком и перцем. Когда Арлинг из любопытства его попробовал, то был вынужден провести остаток дня на циновке в своей комнате. Вывод был ясен. Не все то, что мог пить и есть кочевник, годилось для желудка драгана.

Таверна отличалась еще и тем, что в ней имелась пара столов для заезжих посетителей, которым были непривычны подушки и низкие подставки вместо столов. Беркут никогда не возражал против стульев, поэтому Арлинг выбрал крайний стол, с удовольствием поставив локти на столешницу. Она была не первой чистоты и источала столько оттенков зловония, что даже он не решился бы их определить. Однако здесь, в самом дальнем углу, их никто не мог услышать. Почему-то эта деталь показалось ему особенно важной. Хотя, что можно было подслушать в разговоре двух друзей, которые расставались?

Впрочем, и разговора-то пока не получалось. Арлинг попытался угостить Беркута ореховой хабой, но тот заявил, что уже начал готовиться к Испытанию и от сладкого отказался. В ответ Шолох предложил пирожное Арлингу, но Регарди тоже не мог позволить себе угощение. Учитель всегда чувствовал, когда он нарушал запреты, наказывая еще большим ограничением в еде. Да и не очень-то ему сегодня хотелось лакомиться. Сладость должна была приносить удовольствие, он же был уверен, что даже сахар сейчас покажется горьким.

Заказав по ржаной лепешке с козьим молоком, они замолчали. Арлинг пытался представить, что сегодня обычное воскресное утро и что после этого завтрака им предстоит редкий день ничегонеделанья, когда можно пойти искупаться в разливе Мианэ за дальними фермами, бездумно побродить по городу, устроить скачки с керхами на скотном ряду, купить большой кусок халвы и целиком его съесть, не думая о последствиях, а вечером послушать тоскливые песни старых караванщиков в какой-нибудь корме. Но даже его воображения не хватало. Таверна оставалась местом, где он прощался с другом, грядущий день обещал быть тяжелым и напряженным, а сидящий напротив Беркут был похож на кого угодно, но только не на того беспечного и болтливого кучеяра, которого Регарди встретил в школе много лет назад.

И хотя в последнее время Шолох всегда был сдержанным, сегодня спокойствие мальчишки удивляло. Ведь Беркута ждал не только тяжелый месячный переход в окрестности Иштувэга, где, по слухам, находилась Пустошь — точное место знали только посвященные, — но и совершенно новая жизнь, которая могла закончиться быстрой смертью. Можно было сколько угодно тренироваться, но правда оставалась неутешительной. Испытание проходили единицы. Несмотря на то что первые недели после того, как иман объявил о своем выборе, Арлинг исходил злобой на весь мир и на Шолоха особенно, сейчас от ненависти к кучеяру не осталось и следа. Ему хотелось только одного — чтобы Беркут никуда не уезжал.

Задумавшись над тем, какие мысли витали в голове жующего лепешку товарища, Арлинг не сразу заметил, что у них появились соседи. Желтокожие жители песчаных государств были частыми гостями в Балидете, и, возможно, он не обратил бы на них внимания, если бы не случайно брошенная фраза на искаженном кучеярском — Бои Салаграна.

Она была похожа на стрелу, пущенную в голову. Словно острие враждебного металла, рой незнакомых образов ворвался в сознание, заставив вспомнить сон, который привиделся ему под утро и был благополучно забыт из-за резкого пробуждения. Теперь он был уверен, что ему снились Бои Салаграна. Люди устроили их на улицах незнакомого города, состязаясь друг с другом в смертоносном искусстве солукрая. Оторванные конечности, изувеченные туловища и отрубленные головы перемешались в кровавой неразберихе, поверх которой возвышался таинственный Салагран. Он простирал над побоищем неестественно длинные руки, вовлекая в него все новые жертвы. Арлинг вспомнил, что прятался от незнакомца в школьной кладовой, боясь попасть под чары его колдовства. Биться с обезумевшими сикелийцами ему не хотелось.

Он собирался прислушаться к разговору путешественников, но тут Беркут, дожевал лепешку и нарушил молчание:

— Ты сегодня сам не свой, — заметил Шолох. — Все завидуешь?

«И, правда, отчего это я на себя не похож?» — хотел съязвить Регарди, но сдержался:

— Нет, конечно. Совсем не завидую. Просто немного волнуюсь, понятное дело.

Это было вранье — до последнего слова. Во-первых, он Беркуту завидовал. Жутко, страшно, с дикой, необузданной силой. Во-вторых, волновался он не «немного». Его покидал лучший, а, возможно, единственный друг, отчего привычное одиночество должно было приобрести новые масштабы. Это пугало.

— Потерпи, ты тоже туда попадешь, — ответил Шолох, истолковав его ответ по-своему. — Тебе не хватает терпения, мой друг. Вспомни, сколько пришлось ждать мне. Научись доверять иману. Он мудрый человек. Если хочешь…

Мальчишка продолжал говорить, напомнив Арлингу прежнего Беркута, однако внимание Регарди было неожиданно отвлечено зашедшими в таверну стражниками.

Что там говорил иман? Власти осматривали город в поисках места проведения боев? Похоже, так оно и было на самом деле.

— У вас только один вход в погреб? — сурово спросил хозяина один из стражей. У него был сильный южный акцент, выдававший в нем шибанские корни.

Впрочем, на хозяина его суровость не подействовала. Человек, который каждый день кормил керхов-кочевников, рискуя стать жертвой их переменчивого настроения и вспыльчивого характера, должен был иметь железные нервы.

— Один, — с вызовом ответил кучеяр, неспешно вытирая руки о халат. Арлинг повел носом, чувствуя, как к изобилию запахов, впитавшихся в ткань, добавляется еще один — острый аромат лука, который резал хозяин таверны незадолго до прихода стражи. Как же прав был иман, когда говорил, что по одежде можно узнать о человеке все, чем он занимался в последнее время. Она, как и волосы, отлично впитывали запахи, надолго сохраняя их и служа открытой книгой, которую просто нужно было уметь читать.

— А та дверь под лестницей с другой стороны? — не унимался стражник.

— К погребу отношения не имеет, — не задумываясь, отчеканил хозяин.

Арлингу было интересно, чем же закончится их перепалка, но тут Беркут повысил голос, привлекая внимание:

— Ведь правильно же говорят — люди, как две щепки в океане, — вздохнул он. — Встречаясь, сразу расходятся. Так и в Школе Белого Петуха…

Регарди согласно кивнул, снова уплыв мыслями в сторону стражников и хозяина.

— Ваш погреб соединяется с подвалом соседнего дома? — продолжал допрос человек с шибанским акцентом. Очевидно, он был главный, потому что остальные стражи порядка молча топтались на пороге.

— Да, господа уважаемые, — ответил хозяин, но дождавшись победного хмыканья шибанца, торжествующе протянул: — Если так можно назвать маленькое оконце для вентиляции. Наши подвалы нельзя объединить, потому что толщина стены между ними — пять салей. Такую не прокопаешь и за месяц.

— Нужно постоянно двигаться вперед, — прошептал Беркут, наклонившись к нему через стол. Арлингу пришлось приложить усилие, чтобы не вздрогнуть от неожиданности. — Постоянно ползти, словно маленький червячок. Понимаешь? И тогда все получится. Верь мне. Боги тоже начинали с обетов.

— Да бросьте вы, — усмехнулся хозяин. — Если бы в моем скромном заведении проводили знаменитые Бои Салаграна, мы бы с вами тут не разговаривали. Я бы быстро сгреб денежки и свалил куда-нибудь в Самрию, а с вами общались бы иначе — вежливо, обходительно и крайне любезно. От меня такого не дождетесь. Знаю я вашего брата. Только пиво бочками хлебать умеете.

Сарказм хозяина был очевиден, но, как ни странно, стражники не обиделись. Даже наоборот — загоготали, словно стая перелетных гусей, и принялись хлопать друг друга по плечам. Шутка хозяина пришлась им по душе.

— А ты молодец, — пробасил шибанец, с которого налет строгости слетел быстрее, чем ветер засыпал песком городские улицы. — Только мы твой подвал все равно осмотрим. Кстати, между нами. Я бы сам с удовольствием на этих боях побывал. Только туда, говорят, кого попало не пускают. А билеты стоят, как хорошая лошадь.

— Что верно, то верно, — вздохнул хозяин. — Ладно, мне скрывать нечего. Ступайте следом.

Они удалились, оставив Регарди в недоумении. Кучеяры всегда любили яркие зрелища, но чтобы выказывали столь явную симпатию к каким-то соревнованиям — такое он слышал впервые. Неравнодушие хозяина и стражников настораживало. Похоже, что Бои Салаграна завоевали немалую народную любовь, раз никого не смущал тот факт, что они были запрещены, а стражники, которые должны были не допустить их проведение, мечтали купить билетик. Все это было странно.

— Беспричинное рождение многообразия вещей следует считать великой тайной, — тихо произнес Беркут и коснулся его руки. — Ты слушаешь меня, Ар?

— Да, конечно, — спохватился Регарди, понимая, что Шолох снова застал его врасплох.

Если мальчишка спросит, о чем говорил, он пропал. Но, к счастью, Беркут лишь улыбнулся и предложил напоследок пройтись по апельсиновой роще. Время неизбежно подходило к концу, и им пора было возвращаться в школу. Арлинг не возражал. Ему и самому хотелось побыть с Шолохом подольше.

Однако, уже уходя из таверны, он не сдержал любопытства и прислушался к голосам стражи и хозяина, гулко раздававшимся из подвала. Впрочем, ничего нового они не сообщили. Старший стражник заинтересовался бочонком дарроманского вина без грузовых документов, и Бои Салаграна были забыты.

Только не Арлингом. Игры настолько плотно заняли его мысли, что когда они ненадолго присели под густой тенью апельсиновых крон, вопрос вырвался сам по себе:

— Ты что-нибудь слышал о Боях Салаграна?

Получилось нехорошо, потому что Беркут начал рассказывать о предстоящей дороге, и Арлинг его перебил.

— Извини, — смутился он, чувствуя себя крайне неловко.

— Да все в порядке, — усмехнулся Шолох. — Я давно понял, что ты меня не слушаешь. Наверное, так рассказываю. О боях? Хмм… А почему ты спросил?

— Все о них болтают, — уклончиво ответил Арлинг. — Да еще Сохо недавно в школе появлялся. Уговаривал имана принять участие. Тот отказался, конечно. Его сынок к нам не часто приходит, вот я и задумался, что это за бои. Может, ты что-нибудь знаешь?

— Только слухи, — улыбнулся Беркут. — Кому они интересны.

— Например? — проявил упрямство Регарди. — Какие слухи ты слышал?

— Сказочные, — вздохнул Шолох, подбирая с земли пахнущий солнцем и пылью апельсин. Его кожица еще сохраняла упругость и золотистый цвет, но внутри фрукт уже начал гнить. Арлинг хотел было предупредить Беркута, но тот с таким удовольствием принялся очищать оранжевый плод, что он промолчал, не желая портить ему настроение. Тем временем, кучеяр нехотя продолжил:

— Что там выступают самые сильные бойцы, приезжающие со всех сторон света — даже из Шибана и Арвакского царства. Что размер приза, который платят золотом, настолько велик, что победитель может позволить себе безбедно жить до конца жизни. Что устраивают эти бои крупные дельцы из жреческих кругов, которые делают на бойцах хорошие деньги. О том, что они вне закона, ты знаешь. Согдарийский канцлер запретил их лет пять назад. Рассказывают, будто один из его лучших генералов принял участие в последних соревнованиях, где нашел свою смерть. Мол, поэтому бои и запретили. Но я думаю, причина проста. Империи стало обидно, что столько денег утекает мимо ее казны, а урвать кусок не получается. Поэтому соревнования запретили. Может, оно и к лучшему. Поверь, Бои Салаграна ничем не отличаются от петушиных — жестоко, кроваво, бессмысленно. Каждый хозяин выращивает свою собственную птицу, надеясь, что она принесет ему богатство и обеспечит безбедную старость.

— Зачем тогда Сохо хочет, чтобы участвовала наша школа? Разве ему нужны конкуренты?

— Тут все еще проще, — усмехнулся Шолох, отрывая подгнившие дольки. — Дело в том, что Сохо стал победителем последних боев. Но, видимо, награда показалась ему недостаточно весомой, а может, ему хочется больше славы. Говорят, отведав ее хоть раз, можно не насытиться никогда. Однако правила боев запрещают победителям участвовать повторно. Они остаются вне игры на всю жизнь. Поэтому на этот раз Сохо привез бойцов своей школы, которых, по слухам, обучил солукраю. Ты ведь слышал что это такое, верно? Не знаю, куда смотрят серкеты, но рассказывают, будто один его ученик — Аль Рат по прозвищу «Железная Кожа» — достиг в Солукрае немалых успехов. По слухам, он даже научился летать. Занимательно, правда?

— И причем здесь школа имана? — спросил Арлинг, не сумев уловить связи слов Шолоха со своим вопросом.

— Не хочешь ты сегодня думать, — укоризненно покачал головой Беркут, выкидывая недоеденный огрызок. — Каким бы победителем не стал Сохо, над ним всегда будет висеть тень отца — знаменитого мистика, покинувшего Пустошь ради мирской жизни. Пока жив иман и пока процветает его дело, он будет всего лишь сыном, то есть вторым. Поэтому Сохо так сильно хочет, чтобы Школа Белого Петуха приняла участие в боях Салаграна. Ведь если его ученики одолеют учеников имана, это будет еще одна ступенька к первенству, к званию лучшего воина. Вот к чему стремится Сохо.

— Не понимаю я имана, — пробурчал про себя Регарди, но Беркут его услышал.

— Учитель правильно делает, что не слушает Сохо, — сказал он, заглядывая Арлингу в лицо. Так смотрят в глаза собеседнику, желая привлечь его внимание, но в случае с Регарди этот трюк не работал. Однако взгляд Шолоха Арлинг различил хорошо. Он был жгучим, возмущенным и каким-то странным.

— Бои запрещены, — терпеливо пояснил Беркут. — Любая школа, которая нарушит это правило, будет немедленно закрыта. Как только иман согласится, Сохо сделает все, чтобы об этом узнали Аджухамы или Канцлер. И школу немедленно закроют. Так случилось с Хорасонскими Ящерами на прошлой неделе. Проигнорировав запрет властей, они отправились всей школой в Балидет на соревнования — так, как делали это много лет. Но кто-то донес Канцлеру, и теперь их разыскивает отряд регулярной армии. Школе Белого Петуха такое будущее не нужно. Ну что? Удовлетворил я твое любопытство?

Арлинг не нашелся с ответом и обескуражено промолчал. Он и не догадывался, что ненависть Сохо к отцу зашла столь далеко. Задумавшись, Регарди не сразу услышал далекий, едва слышный голос, который ехидно зашептал где-то глубоко в сознании: «А не ты ли сам точно так же поступил со своим отцом, когда украл у него карты Гургарана? Что ты испытывал к нему тогда? Нет, лучше ответь — что ты испытываешь к нему сейчас?».

Атака прошлого была неожиданной, и Регарди яростно стиснул зубы, потому что был уверен, что в его отношениях с отцом загадок не было. Канцлер хотел построить за него его собственную жизнь, навязывая свои идеалы и ценности, а он сопротивлялся. Их конфликт привел к гибели Магды. Правда, после стольких лет уверенность Арлинга в правоте своих взглядов покрылась толстым слоем пыли, стряхивать которую ему было страшно.

По-своему истолковав молчание Регарди, Беркут философски произнес:

— Люди должны быть подобно лотосу, мой друг. Он произрастает из грязи, но всю жизнь остается незапятнанным. Даже если его будут окунать в слухи и заблуждения. А ведь их — великое множество. Как говорят старики, на одного человека рождается десять демонов. Мы должны быть к этому готовы. Выбрось из головы эти бои. Лучше позволь обнять тебя.

— Что? — переспросил Арлинг, решив, что ослышался.

— Не бойся, — прошептал Беркут. — Кроме нас тут никого нет.

Не дождавшись ответа, кучеяр притянул его к себе, крепко обняв за плечи. От неожиданности Регарди растерялся. Кучеяры никогда не прощались подобным образом. Рукопожатие, кивок или доброе слово были куда привычнее. И хотя он допускал, что его познания местных обычаев могли быть несовершенны, объятия Беркута показались странными. Пожалуй, слишком крепкими и слишком долгими.

Поняв, что Шолох не собирается его отпускать первым, Арлинг отстранился сам.

— Ты прощаешься так, словно … — смущенно выдавил он, но мысль получилась незаконченной.

Беркут, как всегда, все понял. Он был догадливый, этот проклятый кучеяр, который вдруг решил оставить его после того, как Регарди подумал, что нашел друга.

— Испытание Смертью не всегда заканчивается успешно, — горько усмехнулся Шолох. — Скорее наоборот. Оно очень редко кому дается. Я тут все думал… Наверное, у меня больше не будет шанса сказать, что ты… — мальчишка запнулся, но глубоко вздохнув, продолжил, — что ты самый лучший, Лин. Самый лучший из всех, кого я знал. Звучит вычурно, но это правда. Может, и не встретимся больше. Честно говоря, я уже не уверен, что у меня получится. Но я буду стараться. Обещаю.

— И это правильно, Беркут, правильно! — подхватил Арлинг, понимая, что слова кучеяра взволновали его сильнее, чем он мог предположить. А еще ему очень хотелось сказать, что в мире было много людей, которые имели право называться «лучшими», но Арлинга Регарди среди них не было. Однако мальчишка говорил с таким жаром в голосе, что он не посмел с ним спорить. В мире песков и горячего солнца иллюзии и миражи были привычным делом.

— Кстати, забыл сказать, — спохватился вдруг Беркут. — Ол уезжает вместе со мной. Он тоже будет проходить Испытание. Понимаю, звучит странно, но иман считает, что это его последний шанс. Болезнь зашла слишком далеко. «Ол умрет через месяц, самое больше, через два», — сказал он мне. Если Испытание не убьет его, то он поправится. Мне запрещено говорить об этом, но я не хочу, чтобы между нами были тайны. Его родителям и всем остальным скажут, что он умер. Вряд ли для кого-то это станет сюрпризом.

Еще с утра было понятно, что день не мог закончиться хорошо. И хотя Арлинг понимал, что в случае с Олом все обстояло иначе, чем с Беркутом, дикая, неуправляемая зависть пробудилась мгновенно, словно и не было тех дней, когда он работал над собой, пытаясь смириться с выбором имана. Сначала Шолох, потом Ол… «Смертельно больной Ол», — поправил он себя, но кровь все равно жарко стучала в висках, заглушая голос разума.

На землю его вернул Беркут.

— Оставайся таким всегда, хорошо? — горячо прошептал он ему на ухо и зачем-то взъерошил ему волосы. — Тебе не нужно Испытание Смертью, потому что это не то, что ты ищешь. Мне трудно выразить словами все, что чувствую. Просто знаю, что так будет правильно. Верь мне, Лин. И еще. Не провожай нас, ладно? Останься в городе до вечера. Очень прошу. Иначе, если ты будешь рядом, я не смогу уехать.

Арлинг проглотил ком в горле и остался на улицах Балидета, запретив себе думать о гневе имана, который ждал его в Доме Солнца. Все, что не было связано с уходом Беркута из его жизни, сейчас не имело значения. Прощание вышло плохим и незавершенным. И он ничего не мог с этим поделать. Зависть и злость на самого себя штурмовали его крепость, но силы были на исходе. Даже Магда не спешила на помощь. Эту битву он должен был проиграть в полном одиночестве. Друзья, обретенные с таким трудом, исчезали, словно капли драгоценной влаги на иссушенном зноем песке. Сначала Финеас, потом Беркут и Ол. Почему иман так поступил? Зачем забрал их всех? И хотя в глубине души Арлинг понимал, что бредит, порой ему казалось, будто учитель подстроил это нарочно. Они все еще шли с ним по одной дороге, но, похоже, направлялись в разные стороны.

Как и обещал, Регарди вернулся в школу поздно. Бегал по крепостной стене до самой луны, не жалея камни и ноги. Себя ему было не жаль уже давно.

Подходя вечером к школьным воротам, Арлинг заметил, что его ждали. И это был не иман. Сахар успел замерзнуть и грелся, прыгая вдоль забора. Сумерки в это время года наступали рано, принося с собой ощутимую прохладу.

— Где тебя целый день носило? — набросился на него керх. — Беркут уже уехал, ты с ним хоть попрощался?

Арлинг задумался, не зная, можно ли было назвать их прогулку в городе прощанием, но Сахар не дождался ответа.

— Догадываюсь, что и тренировки ты прогулял. Я таким злым имана давно не видел. Он обещал бросить тебя в пруд с крокодилами, если ты не появишься до обеда. А так как сейчас уже почти ночь, думаю, лучше ему на глаза не показываться. Куда ты пропал?

— Дела были, — отмахнулся Арлинг, пытаясь сохранить невозмутимость. Если дело дошло до угроз, то быстрого примирения с учителем не получится. Сахар был прав. Сейчас лучше переночевать в будке у Тагра, чем возвращаться в Дом Солнца.

— А ты зачем здесь торчишь? — спросил он керха. — Решил спасти меня от гнева учителя? Боюсь, рано или поздно я все равно пойду на корм Матиссе.

— Нет уж, — фыркнул Сахар. — С иманом ты разбирайся сам. Мне с тобой поговорить надо. Найдешь минутку?

«У меня впереди целая ночь, из которой разговор с тобой, Сах, будет самой приятной частью», — хотел было сказать Регарди, но благоразумно промолчал. Сегодня любые шутки были неуместны.

— Давай на Огненном Круге, — кивнул ему керх, устремляясь вглубь спящей школы.

Не самое лучшее место, поморщился Регарди. Столкнуться с иманом, который часто устраивал старшим ученикам полуночные занятия, было бы неприятно. И опасно. Учитель в гневе мог залепить такую оплеуху, что можно было лишиться зубов.

Но отказать другу — своему последнему другу — Арлинг не мог, поэтому послушно поплелся за керхом, надеясь, что тот не собирался устраивать рукопашную на ночь. Боец из Регарди сейчас был плохой. Впрочем, если Сахар намнет ему бока, возможно, иман сжалится при виде его побитой физиономии и смягчит наказание. Однако Арлинг лучше других знал, что вызвать у учителя сострадание было труднее, чем дождаться дождя в засуху.

Но, похоже, Сахар тоже не хотел встречи с иманом, потому что они свернули с главных площадок и остановились у старого сарая, где хранились деревянные сабли и другое оружие для тренировок. Учитель все грозился его снести и построить новый склад, но никак не находил для этого времени.

Арлинг пожал плечами и незаметно перенес вес тела на заднюю ногу. Ему было все равно, где драться. Что ж, если керх хотел драки у сарая, он устроит ему побоище. Только сейчас он понял, чего ему не хватало весь день после ухода Беркута. Драки. Хорошей рукопашной до первой крови — как было заведено на Огненном Круге. Хотя на тренировках в подземелье Дома Солнца кровь на ученике никогда не останавливала учителя.

— Давай, — кивнул Арлинг керху и сделал приглашающий жест рукой. Так как это была инициатива Сахара, то ему было и начинать.

Но друг не спешил занимать боевую стойку. Просто стоял и смотрел на него, словно Арлинг был клоуном на ярмарке. Не хочешь рукопашную? Давай возьмем сабли! Регарди кивнул в сторону сарая, однако Сахар вдруг улыбнулся и сложил руки перед грудью, словно собирался молиться. Это был редкий жест, и Арлинг не сразу вспомнил его значение — выражение глубокой печали. Неужели керха так расстроил уход Беркута? Они все сильно сдружились в последнее время, но Сахар спокойнее других отреагировал на выбор имана и, как показалось Арлингу, искренне радовался за друга. Возможно, Регарди не так хорошо разбирался в людях, как думал.

— На самом деле, я ждал тебя, чтобы попрощаться, — просто произнес Сахар.

Сначала Арлингу показалось, что он ослышался. Или ночной ветер принес обрывок чужого разговора. Или пайрики пошутили — на этот раз особенно жестоко. Даже удивляться не хотелось. Наверное, было бы лучше, если бы Сахар его просто ударил.

— В Пустошь едешь? — спросил Регарди, уже зная ответ.

— Нет, — усмехнулся керх. — Дальше. В Карах-Антар.

Упоминание самой жаркой и безжизненной пустыни Сикелии полагалось сопровождать молчанием. Наверное, поездка в такое место мало отличалась от прохождения Испытания Смертью. Во всяком случае, шансы на выживание были одинаковыми. Хотя, возможно, цитадель серкетов была более привлекательным вариантом. Потому что в Карах-Антар не ездили даже купцы и искатели золота. Там не было ничего — абсолютная пустота под безжалостным солнцем.

— Ты чем-то разозлил имана? — попытался пошутить Арлинг.

— Если бы, — кисло улыбнулся Сахар. — Узнал только сегодня утром и весь день хожу сам не свой. Моего согласия, в общем-то, не спрашивали. Иман позвал меня после завтрака и сказал: «Твое обучение закончено. Ты стал прекрасным воином и хорошим человеком. Теперь мне нужна твоя помощь».

— Так и сказал?

— Да, это его слова. Я их, наверное, на всю жизнь запомню. Понимаешь, то, что дал мне иман, то, чем он со мной поделился… это неоценимо. Я думал, что никогда не смогу отблагодарить его. А тут он просит моей помощи!

Голос Сахара дрогнул и замолчал. Арлинг еще не помнил керха таким взволнованным, поэтому не торопил. Его друг был прав. Школа Белого Петуха давно перестала быть просто школой. Она была их домом, семьей, верой и надеждой. Временами иман бывал жестоким, злым, даже несправедливым, но он всегда оставался человеком, который посвятил им свою жизнь и дал больше, чем они смогут когда-нибудь ему вернуть. Помочь учителю — да это было мечтой каждого из них!

— Иман хочет, чтобы я добрался до подножья Гургарана, — тем временем, продолжил Сахар. — Мне нужно найти отряд Белой Мельницы, который охраняет Царские Врата от возвращения Подобного. До сих пор я думал, что Стражи Гургарана — это только легенда. Учитель встревожен, что от них уже много месяцев не поступало вестей, а на границах Карах-Антара замечены незнакомые керхские племена. В общем, я отправляюсь туда вместе с группой керхов, которые служат Белой Мельнице. Оказывается, есть и такие. Если найти стражей не получится, нам придется завоевать доверие новых племен. Иман считает, что исчезновение отряда как-то связано с их появлением в тех землях. Задача непростая. Восточные племена сильно отличаются от западных. Кучеяров они презирают, так же как и тех керхов, которые торгуют с сикелийскими городами. Нам придется притвориться кочевыми племенами с Холустайского плата, иначе восточные керхи нас к себе близко не подпустят. Я почти забыл их диалект, но до Карах-Антара путь долгий, должен вспомнить. «Будешь моими глазами», — сказал мне иман сегодня. Вот так. Не знаю, что ищу и когда вернусь, но чувствую, встретимся не скоро.

Быть глазами учителя… Почему-то эти слова ранили больнее, чем новость о том, что из школы уходил его последний товарищ. Вот и у Сахара появился свой путь. А его собственная цель по-прежнему была лишь размазанной по небу тучей. Скоро поднимется ветер, и от облака не останется ни следа. Кажется, он уже слышал его свист и жаркое дыхание. Приближались перемены, и они были неизбежны.

— Знаю, тебе будет тяжело, — вздохнул Сахар, положив руки ему на плечи. — Но ты нужен иману, Ар. Больше, чем кто-либо из нас. Он ведь тоже совсем один.

Арлинг сжал зубы и снял ладони керха с плечей. Медленно, чтобы не обидеть, но настойчиво. Из сегодняшних новостей ему не понравилась ни одна, и он не собирался это скрывать.

— Ведь все уже решено? — спросил он, надеясь на отрицательный ответ.

А может, попроситься с Сахаром? Отправиться в далекий Карах-Антар на встречу с пустынным ликом смерти было не менее желанно, чем уехать в Пустошь, чтобы пройти древнее испытание. Диалект восточных племен он тоже мог выучить, ведь Сахар сам сказал — дорога дальняя.

Но ответ друга прозвучал безжалостно.

— Да, — серьезно кивнул керх. — Все решено. Завтра с утра я уезжаю в Муссаворат, чтобы встретиться со своей группой. Но буду писать. Обещаю. Думаю, с этим проблем не будет. Читаешь ты лучше нас.

«Да, читать я умею», — хотел огрызнуться Арлинг, но благоразумно промолчал. Сдержать эмоции и убрать краску с лица было труднее. Он многое что умел, пусть ему и понадобилось шестнадцать лет, чтобы овладеть тем, о чем зрячие даже не задумывались. Он научился владеть своим телом лучше, чем до потери зрения, мог о себе позаботиться, свободно читал и писал на кучеярском, шибанском и керхар-нараге, знал местные обычаи, свободно держался в седле, умел готовить, стирать, работать в саду и столярной мастерской при школе, а также, что было немаловажно в городе, окруженном песками, находить воду в пустыне. Конечно, Арлинг мог немного больше обычного кучеяра — например, убить человека одним касанием пальцев, но почему-то это умение ему не помогло. Иман выбрал не его.

— Ладно, я понял, — наконец, ответил он, понимая, что ему оставалось только смириться. — Постараюсь скрасить старость имана. Если у Сохо это не вышло, может, получится у меня.

— Вот и славно, — отозвался Сахар. — А Сохо ты зря вспомнил. Я с ним вчера столкнулся. Готов поспорить, он звал имана на Бои Салаграна. Бесполезное занятие. Ты и сам знаешь, как иман относится к подобным развлечениям. Хотя, конечно, Бои Салаграна — это не просто спортивные соревнования. Ты слышал, что в этом году они пройдут у нас?

— Угу, — кивнул Арлинг, стараясь не выдать внезапного волнения. Он уже решил для себя, что бои его не интересуют, однако, отчего вдруг на душе стало так неспокойно?

— Бои запрещены, — негромко заметил он.

— Ерунда, — отмахнулся керх. — Уверен, серкеты свое не упустят и соберут народу еще больше, чем пять лет назад. Ну и деньжат загребут немало.

— Серкеты? — удивился Регарди. — А они тут причем?

— Как причем? — усмехнулся Сахар. — Да это же их детище до последней капли крови. Салагран был Скользящим. Если верить слухам, то сначала бои проводились только между воинами Нехебкая для того, чтобы выбрать самых лучших и достойных бойцов Солукрая. По другой версии, эти бои были посвящением, которое проходили молодые жрецы, мечтающие получить статус воина Нехебкая. Как бы там ни было, когда серкеты ушли из городов, про бои на какое-то время забыли. Но пару столетий назад Скользящих возглавил некий Салагран, который решил возобновить традицию, а заодно и улучшить материальное положение серкетов, погрязших к тому времени в нищете и забвении. Никто не ожидал, что Бои Салаграна станут популярными. Кто-то объясняет это тем, что их проводили серкеты, которые сами по себе — живая легенда, другие думают, что приманкой стал солукрай. Где еще можно увидеть бой, придуманный богом? Лично мне кажется, что правда где-то посередине. Скрытое и запретное всегда манит. Впрочем, есть и другое мнение. К примеру, Джайп считает, что бои Салаграна не имеют ничего общего с древними мистериями Скользящих, и настоящего Солукрая на них уже не увидишь. Может, он прав. Сегодня в боях может принять участие любой, у кого есть деньги и желание поиграть со смертью.

— Разве бойцы тоже должны платить?

— Наивный. Сегодня за все надо платить. Даже за смерть. Бои Салаграна не каждому по карману. Обычно школы, которые выставляют своих учеников, обращаются за поддержкой к купцам. А те выбирают их, как породистых жеребцов для скачек. Или птиц для петушиных боев. Это как игра. И настоящие игроки в ней — не те, кто убивают друг друга на сцене, а торговцы с толстыми кошельками.

Сахар замолчал, уступив место звенящей тишине ночи. В школе она всегда была особенная. Арлингу не хотелось ее нарушать. Все, что можно сказать, было сказано.

Из-за курчавых кустов сирени лениво выполз истекающий холодом край ночного светила, заставив его плотнее закутаться в куртку. Регарди никогда не любил луну. Ему было трудно улавливать ее равнодушный свет, но с этим еще можно было смириться. Гораздо хуже были чувства, которые она вызывала. Тревога, бесконечное ожидание, крах надежд и глубокое разочарование в мире и самом себе. Обычно он прятался от нее под кронами деревьев или козырьками крыш, но сегодня луна его подловила. Ядовитый свет щедро облил его с ног до головы, поселив в мыслях хаос.

— Почему иман не хочет отпускать меня? — слова вырвались невольно и прозвучали жалобно, словно нытье прокаженного на мостовой. — Чем я хуже вас?

— Может быть, вопрос в том, что ты лучше? — задумчиво протянул Сахар, разглядывая ползущую по краю неба луну. Арлинг еще не чувствовал ее полноты, но догадывался, что сегодня полнолуние. В такие ночи тоска, не имеющая имени, обретала над ним безграничную власть, хороня под руинами прошлого и до самого рассвета завывая на свежей могиле.

Регарди промолчал, не желая привлекать внимание врага, затаившегося в голове. Однако тишина была недолгой, потому что некстати заскулил Тагр. Это было странно. Обычно крысолов боялся луны, предпочитая прятаться от нее в будке. Впрочем, мир менялся. Давно менялся.

— Ты ведь не зря вспомнил о боях, — произнес вдруг Сахар.

— Да нет, просто так спросил, — пожал плечами Арлинг, стараясь казаться равнодушным. — Все о них сейчас говорят.

— Я слишком хорошо тебя знаю, — серьезно произнес керх. — Может быть, лучше тебя самого. Не делай глупостей.

— Не волнуйся, — постарался успокоить его Арлинг, гадая, как так получилось, что он стал оправдываться. — Я знаю о последствиях и не хочу, чтобы школу закрыли.

— Я сейчас не об этом. Сохо говорил с тобой, верно? Звал участвовать без школы, под маской?

— Если честно, то не помню, — осторожно ответил Регарди.

— Я вижу тебя насквозь, драган, — керх крепко схватил его за плечи, словно одних слов было недостаточно. — Ты хоть и с севера, но кровь бежит в тебе быстрее, чем у кучеяров. Я понимаю, что ты чувствуешь. Тебе кажется, что иман тебя предал, друзья забыли, а жизнь проходит мимо. Ты думаешь, что участие в боях Салаграна станет тем глотком воздуха, который поможет сделать шаг вперед. Это не так. Послушай меня, а не того пайрика, который живет в твоей голове. Выгони его сейчас, Ар, потом будет поздно.

Странно, но Регарди ни о чем таком не думал. Его, конечно, заинтересовали эти бои, но лишь потому, что в последнее время слишком много людей уделяли им внимание. Он и не собирался принимать в них участие. И уж тем более не связывал с ними будущее. Хотя, возможно, Сахар озвучил мысли, которые были зачаты, но не успели родиться… Или он обманывал самого себя?

— Все хорошо, — кисло улыбнулся Арлинг, но голос прозвучал неуверенно.

— Ничего хорошего, — грустно протянул керх. — Возможно, мы никогда не встретимся. Ведь это Карах-Антар. Я просто должен… — от волнения керх запнулся, но сумел быстро собраться. — Понимаешь, я уже был в такой ситуации раньше. Жизнь человека могла быть спасена, но я сдался и проиграл. Глядя на тебя сейчас, мне кажется, что боги дали мне второй шанс. Шанс спасти твою жизнь.

— Не понимаю, о чем ты.

— Когда-то другой очень близкий мне человек говорил, что ему совсем не интересны Бои Салаграна. Но это была ложь от начала и до конца, потому что уже тогда он грезил ими настолько, что тренировался по ночам, готовясь принять в них участие. Анонимно. Здесь он был честен. Никто из нас никогда не сможет предать имана.

Сахар сорвал цветок жасмина и задумчиво растер его пальцами, наполнив воздух одуряющим ароматом. Арлингу захотелось пить — в горле отчего-то неожиданно пересохло.

— Ты говоришь о… — выразить в словах внезапную догадку не получилось. Она резала язык, будто колотое стекло.

— О Финеасе, — закончил за него Сахар. — Я мог отговорить его, но не сумел. До сих пор помню тот день. Ты был с иманом в городе, а Фин собрал меня, Ола и Беркута на Огненном Круге, как раз на этом месте, и сказал, что едет в Муссаворат на Бои Салаграна. «Я знаю, что учитель запретил в них участвовать, но я буду выступать не как его ученик», — сказал он тогда, и это прозвучало, как отречение от всего, чему учил нас иман. Такого от Финеаса не ожидал никто. Помню, я сказал ему, что он делает ошибку, а Фин лишь криво усмехнулся. «Жить без ошибок невозможно, а человек в любом случае умирает только раз», — ответил он мне. Мы тогда глупые были, хотя сначала и собирались донести иману. Но Фин убедил нас молчать.

— Неправда, он собирался к больному отцу! — не выдержал Арлинг, перебив керха.

— В этом был весь Фин, — вздохнул Сахар. — В его сказку поверил даже учитель. Потом иман, конечно, все узнал, но наказывать нас не стал. Мы сами себя наказали клятвой молчания, которую я сейчас нарушаю. И делаю я это ради тебя, Лин. Потому что я там был. Сначала Финеас не собирался нас брать, но наше любопытство росло, и мы попросились у имана сопровождать его к больному отцу. Тебе решили ничего не говорить. Фин считал, что ты можешь выдать наш заговор иману волнением или случайно проговорившись. В общем, не суди его, потому что я видел его смерть, и она была страшной. Фин неплохо держался и дошел до третьего круга, когда все разумное перестало иметь значение. Против него выставили двухголового шибанца-великана. Я до последнего момента думал, что это какая-то маска, пока Фин не отрубил ему головы — сначала одну, потом вторую. Но победителем он не стал. Едва шибанец рухнул, как под Фином открылся люк, и он упал в колодец с кислотой, спрятанный под сценой. Вот что такое настоящие бои без правил. Мы не ждали, что Фин выберется, но он выжил и сумел выползти на песок — без кожи, глаз, волос. Тогда он мало напоминал человека. Скорее, пайрика, оказавшегося в нашем мире в своем истинном обличье. Мы бросились к нему, но арену охраняла целая армия наемников, мы даже не смогли пробиться к сцене. Фин еще не успел выползти из ямы, когда против него выпустили нового бойца. Он был в маске, но я хорошо ее запомнил. Голова птицы с ярко-красным клювом и длинными черными перьями. Они опускались ему на плечи, закрывая шею и было похоже, что это не человек, а оборотень из мира духов пришел забрать Финеаса в свое царство. Он отрубил ему сначала руки, потом ноги, а затем голову, наслаждаясь криками толпы и кровью. От Фина я не услышал ни звука. Поверь мне, там собираются не люди, а дьяволы. Хорошо, что бои запретили. И плохо, что они будут проходить в нашем городе. Не понимаю, как у Сохо хватило наглости предложить иману участвовать в них после того, как там был убит его лучший ученик. Не повторяй ошибки Фина, Арлинг. Это не наш путь.

Сахар поднялся и, коснувшись его плеча, ушел. Больше они не встретились. Керх растворился в вечности, оставив после себя лишь слабый запах цветков жасмина, растертых между пальцами. С тех пор он всегда напоминал Арлингу о смерти.

В ту ночь он очень долго сидел на песке у старого сарая, вспоминая тех, кто бесследно ушел из его жизни.

* * *

Ученик старался, но работал бездумно и равнодушно, не желая облегчить это утро ни себе, ни Арлингу. Солнце уже встало, но над башнями Балидета еще витала легкая утренняя свежесть, которая была возможна только осенью. Жаркие знойные дни лета канули в небытие, а зимние засушливые ветра, несущие волны раскаленного воздуха, еще только направлялись к городу. Пройдет не одна неделя, прежде чем они достигнут долины Мианэ, усыпив в ней жизнь на долгие месяцы.

Регарди никогда не отличался большим запасом терпения, а после бессонной ночи и подавно. Обойдя неповоротливого ученика, он схватил его сзади за локоть и быстро выкрутил ему руку за спину. Поддавшись болевому нажиму, кучеяр наклонился вперед, стиснув зубы, но еще надеясь, что утро закончится хорошо. Арлинг не стал ему говорить, что он ошибался. Продолжив движение, он захватил ступней его ногу и, вкрутившись в стойку мальчишки, надавил коленом на боковую поверхность его бедра. Ученик попытался удержать равновесие, но Регарди усилил нажим, и кучеяр рухнул на бок, не сдержав болезненного крика.

— Когда враг на земле, добиваешь его ударом в лицо, — наставительно произнес Арлинг, занося ногу и целясь пяткой в лицо поверженного. Мальчишка сделал последнюю попытку спастись от поражения и прикрыл голову руками, но Регарди этого ждал. Изменив направление удара, он быстро нанес его в живот ученика, не применяя силы, но стараясь, чтобы урок запомнился.

— Бить нужно четко, точно и аккуратно, — выдохнул он, отходя от корчащегося кучеяра и обращаясь к остальным ученикам, сидящим вокруг. — И запомните. Нет таланта, есть упражнения. Быстрота, скорость, сила не даются свыше добрыми богами. Чем усерднее вы тренируетесь, тем менее уязвимы.

Конечно, это были не его слова, но в свое время учитель так часто повторял их ему, что Арлинг почти считал их своими.

— Кто еще хочет показать мне «Летающего Ворона»? — спросил он, складывая на груди руки и слегка наклоняя голову. Мысль о том, что он только что повторил любимый жест имана, заставила его почувствовать себя скверно. Привычка имана стоять на уроках в такой позе была широко известна и часто пародировалась смелыми, но не умными учениками. Регарди качнулся на носках и попытался незаметно опустить руки на пояс. Впрочем, можно было не стараться, потому что на него все равно никто не смотрел. Ученики сидели на корточках, устремив взгляды в песок и не проявляя ни малейшего желания заниматься дальше.

Что-то было не так. Арлинг почувствовал это интуитивно, не сразу поняв, что именно его насторожило. А когда понял, менять что-либо было поздно. Мальчишка, которого он свалил на землю, безуспешно пытался подняться, держась обеими руками за живот. Регарди поморщился. Он был уверен, что бил без силы, но лежащий на площадке ученик доказывал обратное. Арлинг хорошо помнил ощущения, когда кулак учителя попадал по его собственному животу. Боль была адская. Впрочем, иман никогда не давал ему времени на передышку. Если Регарди не поднимался в течение секунды-двух, мог последовать новый удар, и так до тех пор, пока он не вставал на ноги, загнав боль в дальние уголки сознания.

Подавив раздражение, Арлинг подошел к мальчишке и поднял его с земли, чувствуя, как тот вздрогнул от прикосновения. Ученик простоял прямо недолго. Дождавшись, когда Арлинг отвернулся, он снова скорчился и отполз к товарищам. Среди учеников царила мертвая тишина, которая не могла не тревожить. Объяснений было два: либо у Регарди исказилось восприятие мира, и он разучился контролировать собственное тело, либо у молодого поколения кучеяров, проучившихся в школе целый год, был завышенный болевой порог. Судя по всему, для продолжения урока их придется затаскивать на площадку насильно. И это будущие выпускники Школы Белого Петуха! Что ему сейчас — лекаря вызывать?

Нужно успокоиться, напомнил он себе. Ничего не случилось, обычная ситуация, обычный день, обычный урок. Но обманывать себя было сложно.

На следующий день, после того как с Арлингом простились сначала Беркут, а потом Сахар, в результате чего он еще раз пропустил экзамен, иман не посадил его в клетку со львом и не скормил крокодилам. Вместо этого он отправил его проводить урок младшим ученикам, сославшись на свою занятость. Даже интонации не повысил, хотя Регарди прогулял экзамен, который не мог сдать уже второй месяц. Такое поведение учителя было необычным и подозрительным.

Арлинг с рассвета искал причину, но ответ нашелся только с появлением младшего ученика Марака, который, как ветер, ворвался на Огненный Круг, вызвав оживление среди сидящих на песке мальчишек. Впрочем, энтузиазм посыльного иссяк, едва он заметил Регарди, возвышающегося над кучеярами, словно охотничья башня над приземистыми развалюхами трущоб.

— Чего тебе? — спросил Арлинг, стараясь говорить спокойно, хотя раздражение еще клокотало в горле.

— Гайран, — поклонился мальчишка, применив к нему вежливое обращение, которое использовали ученики школы к молодым учителям. — Иман просит вас пройти в сад, к беседке роз. Как можно быстрее.

— Хорошо, — кивнул Арлинг, прислушиваясь к тревожному чувству, растущему в груди. — Он один?

— Нет, гайран, — покачал головой Марак. — С наместником города и его семьей. Завтракают. Велели позвать вас немедленно.

Что ж, теперь было понятно, что отвлекало имана последние два дня. Такой человек, как Рафика Аджухам, глава Балидета и городской Торговой Гильдии, был нечастым гостем в их школе. Арлинг вообще не помнил, чтобы к ним приходил кто-нибудь столь высокого ранга. Однако самым интересным было не то, зачем глава города завтракал в беседке с учителем, а то, зачем им понадобился его слепой ученик. Даже богатое воображение Регарди не могло подсказать возможные причины странного приглашения.

Нехорошее предчувствие усилилось, когда Арлинг покинул Огненный Круг и услышал веселые голоса, раздающиеся из сада. Через полсотни шагов тебя увидят, напомнил он себе, замедляя движение к неудовольствию Марака. Мальчишка не мог подгонять гайрана, поэтому был вынужден плестись сзади, страдая из-за каждой секунды промедления. Но Арлингу нужно было время, чтобы «осмотреться». Иман научил его многим вещам, и правило тщательно изучать обстановку в любой ситуации было одним из самых ценных навыков, которые он приобрел.

Четыре человека расположились за уютным столиком в беседке, вырезанной из мрамора и увитой вечно цветущими розами. От имана, как всегда, ничем кроме табака не пахло, зато от его гостей распространялся букет роскошных ароматов, которые простым кучеярам были недоступны. Двое мужчин были уже немолоды, но и старость еще не постучалась в их дом. Один — крупный, сильно потеющий, с жесткой бородой, скребущей по нагрудным украшениям верхнего халата. Другой — его полная противоположность. Сухой, худой, и, наверное, высокий с аккуратно постриженной бородкой, которую он постоянно теребил пальцами. По количеству золотых цепей, жемчужных нитей и роскошных перстней на пальцах Арлинг догадался, что они принадлежали к Торговой Гильдии, однако, кто из них был главой города, Рафикой Аджухамом, догадаться было сложно. Регарди его не встречал.

С третьим гостем, мальчишкой, было легче, так как он, скорее всего, приходился сыном одному из кучеяров. Он не участвовал в беседе, обратив все внимание на низкий столик, обильно заставленный лакомствами. Молодой кучеяр молчал, но Арлинг предположил, что он уже вышел из поры детства и топтался на пороге зрелости. Ему было лет пятнадцать-шестнадцать — чуть моложе того Регарди, который покинул родину ради чуда, обещанного дядюшкой Абиром.

По купеческому сыну нельзя было сказать, что он ждал от жизни чудес. Арлинг знал таких. Уверенные в себе, они шли к цели по чужим головам, твердо зная, чего хотят от себя и от окружающих.

Ничего интересного в мальчишке не было, и Регарди не стал долго уделять ему внимания. Вот стол — другое дело. Нежный рахат-лукум, рассыпчатая, словно снег, халва, крошечные хабы из орехов и шоколада, всевозможные шербеты, наверняка тающие на языке, отборные фрукты, запеченные в меду. Наверное, Джайп трудился весь вчерашний день, чтобы приготовить такое угощение. Учеников в школе не часто баловали сладостями, что же касалось самого Арлинга, то сахар в его питании почти отсутствовал. Впрочем, он уже давно перестал ему сниться. На горизонте появились вещи, которые искушали гораздо сильнее.

Сам Джайп стоял неподалеку, ревниво наблюдая, как слуги, которые пришли вместе с высокими гостями, пробовали его пищу, прежде чем подать хозяевам. Охраны тоже хватало. Арлинг чувствовал незнакомцев по всему саду. Его уже заметили и провожали к беседке пристальными взглядами. Регарди не спешил развеивать их подозрения, еще больше замедлив шаг. Прежде чем предстать перед почетными гостями, ему хотелось узнать о них, как можно больше.

Теперь, когда до беседки оставалось пара десятков салей, голоса гостей и имана раздавались так отчетливо, словно кучеяры завтракали у него в голове. Арлингу даже не пришлось напрягать слух, чтобы их понять. Судя по всему, разговаривали о том самом мальчишке, который не спеша уплетал халву, совсем не заботясь о том, что говорили взрослые.

— Дети растут так быстро, — сокрушался иман, и в его голосе переливались ручьи притворства. — Ваш сын прекрасен ликом и статен телом, он может стать искусным ловцом женских сердец. Впрочем, я уверен, что он убережет свою честь от соблазнов и не станет рвать первую попавшуюся розу.

Кучеяры засмеялись, а молодой кучеяр сыто рыгнул и, откинувшись на подушки, вытянул ноги. Своим мнением о сорванных розах он делиться не собирался и откровенно скучал, уныло разглядывая набухшие плодами ветки шиповника.

— Если бы вы чаще приезжали ко мне во дворец, дорогой Тигр, взросление Сейфуллаха показалось бы вам рассветом, который, как я думал, уже никогда не наступит, — улыбнулся толстый кучеяр.

Услышав имя мальчишки, Арлинг насторожился, потому что оно показалось ему знакомым. Неужели это был тот самый Сейфуллах, который родился на свет в год, когда Регарди впервые попал в Балидет? Минувшее время было богато на яркие события, однако день, когда караван Рафики Аджухама праздновал рождение сына капитана, запомнился ему навсегда. Может, потому что тогда состоялось его первое знакомство с журависом, а возможно, оттого, что он стал рубежом, за которым началась его новая жизнь. Если молодому купцу сейчас было около шестнадцати, то года действительно пролетели незаметно.

— Правитель подобен пламени, — тем временем загадочно ответил иман. — Чем ближе к нему, тем больше опасность сгореть. С другой стороны, чем дальше от него, тем меньше милостей и благ. Очень трудно найти золотую середину, наместник.

Значит, толстяк был Рафикой Аджухамом, заключил Арлинг, предположив, что второй кучеяр приходился ему родственником. Несмотря на разницу в телосложении, между мужчинами улавливалось сходство. Регарди уже собирался выйти к гостям, когда следующие слова городского главы заставили его опуститься на землю и заняться завязками сандалий, которые понадобилось срочно поправить.

— Вы хитрый человек, иман, — усмехнулся купец, — но давайте вернемся к калекам. Злободневный вопрос! В последнее время эти уроды, особенно бездомные, становятся серьезной помехой благополучию горожан.

— Калеки — это дети Семерицы, не забывай, брат, — вмешался другой кучеяр, подтвердив догадку Арлинга о его родстве с наместником. — Прикосновение к ним является лучшей молитвой великой богине.

— Суеверия, — отмахнулся Рафика. — Я недавно разговаривал с новым верховным жрецом Семерицы. Он тоже недоволен тем, что калеки днем и ночью сидят у храма. А в праздники их скапливается столько, что в святилище невозможно попасть. Однако сажать их только за бродяжничество слишком накладно для городской казны. У нас и так переполнены тюрьмы.

— Проблему можно решить проще, — вмешался в разговор иман. — При всем уважении к нашим традициям, замечу, что мы изначально допустили ошибку, сделав для калек исключение. Мы их терпим, а они пользуются плодами нашего терпения, существуя на милостыню и подачки.

— Вы предлагаете платить им деньги? — усмехнулся тощий кучеяр.

— Я бы выразился иначе, достопочтимый Сокран, — ответил учитель, подсказав Арлингу имя второго гостя. — Я предлагаю дать им работу. Если они будут трудиться так же как все, то перестанут быть обузой и станут полезны городу. Суеверия надо искоренять, потому что увечных сегодня действительно много. Люди неосторожны, а боги суровы. К тому же калеки ущербны не столько телом, сколько духом. Если они будут чувствовать себя нужными, а их труд будет полезным, они перестанут быть камнем, тянущим ко дну.

— При всем уважении к вам, иман, вы говорите ерунду! — возмутился Сокран — Что может делать калека? Только милостыню просить!

— При всем уважении к вам, мой мудрый гость, вы ошибаетесь, — парировал учитель тем же спокойно-добродушным тоном. — Возможностей больше, чем песка в пустыне.

— Например? — заинтересованно спросил Рафика, умело потушив начавшийся спор.

— Нужно научиться воспринимать их, как здоровых работников, — иман поднял палец в своем излюбленном жесте. — Любую работу можно разделить на чистую и грязную, легкую и трудную, для двух рук и одной, для сидячего положения и стоячего. И поручать ее калекам в соответствие с конкретным увечьем. Например, безногих можно приучить к плетению корзин, безруких поставить давить вино, слепых… — Тут иман запнулся, а Арлинг почувствовал, что у него пересохло во рту от напряжения. Ему было очень важно услышать, что учитель собирался сказать о слепых, но в разговор снова вмешался Сокран.

— Кстати, о слепых. Мой добрый друг Шамир-Яфф из Школы Карпов рассказывал, что вы обучаете одного слепого драгана из Согдарии. Он до сих пор у вас?

— Да, есть у меня такой ученик, — произнес иман, и сердце Арлинга упало. Почему-то он ожидал не такого равнодушного тона. — Старательный, но звезд с неба не хватает. Предвижу ваш вопрос, зачем мне это нужно. Видите ли, господа, я — экспериментатор. В моем питомнике есть белые крокодилы, которые научились есть с рук. Слепой драган — из той же области.

— Смею предположить, эксперимент был удачным? — поинтересовался Рафика.

— Не совсем. Я ожидал большего, но после всего времени, что я потратил, драган научился носить воду для кухни и сносно танцевать. Впрочем, эксперимент еще не закончен. Люблю доводить дело до конца. Как говориться, когда пишешь письмо, пиши его так, чтобы было не стыдно повесить на стену. Позже я собираюсь отправить его служить в храм Семерицы. Там ему самое место. Вынужден признать, что работать с людьми труднее, чем с животными.

— Было бы любопытно на него взглянуть, — лениво протянул Сокран, отщипывая кусочек апельсинового шербета.

— Я предвидел ваше любопытство и уже позвал его, — почтительно склонил голову иман. — Но уверяю, ничего интересного в нем нет. Эй, Джайп! — окликнул он повара. — Посмотри, куда запропастился Марак. Он должен был привести Арлинга. Передай, что я оторву голову им обоим, если они заставят ждать моих гостей еще минуту.

Джайп нехотя развернулся и направился к дорожке, ведущей из сада. Ему не нужно было искать их, потому что Регарди находился за первым же поворотом, стараясь справиться с завязками сандалий, которые внезапно покрылись многочисленными узлами. Легче было разрубить проклятые веревки пополам, либо разуться, что он, в конце концов, и сделал. Ногам сразу стало легче, в отличие от души, которая сморщилась, став похожей на старое яблоко. И хотя он понимал, что иман лишь повторил придуманную им самим легенду, которая должна была отвлечь внимание любопытных, Регарди не мог справиться с приступом отчаяния. Одно дело — знать, что про тебя болтают в городе или младшие ученики, совсем другое — слушать это из уст учителя.

Выдержав секунду, Регарди шагнул навстречу Джайпу и, протиснувшись мимо мрачного кучеяра, предстал перед гостями.

— Мир вам, — приветствие получилось сухим, как корка хлеба, оставленная под солнцем. Иман нахмурился, недовольный задержкой. А может, он уже догадался, что звать Арлинга было ошибкой.

Регарди не собирался обманывать его ожидания. Вытянувшись в струну и чувствуя предательский румянец на щеках, он низко поклонился учителю, но ограничился лишь слабым кивком в сторону гостей. Какие бы высокие посты они не занимали, он не собирался гнуть перед ними спину. Они были для него никем, а пресловутая кучеярская вежливость сейчас не имела значения.

«Ведь я ваш неудачный эксперимент, учитель», — сердито подумал Арлинг, замирая с гордо поднятой головой и понимая, что ведет себя глупо. Но эмоции уже захватили над ним власть, пролившись смертельным ядом в сердце и раскаленной лавой в голову. Обида пульсировала в невидящих глазах, а слабые отголоски разума тщетно пытались проникнуть в сознание.

Впрочем, его невежливость гостей не тронула. Если кто ее и заметил, то, похоже, отнес такое поведение на счет его драганского происхождения. Драганы в Сикелии слыли известными невежами. Купцы разглядывали его с таким любопытством, словно иман пригласил к ним того самого белого крокодила из своего питомника, который научился есть с рук. И пристальнее всех на него уставился мальчишка, который, потеряв интерес к лакомствам, наклонился вперед, изучая его с головы до ног.

«На мне фрукты не растут», — хотел огрызнуться Арлинг, но, похоже, терпение имана подходило к концу. Его пальцы раздавили уже не один орех, а это было плохим знаком. Но Регарди не мог остановиться так быстро, хотя и понимал, что после ухода гостей ему придется несладко.

— Действительно, ничего особенно, — наконец, произнес брат наместника. — Да и драган к тому же.

Обычно так говорили о нарзидах, самой грязный и бедной прослойке Балидета — с презрением, снисходительностью и легким недоумением. Мол, как так получилось, что наравне со смелыми и мудрыми кучеярами земля носила ничтожных червей, погрязших в лени и глупости? Арлинг был уверен, что Сокран сделал это нарочно, но, как ни странно, его слова не ранили. Они были мелкими камешками, которые отскочили от него, не причинив вреда. Острые стрелы находились в руках учителя, который, похоже, как раз выбирал его самое уязвимое место.

— Я бы так не сказал, — задумчиво протянул Рафика Аджухам, став преградой, временно защитившей Регарди от гнева учителя. — Если бы не его светлые волосы и рост, я принял бы его за кучеяра.

Наверное, это можно было считать комплиментом. Вот только кому он предназначался — Арлингу или учителю — оставалось непонятным.

— Он ходит без трости, выглядит здоровым, опрятен — продолжал купец, и Регарди не мог избавиться от ощущения, что его осматривали, как породистую лошадь на рынке. — Хотел бы я, чтобы все калеки Балидета были на него похожи. Тебя зовут Арлинг, верно?

«Наконец-то, вы вспомнили, что у лошади есть имя», — злобно подумал Регарди, заставляя себя вежливо кивнуть.

— Покажи нам, что ты умеешь, Арлинг, — обратился к нему глава города, откидываясь на подушки. — Твой учитель сказал, что ты неплохо танцуешь. Хм… Сараджа, пожалуй, для тебя слишком трудна, а вот гарусту ты, наверное, знаешь.

Рафика хитро глянул в сторону мрачного молчащего имана, довольный, что нашел способ проверить его ученика.

«Что я умею? Я могу свернуть шею тебе и твоему сынку, и ты даже глазом не успеешь моргнуть», — мрачно подумал Арлинг, но тут хрустнул еще один орех, и он медленно выдохнул, чувствуя себя скорлупой, скопившейся горкой рядом с рукой имана.

— Ты слышал господина наместника, Лин, — медленно произнес учитель, и по его голосу Регарди понял, что он тоже сдерживался из последних сил. — Исполни гарусту и можешь быть свободен. Да, кстати. Постарайся ничего не перевернуть и не спотыкаться.

Он издевался? Хотел его унизить? Мстил за опоздание? Наказывал за вчерашний прогул? Арлингу казалось, что воздух вокруг него раскалился так сильно, что обжигал кожу. Лицо то полыхало всеми оттенками красного, то вдруг становилось бледным, словно незрелый плод маскатового дерева.

Однако приступ гнева закончился так же быстро, как и начался. Учитель хотел, чтобы он исполнил гарусту. Значит, Арлингу следовало подчиниться. Иман был недоволен его опозданием и невежливым обращением с гостями. Значит, Регарди должен исправиться в ближайшее время. Учитель назвал его обучение в школе экспериментом, но ведь так оно и было на самом деле. А что до его возмущения и обиды, то они не имели значения.

Гаруста была, действительно, легким танцем. Он изучил ее с Атреей еще в первый год обучения и несколько раз исполнял в храмах, отрабатывая наказания за прогулы. Другое дело, что гаруста состояла из множества поклонов, и тут приходила мысль, а не выбрал ли Рафика этот танец нарочно, чтобы его унизить?

Впрочем, в пальцах имана уже были не орехи, а десертная палочка из железа, которая успела превратиться в крючок. Испытывать дальше терпение учителя Регарди не осмелился.

Танец занял не больше пяти минут. Поклон, медленный поворот, присед, еще раз поклон, плавные движения рук, присед, легкий подскок. Будь тут Атрея, она осталась бы недовольной и наверняка заставила его повторить еще раз. Запоздало вспомнив, что во время танца полагалось улыбаться, Арлинг выдавил улыбку, которая получилась настолько жалкой, что иман тяжело вздохнул, а молодой купец, внимательнее других наблюдавший за его движениями, коротко хохотнул.

— Вы меня простите, иман, но это похоже на цирк уродов, — сказал он, закидывая ногу за ногу. — Я таких слепых видел в прошлом году в Самрии. Только они еще умели фехтовать на саблях. А ваш драган владеет боевыми искусствами? У вас, как-никак, боевая школа.

«Наглый, напыщенный, маленький мерзавец! Как ты смеешь так обращаться к великому мастеру!» — хотелось крикнуть Арлингу, но Рафика его опередил, более вежливо пересказав ту же мысль:

— Сейфуллах не хотел оскорбить вас, дорогой Тигр, — бархатистым голосом произнес глава города. — Он еще юн и не понимает, когда можно позволить птицам разума вылететь наружу, а когда лучше держать их в клетке, радуя окружающих своим молчанием. Ваша работа достойна восхищения, мой друг.

— Вы слишком строги к своему сыну, уважаемый Рафика, — сладким голосом ответил учитель. — Он лишь повторил то, что я говорил ранее. В мое оправдание можно сказать лишь то, что я готовил этого юношу не для цирка. Его будущие зрители — простые люди, пришедшие в храм не развлекаться, а молиться и прославлять Семерицу. Что касается твоего вопроса, Сейфуллах, думаю, мой ученик сам на него ответит. Ты умеешь драться, Лин?

Это был запрещенный прием, и Регарди почти ощутил довольную ухмылку имана, который, подогнув под себя ноги, приготовился слушать, как он будет выкручиваться.

Может, ответить честно? Арлинг переступил с ноги на ногу и повернулся к Сейфуллаху. Признаться им, что он тайно тренируется с иманом в подземелье Дома Солнца, убивает людей, приговоренных к смерти учителем, обучает младших учеников и сопровождает имана на тайные собрания Белой Мельницы? А может рассказать о том, как на прошлой неделе он устроили драку с учениками из Школы Двух Солнц, после которой учитель заставил его всю ночь провисеть на руках на ветке дерева под своим окном? Наказание было заслуженным, потому что Регарди напал первым, не сдержавшись после брошенного в его адрес оскорбления. Обычно он был терпеливым ко всяким слухам о его «истинных отношениях» с учителем, но после ухода Беркута с Олом, а потом Сахара, было достаточно неосторожного слова, чтобы вывести его из себя.

Взвесив все и посмаковав мысль о том, как бы вытянулись рожи у этих самодовольных купцов, скажи он им правду, Арлинг ответил:

— Я собираюсь стать слугой в храме богини жизни, а, как известно, великая Семерица не терпит насилия.

Лучше было не придумать, но, как ему показалось, молодой купец остался недоволен ответом.

— И что же ты будешь там делать? — задал он новый вопрос, еще глупее предыдущего.

— Зажигать свечи, подметать полы и молиться, — вежливо произнес Арлинг, гадая, у кого закончится терпение первым — учителя или гостей. По его мнению, показная порка прошла более чем успешно. Унизить его сильнее было трудно.

Первым терпение кончилось у имана.

— Господа, не смею больше отвлекать ваше внимание на этого ученика. Арлинг, ты можешь быть свободен.

Рафика с Сокраном кивнули, соглашаясь, и Регарди поспешно поклонился, стараясь опередить Сейфуллаха, который собирался спросить что-то еще. «Время вопросов кончилось, и кому-то пора убираться домой», — мрачно подумал он, но вслух сказал:

— Да продлится жизнь ваша в совершенстве ваших достоинств и вечном могуществе, добрые господа.

Однако прощание, выполненное по всем правилам, не могло сгладить испорченное опозданием приветствие, и он еще долго чувствовал недовольный взгляд имана.

До Огненного Круга Арлинг дошел в задумчивом спокойствии. Мысли медленно плавали в бульоне эмоций, ждущих кипения, чтобы выплеснуться наружу. Равнодушие закончилось, когда босые пятки ощутили знакомый песок площадок, где прошла большая часть его жизни. Регарди чувствовал, что если он не выпустит пар прямо сейчас, то взорвется, разлетевшись на тысячи кусков по всему Кругу. И никакая сила не сможет собрать его обратно.

Разбежавшись, он подпрыгнул и атаковал ногой деревянную куклу, пекшуюся под солнцем в углу площадки. Верхняя чурка, служившая головой, не выдержала и, оторвавшись, с глухим треском отлетела к ногам учеников, взирающим на гайрана Арлинга Регарди в немом изумлении.

Оказавшись на земле, он не сразу понял, что эти мальчишки делали на Огненном Круге. Если ему не изменяла память, после его урока у них начинались занятия по истории. Впрочем, долго ждать ответа не пришлось. Молодых кучеяров можно было ругать за лень или незнание уроков, но дисциплина после года учебы в Школе Белого Петуха становилась не пустым словом. Ученики не имели права покидать Огненный Круг без разрешения учителя, поэтому терпеливо дожидались возвращения Арлинга, хотя и понимали, что от мастера Кхена, не выносившего опозданий, им достанется.

— Урок окончен, — пробурчал Регарди, ощущая на себе сердитые взгляды учеников, которые, сорвавшись с места, помчались к Дому Неба, где должны были быть пятнадцать минут назад.

Что ж, этот урок явно не прибавит ему любви среди младших классов, подумал он, после чего, послал всех к дьяволу и направился к печально накренившейся деревянной кукле.

Иман всегда учил его добивать врагов, поэтому Арлинг решил расправиться с обезглавленной деревяшкой. А заодно выплеснуть злобу, которой накопилась в нем столько, что ей можно было заполнить все высохшие колодцы Холустая.

В следующую секунду деревянная кукла была атакована со скоростью ветра-теббада, вырвавшегося из недр земли на просторы пустыни. Иман показал ему множество мест на теле человека, точный удар по которым приводил к немедленной смерти. Арлинг помнил их все. Скорость, восхитительная, завораживающая быстрота движений, была тем самым лекарством, которое дарило уверенность и помогало справиться с огнем, горящим в груди.

Но деревянный человек не хотел умирать. По лицу и телу Регарди струился пот, сбитые костяшки пальцев кровоточили, на коленях и локтях появились ссадины. Поняв, что возится с врагом уже полчаса, Регарди заскрежетал зубами и обрушился на куклу с новой силой.

Он бил до тех пор, пока вдруг не осознал, что соперник снова превратился в обычную деревяшку, похожую на бревно, в котором семейство мышей-песчанок устроило гнездо. Многочисленные дыры, выбоины и царапины покрывали его поверхность, безмолвно свидетельствуя о кончине деревянного человека. Его убийство не было спланировано иманом, а значит, ко всем неприятностям Арлинга с учителем добавиться еще одна — порча школьного имущества.

Вспомнив о мистике, Регарди заодно вспомнил и об экзамене, который ему никто не отменял. Рано или поздно учитель потребует его пересдать. Интуиция подсказывала, что это может случиться очень скоро. Возможно, даже сегодня ночью.

Решив повторить самую трудную часть, которая выходила у него с ошибками, Арлинг отошел от растерзанной куклы и встал в начало дорожки, собираясь начать с сальто назад.

Прыжок получился неожиданным. Секунду назад он еще только думал, с чего бы начать, а в следующий миг тело начало двигаться само, опередив мысли и чувства. Руки взмахнули назад и вперед, ноги присели и, резко выпрямившись, оттолкнулись от земли, отправив Арлинга в захватывающий полет. Очутившись в воздухе, он сгруппировался и, обхватив руками колени, резко отклонил голову назад, заставляя себя сделать кувырок. Земля приближалась с неимоверной скоростью. Разгруппироваться, направить ноги к земле, выпрямить руки вверх для равновесия… И снова ошибка. Арлинг тяжело рухнул на песок, чувствуя, как неудачное падение отдается по всему телу.

То, что за ним наблюдали, он понял, когда еще был в воздухе, готовясь к кувырку назад. Быстро перекатившись, Регарди подобрал камешек и швырнул им в мальчишку, который прятался в кустах неподалеку. Он узнал его сразу. Сейфуллах Аджухам стоял в сале от натянутой в кустах веревки, не подозревая, что от ловушки, которая могла оказаться смертельной для случайного посетителя Огненного Круга, его отделял один неосторожный шаг. Искушение заставить купеческого сынка болтаться подвешенным над ямой с кольями было велико. Ведь щенок испортил ему «полет» и должен был ответить по заслугам.

Но деревянный человек уже успел выбить из него изрядную долю злобы, и новых неприятностей Регарди не хотел.

— Если не сойдешь с красного кирпича немедленно, останешься в этих кустах навсегда, — процедил он сквозь зубы. — Только полные дураки думают, что могут разгуливать по учебным площадкам боевой школы и быть в безопасности.

— Либо безумные храбрецы, — улыбаясь, ответил Сейфуллах, осторожно выбираясь на посыпанную гравием дорожку. — Я не хотел за тобой подглядывать, но ты так старался, что я решил тебе не мешать.

— Проваливай, — Регарди был на своей территории и не собирался быть вежливым. — Чужакам здесь не место. Если иман увидит тебя на Огненном Круге, порка тебе обеспечена.

— Не стоит за меня волноваться, — усмехнулся Аджухам, осторожно присаживаясь на низкую лавку для учителей, вкопанную в песок на краю площадки. — Порка это не страшно. Я тебя помню, драган, хоть мы встречались давно и всего раз. Ты, кажется, хвалился тогда отличным знанием наших традиций. Предлагаю запомнить еще одну. Наследников в кучеярских семьях не бьют, а в семье городского наместника и подавно.

Интересно, он всегда был таким наглым или специально испытывал его терпение? Регарди не спеша стряхнул песок с рукава и направился к мальчишке, приняв самый грозный вид, на какой был способен.

— А ты здорово смотрелся, — нисколько не смущаясь, произнес купеческий сын. — Нет, правда. Гораздо лучше, чем в саду. Кстати, мой отец не хотел тебя обидеть, он действительно обожает храмовые танцы. Гаруста у тебя вышла неплохо, только выражение лица нужно было сделать приветливее. Обычно после каждого поворота улыбаются. Это любой школьник знает. Ну да бог с ним, с танцем. Человеку, который может одним пальцем пробить бревно, простительно не уметь танцевать гарусту. У тебя другие таланты. И они меня радуют.

— Тебя проводить или сам уйдешь?

— Не груби мне. Я, между прочим, не чаи сюда пришел пить. Поверь, есть куда более интересные вещи, чем чаепитие в компании с престарелыми родственниками и бывшим серкетом. Вы тут живете, как затворники, и, даже если ты сын главы купеческой гильдии, приходится идти на хитрость, чтобы встретится с учеником мистика. Я тебя давно ищу, поэтому будь так любезен, удели мне пару минут своего времени.

Это был интересный ход. Арлинг уже приготовил пару язвительных фраз, куда именно следовало убраться мальчишке, но они вдруг застряли в горле, заставив его поперхнуться. Он не привык к тому, чтобы кучеяры, особенно с таким происхождением, как у Сейфуллаха, искали с ним встречи. Потратив несколько секунд на борьбу с самим собой, Регарди понял, что пробудившееся любопытство сильнее, и решил дать мальчишке еще минуту.

— Присядь, — Сейфуллах похлопал по лавке рядом с собой, и Арлинг, сам того не ожидая, подчинился. У наследника главы города было много недостатков, но он имел одно важное достоинство — умение убеждать.

— По тебе не скажешь, что ты собираешься стать прислугой в храме, — произнес Аджухам, окидывая его оценивающим взглядом. — Да и на будущего танцора ты не похож. Такие шрамы при изучении гарусты трудно заработать. Я сразу понял, что вы с иманом лукавите. Может, ты и не слепой вовсе?

Он зря терял время с этим мальчишкой. Любопытство, дерзость, нахальство покрывали его с головы до ног, скрывая истинную природу кучеяра, которую ему совсем не хотелось знать. У них не было и не могло быть общих дел.

Арлинг поднялся, намереваясь перейти на другую площадку, но мальчишка цепко схватил его за руку.

— А вот терпения в тебе не хватает, — усмехнулся он. — Плохое качество для будущего воина. Не обижайся, но у меня предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

— У тебя секунда, чтобы его изложить. И еще секунда, чтобы убраться отсюда.

— Хорошо, я буду краток, — Сейфуллах хитро улыбнулся. — Бои Салаграна. Я знаю, что ты хочешь принять в них участие, но у тебя эээ… затруднения. Так вот, я могу помочь.

Стараясь не казаться удивленным, Регарди молча опустился обратно на лавку. Так было легче сосредоточиться.

— Бои запрещены, — произнес он, не зная, почему еще терпит этого кучеяра.

— Да ну? — притворно воскликнул Сейфуллах. — А я и не знал!

— Тебя обманули, — процедил Арлинг, чувствуя, что купеческий сын был не таким простаком, каким хотел казаться. Продолжать игру в слова с ним было опасно.

— Как и другие ученики школы, я не участвую в Боях Салаграна.

— Твоя настороженность понятна, — осторожно произнес Сейфуллах. — Я бы тоже не стал говорить первому встречному о своих планах. Но я не первый встречный.

— Ладно, — Арлинг решил объяснить по-другому. — Даже если бы я и принимал участие, почему ты решил, что мне нужна твоя помощь? Подозреваю, тебе об этом разболтал Сохо, верно? Он точно на них будет. Если я правильно понял, ты собираешься делать ставки. Сохо с собой везет целую школу отличных бойцов. Поставь на них.

— Наша жизнь — игра, — ухмыльнулся младший Аджухам. — Кто-то приходит в нее состязаться и выигрывать, иные — торговать и получать прибыль, а самые счастливые — смотреть. Я отношусь ко вторым и третьим, а ты — к первым, поэтому у нас выйдет отличный союз. Ладно, давай по порядку. Итак, почему я тебе нужен. Хороший вопрос. Отвечу так. Во-первых, я тебе нужен, чтобы просто туда попасть. Ты ведь понимаешь, что бои начинаются уже завтра?

Нет, Арлинг этого не знал, но мальчишке не обязательно было об этом говорить. Сложив руки на груди, Регарди скептически склонил голову, всем видом изображая терпение, которого у него не было.

— Можешь не притворяться, что тебе все равно, — уверенно заявил Сейфуллах. — Я знаю, что ты еще не записан. Хочу предупредить. Если собираешься делать это в оставшуюся часть дня, тебя даже слушать никто не станет. Последний игрок был допущен к боям вчера в последнюю минуту перед закатом. Им стал Фарк из Школы Карпов. Всех, кто пришел после него, отправили восвояси, а желающих было много, поверь мне. Понимаешь, Бои Салаграна — это не спортивные соревнования между боевыми школами и не бои без правил для утехи толпы, которые устраивают в Иштувэга. Бои Салаграна — это статус. Это почетно. Не преувеличу, если скажу, что это лучший день в жизни попавших на них воинов. Как говорил мой дед, совершает ошибку тот, кто умирает с оружием в ножнах. Но проблема в том, что на бои допускаются только тридцать шесть бойцов, а учитывая, что соревнования проходят раз в пять лет, желающих набирается очень много. На сами бои попадают единицы. Это те, кто прошел отбор и те, кто смог заплатить за свое участие. А так как у людей, посвятивших себя боевым искусствам, обычно тощие кошельки, им нужны мы — купцы и торговцы. Благодаря веслу, судно может выдержать натиск огромных волн, противостоять сильным ветрам и переплыть безбрежные моря. Я — твое весло, Арлинг.

Неправильно истолковав молчание Регарди, молодой Аджухам воодушевленно продолжил:

— Хочу, чтобы ты понимал — это не петушиные бои, где все деньги получает победитель. В Боях Салаграна все зависит от того, как долго продержится твой воин. Если его убьют в первом туре, ты получишь сумму, которую за него заплатил. Если он продержится до второго или третьего, соответственно, вырастет твой доход. Есть, конечно, отдельные воины, которые платят за себя сами, но такое случается редко. Не каждый может найти тысячу золотых султанов.

— Почему только тридцать шесть? — Арлинг и сам не знал, отчего из всех вопросов выбрал именно этот.

— Какой-то обычай серкетов, — пожал плечами мальчишка. — По легенде, всегда было тридцать шесть адептов, которые состязались между собой за право стать Скользящими. Когда бои получили известность, и на них стали допускать не только жрецов, количество участников все равно осталось неизменным. Кто-то сказал, что именно это число угодно Нехебкаю. В общем, Фарк стал тридцать шестым и закрыл список. А теперь о том, почему я не буду ставить на учеников Сохо. Во-первых, из принципа. Все знают о связях Сохо с серкетами, поэтому никто не удивился, когда десять его учеников попали в состав участников вопреки традициям выставлять не больше трех человек от одной школы. Есть хорошая поговорка. «Можно стирать одежду тысячи раз, но если делать это в грязной воде, вряд ли можно сохранить ее чистой». Сохо — хороший воин, однако его стремление к славе и легкой победе слишком очевидно. Почему я не хочу ставить на Железную Кожу, его лучшего ученика? Да, потому что на него поставит весь город. А чем больше людей поставило на игрока, тем меньше прибыль, который получит каждый в отдельности. Математика. Ну и, в-третьих, что-то подсказывает мне, что ученики Сохо проиграют. Да, они знают солукрай, но сегодня каждый пятый воин заявляет, что владеет древним боевым искусством серкетов. Нетрудно стать мастером солукрая, когда никто не имеет ни малейшего представления, что это такое.

Сейфуллах замолчал и искоса поглядел на задумавшегося Арлинга.

— Мне нравится твое нелюбопытство, драган, но на твоем месте я бы все-таки задал главный вопрос.

— Какой же?

— Как я собираюсь организовать твое участие, если Фарк стал последним.

— Мне это не интересно, — солгал Регарди и заставил себя подняться.

Но от мальчишки было не так легко отделаться.

— Постой, — Сейфуллах поднялся следом, преградив ему дорогу. — Я буду с тобой предельно честным. Ты должен оценить это, потому что таким я бываю редко. На самом деле, я пришел к тебе за помощью. То, что я тебе расскажу, должно остаться между нами, хорошо?

Арлинг сложил руки на груди, изо всех сил стараясь сохранить равнодушие. Мальчишка умел интриговать.

— Свои первые деньги я заработал на последних боях Салаграна, — признался Сейфуллах, понизив голос. — Среди людей моего круга это… не очень приветствуется. Если бы отец узнал, он стал бы меня презирать. Или еще хуже… — голос мальчишки сорвался, и Регарди, наконец, поверил, что на этот раз он говорил искренне.

— В общем, я дорожу его мнением о себе, — продолжил Аджухам, собравшись. — Пять лет назад я учился в Торговой Академии Самрии. И у меня были деньги, который отец дал, чтобы я открыл свое дело — купил товар и выгодно его продал. Он хотел проверить, насколько хорошо я научился разбираться в торговле. Однако я так ничего и не купил, а деньги потратил на бои — все, до последнего султана. О проигрыше я не думал, а победу воспринял как должное. До сих пор помню восхищенное лицо отца, когда я привез ему в подарок стадо белых верблюдиц, солгав, что выгодно вложил деньги в местную ювелирную лавку. Подсчитав, сколько можно было заработать на собственном воине, я твердо решил, что на следующие бои выставлю своего бойца. Искать пришлось долго. Мои слуги объездили всю Сикелию, Шибан, побывали даже в Песчаных Странах. Находили многих — хороших воинов и отличных мастеров, но я чувствовал, что все было не то. Для победы в Боях Салаграна нужен был кто-то особенный. Я уже отчаялся, когда Майнор прислал мне письмо. Отгадай, откуда? Из Согдарии! Один из Жестоких согласился принять мое предложение и отправиться в Сикелию, несмотря на то что бои к тому времени успели запретить. Воин из легендарного отряда Жестоких — лучше было не придумать. Однако нам не повезло. Гракх, так его звали, должен был прибыть в Балидет с караваном знакомого купца еще месяц назад. Но он так и не явился. Последний раз караван видели в Хорасоне на границе с землями керхов. Что случилось на самом деле, наверное, уже никто не узнает. Пустыня не любит раскрывать свои тайны. Купцов могла накрыть буря, похоронив всех под слоем песка, или на них напали керхи, которые не всегда берут деньги, а часто вырезают путников до последнего человека. Я, конечно, не верю, что Жестокого могли одолеть керхи, но против тысячи дикарей трудно выстоять даже лучшему воину. Как бы там ни было, сейчас его судьба меня не волнует. С его исчезновением я, конечно, потерял много денег, но еще больше потеряю, если не найду ему замену. Мне грозит штраф — настолько большой, что, скорее всего, придется обращаться за помощью к отцу, а, значит, рассказывать ему правду, чего мне совсем не хочется. По правилам, если ты записал бойца, а он не явился, то ты обязан заплатить сумму, в десять раз превышающую стоимость его участия. Это десять тысяч султанов! Теперь ты понимаешь, почему я пришел именно к тебе? В Балидете больше нет драгана, который мог бы изобразить Жестокого. Ты подойдешь идеально. Насчет того, что тебя узнают, можешь не волноваться. Все воины выступают в масках, а костюмчик для своего бойца я давно приготовил. Твоя слепота, как я вижу, тоже не помеха. Под маской никто не увидит, что ты незрячий. Ну как? Звучит убедительно?

— Нет.

Сейфуллах говорил так много, а Регарди ответил так кратко, что воцарившаяся тишина показалась странной.

— Я и не думал, что ты согласишься быстро, — не сдался Аджухам. — Но я назвал не все причины, почему ты должен участвовать.

Арлинг промолчал, понимая, что лучше было уйти, но все-таки остался, признавшись себе, что ему хотелось услышать причины Сейфуллаха.

— Ты очень давно занимаешься в школе, — понизив голос, продолжил мальчишка. — И я сомневаюсь, что все эти годы ты изучал только танцы. В любом человеке есть стремление к славе, желание быть признанным и уважаемым. Мечта стать первым. Победа в Боях Салаграна даст все это. Да, они запрещены, и ты можешь подставить под удар школу. Но, во-первых, в маске тебя никто не узнает, а, во-вторых, мне кажется, ты уже заплатил иману за то, что он тебя приютил. Сколько лет ты таскаешь для него воду и пропалываешь грядки? Ты ничего не должен ему, и он ничего не вправе требовать от тебя. Какие бы не были причины, которые заставили тебя покинуть родину, твой новый дом здесь. Ты свободен, и можешь сам выбирать свой путь.

Отчасти это были верные слова, но вот о долге перед иманом упоминать не стоило. Потому что выплатить его было невозможно.

— Подумай, кто ты в Школе Белого Петуха и кем ты можешь стать, если победишь в боях, — не унимался Сейфуллах. — Знаешь, что о тебе говорят в городе? Что ты не только любимый ученик мистика, но и много лет его любовник, который ничем не отличается от его собачек с псарни. Тявкает по команде, сидит по команде и подает лапу по команде. Тебе ведь было неприятно танцевать перед нами гарусту, но почему-то ты подчинился. Согласись на бои и выступи против имана. Ты почувствуешь, как легко быть свободным. Заодно докажешь, что умеешь сам принимать решения.

А вот сейчас младший Аджухам допустил ошибку. Схватить самоуверенного мальчишку за халат на груди и хорошенько встряхнуть было приятно.

— Я знаю, что болтают в городе, — прошипел Регарди. — Но тебе не советую это повторять. Никогда.

— Ладно, ладно, успокойся! — мальчишка замахал руками, пытаясь освободиться. — Я не хотел тебя обидеть, просто вспомнил слухи.

— Если ты думал, что они могут ускорить мое согласие, то ошибся, — Арлинг отпустил его, недовольный, что не сдержался. А он еще думал, что научился быть равнодушным.

— Я ведь тебе помочь хочу, — проникновенным голосом произнес Сейфуллах. — Победителю боев прощается все. Его прошлое уже никто не помнит. В том числе, и он сам. Отныне он лучший воин мира. Это новая жизнь. Остальное — не имеет значения.

Забыть о прошлом — это был веский довод. Арлинг расстался с домом больше десяти лет назад, но до сих пор не мог прогнать его из памяти.

На границе Огненного Круга уже минут десять раздавались голоса слуг, которые искали купеческого сына. Регарди стоило только окрикнуть их, чтобы избавиться от назойливого кучеяра, но почему-то ему не хотелось этого делать.

— Ты предлагаешь мне участие в боях, где проигравшему достается смерть, — задал он давно мучивший его вопрос. — Я тебя правильно понял?

— Неправильно! — с жаром воскликнул Сейфуллах, обрадовавшись вопросу. — Воин может покинуть бои после первых двух туров. Мне будет вполне достаточно, если ты продержишься хотя бы один круг. Я получу свою тысячу султанов, которую потратил на Жестокого, а ты получишь бесценный опыт. Если тебя сильно побьют или покалечат, обещаю оплатить лечение. Тебе, конечно, достанется от имана, но думаю, ты переживешь. Если пройдешь до второго круга, отдам половину выручки. Честно.

— А что после второго?

— Последний — третий, — серьезно ответил Аджухам. — Большинство зрителей приходят ради него. И платят за это сумасшедшие деньги. Люди по своей природе кровожадны. Им недостаточно, если бойцу отрубят руку, им нужна его смерть — и чем изощреннее и сложнее, тем лучше. Организаторы это знают и стараются своих зрителей не разочаровывать. Участие в последнем круге — это вызов. В первую очередь, себе. Не знаю, стоит ли награда такого риска, но, как говорится, воин — это человек, которому не жалко расстаться с жизнью.

— Что за награда? Деньги?

— Нет, — мотнул головой Сейфуллах. — Деньги достаются нам — купцам и толстосумам. Воин, оставшийся в живых, получает право обучаться в Пустоши Кербала и быть допущенным к тайным знаниям серкетов. Из той гигантской суммы, в которую превращается его входной билет, ему достается ни монеты. Все деньги уходят купцу, который оплатил его участие. Приз победителя — это право познать настоящий Солукрай. Его ждут древние знания, недоступные простым смертным.

— Тайны серкетов? — изумление Арлинга было так велико, что он забыл надеть маску равнодушия, за которой старательно прятался раньше.

— Да, сегодня все продается, — усмехнулся Сейфуллах. — Скользящие, конечно, завысили цену, но, судя по количеству желающих, оно того стоит. Я не хочу на тебя давить, но если бы ты захотел остаться на последний круг… — мальчишка сделал многозначительную паузу, мечтательно присвистнув.

— Хоть иман и готовит тебе будущее слуги, ясно, что это не твой путь, — продолжил он. — Ты добился столь многого не для того, чтобы подметать пол в храме и убирать за жрецами, которые понятия не имеют, что такое работа над своей душой и телом. Труд, который проделал ты, слишком велик, чтобы тратить его плоды на ленивых людишек. Я хочу, чтобы ты понимал — этот разговор очень важен для нас обоих. Прислушайся к себе. Твое правильное решение может изменить всю жизнь. Я не говорю о том, что она станет лучше или хуже. Я говорю о ее новом смысле, вот, что важно.

Регарди давно не чувствовал себя в такой растерянности. Сама мысль о том, чтобы принять участие в боях и тем самым предать имана, вызывала стойкое чувство тошноты, но мальчишка говорил так убедительно, что он не мог найти ни одной веской причины против.

— Арлинг! — молодой купец подошел так близко, что Регарди слышал, как билось его сердце. — Ты ничего не теряешь. Что невозможно, то невозможно, а что возможно, то возможно. Боги уже давно все решили, тебе осталось только превратиться в дракона… Наша жизнь единственна и неповторима, но бесчестит свое имя тот, кто оценивает ее слишком дорого. Настоящий воин рожден для того, чтобы погибнуть. В тебе нет страха смерти, это видно сразу, а значит, ты создан для того чтобы участвовать в боях Салаграна. И победа здесь не имеет значения. Даже если ты не дойдешь до конца, и будешь убит, это будет достойная смерть. Та, для которой ты был рожден.

Аджухам торжественно замолчал, взирая на него снизу вверх. Сам того не подозревая, он попал в унисон с тайными мыслями Регарди. Был ли это тонкий расчет или врожденная интуиция — Арлинг не знал, но в любом случае, мальчишка подметил все верно. Познать тайны серкетов было его мечтой с первых лет обучения в школе, но испытать близость смерти казалось куда заманчивей. В последние годы он сеял ее повсюду, но, как ни старался, не мог представить то, чему учила его Атрея, а позже иман. Смерть оставалась на недосягаемой высоте. Преодолеть тягу к жизни ему было не под силу. Она тянула назад и не пускала к Магде. Неужели дверь, которую он искал столько лет, вдруг оказалась так близко? И между ним и Фадуной стоял лишь его страх?

В таком случаем, ему оставалось только сказать «да».

— Я подумаю над твоим предложением, Сейфуллах Аджухам, — сухо ответил он. — Но пусть боги не вмешиваются. Они ничто не решают. Это будет моя воля. И судьба здесь тоже не причем.

— Как скажешь, — пожал плечами купец, с трудом скрывая радость в голосе. — Однако для раздумий у тебя нет времени. Бои Салаграна начинаются завтра. Поступим так. Приходи на рассвете к корме «Капля» у Северных Ворот. Человек по имени Азатхан будет забирать оттуда последних бойцов. Я скажу ему о тебе. Покажешь вот это кольцо, — Сейфуллах протянул еще теплую полоску металла, которую снял с пальца. — И не забудь надеть плащ с капюшоном. Азатхан — человек неместный, но лучше не рисковать. Вдруг тебя узнают. На следующие несколько дней ты станешь Гракхом из Флерии, капитаном из легендарной армии Жестоких. Это твой последний шанс, Арлинг. Главное — не сомневайся. У нас в таких случаях говорят: «Если можешь стать орлом, не стремись стать первым среди галок».

Вложив кольцо ему в руку, молодой Аджухам торопливо зашагал к выходу из Огненного Круга, откуда доносились тревожные голоса слуг, потерявшие господина.

В ту ночь Арлингу не спалось. Ему было тревожно не только из-за разговора с мальчишкой. Наказания за прогулы занятий, опоздание и плохое исполнение гарусты не последовало. Похоже, иман вообще уехал из школы, потому что остаток дня Регарди был предоставлен самому себе. Арлинг не мог сказать, что потратил это время с пользой. Он даже не помнил, чем занимался. Куда-то ходил, с кем-то разговаривал, что-то делал.

Ночь подползла незаметно, но облегчения и определенности не принесла. Школа Белого Петуха погрузилась в сон, который упорно обходил Регарди стороной. Как назло, он забыл закрыть ставни на день, и стены нещадно нагрелись, служа источником духоты, которая мешала заснуть. В конце концов, Арлинг поднялся и принялся мерить шагами комнату.

Балидет был на удивление тих. Шум города едва различался за шелестом садовой листвы и топаньем слуг, проверяющих фонари вдоль школьного забора. Их свет не достигал Дома Солнца, зато Регарди прекрасно слышал голоса ночной смены. Один из слуг, молодой нарзид, которого иман принял на службу месяц назад, пел, ничуть не смущаясь тем, что мог разбудить спящих.

— В саду моей жизни наступает осень, солнце мое клонится к закату…

Арлинг знал эту песню. Ее любил Джайп и часто напевал, когда готовил на кухне. Это была хорошая песня, однако из уст молодого человека, она звучала странно. Впрочем, ему следовало привыкнуть к тому, что в последнее время все было иначе.

Остановившись, Регарди, наконец, отыскал удобное положение и замер, уткнувшись лбом в еще теплую стену. Если не думать об имане, можно найти много причин участвовать в Боях Салаграна. Например, вернуть Сохо бой, который он должен был его халруджи. Отомстить за Финеаса. Побороться за право стать лучшим и — в случае победы — последовать за Беркутом в Пустошь Кербала. Однако все это не имело значения по сравнению с главным доводом, который не давал ему покоя. Смерть, забравшая Магду, никогда еще не была такой близкой. Она всегда ускользала, словно песок из зажатой ладони.

«Когда мы живем, смерти не существует, — говорил иман. — А когда смерть, наконец, появляется, уже нет нас». Учитель всегда умел подмечать очевидное, но на этот раз Арлингу должно было повезти. Его встреча со смертью будет неизбежной.

Почему-то вспомнилось, как однажды под утро он возвращался с очередного «задания» имана и наткнулся на Беркута, который плакал на заднем дворе школы. Это было так необычно, что Регарди долго не мог вымолвить ни слова. Ничуть не смутившись, Шолох вытер лицо и, как всегда, заговорил первый:

— Я никогда к этому не привыкну, — прошептал он. — Я знаю, как убить человека — быстро, медленно и мучительно. Я забрал много жизней, но каждый раз это происходит как впервые. Помню их всех. А ты, Ар? Что чувствуешь ты, когда убиваешь?

Регарди очень хотелось сказать правду и признаться, что он совсем не помнил своих жертв. Более того, не испытывал к ним никаких чувств. Ни до, ни после. Но Шолоху нужна была помощь, поэтому он соврал, придумав сказку о собственных душевных муках, которые не давали ему спокойно спать по ночам.

Беркут всегда был особенным. Возможно, неслучайно из всех «избранных» именно он оказался достойным Испытания Смертью. В свое время Регарди потратил немало времени на поиски причины, которая заставила имана выбрать Шолоха. А ведь она могла быть простой. Мальчишка сумел узнать о смерти то, что так и не открылось другим. И что до сих пор оставалось тайной лично для него, Арлинга.

Понимая, что в душной комнате ему становилось только хуже, Регарди вышел во двор и задумчиво побрел к будке Тагра. Он чувствовал, как по небу медленно ползла страдающая от полноты луна. В такие ночи крысолов обычно тоже не спал, тоскливо подвывая в небо. Мысль о Тарге согрела сердце. Все-таки они были отличной парой — слепой драган и стареющий пес, пугающийся луны.

Но в эту ночь крысолов загадочно молчал. На какой-то миг Арлингу показалось, что в будке никого нет, и что пес отправился бродить по саду — он любил это делать, когда был юн и полон сил. Однако молодые годы Тагра остались далеко позади, и по ночам крысолов предпочитал спать в будке, а не мочить лапы в ночной росе. Охваченный дурным предчувствием, Регарди опустился на колени и просунул руки в душную конуру. Почти сразу пальцы наткнулись на свалявшуюся шерсть пса. Ошибиться было трудно. Тагр был мертв.

Первая мысль, которая пришла в голову, была о том, что крысолова убили. Сразу вспомнился Сохо, который советовал ему избавиться от пса. Но исследовав тело Тагра, Арлинг не нашел следов насильственной смерти. Убийца крысолова был куда более могущественным, чем сын имана. Имя ему было — старость.

Регарди похоронил Тагра у заброшенного колодца за несколько часов до рассвета. Он уже очень давно не чувствовал себя в таком одиночестве. Ушел еще один друг, возможно, последний.

«Думая так, ты предаешь учителя», — прошептал кто-то в его голове, но Арлинг от него отмахнулся. У имана оставались его друзья-купцы, у него была Белая Мельница, был любимый сын Сохо и будущий Индиговый Ученик Шолох. Слепой драган — эксперимент, к тому же, неудачный, — был ему не нужен. Возможно, иман вовсе и не притворялся, когда говорил наместнику о том, что слепой ученик его разочаровал.

Итак, выбор был сделан. Арлинг примет участие в Боях Салаграна под маской Гракха из армии Жестоких. В конце концов, иман сам его учил, что если можно что-то сделать и обойтись при этом без слов, то нужно это делать молча и быстро. Регарди собирался последовать его совету, понимая, что лучшую часть его души победила слабейшая.

Глава 8. Бои Салаграна

Он ушел из школы затемно, ненадолго задержавшись перед пустой комнатой учителя. Вариантов прощального послания было много: о том, что он ушел тренироваться в пустыню, отправился на дальние фермы, вызвался проводить купцов до Холустайских равнин… Все они предполагали несчастный случай, долгие задержки и возможное невозвращение. Но сделать выбор оказалось трудно. Везде чувствовалась ложь, которую учитель не заслужил.

Так ничего и не выбрав, Арлинг заставил себя развернуться и покинуть Дом Солнца. Как он думал — навсегда.

Школа спала. Он прошел мимо домов Полдня, Неба и Утра, в которых знал наизусть каждый камень. Прошел мимо кухни, откуда доносились ароматы теста, оставленного подниматься на ночь, проскользнул мимо садовой беседки, откуда раздавался храп Пятнистого Камня, обогнул скотный двор и псарню. Уйти оказалось не просто. Все было слишком родным и манило назад.

Постояв у ворот, Регарди в последний раз позволил чувствам разлиться по знакомым дорожкам, закоулкам и площадкам школы, после чего тщательно собрал пойманные ощущения, спрятав их глубоко и надежно. Вряд ли они понадобятся ему в ближайшее время. Сняв повязку, закрывающую глаза, Регарди затолкал ее в щель у петлиц ворот. Если их не сломают в очередной драке, как это было в прошлом месяце, вряд ли тряпицу обнаружат скоро. Что бы ни случилось сегодня или завтра, часть его навсегда останется в Школе Белого Петуха. Надвинув капюшон на глаза и плотнее запахнувшись в плащ, Арлинг выскользнул на еще темную улицу.

Корма «Капля» была далеко не лучшим питейным заведением Балидета и относилась к забегаловкам, которые открывались исключительно в темное время суток, предлагая неприхотливым клиентам дешевое кислое пиво, немытых девиц и журавис — не лучшего качества, зато много и во всех видах. Арлинг не часто бывал в этом квартале и едва не прошел мимо.

Рассвет еще не наступил, и корма должна была работать, однако дверь была плотно заперта. В голове мелькнула мысль о том, что он перепутал место, но характерные запахи пива и табачного дыма, доносившиеся из-за двери, подсказывали, что еще совсем недавно питейная принимала гостей.

«Не это ли лучший повод все бросить и повернуть назад?» — настойчиво прошептал кто-то в его голове, и Арлинг понял, что слышал этот голос всю дорогу. Кому бы он ни принадлежал — остаткам совести, страху, сомнению, Регарди вряд ли мог найти с ним общий язык.

«А если купеческий сынок тебя разыграл? Обманул, воспользовавшись природной наивностью слепца? Развел, как дурака, и сейчас потешался в своем дворце на Багряной улице?»

«Отстань, я не первый день живу, и могу отличить ложь от правды».

«Да ну? Помнится, кто-то очень легко поверил в то, что Фин бросил школу для того, чтобы ухаживать за больным отцом».

«В это поверили все! У Сейфуллаха не было причин сочинять такую сложную сказку о согдарийском наемнике, который его подвел».

«Хорошо. Тогда, возможно, стража добралась сюда раньше тебя? И некий господин по имени Азатхан будет встречать сегодняшний день в городской тюрьме? Это знак судьбы! Тебе дают шанс не делать то, что исправить будет невозможно».

Ему никто не ответил, зато он почувствовал взгляд — осторожный, прощупывающий и любопытный. Человек стоял за углом соседнего дома и пристально его разглядывал. Похоже, давно. Он мог быть грабителем, прохожим, продавцом журависа — обитатели ночного Балидета поражали разнообразием, — но в случайные совпадения Арлинг не верил.

Незнакомец не был кучеяром. Будучи такого же роста, как Регарди, человек выделялся более крупным телосложением, словно в нем текла кровь арваксов или племени горцев из Иштувэга. Однако его акцент выдавал в нем нарзида. Скорее всего, человек был полукровкой, а таким среди кучеяров жилось нелегко. Сикелийцы не любили нечистокровных, считая их потомками бесов-пайриков.

К счастью, незнакомец не стал ничего усложнять.

— Ищешь кого?

— Мир вам, — ответил Регарди, тщательно следя за руками полукровки. Пока они были спокойно сомкнуты, но им ничто не мешало метнуться к джамбии, спрятанной за поясом.

— Я ищу господина по имени Азатхан.

Решив, что одних слов недостаточно, Арлинг извлек из кармана кольцо, которое дал ему младший Аджухам, и показал человеку.

— Это от Сейфуллаха, — пояснил он. Регарди был готов поклясться, что дыхание полукровки изменилось, словно он узнал украшение. Ответить человек не успел. Из соседнего переулка раздались торопливые шаги и на мостовую выбежал толстый кучеяр, которого мучила одышка от быстрого бега. Не обращая внимания на Арлинга, человек подбежал к полукровке и горячо зашептал, выпустив в предрассветный воздух облачко зловония изо рта. Чесночная лепешка и дарроманское вино из грибов, которыми он перекусил меньше часа назад, чувствовались так же отчетливо, словно кучеяр держал их в руках.

— Господин Азатхан, надо уходить! — возбужденно прошелестел он. — Патрули уже сменились, и скоро начнут новый обход, а мы как раз у них на пути. К дьяволу этого драгана! Мы вместо него можем, кого угодно поставить. Например, у меня есть парочка воинов, которые готовы заплатить в два раза больше. Или в три!

Человечек задохнулся от быстрой речи и, хватая воздух ртом, вдруг уставился на Арлинга. Похоже, он заметил его только сейчас.

— А это кто?

— Драган, — хмыкнул Азатхан и протянул Арлингу руку. Кажется, их общение все-таки состоится.

— Гракх из Флерии, — представился Регарди, отвечая на рукопожатие и стараясь говорить убедительно.

— Боишься?

Вопрос был неожиданным, и Арлинг едва не растерялся. Но ответ сорвался с губ раньше, чем он успел собраться с мыслями.

— Да.

Обругав себя, Регарди приготовился оправдываться, но Азатхан улыбнулся.

— Молодец, — вдруг похвалил он его. — Но не стоит. Чем меньше испытываешь страх, тем меньше опасность.

Неужели, он хотел его успокоить? Арлинг задумался о причинах такого поведения, но незнакомец уже задал новый вопрос:

— Я думал ты старше. Сколько тебе?

— Тридцать пять, — не задумываясь, соврал Регарди, выставив вперед подбородок. Ему казалось, что такой жест придавал солидности.

Поверил ли ему Азатхан или нет, он так и не узнал, потому что толстый кучеяр вдруг громко зашипел:

— Пес вас подери, я не собираюсь рисковать своими мулами и повозкой. Если меня застанут тут с вами, то вздернут на первой же виселице. Или мы едем вместе, или я уезжаю сам. У меня и других дел полно.

— Мы идем, Ганс, идем. Не волнуйся, воины Нехебкая не дадут тебя в обиду.

И Азатхан махнул рукой, приглашая Арлинга следовать за собой. Итак, его взяли.

В повозке кучеяра, ожидавшей их на соседней улице, находилось еще два человека, которые встретили его так, как и полагалось встречать будущего противника.

— Я, Мархаб, вооружен отвагой и страшен в битве!

— А я Али, которого мать, рожая, назвала Рычащим Львом.

Арлинг вздохнул и позволил себе расслабиться. Он почувствовал себя почти дома.

— Я, Гракх Флерийский, ношу имя Жестокого не потому, что служу канцлеру Империи, а потому что могу перегрызть горло ребенку и выпить его кровь, чтобы потом прокричать: «Приветствую тебя, смерть! Прими мой скромный дар!». А после вырвать хребет из спины Отважного и выпустить кишки Рычащему Льву. Приветствую вас, обреченные! Подвиньтесь.

Воспользовавшись временным замешательством кучеяров, Арлинг втиснулся в повозку, устроившись между ними. Азатхан занял место рядом с кучером, чему Регарди был рад. Полукровка его настораживал и казался куда опаснее будущих противников, которым ничего не оставалось, как молча принять его соседство.

Впрочем, долго молчать они не могли. Возможно, слова помогали им не замечать страх, который витал где-то рядом. Тишина была бы сейчас опасным врагом.

— Слыхал о Железной Коже? — небрежно бросил кучеяр, представившийся Рычащим Львом. — Сохо его учил. Тот самый, что выжил в последних боях. Я готов биться с любым, но только не с ним. Говорят, он настоящий псих. У него нет ни одного живого клочка кожи. Все в шипах и лезвиях, которые он себе вшил. Или вживил, дьявол его разберет. Думаю, не обошлось без колдовства. Не может обычный человек жить с такой кожей. Я однажды видел его на рынке в Самрии. Когда он поднял руку, чтобы забраться на коня, я убедился, что слухи не врут. Вместо ногтей у него — острые когти, а вдоль каждого пальца ряд мелких шипов. Даже если ими бить без силы, снять кожу с врага можно легко.

— А, болтают, — отмахнулся второй кучеяр по имени Мархаб. — Врут все, перчатку с шипами любой надеть может. К тому же, стиль школы Сохо хорошо известен. Я видел тренировку его учеников в Хорасоне. Солукрай не так уж и страшен. Вокруг него больше шума, а по правде — так это древний отживший свое стиль боя. Мой дед знал солукрай и кое-что мне показывал. Не знаю, как все, но я собираюсь применять старый добрый кокнашах. С ним куда больше шансов дойти до второго круга.

— А как же приз? — ехидно спросил Али. — Тайные знания серкетов тебя не привлекают?

— Если Сохо и открылись секреты древнего мира, то по нему это не видно, — усмехнулся Мархаб. — Денежки, денежки и еще раз денежки. В моем возрасте я могу позволить себе быть честным с самим собой. Чего и тебе советую. Отработать первый бой, взять золотишко и смотаться. На втором круге монет, конечно, больше накидают, но и шансов нарваться на етобаров или того же Аль Рата тоже немало. Про третий круг молчу. На него только безумцы остаются. Таких сразу видно. Вот он, наверняка, останется.

Кивок в сторону Арлинга недвусмысленно намекал на то, у кого их троих воинов имелись проблемы с душевным здоровьем. Улыбнувшись краями губ, Регарди закрыл глаза и откинулся на сиденье. Кучеяры много болтали, но насчет трезвости своего рассудка он не стал бы с ними спорить.

А между тем, в пустыне наступал рассвет. Иман, Атрея и Беркут рассказывали ему о нем много раз — каждый по-своему, — но Арлингу он представлялся всегда иначе. Они говорили — сверкающие волны расплавленного золота заливают пустыню, превращая ее в сказочный океан света, а ему вспоминались нежные лучи весеннего солнца в Мастаршильде, которые превращали враждебные пики покрытых тайгой хребтов в манящие дебри вечнозеленых великанов. Они говорили — солнце появляется на шпиле Первой Молитвенной Башни, с которого медленно спускается в город, словно любящий правитель к верным подданным. Арлинг же думал о крыше старой мастаршильдской церкви, сквозь дыры которой робко проникал утренний свет, словно старый друг, долгие годы странствующий на чужбине и теперь не уверенный, что ему будут рады дома. Арлингу говорили: рассвет в пустыне — это смерть, всегда готовая принять тебя в объятия. Смерть прекрасная и жестокая. Но Регарди слышал голос Магды, которая сонно бормотала одной ей понятные фразы, утопающие в заливистом пении утренних птиц и криков пастухов, гонящих скот в поле. Этот голос навсегда оставался для него утром, новым днем, новой надеждой. После долгих недель молчания Магда заговорила с ним впервые. И чем выше поднималось сикелийское солнце, тем настойчивее он звучал, уговаривая его вернуться обратно. Сбежать, забыть об играх и смерти.

Арлинг был рад его слышать. Но назад пути не было уже давно.

Они миновали дальние фермы, гигантские статуи водомеров, Холустайский ключ и последние посты балидетского гарнизона. Их даже не проверяли. Бдительность регулярной армии с каждым годом убывала, словно меркнувшие на утреннем небосклоне звезды. Он их не видел, но Атрея говорила, что это красиво. Регарди ей верил, потому что Магда тоже любила смотреть на умирающие звезды. Тогда они были ему безразличны, но сейчас любая мелочь, касающаяся Фадуны, имела значения. Он жалел, что не мог видеть умирающих звезд Сикелии и не знал, отличались ли они от звезд ночного мастаршильдского небосклона.

Али и Мархаб, наконец, утомились и угрюмо замолчали, рассматривая окружающий пейзаж. Регарди мог предположить, что там было на что посмотреть. Колеса повозки шуршали уже не по золотистому рассыпчатому песку, а по мелкому камню, который, вылетая из-под ободов, ударял в днище повозки, словно палочки палача, призывающего народ поглазеть на повешение. То была музыка приближающегося конца, которую каждый из путников воспринимал по-своему.

Когда мелкий гравий сменился потертыми гранитными плитами, Регарди понял, куда они направлялись. И едва не рассмеялся своей догадке. Ну, конечно! Где еще проходить древним игрищам серкетов, как не на развалинах храма, где первые кучеяры когда-то поклонялись псу-смерти Бхудке, самому страшному пайрику пустыни. Если бы власти Балидета действительно хотели найти место, где будут проводиться запретные бои, они давно проверили бы эти руины.

Арлинг постарался что-нибудь вспомнить о древнем храме, но понял, что знал немногое. Как-то направляясь с Сахаром к знакомым керхам, чтобы передать поручение имана, он проезжал мимо этого места, но тогда они торопились и решили не тревожить мертвых понапрасну.

И все же кое-что ему было известно — из рассказов Сахара, Атреи и имана, который, казалось, знал каждый клочок необъятной сикелийской пустыни. Сейчас, подъезжая к руинам, он вспомнил о голитах, гигантских колоннах, которые бросали обильную тень на дорогу. Высоко в древних столбах гудел ветер. Каждый день он неумолимо обтачивал их, выбивая песчинки из некогда крепких оснований, но еще пройдет немало времени, прежде чем гигантские камни истончатся и рухнут.

Арлинг склонил голову, прислушиваясь к вою ветра в древних исполинах, и понял, что интуиция не обманула. На площадках под самым небом затаились лучники. Воздух звенел в натянутых тетивах и играл оперением стрел, готовых впиться в любого чужака, попытавшегося проникнуть на игры. А значит, слухи о тщательной охране боев были не беспочвенны. Вскоре он обнаружил и других стражей. Руины были прекрасным местом для засады, а серкеты, судя по всему, были отличными стратегами. Развалины храма Бхудке были укреплены не хуже дальних крепостей согдарийской империи, и Арлинг подозревал, что проникнуть в них было так же трудно, как и покинуть.

Вскоре им стали попадаться другие повозки, вооруженные всадники и наездники верблюдов, а это означало, что они приближались к месту, где должна была решиться судьба многих.

Арлинг расслабился, позволив себе раствориться в окружающем мире, а когда вновь собрался с мыслями, то понял, что они уже прибыли. Словно рой диких пчел, человеческая масса крутилась и переливалась вокруг необъятной ямы, на дне которой простиралась обширная площадка — арена. Он слышал, как ветер стекал с ее краев и, набирая скорость, устремлялся вниз, пока не врезался в плотную массу песка, утоптанного ногами многочисленных слуг, завершающих последние приготовления к играми. Странно, что иман не рассказывал ему о размерах амфитеатра раньше. Он бы непременно нашел время осмотреть столь гигантское творение рук древних. Но думать о прошлом было поздно. Если чувства не обманывали его, на арене мог уместиться весь дворцовый комплекс Балидета с прилегающей к нему площадью.

Увлекшись, Регарди не заметил, что повозка давно остановилась. Али и Мархаб топтались неподалеку, поджидая кого-то, а Азатхан с кучером растворились в толпе. Актеров спектакля под названием «Смерть» никто не встречал. Бегающие вокруг люди были заняты своими делами, торопясь завершить их до начала боев.

Древний храм напомнил Арлингу балидетский рынок Мерв в разгар праздничной ярмарки. Торговцы спешили продать остатки еды, подушек для сиденья, зонтиков от солнца, вееров и других мелочей, которые должны были разнообразить просмотр зрелища, сделав его как можно более приятным. Разительное отличие с ними составляли продавцы журависа, которым не нужно было торопиться. Их товар будет хорошо раскупаться все представление.

Однако большая часть собравшейся толпы вела себя неспокойно — как и следовало перед зрелищем, где должно было пролиться много крови. Кто-то нетерпеливо дожидался знакомых или искал затерявшихся родственников и друзей, чтобы вместе занять места в амфитеатре. Другие кричали, призывая сделать ставки и обогатиться. Третьи просто вопили во все горло, выражая восторг по поводу предстоящего мероприятия. Регарди потребовалось немало времени, чтобы привыкнуть к этой кучеярской привычке, которая всегда его раздражала. Иногда попадались длинные процессии из слуг, спешивших доставить опаздывающего гостя на нижние ряды, где, очевидно, располагались места знати. В воздухе чувствовалась всеобщее возбуждение, которое Арлинг встречал разве что на больших праздниках — вроде Весеннего Дождя или Нового Года.

Решив последовать примеру спутников, Регарди выбрался из повозки и едва не налетел на группу драганов, которая нетерпеливо проталкивалась сквозь толпу, поливая всех давно забытыми словами согдианской брани. Только сейчас он обратил внимание на обилие чужестранцев. Их было едва ли не столько же, сколько и кучеяров. Керхи, арваксы, драганы, шибанцы, жители Песчаных Стран и вовсе незнакомые ему народности толпились рядом, забыв о политике и вражде.

— Смотри, куда прешь, идиот, — один из драганов грубо толкнул замешкавшегося Арлинга. — Простите этих чурбанов, мой викор. Нам сюда.

— Ничего, Карр, — спокойно ответил его спутник. — Возможно, он знает, где находится шатер Жестокого. Было бы занимательно побеседовать с ним перед боем.

Арлинг думал, что на свете уже не осталось вещей, которые могли бы его удивить. Тем не менее, его едва не пробрал озноб, когда он узнал голос второго человека. Встреча с наследным принцем Дваро, сыгравшим роковую роль в судьбах его и Магды, не могла быть случайной. Так же, как и с бывшими друзьями, которые его не узнали. Судя по всему, они нашли себе нового друга, заняв не последние места в его свите.

— Ты слышал викора, — высокомерно обратился к нему Луфур, с которым они когда-то вместе учились. — В боях будет принимать участие один из Жестоких. Покажи, где его шатер и получишь монету. Купишь себе бульона из мышиных хвостов. Или лепешку с верблюжьим дерьмом.

Драганы захохотали, а Регарди невольно втянул плечи, еще ниже наклонив голову. Ему казалось, что Дваро рассматривал его чуть более пристально, чем полагалось смотреть на первого встречного человеку такого ранга, как он. Что Арлинга удивляло в самом себе, так это отсутствие желания что-нибудь сделать с тем, кто когда-то его предал.

Помощь пришла неожиданно.

— Ищите Гракха из Флерии, Жестокого? — спросил Сейфуллах Аджухам тоном человека, который все знает. — Вам туда.

Палец юного купца уверенно показал в сторону, откуда доносились крики животных. Регарди мог поклясться, что слышал рык льва. Очевидно, серкеты придерживались старых кучеярских традиций, устраивая перед боями травлю зверей для подогрева зрительского интереса.

— Спасибо, ханжир, — кивнул Дваро и велел Карру бросить Сейфуллаху полсултана — щедрая награда, достойная принца.

Ничуть не смутившись, молодой Аджухам поймал монету на лету и склонился в полушутливом поклоне.

К счастью, драганы оскорбления не заметили и вскоре растворились в толпе, оставив после себя легкий запах кожаных плащей и забытого прошлого. Регарди не знал, зачем ему нужно было встречать Дваро накануне Боев Салаграна. Но избавиться от дурного предчувствия было трудно. В прошлый раз принц появился в его жизни накануне события, которое изменило его судьбу. Следовало ли из этого, что их встреча была роковой и на этот раз?

— Где тебя черти носят! — набросился на него Сейфуллах, заставив отвлечься от дурных мыслей. — Я все развалины обегал, пока тебя нашел. Проклятый Азатхан! Привез тебя к южному проходу, а мне сказал ждать у северного. Пойдем. Через полчаса серкеты уже будут смотреть бойцов, а ты еще не готов.

С этими словами юный купец решительно вклинился в толпу, увлекая его за собой. Миновав галерею из исполинских арок и спустившись на обширную террасу, располагавшуюся ниже главной площади, где толпились зрители, они попали в часть, куда допускались только воины и их сопровождающие. Здесь царила совсем другая атмосфера.

Было трудно понять, кто из собравшихся был участником, кто — слугой, а кто — устроителем боев, но всех их объединяло одно. Настороженная готовность зверя перед атакой. В этой части развалин тоже пахло жареным на вертелах мясом, масляными лепешками, вином и журависом, но запахи еды перебивали запахи благовоний, которые поднимались от горящих свечей, беспорядочно воткнутых в песок вокруг шатров и тренировочных площадок. Арлинг не сразу вспомнил об этом старом кучеярском обычае, потому что в городе никто не готовился умирать заранее, а если такие и встречались, то проводили обряды во внутренних дворах, скрывая их от глаз чужестранцев. Собираясь встретиться со смертью, кучеяр втыкал зажженную свечу в песок, словно предупреждая ее о своем приходе.

Проходя мимо корзины со свечами, Регарди не удержался и, вытащив одну, воткнул в песок рядом с чадящей курильницей. Аджухам едко заметил, что это ему вряд ли поможет, потому что кучеярские обычаи на драганов не распространялись, но Арлингу как никогда хотелось, чтобы все было правильно. Его ждал неотвратимый конец.

— Пришли, — буркнул Сейфуллах и открыл перед ним полог шатра, выпустив наружу клубы дыма, пахнущие раскаленной сталью, человеческим потом и горелой плотью.

В палатке было многолюдно, и Арлинг настороженно замер на пороге. Несколько молодых кучеяров мужественно терпели прикосновения татуировщиков, корпевших над их телами, другие наносили себе менее долговечные узоры, третьи выжигали на плечах друг друга ритуальные знаки, веря, что они помогут им выжить. Остальные просто копались в корзинах и коробах, беспорядочно расставленных по всему шатру. Если это были его будущие соперники, то они больше походили на труппу бродячих артистов, готовящихся к представлению. Ему, Арлингу, здесь точно было делать нечего. Он ни за что не станет украшать себя перьями и чернилами, словно циркач на ярмарке.

Однако очень скоро мнение пришлось изменить.

— Вот, держи, — пропыхтел взмокший Сейфуллах, всовывая ему в руки теплый предмет.

— Что это? — спросил Арлинг, догадываясь, чего хотел от него Аджухам.

— Маска, — гордо ответил мальчишка. — Это жук-пустынник. Мне кажется, ты на него похож. Если бы ты приехал чуть раньше, нам, может быть, и досталось что солиднее, а теперь придется довольствоваться жуком. Но ничего. Маска выглядит довольно жутко, а это то, что нам надо.

Арлинг усмехнулся. Судьба продолжала подбрасывать ему знаки — явные и не очень.

— Значит, страж смерти, — криво улыбнулся он, вспомнив значение, которое кучеяры придавали насекомым. У жуков была не очень хорошая репутация, так как считалось, что они охраняют дом смерти, спрятанный под барханами Карах-Антара. Арлинг провел пальцами по неровным выступам маски, которые нависали над впадинами глазниц причудливым выступом. Устрашающий элемент для врага, но не очень удобный для хозяина маски. Возможно, поэтому ее до сих пор не выбрали. Впрочем, слепому такое украшение помехой не было.

— Я бы предпочел обойтись без нее, — решительно произнес Регарди, на что получил не менее решительный ответ.

— Выбирать будешь в другой раз, — отрезал Сейфуллах. — Для первых двух кругов маскарад обязателен, иначе тебя даже на арену не пустят. Люди платят не только за кровь, но и за зрелище. За тайну, загадку! Нет ничего более интригующего, чем воин, скрывающий свое истинное лицо. Если же случится чудо, и ты сможешь, а главное — захочешь — остаться на третий круг, тогда — да! Хоть нагишом перед всеми бегай, никто тебе и слова не скажет. Но на первых поединках ты должен выглядеть, как истинный адепт серкетов, стремящийся познать тайны древних. Не забывай, прежде всего, это игра.

У Арлинга было много соображений насчет игр, где на кон ставилась человеческая жизнь, но он предпочел оставить их при себе. Молча нацепив маску, Регарди собирался выйти из шатра, но Сейфуллах опять его задержал.

— Еще не все, — сказал упрямый мальчишка, подводя его к бородатому кучеяру. — Кроме маски у тебя должен быть знак. Это тоже традиция. Его нельзя ставить на голову, шею, руки, ноги, то есть на то, что могут отрубить. Только на теле. Одни делают татуировку, другие мажут себя краской, а есть те, кто клеймят себя каленым железом. Это солидно. Не хочешь попробовать? Говорят, очень бодрит перед боем.

— Его, похоже, это сильно взбодрило, — скептически протянул Арлинг, кивнув в сторону корчащегося неподалеку кучеяра. — И это мой противник? Так орет, будто ему всю кожу сожгли.

— Во-первых, сначала попробуй сам, а потом фыркай, — внезапно встал на защиту человека Сейфуллах. — Во-вторых, кроме тебя других участников здесь нет. Нас бы не впустили, если бы кто-то еще из воинов сейчас себя метил. До боев вы не должны встречаться. К тому же, таких шатров тут много, не меньше десятка. Весь этот сброд — слуги и сопровождающие, которым нужны татуировки для того, чтобы хвастаться перед женщинами.

Арлинг никогда не любил ритуалы, но, похоже, они любили его.

— У меня есть выбор?

— Выбор есть всегда, — усмехнулся молодой Аджухам. — Только времени мало, поэтому особо не фантазируй. Может, глаз нарисуем? Все-таки ты слепой.

— Какие знаки у других воинов?

— Про знаки не знаю, — покачал головой Сейфуллах, — но о масках слышал. Например, у Аль Рата по прозвищу Железная Кожа — маска паука. Хорошая символика. Паук — это судьба, значит, Железная Кожа — тот, кто изменит твою жизнь. Вернее, ее закончит. Эх, хороший знак, жаль нам не достался.

Арлинг поморщился, не разделяя восторга Аджухама. Иман не любил пауков, считая их вестниками несчастья.

— У етобаров маски павлинов, — продолжил Сейфуллах и, опережая вопрос Регарди, пояснил. — Павлин у нас считается бессмертным, вернее, его мясо. Прячась под клювом этой пташки, етобары как бы намекают, что они боги. Ну, или что-то вроде того.

— Я могу помочь? — спросил бородатый кучеяр, закончивший мазать что-то на спине нарзида.

— Было бы любезно с вашей стороны, милейший, иначе мы проторчим здесь до конца дня, — произнес Аджухам. — Нам нужен знак. Может, подскажете?

— Так бы сразу и сказали, — улыбнулся мужчина, доставая из кармана свернутую тряпицу. — Сам сделал. Здесь много хороших символов, но… это стоит денег. Всего пять султанов.

— Целых пять султанов? — возмутился Сейфуллах, но Регарди его опередил.

— Когда-то ты потратил мешок золотых за пригоршню вишен, — напомнил он ему. — Мы заплатим. Показывайте.

Дождавшись, когда монеты упадут ему в ладонь, кучеяр протянул им пахнущий краской сверток. Аджухам недоверчиво посмотрел на Арлинга, но тот уверенно взял тряпицу. Каракули татуировщика не могли быть сложнее рисунков имана, выполненных тонким пером на гладкой бумаге.

— Вот же дьявол, — выругался мальчишка, — Да тут сотни этих значков. Давай нарисуем тебе осла? Все равно его увидят только могильщики. Повеселим этих ребят немного.

— Зачем так мрачно? — возмутился кучеяр, оскорбившийся отношением молодого купца к своему творчеству. — Я могу посоветовать. Например, вот хороший знак. Видите, лист папоротника? Он означает вызов всему, что наводит ужас. А вот, знак «Эйваз». Выбрав его, вы скажите: «Я бесстрашен!».

— А что означает эта змея? — спросил Арлинг, показав на невнятный символ внизу.

— Змею, — хмыкнул бородач, но видя, что Регарди не настроен шутить, пояснил. — Я бы выбрал что-нибудь другое, для боев он мало подходит.

— И все же?

— Змея ползет по рафии. Это особый вид пальмы с шипами. Шипы опасны для змеи, но гадина все равно ползет вверх, хотя и не знает зачем. Колючки рвут ее тело и рано или поздно убьют. Даже если ей удастся достичь верха, то макушка пальмы не выдержит ее веса и обломится. Тогда змея разобьется. Она в любом случае обречена. Я переписал этот знак из старого сборника, но думал его убрать. Его все равно никто не берет.

Сейфуллах с кучеярам принялись обсуждать другие знаки, но Арлинг уже знал, что выбор закончен. Змея прекрасно знала, зачем она ползла по шипастому дереву. Она тоже не могла найти смерть и надеялась, что рафия ей поможет. Сегодня ничего не было для него случайным. Даже этот знак. Символ выполнения невозможного.

Аджухам еще долго ругал его за выбор столь неподходящей татуировки, но Арлинг не стал его слушать. Чувствуя, как кисть кучеяра скользит по его плечу, Регарди улыбался. До сих пор все полученные им знаки были удачны. А значит, смерть ждала его.

* * *

От противника исходили гигантские волны страха, и Регарди казалось, что он в них утонет. Маска коршуна, которая в начале боя полностью скрывала лицо кучеяра, теперь сползла на шею, а пот обильно покрывал его лицо и шею, скатываясь по нагретым доспехам и с шипением впитываясь в раскаленный песок. Длинные волосы выбились из-под шлема, липли к взмокшему телу бойца и брызгали на Арлинга солеными каплями. Дыхание кучеяра сбилось и вырывалось судорожными хрипами сквозь стиснутые зубы, движения потеряли быстроту и уверенность, а во взгляде ощущалось паника.

Арлинг чувствовал врага так же хорошо, как если бы забрал его душу и получил власть над телом. Каждый шаг, вздох, взгляд были предсказуемым. Человек в маске коршуна устал, был напуган и хотел, чтобы Регарди исчез. Но его желание было невыполнимо, потому что следующим врагом Арлинга мог стать Фарк, бившийся неподалеку, а поединка с ним Регарди не хотел. И не потому, что лучший ученик Школы Карпов был в хорошей форме. Арлинг с удовольствием намял бы ему бока дома, в Балидете, но руины амфитеатра были не самым удачным местом для выяснения отношений. Они пришли сюда не за этим.

Бои Салаграна начались с долгого и утомительного ожидания в камере подземных катакомб, находящихся под ареной. Азатхан сказал, что это время дается бойцу для того, чтобы он мог подумать над жизнью и проститься с миром, однако спокойствие, охватившее Регарди с утра, не способствовало высоким мыслям. Поэтому час перед боем он провел так, как обычно проводил время перед школьными экзаменами — в тренировках. В камере было не теснее его собственной комнаты в Доме Солнца, а циновка, ведро для нужд и сундук послужили отличным подсобным материалом.

Если первые два предмета не вызывали вопросов, то в сундук Арлинг заглянул с любопытством. Многослойные стеганые наручи из кожи и ткани, такие же поножи, немного помятый, но все еще прочный шлем с гребнем, чешуйчатый панцирь и кольчуга были оставлены не случайно. Ему любезно предлагали защитить свою жизнь, но, подумав, Регарди решил, что с него будет достаточно маски жука и рисунка на плече. Краска до сих пор сохла и неприятно стягивала кожу, заставляя ее зудеть и чесаться. Регарди никогда не любил доспехи и предпочитал обходиться без них, делая выбор в пользу скорости и ловкости. Он собирался биться с опытными противниками, а для мастеров доспехи не будут серьезным препятствием.

Однако время, проведенное в камере, не прошло бесследно. По мере того как шли минуты, Арлинг чувствовал, как вместе с ними утекает спокойствие, которое переполняло его совсем недавно. Здесь, под землей, не было слышно того, что творилось на арене, но он чувствовал — бои начались. Порой ему казалось, что он слышал возбужденные крики толпы, рев зверей, травля которых должна была разогреть зрителей, звучный голос госкона, главного серкета, ведущего церемонию игр, тревожные запахи песка и крови, но это было лишь воображение, потому что в подземной галерее было тише, чем в пустыне перед бурей. В глухой тишине раздавались лишь шаги охраны, да шорохи из соседних камер, где находились другие воины. По крайней мере, Арлинг на это надеялся. Мысль о том, что его обманули и заперли в этой комнате навеки, была сразу изгнана, но от нее остался неприятный след, источавший зловоние страха, который ему сейчас был не нужен.

Когда, наконец, появился Азатхан, Регарди с трудом сдержал вздох облегчения и постарался изобразить то выражение лица, которое, по его мнению, должен был иметь человек, проведший час в размышлениях о жизни и смерти.

— Я расскажу тебе о правилах, — произнес полукровка, внимательно его разглядывая. Регарди с трудом избавился от ощущения, что на него смотрели, как на еще одного зверя для травли.

— Первый круг называется Санакшас, — равнодушно продолжил полукровка. — В нем участвуют все воины. Санакшас длится ровно столько, сколько горит веревка, растянутая по кругу арены. Бойцы сражаются друг с другом до тех пор, пока не прозвучат барабаны и голос госкона. Те, кто продолжат драться после того, как госкон объявит о завершении Санакшаса, получат стрелу в лоб. Все, кто к этому времени останутся стоять на ногах, переходят на второй круг. Покидать арену самому запрещается. Вы приходите и уходите только под стражей.

Арлинг мысленно прикинул размеры амфитеатра. По его подсчетам, веревка должна была гореть не меньше часа. Достаточно, чтобы отправить на тот свет небольшую армию, но совсем мало, чтобы найти ответы на все его вопросы.

— Второй круг называется Рархгул, — тем же равнодушным голосом продолжил Азатхан. Арлингу стоило только представить, как он повторял это тридцать шесть раз — для каждого участника — чтобы поднять себе настроение. Полукровка ему совсем не нравился.

— Рархгул — это время поединков тех, кто выжил в Санакшасе. Соперников выбирает госкон по жребию. Бои идут до темноты, и только Нехебкай знает, со сколькими бойцами ты сразишься за это время. Каждый поединок длится до тех пор, пока один из противников не прекратит двигаться. Все, кто останутся на ногах после заката, могут принять участие в третьем круге. Имя ему — Лал. После третьего круга остается только один победитель, потому что все остальные мертвы. Бывало и так, что не оставалось никого. Все, что касается Лала, ты узнаешь на арене. Таковы правила.

Арлинг нетерпеливо кивнул. Слова полукровки вдруг стали казаться пустыми и бессмысленными, а дальнейшее ожидание превращалось в изысканную пытку. Он хотел на арену.

Несмотря на то что Регарди ожидал боев каждую секунду, Санакшас наступил неожиданно. Казалось, еще недавно Арлинг разминался в комнате под землей, но вот первые два противника уже лежали на песке, а он кружил с Маской Коршуна, гадая, как бы избежать боя с Фарком, который, как назло, дрался рядом. Ученик Шамир-Яффа бы совсем не против поединка с недругом из школы Белого Петуха, но Арлинг по непонятным для себя причинам биться с ним не хотел. Это было не то место и не то время, а смерть Фарка была ему не нужна. «Карп» же был частью его личной истории, его новой жизни в Балидете, человеком, в драках с которым был успешно отработан не один прием. Таких людей нельзя было убивать на потеху толпе. Но так как поблизости других бойцов кроме Фарка не было, то Регарди собирался играть с Маской Коршуна до тех пор, пока не сгорит веревка.

— Асса! Асса!

Его противник, наконец, собрался с духом и перешел в атаку, которая закончилась так же неудачно, как и все предыдущие. Арлинг провел захват и, зажав ему руку, сломал еще один палец. Предыдущие два были покалечены в первые минуты поединка. Боец резко выдохнул, обдав его крепким ароматом журависа. Этой травой пахло повсюду. Раньше запах свежей земли, меда и молока напоминал Арлингу о Мастаршильде, но в последние годы он не мог избавиться от его устойчивой связи с наркотиком.

Зрительские ряды оживились, оглушив театр новыми воплями. Искать долго причину их восторга не пришлось. Фарк упал, но был жив. Регарди чувствовал, что смерть кружила где-то рядом, но не спешила приближаться к воинам на арене. Ее время еще не пришло, и она собиралась ждать столько, сколько нужно. Впрочем, и он тоже. Происходящее захватывало его все сильнее, заставляя кровь быстрее бежать по венам, а душу петь от восторга. Никогда еще Арлинг не чувствовал себя таким живым, таким значимым. Бои Салаграна едва успели начаться, а он уже понял, что они были именно тем, что ему не хватало все это время.

Среди криков и шума удар гонга был едва различимым, но Регарди его услышал. Однако веревка все еще горела, поэтому он не придал ему значения и поспешил расправиться с надоевшим кучеяром.

Как только Маска Коршуна присоединился к проигравшим, Арлинг стал искать нового врага, и вскоре удача ему улыбнулась. Здоровый шибанец, похожий на великана, только что свалил на землю щуплого керха и оглядывался в поисках противника. Убедившись, что их желания совпадали, Регарди стал медленно к нему приближаться. Великан вселял надежду. От него пахло хорошей дракой, звериной силой и вызовом.

Он так и не понял, когда игры перестали быть играми, превратившись из соревнований с правилами в бойню — жестокую и неожиданную.

На какой-то миг ему показалось, что он остался один. Только он и древняя арена, где когда-то было убито много, очень много людей. Наверху свистел ветер, осыпая его мелким песком и сором, а солнце поблекло, скрывшись за тучей, внезапно возникшей на небосклоне. Яркие лучи света, столь привычные в Сикелии, вдруг скрылись в полумраке, который был редким гостем для полудня в пустыне. Регарди поежился. Куда исчезли тридцать шесть человек, жаждущих умереть сегодня на сцене? Где зрители? Почему вдруг стало так тихо, словно он спустился в семейный склеп в Ярле?

Все вернулось обратно быстрее, чем он успел выдохнуть. Все кроме света. Небо над ареной неожиданно заволокло тучей, но людям в амфитеатре не было до нее дела. В следующую секунду о ней позабыл и Арлинг. Великан сбил его с ног, и вот они уже катились по земле, а вокруг бегали и сражались люди, которых вдруг стало куда больше тридцати шести человек, выпущенных на арену полчаса назад. Регарди слышал, как щелкали решетки ворот и на сцену выбегали все новые и новые воины, которые в отличие от участников были вооружены острыми клинками, рассекавшими воздух, словно крылья стервятников. Вместе с ними на арену проник и новый запах. Густые, цветочные ароматы тяжело растеклись по кругу, заполнив собой все поле. Арлинг уже встречал их раньше. Так пахло от нарзидов, обожавших приторное пиво на цветочном сахаре, и от серкетов, которые приезжали в школу на ежегодные испытания. Приход Скользящих был неожиданным, но Регарди обрадовался их появлению. Они были посланцами смерти, а значит, им было по пути.

Ловкие и неуловимые слуги Нехебкая кружили по сцене, словно песчинки, подхваченные вихрем, атакуя внезапно и без разбора. Зрители встречали их с бурным восторгом, заставив его предположить, что Скользящих ждали. Странно, что Азатхан не предупредил об этом.

Шибанец оказался сильным и хорошо подготовленным противником. Его кожа была скользкой от масла и такой горячей, что, казалось, он выплеснул на себя вязкую жидкость прямо с жаровни. Масло, словно продолжало кипеть на нем, не только мешая схватить великана, но и перебивая запахи — приходилось полагаться полностью на слух.

А веревка все горела, и Регарди уже не был уверен, что у нее был конец. Прошла вечность, прежде чем великан допустил ошибку, которая позволила ему отправить его в небытие. Шибанец хорошо намял ему бока, но сломать ничего не успел. Лишь вкус крови на разбитых губах будоражил сознание.

Арлинг участвовал во многих драках, но эта была особенной — живой, смертельной, настоящей. Словно все учителя Школы Белого Петуха собрались на арене, бросив вызов ему одному. Среди них не было только имана, и это значительно упрощало задачу. Если в первые минуты появления серкетов Регарди думал лишь о том, как бы выжить, то по мере того, как все больше людей — Скользящих и бойцов-участников — падало к его ногам, к нему возвращались утерянные в подземелье спокойствие и уверенность.

«Принцип обрушивания» — так это называлось. Не убегать, но бросаться навстречу. Не отбиваться, но нападать до полного уничтожения врага. Каждая защита — это лишь начало новой атаки. Переместиться — пресечь — подавить. «Только противник поможет тебе понять, насколько горяч металл доблести в твоем сердце», — говорил иман в его голове. Наставления учителя, вбитые в него на тренировках в подземелье Дома Солнца, вспыхнули в памяти с неожиданной силой, став знаменем, которое он пронес через всю битву.

Арлинг был горным потоком, смывающим все живое, камнем, падающим со скалы, пламенем, пожиравшим сухой лес. Секунда — и полыхать будет до небес.

Серкеты, кучеяры, шибанцы, нарзиды, зрители, охрана, жрецы, — все перемешались, став одним противником со многими телами. Время игр прошло, уступив место настоящей жизни, за которой пряталась настоящая смерть.

Укол пальцами в живот, враг защищается, прыжок и удар сверху ногой в грудь. Противника нет. Еще два — слева и спереди. Быстрые и точные прямые удары в разных направлениях. Его тело было послушным и безжалостным. Ни одна его часть не оставалась без дела. Регарди прилипал к врагу, словно паразит, обрушивал на него град ударов, выводил из равновесия и валил на землю. Если противник отдалялся — бил ногой. Враг толкал — он отступал, враг тянул на себя — Арлинг подтягивался к нему. Он следовал за ним, словно тень, не отпуская от себя ни на шаг. А когда настигал, противник переставал существовать: умирал, засыпал или терял сознание — Регарди то было неинтересно.

О том, что Санакшас закончен, он понял лишь тогда, когда в песок рядом с его ногой впились две стрелы. Отпустить врага удалось с трудом. Кому-то повезло меньше. Керх, продолжавший душить противника неподалеку, получил стрелу в глаз. Стараясь не делать подозрительных движений, Регарди отошел в сторону и стал дожидаться стражи. Мысль о том, что он прошел первый круг, была подобна глотку холодной воды. Казалось, что между тем мигом, когда он впервые ступил на арену, и моментом, когда все закончилось, не прошло и секунды. Как раз-два-три. Но вскоре первый восторг сменился разочарованием. Знаменитые Бои Салаграна были не труднее многочасовой тренировки в Школе Белого Петуха. Бой закончился слишком быстро, а ведь ему уже стало казаться, что он почти достиг цели. Еще немного времени, и возможно тогда….

— Асса! Асса!

Что могло бы произойти тогда, Арлинг придумать не успел, потому что на арену полетели цветы и шелковые ленты, а толпа взорвалась таким ликованием, что он ощутил его почти физически. Захваченный врасплох, Регарди растерялся, но в подобном смятении находились и другие воины, которые вместе с ним покидали арену. Он чувствовал как приосанился и замедлил шаг идущий рядом кучеяр, как учащенно забилось его сердце, как гордо приподнялась голова. Люди приветствовала их, словно воинов-освободителей, вернувшихся на родину. Те, кто шел сейчас по арене, получали все — любовь, почет и обожание, те, кто остался лежать в песке, были преданы забвению с той же легкостью, с какой ребенок отрывает крылья бабочке, чтобы посмотреть, как она устроена внутри.

— Асса!!!

От разочарования не осталось и следа. Подходя к воротам, Регарди почти ощущал себя героем. Ни одна драка в Балидете не заканчивалась подобным образом. Чем громче кричала толпа, тем явственнее ощущался ее восторг. Теплые волны обожания омывали его тело, грозя сбить с ног и поднять до небес, в рай, к богам, к звездам. Это было новое, странное чувство. Оно опьяняло и кружило голову. И хотя рядом шли другие воины, Арлингу казалось, что все это только для него. Восторженные крики, нежные лепестки амарантов, спрятавшееся за тучу солнце, древние руины, горячий песок и даже свободный ветер — все принадлежало ему. Любовь толпы так настойчиво стучалась в сердце, что он не выдержал и сдался. Закрыв глаза, которые все равно были ему не нужны, Регарди проделал последние до ворот шаги, купаясь в совершенном блаженстве. Он был слепым, чужаком, драганом, человеком без родины и дома, но они его принимали. Застряв между Севером и Югом, между Согдарией и Сикелией, он, наконец, чувствовал себя своим. Участвовать в Боях Салаграна стоило ради одного этого момента.

Но в камере подземной галереи все оказалось иначе. Мираж прошел, словно случайный утренний дождь, от которого к полудню не осталось ни капли. Первой проснулась боль. Ныли помятые ребра, зудели царапины и порезы, наливались кровью синяки, но, обследовав себя, серьезных ранений он не нашел. Тело слушалось хорошо, хотя и вело себя странно. Прислонившись к шершавой стене, Регарди почувствовал, как его пробирает дрожь. С одной стороны, ему нестерпимо хотелось вернуться на арену, а с другой — покинуть это место как можно скорее. Он не мог подобрать слов, но ощущал интуитивно — так, как чувствовал горящую свечу на другом конце стола — ему не нужно было здесь находиться. Что-то произошло с ним там, на арене, и это что-то было не тем, о чем можно было хвастаться перед друзьями или учителем. Такое стоило держать в глубокой тайне, не доверяя воспоминаний даже себе самому.

«Ты прошел первый круг, выжил, вернул долг Сейфуллаху и можешь вернуться домой», — прошептал тихий голос, молчавший во время боя. Иман примет тебя. Всегда можно придумать подходящую ложь, в которую учитель поверит, потому что ты ему нужен. Возможно, накажет, но это будет даже хорошо. Бои Салаграна — обман. Они не дадут ничего кроме новых вопросов.

Лихорадка отступила внезапно, оставив его наедине с тараканом, выползшим из щели посмотреть, зачем человек бьется затылком о каменную стену. Словно ему было мало крови, которая покрывала его с головы до ног. Оторвав кусок ткани от рубашки, Арлинг принялся тщательно обтираться. Он ничего не имел против собственной крови, но кровь врагов жгла кожу.

Почувствовав устремленный на него взгляд, Регарди бросил тряпку и медленно подошел к двери. Хорошо, что Азатхан не пришел раньше. Момент слабости испарился, а мысли обрели прежнюю ясность. Утешать себя было поздно. Иман давно сделал выбор, так же, как и сам Арлинг. Когда-то они действительно были нужны друг другу, но от тех времен осталась лишь горстка пепла. А сейчас он был нужен только той толпе, которая восторженно приветствовала его победу. По-настоящему нужен. Пусть и до тех пор, пока его самого не отправили на тот свет.

— Ты прошел первый круг, — вкрадчиво произнес полукровка.

— Знаю. И готов пройти еще один.

— Все было так легко? — в голосе Азатхана послышался сарказм, но Регарди на мнение полукровки было наплевать.

— Легче, чем дыхание ветра.

— Уверенный, смелый, дерзкий. Люди Бархатного Человека все такие?

— Только Жестокие.

— Мне кажется, я тебя где-то видел. — Азатхан приблизил лицо к решетке, разглядывая его. — Ты бывал в Балидете раньше?

— Нет, — уверенно произнес Регарди. — Может, ты встречал моего деда? Уж он-то в свое время всю Сикелию исходил. Говорят, я на него похож. Но старик давно помер, не стоит его беспокоить.

— Мертвецы в городе — плохой знак, — хмыкнул Азатхан. — Особенно, если видишь их совсем недавно.

— Мне казалось, мы говорим о втором круге, а не о моих предках.

— В каком-то смысле, это одно и то же, — прищурился полукровка. — Значит, остаешься. По правилам, я должен спросить тебя два раза.

— А есть правила?

Азатхан сарказм проигнорировал и замолчал, видимо, посчитав, что сказал достаточно. Арлинг тоже так думал. Слова были не нужны, потому что все было решено давно. Задолго до того, как Сейфуллах встретился с ним на Огненном Круге.

— Я остаюсь, — улыбнулся Регарди. — Надеюсь, вы подберете мне достойных противников.

* * *

— Гракх Флерийский против Мистака из Фардоса, — голос госкона охрип, но не утратил своей внушительности. Иногда Регарди казалось, что он раздавался из нависшей над ними тучи, брюхо которой опустилось так низко, что почти скребло по верхним рядам амфитеатра.

Это был его третий бой, но солнечный свет еще пробивался сквозь облака. Арлинг хотел бы, чтобы день длился вечно, а Бои Салаграна никогда не кончались. За проведенные на арене часы, которые показались секундами, он разучился жить, как прежде. Ему нужен был новый путь, и Регарди был уверен, что чувствовал его где-то рядом. Главное — не оступиться и не свернуть в сторону, потому что там, за ареной, амфитеатром и руинами, лежала выжженная солнцем пустыня, которая ждала его, чтобы снова превратить в слепого калеку. И учителя, который спас его от слепоты много лет назад, рядом могло не оказаться. Теперь он должен был полагаться только на себя.

Люди, сидящие наверху, перестали существовать давно, плавно покачивая пустыми головами. Ветер влетал в их разинутые рты, дергал за руки и ноги, шевелил высохшими волосами и звенел залетевшими внутрь песчинками. Кричал тоже он — на разные голоса, так, как это умеет делать только ветер пустыни, настоящий теббад, сын свирепой бури и безжалостного мрака.

Сбросив морок, Арлинг пропустил удар кучеяра и, зажав его кисть, атаковал противника локтем, добив тем, что попалось под руку. А под руку попалась маска врага, которая с силой врезалась в кадык фардосианина. «Палочка для еды остается палочкой для еды до тех пор, пока вы не решите использовать ее как нож», — учил иман. Регарди хорошо помнил его уроки.

— Асса, асса!

Теперь Арлинг и сам стал ветром. Время не поспевало за ним, а он не собирался его ждать.

Регарди выбивал врагов из ритма, не давал опомниться, применял неожиданные техники, невозмутимо атаковал снова и снова, впитываясь в противника, словно масло в кусок шелка. И еще он кричал — много, долго, с каждым ударом. Он умел убивать бесшумно, но сейчас ему не хотелось сдерживать эмоции. Они вздымались в нем, словно морские волны во время бури. Иман верил, что с помощью голоса можно управлять огнем, ветром и волнами. Арлинг верил, что крик побеждает смерть.

Не увлекайся деталями, двигайся быстрее, не отступай ни на шаг. Очисти сердце. Будь равнодушным к победе и поражению. Оставайся невозмутимым. Стань человеком, который смеется в пустоте.

И Арлинг им был, паря в огромном пустом пространстве на крыльях восторга, которые дарила ему толпа. Мгновения, словно драгоценные камни, вспыхивали вокруг него, тут же исчезая в беспросветной вечности. Регарди давно не чувствовал себя таким живым, таким настоящим. Восторженное состояние духа омрачало лишь горькое осознание того, что сегодняшний день не вернется никогда.

— Гракх Флерийский против Аль Рата по прозвищу Железная Кожа! — объявил голос Госкона, и Регарди очнулся.

Мир гудел, словно большой барабан, по которому гремел град. Арлингу потребовалось время, чтобы вспомнить, где он находился. Над головой — низкие, набрякшие дождем тучи, столь непохожие на обычное раскаленное небо Сикелии. Под ногами — вязкий, набухший кровью песок. Вокруг — пустые, звенящие на ветру люди. А прямо перед ним — Аль Рат, мастер солукрая, человек, умеющий летать, непобедимый. А еще он был учеником Сохо и носил прозвище Железная Кожа. Это было самое главное, что следовало о нем знать. Аль Рат был тем самым противником, которого Регарди ждал с начала Рархгула.

«У него маска паука», — вспомнились ему слова Сейфуллаха. От противника действительно пахло пауками. Словно он выпотрошил тысячи толстобрюхих, прикрыв их телами большую часть лица. Граница, где заканчивалась ткань маски и начиналась кожа, отчетливо ощущалась. Маска была покрыта ворсом, который слегка шевелился в потоках ветра, а лицо воина было гладким, словно навершие сабли врага, которой тот ловко вертел в разные стороны, подогревая интерес зрителей. Толпа щедро одаривала своей любовью всех, даже недостойных.

Регарди с трудом подавил непривычное чувство ревности и тоже извлек клинок. Однако тревожить его не стал, а лишь опустил кончик к земле, слушая, как песчинки скребут по закаленной стали. Арлинг собирался сдержать слово и подарить ученику Сохо незабываемый бой. Кому-то он будет стоить жизни. Кучеяры говорили, что каждое неисполненное обещание — это безводное облако, ненаточенный клинок и бесплодное дерево. Он отдаст долг Железной Коже, и кто знает, может, чья-то судьба сегодня пойдет по новому пути.

У ученика Сохо было хорошее оружие. Легкая и удобная сабля описывала широкие кривые, изображая будущую смерть Арлинга. Раны, нанесенные таким клинком, заживают долго, оставляя длинные, рваные шрамы. Но чаще всего они смертельны. Регарди представил, как сабля Аль Рата рассекает его тело наискосок, разделяя на две ровные половинки. Или удар с выпадом на колено пронзает его насквозь, нанизывая на клинок, словно кусок мяса на вертел. А еще можно провести боковую атаку и отсечь ему голову. Он почти услышал, как она падает на песок арены. Правильно, лучше бить в голову, ведь, как говорят мудрые предки: если не разбить голову змее, нет пользы от того, что отрубишь ей хвост.

— Нарисуй у себя на шее маленькое пятнышко, и я покажу тебе, как нанести удар, не отклонившись ни на волосок, — прошептал ему ученик Сохо, и, подбросив в воздух кусок шелка, разрубил его пополам. В следующий миг он медленно провел саблей у себя по груди, с силой нажимая на клинок. Арлинг слышал, как кромка лезвия шелестит по коже, которая осталась невредимой. На ней не появилось ни царапины, что было правильно: ведь Аль Рат неслучайно носил имя Железной Кожи.

Демонстрация зрителям понравилась, потому что они начали выкрикивать его имя, а некоторые ряды даже затянули песню о непобедимом воине по имени Железная Кожа. Из чего Регарди сделал вывод, что парня знают и любят. Сильнее, чем драгана с Севера в нелепой маске жука, который должен был стать противником народного любимца.

— Заканчивай представление, паучок, — недовольно пробурчал Регарди. — Кажется, тебе сегодня не повезет.

Аль Рат дрался почти совершенно. Прыжки, нырки, уклоны, повороты, сложные комбинации из ударов, обманные выпады и резкие смены позиций выдавали в нем мастера. Но он не умел летать, а его тело не было покрыто смертоносными шипами. И он не знал солукрая, иначе не умер бы через минуту после начала боя.

«Поражение противника в один миг» — так называл это иман. Неожиданно приблизиться и нанести удар телом, духом и клинком из пустоты. Ученик Сохо оказался нанизанным на саблю Арлинга, словно паук, проткнутый булавкой на листе коллекционера. У него оказалась обыкновенная кожа, а из раны, оставленной клинком Регарди, полилась кровь — густая, теплая, пахнущая быстрой смертью.

Тишина, воцарившаяся над руинами Рархгула, была тяжелой. Зрители молчали, не веря, что поединок закончился так скоро. Арлинг и сам в это не верил, с трудом сдерживая разочарование. Но ошибок быть не могло — сабля выскользнула из умирающего тела Аль Рата.

Вопросительно склонив голову, Регарди ждал, но со стороны зрительских рядов раздавались совсем не те звуки, на которые он рассчитывал. Шорохи, возня, вздохи — да, но не восторженные крики ликования и не бурные приветствия победителя. Обойдя лежащего на песке ученика Сохо, Арлинг толкнул его ногой, показывая, что враг мертв. Или почти мертв — он чувствовал, как жизнь утекала из тела Аль Рата, который с каждой секундой дышал все тяжелее и медленнее.

«Что не так? — хотелось крикнуть ему. — Где ваш восторг, люди? Где лепестки цветов и шелковые ленты? Мы здесь умираем и убиваем для вас! Почему молчите?».

Порыв ветра принес муху, которая с громким жужжанием приземлилась на лицо мертвого ученика Сохо и, спасаясь от непогоды, заползла под маску. Аль Рат по прозвищу Железная Кожа умер. Только сейчас Арлинг заметил, как усилился ветер. По арене ползли уже не буруны песка, а песчаные вихри, достигающие до колен. Один из них накрыл тело соперника, насыпав сверху песка, словно торопился скорее похоронить человека. Только это было неправильно, потому что кучеяры не хоронили своих мертвецов. Они оставляли их сушиться на высоких башнях под палящим солнцем, где тем суждено было со временем превратиться в воздух и стать частью мира.

Когда с неба раздался гром, гулко прокатившийся по низким тучам, Регарди едва не втянул голову в шею. Казалось, что прямо над ним образовалась дыра, в которую заглянули все боги Сикелии разом. Еще миг, и они обрушат свой гнев на человека, осмелившегося оскорбить их слепотой. Если и вправду взгляд слепого обрекал зрячего на несчастье, скольких людей проклял сегодня Арлинг?

Тебя убьют молнией, сказал он себе, принюхиваясь к запаху дыма, который появился в воздухе. Но молния не пахла дымом, а странный звук, который раздался вместе с запахом, стал повторяться снова и снова, то приближаясь, то удаляясь. Факелы! Он должен был догадаться раньше. Солнечный свет больше не пробивался сквозь тучи, песок не обжигал ступни, а воздух остывал, принимая привычную для сикелийских ночей температуру. Солнце село, а значит, Рархгул закончился.

Арлинг покинул арену в полном смятении. Он согласился бы скорее на оскорбления, чем на то мертвое молчание, которое сопровождало его до самых ворот. Что не так было в его победе? Он дрался честно, но проклятые кучеяры не принимали игру по правилам.

Когда раздался голос Азатхана, Арлинг понял, что сидел на полу подземной комнаты, крепко стиснув голову руками, словно проверяя ее на прочность. События дня помнились смутно. Разве что муха, заползающая под паучью маску. Он уже знал, что этот образ будет сниться ему по ночам, являясь в худших кошмарах.

— Что ты сказал? — переспросил он полукровку, пытаясь собраться с мыслями.

— Он сказал, что ты молодец! — прокричал Сейфуллах, подбегая к решетке. — Пятьсот тысяч султанов! Ты не представляешь, как это много! Пусть отнимется моя правая нога, если это не чудо. Хоть ты и драган, но пройти второй круг… Я не хочу знать, как ты это сделал. Пусть это будет божья воля, удача, твоя чертова школа или что другое — неважно. Я люблю тебя, Гракх Флерийский! Ты уже чувствуешь себя богачем? Ты уже думаешь над тем, что будешь делать со своей долей? Сто тысяч — это немало! Черт возьми, я все еще не могу поверить! Ты герой! Герой, повтори это! Аллюрда Сарадха! Эй, а почему ты за решеткой? Почему он в клетке?

Когда поток слов из младшего Аджухама иссяк, Азатхан неспешно произнес:

— Считается, что в участников Боев Салаграна может войти дух Нехебкая, что небезопасно для других людей. Поэтому на время соревнований воинов помещают в такие комнаты. Как только игрок выбывает, его сразу освобождают.

— Тогда чего вы ждете? Мы выиграли два круга, открывайте!

— Не так быстро, — усмехнулся Азатхан. — Есть еще третий круг. Лал.

— Да кому он нужен! — фыркнул Сейфуллах. — Ты слышал, что я сказал. Мы уходим.

— Нет, — выдавил из себя Арлинг, чувствуя себя жуком, на которого наступили, но не раздавили полностью. Движения давались с трудом, а язык ворочался тяжело, словно он набил рот камнями, пытаясь их проглотить.

— Нет, — повторил он громче, опасаясь, что его не расслышат. — Я не ухожу. Пусть будет третий круг.

— Хватит с тебя, — отмахнулся мальчишка. — Это мой боец, и я могу за него говорить. Никаких больше кругов! Давайте скорее нашу награду.

— Решение принимает только воин, и никто другой. Итак, я спрошу во второй раз. Ты готов пройти Лал?

— Да, — кивнул Арлинг, не понимая недовольства Аджухама. — Разве ты не хочешь еще больше денег?

— Ты в своем уме? — искренне возмутился Сейфуллах. — Ты, конечно, герой и все такое, но Лал — это тебе не Санакшас и не Рархгул. Это Лал! Ты умрешь, и что тогда? Постойте… Вы ему не сказали, верно? Послушай меня, в этих чертовых играх новые правила. Если боец остается на третий круг и проигрывает, все деньги достаются серкетам, понимаешь? Зачем отдавать такую огромную сумму каким-то монахам? Давай начистоту. Сколько шансов, что ты выживешь? Один из ста? Один из тысячи?

— Один из миллиона, — вмешался в разговор Азатхан, заставив Регарди внимательнее отнестись к полукровке. На миг ему показалось, что этот человек действительно не хотел, чтобы он продолжил бои.

— Я остаюсь, — твердо произнес Арлинг, и опустился на пол, показывая, что не намерен менять решение. Попытки отговорить его были очень кстати. Потому что за минуту до прихода Сейфуллаха Регарди собирался сообщить о том, что покидает бои. Для того чтобы убивать, ему не нужна была арена. И тем более не нужны были зрители. Однако стоило Азатхану заговорить, как мысли потекли в другую сторону, напомнив то, о чем забывать не следовало.

Аджухам еще долго кричал, что он думал про его собачью храбрость и куриные мозги, но его оттащила стража, оставив Регарди наедине с полукровкой. Арлинг предпочел бы компанию молодого купца, но выбирать не приходилось.

— После второго круга выжило пятнадцать бойцов, — задумчиво произнес Азатхан. — Из них шестеро согласились на Лал. Итак, решай, кем ты хочешь стать. Человеком, равным богам, или богом, ставшим человеком?

Арлингу не хотел быть ни тем, ни другим. Поэтому он просто сказал:

— Оставь свои игры для других и отведи меня на арену, когда придет время.

Кажется, полукровка говорил что-то еще, но Регарди его не слушал, погрузившись в собственные мысли, в которых тщетно пытался навести порядок. Очнулся он лишь тогда, когда скрипнула дверь — за ним пришли.

Мысленно Арлинг был уже на там, на арене. О том, что должно было произойти, он не думал. Рархгул мало отличался от Санакшаса, вероятно, и третий круг будет чем-то похожим. Возможно, снова выпустят серкетов-воинов, а может, это будут хищные звери или рептилии. Или ему, наконец, посчастливится, и он встретит противника, по-настоящему владеющего солукраем. Бои Салаграна его разочаровали. Убийство, которое он творил в Балидете, мало отличалось от убийства в древних руинах. Смерть везде была одинаковой и по-прежнему не спешила раскрывать ему свои тайны.

Задумавшись, Регарди едва не налетел на спину Азатхана, который неожиданно остановился. Группа людей, от которых исходил густой аромат цветочного нектара, приближалась к ним по коридору. Здесь, в подземелье, он казался почти горьким. Серкеты. Завидев их, полукровка напрягся и выпрямился, словно хотел стать выше. Решив, что их появление не было предусмотрено каким-то ритуалом перед третьим кругом, Регарди тщательно их «осмотрел», но ничего необычного кроме запаха не нашел. Если бы они встретились на улице, он прошел бы мимо, даже не останавливаясь.

Между тем, Азатхан и Скользящие заспорили на керхар-нараге. Регарди знал этот язык, но, прислушавшись, ничего не понял — диалект был ему незнаком. Впрочем, некоторые слова, которые удалось различить, — «драган», «третий круг» и «напиток» — заставили насторожиться, потому что говорили о нем. А когда один из серкетов передал Азатхану сосуд, из которого пахло персиками и морской солью, Регарди уже все понял. Бои Салаграна начались не по правилам, и должны были закончиться так же.

— Тебе придется выпить это, — обратился к нему полукровка, когда серкеты удалились.

Арлингу никогда не предлагали яд так открыто и торжественно, поэтому он не удержался от смеха.

— Боитесь, что я не умру без вашей помощи?

— Это Драг`нархал, — невозмутимо произнес Азатхан. — Напиток, который пьют те, кто выходят на третий круг. Таков обычай. Тебе его предложили чуть раньше, и причины такого решения Совета мне неизвестны. Но его пьют все бойцы — рано или поздно.

— А если я откажусь?

— Заберешь свои деньги и уйдешь. Прямо сейчас.

Голос полукровки был холоднее горного ключа в хребтах Холустая.

— А что случится, если я выпью ваш чудесный напиток? — решил не сдаваться Арлинг. — Услышу Нехебкая? Или стану сильным, как бог? А, может, противник мне вообще не понадобится? Выйду на арену и красиво умру сам на радость зрителям?

— Ты все узнаешь, драган, — поджал губы Азатхан. — Поторопись, у нас мало времени. Либо выпиваешь и отправляешься на арену, либо не пьешь, а значит, отказываешься от Лала.

Полукровка протянул ему сосуд, и запах персиков стал крепче. Ошибок быть не могло. Арлинг знал этот яд, потому что принимал его последние четыре года. «Дыхание Песчаного Ящера» убивало медленно и изощренно — сначала у человека отнимались конечности, а через несколько часов останавливалось сердце. Но иман считал, что его крошечные дозы, наоборот, повышали чувствительность тела, поэтому ежедневно поил им своего слепого ученика. Первые недели приема яда Регарди ощущал себя ходячим бревном. Со временем онемение прошло, однако особой чувствительности у него так и не появилось.

Арлинг умел незаметно выплевывать напитки или удерживать их во рту долгое время, не глотая, но он не был уверен, что эти трюки пройдут с Азатханом. Если Драг`нархал не был разбавлен и состоял только из яда, то четыре года тренировки вряд ли помогут.

«А вот и первое отличие Лала от предыдущих боев», — усмехнулся Регарди про себя. Сколько врагов он сможет убить, прежде чем его тело перестанет отличаться от колонны, подпирающей эту стену? Разве это не тот сюрприз, которого он ждал?

Кто знает, возможно, человек в маске паука действительно изменил его судьбу, и он уже нашел, что искал.

Приняв сосуд из рук Азатхана, Регарди поднес его к губам и медленно выпил — честно, до последней капли. Яд проник в тело легко, словно он проглотил кусок тающего рахат-лукума. Начало было приятным. Оставалось надеяться, что конец будет таким же.

* * *

С первых секунд стало ясно, что Лал не будет похож ни на первый, ни на второй круг Боев Салаграна. Более того, он будет разительно отличаться от всех драк и испытаний, через которые пришлось пройти Арлингу в Сикелии.

Выйдя на арену, он не сразу поверил в то, что на землю давно опустилась ночь. Амфитеатр был освещен так ярко, будто серкеты поймали солнечные лучи и заперли их в клетках, подняв на вершины голитов, со всех сторон окружавших храм пса-смерти Бхудке.

На этот раз зрители приветствовали его стоя, однако никто не кричал и не бросал к ногам цветы. Словно сговорившись, люди бормотали название третьего круга, и от этого многоголосого хора становилось не по себе.

— Лал, Лал, Лал… — заворожено твердила толпа, и Арлинг, ожидавший привычную «Ассу», был готов признать, что третий круг удивлял, даже не успев начаться.

В любой момент ожидая, когда проявится действие яда, он сделал шаг и насторожился. Ворота на другой стороне, из которых должен был появиться противник, еще пустовали, но опасность уже витала в воздухе. Иман учил его не игнорировать подобные ощущения, и Арлинг замер, тщательно исследуя арену в поисках подвоха, медленно обыскивая саль за салем.

Ровная площадка, залитая светом из загадочных фонарей, ничем не отличалась от той арены, которую пару часов назад освещало солнце. Запахи и звуки не давали подсказки, но после третьего «осмотра» он убедился, что странность заключалась в песке. За минувший день Регарди не только извалял в нем врагов, но успел поваляться сам, поэтому хорошо знал, насколько горячи были песчинки, как легко они забивались под одежду и как остро царапали кожу. Сейчас песок был иным, но что именно в нем было не так, он не понимал. Поймав пару песчинок, Регарди покатал их меж пальцев, однако ничего подозрительного не обнаружил. Думать о яде не хотелось, но из всех возможных объяснений, самой вероятной была та, что у него начались галлюцинации.

Отмахнувшись от неприятной мысли, Арлинг попытался сосредоточиться на воротах, но вскоре вновь отвлекся. Среди тысяч устремленных на него взглядов были особенные — знакомые. Искать долго не пришлось. Когда Регарди понял, что в первом ряду сидела едва ли не вся Школа Белого Петуха, он растерялся. И едва не пропустил врага, который появился из ворот на другой стороне арены.

Иман, Пятнистый Камень, Джайп, Сахар, Беркут, Ол, Атрея… Когда Регарди почувствовал сестру учителя, он испытал едва ли не облегчение. Галлюцинация. То был всего лишь мираж, вызванный ядом и резким спадом температуры. Несмотря на многочисленные факелы, по арене гулял холодный ветер, пробирающий до костей.

Заставив себя не замечать сидящих на лавочках друзей, Арлинг обратил внимание на противника и сморщился от досады. К нему шел Фарк.

Из всех вариантов — покинуть бои после Санакшаса, забрать награду после Рархгула или найти себе другого противника — ученик Школы Карпов выбрал самый неудобный. Арлингу по-прежнему не хотелось с ним биться. Он предпочел, чтобы Фарка убил кто-нибудь другой. Не потому что Регарди было его жаль. Фарк возглавлял собственную банду, которая негласно управляла кофейным рынком возле школы Шамир-Яффа, обирая торговцев и устанавливая в округе свои, далеко не справедливые правила. Кроме того, Фарк ненавидел имана и его учеников, впитав неприязнь от своего учителя — Шамир-Яффа. Он не упускал случая устроить козни лично Арлингу и был одним из первых распространителей грязных слухов об имане.

«Крап» приближался не спеша. Возможно, тоже чувствовал опасность, которая исходила будто из самого воздуха. «Не забывай, он вышел биться не с тобой, а с Жестоким из Согдарии», — напомнил себе Арлинг. С драганом, предки которого завоевали его родину. Достаточно веская причина, чтобы желать твоей смерти.

Если только ученик Шамир-Яффа его не узнал. Лицо Регарди по-прежнему скрывала маска жука, но человеку, который не раз боролся с ним, катаясь в уличной пыли, было нетрудно догадаться об истинном облике врага. На самом Фарке была, конечно, маска карпа — символа его школы. Мастер не поленился украсить ее жемчугом, перламутром и даже рыбьей чешуей, которые переплетались в причудливых узорах. В ярком свете огней, освещавших арену, маска должна была выглядеть особенно эффектно. Арлинг чувствовал, как ее блики играли на коже, понимая, что помимо эстетической функции, перламутровые украшения имели и практичное значение — слепили противника. Однако если Фарк действительно на это рассчитывал, то ему не повезло. Ослепить невидящего врага было невозможно.

Решив дождаться «карпа» на своей территории, Арлинг терпеливо замер, вспоминая приемы, которыми славился Фарк. У него были сильные удары локтем и хитрые броски через плечо. А еще он любил удушающие захваты и болевые приемы на пальцы. Если «карп» догадался, кто был его врагом, то тоже знал излюбленные атаки Арлинга, и это забывать не следовало. Впрочем, у Регарди имелась в запасе парочка сюрпризов. Однако самое главное, что Арлинг знал о Фарке, так это то, что он был ранен. Порез на правом бедре мог стоить «карпу» жизни. Повязка набухла кровью и дурно пахла. Регарди знал, что так пахли плохие раны. Если произойдет чудо, и Фарк выживет, ему придется долго молиться, чтобы остаться с двумя ногами. А чудо могло случиться. Уверенный в победе, Арлинг не сбрасывал со счетов Драг`нархал, который медленно, но верно брал над ним власть. Иман с учениками и слугами не собирались исчезать из первого ряда зрителей, а наоборот, стали ощущаться еще лучше.

Фарк был всего в десяти салях, когда арена ожила, превратившись в гибкого и сильного зверя. Издав протяжный вздох, она вздрогнула, словно пробуждаясь от долгой спячки, и рассыпалась на миллиарды песчинок, которые вместо того, чтобы осесть на прежнее место, стали проваливаться вниз, в пустоту. Секунда — и ровная поверхность, на которую весь день лилась человеческая кровь, перестала существовать. На месте площадки образовалась пропасть, и у Регарди совсем не было желания исследовать ее глубину. Он так и не услышал, как приземлился осыпавшийся в нее песок.

Когда земля под ногами еще только зашевелилась, Арлинг прыгнул к воротам, уцепившись за железную решетку. Судьба Финеаса была слишком хорошим примером, чтобы попадаться в ту же ловушку. Однако вскоре он убедился, что серкеты не любили повторяться.

Арена преобразилась в мгновение. Хотел бы он видеть это зрелище, но и того, что подсказали ему органы чувств, хватило, чтобы понять — выжить в Лале будет не просто. Пока он сражался со стражей, которая спихивала его с решетки, из пропасти поднялись гигантские колонны на тонких опорах, которые раскачивались на ветру, словно причудливые грибы в волшебном лесу. Сходство с зарослями придали веревки-лианы, спустившиеся откуда-то с неба и развевающиеся между столбов, будто волосы.

Все это происходило под восторженный рев зрителей, который вскоре исчез в свисте ветра, скрипе колонн и шелесте веревок. Арлинг специально пропустил удар одного из серкетов, чтобы почувствовать боль и поверить в реальность происходящего. «Это все яд», — уговаривал он себя, но слух и обоняние упрямо подсказывали, что он по-прежнему находился в древних руинах, на небе царила ночь, а ему в спину ярко светили загадочные фонари серкетов. Все осталось прежним за исключением арены, которая исчезла, превратившись в гигантскую ловушку.

Если бы Регарди находился в зрительских рядах, то наверняка поразился бы, как такое могли сотворить человеческие руки. Он сражался на арене весь день, но даже не почувствовал, что под ней была пустота — а ведь иман учил его замечать такие вещи.

Но Арлинг был не среди зрителей, а внизу, повиснув на решетке между небом и землей, и его голову занимали совсем другие мысли.

Что дальше? Серкеты начали новую игру, но забыли объяснить правила. Впрочем, одно из них он помнил. В Лале нужно было выжить, убив всех противников. Вспомнив о Фарке, Арлинг переключил внимание на каменный лес, в который превратилась арена. Сначала ему показалось, что «карп» провалился в пропасть, но исследовав столбы тщательнее, понял, что Фарку повезло больше, чем ему. Его соперник болтался на одной из лиан, примериваясь, чтобы прыгнуть на соседнюю колонну. При сильном ветре задача непростая, но, по крайней мере, его не били по пальцам и не пытались ткнуть копьем в живот.

Итак, бой никто не отменял. Лишь декорации стали новые. И передвигаться по ним было труднее. Словно обрадовавшись простору, ветер неистово носился с одного края пропасти на другой, раскачивая колонны и путая веревки. Озадачившись, как ветру удавалось разогнаться на такой небольшой для него территории, как арена, Арлинг прислушался внимательнее, и вскоре понял, что он был частью ловушки. Еще одним доказательством мастерства древних строителей. Трубу, выходящую из стены, которая ограждала зрительские ряды, было заметить трудно. Воздух вырывался из нее с диким свистом и устремлялся навстречу воздушному потоку, который вылетал из такой же трубы на другом конце поля. Впрочем, серкеты были склонны выдавать это за магию, потому что голос госкона, который плохо слышался на арене, но отчетливо раздавался там, наверху, вещал о том, как сам бог ветра Нисса спустился к людям, чтобы поиграть в их игры.

Тем временем, Фарк приземлился на каменный столб и, выхватив нож, призывно махал Арлингу. Он хотел драки. Толпа тоже ее хотела. И серкет на другой стороне решетке. Он достал нож и собирался отрезать Регарди пальцы. Что касалось самого Арлинга, то впервые в жизни ему захотелось закончить драку полюбовно. Для таких желаний было не то место и не то время, но оно вспыхнуло с такой силой, что ему было трудно сопротивляться. Сломав руку Скользящему, который проявлял слишком большое упорство, пытаясь спихнуть его в пропасть, Регарди стиснул зубы от досады. Он ждал, что яд парализует тело, но вместо этого он отнимал его волю.

Ближайшая колонна качалась примерно в трех салях. Расстояние неблизкое, но на тренировках приходилось прыгать и дальше. Настораживало другое. Звихрения ветра на арене стали еще сильнее, так как к первым трубам присоединились еще две. В свисте и реве воздуха различать Фарка стало труднее, а значит, их шансы на победу уже были не такими равными.

Когда за воротами серкета с ножом сменил лучник, а среди шума отчетливо раздался звук натягиваемой тетивы, Арлинг понял, что выбора у него не осталось.

Прыгнуть оказалось нетрудно. Ветер легко подхватил его тело и почти с любовью перенес на колонну. Сложнее было удержаться, но тут удача ему изменила. Взмахнув руками, чтобы сохранить равновесие, Регарди почувствовал, как столб повторяет его движения, а крен становится больше. Понимая, что падение колонны неизбежно, он не стал ждать и ухватился за пролетавшую мимо веревку. Мысль о том, что она может не выдержать его вес, появилась с опозданием, но, к счастью, была ошибочной. Лиана натянулась и замедлила движение, но тут помог ветер, и Арлинга понесло прямо к Фарку.

Однако достичь его он не успел. Раздался треск, и столб, на котором он стоял секунду назад, начал падать, увлекая вниз соседние опоры. Колонны рушились одна за другой, исчезая в пропасти и лишь усиливая воздушные вихри, метавшиеся по арене. Веревку с Арлингом взметнуло вверх с такой силой, словно бог ветра Нисса собрался закинуть его на месяц. На миг он задохнулся, а когда восстановил дыхание, в каменном лесу образовалась солидная брешь. Вместе с рядом колонн провалился и Фарк, и Регарди стало не по себе. «Карп» был мерзавцем, но такой смерти Арлинг не пожелал бы никому. Фарк просто исчез в пустоте, растворившись в пропасти, словно песчинка в воздушном вихре.

Между тем, гибель противника его собственное положение не улучшила. Колонны скрипели, веревки-лианы опасно щелкали рядом, угрожая задушить в своих сетях, а ветер и не думал стихать. Лал продолжался, только теперь по новым правилам — ему неизвестным.

Стрела, которая со свистом хищно впилась в веревку над его головой, стала подсказкой. Смерть одного из соперников игру не заканчивала. Лал прекратится тогда, когда Регарди исчезнет в пропасти вслед за Фарком. Из поединков мастеров Бои Салаграна превратились в испытание на выживание, и только Нехебкаю было известно, как долго серкеты собирались проверять его выносливость. Одно Арлинг знал точно. Воздушная ловушка не станет его могилой.

Когда веревка лопнула, и Арлинг оказался во власти ветра, он тысячу раз пожалел о собственных храбрых мыслях. Он много размышлял о том, что будет чувствовать, оказавшись на краю гибели, но из всех возможных ощущений никогда не думал о самом простом из них — о страхе. Потеряв всякий ориентир, Регарди закружился в потоке ветра, чувствуя себя Фарком. Вместо безграничных способностей появилось множество вариантов умереть, при этом, шансов долететь до дна пропасти у него было мало. Более вероятным казалось разбить голову о край колонны, получить стрелу в грудь или повеситься на летающих вокруг веревках. Арлинг и не заметил, как к хору из голосов зрителей, ветра и песка присоединился его собственный. И, похоже, он кричал давно, потому что горло болело так, словно в него воткнули раскаленный прут.

— Арлинг! — шепот Атреи в окружавшем его шуме был едва слышным, и Регарди не сразу обратил на него внимание. Мало ли какие голоса могли послышаться человеку, падающему в пропасть. Но в следующий миг ищущие опору пальцы уцепились за край колонны, и хотя она закачалась под его весом, все же сумела устоять, угрожающе поскрипывая. Где-то высоко послышался звук, похожий на рев небесных драконов, о которых ему рассказывал Беркут. Когда в промежутке между порывами ветра, он услышал голос госкона, Арлинг понял природу звука. Он совсем забыл о зрителях, которые никуда не исчезли, а по-прежнему глазели на представление с его участием, жуя плитки журависа и выкрикивая одобрительные возгласы.

Знакомая группа из первого ряда тоже никуда не исчезла. «Дыхание Песчаного Ящера» продолжало действовать, заставив Арлинга сомневаться, что в Драг`нархале был только один яд.

Теперь его друзья уже не просто смотрели на него, а усиленно жестикулировали. Джайп с другими учениками хлопали, Беркут присвистывал, а иман яростно размахивал руками. Наблюдать за их движениями на таком расстоянии было сложно, да и бессмысленно — ведь они были миражем, но Арлинг все же проследил, куда указывал иман, и наконец, различил Атрею, которая зачем-то забралась на помост рядом с госконом.

Регарди потряс головой, пытаясь освободиться от морока, и покрепче ухватился за край столба. Еще две стрелы, пролетевшие мимо, недвусмысленно говорили о том, что серкеты не собирались оставлять его на арене в одиночестве. По нему стреляли уже давно, но ветер мешал лучникам целиться. Пока что они играли на равных, но условия могли измениться в любую секунду.

— Соберись! — велела Атрея. — И повторяй за мной. Живо!

Мираж был таким правдоподобным, что Регарди не заметил, как забрался на колонну, балансируя на шатающейся опоре. Сейчас он являлся отличной мишенью, и серкеты это заметили. Стрелы радостно засвистели рядом, Арлинг попытался увернуться и услышал знакомый треск — колонна начинала падать, а значит, ему снова предстояла пляска с ветром на болтающихся лианах.

Сравнение с пляской пришло на ум неслучайно, потому что Атрея, словно обезумев, стала пританцовывать вокруг госкона, и в ее движениях было не трудно угадать тот самый танец, который он столько лет изучал после ее смерти. Сестра имана сошла с ума и хотела, чтобы к ней присоединился он. Решив ее игнорировать, Регарди принялся лихорадочно искать веревки-лианы, но как назло, в воздухе вокруг было пусто. А между тем, колонна начинала падать.

— Повторяй! — настойчиво крикнула Атрея и выполнила три прыжка назад, оказавшись в рядах зрителей, которые ее не замечали. Это была одна из самых сложных частей ее последнего танца. Регарди потратил немало недель, чтобы научиться выполнять ее без ошибок.

— Давай же!

Если сестра имана чего-то хотела, то всегда это получала. Решив, что терять ему нечего, Арлинг оттолкнулся от ускользающего из под ног столба и прыгнул назад, повторив движения в точности до вздоха. К его удивлению, получилось гораздо лучше, чем на тренировках. Но еще больше он удивился, когда понял, что приземлился на колонну в соседнем ряду, которая закачалась, но, тем не менее, устояла. Было ли это везением, расчетом, магией или совпадением — гадать было некогда.

Вдохновившись неожиданной удачей и решив, что лучше умереть красиво, Регарди обратил на Атрею самое пристальное внимание. Она же, не останавливаясь ни на секунду, продолжала скакать и извиваться, приглашая его следовать за ней.

Сомнения длились не больше секунды. Когда, выполнив следующий элемент, Арлинг избежал встречи со стрелой, летящей ему в голову, он почти поверил в чудо. И принялся тщательно вспоминать движения, стараясь не упускать из внимания танцующую на помосте госкона фигуру.

Три шага, отскок назад, кувырок — Арлинг уклонился от струи воздуха, которая непременно сбила бы его в пропасть. Поворот вокруг себя, наклон, и стрела серкета летит мимо. Снова прыжок — и его руки ловят спасительную веревку.

Регарди не знал, сколько продлится чудо, но понимал одно. Пока его тело танцевало, со скрупулезной точностью выполняя движения Атреи, он жил. Один раз Арлинг пропустил связку, и едва не рухнул в пропасть, угодив в вихревой поток из трубы. После этого он уже не отвлекался.

Казалось, прошла вечность. Фигурка сестры имана без устали двигалась на помосте, но Арлинг уже начинал чувствовать предательскую дрожь в ногах и руках. Последний раз этот танец закончился смертью исполнителя, и он надеялся, что Атрея это понимала. Если она вообще о чем-то думала.

Улучив момент, Регарди нашел ближайший факел, по которому засек время еще в начале Лала, и неприятно удивился, поняв, что не прошло и часа. Сестра имана исполняла свой танец всю ночь, но он чувствовал, что его хватит ненадолго. «Она ведь была пожилой, а ты молодой и сильный», — попытался урезонить он себя, но пользы от этого было мало. Так же, как и смысла.

«Еще одна связка, и я останавливаюсь», — решил Регарди, но Атрея его опередила, замерев на краю помоста. Не успев понять, что произошло, он привычно повторил за ней следом и тоже замер — только на краю пропасти. Однако колонна не пошатнулась, в него никто не стрелял, ветер, вырывающийся из труб с диким ревом, превратился в приятное дуновение, а веревки безжизненно обвисли, словно вырванные с корнем стебли.

Спасла ли его своим колдовством Атрея, или яд подействовал особым образом, вызвав спасительную галлюцинацию, Арлинг разбираться не стал.

Следующие мгновения Регарди не помнил, а когда пришел в себя настолько, чтобы воспринимать окружающее, понял, что лежал на циновке в подземной комнате. Дыхание еще не восстановилось полностью, а кровь и грязь на теле не засохла, из чего он заключил, что времени прошло не много.

— Что это было? — вопрос предназначался Азатхану, который стоял за решеткой, ожидая его пробуждения.

— Воздух, — улыбнулся полукровка, но Арлинг не нашел в этом слове ничего смешного.

— Лал закончился? — спросил он, впрочем, не надеясь на положительный ответ.

Словно прочитав его мысли, Азатхан покачал головой.

— Все только начинается, Гракх Флерийский.

— Хочешь спросить меня, буду ли я драться дальше?

— Нет, — усмехнулся полукровка. — Вопросы закончились. Те, кто согласились на Лал, а потом отказались, умирают — долго и мучительно.

— Не вижу разницы, — фыркнул Регарди, поднимаясь с циновки и осторожно прислушиваясь к ощущениям тела. Удивительно, но у него по-прежнему не было серьезных ранений. — Итак, раз вопросов не будет, что дальше?

— Дальше будет жарко.

* * *

На арене, и в самом деле, было жарко. Серкеты меняли декорации с поразительной скоростью. Когда ворота открылись, площадка была на месте, словно полчаса назад здесь и не было бездонной пропасти с торчащими из нее колоннами. Ветер все также уныло скреб по песку, словно тоскуя по былой силе. Однако кое-что изменилось. Несмотря на то что стояла глубокая ночь, воздух был сухим и горячим. Таким он бывал на балидетских улицах в полдень. Факелов тоже стало больше. Они окружали арену, образуя огненную стену. Огонь находился и в центре площадки. В большом металлическом чане полыхал костер, источая жар и выбрасывая искры и пепел в воздух. Даже загадочные фонари серкетов, освещавшие арену с начала Лала, стали светить ярче. Арлинг чувствовал, как пот выступал на висках и тут же испаряется в сухом воздухе. Каким бы кошмаром не вспоминалась воздушная ловушка, зной, окружавший его со всех сторон, нравился ему еще меньше.

Недоверчиво ступив на песок, Регарди не стал удаляться от стены — на всякий случай. Противников уже выпустили. Шестеро воинов настороженно приближались с разных сторон арены. Трое из них были вооружены ножами, еще один — палкой, остальные были безоружными, как Арлинг. Почему серкеты давали оружие одним, игнорируя других, оставалось загадкой. Впрочем, на тот момент это был далеко не главный вопрос. Мысли ворочались тяжело, тело сопротивлялось любому движению, требуя воды и прохлады. Отходить от ворот не хотелось — из них веяло свежим воздухом, но Регарди еще помнил удары воздушных струй, поэтому решил не рисковать.

Догадка едва не промелькнула мимо. Сначала был воздух, а теперь повсюду огонь… Эти элементы были первыми из стихий, которые Нехебкай подарил людям. Если Регарди не ошибался, иман рассказывал ему о четырех элементах творения мира: воздух, огонь, вода и металл. Все указывало на то, что серкеты очень творчески подошли к обустройству нынешних боев. Если каждый этап Лала был посвящен отдельной стихии, то сейчас им предстояло испытание огнем. Арлинг искренне желал себе ошибиться, но котел с огнем в центре арены и чадящие факелы по кругу говорили о том, что предположение было верным. Еще немного и нагревшийся песок превратится в раскаленную лаву, а сверху на их головы прольется огненный дождь.

Однако ничего подобного не произошло. Противники продолжали сближаться, готовясь к поединку, зрители за огненным забором привычно кричали, Госкон пел хвалебные песни огню и бессмертным воинам. Каким же оптимистом он был…

Казалось, все вернулось на привычные места, вот только в первом ряду по-прежнему сидели его друзья — правда, уже без Атреи.

Проклиная яд, Регарди решительно направился к высокому кучеяру в маске льва. Противник выглядел бодрым и обладал массой преимуществ. Он был крупнее, быстрее и выше. А еще у него был нож. Несмотря на то что ему должно было быть очень жарко в кожаных доспехах, он проворно двигался, с каждой секундой сокращая расстояние, отделявшее его от Арлинга. Похоже, он тоже выбрал его в противники. Двое уже схватились, однако другие воины не спешили начинать драку, ожидая подвоха со стороны серкетов. Регарди с удовольствием бы к ним присоединился, но кучеяр уже напал, и на раздумья не осталось времени.

Арлинг опередил нож на долю секунды, уйдя от атаки кувырком назад. Приземлившись, он перекатился на спину, встретив метнувшемуся к нему кучеяра ударом ноги в живот. Противник отлетел, но отнюдь не на то расстояние, какое хотелось бы Арлингу. Новая атака последовала незамедлительно. Кучеяр был похож на таран, собравшийся взломать вражеские ворота, но Регарди уже успел собраться и перейти в наступление. Пока яд не начал действовать, у него было время продать свою жизнь подороже.

— Забери у него нож! — крикнул вдруг Беркут, удивив Арлинга не тем, что его голос послышался так близко, а тем, что друг прочитал его мысли.

«Без тебя знаю, братишка», — беззлобно отругнулся Регарди и, проделав обманный выпад, выбил нож из руки противника. Они прыгнули за ним оба, однако Арлинг оказался быстрее.

— Порежь его на кусочки! — прокричал Ол, но его заглушил голос Сахара:

— Не трать силы, у тебя еще шестеро.

А керх был прав. Всплеск адреналина прошел, и Регарди едва не угодил в захват. Собравшись, и стараясь не обращать внимания на друзей, между которыми разгорелась перепалка о том, что именно ему следовало делать. Арлинг защитился от удара в голову и порезал кучеяру лоб. Лицо было единственным удобным местом для атаки, так как все остальные места противник закрыл доспехами. Кровь залила врагу глаза, но вместо того, чтобы отступить, Маска Льва ринулся в атаку, сбив Регарди с ног. Они взметнули горячий песок, и Арлинг успел получить пару чувствительных ударов по ребрам, пока ему не удалость порезать сонную артерию противника. От такого не выживали, и Маска Льва, захрипев, разжал объятия.

Один готов, подумал Регарди, поднимаясь с песка и запоздало понимая, что не слышит, как дерутся остальные. В то же время он по-прежнему различал их дыхание — хриплое, прерывистое, загнанное. Такое бывает, когда быстро бегущий человек внезапно остановился.

Арлинг быстро «осмотрел» арену, и наконец, понял, что заставило бойцов прекратить схватку. Котел с пламенем в центре площадки вдруг вырос и начал двигаться, вытаскивая из-под себя скрюченные лапы и расправляя крылья. Если бы не другие воины, оцепеневшие от такого зрелища, Регарди решил бы, что яд стал действовать сильнее, послав ему еще одну слуховую галлюцинацию. Он четко слышал, как стальные когти загребают песок, а гибкий хвост бьет по раскаленным бокам, наполняя арену скрежетом и лязгом. Из пасти зверя — или того места, где она должна была находиться, — медленно вытекала лава, с шипением превращая песок в дрожащую от жара вязкую массу. Арлинг чувствовал, как нагрелись пластины его маски, вполне обоснованно опасаясь, что снимать ее придется вместе с кожей. О том, как котел увеличился до размеров императорской кареты и отрастил себе крылья, думать не хотелось.

Решив, что он стал жертвой воображения, усиленного действием яда и усталостью после первых двух кругов, Регарди глубоко вздохнул, но тут котел издал новый звук. Из всех возможных вариантов, самым верным предположением было то, что он взлетел. Не став искушать судьбу, Арлинг бросился в сторону, чудом разминувшись с огненной струей, направленной на то место, где он стоял. Испытание огнем началось.

— Это дракон! — прокричал на ухо Ол, неизвестно как оказавшийся рядом. — Держись подальше от его пасти и попробуй выбить глаза!

Занятый спасением своей жизни, Регарди не удивился вмешательству кучеяра. Если котел превращался в огненного зверя, то почему его больной на голову друг, давно покинувший школу, не мог очутиться вместе с ним на арене? Не удивился он и Беркуту, который помог ему подняться, подав руку.

— Бред! — возмущенно фыркнул мальчишка. — Драконов не бывает. Это всего лишь машина, я о таких слышал. Внутри сидит человек и управляет махиной. Если пробить ему башку, можно попасть в того, кто внутри. Я бы так и сделал.

— Шолох несет ерунду, — раздался рядом голос Сахара. — Это Солнечный Пес. Только я думал, что его не существует, а те охотники, которые говорили, что видели его, просто набивали себе цену. Деды рассказывали, что Пса можно увидеть перед бурей, а водится он в Карах-Антаре. Наверное, его оттуда и привезли. Почти неубиваемая тварь. У нее все, кроме головы, покрыто броней, похожей на сталь. А плюется она кислотой, которая быстро воспламеняется. Однако у Солнечного Пса очень полезное мясо, говорят, лечит от многих болезней.

— Дракон это!

— Идиоты, вы разве не видите, что у него ноги гвоздями прибиты?

— Это Солнечный Пес, он существует!

Не зная, сколько еще миражей была способна породить его голова, Регарди отбежал от спорящих друзей, едва не угодив в лужицу лавы, которыми была покрыта уже вся арена. Тем временем, мифическая тварь, хитроумная машина или живое создание проворно летала над площадью, с азартом охотясь за бегающими от нее воинами.

Одному из них не повезло. Он храбро атаковал тварь палкой, но, не успев увернуться, попал под огненную струю и теперь катался по песку, срывая с себя куски лавы вместе с кожей. Трое других бросились в разные стороны, но маневр не удался — котел поднялся еще выше и выплюнул на людей густой сноп искр. Досталось и Арлингу. Чертыхаясь и проклиная серкетов, он принялся яростно сдирать горящую одежду, обжигая пальцы и задыхаясь от приступа злости — на себя, летающий котел и проклятых жрецов с богатым воображением.

Беркут с друзьями принялись сбивать с него пламя, но от них было больше суеты, чем помощи. Справившись с пожаром на собственном теле, Регарди поморщился от боли, но быстро взял себя в руки. «Даже когда у человека сломан нос, все в порядке, если он может им дышать», — так говорил иман, когда Арлинг получал ранения на тренировках. Так же следовало относиться и к ожогам, оставшимся на груди и руках после огненного плевка твари. Он мог двигаться, а значит, был в порядке.

Из болтовни друзей, пусть и придуманной им самим, Регарди предположил, что летающий враг мог быть уязвим в голову. Тварь по-прежнему летала высоко, недоступная бегающим внизу людям. Единственная пришедшая на ум мысль была неоригинальной, бредовой и рискованной. Однако носиться по арене на потеху серкетам ему тоже не хотелось.

— Твоя задача — добиться успеха, — прошептал на ухо Беркут. — Добиться успеха — и ускользнуть, чтобы снова добиться успеха, и снова ускользнуть…

Да, он помнил эти слова. Каждый ученик школы имана повторял их перед экзаменами. Такова была примета на удачу, и сейчас, осторожно приближаясь к умирающему от ожогов воину, Арлинг повторял их, словно молитву.

Тем временем, котел догнал еще одного воина и, зажав его в угол, тяжело навалился на жертву. Оказалось, садизм был присущ не только людям. К своей чести, человек умирал молча, хотя запах паленого мяса, расползавшийся по арене, был тошнотворен.

При виде участи кучеяра, последний воин, недолго думая, бросился бежать — прямо к Арлингу, который старался воплотить свою бредовую мысль в жизнь. Достигнув умирающего от ожогов воина, Регарди свернул ему шею и, отыскав палку, которой тот атаковал котел, стал приматывать к ней нож, отобранный у Маски Льва.

Как назло, веревка, найденная у мертвого хозяина палки, скользила и путалась между пальцев. Времени не хватало, потому что «дракон» закончил убивать жертву и грузно поднялся в воздух. Гадать, куда он направлялся, не приходилось. Оставшиеся в живых люди — Арлинг и другой воин — удобно находились поблизости друг от друга. Одного огненного плевка с неба хватит, чтобы их прикончить.

— Делай, что задумал, мы ее отвлечем, — крикнул Беркут и, махнув Сахару с Олом, бросился твари наперерез. Он всегда читал его мысли. Искренне надеясь, что котел не сумеет причинить вред миражу, Арлинг затянул веревку и грозно поднял самодельное копье в воздух. Не бог весть какое оружие, но он собирался им драться. Победа заключается в том, что ты, сцепив зубы, идешь вперед. Он не помнил, где слышал эти слова, но они были ему по душе.

Между тем, Беркут сдержал слово и действительно задержал «дракона». Несмотря на то что кучеяр был плодом воображения Арлинга, тварь каким-то образом его заметила, и, изменив направление полета, бросилась в погоню. Этого оказалось достаточно. Воспользовавшись прикрытием, Регарди отбежал в сторону и стал выжидать удобный момент.

— Давай! — наконец, крикнул он Шолоху. — Гони его сюда!

Беркут среагировал мгновенно и, проскользнув под брюхом твари, ринулся навстречу Арлингу, увлекая за собой фыркающий пламенем котел. Регарди искренне порадовался, что ничего этого не видел. Ему было достаточно знать, что второго шанса у него не будет.

«Твои движения естественны, а ум спокоен», — уговаривал он себя, пытаясь не дать страху вырваться из груди. Ты стоишь прочно, как скала. А когда начнешь двигаться, твое тело будет легким и непринужденным, словно катящееся колесо. Оно будет подобно горной реке, которая затушит огонь.

Арлинг вздохнул и поднял копье. Котел забулькал, готовясь выплюнуть на него порцию пламени, тем самым, облегчив Регарди задачу по поиску его головы или того места, которое было вместо нее.

— Не думай о броске, — прошептал ему Сахар. — У тебя вообще не должно быть мыслей. Ты пуст, как ракушка.

— Пуст, как ракушка, — повторил Арлинг и метнул копье туда, где, рождаясь, клокотало пламя.

Он разминулся с огненной струей буквально на секунды. Она с шипением ударила в песок, превратив его в раскаленную лужу, в которую через мгновение врезался упавший с неба котел. Дернувшись, он взметнул крыльями, но на них налипла лава, превратив их в неуклюжие камни. Какое-то время тварь еще дергалась, пытаясь встать, но либо падение было неудачным, либо копье действительно проткнуло ей голову, однако через пару минут котел затих, издав звук, похожий на предсмертный хрип. Осторожно приближаясь к врагу, Регарди очень на это надеялся.

Подойти не удалось из-за жара, грозившего расплавить все в округе. Швырнув в тварь камень и не получив ответа, Арлинг решил, что так сильно ему не везло уже очень давно. И едва не поплатился за рассеянность.

Последний воин, о котором он беспечно забыл, возник за спиной, едва не отправив его вслед за тварью. Регарди успел уклониться в последнюю секунду, и удар, направленный в шею, пришелся в пустоту. Уйдя от противника перекатом, Арлинг почувствовал, как злость клокочет в горле, вырываясь наружу волнами ярости. Он обрушил их на кучеяра, проломив ему грудную клетку и едва не оглохнув от собственного крика. Поняв, что бьет уже мертвое тело, Регарди замолчал. Как раз вовремя, чтобы услышать долгожданный звук. Серкеты открывали ворота.

Время, проведенное в подземной комнате, он не помнил. Мир обрел смысл и значение, когда вместо залитой светом площадки его встретила котловина, до краев наполненная водой. Арена превратилась в озеро, и только одному Нехебкаю было известно, где серкеты взяли столько воды посреди пустыни.

Однако если огонь был изначально враждебной стихией, то относиться к воде, как к опасности, было трудно. Вторая жизнь, проведенная в Балидете, научила Регарди не только ценить, но и уважать воду, не допуская ее расточительного использования. Вспомнив о пропасти под ареной, над которой он летал в начале Лала, Арлинг не сдержал изумленного вздоха, даже не смея предполагать, какие объемы воды потребовались, чтобы заполнить те пустоты. Даже если серкеты не заливали пропасть, а использовали встроенную емкость, водой, которая плескалась вместо арены, можно было напоить целый город. Только тому, для кого человеческая жизнь — лишь песок в пустыне, могла прийти в голову мысль использовать ее для потехи. Или для могилы. Наверное, для тех кучеяров, кто ни разу не видел воды больше, чем в городском фонтане, такая смерть могла показаться почетной. Но Арлинг однажды уже тонул в море и не хотел повторять те ощущения.

И все же вода радовала. После предыдущего Лала ее прохлада освежала и возвращала к жизни. Он слышал, как волны ласкали стены, играя бликами фонарей на его лице и обгоревшей маске, которую он мечтал сорвать. Его порядком потрепало, но тело продолжало слушаться, а большего и не требовалось.

Однако Арлинг не исключал возможности, что давно умер от яда и попал в ад, где был обречен сражаться вечность. Не самый худший вариант жизни после смерти, если не думать о том, что Магда здесь никогда не появится. Фадуна жила в окружении высоких елей, горных ручьев и цветущего багульника. Мир песка, крови и безжалостного солнца был ей чужд. Арлинг должен был принять то, что заслужил, хотя все еще цеплялся за надежду, которая из пышного благородного цветка превратилась в высохший стебель сорняка.

Стражник подтолкнул его в спину, и Регарди ничего не оставалось, как прыгнуть в воду. Островков суши, мостов или лодок он не заметил. «Не самое лучшее место, чтобы встречать врагов», — думал Арлинг, отплевываясь и стараясь не пропустить подозрительных звуков. В воде это было труднее, чем на суше, но он учился плавать в горных ручьях Холустая и бурных потоках Мианэ, поэтому ориентироваться в спокойных водах серкетова озера было легко. Однако расслабляться не следовало. Как говорил Джайп, среди людей, которые легкомысленно относились к воде, многие утонули.

Противника по-прежнему не было заметно, и Арлинг начинал нервничать. Если он его не обнаружил, это не значит, что его не было. Стояла глубокая ночь, огни Скользящих ярко горели в небе, ветер утих, уступив место непривычному для этого времени суток зною.

Секунды шли, а на поверхности воды по-прежнему никого не появлялось. Впрочем, опасность могла таиться и под водой. Воображение рисовало гигантских хищных рыб, хитроумных механизмов-убийц и даже подводных драконов. Воздух тоже не стоило списывать со счетов. Прямо сейчас в него могли целиться лучники.

Регарди уже почти потерял терпение, когда услышал звук поднимающейся решетки в северной части арены. Вода была превосходным проводником, поэтому он отчетливо ощутил, как в нее скользнула лодка и, разрезая волны острым носом, проворно направилась к нему. Различить в ней людей было не трудно. Один управлял веслом, другой держал сеть и трезубец. Сетка скребла ячейками по бортам, а трезубец постукивал по днищу, и эти звуки передавались по воде так же отчетливо, как если бы раздавались прямо в голове Арлинга. Однако появление врагов его обрадовало. Трезубец и сетка были куда лучше извращенных фантазий серкетов.

Люди в лодке не были кучеярами. По запаху и гортанному выговору отрывистых слов, которыми они перекидывались друг с другом, Регарди предположил, что против него выставили островитян из дельты Мианэ. Они слыли лучшими рыбаками в Сикелии, но об их воинских талантах ему слышать не приходилось.

Приободрившись, Арлинг решил действовать без промедления. Он не знал, насколько прозрачной была вода, но был намерен рискнуть, применив простой трюк — нырнуть под лодку, перевернуть ее и расправиться с противниками в воде, где они окажутся на равных. Если, конечно, не считать того, что Регарди был слепой, уставший и злой. О спокойствии, царившем в душе и теле во время первых кругов, можно было только мечтать.

Но осуществить задуманное не удалось. Нырнув, Арлинг понял, что оказался в воде не один. Когда его схватили за ногу и резко дернули вниз, он был готов. И едва не убил своего спасителя, потому что в тот момент, когда его потянули в глубину, мимо него пролетело копье. Пока Регарди изучал островитян, к нему сумела незаметно подплыть вторая лодка. Ему следовало быть внимательнее.

Новый враг не отличался силой и ловкостью. Арлинг быстро скрутил его, но едва не выпустил воздух из легких, когда понял, что его схватила девушка. И не простая девушка, а особенная. Он мог узнать Магду везде — даже под водой. Фадуна, которая не появлялась в его снах уже много месяцев, как всегда, выбрала самый неожиданный момент для встречи.

Для миража она была слишком живой. Регарди чувствовал теплоту ее тела, мягкость руки и даже вены под кожей. Магда мягко, но настойчиво тянула его вглубь, туда, где кончались все звуки, и начиналось царство смерти. Несмотря на то что грудь уже горела огнем, а в висках пульсировало, Арлинг не сомневался ни секунды. Ведь он так давно мечтал, чтобы Фадуна забрала его с собой. Возможно, он все-таки победил и получил награду серкетов — долгожданную встречу.

Мечты погибли в тот момент, когда вода внезапно исчезла, а он попал в странную полость, наполненную воздухом. Магда выпала следом, но Арлинг был быстрее и поймал ее, крепко прижав к себе. С Фадуны текла вода, она смешно отфыркивалась, а ее губы мелко дрожали от холода, потому что в месте, где они очутились, было прохладно. Она была слишком хороша для галлюцинации, и Регарди почти поверил, что умер.

— Магда! — торжественно выдохнул он, не узнав своего голоса. Ему нужно было срочно прийти в себя, иначе он мог умереть во второй раз.

— Тсс! — Фадуна приложила палец к губам, а потом показала наверх. — Я буду там. Помогу.

И скользнув в сторону, исчезла в поглотившей ее воде. Слишком быстро. Неотвратимо. Безжалостно. А он уже начал привыкать к мысли, что счастье достижимо.

Место, в котором он очутился, было похоже на гигантский пузырь воздуха, случайно образовавшийся в воде. Он стоял на узкой площадке, напоминавшей верхушку колонны из первого Лала — ее можно было преодолеть в два шага. Подняв руку, Арлинг с удивлением коснулся воды, нависавшей над ним безмолвной громадой. В ней исчезла Магда, но ему казалось, что он чувствовал, как она плавала в глубине, зовя его к себе. Разочарование было таким же реальным, как прикосновение возлюбленной минуту назад. Их встреча, пусть иллюзорная, была слишком коротка и вместо легкого опьянения оставила послевкусие яда.

Глубоко вздохнув, Регарди подошел к стене воды, обтекающей его со всех сторон, и ткнул ее пальцем. Если яд, которым напоил его Азатхан, мог насылать такие приятные образы, то он был готов пить его бочками. Вода послушно приняла его руку, а Магда нежно погладила ее, поманив к себе. Из всех загадок Фадуны эта была самая простая. Ему нужно было закончить то, что длилось слишком долго. Завершить третий круг — победой или поражением.

Регарди возник на поверхности, словно демон, без промедления набросившись на обреченную лодку. Потянуть борт вниз, зачерпнуть им воду, схватить за волосы одного гребца, обезвредить ударом в висок другого. Перевернуть лодку, утопить первого, вернуться за вторым и… Рядом с его головой просвистела стрела, за ней еще одна, грузно шлепнулась в воду сеть, от которой он с трудом увернулся, в последний миг ощутив подкравшуюся сзади вторую лодку.

Условия игры снова изменились. Пока Арлинг наслаждался встречей с Магдой, серкеты увеличили число противников, сделав их далеко не равными. Он чувствовал пять или шесть бортов, которые быстро направлялись к нему под одобрительные крики толпы. В каждой лодке — по четверо воинов, вооруженных луками, копьями и сетками. Похоже, островитяне отнеслись к нему слишком серьезно.

Неожиданный приступ веселья заставил его нахлебаться воды, но улыбка с лица не исчезла. Ему даже стало жаль серкетов. Они так хотели его убить. Словно количество врагов после того, как он встретил Магду, имело значение.

Следующие минуты, а может часы, пролетели в мгновение. Арлинг даже не успел ничего запомнить. Треск лодок, свист стрел, мертвые тела в воде и под водой, плеск волн, крики зрителей, голос госкона…

Но все имело предел и должно было когда-то закончиться.

— Я устал, — прошептал Регарди, выплевывая воду, которая приобрела вкус крови. На миг ему показалось, что вся вода в озере превратилась в кровь, но потом понял, что она вытекала из островитянина, труп которого плавал рядом. Стрелы изрешетили его, сделав похожим на гигантскую рыбу с колючками.

— Не верю, — сказала Фадуна, заплывая к нему под лодку. — Мой Арлинг сильный. Он не может устать. Ведь я рядом.

Она считала его сильным. Смешная. Разве мог быть сильным отравленный, уставший слепой, который мечтал только о том, чтобы она позвала его к себе?

— Сильный, — повторила Магда, касаясь губами его щеки.

Когда Регарди пришел в себя в комнате под ареной, то испытал почти разочарование. Отчаянно хотелось обратно в воду. К Магде.

— Я победил? — спросил он Азатхана, неподвижно стоявшего за решеткой.

— Нет.

— Умер?

— Пока нет.

Жаль. Это облегчило бы ситуацию.

— Я выхожу из игры.

— Мы оба знаем, что это невозможно.

Арлинг замолчал, с удивлением прислушиваясь к пустоте внутри себя. Встреча с Магдой была галлюцинацией, миражом, плодом воображения больного, отравленного ядом разума, но она что-то в нем изменила. Разница, возникшая между Арлингом-до-водной-ловушки и Арлингом-после, была едва ощутимой, но, тем не менее, мешала выйти на арену, как прежде. Легкость, спокойствие и уверенность канули в небытие, уступив место тревоге и сомнениям. Бои Салаграна длились так долго, что он начал забывать, зачем согласился на них. Причина, которая раньше была очевидной, стала струйкой дыма, исчезавшей на ветру с каждой секундой. Что двигало им? Обида на учителя? Месть Сохо? Желание познать смерть? Испытать чувство страха? Встретить мастеров настоящего солукрая? Познать тайны серкетов и найти, в очередной раз, свое место в жизни?

Чтобы получить ответы, совсем не требовалось разрушать мост, который они построили вместе с иманом.

Пусть Беркут и стал избранным, но ведь именно Арлинг жил в Доме Солнца, куда не входили даже слуги; именно он сопровождал Тигра на встречах Белой Мельницы, о существовании которой большинство учеников только догадывалось; именно его, Арлинга, иман научил тому, что позволило ему выжить в первых двух кругах и продолжал помогать в третьем.

Ни один ученик не получал большего внимания и заботы мистика, чем слепой драган из Согдарии. Иман безмерно любил единственного сына Сохо, с которым виделся раз в год, а то и реже, тогда как с чужестранцем Арлингом проводил все свое время. Да, Регарди был его экспериментом, но он был удачным экспериментом. Глупая сцена в саду, когда учитель заставил его исполнять гарусту на потеху купцам, был вызвана не желанием унизить своего ученика, а необходимостью отвлечь от него внимание тех, кто мог, заинтересовавшись, протянуть ниточки в Согдарию, разрушив то, чем иман дорожил не меньше самого Арлинга. Учитель также не хотел, чтобы прошлое Регарди нашло их. И пусть зрение к Арлингу не вернулось, обретенное видение мира было куда ценнее глаз, которые, будучи зрячими, не видели ничего. Регарди было не за что обижаться на имана. Только на самого себя.

Месть Сохо тоже не стоила того, чтобы предавать учителя. Когда-то он отказался от мести людям, которые лишили его с трудом обретенного смысла. Разве можно было теперь мстить человеку за оскорбления, нанесенные словом?

Соглашаясь на игры, Арлинг надеялся ощутить истинный вкус смерти, раскрыть ее тайну, освободиться от безразличия, которым заразился, выполняя поручения имана. Сегодня он убил много людей. Смерть была везде. Она словно растворилась в воздухе, впитавшись в арену, зрителей, ночь, в него самого. Она была разной — горячей, острой, ледяной, медленной, тошнотворной, мгновенной и унизительной. Она была какой угодно, только не прекрасной. И смысла в ней не было. Как не было смысла в убийствах, совершенных им сегодня ради сомнительной цели. Он не приблизился к познанию смерти, не постиг ее тайны, не разгадал загадки. Интерес, который манил его столько лет, вдруг иссяк, словно истощившийся родник. Смерть являлась той частью мира, которую живым было постичь не под силу. Они могли покорно принимать ее, с ненавистью сражаться или с нетерпением ждать неизбежного конца, но Арлинг предпочитал нехоженые тропы. Мысль о смерти слишком долго владела его разумом, заставив позабыть о том, что он был еще жив. Ему не нужны были новые вопросы, потому что ответов, которые он получил, было достаточно. Оставалось лишь понять их смысл.

Мастеров солукрая, о которых так много говорил Сейфуллах, Арлинг тоже не встретил. Его противники были опытными бойцами, но никто из них не владел солукраем. Иначе до третьего круга он бы не добрался.

Новая мысль была свежей, как утренний бриз, напоенный ароматами ночной росы и прохладным туманом. Ему не нужна была победа. Древние знания серкетов, которые должны были открыться победителю, внезапно потеряли значение. Зато ясно стало другое. Погнавшись за новым смыслом, он, кажется, потерял обретенный ранее. Заблудился в бескрайних песках, упустив тропу, которую они с иманом с таким трудом нашли много лет назад. И хотя на этой тропе случалось всякое, сходить с нее ему еще не приходилось. До этого дня.

Бои Салаграна оказались пустышкой, медяком, покрытым сверху золотой краской. Приняв ее свет за сияние солнца, Арлинг думал, что прозрел, но снова ошибся. И хотя в его жизни было много ошибок, таких, как эта, не случалось. Самое страшное — он не знал, как ее исправить.

— Разве? — ехидно спросил кто-то, однако Азатхану голос не принадлежал. Полукровка шептался о чем-то с подошедшим серкетом, но Арлингу было некогда их слушать.

— Перестань жалеть себя, — рявкнул голос, и на этот раз Регарди определил его источник. Схватившись за плечо, где была изображена змея на рафии, он ощутил едва заметное движение под кожей. Сомнений не было. С ним разговаривало его собственное тело, а вернее, рисунок кучеярского мастера. Змея на пальме ожила, а в местах, где шипы рафии впились в ее шкуру, выступила кровь. Он был уверен, что красные капли жидкости, стекавшие по его плечу, ему не принадлежали.

Таких сильных галлюцинаций Регарди еще не испытывал. Подскочив, он принялся ожесточенно тереть плечо, но змея спряталась за ствол пальмы, вызвав болезненные ощущения по всему телу.

— Не трогай меня, — огрызнулась она. — Лучше подумай о том, что ты сейчас делаешь.

— А что я делаю? — возмутился Арлинг, не понимая, что ввязывается в опасный диалог с самим собой.

— Пытаешься усидеть на двух стульях, идиот, — прошипела змея. — Ты слишком дорого оценил свою единственную и неповторимую жизнь. Гордишься, что дошел до Лала? Преуспеть среди неравных несложно. Гораздо труднее смыть с себя грязь и найти дорогу назад.

— Я честно сражался. И это было нелегко.

— Истинная победа — не в победе над противником, а в победе над самим собой. Кажется, ты забыл остановиться.

Змея зашевелилась и, отделившись от плеча, повисла перед его лицом, пробуя на язык воздух. Арлинг поморщился и отвернулся. Тварь была права, но легче от этого не стало.

— Что мне делать? — спросил он, чувствуя, что нужная мысль кружила неподалеку.

— Уходить, — подсказала змея, заползая обратно под кожу. — Не будь глупцом. Ты получил то, зачем приходил. Настоящее знание — это ошибки и сомнения. Пора возвращаться.

— Из подземелья выход только на арену, а она охраняется серкетами и целой армией наемников. Не говоря о том, что мы в пустыне.

— Ты падал в пропасть, горел в огне, тонул в озере, а серкетов убил столько, что и не сосчитать. Что тебя теперь останавливает?

Змея обвилась кольцами вокруг шипастого ствола пальмы и медленно поползла вверх, исчезая за границами рисунка. Она была права. Он устал от преград, которые строил самому себе. Ошибки — тоже Путь. Путь, который никогда не кончается. Он найдет дорогу назад. Иман обучил его многим талантам, в том числе, находить выходы там, где их не было.

— Эй, Азатхан, — окрикнул Регарди полукровку, внезапно почувствовав необыкновенный прилив сил. Он сделал ошибку, но он же ее и исправит. — Я готов, выпускай меня.

Серкеты замолчали, Азатхан же улыбнулся:

— Я уже думал, придется выталкивать тебя силой.

На этот раз Скользящие превзошли самих себя.

Регарди был слепым и мог вообразить, что угодно, но правда была в том, что песок под ногами снова исчез. Ворочались гигантские колеса, стирая в пыль все, что попадало между ними, скрежетал металл, проносились сверкающие тесаки, крутились шипастые барабаны и извивались раскаленные нити. Возможно, все было не так страшно, но представить последнюю ловушку серкетов иначе не удавалось. Да и не хотелось. Несмотря на то что противник уже появился на другом конце арены — госкон любезно сообщил об этом, — Регарди не собирался прокладывать к нему дорогу через смертоносное поле. Человек нерешительно топтался на своем круге и должен был стать легкой добычей. Но Арлингу не нужна была его смерть.

Его путь лежал туда, где, улыбаясь, сидел иман. Уже один, потому что остальные его друзья, в том числе, Магда, покинули храм Бхудке. И он собирался к ним присоединиться. План был прост и бесхитростен. Добежать до стены, вскарабкаться до зрительских рядов, миновать их под прикрытием толпы и отдаться на милость пустыне. Помощник у него был один — темнота. Она должна была помешать лучникам целиться, когда он будет взбираться по стене, она же должна была прикрыть его от наемников, которые будут искать его в руинах посреди ночи.

Зрители кричали с особенным восторгом, хотя, по мнению Регарди, должны были давно охрипнуть. Впрочем, журавис обладал удивительными свойствами. Арлинг слышал, что люди выживали в пустыне неделями на одной только этой траве. Возможно, сейчас она ему бы не помешала.

Пожалев, что отказался от щедрого угощения Сейфуллаха, Регарди не удержался от паясничества. Отвесив в сторону госкона шутливый поклон, он сорвался с места, запретив телу думать об усталости. Отсчет пошел на секунды.

Раз — Арлинг достиг края площадки и прыгнул на спину механизма с торчащими из нее булавами.

Два — скачок и полет к стене под рев толпы, который мало напоминали звуки, издаваемые человеком.

Три — он прилип к стене, словно паук, крепко вцепившись ногтями в каменную кладку. Поверхность была шершавой, грубой, в зазубринах и впадинах, одним словом, идеально подходила для его затеи.

Серкеты, конечно, все поняли. Рядом засвистели стрелы, а сверху послышались крики и топот ног. Наемники проталкивались сквозь толпу, готовясь его встречать. Но пока они волновали его меньше всего. Стрелы были опасней. Он чувствовал себя превосходной мишенью и мог только шептать:

— В меня не попадут, в меня не попадут…

В него не попали, но и верха он тоже не достиг. Цепкая рука схватила его за ногу, рванув вниз и заставив повиснуть на пальцах одной руки. Толпа ликовала. Наемники сверху расслабились и уселись на лавку рядом с иманом, который наблюдал за всеми с равнодушием столетнего дерева.

— Учитель, помогите! — крикнул Арлинг, чувствуя, что скоро сорвется. Он не хотел вниз, на арену, и совсем не ожидал от своего противника такой прыти. А ведь это именно он тянул его сейчас вниз. Других людей на арене не было.

Но иман не откликался. Закинув ногу на ногу, он вытянул шею, с любопытством заглядывая вниз. Это было не по правилам, потому что все его друзья, сидевшие на этой лавке, ему помогали — Атрея, Беркут, даже Магда. Сейчас должен был наступить черед учителя, но кучеяр даже не шевельнулся, когда Регарди разжал пальцы, позволяя утащить себя на арену.

— Кто тебе сказал, что иман твой друг? — прошептал змея, слизывая кровь с его плеча. Она снова показалась из-за рафии, но момент для разговора был выбран неудачный. Соперник налетел на него, словно самум на одинокого путника, и Арлинг с трудом успел защититься. Злость придала силы, он вскочил, чтобы перейти в атаку, но очень скоро вновь оказался на земле — и не по своей воле. Противник был сильнее, быстрее и ловчее. Подняв Регарди, словно тот был пушинкой, он швырнул его в самый центр площадки, едва не насадив на вращающееся веретено. Арлинг успел увернуться в последний момент, оцарапав бок об острые края щелкающих рядом огромных ножниц — к счастью, он приземлился с другой стороны лезвий.

А вокруг крутились колеса с воткнутыми в них шипами, мелькали гигантские топоры и стучали иглы, норовя навсегда пришить его металлическими нитями к ненавистной арене.

— Поприветствуем непобедимого Аль Рата! — прорвался сквозь шум голос Госкона, заставив Арлинга отвлечься от созерцания собственной беспомощности. Он только что пропустил мощный удар по шее и усиленно старался не задохнуться.

Железная Кожа? Наверное, госкон перепутал, потому что Регарди хорошо помнил смерть ученика Сохо. Он проткнул его саблей и навсегда запомнил запах его крови. Кучеяр был мертв! Но поведение толпы говорило об обратном. Публика неистовствовала и ревела от восторга. Она встречала своего любимца, игнорируя простой факт, что выжить после такого ранения было трудно.

Противник на самом деле был похож на Железную Кожу. У него была маска паука, те же доспехи, тот же рост… Однако он не был Аль Ратом, потому что маска, наручи и панцирь на груди сохранили запах прежнего владельца, который разительно отличался от запаха человека, скрывающегося под ними теперь.

Но самое главное отличие заключалось в том, что он был неуловим. Оно и заставило Арлинга сомневаться, что в первых кругах был убит настоящий Аль Рат. Возможно, слухи о его потрясающих боевых талантах не были выдумкой. Сейчас Регарди казалось, что противник и в самом деле умел летать, а так как он оставался вне досягаемости любых его атак, то невольно напрашивалась мысль о том, что Железная Кожа действительно владел солукраем. И хотя его техника боя, приемы и удары были знакомы, напоминая Арлингу то, чему иман обучал его в подземелье Дома Солнца, в исполнении ученика Сохо они выглядели совсем по-другому. Так двигался иман, так двигался мастер.

Защищаться от ударов Аль Рата становилось труднее. Арлинга неумолимо теснили к яме, из которой раздавались нехорошие звуки, обещавшие либо раздавить его, либо разрезать на кусочки. Несколько раз он едва не попал под гигантский тесак, который, словно маятник, качался над ареной. Невольно вспомнился его самый первый противник, с которым Регарди играл, упиваясь собственным превосходством. Теперь он почувствовал себя на его месте. Ему казалось, что противник мог убить его тысячу раз, но отчего-то медлил. Возможно, развлекал толпу, а может, мстил за свою слишком быструю смерть во втором круге.

— Скоро кто-то превратится в песок, — прошептал змей, снова показавшись из его плеча. Получив удар ногой в грудь, Регарди отлетел к краю площадки, чудом не свалившись в жернова, крутящиеся внизу.

Арлинг поморщился, но не от боли. Если можно было бы управлять миражами, то он предпочел бы совет от имана, который продолжал спокойно сидеть на лавке в первом ряду, даже не пытаясь помочь ему.

Разозлившись, он прикусил губу, придя в восторг от вкуса собственной крови, и напал на Железную Кожу, собрав оставшиеся силы. Впрочем, их оказалось немного. Время играло на стороне врага, которому эта игра уже надоела.

Подножка, удар, рывок захваченной руки — и Регарди на земле. Боль в животе и выкрученных запястьях была короткой, сменившись тупым онемением всего тела. Почувствовав, что кучеяр наклоняется к нему и, поняв, что лучшей возможности для атаки может не оказаться, Арлинг ударил его ногой в живот, но внезапно понял, что у него не было ноги. И второй тоже. И рук. Он вообще перестал существовать, превратившись в песок, как и предсказывала мерзкая гадина, поселившаяся в плече.

«Касание Солнца» — атака по болевым точкам и полный паралич тела. Арлинг много раз отрабатывал этот удар на чучеле в школе, но в жизни предпочитал более легкие способы убийств. Наверное, он должен был гордиться, что Аль Рат не поленился убить его так сложно. А может, наконец, подействовал яд? Впрочем, что именно стало причиной его беспомощности, уже не имело значения. Похоже, он приближался к неизбежному концу, и эта ошибка станет в его жизни последней.

— Ты хорошо сражался, драган, — почти ласково прошептал Железная Кожа, — за это я подарю тебе красивую смерть.

Регарди вдруг почувствовал себя совсем скверно. Он знал этот голос! Совпадение было слишком невероятным, но многое, что произошло сегодня на арене, не могло быть правдой. Аль Рат говорил голосом Сохо, и запах, который казался ему знакомым, наконец, обрел своего хозяина.

Сын имана обхватил пальцами его шею и принялся медленно сжимать ее. Арлинг знал и этот прием. «Закат Луны» дарил осмысленную и неторопливую смерть. Иман говорил, что под конец жертва начинала видеть звезды и отблески рая. Регарди всегда было интересно, что при этом ощущали слепые, и сейчас ему представился случай получить ответ еще на один вопрос.

С каждым выдохом воздух покидал его тело, а пальцы Сохо продолжали медленно сжиматься, делая глотки жизни все меньше. Через пару мгновений воздух вообще не сможет проникнуть в сдавленное горло. «Закат Луны» мог длиться бесконечно — в зависимости от мастерства убийцы. Арлинг не сомневался, что его противник был достаточно искусен, чтобы растянуть его смерть надолго.

— Смотрю я на тебя и думаю, как удивителен этот мир, — прошептал Сохо. — Ты мог бы стать наследником целой империи, а предпочел умереть на арене, словно циркач из дешевого балагана.

Если бы тело Регарди не было бревном, наверное, у него получилась бы очень забавная гримаса. Из всего невероятного, с чем ему пришлось столкнуться сегодня, слова Сохо были самыми непредсказуемыми. Должно быть, он ошибся, и кучеяр имел в виду что-то другое. Ведь Школа Белого Петуха тоже могла быть подобна империи.

— А ты меня удивил, — продолжил Сохо, убедив Арлинга, что он не ослышался. — Сколько лет мой отец обучал тебя солукраю? Пять? Десять? Когда я увидел твои тренировки и рассказал о них в Пустоши, мне не поверили. После того, что ты показал сегодня, сомнений в преступлении моего отца не осталось даже у сомневающихся. Что только мы не делали, чтобы вернуть имана обратно в Пустошь. Он всегда нарушал правила, но обучение солукраю непосвященных карается смертью. Я говорю об истинном знании, а не о том, которым кормят идиотов с деньгами в кармане. Сегодня ты спас моего отца, потому что теперь у него не останется другого выхода. Ни я, ни настоятель не хотим его гибели. Он слишком ценен для серкетов, слишком нужен Нехебкаю. С твоим появлением все изменилось. Провести от тебя ниточки к императорскому дому в Согдиане было несложно, но настоятель велел мне молчать. Серкеты знали, что иман затеял опасную игру, которая, в конце концов, его уничтожит. Так и случилось. Мы долго думали о том, что с тобой сделать, но тут стало известно, что молодой Аджухам пригласил из Согдарии драгана для участия в Боях Салаграна, и мозаика сложилась. Беднягу Гракха закопали в песок, а твое согласие было предсказуемо. Когда в Балидете узнают, что ученик имана принял участие в запрещенных боях, школе придет конец. А Тигр вернется туда, где ему место — в Пустошь, к Нехебкаю. Белая Мельница без него проживет недолго. Так что, друг мой, можешь считать себя героем. Тебе удалось то, что серкеты безуспешно пытались сделать последние двадцать лет.

— Нет! — услышал Арлинг свой крик, не сразу сообразив, что он раздавался в его голове.

— Видел бы ты свое лицо, — рассмеялся Сохо. — Прости, забыл, что ты слепой. Впрочем, ты сделал почти невозможное. Дошел до третьего круга. За это я тебя уважаю. Эти игры должны стать последними Боями Салаграна, поэтому победитель нам был не нужен. Серкеты решили возродить традицию закрытых испытаний, которые будут проводиться только в Пустоши. Однако мы хотели, чтобы последние бои запомнили надолго. Надеюсь, ты оценил наши старания.

Пальцы Сохо все сжимались, секунды таяли, словно кристаллы соли в воде.

— Я передам отцу, что ты умер достойной смертью. У меня начинают уставать руки, но я подарю тебе еще минуту.

— Он убьет тебя, — прошептала змея, качаясь над его плечом.

Регарди в этом не сомневался.

— Но ты не имеешь права умирать. Ведь теперь это не только твой бой. Ты не можешь предать имана.

Я уже его предал, подумал Арлинг и мысленно потянулся к учителю, сидевшему среди зрителей. Но имана там уже не было. Он ушел, не став смотреть на смерть своего ученика.

— Нельзя допустить, чтобы школу закрыли, — шипела змея в одно ухо, тогда как в другое шептал голос Сохо:

— Тут много драганов из Согдианы. Я лично пригласил принца Дваро, он большой любитель азартных игр. Вы ведь родственники, верно? Двоюродные братья, если не ошибаюсь? Интересно, он узнает тебя через столько лет, если я сниму с тебя маску?

— Тебе нужна помощь, — уверенно произнес змей и почти выполз из плеча Арлинга, обвившись кругами вокруг пальцев Сохо.

Должно быть, гадина над ним издевалась. Регарди давно нужна была помощь, но его оставили даже миражи.

— Не волнуйся, — усмехнулся сын имана. — Я сохраню твою тайну. Ты это заслужил. К тому же, серкетам не нужны проблемы с Канцлером.

— Я могу помочь, — торжественно прошипел змей, зависая над его лбом. — Согласись впустить меня, и все изменится.

— Кто ты?

Рептилии не умели улыбаться, но Регарди показалась, что змей сделал именно это. Когда запахло цветочной пыльцой, он понял, что смутная догадка оказалась верна. Мастер нарисовал на его плече золотистого септора, одного из символов Нехебкая, которое теперь ожило и разговаривало с ним.

— У меня много имен, — загадочно произнес змей. — Но люди называет Совершенным. Впусти меня.

— Не соглашайся, — сказал Сохо голосом имана, и Арлинг понял, что конец близок. Странное было чувство. Ни звезд, ни отблесков рая он не видел. Должно быть, в рай вела другая дорога, а звезды слепым были недоступны и после смерти. Нехебкай… После всех миражей, которые являлись ему сегодня, неудивительно, что напоследок его навестил главный бог серкетов. Наверное, он, Арлинг, был очень высокого мнения о себе, раз смог представить такое.

— Не соглашайся! — повторил Сохо, но Регарди уже все решил. Ему не нужна была победа, но и проигрывать он тоже не собирался.

— Да, я хочу, чтобы ты помог мне, — мысленно произнес он, чувствуя, что нить, соединяющая его с жизнью, начала рваться. — Я стану воином Нехебкая.

В следующий миг змей его укусил.

Как и обещал Совершенный, все изменилось за секунды.

Место укуса взорвалось огненной болью, которая пронеслась по телу, вернув ему гибкость и свободу. Пальцы Сохо превратились в высохшие стебли, которые он оторвал от себя, не прилагая усилий. Удивление кучеяра ощущалось почти физически. Он попытался схватить Арлинга, но это было подобно тому, чтобы ловить руками падающую с неба звезду. Каким бы быстрым не был Сохо, Регарди был быстрее. Когда кучеяр смотрел вверх, Арлинг оказывался выше, а когда вниз — ниже. Он был неуловим. Когда Сохо нападал, то не мог даже дотянуться до него, а когда отступал, возможности убежать уже не было. Регарди чувствовал, как в нем бурлил солукрай. Он был лавой, ищущий выход из подземных недр, самумом, летящим над дюнами пустыни, гигантской волной, родившейся в океане, чтобы уничтожить сушу. Арлинг мог перепрыгнуть через весь город, убить врага одной мыслью, разбить скалу, отрывая от нее огромные камни.

Сохо стал куском глины, которой можно было придать любую форму, деревянной доской, в которую следовало вбить железные гвозди, влажной тряпкой, из которой нужно было выжать воду.

Регарди остановился, когда понял, что держал в руках мертвую плоть. Он и не заметил, как жизнь ушла из тела Сохо. Задохнувшись от возмущения, он швырнул его в яму с жерновами. Кучеяр посмел умереть, раньше, чем он ему позволил. Он думал, что всесилен, но смерть оказалась быстрее. Она всегда его опережала.

Внезапное понимание было похоже на прозрение. Вот, кто был его истинным врагом. Смерть украла у него любовь, лишила дома, отравила своим дыханием его молодость. И столько лет оставалась безнаказанной. Арлинг-человек не мог с ней соперничать, но Арлинг-бог собирался отомстить за несправедливость.

— Мы догоним ее, — прошептал септор, устроившись на его плечах. — Я чувствую, она где-то там, среди толпы.

Регарди кивнул, согласившись с мудрым советником. Ему давно надоела эта арена с жалкими человеческими игрушками. А особенно серкеты, которые суетливо открывали ворота, собираясь спуститься к нему на сцену. Он не собирался их ждать. Отмахнувшись от стрел, Арлинг одним скачком оказался у стены, преодолев ее за пару секунд. Возможно, он даже взлетел. Человеку такое было не под силу, но для бога преград не существовало.

Времени, чтобы насладиться собственным могуществом не было, и Регарди заторопился. Смерть убегала, скрывшись за плотными рядами людей, которые бессмысленно суетились, путаясь под ногами. Одни пытались убежать, другие что-то кричали, третьи хотели его убить. Глупцы. Бог не мог умереть, поэтому не мог умереть и он.

Арлинг заподозрил неладное, когда рядом послышался женский визг, а его руки стали скользкими от крови. Что-то пошло не так.

— Это не я, — отчаянно прошептал он. — Не мои мысли, не мои желания…

Но змей ласково потерся о его щеку и прошептал:

— Не останавливайся. Кругом враги.

Септор был прав. Смерти не уйти от него.

Он вклинился в зрительские ряды, словно нож в кусок свежей халвы. Все, что мешало погоне, уничтожалось. Крикнул и навсегда замолчал ненавистный голос госкона, но смерть была чертовски ловким противником. Она маячила впереди, постоянно меняя маски и превращаясь в людей, которых он когда-то знал и которые покинули его. Она — Магда, она — Атрея, она — иман. Она многолика и неуловима.

Все кончилось так же внезапно, как и началось. Очнувшись, он долго не мог понять, откуда в комнате под ареной появилось столько камней. Впрочем, потребовалось немного времени, чтобы понять, что он был не в подземелье. Его окружала пустыня, и солнечные лучи робко, но неумолимо ползли к нему из-за горизонта. Сначала они коснулись его ноги, скользнули выше, попали на руку, захватили плечо и шею. Через мгновение Арлинг был залит ими весь, с удивлением прислушиваясь к новому чувству. Ему не было горячо или холодно, его никто не обжигал и не старался утопить или разрезать на части. Он словно попал в объятия матери, которые никогда не знал раньше. Солнечный свет задержался на нем ровно столько, сколько требовалось для окончательного пробуждения, и медленно пополз дальше, накрывая один за другим валуны и булыжники, покрывающие пустошь. Наступал рассвет. На пороге маячил новый день, но Арлинг не был уверен, что им по пути.

Поднимался он долго. Ему хотелось убедить себя в том, что он ничего не помнил, но память сохранила все — до последней мелочи. Арена, ловушки серкетов, попытка побега, битва с Сохо, укус змея-септора и безумная погоня за смертью. Схватившись за плечо, он болезненно поморщился. Кожа на месте рисунка была содрана, свисая по краям рваными клочьями. Слишком малая плата за полученный опыт. Не считая раны на плече, он отделался парой треснувших ребер, порезами, ссадинами и ожогами, которые не представляли угрозы для жизни.

Он помнил все. Даже то, как попал сюда. Загнанная лошадь валялась в паре салей, став кормом для падальщика, посматривающего в его сторону. Упав на колени, Арлинг согнулся в приступе тошноты, испытывая отвращение к самому себе. Что он наделал? Почему не остановился? Кто он теперь? Безумный убийца или человек, совершивший непоправимую ошибку?

Как-то иман сказал ему: «Не узнав себя, ты всегда будешь в опасности». В свое время Арлинг так и не воспользовался мудрым советом учителя, а сейчас уже было поздно.

Огненный диск солнца оторвался от горизонта и медленно пополз в небо, страдая от собственной тяжести и поднимая волны зноя, которые с каждой минутой становились сильнее. Еще пара часов и камни под Арлингом превратятся в раскаленную жаровню.

Ему было все равно, где умирать. Поднявшись, Регарди бесцельно побрел навстречу огненному светилу. В голове было легко и пусто. Должно быть, он все-таки догнал смерть, которая уничтожила все, что имело смысл и значение, в том числе и его самого. Осталась одна пустыня.

Арлинг не знал, сколько времени прошло, когда его окликнули:

— Эй, парень, тебе помочь?

Слуховые галлюцинации среди дюн и барханов — обычное явление, поэтому он не остановился, продолжая ступать по камням негнущимися ногами. Но голос не умолкал:

— Что с тобой случилось? Нужна помощь?

Мираж превратился в группу всадников, телегу груженную тюками шелка и торговок, испуганно выглядывающих из повозки. Фермеры, направляющиеся в Балидет со своим нехитрым товаром. От них пахло верблюжьим молоком и лепешками. Странно, что имея пустоту в голове и сердце, он чувствовал такие мелочи, как жажду и голод, которые вдруг вцепились в него, словно пара свирепых коршунов.

— Великий Омар! — вдруг воскликнула одна из женщин. — Да он, должно быть, из того разоренного лагеря, на который мы наткнулись этой ночью. Гасан тогда еще сказал, что кто-то из купцов мог уцелеть, но мы торопились и проехали мимо. Только керхи способны на такое! Посмотрите, его, наверное, пытали!

Арлинг хотел возразить, но неожиданно для себя кивнул, схватившись за протянутую руку помощи. От шелковых тюков исходил приятный запах — домашний, нежный и заботливый.

Не понимая себя, Регарди разлепил запекшиеся губы и отчетливо произнес:

— Да. Их было много. Никто не выжил.

— Бедняжка! — захлопотала вокруг него добрая женщина, а Регарди вспомнил другую кучеярку. Она потратила много денег, чтобы попасть на самые великие бои Сикелии, не подозревая, что они станут последним развлечением в ее жизни. И таких, как она, была много — беспечных зрителей, попавших под руку безумного слепого драгана. Содрогнувшись, Арлинг уткнулся лицом в мягкий тюк, чувствуя, как его заботливо хлопают по плечу. Кучеяры были отзывчивыми, добрыми людьми. Такие могли беззаботно приютить дома змея, не подозревая, что однажды он убьет их.

— Ты откуда, парень? — сочувственно спросил нашедший его всадник. — Из Балидета?

Из великого множества ответов, Арлинг выбрал самый неподходящий:

— Да, — кивнул он. — Вы знаете Школу Белого Петуха?

— Кто же ее не знает! — воскликнул человек. — Иман Тигр ее основатель, если не ошибаюсь. Его еще называют мистиком. Ты его сын? Или ученик?

Искушение солгать было слишком велико, но Арлинг его преодолел.

— Нет, мы всего лишь знакомые, — прошептал он. — Его сын мертв, его ученик тоже. Я должен сказать ему об этом.

* * *

По дороге в Балидет Арлинга посещали разные мысли, но большую часть пути его голова была пуста, как мимо проплывающие барханы. Если в них и была жизнь, она от него скрылась. Слушая неторопливый говор торговцев, Регарди представлял себя высохшим стеблем чингиля, случайно занесенным ветром в повозку. Старым, ненужным, беспомощным. Первый порыв пустынного бриза унесет его прочь, уничтожив или продлив мучения. Таким ветром мог стать иман, который был непредсказуем всегда, а сейчас особенно. Как он поступит? Даст произнести хоть слово или убьет сразу, едва Арлинг появится на пороге? А может, оставит жить, но накажет? Накажет так, что Регарди до конца своих дней будет жалеть о том, что не погиб на арене. Из всех возможных поступков учителя он предпочел бы смерть от его руки, но что-то подсказывало: такой щедрости ему не дождаться.

В Школе Белого Петуха провинившихся не били и не привязывали к позорному столбу. Вместо этого их заставляли выполнять грязную и кропотливую работу — чистить выгребные ямы или стойла на скотном дворе, драить котлы, перебирать крупу, чесать шерсть или собирать плоды сахарного дерева. Последнее было особенно нелюбимо учениками, потому что ягоды были не больше бусины и часто лопались от прикосновения, выделяя едкий сок, который долго жег пальцы и щипал глаза. Учитель готовил из них какой-то настой, и только боги знали, где он его использовал. Виновных также могли отправить на работы в город — в ремесленный квартал, где у имана было много знакомых, или на шелковичные фермы — собирать куколок. И совсем редкими мерами были заключение под стражу в подвал Дома Неба или лишение пищи. Но такие наказания длились не больше суток.

По мнению Арлинга, ни одно из них для него не годилось — из-за мягкости. Если бы ему предложили самому выбрать наказание, наверное, он запер бы себя в самом вонючем карцере балидетской тюрьмы, а через неделю отдался бы в руки палача или на растерзание толпы.

Однако подобные мысли отдавали духом бахвальства не меньше, чем те, что посещали его во время боя, когда он упивался собственным всесилием. Оставив попытки предугадать то, что его ожидало, Регарди позволил себе просто лежать и ни о чем не думать. В его голове гулял ветер, а сердце засыпало песком.

Когда повозка торговцев свернула в знакомую апельсиновую рощу, солнце уже уверенно оторвалось от горизонта. У ворот школы их ожидали. Поняв, что его встречал сам иман, Регарди растерялся, так как надеялся застать учителя там, где их никто не увидит. Он был готов принять публичное наказание, но первые слова хотелось произнести наедине.

И хотя иман всегда был непредсказуем, его дальнейшее поведение повергло Регарди в легкое состояние паники. Горячо поблагодарив фермеров и заставив их принять тугой кошелек с монетами, учитель заботливо помог Арлингу спуститься с повозки и, велев ему молчать и не тратить силы, повел в школу, словно Регарди был тяжело ранен и не мог идти самостоятельно. Хотя на какой-то момент ему и в самом деле показалось, что он разучился ходить. Уговаривать его молчать не пришлось. Арлинг был бы рад оказаться еще и немым.

На какой-то момент они остались одни. Повозка фермеров скрылась за углом, а ворота школы открывались слишком медленно.

«Сейчас начнется», — подумал Регарди, приготовившись к худшему, но учитель молча надел ему повязку на глаза. Ту самую, что Арлинг спрятал в петлицах ворот, когда уходил из школы. Она сохранила легкий запах дерева, металла и масла. А еще — учителя, так как, наверное, долго пролежала у него в кармане.

В школе вставали рано, и когда иман вел его к Дому Солнца, Регарди ощутил на себе десятки любопытных взглядов. Ученики, слуги и учителя продолжали заниматься своими делами, но их внимание было приковано к двум людям, медленно двигающимся по тропинке. Наверное, будь он на их месте, тоже бы удивился. Имана не часто можно было застать за подобным занятием.

— Джайп, пусть принесут горячей воды, — распорядился учитель, проходя мимо кухни. — На моего ученика напали керхи, нужно перевязать ему раны.

Итак, учитель не собирался наказывать его прилюдно. Более того, избавил от необходимости врать, придумав за него ложь сам. Вот только, что за этим скрывалось? Стремление защитить школу от слухов, либо последняя дань неудавшемуся эксперименту? Регарди слышал, что в некоторых тюрьмах Самрии со смертниками обращались очень уважительно. Как бы там ни было, но в том, что иман знал правду, он не сомневался.

Его комната в Доме Солнца не изменилась, словно Арлинг никуда и не уходил. Массивный шкаф с книгами, сундук с одеждой, низкий столик с пером и чернилами. Даже циновка была там, где ее бросили в последний раз. Регарди всегда забывал ее сворачивать, как это было принято у кучеяров.

В полном молчании иман перевязал его раны и, велев отдыхать, ушел, плотно закрыв за собой дверь, но не заперев ее на ключ. Ни слова брани и упрека, ни одного презрительного взгляда, не говоря уже о побоях. На тренировках Арлингу доставалось за куда более пустячные ошибки. И хотя он и не думал спать, сон пришел сам, освободив его от мучительных раздумий.

Спал он крепко и, наверное, мог проспать неделю, если бы не громкие голоса, раздавшиеся под окном.

— Я могу завтра же получить приказ на обыск вашего дома, мистик, но я не хочу усложнять жизнь ни себе, ни вам.

Говоривший старался сохранить вежливый тон, но было слышно, что он с трудом сдерживался. Судя по всему, человек добивался своего уже давно.

— Не понимаю, в чем меня обвиняют, сапран, — возмущенно ответил иман, и Арлинг понял, что его худшие опасения сбылись. Учитель разговаривал с городской стражей, а вернее с ее начальником — сапраном, которого ежегодно назначал глава города. Регарди не помнил, как звали нынешнего сапрана Балидета, но раз их навестил не простой патруль, значит, серкеты приступили к воплощению своего плана — закрытию школы.

— Пока ни в чем, — осторожно произнес стражник. — Но это пока. Есть сведения, что вы нарушили императорский приказ и приняли участие в запрещенных играх. Стоит ли мне напоминать, что за такое полагается…

— Сведения надо уточнять до того, как беспокоить мирных жителей, — перебил его иман, однако сапран парировал:

— Побойтесь богов, мистик. С каких пор вы стали относится к мирным горожанам?

— Последние два дня я провел на торговом совещании купцов Сикелии, куда меня пригласили в качестве советника, — сдержанно ответил учитель. — Соответственно я не мог присутствовать в двух местах сразу. Что касается учеников, то всю неделю они сдают экзамены. Среди независимых проверяющих, которых мы всегда приглашаем, присутствовали чиновники наместника. Они подтвердят, чем занимались мои ученики. Поверьте, нашей школы не было на Боях Салаграна. Мы чтим закон и никогда не нарушаем государственные приказы, а тем более от самого Императора.

— Рад за вас, мистик, — сухо произнес стражник. — Но мне кажется, не все ученики школы разделяют вашу точку зрения. Где драган, которого вы готовите для служения в храме?

— Вы про слепого? — усмехнулся иман. — Я отправил его в Муссаворат изучать ритуалы в главном храме Великой Богини. Он уехал дня три назад, и раньше следующего месяца я его не жду. Неужели вы серьезно считаете, что я послал бы на эти бои слепого? Такая лесть моим преподавательским талантам приятна, но она сильно отличается от реальности. А, может, вы надо мной издеваетесь?

— Никто вам не льстит, мистик, — фыркнул сапран, прохаживаясь под окнами. — А в Муссаворат я отправлю гонца сегодня же. Сдается мне, кто-то здесь врет.

— Ооо! — протянул иман. — Вы же не опуститесь до личного оскорбления? Не забывайте, что находитесь на моей земле, и до сих пор я с вами сотрудничал добровольно.

— Не вижу смысла продолжать этот разговор. Разрешите обыскать дом, и, надеюсь, мы больше не увидимся.

— Прощайте, господа. Я и так показал вам всю школу. Мой дом к ней не относится. Выход налево.

— Значит, по-хорошему вы общаться не хотите? — угрожающе протянул сапран.

— Хорошим вообще быть трудно, — отрезал учитель. — Я вас провожу.

Арлинг хотел дослушать, чем закончится спор, но, наверное, учитель добавил в его воду снотворное, потому что через секунду он вновь погрузился в мир сна, крепкого и без сновидений.

Регарди проснулся от лунного света, которым было залито его лицо. Если солнце ощущалось на коже, словно горячее дыхание тяжелобольного, то лунное мерцание напоминало прикосновения пайрика. Прохладное и загадочное, оно не могло принадлежать миру живых. Арлинг все еще был в комнате, а значит, наказания до сих пор не последовало. Все было так привычно… Будто недавно он вернулся с очередной тренировки и отдыхал, готовясь к новому дню в школе. Решив задержаться на этой мысли подольше, Регарди попытался расслабиться. Возможно, другого шанса помечтать о тех днях, когда все было слишком хорошо, уже не будет. Иман мог объявить свой приговор в любое время.

Грохот, прокатившийся по дому, заставил его подскочить и приготовится к нападению, но никто не ворвался в окно и не выломал дверь. Зато шум повторился, и теперь он смог уловить его источник. Выскользнув из комнаты, Арлинг осторожно двинулся по коридору, обходя ловушки и надеясь, что за время его отсутствия учитель не придумал новые. Бои Салаграна надолго отбили у него охоту сталкиваться с подобными изобретениями. К грохоту добавились человеческие голоса, и Регарди остановился у молитвенного зала. Шум доносился оттуда.

Молитвенная комната имелась в каждом кучеярском доме. В ней находились алтари и жертвенники тех богов, которых почитали в семье. Арлингу всегда было интересно, каким богам молился иман, и молился ли он вообще, но комната всегда оставалась закрытой, а учитель никогда в нее не входил. По крайней мере, при нем.

Но сейчас в зале кто-то был. Из-за плотно запертых дверей раздался звон, похожий на звук разбиваемой вазы, и ворчливый голос Зерге подтвердил его догадку.

— Молись, чтобы Затута не проклял тебя за то, что ты разбил его жертвенную чащу, — проскрипела она. — Впрочем, судя по тому, сколько алтарей ты уже уничтожил, боги будут тобой очень недовольны, сын. Перестань. Ты можешь разгромить весь дом, но ничего не изменишь. Птицы не летают назад.

Иман промолчал, но грохот тоже прекратился. Регарди проглотил ком в горле и опустился вниз по стене, чувствуя, как колотится сердце. Хотелось ворваться в комнату, кинуться в ноги учителю и его матери и умолять о прощении. Иман знал обо всем. И о смерти Сохо тоже. Но Арлинг не мог даже подняться. Внезапная слабость превратила его в деревянного человека с Огненного Круга.

— Зря ты привел этого драгана, — вздохнула Зерге. — Звезды говорили — будет беда, но разве ты меня слушал? Ты увидел в нем вызов, глоток свежего воздуха, новый смысл, путь, который выведет тебя из зыбучих песков заблуждений. Это твои слова, я их хорошо помню. А теперь посмотри, куда этот путь тебя привел. Школа под угрозой закрытия, Аджухамы, которых ты сам посадил на трон, спрятали головы в песок, а твой единственный сын мертв. Мы знаем, кто его убийца, но не можем наказать его смертью.

— Да, мудрая, не можем.

— Выбирать Индигового без разрешения совета серкетов — грех, — прошелестела Зерге. — И еще большее преступление делать Индиговым чужака, к тому же, слепого. Сильнее оскорбить Нехебкая было трудно. Как бы жестоко ни звучали мои слова, но ты сам навлек на себя гнев Совершенного. За это он и забрал твоего сына. Ты всегда нарушал правила, Тигр, но никогда не извлекал уроки из печального опыта. Это правда, что драган знает солукрай?

— Я не закончил его обучение, — едва слышно произнес иман.

— Плохо… — задумчиво протянула Зерге, и из двери запахло табаком. — Мальчишка может стать на сторону Подобного. Но убивать Индигового Ученика — пусть и незаконно выбранного — тоже нельзя. Что ты собираешься делать?

— Лучше спроси меня, что я не сделаю.

— Давно прошло то время, когда я понимала тебя, Тигр, — вздохнула старуха. — Ты не можешь оставить его в школе. Серкеты найдут способ доказать, что он был на боях. И тогда школу закроют, а тебе заставят вернуться в Пустошь. Я всегда хотела, чтобы ты оставил город и ушел к Скользящим. Но я не хочу, чтобы это было против твоей воли. Избавься от слепого драгана. Ты еще можешь написать о нем Канцлеру.

— Зерге, — голос имана внезапно охрип, а Арлинг забыл, что умел дышать. — Пойми меня. Мы с ним, как вода из разных сосудов, которую перелили в один. Разве ты сможешь разделить ее? В этом — несчастье, мое и его.

— Несчастье — это когда человек не умирает, после того как в его жизни поставлена завершающая точка, — отрезала жрица. — Арлинг Регарди ее поставил. Там, на арене. Но почему-то продолжает жить. И более того, был допущен в твой дом снова. Ты прав. Мы не можем убить его, и не можем прогнать. Мы вообще не вправе судить его сами. Его преступление слишком велико. Он должен сам наказать себя. Ты знаешь, о чем я говорю.

— Нет, мать, — внезапно запротестовал иман. — Он к этому не готов.

— К этому нельзя быть готовым. Вспомни, что говорил Махди. Когда ты наказываешь кого-то с состраданием в душе, твои действия безупречны, в них мудрость и смелость. Это спасет нас всех. Обряд халруджи освободит его от связей с тобой и школой. Даже если серкеты убедят судью в том, что твой слепой сумел пройти все три круга, а потом, помутившись рассудком, устроил резню среди зрителей, то они будут иметь дело не с нами, а с тем, кому он поклянется в верности. Однако сомневаюсь, что Скользящим будет до него дело, после того как он перестанет быть частью школы. Став халруджи, мальчишка спасет и себя, и нас. Все его грехи и ошибки останутся в прошлом. Прежний человек умрет, но лишь для того, чтобы уступить место новому.

Регарди все-таки нашел в себе силы подняться и на негнущихся ногах выйти из Дома Солнца, которому сейчас очень подходило это название. Если в Согдарии солнце было жизнью, радостью и светом, то среди бескрайних пустынь Сикелии оно становилось грозным убийцей, несущим смерть — чаще всего, долгую и мучительную.

Он давно не чувствовал себя так скверно. Свежий ночной воздух не помогал. В голове кружилось, к горлу подкатывала тошнота, а в ногах ощущалась предательская слабость. Возможно, то было следствие ранений, полученных на арене, или яда, принятого перед Лалом, или порошков учителя, которые он проглотил совсем недавно, но, скорее всего, то были судороги совести, которая усиленно пыталась выжить, понимая, что умирает.

Дойдя до места, где когда-то стояла будка Тагра, Арлинг опустился на землю и хотел привалиться к знакомому кедру, но запоздало обнаружил, что дерева за спиной не оказалось. Он даже решил, что перепутал место, но от собачьей конуры еще остался запах, который впитался в почву, кусты и скудную траву так сильно, что должен был пройти не один месяц, прежде чем он растворится в окружающем мире.

Арлинг хорошо помнил тот кедр, потому что сам посадил его, когда пришел в школу много лет назад. Это были его первые трудовые уроки. Дерево принялось хорошо и быстро вытянулось, бросив обильную тень на клумбу с пионами. Пятнистый Камень, любивший пионы больше всего на свете, даже собирался срубить его, но на сторону слепого ученика неожиданно встал иман, и кедр остался расти.

Однако теперь вместо молодого гиганта торчал одинокий пенек. Арлингу хотелось думать, что это садовник осуществил свою давнюю мечту, но обманывать себя было трудно. Пятнистый Камень был не причастен к гибели кедра, потому что дерево сломали руками, и Регарди знал только одного человека, который был способен на такое.

Подул ветер, принеся с собой удушливый запах цветущего жасмина. Так же пахло в тот день, когда с ним прощался Сахар — смертью. Однажды Арлинг сказал Беркуту, что в жизни все можно исправить. Неужели он так легко забывал собственные ошибки? Гибель Магды нельзя было исправить, так же как нельзя было изменить то, что он сотворил в заброшенном храме Бхудке.

Все мысли и причины, которые когда-то заставили его согласиться на бои, вдруг стали ничтожными и пустыми. Узнав, что серкеты учили своих адептов чувствовать себя мертвыми с рождения, Арлинг много раз пытался представить подобное, тренируясь в подземелье или выполняя задания имана, когда он сам становился посланцем смерти. Но у него не получалось даже приблизиться к мысли, что он может быть мертв.

В прошлую ночь ему удалось это без труда. И он понял одно. Ему не хотелось больше убивать.

Сейфуллах обещал ему новый смысл жизни и не солгал. Да, сейчас все было по-другому, по-новому, но какая-то часть Арлинга навсегда осталась на арене храма. Та же, которая вернулась в Балидет, не могла справиться с пустотой, которая, подобно оползню, с каждой секундой росла в его душе и сердце.

Однажды Регарди с Беркутом встретили на рынке человека, который бродил по рядам, царапая себе лицо и не замечая никого вокруг. «Он между небом и землей», — сказал тогда Шолох и скорее прошел мимо. После Арлинг долго думал над значением его слов, но их смысл дошел до него только сейчас.

Ему было плохо. По-настоящему плохо. И так же, как иман, он не знал, что с собой сделать.

Арлинг не удивился, когда услышал шаги учителя. Их разговор должен был состояться давно.

— Спрашивай, — произнес иман, усаживаясь рядом на землю. Сказано было просто, но прозвучало как — «назови последнее желание».

Регарди не стал долго думать, потому что устал от любых мыслей, и спросил первое, что взбрело в голову.

— Что такое солукрай? — вопрос получился наивным и совсем неподходящим для ситуации, но учитель ответил сразу, словно знал, что Арлинг спросит именно это.

— Тайная сущность вещей не видна, Лин, — вздохнул иман. — Солукрай должен был учить людей различать добро и зло, поступать справедливо и естественно. Но многие сегодня считают делать добро утомительным занятием, а зло — легким и приятным. Хоть это и противоречит разуму. Солукрай был заранее обречен на поражение. Люди не были готовы к подарку бога. Для большинства солукрай так и остался упражнениями и словами без смысла.

— Зачем вы научили меня ему?

— Я тебя не учил. Он был в тебе. Он есть в каждом из нас. Солукрай — это истинное знание, а истине не научить. Она сама должна войти в твое сердце.

— Этого не случилось.

— Да, Лин. Мастер, владеющий солукраем, пользуется мечом, но не убивает. Когда враги видят перед собой воплощение истины, они сдаются и без каких-либо усилий с его стороны становятся похожими на мертвых. Их не надо убивать. Вот, что такое Солукрай. Настоящий мастер использует его, чтобы возвращать жизни. Он разрешает каждому противнику самому решать свою судьбу.

Это были хорошие слова. Мудрые. Жаль, что мистик не сказал их ему раньше.

— Я стану халруджи, учитель, — произнес Регарди, почувствовав неимоверное облегчение от того, что все-таки решился это сказать. Такой была вся его жизнь — идти вслепую по незнакомым дорогам.

— Ты не знаешь, о чем говоришь, — ответил иман, и в его голосе слышалась плохо скрываемая горечь.

— У Сохо… — тут Арлинг запнулся, но учитель молчал, и он продолжил, — был халруджи. И он убил его за провинность. Я готов к этому. Я могу стать вашим халруджи, учитель.

— Ты уже был моим Индиговым Учеником, — грустно улыбнулся иман. — К тому же, серкет, даже бывший, не может стать господином. А теперь скажи, что ты на самом деле знаешь о халруджи. Кроме того, что его может убить хозяин просто потому, что у него с утра плохое настроение.

— Этот обет принимают те, кто совершили ошибку и не могут смириться со своей совестью, — сказал Арлинг, вспомнив то, что когда-то давно объяснял ему Беркут. — Своим служением они пытаются вернуть себе чистоту духа и сердца.

Он тщательно подбирал слова, и, похоже, иман остался доволен, потому что едва заметно кивнул.

— Халруджи становятся на всю жизнь, — продолжил его слова учитель. — От обета может освободить господин, но для этого ему самому придется заплатить немалую цену, чаще всего, кровью. Это сложный ритуал, и к нему прибегают редко. Поэтому, становясь халруджи, ты обрекаешь себя на служение до конца дней. Халруджи клянется три раза. Первый раз — во время посвящения. Второй — когда обманул или предал господина. Третий — когда потерпел поражение. Господин имеет право убить тебя за любой проступок, но хуже, если он потребует третьей клятвы. После нее ты должен будешь отправиться на поиски Дороги Молчания в Карах-Антар. Не спрашивай меня, что это. Прочтешь сам в Книге Махди. Одно скажу — это страшно и позорно. Если ты допустишь смерть господина, тебе также придется отправиться по Дороге Молчания.

— Я готов.

— Сначала послушай, — тяжело вдохнул иман. — В Большой Книге Махди сказано так. Халруджи не допускает ни малейшего сомнения в господине. Никогда. Со словом «верность» он просыпается и засыпает. Он идет по этому пути не только, когда господин процветает, но и когда тот в беде. Халруджи считает свою жизнь никчемной, отказываясь от личной выгоды и защищая господина до конца. Бесстрастность и удовлетворенность самым простым — его главные принципы. Тот, кто становится халруджи, является идеальным слугой, поэтому быть его господином — большая честь. Так было всегда. Что, по-твоему, означает быть хорошим слугой, Лин?

— Защищать интересы господина, — ответил Регарди, стараясь вспомнить далекое прошлое и те требования, которые он когда-то предъявлял к собственным слугам.

— Хороший слуга берет лучшие качества у людей, которые его окружают, — терпеливо объяснил иман. — У одного — преданность, у другого храбрость, у третьего — правильное поведение, у четвертого — спокойствие и уравновешенность. Так получается образец. И знаешь, что самое главное?

— Сохранять верность до конца своих дней, — устало повторил Арлинг.

— Нет, — покачал головой учитель. — Быть халруджи означает не только службу хозяину. Самое главное — это служба самому себе. Халруджи выполняет свой долг слуги, но стремится к совершенству. Постоянно. Он не ищет других идеалов, не идет со всеми, а с каждым днем постигает собственный путь, развивая ум, поощряя человечность, укрепляя храбрость. Он никогда не возносится, как бы ни преуспел в делах. Никогда не стремится к удовольствию. Отдает другим лучший кусок, оставляя себе худшее. В этом его призвание. Слабость проявляет тот, кто, встав, на путь халруджи, не смог примириться с самим собой. Быть халруджи — это непросто, Лин. И пройти этот путь до конца намного труднее, чем пройти Испытание Смертью. Ты готов к этому?

Подозревая, что ответ на вопрос был куда сложнее, чем казался с первого раза, Арлинг осторожно кивнул.

— Кто станет моим господином, учитель?

Теперь иман замолчал надолго. Возможно, тщательно продумывал ответ, а может, просто слушал звуки ночного сада, надеясь найти в них смысл, которого с каждым мгновением становилось все меньше. Они оба балансировали на краю пропасти, не зная, кто упадет в нее первым.

— Ты выберешь его сам, — наконец, произнес он. — Назови любое имя. Не думая.

Пальцы Арлинга нащупали в кармане кусочек металла. Тяжелое кольцо с родовым знаком наместника, которое когда-то послужило его пропуском на Бои Салаграна, став ключом, открывшим врата преисподней.

— Сейфуллах Аджухам, — выдохнул он, не веря, что произнес это.

— Да будет так, — сказал учитель и крепко его обнял. — Никогда ничего не проси, Лин, и ты получишь все, что нужно. Не старайся побеждать других. Просто научись побеждать себя. Ты всегда останешься моим лучшим учеником.

Карта и краткий тематический словарь ко второй книге

Карта Согдарийской империи. Иллюстрация Веры Петрук


Аллюрда Сарадха! Выражение радости и одобрения у кучеяров. Более эмоциональное, чем «Асса».

Амирон. Бог света. Создатель мира (у драганов).

Адамантовое масло. Придавало коже желтый оттенок. Обладало легкими наркотическими свойствами. Кучеяры добавляли его в масляные лампы на праздниках вместе с журависом.

Ар. Единица длины кучеяров. 1 ар равен толщине пальца.

Аракос. Терпкий напиток из солодового корня и сыворотки, который пили в Сикелии

Арваксы. Населяли северные острова Согдарийского континента. Из-за острой нехватки территории Царство Арваксов осуществляло постоянные набеги на города северного

побережья Согдарии.

Арка. Единица длины кучеяров. 1 арка равна 100 метрам.

Армия Жестоких. Специально обученные элитные войска драганов. Подготовка в них начиналась с детства и проводилась в суровых условиях Согдарийского Севера. Армию основал император Седрик Первый. Отряды Армии сыграли ключевую роль при захвате Сикелии во время Великого Завоевания Драганов.

Асса! Одобрение и восхищение у кучеяров.

Баглама. Кучеярский национальный струнный щипковый инструмент, на нем играли все представители аристократии Сикелии.

Балидет. Самый дальний город Сикелийской Империи. Из-за большого количества садов и фонтанов получил название «Жемчужина Мианэ».

Белая Мельница. Тайная организация, созданная иманом. Миссия: не допустить возвращения Подобного из-за Гургарана. Отряды Белой Мельницы охраняли границы Гургарана в Карах-Антаре. Входили представители торговых и военных кругов городов Сикелии. Со временем иман добился того, что в нее вошли все наместники Сикелии. На советах решались многие политические вопросы, однако противостояние режиму Канцлера в ее задачи не входило.

Бои Салаграна. Проводились раз в пять лет в одном из городов Сикелии. Были придуманы серкетами. Сначала проводились только между Воинами Нехебкая для того, чтобы выбрать самых лучших и достойных бойцов. По другой версии, бои были посвящением, которое проходили молодые жрецы, мечтающие получить статус Воина Нехебкая. Когда серкеты ушли из городов, о боях на какое-то время забыли. Салагран был настоятелем Пустоши Кербала, который решил возобновить традицию, а заодно улучшить материальное положение серкетов, погрязшим со временем в нищете и забвении. Салагран уловил потребность общества, и бои получили бешеную популярность. Кто-то объяснял это тем, что их проводили серкеты, которые сами по себе были живой легендой, другие полагали, что приманкой стал солукрай. К участию допускалось 36 бойцов, которые проходили 3 круга боев: Санакшас, Рархгул, Лал. Первый — отборочный, сражались все бойцы одновременно. Второй — парные поединки. Третий всегда отличался кроме одного условия — воины дрались до смерти противника. Участие в боях стоило тысячу золотых султанов. Обычно за воинов платили люди с деньгами, которые делали ставки. Однако если заявленный воин не выставлялся, грозил штраф — десять тысяч султанов. Среди купцов делать ставки на боях считалось непочетным и позорным занятием. Ведущий игр назывался госконом. Выживший в Лале получал пятьсот тысяч султанов, которые доставались тому, кто оплатил его участие, а сам победитель получал право обучаться тайным знаниям серкетов.

Большая шибанская крыса. Могла достичь гигантских размеров, вплоть до величины кошки. Обитали в городах на помойках и пустырях.

Бхудке. Пес смерти, который сторожил ее дом, находящийся, по слухам, где-то в пустыне. Один из самых страшных пайриков.

Бычачья моча. По народным приметам кучеяров, была одним из даров Нехебкая людям. Считалось, что она обладала целебными и магическими свойствами. Использовалась в ритуалах.

Великая Книга Махди. Сборник философских изречений, написанный серкетом для серкетов. Многие кучеяры знали эту книгу и руководствовались ею в жизни.

Великое Завоевание Драганов. Завершилось сто лет назад до описываемых событий. Длилось более пятисот лет. В результате драганы заняли почти весь мир. Препятствием на Севере стало Арвакское царство и Плохие воды, на Юге — Тихое море, на Востоке — Гургаранские горы. Запад был подчинен полностью. За Самонийскими княжествами начинались непроходимые леса. Самым трудным оказалось покорение Самонийских княжеств, где жили горцы, обладающие таким же темпераментом, что и драганы.

Верблюды. Кучеяры считали, что верблюд — «брат человека», а финиковая пальма — «его сестра». Хаптагаи — двугорбые верблюды, дромадеры — одногорбые верблюды.

Викор. Драганское обращение к лордам, принцам, командирам.

Габаян. Человек, потерявший рассудок от страха (у кучеяров).

Газаят. Кучеярский народный танец. Его исполняли с зажженными свечами в руках.

Гайран. Вежливое обращение учеников к молодым учителям в Сикелии.

Горы Гургарана. Разделяли континент на две половины, прорезая его с Севера на Юг. Великое Драганское Завоевание было остановлено горами Гургарана. Перейти их не удалось, однако драганы не оставили попыток найти путь в райские земли, которые, по слухам, находились за горами. Кучеяры называли их «Царскими Вратами», считая, что они отделяли мир людей от мира демонов.

Горы Исфахана. Находятся на Севере. У подножья лежит город Иштувэга, славившийся рудниками по добыче самоцветов и минералов.

Гранд-лорды. Высшая ячейка драганского общества. Жесткая, замкнутая система, не допускающая смешанных браков. Совет Гранд-Лордов во главе с Канцлером осуществлял исполнительную, судебную и законодательную власть Империи.

Дарроманское вино. Напиток, который изготавливали керхи из плодов дарромана, сорняка, широко распространенного в Белых песках. Имел характерный запах тухлых грибов.

Дахма. Погребальная башня для очищения останков покойного. Чтобы не осквернять воду и землю разложением, кучеяры оставляли тела умерших на съедение диким животным, хищным птицам и солнцу на высоких сооружениях. После очищения кости складывались в погребальные сосуды и хранились в городском склепе.

Делавиты. Монашеский орден Амирона. Неугодных режиму Канцлера людей отправляли в цитадель делавитов в ссылку. Делавиты одевались в темно-синие рясы, служили Канцлеру. Считали себя хранителями традиций Амирона.

Джамбия. Кинжал с широким загнутым клинком. Часто носили на шее, на цепочке. Кучеяры переняли его у керхов.

Дарроманское вино. Напиток, который изготавливали керхи из плодов дарромана, сорняка, широко распространенного в Белых песках. Имел характерный запах тухлых грибов.

Дом Света Амирона. Приют для знатных слепых, где Арлинг должен был прожить до конца жизни. После того как убедился, что лечение не действует, согласился уехать туда добровольно. Канцлер выкупил для него целый этаж. Не было никаких ограничений даже в пьянстве. Арлинг пробыл недолго, так как в его жизни появился Абир Регарди, которому он был нужен, как партутаэ.

Драганы. Преобладающая этническая группа Согдарии. Среди них выделялись «чистокровки» — светлокожие, со светлыми волосами и синими или голубыми глазами. Как правило, они относились к знати, которые поддерживали чистоту крови, запрещая смешанные браки с простолюдинами. Драганы были военной расой.

Драг`нархал. Ритуальный напиток, который пили воины перед Лалом, третьим кругом Боев Салаграна. Арлинг предполагал, что в нем содержится «Дыхание Песчаного Ящера», яд, крошечные дозы которого он принимал много лет для улучшения чувствительности кожи (по принципу гомеопатии).

Древние. Народность, населявшая Сикелию много тысячелетий назад. По неизвестным причинам она исчезла, но оставила после себя города и дороги, которые были позже использованы кучеярами. Многие кучеярские города были построены Древними, например, Балидет.

«Дыхание Песчаного Ящера». Яд, после которого сначала отнимались конечности, потом останавливалось сердце.

Етобары. Одна из наиболее закрытых боевых школ Балидета, которая имела статус секты. В народе ее адептов называли етобарами-душителями. Мастера школы выкрадывали учеников младенцами из семей и воспитывали воинов, которые не ведали боли и страха. Всю жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая жертву по каким-то им одним известным принципам. Символ етобаров — два близнеца, которые смотрят друг на друга в профиль.

Журавис. Теплолюбивое растение с глянцевыми листьями на длинных черешках и крупными цветками черного и темно-серого цветов. Распространен на Западном побережье Сикелии, в остальных районах выращивался на плантациях. Цветы, корни и стебель журависа использовались для получения наркотических средств. Его добавляли в табак и курили, плитки из журависа жевали, из цветков получали журависное масло, также готовили нюхательный порошок. Сок журависа пах молоком, медом и землей. Основное содержание наркотического вещества — в цветках.

Затута. Бог домашнего очага у кучеяров. Пузатая статуя стояла у входа в каждый кучеярский дом.

Змеи-слепуны или слепозмейки. Небольшие змеи с темными полосками по бокам, обитающие в пустынях и степях Сикелии. Не ядовиты. Имели алый окрас с темными полосками по бокам. Их часто путали с ядовитыми речными аспидами реки Мианэ. Слепунов использовали для проведения ритуалов, в частности, в искаженной версии Септории.

«Зеленая Фея». Крепкая спиртовая настойка из горькой полыни. Вызывала галлюцинации. Ее готовили монахи из ордена делавитов.

Зерновые керхские лепешки. Готовились из молотого проса на открытом огне. Их брали в походы, так как они долго хранились.

Икерун (Икерий). Бог Солнца (у кучеяров).

Икеруны. Монашеский орден в Балидете. Поклонялись богу Солнца — Икерию.

Императорская военная школа для мальчиков. В школе учились дети лордов и гранд-лордов, хотя все больше аристократии предпочитало отдавать отпрысков в торговые классы.

Индиговый Ученик. Васс`хан на керхар-нараге, что означало: «Тот, кто идет по пути смерти». Каждый серкет выбирал себе ученика, которому передавал знания. После прохождения Испытания Смертью Индиговый Ученик становился серкетом, занимая тот ранг и класс в иерархии Скользящих, к которым принадлежал его учитель. Иман был Воином Нехебкая, соответственно, его Индиговый Ученик также должен был стать Воином Бога или Индиговым Воином.

Калхегор. На керхар-нараге означало «Воин Песков». Такое обращение мог заслужить опытный кучеярский воин и очень редко — чужеземец.

Карах-Антар. По-кучеярски: «Белые пески». Одна из самых смертоносных и засушливых пустынь Сикелии на Востоке. Отсутствие оазисов и дождей, частые самумы, нападения керхов способствовали тому, что торговые караваны обходили ее стороной, выбирая длинные окружные пути.

Каргалы. Преступники, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. У них был шанс изменить свою участь, если они соглашались отправиться в сикелийские пески на поиски пути в «райские земли», которые лежали за Гургаранскими горами. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников.

Кармокары. Племя горцев, населяющее Мезуанские хребты Согдарии. Горцы были преданы мятежному принцу Дваро.

Керхарег. Скачки, которые устраивались на ярмарках в Балидете. Один всадник — «Небо», второй — «Земля». «Небо» догоняет «Землю», которую должен сбросить на землю. «Земля» имеет право отбиваться. Всадник — «Земля» должен пробежать дистанцию и не упасть.

Керхи. Кочевники, населявшие Сикелию. Разделялись на мирные племена, которые торговали с кучеярскими городами, и воинственные, которые грабили торговые караваны. Язык керхов — керхар-нараг — считался одним из самых древних языков мира, был труден для изучения.

Кокнашах. Вид боевого искусства Сикелии.

Крысолов. Порода собак-ищеек, завезенная в Сикелию из Согдарии.

Куливара. Морская богиня драганов. Жрицу Куливары приносили в жертву при спуске нового корабля на воду. Так была спущена на воду галера «Черная Роза», корабль Абира Регарди.

Кучеяры. Преобладающая этническая группа Сикелии. Независимые города-государства кучеяров были захвачены драганами во время Великого Завоевания.

Маскатовое дерево. Росло в оазисах Сикелии. Плоды использовались для кормления скота. Использовалось сравнение: «лицо бледное, как незрелый плод маскатового дерева».

Масло чингиля. При натирании в виски, помогало не уснуть. Использовалось воинами, наемниками при выполнении заданий.

Мерв. Самый большой базар Балидета, находившийся в старой части города. По-кучеярски название означало «Танец любимой жены».

Мохана. Сладкая кучеярская водка из ягод шелковицы.

Муссаворат. «Белый город», стоял на соляных копях. Большая часть построек города выполнена из соли.

Мыльный песок. Мыться водой у кучеяров считалось кощунством. Раз в месяц они ходили в городскую баню, устраивая из мытья праздник и пир. Повседневно использовали мыльный песок, которым натирались вместе с благовониями.

Настой из львиной травы. Ей пропитывали ткань для прочности.

Нарзиды. Этническое меньшинство Сикелии. Занимали низшую ступеньку на социальной лестнице Сикелии. Выполняли черновые работы. Считалось, что прикосновение к нарзиду могло навлечь несчастье.

Нехебкай. Другие имена: Скользящий, Индиговый, Изменяющий, Великий, Совершенный. Часто представал в образе септора. Искаженные имена: Некрабай, Негивгай. Со временем потерял свое первоначально первое место в пантеоне кучеяров, став богом самумов и плохой погоды. Был изгнан с неба своими братьями за интерес к людям. Всего было шесть братьев. Трое назвались Неравнодушными (собственно, они и организовали изгнание), еще два получили имена Равнодушных, так как были заняты своими делами, и последний назвался Сомневающимся, потому что не определился, на чьей стороне быть. Нехебкай был изгнан из дома и заперт в сикелийской пустыне, откуда постоянно искал дорогу обратно. Первыми серкетами стали те люди, которые согласились служить Великому, получая за преданность тайные знания. Но земля, которая была создана для человека, не могла долго выносить присутствие бога, тоскующего по дому. Начались несчастья — засуха, неурожаи, болезни. Женщины перестали рожать, мужчины убивали друг друга в кровопролитных войнах, дети погибали от болезней в младенчестве, а старики сходили с ума. Горестные вздохи Нехебкая пробудили к жизни самумы — смертоносные песчаные бури, а его слезы стали пайриками — бездушными демонами, терзающими путников. И тогда среди серкетов родился Видящий, который отыскал врата к небесному дому Нехебкая. Впрочем, на небесах бог долго не задержался, так как слишком долго пробыл среди людей — его неизбежно влекло к ним назад. С тех пор так и повелось. Когда Великого начинала одолевать тоска, порождая несчастья для человека, находился Видящий, который отправлял бога обратно. Но однажды Видящие исчезли, и тогда серкеты изобрели септорию — странный ритуал, имеющий два исхода. Первый был придуман последним Видящим и заканчивался открытием врат для Нехебкая. Второй исход был изобретен серкетом-повстанцем, которого прозвали Подобным. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как сам был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Что касалось самого Нехебкая, то потревоженный Подобным, он перестал являться к людям, которые со временем о нем забыли, так же как и о том, что приближался день, когда на их землю опустятся сумерки божьей тоски, принеся с собой боль и разрушение всего человеческого.

Нисса. Бог воздуха, ветра (у кучеяров).

Огненный Круг. Учебная площадка Школы Белого Петуха для тренировок. Делилась на много участков, каждый имел свою специфику. «Песочница» — площадка, где занимались младшие ученики. Упражнения Огненного Круга: «Деревянное Солнце», «Дыхание Бури», «Полет теббада», «Удар дракона», «Танец красных листьев», «Шаги Пустынной Ящерицы», «Мышиный Бег», «Львиная Охота», «Летающий Ворон», «Касание солнца» и другие.

Омар. Бог торговли и путешествий у кучеяров. Покровитель чужестранцев. Главная заповедь: жизнь человека длится одно мгновение. Поэтому живи и делай то, что хочешь. Если тебе что-то не хочется — просто не делай этого. И наоборот: желаемого нужно добиваться всеми силами. Один из самых популярных богов Сикелии.

Пайрики. Демоны, которые, по поверьям кучеяров, населяют пустыню и вредят людям.

Пальмовая настойка. Крепкий алкогольный напиток у кучеяров. Был дороже моханы, пили только по праздникам.

Партутаэ. Жертва, которую приносят серкетам в обмен на их тайны. Абир Регарди не один год пытался выведать у имана проход через Гургаранские горы, предлагая ему разные виды партутаэ, в том числе, и свой корабль. Истинное партутаэ должно было быть оторвано от самого сердца. Только за самое дорогое и сокровенное серкеты могли поделиться тайнами. Предлагая Арлинга, Абир не лукавил, так как считал, что у слепых нет жизни.

Песчаные Страны. Небольшие страны на юге Сикелии, за Шибаном, находились под его протекторатом.

Плохие Воды. Лежали к северу от Сикелии и к югу от Согдарии. Получили название из-за постоянных штормов и плохой погоды. Моряки верили, что за ними находился Край Света. Даже шибанцы не решались заплывать дальше Северного Мыса Сикелии.

Порошок из ракушек зинари. Использовался от похмелья, в том числе и от наркотического, после журависа.

Порошок из ясного корня. Имел разнонаправленное действие. Обеззараживал раны. Повышал чувствительность. Придавал силы. Обострял внимание.

Птичьи племена. Населяли архипелаг выше дельты реки Мианэ. Единственная народность, которая не покорилась драганам. Слыли хорошими рыбаками, но еще более агрессивными, чем Жестокие.

Рабы. В Сикелии было рабство — долговое, военное — но процветало, в основном, в Иштувэга, куда направлялись целые караваны невольников.

Рамсдут. Мертвый город великанов в Холустайской пустыне. Предание гласит, что когда-то в Рамсдуте правили жестокие цари, которые грабили караваны и убивали путников. В конце концов, это навлекло гнев Нехебкая. Семь дней и семь ночей дули черные ветры, превратившие город в руины, а его жителей — в песок, который был развеян по всему Холустаю. В руинах Рамсдута много сокровищ, но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает золото, сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках.

Регулярная армия. Была создана в Сикелии для сохранения порядка и контроля на подчиненных территориях, а также для охраны торговых караванов от керхов. В нее входили драганы, но были и кучеяры. У драганских солдат служба в регулярной армии в Сикелии считалась ссылкой и наказанием. Регулярная армия патрулировала, в основном, северные территории Сикелии, избегая глубинных земель. Дальше фардосских степей патрули не встречались. Отряды регулярной армии были также расквартированы в крепостях, вроде Балидета. Дисциплина в них была слабая, так как реальной военной угрозы не существовало. Керхи на крепости не нападали.

Саль. Единица длины кучеяров. 1 саль равен 1 метру.

Самрия. Столица Сикелии, крупнейший торговый порт.

Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Поклонялись Нехебкаю, которого считали истинным богом. Во времена древних серкеты правили городами Сикелии. Незадолго до появления драганов в рядах серкетов произошел раскол, который привел к войне и утрате былого могущества. Оставшиеся серкеты ушли из городов в пустыни, поселившись в пустошах, которые стали последними храмами Нехебкая. Серкеты оказали большое влияние на культуру и религию кучеяров, которые переняли — в искаженном виде — многие ритуалы, в том числе, Септорию.

Сикелия. Самая большая провинция Согдарийской Империи, получившая название «Малая Согдария». Южный континент ойкумены. Состояла из городов, потерявших независимость после Великого Завоевания Драганов. Заселена кучеярам, керхами и нарзидами. Большую часть территории занимают пустыни и горы.

Смаги. Погонщики мулов.

Согдария. Империя Великой и Малой Согдарии, состоявшая из центра — государства драганов на Севере, и провинций — стран, завоеванных во время Великого Завоевания Драганов. Император возглавлял государство формально, выполняя церемониальные функции. Фактически страной управлял Канцлер, который опирался на Совет Гранд-Лордов.

Согдиана. Столица Согдарии, крупный порт в Аслимском заливе.

Теббады. Сильные пустынные ветры, которые, по слухам, могли за секунду высушить из человека всю влагу.

Тихое Море. Спокойные, теплые и богатые рыбой воды Тихого моря отпугивали своей безграничностью. Считалось, что на Западе можно найти водопад, стекающий в никуда. Никто из моряков не пересекал Тихое Море полностью.

Торговая Гильдия Балидета. Входила в Совет Гильдий Сикелии. Знак Гильдии — кадуцей, его носили все капитаны караванов Балидета.

Тракт Земли Сех. Короткий путь из Самрии до Балидета, проходивший восточнее Фардосских степей, между Холустайской пустыней и Карах-Антаром.

Самум. Песчаная буря. Самые сильные бури случались в Карах-Антаре. Могли засыпать целые караваны.

Сапран. Начальник городской стражи Балидета. Ежегодно назначался главой города.

Сараджа, гаруста, газаят. Кучеярские народные танцы. Гаруста исполнялась в храмах во время праздников. Газаят танцевали с зажженными свечами в руках.

Сахарное дерево. Росло в степях Фардоса, в остальных районах Сикелии выращивалось в садах. Давало маленькие, нежные ягоды, которые лопались от неосторожного прикосновения. Едкий сок жег пальцы, поэтому собирание ягод применялось как мера наказания в Школе Белого Петуха. Плоды использовались в лекарственных целях.

Седрик Первый. Сын Фомаса Гедеона. После смерти отца до наступления совершеннолетия правил при регенте и Совете Гранд-Лордов. Против воли Совета снарядил первую экспедицию на Восток. Сначала с Сикелией были налажены торговые связи. Когда Седрик стал Императором, он начал Великое Завоевание. Позже была создана Армия Жестоких, которая отличалась особой военной подготовкой. Жестокие прошлись по всему Согдарийскому континенту, завоевав не только земли, но и дурную репутацию. Когда первые военные дромоны Согдианы показались у берегов Сикелии, почти все города сдались без боя. Серьезное сопротивление оказал Шибан, но к тому времени, когда экспансия драганов достигла его границ, Империя была обременена захваченными землями. Кроме того, началось восхождение к власти Канцлера, отца Арлинга. С Шибаном был заключен мирный договор, который распространялся также и на Песчаные страны, находившиеся под протекцией Шибана. Независимость сумели сохранить также Птичьи Острова, оказавшие серьезное сопротивление захватчикам.

Семерица. Богиня Воды и Жизни. Вся вода в городских фонтанах принадлежала ей. Пить из них, за исключением избранных, было нельзя. Жреческая верхушка Семерицы входила в правящие советы при наместниках. Любила золото. Покровительница женщин. Кучеярки обвязывали тряпочками со своей одежды стволы тисов у воды, чтобы богиня послала им детей. По легенде, придуманной иманом, Арлинг после окончания учебы в школе должен был служить в храме Семерицы.

Септория. Кровавый ритуал серкетов, который был сильно искажен со временем. Когда на города обрушивались несчастья (засуха, войны), всегда находился кто-то, кто вспоминал о септории. Считалось, что если правильно провести этот ритуал, несчастья уйдут. После того как серкеты ушли из городов, искаженную версию септории показывали бродячие артисты и кукольники.

Септоры. Считались вымершим видом змей Сикелии. Раньше обитали в Гургаранских горах. Шкура септоров имела золотой окрас, их яд вызывал галлюциногенный эффект. На ощупь — горячие, оставляли ожоги при прикосновении. При опасности септоры выделяли острый, пахнущий цветочной пыльцой запах. Были истреблены серкетами, которые использовали их в ритуалах.

Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Раньше правили городами Сикелии. Со временем в рядах жрецов произошел раскол. Один из серкетов, называвший себя Подобным, изобрел Второй Исход Септории, ритуал, который был призван вернуть Нехебкая в небесный дом (см. Нехебкай в рубрике Пантеон). Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как был убит другими серкетами. Считалось, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Со временем серкетов становилось все меньше, а потом они и вовсе исчезли, превратившись в такую же легенду, как и сам Нехебкай. О Пустоши Кербала — последней обители Скользящих — знали многие, однако мало кто верил, что там остались те самые, древние слуги Нехебкая. Однако обряды и ритуалы серкетов — в искаженном виде — были широко распространенны в быту и ритуалах кучеяров.

Согдианское море. Разделяло Сикелию и Согдарию.

«Солнечный ветер». Распространенная в Сикелии болезнь в виде лихорадки, которой переболел Арлинг по дороге в Балидет.

Солукрай. Древний вид боевых искусств, изобретенный первыми серкетами. Переводится с кучеярского, как: «Последний Танец Изгнанного». По преданию, Нехебкай, после того как братья прогнали его с небесного дома, выплеснул в танец пламя мести и обиды, чтобы оно не уничтожило мир, в котором он очутился (ему посоветовал это другой его брат — Сомневающийся). Серкеты подсмотрели танец и сохранили его для потомков. Со временем, знание о Солукрае исказилось, а сам танец стал одним из смертоносных боевых искусств мира, просочившись от Скользящих к людям. Первые серкеты не собирались превращать Солукрай в боевое искусство. Он был призван научить людей различать добро и зло, но со временем был искажен. К подарку бога люди были не готовы. Иман учил, что Солукрай живет в сердце каждого. Его надо лишь найти в себе.

Соль. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Присутствовала во многих кучеярских клятвах и обрядах. Например, при посвящении в халруджи.

Султаны. Денежная единица Малой Согдарии. В 1 султане — 10 медяков.

Фомас Гедеон. Первый император Согдарии. Рассказы мореплавателей о сказочных землях за Согдианским морем считал выдумками, полагая, что за ним лежал конец света.

Фардосские степи. Пустошь, простирающаяся от Холустайского плато на Юге до плодородного оазиса на Западе и Исфаханских гор на Севере. С Востока степи постепенно поглощает пустыня Карах-Антар. В отличие от других земель в Фардосских степях почти нет керхов, так как их патрулируют отряды регулярной армии драганов.

Халруджи. Древний кучеярский обет, оставшийся со времен, когда городами кучеяров правили серкеты. Создателем считался серкет по имени Махди, который написал книгу, изложив в ней основы учения о халруджи. Обряд получил популярность не только среди серкетов. Халруджи мог стать любой кучеяр, вне зависимости от религии и социального положения, но чаще всего такой обет давали воины. В широком смысле, халруджи — тот, кто совершил ошибку в жизни и, не сумев смириться со своей совестью, пытается бескорыстным служением другому человеку вернуть себе чистоту духа и сердца. В формальном — тот, кто поклялся служить господину и соблюдать заповеди Великой Книги Махди. Однако соблюдать принципы учения Махди должен был и господин халруджи. Древний обряд халруджи освобождает от всех связей прошлого. Прежний человек умирал, чтобы уступить место для нового, который должен был родиться во время служения. Не каждый преступник мог стать халруджи и избежать наказания, например, смертной казни. В халруджи мог посвятить только серкет или жрица Нехебкая. От клятвы халруджи мог освободить господин и сделать его снова свободным человеком, но для этого ему самому пришлось заплатить немалую цену, чаще всего, кровью, пройдя сложный ритуал. К нему прибегали редко. Господин имел полное право убить халруджи. Но хуже всего, если он отказывался от его услуг — это считалось позорным. Тогда халруджи приходилось бы отправиться по Дороге Молчания, которая, по слухам, находилась где-то в Карах-Антаре. Другими словами, халруджи отправлялся в пустыню, где должен был умереть в одиночестве. Он также должен был пойти этим путем, если господина убивали.

Ханжир. Драганское обращение знати к простолюдинам. Часто использовалось драганами по отношению к кучеярам.

Холустайская Пустыня. Простирается от дельты реки Мианэ с Юга на Север, постепенно поглощая оазис северо-западного побережья Сикелии, где находится большинство торговых городов.

Хорасонские Ящеры. Боевая школа Сикелии, которую закрыл Канцлер за то, что она объявила о своем участии в боях Салаграна, несмотря на запрет.

Хчапарег. Непереводимое ругательство керхов.

Церковь Амирона. Могущественный общественно-политический институт Согдарии, почти утративший свою религиозность. Церковь тесно сотрудничала с Канцлером.

Чебриус. Сорняк, который рос и в Сикелии, и в Согдарии. Драганы наделяли его мистическими свойствами. Воины считали, что он охраняет, использовали в оберегах, военных ритуалах.

Чингиль. Кустарник, обширно произрастающий в пустынях и степях Сикелии. Плоды чингиля ядовиты. Когда перезревали, взрывались, разбрасывая вокруг себя ядовитые шипы.

Шелковичные фермы Балидета. Находились за пределами города, в дельте реки Мианэ. Каждый город Сикелии производил свой вид шелка. Так, Балидет славился «теплым» шелком, в Муссаворате была «текущая вода» — шелк, который готовился только для жрецов Омара. Между городами сохранялась жесткая конкуренция. На шелковичных фермах отрабатывали наказания граждане Балидета за мелкие хулиганства. Например, за драку.

Школа Белого Петуха. Основана иманом, бывшим серкетом из Пустоши Кербала. Своего стиля не было. Иман не стеснялся заимствовать у других школ, используя самое эффективное и отбрасывая ненужное. Несмотря на то что она прямо не относилась к боевым и военным школам, имела хорошую репутацию среди определенного круга, а ее выпускники становились лучшими телохранителями и наемниками. Ее ученики носили синие пояса. Так же, как и адепты других боевых школ, каждый год они сдавали Летние Испытания, дающие право перехода в старший класс. Испытания проводила комиссия из представителей власти и знатных лиц города. В состав комиссии, проверявшей ШБП, входили серкеты, так как за деятельностью имана следили.

Школа Карпов. Основатель — Шамир-Яфф, в прошлом друживший с Абиром Регарди. В школе практиковалась особую систему боевых искусств, которая обещала бессмертие адептам. Пользовалась популярностью среди знати. Ученики заплетали волосы в косы, которые украшали кольцами.

Шибан. Страна корабелов. Союзник и торговый партнер Согдарийской Империи. Находится на Юге Сикелийского континента.

Вера Петрук
Чужая война. Книга третья

© Вера Петрук, 2015

© Надежда Шупарская, дизайн обложки, 2015

© Александра Петрук, иллюстрации, 2015

Редактор Александра Петрук

Глава 1. Пески Холустая

Сикелия, последнее завоевание великой Согдарийской Империи, простиралась широко, от побережья Тихого моря на Западе до Гургаранских гор на Востоке, и была похожа на большое пятно солнечного света, присыпанное золотой пылью.

Гряда Гургарана разрезала Сикелию с Севера на Юг — словно жестокий бог выдрал из сухой земли каменный хребет, обнажив его перед высоким синим небом. Кучеяры называли Гургаран «Царскими Вратами» и считали границей, отделяющей мир людей от мира демонов.

На севере долина Сикелии была окаймлена отрогами Исфахана, а на юге начиналось Шибанское нагорье, славное крутыми холмами и волнующими ландшафтами.

Но сердце сикелийских земель было пустым и ровным. Там раскинула свои дюны самая большая пустыня Согдарии — Карах-Антар, что по-кучеярски означало «Белые Пески». Дожди добирались туда редко. Раскаленный воздух и палящее солнце тщательно охраняли ее владения от случайных путников. На золотых дюнах Карах-Антара давно господствовали песчаные бури и керхи — дети пустыни, которые умели выживать там, где не было ничего живого. Караванщики обходили Белые Пески стороной, опасаясь коварных самумов, диких кочевников и злых пайриков, демонов, которые, согласно поверьям, населяли каждый бархан и охраняли подступы к Гургарану.

На западном побережье Сикелии зной смягчался морским ветром, а под безоблачным небом всегда царила весна. Когда-то там в изобилии росли хлебные деревья, виноград и финиковая пальма. Кучеяры верили, что бог сотворил верблюда и пальму вместе с людьми из одного куска глины, поэтому ласково называли горбатого зверя братом человека, а дерево — сестрой.

Но после тысячелетнего наступления пустыни от плодородных земель осталась лишь узкая полоса вдоль побережья Тихого Моря. Только долина реки Мианэ еще выдерживала натиск песков. Между отрогами Холустая, сопровождавшими берега Мианэ, протянулся оазис, который давал жизнь самому дальнему городу Согдарийской Империи.

Балидет раскинулся в дельте реки, соединяя Согдарию с Шибаном, царством корабелов, и Песчаными Странами, с которыми уже многих веков велась успешная торговля. Каждый день через крепость проходили богатые караваны, следующие в центральные города Сикелии. Балидет процветал, не зная бед кроме набегов пустынных разбойников и выплаты годовой дани Согдарии. Впрочем, они не были в тягость: керхи никогда не нападали на сам город, довольствуясь грабежом караванов, а дань легко покрывалась за счет пошлины, которую Торговая Гильдия Балидета взимала с проходящих через ее земли купцов.

Только сумасшедший мог бросить вызов Согдарийской Империи, которая подчинила все соседние земли и жадно поглядывала на те, которые прятались за горизонтом — Шибан, Арвакское Царство и Песчаные Страны. И хотя ноги колосса уже превращались в глину, его военная мощь еще была велика. Регулярная армия бдительно охраняла колонии Империи, а репутация элитного отряда Жестоких, которых в Сикелии помнили за беспощадную резню, учиненную ими при захвате Самрии много веков назад, была столь же грязной.

Никто не ожидал, что Жемчужину Мианэ дерзко украдут из короны императора. Когда к стенам крепости подошла многотысячная армия, явившись, словно мираж из Карах-Антара, купцы Балидета без сопротивления сдали город на милость победителя. Но загадочный Маргаджан не пробыл в крепости и месяца, выступив на соседний город Муссаворат. Белый Город не мог сравниться с блеском Балидета, но славился соляными рудниками и солеварнями, поставляя соль даже на северный континент.

«Пустыню питает не дождь, а кровь человеческая», — сказал как-то иман. В Муссаворате должно было случиться побоище, каких давно не было в этих местах. Но его можно было предотвратить — Арлинг мог завершить миссию Беркута и убить Маргаджана.

Однако, как и купцы Балидета, он предпочел сдаться.

Монтеро, который когда-то был его лучшим другом, но по прихоти судьбы стал разбойником Маргаджаном, не был виновен в смерти Магды. Халруджи потребовалось много времени, чтобы понять это. Но с пониманием простой истины не пришло прощение. Даррен захватил не просто один из городов Сикелии. Он взял стены личной крепости Арлинга, где на протяжении многих лет Регарди успешно выдерживал осаду прошлого. И сейчас оно дикой ордой ворвалось на улицы его жизни, растоптав то, что, казалось, имело смысл и порядок.

Халруджи мог сразиться с диким керхом, устроить драку с учениками Шамир-Яффа, вступить в бой с етобаром, но он не мог поднять руку на Даррена Монтеро, который неожиданно нашел его в песках Сикелии. Прошлое было неприкосновенно.

Обоз тряхнуло, вернув Арлинга туда, где он находился последние дни — в крытую повозку, груженную мешками с маисом. Там пахло зерном, пылью и затхлостью, было тесно и невероятно жарко. Холст, который накрывал обоз сверху, накалялся днем так, что Регарди казалось, будто его заживо запекали в большой печи. Полотно не спасало от песка, который проникал повсюду, скрипя на зубах и забиваясь в одежду. В одном из мешков маис оказался заражен клопами. Спасаясь от жары, насекомые переселялись на днище обоза, а также на Арлинга. Клопов приходилось терпеть, потому что рядом с обозом шли наемники из керхов, а слух у детей пустыни был острым. Регарди изображал мешок и не двигался.

Задумавшись, он не заметил, как они свернули к руслу соляной реки, протекавший неподалеку от плотины Мианэ. Скоро будут источники Холустая, а значит, привал. День близился к концу. У Холустайского Ключа он покинет Маргаджана, чтобы больше никогда не вспоминать о нем. Это была не его война.

Плотина слышалась совсем близко. Вода уже не шептала, а переговаривалась в полный голос, маня долгожданной прохладой. Увы, им было не по пути. От плотины дорога поворачивала к окраинам оазиса — туда, где велись нескончаемые бои песков и илистого чернозема. Муссаворат давно поглотила пустыня, и армии придется пройти сложный безводный участок, чтобы до него добраться.

Воздух стал суше, а голос Мианэ тише. Холодало. Халруджи пролежал без движения почти два дня и теперь чувствовал себя засохшей корягой саксаула. Раньше подобные упражнения давались легче. Регарди мог справиться с жаждой и затекшими конечностями, не замечать укусы насекомых и зуд на спине, где колдун Даррена оставил свою метку, но он не знал, как прогнать мысли, которые незаметно вползали в голову, оставаясь там надолго. «Чистота сознания — первое условие победы», — писал Великий Махди, обрекая его на поражение.

В голове Арлинга пахло песком, горячей кожей септоров, пыльными досками сцены, сладко-горькими лилиями, едкими мазями и грязной одеждой Мертвого Басхи. В реве самума тонул хриплый голос Даррена, а на языке стоял привкус пепла от сгоревшей школы. Прах Беркута жег его сердце, а воображение рисовало Сейфуллаха, убегающего от стрелы драганского лучника. Это был неправильный образ. Аджухам никогда не убегал. Мысли взметнулись, словно песок на гребне бархана, и в голове родилась другая картина. На ней Сейфуллах неподвижно лежал под кустом чингиля с саблей в руке, утыканный с головы до ног стрелами.

От мрачных мыслей Регарди отвлекли насекомые. Когда один из керхов, идущих рядом, заговорил, ему удалось незаметно смахнуть кровососов с лица. Днем обоз раскалялся до такой степени, что Арлинг с нетерпением считал минуты до следующего глотка настоя из семян портулака. Бурдюк с напитком был прощальным подарком имана. Пустынные кочевники добавляли портулак в воду, считая, что его семена уменьшают жажду. Арлинг им не верил. Пить хотелось каждую секунду.

Несмотря на жару и затекшее тело, он был доволен. Даррен довез его почти до Холустая. Сам бы он так быстро до песков не добрался. Раньше Регарди приходилось бывать в пустыне одному, но никогда от этого не зависела жизнь другого человека. Устав думать о том, как ему найти Сейфуллаха в землях, где Аджухам родился, а он, Регарди, до сих пор был только гостем, причем нежеланным, Арлинг прогнал все мысли, наслаждаясь звоном пустоты в голове и шелестом колес по песку. Пусть случится то, что должно случиться. А дальше он будет импровизировать.

Обычно керхи говорили мало, но сейчас слова лились из них непрерывным потоком. Арлинг различил знакомый диалект и прислушался.

— Старший хочет, чтобы мы пили Мокрый Камень. Да я лучше останусь на дороге самума, чем стану еще раз участвовать в мерзком колдовстве северян. Летящие с Ветром отдали Карателю свои луки, но не души, хчапаран! Пусть пайрики сожрут его ноги! Хчапаран!

— Не вой, или Скользящий вырвет тебе язык! Помни, чьим голосом говорит Каратель. Сам Некрабай хочет, чтобы ты положил в рот этот камень. И так сделают все Летящие с Ветром, потому что в ущелье был брошен кинжал бога.

— Некрабаю нет до нас дела, — пробурчал первый керх, но уже спокойнее. — Да, «Смотрящий Вперед» был брошен, и я сделаю то, что должен. Но зачем колдовать, когда можно обойтись бурдюком с водой? До Муссавората не так уж и далеко. И почему Индиговый выбрал людей с Севера? Они же глупее песчанок. Хчапаран! Скорей бы привал. Надеюсь, мы будем глотать этот камень не на пустое брюхо.

Арлинг мало что понял из слов керха, но услышанное ему не понравилось. Похоже, армия пользовалась каким-то наркотиком, который придавал наемникам силы. Может, это и был секрет Маргаджана, который помог ему перейти Карах-Антар? Не сам же Нехебкай спустился с Гургарана, чтобы провести захватчиков через раскаленные дюны. Не верил он в мистику.

Когда обоз, наконец, остановился, плотины Мианэ уже не было слышно. Теперь они находились во владениях смерти. Арлинг еще не выбрался из обоза, но уже ощущал пустыню всем телом. Дикая бескрайняя равнина под высоким куполом звездного неба. Холодный, пронизывающий до костей воздух ночи. Охристый песок, лениво перекатываемый ветром. Тихий голос соляной реки Холустай, на берегах которой разбивала лагерь армия Даррена. Волны дюн плескались совсем близко, и где-то между ними затерялась тропка, которая должна была отвести его к Сейфуллаху. Шакал, который выл все время, пока они продвигались вдоль реки, замолчал. Повисла пронзительная ночная тишина, и многоголосая толпа людей была не в силах ее нарушить. Человек в пустыне всегда был меньше песчинки.

Арлинг надеялся, что никому не понадобится маисовая крупа из его обоза. По крайней мере, в те полчаса, которые были ему нужны, чтобы вернуть контроль над телом после двухдневной неподвижности. Яд септора все еще напоминал о себе внезапным ознобом, но халруджи чувствовал — силы возвращались. Он собирался пройти по лагерю Даррена уверенно, как победитель, а не как покусанный змеями и заплутавший в жизни драган.

Наемники до бесконечности долго устанавливали палатки, разгружали животных и выставляли постовых. Но в пустыне все иллюзорно, особенно время. Прошло не больше часа, когда керхи, сторожившие обозы, отправились за похлебкой, густой запах которой давно беспокоил обоняние Арлинга.

Первый шаг был трудным, но перекатившись под обоз, Регарди почувствовал себя лучше. С каждой минутой руки и ноги обретали былые силу. Он сделал несколько глубоких вздохов, наслаждаясь ароматом свободы. Не приправленный запахами клопов, зерна и пыльной мешковины, ночной воздух казался сладким и бодрящим. Ему повезло. Повозку оставили во внешнем кругу лагеря, значит, ему не придется пробираться через наемников, рискуя столкнуться с теми, кто запомнил его во дворце Гильдии.

Над всем лагерем витал плотный, дразнящий запах соли. Арлинг знал, что берега реки были усыпаны белым порошком, а на дне русла вились причудливые ветки кристаллов. Караванщики часто разбивали здесь лагерь, чтобы наполнить бурдюки в несоленых ключах, бивших в овраге у излучины Холустая. Впадая в реку, драгоценная жидкость превращалась в рассол, становясь частью мертвого пейзажа. Соленая вода была прохладной и легко держала тело. По пути домой караван Сейфуллаха тоже останавливался у ключей. Тогда Регарди купался в реке всю ночь, представляя, что парил в звездах. Сейчас он многое бы отдал, чтобы вспомнить те ощущения. Но счастье повторяется редко.

Пропустив сквозь пальцы уже остывший песок, халруджи принялся считать. В десяти салях от обоза стояла пустая керхийская палатка с двумя наемниками у входа. Керхи были молоды, словно месяц в небе. От них пахло терпким аракосом и материнской любовью. Взрослые керхи-воины одевали в походы одежду, добытую при грабеже первого каравана. Для этих же мальчишек все было сшито заботливыми керхийками из домашней шерсти. Им еще предстояло показать себя в бою. Если поход на Муссаворат под знаменем Маргаджана не станет для них последним.

За керхами стояли палатки драганов. Пять шатров в два ряда. За ними начинались пески, в которых была спрятана тропка, выходящая на старый тракт земли Сех. Это был самый короткий путь в Самрию. Из-за набегов кочевников и частых самумов купцы ходили другой дорогой, но Сейфуллах спешил и не мог тратить сорок дней на путь до порта. Если Арлинг хорошо знал своего господина, то они встретятся скоро.

Между тем, драганы играли в кости, дурачились и задирали керхов. Они не были похожи на людей, готовых отдать жизни при штурме города. Арлинг вспоминал Гасана и ребят из охраны Сейфуллаха. Каждый раз перед переходом через Земли Керхов, кучеяры волновались, мало ели, рано ложились спать, много молились. Или все дело было в том, что драганы и кучеяры по-разному относились к смерти? Первые над ней смеялись, а вторые ждали всю жизнь и готовились, как к дорогому гостю.

Собравшись, Арлинг прогнал тревожные мысли. Пусть его голову заполнит ночной песок и ничего больше.

Самым сложным было преодолеть сторожевой строй по внешнему кругу лагеря. Пересчитывая патруль, Арлинг впервые задумался о том, что не чувствовал нарзидов, которых Даррен увел из города. Он много раз тщательно вслушивался, но их гортанная речь нигде не была заметна. Либо Даррен успел от них избавиться, либо они шли отдельным караваном.

Халруджи неслышно проскользнул мимо молодых керхов — они были ему неинтересны. А вот драган, подошедший отлить к кусту чингиля, стал хорошей добычей. Арлинг затащил его в пустую палатку и, сняв с наемника верхний халат и тюрбан с головным платком, закопал спящее тело в песок, оставив снаружи голову. Он уже хотел накрыть его сверху ковром, как вдруг вспомнил разговор керхов.

Любопытство было его недостатком. Засунув пальцы наемнику в рот, он сразу нащупал твердый предмет. Камень пах человеческой слюной и был гладким, как галька. Арлинг вытер находку о штаны, но поверхность все равно осталась влажной. Словно камень был губкой, из которой постоянно сочилась вода. Однажды он уже встречал подобную вещицу. Ему подарила такой камень Атрея, которая называла его «Слезой Нехебкая». Камень должен был помочь Арлингу уговорить имана взять его в ученики, но он так им и не воспользовался. Как же давно это было… Странно, что похожие камни оказались у Маргаджана. Наверное, это они помогли его людям пройти безводный Карах-Антар.

Халат драгана был ему велик, зато Регарди без труда спрятал под ним оружие — ножи, кинжалы, метательные звезды и духовую трубку с отравленными иглами. Саблю, лук и колчан со стрелами пришлось закрепить на перевязи за спиной. Теперь оставалось добыть верблюда. Без горбатой лошади в пустыне не выжить. Арлинг знал, что верблюд совсем не похож на лошадь, но представить это животное никак не мог. Когда-то иман потратил немало времени, чтобы научить его обращаться с верблюдами, но про себя Регарди по-прежнему называл их горбатыми лошадьми.

Головной платок он одевал с особенной тщательностью, стараясь скрыть щеки, чтобы двухдневная щетина не вызвала вопросов у гладкобритых драганов. Повязка, закрывающая слепые глаза, отправилась в карман. В следующие полчаса он собирался играть роль зрячего.

До места, где стояли развьюченные верблюды, халруджи добрался без приключений. Он шел уверенно, не поворачивая головы и изредка бросая отрывистое: «С дороги!». Наемники неохотно, но расступались. Больше ему было не нужно. Пусть все думают, что он разведчик с плохими новостями, спешащий к самому Маргаджану. На пути у таких людей обычно не становились.

Драгана, присматривающего за верблюдами, он усыпил иглой из духовой трубки. Смесь из журависа и почек трехствольного дерева была сильнодействующим снотворным, и наемник рухнул, как подкошенный. Арлинг тут же оказался рядом, и на случай, если за ними наблюдали, похлопал воина по щекам. Громко ругаясь на кучеярскую водку и журавис, он оттащил тело к тюкам, снятым с животных на ночь. Ощупав шею воина, Регарди вытащил иглу и заботливо спрятал ее в футляр. Она ему еще пригодится.

Ни один из верблюдов даже не повернулся в его сторону, когда он приблизился. Животные пахли солнцем, шерстью, мускусом и особым ароматом, который был присущ только им. Хотелось зарыться лицом в мягкую длинную шею и не двигаться до рассвета. Халруджи нравилось в верблюдах все — крепкие длинные ноги, крутые горбы, мягкая шерсть, но особенно патлатая голова, красиво посаженная на мускулистой шее.

Негромко приговаривая, он медленно прошелся между гигантами пустыни, лаская теплые бока. Это была хорошая порода — верховая. Кучеяры называли ее махари, что значило «быстрый, как ветер солнца». Такие животные могли пройти в день до сотни арок с приличной скоростью. Иногда Арлинг даже радовался своей слепоте. Ему казалось, что гордый взгляд верблюда, который он всегда ощущал на себе, не позволил бы ему оседлать это прекрасное животное. Кучеяры говорили, что верблюд имел столь заносчивый вид, потому что знал имя бога. Как бы там ни было, халруджи не собирался посягать на его тайну.

Наконец, он нашел то, что искал, и остановился. Еще не расседланный верблюд лежал на земле, положив длинную шею на песок. Очевидно, драган, которого усыпил Арлинг, как раз собирался его развьючить. При приближении Регарди верблюд поднял морду и окинул его презрительным взглядом. Но реветь не стал, чем окончательно определил свою судьбу — быть украденным. У него была светлая шерсть и большой упругий горб, который говорил о его хорошем здоровье.

— Повезешь меня, Камо? — шепнул Регарди, протягивая на ладони угощение. Несколько сухих фиников, оставшихся от запасов, найденных в пузатом брюхе Затуты. Халруджи всех верблюдов звал Камо, даже тех, у кого были клички. И хотя Сейфуллах всегда ругался, Арлинг не изменял привычкам. Главное, что животные откликались.

Верблюд подумал, но угощение принял. Итак, сделка была заключена. Бегло осмотрев седельные сумки, халруджи остался довольным. По крайней мере, голодать и спать на песке ему не придется. В одной из сумок он нашел несколько масляных лепешек, горсть изюма и мешочек с крупой, а в другой — теплое керхское одеяло. Осталось только наполнить водой бурдюки.

У источника, где обычно поили верблюдов, наверняка было много драганов, поэтому халруджи выбрал более легкий путь.

Молодые керхи по-прежнему сторожили пустую палатку. Они не играли в кости и не спали, как драганы у соседнего шатра. Арлингу это понравилось.

— Эй, — окликнул он того, кто стоял ближе. — Приветствую, сын пустыни. У тебя легкие ноги и быстрый шаг, а я спешу с поручением от Маргаджана. Если ты принесешь мне воды, я вспомню тебя в своих молитвах Некрабаю.

Арлинг наклонился и протянул бурдюки. Он старался быть вежливым. С керхами иначе было нельзя. Прошла секунда, вторая, пятая. Камо покосился на его протянутую руку, и Регарди уже собирался выпрямиться, когда наемник шагнул к нему.

— Хорошо, крес, — сказал он на корявом драганском. — Жди.

Кочевник обратился к нему уважительно, и Арлинг позволил себе расслабиться. Ровно настолько, чтобы не потерять из внимания второго керха и драганов, играющих в кости у соседней палатки.

Мальчишка вернулся на удивление быстро. Не со старшим и даже не с драганами, а с полными бурдюками. Редкая удача.

В последнем ряду палаток он заставил Камо лечь на песок и притворился, что поправляет седельные сумки. Некоторые из них он снял, бросив на тропинку между шатров так, чтобы устраивающиеся на ночь наемники по очереди спотыкались о них в сумерках. «Если хочешь, чтобы тебя не заметили, будь на виду», — учил иман, и Арлинг воплощал его уроки в жизнь. Драганы ругались, поминая Амирона, керхи призывали самум на голову бестолкового северянина, но никто не останавливался надолго, не желая портить себе вечер. Арлинг беззлобно отругивался и ждал.

Наконец, его терпение было вознаграждено. Наступила смена поста, за которым он внимательно наблюдал, пока рылся в сумках и ругался с наемниками. Дежурившие драганы уступили место чужакам, которые прибыли с Дарреном из пустыни и которых Беркут назвал нарзидами. Три лучника не спеша отправились в обход, а два наемника с мечами и копьями замерли на невидимой границе, отделяющей лагерь от необъятной пустыни. Оседлав Камо, Арлинг направил верблюда к костру постовых.

— Я с патрулем, — отрывисто бросил он. — Меня задержали.

Регарди действительно слышал, как час назад лагерь покидал патруль и надеялся, что караульный окажется нелюбопытным. Но вместо того, чтобы махнуть рукой, пропуская его, один из чужаков придержал поводья Камо.

— Я тебя не знаю, — протянул он на корявом драганском, разглядывая халруджи в свете факела, который поднес второй страж. Арлинга накрыла волна кипарисового масла от волос наемников и жженого сахара. Этот запах преследовал чужаков, словно они каждый день принимали ванны из патоки.

— Я тебя тоже, — нагло ответил Регарди, выдергивая поводья Камо из рук бдительного стража. — Меня послал старший. Если есть вопросы, задайте их ему. И лучше поторопитесь. Потому что если я опоздаю, вопросы зададут вам.

Нарзид, держащий факел, хмыкнул и отошел к костру, но первый не унимался.

— Мне о тебе не докладывали.

— И не должны были. О патруле доложили караулу, который стоял до вас. И что теперь? Искать первый пост? Они уже наверняка где-то набивают себе брюхо кашей.

При упоминании еды воин едва слышно сглотнул, и Арлинг понял, что нужно менять тактику. Скорее всего, наемников отправили на смену, когда ужин еще не был готов. И они знали, что дежурный, разносящий ужин по постам, доберется до них не скоро.

— Послушайте, — вкрадчиво сказал он. — Я, действительно, спешу. Черт возьми, да я хочу вернуться до того, как из котла разберут все мясо! А на вашем месте, ребята, я бы не стал ждать дежурного. Сегодня рыжий, он быстрее собак накормит, чем до вас доберется. Отрастил себе задницу, как горб у верблюда. Ну что? Мне идти искать старшего?

— Да отстань ты от него, Анчар, — протянул второй нарзид у костра. — Пусть идет. Нам бы лучше подумать, как ужин не пропустить. Давай я схожу?

— Нарвешься на старшего, вообще без еды останешься, — буркнул в ответ Анчар.

— Я знаю, о каком рыжем он говорит. Этот пес принесет только воду, все куски себе оставит.

— Тебе бы все жрать, а о том, где мы сейчас, не думаешь? Это же Сикелия!

— Вот именно, и чтобы не помереть с голоду в этом проклятом месте, надо о себе позаботиться. Нам еще полночи стоять, а одним Мокрым Камнем сыт не будешь.

Арлинг кашлянул и легонько толкнул Камо вперед. Верблюд сделал шаг, заставив Анчара попятиться.

— Так я проеду? Скоро уже мои ребята вернуться, а я тут все с вами торчу.

— Проезжай! — махнул рукой нарзид у костра.

Анчар какое-то время еще стоял на пути Камо, но после оклика напарника отошел в сторону. Халруджи коснулся пальцами лба в знак уважения и пустил верблюда бегом. Если бы в армии Маргаджана все воины были такими, как Анчар, у его бывшего друга, возможно, и были шансы добраться до Самрии. Но после двух суток, проведенных в обозе, и сегодняшнего вечера у Регарди появились серьезные сомнения, что Даррен продвинется дальше Муссавората. Дисциплина в армии была слабой.

Преодолев несколько больших барханов, Арлинг выбрал насыпь покрупнее и взобрался на крутой хребет. Опустившись на холодный песок, он прислонился к нему щекой и прислушался. В паре арок раздавалась мерная поступь патруля. Наемники возвращались в лагерь. Уже стемнело, но халруджи все равно уложил Камо на землю. Осторожность в пустыне никогда не была лишней.

Верблюд проявлял чудеса послушания, и Арлинг скормил ему масляную лепешку. С такими темпами их знакомства ему грозило остаться без завтрака. Тем временем, патруль пронесся мимо, оставив после себя запах потных тел, холодной стали и пыльных плащей. Регарди вздохнул, стараясь подольше задержать в себе запахи людей. Возможно, ему еще долго не удастся их встретить.

— Прощай, Даррен, — прошептал он, забираясь в седло. Их дороги вряд ли пересекутся. Халруджи должен быть верен своему господину. Он найдет Сейфуллаха, вернется в Балидет и забудет о том, что случилось. Город возродится. Ведь однажды он уже пережил нападение драганов. Школа Белого Петуха восстанет из пепла, и иман примет его обратно. Все будет хорошо.

Регарди тронул поводья Камо, понимая, что лгал самому себе. И пустыня это знала, отвечая ему тоскливым воем ночного волка.

* * *

Арлинг решил двигаться ночью и большую часть дня, устраивая короткие передышки в полдень, когда солнце поджаривало мир с особенной силой.

Какое-то время он шел без направления, разрешая Камо самому выбирать путь в море песчаных дюн и барханов. Верблюда постоянно тянуло к колючкам и зарослям дырисуна, но Регарди ему не мешал, терпеливо исследуя волнистую равнину с помощью слуха и обоняния.

Порой он завидовал Камо. Его широкие, покрытые мозолями лапы ступали мягко, совсем не чувствуя раскаленной поверхности. Арлингу же приходилось постоянно вытряхивать из сапог вездесущий песок. Иногда ему казалось, что он сам состоял из песка и мог рассыпаться при первом дуновении ветра. Исчезнуть, как Беркут. Но воздух оставался неподвижным, и только изредка столбы солнечной пыли взвивались к солнцу, окутывая человека и верблюда горячим вихрем.

Арлинг не позволил себе думать о неудаче, даже когда после ночи блужданий так и не нашел тропу, ведущую к старому тракту. Звезды опрокинулись за горизонт, уступив место румяной заре, но она задержалась на небосклоне недолго, растаяв при появлении лохматой головы солнца. Мир замер, не в силах шевелиться от изнуряющего жара. Песчаные гряды тянулись бесконечной чередой. Набредя на корявый саксаул, который совсем не давал тени, Арлинг развьючил Камо и, соорудив защиту от солнца из одеяла и плаща, провалился в сон.

Его разбудил холод, покрывший песок бисером инея, от чего вся пустыня сверкала, словно облитая серебром. Его блеск отражался у него на лице, растекаясь по коже ледяными каплями. Было тихо.

Растирая закоченевшие пальцы, халруджи вспомнил о саксауле, с которого Камо успел объесть всю кору. Наломав сухих веток, он собирался развести костер, когда его внимание привлек новый звук. Источник мог быть только один. Так песчинки скребли по мертвой кости, обглоданной солнцем и временем. Вскоре Арлинг различил и запах — едва слышный, тонкий аромат высушенной кости. Убедившись, что внутри не притаилась змея, Регарди осторожно поднял череп антилопы. Если бы не жара и усталость, накопившаяся после двухдневного путешествия в обозе, он заметил бы его еще вчера, и тогда ночевал бы не на бархане посреди бесконечности, а на дороге, ведущей в Самрию.

Опустившись на колени, Арлинг тщательно исследовал песчаный склон, обнаружив еще один череп, на этот раз, человеческий. Сердце радостно стукнуло, но он вздохнул с облегчением лишь тогда, когда нашел еще несколько костей. Ошибки быть не могло. Регарди заснул всего в нескольких салях от тропы, ведущей к старому тракту.

Любая дорога в пустыне начиналась с костей. Они обрамляли ее, словно бордюрные цветы, заботливо высаженные садовником. Чем крупнее был тракт, тем больше скелетов было насыпано вокруг него. Порой эти кости и черепа были единственными вехами, указывающими направление, так как легкий на подъем песок засыпал все дороги. И в этом заключалась жуткая ирония путешествий по пустыне. В смерти других живые искали свое спасение.

Ночь наступила незаметно. Арлинг брел на север, утопая по щиколотку в песке, Камо уныло плелся следом. Пить хотелось не так сильно, как днем, но о воде думалось постоянно. Регарди был даже этому рад. Пусть лучше его мысли занимает последний оставшийся бурдюк с водой, а не то, как он будет искать Сейфуллаха в Самрии. Утешало то, что Тракт Земли Сех, куда его должна была вывести тропа, начинался со старого колодца, который никогда не пересыхал. Чтобы не потерять направление, он шел пешком, часто останавливаясь и ощупывая песок руками. От источника, где заночевала армия, до старой дороги было не больше трех тысяч салей, и Регарди надеялся, что скоро их с Камо усилия будут вознаграждены.

Если бы иман видел, как его ученик ползал по дюнам, отыскивая на ощупь кости и черепа, он бы его засмеял. Но Арлинга судить было некому. За время жизни в Сикелии Регарди так и не смог научиться доверять пустыне. В шумном городе он чувствовал себя куда увереннее, чем на бескрайних просторах Холустайской пустоши. И хотя в пустыне всегда было тихо, эта тишина только усиливала его восприятие, пугая неизвестными, едва различимыми звуками, о природе которых он даже не догадывался.

Далекие гулы, похожие на вздохи великана, разноголосье вечно двигающихся песков, шепот солнца на гребнях дюн и отголоски загадочной жизни пустынных обитателей — все это настораживало, тревожило и отвлекало. Запахи были похожи на звуки. Ему казалось, что он чувствовал сухую кочку дырисуна, но стоило дотронуться до нее, как ветер превращал ее в пучок старого ковыля и, смеясь, проносил траву над его головой. Песком пахло все: небо, солнце, Камо, кости и редкие насекомые, которые встречались в высушенных скелетах. Однажды он перепутал скорпиона с неядовитым пауком-фалангой и едва не закончил путь под кустом чингиля.

Такие ошибки огорчали, но настоящую тревогу он почувствовал, когда кости и черепа все-таки вывели его к старому глинистому узбою Холустая, по руслу которого тянулся старый тракт, принадлежащий ранее могущественной империи Сех. Сейчас от нее сохранились лишь воспоминания да дороги.

Оставив Камо ковырять лапой растрескавшуюся почву, Регарди принялся искать колодец. В последний раз, когда они с Сейфуллахом шли по сехскому тракту, он почувствовал воду задолго до того, как взору караванщиков открылся заветный источник.

Арлинг обегал все окрестности, но везде его встречал лишь песок. Раньше источник находился в месте слияния тропы с трактом, но теперь там возвышались одни барханы.

Вернувшись к Камо, халруджи замер от неожиданного открытия: дорога стала уже. Если раньше в сухом русле могли разойтись два верблюда, то сейчас с двух сторон к Камо вплотную подступали пески. И как Арлингу не хотелось верить в то, что колодец засыпало, нельзя было не признать очевидное. Пустыня с завидным постоянством уменьшала шансы человека на выживание.

Легкий приступ паники удалось подавить не сразу. Регарди позволил себе еще некоторое время посмаковать возникшую в голове картинку о том, как Камо несет его высохшее без воды тело, после чего опустился на колени у ног верблюда и тщательно очистил сознание от залетевшей в нее с песком шелухи. Его не должен беспокоить засыпанный колодец. Все что волновало халруджи — это благополучие его господина. Возможно, он найдет Сейфуллаха еще до Самрии. Если Аджухам пришел к этому колодцу без воды, то до следующего источника он мог и не дойти.

Решив быть настолько внимательным, насколько это возможно, халруджи торопливо направил Камо по высохшему руслу. Горбатому не нравилось идти по глинистому узбою, и он все время пытался свернуть на мягкий песок, но Арлинг твердо возвращал его обратно, ругаясь на то, что духи пустыни дали ему в попутчики такого упрямого верблюда. Порой ему казалось, что Камо все-таки сошел с тракта. Тогда, не доверяя ощущениям, Регарди слезал с верблюда и ощупывал землю руками, чтобы убедиться, что под ногами по-прежнему было глинистое, растрескавшееся русло. С такими темпами передвигаться быстро не получалось. Близился рассвет, а он по-прежнему не нашел ни одного следа Аджухама на тракте.

Иман любил говорить, что ночь в пустыне коротка, словно первый поцелуй возлюбленной. Арлинг мечтал о том, чтобы ночная прохлада длилась вечно, но еще до рассвета горячее дыхание солнца проникло в Сикелию, обещая безжалостный зной в небе и раскаленную почву под ногами.

Решив осмотреться, он оставил Камо в узбое, а сам взобрался на бархан. Внимательно прислушиваясь к ночи, Арлинг старался не пропустить ни одного запаха или звука. В воздухе пахло песком, останками жертв пустыни и древесиной чингиля, ветер едва слышно скреб по гребням дюн, а в зарослях кустарника утроили возню мыши-песчанки. Расслабившись, он постарался не замечать окрестные шорохи и ароматы, сосредоточив внимание на дальних областях.

В нос ударил резкий запах соли, и халруджи задумался о его источнике. Даже соляная река Холустай не пахла так сильно. Гадая, что бы это могло быть, Арлинг вспомнил, как Сейфуллах рассказывал о большом озере соли, которое лежало рядом с трактом. Неужели он дошел до него так быстро? Если это, действительно, было озеро, а не мираж, то где-то рядом должен был находиться второй колодец. Оставалось надеяться, что пустыня не забрала себе и его тоже.

Регарди уже хотел было спускаться к узбою, как вдруг ему пришла новая мысль. От того места, где он остановился, тракт начинал делать большую петлю. Почему бы не сократить путь по соляному озеру? Поразмыслив, Арлинг решил, что идея ему нравится, и повел верблюда с узбоя. Камо послушно свернул в мягкий песок, сразу взяв нужное направление.

Слепящую белизну Регарди почувствовал еще издали. Ему она была не страшна, но зрячему пришлось бы здесь нелегко. Идти по озеру предстояло долго. Арлинг остановился на кромке и еще раз внимательно прислушался. Вокруг по-прежнему было тихо, лишь соляная корка слегка поскрипывала под собственной тяжестью.

Камо надоело ждать хозяина, и он толкнул Арлинга мордой в спину. Прицыкнув на верблюда, Регарди шагнул, выставив вперед предусмотрительно захваченную ветку саксаула. Корка была твердая, как камень, и легко держала его и Камо. Не став садиться на горбатого, Арлинг пошел вперед, ощупывая дорогу палкой. Озеру он не доверял так же, как и пустыне.

Ушли они недалеко. Твердая поверхность неожиданно кончилась, и палка проткнула соляной пласт, провалившись в него почти на саль. Впереди под тонкой коркой соли растекалась жидкая грязь. Озеро отпустило палку неохотно, обильно испачкав ее черной маслянистой кашицей.

Крикнув на Камо, халруджи едва успел отпрыгнуть в сторону. Из оставленного палкой отверстия хлынул вонючий фонтан, покрывший нерасторопного верблюда черными комками грязи. Камо испуганно заревел, так как под ногами стала опасно трещать соль, а грязь из фонтана с каждой секундой била все выше. Обругав себя за неосмотрительность и стараясь не делать резких движений, Арлинг стал тянуть верблюда к берегу, чувствуя, что под ногами разбегаются мелкие трещинки.

Это была непростительная ошибка. Сосредоточившись на поисках Сейфуллаха, Регарди не услышал трясины, которая простиралась под соляной коркой на неизвестную глубину. Теперь ее голос раздавался вполне разборчиво. Останавливаться было опасно, возвращаться по собственным следам тоже. Там, где они прошли, корка могла ослабнуть. Осторожно перенося тяжесть с одной ноги на другую, Арлинг направился к берегу, успокаивая Камо всякой ерундой, которая приходила в голову. Если верблюд запаникует и побежит, встречи с трясиной им не миновать.

А сзади продолжал бить фонтан. Арлинг чувствовал, что на блестящей поверхности озера образовалась солидная грязевая лужа, от которой пахло испарениями, солью и затхлыми газами. Шипение фонтана могло привлечь внимание вездесущих керхов, и тогда им с Камо придется туго. На белой поверхности озера они были отличными мишенями для зорких керхских лучников. Халруджи перевел дыхание только тогда, когда под ногами снова заскрипел песок. Далеко позади разливалось новое озеро из черной маслянистой грязи. Скоро оно покроется твердой коркой, став отличной ловушкой для путника, желающего сократить путь.

Вернувшись в узбой, Регарди мог только жалеть о потраченном времени и силах, но винить было некого. Снова очутившись на глинистой поверхности русла, Камо взревел. Приключение на озере напугало его не меньше, чем человека.

— Ну и кто из нас трус? — спросил халруджи просто для того, чтобы услышать собственный голос. Камо промолчал и гордо поплыл по барханам.

В тот день им все-таки повезло. Второй колодец оказался на месте, напоив их теплой, слегка солоноватой водой. Арлинг успокаивал себя тем, что Аджухам был опытным караванщиком и наверняка смог дойти до источника.

— Не переживай, мы найдем его, — сказал он Камо и, закутавшись в теплое керхское одеяло, устроился под боком горбатого. Разбивать палатку у него не было ни сил, ни желания. Дорога до столицы Сикелии вдруг показалась бесконечной.

О, пустыня, в чем люди перед тобой виноваты?

Пробуждение было внезапным. Несмотря на свое намерение спать только днем, он проспал всю ночь, даже не заметив, когда наступил рассвет. Арлинг давно не спал так хорошо. Может, Камо чересчур усердно грел его, защищая от ночного холода, или песок был мягким, словно руки Магды.

Луч солнца скользнул по лицу, и в тот же миг что-то сухое и холодное легло ему на лоб, замерев в опасной неподвижности. Мир перестал иметь значение, сократившись до одного вопроса. Успеет ли он сбросить тварь, и если это эфа, успеет ли она пустить в ход зубы?

«Но ты ведь знаешь, что это не эфа», — неожиданно услышал он голос Даррена. Из глубин сознания медленно всплыла морда септора. Змей положил на него треугольную голову, собираясь проползти по лицу, чтобы оставить сочащиеся ядом шрамы. Он умрет, увидев прекрасный дом Нехебкая, и рядом не будет знахарей Маргаджана, чтобы его вылечить. Индиговому наплевать, что Регарди в него не верил. Здесь, в пустыне, он был хозяином, а халруджи — так, проходимцем, пылью песчаной.

Сладкий аромат цветочной пыльцы проник в голову, закружившись маленьким вихрем. Арлинг окаменел, слившись с барханом, но громкий хруст, который, казалось, прогремел на всю пустыню, вернул его на землю. Пахло не цветами, а сушеными финиками, которые Камо задумчиво жевал, погрузив морду в одну из сумок. Между тем, холодное тело у него на лбу завозилось, упершись чем-то острым в переносицу. Когти! Страх лопнул, словно пузырь на воде, уступив место желанию закопаться от стыда в песок. Ящерица! Он напугался какой-то ящерицы так, что потерял способность трезво мыслить. Как же он сразу не различил запах ее чешуек и длинный, слегка подрагивающий в воздухе хвост?

Помотав головой, Регарди смахнул тварь и бросился отгонять Камо от сумок. Впрочем, он опоздал, потому что верблюд подъел не только финики, но и весь запас лепешек.

Оставшаяся часть дня прошла без приключений. Так же, как и следующие два. Узбой петлял, поросшие колючкой дюны высились равнодушными громадами, а берега русла порой сужались настолько, что глинистой корки дна было почти не видно. Солнце жгло от восхода до заката, ночью было не легче. С вечера поднимался восточный ветер и взбалтывал раскаленный воздух, не давая ему охладиться.

Пустыня продолжала играть с ним, обманывая при каждом удобном случае. Так, охотясь в зарослях дырисуна на песчанок, халруджи наткнулся на гиену с детенышами. С трудом убежав, он еще долго гадал, как можно было перепутать мышей с хищником.

Собирая в тот же день саксаул для костра, он встретил раненого варана, и это было первое послание от керхов. Арлинг оставил лук и большую часть оружия возле Камо, а обе его руки были заняты ветками. Варан был огромным. Регарди чувствовал, как песок проседал под его тяжестью. Из правого бока ящера торчало две стрелы. Их оперенье слабо подрагивало в такт движениям длинного хвоста, которым варан норовил хлестнуть человека по ногам. Зверь шипел, словно масло на большой сковороде в кухне Аджухамов. Регарди собрался, готовясь к прыжку. Если ящер атакует первым, он кинет в него ветки, а потом свернет толстую шею. Но варан вдруг передумал отстаивать территорию и, развернувшись, убежал, вихляя задом. Жизнь в пустыне была дороже чести.

Оазис, который они с Камо обнаружили на пятые сутки пути, встретил их неприветливо.

Недавно прошедшее стадо ахаров оставило после себя длинный шлейф смрада. Какое-то время Арлинг боролся с желанием добыть к ужину мясо, но, вспомнив, что кучеяры считали ахаров грязными животными, решил довольствоваться корешками чингиля. Внешне ахары были похожи на антилоп, но отличались крупными острыми рогами, которыми умело оборонялись от хищников, и кожистой, свободной от шерсти, полоской на спине. Во время опасности из этой полоски выделялся самый отвратительный запах в мире. Он был тягучим, густым и полным смерти. Так пахли трупы после недельного лежания в сточной канаве. Ахары отравляли им все — воздух, почву, растения. Смрад подолгу задерживался в местах, где прошло стадо, отпугивая все живое.

Иман рассказывал, что ахары были посланы в изгнание вместе с Нехебкаем, и с тех пор они, как и Совершенный, тоже искали дорогу домой, мигрируя по пустыне от оазиса к оазису и оставляя после себя запах разочарования и печали. Арлинг не мог согласиться с иманом, что трупы пахли печалью, но старался держаться от ахаров подальше.

Вонь рассеялась не скоро, и какое-то время Регарди шел, закрыв нос головным платком. Первым встревожился Камо. Заревев, горбатый резко свернул в сторону, едва не опрокинув халруджи, который держал его за узду. Арлинг не слышал подозрительных звуков, но, принюхавшись, понял, что взволновало верблюда. Вода. Большая свежая лужа манила ароматами влаги, сверкая прекрасным алмазом посреди дорожной пыли.

Отпустив Камо, который немедленно припал к воде, халруджи собирался последовать его примеру, когда вдруг почуял еще один запах. На этот раз пахло кровью, а еще — тыквенным маслом, который был слабее, но все же улавливался. Это были запахи людей, которые совсем недавно проходили оазис. А некоторые, возможно, так из него и не вышли.

Опустившись на землю, Арлинг тщательно обнюхал песок вокруг лужи. Зловоние ахаров путало запахи, но, проявив терпение, он сумел восстановить след. Теперь Регарди почувствовал и керхов. Дети пустыни побывали здесь недавно, ночью или даже утром, но задерживаться не стали. Возле лужи их запахи были едва заметны, а вот ближе к тракту усиливались. Кочевники очень спешили и даже не стали поить верблюдов. Регарди не чувствовал, чтобы песок у воды топтали другие горбатые. Причина могла быть простой. Керхи всегда торопились, когда пахло наживой. Скорее всего, они кого-то преследовали, и возможно, в оазисе их погоня закончилась.

Халруджи выпрямился, позволив запаху крови наполнить себя. В том, что керхи ушли, он не сомневался. Растительность вокруг источника была скудной и не могла спрятать в себе кочевников. Засады можно было не опасаться.

Оставив Камо у воды, Регарди отправился по следу, стараясь не давать воли воображению. Ведь в пустыне бродил не только Сейфуллах. В песках людей полно — и живых, и мертвых.

Идти пришлось недолго. Сразу за зарослями тамариска и чингиля, он наткнулся на засыпанное песком кострище. Рядом валялись сумки, нехитрая утварь и тряпки, которые на проверку оказались одеждой. От нее-то и пахло кровью. Наверное, керхи настигли путников в оазисе и забрали с собой. Кочевники уводили не только живых и раненных, но и мертвых. Никто не знал, что они с ними делали. Те керхи, которые приезжали в кучеярские города торговать одеялами и верблюжьей шерстью, о своих традициях не распространялись.

Одежду Арлинг проверил тщательно. Ему показалось, что один платок пах Сейфуллахом, но запах был слабый, и халруджи не смог понять, был ли он реальным, или у него разыгралось воображение. Пожевав ткань платка и побродив вокруг костра, Регарди задумался. Аромат тыквенного масла по-прежнему витал в воздухе, но он не нашел ни одного предмета, который бы им пах. Подняв голову, Арлинг повел носом по ветру. Возможно, отдохнуть в оазисе ему не придется.

Решив, что с горбатым его могут заметить керхи, халруджи с трудом оторвал Камо от воды и спрятал его в тамарисковых зарослях. Верблюд недовольно заревел, но Арлинг быстро скрылся, прихватив с собой лук и саблю.

Голос разума упрямо твердил о том, что тыквенным маслом могло пахнуть из кувшина, который кочевники отобрали у путников, а потом выбросили за ненадобностью где-нибудь в окрестностях. Но этот запах мог принадлежать и человеку. Опытные караванщики часто мазали им пятки, считая, что оно спасало от ночного холода. Как бы там ни было, Арлинг знал, что не сможет спокойно отправиться дальше, не найдя источника аромата.

Близились сумерки, и тени в пустыне удлинились. Внезапно поднявшийся ветер взболтал все запахи в хаотичную смесь, издеваясь над его попытками найти след тыквенного масла. Решив, что у него нет времени на споры с ветром, Регарди решил пойти другим путем. Если пахло от человека, то помимо запаха от него должен был исходить еще и звук. Все люди шумели, даже самые осторожные.

Приблизившись к могучему склону бархана, он осторожно лег на него, прислонившись ухом к песку, и стал слушать. Арлинг никогда не понимал тех, кто считал Сикелию мертвой и бесплодной пустошью. Подземная возня насекомых, грызунов и мелких ящериц почти оглушала, но Регарди заставил себя обратить внимание на поверхность. Камо продолжал топтаться в зарослях тамариска, и его движения казались крохотными землетрясениями, срывающими лавины песчаной пыли с окрестных барханов.

Привыкнув к этим звукам, халруджи принялся слушать дальше. Стук сердца стал тише, дыхание успокоилось. Его тело уже не лежало на бархане. Оно парило над бескрайней равниной на крыльях жаркого ветра. Вот, керхи. Они далеко — на расстоянии нескольких десятков арок. Спешат к своим, чтобы разделить радость добычи. Однако источник масляного аромата должен быть ближе. В десятке салей от Арлинга метнулась стрелой быстрая эфа. У нее на ужин будет песчанка. А вот ползет паук. Похоже, это каракурт. Солнце почти село, и он тоже решил подкрепиться. Мохнатолапый еще не знает, что недалеко в песке устроила ловушку хитроумная ящерица. Хотя, возможно, ему повезет, и его не тронут. Яд каракурта был в десятки раз сильнее укуса гремучей змеи.

И тут Арлинг понял, что уже несколько минут слышал, как что-то шевелился по другую сторону бархана, на котором он лежал. Пять или шесть пар топчущихся на месте лап, шлепанье мягких губ, равнодушно сдирающих кору с саксаулов, вялые помахивания хвостом…

Регарди вскочил на ноги и мгновенно взлетел на гребень бархана. Подлый ветер, смеясь, сыпанул ему в лицо пригоршню песка, едва не опрокинув назад. Проглотив горсть песчаной пыли, халруджи выругался. Где его осторожность?

В саксауловых зарослях за песчаным холмом паслись чьи-то верблюды. Припав к земле, Арлинг еще долго выискивал следы хозяев, но, похоже, горбатые были одни. Прошло еще около получаса, прежде чем он решился к ним подойти. Верблюды были развьючены, но их ноги спутаны. Наверное, когда керхи напали, горбатые оторвались от привязи, но далеко убежать не смогли. Найти ничейных домашних дромадеров в пустыне было подобно тому, чтобы наткнуться на клад с золотом, но источника запаха он по-прежнему не чувствовал. Правда, от одного горбатого слабо пахло чем-то похожим, но запах был такой же, как и от платка: то ли настоящий, то ли вымышленный.

Снова подул ветер, и саксауловые заросли заскрипели, простирая по сыпучей земле корявые руки-ветки. Надвигалась ночь, и ему пора было возвращаться к Камо. Что ж, хоть в чем-то ему повезло. За животных в Самрии можно будет выручить неплохие деньги.

«Если у тебя их не отберут керхи», — поправил себя Регарди. Он принялся освобождать от пут первого верблюда, когда новый порыв ветра едва не утопил его в запахе тыквенного масла. Аромат накрыл его с такой силой, словно рядом раскинулось целое масляное озеро. А вместе с запахом ветер принес крики, которые сразу пропали, как только зашумели заросли оазиса. Но халруджи был уверен, что это не слуховые галлюцинации.

Взобравшись на самый высокий бархан, какой удалось найти в округе, он превратился в слух, перестав даже дышать, и скоро его усилия были вознаграждены. Где-то кричал человек, звал на помощь на чистом драганском языке. Ловушка керхов? Слуховой мираж? Шутка Нехебкая?

Но вот голос утих, и в пустыне снова наступила тишина. В голове мелькали сценарии самых разных вариантов событий, но Арлинг уже мчался к Камо, не желая упустить ни мгновения.

Горбатый его появлению обрадовался. Наверное, опасался, что ему предстояло ночевать в оазисе одному, и как-то решать проблему с хищниками. Что бы там ни было в его лохматой башке, но на колени он опустился послушно. Когда крики возобновились, Арлинг был уже в пути, изредка шипя на верблюда. Ему казалось, что Камо бежал очень шумно. Не стоило выдавать своего присутствия раньше времени. Теперь он смог определить, что кричащих было двое, и они не сходили с места. Возможно, были ранены и не могли двигаться. Однако для раненых драганы кричали слишком громко.

Чувство осторожности заставило его оставить Камо в сотне салей от места, где слышались призывы о помощи. Оставшуюся часть пути халруджи проделал ползком, стараясь как можно меньше тревожить легкий песок и держаться в тени барханов, подальше от заливающего пустыню лунного света. Тыквенный запах был настолько сильным, что сомнений быть не могло. Пахло от кого-то из кричавших.

Халруджи чуть не подавился зажатой в зубах джамбией, когда вдруг услышал знакомый шепот.

— Чего замолчали? В раю будете отдыхать, кричать надо громче и дольше, иначе нас сожрут волки еще до того, как мы успеем поджариться на солнце. Я видел, как они это делают. Сначала объедают уши, потом высасывают глаза, обгладывают носы…

— Хватит, замолчи! — воскликнул кричавший до этого голос, но Сейфуллах не унимался:

— Проклятье! Не может быть, чтоб все керхи оглохли! Похоже, песок забил им уши до самых мозгов. Мы кричим уже весь день, а все без толку. Давайте, ребятки, если замолчим, то подохнем сразу. Я вам это обещаю.

Арлинг медленно поднялся. В голове поселилась только одна мысль: «Аджухам жив!», но заставить себя тронуться с места оказалось чертовски трудно.

— Эй! — вдруг закричал Аджухам. — Там кто-то есть, на бархане.

— Да нет никого, мерещится тебе.

— Собачий сын, рано еще для галлюцинаций, — выругался кучеяр и снова принялся понукать драганов, неизвестно как с ним оказавшихся.

— Сейфуллах, не пугайся, это я! — хрипло крикнул Арлинг, неловко скатываясь с бархана.

Но вместо радостного приветствия или отборных ругательств, все трое заорали:

— Стой! Здесь зыбучие пески!

Арлинг едва успел отпрыгнуть, почувствовав, как песок мягко обволакивает сапог, поглощая его в себя. Прочертив ногой полосу, отделяющую твердую поверхность от предательской трясины, Регарди облокотился руками о колени, чувствуя, как бисеринки пота стекают со лба, впитываясь в платок на глазах. Он столько слышал о зыбучих песках, что предпочел бы иметь дело с бандой керхов, чем с прожорливой пастью пустыни. Кучеяры говорили, что в зыбучих песках пропадали целые караваны, а потом из-под земли еще долго слышались душераздирающие вопли. В сказки Арлинг не верил, но угрозу, исходившую от песка в паре салей от него, ощущал всей кожей.

— Проклятье, — выругался он. — Ты давно там?

Сейфуллах не ответил, но халруджи слышал его тяжелое дыхание. Может, его засыпало по грудь, и он вот-вот задохнется? Почему молчит? И что ему, Арлингу, теперь делать? Иман рассказывал, что человеческую силу нельзя сравнить с мощью зыбучих песков. И как осторожный Сейфуллах угодил в песчаную ловушку? Вопросы — это хорошо. Они заполняли голову, не давая места панике.

— Вытащите нас, добрый господин! — затянул драган, которого Регарди услышал первым. — Мы сидим здесь с самого утра! Еще немного и…

— Молчи, — вдруг прервал его Сейфуллах. — Это посланник пайриков, с ним нельзя говорить! Уж лучше сидеть в песках, чем попасть в его лапы. О, великий Омар, развей злые чары пустынного ветра, дай верным слугам силы противостоять злу Негивгая! Забери этого мертвеца обратно в свои угодья! Он хорошо служил мне при жизни…

— И хочет послужить тебе после смерти, — усмехнулся Арлинг, удивляясь тому, как легко пришли нужные слова. — Это я, господин. Простите, что так долго искал вас. Простите.

Как же тихо этой ночью в пустыне. И где ветер, когда он так нужен?

— Вот же сукин сын! Да тебя не так-то легко отправить на тот свет! — Сейфуллах вдруг захохотал, но на него зашикали драганы:

— С ума сошел? Не дергайся, а то нас затянет еще глубже!

Смех Аджухама перешел в бульканье, а потом и вовсе прекратился.

— Ну вот, теперь я сижу здесь по грудь. И все из-за тебя, халруджи.

Он замолчал. Молчал и Регарди, так как слова вдруг сбились в клубок, и он никак не мог найти конца, чтобы его распутать.

— Псы пожрут тебя, халруджи, если это ты! — вдруг заорал Сейфуллах. — Чего стоишь? Еще немного и из замороженного мяса, мы превратимся в печеное. Давай, вытаскивай нас отсюда! Надеюсь, у тебя с собой есть веревка.

Веревки у него не было. И идей тоже. Нужно сосредоточиться. Это еще не конец. Всего лишь пески. А зыбучими их назвали трусы.

— Пить хочешь? — спросил он первое, что пришло в голову. Мыслей о том, как вытащить людей из песка, в ней все равно не было.

— Да! — закричали все разом, и Арлинг обрадовался, что хоть чем-то может помочь.

Прицелившись туда, где раздавался голос Сейфуллаха, он размахнулся и швырнул бурдюк с водой. Судя по звуку, мешок врезался прямо в мальчишку.

— Здорово, — проворчал Аджухам. — Хоть от жажды мы не помрем.

— Я что-нибудь придумаю, господин, — прошептал халруджи, пытаясь нащупать хоть одну разумную мысль. Увы, ее не было.

— Да ты не торопись, у нас целая ночь впереди, — ехидно произнес Сейфуллах. — А к рассвету песок станет коркой, и ты сможешь вырезать нас саблей. По кусочкам. Что ты замер, как истукан, идиот? Ищи веревку! Недалеко отсюда есть оазис, где на нас напали керхи. В нашем лагере была веревка. Если они не забрали ее, то нам повезло.

Арлинг не помнил, чтобы среди разбросанных в оазисе вещей, была веревка, но возможно, он просто ее не заметил. Это была надежда, хотя он по-прежнему не представлял, как будет тащить троих людей из зыбучих песков, обладающих смертельной хваткой.

— Господин, я мигом, — крикнул он, едва не добавив, чтобы Аджухам никуда не уходил. — Через полчаса начинайте кричать, так я быстрее вас отыщу.

— Ты уж поспеши, — проворчал Сейфуллах — Не хотелось бы, чтобы керхи нашли нас первыми.

Это было веское замечание, и Регарди помчался обратно к Камо. Время утекало сквозь пальцы, как песок. Кто знает, сможет ли Сейфуллах кричать, когда он вернется.

Дорога в лагерь показалась кошмарным сном. Подстегиваемый нагайкой, Камо недовольно ревел, бледные звезды с безумной скоростью проносились по небу, пустыня тревожно шептала в спину: «Не успеешь!».

На этот раз вонь ахаров, которая все еще стояла в оазисе, его обрадовала. При появлении халруджи от водопоя испуганно отбежал джейран, но больше в зарослях чингиля и тамариска никого не оказалось. Отыскав кострище, Арлинг начал лихорадочно перебирать раскиданные вещи, ругаясь на грызунов, которые уже успели в них похозяйничать. О, боги! Амирон, Нехабкай, Омар! Пусть веревка окажется в этих чертовых тюках! Или вон в тех, разбросанных под пальмой. Если он найдет ее, то помолится всем троим. А может, ее засыпало песком под этим кустом заразихи? Проклятье! Если веревка и была, то кочевники наверняка забрали ее с собой. Может, связать одежду? Насколько ее хватит? А еще можно оборвать кору с пальмы. Он слышал, что некоторые керхские племена делали из нее отличные канаты.

Мысли лихорадочно заметались и сбились стайкой вокруг Камо, который недовольно скреб лапой по песку, пытаясь дотянуться до лакомого побега заразихи, висящего слишком высоко. Для верблюда он был слишком прожорливым. Точно, верблюды! У них были спутаны веревкой ноги. Как же он сразу не догадался!

Оседлав Камо и направив его к саксауловой роще, Арлинг отчаянно пытался вернуть спокойствие. И куда подевались мудрые слова из книги Махди? Где пустота в его сознании? Где сосредоточенность и готовность к победе? От волнения он едва не потерял едва заметный аромат тыквенного масла, которым так удачно намазался Аджухам. Легкий ветер тревожил песок, смешивая запахи, и Регарди приходилось часто останавливаться, чтобы припасть ухом к земле и определить направление. Наконец, он услышал верблюдов, но вместе с ними различил и керхов, которые плутали где-то рядом. Похоже, они тоже искали горбатых. Нужно было торопиться. Арлинг не был уверен, что справится с десятком кочевников в одиночку. Силы пока еще были не на его стороне.

Наконец, поблизости заскребли корявые ветки саксаулов, и Камо поприветствовал сородичей глухим ревом. Только теперь Регарди понял, как ему повезло. Силы четырех верблюдов должно было хватить, чтобы вытащить людей из песочного плена.

Аджухам заметил его первым и радостно захрипел, велев драганам заткнуться.

Подведя верблюдов к краю песков, Регарди бросил ему сложенную втрое веревку. Длины едва хватило, но Сейфуллах сумел обвязать ее вокруг пояса. Когда Арлинг стал связывать верблюдов поочередно, выстраивая их, как в караване, люди замолчали. Страх был опасным противником, но бороться с ним каждому предстояло в одиночку. Песок держал крепко, и Регарди чувствовал, как туго натянулась веревка. Горбатые слушались неохотно, и лишь один Камо сразу понял, чего от него хотели. Арлинг схватил поводья первого в цепочке животного и направился вверх по дюне.

С таким же успехом можно было пытаться вытащить каменный тополь, когда-то росший в саду имана. Куда лучше подошли бы мулы или ослы, но у него были только упрямые верблюды и очень небольшой запас времени. Если он не вытащит их до рассвета, пустыня превратится в раскаленную жаровню. Драганы и Сейфуллах подгоняли дромадеров криками, швыряя в них песок, но как только горбатые чувствовали натяжение веревки, то сразу же отступали. Как-то иман сказал ему, что упершийся верблюд стоил десяти ослов, и сейчас Арлинг полностью в этом убедился.

— Попробуй приманить этих чертовых тварей, — предложил Аджухам. — Поторопись, халруджи! Я уже ног не чувствую.

Лихорадочно поискав, чем можно было соблазнить горбатых, Регарди не нашел ничего лучше молодых побегав саксаула. На добычу лакомства, которое росло слишком высоко для верблюдов, халруджи потратил еще четверть часа, но это подействовало. Потянувшись за побегами, горбатые двинулись, но Сейфуллах истошно завопил, что сейчас разорвется, и ему пришлось остановиться.

— Не кричи так! — разозлился он, вытирая о штаны вспотевшие от волнения руки. — Я стараюсь! Но если вы будете кричать, то сюда нагрянут керхи, и тогда рассвет не встретит никто.

Верблюды словно разгадали уловку, и все его повторные попытки заманить их наверх угощением игнорировали. Потеряв терпение, Регарди выбрал саксауловую ветвь пожестче и принялся стегать животных по мягким крупам, едва не оглохнув от их рева. Это подействовало лучше уговоров. Верблюды помчались наверх так быстро, насколько им позволял вырванный из песочного плена Аджухам.

Арлинг погнался за ними следом, но напуганные животные порвали веревку и бросились в разные стороны, едва не разодрав Сейфуллаха на части. Развязав его и оставив лежать на гребне дюны, Регарди вернулся к драганам, которые при виде успешного спасения Аджухама обрели второе дыхание и принялись кричать с новой силой. Арлинг с трудом преодолел желание оставить их в подарок керхам.

Найти и собрать верблюдов оказалось легче, чем починить испорченную веревку. Еще некоторое время было потрачено на то, чтобы согнать упирающихся животных к кромке опасных песков. Длины веревки едва хватило, чтобы обвязать одного драгана. О том, чтобы вытащить сразу обоих, думать не приходилось. Верблюды глухо ревели, норовив укусить его за голову, но колючая саксауловая ветвь, от которой не защищала даже длинная шерсть на крупе, действовала лучше уговоров. Песок держал людей крепко, не желая расставаться с добычей. Драганы мужественно терпели, хотя Арлингу не раз казалось, что еще немного, и он услышит звук ломаемых костей и рвущейся плоти.

Когда второй драган, наконец, оказался на свободе, шерсть на боках животных была изорвана в клочья, а глухой рев боли и глубокой обиды на человека еще долго стоял в ушах халруджи. Пожалуй, до конца путешествия от верблюдов ему стоило держаться подальше. Камо его точно не простит.

И почему отношение какого-то горбатого волновало его больше того, что сейчас чувствовали Аджухам и драганы? Наверное, его сердце выжгла пустыня. Иман говорил, что в песках рано или поздно это случалось со всеми.

* * *

Пробуждение было внезапным. Арлинг не помнил, как они добрались до оазиса, но был уверен, что спать не собирался. Багряный лоб солнца уже показался над равниной Сикелии, но воздух еще был полон ночного холода. Он бодрил и дарил надежду.

Регарди перекатился под куст чингиля и тщательно прислушался, выискивая признаки опасности. Впрочем, все было тихо. Оазис шумел влажными от росы листьями заразихи и пах мокрой шерстью привязанных неподалеку верблюдов. От лужи, ставшей матерью скудного очага жизни посреди бескрайней пустыни, поднимались душные испарения, которые тут же исчезали в нагревающемся утреннем воздухе.

В двух шагах от него лежал Сейфуллах, живой, хоть и изрядно потрепанный дорогой. Чуть поодаль храпели драганы, которые неизвестно как оказались в зыбучих песках вместе с Аджухамом. Ими он займется позже, причем обратит на них самое пристальное внимание. Если они были лазутчиками Маргаджана, его клинок отправит их к Амирону. Но сейчас его интересовал только Сейфуллах.

Стараясь двигаться как можно тише, он подкрался к спящему и уселся рядом на колени. Мальчишка дышал глубоко, но сон его был беспокойным. От него пахло песком, усталостью, тыквенным маслом, которое не могло перебить вонь немытого тела, но сильнее всего — кровью. К счастью, не его собственной. Арлинг мог только гадать, сколько жизней унесла сабля Аджухама, пока его не пленили коварные пески Сикелии. Проведя пальцем по плавному изгибу клинка, он отметил, что на лезвии не было ни царапины. Сейфуллах всегда хорошо заботился об оружии. Где же остальные кучеяры? Погибли от стрел керхов и мечей драганов?

— Убери руки от моей сабли, — прошептал Сейфуллах, пронзая его взглядом.

Арлинг почтительно склонил голову, но не смог сдержать улыбки. Он только сейчас понял, какой камень свалился у него с души. Встретить Аджухама в бескрайней мозаике Холустая было настоящим чудом.

— То, что положено у вашей головы, господин, может быть воткнуто вам в сердце. Я бы не стал доверять этим драганам.

Сейфуллах уставился на него, но прежде чем он открыл рот, Регарди подсунул ему бурдюк с водой, и мальчишка замолчал надолго. Слушая, как он жадно пил воду, халруджи наслаждался. Ему казалось, что с появлением Аджухама мир снова ожил. Как и прежде, он будет заботиться о его благополучии и находить в этом смысл и цель жизни. До тех пор пока его служение не будет закончено. И если иман не найдет его, пусть оно длится вечно.

Но тут Аджухам допил воду и все испортил:

— С чего ты взял, что эти драганы лучше тебя? А вдруг ты шпион Маргаджана?

— Мне уйти?

Ответ был неправильным, и Арлинг запоздало прикусил язык. Ведь мальчишка мог согласиться.

Сейфуллах приподнялся на локте и, фыркнув, швырнул ему бурдюк.

— Мне кажется, или я слышу в твоем голосе недовольство? Ты обвиняешь меня в том, что я попался у тебя на пути? Встал на твоей дороге к просветлению?

— А может, это я помешал вашему подвигу по спасению Балидета?

— Ох, прости, я забыл о твоей любимой книге, халруджи! Что там говорил старик Махди? У него всегда было что сказать. Заботься о господине, как о своем теле, или отправляйся глотать песчаную пыль? Ничего не перепутал? Чего ты от меня ждал? Думал, я обрадуюсь тому, как ты крадешь всякие безделушки у моего врага и выставляешь меня на посмешище?

— Какого дьявола вы отправились в Самрию? — парировал Регарди, не обращая внимания на уколы Сейфуллаха. — Думаете, наместник вам обрадуется? Поверьте моему слову, регулярная армия останется в Самрии, пока не придет помощь из Согдарии. И даже если Канцлер пришлет войска, то Сейфуллаха из Балидета никто слушать не будет! Покидать город было глупо!

— Вот бы и оставался там со своими друзьями-драганами, — проворчал Аджухам, с кряхтением поднимаясь на ноги. — Уверен, тебя там не обижали. Зачем пришел? Боялся, что без меня не разберешься со смыслом жизни?

Арлинг сжал зубы. Сейфуллах умел наступать на больное.

— Драганов в городе уже нет. Маргаджан на пути к Муссаворату, а наместником в Балидете остался ваш отец. Там все по-прежнему. Если бы вы не сбежали, вас не лишили бы кадуцея. Подумайте, станет ли Белая Мельница прислушиваться к мнению какого-то мальчишки, который даже права голоса не имеет!

— Я тебе не говорил о Мельнице, — злобно сказал Аджухам, роясь в сумках в поисках еды.

— Не трудно догадаться, — Арлинг подошел к Камо и вытащил из седельных торб пару клубней заразихи, которые он выкопал накануне. Все равно есть было больше нечего. — А у кого вам еще просить помощи? Не думаю, что вы всерьез рассчитывали на наместника Самрии. Только все это пустое. Романтика и юношеские страсти. Ничего не исправить. Пусть все идет так, как идет. Надо успокоиться и вернуться домой. Вот, что я думаю.

— Домой?! — от возмущения Сейфуллах едва не подавился куском заразихи. — У меня нет дома! Ты вообще не знаешь, о чем говоришь. Что для тебя Балидет, драган? Что тебе наша жизнь? Твое служение халруджи не отличается от песка под моими ногами. Сейчас ты здесь, а в следующий миг — там, за барханом. Ты клялся мне в верной службе, но за моей спиной всегда делал то, что было нужно только тебе. Я никогда не забуду того чертова кинжала! И септорию тебе не прощу. Иман допустил большую ошибку, что посвятил тебя в наши таинства. Лучше бы ты никогда не приезжал в Сикелию!

— Альмас правильно сделала, что отдала вам кольцо. Она достойна лучшего мужа.

— Ах ты, пес паршивый!

Они уже давно ругались в полный голос и не заметили, как драганы проснулись, с любопытством прислушиваясь к их ссоре.

— Кто этот человек, Сейфуллах? — не выдержав, спросил один из них.

Арлинг с Аджухамом замерли друг против друга, с трудом переводя дыхание. Регарди только сейчас заметил, что его кулаки сжаты, а ноги приняли боевую стойку. Он давно не чувствовал себя таким злым. Опомнившись, халруджи запоздало сделал шаг назад, но сказанного было не вернуть.

— Кто это? — переспросил Сейфуллах и задумался.

В воздухе повисла напряженная тишина. Ее можно было кромсать на куски и складывать в причудливые фигуры. Регарди понял, что с нетерпением ждет того, что скажет Аджухам. Действительно, кто он?

Но ответить Сейфуллах не успел. С неожиданной четкостью Арлинг вдруг осознал, что чувствует керхов. Запахи детей пустыни, их верблюдов и оружия ощущались совсем рядом. Кочевники уверенно приближались в сторону оазиса, но их появление не удивляло. Пустыня не прощала беспечность.

— Керхи! — крикнул халруджи, бросаясь распутывать верблюдов.

Лишних слов не потребовалось. Сейфуллах и драганы тут же присоединились, наспех собирая раскиданные вещи. Из оазиса они летели так, словно за ними гнались пайрики. В пустыне было две беды: самумы и керхи. И если от первых можно было укрыться, то от вторых спасение было только в бегстве. К счастью, верблюды успели отдохнуть и бежали хорошо. И хотя Арлинг получил пару болезненных укусов от Камо, к тому времени как кочевники ворвались в оазис, они были уже далеко.

Сухой узбой тракта верблюды встретили недовольным ревом. Регарди остановился первым, и долго прислушивался, выискивая керхов. Но вокруг лишь звенел песок, да шептал песни ветер. Им повезло — дети пустыни их не заметили. Впрочем, расслабляться было рано. Впереди лежало много арок пути по землям кочевников. Им придется проявлять чудеса бдительности, если они не хотят закончить свое путешествие рабами. Тракт Земли Сех был самым коротким путем в Самрию, здесь через каждую сотню салей встречались оазисы и колодцы и почти никогда не бушевали самумы. Но, несмотря на все это, караванщики предпочитали дорогу через Муссаворат, проходя длинные участки пустыни, где хозяйничали песчаные бури, а колодцы встречались крайне редко. Керхи были страшнее самумов и безводных песков.

Оставшуюся часть дня путешественники провели в молчании. Арлинг постоянно ощущал на спине недовольный взгляд Сейфуллаха, но говорить им было не о чем. Драганы плелись последними, изредка перебрасываясь короткими фразами. Они ругали пески, солнце, керхов и какого-то Евгениуса, которого за что-то должна была настигнуть кара Амирона. Жара тоже не способствовала общению. Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, Регарди следил за драганами, слушал пески и старался не упасть с Камо, который еще злился на него после зыбучих песков и раскачивался сильнее обычного.

Напряжение спало с появлением первых звезд. Воздух остывал, проясняя мысли и чувства. Ночлег решили устроить недалеко от тракта. Все равно прятаться от керхов среди барханов было бессмысленно.

Предоставив Сейфуллаху устройство лагеря, Арлинг отправился на охоту. Больше всего ему хотелось побыть в одиночестве. Впрочем, далеко отходить он не стал, стараясь не упускать из внимания драганов и мальчишку. Первым он не доверял, а второго боялся. Страх перед Сейфуллахом появился внезапно, но возрастал с каждой минутой, пока он выслеживал что-нибудь съедобное в холодеющих песках.

Чтобы охотиться в пустыне, нужно было обладать поистине звериным терпением. Сейчас у Арлинга его не было. Слушая, как Сейфуллах мирно переговаривался с драганами и разводил костер из верблюжьего помета, он бесился, проклиная себя за глупость и слабость. Зачем было говорить про Альмас? Пропустив несколько жирных пауков и пару песчанок, он с трудом заставил себя сосредоточиться. В сумках еще оставалась пара черствых лепешек, но четырем людям их было мало.

От костра уже давно вился манящий аромат чая, когда халруджи, наконец, удалось поймать ящерицу. Добыча была небольшой и легко умещалась в ладонях, но из нее можно было сварить суп.

При его появлении оживленный разговор оборвался. Проигнорировав всех, халруджи достал котелок и, сев поодаль, занялся ящерицей. Повар из него был плохой, но он на него и не нанимался. Пока Сейфуллах не разорвал клятву, он был его халруджи. А халруджи должен был накормить господина, когда тот хотел есть. В животе у Аджухама бурчало уже давно.

Некоторое время Сейфуллах наблюдал за ним, но потом не выдержал и решительно отодвинул от котелка, из которого поднимался не слишком аппетитный запах. Это было мудрое решение. Кроме Аджухама, который, будучи опытным караванщиком, знал, как приготовить изысканное угощение даже из пресного клубня заразихи, спасать ужин больше было некому.

Не став возражать, Регарди наполнил чаем потертую кружку, которую нашел в сумках Камо, и, усевшись на свернутое одеяло, вытянул ноги. Думать и говорить не хотелось. Усталость робко коснулась его плеча, но он отмахнулся от нее, уткнувшись в чашку и запретив себе расслабляться. Пустыня только этого и ждала. Чай у Аджухама получился на славу. Каждый глоток был похож на маленькое счастье. Может, такое оно и было — счастье? Внезапное и нежданное, в окружении бурь и гроз, готовых разыграться в любой момент и развеять туман заблуждений, чтобы показать правду. Все будет хорошо. Только, может быть, не сейчас.

— Ты откуда?

Голос драгана вернул его на землю, и Арлинг едва не обернулся. Иногда старые привычки еще смеялись над ним. Один из новых друзей Аджухама опустился рядом, с любопытством разглядывая повязку на его лице.

— Из какого города спрашиваю? Ты кажется слепой, а не глухой.

Шутка показалось ему смешной, и драган зашелся хриплым, срывающимся смехом.

— Не лезь к нему, — вмешался второй драган. — Не хочет говорить — его право. Но познакомиться надо, идти вместе еще долго. К тому же, он нам жизнь спас. Вот только предложить нам тебе нечего, парень. Мы каргалы. Слыхал, наверное?

Больше всего халруджи хотел, чтобы его оставили в покое, но Сейфуллах бросал в их сторону подозрительные взгляды, и пришлось ответить. После ссоры в оазисе, Арлингу не хотелось его злить.

— Волшебные земли ищите, — кивнул он. — Сочувствую.

На самом деле ему было наплевать на драганов, но он старался быть вежливым. И где Аджухам нашел каргалов? В Балидете их никогда не было. И снова прошлое заскреблось в двери его некогда прочной крепости.

Каргалов придумал его отец, канцлер Согдарийской империи и ее настоящий правитель, умело прятавшийся за хилыми плечами сумасшедшего императора. Элджерон Регарди не мог смириться с тем, что границы его державы уперлись в неприступные горы Гургарана и потратил немало лет, чтобы найти путь в страну царя Негуса, легенды о которой давно ходили по Сикелии. После встречи с Маргаджаном и его рассказа о переходе через Гургаранский хребет, Арлинг по-другому смотрел на эту кучеярскую сказку, но времени все обдумать и отделить правду от лжи у него не было.

Каргалы были преступниками, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. Но у них был шанс изменить свою участь и добровольно отправиться в сикелийские пески на поиски дороги в легендарное царство. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Только вперед, на восток, к Гургарану. Когда император подписал приказ, от желающих найти сказочный рай не было отбоя. Количество смертных казней резко сократилось, а рейсов тяжелых груженых преступниками навах, следующих в Самрию, увеличилось.

Но хорошего конца у кучеярской легенды не было. В Сикелии вообще было мало добрых сказок. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников. До раскаленных песков безводного Карах-Антара добирались немногие, а неприступные скалы Гургарана видели единицы. Большинство каргалов тайком пробирались в какой-нибудь сикелийский город и проводили остаток дней, скрываясь от стражи.

В Балидете Арлинга часто принимали за каргала, пока его повязка слепого не примелькалась стражникам. У всех каргалов на животе была метка, оставленная сланцевой кислотой: большое, расплывчатое пятно синего цвета. Бесследно уничтожить его было невозможно. Зря Сейфуллах связался с каргалами. Если они прибыли в Сикелию недавно и честно искали земли, которых не было, тогда, возможно, им еще по пути. По крайней мере, до выхода из Холустайских песков. Но если они скитались давно… Халруджи предпочел бы зарезать их прямо сейчас, чтобы однажды не проснуться утром со своим же кинжалом в горле.

— Ага, ищем, — усмехнулся драган, который подошел к нему первым. Кажется, его звали Елем. — Перед Самрией свернем на восток, а дальше как Амирон приведет. Все лучше, чем на иштувэгских рудниках спину гнуть.

— Нас высадили в Хорасоне два месяца назад, — вставил второй каргал. — Пятьдесят человек. Через месяц осталось двадцать, еще через пару недель дюжина. Когда мы встретили Сейфуллаха с его ребятами, нас было шестеро. Я наивно думал, что хуже уже не будет, но керхи устроили засаду у Холустайского озера. Бежать удалось только тем, кого ты вытащил из песков. Мы пока не дошли даже до Карах-Антара, но знаешь, что я понял? Мы еще живы, черт возьми! Вот, что главное. Быть живым, хотеть жить, любить жизнь — вот бог, которому я молюсь. И мои молитвы слышат. Там, в Согдарии, я продавал вино. Много напитков пробовал, разных. Но еще никогда не пил более вкусного чая, чем этот, сваренный из чингиля.

Арлинг кивнул головой, соглашаясь. Сейфуллах знал толк в чае. Вкус был терпкий, но расслабляющий. Хотелось уплыть на волнах его аромата, забыв о мире, полным вопросов, сомнений и колючего, проникающего повсюду песка. Регарди был готов поклясться, что Аджухам добавил в напиток журавис. Кучеяры могли находить его даже в таком бесплодном месте, как пустыня. Впрочем, вероятно, что его господин, известный любитель дурмана, прихватил с собой порцию травы еще из Балидета. На следующем привале надо будет обыскать его вещи. Попутчик из журависа был плохой.

— Ну, а как насчет твоего рассказа, странник? — не унимался Ель. — Про Сейфуллаха мы знаем, он купец, честь ему и хвала. А кто ты?

— Он мой халруджи, — неожиданно вставил Аджухам, возникая рядом с дымящимся котелком. — Ужин готов, набивайте животы.

— Я его слуга, — поспешно добавил Арлинг, стараясь оставаться спокойным.

Меньше всего он хотел, чтобы драганы стали расспрашивать его о служении. Сейчас он не смог бы ответить даже иману. Сердце колотилось так, словно он, не останавливаясь, пробежал весь Балидет от северных ворот до южных.

Подскочив, халруджи поспешно уступил Сейфуллаху свое место. Мальчишка принял это как должное, уютно устроившись на одеяле. Наполнив миску похлебкой, Регарди с поклоном подал ее Аджухаму. Совсем, как дома. Только над головой простиралось бездонное небо, а вокруг колыхались песчаные волны, среди которых затерялась их дорога. Он надеялся, что она у них была еще общей.

— Мы должны были выехать из Балидета вместе, но нам помешали, — пояснил Аджухам, обсасывая лапку ящерицы. — Я уж думал, он не найдет нас. В тех проклятых песках было чертовски холодно!

Сейфуллах добродушно похлопал Арлинга по плечу. Халруджи его жест не понравился, но сейчас он был готов стерпеть и не такое. Заняв привычное место позади Аджухама, он уткнулся в свою чашку, стараясь не пронести ложку мимо рта. В последнее время его рассеянность была подозрительно велика. Может, от того, что он перестал принимать травы, которыми всегда поддерживал себя в Балидете?

— Вот это встреча, — чавкая, восхитился Карум. — А нам повезло. Ведь твой слуга мог пройти мимо, и тогда мы бы точно пошли на ужин гиенам. Правда, ума не приложу, как слепой может ходить по землям керхов, оставаться в живых, да и еще спасать кого-то. Жизнь — странная штука. Как-то я видел одну боевую собаку, которая потеряла лапу. Здоровая такая псина, давно пережившая свои лучшие годы. Хозяину надоело ее кормить, и он решил выставить ее на последний бой. Ему советовали прирезать тварь и не смешить людей, но он считал, что любой воин достоин того, чтобы погибнуть, сражаясь. В общем, на собаку никто не поставил, а зря. Безногая бестия порвала всех так, что ни один из псов, выставленных против нее, не дожил до утра. Вот тебе и калеки. Наверное, в твоем слуге есть что-то похожее. Прошел там, где не всякий зрячий бы выжил. Ты умеешь находить себе людей, Сейфуллах! Пожалуй, я знаю, кто он. Каргал, верно? Тот, кто дошел до Гургарана и ослеп, увидев его мощь. Ладно, не злись на меня, добрый человек, — Карум отвесил в сторону Арлинга шуточный поклон. — Нам еще в Согдарии рассказывали, что у «Царских Врат» можно потерять зрение. Золото царя Негуса сверкает так ярко, что не каждый человеческий глаз его вынесет. Имя-то у тебя есть, слуга?

Сравнение Арлинга с собакой развеселило Аджухама так, что он залился смехом, едва не опрокинувшись на спину. На лице халруджи не дрогнул ни один мускул, но ему пришлось приложить усилие, чтобы заставить себя не острить. А ведь так хотелось объяснить этому каргалу, что он был недалек от истины, когда рассказывал про бойцовскую псину. Халруджи уже давно хотелось намять ему бока. Просто так.

— Меня зовут Арлинг, — нехотя сказал он, сердито пихая Сейфуллаха в бок, чтобы тот перестал кривляться. — Я из Ерифреи. Слепой от рождения.

Аджухам неожиданно замолчал и стал серьезным. Регарди никогда не рассказывал ему о том, как стал слепым, но, похоже, мальчишка почувствовал ложь. Никто кроме имана не знал о дуэли Арлинга с Дарреном. И учитель останется последним.

— Вы верите в Царство Негуса? — вопрос одиноко повис в воздухе, но Арлингу хотелось сменить тему разговора. Получилось не очень ловко, но по оживлению каргалов он понял, что не промахнулся. По меньшей мере, еще час о нем не вспомнят.

— Конечно! — горячо воскликнул Карум. — Только дурак не верит в золото, которое лежит под ногами. Его нужно только увидеть. Если я найду страну Негуса, то вряд ли вернусь в Согдарию. Зачем мне освобождение Канцлера и его награды, когда я окажусь в раю?

— Говорят, в царстве за Гургараном лежит земля богов, — подхватил Ель, и Арлинг почти почувствовал блеск его глаз. — Там нет ни войн, ни бедности, ни болезней. Сады цветут круглый год, скотина тучна, а женщины дарят свою любовь щедрее, чем солнце поливает эти пески светом. По красоте и величию дворец Негуса не сравнится ни с одним замком Согдарии. Он выстроен из цельного хрусталя, а крыша выложена из самоцветов и сверкает ярче светил на небе! Амбары и склады ломятся от драгоценных пряностей и роскоши, а фонтаны и бассейны наполнены вином и сладким нектаром. Любой из путешественников, добравшийся до дворца, будет желанным гостем и сможет оставаться в нем столько, сколько захочет. Хоть всю жизнь! Каждый день тридцать тысяч гостей садятся за обеденный стол из цельного изумруда, который подпирают две колонны из аметиста. За таким столом нельзя захмелеть. Ты будешь весел весь пир, сколько бы вина не выпил!

— А еще говорят, что через всю страну Негуса течет река, воды которой несут груды драгоценных камней, — перебил товарища Карум, ожесточено размахивая руками. — Эти самоцветы может подбирать каждый. Их столько много, что ими выкладывают мостовые!

— Точно, — поддакнул Ель. — Я слышал, что одежды царя пошиты из кожи настоящей саламандры, очищенной в пламени! А в саду его дворца бьет источник жизни, который возвращает человеку силы и здоровье. Сам царь пил из него тридцать два раза, и ему уже шестьсот лет. Некоторые верят, что он бессмертен. Я не знаю, зачем Канцлер ищет эти земли. Согдария велика и могущественна, но разве можно покорить рай?

Каргалы замолчали. Задумались и Арлинг с Сейфуллахом. Каждому было о чем. Костер громко треснул, выбросив в морозный воздух сноп искр. Прилетел ветер и, покружив вокруг путников, швырнул в них песком. Аджухам не выдержал первым.

— Сказки все это, — недовольно пробурчал он. — Нет никакого Негуса. А если какое-то царство и было, то не за Гургаранским хребтом, а здесь, в Сикелии. Правда, очень давно. Многие наши города построены на древних поселениях. В Балидете есть дома из камней, которые даже в Шибане не найдешь. А дороги, по которым ходят караваны…. Их ведь не кучеяры построили. Старики говорят им по несколько тысяч лет, не меньше. Но тех людей уже давно нет, теперь живем мы. Пыль веков только историки, да сказочники ворошат. К чему все это? Зачем искать прошлое, когда есть настоящее?

— В Царство Негуса можно только верить, — пробурчал Карум. — Или не верить. Это все равно, что жизнь после смерти. Один говорит про рай, другой про переселение душ, третий вообще готов раствориться без остатка, но правды не знает никто. Так и Гургаран. Я думаю, что дорога есть, и кто-то по ней уже прошел. Просто еще никто не захотел вернуться.

Драган потянулся и встал.

— Не знаю, как вы, а я хочу спать. Пусть слуга дежурит первым, он в зыбучих песках не сидел.

За ним поднялся и Ель, и вскоре над песками раздавался мерный храп двух уставших людей. Арлинг не возражал. Уснуть у него сейчас вряд ли бы получилось.

— Идите отдыхать и вы, господин, — сказал он Сейфуллаху. — Завтра лучше отправиться затемно.

— Маргаджан ловко использовал эту сказку, — задумчиво произнес Аджухам, размышляя о чем-то своем. — Вот только откуда он явился на самом деле? С ним пришли керхи, а это говорит о многом. Кочевники даже в регулярной армии не служат. Нужно было предложить им что-то очень весомое, чтобы они стали воевать на одной стороне с драганами. И еще эти незнакомцы, похожие на нарзидов. Наверное, они из Песчаных Стран. А может, арваксы? Я слышал о них, но ни разу не видел. Говоришь, Маргаджан ушел из Балидета?

— Да, господин, — Арлинг кивнул и подсел ближе к костру. Ночь выдалась на редкость холодной. — Я не знаю, сколько его людей осталось в городе, но неделю назад он вышел на Муссаворат. Я покинул Балидет вместе с ними. Если они будут продвигаться так же быстро, как дошли до Холустая, то окажутся у стен Белого Города дней через пять.

— Там-то его и встретит регулярная армия! — Аджухам ударил кулаком о колено. — Легкой добычи не получится, вот увидишь. А когда он вернется в Балидет, то мы добьем его. Переломим хребет этой потрепанной псине! Ты не веришь мне, Арлинг, но иман обещал, что Белая Мельница поможет. Ну и пусть у меня нет больше кадуцея, сейчас это не имеет смысла. Я выступлю на совете от имени Аджухамов, твой учитель заранее уехал в Самрию специально, чтобы все подготовить. Грядут новые времена. Если Белая Мельница поддержит войну, у моего отца не останется выбора.

— Сражаться с двумя врагами сразу?

— Да, черт возьми! Это будет тот самый ход, которого Канцлер от нас не ожидает. Маргаджан явился вовремя. Пока он и армия Канцлера будут уничтожать друг друга, мы успеем подготовиться. Иман собирался привести на Совет каких-то монахов, которые могут выставить тысячу воинов, превосходящих самих Жестоких. Если все члены Мельницы выступят за освобождение Сикелии, Шибан не останется в стороне. Они терпеть драганов не могут. А там и Песчаные Страны подтянутся. Ты слышал про Птичьи Острова? Это архипелаг рядом с дельтой Мианэ. О боевых талантах островитян легенды слагают. Если мы с ними договоримся, в победе можно будет не сомневаться. Нам нужно объединиться! Однажды мы проиграли Согдарии, но только потому, что каждый хотел отсидеться дома. Сейчас все будет по-другому.

Арлинг слушал Сейфуллаха молча, надеясь отыскать в себе хоть немного тех чувств к Сикелии, которые испытывал его господин. Но на душе было пусто. Единственно, что тревожило его, так это упоминание серкетов. Не было сомнений, что монахами, которых учитель хотел позвать на совет, были именно они. Похоже, иман и Сейфуллах шли одной дорогой, но цели у них были разные. Вот только чью сторону придется выбирать ему, халруджи, который давал клятву верности своему господину, но не имел права ослушаться учителя?

— Я должен был прибыть в Самрию через десять дней, — продолжил Аджухам. — И я бы успел, если бы не эти чертовы керхи. Придется огорчить твоего учителя. Он дал мне золото, много золота, которое нужно доставить в Самрию. Мы хотели нанять людей. Можешь догадаться, где оно сейчас. Будь прокляты кочевники. За этих верблюдов мы не выручим и половину того, что я вез. А ведь со мной было три десятка воинов. Сначала нас преследовали люди Маргаджана, а потом керхи. Никогда их еще не было так много! Они словно из песка появлялись. Когда я встретил этих каргалов, нас оставалось меньше дюжины. Это были хорошие кучеяры, халруджи, но их всех забрала пустыня. И я не могу допустить, чтобы их смерть оказалась напрасной.

Не зная, как выразить сочувствие, Регарди положил руку на плечо Аджухама. Это было по-человечески, но Арлинг ощущал себя пустой куклой. А ведь еще недавно смысл жизни казался таким близким, витал где-то над головой, сам в руки просился.

— Мы успеем в Самрию, — прошептал он. — Все будет так, как вы сказали. Вот только… Давайте оставим каргалов? Дадим им по верблюду, пусть ищут свое райское царство сами. У нас разные дороги.

— Нам с ними как раз по пути, — сурово сказал Сейфуллах. — Если наместник поддержит нас, не будет больше каргалов. В Сикелии останутся только трупы чужаков и те, кто нашел здесь свой дом. Мне нужны люди, Арлинг. И если боги дают мне в помощь драганов, чтобы разделаться с Согдарией, значит, это добрый знак.

— И все же…

— Не спорь со мной, халруджи. Я дал им три дня на раздумья. Если они будут сражаться на нашей стороне, мы пойдем в Самрию вместе. И хватит о каргалах. Лучше расскажи о том, как тебе удалось бежать. И почему тебя не казнили.

Последние слова Сейфуллах произнес непринужденно, но Арлинг хорошо услышал то, что он тщательно скрывал за ними. Мальчишка не доверял ему, и, наверное, был прав. Когда-то Регарди лгал хорошо, но с некоторых пор страх обмануть самого себя стал слишком силен.

— Я не знаю, — выдавил из себя Арлинг. — Может, у них были на меня какие-то планы. Во всяком случае, ими со мной не поделились. Я многое не помню. Яд септора — странная штука. Мне еще долго придется жить с ним. Я сбежал, когда вас уже не было в городе.

Аджухам так пристально вглядывался в его лицо, что казалось, еще немного, и он прожжет в нем две огненные дорожки. Арлинг позволил себе расслабиться. По крайней мере, он не солгал, хотя и не сказал правды.

— Не верите? Хотите взглянуть мне в глаза? Может, в них вы прочтете то, что я никогда не смогу сказать.

Эти слова были лишними, но давно рвались на свободу. Повисла звенящая тишина — это Сейфуллах перестал дышать. Регарди уже готов был просить прощение за дерзость, когда Аджухам, наконец, ответил:

— Я не стану смотреть в твои глаза, слепой, — едва слышно произнес он. — У меня достаточно неприятностей. Но кое-что я от тебя действительно хочу. Хочу услышать твою клятву верности, халруджи. Второй раз. Иначе я не смогу поворачиваться к тебе спиной, когда в Сикелии начнется война с драганами. Халруджи не может служить двум господам сразу.

Сейфуллах поднялся и встал у костра, сложив руки за спиной. Он ждал.

Арлинг чувствовал себя так, словно его прилюдно отхлестали по щекам. Великий мудрец Махди записал в своей книге: «Халруджи клянется своему господину три раза. Первый — когда приступает к служению. Слова его крепятся водой. Второй — когда халруджи обманул и предал господина. Слова крепятся солью. Третий — когда халруджи потерпел поражение, и готов отправиться на поиски Дороги Молчания. Слова скрепляются огнем и кровью». Регарди казалось, что Аджухам знал не только Книгу Махди, но и то, что творилось у него в голове. А там был Маргаджан, который смотрел на него глазами Даррена. Мальчишка имел полное право требовать от него вторую клятву. Арлинг пожалел, что не мог превратиться в песок и остаться в Холустае навеки.

Кажется, он слишком долго не шевелился, потому что Аджухам не выдержал и окликнул его:

— Поторопись, если не передумал. Я чертовски хочу спать.

Заставив себя подняться, Регарди направился к сумкам. Ему пришлось несколько раз перерыть все вещи, прежде чем пальцы наткнулись на холщовый мешок. «Страх — хорошее чувство, — говорил иман, — но в ответственный момент его нужно гнать прочь. Стоит усомниться лишь на мгновение, и ты проиграешь».

Наконец, Арлинг опустился на колени перед Сейфуллахом и протянул ему свою саблю.

Соль присутствовала во второй клятве не случайно. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Верность нельзя оценить в золоте или серебре. Она подобна соли, которая похожа на песок под ногами, но истинный вкус которой можно ощутить, только попробовав ее. Регарди не допустит больше сомнений в Аджухаме. И не даст повода сомневаться в себе.

Тем временем, Сейфуллах взял щепотку белого порошка и положил ее на кончик сабли. У него слегка дрожали пальцы, и клинок выписывал едва заметные узоры в морозном воздухе. Он пах крепкой сталью и быстрой смертью. Соль не пахла ни чем, но Арлинг ощущал ее лучше запаха собственного пота. От неожиданного волнения у него на лбу выступила испарина.

Сложив руки за спиной, он наклонился и слизнул с лезвия соль. Белые крупицы обожгли язык, словно кусочки раскаленного угля. Халруджи вздрогнул и произнес:

— Если я и впредь поступлю вопреки совести и убеждениям, пусть этот клинок принесет мне смерть.

Ритуал был прост и не требовал больших усилий, но ему казалось, будто он в одиночку перетаскал целую кучу камней, чтобы сложить еще один памятник своему прошлому.

— Принимаю, — сказал Сейфуллах и с лязгом вернул саблю в ножны. Проходя мимо, он похлопал его по плечу. Наверное, это было знаком того, что Арлинг прощен.

В следующие несколько часов халруджи внимательно слушал: ветер, который гудел где-то вдали, не решаясь к ним приближаться; керхов, которые крутились возле оазиса, устраиваясь на ночлег; песчанку, которая угодила в ловушку птицееда и отчаянно сражалась за жизнь, не желая умирать. Но больше всего он слушал себя. Клятва затронула новые струны его души, которые продолжали звенеть, заполняя пустоту смыслом и пониманием.

Глава 2. Западня

Дорога превратилась в бесконечную вереницу барханов, череду нестерпимого зноя и обжигающего холода, долгожданные остановки у редких колодцев и постоянные прятки от керхов, которые сновали по Холустаю, словно стервятники в поисках падали.

Чем ближе они подходили к Самрии, тем серьезнее становился Сейфуллах. Но, несмотря на его молчаливость, Арлинг чувствовал, что отношение Аджухама к нему потеплело. Если бы не драганы, которые портили ему настроение одним своим присутствием, он был бы почти счастлив. Надежды Регарди на то, что каргалы откажутся от предложения Сейфуллаха сражаться за Балидет, не сбылись. Уже на вторые сутки их совместного пути Ель и Карум заверили Аджухама, что ждали этого шанса всю жизнь. Халруджи не верил ни одному их слову и еще долго уговаривал упрямого кучеяра оставить каргалов в пустыне, но его усилия были напрасны. Сейфуллах был непреклонен.

Один раз им встретился караван: цепочка людей в запыленных бурнусах и верблюдов, груженных финиками. Сначала их приняли за керхов, но Аджухам вовремя сделал жест, которым приветствовали друг друга караванщики. Торговцев было немного — человек десять, но столько же было и воинов-наемников, которые не опускали луков до тех пор, пока они не приблизились. Убедившись, что им встретились не переодетые керхи, кучеяры успокоились и даже угостили их кумысом с масляными лепешками.

— Муссаворат не видел врагов у своих стен уже очень давно, — ответил капитан каравана на вопрос Арлинга о том, знали ли они об угрозе. — Когда мы уходили из города, драганов из регулярной армии там было больше, чем соли. Наместник прислал почти всю отряды, но кроме того, что они объедают нас в не самый урожайный год, пользы от них никакой. Драганы сидят в крепости и пьют пиво, а керхи как грабили наши караваны, так и грабят. Многие вообще не верят в Маргаджана. Говорят, это Гильдия Балидета придумала удобный предлог, чтобы покинуть империю. Сговорились с Шибаном или с островитянами, вот и весь набег. Как бы там ни было, в ближайший месяц Муссаворату ничто не угрожает. Уже начался сезон самумов. В этом году он рано пожаловал. Все западные дороги закрыты, сквозь такие бури даже керхи не пройдут.

Арлинг слушал кучеяра и вспоминал бурю, внезапно накрывшую караван Сейфуллаха за день до их возвращения в Балидет. Рассказ Даррена о его переходе через Гургаран, армия из драганов, керхов и странных нарзидов, сражающихся на одной стороне, странная смерть Шолоха и септория — Арлингу казалось, что он упустил то, о чем непременно пожалеет в будущем. Тайна, окружавшая Маргаджана, вдруг стала очень важной. Возможно, ему не стоило убегать из дворца, не узнав больше о бывшем друге.

Караванщики из Муссавората предложили доехать вместе до Фардоса, но Сейфуллах отказался. У четырех людей было больше шансов незаметно пройти земли керхов, чем у каравана. Других людей они не встречали до самого выхода из Холустая.

Сухое русло узбоя кончилось, уступив место каменной кладке, оставшейся от старой дороги. Несмотря на разрушающее влияние времени, на ней могли свободно разойтись два встречных каравана, и можно было только гадать, какой ширины она была раньше.

Складки песчаных барханов сменились равниной, покрытой твердой глиной. Кучеяры называли такие места такыром. Земля под ногами была высушена до звона и испещрена многочисленными трещинами, которые убегали к горизонту, напоминая старческие морщины. Они старательно прятали в себе прошлое, но не могли скрыть его полностью. Остатки древних миров попадались все чаще: стены из блестящего базальта с высеченными на них непонятными надписями, керамические осколки, камни, на которых еще сохранись яркие украшения, и кости. Последних стало еще больше.

Кучеяры считали, что прикасаясь к следам древних, можно навлечь на себя гнев богов, которые когда-то погубили людей, живших ранее в Сикелии. Поэтому Сейфуллах каждый раз ускорял шаг верблюда, когда они проходили мимо очередного реликта, вызывая недовольство каргалов и Арлинга. Драганы мечтали найти клад, а халруджи хотелось прикоснуться к монументам, чтобы почувствовать величие древних. Но спорить с Аджухамом, который негласно принял лидерство в их небольшом отряде, никто не решался.

Правда, когда дорога свернула в руины большого города, каргалы не смогли преодолеть искушение и настояли на привале. Сейфуллах долго ругался, но, в конце концов, сдался, хотя и не сошел с дороги. Несмотря на то что Регарди очень хотелось присоединиться к драганам, он остался с господином. Не следовало вызывать его гнев всего через несколько дней после второй клятвы.

И все же развалины манили. Исполинские колонны и вросшие в землю монолиты говорили о драме, разыгравшейся много тысячелетий назад. Рядом с ними он чувствовал прилив сил, которые постепенно возвращались к нему после боя с септорами. Пока Сейфуллах жевал лепешку, а драганы рыскали по руинам, Арлинг решил заняться тем, чего уже давно не хватало его телу. Ему нужно было размяться.

Солнце катилось к горизонту, руины отбрасывали длинные косые тени, слабый ветер освежал, обещая ночную прохладу и передышку от дневного зноя. «Твой дух должен быть беспристрастным», — говорил иман. Регарди снял сапоги и встал лицом к руинам, чувствуя, как тепло земли поднималось от босых ступней по всему телу. Близость гигантских каменных исполинов внушала спокойствие. «Даже когда твой дух пребывает в покое, не позволяй телу расслабляться», — наставлял учитель. Халруджи сплел пальцы и вывернул руки наружу, разминая кисти. Сейфуллах вздохнул и потянулся за второй лепешкой. Один из каргалов сорвался с камня. Наступающие сумерки огласили его брань и хохот второго драгана.

Регарди присел, отвел руки назад и, оттолкнувшись ногами, прыгнул вперед, перевернувшись несколько раз в воздухе. Приземление было неуверенным. Его шатнуло, но он быстро собрался и повторил сальто, на этот раз в бок. Воин всегда исполнен решимостью победить. Чтобы бы не случилось, он никогда не меняет свои намерения. Разбежавшись, халруджи выполнил серию прыжков, отталкиваясь от земли руками и чувствуя, как при каждом прикосновении к теплой глине тело наполнялось силой и уверенностью. Кувырок назад и резкий удар в живот противника. Поражена печень, невидимый враг теряет сознание. Арлинг крутнулся на месте и, согнув пальцы, атаковал еще одного недруга, на этот раз в грудь. Травма сердца и смерть. Толкающий удар ногой, и противник летит далеко вперед, врезаясь в каменную стену.

Выхватив саблю, Регарди обернулся к следующему врагу. Клинок с тихим шелестом пронесся у горла Маргаджана, который неожиданно возник из струящейся на дороге пыли. Драган умело ушел от атаки и, замахнувшись, нанес удар сверху. Арлинг ясно представил, как его рассекают от плеча до бедра, но тело среагировало быстрее. Сабля встретила лезвие меча с яростным звоном, и Маргаджан засмеялся. Регарди улыбнулся в ответ. Сегодня победит он. Халруджи сделал обманное движение клинком и бросился в молниеносную атаку.

Край древней стены встретил его крепким ударом в голову. Арлинг не устоял на ногах, с размаху приземлившись на каменистый проселок. Пыль, еще минуту назад бывшая Маргаджаном, взметнулась верх крошечным вихрем и осела ему на плечи.

— Вот идиот! — недовольный голос Сейфуллаха разорвал вечернюю тишину гулким эхом.

Регарди тщетно пытался придумать достойный ответ, как вдруг понял, что Аджухам ругал не его. Среди обломков руин показался Карум, который с гордостью размахивал каким-то предметом. За ним шел Ель, и, судя по шагам, нес что-то тяжелое. Арлинг быстро поднялся и, подобрав саблю, вернул ее в ножны. Похоже, его позорное падение никто не заметил.

— Смотрите, что мы нашли! — восторгу Еля не было предела. — Этой дорогой ходят десятки караванов, а золото попалось нам. У Карума браслет из монет, а у меня голова богини. Она из чистого золота. Тяжелая, сволочь. Если вы не будете стоять здесь, как истуканы, тоже что-нибудь найдете. Мы с Карумом хотим осмотреть дальнюю стену. Руку даю на отсечение, что под ней завален сундук. Целый ящик с монетами!

Арлинг стоял поодаль, но ему показалось, что Сейфуллах побледнел. Во всяком случае, голос у него был встревоженный.

— Быстро все бросайте! — крикнул он им. — Или пожалеете, что в зыбучих песках не остались. Это золото Холустая, его нельзя трогать. Гляди, даже знак выбит: «Берегись!».

Сейфуллах показал пальцем на Арлинга, и Регарди не сразу догадался, что он указывал на тот обломок стены, в который он врезался, сражаясь с мнимым Маргаджаном.

— Видите эту решетку? Ее нанесли караванщики много лет назад, специально для таких дураков, как вы. Это проклятое место. Рамсдут. Смотреть, отдыхать здесь можно, но что-нибудь трогать — упаси бог!

— Да ты что, Сейфуллах? — возмутился Карум. — Это ведь целое состояние! Сам жаловался, что тебя керхи ограбили. Так вот тебе шанс. Если хорошо поискать, можно всю статую найти. А она из золота! Знаешь, сколько мы за нее получим?

— Ничего мы за нее не получим, — вскипел Аджухам. — Сам сдохнешь, и нас за собой потянешь. Да что вы, драганы, вообще знаете? Слушайте, неучи. Старики рассказывают, что когда-то в Рамсдуте правили жестокие цари, которые грабили караваны и убивали путников. В конце концов, это навлекло гнев Нехебкая. Семь дней и семь ночей дули черные ветры, которые превратили город в руины, а его жителей в песок, который был развеян по всему Холустаю. Только богатства и остались. Но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает сокровища, то сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках. Это правда. В Балидете все знают историю купца Ахира. В его караване было сто человек, и все они исчезли здесь, в этом городе. Он хотел добыть проклятое золото, чтобы завоевать сердце возлюбленной, а нашел смерть. И таких случаев много. Слишком много, чтобы это было простым совпадением. Хочешь всех нас погубить?

— Да ну тебя, — засмеялся Карум. — Я в кучеярские сказки не верю. Если бы ты жил в Согдарии и с таким трепетом относился ко всем нашим легендам и суевериям, то долго бы не протянул. Как думаешь, Ель, сможет животинка утащить всю статую, если мы найдем другие ее куски? Говорят, верблюды выносливые.

— Ты слышал моего господина, каргал, — клинок Регарди оказался у горла Карума, быстрее, чем сам Арлинг успел об этом подумать. — Сейфуллах не желает, чтобы ты брал что-нибудь из этого места. Бросай. К тебе это тоже относится.

Ель потянулся свободной рукой к ножнам, но он стоял слишком близко и слишком удобно. Халруджи не отказал себе в удовольствии и ударом ноги по запястью вернул его меч обратно. Каргал зашипел от боли и едва не уронил золотую голову.

— Эй! — поспешил вмешаться Аджухам. — Спокойно! Я не хочу ничьей крови. Вам придется поверить мне на слово. Подумайте, вокруг столько керхов, но руины они не трогают. Это обман, фальшивка.

— Я могу отличить фальшивое золото от настоящего, и это настоящее, — осклабился Карум. — Пусть твой слуга уберет клинок, иначе мне придется забыть, что он меня спас, и хорошенько намять ему бока.

— А ты попробуй, — нехорошо улыбнулся Регарди, вдавив кончик сабли в шею драгана. — Или слепого боишься обидеть?

— Оставь его, халруджи, — Сейфуллах мог с таким же успехом обращаться к камню. Арлинг был уверен, что если он уберет клинок, каргал немедленно извлечет свой.

— Да вы сумасшедшие! — возмутился Ель, потирая ушибленную руку.

— А ты как думал, — усмехнулся Арлинг. — Сам бросишь или тебе помочь?

Рука Карума дернулась к ножу за поясом. Клинок Регарди дрогнул одновременно, и в воздухе запахло кровью. Всего несколько капель, но ветер подхватил густой аромат жизни, мгновенно разнеся его по долине. Каргал вскрикнул, однако браслет выпустил. Монеты с жалобным звоном стукнулись о придорожный камень и, скатившись с него, успокоились на глиняной поверхности, наполовину провалившись в трещину.

— Хватит, — не вытерпел Аджухам. — Или вы остаетесь здесь со своим проклятым золотом, или едете дальше с нами — без него! Но я вас предупредил. Пусти этого идиота, халруджи.

Арлинг задержал саблю у горла Карума еще на секунду и, крутанув ее в воздухе, вернул в ножны. Его надежды на то, что драганы выберут золото, не сбылись. Едва они с Аджухамом достигли последнего обломка Рамсдута, как их нагнали каргалы — злые, но смирившиеся с потерей. Сейфуллах не поверил им на слово, и Арлингу пришлось обыскать их. Однако драганы не солгали. Золото осталось в руинах. Когда Карум извинился перед Сейфуллахом, настроение у халруджи испортилось окончательно.

— Мы с тобой еще поговорим, слепой, — шепнул ему Ель, проезжая мимо. Халруджи промолчал. Его умение наживать врагов уже не удивляло. Оставшийся путь ему придется следить не только за керхами, но и за каргалами. Хотя он будет даже рад открытой стычке — появится причина убить их обоих.

«Во всем виноват Аджухам и его суеверия», — решил Арлинг, следуя за сосредоточенным Сейфуллахом. Дорога пошла в молчании. Каждый думал о своем. Регарди не верил в суеверия и в то, что сокровища могли навлечь неприятности, но, как халруджи, он должен был поддержать господина.

Страхи кучеяров перед развалинами были вполне объяснимы. Пустыня всегда навевала тревогу, доводя нервы путников до предела. Бесконечные страхи голода, жажды и стихии всегда жили среди барханов. Человек, идущий по песку, мог потерять контроль над разумом и чувствами в любую минуту. Отсюда и рождались легенды и суеверия. Разгоряченному солнцем путнику было нетрудно поверить в то, что из-под земли вот-вот вырвутся разъяренные пайрики, а за случайно подобранное в руинах сокровище последует неминуемое наказание.

Прошло еще два долгих унылых дня, наполненных сухой глиной под ногами и жарким небом над головой. Равнина кончилась внезапно, слово оборванный лист бумаги. Стала появляться скудная растительность: кустарники, пробковые дубы и вездесущие заросли чингиля. И хотя воздух был сух, а солнце палило с прежней силой, на небе появились облака, которые иногда набегали на светило, покрывая обожженную землю тенями.

Арлинг почувствовал гору Мертвеца еще издали. Она возвышалась величественной громадой и служила рубежом, отделяющим пески Холустая от степей Фардоса. Мертвец дышал долгожданной прохладой и безопасностью. За ним кончались владения керхов и начинались земли, которые охраняли патрули регулярной армии. Путники верили, что гора задерживала все тучи, идущие из Фардоса, поэтому в Холустае было так сухо.

Кучеяры любили говорить, что Мертвец разделял мир по времени на зиму и лето. С одной стороны, гора была черная, там жили дожди, с другой — розовая, там правило солнце. Когда караван Сейфуллаха проходил гору год назад, Арлинг улучил момент и исследовал ее поверхность с обеих сторон. Гранит действительно был разного цвета. Ближе к Фардосу темнее, а к Холустаю светлее, но розового он там не почувствовал. Впрочем, Аджухам с ним не соглашался, утверждая, что цвет у Мертвеца такой, как и говорится в легендах, а слепому халруджи, мол, простительно ошибаться.

Каменистая дорога огибала гору плавно, прощаясь с песками у фисташковой рощи, которая начиналась на темной, «дождевой» стороне. Кучеяры считали фисташковое дерево даром Нехебкая. Его густая ветвистая крона образовывала хорошую защиту от солнца, укрывая под собой сразу несколько путников на верблюдах.

Арлинг приподнялся на Камо и дотянулся до красных плодов, собранных в гроздья. Несмотря на кисловатый вкус, они прекрасно утоляли жажду. Камо тоже обрадовался короткой передышке и, вытянув шею, наслаждался сочными листьями. Все было бы хорошо, если бы не стадо архаров, которое недавно прошло через рощу. Казалось, что их вонь впиталась даже в ягоды. Не сумев преодолеть отвращение, Регарди отдал добытый урожай Сейфуллаху, который мог есть, что угодно и где угодно.

Каргалы тоже разбрелись по роще, обдирая ягоды и глазея на Мертвеца. С дождливой стороны гора выглядела особенно мрачно.

— Раньше здесь был знак, — задумчиво произнес Аджухам, ковыряя носком сапога сухую глину. — Предупреждал, что за горой земли не охраняются. А сейчас его нет. Ничего не понимаю. Может, не туда зашли?

— Мы давно не были в этих местах, — пожал плечами Арлинг. — Многое могло измениться.

— Эту глыбу и дюжина человек не унесла бы, — фыркнул Сейфуллах. — Ветром ее сдуло, что ли?

— Глядите! — закричал вдруг Ель. Он вскарабкался на вершину фисташкового дерева и отчаянно размахивал руками. — Кажется, там деревня. Я вижу дым, в арках двух отсюда. Это точно постройки! О, добрый Амирон! Слава тебе, наши мучения закончились!

— Конечно, там деревня, — пробурчал Аджухам, забираясь на верблюда. — Сейчас они будут встречаться часто. Заглянем, пожалуй. Я страсть как по хорошему айрану соскучился.

Предложение заехать в деревню каргалы встретили одобрительно. Не понравилось оно только Арлингу. До Самрии оставалось еще дня три пути, и халруджи предпочел бы не делать остановок, а тем более, ни с кем не общаться. Но Сейфуллаха было трудно переубедить.

Покидая рощу, Регарди почувствовал себя странно. Его охватила внезапная тоска по пескам, которая была ему непонятна. В пустыне он всегда ощущал себя обманутым, но, несмотря на это, она манила его. Там были равнодушные к его прошлому пески, горячий ветер, бросающий бесконечные вызовы, и смерть, дыхание которой ощущалось так близко. Там был Магда — в каждой песчинке, в каждом ростке колючки, в каждой луже горько-соленой воды.

Уже на полпути к деревне, стало понятно, что она заброшена. Арлинг проклинал ахаров, но, как ни старался, запаха дыма не чувствовал. Да и сам Ель теперь не был уверен, что видел его на самом деле. Под жарким солнцем Сикелии миражи случались не только в пустынях.

Деревня была небольшой. Сейфуллах предположил, что она принадлежала кучеярам-скотоводам, которые оставили ее, чтобы отогнать верблюдов и овец на новое пастбище. Низкие постройки из глины были покрыты верблюжьими шкурами, запах которых ощущался даже сквозь вонь архаров. Скотоводы путешествовали всей общиной, забирая с собой женщин и детей, но Арлинга насторожила добротность построек. По его мнению, кочующее племя должно было жить в шатрах. Впрочем, Аджухам с ним не согласился.

— Пастухи Фардоса не живут долго на одном месте, но всегда к нему возвращаются, — уверенно заявил он. — Зачем им строить жилища, которые могут развалиться через пару недель? У них на каждом пастбище такие деревни. Бросают, а потом обратно приходят. Зайдем, раз свернули. Хоть свежей воды наберем. В таких местах бывают хорошие колодцы.

Арлинг пожал плечами, но спорить не стал, стараясь не отвлекаться. После сыпучего звона песков и сухого шелеста ветра по глине ему было трудно привыкнуть к многоголосью степей Фардоса. На востоке открывалась обширная долина, заполненная песнями трав, низкорослых кустарников и вездесущего ветра. Солнце уже перевалило за полдень, но жара совсем не мешала обитателям этого мира. Насекомые, нелетающие птицы и мелкие грызуны продолжали наслаждаться жизнью, создавая гармоничный шум суетливой возней, которая вплеталась в общую мелодию степи.

Деревня лежала в самом начале долины и казалась беззвучным пятном на фоне разноголосья Фардоса. Однако Арлинг был уверен, что услышал какой-то шум. Это могла быть оставленная собака или забредший погостить любопытный козел, но Регарди редко бывал оптимистом.

— Господин, — обратился он к Сейфуллаху, когда до деревни оставалась сотня салей. — Подождите здесь, а я проверю. Кажется, я что-то слышал. Может, какой ахар отбился от стада, но лучше не рисковать.

— Ну, рассмешил! — фыркнул Карум. — Тебе мерещится, а мы должны на этой жаре стоять. Деревня пустая, разве не ясно? Дыма нет, двери закрыты, загоны пусты. Зачем время терять?

— Пусть осмотрит, — неожиданно встал на сторону халруджи Аджухам. — Десять минут нас не задержат.

— И много слепой там увидит? — не удержался Ель, но Регарди его уже не слушал. Оставив Камо с другими верблюдами, он осторожно пошел к деревне.

Прямая улица, шесть домов по левую руку и еще семь по правую. Холодные очаги во дворах, нехитрая утварь, занесенная холустайским песком, и пустые стойла для скота. В центре поселения возвышался большой дом с двумя дверями — жилище старейшины или храм. Регарди не стал туда заходить, в пустых комнатах звенела пыль и бегали грызуны.

От степи деревню ограждал сад с финиковыми пальмами и абрикосами. Ахары побывали и тут. Сладкий запах плодов едва улавливался. На миг Арлингу показалось, что где-то рядом паслись верблюды, хотя так могли пахнуть шкуры, которыми были покрыты крыши домов. Заглянув в колодец рядом с большим домом, Регарди с наслаждением вдохнул аромат воды. Еще не пробуя ее, он знал, что это очень вкусная вода — сладкий нектар после горько-соленой влаги скудных источников пустыни.

Деревня действительно была пуста, но что-то настораживало.

— Ты скоро там? — в нетерпении крикнул Ель. — Мы тут изжаримся, пока ты найдешь свою собаку.

Карум поддакнул, но никто из каргалов не двинулся с места, так как Сейфуллах спокойно сидел на верблюде и чистил джамбией ногти.

Арлинг глубоко вздохнул и задержал воздух в легких, потому что странный шум повторился. Замерев, он мысленно ощупал каждую постройку. Внезапная догадка заставила его опуститься на дорогу и приложить ухо к сухой глине. Звук шел из-под земли. В деревне были землянки, и они не пустовали. Шум мог исходить от чего угодно, но больше всего он походил на лязг вынимаемого из ножен клинка.

Сделав Аджухаму знак оставаться на месте, халруджи проскользнул в окно ближайшего дома. Выбеленные известью стены, сырой глиняный пол и крышка от лаза посередине. Из нее отчетливо пахло людьми и оружием. Внезапно она с грохотом откинулась, и Регарди оказался лицом к лицу с керхом. Похоже, кочевник собирался посмотреть, куда делся человек с дороги. Арлинг опередил атаку на долю секунды и, выхватив саблю, рассек его от бедра до плеча. Воздух заполнился брызгами крови, топотом ног и криками керхов, которым почти удалось заманить их в ловушку.

Толкнув разрубленное тело на разбойника, который выбирался из лаза следом, Арлинг стрелой вылетел в окно, приземлившись перед керхами, которых вдруг стало много. Они появлялись из вырытых под домами землянок, словно пайрики — стремительно, неожиданно, неизбежно. Вся деревня была одной большой западней. Как керхи появились в землях, охраняемых регулярной армией, оставалось загадкой.

— Беги! — крикнул Арлинг Сейфуллаху, надеясь, что в мальчишке не проснется желание умереть героем.

Каргалы развернули верблюдов первыми, но Аджухам медлил.

— Давай же, — проскрежетал зубами Регарди, перемещаясь из стороны в сторону и стараясь не дать себя окружить. Мысль о том, чтобы пробиться к Сейфуллаху, он отбросил сразу. Их отделяло не меньше десятка керхов, которые продолжали наполнять улицу, словно песок, принесенный шальным ветром из Холустая. Дети пустыни шумели, кричали и дурно пахли, смешиваясь в хаотичный клубок злости и ярости. Они были бешеными псами, которые забрели в пустую деревню в поисках смерти.

Когда кочевники были уже рядом, Аджухам, наконец, определился. Схватив поводья Камо, он бросился за драганами. За ним погналось не меньше шести керхов, которые оседлали спрятанных в саду верблюдов. Сейфуллах принял хорошее решение, но запоздалое. Хотя шанс у него был. Сикелия благоволила кучеярам не меньше, чем керхам. Чужаком здесь был только он, халруджи, да каргалы, которые уже достигли Мертвеца, собираясь прятаться в Холустае. Впрочем, в песках трудно спастись от того, кто в них родился.

Арлинг провел пальцем по лезвию сабли. Он любил ее и собирался спеть вместе с ней песню. Легкая и свободная, с широким выгнутым лезвием и простой рукоятью, она отвечала ему взаимностью. Сегодня у них был общий путь, и халруджи хотел пройти его до конца.

— Сдавайся, драган! — прошипел кочевник на корявом кучеярском.

Регарди отер несуществующий пот со лба и поводил саблей из стороны в сторону. Сосчитать керхов никак не удавалось. Десять? Пятнадцать? Возможно, Дорога Молчания была ближе, чем он думал.

Стало тихо. Только ветер неспешно прогуливался по деревне. У одного керха оторвалось украшение на халате, которое бряцало при каждом вдохе и выдохе. У другого звенели серьги. Третий жевал кусок журависа, сплевывая на дорогу тягучую, черную слюну. Он будет первым.

«Если врагов много, их нужно собирать вместе, словно нанизывая жемчуг на одну нить, — говорил иман. — А когда они соберутся, рубить быстро, не останавливаясь и не думая о том, что делают твои руки».

Халруджи напал первым. Укол с выпадом на колено пронзил керха с журависом насквозь. Уклонившись от клинка его соседа, Арлинг ушел в сторону и снес ему голову. Серьги больше не звенели. В атаку бросились сразу пять кочевников, но халруджи уже почувствовал вкус смерти. Она ему улыбалась.

У разящего клинка нет мысли, а удар — это промежуток, в который не поместится даже волос. Противник — пустота, и он, халруджи, через миг тоже может исчезнуть. Но пока он был здесь, а сабля стала продолжением его тела. Низкий укол в живот, выпад, уклонение и рубящий удар с плеча. Двигаться быстрее, чем песчинка, гонимая ветром. Быстрее, чем молния, разящая с неба.

Двое лучников забрались на крышу большого дома и ожидали удобный момент, чтобы не зацепить своих. Арлинг не стал ждать и метнул в них веером стрелки из рукава. Их было слишком много для двоих, но для точного прицела не было времени. Отвлекшись, он пропустил удар, который должен был рассечь его пополам. Клинок керха оставил длинную царапину на груди, которая мгновенно набухла кровью. Так не должно быть. Воздух будет пахнуть только кровью врагов.

Нужно найти вожака, решил Регарди, уклоняясь и парируя удар. «Если не разбить голову змее, то нет пользы от того, что разобьешь ей хвост», — любил говорить иман. Нырнув на землю, халруджи нанес ответный удар по ногам противника, чувствуя, как лезвие рассекает мышцы вместе с одеждой и сапогами. Закончив атаку прыжком, он рубанул керха по шее и бросил безголовое тело в двух кочевников, которые подбирались сзади.

Арлинг уже не слышал верблюдов Сейфуллаха и погони за ним. Мир наполнился свистом сабель, яростными криками врагов и хрипами умирающих. Воняло кровью, потом и разгоряченной сталью.

Халруджи отсекал пальцы, вспарывал животы и разрубал тела, забирая жизни стремительным движением клинка. Атака — от начала до конца, удар за ударом. «Не теряй контроль над ногами, — шептал ему на ухо иман. — Двигайся быстро, бей проще! Не торопись! Не увлекайся деталями, сбивай врага темпом!»

— Ааааа! — яростный крик керха, прыгнувшего с крыши, слился с шумом битвы, отозвавшись в его голове погребальным звоном. Когда-то он слышал его в Мастаршильде. Сын пустыни был высок, почти роста с Арлингом. И он был ранен. Регарди чувствовал, как керх хромал на правую ногу. Наверное, халруджи упустил его в начале битвы. Следовало исправить эту ошибку.

Враг ответил на его атаку защитным ударом, Регарди напал снова и, сделав выпад, удержал меч противника внизу. Но керху удалось вырваться, и они снова скрестили клинки. Кочевник рычал, халруджи парировал молча, наслаждаясь вкусом крови во рту и в воздухе. Нажав на лезвие вражеской сабли, он попытался выбить оружие из рук керха с помощью захвата, но тот сумел освободиться и атаковал его внезапным ударом рукояти в горло. Арлинг захрипел и рухнул на землю. Хитрый сын пустыни опередил его задумку. Он как раз хотел сделать вид, что пропустил удар. Пришлось кататься по глине, спасаясь от клинка противника. «Слишком долго возишься с ним», — обругал он себя, прыжком поднимаясь с земли и устремляясь в новую атаку.

Но керх не сдавался. Он уже не рычал, а двигался спокойно и уверенно. Если враг держит свой дух высоко, победить его трудно. Нужно проникнуть в глубину его духа, стать с ним одним целым. Теперь разбойник действовал расслаблено, даже с ленцой, но его удары от этого не становились менее ловкими. «Если ты спокоен, значит, я буду быстрым, как песчаный ветер», — решил халруджи. У него еще были силы.

Кочевник возобновил атаку первым, Арлинг отскочил и, перехватив саблю в левую руку, — правая была скользкой от крови из раны на плече, — закричал так, словно проваливался в преисподнюю. Голос обладал жизнью. С помощью голоса можно было управлять огнем, ветром и волнами. Он дарил силу. Ускорившись, Арлинг нанес удар телом: быстро, изо всех сил, со скоростью молнии. Отразить атаку врага, когда есть только вдох, предотвратить его прыжок, когда есть только выдох, остановить удар, когда мир перестал дышать совсем. Разрубить сухожилия на ноге, атаковать в руку, держащую клинок, повредить вены и всадить лезвие в живот. Выбить саблю из ослабевших рук и наступить на нее ногой. Протягивающий удар концом клинка по уже падающему телу. Фонтан крови был подобен брызгам грязи из соленого озера.

Арлинг не сразу понял, что кочевник давно мертв, а он рубит на части то, что когда-то было человеком. Рукоять сабли была мокрой от крови, как и он сам. Смерть врагов пьянила и дарила чувство безграничной свободы. Наконец-то исчезла вонь ахаров — божественно пахло кровью.

Керхи неожиданно кончились. Халруджи стоял на дороге, а вокруг валялись изрубленные трупы. Он перестал считать их после пятого разбойника. Последний был разделан особенно тщательно — руки, ноги, голова и туловище разрезаны на куски. Опустившись на землю, Регарди оторвал рукав с бурнуса мертвого врага и бережно протер им лезвие клинка.

Это была славная пляска. Голова еще кружилась от бесконечных ударов, прыжков и уклонений, но ноги уже направлялись к месту, где стояли верблюды керхов. Нужно скорее покинуть это место. Кучеяры верили, что каждого умершего в пустыне встречал Нехебкай. А покойников здесь хватало: на дороге, в загонах для скота, в оконных проемах домов, на порогах и крышах. И хотя Арлинг не был суеверным и не верил в Нехебкая, он спешил так, будто за ним уже гнались пайрики.

Верблюды встретили его с ревом, но их можно было понять. От него невыносимо разило кровью. Задержался он только в двух местах. Возле упавшего с крыши лучника — чтобы забрать хороший керхский лук и колчан со стрелами, и рядом с колодцем — чтобы опрокинуть на себя ведро воды. Немыслимое расточительство на сикелийской земле, но он позволил себе эту роскошь. За то, что его клинок был вложен в ножны последним.

Верблюд бежал беспокойно, постоянно норовя укусить его за колени, но Регарди его не замечал. Ему нужен был Сейфуллах. Все кончится или начнется с того момента, как он найдет его труп. Или ничего не найдет. Все зависело от того, насколько удачной была погоня керхов.

Запретив себе думать о чем-либо другом, халруджи направил горбатого к Мертвецу, стараясь не замечать зловония смерти, разливающегося по степи.

В фисташковой роще под горой царили тишина и спокойствие. По земле лениво струился песок, залетавший из пустыни, солнце клонилось к закату, Мертвец бросал косую тень на корявые деревца с густой, сочной листвой. Керхи здесь побывали. Несколько веток было сломано, а на одной остался клочок бурнуса. Но и Сейфуллах проходил рощу второй раз. Халруджи ощущал его так отчетливо, словно тот находился у него за спиной. Регарди даже обернулся, но поймал лишь пощечину от ветра.

«Каждое твое промедление здесь — угроза жизни Сейфуллаху там, в песках», — напомнил он себе. В спину дышала дюжина изрубленных мертвецов. По мере того как тени удлинялись, а воздух становился холоднее, пайрики подбирались ближе. Он уже слышал их рев под землей. Они прорыли длинные норы из барханов Холустая, соединив их с глиняными почвами Фардоса. Рев повторился, но на этот раз за ним последовали возня и напряженный шепот.

Арлинг выхватил саблю — шум доносился из-под крайнего дерева, растущего у подножья горы. Еще одна ловушка керхов? Или его раны оказались настолько тяжелыми, что он стал бредить наяву? Но тело, хотя и болело в местах, где сабли кочевников оставили следы, слушалось, как и прежде.

Сердце стукнуло четыре раза, отбив счет времени. Халруджи и не заметил, как оказался у дерева, едва не налетев на груду сломанных веток. Кто-то хорошо замаскировал вход в укрытие, вырытое под корнями. Оно было таким широким, что могло пропустить не только человека, но и верблюда. Запах горбатых раздавался снизу особенно четко. Значит, ревели все-таки не пайрики. Люди внутри пещеры затаились, но он чувствовал их дыхание. Трое. И один из них натягивал тетиву.

Нырнув на землю, Регарди ушел от стрелы, которая с жалобным стоном впилась в ствол дерева позади него.

— Сейфуллах, это я! — прошипел он, надеясь, что не ошибся.

— Арлинг? — знакомый голос звучал неуверенно, что было большой редкостью для Аджухама. Наверное, если халруджи видел бы себя со стороны, то тоже бы удивился. Головной платок, повязка на глазах, порезанная клинками керхов рубашка, штаны и сапоги — все было испачкано кровью. Вода из колодца смыла ее с лица и рук, но одежда нуждалась в хорошей чистке.

— Слепой? — изумленно воскликнул Карум, выглядывая из-за Аджухама.

— Я сбежал, — поспешил объяснить Регарди. О побоище в деревне рассказывать не хотелось. — А как вы сюда попали?

— Мы спрятались, — наконец, произнес Сейфуллах. — Керхи гнали нас в пустыню, но Ель предложил укрыться на Мертвеце. Нам здорово повезло. Он взял в сторону от дороги и случайно провалился в эту дыру. Кажется, мы нашли хранилище кочевников. Тут полно золота. Настоящего. Эти ублюдки все рыскали вокруг, но заглянуть к себе в пещеру не догадались. Мы собирались переждать, а потом искать тебя.

Ему показалось, или он услышал в голосе Сейфуллаха попытку оправдаться? Если так, то мальчишка мог собой гордиться. Укрыться в пещере было умнее, чем убегать от керхов по пескам. Или вступать с ними в драку.

— Славненько, что ты жив! — радостно воскликнул Карум, но досаду в его голосе не могла скрыть даже улыбка. — Забирайся к нам, до темноты еще час. Раньше высовываться опасно. Как тебе удалось сбежать?

Арлинг ему не ответил, но в пещеру вошел. Мешки с золотом, стоящие в углу, напомнили старую кучеярскую сказку о разбойниках и ловком юноше, который ограбил их пещеру с сокровищами. Если верить преданиям, то ждать наступления темноты было неразумно.

— Нам лучше поспешить, — сказал он Сейфуллаху, гладя Камо по теплому боку. Верблюд узнал его, ткнувшись мордой в ладонь, и это было самым приятным моментом за день.

— Лучше переждать там, где враг не станет тебя искать, — возразил Аджухам. — Самое безопасное место — под его сердцем.

— Я сбежал тихо, — уверенно солгал Регарди. — До восхода луны меня не хватятся. Если уйдем быстро, никто не заметит. Но впредь деревни лучше обходить. Обойдемся без айрана.

Аджухам неожиданно прыснул в кулак и хлопнул его по плечу.

— Проклятье, халруджи, а ты меня напугал! Видел бы свою рожу там, на дороге. Я так и понял, что ты сбежишь. Хотя на миг мне показалось, что ты вздумал с ними драться. Это сущий бред. Ладно, поехали отсюда. Если керхи начнут искать тебя, непременно сюда заглянут. Карум, Ель! Давайте грузить мешки.

Всю ночь они гнали верблюдов так, словно хотели обогнать луну, которая катилась по черному куполу неба, роняя вниз бледный, дрожащий на ветру свет. Луна навевала на Регарди тревогу — беспричинное, непонятное смятение, поселившееся в душе. Сейфуллах ехал рядом и чувствовал себя хорошо. Они нашли золото, которого было вдвое больше того, что Аджухам потерял в холустайских песках. Керхи не гнались за ними — ни живые, ни мертвые. Воздух был прозрачно чистым, а ветер слабым. Запахи улавливались с необыкновенной четкостью, звуки разносились далеко и отлично прослушивались. Но ему было неспокойно. И он ничего не мог с этим поделать.

Путешественники держались вдали от основной ленты дороги, останавливаясь на короткие передышки. Привал решили устроить только к вечеру следующего дня, когда фардосские степи остались далеко позади.

Маленькая Пустыня, которая лежала между Фардосом и Самрией, встретила их золотистым песком и стройными пальмами. Она была не такой засушливой, как Холустай, и изобиловала оазисами. Ветер уже не сыпал колючим песком в лицо, а ласково гладил по голове и пах морем. Настоящий рай после земли смерти.

Они остановились у небольшого озера, в котором плавали жирные сомы, а берега поросли сочной заразихой. Карум оказался неплохим рыбаком и добыл пару крупных рыбин на ужин. За исключением Арлинга настроение у путешественников было отличное, хотя мешки, набитые золотом, которые они тщательно скрыли под одеялами, не давали расслабиться никому.

Когда на небе вновь взошла луна, Регарди оставил Сейфуллаха и каргалов у костра и направился к озеру. Со дня на день они могли столкнуться с патрулем, и его потрепанная одежда, заляпанная кровью, привлекла бы ненужное внимание. К тому же, пора было смыть мазь, которую он наложил на царапины, оставленные саблями керхов. Иман, подаривший ему снадобья, предвидел все — даже его ранения.

Изучив берег и убедившись, что поблизости нет крокодилов, Арлинг разделся, но в озеро заходить не стал. В том, что там не водились ночные хищные рыбы, он не был уверен. Опустившись на колени, он принялся мыться, стараясь не поддаться искушению нырнуть в прохладную воду с головой. Три пореза на груди, два на спине и еще два на левом предплечье — собственная неуклюжесть удручала. Промыв царапины, Регарди достал из мешочка с травами несколько полосок сушеного ясного корня и, пожевав их, приложил к ране на животе, которая была глубже остальных. Во рту остался легкий горько-пряный привкус, а по телу пробежала дрожь от прикосновения корня.

Закончив с лечением, Арлинг вздохнул и взялся за одежду. С ней будет труднее. Засохшую кровь керхов все равно не получится убрать полностью, но стоило попытаться затереть ее глиной.

— И долго ты будешь там стоять? — спросил он Аджухама, который уже минут пять наблюдал за ним из-за пальмы. — Не думал, что тебе нравится смотреть на голых драганов.

Регарди готов был поклясться, что Сейфуллах покраснел. Так ему и надо. Нечего подглядывать за слепым.

— Я принес тебе журависа, — хмуро буркнул Аджухам. — Волшебное средство. Помогает от всего — от живота, головы, плохого настроения. Наши женщины используют его при стирке. Попробуй.

Арлингу не хотелось прикасаться к наркотику, запах которого раздражал его, но возражать мальчишке не стал. Порошка в коробке оставалось немного. Или у Сейфуллаха имелись еще запасы, или он жертвовал остатками, что для него было несвойственно.

— Намочи ткань, разбросай по ней журавис и хорошенько потри, — посоветовал Аджухам, усаживаясь на поваленный ствол пальмы. Кажется, он собирался наблюдать. Халруджи поморщился. Сейчас ему меньше всего хотелось разговаривать.

— Кто тебя так порезал? Побег прошел не гладко?

— Угу, — промычал Регарди. Бросив пригоршню черной муки на ткань, он принялся скрести ее камнем, чувствуя, как ароматный шлейф наркотика лениво поплыл над озерной гладью.

— Проклятые псы, — вздохнул Сейфуллах. — Когда мы прогоним драганов, сразу займемся керхами. Пусть бегут в свой Карах-Антар. Там им самое место. Все-таки интересно, куда делись наши доблестные патрули. Раньше они встречались за Мертвецом чаще, чем кусты заразихи. Неужели и вправду отправились в Муссаворат?

Арлинг пожал плечами и, оставив терзать одежду, принялся бриться. У него отросла солидная щетина, которая успела ему надоесть. Зря он послушал Аджухама. Теперь ему казалось, что журависом пахла не только ткань, но и он сам.

— Откуда это у тебя?

Регарди напрягся. Увлекшись бритьем, он не заметил, как Сейфуллах подошел к нему сзади.

— Что именно? — уточнил Арлинг, гадая, какой шрам мог заинтересовать мальчишку. Историю многих он уже не помнил.

— У тебя раньше не было наколок, а тут целая картина. Повернись к свету.

Халруджи замер, и лезвие бритвы оставило на щеке красную полосу. Выругавшись, он смахнул кровь и потянулся за обсыпанной журависом рубахой, но Аджухам остановил его.

— Никогда подобного не видел. У тебя полспины расписано какими-то знаками. Или это буквы? Язык не драганский, но и на кучеярский не похож. Что здесь написано?

— Смерть всем врагам человечества, — попробовал пошутить Регарди, но Сейфуллах напряженно молчал. «И почему бы тебе, господин, не отправиться спать?», — раздраженно подумал Арлинг, но вслух сказал:

— Это выдержка из книги Махди. Она у меня давно, ты просто не замечал. Я не мог запомнить главу о своих обязанностях, и учитель вырезал ее у меня на спине. На древнекучеярском.

Аджухам недоверчиво хмыкнул.

— Не знал, что иман такой зверь, — задумчиво произнес он, внимательно разглядывая его. Терпение Регарди медленно подходило к концу.

— Спасибо за журавис, господин, — кивнул ему халруджи. — Идите спать и не забудьте толкнуть Карума. Кажется, наш постовой заснул.

Стараясь оставаться спокойным, Арлинг взял бритву и принялся за вторую щеку.

«Давай же, Сейфуллах, проваливай отсюда!».

И так было понятно, что от татуировки следовало избавиться сразу по прибытии в Самрию. Местные умельцы славились тем, что не задавали лишних вопросов и бесследно убирали рабские клейма.

Аджухам потоптался вокруг еще минут пять, но все-таки ушел, на удивление дружелюбно пожелав ему спокойных снов. Вот и славно. Под луной у озера останутся только халруджи и его мрачные мысли.

В ту ночь Арлингу Регарди снились плохие сны.

В песке под стеной древнего города Рамсдута сидела Магда. Он с обожанием разглядывал ее черное платье с кружевными оборками, выпачканные башмаки, словно она ходила по болотной топи, и тугие косы с выбившимися прядями, которые лениво перебирал жаркий ветер Холустая. Арлинг не сразу понял, что смотрел на нее. Именно смотрел, а не чувствовал. Он жадно охватил взглядом всю ее фигуру, стараясь не упустить ни детали. Из кармана на переднике выглядывала ветка можжевельника, два ногтя на правой руке неровно обгрызены, в ушах дрожали две красные сережки, его подарок. Наконец, Регарди осмелился взглянуть ей в лицо. Он ожидал увидеть в ее глазах все, что угодно, от радости до упрека, но увидел Пустоту. У Магды не было лица. Черные волосы обрамляли ничто. Он ослеп, едва посмотрев ей в глаза.

— Магда, за что? — прошептал Арлинг, пытаясь ее коснуться.

Фадуна сердито отодвинулась и, подняв руку, погрозила ему пальцем. От нее пахло росой, свежим сеном и васильками. Такая близкая, такая далекая.

Тогда он закрыл глаза, чтобы почувствовать ее дыхание, уловить ее мысли и желания сердца, но руины Рамсдута снова были пустыми. Только ветер гулял в них, с воем терзая старые стены.

Надев повязку и спрятавшись за ней от мира, Арлинг сделал шаг назад, спасаясь от песчаных вихрей, поднимающихся с дороги, и понял, что летит. Теперь ветром был он. И его звали. Голос был знакомый, но он никак не мог вспомнить, где его слышал. Впрочем, это было неважно. Невероятная легкость и свобода пьянили, превращая его в бога. Он был ветром пустыни — великим, безграничным и всемогущим. А рядом летели такие же всесильные братья. Они ему улыбались. Скоро, очень скоро они встретятся со своим отцом, который позвал их со всей пустыни. Золотая чешуя гигантского септора мелькнула среди песков, но начинающийся самум погрузил мир во мрак.

А вот и город. Арлинг пролетел над белыми стенами Муссавората, наслаждаясь бодрящим запахом соли и страхом прячущихся в домах людей. Он был слепым ветром. Невидящим. Карающим. Башня с тремя лучниками не выдержала его натиска и рухнула вниз — в человеческое море, которое залило окрестности осажденного города. С высоты его полета казалось, что кучеяры, драганы, керхи и чужаки-нарзиды пляшут, смешно размахивая мечами и копьями. Перед ним со свистом пролетела стая стрел, пущенных защитниками крепости. Он врезался в нее, ломая древки и сбивая смертельные жала на землю.

На главной площади его внимание привлек человек с повязкой на глазах, который прыгал вокруг воткнутого в землю кинжала. Рядом с ним извивались семь септоров. Он брал их на руки, гладил треугольные головы и аккуратно складывал в корзины, из которых змеи успешно выползали обратно. Одуряюще пахло цветами — сладко, приторно, опасно.

Регарди не понравился слепой, и он взмыл в небо, едва не столкнувшись с Калимом, который раскачивался на канате, натянутом над площадью. Удивительно, но Тень Серебряного Ветра его заметил. Он что-то закричал ему, умудряясь удерживать равновесие на тонкой нити между мирами. Один ее конец крепился к старой мастаршильдской церкви, другой — за балкон дворца Купеческой Гильдии Балидета. Канат раскачивался со страшной силой, но Калим словно прирос к нему пятками. Он еще раз позвал его, но Арлинг-Ветер уже потерял к нему интерес. Покружив в небе, он сбил его, обрушившись всей массой на человека и его канат. Трос оборвался, а Калим рухнул в Пустоту, которая вдруг снова стала лицом Магды.

— Убийца, — прошипела она, и Регарди с криком проснулся. По вискам струился холодный пот, руки дрожали, во рту стоял привкус крови. Кажется, во сне он прикусил язык.

Вокруг было тихо. Стоявший на посту Ель дремал, Карум с Сейфуллахом крепко спали. От озера поднимались влажные испарения, которые быстро таяли в предрассветной мгле. В кустах на берегу свистела проснувшаяся сойка. Но ночь еще хозяйничала в оазисе, и в воздухе было морозно.

Поняв, что уже не сможет заснуть, Арлинг поднялся и поворошил погасший костер. Раздуть его удалось без труда. В Маленькой Пустыне поднимался ветер, и в этом ветре слышались запахи большого города. За горизонтом, там, где вставало солнце, ждала Самрия.

Глава 3. Столичные гости

Самрия была великим городом. Местами грязным, местами жестоким, но при всей черноте, ползущей из щелей старых зданий, сикелийское солнце освещало одно из самых дивных мест на земле. Насколько сильно Арлинг невзлюбил столицу, когда в первый раз очутился в ней вместе с Абиром, настолько же сильно он привязался к ее тесным улочкам и пропахшим соленым ветром мостовым, когда побывал в городе в прошлом году с караваном Сейфуллаха. Регарди мог спорить с собой до бесконечности, но верным оставалось одно. Самрия была похожа на Согдарию, память о которой он утопил в водах Согдианского Моря, но чей прах еще продолжал тревожить его неспокойную душу.

Несмотря на влияние могущественного соседа, город сохранял и лелеял собственные традиции, бережно передавая их поколениям. С Самрии начиналась история Сикелийского континента, и, подобно столице драганов, Согдиане, она была сердцем кучеяров, которое билось горячо и ровно. Сказочная Самрия. Здесь кипела страсть и легко проливалась кровь. Особенно чужеземцев.

Они стояли у южных ворот уже полчаса, препираясь с охраной, которая не хотела пускать маленький караван Аджухама в город без кадуцея.

— У меня груз испортится! — орал Сейфуллах в приступе непритворного гнева. — Ты читать умеешь? Видишь, здесь написано — свежие финики! Понимаешь, что это значит? Свежие — это только что собранные, вот, меньше часа назад. Если бы товар шел на рынок, я бы с тобой общался до вечера, но он для наместника! Ты меня здесь уже тридцать минут держишь, а нам еще дворцовую охрану проходить! Между прочим, обед уже начался, и если мне попадет за то, что гости наместника остались без десерта, я молчать не буду. Ты следом пойдешь.

В Сейфуллахе проснулся актер. Полы его халата картинно взметали придорожную пыль, которая оседала облаками на шести тяжелогруженых верблюдах и трех драганах, ожидающих поодаль.

Одежду купцов, четыре корзины с финиками и документы на них они купили утром в пригороде у торговцев из Фардоса. Освободив корзины от содержимого, они набили их золотом, а сверху уложили слой блестящих плодов, скормив оставшиеся финики верблюдам.

Путешествие до Самрии прошло почти без происшествий, если не считать того, что Арлингу постоянно мерещились банды керхов, которых, конечно, в этих землях быть не могло. Патрули регулярной армии встречались здесь чаще, чем купеческие караваны. По мнению халруджи, лучше было зарыть сокровища где-нибудь на окраине и беспрепятственно проникнуть в город, чем изображать из себя тех, кем они не являлись. Кадуцей и молодой купец Аджухам остались в Балидете.

— Или проходим без груза, или показываем кадуцея вашей гильдии, — упрямо бубнил стражник, поражая своим терпением. Арлинг его работе не завидовал. Стоять при таком зное в полном снаряжении и доспехах было нелегко. По телу кучеяра сбегали ручейки пота, а дыхание было сбивчивым и неровным. Ему явно хотелось глотнуть воды, но Аджухам был упрямее осла.

— Потерял я его! Что мне — повеситься теперь? — нагло парировал Сейфуллах. — Сегодня же запрошу дубликат в Торговой Палате. Но сначала мне нужно отвезти эти проклятые финики во дворец!

— Поищите лучше, — нудно повторил стражник. — Может, он завалился в мешках, упал куда-нибудь, такое бывает. Поищите.

— Эй, дурни, — Аджухам отвернулся от стражника, обращаясь к Арлингу с каргалами. — Если я приеду домой и обнаружу значок где-нибудь в дорожной сумке, откручу головы всем троим. Ну-ка живо еще раз перетрясли все хозяйство. Да карманы выверните, с вас станет.

— Нет его, господин, мы смотрели, — протянул кто-то из каргалов, изображая, как и было оговорено, слуг торговца финиками. — Обронили, наверное.

— Слышал, страж порядка? Нет у нас значка. Где-то выпал. Давай так. Ты нас пропускаешь, я сдаю эти корзины во дворец на кухню, потом бегу в Палату, получаю справку о потере кадуцея, возвращаюсь к тебе, показываю и… все счастливы! Ну как? Идет?

— Нет, — покачал головой страж. — Но можно так. Оставляете груз у меня, идете в Палату, берете там документик, показываете, и… все счастливы.

Они могли препираться до бесконечности, но Арлингу надоело стоять под стенами крепости и мозолить глаза лучникам, которые заинтересованно прислушивались к Аджухаму. Их интерес подогревать не стоило.

— Господин, — обратился он к Сейфуллаху. — Кадуцея я не нашел, зато есть вот это. Может, сгодится?

Горсть золота, которую он достал из корзины, должна была изумительно блестеть в ярком солнечном свете. Такое зрелище не могло оставить равнодушным даже самого рьяного стража порядка. Сердце у охранника забилось чаще, а Аджухам шумно втянул в себя воздух.

— Сгодится? — процедил он сквозь зубы.

— Сгодится, — быстро ответил стражник, подставляя сумку под руку халруджи хорошо отработанным жестом. Монеты с легким звоном перешли к новому хозяину, а путешественники — к воротам.

— Ты себя что? Умным вообразил? — набросился на Арлинга Сейфуллах, когда они оказались на солидном расстоянии от сторожевого поста. — Сколько ты ему дал? Десять, двадцать монет? С такой щедростью мы долго не протянем, болван. Все дают взятки, но можно было обойтись без них. Зачем лишний раз светиться? Если бы парень заупрямился, я бы все равно дал ему денег, но куда меньше! В город можно пройти за султан, в крайнем случае, за два, но это — потолок. А тут — двадцать! У торговца финиками таких сумм для взяток быть не может. Если нами заинтересуются, сам будешь разбираться.

«А кто же еще», — подумал Арлинг, слушая Сейфуллаха вполуха. В голове упрямо вертелась только одна мысль. Где-то здесь они могут встретить имана. И это будет лучший наградой за все трудности, которые им пришлось пережить.

Рядом охнул каргал. Регарди насторожился, но возглас подхватил другой драган, и вот уже оба преступника замерли, восторженно крутя головами. Арлинг их понимал. Несмотря на то что они попали в город уже после полудня, когда зной плавил тротуары и раскалял стены, Самрия поражала своим величием в любое время суток.

Это был один из немногих городов Сикелии, возведенный на чистом месте, а не на древних руинах, оставшихся от прежних жителей континента, канувших в лету. В Самрии все было кучеярское — от простых домов, обильно украшенных традиционной лепниной, до приземистых, невысоких башен, которые были отличительной особенностью порта. Таких больше не строили ни в одном городе Малой Согдарии.

Но драганское завоевание не прошло бесследно. Красный кирпич — почерк Согдианы — особенно полюбился кучеярам, которые так и не научились строить из него дома, зато обильно использовали в качестве украшения, возводя из него причудливые узоры и декоративные фигуры на стенах, в павильонах, дворах, на верандах, арках и куполах. Другим заимствованием были черепичные крыши, которых в последнее время становилось все больше.

Свой отпечаток оставило и море. Морские бризы не приносили прохлады, зато щедро осыпали город солеными брызгами.

Центром города служила гигантская площадь Марани, выложенная белым мрамором и обнесенная самой большой аркадой в Сикелии. Кучеяры называли ее Площадью Справедливости, а драганы просто — Морской. Вдоль нее росли кипарисы, оттеняя белизну камня суровой зеленью тугой блестящей листвы. С одной стороны площадь замыкал огромный базар с банями и постоялыми дворами, а с другой — храм Омара, построенный из ценной кедровой древесины и устланный изнутри золотыми листами. На паломничество в храм собирались кучеяры со всей Сикелии.

И еще Самрия была городом башен: витиеватых и приземистых, словно их обтесали морские ветры; с головами животных и людей, вырезанных по всему стволу; с колоколами и удлиненными шпилями-иглами. Между ними цвели и зрели золотые апельсины, аромат которых чувствовался задолго до появления на горизонте крепостных стен.

Садов было много, тщательно и аккуратно ухоженных, вне зависимости от того, чей дом они украшали — дворец наместника или жилище бедняка в трущобах. В них росли виноград, лимоны, орех, гранаты, фиги, бананы и ананасы. Все это благоухало и кружило голову, внося легкость и безмятежность в спутанные мысли вечно занятых горожан.

Постоялый двор появился неожиданно. Задумавшись, халруджи не сразу заметил, что Сейфуллах остановился.

— Вот они — «Три пальмы», — торжественно заявил Аджухам и уверенно толкнул створки ворот.

«Иман мог выбрать местом встречи что-нибудь и скромнее», — подумал Регарди. До него доносились ароматы дорогих благовоний и веселый говор фонтанов, которые в Самрии были редкостью и украшали только зажиточные дворы.

Осознание того, что он скоро встретится с учителем, обрушилось на него, словно шквал пустынного ветра. Захотелось позорно бежать, но тут послышался громкий возглас Сейфуллаха:

— Как уехал?! Не мог он этого сделать!

— Прошу доброго господина не гневаться, — тем временем, лепетал слуга. — Но мастер покинул нас еще неделю назад. А вам оставил записку. Извольте получить. Я берег ее, словно сокровище.

Слуга явно напрашивался на вознаграждение, но Аджухам был не в настроении. Выхватив клочок бумажки, он быстро прочел, глотая слова:

— Дорогой друг, я вынужден уехать, чтобы попытаться завязать узлом струйку дыма, поднимающуюся от костра. Жернова мельницы заработают через месяц. Дождись меня. Мука высшего сорта или зерно грубого помола — зависит от нас. Мы еще испечем свой хлеб.

— Бред какой-то, — фыркнул Карум.

— Проклятье! — выругался Аджухам. — Если бы это была записка от моей любимой семейки, то я бы с тобой согласился. Но ее писал учитель нашего халруджи, и хотя он никогда не умел выражаться ясно, здесь все предельно понятно. Нам предстоит жариться в Самрии еще целый месяц.

Арлинг почувствовал, как напряжение, охватившее его перед входом в «Три Пальмы», отпустило. Встреча с иманом опять откладывалась. И он не знал, какие чувства в нем преобладали: радость от того, что у него появилось время искупить вину за провал в Балидете, или печаль от того, что человек, сделавший для него так много, опять далеко. Стараясь скрыть волнение, он вцепился в свой пояс, касаясь холодной стали спрятанного клинка. Оружие возвращало спокойствие и дарило уверенность.

— А ты чего уши развесил? — набросился Сейфуллах на крутящегося рядом слугу. — Покои нам давай, да получше. Будем ждать нашего друга. Вот же дьявол, столько времени пропадет! Да от Балидета камня на камне не останется!

— В Жемчужине Мианэ буря? — полюбопытствовал кучеяр, подошедший к ним с охлажденным айраном. Вероятно, он был хозяином. Во многих постоялых дворах Сикелии существовала традиция, когда первый кубок гостям преподносил самый главный в доме.

— Еще какая! — У Сейфуллаха забулькало в горле от негодования. — Вы что, за глухим забором живете? Идет война!

— Неужели? — удивился хозяин, и Арлинг живо представил, как он вытаращил на них глаза. — Про войну не слышали, у нас все спокойно!

— Может, имя Маргаджан тебе тоже ничего не говорит? — если бы Аджухам мог плеваться ядом, вокруг них давно бы дымился пол.

— Как же, припоминаю, — не растерялся кучеяр. — Разбойник из южных окраин. Но, по правде говоря, таких сейчас много. Все легкой наживы хотят, работать разучились. Торговцы давно болтают, что в Балидете какие-то проблемы, да и караванов давно оттуда не было. Но у балидетцев всегда неспокойно. То с шибанцами поругаются, и мы потом месяцами без красного сахара сидим, то с островитянами чего-то не поделят, и тогда нашим рыбакам достается. Вон, из Муссавората вчера купцы пришли. У них там все хорошо. Наместник выслал в Белый Город почти всю регулярную армию, только никого они там не встретили. Сидят сейчас и харчи проедают, потому что начался сезон самумов, и Холустай не пройти. Думаю, из Балидета караванов по той же причине нет. В этом году бури рано пришли. Забудьте о войне, дорогие гости! Самрия — это рай. Здесь мир, солнце и самые красивые девушки Сикелии. Хотите, я вам пришлю парочку в покои?

— Не хотим, — сердито буркнул Сейфуллах. — Лучше пусть принесут горячей воды и мыльного камня. Мыться буду. Кстати, вам не помешало бы вынуть голову из песка. А то потом вынимать будет уже нечего. Держи, это на первую неделю. Остальное потом получишь.

Сейфуллах звякнул монетами, и, недовольно бурча, направился за слугой на второй этаж, где ему пообещали шикарные покои, достойные императора. Арлинг с каргалами молча последовали за ним.

Что могло помешать Маргаджану напасть на Муссаворат? Очевидно, у мальчишки в голове были те же мысли, потому что Арлинг чувствовал по его тяжелым шагам, что думы у него невеселые. Даррена остановили керхи? Или армию накрыл самум? Что-то случилось в Балидете? Вопросы требовали ответа, но разгадка лежала на расстоянии многих арок на юге.

«У тебя есть, над чем поломать голову», — напомнил себе Арлинг. В последние дни кожа на спине, там, где Даррен оставил прощальный подарок, усиленно чесалась. Ему срочно нужен был хороший татуировщик, который умел сводить подобные отметины. Месяц, который они должны были провести в Самрии, был будто специально подарен ему для того, чтобы избавиться от следов прошлого.

Оставшуюся часть дня Регарди провел, исследуя выделенную им комнату, изучая соседей и окрестные здания. О етобарах забывать не стоило. Убедившись, что кроме каргалов, которым он до сих пор не доверял, подозрительных личностей не наблюдалось, Арлинг позволил себе немного расслабиться.

Номер для почетных гостей находился в отдельной башне, состоявшей из двух ярусов. Верхний достался Сейфуллаху, а нижний был занят какой-то богатой дамой из Согдианы, которая на днях прибывала в Самрию. Соседство с драганами не вызывало симпатии, но, по крайней мере, столичная гостья не должна была быть сектанткой. Насколько он помнил, етобары брали в ученики только кучеяров, следуя какой-то своей теории о чистоте крови. Но времена менялись, и тактика врага тоже.

Гостиницу «Три Пальмы» окружал ряд невысоких домов, за которыми начинался базар. Оставив Сейфуллаха с каргалами, халруджи потратил час, чтобы изучить верхние этажи и крыши соседних зданий, уделив пристальное внимание окнам самого ближнего строения. От гостиницы его отделяло приличное расстояние, хотя для хорошего стрелка оно не могло стать преградой.

Забравшись на балкон дома, Арлинг долго вслушивался в разговоры жильцов, но постоялый двор и его гости их не интересовали. Устав от болтовни домочадцев, он залез на крышу и измерил ее шагами, Получилось порядка пятидесяти салей. Такое же расстояние было до здания гостиницы, внутренний двор которой был густо обсажен декоративными кактусами. Если какой-нибудь летун и попробовал бы допрыгнуть до башни с крыши соседнего дома, то в случае неудачи ему грозило весьма болезненное падение. А шансы свалиться были велики. Башня была облицована белой мраморной плиткой, настолько тесно прилегавшей друг к другу, что взобраться по ней без крюка и веревки было невозможным. На всякий случай, Регарди попробовал, но тут его заметил стражник, который, не задумываясь, выпустил в него арбалетный болт.

И хотя ему пришлось очень быстро убегать по незнакомым улицам, бдительность стражей порадовала. Можно было надеяться, что днем к ним никто не сунется. Ночью же придеться дежурить. Двенадцать мешков золота спокойному сну не способствовали.

Он вернулся затемно, так как самрийская стража оказалась не только бдительной, но и навязчивой. Кучеяры преследовали его до тех пор, пока он не спрятался под карнизом дома рядом с гостиницей.

Его надежды застать Сейфуллаха спящим не оправдались.

— Где тебя дьявол носит! — набросился на него Аджухам. — Ворье, сукины дети, чуют золото, словно мухи — кучу навоза. Хозяин рассказал, что одного прохвоста стража со стен только что сняла. Средь бела дня уже лезут. Придется по ночам дежурить по очереди.

Арлинг молча завалился на кровать, с наслаждением растянувшись на мягких простынях. К его удивлению, тюфяки были набиты отнюдь не соломой. Он чувствовал запах пуха, его нежность и податливость, которая передавалась простыням, бережно приникающим к телу. После многих ночей, проведенных на земле под открытым небом, ощущение было райским.

И хотя Регарди первое время собирался присматривать за каргалами, на дежурстве Карума он заснул. Самрийские ночи были коварным противником. Ему приснились мохнатые комары, летающие на гигантских мраморных плитах, одна из которых со всего размаху опустилась ему на голову. Арлинг подскочил и, сделав подсечку стоящему у его кровати человеку с мухобойкой, свалил его на ковер.

— Дурень слепой! — прошипел Сейфуллах. — Это я, успокойся!

Сохраняя невозмутимое выражение лица, Регарди помог ему подняться, а сам улегся обратно в постель. Расставаться с мягкими объятиями шелка, которые напоминали ему Магду, не хотелось. Какого черта мальчишке могло понадобиться в такую рань? Его внутренние часы подсказывали, что рассвет еще не наступил, хотя улицы Самрии уже наполнялись утренними звуками.

— Простите, господин, я вас не узнал, — пробурчал он, нащупывая одеяло и пытаясь собрать остатки сна, но избавиться от Аджухама не удалось.

— Ты бы еще клинком меня пырнул, вот бы весело было. Вставай, с каких пор мне приходится тратить время, чтобы поднять собственного слугу?

— А может, выходной устроим? Иман приедет только через месяц, куда нам торопиться?

Перехватив ногу Сейфуллаха, которая собиралась пнуть его в бок, Арлинг нехотя сел. Стойкое желание проигнорировать молодого господина исчезло не сразу. Оно появлялось редко, но было опаснее встречи с дикими керхами. Его следовало искоренять немедленно и беспощадно. Магда улетела в окно в сторону просыпающегося города, а Регарди упал на колени и склонил голову.

— Простите за дерзость, господин, — произнес он, чувствуя, как внутри клокочет не до конца убитая гордость.

— Давай, собирайся быстрее, — уже более мирно сказал Сейфуллах. — В порт пойдем. Нужно найти одного шибанца, пока его не перехватил кто-нибудь еще. В наши дни не так много мореходов плавают к Птичьим Островам. Да, кстати, достань мне лошадь. Человеку, который собирается спасать мир, пешком ходить не полагается.

Слова Аджухама не сразу обрели смысл. Шибанец, Птичьи Острова, порт…

— Порт? — недоуменно переспросил Регарди.

Сейфуллах втянул воздух сквозь зубы и принялся будить каргалов. Очевидно, что сдерживать раздражение ему удавалось с трудом.

— Поднимайтесь, увольни, нас с халруджи до обеда не будет. Из гостиницы не выходить, никого не впускать. Карум, достань мне один мешок. Он нам понадобиться.

Еще не проснувшийся каргал послушно извлек из сундука золото и протянул его Аджухаму.

— Зачем нам столько? — Арлингу определено не нравилось то, как начинался день. — Ходить по городу с мешком золота небезопасно. А оставлять каргалов вместе с деньгами вообще плохая идея. — Последние слова он произнес шепотом. — Это же преступники! Ты их меньше месяца знаешь.

— Людям надо доверять, — наставительно произнес Сейфуллах. — Подай мне сапоги и отправляйся за лошадью.

— Господин, я отвечаю за вашу жизнь и должен знать, зачем мы идем в порт, и причем тут Птичьи Острова?

Он ожидал очередной порции желчи, но Аджухам ответил серьезно:

— Будем собирать армию. Пусть иман сам сидит целый месяц в гостинице и ждет, когда расцветет пустыня. Когда он вернется в город, я собираюсь его удивить.

Арлинг постарался сдержать язвительные замечания, которые вертелись на языке. Похоже, молодой Аджухам слишком много времени провел на солнце. Кого он собирался покупать? Сильных боевых школ в Самрии никогда не было, а из случайных наемников войско не собрать. К тому же за один мешок золота.

— Вы собираетесь отдать деньги наместнику, чтобы он нанял людей для пополнения регулярной армии? — осторожно спросил Регарди, боясь услышать ответ.

— Нет, идиот, — прокряхтел Сейфуллах. Он так и не дождался, когда Арлинг подаст ему сапоги и теперь натягивал их сам. — Наместнику вообще ничего не нужно знать. В уставе Купеческой Гильдии Балидета говорится, что город вправе сам собирать ополчение и нанимать воинов для борьбы с разбойниками, представляющими угрозу его благополучию. Как член Гильдии, я имею право говорить от ее имени.

— У вас нет Кадуцея, господин, — напомнил халруджи.

— Временно, — ничуть не смутился Аджухам. — Если моя задумка получится, Гильдия вернет мне значок, да еще и с вознаграждением. Чтобы исключить купца из Гильдии требуется полгода. Нашу бюрократию еще никто не отменял. Поэтому формально, пока я не расписался в бумаге, я могу представлять Балидет. Именно поэтому иман пригласил меня на собрание Белой Мельницы. И пока мой отец будет выбирать, на чьей стороне быть, мы изменим правила игры. Я не собираюсь просить помощи у Белой Мельницы с пустыми руками. Ты что-нибудь слышал о Птичьих Островах? О тех, что в Белом море?

Халруджи промолчал, сочтя вопрос риторическим. Иман рассказывал ему о том, что острова в дельте Мианэ заселял странный народ рыболовов, но на этом все истории заканчивались. Про островитян в Балидете вообще говорить не любили, считая их еще большими дикарями, чем керхи.

— А ты слышал, что Птичьи Острова были единственной территорией в Сикелии, которая в свое время не покорилась Жестоким? Драганы не смогли их захватить. Никак. Ты об этом знал?

Это было уже интересно. В учебниках императорской военной школы, где он когда-то учился, про Птичьи Острова не упоминалось. Возможно, они были слишком незначительными по сравнению с такими непокоренными великанами, как Шибан, Песчаные Страны и Арвакское царство. С другой стороны, о поражениях говорить не любят. Он хорошо помнил рельефную карту мира, которую сделал для него иман. Птичьи Острова были на ней совсем крошечными, даже меньше Архипелага Самсо на восточном побережье Согдарии.

— То-то! — Сейфуллах наставительно поднял палец вверх. — Согдария запрещает нам торговать с ними, а зря. Островитяне делают изумительные зеркала из морских раковин, а про их бинты из водорослей легенды ходят. Говорят, что если перевязать рану таким бинтом, она за один день заживает. Многие купцы возят контрабанду, но если попасться на ней, можно не только кадуцея лишиться, но и головы. Драганы не просто так островитян не любят. Они поражения им простить не могут. Это вопрос чести!

До Арлинга стало постепенно доходить задумка Аджухама. И она ему не понравилась.

— Ты хочешь нанять рыбаков? Против армии Маргаджана? За это золото?!

— Это золото для капитана, — фыркнул Сейфуллах. — Вернее, его часть. Услуги мореходов стоят недешево. Не каждый капитан рискнет отправиться в воды Белого Моря. Они кишат драганскими галерами и пиратами. К тому же, островитяне не очень приветливы. Но у меня есть, что им предложить. То, от чего они не смогут отказаться.

— Почему островитяне? — недоумевал Арлинг. — Почему не керхи или не шибанцы? Отличные воины, да и добраться до них проще.

— Хотел бы я посмотреть, как ты за месяц доберешься до Шибана, — фыркнул Аджухам. — Керхи же вообще никого слушать не станут. Деньги отберут, а тебя продадут в рабство. Дикари и шибанцы, конечно, хорошие воины, но по сравнению с тем, на что способны островитяне, их боевые способности выглядят детскими шалостями. Жестокие не смогли их покорить! Тебе это ничего не говорит? Островитяне не любят показываться, но один знакомый купец-контрабандист рассказывал, что они исполинского роста, живут веками, обладают невероятной силой и даже могут летать. Он, конечно, любит выпить, да и журависом балуется чаще, чем кучеяры, но в любой сказке есть доля правды. К тому же, нам ведь нужно чудо, верно?

В свое время Регарди много слышал о чуде от дяди Абира. С тех пор он предпочитал в чудеса не верить.

— И что же ты собираешься предложить этим… богам?

— Все просто, — улыбнулся Сейфуллах. — Если они помогут освободить Балидет от драганов, Гильдия Балидета разрешит им рыбачить в водах Мианэ и заселять речную дельту. Достойная награда для победителя. Гильдия же получит свободную и беспошлинную торговлю с морскими рыболовами. Какой купец откажется от нового рынка? Рыбаки отстояли свои земли, но будущего у них нет. Островитян стало так много, что они вынуждены строить дома в горах и рыть норы в песке. Мы появимся как раз вовремя. Думаю, за время драганской блокады у них накопилось достаточно злости, чтобы охотно поддержать любое восстание против северного соседа. А дальше — вопрос стратегии. Белая Мельница не сможет остаться в стороне. Мы поднимемся по Мианэ до Балидета, высадимся в районе шелковичных ферм и атакуем город с юга. В это время войско Мельницы атакует с севера. Я еще рассчитываю на поддержку Шибана. Корабелы давно точат зуб на Согдарию, они нападут с востока. От Маргаджана и мокрого места не останется. А после освобождения Балидета двинемся на другие города. Армия Жестоких уже далеко не та. Наше восстание начнется с одного города, а закончится крахом согдарийцев во всей Сикелии! Ну как? Хорош план?

— Нет, — стараясь не грубить, отрезал Арлинг. — Белая Мельница тебя, конечно, выслушает, и возможно, даже поддержит, но на этом все кончится. Они политиканы, не вояки. К тому же, если островитяне такие могучие бойцы, почему они не отвоевали себе право рыбачить в Мианэ? Может, им это и не нужно? А из Шибана союзник совсем плохой. Они, конечно, не любят драганов, но один из сыновей Императора женат на шибанской принцессе. Открыто выступать против Согдарии шибанцы не станут. Плохая затея, господин. Давайте лучше позавтракаем и потренируемся. Вы давно не фехтовали, а на заднем дворе есть отличная площадка.

— Спасибо за мнение, халруджи, но ты можешь засунуть его в задницу, — не сдержался Сейфуллах. — Я иду в порт. Какое, к черту, фехтование? Если не хочешь давать третью клятву, то отправляйся искать мне коня.

Зря Аджухам вспомнил о клятве. Регарди почувствовал себя так, словно у него по спине прошлись дрыном. Иногда Арлингу хотелось, чтобы его господином был какой-нибудь старикан, которому ничего кроме теплого одеяла, да кальяна не нужно. И сейчас был как раз такой момент. Если мальчишка отправится на Птичьи Острова, лично ему, халруджи, придется несладко. Вряд ли островитяне примут драгана с распростертыми объятиями, если вообще пустят его на берег. Успокаивало то, что через месяц они должны были встретиться с иманом. Учитель умел находить нужные слова для безумцев. Оставалось только прожить эти несколько недель и сберечь шкуру Сейфуллаха до того, как начнется собрание Белой Мельницы. И свою собственную тоже. Опыт подсказывал, что это будет нелегкой задачей.

* * *

Арлинг все-таки достал Сейфуллаху лошадь. Так как денег ему не дали, то он не стал долго думать и променял двух верблюдов, которые пришли с ними из Фардоса, на почти породистого скакуна. Хозяин гостиницы уверял, что кровь кобылы чиста, как вода в фонтане на главной площади Самрии, но у Арлинга были большие сомнения, как в прозрачности водицы, так и в благородном происхождении лошадки с забавным именем Свечка. Но других копытных в конюшне гостиницы не оказалось, а идти с утра на рынок Регарди не хотелось.

Впрочем, Сейфуллах на Свечку едва обратил внимание. Арлинг подумал, что с таким же успехом он мог купить ему осла.

Взяв лошадь под узды, Регарди погрузился в мир просыпающегося порта. Самрия была домом многих тысяч людей. Хор голосов звучал еще слабо и нестройно, но отголоски будущего крещендо уже доносились из разных уголков сикелийской столицы.

Когда они свернули на главную улицу, ведущую к порту, поток людей, текущий по венам города, стал похож на весенний разлив вод Мианэ. Запахи и звуки менялись с огромной скоростью, но игра захватывала. Здесь был весь мир. Пешеходы и всадники на ослах, лошадях и верблюдах, полуобнаженные рабы и звенящие золотом купцы, солдаты и офицеры из регулярной армии, драганы, шибанцы и даже арваксы. Торговые люди из Песчаных Стран и Самонийских княжеств, кучеярские женщины, шелестящие покрывалами, которые закрывали их с головы до ног, мулы, нагруженные товарами, ослы, запряженные в скрипучие тележки, коляски с великолепной сбруей, дорогими лошадьми и бегущими впереди невольниками. Знатные кучеяры верхом на роскошно оседланных конях в сопровождении слуг и стражи, водоносы, звенящие кувшинами и другой утварью, нищие, разносчики сладкого печенья, продавцы фруктов, булочники, торговцы сахарным тростником. Самрия носила много масок — красивых и уродливых одновременно. Несочетаемые элементы сочетались, а невозможное становилось возможным. Город просыпался и расправлял крылья, чтобы пуститься в бешеный полет под жарким солнцем пустыни.

— Смотри вперед! Осторожно! Куда прешь! — раздавалось со всех сторон. Окрики сопровождались тычками и толкотней. Каждую секунду только что замеченное старело, заменяясь новым и неизведанным. Арлингу казалось, что его голова превратилась в огромный чан для плова, в который кидали все, что угодно, только не рис. Он тщательно ловил обрывки нового мира, отряхивал от ненужной шелухи, и, разгадав смысл, отпускал, чтобы поймать новый след, который тут же сменялся другим — еще более причудливым и загадочным. С каждым шагом короста, наросшая на его душе за время, проведенное в пустыне, распадалась по песчинке, обнажая другого Арлинга — не потерявшего учителя, не встречавшего Даррена, не узнавшего его тайны.

Шум порта уже слышался в хаосе уличных звуков, когда Сейфуллах свернул, решив обойти центральную площадь стороной. Это было мудрое решение. Купаться в человеческом море Самрии было опасным занятием.

Порт приветствовал их запахом утреннего моря, скрипом сонных кораблей и руганью докеров. Несмотря на раннее утро множество рыбачьих лодок, остро пахнущих сельдью и водорослями, сновали между торговыми и военными судами, которыми была забита гавань. В море не спеша уползал густой туман, выпавший ночью. Лучи солнца падали неровно, порывы ветра были влажными, а в воздухе чувствовался сильный запах пепла. На маяке еще горел ночной сигнальный огонь.

Пронзительно кричали чайки, и Арлинг не мог избавиться от ощущения, что над ним летали орущие младенцы. Но громче всех звучало море, с легкостью заглушая людей, птиц и ветер. Тысячи волн, вытягивающие горбатые спины к бездонному небу. Веселые, ленивые и сияющие. Мрачные, быстрые и злые. Они были одинаково прекрасны в любом обличье. Многоцветная армада в ореоле брызг и клочьев пены. Халруджи мог бесконечно слушать ее песни.

Пока Сейфуллах искал капитана, Арлинг собрался разведать, о чем болтали в столице. День все равно не задался. Быстро решать вопросы Аджухам не умел, а это означало, что свободного времени у халруджи сегодня не будет. Татуировка на спине назойливо чесалась каждый раз, когда он о ней вспоминал. Регарди досадливо поморщился. Придется терпеть подарок Даррена еще день. Его бывший друг придумал поистине изощренную месть.

Порт был прекрасным местом для слухов. Они витали в воздухе, проливаясь щедрым дождем на любопытных или случайно зазевавшихся прохожих. Взвивались крошечными вихрями невероятной лжи, которая превращалась в громадные смерчи сокрушающей правды. И хотя верилось в нее с трудом, она тайком оседала на задворках сознания, чтобы в самый неожиданный момент вонзиться в сердце. Арлинг сердце берег и слушал осторожно.

Болтали в порту о всяком. Больше всего — о беспорядках на море, разгуле пиратства и высоких пошлинах. Возле группы купцов из Фардоса, следящих за погрузкой тюков на корабль, Регарди задержался, услышав имя Маргаджана. Армию-призрака, которая взяла Балидет, но в которую никто по-настоящему не верил, видели то в песках Холустая, то в оазисах долины Мианэ, а порой даже в степях Фардоса, что было совсем сказкой, так как в тех землях начинались регулярные посты драганских патрулей. Одни верили, что армия Маргаджана — мираж, который породили пайрики, другие считали, что она существовала на самом деле, только принадлежала не разбойникам, а Бархатному Человеку из Согдарии, который, видя, что популярность Жестоких приходит в упадок, придумал им замену. И начал с Балидета, купцы который, несмотря на старания Аджухамов, славились бунтарскими настроениями. А следующим будет ни Муссаворат, а Иштувэга, где за последний месяц случилось уже три восстания против Империи. Кто-то вспомнил, что драганов замечали в окрестностях горы Исфахан. Верный признак того, что самый северный город Сикелии — следующий.

Арлинга сердито окрикнул Сейфуллах, и купцов пришлось оставить. Впрочем, город Иштувэга в то утро вспоминали многие. Они не прошли и десятка салей, как наткнулись на двух женщин, которые возвращались через порт с рынка, обсуждая неизвестную болезнь, вспыхнувшую в Иштувэга. Виновником несчастья тоже считали Маргаджана. В городе уже было столько больных, что они не помещались в больницах, и их свозили в Туманную Башню, построенную еще во время эпидемии чумы, которая хозяйничала в Сикелии сто лет назад.

Туманная Башня была печально знаменита далеко за пределами северного города. Возведенная в самом труднодоступном месте Исфаханского взгорья, она давно стала символом смерти, которым кучеярские матери пугали детей. В башне было только одно окно, через которое на корзинах поднимали больных. Больше их никто не видел. Многие считали, что служители башни жили там поколениями и никогда ее не покидали. Те санитары, которые иногда показывались в городе, носили страшные маски и пользовались большим уважением. Арлингу казалось, что вокруг легенды сохранялась какая-то неясность, эдакое темное пятно, которое все предпочитали не замечать. Он хорошо помнил, что всякий раз, когда кто-то упоминал Туманную Башню, иман начинал плеваться и переводил тему разговора.

Они прошли ряд скрипучих лодок и вышли на такую же пристань. Она пела разными голосами, и Регарди отчетливо ощущал, как доски поддавались игре волн, слегка раскачиваясь в пенных брызгах. Двое рыбаков, разбирающих снасти, болтали про керхов. Халруджи не интересовали дети пустыни, но когда он услышал слова «деревня за Мертвецом» и «дюжина изрезанных на куски кочевников», настроение, испорченное с утра планами Сейфуллаха, стало совсем отвратительным.

— Хорошая была драка, — скрипел просушенный морским ветром голос. — Говорят, одного керха разрубили на восемь кусков. Отдельно ноги и руки, потом голова и тело — еще на три части. Зверье не успело все пожрать, когда деревню нашел патруль, но братуха рассказывал, что зрелище было то еще. Адское. Рубились серьезно. Власти говорят, что это керхские племена разборки устроили. Они ребята жесткие, если что не по-ихнему, сразу голову с плеч. Сейчас засуха, колодец какой не поделили, вот и покромсали друг друга. Странно только, что так близко к Фардосу. Обычно они свои дела глубоко в песках прячут. Хотя все меняется. Пустыня наступает, а керхи бродят под самым носом. В Согдарию надо валить, к драганам.

— «К драганам…», — передразнил говорящего другой голос. — А я слышал, что керхи как раз в той рубке драганов обвиняют. Мол, патруль всех порезал. И сейчас они злобствуют. Если бы это были местные разборки, торговцев не трогали бы. Слыхал про караван из Хорасона? Его три дня назад ограбили на Большом Тракте. На деньги даже не посмотрели. Весь товар забрали, караванщиков продали в рабство, а пятнадцать самых знатных купцов изрубили на части. Говорят, столько же было убито керхов в той деревни у Фардоса. Это месть была, и она будет продолжаться. Так что, я думаю это дело рук драганов. Только зря они это затеяли. У керхского чудища много голов, вот только главной нет. Драганы будут мечами махать, а наши женщины своих мужей-купцов оплакивать.

Арлинг проглотил ком, застрявший в горле, и подошел к Сейфуллаху, который нашел своего капитана. Идея послушать последние новости города оказалась не самой удачной. Такие слухи ему не нравились. День уже ничем нельзя было исправить.

Капитан оказался старым. Регарди даже удивился, что в такие годы он мог передвигаться без костылей. Его дряхлость ощущалась в каждом вздохе, проходящем через просмоленную глотку морского волка. Он принял их на такой же побитой ветрами и морем барже, которую на плаву держали чудо и любовь команды. Матросы возились на палубе, словно мыши, готовившие дом к зимнему шторму. И, похоже, их совсем не заботило то, что у их крепости соломенная крыша и бумажные стены.

Капитан носил колоритное имя — Гайс Нильский. И, конечно, он был шибанцем. Кто еще мог быть настолько сумасшедшим, чтобы возить контрабанду на опальные острова?

— Зря слепого привел, не к добру, — проскрипел старик, тыча в Арлинга заскорузлым пальцем, с которого капал бараний жир, пачкая роскошный ковер из белого ахара, устилавший каюту. Они застали капитана за трапезой, которую он любезно предложил с ним разделить, но, к радости Регарди, Сейфуллах отказался. Мясо в котелке подозрительно пахло журависом, а кофе имел странный аромат незнакомой специи.

Переговоры были недолгими. Капитан потребовал за услуги огромную сумму, которую было трудно произнести. Сейфуллах, следуя кучеярским традициям и зову крови, попытался сбить цену, но натолкнулся на толстокаменную стену шибанского непонимания. Южные соседи славились особой устойчивостью к талантам кучеяров вести торги, которые обычно заканчивались поражением последних. Капитан Гайс не стал исключением. Сейфуллаху очень хотелось на Птичьи Острова, а шибанец прекрасно знал, что кроме него никто туда в ближайший месяц не поплывет.

В результате, он забрал весь мешок золота в качестве залога с условием, что Аджухам принесет еще четыре на следующее утро. Арлингу было интересно одно — останутся ли каргалы столь же преданными мальчишке, когда узнают, что он променял почти все золото на сомнительное путешествие. И если нет, то насколько далеко он, халруджи, сможет зайти, если конфликт состоится. Ему уже давно хотелось отрубить головы обоим. За время, проведенное вместе в пустыне, каргалы превратились в болезненную мозоль.

— Его туда не бери, — сказал капитан Гайс напоследок. — Драганов они на дух не переносят. Если увидят на моем корабле, пристрелят и меня, и его. Или съедят.

— Я тебе плачу целую кучу золота, — сердито ответил Сейфуллах. — Уж постарайся что-нибудь придумать, чтобы его не увидели. Ты же как-то провозишь контрабандные зеркала. Так вот представь, что халруджи — большое зеркало. Или я найду другого капитана.

Гайс что-то пробурчал в ответ, но Арлинг сделал вывод, что золота он потребовал действительно много. И ему не хотелось так легко с ним расставаться. Похоже, предстояла малопривлекательная поездка в тесном трюме. Где еще капитан мог его спрятать?

С этими невеселыми мыслями, Регарди покинул старую баржу, которая в скором времени должна была доставить их туда, где ему меньше всего хотелось быть. Несмотря на то что торг не удался, Аджухам пребывал в хорошем настроении. Предоставив халруджи право вести лошадь, он напевал себе под нос, с царским видом разглядывая прохожих.

— В корчму, — скомандовал Сейфуллах. — В любую, где подают хороший плов и настоящую мохану. Я зверски проголодался.

Пить с утра было не лучшей идеей, и Арлинг приготовился к напряженному разговору. Пьяный Аджухам был плохо управляем и доставлял много хлопот.

— Господин, — начал он издалека, — а что вы думаете о…

Предложение позавтракать в гостинице закончить не удалось.

Женский крик вырвался из уличного гомона, потонул в шуме толпы, снова взвился к синему небу и рассыпался мелким бисером по портовой площади. Рука Сейфуллаха дернулась к эфесу клинка, но халруджи его остановил — не было необходимости. Такое в портовых городах происходило по тысяче раз на день и могло случиться с каждым.

«Это не наше дело», — подумал Арлинг, но тело среагировало быстрее. Мальчишка-вор, укравший у женщины сумочку, бежал прямо на него, умело лавируя между теми, кто пытался его остановить. Когда маленький грабитель поравнялся с ними и нырнул под брюхо лошади Аджухама, Арлингу не стоило труда сделать ему подножку.

Воришка с грохотом растянулся на земле, и Регарди почти физически ощутил запах крови на свежих ссадинах, появившихся на его локтях. Придавив парня коленом, он отобрал сумочку, обнаружив, что она была согдарийской — из змеиной кожи. Кучеярки были слишком суеверными, чтобы носить изделия из кож рептилий. Похоже, мальчишка обокрал гранд-даму из столицы, приехавшую полюбоваться местной экзотикой.

Регарди не ошибся. Драганка уже мчалась к ним, не переставая кричать. На этот раз от радости. Впереди нее несся шлейф духов, букет которых составлял тяжелую смесь гвоздики, пиона и амбры — выбор зрелой, уверенной в себе женщины.

— Пустите! — пропищал сорванец, и Арлинг почувствовал себя препогано.

— Молодец, — похвалил Аджухам, спешиваясь и забирая у него сумочку. Он уже предвкушал приключение. Все кучеяры любили зрелища, особенно те, в которых были замешаны женщины и стража. Последние уже проталкивались к ним сквозь толпу зевак и прохожих.

— Сам пальцы ему не руби, — распорядился Сейфуллах. — Сдадим охране, незачем нам в его крови пачкаться.

Услышав про наказание, воришка взвыл и впился зубами в руку халруджи. При желании Арлинг мог эту боль даже и не заметить, но в том-то и дело, что желания у него не было. От пленника остро пахло страхом, злостью и… безнадегой. За сумочку, украденную у знатной согдианки, мальчишка мог лишиться двух больших пальцев. Суровый приговор для человека, чья жизнь проходит на улице. Кусаться малец умел. Теперь Регарди чувствовал и запах своей крови тоже. Дама и стражники уже были близко. Так близко, что Арлинг мог слышать лязганье клинков в ножнах и бряцание сережек в женских ушках.

Понимая, что ни к чему хорошему его жалость не приведет, он разжал пальцы и отчаянно затряс ими в воздухе.

— Вот пес! Укусил! — прошипел халруджи, демонстрируя изумленному Сейфуллаху укус.

— Растяпа! — обругал его Аджухам, но тут подбежала дама, и, не умолкая ни на секунду, принялась рыться в сумочке, проверяя вещи. Сейфуллах расплылся в улыбке и уже начал произносить одно из своих самых витиеватых приветствий, как драганка вдруг завопила еще громче. Наверное, увидела воришку, убегающего от стражи.

— Зачем вы его отпустили? Он же меня обокрал! Разве трудно было его удержать? А вы, — дама тыкнула пальцем с богатыми перстнями в стражников, — если и дальше будете так жрать, вообще никуда не успеете. Только на собственные похороны. Из-за животов коленей не видно! А еще стражниками зоветесь. Что за дикая страна! Что за мерзкий народец!

Разъяренная дама поворачивалась то к Аджухаму, то к Арлингу, то к мнущимся стражам, не в силах успокоиться. И чем больше согдианка кричала, тем меньше она халруджи нравилась. Ему было все равно, что она думала о кучеярах, но ее голос, звучавший на расстоянии меньше саля от его головы, вызывал неприятные воспоминания.

Женщине было за тридцать, а ее жесты и интонации подсказывали о ее знатном происхождении. То, как она позволяла себе обращаться со стражей, говорило о том, что Арлинг был прав, отнеся ее к гранд-дамам. Согдианка резко взмахнула рукавом, описывая, что бы она сделала с воришкой, если бы он оказался у нее в руках, и Регарди почувствовал едва уловимый аромат пыльцы, который искусно прятался за тяжелым гвоздичным запахом. Руки женщины пахло спиртом, сахаром и смертью. Сколько бабочек они успели насадить на иглу и спрятать в стеклянные коробы за последние годы? Должно быть много, раз запах въелся настолько сильно, что его не в силах были заглушить даже самый сильный парфюм.

Арлинг похолодел, понимая, что знает, чью сумочку он только что спас. Он уже жалел о содеянном. Первым был Даррен, второй — Тереза. Прошлое настойчиво просачивалось в его новую жизнь. Зачем? Ведь все мосты были давно сожжены.

Тереза Монтеро, старшая сестра Даррена-Маргаджана, почти не изменилась. И хотя особой красотой любительница бабочек не отличалась, ее талант привлекать к себе мужское внимание никуда не пропал. Теперь Арлингу стало понятно, почему сердце Сейфуллаха забилось чаще. За прошедшие годы женственные чары Терезы только усилились, а сама она превратилась в цветок, который находился на пике своего расцвета и изо всех старался этот расцвет продлить. Арлинг с трудом подавил желание помять тщательно ухоженный стебель редкого садового растения Согдианы, которое, каким-то чудом, занесло в губительные пески Сикелии. Регарди по душе были дикоросы.

— Уверен, доблестная стража уже поймала проклятого мальчишку, — заливался, тем временем, Сейфуллах. — Простите моего слугу за нерасторопность, о Прекрасная, но он калека, слепой от рождения. Прошу вас, не судите его строго. Вам кто-нибудь говорил, что у вас изумительного цвета волосы? Так выглядит горький шоколад с корицей, растопленный лунным светом в сезон цветения пионов.

Сейфуллах явно перестарался. У Терезы были самые обычные волосы шатенки. Хоть и уложенные в изысканную прическу, они были ничем не примечательны.

Однако сестре Монтеро лесть пришлась по душе.

— Правда? — изумилась Тереза, и Арлинг был готов поспорить, что она уцепила локон ухоженными пальчиками и разглядывала его, словно в первый раз. — Кажется, в этом диком месте есть люди. Ваш слуга, конечно, идиот, что отпустил вора, но ему повезло с хозяином. Бывший каргал, наверное? Вы очень щедры. Этих щенков лучше оставлять на улице. Кстати, я вам признательна. В этой сумочке очень редкий и ценный экземпляр. «Синий Песчаник» или, как его называют у меня на родине, «Цветок Пустыни». Я поймала его сегодня утром на корабле, мы еще причалить не успели. Он так доверчиво сел мне на плечо, что даже не хотелось его убивать. Было бы обидно потерять такое сокровище.

— Кто сел? — переспросил Аджухам, отчаянно пытаясь поймать нить разговора.

— Песчаник. Только синий. Я коллекционер. А вы?

— Ах, простите, — спохватился Сейфуллах, возвращаясь на привычную дорожку. — Сейфуллах Аджухам из Балидета. В Самрии проездом, я купец.

— Ааа, — уважительно протянула Тереза. — Я слышала о династии Аджухамов. Сильный и древний род. А вы случайно не сын Рафики Аджухама, нынешнего главы Гильдии? В свое время господин Рафика проводил очень популярные меры по урегулированию пошлинных сборов. В Согдарии об этом даже в газетах писали.

Сестра Монтеро знала, когда проявлять эрудированность, а когда казаться набитой дурой. Сейфуллах сдался без сопротивления, расплывшись, словно кусок масла на горячей лепешке.

— Ваша чарующая красота под стать вашему тонкому уму, — неподдельно изумился Аджухам. — Истинно верно. Я старший сын моего отца и в будущем наследник Гильдии. А кого же судьба послала мне в подарок в это чудное утро?

Подробности своего настоящего положения Сейфуллах благоразумно опустил. Только зря он Терезе о наследстве сболтнул. Столичные гранд-дамы редко приезжали в такие удаленные регионы, как Самрия. Скорее всего, у Терезы была конкретная цель, и пока они ее не знали, лучше было помалкивать.

— Я Тереза Монрето, — представилась бывшая невеста Арлинга, не захотев платить Сейфуллаху той же монетой. Откровенность в Согдиане никогда не была в моде. — Какое совпадение, но наша семья тоже занимается торговлей. Правда, деньгами. Мой отец ростовщик. Никто не любит ростовщиков, но он замечательный человек. Мы вместе путешествуем по окраинам Империи. Ох, не подумала, — спохватилась она, — по дальним провинциям.

— Ну что вы, это действительно окраина, — отозвался Аджухам, и Арлинг не поверил своим ушам. Обычно Сейфуллах отличался крайне патриотичными взглядами, и любому, кто назвал бы Сикелию в его присутствии окраиной, грозили бы неприятности.

— Папочка отправился сразу в Иштувэга, а я решила задержаться в Самрии, — продолжала щебетать Тереза, очевидно, довольная встречей. Арлинг мог поклясться, что в ее голове уже роились тысячи идей о том, как можно использовать наследника Балидета в своих интересах.

— Видите ли, я обожаю бабочек, собираю их с детства. У меня богатая коллекция, но почти нет сикелийских видов. А тут как раз выпало свободное время, вот я и решила прогуляться.

— Вы смелая женщина, — восхитился Сейфуллах. — Путешествие в столь дальние края — опасное занятие. Как же ваш муж набрался храбрости отпустить вас так далеко?

«Хитрый ход», — усмехнулся Регарди. Аджухам хотел ненавязчиво узнать, замужем ли прекрасная незнакомка.

— Я свободна, — игриво ответила Монтеро. — А вы женаты?

Похоже, начинались согдианские игры. Арлинг вздохнул и стал искать повод, чтобы отвлечь Сейфуллаха от новой знакомой. В том, что дочь министра финансов еще не нашла себе мужа, ничего удивительного не было. Гранд-дамы поздно создавали семью, выбирая будущего партнера десятилетиями.

Между тем, Аджухам увлекся и отвел Терезу в тень финиковой пальмы, чтобы палящее солнце не мешало увлекательной беседе. Халруджи никто не звал, но, взяв Свечку под узды, он последовал за ними сам. Оставлять Сейфуллаха наедине с согдианской львицей было опасно.

— На самом деле мне нужно в Карах-Антар, — тем временем, рассказывала Тереза. — Говорят, там обитает легендарная «Мертвая Голова». Бабочка, которую давно считают вымершей. Я видела гравюру с ней и сразу влюбилась. Ах, она прекрасна!

Монтеро картинно вскинула руки, а Сейфуллах поспешил придержать сумочку, которая загремела лежащим в ней барахлом.

— Конечно, прекрасна! — воскликнул он, но тут до него дошел смысл произнесенных Терезой слов.

— То есть, как в Карах-Антар? — переспросил Аджухам.

Его удивление было понятно. Даже младенцы знали, что в самой страшной пустыне Сикелии не жил никто. Даже керхи. Дети пустыни покинули свою родину несколько веков назад и возвращаться не собирались. Какие уж там бабочки.

— О, как хорошо, что я вас встретила! — продолжала восхищаться Тереза. — Возможно, это прозвучит дерзко и невежливо, но я хочу попросить вас найти проводника. Говорят, на дорогах разбойничают кочевники, а мне не хотелось бы неприятностей. Я хочу нанять настоящего специалиста, а не первого встречного. Боюсь, без вашей помощи меня надуют. Насчет денег не волнуйтесь. Я согласна на любую цену.

«От кочевников никто не застрахован, дорогуша, даже профессионалы», — подумал Арлинг, чувствуя, как у Сейфуллаха открылось второе дыхание.

— О, прекрасная Тереза! — с хрипотцой отозвался Аджухам — Теперь я уверен, что нашу встречу предусмотрели боги, потому что именно я тот человек, которого вы ищите. Мы с моим слугой бываем в тех краях почти каждый год, и не без гордости скажу, что вряд ли в Самрии найдется человек, который знает Карах-Антар так же хорошо, как я. Если где и искать вымерших тварей, то только там. Для меня будет большой честью стать вашим проводником. Разумеется, о деньгах речь не идет. Время, проведенное с вами, станет для меня самой ценной наградой.

Похоже, у Аджухама случился солнечный удар.

Халруджи медленно выпустил из себя воздух и крепко сцепил пальцы рук, боясь, что они сомкнуться на сейфуллаховой шее. Приступы ярости накатывали один за другим, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы не выпустить их наружу. Первая волна злости была самой сильной. Аджухам нагородил столько лжи, что увяз в ней по горло. Подавить приступ ярости удалось не сразу. Какой Карах-Антар, если они собирались на острова птичьего племени? Замена была явно не равной. Регарди, не раздумывая, выбрал бы плаванье в вонючем трюме к Птичьим Островам, чем сомнительное путешествие в сердце сикелийского пекла. А как же Балидет? Как насчет Белой Мельницы и имана? Сходи в бордель, Сейфуллах, и остынь! Эта согдианка откусит тебе крылья и вырвет из спины позвоночник. А потом накачает нафталином и прицепит булавкой на коллекционную доску редких видов.

Тереза, конечно же, согласилась. Ее ответ был предсказуем, как и то, что в гостинице Арлинг устроит своему благородному, мудрому, но чересчур влюбчивому господину хорошую взбучку.

Когда Терезу окликнули сопровождающие, Регарди был готов пожать руку каждому из них. Чем быстрее уйдет эта дама, тем больше шансов, что вся дурь, которая залетела в голову Сейфуллаха вместе с песком и пылью, выветрится, уступив место обычному трезвому рассудку кучеярского торговца. Впрочем, в последнее время у халруджи было слишком много поводов, чтобы усомниться в здравости рассуждений своего господина.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Самрии? — спросил Аджухам, удерживая Терезу за руку. — Мне потребуется месяц, чтобы уладить кое-какие дела, после чего я буду полностью в вашем распоряжении. Осмелюсь предположить, что именно столько времени вам потребуется, чтобы насладиться всеми красотами этого прекрасного города. И знайте, ваш отказ поранит мне сердце.

— А вы тот еще льстец! — рассмеялась Тереза. — Я никуда не спешу. Значит, договорились. Сейчас мне пора. Нужно проследить, чтобы эти болваны ничего не сломали при разгрузке. Но мне не хотелось бы расставаться с вами так просто. Я ведь ваш должник. Сегодня вечером я устраиваю прием в гостинице по случаю приезда. Приглашаю и вас. Вы станете яркой жемчужиной среди моих знакомых, большинство, которых, увы, драганы. Мы могли бы обсудить нашу поездку и познакомиться поближе… Ваш отказ поранит мне сердце.

Аджухам и Тереза Монрето расстались лучшими друзьями.

— Она захотела познакомиться поближе! — восторженно повторил Сейфуллах, забираясь на Свечку. — Вот эта женщина! Черт возьми, какое удачное утро! А ты молодец, халруджи. Правда, с мальчишкой сплоховал, но все обернулось очень замечательно.

— Не ходите к ней вечером, господин, — мрачно заявил Арлинг. — Согдарийские женщины страшны и опасны. Это не кучеярки. Они редко моются, заливают себя духами, чтобы отбить запах грязи, и чаще всего больны. Вы понимаете, о каких болячках я говорю? Было бы досадно пропустить собрание Белой Мельницы из-за «Веселого Стражника» или чего похуже. То, что она знатная и с виду ухоженная, не является поводом тащить ее сразу в постель. Нужно проявлять осторожность, особенно в вопросах, касающихся здоровья.

— Полегче, халруджи, а то я тебе устрою «Веселого Стражника». Какая муха тебя укусила? Я не собираюсь с ней спать в первый же вечер. Только во второй, — Аджухам прыснул в кулак. — Красотка. Богатая. Сумасшедшая. Люблю таких.

— Но…

— Никаких но! — прервал его Сейфуллах. — Сегодня я иду знакомиться с настоящей гранд-дамой, и, возможно, не вернусь ночевать. Мало ли, что она понимает под словами — знакомиться ближе. Я, как представитель древней и могучей расы кучеяров, не могу разочаровать женщину. А когда мы вернемся с Птичьих Островов, то сразу же отправимся в Карах-Антар. Боги сегодня удивительно щедро одаривают меня гениальными мыслями.

— Отправится туда, откуда сбежали даже керхи? — возмутился Арлинг. — Это, по-вашему, гениальная мысль? А, по-моему, вам напекло голову, и вы бредите!

— Сам дурак, — добродушно отмахнулся Сейфуллах. — Карах-Антар — то, что нам нужно. Если бы не эта согдианка, я сам никогда не вспомнил бы об этом месте. А о нем следовало подумать в первую очередь. Маргаджан откуда явился? Правильно, с востока, и ни в одном сикелийском городе его до этого не видели. Он пришел из Белых Песков. Это так же верно, как то, что дождя сегодня не будет. Неважно, как мы разгромим его армию. Но когда это случится, первый вопрос, о котором нужно будет задуматься — а не придут ли другие. Я давно подозревал, что керхи специально распускают слухи о том, что в Карах-Антаре нет жизни. Мы проникнем в самое сердце врага. Заодно поищем бабочек. А вдруг госпожа Тереза не ошибается? Хотя может статься, что ищет она вовсе не крылатых прелестниц. Дьявол, это будет мое самое приятное путешествие в пустыню. Спорим, что дамочка повернет обратно, не дойдя и до третьего колодца?

Арлинг не счел нужным отвечать и молча повел Свечку с гордо восседающим на ней Аджухамом в гостиницу. Несмотря на то что в словах Сейфуллаха звучала логика, от них все равно на много салей несло бредом перегревшегося на солнце человека. Уж лучше бы мальчишка застрял в портовом кабаке и напился до потери памяти.

А еще ему было жаль Альмас Пир. Он не знал, было ли сегодняшнее поведение Аджухама вызвано чувством мести, или Тереза действительно произвела на него впечатление. Ведь, в конце концов, не Сейфуллах бросил Альмас, а она его. Но Арлингу было все равно жаль. Дочь Пиров была хорошей девушкой из древней и уважаемой семьи. Тереза тоже была знатного рода, но ее благородство давно разбилось об уродливые камни придворной жизни и поступок, который навсегда останется между ними гигантской пропастью, заполненной его ненавистью и презрением.

* * *

В тот день звезды улыбались Аджухаму, а не его халруджи. Когда выяснилось, что они с госпожой Монрето остановились в одной гостинице, и она оказалась той самой знатной дамой из Согдианы, которая заняла первые ярусы башни, радость Сейфуллаха не знала границ. Во всяком случае, Регарди давно не видел его таким веселым.

На прием молодой Аджухам собирался особенно тщательно. Арлингу пришлось обегать не один рынок, чтобы выбрать для него самый лучший костюм Самрии. Труднее всего оказалось найти подходящие туфли, потому что душа Сейфуллаха никогда не была равнодушна к обуви. В конце концов, его придирчивый взгляд остановился на паре, обитой красным сафьяном и с вышивкой из черного жемчуга. Оставшуюся часть дня Регарди носился по лавкам и портным, пытаясь отыскать такие же пояс и головной платок. О татуировщике снова пришлось забыть.

— Я пойду один, — сказал Сейфуллах, заканчивая туалет тщательно подобранным парфюмом. Запахи сикелийского можжевельника и грейпфрута должны были пробудить в душе согдианской дамы тоску и томление, а многосложный аромат мускатного ореха, перца и ладана заставить ее сердце биться чаще. Намерения молодого купца читались, как открытая книга.

— А как же етобары? — ехидно спросил Арлинг. — Или вы думаете, они остались в Балидете?

— Я думал, ты решил эту проблему, — рассеянно произнес Сейфуллах.

— С тем етобаром — да, — солгал Арлинг, — но остались другие. Секта ятопайров есть даже в Согдарии, что говорить о Самрии. Здесь их гнездо. Етобары славятся тем, что не бросают незаконченных дел. А раз вы живы, они о вас помнят. И ударят в самый неожиданный момент. Тогда, когда вы будете наслаждаться драганским гостеприимством.

— Хорошо, твоя взяла, — сдался Аджухам. — Но ты должен будешь испариться сразу, как я подам знак.

— Какой знак?

— Вот такой! — Сейфуллах энергично провел ладонью по шее.

— Не уверен, что смогу заметить его, господин. Я же слепой.

— Ты издеваешься?

— И в мыслях не было. Просто предупредил, что будет много людей, и я могу пропустить ваш знак. Тогда мне придется остаться до конца.

— Ну, уж нет, до конца ты оставаться не будешь! — в ярости произнес Аджухам. — Не волнуйся, я найду для тебя пару слов, чтобы ты понял. Поласковей.

Так и решили.

На вечерний прием Терезы Монрето собралось много людей. В основном, драганы, добровольно или по долгу службы переехавшие в Самрию. Круг знакомств сестры Даррена оказался широк — от владельцев торговых домов и банкиров до поэтов, мечтавших найти потерянную музу на краю вселенной. Скучающие жены и дочери чиновников составляли большинство гостей, хотя много было и военных. Парадные мундиры драганских офицеров эффектно блестели в свете масляных ламп и свечей, а щелканье их каблуков и звон шпор привлекали внимание дам с той же легкостью, что и чаши с прохладительным шербетом, щедро расставленные в приемной зале. Но с точки зрения удобства военные костюмы явно проигрывали более простым платьям торговцев и чиновников. Арлингу не нужно было напрягаться, чтобы слышать, как пот ручейками стекал по спинам военных. Тем не менее, они были готовы терпеть любые неудобства ради того, чтобы произвести впечатление на знатную согдианку. Об этом стоило задуматься. Возможно, им была известна истинная причина ее появления в Самрии.

Привлечь внимание столичной дамы старались не только военные. Терезу окружал тесный круг драганов-аристократов, сосланных в Сикелию Канцлером. Они громко ругали жару и местные нравы и превозносили мудрость и славу императора. Эти драганы очень хотели домой, но халруджи сомневался, что Тереза была тем человеком, который мог им помочь. Элджерон Регарди был осторожным политиком и предпочитал держать людей, которые хоть раз стали причиной его беспокойства, на расстоянии.

Войдя в залу, Арлинг отстал, позволив Сейфуллаху одному радостно приветствовать хозяйку вечера. На то были веские причины. Во-первых, каждый драган был негласным напоминанием о его прошлой жизни, а во-вторых, оставаясь в стороне, он мог незаметно изучить собравшихся и выделить тех, которые могли принадлежать к секте етобаров.

Пока Сейфуллах веселил Терезу и ее подружек пошлыми анекдотами, Арлинг незаметно обошел все покои, насчитав в них примерно пятьдесят человек. Тех немногих слуг-кучеяров, которые разносили напитки, он изучил особенно тщательно, но ничего подозрительного не обнаружил. Большинство слуг Тереза привезла с собой из Согдарии. Они стояли на вытяжку у стен, готовые исполнять приказы по первому шевелению бровей госпожи. У всех было оружие — мечи и шпаги, даже у женщин. Когда Арлинг встал впереди одного из драганов, загородив обзор, его вежливо попросили отойти в сторону. И хотя наемники старались вести себя как обычные слуги, Регарди был уверен, что Тереза привезла с собой Жестоких. Императорские элитные войска, когда-то покорившие Сикелию, сейчас переживали не лучшие времена, и охраняли не только членов императорской семьи, но и гранд-лордов — за определенную плату. Все указывало на то, что Тереза не очень доверяла гостям, раз привезла с собой столько телохранителей.

Решив, что етобаров среди Жестоких быть не может, Арлинг взял блюдо с виноградом и вклинился в тесные ряды драганов, стараясь не поднимать голову и не упускать из внимания Сейфуллаха. Между тем, молодой Аджухам не терял времени даром и уже обнимал Терезу за талию. Регарди слышал, как его пальцы гладили золотую чешую, украшавшую ее пояс. К тому, что мальчишка шептал на ушко согдианской даме, он не прислушивался, но, похоже, госпожа Монрето ничего против не имела. Пара отошла к дальнему окну, расположившись между декоративной вазой и тумбочкой с благовониями, случайно или намеренно выбрав именно то место, где для трех людей будет уже тесно, а для двух — в самый раз.

Покружив вокруг них и убедившись, что виноград ни Сейфуллаха, ни Терезу не интересовал, Арлинг нырнул в море изнывающих от жары гостей. Етобар мог скрываться под любой маской, поэтому он останавливался перед каждым, предлагая лакомство и вежливо интересуясь, чего бы дорогой гость хотел отведать. Все пожелания он передавал слугам-кучеярам, которые приняли его за человека из свиты госпожи Монрето и вопросов не задавали.

Иногда халруджи чувствовал на себе пристальные взгляды Жестоких. Тогда он принимал скучающий вид, периодически поворачивал голову в сторону Аджухама и громко вздыхал. Наблюдатель со стороны должен был понять, что он торчал тут не по своей воле, а исключительно по прихоти хозяина, который велел ему прислуживать гостям госпожи Монрето. Что творилось в головах у Жестоких, Арлинг не знал, но, по крайней мере, они не вмешивались.

Сосредоточившись на скрытом оружии, Арлинг уделил пристальное внимание военным, но запаха стали ни от одного не почувствовал. Вояки честно сдали оружие при входе, как и просила хозяйка вечера. Зато чиновники и торговцы изобиловали спрятанными в поясах и сапогах кинжалами и стилетами. Очевидно, они теснее, чем военные, общались с кучеярами и переняли у местного населения кое-какие, не совсем честные привычки. Одну даму, в прическе которой был спрятан кинжал, халруджи изучил особенно тщательно. Но драганка оказалась дочерью наместника Самрии, к тому же полностью увлеченной своим кавалером — командиром одного из полков регулярной армии. Евгениус, так звали офицера, недавно вернулся из Согдианы и с увлечением делился последними придворными новостями.

Судя по его рассказу, за последние девятнадцать лет в столице ничего не изменилось. Император по-прежнему сочинял стихи, изредка появляясь на церемониях и собраниях Совета Гранд-Лордов. Согдарией все так же правил Канцлер, не уставший от маски Бархатного Человека. Последний год был неурожайным, и в стране царила смута, которую умело подогревал принц Дваро, не терявший надежды вернуть трон и корону. Хрупкое перемирие с арваксами должно было вот-вот нарушиться, отношения с Шибаном испортились, а слухи о захвате Балидета добавили масла в огонь политического горнила Империи. Канцлер грозился лично приехать в Сикелию, но все знали, что старик не посмел бы оставить континент, так как его отсутствием непременно воспользовался бы негодяй Дваро.

— Он все еще Бархатный Человек, тот самый, — продолжал Евгениус, воодушевленный тем, что оказался в центре внимания. Последние слухи из столицы были интересны всем. Подошли и Тереза с Сейфуллахом. Монрето согласно кивала, а Аджухам недовольно вздыхал, потому что Согдария его сейчас интересовала меньше всего, но приходилось делать заинтересованный вид.

— Одной рукой подписывает приказ о твоей награде, а другой — письмо Педеру Понтусу о твоей казни. Армия его любит, церковь уважает, народ боится. Но, — Евгениус сделал театральный жест, приложив руку к сердцу, — потеря сына сильно сказалась на его здоровье. И хотя ни при дворе, ни на людях он ни разу не дал повода усомниться в его силах, все знают о штабе врачей, которые дежурят в доме Канцлера. Говорят, старая отрава дает о себе знать, но кто-то считает, что его убивает безнадега. Тылы Канцлера ничем не прикрыты. Еще лет десять он продержится, но потом…

— А потом наступят следующие десять лет, и Бархатный Человек покажет, что под мягкой тканью скрываются стальные мышцы! — голос Терезы прозвучал неожиданно громко. — Евгениус, с каких пор ты стал таким ворчуном? Элджерон нас всех переживет, к гадалке не ходи. Помнится, лет так пятнадцать назад многие говорили о том, что еще немного и Канцлер рассыплется, как старый лист бумаги, но где они сейчас, те, кто так говорили? Одни поменяли доброе имя на презренный титул каргалов, а другие давно гниют в могилах. Давайте выпьем за здоровье нашего старика! Чтобы ему еще сто лет править!

«С каких пор ты так полюбила Канцлера, Тери?», — с удивлением подумал Арлинг, прислушиваясь к тому, с каким энтузиазмом наполняли кубки драганы, собираясь чествовать Бархатного Человека, который для многих стал причиной ссылки в Самрию. Лицемерили или настолько соскучились по Согдарии, что хотели вернуться домой любым способом?

— А что там с сыном-то его стряслось? — спросил Сейфуллах, осушив бокал. Арлинг мгновенно пожалел, что не успел наполнить его, до того как мальчишка открыл рот.

Впрочем, вопрос Аджухама застал врасплох не только его. Тереза медленно опустила бокал, так и не сделав ни глотка. Движение было плавным и внешне спокойным, но по тому, как донышко сосуда нервно звякнуло о поверхность стола, Арлинг догадался, что на душе у сестры Даррена прогремел гром, и сверкнула молния.

— Грустная история, — охотно отозвался Евгениус. — Канцлер постарался сделать все, чтобы скрыть правду, но даже ему не под силу что-то утаить в Согдиане. А правда в том, что парень захотел поиграть во взрослые игры и связался с Дваро. Может, ему надоело ждать, пока звездный отец поделится с ним властью, а может, что другое. Говорят, он был вспыльчивым малым, загорался от каждого слова и дрался на дуэлях едва ли не со всем двором. Зато он ходил в любимчиках у императора. Тот его часто приглашал к себе в летнюю резиденцию. Потому все дуэли ему с рук и сходили. Бабником был страшным, ни одной юбки не пропускал. Да женщины и сами на нем висли. Еще бы — жених с видом на императорский трон. С деньгами у него проблем никогда не было. Рассказывали, что отец подарил ему несколько деревень, с которых ему шел постоянный доход, ну и с карманными расходами сына не обижал. Как-то на прогулке мальчишка купил всей свите по дорогому арвакскому скакуну, а дамам — еще и по карете. Просто так. А потом зачем-то связался с Дваро. О чем у них уговор был, никто не знает, да это уже и неважно. Принц, не будь дураком, его наивностью воспользовался. Тот, разумеется, терпеть не стал и вызвал его на дуэль. Сын Канцлера, конечно, был неплохим дуэлянтом, но его шпага знала рапиры тренировочных залов, да, в лучшем случае, клинки придворных, а жало принца было закалено в боях с Жестокими. В общем, Дваро его покалечил. Сильно порезал, переломал всего. Одно время двор только и болтал о врачах, которых привозили в особняк Канцлера со всего света. Многие думали, что Элджерона все-таки отравили, но правда была в том, что Бархатный Человек не себя тогда лечил, а сынка пытался спасти. Так что у него есть очень веские причины желать Дваро смерти.

— Не повезло парню, — протянул Сейфуллах, а Арлинг услышал, как Тереза неслышно выдохнула. Как и он сам, на протяжении всего рассказа она старалась не дышать.

— А я слышал другую историю, — вдруг вставил кто-то из драганов. — Мальчишка подцепил во Флерии какую-то заразу, вроде той, что у нас сейчас в Иштувэга. Сначала у него отнялись ноги, а потом все тело. Говорят, Канцлер сам его задушил, чтоб не мучился.

— Ну, это совсем жуть, — пожилая дама с огромным веером, который издавал противный треск, деловито протолкалась в образовавшийся круг. — Любите вы преувеличивать. Все было просто до банальности. Никаких дуэлей, болезней или заговоров. Элджерон слишком поздно вспомнил, что у его сына много денег и мало мозгов. Он был глуп, как нарзид, и упрям, как базарный осел. Когда все его сверстники сдали экзамены, свои он благополучно провалил, а документы об окончании школы купил. Канцлер-то, конечно, спохватился, но было поздно. Наследник оказался бесперспективен. Элджерон не тот человек, который сдается, поэтому он отправил мальчишку учиться в Шибан в надежде, что чужбина и отсутствие папочкиной поддержки, а главное — денег, научит его уму разуму. Однако эксперимент не удался. Что с парнем стало в Шибане — разное говорят, но правда в том, что из Академии Корабелов, куда устроил его отец, он сбежал. И исчез с концами. То ли в драку ввязался не по силам, то ли решил, что ему не хватает приключений и отправился в Песчаные Страны. В общем, искали его долго, годами, но так и не нашли. Говорят, что Канцлер из-за этого случая Шибан недолюбливает, и дело тут вовсе не в заговоре корабелов с песчаниками.

С предложенной версией опять не согласились, кто-то вспомнил историю о диком звере в Грандопаксе, который напал на сына Канцлера, его покалечив, и халруджи неожиданно захотелось глотнуть свежего воздуха.

Оставив Сейфуллаха обсуждать слухи о своем прошлом, Регарди подошел к окну, но, как назло, сегодня ночной воздух не спешил остывать. Его горячие волны смело проникали в окно, рисуя на висках узоры из капель пота, которые с легким шипением скатывались по раскаленной коже и впитывались в повязку. Странно получилось. Образ молодого Арлинга, оставшийся в головах согдиан, должен был оставить его равнодушным, но отчего хотелось крикнуть в лицо каждому: «Нет! Я не был драчуном, бабником и транжирой! Меня не убивал отец, и я никогда ничем не болел кроме простуды в детстве!».

Если орел слишком часто бьет крыльями, крылья ломаются. Так говорил иман. Арлинг Регарди сломал свои крылья, потому что пытался летать, не научившись держаться на ногах. Но кому это было сейчас интересно?

Подхватив оставленный кем-то бокал, халруджи осушил его до дна, чувствуя, как пряное вино заставляло кровь бежать по венам быстрее.

— Хватит вам из пустого в порожнее переливать, — ворвался в голову халруджи голос дочери самрийского наместника. — Уж кто должен знать правду, так это его невеста. Правда, Тереза?

Девица оказалась шкатулкой с секретом. Арлинг почувствовал, как сестра Даррена растеряно отступила назад, неловко оперлась о руку Сейфуллаха, потерла щеку, но справилась с собой на удивление быстро.

«Давай, Тери, поведай миру правду».

— Бывшая невеста, — отчетливо произнесла она. — Я разорвала помолвку еще до того, как он исчез. Повесился ли он или сгинул в Шибане — мне все равно. Одно могу сказать. Он был слабаком, маленьким человеком, страдающим от славы своего отца. Он стоит жалости, о таких не стоит вспоминать. Лучше поговорим о настоящих мужчинах. Я уже вижу, что Самрии есть, что показать.

Тереза шутливо поклонилась в сторону Сейфуллаха, и разговор плавно перетек в обмен комплиментами. Сейфуллаху было не занимать ловкости в словесных играх. Он с одинаковым успехом укутывал медовой лестью дам и осыпал колкостями военных, которые проявили удивительное неравнодушие, встав на защиту всех драганских мужчин, в целом, и сына Канцлера, в частности. А последний стоял у распахнутого окна и мечтал окунуть хозяйку вечера головой в чашу с пальмовой настойкой.

— Да, у нас есть мужчины, которые Согдарии и не снились, — томно протянула дочка наместника. — Разбойник из Балидета, например. Говорят, он из рода тех купцов, которые когда-то выступили против Жестоких. Война у него в крови. Еще рассказывают, что Жестокие вырезали всю его родню. Его самого спасли керхи, которые воспитали из него зверя. Так что у Маргаджана свои счеты с драганами. Думаю, на Балидете он не остановится.

— Откуда у него столько воинов? — удивилась Тереза.

— Вступил в сговор с пайриками, — подхватил тему один из купцов. — Керхи славятся своими шаманами. Все войско превратится в песок, как только последний из Жестоких падет от меча мстителя. Кстати, на древнекучеярском Маргаджан означает «каратель». Балидет платит за свою жадность. Нечего было брать такие огромные пошлины за проход на шибанские рынки.

— А говорят, он драган, — вставил кто-то из гостей.

— Колдовство, — уверенно отмахнулась дочь наместника. — Такие могут принять любую личину. По слухам, она у него очень недурна. Пусть он поскорее появится в Самрии. Я с удовольствием посмотрю, как его повесят на главной площади.

— Всех колдунов нужно сжигать, — неожиданно произнесла Тереза. — Огонь очищает от любой заразы, остается лишь пепел. Когда-то у нас в Согдиане была отличная традиция. Могли сжечь за косой взгляд, брошенный в сторону императорского дворца. Страшно, жестоко, но эффективно. В последние годы Канцлер смягчился, все больше в тюрьмы сажает. Зато раньше и чище было. Так что, Лукреция, предложи своему отцу разводить костры. Может, и карателей у вас поубавится.

Предложение госпожи Монрето нашли остроумным. Ей зааплодировали, а Лукреция подняла бокал за старую согдианскую традицию.

Арлинг почувствовал, как порыв горячего ветра из окна задул стоящую рядом свечу, уронив несколько капель воска ему на руку. Только сейчас он понял, какую серьезную ошибку допустил, придя на прием. Сейфуллах отлично справился бы и без него. В этих комнатах не было етобаров. Также как не было в них сына Канцлера и его прошлого. Просто какие-то люди. Чужие и незнакомые. И ему было все равно, о чем они разговаривали и кого обсуждали. Халруджи отсюда нужно уйти. Не раздумывая. Прямо сейчас.

Понимая, что нарушает свои же правила, Регарди незаметно подошел к Сейфуллаху и прошептал, что будет дожидаться его наверху, так как виноград госпожи Монрето сыграл с ним недобрую шутку. Аджухам постарался выглядеть не слишком довольным и даже заботливо предложил ему денег на лекарство. Халруджи так же вежливо отказался и покинул место, от которого пахло дымом костров и смертью.

«Всех колдунов нужно сжигать» — слова Терезы раздавались в голове оглушительным громом, настойчиво цепляясь за каждую мысль, которую он пытался призвать на помощь, чтобы вернуть себе равновесие. Он ненавидел сестру Даррена, и эта ненависть, погребенная под толщей лет, проведенных в школе имана, уверенно выбиралась наружу. Если он даст ей хоть глоток свежего воздуха, шансы выполнить миссию халруджи до конца превратятся в морскую пену, которую тут же развеет пустынный ветер.

Арлинг не заметил, как быстрый шаг перешел в бег, а мозаика на полу гостиницы сменилась уличными плитами. Его вынесло во двор с кактусами и долго кружило по двору, пока он не опустил ладонь в колючие заросли. Боль всегда помогала, но развеять туман злости удалось не сразу.

Если Даррен имел острые зубы и стальные когти, то его сестра плевалась ядом. От первого халруджи предпочел сбежать, а от второй должен был найти противоядие.

К тому моменту, когда он извлек из кожи все колючки, луна щедро поливала ночной город бледным светом, и лишь веселые голоса из широко распахнутых окон говорили о том, что не все люди стали жертвой ее бессмертного обаяния. Укрыться за спасительным сном, забыв Терезу и все, что она привезла из Согдарии — вот, что ему было нужно. Поверить в то, что завтра она исчезнет, и никогда больше не появится в его жизни. В последнее время обманывать себя удавалось легко.

Решив зайти проведать Сейфуллаха через час, халруджи направился к каргалам. Увлеченный переживаниями, он совсем забыл, что эти прихвостни находились весь вечер в комнатах, где им с Аджухамом предстояло провести не одну ночь. Непростительная рассеянность для халруджи.

Дверь в покои была прочно заперта, а у порога дежурил охранник, любезно предоставленный хозяином гостиницы.

— Все спокойно, ваши спят уже, — доложил он, честно отрабатывая султан, который доплатил ему Сейфуллах.

Но Арлинг уже знал, что спокойной эта ночь не будет — каргалов в комнатах не было. Догадка подтвердилось, когда он зашел, плотно прикрыв за собой дверь. Драганы оказались хорошими ворами. Наверное, они как-то узнали, что Сейфуллах пообещал все золото капитану, а, возможно, с самого начала ждали, когда Аджухам и его слуга потеряют бдительность, чтобы забрать деньги и отправиться на поиски своего каргальего счастья. Их великодушие умиляло. На подоконнике было оставлено пятьдесят султанов. Столько стоила одна ночь в самых роскошных покоях гостиницы «Три Пальмы». Завтра им придется искать новый ночлег, куда более скромный, учитывая, что ни у Арлинга, ни у Сейфуллаха денег не было.

Проверив вещи с оружием и убедившись, что их не тронули, Регарди тщательно исследовал комнату, особенно те места, где отдыхали каргалы. Они еще хранили их запах. Запомнив его, он подошел к окну и глубоко вздохнул, пытаясь уловить следы воров. В ночном воздухе отчетливо ощущалось дыхание моря, которое заглушало даже зловоние из узких улочек за гостиницей. С первого этажа поднималась едкая смесь из человеческого пота, чада масляных ламп, благовоний и моханы. Там было много драганов, но Еля и Карума среди гостей Терезы не чувствовалось. Также как не было их и в доме напротив. Запахи каргалов терялись в глубоком ночном небе Сикелии и вели на крышу.

Изучив внимательнее подоконник и следы на стене, Регарди убедился в своей догадке. Мешки с золотом поднимали по веревкам, причем, совсем недавно. Царапины, оставленные каргалами на поверхности плиток, были свежими.

Стараясь не слишком радоваться, он высунулся из окна и, прислонив ухо к мраморной поверхности, прислушался. Камень был не лучшим проводником, но ему удалось различить их осторожные шаги. Людей было двое, и они тащили что-то тяжелое. Ошибки быть не могло — золото Сейфуллаха находилось на крыше. Нужно было только решить, как его оттуда достать.

Их покои занимали весь верхний ярус, и окон с другой стороны не имели. Значит, ворам придется спускаться на веревках до самой земли. Подавив первый импульс сорваться с места и броситься дожидаться их у основания башни с обратной стороны, Регарди задумался. Стена здания там была круче и труднее для спуска, к тому же, у подножья находилась сторожка охраны. Он обратил внимание на нее еще вчера, когда убегал от арбалетчиков. Если только каргалы не усыпили стражников, то снять с крыши шесть тяжелых мешков с золотом бесшумно у них не получится. К тому же, место было людное, даже ночью. Недалеко находился главный вход в гостиницу, где всегда толкались слуги, встречающие поздних постояльцев. Представив, что ему, в случае успешной поимки каргалов, придется доказывать права на золото, Арлинг от идеи дожидаться воров внизу отказался.

Оставалось одно — залезть на башню до того, как каргалы спустятся. Если они вообще собирались спускаться. Каргалы могли переждать шумиху там, где их стали бы искать меньше всего: под чистым сикелийским небом, то есть, на крыше башни, куда, по словам хозяина, выхода изнутри не было. А когда Сейфуллах с Арлингом освободят покои, а это могло случиться уже завтра, воры незаметно спустятся по балконам в кактусовый сад и, наняв в порту корабль, оставят гостеприимную Самрию, как можно скорее. Ходить по городу с метками каргалов — опасное занятие. По крайней мере, так поступил бы Арлинг Регарди, если был на месте Еля и Карума.

Но он был халруджи, с которого Сейфуллах спросит украденные деньги.

И ему чертовски не хотелось лезть на крышу, рискуя сломать себе шею или получить арбалетный болт в спину. Однако объясняться с Аджухамом хотелось еще меньше.

Высунув руку, он погладил плитку, которой была облицована башня. Проклятый мрамор был гладким, как кусок стекла, омытый морскими волнами. Строители постарались на славу, тщательно залатав малейшие впадины. Те немногие трещины, которые удавалось найти его пальцам, были слишком малы и ненадежны. Веревка и крюк значительно облегчили бы задачу, но тогда его появление не стало бы неожиданностью. Каргалы просто обрежут канат, не став дожидаться, когда он заберется и надерет им задницы.

Шаги на крыше прекратились, но временами ветер доносил до него едва слышный шелест голосов. Драганы тихонько переговаривались, правда, понять смысл их слов было трудно. Кажется, они обсуждали звезды.

Звезды! Воры дали ему подсказку, даже не догадываясь об этом.

Вернувшись в комнату, Арлинг стал искать мешок с травами, который оставил ему иман в тайнике. Когда пальцы нащупали знакомую ткань, настроение сразу улучшилось. Порошок из звездного камня, добываемого в недрах гор Исфахан, был вонючим и едким, но обладал незаменимым свойством. При контакте с человеческой кожей он дарил ей удивительную липучесть, за что был горячо любим всеми сикелийскими ворами. Регарди пользовался им редко, потому что на следующий день ступни и ладони приобретали отвратительный синий оттенок, который держался несколько дней, привлекая внимание стражи, но сегодня звездный камень был ему необходим

Первый саль халруджи преодолел уверенно, охваченный азартом и новыми ощущениями. Внизу гулял морской бриз, и негромко переговаривались гости Терезы, вышедшие подышать свежим воздухом на балкон. Он даже не удивился, различив среди них голос Сейфуллаха. Мальчишка увлеченно рассказывал госпоже Монрето о незабываемых красотах Карах-Антара. Так уверенно врать у Арлинга не получалось даже в молодости. Они пили мохану, и халруджи отчетливо ощущал ее сладко-приторный аромат. А еще он чувствовал, как ладонь Терезы нежно гладила Сейфуллаха по руке, и этот почти неслышный звук раздражал его даже больше, чем ее приглушенный шепот. Оба были пьяны настолько, что если бы не каргалы наверху, Арлинг, пожалуй, рискнул бы и опрокинул на них кувшин с водой. Просто так, из чувства справедливости.

«Хватит торчать на одном месте», — велел он себе, и, отодрав ладонь, вытянул ее вверх. Но крепко прижать к мрамору не успел. Когда на него обрушился шквал ледяной воды, первой мыслью было то, что боги подслушали его и отомстили за желание опрокинуть на Аджухама кувшин с водой. Впрочем, ее тут же сменила более трезвая догадка. Каргалы его заметили. Еще не сообразив, откуда воры взяли столько воды, и почему они выбрали столь сложный, а главное — шумный — способ устранения врага, он потянулся за кинжалом, когда случилось неожиданное.

— Держись крепче, дружище, — протянул насмешливый голос Даррена. И хотя вокруг ревел вдруг поднявшийся ветер, Регарди был уверен — Маргаджан свесился с крыши и внимательно смотрел на него сверху.

Халруджи заскрежетал зубами от злости. Похоже, в курильницах Терезы горели не безобидные благовония, а самый настоящий журавис. Потому что таких галлюцинаций у него не случалось уже давно.

Между тем, Сейфуллах по-прежнему беззаботно болтал с Терезой, а им вторили приглушенные голоса каргалов, которые не собирались спускаться с крыши. И все-таки Маргаджан был рядом. Регарди чувствовал его взгляд и дыхание. Но самое страшное было то, что вода оказалась настоящей! Она стекала с него ручьями, а ладони опасно скользили по поверхности. Порошок звездного камня был хорош везде кроме тех мест, где недавно прошел дождь. А судя по всему, на башню только что обрушился ливень. Только почему-то заметил его один Арлинг.

«Ничего, — успокоил он себя. — Такое бывает. Курильницы, вино, переутомление…».

— Куда ты спешишь, Регарди? — полюбопытствовал Даррен, расхаживая по краю крыши. — Там, где ты был, тебя не ждут, а того, что ищешь, уже нет.

Наверное, пирожок, купленный на базаре, был испорчен. Он даже в пустыне никогда не страдал от миражей. Но ладони уже не липли к стене, как прежде, и держаться становилось труднее. Одна нога соскользнула, и все его попытки закрепиться в любой впадине, были безуспешны. Казалось, что стена вдруг помолодела, избавившись от всех морщин и трещин, которые могли его спасти.

— Лучше ползи обратно, — посоветовал Даррен, и халруджи был вынужден с ним согласиться.

«Только не заговаривай с ним», — приказал он себе и принялся медленно двигаться вбок, надеясь, что остатки звездного порошка помогут продержаться до окна, которое должно было быть где-то рядом.

Понимая, что падать придется высоко и больно, Арлинг собрался с силами, и, сделав рывок, постарался дотянуться до подоконника. Но его на месте не оказалось.

— Тебе нужно в другую сторону, — издевательски прошептал голос сверху, и на лбу у халруджи выступила испарина.

Повисев некоторое время, Регарди повторил попытку, но с тем же успехом. Окна не было. Халруджи попытался сосредоточиться, но внезапный шквал ветра едва не оторвал его от стены. Пальцы начинали предательски дрожать.

— Да что же это такое, — прошептал он, понимая, что никогда в жизни не чувствовал себя так по-дурацки беспомощно. Было страшно даже дышать. Любое движение, и он полетит вниз. Пришедшая в голову мысль о том, что каргалы могли устроить хитроумную ловушку, рассыпав по комнатам журавис, утешала слабо. Журависом в воздухе и не пахло. В нем чувствовался раскаленный солнцем песок и сладкий аромат кожи септоров.

— До встречи, — сказал Маргаджан, и, присев, стукнул кулаком по стене, от чего она заколыхалась, словно желе, а Арлинг, сорвавшись, полетел вниз.

Падение было недолгим. К счастью, он сумел достаточно сильно стукнуться головой, чтобы потерять сознание и избавиться от необходимости отвечать на немой вопрос Сейфуллаха, который от неожиданности уронил из рук чашу с вином. Погружаясь в темноту, Арлинг вдруг подумал, что после такого падения он мог бы прозреть.

Но он уже не был уверен, что действительно этого хотел.

Глава 4. Цирк уродов

Какое-то время Арлинг терпел, как Сейфуллах бьет его по щекам, но, досчитав до пяти, перехватил руку, решив, что прошло достаточно времени, для того чтобы господин выплеснул гнев.

— Очнулся? — в голосе Аджухама удивительным образом сочетались забота и ярость. — Прекрасно. Ты поймал их?

Ответ не требовался, и Сейфуллах продолжил:

— Конечно же, нет. Когда ты станешь думать, прежде чем что-то делать? Ты полжизни учился у лучшего мастера Сикелии, и, тем не менее, упустил это ворье, драганских свиней, поганых псов! Зачем полез на эту чертову башню? Можешь не говорить. И так понятно. Решил, что они наверху, да? Дожидаются, когда появится кто-то умный и снимет их оттуда. Идиот.

— Я все верну, господин, — Регарди не спеша поднялся с пола, прислушиваясь к собственному телу и звукам мира.

Они находились в своих покоях на втором ярусе башни, а за окном успел наступить рассвет. Город медленно наполнялся жизнью. Чего нельзя было сказать о халруджи. Он чувствовал себя отвратительно, но не из-за падения. Ушибы болезненно ныли, но обошлось без переломов.

Плохо, что прошла целая ночь — воры успели замести следы. К тому же, он до сих пор не понял, откуда в ясный безоблачный вечер взялось столько воды с неба. Возможно, на крыше стояли бочки, которыми Ель и Карум воспользовались, когда его заметили. Но это было нелогично. Самрийцы не стали бы хранить воду в таком недоступном месте, тем более, под палящим солнцем.

— Еще как вернешь! — продолжал бушевать Аджухам, давя пальцами виноград в миске. По комнате разлетались бутоны ароматных брызг, которые с грохотом приземлялись на мраморный столик и с шипением скатывались между ворсинками ковра.

— Это «Слеза Ангела», — произнес Сейфуллах, громко лопнув на языке сочную ягоду. — Очень редкий и безумно дорогой сорт. Входит в стоимость завтрака, за который мы должны будем заплатить сегодня вечером. Итак, что предлагаешь?

— Предлагаю поискать ночлег подешевле, — сказал Регарди, проверяя целостность своей сумки. К счастью, каргалов интересовало только золото, и в бесценный пакет с травами они не заглянули. Немного ясного корня — вот то, что должно было придать ему бодрости и заставить соображать быстрее.

— Не пойдет, — фыркнул Сейфуллах. — Мы не можем покинуть «Три Пальмы». Это даже не обсуждается. Выход только один. До того как наступит вечер ты либо найдешь воров с нашим золотом, либо достанешь ту же сумму, что они украли. Не люблю чувствовать себя бедным. И не вздумай проболтаться. Если хозяин узнает, что мы остались без денег, вышвырнет сразу, а мне не нужна плохая репутация. Про капитана тоже не забывай. Он ждать не станет.

— Надеюсь, госпожа Тереза была не слишком расстроена моим вторжением в ее праздник жизни? — полюбопытствовал Арлинг. Вопрос был неприятен, но необходим.

— И не надейся, — сердито отрезал Аджухам. — Ты распугал всех гостей, а потом явился хозяин со стражей, и мне пришлось публично признаться, что у меня в слугах ходит сумасшедший лунатик, который путает окно с дверью.

— А Тереза?

— А что с ней? У нее все хорошо. Доблестный офицер Евгениус остался успокаивать мою несостоявшуюся даму, а я потащил тебя наверх и чуть не свихнулся, когда понял, что нас обокрали. Все вы драганы такие. Ворье и мошенники.

Арлинг склонил голову, не собираясь спорить с Аджухамом.

— Даю тебе три часа, — уже спокойнее сказал Сейфуллах. — Пройдись по городу, посмотри следы. Не найдешь, наступит мой черед.

Черед Аджухама настал даже раньше, чем он думал.

Найти следы каргалов оказалось не трудно. У Карума были серьезные проблемы с желудком, и его пот имел специфичный запах больного человека, который оседал на всем, чего касался каргал. Ель же был неряхой, и его рубашка превратилась в наглядную карту их путешествия. От нее смердило дорожной грязью, пустыней, финиками и верблюдами. А еще каргалы сохранили запахи Регарди и Аджухама, которые, словно свет ярко горящего факела, указывали дорогу во тьме.

В ту ночь каргалам повезло. Воспользовавшись суетой, которую вызвало падение Регарди, они спустились с башни со стороны балкона, и, украв из сада тележку, погрузили на нее золото. О пропаже повозки сообщил садовник, который помог Арлингу, показав место, где она стояла. Земля еще сохранила запах деревянных колес и старых кактусов, лежащих в телеге. Драганы захватили их с собой, чтобы прикрыть мешки с золотом.

Через час блуждания по улицам Самрии Регарди вышел к порту. Едва услышав шум волн и скрип пришвартованных судов, Арлинг понял, что шансов вернуть золото у него столько же, сколько и у морской пены навсегда остаться красивой белой шапкой на гребне волны. Запах каргалов привел его к северному пирсу. Уже пустому. Завалявшийся в кармане медяк мог быть потрачен на более приятные вещи, но халруджи променял его на плохие новости.

Грузчики охотно рассказали о барже, которая еще до рассвета покинула порт, не дождавшись груза руды из Иштувэга. Даже название вспомнили — «Южная Корона». «Наверное, что-то случилось», — предположили честные работяги. «Наверное», — согласился с ними Арлинг, которого приняли за владельца иштувэгских минералов. Сомнений в том, куда направилась «Южная Корона», у него не возникло. Каргалы плыли домой, в Согдарию, чтобы потратить золото на покупку новой жизни. Они ушли туда, куда ему дороги не было и никогда уже не будет.

Итак, съезжать из «Трех Пальм» им все-таки придется. Сделав круг по порту, Арлинг отправился к Аджухаму сообщать неприятную новость. И хотя он знал, что Сейфуллах еще долго будет припоминать ему это золото, настроение улучшалось с каждым шагом. Не будет никаких Птичьих Островов и сумасшедших авантюр. Они проведут этот месяц в тренировках и спокойном ожидании собрания Белой Мельницы. А потом встретятся с иманом. Он не позволял себе думать, с каким нетерпением его сердце ожидало этой встречи. Возможно, ему придется устроиться на работу, но это все равно было лучше перспективы жить рядом с сестрой врага или плыть туда, где драганов люто ненавидят и при удобном случае съедают.

— Так, — сказал Аджухам, деловито потирая руки. — Будем считать, что в пропаже золота виноват ты. Я бы записал его на счет твоей школы, но она, увы, сгорела. Значит, будешь отрабатывать. В Согдарию мы, конечно, не поплывем. Нужно переходить к плану «Запасной Вариант».

План «Запасной Вариант» оказался прост, но, по мнению Арлинга, не имел шансов на успех.

У Сейфуллаха в Самрии оказалось много друзей и знакомых, однако все они проявили разумную жадность в ответ на заманчивые предложения молодого купца вложиться в сулящее сказочные перспективы дело.

— Приветствую тебя, о великолепный Рабиг, — рассыпался в любезностях Аджухам. — А ты по-прежнему толстый и здоровый. Сияешь, как солнце, и пахнешь, словно свежий персик. Как жена? Дети? Пусть небо щедро греет твой дом и наполняет его богатством и любовью. А я вот краской занялся. Для иштувэгских ткачей вожу. Помнишь, мы с тобой в прошлом году у островитян охру думали купить? Они еще не хотели нам продавать, потому что мы с драганами торгуем. Ты не поверишь, но едва я вошел в Самрию, как они сами меня нашли. У них здесь стоят две неоформленные баржи, а послезавтра на пристань должна прийти драганская торговая инспекция. Сечешь? Нам эта охра достанется едва ли не даром. А она ведь та самая, островная. За нее иштувэгцы кипятком писаться будут. Просят вроде бы немного, но я еще ничего не сторговал. Весь груз из Балидета при мне. Мой иштувэгский покупатель прибудет только через два дня, а это сам понимаешь, поздно. Давай так. Ты вложишься сегодня, а я возьму тебя в долю завтра. Нет денег совсем? Ну, может, хоть одну баржу возьмем? Хмм… Налоги нужно заплатить? Да кто о них сегодня думает, о налогах! Тот, за кем будущее? Ну ты и выразился. Что ж, понимаю. Если надумаешь, я в «Трех Пальмах». Эх, такая бы сделка вышла! Мир твоей семье.

— Как дела, старик? Знакомый купец предлагает пятьдесят мер муслина отменного качества! Правда, на него нет документов. Я пока без денег, но есть подхват в администрации наместника и даже клиента нашел. Займешь, верну с процентами. Нет? Ладно-ладно, не нервничай, я же просто спросил.

— Привет, дружище! У меня к тебе дело. Выручи, а? Проклятые керхи совсем обнаглели! Дошел почти до Фардоса, как тут — ба! Керхи! Пятьдесят человек не меньше. Даже разговаривать не стали. Хорошо еще, что с головой на плечах остался. Обобрали до нитки, а меня в Самрии человек ждет со стами тюками шерсти. Из Самонийских Княжеств. Они, сам знаешь, обмана не терпят. Помнишь, как в прошлом году тебя едва не четвертовали за фальшивое золото, которое тебе родственники подсунули? Если завтра груз не выкуплю, одну часть меня привяжут к их галере, другую — к пристани, и поминай, как звали. Сам в долгах? Черт возьми, бывают же совпадения.

Они обошли едва ли не весь купеческий квартал, и, получив везде отказ, спрятались от палящего солнца под тенью корявого кипариса. Рядом шумел один из самых больших базаров Самрии, куда привозили товары даже из далекого Царства Арваксов. Повсюду толкались нарзиды, готовые за медяки выполнить любую работу, лишь бы хватило на вечернюю кружку моханы и щепотку журависа. Драганов тоже было много, и их присутствие настораживало Арлинга куда сильнее нарзидов. Ему не нравились их взгляды, походка, давно забытая речь, но особенно запах — суровый аромат его покинутой родины, отдающий дымом костра, гигантскими елями и каменными замками с крышами из красной черепицы. Другое дело — кучеяры. Вечно занятые, пахнущие благовониями, юркие и невысокие, они сновали повсюду, похожие на благородных муравьев, сменивших профессию вечных строителей на не менее почетное дело купца и торговца.

Арлинг сорвал лист кипариса и приложил его ко лбу, стараясь впитать сохранившуюся с ночи прохладу. Росу давно забрали лучи утреннего солнца, не оставив о ней даже воспоминаний. Самрия шипела, словно переполненная маслом сковорода, швыряя раскаленные брызги в неосторожных прохожих.

Пожалуй, это был самый жаркий день за все их пребывание в сикелийской столице. Регарди предпочел бы провести его в пустыне, а не среди городских домов, которые все равно не давали тени. Возможно, Сейфуллах лишился своего дара убеждения, а может, они просто шли не той дорогой. Такое случалось. В последнее время особенно часто.

Подумав, что им лучше уйти с базара, Арлинг сказал об этом Аджухаму, но тот его проигнорировал, напряженно о чем-то размышляя. И хотя они стояли в крайних рядах торговой площади, халруджи приходилось в два раза внимательнее следить за вещами и карманами. Воров в Самрии было больше, чем занесенного из пустыни песка. И он никогда не забывал о етобарах. До тех пор пока иман не скажет ему, что Хамну-Акацию забрало время, она будет мерещиться ему на каждом углу.

— Предлагаю забрать у капитана Гайса деньги и продать Свечку, — сделал вторую попытку Регарди, надеясь, что в Сейфуллахе заговорит голос разума. — Нам этих денег на месяц с лихвой хватит. Чем «Цветок Пустыни» хуже «Трех пальм»? Ничего так себе гостиница. Я там был. Правда, очень давно.

— Не учи меня, — огрызнулся Аджухам, вытирая со лба пот. — Свечку мы и так продадим. Между прочим, есть тысяча способов заработать деньги легко и быстро.

— Ты говоришь о воровстве? — уточнил Арлинг, прислушиваясь к крикам за хлебным рядом. Похоже, к вечеру на базарной площади ожидалось цирковое представление. Кучеяры любили зрелища, как ни одна другая нация Согдарии. Оставалось надеяться, что Сейфуллаху сейчас не до цирковых представлений. Халруджи предпочитал избегать людных мест.

— Идиот, — привычно обругал его Аджухам. — Можно кого-нибудь надуть, сыграть в колпачок, сделать ставки, но все это — небольшие деньги. Нам нужно что-то покрупнее.

— Тогда давай кого-нибудь ограбим, а потом со временем честно вернем ему деньги, — не раздумывая, предложил Регарди. — Лет через пять. С процентами. По-моему, разницы между твоими разговорами с самрийскими купцами и моей идеей нет никакой.

— Это слова человека, которому никогда в жизни не понять, что воровство и благородная торговля несовместимы, — отрезал Сейфуллах и направился к шатру торговца коврами.

— Мы с ним вместе учились, — объяснил он Арлингу, но халруджи сильно сомневался, что пахнущий шерстью кучеяр, вышедший им навстречу, будет сговорчивее остальных.

Велев халруджи дожидаться его снаружи, Сейфуллах скрылся в палатке, заливаясь соловьем и расхваливая товар знакомого. Все начиналось как обычно и должно было закончиться так же. Некоторое время Арлинг слушал их разговор, но вскоре ему стало скучно, и он занялся изучением людей и местности.

Падение еще давало о себе знать, однако ясный корень не зря так назывался. Арлинг старался не думать о том, сколько раз за последний месяц он прибегал к помощи чудодейственного порошка. Вероятно, последствия еще дадут о себе знать, но все это будет потом. Сейчас же ему хотелось успокоить Аджухама и заняться более важными, на его взгляд, вещами. Например, тренировками или поисками мастера, который сумел бы убрать татуировку на его спине. Регарди уже привык к следам, оставленным Мертвым Басхой, и почти не ощущал их присутствие. Но стоило коснуться загадочных узоров рукой, как по коже пробегал холодок, и ему становилось не по себе.

Сейфуллаху все-таки улыбнулась удача, потому что купец проявил неожиданный интерес к его рассказу о конфискованном грузе островного муслина и взятке, которую можно было заплатить сторожам склада. Ткач собирался угощать Аджухама чаем. Все указывало на то, что обсуждение сделки быстро не закончится.

«А что если оставить Сейфуллаха и поискать мастера?», — подумал Арлинг, прислушиваясь к голосам в шатре. Служанка только-только расставляла чайные приборы. Кучеяры любили церемонии, и чаепитие должно было занять не меньше часа. На сикелийских базарах можно было купить все, в том числе, и услуги татуировщика. Халруджи довольно потер руки. Возможно, ему удастся избавиться от подарка Даррена, куда раньше, чем он думал.

И все-таки оставлять Сейфуллаха одного не хотелось. Арлинг не чувствовал опасности, но етобары славились хитростью и могли терпеливо дожидаться, когда Аджухам останется один.

Разве можно было знать наверняка, что присевший под телегой с тыквами дед не переодетый етобар? Солнце поднималось к зениту, и на площадке, где стоял Регарди, людей почти не было. Кроме старика, который неподвижно сидел на одном месте уже полчаса. Если бы Арлинг хотел найти убежище от жары, он бы скрылся под кустами тамариска, растущими у хлебного ряда, а не старался поместиться в узкую полоску тени, которую оставляла телега. Уцепившись за внезапно пойманную мысль, Регарди прислушался к деду внимательнее.

Запах старости пропитал всю его одежду — изрядно прохудившуюся и грязную. Легкий ветер, не приносивший облегчения от жары, небрежно трепал клочья седых волос, выбившиеся из-под головного платка. Гнойный нарыв на ноге кучеяра источал зловоние, а корка хлеба, которую он смаковал, была одного с ним возраста. Зубы деда были не в силах справиться с окаменелым продуктом. Пожалуй, даже для опытного етобара игра была слишком натуральной. Обычный нищий. Таких по всей Сикелии хватало.

Арлинг уже собирался оставить старика в покое, как вдруг почувствовал его взгляд. Дед смотрел на него так пристально, что даже забыл о хлебе. Корка с гулким стуком выпала из его пальцев на землю, а сердце кучеяра грохотало так, что его можно было услышать, не обладая тренированным слухом.

Халруджи приблизился и, подняв с земли хлебец, протянул его старику.

— Мир тебе, почтенный, — сказал он. — Кажется, это твое.

— Это твое… — повторил кучеяр, не сводя с него глаз. — Ах да, это мое. Благодарю вас, добрый господин, благодарю! Вы слепой?

— Да, но у меня острый слух и чуткий нюх, — предупредил Регарди. — Ты меня знаешь?

— Откуда? — изумился дед, и, наконец, отвел взгляд. — Я простой нищий, драганов повидал много, но вас, милейший, не встречал.

Дрожь в его голосе и пальцах могла быть вызвана стариковской немощью или ложью. Возможно, старик его с кем-то перепутал. Это было удобным объяснением, и Арлинг собирался в него поверить. Впрочем, старик мог оказаться полезным.

— Держи, — монета уютно легла в потертую стариковскую ладонь. — Но будь любезен, окажи услугу. Ты человек пожилой, и, наверное, все здесь знаешь. Есть ли на базаре хороший татуировщик? Где-нибудь поблизости.

Старик издал странный звук, который Регарди поначалу принял за кашель, но уже через секунду понял, что слышит едва ли не самый мерзкий смех в своей жизни.

— От подарочка хочешь избавиться? — дед с неожиданной ловкостью вцепился ему в рубашку, оголив плечо и часть татуировки. Так же быстро изменился его тон. Голос кучеяра перестал дрожать, а от былого заискивания не осталось и следа. Арлинг с легкостью перехватил его руку и повалил на землю, не сразу сообразив, что сражается со стариком. Дряхлые мышцы почти не чувствовались, а хрупкие кости можно было переломать пальцами, не прилагая усилий.

— Кто тебя послал? — прорычал он, поднимая хихикающего деда с земли. Ему повезло, что полуденная жара разогнала почти всех покупателей, а редкие торговцы были заняты своим товаром или спрятались в шатрах. Кучеяры трепетно относились к старикам, считая их неприкосновенными. За избиение деда, пусть и нищего, можно было угодить в тюрьму.

Подумав, халруджи затащил старика в кусты тамариска, намереваясь вытрясти из него правду. Страх лучше вина развязывал людям язык, а дед определенно что-то скрывал.

— Горы взметнутся и упадут в небо! — вдруг закричал старый кучеяр, в припадке безумия кидаясь на землю. — Туча — быстрая и злая, порвет их в клочья! Миллиарды волн вытянут свои шеи, чтобы увидеть, как умрет мир, захлебнувшись в песке. Виновные найдут свою гибель. Горе им, горе!

Повезло же наткнуться на сумасшедшего, досадливо подумал Регарди, зажимая старику рот, но следующие слова деда, раздавшиеся сквозь его пальцы, заставили халруджи убрать руки и прислушаться.

— В ореоле брызг и клочьев старого мира родится новый Нехебкай, чтобы остаться с нами навсегда, — нараспев произнес старик уже спокойнее. — Царские Врата раскрыты, и великий самум выпущен на волю. Подобный поселился в сердцах людей. Но Видящий бессилен, потому что древние дышат жарко, а гнев царя бесконечен. Темно-Синий Повелитель Пламени и Молнии! Твои слуги стоят прямо! Головы их выше небес, ноги их ниже ада…

Последние слова старик прошептал, а халруджи, ругаясь, отпрянул, словно перед ним лежала, свернувшись перед броском, самая ядовитая змея в мире. Строки из септории было трудно не узнать. Ведь месяц назад он сам с жаром повторял их, пытаясь помешать ритуалу Маргаджана.

Теперь он не сомневался, что наткнулся на серкета. Иман рассказывал, что кто-то из слуг Нехебкая до сих пор жил в городах, лелея воспоминания о прошлых делах и былом величии. На миг ему стало жаль деда, но жалость длилась недолго. Арлинг знал только одного серкета, которому мог доверять. И этот серкет был сейчас далеко. От всех других Скользящих стоило держаться подальше.

Почтительно поклонившись, халруджи осторожно отпустил старика, но тот проявил удивительное проворство, схватив его за полу плаща.

— Погоди, — прохрипел он. — Я тебя сразу не узнал, но сейчас вижу, кто ты.

— И кто я? — спросил Арлинг, выдергивая плащ из дряхлых пальцев. Меньше всего на свете ему хотелось слушать бред старого серкета, но вопрос сам сорвался с губ.

— Тот, кто убьет меня, — прошептал Скользящий, и Регарди показалось, что его голос раздался у него в голове. — Сделай это. У тебя крепкие руки и острый клинок. Не откажи старику в последней просьбе. Изменяющий близко, а я стал слаб и ничтожен. Мне не выдержать его мощи.

— Любой, кто поднимет руку на серкета, обречен на гибель в страданиях, — едко ответил Арлинг, отцепляя от себя кучеяра.

— Любой, но не тот, кто носит Метку Индигового Бога. Убей меня. Тебе ведь нравится убивать, я знаю.

«Не отвечай ему», — велел себе Регарди. Надо же было так сложиться звездам, чтоб из всех бродяг и нищих, ему попался выживший из ума Скользящий.

— Если хочешь умереть, убей себя сам. Вот, перережь вены.

Понимая, что поступает глупо, Арлинг воткнул у ног старика один из своих ножей.

— Считай, что эта монетка из золота.

Он медленно повернулся к серкету спиной, внимательно следя за его движениями, но старик брать нож не торопился.

— Ладно, Арлинг, не спеши, — усмехнулся дед. — Дам тебе за твою доброту совет.

Регарди заставил себя обернуться, стараясь оставаться спокойным. Не было ничего удивительного в том, что старик знал его имя. Серкеты были магами и могли легко узнать имя собеседника. И все же ему стало не по себе.

— Однажды перед тобой будет умирать враг, — просипел старик. Его стало совсем плохо слышно, потому что он наклонился вперед, уткнувшись лбом в землю. Казалось, что с Арлингом разговаривали покрытые пылью тамарисковые заросли.

— Он тоже будет просить тебя о смерти, и в отличие от моей его просьба будет тебе приятна. Но ты должен будешь сохранить ему жизнь, Арлинг. Так хотят боги.

— Нехебкай этого хочет? — усмехнулся Регарди. — Что ж, передай ему, что у меня много врагов, и милосердие не входит в мои привычки.

— Твой враг красив и носит кудри, — не унимался Скользящий. — Запомни это.

— Мой враг носит бороду, старик, — фыркнул халруджи, раздосадованный тем, что хитрый серкет каким-то образом узнал о Даррене. Наверное, дед умел читать мысли. Арлинг уже был готов согласиться убить старика, когда на весь хлебный ряд раздался голос Сейфуллаха. При желании его господин умел кричать громче жреца, призывающего верующих на молитву.

— Халруджи, дьявол тебя побери! Где тебя черти носят? Если увижу, что ты дуешь мохану, тебе не поздоровится!

Наверное, сделка с торговцем не удалась, а чаепитие не состоялось.

— Я здесь господин, — крикнул Арлинг, выглядывая из кустов. — От жары спасаюсь.

— Тащи сюда свою задницу! — снова заорал Сейфуллах, но в его голосе было больше возбуждения, чем злости. — У меня такая идея!!!

Арлинг не любил идей своего юного господина, так как обычно они были безумными.

— Подожди меня здесь, старик, я скоро буду, — обратился он к серкету, как вдруг понял, что тамарисковые заросли пусты. Не веря собственным чувствам, он тщательно обследовал землю и кусты, но не обнаружил ничего кроме своего ножа, по-прежнему воткнутого в глину. Старик к нему даже не прикоснулся.

— Где ты там? — нетерпеливо окликнул его Сейфуллах, и Арлинг озадаченно вылез из кустов. В последнее время у него было много миражей. Подумаешь, на один стало больше.

— Наконец-то, — недовольно протянул Аджухам, хватая его за руку. — Пойдем, нам надо спешить.

— Твой друг-ткач даст нам денег? — спросил Арлинг, стараясь не думать о разговоре с серкетом.

— Эта высохшая на солнце личинка мусорного жука скорее сожрет свой хвост, чем поможет другу. Забудь о нем и лучше послушай. Такие идеи, как эта, рождаются редко и называются гениальными!

План Сейфуллаха действительно оказался гениальным. Только Арлинг предпочел бы отправиться на Птичьи Острова, чем играть отведенную ему роль.

— Не годится, — заявил он, зная, что его отказ все равно не примут. Но попытаться стоило, потому что он всю жизнь сражался за то, чтобы не называться калекой, а Сейфуллах за один вечер хотел превратить его в первого урода страны.

— Ты только послушай, — восторженно рассказывал Аджухам, подталкивая его к тому месту базарной площади, где надрывались цирковые зазывалы. — Чем, по-твоему, они занимаются? Заманивают наши денежки, вот чем! Цирк сикелийских уродов приезжает сюда раз в год, и попасть на него — большая удача. Нам же повезло вдвойне! Потому что именно сегодня пройдет конкурс на самого удивительного урода страны! Ты меня слушаешь? Когда я учился в Торговой Академии Самрии, то не пропускал ни одного представления! Участвовать может любой, кто отличается от нормального человека. Например, не имеет рук, ног, глаз, или наоборот, имеет их слишком много. Тот, за кого проголосует большинство зрителей, и кто наберет больше судейских балов, получает титул Первого Урода Самрии. Но самое главное — это приз! Огромная сумма! Часть ее собирают из билетов, часть из платы самих калек за участие, но самый большой кусок идет от наместника. Говорят, он без ума от подобных зрелищ. Люди в Сикелии любят смотреть на чужие увечья и готовы платить за это хорошие деньги. Помню, первые представления давались в старом здании самрийского цирка на Цветочной Площади. Так там целые очереди выстраивались. А два года назад построили новое, здесь, на Морском Базаре. Правда, чтобы купить билет участника, придется продать Свечку и оставшихся верблюдов. Но оно того стоит. Давай, халруджи, быть главным уродом Самрии — это почетно.

Новость о том, что Сейфуллах собрался продавать верблюда Камо, Арлингу особенно не понравилась. Он успел привязаться к животному и не собирался менять его на участие в сомнительном мероприятии, одно название которого вызывало у него тошноту.

— Плохая идея, — осторожно ответил Регарди. — Если этот цирк так популярен, то желающих получить приз будет много. А слепотой сегодня мало кого удивишь.

— Не торопись с выводами, — скривил губы Сейфуллах. — Если я выйду на сцену и скажу: «Смотрите, это слепой драган!», то меня забросают тухлыми яйцами. Но если сказать: «Смотрите, это слепой драган, который попадает в яблоко с десяти салей и делает двойное сальто назад», тогда победа достанется нам.

— Я не акробат, — перебил его Регарди, мучительно соображая, как бы отговорить Аджухама от дурацкой затеи.

— А я не твоя мать, чтобы тебя уговаривать! — рявкнул Аджухам. — Дьявол, халруджи, да это же мелочь. Плевое дело! Выйдешь на арену, покажешь толпе пару трюков и все. Ты их на тренировках, не задумываясь, делаешь. Чем цирк хуже? Конечно, желающих получить приз будет, как нарзидов в рюмочной. Но от этого игра становится только интересней. Нужно постараться. Ты пойми, что все это — не для наживы и славы, и уж точно не для того чтобы тебя унизить. Нам нужны деньги, чтобы покинуть этот чертов порт, и освободить Балидет! Вот наша цель. Смерть проклятого пса Маргаджана и свободный город — вот, к чему мы стремимся. Подумай об этом. Я не могу заставить тебя победить, ты должен сам захотеть это. Помню, на последнем конкурсе, который я видел, победил урод по имени Безрукий Ангел. Какой-то нарзид без рук. У него были огромные крылья, на которых он летал под куполом цирка. Тогда вся Самрия шумела, гадая, из чего они сделаны. Денег тот калека загреб немеренно. Тебе надо прозвище придумать, так сказать, сценический псевдоним. Что-нибудь красивое и благородное. Например, Слепой Мститель. Или Человек Без Костей. Нет, не звучит. А может, Видящий Во Тьме? По-моему, звучит здорово!

— Нет, — Арлинг слишком долго ждал, когда Аджухам закончит свою речь, чтобы сказать это короткое слово. Упоминание Видящего придало ему решимости.

— Правила такие, — деловито продолжил Сейфуллах. — Уроды выходят на сцену по очереди и показывают короткое представление. Они должны шокировать, рассмешить, удивить, в общем, сделать все, чтобы выделиться из толпы конкурентов. Над этим надо хорошо поразмыслить. Чаще всего калеки поражают тем, что, несмотря на свои увечья, могут делать вполне обычные вещи. Но ты, халруджи, обучен такому, что и не каждый циркач сумеет. И не надо ложной скромности, я знаю, о чем говорю. Ты красив и статен, а слепота придает твоему облику эдакий ореол жалости. Женскую аудиторию ты завоюешь без труда, а вот для мужчин придется постараться. Здесь помогут хорошие акробатические трюки, типа мельницы или каскада. Когда я в первый раз увидел, как ты дерешься на саблях, у меня дух захватило. Во-первых, это, черт возьми, красиво, а во-вторых, у тебя такой вид, словно все вокруг уже покойники. И больше ярости, страсти, вызова! На фоне танцующих карликов ты будешь богом, верь мне.

Регарди никогда не слышал от Аджухама столь лестных отзывов. Особенно о том, что он вызывал жалость.

— Нет, — повторил халруджи, понимая, что момент, когда Сейфуллах вспомнит, что ему стоит только приказать, наступит скоро.

— Я знаю, что их удивит! — воскликнул Аджухам, хватая халруджи за рукав. — Септория! То, что ты показал тогда во Дворце Гильдии, было невообразимо. Змеи, правда, обойдутся дорого, но на пару-тройку наскрести можно. Что скажешь? Согласись, что я слишком умен для своих лет?

— Соглашусь, — буркнул Регарди. — Но это была не септория.

— А что?

— Импровизация.

— Хм, она была весьма удачной. Ладно, а как насчет драки с диким зверем? У меня есть один знакомый циркач, который мог бы одолжить нам льва под залог. Хотя ты его, скорее всего, убьешь. А как насчет того чтобы сунуть руки в кипящее масло? Или вылить его на себя? Я однажды видел, как иман это делал. Думаю, и ты так сумеешь.

— Нет.

— Да что ты заладил! Нет-нет… Уйми свою гордость. Если бы я хоть немного был похож на урода, сам бы записался. Между прочим, каргалов упустил ты. И это ты должен думать, как достать деньги, а не я.

— Мое предложение в силе, господин. Купцов в городе полно. Для вас я готов ограбить любого.

— Аааахр! — заскрежетал зубами Сейфуллах. — Ладно, не хочешь септорию, зверей и масло, черт с тобой. Твои варианты. Чем бы ты мог удивить местную публику?

— Могу спеть.

— Не годится, — отмахнулся Аджухам и тут же переспросил. — Значит, ты согласен на конкурс?

— Только, если вы прикажете. Как халруджи, я должен подчиниться воле господина.

— Приказываю.

— Хорошо, — Регарди пожал плечами и сложил руки на груди. — Но трюки показать не смогу. Повредил спину при падении с башни. Теперь даже хожу с трудом.

— Так, — медленно выдохнул Аджухам, стараясь не взорваться от ярости. — И как же нам занять первое место? Ни второе, ни третье, а именно первое! Победа — это тоже приказ.

— Я понял, господин, — холодно ответил Регарди. — Постараюсь не разочаровать. Что я буду делать? Хм… Риск, особенно смертельный, конечно, привлекает, но, как вы правильно заметили, для калеки нет ничего сложнее того, что обычный человек даже не замечает. Поэтому я буду заниматься обычным делом. Буду угадывать цвета. Объявить можно так: «Перед вами слепой, который назовет цвет ваших волос и прочтет страницу из любой книги». Что скажете?

— Да уж, воодушевляет, — с сарказмом произнес Аджухам. — Если мне не изменяет память, последний раз, когда я просил тебя подать мне пояс желтого цвета, ты вручил мне красный. А за чтением я тебя вообще давно не видел.

— Я читаю, когда вы спите, — отрезал Арлинг. — Или мы будем веселить публику по моему сценарию, или кого-нибудь грабим. Предлагаю, напасть на твоего друга-ткача. Есть еще и третий вариант, и мне он нравится больше всех. Отправимся в «Цветок Пустыни» и дождемся приезда учителя. Можем заняться тренировками. Вы не очень хорошо метаете нож левой рукой, надо отработать.

— Согласен на твой сценарий, — процедил сквозь зубы Сейфуллах. — Но я все же надеюсь, что к вечеру в тебе проснется совесть, и ты приложишь немного больше усилий, чем отгадывать, какого цвета у меня штаны.

Арлинг благоразумно промолчал. Он был уверен, что денег им не видать, как ему — яркого солнца над головой.

* * *

Остаток дня пролетел незаметно. Попасть на конкурс, который так приглянулся Сейфуллаху, оказалось не просто. И основная проблема заключалась не в том, чтобы достать денег на билет. Ее Сейфуллах решил быстро. Вместе с верблюдами и Свечкой он продал свою парадную одежду, которая была куплена для приема у Терезы, пару плиток журависа — большая жертва с его стороны, и саблю Регарди, несмотря на яростные протесты последнего. И хотя денег они собрали куда больше стоимости участия в конкурсе, Сейфуллах заявил, что оставшуюся сумму он потратит на ставки.

Арлинг вынес и это, но его чаша терпения переполнилась, когда выяснилось, что мест больше нет, потому что желающих показать свое уродство записалось больше обычного. Аджухам умел вести переговоры и молча выложил перед хозяином горсть золотых. Стоимость верблюда Камо, которого Регарди украл из армии Маргаджана. Для Арлинга так и осталось загадкой, почему с горбатым ему было тяжелее расставаться, чем с саблей.

Золото, как всегда, помогло. Грузный кучеяр в фартуке, который пропах человеческим потом, пивом, моханой и животными, хлопнул себя по лбу и, порывшись в шкатулке на столе, выудил из нее пару листков.

— Вот, — прокряхтел он. — Случайно завалялось. Последнее приглашение, больше нет. Кто из вас урод? А, вижу-вижу. Слепой да? Ох, слепых у нас в этом году, как мышей в помойной яме. Точно слепой? Документы есть?

— Чего? — недовольно спросил Сейфуллах, которого откровения кучеяра не обрадовали.

— И откуда вы такие на мою голову свалились! — засуетился человек. — Бегите быстрее в шатер с зелеными полосками. Там лекарь, он вас осмотрит и выпишет справку. С ней уже ко мне. Подпишем бумаги, а я отдам вам билет.

— Я к доктору не пойду, — попробовал возразить халруджи, но Сейфуллах уже направлялся к указанному шатру, из которого разило пивом и моханой так сильно, что его можно было принять за винную лавку. Цель намечена, задачи поставлены, а в их кошельках уже звенели призовые деньги.

Арлинг надеялся, что услуги врача они купят так же, как и билет на конкурс, но Аджухам пожадничал. Лекарь оказался низкорослым пожилым кучеяром, едва доходившим Регарди до груди. От него пахло табаком, моханой, журависом и женщиной, присутствие которой легко угадывалось за занавеской, отгораживающей половину шатра. Пока Сейфуллах повторял традиционные приветствия, халруджи прошел мимо раскрытых сундуков и ящиков, чтобы убедиться, что чувства его не обманули. Арсенал хирургических инструментов и вовсе незнакомых приборов внушал если не страх, то здоровое опасение. Многие из них пахли засохшей кровью и щелочью. Похоже, лекарь зарабатывал себе на жизнь не только выдачей справок об уродстве.

— Когда ослеп? — спросил кучеяр, выдыхая табачный дым в лицо Арлингу.

«Он просто делает свою работу, а ты делаешь свою», — подумал Регарди, стараясь воздержаться от колкостей.

— С рождения, — кратко ответил он, но лекарь этим не удовлетворился и заставил его снять повязку. Регарди сопротивляться не стал и с удовольствием стащил платок с глаз. Такие моменты выдавались редко, и он их ценил. Сейфуллах поспешно отвернулся, а лекарь одел себе на шею гремящие бусы — от сглаза. На этом приятные ощущения закончились.

Пальцы кучеяра по-хозяйски ощупали его голову, задержавшись на лбу и висках, словно там могли быть спрятаны запасные глаза — зрячие. Арлинг еще не сталкивался с подобным способом проверки зрения, но заставил себя промолчать. Когда лекарь удовлетворенно хмыкнул и принялся что-то царапать в листках, выданных первым кучеяром, Арлинг мог составить подробное описание того, что врач делал за последние два дня. Его немытые руки сохранили на себе все запахи, а жизнь у доктора была не очень чистоплотная. Регарди мог поклясться, что от его ногтей воняло трупами.

«Столько времени потрачено впустую», — досадливо думал он, плетясь за Аджухамом, который нес справку с таким видом, словно они добыли кожу белого крокодила.

— Палатки для артистов слева, вход на арену вам покажут, — пробасил кучеяр в фартуке, пропуская их на территорию цирка. — Располагайтесь, репетируйте, но не опаздывайте. Пропустите свое время, второго шанса не будет.

— Поняли, не дураки, — пробурчал Аджухам, выхватывая из его пальцев заветную бумажку.

Пока они шли к палаткам для артистов, халруджи тщетно пытался уговорить себя, что статус урода — пусть и временный — его не тревожил, но врать себе было трудно.

Цирк постепенно наполнялся зрителями. Нужно было родиться кучеяром, чтобы понять, что испытывал каждый, кто пришел на долгожданное мероприятие, потратив на билет пять золотых султанов — целое состояние для рабочего кучеяра и немыслимое богатство для нарзида-бездельника. По словам Сейфуллаха, многие копили не один месяц, чтобы попасть на представление.

Регарди ненавидел зрителей. Три года назад он уже чувствовал нечто подобное. Бои Салаграна, воспоминания о которых он похоронил вместе со своей свободой, не имели ничего общего с цирком уродов, но атмосфера азарта и сумасшедшего куража заставляла его нервничать сильнее, чем перед дракой с керхами. Тогда, после запрещенных боев в Балидете, для него закрылись двери школы имана. Нехорошее предчувствие, которое он старался не замечать весь день, к вечеру только усилилось. Предстоящее веселье было, увы, не его.

Пора было взять себя в руки. Все равно решение Сейфуллаха уже ничто не изменит. Халруджи не показывает то, что творится у него на сердце. Иман учил, что выглядеть здоровым важнее, чем быть здоровым. Казаться смелым и решительным — важнее, чем быть таким на самом деле.

«Твое сознание как зеркало, но отражает оно не тебя, а Сейфуллаха. Это — путь халруджи».

Вздохнув, Арлинг догнал Аджухама, который, чертыхаясь, направлялся к шатрам, где временно поселили артистов-уродов, приехавших из других городов. А ругаться было от чего. Перед ними разворачивалось фантастическое буйство природы, обделившей своих сыновей в одном, но даровавшей им столь много чудес в другом. На фоне многоликой толпы уродов, суетившихся между палаток, слепой халруджи выглядел совсем скромно.

Регарди не сразу привык к странным звукам и запахам, которые издавали калеки. Он был уверен, что подозрительные шорохи, кряхтенья и шарканья принадлежали людям, но при этом не мог избавиться от ощущения, что его окружала толпа чудовищ из ада — чудовищ, которые только притворялись людьми.

То, на что они потратили годы, для нормального человека было привычным делом. Посмотрев на безрукого калеку, вышивающего при помощи пальцев ног, обыватель изумлялся, качал головой и шел дальше, забыв уродца уже через минуту. Обычного человека ждали дела настоящей жизни, а калекам было место в цирке, балагане или царском дворце, если повезет. Страх, отвращение, жалость и любопытство — других эмоций они не вызывали. Мысль о том, что он сам принадлежал к выходцам из ада, промелькнула слишком быстро, чтобы халруджи успел ее запомнить. Но неприятный след остался надолго.

Однорукие, безрукие, безногие, колченогие, карлики и великаны, толстые и тонкие, изуродованные человеком и природой, глухие, немые и слепые ползали, ходили и прыгали, демонстрируя буйство фантазии создателя. Особенно много было слепых. Регарди чувствовал их особенно хорошо, угадывая по чутким, настороженным движениям.

Когда они нашли свой шатер, уже наполовину занятый какими-то карликами, Арлинг был уверен, что удивиться чему-либо сегодня вечером ему будет сложно. Калеки самой разной степени уродства демонстрировали редкое единодушие и стремление к победе. Многие не сомневались, что победителями станут именно они. «Наверное, люди с ограниченными возможностями острее осознают свою исключительность», — подумал Регарди, настороженно прислушиваясь к себе. К его облегчению, бремя избранности он пока не чувствовал.

— Побудь здесь, — сказал Аджухам, который не меньше халруджи был оглушен увиденным. — Пойду поищу цветных тряпок, да погляжу, что там в красной палатке слева. Кажется, у них двухголовый. С ума сойти.

Арлинг собирался пойти с ним, но вдруг понял. Сейфуллаху хотелось побыть одному. Он давно научился угадывать подобные настроения господина, которые случались не часто. Видимо, Аджухам тоже предвидел неудачу.

Проследив за ним, Регарди убедился, что мальчишка отошел от шатра и, усевшись на перевернутую корзину, задумался. Уроды были заняты своими делами и на кучеяра — нормального человека — внимания не обращали. Впрочем, обычных людей среди калек хватало. Они вели себя громко и суетились еще больше, чем понукаемые ими уродцы. Было нетрудно догадаться, кому должен был достаться приз в случае победы.

Между тем, карлики из его шатра с криками выбежали наружу, оставив Арлинга одного. Не упуская из внимания Сейфуллаха, он достал из кармана мешочек с ясным корнем и задумчиво потеребил мягкую ткань. Сегодня он уже принимал дозу волшебного снадобья, но желание перестраховаться от провала было велико. Пять минут назад он попытался определить цвет забытой карликами ленты, но ткань была слишком грязной, и его выбор остановился между зеленым и синим. Уточнить у Сейфуллаха Регарди не решился, опасаясь расстроить его раньше времени.

— Что я здесь делаю, учитель? — спросил он, обращаясь к воздуху, и едва не подпрыгнул от неожиданности, когда за спиной раздался возбужденный шепот:

— Не знаю. Давай сбежим? Еще не поздно.

— Нельзя! Арво сдержит слово, он нас отпустит.

Шептались снаружи, за стенкой шатра — мужчина и женщина. Арлинг принюхался и узнал двоих карликов из шатра. Запах маленьких людей еще оставался на разбросанных повсюду костюмах. Похоже, не только он мечтал быстрее оставить это место. Чужой разговор подслушивать не хотелось, но тут за стенкой палатки раздался плач.

— Не верю! — плакала женщина. — В прошлый раз ты тоже так говорил. Но прошел целый год, и ничего не изменилось.

— Потому что тогда мы проиграли, а сейчас приз достанется нам. Самрия такого еще не видела! Это будет божественно, прекрасно, смертельно красиво.

— Ты говоришь так, будто тебе это нравится.

— Конечно, мне это нравится. Иначе у меня ничего бы не вышло. А я очень хочу получить свободу. И для тебя, и для себя. Мы победим. Ты обещаешь не волноваться?

Женщина всхлипнула, но уже не так горько.

— Я не уродка. Это ты карлик, а я лилипут. У меня нормальные руки и нормальные ноги, просто маленькие. Что я здесь делаю? Это ужасно! Арво — полный дурак.

Лилипутка снова заплакала. И чем больше Арлинг слушал ее плач, тем ярче вспыхивали искры давно забытых воспоминаний. Он уже очень давно не слышал, как плакала женщина.

— Я не промахнусь. Ты должна мне верить. Мы это делали сотни раз, остался последний. Ты же умница.

Звуки поцелуев и объятий лучше слов сказали, что мужчине все-таки удалось успокоить маленькую артистку.

— Хорошо, Карло, — сказала она. — Но мне все равно страшно.

— Знаю, — прошептал он. — Ты должна быть сильной. Мой отец говорил: «Перейдешь порог — пройдешь горы». Он хоть и был мал ростом, но понимал эту жизнь куда лучше переростков.

Парочка помолчала.

— Я буду сильной, — сказала лилипутка и обняла карлика.

— Магда, я люблю тебя.

Арлинг вздрогнул, не сразу сообразив, где раздались эти слова: в его голове или снаружи шатра. Испугавшись, что у него снова начались галлюцинации, он резко встал, отчего влюбленные отпрянули и исчезли в темноте, напуганные шумом. Ему хотелось броситься вдогонку за лилипуткой, чтобы убедиться в очевидной правде. Это была другая женщина. Живая.

Постояв в тишине, халруджи с трудом заставил уняться бешено бьющееся сердце. На свете были сотни, тысячи девушек по имени Магда. Но почему за все время, проведенное в Сикелии, он услышал его впервые? Жизнь продолжала преподносить сюрпризы, а он, похоже, утратил способность равнодушно воспринимать ее причуды.

Вспомнив, что все еще держал в руках мешочек с ясным корнем, халруджи решительно засунул его в карман. Маленькие люди. Маленькая любовь. Какое ему было до них дело?

На Самрию незаметно опустилась ночь, которая принесла прохладу и увеличила напряжение, царившее на главном базаре порта. Ветер надувал огромный купол цирка, словно парус, и Регарди на миг показалось, что он снова плывет на «Черной Розе» в страну исполнения желаний, которая оказалась несъедобным горьким плодом с колючими шипами.

В самом цирке оказалось на удивление светло. Регарди долго принюхивался и прислушивался, но так и не смог понять, отчего свечи, факелы и масляные лампы, чад которых легко улавливался, светили так ярко. Наконец, до него дошло, что не они были источником того света, который его заинтриговал.

— Что это? — спросил он Аджухама, указав под купол цирка. Тот пребывал в столь унылом состоянии духа, что даже не огрызался.

— Зеркальные факелы, — мрачно ответил Сейфуллах. — Последнее изобретение Шибана. Давно про них рассказывали. Безумно дорогие штуковины. Говорят, это вторая партия. Первый караван с факелами керхи ограбили. Ума не приложу, что они с ними будут делать. Барханы освещать?

Новшество Арлингу не понравилось. Обилие разных источников света затрудняло восприятие, которое и так не было идеальным. Маргаджан на крыше гостиницы, старый серкет, просивший о смерти, девушка-лилипут по имени Магда не выходили у него из головы, отвлекая и мешая сосредоточиться.

Кучеяров собралось так много, что их голоса сливались в равномерный гул, плавающий волнами под куполом шатра. Те, кому не досталось мест, толпились в проходах между рядами, заполняли узкие коридоры входов и выходов, подпирали немногие свободные стенки и даже висели на снарядах, приготовленных для артистов. Таких постоянно гоняла стража, но уследить за всеми было невозможно. Бортики арены были плотно облеплены людьми, свисавшими по обеим сторонам, словно гроздья муравьев на закупоренной банке с сахаром. Они беспокоили Арлинга больше других, потому что находились на расстоянии двух салей от выступающих. Слишком удобно для того, кто задумал недоброе. Вряд ли етобар проигнорирует столь удобное место для нападения. Халруджи напряженно перебирал запахи, пытаясь выделить самые подозрительные, но, в конце концов, бросил, решив довериться интуиции.

Цирк вобрал в себя все зловония и ароматы мира, но сильнее всех выделялся запах пота возбужденных зрителей. И хотя Регарди уже не казалось, что его окружали чудовища из кучеярских мифов, но на стороне уродов ему было спокойнее. По крайней мере, там он чувствовал себя своим.

Кучеяры делали ставки, много курили, пили мохану и обсуждали знаменитых калек, которые уже испытали свое счастье в предыдущие годы. «Они разжуют нас, как плитку журависа, и выплюнут на землю», — подумал Арлинг. Удовольствиями насыщаются куда быстрее, чем кажется. А потом снова наступает скука. Так было с ним до того, как он попал в Школу Белого Петуха.

Где-то с треском взорвался фейерверк, и зычный голос ведущего объявил о начале представления.

С первых минут стало понятно, что их номер обречен на провал.

Калеки творили чудеса, словно одних изуродованных тел и демонстрации виртуозного владения ими было недостаточно. Самыми популярными оказались люди-звери. Человек-волк, человек-медведь, человек-птица… Арлинг едва успевал ловить слова ведущего, так как по звукам не всегда мог понять, что творилось на сцене. Иногда он просил Сейфуллаха рассказать о происходящем, но после очередного вопроса о том, что это за странная змея ползала по арене, Аджухам рассвирепел:

— Это человек-гусеница, — мрачно прошептал он. — Без рук, без ног, один круглый торс и башка. Бреется, что-то чертит и курит табак. Сам. Полный бред. Ты все еще хочешь угадывать цвет шелковых платочков?

Арлинг промолчал, потому что сказать было нечего. Он допустил ошибку, что не отговорил Аджухама сразу, и сейчас предстояло за нее расплачиваться.

А уроды продолжали срывать аплодисменты. Зал ликовал каждому, но судьи, которые сидели на отдельном балконе, были строги и высокие оценки ставили редко. Даже каучуковый человек, который показывал чудеса пластики, получил только пять баллов из десяти. Женщина-рыба с гигантским хвостом вместо ног добилась не больше. Она плавала в большой деревянной кадке и жонглировала тарелками. Регарди так и не понял, была ли девица жертвой сумасшедшего хирурга или чудовищем, рожденным человеком. Человек-кость, у которого из-за окостенения тела подвижными остались только губы, был страшен, а бородатая дама, которая ходила кругами по арене, потрясая волосами на подбородке, была отвратительна.

Человеку-ящерице не повезло. Какая-то болезнь превратила его кожу в чешую. Вывернутые назад конечности, изуродованные глаза и раздвоенный язык были работой хирургов. Для демонстрации полного сходства с ящерицей на арене установили большой стеклянный куб, в который забрался артист. Гладкая поверхность тонко звенела под пальцами человека-ящера, а щели на месте соединения сторон пропускали запах его пота, который носил специфические оттенки амбры и мускуса.

Грянули трубы, затрещали барабаны, факиры выплюнули струю огня. Зрители замерли в ожидании трюка. Уродец вдруг заметался по кубу, и, описав несколько кругов, с размаху прыгнул на боковую стенку, прилипнув к стеклу. Ликование зала был неподдельным. Кучеяры топали ногами, кричали «Ассу» и прыгали, всячески выражая одобрение.

Арлинг осторожно принюхался. Запах порошка из звездного камня, вьющийся тонкой нитью из стеклянной клетки, был слабым, но уловимым. Секрет оказался прост. Артист прибегнул к тому же средству, что и халруджи прошлой ночью. Однако трюк не удался. То ли поверхность стекла была влажной, то ли боги отвернулись от несчастного калеки, но человек-ящерица сорвался, с грохотом разбив спиной дно. Конструкция простояла недолго и рухнула вслед за артистом, утыкав его осколками. По арене расползся густой запах крови, а зал взорвался восторженным ревом, за которым почти не было слышно предсмертных хрипов несчастного.

— Нас обманули, это не человек-ящерица, а человек-ёж! — не растерялся ведущий, сорвав очередную порцию аплодисментов. — Уберите его. Следующий!

Регарди уже давно знал, что больше всего любили зрители Самрии. Никакое уродство не могло сравниться со зрелищем, где проливали кровь и ломали кости. Человека-ящерицу унесли, арену помыли, старые опилки заменили новыми, и вот уже ведущий представлял нового калеку, а о случившейся трагедии напоминал лишь легкий запах крови, который навсегда впитался в шатер цирка. Арлинг старался не думать, скольким артистам он стал могилой.

К тому времени, когда настал их черед, публика пресытилась трюками и физическим уродством настолько, что едва хлопала. Последним ударом по самолюбию Аджухама стало выступление слепых из Фардоса, которое состоялось перед их выходом.

Шестеро незрячих умело разыграли театральную сцену из жизни императорского двора, развеселив даже суровый балкон. Персонажи, знакомые Арлингу из реальной жизни — Император, Канцлер, палач Педер Понтус, принц Дваро — вызвали у толпы бурю восторга. Слепые артисты пели, танцевали и даже дрались. И если Аджухам изумлялся их способностям умело передвигаться, не сталкиваясь друг с другом, то Регарди поражался смелости их поступка. Нужно было или сильно верить в удачу, или быть круглым дураком, чтобы открыто высмеивать Империю. Однако судьи ни разу не прервали выступление, одобрительно хлопая вместе со всеми. Наверное, Арлинг ничего не понимал в этой жизни. Четверть века назад за подобное могли отрубить голову не только артистам, но и зрителям. Между тем, слепцов долго не отпускали со сцены, а расщедрившийся балкон выставил оценку в семь балов, самую высокую за весь вечер.

— Нас подставили, — прошипел Сейфуллах, понимая, что появление драгана после того, как кучеяры на протяжении получаса высмеивали северян, будет выглядеть смешно и нелепо. Арлинг промолчал, занятый изучением зрителей. Чувство опасности, которое дремало в нем на протяжении всего вечера, неожиданно проснулось, заставляя подозревать в злом умысле каждого. В голову лезли тысячи способов умерщвления Сейфуллаха, которыми мог воспользоваться наемник, сидя, к примеру, в пятом ряду, или в двенадцатом, или даже на балконе. А может, он уже давно расположился у бортика арены и только поджидал их появления. Более удобную позицию для атаки было трудно придумать.

Снаружи усилился ветер, а в последний месяц ветер поднимался всякий раз, когда в его жизни происходила очередная неприятность. Купол шатра гудел под напором воздуха, искажая звуки. Гремели музыканты, кричали зрители, суетились слуги, устанавливающие на сцене декорации для следующего номера. Стрела, игла или дротик пролетят незаметно. Например, под грохот фейерверка.

Сейфуллах тоже волновался, но совсем по другой причине. Когда их объявили, публика замерла, но потом грянула таким взрывом смеха, что халруджи почувствовал, как под куполом зашевелились веревки и крепления. Конечно, то был ветер, но сила тысяч орущих глоток ощущалась почти физически. Впрочем, Аджухам держался хорошо. Регарди даже позавидовал его выдержке.

Не моргнув и глазом, молодой купец отодвинул ведущего в сторону, и громко объявил:

— Дамы и господа! Да благословит вас Омар и наполнит ваши дома богатством и удачей. Перед вами слепой, который не танцует, как марионетка, и не прыгает, как пьяный нарзид. Встречайте — Видящий Во Тьме!

«Вот же, гаденыш», — подумал про себя Арлинг. Использовать легенду о Видящих было смело даже для Сейфуллаха.

Тем временем, миллионы глаз блуждали по сцене, скользили по их фигурам, перескакивали на снаряжение для следующего номера, щурились в свете зеркальных факелов и снова возвращались к ним — равнодушные и пресыщенные зрелищем. Ветер рвал стяги цирка и хлопал веревками по тугим бокам купола. Девочка в первом ряду грызла семечки, сплевывая шелуху себе под ноги. У ведущего заурчало в животе. В Аджухама врезалась муха и с размаху шлепнулась на арену, запутавшись в опилках. Сердито зажужжав, насекомое принялось барахтаться, пытаясь освободиться, но Сейфуллах сделал шаг в сторону, закончив ее мучения. Крошечная оболочка мухи лопнула с противным звоном, который заполнил весь цирк.

«Перестань! — велел себе Регарди, — ты слушаешь не те звуки!»

Но ведущий чесал живот, стараясь делать это незаметно, а муха дергала одной лапой в предсмертной конвульсии. Оцепенение прошло, чувство опасности осталось.

— Давай быстрее! — крикнул кто-то Сейфуллаху, который продолжал восхвалять достоинства Арлинга. — Что твой урод может делать?

— А теперь перейдем к самому удивительному за весь вечер, — не растерялся Аджухам и подтолкнул Регарди вперед. — Следите за его пальцами и поражайтесь. Я возьму ваш платок, любезный? — Аджухам сорвал с шеи ведущего тряпку и сунул ее халруджи. — Вот! Мы с вами прекрасно видим, какого она цвета. Но он незрячий! И, тем не менее, смотрите, что он делает! Это просто поразительно! Все молчат, никто не подсказывает! Он ее трогает, внимательно ощупывает пальцами, нюхает… Итак, Видящий, ты готов сказать нам, что это за цвет?

— Желтый, — прохрипел Арлинг, чувствуя, как по вискам скатываются капли пота. Зеркальные факелы светили жарче солнца. На него смотрели тысячи пар глаз, но он готов был поклясться, что как минимум одна из них глядела пристальней остальных. Была ли это Хамна-Акация, или снова начинались галлюцинации от татуировки Мертвого Басхи, он не знал, но предпочел бы исчезнуть со сцены, как можно скорее.

— Не правда, это оранжевый! — крикнули из зала.

— Бежевый!

— Персиковый!

Теперь почти каждый зритель выкрикивал свой цвет, а ведущий пытался вырвать платок у Сейфуллаха, который вцепился в него и сердито махал руками на взбесившийся зал.

— Да замолчите вы! — то ли Аджухам очень постарался, то ли публика выдохлась и притихла, но его слова разнеслись по всему цирку, заглушив даже свист ветра на улице.

— Персиковый, банановый или цвета охры! — сердито крикнул он. — Какая, к черту, разница? Видящий назвал правильный цвет, и это главное! Кто не верит, пусть выйдет сюда и наденет его повязку. Посмотрю я, как вы станете пальцами определять цвет вот этих лент. Да их здесь десятки оттенков! Эй, девочка в первом ряду. Да, ты. Иди-ка сюда. Выбери любую ленту, но не называй ее цвет. Вот эта тебе нравится? Отлично, а теперь подай ее дяде с повязкой на глазах. Так, Видящий, какой цвет у этой ленты?

Арлинг осторожно взял атласную полоску ткани, стараясь уловить направление взгляда из зала. Теперь он чувствовал его еще отчетливее. Опасность в нем не чувствовалась, но это не означало, что она не появится в будущем.

— Синий, — сказал он, но, спохватившись, поправился. — То есть, черный. Да, черный.

— Ты можешь не мямлить, а говорить так, чтобы тебя слышал не только я? — прошипел Аджухам ему на ухо, и тут же заорал:

— Это черный! Видящий снова угадал! Поразительно! Я подобного нигде не видел! Давайте, кидайте ваши платки, перчатки, пояса, все, что хотите. Его пальцы видят лучше, чем наши глаза! А сейчас, приготовьтесь, будет самое удивительное. Видящий может читать! Да-да, вы не ослышались. Незрячий будет читать вслепую! Эй там, в первом ряду, есть у вас письма или книги? Я, конечно, могу достать свои, но вы ведь мне не поверите, верно? А во втором ряду? Давайте, не робейте!

— Держи! — крикнул кто-то слева, но еще до того, как раздались слова, в воздухе послышался свист, и Арлинг едва успел пригнуть голову Сейфуллаха, чтобы в нее не врезался помидор. А за ним последовали другие овощи не первой свежести. Очевидно, зрители давно ждали этого момента. Предыдущие выступления такой возможности не давали.

Хохот, топот, свист и тухлые овощи — хуже их номер закончиться не мог. Впрочем, Арлинга волновало только то, как бы вместе с морковью или брюквой к Сейфуллаху не прилетела стрела или дротик от Акации. Несмотря на поднявшийся шум, взгляд из зала оставался невозмутимым. Возможно, кто-то из купцов в зале узнал сына главы Купеческой Гильдии Балидета и теперь таращился на него, не веря своим глазам, но версия была слабой, и Регарди от нее отказался. Во взгляде чувствовался интерес иного рода.

Судейский балкон вмешался не сразу. Когда поднялся главный судья, на Сейфуллахе уже было полно пятен от попавших в него овощей, потому что Арлинг прислушивался к летящим стрелам, а то, что, на его взгляд, было безобидно, пропускал.

— Мы присуждаем половину балла, — торжественно провозгласил судья под всеобщее улюлюканье. — Это были Слепой, то есть, простите, Видящий, и его друг.

Итак, они все-таки выделились из общей толпы уродов. Им досталась самая низкая оценка за вечер. То, на что халруджи потратил несколько лет, и что на практике было куда труднее, чем сломать человеку шею, было оценено в полбалла. Умение читать и определять цвет вслепую зрячим было неинтересно.

— Это несправедливо! — Сейфуллах хватал воздух ртом, словно выброшенная на берег рыба, но юркий ведущий ловко отодвинул его плечом, вытеснив со сцены.

— А теперь мы увидим кое-что действительно поразительное! — закричал он, довольный, что снова оказался в центре внимания. — Карлики-канатоходцы!

Схватив Сейфуллаха за рукав, Арлинг утащил его с арены под всеобщее ликование. Возможно, им стоило сразу представиться шутами, и тогда у них было бы больше шансов расположить к себе публику. Он, конечно, предполагал проигрыш, но не с таким размахом.

— Пойдемте отсюда, господин, это не наши зрители, — попытался пошутить Арлинг, но Сейфуллах, зайдя за кулисы, резко остановился.

— Тебе бы лучше помолчать, — огрызнулся он. — Все, что мог, ты уже сделал. Синий, черный! Идиот. Это не публика дурная, это ты плохо старался, черт побери!

— Как скажете, — послушно склонил голову Регарди. Подозрительного взгляда он больше не чувствовал, но безопасней от этого не стало.

— Подождем, пока закончат эти уроды, — произнес Аджухам, вложив в последнее слово несколько иное значение, чем просто «калека». Подойдя к лавке, которая стояла недалеко от входа, и откуда можно было наблюдать за происходящим на арене, он забрался на нее с ногами, смахнув чьи-то вещи.

— Я должен попасть на Птичьи Острова, — упрямо сказал он, словно Арлинг с ним спорил. — И сделаю для этого все возможное. А невозможное будет по твоей части. Смотри, халруджи, третья промашка, и отправишься к иману.

— Я всегда в вашем распоряжении, господин.

— Да ну? Хорошо, что напомнил. А то я что-то в последнее время запутался. Значит, главный из нас все-таки я?

— Да, господин. Можно вопрос.

— Валяй.

— Чего мы ждем?

— Я же сказал. Ждем, когда эти уроды закончат свои уродские номера.

— И… — Арлинг все еще не мог уловить хода мыслей Сейфуллаха, но их направление ему не нравилось. Также как не нравилось ему и то, что загадочный взгляд, который он чувствовал в зале, вдруг появился за кулисами. Сомнений быть не могло. Человек последовал за ними и теперь наблюдал со стороны ямы, где сидели музыканты.

— И когда они их закончат, мы узнаем, кто стал победителем этой клоунады и хозяином всей той кучи денег, которая должна была достаться нам.

Регарди все еще не понимал связи и недоуменно склонил голову.

— Дальше все просто. Подождем, пока уродец заберет свой приз, проследим за ним до темного переулка и… — Аджухам цокнул языком. — Что с тобой? Тебя вроде по голове не били, но соображаешь ты так, словно о наковальню ударился.

— Ты хочешь ограбить калеку? — недоуменно спросил халруджи, надеясь, что понял Сейфуллаха неправильно.

— Час назад ты предлагал ограбить купца, — едко произнес Аджухам. — Что тебя смущает теперь? Только подумай, зачем Человеку-гусенице или Летающей Женщине столько денег? Они их или пропьют, или отдадут хозяину, потому что большинство здешних артистов — рабы. А я найду этим деньгам достойное применение. Так что приготовься, сегодня ночью придется поработать по-настоящему. Ты что-то сказал?

— Нет, господин, — хмуро ответил Арлинг. Действительно, разницы между грабежом купца и калеки не было никакой. Были лишь халруджи и приказы, которые он должен был исполнять.

— Присядь, до конца еще долго, — Сейфуллах похлопал рядом с собой. — Посмотри лучше, что вытворяют эти карлики.

Регарди садиться не стал, но на сцену «посмотрел». Узнать карликов из их палатки было не трудно. Хозяин Арво постарался на славу. Летающие под куполом цирка маленькие тела впечатляли. Он слышал свист качелей, веревок и других цирковых снарядов, на которых гроздьями висели карлики, складывая из своих негибких по природе тел удивительные фигуры. Выходило забавно и трогательно, но артистам было нелегко. Ему казалось, что их дыхание — тяжелое, прерывистое, отчаянное — раздавалось под куполом громче беснующегося снаружи ветра. И когда стихия успела так разыграться? Песчинки настойчиво скребли по ткани, предупреждая, что в такую погоду лучше иметь крышу над головой. Судя по набившемуся в цирк народу, здесь собралась едва ли не вся Самрия.

Переведя внимание на арену, Арлинг отметил, что над сценой натягивали канат. Воздух играл им, словно большой струной, издавая странные, не поддающиеся описанию звуки. Веревка протянулась на расстоянии не меньше двадцати салей от арены. Если упасть, можно разбиться насмерть, но был риск и остаться в живых, превратившись в еще большего калеку. Арлинг предпочел бы мгновенную смерть, однако для этого канат нужно было перевесить гораздо выше.

Вместе с канатом над ареной закрепили еще один предмет. Судя по запаху, он был деревянным, а шелест обтекавшего его сквозняка подсказывал, что он круглый и громоздкий — не меньше человеческого роста в диаметре. Регарди долго гадал, пока не различил, что с предметом к куполу подняли человека, вернее, женщину. Ее запах доносился слабо, но он все равно узнал лилипутку, которая хотела сбежать из цирка. Ту самую, которую звали Магдой.

Сосредоточившись, халруджи понял, что ее привязали к круглой доске, подвесив под самым куполом цирка. Там было темно, и лишь блестящий костюм артистки мерцал в отсветах зеркальных факелов. Арлинг чувствовал крошечные блики, падающие на цирковые турникеты, веревки и крепления, словно находился на расстоянии вытянутой руки от дрожащего тела лилипутки.

Он не принимал ясного корня, но все чувства обострились так, будто он вылил на себя бочку чудодейственного отвара. По мере того, как в зале становилось тише, нехорошее предчувствие усилилось. Вспомнив разговор лилипутки с карликом, Арлинг догадался о том, что должно было сейчас произойти. И догадка ему не понравилась.

Тем временем, карлики спустились с качелей и приблизились к канату. Пьяная от куража публика замерла. Лилипутка на круглой доске под куполом тяжело дышала. Веревки резали руки, высота пугала, сердце билось, словно пойманная птица.

Регарди хорошо представлял, что видели глаза маленькой женщины по имени Магда. Пустота купола была бесконечной и необъятной. Луч зеркального факела, который словно заходящее солнце, повис на ребре циркового шатра, выхватывал из тьмы горстку суетящихся на канате карликов. Они забирались друг другу на плечи, выстраиваясь пирамидой, которая опасно раскачивалась из стороны в сторону. А еще ниже карликов расползалось пятно далекой арены в окружении полутемного ореола зрительских рядов. Любопытные лица повернуты вверх, желто-розовые блики, плавающие в полумраке. Им никогда не понять, как там — наверху.

— Не бойся, Магда, — прошептал халруджи. — Карло не промахнется.

Но лилипутка боялась. Ее трясло от страха, и это было плохо. Арлинг слышал, как шатался и раскачивался деревянный круг от гулявшего под куполом сквозняка. Попасть в такую мишень, не задев висящего на ней испуганного человека, будет трудно.

Регарди слышал, как под тяжестью шести маленьких тел протяжно скрипел канат, чувствовал тяжелое дыхание нижнего карлика, который стоял на канате, удерживая равновесие с помощью шеста. На его плечах балансировало двое маленьких людей, а на их плечах — еще трое. Уродцы показывали чудеса эквилибристики. С них ручьем катил пот, и его капли разбивались о сцену, словно градины первого весеннего шторма. Арлингу казалось, что этот звук заглушал музыкантов, рев толпы, крики ведущего и даже свист ветра.

Грянули трубы, и на сцену выбежали факиры. Тоже карлики из труппы Арво. Они принялись жонглировать горящими головешками, и арену мгновенно затянуло чадом. Регарди по-прежнему слышал висящую под куполом лилипутку и карликов на канате, но различать их запахи стало труднее.

Между тем, человек, который за ними следил, все также сидел на бортике оркестровой ямы, наблюдая за карликами и бросая частые взгляды в сторону Арлинга с Сейфуллахом.

«Нужно разобраться, что ему надо», — решил халруджи. Заметив, что к нему идут, незнакомец настороженно приподнялся, будто раздумывая, убежать или пообщаться. Регарди тоже было интересно, что он выберет, но ему неожиданно преградили дорогу:

— А какого цвета мои подштанники, определить можешь?

Слепой из Фардоса выставил вперед трость, довольно смело опустив ее на сапог Арлинга. Регарди узнал его. Он изображал Педера Понтуса, лихо отплясывая по сцене с драганским клинком полчаса назад.

— Надеюсь, у тебя есть запасная палка, — с трудом сдерживаясь, ответил он. — Потому что эта сейчас сломается о твою шею.

Человек-взгляд решил остаться и заинтересованно прислонился к стене. Его любопытство раздражало куда сильнее слепого из Фардоса, который так не вовремя решил поупражняться в остроумии.

— Я тебя чую, Видящий, — хихикнув, произнес слепец, обдав его острым ароматом журависа. — Знаешь, чем ты пахнешь?

Арлинг хорошо относился к калекам, а тем более, к слепым. Но иногда приходилось нарушать принципы.

— От тебя разит неудачей, — прошептал слепой кучеяр. — Так сильно, словно ты обвалян в ней с головы до ног. Как в муке.

Халруджи медленно выдохнул. Сначала он сломает трость о лысую башку этого слепого, потом…

Его руки уже почти схватили палку, когда на сцене раздался грохот. Казалось, что арена разверзлась, выпустив из себя всех демонов ада. Цирк вдруг наполнился невообразимым шумом: в панике кричали люди, со свистом лопались веревки, гулко падали на сцену какие-то предметы, которые ударяясь об опилки, оставались лежать на них, наполняя воздух кровью и стонами. Тела маленьких людей никогда не были похожи на человеческие. Особенно после падения с каната, натянутого на высоте двадцати салей.

— Что там происходит? — испуганно спросил слепец, но Арлинг и сам хотел бы знать ответ.

На арене творился хаос, а публика бесновалась. Сейфуллах вскочил с лавки и что-то кричал, показывая наверх, но сейчас кричал весь цирк, и его слова слились в общем потоке страха и возбуждения. Зрители аплодировали, не жалея рук. Зрителям нравилось.

«Карло промахнулся», — промелькнула в голове мысль, испугав его своим равнодушием. В мире ничего необычного не произошло. Просто стало на несколько смертей больше. Регарди кивнул своим мыслям и, развернувшись, неожиданно для себя побежал к арене.

Карло не промахнулся — лопнуло крепление, которое держало доску с лилипуткой Магдой. Деревянный круг рухнул на сплетение качелей, оставшихся от предыдущего номера, и, увлекая их за собой, врезался в пирамиду карликов, сплетя веревочную паутину, на которой повис, раскачиваясь, словно гигантский паук. Судя по тому, что один из зеркальных факелов уже не горел на своем привычном месте, стойка с ним обрушилась вслед за мишенью. Возможно, их соединяла одна веревка.

Огонь с факела, а может, с головешек, которыми жонглировали факиры, перекинулся на клубок из порванных качелей и каната, в центре которого застряла доска с привязанной к ней лилипуткой. Арлинг не знал, жива ли она, потому что ее дыхание заглушал треск пожара. Магда молчала. А вот те карлики, которые запутались в снарядах, кричали во всю силу своих маленьких легких. Веревки тлели, а огонь поступал все ближе, грозя превратить людей в живые факелы.

Пожар, вспыхнувший на сцене, потушили быстро, но костер, разгорающийся под куполом цирка, набирал силу. Стража и слуги беспомощно разводили руками, так как добраться до горящего на высоте двадцати салей клубка из людей, веревок и циркового оборудования было невозможно. Упасть на арену ему не давала металлическая цепь, которая крепила зеркальный факел к ребру циркового шатра. Она сильно натянулась, звеня в порывах гуляющего наверху сквозняка. С другой стороны клубок держала опора турникета, к которой крепился канат. Капкан захлопнулся между небом и землей.

— Мои деньги! — кричал Арво. — Снимите этих идиотов! Я потратил на них целое состояние!

— Сам снимай, — отругнулся ведущий. — Кто туда полезет? Между прочим, это твои люди сцену готовили. Если сорвешь конкурс, будешь сам все оплачивать.

— Огонь по цепям не перекинется, — неуверенно пробормотал хозяин карликов. — Он скоро потухнет. А вот мои артисты успеют сгореть! И мои денежки тоже.

— Эге-гей! — вдруг закричал ведущий, умудрившись перекричать беснующуюся толпу, треск пожара и крики карликов. — Внимание! Смертельный номер продолжается! Вы платили деньги, чтобы удивиться? Мы вас удивим! Смотрите и запоминайте! Такого вы нигде не видели!

Публика успокоилась быстро. Волнение осталось, но его затмили восторг и ликование. Люди хлопали. Они были переполнены зрелищем, словно объевшийся толстяк, тянущийся за добавкой. Они хотели еще.

— Карлики-светлячки! — голос ведущего утонул в реве толпы. — Смогут ли они выбраться из пасти огня?

В это время один из маленьких артистов сорвался и полетел вниз. Еще до того как он рухнул на арену, Арлинг понял, что карлик был мертв. От него слишком сильно воняло горелым мясом. Зрители встретили его падение криками и улюлюканьем. Возможно, им даже было жаль его. Но он пришел сюда, чтобы рискнуть жизнью, и проиграл. А они приняли его жертву.

Наверху оставалось трое карликов, которые еще подавали признаки жизни. Лилипутка Магда молчала. В отличие от другой Магды, которая вдруг вцепилась холодными пальцами в голову Регарди.

— Не смей! — закричал Сейфуллах, но Арлинг его уже не слышал.

Увернувшись от стражника, он прыгнул на сцену и бросился к ближайшему столбу с зеркальным факелом. От него тянулись крепления к другим светильникам, в том числе, и к упавшему на канат. План был диким, непричесанным и наполовину рожденным. Он менялся с каждой секундой, иногда быстрее, чем халруджи успевал это понять.

— Не стрелять! — закричал ведущий охране.

Стражники не стали карабкаться вслед за Регарди, выбрав более простой способ его устранения — взяв на прицел. К счастью, они услышали ведущего и опустили луки. Это было сделано вовремя, потому что Арлинг дотянулся до проволоки, идущей от факела к ребру шатра, и повис на ней, превратившись в отличную мишень даже для начинающих.

Однако трюк не удался. Проволока предательски лопнула, и халруджи полетел к зеркальному факелу, жар которого ощущался совсем близко. Ему повезло. Руки уцепились за какой-то уступ, но закрепиться на нем не удалось. Пальцы пронзила жгучая боль, и Арлинг понял, что держался за раскаленное основание факела. Разжав их, он прыгнул наугад. Какое-то время руки хватали пустоту, но вот слева послышался свист, и он встретился с летящей навстречу веревкой. Она обмоталась вокруг него петлей, грозя задушить в объятиях, но, по крайней мере, он больше не падал.

Халруджи запретил себе думать, позволив телу делать то, что оно считало нужным. Он прыгал по висящим снарядам, карабкался по канатам и полз по стенкам шатра, цепляясь за плотную ткань и чувствуя ветер, разыгравшийся снаружи. Он был песчинкой, занесенной случайным сквозняком, пылью, мерцающей в луче факела. Не было ни цирка, ни зрителей, ни Сейфуллаха. Только он и вечность, пылающая над его головой вечным огнем.

Когда Арлинг добрался до цепи, которая тянулась от купола шатра к месту, где догорали остатки декораций вместе с карликами, арена стала крошечной звездой в небе, а мир перевернулся вверх ногами. Металлические звенья нагрелись и впивались в ладони острыми крючьями. Но спешить было нельзя. Нить, удерживающая его на высоте двадцати салей над ареной, могла оборваться в любую секунду.

Наконец, он оторвался от липнувшей к ладоням цепи и приземлился на выступающий обломок снаряда. Клубок-ловушка приняла его с тяжелым вздохом. От нее оторвался кусок чего-то необъятного и плавно полетел к арене под крики зрителей. Человеческие голоса мешали. Они вклинивались в голову острыми кольями и тянули вниз, туда, где размахивал руками крошечный Сейфуллах и пел восторженные дифирамбы ведущий.

Халруджи едва успел пригнуть голову, чтобы ее не размозжило падающим стальным прутом, но запутался руками в веревочной петле и потратил драгоценные секунды на освобождение.

— Карло! — просипел он, пытаясь дотянуться до неподвижного тела, висевшего в сале от него. Опора, за которую он зацепился ногами, скользила и опасно кренилась, но ему удалось схватить клубок из веревок, внутри которого висел человек с неестественно вывернутой назад ногой. Если маленький артист выживет, ему больше никогда не покорить высоту цирковых куполов.

— Говорить можешь? — прошептал Регарди, ощупывая узлы, в которых запутался карлик. — Где Магда?

Имя девушки подействовало, потому что Карло пришел в себя.

— О, дьявол! — заскрипел он, буравя его взглядом. — Ты пришел слишком рано. Я еще жив.

— Где девчонка? Лилипутка? — прокричал Арлинг ему на ухо, разрезая ножом веревки. — Я не чувствую ее. В какой она стороне?

— Она… — голова Карло откинулась назад, и Регарди едва успел схватить его за руку, так как последняя веревка, соединяющая карлика с ловушкой, вдруг лопнула. Несмотря на свой малый рост, вес у него был приличный. Еще немного и все сооружение рухнет, став большой братской могилой.

Хороших идей не приходило, а времени почти не осталось, поэтому Арлинг сделал первое, что пришло в голову. Обмотав запястье карлика, потерявшего сознание, он принялся спускать его вниз, надеясь, что длины каната хватит до самой арены. Видимо, боги решили, что Карло достаточно настрадался. Веревки хватило.

Второй карлик, который висел неподалеку, был спасен так же. Тело артиста было сильно обожжено и крепко запуталось в канатах. Регарди пришлось повозиться, чтобы освободить его.

Третий карлик был давно мертв. От него так сильно пахло горелым мясом и костями, что жизнь при таких ожогах вряд ли была возможна. Но за запахом горелой плоти скрывался след той, ради которой он сюда забрался. Арлинг нашел Магду.

Мертвое тело карлика полетело вниз, а Регарди, обмотав поясом ладони, пополз туда, где еще тлело пламя.

Запретив себе отвлекаться на то, что творилось внизу, халруджи устремился к доске-мишени, которая пряталась в центре клубка из металлических обломков и веревочных обрывков. Цепь от зеркального факела тяжело стонала, доживая свои последние минуты. Если она лопнет, второе крепление, которое держало клубок с другой стороны, тоже не выдержит.

С каждым движением Арлинга сооружение провисало все ниже, но вот его пальцы нащупали деревянную поверхность, а ноги быстро потушили языки пламени, лизавшие край мишени. Огонь сдался легко, устав сражаться с неподатливым материалом.

Доска была изготовлена из тяжелого мореного дуба, пропитанного незнакомым веществом, выступившим на ней влажными каплями. Благодаря ему она не вспыхнула, вместе с остальным деревянным снаряжением, которое теперь валялось по сцене черными головешками. Наверное, Арво вырезал доску из борта старого судна, а может, изготовил специально для номеров с огнем. Но только несгораемая мишень не облегчила участь лилипутки по имени Магда.

Зацепившись ногами за верхний край и повиснув вниз головой, халруджи дотянулся до маленькой женщины и осторожно погладил ее по волосам.

— Ты молодец, — прошептал он, чувствуя, как она судорожно схватила его руку потной ладонью. Даже если бы он пришел раньше, то все равно не успел. Ножи Карло ровной линией обрамляли ее фигуру. Карлик ни разу не промахнулся. А стоило. Канат врезался лилипутке в живот, почти разделив маленькое тело надвое. Огонь не тронул мореную доску, но уничтожил ее ноги, превратив в головешки изящные стопы. Стальной обломок хищно впился в дерево, почти отделив правую руку от тела. Арлинг не знал, что удерживало ее в этом мире, заставляя судорожно хватать воздух ртом и глотать вместе со слезами рвущийся из груди крик. Она была маленькой женщиной. Но сильной.

— Прощай, Магда, — сказал он, закрыв ей глаза.

Когда все было кончено, Регарди понял, что спускаться вниз ему необязательно. Больше всего на свете ему хотелось остаться наверху, в небе. Там, где снова умерла Магда.

Какое-то время он раскачивался на мишени, соображая, в какой стороне находилась арена. Верх и низ завертелись, меняясь местами с бешеной скоростью. Раздался оглушительный лязг, и кусок лопнувшей цепи впился в доску-мишень у него над головой. Сооружение вздохнуло, пошатнулось и неторопливо поехало вниз, словно сожалея, что его жизнь была столь коротка.

Припав к мертвой лилипутке, Регарди подождал, пока доска достигла сплетения канатов, и прыгнул. Он не знал, сколько салей было до опоры, и как прочно она стояла, но прыгнул так, словно это был последний прыжок в его жизни. Ветер издевательски просвистел мимо, а внизу раздался ни с чем несравнимый грохот. То рухнула на землю доска-мишень, взметнув в воздух кровавые опилки.

Арлинг уже вытянул руки, собираясь цепляться, когда вдруг понял, что на его пути возник столб. Он врезался в него с такой силой, что в его голове зажглись тысячи факелов. Халруджи опрокинуло и неудержимо повлекло вниз, но он заставил себя собраться и, выполнив кувырок, схватился за стальную опору, ободрав и без того содранные ладони. Оставляя за собой кровавый след, халруджи заскользил к земле, удивляясь, почему до сих пор жив.

Когда ступни коснулись сцены, ему захотелось вернуться наверх. В немой тишине на него уставились тысячи пар глаз.

Через мгновение цирк взорвался криками, и Арлинг не сразу понял, чего в них было больше — гнева или восторга. Людей на арене стало гораздо больше. Они подбегали к нему, хватали за руки, хлопали по плечам. Никому не было дела до двух еще живых карликов, вокруг которых бегал хозяин Арво, проклиная все на свете.

Халруджи вдруг почувствовал тошноту и острую необходимость глотнуть свежего воздуха. Люди что-то кричали ему в лицо и теребили повязку на глазах. Он отпихивал их, но толпа наседала, сдавливая со всех сторон. Страх липкими пальцами подкатил к горлу, помогая выбраться наружу своей лучшей подруге — панике. Регарди заметался в сужающемся круге, но повсюду натыкался на плотную массу тел, которые тянули к нему руки, словно желая разорвать на части. Наконец, он не выдержал, и тоже закричав, ринулся вперед. Туда, где свист ветра слышался громче всего.

Ему казалось, что он бежал по полю со зрелой пшеницей. Упругие колосья врезались в лицо и грудь, но Арлинг легко раздвигал их, не задумываясь, что иногда ломал хрупкие стебли. Наконец, поле кончилось, и халруджи вылетел на мостовую, рухнув коленями на камни.

Обрадовавшись компании, песчаный ветер, гонявший до этого редких прохожих, радостно бросился к нему, заключив в объятия, словно родного.

В ту ночь Арлинг Регарди получил все голоса судей, любовь кучеярских зрителей и звание первого урода Самрии. Когда довольный Сейфуллах отыскал его под кустом тамариска, человек, который не смог дать лилипутке Магде ничего кроме смерти, плакал.

Глава 5. Плохие известия

Дорогу в гостиницу Арлинг помнил плохо. Также как церемонию вручения приза и получения звания первого калеки Самрии. Иман, наверное, посмеялся бы. Но учитель был далеко, в Пустоши Кербала, куда простые смертные не попадали. А он, халруджи, продолжал свой путь, несмотря на то что густой туман сомнений и страхов давно опутал горизонт его жизни. И чем дальше он шел, тем глуше становился мир, теряя свои очертания и краски. Скоро все вокруг станет серым и бесформенным, таким же, как его мысли и сердце.

Временами Сейфуллаха охватывали приступы неожиданного сострадания, и он порывался придерживать его за руку, хотя, скорее, держать следовало его. От Аджухама несло моханой сильнее, чем от самрийских канав сточными водами. Пир для победителей, в число которых также попали девушка-русалка и двухголовый человек, Регарди пропустил, о чем сейчас жалел. Возможно, Сейфуллах влил бы в себя меньшее количество моханы. Возможно, халруджи стоило последовать его примеру.

— Жаль мальцов, — протянул Аджухам, трясясь в повозке, которую ему любезно предоставил хозяин цирка. — Но ты был великолепен, халруджи! Просто великолепен! Можешь, когда захочешь. Только не понимаю, чего ты сейчас нос повесил? Спасти целых две жизни! Если учесть, что ты их обычно забираешь, то случилось чудо! Подумай о Балидете. Мы спасем Жемчужину Мианэ! Эй, люди! Дорогу! Едут те, кто закопает Маргаджана в песок по самое рыло! Ха-ха! А драганам мы оторвем их…

Арлинг не удержался и закрыл Сейфуллаху рот ладонью. Подумав, он решительно вытащил его за шиворот из повозки.

— Ай, как нехорошо, — укоризненно цокнул языком мальчишка. — Разве так поступают с хозяином? Что там говорил наш старик Махди? Служить своему господину так, будто твое собственное тело мертво. Это я должен решать, что хорошо и что плохо. Между прочим, быть господином халруджи чертовски трудно. А ты думал, что только тебе тяжело? Да мне в тысячу раз труднее! Такая ответственность! Поставь меня на землю.

Регарди послушался, удивленный, что Аджухам способен на трезвые мысли.

— Вы свободны, — бросил он слугам. — Дальше пойдем сами, здесь недалеко.

Нарзиды вопросительно посмотрели на Сейфуллаха, но тот лишь махнул рукой.

— Халруджи хочет, чтоб я проветрил голову, — рассмеялся мальчишка. — Пусть будет так. Передавайте привет мастеру! — И, наклонившись к Арлингу, шепотом добавил. — Только если нас ограбят во второй раз, я сделаю с тобой что-нибудь очень плохое, понял?

— Поэтому нам лучше идти самим, — прошептал халруджи в ответ. — И другой дорогой.

— Как знаешь, но я тебя предупредил, — фыркнул Сейфуллах, загребая дорожную пыль носками сапог. Поднимать ноги выше у него не получалось.

Буря утихла еще до полуночи, но оставила после себя барханы песка, которые встречались в самых неожиданных местах — даже в фонтанах. Работы местным уборщикам хватит не на один день. Непогода разогнала по домам запоздалых гуляк, и улицы были почти пустыми. Тем не менее, Арлинг подолгу прислушивался к ночи, прежде чем пересечь открытое место или зайти в подворотню. Аджухам ворчал, что его душа хочет петь, а ему приходится месить коленями уличную грязь, но послушно плелся за ним.

Когда они добрались до «Трех Пальм», Регарди даже пожалел, что ничего не случилось. Никто не покусился на их приз в виде головного обруча из редкого минерала — курагия. Считалось, что курагий обладал мистическими свойствами. Например, мог отличить ложь от правды, указать на яд или обнаружить воду в пустыне. По словам Аджухама, курагий добывался керхами у подножья Гургарана и стоил целое состояние. Халруджи считал, что лучше бы обруч был сделан из настоящего золота, но держал мнение при себе, не желая расстраивать Сейфуллаха. Молодой купец давно не был в таком приподнятом настроении.

И все-таки Регарди жалел, что местные воры не проявили к ним интерес. Возможно, хорошая драка помогла бы ему забыть прикосновение к шее лилипутки, которое никак не покидало его. Поняв, что уже третий раз обходит дворами гостиницу, Регарди подхватил под локоть считающего звезды Сейфуллаха и потащил его к черному входу. Проходить через парадное крыльцо, которое хорошо просматривалось из окон соседних домов, показалось небезопасным.

Несмотря на то что их комнаты никто кроме горничных не посещал, Арлинг вылил всю воду из графинов и выкинул фрукты из тарелки. Сбрасывать со счетов вероятность того, что хитрый недруг мог отравить еду и напитки, не стоило. Ему нестерпимо хотелось что-нибудь разбить, разрушить, уничтожить. Только не поджечь. Запах дыма еще долго будет вызывать у него тошноту.

Первым делом, он достал мешочек с лекарствами, доставшийся от имана, и перетряхнул содержимое. К счастью, порошок из шибанских земляных ос был на месте. Разведя в стакане густую смесь, от которой по всей комнате разлилось редкостное зловоние, он скрутил Сейфуллаха и, зажав ему нос, влил в него чудо-напиток.

Столь строгая мера была необязательной, потому что Сейфуллаху хватило бы хорошего сна, чтобы развеять винные пары моханы, но без этой маленькой мести, Регарди чувствовал бы себя еще хуже.

Оставив Аджухама приходить в себя на кровати, он принялся за свои руки. Ожоги были не сильными, но ирония судьбы заключалась в том, что содранная кожа с ладоней и пальцев на много дней лишила его возможности различать цвета.

Достав пузырек с драгоценным маслом пустынной розы, Арлинг осторожно взболтал его, и, приоткрыв пробку, с наслаждением понюхал. К зловонию земляной осы добавилось благоухание райского сада. Растерев масло с семенами чингиля, он окунул в смесь ладони и, решив, что можно обойтись без проявления мужества, зашипел от боли. Казалось, что кожу облили жидким огнем. На этот раз боль не помогла. Тело чувствовало себя почти хорошо, но вот то, что творилось на душе, затягивало, словно трясина. Он все еще барахтался там, в паутине веревок под куполом цирка, надеясь, что может что-то изменить в мире.

Арлинг уже заканчивал бинтовать руки, когда в дверь постучали. Громко и настойчиво. Халруджи поморщился. Он не знал ни одной причины, зачем Терезе понадобился Аджухам в столь поздний — или ранний час. Если она, конечно, пришла к Сейфуллаху, потому что общих дел между дочерью императорского казначея и халруджи быть не могло. С Терезой пришел кто-то еще, вероятно, охранник, но его запах показался Арлингу знакомым.

Стук повторился.

Подумав, Регарди решил, что назойливую Монрето будет лучше прогнать до того, как Аджухам поймет, кто к ним пожаловал. Жаль, что мальчишка продал его саблю. Она послужила бы хорошей демонстрацией его недружелюбных намерений.

Он приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы Терезе было видна его рука на поясе с джамбией.

— Что вам угодно? — сухо спросил Арлинг и едва не подавился собственным цинизмом, когда понял, что кавалером сестры Даррена был тот самый незнакомец из цирка, который следил за ними из-за кулис. Похоже, его интерес не пропал, раз он не поленился разыскать их.

— Это тот слепой, о котором ты говорил? — спросила Тереза незнакомца, не обратив на халруджи внимания. — Надо же, как забавно. Никогда бы не подумала, что уроды способны вызвать что-то большее, чем жалость. — И обращаясь к Арлингу, добавила. — Послушай, милейший, нам твой хозяин нужен. Позови его.

— Хозяин спит, приходите завтра, — хмуро буркнул Регарди. Зная скандальный нрав Терезы, он уже предвкушал перепалку и даже приготовил пару вежливо-оскорбительных фраз из словаря имана, когда за спиной раздался сердитой голос Сейфуллаха.

— Черт побери, халруджи, что ты там несешь! Выпороть тебя надо, видят боги, ты на это давно нарываешься. Дай пройти нашим гостям.

Регарди разочарованно отступил в сторону, и Аджухам вылетел в коридор, едва не уткнувшись носом в шикарное декольте госпожи Монрето.

— О… — протянул Сейфуллах, но порошок из земляной осы уже сделал свое дело, и мальчишка быстро собрался с мыслями. — Вы просто очаровательны! Что бы ни заставило вас прийти ко мне в столь поздний час, я благодарен богам за дарованное мне счастье лицезреть свет прекрасной луны, который осветил мое скромное жилище с вашим появлением. Входите же, не стойте! Халруджи, пошел вон. Любезный господин, мы не знакомы, но я безумно рад вам, потому что вы пришли с самой красивой женщиной на свете.

Незнакомец засмеялся.

— Тут вы правы, уважаемый господин Аджухам, — ответил он, удивив Арлинга хорошо поставленным бархатистым голосом и незнакомым акцентом. И хотя от него пахло, как от кучеяра, и двигался он так же, как кучеяр, Регарди мог поклясться, что коренным жителем Малой Согдарии этот человек не был. Благовония искусно скрывали сладковатый, с едва заметной горчинкой запах, который исходил от его кожи.

— Прости за вторжение, Сейфуллах, но мы увидели у тебя свет и решили зайти, — прощебетала Тереза. — Это мой старый друг Джаль-Баракат, он очень хотел с тобой познакомиться.

Задев Регарди плечом, Тереза проплыла мимо него в комнату. Арлинг не сомневался, что она сделала это нарочно.

Простых друзей у дочери имперского казначея быть не могло, поэтому он приготовился внимательно послушать, чем Джаль-Баракат зарабатывал себе на жизнь, и зачем ему понадобился Аджухам, но незнакомец не спешил удовлетворять его любопытство.

— Господин Аджухам, встреча с вами — большая честь для меня, — произнес незнакомец, склонившись в низком поклоне. — Я много слышал о вашем древнем и славном роде, а когда узнал, что вы в Самрии, то несказанно обрадовался, что боги, наконец, вняли моим молитвам.

— Я польщен, господин Джаль-Баракат, — сдержанно ответил Сейфуллах, возвращая поклон. Регарди был уверен, что мальчишка в этот момент смотрел не на друга Терезы, а на ее грудь. И когда она успела зацепить его так сильно?

— Полагаю, вас привело сюда не одно желание познакомиться с наследником древнего и славного рода. Могу я быть вам чем-то полезен?

«Молодец, Сейфуллах!», — похвалил Арлинг мальчишку. Нужно сразу вывести этого лже-кучеяра на чистую воду.

Но Джаль-Баракат нисколько не смутился.

— Сразу видно опытного человека, который привык ценить время! — воскликнул он. — Действительно, у меня к вам дело, и оно весьма серьезное. Еще раз прошу прощения за поздний визит, но завтра я уезжаю, поэтому я был готов рискнуть и заслужить вашу немилость, чем потом корить себя, что упустил шанс обсудить то, ради чего, собственно, и прибыл в Самрию.

— Ну, раз так, — протянул явно заинтригованный Аджухам, — то я в вашем распоряжении. Сегодня слишком хорошая ночь, чтобы тратить ее на сон.

— Господа! — вмешалась заскучавшая Тереза. — Сейфуллах, как всегда, прав, ночь просто великолепная. У меня есть предложение! Давайте спустимся ко мне и выпьем по бокалу настоящего делавитского вина. Такого в Сикелии не делают, вот увидите. Вы обсудите ваши дела — обещаю не мешать! — а потом мы все вместе отправимся смотреть на «Лунного Короля». Я поймала его вчера. Это самая необычная бабочка Сикелии. В темноте у нее светится узор на крыльях в виде короны. Очень красиво!

— Отличная идея, моя дорогая, — отозвался Джаль-Баракат. — Господин Сейфуллах, мне кажется, мы должны воспользоваться любезным приглашением дамы. Эта ночь создана для того, чтобы провести ее романтично.

«Эта ночь создана для того, чтобы спать», — хотел ответить Регарди, но Аджухам его опередил.

— Согласен, согласен! — поддержал он незнакомца. — Идем немедленно!

И повернувшись к Арлингу, шепотом добавил:

— Для твоего сведения, я иду один. Ты остаешься здесь сторожить наш приз и вспоминать книгу Махди. Ты кое-что подзабыл и стал допускать ошибки.

Халруджи хотелось напомнить Сейфуллаху, что перечитать старика Махди не мешало бы и ему, но он заставил себя промолчать и вежливо поклонился. Спорить с Аджухамом на виду у Терезы и Джаль-Бараката было неразумно. А вот, когда мальчишка вернется, Арлинг приготовит вторую порцию напитка из земляной осы. Если ему не изменяла память, делавитские вина отличались особой крепостью и могли свалить с ног даже опытного ценителя.

— Не скучай без нас, дорогуша, — пропела Тереза, похлопав Регарди по щеке. — Мы присмотрим за твоим господином.

— Нисколько не сомневаюсь в ваших материнских инстинктах, госпожа Монрето. — ответил ей Арлинг, позаботившись, чтобы его никто кроме нее не слышал. — Насколько помню, господина всегда тянуло к зрелым женщинам. Он любит их сравнивать со спелой хурмой. Мол, если не сорвать прямо сейчас, то она упадет на землю, потеряет весь сок и оставит после себя только кожуру. Сморщенную и горькую.

Регарди знал, что играл с огнем, но сказанного было не воротить. Тереза была почти одного с ним роста, поэтому ей не составило труда, схватив его за рубашку, прошипеть прямо в лицо:

— Кажется, ты меня с кем-то перепутал, слепой. Знаешь, что делают с такими калеками, как ты, на иштувэгских каторгах? Им подрезают сухожилия на ногах и бросают в общие камеры к пожизненно осужденным. К тем, кто никогда не увидит женщин. Сечешь? А попасть на каторгу очень легко. Например, ночью тебя могут навестить мои люди и доставить на ближайший рабовладельческий рынок. Уверена, твой господин скучать не будет и быстро найдет тебе замену.

Арлинга так и подмывало спросить, откуда согдарийская гранд-дама была так хорошо знакома с условиями быта иштувэгских каторжан, но Терезу окликнул Джаль-Баракат, которому не терпелось приступить к обсуждению сделки с Сейфуллахом.

Окинув Регарди уничижительным взглядом, сестра Даррена удалилась, оставив его наедине со своими мыслями. Впрочем, скучать в одиночестве халруджи не собирался, так же как позволять Аджухаму наслаждаться подозрительным обществом Терезы и лже-кучеяра.

Откинув ковер и приложив ухо к каменному полу, Арлинг прислушался. Сейфуллах благополучно добрался до номера госпожи Монрето, и, устроившись на диване, нахваливал богатый букет согдарийских вин. Убедившись, что с молодым купцом все в порядке, халруджи занялся порученным ему делом: охраной приза.

Обруч был слишком тяжелым, чтобы постоянно таскать его с собой вместе с коллекцией клинков, которые были распиханы по одежде и обуви Арлинга, поэтому он решил его спрятать. Разговор внизу перешел в стадию затяжного обмена любезностями между Терезой и Сейфуллахом. Джаль-Баракат откровенно скучал и едва заметно нервничал, постукивая носком туфли по ножке стула.

Побродив по комнате и ощупав стены и мебель, Регарди решил спрятать сокровище в кадке с белой лилией, стоявшей у окна спальни. Он никогда не испытывал симпатии к лилиям, поэтому бесцеремонно выдернул цветок из горшка, выкопал ямку и сложил сверток внутрь. Вернув растение на место, халруджи присыпал потревоженную землю лепестками, которые ободрал с растения и довольно обошел тайник. Во всяком случае, сам он не догадался бы искать деньги в цветочных горшках.

Задумавшись о том, где лучше следить за Аджухамом — с балкона или у дверей покоев Терезы, Арлинг подошел к окну, прислушиваясь к городу.

В порту сменялись ночные бригады грузчиков, которые работали в любую погоду и время суток, на улицах скрежетали лопатами дворники, убирая с камней занесенный ветром песок, на самой высокой башне Самрии тянул ноты жрец, готовясь к утреннему призыву верующих на молитву. Приближался рассвет.

Какая-то ранняя пташка облетала их башню уже в пятый или шестой раз, видимо, выбирая место для гнезда. Другой причины, зачем птице понадобилось в предрассветных сумерках носиться вокруг гостиницы, Арлинг не знал. Снизу донесся заливистый смех Терезы, и Регарди с трудом сдержал неприятную дрожь от нахлынувших воспоминаний. Он сделает все возможное, чтобы Сейфуллах увидел, какое черное сердце скрывается за красивой грудью госпожи Монрето.

Вытянув руку, Регарди негромко свистнул, окликая птаху, и очень удивился, когда птица вдруг изменила направление полета и плюхнулась ему на запястье, вцепившись в кожу острыми когтями. Это было столь неожиданно, что он задержал дыхание, поражаясь смелости пернатой твари. И резко выдохнул, когда понял, что к птичьей лапе привязан сверток. Послание было почти невесомым, но пахло так резко, что Арлинг удивился, почему не обратил на него внимания раньше. Смесь из журависа, пряностей, розового масла и жгучего перца могла привлечь внимание любого, но для слепого она была подобна огромному стягу из красного полотна, на котором золотом была вышита крупная надпись: «Это письмо тебе, халруджи!».

Арлинг не знал, как учителю удавалось приручать совсем непригодных для дрессировки животных и птиц, но в том, что послание было от имана, он не сомневался. Птаха послушно сидела, пока он отцеплял сверток, но стоило ему убрать руку, как она с писком взлетела, словно ее собирались ощипывать.

Пальцы Регарди медленно скользили по мягкой обертке свертка, а мысли унеслись вслед за птицей. Торопиться не хотелось. Нехорошее предчувствие, которое в последнее время навещало его слишком часто, проснулось снова.

Какое-то время Регарди еще вертел послание в пальцах, но тянуть дольше не было смысла. Аккуратно развернув мягкую бумагу, он с удивлением извлек из нее странный предмет. Почти невесомый, слегка шелковистый, гладкий, полый. При движении в нем перекатывалось что-то похожее на продолговатую бусину. Регарди поднес вещицу к носу, в недоумении лизнул языком. Запах был знаком, вкус тоже, но в голову ничего не приходило.

Утренний сквозняк вдруг взметнул штору и тронул нежным шелком лицо. Догадка появилась внезапно, а когда халруджи еще раз коснулся гладкой и нежной оболочки предмета, переросла в уверенность. Иман прислал ему мертвую куколку шелкопряда с полей Мианэ. Вот только зачем?

Регарди уважал любовь учителя к загадкам, но иногда ему казалось, что когда-нибудь иман перехитрит самого себя. Уж лучше бы он оставил записку.

Обругав себя за недогадливость, Арлинг поднял бумагу, в которую была завернута куколка, и сразу наткнулся на слова, нацарапанные на обратной стороне обертки. Царапины были глубокие и легко читались, словно иман заранее знал, что пальцы халруджи будут обожжены и не смогут прочесть обычное письмо.

«Жернова мельницы треснули, а мука отсырела», — гласило послание, не оставляя надежды на то, что новый день начнется легко и понятно. — «Хлеба в этом году не будет. Грядут бури. Пережди их на севере. Слушайся своего господина».

В смятении Арлинг несколько раз ощупал выступающие царапины, но ошибки быть не могло. Записка, которая должна была внести ясность в загадочную посылку, лишь все усложнила. Учитель опять оставил одни вопросы.

Что означали слова о сломанных жерновах? Собрания не будет? У имана неприятности? Или возникли проблемы у Белой Мельницы? Как он мог отправиться на север и одновременно слушаться своего господина, который собрался на юг, к Птичьим Островам? Что учитель имел в виду под севером? Согдарию или города поближе? И где он сам, черт возьми?!

Мертвая куколка шелкопряда символизировала смерть, но почему иман выбрал именно ее? Ни муху, ни дохлого таракана, ни жука… Арлинг был уверен, что личинка взята с фермерских полей Мианэ. Характерный узор на спинке куколки был легко узнаваем. Что-то случилось с шелковичными плантациями? Насколько он помнил, Маргаджан увел из города всех нарзидов, которые были основной рабочей силой на фермах. Возможно, с тех пор дела у них пошли совсем плохо, и мертвая куколка должна была означать крах балидетского шелководства? Или стоило мыслить шире? Что-то произошло в Балидете?

Арлинг все еще размышлял над посланием имана, когда за дверью послышались шаги Сейфуллаха. Задумавшись, он не заметил, как пролетело время.

В порту уже громыхали грузовые лебедки, разносчики чая наперебой призывали взбодриться лучшим напитком мира, песнопение жреца сменилось нестройных хором голосов верующих, собравшихся у главной башни на утреннюю молитву. Халруджи понял, что если бы не появление Аджухама, он мог простоять у окна весь день, бесконечно ощупывая тельце куколки. Неразгаданный смысл жег пальцы и туманил сознание.

Сейфуллах был веселым и не совсем трезвым.

— Можешь меня поздравить, — заявил он ему с порога, обдавая парами крепкого делавитского вина. — Я придумал, как увеличить наше богатство. Джаль-Баракат — отличный парень, но наивнее его бывают только драганы. Мы заключили потрясающую сделку!

Аджухам мог не продолжать. Уже сейчас было понятно, что он ввязался в какую-то авантюру, которая грозила очередными неприятностями.

Джаль-Баракат… Где он слышал это имя раньше? «Надо было разобраться с ним еще в цирке», — разочарованно подумал Регарди. Во всяком случае, рассказывать Сейфуллаху о послании пока не стоило. Мальчишка был слишком увлечен новой идеей, чтобы помочь ему разобраться с загадкой имана.

— Значит так, — восторженно продолжил Сейфуллах, развалившись на кровати. — Этот тип оказался придворным шибанского царя. И ты не поверишь! Он собирает труппу для выступления на каком-то их празднике. То ли на дне рождения государевой жены, то ли на дне поминовения его усопшей тетки, не важно. В общем, он предложил тебя купить, чтобы ты потешил шибанскую публику разными чудесами. Попрыгал, поразгадывал цвета, ну и так далее. Конечно, я согласился. Постой, что ты сразу возмущаешься? Дослушай до конца, а потом похвали меня за находчивость. Все просто. Джаль-Баракат — дурак и неуч. Такие люди рождены для того, чтобы делать нас богаче. Так вот, я его не обманывал и сразу сказал, что ты — халруджи. А он мне: «Ну и что?». У всего в мире, говорит, есть своя цена, даже у халруджи. Раз так, то я долго ломаться не стал. Можешь быть спокоен, дешево ты ему не достался. Мы, конечно, поторговались, куда ж без этого, но сошлись на весьма приличной сумме. Я тебе ее пока не скажу, чтобы ты не зазнался.

— А как же Птичьи Острова? — не удержавшись от сарказма спросил Регарди. — Вы поедете туда один?

— Не перебивай меня, — возмутился Сейфуллах. — Я все подсчитал. Сделка состоится через месяц, но половину суммы Джаль-Баракат заплатит уже завтра. Внесет, так сказать, аванс. Мы с тобой посетим Птичьи Острова, дождемся собрания Белой Мельницы, а потом произойдет эээ… передача твоего тела и оставшихся денег. А сейчас будет самая интересная часть плана! Ты, грустный и расстроенный тем, что господин оказался таким подонком, отправляешься с этим Джалем-Баракатом в Шибан. Как только ваш караван оказывается подальше от Самрии, ну, допустим, в Фардосе, ты крадешь верблюда и сбегаешь от этого чудного шибанца обратно ко мне. Как только ты появляешься в столице, а бежать тебе надо будет очень быстро, мы хватаем наши денежки и отправляемся с Терезой в Карах-Антар, как и задумывали раньше. Ну как? Правда, здорово я придумал?

«Нет, не правда», — хотел сказать Арлинг, но поперхнулся и замолчал, поняв, что не знает, с чего начать. С возмущения дурацким планом Сейфуллаха или с рассказа о записке имана? Ко всему, он вспомнил, где раньше слышал о Джаль-Баракате. Возможно, его подводила память, но это было не так давно, в Балидете. В сырой и темной камере, где доживал дни лучший канатоходец Сикелии, Калим, носивший когда-то гордое имя «Тень Серебряного Ветра». Некто Джаль-Баракат отрезал гордецу ноги за то, что тот не поехал с ним выступать перед каким-то царем с Востока. И хотя Джаль-Баракат из Самрии был, конечно, другим человеком, от подобных совпадений становилось не по себе.

— Ты какой-то бледный, — почти заботливо сказал Аджухам. — Руки болят? Ты вот что. Поспи пару часов, а вечером отправимся в порт. Дорога предстоит не легкая. Ненавижу море. Облюю всю палубу, к гадалке не ходи.

Арлинг собрался ответить, что выспаться лучше Сейфуллаху, а не ему, но тут раздался стук в дверь. Требовательный, громкий, тревожный. И это была не Тереза. Халруджи молча извлек джамбию из ножен. Он не знал ни одного человека из тех, кто толпился в коридоре, бряцая оружием и шелестя халатами из дорогого шелка.

— Сейфуллах Аджухам, откройте! — раздавшийся голос привык раздавать команды и не терпел возражений. Арлинг покрепче перехватил рукоять кинжала, но Сейфуллах предупреждающе положил руку ему на плечо.

— Будь на чеку, — прошептал он. — Я открою.

Халруджи кивнул, готовый обрушиться на врагов по первому неосторожному движению с их стороны.

Скрипнула створка двери, впустив запахи дорогих благовоний, кожаных сандалий, пота и металла. Часть незнакомцев — в шелковых одеждах и драгоценных украшениях — принадлежала к небедной прослойке Самрии, другая половина — в доспехах и с дешевыми керхскими серьгами — была городской стражей.

— Сейфуллах Аджухам? — повторил человек, выделявшийся из охраны исполинским ростом и резким запахом пота. Вероятно, он возглавлял всю эту загадочную группу людей, которая явилась к ним в столь ранний час.

— Вас приглашает наместник Самрии Гебрус Елманский. Вы должны отправиться с нами немедленно. Это касается вашей семьи.

* * *

Во дворец наместника их доставили в гербовой карете, запряженной шестью породистыми скакунами. Такие кортежи в Сикелии встречались редко и являлись данью политической моде, служа напоминанием о Согдарии. Даже открытые створки окон не спасали от начинающейся духоты, а булыжники мостовой, разбитые тяжелыми повозками с портовыми грузами, отдавались в телах пассажиров частой дробью. Большинство самрийской знати передвигалось на верблюдах или в крытых паланкинах, но наместник был ярым приверженцем всего согдарийского, поэтому правящая верхушка была вынуждена ездить в завезенных из Согдианы каретах, не очень приспособленных к портовым дорогам.

Арлинг устроился рядом с кучером. Запирать себя в тесном пространстве кабины не хотелось, а с его места было легче следить за кортежем из дворцовой гвардии, капитаном личной охраны наместника и какими-то придворными, которые их сопровождали. Слишком много драганов с утра не могло быть хорошим началом дня. Возможно, большое количество людей символизировало важность встречи, хотя если бы их было всего двое, свидание с градоначальником вряд ли стало бы менее значимым.

Регарди старался не думать о причине неожиданного приглашения, успокаивая себя тем, что если бы это было связано с побегом Аджухама из Балидета, то их не сопровождали бы столь торжественно, да и карета не мчалась бы с такой скоростью. Кучер гнал так, словно они опаздывали на последний уходящий из порта корабль.

По дворцовым лестницам они пронеслись тем же темпом. Сейфуллах держался хорошо и ни разу не проявил нетерпения, хотя ему-то должно было быть в сотни раз тревожнее. Что случилось с его семьей, раз это потребовало аудиенции у наместника? Арлинг старался не думать о Даррене, но иной связи в голову не приходило. Канцлеру стало известно, что Аджухамы добровольно сдали город? Гебрус хотел обвинить Купеческую Гильдию Балидета в предательстве? Или думал переманить Сейфуллаха на свою сторону, чтобы отправить его обратно в Жемчужину Мианэ, уже как согдианского шпиона? Тогда они теряли время.

Арлинг понял, что дал волю воображению и сосредоточился на ступеньках. Их было чертовски много. Казалось, что дворец состоял из одних лестниц, хаотично нагроможденных друг на друга. Когда много лет назад иман знакомил его с Самрией, он ни слова не сказал о том, что наместник жил в самом высоком здании столицы. По крайней мере, у халруджи складывалось именно такое впечатление. Хотя, возможно, современный облик Самрии уже совсем не такой, который сохранился у него в голове. В свое время иман подробно описал ему город, заставив запомнить, сколько домов находилось на Центральной Улице, и в какой цвет выкрашены балконы Торговой Академии. О дворце наместника Регарди знал только то, что он был выстроен в позднесогдианском стиле и имел открытую галерею с мраморными статуями правителей Самрии.

Капитан стражи хотел оставить его дожидаться Сейфуллаха в карете, но в мальчишке проснулся голос разума, и он настоял, чтобы Регарди шел с ним. Поворчав о том, что тащить слепого слугу к наместнику плохая идея, охранник нехотя согласиться. Арлинг постарался заверить его, что будет держаться в стороне и не путаться под ногами, но убедить капитана не смог. К счастью, вовремя вмешался Сейфуллах, который потребовал отстать от его слуги и немедленно вести их к наместнику, потому что у него день расписан поминутно, и если он опоздает на встречу с купцом из Ерифреи, капитан будет лично приносить извинения.

Арлинг почувствовал, как к лицу стражника прилила кровь, и уже приготовился к словесной перебранке, но тут подбежал какой-то придворный и закричал, что Гебрус всех повесит, если они не явятся немедленно.

Имени наместника оказалось достаточно, чтобы вся группа во главе с капитаном сорвалась с места и бросилась покорять лестничные лабиринты. Пропустив всех вперед, халруджи пристроился за последним стражником, не упуская из внимания Сейфуллаха.

Их встретили трое мечников и один драган с сильно напомаженной бородой. Аромат розмаринового масла, гвоздики и черного перца волнами плавал над его головой, оседая на всем, чего касался придворный. Выслушав капитана и поклонившись Аджухаму, он скрылся за дверью, окутав мир плотным облаком благовоний.

Когда их попросили сдать оружие, Арлинг с напускным сожалением вынул из-за пояса специально приготовленную для этого джамбию. Как он и ожидал, обыскивать слепого слугу не стали, зато тщательно проверили карманы и одежду Сейфуллаха, который честно признался, что оружия с собой не носит. Кто ж ему поверит.

Ожидая возвращения придворного, Регарди занялся изучением двери. Отчасти, чтобы занять себя, отчасти, чтобы продумать пути отступления. Так, на всякий случай. Дверь была деревянной, высокой, но не очень прочной. При желании, он смог бы пробить ее кулаком. Ему показалось, что створки были покрыты изящной резьбой, но чтобы убедиться в этом, нужно было их коснуться, а значит, привлечь внимание стражи, которая внимательно их разглядывала. Почему-то им не понравился Сейфуллах, потому что двое мечников покинули свои места и словно невзначай устроились по бокам от него.

Решив, что они достаточно безобидны, халруджи сосредоточил внимание на том, что творилось за дверью. Запахи улавливались нечетко. Их перебивала напомаженная борода драгана, но звуки голосов, вздохов и покашливаний подсказывали, что на приеме у наместника находилось не меньше дюжины человек. Кучеяров из них было всего двое: наместник и какой-то старик с сильным шибанским акцентом.

Гебрус Елманский был необычной фигурой. Попав в Согдиану еще ребенком, он вырос при императорском дворе, впитав в себя удивительное сочетание драганского вольномыслия и духа канцлеровского режима. Его отец был адмиралом объединенного флота Согдарии, который погиб в первой войне с островитянами в Арвакском море. Гебрус не пошел по пути родителя, но благодаря врожденным дипломатическим способностям всегда находил общий язык с людьми в доспехах. Иман рассказывал, что Гебрус был очень дружен с Элджероном Регарди, и его назначение на должность наместника Самрии, никого не удивило.

Выбор Канцлера оказался оправдан. Воспользовавшись связями отца, Гебрус завоевал доверие не только военной верхушки Самрии, но и городского купечества, чему немало помог брак его дочери с главой Торговой Гильдии Самрии. Умело балансируя на тонкой грани драганского и кучеярского миров, Гебрус Елманский возглавлял столицу Сикелии уже второй десяток, служа правой рукой Бархатного Человека на южном континенте и одновременно отстаивая интересы военно-купеческой прослойки города на канцлеровской кухне в Согдиане. Как ему удавалось усидеть на двух стульях сразу, никто не знал, но иман советовал держаться от таких акробатов подальше. Если Арлинга не подводила память, Самрия была единственным городом, который в Белой Мельнице был представлен не наместником, а выходцем из банкирских кругов.

Наконец, их пригласили.

Пока наместник приветствовал Сейфуллаха и представлял собравшихся, Регарди быстро изучил комнату, чтобы убедиться в отсутствии опасности. Она исходила разве что от драгана с напомаженной бородой, который оказался секретарем наместника и носил такое же помпезное и неподходящее имя, как и подобранные им благовония, — Сихаран. Очевидно, драган часто бывал в этой комнате, потому что она успела впитать в себя его запах настолько, что в ней трудно было найти место, которого Сихаран не касался.

Халруджи нестерпимо захотелось открыть окна, сквозь которые слышался шум моря и гудение бриза. На той высоте, где они находились, он должен был быть особенно бодрящим. Но окна были крепко заперты и находились за креслом наместника, сидевшего во главе длинного стола. За его спиной неслышно дышали телохранители — все согдарийцы, возможно, из Армии Жестоких. Проклиная вонючесть секретаря, Регарди устроился за креслом Аджухама, которого посадили рядом со стариком-кучеяром с шибанским акцентом. Вероятно, это были места для гостей.

Почувствовав, как Сейфуллах насторожился, Арлинг проследил за поворотом его головы и внимательно перебрал всех людей на другой стороне стола. Тучный мужчина с потеющими подмышками и большой цепью на шее был ему незнаком, также как и высохший старик, представляющий полную противоположность своего соседа. А вот третьего драгана он узнал сразу. Причина плохого настроения Аджухама стала понятна. От командира Евгениуса, которого они встретили на приеме у Терезы, и которого госпожа Монрето предпочла в тот вечер обществу Сейфуллаха, тоже пахло потом, но вспотел он не от жары. Драган нервничал, как никто в комнате, заставив Регарди задуматься, а не он ли стал причиной их появления на этом тайном собрании правящих миром. В том, что у наместника собрались представители высших кругов драганской знати Самрии, сомнений не возникало. Неторопливые жесты, ленивые, но хорошо продуманные фразы, охрана и цепкие взгляды привыкших повелевать людей говорили за себя. Все это было ему знакомо. От всего этого он бежал очень давно, выбрав другой мир.

«Если что-то пойдет не так, сначала убью тех двоих у кресла наместника», — решил Регарди, чувствуя, что соблюдать спокойствие становится труднее. Обилие драганов действовало на нервы, а телохранители Гебруса не сводили с него глаз. Еще три кинжала можно потратить на охрану у двери, а остальных убрать стрелками и острыми многоугольниками, которых было спрятано в его рукавах столько, что хватило бы даже на охранников за дверью. У секретаря Сихарана отличная шпага, будет символично, если он отнимет ее и оставит себе в подарок. Захватив Гебруса в заложники, они смогут выйти из дворца, а дальше наступит черед импровизации. Но Сихарана нужно будет убить непременно. Хотя бы только за те страдания, которые он причинил его носу.

Евгениус нервно кашлянул, вернув к себе внимание халруджи. А что если пьяный Сейфуллах проболтался Терезе, что приехал в Самрию на совет Белой Мельницы? Сестра Даррена, в свою очередь, могла пересказать откровение Евгениусу, который им воспользовался, чтобы подняться по служебной лестнице и выделиться в глазах наместника. Согдиана тщательно отслеживала любую информацию о тайной организации сикелийских городов, о которой догадывалась давно. Славный род Аджухамов был давним членом Белой Мельницы. Вполне возможно, что намекнув о его семье, наместник имел в виду как раз ее причастность к запретному собранию. Если домыслы халруджи были верны, то Сейфуллаху грозили серьезные неприятности. И возможно, план побега стоило начать осуществлять немедленно.

Однако тон, которым Гебрус обратился к Аджухаму, вовсе не был похож на обвинительный или угрожающий. Наоборот, в нем звучала жалость.

— Это подарок судьбы, что командир Евгениус вспомнил, что ты в городе. Сейфуллах Аджухам, мы не встречались раньше, но я вижу, что ты истинный сын своего отца. К сожалению, наше знакомство состоялась не в лучший час для Сикелии. У меня плохие новости, и тебе потребуется все мужество, чтобы выслушать их. Я скорблю. Мы все скорбим. — Наместник выдержал паузу, но Арлинг чувствовал, что в его словах не было притворства. — Сейфуллах Аджухам, сейчас ты единственный представитель твоей семьи и…

— Да, пока я в городе один, — ответил Аджухам, перебив Гебруса. Регарди показалось, что он сделал это нарочно. — Но я скоро вернусь домой.

— Тебе некуда возвращаться, — безжалостно произнес наместник. — Твоей семьи больше нет. И Балидета тоже.

Ни один мускул не дрогнул на лице Аджухама. Он не задержал дыхание, не вскочил и не закричал. Просто сидел и слушал.

— Прошу вас, объясните, — Голос Сейфуллаха был ровным и спокойным, словно наместник поведал ему, что урожая слив в этом году не будет.

Гебрус вздохнул и протянул руку к кучеяру с шибанским акцентом, приглашая его подняться.

— Господин Шупелай, полагаю, вам придется пересказать эту историю еще раз. Сейфуллах должен услышать ее из ваших уст.

Пожилой кучеяр, выделявшийся не только произношением, но и тяжелым запахом дорожной пыли, послушно поднялся.

— Я купец Антоф Шупелай, — начал он, прокашлявшись. — Торгую лекарственными настойками на змеях, ящерицах, ну там, знаете, насекомых разных. Эти настойки лучше, чем травяные. Мой покойный дядюшка Феброван еще книгу об этом написал. Так вот. Живу я в Самрии, потому что здесь у меня семья, но бываю в городе редко. До Шибана, знаете ли, десять тысяч аров пути, а торговля идет хорошо, вот и приходится мотаться. Туда-сюда.

Слушать его было тяжело. Голос кучеяра дрожал, то поднимаясь до визга, то опускаясь до тревожного полушепота. И чем дольше он тянул с рассказом о том, чему свидетелем стал, тем больше Арлинг понимал, что лучше им было бы оставаться в неведении. Послание имана вдруг приобрело пугающую ясность. В памяти всплыла мертвая куколка шелкопряда. Что лучше могло сказать о том, что Жемчужина Мианэ попала в беду?

— Мы это уже слышали, — нетерпеливо перебил Шупелая наместник. — Ближе к делу.

— Ах, конечно, простите, — спохватился купец и заговорил с такой скоростью, словно решил выложить все неприятные новости на одном выдохе. Общество высокопоставленных драганов волновало его не меньше, чем Арлинга.

— Значит, как я сказал, у меня в Самрии семья, — торопливо продолжил он. — Жена на сносях, должна была родить со дня на день. Я не мог оставить ее одну, поэтому, закончив дела в Шибане, сразу отправился обратно в Самрию, хотя меня предупреждали о бурях, которые накрыли весь Холустай. Да и груз у меня быстропортящийся, с ним тоже затягивать было нельзя. Так вот. Проигнорировал я, значит, все предупреждения и отправился один. Не совсем один, конечно. Я, двое нарзидов-погонщиков, еще один шибанец, он беглый был, но поверьте, я ничего общего с ним не имел, просто в пути встретились.

— Не отвлекайтесь, — сурово перебил его Гебрус, заставив Шупелая съежиться, словно печеное яблоко.

— Ага, понял, господин наместник, не буду. Значит, вышли мы из Дайнца, это в северной провинции Шибана, тихий такой городок, маленький, но поставщики в нем хорошие, честные. До Холустайского ключа мы дошли быстро, я даже сам удивился. Ветер был сильный, но не жаркий, поэтому идти было легко. Бурей и не пахло, поверьте, я этих зараз, как собака, чую. А вот у плотины Мианэ пришлось делать привал. Такое облако песка налетело, что я подумал: «Вот она смерть!». Мело двое суток. Мне они вечностью показались. Я и двое нарзидов, которые были со мной в палатке, на третий день откопались, а те, кто в других шатрах спасались, исчезли. Ни следочка ни осталось! Даже от верблюдов. Искали долго, перерыли вокруг все барханы — без толку, будто никогда их и не было. Хотя, что для пустыни шестеро человек да дюжину верблюдов в песках закопать? Пустяк! Самумы, бывало, целые караваны засыпали, все караванщики об этом знают, потому и бегут от них, как от огня. Но одно дело, слушать про страшный самум, сидя у костра с горячей кружкой чая в руке, а другое — самому увидеть следы злодеяний проклятых пайриков. В Балидет мы сначала заходить не думали, но у меня осталось только три верблюда с пустыми бурдюками, да пара перепуганных нарзидов. Скорбя о погибших товарищах, мы не сразу заметили, что реки-то не слышно. А уж вам ли, Сейфуллах, не знать, как она гремит и грохочет! Но тут — тишина, лишь ветер пески мел. Сначала подумали, что с дороги сбились, хотя в это трудно было поверить. Ведь я из Шибана в Самрию с закрытыми глазами смогу прийти. Решил ночи дождаться, чтобы по звездам сверится. Ага, сел, значит, отдыхаю. Тут гляжу, нарзид мой какой-то странный камень колупает. Я к нему подошел и едва от ужаса не остолбенел. Из песка торчало огромное собачье ухо, только каменное. А из соседнего бархана второе выглядывало. У меня все внутри похолодело, руки затряслись, во рту от страха еще больше пересохло!

— В общем, я с трудом успокоился и принялся эти уши раскапывать, решив, что пайриков мы все равно разозлили, раз они на нас такую бурю наслали. Копал долго, а когда добрался до каменной площадки со странными узорами, похожими на волосы, ноги у меня и подкосились. Это же были статуи-водомеры! Великаны, которые должны были предупреждать фермеров о наводнениях и засухах в Мианэ! А ведь стояли они на самом ее берегу, на плотине! Тут меня потом и прошибло. Схватил верблюда, и, как бешеный, помчался к высокому кургану, который на горизонте виднелся. Лечу и думаю, не может такого быть, чтобы за два дня засыпали статуи, которые по высоте Алебастровой Башни Балидета не уступали. Мало ли что могло с водомерами случиться! Ветер был такой силы, что с легкостью мог сорвать у них головы, да перекатить в то место, откуда Мианэ не слышно. И нас с ними заодно. Уговаривал я себя так, а сам все по бархану вверх полз. Никогда таких высоких курганов не видел. Забрался, наконец, на вершину, а оказалось, что это и не бархан вовсе, а ровная долина, вся золотым песком усыпанная. Ну, думаю, точно заплутал. Не было таких мест в Холустае. И песок другого цвета. Мне ли не знать, что у Балидета никакой он не золотой, а бурый, будто битая крошка от старых кирпичей. И пахло странно, словно целую телегу цветочной пыльцы рассыпали. Сладко так пахло, протяжно, но на душе от этого только тревожней становилось. Решив бежать из проклятого места, как можно скорее, я стал спускаться по склону, но в спешке упал и оцарапал руку о что-то острое. Вот даже шрам остался, — кучеяр закатал рукав и продемонстрировал собравшимся затянувшуюся рану.

Все напряженно молчали, и купец, довольный вниманием, продолжил.

— С трудом поднялся и глазам не поверил. Из золотого песка торчало золотое копье, вернее, только наконечник. Его песком присыпало, оставив снаружи острие, о которое я и поранился. Решив, что оружие послали мне сами боги, я потянул за лезвие, да не тут-то было. Разрыв песок руками, чтобы освободить древко, я чуть не обмер. Никакое это было не копье, а самая настоящая звезда: большая, лучистая, с хороший щит величиной. А по центру у нее алмаз блестел. Я крупнее камней в жизни не видал. И прикреплена она была к шпилю, который уходил в песок неизвестно как глубоко. И хотя я сразу догадался, что за страшную находку обнаружил, верить себе не хотел. А когда поверил, то не только дара речи лишился, но и способности двигаться. Никуда проклятый самум меня не забрасывал. Звезда такая только в одном месте была: на вершине Алебастровой башни Балидета. Вся Сикелия знала, что этот щедрый подарок иштувэгские мастера преподнесли городу в день его тысячелетия. И стоял я не на кургане, а на этой самой башне, которая оказалась заваленной песком до вершины. Чтобы самумы засыпали караваны — об этом слышал, а вот чтобы целые города исчезали с лица земли — такого никогда не было. Какие чудовищные силы могли сотворить подобное, я не знаю. Под песчаной толщей лежал древнейший город Сикелии, а вокруг, под барханами и дюнами, были навеки погребены его шелковичные фермы, за шелк которых на рынках, не скупясь, выкладывали по десять золотых султанов за ар.

— До Самрии меня довели чудо и неустанные молитвы великому Омару. По дороге не встретил ни одного керха, ни одной бури. Весь Холустай словно вымер. Да и сам я долгое время думал, что мертв, пока не встретил купцов из Фардоса, которые меня и подобрали. Свою страшную новость никому не рассказывал, но того, что наслушался по дороге, хватило, чтобы поверить в самые страшные предания дедов. Бури приходят уже не по сезону, а в любое время года — всегда с востока. Налетают из мрачных песков Карах-Антара и бушуют подолгу. Керхи лютуют, режут купцов, не желая и слушать ни про какие деньги. Колодцы пересыхают, а тропы, по которым веками ходили наши отцы и предки, исчезают, словно их никогда и не было.

Шупелай, наконец, замолчал, и обмяк в кресле, словно его тело вдруг лишилось костей. Воцарилась тишина, которую нарушал лишь далекий плеск волн, да тяжелое дыхание задумавшихся людей. Арлинг чувствовал, что многие скользили любопытными взглядами по Аджухаму, опасаясь смотреть на него прямо. Регарди их понимал, потому что не знал, как это: смотреть в глаза человеку, которому сообщили, что его семья была погребена под толщей песка, а места, где он родился и вырос, больше не существует.

— Почему вы думаете, что рассказ многоуважаемого купца Шупелая — правда? — нарушил молчание Сейфуллах, задав свой вопрос спокойно и неторопливо. Вот только сердце билось у него в два раза чаще. Словно хотело вырваться из груди и разбиться о прибрежные скалы вместе с волнами, бушующими у подножья наместниковой башни.

Собравшиеся оживились, словно только и ждали слов Аджухама.

— Я, конечно, не могу соперничать с опытом господина Шупелая, но в песчаную бурю мне попадать случалось, — таким же ровным тоном продолжил Сейфуллах. — Это счастье, что он остался жив, но потеря тропы после самума — обычное явление. И миражи тоже. Чего только не померещится: и колодцы, и демоны, и города засыпанные.

— Да и действительно, — вдруг поддержал Аджухама сидящий рядом с ним худой старик. — Наши разведчики ничего подобного не докладывали. Кстати, я слыхал, что такое бывает. Караваны теряли города, а потом находили их в самых неожиданных местах. Но потом выяснялось, что города-то никуда на самом деле не девались, это караванщики дорогу теряли.

— Ты мог заблудиться, Шупелай, — вмешался кто-то еще. — От обезвоживания могло все, что угодно показаться.

«Совершенно верно», — подумал Арлинг, удерживаясь, чтобы не положить руку на плечо Аджухама. Интуитивно он чувствовал, что сейчас мальчишка вряд ли нуждался в дружеском утешении. После бури случались галлюцинации даже у него, слепого. Только отчего мертвая куколка шелкопряда обжигала кожу, словно в кармане лежал раскаленный кусочек угля?

— Все вы, конечно, правы, господа, — взял слово наместник, властно подняв руку и призывая к тишине. — Только не забывайте, что если смотреть на мозаику по частям, видно лишь бесформенные куски. Да, наши гонцы еще ничего не подтвердили. Но только потому, что ни один разведчик еще не вернулся. И слушая господина Шупелая, подозреваю, что уже не вернется. Мы не знаем, что стало с Балидетом, но и не верить Антофу тоже не можем, как бы чудовищно не звучали его слова. Купцы не ходят в Холустай уже месяц. Таких сильных бурь в Сикелии давно не было. Возможно, мы недооценили Маргаджана, раз он сумел воспользоваться сезоном и застать нас врасплох. От командующего из Муссавората вестей нет. Из-за бурь даже почтовые птицы не летают. Я холодею от мысли, что Соляной Город могла постигнуть участь Балидета. А ведь там два полка регулярной армии. Это четыре тысячи человек! В городах неспокойно, в Хорасоне подняли восстание ремесленные кварталы, а в Иштувэга купцы требуют снижения пошлин и грозятся закрыть город. Канцлер предупредил, что если мы не справимся, то он вышлет Жестоких. А нам они здесь точно не нужны.

— А может, как раз их и не хватает? — едко спросил один из военных. Судя по количеству звенящих цепей у него на кафтане и командному тону, который слышался в каждом слове, он занимал чин не ниже генеральского. — Если мы допускаем, что купец рассказывает не сказки, то речь идет о силе, способной уничтожать города. Предлагаю смотреть на ситуацию трезво. Наша армия страдает от многих проблем, включая слишком сытные обеды и слишком редкие учения. Мирное время убивает солдат, превращая их в ленивых кукол. Можно сколько угодно дергать их за веревочки, но если дерево прогнило изнутри, оно развалится. И это случится тогда, когда кукольник будет ожидать меньше всего. Я давно говорил Канцлеру о необходимости военной реформы в Малой Согдарии. Регулярная армия перестала существовать здесь давно. Вы кормите тунеядцев в солдатской форме, наместник. Кем бы ни был Маргаджан, но я думаю, он хорошо осведомлен о состоянии наших войск в Сикелии. Гонять керхов — это они еще могли, но противостоять стальным клинкам хорошо организованной армии — такое прогнившему дереву не по зубам.

— Ваши речи крамольны, генерал Багуар, — улыбнулся Гебрус. — Будем надеяться, что Канцлер прислушается к вашему предложению. И все же, повторюсь. До тех пор пока мы не будем знать, с кем воюем — с разбойником Маргаджаном или с природной стихией — появление Жестоких на наших землях лишь усложнит ситуацию. Если они высадятся на южном континенте, я уверен, что начнется междоусобица. Иштувэга и так близка к отделению, а за ней потянутся и другие северные города. Их лояльность всегда была слишком хрупкой. Достаточно трещины, чтобы кусок отвалился.

Слова наместника вызвали ожесточенную дискуссию. Люди говорили вразнобой, разделившись на группу военных, которые считали, что присутствие Жестоких крайне необходимо, и остальным во главе с наместников, полагавших, что появление элитных войск драганов приведет к гражданской войне между городами и очередному витку репрессий со стороны канцлеровского режима.

За столом остались только два человека, сохранявших молчание. Командир Евгениус разглядывал каждого говорившего с таким вниманием, словно подозревал его в сговоре с врагом, а Сейфуллах выпил всю воду из графина и теперь усиленно сдерживал икоту.

Наместник Гебрус сумел перекричать всех.

— Я не спорю, нам нужна поддержка Согдарии, — воодушевленно убеждал он. — И полагаю, что не за горами те времена, когда мне придется писать Канцлеру, что ситуация усложнилась. Но не вышла из-под контроля! Пусть столица присылает нам оружие, людей, припасы, но только не Жестоких. А для того, чтобы я мог общаться с Элджероном на одном языке, мне нужна информация. Что известно о Маргаджане? Одни слухи!

— Неправда, — возразил генерал Багуар, однако Гебрус его перебил:

— Назовите мне хоть один факт, который мы можем подтвердить.

Багуар замялся, но тут вмешался Сейфуллах.

— Маргаджан забрал всех нарзидов из Балидета, — по-прежнему спокойно сказал он. — А их было около двух тысяч. Таким образом, можно предположить, что его войско пополнилось на две тысячи человек. Это факт.

— Почему нарзидов? — удивился Багуар, но наместник его проигнорировал.

— Мы слышали о нарзидах, мой мальчик, — почти ласково обратился он к Аджухаму. — Однако не стоит забывать, что нарзиды — глупы и ленивы. Солдаты из них — легкие мишени для врага. Не думаю, что Маргаджан пополнил ими свою армию. Тогда зачем они ему? Осадная толпа, жертвы для ритуала? У нас есть лишь слухи. По сути, мы ничего не знаем. Отчасти поэтому я и пригласил тебя, Сейфуллах.

Наместник выдержал паузу, а Регарди напрягся в отличие от Аджухама, который лишь заинтересованно склонил голову.

— Мы собираем разведывательный отряд, — Гебрус понизил голос, словно их могли подслушать. — И я надеюсь, Сейфуллах, ты к нему присоединишься. Времени осталось мало. Согласен, ни один гонец пока не вернулся, но выводы делать рано. Наши люди были хорошо подготовлены, но мало кто из них имел такой богатый опыт хождения по пескам, как купцы. Сегодня торговые люди предпочитают отсиживаться за крепостными стенами, отказываясь выходить в пустыню из-за самумов. Полагаю, наши разведчики могли сбиться с пути, не дойдя до Балидета. Нам нужен тот, кто знает Холустай, как свою ладонь. Антоф Шупелай — храбрый человек, но помочь нам не сможет.

— У меня трое детишек и еще младенчик новорожденный, — пропищал купец из своего угла, но под грозным взглядом наместника быстро затих.

— Также как не смогут помочь и остальные восемь купцов из Балидета, которых мы нашли в городе. Все они отказались, и я не скрою, их опасения весьма разумны. Керхи лютуют, а таких сильных самумов Сикелия не знала уже давно. Но чтобы бороться с Маргаджаном, нам нужно знать, с кем или с чем мы имеем дело. Сколько у него людей. Какое у него оружие. Откуда он сам, наконец. И как ему удается оставаться невидимым для наших отрядов. Несмотря на твою молодость, Сейфуллах, уверен, что у тебя достаточно опыта, чтобы помочь нам. Я не вправе настаивать, но…

— Вы можете рассчитывать на меня, наместник, — сказал Аджухам, и на душе у Регарди сгустились тучи. Мальчишка согласился слишком быстро. Неужели он не чувствовал подвоха, который скрывался в каждом слове наместника? Чтобы во всей Самрии не нашлось человека, знающего пески Холустая? Это звучало неправдоподобно. Аджухам, конечно, ходил с отцом по пустыням с пяти лет, но сам водил караваны недавно. И его опыт закончился неудачно — набегом драганских разбойников.

— Я надеялся на тебя, мой мальчик, — обрадовался Гебрус, а Шупелай издал едва слышный вздох облегчения. — Времени нет, поэтому вы отправляетесь уже завтра. Последний раз Маргаджана видели в районе Холустайского плато, у соляного озера. Если информация про Балидет подтвердится, то… Я не знаю, как поведет себя Сикелия. Когда человек теряет конечность, он испытывает шок, который помогает ему справиться с болью. Я надеюсь, что мы успеем подготовиться и не допустить паники. Самрия не выдержит всех беженцев. И северные города тоже. К тому же, в Иштувэга эпидемия. Город и так скоро закроют.

Наместник сделал паузу, собираясь с мыслями. Напряжение, повисшее в комнате, чувствовалось почти физически. Его можно было резать ножом и раскладывать по тарелкам. Аджухам нетерпеливо ерзал на стуле, словно был готов отправиться в поход сразу после собрания.

Гебрус полистал какие-то бумаги и тяжело вздохнул:

— Сегодня мы получили еще одну новость. На первый взгляд, с Маргаджаном она не связана, но вряд ли ее можно назвать хорошей. Два дня назад в Хорасоне погиб старший купец Морской Гильдии Хорасона, а вчера нам сообщили о смерти главы Торговой Гильдии Фардоса, которая произошла примерно тогда же. Фардосские купцы скрыли это, опасаясь огласки. Уже тот факт, что смерть торговцев случилась примерно в одно время, говорит о том, что вряд ли здесь замешана случайность. Канцлер ждет объяснений и собирается прислать для расследования комиссию Педера Понтуса. Только ее нам здесь не хватало. А поломать голову есть над чем. В том, что купцы были убиты, никто не сомневается, но вот то, как они покинули этот мир, вызывает много вопросов. В обоих Гильдиях уже всерьез говорят о демонах. Купцы — народ суеверный.

— А что с ними стало? — спросил генерал Багуар.

Наместник ответил не сразу.

— Если мой курьер не врет, то обоих постигла весьма печальная учесть, — мрачно произнес он. — Их нашли утром в своих постелях. Вернее, то, что от них осталось. Высохшие чучела, когда-то бывшие человеческими телами. В них не осталось ни капли влаги. Их даже похоронить не удалось. Когда к ним прикоснулись, оба рассыпались в прах. Сейчас урны с ними доставлены в Самрию, ждут приезда Понтуса, который должен их осмотреть. Родственники и обе Гильдии сильно недовольны, но Элджерон непреклонен. Он считает, что купцы были членами Белой Мельницы, за которой мы следим давно, но пока безрезультатно. Ходили слухи, что в следующем месяце в Самрии должно было пройти собрание Мельницы, но они не подтвердились. Не удивлюсь, если это связано с гибелью старших купцов из Фардоса и Хорасона. Канцлер считает, что их убрала сама Мельница, но мне кажется, что в свете недавних событий их смерти приобретают иное значение. В любом случае, я обращу на это внимание Элджерона.

Слушая Гебруса, Арлинг не мог отделаться от навязчивого ощущения, что гибель купцов была удивительно похожа на смерть Беркута во Дворце Торговой Гильдии Балидета. Связь этих убийств с Маргаджаном и его демонами была вопросом времени, а послание имана стало еще прозрачней — словно очищенная песком колодезная вода.

Неприятным холодком по телу отдалась новость о том, что Канцлер знал о предстоящем собрании Белой Мельницы в Самрии. Не могло ли быть так, что наместник заманивал Сейфуллаха в ловушку?

— Ваш отряд возглавит командир Евгениус, — продолжил наместник. — Он хорошо проявил себя в арвакских войнах, и его рекомендовал лично Канцлер. Повторюсь, времени у вас мало. Нам нужна помощь столицы, но я уверен, что мы справимся без Жестоких. Потому что если они снова попадут на наши земли, то останутся здесь надолго. И помните. Нам важна любая информация о Маргаджане. Если не найдите ее сами, отыщите того, кто ей располагает. Уверен, в Сикелии есть такие люди.

«Конечно, есть, господин наместник, — грустно подумал халруджи. — Этот человек находится от вас в двух шагах. Но он не скажет ни слова».

Даррен-Маргаджан был его прошлым, а прошлое неприкосновенно. Даже если оно уничтожало города и разрушало мир, который стал ему вторым домом.

«Это не твоя война, Арлинг», — попытался убедить себя халруджи, но слова прозвучали слабо и неуверенно, словно плохо придуманная ложь.

Какую бы цель не преследовал Гебрус, но теперь его предложение проверить слова Шупелая на честность, казалось Регарди верным решением. Игла тревоги вонзилась в тело давно и уверенно продвигалась к сердцу. В Балидете он научился жить заново. Там остались люди, которые были ему дороги, и смерть которых стала бы необъяснимой трагедией для всего его мира. Пожалуй, пока они не добрались до Холустая, он будет верить наместнику. Гебрус недаром занимал столь высокую должность и был мудрым человеком. Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы в дела Сикелии вмешивались Жестокие или Канцлер. Они справятся сами. Маргаджан — недоразумение, а слух о гибели Балидета — не более чем мираж, который привиделся напуганному бурей купцу. Они с легкостью его опровергнут.

Но отчего на душе было так тревожно?

Когда они вышли от наместника и сели в карету, Арлинг забрался в кабину вместе с Сейфуллахом. Спокойствие мальчишки было подозрительным, и халруджи решил не оставлять его одного. Такое равнодушие могло пустить опасные корни. Но когда он участливо положил руку ему на плечо, Аджухам резко отстранился и предложил ему перебраться к кучеру. Вежливо так попросил, почти заботливо.

Тогда Регарди понял: рану, которую получил Сейфуллах, залечить будет трудно.

Глава 6. Голоса в каньоне

Они снова были в пути. Вокруг простирались барханы золотой пыли, нещадно пекло солнце, тоскливо завывал ветер. Дорога в Балидет была выложена камнями воспоминаний и присыпана песком давно минувших дней.

Их было семеро. Достаточно, чтобы не привлечь внимание керхов, которые рассыпались по всей Сикелии, словно крупа по ковру с густым ворсом. По зернышку не соберешь, а весь ковер вытряхивать хлопотно.

Командир Евгениус был молчаливым и серьезным, ведь его назначил сам Канцлер. От результата похода зависело слишком многое, в первую очередь, то, раздастся ли вновь на песчаных просторах суровая поступь Жестоких.

В отношении элитных войск Канцлера желания Евгениуса и наместника совпадали. Было нетрудно догадаться, что драгана манило место командующего регулярной армии, которое освободилось после того, как перестали поступать вести от сикелийских полков из Муссавората. А с появлением в Сикелии Жестоких ему пришлось бы делиться властью. В редкие минуты разговорчивости Евгениус ругал купцов за пристрастие к мохане и наркотикам, считая рассказ Шупелая о гибели Балидета выдумкой обкурившегося журависом кучеяра. Он искренне верил, что армия под Соляным Городом была на голову разбита хитрым разбойником, прежде всего, из-за плохого командования.

Капитан Ол Издегерд из Хорасона не имел амбициозных планов, а горел желанием узнать судьбу сына, который отправился к Муссаворату сражаться с разбойниками из пустыни, и от которого не было вестей уже много недель. Капитан провел в плену у керхов два года и хорошо знал их язык и обычаи. В землях, которые принадлежали детям пустыни, его знания были дороже золота. В Балидете жила его старшая дочь, поэтому кучеяр, как и Евгениус, не сомневался в лживости слов купца Шупелая.

С двумя наемниками из Фардоса тоже все было ясно. Они давно работали на Гебруса, хорошо владели мечами и брались за любое дело, не задавая лишних вопросов.

Самым подозрительным из их компании был Джавад Ром, молодой драган из службы Педера Понтуса, участие которого в походе было навязано Бархатным Человеком. Несмотря на свою молодость, придворный держался в верблюжьем седле так, словно в нем родился, с легкостью переносил тяготы пути и ни разу не пожаловался на жару или тухлую воду из бурдюков. Никто не сомневался, что решающее слово о необходимости появления Жестоких в Сикелии останется за человеком Канцлера.

Евгениус держался с ним подчеркнуто вежливо, тщательно контролируя каждое слово и жесты, словно опасаясь, что они сразу будут переданы в северную столицу. Джавад не спешил развеивать его тревоги, проявляя слишком большую общительность и любопытство. На одном из привалов во время шуточной драки он с легкостью поборол Дака, одного из наемников, вызвав у Арлинга подозрение в его причастности к тем самым войскам Канцлера, которых наместник так не хотел видеть на своих землях.

Что касается Сейфуллаха, то он держался со всеми открыто и непринужденно, словно они отправились проведать забытую старую дорогу, чтобы завтра пустить по ней караван, груженный тюками с пряностями и шелком. Вместе с Джавадом они болтали без умолку, приставая ко всем с дурацкими вопросами в самое неподходящее время, за что получали постоянные замечания от Евгениуса. Командир отряда страдал от внимания обоих. Арлинг подозревал, что им просто нравилось дразнить опытного вояку. Порой халруджи казалось, что лучше бы Сейфуллах разрыдался, чем продолжал скрывать мысли и чувства под маской общительности и показного веселья.

К присутствию в отряде слепого Евгениус отнесся настороженно, но убедившись, что Регарди умеет держаться в седле, потерял к нему интерес в отличие от капитана Издегерда. Старый кучеяр упрямо отказывался верить в слепоту Арлинга. Но так как халруджи оставлял без ответа многочисленные вопросы вояки, капитан сам придумал легенду, которую всем и рассказывал. По его словам, слуга купца Аджухама был укушен бешеным псом, от которого заразился болезнью, вызвавшей воспаление головы. В один день Арлинг решил, что он ослеп, хотя на самом деле прекрасно видел. Издегерд был уверен, что в повязке были проделаны маленькие дырочки, через которые халруджи смотрел на мир. Выдумка капитана очень смешила Сейфуллаха и раздражала Евгениуса.

Иногда Регарди казалось, что он был единственным человеком в отряде, который поверил купцу Шупелаю. Послание имана не оставляло надежды. Но слушая Сейфуллаха, рассказывающего Рому о красоте Багряной Аллеи в сезон весеннего цветения, он тоже невольно заражался всеобщей иллюзией, которую никто не хотел разрушать первым. Они шли к Балидету, к древней крепости на южной границе Великой Империи, которая стояла на берегах Мианэ тысячелетиями и никак не могла стать миражем времени. Здесь, на расстоянии многих сотен арок от родины Аджухама, рассказ Шупелая о том, что город занесен песком и больше не существует, казался выдумкой истощенного бурей сознания.

Они шли быстро, и вскоре пески Самрийской пустыни сменились многоголосьем Фардосских степей, которые встретили их крепким запахом цветущего чингиля и шелестом суховея. К облегчению Регарди гору Мертвец и деревню, где керхи, устроили им западню, решили обойти. И хотя поселение, скорее всего, было давно разобрано теми же кочевниками, он предпочитал держаться от таких мест подальше. Иман верил, что призраки убитых врагов навсегда поселялись там, где нашли смерть. Арлинг не верил в кучеярские суеверия, но осторожность еще никому не вредила.

Развалины древнего Рамсдута тоже оставались в стороне. Старая караванная дорога, по которой повел их Сейфуллах, удлиняла путь, но керхов на ней было меньше, чем на главных тропах. Если донесения лазутчиков Гебруса были верны, то дети пустыни попадались на них через каждый десяток салей. Дорога стелилась по такыру — сухой, глинистой почве, растрескавшейся, словно старый кусок халвы. Арлингу по сердцу были песчаные пустыни, где воздух звенел песком, а ветер строил гигантские барханы, никогда не застывающие на одном месте, но остальные путешественники были довольны. По твердой глине шагалось легче, да и песок в одежду не забивался.

А идти им предстояло долго. Если Аджухам не ошибся, то дорога должна была провести их мимо подножья Малого Исфахана вдоль Каньона Поющих Душ к Восточному Такыру, за которым начиналось Холустайское плато. Там они должны были выйти к истоку Мианэ и спуститься по реке до Балидета.

Несмотря на спешку, перед отъездом из Самрии Аджухам развил бурную деятельность, успев даже навестить капитана Гайса. Регарди был сильно разочарован, когда узнал, что Сейфуллах не отменил, а перенес время их поездки на острова на три месяца. В такой срок Аджухам оценил их путешествие к южным границам Сикелии, за который они должны были успеть повидать Балидет и собрать доказательства того, что Маргаджан не бесплотный признак, а его армия не пустынный мираж.

Когда они забирали вещи из гостиницы, Регарди порадовало, что у покоев Терезы Аджухам даже не задержался. И так было понятно, что путешествие в Карах-Антар не состоится. Об авантюре с Джаль-Баракатом Сейфуллах тоже не вспоминал. Это были приятные моменты. Из неприятных же было то, что ему так и не удалось найти верблюда Камо, которого Сейфуллах продал перед конкурсом. Выходить в пустыню на другом животном не хотелось, но пришлось довольствоваться тем, что подарил наместник. Арлингу досталась немолодая белая верблюдица, которая будто знала, что он предпочитал другого верблюда, и вела себя самым несносным образом.

Небольшим штрихом, который уже не влиял на общую картину их ухода из Самрии, стало желание Сейфуллаха забрать выигранный приз с собой, хотя сначала они собирались спрятать его в Южном Храме Омара. По мнению Регарди, только глупец мог возить в кармане награду за уродство, но так как хранить почетный груз досталось ему, то и вопросов, кто из них дурак, не возникло.

Первые семь дней пути прошли без приключений. Ни керхи, ни бури им не мешали. На вторую неделю они достигли предгорий Малого Исфахана. Песни сопровождавшего их ветра изменились, став более резкими и высокими. Воздух оставался таким же нагретым, но в нем появились едва заметные нотки свежести. И хотя тропа снова заворачивала, оставляя Исфахан в стороне, близость гор наполняла пространство ажурной чистотой и дерзким вызовом поднебесной высоты.

Такыр глухо гремел под ногами, не оставляя надежды на близость жизни. Высохшую под солнцем глиняную корку покрывали причудливые трещины, которые напоминали Арлингу морозные узоры на оконных стеклах Мастаршильда. Как удивительна память. Когда тело страдало от невыносимой духоты, мысли по-прежнему устремлялись туда, где клубы ледяного пара просачивались сквозь плотно закрытые двери прошлого, оседая сверкающим инеем в его сердце.

Редкие путники давно перестали попадаться, впрочем, как и колодцы. Керхи встречались нечасто, однако каждый раз отряду удавалось обойти их стороной или спрятаться. Верблюды тащили еще полные бурдюки, но они были их единственными источниками воды на многие арки вокруг, поэтому приходилось беречь каждую каплю.

Наконец, сухая глина сменилась разбитым, потрескавшимся от времени камнем. Они дошли до старой караванной дороги, заброшенной после того как столетие назад к Балидету был проложен новый путь — через Холустай. Караванщики не любили старый тракт по многим причинам, но больше всего из-за того, что он проходил через Восточный Такыр, самую засушливую пустыню Сикелии после Карах-Антара. Выбирая Холустайский Тракт, купцы предпочитали встретиться с керхами, от которых можно было хоть как-то откупиться, чем оказаться с пустыми бурдюками на раскаленной глиняной сковородке такыра. И хотя через неделю тропа должна была вывести их к истокам Мианэ, о реке Арлинг старался не думать. От воспоминаний о ее бурных порогах можно было сойти с ума.

Словно прочитав его мысли, ветер сыпанул ему в лицо горсть пыли, но халруджи успел наклониться. Вихрь пыли пронесся дальше, окутав облаком Сейфуллаха и врезавшись в Издегерда, который безуспешно попытался развернуть своего верблюда от ветра, но не успел. Капитан хлебнул песка, противно заскрипев им на зубах.

— Ах ты, пес ревучий! — невнятно выругался он, сплевывая на пышущий жаром такыр тягучую слюну. Плевок с шипением упал в сухую землю.

Тем временем, верблюд Джавада, который шел впереди, вдруг остановился.

— Глядите, — раздался голос Рома. — Здесь плита. Прямо на дороге лежит. На ней что-то написано, кажется, на керхар-нараге.

— «Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны», — прочитал подъехавший Издегерд. — Метка керхов. Эти сукины дети где-то рядом. Нужно поднажать, до Каньона недалеко осталось. А то мы здесь как прыщи на носу, со всех сторон видать.

— Это старая надпись, — вмешался Аджухам. — Кочевники свои памятники любят, кровью животных поливают, камни красивые оставляют, еду всякую. А этот чист, ни царапинки. Не было здесь керхов. Они все там, на Холустайском Тракте пасутся.

— Поехали, — махнул рукой Евгениус, остановив готовый разгореться спор, и отряд снова тронулся.

— Помоги нам, Господи, благослови твоей милостью, — прошептал Гренко, второй наемник из Фардоса.

Похоже, наемники не часто путешествовали по пустыням. Постоянные ветра и пустота, окружавшая их со всех сторон, заставляли бывалых вояк нервничать. На редких привалах они уже не сыпали шутками и не устраивали потешных драк. Арлинг их понимал. Каждый раз, когда под ногами расстилалось бескрайнее полотно пустыни, его наполняло чувство беспомощности. А вместе с ним — глубокое, беспощадное одиночество, не имевшее ни дна, на края. Близость Дороги Молчания, которая, если верить Большой Книге Махди, должна была проходить через Восточный такыр, настроения не улучшала.

«А ведь иман где-то рядом», — неожиданно подумалось ему. Пустошь Кербала находилась в полсотни арок от подножья Малого Исфахана. Если бы они немного отклонились от маршрута, то могли бы пролить свет на многие тайны. Но от его предложения заглянуть в цитадель Евгениус с Сейфуллахом единодушно отказались. Первый не хотел удлинять дорогу ради посещения каких-то отшельников, второй опасался идти к иману с людьми Канцлера.

И хотя Регарди понимал, что Аджухам прав, желание увидеть учителя еще долго не оставляло его в покое. Он не раз просыпался по ночам, борясь с искушением отправиться в Пустошь затемно, чтобы поутру вернуться обратно, и только огромным усилием воли заставлял себя оставаться в лагере.

Он был халруджи. И все его помыслы и интересы — это желания Сейфуллаха, который к цитадели идти не хотел. Значит, не должно было хотеться и ему, Арлингу.

* * *

В одну из таких ночей, когда Регарди старательно повторял главы из книги Махди, стараясь не отвлекаться на неположенные мысли, тишину такыра вдруг прорезал голос имана. Учитель пел. Низкие ноты разливались по сухой глине, словно густое верблюжье молоко, затекая в каждую трещину и пропитывая высушенную землю жизнью. И хотя Арлинг не понимал слов, мелодию он узнал. Иман напевал ее, когда они виделись в последний раз в Школе Белого Петуха.

Это было так неожиданно, что какое-то время Регарди неподвижно лежал, боясь развеять приятный мираж. Но по мере того как минуты шли, а иман, допев грустную песню, принялся за военный марш Сикелии, ему стало не по себе. Голос учителя был таким настоящим, словно кучеяр стоял в десяти салях от лагеря. Халруджи даже показалось, что он ощущал на себе его взгляд. Когда иман закончил военный марш и принялся за колыбельную, Арлинг не выдержал и подскочил, но в тот же момент голос учителя затих, а вместо него запела Магда. Регарди так и остался стоять с сапогом в одной руке, которым он собирался запустить в невидимый мираж на горизонте. Это было слишком. Фадуна пела про безухого кота, который искал себе дом, и от ее голоса халруджи бросило в озноб. А он и забыл, что Магда выговаривала не все буквы, отчего ее речь звучала особенно трогательно.

— Ты чего? — возмутился проснувшийся Сейфуллах.

Заслушавшись, Арлинг случайно наступил ему на руку. Смутившись, он отодвинулся и забрался обратно под одеяло. Фадуна не умолкала, но сейчас было понятно, что слышал ее только он. Значит, снова галлюцинации. Жаль, что у него не нашлось времени удалить проклятую татуировку. Регарди давно подозревал, что причиной его миражей была краска, которую использовал драганский колдун Маргаджана.

— Если сам не спишь, зачем другим мешать? — не унимался Аджухам. — Я с трудом уснул, а вставать через два часа. Черт тебя дери, халруджи! И что мне теперь делать? Звезды считать?

— Голоса послышались, — пробурчал Арлинг, отворачиваясь от Сейфуллаха. Меньше всего ему сейчас хотелось разговаривать.

— А ведь точно кричит кто-то, — вмешался лежащий неподалеку Издегерд. — Будто ребенок плачет. Я от этого и проснулся.

— Это собаки лают, — протянул один из наемников. — Причем давно. Наверное, караван где-то стоит.

— Может, керхи? — спросил проснувшийся Евгениус, и все настороженно прислушались.

— Да это же Каньон! — хлопнул себя по лбу Аджухам. — Мы недалеко, ветер как раз с его стороны дует. Вот всякое и доносится. Я лично ничего не слышу. И никогда не слышал. Но ведь его не зря Каньоном Поющих Душ называют. Успокойтесь, это не керхи и даже не пайрики, а просто ветер. Там со временем какая-то особая порода камня на поверхность вылезла. Воздух проносится по склонам с бешеной скоростью, отчего звуки самые разные получаются. Чаще всего, они похожи на человеческие голоса. Все от воображения зависит. У меня, видимо, его совсем нет. Сколько не слушал, ничего не различаю. Один свист, да гул. Привыкайте, нам вдоль каньона еще три дня идти.

Аджухам оказался прав. Разные люди из прошлого и настоящего всю ночь пели Арлингу песни, продолжив концерт и на следующий день. Когда над пустынным океаном такыра поднялось солнце, он чувствовал себя больным и разбитым. Татуировка, которая долгие дни молчала, вдруг снова стала зудеть и чесаться, словно под кожу забились сотни песчинок. Нестерпимо хотелось облить ее ледяной водой, но такое он не мог позволить себе даже в мечтах.

Каньон Поющих Душ оказался глубокой пропастью с почти отвесными склонами и узким дном, по которому когда-то текла могучая река Исфахан. Сейчас от нее осталось лишь сухое, безжизненное русло. Дорога пролегала вдоль самой границы каньона, местами едва ли не в сале от крутых берегов. Арлинг догадывался, что раньше тракт находился дальше от опасного обрыва, но со временем края ущелья осыпались, приблизив пропасть к тропе.

И хотя рядом с каньоном было не так жарко, потому что ветер, выныривающий со дна, обдавал путников неожиданной прохладой, Регарди предпочел бы умирать от жары, чем слушать голоса тех, кого с ним давно не было.

Отец настойчиво просил его успеть к важной встрече на ужин, старый Холгер ругал за оторванный рукав на жилете, Карр увлеченно описывал прелести какой-то девицы из Тараскандры, император Седрик рассказывал о трех направлениях арвакской классической живописи, Тереза просила привезти редких бабочек из Ерифреи, воин Глобритоль собирался отлупить его палкой и вызывал на бой. Потом проснулась Сикелия. Лучший ученик Школы Карпов, Фарк, звал его сыграть в керхарег, Атрея ругала за неправильное исполнение газаята, сын имана Сохо хотел рассказать какую-то тайну, серкет Азатхан обещал ему победу на Боях Салаграна, Хамна-Акация шипела от ярости и собиралась оторвать ему голову, Беркут… Беркут просил развеять его прах там, где ни разу не ступала нога человека. Иногда голоса звучали по отдельности, но временами сливались в фантастический хор, от чего ему хотелось броситься в пропасть. Все ли путники слышали подобное, или это прошлое жестоко мстило ему за забвение?

Лучи солнца потускнели, обещая скорые сумерки и прохладу, но идти легче не стало. Виной тому были ахары, зловоние которых принес шквал ветра, прилетевший из каньона. Гнилые водоросли и фрукты, мокрая собачья шерсть, экскременты людей и животных, тухлое мясо — казалось, что эта вонь вобрала в себя все самые отвратительные запахи мира. Арлинг ненавидел ахаров, потому что они обладали удивительным свойством заполнять собой окружающее пространство, не оставляя места ни для благоухания, ни для смрада. Сухая корка глины под ногами, верблюды, люди, редкие заросли чебриуса, далекие горы — все приобрело однообразный кисло-едкий запах маленького пустынного козла, который по прихоти богов забрел в эту часть Сикелии. А ведь Сейфуллах клялся, что в Восточном Такыре водились только мелкие ящерицы.

— Чувствуешь? — спросил Арлинг наемника Дака, который ехал неподалеку.

— Ага, — кивнул тот. — Будто бочку меда разлили. Думаю, это тоже каньон вытворяет, недаром здесь никто не ходит. Одни мы, как идиоты, поперлись. Лучше уж с керхами на саблях махаться, или от самума бегать, чем такое терпеть. Моя сестра и при жизни была несносной бабой, а слушать ее вопли после смерти — на такое я не подписывался!

Медом в воздухе не пахло, и Арлинг задумался. Возможно, Дак был прав, и Каньон помимо звуков заставлял чувствовать еще и несуществующие запахи. Но если песни можно было объяснить действием ветра на камни, то откуда брались зловоние ахаров и аромат меда? О слуховых галлюцинациях он слышал, а пару недель назад даже испытал сам — в гостинице, когда на крыше башни ему померещился Даррен, — но воображаемые запахи ему чувствовать не приходилось.

— О, отрадная ночь! Сладкое блаженство тебе! Ты, как возлюбленная, успокоишь пламенные порывы страсти… — затянул иман, и Арлинг подумал, что Дак тысячу раз прав. Он предпочел бы снова встретиться с керхами в деревне под Фардосом, чем слушать близкого, но недосягаемого человека.

Чтобы отвлечься от голосов прошлого, Регарди догнал Сейфуллаха. Мальчишка увлеченно болтал с Евгениусом. Вернее, говорил Аджухам, а драган угрюмо отмалчивался. Сейфуллах давно сделал его объектом своего остроумия, рискуя вызвать гнев командира, но пока командир проявлял удивительное терпение. Это было странно, так как Аджухам выбирал весьма опасные темы. В начале недели он ругал драганские клинки, вчера возмущался согдарийской кухней, а сегодня его потянуло на женщин. Правда, с критики он очень скоро перешел на комплименты, так как драганские дамы ему нравились. Иногда халруджи казалось, что мальчишка специально забивал себе голову всякой ерундой лишь бы не думать о том, куда они едут и зачем.

— И давно ты ее знаешь? — понизив голос, спросил Аджухам командира. — Что у тебя общего с Терезой Монрето?

Сейфуллах перешел с Евгениусом на «ты» еще в начале пути, несмотря на все попытки драгана вернуть прежнюю дистанцию. В конце концов, командир сдался, тоже став называть Аджухама на «ты», в результате только закрепив победу мальчишки. Как бы там ни было, но вопрос о Терезе был задан зря. Арлинг покачал головой, предчувствуя грядущую ссору, однако Евгениус его удивил.

— Я знал ее еще до того, как уехал в Сикелию, — отозвался драган в порыве внезапного откровения. — Как была стервой, так ей и осталась. Ее настоящая фамилия — Монтеро. Она одна из тех богачек, которые могут позволить себе все, а тратят жизнь на комнатных собачек или, в ее случае, на бабочек. Ее отец — Казначей, глава Финансового Совета Империи, этим все сказано. Тереза та еще штучка. Я покинул столицу, когда она создавала движение женщин за право голоса в Судейской Палате, но это было смешно, потому что его даже не все лорды имеют. Не знаю, чем все закончилось, но каждый раз, когда я попадал в Согдиану, Тереза снова была на виду, а все говорили: «Ах, как это необычно! Построить дом из раковин Арвакского моря! Вы слышали? Только на один пол потребовалось пять тысяч ракушек!». Или: «Как? Вы еще не купили новые духи от Терезы Монтеро? Говорят, в них добавлены фекалии сикелийского леопарда. Но запах божественный!». Или: «Новая школа Тереза Монтеро для мальчиков — это будущее системы образования Согдарии. Дети познают мир вместе с животными, удивительно!». В общем, девочка развлекалась, как хотела, но, мне кажется, по-настоящему ее всегда интересовали только бабочки.

— Хм, какая разносторонняя личность, — задумчиво протянул Сейфуллах. — Неужели никто до сих пор не предложил ей руку и сердце? Или Тереза меняет мужей так же быстро, как увлечения?

Евгениус усмехнулся.

— Когда-то она была повенчана с сыном Канцлера. Но до свадьбы дело не дошло, хотя их собирался венчать сам Император.

— Вот как? — удивился Аджухам. — С тем самым малым, которого покалечил принц Дваро? Или который заболел? Я так и не понял, что с ним стало.

— Ага, — кивнул Евгениус, и Арлинг почувствовал, что у него вспотели ладони. И почему Сейфуллах не слышал голоса из Каньона, как остальные путники? Сейчас бы внимал всяким песнопениям и не приставал к командиру с дурацкими расспросами.

— Никто не знает, что с ним случилось на самом деле. Впрочем, просто так люди не исчезают. Про парня много слухов ходило, но, сдается мне, все они были распущены самим же Канцлером. Старик умеет скрывать правду, в этом вся его жизнь. Вот что любопытно. Меня как-то перевели в один отряд, а в нем служил рядовой по имени Даррен Монтеро. Скоро мне удалось выяснить, что он сын Казначея, брат нашей Терезы. Его разжаловали из офицеров в рядовые, а причина, записанная в бумагах, была весьма надуманной. Нарушение дисциплины или что-то подобное. К чему все это говорю? А к тому, что Даррен был близким другом сына Канцлера. Об этом всему двору было известно. Не знаю, в чем там на самом деле провинился младший Монтеро, но сдается мне, причина была связана с исчезновением его друга, потому что, если верить бумагам, произошло это примерно в одно время. Один бесследно исчезает, а другой падает с карьерной лестницы на самое дно. Сыновьям лордов обычно сходили с рук куда более серьезные проступки, чем нарушение дисциплины. Могу поклясться, что между двумя друзьями что-то произошло. Да и Тереза слишком быстро изменила мнение о бывшем женихе. Если раньше она с него пылинки сдувала, то сейчас одной грязью поливает. Иногда мне кажется, что Тереза или Даррен, а может, оба они, как-то связаны с исчезновением Арлинга. Но правды мы, увы, не узнаем.

— Его звали Арлинг? — с интересом спросил Сейфуллах, и Регарди почувствовал, что покрывается красными пятнами. Он и предположить не мог, что Евгениус окажется настолько сведущим. И настолько близким к истине.

— Я и не помню уже, как его звали точно: Арлинг или Аран, — отмахнулся командир. — А может, Аркин. Кстати, этот Даррен себя в обиду не дал. Мы с ним встречались потом в разных местах Империи, и его дела шли в гору. Он хорошо зарекомендовал себя в Арвакских войнах, дослужился до капитана, и говорят, без всякой помощи отца. Потом, правда, я его потерял. Может, в штабе осел или служит где, но его история не дает мне покоя.

«Зря ты вспомнил о Даррене, командир Егвениус», — подумал Арлинг, потому что едва драган произнес имя бывшего друга, как каньон тут же отозвался хриплым голосом Маргаджана, который с легкостью заглушил все остальные звуки. Даже Магда замолчала. Даррен читал строки из септории, разбрасывая над пропастью резкие, колючие слова, легко цеплявшиеся за отвесные склоны. От них пахло септорами и смертью. Керхи верили, что если произнести в пустыне имя врага, то можно наделить его силой, забрав ее у себя.

Регарди напрягся, внимательно прислушиваясь к звукам такыра. Тихо шуршала глина под лапами верблюдов, тоскливо перебирал сухие стебли чебриуса ветер, едва слышно шипели бурдюки, сражаясь с палящими лучами солнца, молчаливо возвышалась на горизонте громада Малого Исфахана. Незримая опасность ощущалась в воздухе так сильно, словно ему в спину целился из лука кочевник. Хотя, возможно, это снова зудела татуировка.

Голос Маргаджана то стихал, то снова набирал силу, но теперь из каньона доносился только он. Помянув недобрым словом керхов и их суеверия, Арлинг пустил вперед верблюдицу, обогнав Сейфуллаха с Евгениусом. Они по-прежнему обсуждали женщин, правда, Терезу уже не трогали.

Отъехав на десяток салей, Арлинг остановился. Если ему не изменяли чувства, а вонь ахаров еще не лишила обоняния, то дорога уходила вниз. Он нахмурился. Сейфуллах не говорил, что они будут спускаться в Каньон. Идти вдоль него — одно дело, но направляться туда, откуда раздавалось шипение септоров и хриплый голос Даррена-серкета, — совсем другое. Слишком многое указывало на то, что им лучше было бы выбрать другой путь.

— Это единственное место, где можно пересечь Каньон, — ответил на его немой вопрос Сейфуллах. — Иначе будем тащиться суток трое. А так, мы покинем это проклятое место уже завтра.

— Плохая идея, — Арлинг придержал верблюда, помогая Аджухаму спуститься. — Тропа слишком узкая. Мы будем на ней торчать, как куски мяса на вертеле. Керхи смогут обстрелять нас с любой стороны.

— Что-то ты разнервничался, слепой, — вмешался Издегерд. — Местность хорошо просматривается, кочевников не видно. Не наводи паники, и без тебя коленки трясутся. Я лично за то, чтобы пройти эту бездну, как можно быстрее. Что это там виднеется? Мост?

— Ага, — кивнул Аджухам, подходя к краю и оглядывая развернувшееся пространство. — Сначала будем спускаться по склону, тропа узкая, но прочная, вырублена прямо в скале, от Древних осталось. По ней идти минут двадцать. Главное, верблюдов перевести. Потом мост. Четыре года назад, когда я проходил этой дорогой с караваном отца, он был крепче новых причалов Самрии. И не заметим, как пройдем. А дальше до Холустая рукой подать.

— Ладно, пошли, больше времени на болтовню тратим, — распорядился Евгениус, спрыгивая с верблюда. — Животных нужно привязать друг к другу и закрыть им глаза. Гастро, помоги мне.

— Сейфуллах, я чувствую опасность, — попытался настоять на своем Арлинг, но сегодня чувство осторожности Аджухама уснуло крепче обычного.

— Еще бы ты его не чувствовал, — хмыкнул мальчишка. — От этого места только у чурбана мурашки по коже не бегают. Предлагаю спускаться по очереди. Сначала пойдем мы, потом все остальные. Что думает командир?

— Согласен, — кивнул Евгениус. — За вами будут Гастро с Даком, дальше я и Джавад, Издегерд замыкающий.

— Ты первым не пойдешь, — мрачно заявил Регарди Сейфуллаху. Он был настроен пресечь любые попытки сопротивления со стороны Аджухама, и тот это понял. Арлинг почувствовал, как к щекам мальчишки приливает кровь, а Евгениус медленно втягивает в себя воздух. Конфликт был неминуем, но ситуацию спас Дак.

— Я пойду, — мрачно заявил он, и, не тратя времени, шагнул туда, где едко пахло ахарами, и хрипло смеялся Маргаджан.

Поняв, что выбора у него не осталось, а Сейфуллах уже собирается последовать за наемником, Арлинг оттеснил его в сторону и, встав на колени, осторожно спустился на уступ, с которого начиналась тропа. Хоть Аджухам и утверждал, что ходил этой дорогой несколько раз, пускать его вперед было опасно. Однако если керхи устроили где-то засаду, эта мера вряд ли поможет. Кочевники утыкают стрелами в равной степени и того, кто спереди, и того, кто сзади.

Ощутив под ногами твердую корку высохшей глины, Арлинг остановился, пробуя ее на прочность. В отличие от Дака, который смело шагал впереди, спешить он не собирался. Это были не крыши Балидета и даже не башня самрийской гостиницы. Регарди чувствовал, что находился на чужой земле, и эта земля была ему не рада.

Тропа не осыпалась, хотя ее ширины хватало только для того, чтобы пройти верблюду. С одной стороны дороги возвышалась отвесная стена, покрытая колючим лишайником, с другой начиналась пропасть, на дне которой резвились вихри, гоняющие столбы пыли.

«Неосторожный шаг в сторону и твои кости превратятся в игрушку для ветра», — подумал Регарди и медленно двинулся вперед. Сзади уже давно слышалось недовольное шиканье Аджухама и смешки Издегерда, но, пройдя два саля, Арлинг снова остановился.

Зловоние ахаров стало сильнее. Словно целое стадо вонючих козлов скопилось на мосту, дожидаясь их приближения. Зато голоса исчезли полностью. Теперь по всему ущелью громко раздавались шаги Дака, биение его собственного сердца и дыхание Сейфуллаха, который иногда шипел ему в затылок:

— Осторожно, поворот!

— Здесь камни падают, не спеши.

— Через два саля тропинка сужается, не прозевай.

Его забота трогала, но Арлинг предпочел бы, чтобы Аджухам остался наверху, вместе с Евгениусом, Джавадом и Издегердом, которые следили, чтобы не появились керхи.

Регарди не сразу понял, что боковая стена искажала звуки, и Дак находился гораздо дальше, чем звучали его шаги. Вонь ахаров заглушала тонкий аромат пыли на тропе, мешая следить за ее движением. Арлинг вытянул вперед одну руку, а другую прислонил к каменному отвесу сбоку, почувствовав себя увереннее.

Однако вскоре он снова остановился. Что-то было не так. Для каньона, еще недавно полного столь разнообразных звуков, тишина была слишком необычной. Даже свист ветра перестал тревожить неподвижное пространство. Их словно закутали в большое шерстяное одеяло.

Тропинка поворачивала. Арлинг осторожно сделал пару шагов, решив не доверять звукам и запахам. За углом зловоние ахаров стал настолько невыносимым, что его, наконец, почувствовал Сейфуллах, который возмущенно прикрыл нос рукавом.

— Похоже, кто-то умер, — пробормотал он, и Регарди, наконец, понял.

Запах был таким сильным потому, что ахар был, действительно, мертв. В момент смерти пустынные козлы выпрыскивали большую дозу пахучего вещества, которым пропитывалось не только их тело, но и окружающее пространство. Поэтому ему и казалось, что ахаров — целое стадо.

Не успел он подумать, что это могло означать, как послышался голос Дакка:

— Здесь мертвый ахар на тропе. Эк его разворотило, всю дорогу загородил.

— Не трогай! — крикнул Арлинг, но было поздно.

Наемник пнул лежащее на пути тело козла, от чего в движение пришла не только мертвая туша, но и все полотно тропы, внезапно превратившееся в скользкую ленту. Ловушка древнего механизма захлопнулась, закончив охоту.

Земля под мертвым ахаром вздохнула и рухнула в пропасть, увлекая за собой труп животного вместе с наемником. В следующее мгновение тропа зашевелилась и, словно гигантская змея, стала поворачиваться, стряхивая с себя глину, под которой обнажились гладкие монолиты. Один за другим камни исчезали под боковой скалой, грозя скинуть стоящих на них людей в пропасть.

— Прыгай на стену! — крикнул Арлинг Сейфуллаху, пытаясь схватить мальчишку за руку. Сам он успел зацепиться за скалу, едва почувствовав, что дорога начала осыпаться. Лишайник колол и резал пальцы, но на камнях держался прочно.

Аджухаму повезло. Плита под ним ушла в стену не полностью, застряв на середине, а вот голоса упавшего в пропасть Дака уже слышно не было. Либо каньон был бездонный, либо наемник провалился сквозь землю, что было вполне возможно, учитывая нереальность происходящего.

Со стороны Гастро, шедшего позади, тоже была тишина, но времени, чтобы понять, что с ним стало, не было. Заевший механизм плиты под Аджухамом мог сработать в любую секунду. Регарди чувствовал, как мальчишка пытался схватиться за гладкие камни, чтобы подтянуться наверх, но помочь ему не мог. Их разделяло, по меньшей мере, два саля.

— Не шевелись, — прошептал он ему. — Я к тебе подползу.

Сейфуллах кивнул, плотнее прижавшись к скале. Несмотря на то что под ними свистел ветер, он сохранял спокойствие. Это было хорошо, потому что у халруджи его не было.

— Вы целы? — донесся с неба голос Евгениуса.

Арлинг крикнул, чтобы готовили веревку, но его слова утонули в раздавшемся сверху грохоте. На миг ему показалось, что на них обрушилось небо. Лавина камней с оглушительным треском покатилась вниз, грозя раздавить повисших на скале людей. Тот, кто строил ловушку, был хорошим охотником и не упустил ни одной мелочи, которая могла бы стать шансом к спасению.

«Значит, моя Дорога Молчания начнется отсюда», — подумал халруджи, уклоняясь от одного валуна, и понимая, что будет неизбежно сбит другим. Камни сыпались непрерывным потоком, сотрясая гладкую стену, за которую он цеплялся. Лишайник под пальцами смялся и стал скользким, а дрожание скалы не позволяло прочно закрепить ноги. Ему с трудом удалось различить кряхтение Аджухама, который прижимался к камням, стараясь не соскользнуть с плиты. Регарди слышал, как пара валунов врезалась в выступ над головой мальчишки, и с треском расколовшись на мелкие части, обрушилась в каньон.

И все-таки пережить камнепад Арлингу было не суждено. Крупная глыба гранита попала ему в плечо, с легкостью оторвав халруджи от стены. Удар оглушил его, но падая в пропасть, он успел почувствовать, что Сейфуллах все еще на скале. Мальчишка что-то кричал, но это было уже неважно.

Свист ветра в ушах, грохот падающих в бездну каменных валунов, скрип собственных, крепко стиснутых зубов, бешеный стук сердца. На время все стихло, погрузив его в могильную тишину, но очень скоро вернулось, поразив неотвратимостью случившегося.

Арлинг падал в каньон, не веря, что миг, который он так долго ждал, произойдет прямо сейчас. Как это будет? Его тело разобьется о скалы или долетит до самого дна, смешавшись с вековой пылью? А может, его подхватит ветер и унесет туда, где снова раздавался голос Магды? В одном он был уверен. Его уже ждали.

Полет закончился на удивление быстро. Он стукнулся о что-то мягкое и покатился вниз по странной поверхности, которая то отвесно обрывалась, то снова выпрямлялась. Правда оказалась простой и заключалась в том, что его тело не хотело умирать так скоро. Все чувства обострились до предела, приготовившись бороться за жизнь. И первое, что он понял, его озадачило.

Солнечные лучи вдруг исчезли, будто падающие в пропасть валуны изменили направление полета и случайно сбили светило, погрузив мир во тьму. Воздух тоже стал другим — сырым и прохладным.

Догадка переросла в уверенность, когда его снова ударило о податливую, похожую на глину поверхность. Со всех сторон его окружал узкий, длинный колодец, в который он каким-то чудом свалился. Понять, откуда взялся тоннель на его пути к дну пропасти, времени не было.

Рискуя сломать себе пальцы, Арлинг заскользил по сырым стенкам, но остановить падение удалось не сразу. Раскинув руки и уперев пятки в глиняные бока колодца, Регарди еще какое-то время двигался вниз, пока не завис над неизвестностью. Тоннель оказался не слишком широким. Вдавив спину в его холодный бок, халруджи уперся ногами в противоположную стену и опустил руки, давая им отдых.

Итак, он все еще был жив. Ударенное камнем плечо онемело, пальцы с сорванными ногтями горели огнем, а мысли слепились в тугой комок, от которого не было никакой пользы. Решив, что подняться наверх ему будет не под силу, Арлинг плюнул вниз, чтобы определить глубину колодца. Плевок пролетел недолго, звонко врезавшись в твердую поверхность дна. Десять-пятнадцать салей, предположил он, но смутила не высота, а запах металла, который вдруг ясно почувствовался в затхлом воздухе. На дне могло находиться все что угодно: сундук с сокровищами или доспехи воина, упавшего в него раньше. Впрочем, сознание подсказывало, что быть оптимистом ему сегодня не стоило, а в основание колодца были воткнуты копья, чьи лезвия не затупило время.

— Все хорошо, — прошептал он, чтобы услышать звук своего голоса, но вместо него уловил новый шум, который раздался сверху. Похоже, напоследок судьба решила над ним посмеяться. Не нужно было обладать даром провидения, чтобы понять — на него что-то падало.

Регарди плотнее вдавился в стенку, крепко уперев колени в глину, но, если на него летел валун со скалы, то его попытки удержаться были смешны и нелепы. В лучшем случае его убьет сразу, в худшем — поломает ноги до того, как он рухнет на дно колодца.

Но когда камень завопил голосом Сейфуллаха, у Арлинга открылось второе дыхание. Удача все-таки была на его стороне. Аджухам мог погибнуть тысячи раз — попав под каменную глыбу, сорвавшись в пропасть, рухнув в другой колодец, — но он падал к нему на голову, и халруджи не должен был упустить такой шанс.

— Я здесь, внизу! — крикнул он, вжимаясь в стенки тоннеля и готовясь к удару. Во что бы то ни стало он должен поймать мальчишку.

Сверху уже сыпался дождь из сухой глины и мелкого каменного крошева, когда в стене, на которую опиралась его нога, послышалось едва заметное шевеление. Занятый Аджухамом, который был уже близко, Арлинг не обратил на него внимания, о чем глубоко пожалел через секунду.

Первое лезвие, выскочившее из бокового отверстия в стене, прошло рядом с его ухом, от второго он увернулся, проскользив пару салей вниз, но третье застало его врасплох, потому что в этот момент на него рухнул Сейфуллах. Вцепившись в мальчишку, Регарди крепко обхватил его поперек туловища, удерживаясь над пропастью колодца на одной ноге, которая, казалось, приросла к глиняным стенкам, став обычной, бесчувственной деревяшкой. О том, что случилось со второй ногой, думать не хотелось. Он знал только одно. Тот, кто придумал западню, люто ненавидел своих врагов.

То ли падение Аджухама заставило сработать очередную ловушку, то ли оживление механизма было вопросом времени, но вся нижняя часть тоннеля вдруг ощетинилась стальными прутьями, одно из которых прошло сквозь бедро Регарди, нанизав его на себя, словно тельце мотылька на булавку. Конец прута исчез во впадине на другой стороне колодца, не оставив Арлингу ни малейшего шанса, чтобы освободить ногу.

Халруджи закричал первым, за ним подхватил крик Сейфуллах, который задергался с такой силой, что захотелось немедленно его отпустить.

— Это я, Арлинг! — прошипел Регарди, с трудом разжимая стиснутые от боли зубы.

Аджухам, конечно, ему не поверил, проявив неожиданное проворство для только что упавшего в пропасть человека. Они сражались еще несколько секунд, пока в пальцах у Сейфуллаха не оказалась случайно сорванная с головы халруджи повязка.

— Арлинг? — прохрипел Аджухам, вцепляясь ему в шею. — Ты меня и напугал, черт возьми! Вот уж не думал, что после смерти снова тебя увижу. Хотя кому как не тебе встречать меня на том свете.

«Нет уж, Сейфуллах, на том свете я буду ждать совсем другого человека», — подумал Регарди, раздираемый сотнями разных чувств, среди которых преобладали восторг от того, что мальчишка жив, и страх перед тем, что он лишился ноги. Где-то рядом плавал гигантский осьминог боли, который медленно протягивал к нему щупальца, но пока ему удавалось ловко их отсекать, оставаясь вне досягаемости жалящих присосок.

— Из стены торчат прутья, попробуй на них встать, — хрипло посоветовал он Аджухаму, чувствуя, что его шея долго не выдержит.

— Для рая слишком неудобно, — попробовал пошутить Сейфуллах. — Ни черта не видно. Где мы?

Арлинг слышал, как ноги Аджухама заскользили по стенкам колодца в поисках опоры. Один из прутьев торчал чуть ниже его раненой ноги, другой был выше, на уровне головы, но оба были ненадежны, и могли в любой моменту скрыться в стене, как и плиты на тропинке. Однако если для Регарди это стало бы лучшим вариантом развития событий, то для Сейфуллаха могло означать конец всего. Упав на дно колодца с такой высоты, он с легкостью сломал бы себе спину. Или наткнулся бы на колья.

Наконец, давление на шею ослабло. Аджухам сумел нащупать ногой нижний прут, перенеся на него вес тела и для надежности уперев руки в стены. Регарди с удовольствием бы последовал его примеру, но для этого нужно было сломать стальное жало, торчащее из его ноги. Ему лучше было вообще не шевелиться, чтобы не привлекать внимание осьминога, который плавал неподалеку. Вторая нога, на которой он держался, одеревенела, не смея о себе напоминать. Так-то лучше, сейчас было не до нее.

— Какой-то тоннель, — хрипло произнес Арлинг, вспомнив, что не ответил на вопрос Сейфуллаха. — Наверное, через каньон шло несколько дорог. Со временем осыпались все кроме нашей. Возможно, этот колодец предназначался для тех, кто шел нижней тропой. Ты не ранен?

— Нет, — помотал головой Сейфуллах. — На меня летел большой валун, и я решил спрыгнуть сам. Как оказалось, идея была удачной. Хотя если это еще одна ловушка, нам не позавидуешь. Я так долго не простою. А ты в порядке?

— Да, — солгал Регарди, пытаясь нащупать основание прута, впившегося в ногу. Как он и предполагал, движение заинтересовало осьминога, который сразу же обхватил его щупальцами, заставив резко втянуть воздух от боли. В колодце густо запахло кровью, а звук падающих капель вытекающей из него жизни был по-своему музыкален.

— Дьявол! Я понятия не имею, откуда они взялись! — воскликнул Аджухам. — Мы с отцом проходили каньон десятки раз. Никогда здесь не было ловушек. Проклятые керхи! Уверен, это их рук дело. Кстати, они уже там, наверху. Когда я падал, меня едва не подстрелили. В каком-то смысле нам повезло, что мы свалились. Думаю, Евгениус с парнями уже мертвы. Да и мы с тобой почти трупы. Глупо все получилось. Такая бессмысленная смерть.

В голосе Сейфуллаха послышались опасные нотки, которые Арлингу совсем не понравились. Похоже, стержень внутри Аджухама все-таки дал трещину.

— Даже бессмысленная смерть обладает достоинством, — прошептал Регарди, вспомнив строчки из книги Махди. — Но ты заговорил о ней слишком рано. Мы еще живы.

«Пока», — добавил он про себя, накладывая на ногу жгут из пояса и жалея, что мешочек с лекарственными травами имана остался в седельных сумках. Ядовитая тварь по имени «боль» обмоталась вокруг его сердца, пульсируя в такт частым ударам. Арлинг сердито затянул узел, понимая, что вместо мыслей о том, как выбраться из колодца, в голове поселилась странная пустота, которую не хотелось ничем наполнять. А вот керхов он теперь чувствовал хорошо. Запах и голоса кочевников раздавались в дюжине салей над их головами. Вероятно, там и нужно было искать спасение.

— Мы, как масло в лампе, — пробормотал Сейфуллах, скрипя сапогами на стальном пруте.

— Что? — не понял Регарди, прислушиваясь к звукам падающей на дно крови. Самодельный жгут помогал плохо.

— Все видят сосуд для масла, но никто не знает, сколько масла в нем осталось, — прошептал Аджухам. — Когда масло кончается, лампа гаснет. Когда провидение изменяет человеку, его жизнь кончается. Мое масло кончилось там, в Балидете. Я пустой, никому не нужный сосуд. Наша миссия не имела смысла с самого начала. Города нет. Ты ведь тоже чувствуешь это, я знаю.

— Ерунда, — буркнул халруджи, чувствуя, как скользит глина под сапогами. — Мы просто упали в колодец, вот и все. Дорога там, наверху, ждет нас.

— Мы каждый день что-то теряем, — не обратив на него внимания, продолжил Сейфуллах. — Иногда больше, иногда меньше, но потери неизбежны. Это напоминает шаги барана к тому месту, где разделывают мясо. Время, отведенное нам, истекло слишком быстро. Когда я услышал рассказ Шупелая, в горле вырос ком из колючек, который с тех пор не дает мне дышать. Наша семья знакома с Антофом. Он честный, порядочный человек и опытный караванщик, исходивший не одну арку. Такие люди умеют отличать мираж от правды. Это очень больно, Арлинг, очень…

— Боли нет! — прошипел Регарди, злясь, что реакция Аджухама, которую он так долго ждал — сначала, когда они были в Самрии, а потом, когда шли по такыру, — случилась именно сейчас.

— Я расскажу тебе одну историю, — уже спокойнее продолжил халруджи. — Однажды мы с иманом заночевали в пустыне. Было холодно, и учитель стал кипятить воду для чая. Когда напиток был готов, он попросил меня налить ему кружку. Наш чайник был старой, медной утварью, купленной по дороге у керхов. Ему было лет десять, а может, больше. Стоило мне прикоснуться к деревянной рукоятке на дужке, как она отвалилась, а я схватился ладонью за нагретый металл. И хотя ожог был легким, в тот момент мне казалось, что я лишился, по меньшей мере, руки. Я не вытерпел и закричал от боли. Учитель же, вместо того, чтобы проявить сочувствие, громко рассмеялся. Мне хотелось задушить его на месте. Знаешь, что иман сделал, когда его приступ веселья кончился? Подойдя к костру, он молча взял чайник и, налив полную кружку еще булькающего кипятка, выпил ее залпом. А потом сказал: «Боли нет!». Боли нет, Сейфуллах. И ты сейчас полезешь наверх этого чертового колодца.

Этот монолог оказался слишком длинным и занял у него чересчур много сил, чем воспользовался осьминог, вьющийся вокруг раненой ноги. Регарди мог сколько угодно рассказывать о мужестве учителя, но проклятой твари было наплевать. У нее оказались острые зубы, которые с удовольствием вгрызлись в его плоть и нервы.

— То, что ты рассказал мне, и то, что происходит сейчас — разные вещи, — возмутился Аджухам, и это было уже хорошо. Пусть лучше он злится, чем предается унылым рассуждениям о конце жизни. Хотя порой его собственные мысли удивительным образом совпадали с тем, что творилось сейчас в голове у мальчишки.

— У тебя были физические страдания, а у меня душевные, — почти обиженно сказал Сейфуллах, и по его тону было понятно, что момент слабости миновал. — По мне, так лучше лишиться ноги, чем выносить страдания сердца.

— Поверь, — усмехнулся Регарди, — ни черта это не лучше. Любая, даже самая сильная душевная рана со временем заживет. Не без следов, конечно, но затянется, зарастет тонкой, бледной кожей других чувств и эмоций. А вот новая нога у тебя не вырастет. Нужно выбираться отсюда. До верха где-то с дюжину салей, не так уж много. Упрись спиной в одну стену и быстро перебирай ногами по другой. У тебя получится.

— Я не учился акробатике, — огрызнулся мальчишка. — К тому же наверху керхи. В плен я не хочу, а здесь, по крайне мере, не жарко.

— Сейфуллах Аджухам, — не выдержал Арлинг. — Если ты сейчас не полезешь наверх, клянусь, я столкну тебя вниз. И сделаю это, хотя бы потому, что однажды ты заставил меня метать нож в маленькую девочку, чтобы тебя развеселить.

— Ты это помнишь? — удивился Сейфуллах. — Я тогда был пьян и не в духе. Я, между прочим, тоже тебе могу многое припомнить. Ни один слуга не готовит кофе так мерзко, как ты.

Регарди показалось, что мальчишка сконфузился. Если так, то цель была достигнута. Пусть он лучше мучается угрызениями совести и злится на него, чем думает о Балидете. А вот с осьминогом стоило что-то сделать.

— Сейфуллах! — Арлинг не хотел кричать, но тварь перешла в активное наступление.

— С ума сошел, — пробурчал мальчишка. — До верха дюжина салей, сам сказал. Я больше трех не осилю, черт возьми. Кстати, почему бы тебе не отправиться туда первым?

— Арх, — прошипел Регарди, стараясь держать себя в руках. — Потому что, если ты сорвешься, то упадешь не на меня, а на дно колодца. Как ты думаешь, в каком случае у тебя больше шансов выжить? Достань свой клинок, будешь помогать им себе при подъеме. Давай, Сейфуллах, у тебя все получится. Если сорвешься, я буду рядом. Дальше меня не пролетишь. Мы не можем висеть здесь вечность. Если прут под тобой уйдет в стену, а это может произойти прямо сейчас, колья, которыми утыкано дно колодца, проткнут тебе горло.

Наступило молчание, прерываемое тяжелым сопением мальчишки и его собственным дыханием — едва слышным. Каким-то образом ему удалось спрятаться от осьминога, но его могло выдать любое неосторожное движение.

— Хорошо, — наконец, откликнулся Аджухам. — Почему бы не полетать еще раз. Ты следом?

— Да.

Врать было нетрудно, потому что все его тело вдруг стало удивительно легким. Даже нога, которая упиралась в противоположную стенку колодца, перестала дрожать, став почти невесомой. Это было хорошо. Ему понадобятся все его силы, чтобы поймать Сейфуллаха, если он сорвется.

Медленно вытянув руку, Арлинг почувствовал, как обрадовался осьминог, на этот раз выбрав местом для атаки плечо, в который попал камень, сбивший его в колодец. В груди что-то щелкнуло, породив разряд молнии, который прошел по телу и пропал в области раненой ноги.

Слушая, как Аджухам карабкался по тоннелю колодца, осыпая его мелкими камнями и каплями пота, Арлинг думал о Дороге Молчания. Ему никак не удавалось вспомнить, что говорила Книга Махди о том случае, когда халруджи не мог последовать за своим господином, зная наверняка, что тому грозит гибель. Он не чувствовал керхов, но они все еще могли быть там, на тропе. Потеря крови и осьминог мешали сосредоточиться. А если он послал мальчишку на верную смерть? Что лучше — погибнуть от сабли кочевника или быть проткнутым копьем в древней ловушке?

— Я почти дополз, вижу свет, — прокряхтел сверху Сейфуллах. — Давай, теперь твой черед. С кинжалом действительно легче, попробуй сам.

Арлинг с лязгом вынул из ножен джамбию, но втыкать ее в глину не собирался. Жаль, что у него не было с собой моханы или хотя бы журависа. Эти кучеярские дурманы сейчас бы не помешали.

— Господин, — прохрипел он. — Будьте осторожны. Я слышу керхов. Лучше подождите в колодце, их много.

— Молодец, халруджи, — съязвил Аджухам. — Спасибо за совет, но если я проторчу здесь хотя бы минуту, то рухну тебе на голову. Не бойся, я в своем уме, сражаться с ними не собираюсь. Осторожно выползу и буду ждать тебя где-нибудь в камнях. Прятаться я умею.

«Вот и замечательно», — подумал Арлинг, измеряя пальцами глубину, на которую ушел в ногу прут и, чувствуя, как радостно зашевелился осьминог. Понимая, что медлить больше нельзя, он разрезал штанину и приложил кромку лезвия к пульсирующей коже. План был прост. Если он не может снять себя со стального штыря, то тогда он разрежет сверху ногу и протащит прут сквозь тело. А потом поднимется за Сейфуллахом и спрячется в камнях, дожидаясь ухода керхов. В теории все выглядело прекрасно.

Операция заняла не больше секунды. Осьминог дернулся и исчез, но лишь для того, чтобы вернуться со своими друзьями — мощными, злыми и голодными тварями. Почувствовав, что его больше ничто не держит, халруджи не рассчитал силы и рухнул вниз, уцепившись за прут, на котором раньше стоял Аджухам. Ноги безжизненно повисли, не желая повиноваться. По одной струилась кровь, стекая в уже хлюпающий сапог, другую охватила непрекращающаяся дрожь. Еще немного и она станет отплясывать в воздухе.

— Что у тебя там? — голос Сейфуллаха раздавался почти у самой поверхности.

— Сорвался немного, — заставил себя ответить Арлинг. — Если сможешь, выбирайся из каньона сам, меня не жди. Встретимся на тропе.

Аджухам что-то крикнул, но Регарди его не расслышал. Зато он ясно различил голос Магды, которая вдруг позвала его со дна колодца.

— Как странно, — сказала Фадуна. — На дворе осень, а у нас сирень цветет. Понюхай, как пахнет. Хорошо, правда?

«Правда», — согласился он. Пахло действительно хорошо: сладко-тоскливо, дурманяще, загадочно. Неужели Магда дала ему шанс?

Вцепившись в прут, Арлинг хотел забраться на него, но понял, что даже не может подтянуться на руках. И хотя пальцы срослись с металлом в одно целое, силы стремительно покидали его. Странно, что все закончится вот так, на дне колодца.

— Что ты делаешь, любовь моя? — спросила Магда, касаясь его лица шелковыми волосами. В отличие от него, ей не стоило большого труда забраться на торчащий из стены прут, с которого она свесилась, обдавая Регарди нежным дыханием. Таким теплым. Таким близким.

— Привязываю себя к этой палке, — прохрипел Арлинг, пытаясь развязать пояс. Рука, которой он держался за прут, уже не возмущалась, покорно подчиняясь хозяину. О ногах он старался не вспоминать.

— Помоги мне. Не могу размотать эту проклятую тряпку!

Магда, конечно, помогла. Она всегда ему помогала.

— Я буду ждать тебя, — сказала Фадуна, свернувшись клубочком между копий на дне колодца и, оставляя его болтаться на поясе, которым он привязал себя к торчащему из стены пруту. Она была совсем крошечной, его Магда. Острые лезвия были ей нипочем. Они ждали его, а он ждал, когда механизм древней ловушки очнется от сна. Или когда из него вытечет вся кровь. Это могло случиться куда быстрее.

Фадуна тихонько мурлыкала себе под нос, и Арлинг не сразу услышал Аджухама. Мальчишка лежал на земле и, свесив голову в тоннель, звал его. Регарди улыбнулся. Сейфуллах выбрался, и его не схватили керхи. Значит, он все-таки был не таким уж плохим халруджи.

В Большой Книге Махди было написано, что перед смертью слова человека должны быть правильными. Ему нужно что-то сказать Аджухаму. Не хорошо уходить, не попрощавшись.

Регарди казалось, что он думал вечность, но, наконец, они появились — правильные слова.

— Говорят, если семь раз сжечь септора, он семь раз возродится, не изменившись, — тихо прошептал он. — Даже если мне придется перерождаться семь раз, я каждый раз хочу быть твоим слугой, Сейфуллах Аджухам.

Кажется, он выбрался из колодца. А может, упал вниз, к Магде.

Выбирая между жизнью и смертью, Арлинг никогда не мог определиться.

Глава 7. Керхи

Тишина завораживала. Она была бесконечной, звенящей, полной сладкой неги и головокружительного спокойствия. Она окутала собой мир, сделав его прозрачным, словно капля росы.

Люди считали, что тишина есть отсутствие звуков, но Арлинг знал, что это не так. Даже самое безлюдное и пустынное место всегда было полно неизведанных, едва различимых шумов, которые проникали в голову, наполняя ее тайнами и загадками. Арлинг смаковал каждый из них, неторопливо разгадывая и откладывая в сторону до полного осмысления. Спешить ему было некуда. Время для мертвых не существовало.

На огромном пространстве гулял ветер. Он не был похож ни на бешеные ураганы холустайских песков, ни на мягкие бризы Самрии, ни на загадочные суховеи Фардоса. Спокойный, полный величия и достоинства ветер плавно обтекал волнообразную поверхность ландшафта, рисуя в нем причудливые линии. Арлинг слышал, как воздушные потоки проваливались в овраги и ущелья, кружились вдоль отвесных стен и снова поднимались ввысь, к солнцу. Ветер не мешал тишине.

Также не беспокоили ее истлевшие останки людей и животных. Трупы лежали везде, заполнив собой весь мир. Раскаленное солнце давно уничтожило запахи смерти, смешав их с ароматами такыра. Где еще могла оказаться могила слепого ученика имана? Хотя Арлинг предпочел бы песок. Крутые барханы и извилистые дюны нравились ему больше высушенной до звона глины. Сначала он решил, что окружавшие его мертвецы — тела убитых им людей. На его счету были десятки жизней, но равнину покрывали сотни тысяч трупов. Слишком много даже для него.

Стук собственного сердца тоже не нарушал тишины царства мертвых. Арлинг слушал его с тех пор, как сознание вернулось к нему после смерти на дне колодца. Оно билось ритмично и спокойно. Не как в жизни. Он насчитал тысячу ударов и открыл глаза.

И хотя Регарди всегда надеялся, что первой, кого он увидит после смерти, будет Магда, его ожидания не оправдались. Зрение, вернувшееся в загробном мире, подарило ему картину, которую уже нарисовали в его голове другие чувства. Высокое, блеклое небо. Маленькое, раскаленное солнце. Потрескавшаяся от жара глиняная равнина, до горизонта усеянная высохшими телами мертвецов. И он сам, лежащий на куче костей. Пайрики оставили ему штаны и рубаху, но забрали сапоги, пояс, головной платок и бурнус. Странный выбор.

Арлинг поморгал глазами, привыкая к непривычному свету и давно забытым краскам. Зрение было недостижимой мечтой, но, обретя его вновь, восторга он не почувствовал. От длительной неподвижности тело затекло, с трудом вспоминая, что когда-то умело двигаться. Регарди отодвинул от лица побелевший под солнечными лучами череп и, уперев руки в сухие останки, которые крошились под пальцами, попытался сесть. Это было ошибкой. От боли, пронзившей ногу, он закричал и, не удержавшись, скатился с кучи костей на пыльную глину. Мертвому не полагалось чувствовать боль. И ему не могло быть страшно.

Однако страх уже появился, и Арлинг ничего не мог с ним поделать. Он не верил в демонов, но из соседней груды костей на него полз трупный бес Назу. Он выглядел точно так же, как его описывали иман, Сейфуллах и другие кучеяры, оставшиеся в прошлом.

Люди верили, что при жизни Назу был могильным вором, а после смерти превратился в пайрика и стал красть не только украшения, но и части тел мертвецов, присоединяя их к себе. Со временем он стал таким большим, что перестал ходить на ногах и ползал на брюхе, уподобившись червю. Когда кучеяры оставляли своих покойников на башнях-дахмах для очищения, они закрывали им глаза и одевали в самую скромную одежду, чтобы не привлекать внимания Назу.

Арлинг не верил ни в кучеярских богов, ни в их суеверия, но чудовищу, которое замерло в сале от него, было на это наплевать. Три ряда крохотных глаз, едва виднеющихся под складками жира, не моргая, смотрели на его ногу. Назу едва доставал ему до пояса, но длинное туловище только наполовину свесилось с трупной кучи. Можно было гадать, сколько еще ног и рук росло на той его части, которая Арлингу была не видна.

Регарди уже думал, а не отдать ли бесу раненую ногу, которая, вопреки законам мертвого царства, нещадно болела, как вдруг услышал за спиной глухое рычание. Обернувшись, Арлинг увидел пса смерти Бхудке. Черная четырехглазая собака размером с теленка, как и Назу, точно соответствовала мифам. Еще один пайрик, которому было интересно его мертвое тело. Впрочем, у Бхудке на это были причины. Когда-то давно Регарди осквернил руины его храма, убив в нем слишком много людей. Бхудке был могучим противником, и Назу придется нелегко, если он хотел забрать ногу слепого драгана в свою коллекцию.

Арлинг вжался в кучу костей, уже предвкушая, как эти двое будут рвать друг друга на части, но вместо того, чтобы затеять драку, Назу и Бхудке двинулись к нему. Один подкрадывался сзади, другой подползал спереди. Похоже, они решили его поделить. Такой поворот событий Регарди не понравился, и он принялся искать оружие, понимая бессмысленность своих намерений. Даже если бы у него была добрая сабля, что клинок, выкованный человеком, мог против пайриков?

Он не успел придумать ответ, так как на поле боя появился новый игрок. Кожа на спине халруджи болезненно натянулась, словно у него должны были вырасти крылья. Арлинг схватился за плечо и тут же отдернул руку. Если раньше все происходящее было похоже на бред больного, то теперь у него не осталось сомнений в том, что он сошел с ума.

На плече образовался длинный порез, из которого показалась голова змея. Это был септор. Его золотая шкура слепила, заставляя жмуриться и замирать от восторга. Боль была терпимой и быстро прекратилась. Как только змей извлек хвост, рана затянулась, вновь покрывшись загадочными символами, оставленными колдуном Маргаджана. Септор почти ласково обмотался вокруг шеи Арлинга и предупреждающе зашипел на пайриков. Помощь была неожиданной, но Регарди еще не знал, как к ней относится. Возможно, Нехебкай хотел сам поквитаться с ним за септорию и был недоволен вмешательством бесов. В воздухе густо запахло цветочной пыльцой. Прямо как тогда во Дворце Гильдии Балидета, когда Арлинг безуспешно пытался исполнить септорию Первого Исхода.

Однако Бхудке и Назу не испугались бога и продолжали медленно приближаться. Жирные пальцы трупного беса почти коснулись ноги Арлинга, когда септор вытянулся стрелой и прыгнул вперед. На землю перед пайриками упал не простой змей, а его трижды увеличенная копия. Нехебкай распахнул пасть, поиграв раздвоенным языком. Он мог проглотить Назу целиком, закусив псом смерти Бхудке. Индиговый собирался драться за слепого чужака из Согдарии.

Арлинг не стал терять время и отполз подальше, стараясь не прислушиваться к звукам борьбы за спиной. Ему нужно было скрыться до того, как определится победитель. Ситуация смешила и пугала одновременно. Не так представлял он жизнь после смерти.

Наконец, среди костей и трупов показалась тропа. Она была достаточно широкой, чтобы по ней могла проехать повозка. Стоило ему об этом подумать, как тишину могильника нарушил самый неподходящий звук для этого места. По дороге медленно двигалась телега.

Решив, что никого хуже бесов и Индигового он уже не встретит, Регарди выпрямился, сразу пожалел об этом. Раненную ногу полоснула молния боли, которая отдалась по всему телу. Боль вернулась не одна. Она привела с собой друзей в виде нестерпимой жажды, зуда от многочисленных царапин и порезов, усталости и желания упасть среди костей, чтобы больше никогда не подниматься. Боль мешала сосредоточиться, требуя все его внимание. Она забрала то, что должно было у него быть по праву мертвого — спокойствие и безмятежность.

Халруджи поморгал и потер глаза. Солнце, равнина, трупы, пайрики исчезли в мгновение, уступив место знакомым звукам и запахам. Он снова был слепым, вооруженным лишь своими чувствами.

И чувства подсказывали ему, что в него целились из лука.

Повозка, запряженная двумя волами, в сопровождении группы всадников на верблюдах оказалась рядом на удивление быстро. Арлинга собирались убить во второй раз. Керхи были напуганы, и страх чувствовался в их поту так же отчетливо, как и трупный запах, исходящий от мертвецов в повозке. Возможно, самого Регарди когда-то доставили сюда таким же образом. Один всадник пустил верблюдицу вперед, приблизившись к халруджи почти вплотную. Он по-прежнему держал его на прицеле.

От неожиданной мысли Арлинга пробрало. Верблюдица была ему знакома! Это была та самая упрямая альбиноска, которая везла его к Каньону Поющих Душ. Регарди хорошо запомнил ее запах и не мог его перепутать. К тому же, на узде животного по-прежнему болтался колокольчик, который привязал капитан Издегерд, чтобы Арлинг мог отличить своего верблюда от других. Старик был по-своему добр, хоть и с причудами.

Голова стала соображать яснее, словно в нее залетел ветер-теббад и выдул из нее всю пыль. Он, Арлинг Регарди, халруджи Сейфуллаха Аджухама и ученик имана из Школы Белого Петуха, не умер. Но мог умереть очень скоро — по разным причинам.

Рана на ноге была открытой, плохой и опасной. В пустыне можно было погибнуть от мелкой царапины на пальце, а в его ноге была дыра величиной с орех. Память услужливо откликнулась, но помочь не смогла. Регарди вспомнил только то, как привязал себя к одному из прутьев, после того как Сейфуллах выбрался наверх. Очевидно, керхи вытащили его из ловушки, и, решив, что он мертв, привезли на могильник. Халруджи не хотел думать, что Аджухам мог быть где-нибудь поблизости. У Сейфуллаха была другая судьба.

Если он не умрет от заражения или потери крови, то его разорвут на части пайрики. Их возня по-прежнему слышалась в сале за его спиной.

Если бесы пустыни о нем забудут, то его убьют керхи. Кочевник, который целился в него из лука, мог выпустить стрелу в любую секунду. Странно, что он до сих пор этого не сделал. Керхи привезли на могильник новую партию трупов. Вероятно, им не раз приходилось сталкиваться с «ожившими» мертвецами. Регарди нужно придумать очень вескую причину, чтобы его не убили на месте. Белая верблюдица была знаком того, что кучеярские боги не хотели оставить Сейфуллаха в беде. Они послали ее Арлингу, чтобы напомнить о его долге. Пока он был связан с Аджухамом клятвой Махди, у него не было права на смерть.

«Если я не умру от раны, меня не разорвут пайрики и пощадят керхи, то тогда нас всех наверняка убьет самум», — подумал Регарди, прислушиваясь к ветру. Мысль была глупой, так как самумы в такыр не заглядывали, но Арлингу приходилось бывать в песчаной буре, и он мог поклясться, что слышал шелест песка по сухой глине. Впрочем, это могло быть слуховой галлюцинацией. Так же, как Нехебкай за его спиной, который прогнал Назу и Бхудке и теперь полз к нему; так же, как керх, который по неизвестным причинам медлил спускать стрелу.

Почувствовав, как напрягся палец кочевника, Регарди понял — через мгновение он будет утыкан стрелами, а его раненная нога не оставит ему ни шанса, чтобы от них увернутся. Медлить было нельзя.

— Стойте! — крикнул он, вытянув вперед руку, словно она могла защитить его от стрелы.

В Школе Белого Петуха Арлинг учил древний керхар-нараг, язык, на котором говорили керхи, но его способностей хватило только на то, чтобы выучить общий диалект, тогда как каждое племя говорило на своем наречии. Регарди искренне надеялся, что его поймут хотя бы частично.

— Я здесь, чтобы вас спасти. Убьете меня и умрете сами.

Напряжение в пальце кочевника на тетиве ослабло. Это обнадеживало.

— Кто ты и почему угрожаешь? — спросил керх. Это было началом спасительного диалога, и Регарди не должен был упустить момент.

— Зовите меня Амру! — воскликнул он, вспомнив давно забытое имя. — Меня послала великая мать Рарлапут. Она любит вас и не хочет, чтобы Некрабай, который вырвался на свободу, погубил вас. Слышите этот звук? Это не стоны мертвецов и не шепот пайриков. Вы уже и сами знаете, что он значит. А теперь ответьте: разве в этих местах бывают самумы? Если не верите мне, поверьте своим глазам и чувствам. Буря будет здесь скоро, и только я знаю, как от нее спастись.

Или керхи ему поверят, или не поверят. Однако уже и сам Арлинг не был уверен в том, что слышал галлюцинации. Ветер усилился, но он был не освежающим, а горячим, словно дыхание дракона. К ним летели тучи пыли, которые через секунду заволокут все живое, поглотив даже солнце. Оно станет тусклым красным диском, а пыль окажется везде — в одежде, сапогах, на зубах. Недаром кучеяры называли самум «Пыльным Дьяволом». С пылью прилетят мелкие камни, песок, трава. Столбы красновато-коричневых вихрей поднимутся ввысь на многие сали, сметая все на своем пути. Кожа станет сухой, словно лист бумаги, забытой у открытого огня. Потребуется совсем немного, чтобы она вспыхнула ярким пламенем.

Арлингу повезло. Самум не оказался галлюцинацией, и его шансы не получить стрелу в голову увеличились. Порывы ветра — то теплые, то свежие — чередовались, словно соревнуясь друг с другом, а промежутки между ними стали короче. Они были похожи на дыхание больного — прерывистое и неровное. Буря приближалась.

Кочевники засуетились. Одни стали укладывать верблюдов на землю и заматывать им морды тряпками, другие бегали вокруг повозки с мертвецами. Их опасения были не напрасны. Самум заберет всех без разбора — и живых, и мертвых. Разметает по огромному пространству и прощай древний могильник, от которого не останется и следа.

По мере того как дыхание бури становилось все более частым и жарким, земля нагрелась сильнее. Арлинг готов был поспорить, что горизонт уже заволокла темная, свинцовая завеса, а небо окрасилось в рыжий цвет без единого голубого просвета. В криках кочевников ощущалась тревога, близкая к панике. Арлинг и сам был не прочь к ним присоединиться, однако голову занимала другая мысль.

«Нужно дотянуть этот спектакль до того, как нас накроет самум, а потом спрятаться в одной из трупных куч, — решил он. — Когда буря закончится — при условии, что я буду еще жив, — нужно будет найти одного из керхов и расспросить о Сейфуллахе». В плане было слишком много «если», но на другой не было времени.

— Хорошо, — прокричал керх и опустил лук. — Мы тебе верим. Как ты собираешься нас спасать?

Еще бы они ему не поверили. Самум всегда приходил неожиданно. В один миг дыхание ветра стало раскаленным, а на могильник наползла огромная туча песка, опустившаяся с неба. Наверное, если бы Арлинг был зрячий, он, как и керхи, не сдержал бы крик ужаса. Ни один, даже самый храбрый человек, не мог устоять перед лицом песчаного бога. Казалось, жар исходил отовсюду — от ветра, солнца, но особенно, из чрева земли, горящей под ногами.

Кочевник задал хороший вопрос. Арлингу нужно было дождаться совсем немного. Буря почти доползла до них. Но за эту секунду из лука керха могла вылететь не одна стрела, поэтому Регарди поднял руки к небу, и, отплевываясь от песка, закричал:

— О, Совершенный! Твои слуги стоят прямо! Головы их выше небес, ноги их ниже ада. В твоем имени сокрыта тайна, а ты сам — огненная жиждь, лежащая в основе всего живого! Отправь эту бурю на головы неверующих, ибо мы — верные слуги твои. Пусть она обрушится на тех, кто забыл о том, что является центром каждой звезды!

Это были искаженные слова из септории, первое, что пришло в его раскаленную ветром голову. Однако то, что произошло дальше, не поддавалось объяснению.

Первые вихри песчаных струй уже готовы были коснуться его ног, когда буря вдруг захлебнулась в собственном реве и отпрянула назад с такой скоростью, словно вспомнила о каком-то срочном деле, которое не терпело задержки. Ветер, мгновение назад рвущий волосы людей, боязливо притих и, покидав на землю все, что успел захватить — кости, камни, обрывки полуистлевшей одежды с мертвецов, — поспешно скрылся за горизонтом, забрав с собой индиговые тучи, нестерпимый жар и ледяной страх. Через секунду все стихло, и лишь припорошенные песчаной пылью трупы, да кучи песка, образовавшиеся по всему такыру, говорили о том, что в этом месте произошло неладное.

Арлинг пришел в себя раньше керхов, но самум спутал его планы. Убегать от кочевников по могильнику в ясную погоду не было смысла. Ощущение нереальности происходящего накрыло его с головой, придавив к земле, с которой оказалось не так легко подняться. Ноги сделались ватными, словно у тряпичной куклы мастера Теферона. Где он слышал это имя? Впрочем, это было неважно, потому что мягким стало не только тело, но и весь мир.

— Где ты, керх? — позвал он, обнаружив, что уже давно не слышал кочевников. Не мог же самум забрать их тоже? Керхи должны были знать о Сейфуллахе, а значит, были нужны ему.

Нестерпимо хотелось пить. Стало холодно, и Регарди обнаружил, что его давно сотрясала мелкая дрожь. Он не мог понять, что с ним происходит, и от этого ему еще больше было не по себе.

Рана — запоздало догадался он, ощупывая ногу. Наверное, у него началось заражение, а пайрики, керхи и самум были бредом, вызванным лихорадкой. Началом смерти.

Когда его подняли и положили на повозку — уже без мертвецов — Арлинг решил, что галлюцинации продолжились. Впрочем, они были реальными и по-своему милосердными. Кто-то поднес к его губам бурдюк и держал голову, пока он пил. Вода была похожа на настоящую, но Регарди все равно ей не поверил. Он не хотел быть обманутым во второй раз.

— Держись, крес, — прошептал кто-то на керхар-нараге ему на ухо.

Арлинг слабо кивнул и умчался вслед за самумом. Ведь у него тоже были неотложные дела. Оставалось только вспомнить какие.

* * *

Как часто ему приходилось просыпаться вот так — не помня ни себя, ни места, ни времени. Арлинг долго лежал без движения, мучительно пытаясь собрать ощущения в единую картину мира. Или в ее подобие. Получалось с трудом, потому что внимание перетягивала пульсирующая боль в правой ноге. Она его и разбудила. Регарди уцепился за нее, чувствуя, как его медленно вытаскивает из пучины забвения, а к сознанию возвращается способность мыслить.

И хотя в голову настойчиво просились звуки и запахи настоящего, он заставил себя вернуться к прошлому. Опасности от внешнего мира не чувствовалось, зато вероятность потеряться в мире иллюзий была велика. Вот он падает со скалы, ловит Сейфуллаха, убеждает его подняться из колодца. Арлинг уже ранен и не надеется выжить.

Каким-то образом он очутился на могильнике керхов. Его могли вытащить керхи, или он дополз туда сам. Вспомнить, что произошло потом, никак не получалось. Сейчас Арлинг был уверен, что мираж пайриков и Нехебкая вызвал яд татуировки на спине. С ним уже происходило подобное — на башне гостиницы «Три Пальмы», когда ему показалось, что на него обрушился водопад. Дальше было яснее. Его заметили керхи, которые привезли на могильник очередную партию мертвецов. У одного из кочевников оказалась верблюдица, которая принадлежала Арлингу, значит, керхи должны были знать о Сейфуллахе. Регарди по-прежнему не допускал мысли, что с Аджухамом случилось что-то плохое.

В ноздри ударил резкий запах костра, а на горячий лоб опустилась влажная тряпица. Арлинг чувствовал аромат и тепло человеческого тела, сидящего рядом, так же хорошо, как и запах белой верблюдицы, привязанной неподалеку. Той самой верблюдицы. Это было хорошо, но он вернется к ней позже. Сначала ему нужно было вспомнить о самуме.

Появление песчаной бури в такыре не имело объяснений, но миражем быть не могло, потому что кочевники ее тоже заметили. И не только заметили, но поверили в его ложь, которая, как ни странно, оказалась удачной. Не имело значения, почему самум вдруг передумал засыпать их песком и повернул назад. Важно было то, что он все еще жив.

А теперь можно было вернуться к настоящему. Он потерял сознание от потери или заражения крови, но кочевники не оставили его на могильнике, а взяли с собой. И сейчас он находился у них в плену.

Тяжелый запах грязных бурнусов, верблюдов, походной утвари, дешевых одеял, купленных у кучеяров, плавал тяжелыми волнами вокруг костра, на котором варилась похлебка из баранины и пеклись знаменитые масляные лепешки керхов. Трое мужчин сидели неподалеку, ожидая ужин, еще двое стояли на страже, один возился с верблюдами. Арлинг лежал у костра, но связан не был. Впрочем, этого не требовалось. На побег у него не было сил, и керхи это знали. Рядом с ним сидели женщина и молодой воин возрастом не старше Сейфуллаха. Керхийка что-то делала с его ногой, а парень заботливо вытирал ему лоб влажной тряпкой. Столь мирная картина никак не вязалась с тем, что он знал о керхах — жестоких и воинственных кочевниках, которые грабили караваны и убивали купцов. Впрочем, подарки судьбы стоило принимать с благодарностью и ничему не удивляться.

— А теперь смотри внимательно, Аршак, однажды тебе придется это делать самому, — сказала женщина, и ногу Арлинга снова пронзила боль. Ему удалось с ней справиться и не выдать себя криком. Еще было рано для знакомства.

Молодой керх что-то пробурчал, но женщина была настойчива.

— Я не вечна, хоть и задержалась на этой земле дольше других. Положи сюда палец. Когда-нибудь ты будешь зашивать своих братьев и сестер. В отличие от этого навьяла они — люди, поэтому тебе понадобиться все твое мастерство и большое чудо, чтобы человек мог выжить с такой раной, как эта.

— Рана очень плохая, — задумчиво протянул тот, кого назвали Аршаком.

— Много ты понимаешь, — фыркнула женщина. — Это же навьял, его ведет сам бог. Он может пережить всех нас.

Они говорили на керхар-нараге. Регарди не понимал многих слов, но суть улавливал. Его считали навьялом. Это было хорошо, но удача никогда не оставалась на его стороне слишком долго. Керхи называли навьялами героев или богов, которые рождались среди людей, чтобы помогать им во время войн или несчастий. Значит, идея, которая пришла ему в голову на могильнике, оказалась успешной. Оставалось соответствовать образу. Плохо, что в свое время он не уделял мифологии керхов должного внимания. Придется изобретать на ходу.

— Никогда не видел настоящих навьялов, — прошептал Аршак, и в его голосе звучал неподдельный интерес. — Я даже не думал, что они могут быть из кресов. Как ты думаешь, он расскажет нам, кем был в прошлом? А вдруг это сам Сих-Гаран? Говорят, не было воина сильнее и ловчее его.

— Дурак, — незлобно обругала его женщина. — Могучий Сих-Гаран никогда бы не родился драганом. Скорее всего, это кто-то из третьеродных. Однако это не умаляет его величия. Любой навьял, спустившийся к людям — дар богов.

— Он сказал, что его послала Рарлапут.

— Что ж, у Рарлапут было много достойных сыновей. Может и так. Нам сейчас нелегко, вот Мать и услышала наши молитвы. Когда этот человек очнется, будь вежлив и не приставай с расспросами. Не все навьялы помнят, кем они были раньше.

— У него повязка слепого. Может, Рарлапут хотела сказать этим, что люди…

— Ничего она не хотела сказать, — сердито перебила его женщина. — Навьял может быть слепым, безруким, безногим — каким угодно. Лучше делом займись. Мне понадобится больше заразихи. Иди, поищи ее. И постарайся, чтобы корни были длиннее.

Аршак хотел было возразить, но, очевидно, женщина была главнее. Молодой керх недовольно встал и затопал прочь. Арлинг не стал следить за ним. Пока он был ему неинтересен.

— Хватит валять дурака, — прошептала женщина и шлепнула его по щеке. — Можно подумать, я не знаю, что ты не спишь.

От удивления Регарди растерялся, но он не мог просто открыть глаза, чтобы женщина догадалась о том, что он очнулся.

— Хорошо, — невпопад ляпнул он.

— Ничего хорошего, — проворчала женщина, снова принимаясь за его ногу. — Еще немного и пришлось бы сделать тебя колченогим. Нельзя так относиться к своему телу. Его надо любить, а не отрезать по кусочкам. Я Цибелла, знахарка.

Арлинг промолчал. Он много слышал о керхских знахарях, но мнения всегда расходились. Кучеяры, в частности Сейфуллах, считали, что они способны поднять на ноги мертвого, но иман их недолюбливал и советовал держаться от них подальше. «От верблюжьей колючки и то больше пользы, чем от их знахарства», — ворчал он.

— А я навьял, — произнес Регарди, но Цибелла лишь фыркнула.

— Не смеши меня. Из тебя такой же навьял, как из меня — согдарийская гранд-дама. Лучше молчи и дай мне закончить с твоей ногой. Если не хочешь, чтобы я пошла за ножом.

Арлинг не хотел, чтобы в руках Цибеллы появился нож, поэтому замолчал. Не каждая керхийка знала о Согдарии, не говоря уже о гранд-дамах. Впрочем, сейчас он уже сомневался, что Цибелла была керхийкой. Едва слышный акцент в произношении, чуть сладковатый запах кожи… Больше всего она походила на нарзидку, но Арлинг не знал, что нарзиды могут жить с керхами. В городе они обычно недолюбливали друг друга.

— Ну вот, — уже более добродушно сказала женщина. — Если тебе повезет, будешь только хромать.

— Хромать?

— А ты что думал? Я не бог. Такие раны бесследно не исчезают. Впрочем, ты еще можешь помолиться Нехебкаю. Возможно, он снова услышит твою просьбу.

Ага, керхийка намекала на случай с самумом у могильника. И она назвала Индигового не так, как обычно звали его кочевники. Лучше бы Аршак не оставлял их одних. С керхом, верившим в навьялов, было бы проще.

— Почему ты помогаешь мне? — спросил он прямо.

— Потому что они думают, что ты навьял, — объяснила Цибелла, кивнув на керхов. — Навьялов трогать нельзя.

— Я спросил не о них.

— Люди верят тому, что им по вкусу, — ушла от ответа женщина. — Неверие — слишком большое испытание души. Если бы ты был просто слепым драганом, не понять как очутившимся в наших землях, я была бы первой, кто перерезал тебе глотку. Договоримся так. Ты продолжаешь притворяться навьялом. Ты молчишь и не задаешь вопросы. Как только твоя нога заживет, ты нас покинешь и пойдешь своей дорогой.

— Я не уйду без вопросов. Откуда у вас эта верблюдица? — Арлинг кивнул в сторону альбиноски.

— А я думала, ты слепой, — удивилась Цибелла. — Впрочем, теперь все ясно. Тебе лучше не привлекать к себе внимания. Я не встречала ни одного навьяла, но думаю, что они должны загадочно молчать.

— Хорошо, — кивнул Регарди, решив, что о верблюдице он спросит у Аршака. Керх казался более покладистым. — А разве ты не хочешь задать мне вопросы? Мы могли бы заключить сделку. Я умею быть благодарным.

— Глупый крес, — буркнула Цибелла, но уходить не стала. — С чего ты взял, что мне интересен? Если я не выдала тебя, это не значит, что ты чем-то отличаешься от корки глины под моими ногами. Я помогаю тебе так, как ты помог бы любому драгану, оказавшемуся в беде.

«Последним драганам, которым я помог, я с удовольствием скрутил бы шею», — подумал Арлинг, вспомнив о каргалах, которые ограбили их с Сейфуллахом в Самрии.

— Ты не очень-то похожа на драганку, — ехидно заметил Регарди.

— Я помогаю своим, разве не ясно? — сердито бросила женщина. — Даже если бы у тебя на спине и не было татуировки, я все равно поняла бы, что ты серкет. Бывший серкет. — Тут она усмехнулась. — Давным-давно мне говорили, что бывших не существует, но вот она, я — живу и смеюсь над теми, кто запер себя в каменных башнях. Расслабься. Я тебя не выдам. Чтобы убежать из Пустоши, требуется не просто мужество. Тебя должно вести ощущение особой цели в жизни, осмысление чуждости миру. В тебе это есть. У серкетов много тайн, но они заживо хоронят себя вместе с ними. Мы с тобой оказались иными. Мы преодолели искушение и выбрали жизнь. Когда-то давно я, как и ты, убежала из Пустоши Кербала. И нашла спасение здесь, в керхских землях. Где найдешь его ты, я не знаю, но позволить тебе остаться с нами не могу. Два бывших серкета в одном племени привлекут внимание.

— Как ты догадалась, кто я? — осторожно спросил Арлинг, уцепившись за соломинку, которую ему предложило богатое воображение женщины.

Она приняла его за бывшего серкета, который убежал из Пустоши, забрав с собой ее тайны. Пусть будет так. Ему следовало догадаться сразу, откуда у Цибеллы был странный акцент. Так говорили все Скользящие, с которыми ему приходилось встречаться. С таким акцентом говорил он сам, ведь его учителем был иман, бывший серкет.

— Твоя татуировка, — наконец, ответила Цибелла. — Я не могу прочитать ее всю, но узнаю некоторые знаки. Они, несомненно, принадлежат серкетам. Их магия древняя и очень опасная. Эта она остановила бурю и помогла тебе выдать себя за навьяла. Если хочешь стать свободным, избавься от татуировки. Через нее за тобой следит Нехебкай. Но сейчас она нам пригодится. Самум, который догнал нас в могильнике, не первый в этих краях. Что-то происходит в мире. Что-то очень нехорошее.

На этот раз Арлинг был согласен с Цибеллой полностью — до последнего слова. Он сделает все, чтобы избавиться от следов Мертвого Басхи, как можно скорее. Что касалось самума, то на этот счет у него еще не было мнения. Но оно обязательно появится.

— И, конечно, твои руки, — усмехнулась знахарка. — У всех Воинов Нехебкая такие узоры на ладонях. Одного я знала слишком хорошо. Ты даже говоришь, как он. Ему тоже везде мерещились враги и опасность. Как говорят керхи, унылый дух сушит кости. Поверь, мир может быть не только злым и жестоким. В нем есть добро и… любовь.

Женщина вздохнула и сменила тему.

— Завтра с утра мы отправимся в большой лагерь. Аршак хочет показать тебя отцу, вождю племени. Постарайся, не разочаровать их. И надеюсь, ты закончил с вопросами.

«Нет, Скользящая, я только начал», — подумал Регарди, кивая ей в ответ. Он не был серкетом, но играть чужую роль ему было не впервые. Для Аршака и других керхов он станет навьялом, духом воина, вселившимся в тело человека, а для Цибеллы — серкетом, променявшим тайны ордена на свободу. Оставалось только не забыть снять маски, когда все закончится.

«Ты — халруджи», — прошептал он себе, не уверенный, что под этой маской было его настоящее лицо.

* * *

Потянулись длинные, жаркие дни, полные ожидания, притворства, неуверенности, боли от плохо заживающей раны и тоски по Магде, которая накрывала его каждый раз, когда он оказывался в пустыне.

Это были земли Восточного Такыра. На второй день Арлинг услышал далекий вой Каньона Поющих Душ, и уловил запах свежего ветра с вершин Малого Исфахана. Узнавание придало сил, но не подарило надежду. Проклятые, забытые всеми, кроме керхов, места. Он запомнит их навсегда и больше никогда не свернет в них для того, чтобы сократить путь.

И хотя Арлинг не впервые пересекал пустыню, путешествие с керхами отличалось от всех его прежних переходов. Караваны кучеяров плыли по пескам, как деревяшка в океане, которую мотало волнами из стороны в сторону, пока не прибивало к берегу. Керхи же не просто шли по пустыне — они в ней жили.

Регарди не знал, где находилась большая стоянка кочевников, но ему казалось, что они двигались к ней вечность. Керхи не спешили, не выставляли охрану на ночь и не высылали разведчиков на многие сали вперед — все это было странно. Их маленький отряд шел неторопливо, подолгу останавливаясь в самые неподходящие, по мнению Арлинга, часы для отдыха, когда солнце уже садилось, а ночной холод еще не проснулся. В такое время идти бы, да идти, сокращая расстояние, отделяющее его от новостей о Сейфуллахе, однако керхи разбивали лагерь и принимались готовить ужин, чтобы снова отправится в путь часа через три, когда от холода зубы выбивали нечеткий ритм, а пальцы не хотелось вынимать из густой шерсти верблюда.

Прежде халруджи приходилось встречаться с керхами. Его друг из Школы Белого Петуха — Сахар — был родом из кочевников. Иман часто брал Арлинга на встречи с детьми пустыни и заставлял учить их язык и обычаи, однако те несколько дней, что Регарди провел с людьми Цибеллы, изменили его представления об этом странном народе. Жестокие и хитрые разбойники, грабившие караваны и убивающие любого, оказавшегося на их землях, могли быть остроумными, гостеприимными и любознательными людьми. Нисколько не идеализируя тех, к кому он попал в плен, Арлинг с интересом подмечал черты, которые не замечал у тех кочевников, которые приезжали торговать в Балидет или встречались на караванных тропах — как враги или торговцы.

Керхи из отряда Цибеллы были худыми и мускулистыми. От них исходило тепло, хранившееся в складках грязных бурнусов, которые гордо ниспадали с их плеч, напоминая мантии жрецов. Они легко переносили усталость, обладали богатым воображением и быстро соображали. Керхи любили украшения и носили множество браслетов на руках и ногах. Их запястья были украшены крупинками золота и камней, вживленными под кожу в детстве. Они были религиозны, и большая часть остановок предназначалась для исполнения ритуалов. Однако если кучеяры чтили богов и духов, то керхи поклонялись верблюду, мечу и солнцу. Боги играли у них незначительную роль, хотя и пользовались почтением.

Немалую часть времени кочевники тратили на «хозяйственные дела», как назвал их Арлинг. Он и не предполагал, что на такыре могли встречаться солончаки, однако их следы керхи находили регулярно.

В таких местах остановки были длиннее. Керхи откалывали соляные корки, удаляли с них грязь и грузили на верблюдов. Какие-то куски соляных пластов они продавали племенам, которые встречались по пути, остальные везли к большой стоянке. Цибелла объяснила, что для того чтобы получить соль потребуется еще долго выпаривать их на костре, пока не выделятся чистые кристаллы. Они высоко ценились и часто использовались у кочевников вместо денег. Теперь Арлинг вспомнил, что керхская соль в Балидете всегда стоила дороже соли из Муссавората или Шибана. Однако попробовав ее на язык, он не понял, чем именно она отличалась. Соль как соль… С этим минералом у него были связаны не самые приятные воспоминания, в первую очередь, из-за клятвы халруджи, поэтому Регарди всегда с нетерпением ждал, когда кочевники нагрузят верблюдов и снова тронутся в путь.

Помимо добычи соли керхи заходили в финиковые рощи. Оказалось, что в Восточном Такыре тоже были оазисы. В двух рощах им не повезло, так как урожай с пальм собрало другое племя, однако в третьем оазисе деревья были густо усыпаны гроздями фиников, и они набрали полные корзины.

Впрочем, керхи не только собирали дары природы, но и охотились. Дети пустыни ели все, даже ядовитых змей и насекомых. В одном из оазисов они нашли колонию саранчи. Жирные твари съели всю листву, но и сами были обречены. Арлинг с удивлением узнал, что саранча рождалась без крыльев, однако если на ее личинку попадал дождь, она начинала летать. Он хорошо помнил одно лето в Балидете, когда город подвергся нападению саранчи, которая уничтожила все сады и посевы.

Благодаря Цибелле Регарди не пришлось много притворяться. Керхи придумывали все сами, а ему оставалось только подыгрывать. Следуя совету знахарки, он объяснил, что помнил лишь, как очнулся на могильнике, где осознал свое предназначение. Он — навьял и должен помогать керхам. Кочевникам этого оказалось достаточно. Остальное делали его татуировка, которую разглядывали на каждой остановке, и сладкие речи Цибеллы о подвигах навьялов.

И хотя он был многим обязан бывшей Скользящей, из всех керхов она казалась ему наиболее опасной. Арлинг до сих пор не понял истинных мотивов ее помощи, поэтому старался быть осторожным. Играть бывшего серкета было сложнее, чем притворяться духом героя, воплотившегося в человека. К тому же Цибеллу слушались другие кочевники, и это тоже настораживало. Обычно положение женщин у керхов было не лучше, чем у беременных верблюдиц. За ними ухаживали, их кормили, одевали и украшали, но как только они переставали давать потомство, то превращались в рабочую силу. Цибелла же не только не готовила еду и не занималась детьми, но раздавала указания, которые выполнялись безоговорочно. Поэтому Регарди старался следить за своими словами и не говорить лишнего.

Он ехал в повозке, когда-то груженной мертвецами, а сейчас — тюками с солью, финиками и товарами, выменянными у встречных керхов. От него ничего не требовали и не просили. Цибелла, как могла, лечила его ногу, но рана заживала плохо, и знахарка не раз обещала ее отрезать. Арлинг молчал, но про себя решил, что если дело дойдет до ножа, он сбежит. Халруджи с трудом переносил мысль о том, что останется хромым (а в этом Цибелла даже не сомневалась), поэтому вероятность лишения ноги заставляла его обливаться холодным потом.

К его слепоте керхи отнеслись настороженно, но именно она окончательно убедила их в том, что он был истинным навьялом. Как-то на привале кочевники увлеклись игрой в кам-кам и не заметили, как в тюки с одеялами попыталась заползти эфа. Регарди услышал ее приближение и решил использовать бедолагу в своих целях. Когда эфа переползла линию, которую халруджи мысленно прочертил вокруг стоянки, она была обречена. Арлинг убил ее миской с водой, которую оставила ему Цибелла. Другого оружия не было, но глиняная посудина хорошо справилась с задачей, попав змее в голову. И хотя ему было жаль, как эфу, так и воду, демонстрация достигла цели.

Кочевники оценили не только его меткость, но и мясо гадины, которую приготовили на ужин.

«Простой человек не может попасть в змею на расстоянии десяти салей с закрытыми глазами. Он точно навьял», — говорили керхи.

«Простой — нет, — соглашался про себя Арлинг, скромно отмалчиваясь. — Только тот, кто четверть века провел на Огненном Круге в школе имана».

Из всех керхов наибольший интерес к нему проявлял Аршак, ученик Цибеллы. Он был сыном вождя племени, в стоянку которого они направлялись. Такое полезное знакомство нельзя было игнорировать, и Регарди старался не разочаровать молодого керха. К тому же, несмотря на заверения Цибеллы, Аршак был уверен, что Арлинг — воплощенный дух Сих-Гарана, знаменитого героя из керхских мифов, который сражался с богами, в том числе, и с Некрабаем. Кому как не ему мог покориться самум, порожденный Индиговым Богом? Аршак был тем самым кочевником, который хотел застрелить Регарди на могильнике, и уверял всех, что лично видел, как буря повернула назад, когда навьял Амру стал читать заклинания.

Что касалось Арлинга, то со временем он убедил себя, что никакой мистики, связанной с татуировкой на спине, не было. Просто ветер резко сменил направление — такое в пустыне бывало. Ведь случалось же, что барханы вырастали на месте плодородных оазисов. Так почему бы песчаной буре не залететь в такыр?

— Пустыня похожа на море, — рассказывал Аршак, устроившись рядом с ним на повозке. — Можно пойти в любую сторону, главное — знать дорогу. Как ты думаешь, чему мы учим своих детей в первую очередь? Нет, не держать оружие, хотя саблю дарят мальчику уже в три года. Мы учим их запоминать дорогу, находить ее там, где один песок с глиной. Если бы ты был зрячим, я бы спросил тебя: «Что ты видишь перед собой?». Ты наверняка бы ответил: «Сухую глину и камни», а я бы усмехнулся и сказал: «То не камни, Амру, а брод, который виднеется в пучине застывших волн земли». Я лишь однажды был на берегу моря, но хотел бы посмотреть на него еще раз. Море, пустыня и солнце. Они могучи и непредсказуемы. Могут уничтожить тебя в мгновение, а могут подарить жизнь. Удивителен миг счастья, когда ты понимаешь, что еще жив.

Странно было слышать, как керх, дитя песков и ветра, рассуждает о море, но Арлинг уже понял, что Аршак отличался от соплеменников.

Он воспринимал все горячо, быстро и с азартом, у него часто менялись настроения, но, тем не менее, в нем чувствовалась приверженность какому-то скрытому принципу, смыслу, возможно, гордому духу свободы познания, который был знаком Регарди.

— Знаешь, Амру, в нашем языке нет слова «пустыня», — учил его Аршак. — Его взяли у кучеяров. То, что окружает нас, называется иначе. Мы зовем это «Землей Великой Жажды». Вода здесь не причем. «Жажда» — это непреодолимое стремление к безграничному, тайному и великому. Желание, которое никогда не утолить. Мы кочуем из пустыни в пустыню, от одного бархана к другому, по узбоям и глиняным тропам из-за нее — жажды. Ни один керх не способен утолить ее, поэтому он идет всю жизнь, пока его кости не превратятся в дорогу для его детей и потомков.

Арлингу приходилось слышать, как кучеяры-караванщики тепло отзывались о пустыне, но говорить о ней с такой любовью могли только ее дети — керхи.

— Почему вы не любите кучеяров? — спросил как-то Регарди, воспользовавшись разговорчивым настроением керха. Он рисковал, но любопытство было сильнее.

— Когда сияет солнце, звезды исчезают, — гордо ответил Аршак. — Но не мы их не любим. Их не любит пустыня, а мы ее защищаем. Она — наш дом, а кучеяры хотят разрушить его стены. С тех пор как они стали повсюду строить свои города, ни одно племя керхов не может чувствовать себя в безопасности. Раньше мы уходили в глубины песков и прятались, но тем временам пришел конец.

— Но Древние тоже строили города. Кучеяры просто заняли то, что существовало до них.

— Городов Древних не так уж много, — заявил Аршак, проявив удивительные для керха познания в области истории Сикелии. — Балидет, Хорасон, Иштувэга. По пальцам можно пересчитать. Керхи мирно жили с Древними не один век. А потом пришли кучеяры и стали возводить новые крепости, прокладывать дороги для своих караванов по могилам наших предков, пытаться углубить реки и рыть новые колодцы. Пустыня не стала терпеть и ответила. Многие оазисы были засыпаны песком, а старые источники, из которых черпало воду не одно поколение керхов, пересохли. Кучеяры убивают пустыню, а мы убиваем их.

Арлинг с трудом удержался, чтобы не усмехнуться. Наверное, Аршак удивился, если узнал бы, что, по мнению кучеяров, в гибели оазисов и наступлении пустыни, виноваты керхи, которые веками пасли скот на плодородных землях, тем самым уничтожая их.

— К тому же, как можно любить и уважать тех, кто сморкается в куски из красивой ткани и складывает их потом в карман? — добавил кочевник и брезгливо повел плечами.

На этот раз Регарди не сдержал улыбки, спрятав ее в рукав. И это говорил тот, кто мыл волосы мочой верблюда и втирал в них пальмовое масло, чтобы в них не завелись вши.

Кочевник нахмурился, и Арлинг поспешно добавил:

— Страны и города гибнут, а пустыни остаются. Вы пережили Древних, переживете и кучеяров.

Аршак довольно кивнул, и больше они на эту тему не разговаривали.

Как-то ночью Регарди разбудили приглушенные голоса. Керхи только недавно разбили лагерь, но не прошло и часа, как они снова куда-то собирались. Впрочем, Цибелла оставалась на месте, и кочевник, которого укусил скорпион, тоже. Зато другие керхи поспешно седлали верблюдов и готовили оружие. В их движениях чувствовался восторг и ожидание, знакомые Арлингу. То было предвкушение битвы, крови и вызова перед встречей с противником. Или с жертвой.

Керхи умчались прочь, но сон пропал. Регарди долго ворочался, слушал храп Цибеллы и больного кочевника и думал о тех, кому не повезло отправиться через земли Восточного Такыра и привлечь внимание керхов. Кто они? Купцы, которые решили сократить путь, чтобы быстрее попасть в долину Мианэ? Или разведчики, посланные наместником Самрии на поиски пропавшей группы Евгениуса? А может, то были выжившие члены их отряда, которым удалось убежать от кочевников?

Долго ждать ответа не пришлось. Керхи во главе с Аршаком явились под утро — довольные и с добычей.

— Глупые шибанцы, — пропыхтел Аршак, разворачивая на сухой корке такыра толстый рулон ковра. Арлингу не нужны были глаза, чтобы понять его ценность. Так мог пахнуть только фардосский «золотой» шелк. В кабинете учителя висел гобелен, изготовленный умельцами из Ткацкого Ордена Фардоса. Иман, ценитель дорогих вещей и антиквариата, получил его в подарок от фардосского наместника за какую-то услугу, которую он в шутку называл «бесценной». Ковер, небрежно брошенный на глину, пах так же. Вспомнив о школе, Регарди тут же пожалел о своей неосмотрительности. Это было подобно тому, как умирая от жажды в пустыне, вспоминать о том, какой вкус у настоящего кучеярского чая.

— Хотели откупиться медяками, думая, что мы не заглянем в сундуки, — хвастливо продолжал Аршак. — Отец будет доволен. Таких богатых халатов у него еще не было.

— Там были только шибанцы? — осторожно спросил Регарди.

— Пятеро — да, остальные — наемники. С этими пришлось повозиться, но мы все равно отправили их к предкам.

Запах крови, который Арлинг почувствовал на саблях керхов, получил объяснение, но спокойнее не стало. События ночи лишь напомнили о том, кем были кочевники на самом деле. Они могли сколько угодно рассуждать о любви к пустыне и ее тайнам, но оставались разбойниками и убийцами.

«А ты сам разве не такой?», — спросил себя Регарди и задумался. Когда-то слово «убить» имело для него не больше значения, чем слова «принести воду из колодца» или «выучить северный диалект кучеярского». Когда-то все было по-другому.

И хотя Аршак часто ехал рядом с его повозкой и подолгу болтал с ним на привалах, узнать о том, откуда взялась белая верблюдица, Арлингу удалось не сразу. Халруджи пришлось не раз повторить вопрос о животном, прежде чем он сумел получить ответ, которого с нетерпением ждал. Аршак не знал, как в их караване появилась альбиноска, но один из керхов вспомнил, что ее привел с охоты Белый Ящер пару недель назад. Он выменял ее у керхов недалеко от Большого Каньона на пять бурдюков воды и золотой браслет. Цена, конечно, высока, но верблюдица того стоила. Белый Ящер подарил ее Аршаку на день рождения, чем молодой керх очень гордился.

— Кто такой Белый Ящер? — переспросил Аршак и улыбнулся. — Его знают все в Восточном Такыре. Он мой старший брат и самый могучий воин племени. Когда мой отец умрет, Белый Ящер станет нашим вождем.

Итак, все указывало на то, что Арлинг шел верным путем. Длинным, медленным, но верным. Халруджи надеялся, что он закончится встречей с живым Сейфуллахом, а не Дорогой Молчания, которая, как писал Махди, начиналась неподалеку от Восточного Такыра.

* * *

— Если будешь мешать мне, я привяжу тебя к пальме и оставлю на ночь муравьям, — пригрозила Цибелла, меняя повязку на ноге Арлинга.

Это был их последний привал перед большой стоянкой, до которой оставались сутки пути. Регарди был охвачен нетерпением и тревогой. Время утекало, а он не приблизился к Сейфуллаху ни на шаг. Если его подсчеты были верны, они шли уже девять дней. При этом он не знал, сколько прошло времени до того, как очнулся на могильнике.

В оазисе, где керхи разбили лагерь, нашлись буйные заросли заразихи, и кочевники уже час собирали ее в корзины с финиками, которые успели засушить во время пути. Охапки ароматных веток с листвой укладывали поверх сладких плодов. Если кучеяры использовали только клубни заразихи, и то, когда есть было больше нечего, то керхи оказались ее большими ценителями. Из гибкой древесины они делали шесты для палаток, плели попоны для верблюдов, мастерили украшения и строгали древки для стрел. Из листьев получали едкую, плохо смываемую краску ядовитого зеленого цвета и варили лакомство под названием «бай-бай», что на керхар-нараге означало «ешь, пока горячо». Как краска сочеталась с едой, Арлинг не знал, но пробовать сваренную Цибеллой сладость, на всякий случай, отказался.

Несмотря на старания Скользящей, рана заживала плохо. Регарди с трудом стоял на ногах, а о том, чтобы ходить без палки, даже не думал. Иногда ему становилось смешно. Будучи слепым, он редко пользовался тростью, но теперь она была необходима из-за какого-то пореза, который не мог затянуться.

Они прошли многие ары, однако Регарди казалось, что он топтался на месте. Старик Махди писал, что халруджи должен быть упорен и решителен в своих целях. Даже если ему отсекут голову, он обязан уподобиться мстительному духу и не умереть, пока не разрешит господин. Арлингу всего лишь порезали ногу, но он чувствовал себя так, словно Дорога Молчания ожидала его уже завтра.

Регарди уже твердо поверил в чудесную смену ветра на могильнике керхов, который заставил бурю повернуть, когда однажды ночью температура воздуха резко повысилась, а дежуривший керх принялся всех будить с криками:

— Самум! Самум!

Ему можно было не надрываться, потому что вихри из пыли, клочков травы и комков глины служили лучшим предупреждением. И это было только начало. Арлинг давно слышал странный звук, но принял его за голоса миражей из Каньона Поющих Душ. Теперь было понятно, что то скребли по такыру гигантские столбы песка, гонимые жарким ветром.

Все произошло быстро. Керхи принялись наспех укреплять палатки и заматывать морды верблюдам, когда вмешалась Цибелла.

— С нами навьял, идиоты! — закричала она. — Где ваша вера? Он здесь, чтобы помогать нам, не оскорбляйте его неверием.

Арлинг не знал, какой бес вселился в женщину, но когда она велела поставить повозку с ним на пути самума, решил, что знахарка сошла с ума. Из всех вариантов, что у него были — уползти и быть убитым мстительными керхами, просить о пощаде и снова быть убитым кочевниками — халруджи решил остаться в повозке, закрыть лицо головным платком и положиться на удачу. До сих пор она не оставляла его.

И хотя Регарди надеялся на чудо, когда случилось то, что произошло на могильнике, ему стало не по себе. Едва песчаные вихри коснулись повозки, ветер резко сменил направление, словно ударился о стену, простирающуюся от горизонта до горизонта и так высоко в небо, что шансов перелететь эту высоту не было даже у него. Самум уполз столь же быстро, как и появился. Он напомнил Арлингу трупного беса Назу, который спешил спрятаться от лучей солнца в земляной норе, с трудом втискивая в нее жирное тело. Как и в первый раз, от бури остались лишь кучи песка, которые странно смотрелись на глиняной корке такыра.

С тех пор отношение к халруджи стало еще почтительней, а сам Арлинг понял, что должен избавиться от татуировки как можно скорее. Убедить себя в совпадении было сложно, но другого выхода не оставалось. Регарди не верил в магию и считал, что всему можно найти объяснение. Он отыщет его позже. Просто для некоторых вещей требовалось больше времени.

Впрочем, его отношения со временем были сложными. Его или не хватало, или было слишком много.

К примеру, сейчас его было с избытком. Пока керхи собирали заразиху, а Цибелла варила на костре крокс, Арлинг пытался не умереть со скуки и заставить себя ходить. Раненая нога не слушалась, плохо сгибалась и была похожа на ветку дерева, которая начала гнить изнутри, но снаружи все еще была покрыта подобием коры. Ему потребовалось девятнадцать лет, чтобы примириться со слепотой. Сколько понадобится времени, чтобы научиться ходить, бегать и прыгать на одной ноге, он не знал. К тому же рядом был не иман, а бывшая Скользящая, в здравом рассудке которой он сомневался.

— Ты похож на орла, который вместо того, чтобы вспомнить, как летать, пытается подражать курице, — изрекла Цибелла, подавая ему чашку крокса.

Керхи варили его из сока чингиля, верблюжьего молока и перца, но вкус у напитка, несмотря на странные ингредиенты, был приятен — в отличие от других блюд керхской кухни, которые Арлингу приходилось в себя запихивать. Очевидно, что те керхи, которые приезжали в Балидет торговать знаменитыми масляными лепешками, исказили первоначальный рецепт под вкусы кучеяров. По крайней мере, их можно было есть, а то, что пекли кочевники из отряда Цибеллы, больше походило на лепешки из песка и глины, сдобренные солью.

Регарди принял напиток и, оставив попытки подняться, вернулся на свое место у костра.

— Сколько тебе лет? — спросил он Цибеллу, чтобы заполнить молчание. Он не боялся оскорбить ее вопросом, потому что керхийки иначе относились к красоте женщины, чем драганки. У кочевников считалась красивой та женщина, которая могла рожать детей. Остальное — молодость, фигура, ум, лицо — не имело значение. К тому же Скользящая не отвечала на те вопросы, которые ей не нравились.

— Восемьдесят или девяносто, — наконец, произнесла она, и Арлинг понял, что задержка была вызвана не смущением, а подсчетом годов. Он едва не поперхнулся кроксом. Регарди задал вопрос просто так, от нечего делать, не ожидая, что Скользящая его удивит. Она казалась ему молодой, да и старостью от нее не пахло.

— Мы хоть и бывшие, но серкеты, — раздраженно пояснила Цибелла, заметив его реакцию. — Ты такой же. Выглядишь на тридцать, а сам, наверное, разменял пятый десяток. Года идут быстрее, чем мы успеваем их посчитать.

— Почему ты ушла из Пустоши? — этот вопрос Арлинг собирался задать давно, но почему-то спросил сейчас, хотя был и не самый подходящий момент. — Можешь, не говорить, я пойму.

Но Цибелла ответила:

— Человек никогда не поймет тайного и непостижимого. Все, что он знает, — поверхностно. Серкеты думают, что проникли в суть мира, что Нехебкай открыл для них тайну из тайн. Глупцы. Ты понимаешь, о чем я говорю?

— О солукрае? — осторожно предположил Регарди, чувствуя, как запретное слово жжет язык, словно разжеванная горошина перца.

— «Последний Танец Изгнанного», — кивнула Цибелла. — Сколько великих имен было дано этому бесценному подарку бога. Когда-то я грезила солукраем. Сокровенное знание, могучее оружие, смысл жизни. Не знаю, кем в Пустоши был ты, но я поднималась с самых низин. Я была молодой, упрямой, талантливой. Многие старшие мастера предлагали взять меня в ученики, но я искала его — обладателя истинного солукрая. Наша встреча была неизбежной. Я прошла Испытание Смертью и должна была стать его Индиговой Ученицей. Но случилось худшее. Мы влюбились друг в друга. Впрочем, моя любовь кончилась в тот момент, когда он заявил, что не станет обучать меня солукраю, потому что это знание может убить меня. Наверное, я была слепа, потому что только тогда разглядела, насколько он безумен. Мой возлюбленный считал, что великий дар бога нужно предать забвению. «Это знание опасно, потому что стало оружием Подобного, — говорил он мне. — Серкеты не смогут удержать его в тайне, а люди к нему не готовы. Нам нужно забыть о нем». Я сказала, что если он так поступит, то станет величайшим злодеем мира, на что он ответил: «Солукрай не умрет, потому что живет в сердце каждого из нас. Его надо лишь найти в себе, и тогда он возродится — в новом, чистом виде». Тот серкет предал меня, и я ушла из Пустоши, убедив себя, что все наши знания — неглубоки и поверхностны.

— Возможно, человек, которого ты полюбила, вовсе не знал солукрая? — предположил Регарди. — Может, он просто хотел завоевать твою любовь?

Слова Цибеллы напомнили ему тот памятный вечер после Боев Салаграна, когда он согласился стать халруджи. «Солукрай был обречен на поражение, потому что люди к нему не готовы, — сказал тогда учитель. — Для большинства он так и остался упражнениями без смысла». Когда Регарди спросил, зачем иман обучил его солукраю, нарушив законы серкетов, учитель ответил: «Я не учил. Солукрай уже был в тебе. Я просто помог вспомнить». Был ли солукрай, который Арлинг получил от имана истинным или искаженным подобием оригинала, Регарди не знал, да и не стремился узнать. После того, что случилось в руинах храма Бхудке, он был согласен, что солукрай — ложный или настоящий — стоило предать забвению.

— Нет, он не лгал мне, — помолчав, ответила Цибелла. — Многие в Пустоши изучали солукрай, но у него он был истинным. Сейчас объясню. К примеру, взять твою рану, которая оставит тебя хромым на всю жизнь. Если бы ты знал настоящий солукрай, то она зажила бы без следов за пару дней. Помнишь Цикл о Семи Сферах, которому обучают в Пустоши тех, кто прошел Испытание Смерти? Там еще такие слова: «Солнечный свет укрепляет сердце, темнота усиливает чувства, ветер увеличивает силу, дождь очищает, холод укрепляет волю…» и так далее. Так вот, то, чему обучали нас — лишь подобие настоящего Цикла из настоящего солукрая. Как-то на учителя напали. У него было много врагов, и он всегда был настороже, но в тот раз они застали его врасплох. Он отбился, но получил серьезную рану. Мышца икры была почти полностью срезана, там даже пришивать было нечего. И тогда он показал мне чудо — истинный Цикл о Семи Сферах, который заживил рану за какие-то три дня. А ведь мы считали Цикл лишь красивым стихом да сложным упражнением для ног. Если бы ты знал настоящий Цикл о Семи Сферах, то моя помощь тебе была бы не нужна. Теперь ты понимаешь, почему я ушла от серкетов? В лице моего учителя они стали предателями. Они присвоили себе то, что предназначалось для всех людей. То, что могло помочь нам сделать огромный шаг вперед. Я не радею за человечество, я жалею себя. Если бы он обучил меня солукраю, все было бы иначе.

Женщина вздохнула. И хотя Арлингу очень сильно хотелось спросить, почему Цибелла решила провести остаток дней среди кочевников, он сдержал любопытство. Слишком тяжелый вздох получился у бывшей Скользящей.

— Теперь твоя очередь, — произнесла она. — Почему ты покинул Пустошь?

«Настало время расплаты», — с досадой подумал халруджи, но постарался ответить искренне. Лгать Цибелле не хотелось.

— Тоже из-за предательства, — осторожно ответил он. — Я, как и ты, полюбил одного человека. Но в моем случае предал не он, а я.

— Продолжай.

Глупо было надеяться, что Цибеллу удовлетворят общие фразы, поэтому пришлось отвечать:

— Думаю, ты слышала о Боях Салаграна. Так вот я принял в них участие, несмотря на запрет учителя. Предал его доверие.

— Но ты выжил.

— Я дошел до третьего круга, где попал в ловушку. Меня должно было перемолоть камнями, но я выбрался и убежал с боев, чтобы больше никогда не вспоминать о них.

— Счастливчик, — кивнула ему Цибелла. Похоже, ложь Регарди пришлась ей по душе. — Мой сын тоже дрался на третьем круге.

Услышав печаль в голосе женщины, Арлинг пожалел, что затронул эту тему. Сын Цибеллы наверняка погиб, потому что в Боях Салаграна оставался только один победитель.

«Умерь свое любопытство», — велел себе Регарди и попробовал сменить тему, но ушел недалеко:

— А ты знаешь, что стало с тем человеком, который владел истинным солукраем? С тем, кто тебя предал?

— Кое-что мне рассказывали, — снова вздохнула Цибелла. — Говорили, что он тоже ушел из Пустоши, поссорившись с настоятелем. Это неудивительно. У него был скверный характер. Слышала, что он осел где-то в южных городах кучеяров и занялся торговлей. Я за ним не следила. Пути безумца меня не интересуют. Воспоминания — это хорошо, но давай лучше спать, завтра тяжелый переход. Спи спокойно, «предатель».

— И тебе хороших снов, «преданная», — ответил ей Арлинг и захромал к повозке. За разговором время пролетело незаметно. Другие керхи уже давно закончили собирать заразиху и растянулись на одеялах вокруг костра. Все набирались сил перед последним переходом до Большой Стоянки.

Но Арлинг не мог заснуть еще долго. Ему вспоминался рассказ Цибеллы. Загадочный серкет, который отказался обучать ее солукраю, показался знакомым. Иман рассказывал, что только Воины Нехебкая знали солукрай, а им было запрещено вступать в связь с женщиной. Значит, серкет предал не только ее, но и орден. Не удивительно, что ему пришлось уйти из Пустоши. Скользящие не терпели измены, и, скорее всего, собирались убить обоих. Возможно, Цибелла не была до конца откровенной. Возможно, эти двое еще любили друг друга, но вынуждены были скрываться, чтобы не привлечь внимания серкетов.

А еще Арлинг думал о Цикле Семи Сфер. Он не проходил Испытание Смертью, но иман, конечно, рассказывал о нем. Регарди потратил не один месяц, чтобы выучить эти «красивые слова и сложные упражнения для ног», как выразилась Цибелла. Учитель относился к его обучению серьезно, и Арлинг до сих пор помнил каждое слово и движение. Он мысленно повторил их несколько раз, но ничего чудодейственного в них не почувствовал.

И хотя искра доверия, вспыхнувшая между ним и Цибеллой, стала ярче, они стояли на разных берегах пропасти. Она ушла от серкетов, но сохранила веру в их магию. Арлинг ушел от имана, но, получив от него знания Скользящих, не сумел поверить в их силу.

— Только красивые слова, — прошептал он, как всегда выбирая тот путь, где надежды не было.

Глава 8. Великий судья

День, когда они прибыли к большой стоянке керхов, Арлинг запомнил хорошо. И хотя он ничем не отличался от предыдущих — такой же жаркий, ясный и пыльный — Регарди всем телом чувствовал его непохожесть на остальные. Наконец, что-то изменится в монотонной череде кочевых будней.

Благодаря стараниям Цибеллы рана на ноге затянулась, но чувствовать себя лучше Арлинг не стал. При движении ногу пронзала боль, не замечать которую было трудно. Он по-прежнему ехал в повозке, хотя иногда заставлял себя идти, держась за узду верблюда Аршака. Регарди давно понял, что нравился молодому керху. Сын вождя даже выбирал для него самые сочные куски из котла и старался перевязать ему ногу, опередив Цибеллу. Арлинг не знал, чем заслужил такую симпатию, но чувствовал себя неловко. Он не привык, чтобы за ним ухаживали. Годы юности, когда сын Канцлера пользовался чужими услугами, даже не думая об этом, остались в прошлом. То был совсем другой человек.

За те дни, что халруджи провел с керхами в пустыне, он узнал о них больше, чем на уроках в Школе Белого Петуха. Аршак рассказывал ему все — от мифов до обычаев, словно старался пробудить в нем память керха-героя, который по неизвестной причине решил вселиться в драгана.

Дети пустыни разделялись на бесчисленные мелкие роды во главе с вождем, власть которого была наследственной. Иногда они объединялись, выбирая одного главаря, однако такие образования были недолгими — все зависело от личных достоинств и доверия к вожаку. Аршак гордился тем, что его отец, вождь Мосанна, возглавил двадцать мелких племен, которые сейчас собрались на большой стоянке.

— Мы любим простую пищу, — с любовью рассказывал керх, придерживая верблюда, чтобы хромающий Арлинг мог успевать за ним. — Молоко — вот еда настоящего кочевника. Конечно, в праздники и мы любим животы набивать. Финиковая водка, бараний суп, крокс — это лакомства не на каждый день. Кстати, запомни. После еды полагается передавать по кругу курильницу и обкуривать лицо и углы платка. Это делается в знак уважения к тем, кто разделил с тобой трапезу. А вот еще обычай. Если тебе плюнули в лицо соком чингиля, значит, тебя вызвали на бой. В хорошей драке решается большинство споров. Допустим, тебе кто-то не верит. Вызови его на бой, одолей в честной битве, и правда твоя.

— У каждого племени есть своя звезда-покровитель, — говорил Аршак в другой раз. — К примеру, мое племя, «Идущие Под Солнцем», почитают Северную Звезду. Я бы тебе ее показал, но ты же слепой. Она самая яркая на небосклоне в Час Петуха. Считается, что Северная Звезда поможет любому члену нашей семьи, если он попал в беду. Например, укажет путь к колодцу. С ней же связан Обряд Поедания Грехов. Когда звезда светит наиболее ярко, а это бывает где-то раз в три месяца, нужно съесть хлеб, обваленный в соли, тогда ты примешь на себя грехи другого человека.

— Зачем это? — не понял Арлинг.

— К примеру, твоя женщина совершила преступление — убила собаку соседа, приревновав тебя к его жене. Такое бывает, женщины они по природе не очень умны. Сначала делают, потом думают, — Аршак понизил голос, чтобы его не услышала Цибелла. — Так вот, ты можешь совершить обряд поедания грехов, и спасти ее от суда.

— Но тогда судить будут того, кто съел хлеб?

— При жизни нет. Но его похоронят отдельно от могильника племени, чтобы пайрики, которые после смерти придут за ним, не потревожили дух предков.

— Странно.

— Ничего не странно. Главное — верить. Вера важнее истины. Например, если враг верит, что ты грозен и могуч, он потерпит поражение, хоть будь ты трижды слабее его.

Аршак менял темы со скоростью ветра.

— Мы верим, что жизнь человека должна быть тяжелой. Тогда после смерти тебя ожидают богатство и успех. Поэтому каждого керха с детства учат терпеть страдания. Кто не умеет терпеть, тот ничего не достигнет.

Под конец их совместного путешествия голова Арлинга была распухшей от обычаев и примет кочевников. Когда один из кочевников закричал, что видит стоянку, Регарди искренне обрадовался.

Им и раньше встречались керхи со стадами, но сейчас все пространство справа и слева было занято движущимся скотом. Обширные отары, стада и табуны выбивали из сухого такыра тучи пыли, оглашая мир тяжелым дыханием и ревом. Рядом с животными чувствовались и люди. Арлинг слышал голоса мальчишек, подгонявших козлят и ягнят, смех женщин, играющих с детьми, крики всадников на верблюдах.

Каждое племя керхов имело свою символику и цвет. Длинные ряды палаток с красно-черными полосками — цвета «Идущих Под Солнцем» — тянулись до горизонта. Их откинутые завесы, приподнятые палками, отбрасывали длинные тени — единственные на всем пространстве, испепеленном солнцем.

Арлинг незаметно коснулся полога одной из палаток, убедившись, что он действительно был выкрашен в черные и красные цвета. Эта информация не имела значения, но порадовала тем, что к нему возвращались прежние способности. В самом начале пути боль в ноге отвлекала настолько, что ему было трудно определить не то что цвет, но и материал окружавших его вещей.

Перед каждой палаткой была вырыта яма, служившая очагом для приготовления пищи, а вокруг были вперемешку навалены кухонная утварь и разный домашний скарб хозяев шатра: военное снаряжение, жернова для размола зерен, ступки для растирания перца, деревянные блюда, дорожные мешки, вьючные седла верблюдов, ковры и квадратные сундуки с коваными углами. Сами палатки были слишком маленькими, чтобы вместить в себя все хозяйство кочевого керха. В них только спали. Кругом были навалены кучи кизяка и сухого кустарника для растопки костров, рядом же паслись верблюды, которых не погнали на пастбище.

Это был самый большой лагерь керхов, в котором ему приходилось бывать. Халруджи насчитал до ста палаток и бросил это занятие, переключив внимание на людей.

Основную работу по хозяйству у керхов выполняли женщины. Они пекли лепешки и варили суп, занимались детьми и скотом, чинили одежду, ткали ковры и плели циновки из сухих стеблей чингиля, сновали повсюду без видимой причины, кричали и ругались друг на друга, громко смеялись и даже рыдали, создавая ощущение гигантского водоворота, возникнувшего посреди такыра. Керхов-мужчин почти не было слышно. Они сидели группами у костров, ведя неспешные беседы и играя в кам-кам — знаменитую керхскую игру в камни, о которой Арлинг слышал еще от Сахара, но которую не понял даже после объяснений Аршака.

Как только они вошли в лагерь, на Регарди стали бросать любопытные и не всегда дружелюбные взгляды. Некоторые керхи бросали свои дела и следовали за ними на расстоянии, ничего не говоря, но и не выказывая открытой враждебности. Иногда Аршак и другие кочевники из его группы здоровались со знакомыми, но большую часть пути они шли молча.

По настоянию Цибеллы Арлинг снял плащ и рубашку, чтобы было видно татуировку на спине. Прежде чем керхи расскажут ему о Сейфуллахе, они должны были поверить в то, что он был навьялом.

По мере того, как они приближались к палатке вождя, людей становилось больше. Арлинг оказался не единственным чужаком в лагере. Он и раньше чувствовал сладкий цветочный аромат, которым обычно пахли нарзиды, а когда они приблизились к группе оседланных верблюдов боевой породы махари, сомнений в том, кто еще навестил в тот день «Идущих Под Солнцем», не осталось. Такие же верблюды были у восточных нарзидов-чужаков, которые прибыли с Маргаджаном в Сикелию. Прошлое следовало за ним по пятам.

— Кровь еще не высохла на ваших губах! — кричал кто-то на ломаном керхар-нараге. — Как вы можете даже думать о том, чтобы нарушить клятву, данную предками? Кинжал был брошен, а значит, настало время исполнить долг.

— Договор был нарушен, — отвечал другой голос. Регарди предположил, что это был вождь Мосанна, отец Аршака. — И вы это знаете. «Идущие Под Солнцем» не станут собирать палатки и подставлять свои животы ради того, кто не держит слово. Передай господину, Ларан, что мы не пойдем за Маргаджаном.

Керхи поддержали вождя громкими криками и топаньем ног, но нарзид Ларан уже взял себя в руки и продолжил спокойней.

— Не делай ошибки, Мосанна. Птицы не могут летать назад. Нет пути назад и у керхов. Я здесь не для того, чтобы тебя пугать. Ты мудрый человек и сам знаешь, что грозит племени, если оно откажется от клятвы. Ты слышал о Балидете, который исчез с лица земли, словно тысячелетиями не стоял на берегах могучей Мианэ? То был город, а вы всего лишь горстка людей в палатках. Самумы заглядывают в Восточный Такыр уже не первый день. Глупцы те, кто думают, что природа сошла с ума. «Смотрящий Вперед» был брошен, и твой долг отдать свою саблю Некрабаю.

В толпе керхов оживленно заговорили, но Аршак перекричал их всех. За время речи Ларана он активно проталкивался вперед, волоча за собой Арлинга, пока не оказался на площадке перед вождем Мосанной и группой из четырех нарзидов.

— Отец! — воскликнул Аршак, приложив ладони ко лбу в знак уважения к родителю. — Я только что вернулся с Могильного Кургана и привез хорошие новости. Услышав слова этого человека, я не мог ждать. Позволь говорить!

Ларан хотел возразить, но Мосанна поднял руку и кивнул сыну. Вдохновленный, Аршак вытолкал вперед Арлинга и пламенно произнес:

— Братья и сестры! Нам угрожают, но не стоит бояться. Предки послали нам добрый знак. Когда-то они заключили договор, который обязал нас служить чужакам, но они же освободили нас от него. Теперь нам не страшны песчаные бури. Также как и эти люди, которые явились вопреки запрету Великого Судьи.

— Кто этот драган рядом с тобой? — крикнули из толпы.

— Этот человек, — терпеливо продолжил Аршак, — не кто иной, как Сих-Гаран во плоти креса. Самумы, о которых предупреждали южные братья, не выдумки. За время пути нам не раз угрожали бури страшной силы, которые наверняка убили бы нас, если бы не навьял, который сейчас стоит перед вами. Он спас нас. Кто не верит мне, пусть спросит Цибеллу и остальных. Они все видели, как самум, словно испуганный пес, уползал, едва коснувшись этого креса. Мы нашли его на Большом Могильном Кургане. Дух Сих-Гарана вселился в мертвого драгана, став навьялом. Он не помнит, кем был в прошлой жизни, но сказал, что его послала великая Рарлапут, чтобы помогать нам, ее детям. Отец, позволь прогнать этого нарзида. Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны. Никто не смеет указывать, куда нам идти и что делать. Хчапаран!

При первых словах Аршака Арлинг шагнул назад, решив затеряться в толпе, но за спиной стояла Цибелла.

— Навьял, навьял, — пронеслось по рядам кочевников. И хотя Регарди был готов к плевкам, камням и насмешкам, реакция керхов была неожиданной. Прошла секунда, вторая, и над большой стоянкой раздался дружный крик:

— С нами Сих-Гаран! Навьял нас спасет!

Вот уже и вождь Мосанна поднялся со своего места и, протянув руки к сыну, заключил его в объятия. Тем самым, доказав, что его не зря называли мудрым. Это была простая истина — скажи то, что хочет услышать толпа, и она тебя полюбит.

Арлинг уже не слышал, что кричали керхи. Чудо случилось — ему поверили без малейших усилий с его стороны.

Они с Лараном узнали друг друга одновременно. Нарзид вспомнил татуировку и попытки Регарди помешать Септории Второго Исхода, а халруджи — помощника Маргаджана, который присутствовал на ритуале во Дворце Гильдии.

Нарзид не сдвинулся с места и почти не разомкнул губ, но Арлинг хорошо различил слова, которые предназначались только ему:

— Он ищет тебя. Вернешься с нами, и ошибок будет меньше.

Регарди сглотнул и, подняв руку, повернул ладонь к земле. Этот старый, как мир, нарзидский жест, который он выучил от школьного садовника Пятнистого Камня, означал «нет».

Арлинг надеялся, что на его лице не отразилась буря эмоций, которая бушевала в его душе. Значит, Маргаджан искал его. Зачем? Ради мести? Или былой дружбы, от которой не осталось и горстки пепла? Это была война не Арлинга и Даррена, а Сикелии и Маргаджана. Халруджи участвовал в ней лишь потому, что его господин желал этого. По крайней мере, Арлингу хотелось в это верить.

Ларан кивнул и прошел к своему махари.

— Прощай, вождь, — бросил он Мосанне. — Уже не увидимся. Впрочем, у тебя еще есть время на раздумья. Я буду ждать пять дней на северной стороне Каньона. Дам тебе совет. Твой сын привез опасный подарок. Избавься от него. Дары Некрабая простым смертным счастья не приносят.

Арлинг до последнего ждал, что нарзидов задержат или расстреляют из луков, но они спокойно достигли границы лагеря и исчезли за холмом. На какой-то миг он даже испытал разочарование, что нарзидов не убили. Теперь Маргаджан знал, где он.

— Эх, Аршак, Аршак, — со вздохом повернулся к сыну Мосанна. Услышав в голосе вождя разочарование, Регарди понял, что на встрече с человеком Даррена неприятности не закончились.

— Я позволил тебе говорить, но про себя подумал: «И почему мой сын не родился немым?». Зачем ты привел сюда драгана?

— Это навьял, отец! — обиженно воскликнул Аршак, еще не поняв, что ветер уже поменялся. — Он поможет нам.

— Я слышал. Теперь Каратель еще и посмеется над нами. Сих-Гаран во плоти креса. Да ты посмотри на него! Разве могла Рарлапут послать нам слепого, хромого, белого навьяла?

— Это правда, мой вождь, — вмешалась Цибелла, но в ее голосе слышалась неуверенность.

— Чей шепот я слышу? — повернулся Мосанна к женщине. — Теперь понятно, почему мой младший сын глупеет с каждым днем. Не следовало отправлять вас вместе. Я уже говорил тебе — он станет воином, а не знахарем. Знай свое место, женщина. Ты лечишь моих людей и за это ешь мой хлеб. В отличие от договора Карателя условия нашей с тобой сделки в силе. Пока.

— Разве я плохо лечила твоих людей, вождь? — с вызовом бросила Цибелла. — Да если бы не я, у тебя не было бы ни одного сына! Или мне напомнить, как твои жены выкидывали детей из чрева? А может, ты вспомнишь, как…

— Молчать! — прервал ее Мосанна. — Хватит. Керхи не забывают твои заслуги, Ци. Но вот ты, кажется, кое-что начала забывать. Придешь ко мне вечером, я освежу тебе память. А ты, Аршак, избавься от этого драгана. Помни о Пятнадцатой Клятве. Что там у тебя в сундуках? Подарки? С них бы и начинал.

В палатке, куда временно поместили Арлинга, было тесно и душно. Для высоких драганов она не годилась. Регарди не помещался в ней целиком, и ему пришлось сильно согнуться, что порадовало пайрика, поселившегося в его ноге. Веревки, которыми его связали, были баловством. Иман учил его освобождаться и не из таких пут. Охрана, которая сторожила его палатку, тоже была несерьезной. Три молодых керха не считали, что слепой, хромой, белый драган может представлять угрозу. Арлинг действительно был хромым и слепым, но их убийство не заняло бы больше минуты. Однако Регарди ждал. Не за тем он пришел в лагерь керхов.

— Что такое Пятнадцатая Клятва? — спросил он у Аршака, который сидел напротив, виновато повесив голову.

Керх пришел к нему, как только стемнело. Он принес воды и честно признался, что не знает, как быть. Отпустить его он не мог, потому что верил, что без него племя погибнет от бури, обещанной Лараном, а на убийство навьяла, которое требовал от него отец, у него не поднималась рука. Арлинг нравился ему, и это было еще одним доказательством того, что он был воплощением Сих-Гарана. Как истинный сын своего народа, Аршак на дух не переносил драганов. А раз Арлинг не вызывал у него ненависти, значит, раньше был керхом. Это была странная логика, но Регарди она была на руку.

— Пятнадцатая Клятва — это обычай, — вздохнул Аршак. — Каждый керх обязан отомстить за убитого сородича. Так было всегда. Это не касается тех случаев, когда керх гибнет в драке, например, при нападении на караван. В этом только его вина, потому что он был недостаточно хорошим воином, раз позволил себя убить. Пятнадцатая Клятва призывает к мести, когда наших убивают намеренно — устраивают облавы, загоняют в ловушки, уничтожают племена. Такое было во время драганского завоевания. Регулярная армия и сегодня охотится на нас, убивая только потому, что ты — керх. Слышал о резне в Фардосе?

Арлинг уже понял, о чем собирался рассказать Аршак, и пожалел о вопросе. Деревня в Фардосе станет еще одним воспоминанием, от которого он бы отказался.

— Недалеко от Фардоса есть деревня, — тем временем, продолжал керх. — Она находится за горой Мертвец. Там часто останавливаются наши по пути из Холустая в Такыр. Это случилось около месяца назад. Одно племя, «Ловящие Облака», кочевало в Карах-Антар с западных окраин Сикелии. По дороге они разделились. Часть воинов отправилась вперед, чтобы проверить тропу. Они должны были подождать остальных в деревне. Но когда племя достигло Мертвеца, их встретили дурные вести. Из разведчиков выжили немногие. Они рассказали о Жестоких, которые напали на них, истребив всех, кто был в деревне. Спаслись лишь те, кто укрылся в хранилище под горой. Говорят, драганы не очень хорошие воины. Это правда, но только не Жестокие. Когда северяне появились на наших землях, керхи были немногими из тех, кто не побоялся выступить против захватчиков, но все кочевники были убиты. Жестокие — не люди. Это пайрики с севера, потому что керхи — лучшие бойцы в Сикелии. Мы не знаем, почему Жестокие снова появились на наших землях. Возможно, драганы винят керхов в появлении Маргаджана и нападении на Балидет. Как бы там ни было, но Великий Судья уже объявил о Пятнадцатой Клятве. Теперь каждый керх-воин любого племени обязан уничтожить пятнадцать драганов. Кучеяры тоже считаются, потому что они платят драганам дань. Но лучше все-таки драганы. Месть будет длиться пятнадцать дней по пятнадцать, то есть почти год. Поэтому мой отец считает, что я должен тебя убить. На моем счету еще нет ни одного драгана, только кучеяры.

Аршак снова вздохнул и задумчиво провел ногтем по лезвию джамбии, которую вертел в руках.

— Ты должен убедить их, что ты Сих-Гаран, — прошептал он. — Я верю тебе.

«Но никто не верит тебе, керх», — уныло подумал Арлинг, чувствуя, как уходит время. Рассказ Аршака напомнил о Сейфуллахе. В деревне под горой Мертвец не было Жестоких — всего лишь два каргала, один кучеяр и слепой халруджи, который давно не считал себя драганом. Впрочем, и кучеяром тоже. Он по-прежнему топтался между мирами, на перепутье.

— А твой брат, Белый Ящер, он бы поверил? — спросил Арлинг, решив прибегнуть к хитрости.

— Если бы ты не был драганом, то да.

— Позови его, — предложил Регарди. — Из твоих слов я понял, что он великий воин. Если мне удастся убедить его, нам могут поверить остальные.

Он давно ждал этой встречи. Белый Ящер, который купил верблюдицу из отряда Сейфуллаха, мог не знать о судьбе Аджухама, но Арлинг верил в удачу. Ему нужна была всего пара минут наедине с кочевником.

— Плохая идея, — протянул молодой керх. — Мой брат ненавидит драганов. Помнишь белую верблюдицу, которую он подарил мне? Она тебе еще нравилась. Так вот, вместе с ней он купил еще двух драганов. Их вытащили из старой ловушки в Каньоне. Мы давно ею не пользовались, но когда Великий Судья объявил о Пятнадцатой Клятве, о ловушке вспомнили многие. Белый Ящер купил тех драганов у керхов Каньона, чтобы отомстить за убитых у Фардоса. Один замученный пытками драган считается за пятерых. Мой брат уже убил трех драганов, а после смерти этих двух на его счету будет тринадцать. Он хочет первым исполнить Пятнадцатую Клятву и получить награду от Великого Судьи. В этот раз ей станет лук, принадлежащий тебе, Сих-Гарану.

Арлингу показалось, что он разучился дышать.

— Ты их видел? — спросив халруджи, с трудом собравшись с мыслями. Эмоции были сейчас не нужны.

— Краем глаза. Брату повезло. Оба молодые, из регулярной армии. Один офицер, признался сам. Второй хотел выдать себя за купца, но Белый Ящер знает, как отличить воина от торгаша. Убить военного лучше, чем работягу, убить молодого лучше, чем старого — такова Пятнадцатая Клятва. До ее завершения еще семь месяцев, но и мне пора подумать о мести. Думаю отправиться к…

— Они… еще живы? — перебил Арлинг керха, не став тратить время на вежливость. Впрочем, Аршак не обиделся.

— До того, как я уехал к Могильному Кургану, были живы. Прошла неделя, но Белый Ящер знает толк в пытках. Как-то он целый месяц пытал одного шибанца, который продал ему больную лошадь.

— Эти драганы здесь? — спросил Регарди, пряча волнение в голосе.

Надежда была слабой, почти невидимой, крошечной, едва дышащей. Но была. Пятнадцать драганов за одного керха… Молодой лучше старого… И хотя он никогда не строил иллюзий насчет кочевников, еще недавно они казались ему почти людьми. Впрочем, керхи были самыми настоящими людьми — мстительными, жестокими, алчными.

Молодым офицером из регулярной армии мог быть Евгениус, а тот, кто хотел притвориться купцом, скорее всего, был Джавадом. Неделя пыток — такое выдержать под силу не каждому. От мысли о том, что Сейфуллаха могла постичь та же участь, у Арлинга свело скулы.

— Нет, — одним словом убил его надежды Аршак. — Младшая жена отца ждет ребенка, и ее раздражали их крики. Поэтому Мосанна велел брату отвезти их на «Ладонь Мира» к Великому Судье. Впрочем, им там было место с самого начала.

— Я слышал о Великом Судье, но думал, что он живет в Карах-Антаре. Неужели твой брат отправился в столь дальний путь для того, чтобы убить каких-то драганов?

Это был очень осторожный вопрос, но его важность была безграничной.

— Великий Судья повсюду, — усмехнулся Аршак. — На то он и великий. Его дом — везде, где ступает керх. Никто не знает, где он живет, пока Великий Судья сам не объявит об этом. Такое случается, когда в мире неспокойно. Сейчас — неспокойно. Месяц назад, примерно тогда, когда убили наших у Фардоса, он появился в Восточном Такыре. До тех пор пока не будет завершена Пятнадцатая Клятва, Великий Судья останется среди керхов. Когда он приходит к нам, мы строим для него дом, который называется «Ладонь Мира». Пока он живет в нем, любой керх может попросить справедливости или возмездия, там же совершаются казни и проводятся пытки. Думаю, те драганы еще живы. Ведь на их смерть будет смотреть Великий Судья, а значит, мой брат будет стараться продлить их мучения как можно дольше.

— Поэтому Мосанна устроил здесь большую стоянку? Из-за Великого Судьи?

— Ты быстро схватываешь, — кивнул Аршак. — Да, мы будем здесь до завершения клятвы. Потом вернемся в Карах-Антар. Там моя родина. Но сейчас надо думать не об этом. Ты — навьял. И мы должны убедить в этом отца. Но как?

— Ответ уже подсказали боги, — идея родилась быстро и была едва ощутимой, но Арлинг ухватился за нее, как за последнюю надежду. — Если твой отец не верит мне, он должен поверить Великому Судье. Кто, как не вершитель справедливости, сможет различить навьял я или нет? Да я и сам хотел бы это понять.

— Великий Судья непредсказуем, — сурово сказал Аршак. — Тебя убьют, как тех драганов. В лучшем случае, за неделю. С другой стороны, убивать тебя самому мне не хочется. Хчапаран! Ладно, жди. Я поговорю с отцом.

— А что с Цибеллой? — окликнул его Регарди, когда он уже уходил. — Она заступалась за меня, и мне показалось, что…

— За нее не волнуйся, — прервал его керх. — Мой отец ее обожает. Как и она его. На людях они грызут друг другу глотки, а наедине похожи на влюбленных полевок, водой не разольешь.

«Хоть у кого-то все хорошо», — подумал халруджи, когда за Аршаком опустился полог палатки. Терпение испарилось вместе с кочевником. Хотелось бежать из тесной тюрьмы, сломать охранникам шеи, перебить лагерь, отыскать дом Великого Судьи, найти Евгениуса и Джавада…

Регарди медленно вздохнул и еще медленнее выдохнул. Слишком много «но» и «если» было в его желании. Он мог убежать из палатки и расправиться со стражей, но шансы выбраться из лагеря керхов с больной ногой были невелики. Тем более, выжить в незнакомой пустыне. На поиски дома Великого Судьи в бескрайних просторах такыра мог уйти не один месяц. Даже если захватить в плен Мосанну, не было гарантий, что вождь проведет его к «Ладони Мира», а не к ловушке. Если Арлинг хоть что-нибудь знал о керхах, так это то, что они были готовы умереть за святые места. Последним «но» была возможность ошибки. Что если брат Аршака купил не тех драганов?

Арлинг закрыл глаза и заглянул внутрь себя. Он не верил в ошибку, а Евгениус и Джавад не имели права на смерть. Он найдет и спасет их. Спасет ради того, чтобы услышать добрую весть: Аджухам с капитаном Издегердом не попали в плен, а благополучно бежали в Самрию. В теории все было хорошо. Но с каждым годом доверять себе становилось труднее.

* * *

Если бы Арлинга спросили, где находился дом смерти, он бы, не задумываясь, ответил: в Малом Исфахане.

Аршак, возможно, был не самым любимым сыном Мосанны, но уговорить отца сумел. Наверное, в этом была и заслуга Цибеллы, которая вместе с группой керхов и Арлингом отправилась к Великому Судье. Мосанна идти отказался, сославшись на дела, но Регарди подозревал, что керх хотел сохранить лицо в случае поражения. Сам Арлинг думал о неудаче чаще, чем о победе.

Они покинули стоянку еще до рассвета. Процессия была немалой — то ли керхам было нечем заняться, то ли все только и искали повода, чтобы увидеть Великого Судью. О нем говорили больше, чем о навьяле Арлинге, который шел впереди с Аршаком и мечтал о верблюде. К Великому Судье полагалось идти пешком.

Регарди связали руки, а на голову — после некоторых колебаний — накинули мешок. Мир стал тише, но не утратил своих очертаний.

— Обычай, — пожал плечами Аршак. — За справедливостью обвиняемый идет с закрытой головой. Даже слепой.

Арлинг возражать не стал. Ему не терпелось закончить этот спектакль и отправится за Сейфуллахом.

Аршак обещал, что они достигнут «Ладони Мира» к обеду, но уже через два часа пути плохо зажившая рана дала о себе знать. Хромота усилилась, а пайрик, спящий в ноге Арлинга уже много дней, снова проснулся. Когда они достигли подножья Малого Исфахана, и Аршак заявил, что им придется карабкаться по камням, Регарди почувствовал себя деревом — старым, засохшим саксаулом, вырванным с корнем свирепой бурей. Ноги едва сгибались, а каждое неосторожное движение отдавалось болью во всем теле.

Когда равнина закончилась, превратившись в покрытый мелкими камнями склон, Арлинг понял, что его план по спасению Джавада и Евгениуса был слишком самонадеян. Когда они доберутся до места, ему, возможно, придется спасать самого себя. Под мешком дышалось с трудом, и с него градом лил пот, который тут же высыхал в жарком воздухе такыра. Сердце глухо билось в висках, а ноги дрожали даже на ровной поверхности.

По мере того как дорога поднималась выше, становилось жарче. «Наверное, это потому, что мы приближаемся к солнцу», — решил Регарди, но поднять себе настроение шуткой не получилось. В горах Мастаршильда солнце тоже казалось ближе, но там не было жарко ни в одно время года.

Мечтая о ветре, воде и холоде, Арлинг не сразу заметил, что их путь подошел к концу.

Трупы стали встречаться еще на тропе, а когда начались горные террасы, искателям правды пришлось пробираться через настоящие сады мертвых. Регарди редко радовался своей слепоте, но сейчас был как раз тот случай. Мешок на голове почти не пропускал запахов, однако ему все равно казалось, что мир вокруг смердел высохшей человеческой плотью.

— Раньше здесь был могильник «Бродящих в Каньоне», — объяснил Аршак. — Не знаю, почему Великий Судья выбрал эти места. Когда поднимемся выше, будет чище.

Что имел в виду керх под словом «чище», Арлинг не понял, потому что на вершине Малого Исфахана царство «мертвых трупов» кончалось, и начинались владения «трупов живых». Провинившиеся висели на скалах, корчились на кольях и протягивали к ним руки сквозь прутья тесных клеток, прося пощады и отгоняя птиц, которые норовили выклевать им глаза. Тишина подножья сменилась нестройным хором жаждущих смерти голосов на фоне хриплых криков стервятников. По мере того как их группа приближалась к «Ладони Мира», они становились громче, а мир, оставшийся далеко внизу, глуше.

К дому Великого Судьи пустили не всех. На границе царств «живых» и «мертвых» их встретили закутанные в плащи люди — «братья», которые, как объяснила Цибелла, служили Судье с малых лет. Попасть в их ряды было честью для каждого керхского мальчика. Арлинг слышал, как края тяжелых одеяний «братьев» волочились по камням, собирая мелкую пыль и каменное крошево, а на поясах, скрытых бурнусами, звенели джамбии и сабли.

Малый Исфахан продолжал уходить ввысь, вздымаясь с одной стороны утесами и крутыми пиками, а с другой резко обрываясь в глубокую пропасть, когда их процессия остановилась на обширном карнизе. Почувствовав ветер, Арлинг обрадовался ему, как родному. Потоки воздушных струй беспрепятственно разгонялись вдоль пустого пространства, взметая в небо столбы пыли и охлаждая каменную поверхность, которая была похожа на раскаленную сковородку. Даже сквозь сапоги ощущался жар, идущий от камней.

Повсюду сновали кочевники, охранявшие «Ладонь Мира», и «братья», которых выдавал шелест плащей. Арлинг насчитал шестеро копейщиков и две дюжины лучников. Слухи о меткости и скорости керхских стрелков ходили даже в Согдарии.

Остальные кочевники были без оружия, так же как и керхи, пришедшие с Арлингом. Они оставили свои сабли на границе «царства мертвых», отдав их «братьям». Большинство керхов толпилось вокруг площадки, откуда временами раздавались крики и ослиный рев. За площадкой ветер стихал, ударяясь в каменной бок уходящего ввысь Малого Исфахана, но голоса и шаги людей, которые раздавались у подножья, подсказали Арлингу, что в стене мог находиться вход в подземную пещеру. Вероятно, там и жил Великий Судья. Человек с таким статусом вряд ли стал ночевать в палатках, разбитых длинными рядами вдоль внешнего края террасы. Арлинг даже не пытался представить себе ее размеры. Наверное, на карнизе могло разместиться несколько больших стоянок Мосанны со всеми стадами.

С него, наконец, сняли мешок, и дышать стало легче. Ветер придавал силы, и Регарди почти не хромал, когда они двинулись к людям у центральной площадки. Арлинг догадывался, что за действие могло там происходить, но, когда все звуки и запахи сложились в единую картину, ему стало не по себе. Пытки напоминали о Педере Понтусе. Они напоминали о Магде, последние дни которой навсегда остались для него тайной. Каких утешений он не придумывал бы себе, правда была одна — Фадуна заплатила за его любовь мучительной смертью.

Шепнув Арлингу, что им нужно дождаться очереди, Аршак присоединился к другим кочевникам, которые криками и хлопаньем выражали одобрение происходящему на площадке.

Ослиный рев, скрип веревок, стоны растянутого в струну тела…

«Четвертование», — понял Регарди. В Сикелии любили эту казнь, и керхи не были исключением. Судя по запахам бедняге вынули внутренности, но ему не посчастливилось умереть сразу. Не повезло мученику и с ослами. Они послушно тянули его в стороны, но то ли керх был слишком крепким, то ли ослы слабосильными, однако того результата, на который рассчитывала толпа, не получалось. В конце концов, «брат», исполняющий роль палача, «помог» ослам, перерубив суставы человека топором. Конечности легко отделились от еще живого тела.

Останки жертвы бросили к куче мертвецов, которая возвышалась рядом. Судя по ее размерам, керхи не спали всю ночь, верша справедливый суд. Недалеко от убитых сидели уже «наказанные» с разными увечьями. У одного была отрублена рука, у второго отрезаны уши, с третьего частично сняли кожу. Наверное, они должны были оставаться до окончания судебного процесса в назидание остальным. Керхский суд был быстр, кровав и жесток. Он убеждал Арлинга в истине, открытой им еще в молодости. Справедливость и правосудие — те явления, которые придумали люди. В природе их не существовало.

Регарди не без интереса отметил, что на «Ладони Мира» судили не только керхов. Несколько человек пахли, как шибанцы, а один, несомненно, был кучеяром. Что нужно было сделать, чтобы быть не убитым, как все остальные не-керхи, а просто «судимым»?

Только теперь Арлинг серьезно задумался о том, как будет доказывать кочевникам свою правду. И что будет делать, если ему не поверят. Сражаться? Или бежать, забыв о драганах и Сейфуллахе? Бежать, чтобы найти то, что находилось неподалеку — Дорогу Молчания.

Переключив внимание с жертв на палачей, халруджи стал искать среди них Великого Судью. Это оказалось нелегкой задачей. Никто не сидел на троне и не выделялся приметными запахами. «Братья» в плащах-накидках походили друг на друга как близнецы, говорили одинаково и ничем не пахли — разве что попавшей на них кровью виновных. Лица «братьев» скрывали тяжелые капюшоны.

— Не ожидал тебя здесь увидеть, — раздался рядом насмешливый голос.

На какой-то миг Регарди показалось, что обращались к нему, но Аршак уже отвечал:

— Белый Ящер? Вот это встреча! Я думал, ты уже уехал в Сехский Тракт.

Братья обнялись, а Арлинг подумал, что удача все-таки ему улыбнулась. Он не мог видеть эту улыбку, но чувствовал ее теплоту. Белый Ящер был тем самым керхом, который больше других интересовал его в этом месте.

— Туда позже, — махнул рукой Белый Ящер. — Сначала закончу с драганами. Я поспорил с «братьями», что они еще неделю протянут. Хотя один, наверное, скоро умрет. Может, отдашь мне своего?

— Он для суда, — настороженно ответил Аршак. — Не для мести.

— Да сколько можно тянуть! — возмутился Белый Ящер. — Ты ведь еще не убил ни одного драгана!

— Месть — это скоротечное удовольствие. Даже если его растянуть на годы, вкус пройдет быстро. А в могилу мы унесем только сомнения.

Это были хорошие слова, и Арлинг подумал, что ему стоило пересмотреть свое мнение о молодом керхе.

— А ты смелый, — усмехнулся брат Аршака. — Я не стал бы говорить такое на «Ладони Мира». Ладно, оставим. Кстати, зачем судить драгана? Лучше продай. Тогда мне не придется ехать за последними двумя в Сехские земли.

— Драган не продается, — отрезал Аршак. — Отчего не купил у «Бродящих в Каньоне» всех пленных?

— Так там всего два кучеяра было. Один молодой, другой старый. Кучеяры — это не то. Нужны драганы. К тому же, тех пленников уже продали на рудники в Иштувэга. Они дожидались каравана. Значит, не хочешь помогать брату?

— При всей любви к тебе не хочу, — сурово ответил Аршак. — Лучше расскажи, как поживает дочь Дормаса? Она провела с тобой Ночь Северной Звезды?

Керхи заговорили о своем, а Регарди медленно перевел дух. Он узнал все, что хотел. Причем, без всяких усилий со своей стороны. И почему бы братьям не встретиться и не поговорить днем раньше? Тогда бы он беспрепятственно сбежал с большой стоянки Мосанны и отправился в Иштувэга. Из разговора совершенно очевидно следовало, что двумя кучеярами, проданными в рабство на рудники, были Сейфуллах — молодой, и капитан Издегерд — старый. Арлинг мысленно проделал путь до северного города. Расстояние неблизкое, и пока он его преодолеет, пройдет не меньше недели. Сейфуллах и рудники Иштувэга были несовместимыми понятиями. Молодой купец не привык к работе, а, зная вспыльчивый характер господина, Регарди имел все основания беспокоиться.

Нужно было бежать. Ночью это будет сделать легче, чем днем. Однако до наступления темноты требовалось еще одно чудо. Керхи были скоры на расправу, и если ему не удастся убедить их в том, что он навьял — а в успехе задуманного он сомневался все сильнее — придется импровизировать. С раненной ногой, в окружении двух дюжин лучников и толпы опьяненных смертью керхов это было сложной задачей даже для ученика имана.

На площадке кого-то поливали расплавленной смолой. Он чувствовал кровь и тяжелый запах обожженной плоти. Крики давно стали привычными звуками Малого Исфахана. Предгорье навсегда останется в его памяти домом смерти. Смерти медленной и мучительной. Той, которая ожидала Евгениуса и Джавада. Они были чужими, случайными путниками, которые на время разделили с ним дорогу. Регарди не испытывал симпатии ни к командиру регулярной армии Евгениусу, ни, тем более, к шпиону Джаваду Рому. Но такого конца он не пожелал бы никому.

— Это не твое дело, — прошептал Арлинг, однако другой Арлинг, тот, в котором жила Магда, так не думал.

— Цибелла, — окликнул Регарди бывшую Скользящую, которая спокойно глядела на казни, не выказывая омерзения или страха.

— Все будет хорошо, — женщина пожала его руку, решив, что он волновался. Арлинг волновался, как море во время шторма, но о причине Цибелле было не догадаться. Для нее он был серкетом, бежавшим из Пустоши ради свободы. А вот для Сейфуллаха Регарди по-прежнему оставался халруджи.

— Мне нужна твоя помощь, — прошептал он. — Те драганы, о которых говорил Белый Ящер, мои друзья. Они не серкеты, но из Пустоши мы бежали вместе.

Цибелла вздохнула, но ничего не сказала.

— Я должен спасти их, — решительно произнес Арлинг, понимая, что больше убеждает в этом себя, чем знахарку. — Они наверняка в подземелье. Выясни, где точно их держат, а остальное я сделаю сам. Их нужно вытащить этой ночью, другого шанса не будет.

— Кажется, мы пришли сюда, чтобы спасать тебя, а не их, — фыркнула женщина. — Не надо все усложнять. Проникнуть в подземелье невозможно. Откуда ты вообще узнал о нем? Я тебе не рассказывала. Когда я говорю «невозможно», то не преувеличиваю. Вход туда один, и охраняют его серьезно. Такие, как Белый Ящер, допускаются только под стражей, пленников держат в лабиринте, выходы из которого знают лишь «братья». Те, кто строил «Ладонь Мира», себя умертвили, а «братья» никогда не покажут дорогу чужому даже под страхом пыток.

— Но есть другой путь, — помолчав, сказала она. — Если ты докажешь Великому Судье, что ты навьял, можешь потребовать освобождение этих драганов в качестве платы за оскорбление. Например, скажешь, что они часть Сих-Гарана, который живет и в них тоже.

— И кто говорил об «усложнении»? Куда легче проникнуть в пещеру или хотя бы узнать, где держат пленных. Я же не предлагаю тебе лезть в подземелье самой.

— Не будь упрямцем, — отрезала Цибелла. — Никто не знает тайн «Ладони Мира». Дом Великого Судьи каждый раз строится по-новому. Там ловушки начинаются с порога. На твоем месте я бы думала сейчас не о друзьях.

— Ты, конечно, права, — вздохнул Регарди. — Выберем легкий путь. Мне всего лишь нужно убедить этих дикарей в том, что лев ест траву, а солнце состоит из воды. Ты случайно не видишь облака из пыли на горизонте? Хороший самум нам бы сейчас пригодился. Сила моей чудесной татуировки убедила бы керхов куда быстрее слов.

— Слова не понадобятся, — заявила Цибелла. — Твое дело — загадочно молчать. Я знаю Великого Судью. Он не сможет отказаться от Обряда Невиновности. Ты ведь уже проходил Испытание Смертью? Будь спокоен, обряд керхов покажется тебе детской забавой.

«Что ты задумала, женщина? Я не серкет, не навьял и Испытание Смертью не проходил!», — хотелось воскликнуть Регарди, но его позвал Аршак.

— Пошли, — тронул его за руку керх. — Наш черед. И да прибудут с нами боги.

* * *

Иман как-то сказал ему: «Если на дороге встретишь человека, вооруженного мечом, не стоит читать ему стихи. Лучше покажи ему свой меч».

Арлинг с удовольствием показал бы саблю толпе кочевников, которые столпились вокруг площадки, обильно политой кровью жертв справедливого суда керхов. Он чувствовал, как она липла к подошвам сапог, чавкая и всхлипывая под ними. Ей вторили голоса тех, кому не повезло быть убитым. А, может, все было наоборот. Погибнуть мучительной смертью или мучиться с увечьем всю жизнь — не самый легкий выбор.

Сначала говорил Аршак, подробно описывая переход от Могильного Кургана к стоянке Мосанны, внезапное появление двух самумов и поведение Арлинга, который не сразу узнал себя в описании керха. По его словам, Регарди использовал загадочные жесты и пел песни племени, которые не мог знать обычный драган. Последним доводом Аршака была татуировка. Впрочем, ее демонстрация, как и все выступление молодого керха, прошла в молчании. «Братья» оставались неподвижными, и нельзя было понять, что творилось в их головах.

Потом выступил керх, который представлял обвинение от вождя Мосанны. Он долго и пространно вещал о том, что драганы — чужаки, которым нет места на святых землях, о том, что последний раз навьялы приходили к керхам во время драганского завоевания, когда регулярная армия уничтожала целые племена кочевников, и помощь богов была действительно необходимой, а также о том, что песчаная буря не может появляться и уходить по велению человека или даже навьяла, потому что является воплощением Некрабая. Самумов в такыре никогда не было и не будет, а увиденное Аршаком и его людьми — общий мираж, которым умело воспользовался драган-мошенник.

Наконец, слово взяла Цибелла.

— Приветствую тебя, Рахас, Великий Судья и Вершитель Справедливости, — произнесла она, и Арлинг понял, почему бывшая Скользящая пользовалась уважением среди керхов.

Она была не просто знахаркой и любовницей вождя Мосанны. Цибелла имела право обращаться к Великому Судье по имени, а это говорило о многом. Например, о том, что он мог прислушаться к ее мнению. «Арлинг — навьял, — скажет Цибелла. — Посмотрите на его татуировку. Это же знаки судьбы, начертанные самой Рарлапут. В нем живет дух Сих-Гарана, а вы оскорбили его неверием. В наказание вы должны выполнить его условие. Отдайте ему драганов, которых привез Белый Ящер, и будете прощены».

Но знахарка произнесла совсем другие слова.

— Родители учат нас помнить о том, кто роет колодцы, из которых мы пьем воду, — сказала она. — Принимать помощь богов или отвергать ее — выбор за нами. Этот драган утверждает, что его послала Рарлапут, и у нас нет доказательств того, что он говорит неправду. Возможно, те песчаные бури, которые едва не убили нас, и были миражом, но мне еще ни разу не приходилось чувствовать, как мираж скрипит на зубах и забивается в сапоги. Мы хотим покоя, но ветер не стихает. Ты видел знаки на спине этого драгана, слышал слова Аршака, молодого керха, который ненавидит драганов, как никто другой. Вождь Мосанна мудр, но и великим позволено ошибаться. Ты знаешь все, что на земле и под землей. Мы покоряемся твоей воле и ждем справедливого суда.

Когда один из «братьев» шагнул вперед и тепло пожал руку Цибеллы, Арлинг понял, что он и был главным. Великий Судья все-таки отличался от других «братьев». Он был выше и едва заметно пах какими-то травами (принимал лекарство от болезни?), сталью (носил джамбию на поясе под плащом?), сухой холустайской глиной (использовал маскирующий грим?) и настойкой ясного корня (повышал чувствительность и восприятие организма?). У керха были легкие, отточенные движения, которые говорили о хорошем контроле над телом и, возможно, о боевых навыках. Регарди не сразу уловил запах его пота, но как только выделил его в шлейфе запахов, витающих над площадкой, понял, что Судья волновался. И вряд ли причиной его тревоги был Арлинг. В горе трупов, казненных с утра, чувствовались несколько драганов, а значит, он был не первым северянином на «Ладони Мира». Возможно, дело было в Цибелле. В жесте Судьи ощущалось не просто уважение к женщине, которое было несвойственно кочевникам. Тайная любовь? Скрытая вражда к Мосанне? Как бы там ни было, поведение керха вселяло надежду.

И еще он не мог отделаться от чувства, что встречал Великого Судью раньше.

Регарди заставил себя успокоиться. «Удача и неудача следуют друг за другом по кругу, — говорил иман. — Лучше забыть о них, и тогда тебе не будет дела до каркающих воронов и воющих гиен». Это был хороший совет, потому что ответ керха был похож на сладкий пирог с начинкой из ядовитых трав.

— Твои слова мудры, несравненная Цибелла, а в твоих, Аршак, сын Мосанны, я вижу солнце. Справедливость — это закон неба, дающего жизнь. Ее называют природой человека. Или путем, который виден не всем. Я знаю дорогу и поведу вас по ней. Вы получите справедливый суд. Я люблю каждого керха, и если этот человек спас хоть одного сына пустыни — или дочь, — Великий Судья слегка поклонился знахарке, — то он наш друг. И я верю, что самумы, которые повстречались вам на пути, не были миражом. До меня давно доносятся слухи о песчаных бурях, которые появляются там, где раньше о них не знали. Но в мире мало необъяснимых вещей. У этой, к счастью, есть причина, и она — Подобный, который нарушил договор, заключенный с керхами триста лет назад. Самумы будут появляться в Такыре все чаще. Тому, кто нарушил клятву, мы не должны ничего. Гоните прочь вестников Карателя и не отдавайте ему свои сабли. Не бойтесь. Настоящий керх рождается в буре, в ней же и умирает. Самумы — это воплощение Некрабая, его общение с нами, которое помогает увидеть жизнь такой, какая она есть. Да, бури могут засыпать стоянку и унести с собой стадо, но вы научитесь жить с ними в Такыре так же, как живут наши братья и сестры в Карах-Антаре и Холустае.

Великий Судья сделал паузу и протянул руку к Регарди ладонью вверх. Жест тоже показался Арлингу знакомым.

— Я верю, что он сумел прогнать бурю, — продолжил керх. — Таким, как он, под силу и не такое. Но ответьте, почему вы решили, что он сделал это из любви к керхам, а не из тайного умысла воспользоваться вашим доверием и проникнуть в святые места керхов? Судя по тому, что вы привели его сюда, ему это удалось. Слушайте внимательно. Этот драган — не навьял. Вождь Мосанна прав. Сих-Гаран не мог вселиться в слепого, хромого чужака. Вы удивились его татуировке, послушали его речи, увидели его поступки и сделали неправильные выводы. То, что начертано у него на спине, не послание богини Рарлапут, матери и покровительницы детей пустыни. Это магия Подобного. Нет ничего удивительного, в том, что драган прогнал бурю. Ведь она была послана им самим, чтобы вы поверили и приняли его за навьяла. Перед слугой бога открыты все пути. Он может давать советы вождю, брать золото племени, указывать ему дорогу. Мосанна недаром столько лет ведет вас по тропам пустынь. Верьте ему. В нем — мудрость богов и ваших предков. Этого драгана нужно убить, но мы не можем сделать это сейчас. Колдунов Подобного убивают только в правильное время и правильным способом. Лучшее время для казни — первые минуты нового дня. Поэтому сварим его в котле с утра, а до тех пор прошу вас оставаться моими гостями.

Ответ Великого Судьи разочаровал Арлинга. Где почерпнутая веками мудрость? Где прозорливый ум и логика? Объяснить все происками Подобного было слишком легко, а приговор был чересчур быстр и прямолинеен. С другой стороны, чего он ждал от керхского суда? Доказательств и выслушивания свидетелей?

И все-таки в словах Великого Судьи было что-то не так. В них ощущалась недосказанность, слабина, неуверенность. Они были словно натянутая, но так и не спущенная тетива лука. Керх говорил спокойно и решительно, однако по запаху его пота, Регарди почувствовал, что Рахас нервничал даже больше, чем в первые минуты их встречи.

Недоговоренность ощутила и Цибелла, которая не упустила шанса ей воспользоваться.

— Твоя справедливость бессмертна, о мудрый Рахас, — сказала она, — но ни в чем не ошибаться — свойство богов. Когда навьял приходит к людям, он не знает, какое тело достанется ему — сильное, слабое или уродливое. А если Сих-Гаран вошел в человека, который действительно служил Подобному, но перестал им быть с тех пор, как дух великого воина поселился в его теле? Что если так? Убьем его и навлечем на себя проклятие Рарлапут. Мало нам Подобного? Мертвое тело уже ничего не скажет. Пусть этот драган пройдет Обряд Невиновности. Испытай его. Вряд ли что-то изменится, если он окажется не прав. Солнце, вставшее утром, скроется за Малым Исфаханом вечером, а луна, взошедшая вчера ночью, ознаменует начало следующего дня. Ничто не помешает убить его завтра с утра. Раны на его руках станут лучшим доказательством лжи.

— А ты не подумала, женщина, что он может применить магию, чтобы пройти Испытание?

Но Цибелла предвидела этот вопрос:

— Плохо, когда преданность одному идеалу затмевает глаза у зрячих, — вздохнула она. — Разве можно сомневаться в силе воды? Даже Подобный не смог бы заставить ее лгать.

Женщина управляла ими так же легко, как неделю назад зашивала ногу Арлинга железной иглой. На месте Рахаса он был бы осторожнее. Или вообще не давал ей говорить, потому что керхи одобрительно загалдели.

— Она права… Пусть вода судит… Давайте обряд…

— Прошу, не сердись, — мягко продолжила Цибелла, — мы не сомневаемся в твоей мудрости, но ведь и крошечная муравьиная нора может разрушить плотину. Разреши драгану пройти Обряд. Многие, творящие грех и постыдные поступки, говорят прекрасные речи, которым верят люди. Только вода покажет правду. Она — истина. Так было всегда. И, если драган солгал нам, я лично помогу тебе сварить из него суп.

— Я не огорчаюсь, когда люди меня не понимают, — улыбнулся Великий Судья. — Огорчаюсь, если я не понимаю людей. Что ж, решение, принятое с помощью других, похоже на дерево, которое имеет много корней. Да будет так. Приготовьте все для Обряда.

«Кто-нибудь объяснит, что здесь происходит?», — возмутился про себя Арлинг, но тут рядом возник Аршак, который, словно прочитав его мысли, поспешно прошептал ему на ухо:

— Не знаю, какая муха укусила Цибеллу, но Обряд Невиновности не лучший из вариантов. Ты, конечно, навьял, однако тело у тебя человеческое. И Великий Судья об этом знает, поэтому и согласился. Бежать уже поздно. Мужайся.

— Хватит говорить загадками, — не выдержал Арлинг.

— Чувствуешь, как костер разводят?

И действительно, в центре площадки соорудили очаг, на который водрузили большой котел. Нехорошие предчувствия, которые возникли, когда Цибелла упомянула воду, усилились. Вода, огонь, раны на руке… Наконец, все сложилось в единую картину, которая ему не понравилась.

— Мне нужно будет опустить руку в воду? В кипяток?

— Две руки, — поправил его Аршак. — И не просто опустить, а достать со дна камень справедливости. Ну, или что там положит Великий Судья. Всегда бывает по-разному. Потом тебе замотают руки тряпками, а не следующее утро проверят. Если на них появятся ожоги, значит, ты солгал. Если кожа останется невредимой, то правда твоя. Эх, поторопилась Цибелла. Обряд, конечно, справедливый, но обычно на следующий день у всех бывают ожоги. Хотя… ты же навьял. У тебя все должно быть по-другому.

«Да, я просто лишусь своих вторых глаз, и навсегда забуду о том, что когда-то умел различать цвета пальцами», — с досадой подумал Регарди, прислушиваясь к треску костра. Керхи взяли хорошие, сухие дрова. Они будут гореть жарко, и вода закипит скоро. Диалог с собой, как всегда, был коротким.

«Ты мог бы убежать прямо сейчас. Обрыв не так крут, как кажется. Если повезет, можно скатиться до низа и спрятаться в скалах».

«А если не повезет? Ты собираешься пробежать до края карниза сквозь толпу керхов с раненой ногой, а потом спрятаться там, где „братья“ знают каждый камень? А как же драганы? Как же Магда?»

У него не было выбора. Возможно, его не было никогда.

Арлинга вывели в центр площадки, оставив на нем только исподнее. Зловещий подарок Маргаджана на его спине уставился на толпу керхов с вызовом, граничащим с безумием. А они смотрели на него. Он чувствовал их взгляды — любопытные, враждебные, сочувствующие. Великий Судья и Цибелла негромко переговаривались, остальные молчали. Дыхание ветра и сотен тел, жаждущих справедливости, слилось воедино, став музыкой его ошибок и заблуждений.

Атрея как-то сказала: «Если ты действуешь с состраданием, твои действия безупречны». Но Арлинг не испытывал сочувствия к Рому и Евгениусу.

«Тогда зачем ты здесь?»

«Потому что змея все еще ползет по рафии».

Это был неправильный ответ, но другого не было. Регарди услышал, как со дна котла стали подниматься пузырьки. Вода закипала, а он до сих пор не придумал, как исполнить трюк, который ждали от него керхи. Однажды на тренировках иман заставил его достать раскаленный прут из огня. Арлинг достал, но ожоги сходили долго. Подчиняясь учителю, он сделал это во второй, и в третий раз, но желаемого не добился.

— Не могу, — сказал тогда Регарди, признавая поражение. К его удивлению, учитель не стал настаивать.

— Люди часто упускают мгновение, а затем ищут его, словно оно находится далеко, — как всегда загадкой ответил иман. — Когда ты поймешь это, то изменишься навсегда. Запомни, если не сделаешь чего-то сразу, оно останется недоделанным до конца жизни. Если боишься, успокой разум. После этого справишься с любыми трудностями. Только не убегая, можно пройти сквозь железную стену и взять огонь в руки. Но делать это нужно решительно. И никогда не менять намерения. Подумай об этом.

Арлинг подумал, однако урок так и остался невыученным. И сейчас за оставшиеся минуты ему нужно было либо разгадать эту тайну, либо смириться с потерей кожи на обеих руках.

— Начинайте, — велел Великий Судья. — Время пришло.

И действительно вода уже не шептала, а бурлила, выливаясь из котла.

Арлинг не стал дожидаться, когда его толкнут в спину, и шагнул к костру сам.

Рахас подошел к котлу с другой стороны. Регарди едва ощущал его сквозь пар, валивший из чана.

— Твой камень на дне, — произнес керх. — Достань его и покажи мне. Потом тебя отведут в шатер, где ты останешься до утра. Если твои руки будут чистыми и здоровыми, мы все поклонимся тебе. Если нет, готовься к смерти.

И снова голос кочевника показался ему знакомым. Но сейчас это было неважно, потому что он не знал, что случится в следующий миг.

«В любом случае, человек умирает только раз», — подумал Арлинг и внезапно понял, что умирать как раз не хотел. Ему нужно было достать этот проклятый камень. А еще ему нужна была подсказка. Он чувствовал, что она витала где-то рядом, в воздухе. Ему оставалось лишь нащупать ее и победить.

Арлинг подумал об Аршаке, но керх не мог ему помочь, так как неотрывно глядел на воду. В сухом глиняном мире такыра вода была высшей ценностью, а огромный котел, доверху заполненный бурлящей жидкостью, мог заворожить любого керха. Цибелла тоже не могла быть ему помощницей. Она погрузилась в себя и, кажется, молилась Нехебкаю. По мнению Арлинга, она выбрала не того бога, но, наверное, Цибелла знала, что делала.

Подсказка пришла неожиданно — от Великого Судьи.

Арлингу даже показалось, что это ветер шепнул загадочные слова, но сомневаться не приходилось. Их произнес Рахас.

— Если внутри тебя пустота, то тебе нет дела до того, насколько горяча эта вода, — прошептал керх.

И хотя его слова были едва слышны, для Арлинга они прозвучали колокольным звоном. Пустота — вот, что ему было нужно. Такое хорошее слово, такое своевременное, такое необходимое.

Он глубоко вздохнул, ощутил, как пар от котла обжигал лицо, подумал о Магде, с трудом прогнал ее образ, и, наконец, выдохнул.

«Я — роса, которая испарится в переменчивом ветре жизни и смерти.

Вечность — вот буря, что направляет меня».

Строки услышанной где-то песни пронеслись в сознании очищающим самумом, который забрал с собой остатки мыслей. Арлинг понял, что готов.

«Я наполню вены из твоих небес. Могущественнее, чем бог или человек, я пребываю в этом мире».

Это были не его слова. В голове Регарди было легко и пусто — так же как и во всем теле. Их произнес гладкий камень, лежащий у него на ладони. От него валил пар, а с его круглых боков стекали горячие капли. Арлинг узнал курагий — минерал, который керхи считали священным. Кочевники верили, что камень обладал мистическими силами и мог отличить ложь от правды.

Халруджи не помнил, как достал его со дна чана, но отдавать курагий Великому Судье не хотелось. Ему казалось, что если он расстанется с ним, упустит кое-что важное, родившееся в его пустой голове секунду назад. «Главное — не то большое, до чего додумались другие, но то маленькое, к чему пришел ты сам», — сказал однажды иман. И теперь Арлингу нужно было поймать ту маленькую правду — его собственную, которая витала где-то рядом.

Осознав, что Великий Судья уже давно протянул руку и ждет, Регарди, наконец, разжал пальцы. Камень падал целую вечность, но едва он коснулся ладони керха, Арлинг удивился простоте загадки, которую давным-давно загадал иман.

Когда ему заматывали руки тряпками, он с трудом сдерживал улыбку. Кажется, ему что-то говорили, но халруджи не слушал — ему нельзя было отвлекаться. Удерживать с трудом пойманную правду было труднее, чем сражаться с кочевниками в Фардосе. Камень все еще пел в его голове:

«Не бойся ничего. Лишь те, кто боятся, потерпят неудачу. Я буду презирать их. Но тех, кто победил, возьму к себе. Я — свет, жизнь, любовь. В моих руках полнота».

Арлинг не помнил, как оказался в тесной палатке, в которой не смог бы выпрямиться и керх. За пологом остались «братья», Великий Судья, Аршак, Цибелла, весь мир. Магда, иман, Сейфуллах и другие люди, живые и мертвые, которые всегда были рядом, тоже остались снаружи, терпеливо дожидаясь, когда их позовут обратно.

Им не стоило волноваться. Он не собирался умирать от жажды на берегу озера. В его теле кипел и плескался солукрай. Никогда прежде, даже на Боях Салаграна, Арлинг не ощущал его так сильно. Солукрай стал тем самым огнем, который зажег факел в его руках. Искра вспыхнула и превратилась в великое сияние.

Цикл о Семи Сферах, о котором говорила Цибелла, вдруг обрел иное значение, перестав быть «только красивыми словами и сложными упражнениями для ног». Если раньше Арлингу требовалось вся площадка Огненного Круга для его исполнения, то сейчас ему хватило двух салей тюремной палатки керхов.

«Солнечный свет укрепит сердце», — говорил иман в его голове, и Регарди ощущал, как с каждой секундой становится лучше. В мире еще было место надежде. Он победит, не сходя с места. Он будет безупречным.

«Темнота усиливает чувства».

Даже настойка ясного корня, принятая в больших дозах, никогда не давала столь полного восприятия мира, которое почувствовал Арлинг. В его темноте ярко горел факел Солукрая, но свет и тьма не соперничали друг с другом. Они были влюблены и ликовали, соединившись после вечной разлуки.

«Ветер увеличивает силу».

Он мог отломать вершину Малого Исфахана и бросить ее через Гургаран к ногам Подобного. А после поднять на свои крылья всю Сикелию и развеять ее песок по миру. Ветер наполнил его вены, забрав страхи, сомнения и тревоги.

«Холод укрепляет волю и разум».

Власть над самим собой опьяняла. По коже пополз озноб, словно он прыгнул в ледяной омут, но ему было приятно. Ум был гибким и легко вошел в тело, разлившись по всем членам. Это был правильный ум. Арлинг направлял его в любое место и в любом направлении. Ум был водой, а вода была пустотой. Вскоре в пустоту превратилась и боль в обожженных руках и раненой ноге.

«Снег ускорит приход желаемого».

Недостающая строчка Цикла, которую забыла Цибелла. «Почему снег?» — спросил он тогда имана, но ответа не получил. Все было просто. Снег в пустыне — олицетворение чуда, загадка природы, тайное из тайн. Только сам Арлинг мог приблизить то, что желал больше всего на свете.

А когда халруджи понял это, снег превратился в песок, холод уступил место привычной духоте, ветер стих, а свет снова отделился от тьмы.

* * *

Его разбудило знакомое чувство опасности. Оно щекотало кожу, звенело в голове легкими бубенцами, шевелило волосы и отдавалось во рту кислым привкусом. События последних часов стояли в голове тяжелой пеленой тумана, застилая прошлое, настоящее и будущее. Свет и темнота отделились друг от друга, заняв привычные места далеко порознь. Он был прежним Арлингом Регарди, полным сомнений, тревог и вопросов. Пустоты не было. И надежды тоже.

Звук повторился, и халруджи вцепился в него, радуясь, что есть повод не думать о недавних событиях. Он осторожно сел, уткнувшись головой в потолок палатки. Снаружи едва слышно шептал ветер; тяжело сопели трое «братьев», которые, борясь со сном, охраняли его; мерно дышали другие керхи, пришедшие на «Ладонь Мира» за справедливостью. Где-то неподалеку спали Аршак и Цибелла — их запахи выделялись среди остальных. Такие близкие и такие далекие. С неожиданной четкостью он осознал: эти люди были столь же чужие, как и все остальные, спящие на карнизе Малого Исфахана. Ему стоило быть в другом месте. Например, в Иштувэга, где, как он надеялся, был еще жив раб Аджухам Сейфуллах.

К палатке шел человек — двигался осторожно, крадучись, осторожно переступая спящих и ничем не выдавая своего присутствия. Он прошел мимо гревшихся у костра лучников, но те ничего не заподозрили. Какое-то время Арлинг и сам сомневался в том, что это были шаги человека, а не пайрика, но тут ветер стих, и он услышал дыхание, а потом различил запах крадущегося.

Регарди осторожно вытянул раненую ногу. Привычной боли не появилось, но она и раньше замолкала, чтобы потом обрушиться с новой силой в самый неподходящий момент. И этот момент мог настать тогда, когда Великий Судья — а это был именно он — проберется к нему в палатку.

Арлинг не знал ни одной причины, зачем керху понадобилось его навещать до казни. Наверное, Рахас хотел лично убедиться в том, что посланник Подобного не использовал магию, чтобы заживить руки. Вспомнив об ожогах, Регарди коснулся ладоней, все еще обмотанных тряпками. Боли не было, но, возможно, он все еще находился под воздействием шока. Не каждый день приходилось доставать камни из котла с кипятком.

Если бы Великий Судья пришел к нему раньше — тогда, когда Арлинг чувствовал себя богом, — сомнений в том, как поступить, у халруджи бы не было. Впрочем, ему ничто не мешало осуществить дикую мысль, внезапно появившуюся в голове, прямо сейчас. В лучшем случае, он одолеет керха и с его помощью вытащит драганов из плена, в худшем — погибнет немного раньше запланированного времени.

Когда Великий Судья мягко, словно играючи, одним касанием руки усыпил керхов, охранявших его палатку, Арлинг понял, что шансов на удачу мало. «Брат» был отлично подготовлен. Регарди заподозрил в нем серкета еще там, у костра, а сейчас лишь убедился в своей догадке. Сражаться со Скользящим было глупо, но в последнее время он совершал мало разумных поступков. Чем то, что он собирался сделать, отличалось от того, что он уже сделал?

Однако все было не так безнадежно. Существовали сотни способов устранить врага даже без рук и ног. К тому же левая нога Арлинга чувствовала себя превосходно. Он уже приготовился к атаке, когда у полога палатки раздался тихий шепот, заставший его врасплох.

— Я знаю, что ты не спишь, — едва слышно произнес Рахас. — Позволь войти. Я не враг тебе.

Это было очень странное поведение для человека, который собирался сварить из него суп. Однако Великий Судья изменился. Из его речи исчезли глухие звуки, характерные для диалекта керхов Восточного Такыра, а слова стали четче и понятнее. Так разговаривали керхи из долины Жемчужины Мианэ — там, где Арлинг жил последние девятнадцать лет.

— Входи, раз пришел, — прошептал Регарди, пытаясь поймать догадку, которая ускользала, словно песок сквозь пальцы.

В палатке было тесно даже для одного, а когда в нее протиснулся еще и керх, им пришлось прижаться друг к другу почти вплотную. Лицо Великого Судьи оказалось на расстоянии ладони от его собственного, и Арлинг неожиданно почувствовал себя скверно.

Сахар изменился до неузнаваемости, но не признать старого друга было стыдно.

«Наверное, это старость», — горько подумал он, обнимая керха.

— Тсс, — прошептал Сахар. — Наша встреча лишь звук шагов в пустыне.

Помолчали. Сахар, один из «избранных» учеников имана, исчез из жизни Регарди много лет назад. Как он думал — навсегда. Учитель отправил керха в Карах-Антар искать пропавший отряд Белой Мельницы незадолго до того, как Арлинг принял участие в Боях Салаграна. С тех пор жизнь Регарди сильно изменилась. К его согдарийскому прошлому добавился груз предательства, который он собирался нести до конца своих дней. Какой груз нес на плечах Сахар, еще предстояло выяснить.

— Что ты здесь делаешь?

— Как тебя сюда занесло?

Они заговорили разом, и Регарди понял, что керх тоже с трудом сдерживался, чтобы не засыпать его вопросами.

— Твое гостеприимство поражает, — усмехнулся Арлинг. — Похоже, ты нашел для меня самое удобное место в доме.

— Не благодари, — отмахнулся Сахар. — Я чуть с ума не сошел, когда увидел тебя с керхами. После стольких лет молчания, иман, наконец, меня услышал. Как это на него похоже. Отправить в Восточный Такыр даже не кучеяра, а драгана! После резни у Фардоса керхи убивают любого с белой кожей, не разбираясь. Не знаю, как тебе пришла в голову мысль притвориться навьялом, но она была удачной. Хотя и рискованной. Я специально поселился в Восточном Такыре и старался быть на слуху, чтобы человек имана мог меня отыскать. Зачем тебе понадобился этот спектакль с керхами? «Ладонь Мира», конечно, охраняется хорошо, но я оставил сотни лазеек, чтобы меня можно было найти.

— Долго рассказывать, — Регарди не хотелось разочаровывать друга, но выхода не было. — По правде, я искал… не тебя. Ты уверен, что мы не можем поговорить в другом месте?

Несмотря на холод, привычный в это время суток, с Арлинга градом струился пот.

— Я не могу рисковать, — покачал головой керх. — Этот маскарад стоил мне слишком дорого. Как руки?

— Масло пустынной розы не помешало бы, — пробурчал халруджи, надеясь избежать демонстрации, но керх ловко схватил его за ладони, сорвав с них повязки.

— Я надеялся, что иман обучил тебя Циклу Семи Сфер, но сомнения все же были, — присвистнул Сахар. — Великий Некрабай, да ты навьял, Арлинг Регарди. Придется нам тебе поклониться. Мой помощник расстроится. Он собирался съесть тебя на обед.

Это была хорошая шутка, и в другой раз Арлинг обязательно оценил бы юмор друга, но сейчас все его внимание заняли собственные руки. Кожа на них была гладкой, ровной и здоровой. Словно вчера он опускал их в котел с целебной грязью, а не с кипятком. Стараясь дышать ровно, Арлинг осторожно коснулся повязки на ноге, а потом нетерпеливо сдернул и ее тоже. От раны, которая начинала плохо пахнуть, остался лишь шрам. Неровный бугорок присоединился к другим следам на его теле, став еще одним напоминанием об ошибках.

— Солукрай, — выдохнул он, не зная, радоваться или страшиться чудесного исцеления. В последний раз Арлинг заплатил за «помощь» солукрая слишком высокую цену.

— Да, солукрай, — согласился Сахар. — Иман вручил тебе оружие, не научив, как с ним обращаться. Слишком щедрый подарок. И опасный. Я рад, что он выбрал не меня.

Пощечина была неожиданной, обидной, но заслуженной.

— Это за Бои Салаграна, — глухо произнес Сахар, но если он ждал, что Регарди будет защищаться, то ошибался. Керх, как и любой другой ученик Школы Белого Петуха, имел право избить его. Ведь Арлинг предал того, кого они считали святым.

— Значит, учитель не посылал тебя? — уже спокойнее спросил друг. — Это плохо. Я давно жду от него вестей. Когда ты встречался с ним последний раз?

Это был простой вопрос, но он вызвал у Регарди замешательство.

— Пару месяцев назад, — осторожно ответил он. — Я халруджи. Мы с иманом… редко встречались.

— Знаю, — Сахар положил руки ему на плечи, крепко сжав их. — Мне было больно услышать об этом. Но разве иман не освободил тебя после того, как пал Балидет?

— Ни до того как город захватил Маргаджан, ни после того как его уничтожил самум, — Регарди удивился тому, как равнодушно прозвучали его слова.

— И об этом я тоже знаю, — вздохнул керх. — Даже больше, чем хотелось бы. Нет ничего худшего, чем блуждать в чужих краях. Ты стал халруджи, а я — Великим Судьей, но, знает Некрабай, с каким удовольствием я поменялся бы с тобой местами. Впрочем, каждый из нас заслужил эти маски. Я ношу свою уже год, и, кажется, останусь в ней на всю жизнь. Думаю, если я когда-нибудь сниму ее, под ней останется лишь череп с оскалом смерти.

— Ты нашел людей Белой Мельницы? — спросил Арлинг, вспомнив задание, которое иман дал Сахару много лет назад. — Там, в Карах-Антаре?

— Моя первая встреча с Подобным прошла не совсем удачно, — ушел от ответа Сахар. — О некоторых поступках человек жалеет всю жизнь, потому что право на второй шанс дается не каждому. Карах-Антар оказался мне не по зубам. Он выжег меня изнутри и хорошенько поджарил снаружи. Дай руку.

Регарди любил касаться людей, потому что пальцы добавляли то, что не могли рассказать слух и обоняние, но когда он дотронулся до лица Сахара, его руки дрожали. Кожа керха была изрыта шрамами, словно пахотное поле. Арлингу вспомнился Беркут, превратившийся в мумию, которая рассыпалась от прикосновения. На миг ему показалось, что подобное может случиться и с Сахаром. Следы ожогов извивались уродливыми швами по всему лицу керха, шершавыми кольцами покрывали его шею и прятались под одеждой. А Регарди еще думал, что знал о страданиях все. По сравнению с тем, что пришлось пережить Сахару, годы, проведенные им на службе у Сейфуллаха, показались отдыхом.

— Там, у Гургарана я нашел свою смерть, но иман спас мое тело, — продолжил керх, надевая кожаную маску. — Когда я поправился, он разрешил мне исправить ошибку и дал задание. Последнее. «Мы не должны допустить, чтобы Дети Пустыни приняли сторону Подобного, — сказал он. — Ты остановишь их». Так я узнал о том, как проведу остаток своих дней. Я должен был занять место Великого Судьи, человека, могущество которого сравнимо с богами. Учитель продумал все, мне же оставалось лишь исполнить его план без ошибок. На этот раз я его не подвел. Год ушел на то, чтобы найти Великого Судью, еще один — чтобы научиться подражать ему. Я изучил его походку, голос, манеры, настроения. Я был рядом, когда он ел, спал или молился. Когда мне показалось, что я стал думать, как он, то мы перешли ко второй части плана. Иногда мне становится жаль его, ведь он был неплохим человеком. Устроить пожар в его доме на Холустае, там тогда находилась предыдущая «Ладонь Мира», было нетрудно. Я уничтожил в огне его тело, немного обгорел сам, а когда подоспела помощь, выдал себя за него. С тех пор я Рахас. У нас даже имена похожи. Не это ли лучший знак того, что Некрабай на нашей стороне?

Арлинг задумался. Он не знал, на чей стороне был Нехебкай, возможно, на своей собственной. А вот иман оказался неплохим творцом чужих судеб. Он подарил вторую жизнь сыну Канцлера, слепил новую судьбу одному из своих лучших учеников. А может, они сами построили стены тюрем, а учитель научил любить их? Время меняло все: имя, внешность, характер и жизнь.

Арлингу захотелось сказать Сахару что-то хорошее.

— Из тебя вышел отличный судья, — улыбнулся он. — Там, у котла, я решил, что ты законченный мерзавец. Приговор звучал убедительно. Да и керхи тебя боятся.

— Недостаточно боятся, — скривился Сахар. — Что ты знаешь о «Полете Кинжала»?

В последнее время Арлинг часто слышал обрывки фраз о летающих кинжалах, но не придавал им значения. Возможно, ему стоило быть внимательнее. Ведь из-за одного такого кинжала умер его друг — Беркут.

— Немного, — уклончиво ответил он. — В племя, которое привело меня на суд, приезжал человек Маргаджана и говорил о каком-то долге керхов перед Подобным. Он упоминал кинжал, который был брошен. Ты это имеешь в виду?

— «Полет Кинжала» — так называется сделка, которую Подобный заключил с кочевниками Карах-Антара триста лет назад, — кивнул Сахар. — Керхи выжили в Белых Песках не потому, что чем-то отличались от других людей. Им помогала магия Подобного. По условиям договора керхи должны были отдать свои сабли тому, кто бросит кинжал в Родовое Ущелье в предгорьях Гургарана. По легенде, этот кинжал выковал сам Подобный вместе с вождями трех крупнейших племен Карах-Антара, которым подчинялись остальные керхи. Они дали ему имя — «Смотрящий Вперед». Подобный забрал кинжал с собой, за Гургаран. Столетиями от него не было вестей. Поколения керхов сменялись, однако о клятве помнили не только дети пустыни, но и серкеты. Знала о ней и Белая Мельница. Когда Подобный начал септорию Второго Исхода, иман был уверен, что ждать человека с кинжалом осталось недолго. Он оказался прав — им стал Маргаджан. Отряд Белой Мельницы, охранявший границы Гургарана, должен был помешать ему, но справиться с Подобным они не смогли. Кинжал был брошен, а люди имана бесследно исчезли.

— И тогда учитель придумал план с Великим Судьей?

— Да. Не знаю как, но он нашел тот самый договор и отыскал в нем лазейку, которая позволяла кочевникам нарушить клятву. Моя задача — убедить керхов в том, что Подобный первый нарушил договор, а значит, они свободны от обязательств. Пока мне удалось отговорить двадцать племен, но их — сотни, а керхи очень трепетно относятся к клятвам, особенно древним.

— И теперь тебе нужна помощь имана?

— Нет, — покачал головой Сахар. — Боюсь, что помощь может понадобиться ему. Я узнал кое-что и должен предупредить его. Мой человек не застал его в Балидете. Жемчужину Мианэ засыпало песком, а вместе с ней и следы учителя. Я посылал письма во все города, где у него были люди, с просьбой связаться со мной, но до сих пор не получил ответа. Пытаюсь убедить себя, что он занят, ведь идет война, а Белая Мельница на грани распада, но плохое предчувствие растет, словно гнойный пузырь на ране.

— Белая Мельница распадается? — не поверил Арлинг.

— Ее уже нет. Почти все погибли. В живых остались лишь банкиры из Самрии, но и они считают свои последние дни. У Подобного оказались длинные руки. И сейчас опасность грозит иману. Ты знаешь, где он?

— Мы должны были встретиться в столице, но там его не застали. Он уехал в Пустошь, чтобы убедить серкетов принять участие в собрании Белой Мельницы. Это было давно.

— Дьявол! — выругался Сахар. — Ему нельзя в Пустошь! Теперь я вижу, что тебя послал Нехебкай. Возьми моего лучшего верблюда и скачи к Скользящим. Может, ты еще успеешь предупредить его. Бертран, серкет, который сейчас возглавляет Цитадель, предал Нехебкая, заключив сделку с Подобным. Не спрашивай, откуда я это знаю. Великий Судья не только вершит справедливость, но и внимательно слушает. Ко мне стекаются многие слухи, некоторые — неожиданные. Сидя здесь, на вершине Малого Исфахана, я знаю о том, чего не знает наместник Самрии. Бертран — предатель. Оказавшись в Пустоши, иман попадет в ловушку. Скорее всего, он уже угодил в нее, иначе мои письма не остались бы без ответа.

Дыхание взволнованного Сахара обдавало Регарди жаром, а сердце друга стучало так громко, словно выпрыгнуло наружу. Да и самому Арлингу с трудом удавалось усидеть на месте после слов керха. Хотелось вскочить и мчаться в Пустошь немедленно. Бежать день и ночь, преодолевая арку за аркой, не давая отдыха ни себе, ни верблюду. Бежать, зная, что надежды нет. Учитель отправился в Цитадель задолго до того, как Арлинг и Сейфуллах прибыли в Самрию. С тех пор прошло больше месяца. Достаточно, чтобы добраться до Пустоши и вернуться обратно в столицу. Раз Сахар не получил ответа на письма, значит, иман все еще был у серкетов. Кто знает, может быть, даже живой.

В другой раз Регарди, непременно, удивился бы равнодушию, с которым подумал о возможной смерти учителя. В другой раз такая мысль была бы недопустимой. В другой раз.

Он отер пот со лба и прошептал:

— Я халруджи. Мой господин в опасности. Я не могу отправиться в Пустошь.

Какое-то время Арлингу казалось, что Сахар испепелит его взглядом. Он ощущал его столь же отчетливо, как и мысли керха. Драган, которому иман открыл сокровенное знание серкетов, оказался предателем. Дважды.

«Наверное, это моя судьба — предавать людей», — подумал Регарди. Когда-то давно он предал Магду. Что мешало ему предать еще и Сейфуллаха?

— Да ты хоть знаешь, что творится в мире? — Сахара прорвало, и Арлинг был рад его гневу. Он был лучше презрительного молчания.

— Идет война! Не Подобного с серкетами, не Маргаджана с кучеярами, нет! Это твоя и моя война, она касается каждого, даже драганов и арваксов. Если Второй Исход будет завершен, последствия коснутся всех. Мы уже сейчас не можем найти объяснения тому, что творится в мире. Песком может заносить караваны, но чтобы города! Ты знаешь, что Муссаворат постигла участь Балидета? Соляного Города больше нет. Долина Мианэ вымерла, там больше не ходят караваны. Шибанские купцы предпочитают покупать дорогие услуги мореходов, чем рисковать жизнью на тропах Холустая. Население с Юга бежит в северные города. В Самрию всех не пускают, и они бегут дальше — в Иштувэга. А там находят верную смерть, потому что в городе бушует «Бледная Спирохета». Этой болезни не видели в Сикелии уже много веков. Не сомневаюсь, что ее появление — дело рук Подобного.

— Послушай меня, Сахар…

— Нет, это ты послушай, — не дал ему договорить керх. — Маргаджан стоит у Хорасона. Город пока держит осаду, но без помощи регулярной армии у него нет шансов. И где же армия? Большая часть сгинула вместе с Муссаворатом, а последние два полка в Самрии. Наместник не отпускает их, дожидаясь помощи из Согдарии. Однако Канцлер не спешит. Почему он не отправил Жестоких сразу после слухов о гибели Балидета? Почему не прислал помощь, когда пал Муссаворат? Он словно ждет чего-то. Бархатный Человек ведет свою игру, о которой мы пока не знаем. Мир рушится. Былые ценности превращаются в прах, а новые еще не родились. Ты перестал быть халруджи, как только началась война. Твой господин справится без тебя. А вот мы без имана — нет.

Сахар говорил хорошо. Настолько хорошо, насколько вообще можно говорить о войне. В Согдарии воевали всегда — с соседями, с арваксами, между собой. Что касалось Сикелии, то, несмотря на вечные нападения керхов и агрессивный характер кучеяров, Арлинг никогда не думал о южных землях, как о месте, где могла случиться война. Казалось, людям должно было хватать постоянной борьбы с пустыней за воду. Однако пришел Маргаджан, и все изменилось.

Арлинг мог сколько угодно убеждать себя, что встреча с человеком из прошлого не имела значения, но она была тем первым камнем, за которым посыпались осколки крупнее. И ранили они больно.

— Отказавшись сейчас, сможешь ли не испытывать стыда, когда потом твое сердце спросит?

Сахар задал правильный вопрос. Он справился с последним заданием имана, потому что не просто носил маску Великого Судьи. Он стал им на самом деле. Арлингу же еще предстояло разобраться, был ли он настоящим халруджи или только им притворялся.

«Кто ты?» — спросил он себя, но в ответ по-прежнему хотелось пожать плечами.

— Говорят, что если человеку отрубить голову, он еще может что-то делать, — прошептал Регарди, не уверенный, что нашел нужные слова. — У меня много вопросов к себе, на которые нет ответа. Однако моя голова была отрублена слишком давно. Нет времени что-либо менять. Халруджи становятся на всю жизнь. Я приносил клятву Сейфуллаху Аджухаму два раза и сделаю это в третий. Иман как-то сказал: «На пути халруджи не нужны преданность или почитание. Здесь нужна одержимость». Я стал безумцем, потому что выбрал Сейфуллаха.

Он думал, что Сахар не ответит, но керх неожиданно тепло пожал ему руку.

— Мне жаль тебя, Арлинг, но твоей вины здесь нет. Учитель сам сделал это с тобой. Однако предупредить его мы должны. Я не могу бросить керхов сейчас. Ненавижу их, потому что они такие же, как я. Меня боятся многие, но на самом деле, боюсь я. Мне страшно за имана. Страшно, что я потеряю его. Если бы мы знали, где Беркут, возможно, смогли бы предупредить через него. Он хоть и стал серкетом, но предан школе.

— Я знаю, где Беркут.

Прах лучшего друга был зашит у Арлинга в поясе. Он так и не нашел достойного места, где похоронить его.

Сахар воспринял весть о смерти Беркута на удивление спокойно. Словно он уже заранее приготовился ко всем дурным вестям мира. Наверное, это тоже входило в обязанности Великого Судьи.

— Мы остались одни, — прошептал Сахар. — Все «избранные» ушли, должно быть, я буду следующим.

— Как только найду Сейфуллаха, сразу отправлюсь в Пустошь, — добавил Арлинг, но слова прозвучали слабым оправданием.

— Хорошо, — кивнул керх. — Возможно, мне еще удастся уговорить Цибеллу. Я уже пытался, но она отказалась возвращаться к серкетам. Даже из-за имана.

— Цибелла знала его?

— Получше нас, — усмехнулся Сахар. — Она — мать Сохо. И если я не ошибаюсь, единственная женщина, которую иман когда-либо любил. Цибелла ушла от него после того, как он отказался обучать ее солукраю. Жаль, что их чувство не было взаимным. Цибелла любила не его, а то знание, которым он обладал. Тебе повезло, что она на твоей стороне. Эта женщина — опасный противник.

Сахар рассказал ему много тайн, но его последние слова застали Арлинга врасплох. Почему иман не стал учить любимого человека солукраю, но доверил это знание ему? Оттого ли, что Регарди был ему безразличен? Может, иман ожидал возвращения Подобного, поэтому торопился передать знание первому встречному? Или у него не было выбора? Это были плохие вопросы, которые рождали болезненные ответы.

Как поступить с Цибеллой, Арлинг тоже не знал. Она спасла ему жизнь, ему же было нечем с ней расплатиться кроме правды. Истиной старой, как мир, и быстрой, как промелькнувшее мгновение. Регарди не только убил ее сына, но стал обладателем тех знаний, о которых мечтала она сама. Сахар был прав. Цибелла могла стать опасным противником. Сейчас на борьбу с ней у Арлинга не было ни сил, ни времени. Однако он непременно расскажет ей правду, потому что она имела право на месть. Впрочем, это будет не скоро. Очень не скоро.

Глава 9. Когда поднимается ветер

Самая маленькая пустыня Сикелии — «Золотое Море» — носила свое название не случайно. Она, в самом деле, была похожа на море. Высокие дюны уходили к горизонту рваными линиями, напоминая разбушевавшиеся волны, ветер рвал волосы и одежду, а песок был таким сухим и мелким, что лился, как вода.

За время, проведенное в Восточном Такыре, Арлинг успел отвыкнуть от песка и теперь с удивлением прислушивался к забытым чувствам. Песок забивался под бурнус, в сапоги и чалму, скрипел на зубах, лип к коже, но его прикосновения были приятны. Они дарили спокойствие и силу. А еще — воспоминания. Песок был иманом, песок был Сейфуллахом, он был многими другими людьми, которые сделали его тем человеком, который стоял сейчас на холме и слушал голос золотоносного города Иштувэга.

В Сикелии находилось много золотых приисков и рудников, но таких богатых жил, как в горах Исфахана, у подножья которых раскинулся самый северный город кучеяров, не встречалось нигде. На керхар-нараге название «Иштувэга» означало «золотое копыто». По легендам, золото в этих землях первыми обнаружили мирные керхи-скотоводы, которые перегоняли стада по высохшим руслам рек. Потом пришли кучеяры. Сначала золото искали в песке, определяя его по блеску золотой пыли в лунном свете или во время восхода солнца, когда выпадавшая роса придавала ему особый блеск. Золотой песок промывали в деревянных корытах у колодцев, затем извлеченные крупицы сливали в слитки.

Со временем в Иштувэга появились первые рудники, а вокруг них стал расти город. Если Балидет называли «Жемчужиной Мианэ», то Иштувэга был бриллиантом в короне Согдарийской Империи. Золотоносной рукой, которая выплачивала драганам до пятиста килограммов золота в год. Но эта рука не всегда охотно делилась богатством.

Иштувэга был самым дальним северным городом Сикелии, и мысли его граждан были такими же вольными и свободными, как ветра, гулявшие по его улицам. Возведенный из камня и мрамора на гигантской террасе могучего Исфахана, Иштувэга был городом парадоксов. В нем начинались самые крупные восстания против драганов, он стал родиной многих знаменитых поэтов, воспевавших дух свободы, однако печальная слава его «черных рынков», где торговали людьми, была известна даже в Согдарии.

Кучеяры не гнушались использовать труд рабов, но относились к ним, как к слугам или младшим членам семьи. В Балидете рабство не приветствовалось, рабы стоили дорого, и те дома, которые держали их, предпочитали об этом молчать. Так было по всей Сикелии — кроме Иштувэга. В городе горняков рабы выполняли основную работу по дому, убирали улицы, выгребные ямы, и делали то, чем в Балидете занимались нарзиды. Но главным гнездом, в котором росло и процветало иштувэгское рабство, были золотые и алмазные рудники, на которых стоял город.

Был ли ты бедняком, который продал себя в рабство, чтобы прокормить семью, военнопленным, каргалом или жертвой нападения керхов, не имело значения. В Иштувэга не считались с твоим прошлым. Имело значение только настоящее. А настоящее было суровым и безрадостным.

Арлинг был в Иштувэга всего раз, но его хватило, чтобы понять, что северный город не был похож ни на одно другое поселение Сикелии. Здесь по-другому говорили, иначе думали, не любили торговаться и много жестикулировали. Регарди полагал, что знал кучеярский, как родной, однако не всегда понимал то, что говорили северяне, которые часто проглатывали слова и не договаривали фраз. Иштувэгцы не соблюдали традиций и обычаев, которые почитались в южных городах, и отличались малой религиозностью, предпочитая не тратить время на ритуалы. В Иштувэга было немного храмов, да и те скорее напоминали административные здания, чем культовые сооружения. Холодные сердцем, всегда занятые северяне постоянно торопились, ничем не напоминая кучеяров Юга — романтичных, слегка ленивых и горячих натур.

Отличалась даже погода. Небо над городом было часто затянуто пеленой облаков, от которых, однако, толку было мало. Дождей в Иштувэга выпадало не больше, чем в других городах Сикелии. Другими были запахи и звуки. Если в Балидете пахло цветущими садами и свежей водой из фонтанов, то над Иштувэга поднимались тяжелые зловония подземных газов из рудников, которые не могли заглушить никакие ароматы и благовония. Пахли иначе и сами люди. От них исходил густой шлейф скупого расчета, разумных, взвешенных поступков и личной выгоды. Голос у Иштувэга был громкий и уверенный. Грохот спешащих карет и повозок по каменным мостовым и мрачное гудение подземных рудников и алмазных карьеров, где трудились тысячи рабов, были слышны далеко за пределами города.

Арлингу не нравился Иштувэга, и он собирался покинуть его как можно скорее. Но прежде ему предстояло в него проникнуть.

Вторжение армии Маргаджана и уничтожение южных городов нарушило размеренную жизнь сикелийского континента. Стоя на холме, Арлинг прислушивался к шуму палаточных лагерей беженцев, которые хаотичными узорами расположились у крепостных стен. В город впускали только купеческие караваны, да и тем приходилось простаивать в длинных очередях, ожидая проверки. Беженцами были заполнены все дороги, и их число не уменьшалось. То, что творилось в Самрии и Фардосе, было трудно представить. Голодные, напуганные люди представляли собой не меньшую угрозу, чем керхи, которые, воспользовавшись отсутствием патрулей на трактах, чувствовали себя хозяевами повсюду. За порядком в лагерях беженцев следили отряды военного гарнизона Иштувэга, однако их не хватало. Недалек был тот день, когда людей у стен города станет больше, чем внутри.

Впрочем, главной бедой городских властей были не беженцы и не керхи. «Бледная Спирохета», известная в народе как «Белая Язва», поражала всех, не делая различий между теми, кто родился на Севере и теми, кто пришел с Юга. Странная болезнь терзала Иштувэга не впервые. Она появлялась внезапно, уничтожала едва ли не половину городского населения и также неожиданно исчезала. Как ее лечить, не знали, но научились управлять болезнью, не допуская распространения за пределы города.

Никто не помнил, когда и зачем построили Туманную Башню. Цитадель находилась на приличном расстоянии от города, но ее шпиль был виден в любую погоду. По высоте и неприступности башня могла соперничать с самыми крутыми пиками Исфахана. Возведенная на хребте у подножья горной цепи, цитадель была постоянно окутана дымкой, поднимающейся со дна ущелья. И хотя власти Иштувэга говорили, что Туманная Башня была лишь больницей для лечения жертв «Бледной Спирохеты», цитадель давно стала символом смерти, которым кучеярские матери пугали детей даже в тех городах, где этой болезни никогда не было.

Многие верили, что Туманную Башню возвели серкеты, которые оставили ее после завершения строительства по неизвестным причинам. Впрочем, такие слухи быстро пресекались властями и ивэями — санитарами Туманной Башни, которые обладали не лучшей репутацией, чем Жестокие. Во всяком случае, боялись их больше. Жестокие были далеко, в Согдарии, а отряды ивэев ходили по улицам Иштувэга, забирая больных и тех, кто казался зараженным.

«Бледная Спирохета» была коварной болезнью. Человек мог чувствовать себя хорошо еще утром, а вечером его тело сжигали в специальной яме за городскими стенами. Но такие случаи были редки. Чаще всего болезнь длилась долго, но выживали немногие. Те, кто не умирали от Белой Язвы, погибали в Туманной Башне. Оттуда не возвращались. Порой ивэев боялись больше, чем саму болезнь. Люди прятали заболевших родных, погибали целыми семьями, шли на обманы и риск, лишь бы не угодить в руки санитарам. Играя со «Спирохетой», человек имел шанс на победу, ивэям — всегда проигрывал.

Санитары Туманной Башни не делали различий ни для бедных, ни для богатых. Попытки откупиться были бесполезны, выкрасть угодивших в «больницу» родственников — еще бессмысленнее. Окрестности цитадели не охранялись, но сама обитель была недоступной, как солнце в небе. Входом и выходом из нее служило единственное окно, находившееся на расстоянии ста салей от земли. Через него на корзинах поднимали больных. Больше их никто не видел. Многие верили в существование подземного хода, ведущего в город, но попытки его найти были безуспешны. Оставалось загадкой и то, как в цитадель попадали те ивэи, которые собирали больных по городу. Никто не видел, как они пользовались корзиной. Ивэи привозили больных к подножию башни, грузили их в корзину, а сами уезжали обратно в город — бдительно следить за здоровьем горожан. Ходили слухи, что в башни жили другие ивэи, которые никогда не покидали ее стен.

В городе санитары носили кожаные маски, закрывающие лица, высокие сапоги и длинные перчатки выше локтя. Их боялись, как огня, и при виде ярко-красной накидки предпочитали переходить улицу на другую сторону. Служители Туманной Башни пользовались неизменной поддержкой властей, а за сопротивление им полагался штраф, который накладывался на каждого члена семьи. За детей выплачивали родители. Благодаря таким мерам болезнь удавалось сдерживать. В последнее время ее вспышки становились реже, но легче от этого не было — люди все равно умирали.

Обо всем этом Арлингу рассказал Джавад, которому керхи не успели отрезать язык. Верные Сахару «братья» выкрали его у Белого Ящера как раз накануне того дня, когда керх собирался сделать драгана немым. Помогли ли чрезмерная болтливость, врожденная изворотливость или выучка у Жестоких, но шпиону Канцлера повезло больше, чем командиру Евгениусу. В пыточной керхов он оставил лишь один глаз и несколько пальцев. Джавад пришел в себя уже на второй день, на третий стал говорить, а еще через пару дней смог держаться в седле.

Евгениус, к своему несчастью, привлек больше внимания кочевников. Возможно, сыграли роль его принадлежность к армии, возраст и симпатичная внешность, от которой после керхского плена не осталось и следа. И бархатного голоса, который так злил Сейфуллаха, но который так нравился Терезе Монтеро, тоже больше не было. Драган потерял его там же, где многие части своего искромсанного тела. Он напоминал быка, которого принялись свежевать, забыв перерезать ему горло. Арлинг был уверен, что Евгениус не проживет и дня, но они благополучно спустились с Малого Исфахана, миновали узкую долину у его подножья, прошли тайными тропами в Золотую Пустыню, а драган все дышал, упорно цепляясь за жизнь изуродованными пальцами.

То был сложный переход. Голова халруджи была забита самыми разными мыслями, не относящимися к пути. А дорога требовала много сил и внимания. Сахар дал ему карту, которая должна была помочь пройти Малый Исфахан и попасть на Иштувэгский Тракт, минуя отряды керхов. Но линии на старом куске кожи были стертыми и плохо ощущались под пальцами. Регарди несколько раз терял дорогу, пока не очнулся Джавад, который взял на себя роль проводника.

Сахар снабдил их всем необходимым, но запасы воды быстро кончились, потому что несколько колодцев, отмеченных на карте, оказались засыпаны песком. Самумы Подобного по-прежнему преследовали его. Иногда Арлингу казалось, что он слышал их вой, но то был лишь ветер. Еще недавно приятно прохладный, он стал жестоко холодным. Малый Исфахан быстро сбросил маски гостеприимства, обнажив клыки и когти. И хотя тайная тропа керхов, по которой они шли, миновала крутые скальные кряжи, петляя по карнизам и террасам, идти было трудно. Безжизненный галечник под ногами осыпался при любом неосторожном шаге, а ишаки и верблюды, которых дал им Сахар, упирались и норовили удрать.

Регарди привык к ветрам Холустая и долины Мианэ, однако они не могли сравниться с ураганами Малого Исфахана. Ветер срывал с вершин горной породы ледяную и каменную крошку, осыпая ей путников, которым приходилось бдительно следить не только за дорогой, но и за вещами. Ветер уносил все, что не было привязано или прикреплено к упряжи. Разжечь костер было невозможно. Если он и разгорался в момент затишья, то ближайший порыв ветра уносил его целиком с кизяком и ветками горного тамариска, которые они собирали для топлива. Путники уставали от ветра сильнее, чем от недосыпания. Спать на высоте четырех тысяч салей, также как дышать, было трудно. Безжизненные горы угрюмо молчали, мороз прихватывал, ветер мрачно насвистывал. Во время коротких привалов Арлинг с трудом заставлял себя усидеть на месте. Без драганов он добрался бы до города в разы быстрее, но бросить их на перевале означало оставить на верную смерть. Евгениус едва дышал, а Джавад, хоть и держался в седле сам, слишком часто останавливался для отдыха. В сердце Регарди опять закрадывался страх, из-за плеча которого выглядывало отчаяние.

Им потребовалось две недели, чтобы спуститься до Иштувэгского Тракта. Вернулась привычная жара, ветер ослаб, стали встречаться люди. Сначала попадались одинокие путники — каргалы и золотоискатели, но по мере приближения к тракту людей становилось больше. Главная дорога в Иштувэга проходила по границе песков Золотой Пустыни и была забита беженцами и караванами. Человеческая река неистово бурлила, оглашая предгорья Исфахана руганью торговцев, плачем детей, криками погонщиков, недовольным ревом скота и топотом ног путников, поднимающих в воздух тучи мелкой, вонючей пыли.

На тракте они расстались. Арлинг заплатил сто султанов из денег Сахара купцам, направляющимся в столицу, чтобы они согласились взять раненных драганов с собой. Джавад и Евгениус вместе с караваном, груженным слитками золота, отправились в Самрию, а Арлинг с не менее тяжелым грузом на душе — в Иштувэга.

— Пусть твой клинок будет вложен последним, — пожелал ему на прощание Джавад.

Теперь этот человек ничем не напоминал болтливого и навязчивого драгана, которого все с трудом выносили в отряде Сейфуллаха. Керхский плен изменил его или что другое, но Джавад стал иным — серьезным, молчаливым, собранным. Регарди не был уверен, что драган показал свое настоящее лицо, но эта маска ему нравилась.

Желая отблагодарить Арлинга, Джавад рассказывал ему все, что знал об Иштувэга и рабстве в городе. А знал он немало.

— В Иштувэга пятьдесят три рудника по добыче золота и самоцветов, четыре карьера, восемь алмазных шахт, — вспоминал Джавад на одном из привалов. — Рабы трудятся везде, но Сейфуллаха, скорее всего, продали в «Подземелье Покорности». Это одно из тех мест, где не задают вопросов. Неважно, кем ты был раньше и как стал рабом. В Подземке трудятся больше пятиста человек. Все — рабы. Шахта очень глубокая, некоторые колодцы опускаются на глубину до четырех тысяч салей. Если Аджухам действительно там, то тебе стоит поторопиться. Жара в Подземелье невыносимая, грунтовые воды пролегают близко к туннелям, часто размывая их и затапливая тоннели. Рабы там живут недолго. Однако в Подземке столько чистых и богатых жил, что добытое золото с легкостью позволяет окупать расходы на рабочую силу. Рабы в Иштувэга дешевые, особенно те, которых продают керхи. Не знаю, как ты будешь вытаскивать оттуда Сейфуллаха, если он действительно там. Хозяева рудников не скупятся на охрану. У меня есть знакомый вор, который за свою жизнь ограбил всех высокопоставленных лиц города: наместника, членов Гильдии, крупных купцов, военных. К рудникам и копям он питает особую страсть. Вулкан, так его зовут, проник повсюду кроме Подземки. Ограбить местное золотохранилище — его давняя мечта. Кое-что об охране он тебе точно расскажет.

Представить Сейфуллаха Аджухама с киркой в золотоносных рудниках Иштувэга, а тем более, в Подземелье Покорности, было трудно. Попасть туда невозможно. Поверить в успех еще сложнее. Сколько времени потребуется слепому, чтобы проверить все рудники города? А если Сейфуллаха продали в швейную факторию? Или богатому дому? Сколько их в Иштувэга? Уже сейчас становилось понятно, что на поиски могла уйти не одна неделя. И все это время иману будет грозить опасность, возможно, смертельная.

После трех лет служения у Аджухама и всего, что им удалось пережить вместе, Арлинг думал, что понял, в чем заключался путь халруджи. Он ошибался. Путь халруджи был по-прежнему скрыт от него туманом сомнений и неуверенности.

Но прежде чем думать о том, где искать Сейфуллаха, нужно было проникнуть в город, который напоминал осажденную крепость. В этом Регарди надеялся на помощь Сахара. Помимо денег, оружия, верблюдов и провианта, друг дал ему металлическую пластину с изображением ворот, знака Пустоши Кербала. Несмотря на то что серкеты ушли из городов кучеяров много лет назад, их боялись и уважали. Кучеяры верили, что любого, кто поднял бы руку на Скользящего или встал на его пути, постигла бы неминуемая кара. Кому, как не серкету, могли разрешить проникнуть в закрытый город? Во всяком случае, Регарди надеялся, что иштувэгцы не настолько сильно отличались от других кучеяров и испытывали столь же трепетное почтение к слугам Нехебкая. У него получится. Сыграть серкета было не труднее, чем навьяла. Гораздо тяжелее было носить маску халруджи. Тем более, что Арлинг не помнил, когда снимал ее в последний раз.

И хотя он ожидал подвоха, все прошло гладко. Стражник внимательно взглянул на пластину, посмотрел ему в лицо, нахмурился, но тут же сделал шаг в сторону, уступая дорогу.

— Будьте осторожны, — кивнул он Арлингу, с почтением возвращая табличку со знаком Пустоши. — В городе Белая Язва. Люди мрут, словно мухи.

— Именно поэтому я и здесь, — с достоинством ответил Регарди.

Он подобрал нужные слова, потому что охранник принялся кричать, чтобы «уважаемому господину в белом» немедленно уступили дорогу. Халруджи взял с собой только двух верблюдов, продав остальных дромадеров вместе с ишаками беженцам из Хорасона. Лук и саблю, которые подарил ему Сахар, он оставил в наскоро вырытом тайнике в финиковой роще у стен города. Серкеты не ходили с оружием, поэтому пришлось довольствоваться джамбией и ножами, которые скрывал бурнус.

На улицах северной крепости хозяйничали страх, суета и хаос. В последнее время Арлинг много слышал о «Бледной Спирохете», но только оказавшись в городе, понял, что слухи не были преувеличены. Скорее, наоборот, они скромно замалчивали то, что творилось в Иштувэга на самом деле. Тяжелый запах болезни расползался по камням мостовой, словно густой туман. Сладковато-гнилостный, с нотками вареной капусты, мокрой шерсти и мочевины, он оседал на бурнусе, забивался в каждую его складку, норовил заползти под повязку на глазах, которую Регарди одел, как только вошел в город. Сейфуллах редко видел его без нее, а халруджи хотел, чтобы его узнали, если им удастся случайно встретиться. Впрочем, это было бы слишком щедрым подарком судьбы.

Он едва успел отойти с верблюдами в сторону, чтобы не попасть под колеса повозки, груженной человеческими телами. Многие из них были еще живы. Халруджи слышал, как они двигались, пытаясь выбраться из-под наваленных сверху мертвецов. Одни стонали, но ослабли настолько, что не могли поднять и руку. Рядом с телегой раздавалась тяжелая поступь людей, приглушенное дыхание которых со свистом вырывалось из-под масок на лицах.

Ивэи, легендарные санитары Туманной Башни, везли свой печальный груз к Цитадели. Арлинг не видел их, но по звукам и запахам догадывался, что они производили устрашающее впечатление. И здесь слухи не лгали. Помимо плащей, полы которых мели уличную грязь, на ивэях были длинные кожаные фартуки, стучащие о колени, высокие сапоги с широкими ботфортами и грубые рукавицы. В Иштувэга было прохладнее, чем в Балидете, но солнце все же пекло, и Регарди не представлял, как должны были чувствовать себя люди в таком одеянии. Однако ивэям было неплохо — они даже не вспотели. Бродить целыми днями по городу в поисках заболевших, грузить их на телегу и отвозить в Туманную Башню — все это требовало хорошей физической подготовки. Почти все санитары были одного роста с Арлингом, а отсутствие одышки, уверенные и сильные движения говорили о том, что они не были тучными. Под тяжелыми плащами скрывались не складки жира, а тугие узлы мышц. Где иштувэгские власти набирали таких великанов, оставалось загадкой. Арлинг предпочел бы не становиться на их пути. Проблем у него хватало.

Ивэи шли не одни. Несколько человек следовали за ними на расстоянии, моля о милосердии. Когда кто-нибудь неосторожно отделялся от группы, приближаясь к повозке, один из ивэев останавливался и молча ждал, пока человек не занимал свое место. Страх перед санитарами ощущался почти физически. Сами ивэи обращали на людей не больше внимания, чем на пыль под ногами. Родственники больных, догадался Арлинг.

Когда процессия поравнялась с местом, где он стоял, одна женщина выбежала вперед и, держась от крайнего ивэя на расстоянии, стала предлагать ему золото в обмен на сына.

— Это хорошие, чистые слитки из первой жилы, слышишь? — лихорадочно шептала она. — От мужа достались. Он был счетоводом у Власты. Ты можешь купить на них усадьбу в горах с дюжиной рабов и отарой овец. Отдай сына, прошу. Он у меня крепенький, еще немного и поправится. Болячка уже отпустила, даже пятна сошли. А лошадей хочешь? Есть две кобылы из Согдарии, за каждую могут по сто золотых на рынке дать. Никто и не заметит, если я заберу сына с телеги. Он маленький, вон, с правого края лежит… Можно я его заберу? Я его заберу! Отдай, пес! По-хорошему отдай!

Отчаяние довело женщину до того, что она, забыв страх, бросилась на ивэя, стараясь проскользнуть к телеге. Она была похожа на бабочку, которая билась о бок стеклянного бутыля, пытаясь добраться до куска сахара внутри.

— Помогите! — кричала кучеярка, барахтаясь в руках санитара, который поднял ее за ворот платья, держа в воздухе. — Люди, помогите! Это же пайрики бродят по улицам! Они забирают наших детей, а нас убивают. Вы не с теми воюете. Вот ваши враги! Эй, ты! Ты в белом, помоги мне! Забери у них моего сына. Иначе будь проклят, будь проклят!

Арлинг не сразу понял, что женщина обращалась к нему. Ее рука вытянулась в его сторону и мелко дрожала, словно ветка на ветру, которая знала, что скоро будет сломана.

— Во имя Нехебкая! — прохрипела несчастная, прежде чем ивэй швырнул ее на мостовую.

Раздался глухой стук падающего на камни тела, за ним последовал скрип колес, вновь тронувшейся телеги. Женщина не двигалась. Ее бросились поднимать люди из толпы, которая брела за ивэями, а халруджи прошел мимо, не обернувшись даже тогда, когда кто-то плюнул ему вслед.

«И это тоже не твоя война», — сказал он себе, но в последнее время слова, когда-то казавшиеся истиной, звучали неубедительно.

* * *

То, что город был переполнен людьми, Арлинг понял, когда не нашел ни одного свободного места на постоялом дворе, где они жили с Сейфуллахом во время их первого путешествия в Иштувэга. Ему нужно было где-то оставить верблюдов, однако беженцы заполняли даже загоны для скота и конюшни. Идя по улицам Иштувэга было трудно поверить, что город осажден толпой переселенцев с Юга — на них было ветрено и пустынно. Однако стоило зайти в таверну, чайную или караван-сарай, как становилось понятно, что наместник не зря закрыл крепость. Люди переполняли подземные и наземные постройки города, скрываясь от ивэев и Бледной Язвы. Арлинг ощущал ее запах повсюду, словно она навсегда поселилась в каменных домах Иштувэга.

С трудом отыскав место для верблюдов на постоялом дворе в городских трущобах, Арлинг отправился искать «Жемчужную Яму», питейную, где, по словам Джавада, можно было встретить его друга Вулкана — вора, знающего все о «Подземелье Покорности». Регарди собирался начать поиски Сейфуллаха оттуда. Когда-нибудь ему должно было повезти.

Но прежде он решил пройтись по центральной аллее, громко стуча тростью слепого по каменной мостовой. Золотая — так называлась улица — петляла по Иштувэга, словно узор на чугунной решетке. Привычная прямота центральных улиц Балидета и Самрии была северянам незнакома. Казалось, что под Иштувэга поселилась семья гигантских кротов, которая изрыла город, оставив после себя глубокие ямы и неожиданно крутые холмы. И в низинах, и на вершинах склонов громоздились дома, бросая вызов воображению причудливой архитектурой. Иштувэга напомнил Арлингу забытую Согдиану, которая также была зажата тисками гор, но если в его родном городе было полно площадей, то в горной крепости открытых мест было не найти. Там, где заканчивался спуск, сразу начинался подъем. В низинах росли редкие сады, стиснутые со всех сторон жилыми домами и промышленными помещениями, а на холмах располагались административные постройки, богатые усадьбы и храмы.

Золотая была самой широкой улицей Иштувэга. Здесь проходили основные городские собрания, здесь жили знатные семьи города, здесь всегда ходило много рабов, которых держали богатые иштувэгцы. Вероятность того, что Сейфуллаха купил кто-то из жильцов Золотой Улицы, была мала, но Арлинг решил быть последовательным. Он верил, что до встречи с Аджухамом остались часы.

Оказавшись на мостовой, Регарди замедлил шаг, внимательно прислушиваясь к запахам и звукам. Важна была каждая мелочь. Совсем недавно он уже искал Сейфуллаха. Только вокруг громоздились не каменные стены пораженного болезнью города, а бескрайние дюны Холустая. Тогда ему удалось найти Аджухама по запаху тыквенного масла, которым тот мазал пятки от пустынного холода. Чем сейчас пах Сейфуллах, Арлинг не знал и старался улавливать любые нотки, которые могли напоминать мальчишку. Солнце приближалось к полудню, и во многих домах готовились к обеду. Прохожих было мало, да и те торопливо перебегали на другую сторону, путая высокого Регарди с санитаром из Туманной Башни. Ивэи наводили страх на всех, потому что, как и «Бледная Спирохета», не делали различий между богатыми и бедными.

Арлинг дошел до середины улицы, когда ему показалось, что он услышал знакомый голос. Подойдя к воротам богатой усадьбы, он подарил себе время, уронив на землю кошель с золотом. Монеты рассыпались с жалобным звоном. Регарди с напускным раздражением опустился на колени и принялся их собирать. Впрочем, он ошибся. Человек с ярким южным акцентом оказался рабом из Муссавората. С таким же акцентом говорил Финеас, лучший ученик Школы Белого Петуха, который слишком рано исчез из жизни Арлинга.

Возможно, ему стоило пообщаться с местными рабами. Новеньких обычно запоминали.

Размышляя о том, что сделать прежде — поговорить с Вулканом или поискать разговорчивого раба, Регарди повесил кошель на пояс и сделал шаг, налетев на служанку, которая неожиданно вышла из дома. Он слышал, что к воротам кто-то шел, но отвлекся и не рассчитал скорости движений. Девушка отлетела к забору, от неожиданности выронив из рук корзину. На раскаленную мостовую с глухим треском посыпались глиняные сосуды.

Смутившись, Арлинг поспешно опустился на колени, пытаясь найти среди осколков целые кувшины.

— Простите глупого слепого, милостивая госпожа, — забормотал он. — Пусть боги меня покарают. Я заплачу.

Арлинг запнулся, гадая, сколько монет из тех денег, что у него остались, можно отдать девушке, когда она робко тронула его за плечо.

— Я не хочу, чтобы боги карали тебя, халруджи Арлинг. Потому что они ответили на мои молитвы. Я слишком долго ждала тебя и до сих пор не верю глазам. Но это ты.

Во дворе раздались шаги, и Альмас Пир быстро отпрянула. Кучеяркам нельзя была разговаривать с мужчинами на улице, а тем более, касаться их.

— Приходи на закате к Алмазной Беседке у Северных Ворот, — прошептала бывшая невеста Сейфуллаха. — Мне нужна твоя помощь.

С этими словами она исчезла за воротами, прикрыв створку так плотно, словно опасалась, что Арлинг будет преследовать ее.

Понимая, что время уходит, Регарди, тем не менее, не скоро заставил себя сдвинуться с места. Появление Альмас было неожиданным. Прошлое никогда не предупреждало о своем приходе. Их встреча была коротка, но рассказала о многом. Наследница дома Пиров сумела спастись из Балидета, и это радовало. Однако ее одежда больше походила на костюм служанки, движения потеряли уверенность, а в голосе слышались страх и отчаяние. Если раньше кожа Альмас была умащена лучшими благовониями Сикелии, то сейчас от нее пахло луком и мыльным порошком. Собранные в пучок волосы и скромные серьги из дешевого золота сменили роскошно уложенную прическу и бриллианты, без которых молодую Пир невозможно было представить раньше. Что произошло с первой красавицей Балидета, оставалось догадываться, но, очевидно, ее новая жизнь в Иштувэга не была сладкой.

И все же встреча была судьбоносной — Альмас могла знать о Сейфуллахе. Желая, чтобы поскорее наступил вечер, Регарди отправился на поиски приятеля Джавада.

Найти «Жемчужную Яму» оказалось проще, чем разыскать в ней Вулкана. Питейная была заполнена людьми, заливающими безделье и страх перед Белой Язвой вонючим пивом из чингиля, который готовили местные пивоварни. О воре слышали многие, но никто не знал, где он.

— Вулкан давненько у меня не показывался, — закряхтел хозяин, тряся тремя подбородками, которые жирными складками опускались на тугой воротник. — Если найду эту свинью, сниму шкуру и пущу на колбасу. Много сарделек с его худых телес не навертишь, но, по крайней мере, будет честно. Я родному папе столько в долг не наливал, сколько этой скотине. А ты зачем о нем спрашиваешь? Если друг, то плати. Он должен мне шестьдесят султанов. Здесь так принято.

— Посмотри на меня, добрый господин, — развел руками халруджи. — Разве могут быть друзьями слепой драган и такой негодяй, как Вулкан? А ищу я его потому, что он тоже мне должен. Если встречу, обещаю добавить пару тумаков и за тебя.

— Как бы он тебе сам не накостылял, — усмехнулся хозяин, но уже более мирным тоном. — Вулкан силен, как верблюд, и горяч, как солнце. Знаешь, сколько людей он продырявил ножом за неосторожное слово? Пока ты только слепой. Свяжешься с Вулканом, станешь безруким. Или глухим. К тому же, он чертовски хитер. Выкрутится из любой ситуации. Сколько раз я звал стражу, чтобы его повязали, когда он тут драки затевал. Куда там!

Более удачного момента можно было не встретить, и Арлинг, убедившись, что к их разговору прислушивались, громко сказал.

— Когда-то Вулкана называли лучшим вором Иштувэга. Но уверяю, его вишня давно отцвела, а плоды поклевали птицы. Сейчас говорят о других героях. Слыхали об Амру из Балидета? Говорят, он ограбил хозяина Подземки. Вулкану такое и не снилось.

С этими словами Арлинг взял кружку мочеподобного напитка и с достоинством удалился от стойки. Семена были брошены, оставалось запастись терпением, чтобы они взошли.

Отыскав свободное место на открытой террасе питейной, Регарди обратился в слух. Предложенная тема вызвала интерес, и у стойки активно обсуждали воровской мир Иштувэга. О Вулкане говорили много, вспоминая его воровские подвиги, но большинство отзывалось о нем с раздражением и гневом.

На самого Регарди тоже поглядывали с неприязнью. Особенно, шлюхи, которых в Сикелии называли Лунными Женщинами. Их опасения были понятны, но напрасны. Арлинг хорошо знал, как жрицы любви относились к увечным. Калеки не имели права на их услуги, а за нарушение обычаев власти наказывали обе стороны. Калеку — плетьми, а жрицу любви — клеймом. Многие обычаи кучеяров так и остались для халруджи загадкой, а к презрительным взглядам шлюх он давно привык.

Когда одна из них приблизилась, Арлинг насторожился, но тут женщина заговорила — чуть хриплым, низким голосом, который при желании можно было принять за томление, терзающее сердце шлюхи. Смутная догадка стала уверенностью. Как он и ожидал, Вулкан нашел его первым.

— Кто тут портит мою репутацию? — игриво протянул он, прикрывая лицо шалью. — Зачем ты обманул этих несчастных глупцов, Амру из Балидета? Золотохранилище Подземки не дает тебе покоя? Или моя слава?

— Ни то и ни другое, — улыбнулся в ответ Арлинг, незаметно для окружающих отобрав у Вулкана нож, который тот прятал под шалью. — Джавад Ром передает тебе привет и напоминает о долге. Хотя ты не создаешь впечатление человека, который привык отдавать долги.

— Долги разными бывают, — прошипел кучеяр, но тут же добавил, повысив голос. — Проваливай отсюда, урод. В Иштувэга и своих слепых хватает. Давай, топай отсюда. Ох, будь проклята моя печенка. Пожалуй, пора навестить другую яму. Не жемчужную.

Вулкан захохотал собственной шутке и, кряхтя, направился к выходу. Намек был понятен, и у Арлинга больше не было причин задерживаться в питейной.

Вор встретил его на заднем дворе и молча кивнул, велев идти за собой. Убежище Вулкана находилось недалеко — на чердаке кухни, построенной в согдарийском стиле. Она примыкала к таверне вплотную, напоминая странный союз Севера и Юга. На чердаке было тесно, душно и затхло, но, похоже, вор чувствовал себя комфортно.

— Сюда никто не ходит, с тех пор как здесь дочка хозяина повесилась, — объяснил он, плюхаясь на один из наваленных повсюду мешков и поднимая в воздух тучу вонючей пыли. — Несчастная любовь и все такое.

— А ты разве не боишься привлечь несчастье? — спросил Арлинг, вспомнив, что кучеяры избегали мест, где самоубийцы сводили счеты с жизнью.

— Я только наполовину кучеяр, — хмыкнул Вулкан, снимая с себя женское платье. — Моя мама была шибанкой, глупенькой девочкой, которая повелась на смазливого балидетца. Не люблю кучеяров, хоть режь меня. Ладно, давай о деле. Значит, ты от Джавада? Ну и дружков он себе заводит. То каргалов каких-то мне пришлет, то нарзидов. Теперь со слепым связался.

— Так ты ему еще должен?

— Вот только не напирай, кто кому должен, — поморщился Вулкан. Он оказался гораздо более худым, чем при первом впечатлении. Под костюмом Лунной Женщины скрывалось крепкое, жилистое тело. Нисколько не стесняясь, кучеяр разделся догола и принялся натираться мыльным порошком, остро пахнущим фенхелем и лимоном.

— Да, мой долг слишком велик, чтобы оплатить его в этой жизни, но я не люблю, когда мне об этом напоминают, — пробурчал он. — Лучше потри мне спину. Ты ведь знаешь, что у нас Белая Язва? Говорят, если три раза в день натираться этой смесью, то не заболеешь. Я бы с тобой поделился, но у меня мало. Могу предложить бычачьей мочи. Ее следует пить каждый час, но мне некогда, часто пропускаю. Надо бы еще достать. Впрочем, лучше всех защищает пыльца «Мертвой Головы». На рынке эта бабочка стоит, как хорошая лошадь.

— Пыльца и моча тебе, конечно, помогут, — усмехнулся Арлинг.

Вулкан подскочил быстро и неожиданно, убедив халруджи, что слухи о его ловкости не преувеличены. Кучеяр хотел схватить его за ворот рубахи, но Регарди сделал вору подсечку и скрутил ему руки за спиной, порадовавшись, что в свое время отобрал у него нож.

— Спокойнее… — примирительно прошептал он. — Я ведь недавно в городе. Многого не знаю.

— Раз не знаешь, лучше помалкивай, — пропыхтел Вулкан, вырываясь из его рук. — Ты понятия не имеешь, что за паскудная болезнь эта Белая Язва!

— Наверное, от нее умирают. Я видел телегу с трупами.

— Мне не нравится, как ты разговариваешь, драган, — сплюнул Вулкан, — но черт с тобой. Люди умирают, такое случается, но Белая Язва не просто убивает. Сначала она поиграет, натешиться, покажет все великолепие ада, в который превратит твое тело, и только потом медленно, по ниточке вытянет из тебя жизнь. Богатый ты или бедный, дурак или умный, керх или кучеяр — ей все равно. Ты начнешь умирать с первого дня и будешь мучиться еще неделю. Сперва ты горишь, словно сухой кизяк в костре, на второй день появляется бред, а на теле вскакивают белые волдыри, которые через пару часов лопаются и превращаются в язвы. Еще немного и они покроются струпьями, которые останутся на тебе до смерти. Мерзкое зрелище. И все это время человек бредит, горит и задыхается. Воздуха постоянно не хватает, словно на голове мешок, туго обвязанный вокруг шеи. Добавь к этому понос, кровавый кашель и сильную жажду. А если кому посчастливилось выздороветь, то он остается калекой на всю жизнь. Люди слепнут, глохнут, иногда у них каменеют и отваливаются конечности. Думаю, ты не знаешь, что такое ад, драган. Никто не знает до тех пор, пока к нему не приходит Белая Язва.

— Если человек не представляет себе ада, он понятия не имеет о собственной душе, — вспомнил Арлинг слова имана. — Мы отвлеклись. Мне нужна твоя помощь.

— Еще бы она тебе была не нужна, — хмыкнул Вулкан. — Меня просто так не ищут.

Рассказ о поисках Сейфуллаха занял немного времени и был почти правдивым. Арлинг — слуга, который искал хозяина. Во время путешествия по Восточному Такыру на них напали керхи. Регарди попал в плен к кочевникам, Аджухам — на рабовладельческий рынок Иштувэга. Если Вулкан поможет найти его, Арлинг заплатит двадцать золотых султанов. Для такого вора, как Вулкан, это были маленькие деньги, но больше у Регарди не было. Джавад Ром, которого он встретил в керхском плену, предположил, что Сейфуллаха могли продать в «Подземелье Покорности». Если это так, то Арлинг будет благодарен за любую информацию о том, как туда попасть.

— Джавад всегда хорошо соображал, — усмехнулся Вулкан. — Не повезло твоему господину, он наверняка в Подземке. В прошлом году хозяин рудников заключил с керхами сделку. Теперь они привозят ему рабов со всей Сикелии и продают со скидкой. Когда, ты говоришь, на вас напали?

— Около трех недель назад.

— Нда… Можешь не успеть. В Подземке долго не живут. Кварцевая пыль превращает легкие в сито, грунтовые воды постоянно заливают коридоры, Белая Язва чувствует себя там, как дома. Тебе действительно нужен этот Сейфуллах?

Арлинг не стал отвечать, и Вулкан задумался.

— На рудниках добывают золото, и охрана там серьезная, — произнес вор, ковыряя заусеницу на пальце. — Почти все постройки спрятаны под землей, в том числе, и бараки рабов. Вход и выход в шахту один, со склада, который примыкает к дому управляющего и казармам с охраной. В Подземке пять главных колодцев, два из них выработаны. Недавно в четвертом тоннеле обнаружили богатую жилу, от нее будут копать еще один коридор. Думаю, новых рабов посылают туда. Впрочем, твой господин может быть, где угодно. «Подземелье Покорности» — самый большой рудник города. Его быстро не обойти. Ладно, я помогу, но есть условие.

— Какое?

— Под землю я спускаться не буду. Наше знакомство закончится на невольничьем рынке.

Вулкан достал из пыльного короба балахон, напоминающий рясу драганского священника, и принялся с кряхтением в нее облачаться.

— И что мы будем там покупать? — не сдержал раздражение Регарди. — Рабов?

— Не покупать, а продавать, — наставительно произнес Вулкан. — В «Подземелье Покорности» лишние люди не попадают. С промышленниками и ювелирами переговоры проводятся в доме управляющего, наверху. Редкие проверки, которые устраивают службы наместника, ограничиваются верхними тоннелями, там, где безопасно. Нам нужно глубже. В нижние тоннели есть доступ только у слуг управляющего, охраны и рабов. Слуги управляющего — это Рамсус и Говыль. Их хорошо знают в лицо все охранники. Они живут в доме наверху и раз в день спускаются в рудник для обхода шахт. Охрана в Подземке суровая, все — звери, которые не видят различий между человеком и тараканом. У тебя слишком умное лицо, чтобы притворится одним из них. Рамсус знает каждого, да и слепых в охрану не нанимают. Надсмотрщики живут под землей вместе с рабами и редко выходят на поверхность. Этот вариант нам не подходит. Остается второй. Рабы живут в бараках-землянках, вырытых в первом тоннеле. Ты хоть и слеп, но на рудниках работает много калек. Каждое утро Говыль ходит на рынок смотреть новых рабов. Мы дождемся его прихода и предложим раба, от которого он не сможет отказаться. План почти идеален. Не считая, конечно, что это план твоей верной гибели. Однако, как у слепого, который сбежал от керхов, шансы выжить у тебя есть. К тому же я тебя предупредил, и моя совесть чиста. По-другому я помочь не смогу. Если есть вопросы, спрашивай. Только быстро. У меня мало времени.

Вопросы у Арлинга действительно были. Ему хотелось задать их с самого начала знакомства. Например, зачем Вулкан сидел в питейной в женском платье и что собирался делать с ножом, который прятал под шалью. Но Регарди промолчал и коротко кивнул. Ему было все равно, как проникнуть в «Подземелье Покорности». Главное — быстрее.

— Раз согласен, то приходи завтра до рассвета, — деловито потер руки Вулкан, открывая перед ним дверь в полу чердака. — Рынки открываются рано, а нам еще нужно поработать над твоим внешним видом. Теперь мы расстанемся. Мне надо закончить кое-какие дела.

Кое-какие дела были и у Арлинга. Его ждала еще одна встреча. Встреча, которую он хотел избежать и к которой стремился всем сердцем. Альмас была частью Балидета. Тем прошлым, которое было желанно.

* * *

Алмазная Беседка, куда пригласила его Альмас Пир, находилась в северной части города, где был разбит большой парк с живописными прудами, крутыми взгорьями и большим храмом бога Омара, покровителем горняков и шахтеров. Поднимаясь к беседке по мраморной лестнице, которая, словно лиана вилась вокруг скального выступа, Арлинг подумал, что чувство осторожности изменило юной Пир. Заросшая розовыми кустами и левкоем площадка хорошо просматривалась. Однако когда подъем закончился, он понял, что ошибся — Альмас все предусмотрела.

Если Алмазная Беседка и была популярна среди влюбленных иштувэгцев, то только в хорошую погоду. К концу дня в городе поднялся бешеный ветер, который рвал волосы, хлестал по щекам и швырял в лицо песок, принесенный из Золотой Пустыни. Ветки шиповника и горной розы беспорядочно мельтешили в воздушных потоках, закрывая собой тех, кто искал уединения в беседке, похожей на усыпанный бриллиантами цветок.

Его уже ждали. На Альмас была темная накидка, которая скрывала ее с головы до пят, и пояс из медных колец, мелодично звеневших на ветру. Девушка теребила в пальцах цветок левкоя, очевидно, сорванный по дороге. Бархатный, сладкий запах густо разлился в воздухе, напоминая цветущие сады Балидета. В «Жемчужине Мианэ» этот цветок любили, густо высажая на площадях и улицах. По вечерам его аромат становился особенно сильным, окутывая город пеленой щемящего томления и страсти. Но сейчас он напоминал запах смерти. Арлинг не знал, сколько еще должно пройти времени, чтобы ему перестал сниться Балидет, гибнущий в вихрях самума.

Убедившись, что они одни, Регарди остановился в двух шагах от Альмас. Он не знал, как вести себя с бывшей невестой господина, но она помогла ему, протянув руки навстречу. Арлинг осторожно коснулся ее пальцев, а в следующий миг Девушка прижалась к нему, пряча на груди лицо и горько всхлипывая. Халруджи давно не чувствовал себя более неловко.

— Знаешь, как дьявол мучает души, попавшие в ад? — спросила его Альмас вместо приветствия.

У Арлинга были соображения на этот счет, но он промолчал, понимая, что слова сейчас были не нужны.

— Он томит их ожиданием, — прошептала она, увлекая его на скамью. — Я живу в этом проклятом городе несколько месяцев, но мне кажется, что прошла вечность.

Это были знакомые ощущения, однако Регарди промолчал и на этот раз. К облику Альмас добавились новые черты, которые он не заметил утром. Девушка похудела и казалась сломанной веткой апельсинового дерева, еще недавно усыпанной нежными, благоухающими цветами. И хотя ее красота по-прежнему ощущалась, лепестки осыпались, а от волнующего аромата остались воспоминания.

— Раньше я полагала, что смысл жизни можно понять, — продолжила Альмас. — Мы живем, надеемся, получаем опыт, пользуемся тем, что дано человеку, наслаждаемся мелкими радостями. А когда приходит время умирать, от нас остаются наши дела — доказательство того, что мы были в этом мире. В это я верила. Но вот Балидета не стало, и все, что когда-то было истиной, превратилось в пыль. И лжи тоже нет. Если бы кто-то сказал, что Жемчужина Мианэ по-прежнему сверкает за Холустаем, я бы поверила, не задумываясь. Но все только и твердят: «Ах, как это возможно! Замело целый город! Такого никогда не было!». Да хоть бы засыпало песком всю Сикелию, мне теперь все равно. Думала, что в живых осталась только я, но вот увидела тебя, и словно воды напилась после долгой жажды. Мне хотелось бы услышать, что ты приехал в Иштувэга за мной, но это не так, верно?

«Нет, не может знать Альмас о Сейфуллахе», — подумал Регарди.

— Верно, — согласился он, чувствую себя скверно. — Я приехал сюда за Аджухамом. Мы были в Самрии, когда услышали о гибели города. Мой господин отправился в Балидет, надеясь, что слухи врут, но в Восточном Такыре на нас напали керхи, и мы разминулись. Знакомые кочевники рассказали, что Сейфуллах может быть в Иштувэга. Поэтому я здесь.

— Понятно, — вздохнула Альмас, но судьба бывшего жениха не вызвала у нее интереса.

— Я молилась многим богам, но только у одного просила о встречи с тобой, — произнесла она едва слышно. — Нехебкай услышал мои молитвы. Прошу, не оставляй меня.

Имя Индигового было неприятно Арлингу, и он промолчал.

— Лучше бы я погибла в самуме, — обреченно произнесла Альмас, не дожидаясь его ответа. — Сколько раз я думала о том, чтобы последовать за родными. Почему, спрашиваю я себя, так случилось, что меня первой отправили в Иштувэга? Мы должны были уехать все вместе, но отец передавал дела новому управляющему и задержался. Однако он настоял на том, чтобы я уезжала немедленно. А я, глупая, послушалась. С тех пор все думаю, что лучше бы я выбрала смерть. Выбор был, понимаешь?

— Если есть выбор жить или умереть, то лучше продолжать жить, — осторожно сказал Арлинг, вспомнив слова учителя. — Жизнь — это благо.

— Благо — это умение терпеть страдания, — усмехнулась Альмас. — Тот, кто не умеет терпеть, проигрывает. Я проиграла тогда, когда приехала в это место. Не могу больше. Знаешь, как я живу? Я расскажу, ты только послушай. Меня уже давно никто не слушает. Когда я выезжала из Балидета, я была наследницей богатого и знатного рода. Меня должны были встретить родственники и поселить у себя, пока не приедут родители. Так оно и случилось. Однако слухи о гибели Балидета летели быстрее моих верблюдов. Когда я приехала в Иштувэга, во мне видели не будущую владелицу шелковичных ферм и факторий, а нахлебницу, еще один рот, который нужно кормить. Вот тогда я и узнала, что не всегда будет лето. Мои дядя и тетка быстро нашли мне применение. Я отрабатываю свой хлеб на кухне и в саду. Отец и представить такого не мог.

— Плохих времен не бывает, — сказал Арлинг, но сразу пожалел, что произнес такие слова. Они были чужими и неуместными. Впрочем, юная Пир не обиделась.

— Еще как бывает, — горько ответила она. — Наверное, я стерпела бы эти вонючие котлы и грязь на грядках, но дядя увидел во мне товар, который можно продать. Один пастух с предгорий Исфахана заметил меня на рынке и предложил дяде десять коров. Конечно, он согласился. Девочкам в Сикелии подыскивают женихов едва ли не с рождения. Моей руки просили князья Шибана, предлагая земли, золото и корабли. Но мои родители любили меня и хотели, чтобы я была счастлива. Они готовы были ждать. Откуда им было знать, что мое сердце уже занято.

Альмас замолчала, и Арлинг почувствовал, как она покраснела. Ему хотелось бы верить, что она имела в виду Сейфуллаха, но интуиция подсказывала — девушка говорила о другом.

— Есть вещи, которые не случаются просто так, — задумчиво сказал он. — Влюбленность — опасное чувство. В периоды, когда она назревает, нужно быть очень внимательным. Можно влюбиться в совсем не того.

— Я говорила не о влюбленности. Мне уже не шестнадцать, и я хорошо понимаю дядю. Девица такого возраста, как я, еще немного и превратится в обузу. Кучеяры предпочитают брать девушек в жены до того, как им исполнится двадцать. Считается, что потом они становятся ленивыми и заносчивыми. Я говорила о настоящей любви, высокой, идеальной. Помнишь, мою служанку Хамну? Она не отличалась большой сообразительностью, но иногда ее устами говорили боги. Как-то она сказала мне: «Любовь черпает свою силу из смерти. Всю жизнь тосковать по возлюбленному и умереть от неразделенной любви, — вот, в чем подлинный ее смысл». Человек должен умереть за любовь, тогда она станет идеальной. Я к ней готова. Лучше так, чем брак с горцем.

— А что случилось с Хамной? — спросил Арлинг, отчасти чтобы сменить опасную тему, но, главным образом, из любопытства. Он непозволительно забыл об Акации. Если учитель не успел расправиться с ней в Балидете, етобар тоже могла искать Сейфуллаха в Иштувэга.

— Увы, Хамну постигла участь всех балидетцев, — вздохнула Альмас. — Незадолго до моего отъезда на наш дом напали грабители. Хамна хотела задержать их, но изверги отрубили ей руку. Поэтому она не смогла поехать со мной. Бедняжка находилась в госпитале, когда все случилось. Надеюсь, ее смерть была легкой.

В отличие от Альмас Арлинг не пожелал бы етобару легкой смерти. Впрочем, в гибель Акации верилось с трудом. Скорее всего, она отправилась за Сейфуллахом, когда он бежал из города, и затерялась где-то на просторах Холустая.

— Мне жаль, что так получилось, — пробормотал он. И хотя Регарди имел в виду Хамну, Альмас поняла его слова по-своему.

— Жаль? Тебе жаль, что я выхожу замуж, или что за меня заплатили так мало? Это крах всего! Это крах меня, Арлинг. Через три дня за мной пришлют верблюда. Мне придется закончить свои дни в доме отшельника.

— Не забывай, что идет война. Возможно, в горах будет безопаснее.

Это прозвучало жестоко, но было правдой. Арлинг не знал ни одной причины, которая могла бы помешать Маргаджану дойти до Иштувэга. В горах у Альмас был шанс выжить.

— Ты не слушаешь меня, — прошептала она, проводя рукой по его щеке. Это был опасный жест. Несмотря на то что Альмас изменилась, ее красота была таким же грозным оружием, как и прежде. От ее прикосновений сердце билось чаще, а мир начинал сверкать так, что его блеск замечал даже слепой. Брак Альмас и пастуха с гор было так же трудно представить, как… союз сына Канцлера и дочери мясника из Мастаршильда. Сравнение пришло в голову случайно, но обожгло сильнее, чем кипяток из котла керхов.

— Что я могу сделать для тебя, Альмас? — спросил он, мягко отстраняя ее руку.

— Увези меня отсюда, — едва слышно прошептала она. — Возьми с собой. Я не прошу твоей любви, прошу только свободы. Мне никто не сможет дать ее кроме тебя. Я не буду в тягость. Ты даже не заметишь моего присутствия. Мне больше ничего не нужно, просто быть рядом.

Альмас просила о невыполнимом. Она хотела, чтобы он дал ей солнце, которого не видел сам.

— Я должен найти Сейфуллаха.

— Знаю, знаю, — перебила она. — Мы вместе найдем его. Только позволь уехать с тобой. Забери меня из этого ада. Помоги. У меня больше никого не осталось. Ты был моим прошлым, стань будущим.

Ветер с треском обломал ветку шиповника, осыпав их лепестками. Время их встречи подходило к концу.

— Если не хочешь, чтобы я шла с тобой, помоги добраться до Самрии, — глухо попросила она, когда молчание затянулось. — Там живет моя близкая подруга. Она приютит меня. Я достану денег и заплачу за два места в караване. Без тебя меня не возьмут. Женщине не полагается путешествовать одной — ее даже слушать никто не станет. Караваны уходят из города раз в три дня. Завтра — мой последний шанс. Ты поможешь мне, халруджи?

Она просила его сделать выбор. Также как несколько недель назад его просил Сахар. Тогда он предпочел Сейфуллаха, поставив жизнь учителя под угрозу. Сейчас все повторялось. Но отказать Альмас было труднее.

К счастью, ему не пришлось ничего говорить. Альмас все поняла сама и резко встала, задохнувшись от порыва ветра, который попал ей в лицо.

— Глупо было надеяться, что ты предашь Аджухама, — горько сказала она. — Я не имею права требовать от тебя это. Мои права остались в Балидете. Прощай, халруджи. Пусть твой бог будет тобой доволен.

Она ушла так стремительно, что он не успел сказать «прощай».

Арлинг остался в беседке и провел там всю ночь, разговаривая с теми, кого уже не было на свете. Впрочем, собеседники были не слишком словоохотливы. Магда понуро вздыхала, осуждая его, Атрея смотрела в сторону и тоже не одобряла, иман задумчиво курил трубку, пуская ароматные клубы дыма, пахнущего левкоем. То, о чем думал учитель, как всегда, было тайной.

К утру ветер стих, оставив на земле сломанные ветки розовых кустов, крохотные дюны песка и ароматные горки из цветочных лепестков, которыми был усыпан весь склон. Сломанные левкои понуро висели вдоль тропы, пока Арлинг осторожно спускался по ней, стараясь не думать о тех, кого он предал. Путь халруджи становился все более туманным, и он не был уверен, что свернул в нужную сторону.

* * *

Рабовладельческий рынок Иштувэга не был похож на Мерв или другой рынок Сикелии, в котором приходилось бывать Арлингу. Он пах иначе, звучал по-другому, посылал другие ощущения и импульсы, большинство из которых вызывали тошноту и омерзение. Если старейший рынок Балидета, Мерв, напоминал живой организм, то Камалака, место, где в Иштувэга продавали рабов, было похоже на мертвеца, ставшего мумией под лучами сикелийского солнца.

В северном городе кучеяров было много невольничьих рынков, но Камалака превосходил их всех, выгодно располагаясь в едва ли не единственной долине Иштувэга. С трех сторон рынок окружали крутые склоны, которые бросали на него обширную тень, придавая месту еще большую мрачность. Свет проникал сюда только утром, когда солнце робко заглядывало в ложбину между взгорьями, чтобы, словно в испуге от увиденного, скорее скрыться за зубчатыми выступами Исфахана. Это было неправильное место не только из-за отсутствия солнца. Ветер здесь тоже не появлялся ни в одно время суток, отчего в долине стояла вечная духота, от которой не спасали даже громоздящиеся по сторонам каменные исполины.

Никогда раньше Арлинг не представлял рабство в таких размерах. Только в Камалаке можно было понять, что между статусами халруджи и раба лежала огромная пропасть. Сейфуллах мог его избить, унизить, заставить выполнить любой каприз и даже убить. Но он не имел права продавать халруджи другому человеку. Законы Махди связывали их, словно узами брака, на всю жизнь. Господин мог отказаться от халруджи, отправив последнего по Дороге Молчания, то есть, на верную смерть, но никогда — продать.

Здесь, в Камалаке, люди продавали людей. Мужчины и женщины были одушевленной собственностью, вьючным скотом, говорящим орудием труда. По всему рынку были сколочены грубые деревянные помосты, на которых сидели, лежали и бесцельно топтались рабы, а в узких проходах бродили покупатели, осматривая «товар». Грязь одних и роскошь других создавала разительный контраст, который вызывал ненужные воспоминания. В Балидете рабы порой жили лучше, чем нарзиды. Но рабство Иштувэга выглядело иначе. Оно смердило безысходностью, отчаянием и ненавистью.

Как и в «Жемчужине Мианэ», в Камалаке тоже можно было встретить людей со всего мира. Кучеяры, керхи, шибанцы, арваксы и драганы представляли пестрый ковер, который со временем должен был потускнеть и выцвести. Рабство уничтожало национальные и социальные различия, хотя в некоторых рабах еще можно было различить бывших каргалов, военнопленных или должников.

Деловая жилка иштувэгцев проявилась в Камалаке с особенной силой. Для удобства покупателей помосты с рабами были разделены на ряды. Как и на любом другом рынке Сикелии, где выделялись ряды с пряностями, фруктами, хлебом и тканями, в Камалаке были ряды, где продавались только женщины, или дети рабов, или похищенные. Отдельно стояли помосты тех, кто продавал сам себя. Рядом с ними сидели родственники или друзья, так как, по законам Иштувэга, продать себя в рабство можно было только в присутствии свидетелей. Проходя мимо одного из мужчин с табличкой на груди, Арлинг задумался, что заставило того пойти на такой шаг. Человек был похож на высохший лист бумаги, от которого пахло пылью и старостью. Этому листу было все равно, что произойдет с ним в следующую секунду — сгорит ли он в огне, или ему дадут вторую жизнь. Зато женщина рядом с ним читалась, как открытая книга. Жена или сестра, а может, дочь, она смотрела на каждого, кто останавливался у помоста, с такой ненавистью, что покупатель поспешно отходил, даже не спрашивая цены.

Все помосты пахли одинаково — мыльным порошком, которым натирали рабов перед продажей, маслом, которым блестели их тела, и благовониями, которыми умащали женщин, чтобы сделать их привлекательнее. Звуки тоже были похожи: рабы плакали, стонали, скрежетали зубами или стояли молча, безразличные к миру. Но кое-что делало каждую площадку уникальной. Волны чувств и эмоций, исходившие от помостов, захлестывали Регарди, словно лодку во время шторма. Они миновали помост с детьми, и Арлинг съежился под ливнем из страха и отчаяния; прошли к площадке с военнопленными, и их атаковали стрелы злобы и ненависти; добрались до места, где продавали наряженных женщин, и захлебнулись в потоке презрения и гнева.

Наконец, они добрались до участка, где управляющий рынка выделил им место, и Регарди поспешил плотнее закутаться в кокон безразличия, чтобы закрыться от чужих эмоций.

Вулкан хорошо поработал над ним, снова продемонстрировав искусство перевоплощения — на этот раз на Арлинге. Живот халруджи украсило синее клеймо каргала, лицо — пара синяков, а к его шрамам добавилось с десяток новых следов, имитирующих побои кнутом.

— Татуировка на спине все портит, — ворчал Вулкан, придирчиво осматривая его. — Придется сказать, что твой прежний хозяин имел слабость к рисункам на человеческом теле. На послушного раба ты не смахиваешь, очевидно, что тебя должны были много бить. Говыля это не спугнет, а наоборот, привлечет внимание. В «Подземелье Покорности» все становятся робкими и покорными, как ягнята. Главное — не переиграй. Ты каргал, которого поймали керхи в Карах-Антаре. Ты почти достиг Гургарана и еще не веришь, что надежда найти райские земли осталась позади. И свобода тоже. Будь угрюм, молчалив, ссутуль плечи, но голову держи прямо. Ты еще не сдался. Говылю нравятся упрямые рабы, потому что он садист. Он любит всех ломать. Твоя слепота — это недостаток, но ее восполняет хорошее сложение тела. Оно у тебя такое крепкое и жилистое, словно ты всю жизнь разгружал мешки с солью в Муссаворате. В тебе чувствуется эдакая звериная выносливость. Пожалуй, за тебя могут дать двадцать султанов. Я буду продавцом масла, который купил тебя у керхов, чтобы ты давил мне оливки и виноград. «Сильный, но непослушный раб! — вот, что я скажу Говылю. — Купите его, господин. Такого может исправить только Подземка». Он не устоит и заплатит.

Арлинг слушал вора вполуха, занятый новыми ощущениями. И хотя ошейник на горле, который надел на него Вулкан, был временным «украшением», Регарди казалось, что полоска металла вросла в кожу и останется с ним навсегда. Под нее можно было просунуть палец, но она все равно сдавливала горло, словно петля на виселице. Ему не приходилось бывать повешенным, но почему-то он был уверен, что ощущения похожи. Ко всему, вор велел ему намазаться маслом, которое смердело ослиной мочой и болотной тиной, но, по словам Вулкана, придавало мышцам особый рельеф. Табличка на груди с именем, возрастом, весом и ростом, а также белая повязка на бедрах, которую вор одолжил ему из своего гардероба, завершили его превращение в раба.

Ловко забравшись на перевернутую бочку, Вулкан принялся кричать:

— Внимание! Силач из Согдарии! Лучший раб для каторги! Здоров, как бык, хорошие зубы, прослужит долго! Бывший каргал!

На вора заворчали другие продавцы, но он проигнорировал их с наглостью, присущей всем кучеярам.

Слушая, как расхваливают его достоинства, Арлинг чувствовал себя странно. Когда первый покупатель растянул ему губы пальцами, чтобы осмотреть зубы, он едва сдержался. Когда знатная кучеярка велела снять набедренную повязку, ему хотелось провалиться сквозь землю. Когда этого же потребовал шибанец, Регарди с трудом заставил себя не свернуть ему шею. На четвертом покупателе халруджи, наконец, удалось найти в себе пустоту, в которой он спрятался от мира. Равнодушие было лучшей стратегией. Сейфуллаху должно было быть в тысячу раз хуже.

Вулкан мастерски исполнял роль работорговца, искусно выпроваживая ненужных покупателей. День тянулся мучительно медленно, а Говыль из «Подземелья Покорности» все не появлялся.

Арлинг в очередной раз убеждал себя, что ошибки быть не могло, что Вулкан выбрал правильный рынок, и что Говыль непременно придет за новой партией рабов, когда рядом раздался голос, показавшийся ему знакомым.

— Я покупаю этого раба, любезный. Документы у вас или управляющего?

В груди колыхнулась надежда, что долгожданные хозяева рудников, наконец, появились, однако Вулкан ответил заносчиво и сухо:

— Боюсь, что на этого раба у вас нет денег. Посмотрите на другом помосте.

— Ты правильно боишься, торговец, — усмехнулся незнакомец. — Этот беглый раб принадлежит мне, и я мог бы просто забрать его. Вот договор. Я купил его в Самрии у купца из Балидета. Однако я не ищу ссоры и готов заплатить за него ту сумму, которую ты просишь.

Вулкан зашуршал бумагами и принялся читать, глотая слова и буквы:

— «Я, Сейфуллах Аджухам, купец Торговой Гильдии Балидета», и так далее, и так далее, дальше не то, ага вот: «Передаю права Джаль-Баракату, царедворцу Шибана, на раба моего Амру». Не вижу связи. Моего раба зовут не Амру, и он не из Самрии.

— Читай дальше, — велел незнакомец. — Там приметы и описание. Все сходится. Джаль-Баракат — это я.

— «Слепой, повязка на глазах, рост…, вес…. драган, на спине татуировка…», — забормотал Вулкан. — Знаешь, сколько слепых с татуировкой в Сикелии? Сотни!

— Такой слепой один, — протянул Джаль-Баракат, обходя Арлинга. — Но, думаю, ты этого еще не знаешь. Кстати, я тебя не понимаю. Ты хочешь за него денег или нет? Если он уже куплен, так и скажи. Я заплачу вдвое больше. Тебе сегодня крупно везет. Или, может, позвать управляющего?

— Не дави на меня, — огрызнулся вор. — Дай сюда бумагу, я хочу посмотреть еще раз. Много вас тут таких ходит, «с правами».

Взяв документ, Вулкан опустился на бочку и принялся перечитывать, тщательно выговаривая каждое слово. Он тянул время, однако их план скрипел и шатался, словно ветхий мост во время шторма. Регарди не мог не узнать Джаль-Бараката, который неожиданно проявил к нему интерес еще в Самрии во время выступления в Цирке Уродов. Тогда Сейфуллах затеял опасную интригу, согласившись продать Арлинга незнакомцу, однако некоторые детали их сделки стали известны только сегодня. Детали, о которых Аджухам предпочел умолчать. И хотя продажа Арлинга с самого начала задумывалась, как мошенничество, назвав халруджи рабом, Сейфуллах допустил большую ошибку. Если бы такое случилось в мирные времена и об этом стало известно, парню грозили бы неприятности.

Регарди не знал, зачем был нужен Джаль-Баракату, но подозревал, что придворным Шибана тот не являлся. Вспоминая о последних событиях, он связал бы его появление, скорее, с Маргаджаном. Во всяком случае, речь незнакомца очень походила на диалект восточных нарзидов, которые пришли с Дарреном из-за Гургарана. Тогда, возможно, Джаль-Баракат был всего лишь человеком Маргаджана, которого послали за Арлингом? Как Ларан, с которым он встретился у керхов?

Чувствуя липкое прикосновение страха, Арлинг подумал, что теперь он ничем не отличался от рабов с соседнего помоста. Те тоже боялись неизвестности.

— Все верно, — протянул Вулкан, искусно пряча досаду в голосе. — Прошу прощения, что не поверил вам. Мы в Иштувэга. Здесь, сами знаете, только и норовят обмануть. Я оставил его документы у Управляющего, чтобы не жариться с ними на помосте. Не люблю возиться с бумагами, знаете ли. Управляющий в десятом ряду.

— Что ты делаешь? — спросил Арлинг, когда Джаль-Баракат удалился в указанном направлении.

— Спасаю наш план, — пробормотал Вулкан, бесцеремонно наматывая цепь от ошейника Регарди на кулак. — Пока этот идиот будет искать десятый ряд, которого нет, мы должны продать тебя другому идиоту. Я вижу его рыжую голову у второго помоста. Запоздал он сегодня. Нужно поторопиться.

Они налетели на Говыля, едва не сбив его с ног. Вулкан подобострастно затараторил:

— Милейший господин, какая удача встретить вас сегодня! Я продал всех рабов кроме одного. Никто не хочет связываться с каргалом, но я сделаю вам хорошую скидку. Смотрите, какие у него сильные руки и спина. Он рожден, чтобы махать киркой. Десять султанов, и драган ваш.

Говыль, который слушал вора с плохо скрытым презрением, оказался низкорослым, потным кучеяром. От него пахло чесноком, рыбой и модным в Сикелии благовонием «Рассвет в Пустыне», который должен был скрыть вонь немытого тела. Сопровождавшие его наемники казались людьми, которые серьезно относились к своему делу. Их оружие не звенело украшениями, а движения были вкрадчивыми и опасными.

— Он слепой? — лениво протянул Говыль.

— Это ни в коем случае не недостаток, — поспешил объяснить вор. — Он вполне самостоятелен. Вы бы видели, как он работает! Силен, как бык, вынослив, как осел…

— Что ж его тогда не купили?

— Упрям тоже, как осел, — понуро признался Вулкан. — Ему можно всю спину изодрать, а он все равно по-своему сделает. Такого только Подземка исправит. Купите, не пожалеете. Его никакая хворь не берет, он месяц жил в бараке с больными, и ничего.

— Господин, — вкрадчиво окликнул управляющего один из наемников. — Мы пришли за керхскими рабами. Нас ждут.

— Заткнись, — незлобно ругнулся Говыль, подходя к Арлингу. — Упрямый, говоришь?

Регарди постарался соответствовать образу, гордо подняв подбородок, как учил вор. За что поплатился — Говыль с размаху ударил его под ребра. Халруджи сгруппировался и подался назад, смягчив удар, но все равно согнулся пополам, изображая, что сдерживает рвущийся наружу стон.

Вулкан хотел возмутиться, но Говыль остановил его, подняв руку.

— Семь монет, больше не дам.

— Согласен, согласен, — забормотал вор, передавая цепь от ошейника Арлинга управляющему. — Оплата на месте, сейчас бумаги принесу.

Звякнули монеты, и сделка была заключена.

— Прощай, самоубийца, — прошептал ему Вулкан. — Надеюсь, Джавад не оторвет мне голову, когда узнает, что я отправил слепого в «Подземелье Покорности». Пойду задержу того идиота, который хотел тебя купить. Больше я ничего не смогу сделать.

Арлинг едва заметно кивнул ему и разрешил Говылю увезти себя с помоста. Они направлялись туда, где продавали рабов керхи. Именно здесь должен был потерять свободу Сейфуллах. Только в отличие от Регарди, у Аджухама не было ключа от ошейника, спрятанного в набедренной повязке. И надежды тоже.

Когда они уже покидали рынок, в торговые ряды Камалаки неожиданно ворвался ветер. Он пронесся бешенным смерчем вдоль помостов, удивив торговцев и оживив рабов. Арлинг усмехнулся. Ветер появлялся всегда, когда в его жизни назревали неприятности. Но на этот раз он был к ним готов.

* * *

— Правила просты, — сказал Говыль, продевая цепь от ошейника Арлинга в кольцо на полу. — Все, что тебе велят, ты исполняешь с таким рвением, словно делаешь это для самого Некрабая. Если не делаешь, тебя бьют. Разговаривать можно только в бараке. Скажешь слово за пределами этой норы, и тебя снова побьют. Покинешь рабочее место без разрешения, и… Правильно, тебя опять будут бить.

Кучеяр почти с любовью погладил кнут на поясе. Здесь, в Подземке, он преобразился. Заносчивость и презрение, которые сочились из него на невольничьем рынке, превратились в деловитость и внимательность, сделав его похожим на фермера, опекающего курятник.

Арлингу не нужны были неприятности раньше времени, поэтому он слушал вполуха, понуро повесив голову и всячески изображая покорность. Он старался не забыть дорогу, которую нарисовал в голове по пути к баракам.

Самый старый и большой рудник города оказался действительно старым. Все скрипело, шаталось и кряхтело, начиная с верхнего тоннеля. Как и рассказывал Вулкан, в Подземку вел только один путь — со склада, где хранились мешки с необработанной рудой, шахтерское оборудование, провиант и запасы воды. Все это богатство охранялось двадцатью вооруженными до зубов кучеярами. Арлинг подозревал, что казармы с остальными охранниками располагались неподалеку. По словам вора, рудники сторожили не меньше полусотни человек.

Вход в шахту представлял собой широкий, вырубленный в каменном полу проем. Крутая лестница с отполированными ступенями ныряла вниз и исчезала во мраке. Дневной свет заканчивался через пять салей, уступая место тусклым бликам чадящих факелов и масляных ламп. Чем ниже спускалась лестница, тем темнее становилось. В отличие от зрячих исчезновение света Арлинга не беспокоило, но и он был вынужден насторожиться. В темноте звуки и запахи искажались, что могло привести к ошибке, на которую он сейчас не имел права.

Спуск закончился тоннелем, полным бездонных колодцев, о которых предупредил гуляющий в них ветер. Арлинг насчитал одиннадцать ям, прежде чем их процессия достигла еще одной лестницы. На этот раз спуск был круче, проход уже, а факелов меньше. Зато охраны стало больше. У каждой лестницы стояли стражники, вооруженные алебардами, топорами и саблями.

О том, что начались шахты, подсказал острый запах рудничного газа, сырости и человеческих выделений. В коридоре, по которому они шли, было много тоннелей, из которых доносились скрип подъемников, шорох шагов, тяжелые вздохи, щелканье кнута и короткие вскрики боли. «Подземелье Покорности» говорило разными голосами, но человеческих среди них не было.

Спускаясь мимо выработок, нескончаемых коридоров и перепутанных туннелей, Арлинг чувствовал, как по ним ползали сотни изнуренных тяжелым трудом людей. От некоторых еще улавливались эмоции — страх, гнев, отчаяние, но большинство были похожи на восковых кукол. Пройдет совсем немного времени, и они растают от рудничных газов и жары, которая, несмотря на отсутствие солнца, казалась еще невыносимей, чем на поверхности.

Бараки для рабов напоминали каменные мешки, по сути таковыми являясь. В вырубленных в грунтовой породе ямах размещалось по десять-пятнадцать человек, которые едва ли могли позволить себе растянуться на полу. Большинство так и спало, скорчившись у соседа на грязном плече. Корыто с водой было общим и наполнялось раз в сутки. Туда же наливали скудную похлебку из проса. Каждая яма запиралась прочной решеткой, у которой стоял надсмотрщик. Комнаты надзирателей находились неподалеку и соединялись с бараками общим тоннелем. Арлинг насчитал дюжину охранников, игравших в карты, еще трех спящих, пятерых, ничем не занятых, и одного молящегося. Остальные, вероятно, присматривали за рабами в шахтах. Надсмотрщики не показались ему особо тренированными, но они были хорошо вооружены и бдительны. Когда от стены откололся камешек и со стуком ударился о пол, один из охранников не поленился прервать игру в карты и, позвав товарищей, осмотрел весь тоннель.

— Ты, наверное, слышал, что в Подземке долго не живут, — продолжил Говыль. — Это не так. Умирает лишь тот, кто глуп настолько, что не понимает наши простые правила. У нас даже есть ветераны. Эй, борода, ползи сюда.

Кучеяр дернул одну из цепей, и в углу, куда забились рабы при появлении управляющего, зашевелились. Арлингу показалось, что сама темнота выбралась к ним из ямы — таким черным и грязным был раб. Его можно было легко спутать с комком глины или куском руды. Если он когда-то и выглядел, как человек, то это было давно. Пах он тоже не по-людски. Так воняли звери, никогда не покидавшие клеток.

Человек проворно подполз к Говылю и поспешно стукнулся лбом о каменный пол. Теперь Арлинг «разглядел» его лучше. Кокон тряпья, в который был замотан раб, покрывала короста грязи, а в длинных космах и бороде копошились насекомые. Самым неприятным открытием было то, что человек оказался драганом.

— Покажи червяка, — велел Говыль, и раб принялся извиваться на полу, плотно прижав руки к телу и кряхтя от усердия.

— Съешь дерьмо, — поступил следующий приказ, и драган проворно заковылял к зловонному углу в глубине ямы. Раздавшиеся звуки не оставили сомнений в его послушании.

— Вот, — назидательно поднял палец Говыль. — Борода знает правила, поэтому будет жить долго. Эй, Хруст, дай ему хлеба. У меня было таких пять. Толковые, работали исправно, но трое сдохли от Язвы в прошлом месяце. Кстати, все — драганы, как и ты. Так что у тебя много шансов стать долгожителем. Будешь работать в четвертом тоннеле на подъемнике. А теперь проверим, насколько ты понятливый. Отрежь себе палец.

В руку Арлинга аккуратно вложили нож, который так хотелось воткнуть в брюхо Говылю. Путь халруджи засверкал неизвестными огнями.

«Какой палец не жалко ради Сейфуллаха?» — спросил себя Регарди и опустился на колени, прижав к полу левую руку. Раб показал ему хороший пример. Промедление было опасно и каралось ненужным вниманием надзирателей.

Арлинг замахнулся и быстро опустил нож. Но все же не настолько быстро, чтобы успеть сделать себя калекой. Когда лезвие почти коснулось сустава большого пальца, Говыль выбил его из рук Регарди, сопроводив удар увесистой оплеухой.

— Соображаешь, — похвалил он его, и, подобрав нож, направился к выходу. — Завтра пообщаемся дольше. Хруст, отведи его через час в четвертый тоннель. За послушание полагается еда или отдых. И не забывай, драган. Ты всего лишь пыль в воздухе.

Халруджи перевел дух и осторожно отполз к другим рабам. Он догадывался, что Говыль не позволит ему отрезать палец, так как для подъема корзин с рудой нужен был здоровый раб, но до конца не был уверен ни в себе, ни в кучеяре. Действительно ли он отрубил бы себе палец, или воткнул нож в шею управляющего, Арлинг не знал. Во втором случае искать Сейфуллаха пришлось бы долго.

— Привет, земляк, — просипел кто-то рядом, и на плечо Регарди опустилась грязная, теплая ладонь.

Раб, от которого теперь воняло хоть чем-то человеческим, протянул ему кусок заработанного хлеба.

— Есть хочешь? — прошамкал он, улыбаясь беззубым ртом.

Удивившись, что человек сохранил способность улыбаться, Арлинг отказался, но ему все равно впихнули в ладонь черствый ломоть.

— Ешь, жратва будет нескоро, — просипел раб. — Ты молодец, не растерялся. Иначе тебе бы точно отрезали палец. Говыль любит такие фокусы. Успокойся, я знаю, что у тебя на душе. Послушай, старика. Я уже пять рудников прошел. Этот — шестой. Последний, наверное. Из Подземки не продают никого. Но я собираюсь прожить еще долго. Буду жрать дерьмо, но жить. Жить им назло! Назло этим проклятым сукиным детям!

Старик сорвался на истеричный шепот, но тут же испуганно замолк, прислушиваясь к шагам Хруста за решеткой. Тот был занят чем-то своим, и на голоса в яме не обратил внимания.

Арлинг хотел спросить, что именно раб считал жизнью, но потом передумал. Он не работал на пяти рудниках и не имел права на такие вопросы.

— Ты каргал? — спросил он, надеясь, что старик окажется достаточно осведомленным о других рабах и поможет найти Сейфуллаха. Арлинг запретил себе думать о том, что с мальчишкой могло что-то произойти. Представить гордого Аджухама, изображающего червяка или поедающего дерьмо, было невозможно.

— Если бы, — усмехнулся раб. — Нас отправили на каторгу всей деревней без права стать каргалами. Высшая мера.

— Что же вы натворили?

Старик помрачнел.

— Когда в твоей жизни появляется змея, не слушай ее речи. Лучше сразу руби ей голову, прогоняй или уходи сам. Мы поняли это слишком поздно. В одну из наших девиц влюбился сынок Канцлера. Его имя я хорошо запомнил. Арлинг Регарди — так его звали. Встречались они тайно. Я тогда сказал старосте, что не к добру это, но Влахо, как деньжата лордовские увидел, так голову потерял. А платил тот мерзавец щедро, транжирил отцовское золото, не задумываясь. Когда в деревню стали заглядывать проверки, сначала церковные, потом от казначея, я понял, что плохо дело. Отправил дочек в соседнюю Тараскандру, а сам решил продать скотину, а потом за ними махнуть. Не успел. Деревню накрыли ночью, повязали всех и пустили по миру. Мужчин сослали на каторгу, женщин отправили в работные дома на севере. В чем нас только не обвиняли — и в колдовстве, и в мошенничестве, и в разбое. Деревни не стало за пару дней. Хуже всех той девчонке досталось, которая поверила, что лорд может в деревенскую влюбиться. Сожгли ее. Хотя Влахо, староста наш, считал, что ей-то как раз повезло. Смерть мучительная, но все же короче, чем у нас. Ох, какие мы планы мести только не строили. Все без толку. Это мой пятый рудник. Тяжелее всех было на алмазных копях. Там Влахо и помер. Сейчас в живых только я, да Ёсиф остались. Ёсиф — это отец той дурехи, в которую канцлеровский сын влюбился. Для парня то была игра, баловство, а для нас — чашка с ядом, которую мы за его здравие всей деревней выпили. А ты как сюда попал?

С первых слов старика Арлингу показалось, что у него остановилось сердце. Мир вокруг перевернулся, взорвался, разлетелся на мелкие осколки, которые с хрустом впились в его пахнущее маслом и грязью тело. В голове закружился вихрь давно забытых образов и воспоминаний. Богам было мало послать ему Альмас. Они решили вскрыть в его душе давно затянувшиеся шрамы и натереть свежие раны солью. Потому что прошлое было незабвенно. Оно было грузом, который он пронесет через всю жизнь до самого ада. Мастаршильдцы в «Подземелье Покорности» были также нереальны, как Даррен во дворце Торговой Гильдии Балидета. Только у Даррена все было хорошо. Он повелевал демонами серкетов и уничтожал южный континент Согдарийской Империи. А вот мастаршильдцы напоминали куст чингиля, который засыхал, доживая последние дни.

— Как твое имя? — спросил Арлинг противным, скрипучим голосом. Не своим. Этот голос принадлежал другому человеку, давно мертвому.

— Борода, — живо откликнулся старик. — Хотя раньше меня называли по-другому. Сейчас и не вспомню уже.

«Ларс, тебя звали Ларсом», — хотелось крикнуть Арлингу, но у старика было право предать свое имя забвению. Возможно, он похоронил его в Согдарии вместе с домом. Здесь на рудниках было легче называться Бородой, чем человеком, который все потерял.

Охотник Ларс, выросший в лесах Мастаршильда, наверное, и не мог представить, что закончит дни на каторге в далекой провинции, засыпанной песком и пылью. Регарди помнил, как мастаршильдец показывал ему кабаньи тропы, учил определять след зверя и бесшумно ходить по листвяному ковру леса. Он нравился ему так же, как его дочери — веселые хохотушки, всегда высмеивающие его столичные наряды и манеры. Старик, который сидел рядом с ним на грязном полу барака, ничем не был похож на охотника Ларса из Мастаршильда.

— Ничего, ничего, — похлопал его по плечу каторжник, ошибочно истолковав угрюмое молчание Арлинга. — Ты привыкнешь и к этой жизни. Мы, драганы, живучие. Кто знает, может, тебя перекупят на другие рудники. Туда, где полегче, и нет Белой Язвы. Проклятая болячка всех косит. Был тут один кучеяр. Хитрющий, как черт. На второй день измазал себя глиной и дерьмом из параши и притворился, будто помирает. Стража его даже трогать не стала, до того натурально у него получилось язвы изобразить. Сразу ивэев позвали, те его и забрали. Им все равно, кого везти в свою башню. Только вот, что я тебе скажу. Сглупил парень. Как бы плохо не было в Подземке, в Туманной Башне в сто раз хуже. Там нет людей, только пайрики. Кстати, тебя в какую шахту отправили? В Четвертую?

Арлинг кивнул, с трудом успевая за ходом мыслей старика.

— Это плохо. Там порода твердая и тяжелая. Ее хоть отбивать замучаешься, хоть таскать. Мне повезло, я во втором тоннеле камешек долблю. Там грунт мягкий, потому что весь выветрился, а где кварц глубже залегает, там он крепче. Хотя все старания наши ничтожны, мелочны. Наколупаешь корзин десять, а золота с них добудешь грамм пять, не больше. Вот Северный Рудник был богат, нечего и говорить, там такие жилы были, что Подземке и не снились. Хорошо еще, что тебя на подъемник поставили, а не на мельницу. Скучно, конечно, весь день колесо крутить, до одури, но все же не так вредно, как руду жерновами дробить. Ёсифу нашему не повезло. Не угодил он Кнуту, и тот его на мельницу перевел. Жернова — это плохо, очень плохо. Куда хуже, чем газу нанюхаться или под грунтовую воду попасть. Все дело в пыли. Во время дробления от кварца поднимаются тучи мелкого крошева. Эта пыль стоит в воздухе так плотно, что ее можно рукой зачерпывать. Ёсиф уже на вторую неделю харкать кровью стал, а сейчас и подавно еле ноги передвигает. Думаю, недолго ему осталось. Скоро уже с дочкой увидится. Та хоть ему и не родная была, но все же близкая душа.

— Не родная? — спросил Регарди, не в силах скрыть изумления.

— Подбросили ее, — продолжил увлеченный рассказом старик. — В ту пору по деревням много бродячих артистов разъезжало. Наверное, какая-то циркачка в подоле принесла. Положила на крыльцо мяснику, решив, что в таком доме дитя точно с голоду не помрет. А Есиф тогда только-только жену похоронил. Мы ему говорили, отдай в приют, а он вцепился в девчонку и ни в какую. Она ведь и не драганкой-то была. Только местных девиц посмотрев, я понял, на кого та Магда была похожа. Возможно, чистой кучеяркой она не была, но сикелийской примеси в ее крови хватало. Да что я все о себе. Ты спрашивай меня о Подземке, спрашивай. А то, ведь, скоро Кнут придет, не до разговоров будет.

— Кто такой Кнут? — машинально спросил Арлинг. Больше для того, чтобы унять звон, стоящий в висках. После слов Ларса образ Магды, тщательно вылепленный в его голове и отшлифованный за долгие годы до алмазного блеска, засверкал новыми гранями. Вспоминая ее лицо, голос, движения, волосы он поразился тому, что слова Ларса могли быть верны.

«Почему никто не сказал мне об этом?»

«А что бы это изменило?»

Ему нужно было думать о настоящем, о Сейфуллахе, но он не мог. Словно сорвался в пропасть с мокрыми глиняными краями. Пальцы скользили в вязкой каше, впивались в осклизлую массу, оставляя в ней глубокие борозды, но все усилия были тщетны. К ногам была привязана уродливая глыба из кварца, которая равнодушно тянула его на дно. Вопрос падения был лишь во времени.

— О, Кнут — это наш личный дьявол, — со смаком произнес Ларс. — Новенький, но такой зверь, что утер нос всем стареньким. Не знаю, откуда он к нам свалился. Одни говорят, что из Балидета, другие — из Муссавората, да все одно, — старик осклабился, показывая щербатые десна. — Я прошел с зубами пять рудников, но он выбил их мне за час. Один за другим. Ему показалось, что я слишком поспешно положил кирку после работы. Потом его перевели на мельницу, а нам Хруста поставили. Он тоже не сахарный, но по сравнению с Кнутом — ангел. В общем, ты меня понял. Будь с южанином на чеку. Кнут никому пощады не дает, но при виде драганов у него крышу сносит. Звереет так, что поубивал бы всех нас, если бы не Говыль. Не знаю, откуда такая нелюбовь. Ёсифу глаз вырвал за то, что тот чихнул громко. Еле откачали. Запомни, шуметь в шахте нельзя ни в коем случае. Даже если очень чихнуть надо, лучше разорвись, но сдержись. Неприятностей тебе и так хватит.

— Почему в Подземке нельзя разговаривать? — Арлингу было неинтересно, но ему нужна была еще пару минут, чтобы собраться с мыслями. И запретить себе думать о Магде.

— Куда там разговаривать! — замахал на него руками старик. — Дышать громко и то нельзя. Сразу видно, что ты ничего не знаешь о Некрабае.

«Куда уж мне», — усмехнулся Регарди. Имя бога прозвучало обыденно и привычно. Мир сговорился. В последнее время в его жизни было слишком много Нехебкая.

— Это древний кучеярский бог, — назидательно произнес Ларс. — Его подзабыли, но раньше он правил миром. Человеку нельзя привлекать его внимание, особенно сейчас. Были времена, когда Некрабай был добр и даже помогал людям, но они остались в прошлом. Тогда Сикелию покрывали цветущие сады, а дожди шли каждую ночь. Однако люди всегда остаются людьми. Есть среди них хорошие, есть плохие. У Некрабая были слуги, с которыми он иногда делился знаниями. Но знаний им было мало, и однажды они украли у него источник его божественной силы. С тех пор Некрабай бог лишь наполовину. Однако и той мощи, что у него осталась, хватит, чтобы уничтожить мир. Его гнев высушил Сикелию, а сам он спустился в недра земли, где до сих пор бродит. По слухам, те слуги, которые украли его силу, спрятались в подземелье как раз здесь, в горах Исфахана. Но использовать ее не смогли. Не успели. Белая Язва застигла их врасплох, и они спрятали силу бога в тайнике. Говыль верит, что тайник находится в Подземке, и порой заставляет нас копать там, где золотой руды нет. Ищет божественную силу, а мы свои шеи подставляем. Некрабай-то никуда не девался. Он по-прежнему рыскает по шахтам, надеясь найти воров и то, что у него отняли. Поэтому там, где копают, разговаривать нельзя — чтобы его внимания не привлечь.

Арлинг слышал много слухов и легенд о Нехебкае, но с такой версией еще не сталкивался. Интересно, что бы сказал на это иман. И чем в таком случае являлся солукрай?

— Кто тебе рассказал об этом? — спросил он, чувствуя, как загадки настоящего вытесняют морок прошлого.

— Говыль, кто же еще, — ухмыльнулся старик. — Он считает себя потомком тех слуг, что украли силу Нехебкая. Однако я слышал, что Говыль сам узнал эту историю от одного раба, который, возможно, и был настоящим потомком. Не забивай себе голову. Главное, как сказал Говыль, соблюдай правила. Дольше проживешь.

«Давай, Ларс, расскажи мне еще о Нехебкае и его слугах», — мысленно попросил Арлинг, чувствуя, как в голове начинает восстанавливаться порядок. Страх и растерянность прошли, уступив место здоровой злости, которая затаилась, ожидая своего часа.

— Тебе знакомо имя «Сейфуллах Аджухам»? — спросил он Ларса, почти придя в себя. — Это мой друг. Его продали сюда примерно три недели назад. Молодой, низкорослый, как все кучеяры, но держится горделиво, даже заносчиво. Сзади на шее родинка в форме полумесяца. По кучеярским меркам, красив. Пальцы узкие, мизинец на левой руке слегка искривлен…

— Эй, дружище, — перебил его раб. — О чем ты говоришь? Думаешь, мы тут разглядываем, у кого какая родинка? Кучеяров здесь больше, чем жуков в навозе. Каждую неделю новичков привозят. Хм, молодой и заносчивый? С гонором тут много, но такие долго не живут. Их или ломают, или они ломаются сами. Хм… На твоего друга похож тот кучеяр, который больным притворился. Если это был он, то лучше о нем забудь. В Подземке вы, может, еще и встретились бы, но в Туманной Башне теряются все. Как в тумане. Эх, какие у нас были туманы в Мастаршильде. Хочешь, расскажу?

Не дожидаясь его ответа, старик принялся оживлять картинку в голове Арлинга. Регарди помнил туманы Мастаршильда так же отчетливо, как цвет его вечернего неба в начале лета или запах дождя поздней осенью. Но сейчас нельзя было думать о прошлом.

Кучеяр, которого описал Ларс, действительно походил на Сейфуллаха. Хитрить мальчишка умел. Только Арлинг предпочел бы, чтобы молодой Аджухам снова застрял в зыбучих местах, а не ускользал от него, словно капля росы, упавшая на раскаленный песок.

Подземка затягивала в бездну отчаяния — пора было уходить. И все же ощущалась какая-то незавершенность. А что если Ларс ошибся? Если Сейфуллах по-прежнему глотал пыль где-нибудь в четвертом тоннеле? Может, ему стоило обыскать шахты? Или поспрашивать других рабов? Рядом с их ямой находилось еще восемь бараков.

Регарди прижался к решетке носом и втянул воздух, пытаясь уловить запахи Аджухама. Не те, которые цеплял на себя человек каждый день, а те, которые появлялись вместе с ним при рождении. Так, ему всегда казалось, что Сейфуллах пах свежей зеленью и углем. Определить эти запахи можно было только после долгого общения с человеком. То было личное открытие Арлинга, которым он ни с кем не делился, опасаясь непонимания и обид. Например, он ни за что не признался бы иману, что тот пах мокрой шерстью и грозой.

Однако ни зеленью, ни углем от бараков не тянуло. Смертельно уставшие люди воняли грязью, вшами, экскрементами, плохой пищей и гнилыми тряпками. Сейфуллаха среди них не было, а значит, время прощания с Подземкой пока не пришло.

Вдруг Ларс прервал поток воспоминаний и испуганно прошептал:

— Кнут идет.

Арлинг прислушался. Старик не ошибся. Рабы были еще далеко, но их шаги отчетливо различались в угрюмом молчании Подземки. Многие с трудом передвигали ноги, кто-то еле сдерживал рвущийся из груди кашель, другие натужно сипели. К зловонию бараков добавился сухой запах кварцевой пыли, и халруджи понял, что настало время встретиться с Ёсифом, отцом Магды. Из слов Ларса следовало, что мастаршильдец доживал последние дни, однако Регарди предпочел бы, чтобы этой встречи не было. Думая о Ёсифе, он чувствовал себя последним трусом.

Арлинг почувствовал Кнута даже раньше, чем тот подошел к баракам. Надсмотрщик двигался уверенно, шагал широко, размашисто, как обычно ходили люди высокого роста. Регарди решил, что охранник похож на ивэя, но тут он вошел в тоннель с ямами для рабов, и до халруджи донесся его запах, который отозвался болезненным воспоминанием. Популярное в Балидете масло из гвоздики и оссиджика благоухало так сильно, словно халруджи перенесся в прошлое. Его появление здесь, в «Подземелье Покорности», казалось иллюзией.

Но если мастаршильдцы на каторге в Иштувэга были реальны, почему не мог быть настоящим Вазир, кучеяр, когда-то служивший у Сейфуллаха начальником стражи, но после взятия Балидета переметнувшийся к Маргаджану. Арлинг никогда не был в хороших отношениях с Вазиром. Полгода назад, накануне захвата города, Регарди побрил ему бороду в отместку за то, что тот заставил его метать ножи в свечу на голове рабыни. Кучеяр обиду запомнил и помешал Арлингу во дворце Торговой Гильдии, когда халруджи выполнял задание имана. Странно, что Вазир покинул армию Даррена. Еще более странно, что из всех мест немаленькой Сикелии, он выбрал именно то, где должен был появиться Регарди. Вряд ли их новые роли позволят им забыть старое.

Арлинг перевел дух и поискал среди вошедших рабов Ёсифа. Его было не трудно найти. Он казался живым трупом. Кожа так туго обтягивала его кости, что грозила порвать исхудавшую плоть при каждом движении. Запах смерти исходил от Есифа даже сильнее, чем запах крови, пятна которой обильно покрывали тряпье на его груди. Стиснув зубы до боли в челюсти, Регарди осторожно втянул воздух, когда Ёсиф без сил опустился на истлевшую циновку в двух салях от него. Сомнений не было — от мастаршильдца все еще пахло Магдой. К Ёсифу подполз Ларс и принялся поить его водой, но Арлинг не нашел в себе смелости приблизится к умирающему Фадуне. Он предпочел Вазира, встреча с которым была неминуема.

— Я слышал у тебя тут новенький? — тем временем, обратился кучеяр к Хрусту, и в его голосе было что-то большее, чем простое любопытство. — Покажешь? Говорят, он драган, да еще и слепой.

Арлинг подошел к решетке и прислонил к ней лицо, чтобы его было видно в скудном свете факела.

— Правду говорят, — негромко произнес он. — Это я новенький. Как поживаешь, Вазир? У Маргаджана плохо кормили или стало слишком жарко? Решил поискать прохлады на Севере?

Вазир его заметил, но удивления не показал. Приблизившись к решетке с другой стороны, он медленно растянул губы в улыбке, которую нельзя было назвать дружелюбной.

— Наконец-то. Когда я услышал о слепом драгане, то сразу понял, что это ты. Я знал, что ты придешь за ним. Не иначе, судьба послала мне тебя в подарок. В Подземке бывает чертовски скучно, но нам будет, о чем поговорить. Нет, я чертовски рад, честно!

«А как я рад, Вазир, — подумал Арлинг. — Давай, расскажи мне о Сейфуллахе».

Но вместо того, чтобы сообщить ему хорошие новости, Вазир открыл решетку и вытащил Регарди на площадку перед ямами.

— Не перечь ему! — успел шепнуть Ларс, но Арлинг и не собирался. У него на Вазира были другие планы.

— Так-так, — протянул кучеяр, разглядывая его с жадностью, словно голодный — кусок хлеба. — Рожа у тебя осталось такой же наглой, но это поправимо. Я сбежал от Маргаджана после того, как Балидет засыпало песком. Нет, не из-за любви к родине. Просто колдовство мне не по душе. Когда мы пошли на Муссаворат, нам даже воды не дали. Вместо нее мы должны были сосать во рту камни, которые сочились влагой. Серкетовы штучки. Другое дело здесь, в Иштувэга. Подземка — это мое все. А ты не ожидал, верно? Я ведь тоже думал, что ты сдох там, в Балидете. А ты оказался живуч. Это хорошо, очень хорошо. Живучих мне как раз не хватало.

Продев цепь от ошейника Регарди в кольцо на стене, Вазир почти с нежностью провел кнутом по его щеке.

— Хочешь познакомиться с моей Фатимой? Я сам смастерил ее, она умелица. Может приласкать так, что не останется кожи. Мы это обязательно попробуем. Но сначала я расскажу тебе все, что собираюсь с тобой сделать. Когда человек знает, его чувства обостряются, и он уже сам с готовностью ждет, чтобы начать игру — чем раньше, тем лучше.

Вазир с размаху ударил его в живот и, позволив Арлингу скорчиться на полу, присел рядом на пятках.

— Это чтобы унять дрожь в руках, — пояснил он. — У меня все зудит от нетерпения. Я знал, что мы с тобой встретимся, но не предполагал, что звезды сложатся так удачно. Помнишь, бороду? Наверное, забыл, а я все помню.

Регарди не сопротивлялся, когда Вазир поднял его за волосы с пола. Он умел быть терпеливым. Удар в лицо был предсказуем. Арлинг стерпел и его. Вазир заговорит, обязательно заговорит, нужно лишь подождать.

— Я положу тебя на скамью животом, руки и ноги аккуратно вытяну рядом и зажму кольцом, — возбужденно шептал кучеяр. — Твоя голова будет так сильно прижата к дереву, что ты не сможешь кричать. От этого ощущения становятся еще ярче. Я могу так сечь, что ты вывернешь себе от боли затылок, но мы не станем спешить. Сначала достанется твоей спине и бедрам, потом я отхлестаю тебя по груди и животу, а чтобы каждый удар запомнился до последнего вздоха, я искупаю Фатиму в соляной ванне. Потрогай ее, я разрешаю.

«Еще не время», — успокоил себя Арлинг и осторожно коснулся кнута с женским именем. Вазир постарался на славу — орудие пытки состояло из двух кожаных полос, в одну из которых по всей длине были вбиты мелкие гвозди. При ударе такой кнут должен был обвиваться вокруг жертвы, раздирая ее тело в клочья.

— Ты все правильно понял, халруджи, — с гордостью произнес Вазир — После десятого удара никто не выживал. Хотя, возможно, ученик знаменитого имана покажет лучшие результаты. С каким удовольствием я прошелся топором по твоей школе. Срубил сад, разбил фонтан, уничтожил ваши дурацкие площадки для игр. И собак убил — всех, одну за другой.

Не следовало Вазиру вспоминать школу. Злость, которой Арлингу пока удавалось управлять, вдруг оказалась слишком близка к поверхности. Еще немного, и она забьет ключом, словно родник, пробивший дорогу в скальном грунте.

— А какие результаты показал Сейфуллах? — спросил он, стараясь не думать о том, как многое зависело от ответа кучеяра. — Ты ведь познакомил его с Фатимой?

— Твой господин оказался слабаком! — брызгая слюной, произнес Вазир с неожиданной яростью. — Ненавижу таких. В Подземке он не продержался и дня. Уже к вечеру свалился от Белой Язвы. Весь был покрыт нарывами, словно дерьмом. Я здорово расстроился, но надеялся, что ты придешь за ним. Сколько ударов кнутом сможет выдержать халруджи за своего господина? Ведь вас учили терпеть боль, не так ли? Ты не должен меня разочаровать. Те, кто обучался боевым искусствам, должны быть выносливы, как верблюды. Твое тело покрыто разными знаками, но нужного среди них нет. Ты забыл нарисовать на себе верблюда. Поэтому я вырежу его джамбией — той, которой ты меня тогда побрил. Знаешь, что у нас означает верблюд? Это символ смирения, потому что, принимая груз, верблюд становится на колени. Так же как и ты сейчас встанешь передо мной. Сам. Добровольно.

Арлинг послушно опустился на колени, чтобы скрыть недобрую ухмылку, которая без спросу расползалась на лице.

— Ты ошибся, — прошептал он. — Меня обучали не боевым искусствам. Меня учили убивать.

Кучеяр был опытным воином и обладал хорошей реакцией. Но опередить Арлинга в тот момент не смогла бы и песчаная буря. Пока Вазир говорил, он успел убить его всеми способами, какие только вспомнил. А их богатое воображение Арлинга подсказало немало. Но когда Вазир стал больше не нужен, Регарди просто свернул ему шею. Испытанные трюки поражают врага быстрее, чем ни разу не опробованный кинжал. Ему даже стало обидно, что кучеяр так сильно недооценил его. Увлеченный предстоящими пытками, Вазир забыл, что слепой раб по-прежнему оставался халруджи. И, конечно, он не мог знать о солукрае, который кипел в жилах Арлинга.

Регарди давно не давал злости столько свободы. Обычно, из нее был плохой помощник, но сейчас она стала его вторым «я». Он выпустил ее всю, без остатка. Потому что сзади него, в яме для рабов, сидел бывший охотник Ларс и пытался напоить умирающего отца Магды. Потому что школьный сад был вырублен и сожжен. Потому что Сейфуллах снова оказался далеко и в опасности.

Освободившись от ошейника, Арлинг убил им Хруста, и, забрав у него ключи, отпер решетку, где сидели мастаршильдцы.

— Бери Ёсифа и жди меня у лестницы! — велел он Ларсу, считая вбегающих в помещение надзирателей. Семеро. Слишком мало, чтобы утолить его ненависть. Он надеялся, что Ларс не станет в одиночку пытаться бежать из шахты. Стараясь не думать, куда делась еще дюжина охранников, которых он насчитал во время спуска к баракам, Арлинг подобрал цепь с ошейником и, раскрутив ее, двинулся к надсмотрщикам, которые столпились у входа, еще не поняв, что наступили последние секунды их жизни. У Вазира была превосходная сабля, а у Хруста — два шибанских клинка, но благородная сталь не годилась для того, чтобы молоть фарш, который он собирался приготовить из людей с кнутами.

Когда все было кончено, Арлинг не сразу нашел Ларса. Старик проявил хорошие навыки выживания, спрятавшись за выгребной ямой. Когда Регарди вытаскивал его оттуда, мастаршильдец упирался так, словно его собирались там утопить. Он весь трясся и молол какую-то чушь о Некрабае, который пришел из глубин Подземки. Взвалив Ёсифа на плечо, халруджи схватил Ларса за шиворот и поволок к лестнице.

За решеткой была засада. Десять мечников, которых он недосчитал внизу, поджидали за углом, чтобы расправиться с бунтующими рабами. Уверенность и спокойствие, царившие среди них, говорили о том, что им не в первый раз приходилось подавлять восстание. Из тех надзирателей, которые охраняли бараки, когда он спускался, не хватало еще двоих, но они, скорее всего, отправились за подмогой. Подъем обещал быть веселым.

Повернувшись к Ларсу, Арлинг притянул его к своему испачканному в чужой крови лицу и прошептал:

— Не имеет значение, кем ты считаешь меня, старик. Но если ты хочешь увидеть своих дочерей, ты будешь делать то, что я велю. Когда я кричу «Падай!», ты падаешь. Когда велю бежать, ты бежишь так, словно под тобой горит земля. Это понятно?

Ларс судорожно кивнул, и Регарди опустил его на пол к Есифу, который с трудом вталкивал в себя воздух, задыхаясь от кровавого кашля. Ему было все равно, что с ним происходило. Но не все равно было Арлингу.

Так они и пробирались. Когда на пути появлялись надсмотрщики, Ларс с Ёсифом прятались, а Регарди убивал. В дело шло все, что попадалось на пути: кирки, лопаты, тележки, факелы, цепи и оружие, отнятое у стражников. Халруджи разбивал головы, ломал конечности, скручивал шеи и протыкал тела, не задерживаясь и переходя от одного охранника к другому, как только враг переставал подавать признаки жизни. Он чувствовал себя мясником на скотобойне с той разницей, что человек, убивающий коров и свиней, оставался равнодушным к своим жертвам. Регарди же позволил себе их ненавидеть. Он сделал их виноватыми во всем — в том, что Магду сожгли, Даррен его предал, Балидет был разрушен, иман попал в ловушку к серкетам, а Аджухам обхитрил самого себя, оказавшись в плену у ивэев. Это было легко. Наконец-то, перед ним были те, кому он мог мстить, выплескивая накопившуюся за годы обиду.

Он не помнил, сколько прошло времени, когда они достигли широкой лестницы, ведущей на склад. Позади валялись мертвые стражники, дорога впереди тоже была усеяна трупами, застывшими в разных позах. Арлинг с трудом вспомнил, что уже побывал на складе и теперь вернулся за мастаршильдцами, которым велел спрятаться в боковой нише тоннеля, пока он освобождал путь. Регарди не считал убитых, но слышал, как снаружи ломились в дверь. Он не помнил, когда успел завалить ее мешками.

— Нам туда, — махнул он рукой, показывая наверх. Под потолком гулял ветер, ныряя в щель приоткрытого лаза на крыше. Они должны были успеть туда раньше людей, которые ждали их у ворот снаружи. Склад примыкал к казармам, по крышам которых можно было добраться до мясного рынка неподалеку.

Прислушиваясь к звукам пожара, который разгорался в глубине рудника, Арлинг не сразу различил яростный шепот Ларса, который, как и было приказано, держался на отдалении. Но в его голосе не было облегчения или радости от скорой свободы.

— Стой, изувер! Отпусти его, отпусти!

Недовольный задержкой, Регарди остановился, в недоумении положив на землю тело Ёсифа. Мастаршильдец был мертв уже, как минимум, час. Все это время Арлинг волок его на себе, в пылу сражения не замечая, что спасал мертвое тело.

Наверное, в другое время он обязательно почувствовал бы что-нибудь. Печаль от того, что умерла еще одна часть его прошлой жизни — возможно, последняя. Или радость от того, что отец оказался вместе с дочерью. Но халруджи не ощутил ничего. Закрыв Ёсифу глаза и взвалив на себя Ларса, он бросился к лестнице, ведущей на крышу.

Старик был почти невесомым и безучастно болтался у него на плече, словно мешок с выработанной рудой. «Ничего, — успокаивал себя Арлинг, приземляясь на крышу казармы. — Я найду в тебе золото. Ты еще постреляешь уток, охотник Ларс, добудешь белого кабана и накормишь всю Тараскандру. А потом вернешься в Мастаршильд и построишь деревню заново, потому что…» Он не знал, зачем Ларсу нужно было возвращаться в Мастаршильд и возрождать жизнь там, где остался лишь пепел.

— Поднимайся, Ларс, поднимайся, — шептал Арлинг старику, когда падал сам. Крыши казарм оказались длинными и неровными. Пока он бежал по ним, то успел пораниться больше, чем во время сражения с охраной в шахтах Подземки.

Мясной рынок встретил их гомоном разношерстной толпы, криками торговцев и ревом перепуганного скота, чувствующего приближение конца. Здесь тоже пахло кровью и смертью, но уже не человеческой.

Арлинг опустил Ларса в зарослях тамариска, которые скрыли двух беглецов от любопытных глаз. Только сейчас халруджи ощутил зверскую усталость, неожиданно опутавшую его, словно гигантская паутина.

— Все хорошо, — произнес он и устыдился дрожащего голоса. Поддавшись внезапному желанию, Регарди хотел погладить старика по голове, но тот отстранился.

— Ладно, ничего, я понимаю, — Арлинг прислонился к шершавым веткам кустарника, борясь с приступом сна. — Я сам себя пугаю. Ты только не убегай. Не оставляй меня одного.

Остаться наедине с собой было страшно. Солукрай постепенно отступал, оставляя после себя выжженную степь, на которой вряд ли могло что-то вырасти. В душе Арлинга было тихо и пусто — как в могиле, куда забыли опустить покойника.

* * *

В убежище Вулкана на чердаке кухни у питейной «Жемчужная Яма» было тесно.

Бывший охотник и бывший раб Ларс из Мастаршильда безучастно сидел на мешке со старым перцем и пытался привыкнуть к новому статусу. На нем была новенькая одежда из сундуков вора. Ларс щупал тонкие кружева рубахи заскорузлыми пальцами, которые не смогло очистить ведро мыльного порошка. То, с чем не справилась вода, смоет время. Арлинг не знал, сколько его потребуется Ларсу, но надеялся, что меньше, чем ему самому.

Рядом с мастаршильдцем сидела Альмас, тоже не верившая в то, что ее судьба уже изменилась. Арлинг похитил ее из дома сразу после того, как спрятал Ларса на чердаке питейной. Девушка растерянно озиралась, подозрительно посматривая на каторжника и вора в костюме священника. Регарди нашел изумленного Вулкана на площади перед храмом Омара. Вор уже похоронил слепого драгана в недрах Подземки и не ожидал встретить его еще раз.

Когда Арлинг рассказал ему о плане, Вулкан возмутился, заявив, что его долг перед Джавадом не настолько велик, но при виде ларца с драгоценностями, которые Регарди захватил в доме родственников Альмас, смягчился. Роль провожатого при похищенной девице и беглом рабе ему не нравилась, но возможность сбежать из Сикелии, где разгоралась война, была заманчива.

Арлинг не доверял кучеярам, однако был вынужден рисковать, поручая незнакомцу охранять жизни дорогих ему людей. Вулкан должен был проводить их до Самрии, оставить Альмас в порту у подруги, посадить Ларса на корабль в Ерифрею и при желании отправиться вместе с ним на Северный Континент. На деньги, украденные у Пиров, Арлинг купил три места в караване, который уходил из Иштувэга на рассвете.

Прощание было недолгим, но запомнилось Арлингу навсегда.

— Я не знаю, кто ты, но, наверное, не хочу знать, — сказал ему мастаршильдец, горячо пожимая ему руку. — Мне нечего дать тебе в благодарность кроме совета. Постарайся жить так, чтобы смерти досталось как можно меньше того, что она может уничтожить. Судьба — хрупкая штука. Ее разбить легче, чем стекло. Мне кажется, что я встречал тебя где-то раньше, но, возможно, ты мне просто снился. Как снятся ангелы.

— Не благодари меня, старик, — обнял его Регарди. — Тебе действительно лучше не знать, кто я. Будем считать, что мы друг другу приснились.

С Альмас все оказалось сложнее.

Она долго плакала у него на груди, запретив себя успокаивать.

— Так надо, так надо, — шептала она, вытирая слезы шалью. — Мы ведь не увидимся больше.

— Кто знает, — Арлинг заставил себя улыбнуться. — Если у тебя будут трудности, найди Джавада Рома или командира регулярной армии Евгениуса. Скажи, что ты от меня. Они помогут.

— Ты уверен, что не хочешь поехать с нами? — с надеждой спросила Альмас.

— Мне нужно в Пустошь, — уверенно солгал Арлинг. — Учитель давно ждет меня там. Что это?

Девушка протягивала ему свернутый кусок шелка. Он был почти невесом и пах апельсинами и левкоем. Он пах Альмас.

— На память, — прошептала она. — Прядь моих волос. Она будет хранить тебя в пути, как я буду хранить тебя в сердце.

Арлинг поклонился и спрятал сверток туда, где находились память от других людей, которых он больше не встретит. Курагий, отданный ему Сахаром после Испытания Невиновностью. Прах Беркута, который он до сих пор носил, не решаясь расстаться. Теперь вот — волосы Альмас.

«Не хватает чего-нибудь от имана и Сейфуллаха», — горько подумал Арлинг, тут же устыдившись собственных мыслей. Альмас открыла ему свое сердце, он же не смог дать ей ничего кроме этой поездки, которая могла закончиться совсем не так, как он представлял.

Крепко прижав к себе Альмас в последний раз, он кивнул Ларсу и покинул чердак так быстро, как позволяли ноги.

О том, что он отправлялся в Туманную Башню, Регарди признался только Вулкану.

— Когда ты добровольно продал себя на рудники, я решил, что ты дурак, — сказал тот. — Но теперь я знаю. Ты — сумасшедший. Ивэи — не одно и то же, что надсмотрщики Подземки. Если тебе удалось ускользнуть от надзирателей, — хотя ума не приложу как, — то от стражей Белой Язвы уйти невозможно. Или они тебя, или их госпожа. К Башне нельзя подойти ближе, чем на сто салей. Те, кто не верят и пробуют освободить родственников, заболевают сами и умирают в страшных мучениях. Вокруг Башни есть круг, отсыпанный из битого кирпича. Переступишь за него и можешь обратно не выходить. Ивэи подберут тебя через час, когда по всему твоему телу вскочат гнойные нарывы. Твоего друга давно нет в живых. Возможно, он и был здоров, когда его забирали из Подземки, но, очутившись в Башне, он стал таким же, как все — зараженным Белой Язвой. Сомневаюсь, что у него получилось сбежать от ивэев по дороге. Они, словно клещи. Раз ты попал в их телегу, встать с нее сможешь только для того, чтобы пересесть в корзину, которая поднимет тебя в «больничку». Сколько дней назад его забрали? Даже если ты найдешь его, то только для того, чтобы сказать «прощай». Дольше семи дней с Язвой не живут. Он сглупил, не повторяй его ошибок. Здесь, в Иштувэга, за смертью далеко ходить не надо. Если надоело жить, ступай к страже и скажи, что ты незаконный переселенец с юга. Они тебя быстро укоротят на четверть саля сверху.

Арлинг выслушал его внимательно и с уважением. Хоть он и не доверял вору, Вулкан ему нравился, и он жалел, что они не встретились раньше.

— Жить и не совершать ошибок невозможно, — кивнул ему Регарди. — Позаботься о моих друзьях. И пусть боги будут тобой довольны. Или хотя бы один из них.

— Да уж, черт возьми, — согласился вор. — Не хотелось бы оказаться в Самрии, когда ее засыплет песком. Однако, я постараюсь умереть по-царски — стоя.

Они расстались с последними погасшими звездами. Караван с грузом шелка увез беглого раба Подземки, самую красивую девушку Сикелии и вора, который имел слишком много долгов, на запад, а халруджи направил своих верблюдов на восток. Его друзьям предстояло пройти опасные земли Восточного Такыра, Каньон Поющих Душ и Фардосские Степи, где уже бушевали самумы. Если все будет хорошо — на них не нападут керхи, никто не заболеет Белой Язвой, и им удастся избежать встречи с армией Маргаджана, — они доберутся до столицы через три недели.

Путь Арлинга будет короче. Он закончится вечером у Туманной Башни. В отличие от его друзей, у него могло быть все хорошо только в одном случае.

Если Сейфуллах Аджухам был еще жив.

Глава 10. Туманная башня

Там, где сомкнулись равнина и горы, там, где кончались пески, и начинался камень, гордо подпирала небо Туманная Башня.

Каменный гребень, протянувшейся от подошвы Исфахана к его вершине, со временем стал похож на скелет гигантского ящера, разрушенного ветром и пустыней. Ветер, полный песка и пыли, вылепил в нем причудливые карнизы и выступы, но сам хребет был сотворен неведомыми силами. Давным-давно они разрезали его вдоль, отчего южная половина сползла вниз, в пропасть, а другая, северная, подпрыгнув, взметнулась к небу. Северная сторона с одного бока образовывала отвесную, неприступную стену, на вершине которой возвышалась Туманная Башня. Даже самый опытный строитель не отличил бы, где заканчивалась скала и начиналась каменная кладка. Древняя цитадель казалась гнилым зубом, уродливым наростом, нелепым подобием того, что не успела закончить природа.

Ее шпиль упирался в облака, а подножье пряталось на дне глубокого ущелья, из которого поднимались гнилостные испарения, и вился туман, окутывающий башню, словно газовая вуаль красавицу. От этого силуэт цитадели казался размытым и нечетким даже в ясную погоду. Крепость можно было увидеть только с последнего пограничного поста Иштувэга, но Арлинг почувствовал ее раньше. Туманная Башня была грозовым облаком, из которого родится еще один шторм его жизни. Возможно, последний.

Халруджи легко нашел границу, о которой говорил Ларс. Невысокий бордюр из белого кирпича был выложен так тщательно и ровно, словно кто-то каждый день заботливо поправлял его. И хотя оживленный иштувэгский тракт находился неподалеку, у границы, отделявшей мир ивэев от мира людей, было пусто.

Притаившись в кустах тамариска, Арлинг долго наблюдал за немногими кучеярами, которые пытались спасти родных из плена ивэев. С остановками и оглядками люди доходили до узкой полосы из кирпичей, но, покрутившись поблизости, убегали прочь, не в силах побороть страх перед смертью. Они были похожи на бабочек, которые знали, что манящий свет Туманной Башни, убьет их. Иштувэгцы верили, что болезнь неминуемо одолеет каждого, кто шагнет за белые кирпичи.

Дождавшись ночи, халруджи шагнул. Ничего не произошло. Воздух по-прежнему пах дымом костров, которые с наступлением темноты развели беженцы в палаточном лагере вокруг Иштувэга. Ветер утих, обнажив звуки ночных гор. С ближайшего склона сорвался камень и с гулким эхом пересчитал выступы до подножья. Легкий перестук копыт и едва слышный шорох мягких лап подсказали о скорой трагедии, которая разыграется в чьей-то жизни. Козел передвигался по склону осторожно и чутко, но горный лев уже готовился к прыжку. Это были последние признаки жизни, которые удалось заметить Арлингу.

Некоторое время он брел по иссушенной до звона земле, слушая звуки недолгой борьбы козла и пумы, и чувствуя, как сухая низкая трава цепляется за сапоги. Трава кончилась через сто салей, сменившись полосой каменистого крошева. Дорога ивэев, которая вилась неподалеку, была утоптанней и пологой, но Регарди поднимался в стороне от нее. В темноте его не могли заметить с башни, однако на риск у него не было ни времени, ни права. Впрочем, пока других людей на полосе отчуждения не наблюдалось. Белая Язва хорошо охраняла свои владения — здесь все высохло и замерло, словно в царстве мертвых.

Гадая, почему болезнь не трогала животных, и радуясь, что нашел, чем можно занять голову, Регарди добрался до цитадели. Отсутствие охраны настораживало. На всем пути он не встретил ни одного караула или сторожевого поста, которые, по его мнению, и были настоящей причиной гибели тех, кто осмеливался подойти к башне.

Оказавшись у мощного основания, Арлинг понял, что дополнительной стражи не требовалось. Вблизи цитадель оказалась еще крупнее, величественнее и неприступнее. Если кто-то, преодолев страх перед болезнью, и добирался до крепости ивэев, то был вынужден сдаться перед каменными монолитами, из которых было сложено тело башни. Ларс не говорил, что ее строили великаны — верхний край нижних блоков кончался на высоте трех салей. Коснувшись гладкого монолита, Регарди не смог определить его породу. Камни были добыты не из недр Исфахана. Кому и зачем понадобилось везти их туда, где они имелись в изобилии?

Но проблема происхождения камней волновала его куда меньше их размеров. Совершенно гладкие, без единой трещины, блоки были так тесно пригнаны друг к другу, что граница, где заканчивался один монолит и начинался другой, едва ощущалась. Те немногие царапины, которые ему удалось найти, были оставлены не временем, а инструментами смельчаков, пытавшихся покорить крепость.

Обнаружив следы порошка из «звездного камня», которые не поднимались выше первого ряда, Арлинг задумался. «Звездный порошок», любимый ворами Сикелии, при наличии определенных навыков скалолазания позволял забраться на любую отвесную поверхность. Единственную опасность при таких восхождениях представляла вода, но она была роскошью в засушливом мире Сикелии. Очевидно, что тот, кто пытался одолеть башню с помощью хитрости, был вынужден оставить свою затею. Отпечатки ладоней заканчивались на высоте человеческого роста.

Регарди внимательно изучил землю у подножия башни, но подвоха не обнаружил. Возможно, его стоило искать в самой цитадели. И делать это нужно было скорее, потому что Арлинг сам собирался использовать «звездный порошок», который в немалом количестве позаимствовал у Вулкана.

Двинувшись вдоль стены, халруджи был вынужден скоро остановиться, для надежности припав к холодному основанию башни. Дальше начиналась пропасть. Вырывающийся из нее ветер мог играючи унести человека, но все равно не объяснял неудавшиеся попытки восхождения. В голове роилось сотни идей о ловушках, скрытых в стенах крепости, однако все они казались фантастическим бредом.

«А может, это болезнь настигала несостоявшихся героев, и утром ивэям оставалось лишь подобрать новых больных, покрытых язвами и гноем»? — просипел в голове противный голос, и Регарди опустился на край пропасти, чувствуя, как ветер касается его холодными крыльями.

Нужно было успокоиться и все обдумать. Еще раз. Арлинг не сомневался, что в его плане полно дыр, но провалиться в первую же было обидно. Может, он тоже заболел? Прикосновения чьих-то крыльев ощущались вполне реально. Как и звуки со дна пропасти. Ему казалось, что он слышал шелест змеиных тел и шипение септоров, которыми кишела бездна. А некоторые порывы ветра вполне отчетливо приносили запах цветочной пыльцы и золотистых змеиных шкурок.

Халруджи тряхнул головой, отгоняя морок. Он не мог заболеть. Только не Спирохетой. Когда во время их первой встречи Вулкан рассказывал о Белой Язве, Регарди вспомнил, что в детстве едва не умер от похожей болезни. Лучшие лекари Империи месяцами сражались за жизнь сына Канцлера. Арлинг заболел после того, как уговорил отца взять его на корабль, прибывший с дарами из Сикелии. Элджерон, который везде видел заговоры и мятежи, решил, что наследника заразили специально и, не задумываясь, казнил половину экипажа.

То лето сохранилось в памяти Арлинга большим туманным пятном, из которого проступали неясные, пугающие образы — кровать с мокрыми от пота и крови простынями; сухой, натужный кашель, грозящий разорвать грудь и горло; жестокий зуд в теле, покрытом гнойниками и язвами; бессонные ночи, сменяющиеся длительными кошмарами наяву; собственные руки, похожие на сухие ветки срубленного дерева, не способные держать даже ложку. Помогли арвакские шаманы, которых отец в порыве отчаяния согласился допустить к сыну. Арлинг выздоравливал еще полгода, стараясь не слушать трусливый шепот врачей о слепоте, которая поражала глаза уцелевших. В конце концов, болезнь сдалась, и юный Регарди не находил места от радости. Он не ослеп, он был «избранным», баловнем судьбы, перед ним сдавались даже болезни. Детям свойственно ошибаться. Потеря зрения была лишь вопросом времени. Но проигравшим он себя не считал. Халруджи твердо верил, что «Белая Спирохета» осталась в Согдарии, сгорев в костре с Магдой.

Его план был хорош всем. Из Иштувэга он увел трех верблюдов и двух ишаков, груженных всем необходимым для долгого перехода по пустыне. Он оставил их на границе цитадели, спрятав в пещере у подножья Исфахана. Забраться на башню с помощью «звездного порошка», найти Сейфуллаха, убить тех, кто захочет помешать, спустится в корзине, добраться до верблюдов и умчаться в Восточный Такыр, подальше от золотоносного города Иштувэга и его сюрпризов.

Все было почти идеально.

Все кроме страха. А если Сейфуллах сумел убежать от ивэев и все еще был в городе? А если он умер? А если…

Страх был сильным противником. Почти бессмертным. Он полз за ним всю жизнь, вытягивая волю, надежду и веру. Иногда халруджи уставал от вечных сражений, позволяя испугу наслаждаться свободой в теле и разуме. Ему было страшно ползти по этой стене и попасть в очередную ловушку древности, страшно найти мертвого Аджухама, страшно думать об имане в плену предателей, страшно отправиться по Дороге Молчания.

Глубоко вздохнув, Арлинг открылся, наполняя себя страхом до кончиков волос. Обрадовавшись неожиданной свободе, враг ворвался в него, не заметив крошечную часть «Я» халруджи, которая пряталась глубоко в сердце. Чаще всего Регарди состоял из сомнений, неуверенности и злости, но эта крошечная часть была стержнем, который родился после встречи с Магдой и который хранил в себе настоящего Арлинга — несгибаемого, упорного, сильного. Ловушка захлопнулась. Враг не заметил ее сетей и угодил в самую середину. Непобедимое «Я» Регарди выросло до гигантских размеров, поглотив в себя страх до последней капли. Была трусость — стала безрассудная смелость. Было бессилие — появилась вера в себя. Была злость — родилась решимость.

Иман говорил: «Человеку, который знает, куда идти, мир дает дорогу». Арлинг знал, что у него остался только один путь. И он не должен был медлить.

Когда его ладонь, обильно посыпанная порошком из «звездного камня», прилипла к монолиту, и он преодолел первый саль, Регарди понял — что-то изменилось. Не в мире — мир оставался прежним, — в нем самом. Возможно, эти перемены произошли давно, но осознал он их только сейчас. Как всегда, это случилось не вовремя. И все же Арлинг не мог отмахнуться от новых чувств, как от стайки мошки или клубов дыма. Они не собирались улетать с первым порывом ветра или развеется со временем. Это были другие мысли, те, которым было странно в его пустой голове, хитростью освобожденной от постоянных гостей — страха и сомнения.

Все приходит к тому, кто умеет ждать. Впервые Регарди не мешала татуировка на спине. Она была лишь рисунком на коже, оставленным на память бывшим другом. Солукрай не казался больше пугающим бременем и наказанием. Он перестал быть запутанным клубком шерсти, превратившись в красивый ковер, которым была устлана дорога в будущее. Потребуются годы, чтобы рассмотреть его узоры и понять их смысл, но халруджи был наполнен терпением и верой в победу.

Увлекшись новыми ощущениями, Арлинг не заметил, как сорвался. Ему повезло, что он забрался невысоко — падение было недолгим. Потирая ушибленное колено, Регарди с недоумением прислонил руки к стене. На ладонях было достаточно порошка, но он больше не клеился к камню. Арлинг растер между пальцами новую порцию волшебного средства и с силой приложил руку к стене. Можно было с таким же успехом стукнуться об нее лбом. Теперь было ясно, почему древние строители не поленились привезти блоки для цитадели из другого места — из-за свойств камня. «Звездный порошок» не клеился к стенам башни. Она была неприступной. Почти.

Иман учил их многому, но, в первую очередь, не верить в невозможное. Еще не построили стену, на которую не мог бы забраться ученик Школы Белого Петуха. Привязав мешок со «звездным порошком» к поясу, Арлинг прислонился к цитадели и медленно двинулся вокруг, ощупывая каждый камень не только руками, но и всем телом. Дойдя до другого края пропасти, он остановился и, вытянув руку насколько возможно, исследовал поверхность стены, которая нависала над бездной.

С этой стороны ветер, туманы и время сумели покрыть цитадель сетью едва заметных царапин и трещин, а места соединения блоков казались не такими плотными. Возможно, древние строители посчитали, что пропасть сама по себе являлась хорошим сторожем, и уделили северной стороне меньше внимания. Однако высота была не так страшна, как ветер, который, ревя и ухая, вырывался из бездны, проносился вдоль стержня цитадели и исчезал в низком небе, в чье брюхо впивался острый шпиль башни. Судя по тому, что следов от крючьев на северной стороне не было, смельчаков или сумасшедших пока не объявилось. Арлинг собирался стать первым. Ведь страх и сомнения еще находились в плену его «Я».

«Просто не думай об этом», — сказал себе халруджи, ощупывая пальцами первую трещину, с которой должна была начаться его вторая попытка. Последняя. Если он сорвется, если не удержится под порывом ветра, если…

— У тебя сильные руки, — прошептал Регарди, расставаясь с землей и повисая в воздухе. — Подняться по этой стене на каких-то сто салей не труднее, чем пробить горшок с песком. Или череп врага. Все получится. Внизу нет пропасти — только туман, который я придумал сам. Слепые часто ошибаются.

Мысль о том, что туман был лишь плодом его воображения, Арлингу понравилась. В таком случае не существовало и башни. Он снова был васс’ханом, и сейчас тренировался на Огненном Круге, пытаясь в очередной раз покорить Стену Гордости, особо любимую иманом. Стена возвышалась в начале круга, пугая новичков и заставляя старших учеников скрежетать зубами от бессилия. Никому не удавалось одолеть ее полностью — даже Финеасу, лучшему. Личным достижением Арлинга были пять салей, выше него забирался только Ол, который, казалось, был рожден для скалолазания. Регарди так и не узнал, что с ним стало. Иман отправил его в Пустошь на Испытание Смертью. Учитель считал, что Ол все равно умрет из-за болезни, которая пожирала его мозг, а Испытание могло дать ему шанс.

По сравнению со Стеной Гордости цитадель ивэев казалась удобной лестницей со ступенями. Правда, иногда ступени начинали крошиться и проваливаться. Порывы ветра, рвущегося из бездны, пытались вклиниться между животом Арлинга и камнями Туманной Башни, но Регарди не давал им шанса, прижимаясь так плотно, что, казалось, еще немного и его кожа срастется с каменным монолитом. Ветру оставалось теребить его головной платок и стегать по спине холодными струями.

По мере того как он поднимался выше, цитадель изобретала новые ловушки, не желая быть покоренной. Он едва успел отдернуть руку, когда из трещины, в которую вонзились его ищущие пальцы, показалось жало скорпиона. Пришлось повиснуть на одной руке, так как ветер, воспользовавшись заминкой, ловко оторвал и ноги тоже.

Новое чувство застало врасплох. Невероятная легкость в теле и свобода сознания превратились в счастье, которое накрыло его, словно ливень пустыню. Не в силах бороться с ним, Арлинг рассмеялся. Туманная Башня дарила сюрпризы, которые запомнятся надолго. Понадобилось усилие, чтобы собраться. Ветер раскачивал его тело, маня разжать пальцы, вцепившиеся в проем между камнями. Он обещал незабываемый полет, но Регарди заставил себя не слушать его шепот. В бездну он прыгнет в другой раз. Сейчас ему нужно было прыгнуть в другую сторону — в небо.

Почти с любовью погладив бок башни свободной рукой, халруджи отыскал в ней впадину и осторожно просунул пальцы. Подъем продолжился, но ощущение эйфории не покидало еще долго.

Когда до зияющего проема единственного окна башни оставалось с десяток салей, Арлинг понял, что страх, который он заточил в ловушку своего «Я», сумел освободиться и витал вокруг, мечтая о мести. Неожиданно подумалось о том, сколько времени он будет лететь вниз, если сорвется. Успеет ли он подумать о Магде, или умрет еще во время полета, не выдержав того, что предал имана и Сейфуллаха, не сумев спасти их?

— Слепой не может взглянуть правде в глаза, — прошептал голос врага, заглушая свист ветра. — В этом твоя ошибка и поражение. Истина…

— Истина мне не нужна, — перебил себя Арлинг, задыхаясь от злости и быстрых потоков воздуха, обтекавших тело. — Вера — вот, что важно. Истина может заключаться в том, что Сейфуллах погиб от болезни, а следующий порыв ветра сбросит меня в пропасть. Правда подождет. Она для тех, кто ходит по земле и смотрит на мир обоими глазами. Я выбираю веру, пусть и в то, что не существует.

Ожидая новых атак врага, которых почему-то не последовало, Арлинг не заметил, как добрался до широкого проема, источающего смрадные запахи Белой Язвы. Страх не появлялся. Вероятно, собирал силы для новой атаки. Решив отложить сражение с ним до более удобного момента, Регарди сосредоточился на плане. Ведь он по-прежнему казался идеальным.

Вход охраняли два ивэя, застывшие у подъемника с корзиной. От нее пахло людьми и смертью. Если бы не слабый стук сердец стражников, их можно было принять за статуи. Они были молчаливы, холодны и неподвижны. Также и умерли — не сдвинувшись с места и не издав ни звука. Сняв с них маски, Регарди почувствовал аромат журависа. Причина апатичного поведения стражей была найдена, но вопросов стало еще больше.

Сразу от входа начиналась винтовая лестница, уходящая в глубину. Она напоминала туннели Подземелья Покорности, но пахла иначе — серой, журависом, слюдой, персиками, золой и мышьяком. Уже знакомый запах Белой Язвы вплетался в смесь странным узором, вызывая желание скорее покинуть это место. Лестница была похожа на разинутый зев голодного зверя, в брюхо которого закинули слишком много еды не первой свежести. Она порождала зловонную отрыжку и отравляла воздух брожением. Звуки, поднимающиеся из недр башни, только усиливали сходство.

Бросив вниз камень, Арлинг не услышал, как он приземлился. Похоже, что строители хотели не только построить башню до небес, но и достичь самых глубин Исфахана. Отчего-то вспомнился рассказ Ларса о Нехебкае, который бродил в подземельях северных гор, пытаясь найти украденное сокровище. С кем бы халруджи меньше всего хотелось встречаться в таком месте, так это со своими галлюцинациями. Лестничный проем освещали масляные лампы, в плошки которых были щедро добавлены стебли журависа. Его пары действовали на любую голову — особенно на ту, которая различала мир по запахам и звукам.

Регарди осторожно приступил к спуску, стараясь не пропустить признаки людей. Долго ждать не пришлось. Через пару десятков салей лестница вывела его на узкий балкон с дверями, расположенными по кругу. Толстые стены глушили стоны и слабые голоса, но сомневаться не приходилось — он нашел палаты с больными.

Стараясь унять дрожь в руках, Арлинг сломал первый замок и проник в комнату. Не считая двух ивэев у входа, других стражников ему не встретилось. То ли все санитары спали, полагаясь на неприступность башни, то ли собрались где-то в другом месте. Возможно, у них был праздник, и тогда журавис получал объяснение. Впрочем, кучеярам никогда не требовался повод, чтобы пожевать плитку журависа или щедро добавить его в курильницу. Если верно было второе, то халруджи повезло. Сражаться с рослыми великанами не особо хотелось.

Однако войдя в комнату, Регарди понял, что удача осталась внизу, у подножия цитадели. Если другие палаты были похожи на эту, он мог искать Сейфуллаха всю ночь и все следующие дни. Здесь был дворец Белой Язвы, ее дом и надежная крепость. Сладковато-гнилостный запах, исходивший от людей, вповалку лежащих на полу помещения, предупреждал об опасности и гнал прочь. Комната больше походила на склад, чем на больничную палату. Только вместо вещей и продуктов в ней хранились тела — мертвые и еще живые.

Чтобы войти, Арлингу пришлось наступить на тех, кто лежал у порога. Он чувствовал маленькие размеры помещения, но не мог понять, сколько в нем находилось людей, так как они были навалены один на другого, а иногда и по трое-четверо. Живые выползали из-под покойников, забираясь наверх пирамиды, чтобы умереть под потолком каморки. Зловоние, стоявшее в коридоре, внутри комнаты превращалось в смрад, который поглощал все запахи.

С трудом поборов брезгливость, Арлинг сделал шаг и остановился, поскользнувшись на чьей-то скользкой от гнойников ноге. Болезненный хрип подсказал, что человек был еще жив. За ним откликнулись другие, и комната наполнилась нестройным хором предсмертных стонов. Завидев Регарди, больные стали ползти к нему, хватая его слабыми пальцами за сапоги и одежду. Когда чья-то горячая рука коснулась его ладони, Арлинг не выдержал и выскочил в коридор, опершись о колени и пытаясь подавить чувство тошноты, подступившее к горлу. Он ошибался, полагая, что знал самые отвратительные зловония мира. Смердящая вонь Туманной Башни запомнится ему надолго.

Как искать Сейфуллаха там, где запахи и звуки смешались в неразборчивую смесь, превращая его в настоящего слепого?

«А на что тебе пальцы?» — подсказал молчавший до этого голос, и Регарди порадовался, что давно ничего не ел. При мысли о том, что ему придется копаться в полуживой массе человеческих тел, желудок начинал болезненно сокращаться.

Между тем, больные стали выползать в коридор, оглашая лестничную шахту стонами и слабыми голосами. Рано или поздно их услышат ивэи, и тогда поиски Сейфуллаха затянуться. Сколько времени понадобиться, чтобы убить всех санитаров? Никто не знал. Не было ответа и на другой вопрос. Сколько требовалось ивэев, чтобы убить халруджи?

Через двадцать салей внизу Арлинг чувствовал новый балкон с такими же дверями, из-за которых раздавалось похожее зловоние. По его примерным подсчетам, в цитадели находилось до десяти ярусов с больничными палатами. В каждой из них мог находиться Аджухам. Он мог быть даже здесь, в уже открытой комнате — лежать под слоем мертвых тел в дальнем углу и не быть способным пошевелить даже пальцем.

«Выбора нет», — прошептал голос, и впервые Арлинг с ним согласился. Грязь — это тоже путь халруджи. И чтобы пройти его, ему нужно окунуться в нее с головой.

Замотав лицо платком и натянув на руки перчатки, Регарди шагнул в комнату.

Перчатки очень скоро намокли от гноя и крови, как и его одежда. Теперь он понял, зачем ивэям нужны были фартуки и рукавицы. Первые защищали от выделений больных, которыми они пачкали все вокруг, вторые помогали не чувствовать отвратительные наросты и корки на телах несчастных. Некоторые трупы лежали в комнате уже давно. В их раздувшихся животах бурлили трупные газы, искавшие выход наружу, чтобы присоединиться к зловонию, отравлявшему мир. В руках Арлинга оставались волосы и клочки кожи живых и мертвых, его лодыжки царапали беззубые окровавленные рты, а сам он напоминал верного слугу Белой Язвы, рыскавшего в поисках избранной жертвы.

— Сейфуллах, где ты? — позвал он, отчаявшись отыскать мальчишку в груде умирающих тел. И не сумел сдержать дрожь, когда десятки голосов откликнулись со всех сторон:

— Я здесь, я здесь!

Халруджи выбежал из палаты, уверенный, что его путь закончится в коридоре. Ноги дрожали, язык прилип к небу, а тошнота стала лучшей подругой. Глаза, уши, нос невыносимо чесались, а руки беспокойно ощупывали тело в поисках язв и наростов.

Заставить себя успокоиться было непросто. Еще труднее поверить в то, что Сейфуллаха Аджухама в комнате не было. Это и страшило, и радовало. Пугало то, что Аджухам мог оказаться в одной из сотен других палат; обнадеживало, что он не нашел его трупа. Пока.

Раньше Арлингу приходилось пачкать руки в крови, ходить по трупам ему тоже было не в первые, но здесь, в башне, были другая кровь и другая смерть. Гнилые, беспомощные, жалкие. Жалость была худшим из человеческих эмоций. Регарди ненавидел ее всей душой, зная, что ему придется жить с ней до конца дней.

— Это только страх, только страх, — шептал он, трясущимися руками взламывая вторую дверь. Никогда в драках он не чувствовал себя мясником так сильно, как сейчас. Случайно оторвав кому-то палец, Арлинг замер, поняв, что находился в опасной близости от бездны, где исчезал разум. Кто-то прыгнул ему на спину, тут же без сил соскользнув вниз, кого-то вырвало ему на ноги, обдав их брызгами вонючей слизи и крови, другие беспомощно царапали пол, силясь обратить на себя внимание. Бараки рабов в Подземелье Покорности по сравнению с больничной палатой казались царскими покоями. Ларс был тысячу раз прав — в Башне было хуже, гораздо хуже.

На негнущихся ногах выйдя на лестницу, Регарди подумал, что похож на одну из лягушек, упавших в кувшин с молоком. Странно, что ему вспомнилась эта притча. Ее любил рассказывать иман во время тренировок на Огненном Круге. Одна из них сдалась и утонула, другая продолжала плавать и месить молоко ногами, пока оно не превратилось в твердый кусок масла. Только в притче не говорилось, сколько времени потребовалось на это. И Арлинг не знал, какую лягушку он напоминал — ту, которая хотела жить, или ту, которая потеряла надежду.

Приступ слабости был недолгим. Ивэев по-прежнему нигде не было заметно, но сейчас он ждал их появления почти с нетерпением. Хорошая драка прояснила бы голову. Впрочем, то, чем он сейчас занимался, мало отличалось от сражения. Враг был старым и хорошо знакомым. Белая Язва являлась верным вассалом Смерти, с которой у халруджи имелись давние счеты.

Комнаты сменялись одна за другой, превратившись в бесконечное чередование замков, дверей, мертвецов настоящих и будущих. Арлинг врывался в палату, пробегал вихрем между больными, заставляя себя коснуться каждого, и исчезал в полумраке лестницы, чтобы атаковать следующую дверь. Он не утруждал себя закрытием замков, и из «осмотренных» комнат, словно гной из нарыва, появлялись больные, которые выползали на площадки перед палатами и замирали там, не в силах одолеть лестницу.

Их стоны гулко отдавались по всей башне, напоминая голоса пайриков, но только на пятом ярусе Арлинг встретил еще одного ивэя. Он вяло поднимался по лестнице, равнодушно разглядывая больных, выползающих из палат. Санитар даже не пытался вернуть их обратно. Убить его оказалось так же легко, как и первых двух. Когда Регарди снял с ивэя маску, в воздухе разлился молочно-медовый аромат журависа. Наркотик объяснял поведение санитара, но не давал ответы на другие вопросы. Где были остальные ивэи? Зачем они запирали больных в комнатах, и куда, черт возьми, они спрятали Сейфуллаха Аджухама?

Забрав у мертвого ивэя фартук и рукавицы, Арлинг вернулся к своему занятию. Когда он достиг последнего яруса, то не сразу поверил, что лестница закончилась. И хотя ему казалось, что он осмотрел сотни комнат, их было всего двадцать восемь. Сейфуллаха не оказалось ни в одной.

Регарди был уверен, что заболел. В голове гудело, тошнота стала естественным состоянием, желудок прилип к спине. Когда пошла носом кровь, Арлинг перестал сомневаться в том, что Белая Язва одержала победу. Осталось дождаться галлюцинаций, покрыться наростами и занять место рядом с другими больными в «палатах».

Сплюнув кровь, которая теперь скапливалась и во рту, Регарди заставил себя идти вперед. Возможно, его Дорога Молчания уже началась. Однажды вступив на нее, останавливаться было нельзя.

Только сейчас он заметил, что был мокрым не только от крови и гноя больных. С висков и лба градом катил пот, впитываясь во влажную повязку на глазах. Возможно, у него поднимался жар, хотя причиной могла быть и духота, которая внизу только усилилась.

От лестницы уходило три коридора. Длинные, похожие друг на друга туннели, тускло освещенные факелами. Их стены сочились водой, которая стекала на земляной пол, образуя лужицы и ручейки. Наличие земли в каменных недрах Исфахана было странным, но после комнат с трупами не хотелось ничему удивляться. Изредка из коридоров доносились едва слышные шорохи, которые могли принадлежать крысам, чей запах отчетливо ощущался. Стоны больных, выпущенных Арлингом из палат, почти прекратились. На лестнице было мертвенно тихо. Неудавшийся побег забрал последние силы несчастных, и теперь Белая Язва торжествовала на новых трупах.

Регарди опустился на колени и потрогал вязкие узоры следов на полу.

«Грязь — это хорошо», — подумал он, стараясь справиться с головокружением. Странное ощущение для слепого. Верх и низ поменялись местами, и он не мог понять, на какой стороне находился сам. Иногда лестница и коридоры начинали вращаться, отчего халруджи хотелось схватиться за стены, чтобы удержать их на месте. Ко всему, татуировка на спине стала невыносимо зудеть. Арлинг отчетливо представил нарывы и гнойники, образующиеся поверх знаков, оставленных колдуном Маргаджана.

Сосредоточиться удалось не сразу. Недавно группа людей спустилась с лестницы и направилась в правый коридор. Ничто не указывало на то, что они были связаны с Сейфуллахом, но Регарди нужен был ориентир, толчок для принятия решения, и следы подходили для этого идеально. Пусть они и приведут его лишь к еще одной братской могиле.

Но когда халруджи собирался повернуть в коридор, его окликнули.

Неожиданно, дерзко, опасно.

— Не туда идешь, Индиговый. Там нет того, кого ты ищешь.

Вкрадчивый, шипящий голос не мог принадлежать человеку. Понимая, что находился в плену паров журависа и Белой Язвы, Регарди попятился. Холодная, покрытая испариной стена равнодушно толкнула его в спину, но Арлинг все равно вжался в нее, насколько мог. Момент был упущен — мираж стал явью, надвигаясь на него из соседнего туннеля.

Отказываясь верить, халруджи отрешенно слушал, как клацали по полу загнутые когти, скользил в грязевых потеках чешуйчатый хвост, вырывался клубами пар из хищно раздутых ноздрей. Нехебкай выглядел в точности, как представлял его Регарди — по рассказам имана, учеников школы и других кучеяров.

«А как он еще мог выглядеть? — сердито подумал он. — Ведь этот мираж из твоей головы. И вызван он Белой Язвой. Наверное, ты скоро умрешь».

Но несмотря на головокружение, которое начинало ослабевать, Регарди не чувствовал себя больным. Не был похож на мираж и Нехебкай, который продолжал медленно приближаться.

Арлинг провел мысленную черту на выходе из коридора. Как только существо пересечет ее, он побежит. Можно было бежать уже сейчас, но халруджи еще надеялся, что галлюцинация исчезнет.

«Нельзя убегать от того, что не существует, нельзя сражаться с тем, в кого ты не веришь, нельзя…»

Несуществующий Нехебкай вдруг оказался рядом и, схватив его за горло, поднял в воздух. Все произошло так быстро, что Регарди, который гордился своей реакцией, почувствовал себя неповоротливым ослом.

— Я знаю твои тайны, человек, — прошипел Нехебкай, обдавая его горячим дыханием. При угрожающем облике пахло от него так же, как и на септории — цветочной пыльцой, землей и медом.

— А я — твои, — парировал Арлинг, освобождаясь от тисков на шее.

Вернее, пытаясь это сделать. Отработанный прием на Нехебкае не сработал. С таким же успехом можно было бить скалу или воду. В первом случае, больно было только тебе, во втором, можно было прослыть идиотом. Арлинг не знал, на кого он был похож больше, но Нехебкай рассмеялся. Смех бога прозвучал в его голове, словно приговор — мираж становился жизнью.

— У тебя есть то, что принадлежит мне, — раздвоенный язык Индигового застрекотал вблизи его щеки. — Мое терпение велико, но не бесконечно. Твой бог Амирон…

— Амирон не мой бог!

Еще одна попытка вырваться, и снова неудача.

— Ты кланялся стольким людям, разве трудно поклониться богу?

А это был интересный вопрос. Арлинг и сам хотел бы знать ответ.

— Ты мне не нужен.

— Разве? — Великий осторожно поставил его на землю. Хоть бог и был миражем, вызванным Бледной Язвой, его пальцы оставили глубокие отпечатки на горле Арлинга. Регарди с жадностью втянул воздух, мечтая оказаться где угодно в другом месте — пусть даже в палате с трупами, но Нехебкай теперь схватил его за плечо. Освободиться можно было только расставшись с рукой, чего Арлинг не мог себе позволить.

— Ты забыл, что все реки текут к морю, — наставительно произнес Индиговый. — Твой учитель был неосторожен. Солукрай — ваша ошибка. Ты, как лодка, которая течет по его бурным водам. Они могут нести ее очень быстро, а могут и опрокинуть. Есть сила, которой наплевать на твое умение. Ветер может не только сломать лодку, но и изменить течение. Я — ветер твоей жизни, человек. Поклонись мне!

— Ты так много говоришь о воде, — усмехнулся Регарди. — Я тебя понимаю. В этом мире ее всем не хватает.

Пора было заканчивать эту беседу. Она вообще не должна была начинаться.

— Люблю дерзких! — рявкнул бог у него над ухом. — Когда-то один такой украл у меня кое-что и до сих пор не вернул обратно. Его долг лежит на всех людях.

— Ты уделяешь нам слишком много внимания, — прохрипел Регарди. — Разве твои братья не говорили тебе об этом?

«Нельзя так вести себя с богом», — подумал он, мечтая, чтобы мираж изменился. Нехебкай ему уже надоел. Перед смертью хотелось поговорить с кем-нибудь родным и близким. Например, с Магдой или иманом.

— Остановись, человек! — взревел Индиговый. — Солукрай тебе не подвластен. Он исчезает — с каждым вдохом, каждой секундой вытекает из тебя по капле. Я могу научить тебя управлять им, но сначала отдай его мне. Твой учитель — вор, и он подарил тебе то, что ему не принадлежало! Думал, что знаки на спине защитят тебя? Глупец! Нужно было избавиться от них, ведь они как цветы, на которые летят пчелы. Не пытайся скрыться. Я найду тебя везде, ведь время людей подходит к концу.

Когда, увлекшись угрозами, Нехебкай ослабил хватку, Арлинг был готов. Так быстро он давно не бегал. Совершив стремительный прыжок, Регарди проскользнул мимо ног Великого и бросился в ближайший коридор, уже не выбирая дороги. Воздух свистел в ушах, пятки едва касались пола. Он не знал, можно ли было убежать от бога. Просто не думал об этом. Только бежал.

«За тобой вьется шелковая лента, и если она коснется земли, ты провалишь экзамен», — вспомнились ему незабываемые дни тренировок на крепостной стене Балидета.

Коридор петлял, извиваясь, словно раненный змей, поднимался вверх и круто терял высоту, устремляясь к недрам горы. Арлинг едва замечал его повороты. Ему казалось, что он летел, уцепившись за крылья самума. Хохот Нехебкая ревел в ушах, а кожа до сих пор ощущала прикосновения бога. Земляной пол скоро уступил место скальной породе, холодной и равнодушной к тому, кто бежал по ней. Регарди тоже было все равно — ему было страшно. Факелы кончились. Он бежал, ориентируясь на дыхание и звук собственных шагов. Страх, раздутый до невероятных размеров, мчался впереди, размахивая знаменем и созывая друзей — панику, отчаяние, безнадегу. Вслушиваясь в их топот позади себя, Регарди ускорялся — снова и снова. Нехебкай бежал следом, обдавая его затылок горячим дыханием. Когда халруджи казалось, что Индиговый вот-вот коснется его плеча, он падал вперед, кувыркался, увеличивая разрыв, и снова бежал. Арлинг схватил воздух ртом и закашлялся, едва не врезавшись в стену. Несколько секунд он боролся с желанием разбить себе голову о камень, но время текло, унося врагов и оставляя его наедине с собой. Через минуту, халруджи поднялся на ноги, через две — успокоил дыхание, через пять — «осмотрелся», следуя главному правилу выживания в незнакомом месте.

Погони не было. Страха тоже. Он исчез где-то в районе живота, оставив после себя горькое послевкусие и дрожь в ногах. Даже не пытаясь понять, что произошло, Регарди прислонился к сырой стене и схватился за голову, стараясь остановить мысли, которые продолжали бежать. Он, никогда не верящий ни в Амирона, ни в Нехебкая, почему-то поверил миражу, который уже уходил в прошлое, но еще сохранялся в памяти пугающе реальными очертаниями. Он, никогда не боявшийся препятствий и вызовов, вдруг испугался бога. Он, никогда не сомневающийся в имане, почему-то усомнился.

Теперь, когда туннель перестали сотрясать шаги испуганного слепца, в него постепенно возвращались прежние звуки. Зашуршали крысы и летучие мыши, где-то из стены громче побежала вода, гулко взвыл ветер, запертый в недрах Исфахана. Но самые интересные звуки раздавались сверху — из небольшого помещения, которое соединялось с тоннелем узкой шахтой. Оттуда слышались голоса. И они принадлежали людям, которых он знал.

* * *

В кромешной тьме, у самого сердца Исфахана, тревожный говор собравшихся наверху людей казался реальным не больше, чем Нехебкай у подножья лестницы. Однако в отличие от Индигового люди говорили о вещах, которые Арлинг понимал. Было ли то случайное совпадение или замысел судьбы, он не знал, но едва уловив суть разговора, затаил дыхание, стараясь не пропустить ни слова. Пусть Нехебкай и был миражем — ради того, чтобы оказаться в этом месте стоило заболеть.

Отверстие в полу комнаты, соединяющее ее с тоннелем, могло быть предназначено для вентиляции, но Регарди был уверен, что не он первый подслушивал через него разговоры наверху. Пол в этом месте коридора был гладким и утоптанным, а край выступавшей трубы — ровным, словно специально обрезанным, чтобы ничто не впивалось в щеку и не кололо ухо.

— Клянусь именем того, в чьих руках душа Сихарана, — надрывался чей-то голос, — если армия простоит у ворот Хорасона еще неделю, я больше не заплачу Карателю ни султана. Он должен был быть в Самрии к лету. Весна на исходе, а Маргаджан еще не вступил в Фардосские Степи!

Людей было четверо. Арлинг узнал их не сразу, но втянув запахи, доносившиеся из комнаты, собрал мозаику воедино. Он встречал этих людей в прошлом, но никогда не смог бы представить их вместе.

Говорившим был секретарь наместника Самрии, драган с напомаженной бородой и несочетаемыми благовониями. От него и сейчас разило так, что возникало желание натереть его песком, чтобы уничтожить запахи. Арлинг встречал его на совещании у Гебруса Елманского, наместника Самрии, который сделал Сейфуллаху роковое предложение отправиться на разведку в Холустай, чтобы проверить слухи о гибели Балидета. Цель их похода была утрачена еще в Каньоне Поющих Душ. Теперь, когда вся Сикелия знала о трагедии, постигшей Жемчужину Мианэ, она и вовсе казалась бессмысленной. Как и присутствие Сихарана в этом месте.

— Белая Мельница снова поднялась, — отвечал драгану другой голос. Регарди узнал его без труда, так как совсем недавно расстался с Лараном в Восточном Такыре. Нарзид приезжал к керхам напомнить о клятве, которую они когда-то принесли Подобному, заодно передал Арлингу привет от Маргаджана. Встреча с ним в Туманной Башне была тоже непредсказуемой.

— Город мог быть нашим еще на прошлой неделе, — хрипло произнес Ларан. — Никто не ожидал, что Белой Мельнице удастся собрать ополчение. Они атаковали ночью, повредив главные осадные машины. Потребуется время, чтобы их починить. Пара-тройка дней ничего не решат.

— Никому не интересно, сколько дней вам нужно! — не унимался Сихаран. — Время — это роскошь, которой у нас нет. Каратель расслабился — вот, что я скажу. Как громко вы назвали горстку местных дикарей, помявших ваши катапульты. Ополчение! — драган фыркнул, выпустив в воздух фонтан благовоний. — Всем известно, что Негус, да продлится жизнь его в вечном могуществе, уничтожил Белую Мельницу. Ее члены убиты, а голова отрублена. Остались два жалких банкира из Самрии, которые трусливы настолько, что бежали в Согдарию. Мы даже преследовать их не стали. Такие, в первую очередь, думают о золоте, а не о родине. Некому было собирать ваше ополчение. Это ваш позор и ваша ошибка, за которую вы ответите!

— О том, кто упустил этих двоих, я как раз и хотел сегодня спросить, — угрожающе ответил Ларан. — «Несчастные банкиры», как ты выразился, не просто сбежали в Согдарию. Они связались с принцем Дваро, дали ему денег и пообещали поддержку в борьбе за трон. А принц дал им взамен сотню мечников, которые тайно высадились на южном причале крепости, прошли по подземному ходу и вышли у нас в тылу. Обрати внимание — не крестьяне, не дикари, а воины. Профессионалы.

— Можно подумать, в войске у Карателя одни фермеры! Хотя мне приходилось видеть, как сражаются драганы. До сих пор удивляюсь, как им удалось завоевать Сикелию.

— Замолчи, собачий сын! Драганы — искусные бойцы.

— Кстати, да будет вам известно, что Канцлер, несмотря на наши старания, все-таки подписал приказ о Жестоких, — уже спокойнее произнес Сихаран, проигнорировав оскорбление. — Меньше, чем через две недели, они высадятся в Самрии. Этого нельзя допустить. Я кое-что напомню. Во время драганского завоевания Жестокие взяли Фардос за два дня. Восемьдесят пять человек против полторы тысячи воинов крепостного гарнизона. Не верите? Тогда продолжайте сидеть у стен Хорасона еще неделю.

— Бедный Сихаран, — язвительно произнес нарзид. — Кажется, он снова все перепутал. «Сидишь» ты, а мы отдаем свои жизни делу Подобного, каждый день умирая на поле боя. Люди Карателя делают все, что в их силах и даже больше. Тебе, столичной крысе, этого не понять.

— От пустынного хорька слышу, — парировал Сихаран. — У вас же столько возможностей! Подобный дал вам все, чтобы превратить завоевание Сикелии в легкую прогулку — воду, провожатых, золото! Он показал вам дорогу, а вы все равно спотыкаетесь. Даже керхи вам помогают!

— Не все так легко, как кажется, — мрачно отозвался Ларан. — Керхи — опасные союзники. Многие племена отказываются признавать «Полет Кинжала», а те, кто соглашаются выполнить клятву предков, убегают после первого боя. Только за прошлую неделю армию покинуло пятьдесят лучников.

— Да черт с ними, с керхами! Почему Маргаджан не использует «Смотрящего Вперед»? На что ему столь могучее оружие, если он хранит его в ножнах? Сила Совершенного уничтожит любые стены. К тому же, нарзиды живут за пределами крепости, а ты сам рассказывал, как легко вы взяли их деревню. Что вам мешает сделать с Хорасоном то же, что с другими городами?

— В крепости находятся еще пятьдесят нарзидов. Мы не можем уничтожить их вместе с городом.

— Пятьдесят нарзидов? — взорвался с негодованием Сихаран. — Жестокие могут высадиться в Самрии со дня на день, а ты мне говоришь, что вам мешают полсотни нарзидов? Да это смешно.

— Вряд ли смех сейчас уместен, — вмешался Джаль-Баракат. Арлинг давно узнал его среди собравшихся и все гадал, какую маску лже-придворный шибанского царя наденет на этот раз. Но, похоже, сегодня загадочный незнакомец предпочел маски не надевать.

— Успокойся, будущий правитель Сикелии, и ты, боец, тоже возьми себя в руки, — произнес он повелительным тоном и, судя по тому, как напряглись двое споривших, сразу стало понятно, кто здесь главный.

— Я понимаю ваши тревоги, но вы поклялись служить Подобному в правде и истине, — торжественно продолжил Джаль-Баракат, и Арлинг почти физически ощутил страх, который охватил остальных при звуках его голоса. Что знали об этом человеке они, чего не знал он?

— Негус подобен пламени. Чем ближе к нему, тем больше опасности сгореть, но, чем дальше, тем меньше спасительного тепла и милости. Ты ведь давал клятву, Сихаран?

— Я, нижайший раб, клянусь в верности Подобному! — выпалил драган, брызгая слюной от волнения. — Негус, властелин царей, убежище всего мира, справедливейший и светлейший! Стяг его — мощь…

— Достаточно, — перебил его Джаль-Баракат. — Мы не сомневаемся в твоей верности и в том, что ты хорошо помнишь миссию, которую Подобный возложил на Карателя. Ни один нарзид не останется в проклятых землях. Если в городе находятся пятьдесят «чистых», значит, крепость не может быть уничтожена. Негус поручил Маргаджану великое дело, и не нам сомневаться в его выборе. Армия будет стоять у Хорасона столько, сколько понадобиться. Это понятно?

— Конечно, какие сомнения, еще как понятно, — снова заторопился Сихаран, превращаясь из будущего царя Сикелии в секретаря наместника.

— Если тебе понятно, то мы больше не будем обсуждать действия Карателя, — продолжил Джаль-Баракат, и его голос не стал теплее. — Лучше поговорим о тебе. Ты сумел убедить наместника Самрии оставить последний полк регулярной армии в крепости. Это хорошо. Я хочу, чтобы ты и дальше продолжал запугивать горожан. Нам осталось не так много городов. Пусть армия охраняет столицу до тех пор, пока Маргаджан сам не подойдет к Самрии. Ничто не должно мешать миссии Карателя. Белую Мельницу и Жестоких я возьму на себя. Ларан прав. Деньги в мире людей сильнее оружия. Я найду этих банкиров и закончу то, что не сделали твои люди, Сихаран. Но больше не допускай ошибок.

— Никаких ошибок, о Чистый!

— Что касается Жестоких, то это провал наших послов в Согдарии. Они должны были завязать войну с арваксами и втянуть в нее Канцлера, но, похоже, Бархатный Человек их переиграл. Люди так несовершенны, — Джаль-Баракат вздохнул. — Хорошо, я сам займусь ими. Можете считать, что Жестокие больше не проблема. Теперь вопрос к тебе, Ларан. Что там с керхами? Насколько я помню, ты должен был напомнить племенам об их клятве. Почему они отказываются от нее?

Настал черед Ларана краснеть и отдуваться.

— Все шло гладко до тех пор, пока Великий Судья не перенес «Ладонь Мира» в Малый Исфахан. Год назад, когда я навещал его в Карах-Антаре, он был верен Подобному и был готов сотрудничать с нами. Сейчас же он убеждает племена в том, что Подобный первым нарушил клятву, а значит, керхи свободны от нее. «Дети Пустыни» всегда слушали его, как отца.

— Ты дурак, Ларан, — незлобно обругал его Джаль-Баракат. — Вместо того чтобы убеждать «детей», что их отец лжет, нужно было сказать им, что их отца подменили. Они бы сами разорвали его на части. Жаль, что Белая Мельница догадалась использовать Великого Судью раньше нас. Нужно исправить эту ошибку, как можно скорее. Я подберу подходящего человека, а ты подумай о том, как нам сделать замену. Думаю, ты понимаешь, что времени у нас мало.

— Да, конечно, понимаю, — Ларан поспешно закивал, став похожим на Сихарана. — Завтра же отправлюсь в Восточный Такыр. Я закончу этот вопрос. Керхи будут с нами.

— Надеюсь, — холодно ответил Джаль-Баракат, и Арлинг почувствовал, как воздух наполнился кристаллами льда. — Ты сегодня молчишь, Азатхан. Тебе нечего сказать?

Джаль-Баракат обращался к последнему из присутствующих в комнате. Арлинг хорошо помнил этого человека.

Серкет из Пустоши Кербала, который несколько лет назад привел слепого ученика имана на Бои Салаграна, не изменился. Его присутствие на тайном совещании отозвалось болезненным эхом в сердце халруджи. Он и раньше не сомневался в словах Сахара о предательстве Скользящих, но надеялся, что произошла ошибка. Покинув Пустошь, иман испортил отношения с серкетами, однако они были людьми общего дела. Теперь шансов на то, что учитель избежал ловушки почти не осталось. Азатхан не был миражем. Даже сидя, полукровка выделялся среди присутствующих исполинским ростом, но, похоже, мечтал о том, чтобы оказаться в другом месте.

— Да пребудет владыка мира Негус до тех пор, пока существует свет, — медленно произнес полукровка и облизнул губы. — От имени Бертрана, настоятеля Пустоши Кербала, имею честь подтвердить, что мы свято блюдем условия договора и выполним все, что потребует Подобный.

— Я не это хочу от тебя услышать, — сухо произнес Джаль-Баракат. — И ты это знаешь. Раз юлишь, спрошу прямо. Когда вы доставите Негусу Мельника? Подобный уже спрашивал о Санагоре. Даже в самом страшном кошмаре ты представить себе не можешь, что значит стоять перед ним и отвечать «нет, мы не справились, не знаем, не сделали». Немногие выживают после таких ответов. Может, ты врешь мне, Азатхан, и Тигр не у вас?

— У нас, о Чистый, у нас! — теперь и полукровка не отличался от Сихарана с Лараном, так же поспешно кивая и стараясь скорее успокоить Джаль-Бараката. — Мои люди уже в пути, и Мельник с ними. Возможно, песчаные бури задержали их, но они прибудут в Землю Чистых вовремя. Не сомневайся в нас.

— Хорошо, — протянул Джаль-Баракат. — А то я уже подумал, что ты водишь меня за нос. Вас ведь не просто так Скользящими называют. Быть скользкими и изворотливыми — ваша природа. Если твои люди не доставят Тигра через неделю, я навещу Пустошь Кербала и устрою так, что Бертран будет лично рассказывать Подобному сказки про песчаные бури и плохую погоду. А сказок наш господин не любит. Не всегда вода терпения может погасить пламя его гнева. Так и скажи Бертрану.

— Я передам настоятелю ваши… пожелания, — кивнул Азатхан и снова облизнул губы. Из всех присутствующих он нервничал сильнее других. Запах его пота хорошо ощущался — полукровка лгал, отчаянно пытаясь скрыть это.

— Обращаюсь ко всем, — Джаль-Баракат встал. — Спешка нам не нужна, но мы должны помнить о Великом Дне. Индиговый становится неуправляемым, а Второй Исход еще далек от завершения. Твои ивэи должны работать быстрее, Азатхан. Обрати внимание и на это тоже.

— Да, Чистый.

— Друзья! — Джаль-Баракат поднял руки, мгновенно растопив лед в воздухе. — Мы — судьба! Тот, кого возвысим, возвысится! Тот, кого унизим, будет унижен! Подобный суров с проигравшими, но щедр с победителями. Только от вас зависит, на какой стороне вы окажетесь.

Похоже, что совещание подходило к концу. Арлинг привалился к стене, переваривая услышанное. Ему тоже пора было уходить. В начале коридора раздавались шаги, но он был уверен, что они принадлежали не Изгнанному. Звук шагов Нехебкая он запомнил хорошо — на всю жизнь. На этот раз к нему приближались только ивэи. Их тяжелая поступь отдавалась по всему тоннелю глухим эхом.

Когда Регарди уже собирался оставить трубу, поведавшую ему столь много тайн, вновь раздался голос Сихарана. Секретарь наместника задал Джаль-Баракату вопрос, который вроде бы казался невинным, но заставил Арлинга серьезно задуматься.

— Я слышал, вы собирались возвращаться в Землю Чистых, но вас задержали поиски одного человека. Не сочтите за неуважение или любопытство, но могу ли я помочь вам?

Очевидно, что Сихаран очень хотел вернуть к себе доброе расположение лже-шибанца, хоть и трясся при этом, как стебель чингиля на ветру.

— Благодарю тебя, сын Сикелии, — криво улыбнулся Джаль-Баракат, — однако, как у вас говорят, «лев не ест добычи, добытой другими». Я уже нашел того, кто мне нужен, — на невольничьем рынке Иштувэга, но помешал досадный случай. Впрочем, все исправимо.

* * *

Чувство, охватившее Арлинга, было новым и незнакомым. Оно захлестнуло его с силой океанического шторма, заставив прижать затылок к камням, чтобы остудить бушующее в нем пламя. Арлинг ненавидел, когда люди жалели его, но оказалось, что куда хуже испытывать жалость по отношению к другим. Ему было жаль Сикелию, и людей, ее населявших. Они были втянуты в игру Подобного не по своей воле. Жаль тех, кто предал, и тех, кто был предан. Тех, кто погиб, защищая дом, и тех, кто убивал, повинуясь приказам. Тех, кто был еще жив, и тех, кто уже умер. Жаль прошлого и настоящего.

Халруджи побрел по тоннелю, с трудом вспоминая, зачем пришел в это место. Он все еще искал Сейфуллаха.

Мысли толпились в голове нестройными рядами, а главный постулат последних лет вызывал сомнения. До сих пор он верил, что это была не его война, но со временем убеждать себя стало труднее.

Не ему нужно было слышать то, о чем говорили на тайном совещании. В самом сердце Сикелии — Самрии — плелась паутина заговора, а в Пустоши взошли семена предательства, побеги которых грозили погубить слишком многих. И прежде всего — дорогого ему человека. Было понятно, почему серкеты не хотели отдавать имана Негусу. Солукрай — вот, что им было нужно. Пустошь затеяла опасную игру, но ходить по краю пропасти серкетам было не впервые. Арлинг был уверен, что до тех пор, пока учитель не откроет им тайну Солукрая, он останется в цитадели серкетов. В молчании имана халруджи не сомневался. Но думать о том, что будет стоить ему это молчание, было страшно.

Впрочем, не все новости были плохими. Прислушавшись к себе, Регарди с изумлением понял, что ему было приятно узнать о том, что Белая Мельница еще жива — пусть и в лице двух банкиров из Самрии. Он встречался с ними несколько раз, когда иман брал его с собой на совещания, но помнил о них только то, что они были очень молодыми, едва старше Сейфуллаха. На встречах Белой Мельницы они вели себя дерзко, разговаривая смело и с вызовом, и никогда не нравились Арлингу. Однако время показало, что иман сделал правильный выбор. Учитель редко ошибался.

Вмешательство Согдарии настораживало. Что принесет Сикелии новое появление Жестоких на ее берегах? Почему Канцлер решил вмешаться именно сейчас — после того как Маргаджан-Каратель уничтожил два крупных города кучеяров. Вел собственную игру или, как всегда, был занят междоусобицей, разводимой Дваро и мятежными провинциями? И хотя второе вторжение Жестоких было кучеярам не по душе, вряд ли в Сикелии была имелась другая сила, способная остановить Подобного.

Каким бы ни был замысел Негуса, он подходил к завершению. Септория Второго Исхода объясняла многое, в том числе, и то, что творилось в Туманной Башне. Ритуал Подобного требовал огромное количество жертв — война и Белая Язва хорошо справлялись с этой миссией. Мистический ореол вокруг ивэев испарился, умертвив еще одну легенду. Построив Туманную Башню, серкеты из Иштувэга никогда не оставляли ее, а спрятались в ней под новым именем, став ивэями. Со временем они объединились со Скользящими из Пустоши Кербала. Очевидно, что «Бледная Спирохета» была их рук делом. Но если болезнь терзала Иштувэга на протяжении стольких лет, то и предательство серкетов произошло не вчера. Знал ли об этом иман, когда создавал «Белую Мельницу»?

Несмотря на то, что Регарди получил много ответов, вопросов осталось много. Почему Подобный так сильно дорожил нарзидами, что был готов ради них до бесконечности осаждать Хорасон и нести потери вместо того, чтобы использовать некое «могучее оружие», которое, как догадывался Арлинг, было причастно к гибели Балидета и Муссавората? Что за миссию возложил Подобный на Маргаджана и почему его называли Карателем? Если Негус хотел захватить власть над Сикелией, зачем уничтожал города? Не разорял, не грабил, а стирал с лица земли, засыпая песком и превращая в историю? Кем был Джаль-Баракат на самом деле, и какую роль он должен был сыграть в судьбе Арлинга Регарди?

Занятый невеселыми мыслями, халруджи не сразу заметил, что тоннель закончился. Через пару салей проход вывел его в пещеру, где творилось странное действо. Под сводчатым потолком обширного зала было душно, и в царившем мареве отчетливо выделялся каждый запах, рисуя в голове Арлинга тревожные картины.

Еще в коридоре он почувствовал пар из колодцев, которыми был усеян пол зала. Между отверстиями бродили ивэи, изредка наклоняясь к ним и поправляя что-то длинными палками. Услышав шипение змей, Арлинг понял, откуда пахло цветочной пыльцой, и зачем в зале были собраны трупы. Горы мертвецов возвышались у стен пещеры, источая характерное для Белой Язвы зловоние. Вот, где заканчивали путь те, кто пал жертвой коварной болезни. В комнатах наверху они умирали, а здесь становились кормом для септоров — змеев с золотистой шкурой из легенд Сикелии.

Не спеша, ивэи вытаскивали мертвецов из общей кучи и скидывали в колодец. Арлинг не слышал о таком варианте Септории Второго Исхода, но суть оставалась прежней — Нехебкаю приносили человеческие жертвы. Иман говорил, что даже сам Подобный не знал, сколько нужно смертей, чтобы Индиговый обрел могущество единственного бога. Так как серкеты Пустоши Кербала больше не проводили Первый Исход, то не вызывало сомнений, чья септория будет завершена первой.

Голоса в коридоре стали громче. Подходили ивэи, которых он слышал уже давно. Теперь был различим и скрип колес — «санитары» везли тележку с больными, распространяя зловоние от полуживых людей. Не придумав ничего лучше, халруджи прыгнул на стену и вскарабкался на потолок, зависнув там, словно паук. Ивэи двигались медленно, опьяненные журависным дурманом, который чувствовался от всех «санитаров». Если бы Арлингу пришлось жить среди мертвецов и кормить ими септоров, возможно, он тоже не отказался бы от наркотика.

Ивэи почти прошли мимо, когда на выходе из тоннеля у тележки отлетело колесо. Люди посыпались с нее, словно тюки с мукой — похожий звук Арлинг слышал однажды на мельнице в Фардосе. Вместо того чтобы приладить колесо и погрузить больных обратно, ивэи повели себя нелогично. Двое из них взяли по человеку и поволокли к яме с септорами. Последний ивэй остался у тележки и, присев на край оглобли, затянулся журависом.

Он не видел повисшего над ним халруджи, зато те больные, которым не повезло оказаться наверху, могли отчетливо его разглядеть. Впрочем, Регарди должен был показаться им последним миражем. Силы несчастных были на исходе. Арлинг чувствовал их пристальные взгляды, бездумно плутавшие по его телу, и жалел, что не догадался спрятаться в другом месте. Он мог висеть на руках бесконечно долго, но время по капле уходило в вечность. А если Сейфуллах был рядом, в одной из куч, и какой-нибудь ивэй собирался скормить его септорам? Мысль о том, что Аджухам уже брошен в колодец, была недопустима.

«Если убить этого ивэя, значит, придется убивать и остальных», — с досадой подумал Арлинг. С ивэями-серкетами ему еще не приходилось драться, а их было не меньше дюжины. Он не питал иллюзий, что все они находились под дурманом журависа. Из коридора было трудно определить, что происходило в глубине пещеры, но ему показалось, что там начинался еще один зал, а значит, из него могли прибежать другие ивэи.

Оставалось искать Сейфуллаха тайно. Вот только Арлингу не хотелось находить Аджухама в этом месте. Почти все люди, сваленные в кучи у стен, были мертвы.

Халруджи выждал момент, когда двое «санитаров» с больными отошли в глубину зала и неслышно спустился с потолка. Убить одурманенного журависом ивэя было нетрудно. Подхватив тело, Регарди поволок его за угол, безжалостно разжав пальцы какого-то больного, который нашел в себе силы схватить его за ногу. Это оказалась женщина, она что-то захрипела в ответ, но ей мешали язвы на раздувшихся от болезни губах. Тоннель был узким, и Арлингу пришлось протащить по несчастной тело ивэя. После этого больная замолчала.

Но, когда он, спрятав серкета за поворотом, вернулся к опрокинутой тележке, то заметил, что больная сумела отползти от остальных. Завидев его, женщина протянула руку. От нее разило смертью, дыхание вырывалось со свистом из распухшего горла — очевидно, что она доживала свои последние минуты. Таких несчастных в башне было полно, и Регарди переступил через нее, старательно представляя, что перешагивал бревно. Возвращались ивэи, и ему следовало торопиться. Однако раздавшийся сзади слабый шепот заставил его резко остановиться.

— Халруджи, помоги мне, — прохрипела женщина, тщательно открывая рот, чтобы слова звучали отчетливей. Корки нарывов на ее губах лопнули, брызнув кровью и гноем, но больная продолжала лихорадочно шептать:

— Арлинг, не бросай меня! Вытащи отсюда…

Теперь она протягивала к нему обе руки. И на одной из них не было кисти.

Сухие камни Исфахана продолжали устраивать ему свидания с прошлым. Регарди искал Хамну-Акацию везде — в жарких песках Холустая, за стенами Самрии, среди степей Восточного Такыра и даже на невольничьих рынках Иштувэга — но етобар встретилась там, где он ожидал меньше всего.

Больная, слабая Акация казалась сломанным деревом с вырванными корнями и изуродованным ураганом судьбы стволом. На месте кисти, отрубленной Арлингом в Балидете, была вставлена металлическая пластина с отверстиями — вероятно, для оружия. Сейчас это была просто культя — такая же безобразная и беззащитная, как и Хамна.

Подойдя к врагу, смерти которого он желал так долго, Регарди с трудом заставил себя ее коснуться. Когда-то гибкое и сильное тело наемницы горело от жара, страдая от покрывающих его гнойников и язв. Вспомнив то, как она едва не задушила его бельевыми веревками на крышах Балидета, Арлинг не мог избавиться от чувства, что встретился с ее двойником. И все же это была она — лже-служанка Альмас и несостоявшаяся убийца Сейфуллаха. Впрочем, ее появление в Туманной Башне было предсказуемо. Вероятно, Хамна шла за Сейфуллахом по пятам. Не успев застать его в рудниках, она проникла в башню, где и напоролась на непреодолимое препятствие — Белую Язву. Впрочем, ивэи могли подобрать ее и в городе. И теперь ему оставалось сделать лишь несколько движений, чтобы уничтожить врага, существование которого не давало ему покоя так долго.

Между тем, враг хотел жить.

— Не убивай, — просипела Акация, словно прочитав его мысли. — Я помогу. Знаю, где он… Видела…

Пальцы Арлинга замерли у ее шеи. Етобары были мастерами лжи, и он не верил ни одному ее слову. Однако что-то мешало убить ее немедленно. Времени на раздумья не было, так как к тележке с больными возвращались ивэи. Подняв Хамну, Регарди отнес ее за поворот, туда, где спрятал тело санитара. И хотя он каждую секунду ожидал укола отравленной булавкой в шею, Акация просто висела у него на руках, так похожая на обычную девушку, чье цветение было прервано ужасной болезнью. Впрочем, Арлинг не забывал, что в мастерстве лжи и притворства етобарам не было равных.

— Видела или убила? — спросил он, бросив ее на мертвого серкета.

— Не убивала, — выдавила Хамна, заходясь кровавым кашлем. — Я покажу.

Слова отнимали у нее много сил, но стержень, который до сих пор не дал ей умереть от Белой Язвы, еще поддерживал Акацию изнутри. Она хваталась за жизнь так же цепко, как тогда на крышах Балидета. Вот только на этот раз веревка была в руках Арлинга.

Размышлял он недолго. Хотя етобары и были известными притворщиками, изобразить скорую смерть так убедительно не смогли бы даже они. Етобар не представляла опасности. Если Хамна солгала ему, скоро все станет ясно. Убить ее здесь или парой часов позже — не имело значения. Враг был почти мертв.

— Хорошо, — кивнул он. — Пока живи. Где Сейфуллах?

Хамну накрыл бред, она стала нести какую-то чушь, но, наконец, ее слова обрели смысл.

— Сначала клянись… — просипела Акация, напрягаясь из последних сил. — Клянись, что не бросишь меня. Не хочу… умереть здесь. Только не так.

Слышать это из уст трупа было странно.

— Клянусь, что не убью тебя в Туманной Башне, — произнес Арлинг, подумав, что то, что не сделает он, наверняка сделает Белая Язва. — Вытащу тебя, если сама не сдохнешь.

Им стоило торопиться. Судя по тому, как хрипела Хамна, пытаясь втолкнуть воздух в воспаленные легкие, времени у них было мало.

Идти она не могла, поэтому он снова взял ее на руки. Акация была горячей, словно камень, слишком долго пролежавший под солнцем. Но в отличие от камня, она была легкой, почти невесомой. Его руки помнили ее тело, когда они боролись в саду Тамасхан. Тогда оно было крепким и жилистым. Етобар снова напомнила ему обычную девушку, хрупкую и умирающую. «Это только маска», — безжалостно подумал он, не давая шанса другому Арлингу, слабому и сочувствующему.

— Вернись к лестнице, от нее направо, — прошептала Акация. — Там такой же тоннель. Его увезли туда.

Правый коридор Регарди запомнил хорошо. Там он встретился с Нехебкаем. Возможно, Индиговый до сих пор ждал его там. Но миражи и страхи слабели и отступали перед целью, которая столько дней была его путеводной звездой.

Неся Хамну-Акацию, он испытал странное чувство. Арлинг ни на секунду не забывал, что держал на руках наемную убийцу — опасную, словно песчаная эфа, и хитрую, как степная лиса. Возможно, она лишь притворялась слабой, а на самом деле берегла силы, чтобы убить Сейфуллаха, когда Регарди сам принесет ее к нему. Когда они вышли к лестнице, мысль о притворстве Акации превратилась в навязчивую. Решив не рисковать, Арлинг отрезал веревку и тщательно связал ей руки. Предположив, что етобары были обучены технике освобождения от любых веревок, Регарди связал ее особым узлом, который вряд ли сумел развязать сам. Етобар никак не отреагировала, пребывая в каком-то своем мире. Иногда ему казалось, что она умерла. Тогда он встряхивал ее и, услышав болезненный стон, шел дальше.

Нехебкая в коридоре не оказалось. Проходя мимо того места, где Индиговый набросился на него, халруджи с трудом сдержался, чтобы не ощупать земляной пол — не осталось ли на нем следов бога. Войдя в тоннель, он ускорил шаг. Знакомое зловоние Белой Язвы служило хорошим ориентиром. А когда послышались запахи журависа и шуршание фартуков ивэев, Арлинг понял, что был близок к цели, как никогда. Если только Хамна не обманула.

Зал, в который вывел их коридор, был меньше первого и напоминал временное хранилище, из которого ивэи перетаскивали трупы или тех, кто таковыми казался, к септорам. Самих санитаров было немного. Арлинг насчитал троих.

Один разгружал тележку, складывая больных у стены аккуратными рядами, второй точил оружие, похожее на копье с коротким древком и длинным лезвием, третий, присев на корточки, обыскивал карманы новоприбывших. Людей в пещере было немало. Регарди досчитал до пятидесяти и сбился — мешали дурманящие ароматы журависа, выползающие из массивной курильницы в центре зала. Тревожный шепот, не умолкавший в голове после встречи с Нехебкаем, тоже мешал. Если он выберется отсюда, то ненадолго переживет Хамну. Дышалось с трудом, а зуд на месте татуировки временами становился невыносимым.

Подтащив Акацию к входу, Арлинг поднял ей голову и несколько раз хлопнул по щекам, приводя в чувство.

— Где Сейфуллах? Ты видишь его?

Хамна слабо взмахнула рукой, словно отгоняя мираж, и неожиданно ласково коснулась пальцами его лица. Халруджи отпрянул, ожидая подвоха, но был вынужден к ней наклониться. Слов Акации почти не было слышно из-за бульканья кровавых пузырей на губах.

— Вон там, — прошептала она, показывая на человека с оружием. — Рядом с лысым. У него красная шапочка. Такая дурацкая…

На ком была шапка — на лысом или на Сейфуллахе, Регарди не понял, но сейчас это было неважно. Отпустив умирающую Хамну на пол, он подполз к телеге, которая была забыта ивэями у входа. Теперь от санитара с оружием его отделяла всего дюжина салей. Когда, припав к полу, Арлинг уловил знакомые запахи, которые он безрезультатно искал в Подземелье Покорности, а потом в больничных палатах Туманной Башни, то с трудом заставил себя остаться на месте. Между ним и Сейфуллахом все еще лежала пропасть, но он уже нашел мост. Перейти его было делом нескольких секунд. Несмотря на то что по залу гуляло эхо, умножая стоны и слабые голоса умирающих, халруджи чувствовал — Аджухам был еще жив.

«Найти, чтобы потерять? — ехидно прошептал голос в голове. — Мальчишка умрет у тебя на руках, а ты пойдешь искать Дорогу Молчания, драган».

Два ивэя направились к выходу, а третий был поглощен разглядыванием оружия, ни на кого не обращая внимания. Натолкнувшись на тело Хамны, которая не подавала признаков жизни, санитары оттащили его к остальным больным и исчезли в проходе.

Арлинг перевел дух и сосредоточился на серкете с оружием, рядом с которым лежал Сейфуллах. Рослый ивэй действительно был лысым — на гладкой коже головы выступали капли пота, с легким шипением скатываясь по вискам и макушке. Человек часто облизывал губы, потом вдруг набирал в грудь воздух, словно собирался задержать дыхание, но вместо этого начинал часто дышать. Потом также быстро успокаивался и принимался с любовью поглаживать древко оружия. И хотя от санитара не пахло журависом, его поведение настораживало.

Когда серкет взмахнул рукой, проведя клинком широкую дугу в воздухе, халруджи сумел определить вид оружия. Саблевидный клинок, насаженный на длинное древко, особенно любили стражники Балидета. Он объединял в себе свойства меча, копья и топора, позволяя наносить удары по разным траекториям на всех уровнях, используя не только лезвие, но и обух древка. В руках опытного воина такой клинок становился подобным смерчу. В Балидете его называли каручаном, что на кучеярском означало — «Ветер Смерти». Арлинг знал одного человека, который был неравнодушен к каручанам, но он был засыпан песками прошлого. Иман отправил его в Пустошь Кербала на Испытание Смертью. Мозг ученика разъедала неизвестная болезнь, которая не поддавалась лечению. Отправив Ола к серкетам, учитель хотел дать ему последний шанс, хотя Арлинга не оставляла мысль, что иман пытался таким образом «откупиться» от Скользящих.

Ивэй с каручаном не мог быть Олом, «избранным» учеником имана из Школы Белого Петуха. Потому что, скорее всего, Ол давно умер, а этот серкет был просто похожим на человека. Впрочем, сходство с учеником имана у него все же было. Ему тоже придется умереть, возможно, в следующую секунду. Арлинг атакует его справа, выбьет каручан и сломает шею.

Между тем, ивэй отложил оружие в сторону и, наклонившись над Сейфуллахом, принялся его рассматривать. В этот момент Аджухам как раз пришел в себя, потому что его дыхание стало громче и четче. Сейфуллах поднял руку, пытаясь отстранить нависшего над ним ивэя, но серкет легко придавил его к земле и тихонько пропел ему в лицо:

— Запахи увядших цветов уносятся к небесам, и там из них вырастают такие же цветы, как на земле…

Регарди уже готовился к прыжку, когда до него долетели слова песни. Он замер. Старую драганскую поэму могли знать многие, но только один человек пел ее, искажая на свой лад. Если в оригинале увядала трава, у Ола увядшими всегда были цветы.

То, на что Арлинг не обратил внимания раньше, теперь стало очевидным. Низкий, надтреснутый голос, легкое постукивание левой ногой, сухое щелканье пальцев, знакомый запах пота… Неверие сменилось осторожностью, место которой занял страх, но и он задержался недолго. Ол был жив! Осознание этого вытеснило остальные чувства, оставив только одно — большое и светлое. Радость. Несмотря на странности Ола и его частые приступы безумия, кучеяр нравился Арлингу, и они умели находить общий язык. Когда-то Регарди считал его своим другом. Он похоронил его вместе со школой — там, в Балидете.

Впрочем, встреча с Сахаром показала Арлингу, что люди менялись чаще, чем ветер в Иштувэга. Кем стал Ол, пройдя Испытание Смертью? Серкетом, слугой Нехебкая? Или предателем, как и другие Скользящие из Пустоши Кербала? А может, он остался верным школе и иману?

«Или просто сошел с ума», — проскрипел голос в голове. Но возразить ему Арлинг не успел.

— Ты знаешь, что самые страшные яды готовятся из животных? — произнес Ол, и Регарди не сумел избавиться от ощущения, что вопрос был адресован ему.

Когда бывший ученик имана поднял каручан и направился в его сторону, сомнений в том, что его заметили, не осталось. Так же, как и в том, что встреча не будет теплой.

— Я не враг тебе, Ол, — произнес Арлинг, осторожно выходя из укрытия. — Ты помнишь меня?

— Ну, конечно, — хищно улыбнулся «избранный», перекидывая каручан из одной руки в другую. Регарди помнил ее солидный вес, и понял, что это было сделано нарочно — для демонстрации.

— Ты лучший ученик нашей школы, и Нехебкай сплел тебе венок из саксауловых роз.

Ол бредил всегда, здесь же, в царстве Бледной Спирохеты, его миражи должны были приобрести особый размах и яркость.

— Я скучал по тебе, — Арлинг еще надеялся, что ему повезет. — Мы так и не попрощались тогда.

— Учитель не хотел отрывать тебя от занятий, — перебил его кучеяр, опасно сокращая дистанцию. Он все еще находился между ним и Сейфуллахом. — Помню, помню. А еще помню, что в это время цвели апельсины. Как же мерзко воняло тогда в роще. Слава богам, ее больше нет. И школы нет. И проклятого города тоже!

Ол сорвался на крик и внезапно атаковал халруджи, обрушив на него «Ветер Смерти». Однако Регарди был готов. «Нет опасности, которая наступает неожиданно», — говорил учитель, и Арлинг это помнил. Отломав ось тележки, за которой прятался, халруджи отразил удар каручана и, проведя «Полет Падающей Звезды», попытался сократить дистанцию. Его замысел не удался. Кучеяр увернулся, проделав изящный прыжок назад кувырком через голову. Движение было лишним, но намек понятен — Ол был в отличной форме.

— Мы на одной стороне! — крикнул Регарди, кружа вокруг кучеяра. — Из паутины Подобного выбраться нелегко, но я помогу тебе. Опусти каручан. Все можно исправить.

— Человек, который начал умирать, не может вырывать деревья, пустившие в землю корни, — загадочно ответил Ол и остановился над Сейфуллахом. Регарди не знал, сделал ли он это нарочно, или оказался рядом случайно, но нависшее над шеей Аджухама лезвие каручана заставило его занервничать.

— Дерево с корнями — это не ты, — зачем-то пояснил Ол. — Не иман и даже не Сикелия. Вы умираете уже давно, но никак не можете сдохнуть. Кстати, мы ждали тебя.

— О чем ты говоришь? — спросил Арлинг, стараясь потянуть время. Он не мог решить, что делать — сражаться с Олом или схватить Сейфуллаха и попытаться убежать с ним. Мальчишка никогда не был легким, но болезнь должна была истощить его. Однако привлекать внимание Ола к Аджухаму преждевременно не хотелось.

— Я знаю, зачем ты здесь, — хитро ухмыльнулся Ол, заставив Арлинга похолодеть. Сейфуллах лежал в опасной досягаемости лезвия каручана. Один взмах и… Регарди обладал разными талантами, но вряд ли бы смог преодолеть дюжину салей за секунду. Его пальцы сжимали метательные стрелки, однако они были смазаны ядом и означали мгновенную смерть. Арлинг еще не решил, хотел ли он убивать Ола.

— Я пришел не за тобой, — уклончиво ответил Регарди.

— Разумеется, нет, — лукаво улыбнулся кучеяр. — Ты пришел за нами. Последний подарок имана. Бертран предупреждал, что ты станешь мстить за учителя. Он даже угадал место, ошибся только со временем. Мы ждали тебя чуть позже.

— Тебе рассказали все кроме правды.

— Если провести три года в могиле, покажется, что прошла вечность, — задумчиво прошептал Ол. — Пока я ел землю и нюхал собственное дерьмо, ты карабкался вверх. Ничего, что я не поклонился победителю последних игр Салаграна? Или лучший ученик великого Тигра не привык к почестям? Я голову сломал, гадая, что ты сделал, чтобы иман посвятил тебя в тайны Солукрая. Даже Финеас не был удостоен такой чести, а ведь он был лучшим. Лучше тебя. Лучше всех. Учителя предал нас, поэтому серкеты предали его. Это честно.

— За что ты так ненавидишь имана? Ведь он был нашим отцом.

— Возможно, — пожал плечами Ол. — Но даже близкие могут лгать. В школе мы не понимали того, что произошло между учителем и серкетами. Иман обвинил их в обнищании духа и жажде власти, но, на самом деле, власти хотел только он. Создание Белой Мельницы — лучшее доказательство его намерений. Ты хоть понимаешь, чем была Белая Мельница, пока Подобный ее не уничтожил? В нее входили все города Сикелии, представители дворцов Шибана, Песчаных Государств, Согдарии, даже арваксы. Возглавляя Белую Мельницу, иман практически правил миром! Борьба с Подобным была лишь удобным предлогом. Обвинив серкетов в нарушении традиций, иман нарушил их сам, когда выбрал в ученики тебя — слепого, да еще и чужеземца.

— Серкеты обо мне не забывают, — усмехнулся Арлинг. — Польщен.

— Ты удивишься, как много мы о тебе знаем. Хочешь, я расскажу Сахару, кто устроил резню в Фардосе? Он только притворяется, что должность Великого Судьи ему в тягость. На самом деле, он любит этих сукиных детей, как своих собственных. Было бы интересно поглядеть на вашу встречу потом. Уверен, приятной она не будет. Кстати, и про Беркута мне известно. Когда он присягал на верность серкетам, я уже тогда знал, что он станет предателем. И его ошибки не повторил.

— Он был твоим другом.

— Другом? — Ол рассмеялся. — Да ты и, правда, слепой. Мы были приятелями, но друзьями — никогда. Зато с тобой все ясно. Ты — мой враг, и кто-то из нас скоро умрет.

— Это не наша война, Ол, — попытка была слабой, но попробовать стоило.

— Еще как наша! — почти радостно воскликнул кучеяр. — Война — это хорошо. Она возвышает людей, превращает из убожеств в прославленных героев! Хорошо звучит, да? Я сам придумал.

Ол еще говорил, когда Арлинг почувствовал движение сверху. Большая птица сорвалась с потолка и стремительно обрушилась ему на голову, но пытаться выцарапать слепые глаза, прикрытые повязкой, было глупо. Регарди увернулся и метнул в нее стрелку, которую приготовил для Ола. Ни на секунду не упуская из внимания бывшего друга.

Каручан проделал широкую дугу над его левым плечом, с размаху опустившись в остов тележки. Птица бездыханно рухнула рядом, и Ол зарычал от гнева. Это был хороший яд. Он убивал человека за десять секунд, у птицы же не было шансов вообще.

Уклоняясь от опасного оружия Ола, халруджи вспомнил давно забытые слова Атреи. «Худшие враги получаются из бывших друзей, — как-то сказала она ему. — Они бьют по твоим слабым местам. Бойся их. Но опаснее всех враги, о которых ты не подозреваешь. Убегай от них».

Регарди отбил еще один удар каручана и понял, что сестра имана была права. Не только он помнил тренировки на Огненном Круге. «Избранные» часто сражались вместе в боях, отрабатывая друг с другом приемы и новые техники. Позже уроки «повторялись» на улицах Балидета с учениками из других школ. Порой в таких драках ломали кости и выбивали зубы. Но за пределами школы «избранные» никогда не наставляли оружие друг против друга.

Ол яростно размахивал каручаном, не подпуская к себе Регарди. Кучеяр не был силен в ближнем бою, зато был почти непобедим на дальних дистанциях. У Арлинга еще оставались метательные стрелки с ядом, но он не спешил использовать их, надеясь, что убивать Ола не придется. Однако все говорило о том, что в живых останется только один.

Отбросив искромсанную каручаном палку от телеги, халруджи извлек из заплечных ножен саблю, но пустить ее в ход не успел.

— Хватит! — крикнул Ол, опуская оружие на пол.

Или его бывший друг искусно притворялся или действительно запыхался. Дыхание кучеяра сбилось, а шаги были не такими уверенными, как вначале. Каручан был не легким оружием, но причина была не в этом.

— Надоело, — повторил Ол. — С тобой сражаться все равно, что пытаться отстегать прутом горного барса. Так неинтересно. Давай по-другому.

— Просто отойди в сторону. Нам вообще не нужно сражаться.

— Правда? — изумился Ол, строя гримасы. — Что же ты сразу не сказал?

Не веря ему, Регарди осторожно двинулся вперед. Ол кружил вокруг, шагая неслышно, словно большой кот — аккуратно переступал с пятки на носок, будто двигался по шуршащим листьям. Он хотел, чтобы Арлинг не слышал его шагов, но для этого ему стоило бы приложить больше усилий. Несмотря на плавность, каждое движение ивэя отдавалось в голове Арлинга, словно удар гонга.

Следующий жест Ола был почти неуловимым, но халруджи ждал подвоха и был готов к атаке. Когда кучеяр ударил ногой по курильнице, он с легкостью уклонился от падающей чаши, запоздало поняв, что Ол нападать не собирался. Курильница должна была отвлечь его внимание и хорошо справилась с этой ролью. Почувствовав, как Ол вытянул руку, Арлинг решил, что в него метнули отравленную иглу, и резко нырнул кувырком на землю, уходя от стрелы и одновременно пытаясь достать ногой Ола. Бывший друг ловко отпрыгнул, а Регарди с замешательством осознал, что в него ничего не бросали. Но и пустой рука Ола тоже не была.

Халруджи не сразу ощутил новый запах, который тяжело разлился в воздухе. Ощутив неладное, Арлинг понял, что вдохнул какой-то порошок, который Ол выбросил из пальцев. Обругав себя за неосторожность, Регарди быстро выдохнул, очищая легкие, но прием не помог. В голове зашевелились крошечные люди, которые принялись разделывать его мозг, отрезая по кусочку.

— Белый журавис — большая редкость в этих краях, — ответил Ол, и по его приглушенному голосу халруджи понял, что кучеяр надел маску ивэя. — В Сикелии даже дети знают о журависе, но очень немногие слышали о том, что журависа бывает два вида. Черный — тот самый, который заставляет нас пускать слюни в небо, и белый — тот, от которого такие, как ты, становятся послушными и смирными, словно ягнята. Проверим?

Регарди потряс головой, стараясь прогнать звон в ушах, но звук стал сильнее. Как и внезапная слабость в ногах.

— Что ты сделал?

— Как, ты не знаешь? — притворно воскликнул Ол, подступая ближе. Или, наоборот, отступая. Уши Арлинга заложило, словно внутри его головы осел густой туман.

— Разве учитель не рассказывал о белом журависе? Твое обучение солукраю должно было начаться с этого. Жаль, что ты узнал об этом так поздно. Понимаешь, солукрай и журавис, — настоящий, белый, — несопоставимы. Они противостоят друг другу, как дождь и солнце. Когда идет дождь, солнце не светит, а ясным днем дождя не бывает. По легенде, белый журавис вырастил один из братьев Нехебкая, когда узнал, что людям стала известна тайна бога. Здесь его не найти, этот цветочек растет только за Гургараном. В Сикелию журавис привезли сами же серкеты. Несмотря на то что он ослаблял их силу, некоторые Скользящие бредили равновесием в мире. И наш иман был один из них.

Слова лились из Ола нескончаемым потоком. Возможно, многие из них заинтересовали и удивили бы Арлинга, но в другое время и в другом месте.

— У тебя голова не болит? — участливо спросил кучеяр, опасно сокращая дистанцию.

У Регарди не было головы — на ее месте появился огненный шар, который пульсировал, то увеличиваясь, то уменьшаясь в размерах. От него исходили волны жара, которые затрудняли дыхание и обжигали тело. Чувства исказились, став слабым подобием того, что раньше помогало ему смотреть на мир вместо утерянного зрения. Но самым странным было то, что он не мог вспомнить ни одного приема. А ведь ему казалось, что уроки имана впитались в него, как его собственные кровь и пот — в песок Огненного Круга школы. Арлинг поднимал руку, чтобы выполнить «Бархатный Закат», и не знал, что делать дальше. Услышав шаги Ола справа, он понял, что его сейчас атакуют и поспешно пригнулся. Однако движение, которое показалось ему быстрым, на самом деле, вышло неловким, слабым и медленным. Арлинг получил удар ногой в грудь и отлетел на кучу больных, которая смягчила падение.

— Вставай, Ар, мы только начали, — голос Ола раздавался одновременно из нескольких углов, сбивая с толку. — Потанцуем?

Танца не получилось. Каким-то чудом Арлинг отвел боковой удар по лицу, но пропустил атаку по шее. Если бы он отклонился чуть позже, глубокий порез сбоку стал бы смертельным — Ол метил в сонную артерию. Осознав, что бывший «избранный» оставил каручан и извлек нож, Регарди воспрянул духом. В ножевом бою на Огненном Круге Ол всегда проигрывал. Впрочем, повода для радости не оказалось. У Арлинга было пять ножей, спрятанных в сапогах и поясе, но если раньше он даже не задумывался о том, как держать лезвие, то сейчас пальцы сжимались вокруг рукояти в недоумении. Он хотел атаковать и не знал как, хотел метнуть нож и не мог.

— Ай-яй! — зацокал Ол, поднимая его за ворот рубахи. — Неужели передо мной победитель Боев Салаграна? Мне жаль Сохо. Погибнуть от рук слабака так глупо.

«Подумай о Сейфуллахе!» — велел себе Арлинг, но сосредоточиться не удавалось. Внимание было рассеянным, словно песок во время самума. Оно металось в разные стороны, кружилось и оседало на землю причудливыми формами. Ол порезал его, но Регарди не мог определить, где именно. Просто чувствовал кровь, которая текла по губам и липла на пальцах. Халруджи ощущал себя марионеткой, которая, оставшись без веревок кукольника, не знала, как жить дальше. Серкет играл с ним, катая по полу пещеры, и хохоча, как ребенок. Арлинг понимал, что времени осталось немного. Кучеяр никогда не отличался терпением, и момент, когда ему надоест играть с большой куклой, наступит скоро.

— Ты знаешь, что глупцы приносят миру больше вреда, чем люди, намеренно творящие зло? — назидательно произнес Ол и продемонстрировал такую «Радугу Пайриков», что лучше бы не получилось и у Арлинга. Регарди отлетел к входу, чувствуя себя камнем, сорвавшимся с утеса. Еще немного и он разбился бы вдребезги. Жаль, что учитель ничего не рассказал ему о белом журависе. Действительно жаль. Хотя вряд ли бы это что-то изменило. Сладкий запах ванили, земли и меда кружил по залу, наполняя легкие ядом, а голову пустотой. Никогда раньше халруджи не чувствовал себя таким равнодушным ко всему, что происходило вокруг.

Тело приземлилось тяжело и грузно, словно его никогда не учили падать. Арлингу показалось, что у него сломались все кости одновременно, а левое плечо, куда пришелся удар, покрылось трещинами. Если он встанет, то рассыплется на части — как статуя из глины, которую уронили на камни. Так не лучше ли остаться внизу и не двигаться? Все было бесполезно и лишено смысла. Какое-то время он старался вспомнить, зачем пришел в пещеру, где поселились болезнь, боль и смерть, но очень скоро оставил эти усилия. Ему было все равно.

Арлинг не удивился, когда Магда схватила его за руку и горячо зашептала на ухо.

— Вставай, чертов идиот! Давай же. Истинное мужество в презрении к смерти. Не бойся ее. Если правда то, о чем сказал лысый, то он тебе не соперник. Все легко тому, для кого создано. Солукрай создан для избранных. Создан для тебя. Очнись. Я не хочу здесь сдохнуть. Ты должен вытащить нас. Меня и своего господина. Слышишь? Вставай, кому говорят!

Магда впилась в него единственной рукой, не замечая, что ее пальцы разорвали кожу на его плече, обнажив кость и мышцы. Арлинг тряхнул головой и понял, что ему в лицо жарко дышала Хамна. Етобар не только очнулась, но откуда-то взяла силы, чтобы требовать от него невыполнимое.

Арлинг не успел подумать о смысле ее слов, потому что до него дошел Ол и принялся вспоминать приемы, которые когда-то разучивал на Огненном Круге. Кучеяр наносил удары разборчиво, метя по костям, чтобы травмировать и лишить подвижности руки и ноги. Но пока не убивал. Пока. Раньше халруджи испытывал к смерти самые разные чувства — ненавидел, ждал, любил, боялся, но никогда не был к ней равнодушным. Все случалось в первый раз.

Когда в следующий раз Арлинга швырнули к месту, где лежала Хамна, она зашептала быстрее, хотя слушать ее стало еще труднее. От наемницы воняло гноем и кровью, но он уже привык к этим запахам. Они были не хуже остальных в этом мире.

— Если ты умрешь, я убью Сейфуллаха, понял? — с ненавистью прошипела она. — Болезнь не заберет меня, не надейся. Но если ты сейчас встанешь и надерешь задницу этому лысому, клянусь, что не трону Аджухама, пока ты жив. Я не лгу. Давай, Арлинг. Я знаю, что такое белый журавис, но ты справишься. Ты сильный. Мало, кто может оставить на мне царапину, а ты отрубил руку. Доверяй себе!

Хамна перешла на хрип, который было невозможно разобрать, но Регарди стало не до нее. Кучеяр принялся пинать его, а Арлинг тщетно пытался вспомнить, как защищаться. Кажется, был такой прием, назывался «железная рубашка», но халруджи даже не знал, с чего начинать. А ведь он уже забыл о том, как это больно — когда тебя бьют в живот ногами.

Ему надоело думать о боли, и он уцепился за последнюю мысль, которая появилась в голове. Кажется, Хамна собиралась убивать Сейфуллаха.

«Ну и что», — пожал плечами тот Регарди, которого катали по полу пещеры.

«Ни за что!» — возмутился другой Арлинг, силясь вырваться из мягких объятий безразличия, которые незаметно превратились в удушье.

Тем временем, Ол оставил его и медленно направился туда, где лежал каручан. Спешить ему и, в самом деле, было не за чем. На теле Регарди не осталось ни одного места, по которому не прошлась бы нога кучеяра. Он был безобидным и неопасным. Как и Хамна, которая не хотела оставить его в покое.

— Не сдавайся! — снова зашипела она.

И почему бы ей не заняться Сейфуллахом? Арлинг едва не сказал ей об этом, но тот, другой Арлинг, вовремя прикусил язык и, перевернувшись на живот, оказался лицом к лицу с етобаром. Сейчас, когда обоняние было не таким острым, он почти не чувствовал миазмы Белой Язвы, которая убивала Акацию.

— Оставь меня, — произнес он, слушая, как Ол с лязгом подбирает каручан с пола. Видимо, бывшему другу наскучила их пляска, и он собирался ее закончить. Это было правильное решение, хотя Арлингу было все равно.

— Ну уж нет, ты мне кое-что должен! — с яростью прошипела Хамна и принялась обыскивать его карманы. Ее движения были лихорадочны и неточны. Она торопилась, стараясь воспользоваться временной передышкой, которую дала ей болезнь. Белая Язва отступила, но на месте Акации он стал бы прощаться с жизнью. Если верно то, о чем рассказывали Вулкан и Ларс, обычно после затишья всегда наступала смерть.

— Открой рот! — велела Хамна, силясь раскрыть ему челюсти слабыми пальцами. Ол замешкался у сабли, которую обронил Регарди. Наверное, решал, чем лучше отрубить ему голову.

— Глотай, если хочешь жить! — Акация растянула ему губы, стараясь всыпать в него какой-то порошок. Наконец, ей это удалось, и Регарди поморщился. Похоже, она распотрошила его мешочек с травами, который он носил на поясе. Если бы Арлингу не было все равно и не было так больно, он бы рассмеялся. Етобар ничего не смыслила в травах, беспорядочно запихивая и вливая в него все подряд, в том числе и то, что не предназначалось для приема внутрь — настойку ясного корня, смолу паучника, толченый корень змеевика, Душистую Асиль, порошок из чаровника-корня, бодрящий трехствольник. Остальные названия халруджи не помнил, но был уверен, что Акация решила воплотить свое обещание в жизнь — сначала отравить его, а потом добраться до Аджухама.

«Мне все равно», — повторил он, не дав шанса другому Арлингу — протестующему, который вовремя потерял голос.

— Вот так, это последнее, — довольно прошептала Хамна, вливая в него остатки из пузырька. — А теперь слушай меня внимательно. Слушай и повторяй. Ты понял?

Регарди кивнул, но только для того чтобы избавиться от ее навязчивого шепота. Ол уже шел к ним, и перед смертью ему хотелось побыть одному.

— Если мне страшно, я сожму живот, — четко произнесла етобар. — Повторяй!

Она тормошила его до тех пор, пока Арлинг не понял, что мертвец по имени Хамна, который не хотел умирать раньше него, не оставит его в покое. Легче было повторить и вернуться в теплое молоко равнодушия.

— Сожму живот…

В его животе что-то происходило. Или Ол повредил ему какой-то орган, или его повредила Хамна, всыпав в него содержимое мешка с «волшебными снадобьями». Он так и не нашел время изучить все травы и лекарства, которые достались ему в подарок от имана.

— Схватка с каждым противником — это маленькая жизнь!

— Маленькая жизнь.

— Враг держит меч у моего сердца, но я одержу победу!

— Одержу. Победу.

— Я буду противостоять всем врагам и умру прекрасной смертью!

— Умру.

— Только не сейчас. Не сейчас.

Арлинг промолчал, и Хамна вцепилась ему в горло слабыми пальцами. Когда-то железная хватка етобара сейчас была похожа на объятия ребенка.

— Повторяй, сукин сын! Повторяй!

Он вяло отбросил ее в сторону и сел, чувствуя, как яма в голове превращается в бездонную пропасть. Шаги Ола гремели где-то рядом, но приближение кучеяра беспокоило Регарди куда меньше того, что происходило в его животе. Ему казалось, что там свили гнездо септоры. Они бесконечно двигались, оставляя внутри него незаживающие ожоги. От их яда в груди вспыхнул пожар, который вырывался из его ноздрей и ушей язычками пламени. Если он откроет рот, то станет похожим на тех летающих ящеров, о которых ему в детстве рассказывал Холгер.

Хамна-Акация слабо колотила ему в спину кулаками и издавала странные звуки. Если бы наемница не была етобаром, он подумал бы, что она плачет. Но Хамна не умела плакать. Етобары лишались своих слез в школах, выходя в жизнь пустыми, как глиняные горшки.

Неожиданно он почувствовал злость. Она с такой силой обрушилась на него, что он проткнул себе ладони ногтями, стараясь справиться с новой болью. Она была сильнее пожара в груди и животе. Она было самумом, который рвался наружу. Она была Магдой, которая горела в костре палачей. Беркутом, который умирал от дыхания Нехебкая на балконе дворца Гильдии Балидета. Атреей, которая убивала себя на глазах у семьи. Иманом, который попал в плен к серкетам. Сейфуллахом, который погибал от Белой Язвы в пяти салях от него.

У Регарди не было желания сдерживать эту боль. Мир имел право знать. Он был многим ему обязан.

— Я разрежу тебе горло от уха до уха, — мрачно произнес Ол, поднимая ему голову за волосы и обнажая шею. Каручан и сабля валялись неподалеку, а в руке бывшего друга был зажат нож. Ол двигался плавно и заворожено. Возможно, у него начинались галлюцинации. Иман был прав. Болезнь победила Ола, а в пустошь Кербала отправился его труп, из которого серкеты вылепили очередное подобие себя.

Арлинг ненавидел серкетов. И ненавидел Ола.

Нож опускался бесконечно долго. Либо Ол медлил, собираясь насладиться моментом, либо время остановилось. В любом случае, его хватило на то, чтобы Арлинг сумел собрать злость, разлившуюся жидким огнем по телу, и выплеснуть ее наружу. Быстрый удар по запястью серкетов, и нож упал в его ждущие пальцы. Арлинг не знал, почему вспомнил этот прием, забыв все остальные. Острие всегда побеждало лезвие. Колющий удар ранил врага раньше, чем тот успевал это заметить. Ранил смертельно. Дыхание, идущие вниз, было рождением, дыхание, выходящее наружу, являлось смертью.

Ол выдохнул последний раз, пуская горлом кровавые пузыри. Кучеяр упал лицом вниз, а нож, ударившись о пол, с хрустом вышел сзади из его шеи. Выдох — смерть, вдох — жизнь. Регарди вздохнул, загоняя боль и ненависть туда, где они жили все время. Он выпустит их в другой раз, они и так слишком долго были на свободе.

С неожиданной ясностью он понял, что устал от смерти. Мертвецы смотрели на него пустыми глазами, зовя за собой. Были среди них и живые — враги, друзья и те, чья роль в его жизни навсегда останется загадкой.

Етобар Хамна была врагом, который спас его. Она слабо шевелилась, но ее движения были больше похожи на судороги. Неподалеку лежал Сейфуллах. Регарди испытывал к нему разные чувства, но ни за что не признался бы в них даже себе. По слабому дыханию Аджухама он чувствовал, что тот еще жив. А вот Ол был мертв. Последний «избранный» ученик имана распластался на полу в нелепой маске ивэя, которую так и не снял, боясь вдохнуть пары белого журависа. В воздухе еще витал слабый аромат меда и земли, но угрозы в нем уже не было. Слепой драган был единственным, кто представлял опасность в этом зале. В том числе, и для самого себя.

Арлинг вытащил нож из горла Ола и, привычным жестом собрав с него кровь, спрятал за пояс.

Настало время покинуть Туманную Башню.

* * *

Пустыня вела его. Иногда Арлинг останавливался и долго вслушивался в голоса песков. Они пели о героях и проигравших, шептали о живых и мертвых, смеялись и плакали над прошлым и настоящим. Их песни были печальны, но вселяли надежду. Халруджи слышал в них всех, кто неожиданно появлялся в его жизни и также исчезал, заставляя гадать, почему он оставался там, откуда все уходили.

Убитые керхи из Фардоса плевались и посылали проклятия, карлики из Цирка Уродов умоляли снять их с горящих снарядов, лилипутка Магда умирала молча, серкет из Самрии мечтал погибнуть от его руки, а Есиф Фадуна захлебывался собственной кровью в Подземелье Покорности, проклиная сына Канцлера, который давно умер. Друзья, живые и мертвые, звали Арлинга туда, куда ему пути не было. Иман, Атрея, Беркут, Сахар, Финеас… Они были готовы ждать его вечно. Но были и другие. Сохо, Вазир, Джаль-Баракат, Азатхан выкрикивал его имя разными голосами, призывая пайриков обрушить на голову врага самумы и бури Сикелии.

Маргаджан молчал. Хранила молчание Магда, но на этот раз оно радовало. Если бы Фадуна заговорила, Арлинг остался бы с ней в пустыне — навсегда.

Не было слышно голосов еще двух человек, игравших не последнюю роль в его жизни. Они еще не умерли, но и на живых похожи не были. Если присутствие Сейфуллаха объяснялось ошибками прошлого и клятвой халруджи, то что делала в его караване Хамна, Регарди не знал.

Покинуть Туманную Башню оказалось легче, чем попасть в нее. Ни один ивэй не встретился им на винтовой лестнице, но кто-то снова запер всех больных, которые халруджи случайно выпустил из палат раньше. Он слышал их слабые стоны, но на этих людей у него не было времени. Сикелия высушила его сердце. В нем было столь же мало любви к людям, сколько и влаги в ее пустынях.

Спустив Хамну и Сейфуллаха на подъемной корзине, Арлинг разломал ее, соорудив волокуши. Ивэи у входа лежали там, где он их оставил, продолжая выполнять долг даже мертвыми. Регарди покинул цитадель серкетов, проклиная это место и его хозяев.

Он торопился. Сейфуллах не приходил в себя, и халруджи считал каждый стук его слабо бьющегося сердца. Хамна истратила все его снадобья, оставленные в подарок иманом, но он не был уверен, что они смогли бы помочь Аджухаму. С ним оставалась только вера — то, чего ему не хватало всю жизнь. Она появилась неожиданно, вспыхнув в его сухом сердце, словно искра на соломе. Арлинг верил, что если увезти Сейфуллаха дальше от Туманной Башни и испарений, которые поднимались из разлома у ее подножья, болезнь отступит. А еще он верил, что если Аджухам не умрет по дороге, ему помогут серкеты из Пустоши Кербала. Ведь это они по поручению Подобного распространяли болезнь в Иштувэга, а значит, у них было лекарство. Как заставить скользящих вылечить Сейфуллаха, Арлинг еще не придумал.

Хамна чувствовала себя не лучше Сейфуллаха, но на труп походила меньше. Она оставалась в сознании все время, пока он тащил ее к выходу из башни, не разрешая себе впасть в небытие до тех пор, пока не окажется в безопасности. Мнимой безопасности. Почему она считала, что он не убьет ее, Регарди не знал. Однако Акация оказалась права. Несмотря на обещание только спустить ее с башни, халруджи погрузил наемницу на самодельные носилки вместе с Сейфуллахом. Тогда он думал лишь о том, как бы скорее покинуть это место. Позже он так и не нашел времени, чтобы с ней разобраться.

Ему казалось, что он вечность плутал по дюнам, пытаясь найти тропу, которая вела к Пустоши. Когда-то иман заставил его выучить все дороги Сикелии, в том числе, и те, которые, как полагал Арлинг, ему никогда не понадобятся. Как же часто он ошибался. «Если река течет, то только к морю», — любил говорить учитель. Регарди столько лет хотел попасть в Пустошь Кербала, что сейчас, находясь на пути в обитель серкетов, чувствовал себя странно. Словно он проник в мечту чужого человека и собирался ее украсть.

Арлингу пришлось не один раз спрыгивать с верблюда и ощупывать руками землю в поисках той вековой дюны, у подножья которой начиналась тропа к Пустоши. Когда песок под пальцами стал тяжелым и плотным, он понял, что не ошибся. Оставалось не сбиться с пути. Им нужно было пройти семь таких дюн, два колодца и три саксауловых рощи. Но если на словах все звучало хорошо, в жизни препятствия встречались на каждом шагу.

Там, где тропа должна была огибать старый колодец, источника не оказалось. Оставив больных с ишаками и верблюдами у подножья дюны, Регарди обыскал все окрестности, пока не обнаружил яму, слабо напоминающую место, где когда-то находился колодец. Убедив себя, что источник засыпало, и он не сбился с пути, Арлинг пустил караван по гребню крутого бархана, следя, чтобы солнце всегда оставалось за правым плечом.

Понадеявшись на запасы воды, которые он взял из Иштувэга, халруджи допустил еще одну ошибку. «Между оружием и бурдюком с водой, выбери бурдюк», — наставлял его Сейфуллах, когда собирал свой первый караван в Самрию. Несмотря на юность, Аджухам был мудр не по годам. Регарди выбрал оружие. Вытащив из седельных сумок, которые тащили ишаки, седьмой бурдюк, он использовал освободившееся место под запас стрел и отравленных дротиков. Позже он вспоминал тот оставленный бурдюк не один раз. Больные не приходили в себя, но, плутая в мире галлюцинаций, постоянно просили пить. Даже если бы у него был только Сейфуллах, запаса воды, которого, по его расчетам, было достаточно для путешествия до Пустоши, им вряд ли хватило. Однако он зачем-то взял еще и Хамну. Наемница просила пить так жалобно, что Регарди не мог ей отказать. В результате вся вода кончилась уже на четвертый день.

Спасли их верблюды, оправдав те деньги, которые запросил за них старый керх на рынке. У дромадеров был чрезвычайно развитый инстинкт выживания, который и вывел их к источнику. Ключ был маленьким и мутным, а жидкость отдавала привкусом серы, однако она была жизнью и самым ценным сокровищем в мире. Регарди погрузил в лужицу лицо и оставался в ней до тех пор, пока легкие не стали гореть огнем, требуя воздуха.

За второй дюной началась узкая полоса сухостоя, но надежды, что он приведет их к оазису, не сбылись. Разбивая лагерь в зарослях чингиля, Арлинг растянул вокруг него веревку, повторив то, что обычно делали караванщики Балидета. Но, подумав о змеях, забыл о грызунах. К утру мешок с просом оказался наполовину пуст, а оставшееся зерно было испорчено мышиным пометом. На этом неприятности не кончились. В одну из ночей на них напала львица, которая утащила ишака, привязанного с краю. Арлинг не стал преследовать ее, опасаясь оставить Сейфуллаха и Хамну. Следующей ночью он не спал, напряженно вслушиваясь в шорох сухих стеблей чингиля, но хищница не появилась.

А потом степь снова уступила место пустыне, и люди превратились в точки, вяло ползущие по гребням крутых барханов.

Когда они достигли пятой дюны, Арлинг запутался во времени и сбился со счета. Как ни старался, он не мог вспомнить, сколько прошло дней, с тех пор как он покинул Иштувэга. Обругав себя, что поленился завязывать узелки на поясе, Регарди сосредоточился на дороге, но удерживать внимание удавалось с трудом.

Продвигались они медленно. Были дни, когда ему казалось, что Сейфуллах умрет в любую секунду. Тогда Арлинг останавливал караван и сидел рядом, боясь отойти на шаг и пропустить его смерть. Он защищал Аджухама от живых, должен был защитить и от смерти. Сейфуллах бился в судорогах, хрипел и плевался кровью, а Регарди оставалось только сжимать его руку и вытирать ему лицо от крови и пота.

Хамна чувствовала себя лучше. У нее был сильный организм и удивительная тяга к жизни. Когда они отошли от Туманной Башни настолько, что Арлинг перестал чувствовать запах испарений, у наемницы исчез жар и стали засыхать нарывы. Еще через пару дней, у нее кончился бред. И хотя ему не хотелось этого делать, Регарди заставил себя связать ее. Если Акация выживет, она все равно останется етобаром — пусть даже без зрения или последней руки. О последствиях Белой Язвы он не забывал.

Ухаживая за больными, Регарди каждый день ждал, когда у него вскочат нарывы, появится жар и начнутся галлюцинации. Но болезнь не замечала его, сосредоточив все силы на Сейфуллахе. Арлингу стало плохо только раз — на следующее утро после того, как он спустился с Туманной Башни. Одновременный прием всех снадобий из «волшебного мешочка» имана не прошел бесследно. Несколько часов его рвало, после чего он еще долго не мог встать на ноги, чувствуя себя младенцем. К счастью, в тот день, когда все трое беспомощно лежали на песке, на их караван не напали керхи, их не накрыл самум, и от них не сбежали верблюды, которые Регарди не успел привязать, захваченный приступом дурноты.

Но все это было в прошлом. Впереди простирались бесконечные пески, в которых затерялось даже время. Жизнь остановилась, превратившись в однообразную череду жарких дней и холодных ночей, когда застывали мысли, и переставало биться сердце.

В одну из таких ночей Арлинг сидел на бархане, пытаясь вычислить по звездам воду, как учил иман. Это было бесполезным занятием, потому что Регарди не мог почувствовать звезды даже в свои лучшие дни, а сейчас он и вовсе казался себе деревянной куклой — обычное состояние после приема больших доз ясного корня. Чтобы не допустить опасных мыслей, ему нужно было чем-то себя занять, поэтому он думал о звездах.

Все его друзья любили звезды. Сейфуллах, напившись, пел им песни и показывал слепому халруджи карту караванных путей Сикелии, которые боги отразили в небе, словно в зеркале. Звезды любили иман и Атрея. Вспоминая их, Регарди находил в сестре и брате много того, что не замечал раньше. У них было плохое чувство юмора, они использовали странные, порой жестокие методы обучения, им нравились народные песни кучеяров, от которых закладывало уши и хотелось убежать на край света, но в их компании всегда было тепло и уютно. За годы, проведенные вместе, они стали не просто родными. Они превратились в его ангелов, личных богов, в которых верил только он. И ему их не хватало.

Задумавшись, Регарди не сразу почувствовал взгляд.

Хамна пришла в себя и внимательно смотрела на него, не шевелясь и не произнося ни слова. Арлинг подошел к ней и, присев рядом, проверил веревки, но узлы были не тронуты. Акация очнулась впервые, с тех пор как они спустились с Туманной Башни. Вместе с сознанием, к ней вернулась и ненависть. Сейчас наемница ничем не напоминала ту Хамну, которую он встретил в цитадели серкетов. Львица не ослепла и не потеряла еще одну конечность. Акация победила болезнь и была готова к войне. А значит, наступал момент, который он так отчаянно откладывал на потом.

«Наверное, нужно спросить, как она себя чувствует», — подумал он, но с губ сорвался совсем другой вопрос:

— Ты убьешь Сейфуллаха?

— Да, — быстро отозвалась она.

— Кто бы сомневался, — хмыкнул он.

— Но не сейчас.

— Боишься, что не справишься со мной?

— Боюсь, — призналась Хамна, удивив его. Слышать о слабости из уст наемницы было странно.

Разговор повернул не в ту сторону. Сражаться с ней и ненавидеть ее было привычно, ухаживать за Хамной, когда она была без сознания, тоже, но как вести с себя с новой Акацией, халруджи не знал.

— Хорошо, — медленно произнес он. — Тогда назови причину, почему я не должен тебя убить?

— На согнувшееся дерево залезть легко, — хмыкнула наемница. — Ты не станешь убивать меня, потому что сейчас — это легко. Но испытывать тебя я не стану. Человека, который знает солукрай, трудно предсказать. Предлагаю сделку.

— Еще одну?

— А чем тебе не понравилась предыдущая?

Арлинг задумался. Без наемницы он мог еще долго плутать по Туманной Башне в поисках Сейфуллаха. После знакомства с белым журависом его Дорога Молчания могла начаться на дне колодца с септорами. С другой стороны, он отплатил Хамне сполна, вытащив из цитадели и не бросив умирать у ее подножья. Но еще раньше он отрубил ей руку. Из-за того, что она хотела убить Сейфуллаха. Однако Акация делала это, потому что была етобаром, и ее нанял Сокран, мечтавший убрать племянника на пути к богатству и власти рода Аджухамов. Етобары убивали на уровне инстинктов — так охотились хищники.

Монолог с самим собой принимал опасный оборот. Неужели он пытался оправдать Хамну? Испугавшись такой мысли, Регарди выбрал самое легкое — кивнул.

— Что за сделка?

— Етобары всегда заканчивают то, за что взялись, — сказала Акация, глядя ему в лицо. — Надеюсь, ты понимаешь это. Пока я не убью Сейфуллаха, мне нельзя спать дольше трех часов, пить вино, есть сладкую пищу, смеяться и носить яркую одежду и украшения. Только если это необходимо для дела. Таков кодекс. Етобары не дикари. Мы — древний клан, и быть частью его — большая честь для каждого из нас. Етобары были первым военным кланом Сикелии, и, если такова судьба, останутся последним.

Арлинг понял, что откровения Хамны были своеобразной платой за спасение, и не перебивал ее. Никто никогда не знал о етобарах больше, чем хотели рассказать они сами.

— Я молода, — как-то растерянно произнесла она. — Сейфуллах был моей третьей жертвой. Будет третьей. Я получила заказ от его дяди еще до того, как Аджухам повел караван в Самрию. Сокран не хотел торопиться и настоял на том, чтобы я дождалась его возвращения. А потом случился ты и все испортил. Поэтому сначала я убью тебя. Вот, что предлагаю. Ты отпустишь меня, а я не стану убивать Сейфуллаха, пока ты жив. Даже если он окажется передо мной связанным и беспомощным, как сейчас я перед тобой.

— Договорились, — кивнул Регарди, удивившись тому, как быстро согласился. Он был уверен, что иман не одобрил бы его выбор, ведь голодному тигру свинью стеречь не поручают. Но правда была в том, что он не мог заставить себя убить Хамну сейчас, хотя и понимал, что заключая с ней сделку, рисковал жизнью Сейфуллаха, которая и так могла оборваться в любую секунду. Арлинг не сомневался, что Акация сдержит слово и не тронет Аджухама, пока жив он, Регарди. Однако даже опытный пловец тонет в реке. Халруджи направлялся в Пустошь Кербала, где его, наверняка, ждали. После Боев Салаграна у серкетов должно было быть к нему много вопросов. А бессмертным он не был.

— Договорились, — повторил он. И чтобы прекратить сомнения, разрезал веревку на запястьях Хамны.

Некоторое время она не двигалась, напряженно вглядываясь в него. Регарди тоже замер, готовый в любой момент отразить ее атаку, которой так и не последовало. Наемница медленно потерла запястья, и, приподнявшись на локтях, устроилась поудобнее.

— Я уйду завтра на рассвете, — сказала она, словно они были случайными путниками, встретившимися в пустыне. — А теперь расскажи мне о себе. У кучеяров есть один старый обычай. Накануне сражения, в котором выживет только один, враги признаются друг другу в том, что не решились бы поведать даже близкому человеку. Раскрыв врагу тайну, о которой не должен знать никто, ты наверняка постараешься убить его. Как и он тебя. Этот обряд проводят ночью, он называется джаган-джаган, что по-кучеярски означает «поедание головы врага».

Это была совсем другая Хамна. В каждом ее слове по-прежнему свистели ножи, готовые разить без промаха, но она еще не выпустила их из пальцев. Хамна-служанка, Хамна-прыгающая-по-крышам, Хамна-без-руки, Хамна-больная — какой же Акацией была на самом деле? Регарди отдал бы многое, чтобы познакомиться с Хамной-без-маски. Впрочем, он сомневался, что ее знала сама Акация. Арлинг понимал ее. Ведь он тоже привык к маскам настолько, что давно забыл, кто был настоящим — Арлинг-сын-канцлера, Арлинг-влюбленный, Арлинг-ученик-имана или Арлинг-халруджи?

— Ты первая, — наконец, произнес он. Регарди не верил, что Акация будет с ним откровенной, поэтому тянул время, чтобы придумать правдоподобную ложь.

Наемница кивнула и неожиданно подалась навстречу. Халруджи отпрянул, сохраняя прежнюю дистанцию, но Хамна не собиралась нападать.

— Нужно держаться за руки, — усмехнулась она. — Так ты почувствуешь, что враг не врет.

Это было разумно, однако затея нравилось ему уже меньше. Сжимать единственную руку наемницы было странно. В ней еще чувствовалась слабость после болезни, но движения были твердые и уверенные. В отличие от Регарди Акация знала, что делала.

— Пусть джаган-джаган согреет правду и сожжет ложь, — прошептала Хамна и начала рассказ. Он был коротким, но в каждом ее слове звенела правда.

— Етобары не крадут детей и не воспитывают из них зверей. Моя мать отдала меня добровольно, когда мне было пять лет. Так ей велел Нехебкай. Она была последней жрицей Индигового, но ушла от Скользящих вслед за братом, который потерял веру в бога. Они поселились в Балидете. Брат основал боевую школу, а она стала учительницей танцев при храмах. Выбрав брата, мать не прогнала Нехебкая из сердца. Если у жрицы Великого появляются дети, они становятся детьми бога. Я не знаю, кем был мой отец на самом деле. Мама была для меня всем миром. Я любила ее. До сих пор помню ее руки, голос, смех. Она пекла чудесные медовые лепешки, заплетала мне косы и никогда не била, даже заслужено. Мама любила меня, а я ее, — голос Хамны стал хриплым и отдаленным. — Но однажды Нехебкай пришел к ней во сне и велел отдать меня в Школу Етобаров. Она подчинилась. Я никогда не осуждала ее за это. Многие дети погибли после первого года обучения, но я выжила. Меня хранила любовь. Когда я молилась богам, я молилась ей. Школа Етобаров находится далеко от Жемчужины Мианэ, но мы часто приезжали в город на тренировки, оттачивая искусство смерти на ночных прохожих и бродягах. Я много раз останавливалась у ее дома, но заставляла себя пройти мимо. Я знала, что если попытаюсь увидеть ее, маму убьют. Став етобаром, ты исчезал для всех, кто остался в другом мире. Кодекс позволяет навестить родных только раз — в день их смерти. Мама не была старой, когда Нехебкай позвал ее. Она могла прожить еще двадцать или тридцать лет, но серкеты напомнили ей о долге. Их септория не имела успеха, и Нехебкай начинал скучать по своему божественному дому, причиняя людям страдания. Мама ушла в Карах-Антар, отдав свое тело богу. Бессмысленная жертва — Сикелию уже ничто не могло спасти. Я видела ее последней танец в Ущелье. Там, на площадке, умерла не только она. Я похоронила себя рядом. Осталась только Акация, которая чтила Кодекс Етобаров и ненавидела серкетов. Но я по-прежнему люблю свою мать. Любовь к ней помогла мне выжить в Школе, научила терпеть боль и страдание. Благодаря ей я пережила потерю руки и не умерла от Белой Язвы. Я не знаю, думала ли она обо мне все эти годы, хотела ли прийти и посмотреть, как я расту и учусь отнимать жизни. Не знаю. Это не правда, что у етобаров каменное сердце. Мое сердце живое и теплое. Только раненое. Это старая, давняя рана, но она не заживет никогда. Я думала, что со смертью мамы тоска пройдет, но это не так. Я по-прежнему люблю ее. Моя тоска подобна жажде, которую не утолить водой. Разве что кровью.

Акация произнесла свою исповедь на одном выдохе. Так пили кучеярскую водку мохану — залпом.

Арлинг сглотнул и крепче сжал ее пальцы. Хамна сняла свою последнюю маску, но теперь ему казалось, что лучше бы она оставалась для него загадкой. Ее правда была горька и жестока, потому что была похожа на его собственную.

— Я сын богатого и влиятельного человека, — начал он, удивившись тому, как легко оказалось произнести эти слова. — Мой дядя — император могущественной державы. Я рос в избытке и довольстве, ни в чем себе не отказывая. У меня были власть, деньги, женщины, слуги. В шестнадцать лет я думал, что знаю о жизни все. Но однажды мир изменился. Охотясь в лесу на вепря, я встретил девушку, которая подарила мне то, чего у меня никогда не было — любовь. Отец запретил нам встречаться. Дочь мясника не могла быть женой гранд-лорда. А дальше… — Арлинг запнулся, но заставил себя продолжить. — Магду сожгли, обвинив в колдовстве, а я подрался с лучшим другом и ослеп, ударившись о край клумбы. Там росли лилии. С тех я пор ненавижу цветы. Не помню, чем занимался то время, пока не оказался в Сикелии. Кажется, пытался себя убить. Не смог. Магда не пустила меня. Не пускает до сих пор. Когда я встретил имана, он показал мне другой путь. Я отправился по нему вслепую, но слишком часто оказывался в тупике. Сикелия стала моим вторым домом, но не родиной, я встречал друзей, но не нашел лучшего друга. Учитель дал мне силу, обучив Солукраю, но в моем мире нет ни света, ни тьмы. Он наполнен голосами людей, свистом ветра, запахом песка. Моя жизнь похожа на нескончаемый конец. Возможно, етобарам нет дела до войны, но меня тревожит, что я до сих пор не решил, на чьей я стороне.

— Пусть джаган-джаган заберет наши слова в небо, — прошептала Хамна, разжимая пальцы и отпуская его руку.

Странно, но ему было приятно ее прикосновение. Теперь он знал, кого напоминала наемница. Она была похожа на свою мать — не нужно было касаться ее лица, чтобы убедиться в этом. У Хамны были волосы Атреи, она пахла так же, несмотря на то что етобары не могли ничем пахнуть.

Регарди усмехнулся, покачав головой. В его жизни появился еще один человек, которого он никогда не сможет убить.

— Етобарам не все равно, — хрипло произнесла Хамна, первой нарушив тишину.

— Что? — не понял он, блуждая в воспоминаниях.

— Нам не все равно, — сердито повторила она. — Подобный хочет изменить мир, ради которого умерла моя мать. Это не чужая война. Етобары защищают стены Хорасона, потому что это их дом. Мы вступили в ряды добровольцев, потому что это наша земля. В школе нас учили, что дух сильнее меча. После того, как я убью Сейфуллаха, я присоединюсь к братьям и сестрам и буду драться за каждую дюну. Потому что это моя дюна, мой песок. Моя жизнь.

Арлинг получил ответ еще на один вопрос, терзавший его с тех пор, как Маргаджан появился в его жизни. И, как и все остальные, он был не тем, что ему хотелось услышать.

— Я уйду на рассвете, — сказала Хамна, сворачиваясь в клубок на циновке. — Отправлюсь в Самрию и буду ждать тебя там. Если ты не придешь через три месяца, я начну тебя искать. Следующая наша встреча станет последней.

Етобар отвернулась от него, не заботясь о том, что оставляла спину незащищенной. За те несколько дней, что они провели вместе, она успела выучить его лучше, чем он себя за много лет.

Забравшись на гребень бархана, Арлинг снял с глаз повязку, подставив лицо под тугие струи ночного ветра.

«Каждый в жизни играет роль, — вспомнились ему слова имана. — Нам навязывают ее люди вокруг, страна, в которой мы живем, наши друзья и враги. Чтобы не превратить свою жизнь в спектакль, а самому не стать его персонажем, всегда помни о том, кто ты на самом деле. Помни о промежутке между ролями, Лин. И не забывай снимать маски».

В последний раз, когда он хотел снять маску, у него ничего не вышло. Арлинг чувствовал, что находился на перепутье, но чтобы понять, в какую сторону идти, ему нужны были новые вопросы. Кем он был на самом деле? Наследником солукрая? Но древнее знание не подчинялось ему, оставаясь для него такой же загадкой, как и для других. Учеником серкета? Но Регарди предал имана и ценности, которым его учили. Халруджи? Но его господин умирал, а Дорога Молчания находилась ближе, чем когда-либо. Сколько масок он успел надеть за короткий отрезок времени, который называл жизнью? И хватит ли ему духа обнажить то, что скрывалось под самой нижней?

Неожиданно ветер стих, а в наступившей тишине раздались легкие шаги Магды. Она подошла и села рядом, склонив голову ему на плечо.

Арлинг успокоился мгновенно, словно котел, бурливший на костре, который сняли с огня и отставили в сторону. Поверхность воды утихла, покрывшись прозрачной дымкой.

— Жизнь состоит из начал, а не из конца, — прошептала Фадуна ему на ухо. — Я вижу человека с повязкой на глазах, который идет по тропе над бездной. Он не свернет в тупик и не провалится в пропасть, потому что следует за своим сердцем. У него ничего нет, но есть все. Он прощает другим, но не прощает себе. Он проиграет, но останется победителем.

Магда говорила туманно и загадочно, но Регарди было все равно. Главное, что она была рядом. Обняв ее, он улыбнулся. Она всегда помогала ему, его Магда.

Халруджи не знал, что изменилось в его жизни, но чувствовал скорые перемены.

Он, наконец, сделал свой выбор.

Карта и тематический словарь

Карта Согдарийской империи. Иллюстрация Веры Петрук


Ахары. Разновидность антилопы с острыми рогами. На спине находилась кожистая полоска без шерсти, которая в момент опасности, выделяла тошнотворный запах, отпугивающий врага. Кучеяры считали ахаров грязными животными, их мясо не ели. Согласно легендам, ахары были посланы в изгнание вместе с Нехебкаем, и с тех пор они, как и Совершенный, тоже ищут дорогу домой, мигрируя по пустыне от оазиса к оазису и оставляя после себя запах разочарования и печали.


Бай-бай. Лакомство керхов, которое они готовили из листьев заразихи. На керхар-нараге означало «ешь, пока горячо».


Белый журавис. По легенде, белый журавис вырастил один из братьев Нехебкая, когда узнал, что людям стала известна тайна бога. Рос только за Гургараном. В Сикелию журавис привезли серкеты. Несмотря на то что он ослаблял их силу, некоторые Скользящие бредили равновесием в мире. Белый журавис заставлял забывать обо всем, забирал волю, человек становился равнодушным ко всему.


«Бледная Спирохета». Болезнь, известная в народе, как Белая Язва. Периодически поражала Иштувэга. Сдерживать ее получалось только благодаря ивэям, которые отвозили больных в Туманную Башню. Было известно много народных способов, которые помогали не заразиться: мыльный порошок (полагалось обтираться), бычачья моча (пить), пыльца «Мертвой головы» (дорого стоила).


Вековые дюны. По ним прокладывали маршруты караванных путей. Отличались более плотным песком, ветер не сдувал их с места на место.


Великий Судья. Выборная должность у керхов. ВС выполнял разные функции — от прямых, судейских, до церемониальных и руководящих. Обладал большой властью. Жил в «Ладони Мира». Любой керх мог попросить у него справедливости или возмездия. ВС прислуживали «братья», которые жили в «Ладони Мира» с малых лет. Попасть в их ряды было честью для каждого керхского мальчика.


Восточный Такыр. Самая засушливая пустыня Сикелии после Карах-Антара. Лежала перед Холустайским плато. Через него проходила старая караванная тропа. В Восточном Такыре начиналась Дорога Молчания халруджи. Было много солончаков, где керхи добывали соль.


Гора Мертвец. Отделяла пески Холустая от степей Фардоса. За ней кончались владения керхов и начинались земли, которые охраняли патрули Регулярной Армии. Существовало поверье, что гора задерживала все тучи, идущие из Фардоса. Дождь умирал на ее вершине, не достигая песков. Кучеяры любили говорить, что Мертвец разделял мир по времени на зиму и лето. С одной стороны, гора была черная, там «жили дожди», с другой — розовая, там «правило солнце».


Гургаранские горы. Тянулись с Севера на Юг Сикелии. Кучеяры называли Гургаран «Царскими Вратами» и считали границей, отделяющей мир людей от мира демонов.


Дайнц. Небольшой город в Северной части Шибана.


Дети Пустыни. Распространенное название керхов.


Джаган-джаган. По-кучеярски означало «поедание головы врага». Накануне сражения, в котором выживет только один, враги признаются друг другу в том, что не решились бы поведать даже близкому человеку. Обряд проводился ночью.


Дырисун. Вид колючего кустарника, который образовывал заросли, а после гибели оставлял кочки. Распространен в пустынях Сикелии.


Журавис. Теплолюбивое растение с глянцевыми листьями на длинных черешках и крупными цветками черного и темно-серого цветов. Распространен на Западном побережье Сикелии, в остальных районах выращивалось в плантациях. Цветы, корни и стебель журависа использовались для получения наркотических средств. Его добавляли в табак и курили, плитки из журависа жевали, из цветков получали журависное масло, также готовили нюхательный порошок. Сок журависа пах молоком, медом и землей. Основное содержание наркотического вещества — в цветках. Журавис применяли не только как наркотик, но и в быту, например, при стирке.


Заразиха. Кусты, образующие заросли в оазисах сикелийских пустынь. Давали лакомые для верблюдов плоды. Клубни заразихи ели и люди, когда есть было больше нечего. Керхи использовали ее как лекарственное средство, лечили раны. Из гибкой древесины они также делали шесты для палаток, плели попоны для верблюдов, мастерили украшения и строгали древки для стрел. Из листьев получали едкую, плохо смываемую краску ядовитого зеленого цвет и варили лакомство под названием «бай-бай», что на керхар-нараге означало «ешь, пока горячо.


«Земля Чистых». Земли за Гургараном, где начиналось царство Негуса. Чистыми называли всех царедворцев Негуса.


Зеркальные факелы. Хитроумное приспособление из Шибана, которое предназначалось для освящения больших пространств. В цирке уродов Самрии зеркальные факелы использовались для освещения.


Ивэи. Санитары Туманной Башни, серкеты, которые перешли на сторону Подобного.


Империя Сех. Государство, существовавшее во времена Древних. От него остались только дороги, в том числе Старый Тракт Земли Сех.


Иштувэга. Самый северный город кучеяров. На керхар-нараге название «Иштувэга» означало «золотое копыто». По легендам, золото в этих землях первыми обнаружили мирные керхи-скотоводы, которые перегоняли стада по высохшим руслам рек. Потом пришли кучеяры. Со временем в Иштувэга появились первые рудники, а вокруг них стал расти город. В Иштувэга пятьдесят три рудника по добыче золота и самоцветов, четыре карьера, восемь алмазных шахт. Везде работали рабы. Кроме рудников город знаменит Швейной Факторией.


Иштувэгский Тракт. Соединял Иштувэга с западными городами, пролегал через Малый Исфахан и по Золотой Пустыне.


Камалака. Название одного из крупных невольничьих рынков в Иштувэга.


Каньон Поющих Душ. Тянулся вдоль Малого Исфахана. Глубокая пропасть с почти отвесными склонами и узким дном, по которому когда-то текла могучая река Исфахан. Сейчас от нее осталось лишь сухое, безжизненное русло. Дорога пролегала вдоль самой границы каньона, местами едва ли не в сале от крутых берегов. Раньше тракт находился дальше от опасного обрыва, но со временем края ущелья обсыпались, приблизив пропасть к тропе. Из-за особых свойств породы ветер, залетавший в Каньон, приобретал странное звучание и напоминал голоса людей. Каньон считался зловещим местом.


Караванные тропы. В Сикелии было три известных тропы. Холустайский Тракт — новая дорога, которая проходила через западный оазис и была длиннее остальных. Тракт Земли Сех — проходил к востоку от Холустайской пустыни, выходил к Фардосским степям, был самым коротким путем из Балидета в Самрию, но и самым опасным из-за керхов. На нем встречалось много колодцев, но в последние годы многие пересохли. Третья тропа — Старый Тракт Восточного Такыра. Им почти не пользовались из-за отдаленности и отсутствия колодцев.


Каргалы. Каргалы (как правило, драганы) были преступниками, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. Но у них был шанс изменить свою участь и добровольно отправиться в сикелийские пески на поиски дороги в легендарное царство Негуса. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Только вперед, на Восток, к Гургарану. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников. До песков Карах-Антара редко кто добирался. А скалы Гургарана видели единицы. Очень немногим хватало сил вернуться обратно, чтобы тайком пробраться в какой-нибудь сикелийский город и провести остаток дней, скрываясь от стражи и вспоминая о величии «Царских Врат». Их отличие — метка на животе синего цвета, которую наносили сланцевой кислотой. Ее ничем нельзя было удалить.


Каручан. Саблевидный клинок, насаженный на длинное древко, его особенно любили стражники Балидета. Он объединял в себе свойства меча, копья и топора, позволяя наносить удары по разным траекториям на всех уровнях, используя не только лезвие, но и обух древка. В руках опытного воина такой клинок становился подобным смерчу. В Балидете его называли каручаном, что на кучеярском означало — «Ветер Смерти».


Керхи. Керхи, кочевники по привычке, пастухи и разбойники по занятию, были знакомы со всеми тайнами пустыни и вели бродячую жизнь, переходя с места на место в поисках колодцев и источников, которые служили прибежищем для их предков. Они разбивали палатки всюду, где находили финиковые рощи, служившие им тенью и пастбищем для табунов и скота.

Дети пустыни разделялись на бесчисленные мелкие роды и семьи, имевшие каждый своего вождя, власть которого была наследственной.

Керхи не только собирали дары природы (финики, соль на солончаках), но и охотились. Они ели все, даже ядовитых змей и насекомых. Керхи называли пустыню «Земля великой жажды». Под жаждой имелось в виде тайное и непознанное. Керхи не любили кучеяров за то, что они осваивали пустыню, возводили в ней города, прокладывали пути, тем самым, по их мнению, «убивая пустыню». В ответ многие керхи убивали кучеяров, грабя их караваны. Кучеяры, наоборот, винили керхов в том, что они уничтожили плодородные земли Сикелии, пася на них скот. У каждого керхского племени были свой цвет и символика, своя звезда-покровитель. «Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны» — девиз керхов. «Ладонь Мира». Дом Великого Судьи, который строили для него керхи в трудные времена. Там ВС вершил суд. «Ладонь Мира» строилась под большим секретом. Строители после завершения строительства себя убивали.


Клан етобаров. Одна из закрытых боевых школ Балидета. Секта древнейших наемников душителей. Мастера школы выкрадывали своих учеников младенцами из семей и воспитывали настоящих чудовищ, которые не ведали боли и страха. Всю свою жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая себе жертву по каким-то им одним известным принципам. Те, кто связывались с ними, были или сумасшедшими, или отчаянными людьми, которые пошли на крайний шаг. У заказчика никогда не было гарантий, что он не отправится вслед за жертвой. В одном можно было быть уверенным. Если етобар взялся за работу, он ее завершит. Иман говорил, что лучше сразиться со стаей диких зверей, чем перейти дорогу етобару. Символ етобаров — два близнеца, которые смотрят друг на друга в профиль.


Корень чингиля. Его употребляли в пищу, когда есть больше было нечего. Например, в пустыне.


Крокс. Традиционный напиток керхов из сока чингиля, верблюжьего молока и перца, но вкус у напитка, несмотря на странные ингредиенты, был приятен.


Курагий. Редкий вид минерала, добываемый керхами у подножья Гургарана. Обладал мистическими свойствами, был очень красив. Мог отличить ложь от правды, указать на яд или найти воду в пустыне. Стоил дорого. Обруч из курагия — награда тому, кто побеждал на конкурсе «Цирк Уродов».


Лунная женщина. Так в Сикелии называли проституток. Лунные женщины не любили увечных и относились к ним с презрением.


Малый Исфахан. Горная гряда между Фардосом и Восточным Такыром. У ее подножья находилась Пустошь Кербала (в полсотни арок). Вдоль Малого Исфахана тянулся Каньон Поющих Душ. Там же находилась «Ладонь Мира» — дом Великого судьи. Малый Исфахан знаменит ветрами. Ураганы дули такой силы, что невозможно было разжечь костер. Ветер уносил его вместе с топливом.


Маленькая Пустыня. Находилась между Фардосом и Самрией, была не такая засушливая, как Холустай.


Масло пустынной розы. Вместе с растертыми семенами чингиля использовалось как средство при ожогах.


Масляные лепешки. Популярное керхское блюдо.


Махари. Верховая порода верблюдов. По-кучеярски их название означало «Быстрый, как ветер солнца». Кучеяры считали, что верблюд имеет заносчивый вид, потому что знает настоящее имя бога. Из верблюжьего помета разводили костер.


«Мертвая Голова». Бабочка, которая считалась вымершей. Кучеяры верили, что она обладала мистическими свойствами — как птица счастья приносила удачу тому, кто ее нашел или даже увидел.


«Мокрый Камень». Камень, обладающий свойствами сочиться водой. Колдовство Подобного. Во время перехода через пустыни такими камнями пользовалась армия Маргаджана (камень нужно было положить в рот).


Морской Базар. Рынок в Самрии. На нем торговали морепродуктами и рыбой. Там также находилось новое здание самрийского цирка, где проходил ежегодный «Цирк Уродов».


Мыльный порошок с фенхелем и лимоном. Смесью натирались в Иштувэга, считая, что она защищала от Белой Язвы.


Муссаворат. Крупный торговый город Сикелии. Славился солеварнями и соляными рудниками. Поставлял соль в Согдарию. Находился в двадцати днях пути от Балидета.


Навьялы. Керхи называли навьялами героев или богов, которые рождались среди людей, чтобы помогать им во время войн или несчастий.


Нехебкай. Другие имена: Скользящий, Индиговый, Изменяющий, Великий, Совершенный. Часто представал в образе септора. Искаженные имена: Некрабай, Негивгай. Со временем потерял свое первоначально первое место в пантеоне кучеяров, став богом самумов и плохой погоды. Был изгнан с неба своими братьями за интерес к людям. Всего было шесть братьев. Трое назвались Неравнодушными (собственно, они и организовали изгнание), еще два получили имена Равнодушных, так как были заняты своими делами, и последний назвался Сомневающимся, потому что не определился, на чьей стороне быть. Нехебкай был изгнан из дома и заперт в сикелийской пустыне, откуда постоянно искал дорогу обратно. Первыми серкетами стали те люди, которые согласились служить Великому, получая за преданность тайные знания. Но земля, которая была создана для человека, не могла долго выносить присутствие бога, тоскующего по дому. Начались несчастья — засуха, неурожаи, болезни. Женщины перестали рожать, мужчины убивали друг друга в кровопролитных войнах, дети погибали от болезней в младенчестве, а старики сходили с ума. Горестные вздохи Нехебкая пробудили к жизни самумы — смертоносные песчаные бури, а его слезы стали пайриками — бездушными демонами, терзающими путников. И тогда среди серкетов родился Видящий, который отыскал врата к небесному дому Нехебкая. Впрочем, на небесах бог долго не задержался, так как слишком долго пробыл среди людей — его неизбежно влекло к ним назад. С тех пор так и повелось. Когда Великого начинала одолевать тоска, порождая несчастья для человека, находился Видящий, который отправлял бога обратно. Но однажды Видящие исчезли, и тогда серкеты изобрели септорию — странный ритуал, имеющий два исхода. Первый был придуман последним Видящим и заканчивался открытием врат для Нехебкая. Второй исход был изобретен серкетом-повстанцем, которого прозвали Подобным. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как сам был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Что касалось самого Нехебкая, то потревоженный Подобным, он перестал являться к людям, которые со временем о нем забыли, так же как и о том, что приближался день, когда на их землю опустятся сумерки божьей тоски, принеся с собой боль и разрушение всего человеческого.


Обряд невиновности. Керхский обряд для установления правды. Обвиняемый опускал руки в кипящий котел и доставал со дна какой-либо предмет — камень справедливости. Потом ему заматывали руки до утра. Если утром на них не было ожогов, значит, он был невиновен.


Пес смерти Бхудке. Черная четырехглазая собака размером с теленка. Враг Назу.


«Подземелье Покорности». Самый глубокий и опасный рудник Иштувэга, в простонародье — «Подземка». Некоторые шахты уходили на глубину четырех тысяч салей.


Полет кинжала. Триста лет назад Подобный заключил сделку с керхами о взаимопомощи. Керхи выжили в Белых Песках не потому, что чем-то отличались от других людей. Им помогала магия Подобного. По условиям договора в обмен керхи должны были отдать свои сабли тому, кто бросит кинжал в Родовое Ущелье в предгорьях Гургарана. По легенде, этот кинжал выковал сам Подобный вместе с вождями трех крупнейших племен Карах-Антара, которым подчинялись остальные керхи. Они дали ему имя — «Смотрящий Вперед». Подобный забрал кинжал с собой, за Гургаран. Согласно клятве, керхи должны были пойти за человеком Подобного, который принесет с собой кинжал и напомнит об их долге. Таким человеком стал Маргаджан.


Порошок из звездного камня. Добывался из недр горы Исфахан. Был вонючим и едким, оставлял синие следы, которые не смывались несколько дней. При соприкосновении с кожей делал ее липкой, за это ценился сикелийскими ворами. Его недостаток в том, что он легко смывался с ладоней водой и не годился для влажных поверхностей.


Порошок из шибанских земляных ос. Использовался как сильное средство от похмелья.


Птичьи Острова. Небольшой архипелаг в Белом Море. Были единственной территорией в Сикелии, которая в свое время не покорилась Жестоким. Согдария запретила торговлю с островитянами, не сумев простить поражения. Островитяне изготавливали зеркала из морских раковин, а также бинты из водорослей, о которых ходили легенды. По слухам, если перевязать рану таким бинтом, она заживала за один день. Многие кучеярские купцы возили на острова контрабанду, рискуя лишиться кадуцея и головы. Легенды рассказывали, что островитяне — исполинского роста, живут веками, обладают невероятной силой и даже могут летать.


Пустыня «Золотое море». Была еще меньше Маленькой Пустыни, находилась перед Иштувэга. Высокие, рваные дюны придавали сходство с морем.


Пятнадцатая клятва. Каждый керх был обязан отомстить за убитого сородича. Это не касалось тех случаев, когда керх погибал в драке, например, при нападении на караван. Пятнадцатая Клятва призывала к мести, когда керхов убивали намеренно. Ее мог объявлять только Великий Судья. После этого каждый керх-воин считал своим долгом уничтожить пятнадцать драганов. Кучеяры тоже считались, потому что платят драганам дань. Клятва длилась пятнадцать дней по пятнадцать — почти год. Первый исполнивший ее получал награду от Великого Судьи.


Рабство. Кучеяры не гнушались использовать труд рабов, но относились к ним, как к слугам или младшим членам семьи. В Балидете рабство не приветствовалось, рабы стоили дорого, и те дома, которые держали их, предпочитали об этом молчать. Так было по всей Сикелии кроме Иштувэга. В городе горняков рабы выполняли основную работу по дому, убирали улицы, выгребные ямы, и делали то, чем в Балидете занимались нарзиды. Больше всего рабов было на золотых и алмазных рудниках, на которых стоял город.


Рарлапут. Богиня керхов, великая мать, защитница и покровительница.


Рамсдут. Руины древнего города в Холустайской пустыне. По легендам, когда-то в Рамсдуте правили жестокие цари, которые грабили караваны и убивали путников. Это навлекло гнев Нехебкая. Семь дней и семь ночей дули черные ветры, которые превратили город в руины, а его жителей в песок, который был развеян по всему Холустаю. Остались только богатства. Но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает сокровища, то сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках.


Река Мианэ. Самая полноводная и длинная река Сикелии. Образовывала оазис Мианэ. В ее дельте находился город Балидет.


Река Холустай. Соленая река в Холустайской пустыне. У одного из ее притоков начинался Старый Тракт Земли Сех — самый короткий путь в Самрию.


Самрия. Столица Сикелии. Один из немногих городов Сикелии, возведенный на чистом месте, а не на руинах, оставшихся от Древних. В Самрии все было кучеярское — от простых домов, обильно украшенных традиционной лепниной, до приземистых, невысоких башен, которые были отличительной особенностью порта. От Самрии до Шибана — 10 тысяч аров пути (для каравана).


Самум. «Пыльный Дьявол», пылевая буря.


Сезон самумов. Начинался в Сикелии зимой. В это время большинство караванных путей были непроходимы.


Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Раньше правили городами Сикелии. Со временем в рядах жрецов произошел раскол. Один из серкетов, называвший себя Подобным, изобрел Второй Исход Септории, ритуал, который был призван вернуть Нехебкая в небесный дом. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий бог обрел могущество, способное одолеть других Великих богов. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как был убит другими серкетами. Считалось, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Со временем серкетов становилось все меньше, а потом они и вовсе исчезли, превратившись в такую же легенду, как и сам Нехебкай. О Пустоши Кербала — последней обители Скользящих — знали многие, однако мало кто верил, что там остались те самые, древние слуги Нехебкая. Однако обряды и ритуалы серкетов — в искаженном виде — были широко распространенны в быту и ритуалах кучеяров.

Несмотря на то что серкеты покинули кучеярские города, они пользовались уважением и статусом неприкосновенности среди кучеяров. Кучеяры верили, что любого, кто поднял бы руку на Скользящего или встал на его пути, постигла бы неминуемая кара. Правила ордена запрещали серкетам вступать в связь с женщиной.


Сикелия. Самая большая провинция Согдарийской Империи, получившая название «Малая Согдария». Южный континент ойкумены. Простиралась от побережья Тихого моря на Западе до Гургаранских гор на Востоке. Гургаранские горы разрезали континент с Севера на Юг. На Севере долина Сикелии была окаймлена отрогами Исфахана, а на юге начиналось Шибанское нагорье. В центре Сикелии преобладали пустоши: Фардосские степи, Холустайская пустыня, а ближе к Востоку — Карах-Антар, самая большая пустыня, чье название по-кучеярски означало «Белые Пески».


Солончаки Восточного Такыра. В таких местах керхи добывали соль. Они откалывали соляные корки, удаляли с них грязь и грузили на верблюдов. Какие-то куски соляных пластов они продавали племенам, которые встречали по пути, остальные везли к большой стоянке.


Такыр. Равнина, покрытая твердой глиной.


Тракт Земли Сех. Старая дорога из Самрии в Балидет. Не использовалась купцами из-за нападений керхов и пересохших источников.


Трупный бес Назу. Люди верили, что при жизни Назу был могильным вором, а после смерти превратился в пайрика и стал красть не только украшения, но и части тел мертвецов, присоединяя их к себе. Со временем он стал таким большим, что перестал ходить на ногах и ползал на брюхе, уподобившись червю. Когда кучеяры оставляли своих покойников на башнях-дахмах для очищения, они закрывали им глаза и одевали в самую скромную одежду, чтобы не привлекать внимания Назу.


Туманная Башня. Находилась у города Иштувэга, за его пределами и служила «больницей», куда отвозили заразившихся «Бледной Спирохетой». В башне было только одно окно, через которое на корзинах поднимали больных. Многие считали, что служители башни — ивэи — жили там поколениями и никогда ее не покидали. В городе санитары носили кожаные маски, закрывающие лица, высокие сапоги и длинные перчатки выше локтя. Служители Туманной Башни пользовались неизменной поддержкой властей, а за сопротивление им полагался штраф, который накладывался на каждого члена семьи. За детей выплачивали родители. Санитары Туманной Башни не делали различий ни для бедных, ни для богатых.


Узбой. Высохшее русло реки.


Халруджи. Древний кучеярский обет, оставшийся со времен, когда городами кучеяров правили серкеты. Создателем считался серкет по имени Махди, который написал книгу, изложив в ней основы учения о халруджи. Халруджи мог стать любой кучеяр, вне зависимости от религии и социального положения, но чаще всего такой обет давали воины. В широком смысле, халруджи — тот, кто совершил ошибку в жизни и, не сумев смириться со своей совестью, пытается бескорыстным служением другому человеку вернуть себе чистоту духа и сердца. В формальном — тот, кто поклялся служить господину и соблюдать заповеди Великой Книги Махди. Однако соблюдать принципы учения Махди должен был и господин халруджи. В халруджи мог посвятить только серкет или жрица Нехебкая. От клятвы халруджи мог освободить господин и сделать его снова свободным человеком, но для этого ему самому пришлось заплатить немалую цену, чаще всего, кровью, пройдя сложный ритуал. К нему прибегали редко. Господин имел право убить халруджи. Но хуже всего, если он отказывался от его услуг — это считалось позорным. Тогда халруджи приходилось бы отправиться по Дороге Молчания, которая, по слухам, находилась где-то в Карах-Антаре. Другими словами, халруджи отправлялся в пустыню, где должен был умереть в одиночестве. Он также должен был пойти этим путем, если господина убивали.

Клятва халруджи. Халруджи клянется своему господину три раза. Первый — когда приступает к служению. Слова его крепятся водой. Второй — когда халруджи обманул и предал своего господина. Слова крепятся солью. Третий — когда халруджи потерпел поражение, и готов отправиться на поиски Дороги Молчания. Слова скрепляются огнем и кровью» Соль присутствовала во второй клятве не случайно. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Верность нельзя оценить в золоте или серебре. Она подобно соли, которая похожа на песок под ногами, но истинный вкус которой можно ощутить, только попробовав ее.


Хчапаран. Ругательство керхов.


Царство Негуса/ Земля Чистых. Согласно кучеярским преданиям, в царстве за Гургараном лежала земля богов. «Там нет ни войн, ни бедности, ни болезней. Сады цветут круглый год, скотина тучна, а женщины дарят свою любовь щедрее, чем солнце поливает эти пески светом. По красоте и величию дворец Негуса не сравнится ни с одним замком Согдарии. Он выстроен из цельного хрусталя, а крыша выложена из самоцветов и сверкает ярче светил на небе! Амбары и склады ломятся от драгоценных пряностей и роскоши, а фонтаны и бассейны наполнены вином и сладким нектаром. Любой из путешественников, добравшийся до дворца, будет желанным гостем и сможет оставаться в нем столько, сколько захочет. Каждый день тридцать тысяч гостей садятся за обеденный стол из цельного изумруда, который подпирают две колонны из аметиста. За таким столом нельзя захмелеть. Через всю страну Негуса течет река, воды которой несут груды драгоценных камней. Эти самоцветы может подбирать каждый. Одежды царя пошиты из кожи настоящей саламандры, очищенной в пламени. А в саду его дворца бьет источник жизни, который возвращает человеку силы и здоровье. Сам царь пил из него тридцать два раза, и ему уже шестьсот лет. Некоторые верят, что он бессмертен».


Цикл о Семи Сферах. В настоящем солукрае — мощное оружие, которое помогало восстановить организм и заживить серьезные раны. В школе имана ученики считали его просто сложным упражнением для ног и красивыми стихами.

Вера Петрук
Последний исход. Книга четвертая

© Вера Петрук, 2015

© Надежда Шупарская, дизайн обложки, 2015

© Александра Петрук, иллюстрации, 2015

Редактор Александра Петрук

Глава 1. Пустошь Кербала

Люди шли медленно и осторожно, словно двигались по предательской болотной топи, а не по сухой глине такыра. Мягкие лапы верблюдов ступали неслышно, вьюки были крепко привязаны к седлам, украшения и серьги сняты, а ножны и колчаны обмотаны тряпками — ни один звук не должен был их выдать. Все было продумано до мелочей, ведь путники двигались через земли керхов, не щадящих никого, кто осмелился вступить во владения смерти.

Арлинг приложил к камню другое ухо и продолжил слушать. Один из людей смазал мозоль тыквенным маслом. Тяжелый аромат разливался густыми волнами в неподвижном пространстве пустынного полдня. Досадная мелочь, которая могла стоить им жизни. Погода была безветренной, и запахи распространялись на большие расстояния.

Халруджи перекатился на живот. Новые запахи родились на ноздрях, собрались на кончике носа, поднялись к переносице, и, наконец, обрели смысл где-то в голове. Теперь он различил запах их пота. Пятеро кучеяров были молоды, двое переступили порог зрелости, один был его ровесником. Все здоровы, крепки и выносливы. Осторожные движения, легкий, вкрадчивый шаг и внутреннее напряжение выдавали в них людей, привыкших иметь дело со смертью. Они могли быть наемниками или охотниками, но была еще одна догадка, которая заставляла сердце Арлинга биться чаще. После долгого скитания по сухой глине Восточного Такыра им должно было повезти. И хотя группу учеников, направляющихся в Пустошь Кербала, нельзя была назвать большой удачей, судьба дала ему шанс. И Регарди не должен был его упустить.

Казалось, прошла вечность, с тех пор как он покинул Иштувэга. В охваченном болезнью городе халруджи оставил много мертвецов, но двоих забрал с собой. Наемницу Хамну по прозвищу Акация, следовало убить еще в Туманной Башне, куда она проникла, охотясь на Сейфуллаха, но вместо этого сама попала в ловушку. «Бледная Спирохета» оказалась коварным противником, перед которым было не под силу устоять даже етобару. Поддавшись внезапному порыву, Регарди спас умирающего врага, собираясь свести с ним счеты позже, но старый кучеярский обряд джаган-джаган, на который он необдуманно согласился, его обезоружил. Арлинг не мог убить племянницу человека, который дал ему новый дом, семью и надежду. Они расстались с Хамной неделю назад, не сказав друг другу ни слова. Она отправилась в Самрию, где собиралась дожидаться его для последнего боя, а он продолжил плутать по звенящему пустотой такыру в поисках Пустоши Кербала, последней крепости серкетов, где надеялся найти имана. Возможно, еще живого.

Вторым мертвецом, которого он забрал из Туманной Башни, был Сейфуллах. Сраженный спирохетой, последний из рода Аджухамов был больше похож на высохшую мумию, чем на пышущего здоровьем кучеяра-острослова, который по прихоти судьбы и решению имана стал господином Арлинга. Сейфуллах должен был помочь ему исправить ошибки молодости, но изменил судьбу. Регарди до сих пор не знал, кому больше нужно было его служение халруджи — Аджухаму или ему самому. С тех пор как Арлинг поклялся в верности Сейфуллаху, прошло много лет. В первые годы халруджи ненавидел заносчивого кучеяра, с трудом справляясь с собственной гордостью, но когда в его жизнь бурным самумом ворвалось прошлое, а Аджухам едва не погиб в ловушке керхов, Арлинг, наконец, сделал выбор.

Его бывший друг Даррен, ставший Карателем, не должен был появляться в Сикелии и бросать вызов империи драганов, много веков правившей городами кучеяров. «Освобождение» Сикелии началось жестоко — с уничтожения Балидета, нового дома Арлинга, где он надеялся забыть Магду и обрести покой на пороге старости. Надеждам не суждено было сбыться. Магда навсегда поселилась в его сердце, терзая своим бессмертным образом, покой превратился в мираж после Боев Салаграна, а года рассыпались, словно песок, переносимый ветром с одного бархана на другой.

Даррен позвал Арлинга с собой, но халруджи выбрал другой путь. Ведь Даррен Монтеро и Арлинг Регарди были давно мертвы, а Маргаджан и ученик имана не могли служить одному богу. Каратель верил в справедливость Подобного, серкета, который правил «райскими» землями за Гургараном, куда так желали проникнуть драганы, остановленные непроходимыми горами. Арлинг же был предан иману, который много лет назад объявил Подобному войну. И то, что эта война была почти проиграна, ничего не меняло. Уже давно не было ни Балидета, ни школы имана, ни самой Сикелии, но Регарди оставался халруджи, поклявшийся в верности Сейфуллаху и давший клятву соблюдать обеты Махди.

Туманная Башня, где он нашел умирающего Аджухама, стала маяком. Там, где царила тьма, он оставил сомнения и боль, туда, где горел свет — невидимый, но согревающий теплом, он взял решимость и гнев. Время утекало, словно кровь, но ему нужно было успеть — успеть вытащить Сейфуллаха из пустыни, пока болезнь не истощила его, успеть спасти имана из Пустоши, пока серкеты не отправили его Подобному, успеть предупредить Сахара о том, что Скользящие догадались, кто скрывался под маской Великого Судьи, успеть спасти мир, который исчезал под песками самумов, насылаемых Маргаджаном. Но больше всего ему хотелось, чтобы спасли его, вернули в теплый и уютный мир далекого Балидета, который исчез до того, как он понял, что полюбил его.

Аджухам шевельнулся, и Арлинг поспешно направился к нему. Неделю назад Сейфуллах пришел в себя, но пустыня, солнце и отсутствие воды делали то, что не успела сделать болезнь. Последний из рода Аджухамов умирал, и Регарди не знал, какому богу молится, чтобы юному кучеяру сохранили жизнь. Нехебкай давно смеялся ему в лицо, оглушая зловонием смерти.

— Держись, — прошептал Арлинг, сжимая слабую руку кучеяра, еще покрытую корками от засохших язв.

Несколько дней назад у Сейфуллаха исчез кашель, срывающий в кровь горло, и он стал задыхаться, пугая халруджи долгими приступами удушья. В Школе Белого Петуха Регарди учили, как останавливать кровь и заживлять раны, нанесенные оружием противника, как вправлять кости и суставы, как лечить переломы, и какие травы принимать при отравлениях. Но что делать с человеком, умирающим от Бледной Спирохеты, Регарди не знал. Запас лекарственных трав, который оставил ему в подарок иман, был израсходован Хамной, когда она пыталась спасти его от белого журависа в Туманной Башне. В бурдюках еще оставалась вода, но Сейфуллах отказывался пить, сжигая Арлинга гневным взглядом, когда он насильно разжимал ему зубы, чтобы влить в больное горло немного влаги. Они не разговаривали. Временами Регарди чувствовал на себе взгляд кучеяра, но не был уверен, что тот узнает его.

Их путешествие приближалось к концу. Пустошь Кербала, когда-то заветная мечта всех учеников Школы Белого Петуха, а теперь — последний оплот серкетов и тюрьма имана, появилась на горизонте в тот день, когда Регарди уже поверил, что сбился с пути.

Арлинг знал, что шел к врагам, но, несмотря на то что у него было много бессонных ночей в пустыне, он так и не смог придумать четкого плана действий. Остались одни желания и порывы. Проникнуть в крепость, отыскать лекарства для Сейфуллаха, спасти имана. Убить тех, кто захочет ему помешать. Как-то учитель сказал ему: «Гнев — это то, что позволяет людям убивать врагов». Арлинг чувствовал себя злым и готовым убить весь мир. Но иман учил также и о том, что наступать нужно только тогда, когда видишь у врага пустоту. Слепой Регарди не мог видеть Пустоши Кербала, но ощущал ее мощь и силу, которые обещали уничтожить любого, осмелившегося проникнуть в нее без спроса.

Словно скрюченный палец мертвого великана, цитадель вырастала из глиняного тела такыра и упиралась в небо острым когтем. Она напоминала Туманную Башню, только была гораздо старее. От нее пахло временем. Дряхлые стены обветшали под ветрами тысячелетий, покрывшись трещинами и рытвинами, словно кожа больного. Арлингу казалось, что он слышал скрип каменной кладки, изнывающей под собственной тяжестью, но то лишь свистел ветер.

Его надежды проникнуть в крепость серкетов таким же способов, как в Туманную Башню, не оправдались. И хотя покореженные стены обещали легкий подъем, глубокий ров и смена часовых, которых он чувствовал у висячего моста, заставили его задуматься. Со дна рва вопреки законам пустыни поднимались туман и влажные испарения. Как он не прислушивался, понять, что происходит в глубине, не удалось. Порой казалось, что откуда-то доносится рев зверей, а в другой миг звуки искажались, превращаясь в шум падающей воды, которой в этой части такыра быть не могло. Впрочем, имея дела с серкетами, нужно было быть готовым ко всему.

Дождавшись темноты и оставив Сейфуллаха с верблюдами в излучине старого узбоя, Регарди сделал вылазку, чтобы изучить ров, но приблизиться к пустоши не сумел. Когда до цитадели оставалось тысяча салей, Арлинг внезапно остановился, замерев с поднятой над землей ногой. Интуиция не подвела. Из трещины медленно выползала змея, спеша присоединиться к остальным тварям, которые вдруг заполонили пространство. Они были похожи на карликовых эф, но точно определить породу, как и ядовитость, было сложно. Однако он был уверен, что их появление не было случайным. Магия серкетов, или зов луны, но что-то заставило этих змей выбраться на поверхность и сплести вокруг Пустоши непроницаемую паутину из своих тел. Змеи клубились, извивались и скользили друг по другу, закрывая подступы к цитадели. «Там, где видишь полноту, отступай», — говорил иман. Тварей было много, их нельзя было перепрыгнуть, по ним нельзя было пройти — Арлинг отступил.

Побродив вдоль границы земли со змеями, Регарди решил пробраться к Пустоши днем, но солнце не помогло. На стенах крепости чувствовались люди, а когда он попытался подползти ко рву, забелив одежду глиной, очень скоро был вынужден повернуть обратно. Едва Арлинг переступил невидимую черту, как под землей послышалось шевеление, и он едва успел откатиться в сторону. За первой змеей появилась другая, за ней — третья, и уже через секунду вся глина впереди была покрыта юркими телами чешуйчатых тварей.

Заняв выжидательную позицию, Регарди принялся наблюдать. Время подхлестывало, утекая, словно последняя вода из бурдюка, но Арлинг не мог рисковать, вступая в схватку со змеями. Если его укусят — а это должно было случиться непременно, и если гадины окажутся ядовитыми — а шансы на это были велики, то Сейфуллах вряд ли доживет один до следующего дня.

Наблюдать за Пустошью Кербала было не интереснее, чем подглядывать за одинокой старой женщиной, чей быт размерен и прописан до мелочей. Арлинг потратил два дня, но лазейку в крепость, так и не обнаружил. Цитадель казалась бы вымершей, если бы не смотровые у ворот, которые сменялись каждые три часа. Никто не выходил и не входил, но Регарди слышал неясные шумы под землей, которые отдаленно напоминали человеческие голоса. Жизнь царила там — под пустынной поверхностью такыра.

На третий день, когда в бурдюке остался глоток воды для Сейфуллаха. и Регарди был готов штурмовать крепость в любое время суток, ему, наконец, повезло. Со стороны иштувэгского тракта появилась группа людей, которая двигалась по направлению к Пустоши. Сначала он принял их за серкетов, возвращавшихся домой, но среди путников было много юношей, почти мальчиков, и внезапная догадка заставила его улыбнуться.

Верблюдов пришлось оставить. Арлинг отвязал их, решив, что сможет найти животных, после того как спасет имана и достанет лекарства для Аджухама. Верить в успех и быструю победу, направляясь в логово врага и выдавая себя за врага, было легкомысленно, но Арлинг надеялся, что долго в Пустоши не задержится.

Закинув руку Аджухама себе на плечи, он осторожно поволок его, надеясь, что мальчишка не умрет по пути. Если его расчеты были верны, они встретятся с учениками за вторым барханом. Осталось надеяться, что его драганская внешность не станет препятствием. В мире шла война, и расовая терпимость в Сикелии истончалась быстрее, чем глыба льда на раскаленном песке.

К счастью, кучеяры не стали стрелять из луков, а остановились, дожидаясь их приближения. Когда Арлинг с Сейфуллахом подошли достаточно, чтобы можно было разглядеть, что один из них — умирающий кучеяр, а второй — потрепанный пустынью драган, путники заметно расслабились.

Когда до группы оставалось пять салей, расстояние, которое, согласно кучеярским обычаям, должны были соблюдать незнакомцы при встрече в пустыне, Арлинг положил Сейфуллаха на песок и опустился на одно колено. От того насколько хорошо он знал традиции кучеяров, зависело многое. Равно как и от его умения лгать и притворяться зрячим.

— Слава Нехебкаю, сохранившему вас в пути! — произнес халруджи, обращаясь к старшему. От него пахло усталостью и листьями заразихи — очевидно, кучеяр жевал их, чтобы перебить чувство голода. Имя Индигового Бога стало мостом через пропасть, а когда Регарди начертал на песке ворота — символ Пустоши, который он помнил со времен школы, напряжение кучеяра, так же, как и его пальцы, сжимающие кинжал под плащом, ослабли.

Поколебавшись, мужчина шагнул вперед и положил ладонь на знак, начертанный Арлингом.

— Слава Изгнанному, — хрипло сказал он, пытливо посмотрев на Регарди. Обычай требовал, чтобы Арлинг взглянул ему в глаза, но халруджи помог ветер, взметнувший сухую пыль с глиняной корки. Регарди зажмурился, ощущая прохладу лезвия в рукаве. Пусть оно будет наготове.

Молчание затягивалось. Кучеяр не сводил с халруджи глаз, и Арлинг понял, где допустил ошибку. Тайное слово — вот, чего от него ждали. Начертав знак пустоши, он забыл произнести тайное слово, которое имела каждая социальная группа Сикелии. Караванщик, попавший в беду в пустыне, мог рассчитывать на любую помощь другого купца, только произнеся тайное слово. Обычному путнику, пережившему нападение керхов, дали бы воду и позволили бы доехать до ближайшего города, но знавший слово мог рассчитывать, что его проведут до родного поселения или даже поделятся товаром — ведь он был своим. Регарди хорошо помнил тайное слово купцов, которое ему как-то разболтал пьяный Сейфуллах, но никак не мог вспомнить, что именно говорили друг другу учитель и серкеты, приезжавшие в школу.

Ветер назойливо скреб по сухой глине, а от кучеяра исходил острый запах пота, выдавая его нетерпение. Сзади зашевелился Аджухам, и Арлинг понял, что пытался пролезть через узкое окно, когда рядом была распахнута дверь.

— Саболлет, — прошептал халруджи, надеясь, что тайное слово учеников боевых школ Сикелии не поменялось за то время, что он служил у Сейфуллаха.

Кучеяр протянул ему руку, и Арлинг незаметно выдохнул. Первая победа далась легко, но самое трудное оставалось впереди.

— Меня зовут Амру Батыр, — представился Регарди, используя имя, когда-то придуманное для него Аджухамом. — Я учитель из Школы Дальнего Берега за Иштувэга. Со мной был еще один учитель и десять учеников, которые должны были пройти Испытание Смертью. Нам не повезло встретиться с керхами. Почти весь наш отряд погиб. Нехебкай пощадил меня, чтобы я смог спасти этого мальчика, лучшего ученика Школы Дальнего Берега, — Арлинг кивнул в сторону Сейфуллаха. — Керхская ведьма поразила его неизвестной болезнью, прежде чем я убил ее. Если вы поможете нам добраться до Пустоши, я буду вашим должником. Этот мальчик достоин того, чтобы стать серкетом. Я хоть и драган, но прожил в Сикелии много лет и знаю о том, как нужно быть благодарным. Да умножит Нехебкай ваши силы.

За свою жизнь Арлинг придумал столько лжи, что из нее можно было строить города. Пусть эта маленькая ложь окажется правдивой.

— Мне не нужны твои благодарности, Амру Батыр, — произнес кучеяр в ответ.

«Я убью тебя первым», — решил Арлинг, чувствуя, как в нем закипает злость. Но кучеяр продолжил, и гнев Регарди остыл, как котел с закипевший водой, который быстро сняли с огня.

— Помочь тем, кто идет путем Изгнанного, наш священный долг. Меня зовут Аттей, я старший учитель из Школы Морской Птицы в Самрии. Мы были в дороге два месяца и потеряли шестерых. Я проведу вас до цитадели, чтобы этот мальчик мог пройти Испытание Смертью.

«Значит, быть Сейфуллаху серкетом», — подумал Арлинг, чувствуя, как огромная глыба, давно лежащая у него на плечах, начинает трескаться. Пройдет еще немало времени, прежде чем она станет крошиться, и ее вес облегчится, но у него словно прибавилось сил.

Атрея как-то сказала ему: «Когда ты танцуешь, рука держит ветер, а нога делает шаг». Арлинг танцевал с ветром уже много дней, но первый шаг сделал только сейчас. Он должен был верить. Верить с любовью, что в мире еще есть место надежде. А если надежды нет, то оставалось смириться с приближением конца.

* * *

Аттей сдержал слово и провел их до самой крепости. Участок со змеями они миновали, переступая по едва заметным камням, на которые указывал учитель из самрийской школы. Сам Регарди никогда не обратил бы внимания на едва выступающие из земли булыжники, но сейчас старательно запоминал каждый шаг — ведь возвращаться придется тем же путем.

Когда до крепости оставалось сто салей, Аттей остановился.

— Дальше идти нельзя, — сказал он, слезая с верблюда. — Будем ждать.

Недовольный задержкой, Регарди подошел к невидимой границе, пытаясь понять, что за ловушка скрывалась под сухой коркой глины. Змеи? Ямы с острыми кольями? Последняя догадка оказалась почти верной. Словно прочитав его мысли, Аттей подобрал с земли глиняный комель и бросил вперед. Комок с глухим стуком ударился о землю, которая тут же осыпалась под ним, обнажая глубокие пустоты. Арлинг долго прислушивался, чтобы уловить звук падения глиняной осыпи, но так ничего и не услышал. Яма с рваными краями казалась бездонной.

— Отсюда начинается Ихамагор, последний город серкетов, — терпеливо объяснил Аттей, — Скользящие основали его после того, как ушли от кучеяров. Хотели превратить город во вторую Самрию, но Нехебкай решил иначе.

Учитель обернулся на группу учеников и, убедившись, что их не слышат, продолжил шепотом:

— Им это знать пока не надо. Говорят, что первые серкеты прогневали Изгнанного тем, что уничтожили Подобного. За это он опустил их город под землю. Сейчас от него только башня осталась. Тот ров, что вокруг крепости, — это верхний ярус города. Серкеты сами его откопали. Только они знают, как подойти к Пустоши и не провалится. Поэтому мы ждем, когда нас проводят. Но ты меня лучше не слушай. Ученикам мы по-прежнему рассказываем о землетрясении, которое уничтожило город Скользящих. Со временем они сами все узнают. И сделают выбор.

Иман никогда не рассказывал Арлингу о городе серкетов, но настораживало иное. Странные речи вел тот, кто учил будущих слуг Нехебкая. Кого Аттей имел в виду под первыми серкетами? Тех, кто все еще верил в Септорию Первого Исхода? Отчего в его голосе слышались сарказм и ирония? И какой выбор должны были сделать ученики после Испытания Смертью? Похоже, Аттей свой выбор уже сделал. Если верить тому, что Регарди случайно подслушал в Туманной Башне, первых серкетов в Цитадели уже не осталось, и, вероятно, Аттей тоже знал это.

— Ты часто бывал здесь? — Арлинг спросил, не думая, стараясь избавиться от тишины, назойливо звенящей в ушах, и едва не допустил ошибку.

— Смешной вопрос, — усмехнулся Аттей, — но для драгана простительный. Я вырос в Пустоши, но Нехебкай сказал мне, что я должен стать учителем. Настоятель не хотел, чтобы я уходил, но мешать не стал. А ты, говоришь, учитель танцев? Я слышал о Школе Дальнего Берега. Ее основал легендарный Джемагул, третий воин Нехебкая, который учился с самим Махди. Как случилось, что тебе разрешили сопровождать группу избранных к Пустоши? Ничего личного, но ведь ты драган. Насколько я знаю, старик Джемагул всегда трепетно относился к традициям.

Арлинг почувствовал скользкую тропу и ответил со всей осторожностью, на какую был способен.

— «Бледная Спирохета» не знает, чем драган отличается от кучеяра. Когда в Иштувэга разразилась эпидемия, мы не остались в стороне. Многие учителя погибли. У Джемагула не было особого выбора, да и у меня тоже.

Вот так, немного трагичности ложь не испортит. Школа Дальнего Берега была выбрана им не случайно. Еще во времена его ученичества она считалась самой закрытой. Иман даже предполагал, что Джемагул мог быть убит етобарами, с которыми имел серьезные разногласия, а его место с тех пор занимал ставленник клана душителей. Как бы там ни было, но Аттей должен был знать о школе из Иштувэга не больше, чем Арлинг.

Неприятный разговор был прерван появлением проводника из Пустоши, и Регарди вздохнул свободней. В молодости ему удавалось лгать лучше.

Серкет оказался пожилым кучеяром, от которого пахло старостью и временем, впрочем, как и от самой Пустоши. Его движения были плавными и неторопливыми, а шел он так, словно постоянно танцевал медленный газаят. Он почти не разговаривал с ними, знаками показывая, куда следует наступать. Когда Арлинг различил особый, едва уловимый аромат, которым по необъяснимой причине пахла кожа всех серкетов — и даже имана, ему стало спокойнее. Хоть что-то в этом мире оставалось прежним.

Пустошь Кербала, мечта всех учеников боевых школ Сикелии, последний оплот Нехебкая в мире людей, а теперь — гнездо предателей, выросла перед ними неожиданно, словно сама цитадель в нетерпении приблизилась, чтобы принять путников в свои объятия. Когда они двигались по висячему мосту надо рвом, Арлинг бросил вниз камешек. Три, четыре, пять салей… Через десять секунд камень стукнулся о стенку рва, после чего звук растворился в тишине, словно их накрыли колпаком, под которым не было ни времени, ни старости, ни молодости, ни жизни. Арлингу захотелось задержаться, чтобы понять, чем именно были вызваны ощущения безвременья, но серкет поторапливал, шелестя сухими кучеярскими словами. Миновав мост, халруджи понял, что спасение имана из Пустоши будет относиться к чуду. Пройти пятьдесят салей по участку, который хорошо просматривался и простреливался со стен крепости, было невозможно. Оставалось два варианта — проползти по дну рва или найти тайный подземный ход из Пустоши, который вывел бы их далеко за пределы территории со змеями. Последний вариант нравился ему больше, так как исследовать на себе ловушки рва, Регарди не хотелось.

Ворота закрылись с мягким хлопком, отрезав их от солнца и зноя. В Восточном Такыре всегда было светло — даже ночью, когда огромная луна и яркие звезды занимали весь небосклон, заливая сухую глину матовым светом. Оказавшись в крепости, они погрузились в царство тьмы.

Петляющий и плавно опускающийся вниз коридор сменился узкой лестницей, где с трудом расходились два человека. Стали попадаться серкеты, которые останавливались на небольших площадках, почти втискиваясь в стену, и терпеливо дожидались, когда они пройдут мимо. Вспоминая тех Скользящих, которые приезжали в Школу имана, и тех, которых он изредка встречал в разных городах Сикелии, Арлинг не мог найти сходства. Скользящие из городов были скитальцами, потрепанными жизнью и пустынными ветрами, изгнанными и гордыми, с каменным стержнем невидимой силы и могучим знанием солукрая, пусть и искаженного, в сердцах. Серкеты из Пустоши казались сытыми и довольными хозяевами мира, которые отказались от его суеты и роскоши, погрузившись в молитвы. Многие из них перебирали в пальцах бусы, похожие на те, которые использовали священники Амирона из далекой Согдарии. Здесь, в Пустоши Кербала, родина Арлинга казалась не более реальной, чем Нехебкай, имя которого было на устах каждого серкета. «Слава Нехебкаю!» — приветствовали они друг друга, и Регарди не мог избавиться от ощущения, что стал зрителем плохо поставленного спектакля.

Чем ниже они спускались, тем влажнее становился воздух. Арлинг предположил, что где-то поблизости протекали подземные воды — те самые, о которых рассказывал учитель. По словам имана, вся Сикелии была пронизана подземными реками, которые, словно кровеносные сосуды питали ее сердце, не давая засохнуть от вечного зноя.

Лестница неожиданно закончилась, обрушив на странников пространство огромного зала, который казался почти необъятным после узости спуска. На миг Арлинг потерялся, чудом удержавшись на краю карниза, который вился по стене подземной пещеры, опускаясь к подножью озера. Водоем заполнял весь зал, искажая звуки и отбрасывая на лица людей причудливые блики. Халруджи потребовалось время, чтобы определить, что поверхность воды испещрена островками и веревочными мостами, которые вели в многочисленные лазы и коридоры по ту сторону озера. Своды пещеры были густо изрезаны карнизами и уступами, по которым ходили люди в мантиях. Воздух шелестел от их плавных шагов и многоголосого шепота, повторяющего имя Нехебкая. Арлингу казалось, что бог серкетов проник ему в рот, прилепившись к горлу назойливой шелухой, которую ничем нельзя извлечь — только проглотить.

Лента карниза плавно отделилась от стены и подвела их к небольшому острову, который висел над водой на расстоянии меньше саля, соединяясь с другими островами веревочными мостами. Искушение забыть обо всем и окунуться с головой в темную глубь стало почти непреодолимым.

Когда Аттей вдруг остановился и принялся кланяться, Арлинг спохватился и, опустив Сейфуллаха, запоздало преклонил колени перед четырьмя серкетами, которые ожидали их на острове. Как бы он не хотел выделяться, его уже заметили и пристально разглядывали. Кто-то однажды сказал ему, что Скользящие умели читать мысли. Если это так, то его разговор с ними будет коротким. В зале было не меньше полсотни человек. «Скольких серкетов ты убьешь, прежде чем умрешь сам?» — пронеслось у него в голове, но другой голос, родной и близкий, прошептал: «Не зови смерть, Арлинг. Не спеши. Отдохни от нее, а она пусть отдохнет от тебя». Магда, его любимая Магда, как всегда пришла ему на помощь. «Еще немного, — подумал он, наслаждаясь ее близостью. — Милосердие к врагам — роскошь, которой у меня нет».

Вернувшись к четырем серкетам, застывшим, словно восковые фигуры, Арлинг вскоре понял, кто именно вышел их встречать. «Воины Нехебкая», особая каста Скользящих, владеющая тайным знанием Солукрая, были воплощением загадки, вместилищем тайных знаний и сокровищ, которые не имели блеска золота, но сверкали ярче солнца. В них было то, что всегда манило его в имане и заставляло грезить об Испытании Смертью. Они были опасны. Опаснее ивэев, отупевших от смерти и трупов, опаснее керхов, выжженных пустыней, опаснее его мыслей, которые цеплялись за прошлое, оголяя слабости и обрекая на поражение.

Серкет, стоявший впереди, внимательно выслушал Аттея, и, когда тот закончил, простер к ним руки, словно желая обнять странников, от которых еще веяло жаром такыра и зноем. Арлинг замешкался, гадая, что мог означать этот жест, но тут один юноша, который пришел с Аттеем, отделился от остальных и, подойдя к Скользящему, опустился перед ним на колени. Он так и остался сидеть у ног серкета, тогда как тот продолжал стоять с простертыми к ним руками.

«Бертран», — догадался Регарди, вспомнив, как звали настоятеля Пустоши. Всех ли гостей встречал лично главный жрец Нехебкая, или долгое отсутствие новых учеников, вызванное войной и вмешательством Подобного, заставило его изменить традиции? Человек, предавший имана, не имел права улыбаться. Волна неприязни захлестнула, усилившись, когда раздался голос врага.

— Я приветствую вас с особым удовольствием. То, что вы хотите предпринять, есть славнейшая из задач, но она нелегка. Прежде чем пройти Испытание Смертью, вы должны в совершенстве овладеть телом и разумом, забыть о себе и жить только для того, чтобы славить имя Нехебкая.

Положив руку на макушку коленопреклоненного юноши, Бертран сказал с улыбкой, заглядывая в его глаза:

— Можешь ли ты сделать это?

— О, Бертран-дар, сделай меня достойным служить Нехебкаю! — с жаром ответил тот, добавив к имени настоятеля уважительное слово, и Регарди склонил голову, скрывая эмоции. Слишком много безумной преданности звучало в голосе будущего серкета, но Бертран остался доволен.

Подойдя к каждому из учеников, настоятель задал тот же вопрос: «Будешь ли ты следовать путем Нехебкая под моим водительством?», и все они ответили: «Буду».

Наконец, он приблизился к Аттею, Арлингу и Сейфуллаху, которые стояли поодаль.

— Ты проделал большую работу, Аттей, — обратился он к учителю самрийской школы. — Мое благословение всегда с тобой. Эти юноши станут новой надеждой серкетов.

Аттей почтительно склонился, но от Арлинга не ускользнуло напряжение в поклоне кучеяра. Он стоял перед Бертраном, словно жертва перед хищником, хотя Аттея вряд ли можно было назвать беспомощным. А когда Бертран отвернулся, обратив внимание на Регарди, Аттей едва заметно выдохнул, словно опасался, что помимо приветствия настоятель скажет что-то еще.

— И тебя мы рады видеть в нашей обители, учитель Амру из Школы Дальнего Берега, — повернулся Бертран к Арлингу. — Чувствуй себя, как дома, и не беспокойся за своего ученика. К нам уже приводили таких больных. Мы вылечим его, и он еще долго сможет служить Нехебкаю.

За годы служения Сейфуллаху Регарди научился хорошо кланяться, поэтому вложил в поклон Бертрану столько уважения, почтения и благодарности, сколько это было возможно. Аджухам, который любил повторять, что у Арлинга перестает гнуться спина, когда дело касается поклонов, остался бы им доволен. Настоятель еще какое-то время смотрел на него, но Регарди не поднимал головы, опасаясь, что проницательный глаз серкета разглядит слепоту нового «учителя». Наконец, Бертран кивнул, словно соглашаясь с собственными словами, и покинул их, шелестя мантией. Официальная часть приветствия закончилась, но халруджи еще не верилось, что серкеты приняли их. Слишком легко поверили им жрецы, слишком быстро пустили в свой дом.

Ощущение ловушки не покинуло и тогда, когда к ним подошел Скользящий, который представился Веором и сказал, что проведет их туда, где они смогут отдохнуть. Погрузив Аджухама на носилки, слуги Нехебкая понесли его по шатающимся мостам, заверив Арлинга, что он сможет навещать больного в любое время.

Регарди не стал противиться, решив, что дарует мучительную смерть каждому серкету, кто посмеет его обмануть. Передав Сейфуллаха Скользящим, он направился за Аттеем и другими учениками, не теряя из внимания Аджухама. Впрочем, серкеты не солгали и понесли Сейфуллаха туда же, куда двигалась вся их группа.

Просторная зала, в которую они попали, была гораздо меньше первой пещеры. Почувствовав запах сухой травы, Арлинг вскоре наткнулся на циновку и тюфяк со свежей соломой. Убедившись, что жрецы с Сейфуллахом зашли в соседнюю пещеру, откуда тоже пахло соломой и травами, Регарди вздохнул с облегчением — пока все шло по плану.

Заняв циновку поближе к выходу и, притворившись, что спит, он принялся изучать голоса и запахи Пустоши, но многоголосый шепот серкетов, бродивших по веревочным мостам, убаюкивал и притуплял сознание. Хотелось последовать его зову и, уткнувшись носом в подстилку из жесткого сухостоя, забыться долгим сном, оставив суету и тревоги мира. Ученики из группы Аттея сопротивлялись этому зову недолго, и вскоре пещера наполнилась тяжелым дыханием уставших людей.

Подумав о Сейфуллахе, Арлинг прислушался к соседней комнате. Дыхание Аджухама было глубоким и спокойным. Так дышат люди, которые передумали умирать, выбрав жизнь. Мысль о том, что он сумеет вылечить Сейфуллаха травами, украденными у серкетов, теперь казалась самоуверенной. Скользящие знали, как бороться со спирохетой, да и второй переход через пустыню Аджухам вряд ли бы пережил. Ему нужен был покой. И время.

Но Арлинг не знал, было ли оно у имана. Учитель мог находиться в любой из сотни пещер. Регарди потребовалось бы не меньше недели, чтобы заглянуть в каждую. Размышляя о том, как пробраться хотя бы в одну из них, он не мог избавиться от ощущения, что имана в подземелье не было. «Серкеты держат его наверху, в башне», — шептал внутренний голос, не давая ни малейшей подсказки о том, как в нее проникнуть. Регарди хотел бы, чтобы время превратилось в мягкое, липучее тесто, которое он растянул бы настолько, чтобы хватило на все его планы. Но оно было старой, сухой жилой давно умершего зверя, которая морщилась и истончалась с каждой секундой.

* * *

Утром Аттей уехал.

— Это мой тридцать пятый поход, — сказал он при прощании. — За всю жизнь я привел в Пустошь семьдесят учеников, но очень немногие стали серкетами. Думаю, причина в солукрае, ведь, говорят, мы не знаем истинного учения Изгнанного. Раньше я оставался в Пустоши на все время, пока мои ученики проходили Испытание. Или не проходили. Сейчас не могу. Мне кажется, я, как Нехебкай, застрял между миром богов и людей. Словно Индиговый, я стремлюсь к людям, к жизни, люблю шумные кучеярские города и школу, но проходит время и меня неизменно тянет назад, туда, где я вырос, в Пустошь. А когда я возвращаюсь, мне становится не по себе, хотя Бертран всегда уговаривает меня остаться. Что-то здесь не так, вот уже несколько лет не так. Хочешь, пойдем вместе. Я провожу тебя до иштувэгского тракта.

— Спасибо, Аттей, но мое место рядом с моим первым учеником, — покачал головой Арлинг. — Я дождусь его исцеления и отправлюсь назад, как только он пройдет Испытание. Или не пройдет.

На том и расстались.

Веор, серкет, приставленный помогать им, предложил Арлингу выбрать любую из соседних комнат-пещер, которые, как выяснилось, пустовали, но Регарди попросил оставить его в зале с учениками Аттея. Интуиция подсказывала, что соседство с ними могло быть полезным.

— И много здесь «незанятых» комнат? — спросил халруджи Веора, когда тот принес ему завтрак. В корзине было каша из проса и пресный хлеб с несоленым сыром, из чего Арлинг сделал вывод, что серкеты избегали специй и пряностей, которые составляли основу рациона любого кучеяра.

— Много, — со вздохом ответил Скользящий. — На все воля Нехебкая. Раньше мы жили в нижнем ярусе, но после того как его затопило озеро, перебрались наверх, в башню. Учеников решили оставить там же, где и всегда. Года идут, а в этом месте ничего не меняется, только людей становится меньше. В этой комнате еще лет пять назад разместили бы человек пятьдесят. И все соседние были бы заняты.

— Из-за войны? — спросил Арлинг, уловив плохо скрытую тоску в голосе серкета.

— Война нас не касается, — криво усмехнулся Веор. — Мир остается по ту сторону рва. Здесь, в Пустоши, своя вселенная. А вот школ уже меньше. Одни закрываются, другие… гибнут.

Серкет задумался. Замолчал и Арлинг, стараясь проглотить внезапный ком в горле. Не важно, какие школы имел в виду Веор, но ему вдруг послышались шаги учителя на песчаной дорожке Огненного Круга.

— Нет, Каратель ни при чем, — продолжил Скользящий. — У него своя миссия, у нас своя. Виноватых здесь не найти. Они просто умирают. На все воля Нехебкая.

— Кто умирает? Ученики? — переспросил Арлинг, пытаясь уследить за мыслями серкета.

— Испытание Смертью, — понизив голос, прошептал Веор. — Сейчас его проходят немногие. Очень немногие. Я принесу вам обед сюда же, — серкет резко сменил тему. — У озера ходите осторожней. Берега скользкие.

— Мне не хотелось бы причинять неудобства столь гостеприимным хозяевам, — поклонился ему Арлинг, благодаря за заботу. — Есть ли какие-то помещения, куда мне заходить не следует? Здесь столько комнат…

Регарди показалось, что Веор взглянул на него с любопытством.

— Вы очень тактичны, но не беспокойтесь. Озеро с залом и примыкающие к нему комнаты открыты для всех. Это место для учеников, которые готовятся к Испытанию Смерти. Здесь вы можете ходить везде.

Ответ Веора Арлинга не обрадовал. Вот если бы серкет сказал, что ходить можно везде за исключением двух комнат слева или трех залов справа, тогда все было бы гораздо проще. Но легко не было уже давно. Странно, что он до сих пор не привык к этому.

Едва Аттей покинул Пустошь, как всех учеников куда-то увел один из воинов Нехебкая, который накануне встречал их вместе с настоятелем Бертраном. Арлинг запомнил его по сильному травяному запаху волос, собранных в косы. При ходьбе они шелестели по накидке, помогая улавливать его движения. Молодые кучеяры вернулись через пару часов, оживленные и взбудораженные. Догадываясь, что им рассказывали об Испытании Смертью, Арлинг притворился спящим и приготовился слушать. В последнее время это было единственным, что у него получалось неплохо.

— Аттей ничего не говорил о порогах! — возмущенно шептал один мальчишка. У него был ярко выраженный южный акцент, и Регарди предположил, что он мог быть из Муссавората. Или даже из Балидета.

— Тише, Цуф, драгана разбудишь, — зашипел на него другой ученик, от которого пахло кислым и прогорклым. Арлинг не сразу догадался, что то был запах знаменитой самрийской тянучки, которую обожали все жители столицы. Странно, что кучеяр взял ее с собой в Пустошь, обитель, отрезанную от мира и его привычек.

— А ты его не обрывай, пусть, что хочет, то и говорит, — вмешался в разговор третий ученик. У него был заложен нос, отчего он слегка гнусавил. — Мы все слышали — кто пройдет пороги, тот и будет допущен к Испытанию. Не думаю, что это будет труднее перехода через такыр. Похоже на моральную подготовку.

— Ничего себе моральная подготовка! — снова возмутился Цуф. — Ты, Ваней, опять все попутал. Нижний порог я еще понимаю, у него и название немудреное — «Сила». Наверняка, будут тренировки, может, учебные бои, хотя я воином Нехебкая становиться не собираюсь, и мне они точно не нужны. Со вторым сложнее. Кто помнит, что он говорил о «Хаосе»? Я запомнил только про боль. Бить будут? Резать? Непонятно как-то.

— Меня лично третий порог интересует, — протянул гнусавый. — «Любовь». Что знают о любви монахи, которые всю жизнь провели под землей? Один учитель как-то рассказывал, что среди них много обратных, ну тех, кто с мужчинами. Может, это проверка?

— Во-первых, порог называется «Искушение плоти», а не «Любовь», — поправил его кучеяр с самрийской тянучкой. — Это разные вещи, знаешь ли. А во-вторых, побольше уважения, ты ведь сам хочешь стать серкетом. О жрецах всякое болтают… Ты каждому слуху верить будешь?

— Лично я для себя давно решил, что после Испытания, стану учителем. Как Аттей. Открою свою школу, наберу учеников.

— Ты сначала Испытание пройди, — перебил его Цуф. — Ваней прав, пороги, это лишь проверка. Присматриваться будут, оценивать. Зачем серкетам лишние мертвецы? Их сейчас и так в мире полно.

— Хватит трепаться, — вмешался молчавший до этого парень. — Лучше помолимся Нехебкаю и будем спать. Баал-дар обещал прийти рано. Что толку гадать, завтра все и узнаем.

— Мы восхищаемся сияющей славой Нехебкая, Господа нашего, да вдохновит он нас на преданность, силу и понимание. В служении ему — совершенная свобода, — забормотали будущие серкеты.

«Плохо, очень плохо», — подумал Арлинг, позволяя шепоту кучеяров слиться со звуками пещеры. Ученики говорили об Испытании и порогах, как об экзаменах, которые открывали путь во взрослую жизнь. Жизнь, где они женятся, найдут работу, заведут семью и детей, мирно состарятся и умрут в кровати под одеялом. Разве учителя не рассказывали им, что, пройдя Испытание Смертью, они станут «Теми, кто не возвращается». Не останется ни Цуфа, ни Ванея, ни гнусавого… Те, кто выживут, станут слугами Нехебкая, тех, кто умрет, ждет забвение. В школе имана Арлинг провел не одну бессонную ночь, грезя, как будет проходить Испытание. Странно, но он ни разу не думал о том, что станет после этого серкетом. Для него Испытание Смертью всегда было дорогой к Магде. Сейчас же он не был уверен, что к ней вел только один путь.

Ученики Аттея ни разу не вспомнили о войне. Словно в мире не гибли города и не гасли жизни. Ему и самому с трудом верилось, что где-то по дорогам сейчас шли солдаты Карателя, ведомые колдовством Подобного, чтобы уничтожить еще один остров жизни в мертвом океане песков и солнца. В одном ученики были правы. В мире стало слишком много мертвецов.

Арлинг очнулся от необычной тишины, звеневшей в пещере. Он и не заметил, как задремал, поддавшись монотонным напевам учеников. Сейчас они спали, оглашая пространство беспокойным дыханием людей, которых тревожило слишком много вопросов. Привычно пробежавшись по звукам и запахам, которые попались в его сети, Арлинг насторожился, не услышав дыхание Сейфуллаха. Обычно оно было тяжелым и сбивчивым и легко угадывалось среди незатейливых звуков озерного мира.

Неслышно пройдя мимо спящих, Регарди проник в соседнюю комнату. Аджухам лежал на спине, раскинув руки и ноги в стороны, и казалось, спал. Он был один. Коснувшись его щеки, Арлинг с удивлением обнаружил, что жар прошел, а многие корки, оставшиеся от язв, отвалились. Исследуя Аджухама, Арлинг обратил внимание на то, как сильно тот повзрослел. Тяжелые переходы через пустыни, испытания и болезнь превратили юношескую мягкотелость в обветренную жизненными неурядицами плоть взрослого человека. Аджухам вытянулся, жирок на боках и животе, накопленный за годы увлечения журависом и вином, исчез, а лицо заострилось, лишившись привычной округлости щек. Наверное, сейчас Сейфуллах напоминал своего дядю Сокрана, который худобой и долговязостью вызывал у Арлинга ассоциацию с морским саксаулом — крепким деревом, которое, как считали кучеяры, не могла сломать ни одна буря.

Регарди ловко увернулся от глиняной плошки с водой, вдруг полетевшей ему в голову. Вода оросила его неожиданным дождем, но сам сосуд он поймал, не дав разбиться о каменный пол. Благостную тишину Пустоши ничто не должно было нарушить.

— Ты что делаешь? — зашипел на него Аджухам, и Регарди запоздало сообразил, что исследуя изменения в теле господина, забыл убрать руки, которые все еще оставались на животе Сейфуллаха. Похоже, к молодому купцу вернулся его вспыльчивый нрав, и это не могло не радовать.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Арлинг, низко кланяясь Аджухаму. Сердце забилось чаще, и халруджи с трудом заставил себя успокоиться. Не следовало радоваться пробуждению Сейфуллаха так сильно.

— Как осел, слопавший кучу гнилого овса, — пробурчал Аджухам, оглядываясь по сторонам. — Убей меня, но я не помню, куда ты меня притащил. С каких пор одеяла в гостиницах Самрии стали набивать соломой вместо пуха? И почему так воняет? У них кончились благовония? А в той миске, что ты так ловко поймал, должно было быть вино, а не бычачья моча. Или ты решил поселить нас в хлев для скота? А может, в сарай для нарзидов?

— Простите, господин, но выбора не было. Это не хлев…

— Перестань, — отмахнулся от него Сейфуллах, — Я тебя разыграл, как дурачка, а ты повелся. Возможно, я и болел, но с памятью у меня пока хорошо. И со слухом тоже. Но я же должен был как-то наказать тебя за то, что ты слишком долго меня спасал. Если бы я не злился так сильно, то давно бы сдох в той вонючей башне с трупами. Аллюрда Сарадха! Дай мне руку.

Понимая, что отвык от многословия Сейфуллах, Арлинг озадаченно протянул ему руку. Словно боясь, что Регарди отдернет ее, Аджухам крепко схватил его за запястье и неожиданно поцеловал в ладонь.

— Спасибо, что не поверил в мою смерть, — прошептал он, окунув их обоих в неловкое молчание.

— Все, моя остальная благодарность будет потом, — пропыхтел Сейфуллах, подтягиваясь на циновке, чтобы сесть. — Но если кому проболтаешься, что я целовал тебе руку, будешь гореть в костре пайриков во веки вечные. И лицо сделай проще.

Понимание того, что Аджухам выказал ему самое большое уважение, которое один кучеяр может проявить к другому — равному, дошло до Арлинг не сразу. Слов не нашлось, и он замер, чувствуя себя загнанным в угол.

— Расслабься, халруджи, — махнул рукой Сейфуллах. — Потом будем разбираться, кто кому должен. Мы ведь в Пустоши Кербала, верно? Обделаться можно от страха, если представить, что все это по-настоящему. Если бы раньше мне сказали, что я буду валяться в лечебнице серкетов и изображать будущего слугу Нехебкая, я забил бы такого умника камнями. Надеюсь, у тебя есть план?

Наверное, Регарди слишком усердно кивнул, потому что Аджухам пробурчал:

— Я так и знал, что нет. Ладно, что-нибудь придумаю. Эти серкеты неплохо врачуют. Через неделю можем отсюда сваливать. Кстати, у тебя чертовски хорошо получается притворяться зрячим. Но это ничего не меняет. Как только мы покинем эту чертову гостеприимную обитель, наденешь свою повязку немедленно. А то я и так чувствую себя проклятым.

Арлинг кивнул, чувствуя, что ему не хватало привычного бурчания Сейфуллаха.

— Мне нужна неделя, чтобы найти имана, — уверенно кивнул он, не зная, кого обманывает сильнее — себя или Сейфуллаха.

Продолжить разговор не получилось. Арлинг поднял руку, призывая Аджухама к молчанию. Человек был один и ступал едва слышно, но уверенно направлялся в их сторону. Арлинг поднялся с пола как раз вовремя, чтобы встретить настоятеля Пустоши Бертрана. Видя их растерянность, неожиданный посетитель сделал приветственный жест рукой и непринужденно уселся рядом с Сейфуллахом на циновку, пригласив Регарди последовать его примеру. Если бы Бертран был не один, Арлинг решил бы, что их обман раскрыт, и наступил час расплаты. Но с настоятелем никого не было, а в озерном зале царила тишина.

— Я несказанно рад, что тебе лучше, — приветствовал Бертран Аджухама. — Тебе пришлось нелегко, но именно это и требуется от нас, когда мы приходим на служение Нехебкаю. Мы живем, чтобы быть благословением для него и делать ту работу, которую он дает. Я уверен, что ты скоро поправишься и станешь ценным орудием в руках Совершенного. Я всегда буду рядом, чтобы помочь тебе в этом.

Сейфуллах кивнул, и Арлинг почти увидел, как на лбу Аджухама образовались складки — будущий «ученик» собирался с мыслями. Впрочем, Бертран не нуждался в изысканных ответах и продолжил, на этот раз, обращаясь к Регарди:

— Надеюсь, тебя хорошо разместили и ты ни в чем не нуждаешься, учитель Амру. Ты можешь оставаться в Пустоши столько, сколько это потребуется.

— Ваша забота подобна солнцу на небосклоне рая, о настоятель, — произнес Арлинг в лучших традициях кучеярской вежливости. — Я согрет и обласкан вашим гостеприимством, мое тело сыто, а душа спокойна. Если этот мальчик пройдет Испытание Смертью и станет серкетом, истинным слугой Нехебкая, моя жизнь преисполнится совершенного и законченного смысла.

Халруджи постарался вложить в голос, как можно больше уважения, но притворяться перед человеком, который предал имана, было непросто.

Бертран коснулся пальцами лба, показывая, что принимает его благодарность, и Арлинг не заметил в его движениях фальши. То ли он действительно ему верил, то ли был еще лучшим обманщиком, чем сам Регарди.

— Ты начнешь подготовку позже, чем другие ученики, но время здесь не имеет значения, — снова обратился Бертран к Сейфуллаху. — Не нужно бояться. Страх — это самый опасный противник. До Испытания тебе придется пройти три порога, которые подготовят твое тело и душу к служению Нехебкаю. Подождем неделю. Этого времени будет достаточно, чтобы ты окреп и набрался сил.

— Я готов, настоятель, — уверенно кивнул Аджухам. Похоже, за пару минут ему удалось вжиться в новую роль куда лучше, чем смог Регарди за те часы, что провел в Пустоши.

— Служение Нехебкаю всегда было единственной целью моей жизни, — с жаром в голосе продолжил Аджухам. — Я прошу Индигового помочь мне познать себя, отказаться от гордыни и слабостей. Я хочу повиноваться ему, чтобы он вел меня в темноте мире, указывая путь светом своей мудрости и совершенства.

«Только не переиграй», — поморщился халруджи, неожиданно подумав, что это он должен был говорить эти слова. Много лет назад один слепой ученик из Школы Белого Петуха готов был уничтожить весь мир и себя вместе с ним ради тайн Изгнанного бога. Только к словам Сейфуллаха он кое-что бы добавил: «Буду повиноваться тебе, Нехебкай, чтобы ты вел меня к Магде, освещая путь светом справедливости и правосудия». Но сикелийское солнце выжигало мечты, превращая их в пыль и песок, гонимые ветром.

— Быть членом нашего братства — неописуемо чудесная вещь, — произнес, тем временем, Бертран, отвечая Сейфуллаху. — Она подобна великому, спокойному, полному света океану, столь удивительно единому, что малейший трепет сознания, как молния, мгновенно пробегает от края и до края. Это великое море общего сознания серкетов, истинных слуг Нехебкая. Когда ты станешь его частью, то удивишься тому, как постоянно ощущается наличие огромной, почти ужасающей ясности и уверенности, которую ничто и никогда не может поколебать. Ты станешь сверхчеловеком, частью Совершенного Бога.

— Неделя, Арлинг, — зашипел Сейфуллах, когда Бертран покинул их, пожелав скорейшего выздоровления Аджухаму. — Ищи имана, где хочешь и как хочешь, но чтобы через пять дней меня здесь не было. Я не собираюсь играть в игрушки этих безумцев. И тебе не позволю.

Регарди и сам знал, что время ускользало, словно песок сквозь пальцы. Однако тревожило другое. Ученикам Аттея тоже говорили о порогах и подготовке к Испытанию, но с ними общался Веор и другие, «рядовые» серкеты. Почему настоятель, главный Скользящий, вдруг решил проявить внимание к чужаку и «больному» ученику из обычной школы? Хотелось верить в то, что это было привычным гостеприимством, но болезнь Аджухама не казалась достаточным объяснением неожиданного визита.

Что-то подсказывало — у них не было той недели, которую пообещал Бертран.

Глава 2. Выход должен быть

Через четыре дня один из учеников, тот самый, что обнимал настоятеля за ноги при первой встрече, заявил, что готов к Испытанию Смертью. Саалдан, так его звали, стал проходить «пороги» уже на следующий день после прибытия в Пустошь. Он уходил вместе с Веором рано утром и возвращался к другим ученикам поздно вечерам. На все расспросы отвечал скупо, объясняя молчание тайной посвящения. Проследив за ним, Арлинг выяснил, что его уводили в нижний уровень крепости, который, по словам Веора, был заполнен водой. Проникнуть вниз не удалось, так как пещера охранялась воинами Нехебкая.

Саалдан прошел «пороги» за три дня, четвертый думал, а на пятый объявил, что готов. За ним пришел сам Бертран.

— Простись с живыми, — предложил он ему, но Саалдан лишь коротко мотнул головой. Он давно попрощался с миром. Другие ученики провожали его завистливыми взглядами. Много лет назад точно так же Регарди провожал Беркута, когда он уходил из Школы Белого Петуха, чтобы пройти Испытание и стать серкетом. Сейчас прах друга лежал у Арлинга в нагрудном кармане и жег сердце. Смерть была ему не нужна, ведь где-то в Пустоши его ждал иман. Порой казалось, что его поиски так же тщетны, как и попытки найти Магду, застрявшую между небом и землей. Его любовь не давала Магде умереть, а она не позволяла Регарди найти смысл среди мира живых.

Несмотря на то что все ученики Аттея пришли в Пустошь, чтобы пройти Испытание, многие медлили. Они часами изнуряли себя тренировками в специальных залах, которые показал им Веор. Пользуясь разрешением серкетов, Регарди заглянул в них в первую очередь. Отчего-то его не удивило, что они были похожи на Огненный Круг. Беговые дорожки, ямы с подвешенными над ними бревнами и многочисленные тренажеры были заключены в тесные оболочки пещер, и Арлинг подумал, что учитель поступил мудро, устроив такую площадку на открытом воздухе. И хотя порой на Огненном Круге неимоверно жгло солнце, заставляя учеников страдать от зноя, здесь, в замкнутых клетках подземелья, дышалось еще труднее. Впрочем, серкеты чувствовали себя комфортно в отличие от учеников Аттея, которые задыхались уже после нескольких минут работы в залах. Наблюдая за их усилиями, Арлингу казалось, что они свернули не туда, а серкеты намерено не давали им подсказки. С некоторых пор Испытание Смертью перестало казаться ему испытанием силы и выносливости. Что-то подсказывало: главный экзамен серкетов не был поединком со смертью. Сражаться предстояло с самим собой.

Пока будущие слуги Нехебкая готовились к порогам, стирая в кровь ладони о тренажеры серкетов, Арлинг не терял времени. Днем он старался быть на виду, наблюдая за учениками или ухаживая за Сейфуллахом, которому становилось то лучше, то хуже, а по ночам исследовал многочисленные комнаты озерного зала, который серкеты называли Сотовым. Он действительно напоминал улей, где озеро было центральным ложем королевы-матки, вокруг которого налепили свои кельи серкеты-пчелы. Большинство комнат были обычными складами, где хранились ящики с провиантом, странными камнями и другими непонятными Регарди вещами. Он не уделял им большого внимания, озадаченный другим вопросом. Несмотря на то, что на четвертую ночь он облазил почти все помещения Сотового Зала, обнаружить лестницу, ведущую наверх, в башню крепости, так и не удалось. Он нашел несколько пустующих столовых, оставшихся от тех времен, когда в Пустошь приходило больше учеников, библиотек, забитых старыми свитками, и молитвенных комнат, заполненных оплывшими свечами, которые порой достигали двух салей в высоту. Остальные комнаты служили тренировочными залами, либо пустовали.

Оставалось помещение, куда ушел Саалдан, и которое охранялось воинами Нехебкая. Однажды притворившись, что ему нужно вытряхнуть сапог, Арлинг уселся на землю в паре салей от входа в комнату и погрузился в ее звуки. Разведка хороших результатов не дала. Ему показалось, что он услышал плеск воды, запертой в маленьком помещении. Возможно, комната была полузатопленной и использовалась для проведения ритуалов. Имана там быть не могло.

Скользящие оказались большими хитрецами, чем он предполагал. Они наполняли Сотовый Зал каждое утро, появляясь из тех пещер, которые много раз были обследованы Арлингом. Оставалось одно — они пользовались потайными ходами, которые пока были ему неизвестны. Вечером Скользящие уходили постепенно, словно вода из чана с засоренным сливом. Они разбредались по разным комнатам, подолгу задерживаясь у порогов и шепча молитвы. Выждав время, Регарди проникал следом, но находил лишь пустую комнату — Скользящие исчезали. Однажды он попробовал войти в нее одновременно с серкетом, но его мягко остановили. «Наверное, в пещерах есть что-то, заметное только для зрячих» — думалось ему, но голос имана шептал в голове: «Не сомневайся в себе никогда», и Регарди гнал такие мысли прочь.

Решив сменить тактику, он стал больше общаться с Веором, надеясь выведать у него что-нибудь полезное, но их короткие диалоги напоминали разговоры со жрецами Амирона в далеком прошлом его юности.

— Почему в этом зале так много серкетов? — как-то спросил он Скользящего, когда тот принес ему ужин. — Ведь он для учеников.

— Это наш общий дом, здесь все свои, — уклончиво ответил Веор, и халруджи задал вопрос по-другому:

— Я заметил, что некоторые серкеты обходят озеро раз по десять, даже не останавливаясь. Вы так гуляете? Или это особые тренировки для посвященных?

Веор усмехнулся.

— Ты мыслишь, как мирянин, но это простительно. Становясь слугой Нехебкая, серкет остается человеком, который подвержен слабостям. Искушения мира преодолеваются силой молитвы. И ходьбой. Чем греховнее были твои мысли, тем больше шагов ты должен сделать.

— А кто определяет… степень греховности?

— Настоятель.

— Вы исповедуетесь ему? На моей родине люди приходят к жрецам Амирона, чтобы рассказать о слабостях и получить прощение за грехи. Считается, что они сами себя наказывают — муками совести.

— Здесь иной мир, — покачал головой Веор. — Настоятелю не нужно признание серкета, чтобы узнать о его грехах. Становясь слугой Нехебкая, человек сливается с единым сознанием Скользящих. Слова не нужны.

— Вы читаете мысли друг друга?

— Не торопись с выводами, учитель Амру. Есть вопросы, на которые я не могу ответить.

«Ладно, жрец, — подумал Арлинг, — Попробуем по-другому».

— А если серкет согрешит сильно? Например, поддастся эмоциям, гневу, убьет кого-то? Или… потеряет веру и уйдет из Пустоши?

Последний вопрос был настолько же важным, насколько и опасным. Арлинг специально не стал выделять его, стараясь скрыть волнение под праздным любопытством чужака, скучающего в незнакомом месте. И хотя он ожидал, что Скользящий откажется отвечать, Веор торжественно произнес:

— Когда случается такая ужасная вещь, как падение среди посвященных, то через все обширное сознание пробегает дрожь страдания. Отделение одного брата от остальных рвет струны нашего сердца. Но заблуждающийся брат никогда не отсекается окончательно, как бы далеко он ни ушел. Когда-нибудь, где-нибудь, каким-то образом он возвращается, так как его связь с Нехебкаем не может быть разорвана никогда. Мы мало знаем об утомительном пути испытаний и страданий, который он должен будет пройти, прежде чем снова слиться с остальными.

— Вы вернете его, или он сам вернется? — уточнил Арлинг, вспоминая о том, сколько усилий потратили Скользящие, чтобы схватить имана. Три года назад он сам попался в одну из их ловушек, предназначенных для учителя.

— Голос Нехебкая остается в нем, как бы сильно он не уклонился от пути, — ответил Веор. — В один прекрасный день он звучит в нем снова, разрывает на части и отделяет его страсти от божественных возможностей. На сбившегося с пути обрушивается вся сила общего сознания братства, и он возвращается. Все возвращаются.

Неприятная мысль кольнула Арлинга, словно жало скорпиона.

А если Веор прав? Если иман вернулся к серкетам, слился с общим сознанием Нехебкая и теперь специально скрывался от бывшего ученика? Что если так?

Разговор с Веором посеял опасные семена тревог и сомнений, которые затаились, ожидая своего часа. Ему казалось, что с тех пор как он попал в Пустошь, минула вечность. Дни в подземелье тянулись медленно и неторопливо. Серкеты никуда не спешили, напоминая пылинки, которые вздымались солнечным лучом ранним утром и беспорядочно кружились в воздухе до тех пор, пока вечерние сумраки не опускали их на землю. Время в Пустоши было тягучим, словно застывшая патока, в которой можно было застрять навеки.

Наблюдая за Скользящими, медленно бредущими по веревочным мостам над озером, Арлинг не мог избавиться от ощущения, что стал зрителем спектакля, разыгранного только для него. Он был уверен в одном. Не таким серкетом был иман, когда уходил из Пустоши много лет назад. Не таким серкетом хотел стать его молодой ученик, когда принял участие в Боях Салаграна вопреки запрету учителя. Что-то было не так в нынешних Скользящих, очень сильно «не так». И хотя ответ лежал перед ним, сверкая темными гранями могущества Подобного, он предпочитал искать другие причины, не замечая очевидного. Подобный, укрывшийся за Гургаранскими горами, еще не покорил Сикелию, но успешно закончил давнюю войну с бывшими братьями по вере, превратив их в рядовых жрецов, слепо поклоняющихся песчаному богу. Слуги Нехебкая в Пустоши Кербала ничем не отличались от слуг Амирона в далекой родине Арлинга — Согдарии. Возможно, Испытание Смертью тоже не было прежним, став еще одним бессмысленным ритуалом.

Серкетов можно было обвинять в чем угодно, но целителями они были хорошими. Сейфуллах поправлялся не так быстро, как хотелось бы им обоим, но с каждым днем ему становилось лучше. Когда он смог ходить, то стал покидать комнату, с неподдельным интересом наблюдая за Скользящими и учениками Аттея. Сейфуллах легко вжился в роль будущего серкета и, выучив молитву Нехебкаю, читал ее с не меньшим жаром, чем Цуф или Ваней. Чаще всего он проводил время в Земляном Зале, который получил свое название из-за обилия ям и беговых дорожек. Если в других пещерах, пол был каменный, то в этом поверхность была покрыта слоем земли, обильно смешанной с песком. Арлинг подозревал, что ее запах напоминал Сейфуллаху о родине. Впрочем, ученики Аттея тоже полюбили этот зал больше других и подолгу в нем тренировались. К халруджи они по-прежнему относились с прохладой, видя в нем чужака, зато быстро прониклись симпатией к больному Аджухаму. Когда Сейфуллаху было плохо, и он не мог сидеть в тренировочном зале, будущие серкеты приходили к нему сами. Регарди оставалось только удивляться врожденному обаянию мальчишки.

— Мы что-то делаем не так, — однажды сказал Сейфуллах, когда они сидели вдвоем в Земляном Зале и наблюдали, как ученики Аттея пытались преодолеть насыпной вал с препятствиями. Аджухам парил ноги в чане с целебным маслом, который принес Веор, а Регарди чистил сапоги — отчасти, чтобы занять руки, отчасти, чтобы прогнать воспоминания об Огненном Круге и Школе Белого Петуха, которые всегда нападали на него в тренировочных залах Пустоши.

— Немного терпения, — попросил он. — Я найду подземные ходы, которые ведут наверх. Возможно, еще раз поговорю с Веором.

— Ты можешь проползти на брюхе весь Озерный Зал, нюхая каждый угол, и ничего не найдешь, — фыркнул Аджухам. — И серкеты тебе ничего не скажут. Нужно действовать по-другому.

— Сомневаюсь, что жрецы «по-другому» расскажут, как попасть в башню, — Арлинг истолковал слова Сейфуллаха по-своему. — У нас еще есть немного времени. Когда его не останется, тогда и начнем войну.

— Вот сижу и гадаю, каким местом ты думаешь, — сердито пробурчал Аджухам. — Ты их пытать что ли собрался? Я не сомневаюсь в твоих боевых способностях, но пока ты будешь убивать себя, сражаясь с армией серкетов, меня прикончат первым. А я не могу умереть, потому что враг жив и продолжает уничтожать мою страну. Мы с тобой тут застряли, а Маргаджан времени даром не теряет.

«Мне кажется, или ты меня упрекаешь?» — подумал Арлинг, но Сейфуллах продолжил:

— Мер делиться на тех, кто проигрывает, и тех, кто выигрывает. Я свою долю проигрыша получил сполна. Мой отец говорил: «Если не получается идти вперед, иди назад». Я скажу тебе так. Если ты не можешь найти путь наверх, ищи путь вниз. Ты пробовал проникнуть в ту комнату, где они проходят «пороги»? Ты говорил, что она затоплена, но, возможно, из нее есть проход, который ведет наверх. Если серкеты проводят там церемонии, то они должны как-то готовиться к ним. Я ни разу не видел, чтобы Скользящие заходили в ту комнату из Озерного Зала. Только, когда приводят учеников на испытания. Значит, они пользуются тайным ходом. Тебе нужно обследовать то место.

— Для этого мне придется убить хотя бы одного серкета, — едко ответил Регарди. Оказывается, он успел отвыкнуть от «поучений» Сейфуллаха.

— Брось, — махнул на него рукой Аджухам. — Перестань думать задницей. Не все нужно делать силой. Попробуй их расспросить.

— Сомневаюсь, что Веор добровольно расскажет мне о тайных путях.

— Арх! — всплеснул руками Сейфуллах. — Такое впечатление, что это ты переболел смертельной болезнью, а не я. И твои мозги покрылись плесенью. Разве только серкеты ходят в ту комнату? А как же ученики? Многие уже прошли большую часть «порогов». Думаю, они успели запомнить там каждый угол. Вот и спроси их, есть там дверки или нет.

— Не думаю, что они станут откровенничать с чужаком, — поморщился Регарди. — Они все-таки к посвящению там готовятся, а не книжки читают.

— «Не думаю», «сомневаюсь», — передразнил его Аджухам. — Время идет, но ничего не меняется. Придется все делать самому.

Арлинг пожал плечами, не веря, что предложенный вариант может быть полезен. Несмотря на то что он жил в одной комнате с учениками Аттея, привыкнуть друг к другу они так и не смогли. Молодые кучеяры относились к нему настороженно, видя в нем чужака из другой страны и школы. Когда он заходил, они умолкали или переходили на шепот. Их подслушать было не трудно, но ничего важного в их вечерних беседах халруджи не узнал.

Однако Сейфуллах не оставил свою идею, и весь следующий день провел с учениками в тренировочных залах. Регарди не следил за ним, занятый изучением свитков в библиотеках Пустоши. Бумага была гладкая и тонкая, и ему удавалось прочесть в лучшем случае заголовки. Они были украшены декоративными письменами с рельефным узором, который легко «читали» пальцы слепого. К его великому сожалению, большинство свитков содержали молитвы и религиозные тексты о Нехебкае. И хотя было понятно, что в библиотеке для учеников не могли храниться книги с описанием тайных ходов Пустоши, в глубине души он надеялся найти архитектурные планы крепости или сведения о ее строительстве, которые могли бы подсказать, где держали пленных.

Разочарованный результатами дня и чувствуя неумолимый ход времен, Арлинг уселся на каменный берег подземного озера, сняв сапоги и опустив ноги в холодную воду. Чтобы занять руки и отвлечь голову, он принялся чинить брюки, надеясь, что за работой придумается что-нибудь полезное. Обращаться с иглой для шитья он научился гораздо позже, чем с иглой для метания в горло противника, и всем сердцем ненавидел это занятие. После Туманной Башни он сжег свою одежду, надев запасные брюки, которые уложил в тюки еще в Иштувэга, но за время перехода по такыру они успели порядком обтрепаться. То ли Вулкан, который поделился с ним одеждой, продешевил на ткани, то ли пустынные пайрики висели на нем всю дорогу, проделав в ткани множество ненужных отверстий, но по приходу в Пустошь, одежда нуждалась в хорошей починке.

Был глубокий вечер. Белая плесень на стенах, по которой серкеты отмечали время, почти перестала светиться, означая приближение ночи. Озерный Зал опустел, и по мостам бродило лишь несколько Скользящих. Очевидно, их мысли были настолько греховны, что они собирались ходить до утра.

Вода в подземном озере была холодной, даже ледяной, но Арлингу было приятно. Голова гудела от напряжения, и наверняка бы лопнула, если бы не спасительный холод, поднимающийся от ног по всему телу. Халруджи раздумывал о том, чтобы погрузиться в воду целиком, когда услышал быстрые шаги. Через секунду к звукам присоединился запах, и он узнал Цуфа, одного из учеников Аттея.

Затаив дыхание, чтобы не спугнуть кучеяра, Регарди наблюдал, как тот уселся в сале от него и тоже хотел было свесить ноги с берега, но передумав, поджал их под себя. Кучеяры, которым с детства прививали глубокое уважение к воде из-за ее недостатка, никогда не могли позволить себе бездумно болтать в ней ногами. Но, возможно, Цуфу было просто холодно. Итак, Сейфуллах не смог ничего выведать сам и прислал к нему Цуфа, надеясь, что получится у Арлинга. Аджухаму всегда было важно сохранить лицо. Регарди быстро перебрал всю информацию, которую знал о Цуфе. Не очень решительный, немного завистливый, он преувеличивал собственные слабости и не видел своих возможностей. Удивительно, как Аттей вообще разрешил ему проходить Испытание Смертью. Цуф был единственным из всех новых учеников, который не прошел ни одного «порога». Интересно, что делают серкеты с теми, кто не справлялся с предварительными испытаниями? Отсылают обратно, обрекая на позор до конца дней? Впрочем, за неудачу Цуфа можно было зацепиться.

Через пару секунд ученик его окликнул:

— Мастер Амру, Сейфуллах сказал, что Вам было разрешено пройти Испытание. Это правда?

Почему из всех сказок и выдумок Аджухаму понадобилось придумывать ту, которая была ближе всех к истине? И которая была столь же опасна, сколь и болезненна.

— И да, и нет, — осторожно ответил Арлинг, и, чувствуя интерес мальчишки, пояснил.

— Мне позволили его пройти, но я… провалился. Это было давно, сейчас другие времена и другие правила. То испытание, которое будете проходить вы, ничем не похоже на то, что выпало мне.

Вот так, нужно немного сгладить углы, которые понастроил Сейфуллах.

— И у вас тоже были «пороги»?

— Нет, — соврал Арлинг. — Мое испытание проходило в другом месте. Но я слышал о твоих трудностях. Ты можешь рассказать мне. Вдруг я проходил что-то подобное.

И хотя он боялся, что спугнет мальчишку столь прямым вопросом, Цуф словно только его и ждал.

— Здесь все не так! — горячо прошептал он. — Нам не говорили ни о каких «порогах». Почему все их проходят, а меня возвращают обратно?

— Твои друзья рассказывают о том, как им это удалось?

— Рассказывают, — со вздохом ответил Цуф, — но в том-то и дело, что у всех по-разному. Ванея заставили нырнуть в озеро и просидеть под водой столько, сколько сможет. Он чуть не задохнулся, но ему сказали, что он готов. Закра стоял на одной ноге несколько часов и читал вслух молитву Нехебкаю. Он тоже прошел. Я думал, что у меня будет что-то подобное, но мне стали задавать дурацкие вопросы.

— И много серкетов было на твоем испытании?

— Да много в ту комнатенку и не поместится. Человека три с настоятелем. В ней очень тесно, у одной стены что-то вроде чана с водой, у другой стулья для серкетов. Остальное все, как и в других комнатах, которые наверху. Влажные стены, каменный потолок, на полу циновки. Две двери.

Арлинг слушал с замиранием сердца, не веря, что Цуф сам рассказал ему то, о чем он собирался его спросить.

— Почему две?

— Одна — та, что ведет из Озерного Зала, через нее заходим мы. Вторая находится за чаном с водой, я ее не сразу заметил. Оттуда всегда выходит настоятель.

— Она заперта? Та дверь, из которой приходит Бертран?

— Не знаю, — пожал плечами Цуф. — Во всяком случае, ключа я у него никогда не видел, да и открывалась она бесшумно. Завтра попробую еще раз. Хоть бы вопросы придумали другие, а то задают одни и те же.

— А что за вопросы? — не удержавшись, спросил Арлинг. Цуф уже рассказал все, что ему нужно было знать, но халруджи вдруг стало интересно.

— О каких-то символах, — проворчал кучеяр. — Да это и не вопросы даже. Настоятель просто показывает мне предметы, а я должен что-то ответить. Понятно, что они ждут, как я их истолкую. Клянусь мамой, я выложил им все, что знаю, а они каждый раз отправляют меня обратно — думать.

— И что же это за предметы?

— Ну, например, масляная лампа, — тяжело вздохнул Цуф. — Что я знаю о лампе? Это свет, путь, дорога, возможно, рука, которая ее держит. Масло нужно, чтобы она горела. В крайнем случае, например, в походе, его можно съесть. Значит, это еда, человек, жизнь. Потом был плащ. Я сказал: одежда, тепло, дом, уют, забота. И еще старость — плащ был очень потрепанным, весь в дырах. Им не понравилось. Показали палку. Длинная такая, в человеческий рост. Она напомнила мне шест, какими мы в школах тренируемся. Значит, драка, сила, могущество, ловкость. Еще смерть — палкой ведь можно убить. А если вспомнить о дереве, из которого она сделана, то это жизнь. Дерево живое, дает плоды, кормит нас и скотину. Опять не то. И так два раза подряд. Мне лампы и плащи уже снятся, но большего придумать не могу. Вот тебе, мастер Амру, что эти вещи напоминают?

Сердце болезненно сжалось. Школу… Эти вещи напоминали ему время, которое исчезло навсегда.

«Не хочешь думать, — покачал головой иман, когда Арлинг стал ему рассказывать про свет, силу и старость. — Ответы должны идти отсюда». И твердый палец учителя стучал ему по груди.

— Лампа — это разум, освещенный знанием, — помолчав, ответил халруджи. — Она освещает настоящее, прошлое и будущее. Открывает совесть и освещает изгибы сердца. Плащ означает совершенное самообладание, которое освобождает от внешнего и инстинктивного. Палка — это посох. Тот, кто держит посох, получает помощь от тайных и вечных сил природы. По легенде, когда серкеты покинули города, они оставили с собой все богатства и накопления, взяв в пустыню лишь три предмета. Лампу, плащ и посох.

— Ого, — присвистнул Цуф. — В жизни бы такого не придумал. А что ты еще знаешь о серкетах?

Вопрос был интересным. Арлинг ровным счетом ничего не знал о Скользящих, которых они встретили в Пустоши. Эти серкеты поклонялись Нехебкаю, слепо подчинялись настоятелю и отмаливали греховные мысли хождением вокруг подземного озера. Они ничем не отличались от жрецов Амирона в его далекой родине. Но халруджи кое-что знал о других серкетах, тех, о которых рассказывал ему иман и которыми он грезил многие годы ученичества в Школе Белого Петуха.

Вслушиваясь в звук воды, омывающей его ступни, Регарди медленно произнес:

— Серкет царствует над суеверием и спокойно идет во мраке, опираясь на посох, закутавшись в плащ и освещая себе путь лампой. У него нет ни сомнительных надежд, ни бессмысленного страха, ни неразумных верований. Его лампа — это знание, плащ — скромность, посох — символ его силы и смелости. Он знает тайны будущего, смеет в настоящем и молчит о прошлом. Ему известны слабости человека. Его можно увидеть печальным, но никогда унылым или отчаявшимся. Он может быть бедным, но никогда униженным или жалким, он может быть преследуемым, но не устрашенным и побежденным. Он помнит об изгнании. Он познал себя и отказался от гордости.

Помолчав, Арлинг добавил, чувствуя, как в груди загорается огненный шар тоски по учителю:

— А еще серкет — это армия одного человека. Такая армия подобная льву и гиене, песчаной буре и ветрам-теббадам, грому и молнии. Потрясающая и таинственная, она внушает благоговейный страх всему миру. Однажды встретив, ты можешь полюбить его больше, чем себя. И отдать ему свою жизнь.

Они еще немного посидели в молчании, после чего Цуф ушел спать, чтобы набраться сил перед очередным порогом — завтра ему предстояло рассказывать серкетам о лампе, плаще и посохе. Понимая, что наболтал лишнего, Регарди не испытывал чувства сожаления. Ему нужно было произнести эти мысли вслух, чтобы понять, что именно сделал Подобный с серкетами. Возможно, раньше каждый Скользящий из Пустоши и был подобен армии одного человека, но войну с Подобным серкеты проиграли.

Завтра предстоял тяжелый день не только для Цуфа. Время истекало, Аджухам поправлялся, а силы имана могли быть на исходе. Завтра, после того как Цуф пройдет — или не пройдет — свой порог, Регарди проникнет в ту комнату, усыпив охранника. Дороги назад уже не будет. В плане было столько дыр, что через них можно было разглядеть даже холмы его далекой родины, но Арлинг решил, что медлить больше не станет. Оставалось предупредить Сейфуллаха. И хотя в голове противно звенела мысль о том, что в случае его провала Аджухам оставался незащищенным, халруджи уверенно прогнал ее. Все получится.

Но в тот вечер случилось еще одно событие, которое заставило его в очередной раз изменить планы.

Направляясь в комнату к Сейфуллаху, Арлинг столкнулся с Веором, который его искал.

— Мастер Амру, — официально обратился он, и Регарди забеспокоился. Серкетам было еще рано что-то подозревать.

— Настоятель Бертран приглашает вас позавтракать в его покоях в башне. В случае вашего согласия я приду за вами утром.

И хотя Арлинг думал, что готов к неожиданностям, такого поворота событий он не ждал. Приглашение на совместный завтрак с настоятелем могло быть чем угодно, но умело расставленной ловушкой он бы его не назвал. Если бы Скользящие хотели убить его, то сделали бы это давно — подложив в пищу яд, обрушив на него камни в пещерах, столкнув в озеро там, где он бы не выплыл. Удобных случаев было множество. Оставалось надеяться на внезапное везение, вызванное любопытством главного серкета к чужестранцу. Вряд ли в Пустошь приезжало много драганов.

— Передайте настоятелю, что я с великой благодарностью принимаю его приглашение, — произнес Арлинг, кланяясь Веору. На том и расстались.

«Началось», — подумал Арлинг, направляясь в комнату Аджухама чтобы рассказать ему о неожиданной удаче. Возможно, ему удастся освободить имана без лишней крови, которая обычно сопровождала его по жизни. И хотя Регарди никогда не признался бы себе в этом, очевидным было одно — он устал от смерти, и надеялся, что она устала от него тоже.

* * *

Арлинг медленно поднимался за Веором по лестнице и думал о наставлениях Аджухама. Они были странными. «Знаю, зачем он тебя пригласил, — ворчал Сейфуллах. — Не касайся его рук, не кланяйся три раза подряд и не вздумай трогать себя за щеки». Что Аджухам знал о серкетах, чего не знал Регарди, выяснить не удалось. На прямые вопросы Аджухам отвечать отказался, заявив, что не собирается разжевывать очевидные истины. Не став настаивать, халруджи оставил кучеяра в весьма хмуром расположении духа.

Когда Веор провел Арлинга в охраняемую комнату, где ученики проходили «пороги», Регарди убедился, что Сейфуллах был прав. Чтобы подняться наверх, в башню, им пришлось спуститься вниз — через ту самую дверь, которую описывал Цуф. Миновав сырой, пахнущий плесенью лабиринт из спутанных коридоров, они оказались у подножья каменной винтовой лестницы. Арлинг старательно запоминал дорогу, но вскоре был вынужден признать: даже если бы он убил охранника и проник в тайную комнату, то надолго застрял бы в подземных лабиринтах Пустоши. Несколько раз Веор останавливался, прежде чем войти в очередную комнату-переход, и Регарди мог только догадываться, какие ловушки она скрывала. За дверьми слышалось то гудение огня, то лязг метала, то щелчки самострелов. Все это очень напоминало дом имана в Школе Белого Петуха. Вспоминая, сколько времени ему потребовалось, чтобы научиться безопасно ходить по жилищу учителя, Арлинг сомневался, что сумел бы за одну ночь преодолеть все ловушки серкетов. Если бы вообще сумел. Пустошь Кербала показала зубы и когти, о которых он догадывался, но в которые не хотелось верить — слишком мирную картину являли собой Скользящие. Обитатели Пустоши изменились, но сама Цитадель осталась прежней — неприступной, опасной, манящей.

Когда они вышли в высокий колодец, сужающийся кверху, воздух стал суше, а температура выше. И хотя внутри башня, как и подземный зал, освещалась факелами и чадящими лампами, тепло, поднимающееся стен, подсказывало о раскаленном светиле, нагревающем Пустошь снаружи. Запахи тоже стали другими. Исчезли следы плесени и грибка, зато вернулись ароматы обожженной солнцем глины и жилых помещений. Если подземелье напоминало ритуальное место, то в башне, несомненно, обитали люди. Регарди уловил запахи жареного мяса и вареной каши, мокрого белья и мыльного порошка. Дом серкетов пах как жилище обычных людей. И хотя было понятно, что где-то они должны были готовить себе пищу и стирать одежду, но отчего-то запахи жизни тревожили сильнее запахов смерти, которые давно стали привычными и почти родными.

Бертран встретил его на верхней площадке лестницы, которая вела в небольшие, но хорошо освещенные солнцем покои. «Осторожнее», — велел себе Арлинг, переступая порог и чувствуя, что главный Скользящий не сводит с него глаз. «Он знает, что ты слеп, и ждет, когда ты ошибешься», — противно шептал внутренний голос.

Притворившись растерянным, Регарди замер, стараясь собрать как можно больше информации о новом месте, пока настоятель не предложил ему пройти дальше. Богатые запахи дерева — полированного и покрытого лаком — подсказали, что комната обильно обставлена мебелью. Многочисленные этажерки, стулья, стульчики, кушетки и столики превращали покои Бертрана в ловушку для слепого, бросая вызов способностям халруджи. Тяжелый гобелен на стене справа пах пылью, а с бронзовых подсвечников на стене у окна давно не счищали восковой нагар. Где-то чирикала птица. Ее голос доносился приглушенно, и Арлинг догадался, что комната, где он стоял, соединялась с другой — очевидно, спальной. Вместе с голосом птицы, оттуда раздавалось странное щелканье, понять причину которого не удалось. Борясь с желанием спросить о его источнике у Бертрана, Регарди медленно прошел к низкому столику, накрытому у окна. Узорчатые створки преломляли лучи солнца, задерживая жар, но наполняя комнату причудливыми тенями. Они больше подошли бы для дворца в богатом кучеярском городе, чем для суровой обители последних слуг Нехебкая.

— Что это щелкает? — спросил Арлинг, закончив официальные приветствия и сопротивляясь желанию отодвинуться дальше. Столик был мал, и лицо настоятеля находилось слишком близко. Регарди чувствовал не только его дыхание, в котором так четко выделялись ноты мяты и фенхеля, словно Бертран недавно сжевал целый пучок пряностей, но и движение его глаз, которые неотрывно следили за ним, будто поджидая, когда слепой ошибется. Наконец, халруджи нашел удобный вариант и прикрыл веки, притворившись, что смотрит в пол. Пусть Бертран думает, что он смущен до ужаса.

— Часы, — гордо пояснил настоятель, наливая чай в тонкую фарфоровую чашку. Регарди уловил в напитке запах ягод сайи и задумался. К ядовитым они не относились, но обладали сильным успокаивающим действием. Возможно, настоятель хотел расположить собеседника к беседе в незнакомой обстановке, а может, что-то задумал. Подождав, когда Бертран сделает глоток первым, Арлинг пригубил напиток, решив, что ягоды сайи ему не повредят. Напряжение давно мешало сосредоточиться.

— Подарок моего друга Азатхана, — тем временем, продолжил настоятель. — Их изготовили из цельного куска самшитового дерева в Иштувэга. Правда, мастера уже нет в живых. Бедняга не пережил эпидемию, а жаль. Я хотел заказать у него еще пару таких штуковин для моих друзей.

Упоминание Азатхана, серкета, который сыграл неоднозначную роль в жизни халруджи, заставило Арлинга опустить чашку на стол, чтобы случайное дрожание руки не выдало его. Впрочем, движение не осталось незамеченным.

— Вы с ним знакомы? — пытливо спросил Бертран, и Регарди понял, что может проиграть, даже не начав сражаться. Ягоды сайи оказались весьма кстати.

— Вряд ли нас можно назвать знакомыми, но мы встречались, — уклончиво ответил он. Настоятель, как и многие другие серкеты пустоши, не был похож на того Скользящего, о котором писал Махди, но он носил одежды воина Нехебкая, а его взгляд оставлял на коже кровоточащие царапины. Лгать такому человеку было опасно, а говорить правду — смертельно опасно.

Азатхан был не случайным человеком в жизни Арлинга. Если бы серкет не появился накануне последних Боев Салаграна, сейчас все было бы по-другому.

— Он приезжает в Пустошь завтра, — произнес Бертран. — Азатхан удивительный человек. Я уверен, вы можете узнать у него ответы на многие вопросы.

Худшей новости настоятель сообщить не мог. Несмотря на то что с их последней встречи минул не один год, Азатхан наверняка узнает его. К тому же Регарди догадывался о цели приезда главного предателя. Вероятно, не дождавшись, когда серкеты отправят имана за Гургаран, он решил лично проследить, чтобы указание Подобного было выполнено. А это означало, что у Арлинга, Сейфуллаха и учителя осталось два дня, чтобы покинуть Пустошь.

— Буду с нетерпением ждать этого момента, — поспешно пробормотал он, поняв, что задержался с ответом. — Здесь, в Пустоши, я каждый день открываю для себя столько нового. Уже предвкушаю наши беседы с уважаемым Азатханом.

Прозвучало фальшиво, но через секунду Арлинг допустил куда более серьезную ошибку. Настоятель протянул руку к вазе с фруктами, задев рукавом изящную сахарницу на тонкой стеклянной ножке. Халруджи, не задумываясь, подхватил падающую вещицу и только потом сообразил, что Бертран сделал это нарочно.

— Отличная реакция, — похвалил его настоятель. — Расскажите, как вы попали в Школу Дальнего Берега? Джемагул никогда не говорил, что у него служат драганы.

Никакой лжи, только правда, приправленная временем.

— Я сбежал из отцовского дома, когда мне было семнадцать, — сказал Арлинг, чувствуя себя на исповеди у жрецов Амирона. — Отец хотел, чтобы я стал чиновником, но… нам было не по пути. Оказавшись в Сикелии, я встретил женщину, которая помогла мне устроиться в новом мире. Она обучила меня кучеярским танцам, со временем они стали моим хлебом. С Джемагулом я познакомился в Иштувэга. Так случилось, что на тот момент в школе не было учителя танцев — последний умер от спирохеты. Джемагул спешил быстрее уехать из города и пригласил меня отправиться с ним. С тех пор я обучаю его учеников, и счастлив, что мне выпала честь провожать будущих серкетов в знаменитую Пустошь Кербала.

— А что стало с той женщиной? — с любопытством спросил Бертран.

— Умерла, — не задумываясь, ответил Арлинг. — Совершила ритуальное самоубийство во имя бога. Я прошу извинить меня, что не могу рассказать больше. Она много значила для меня, и я храню ее образ, спрятанным глубоко в сердце.

— Понимаю, — кивнул Бертран. — Любовь всегда приходит внезапно и уходит также.

«Ничего ты не понимаешь, проклятый жрец, — подумал Арлинг, с тоской вспоминая сестру имана. — Прости, что я прикрылся твоим чистым именем, Атрея, не здесь тебя нужно было вспомнить».

— Почему серкеты назвали эту крепость Пустошью? — спросил он, чтобы сменить тему. Разговоры о его прошлом не могли помочь отыскать учителя.

— Только там, где ничего нет, может возникнуть то, чего не было раньше, — с улыбкой ответил Бертран. — Мы построили дом, где могли бы изучать Нехебкая, а он — нас. Сознание бога подобно зеркальной глади такыра и холодному свету луны. Но стоит подуть ветру, и картина исчезнет. Достаточно маленькой тучки, чтобы закрыть от лунного света большой участок земли. В такыре всегда сухо и ясно, а луна такая огромная, что может поглотить мир.

А теперь настоятель напомнил имана, потому что Арлинг не понял ни слова из того, что он сказал. Учитель часто говорил загадочными метафорами, наслаждаясь тем, как мучительно его ученик пытается проникнуть в смысл сказанного. К счастью, Бертран не стал требовать от него понимания.

— Откуда вы знаете учение Махди, учитель Амру? — неожиданно спросил он. — Я слышал, как вчера вы цитировали его книгу одному из учеников. Вы рассказывали ему о серкетах. Глава восьмая, если я не ошибаюсь.

«Восьмая глава, третий раздел, параграф пятый. Об истинных слугах Нехебкая» — так назывался раздел Великой Книги Махди, которую Арлинг неосторожно прочитал Цуфу, когда они беседовали о серкетах на берегу озера. Теперь все стало на свои места. Бертрану захотелось выяснить, откуда рядовому учителю из школы Джемагула известно о тайном учении Махди, и он пригласил его к себе, чтобы разузнать правду. Стоило отдать ему должное, что он позвал его на завтрак, а не в пыточную. Лгать становилось сложнее, но халруджи уже понял правила игры.

Арлинг поставил чашку на стол и медленно произнес:

— «Трепещи, Сын Земли, если твои руки не белы перед Нехебкаем. Он открывает дверь только своим, а дерзкий непосвященный неизбежно сбивается с пути и находит смерть во тьме пучины. Отступить невозможно. Тебе нужно выбрать свою дорогу или умереть». Так заканчивается последняя глава Махди. Возможно, мой час расплаты настал, так будьте же мне судьей. Я всегда хотел стать серкетом. И сделал все, чтобы попасть в Школу Дальнего Берега, мечтая когда-нибудь получить право пройти Испытание Смертью. Я тот самый дерзкий непосвященный, который «найдет смерть во тьме пучины». Джемагул не знал, что я подслушиваю его уроки и разговоры с избранными учениками. Я столько лет хранил эту тайну, чтобы рассказать о ней здесь, в Пустоши. Теперь моя жизнь в ваших руках, настоятель.

С этими словами Арлинг бухнулся в ноги Бертрану, гадая о том, сколько серкетов охраняли покои настоятеля. Если план сорвется, ему придется очень быстро переходить от теории Махди к практике.

Когда Бертран приблизился к нему, пальцы халруджи нащупали лезвие в горловине сапога, но настоятель лишь присел рядом и погладил его по склоненной голове.

— Поднимись, учитель Амру, — мягко произнес он. — Твое признание и открытое сердце хранят тебя от моего гнева. Ты удивишься, но среди серкетов есть те, кто не следует заповедям Махди.

Прикосновение настоятеля не понравилось Арлингу, но слова дали шанс продолжить игру.

— Вы среди них? — спросил он, чувствуя, как пальцы Бертрана скользят по его щеке. Немного правее, к шее, и настоятель сможет убить его одним касанием. Раньше, чем Арлинг успеет вытащить нож или откатиться в сторону.

— О Махди известно больше легенд, чем правды, — ответил Бертран. — Например, он гораздо младше того возраста, который ему приписывают. И он не был основателем Пустоши. Никто не знает, какими были первые серкеты. Все книги о них погибли после разлива подземного озера. Махди долго пытался восстановить залитые водой свитки, но повреждения были неисправимы. И тогда он написал свою книгу. Тех серкетов, о которых ты рассказывал тому ученику, никогда не было. Их придумал Махди. Когда он решил покинуть Пустошь, я уговаривал его оставить книгу здесь, в месте, где она родилась, но Махди унес рукопись с собой. За пятьдесят лет она завоевала умы людей, и посеяла немало сомнений.

— Почему вы не запретили ему? Ведь вы настоятель.

— Махди отделился от общего сознания, и больше мне не подвластен, — туманно ответил Бертран. — Но он вернется. Все возвращаются.

— Так он еще жив?

Мысль о том, что основатель учения о халруджи мог жить где-нибудь в кучеярском городе, потрясла Арлинга до глубины души. Иман никогда не говорил ему об этом, рассказывая о Махди, как о человеке, от которого осталась лишь память.

— Жив и здравствует, — кивнул Бертран. — Хотя доставляет нам немало хлопот. Уйдя из Пустоши, он основал собственную боевую школу, где обучает учеников по своим правилам, коверкая и искажая истинный облик серкетов. Он всегда был сказочником, наш Махди. Некоторые легенды Скользящих настолько впечатлили его, что он в них поверил и постарался воплотить в жизнь. Ты слышал о Подобном?

Притворяться не было смысла, и халруджи кивнул:

— Восставший серкет, который после войны был изгнан за Гургаран. Говорят, что это его армия вторглась в Сикелию.

— Такие слова лишь подтверждают, как сильно Махди проник в твой разум. Еще в Пустоши он оживил образ Подобного, поверив в него всем сердцем. А уйдя в мир людей, основал патруль, который до сих пор охраняет гургаранские горы от возвращения предателя. Не спорю, Подобный — это сильная фигура в истории ордена, но, если он и существовал, то умер задолго до того, как серкеты ушли в пустыни. Лично я считаю, что Подобный — собирательный образ в мифологии Скользящих, который вобрал в себя самые яркие плохие черты других мифических героев. Как, например, черт в религии драганов. Я не знаю, во что верите вы, мастер Амру, но сомневаюсь, что вы стали бы собирать армию против дьявола. Что касается сегодняшней войны в Сикелии, то под маской Маргаджана мог скрыться, кто угодно — от Канцлера до шибанских князьков. Это политика, а духи умерших здесь ни при чем.

— Значит, Махди… лгал?

— Я бы не стал выражаться так резко, — произнес Бертран, мягко поднимая Арлинга с колен. — Он просто запутался. А его вина в том, что вместе с собой он запутал других людей, исказив истинный облик серкетов и даже Нехебкая.

На языке Регарди вертелись тысячи вопросов, но задавать их было опасно. Например, знал ли Махди истинный солукрай, и почему он придумал учение о халруджи. Словно прочитав его мысли, настоятель наклонился к нему и прошептал:

— Через свою книгу и слова Джемагула Махди управляет тобой, мастер Амру. Не нужно сомневаться. Прогони его, и ты увидишь, как тебе станет легче. Я могу помочь прогнать его. Только попроси.

Арлинг не заметил, когда они перешли на «ты». Все, что сказал Бертран о Махди, было слишком тяжелым грузом, чтобы уносить его из Пустоши. И вызывало слишком много вопросов. А у него не было времени даже на то, чтобы понять, почему незнакомец из школы Джемагула вызывал такой интерес у главного серкета. Вспомнив, зачем пришел к настоятелю, халруджи спохватился. Солнце поднималось выше, тени уменьшались, воздух становился плотнее и жарче, а он до сих пор не выяснил, где Скользящие могли прятать важного пленника. Тайны ордена должны подождать. В его жизни и так было много чужих секретов.

— Ваше предложение — спасение для меня, — с поклоном произнес он. — Я хочу просить о помощи, не смея надеяться на ваше согласие. Теперь я понимаю, что мой приезд в Пустошь был самым верным решением в моей жизни. И самой большой удачей.

— Твои слова радуют меня, мастер Амру. В ответ я потребую от тебя только одного. Полного смирения и покорности. Если ты готов подчинить свою волю истине, то я открою тебе настоящую правду.

И хотя слова настоятеля сочились пафосом и вызывали больше сомнений, чем легенды Махди о Подобном, условие не показалось Арлингу странным. Когда-то давно, в Балидете, иман потребовал от него того же — покорности ради истины. Сейчас, слушая настоятеля, Регарди не был уверен, что учитель расплатился с ним полностью. Слишком много тайн сохранил от него иман. Впрочем, со стороны Арлинга тоже было не все честно. Бои Салаграна стали грузом, который давил на плечи обоих.

Халруджи вспомнил нужный вопрос лишь к концу завтрака, за время которого он едва ли попробовал предложенные яства. Отчего-то ему показались, что они застрянут у него в горле.

— Простите, мое любопытство, настоятель, — произнес Регарди, когда Бертран позвонил в колокольчик, чтобы вызвать Веора. — Одно время я изучал древнюю архитектуру Сикелии и слышал, что раньше крепость была куда больше нынешних размеров. И в ней даже была лаборатория для наблюдения за небесными телами. Это правда?

— Время ничто не щадит, — покачал головой серкет. — Лет сорок назад верхушка башни упала от старости, разрушив много помещений, в том числе и лабораторию. От нее осталась лишь Солнечная Комната. Мы почти ее не используем.

Арлинг не надеялся, что Бертран устроит ему экскурсию по цитадели, но ответ настоятеля его порадовал.

— Солнечная Комната? — с любопытством переспросил он.

— Да. Ее потолок был изготовлен из особого стекла, который когда-то позволял беспрепятственно наблюдать за светилом. Со временем его поверхность испортилась, и теперь находиться в ней днем опасно для жизни.

— Хм, а мне показалась, что ваши покои на последнем ярусе. Значит, солнечная комната где-то рядом?

— Из общего коридора пути нет, его завалило после падения башни. Остался только один проход из моей спальни, который сохранился от предыдущего настоятеля. Он был истинным знатоком небесных светил.

Арлинг покидал Бертрана, почти уверенный, что его миссия в Пустоши подходит к концу. Он знал, что вернется сюда еще раз. Вернется, чтобы проникнуть в Солнечную Комнату и найти там имана.

* * *

Когда Регарди пересказал свой разговор Сейфуллаху, тот привычно обозвал его дураком.

— Тут же все ясно, — фыркнул Аджухам. — Бертран обратный, а ты — подходящая кандидатура для легкого флирта. Ученики останутся, а ты уедешь, соответственно, никаких слухов распускать не будешь. К тому же у тебя хоть и полно седины в голове, но на лицо ты еще смазлив. Плохо, что с седыми волосами ума не прибавилось. Настоятель поэтому тебя и приметил. Ты чужак, диковинка. Если Бертран и забавляется со своими братьями, то ты будешь приятным разнообразием. А что до Солнечной Комнаты, так это он специально сказал, что дверь в нее из его спальни ведет. Для интриги. Ты сам говорил, что в башне семь этажей. Ты был только на последнем. Твоего учителя нужно искать на нижних шести. Причем искать немедленно, потому что этот Азатхан может явиться и раньше. И тогда всему нашему маскараду конец. Впрочем, ему и так скоро конец, потому что Веор сказал, что я должен срочно пройти все «пороги». Как ты думаешь, что мне лучше показать братьям-серкетам? Как я пляшу гаязет?

Слова Сейфуллаха задели Арлинга, потому что он ничего подозрительного в действиях Бертрана не заметил. Означало ли это, что он потерял бдительность или вообще перестал разбираться в людях? Как бы там ни было, Аджухам был прав в одном — скоро все закончится. Что касалось Солнечной Комнаты, то Регарди чувствовал, что на этот раз интуиция его не подвела. У него не было времени, чтобы обыскивать все верхние комнаты Пустоши. Нужно было сделать выбор — без права на ошибку.

Не желая тревожить Сейфуллаха, он пообещал ему изучить все шесть ярусов башни еще до утра и направился к озеру. Прежде чем сделать шаг, нужно было все обдумать. Был ли Бертран обратным или нет, сейчас значения не имело. И так было ясно, что без него Арлингу в башню не проникнуть. А значит, в скором времени ему предстояло попробовать новую маску. Прислушиваясь к тихим шагам серкетов, Регарди вдруг остро почувствовал, что ему не хватало воздуха. Раскаленного, напряженного воздуха пустыни, от которого хотелось спрятать голову в песок и не вынимать ее до наступления темноты — холодной, спасительно влажной, с пронизывающим до костей ветром. Пустошь давила, словно тело сраженного врага, из-под которого нельзя выбраться. Она медленно умирала, грозя забрать с собой погребенную в ней жизнь. И хотя Арлингу нужно было подумать над планом, отчего-то вспомнился Махди, о котором рассказывал Бертран. Связь, которую он не замечал, но которая крепла между ними с каждым словом, выученным из книги Махди, вдруг напомнила о себе, словно струны случайно задетой багламы. «Когда все закончится, я найду его», — решил Арлинг, понимая, что говорил о собственной смерти. Все закончится с его последним вздохом, который он отдаст людям, изменившим его жизнь.

Он уже собирался уходить, когда из одной пещеры появилась группа Скользящих и направилась в тренировочный зал, где занимались ученики. Серкеты несли длинный ящик, который вызывал нехорошие предчувствия. Не зная, можно ли ему открыто последовать за ними, Регарди заколебался, но тут Бертран, который замыкал группу, махнул ему рукой, приглашая последовать за собой.

— Этот юноша отдал свою жизнь Нехебкаю, — со скорбью в голосе объявил настоятель, когда жрецы опустили ящик перед учениками. Арлинг подумал, что пребывание под землей не шло на пользу его обонянию. Запах мертвого тела, которое принесли Скользящие, он различил только сейчас. Значит, Саалдан не прошел Испытание Смертью.

— Саалдан был храбр, но не прошел Испытание, — подтвердил его догадку настоятель. — Не печальтесь, потому что теперь он в руках Господа. Его кровь стала жидким золотым светом, духовное око поднялось ввысь пламенем, покровы освободились, а глаза, какого бы цвета они ни были, стали прекрасными бледно-голубыми звездами. Вы можете проститься с ним, перед тем как мы отдадим его Нехебкаю.

Ученики замялись и по очереди стали подходить к телу, но задерживались недолго. Возможно, их отпугивала старая кучеярская примета о том, что коснувшись покойника, можно привлечь к себе неудачу. Ведь каждый из них еще надеялся, что именно он сможет пройти Испытание. И хотя Сейфуллах бросал на него выразительные взгляды, Арлинг тоже приблизился к мертвому. Он еще раньше почувствовал сильный запах земли, исходящий от тела, но не мог найти ему объяснение. Зловоние смерти хорошо различалось, и Регарди предположил, что молодой кучеяр умер не вчера. Наклонившись, он определил едва заметный аромат воды из озера. Значит, серкеты хорошо помыли его, прежде чем показывать остальным ученикам. Но был и другой вариант — Саалдана могли утопить.

— Я вижу, ты опечален, мастер Амру, — сказал ему настоятель, отводя в сторону. — Но не стоит оплакивать этого мальчика. Теперь его ожидает лучшая доля, чем нас.

— Его уже ничто не ожидает. Он мертв, — сухо ответил Арлинг, тут же пожалев о своей несдержанности.

— Смерть — это окостеневшая жизнь, — задумчиво произнес Бертран. — Она есть нечто такое, что не целиком переходит в невидимый мир. Настоящая смерть означает мгновенное исчезновение человека из физического мира. Мы и должны умирать, потому что обладаем плотной и твердой основой бытия. Важно понять природу смерти, и тогда нам будет легче смотреть ей в глаза.

Арлинг поклонился ему, мечтая, чтобы внимание настоятеля отвлек кто-нибудь другой. Меньше всего ему хотелось сейчас вести разговоры о том, что забрало у него Магду. Смерть была его личным врагом, который когда-то одержал над ним победу. С тех пор он платил ей ненавистью и кровавой данью трупов, устилавших его жизненный путь. Но настоятель не собирался уходить.

— Рождение и смерть — это явления одного порядка, разве Махди не писал об этом? — с улыбкой спросил он.

Ученики Аттея уже разошлись по залу, Сейфуллах расспрашивал Веора о том, как хоронят мертвецов в Пустоши, серкеты накрывали ящик с Саалданом крышкой и собирались его уносить. Никто не мог помешать их разговору с Бертраном. А жаль.

— Махди больше писал о том, как сделать человека мертвым, чем о том, что происходит с ним после смерти, — попытался уклониться от опасной темы Арлинг, но Бертран был настойчив.

— Полагаю, эту часть книги Джемагул не рассказывал своим ученикам, и ты, мастер Амру не сумел ее подслушать. А между тем, Махди говорил, что после остановки сердца происходит разделение эфирной оболочки. Высшая уходит на питание духовного тела, а низшая остается в мертвом человеке и ускоряет процесс разложения — проникает в природу. После этого сознание умершего восстанавливает все подробности земной жизни и устраивает самосуд. Дальше оно переживает свои лучшие стремления, представления об идеале, созданные в жизни, и достигает высших состояний. Оно переживает их во всей полноте до тех пор, пока сила концентрации, вложенная в них при жизни, не исчерпывается. Тогда начинается тоска по новому, которая порождает импульс к исканию. Он заставляет сознание вновь опуститься в материальный мир, где творится новое орудие — тело — для новой жизни во имя продолжения опыта и исправления обнаруженных ошибок.

— Ни слова о Нехебкае, — подытожил Арлинг. Иман никогда не просил его повторять эту часть книги Махди, и однажды прочитав, Арлинг позволил себе ее благополучно забыть.

— Ни слова, — согласился Бертран. — А между тем, Махди обманул своих учеников. Рассказывая о серкетах, он умолчал главное. То, что делает человека Скользящим.

— Разве одного служению Нехебкаю недостаточно?

— И нищий может молиться Индиговому, но только серкеты обладают умением осознанно проходить порог смерти, так как владеют знанием ее истинной природы. Рождение и смерть — суть явления одного порядка. Переход через точку рождения означает духовную смерть и погружение в материальный мир, и наоборот, точка перехода, воспринимаемая как смерть, есть покидание физического мира, переход в иные миры. Осознание этого — теоретическая победа над смертью.

— Значит, вы умеете оживлять мертвых? Тогда почему вы не оживите того мальчишку, который провалил Испытание? Отправьте его домой, пусть живет.

— Это поспешные выводы, мастер Амру. Испытание Смертью должно показать способность человека к прохождению порога. Если он выдержит его, значит, сумеет развить в себе навыки и умения, которые помогут ему пройти границу смерти.

— Простите мое невежество, настоятель, но о каких умениях идет речь?

— После того как адепт проходит Испытание он получает доступ к тайным знаниям, когда-то переданным Нехебкаем первым слугам. Я перечислю тебе только некоторые навыки, которые развивают в себе серкеты, чтобы пройти порог смерти. Прежде всего, это умение утомлять свои физические органы, не уступая их реакциям, умение противоречить физическим вкусам и потребностям, умение разочаровать себя в получаемых физических наслаждениях в момент их получения. Мы учим наших адептов побеждать смерть, когда земная личность меняет свой состав. Последняя задача посвященных — умение обессмертить физическое тело. Написав книгу, Махди раскрыл многие секреты ордена, но главное учение Нехебкая сохранил в тайне. Это было условие, с которым я отпустил его в мир и разрешил основать школу.

Арлинг задумчиво кивал, соглашаясь больше с собственным мыслями, чем со словами Бертрана. Махди не нарушил слова, данного настоятелю, и действительно, ничего не написал о пороге смерти в Великой Книге. Но Регарди не услышал для себя ничего нового, потому что учитель такой клятвы не давал. А если и давал, то нарушил ее с тех пор, как много лет назад начал обучение слепого ученика из Согдарии. Однако иман никогда не говорил о том, что учил его бессмертию. Он учил его побеждать себя. И называл это — солукраем.

— Позвольте мне остаться в мох заблуждениях, настоятель, — с поклоном ответил Арлинг, чувствуя на себе незримый взгляд учителя.

Понимая, что допускает ошибку, противореча Бертрану, он не мог с ним согласиться. Его друг Беркут прошел Испытание, но учение серкетов не спасло его от смерти. Прах одного из лучших учеников имана до сих пор жег ему сердце, хранясь в нагрудном кармане.

— Я благодарю вас за гостеприимство, настоятель, — продолжил Регарди, кланяясь еще ниже. — Но мой ученик уже готов к тому, чтобы пройти первый порог, а в школе Джемагула меня заждались. Завтра я покину вашу достойную обитель.

К великому облегчению Арлинга настоятель не обиделся.

— Ты упрямец, мастер Амру, — с улыбкой произнес он. — Однако мне не хочется отпускать тебя так рано. Пожалуй, я знаю, чем ты можешь расплатиться со мной за гостеприимство.

Выждав паузу, за время которой в голове халруджи пронесся целый табун мрачных мыслей, Бертран продолжил.

— В обители давно не практикуется мастерство танца. Если ты действительно овладел этим искусством так хорошо, что Джемагул пригласил тебя в свою школу, приходи сегодня вечером в мои покои. Я желал бы насладиться твоим мастерством.

Слова Бертрана во многих отношениях звучали недвусмысленно и таили в себе опасность, но Регарди с трудом сдержался, чтобы не выразить восторг поспешным согласием. Гадая о том, как напроситься к настоятелю в покои, он и не надеялся, что тот позовет его сам. О большей удаче нельзя было и мечтать.

Предупредив Сейфуллаха быть готовым к побегу этой ночью, Арлинг отправился в тренировочный зал, опустевший после того, как серкеты принесли туда мертвого Саалдана. Ученики внезапно потеряли интерес к физическим упражнениям и в задумчивости разбрелись по разным углам озерного зала. У каждого из них было о чем поразмыслить — ведь момент, когда Испытание Смертью станет для них последней границей с миром, неумолимо приближался.

Остановившись у перекладины, халруджи задумчиво погладил гладкую древесину. После драки с Олом в Туманной Башне он совсем не практиковался. Изнурительный переход через такыр с больным Сейфуллахом вряд ли можно было назвать тренировкой. Учитывая, что он собирался убить главного серкета, который, несмотря на заметный жирок, носил белые одежды воина Нехебкая, следовало напомнить телу о предстоящей задаче. О том, как они будут убегать из Пустоши, Арлинг сейчас не думал, решив, что в этом им поможет иман. По крайней мере, он очень надеялся, что учитель окажется в сознании и вспомнит тайные выходы из башни. Регарди был уверен, что найдет имана в Солнечной Комнате. Он не имел права на сомнение. Потому что если учителя там не окажется, ему придется очень быстро выводить Сейфуллаха из Пустоши, спасая его от Испытания Смертью, а потом возвращаться, чтобы тщательно, саль за салем, обыскать каждый камень обители, убивая всех, кто встанет у него на пути. Арлинг не хотел бы заканчивать свой путь в глиняном такыре, но судьба давно не спрашивала его о желаниях.

И хотя тренировочный зал серкетов отличался от Огненного Круга, как вода из бурдюка от воды из горного ключа, Регарди с удовольствием погрузился в его объятия. Серкеты, бродившие вокруг озера, не могли его видеть, Веор, обычно присматривающий за ним и учениками Аттея, куда-то пропал, а представление у настоятеля было хорошим предлогом, чтобы размяться.

Два десятка кругов по пещере разогрели кровь, а прыжки по балкам, воткнутым в стену, освободили голову от ненужных мыслей. Тело слушалось с радостью, выбирая участки посложнее. Пещера Скользящих исчезла, уступив место знакомым очертаниям Огненного Круга и жарким улочкам Балидета. Прыжок — и он летит с крыши городской почты на тюремную башню, с нее на голубятню, а оттуда — на застланную шкурами крышу скотника. Еще не высохшая кожа воняет, но ее зловоние не нарушает покоя ремесленного квартала, вплетаясь в него причудливым узором. Стоит глубокая ночь, но Арлинг не видит ее, впрочем, оставаясь невидимкой и сам. Полет заканчивается падением, от которого захватывает дух и кружится голова. За ним начинается новый прыжок, с дерева на дерево, с крыши на крышу, со стены на стену, затем — падение на руки и подтягивание, кувырок и побег от сторожевого пса, разбуженного ночным гостем. И хотя сначала Арлинг собирался только размяться, но сам не заметил, как от прыжков и сальто перешел к атакам и выпадам. Все должно закончиться этой ночью.

От драки с тенью у Регарди сводило зубы — ему нужен был настоящий противник из плоти и крови. Долго выдумывать его не пришлось. Пусть Бертран проведет свой последний день праведно и в молитвах. Человек, предавший учителя, не должен жить долго. Арлинг будет убивать его по-разному — быстро и мучительно медленно, растягивая удовольствие от затянувшейся мести миру и захлебываясь ненавистью ко всем людям.

Он нападет внезапно, когда настоятель будет упиваться очередным монологом о смерти. Выпад, стрела, скачок, еще выпад… Внезапность нападения, уклонение, бросок-стрела, отбив, скачок, глубокая атака. Арлинг, покачиваясь, замер на краю ямы для прыжков, едва не рухнув в нее с головой. Небольшое озерцо до краев было заполнено стоялой водой, зловоние которой не обещало приятного купания. Не разрешив себе отдыхать, он перемахнул через нее, с новыми силами бросившись на невидимого Бертрана. Простая атака с выпадом, круговая защита и поражение врага. Настоятель мертв.

Но нет. Бертран — предатель и заслуживает изощренной смерти. Иман называл эту технику «игрой на багламе». Правая рука прикрывает голову, а левая острым ребром наносит первый удар в горло. Вторая рука будет целиться в висок. «Такой удар сметет противника, словно колосья пшеницы», — шептал в голове голос имана.

Остановившись у площадки с брусьями для прыжков, Регарди задумался. Если Бертран пригласит его к столу, они окажутся совсем близко друг к другу. Настолько близко, что ему ничто не помешает захватить его горло и оборвать никчемную жизнь предателя.

Арлинг подлетел к деревянному макету в углу пещеры и обрушил на куклу град ударов. Он не будет ждать, когда настоятель сядет к столу. Они схлестнутся прямо у порога, и Регарди будет метить туда, где сходятся ребра грудной клетки — в солнечное сплетение, вложив в удар всю силу и вес тела. Если Бертран и не умрет, то скорчится от боли, и тогда рука-меч халруджи нанесет удар по его шее сзади и сбоку. Пальцы вытянуты, мышцы напряжены, большой палец согнут внутрь. Он подгадает время и ударит, когда Бертран сделает выдох, а внутренняя полая вена на шее наполнится кровью. Ее стенки не выдержат напряжения и разорвутся. Обильная кровопотеря и быстрая, но мучительная смерть. А если атаковать чуть ниже, то можно поразить нервный узел, вызвав легочный спазм, который приведет к остановке сердца.

Регарди сцепил пальцы и нанес удар по кукле в то место, где у человека расположен четвертый шейный позвонок. «Это поражен блуждающий нерв», — терпеливо объяснял иман, когда Арлинг валялся на песке круга, пытаясь втолкнуть в себя немного воздуха после удара учителя. «Возникает чувство, словно дыхание вышло из груди и обратно войти не может, — словно издеваясь, рассказывал иман, в точности описывая то, что ощущал его слепой ученик. — Такое состояние будет длиться до тех пор, пока кто-то не поможет тебе выйти из него. Если этого не сделать, враг умрет от нехватки воздуха». Выждав еще секунду, учитель вернул его к жизни несколькими толчками по груди в области сердца. Пример запомнился Арлингу хорошо.

Вскоре халруджи пожалел, что вспомнил имана, так как с образом учителя вернулась тоска и сожаление об ошибках прошлого. А вместе с ними — сомнения и неуверенность. Каким бы слабым не выглядел Бертран, он носил одежды воина Нехебкая и возглавлял орден серкетов. А кем был Арлинг? Уставшим, слепым чужаком из Согдарии, который давно запутался и не знал, куда идти дальше.

Погладив израненную поверхность деревянной куклы, Регарди понял, что ему нужно. Техника смертельного касания — вот то, что поможет одолеть главного серкета. Наемники Сикелии любили использовать этот метод, когда о враге было известно мало или вообще ничего. Самое сложное — застать противника врасплох. Арлинг помнил, как однажды иман велел ему переодеться врачом, чтобы подкрасться к очередной жертве, которую он для него выбрал. Регарди убил кучеяра, притворившись лекарем, осматривающим пациента. Беркуту повезло меньше. Учитель заставил его переодеться лунным мальчиком и отправил в бордель. Шолох никогда не рассказывал о том, как справился с заданием.

Уверенный, что сделал правильный выбор и, чувствуя, как в нем бурлит будущая победа, Регарди направился к выходу, решив напоследок пройтись по бревну, висящему над небольшим рвом. Но, когда он оказался на середине, со стороны крепления раздался треск, и один конец балки, оторвавшись, рухнул в яму. Успев ухватиться за бревно, Арлинг повис надо рвом. Водой оттуда не пахло, однако он сомневался, что мастера, готовившие зал для тренировок, постелили внизу мягкую солому. Выбравшись, Регарди ощупал крепление и задумался. Веревка казалась достаточно прочной, чтобы выдержать его вес. К тому же бревно вряд ли предназначалось только для ходьбы. На Огненном Круге на таких балках часто устраивались боевые поединки, в которых участвовало по двое или трое учеников.

Было ли это предупреждением? Возможно, атмосфера Пустоши располагала к мистическим толкованиям, но из тренировочного зала Арлинг вышел в глубокой задумчивости. Бертран был не просто первым серкетом. Он был современником Махди. И сумел захватить в плен имана. Не стоило считать его легким противником. Во всяком случае, его нельзя было недооценивать. «Вода может нести лодку, но может ее и опрокинуть, — учил иман. — Атакуй тогда, когда враг не готов. Наступай тогда, когда видишь, что можешь это сделать. Если нет, отступай и хитри». Халруджи кивнул учителю, соглашаясь с его словами. Он будет спокоен и сможет сделать шаг назад, если это потребуется. Никаких эмоций. «Эмоции подобны ветвям и листьям сливы», — продолжал шептать голос учителя. — «Они проистекают из подлинной природы, но теряют связь с ней, когда человек одержим страстью. В эмоциях нет подлинного вкуса. Если бы слива рождала только листья, кто бы любил сливу?».

Иман любил говорить со вкусом, сдабривая речь красивыми метафорами, каждая из которых глубоко врезалась в память его слепого ученика, запоминаясь на всю жизнь. Учитель, как всегда, был прав. Арлинг отправится к Бертрану, вооружившись терпением и спокойствием. Но плыть по течению не станет, а выберет ту сторону, которую подскажет сердце.

У озера было непривычно малолюдно. Тишина и ленивый плеск воды располагали к размышлениям, и Арлинг собирался посидеть пару минут на берегу, чтобы успокоить дыхание после тренировки, послушать внутренний голос и привести мысли в порядок. Однако диалога с собой не получилось.

Халруджи скрывала тень от стены, и Цуф, который появился из ученической комнаты и решительно зашагал к причалу, выдававшемуся далеко в озеро, его не увидел. В руках у него было что-то тяжелое, а шаги звучали гулко и неуклюже. Арлинг еще сомневался, что мальчишка, действительно, собрался топиться, когда ученик на ходу накинул петлю на шею и с камнем в руках бросился в воду. Похоже, Цуф давно простился с жизнью, по-своему определив для себя Испытание Смертью.

Царивший на этом берегу полумрак не давал серкетам разглядеть, что произошло. Погруженные в молитвы, они не обратили внимания на всплеск от падающего в воду тела. Для Арлинга же он прозвучал оглушительно громко. Радуясь, что мышцы были разогреты тренировкой, он прыжком преодолел расстояние до берега и нырнул за Цуфом.

В школе иман заново научил его плавать и даже драться с противником на поверхности воды, но, когда дело касалось подводного плавания, Арлинг становился беспомощным. Привычное ощущение мира сбивалось, а кожа немела, превращаясь в бесчувственный покров. Оставалось надеяться на удачу и интуицию. Первой халруджи не доверял, а со второй редко находил общий язык.

Он наткнулся на Цуфа сразу, крепко схватив его за волосы и ругая себя за то, что не вытащил кинжал из потайного кармана заранее. Мальчишка брыкался, пытаясь освободиться то ли от его рук, то ли от веревки с камнем, которая неумолимо тянула на дно обоих. Некстати подумалось о том, что подземное озеро скрывало под собой затопленный город серкетов, и что в нем могли водиться не только хищные рыбы. Наконец, Арлинг нащупал лезвие и, разделавшись с веревкой, потянул барахтающегося Цуфа наверх. Увы, Аттей не научил своего ученика плавать.

На берегу Цуф долго кашлял и плевался, но халруджи был рад, что помощь лекарей не потребовалась. Что-то подсказывало: их неожиданное купание лучше было оставить в тайне.

И хотя Арлинг не ждал благодарностей, Цуф его удивил.

— Спасибо, — пробормотал он, отдышавшись. — Не стоило, конечно, но… Спасибо.

Регарди пожал плечами и, усевшись на каменный причал, стал снимать сапоги, чтобы вылить из них воду.

— Снова порог не прошел? — буркнул он, не скрывая недовольства. Запоздало вспомнилось, что запасной одежды у него нет, и до вечера нужно было где-то просохнуть.

Наступило молчание. Регарди подозревал, что мальчишка собирался с духом, чтобы что-то сказать, но чужие тайны и слабости ему были не нужны. Он и сам не знал, почему вытащил его из воды. Право на смерть было у каждого, но… только не в Пустоши. Ему давно казалось, что последняя цитадель серкетов еще не рухнула только потому, что питалась погибшими в ней душами.

— Не я должен был ехать с Аттеем, — наконец, вымолвил Цуф. — Учитель всегда брал с собой пятнадцать учеников, магия цифр для него много значила. В нашей школе отбирают по порядку, а не по способностям. Я оказался шестнадцатым и понял, что не смогу ждать еще год. Поэтому в день отъезда я напоил одного из избранных отваром пустынного лопуха, отправил его в больницу, а сам стал пятнадцатым. Надеюсь, «настоящий» пятнадцатый не ушел на тот свет. Мне бы не хотелось платить и за его душу тоже. Впрочем, можно было догадаться, что ничем хорошим этот поход не закончиться. Знаков было достаточно.

— От настойки пустынного лопуха не умирают, — знающе произнес Регарди. В первые годы обучения в школе, когда в нем видели только чужака и соперника, старшие ученики как-то напоили его таким напитком. День, проведенный у выгребной ямы в попытках исторгнуть из себя еще что-нибудь, был мучителен, но все же закончился.

— Нет хороших предзнаменований, нет падающих цветов, — процитировал он, вспомнив поэму одного сикелийского поэта. Ее часто повторял иман, увлекающейся поэзией. Впрочем, Арлинг не удивился бы, если бы ему сказали, что половину стихов, которые читал ему учитель, тот написал сам. Иман был шкатулкой, полной тайн и загадок.

— Все равно спасибо, — уверенно произнес Цуф, отжимая рубашку. — Если бы я убил себя, то попал бы в ад. А я туда не хочу.

— Ад — плохое место, — согласился Арлинг. — У меня на родине верят, что это сдирание кожи в горячей смоле, но некоторые говорят, что ад — это зрелище зол, которые ты натворил в жизни. От него не избавиться никогда.

— Не знаю, о чем я думал. Просто … мне нужно сбежать отсюда. Я хотел быть первым, а стал последним. Да, я прошел один порог, но с твоей помощью, мастер Амру. Веор сказал, что завтра — затмение, и все ученики, даже те, кто не прошел пороги, отправятся на Испытание Смертью. Это конец. Я не готов.

Цуф был не единственным, кто хотел покинуть стены обители. Арлинг безуспешно искал выход из нее уже вторую неделю. А вот то, что серкеты неожиданно заторопились, действительно, было странно. Возможно, это было как-то связано с приездом Азатхана. Полукровка мог прибыть не один, а с друзьями Подобного. Если так, то Бертран вел собственную игру, правила которой были пока неизвестны.

Ему захотелось подбодрить Цуфа.

— В нашей школе говорят так: «Тот, кто хочет, добивается больше того, кто может», — произнес он. — Не стоит стремиться быть первым или последним. Средний путь — не плох, если он твой. И за смертью не спеши. За ней вообще далеко ходить не надо. Не заметишь, как она разобьет твою судьбу, словно стекло.

Слова утешения прозвучали пафосно, и халруджи недовольно замолчал. Ему пора было уходить, но какая-то неведомая сила заставляла его сидеть на этом причале и ждать, пока ученик Аттея не изольет ему душу. А между тем, Цуфа прорвало.

— Говорят, что если кот, выпав из окна, стукнется носом, он перестанет чувствовать запахи. Так вот я — кот, стукнувшийся носом. Это не те серкеты, не та Пустошь. Не то место. Что мне делать, мастер Амру? Я запутался и ничего не понимаю. Мне кажется, я никогда не смогу больше учиться.

Сравнение с котом Арлингу понравилось, но как помочь Цуфу он не знал. Разве что снова процитировать учителя, который вспоминался ему так часто, словно специально думал о нем все это время.

— Человек учиться всю жизнь, Цуф, — сказал халруджи, прислушиваясь к голосу имана внутри себя. — Сначала он учится, но из этого ничего не выходит. Тогда он полагает, что и он сам, и другие ничего не умеют. Я был таким до того, как попал в Сикелию. На этом этапе человек ничего не стоит. На следующем пороге человек все еще бесполезен, но он уже умеет ощущать собственные недостатки и способен видеть недостатки других. Продолжая учиться дальше, он начинает гордиться своими способностями, радуется похвале других и сожалеет о недостатке способностей у друзей. Этот человек ценен. Но это еще не конец. Он учится снова, и…

— И… — повторил Цуф, потому что Арлинг, задумавшись, замолчал.

— На высшем этапе человек выглядит так, словно ничего не знает, — закончил халруджи, поняв, что должен сделать. — Вот, держи.

Он протянул Цуфу мешочек, который слишком долго хранил у сердца. Пора было им расстаться.

— Что это? — спросил ученик Аттея, с интересом разглядывая мокрую вещицу.

— Не развязывай. Хорошенько высуши и возьми с собой, когда отправишься на Испытание. Это прах моего лучшего друга. Его звали Беркутом. Он был Скользящим, тем самым, настоящим серкетом, о котором писал Махди. Возможно, он был последним. Найди себя, Цуф. И запомни. Если будешь держать свой дух высоко, победить тебя будет трудно.

Глава 3. Испытание смертью

В комнате настоятеля пахло жасмином, гвоздикой и розой. Ароматы, которые возбуждали сознание мощнее, чем чашка крепкого кофе. Сегодня спать не будет никто.

Арлинг ожидал ловушку каждую секунду: следуя за Веором по тайным ходам Пустоши, пересекая лабиринт цитадели, поднимаясь по лестнице. Им никто не повстречался, хотя Регарди чувствовал присутствие серкетов повсюду. Настойка ясного корня, которую он случайно нашел в комнате, где лечили Сейфуллаха, как всегда, оправдала себя, обнажив чувства и обострив внимание. Он позаимствовал у серкетов не только ясный корень, но и другие лечебные порошки, которые при определенном смешивании давали обратный результат. Не зная к чему быть готовым, халруджи взял с собой весь арсенал метательных игл, стрелок и ножей, привезенных из Иштувэга, и сожалел только о том, что не успел обработать их ядом. Потайные карманы были готовы треснуть по швам, но Арлинг решил не пренебрегать ничем. Эта ночь должна была стать последней, и он не знал, сколько врагов придется убить на пути к цели.

Напряжение достигло апогея, когда они приблизились к покоям настоятеля, и обостренный травами слух Регарди уловил голоса нескольких человек — Бертран был не один. Воображение нарисовало армию серкетов во главе с Азатханом, который уже прибыл и успел рассказать, кто скрывался под маской мастера Амру. Но когда дверь распахнулась, и из комнаты появились двое серкетов с кадкой мыльной воды, разочарование было почти непреодолимым. Он хотел драться.

Комната изменилась. По звукам шагов Регарди понял, что мебель сдвинули к стенам, образовав в центре площадку, обставленную свечами и курильницами. Арлинг сомневался, что она была приготовлена специально для него. Многочисленные запахи, которыми раньше не пахли покои Бертрана, подсказывали, что некоторое время назад в комнате находилось гораздо больше серкетов, чем сейчас. Так пахло на Огненном Круге после целого дня напряженных тренировок. Запах пота улавливался с трудом, так как его перебивали сильные ароматы благовоний из курильниц, расставленных по кругу. Нотки жасмина и гвоздики различались легко, но кроме них в комнате витал целый букет цветов, собранных, казалось, со всего мира. Настораживали не эти запахи, а другие — едва уловимые. Сладкий аромат журависа уже выветрился, но его присутствие Арлинг мог определить где угодно. К нему добавлялся и вовсе знакомый запах. Капли крови были тщательно стерты с пола, однако он мог поклясться, что час назад они обильно орошали весь пол.

Проследив запах крови, Регарди обнаружил настоятеля, который с помощью других братьев умывался в тазу. Халруджи не нужны были глаза, чтобы понять, что вода в нем была розовой не от благовоний. Возможно, на теле Бертрана имелось куда больше царапин, которые уже перестали кровоточить, став невидимыми для Арлинга, но две он различил хорошо, так как они все еще сочились кровью. Халруджи умел чувствовать возбуждение, которое оставалось в воздухе в тех местах, где дрались люди. В движениях настоятеля ощущалась усталость, но атмосфера в комнате была мирной. Похоже, серкеты не устраивали здесь драк или тренировок. На ум приходило только одно. Настоятель проводил ритуал, который, возможно, прошел не так, как был задуман.

— Вы пришли раньше, — пробормотал Бертран, отфыркиваясь. Его слова заглушил звук воды, которую брат-серкет вылил ему на голову из кувшина.

Веор принялся извиняться, но настоятель махнул рукой.

— Ничего, я уже почти закончил. Думаю, мастера Амру не смутит беспорядок. Мы немного протянули и не усели прибраться.

Арлинг сомневался, что Веор привел бы его раньше назначенного времени, но гадать о причине поведении настоятеля не стал. Посетившая его мысль была неожиданно удачной.

— Для меня честь снова встретится с вами, — с поклоном ответил он. — Разрешите, я помогу вам закончить туалет. Пусть братья потратят время на молитвы.

Лучшего момента для смертельного касания было не придумать. И хотя Бертран ответил сразу же, согласно кивнув, Регарди показалось, что прошло несколько часов. Вечность накануне мгновения, которое решит все. Уговаривая себя не торопиться, он медленно направился к настоятелю, изучая новую расстановку мебели и на ходу внося изменения в план комнаты, который запомнил во время прошлого визита. Он возьмет полотенце, накинет его на голову настоятеля, помассирует ее и шею, опустит пальцы до нужного места — на два пальца снизу от мочки правого уха. Сон, в который погрузится Бертран, будет долгим и закончится смертью.

Настоятель внимательно наблюдал за ним, не вынимая рук из таза, откуда поднимались благовонные ароматы. Это было хорошо — вода расслабляла.

— Надеюсь, молитва прошла успешно, — улыбнулся Арлинг, слегка кивая в сторону центра комнаты, где все еще горели свечи. Оставалось не спутать полотенце с одеждой Бертрана, и можно было считать, что дело сделано.

— Не совсем, — скривился настоятель, ополаскивая лицо. — Знаешь, нередко рыбы, играя, выпрыгивают из родных стихий.

Настойка ясного корня действовала хорошо. Взяв полотенце, Арлинг не удержался и, сделав вид, что вытирает воду, провел рукой по плечу настоятеля — там, где чувствовался запах крови. Царапина впечатляла. Распухшая линия с рваными краями не могла быть оставлена ни одним холодным оружием и больше походила на след от клыков зверя. Ядовитого зверя.

Догадка осенила внезапно, заполнив недостающие пустоты в мозаике. В комнате пахло не цветами. То был запах септоров — сладкий, приторный, почти забытый. Много месяцев назад также пахло во дворце нового правителя Балидета, который решил отпраздновать победу древним ритуалом — септорией. Тогда Арлингу не повезло. Первая в его жизни септория закончилась смертью змея-септора, что было запрещено правилами. Он и сам погиб бы от яда, если бы не бывший друг, неожиданно восставший из прошлого. Сопоставив царапины на Бертране с его плохим настроением и запахами в комнате, халруджи догадался, что настоятель пытался провести септорию Первого Исхода — ритуал, который был призван отослать Нехебкая из мира людей и восстановить равновесие. И если верить словам Азатахана о том, что серкеты Пустоши давно перешли на сторону Подобного, проповедовавшего свой вариант септории — Второго Исхода, было не удивительно, что настоятель проводил такую важную церемонию в своих комнатах — тайно и только в кругу доверенных. Судя по всему, ритуал закончился неудачно. Змеев-септоров пришлось убить, но перед смертью они оставили следы на руке настоятеля, которые со временем превратятся в длинные, рваные шрамы. Таких у настоятеля было не мало. Они говорили о многом, но прежде всего том, что Бертран не первый раз пытался завершить септорию. И каждый раз — неудачно.

Впрочем, это не спасало кучеяра от смерти, к которой приговорил его Арлинг. Настоятель сделал свой выбор, а Регарди — свой.

— У тебя такие теплые руки, — произнес Бертран, по-своему истолковав прикосновение халруджи. — Я хочу взглянуть на них.

Что мог увидеть опытный серкет на его ладонях? Все что угодно — от Магды до солукрая. Этого нельзя было допускать, и Регарди аккуратно накинул полотенце на голову Бертрана. Долгожданный момент почти наступил.

— Непременно, о настоятель, — ответил он, изобразив волнение в голосе. — Если вам так угодно. Но позвольте, я сначала высушу вам волосы.

Действовать нужно было прямо сейчас.

Бертран оказался хитрее. Неожиданно поймав его руку, кучеяр скрутил ему запястье в болевом приеме, одновременно схватив его за волосы и вывернув голову далеко назад. Пытаясь освободить руку, Арлинг ответил ударом свободного локтя в горло противника, но настоятель ловко увернулся и, присоединившись к его движению, свернул ему кисть еще дальше. Арлингу нужны были пальцы, и он позволил повалить себя на пол. Уперев локти в пол, он атаковал ногой, но прием закончился неудачно. Бертран оттолкнул его ногу в сторону ударом локтя и, не отпуская запястья Регарди, которое превратилось в большой ком пульсирующей боли, перевернул его на грудь, наступив на предплечье и не ослабляя давление на мизинец захваченной руки.

Через секунду Арлинг корчился от боли на полу, гадая о том, как мягкотелый Бертран сумел его одолеть. Не прилагая видимых усилий, настоятель полностью обездвижил его, скрутив в тесный кокон, из которого нельзя было освободиться, не потеряв руку или ногу. Опустившись рядом и удерживая его запястье, Бертран внимательно разглядывал его, а Регарди не мог вспомнить ни один прием, который помог бы проиграть не так позорно. Мешала злость, клубившаяся в голове черным дымом. Она застилала сознание и путала мысли.

— Не всегда идя напролом, можно добиться успеха, — нравоучительно произнес Бертран. — Умение избегать конфликтов, не применяя силу, приносит больше пользы, чем грубое и неразумное действие. Так говорил последний мастер солукрая, великий Махди.

— Вы меня перепутали, — выдавил из себя халруджи в попытке отвлечь внимание настоятеля и найти силы для контратаки. Бертран вовремя вспомнил о Махди. «Жертвуйте в „малом“, чтобы выиграть в „большом“, — писал старик. — Отдайте часть своего тела, чтобы иметь возможность поразить врага насквозь». Боль в правой руке стала естественным и неотъемлемым ощущением мира. Он был готов с ней расстаться.

— Не хитри, я вижу тебя насквозь, — тем временем, усмехнулся настоятель, и Арлинг понял, что опоздал. Комната заполнилась серкетами. Все — в белом, все — воины Нехебкая. Одолеть их без одной руки будет трудно, а право рисковать он уже потерял. Неожиданно Регарди поймал себя на мысли, что думал не о том, что план по спасению имана оказался на грани провала, а о том, что потерпел поражение, не заметив расставленной ловушки, в которую попал так наивно. «Атакуй там, где враг не ждет», — учил Махди. Бертран притворился жертвой, наблюдающей за охотником. Поменяться ролями оказалось не трудно. Полученный урок был бы не так горек, если бы от него не зависела жизнь слишком многих людей.

Регарди не удивился, когда среди серкетов заметил Сейфуллаха. Мальчишка не был ранен, но дышал быстро и прерывисто, как дышат сильно напуганные люди. Впрочем, Арлинг надеялся, что это была просто игра.

— Ты не отличаешься от других наемников Санагора, — продолжил настоятель, — хотя сначала я думал, что его людям удалось завербовать кого-то из етобаров. Я ошибался. Етобар предпочел бы оторвать себе руку, чем потерпеть поражение.

«Рано делать выводы, Бертран», — мысленно ответил ему Арлинг. Значит, он был не первый, кто пытался спасти имана. Почему Сахар не сказал ему об этом?

— У Белой Мельницы нет фантазии, нанимают одних и тех же, — наивно посетовал настоятель. — Одни выдают себя за учеников, другие за учителей. Чтобы внести ясность — школа Джемагула прекратила существование два года назад. Санагор сам разгромил ее, когда узнал, что Джемагул перешел на сторону Подобного. А теперь правда. Из какой ты школы?

Бертран слегка повернул его запястье, и Арлинг сжал зубы, так как был уверен, что болеть сильнее уже не может. В последнее время он часто ошибался.

— Я не наемник! — яростно прошипел Регарди.

— Не нужно отпираться, мальчишка во все признался, — настоятель кивнул в сторону Сейфуллаха. — В отличие от тебя он умеет отвечать на вопросы. Эй ты, повтори, что рассказал нам сегодня.

Укол совести был не таким болезненным, как захват Бертрана, но вполне ощутимым. Пока Арлинг отдавался воспоминаниям и тренировкам в учебном зале, серкеты допрашивали Сейфуллаха. Оставалось понять, почему их не схватили сразу, а позволили оставаться гостями Пустоши несколько недель? И что заставило Бертрана прервать игру именно сейчас?

— Я сын бедного лавочника из Иштувэга, — тем временем, заныл Сейфуллах, бухнувшись на колени перед настоятелем. — Когда заболел Белой Язвой, за мной пришли ивэи, чтобы отвезти в Башню. Потом кто-то вытащил меня из телеги. Это был он, — Аджухам кивнул в сторону Арлинга. — Дальше одни провалы. Очнулся я уже в пустыне. Он сказал, что я обязан ему жизнью, и если я не буду делать так, как он велит, то меня бросят на растерзание пайрикам. И мою семью убьют — если не он, то люди из его клана. Велел мне притворяться учеником боевой школы, хотя какой из меня ученик? Я своей вины не отрицаю. Мы обманом проникли в сокровенное место, но клянусь добрыми богами, я действовал не по своей воле. Раскаиваюсь и молю о прощении.

— Ах ты, песий сын, — вскричал Арлинг, подхватывая игру Аджухама. — Да он помутился рассудком после болезни!

— Сам такой, — огрызнулся Сейфуллах.

— Если ты думаешь, что мы не отличим ученика боевой школы от обычного мальчишки, то ты заблуждаешься, — хмыкнул Бертран. — А ну, «ученик», покажи ладонь.

Аджухам поспешно протянул руку, которая тряслась вполне натурально.

— Здесь все ясно, — заключил настоятель. — Тяготы болезни и долгого пути наложили свой отпечаток, но это рука торговца, купца или писаря. Мозоль на среднем пальце весьма характерна. Мальчишка чаще держал в руках перо, чем меч.

Отпустив Сейфуллаха, Бертран вывернул ладонь Арлинга.

— Занятия боевыми искусствами накладывают трудно скрываемый отпечаток. Указательный и средний пальцы утолщены на суставах, большой палец был вывихнут и не раз…

Настоятель задумался, вглядываясь в его руку, и Регарди дернулся, желая отвлечь его внимание.

— Я убью тебя, мелкий поганец, — прошипел он, выплевывая слова в сторону Сейфуллаха. — Ты умрешь медленной и мучительной смертью, как я и обещал!

— Никого ты не убьешь, — усмехнулся Бертран, отвлекаясь от его ладони. — Мальчишка виноват, но мы ценим честность. Он отправится обратно домой, в Иштувэга, а вот ты останешься здесь. Навсегда.

Больше халруджи было знать и не нужно. Пусть и временно, но пока Аджухаму не угрожала опасность. А значит, появился шанс перейти к запасному плану.

«Одержать сто побед в ста сражениях — это не вершина превосходства, — учил Махди, — Подчинить врага, не сражаясь — вот подлинная вершина мастерства».

Регарди бился тысячи раз — с успехом и с поражением, но предстоящая битва должна была стать особенной.

— Я солгал вам во всем, кроме одного, настоятель — произнес он, надеясь, что за время, проведенное в Пустоши, сумел правильно прочитать Бертрана. — Так вот, правда в том, что я действительно мастер танца. И очень хочу жить. Предлагаю заключить сделку. Я покажу тебе танец, которому обучил меня один человек перед смертью, и если мне удастся поразить тебя, ты наградишь меня свободой. Отпусти меня в пустыню без воды, пищи и оружия — пусть пайрики решают, жить мне или нет. Если же мое представление тебе наскучит или не понравится, то ты разделаешься со мной так же, как и с другими наемниками, которые приходили спасать Санагора.

Арлинг слышал, как задержал дыхание Сейфуллах, как усмехнулся Бертран, как шевельнулся один из серкетов, нервно поправив ножны. Все понимали, что он затеял какую-то игру и сейчас усиленно пытались разгадать ее правила. Оставалось надеяться, что любопытство настоятеля, подогретое долгими годами отшельничества, окажется сильнее его благоразумия. Если бы халруджи был на месте настоятеля, он свернул бы шею такому «танцору», не задумываясь, но Бертран, к счастью, не смог побороть свой интерес.

— Что ж, — пробормотал он. — Я выжидал две недели, думаю, что смогу подождать еще полчаса. Но не рассчитывай, что сможешь меня обмануть. Мои братья будут держать тебя на прицеле.

Арлинг и без его слов понял, что несколько серкетов достали метательные трубки. Терпкий запах миндаля и вишни подсказал, что стрелки или иглы были предусмотрительно смазаны ядом. Пусть. Тридцать минут хватит, чтобы повторить танец Атреи, который он изучал с иманом много лет после ее смерти. Он вспомнил о нем, когда едва не упал в ров в тренировочном зале и был благодарен судьбе за подсказку. Уверенности в успехе не было, но Регарди решил положиться на удачу, хоть и понимал, что решение опрометчивое. Танец Атреи был оружием, которое стоило применять с горячим сердцем, но на холодную голову. У него же давно все было наоборот.

Настоятель, наконец, отпустил его руку, и Арлинг заботливо прижал ее к себе, чувствуя, что временно лишился одной конечности. Она была абсолютно бесчувственной. Впрочем, для его замысла достаточно было и одной руки.

Серкеты тщательно обыскали его, выложив перед настоятелем весь боевой арсенал Арлинга. Регарди не возражал, довольный тем, что его не заставили снимать одежду. Татуировка вызвала бы ненужные вопросы.

— Вы не против, если я попрошу мальчишку отбить ритм? — обратился он к Бертрану, который внимательно разглядывал его оружие. — А если у вас найдется баглама, то скучно точно никому не будет.

— Раскомандовался, — вспыхнул Аджухам, но настоятель кивнул, и из комнаты принесли нужный инструмент. Регарди не сомневался, что при желании в покоях Бертрана можно было найти и другие предметы для чувственного наслаждения.

— Давай что-нибудь вроде газаята, — обратился халруджи к Сейфуллаху, который, как и Скользящие, усиленно пытался разгадать задумку Арлинга. Аджухам был искусным игроком на багламе, но Регарди специально выбрал газаят — народный танец, любимый всеми кучеярами. Даже мальчишка из семьи лавочника, далекий от музыки, мог наиграть его простую мелодию.

Впрочем, исполнять Арлинг собирался отнюдь не его.

Начать оказалось легче, чем продолжить.

Свечи плавились, курильницы тихо шипели, легкий ночной ветер играл шелковыми тканями, которыми были убраны покои Бертрана. Чувствуя цепкие взгляды Скользящих, он осторожно прошел к кругу из свечей, еще не убранных после септории. Халруджи поднял руки к плечам, стараясь держать пальцы в пределах видимости серкетов. Ему не хотелось, чтобы их ядовитые иглы испортили его представление. Второго шанса не будет.

Запретив себе думать о том, что от того, насколько хорошо он запомнил уроки имана и его сестры, зависела жизнь последних дорогих ему людей, Арлинг начал кружиться.

И по мере того, как тело вспоминало нужные движения — простые, как счастье, удивительные, как мир, — голова освобождалась от лишних мыслей, вымывая песок и оставляя золото.

Забудь себя и свои желания. Помни, что ты заблуждаешься чаще, чем думаешь. Не осуждай слабость других. Откликайся сразу, когда просят. Помни о служении. Посвяти этому всю жизнь.

Слова из золотой главы Великой Книги Махди пришли на ум случайно и вскоре унеслись в бесконечность, осыпав халруджи песчаными искрами. Но в центре комнаты кружился уже не он. То был Арлинг Регарди, молодой и дерзкий сын канцлера, погибший много лет назад где-то на пути из Согдарии в Согдиану. На нем была золотая ливрея, расшитая синими лилиями, а его золотые кудри сверкали в блеске люстр бального зала. Он наслаждался танцем, вниманием, миром и жизнью. Он любил, но его любовь была мартовским снегом. Она растаяла с первыми лучами безжалостного весеннего солнца — дающего жизнь одним и забирающего ее у других. Арлинг Регарди кружился, не зная, что держал в руках пыль.

Время превратилось в тягучую патоку и лениво застыло в воздухе причудливыми узорами. Они дрожали, как хрустальные капли, пока налетевший ветер не разбил их друг о друга.

Сын канцлера исчез, задохнувшись в песчаной буре. Воздушные потоки превратили его тело в пыль, которая, кружась, осела в комнате настоятеля пушистым облаком. Теперь халруджи был самумом. Раскаленным, свободным ветром пустыни, убивавшем все на своем пути. Он кружил и кружил, уничтожая покои Бертрана, цитадель с серкетами, подземелье с учениками. Самум плясал, вытанцевывая из прошлого забытые голоса и звуки.

Гулко бил колокол Алебастровой Башни, предвещая гибель великого города, «васс`хан», — шептали на ухо губы Атреи, сухая пустынная трава колыхалась на ветру, царапая ладони жесткими колосками. На сверкающее лезвие клинка с тихим звоном опустилась пыль. Через секунду она исчезнет, утонув в потоке крови, которым вдоволь напьется высохшая глотка смерти.

На губы Арлинга скатилась капля пота, во рту стало горько. У него закружилась голова. Она лежала на коленях Магды, от которых исходил дивный аромат луговых васильков и свежей травы. За их недолгую весну, он так и не узнал ее, а теперь не узнает никогда.

Снова поднялась буря. Из распахнутого окна башни она перекинулась на глиняный такыр, взметая маленькие смерчи на его сухой коже. В горячих вихрях беспорядочно крутились песок, пыль, обломки веток и растений, захватывая в хоровод все новых танцоров. Еще немного и эти робкие смерчи превратятся в красновато-коричневые струи взбесившегося песка, которые хлещут сильнее ливня с градом. Вместе с пылью и песком полетят камни, превратив мир в прах.

Яркий свет ослепил его и вошел во тьму, ставшую новой твердью мира. Ее окружали небеса, хаос, бездна и ветер. Правое вошло в левое, а левое хрипло рассмеялось ему в лицо. Гибель и возрождение настоящего со скрипом открыли ворота, ключ от которых он искал слишком долго. Первый Исход сменился вторым. А за ним наступил Третий — последний.

На каждом шагу мы оставляем клочки наших жизней. Нельзя, чтобы враги подобрали их. Враги везде. Он кружили с ними в бою, но их было слишком много. Так было всегда, так будет вовеки. Воин помнит своих врагов. Всех до единого. Они стали его совестью, которая никогда не спит. Он будет сражаться, даже если поражение кажется неизбежным. Будет безрассудно бросаться вперед, не думая о победе. «Поступая так, ты освободишься от грез», — обещал иман, но на пути халруджи оказалось слишком много дорог.

Учитель подобен игле, ученик подобен нитке. Я пришел за вами, Тигр Санагор. Я сварю в масле того, кто предал вас. Слышишь, Бертран? Я нанесу неожиданный удар по твоим сомнениям. Ударю по твоей решительности. Сокрушу твои порядки. Воспользуюсь твоими ошибками. Проникну в твои мысли. Извлеку выгоду из твоего страха.

Я — дракон, поднимающий коготь. Дьявол, озирающий океан. Феникс, танцующий с ветром.

И тут он услышал Магду. Ее слова были нежны, как капли дождя в выжженной пустыне.

— Когда моросит, кажется, что с неба падают бесчисленные волосы, — прошептала она. — Когда волосы человека меняют цвет, он стареет. После смерти нет ничего.

Остановись, Арлинг.

Халруджи показалось, что он с размаху врезался в каменную стену, которую кто-то возвел у него на пути. В голове затрещало, пыхнуло жаром, лицо опалило пламя, оставив след на щеках. Твердый пол стукнул его по коленям, шлепнул по ладоням, оглушил ударом по голове. Заставив себя подняться и стараясь не замечать волны тошноты, подкатывающейся к горлу, Регарди потушил пламя, жадно метнувшееся от упавшей свечи к ковру. Все чувства взбунтовались. В комнате не должно было пахнуть свежей весенней грязью, и грачей, которые водились только в Согдарии, здесь тоже не могло быть. Но они хрипло и надрывно кричали, зовя его пройти по сожженным мостам. Драгоценные минуты ушли на то, чтобы подняться. Его шатало, а ноги дрожали так, словно он обежал весь Балидет, не останавливаясь.

Сбив несколько столиков с декоративными фигурками, которые собирал Бертран, халруджи пополз туда, где оставил Аджухама. Как и все другие люди в комнате, Сейфуллах сидел, неподвижно застыв, словно восковая статуя. И хотя Арлинг ожидал подобного, результат удивлял. На тренировках в школе иман всегда останавливал его после часа кружения, на словах объясняя, что произойдет, если продолжить танец дальше. Когда Веор привел Арлинга к настоятелю, еще не было полуночи. Сейчас же за окном начинал брезжить рассвет.

Коснувшись Сейфуллаха, Регарди понял, что не знал, как выводить людей из того состояния, в которое повергал их танец. Иман рассказывал ему о гипнотической силе этих движений, но ничего не говорил о том, что делать после. Нашарив таз с водой, оставшейся после умывания Бертрана и удивляясь его тяжести, халруджи вылил его на голову Аджухама. Им нужно было спешить. Он не знал, сколько пройдет часов, прежде чем Бертран и другие серкеты очнутся. Возможно, у них были минуты. Хлопая Сейфуллаха по щекам, Регарди поймал себя на мысли, что думал о чем угодно, только не о том, что ему нужно убить предателя. То, что так хотелось сделать во время танца и до него, сейчас лишь усиливало тошноту. Он разберется с ним после, когда спасет учителя из Солнечной Комнаты.

Наконец, Сейфуллах зашевелился, и халруджи почувствовал облегчение. На какой-то миг ему показалось, что иман обманул его, и танец Атреи — еще одно оружие смерти.

— Что это было? — прохрипел Аджухам, тряся головой. — Откуда дым?

— Туман в глазах скоро пройдет, — устало ответил Регарди, поднимая его с пола. Больше для того, чтобы повиснуть на Сейфуллахе самому. Лучше не становилось, а тошнота в горле плавно переходила в усиливающуюся боль в животе.

— У нас мало времени, — прохрипел он, — Я не знаю, когда очнется Бертран, но утром сюда наверняка заглянут слуги. Нужно найти Солнечную Комнату. Дверь должна быть где-то здесь.

— Ты не станешь его убивать? — спросил Сейфуллах, указывая на настоятеля. Бертран сидел, откинувшись на подушки и, казалось, грезил наяву.

Арлингу не хотелось отвечать, и он неопределенно махнул рукой. Плохое предчувствие подсказывало, что у них было мало времени не потому, что скоро наступит утро, и в покоях настоятеля появятся Веор и другие серкеты. Халруджи волновало другое. Танец Атреи не только ввел в транс зрителей — он изменил его самого.

— Тогда это сделаю я, — фыркнул Аджухам и потянулся к мечу одного из серкетов.

— Нет, он умрет и без нашей помощи, — остановил его Регарди, — если не сейчас, то очень скоро.

Впервые ему не хотелось чьей-либо смерти.

* * *

В покоях настоятеля оказалось всего две комнаты. Та, в которой Бертран принимал гостей, и спальная. И хотя Арлинг не надеялся, что дверь в Солнечную Комнату, будет гостеприимно открыта, он был уверен, что они легко найдут ее. Комната, где спал Бертран, была круглой и находилась на большом карнизе, который выступал над телом башни, словно старый нарост. Вдоль стен тянулся ряд высоких окон, закрытых стеклами — редким материалом, завезенным из Согдарии. В Сикелии только самые богатые дома позволяли себе иметь стеклянные окна. Помимо стекла в спальне Бертрана хватало роскоши. Одеяла из тончайшего шелка, пухлые подушки, расшитые золотом, шкатулки с редкими минералами и драгоценностями, изящные вазы с засахаренными фруктами больше подходили для обстановки будуара сикелийской красавицы, чем для настоятеля древнего ордена отшельников.

Тщательно обыскав комнату и не найдя в ней потайного хода, Регарди со злости сорвал тяжелую ткань, которой было закрыто одно из окон. Мощный поток света залил тесное пространство, ослепив Сейфуллаха и заставив Арлинга почувствовать себя беспомощным. Ночь ушла, уступив место могучему пустынному солнцу. Сколько часов или минут понадобится Веору и другим серкетам, чтобы понять, что с настоятелем что-то произошло? Сколько времени будет спать Бертран, он тоже не знал. В голове настойчиво звенела мысль, что настоятеля лучше убить, но пока Арлинг отгонял ее, заставляя себя подождать еще немного. Впрочем, чего он ждал, тоже не было понятно.

Оставив ругающегося Сейфуллаха бегать по комнатам, халруджи присел на край роскошной постели, сопротивляясь желанию растянуться на шелковых простынях. Танец Атреи постепенно отпускал его, но в голове еще кружились золотые капли воспоминаний. Он не пытался освободиться от них, зная, что они останутся в нем надолго. Солукрай никогда не уходил быстро.

Они что-то делали не так. Слишком надеялись, слишком спешили. Слишком верили. А если не было Солнечной Комнаты? Если Бертран солгал ему, увлекшись игрой в слова?

— Что там наверху?

Вопрос Аджухама отвлек от мрачной меланхолии и заставил думать по-настоящему.

— Наверное, крыша, — пожал плечами Арлинг. — По словам Веора, это последний этаж.

— Странно, — хмыкнул Сейфуллах, высовываясь из окна. — Если смотреть снаружи, то до крыши еще салей пять или больше. В этой комнате потолки не высокие. Значит, над ней есть что-то еще. Карниз начинается отсюда, но тянется выше, почти до крыши. Голову даю на отсечение, что там Солнечная Комната. Если это она, лаз должен быть на потолке. Или нам нужно поискать лестницу.

Окрыленный идеей, Аджухам бросился обыскивать покои настоятеля с новыми силами, а Регарди заставил себя подняться и подойти к окну. Танец Атреи забрал у него больше сил, чем он думал, и халруджи чувствовал себя, как после изнурительной драки, которая закончилась не его победой.

Выглянув из окна, Арлинг с наслаждением втянул пустынный ветер, который, казалось, впитал все запахи мира. Ветер звал его в дорогу, но он застрял в этой башне, прирос к ней, словно лишай, который обильно покрывал стены Пустоши. Вытянув руку, Регарди погладил шершавый бок крепости и, отломив кусочек нароста, скинул его вниз. Ветер легко подхватил его, унеся к солнцу. Сумеет ли он поймать халруджи, когда его голова закружится, а пальцы разомкнутся? Арлинг никогда не умел летать — даже во сне.

— Сейфуллах, — окликнул он Аджухама. — Я заберусь на крышу, посмотрю что там. Если нагрянут серкеты или очнется Бертран, попробуй убедить их, что тебя тоже заколдовали, и ты очнулся недавно. Но лучше убегай.

— Не учи меня, — огрызнулся Сейфуллах. — Ты ведь говорил, что у тебя кружится голова. Если упадешь, я даже останков не соберу. Высота такая, что тебя размажет по стенам. Да и ветер слишком сильный. Может, выйдем из комнаты и поищем дверь снаружи, из коридора?

Но теперь Арлинг был почти уверен, что ему нужно наверх. Все указывало на то, что стоило поверить ветру еще раз.

— Я быстро, — ответил он, поспешно собирая декоративные шнуры, которыми были скреплены занавеси на окнах. Они не могли заменить хороший канат, но, сплетенные вместе, должны были выдержать вес человека. Или двух.

Сейфуллах пробурчал, что упрямство всегда было его худшей чертой, но задерживать не стал.

— Поторопись. А то мне придется открывать дверь Веору.

Арлинг махнул ему и вылез из окна. Туманная башня была выше, и ветер у ее стен бил сильнее, но шесть салей до крыши Пустоши дались с трудом. Голос внутри шептал о том, что ему лучше обвязать себя веревкой из шнуров, а другой конец обмотать вокруг ножки кровати Бертрана, но Регарди повесил самодельный канат на пояс и предпочел не думать о нем, пока пальцы не зацепились за козырек крыши. Если бы в тот момент, пока он полз по стене, в комнату ворвались серкеты, веревка, уходящая в окно, указала бы, куда исчез мастер танца. А он не хотел давать Скользящим подсказки. Хотя, когда однажды пальцы сорвались, ему подумалось, что драка с серкетами была бы лучшим вариантом, чем полет в неизвестность. Переведя дыхание, Арлинг нащупал край крыши свободной рукой и втянул себя на вершину цитадели.

Регарди не был зрячим, но, оказавшись на самой высокой точки башни, почувствовал, что у него захватило дух. Сухая корка такыра осталась далеко внизу, а небо давило на голову мягким брюхом. Несмотря на то, что солнце еще сливалось с горизонтом, от крыши веяло таким жаром, что халруджи поспешил скорее оторвать ладони, чтобы не обжечь их. Площадка была небольшой и находилась на отдалении от основного массива крыши крепости, которая ощущалась вдали. Уже занеся ногу для шага, он вдруг передумал и, опустившись на колени, пошарил руками впереди себя. Интуиция не обманула. Вместо камня пальцы нащупали стекло, которое успело нагреться. Вся крыша карниза была плотно усеяна каменными ячейками, в которые древние мастера искусно вплавили стекло. На ощупь оно отличалось от стекол, обычно украшавших окна жилых домов. Здесь оно казалось толще и теплее. В полдень крыша должна была превращаться в настоящую жаровню.

Халруджи задумался, не зная, что делать со своим открытием, когда снизу послышался голос. И доносился он не из раскрытого окна покоев Бертрана. Приглушенный, звук мог исходить только из одного места — из комнаты со стеклянным потолком, на крыше которой стоял Регарди. Из Солнечной Комнаты. И халруджи знал этот голос.

Разбить одну из стеклянных ячеек оказалось не просто, но Арлинг забыл о том, что состоял из плоти и крови. Близость учителя придавала сил. Через несколько ударов сапогом, стекло поддалось, треснуло и, наконец, осыпалось вниз острым дождем. Регарди оставалось только надеяться, что имана не задело.

Ячейка была узкой, но Арлинг сумел протиснуться, оцарапав плечи и ладони об осколки стекла, застрявшего в раме. Уже прыгая вниз, он вспомнил, что забыл определить высоту комнаты. Пол оказался ближе, чем он думал, и столкновение с ним болезненно отдалось в ногах. Регарди было наплевать. Он уже почувствовал имана и бросился к нему, надеясь, что тот еще жив.

Тигр Санагор лежал в центре на возвышении, похожим на низкий стол. Халруджи заставил себя не спешить и быстро исследовал комнату в поисках ловушек. Помещение было небольшим, он пересек его в пять шагов и наткнулся на каменную стену, уже нагретую солнцем. Комната оправдывала свое название. Солнечные лучи беспрепятственно проникали сквозь стекло, заполняя ее ярким светом и нагревая воздух. Если когда-то она и служила местом для изучения небесных тел, то сейчас превратилась в жестокую пыточную. Арлинг не знал, сколько иман находился в ней, но был уверен, что долго человеку в такой комнате не протянуть. Каким бы сильным и выносливым он не был. С него уже ручьями стекал пот, хотя он пробыл в ней всего минуту.

— Учитель, — позвал он имана, опускаясь рядом. — Очнитесь, я знаю, что вы живы. Я слышал ваш голос.

Он слышал не только его голос, но и дыхание. Хриплое, тяжелое дыхание человека, уставшего бороться за жизнь. На имане оставались какие-то тряпки, раньше бывшие одеждой, а сейчас едва прикрывающие израненное тело. Осторожно касаясь учителя, Арлинг быстро исследовал его. Большинство ран оказались ожогами, многие участки кожи были вздуты и покрыты волдырями, но переломов или глубоких повреждений он не обнаружил.

— Тише, Лин, не кричи, нельзя будить пайриков, — неожиданно прошептал иман.

Арлинг улыбнулся, пряча за улыбкой желание расцеловать кучеяра в сухие, впалые щеки. Он нашел учителя. Пусть раненого, зато живого. Большего не требовалось.

— Здесь нет пайриков, это я пришел за вами, — от волнения голос Регарди сорвался. — Я, васс`хан.

Он хотел сжать руку учителя, но вдруг обнаружил, что не может не только приподнять ее, но даже сдвинуть с места. Она была твердой и так плотно прижималась к каменной поверхности стола, словно приросла к нему, став его частью.

— Разве кто-нибудь может быть лучше тебя самого? — пробормотал иман, и Регарди понял, что тот бредил. Что ж, лучше, чем смертельное молчание.

— На одного человека рождается десять демонов. Они следуют за ним повсюду, нападая в самые уязвимые периоды жизни. И вонзают острые клыки под кожу. Такие горячие, обжигающе ледяные. Можно отдернуть руку от источника боли раньше, чем испытать ее. Мышцы движутся быстрее боли. Если не превратятся в камень.

Арлинг прикусил губу до крови, стараясь справиться с приступом страха. Пугал не бред имана, а то, что он не мог сдвинуть его с места. Оставив в покое руку учителя, Регарди взялся за плечи, потом за голову, подергал ногу. Результат был тот же — иман словно приклеился к камню. Обнаженные участки кожи спины и конечностей настолько плотно прижимались к столу, что он не смог бы вставить между ними и лезвия. Там же, где тело учителя было прикрыто одеждой, к столешнице намертво прилипла ткань.

Стена за иманом вдруг задрожала и начала отползать в сторону. Дверь, которую они искали в покоях настоятеля, все-таки существовала. Нехорошо усмехнувшись, Арлинг извлек два ножа, спрятанных в рукаве — первое, что попалось под руку. Ему было все равно, чем убивать врагов.

— Если чего-нибудь затеваешь, кончай быстрее, — заявил Сейфуллах, появляясь в проеме. — А вот и вы. Эй, кого я вижу! Это же знаменитый Тигр! Царям подобает умирать стоя, а вы тут отдыхаете. Как он? Жив?

Мрачно выслушав Сейфуллаха, который наклонился над учителем, Арлинг заглянул в открывшуюся нишу. Она была небольшой, с широким ходом в углу, из которого спускалась лестница. Похоже, Сейфуллах не терял времени даром и отыскал тайную дверь. Это радовало. Арлинг не мог представить, как стал бы вытаскивать раненого учителя через разбитое окно в потолке комнаты.

— Как ты сюда попал? — спросил Регарди, прислушиваясь к шуму внизу и догадываясь, что у Сейфуллаха все прошло не совсем гладко.

— Как попал, обратно уже не выйти, — отмахнулся Аджухам. — Надо торопиться. Пока ты тут наслаждался общением с учителем, я наблюдал в окошко. К пустоши едет группа всадников, человек двадцать. Должно быть, твой Азатхан пожаловал. Едва я об этом подумал, как в покои стали ломиться серкеты. Когда они выбили дверь, я проскользнул в коридор и забежал в первую незапертую комнату. Ей оказался какой-то шкаф. Снаружи замка не было, а изнутри висел приличный такой засов. Я не подумал, дернул его, он рухнул и, похоже, намертво закрыл дверь. Ее теперь не открыть — ни изнутри, ни снаружи. Механизмом давно не пользовались, вот он и сломался. Потом я услышал твой голос, нашел эту лестницу и поднялся наверх. В общем, серкетам потребуется время, чтобы нас достать отсюда. Чудо, правда? Только и нам придется другую дорогу искать.

— Всадники далеко?

— Думаю, через полчаса здесь будут.

— Лин, — прохрипел учитель, и Арлинг бросился к нему, стараясь не слишком радоваться тому, что учитель пришел в себя.

— Это ты, Лин?

— Вот, хлебните-ка, — всунулся Аджухам, наклоняясь над иманом с какой-то флягой в руках. — Стащил у Бертрана. Настоечка хороша, мертвого поднимет.

Сделав первый глоток, учитель закашлялся, но тут же потянулся губами за вторым. В воздухе приторно запахло сладкими персиками.

— Мне самому понравилось, — довольно произнес Сейфуллах. — Бычачья моча на фруктах. Тебе, драган, не понять. Только настоящий кучеяр может оценить такой напиток. Правда, его еще готовить надо уметь.

— Вставайте, учитель, нужно уходить, — Арлинг снова потянул имана за руку, надеясь, что настойка как-нибудь повлияет на его странную неподвижность.

— Зря ты пришел, — ответил Тигр, все еще задыхаясь после щедрого угощения Сейфуллаха. Но, похоже, напиток действовал. Голос учителя стал бодрее и увереннее. — Я не хотел этого. Тебе Сахар рассказал?

— Бросьте, — смутился Регарди. — Если не можете идти, я вас понесу. Поднимемся на крышу, спустимся по стене…

План рождался в голове быстрее, чем солнце отрывало свое массивное тело от горизонта. Но что-то было не так.

— Не могу его поднять, — пропыхтел Сейфуллах, дергая имана за руку. — Приклеили его что ли?

Регарди опустился на колени и ощупал площадку, на которой лежал иман. Она поднималась над полом не выше трех пальцев и в точности подходила под рост человека. Пальцы задержались на шершавом материале, и Арлинг с трудом сдержал озноб, пробежавший по телу. Он узнал курагий. Стол был изготовлен из цельного куска редкого минерала, который добывали керхи у подножья Гургарана. Считалось, что он обладал мистическими свойствами, помогая отличить ложь от правды или отыскать воду в пустыне. Кусочек курагия величиной с ноготь стоил на рынках Сикелии безумно дорого, но чаще всего за него платили кровью. Арлинг и не предполагал, что он встречался таких больших размеров. Впрочем, ему никогда не рассказывали, что курагий умел «приклеивать» людей. Он еще надеялся, что странная неподвижность учителя была вызвана чем-то другим.

— Нет, все верно, — прошептал иман, словно прочитав его мысли. — Курагий не отпустит меня. Это древнее растение с высокогорья Царских Врат. Много лет назад оно погибло после извержения одного из вулканов Гургарана, но не истлело, а превратилось в подобие «камня». Каждый кусочек курагия продолжает жить… особой жизнью.

— Не верю, — возмутился Аджухам, дергая учителя за ногу. — Чтобы какой-то камень был живым? Сказки серкетов.

— Попробуй отрезать у меня палец, — спокойно произнес иман. — Дойдешь до кости, но перерубить не сможешь. Это Ложе Покоя. Его придумал Махди. Вначале оно предназначалось… для других целей. Однако хитрый Бертран придумал ему иное применение. Я лежу здесь уже много дней. Та дверь, через которую ты проник, никогда не запирается, потому что Ложе Покоя не отпускает никого. Бертран изменил его, приучив к себе. Теперь только он знает слово, которое заставит курагий отпустить лежащего на нем.

На какой-то миг Арлингу показалось, что к иману вернулся бред: окаменелый паразит, колдовские слова… Все это звучало бы странно, если бы они были в другом месте. В Пустоши Кербала, сердце серкетов, было возможно все.

— А засов изнутри? — спросил Аджухам. — Зачем он?

— Тот замок остался со времен, когда Махди проводил в комнате опыты с солнцем, — горько вздохнул иман. — Он запирался в страхе, что после такого общения станет опасным для людей. Бертран пытался разобраться в устройстве замка, но лишь сломал его и запретил трогать. Поэтому комната не запиралась. О двери можно забыть.

— Но должен быть какой-то выход! — прошипел от отчаяния Регарди. Теперь он четко различал шаги и голоса серкетов. Скользящие топтались и кричали внизу, в коридоре у покоев Бертрана, но пока никто из них не пытался открыть дверь в Солнечную Комнату. Это означало, что настоятель еще не пришел в себя. Как только он очнется, их время истечет. Взломать дверь будет нетрудно.

— Да, выход есть, — произнес иман. Его голос стал тверже, словно с каждой секундой в учителя вливалась жизнь, наполняя его силой. Арлинг не знал, что было тому причиной, потому что в комнате становилось невыносимо жарко. Вдыхая раскаленный воздух, он ощущал себя так, словно на нем в любую секунду могли загореться волосы.

— Я имел в виду не то, как выбраться отсюда, — смущенно пояснил Регарди.

— Я тебя понял, — ответил учитель. — Сейфуллах, поищи что-нибудь острое.

Аджухам, чувствующий себя бесполезным, обрадовался заданию и бросился обыскивать комнату. Арлинг хотел возразить, что его карманы ломятся от острых предметов, но иман остановил его, и Регарди понял, что это было предлогом. Учитель хотел что-то сказать ему одному.

— Времени нет, — быстро зашептал учитель, когда Арлинг склонился к нему. — По моим подсчетам, Подобный может завершить Септорию Второго Исхода через месяц, а то и раньше. Тогда война закончится, и будет уже неважно, сколько городов успеет разрушить Маргаджан. Но у нас есть шанс. Когда я последний раз встречался с Зерге, она сказала мне, что в мире родился Видящий. Знаешь, что это значит? Ни одна септория не будет иметь смысла, если Видящий заговорит с Нехебкаем. Он найдет для него врата, откроет их, и тогда Подобный потерпит поражение. Тогда я не поверил ей. Ведь небо часто ошибается, а Зерге давно сошла с ума. Род Видящих исчез с земли много столетий назад. Они стали легендой, в которую не верят даже старейшие. Переход Маргаджана через Гургаран стало чудом, которое совершил Подобный. Чтобы победить, нам придется последовать его примеру — сотворить собственное чудо. Поверить в легенду и оживить ее. Сейчас, когда Септория Первого Исхода потеряла значение, только Видящий сможет заставить Нехебкая покинуть мир людей.

Учитель замолчал, но Арлинг понимал, что его ответа не требовалось. Положив руку на грудь имана, он кивнул, борясь с эмоциями, которые хлестали его изнутри, словно жестокий самум. Страх, ненависть, боль, облегчение и любовь сменяли друг друга, заглядывая в его душу разными ликами.

— Я знаю, как найти Видящего, — продолжил иман. — Знаю, как отличить его от других. Знаю, что сказать, чтобы заставить его вспомнить, кто он. Знаю, как защитить от Подобного, который тоже ищет его. Я должен выйти отсюда, Лин. Ты понимаешь меня?

— Да, учитель, — кивнул Регарди, готовясь к тому, что должно было произойти дальше.

— От курагия можно освободиться только одним способом — предложив ему другую плоть. Мы не можем предложить ему Сейфуллаха.

— Нет, не можем.

— Ты станешь моим партутаэ?

— Стану, учитель, — кивнул Арлинг. — А вы присмотрите за Сейфуллахом.

— Аджухам отправится со мной за Видящим и разделит участь того, кто поднялся против Подобного.

— Пусть будет так. Что мне делать?

— Порежь руку и положи ладонь рядом с моей. Как только курагий почувствует твою кровь, то потянется к ней. Ложе Покоя рассчитано только на одного человека. Ему придется выбирать между мной и тобой. А так как я лежу здесь слишком давно, курагий выберет тебя. Постарайся не сопротивляться. Расслабься и не думай, что делаешь.

«Не думай, что делаешь» — повторил про себя Арлинг, следуя словам учителя. Ему казалось, что время что-то изменило в их отношениях, но на самом деле все осталось прежним. Если бы иман велел ему прыгнуть в пропасть, он сделал бы это, не задумываясь. И не важно, сколько лет прошло с тех пор, как Арлинг покинул школу. Он навсегда остался васс’ханом, индиговым учеником.

Долго ждать не пришлось. Очень скоро в порезанной ладони появилось непривычное чувство тяжести. Халруджи с трудом сдвинул пальцы и коснулся руки учителя. Это было последнее движение, которое ему удалось. Рука каменела быстрее, чем солнечные лучи проникали в комнату. Между тем, пальцы учителя пошевелились, и их связь разорвалась. Иман со стоном оторвал руку от курагия и принялся ее разминать.

— Теперь давай локоть, — хрипло произнес он.

— Что вы делаете? — в изумлении спросил Сейфуллах, подбегая к ним с острым камнем.

— Спасаем меня, — хладнокровно произнес иман и с трудом сел, уцепившись за Аджухама. Курагий еще держал его ноги, но уже с наслаждением цеплялся за голову и плечи Арлинга, плотно прижимая их к себе. Больно не было. Регарди вообще ничего не чувствовал. Единственное неудобство было связано с неподвижностью, но учитель обещал, что оно скоро пройдет. Халруджи умел быть камнем. Когда-то иман обучил его и этому.

— Арлингу придется остаться здесь, а мы с тобой отправимся спасать мир, — едко ответил учитель, задерживая руку Сейфуллаха, которая метнулась к Арлингу.

— Его нельзя трогать, иначе курагий испугается и не отпустит мои ноги, — пояснил он, растирая свободной рукой колени.

— Да что же это такое? — растерянно пробормотал Сейфуллах. — Зачем это? Я без тебя не уйду, слышишь, Регарди? Ты мой халруджи, я тебе запрещаю!

— Он больше не халруджи, — ответил учитель, сбрасывая одну ногу и укладывая на ее место ногу Арлинга. — Сейчас ты освободишь его от клятвы.

— Пошел ты к дьяволу, мы так не договаривались! — вспылил Аджухам. — Не знаю, что вы там задумали, но если с этой штуки можно подняться только так, то на месте халруджи должен быть я. Уверен, что Арлинг лучше справится с почетной ролью по спасению мира.

— Ты нужен учителю, Сейфуллах, — терпеливо произнес Регарди. — Не думай обо мне, думай о Балидете. И о том, кому ты должен отомстить. Война продолжается, а мы проигрываем. Я свою часть уже отвоевал, дальше — твой черед. Ты пойдешь с иманом и поможешь ему найти Видяшего. Тебя знают в Самрии, ты — наследник Балидета. Тебе его поднимать.

— Мы можем положить на этот проклятущий стол другого! — закричал Сейфуллах, повисая на руках имана. Учитель уже полностью освободился и сидел на краю площадки, крепко стискивая Аджухама поперек туловища. Вставать он еще не решался.

— Там, в башне, полно серкетов! Арлинг мог бы выкрасть одного, мы бы привязали его к столу, а сами сбежали через крышу…

Сейфуллах бредил и понимал это. Арлинг уже ничего не мог. Руки и ноги превратились в камень. Голова налилась свинцом, невидящие глаза закрывались. Единственное, что мешало ему, это жара, которая усиливалась по мере того, как солнце поднималось от горизонта, заливая комнату ярким светом.

Рядом раздались звуки борьбы. Кажется, иман отвесил Аджухаму пощечину. Зря он так. Неожиданно Арлингу стало жаль Сейфуллаха. Захотелось сказать ему что-то хорошее, простое, более искреннее, чем вычурные слова о спасении мира. Но в голове уже не было мыслей. Они превратились в камень, заставив его желать только одного — чтобы иман с Аджухамом поскорее ушли отсюда.

— Вам пора, — хрипло произнес он. — Если Бертран очнется, то догадается, что мы проникли сюда через окно. И тогда вам закроют последний выход. Иман не сможет справиться со всеми серкетами. К тому же я уже прирос и, кажется, понравился этому чертову камню. Сомневаюсь, что он променяет такого рослого и крепкого драгана на какого-то серкета. Все, Сейфуллах. Давай, говори, что нужно говорить, и уходи. Надеюсь, я был хорошим халруджи.

— Ты был отвратительным, самодовольным, наглым ублюдком, — произнес Аджухам, склоняясь над ним. Похоже, тумаки имана подействовали, потому что Сейфуллах говорил спокойно и дышал ровнее. Хорошо, если бы это было действительно так. Пусть злость Аджухама прольется после, когда они окажутся далеко от Пустоши серкетов. Тогда она будет уже проблемой имана, а не Арлинга.

— Я никогда не освобожу тебя от клятвы, — прошептал Сейфуллах. — Ты остаешься моим халруджи. И как халруджи, ты обязан спастись, чтобы найти меня и продолжить служить, как прежде. Ты найдешь меня, Арлинг, слышишь? Потому что ты нужен мне, проклятый драган, нужен!

— Перестань, — оборвал его иман, разматывая веревку, которую принес с собой Регарди. — Не стоит хоронить его заранее. Когда Бертран узнает, что он мой ученик, а об этом непременно расскажет Азатхан, то настоятель не сможет убить его, хотя бы из любопытства. А когда Лин признается, что я передал ему солукрай, то станет для Бертрана ценнее всех людей. Настоятель ни за что не отдаст его Подобному, и даже, возможно, попытается с ним подружиться. Поверь, Лин сможет сбежать из Пустоши. Но если так случится, что при побеге он будет убит, то станет проклятым халруджи, потому что умрет несвободным. Он столько сделал для тебя, Сейфуллах. Ты должен отпустить его.

Иман мог уговорить и глухого, бесчувственного чурбана. Сейфуллах был внимательным, чутким хитрецом, который слишком привязался к своему халруджи. И поэтому позволил себя обмануть.

— Отпускаю, — наконец произнес он, и Арлинг вздохнул с облегчением. Он боялся, что если бы Сейфуллах заупрямился, иман сделал бы с ним что-нибудь нехорошее. Учитель был похож на натянутую струну, которая могла порваться в любую секунду. С трудом верилось, что еще недавно он лежал без сознания и был похож на труп, обожженный солнцем. Халруджи успел забыть о том, что иман умел удивлять. Учитель мог стоять прямо тогда, когда все вокруг гнулось и стелилось по земле, не выдерживая ударов ураганного ветра жизни.

— Отпускаю, — повторил Аджухам, — но не прощаюсь. Арлинг, я не прощаюсь с тобой.

— Все, пора уходить.

Учитель подтащил Сейфуллаха к веревке и стал обматывать его. Регарди внимательно слушал, как они возятся, стараясь запомнить каждый звук и жест. Он так и не нашел, что сказать им на прощание. У него всегда было плохо со словами.

Пока иман поднимался с Сейфуллахом на крышу, Аджухам постоянно шептал «не прощаюсь», и каждый раз у Арлинга нехорошо сжималось сердце. Наконец, в комнате наступила тишина. Он остался один.

Регарди ждал. Курагий по-прежнему крепко прижимал его к себе, но Арлинг уже привык к нему и почти не замечал плена. Труднее было справиться с солнцем. Кожа на лице и руках натянулась и начинала зудеть. Впрочем, ожоги были не так страшны, как слова, которые должен был сказать ему иман. Арлинг был уверен, что учитель вернется, чтобы проститься с ним, и надеялся, что он успеет сделать это раньше, чем в комнату проникнут серкеты.

Учитель успел.

— Сейфуллах внизу, ждет меня, — сказал он, присаживаясь рядом.

Регарди не сомневался, что с иманом Аджухам будет в безопасности. Возможно, в куда большей безопасности, чем с халруджи.

— Ты умрешь, Лин, — грустно сказал учитель и погладил его по голове.

— Я знаю.

— Когда Бертран узнает, что ты мой ученик, тебя станут пытать. Мне придется взять с тебя клятву молчания. Ни серкеты, ни Подобный не должны узнать тайны солукрая. Ты заберешь их с собой.

— Клянусь.

— Хорошо, — голос имана был ровным и плоским, словно такыр после ураганного ветра. — Теперь ты свободен. Ты больше не халруджи. Не бойся. Свобода от страха — больше, чем храбрость. Страх — детище слабых. Ведь важно не как ты умер, а как ты жил. А ты жил достойно, Лин.

— Я помню, учитель. Жизнь одних есть смерть других.

— И вообще жизнь есть смерть, — продолжил иман, низко склоняясь к нему, словно пытаясь запомнить каждую черту его лица. Арлинг и раньше без труда различал его дыхание, сейчас же оно обжигало его щеки горячим ветром-теббадом.

— Если хочешь, я могу убить тебя. И тогда все закончится раньше. Только попроси.

— Нет, — Арлинг и сам удивился, с какой поспешностью ответил учителю. — Пусть все идет так, как идет. Пусть позже. Я… еще не готов.

— Тогда прощай, васс`хан.

Иман на мгновение задержал руку на его груди — там, где бешено колотилось сердце — и исчез. Теперь уже навсегда.

Конец бывает разным, писал Махди, но есть общее, что объединяет всех. Какой бы страшной не была кончина, какие бы страдания не пришлось испытать перед смертью, у человека всегда был выбор. Выбор не следовать ничтожному в себе. Арлинг чувствовал, что после долгих блужданий, наконец, свернул в нужную сторону. Его дорога молчания оказалась короткой.

* * *

В одиночестве Арлинг пробыл недолго. Солнце, обильно заливающее комнату светом, еще не успело раскрасить его тело ожогами, когда через крышу проник первый серкет. Иман оказался прав. Сейфуллах навсегда закрыл дверь, оставив единственный вход — через стеклянные окна на потолке. Один за другим Скользящие заполняли комнату, словно капли расплавленного солнца. Арлингу досталось несколько пинков и тычков, но скоро братья догадались, что бить его бесполезно. Халруджи чувствовал только жар от раскаленного светила, с любопытством заглядывающего в комнату сквозь разбитые стекла. Затем появился Веор и скомандовал спускать его вниз.

Регарди было любопытно, как Скользящие освободят, но процесс оказался неинтересным. Веор присел у изголовья площадки, другой серкет занял место у подножья, еще несколько братьев положили руки на курагий по бокам ложа, и они все принялись шептать. Слова были кучеярские, но халруджи не узнал ни одного. Возможно, серкеты пользовались диалектом. Арлинг так и не понял, как действовал механизм приклеивания, но постепенно камень стал его отпускать. Неприятным последствием оказалось то, что, получив свободу, тело осталось ему неподвластным. Он чувствовал, как Скользящие снимают его ноги с камня и связывают их веревкой, но не мог пошевелить и пальцем. Как же учитель, пролежавший на площадке из курагия не один день, смог сразу вернуть себе подвижность? Вероятно, эта тайна уже не откроется ему никогда. Вспомнив, что иман разговаривал, находясь еще в плену у курагия, Арлинг мог только удивляться. Ему удавалось дышать только носом. Губы и язык, как и другие части тела, исчезли, существуя только в памяти.

Арлинга спускали с крыши, словно мешок с мукой. Братья наверху держали веревки, на которых он висел, а несколько серкетов пытались поймать его из окна спальни Бертрана. Им мешал ветер, который раскачивал его из стороны в сторону. Каждый раз, когда Регарди стукался о стену крепости, он надеялся, что удар поможет избавиться от неподвижности, но тело продолжало оставаться чужим. На какой-то миг ему показалось, что онемение усилилось, и он не может дышать, но то был лишь ветер, бьющий в лицо. Давний друг и товарищ, пустынный ветер, звал его с собой, тоскливо завывая о том, что не повторится никогда. Как было бы хорошо, если бы веревки порвались. Его полет был бы недолгим. Ветер забрал бы его с собой, превратив в песчаную пыль, которая осела бы прахом в долине Миане — там, где когда-то возвышался город, ставший ему домом. Но серкеты опускали его медленно и осторожно, словно опасались того же. Поэтому у Регарди было много времени, чтобы подумать и… послушать.

Курагий не изменил его слуха, который остался таким же чутким. Арлинг слышал, как песчинки скребли по подножию цитадели, рисуя на ней невидимые узоры, как стелилась по такыру трава, цепляясь за глину сухими стеблями, как быстро бежали лапы верблюдов, уносящих на себе имана и Сейфуллаха. Животные были уставшими, ведь учитель украл их у Азатхана, который пробыл в пути не один день, прежде чем добраться до Пустоши. Верблюды нуждались в отдыхе, но Регарди знал, что иман умел добиваться от животных того, на что, казалось, они не были способны. Как и от людей.

Слышал Арлинг и звуки погони. Серкеты выслали несколько групп всадников на лошадях и верблюдах, которые, словно смерчи, рассеялись по такыру в разные стороны. Животные Скользящих были отдохнувшими и полными сил, но учитель был хитрым, а Сейфуллах в опасности проявлял чудеса изворотливости. Они спасутся. Впрочем, погони могло и не быть, потому что, болтаясь на веревках над пропастью, можно было услышать, что угодно.

А вот голоса, которые раздавались из распахнутого окна комнаты Бертрана, были настоящими. В покоях настоятеля столпилось много серкетов, но среди встревоженного человеческого гула четко выделялись два голоса. Бертран и Азатхан стояли у окна, наблюдая, как спускали вниз халруджи, и негромко переговаривались друг с другом. И хотя они говорили почти шепотом, их слова звучали для Регарди громом в небе.

— Я не понимаю, брат, — шептал Азатхан, серкет, много лет назад заманивший Арлинга на Бои Салаграна. — Танец Полуденных Грез знают только жрицы Нехебкая. Санагор не мог обучить его ему.

— Когда нарушают один запрет, очень скоро нарушают все остальные, — тяжело махнул рукой Бертран. — Теперь я понимаю, о какой женщине он говорил. Десятая жрица, Атрея. Не стоило оставлять ее с братом без присмотра. Мы спохватились слишком поздно. Нужно было отправить ее в пустыню, как только Тигр Санагор ушел из пустоши. Ты сам ответил на свой вопрос. Искусством этого танца владеют только женщины, жрицы Нехебкая. Разве можно было предположить, что наемник из Белой Мельницы будет использовать его?

— Предполагать сегодня — роскошь для нас, — сурово ответил Азатхан, — Тогда, на Боях Салаграна, я тоже предполагал, что все пойдет, как мы задумали. Слепого убьют, а его тело станет доказательством того, что Школа Белого Петуха нарушила запрет и приняла участие в играх. Школу должны были закрыть, но гораздо сильнее Санагора расстроило бы то, что под угрозой распада оказалась бы его любимая Белая Мельница, которую он так долго создавал. Тигр не стал бы рисковать и согласился бы на наши условия.

— Стоит признать, что тогда он оказался хитрее нас, — вздохнул Бертран. — Превратить слепого в халруджи было изящной задумкой. Школа потеряла с ним связь и освободилась от его дел и поступков. Стоит ли сейчас удивляться, что слепой занял место Санагора на ложе покоя. О верности халруджи своим учителям ходят легенды. А в искусстве подчинять себе людей у Тигра нет равных.

— Прошу заранее простить меня, настоятель, но если бы вы убили слепого, как только он попал в Пустошь, все было бы проще.

— И я тебя прошу простить меня, Азатхан, но все было бы еще легче, если бы ты убил его на Боях Салаграна, — парировал Бертран.

— Вероятно, нам стоит подумать о другом, — примиряющим тоном сказал Азатхан. Подобный по-прежнему ожидает, когда мы доставим ему Мельника. Три недели назад я сказал Джаль-Баракату, что он уже в пути. Сезон самумов, который начался в Карах-Антаре, может помочь нам, но долго обманывать Подобного опасно. Если мы не отправим Санагора за Гургаран в ближайшие дни, боюсь, нам придеться…

Азатхан замолчал, потому что Арлинга, наконец, перетащили через окно в комнату и бросили на пол. Регарди ожидал торжественной речи Бертрана, но тот, едва взглянув на него, направился к подушкам, на которых он неподвижно просидел всю ночь. В его движениях чувствовалась неуверенность, а шаги звучали неровно. Похоже, настоятеля еще мутило после гипноза. Догадка подтвердилась, когда Бертран потребовал принести мятной настойки. Впрочем, состояние настоятеля вряд ли могло повлиять на судьбу халруджи. Все было решено еще там, в Солнечной Комнате.

Казалось, что в покоях Бертрана собрались все серкеты Пустоши. Многие братья, в том числе, и те, которые испытали на себе воздействие танца Атреи, пристально разглядывали его, словно за ночь у него отросли рога и появился хвост. Слова «Бои Салаграна» и «убийца Сохо» звучали слишком часто. Похоже, Азатхан его уже представил, и халруджи стал резко знаменитым. Когда Арлинга волоком подтаскивали к месту, где сидел Бертран, полукровка не сводил с него глаз. Запах Азатхана всплыл в памяти за секунды. Как и прежде, от него пахло острой смесью мускуса и черного перца, которая выделяла его среди безликих серкетов лучше, чем исполинский рост, доставшийся ему от предков-арваксов. А сейчас от Азатхана пахло еще и дорогой. Вероятно, плохие новости застали его, едва он успел слезть с верблюда. Регарди успел по-настоящему соскучиться по запаху дорожной пыли, поэтому с наслаждением потянул носом воздух, когда его опустили на колени перед Бертраном. Настоятель по-прежнему молча смотрел на него, словно танец Атреи лишил его не только крепости тела, но и умения разговаривать. Зато Азатхану с нетерпением хотелось поговорить.

— Здравствуй, Арлинг, — почти ласково произнес полукровка, наклоняясь к нему с высоты своего роста. Было похоже, будто он приветствовал любимого родственника, но в его голосе звенели быстрые клинки и острые стрелы. Они готовы были резать на куски.

«Началось», — подумал Регарди, даже радуясь, что не пришлось ожидать слишком долго. Последняя игра будет недолгой.

— Наверное, ты чувствуешь себя героем, — продолжил Азатхан. — Это прекрасное чувство, которое окрыляет до тех пор, пока солнце не опаляет крылья. А потом ты падаешь и начинаешь ощущать боль еще до того, как земля примет тебя в объятия. Тогда, на Боях Салаграна, наше знакомство было недолгим. Я бы его продолжил. Только не здесь, а там, где обстановка располагает к более доверительным разговорам. Например, в пыточной. Ты совсем не изменился, слепой. Все так же бросаешься на первый кусок мяса, как голодный пес.

«Но ведь кусок мне все же достался», — подумал Арлинг и попытался ухмыльнуться. Ему удалось растянуть губы в гримасе. Похоже, действие курагия ослабевало, но Регарди еще не понял, хорошо это было или плохо. С одной стороны, онемение обещало избавить его от боли в пыточной серкетов, с другой, лишало его шанса на побег.

— Победа Санагора будет недолгой, — произнес полукровка. — Он не уйдет далеко. Мы пустили по его следу псов. Тебе, конечно, ничего не известно о желтых гончих, но, поверь, они найдут беглецов еще до заката.

— Поторопитесь, — прошептал Арлинг, радуясь, что к нему вернулась способность говорить. Молчание давалось тяжелее, чем ожидание пыток у серкетов. — Скоро здесь будет Джаль-Баракат. И тогда одному из вас придется много и долго лгать о том, почему Подобный не получил своего подарка. Вряд ли Чистый поверит в сказки о самумах в Карах-Антаре. Бури служат ему давно — дольше, чем вы.

Азатхан ударил его не сильно, но губа почему-то лопнула, оросив пол кровью. Арлингу показалось, что Бертран поморщился. Интересно, что ему не понравилось больше — то, что вспомнили Подобного или то, что его красивый ковер, привезенный из далекого Шибана, испачкали кровью? От удара немного прояснилось в голове, и Регарди захотелось, чтобы его ударили снова. Возможно, так онемение пройдет быстрее. Почему ты молчишь, настоятель? Разве тебе нечего сказать ученику своего врага?

— Слишком много болтаешь, драган, — выплюнул слова Азатхан. — Кстати, давно хотел тебя спросить. Что с тобой сделал Тигр, когда узнал, что ты убил его любимого сына?

— Позволил полежать вместо него на вашем чудесном камне, — на этот раз ухмылка почти получилась, и Арлинг воодушевился. — Зачем нам это вступление? Учитель хвалил вас, как искусных палачей. Так, может, приступим? А то болтаем, как дамы после обеда.

— Рад, что наши желания совпадают, — прошипел полукровка. — С нетерпением хочется узнать, как ты относишься к боли. Иман обучил тебя многим способам ее не замечать, верно? Чем лучше ты освоил его уроки, тем интереснее нам будет. Я заставлю тебя не только почувствовать боль, но и потерять способность ощущать ее вообще. Правда, до этого редко кто дотягивает. Смерть наступает гораздо раньше. Хотя у тебя есть шансы, ведь у тебя такое крепкое и сильное тело.

Азатхан помолчал, всматриваясь в него, но лицо халруджи оставалось бесстрастным. И хотя онемение уже исчезло со щек и лба, ему хотелось, чтобы враги думали, что он еще во власти курагия. Впрочем, полукровку было не так легко обмануть.

— Больше всего меня интересуют твои глаза, — произнес Азатхан, поглаживая его по голове. — Глаза — самое лучшее, что бог дал драганам. Я начну с них. Что ты почувствуешь, когда я вырву твои глазные яблоки и прижгу их раскаленным углем? Затем я стану отрезать от тебя по кусочку плоти, но не бойся — быстро ты не умрешь. Особенно большое внимание я уделю твоим пальцам. Наверное, они у тебя особенно чувствительны, ведь ты ими смотришь, слепой. Будешь ли ты стонать и покрывать позором своего учителя? Прежде чем песок в часах твоей жизни иссякнет, мы успеваем отрубить тебе ступни и снять скальп. А когда я устану от твоего бреда, то отрежу губы, а потом язык.

Когда Азатхан замолчал, Арлингу хотелось смеяться. Хорошо, что говорил полукровка. Отчего-то он был уверен, что если бы заговорил Бертран, ему было бы гораздо труднее сохранять спокойствие духа.

— Какая у тебя скудная фантазия, серкет, — ответил Регарди, позволив кривой улыбке расползтись по губам. — Там, где я родился, скальпирование и отрубание частей тела давно устарело. Это скучно. Наши палачи применяют более прогрессивные способы. Ты слышал о волшебном сапоге? Его называют волшебным, потому что он может разговорить любого, даже арваксов, которые славятся своей выносливостью. Когда применяют сапог, многие из присутствующих не выдерживают, разбегаются даже судьи. Обнаженную нижнюю конечность помещают в железный корпус в форме сапога. Между телом и стенками этой штуки вставляются деревянные клинья, которые забивают внутрь молотком. Клинья рвут плоть, ломают и дробят кости. Ходить после такой процедуры уже нельзя. А чем тебе не нравится дыба? Только послушай… С дрожащих губ срываются безумные стоны, кровь хлещет из разорванных сухожилий рук, бедер и коленей, а тело всей тяжестью висит на рвущих плоть веревках. Еще можно бить жертву по лицу дубинками, чтобы заставить умолкнуть ее протестующий голос. А порка? Это же королева пыток…

И Арлинг собирался выложить серкетам все, что узнал о порке от Вазира в Подземелье Покорности, но Азатхан снова ударил его. На этот раз Регарди почувствовал боль. Желание рассмеяться стало почти непреодолимым. Халруджи полагал, что готов ко всему, однако страх уже начинал клубиться в недрах сознания. Еще немного и он превратится в полыхающий костер, который уничтожит его раньше, чем пытки серкетов. Последняя игра оказалась непростой. Радовало, что и Азатхан не обладал железным терпением. Возможно, Арлингу удастся вывести его из себя, и полукровка убьет его до того, как халруджи превратится в истекающий кровью обрубок плоти.

— Отведите его в нижний зал, — распорядился Азатхан. — Все приготовьте, но без меня не начинайте. Мне нужно поговорить с настоятелем. И свяжите его, как следует.

Полукровка хорошо рассчитал время. Пока Арлинга волокли по лабиринту цитадели, ноги еще не слушались. Зато онемение стало исчезать сразу, как только его привели в пыточную. Плеск воды, исходивший, казалось от самих стен, и тяжелый запах сырости подсказывали, что комната находилась ниже озерного зала, в затопленном городе серкетов. Капли воды собирались на потолке и падали вниз бесконечной чередой. Мокрый каменный пол когда-то был устлан соломой, но сейчас от нее остались лишь осклизлые комки, воняющие гнилью и кровью. Следы крови ощущались повсюду. Оставалось гадать, кому она принадлежала — братьям, чьи проступки были настолько серьезными, что одного хождения вокруг озера оказалось недостаточно, или врагам серкетов?

Где-то в углу горел камин, но даже его жар не мог справиться с холодом, пробирающим до костей. У очага возились два серкета, пытающиеся развести его пожарче. Получалось плохо, и они незлобно переругивались друг с другом. Еще один брат перебирал что-то на высоком столе, который, похоже, был единственной мебелью в комнате. Арлинг ощущал еще какие-то предметы, но знакомых очертаний они не имели. От них исходило тяжелое зловоние засохшей крови и железа, и он предположил, что это были пыточные машины.

Насчитав восемь штук таких приспособлений, Регарди, словно очнулся от сна. Ему не нужно быть здесь. Побег — единственный достойный выход. Пока Азатхан разговаривал с Бертраном, у него было время. Он знал этот прием палачей — оставить жертву наедине с собой, чтобы она, слушая запахи и звуки пыточной, довела свой страх до состояния паники. У него забрали одежду, в которой были спрятаны ножи и лезвия, оставив исподнее и повязку на глазах. Ее надел ему один из серкетов, когда Азатхан сказал, что Арлинг слепой. Впрочем, даже лишившись ножей и лезвий, которыми были напичканы рукава и карманы его одежды, Регарди оставался учеником Школы Белого Петуха, а ученики имана умели развязывать любые узлы.

Убедившись, что Скользящие были заняты и не смотрели в его сторону, халруджи приступил к задуманному. И только тогда понял, что Азатхан имел в виду, когда велел «связать его, как следует». Регарди сидел на коленях, его руки были заведены за спину и стянуты с ногами в одной точке. Большие пальцы рук были перекрещены друг с другом и обвязаны той же веревкой, что туго обхватывала большие пальцы ног. Выпутаться из этого состояния с помощью техники подвижных суставов оказалось невозможно. Кость между первым и вторым суставом пальцев, к которой была привязана веревка, была гораздо уже, чем подушечка, которой заканчивался большой палец. Попытка расшевелить узел привели к тому, что он затянулся еще туже. Регарди удерживала всего одна веревка, но он многое бы отдал, чтобы променять ее на кандалы, которые висели на стене рядом.

«Ничего, — успокоил он себя, — дойдет очередь и до кандалов». Но внутренний голос подсказывал, что, когда это случится, он вряд ли будет способен добровольно выворачивать себе суставы. Побег откладывался. Халруджи поерзал на месте и обратил внимание на Скользящих. Один шуровал кочергой в камине, а два других чем-то звенели на столе.

— Нет, этот не пойдет, — негромко бормотал Скользящий с запахом уксуса изо рта, — мы будем разогревать его до четвертой луны. Давай начнем с щипцов. Они раскалятся за минуту.

— Азатхан придет еще не скоро, — возразил ему второй брат. — Разговоры с настоятелем быстро не разговариваются. У нас еще часа два, а то и три, чтобы все подготовить по-хорошему. Ты же слышал — это ученик самого Мельника. Нужно уделить ему особое внимание. Тут одними щипцами не обойдешься. Я эту штуковину заказал у керхов и еще ни разу не пробовал.

— Ладно, клади ее на решетку, только давай и щипцы рядом положим. На всякий случай. Когда имеешь дело с Азатханом, лучше перестараться, чем потом тумаки огребать.

Серкеты переговаривались вполголоса и не рассчитывали, что Регарди их слышал. Но он различал каждый их вдох и выдох, биение сердец, шевеление волос от жара, поднимающегося от очага. Температура в комнате нагревалась, и вместе с ней менялось душевное состояние Арлинга. Там, в покоях Бертрана, пытки казались вымыслом, игрой в слова. Тогда он чувствовал себя героем. Реальность происходящего обрушилась на него только сейчас, здесь, в пыточной серкетов. Все, что было до этой комнаты, постепенно погружалось в туман.

— Я умею терпеть боль, — прошептал Регарди. — Я не боюсь ее, она пустота.

Лгать себе было трудно. Одно дело — получить ранение в бою, когда клинок врага пронзает твою плоть, разрубая кости, хрящи и сухожилия и делая тебя калекой на всю жизнь. Это был честный проигрыш. Совсем другое — лежать под ножом палача и чувствовать, как твое тело режут на куски. Медленно, с наслаждением. Иман называл такую смерть «последней игрой» и считал ее благородной. Раньше Арлинг с ним согласился бы, но сейчас, чувствуя, как нагревается железо на огне, понимал, что ничего благородного в такой смерти не будет. Храбриться в покоях Бертрана и рассуждать об изощренных пытках в далекой Согдарии было легко. Когда Азатхан поместит его в одну из машин, подпирающих стены пыточной, он, Регарди, индиговый ученик Санагора, скорее всего, будет визжать, как свинья на скотобойне.

Страх уже не просто шептал в его голове — он оглушительно кричал на все голоса, заставляя Арлинга чувствовать себя крошечным и ничтожным. На этот раз ему не спастись. Прежде чем иман доберется до города, где его встретят преданные ему люди, пройдут недели. Но с чего он взял, что учитель станет посылать их в Пустошь вытаскивать его труп? И с чего он решил, что в Сикелии вообще остались города? Пока он искал Сейфуллаха, а потом спасал имана, минул не один месяц. Время, достаточное, чтобы Маргаджан спалил все кучеярские города дотла. Это были плохие мысли, и Арлинг поспешно прогнал их прочь.

Лучше думать о том, что иман на свободе. Он возродит Белую Мельницу и найдет Видящего, который остановит Маргаджана. Возможно, учитель будет вспоминать о своем слепом ученике, но Арлинг надеялся, что Подобный не оставит ему не это времени. К тому же Регарди был не единственный, по кому мог скорбеть учитель. Маргаджан уничтожил его школу, убил друзей и соратников из Белой Мельницы. Потеря Индигового Ученика — капля в моря. Сейфуллах, конечно, будет страдать от разлуки с ним, но ненадолго. Его деятельный, кипучий ум захватит война. Месть сильнее, чем любовь. Увидев города, уничтоженные Маргаджаном, Аджухам воспылает ненавистью и забудет о халруджи. Все сложилось правильно. Арлинг был не нужен в этой войне.

Зато теперь он знал, что стало с другими наемниками Белой Мельницы, которые пытались освободить учителя. Они закончили свои жизни здесь, в темнице Пустоши, оглушая ее равнодушные своды криками боли и страданий. Впрочем, он верил, что они мужественно молчали и не сказали палачам ни слова. Арлинг будет думать о них именно так, ведь возможно, это их кровь сейчас глядела на него со стен.

«Но ведь ты сам можешь выбрать свою смерть» — неожиданно прошептал внутренний голос, и халруджи встрепенулся. Жаль, что он раньше не вспомнил об этом. Ведь иман обучил его не только убивать других, но и убивать себя. Способов было много — заставить сердце остановиться, прекратить дышать, захлебнуться слюной. Арлинг всегда скептически относился к таким методам, не веря, что это возможно, но сейчас у него появился шанс попробовать выученные уроки на практике. Оставалось решить — будет ли он общаться с Азатханом, испытывая на прочность свое мужество и верность учителю, или убьет себя, не дожидаясь проверки храбрости?

Там, за границей смерти, его ждала Магда, там, кончались сомнения, там начиналось счастье.

Но халруджи, как никогда, хотел жить. И чем острее он чувствовал звуки и запахи будущих пыток, тем сильнее в нем разгоралась эта неутолимая жажда. Он всегда выбирал жизнь. Тогда, в Согдарии, когда будучи юнцом, не сумел вонзить в себя кинжал после смерти Магды. Тогда, на горячих улицах Балидета, когда решил, что лучше останется нищим бродягой, чем вернется на родину. Тогда, на Боях Салаграна, когда пошел до конца.

Погрузившись в это неожиданное чувство, Арлинг не заметил, как дверь темницы открылась.

— Что-то рано, — пробормотал один из серкетов, и его слова эхом отразили мысли Регарди.

Вошедшим был Бертран. Блики очага замерцали на его белых одеждах, и халруджи удивило, что он еще обращал внимание на такие детали. В таком же наряде настоятель встречал учеников Аттея несколько недель назад. Неужели Бертран настолько уважал учителя, что решил пытать его ученика в лучшем платье? Жаль, что их разговор с Азатханом длился недолго. Щипцы уже нагрелись. Арлинг уже несколько минут вдыхал кисловатый запах раскаленного железа. Хотя с чего он решил, что настоятель будет пачкаться его кровью? Новая догадка повеселила. В Согдарии перед тем, как к жертве приступал палач, ее навещал священник Амирона. Часто, не выдержав давления, пленник сам рассказывал ему все, не дожидаясь начала пыток. И хотя потом его признания все равно проверяли на дыбе, роль священников в допросном деле Согдарии была велика. Может, и Бертран решил поговорить с ним до того, как им займется Азатхан?

Но, возможно, все было проще, и настоятель наедине хотел отомстить ему за ночное представление. Судя по его нетвердым шагам, Бертрану до сих пор нездоровилось. Велев братьям выйти из комнаты, он привалился к столу, небрежно сдвинув в сторону разложенные на нем инструменты.

Арлинг не выдержал первым.

— Чего медлишь, серкет? — сипло прошептал он, удивившись, что у него пропал голос. Вышло трусливо, и халруджи замолчал, недовольный собой. Пытки еще не начались, а ему казалось, что он уже чувствовал прикосновение лезвий. «Ты боишься боли, которой нет», — подумал Регарди, пытаясь отвлечься на новую мысль, но получалось плохо.

— А ты меня удивил, — наконец, произнес Бертран. — Я видел этот танец несколько раз, но мне никогда не было так скверно после. А все от того, что ты неправильно начал. После первых ста кружений жрица останавливается, чтобы зрителей не мутило. Результат был бы тот же, минут через двадцать мы бы погрузились в грезы, но ощущения после танца были бы сравнимо с хорошей порцией журависа. Я же чувствую себя так, словно меня запихали в мешок, привязали к верблюду и покатали по всему такыру.

Арлинг молчал — сказать Бертрану было нечего.

— Санагор так тщательно прятал тебя от нас — сначала за стенами школы, потом за маской халруджи, что мне даже жаль его, — задумчиво продолжил настоятель. — Ты стал ему больше, чем васс`хан. Трудно представить, что творилось в его сердце, когда он оставлял тебя на Ложе Покоя. Какого черта ты пришел за ним в Пустошь?

Регарди показалось, что он перестал понимать людей. Неужели Бертран упрекал его в том, что он причинил иману страдания своим появлением в крепости?

— Как же нужно было любить тебя, чтобы раскрыть тайну, в которой он отказал даже Цибелле? Той, которая родила ему убитого тобой Сохо. А может, иман тебя ненавидел? Ведь передать человеку солукрай означает обречь его на страдания. Я никогда не понимал Санагора, а он не понимал меня. Тигр как огонь. Ради победы он готов уничтожить и тех, кто любит его, и даже себя.

Зря Бертран рассказывал ему это. Ведь Арлинг был почти мертв, а мертвым не было дела до живых.

— Иман — прекрасный стратег, но даже великие люди ошибаются. Вступать в бой с сильным противником — глупость, которая ведет к поражению. Нет ничего позорного в том, чтобы признать врага более сильным. Осознание этого позволяет выжить, остальное сделает время. Санагор не захотел признать, что Подобный сильнее его, но это не так. Война — это путь обмана. Одержать победу в битве легко, а вот удержать ее — трудно. Это его слова. Сейчас Сикелия обречена, но пройдут годы, и Подобный увязнет в ее песках, как путник на незнакомой тропе. Выжидание — единственный способ победить.

— Выжидание ценой предательства? — не удержался Регарди, хотя понимал, что Бертрану не нужны были его слова. Это был монолог, непонятная исповедь палача перед жертвой.

— Я никогда не отослал бы Тигра за Гургаран! — резко ответил настоятель и быстро подошел к Арлингу, словно хотел его ударить. Но он лишь взял его за волосы, заставив поднять голову.

— Санагор был и остается моим братом, — прошипел он ему в лицо. — Я люблю его и готов на все, чтобы он вернулся ко мне. Но Подобный навязал ему войну, которую Тигр проиграет. Мой брат потерял веру в Нехебкая, но не замечает, что все больше становится на него похожим. Словно Индиговый, он слишком сильно привязался к людям.

Бертран отпустил голову Арлинга и продолжил уже спокойнее.

— Ты обвиняешь меня в предательстве, но серкеты не предавали Нехебкая. Мы просто хотели выжить. «Если вы уступаете противнику в силе и не можете одержать победу, заставьте его потерять преимущество — перейдите в жесткую оборону. Подставляйте под удары колени и локти, и выжидайте удобного момента для атаки». Это ведь написал твой Махди. В этой войне не обойтись без травм. Колени и локти — это те города, которыми придется пожертвовать ради победы. Пустошь Кербала — не последний оплот серкетов. Есть еще одно место, о котором не знает никто, даже твой учитель. Город первых видящих, который считался легендой, существует. Мы нашли его под Гургараном, спрятанным глубоко в недрах гор. Серкеты спрячутся в нем и подождут, пока Подобный не увязнет в Сикелии, словно в зыбучих песках. Мы начнем действовать тогда, когда враг уже не сможет остановиться и изменить замысел. Этот способ сравним со стрельбой из лука по движущейся цели, когда нужно совместить во времени и пространстве полет стрелы и траекторию движения мишени. Если правильно рассчитать выстрел, стрела и мишень встретятся в тот момент, который нам необходим.

— Чего же ты ждешь? — спросил Арлинг, не веря ни одному слову Бертрана. — Почему не ушел в свои горы?

— Я ждал Санагора.

— Ах да, — усмехнулся халруджи. — Вы не могли оставить врагу солукрай.

— Глупец, — фыркнул Бертран. — Ты думал, я держал его в плену ради солукрая? Еще одна твоя ошибка. Тигр провалялся столько недель на Ложе Покоя из-за своего упрямства. Я не хотел его страданий, но Солнечная Комната была единственным местом, где его можно было удержать.

— Все равно ты предатель, — произнес Регарди, — Те, кто ищут возможность выжить, погибнут. Это путь слабаков.

Разговор затягивался. Он не понимал, чего ждал Бертран, но уже мечтал о появлении Азатхана. Пусть все начнется скорее. И закончится раньше, чем он поймет это.

— Я чувствую твой страх, — неожиданно улыбнулся настоятель, проводя пальцами по его волосам. — Ты боишься, и это правильно. Мой брат Азатхан предложил отправить тебя Подобному вместо Санагора. Негусу нужен солукрай, и мы думаем, что иман передал его тебе. Хорошее решение, учитывая, что Тигра мы могли бы поймать только в том случае, если бы он отправился тебя спасать. Но он это знает и не вернется. Он тебя уже похоронил. Ты стал его выкупом, и я готов его принять. Если бы у меня был выбор, я бы согласился рассказать все тайны серкетов драганам, их Бархатному Человеку, чем связываться с Подобным. Но у меня нет выбора. В Пустоши Кербала двести братьев, а я их настоятель. Они — последние, потому что учеников у нас нет. Подобный использует Испытание Смерти, чтобы увеличить кровавую дань Нехебкаю и завершить Септорию Второго Исхода. Моя цель — сохранить последних.

— Променяешь солукрай на их жизни?

— Не нужно поспешных выводов. Я никогда не хотел, чтобы Подобный узнал тайны солукрая. Многие мечтают о том, чтобы владеть тем знанием, которым одарил тебя Санагор. И я не верю в твое молчание. Возможно, ты сумел бы выстоять под пытками Азатхана, но против Подобного у тебя нет шансов. Поэтому, когда я узнал, кто ты, то подумал, что лучше всего тебя убить.

— А разве тебе самому не хотелось узнать солукрай? — ехидно спросил Регарди, начиная уставать от затянувшегося разговора.

— Никогда, — решительно покачал головой Бертран. — Это ноша, которая досталась Санагору, и которую он должен был передать другому серкету после смерти. Я просил его вернуться в Пустошь и выбрать васс’хана, который хранил бы эту тайну в себе до тех пор, пока не настала очередь передавать ее следующему хранителю. А так как лучший способ спрятать тайну — оставить ее на виду, то мы обучили ложному солукраю учеников некоторых боевых школ, которые распространили его по всему миру. Так было всегда, до тех пор пока иман не решил сделать из тебя орудие мести за утраченную веру. Солукрай — не подарок, а проклятие. Когда-нибудь ты поймешь это.

— Не думаю, что этот счастливый момент наступит, — произнес Арлинг. — Ты сам сказал, что лучше всего убить меня. Чего ты ждешь?

— Не торопи смерть, халруджи. Она сама найдет тебя, если ты не пройдешь Испытание.

Арлинг хотел сказать ему, что он уже не халруджи, когда до него дошел смысл сказанного.

— Испытание? — переспросил Регарди, не понимая, куда клонит Бертран.

— Сначала я действительно хотел убить тебя, но когда Азатхан сказал, что ты ученик Санагора, то понял, что Нехебкай дал мне второй шанс. Я мог бы даже отпустить тебя, но Подобный станет охотиться за тобой, потому что Азатхан продал ему свои глаза. Поэтому я поступлю иначе. Ты станешь серкетом, Арлинг. Иман не успел закончить твое обучение, и в этом отчасти виноваты мы, заманив тебя на Бои Салаграна. Будем считать, что настал час расплаты. Я не буду больше преследовать Санагора или мешать ему. Пусть убивает себя в войне с Подобным. Ты — его жертва мне, и я ценю это. И хотя я не уверен, что ты сумеешь пройти Испытание Смертью, все же надеюсь, что солукрай поможет тебе. А когда это случится, серкеты покинут Пустошь Кербала и отправятся в Гургаранские горы. Там начнется твоя новая жизнь. Со временем ты выберешь васс’хана и передашь ему солукрай. Традиция не должна прерываться.

— Я никогда не стану серкетом! — яростно прошептал Арлинг.

— После Испытания все будет иначе, — почти ласково произнес Бертран. — И твои мысли, и твои желания. Но я должен быть честным с тобой. Скорее всего, ты умрешь.

* * *

Когда Арлинга уводили из пыточной — еще целого и невредимого — он почти физически ощутил разочарование серкетов, которые так тщательно разогревали инструменты для допроса. Судя по их растерянности решение настоятеля было неожиданным не только для Регарди. Ему было интересно, как Азатхан отреагировал на решение главного серкета, но судя по тому, что Веор постоянно останавливался, прячась в тени, чтобы не столкнуться с другими братьями, понял, что не все Скользящие знали о задумке Бертрана. Возможно, настоятель решил не бередить умы братьев заранее, а возможно, людей, преданных ему, а не Подобному, осталось в Пустоши не так много.

Сбежать по дороге не получилось. Проведя Арлинга по лабиринтам крепости на прицеле арбалетов и метательных трубок, серкеты погрузили его в повозку, связав одной веревкой руки и ноги. Когда Веор надевал ему на голову мешок, Арлинг заметил, что в его случае это не имеет смысла, но серкет невозмутимо объяснил, что правила ритуала неизменны для всех — и для слепых, и зрячих. Место, где проводится Испытание, не должен знать никто.

Мешковина почти не препятствовала звукам и запахам, но несмотря на то что Регарди усиленно запоминал дорогу, вряд ли смог бы найти обратный путь самостоятельно. Места были незнакомыми, а запоминающихся объектов не встретилось.

Дорога стелилась по плоскому такыру — ровному и однообразному. Ни холмов, ни деревьев, ни оазисов, которые могли бы стать ориентирами. Ехали долго. Арлинг пытался думать об учителе и Сейфуллахе, о злой шутке судьбы, которая все-таки решила сделать его серкетом, о Магде, голос которой постоянно слышался в стонах ветра, но трясущаяся телега выбивала из него все мысли. В конце концов, он прекратил попытки разобраться с собой и стал бездумно слушать звуки мира, в которые иногда врывались голоса серкетов. Их было немного. При желании можно было сделать попытку оторвать себе пальцы, освободиться от веревок и устроить последнюю битву, но Арлинг с удивлением понял, что такого желания у него не было. «Наверное, это старость», — подумал он. Если ему было суждено пройти Испытание Смертью, пусть так и случится. Иногда нужно позволить себе плыть по течению, а не против него.

Повозкой управляли двое серкетов, воинов Нехебкая, а Бертран и Веор ехали рядом на верблюдах, изредка перекидываясь словами. В основном, говорил настоятель, а Веор согласно кивал.

— Продай одну лошадь с конюшни, а Хазела и Рокуса отошли в Иштувэга предупредить ивэев, — распоряжался Бертран. — Пусть возвращаются на пятую луну. Азатхану скажем, что отправили их с пленным к Подобному. Он не поверит, но изменить правила не сможет. У нас все готово. Осталось дождаться его, — настоятель кивнул в сторону Арлинга.

— А если… ученик Санагора не выживет? — спросил Веор, запнувшись на имени Регарди.

— Что ж, тогда это будет другая игра. Но я верю, что он пройдет Испытание и отправится с нами к убежищу. К этому времени очищение Пустоши закончится, неверные встретят смерть, а истинные служители Нехебкая обретут новую веру. Если же он умрет, то мы похороним его, как и других учеников, не прошедших Испытание. Достойно и с почестями.

«Хоть умру красиво», — подумал Арлинг, стараясь оставаться спокойным. Это было трудно, так как колеса телеги скрипнули последний раз и остановились.

Посреди бескрайнего такыра, похожего на океан, вылепленный из глины рукой искусного скульптора, их ожидала группа серкетов, прибывшая на место раньше. Высоко в небе тоскливо завывал ветер, нещадно палило солнце, слабо шелестел ковыль, которому не повезло расти в сухой глине пустыни. Ни построек, ни алтарей, ни храмов, ни площадок для битв. Разве что засохший колодец, от которого не пахло даже сыростью. Определив, что у некоторых серкетов в руках были лопаты, Регарди предположил, что они пытались углубить источник, пока дожидались их приезда. Жаль, что у них ничего не вышло. Колодец в пустыне — это жизнь. Наверное, поэтому он был мертвым там, куда должна была прийти смерть.

Арлинг приготовился к длинному ритуалу, так как уже знал, что серкеты были неравнодушны к церемониям. Но все случилось быстрее, чем он думал. Стащив Регарди с повозки, братья опустили его не на землю, а в длинный ящик, который удивительно напоминал гроб. Именно в таких коробках хоронили в его далекой родине — Согдарии. Кучеяры же оставляли своих покойников на высоких башнях-дахмах и не закапывали их в землю. Подумать, откуда к Скользящим попал этот драганский обычай, Арлинг не успел. Сверху захлопнулась крышка, отрезав его от звенящего пустотой такыра, изнывающих от жары серкетов и прошлой жизни, которая обещала закончиться очень скоро.

Судя по тому, как пахли стенки гроба, он был не первым, кому пришлось в нем оказаться. Возможно, когда-то здесь лежал Беркут. Сделав несколько глубоких вдохов, — больше для того, чтобы успокоиться, чем от нехватки воздуха, — Регарди подумал, что чувствует его запах. От Беркута всегда пахло травами, словно он постоянно принимал лекарственные настои. Вот и сейчас в гробу настойчиво выделялся густой травяной аромат. Хотя объяснение могло быть простым. Скорее всего, серкеты обрабатывали гроб специальным составом, чтобы вызывать у адептов видения или погружать их в сон. Догадок могло быть бесчисленное множество, и Арлинг решил быть терпеливым. Скоро он сам все узнает.

Тем временем, на крышку ящика кто-то сел. Халруджи понял, что это был Бертран, еще до того, как серкет заговорил. От настоятеля все так же пахло мятной настойкой, которую он принял от дурноты после представления Арлинга.

— А я все гадал, когда же начнутся торжественные речи, — усмехнулся Регарди.

— Слушай меня внимательно, — произнес Бертран, наклонившись. Определив, что губы настоятеля находились на уровне его лица, Арлинг пожалел, что у него были связаны руки. Доски не создавали впечатление толстых. Наверное, он смог бы их пробить и удивить Бертрана еще раз. Но его руки оставались крепко стянутыми за спиной и соединенными с большими пальцами ног. Как освободиться от таких пут, он еще не придумал. Впрочем, времени у него будет достаточно.

— Обычно Испытание Смертью проходит в более торжественной обстановке, — продолжил настоятель, словно оправдываясь за отсутствие пышной церемонии. — На ритуале присутствуют все воины Нехебкая, первые серкеты, приглашенные жрицы, но сегодня мы вынуждены подчиниться обстоятельствам.

— Никогда не любил зрителей, — вставил Арлинг. Бертран его проигнорировал.

— Ты не проходил пороги, поэтому я дам тебе несколько подсказок. Не пытайся бороться с Нехебкаем. Умереть в борьбе с богом — это страшно. Здесь ты родишься заново, но этот момент наступит нескоро. Время покажется тебе вечностью, которая станет худшей пыткой, чем та, которую обещал тебе Азатхан. Научись управлять смертью. Сначала ты почувствуешь давление, потом тебе станет холодно, словно ты погрузился в ледяную воду. Холод перейдет в жар. Огонь погрузится в воду. В какой-то момент ты потеряешь контроль над мускулами, потом лишишься слуха и обоняния. Начнутся спазмы, и ты потеряешь сознание. Если смерть подчинит тебя, ты умрешь по-настоящему. На пятую луну мы выкопаем тебя и приветствуем, как брата.

«Теперь понятно, почему все серкеты чокнутые», — подумал Арлинг. Желание, которое когда-то было самым заветным в его жизни, становилось комедией. Много лет назад он предал школу и имана ради попытки стать одним из Скользящих. Теперь он согласился бы еще раз опустить руку в котел с кипятком у керхов, лишь бы не оказаться в этом гробу. «Ничего, — успокоил он себя. — Я пролежу здесь недолго. Пятая луна должны наступить через два или три дня». Ему приходилось пробивать древесину и не такой толщины. А с братьями, которые останутся его охранять, он как-нибудь разберется. Испытание Смертью успело его разочаровать, еще не начавшись.

— Если у тебя есть, что сказать, сейчас самое время, — произнес настоятель.

— Развяжите мне руки, — попросил Арлинг, не надеясь, что к его просьбе отнесутся серьезно, но серкеты его удивили.

— Разумеется, — ответил Бертран без тени насмешки в голосе. Вслед за этим крышку гроба приподняли еще раз, и один из Скользящих наклонился над ним с ножом в руке.

Арлингу даже стало обидно, что серкеты настолько его недооценивали, но прежде чем лезвие освободило его от пут, к гробу наклонился другой серкет, и на грудь халруджи скользнуло юркое и холодное тело. Тут же в воздухе остро запахло цветочной пыльцой, а память услужливо вытащила из прошлого образ септора — змеи, обитавшей в горах Гургарана и считавшейся вымершей. Только эта змея имела характерный цветочный запах, который выделяла в момент опасности. Несомненно, извлечение ее из уютной корзины, которую подтащили к гробу серкеты, расценивалось, как угроза. Вслед за первой змеей в гроб скользнуло еще шесть гибких тел, и Регарди перестал дышать. Змеи были крайне раздражены — хватило бы малейшего движения, чтобы остаться в этом гробу навеки. О том, как действовал яд септоров на человека, он помнил слишком хорошо. Ему потребовалась неделя, чтобы прийти в себя после своей первой септории, которая закончилась неудачно. Если бы не драганский колдун, Арлинг давно бы встретился с Магдой.

Осторожно наклонившись к нему, серкет, наконец, разрезал веревки, освобождая его руки и ноги, а второй Скользящий поспешно закрыл крышку, оставив Регарди наедине со змеями.

Испытание Смертью начинало обретать иное значение.

— Если ты будешь лежать неподвижно, септоры тебя не тронут, — сказал на прощание настоятель. — Многие адепты погибают от того, что пытаются их убить. С тобой семь змей — ровно по числу врат Нехебкая, как в септории. Ты успеешь убить одну, может, две змеи, но останутся еще пять. Такая смерть будет мучительно больной. Постарайся не пугать их. Когда септоры боятся, их тела покрываются слизью, которая ядовита для человека. Доверяй себе, ученик Санагора. Это мой последний совет.

Арлинг его не слушал. Скользящие подняли гроб, устроив в нем настоящую качку, и Регарди больше волновало, как не задеть септоров неосторожным движением, чем последние слова настоятеля. Уперев локти и колени в стенки ящика, он напряг тело, представив, что висит над пропастью с огненным ручьем на дне. Роль ручья сыграл септор, который забрался под его спину, устроившись в районе поясницы. Еще два исследовали его ноги, один тревожно бил хвостом в углу над головой, остальные извивались клубком на груди — там, где они очутились, выпав из корзины. Труднее пришлось, когда ящик стали опускать вниз, задевая глиняные откосы ямы. Теперь Арлинг понял, что за колодец копали братья. Глупо было надеяться, что его оставят в гробу под открытым небом.

Когда на крышку упали первые комья глины, септоры беспокойно зашевелились, и в тесноте ящика приторно запахло цветами. Стараясь не дышать, Арлинг подумал, что многие ученики погибали в самом начале Испытания, даже не пытаясь убить змей.

«Как же долго они закапывают эту проклятую яму».

«Воздуха надолго не хватит».

«Глина сухая, почти песок, лежит неплотно. Ты умрешь от яда септоров раньше, чем успеешь задохнуться».

Мысли беспокойно метались в голове, создавая хаос в чувствах и мешая следить за змеями. Спина, которую пришлось выгнуть, чтобы не задеть септора на дне ящика, начинала ныть от напряжения, но Арлинга больше тревожил змей, который устроился на его голове, обмотав шею хвостом. По всем правилам, гадины должны были забиться по углам, но их тянуло к человеку.

Наконец, серкеты забросали яму комьями глины, и наступила тишина. Какое-то время Регарди следил за движениями всадников, но вскоре исчезли и они. Никто даже не остался его охранять. Мир стал пустым и безмолвным.

«Теперь ты всего лишь глиняный холм посреди такыра», — подумал он.

Наступившая тишина была необычной. Под землей не было слышно ни ветра, ни шелеста травы, ни насекомых. Он помнил, как было тихо в лесах Мастаршильда по утрам, когда с гор спускался туман, застилая долину плотным покрывалом, не пропускающим ни звука. Помнил тишину Холустайской пустыни в полдень, когда от солнечного зноя кружилась голова, а всякая жизнь прекращалась на многие сали вокруг. На уроках в Школе Белого Петуха иман учил его не замечать шум города, чтобы услышать настоящую тишину, но даже тогда, когда учитель хвалил его, Арлингу никогда не удавалось добиться настолько полного растворения всех звуков.

Тишина давила и подминала, заявляя о себе тошнотой и слабостью в теле. «Это от запаха септоров», — попытался объяснить он, но правда была простой. Арлинг ненавидел тишину — она возвращала ему слепоту, убивая надежду и превращая его в бродягу без смысла и цели существования.

Постепенно змеи успокаивались, а вслед за ними успокаивался и он. Септор выполз из-под него, и Регарди прижался спиной к дну ящика, чтобы не позволить другой змее свить под собой гнездо. Септоры еще ползали по гробу, но двигались вяло и неохотно, и Регарди надеялся, что они скоро заснут. Мысль о сне, как об оружии, которое могло бы помочь победить время и дождаться пятой луны, была заманчивой, но засыпать в одном ящике с септорами было опасно, а он все еще надеялся выйти из гроба живым.

Испытание Смертью оказалось таким же фальшивым, как и весь орден серкетов — пережитком прошлого, смешным и нелепым. Арлинг не знал, чему можно было научиться, лежа в одном гробу со змеями, но уже понял, что должен был сделать, когда Скользящие придут за ним. Они будут разочарованы, так как найдут мертвое тело еще одного провалившего Испытание. Иман обучал его техникам, которые помогали временно останавливать сердце. Арлинг использовал их только однажды — когда проходил экзамен в Школе Белого Петуха. Сейфуллах как-то раз просил его показать «труп», но Регарди отговорился, что все забыл. Он лгал. Уроки учителя не забывались никогда. Порой ему казалось, что еще вчера он занимался на Огненном Круге и бегал по крепостной стене Балидета. Жаль, что между «вчера» и «сегодня» минула вечность.

Ящик был длинным, словно серкеты специально подбирали его под рост Арлинга. Низкорослым кучеярам в нем должно было быть просторно. Цветочный запах, исходящий от септоров, еще ощущался, но стал слабее. Похоже, змеи поверили, что он являлся частью гроба. Оставалось поверить в это самому.

Ему понадобился час, чтобы заставить сердце биться слабее, хотя, возможно, времени ушло больше. Или, наоборот, промелькнули секунды. Неудобства не имели значения. Септоров не существовало. Пить не хотелось. Плоть растворилась в древесине, а мысли перестали скакать по острым камням чувств и эмоций, пустившись в плавание по волнам сознания. В такие моменты слепые глаза начинали видеть.

Сначала Арлинг представил имана. Учитель сидел на кромке бархана и глядел на догорающее солнце. Последние лучи умирающего светила окрасили его лицо и одежду в багряные тона, отчего казалось, что учитель с головы до ног был облит кровью. Его глаза были закрыты, а пальцы сплетены в знак иф. Можно было подумать, что он молился, но Регарди знал, что в сердце учителя зияла дыра, оставшаяся после того, как Нехебкай перестал быть его путеводной звездой. Он надеялся, что когда-нибудь эта дыра заполнится новой верой, которая придаст учителю силы победить в войне с Подобным. А пока вместо имана будет верить Арлинг. Верить, что у Тигра Санагора все будет хорошо.

Рядом с иманом спал Сейфуллах. Болезнь и тяготы пути измотали его куда меньше душевных переживаний. Лицо молодого Аджухама искажали волнения последних месяцев, порождая морщины, которые не разгладятся никогда. Сон Сейфуллаха был тревожным, а его пальцы крепко сжимали рукоять джамбии, но Арлинг был за него спокоен. Аджухам прошел свое Испытание Смертью и выдержал его достойно. Регарди отпустит его так же, как Сейфуллах освободил его от клятвы халруджи.

На взгорье Малого Исфахана глядел вдаль Великий Судья керхов, которого Арлинг когда-то знал под другим именем. Из учеников Школы Белого Петуха в живых остались только двое. Большинство были убиты Маргаджаном после взятия Балидета, Беркут погиб при загадочных обстоятельствах во дворце наместника, Ола, окончательно помутившегося разумом после Испытания Смертью, убил сам Арлинг в недрах Туманной Башни. Подчиняясь воле учителя, Сахар отправился к керхам и занял место Великого Судьи, получив возможность диктовать кочевникам свою волю, которая была отражением хитрого плана учителя. С его помощью иман хотел уговорить керхов нарушить клятву, данную Подобному много лет назад, и заставить их покинуть армию Маргаджана. Арлинг надеялся, что у Сахара все получится. Он будет верить и в него тоже.

Жаль, что серкеты забрали сверток, где лежал курагий, подаренный Сахаром ему на память. Регарди достал камень со дна кипящего котла и с тех пор хранил его в нагрудном кармане, надеясь изучить лучше, когда будет время. Сейчас у него появилось много времени, но не было курагия. Между тем, Арлинг был уверен, что осколок, который иман назвал окаменевшим растением, как-то влиял на солукрай, дремавший в его теле уже многие дни. Арлинг не знал, как разбудить то, во что не верил.

Украденного свертка было жаль не только из-за курагия. В нем хранилась прядь волос Альмас, которую она подарила ему на прощание. Когда Арлинг жил в Балидете, то мало знал о богатой наследнице семьи Пир, но после их встречи в Иштувэга, его отношение к ней изменилось. И не только потому, что гибель Жемчужины Мианэ превратила девушку из первой городской красавицы в бедную служанку дальних родственников. Жалость всегда была плохим чувством. Он не любил, когда ее испытывали к нему, и старался не оскорблять ею других людей. В Иштувэга Регарди встретил иную Альмас — сильную, ненавидящую, свободную. Он не смог взять ее с собой, но дал шанс, который, возможно, уже привел наследницу Пиров к гибели. Путешествие в Самрию через несколько пустынь в компании каторжника и вора могло закончиться, даже не начавшись. Вулкан поклялся ему, что проводит девушку до столицы и будет присматривать за ней позже, но Регарди не знал, чего стоило слово вора. И все же он надеялся, что Альмас Пир найдет свою дорогу к свету.

«Прежде чем заставить сердце остановиться, нужно его замедлить, — звучали в голове слова имана. — Сначала представь месяц. Молодой, хрупкий, робкий. Он несмело плывет над барханами, не зная о своей силе. Она появится позже и убьет его юность, превратив в тяжелое чудовище, истекающее собственным соком. Торжество плоти будет длиться недолго, но посеет семена безумия, которые дадут опасные всходы. Луна начнет умирать, исчезая под собственной тяжестью, пока не станет ветхим стеблем, скрюченным от старости и болезни и не имеющим ничего общего с юным месяцем. Он родится позже, и хотя его жизнь коротка, и в ней мало света, он — путь, который дает надежду».

Иман всегда говорил туманно, но со временем Арлинг научился его понимать. Не нужно вслушиваться в слова. Нужно лишь представить месяц. Увидеть слепыми глазами то, что когда-то было неприметным в его жизни. Как часто молодой Арлинг смотрел в ночное небо? До появления Магды — никогда. После встречи с ней его больше интересовали звезды, которые были так похожи на волшебную дочь Фадуны. Итак, как же выглядел молодой месяц?

Арлинг не мог его представить. Это было неприятным открытием. Почуяв тревогу человека, септоры беспокойно зашевелились, и ему пришлось задержать дыхание, чтобы они вновь улеглись по своим местам.

Интересно, чем питались змеи, и как давно их кормили?

Мысль была неожиданной и не относилась к небесному светилу, образ которого он усиленно пытался вызвать. Но она вдруг заняла все его воображение, которое охотно нарисовало ему, где находили еду септоры, закопанные под землей наедине с человеком. Смерть учеников, не прошедших Испытание, получила новое объяснение. Может, ему стоило попытаться убить змей до того, как они станут убивать его?

«Думай о проклятом месяце», — велел он себе, и чтобы успокоить сознание, принялся считать. Странно, что ему не удавалось достичь равновесия духа. Как-то он тайно проехал в крытом фургоне Маргаджана, зажатый между мешками маиса. Ему без труда удалось сохранять неподвижность и управлять жаждой несколько дней. Почему же не удавалось повторить этого сейчас? В Школе Белого Петуха и на службе у Сейфуллаха он тысячи раз погружался в созерцание внутреннего мира, как учил иман. Достичь такого состояния было трудно для новичков, но Регарди, овладев им, всегда с легкостью добивался желаемого. О каком временном умерщвлении могла идти речь сейчас, если у него не получалось даже достичь согласия между телом и разумом?

«Это старость», — решил он, и задумался о том, сколько ему лет. В Согдарии каждый день рождения наследника Канцлера отмечался пышным балом с фейерверком и богатыми дарами от многочисленных друзей и поклонников. Арлинг плохо их помнил, так как обычно напивался с утра и приходил в себя только через неделю. В Сикелии дни рождения не праздновались. Кучеяры отмечали года зарубками на палочках, которые дарились младенцу при появлении на свет. Такие палочки хранились всю жизнь, а после смерти складывались в урну с прахом умершего. Арлинг получил свою палочку уже в школе от имана, но выкинул, когда принял клятву халруджи.

Арлинг не заметил, как досчитал до десяти тысяч, но добился лишь того, что едва не заснул. Спать было нельзя. И он вернулся к воспоминаниям.

Регарди хотел представить Аршака и Цибеллу, керхов, которые помогли ему встретиться с Сахаром, но вместо них в голове хрипло засмеялся Маргаджан.

— Я ищу тебя, — сказал он, обдавая его крепким запахом табака.

— А я не прячусь, — ответил Арлинг, разрубая образ Даррена саблей. Худшие враги получались из лучших друзей. Маргаджан не стал уклоняться, а распался на песчинки, которые подхватил ветер и, покружив в небесах, сложил в барханы — высокие кручины, неподвластные времени. Такие холмы остались на месте Балидета, уничтоженного свирепой бурей. Песок похоронил под собой тысячи жизней, отобрав у Регарди то, чем он дорожил больше всего на свете.

— Ненавижу тебя, — прошептал он, и его слова повторили голоса мертвых. Славная кухарка Масуна звала сына, ушедшего воевать на стороне Маргаджана. Кричал Майнор, даже в момент смерти пахнущий лакричными палочками, которыми отбеливал кожу. А еще были Сальма и Хильда, верные служанки дома Аджухамов, которые пекли пышный хлеб и красиво пели. Как много их было — людей, которых он не замечал, живя в Балидете, но которые вдруг стали безумно дороги тогда, когда от них осталась лишь память в сердцах тех, кто выжил.

Каково это — потерять родных? Арлинг никогда не любил отца — Элджерона Регарди, отдав все сыновьи чувства иману, зато Сейфуллах глубоко уважал Рафику Аджухама и всегда выполнял его волю. Когда-то Арлинг лишился той, которая за короткий срок их знакомства стала ему ближе всех. Была ли его утрата похожа на трагедию Сейфуллаха? Наверное, вряд ли. Каждая потеря тяжела, но тяжесть этой ноши у всех разная. В Балидете у Сейфуллаха жило много родни. Кроме отца и матери у него было шесть сестер, четыре кузена, множество дядьев и теток, имена которых он часто путал, а Арлинг даже не пытался запомнить. Из рода Аджухамов спаслись только Сейфуллах и его дядя Сокран, который мечтал избавиться от племянника, чтобы заполучить наследство его отца и кресло наместника Балидета. Арлинг не знал, где сейчас Сокран, но надеялся, что Сейфуллах перестал быть его врагом. Ведь на месте Жемчужины Мианэ сейчас завывали пустынные ветры, наметая барханы там, где когда-то стоял самый красивый город Сикелии.

Вспоминать мертвецов было тяжело, и Регарди вернулся к счету. Однако на десятой сотне вместо цифр вновь стали всплывать имена. В Школе Белого Петуха у него появилось много хороших приятелей и несколько настоящих друзей. Почти все они погибли. Первым ушел Финеас — его убили на Боях Салаграна. Беркут-Шолох стал серкетом, но встретившись с демоном Подобного, превратился в прах на руках у Арлинга. Сахар, керх, изгнанный из родного племени, был обречен на вечное одиночество под маской Великого Судьи. Ол всегда разговаривал с пайриками и, наверное, знал тайны мира, но лишился рассудка, выбрав сторону Подобного. Арлинг убил его в Туманной Башне, страшном месте, память о котором останется с ним в кошмарах до конца жизни.

А еще были Итамар, Роксан, Ихсан, Марак, Парвас — они сгорели вместе со школой во время драганского погрома. Вместе с ними погибли и учителя, которые могли уехать после взятия Балидета, но остались верными иману и защищали школу до последнего вздоха. Повар Джайп, садовник по прозвищу Пятнистый Камень, сторож Санхав, учитель географии Джор… Попав в круговорот войны, Арлинг не успел осознать их гибель. Он думал о живых — о том, как найти учителя, как спасти Сейфуллаха, как быть с собственным прошлым, которое слишком неожиданно ворвалось в его жизнь. Зато сейчас он был свободен, и его окружали только мертвецы.

Добрый хозяин кормы «Черный святой» по имени Джаль, который всегда угощал его свежим аракосом, госпожа Тамасхан, богатая вдова, жившая по соседству с Аджухамами и знаменитая тем, что привечала у себя в саду сотни кошек со всего Балидета, травник Толмай и его сын Хатым, которые любили торговаться до хрипоты в горле, но никогда не обманывали, кукольник Теферон, представления которого любили все горожане, булочник Джафар, который пек самые вкусные в мире коричные плюшки. Сотни прохожих и незнакомых людей, которых он встречал на улицах города, бездумно отмечая их шаги и запахи, сейчас обрели особый смысл и значения. Он не видел их лиц, но помнил голоса — все до единого.

Арлинг прикусил язык. Вкус крови придал силы, заставив вернуться к спасительному счету. Тысяча, две тысячи, много, много тысяч. Всех мертвецов было не счесть. Их было больше, чем песка в Холустае. Больше чем, камней в Гургаране. «Жизнь есть смерть, а смерть есть жизнь» — иман так часто любил повторять эти слова, что Арлинг привык к ним, не задумываясь над содержанием букв и звуков. Кажется, их смысл дошел до него только сейчас.

А скольких убил ты сам?

Септор на лбу беспокойно зашевелился, словно вопрос был задан ему. Юркое тело скользнуло по лицу, и в духоте гроба запахло цветами. Это был плохой запах, опасный. Сначала Регарди подумал, что нечаянно шевельнул пальцами, но вскоре понял, что ошибся. Объяснение было простым. По его щекам уже давно текла непрошенная влага, и он ничего не мог с ней поделать. Запоздалые слезы скорби по мертвецам были горькими и жгли, словно огонь. Ему хотелось верить, что это был яд септоров, капающий на губы.

Из глубин души встрепенулась Магда и нежно коснулась его ладонью. И хотя ему больше всего на свете хотелось остаться с ней, он мягко отстранился. Фадуна была цветком свободных полей Мастаршильда — ей не было места в затхлом ящике, полным скорби и отчаяния. Пусть лучше она ждет его там, наверху. Там пел песни смелый ветер такыра, рисуя пылью причудливые узоры на горячей глине. Жаль, что он не мог проникнуть под землю. Духота терзала сильнее жажды. На какой-то миг ему показалось, что у него не осталось тела — оно расплавилось от жары, слившись с септорами и став золотистым хаосом, остро пахнущим цветами и смертью.

Арлинг заснул.

Ему приснился приятный сон, где он был зрячим. Магда крепко держала его за руку. Они лениво брели по осеннему полю, от которого еще пахло цветами и медом. Регарди не сразу понял, что было не так. Тучные нивы привычно шелестели под ветром, но колосья были ярко-лиловыми, а вместо зерен алели кровавые капли. В небе сверкало роскошное солнце. Большой огненный диск был ядовито зеленым и ронял вниз голубые капли рассеянного света. Мир был странного цвета.

А на самом закате свирепый лев растерзал привязанного к пальме белоснежного верблюда.

Я не здесь, но я и не где-то еще.

Выбор между великим и ничтожным в себе под силу не каждому. Лучше я стану пылью — ярче солнца, тоньше эфира, чище снега.

Очнувшись, Арлинг не сразу понял, где находился. Ему показалось, что он лежал в одной из комнат Туманной Башни, а над ним громоздились горы из живых трупов — умирающих от бледной спирохеты людей, собранных ивэями по воле Подобного. Септория Второго Исхода завершалась. Даже сам Подобный не знал, сколько мертвецов нужно собрать, чтобы даровать Нехебкаю победу над другими богами. Количество убитых в Сикелии измерялось уже не тысячами. Уничтожен Балидет, сожжен Муссаворат, армия Маргаджана вот-вот возьмет Хорасон и двинется к столице Самрии. Бледная Спирохета, болезнь, которую Подобный наслал на сикелийцев, наступала с севера, собирая кровавую жатву не хуже меча. Война застала Сикелию врасплох. Регулярная армия драганов, для службы в которой ссылались неугодные Канцлеру офицеры, погрязшая в лености и обремененная бюрократией, была не способна противостоять мощному натиску Маргаджана. Белую Мельницу, созданную иманом для охраны Сикелии от вторжения Подобного, постигла та же участь. От ее некогда могучего тела остались голова и пара конечностей, но нанесенные Подобным раны были слишком тяжелы, чтобы она могла оправиться в ближайшее время. В Солнечной Комнате иман сказал ему, что все закончится через два месяца. Жаль, что учитель не уточнил, чью победу он имел в виду.

Арлинг закричал и, поймав собственный крик, отразившийся от крышки гроба, понял, что от смерти его отделяли секунды. Но септоры его не тронули. Один змей все так же лежал на его голове, два спали на груди, остальные прятались в ногах. Или они были глухими, или их сон был слишком крепким. Настолько крепким, что они не заметят, как он разобьет крышку проклятого гроба и выберется из ямы, которая не должна была стать его могилой. Борьба с собой длилась секунды. Оставшись неподвижным, он не знал, на чьей стороне оказался — победителей или проигравших.

Невыносимо хотелось пить. Губы потрескались, язык прилип к небу. Остальные части тела Регарди не чувствовал, но ему казалось, что они все просили воды. Зря он заснул. Как теперь определить, сколько он здесь лежал? Арлинг заверил себя, что один день должен был пройти наверняка, но, подумав, решил, что с такой же уверенностью мог утверждать, что пролетели секунды. Время под землей не имело значения, а на поверхности царила прежняя тишина.

Дышать становилось труднее. Арлинг вдыхал очень медленно, подолгу задерживая дыхание, но чувствовал, что воздух на исходе. «Когда его останется совсем мало, закружится голова и потянет в сон, от которого ты не очнешься», — подумал он, втайне желая скорого приближения этого момента. Начало конца слишком затянулось.

Арлинг не удивился, когда в голове стали вновь появляться цифры. Счет оказался самым легким способом забыть о мире. Он начнет с единицы и закончит бесконечностью. Регарди, не сбиваясь, досчитал до ста тысяч, и остановился, прислушиваясь к стуку собственного сердца. Смысл ускользал с то же скоростью, с какой из гроба исчезал воздух.

Он не хотел умирать. Смерть в гробу казалась глупой, непонятной, пустой. Змеи в любую секунду могли прекратить его заточение, но Регарди поклялся себе, что не доставит такого удовольствия ни им, ни Скользящим. Пусть ему придется сгнить в этом ящике заживо, пусть он задохнется или умрет от жажды — все лучше, чем гибель от яда септоров. А когда все закончится, он вернется и отомстит. Начнет с Веора, закончит Бертраном. Разнесет Пустошь по камню, в прах и песок, развеет по ветру, разнесет по такыру. При этом его руки впервые останутся чисты — нельзя убить то, что уже умерло. Орден Скользящих был мертв давно.

Молчание мира, которое раньше пугало, уже казалось приятным. Арлинг плыл на волнах безмолвия, то погружаясь в него с головой, то выныривая на поверхность, чтобы различить стук собственного сердца и дыхание септоров. Тишина — лучшее, что он слышал в жизни.

Она кончилась внезапно, в мгновение заполнив пространство гроба шелестом змеиных тел. Приторно запахло цветами. Не понимая, что случилось, Регарди затаил дыхание. С септорами творилось что-то странное. Еще минуту назад они лежали, словно высохшие стебли чингиля, а теперь беспокойно метались по гробу, шипя друг на друга и пытаясь заползти под Арлинга, словно ища у него защиты. Из-за этого шума он не сразу услышал другие звуки — не те, что рождались внутри ящика, а те, что доносились снаружи. Он так привык к безмолвию внешнего мира, что не сразу поверил в их реальность. Между тем, звуки усиливались, не оставляя сомнений, что именно они вызвали тревогу септоров.

Кто-то царапал глину, разбивая комья и вгрызаясь в сухую землю. Однако на поверхности такыра по-прежнему царила тишина — звук раздавался не сверху. Рыли сбоку, нетерпеливо и прерывисто, с частыми остановками, за которыми следовали новые атаки с еще большим усердием. Тот, кто копал, двигался целенаправленно, ни разу не свернув в сторону. Он точно знал, что искал в этой сухой земле. Его путь лежал к ящику с человеком и змеями.

«Это крот, — решил Арлинг. — Торопится домой, а я у него на пути».

Он не знал, водились ли в такыре кроты, но теперь четко слышал скрежет когтей по каменистым участкам глины. Они с силой вырывали спекшиеся комья, отшвыривая их назад, в уже прорытый тоннель, и приминая их тяжелым телом. Вскоре стал слышен свист вырывающегося из глотки воздуха, а по гробу поползла ощутимая дрожь, передаваемая через глину. Приближающийся зверь был слишком велик, чтобы сойти за крота — пусть и гигантского.

«Тогда крыса», — упрямо подумал Регарди, чувствуя, как септоры дружно заползают ему на грудь. Он слышал, что в некоторых местах Сикелии крысы вырастали до размеров кошки. Правда, водились они не в пустынях, а в городах, откармливаясь на кучах мусора.

В подземных чудовищ Арлинг не верил, но когда раздался звук осыпающейся глины, а по стенке гроба царапнуло острым когтем, понял, что обманывать себя было глупо. Его нашли пайрики, которые, по преданиям кучеяров, жили в каждом бархане. В глиняном такыре Исфахана барханов не было, но сейчас это не имело значения. Там, снаружи, прятался демон, питающийся страхом и отчаянием.

Арлингу казалось, что его голову обложили цветами — так сильно пахло септорами. Собравшись у него на животе, они сплелись в тесный клубок, словно намеревались свить там гнездо. Регарди чувствовал их страх, который расползался по гробу ядовитыми испарениями. Вряд ли потребуется много времени, чтобы заразить ими человека. Он еще управлял своим телом и эмоциями, но знал, что его защита продержится недолго. Безумие было наградой каждого испытуемого — живого или мертвого.

Со стороны, где затаился демон, повеяло свежим воздухом. Должно быть, между досками была щель, которая пропускала воздух из тоннеля, прорытым неведомым существом. Вместе со спасительной свежестью в гроб проник новый запах, и внезапно все стало на свои места. Ему стоило догадаться раньше. За ним пришли не пайрики. То был Нехебкай, явившийся за новым слугой. Напряжение, страх, сомнения и тревоги исчезли быстрее, чем капля воды на раскаленном такыре.

— Я умер? — прошептал он и не удивился, когда услышал знакомый голос.

— Как ты себя чувствуешь, мой друг? — почти ласково произнес Индиговый и просунул раздвоенный язык в щель между досками.

— Фисташкой в скорлупке, — ответил Арлинг, понимая, что Нехебкай лукавит. Их последнюю встречу в подземелье Туманной Башни нельзя было назвать дружелюбной. Тогда Совершенный не называл его другом, а Регарди едва удалось убежать от него. Жаль, что сейчас бежать было некуда.

— Я пришел за ответом.

— У меня нет того, чего ты ищешь.

— Я думаю иначе.

— Как можно отдать то, во что ты не веришь? — спросил Арлинг, понимая, что этот разговор с Нехебкаем станет последним.

— Не унижай себя ложью. Разве ты еще не понял? Время — великолепный учитель.

— Но оно убивает своих учеников, — парировал Регарди. — Ты пришел слишком поздно. То, что было у живого, нет у мертвого.

— Здесь пока нет мертвых, — прошелестел Нехебкай устами септоров у него на груди. — Но я уже чувствую запах Смерти. У меня есть то, что ты давно просишь, но никак не получишь.

— Ты прав, змей. Я не получил ничего.

— Гордость мешает тебе, человек.

— Гордость мешает нам унижаться.

— А надменность заставляет унижать других, — перебил его Нехебкай. — Ты уже начал умирать, а умирающий не имеет права вырывать деревья, пустившие корни.

Неожиданно Арлинга охватил гнев. Злость взбурлила в нем, словно вода в кипящем котле. Она выплеснулась наружу, затопив костер страха, готовый разгореться под ураганным дыханием бога.

— Я никогда не отдам тебе солукрай. Ты говорил, что он не подвластен мне, но я не стремлюсь к власти над ним. Он есть у каждого, но не принадлежит никому. Это тот путь, который видит слепой. И я пройду его столько раз, сколько потребуется.

Однако бог не обиделся и мягко прошелестел:

— Хочешь правду? Ты никогда не станешь моим слугой, потому что пятая луна давно прошла. Последнее Испытание Смертью закончилось неудачно не только для тебя. Серкеты скоро станут историей. Они мне больше не нужны.

— Бог, отвергающий свою паству, звучит нелепо, — усмехнулся Арлинг. — Похоже, на самоубийство. Кем бы ты стал, Нехебкай, если бы не они? Надеешься, что Подобный завершит Второй Исход и наделит тебя силой, которой у тебя никогда не было? Прости, Индиговый, но ты плохо знаешь людей. Они сражаются не за богов, а за себя. Выбрав Подобного, ты станешь куклой в храме, наряженной в цветные бусы. Каждое утро он будет поливать твою голову кровью, но лишь потому, что ему нравится ее запах. У богов все просто, у людей нет.

— Ни в первой, ни во второй септории нет смысла, и никогда не было! — неожиданно громко прошипел Нехебкай, брызнув в лицо Арлинга ядовитой слюной. Ничего не почувствовав, Регарди решил, что Изгнанный, по крайней мере, был прав в одном. Он уже умирал, а мертвые не чувствуют боли.

— Подобный или Скользящие — никто из них не имеет значения. Разве скала ощущает пыль, которую несет ветер? Я живу везде и нигде. Легенда об Изгнанном придумана серкетами, чтобы спрятать мою тайну от себе подобных. Мне все равно, что говорят и делают люди. Они — пыль во времени. Но эта пыль сумела спрятать внутри себя то, что не должно принадлежать человеку. Тебе лучше не знать, что такое гнев бога.

— Не знаю, как там у богов, но у людей гнев — это то, что позволяет убивать врагов, — ответил Арлинг, с удивлением отметив, как стало легко подбирать слова. Тело уже не отвлекало его глупыми желаниями плоти. Жажда, голод, страх и сомнения превратились в прах, который подхватил и унес ветер. Долго ждать не пришлось. Вдохновение было подобно поцелую Магды.

— То, что однажды взяли люди, доступно только людям. Ведь поэтому ты не можешь вновь обрести солукрай, верно?

Рычание Нехебкая было лучшим ответом.

— Я не могу отдать солукрай, — решительно произнес Регарди, чувствуя, как крылья свободы пробивают доски гроба, увлекая его наверх, к небу. — Но знаю, как тебе помочь, бог.

Смех Индигового был едва слышным, но от него шевелились волосы, и нехорошо щекотало в горле.

— И что же ты хочешь за свою помощь, человек?

— Вытащи меня отсюда. Убери змей, раскопай яму и открой гроб.

На этот раз Нехебкай смеялся громче. Септоры, которые успели вновь расползтись по ящику, в страхе сжались вокруг него, сдавив так, что он едва мог дышать. Это было странное ощущение, ведь мертвому не нужен был воздух.

— Зачем тебе наверх? — спросил Индиговый, насмеявшись. — Тебя там никто не ждет. Ты больше не халруджи, Сейфуллах освободил тебя. Вернувшись, ты помешаешь ему идти своим путем. Иман простился с тобой еще раньше, когда разрешил васс`хану принести клятву халруджи. А в Солнечной Комнате он похоронил тебя навсегда. Не стоит мертвым беспокоить живых. И хранителем солукрая у серкетов тебе тоже не стать. Ведь последнее Испытание Смертью закончилось неудачно. Так кто же ты теперь?

— Я Арлинг, — ответил Арлинг, с наслаждением произнося каждую букву своего имени. Ни халруджи, ни васс`хан, ни Амру Батыр, ни хранитель солукрая. В последние годы жизни ему редко когда удавалось называться самим собой. Он и не знал, как упоительно это звучало.

— Ответ неверный, — насмешливо произнес Нехебкай. — Ты лишь кусок плоти, которая скоро высохнет и исчезнет.

«Враг держит меч у моего сердца, но я одержу победу», — слова из древней кучеярской легенды вспомнились не случайно. Заполнив собой мир, они вытеснили все ненужные звуки — шелест септоров, голос Индигового, его собственное хриплое дыхание. Осталась лишь истина, и она заключалась в том, что где-то наверху лопата вонзилась в сухое тело такыра, намереваясь проложить путь к его сердцу. Нехебкай встрепенулся и исчез, оставив после себя запах новой надежды.

Арлинг не знал, что случится, когда крышка гроба будет открыта, но был уверен, что мысль, которая спасла его, не должна остаться в могиле. Второй Исход, начатый Подобным, не будет завершен. Ему непременно нужно выжить. Выжить, чтобы начать третью септорию. Исход, который станет последним.

Глава 4. С чистого листа

На Регарди кто-то упал, и, прокатившись по нему, исчез в пустоте. Победа тишины была недолгой. Второй раз мир вторгся в голову Арлинга громкой бранью на керхар-нараге и свежим ветром, который подобрал с земли пригоршню пыли и бросил ему в лицо, насыпав на нем маленькие барханы. Регарди наклонил голову и коснулся ухом земли — земли, а не дна ящика! Кожу царапнула сухая корка такыра, но ее прикосновение было приятно.

Арлинг втянул свежий воздух, наслаждаясь забытым вкусом и запахом. Они были бесподобны. На земле ветра почти не чувствовалось, но ему хватило и легких касаний, чтобы разогнать сумрак и кошмары последних дней. Образы Нехебкая, змей-септоров, тесного гроба, зарытого глубоко в землю, еще долго будут терзать его, но сейчас они превратились в тонкие струйки ночного тумана, исчезающие с первыми лучами солнца.

Вспомнив о светиле, Регарди решил, что день уже отгорел. Земля еще сохраняла жар, но в воздухе чувствовалась суровая поступь ночного холода. И ветер пах, как всегда пах на закате. Он словно впитывал в себя теплые частицы золотого марева, тонущего в горизонте. После ящика с септорами воздух такыра казался кладом, наполненным всем, что нужно для счастья. Неважно, как Арлинг выбрался из гроба, и кто сейчас дрался рядом с его телом. Главное — он дышал.

Хотелось смеяться. «Это истерика, — подумал он, но тут же себя поправил: — Нет, это приветствие жизни». У него была хорошая память на людей и те, кто хоть раз встречались ему в жизни, запоминались навсегда. Он знал кочевников, которые катались рядом по песку, стараясь задушить друг друга, но затуманенная Испытания Смертью голова не могла вспомнить ничьи имена.

— Эй, — крикнул он на керхар-нараге, — у вас есть вода?

Вместо громких слов получился невнятный хрип, но его услышали. В другой ситуации он предпочел бы незаметно исчезнуть, чтобы не привлекать к себе внимания керхов, но сейчас ему нужна была помощь, пусть даже и от врагов. Он не пил больше шести дней, и хотя тяга к жизни продолжала удерживать его в сознании, Арлинг чувствовал, что ее хватит ненадолго.

— Ты очнулся, Сих-Гаран! — прозвучал знакомый голос. Теперь Регарди вспомнил его имя. Молодого керха звали Аршак, и если Арлинг оказался на поверхности благодаря ему, то трудно было не поверить в судьбу. Аршак, сын вождя из племени «Идущие под Солнцем», спасал его уже дважды. Много месяцев назад он подобрал Арлинга раненым на могильнике керхов, посчитав его навьялом. Кочевники верили, что навьялов посылала на помощь Великая Мать Рарлапут в тяжелые времена. Аршака не смущало то, что Арлинг был драганом. «Навьял может быть слепым, безруким, безногим или даже нарзидом — каким угодно, — заявил он ему тогда. — Главное, что ты творишь чудеса». Чудесами керх называл непонятные совпадения, когда самумы, несколько раз настигавшие их в пути, вдруг поворачивали обратно. Аршак верил, что их спасал Арлинг, на спине которого была нанесена татуировка с загадочными символами, оставленная в подарок колдуном Маргаджана. Керх был убежден, что в Арлинге переродился не простой навьял, а знаменитый герой керхских мифов — Сих-Гаран. И хотя кроме Аршака никто из керхов не верил в божественное происхождение Регарди, именно вера молодого кочевника помогла Арлингу отыскать ниточки к Сейфуллаху.

Лязг вынимаемого кинжала заставил Арлинга напрячься. Тело еще не слушалось, и перспектива быть заколотым после чудесного возвращения к жизни не радовала.

— Зачем нам этот драган? — возмутился Белый Ящер, брат Аршака. — Он нас только задержит. Убьем его во имя мести за наших братьев и во славу Великого Судьи! Пока не закончится Пятнадцатая Клятва ни один драган не пройдет мимо меня живым.

— Разве ты не помнишь его?! — закричал Аршак. — Великий Судья сказал, что Рарлапут забрала его к себе, потому что мы усомнились в том, что он ее сын. Хочешь оскорбить богиню второй раз?

— Он сбежал и украл моих пленников! — упрямо повторил Белый Ящер.

— Твоим пленникам помогли бежать предатели из керхов, Сих-Гаран здесь не причем, — заявил Аршак, загораживая Регарди своим телом. — Он лежал под землей на глубине пяти салей! Кто из людей стал бы закапывать себя живьем, да еще в таком месте? В этих землях даже мы не охотимся. Это навьял! Посмотри, разве он похож на человека?

Еще минуту назад Арлингу было наплевать, как он выглядел, но сейчас собственная внешность внезапно обрела большое значение. Во что бы то ни стало нужно убедить спасителей в его божественном происхождении. Регарди попытался придать лицу как можно более торжественное выражение. Получилась гримаса, но, к счастью, керхи были заняты друг другом и на него не смотрели.

— Я не говорил, что он закопал себя сам, — пробурчал Белый Ящер, — его туда закопали. Может, кто-то из наших.

— Все керхи мстят за погибших братьев в Фардосе и убивают драганов немедленно, а не закапывают их в землю, — веско заметил Аршак. — К тому же наши в эти места не ходят, здесь давно ничего и никого нет. Ни торговых караванов, ни дичи. Даже ахары не водятся. Рарлапут испытывает нас, разве не ясно? Иначе она не отправила бы нам в помощь навьяла в образе драгана. На моей карте указано, что здесь должен быть колодец. Мы его не нашли. Зато, когда стали копать, наткнулись на ящик с живым человеком. Разве это не чудо? Ведь мы могли искать колодец в двух или десяти салях от того места, где закопан ящик, или просто его пропустить. Но нет! Мы стали копать именно над ним, и не остановились, даже когда не нашли следов колодца. Рарлапут вела нас. Нехорошо оскорблять ее неверием.

Ситуация прояснялась, но легче не стало. Арлингу непременно нужно было глотнуть воды, чтобы ее образ перестал стоять у него в голове. Мысли отвлекали и мешали сосредоточиться. Керхи искали колодец, а нашли его. Оставалось выяснить, что кочевники делали в этих заброшенных местах, и удалось ли им, наконец, отыскать колодец. Последнее интересовало его особенно.

— Мы копали там, потому что глина в том месте уже была разрыта, — угрюмо произнес Белый Ящер. — Если этот драган и навьял, на живого он не похож. Прошу тебя, дай мне убить его. Нам нужно торопиться, мы и так сильно задержались.

— Без него я не пойду, — заявил Аршак, радуя сердце Арлинга. Если бы керх еще дал ему воды, Регарди мог бы назвать себя счастливым.

— Ты делаешь ошибку, брат. И ставишь нашу миссию под угрозу.

— Не хочу напоминать тебе, но придется, — сурово отрезал Аршак. — Не тебя выбрал Великий Судья, а меня. Это мне поручили найти святыню, это моя миссия и моя ответственность. Ты согласился помогать мне в пути, и я ценю твою помощь. Без тебя я не дошел бы до этого места. Но прошу тебя, не мешай сейчас.

На какой-то момент Арлингу показалось, что Белый Ящер все-таки перережет ему горло, но керх с лязгом вложил кинжал в ножны.

— Пить, — прохрипел Регарди, но по замешательству Аршака понял, что сложности не закончились.

— Всего пара глотков осталось, — прошептал керх, поднося к его губам бурдюк. Арлинг показалось, что жидкость испарилась, едва коснувшись его воспаленного языка. Во всяком случае, ее вкуса он не заметил. А может, керх обманул его, и в бурдюке вообще ничего не было.

— Наша последняя вода, — едко произнес Белый Ящер. — Этому… навьялу, она все равно не поможет, у него истощение, а мы могли бы протянуть до следующего колодца. На карте есть и другие источники. Твой навьял умрет до следующего утра.

«Ты меня плохо знаешь, керх», — подумал Регарди, чувствуя, как рассеивается туман в голове. Тех капель воды, что дал ему Аршак, было недостаточно, чтобы вернуть прежние силы, но они могли помочь ему встать на ноги. И это было хорошее начало после конца.

— Мы не можем отклониться в сторону, — вздохнул Аршак. — Я не хочу потерять след. Но ты не отчаивайся. Ведь с нами Сих-Гаран.

— Пусть ты окажешься прав, брат, — мстительно произнес Белый Ящер. — Но, если твой навьял не поможет нам, я постараюсь отрезать ему голову до того, как он умрет сам.

Арлинг улыбнулся, и на этот раз улыбка получилась почти настоящей.

— Лучше возьми свои слова обратно прямо сейчас, керх, — произнес он, радуясь, что губы снова слушаются его. — Иначе гнев Рарлапут будет ужасным. Ведь ты оскорбляешь ее сына. Конечно, я помогу вам. Расскажи мне о своей миссии, Аршак. Но прежде, помоги мне сесть.

Обхватив запястье керха, Регарди сел, чувствуя себя деревом. Белый Ящер окинул его взглядом с плохо скрываемым отвращением. Арлинг его не осуждал. Керхи всегда считали драганов безобразными из-за белого цвета кожи и светлых, тонких волос. И хотя волосы Арлинга давно утратили белизну, посерев под сикелийским солнцем, а кожа, за которой он тщательно ухаживал в юности, обветрилась и загрубела, покрывшись сетью мелких рубцов и шрамов, он все равно оставался драганом, отличаясь от керхов высоким ростом, прямым носом и синими глазами, которые не поблекли среди дюн и барханов лишь потому, что всегда были закрыты полоской ткани. Он казался страшным не только кочевникам, но и самому себе. Худоба, вызванная голоданием и обезвоживанием, многодневная щетина, слабость тела и духа симпатии не добавляли. После Испытания Смертью Арлинг чувствовал себя пустой оболочкой, которая избавилась от прежнего содержимого, но еще не успела обзавестись новым.

— Я знал, что ты появился здесь ради меня, — уверенно произнес Аршак. — На, пожуй это, а я пока расскажу. Времени у нас немного. Ты должен встать на ноги через час, иначе нам придется тащить тебя на себе.

Белый Ящер фыркнул от возмущения, но вниманием Арлинга уже завладел стебель, протянутый Аршаком. И хотя Регарди хотелось немедленно засунуть растение в рот, он заставил себя его обнюхать. Запах был знакомый, и он узнал чингиль — сорняк, росший во всех пустынях Сикелии. Арлинг не помнил, чтобы кучеяры употребляли его в пищу, но он был с керхами, а кочевники ели все, что можно было разжевать. Среди ядовитых трав чингиль не числился, и Регарди откусил кусок, чувствуя, как растение лопается на языке крошечными брызгами счастья. Он давно не ел ничего вкуснее. Иман, который всегда учил его контролировать желания, был бы им недоволен. «Используй солукрай», — сказал бы он ему, но сейчас Арлинг ненавидел солукрай как никогда раньше. Возможно, он оставил в том ящике под землей, куда больше, чем приобрел.

— Там, на Ладони Мира, началась моя новая жизнь, — сказал Аршак, присаживаясь рядом с Арлингом. — Утром после обряда ты исчез, а Великий Судья объявил, что Рарлапут позвала своего сына обратно, потому что люди оскорбили ее неверием. Я не знал, куда деваться от стыда, ведь это была моя идея привести тебя на суд керхов. Больше такой ошибки я не допущу. Мы вернулись домой, и все стало по-прежнему. Не помню, сколько времени прошло, может, месяц или два. Отец собирался уходить на восток, ближе к Карах-Антару, но мы ждали воинов, которые отправились в Фардосские степи исполнять Пятнадцатую Клятву. Как-то раз я вернулся с охоты и увидел, что у нас гости. Вокруг стоянки толпились сотни всадников, а у отца в палатке сидел сам Великий Судья. Отец выглядел растерянным, старейшины тоже. Раньше, если Судье было что-то нужно, он звал к себе, а не приходил сам. С ним прибыли два кучеяра, один в годах, но крепкий, словно холустайский дуб, другой молодой, все хмурился и молчал. «Я покинул Ладонь Мира, чтобы в эти трудные времена присоединиться к вам, моим братьям и сестрам, — сказал Великий Судья, когда все собрались. — Идет война, но нас втянули в нее обманом, и мой долг — вернуть керхам свободу. Мы знаем легенду о том, что когда-то давно человек по имени Подобный помог нашим предкам выжить в Карах-Антаре, за что они обещали отдать ему свои сабли, когда потребуется помощь. Вместе с Подобным они выковали кинжал, который назвали „Смотрящий Вперед“. Подобный забрал его с собой за Гургаранские горы. По условиям сделки, керхи должны были поддержать того, кто бросит этот кинжал в Родовое Ущелье. Шли столетия, легенда передавалась от отцов к детям, и мало кто верил, что это случится. Но в этом году кинжал был брошен. Человек Подобного, который назвал себя Маргаджаном, Карателем, потребовал, чтобы все керхские племена встали на его сторону в войне против кучеяров. И керхи, верные слову, отдали ему своих сыновей. Мы ненавидим кучеяров, потому что они уничтожают нашу родину — пустыню, своими городами и дорогами, но в этой войне мы оказались костьми, из которых Каратель каждый день строит мост к своей победе. Мы больше не свободные кочевники пустыни, а должники, несущие кровавое бремя долга. Каратель уничтожает кучеярские города нашими руками, перешагивает через трупы наших детей и требует, чтобы керхи посылали ему больше людей. Но мир меняется, и мы меняемся вместе с ним. Керхи обещали помочь Подобному, но не соглашались уничтожать себя в войне, которая им не нужна. Я, Великий Судья, объявляю о том, что обещание, данное нашими предками, выполнено сполна. Мы больше не обязаны отдавать воинов Подобному. Мы возвращаем себе свободу. Великий Судья не приказывает, он советует. Многие керхские племени еще остаются на службе Подобного. Мой долг — помочь им. Племя „Идущих под Солнцем“ было выбранном мной неслучайно. Вы первые откликнулись на мой призыв отказать Карателю, вы первые исполнили Пятнадцатую Клятву. Именно ваше племя породит новых керхов, свободных от долгов прошлого. Я прибыл к вам лично, чтобы объявить о миссии. Мне нужен доброволец, который отправится к Карателю и украдет у него „Смотрящего Вперед“. Мы вернем кинжал в Родовое Ущелье и разорвем договор с Подобным, пока он не выпил всю наши кровь». Так говорил Великий Судья. Ты, наверное, уже понял, что было дальше. Не понимая, что делаю, я выбежал вперед и стал умолять, чтобы эту миссию поручили мне. Я не самый лучший охотник и даже не убил ни одного драгана при исполнении Пятнадцатой Клятвы, но тогда чувствовал, что Великий Судья приехал на стоянку отца именно из-за меня. Это мои уши должны были услышать его слова. Теперь я знаю, что сама Рарлапут бросила меня к ногам Великого Судьи и добилась его благословения на этот поход. Она же уговорила моего брата стать моим спутником. Без него я не нашел бы драганов, за которыми мы сейчас идем. То, что мы откопали тебя, когда искали колодец, — еще один знак того, что Великая Мать ведет меня.

Аршак еще произносил последние слова, но Регарди уже знал, чем закончится его рассказ. Так же как знал, чем могла закончиться история с кинжалом Подобного вообще. «Когда-нибудь ты научишься сначала спрашивать, а потом давать обещания о помощи», — упрекнул он себя. Арлинг и не мог предположить, что дорога так подло повернет туда, где он уже был.

С тех пор, как много месяцев назад он пытался помочь Беркуту украсть кинжал керхов у Маргаджана изменились разве что декорации и фигуры. Вместо стен дворца в Балидете — сухие холмы Восточного Такыра, вместо молодого серкета по имени Шолох — молодой керх Аршак, который так же как и Беркут, верил в особую миссию, порученную лично ему. Сюжет остался прежним. Конец, наверное, тоже. Беркут превратился в прах, убитый неизвестным оружием Карателя. Что станет с Аршаком, Арлинг не знал, но подозревал, что последние часы сына вождя, по сценарию этой игры, должны быть мучительны. Впрочем, пусть он ошибается. Ведь в последнее время, это случалось часто.

Ничего загадочного в том, что Великий Судья выбрал Аршака, не было. Скорее всего, Сахар пришел в племя вождя Мосанны, потому что это была самая крупная стоянка керхов в Восточном Такыре. Добровольцы уже не имели значения. Наверное, Великий Судья согласился бы отправить на миссию даже ребенка. Время утекало, и роскошь выбора была недоступной ни для него, ни для имана. Арлинг был уверен, что после стоянки Мосанны Сахар отправился по другим племенам, где объявлял о той же миссии и выбирал таких же «избранных», как Аршак. Во всем этом узнавался учитель. Чем больше керхов отправятся на поиски ритуального кинжала, тем лучше. Главное — цель. В условиях, когда войска Карателя уверенно продвигались к Самрии, а Белая Мельница почти прекратила существование, средства для имана не имели значения.

Протянув руку, Регарди нащупал повязку, которая валялась рядом на песке. Наверное, она упала с его головы, когда керхи вытаскивали его из гроба. Отряхнув ткань, Арлинг привычно прижал ее к глазам, тщательно завязав концы. Так было надежней. Порой повязка давно защищала его от мира лучше, чем солукрай.

— Расскажи мне о кучеярах, которые приехали с Судьей, — попросил он, стараясь оставаться спокойным. Регарди нисколько не сомневался в том, кто сопровождал Великого Судью. Оставалось порадоваться, что иману и Сейфуллаху удалось убежать от серкетов и достичь Ладони Мира. И хотя все точки были расставлены — Аджухам освободил его от клятвы халруджи, а учителя ждала Белая Мельница, Арлинг чувствовал какую-то незавершенность, которая тянула его к этим людям. Их расставание в Пустоши Кербала было вынужденным, но вернуться прямо сейчас он не мог. Что-то удерживало его, и Арлинг мог только догадываться, что Испытание Смертью закончилось для него не только физическим истощением и сомнениями в собственном здравом рассудке. Ему еще предстояло узнать его последствия, а пока он будет довольствоваться надеждой, что люди, ближе которых у него никого не было, находятся в безопасности. Пусть и временной.

— Я почти их не запомнил, — ответил Аршак. — Они были странные, не похожие на тех, что водят караваны по нашим землям. Один, как я уже говорил, рослый и крепкий, весь в черном, все время держался за плечами Великого Судьи, хотя такой чести не каждый керх достоин. Наверное, это кто-то из уцелевших кучеярских правителей. Второй был молод, почти как я. Вид у него был злой и надменный, а еще какой-то болезненный. Все молчал. Возможно, он был сыном первого кучеяра. Я их только один раз видел. А почему ты спросил?

— Тоже удивился, почему Великого Судью сопровождали кучеяры, — солгал Арлинг, чувствуя приятное покалывание в пальцах. С иманом и Сейфуллахом все будет хорошо. По-другому и быть не могло.

Аршак кивнул, довольный ответом Арлинга, но вопросы не закончились.

— В твоем племени была знахарка по имени Цибелла, — сказал Регарди, вспомнив о той, которая однажды спасла ему жизнь, вылечив раненую ногу. Он так и не расплатился со старой кучеяркой, да и вряд ли когда-нибудь смог. Кровь ее сына, убитого им на Боях Салаграна, жгла пальцы, но уничтожить этот след было не в его силах. Впрочем, сейчас Арлинга интересовало другое.

Великий Судья рассказал ему, что Цибелла была возлюбленной Тигра Санагора, которая отвергла его, когда учитель отказался обучать ее солукраю. Когда иман пришел в племя «Идущих под Солнцем» вместе с Великим Судьей, они могли встретиться. Регарди помнил, как сильно любил сына учитель. Было трудно представить, как он должен был любить Цибеллу. Сейчас в Арлинге говорило не любопытство, но надежда, что Цибелла простила имана в эти тяжелые для всех времена. Однако ответ Аршака был подобен горсти колючего песка, брошенной в лицо.

— Не знаю, на какую змею наступила эта старуха, — пожал плечами керх. — После Ладони Мира ее словно подменили. Ворчала, бранилась, круглые дни валялась на шкурах в своей палатке. Мне приходилось делать за нее всю работу. В тот день, когда к нам приехал Великий Судья, я ее видел в последний раз — утром, еще до охоты. А когда вернулся, Цибеллы уже не было. Потом узнал, что накануне приезда гостей она собрала палатку и вещи, погрузила все на осла и сказала, что отправляется в степь за травами. Она часто так уезжала, поэтому искать ее стали только через два дня. Не нашли и следа, хотя отец отправил за ней лучших охотников. Говорят, такое бывает, когда человек уходит на встречу со смертью. Это ее право, она уже совсем старая была. Мне жаль, что мы не попрощались. Я привязался к ней, и даже, наверное, по-своему любил, хоть она и была невыносимой.

Арлинг понял, что больше задавать вопросов о прошлом не стоит. Ответы были опасными и могли пошатнуть хрупкий мост равновесия, который он построил с миром живых после Испытания Смертью. Пришло время держать обещание.

— Кого вы преследуете?

— Отряд Карателя, — Аршак махнул рукой к горизонту, — Великий Судья подсказал мне, что в этой части такыра видели драганов. Сюда не заезжают даже купцы, поэтому то могли быть только люди Подобного. Белый Ящер — лучший охотник нашего племени, и мы очень скоро напали на их след. Мы догнали их у башни и теперь идем за ними на отдалении. Я не знаю, где искать кинжал, но думаю, что Каратель держит его при себе. Его люди должны вывести нас к нему. А дальше будь, что будет. Подкрадемся ночью к палатке Карателя и украдем у него кинжал. С тобой у нас все получится.

План был самоуверенный, если не наивный, но керх говорил горячо и убежденно. Он не сомневался в успехе, потому что верил, что его избрала для миссии Рарлапут. И прислала ему навьяла в помощь.

В словах Аршака настораживало абсолютно все, но одно слово резануло слух сильнее других.

— Вы нашли отряд у башни? Здесь, в такыре?

— Да, у башни отшельников, — кивнул Аршак. — Там жили какие-то монахи. Отец их не трогал, потому что они платили нам каждый месяц золотом. Не знаю, чем они не угодили Подобному, но когда мы подошли, башня уже догорала. Драганы спалили ее дотла. Монахов мы не нашли. Либо их всех убили, либо они сбежали, а значит, все равно погибли. В этих местах умеют выживать только керхи.

Последние слова Аршак произнес с гордостью, хотя и несколько озадаченно.

— По крайней мере, так было раньше, — добавил он. — С приходом Подобного пустыня изменилась. Там, где мы нашли тебя, должен был быть колодец. Но то ли он пересох, то ли его засыпало. Это уже третий источник, который мы с братом не смогли отыскать. Такого никогда не было. Есть еще один колодец, но он находится в стороне. Если мы свернем к нему, можем потерять драганов. Люди Карателя идут на север, в Фардосские степи. Там есть вода, но до них еще неделя пути. На траве будет трудно долго продержаться. Возможно, придется убить одного из верблюдов, но это может нас задержать. Один верблюд троих не повезет. Что думаешь, Сих-Гаран? Сворачивать нам к колодцу или следовать за драганами?

Керх замолчал, ожидая ответа Регарди, но Арлингу нужно было собраться с мыслями. По крайней мере, теперь было ясно, почему серкеты за ним не вернулись. Они просто не успели. Подобный опередил Бертрана, напав раньше. Возможно, Скользящим и удалось уйти по подземному ходу, но остаться в стороне, как хотел настоятель, у них не получилось. Впрочем, Регарди это уже не касалось. Теперь месть серкетам за имана и Испытание Смертью казалась бессмысленной. Нехебкай сам разобрался со своими слугами, хотя что-то подсказывало — ставить точку на жрецах было еще рано.

— А драганы? Вы не пробовали украсть воду у них? — спросил Регарди у Аршака, который уже начинал седлать верблюдов. Солнце клонилось к закату, а значит, приближалось время, когда человек мог хоть немного почувствовать себя хозяином дороги. Днем было слишком жарко, а ночью слишком холодно, поэтому лучшим временем суток для переходов по такыру было утро и вечер.

— Ты, наверное, за глупцов нас держишь, навьял, — произнес Белый Ящер, напомнив Арлингу причину, по которой его не убили. — Это же люди Подобного. Их ведет его магия, им не нужна вода.

— Мы как-то подкрались к ним ночью, — пояснил Аршак. — У них нет ни лошадей, ни верблюдов, но они идут очень быстро, налегке. Ни телег с провиантом, ни запасов воды. Воины иногда жуют полоски чего-то сушеного, но мы не видели, чтобы они пили воду. Наверное, это и не люди уже, а демоны. Они могут исчезнуть также неожиданно, как появились. Поэтому нам нельзя оставлять их.

— Но без воды мы умрем, — отрезал Белый Ящер и хмуро глянул на Арлинга. — Если этот человек и правда навьял, пусть докажет. Яви нам воду, Сих-Гаран, иначе я утолю жажду твоей кровью.

— Мы не тронем его, брат! — возразил Аршак, но Белый Ящер его не слушал.

— Зачем убивать верблюдов, когда у нас есть он? — керх указал кончиком ножа на Регарди, который пытался встать на ноги. Понемногу ему это удалось, и он замер, гадая, как будет выглядеть его поединок с Белым Ящером. Когда подул ветер, и Арлинга пошатнуло, он понял, что доказывать свое божественное происхождение все-таки придется. Из двух братьев Белый Ящер был сильнее, и как бы крепко не верил Аршак в предназначение навьяла Арлинга, исход драки был предсказуем. Регарди тоже с удовольствием утолил бы жажду кровью Белого Ящера, но придется быть терпеливым. Ветер принес прохладу и несколько сумасшедших мыслей, одна из которых показалась удачной.

— Да, я навьял, — гордо произнес он, расставив ноги, чтобы не качаться. — Я добуду вам воду, дети пустыни. А потом мы вместе найдем Карателя и заберем у него кинжал. Все будет так, как ты веришь, Аршак.

Аршак победно улыбнулся брату, Белый Ящер заскрипел зубами от злости, а Арлинг Регарди подумал, что у навьяла определено есть свои преимущества. По крайней мере, его не убивают на месте, а дают шанс на чудо. И пусть шанс был только один, Арлинг собирался его не упустить.

* * *

Наемник, которого Арлинг и Белый Ящер похитили из отряда Карателя, был высоким и тяжелым. За время, прожитое в Сикелии, Регарди успел забыть, какими рослыми могли быть его сородичи, драганы. И хотя сам Арлинг был на голову выше любого кучеяра, он редко задумывался об этой разнице. Она была такой же естественной, как то, что у кучеяров были темные волосы, а у него светлые.

Испытание Смертью забрало у него больше сил, чем он думал. Ему было трудно угадывать препятствия под ногами, отчаянно хотелось пить и забыться сном — настоящим, не таким, как в гробу с септорами. Но Белый Ящер не сводил с него глаз, и Регарди прилагал все усилия, чтобы не показаться слабым. Аршак поступил неразумно, оставшись сторожить верблюдов и отправив Арлинга наедине с братом. Молодой керх рисковал остаться без навьяла и божественной помощи Рарлапут. Регарди пообещать найти им воду, но Белому Ящеру не нужны были причины, чтобы перерезать ему горло. Арлинг сомневался, что у керха получилось бы это легко, но крови ему сейчас хотелось меньше всего.

— Как я сам раньше не догадался, — пробурчал Белый Ящер, опуская похищенного драгана на землю. Арлинг, который нес ноги наемника, насторожился. До места, где их ждал Аршак, было еще далеко.

— У нас нет колодцев, зато есть целое стадо этих баранов, — пояснил керх, указывая на драгана. Тот все еще не пришел в себя, после того как Белый Ящер выстрелил дротиком ему в шею. — Мы можем пить их кровь вместо воды. Она слаще и питательнее. Но если ты думаешь, что это поможет тебе, навьял, то ошибаешься. Сначала я выпью его кровь, а потом твою.

— Тебе не придется пить ничью кровь, керх, — сурово сказал Регарди, стараясь оставаться спокойным. — И этот драган уже нам не нужен. Я получил все, что хотел, и покажу тебе воду, когда мы вернемся к Аршаку.

— Здесь я решаю, кто мне нужен, а кто нет, — прошипел Белый Ящер, приблизив к Арлингу лицо. Регарди почувствовал брызги слюны на щеке, но не стал их вытирать. Не хотелось тратить силы на мелочи, когда поединок мог случиться в любую секунду.

— Подожди меня здесь, — уже более мирно произнес керх. — Хочу кое-что подстроить. — Белый Ящер наклонился к пленнику и быстро порезал ему руку. — Измажу его кровью камни и тряпки и разбросаю в округе. Хороших охотников этим не проведешь, но воинам Карателя до них далеко. «Пустынный лев сожрал нашего брата», — вот, что они скажут. Нам нужно, чтобы отряд Карателя шел туда, куда шел, не останавливаясь на поиски пропавших.

Сняв с пленника шейный платок и оторвав часть рукава, керх скрылся в зарослях саксаула.

План Арлинга был хорош, но Белый Ящер его испортил. Регарди не умел находить колодцы и источники в пустынях так, как это умели керхи, и с самого начала не собирался соперничать с ними в этом деле. Его замысел был проще. Керхи считали, что отряд Карателя сумел пройти по такыру без воды с помощью магии Подобного. И были недалеки от правды. Когда-то давно Арлингу довелось обыскать солдата из войска Маргаджана. Во рту у наемника он нашел странный камень, который все время сочился влагой. Регарди забрал вещицу себе, но потерял во время поисков Сейфуллаха по Восточному Такыру. Объяснение того, как драганы Карателя шли по пустыне без запасов воды, могло быть только одним. У каждого их них имелся такой «мокрый камень». И он мог стать хорошим чудом для керхов.

Они нагнали отряд к утру следующего дня. Солнце начинало палить, и драганы собирались переждать зной в палатках. Даже магия Подобного не могла защитить их от раскаленного светила. Казалось, что твердая плоть такыра не выдерживает гигантских температур и превращается в горячую патоку, в которой застревает все вокруг. Керхи остановились в нескольких салях от стоянки драганов, чтобы ветер, который менял направление раз по десять на день, не выдал их. Арлинг не знал, почему Аршак решил остаться с верблюдами, но спорить не стал. Возможно, керх каким-то образом испытывал брата, но Регарди от этого не выигрывал.

Он был удивлен, что его телу потребовалось столько много времени, чтобы восстановиться после Испытания Смертью. Мышцы дрожали, словно после тяжелого боя, в голове стоял туман, слух и обоняние порождали ложные звуки и запахи. В дороге Белый Ящер не сводил с него глаз, и Арлингу приходилось следить, чтобы керх не заколол его в спину и не сбросил в один из обвалов, которыми изобиловал этот участок такыра.

Особенно мешали галлюцинации. Ему то казалось, что сзади ревел самум, норовя догнать их за секунды и разметать в клочья, то представлялось, что небо покрылось тучей раскаленных стрел, которые вот-вот пригвоздят их к земле, то мерещилось, что среди веток саксаула за ними пристально следят глаза тех, кто давно ушел из этого мира. Хуже всего становилось тогда, когда его начинали преследовать змеи-септоры, которые оставались невидимыми для керхов. На вопрос Арлинга, что Аршак сделал со змеями из гроба, тот лишь недоуменно пожал плечами.

— Ты был в том ящике один, Сих-Гаран, — ответил ему керх. — Один, словно луна в небе. Худой, как скелет, белый, как смерть. Ты даже не дышал. Я подумал, что ты мертв, протянул к тебе руку, и тут ты меня схватил.

Регарди не знал, куда делись септоры из ящика, но был уверен, что они не были плодом его воображения. На запястье левой руки появился новый шрам — вспухшая полоска толщиной в палец. Она еще не зажила полностью и саднила, когда солнце случайно попадало на новую кожу. Похожие следы много месяцев назад оставили на его груди септоры Маргаджана.

Ему всегда нравились змеи и, похоже, сейчас он расплачивался за любовь к ним навязчивыми галлюцинациями. Змеи обвивались вокруг шеи Белого Ящера, свисали гроздьями из седельных сумок Аршака, извивались под лапами верблюдов. Их чешуйчатые тела терлись о сухой такыр, издавая странный, похожий на старческий шепот, звук. Не замечать их было трудно, потому что септоры заглушали шаги керхов и животных, мешая ему определять направление. Он давно уже не чувствовал себя таким слепым. Ему и раньше приходилось воздерживаться от еды и питья долгое время, но тогда справляться с желаниями организма удавалось куда легче. «Наверное, так выглядит старость», — подумал Регарди, откидывая ногой клубок змей, преграждавший путь. Пусть они и были его выдумкой, наступать на них было неприятно.

Подкравшись к драганам, Арлинг и Белый Ящер какое-то время наблюдали. Наемники остановились в овраге возле осыпавшейся стенки узбоя, пересекавшего такыр с востока на запад. Расставив палатки вдоль высохшего русла реки, они спасли их от перегревания, спрятав под откосом глиняного берега. Место было выбрано удачно еще и потому, что хорошо просматривалось со всех сторон. Арлингу и Белому Ящеру пришлось долго ползти по раскаленной глине, чтобы добраться до скопления больших комьев и валунов, где они устроили засаду.

Регарди почувствовал драганов еще до того, как они подкрались к лагерю. Запах прошлого нельзя было ни с чем перепутать. Драганы пахли домом, Согдарией. Несмотря на то что солнце было в зените и нещадно палило, Арлингу казалось, что с неба вот-вот посыплется снег, а следующий порыв ветра принесет с собой запахи свежескошенной травы и спелой черники. Ему и раньше приходилось встречаться с сородичами в разных городах Сикелии, но до появления войск Карателя они были единицами, случайно затерявшимися на просторах южного континента.

Отряд, за которым шли керхи, насчитывал чуть больше ста человек. Регарди не сомневался в их боевых способностях, но ему было странно, что Маргаджан отправил так мало людей против знаменитых серкетов. Впрочем, если бы Скользящие дали воинам Карателя бой, Аршаку пришлось бы искать путь к штабу захватчиков самостоятельно.

Арлинг надеялся, что драганы вызовут в нем ненависть, которая победит равнодушие к миру, охватившее его после Испытания, но ничего подобного не случилось. Драганы пахли родиной, которая отвернулась от него много лет назад, драганы уничтожили его новый дом, прекрасный город Балидет, драганы вторглись в места, где не имели права быть, но, несмотря на все это, его сердце оставалось спокойным, а разум привычно принимал информацию, которую подсказывали слух и обоняние — без эмоций, тревог или страхов. Арлинг поймал себя на том, что наблюдал за ними так, как он наблюдал за обычными людьми. Собирал факты, размышлял о намерениях, складывал в сокровищницу воспоминаний полезное и забывал ненужное.

К тому времени, когда план Арлинга сработал, прошло три часа. Нехебкай послал им одного отупевшего от жары драгана, который вылез из палатки и, не думая, направился к валунам по причине, которую и ждали Арлинг с Белым Ящером. И хотя Регарди претило нападать на людей, когда они справляют нужду, более удобного шанса было не придумать. Очевидно, что драганам раньше не приходилось переходить земли кочевников. Когда Арлинг путешествовал с Сейфуллахом, караванщики всегда отводили специальное место в центре лагеря для таких дел. Никаких уединений в кустах — все знали, что керхи обожают подобные засады. Но драганы уже почувствовали вкус победы. Успех первых сражений сделал их хозяевами, толкая к ошибке, о цене которой они не догадывались.

Часовой смотрел в другую сторону, мечтая о подмене, солдат, справляющий нужду, думал о том, как бы скорее вернуться в палату, а Белый Ящер стрелял бесшумно и метко. Подхватив падающего драгана, Арлинг с керхом нырнули за валуны.

Когда им удалось оттащить его к зарослям саксаула, Регарди принялся за обыск. Змеи насмешливо шептали о неудаче, скользя по пальцам юркими телами, но Арлинг нашел то, что искал. Солдат хранил мокрый камень в кожаном, непромокаемом мешочке на шее, там, где кучеяры обычно носили родовой кинжал — джамбию.

— Можно возвращаться, — прошептал Арлинг Белому Ящеру, предварительно спрятав от него находку. — Когда мы все соберемся, я покажу чудо, которое обещал. Оставим этого наемника здесь. Когда он придет в себя, то решит, что солнце сыграло с ним злую шутку.

— Не торопись, — ответил керх, подозрительно глядя на Регарди. — Мы возьмем его с собой. Зря мы с Аршаком не догадались захватить одного из них раньше. Нужно допросить его, куда они идут. Может, тебе и привычно ходить вслепую, но я так не хочу. Вдруг они идут совсем не туда, куда нам нужно. Бери его за ноги, я буду тащить спереди. И поторопись. Время не на нашей стороне.

Арлинг был против пленных, но спорить с Белым Ящером не стал. Ему хватало змей и Нехебкая, которые не только шептались сзади, но порой касались его спины — там, где горела на коже татуировка, вызывая неприятную дрожь в теле. Уже по дороге к стоянке он вспомнил, кем был Белый Ящер. Керх был палачом. Тем самым, кто изуродовал Евгениуса и Джавада, товарищей Сейфуллаха в их последнем путешествии к Балидету. Участь драгана показалась Арлингу незавидной.

— Молодец, что помог ему, — довольно прошептал Нехебкай. — Теперь керх точно завершит Пятнадцатую Клятву. На одного убитого драгана больше.

Когда они подошли к стоянке Аршака, Арлинг не мог избавиться от устойчивого привкуса крови, который вдруг появился во рту.

— Вот то, что помогает людям Подобного проходить пустыни, — сказал он Аршаку, протянув ему мокрый камень. — Не думаю, что это магия. Скорее всего, какой-то минерал или незнакомое растение из-за Гургарана. Положи его в рот, только не глотай. Из него постоянно сочится вода. Теперь понятно, почему драганы идут пешком, животных такой водой не напоишь. Этот камень поможет нам дойти до Фардоса и его колодцев. Не думаю, что нам нужно красть еще один камень. — Арлинг неприязненно покосился в ту сторону, где Белый Ящер привязывал драгана к воткнутым в глину колышкам. — Будем использовать этот по очереди, нам много не надо.

Аршак осторожно взял камень двумя пальцами, но колебался недолго. Засунув его за щеку, он какое-то время стоял молча, ожидая, что магия Подобного разорвет его на части. Однако вскоре керх разразился радостными воплями.

— Эй, Белый Ящер, топай сюда! Смотри, что раздобыл для нас Сих-Гаран. Это чудо! Теперь можно не резать верблюдов и не беспокоиться о том, что мы отстанем от людей Карателя. Держи, возьми этот камень в рот и соси. Только не глотай, а то Подобный устроит в твоем пузе бурю.

— Проклятье, — пробормотал Белый Ящер, когда все же решился попробовать мокрый камень. — Откуда в нем вода? Молись, брат, чтобы милость Рарлапут не превратилась в гнев. Все-таки это игрушки Подобного.

— Не думаю, что нам нужен этот драган, — сказал Арлинг, когда настал его черед пить воду из камня. — И так понятно, что они двигаются в Фардосские степи, значит, там и стоит основное войско. Отпустим его.

— Этот наемник мог участвовать во взятии Муссаварата и Хорасона, — навязчиво прошептал септор, ползающий между керхами. — Ты ведь помнишь, что рассказывал Великий Судья? Их резали, как свиней — детей, мужчин, их жен и матерей. А младенцев сложили на дороге, после чего по ней проскакали лучшие воины Маргаджана. И ты хочешь отпустить этого детоубийцу? Или ты потерял нюх, слепой? Разве ты не чувствуешь, что его руки пахнут кровью?

Арлинг не помнил, чтобы Сахар рассказывал ему подобное, но заговаривать с галлюцинацией не собирался. Руки Регарди тоже пахли не розами, но сейчас его больше заботило то, что ответит Аршак. Однако керх взял сторону Нехебкая.

— Вы молодцы, что взяли пленного, — ответил Аршак, присаживаясь на пятки рядом с драганом, который начинал приходить в себя. — Нужно его допросить, пока солнце не село. Нельзя, чтобы драганы отправились в путь без нас.

Арлинг молча отошел в сторону и сел на камень. Это была миссия Аршака, а он лишь помогал ему — платил за спасение жизни. Все происходящее его не касалось. Не имело значение то, что драгану едва исполнилось шестнадцать. Гладкие щеки без намека на щетину, молодое, горячее дыхание, еще не успевшая загрубеть кожа. За время пока Белый Ящер разбрасывал одежду наемника и размазывал кровь по камням, Регарди успел хорошо изучить его. Солдат был моложе Арлинга, когда тот впервые приехал в Сикелию. Возможно, наемник обладал незаурядными боевыми навыками, раз Даррен послал его уничтожать серкетов, но все же был глупым. Опытный солдат не стал бы уединяться по нужде, находясь на территории врага. И сейчас молодой воин должен был заплатить за беспечность, потому что Арлинг собирался просидеть на своем месте до тех пор, пока Аршак не позовет его в дорогу.

Регарди сосредоточился на сосании камня, чувствуя, как вода по каплям наполняет его жизнью, и пытаясь убедить себя, что ему все равно, что сделают керхи с этим драганом. Но отсидеться в стороне не получилось.

— Нам нужна твоя помощь, Сих-Гаран, — крикнул ему Аршак. — Дикари с севера не знают наш язык, тебе придется переводить.

Арлингу стало жарко. Вернее, зной и раньше терзал его, но сейчас горячий воздух такыра превратился в обжигающий. Он задержал дыхание, боясь спалить горло, и медленно поднялся.

— Из меня плохой переводчик, — пробормотал он, но керхи его не услышали. Их вниманием завладел пленник, который начинал приходить в себя.

Приблизившись, Регарди понял, чем занимался Белый Ящер. Он завязывал пленному воину глаза. Теперь наемник из отряда Маргаджана почти ничем не отличался от Арлинга, только был связан. Два драгана с повязками на глазах против двух керхов. Им обоим не повезло с той разницей, что один из них точно знал, куда шел и за что сражался, а второй все еще находился на перепутье.

Послышалась крепкая брань на давно забытом драганском. Пленный наемник очнулся. Арлинг давно не разговаривал на родном языке, и сейчас он звучал для него не страннее керхар-нарага, на котором общались керхи. Регарди так привык к кучеярскому, что ему приходилось вслушиваться в драганские слова, чтобы понять их смысл. Странное чувство, однако все происходящее с ним в последнее время нельзя было назвать обычным.

Белый Ящер успокоил пленника тумаками.

— Можешь кричать, сколько хочешь, — процедил он. — Ветер на нашей стороне, и твои крики услышит только лев, которому мы скормим твои останки. Будешь отвечать на мои вопросы, получишь шанс умереть быстро и не больно. Станешь играть с нами, и я стану играть с тобой. Поверь, моя игра тебе не понравится. Начнем с твоего поганого имени. Как тебя зовут?

— Переведи ему, Сих-Гаран, — попросил Аршак, подталкивая Арлинга ближе к распростертому на земле драгану. Регарди только сейчас заметил, что держался от него на расстоянии. Ему не хотелось опускаться на горячую глину, по которой ползали септоры. К тому же у Арлинга давно кружилась голова, и он был уверен, что потеряет равновесие, если наклонится.

Поверхность такыра дышала зноем. Регарди опустился рядом с пленником на колени, но тут же поднялся и сел на пятки, так как глина обжигала. Думать о том, что тело наемника было прижато к раскаленной глине, не хотелось. Если бы Арлинг был на его месте, то он ответил бы на вопросы керхов только ради того, чтобы его сняли с этой сковородки.

— У них к тебе несколько вопросов, — произнес Арлинг, выбрав защитную фразу «у них» вместо «у нас». Говорить на драганском оказалось еще тяжелее, чем слушать. Ему даже показалось, что пленник его не понял, так как наемник перестал ругаться и замолчал, повернув голову в его сторону.

— Ты драган? Перебежчик? — спросил он.

— Ты не в том положении, чтобы спрашивать, — ответил Арлинг, чувствуя себя странно. Если бы воин умел хоть немного понимать окружающие запахи, то сообразил бы, что его похитили керхи. Даже от Регарди теперь пахло кочевниками.

— Мои… знакомые очень нервные люди, — добавил он. — Они хотят узнать твое имя. Один из них сейчас держит нож. Ответишь на вопросы, и тебя отпустят. Без повреждений.

— Так я тебе и поверил, — заскрежетал зубами драган. — Знаю, кто ты. Ты один из выживших серкетов. Истан догадывался, что вы станете преследовать нас. Трусы поганые, попрятались в свое подземелье, как мыши. А у трусов участь одна — они все плохо кончают. Можете идти за нами хоть до Фардоса. Мы все равно перебьем вас, как клопов.

Если предположить, что Арлинг прошел Испытание, то драган был недалек от истины. Он разговаривал с новым Скользящим, который действительно преследовал их. Разговор начинался не так уж плохо. По крайней мере, наемник проговорился, что они следовали к Фардосу, подтвердив догадку Арлинга.

— О чем ты разговариваешь с ним, Сих-Гаран? — недовольно спросил Аршак. — Переведи, мы не понимаем.

— Их отряд направляется в Фардос, как я и говорил, — произнес Регарди, мечтая, чтобы ускорилось время.

Реакция Белого Ящера была неожиданной.

— Я спросил, как его зовут, а не о том, куда идет их отряд, — прорычал он.

В следующий миг керх накинулся на пленного драгана, со всей силы впечатывая в него кулаки. Неведомая сила заставила Арлинга дернуться с места, но Нехебкай остановил его, крепко вцепившись в плечо.

— Не твои игры, — прошипел он ему на ухо, обдавая запахом пыльцы и солнца.

— Это научит его хотя бы слушать, — сказал Белый Ящер, вытирая руки о тряпку, поданную Аршаком. Теперь пленный драган уже не пах родиной. Он вонял кровью. Меньше чем за минуту керх уничтожил его лицо, превратив в одну большую рану. Губы, нос и даже уши были разбиты и разодраны в клочья могучими кулаками Ящера.

И хотя драган ожидал, что его будут бить, к такому резкому началу он готов не был. Пленник хрипел и пытался выплюнуть осколки зубов, но лишь давился ими, так как Белый Ящер прижал его голову к земле.

— Итак, — произнес керх, нарочно растягивая слова. — Начнем заново. Как тебя зовут? Навьял, переведи.

— Как твое имя? — механически повторил Арлинг, стараясь не слушать шепот Нехебкая в свой голове.

— Убей их всех, забери верблюдов и скачи туда, где будешь свободен, — навязчиво шептал Индиговый Бог. — Ты ничего никому не должен. Они, как животные. Тебе нечего с ними делать.

Между тем, драгану все таки удалось выплюнуть сгустки крови, которые попали на лицо Арлинга, сидящего рядом.

— Мое имя слишком сложно для вас, проклятые серкеты, — произнес пленник с хрипом. — Вы ничего от меня не узнаете, ничего!

— Что ты сказал? — прошипел Белый Ящер, словно поняв смысл его слов. Лезвие джамбии прижалось к груди драгана, и Арлинг догадался, что керх собирается вырезать из него лоскут кожи.

— Ламабригаль, — быстро ответил он. — У драганов бывают очень сложные имена. Этого парня зовут Ламабригаль. Задавай свои вопросы. Кажется, ты сломал его. Он согласен рассказать все, что знает.

Это была странная игра.

Керхи спрашивали, драган хрипел и ругался, Арлинг придумывал и отвечал. Догадаться о том, куда шли наемники, было не сложно. Хорасон пал, следующей крепостью на пути к столице был Фардос. Разгромив Скользящих, отряд наемников спешил к своим, чтобы присоединиться к осаде степного города.

— Только не молчи, идиот, — шептал Арлинг, когда драган замолкал, уставая поливать их бранью.

— Мне не нравится этот язык, — произнес Аршак, вслушиваясь в ругань пленного.

«Наверное, брань скверно звучит на любом языке», — подумал Регарди, но вслух сказал.

— Вряд ли этот парень знает больше. Обычный рядовой. Что с него взять? Он сказал все, что знает.

— Пожалуй, ты прав, — неожиданно согласился с ним Белый Ящер и перерезал драгану горло.

Арлингу показалось, что его ударили.

— Зачем? — прошептал он, понимая, что спрашивает больше себя, чем керха.

— Не отпускать же его, — просто объяснил Аршак, направляясь к верблюдам. — Он бы нас выдал.

Регарди заставил себя отойти в сторону, чувствуя, как жжется кровь драгана, попавшая на лицо. Захватив пригоршню песка, он принялся тереть кожу, но кровь уже засохла, став еще одним узором смерти на его теле.

Его тошнило. Наверное, от того, что он давно не ел и мало пил.

С каких пор, ему становилось плохо от смерти?

«А дальше будет только хуже», — прошептал Нехебкай.

Арлингу захотелось найти кинжал для имана как можно скорее. Теперь он был в этом действительно заинтересован.

Глава 5. Старый друг

Арлинг хорошо помнил Восточный Такыр. Не так давно он проходил его вместе с Сейфуллахом и группой разведчиков, отправленных властями Самрии проверить слухи о падении Балидета. Для каравана, идущего по пескам Холустая, три месяца — ничто, пылинка в бархане. Но для кого-то за это время изменилась жизнь. Армия Карателя уничтожила Балидет и продвинулась далеко на север, подойдя вплотную к столице Сикелии. Белая Мельница, еще недавно могучий союз сикелийских городов, пряталась в песках, стараясь сохранить то немногое, что осталось, ради сопротивления, которое пока казалось бессмысленным. Арлинг внезапно обрел свободу, к которой готов не был.

Много лет назад иман назвал его индиговым учеником — васс’ханом, но Регарди пробыл им недолго, предав учителя на Боях Салаграна. Чтобы вернуть доверие имана, он принял обет халруджи, став слугой мальчишки, которого сначала возненавидел, но сейчас назвал бы братом. Теперь все исчезло, словно пыль, развеянная ветром. Васс`хан и халруджи остались в прошлом, а серкет умер, не успев родиться. Регарди путешествовал по такыру с чувством легкости, которая грозила оторвать его от земли и унести в небо.

С Аршаком они общались мало, а все разговоры с Белым Ящером сводились к взаимному обещанию убить друг друга. Силы постепенно возвращались к Арлингу, но змеи и незнакомые звуки, преследующие его после Испытания, никуда не исчезли. Наоборот, чем крепче становилось его тело, тем отчетливее слышалось шипение змей, и тем острее воспринимался шепот Нехебкая. И хотя они не причиняли ему вреда, их присутствие в мире настоящего раздражало и приводило к ошибкам, которых можно было бы избежать.

Малый Исфахан остался далеко на севере, но Регарди ощущал гряду так отчетливо, словно они шли у ее подножья. Стоило подумать о хаосе резко изрезанных гребней, как ветер сразу приносил сухой, пыльный запах хребтов. Горы маячили за его спиной даже после того, как Аршак заявил ему, что они идут по долине, плоской, как масляная лепешка, посыпанная солью.

Драганы держались старой караванной дороги, которая была хорошо заметна из-за белеющих повсюду останков людей и животных. «Караваны ходят по костям», — частенько говорил Сейфуллах и был прав. Исцарапанные песком черепа, раздробленные и разгрызенные временем кости, целые скелеты провожали их вечным молчанием. Однажды они нашли три тюка, набитых отрезами шелка отличного качества. Судя по количеству грязи и пыли, которые покрывали мешки, их хозяин расстался с ними не меньше месяца назад. Арлинг вспомнил, как Аджухам рассказывал, что если караван терял в пути много верблюдов, и перевозка товара становилась невозможной, купцы оставляли груз на тропе, зная, что его не тронут. Такова была этика кучеярской торговли, воздвигнутая на вековых традициях. Когда купец проходил этой дорогой в следующий раз, он находил товар там, где его оставил. К своей чести драганы, идущие впереди, не тронули мешки, однако хозяину груза уже было все равно. Аршак нашел его тело в двух арах от брошенного товара. Убила ли купцы жажда или солнце не имело значения.

Керхи держались от отряда драганов на расстоянии, поэтому не сразу заметили, что в лагере наемников что-то произошло. Обычно солдаты заканчивали дневной привал, как только солнце начинало клониться к горизонту. Арлинг уже чувствовал, как остывала корка глины под ногами, однако драганы оставались на прежнем месте. Они свернули палатки и разбились на привычные группы для похода, но не покидали стоянку, словно ожидая чего-то.

Не выдержав, Аршак отправил брата, выяснить, что происходит, однако разведка Белого Ящера много не прояснила.

— У них был гонец, — рассказал керх, вернувшись через час. — Он передал им какой-то пакет, и тут же уехал на Запад, в сторону Фардоса. Узнать бы, что в том письме. Драганы точно кого-то ждут. И они недовольны. Еще бы, такое время пропадает. Если они будут ждать до ночи, предлагаю похитить одного из них и допросить. Если ничего интересного, пойдем дальше сами. Но вдруг к ним едет кто-то важный? Вдруг сам Каратель?

К облегчению Арлинга на этот раз Аршак не поддержал брата. После пропажи товарища драганы потратили сутки, чтобы найти похищенного, и кочевникам с Регарди пришлось проявить чудеса изворотливости, чтобы не попасться. Идея о том, что на встречу с отрядом едет лично Каратель, была слишком смелой даже для такого керха, как Белый Ящер.

Они решили подождать до утра. Кочевники всегда были любопытным народом, а Регарди было все равно. Он хотел найти кинжал, но это была не его миссия. Днем раньше, днем позже — время уже ничего не меняло.

Ночь пришла вместе с сильным ветром, который поднял в воздух тучи песка, смешав звуки и запахи мира. Керхи подкрались к драганам совсем близко, но ничего интересного в лагере наемников не происходило. С наступлением темноты воины разожгли костры, но палаток не ставили, оставаясь в полной готовности.

Кочевники постоянно вглядывались в темноту, Арлинг же растянулся на земле, приложив ухо к остывающему такыру. Ему было хорошо слышно, как драганы нервно топчутся вокруг костров, стараясь согреться и убить время.

Когда поверхность земли задрожала, покрывшись мелкой рябью от шагов людей и верблюдов, Регарди понял, что ждать осталось недолго. Со стороны Фардоса приближался караван — вереница людей, окруженная всадниками на верблюдах. Никаких тюков, навьюченных животных или груженых повозок, характерных для купеческих караванов. Люди шли налегке, хотя и с трудом переставляли ноги. Сначала Арлинг решил, что это рабы из северных городов, но потом различил стук сандалий по такыру. Сикелийские рабы всегда ходили босыми. Когда порыв ветра принес запах пыльцы и жженого сахара, Регарди решил, что ему показалось. Змеи-септоры по-прежнему преследовали его повсюду, хотя настоящими не были. Но когда он услышал знакомое гортанное наречие, которое успел позабыть с тех пор, как покинул Балидет, то понял, что к ним приближалось человек двести нарзидов. Тех самых странных людей, которые в Сикелии занимали среднее положение между рабами и чернорабочими. Нарзиды всегда были изгоями, проживая, в основном, в южных городах Сикелии, хотя их было много и на севере. Они были ленивы, грязны и вечно пьяны. Обычно им поручали тяжелые общественные работы, как, например, чистка каналов или городской канализации, за которые платили гроши. Как раз хватало на дешевую водку. Пьянство было проклятием нарзидов, перед которым кучеярские власти были бессильны.

Арлинг перевел внимание на сопровождающих, которые ехали на боевых верблюдах махари. Их было немного. Если пеших нарзидов было человек двести, то всадников было около тридцати. В запахе их пота тоже слышались нотки цветочной пыльцы, но они отличались от пеших путников. Восточные нарзиды, догадался он. Странный народ, который прибыл вместе с Карателем из-за Гургарана. Еще одна тайна, которую принес с собой Маргаджан.

Через полчаса караван заметили в лагере. Когда нарзиды подошли к ним, драганы были уже готовы к встрече. Как только люди остановились, одни без сил опустились на землю, другие стали требовать пить. К удивлению Арлинга, драганы обошлись с ними вежливо и даже заботливо. Он слышал, как кто-то приказал раздать прибывшим «мокрые камни». Сами наемники называли их «каплями», но суть чужеземных минералов от этого не менялась. После чего драганы расставили вокруг нарзидов вооруженных часовых, словно они были ценным товаром, который хотела украсть вся пустыня.

— Откуда они? — наконец, произнес Белый Ящер, задав вопрос, который волновал всех.

— Из южных городов, — ответил Арлинг, подползая ближе к керхам. — Это нарзиды из Балидета, Муссавората и, наверное, Хорасона. Они зачем-то нужны драганам. Теперь понятно, что их ведут в царство Негуса, за Гургаран. Неясно только, к чему все это. Скорее всего, отряд наших драганов будет сопровождать их. Надо бы узнать, о чем они там совещаются. Вы подождите меня, а я попытаюсь подкрасться к палатке, где собрались командиры. Вдруг они скажут что-нибудь о Маргаджане. Мы думаем, что он у Фардоса, но Каратель может быть где угодно.

Белый Ящер, конечно, возражал, но аргументы Арлинга были неоспоримы. Во-первых, он был навьялом, и ему помогала богиня Рарлапут, во-вторых, он был драганом и мог легко замаскироваться под солдата, в-третьих, он был слепым, который ориентировался в темноте, куда лучше зрячих керхов. Другие свои достоинства Регарди решил не называть. Аршаку хватило первого довода, Белому Ящеру — остальных двух.

Совещание могло закончиться в любую минуту, поэтому Арлинг торопился. Подкрасться к наемникам по залитому лунным светом такыру, похитить часового, спрятать его среди камней, переодеться в его одежду, снять повязку с глаз, войти в освещенное светом костра пространство, кивнуть незнакомым людям, словно ты свой… Регарди отсчитывал секунды, тщательно переступая через тела септоров, которые не могли смириться с тем, что он в них не верил. Когда делаешь что-то, делай это уверенно, шептал иман. И Арлинг шел, с каждым шагом убеждая себя, что солдаты его не замечают. Ведь он ничем не отличался от них — драган, наемник, человек войны от макушки до пальцев ног.

Теперь драганы окружали его со всех сторон. Он ожидал, что его охватит привычная ненависть, которую он чувствовал ко всему, связанному с бывшей родиной, но она не приходила. Кто-то из драганов небрежно задел его, проходя мимо, другой окликнул, спросив, не видел ли он какого-то Спорга, третий, очевидно, из офицеров, велел поправить перевязь меча и почистить плащ — солдат Карателя не должен ходить обсыпанным песком, даже в пустыне. Арлинг торопливо пробормотал извинения, вспомнив, что не отряхнул накидку, когда снимал ее с поваленного на землю часового.

Приближаясь к палатке с командирами, Арлинг думал о противоречии, которое однажды вошло в его жизнь и поселилось в ней навсегда. Драганам не было места в этой глубинке такыра, как не было места в ней слепому, который потерялся где-то между миром света и тьмы. Эти люди воевали не потому, что защищали родину или покоряли новый мир ради славы царя. Они шли на войну, потому что им платили за это деньги. И они ничем не отличались от тех людей, среди которых вырос новый Арлинг. Почти все ученики боевых школ Сикелии становились наемниками, продавая жизни за искусство убивать не своих врагов. Регарди не мог их осуждать или ненавидеть. Драганы Карателя покорили много городов, став победителями со славой демонов, но желания у них были человеческие — выспаться, помыться, получить деньги, набить живот, прикупить новые сапоги и снова отправиться на войну. Чем еще заниматься в жизни, они не знали.

Ему не нужно было подходить к палатке вплотную, чтобы услышать тех, кто в ней собрался. Остановившись у ближайшего костра, он натянул на голову капюшон и опустился на землю, повторив позу лежащего рядом наемника. Многие, свободные от дежурства драганы спали или просто лежали на земле, пользуясь неожиданным отдыхом. Преследуя их вместе с керхами, Арлинг помнил, что длительные привалы у наемников случались не часто.

В палатке было всего двое — драган и один из прибывших нарзидов. Похоже, командиры уже успели обменяться приветствиями, так как разговор носил очень вольный характер. Драган, которого звали Истаном, говорил резко, не скрывая недовольства по отношению к новоприбывшим. У него был громкий голос, от которого исходили мощные волны уверенности и силы. Именно таким голосом кричат «На смерть!», посылая людей на полчища врага. Голос его собеседника, наоборот, был вкрадчивым и тихим, но именно поэтому казался более опасным. И он был знакомым.

— Не понимаю, зачем нужно пять сотен пехотинцев, чтобы проводить этих несчастных до Гургарана, — раздраженно произнес драган, и Арлинг понял, что попал на самую интересную часть разговора.

— Это не просто солдаты, а лучшие воины, которые блестяще справились с возложенной на них задачей. Они заслуживают более почетного задания, чем роль провожатых.

— Ты не представляешь, Истан, какая это честь сопровождать моих людей к Источнику, — мягко ответил ему нарзид. — Каратель очень точно дал понять, какое внимание уделяет Подобный их безопасности. Они не доставят тебе хлопот. Представь, что это верблюды, которых нужно перегнать на другую часть Карах-Антара. Там вас встретят. Не скрываю, это тяжело, но разве было легко уничтожить серкетов?

Арлингу показалось, что голос нарзида дрогнул, хотя возможно, порыв ветра исказил звуки.

— Ага, верблюды, — усмехнулся Истан. — Святые твари, с которых не должна упасть ни шерстинка. Я ведь тебя правильно понял, Ларан? Мои люди возвращаются из Восточного Такыра, а это не самые лучшие земли Сикелии. Мы едва держимся на тех «каплях», что дал нам Каратель. А ты хочешь отправить нас в Карах-Антар, да еще вместе с этими отбросами человечества? Мы не станем подтирать им зады, когда их свалит Бледная Спирохета, и делиться припасами, когда у них кончится еда. У нас у самих провианта в обрез.

Истан продолжал ругаться, Арлинга же словно пригвоздило к земле. Момент узнавания был неприятным. Теперь он вспомнил, где встречал этого нарзида раньше. Ларан — человек Карателя, был во дворце Балидета, когда Арлинг исполнял Септорию Первого Исхода, а позже встретился ему на стоянке керхов. Тогда нарзид сразу узнал Регарди, передав, что Маргаджан ищет его. Арлинг предпочел бы, чтобы мир был не таким тесным. Он натянул капюшон глубже на глаза. Случайная встреча с тем, кто его знал, была ему не нужна.

— Не волнуйся за нарзидов, — ответил Ларан, когда поток брани Истана иссяк. — Они крепче, чем ты думаешь. Мы прогнали их от самого Хорасона. У нас есть два обоза с зерном, а «капли» не дадут умереть им от жажды. Если тебе так нравится, представь, что это — святые верблюды, с той разницей, что иногда они разговаривают. И не думай, что осада Фардоса была бы лучшим вариантом. Вряд ли твои солдаты смоли бы передохнуть там хоть денек. Фардос оказался крепче, чем мы думали. Наши отряды перекрыли все линии снабжения, но город хорошо подготовился. У них полно еды и воды. Глубокие рвы, высокие стены, боевой дух — там есть все, чтобы заставить нас просидеть до зимы. Если у врагов хорошие позиции, победа достанется тому, у кого больше еды. Это написал один кучеярский мудрец по имени Махди. Между прочим, верно подметил. В Фардосе еды полно, а вот наши обозы с продовольствием постоянно захватывают партизаны. Мы думали, что с Белой Мельницей покончено, но она оказалась на удивление живучей. Это ее люди помешали нам захватить нарзидов Фардоса. Они избегают открытых сражений, предпочитая кусать нас за ноги. И эти укусы, порой, бывают чертовски болезненными.

В палатке замолчали, а Регарди еще раз задумался над тем, почему нарзиды были так важны Подобному? Было ли это как-то связано с Септорией Второго Исхода, которую тот задумал, или у гургаранского царя были свои причины?

— А разве нарзидов не должно быть больше? — наконец, спросил Истан, и в его голосе звучало смирение. Где-то глубоко в нем еще кипела ярость, но солдат, привыкший повиноваться приказам командира, оказался сильнее. Истан, конечно же, поведет этих нарзидов в Карах-Антар, потому что он не мог сказать «нет» Карателю.

— Здесь и ответ на твой вопрос, — вздохнул Ларан. — Мы должны были собрать всех нарзидов из южных городов на границе Холустая и Фардоса. Но кто-то проболтался, и об этом узнала Белая Мельница. Мы шли из Хорасона и смогли отбиться, но те отряды, которые вели нарзидов из Балидета и Белого Города, попали в партизанские засады. Их всех перебили. Двести человек — совсем не то, что ожидает увидеть Подобный, но мы надеемся, что с Фардосом и северными городами нам повезет больше. Поэтому ты должен понять всю важность вашей новой задачи, Истан. С болезнями и голодом вы справитесь, но если вас найдут партизаны Белой Мельницы, они постараются вырезать всех нарзидов поголовно. С отрядами из Балидета и Муссавората так и случилось.

— Почему тогда эти нарзиды так плохо охраняются? — спросил Истан. — Я не обсуждаю приказы Карателя, но разумнее было бы послать сто, а не тридцать воинов. Вы могли нас вообще не встретить. Начинается сезон самумов, и мы собирались пройти южнее намеченного пути.

— Путь из Хорасона не близок, — сухо ответил Ларан. — Из города вышло шестьсот нарзидов и сто сорок лучших солдат. У Фардоса нас сильно трепали партизаны, дальше — керхи. Многие из них нарушают клятву и переходят на сторону Белой Мельницы. Восточный Такыр — их земли, а Карах-Антар их дом родной. Я не завидую тебе, Истан, но помочь ничем не могу.

— Я не обсуждаю приказы Карателя, — резко произнес Истан. — Если нужно отвести этих людей до Гургарана, я сделаю все, что в моих силах. Все не так плохо, как ты говоришь, Ларан.

— Я слышал об успехе быстрых военных походов, но не слышал об успехе затяжных, — вздохнул нарзид.

— Играйте в шахматы, — неожиданно улыбнулся командир драганов. — Удивительно, но эта игра отлично поднимает боевой дух, даже если вы проигрываете.

— Не спорю, — криво усмехнулся Ларан, — но в отличие от шахмат наше поражение здесь может стоить нам жизни, Ходят слухи, что главный мельник жив. Его видели среди керхов. Скорее всего, те несколько тысяч кочевников, что еще верны нам, оставят нас в ближайшие месяцы. И у Самрии нам придется рассчитывать на собственные силы. Подкрепления из-за Гургарана не будет. Я верен Карателю, но если бы я был на вашем месте, командир, то дойдя до Царских Врат, не задумываясь, перешел бы гряду вместе с нарзидами. Долина большая. Подобный не станет искать каплю в море.

— Я сделаю вид, что не слышал ваших последних слов, Ларан, — сухо ответил Истан, поднимаясь. — Мы тронемся в путь за час до рассвета. Вы едете с нами?

— Увы, нет, — нарзид тоже поднялся. — У меня еще есть несколько поручений от Карателя. Мы задержались в пути, поэтому мне придется выехать немедленно. Удачи вам, командир Истан. Вы мне нравитесь. Я искренне желаю вам выжить.

Прощальные слова драгана прозвучали более чем скупо, но Арлинг уже не слушал. Он узнал больше, чем хотел, но вопросов не стало меньше. Ему нужно было возвращаться к керхам. Регарди поднялся и, сделав вид, что направился по нужде к камням, исчез в ночных тенях. Прошло больше времени, чем он планировал, и Аршак, должно быть, уже заждался его. Нехебкай противно шипел на ухо малознакомые слова о чести и доблести. Регарди обещал керхам найти ритуальный кинжал и должен был Аршаку за свою никчемную спасенную жизнь. Не следовало заставлять кочевников нервничать.

И все же Арлинг не спешил покидать лагерь драганов.

Когда Ларан вышел из палатки, Регарди уже не сомневался. Подкравшись к боевым верблюдам нарзидов, он отвязал одного из них и нырнул с ним в темноту. Керхи подождут, и миссия Аршака тоже. Когда с ним говорило сердце, он не мог идти путем разума. А сердце подсказывало, что нужно отправиться за Лараном — прямо сейчас. Как и тогда на стоянке керхов, Ларан говорил сильно и убедительно, но Арлинг чувствовал: нарзид передал драганам далеко не все, что должен был сказать.

* * *

Преследуя Ларана, Арлинг был готов к сюрпризам, но нарзид сумел его удивить. Он уехал один, оставив своих спутников с драганами. В землях мятежных керхов это был смелый поступок даже для хорошего воина, каким, несомненно, был Ларан. Однако в Восточном Такыре нарзид задержался недолго. Порода махари была знаменита своей резвостью, и боевой верблюд донес Ларана до северных границ холустайской пустыни меньше чем за четыре часа. Арлингу пришлось нелегко. Он не так умело обращался с верблюдами, а с породой махари встречался лишь один раз — когда бежал из Балидета в поисках Сейфуллаха. Угнанное из отряда драганов животное оказалось слишком предано предыдущему хозяину и норовило сбросить Регарди, отказываясь повиноваться. Арлинга выручил сильный ветер, который поднялся после полуночи со стороны Ларана, заглушив рев недовольного верблюда.

Регарди пожалел о задуманном уже через час преследования. Первые эмоции исчезли, и холодный голос разума мог только издеваться над необдуманным поступком. Арлингу постоянно казалось, что нарзид оглядывается и смотрит на него. Конечно, этого не могло быть. Если он верно помнил кучеярские приметы, ночь была темной и безлунной, потому что все пустынные блохи, которые обычно густо покрывали такыр во время яркой луны, попрятались. Свет звезд был слишком тусклым, чтобы различить что-либо на расстоянии двух салей, но, рискуя потерять нарзида, Регарди отстал еще на один ар. Ему приходилось часто слезать с верблюда и проверять отпечатки следов на глине, так как проклятое животное норовило свернуть не в ту сторону. Пронизывающий ночной ветер, дующий в лицо, хоть и помогал скрыть его запах от Ларана, настроения не улучшал. Арлинг оставил теплую керхскую накидку, когда переодевался в одежду драганского наемника, и теперь глубоко жалел об этом. Обмен был неравноценным. Неудивительно, что ночами драганы прятались по палаткам, да жались к кострам. Их плащи хорошо защищали от дневного зноя, но совершенно не годились для ночных температур такыра. В довершение всего ему мерещился Нехебкай, который скакал за ним следом, оседлав четырехглазого пса-смерти Бхудке. В отличие от Арлинга Индиговый Бог никуда не спешил и терпеливо дожидался на расстоянии, когда Регарди спрыгивал с верблюда на землю и обшаривал такыр руками в поисках следа.

Сначала Арлинг подумал, что Ларан направился к Фардосу, но нарзид не доехал до степей и резко свернул на юг, в холустайские пески. Ларан спешил. Его верблюд бежал так быстро, что оставлял за собой гигантские клубы пыли, значительно облегчая преследование. Когда сухая глина на земле сменилась наносами песка, а потом крутыми барханами, махари Арлинга перестал сопротивляться судьбе и больше не пытался сбросить наездника.

Регарди едва успел затормозить, когда понял, что знакомый топот верблюжьих лап впереди прекратился. В воздухе еще пахло поднятым вверх песком, но по ночному Холустаю внезапно разлилась тишина. Или нарзид заметил преследование, или прибыл туда, куда направлялся. В любом случае ехать дальше на верблюде было опасно.

С облегчением оставив строптивое животное в саксауловых зарослях, Арлинг тщательно обыскал его сумки и привязи. Он не успел сделать это раньше из-за спешки и сейчас искренне порадовался сумке с пятью ножами и небольшому топору, привязанному сзади к мешкам. Они стали хорошим дополнением к керхской сабле и джамбии, которые одолжил ему Аршак. Жаль, что нарзид, который владел этим верблюдом раньше, забрал с собой лук. Стрелы лишними бы не оказались.

Не зная, сможет ли вернуться, Регарди не стал крепко привязывать верблюда к кустам. Хоть тот и заслужил пожизненное заключение среди саксаула, шанс на свободу имели все.

Прикрепив топор к спинной перевязи с саблей и спрятав кинжалы в голенище сапога, Арлинг опустился в песок и пополз туда, где последний раз слышал Ларана. Поймав себя на мысли, что волнуется, он заставил себя расслабиться. Подкрадываться к лагерю драганов было легче. Керхи преследовали наемников давно, выучив их голоса, поведение и повадки. Для Арлинга драганы казались большим многоголосым организмом с тысячей рук, ног и глаз, который при всей своей зоркости, не мог видеть то, что происходило у него под носом. Солдаты Карателя были стадом ахаров, а керхи — охотниками.

Сейчас все было по-другому. Если Ларан его заметил, то охотником был он. Арлингу же приходилось надеяться на темноту и ветер, которые должны были скрыть его движения и шорох песка.

Верблюд не захотел оставаться в одиночестве и стал реветь, едва Регарди скрылся за барханом. Когда Арлинг подумал, что его план окончательно испорчен, он внезапно услышал голоса, и один из них, несомненно, принадлежал Ларану. Люди говорили нервно и возбужденно, но слов было не различить. Их верблюды тоже ревели, и Регарди перевел дух. Возможно, керхская богиня Рарлапут действительно считала его своим сыном, помогая везением.

Стараясь не поднимать голову, он быстро пополз по направлению к голосам и едва не врезался в камень, внезапно выросший на пути. В Холустае встречалось не так много камней, и Арлинг озадаченно ощупал его, удивленный, откуда он мог взяться посреди барханов. Валун был большой и прохладный. На нем сидел Нехебкай и поигрывал кончиком хвоста у него перед носом. Регарди решил взять левее и уткнулся пальцами в еще один камень. Сосредоточившись, он приложил ухо к песку. Камней оказалось много — один больше другого. В паре салей от него начинались целые россыпи валунов, которые простирались до самого горизонта. Теперь он понял, почему голос Ларана появлялся и исчезал без очевидной причины. Нарзид шел между камней, которые мешали звукам распространяться. Арлинг хорошо знал Холустай, но был уверен, что Холустайское плато осталось позади, а до Шибанского нагорья было еще далеко.

Решив, что происхождение валунов среди песков не так важно, как причина, по которой Ларан приехал в это место, Арлинг взобрался на один из камней. И хотя было темно, ему казалось, что все спутники Ларана разом повернулись и посмотрели на него. Однако теперь их стало слышнее. В небольшом, защищенном от ветра распадке собралось человек двадцать — взрослых мужчин с кошачьими повадками людей, променявших жизнь на войну. И эти люди пришли сюда не для того, чтобы отдохнуть и погреться у костра. От них пахло дорогой, оружием и нетерпением. И они говорили на чистом кучеярском языке. Теперь Регарди понял, что ему показалось странным в их запахе. Он так долго пробыл среди керхов, а потом в окружении драганов и нарзидов, что успел забыть специфическую смесь ароматов, характерных для кучеяров. Но что общего было у Ларана, человека Карателя, с кучеярами — представителями побежденной стороны? Если они были разбойниками, то зачем нарзиду было встречаться с ними тогда, когда у него в распоряжении имелась целая армия?

Рискнув подобраться ближе, Арлинг понял, в чем ошибался. Кучеяры не были бандитами с большой дороги. Осторожные движения, грамотная речь, манера держаться, но главное — легкий, едва заметный диалект, выдавали в них представителей боевых школ Самрии. Арлинг встречался с самрийскими воинами в Балидете, когда был еще учеником, и позже — на Боях Салаграна. Знакомые Ларана произносили букву «с» с легким шипением, двигались обманчиво лениво и Регарди подумал, что воины могли принадлежать к знаменитым столичным «кобрам». Выпускники их школы носили на запястье браслет из змеиной кожи.

— Это плохое место, — недовольно произнес кучеяр, стоявший ближе всех к Арлингу. — Зачем было собирать нас именно здесь? В Холустае полно оазисов, но тебе нужно было выбрать обязательно Рамсдут. Мы люди не суеверные, но злить богов не хотелось бы.

Услышав знакомое название, Арлинг досадливо поморщился. Где еще в Холустае могли встретиться такие россыпи гигантских валунов, как не в мертвом городе. Как и тот кучеяр, Арлинг не был суеверным, но развалины Рамсдута были, действительно, плохим местом. Только чужестранец, каким был Ларан, мог назначить встречу на руинах проклятого города великанов.

— Таких развалин в Холустае больше нет, — продолжал говорить кучеяр, собираясь, наверное, если не напугать, то испортить настроение товарищам. — Это Рамсдут, великаний город. Даже самые смелые из купцов обходят его стороной. Говорят, раньше здесь жили жестокие цари, которые грабили и убивали путников. Но они не чтили Нехебкая, повелителя пустыни и самумов, поэтому их правление было недолгим. Однажды с востока налетели черные ветры, которые дули семь дней и семь ночей, превратив город в руины, а его жителей — в песок, который был развеян по всему Холустаю. Старики рассказывают, что в руинах Рамсдута осталось много сокровищ, но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает золото, сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках мучительной смертью.

— Хорошая байка, — усмехнулся Ларан. — Но мы ведь не собираемся искать здесь золото, парни? Если справитесь, вам заплатят столько же, сколько сокровищ в этих руинах. Соберитесь, времени осталось немного, а второго шанса не будет. Мне сказали, что лучше вас нет во всех сикелийских землях, так что не портите мое первое впечатление. Мы сейчас творим историю, а это дорогого стоит.

— Не беспокойся, Ларан, — проворчал один из кучеяров. — Ты прекрасно знаешь, что мы здесь не из-за денег. Наш учитель погиб, сражаясь за Хорасон, а в Лаэзии жила моя сестра. У всех нас достаточно причин, чтобы считать твое задание честью.

— Прекрасно, — кивнул нарзид. — Сделаем все быстро. Джархан, ты с братом, спрячешься в камнях на востоке. Я знаю, что вы не промахнетесь, но Гасан на всякий случай будет прикрывать вас с запада. Стрелять будете вместе по моему сигналу. Я сниму капюшон, вот так. Это знак. Вы стреляете первыми, только в него, мы с парнями разбираемся с остальными. Их не должно быть много, человек шесть-восемь, не больше. Все понятно?

Кучеяры не ответили, и Арлинг понял, что разговоров больше не будет. Что-то интересное затевалось в Рамсдуте. Джархан, который должен был устроить засаду в камнях, шел прямо на него, и Регарди пришлось поспешно отползти назад. Его брат устроился через три валуна слева, а Гасан — в десяти салях напротив. Затаившиеся люди не видели Арлинга, спрятавшегося в камнях сзади, зато он ощущал их прекрасно. Его разбирало любопытство, которое росло по мере того, как усиливалась нервозность воинов Ларана. Внешне они оставались спокойными, но малейшие признаки выдавали то, что они были готовы взорваться в любую секунду. Один скреб ногтем по камню, другой водил носком сапога по песку, третий барабанил пальцами по ножнам. Джархан, залегший в камнях впереди Арлинга, уже несколько раз менял стрелу, пытаясь выбрать лучшую.

Если волновались такие ребята, как «кобры» из Самрии, на кого же затевалась охота?

Всадники появились неожиданно. Едва Арлинг подумал о том, что рассвету уже пора наступать, как с востока брызнуло тепло, коснувшись солнечными пальцами остывших за ночь валунов. А вместе с лучами солнца в долине показалась группа людей, быстро приближающихся к Рамсдуту. Сомневаться не приходилось — засада устраивалась на них.

Все восемь человек были драганами. Их было столько же, сколько ожидал Ларан. «Кобры» собрались и приготовились к прыжку. Джархан прижал тетиву к щеке, готовый выпустить стрелу по знаку Ларана. С нарзидом внизу осталось пять человек, остальные попрятались по камням, забившись в расщелины и выбоины, словно септоры.

Всадники были уже близко, когда до Арлинга донеслись слова Ларана, которые тот прошептал, не рассчитывая, что его услышат:

— Свободен тот, кто ни на что не надеется и ничего не боится.

Слова показались Арлингу знакомыми. Если нарзид и молился, то его боги не дали ему отваги. Регарди отчетливо слышал, как сильно Ларан сжимал челюсти, чтобы зубы не выбивали предательскую дрожь. Нарзиду было страшно, и его страх передавался наемникам, залегшим среди камней. Их тела были напряжены, а дыхание вырывалось тяжело, словно у загнанных лошадей. Своих верблюдов они спрятали далеко в развалинах, влив в них какое-то успокоительное средство, незнакомое Арлингу. Животные вели себя куда тише людей.

В следующий момент Регарди понял, чего боялся нарзид и почему так волновались наемники из самрийской боевой школы «Черные Кобры». Он потер уши, потом нос и подался вперед, рискуя свалиться на сидящего впереди Джархана. Разум отказывался верить в совпадение, а в душе клокотала буря эмоций. С каждым новым вызовом судьбы контролировать чувства становилось сложнее. Но ошибки быть не могло. Первым подъехавшим всадником был Маргаджан, знаменитый Каратель, воин Подобного и бывший друг Арлинга — отголосок прошлого, который должен был утихнуть, как эхо в пустыне, но вместо этого с каждым днем становился все громче, оглушая Регарди своим существованием.

Высокий драган с растрепанными волосами был уставшим, покрытым пылью и мало похожим на командира армии завоевателей, но это, несомненно, был Даррен. Там, во дворце Гильдии Балидета, Арлинг запомнил его новый запах слишком отчетливо, чтобы с кем-нибудь перепутать. Послышался странный звук, и Регарди понял, что сжимает челюсти с такой же силой, как и Ларан минуту назад. Теперь он, действительно, пожалел, что отправился за нарзидом.

Пока Даррен размашисто шел к Ларану, который, словно окаменев, ожидал командира среди валунов, Арлинг вдруг вспомнил, откуда он знал слова, произнесенные нарзидом при появлении Карателя. Так приветствовали друг друга люди, преданные учителю. Арлинг часто слышал их, когда иман брал его с собой на совещания Белой Мельницы. Ларан был человеком имана. Он был своим. Регарди вдруг стало нехорошо, а рядом издевательски засмеялся Нехебкай. Индиговый всегда был поблизости, с нетерпением ожидая каждого его неверного шага.

— Какого дьявола ты отправил мне это послание, Ларан? — резко спросил Даррен, подходя к застывшему нарзиду. — Мне пришлось сделать крюк, чтобы встретиться с тобой в этой глуши. Что такого произошло у Белой Мельницы, что ты не мог подождать до Фардоса?

— Всему свое время, повелитель, — наконец, произнес Ларан и низко поклонился Карателю. — Как прошло совещание с керхами?

Арлингу показалось, что нарзид наклонился ниже, чем требовал этикет. Последнее прощание или запоздалое раскаяние?

Даррен сделал знак своим людям, которые хотели спешиваться, и они остались в седлах. Маргаджан не собирался останавливаться надолго. Пять, семь, восемь — сосчитал их Арлинг. Восемь воинов против двадцати. Нечестный расклад.

— Плохо, — нахмурился Даррен. — Керхи темнят, и ты, похоже, тоже. Я собираюсь покинуть Холустай до полудня. Говори, что узнал.

— Мельник жив, — произнес Ларан, с трудом разлепив губы. — И он назначил награду за твою голову.

— Вот как, — ухмыльнулся Даррен. — А я думал, что Тигр Санагор уже общается с Подобным. Азатхан клялся, что они отправили подарок за Гургаран. Выходит, кто-то врет.

— Иман сбежал из Пустоши задолго до того, как туда пришел Истан, — ответил Ларан, и Арлинг еще ниже свесился с камня, чтобы убедиться, что его не подвел слух — нарзид позволил себе улыбнуться.

— За твоей улыбкой прячется меч, Ларан, — чеканя каждое слово, произнес Даррен, и Арлинг понял, что бывший друг уже догадался о ловушке. — Сколько тебе заплатили?

— Лучше спроси, скольких людей мне пришлось убить, чтобы заманить тебя сюда, — ответил Ларан, отступая назад. От его страха не осталось ни следа. Он был готов ко всему. «Свободен тот, кто ни на что не надеется и ничего не боится», — повторил Арлинг, чувствуя, как у него начинает кружиться голова. Испытание Смертью еще давало о себе знать предательской дрожью в теле в самые неподходящие моменты его жизни.

— У сильного генерала не бывает слабых солдат, — мрачно сказал Даррен. — Ты молодец, хорошо все продумал. Когда-то ты поклялся мне в верности кровью. Теперь эта клятва будет жечь твои вены до конца дней. А их осталось немного.

— Не ошибаются только боги, — кивнул в ответ нарзид, поднимая руки к капюшону. — Мы к ним не относимся.

Арлинг знал, что произойдет дальше. Ларан скинет капюшон, и три лучника изрешетят Даррена стрелами. На Карателе были доспехи, но «кобры» будут целиться по глазам. Темнота им не помешает. А потом наемники из засады разделаются с телохранителями. Вряд ли это займет у них больше десяти минут. После падения командира боевой дух у солдат, как правило, снижается. Новость о гибели Маргаджана разлетится быстро. Ларан сам принесет ее в Фардос, обвинив керхов в убийстве Карателя. Иман все рассчитал верно. За короткое время учитель сделал почти невыполнимое — переманил кочевников на свою сторону, подкупил Ларана, устроил ловушку Даррену. Он был здесь, рядом с Арлингом, дышал ему в затылок и смотрел на него темными, проницательными глазами.

Только Арлинг сомневался в том, что смерть Даррена остановит войну.

Когда Ларан подал знак стрелять, Джархан был уже мертв, а Регарди заканчивал с его братом. Третий лучник, Гасан, успел выпустить стрелу до того, как Арлинг метнул в него один из ножей, однако Даррен уже прыгнул в сторону, уходя с линии обстрела.

— Не пускайте его к лошадям! — крикнул Ларан, но его голос потонул в хаосе битвы. Ожидавшие в засаде «кобры» атаковали людей Карателя, словно пайрики из недр земли. И они сражались не потому, что им заплатили за это деньги. Их вела месть. Учитель хорошо подобрал людей. У каждого из них была причина, чтобы уничтожить Карателя лично. Убив трех лучников, Арлинг хотел лишь немного уравнять шансы, но, когда «кобры» напали, понял, что шанса на победу у людей Маргаджана не было и не будет. Так же, как не было его у самого Даррена. Если не считать того, что нападавших было в два раза больше, каждый из них стоил десятерых. Иман не мог рисковать и отправил на убийство Карателя лучших, кого смог найти в уцелевших городах Сикелии.

Воины из школы «Черные Кобры» отлично знали свое дело. Когда Арлинг спрыгнул с камня, земля уже успела превратиться в болото из крови. Несмотря на то что начало операции было провалено, у Ларана все было под контролем. Сражающиеся разделились на две группы. Люди Даррена отчаянно отбивались на востоке, где-то в полсотни салей от второй кучи сражавшихся, на которой сосредоточились основные силы. Там был Даррен с горсткой телохранителей, которые успели к нему пробиться. Регарди слышал свист его меча, но не мог посчитать, сколько человек билось на его стороне.

«Зачем ты это делаешь, Лин?» — прошептал Нехебкай голосом учителя. Змеи-септоры ловко скользили по земле, оставляя рельефные следы в тесте, замешанном из песка и крови. Когда Арлинг наступал на них, они извивались, словно настоящие. Не верить в происходящее становилось труднее.

Он замер на краю поляны, где происходило побоище, все еще оставаясь невидимым для дерущихся. «Ты не держал меча, с тех пор как освободился из гроба, — ехидно прошептал Индиговый. — Ты слаб, не решителен и не собран. Кобры убьют тебя, а твой учитель узнает, что его васс`хан оказался предателем».

Регарди атаковал сзади, выбрав в жертвы кучеяра, который находился к нему ближе других. Подкравшись в темноте, он схватил его за руку с мечом и нанес удар ногой по животу и коленям. В солукрае это называлось ударом скорпиона — подобно тому, как скорпион хватает жертву клешнями, а затем наносит смертельный удар хвостом. Теперь у него было два клинка. Перешагнув через тело, он обрушился на группу наемников, теснивших Даррена к камням. Арлинг двигался по кругу, сочетая стремительные вращения меча с быстрым перемещением ног, но момент неожиданности был потерян. «Кобры» приняли его появление, как должное, перегруппировавшись в тот же миг и нисколько не замедлив темп атаки на Маргаджана.

Регарди почувствовал себя рукой, которую обмакнули в мед и опустили в муравейник. Наемники облепили его со всех сторон, умело избегая укусов его клинков и заставляя его прилагать все силы, чтобы избежать их жалящих сабель. Теперь Арлинг понял, почему их называли «кобрами». Они были быстрыми настолько, что он едва успевал ловить их движения и отбивать атаки. Первые порезы не заставили себя долго ждать. Рубашка прилипла к спине от пота и крови, и Арлинг пожалел, что не оставил ее на камнях. Ткань натягивалась и стесняла движения, мешая и замедляя скорость. Он потерял один клинок, так же быстро как приобрел, и теперь яростно защищался саблей, подаренной ему Аршаком. Ему нужно было пробиться к Даррену, но «кобры» не позволяли ему перейти к атаке и теснили к камням на другой стороне поляны.

Этот бой отличался от других. Арлинг был готов к ранениям, но он не был готов к тому, что иман, который всегда говорил с ним во время битв, будет молчать. Вместо учителя с ним разговаривал Нехебкай, и его слова были ядом, капающим на открытые раны.

— Предатель! — шипел змей, путаясь между ног.

Услышав свист, Регарди увернулся от лезвия сабли, но пропустил камень, который летел на него одновременно с клинком. Удар пришелся по пальцам правой руки, которые едва не отсек наемник, подскочивший справа. Сомневаясь, что пальцы остались на прежнем месте, Арлинг нырнул на землю, сделав врагу подсечку. По локтю струилась свежая кровь, но, решив, что если бы ему отрубили пальцы, крови было бы куда больше, Регарди поднял с земли саблю левой рукой и сосредоточился на новом противнике.

«Ты предал учителя, и умрешь за это», — снова пробился сквозь хаос голос Индигового бога, но Арлинг не дал ему закончить. Даже у змеи, оставшейся без глаз, имеются два ядовитых клыка. Его час еще не пробил. Отбив удар меча, он высоко подпрыгнул и, оттолкнувшись от запястья опешившего врага, выполнил двойной кувырок в воздухе, перелетев через группу кучеяров, теснивших Даррена. Теперь Маргаджан был рядом, но, думая о том, как пробиться к бывшему другу, Регарди упустил главное — Даррен его не узнал.

В следующий миг Каратель атаковал его со всей мощью, на которой был способен Монтеро. Арлинг не винил его, потому что сам не смог бы узнать себя в том измазанном кровью и грязью человеке, который пытался встать на ноги и отбить атаки бывшего друга, а также наемника, выскочившего из камней слева. Арлинг метнул в солдата последний нож и нырнул под меч Даррена, который просвистел над его головой.

— Я на твоей стороне! — крикнул он, решив, что его собственное имя не может быть достаточной гарантией того, что Каратель не отрубит ему голову полуторным клинком. Даже в стране сабель Даррен оставался верным мечу.

Однако положение Маргаджана не оставляло ему роскоши выбора. Со стороны, где сражались его люди, уже слышался только ветер, играющий с песком. Едва Арлинг подумал об этом, как кучеяры обрушились на них с новой силой. Теперь их стало больше, потому что к ним присоединились те, кто разделался с телохранителями.

Не говоря ни слова, Арлинг и Даррен придвинулись ближе. Чувствуя спину бывшего друга, Регарди с трудом избавился от мощной волны воспоминаний. Сколько раз они стояли так, защищая один другого — в ученическом зале, на шутливых потасовках с друзьями, в пьяных драках в согдианских кварталах. Прошлое сейчас было не нужно никому.

Арлинг не знал, догадался ли Даррен, кто прикрывал его спину, но прилив сил был неожиданным подарком судьбы. Ему словно разрезали веревки, стягивающие запястья рук. В бездне одиночества, в которую он упал после ухода имана и Сейфуллаха, появление Даррена было подобно капле пресной воды посреди соленого моря. Регарди защищал не завоевателя, уничтожившего его второй дом. Он сражался за друга, который был такой же галлюцинацией, как и змеи-септоры, преследующие Арлинга после Испытания. Пусть будет так. Пусть он умрет здесь вместе с Дарреном, и этот конец пути будет не хуже любого другого. Арлинг был готов.

Ему стоило подумать о смерти с самого начала. Мысль о кончине пробудила в нем то, что дремало где-то глубоко, спрятавшись под толщей страхов, тревог и слабостей. Если это был последний бой, то он заберет с собой всех врагов. Не уйдет никто.

— Нападать нужно внезапно, словно поток воды, летящий в пропасть с высоты в тысячу салей, — прошептал Арлинг и расслабился, чувствуя, как проходит онемение в пальцах правой кисти. Теперь у него снова было две руки, готовые убивать. Сабля стала легче, а его движения — быстрее. Никаких сложных приемов. Никаких сомнений. Никакой пощады. Он плыл по течению, нанизывая врагов, как бусины на одну нить. Сабля — лишь продолжение руки, а между его телом и телом врагов — ни промежутка.

Арлинг не помнил, как завладел вторым клинком. Восприняв его появление как должное, он пустился в кровавый пляс, отсекая конечности и рубя головы. Теперь он был по-настоящему быстрым. Как ветер, гонящий по небу грозовые тучи, как самум, накрывающий мирный город.

«Кобры» кричали. Он чувствовал их страх, но никто не мог им помочь.

— Венкар, справа! — крикнул кто-то, но Арлинга там уже не было. Венкар упал на песок с разрубленной грудью.

— Стреляй, Халиб!

Халиб не мог стрелять, потому что Арлинг отсек ему кисти рук и добил ударом ноги в висок.

Мир остановился, отсчитывая секунды каплями крови, которыми наполнился воздух.

Еще одна голова упала на мокрый песок, покатившись с глухим стуком, словно переспелый арбуз. Регарди смахнул с клинка кровь и повернулся к следующему врагу. Однако новой атаки не последовало. «Кобры» медлили, и Арлинг понял, что у них с Дарреном появился шанс. Сейчас или никогда.

— Вставай, надо бежать! — крикнул он Даррену, который стоял на коленях, разглядывая собственный живот. Бывший друг сделал странный жест и не двинулся с места. Арлинг разозлился. У него не было времени разгадывать тайные знаки Карателя. Подскочив к нему, Регарди перекинул его руку себе через плечо и, с усилием подняв сопротивляющегося Даррена, заковылял к валуну, откуда слышалось всхрапывание лошадей. Никто из телохранителей Маргаджана не ушел живым, но кони все еще стояли у мертвых тел всадников.

Не понимая, почему «кобры» до сих пор не напали, Арлинг взвалил Даррена на одну из лошадей и, освободив из стремян запутавшуюся ногу убитого драгана, взлетел в седло сам. Конь протестующее заржал, но Регарди стеганул его по крупу и пустил в галоп.

Он мчался так, словно за ними гнались все полчища ада. Солнце уже оторвалось от горизонта, накаляя воздух и землю. Не лучшее время для скачек по пустыням, но выбора не было ни у Арлинга, ни у лошади, которая тяжело всхрапывала под тяжестью двух всадников. Регарди никак не мог разобрать, сколько кучеяров отправилось за ними в погоню. Вокруг его головы свистел навязчивый ветер.

— Куда ты так гонишь? — прохрипел кто-то снизу, и Арлинг понял, что с ним говорил Даррен, болтающийся впереди поперек седла.

— Потерпи, — крикнул ему Регарди, чувствуя, как намокла от крови ткань на правой ноге. Он знал, что это была не его кровь. — Твои друзья все еще скачут за нами. Нужно оторваться.

— Мои друзья мертвы, — проскрипел Даррен, сделав паузу на слове «друзья». — Ты убил их. Заставил есть грязь, всех до одного. Останови коня. Я хочу умереть на земле.

Арлинг натянул поводья так резко, что лошадь встала на дыбы, едва не сбросив Даррена туда, куда он просился. Регарди вцепился в гриву, прижав друга телом, и чудом остался в седле. С трудом успокоив животное, он спешился, а затем стащил Даррена на горячий песок.

Выхватив саблю, Арлинг принялся поджидать врагов. Но мир Холустая оставался немым, успокоился даже ветер. Песчинки лениво скатывались с барханов, воздух трещал от жары, звуков погони не было. Арлинга преследовали мертвецы — как и всю его жизнь.

Даррен застонал, и Регарди вложил саблю в ножны. Мертвые подождут, ведь у него оставался живой. Наклонившись к другу, он перевернул его на спину и внимательно ощупал, изучая раны. Порезы на ногах могли стать серьезной угрозой жизни в жарком климате Холустая, но тревогу вызвало другое. Кто-то из лучников сумел достать Карателя, пробив стрелой знаменитые керхские доспехи из войлока и металлических пластин, которые были на Даррене. А может, то не промахнулся Гасан, послав смертоносную стрелу перед тем, как Арлинг убил его. Если так, то Даррен сражался со стрелой в груди с самого начала и по всем правилам должен был умереть от потери крови. Но бывший друг еще дышал, хотя обратный отсчет его жизни уже шел на минуты.

«Не будь предателем, добей его», — завел знакомую песню Нехебкай, однако на этот раз его голос лишь придал силы. Как там говорил Ларан? «Свободен тот, кто ни на что не надеется и ничего не боится». Арлинг последует мудрому девизу Белой Мельницы. Надежды на то, что Даррен будет жить, не было, но Регарди сделает то, что в его силах — без страха и сомнений.

Подхватив друга, он потащил его к кустам, шуршание которых слышалось справа. Заросли оказались небольшими, всего десять салей в диаметре, но среди высоких стеблей Арлинг наткнулся на небольшую лужу пресной воды. Найти воду в пустыне тогда, когда ее не ищешь — ценный подарок судьбы. Он смочил губы Даррена, напоил коня, надолго припал к источнику сам. Проведя пальцами по толстым листьям растений, густо облепивших крошечный оазис, Регарди усмехнулся. Иммортели, знаменитые растения-бессмертники Холустая, цветы которых сохранялись такими же яркими, какими были при жизни. Кучеяры считали их даром Нехебкая людям и верили, что цветы иммортелей охраняли от смерти. Арлинг не верил в приметы кучеяров, но, сорвав засохший бутон, зачем-то положил его рядом с головой Даррена, который уже был без сознания.

Арлинг не знал, сколько времени оставалось Карателю. Решив не трогать стрелу, он лишь развязал доспехи, чтобы другу легче дышалось. Когда он освобождал пластины, одна из завязок вытащила за собой шнур, который висел у Даррена на груди. Стараясь не задеть рану, Арлинг осторожно просунул пальцы под доспехи и нащупал предмет, похожий на кинжал.

Он еще не извлек его не свет, когда понял, что именно носил с собой Маргаджан. «Смотрящий Вперед», знаменитый кинжал керхов, который искал Аршак, был наградой… или наказанием. Клинок был слишком испачкан смертью, чтобы долго держать его в руках, и Регарди поспешно спрятал его у себя на груди. Миссия керхов была завершена — пусть и ценою предательства.

Вдохнув последний раз запах иммортелей, Арлинг оседлал коня и направил его туда, где их ждали мертвецы — к развалинам Рамсдута. К тому времени солнце уже было высоко, обжигая нестерпимым зноем всадника и его коня. Однако ветра не было, и песок хорошо сохранил на себе следы и запахи убегающего от призраков Арлинга. Регарди пришлось всего несколько раз спускаться на землю, чтобы проверить направление. Конь хорошо запомнил дорогу и бежал сам, не сбиваясь с пути.

То был настоящий боевой конь. Он довез Арлинга почти до самых развалин и свалился в каких-то десяти салях от первых валунов. Регарди осторожно снял с него уздечку и седло. У него не было склонности к ритуалам, но одно он знал точно — мертвец должен был свободен.

Лошади телохранителей Даррена все еще были там, где застала смерть их наездников. Стояли, понурив головы у тел драганов, прижимаясь тугими боками к камням. В полдень тень от валунов была небольшой, но она была хоть каким-то спасением от жара, прожигающим до костей. Арлинг влил в лошадей по глотку воды, захваченной из лужи в оазисе, без усилий завоевав их любовь и преданность.

Мертвецы тоже никуда не делись. Регарди обыскал каждого, безжалостно забирая понравившееся оружие. Однако ни у одного из них не оказалось лекарственных трав и снадобий, которые могли бы помочь Даррену. Закончив обыск, Арлинг попытался заставить себя уйти немедленно, но другой Арлинг, который всегда мешал первому, настоял на том, чтобы похоронить убитых наемников. Ни один из них не был его настоящим врагом. Просто они встретились не в том месте и не в то время.

«Кобры» были кучеярами, которые не жгли и не закапывали в землю своих покойников. Они оставляли их на высоких башнях-дахмах, даря воздуху и солнцу тех, кто был им дорог. Похоронных башен в Холустае не было, и Регарди выбрал самое простое, что было в его силах — затащил мертвецов на валуны Рамсдута, разложив каждого на отдельном камне. Должно быть странное получилось зрелище, но это было большее, что он мог сделать для тех, кого убил собственными руками.

Покидая поляну с мертвецами, Арлинг не мог избавиться от гложущего чувства. Тела Ларана он так и не нашел. Это означало, что нарзид бежал, когда понял, что план сорвался. Возможно, Ларан не признал его в пылу драки, но лелеять надежду на то, что иман не узнает о предательстве, было трудно. Учитель всегда все узнавал.

Верблюд, которого Арлинг прихватил еще из лагеря Истана, по-прежнему ждал его в зарослях саксаула. Животное прекрасно чувствовало себя в тени кустарника и уходить никуда не собиралось. Регарди не без труда заставил его подняться с колен. Коней Даррена он прихватил с собой, решив, что нехорошо оставлять живых там, где собралось слишком много мертвых.

— Где ты был? — тихо спросил Аршак, когда Арлинг нашел керхов после тяжелого дня поисков по пескам и барханам. Если бы не верблюд, который запомнил дорогу, Регарди ни за что не сумел бы отыскать кочевников. К этому времени они успели отойти от того места, где расстались с Арлингом, на порядочное расстояние. Керхи по-прежнему следовали за отрядом Истана.

За показным спокойствием детей пустыни скрывалась буря.

— Предатель! — процедил Белый Ящер. Керх бы очень обрадовался, если бы узнал, что попал точно в цель. Но Арлинг не собирался ему об этом рассказывать. Не говоря ни слова, он достал кинжал, снятый с шеи Даррена, и с поклоном протянул его Аршаку.

— Передай это Великому Судье. Твоя миссия выполнена.

— Может, ты и считаешь нас дикарями, но мы не глупцы! — взорвался Белый Ящер. — С чего ты взял, что это «Смотрящий Вперед»? Почему мы должны тебе верить?

В жилах Арлинга еще не успел остыть огонь драки, поэтому он бросился на кочевника и повалил его на землю, приставив к горлу заветный клинок.

— Говорят, если провести этим лезвием по коже, она почернеет и рассыплется в прах за секунды, — прошептал он, сжимая локтем шею Белого Ящера и не давая ему вздохнуть. — Я могу это проверить. Только тогда ты все равно не узнаешь, что я сказал правду.

— Оставь его, Сих-Гаран, — прошептал Аршак, протянув к нему руку, но не решаясь коснуться. — Пожалуйста. Я верю тебе. Мы все верим. Неважно, как ты это сделал. Ты ведь навьял, пусть это будет твоей тайной. Наша миссия выполнена, мы можем возвращаться.

Арлинг кивнул и отпрянул в сторону, ожидая атаки Белого Ящера. Ее не последовало. Керх метал в него яростные взгляды, тяжело дышал и нервно отряхивался, но оставался на месте. Это было хорошо. В последние дни было слишком много смертей, чтобы добавлять к ней еще одну. Наверное, кочевник это почувствовал. Они оба знали, что если их клинки скрестятся, выживет только один.

— Прощай, Аршак, — кивнул Арлинг, передавая ему кинжал. — Великая Мать зовет меня обратно. Вряд ли мы встретимся в этой жизни, но я запомню тебя.

Повернувшись, Регарди направил верблюда туда, где спрятал лошадей. Следуя внутреннему голосу, он решил не демонстрировать кочевникам, неравнодушным к хорошим скакунам, свое неожиданное четырехногое богатство. Керхи не преследовали его, однако он еще долго чувствовал спиной их взгляды.

Ему было все равно. Его ждали. Живой человек не должен был превратиться в мертвого, а сумка с травами, которую он стащил у Аршака, должна была стать спасением Даррена.

— Прощай, Сих-Гаран! — послышался вдали голос Аршака, когда Арлинг уже почти исчез за крутым барханом. — Помни, керхи твои друзья. Не предавай нас!

Это были хорошие слова, но они прошли по телу Регарди острым клинком, задевая еще свежие раны.

«Я, словно ветка ивы, прогибающаяся под весом налипшего снега», — подумал он, вспомнив слова из песни, которую любила Магда. Гибкая ветвь будет сгибаться до тех пор, пока снег не упадет под своим весом на землю и не освободит ее. Арлингу очень хотелось, чтобы этот момент случился скорее. Тяжесть налипшего на него снега становилась невыносимой.

* * *

Даррена на месте не оказалось, и возможно, «Кобры» умерли не напрасно. Несмотря на старания Арлинга, который до сих пор не понял причин своего поступка, Каратель погиб. Регарди отсутствовал почти десять часов, и за это время могло случиться все, что угодно. На заросли иммортелей могли набрести хищники. В Холустае их было мало, но возле оазисов встречались львы и гиены. Тогда он нашел бы останки — разорванную одежду, ошметки, кости, следы борьбы и другие знаки кровавого пира. Но подстилка из листьев бессмертников, которую Арлинг соорудил для раненого, была не тронута. Местами она пахло кровью, однако запаха зверей Регарди не чувствовал. Даррен либо уполз с подстилки сам, либо его оттуда сняли.

Еще сюда могли прийти керхи, хотя кочевники редко заезжали на север Холустая — война уничтожила многие караванные тропы, а вместе с ними и возможность поживиться. Даже если бы их привела в эти земли Пятнадцатая Клятва, труп Даррена остался бы на месте. А еще мог вернуться Ларан, и это был самый плохой вариант. Однако во всех случаях Арлинг нашел бы тело Карателя неподалеку. Ни Ларан, ни керхи не стали бы возиться с погребением.

Опустившись на землю, Регарди внимательно изучил песок вокруг иммортелей. Из него был плохой охотник, но песчинки лежали слишком ровно, чтобы не задуматься над очевидным. Кто-то специально замел следы, разгладив их веткой бессмертника. Опустившись на колени, Арлинг приложил ухо к земле и едва не угодил в ловушку из веревки и ножа, присыпанную песком неподалеку от лужи. Если бы не выработанная за годы реакция, валяться бы ему в зарослях с проткнутым горлом. Нащупав конец веревки, Арлинг усмехнулся. Зрячего должен был приманить сапог, лежащий неподалеку, слепой же попался на любопытстве. Даррен не терял времени даром и собирался дорого продать свою жизнь, не доверяя даже спасителям. Однако охотник не дождался добычи.

Заметив капли крови на песке справа от ловушки, Арлинг понял, где спрятался Даррен. Свежие холмики песка лишь подтвердили его мысли. Монтеро оказался хитер — песок защищал его от холода и жара, одновременно заглушая запах крови, который мог приманить хищников или насекомых. Поэтому Регарди не почувствовал его сразу. Однако сил Даррена хватило только на то, чтобы устроить ловушку и закопаться в землю.

Арлинг извлек из песка полумертвое тело. Монтеро сумел перевязать порезы на ногах, но стрелу, торчащую из груди у ключицы, трогать не стал. Регарди тоже не хотелось к ней прикасаться, потому что он знал, какие наконечники использовали «кобры».

Перетащив Даррена на подстилку, Арлинг разжег костер из листьев иммортелей. Это было небезопасно, так как приближались сумерки, и свет огня был виден со всех сторон, заливая дюны призрачным мерцанием, но ему нужно было где-то вскипятить воду. Подстреленные воины чаще всего умирали не от самой раны, а от заражения крови или болевого шока.

Арлинг не был силен во врачевании, но надеялся на сумку Аршака, керхского знахаря. В дороге у Регарди не было времени заглянуть в нее, и теперь он опустил руки внутрь в ожидании чуда. Травы были собраны в аккуратные пучки и разложены по мешочкам. К каждому свертку прилагались подписанные клочки бумаги, однако ему они были бесполезны. Арлинг не знал письменного керхар-нарага, а даже если бы и знал, все равно не сумел бы различить буквы: бумага была слишком гладкой, а чернила водянистые. Вероятно, сам Аршак с трудом разбирался в своих каракулях, которые со временем еще и выцвели.

Оставалось полагаться на нюх и память. Те травы, запах которых был ему незнаком, Арлинг отложил в сторону, решив, что на эксперименты у него нет времени. Вторая кучка — из трав, которые Регарди знал, и которые могли помочь с раной, — оказалось больше.

Тянуть было нельзя. Даррен дышал, но его дыхание было тяжелым, а пульс едва угадывался. Прокалив нож, Арлинг приступил, предварительно влив в Монтеро порошок журависа, разведенного в воде.

Он действовал интуитивно, по памяти вспоминая то, что когда-то рассказывал ему иман и учителя из военной школы в Согдарии. На Даррене были хорошие доспехи из войлока и металлических пластин, однако если бы Гасан не смазал выстрел, стрела пробила бы их вместе с Монтеро. Наконечник вошел не глубоко, застряв где-то под ключицей. Обломав древко стрелы, Арлинг осторожно нащупал верхушку металлического стержня, который сидел в Даррене. Повернуть наконечник по ходу стрелы и приблизить его к поверхности кожи не получилось — мешала ключица, и Регарди решил направить кончик в другую сторону. К этому времени, он ничем не отличался от того Арлинга, который сражался с наемниками в Рамсдуте, и снова был весь в крови. Правда, кровь Даррена не была похожа на кровь «кобр». Она была горячее и жгла ему пальцы, которые с трудом сгибались.

Стрела сидела прочнее, чем он думал. Понимая, что рискует, Арлинг снова прокалил нож и принялся срезать часть мышцы вокруг места, где застрял наконечник. Даррен дернулся.

— Терпи, — прошептал он, крепче сжав нож, чтобы вымазанная в крови рукоятка не скользила в ладони. — Это тебе за Балидет.

Он надеялся, что Монтеро останется без сознания еще пару часов. Перед операцией он связал его, но полностью обездвижить не смог. Взявшись за древко, Арлинг двинул стрелу по направлению ее хода, стараясь, чтобы она достигла поверхности раны. Ему пришлось погрузить в растерзанную плоть Даррена пальцы, чтобы убедиться, что наконечник вышел наружу. Зацепить его ногтями, и вытащить из тела было уже нетрудно. Сложнее было справиться с потоком крови, который хлынул следом. Арлинг использовал все, что нашел в сумке Аршака, однако остановить кровь удалось не сразу. Залепив рану смолой паучника и перевязав Даррена полосками ткани, которые он сделал из своего плаща, Регарди оставил его в покое и принялся очищать руки песком. То, что он встретил Даррена в Холустае, было случайностью, то, что Даррен выживет после его операции, будет чудом.

Монтеро не приходил в себя два дня. Его тело полыхало жарче костра, а когда жар отпускал, Даррена бил озноб. Арлинг менял повязки, вливал в него отвары из всех трав, которые имели отношению к лечению ран, и просто сидел рядом, слушая стук его сердца. Ему казалось важным оказаться поблизости, когда биение прекратиться. Останется ли он предателем, если Даррен умрет? Когда он встретился с Аршаком, миссия Великого Судьи на время придала смысл его остановившейся после Испытания жизни. Регарди подхватил чужую цель и попытался сделать ее собственной. Но появление Даррена скомкало, растоптало и выбросило клочки нового смысла на ветер. Арлинг не знал, куда направится после смерти Монтеро. Возможно, пойдет искать Дорогу Молчания. Наверное, когда долго носишь маску, она рано или поздно прирастает к лицу. Только он не знал, какая из масок — халруджи или васс’хана — приросла крепче.

Одно было хорошо. Нехебкай замолчал, а его змеи больше не преследовали Арлинга. Регарди не знал, с чем это было связанно, но надеялся, что галлюцинации оставили его навсегда.

На третью ночь, когда он задремал, привалившись к стволу бессмертника, его разбудил голос Даррена. Регарди не понял, что Монтеро молился Амирону. В молодости Даррен всегда отличался набожностью, но Арлинг не ожидал, что его вера сохранится после стольких лет. В молитве Даррена не было ни слова о войне или смерти, причиной которых он стал. Бывший друг просил бога простить его за слабость и даровать силу. Монтеро не мог смириться с поражением, которое нанес ему Ларан.

Арлинг сел ближе и приложил к его губам плошку с водой. Даррен пил долго и жадно, а потом без сил откинулся на подстилку из иммортелей. Арлингу не нужно было касаться его лица, чтобы понять, как плохо тот выглядел. Впалые щеки, темные круги под глазами и запах смерти изо рта. Даррен едва мог шевелить головой.

— Проклятые пески, — хрипло прошептал он. — Знал бы ты, как я ненавижу этот мир.

— Нетрудно догадаться, — покачал головой Арлинг. — Ведь ты так старательно разрушал его столько месяцев.

— Я не о том, — Монтеро нашел в себе силы усмехнуться. — Здесь все ужасно. Ужасно это безмолвие, этот вечный сон, это солнце. Все здесь скудно и голо. В аду и то лучше.

— Тебе еще предстоит шанс там побывать, — ответил Регарди.

Он любил пески, привык к зною и наслаждался тишиной пустынь, но спорить с раненым не стал. Его бы все равно не поняли.

Прошло еще несколько дней. Арлинг их не считал, время давно потеряло свое значение. Даррену становилось то лучше, то хуже, но Регарди тешил себя надеждой, что раз Монтеро не умер в первые дни, значит, должен выжить. Они не разговаривали. Даррен принимал его помощь молча, пристально разглядывая темными глазами. Он берег силы, Арлинг же был рад тому, что они могли молчать. Любые слова сейчас казались лишними.

Однако избежать разговора не получилось. Однажды утром, когда Регарди пытался бриться с помощью ножа, которым недавно резал Даррена, он почувствовал взгляд. Монтеро очнулся и даже сумел приподняться на локтях, наблюдая за ним.

— Кажется, тебе лучше, — пробормотал Арлинг и сыпанул в бурлящую на костре воду горсть анемонов. Последние дни он давал Даррену их отвар и, похоже, лекарство действовало.

— Удивляюсь я Мельнику, — произнес Монтеро, словно продолжая давно начатый разговор. — Одного он посылает, чтобы убить меня, а второго, чтобы спасти. Где логика? У Тигра ее никогда не было. Он отдал нам Хорасон и Лаэзию почти без боя, зато устраивал тяжелые сражения за деревеньки без имени и значения.

— Учитель не посылал меня, — хмуро ответил Регарди. — Я здесь… случайно.

— Хорошая случайность, — улыбнулся Даррен. — Побольше бы таких.

— Ничего не изменилось кроме того, того, что я расплатился с долгами, — слова получились резче, чем хотелось Арлингу, но сказанного было не вернуть. — Ты спас мне жизнь тогда на септории, а я помешал Ларану убить тебя здесь, в Холустае. Но все осталось по-прежнему. Мы стоим на разных сторонах.

— Я тебе не враг, — вздохнул Даррен. — И никогда им не был. Я потратил много сил, чтобы найти тебя, когда ты сбежал из дворца. Это война не против тебя, Арлинг.

Регарди сжал зубы, чтобы не выплеснуть наружу эмоции, которые он так усиленно сдерживал все это время.

— А Басха молодец, — произнес Монтеро, разглядывая татуировку на плече Арлинга. — Я ведь так и не видел, что у него получилось. Это Габлит, знак воина Подобного. Никто из моих солдат не посмел бы тронуть тебя, если бы увидел знаки у тебя на спине. Жаль, я не успел сказать тебе об их значении. Ты ушел, как всегда, не попрощавшись.

Арлинг поспешно натянул рубашку, которую зашивал после драки с «кобрами» и, схватив лук, направился к верблюду.

— Подстрелю что-нибудь на обед, — буркнул он Даррену, понимая, что бежит от того, что всегда будет рядом. Монтеро проводил его молча, не сказав ни слова.

Охота прошла неудачно, и они ели то же, что и предыдущие дни — сваренные клубни заразихи, которая обильно росла в оазисе.

Ночью поднялся сильный ветер, наполнивший воздух песком, а тишину пустыни звенящими звуками, происхождение которых не всегда угадывалось. Регарди проснулся и долго вслушивался в темноту, пытаясь разделить голоса ночи на отдельные звуки. Он почти не спал в последние дни, и сознание периодически уплывало в безмолвие, однако Арлинг заставил себя проснуться. Керхи любили охотиться в такую погоду, устраивая облавы на путников. Стоило быть готовым ко всему.

Прислушавшись к дыханию Монтеро, он понял, что тот тоже не спал.

— Боишься? — спросил Арлинг, не подумав о том, что вложил в слово совсем другое значение, которое могло показаться Даррену. Он говорил не об урагане, однако друг его понял.

— Никто не знает, что нас ждет за последним вздохом, — сказал он. — Так или иначе — мы живем, так или иначе — умираем. Есть ли смысл бояться неизбежного? Помнишь? Живи разумно и смело. На удар отвечай ударом, на улыбку — улыбкой.

— В любви и дружбе иди до конца, — подхватил Арлинг. Он помнил эти слова. Кодекс чести, который они с Дарреном придумали в далеком детстве для их игрушечной армии. Они выросли, но у кое-кого игрушки не поменялись. Монтеро всегда играл за командиров.

— Гордо живи и бестрепетно умирай, — продолжил Даррен, улыбнувшись.

— И все, что не оскорбляет других людей, позволяй себе в полной мере, — закончил Арлинг и вопросительно наклонил голову в сторону Монтеро. Эта часть кодекса оказалась для Даррена невыполнимой.

— Воевать с Сикелией все равно, что сражаться со змеем Нехебкаем, — задумчиво произнес он, больше обращаясь к себе, чем к Даррену. — Если ударить по голове, отзовется хвост. Если ударить по хвосту, отзовется голова. Если ударить посередине, отзовутся и хвост, и голова. Эта война ни к чему не приведет. А ведь есть еще Канцлер. Не думаю, что он смирится с потерей южных земель.

— Войны начинают, чтобы уничтожить порочных и наказать непокорных, — ответил Монтеро. — Твой отец не сможет мне помешать. Подобный подкупил арваксов и Дваро, и теперь вся армия Канцлера занята тем, что обороняет столицу. Что до местного змея, то хвост мы ему уже отсекли. Голова отвалится сама. Правда, кусается она еще больно. Мельник умудряется ускользать из рук всякий раз, когда я думаю, что самое сложное позади. Он ведь был твоим учителем?

Арлинг промолчал. В горле стало сухо, словно на раскаленном бархане в полдень.

— Можешь не отвечать, — безжалостно продолжил Даррен. — С тех пор как мы расстались в Балидете, я кое-что узнал о тебе. Это оказалось нелегко. Ты, словно дерево, которое всегда на виду, но о породе которого никто не догадывается. Ты обучался в Школе Белого Петуха, достиг мастерства в боевых искусствах, познал тайны древнего культа серкетов… Чтобы не стать изгоем в новом мире, ты заставил себя забыть прошлое, став кучеяром в драганской шкуре. Потом ты совершил ошибку. Здесь мнения расходятся. Кто-то из моих шпионов думал, что ты поссорился с иманом, другие считали, что ты узнал какую-то тайну Мельника, которая не позволила ему продолжать твое обучение в школе. Как бы там ни было, иман заставил тебя принять обет халруджи — еще одна дикость этой умирающей страны. И ты стал слугой мальчика-купца, променяв свободу на чужие ценности. Мне всегда было интересно, знал ли Мельник то, кем ты был на самом деле? О твоих связях с Согдарией? Думаю, нет. Иначе такой интриган, как он, давно воспользовался бы тобой, чтобы надавить на Канцлера. Кстати, тебе будет интересно узнать, что твой отец так и не объявил тебя мертвым. Возможно, он не хочет давать шанс Дваро, но, скорее всего, старик лелеет надежду, что ты жив. Тебе никогда не хотелось вернуться домой, хотя бы на время? Ты бы их там всех поразил.

«У меня нет дома, Даррен, ведь ты засыпал его песком до последней башни», — подумал Арлинг, но вслух ничего не сказал. Да и Монтеро не нужен был его ответ.

— Я знаю о тебе многое, но по-прежнему не понимаю тебя, — продолжил Даррен. — Я встречался с людьми Мельника раньше. Все они были готовы идти ради него на любую, даже самую жестокую смерть — не только свою, но и своих близких, а это о многом говорит. Что заставило тебя предать его?

На этот вопрос не было ответа.

— Я не требую от тебя исповеди, — вкрадчиво прошептал Монтеро. — Но если ты стал на этот путь, не сходи с него. Хватит метаться, помоги мне. Ты прав, змее нужно отрубить голову, и сделать это как можно скорее. Пока жив Мельник, Сикелия будет сопротивляться. Скажи, где найти его? В каких барханах прячется этот змей?

Сильный порыв ветра неожиданно потушил костер, опрокинув котелок и разбросав золу по зарослям бессмертника. Арлинг давно так не радовался появлению воздушного друга. Поднявшись, он принялся старательно восстанавливать костер, повернувшись к Монтеро спиной. Ему не хотелось, чтобы Даррен разглядывал выражение его лица.

— Если не можешь выдать имана, скажи, где его васс`хан?

Регарди вздрогнул и едва не снова не перевернул котелок, который уже успел наполнить водой.

— О да, я знаю тайну, которую в Белой Мельнице все так лелеют, — протянул Даррен, неверно истолковав резкое движение Арлинга. — У имана есть Индиговый Ученик, которого он выбрал против согласия Ордена Скользящих. И мне почему-то кажется, что ты знаешь, где он.

— Зачем тебе васс`хан? — хрипло спросил Арлинг, боясь и одновременно желая услышать ответ Монтеро.

— Хочу вырезать ему сердце, — спокойно произнес Даррен. — Чтобы иману было также больно, как мне сейчас. Ларан был моим другом. Мельник знал, куда бил.

«Ты ничего не узнал обо мне, Даррен», — подумал Регарди, но вслух сказал:

— Васс`хан — легенда, которую учитель изобрел специально для серкетов. Ты попался на нее, как и все другие. Иман хотел, чтобы Скользящие тратили время на поиски Индигового Ученика, которого нет, и не лезли в его дела.

Ложь показалась правдоподобной даже ему самому. Во всяком случае, Даррен не стал настаивать.

— Ларан выжил, — сказал Арлинг. — Я возвращался к тому месту и не нашел его тела.

Он хотел подбодрить друга, но Монтеро нахмурился.

— Он видел, что это ты спас меня?

Арлинг пожал плечами.

— Ларан знает, что ты ранен. Если он ускакал до того, как я вывез тебя, то у него нет уверенности, что ты жив. В пустыне такие ранения смертельны.

— Это точно, — протянул Даррен, коснувшись перевязки на груди. — Думаю, Ларан узнал тебя. А когда понял, кто пришел мне на помощь, то сбежал, не дожидаясь конца схватки. И твоему учителю уже известно, что ты сделал. У тебя нет пути назад, Арлинг. Мельник найдет и убьет тебя, каким бы хорошим его учеником ты не был.

Это были единственные слова Монтеро, с которыми Регарди полностью согласился. Когда Арлинг предал имана в первый раз, то принял обет халруджи, чтобы заслужить его прощение и ответить перед совестью. Но на этот раз совесть молчала. Арлинг знал, что прощения не будет.

— Я вижу, ты украл у меня кинжал, — заметил Даррен, вопросительно глядя на Регарди. — Зачем тебе эта безделушка? Просто красивый ножик, очередной предмет культа, в которые верят местные дикари.

— Тогда зачем ты таскаешь с собой повсюду этот «просто ножик»? — едко спросил Арлинг, радуясь, что появился повод сменить опасную тему.

— Перед тем как прибыть в Рамсдут, я был на совете керхов. Пытался напомнить им о клятве и показывал «Смотрящего». Не очень-то помогло. Мельник опередил нас. Думаю, керхи предадут меня, если не в ближайшие недели, то очень скоро.

— Ты прав, — согласился Арлинг. — Они вернут его в Родовое Ущелье, и все керхи, чьи отряды еще сражаются на твоей стороне, вас покинут. У тебя останется лишь магия Подобного, но я не думаю, что из нее получился хороший помощник.

— Нет никакой магии, — вздохнул Даррен. — И никогда не будет.

— Тогда из тебя вышел неплохой фокусник. Может, раскроешь пару секретов? Я бы не отказался узнать, как умер мой друг, который однажды пытался украсть «Смотрящего». Он рассыпался в прах, став пеплом за несколько минут. Такую же смерть встретили лидеры Белой Мельницы из Фардоса, Хорасона и Лаэзии. А Балидет, который засыпало песком по самые башни? А «мокрый камень»? Эта галька, которую берешь в рот и вдруг получаешь воду? Не магия, говоришь?

— На все воля Амирона, — ответил Даррен в лучших традициях согдианских священников. — Если я скажу правду, ты в нее не поверишь.

— А ты попробуй.

— Хорошо, — кивнул Монтеро. — Тогда слушай. Это наука. Результат тысячелетнего развития Царства Негуса, достижений их ученых и мудрецов, которые я принес в эти дикие земли. Многое из того, что я увидел за Гургараном, сначала показалось мне магией, но все их чудеса имеют разумное объяснение. Твоего друга убил яд из белого журависа, так же как и лидеров Белой Мельницы. Тело человека за секунды теряет всю воду, превращаясь в мумию. Яд может подействовать сразу, а может и через неделю или даже месяц после контакта с ним. «Мокрый камень», как ты его называешь, — паразит, которого выращивают в специальных водоемах во дворце Негуса. За Гургараном его называют «каплей». Его нельзя держать во рту дольше десяти часов, иначе он прирастает к зубам так крепко, что вытащить его можно только с ними. Что касается Балидета, тут все сложно. Это была ошибка. Моя.

— Ошибка? — Арлинг с треском переломил корень заразихи, который собирался кинуть в котел целиком.

— Подобный — ученый, а не колдун, каким его здесь считают. «Повелитель Бурь» — его последнее изобретение, которое еще не было толком опробовано. Если честно, он не хотел мне давать его без испытаний, но я выпросил, сказав, что Сикелия — лучшее место, где можно проверить прибор, управляющей погодой. До Балидета он действовал безупречно. Игрушка для богов. Под прикрытием самумов мы смогли пройти мимо враждебных керхов и незаметно подкрасться к Балидету. Я собирался использовать его до самого Иштувэга, но когда мы подходили к Муссаворату, «Повелитель Бурь» вдруг сломался. Он еще был настроен на долину Мианэ, поэтому вся сила удара пришлась на Балидет. Война — это буря, Арлинг. Она разносит в щепки всю нашу жизнь и в один прекрасный день уносится прочь. С первой возможностью я отослал прибор за Гургаран, чтобы Подобный починил его, но в пути его украли. Подозреваю, тут не обошлось без твоего учителя.

Монтеро замолчал, а Регарди вспомнились песчаные бури, которые возникали в тех местах, где их никогда не было. Рассказ Даррена мог объяснить, почему в этом году Восточный Такыр и Фардосские степи неожиданно оказались засыпаны песком. В него лишь нужно было поверить. Потому что если отвергнуть версию Монтеро, оставалось признать существование магии, богов и всего того, что Регарди ненавидел.

— Если хочешь, я могу рассказать о Царстве Негуса больше, — произнес Даррен, вглядываясь ему в лицо. — Ты только спроси. Это сказка, где хочется остаться навсегда. Мы с тобой идем по жизни разными дорогами, но оба хотим найти дом в конце пути. Когда меня отослали в Сикелию, я понял, что у меня нет родины. Как не стало ее у тебя после смерти Магды. Ты нашел дом здесь, мне пришлось пройти дальше. Я не могу погибнуть в этой войне, хотя бы потому, что знаю, где должен умереть. Эта война — плата за мою счастливую старость в раю.

— Дорого же взял с тебя Подобный, — усмехнулся Регарди. — Мой приют в доме имана стоил только одной жизни, моей собственной, тебе же приходится платить в сто раз больше.

— Не жалей меня, друг, — покачал головой Монтеро. — Лучше побереги жалость для Сикелии. Над ней повсюду парят стервятники, а там, где птицы собираются в стаи, ничего нет. Чтобы обрести новый дом, мне придется разрушить твой. Я благодарен тебе за спасение, но остановиться не смогу. Моя армия — это камни. Когда они неподвижны, то лежат, а когда попадают на крутой склон, начинают катиться. Сикелия — это отвесный склон, по которому мы промчимся на всей скорости и со всей мощью, на которую способны. Если погибну я, мое место займет другой. Ничего не изменится, но у тебя есть выбор. Ты всегда можешь пойти со мной. Я не прошу тебя убивать твоих новых сородичей. Просто отойди в сторону и ничего не делай. Найди тихое местечко в южных землях и жди. Когда я закончу, мы вместе отправимся за Гургаран. Там в тысячу раз лучше, чем здесь. Тебе понравится, поверь мне.

Даррен продолжал уговаривать его покинуть Сикелию вместе, но Арлинг его не слушал. Он не хотел ничего знать о месте, где жил враг имана — Подобный, однако насторожило другое.

«Отойди в сторону и не мешай», — сказал ему Монтеро, но разве не этим Регарди занимался все дни с тех пор, как армия Карателя напала на Балидет?

— Еще не поздно, — вкрадчиво зашептал Нехебкая. — Если ты убьешь его сейчас, то дашь Сикелии время подняться с колен. Армия не сможет отрастить новую голову быстро.

— Я не сделаю этого!

— Тогда просто оставь его здесь, — сказал змей, подползая с другой стороны. — Он потерял много крови и слаб, как ребенок. Он не выживет без твоей помощи. Даррен предложил тебе отойти в сторону. Так уйди. Оставь его мне, а я позабочусь, чтобы его тело осталось в этих песках навсегда.

— Передумал? — на этот раз говорил Даррен, и Регарди понял, что вертел в пальцах нож, который неосознанно достал из-за голенища сапога. Это был обоюдоострый, четырехгранный клинок с круглой рукоятью без крестовин. Такие ножи оставляли глубокие и узкие колотые раны — всегда смертельные.

— Только не режь меня, как свинью. Пусть это будет старый, добрый меч. Если я не умру там, где хочу, то хотя бы от своего меча.

Арлинг подошел к нему и опустился рядом, чувствуя, как заросли бессмертников наполняются септорами. Их цветочный запах раздражал его и вызывал тошноту, заставляя сглатывать слюну. Кучеярские легенды врали. Иммортели цвели только для себя и никого не спасали от смерти.

— Я не осуждаю тебя, Арлинг, — произнес Даррен. Он был слаб, но уже мог побороться за свою жизнь. Однако Монтеро растянулся на подстилке, даже не пытаясь коснуться меча, который лежал рядом.

— Давай, — решительно кивнул он. — Сделай это. Не бойся, мой призрак не станет преследовать тебя. Наверное, я все-таки должен был умереть от руки друга в этих песках. От судьбы не уйдешь. Лучше ты, чем Ларан.

— Убей его, зарежь, разруби на куски! — шипели сотни змеиных голов, извиваясь кольцами вокруг Даррена. — Заставь мучиться, пусть страдает. Капля его крови — за каждого убитого кучеяра. Это будет месть, достойная васс’хана. Вонзи кинжал ему в сердце.

— Отруби мне голову и покончим с этим, — вторил им Монтеро, буравя его темными глазами. Проклятый мерзавец. Со времени их дуэли в Ярле, Даррен не только научился командовать армией, но и стал хорошим знатоком человеческих душ. Он слишком хорошо знал, что Регарди не поднимет на него руку. Прошлое было неприкосновенным.

Арлинг резко встал и бросился из оазиса, давя змеиные тела и сломанные стебли бессмертника. Септоры ничем не отличались от иммортелей. Они тоже были легендой. Отбежав настолько далеко, насколько позволил гнев, он остановился и рухнул в песок, склонив голову к коленям. Хотелось кричать и ломать все, что попадет под руку. Но Арлинг проглотил крик и горячо зашептал, чувствуя, как его дыхание поднимает крошечные самумы, а к губам прилипают колючие песчинки.

То были слова из Золотой Книги великого мудреца серкетов Махди, которые когда-то заставил выучить его иман и которые много раз спасали ему жизнь.

— Я не озабочен силой или слабостью, — прошептал Регарди песку. — Я не делаю ни одного шага вперед и не отступаю ни на один шаг назад. Я не сражаюсь, чтобы приобрести или потерять. Чтобы одержать победу, я стану безупречным воином — тем, кто поднимает меч, чтобы возвращать жизнь. Это случится. Пусть не сейчас, но скоро.

Когда он вернулся, Даррен спал, а следующий день прошел, как и все предыдущие до злополучного разговора. Арлинг менял повязки Монтеро, готовил пищу и охранял оазис от хищников, которых приманивала лужа воды. Они обменивались короткими, ничего не значащими фразами о том, как лучше сварить ящерицу, где бы достать настоящего чая и почему листья иммортелей так воняют. Ни слова о долге, войне или мертвых. Регарди это устраивало, и он окунулся в размеренный темп этой странной жизни, заставив себя забыть обо всем, что творилось за пределами оазиса.

Однако время шло быстрее, чем ему хотелось. Арлинг не заметил, когда Даррен впервые сам поднялся и помог ему готовить еду. Потом они вместе охотились на ящериц, выгуливали лошадей, чинили одежду и слушали ветер.

Арлинг знал, что момент расставания неминуемо наступал. Ничто не могло отсрочить начало конца.

— Сегодня будет много звезд, — сказал однажды Даррен, когда Арлинг уже почти заснул. — В такие ночи нельзя спать. Жаль, что ты не можешь их видеть. Как же сильно они искрятся! Пожалуй, ночи — единственное, что я запомню из Сикелии. Они здесь великолепны. Я уеду завтра на рассвете.

Регарди перевернулся на спину и повернул лицо к небу. Он не видел звезд, которые восхищали Даррена, но слышал, как стонет ветер, провожая догорающее солнце.

— Я возьму у тебя три лошади, остальных заберешь себе.

Это говорил уже не Даррен. Это был Каратель, которого Арлинг отпускал по своей воле — громить города, убивать кучеяров, уничтожать его родину.

Утром, когда Монтеро седлал лошадей и готовился к отъезду, Регарди покинул оазис и забрался на соседний бархан, чтобы Нехебкай или кто-то другой внутри него не заставил его достать нож и убить Даррена. Ему стоило уйти раньше Монтеро, еще до рассвета, но Арлинг этого не сделал. Лежал, слушал ветер и ни о чем не думал.

Лучшим расставанием стало бы прощание без слов, однако Даррен не захотел облегчать ему жизнь. Услышав его шаги, Регарди стиснул зубы и зачерпнул еще холодный после ночи песок. Пусть его руки будут заняты им, а не сталью, которая просила вынуть ее из ножен.

— Думаю, мы не встретимся больше, — сказал Даррен, опускаясь рядом.

Арлинг кивнул, потому что в горле стоял ком, который мешал говорить.

— Но я не могу уехать просто так. Я тебе должен и хочу заплатить тем, что в Сикелии известно не многим. Знаешь, что означает мое нарзидское имя — Маргаджан?

— Каратель, — выдавил из себя Регарди, чувствуя, как это имя скрипит на зубах, словно песок.

— Верно, — кивнул Монтеро. — И я расскажу тебе почему.

— Не нужно.

— Молчи и слушай. В Сикелии не всегда были пески. Много тысяч лет назад здесь был цветущий оазис, в котором существовало могучее и успешное царство. Им правили мудрые цари, которые строили огромные города, возводили храмы, развивали ремесла и торговлю, почитали науку. Хваленая почтовая система кучеяров, которая безупречно работает даже тогда, когда я уничтожил ее южные центры, была тоже придумана ими.

— Я знаю, о ком ты говоришь, — кивнул Арлинг. — Древняя раса. Они населяли Сикелию, до того как сюда пришли кучеяры. Но вряд ли это тайна. О Древних знают даже дети.

— У древних было имя, — не моргнув глазом, продолжил Даррен. — Их звали нарзидами.

— Нет, — возразил Регарди, раздраженный, что на прощание Монтеро решил поговорить с ним об этнической истории Сикелии. — Нарзиды пришли в эти земли куда позже кучеяров. Они были потомками горцев, которые бежали в долину Мианэ с шибанского нагорья из-за проснувшегося вулкана.

— Хорошая легенда, придуманная Самкостом, первым царем кучеяров, — усмехнулся Монтеро. — И не перебивай меня больше. Просто слушай. А верить мне или нет — потом решишь сам. Кучеярские цари хорошо постарались, чтобы скрыть правду. Настоящая история Сикелии была переписана, и то, что рассказывают кучеярским детям в школе — политический вымысел, необходимый для оправдания собственного величия, как правило, неоправданного. Когда кучеяры вышли на политическую арену мира, стали торговать с соседями и завоевывать себе имя, им было важно оправдать свои исторические корни и закрепить претензии на эти земли. То есть, скрыть правду. Потому что правда заключалась в том, что далекие предки кучеяров много тысяч лет назад вторглись в царство нарзидов и завоевали его. Большая часть нарзидов была перебита, а те немногие представители древней расы, которым удалось выжить, были превращены кучеярами в низшие, презираемые слои нового общества. Когда я впервые увидел сикелийских нарзидов в Балидете, то с трудом поверил, что эти жалкие человеческие существа, думающие только о выпивке, — потомки древнейшей цивилизации. Они живут в грязи, неопрятны, неграмотны и могут продать детей за чашку моханы — все это результат искусственной деградации, которой кучеяры их подвергли. Но вернемся в прошлое. Не все нарзиды были убиты или превращены в рабов. Несколько десятков тысяч нарзидов сумели бежать. Это случилось во время гражданской войны кучеяров, когда могучий орден жрецов, правящий Сикелией, раскололся на два клана — тех серкетов, чью последнюю цитадель недавно уничтожил мой отряд под предводительством Истана, и тех, кого возглавил Подобный. Он проиграл ту войну, но выжил и вместе с восставшими нарзидами бежал на восток. Трудным препятствием на их пути стали Белые Пески, знаменитый Карах-Антар. Ведь в те времена Сикелия не была как сегодня засыпана песком от севера до юга, и люди не умели выживать в пустыне. Однако именно благодаря Карах-Антару Подобному и нарзидам удалось спастись. Кучеяры не стали преследовать их, решив, что пустыня сама убьет беглецов. Великий Переход убил много нарзидов. Голод, жажда, болезни — лишь малая часть того, что им удалось пережить. Через Гургаран сумело перейти еще меньше людей. Но те, кто выжил и попал в горный мир, нашли рай. Они построили новую страну, а своего царя стали называть Негусом, что в переводе значит Подобный, в память о том, кто спас их и помог обрести новую родину. Первый Негус проклял все земли к западу от Гургарана и под страхом смерти запретил пересекать горный хребет. Его проклятие сбылось. Через несколько тысяч лет в Сикелии случилась страшная засуха, после которой она так и не оправилась. Сикелия медленно и неотвратимо превращается в пустыню. Пройдет немного времени, и исчезнет даже та узкая плодородная полоска на западе, где лежат кучеярские города. Их гибель — вопрос времени. Я лишь ускорил процесс. Но вернемся к нарзидам. Когда я перешел Гургаран с горсткой воинов, то был готов ко всему. Чего я не ожидал там найти — это новый дом. Нас приняли более чем радушно, но у всего есть своя цена. Негус предложил мне остаться, а в обмен попросил об услуге, цена которой может показаться слишком высокой, если не знать того, чего я увидел за Гургараном. Те месяцы, что я прожил там, были самыми счастливыми в моей жизни. И я хочу вернуться туда. Любой ценой.

— Этой услугой, о которой попросил тебя Негус, стала война? — горько спросил Арлинг. — Тот, кто творит месть чужими руками, жалок и достоен презрения.

— Ты удивишься, но Подобный просил меня не о мести. Меня называют Карателем, однако цель моего похода в другом. Я пришел сюда ради той кучки грязных нарзидов, которые влачат жалкое существование в кучеярских городах. Я должен отвести их за Гургаран, туда, где их ждет другая жизнь. Мечта Подобного — воссоединить свой народ. И это уже происходит. Первую партию нарзидов из южных городов мы уже отправили на Восток. Осталось забрать нарзидов из Фардоса, Самрии и Иштувэга. Всего три города, и меня здесь не будет.

— Я не понимаю, — потряс головой Арлинг, — но зачем разрушать города? У тебя достаточно военной силы, чтобы предъявить ультиматум. Тебе бы отдали нарзидов без боя.

— Как же плохо ты знаешь тех, среди которых прожил столько лет, — усмехнулся Даррен. — Кучеярские власти не допустят, чтобы стало известно о преступлении их предков, а твой учитель, тот самый Мельник, истребляет нарзидов сотнями. В первом отряде нарзидов, которых мы собрали из южных городов, было шестьсот человек. Но к Гургарану отправилось только двести. Остальные были перебиты в пути наемниками Белой Мельницы. Если бы мы сказали, что пришли за нарзидами, то иман убил бы их, хотя бы из мести за Балидет. Нарзиды в других городах тоже оказались бы под угрозой. Да и кто бы поверил в мою освободительную миссию? Ведь и ты мне сейчас не веришь, верно?

Арлинг не верил. Даррен перевернул все с ног на голову. Или он обманывал его или был обманут сам. В рассказе Монтеро Подобный выступал спасителем, а не тем одержимым жрецом, мечтающим изменить мир через Септорию Второго Исхода, о котором рассказывал иман. Кто лгал? Учитель или Даррен? Или это была последняя попытка друга переманить Регарди на свою сторону? Если так, то Монтеро просчитался. Даже узнав историю изгнания нарзидов, Арлинг не испытывал к ним жалости. Новый Арлинг был воспитан кучеяром, и ему не нужен был Гургаранский рай царя Негуса.

— Я отправлюсь в Самрию, — решительно произнес он. — И передам твой рассказ наместнику. Меня или не послушают, и тогда ты сможешь громить город, как и собирался, или наоборот, послушают, и тогда тебе отдадут нарзидов, а ты пройдешь мимо. Я не верю в освободительную миссию Негуса, но признаю ценность человеческой жизни. По крайней мере, пытаюсь.

— Выбор за тобой, — прищурился Монтеро. — Но если кучеяры не поверят тебе и решат убить оставшихся нарзидов, жители всех городов, включая Иштувэга, будут вырезаны до последнего человека. Никто не уцелеет, даже дети. Ты готов взять на себя такую ответственность, друг? Я бы не стал.

Больше они не говорили. Даррен еще сидел с ним какое-то время на бархане, но когда солнце стало выплывать из-за горизонта, поднялся и направился к лошади. Он спешил к своей обезглавленной армии, чтобы спасать нарзидов. Как странно это звучало. Арлингу тоже не следовало медлить, но он просидел на песке до самого заката, впитывая в себя зной раскаленного Холустая и стараясь растопить лед, которым обросло его сердце после встречи с прошлым.

Глава 6. Гости Джавада

Когда Арлинг добрался до Самрии, Фардос уже пал. Беженцы из окрестных селений, заполнившие все тракты, не скупились на подробности. За сопротивление и долгую осаду город был разрушен до основания — даже крепостных стен не осталось. Каратель собрал всех детей в храме Омара и заставил горожан ломать дома, дворцы, памятники и другие постройки, угрожая поджечь святыню, если его ослушаются. Когда все было кончено, храм подожгли, а тех, кто поверил обещаниям Маргаджана и сдался в плен в обмен на жизнь, утопили в грязевом канале.

Арлинг старался проезжать рассказчиков быстрее, но они были повсюду. Почти у всех в Фардосе жили близкие, и теперь каждый хотел выплеснуть боль, спрятать в словах страх, найти благодарные уши, которые понесут леденящие кровь истории по северным городам Сикелии, добавляя к ним вымыслы и создавая мифы нового мира — о войне и ее демонах.

Чтобы спастись от голосов выживших, Арлинг свернул с Большого Сикелийского Тракта, но после того как на него напали разбойники, был вынужден вернуться обратно. Убивать оголодавших и обезумевших от войны людей было сложнее, чем в одиночку сражаться с «кобрами» из боевой школы Самрии. Чтобы не привлекать внимания, он продал коней, взятых у мертвецов Рамсдута, купцу из Шибана, который заплатил за породистых животных в пять раз меньше, чем Арлинг мог получить за них в городе. Но торговаться времени не было.

Наблюдая за потоком беженцев, Регарди не мог отделаться от навязчивой мысли. Незаметно и неудержимо мир Сикелии клонился к закату. За Фардосскими степями снова начались пески, богато усыпанные оазисами, но это была уже не та Сикелия, которая когда-то встретила молодого сына Канцлера, став ему домом и надеждой на новую жизнь. Трупы частенько встречались на караванных тропах в пустынях, но на больших трактах их всегда убирали службы уборщиков из крупных городов. Сейчас мертвецов никто не тревожил. Беженцев, погибших от болезней, голода или ран, нанесенных собратьями, было не меньше, чем живых, которые брели по тракту, равнодушно глядя на трупы. Иногда спасающиеся от войны монахи или жрецы собирали их в кучи и сжигали, но чаще всего мертвецов оставляли лежать там, где их настигла смерть.

Ее запах преследовал Арлинга с тех пор, как он вышел из безлюдных мест Холустая на большой тракт. Рискуя сбиться с дороги, Регарди замотал нос платком, но зловоние въедалось не только в одежду, но и кожу. И хотя Арлинг понимал, что в сухом воздухе Сикелии трупы быстро превращались в мумии и не могли смердеть, ему повсюду слышались сладковатые нотки тления.

Керхам стоило чаще нападать на города и караваны кучеяров, горько подумал он. Им следовало штурмовать их крепости, захватывать поселения и убивать больше путников. Тогда бы жители Сикелии были готовы к этой войне. Маргаджан оказался шипом, который вонзился слишком глубоко. Он был ядом без противоядия. Много лет назад у Регарди появилась плохая привычка считать тех, кого он убил, и хотя он давно сбился со счета, сейчас ему казалось, что его мертвецов стало в тысячи раз больше. Жители Фардоса могли погибнуть и без возвращения Карателя к своей армии, но Арлинг знал, что эта попытка оправдаться была обречена на поражение. С тех пор каждый убитый в этой войне будет на его счету. Мертвецы Даррена — это его мертвецы, кровь на его руках.

А ведь мы уже проиграли, подумал он, слушая, как приближается гул большого города. Самрия. Если власти столицы послушают его и отдадут городских нарзидов Карателю, не изменится ничего. После разорения Фардоса Арлинг не верил ни в одно слово Даррена, но даже если случится чудо, и Маргаджан пройдет мимо, к истерзанному эпидемией и переполненному беженцами Северного Города, Сикелия останется обрубком плоти без рук и ног, с разорванными артериями и венами, из которых медленно и неудержимо будет вытекать драгоценная влага жизни. Чтобы подняться, стране кучеяров понадобиться крепкая рука помощи и опоры, но ей вряд ли станет империя драганов, охваченная гражданской войной, которую зажег все тот же Подобный.

Самрия встретила его оглушительным хаосом звуков. После тихих голосов пустыни, ему было трудно привыкнуть к громкому человеческому шуму, но Арлинг надеялся, что путешествие в толпе беженцев вернет ему способность ориентироваться в звуках большого города. Он ошибался. Пришлось долго стоять у городских ворот, привыкая к разноголосице. С запахами было не лучше, но он запретил себе погружаться в них, опасаясь, что они утянут его на дно и заставят торчать под крепостными стенами до утра.

Приближался закат, однако ворота города оставались открытыми и оживленными. И чем дольше Арлинг стоял у стен Самрии, тем сильнее его охватывала иллюзия, что война осталась где-то далеко позади за степями Фардоса. Столичный город жил по собственным законам и правилам. Самрия продолжала быть сердцем, толкающим кровь по истерзанным венам. И этой кровью была торговля. И хотя большая часть обозов выстраивалась в очередь перед теми воротами, где ждал Арлинг, немалая их часть направлялась к другому проходу, северному, который предназначался для купцов. Война должна была сократить объемы торговли, но от телег, фургонов и обозов, тянущихся к северным воротам, пахло привычными товарами Сикелии — хлебом, мясом, сухими плодами, перцем, конскими и бычачьими кожами, верблюжьей шерстью, табаком и сахаром. Задумавшись, кто мог производить все это, если главные поставщики — южные города — покоились в руинах, Арлинг вскоре нашел ответ. Шибанская речь была похожа на кучеярский язык, и он не сразу понял, что большинство людей, сопровождающих караваны, были шибанцами, вечными соперниками кучеярских купцов. Нетронутый войной Шибан, наверное, торжествовал. Чтобы не потерять объемы торговли, Самрия должна была расстелить перед его купцами красные ковры, не говоря уже о снижении пошлин.

С наступлением сумерек похолодало. Удивлял ветер, который стал чуть более влажным, чем обычно. Объяснив странность близостью моря, голос которого раздавался вдали загадочным рокотом, Регарди занял место в очереди, решив, что освоился достаточно, чтобы не врезаться в стены домов на тесных городских улицах.

— Документы, — сипло пробурчал охранник, охрипший после препирательства с группой монахов. Бумаги, подтверждающие их принадлежность к храму Омара, разрушенному в Фардосе, оказались неправильно оформлены, и монахов не хотели пускать в город. Несмотря на войну, Сикелия продолжала оставаться центром бюрократии, царством бумаг и пропусков, в которых можно было утонуть быстрее, чем в зыбучих песках Холустая. В отличие от монахов у Арлинга документов не было вообще. У него имелись деньги, вырученные с продажи лошадей, и возможно, взятка решила бы все вопросы, но в нем вдруг проснулась жадность.

Он решил пойти легким путем — сказать правду.

— Я ищу человека по имени Джавад Ром, — кивнул он стражнику, подняв прикрытую капюшоном голову ровно настолько, чтобы были виды его рот и нос, но не глаза. — Он из девятого отдела, служит при наместнике. У меня для него срочная информация о Карателе. Секретная. Если хотите, задержите меня и сообщите господину Рому, что его ищет Арлинг из Балидета. А можете не усложнять себе работу и отпустить меня, я найду его сам.

Арлинг познакомился с Джавадом много месяцев назад, когда власти Самрии отправили их с Сейфуллахом в разведку к развалинам Балидета — проверить слухи о падении города. Джавад Ром был глазами Канцлера в Сикелии и занимал высокое положение в кучеярском обществе. Именно он должен был определить необходимость высадки Жестоких на Южном Континенте. До Балидета Джавад не дошел. Попав в плен к керхам, он лишился глаза и нескольких пальцев. Арлинг спас его вместе с командиром Евгениусом, когда случайно оказался на Ладони Мира, где керхи пытали пленников. В благодарность за спасение Джавад обещал Регарди любую помощь. Сейчас Арлинг собирался ей воспользоваться, но уверенным в успехе не был. Во-первых, раненый драган мог и не дойти до Самрии, сгинув в пути. Во-вторых, попав в столицу, он мог не вспомнить слугу молодого купца из Балидета. С тех пор как они расстались у подножия Исфахана, утекло немало времени. И, в-третьих, городская охрана могла не знать Джавада Рома из службы Педера Понтуса. Сказав, что он из девятого отдела, Арлинг импровизировал. В-четвертых…

Стражник запустил пятерню под войлочный доспех и лениво почесал грудь. От него остро пахло потом и сомнениями. Очевидно, его смена заканчивалась, и ему не хотелось трудностей. Однако судя по тому, что он еще не отправил Арлинга восвояси, имя Джавада ему о чем-то говорило. Смерив Регарди взглядом, он буркнул:

— У шпионов Джавада желтые ксивы. Твоя где?

— Потерял, — ответил Арлинг, сжимая кулак, чтобы не спугнуть удачу. — В Холустае угодил в зыбучие пески, выбрался, в чем мать родила. Все там оставил.

— Или складно врешь, или тебе повезло, — ухмыльнулся страж порядка. — Из холустайских клещей мало кто выбирается. Ладно, проходи в караулку, я скажу, чтобы о тебе сообщили господину Рому. Эй, женщина! Ты куда направилась, дорогуша? А документы?

И охранник уже занялся стоящей за Арлингом кучеяркой, которая суетилась у обоза с вещами и сворой ребятишек.

В караульной было душно, пыльно и пусто. Какой-то солдат проводил Арлинга внутрь и, привязав его верблюда к столбу у входа, велел ждать. Регарди кивнул и встал у окна, проигнорировав приглашение присесть на лавку. Он собирался наблюдать.

Самрия всегда отличалась от других городов Сикелии. Близость драганской империи, толпы чужестранцев на улицах, обилие построек из кирпича, завезенного из Согдарии, стук колясок и экипажей по каменным мостовым, кричащая мода — все это слишком сильно напоминало родину, чтобы вызывать ностальгию по утерянному Балидету. При этом Самрия оставалась столицей кучеяров, и терпеливый наблюдатель мог очень скоро различить ее истинные черты сквозь чужеземный грим, нанесенный драганами. Мраморные купальни, богатые бани, хрустальные фонтаны, многочисленные беседки и павильоны из мрамора и красного камня, каналы, прорезавшие город, словно узоры татуировки, декоративные водоемы и сады, разбитые на крышах домов и террас, наполняли улицы Самрии упоенным разнообразием звуков и ароматов. Арлинг не видел буйства красок, сияния зеркальных водоемов и яркости линий, которые описывали ему иман и Сейфуллах, но слышал шепот зеленой листвы в садах и журчание воды в фонтанах, ощущал запах солнца, отражающегося от белого мрамора и освежающую прохладу, которую приносили порывы ветра со стороны моря. Он полагал, что война изменит лицо Самрии, но столица Малой Империи оставалась прежней. Она не была похожа на город, готовящийся к осаде. Сердце Самрии билось ровно и безмятежно, словно армия Карателя не готовилась сравнять город с землей.

Регарди прикрыл глаза и глубоко вздохнул. Заканчивалась весна, и в городе отцветали сады. Как резко их ароматы контрастировали с безжизненными запахами пустынь. Арлингу показалось, что он попал в парфюмерную лавку, где разом открыли все склянки. Его так долго учили, что плохих и хороших запахов не существует, что он почти забыл о том, что ароматами можно просто наслаждаться, не пытаясь определить их значение или источник.

В городе было много военных, и их присутствие на улицах было единственным, что напоминало о войне. Мимо караулки прошел патруль с оружием, вооруженные драганы и кучеяры стояли на постах у ворот рынка и слонялись без дела по мостовой. Горожане оставались спокойными, говорили уверенно, без страха, болтали о пустяках. Неужели у Самрии появился могучий защитник, который убедил столичных жителей в близкой победе? Арлинг бы скорее поверил, что все горожане обкурились журависом, но запах знаменитого кучеярского наркотика на улицах города был незначительным.

И еще он не заметил ни одного нарзида. Это было действительно странно. Возможно, раньше Арлинг вообще не вспомнил бы о них, но так как его голова была занята рассказом Даррена об изгнанном народе, то их отсутствие было слишком очевидным и подозрительным. Регарди специально поискал их сладковатый запах и гортанный говор, но нигде не нашел. В Самрии нарзидов всегда было меньше, чем в Балидете, но они вертелись под ногами в любом кучеярском городе, предлагая почистить сапоги или купить краденые безделушки. Нарзиды были, как песок, поднятый ветром и норовящий проникнуть в глаза, рот, под одежду. Даже после откровений Монтеро Арлинг не мог заставить себя проникнуться сочувствием или симпатией к этому народу. В отношении к нарзидом он был слишком кучеяром.

Зато на улицах Самрии стало больше рабов, которых было слышно по звону цепей или металлическому запаху ошейников. Мимо караульной прошел, качаясь, худой раб с тюком шелка на плечах, следуя за паланкином с богатой кучеяркой. Еще один ловко управлял парой мулов, запряженных в повозку. Третий вел верховую лошадь, четвертый мел улицу, поднимая столбом горячую пыль.

Арлинг прислонился головой к нагретой стене, чувствуя, что за месяцы, проведенные в пустыне, разучился терпеть. Казалось, все должно было быть наоборот. Стражник, посланный к Джаваду, задерживался. Регарди вслушивался в каждый новый звук у караульной башни, но вынужден был разочарованно ждать дальше.

К караулке подошел продавец сахарного тростника и, расположив нехитрый товар в паре салей от окна, где стоял Арлинг, стал громко призывать покупателей. Мальчишка с щенком в руках проехал мимо на фуре, запряженной шестью быками. Прошла старуха, до того вонючая, что Регарди легко представил ее сморщенное и безобразное лицо. Другая пожилая кучеярка, от которой смердело еще больше, торговала какой-то дрянью на углу. Третья, самая вонючая, просила милостыню у ворот. С хохотом и криками пробежала толпа мальчишек и девчонок, бросаясь в прохожих комками глины. Важно прошли несколько драганов в согдианских костюмах с кружевами, которых было так много, что шуршание ажурных воротников заглушало шаги. Прокатился экипаж с пьяными матросами, которые махали руками и кричали во все горло, напоминая всем, что Самрия была портом.

Стражника не было.

Арлинг не выдержал и опустился на лавку. Кучеяр, сидящий за низким столиком у входа в караулку, украдкой наблюдал за ним, лениво перебирая бумаги.

— Похож, — протянул он, с хрустом сворачивая свиток и перетягивая его веревкой.

И хотя в комнате кроме них никого не было, Регарди решил, что обращались не к нему. Но охранник повторил, буравя Арлинга взглядом.

— Похож, говорю, — процедил он сквозь зубы.

— Простите? — переспросил Регарди, стараясь потушить разгорающийся в нем огонь ярости и презрения к миру. Теперь идея связываться с городской стражей казалась безумной. Нужно было дождаться темноты и попробовать взять стены крепости штурмом, нырнув в какую-нибудь лазейку. Заодно и проверить, как Самрия готовится к осаде.

— Жаль, что ты глухой, а не слепой, — хмыкнул стражник, складывая руки на груди и еще пристальнее всматриваясь в Арлинга. — А ну-ка, сбрось с лица капюшон.

Какой хороший предлог, подумал Регарди. Послать любопытного кучеяра к умершим предкам и раствориться на улицах Самрии — что могло быть заманчивее. Арлинг уже собирался прыжком достигнуть двери, но в последний момент неожиданно передумал и откинул с головы капюшон. У него не было причин скрываться от властей Самрии, так же как у наместника искать его.

Подавшись вперед, он слегка поднял голову и повернул лицо в сторону стражника. В караулке стоял полумрак, который должен был помешать кучеяру заметить неподвижность зрачков Арлинга. Регарди снял повязку слепого на подъезде к Самрии, решив не привлекать к себе внимания.

— Дьявол, — разочарованно протянул страж. — Не везет мне. Не ты, хотя похож.

— На кого? — решил уточнить Арлинг.

— Да на того парня, что на листке розыска за твоей спиной. Вот если бы ты был слепым, а на глазах у тебя была повязка, так вообще бы не отличить. Волосы у тебя, правда, длиннее, но они могли и отрасти. А так все приметы сходятся: глаза голубые, высокий, чистокровка. Нет, правда, жаль, что ты не слепой. Мне бы премия не помешала.

Охранник разочарованно вздохнул и уткнулся в бумаги.

— А за что его ищут? — осторожно спросил Арлинг, стараясь оставаться спокойным. Отчего-то вспомнилось неприятие самрийских властей к Белой Мельнице. От него было трудно протянуть ниточки к ее главе — Мельнику и его учителю, но за полгода, что он отсутствовал в Самрии, могло произойти многое.

— Это ты у Джавада спроси, — хмыкнул стражник. — Ребята из его отдела ищут. Наверное, узнал что-нибудь секретное. Мы в их дела носы не суем, научены уже. Сказано только — брать живым. Его уже полгода разыскивают. Гиблая эта затея. Идет война, люди пропадают без следа, как шелуха на ветру.

Арлинг решительно отогнал неприятное сходство. Примерно полгода назад они с Сейфуллахом покинули Самрию. Повернувшись к листку бумаги, он провел пальцами по шершавой поверхности. Бумага осталась просто бумагой. Арлинг уже и забыл, когда в последний раз пользовался мазью из ясного корня и носил перчатки. За месяцы, проведенные в пустынях Сикелии, его пальцы успели потерять былую чувствительность. Читать он снова разучился.

В дверях послышался шум. Одолеваемый сомнениями, Регарди уже не был уверен, что хотел встретиться с Джавадом, но было поздно. Стражник вернулся не один. Вместо того чтобы только сообщить начальнику о госте, охранник привел с собой… самого Джавада. Растерялся не только Арлинг, но и стражник в караульной, который еще недавно жалел об упущенной премии. Выронив из рук бумаги, он вытянулся так, словно хотел достать макушкой выбеленного потолка башни. Очевидно, такие люди как Джавад не часто появлялись на сторожевых постах города. Сам факт, что Ром остался в Сикелии, а не вернулся на родину, к Педеру Понтусу, уже был чудом.

— Аллюрда Сарадха! — совсем по-кучеярски воскликнул Джавад. — Слава Омару, сохранившему тебя в пути!

Драган приветствовал его так, как требовали традиции Сикелии, и Арлинг, слегка улыбнувшись, ответил тем же:

— Слава Омару, давшему мне возможность увидеть тебя здоровым и благополучным.

Из всего сказанного правдивым было только последнее, и оба рассмеялись. Арлинг не мог увидеть драгана, а самого Джавада теперь вряд ли можно было назвать здоровым. В плену у керхов он потерял глаз и несколько пальцев.

— Рад, что ты нашел меня, друг, — произнес Ром, крепко обнимая Арлинга. Регарди не был уверен, что те несколько дней, что они провели вместе, спасаясь от керхов, сделали их друзьями, и отнес слово «друг» к кучеярской вежливости Джавада. В любом случае, его радушие обнадеживало.

— Как глаз? — шутливо спросил он. — Мир вокруг засиял новыми красками?

— У победителей раны не болят, — усмехнулся Джавад. — Одним глазом видно даже лучше, чем двумя. Слава Амирону, керхи не успели залить мне в уши горячую смолу, а то бы еще и глухим остался. Знаешь, потеря слуха куда хуже слепоты. Человек с ума сходит. Помнишь Евгениуса? Ему ведь уши отрезали. Выжил, но с разумом попрощался. Он уехал домой, в Грандопакс, к матери. Кстати, в Самрии раньше была такая казнь. Шпионам врага отрезали уши — слух искажался, люди начинали слышать странные голоса и все такое прочее, сходили с ума. Ну что, слепой, стало страшно?

Арлинг поежился. Он слышал странные голоса и со здоровыми ушами, а насчет трезвости своего рассудка сомневался уже давно. Некоторых людей не могли изменить даже пытки кочевников. Джавад остался прежним — болтливым, скользким и опасным. Он говорил много, но лишь для того, чтобы получить от собеседника еще больше. Как рыбак, щедро бросающий приманку, в надежде поймать крупную рыбу. К счастью, их встреча должна была быть короткой.

— Легче терпеливо переносить то, что нам не дано исправить, — ответил Арлинг кучеярской пословицей, которую любил иман. — Я к тебе с новостями, проездом. Найдешь для меня час?

— Какой час?! — воскликнул Джавад, всплеснув руками. — Ты вытащил меня из пасти дьявола и хочешь оставить меня терзаться долгом до конца дней? Ты мой гость, и как бы ты не спешил, я должен расплатиться с тобой хотя бы торжественным ужином в твою честь.

Арлинг похолодел.

— Нет, исключено, — отрезал он. — Я спешу. У меня срочная информация о планах Карателя. Я мог бы все рассказать тебе здесь, и мы бы расстались, но полагаю, тебя это не устроит.

— Конечно, нет, — всплеснул руками Джавад. — Новости о Карателе? Это хорошо, давай за ужином и обсудим. Ты куда-то спешишь?

Вопрос застал Арлинга врасплох. Он достиг цели — добрался до Самрии и нашел Джавада. О том, что он будет делать после, Регарди не думал. Спешить дальше было некуда, да и незачем. Как васс`хан, он должен был найти учителя, но для этого Арлинг еще не был готов. Да и будет ли когда-нибудь? Он сорвал тщательно подготовленную операцию по убийству Карателя, помешал Ларану, спас врага Белой Мельницы и не питал иллюзий, что правда о планах Маргаджана насчет нарзидов хоть как-то искупит его вину. К иману придется вернуться, хотя бы потому, что Регарди безумно скучал по этому человеку, но… позже. Во-первых, он не знал, где сейчас находился учитель, а во-вторых, еще не придумал подходящую ложь, которая могла бы объяснить спасение Карателя и спасти его от немедленной смерти. Зная имана, Арлинг легко мог представить его гнев. Если за предательство на Боях Салаграна учитель обрек его на унизительное многолетнее служение, то за более серьезный проступок должно было последовать более серьезное наказание.

— Не оскорбляй меня отказом, — Джавад был настойчив. — Если тебе нужно в порт, то сегодня ты опоздал. Порт на ночь закрывается, военное положение, сам понимаешь. Все караван-сараи и гостиницы забиты, а я бы не хотел, чтобы ты ночевал на улице. И не думай, что беспокоишь меня. Праздничный ужин все равно бы состоялся. К наместнику прибыли двое крупных чиновников из Иштувэга, но так как дворец переполнен, их поселили у меня. Поэтому мне их и развлекать придется.

«Из-за войны они закрыли порт, но она не мешает им проводить балы и торжественные приемы в честь высоких гостей», — усмехнулся про себя Арлинг. Джавад Ром умел убеждать, хотя его настойчивость сохраняла неустойчивое равновесие между вежливостью и странностью.

— Дьявол тебя побери, Арлинг! Кто может отказаться от горячей ванны после дороги? Судя по твоему виду, ты прошел не одну пустыню. Извини меня, дружище, но помыться тебе бы не помешало.

От мысли о горячей воде в таком количестве, чтобы можно было погрузиться в нее целиком, у Регарди пересохло во рту. Иман научил его переносить многие трудности и неудобства, но воды в Сикелии Арлингу всегда не хватало. Он давно перестал замечать запах собственного немытого тела, хотя и старался поддерживать чистоту с помощью песка, как это делали керхи. Горячая ванна. Регарди не помнил, когда последний раз позволял себе такую роскошь. Даже представлялось с трудом.

— С благодарностью принимаю твое любезное предложение, господин Ром, — вежливо кивнул Арлинг, признавая победу Джавада.

Драган широко улыбнулся, прищурив единственный глаз, и Регарди понял, что за удовольствие придется платить. Он не доверял Джаваду, но тот был единственным человеком, который мог оправдать его приход в Самрию. Если, конечно, Ром поверит в историю об изгнанном народе. В сказку, в которую с трудом верил сам Арлинг.

* * *

Джавад оказался гостеприимным хозяином. И неожиданно богатым человеком. Арлинг предполагал, что Ром занимал высокое положение при дворе наместника, но не ожидал, что драган жил во дворце, не уступающим по размеру и роскоши дому правителя Самрии. Шестиэтажное здание с двумя башням, уходящими в небо, возможно, было самым высоким в столице. Регарди слышал, как ветер завывал вокруг острых шпилей и скользил вниз по гладким стенам башен. Обилие фонтанов, большой гостиный двор с арочной колоннадой, вечно цветущие сады, балконы с кружевом резных узоров, фрески на стенах и напольные плиты из редкого мрамора — жилище Джавада могло соперничать по богатству с лучшими домами Балидета. Близость моря наполняла внутренний двор прохладой и свежестью, придавая аромату цветущих слив особенное очарование.

За время жизни в Сикелии Арлинг отвык от роскоши и теперь с удивлением прислушивался к тем чувствам, которые вызывали у него покои, куда поселил его Джавад. Как же велика должна была быть благодарность Рома! Регарди не мог избавиться от ощущения, что ему предоставили лучшие комнаты. В богатых кучеярских домах для гостей обычно отводились покои на первых ярусах, тогда как хозяева занимали верхние этажи. Однако Джавад долго поднимался с ним по внутренним лестницам своего огромного дома, пока они не достигли почти самого купола башни, откуда, по словам Рома, открывался изумительный вид на Самрию. Чтобы сгладить неловкость после усмешки Арлинга, Джавад спохватился и извиняющее объяснил, что эти покои занимала его сестра, когда приезжала погостить из Согдарии. Из-за войны она уже давно не навещала его, и ему было приятно, что комнаты не будут пустовать хотя бы какое-то время. Арлинг возразил, что предпочел бы жилище скромнее, но Джавад развел руками — других свободных покоев не было.

Внутреннее убранство напоминало смешанный стиль драганского и кучеярского жилища. В комнатах присутствовали стулья, кресла и высокие столы, которые наверняка приехали сюда из Согдианы. Широкая кровать с балдахином тоже была драганского происхождения, но обилие подушек и ковров на полах и стенах, а также благовонные ароматы, стелящиеся из многочисленных курильниц, напоминали, что за стенами башни дышала совсем другая страна. В одной из комнат Арлинг обнаружил большой книжный шкаф, забитый пахнущими старой бумагой и краской книгами. Коснувшись стертых корешков, Регарди понял, что книги были не просто украшением — их читали и достаточно часто. Жаль, что во время путешествия по пустыням, он не пользовался наставлениями имана — не носил перчатку хотя бы на одной руке и не пользовался мазью из ясного корня. Арлинг не был уверен, что сможет вернуть пальцам былую чувствительность, но пообещал себе попробовать.

Пройдясь по всем комнатам, Регарди, наконец, понял, что именно его насторожило. Причиной беспокойства были не роскошные покои, не обилие мягких подушек и ковров, и даже не расслабляющие, ностальгические ароматы пачули и жасмина из курильниц, расставленных в гостевой. Просто по дому Джавада не разгуливал беспокойный ветер, не царапал кожу и не скреб по одежде всепроникающий песок, не томил душу сухой жар солнца, не слышался мягкий шепот барханов и сухой шелест глиняного такыра. Арлинг слишком долго пробыл в дороге, успев позабыть о том, как выглядит человеческое жилище.

Регарди хотелось скорее рассказать Джаваду о нарзидах, но тот повел себя, как настоящий кучеяр.

— Ты мой гость, а гостю сначала нужно отдохнуть, — поднял руку Ром. — Прием начнется в девять вечера. Я приду за тобой раньше, по дороге и поговорим.

Небрежность и даже равнодушие, с которыми Джавад отнесся к информации о Карателе, насторожили Арлинга, но, подумав, он решил не ломать над этим голову. Если Джавад хотел, чтобы Регарди отдохнул у него, пусть так и будет. Арлинг воспользуется его благодарностью и гостеприимством, разумеется, ни на секунду не забывая о том, кем был Джавад Ром. Однако до сих пор Арлинг не обнаружил ничего подозрительного ни в комнатах, ни в действиях слуг, которые еще прибирали покои. От ламп и курильниц не пахло наркотическими, отравляющими или усыпляющими веществами. Фрукты, сладости и чай, которые принесла служанка, пахли фруктами, сладостями и чаем — без всяких примесей и добавок. На простынях, коврах, гобеленах и полотенцах тоже не обнаружилось ничего опасного. И хотя Арлинг понимал, что арсенал и воображение профессионального шпиона из службы Педера Понтуса куда богаче его собственного, решил, что позволит себе расслабиться. Если он и попадет в ловушку, то будет думать о том, как из нее выбраться, когда все случится.

Только сейчас Регарди понял, как сильно устал, хотя ему и было непривычно признаваться себе в этом. С подозрительным поведением Джавада он разберется позже. Не став задерживать гостеприимного драгана, он распрощался с ним до вечера и направился туда, откуда соблазнительно пахло горячей водой и благовониями.

В ванной его ждал неприятный сюрприз, и Арлинг настороженно замер на пороге. Прямо в центре просторной комнаты находилась большая емкость, наполненная горячей водой. Из нее валил ароматный пар — ванна. Слева веяло ночной прохладой и слышался легкий шелест шелка — там было распахнутое окно со стелящимися по мраморным плитам занавесями. Справа раздавалось дыхание людей, хотя Регарди был уверен, что все слуги покинули комнаты вместе с Джавадом. Три девушки и двое юношей терпеливо сидели на пятках у стены, очевидно, дожидаясь его. От них пахло молодостью и… пороком. Почуяв металлические нотки, Арлинг насторожился, но вскоре понял, что оружие так не пахло. Запах был знаком, он ощущал его совсем недавно — на улицах Самрии. Так могли пахнуть железные браслеты, которые покрылись испариной от горячего воздуха, наполнявшего ванную комнату. Рабы, догадался Арлинг. Навстречу ему поднялась девушка, и Регарди молча обругал Джавада.

— Мы помоем вас, господин, — певуче произнесла она. Одежды на ней не было, также как и на других рабах. Запах обнаженного человеческого тела был слишком явным. Еще в первые годы обучения в школе имана Арлинг научился угадывать, что было одето на человеке, и какие части тела были обнажены. Когда одежда не прикрывала кожу, от человека исходило ровное тепло, и отчетливо ощущались его собственные запахи, без примесей. Кожа рабов была обильно натерта ароматным маслом самрийской розы. От него кружилась голова, и хотелось смеяться.

— Не нужно, — мотнул головой Арлинг, надеясь, что девушка не станет подходить ближе, но она была опытной банщицей.

— Это подарок от господина Джавада, — снова пропела она, уверенно приближаясь к нему. Ее бедра соблазнительно покачивались в такт танцующим шагам, а тонкая цепочка на талии едва слышно подрагивала.

— Если вы не хотите, чтобы вас мыла я, это могут сделать они.

Девушка кивнула в сторону коленопреклоненных юношей, таких же ароматно пахнущих, как и она сама. Не зная его вкусов, Джавад решил исключить любую вероятность ошибки и прислал ему рабов обоих полов.

Регарди сглотнул. В ванной было жарко и влажно, но несмотря на горячий пар и верхнюю одежду, которую он еще не успел снять, его охватил озноб. На висках выступил холодный пот, а в груди стало тесно, словно ее сдавил хвост гигантского пайрика. Ему нужно было скорее прогнать рабов Джавада, но челюсти свело так, что Арлинг услышал скрежет собственных зубов. На родине, в Согдиане, у него никогда не возникало проблем в общении со слугами. Он мог, не задумываясь, накричать на тех, кто служил ему, или поручить им унизительное задание — просто так, чтобы позабавиться. Раньше Арлинг умел приказывать, умел быть хозяином, повелителем, господином. В мире, где он жил прежде, до встречи с иманом, слуги были бесплотными призраками, замечать которых было неприлично. А сейчас он не мог открыть рта, чтобы выпроводить рабов за дверь. Что изменилось? Неужели служение Сейфуллаху в качестве халруджи подействовало на него настолько, что теперь он мог только повиноваться сам? Или дело было в имане? А может, в слепоте? Разве можно приказывать тем, кто потерял свободу, но сохранил краски неба?

— Ерунда, — прошептал насмешливый голос Нехебкая, которого не должно было быть ни в Самрии, ни в слишком гостеприимном дворце Джавада. — Все просто. Признайся, тебе хочется, чтобы эти рабы остались. Хочется теплоты общения или… тепла их тел. Они дадут тебе и то, и другое — все, только скажи. Почувствуй их покорность и желание угодить тебе. Вспомни, что людей можно не только убивать. С ними можно делать и другие вещи, не менее приятные. Особенно с теми, кого заставлять не требуется.

— Замолчи! — крикнул про себя Арлинг, но Индигового понесло.

— Ладно, я пошутил, — хмыкнул он. — Тебе нужна только одна рабыня, та, что с цепочкой на талии. Ах, как тонко она звенит… И как сладко пахнет ее кожа. Жаль, что ты не можешь видеть ее, но я помогу. Слушай. Кожа — лучшее, что в ней есть. Она очень чистая, слегка розовая от пара, без единой родинки или пятнышка. Как лепесток белой лилии в лучах заката. Самые дорогие ткани шелковичных ферм Балидета не могут состязаться с ней в нежности. Тебе уже захотелось ее коснуться? Зачем ты сопротивляешься? Магда здесь не причем. Она бы тебя поняла. Она всегда тебя понимала.

Арлинг глубоко вздохнул и задержал дыхание. Хорошее упражнение, оно всегда помогало.

— Длительное воздержание не идет тебе на пользу, — продолжал шептать змей. — Я же вижу. Ты становишься диким ахаром, теряешь человеческое обличье. Тебе нужна женщина.

— Я им не верю, — прорычал Регарди. Дыхательные упражнения не помогали. — Эти рабы могут быть кем угодно, даже наемными убийцами Белой Мельницы. А почему нет? Ничто не мешает Ларану скрыть от учителя то, что произошло в Рамсдуте и попытаться отомстить мне самому.

— Ты повсюду видишь убийц, — упрекнул его Нехебкай. — Но главного врага не заметишь никогда. Потому что он — в зеркале, а ты в него не смотришь. Да и зачем слепому глядеться в зеркало?

— Прочь! — взорвался вдруг Регарди и с рычанием схватил руки девушки, которые уже успели снять с него верхний кафтан и мягко гладили ему грудь. Он с силой отшвырнул ее от себя и одним прыжком оказался рядом с остальными рабами, понимая, что ему хочется сделать с ними что-нибудь очень нехорошее, но совсем не то, для чего прислал их Джавад.

Рабы были или слишком запуганы, или глупы настолько, что им была безразлична их жизнь. Изменив траекторию движения кулака в последний момент, Арлинг вдребезги разбил розетку из фарфора, которая украшала стену ванной. Его рука прошла совсем рядом с ухом одного из рабов. Завыла отброшенная им девушка, взвизгнула вторая, охнул раб, который едва не лишился головы. Теперь от них пахло правильно — страхом. Это был запах, который был знаком Арлингу. Он ему нравился. Приятнее мог быть только один аромат — запах смерти.

Наконец, до рабов что-то дошло, и они стали один за другим выскальзывать из ванной. Последний юноша задержался, чтобы помочь подняться рабыне, которую отбросил Арлинг. Регарди чувствовал его ненависть, но взгляд юноши был покорно опущен, а движения торопливы и суетливы. Что нужно было сделать с человеком, чтобы превратить его в дрессированное животное? Чем испугать? Чего лишить? Уже не сдерживаясь, Арлинг закричал и стал бросать вслед убегающим рабам все, что попадалось под руку — вазы, незнакомые предметы, полотенца, низкие столики, склянки с благовониями и моющими средствами.

Ванную захлестнула волна новых ароматов, среди которых самой сильной нотой был запах крови, исходивший от того места, где упала отброшенная Регарди девушка. Падая, она ударилась головой об угол каменной ванны, в которой хотела искупать Арлинга. Когда-то давно после такого падения изменилась жизнь одного человека…

Он медленно опустился на колени и коснулся пальцами теплой лужицы. Внутри что-то перевернулось, и ему не сразу удалось вздохнуть.

— Молодец, — прошептал на ухо Нехебкай. — Ты снова всех победил. Ну так как? Вернешь мне солукрай?

Регарди ему не ответил. Неимоверным усилием заставив себя подняться, он подошел на негнущихся ногах к ванной и, быстро сбросив одежду, опустился в воду, которая показалась ему кипящей лавой.

Вода была волшебством. Она пахла новизной, чистотой, свежестью.

— Магда, — прошептал он и погрузился в горячую воду с головой.

Где ты, Магда? Сколько мне ждать? Сколько еще жизней я должен забрать, чтобы ты пустила меня к себе?

Там, в аду, мне будет одиноко, Магда.

Или прав был проклятый бог? Все дело в солукрае? Арлинг получил его в дар от имана, но, по словам Нехебкая, не научился управлять им, позволяя солукраю вмешиваться в его жизнь. Если он откажется от него, появится ли шанс? Шанс обрести Магду?

Только он и вода. В ушах тонко звенело. Какая удивительная жидкость. Арлинг чувствовал, как в ней растворяется его старая кожа, обнажая новую. Вода умела очищать тело, впитывать боль и заживлять раны. Но она не могла смыть корку грязи на его сердце. Здесь чудеса кончались.

Арлинг не знал, сколько пролежал под водой. Сначала щекотало в груди и нестерпимо хотелось вздохнуть. Он ждал. Неприятные ощущения исчезали по мере того, как усиливался звон в ушах. Регарди внимательно слушал его, и порой ему казалось, что он различал в нем голос Магды. Она что-то пела — так нежно и приятно, что щемило в сердце. Давай, Фадуна, покажись мне. Арлинг был уверен, что сможет увидеть ее. Нужно только подождать. Еще минута, тридцать секунд, двадцать… Он широко раскрыл глаза, но почувствовал лишь жжение от мыльной воды. Магда была невидима и недостижима. Как всегда.

Регарди выскочил из воды и долго кашлял, перевесившись через борт ванной. Его вырвало той единственной сливой, которую он взял с блюда, когда зашел в покои. Арлинг не помнил, когда ел в последний раз. В дороге он мало об этом думал. В нос ударил кислый запах рвоты и лужицы крови на полу, которая никуда не исчезла. Был еще один запах, который появился совсем недавно. Вода не смогла справиться с ним, и Регарди вдохнул незнакомый аромат полной грудью — запах собственного страха.

Вода была не в силах помочь ему. Она была для тех, кто жил по другую сторону жизни — там, где светило солнце.

Не понимая, что делает, Арлинг выскочил из ванны и, натянув на ходу штаны, бросился к окну. Ночная Самрия встретила его пронзительным холодным ветром, который хлестко стегал по лицу. Пощечины раздавались снова и снова, появляясь то с одной, то с другой стороны, а Регарди стоял на подоконнике и, как дурак, широко улыбался, чувствуя, что в голове приятно пустеет, а тело наполняют прежняя сила и уверенность.

На миг ему захотелось прыгнуть вниз, в шелестящую ночными звуками бездну. Башня была достаточно высока, чтобы он переломал все кости, но быструю смерть не обещала. Возможно, он сломает спину или расшибет голову, после чего умрет мучительной смертью, которую заслуживал. Однако Арлинг знал, что двери в мир Магды внизу не было.

Нестерпимо захотелось сделать что-нибудь безумное. Такое, от чего кровь вскипит в венах, а в голове взорвется тысяча пузырьков разных чувств и эмоций. Вниз прыгать было нельзя, но впереди было слышно, как воздух неистово кружился вокруг тела соседней башни. Арлинг предположил, что она находилась на расстоянии десяти салей, но ветер мог сыграть с ним злую шутку, исказив его ощущения пространства. Нельзя было так же понять, чем была облицована башня — гладким мрамором, мягким лепным декором, хрупким фарфором или скользкой гранитной плиткой. Без «звездного порошка», не зная поверхности башни и точного расстояния до нее, Арлинг должен был прыгать наугад. Что могло быть безумнее?

Отойдя к ванной, Регарди разбежался и, оттолкнувшись от подоконника, прыгнул. Воздух превратился в плотную массу, облепив лицо и не давая вздохнуть. Арлинг разрывал его телом, пытаясь протолкнуться вперед, но не двигался с места, зависнув в небе, которому он собирался подарить жизнь. Прыжок тянулся вечность. Наконец, он врезался в жесткое препятствие, которое легко оттолкнуло его назад — в небо. Регарди почувствовал, как его неумолимо тянет вниз, и понял, что падает. Такие, как он, небу были не нужны. К тому моменту, когда его тело снова столкнулось с башней, Арлинг был уже готов. Руки крепко вцепились в шершавую стену, расплачиваясь кожей, которая сошла с внутренней стороны локтей, словно кожура с яблока. Регарди вдавил пальцы в стену башни, чувствуя, как крошится кирпич. Несмотря на любовь к кучеярской роскоши, Джавад оказался патриотом и выстроил свой дом по драганским канонам — из кирпича. Это спасло Арлингу жизнь. Он не был уверен, что смог бы удержаться, если бы стена оказалась облицована гранитом или мрамором. Наконец, его пальцы зацепились за рельефные узоры, опоясывающие башню, и он остановился. Ладони саднили, по локтям струилась кровь, в ушах гремело, но Регарди давно не был так счастлив. Ветер распевал победные гимны, а башня приглашала покорить ее, забравшись на самый верх.

Не дожидаясь, когда восстановится дыхание, Арлинг повис на одной руке, упиваясь свободой. Вот, что это такое — жизнь на волоске, подумал он, зная, что давно стал рабом этого чувства. Подтянувшись на пальцах, он оттолкнулся ногой от стены и толкнул себя вверх, туда, куда звал его ветер. Вечерний воздух Самрии был непривычно влажным, и Регарди вспомнил оброненную кем-то фразу о тучах над городом. На побережье Сикелии дожди шли чаще, чем в центральных районах, но для засушливой сикелийской весны они были редкостью. Неожиданно, ему захотелось, чтобы именно в этот момент с неба полил дождь. И не просто полил, а обрушился гигантским водопадом, затопив улицы города до самых крыш. Солукрай делал его ненасытным. Именно он тянул его сейчас вверх, заставляя избегать выступающие рельефы и выбирать гладкую стену без украшений — тот путь, который был труднее. Жизнь сузилась до крошечного пространства под пальцами, превратилась в трещины, выбоины и проемы, в запах остывающего под ночным ветром кирпича и соленый привкус пота и крови на языке. Арлингу было хорошо. Муки совести из-за спасения Карателя, чувство вины перед учителем, его постыдные действия в ванной комнате, когда он разбил голову рабыне, — все исчезло под порывами целительного ветра. Раны затягивались, оставляя после себя новые шрамы, невидимые человеческому глазу. Их будет гордо носить его душа, а сердце навсегда запомнит происхождение каждого.

Когда рука не встретила продолжения стены и уперлась в нависающий сверху камень, Арлинг поморщился от досады. Он уперся в балкон с выступающим навесом. Ветер свистел примерно в пяти салях позади спины, и Арлинг предположил, что навес выступал именно на эту длину. Подтянувшись еще немного, он обнаружил узкие ребра подпорок, которые тянулись снизу вдоль всего балкона и, наверное, заканчивались у перил.

Эйфория от подъема начала исчезать, и Арлинг задумался о том, сколько времени прошло с тех пор, как он прыгнул из окна ванной, и обнаружил ли Джавад его исчезновение. Покои сестры Джавада остались не в лучшем виде. Арлинг вспомнил, что сломал несколько низких столов из ванной и разбил лепные украшения на стенах. Интересно, чем он собирался расплачиваться с гостеприимным хозяином? Его денег, вырученных от продажи лошадей, и одного верблюда было явно недостаточно, чтобы возместить весь ущерб. Неожиданно Арлинг поймал себя на мысли, что думал не о том, чем объяснит погром в ванной комнате, а о том, есть ли узоры на ребрах подпорок, поддерживающих балкон, и сможет ли он на них удержаться. Ему нужно было возвращаться, чтобы выполнить миссию, которая привела его в Самрию, но Арлингу не хотелось покидать мир безумия, в который он всегда так легко погружался.

Последний раз, пообещал он себе и потянулся к кронштейну. Нащупав волнообразный орнамент на ребрах балкона, Арлинг не сдержал улыбки. Джавад подождет. Он доползет до края балкона, повиснет на руках над бездной с гуляющим внизу ветром и еще раз почувствует то, что прогнало его из теплой ванны на шершавую стену башни. Он усмирит солукрай. Ничто не подчинит его волю.

Прислушавшись к пальцам, Регарди решил, что они выдержат предстоящее испытание, и оторвал ноги от стены, повиснув на руках.

Он был на середине пути, когда сверху хлопнули створки дверей, и на балконе раздались шаги. Арлинг ощутил их столь отчетливо, словно люди наверху ступали не по балкону, а по его ладоням. Он поморщился — ему не хотелось, чтобы его единение с бездной разделял кто-то еще. И хотя двое человек, которые подошли к перилам, вряд ли смогли бы разглядеть в сумерках висящего внизу Арлинга, он решил повернуть назад. Момент был упущен, крылья сгорели в огне сомнений, и тело со всей тяжестью обрушилось на пальцы, цепляющиеся за ребра подпорок. Регарди сжал зубы и стал осторожно разворачиваться, не чувствуя в себе прежней уверенности. Ему вдруг захотелось скорее очутиться где-нибудь у основания балкона или на одном из рельефных орнаментов, — там, где можно было встать на ноги и дать отдых пальцам.

— Вряд ли это место можно назвать подходящим для разговора, — раздался голос сверху. — Не лучше ли вернуться в кабинет? Мне кажется, я слышал какие-то звуки.

— Это голос ветра, Азатхан, — произнес второй человек. — Он нам не враг.

— Мы в гостях у первого шпиона Канцлера, о Чистый. В его доме даже воздух может быть опасным. Я проверю балкон.

Регарди замер, лихорадочно соображая, как могло случиться, что над его головой оказались два злейших врага имана, а после того, что произошло в Пустоши Кербала — и его собственных. Азатхан, серкет, предавший орден Скользящих и перешедший на сторону Подобного, знал Арлинга со злополучных Боев Салаграна и собирался пытать его в цитадели серкетов. Регарди не знал, догадался ли Бертран о предательстве Азатхана, но, вероятно, после нападения отряда Карателя на Цитадель все карты были раскрыты.

Тот же, кого Азатхан, назвал Чистым, мог быть только одним человеком — таинственным Джаль-Баракатом. Он встречался в жизни Регарди в разных местах и в разное время, и Арлинг не знал о нем ничего, кроме того, что тот выступал доверенным лицом Подобного и, кажется, возглавлял миссию царя Негуса в Сикелии. Вспомнился подслушанный разговор в подземельях Туманной Башни. На том собрании Джаль-Баракат уверенно чувствовал себя в роли лидера, и Арлинг еще тогда задумался о том, не являлся ли Маргаджан пешкой в большой игре Подобного.

То, что гостями Джавада, о которых тот упоминал, оказались врагами Сикелии, могло быть либо волшебным совпадением, либо самой странной случайностью. А то, что Арлинг уже второй раз становился тайным свидетелем их встреч, должно было быть чудом. Но ни о том, ни о другом у Регарди не было времени подумать.

Азатхан быстро перемахнул через перила, и уцепившись рукой за их основание, повис вниз головой, внимательно осматривая дно балкона и стену башни, по которой еще недавно с таким воодушевлением карабкался Арлинг. За миг до того как голова серкета показалась с балкона, Регарди подтянул колени к груди, а затем неимоверным усилием выбросил ноги вверх и вперед, прилипнув ко дну балкона и держась за ребра навеса. Чтобы обмануть серкета, нужно было превратиться в камень, и Арлинг замер. В Самрии темнело рано, а тучи на небе превращали начало вечера в разгар ночи. Однако он не питал иллюзий, что темнота сделает его невидимым для Азатхана. Серкеты видели ночью не хуже, чем днем, и Азатхан наверняка мог заметить Регарди, если бы смотрел в его сторону. Но Скользящий вглядывался туда, где балкон примыкал к стене башни, на рельефные каннелюры. Туда, где сидел бы сам, если бы ему нужно было подслушать разговор на балконе. О том, что кто-то станет висеть над бездной, цепляясь за хрупкую лепнину на подпорках балкона, которая могла оторваться или раскрошиться под пальцами в любой момент, Азатхан не подумал. Регарди бы и сам не догадался, если бы гонка с солукраем не заставила его искать места «поопаснее» в попытках доказать себе, что все еще владеет своей душой и телом.

Но если с душой он разобрался, то уговорить пальцы продолжать сжимать подпорку становилось труднее. Азатхан глядел во тьму уже целую вечность. Что он собирался там увидеть? Армию шпионов Джавада, которые облепили башню в надежде подслушать тайные разговоры гостей из Иштувэга? «Нет, Азатхан, сумасшедший здесь только один, — подумал Регарди. — Да и он оказался у вас за спинами, а вернее под ногами, лишь потому, что прыжок вниз обещал проигрыш, а прыжок вперед делал игру честной».

Его выручил Джаль-Баракат, которому надоело ждать подозрительного серкета.

— Я ценю твою преданность нашему делу, Азатхан, но у меня мало времени. Поторопись.

Серкет поднялся не сразу, и Регарди показалось, что тот медлил специально, чтобы показать Джаль-Баракату, что сам принимает решение. Однако у Арлинга не было ни времени, ни желания разбираться в отношениях врагов. Секунды утекали, а пальцы и предплечья начинало жечь изнутри огнем, словно по его венам текла не кровь, а раскаленная лава. Он не сразу изменил положение тела, опасаясь, что Азатхан услышит шорох, и заставил себя подождать еще несколько минут, каждая из которых показалась ему изысканной пыткой. Но разве не этого он хотел, прыгая на башню?

— Подобный приказал закончить с Белой Мельницей до начала лета, а мы оба хорошо знаем, что терпения у него мало, — раздался сверху голос Джаль-Бараката. — Особенно после того как однажды кто-то уже солгал ему, заверив, что отправил Мельника за Гургаран.

— Я бесконечно благодарен Подобному за то, что он простил меня и дал возможность исправить ошибку, — сухо прошелестел Азатхан. — Вмешательство ученика Тигра стало непредвиденным обстоятельством.

— Мне не нужны объяснения, — ответил Джаль-Баракат. — Ошибаются даже боги. К счастью, у тебя появился шанс все исправить.

— Я не подведу.

— Надеюсь. Более удачного момента не найти. Упустим его, и Мельник затеряется в пустыне, как ветер. Сейчас, когда все повстанцы собрались вместе на Птичьих Островах, у нас появился шанс разделаться с ними навсегда. Одним ударом.

— Это будет не трудно. «Бледная Спирохета», которой мы заразили корабль повстанцев в прошлом месяце, уже должна распространиться по острову. Несмотря на то что начался высокий сезон торговли, последняя барка островитян заходила в Самрию неделю назад. Наместник считает, что они боятся войны, но я думаю, это болезнь. Я найду тех главарей повстанцев, кто уцелел, и завершу то, что не сделала спирохета. Без своих голов гидра Мельницы погибнет быстро.

— Ты уверен, что справишься один?

— Да, Чистый, — произнес Азатхан. — Проникнуть на острова одному легче, чем группой. Я возьму с собой «огненный шторм» и подсыплю его в водохранилище. Те, кто уйдут от меня и не заразятся спирохетой, сгорят от неутолимой жажды в течение недели. Жизнь на островах — уже вопрос времени. После меня там не останется никого.

— Хорошо, — кивнул Джаль-Баракат. — Я принес тебе кое-что. Это на случай, если ты найдешь Мельника смертельно больным. И сам не забудь принять.

На перила лег плотный мешочек, а в воздухе разлился ванильный аромат с нотками горечи.

— Я уже принимал противоядие в Иштувэга, — возразил Азатхан.

— Спирохета не простая болезнь. Она сильно меняется от климата, а от тебя зависит слишком многое. Помни, твоя цель — не уничтожить повстанцев, а захватить Мельника. Он нужен нам живым и в сознании. Второй раз Подобный не прощает.

— Все получится, — нервно сглотнул Азатхан. — Мой корабль отплывает завтра утром. Через три дня я привезу вам Тигра Санагора и хорошие новости. Какие будут распоряжения насчет предателя Ларана? Каратель просил доставить его живым, чтобы убить лично.

— Не трать время на этого пса. Но если его не прикончила спирохета, проследи, чтобы его смерть мучительной.

— Все будет лучше, чем вы думаете.

— Все было бы идеально, если бы ты не упустил ученика Санагора, — фыркнул Джаль-Баракат.

— Не понимаю, зачем он нам, когда у нас будет Мельник. Васс`хан не смог бы возглавить сопротивление, даже если был бы жив. Тигр никогда официально не представлял его, к тому же он драган, да еще и слепой. У него не было ни одного шанса повести за собой кучеяров. Так же как не было шанса пережить «Испытание Смертью». Бертран слишком поторопился.

— Возможно, стоит поискать его еще раз.

— У серкетов было десять мест захоронений, где адепты проходили Испытание, — терпеливо объяснил Азатхан. — Одно из них было известно только настоятелю. Мы проверили те восемь, которые знал я, но Бертран, конечно, закопал васс’хана «в своем» месте. Уверен, его тело до сих пор сохнет где-то в такыре возле Пустоши. У этого парня была необычная жизнь, и смерть должна была стать такой же.

— А ты не думаешь, что Бертран успел откопать его перед побегом? Или вернуться за ним позже?

— Мои люди до сих пор следят за окрестностями. Никто из серкетов там не появлялся. Обычно «Испытание Смертью» длится три дня. Бертран собирался извлекать васс’хана через день, так как торопился и опасался, что тот не выдержит. Но отряд Карателя появился раньше. Бертрану нужно было сохранить остатки ордена. Серкеты бежали через тайный ход в подземелье, который вел куда-то в Карах-Антар. О его существовании давно ходили слухи, но мало кто верил. Оказалось — правда. Даже если бы Бертран и хотел, он все равно не смог бы вернуться за васс’ханом. Люди Карателя засыпали единственный вход в подземелье. Думаю, настоятель и его люди до сих пор блуждают где-то под землей. Если они когда-нибудь и выйдут на поверхность, то только в белые пески Карах-Антара. А там всех живых встречает смерть. Пустошь Кербала стала историей.

— И ты ее последний представитель.

— Меня это устраивает, о Чистый.

С начала разговора Арлинг забыл о том, что умел дышать. И лишь когда послышались удаляющиеся шаги Джаль-Бараката, понял, что до сих пор висел под балконом спиной к бездне, держась за ребра подпорок пальцами и ступнями. А ведь он, кажется, собирался подслушать разговор на сравнительно «безопасных» каннелюрах у основания балкона. Теперь ему точно нельзя было падать. То, что он узнал, было слишком ценной информацией, чтобы дать ей сгинуть вместе с его телом. Однако когда Арлинг попробовал разжать пальцы и передвинуть руку чуть вперед, к стене башни, лепнина, за которую он держался, с хрустом лопнула. Рука судорожно зашарила по подпорке в поисках трещины или зацепки, а вторая рука, на которую пришелся вес тела, предательски задрожала. На миг, совсем крошечную долю секунды, ему показалось, что сейчас он сорвется. Сердце заколотилось в ушах, на лбу выступила испарина страха, дыхание замерло — смерть была слишком близкой. Наконец, окаменевшие пальцы сорвавшейся руки сжались на каком-то выступе, и Арлинг заставил себя вздохнуть. Он не сдастся. Он не упадет.

— Мне. Нельзя. Падать, — прошептал Регарди, медленно опуская вниз ноги и повисая на руках, которые были слишком удивлены тем, что от них еще ждали каких-то подвигов. Тело уже не бунтовало, оно пыталось выжить.

Спасительные каннелюры находились в каких-то трех салях, которые раньше Арлинг, возможно, и не заметил бы, но сейчас они показались ему дистанцией в вечность. Заставляя себя в очередной раз разжать пальцы, чтобы сжать их на другом месте — чуть впереди, Регарди с силой прикусил губу. Вкус крови придавал силы. Вот так. Медленно и спокойно. Без спешки. Ему обязательно нужно спуститься вниз живым и здоровым.

После того, что Арлинг услышал на балконе, перед ним словно распахнулась дверь, которую он так долго пытался выломать руками и ногами. Теперь он мог вернуться к иману. И не просто мог — он был должен. Он был обязан предупредить повстанцев о…

«О чем?» — раздался в голове ехидный голос Индигового Бога. — «Ты расскажешь больным, что они больны? А может, поделишься с ними собственным опытом спасения Сейфуллаха? Падай, Арлинг. Падай. Такой конец будет лучшим, чем встреча с иманом».

Когда дрожащие пальцы Регарди нащупали затейливый орнамент, которым были украшены каннелюры, подпирающие балкон у стены, он не поверил, что его путь в бесконечность закончился.

— Ненавижу балконы, — прошептал он в пустоту. — И тебя ненавижу.

— Тсс, — ответил Нехебкай, и Арлинг вдруг понял, что на балконе по-прежнему кто-то стоял. Азатхан не последовал за Джаль-Баракатом, а остался под открытым небом, предаваясь размышлениям. Возможно, он вспоминал канувший в небытие орден серкетов, а может, думал о Птичьих Островах, которым только предстояло окунуться в забвение. Арлинг не сомневался, что «Бледная Спирохета», которая успешно сокращала население Иштувэга в течение многих столетий, уничтожит островитян, не имеющих опыта борьбы с ней, за несколько месяцев. И хотя Регарди надеялся, что иман знал, чем серкеты вылечили Сейфуллаха, шансов на то, что это лекарство окажется на островах, было мало.

Неожиданно он понял, что ему нужно не вниз. Как часто случалось, Арлинг не стал задумываться над тем, что делало его тело. Уцепившись за подпорки навеса, Регарди подтянулся и достал рукой основание перил, ограждавших балкон. Впереди, в салях четырех, спиной к нему стоял Азатхан и задумчиво глядел в небо. Или после разговора с Джаль-Баракатом подозрительность последнего серкета уснула, или его мысли были настолько тяжелыми, что не позволяли тратить силы на что-либо еще. Арлинг был уже на балконе, всей кожей ощущая запах и близость врага.

В последний момент Азатхан почувствовал опасность и попытался уклониться, но было поздно. «Ловля сверчка при лунном свете» — так назывался удар, который подбрасывал противника в воздух, заставляя его приземляться далеко впереди. Арлинг выполнил прием чисто, с механической точностью, с той разницей от классического удара, что серкету предстояло упасть не скоро. Башня была достаточно высока, чтобы при падении Азатхан мог еще раз подумать о гибели Пустоши Кербала и островитянах, чьей смертью он не станет.

Задерживаться на балконе Регарди не стал. На перилах все еще лежал мешочек с лекарством от спирохеты, который принес Джаль-Баракат. Доза была рассчитана на двух, может, трех человек. Маловато для спасения жителей острова и всей Белой Мельницы, но достаточно для того, чтобы появиться перед иманом не с пустыми руками. Арлингу нужен был малейший повод, чтобы отправиться на встречу с учителем, и этот повод, наконец, появился.

* * *

Джавад, конечно, уже искал его. Арлинг вернулся в свои покои тем же способом, что и покинул — через окно. Обратный прыжок с башни дался легко. Расстояние было ближе, поверхность стены знакома, а кирпич выщерблен ветром, оставившим много удобных трещин и выбоин. Регарди приземлился на десять салей выше окон своих комнат и осторожно сполз вниз, тщательно выбирая путь среди лепного орнамента, который украшал башню рельефными поясами. Он был внимателен и собран. Дорога вниз не должна была закончиться падением на мощенный камнем гостиный двор Джавада.

— Арлинг, куда ты делся? — воскликнул Ром, встречая его в дверях спальной. — И что вообще тут произошло? Господи, я думал, тебя похитили!

— Кому может понадобиться слепой драган? — улыбнулся Арлинг, заходя с балкона, который был в точности такой же, как и на соседней башне, только находился гораздо ниже. Прежде чем войти, Регарди некоторое время слушал, как слуги бегают по комнатам, пытаясь отыскать беспокойного гостя.

— Я был на балконе. Твой сад так хорошо пахнет ночью.

— Лжеца спросили, говорил ли он когда-нибудь правду. И тот ответил: «Если бы я не боялся быть правдивым, я бы сказал нет», — произнес Джавад, качая головой. — Если бы ты видел себя в зеркале, то понял бы, о чем я. Кто тебя так поранил? Не верю, что ты нюхал цветы и, забывшись от восторга, упал вниз.

— Прости меня, — извинился Арлинг, жалея, что не догадался накинуть рубашку, чтобы скрыть царапины на животе и локтях. — Я должен был сразу сказать тебе — ванная твоей сестры испорчена.

— Мои слуги заметили, — усмехнулся Джавад.

— Это все лихорадка, — пробормотал Регарди, изображая смущение. — Давно, путешествуя по Холустаю, я подцепил какую-то болезнь. Она не заразная, но после нее у меня остались приступы бешенства, вроде падучей. Я за все заплачу. Возможно, не сразу, но отдам все до султана.

Арлинг выпалил ложь на одном дыхании и только потом понял, что почти не лгал. Как еще можно было назвать тот припадок ярости? Да, он был болен, только этой болезнью он заразился не в песках Сикелии, а в Школе Белого Петуха, и имя ей было — солукрай.

— Знаю я твою болезнь, Арлинг, — неожиданно кивнул ему Джавад. — Она называется «возвращение к людям». Те, кто пробыли в пустынях долгое время, часто страдают от таких приступов. Тебе не о чем беспокоиться. Ванная — пустяки, и ты ничего мне не должен. Для меня главное, что ты цел и невредим. Ну, относительно невредим. Я сейчас позову врача, он тебя осмотрит.

Хорошо, очень хорошо, подумал про себя Арлинг. Джавад дал неплохую подсказку, и он ей воспользуется. Пусть будет — «возвращение к людям».

— Не нужно врача, — покачал головой Регарди, направляясь в ванную, где слуги уже успели прибрать.

— Как скажешь, — неожиданно быстро согласился Джавад. — Великий Омар, я никак не могу привыкнуть к тому, как ты двигаешься. Порой мне кажется, что ты всех дурачишь, а на самом деле, видишь лучше птицы. Или у тебя есть третий глаз.

— Это просто кровь, — невпопад буркнул Арлинг и, намочив первую попавшуюся тряпку, которой оказалось полотенце, принялся обтирать царапины. Он займется ими позже, а сейчас у него было дело поважнее нескольких порезов на коже.

— Джавад, я прибыл в Самрию не для того, чтобы потребовать с тебя долг за спасенную жизнь. Мне нужно рассказать то, что я узнал о Карателе. Это важно.

Наверное, что-то изменилось в голосе Арлинга, а может, Джавад шестым чувством почувствовал напряжение гостя, потому что быстро произнес:

— Я понял. Выкладывай.

— Прямо здесь? — удивился Регарди, вспомнив, как ему удалось случайно подслушать тайный разговор Азатхана и Джаль-Бараката в соседней башне. Какова вероятность, что какой-нибудь шпион Подобного не подслушает их с Джавадом таким же образом?

— Да, — просто кивнул Ром, присаживаясь на бортик ванной. — Тайные беседы лучше вести в местах неожиданных и непредсказуемых. Я приказал слугам ждать нас за дверью. Итак, о чем ты хотел мне рассказать?

Арлинг вздохнул и пересказал все, что узнал о нарзидах от Даррена.

— Я не утверждаю, что Каратель послушает вас, но стоит попробовать предложить ему не трогать город в обмен на нарзидов, — заключил он. — Правда, совсем не представляю, под каким соусом это можно подать наместнику.

Реакция Джавада могла быть, какой угодно, но драган его удивил.

— Проклятье, — выругался он. — Это же, черт возьми, государственная тайна! И откуда, спрашивается, ты ее узнал?

— Тайна? — переспросил Арлинг, не понимая Джавада. — Государственная?

— Похоже, уже нет, — хмыкнул Ром. — Кто тебе это разболтал?

Регарди сглотнул и коротко мотнул головой:

— Этого я сказать не могу. Извини. Так ты знаешь, зачем Каратель явился в Сикелию?

Джавад встал и, запустив пальцы в волосы, стал мерить ванную шагами. В комнате повисла неприятная тишина. Арлинг чувствовал себя препогано.

— Ладно, — наконец, произнес шпион. — Когда мы забирали нарзидов, то объяснили городу, что они все больны заразой, которой болеют только нарзиды. Людям пришлось поверить нам, но слухи пошли уже тогда. Думаю, скоро о договоре с Карателем станут болтать во всех тавернах, это лишь вопрос времени. Откуда я это знаю? Не только моя служба занимается разведкой. Похожая есть и у Сихарана, секретаря наместника. По бумагам у нас разные функции, но, в целом, мы занимаемся одними делами, и порой это доставляет массу хлопот, — Джавад поморщился. — Сихарану удалось присоединиться к командному составу Подобного. Мы к этому долго готовились, и вот полгода назад свершилось. Теперь мы располагаем более-менее свежими данными о планах врага. В общем, мы уже отправили всех нарзидов Маргаджану. Наместник Самрии заключил с ним договор. Каратель обещал пройти мимо. Не могу сказать, что идея отдать нарзидов была мне по душе. Вместо них пришлось срочно закупать рабов из Иштувэга, а там эта эпидемия… Всех рабов проверяли на перевалочных пунктах, держали в отстойниках, потом доставляли сюда и продавали в три дорого. Ты не представляешь, что сейчас делается в Северном Городе. Там ведь столько нарзидов, как у нас, нет. Может, голов двадцать во всем городе найдется. Многие надеются, что Каратель не пойдет на Север, однако что-то мне подсказывает, двинется непременно.

— И давно это случилось? — ошарашено спросил Арлинг. — Договор с Маргаджаном?

— Где-то месяц назад, — пожал плечами Джавад. — Каратель уже подтвердил, что получил нарзидов. Через неделю он появится в местных краях, пройдет по Самрийскому Тракту и повернет к Иштувэга. Или на восток, обратно за горы. Но не на запад. Я уже почти убедил себя в этом.

Теперь было понятно, отчего власти Самрии так спокойно реагировали на близость врага. Арлинг обхватил себя руками за плечи. Вся его миссия с тайной Даррена не стоила и сливовой косточки. Бывший друг оказался хитрее. Раскрыв Арлингу секрет своего появления в Сикелии, он не стал держать его в тайне и от других. Регарди не понимал, что задумал Даррен, но чувствовал подвох. Что-то не складывалось. Хотя бы потому, что информацию о нарзидах рассказал властям Самрии Сихаран, а он… Арлинг поймал ускользающую мысль и поспешил облечь ее в слова, чтобы она не исчезла:

— Сихаран — предатель, — произнес он, вспомнив подслушанный разговор в подземелье Туманной Башне. На том собрании Сихаран, секретарь наместника Самрии, непрозрачно намекал о своем желании получить власть над новой Сикелией. — У меня нет доказательств, но он служит Подобному. Мне сообщил об этом тот же источник, который рассказал о нарзидах.

Джавад нахмурился.

— Серьезное обвинение, — заметил он. — Мне все же хотелось бы знать, кто тебе обо всем этом рассказывает. Сихаран — наш двойной агент. Мы дорого заплатили, чтобы внедрить его в командующий состав врага. Нельзя, чтобы он засветился. Война еще не окончена.

Арлинг был разбит со всех сторон, но решил не сдаваться:

— Нельзя доверять Карателю. Он не пройдет мимо Самрии. Столица — это же главное блюдо. Не верю, что ты полагаешься только на договор. А как же запасной план?

Ром вздохнул.

— Значит, свои источники ты не раскроешь, — протянул он, проигнорировав вопрос Арлинга.

— Нет, — мотнул головой Регарди, гадая, есть ли у него вероятность угодить в пыточные подвалы девятого отдела, учитывая их необычные отношения с его начальником.

— Ладно, — вздохнул Джавад. — Пытать мы тебя не станем. Но надеюсь на твое благоразумие, если это слово здесь уместно. Что касается запасного плана, то как же без него. Я никогда не полагаюсь на одни бумажки. Имеется еще кое-что, но это государственная тайна. Пока что, — Ром хмыкнул. — Ну, а помимо прочего, есть еще стратегия. Нападение на укрепленные города врага — это ее низшая форма. К этому прибегают, когда нет выхода. У Карателя он есть, поэтому его армия пойдет дальше, на север, а после разгрома Иштувэга, вероятно, двинется обратно на нас, чтобы захватить врасплох. Здесь мы его и обманем. Как говорится в одной драганской поговорке, если в десяти битвах полководец одерживает десять побед, он прекрасный стратег и командующий, но это ведет к несчастью. В одиннадцатой битве Маргаджан проиграет. Нам нужно выиграть время. Через пару недель мы ждем подкрепление из Шибана. Пока войска Карателя будут осаждать Иштувэга, мы с шибанцами подойдем с тыла. Канцлер тоже в стороне не остался. Он уже высадил Жестоких в предгорьях Исфахана. Мы ударим с тыла, а Жестокие с севера. Это будет последняя битва Карателя. Надеюсь, ты понимаешь, что это секретная информация.

Арлинг кивнул. Не понимал он только одного — почему Джавад Ром с такой легкостью сообщал ему это. Обычно тайны легко раскрывали тем, кто скоро умрет.

Шпион словно прочитал его мысли и усмехнулся.

— Ты мой друг, Арлинг и проделал большой путь, чтобы сообщить мне о том, что я и так знал. Мне хочется как-то отблагодарить тебя кроме… гостеприимства. По-моему, это честно — поделиться информацией, о которой все равно скоро узнают. Я вижу, ты не доверяешь мне? — Джавад наклонился к нему, заглядывая в лицо. — Это справедливо, ведь мы, на самом деле, мало знакомы. Если бы я хотел разделаться с тобой, то давно сварил бы тебе султанский кофе, — Ром хохотнул, становясь прежним. — Слыхал о таком? Гостю подают кофе, сваренный с алмазным порошком. Удовольствие дорогое, зато результат проверенный. Через три дня человек умирает от жутких резей в брюхе.

Арлинг не стал спрашивать, скольких гостей Джавад угостил таким напитком и решил сменить тему. Аргумент Рома об их «дружбе» был весьма слабым, а от политики у Регарди сводило зубы.

— Помнишь Вулкана, вора, которого ты посоветовал мне найти в Иштувэга? — спросил Арлинг Джавада. — Он здорово выручил меня тогда. Мы расстались, когда он собирался уходить в Самрию с караваном. Ты не встречал его случайно?

На самом деле, Арлинга интересовал не Вулкан, а Альмас Пир и раб, спасенный им из Подземелья Покорности. Груз прошлого, который он послал в Самрию вместе с Вулканом в надежде спасти от войны.

— Вулкан прибыл пару месяцев назад, — кивнул шпион. — Наверное, тебе хочется узнать о тех людях, которых ты с ним отправил. С ними, — он замялся, — получилось не очень хорошо. Старик-драган умер по дороге от спирохеты, а девушка… Ее звали Альмас, если не ошибаюсь. Я хотел ей помочь, но она выбрала себе другую судьбу.

— Что с ней? — Арлинг сдержался, чтобы не схватить Джавада за ворот камзола.

— Она мне понравилась, эта Альмас, — произнес Ром, и в его голосе прозвучали лиричные нотки. — Такая красавица, сразу видно — южанка. У нее кожа, как персик, а…

— Джавад, — перебил его Арлинг, — где девушка?

— А черт ее знает, — пожал плечами драган. — Она собиралась остановиться у подруги, но когда мы проверили адрес, там никого не оказалось. Что поделаешь — война. Все бегут или в Согдарию, или на север. Я предложил ей переждать лихое время в моем особняке в Ерифрее. Альмас было согласилась, я даже купил ей билет. Но в порту, когда я провожал ее на корабль, она кого-то увидела в толпе. Не успел я глазом моргнуть, как ее и след простыл. Оставила меня, как идиота, с коробами и сумками — я ведь ей вещичек прикупил, думал, будущую жену наряжаю. Искали ее долго. А потом, где-то пару недель назад, в порт зашел знакомый капитан, который и сообщил мне, что видел похожую девицу на корабле повстанцев Белой Мельницы. В общем, предательницей оказалась твоя Альмас, перебежчицей. Ей теперь виселица грозит. Хотя, если она одумается, я, наверное, ее прощу. Только приглядывать лучше стану. Уж очень она красивая, понимаешь?

Джавад вдруг встрепенулся.

— Вот я дурень! Совсем не подумал. Ведь ты не случайно о ней спросил. Неужели Альмас твоя нареченная?

Арлинг быстро мотнул головой и нахмурился.

— Нет, но она мой друг. Ответь мне, Джавад, почему вы воюете с Белой Мельницей? Мне казалось, сейчас у всех один враг. И его зовут Подобным. В этой войне Белая Мельница на вашей стороне.

— Ох, Арлинг, — Джавад покачал головой. — Мельница всегда защищала только свои интересы. Мельник давно мечтал о том, чтобы установить свои порядки в Сикелии — свергнуть драганов, вернуть кучеярским городам свободу… Мнимую, конечно. Вместо наместников Канцлера в новой Сикелии будут править наместники Тигра Санагора. Сейчас очень удобный момент для его планов. Есть враг — это Маргаджан. Есть правительство, которое не способно никого защитить, — это мы. И есть герои, которые освободят города от захватчиков Подобного. Или возродят их. Это Белая Мельница. Ходят слухи, что Мельник задумал строительство нового Балидета. В общем, если бы Мельница воевала с нами на одной стороне, то не переманивала бы к себе воинов из регулярной армии. За последние несколько месяцев мы потеряли лучших. А их партизанские отряды! Они хуже керхов. Взять хотя бы историю с пленными. Каратель вывел из Балидета две тысячи человек вместе с нарзидами. Партизаны Мельницы перебили почти всех. Они больше мешают, чем помогают. Путают наши планы, вмешиваются, когда не надо. После войны с Подобным начнется война с Мельницей. И сдается мне, она будет куда тяжелее.

В голосе Джавада звучала неподдельная ненависть, и Арлинг уже пожалел, что задал вопрос о Белой Мельнице. Ему бы не хотелось, чтобы проницательный Ром протянул ниточки от него к Тигру Санагору. Что-то подсказывало Арлингу, что Джавад пока не догадывался о том, что связывало Арлинга с повстанцами.

— Понятно, — медленно кивнул он, делая вид, что одобряет планы Рома. — Теперь все ясно. У тебя все под контролем, Джавад Ром.

— А как же, — усмехнулся драган, и кажется, немного оттаял. — Слушай, Арлинг, а тебе никогда не хотелось вернуться домой, на родину? Там сейчас весна, хорошо.

— Менять одну войну на другую? — усмехнулся Регарди, надеясь, что вопрос Джавада был навеян праздным любопытством.

— Войска Дваро отброшены к Самонийским Княжествам, — ответил Ром. — В этом году они вряд ли вернуться. К тому же, по донесениям Сихарана, Подобный их больше не финансирует. Даже у сказочных царей деньги когда-то кончаются. Если ты хочешь вернуться в Согдарию, я могу помочь тебе.

— Нет, Джавад, — Арлинг покачал головой. — Мой дом тут. Кстати, ты не встречался с Сейфуллахом Аджухамом? В Иштувэга Аджухам освободил меня от обязанностей халруджи. Мы расстались несколько месяцев назад.

— Прости, — хлопнул себя по лбу Джавад. — Совсем забыл, что тогда ты искал его. Значит, все прошло удачно, и в благодарность за спасение Аджухам подарил тебе свободу? Что ж, это замечательно! Нет, ты знаешь, я не видел его и даже не представляю, где он может быть. Если честно, я считал Сейфуллаха мертвым.

Кажется, Джаваду было наплевать, остался ли Арлинг в статусе халруджи или нет. Регарди осторожно перевел дыхание. Больше всего он опасался услышать то, что Аджухам предатель, которого ожидает виселица. Значит, шпионы Джавада еще не знали о его связях с Мельницей.

«Что ж, это замечательно!» — мысленно передразнил Арлинг Джавада.

— Ты говорил, у тебя есть просьба? — спросил Ром, и Регарди был рад, что они смогли так ловко и безболезненно для каждого уйти от опасных тем.

— Да, — Арлинг поднялся и церемонно поклонился, следуя кучеярскому этикету. Когда кучеяр просил об услуге, за которую не мог заплатить сразу, то обязательно кланялся.

— Мне нужно попасть на Птичьи Острова, — произнес он, внимательно прислушиваясь к реакции Джавада. Если бы тот знал или хотя бы догадывался о том, что Белая Мельница сейчас пряталась там, то должен был выдать себя или стуком сердца, или участившимся дыханием, или нервным жестом. Но Джавад оставался спокойным и вежливо внимательным. Конечно, он мог хорошо притворяться, однако Регарди хотелось верить в удачу.

— У тебя там друзья? — поинтересовался Джавад, и в его голосе не слышалось ничего кроме любопытства. — Птичьи Острова, знаешь ли, не райское местечко. Драганов там шибко не любят. Рискуешь, друг.

— Знаю, — кивнул Арлинг, — но мне туда надо. Обещал передать посмертное послание одному человеку от его друга.

— Ладно, — Джавад облизнул губы и неуверенно покосился на Регарди. — Что ж, надо так надо. Нет, правда, ты не думай, что я отказываюсь, просто… не ожидал, что в наше время выполняют такие обещания.

— Ты можешь найти для меня корабль? — попросил Регарди. — У меня нет денег, чтобы заплатить за билет, но я оставлю в залог верблюда и тридцать золотых султанов. До конца года верну весь долг.

— О чем ты говоришь? — воскликнул Джавад. — Какие деньги? Даже не упоминай их! Это я тебе должен, а не ты мне. Понимаешь, тут другое…

— Надеюсь, война не помешала сообщению с Птичьими Островами? — спросил Арлинг, вспомнив слова Азатахана об эпидемии спирохеты, которую Подобные собирались устроить на островах. Его охватило неприятное предчувствие. Возможно, Джавад уже знал о болезни и сейчас собирался сказать ему, что общение с островитянами под запретом. С другой стороны, если о спирохете никому не известно, должен ли Арлинг предупредить Рома? И достанется ли ему в таком случае место на корабле? Интуиция подсказывала, что в последнем варианте покинуть столицу Сикелии вряд ли удастся.

«Я подожду, — решил он. — Пусть Джавад сначала посадит меня на корабль, а при расставании я ему все расскажу».

Компромисс с совестью был слабым, но все же это был мост к согласию с самим с собой.

— На Птичьих Островах сейчас праздник, — тем временем, ответил Джавад. — Там новый год отмечают, он у них весной. Вся торговля замирает почти на месяц. Первый корабль после праздника отправится к островитянам завтра. Думаю, я смогу достать для тебя билет.

Арлинг ничем не выказал своей радости и остался внешне спокойным. Теперь все стало более-менее ясно. Скорее всего, люди Подобного заразили спирохетой последние корабли, уходящие на острова перед праздником. Потом острова были закрыты, а значит, зараза в Самрию не попала. Однако если за месяц спирохета успешно распространилась по всем Птичьим Островам, то отсутствие кораблей оттуда объяснялось не только праздниками.

— Это будет славно, Джавад, — улыбнулся Арлинг. — Очень славно.

— Но, как я тебе говорил, порт открывается утром. Сначала ты со мной выпьешь. Это мое условие. Согласен?

Регарди молча кивнул.

— Вот и отлично, — потер руки Джавад. — Тогда нам нужно торопиться, потому что пир вот-вот начнется. Кстати, хозяин того корабля тоже будет у меня в гостях, я вас познакомлю. Он мне кое-что должен, так что, думаю, возьмет тебя на борт без возражений. Мои слуги приготовили для тебя костюм. Надеюсь, мы не ошиблись с размером. Я взял на себя смелость и велел принести тебе драганское платье. Скажи, когда ты в последний раз носил нашу одежду? Каждому нравится место, где он родился. Ты, наверное, уже и забыл, каково носить лосины, верно?

Арлинг подошел к низкому столику с ароматно пахнущей тканью, на которую указал Джавад. Его одежду успели забрать в стирку, а от походного костюма у него остались только штаны, которые он натянул перед прыжком. Костюм, разложенный на столике, действительно, был драганский. Вытащив из аккуратно сложенной кипы что-то, напоминающее узкие брюки, Регарди осторожно провел по ним пальцами. Ткань была мягкой и эластичной, а маленький размер вещицы подсказывал, что она облепит его ноги, как вторая кожа. Под лосины нельзя было спрятать ремни с метательными ножами, не было в них и карманов для метательных игл или других полезных вещей. Драганская мода была ему решительно не по душе. Арлинг собирался заупрямиться и надеть старые походные штаны, но, подумав, решил, что одежда была мелочью, которой не стоило забивать голову. Если Ром желал видеть его в драганском костюме, пусть будет так, как хотел хозяин дома.

— Джавад, — окликнул Арлинг шпиона, когда закончил с нарядом. Непривычно тесные рубашка и камзол давили в груди, но он был уверен, что слуги Рома не ошиблись с размером. Всему виной была проклятая согдарийская мода на неудобную одежду. Возможно, когда-то Арлинг и нашел бы выбранный для него костюм роскошным, но сейчас он казался ему обузой.

— По-моему в этом наряде слишком много шелка и золота. Не дороговат ли он для бывшего слуги и простого воина?

— Порой каждый заслуживает лучшего, — туманно ответил Джавад. — Особенно тот, кто спас мне жизнь. Я высоко ценю то, что ты сделал, Арлинг. А в этом костюме ты выглядишь по-королевски. Право, тебе не идет одежда простолюдина. Скажи, среди твоих предках случайно нет благородных лордов? Ведь ты «чистокровка», а значит, в твоих жилах течет кровь не простого человека.

Арлингу не понравились слова Рома, и он отвернулся, делая вид, что поправляет камзол.

«Ты ошибся, Джавад, — подумал он. — Во мне уже давно не течет кровь людей. Ее заменил солукрай. Если бы ты знал меня лучше, то понял, что от человека во мне осталось меньше, чем воды в песках Сикелии».

* * *

В приемной зале дома Джавада собрался весь свет столичного общества Сикелии. Военные, политики, аристократы, купцы, их жены, подруги и любовницы, а также случайные люди, попавшие на прием благодаря связям и знакомствам, кружили в мареве свечей, масляных ламп и курильниц, напоминая мотыльков, слетевшихся к догорающему огню. Обширный павильон наполняли миллионы запахов, которые плавно переплетались друг с другом, порождая странные симбиозы незнакомых ароматов. Утонченные благовония курильниц, горячий пар от дымящихся блюд, изощренные ароматы женских и мужских духов, запах пота, интриг и похоти составляли привычную картину пира, знакомую Арлингу со времен его молодости, проведенной на балах в Согдиане. Хаотичная смесь голосов, то затихающая до интимного шепота, то достигающая крещендо, приглушенный шелест шагов, шуршанье одежды, треск свечей, шипение масла в ароматических лампах, завораживающие голоса певцов, плавные, интригующие движения танцовщиц, неровный ритм барабанов и тоскливый вой ветра за окнами наводили на Регарди неизлечимую тоску по тому времени, когда жизнь казалась легким и безмятежным полетом счастья рядом с Магдой.

Это был странный пир. Джавад старался угодить всем — и драганским гостям, и кучеярским хозяевам. С одной стороны залы вдоль украшенных зеркалами стен расположились низкие диванчики и груды шелковых подушек, наваленных на мягкие ковры, — дань кучеярским традициям. С другой стороны приемного двора громоздились высокие столы с такими же стульями — попытка угодить драганским гостям. На пиру Джавада утонченная изысканность востока и щедрая роскошь запада соотносились друг с другом так же гармонично, как разодетый в пышный камзол и облегающие лосины драган, танцующий со смуглой кучеяркой в шелковых шароварах. Подходила обстановке и музыка, плавно перетекающая от мелодичных звуков вальса к интимным ритмам барабанов и тамбуринов. От блюд, обильно украшавших столы на обеих сторонах помещения, поднимались знакомые запахи привычной кучеярской кухни, но похоже, драганы не возражали. Все происходящее напомнило Арлингу хорошо поставленную театральную комедию, которая превращалась в драму для тех, кто помнил о войсках Карателя, двигающихся к Самрийскому Тракту. Но таких было мало. Гости веселились искренно, ели с удовольствием, танцевали от души и пили, как всегда, больше, чем следовало.

Арлинг собирался простоять весь вечер у двери, там, где его оставил Джавад, отвлеченный гостями, но человеческий поток закружил Регарди в безумном хороводе веселья и втолкнул внутрь себя, заставив судорожно искать опору. Арлинг не бывал в крупных битвах, где участвовало несколько десятков тысяч человек с обеих сторон, но сейчас с легкостью представил такое сражение. Когда рядом возникла анфилада колонн, разделяющих пополам приемную залу, он обрадовался ей, словно друзьям из прошлого.

Но даже прохладный мрамор не мог избавить его от ощущения, что он прикоснулся к чему-то чужому и давно забытому. Давил в плечах камзол, стягивали кожу непривычно узкие лосины, терли лакированные туфли. Ему не нравилось внимание, и он нервничал от того, что на него смотрели. Он привык следить за миром сам и ненавидел, когда мир начинал меняться с ним ролями. За время жизни в Сикелии Арлинг успел забыть, что такое — быть в центре внимания. Возможно, причиной было то, что он появился на приеме вместе с Джавадом, а может, гостей привлекал его богатый костюм из белоснежного шелка, расшитого золотыми нитями с жемчугом. Наверное, Джавад Ром мстил ему, вырядив, как богатого заморского принца, которым Арлинг когда-то был и которого похоронил на покинутой родине.

Он думал, что был готов к тому, что встретит на приеме, но неожиданно почувствовал стойкое отвращение ко всему происходящему. Особенно его раздражала роскошь, которая казалась безумием и отступлением от истины во времена, когда Каратель сжигал города, а по дорогам бродили толпы голодных и бездомных. Гости Джавада вели себя так, словно найти способ развлечься поинтересней было главной целью их жизней. Разговоры были пустыми, словно опорожненные винные бочки, а в их движениях было меньше смысла, чем в полете бабочек-однодневок. Арлинга тошнило от разодетых женщин, тративших на макияж больше времени, чем на разговор с собственной совестью, а самонадеянность мужчин, выбирающих наряженных дам, как булки на базаре, вызывала у него неприязнь. Все здесь стремились к тому, чтобы устроить образ жизни как можно проще, удобнее, комфортабельнее. Арлинг искренне надеялся, что никто и никогда не узнает, что пару десятков лет назад он сам был ярчайшим представителем такого рода.

Несколько драганских дам пристально разглядывали его с того момента, как он появился в зале. Некоторые призывно кивали, другие прятали лица за веера, стараясь вызвать его интерес. Их взгляды и жесты ему были малознакомы, но понятны. На лице Арлинга была украшенная золотым бисером черная маска, которая скрывала его слепоту, и он допускал, что его загадочный облик мог привлекать женщин, ищущих ночных приключений с незнакомцами. Как бы они смотрели на него, если бы знали, что пытались заигрывать с калекой, убившем больше людей, чем они могли себе представить?

Трое мужчин в кучеярских маскарадных костюмах неотрывно следовали за ним по приемной и сейчас, когда он спрятался за колонну, толкались неподалеку, изредка бросая в темноту анфилады настороженные взгляды. Регарди предположил, что они работали на Джавада и должны были позаботиться о его, Арлинга, безопасности, которая по непонятным причинам была важна для хозяина дома. Сам шпион неотрывно следовал за ним повсюду, пока его не отвлекли гости. Регарди был рад избавиться от его компании и пообещал себе выяснить причину, почему Джавада так интересовала его персона. Пока на ум приходило только одно объяснение. Каким-то образом Джавад проследил его связи с Белой Мельницей и надеялся, что Арлинг выведет его к иману. Если это было правдой, то на корабль Регарди отправится в сопровождении целого сонма шпионов и разведчиков.

Арлинг отошел от колонны и медленно направился к ближайшему столу с угощениями. Так было легче проследить еще один взгляд, который он вначале принял за призыв ищущей любви женщины. Этим вечером подобных жестов было слишком много даже для такой большой залы, как приемная Джавада. Стоило ему изменить местоположение, как дама — судя по шуршанию шелковых шаровар, кучеярка — тут же отошла от окна и приблизилась к другому концу стола. Взяв горсть винограда, она принялась изящно отщипывать сладкие ягоды и томно отправлять их в рот, время от времени поглядывая на Регарди. У ее духов был назойливый терпкий аромат, который перебивал запахи ее тела и мешал ему «прочитать» ее внешность. Арлинг отнес ее к первой категории наблюдавших и потерял к ней интерес.

Между тем, ароматы еды все более настойчиво перебивали другие запахи, и Регарди понял, что по-настоящему голоден. Вспомнить, когда он ел в последний раз, у него не получилось. Он улыбнулся. По крайней мере, вечер будет потрачен не зря. Если ему суждено ждать открытия порта в этом светском месте порока, то он позволит себе окунуться в пучину обжорства. К чему выбиваться из толпы и привлекать к себе внимание скучающей фигурой ненавидящего веселье одиночки?

Потерев руки, Арлинг замер, не зная с чего начать. Наверное, поварам Джавада не сказали, сколько будет гостей, и они приготовили на целую армию. Все блюда были поданы в лучших традициях кучеярской кухни — мелко измельченными и на небольших керамических блюдцах, которые было удобно брать в руки. Регарди рассеянно взял чашку с аракосом и медленно двинулся вдоль стола. Большинство блюд он знал по кухне Аджухамов, где часто готовили праздничные угощения. Неповторимый аромат гвоздики в сладких шербетах с легкостью перебивал запахи других кушаний. Острый бараний суп, паста из печеных баклажан, отварной горох с орехами и лимонами, кусочки мясного фарша в виноградных листьях, тонкие блины с овечьим сыром, пряная халва были неизменными элементами любого праздничного стола Сикелии. И, конечно, было подано много хабу — крошечных пирожков с разной начинкой, которые были излюбленным лакомством кучеяров. В Самрии шел сезон гранатов, поэтому их зерна были добавлены в каждое блюдо. Напоминанием о том, что столица была морским портом, служило изобилие рыбных блюд — из тунца, моллюсков, креветок и осьминогов. Арлинг даже нашел каракатицу, которую не постеснялся ощупать руками. Она была зажарена целиком и украшена оливками с миндалем. Отыскал он и популярное кучеярское жаркое из рыбы-султанки, фаршированной орешками с лимоном. Его любил Сейфуллах, и оно часто присутствовало на столе Аджухамов.

Ближе всех к Арлингу стояло огромное блюдо с кусками курицы, плавающими в ароматном соусе. Рядом на маленьких тарелочках был разложен хлеб. Некоторые драганы, не знакомые с кучеярскими традициями, тыкали в курятину серебряными вилочками, игнорируя хрустящие лепешки. Между тем, настоящий вкус блюда раскрывался только тогда, когда курицу с соусом зачерпывали отломанными кусками хлеба. На краю каждого стола стояли большие пиалы с водой, в которые следовало полоскать пальцы, прежде чем приступать к другим блюдам.

Увлекшись изучением угощения, Регарди вдруг понял, что до сих пор не проглотил ни кусочка. Между тем, к нему уверенно направлялся Джавад в сопровождении двух людей в масках, от которых так разило духами и благовониями, что казалось, они отмокали в них неделю, прежде чем явиться на вечер. А может, некоторые гости сговорились, специально выбрав те ароматы, которые мешали Арлингу «читать» их? Регарди усмехнулся. Вряд ли у той дамы, которая уже съела две пригоршни винограда и продолжала вертеться рядом, хватило бы на это ума. Она явно не знала, чем еще привлечь его внимание.

— Налить дорогому гостю чарку горячей моханы или подать бокал холодного пшеничного пива? — раздался рядом голос слуги, который бесцеремонно вклинился между Регарди и приближающимися гостями. Из-за него Арлинг упустил момент, когда Джавад подошел к нему и церемонно произнес:

— Арлинг, друг мой, позволь представить тебе человека, о котором я говорил. Это владелец «Морской Пены», того парусника, что отправится завтра на Птичьи Острова. И он согласен взять тебя на борт. Познакомьтесь. Арлинг, это Джаль-Баракат и его спутник Азатхан. Азатхан, Джаль-Баракат — это Арлинг, мой добрый друг и человек, спасший мне жизнь.

Джаль-Баракат и Азатхан вежливо поклонились и по очереди приложили кулаки к груди, приветствуя Регарди по старой кучеярской традиции. В тот момент она напомнила Арлингу другой похожий обычай кучеяров — так приветствовали друг друга воины, встретившиеся на поле боя для смертельной битвы. О том, каким воином был Азатхан, Регарди имел слабое представление, но что-то подсказывало, что дуэль с ним закончилась бы не в его, Арлинга, пользу. Однако еще больше тайн хранил в себе Джаль-Баракат. Регарди чувствовал исходившую от него угрозу всей кожей и не имел ни малейшего желания вступать с ним в поединок. Особенно, когда его союзником был опытный серкет, жаждущий отомстить за бесславное падение с башни.

Арлинг сглотнул и отчетливо услышал, как с ближайшей канделябры падает воск с догорающих свеч. Капли смачно плюхались и насмерть разбивались, разбрызгиваясь в ничто на полу, отполированном сотней ног.

— Какая неожиданная встреча, — протянул Джаль-Баракат и в вежливом жесте сложил на груди руки, словно опасаясь, что они заживут собственной жизнью. — И, безусловно, очень приятная.

— Вы знакомы? — с удивлением спросил Джавад.

— Едва ли, — быстро ответил Арлинг, стараясь замедлить бешеный поток мыслей и остановиться хотя бы на одной стоящей идее.

— Конечно, мы знаем друг друга, — вмешался Азатхан, делая шаг вперед. Это было плавное и незаметное движение, но Арлингу показалось, что серкет уже прыгнул на него и атаковал смертельным ударом. Думал, что сразил. «Всегда проверяй, мертв ли твой враг или притворяется. Такая беспечность стоила жизни многим славным воинам», — прозвучал в голове голос имана. Арлинг в ответ мог только пожать плечами. Ему ничего не стоило потратить полчаса и поискать тело Азатхана внизу башни, но он этого не сделал — по беспечности или другой причине. Сейчас это было неважно. Значение имело лишь то, что враги застигли его врасплох.

— Мы познакомились в Иштувэга, — тем временем, продолжил Азатхан. — В госпитале для больных. У Арлинга там, кажется, был друг. Мы надеемся, что он поправился и ныне здравствует.

Азатхан лгал. Они познакомились куда раньше — на Боях Салаграна, но, очевидно, в планы серкета не входило рассказывать о них Джаваду.

— Мы с удовольствием предоставим тебе место на нашем корабле, — вторил ему с улыбкой Джаль-Баракат.

Эта парочка хотела игры. Похоже, им нравились представления на публике, иначе они разделались бы с ним тогда, когда он в одиночестве подпирал колонну, наблюдая за залом. Арлинг надеялся, что слуги Подобного появились в приемной только сейчас, хотя умело подобранные духи хорошо скрывали их от его носа. Могло быть и так, что они беспрепятственно следили за ним с начала приема, ожидая интересного момента. Без всяких сомнений, он наступил. Регарди давно не попадал в более неприятные ситуации.

Кто-то должен был сделать первый шаг, и Арлинг не хотел уступать его Джаль-Баракату. Они все еще неподвижно стояли друг против друга, когда музыканты закончили отбивать жаркие ритмы на кучеярских барабанах, и в зал плавно влились звуки согдианского вальса. Джавад, шкурой почувствовавший неладное, открыл рот, собираясь сгладить напряжение, но Регарди его перебил:

— Прошу простить меня, но я обещал вальс этой прекрасной даме.

Церемонно поклонившись, он быстро повернулся к кучеярке с виноградом, которая все еще стояла неподалеку, и притянул ее к себе за талию. Жест был опасный и мог сорвать весь план, но Арлинг сделал ставку на то, что дама давно наблюдала за ним и, очевидно, не должна была возражать против подобных объятий. Ничего лучшего ему не придумалось. Танец не спасал его от слуг Подобного, но давал время, чтобы решить, что делать дальше.

Кучеярка, действительно, не возражала. Наклонив голову, она прильнула к нему, нежно положив правую руку на его плечо. Левую руку дама почему-то отставила в сторону, но Арлинг не придал этому значение, закружив женщину в вальсе и стараясь не вдыхать терпкий аромат ее духов, который оглушал его обоняние. Он не вальсировал целую вечность и думал, что придется вспоминать движения, однако ноги все сделали сами, двигаясь в четком ритме и даже умудряясь не наступать даме на туфли. Ей танец был незнаком, но Арлинг уверенно вел, и они составили вполне приличную пару, скользя по паркету плавно и даже изящно. Согдианский вальс был не привычен самрийцам, и многие танцующие покинули площадку, отведенную для танцев, к радости Арлинга. Так ему было легче наблюдать за незваными гостями Джавада Рома.

Джаль-Баракат и Азатхан не придали значения его танцу и спокойно ожидали окончания вальса, пристально следя за каждым его жестом и рассеянно слушая болтовню Джавада. Им действительно было не о чем беспокоиться. Спасительный выход находился за их спинами — на расстоянии вечности для Регарди.

Пусть музыка звучит бесконечно. Вступить с ними в поединок? Закричать, что это враги Сикелии? Позвать на помощь? Устроить драку-свалку и затеряться среди толпы? Как же терпко пахли духи его дамы. Возможно, она добавила в них журависное масло, иначе от чего у него так кружилась голова? Вальс не будет длиться долго. Скоро все закончится, а он по-прежнему ничего не придумал. Полагаться на интуицию и импровизировать не хотелось. А может, не стоило ничего предпринимать? Позволить Джаль-Баракату и Азатхану продолжить их игру, а самому постараться не проиграть?

Регарди почувствовал, как женщина прильнула теснее. Осознав, что он почти забыл о ней, Арлинг смутился. Ведь он использовал ее в своих целях, а она, вероятно, вообразила, что интересна ему. Аромат ее духов по-прежнему раздражал Арлинга, но это была самая меньшая неприятность вечера. У женщины были удивительно сильные руки — или вернее рука, потому что она по-прежнему держала вторую в стороне, нелепо помахивая ей в такт музыки. Регарди хотел было сказать ей, что в согдианском вальсе нет такого движения, но, подумав, промолчал. Если ей так нравилось, почему бы и нет?

Вальс нарастал в бешеном вихре, пробуждая в нем странные чувства. Неожиданно он понял, что ему нравилось вот так кружиться по залу, отдаваясь звукам музыки и ни о чем не думая. Арлинг уже перестал пытаться отыскать спасительный выход. Сейчас в его мире остался лишь танец. Кучеярка оказалась понятливой и, подхватив незатейливые движения, кружилась с изяществом, которой могла позавидовать любая гранд-дама, с детства танцующая вальсы.

Желая подбодрить партнершу, Арлинг ей улыбнулся. А может, он сделал это потому, что поймал тот момент счастья, который приходит внезапно и кажется бесконечно долгим. И прекрасным.

Магда улыбнулась в ответ и мотнула головой, обдавая его волной длинных, черных волос, пахнущих лесом, дождем и васильками. Это был их первый вальс. Там, в Согдиане они танцевали редко, избегая шумных деревенских веселий. Классические же танцы Магде были не знакомы и не нравились. Она засмеялась, и звук ее голоса был самым божественным звуком, который Арлинг слышал в стране песка и солнца. Чувствуя, как она льнет к нему, он крепче обнял ее и сбавил темп, чтобы иметь возможность прижать ее теснее. Ему стало жарко. Захотелось сбросить дурацкую маску, сорвать маску с нее и взять в ладони ее лицо.

Вопреки его надеждам музыка стала утихать. Очнувшись, он понял, что на танцполе не осталось никого кроме них. У кромки площадки стоял Джаль-Баракат и медленно ударял ладонью о ладонь. Арлинг не понял, аплодировал ли он или почесывал руки от удовольствия. Азатхан сторожил у противоположной стены зала, откуда манило свежестью распахнутое окно. Серкет лениво присел на широкий подоконник, намекая, что этот выход для Арлинга закрыт тоже.

Видя, что Регарди с дамой еще продолжали танцевать, музыканты вяло дотягивали мелодию, но было ясно, что вальс затянулся, а скучающая публика хочет привычных танцев.

Женщина попыталась что-то сказать, но Арлинг приложил палец к ее губам. Никаких слов. Несколько волшебных минут она была его Магдой, и ему не хотелось портить чудо звуком чужого голоса.

И тогда случилось неожиданное. Дама вложила ему в ладонь свою вторую руку и остановилась, желая насладиться выражением его лица. Наверное, оно было глупым, потому что она от души рассмеялась. Сюрприз удался. Арлинг почти простил себе внезапное появление слуг Подобного, но быть застигнутым врасплох второй раз оказалось подлым ударом.

Рука дамы была гладкой, твердой и хорошо отполированной. Несомненно, над ней потрудились лучшие плотники Самрии. Каждый палец, складки на коже и ногти были вырезаны в мельчайших подробностях. Издалека нельзя была догадаться, что рука женщины — искусная поделка, заменяющая ту, которая когда-то была отрублена Арлингом.

— Ты сдержал слово, — прошептала Хамна, даже не думая отодвинуться от него. Со стороны они казались влюбленной парой, которая никак не может насладиться друг другом. Теперь Регарди понял, отчего его партнерша так тесно прижималась к нему. Хамна лишь хотела убедиться, что он безоружный. Что ж, за время танца у нее была прекрасная возможность ощупать его карманы, пояс, всю одежду и то, что под ней.

— Хамна! — выдохнул он в ответ ее имя и крепко обнял кучеярку, согнувшись и положив подбородок ей на макушку. С одной стороны, Арлинг собирался выяснить, что с собой принесла на бал етобар, а с другой не хотел выходить из роли влюбленного, потому что она позволяла ему не покидать танцпол и оттянуть время встречи с другими нежеланными гостями Джавада.

Хамна поняла, что он обыскивает ее, но сопротивляться не стала. Короткий взмах рукой по ее телу, и у него испортилось настроение еще больше. Наемница была во всеоружии. В ее шароварах скрывался чехол с метательными снарядами, пара метательных ножей и шелковая удавка, с которой етобары никогда не расставались. Напрашивались неутешительные выводы о том, что некоторые привычки прошлого, от которых он отказался в более зрелом возрасте, все же были полезными. В молодости Арлинг непременно потрогал бы свою партнершу везде, где ему хотелось, и тогда, возможно, сюрприз обнаружился бы раньше.

— Молодец, что сдержал слово, — довольно произнесла Хамна, отстраняя его от себя. — Ровно три месяца, как и договаривались. Я уже боялась, что Джавад доберется до тебя раньше, но ты, наконец, появился. Итак, время и место? Назначишь сам или предоставишь право выбора даме? Мы можем начать здесь, но боюсь, Джавад помешает. Ты для него сейчас дороже золота.

Хамна, конечно, говорила о дуэли, которую Регарди пообещал ей после ритуала джаган-джаган на склонах Восточного Такыра. Уговор был странный, но тогда казался единственным верным способом сохранить жизнь молодого Аджухама. Хамна, которую нанял дядя Сейфуллаха для убийства племянника, пообещала Арлингу не трогать последнего представителя рода Аджухамов до тех пор, пока жив Регарди. И судя по всему, она свое слово сдержала. В отличие от Арлинга, который беспечно забыл о дуэли и меньше всего думал о драке с етобаром, когда въезжал в Самрию.

— Джавад? — удивленно поднял брови Регарди. — Однажды я спас его от керхов, и он хочет отблагодарить меня. Ничего больше.

Арлинг вцепился в ее слова, как неизлечимо больной в руку лекаря. Пусть она говорит. Пусть болтает, что угодно. Пусть упивается ожидаемой победой. Только не требует от него то, что он ей дать не способен — дуэль с единственным победителем в итоге.

— Разве может наследник великой империи быть таким наивным? — спросила Хамна, и Арлинг понял, что она выбила из него дух, даже не начиная битву. Он облизнул губы, собираясь заявить о ее ошибочных выводах, но Хамна прикрыла ладонью его рот, повторяя жест Регарди пять минут назад. Похоже, она тоже не собиралась быстро выходить из роли влюбленной.

— У нас мало времени, — произнесла етобар. — И я не хочу тратить его на глупости. Помнишь ритуал джаган-джаган? Тогда в пустыне ты сказал мне, что принадлежишь к знатному и богатому согдианскому роду. Для етобара этого достаточно, чтобы найти твой след в прошлом. Однако я никогда не сдавала тебя Джаваду. У него свои источники, мне о них неизвестно. Я знаю лишь то, что он ожидает за тебя большую награду. Иначе, зачем бы он с тебя пылинки сдувал? Джавад давно тебя ищет. Твой портрет уже несколько месяцев украшает все таверны, гостиницы и сторожевые посты от Иштувэга до Самрии. Я даже забеспокоилась, что он перехватит тебя по дороге, но, как видишь, удача оказалась на моей стороне, Арлинг сын Элджерона.

Удача действительно была на стороне Хамны. Наемница с удовольствием разглядывала его лицо, наслаждаясь его растерянностью и удивлением. Она не знала, что Арлинг умел носить несколько масок одновременно, и глухая черная маска, скрывающая его глаза, больше отражала то, что творилось у него на душе, чем выражение его лица.

— Джавад уже сообщил обо мне Канцлеру? — спросил Регарди, внимательно следя за передвижением Азатхана. Серкету не нравилось, что они с Хамной продолжали стоять рядом в центре танцевальной площадки. Музыканты уже заиграли новый танец, и на паркет стали выходить другие пары.

— Нет, — уверенно ответила Хамна. — Я давно слежу за его домом и почтой. Он боится спугнуть удачу. На этом вечере тебя должны напоить до беспамятства, а утром погрузить твое тело на «Морскую Пену», которая немедленно отплывет в Ерифрею. Джавад отправится с тобой, чтобы лично сообщить старому Канцлеру о счастливой находке. Мне всегда нравился Элджерон, и я даже буду жалеть, что его наследник умрет раньше него. Старик бы тебе обрадовался. Я не знаю, что произошло между вами на самом деле, и почему ты выбрал путь слуги, но он до сих пор не отменил твои поиски. Если я не ошибаюсь, с тех пор как ты покинул родину, минуло больше двадцати лет. Его вере можно позавидовать. Если бы я ненавидела драганов и их империю так же сильно, как твой учитель или бывший господин, Сейфуллах, то я отослала бы Канцлеру твой палец или, может, голову. Но я не стану этого делать. Более того, я обещаю похоронить тебя по драганскому обычаю — в знак уважения к твоему роду.

— Ты смеешься надо мной, Хамна, — с наигранной обидой произнес Регарди.

— Разве можно смеяться над тем, кто стоит одной ногой в могиле, — усмехнулась етобар. — Решай скорее. К нам идет Джавад, и он несет два бокала вина. Уверена, что в тот, который предназначен для тебя, добавлено снотворное. Итак, когда начнем?

Джавад неспешно приближался к ним с бокалами в руках, и Арлингу показалось, что он почувствовал нотки красного грибка — сильнодействующего зелья, способного погрузить человека в небытие на несколько дней. С другой стороны к ним направлялся Джаль-Баракат. Одна его рука была опущена вниз, но Арлинг уже почувствовал то, что подтолкнуло его к решительным действиям. Слуга Подобного сжимал в ладони дыхательную трубку, от которой едва заметно пахло белым журависом. Регарди имел несчастье познакомиться с этим наркотиком в Туманной Башне и не имел никакого желания встречаться с ним снова.

— Так когда? — нетерпеливо спросила Хамна.

— Сейчас, — выдохнул Арлинг, который уже все решил и лишь ждал удобного момента.

Его так и не настало.

«Не один я должен удивляться в этот вечер», — подумал Регарди, бросая Хамну на стеклянный стол, который преграждал путь Азатхану. Наемница вдребезги разбила столешницу, но тут же вскочила на ноги и сделала подсечку серкету, который метнулся к Арлингу от окна. «Все правильно, Хамна! — похвалил ее Регарди. — Я должен достаться только тебе и никому больше».

Что произошло в зале дальше, он так и не узнал. Облачко наркотика вылетело из трубки в опасной близости, но Арлинг запрыгнул на плечи стоявшего рядом Джавада, и, оттолкнувшись от его головы, сделал еще один прыжок, не уверенный, что сможет закончить его так же благополучно, как предыдущий. Разбив спиной огромный витраж, Регарди вылетел на улицу со второго этажа дворца. Он успел перевернуться в воздухе, чтобы не упасть на голову или на живот, но приземление все равно получилось жестким и болезненным. Арлинг смягчил падение, зацепившись за ветки хурмы, однако почувствовал каждый булыжник, которыми был вымощен двор перед домом Джавада.

Ему показалось, что от удара все мысли, с трудом собранные в подобие порядка совсем недавно, разбились вдребезги в отличие от тела, которое каким-то образом уцелело и ничего не сломало. В голове вертелось только одно — бежать. Бежать так, как он еще никогда не бегал. В следующий миг он уже рассекал ночной воздух Самрии, стараясь держаться ближе к стенам домов и не попадать в свет уличных фонарей.

Погоня не заставила себя долго ждать. Топот лошадиных копыт, крики людей, грохот открываемых дверей понеслись ему вслед тревожной песней ночного города. Регарди не знал, сколько людей гнались за ним, но был уверен, что он еще никогда не бегал в сопровождении столь почетного эскорта. Десять или двенадцать всадников на лошадях, которые вынеслись из ворот дворца, несомненно, были слугами Джавада и хотели поймать его живым. Их можно было игнорировать. Больше опасения вызывала группа теней, отделившихся от дома с соседней улицы и бесшумно последовавшая за ним на расстоянии, которое быстро сокращалось. Арлинг знал, что не переходил дорогу городским бандитам из трущоб, поэтому предположил, что тенями были слуги Подобного, которых послал Джаль-Баракат. Вероятно, их возглавлял сам Азатхан, но ветер бил Арлингу в лицо и мешал определить, был ли серкет среди этих преследователей или подкрадывался с другой стороны. Почему-то Регарди казалось, что Скользящий во дворце не остался. Его падение с башни хоть и не было смертельным, но, несомненно, требовало отмщения. Однако эти преследователи также не хотели его смерти, по крайней мере, мгновенной, раз не убили в более удобные моменты сегодня вечером. Арлинг не знал, для чего был нужен им живым, но присвоил им вторую степень опасности, отдав первенство хищнице, которая кралась по крышам ночного города.

Хамне не нужны были деньги Канцлера. И связи Арлинга с иманом ее тоже не интересовали. Етобар хотела его смерти. Ее жажда отчетливо ощущалась на расстоянии, не позволяя ни на секунду замедлить бег. Из всех неожиданных встреч и неприятных сюрпризов этого вечера только появление Хамны вызвало в нем настоящее смятение.

Наемница расстреляла в него все свои дротики, каждый из которых попадал ближе и точнее. От последнего снаряда Арлинг защитился туфлей, поймав острие в лакированный носок. Он уже давно бежал босиком, жалея, что у него нет времени стащить с кого-нибудь сапоги. Бег в туфлях, которые подарил ему Джавад, мог стать хорошим тренировочным упражнением, но не средством спасения жизни. Арлинг сбросил туфли уже за воротами дворца и зажал в руках, предвидя, что по нему будут стрелять. Другой защиты он тогда не придумал.

Ноги бежали сами, составляя одно целое с его носом, ушами и всем телом, которое впитывало в себя все признаки окружающего рельефа, предупреждая о канавах, рытвинах и других препятствиях, которыми изобиловали улицы Самрии. В отличие от Балидета, где Регарди хорошо знал расположение домов, мостовых, площадей, в столице Сикелии он чувствовал себя бегущим по натянутому канату над пропастью. Несколько раз он падал, глупым образом спотыкаясь об оставленные на дороге предметы, что еще больше сокращало расстояние между ним и всадниками.

В тот момент, когда стук лошадиных копыт врезался в голову нестерпимым грохотом, а рядом просвистела петля веревки, от которой он успел увернуться, Арлинг, наконец, услышал спасительный шум, и понял, что элитный тихий район города остался позади. Он достиг оживленного центра, запруженного людьми в любое время дня и ночи, а значит, спасительный порт, был недалеко.

Регарди плохо ориентировался в Самрии, но выручила память. В беседе накануне пира Джавад упомянул, что утром им не придется долго добираться до корабля, так как его дворец, как и многие знатные дома, стояли поблизости от порта. По мнению Арлинга, шум и резкие морские запахи, которые всегда сопутствовали портам, мало подходили для окружения знати, но Джавад объяснил тогда, что расположение выбрано из безопасности. В случае если город придеться покидать в спешке, первыми спасутся знатные и богатые — как и положено.

«А что до запахов и звуков моря, то их успешно перебивают вечно цветущие сады и благовония», — добавил Джавад, и сейчас Регарди убедился, что шпион был прав. Элитный район остался позади, но ароматы садовых деревьев поглощали запах моря, не давая определить точное направление. К тому же, мешал ветер. Морем пахло отовсюду и ниоткуда одновременно.

Арлинг нырнул под ярмарочные парусиновые палатки, натянутые между стенами домов и растворился в человеческой массе — гуляющей, пьющей и беспокойной. Низы Самрии соответствовали верхам. Только в отличие от гостей Джавада, которым для веселья были нужны изысканные яства, оркестр с музыкантами и маскарадные костюмы, простым горожанам хватало шатров-обжорок с разнообразной жарехой, бродячего шарманщика и теплых накидок, так как близость моря давала о себе знать стылым ночным ветром, который пронизывал до костей теплолюбивых кучеяров и заставлял кутаться в плащи привыкших к холодам драганов.

Людей было больше, чем обычно собиралось на подобных улицах в Балидете. Возможно, так было в столице всегда, а может, тому была причиной война, которая заставляла некоторых бежать на край света, а других — веселиться и радоваться, как в последний день. Самрийцы сидели на мостовой тесными кружками, толкались у палаток, покупали снедь, выпивку и безделушки, плясали, сплетничали и пели, создавая труднопроходимый лабиринт для всякого, кто хотел бы миновать ярмарочную площадь быстро и незаметно.

Арлинг перешел с бега на шаг, собираясь затеряться в толпе, но вскоре понял, что драганов на этой улице веселья почти не было, и его светлая голова отчетливо виднелась среди освещенных факелами торговых палаток. Сзади донесся шум — преследователи врезались в гуляющих людей плотным клином, собираясь прочистить себе путь с помощью лошадей, но лишь увязли в толпе. Очень скоро они спешатся и рассеются по ночной ярмарке отдельными группами. Их скорости сравняются, но количество останется неравным.

И тогда внимание Арлинга привлек ветер, хлопающий парусиновыми полотнами, туго натянутыми наверху. Они образовывали подобие потолка по всей длине улицы, защищая от ночной стужи. Идея, пришедшая в голову, была не очень разумной, но в последнее время он не отличался здравыми мыслями.

Протолкавшись к обочине улицы, туда, где вдоль стен были навалены пыльные подушки для любителей журависа, и где горело меньше всего факелов, Арлинг нащупал шершавую поверхность стены и, подтянувшись на руках, вполз в щель между туго натянутым полотном и каменной поверхностью дома. Оставалось проверить выдержит ли его вес парусина. Радуясь, что на пиру у Джавада не успел попробовать ни кусочка, Арлинг осторожно переполз на натянутую ткань и, убедившись, что она не трещит по швам, встал на ноги. На короткий миг ему подумалось, что было бы неплохо растянуться на этом большом гамаке и подождать до утра, пока погоня не перейдет в другую часть города, но он помнил о Хамне. Етобар обладала удивительным чутьем, которое приводило ее к нему в самое неподходящее время.

Он не ошибся. Арлинг еще не сделал ни шагу, когда в салях двадцати парусина прогнулась и зазвенела. Кто-то еще спрыгнул на нее с крыши дома. У Хамны больше не осталось дротиков, но имелась пара ножей. Впрочем, Арлинг надеялся, что она не станет бросать их в него, чтобы не порвать парусину. «Тогда я нырну вниз и смешаюсь с толпой», — мысленно произнес Регарди и осторожно потрусил по прогибающемуся полотну, слушая, как он стонет и кряхтит под ее весом. Хамна была легче, но ткань пружинила под ней, норовя подбросить вверх, поэтому они бежали примерно с одинаковой скоростью.

— Трус! — крикнула она на бегу. — Сражайся со мной!

Арлинг не ответил, старательно считая шаги. Это помогало избавиться от эмоций.

— Почему ты бежишь? — раздавалось вслед. — Если передумал умирать, зачем пришел в Самрию?

Для етобара Хамна оказалось очень многословной, но она задавала правильные вопросы. Арлинг не знал ответ ни на один из них.

Понимая, что их передвижения по палаткам скоро привлечет внимание толпы внизу, Арлинг взял чуть в сторону, ближе к стене дома, и почувствовал ряд балконов, нависающих над ярмарочным городом. Оттолкнувшись и прыгнув вперед, Регарди позволил парусине подбросить себя и зацепился за выступающий край одного из балконов. Вскарабкавшись с проворством ящерицы, он побежал по перилам, значительно увеличив дистанцию между собой и Хамной.

К тому времени, когда она достигла балконов, Арлинг уже добрался до конца палаточного города и, спрыгнув на землю, со всех ног помчался туда, где слышался плеск воды и скрип ночующих на причалах кораблей. Идея взобраться на натянутую парусину все-таки оказалась удачной. Внизу, среди шумной толпы, он бы не сразу заметил нужные ориентиры. Его спасет порт. Хамна, чей легкий, неслышный бег он с трудом различал сзади, должна потерять его след здесь, в царстве гниющих водорослей, скрипящих досок и вечного шума моря. А утром он найдет корабль, отплывающий на Птичьи Острова, и тайком на него проникнет. От Сейфуллаха Арлинг знал, что путь по морю до островов длился около двух дней. Он спрячется на корабле и также незаметно высадится на берег. Не злиться на себя было трудно. Для того чтобы найти такое простое решение, ему понадобилось влезть во все мыслимые ловушки, которые приготовила для него Самрия.

Препятствие выросло неожиданно, заставив его резко остановиться и закачаться на краю какой-то ямы. Арлинг взял левее, но рытвина не кончалась, продолжая тянуться дальше и отрезая его от заветных причалов. Сухой док, канал или просто канава? Арлинг бросил вниз камешек, и тот весело покатился вниз, отстукивая по стенкам рва. Регарди досчитал до двадцати, прежде чем звук падения прекратился. Достаточно глубоко, чтобы сломать обе ноги при попытке спрыгнуть вниз и перейти ров по дну. Больше всего препятствие походило на канал, по которому заводили суда в сухие доки для ремонта. Сейчас воды в нем не было. Арлинг бросил второй камень, на этот раз, чтобы определить ширину канала. Камешек упал на землю на расстоянии около семи или восьми салей. Узковато для судоходного канала, но гадать о природе рва времени не было. Справа в опасной близости слышалось дыхание етобарки.

Нужно найти мост или переправу, подумал Регарди, но понял, что опоздал. Нож Хамны просвистел у его головы, оставив кровоточащую полосу на щеке. Етобарка не промахнулась — Арлинга спас ветер, который изменил траекторию полета кинжала. Регарди знал, что второй нож она метать не станет. Оставит себе, чтобы прирезать его в ближнем бою, время которого приближалось с неумолимой скоростью.

«Семь или семь с половиной салей, но не восемь», — подумал он. Ветер мешал определить точную дистанцию, но Регарди почти убедил себя, что прыгать придется не дальше, чем на семь салей в длину. В школе имана на Огненном Круге его личным рекордом стали семь с половиной салей. Ему никогда было не догнать Беркута, который как-то прыгнул почти на девять салей в длину.

«Останься и сразись с етобаркой, — прошипел в голове внезапно проснувшийся голос Нехебкая. — Ты разделаешь с этой заносчивой девкой, потом найдешь мост и спрячешься на корабле. Зачем усложнять то, что и так сложно? Это я про твою жизнь, если ты не понял. Пять минут. У тебя есть пять минут, чтобы оставить ее мертвое тело на этом берегу. Потом тебя найдет Азатхан».

Слишком короткая дистанция для разбега, успел подумать Арлинг, прежде чем понял, что уже бежит к краю рва, или канала, или простой чертовой канавы, которая могла стать его могилой. У него было мало времени, чтобы продумать технику прыжка. В школе он предпочитал простой прыжок «в шаге», когда после отталкивания толчковая нога через сторону присоединялась к маховой, совершая гигантский шаг в воздухе. И если бы рытвина перед ним была не длиннее восьми метров, он бы перелетел ее, позволив ногам и телу двигаться так, как они привыкли. Но в последнее время Арлинг не доверял своим чувствам. Восемь салей могли оказаться девятью.

Пусть там будет всего пять или шесть жалких салей, подумал Регарди, отталкиваясь от земли, и чувствуя, как пальцы Хамны сжимают воздух в том месте, где секундой назад находилась его шея. Сейчас она бросит второй нож мне в спину, решил он, продолжая бег в воздухе. Это был самый сложный вариант прыжка в длину, который обожал иман и который ненавидел Арлинг. Но он давал больше шансов не разбиться, потому что уже в воздухе Регарди понял, что длина рва была не восемь и даже не девять салей, а куда больше.

Я не хочу умирать, с неожиданным спокойствием подумал он. Ветер хрипло рассмеялся ему в лицо, и Арлинг вцепился в брошенную ему надежду.

Я легкий, как вишневая косточка, подумал он, обращаясь к ветру. У тебя достаточно сил, чтобы перенести меня на другой берег. Ты такой могучий, что передвигаешь барханы, засыпаешь города и возводишь горы. Что тебе стоит взять меня на крыло? Ты даже не заметишь меня. Я невесомый. Я твой брат, ветер.

Арлинг успел сделать в воздухе несколько шагов, когда ему показалось, что ветер его услышал. Он разговаривал с ним просто так, чтобы отвлечь себя, ни секунду не веря, что бездушная и безликая стихия может его услышать. Регарди показалось, что его тело зависло в воздухе, и хотя это чувство продолжалось считанные доли секунды, их хватило, чтобы он сделал еще один гигантский шаг и стремительно полетел вниз, чувствуя под собой не глубокую пропасть рва, а быстро приближающиеся доски настила на другом берегу.

Вскочив на ноги, Арлинг покачнулся, но быстро восстановил равновесие.

— Десять салей, Беркут! — произнес он, обращаясь к умершему другу, который сидел рядом на деревянном помосте и насмешливо качал головой. Он никогда не признавал его победы. Ликование, бурлившее в душе, было неуместным. Нужно бежать дальше, ведь погоня еще не закончилась.

Арлинг прислушался и понял, что етобар еще была на том берегу. Хамна нерешительно топталась на краю обрыва, но ее сомнение было недолгим.

Регарди вдруг подумалось, что ей не стоило прыгать, ведь она не умела разговаривать с ветром так, как он. Наемница оттолкнулась от земли и полетела прямо на него, крепко сжимая в одной руке нож. Она повторила его технику, выполнив «ножницы», но трех шагов, что она прошагала по воздуху, было недостаточно, чтобы достичь той стороны рва, где стоял Арлинг. Хамна рванулась вперед всем телом, но стала стремительно терять высоту.

«Если она сломает только ноги, ей повезет», — подумал Регарди, и в следующую секунду сделал то, что не должен был. Упав на край обрыва, он вытянулся в струну и, вцепившись в доски помоста одной рукой, успел схватить пальцы Хамны, падающий в обрыв.

Когда етобар повисла на нем, он почти не почувствовал ее веса. Она казалась бесплотным призраком, который по какой-то случайности оказался в мире людей и едва не погиб человеческой смертью. Хамна жадно хватала воздух и судорожно сжимала нож в свободной руке, которая болталась над пропастью вместе с ее телом. Ее другая рука, искусственная, была крепко сжата Арлингом. Он не знал, каким образом ненастоящая рука крепилась к телу Хамну, но чувствовал, что причиняет ей боль. Етобар молча пронзала его взглядом, словно хотела заглянуть под маску, которую он так и не успел снять, когда в спешке убегал с карнавала.

Регарди мог вытащить ее наверх в любую секунду, но ему мешал другой Арлинг, всегда осторожный и готовый встретить врага лицом к лицу. Тот Арлинг был уверен, что она вонзит в него нож в тот момент, когда Регарди потянет ее наверх. Вряд ли наемница ценила свою жизнь.

Быстрый бег и ветер развеяли терпкий аромат ее духов, и теперь Арлинг ощутил запах ее пота, волос и кожи. Во время их встречи в Балидете Хамна не пахла ничем, но позже, когда Регарди спас ее из Туманной башни, и какое-то время они вместе ехали по такыру, он сумел определить ее особый, ни с чем несравнимый запах. Хамна не пахла любимыми растениями, или едой, или животными, или известными косметическими ароматами. Он не знал, как определить ее запах, понимая лишь одно — в нем не было страха. И ему это нравилось.

— Брось нож, — прошипел Арлинг, не сомневаясь, что она поступит по-своему: полоснет его по руке или попытается метнуть клинок в горло. Он услышал, как Хамна стиснула зубы и часто заморгала, словно ей в глаз попала соринка. А потом раздался звук, который Регарди не ожидал услышать. Кинжал звякнул, ударившись о камень на дне канала и замолчал навсегда. Ему так и не удалось напиться его крови.

Арлинг больше не думал и с собой не разговаривал. Подтянув Хамну наверх, он дал ей возможность уцепиться за край обрыва и бросился к причалам, решив, что если наемница сорвется вниз, это будет подарком судьбы. Однако женщина не упала и, выбравшись на помост, растянулась на деревянных досках. Арлинг различал свое дыхание, размеренный стук сердца, скрип кораблей, лодок, шхун и рыбачьих баркасов, качающихся у причальной стенки, ленивую возню просыпающихся докеров и портовых рабочих, но он не слышал, чтобы Хамна поднялась и побежала за ним.

В стылом после ночи воздухе чувствовались ленивые и неспешные ароматы пробуждающегося утра. Доски причалов еще хранили в себе ночную прохладу, но ветер стихал, и день обещал быть жарким.

На миг ему захотелось остановиться и проверить, действительно ли етобар осталась на краю канала, но он не стал этого делать. Пусть Хамна поверит в его трусость, потому что правда ей бы не понравилась. Она не нравилась и ему самому.

Иман как-то сказал: «Армия одного человека подобна волку и тигру, дождю и ветру, грому и молнии. Потрясающая и таинственная, она внушает страх всему миру. Но стоит всегда помнить о том, что одинокое дерево ветер валит куда легче, чем то, которое опирается о плечо друга. Цени друзей, Арлинг. Даже если они не знают о том, что они твои друзья».

Глава 7. Шторм

Магда стояла на палубе гигантского фрегата с раздутыми парусами и смотрела вдаль. Брызги волн оставляли на ее коже крошечные капли воды, но она не замечала их, позволяя им скатываться по лбу и щекам на строгое платье из синего шелка. Тонкий пояс из серебряных полос, переплетающихся, словно змеиные тела, обхватывал ее талию. Арлинг нахмурился. Магда не носила такой одежды. Она любила пестрые юбки и мохнатые платки, которые часто делали ее похожей на птицу.

Регарди заглянул ей в лицо. Это, несомненно, была она — его Фадуна, только Фадуна постаревшая, как если бы она прожила все эти годы вместе с ним, отсчитывая лета морщинками у глаз. Арлинг посмотрел внимательнее и покачал головой. Нет, Магда не постарела, а лишь повзрослела, превратившись из девушки, которую он когда-то знал, в женщину, которую он никогда не узнает. Теперь он понял, что ее волосы казались серебристыми не из-за брызг волн. То были седые нити лет, хоть и редкие, но уже заметные, чтобы разбавить черный цвет волос деревенской красавицы.

— В твоих волосах звезды, Магда, — с улыбкой прошептал Арлинг и протянул руку, чтобы коснуться ее головы. Раньше Фадуна всегда появлялась перед ним такой, какой он запомнил девушку в последний год ее жизни, и сейчас Регарди гадал, зачем ей понадобилось меняться. Однако все перемены в ней были ему по душе. Арлинг любил ее безоговорочно и абсолютно, не позволяя ни одному врагу, будь то старость или смерть, встать между ними.

Его рука осталась в воздухе. Магда сделала шаг назад и спрятала улыбающееся лицо в ворохе волос. От них изумительно пахло — соленым воздухом, волнующимся морем и грозовым небом. Арлинг озадаченно склонил голову к плечу, пытаясь угадать, что она задумала. Он знал эту улыбку. Так Фадуна смотрела, когда он приехал в Мастаршильд уговаривать ее отправиться с ним в Сикелию. То была улыбка не радости и счастья, но, скорее, сострадания и печали.

— Держись крепче, любимый, — наконец, произнесла она. — Качать будет сильно.

Ее голос звучал глухо, словно прорываясь сквозь рев бури. Арлинг потряс головой, стараясь избавиться от морока. Невысказанная тревога ощущалась в воздухе так же явно, как запах грозы перед набегающими из-за горизонта тучами. Он собирался схватить ее за руку, чтобы она больше не смела уходить от него, но Магда вдруг оказалась далеко. Он озадаченно посмотрел на растущее между ними расстояние и вдруг понял, что это не ее, а его относит назад — палуба дала крен, увлекая его за собой. Фадуна вцепилась в перила белыми пальцами, а над ней возвышался пенистый гребень гигантской волны, готовый смыть весь мир.

— Я не смогу помочь тебе! — крикнула она ему, исчезая в водяной толще. — Прости меня!

Ее непонятные слова еще звенели в ушах, но Арлинга уже перевернуло на голову и со всех сил бросило в деревянную перегородку. Он проснулся в тот миг, когда его выкинуло из бухты каната, и попытался смягчить падение, но, перепутав верх и низ, кувыркаясь, полетел в бездну. Удар пришелся на шею, опасно затрещавшую под тяжестью упавших на него веревочных колец. Регарди замер, пытаясь понять, жив он или умер, но тут же перевернулся еще раз, а потом снова и снова. Арлинга кидало из стороны в стороны, пока он не зацепился за какой-то выступ, находящийся в относительной неподвижности. Вокруг со свистом летали похожие на змей пеньковые тросы, и Регарди, наконец, вспомнил, где находился.

После того, как он вытащил Хамну, то решил спрятаться от погони на одном из судов, стоявших на причале в порту. Арлинг знал, что такие ищейки, как Азатхан и Джавад, смогут отыскать его следы в любом месте города, поэтому бросился с пристани в воду и плыл вдоль причальной стенки, не останавливаясь, пока не уперся в бок покачивающегося корабля. Он не знал, почему выбрал именно это судно. Возможно, от него как-то особенно пахло, а может, Арлинг просто устал, чтобы плыть дальше. В Школе Белого Петуха иман научил его плавать заново, но хорошим пловцом Регарди никогда не был. Волны сбивали его, мешали слушать и нарушали привычный ритм мира, который чувствовало его тело. От соленого вкуса воды у него онемел язык, потеряв способность различать запахи, разлитые в воздухе над морем.

Корабль был шибанской постройки с неестественно загнутыми и поднятыми над водой кормой и носом. Он тихо поскрипывал в предрассветном мареве, напоминая большую усталую птицу, приземлившуюся на волны для короткого отдыха. Его бок оброс скользкой водорослью и ракушкой, и Регарди пришлось потрудиться, чтобы вскарабкаться на палубу. Человек, мрачно шагающий по деревянному настилу, его не заметил, и Арлинг поспешил скрыться среди надстроек, громоздившихся на палубе, словно груда ненужных клетей. Возможно, корабельный мастер, строивший судно, и видел какой-то смысл в этом беспорядке, но Регарди успел не один раз помянуть его недобрым словом, пытаясь отыскать люк или дверь, ведущие в трюм. Палубу чем-то натерли, отчего под воздействием утреннего тумана ее поверхность стала такой скользкой, что на ней можно было едва держаться на ногах. Наконец, неподалеку от надстройки, из открытой двери которой разило вонючим, удушливым паром, он нашел незапертую решетку люка.

Проникая в брюхо судна, Арлинг никого не встретил. Команда или спала, или еще не вернулась из отгула с берега. Он долго бродил по внутренним отсекам, натыкаясь на запертые двери и плутая среди лабиринтов перегородок, пока не нашел небольшое помещение, забитое пеньковыми тросами и бухтами канатов. Там было тихо, сухо и спокойно — идеальное место, чтобы переждать бурю, разыгравшуюся на берегу. Регарди полагал, что до вечера люди Подобного и слуги Джавада успеют обыскать порт и уберутся оттуда к темноте. С наступлением сумерек Арлинг покинет шибанский корабль и найдет то единственное судно, которое отправлялось на Птичьи Острова.

В канатном ящике воняло сухой пылью, гнилой пенькой и морской солью, но Регарди устроился даже с комфортом. Собрав тросы в подобие гнезда, он спрятался в нем, накидав на себя сверху веревочные кольца. Решив, что услышит приближение людей задолго до того, как они спустятся к его убежищу, Арлинг позволил себе расслабиться и тут же почувствовал, как непомерная усталость превращает его тело в бесчувственную куклу. Он попытался вспомнить, когда и где спал последний раз. Кажется, это было в другой жизни. Зря он не попробовал ту курицу на пиру у Джавада. Навязчивый аромат блюда мельтешил в голове, бесцеремонно вытесняя другие мысли. Перед тем как сойти на берег, он проберется в тот вонючий отсек, рядом с которым нашел грузовой люк, и который, несомненно, был кухней, и возьмет оттуда столько еды, сколько сможет унести. Взамен он оставит золотой — более чем высокая плата за те скудные кушанья, которые, как он полагал, можно найти на таких кораблях, как этот.

Думая о том, а не отправится ему за едой прямо сейчас, Арлинг заснул. Для него это стало еще большей неожиданностью, чем летающие вокруг тросы, которые пытались его задушить.

Вероятно, пока он спал, на корабль поднялась команда, и судно отплыло из Самрии в неизвестном направлении. Теперь Арлинг отчетливо слышал грохот волн. Сначала он не обратил на него внимания, приняв за шум в ушах. Море гремело так, словно корабль был гигантским барабаном, в который со всей силы били волны-барабанщики. Арлинг не мог видеть молний, но почувствовал гром за секунду до того, как тот прокатился по небесам и обрушился вниз. Качка, гром — все говорило о том, что снаружи бушевал шторм, подобный тому, в который попал корабль его дяди Абира, когда привез Арлинга в Сикелию.

В трюм проникала вода. Когда Регарди очнулся, она лишь хлюпала под ногами, но теперь поднялась почти до колен. Похоже, корабль дал течь. Если Арлинг не собирался затонуть вместе с ним, ему нужно было наверх, туда, откуда доносились крики людей, изредка доносящиеся сквозь грохот волн и свист ветра. Он не понимал птичьего языка матросов, но голоса не внушали уверенности, что с судном все будет хорошо.

Путь на палубу, который раньше занял у него не больше десяти минут, потребовал все тридцать, пока он искал незадраенный люк. За это время Арлинг успел пересчитать телом все перегородки и внутренности судна и чувствовал себя так, словно побывал внутри сараки, национального инструмента кучеяров, похожего на погремушку. Несколько людей, которые встретились ему по пути пробежали мимо, не обратив на него внимания. Где-то кричал ребенок, хотя в царившем хаосе звуков могло померещиться все, что угодно. Воздух был наполнен удушливой вонью мокрой древесины, гниющих водорослей и солью. Она была повсюду, напоминая песок из дюн Холустая с той разницей, что ветер не насыпал ее крутыми барханами, а равномерно распределял по внутренним стенкам корабля, судовой утвари и людям. Вкус соли напоминал Арлингу кровь, и ему казалось, что трюм и нижние палубы судна кровоточили, получив смертельную рану.

Когда он нашел заветный люк и высунул голову, то почти сразу пожалел, что не остался внутри. Его встретила крепкая пощечина ветра, которая сменилась соленой водой, обрушившейся на него, словно водопад. Вода была кругом — в воздухе, под ногами, над головой. Регарди показалось, что корабль лежал на боку, и он выбрался прямо в море, но в следующий миг палуба качнулась в другую сторону, и мир перевернулся. Арлинга вынесло из люка с такой силой, будто он попал в струю воздуха, поднимающуюся из бездны.

— Куда смотришь, салага! — прокричал рядом чей-то голос, и его крепко схватили за пояс. Регарди с благодарностью вцепился в руку незнакомца и почувствовал, как ему на спину обрушивается столько воды, сколько он не встречал за последний год. Если бы человек не держал его, Арлинга наверняка смыло бы за борт.

Палуба поползла в другую сторону, и Регарди смог ухватиться за какой-то выступ. Спасший его человек находился далеко. Он крепко цеплялся за летающие вокруг снасти, уверенно продвигаясь по палубе, словно находился в своей стихии. Возможно, так оно и было. Теперь Арлинг заметил и других людей, которые ползали по взбесившемуся кораблю, а также висели сверху на реях, чудом не падая вниз. Стихия ревела и бушевала, огромные волны с воем толкали друг друга, вставали, падали, опять вставали. Арлингу казалось, что где-то рядом в остервенении дрались выпущенные на волю бешеные звери. По сторонам вздымались водяные стены, а воздух был наполнен брызгами и нечеловеческими стонами. Как никогда остро чувствуя собственную слепоту, Регарди мог только держаться за выступ, который оказался ручкой люка в палубе. Рев шторма, пляшущая под ногами палуба и льющаяся со всех сторон вода сбивали все его ориентиры, делая беспомощным перед стихией.

— Капитан! — голос был слабым и едва пробивался сквозь бурю. — Мы приготовили масло по вашему приказу, но ветер просто дьявольский. Масло вряд ли поможет. Гребни волн слишком высокие.

Арлинг недоуменно потряс головой, решив, что обращались к нему, но потом понял, что спасший его человек снова оказался рядом. Капитаном был он. Несмотря на грохот бури и соленый воздух, наполненный брызгами, словно дымом, Регарди смог различить в нем драгана. С запозданием он понял, что обрывки фраз, летящие сверху, тоже были на драганском. Несмотря на шибанскую постройку корабля, его команда состояла из северян. Арлинг попал к своим.

— Задрайте глотку, Норк, и выполняйте приказ! — прокричал капитан в ответ. — Выливайте в море все масло, какое есть, а потом пришлите кого-нибудь к помповой шахте, в трюмах течь. Вы проверили палубный груз?

Слова человека утонули в порыве ветра, но его услышали.

— Так точно, груз на месте, капитан! Помпы работают на полную силу, но могла забиться шпигатная труба!

— Так проверьте ее, дьявол вас побери! — прорычал капитан. — Работайте, черти, или завтра мы окажемся на дне моря, а не в Ерифрее.

Новый крен палубы, сильнее прежнего, толкнул человека на Регарди, и они вдвоем повисли на ручке грузового люка.

— Ступай к помповой шахте, там нужна помощь! — отдал новую команду капитан, и Арлинг с удивлением понял, что на этот раз приказывали ему. У капитана был такой голос, что ему подчинился бы даже глухой.

Регарди понятия не имел, что такое помповая шахта и где она находилась. Но капитан уже растворился в шторме, и только зычные крики, раздающиеся в грохоте волн и ветра, подсказывали, что он еще не упал за борт.

Какое-то время Арлинг болтался в воздухе, держась за ручку люка, и пытаясь найти палубу под ногами. Корабль взобрался на гребень волны и замер там, дрожа всем телом. Регарди чувствовал, как где-то рядом завывал зверь, который никогда не покорится человеку. Море смеялось над людьми и требовало жертвы. Ирония судьбы заключалось в том, что из всех судов, стоявших у причалов в Самрии, он выбрал именно то, которое направлялось в Ерифрею, крупнейший порт его забытой родины. Арлинга везли обратно в Согдарию.

Все это промелькнуло в его голове за секунду. Корабль дрогнул и пополз вниз с гребня волны, величественно скользя меж двух гигантских водных бугров. Регарди смутно ощущал их, как нечто сверхъестественное, появившееся из другого мира. Шторм нельзя было объяснить. Он должен был остаться непознанным.

— Также как солукрай, который ты украл у меня, — вдруг зашипел Нехебкай, брызгая слюной ему в ухо.

От неожиданности Арлинг дернулся в другую сторону, где его окатило волной и бросило о палубу с такой силой, что он едва не выпустил ручку люка, которая угрожающе шаталась.

На секунду корабль выпрямился, но лишь затем, чтобы перевалиться на другой бок и вновь поползти на водяной холм, который, словно опухоль, вырос по правому борту.

Даже на пиру у Джавада, в окружении врагов, Арлинг не чувствовал себя в такой ловушке. Но сейчас выхода, действительно, не было. Он не хотел, чтобы корабль доплыл до Согдарии, но и умирать Регарди тоже не был готов. Ему некуда было бежать. Он не мог броситься в воду и вернуться в Самрию вплавь. Чувство неотвратимой беды накрывало с головой. Ему нужно было назад, домой, в Сикелию.

— Отдать носовой якорь! — раздался крик человека, уже знакомого Арлингу. Казалось, капитан побывал в аду и вернулся обратно, чтобы подобрать отставших.

— Ты все еще здесь? — рявкнул на него драган, хватаясь за отворот его рубахи то ли в гневе, то ли чтобы просто удержаться на месте. Качка усилилась, несмотря на то что минуту назад Регарди уже решил, что качаться сильнее корабль уже не может.

— Я не знаю, где помпа! — прокричал Арлинг, удивляясь своей наглости. — Я беженец, но если вы покажете, где эта чертова помпа, я сделаю все, что в моих силах.

— Вздернуть бы вас всех на рее! — рявкнул капитан, но его ответ подсказывал, что драганскому судну было не впервые сталкиваться с беженцами, тайно покидавшими охваченную войной Сикелию.

— Двигайся к грот-мачте, там уже работает мой матрос! — прогремел приказ, но, заметив выражение лица Арлинга, капитан понял, что пока Регарди будет искать грот-мачту, шторм закончится, а корабль успеет пойти ко дну.

— Следуй за мной! — прокричал он и нырнул в водяную стену, выросшую за его спиной. Арлинг не потерял капитана лишь потому, что успел вцепиться в его камзол.

Помповой шахтой оказался узкий ящик, образованный четырьмя перегородками, протянувшимися до нижней палубы. Деревянные стенки загораживали от бьющей волны, но воздух здесь был так густо наполнен брызгами, что Арлингу казалось, будто он дышал водой.

Капитан втолкнул его внутрь к пыхтящему низкому человечку, который с усилием давил на деревянный рычаг, подвешенный на стропе.

— Хватайся за второе плечо! — велел ему капитан. — И если ты не хочешь, чтобы я скормил тебя рыбам, будешь качать помпу до тех пор, пока не кончится буря. Ганс, этот беженец ваш. Если он будет работать хорошо, позволим ему остаться до Ерифреи.

И капитан скрылся в пелене шторма, распиная кого-то, что бизань и апсель еще не убраны.

«Я не хочу в Ерифрею», — подумал Арлинг, но встал к рычагу и, схватившись за свое плечо коромысла, принялся двигать его верх и вниз, подстраиваясь под такт движения Ганса. Он был даже рад работе, потому что она избавляла от необходимости думать. Вниз и наверх, вниз и наверх… Они не разговаривали. Арлингу представилось, что они выкачивали лишнюю кровь из больного тела судна, и его едва не стошнило от возникшего в голове образа. Впрочем, тошнило его уже давно. Качающаяся палуба вызывало неприятное чувство полета над бездной. Хотелось припасть к мокрым доскам и заставить их хоть на некоторое время остановиться. Верх и вниз, верх и вниз…

Над головой скрипело так, словно он оказался среди вековых сосен мастаршильдской тайги, стонущей под ударами зимних ветров. Арлинг вспомнил слова Абира о том, что во время сильных штормов на кораблях рубят мачты. Интересно, думал ли об этом бравый капитан шибанского корыта? И тут Регарди понял, что хотел этого всем сердцем. Пусть шторм разыграется сильнее. Пусть моряки срубят мачту. Тогда судно станет неуправляем и не поплывет в Ерифрею. Тогда он спасется.

— Слышишь его? — неожиданно прокричал матрос, налегающий на второе плечо коромысла.

Арлинг не хотел разговаривать. Он боялся, что если откроет рот, его вырвет — до того сильной стала тошнота. А так как в его животе было пусто уже второй день, он серьезно опасался, что лишится внутренностей.

Поэтому он помотал головой и налег на коромысло, чувствуя, что оно стало тяжелее прежнего. То ли деревяшка разбухла от воды и набрала вес, то ли помпа начинала ломаться, то ли ломаться начинал он.

— Голос в море! — не унимался Ганс. — Неужели не слышишь? Нас отнесло к заливу Видящего, почти к Птичьим островам. Плохие воды. Говорят, здесь погиб последний Видящий, утоп во время шторма.

Если бы Арлинг был зрячим, он уставился бы на моряка немигающим взором.

— Что ты несешь?

Откуда драганский моряк мог знать о Видящих, первых жрецах Нехебкая, на смену которым явились серкеты? Регарди решил, что ослышался, но Ганс настойчиво повторил:

— Разве ты никогда не слышал об истинных слугах бога — Видящих? Тех, кто возвращал Индигового домой, а потом указывал ему путь к людям? Серкеты болтают, что Видящие рождались среди них, но это чушь собачья. Видящие никогда не были серкетами. Проклятые жрецы убили настоящих слуг Нехебкая из зависти. Устроили на них кровавую охоту по всей Сикелии. Говорят, последний Видящий спасся от них на корабле, но они наслали шторм такой силы, что судно затонуло. Это случилось здесь, в этих водах. Нехебкай так любил своего слугу, что не позволил ему умереть. Но и живым Видящий уже не был. Теперь он бродит по дну в поисках смерти, и во время шторма можно различить его голос.

— Кто ты такой? — прокричал Арлинг. Он хотел отпустить рычаг и подойти к незнакомцу, но руки словно приросли к деревяшке. Ему хотелось задушить тщедушного человечка.

— Никто, — рассмеялся Ганс. — Лишь червь, ждущий жала смерти. Не бойся, ждать осталось недолго. Говорят, кто услышит Видящего, умрет очень скоро. Сегодня мы умрем с тобой, дружище! Твоя мечта исполнится!

«Откуда тебе знать, о чем я мечтаю?» — вскипел Арлинг, но в глубине души понимал: человечек был прав. Смерть была его заветной мечтой так давно, что он свыкся с этой мыслью, превратив ее в неотъемную часть себя. Она была, как кровь, которая с шумом прилила к голове, превратив кожу лица в раскаленный металл. Регарди казалось, что брызги волн прилипают к его щекам и тут же с шипением испаряются во мраке бури.

В следующий миг человека на другой стороне рычага помпы не стало. Деревянная перегородка за его спиной треснула, впустив в углубление шахты гигантскую волну, которая заполнила собой каждый выступ и величаво уползла обратно в море, забирая с собой расколотые в щепы доски, брус, снасти и матроса Ганса. Но она не тронула Арлинга. Регарди чувствовал, как мимо него уплывают в морскую пучину останки раненого судна, но его ноги, словно прилипли к палубе.

Он выругался и громко позвал матроса, надеясь, что тот еще держался на воде. Регарди не чувствовал его, но надеялся, что Ганс отзовется. Он мог бы кинуть ему веревку. Арлингу ответила только буря, завывая, словно койот в пустыне.

И тут Регарди услышал. Сквозь грохот волн и стон ветра прорывался тонкий, странный звук. Если бы не рассказ Ганса, Арлинг никогда бы не сравнил его с человеческим голосом, но теперь понял, что ошибиться было нельзя. Человек то ли выл, то ли плакал, удерживая одну высокую ноту, которая врезалась в мозг Регарди хирургическим скальпелем, вызывая стойкое желания зажать уши руками. Только Арлинг знал, что это не поможет.

Значит, я следующий, подумал он и вдруг ощутил такое спокойствие, какое никогда не охватывало его прежде. Регарди всегда был готов к атаке, к врагам, к смерти, но сейчас в нем будто лопнула струна, натянутая слишком давно. В следующий миг небо охнуло и разразилось таким стоном, что у него зазвенело в ушах. Грохот, потрясший судно, утопил в себе все остальные звуки. Палуба задрожала и вдруг остановилась, словно падающее в бездну тело, наконец, достигло дна и разбилось. Арлинг отчетливо представил кровь, осколки костей и ошметки плоти, разлетевшиеся в стороны.

— Рифы! — прогремел капитан, а потом соленые брызги, наполнявшие воздух вокруг Арлинга, превратились в воду. Он больше не мог дышать. Тело стало мокрым и тяжелым. Мир затих, словно его накрыли плотным одеялом, которое душило Регарди своим весом.

— Арлинг! — позвал Видящий и тронул холодными пальцами его ногу.

— Плыви наверх, глупец! — раздался голос Нехебкая, и Арлинг забился, пытаясь выпутать руки из окутавших его змей.

— У тебя есть нож, разрежь тросы! — теперь ему приказывал иман, и Регарди понял, что барахтался в тросах, которые обвивались вокруг него, не давая всплыть наверх, к бушующим волнам, к воздуху, к жизни.

— Не слушай их, — прошептал ему на ухо Видящий, крепко удерживая его за лодыжку. — Иди сюда! Я дам тебе то, что ты хочешь.

Одна рука Арлинга оказалась крепко примотанной к телу тросами, другая болталась в стороне, пытаясь найти среди канатного лабиринта путь к поясу, где был спрятан нож. Регарди с удивлением понял, что его по-прежнему тошнило. Это было невозможно, ведь он тонул.

Чье-то грузное тело стукнулось о него и поплыло дальше, увлекаемое водяные вихрями.

— Достать нож, разрезать веревки, всплыть наверх! — скомандовал мертвый капитан, и Арлинг понял, что не может не подчиниться. Видящий неожиданно отпустил Регарди и, вцепившись в капитана, потянул его вниз.

Арлинг не помнил, как вновь оказался на поверхности взбесившейся пучины. Вынырнув, он тут же затонул бы обратно, если бы его не бросило на широкую доску, в которую он вцепился с такой силой, что едва не сломал себе пальцы. Потом он перестал думать, слушать и чувствовать. Регарди превратился в дерево, в кусок обшивки корабля, проигравшего в схватке со стихией. Волны поднимали его высоко к небу, обрушивали вниз, накрывали своими телами и швыряли друг другу, забавляясь, словно с игрушкой.

Арлинг не противился им. Он вспоминал Магду, и старался не замечать зов Видящего, раздающийся из пучины.

* * *

Арлинг Регарди, мокрый, дрожащий и чувствующий себя таким слабым, словно тренировался на Огненном Круге неделю без остановок, бездумно лежал на сырых досках палубы и наслаждался тем, что мог дышать. Он не помнил, сколько времени прошло, прежде чем незнакомое судно подобрало его вместе с другими пятью матросами, выжившими после крушения. Может, день, а может, и три. В голове плескалась вода, внутри него плескалась вода, и Регарди долго кашлял в мучительной попытке втолкнуть в мокрое тело немного воздуха.

Арлинг не знал, кем были их спасители, но вели они себя поистине деликатно, если не странно. Втащив тонущих на палубу, люди сложили их вповалку у мачты и занялись своими делами. Никто не предложил им воды или сухой одежды. Впрочем, море уже было ласковым, как котенок, а палящее солнце обещало высушить их рубашки и штаны за минуты, а затем приступить к обжариванию их тел, как и положено в пустыне. Регарди готов был поклясться, что чувствовал барханы песков и завывание ветра, играющего с прибрежной волной. Они стояли где-то на рейде, а не плыли в открытом море. В Ерифрее не было песков, а значит, судно подобрало их где-то у берегов Сикелии. Моряки говорили на знакомом языке, но Регарди не мог вспомнить, откуда знал его. Они не были ни драганами, ни кучеярами, ни нарзидами, ни шибанцами и даже не керхами, хотя встретить последних в морских водах было бы действительно чудом. Керхи на дух не переносили море, считая его проклятым местом. Арлингу нестерпимо хотелось пить, его руки и ноги превратились в неподъемные бревна, но он все равно был счастлив. Сикелия не отпустила его.

— Это ж надо, чтоб так не повезло, — прокряхтел лежащий рядом матрос, шаря себя по брюкам. — Еще, черт побери, и нож потерял. Теперь только за борт остается прыгать. А у тебя случайно ножика нет?

Регарди повернулся на бок, чтобы оказаться ближе к человеку, и прошептал, так как говорить в полный голос его саднящая от соленой воды глотка отказывалась:

— Нас спасли, что ты несешь?

Ножа у него не было тоже, и это несколько омрачало радость спасения. Арлинг потерял его в море, после того как перерезал канаты, тянущие его в глубь пучины.

— Слепой ты, наверное, — беззлобно пробурчал матрос, откидываясь на спину. — Это ж, арвакские пираты. Их сейчас в сикелийских водах, как сельди развелось. Белая Мельница прикормила. Лучше бы мы с тобой утонули. Ни арваксы, ни люди Мельника драганов не любят.

— Так судно принадлежит Белой Мельнице, повстанцам? — прошептал Арлинг, стараясь скрыть радость в голосе.

— Кому ж еще. Вон стяг Мельника на ветру полощется, а рядом арвакский вымпел. Плохо наше дело. Нас, похоже, флагманский корабль подобрал. Люди болтают, что Мельник всех драганов в жертву песчаному богу приносит, чтобы войну выиграть. Поэтому нас и подобрали. Им смертники нужны.

— А берег далеко? — спросил его Регарди, не вслушиваясь в бред человека. — У меня соль в глаза попала, ничего не вижу.

— Да вон он, рукой падать, — крякнул моряк.

— Это не Птичьи Острова случайно? — Арлинг задал вопрос без надежды, просто, чтобы сориентироваться и понять, как далеко они от Самрии.

— Слава Амирону нас пронесло мимо, — ответил драган, сплевывая на палубу тягучую слюну. Арлинг не смог бы плюнуть, даже если бы сильно захотел. Во рту пересохло так, что язык ворочался с трудом, напоминая какое-то инородное тело, больше мешающее, чем помогающее говорить.

— На дельту Мианэ смахивает, — сказал моряк опытным тоном. — А ты зачем спрашиваешь? Прыгнуть хочешь?

Арлинг неопределенно пожал плечами.

— Брось! — человек приподнялся на локте и покачал головой. — Не проплывешь и два саля. Ты о саргасских рыбках слыхал? Я так думаю, что нет. Здешние воды просто кишат ими. Поверь, лучше встретить акулу, чем эту желторотую тварь.

— А если плыть быстро? — Арлинг сощурил глаза, подражая мимике видяшего человека.

— Это кому как повезет, — хмыкнул драган. — Но обычно от саргассы не уплывают. Она ловкая, как черт, и зубастая, как дьявол. Я бы не рисковал. Да ты не дрейфь, парень. Может, удастся на берегу сбежать, до того как повстанцы нас на мясо пустят.

Наверное, у Арлинга как-то изменилось лицо, потому что моряк фыркнул от смеха и, задохнувшись, долго отфыркивался, прежде чем произнес:

— Ничего у тебя нет, даже юмора. Таких, как мы, чаще всего ставят в пехоту, в первые ряды, а там — привет, Каратель!

Арлинг ничего не сказал. Он отправился на поиски Белой Мельницы добровольно, но надеялся, что ему удастся проникнуть к иману тайно, миновав рядовых повстанцев и их командиров. У него не было иллюзий насчет того, как Белая Мельница расправлялась с предателями, одним из которых он стал после того, как спас Даррена и сорвал тщательно подготовленную операцию по его убийству. Арваксы были новыми игроками на сикелийской сцене. Знал ли Джавад о том, что, проиграв войну в Согдарии, северные варвары встали на сторону мятежников в Сикелии? Драганы оставались их врагами в любой части света, и арваксам было все равно, где воевать с ними — на севере или на юге.

Мысли ворочались тяжело и медленно, но Арлинг все равно за ними не успевал. Иман был где-то поблизости, на Птичьих Островах, которые находились недалеко от дельты Мианэ или даже на одном из арвакских судов — кто знает? Но он еще никогда не казался Арлингу столь недосягаемым. Расстояние между ними измерялось не салями и арками, а чувством вины, которое испытывал Регарди перед учителем, и силой гнева, который иман должен был чувствовать к Арлингу.

Как же хотелось пить. В школе иман учил своих учеников терпеть и жажду, и голод, но его уроки были так давно. Сейчас Регарди позволил себе забыть их. Однако больше всего его удручала слабость. Он не понимал, как еще совсем недавно мог убежать от сильной и ловкой хищницы Хамны. Арлинг пошевелил ногой, но она словно приросла к палубе.

— А вот и палачи, — буркнул моряк, привлекая внимание Арлинга к группе людей, спускающихся с верхней палубы. Их шаги отдавались по телу Регарди крупной дрожью. Так двигались те, кто привык отдавать приказы. Он сосредоточился, прогнав из ушей звон. У него еще будет время посмаковать собственную слабость — потом, когда иман вынесет ему приговор. Трое кучеяров, двое арваксов и один нарзид. Арлинг не знал их. Глупо было надеяться, что кто-то из учеников Школы Белого Петуха уцелел и стал повстанцем. Учитель никогда не представлял его Белой Мельнице, как васс’хана, и если повстанцы и знали Арлинга, то как одного из спасшихся учеников балидетской школы имана. Или как предателя.

— Мы приветствуем вас на борту «Арвакской Звезды», — сухо произнес кучеяр, выступивший вперед. — Море забрало ваших товарищей, но спасло вас, чтобы вы исполнили последний долг перед жизнью. Вам предоставляется великая честь вступить в ряды Белой Мельницы, чтобы принести знамя победы на эти обожженные солнцем земли.

Арлинг ненавидел высокопарные речи. Почему бы этому толстощекому, воняющему вареной треской кучеяру не сказать, что они все — пленники, которые будут сражаться против Карателя? И много ли таких «пленников» в рядах Белой Мельницы? В глубине души Регарди надеялся, что большинство людей пошли за иманом добровольно, но во рту появился горький привкус. Впрочем, он имел вполне физические причины. Арлинга не рвало лишь по той причине, что его желудок больше ничего не мог исторгнуть. В последнее время Регарди мутило постоянно, даже когда он болтался на доске среди бушующих волн, а на палубе корабля тошнота превратилась почти в такое же сильное и гнетущее чувство, как жажда и слабость.

— Поднимите их, — велел кучеяр. Кто-то из матросов погибшего судна смог подняться самостоятельно, но Арлинг с удовольствием повис на руках арваксов. Во-первых, ему нужно было беречь силы, а во-вторых, он вытащил у обоих по кинжалу и незаметно сунул их себе за пояс. Так, на всякий случай.

— Мы сражаемся за свободу, — продолжил кучеяр, воняющий треской, — и всегда даем право выбора. Мы никого не принуждаем. Вы тоже можете выбрать. Итак, решайте, кто идет сюда, — кучеяр махнул рукой, показывая за свою спину, где толпились любопытствующие арвакские матросы, — или туда.

Кучеяр поднял другую руку и указал в сторону борта, где Арлинг почувствовал дрожание доски, уходящей в море. Белая Мельница предлагала выбрать между жизнью и смертью. Регарди едва не рассмеялся. То, что он не сумел сделать за двадцать лет, его просили решить за секунды. Мятежная армия или саргасская рыбка.

Все пять матросов, кто самостоятельно, а кто с помощью поддерживающих их арваксов, шагнули в сторону говорившего кучеяра. Там их ждал матрос, который зачерпывал ковшом воду из бочонка и щедро угощал тех, кто сделал правильный выбор.

У мачты остался только Арлинг, который низко склонил голову и размышлял, как скоро его узнает Ларан, который оказался тем самым нарзидом, который пришел с палачами. Регарди почувствовал его не сразу, но когда понял, что ошибки быть не могло, уже не удивлялся. В последние дни неожиданные встречи стали обычным явлением. Ларан, чудом спасшийся от меча Арлинга в руинах Рамсдута, должен был питать к нему особые чувства.

— Эй ты, — окликнул его кучеяр. — Давай уже, определяйся. Иначе я сделаю выбор за тебя. А так как я не очень люблю драганов, у рыб скоро будет, чем поживиться.

Арлинг хотел пить. А так как в бочонке арвакса, поившего спасенных людей, плескалось еще достаточно воды, вопрос выбора не стоял. Он выбрал бы воду.

— Этого за борт! — неожиданно скомандовал Ларан, указывая на Регарди. — Любой сомневающийся пойдет на корм саргассам. Пусть это станет уроком для всех.

Ну конечно, Ларан. Ты ведь никогда не признаешься публично, что бросил товарищей на поле боя. Никто не узнает, как ты трусливо сбежал от слепого. Кроме имана, разумеется. Какое удачное стечение обстоятельств для тебя и неудачное для меня.

Арлинга уже не держали, и он пошире расставил ноги для устойчивости. Его все равно качало из стороны в стороны, и Регарди сильно сомневался, что пройдет по доске хоть саль. Скорее всего, он свалится за борт, едва ступит на скользкую деревяшку. Арлинг слышал, как арваксы облили ее водой. В другое время Регарди позабавили бы их попытки сделать представление веселее. В другое время он мог не только пройти по доске, не шатаясь, но даже пробежать или сделать на ней сальто. В другое время. Сейчас он сильно сомневался, что сможет вообще всплыть на поверхность воды. От усталости его ноги превратились в каменные болванки, которые сразу же потянут его на дно.

В голове промелькнула мысль, а не метнуть ли в Ларана кинжал, украденный у арваксов, но Регарди быстро отбросил ее прочь. Скорее всего, нож не долетит до нарзида, позорно воткнувшись в палубу у его ног. К тому же Арлинг не имел права убивать человека, которому доверял иман.

Встав на доску и чувствуя, как неустойчив мир вокруг, он обернулся к Ларану, который следовал за ним, вытянув вперед острие сабли, и едва слышно прошептал:

— Передай учителю, что Подобный знает о базе на Птичьих Островах. Его люди заразили спирохетой корабли островитян. В ближайшее время на Птичьи Острова проникнет серкет, который попытается убить всех командиров и похитить Тигра Санагора. Передай это, Ларан. Прошу тебя.

Острие сабли уперлось между лопаток Арлинга, но он продолжал стоять, ожидая, что Ларан все-таки сумеет перебороть жажду мести и спросит, откуда у него эта информация. Однако нарзид промолчал. По спине Регарди заструилась кровь, и он понял, что Ларан с удовольствием насадит его на клинок, а потом сбросит вниз саргасским рыбам на корм.

Арлинг выбрал жизнь и даже сумел пройти до конца доски, увеличив себе шансы не разбиться о борт судна при падении. Вода с радостью приняла его, жадно проглотив целиком. Он долго не мог всплыть на поверхность, барахтаясь в пучине, пока не догадался расслабить тело, которое сумело само найти путь наверх. Чувствуя, что требует от себя невозможного и, захлебываясь водой, Арлинг поплыл туда, где раздавался шум прибоя. Еще при падении он достал один из ножей и теперь крепко сжимал его в зубах. Он знал, что плыл очень медленно, но собирался встретить саргассу достойно. Знал Регарди и то, что обнаружить хищную рыбу, пусть и в спокойной воде, ему будет трудно. Волны постоянно накрывали его с головой, искажая звуки. Арлинг слышал качающийся корабль то в одной, то в другой стороне, его ладони с оглушающим грохотом врезались в воду, разбрызгивая капли воды далеко вокруг. Гремевшая впереди прибрежная волна была единственным ориентиром, который пока оставался на месте. Несколько раз Арлинг нырял, чтобы заметить приближение саргасс, но не слышал ничего кроме движения собственного тела и раскатистый грохот волн.

Чувствуя, что корабль не удаляется, Регарди подумал было, что арваксы последовали за ним, но потом догадался, что это он двигался слишком медленно. Его было хорошо видно с борта судна. Ларан не позволит ему добраться до берега. Если не саргассы, то стрела нарзида пустит его ко дну. Над морем раздались крики. Решив, что с корабля заметили приближение хищниц, Арлинг остановился, позволяя волнам подбрасывать свое тело и крепко сжимая нож. Однако вокруг не было ни ряби, ни незнакомых запахов, которые могли бы выдать опасных рыб.

Когда по волнам пошла дрожь, Регарди нырнул под воду, где он двигался ловчее, и наотмашь резанул вокруг себя, пытаясь угадать, в какой стороне пряталась тварь. Но он все еще был один. Проплыв под водой несколько салей, Арлинг вынырнул на поверхность и тут понял, что напугавшая его дрожь шла от корабля. Он не знал, что пришло в голову Ларану, но был уверен, что с судна спустили шлюпку. Звук шлепающих по воде весел было трудно перепутать. И этот звук приближался к нему.

Регарди не знал ни одной причины, зачем Ларану понадобилось бы его спасать. Возможно, нарзид был разочарован отсутствием хищных саргасс, а может, решил, что смерть от их зубов станет для предателя слишком легкой.

Арлинг снова зажал кинжал зубами и изо всех сил погреб туда, где разбивалась волна о берег. Но у него не было шансов обогнать шлюпку, даже когда он был в лучшей форме.

Рыба напала неожиданно. Арлинг почувствовал острую боль в боку, а холодное юркое тело коснулось живота. Саргасса была небольшой, около саля, но ее скорости могла позавидовать знаменитая песчаная эфа. Регарди нырнул, полагая, что под водой сможет лучше заметить атаку твари, но едва не лишился лица. Саргасса вырвала у него клок волос вместе с кожей головы, и Арлинг почувствовал вкус собственной крови. Он вертелся во все стороны, резал ножом воду, барахтался и лягался, однако саргасса оставалась неуязвимой. Чего нельзя было сказать об Арлинге. У твари был маленький рот, и она не могла вырвать из жертвы большой кусок, однако хищница успешно возмещала природный недостаток ловкостью и частыми укусами, заставляя ее истекать кровью.

— Сюда, плыви сюда!

Регарди понял, что кричали с лодки, и кажется, уже давно. Он слышал крики каждый раз, когда выныривал на поверхность, однако не придавал им значения, сосредоточившись на атаках саргассы. Лодка быстро приближалась, но Арлинг подозревал, что к тому времени, когда Ларан подберет его, рыба успеет проесть в нем дыру.

Времени на раздумья не было, и Регарди сделал то, что делал всегда — он выбрал жизнь. Оставив попытки отбиться от хищницы, Арлинг стремительно поплыл навстречу гребцам. Он не помнил, как преодолел расстояние до лодки и как забрался в нее с помощью арвакских матросов, сидевших на веслах. Упав на дно, Регарди сжал зубы, стараясь сдержать подступающий озноб. Подняв руку, он коснулся лица, рассчитывая обнаружить откушенный нос и выеденные глаза. Вся кожа горела, словно облитая ядом, и ему было трудно понять, где именно ранен. Легче было определить, что осталось целым. К счастью, глаза, пальцы и нос были на месте, однако мелкие укусы покрывали его густой сетью от макушки до пальцев ног. Если бы саргасса была не одна, ему ни за что не удалось бы доплыть до лодки живым.

Решив, что Ларан не станет убивать беспамятного врага, Арлинг позволил себе потерять сознание.

* * *

Он очнулся от резкого запаха журависа, ударившего в нос. Поверхность под ним плавно покачивалась. Арлинг снова был на корабле, но палуба пахла иначе, чем та, куда его вытащили из моря после шторма. Другое судно, другие люди… Он быстро изучил обстановку, прежде чем дал понять собравшимся вокруг людям, что пришел в сознание. Рядом возился сухонький кучеяр, который смазывал его укусы жгучим маслом, сильно отдающим журависом. Трое арваксов наблюдали за лекарем. Еще двое негромко переговаривались на палубаке, где лежал Регарди. Один из них был Лараном, второй — кучеяр — был ему незнаком. Они болтали о минувшем шторме и предстоящем ужине, пустяках, которые не имели отношения ни к Арлингу, ни к восстанию Белой Мельницы. Ларан называл своего собеседника Ремаром, и Регарди решил, что должен запомнить это имя.

Неприязнь к повстанцам, которая охватила его еще до купания в море с саргассами, не стала меньше. Он не знал, зачем Ларан спас его, но не питал иллюзий о неожиданном сострадании нарзида. Нужно было бежать. Делать то, что он делал все последние дни — прятался, скрывался и убегал. Теперь Регарди уже сомневался, что информация, которую он хотел донести до имана, имела какое-либо значение. Ларан услышал ее, а значит, Арлинг свою миссию выполнил. Как бы нарзид не относился к Регарди, он был верен Белой Мельнице и передаст учителю то, что считает нужным.

А еще Арлинг думал о том, что ему совсем не хотелось прыгать в море с саргассами второй раз. Путь на берег был только один — через Ларана.

— Воды! — прохрипел он, отталкивая от себя руки врача. Журависная мазь могла стать для него не только лекарством, но и ядом. Самое популярное растение Сикелии, журавис, оказывало на Арлинга странное действие, не имеющего ничего общего с наркотическим эффектом, за которое ценили растение. От журависа кожа Регарди краснела и начинала зудеть. Иман называл это непонятным словом — аллергией.

— А, очнулся, — оскалился Ларан, приближаясь к нему вместе с кучеяром, которого он называл Ремаром. — Благодари судьбу, предатель. Этот господин спас тебе жизнь, — нарзид кивнул на собеседника, — но запомни — не все мы такие добрые. И у некоторых отличная память. Я помню все.

— А кто тебе сказал, что среди вас вообще есть хорошие? — хмуро ответил Арлинг и поднялся на ноги. Попытка удалась. Вода, влитая в него доктором, творила чудеса. Мышцы перестали дрожать, в голове не гудело, даже тошнота, терзавшая его после шторма, почти исчезла, оставив после себя лишь противную горечь во рту. Арлинг знал, что без необходимого отдыха и подкрепления в виде теплой еды, достигнутые успехи будут временным явлением, которое исчезнет, как только испарится первая эйфория от глотка воды.

— Ах да, — спохватился Регарди. — Мне ведь нужно поблагодарить моего спасителя. Итак, добрый господин, спасибо, что вытащили мою шкуру из моря. Позвольте, я догадаюсь о причине столь великодушного поступка. Вам не хватает людей в пехоте? Или вам стало жаль, что пропадет пара таких великолепных рабочих рук? Посмотрите на них, — Арлинг вытянул руки, растопырив пальцы, — они могут держать лопату с не меньшей ловкостью, чем меч или шпагу. Белая Мельница нашла изумительный способ восполнить недостаток рабочей силы. Подбирает все, что движется. Учитесь у врага? Если я не ошибаюсь, Каратель использует те же методы.

— Кому как не тебе знать методы Карателя, — парировал Ларан. — Тебя ждет суд, предатель. После приговора смерть от зубов саргасс покажется тебе желанной. Ты еще пожалеешь, что тебя вытащили. Я лично прослежу, чтобы твои последние минуты превратились в часы.

— Тот, кто жаждет мести, должен вырыть две могилы, — усмехнулся Арлинг, который слишком хорошо знал правду этих слов, однажды услышанных от имана.

— Хватит, — вмешался молчавший до этого кучеяр и по тому, как осекся Ларан, Регарди догадался, что кучеяр был старшим по званию.

— Меня зовут командир Ремар Сепат, — представился он Арлингу, слегка наклонив голову. — Я старший помощник Мельника. Его правая и левая руки. Меня предупреждали о вашей дерзости, поэтому можете не тратить на меня время и практиковаться в острословии с кем-нибудь другим. Я действительно вытащил вас из воды, но вовсе не для того, чтобы пустить на мясо в войне с Карателем. Мой товарищ погорячился, выкинув вас за борт, но его можно понять. При Рамсдуте погибли наши люди — одни из лучших. И хотя война каждый день приносит нам горькие потери, мы скорбим по ним особенно. Среди них были и мои друзья тоже. Ларан считает, что это вы убили их. Многие в Белой Мельнице разделяют его мнение. Многие, но не все. Лично я сомневаюсь, что даже ученик Тигра Санагора сумел в одиночку справиться с лучшими воинами Белой Мельницы. Вы понимаете, о чем я?

— Кажется, все предельно ясно, командир Сепат, — сухо ответил Арлинг. — Меня будут судить, и я готов к этому. Неясно только одно. Что думает об этом сам Тигр Санагор? Ведь это он приказал вытащить меня из воды, верно? Если иман здесь, прошу передать ему то, что я сообщил Ларану. Эта информация…

— Не представляет для нас важности, — перебил его Ремар. — Мне жаль разочаровывать вас, но это так. У Белой Мельницы никогда не было укреплений на Птичьих Островах. Мы специально распространили эти слухи среди керхов и беженцев, и они попали в нужные уши.

— А заражение? — ошеломленно спросил Регарди. — Как насчет кораблей с грузом, зараженным «Бледной Спирохетой»? Тоже вымысел?

— Это правда, — вздохнул командир. — Но, насколько нам известно, островитяне сумели предотвратить эпидемию.

— Неужели без жертв?

— Жители Птичьих Островов оказались менее восприимчивы к спирохете, однако несколько человек все же умерло. Впрочем, сейчас ситуация на островах не имеет никакого отношения ни к войне с Карателем, ни к Белой Мельнице, в частности.

— Да ну? — не удержался от ехидного тона Арлинг. — Наверное, Птичьи Острова не вписались в карту новой Сикелии после вашей победы над Карателем. Территория небольшая, золота там нет, нрав у местного населения сложный — такой землей можно и рискнуть. Интересно, а что еще может поставить на кон Белая Мельница ради победы?

— В его словах яд Подобного! — воскликнул Ларан. — Он издевается над нами. Этот человек не только предатель, но и чужак. Ему никогда не понять нашей войны.

— Чужак? — вопросительно поднял брови Арлинг. — А когда ты, пришелец из-за Гургарана, успел стать «своим»? Помнится, ты появился в Сикелии вместе с войсками Карателя около года назад и разрушил город, где я прожил двадцать лет. Ну и кто из нас чужак? Кто предатель?

— У тебя нет уважения ни к Сикелии, ни к Белой Мельнице, ни к ее предводителю Тигру Санагору, — сухо ответил ему Ларан. — Было ошибкой вытаскивать тебя из воды.

— Лишь та ошибка, что не исправляется, — парировал Регарди. — Всегда можно выбросить меня за борт.

— Перестаньте оба! — прикрикнул на них Ремар. — Вы, Ларан, отправляйтесь к нашим арвакским друзьям-офицерам и успокойте их, что больше задержек не будет. А вы, Арлинг, соберите свой петушиный хвост, потому что мы вам не враги. Виновны вы в смерти наших людей или нет — решит суд. Я знаю, что вы являетесь учеником Тигра Санагора, но не надейтесь, что это спасет вас от приговора, если Ларан окажется прав. Хоть вы и последний ученик из Школы Белого Петуха, единственное отличие между вами и теми юношами, которые учились вместе с вами, в том, что они погибли, а вы живы. После войны у Тигра Санагора будет много школ и много учеников, поэтому не зазнавайтесь. Чести в том, чтобы быть живым, когда все твои друзья мертвы, мало.

Арлинг прикрыл слепые глаза и глубоко вдохнул. Командир не знал, что в голове Регарди он уже перелетел через борт и упал в соленую воду, кишащую от юрких саргассовых тел.

Ремар Сепат ошибся во всем. Во-первых, Арлинг не был последним учеником из Школы Белого Петуха. Далеко на востоке, на Ладони Мира, сидел на своем судейском троне Сахар в маске Великого Судьи керхов. Во-вторых, Арлинг был не простым учеником имана. Он был васс’ханом, что на керхар-нараге означало «Тот, кто идет по пути смерти». Арлинг был воином Нехебкая, который не верил в своего бога. И последняя ошибка Ремара была в том, что Регарди не выживал после гибели Балидета. Арлинг давно был мертвым человеком, который хорошо помнил дату своей смерти — день, когда погибла Магда.

— Когда будет суд? — спросил он, понимая, что ему больше не о чем разговаривать с повстанцами.

— С этим придется подождать, — ответил Сепат в более добродушном тоне. Очевидно, он был не злым человеком по природе, но Арлинг все равно его ненавидел. Как Ларана, как Белую Мельницу, как Карателя вместе с Подобным и всей этой проклятой войной, которая без спросу вторглась в его жизнь.

— Вы не один, кого обвиняют в предательстве. Однако по распоряжению Тигра Санагора все суды над предателями состоятся после того, как война закончится. Вы были правы. Нам нужны люди, и мы не можем допустить, чтобы пропадали рабочие руки. Насчет вас Мельник распорядился особо. Через день мы будем в устье Мианэ. Вас и пару десятков других людей, большинство из которых добровольцы, — Сепат сделал паузу, подчеркивая последнее слово, — доставят в оазис Мианэ, туда, где уже несколько месяцев ведутся работы по строительству нового Балидета. Вы не ослышались. Война покинула юг, и Мельник решил, что будет правильно начать возрождение Сикелии с того места, куда был нанесен первый удар. Вы будешь работать в строительном отряде вместе с теми, кто по разным причинам, не может держать лук и меч.

— Но я могу держать лук и меч! — подумал Регарди, не осознавая, что произнес эти слова вслух.

— Если бы Белой Мельницей руководил я, — ответил Ремар, — то вы бы немедленно отправились к границам Самрии, куда мы стягиваем войска. И я бы лично проследил, чтобы вас поставили в первые ряды пехоты. Но командир Белой Мельницы — Тигр Санагор, и его приказы не обсуждаются. Так как вы вряд ли что-то смыслите в строительном деле, то будете работать в отряде, который занимается раскопками старого Балидета. Мы хотим откопать северную часть города вместе с главной площадью до того, как война закончится. В будущем мы достанем из песка весь Балидет, хотя, вероятно, жить там уже не будут. Оставим его мертвым и потомкам в назидание. Новый Балидет, который строится рядом под начальством Сейфуллаха Аджухама, будет в сто раз лучше и красивее прежнего.

— Сейфуллаха Аджухама? — переспросил Арлинг, не поверив услышанному. В суматохе войны он совсем забыл, что Сейфуллах отправился вместе с иманом и, непременно, должен был быть где-то среди повстанцев.

— Сейфуллах хоть и молод, но толковый и хороший парень, — кивнул Сепат своим мыслям. — Он не только один из немногих выживших горожан, но и последний из представителей балидетской власти. Рафика Аджухам, наместник Балидета, был его отцом. Совет Белой Мельницы решил, что будет вполне уместно поручить ему строительство нового города. Я слышал, что молодой Аджухам рвался в бой, но Мельник уговорил его остаться в долине Мианэ. Сначала я сомневался, что Сейфуллах справится с этой задачей, но теперь мне стыдно за свои мысли. Из молодого Аджухама получился отличный начальник.

Арлинг не сдержал улыбки. Он лучше многих знал, как умел командовать Аджухам, и мог с уверенностью сказать, что тот делал это превосходно.

— И последнее, Арлинг, — обратился к нему командир Сепат, собираясь уходить. — Я не считаю вас убийцей наших людей в Рамсдуте, поэтому дам вам совет. Постарайтесь не нажить врагов больше, чем у вас есть сейчас в Белой Мельнице.

* * *

Арлингу удалось заснуть, когда его разбудил знакомый голос. На время перехода до Мианэ его разместили в кубрике вместе с арвакскими матросами, которым не пришлось по душе соседство с драганом. Регарди не стал их испытывать. Заняв место в свободном углу, он расстелил выданное ему одеяло и растянулся на нем, решив не шевелиться до тех пор, пока корабль не прибудет к устью Мианэ.

Несмотря на то что Каратель прошел через всю страну, Белая Мельница не проиграла войну и даже имела шансы на победу. Повстанцы стягивали силы со всех сторон Сикелии, строили новый Балидет и откапывали старый. Иман был жив и здоров, а Сейфуллах получил новый смысл жизни. Все это было хорошо.

Однако война Белой Мельницы мало отличалась от войны Карателя. Повстанцы использовали те же методы, подбирая каждого выжившего, чтобы превратить его в военную или рабочую силу. Они строили новый город, но кто сможет жить по соседству с памятником величайшей трагедии Сикелии — старым Балидетом? И зачем вообще откапывать мертвецов? Почему не даровать им вечный покой? По словам Ремара, создавалось впечатление, что иман был доволен тем, как шли его дела. У него было много союзников и большие планы на будущее. Он даже хотел открыть новые боевые школы. И у него появятся новые ученики. Также как у Сейфуллаха Аджухама, наверное, появились новые друзья и новые слуги. У самых близких людей Арлинга все было новое. Старым оставался только сам Регарди. И это было плохо. Он не знал как стать новым. Ведь его дорога всегда вела в обратную сторону.

— Арлинг, — позвало его привидение голосом Альмас Пир. — Проснись, тебя ждут.

Регарди перехватил руку, которая собиралась потрясти его за плечо, и тут же ослабил пальцы, так как послышался болезненный вскрик.

— Ай! — воскликнула девушка, сидящая рядом на коленях. — Разве ты не узнал меня? Это же я, Альмас. Мы расстались в Иштувэга, помнишь?

Он помнил. Регарди погладил ее запястье, словно извиняясь за жесткую хватку, а потом молча поцеловал ей пальцы. Арлинг не знал, как девушка оказалась на арвакском судне, но был рад встрече. Похоже, Джавад не солгал, когда сообщил, что Альмас убежала к повстанцам. Тогда в Иштувэга, отправляя ее в Самрию вместе с Вулканом и последним мастаршильдцем, Регарди надеялся, что она сможет убежать от войны. Но Альмас сделала иной выбор, и никто не мог осуждать ее за это.

Притянув ее к себе, Арлинг тепло обнял ее. Она прижалась к нему, и ему неожиданно не захотелось выпускать ее из объятий. Этот простой жест придавал сил больше, чем миска с кашей и стакан чая, полученные им накануне у корабельного кока.

— Альмас, — прошептал он, уткнувшись носом в ее мягкие волосы, которые были небрежно распущены по плечам. От девушки пахло иначе, чем в Иштувэга. Запах морской соли, въевшийся в ее кожу, сообщил, что она долгое время провела на корабле, но вместе с тем в ароматах ее тела не было и намека на печаль и усталость, которые окружали ее в Северном Городе. На Альмас была короткая туника, подпоясанная изящным ремнем из серебряных колец, и свободные шаровары, которые обычно носили кучеярские женщины в походах. Вернувшиеся на ее шею бусы и цепочки, а также изящные серьги в ушах, которых не было при встрече в Иштувэга, подсказали ему, что у Альмас Пир все хорошо. Но еще больше убеждали в этом ее уверенные движения: Альмас тоже сумела стать новой.

— Ты встретилась с Сейфуллахом? — спросил он первое, что пришло в голову. Возможно, если бы Арлинг немного подумал, то вспомнил бы при каких обстоятельствах расстались Аджухам и юная Пир, которая расторгла помолвку с женихом накануне гибели Балидета. В глубине души Арлинг всегда надеялся, что молодые люди смогут помириться, однако судя по тому, как поморщилась девушка, понял, что поторопился с вопросом.

— Да, мы встретились, — осторожно ответила она. — Месяц назад в Сикта-Иате, так сейчас называют город, который строится рядом со старым Балидетом. Поздоровались, порадовались, что живы, и разошлись по своим делам. У Сейфуллаха сейчас много работы, и у меня тоже.

— Расскажи о себе, — попросил Арлинг, решив, что об Аджухаме они поговорят в другой раз.

— Непременно, — улыбнулась она, — но чуть позже. Моя жизнь связана с Белой Мельницей, и я безумно благодарна твоему учителю, что он взял меня к себе. Раньше я и не догадывалась о том, какой он удивительный человек. Тигр открыл для меня новый смысл жизни, я всем обязана ему. Встретив его в Самрии, я сразу поняла, что должна ехать с ним. Теперь я его помощница.

В голосе девушки звучала неподдельная гордость.

Подавив укол ревности, Регарди спросил:

— Так ты помогаешь ему?

— У меня разные обязанности, — уклончиво ответила Альмас, но тут же спохватилась и пояснила. — Ты только не подумай ничего такого! Нет и не было человека, более честного и порядочного, чем Тигр Санагор. Он обращается со мной, как с любимой дочерью! Я стараюсь платить ему тем же. Приношу ему еду, когда он забывает поесть, выполняю мелкие поручения, передаю почту. За этот месяц иман стал мне настоящим другом. Раньше я и не подозревала, что мужчины могут быть женщинам друзьями. Он доверят мне, и я горжусь этим. Мало кто в Белой Мельнице знает, где находится Мельник. На этом корабле только мне, Ларану и Ремару известно, что иман плывет с нами. Он всегда путешествует тайно.

— Это он послал тебя за мной? — догадался Регарди, стараясь успокоить биение сердца.

Альмас кивнула.

— Я проведу тебя к нему, а потом мы вместе вернемся назад. Если тебя спросят, где был, скажешь, что проводил время с девушкой.

Арлинг с сомнением склонил голову, но Альмас, нисколько не смущаясь, произнесла:

— Я уже не наследница рода Пиров и не невеста Сейфуллаха Аджухама. Большая часть прежней меня погибла в Балидете, остальная — в Иштувэга. Теперь я другая, и людям придется принимать меня такой, какой я хочу быть сама. Новая Альмас не ждет, когда ее выдадут замуж за богатого жениха. Она сама выбирает себе мужчин.

Регарди растерялся, не зная, что сказать на такие смелые слова, но Альмас не позволила ему ответить.

— Пошли, — прошептала она, поднимаясь. — Нехорошо заставлять ждать такого человека, как Тигр Санагор.

Пробираясь за Альмас Пир по внутренним отсекам и коридорам корабля, Арлинг старался не допустить ревность в сердце, но она просачивалась в него, подобно медленно действующему яду. Иман знал Альмас куда меньше Арлинга, однако на корабле под названием «Белая Мельница» сумел найти для нее место рядом с собой. При этом своего васс’хана он отсылал работать в пески Холустая. Регарди сомневался, что Тигр Санагор будет наблюдать за раскопками Балидета. Его ждала война.

— У тебя короткая память, — прошептал на ухо Нехебкай, заставив его вздрогнуть. Голос Индигового всегда вызывал у Арлинга неприятные ощущения, словно кто-то проводил у него над ухом шершавым пальцем по гладкому шелку.

— Как легко ты поверил в свою невиновность, — усмехнулся бог. — Иман мог убить тебя за предательство. Ведь ты уже второй раз мешаешь ему расправиться с Карателем.

Как Арлинг не хотел это признавать, но Нехебкай был прав. Учитель заменил смертную казнь на ссылку, однако Регарди пожалел, что ему не дали права выбора.

Альмас втолкнула его в каюту и плотно закрыла за ним двери. Ее удаляющиеся шаги лишили его остатков мужества. Он так долго ждал встречи с учителем, что когда она, наконец, случилась, растерялся и не знал, что делать дальше.

Регарди нерешительно замер на пороге, пытаясь отыскать имана среди новых запахов и звуков. Свет догорающего дня, льющийся из единственного окна, ощущался слабее, чем огонь свечей, зажженных в массивном канделябре на столе. Кипа писем, открытая склянка чернил, недопитая чашка чая, забытый шейный платок, перстень с печатью — все говорило о том, что хозяин каюты еще недавно сидел за столом, разбирая бумаги. Стол был единственным предметом мебели, относившимся к западному миру. Возможно, иман отдавал дань уважения своим союзникам-арваксам. Груда шелковых подушек у стены с окном, массивный ларь из сандалового дерева, книги в сетке не стене, низкий столик с фруктами и освежающим шербетом и два мягких ковра, настеленных друг на друга, уже были ближе к тому миру, где вырос новый Арлинг. Где-то на стене чадила курильница, заполняя каюту теплым ароматом амбры.

Он глубоко вздохнул, втягивая в себя горько-сладкие нотки, и почувствовал, как тревога отпускает его, наполняя мысли и тело спокойствием. Повернувшись, Арлинг низко поклонился иману, стоящему у двери позади него со сложенными на груди руками.

— Пусть много лун освещают ваш путь, учитель, — традиционно приветствовал его Регарди, опускаясь на колени.

Учитель не изменился. Арлинг всегда подозревал, что время не властно над этим человеком. Те же неспешные движения, которые могли за доли секунды превратиться в молниеносную атаку, тот же спокойный тон, скрывающий бурю, те же слегка прищуренные, черные, как агаты, глаза и плотно сжатые в тонкую линию губы. Ровный, почти не мигающий взгляд Тигра Санагора и едва заметный запах табака подсказывали, что иман был не в духе. Учитель всегда курил, когда сердился.

— Зачем ты убил моих людей, Лин? — спросил иман, и внутри Арлинга что-то оборвалось. Он думал, что был готов к нападению, но ошибся.

— Они погибли в честном бою с оружием в руках, — ответил Регарди, осознавая свою беспомощность.

— Если человек отвечает на вопрос сразу после того, как вопрос прозвучал, его ум называют спонтанным. Я не этому учил тебя.

— Да, учитель, — Арлинг сжал губы, но не сдержался и произнес — Вы учили меня убивать.

— Хороший ход, — произнес иман и, взяв его за плечи, поднял с колен. — Я чертовски рад видеть тебя, Лин, но предпочел бы, чтобы ты оказался далеко отсюда. Зачем ты здесь?

— Я подслушал разговор слуг Подобных и решил, что эта информация важна для Белой Мельницы.

— Это лишь предлог, — безжалостно произнес иман.

Плохо, очень плохо начиналась их встреча.

Иман не спросил его, как он сбежал из плена серкетов и что делал до того, как убил наемников Ларана в Рамсдуте. А жаль. Арлинг мог бы рассказать о том, как провел время в могиле для Испытания Смертью, как путешествовал по такыру с керхами и как помог им достать Смотрящего Вперед. Возможно, это частично смягчило бы отношение учителя к провинившемуся ученику. Хотя иман мог все знать и без его рассказов. Тигру Санагору всегда было известно больше, чем его собеседнику.

— Ученик не может быть выше своего учителя, — туманно ответил Арлинг, злясь, что иман загнал его в тупик. — Я хотел…

— Человек может делать все, что хочет, но не должен забывать о последствиях, — перебил его Тигр Санагор и внезапно обнял.

Арлинг почувствовал, как с его плеч словно свалился гигантский груз, а сердце, сжатое в тиски с первых секунд пребывания в каюте, забилось ровнее. Но учитель был хитрым и опасным противником. Отпустив Регарди, он мягко спросил:

— Скажи мне правду, Лин, почему ты спас Карателя?

Арлинг застыл, ощущая себя каменным столбом, покрытым множеством трещин. Следующий порыв ветра мог стать для него последним. Зная это и чувствуя, как в нем нарастает что-то новое и незнакомое, Регарди сложил руки в вежливом жесте и медленно произнес:

— Зачем Белая Мельница убила две тысячи кучеяров, которых пленили люди Подобного? Ответив мне, учитель, вы узнаете ответ на ваш вопрос.

Это был прием, который в Школе Белого Петуха назывался: атакуйте одновременно с противником. Самый трудный и самый действенный. По всем правилам, иман должен был его ударить. По крайней мере, Арлингу показалось, что так произойдет, потому что учитель вздрогнул и наклонился к нему. Его рука поднялась, и Регарди сцепил пальцы за спиной, чтобы не случилось недопустимого.

Однако ладонь учителя не ударила Арлинга, а почти ласково коснулась его щеки.

— Лин, — прошептал он. — Я знаю, что произошло в Рамсдуте. Просто хотел понять, можем ли мы еще говорить друг другу правду.

Регарди снова проиграл. Учитель опережал его во всем. Стоило ли сомневаться, что иман, которому были известны все тайны мира, не знал о его старой дружбе с Дарреном Монтеро?

Он открыл рот, чтобы произнести бесполезные слова, но иман приложил пальцы к его губам.

— Это моя вина. Ты не был готов, когда началась война, и мне пришлось поторопиться с твоим обучением. Возможно, я допустил ошибку, платить за которую придется тебе. Как давно ты не можешь управлять солукраем?

Если бы Регарди не был слепым, наверное, он уставился бы на учителя, словно жертва, захваченная врасплох хищником. Но так как зрительный контакт был невозможен, Арлингу оставалось промычать что-то невразумительное. Впрочем, иман не ждал ответа и продолжил сам:

— Бои Салаграна стали дверью, через которую ты выпустил солукрай. Я думал, что путь халруджи поможет тебе закрыть ее, но случилась война. Я всегда следил за тобой, Лин, даже тогда, когда был прикован к Ложу Покоя в Пустоши Кербала. И каждый твой «подвиг» — будь то драка с керхами в Фардосе, когда ты убил четырнадцать человек и разжег Пятнадцатую Клятву керхов, или спасение Сейфуллаха в Иштувэга, когда солукрай завладел тобой полностью, был кинжалом, брошенным в мое сердце. Смерть подбирается к тебе все ближе. Что случилось в Рамсдуте на самом деле?

— Их было несправедливо много, и я… — попытался оправдаться Арлинг, но иман снова не дал ему сказать.

— Война не имеет отношения к добродетели, — перебил он его. — Я вижу то, что произошло в Рамсдуте, как если бы сам находился там. А случилось вот что. Ты возвращался с керхами из Восточного Такыра, собираясь искать меня и Сейфуллаха в Самрии. Внезапная засада на путников не оставила тебя равнодушным. А когда ты узнал Карателя и Ларана, то было уже поздно. Ты собирался убить их всех до одного, потому что остановиться было слишком трудно. Я знаю ту жажду, которую ты испытываешь каждый день, каждый час, каждую секунду. Жажда крови — страшный и коварный противник, потому что он носит маску твоего друга. Как давно тебе захотелось убивать ради крови?

Регарди непонимающе потряс головой. Впервые ему не хотелось слушать учителя.

— Ты не спасал Маргаджана, — безжалостно продолжил иман. — Ему удалось сбежать, пока ты разделывался с его телохранителями и наемниками Ларана. Карателю сопутствует удача на протяжении всей его военной кампании в Сикелии, и я не удивляюсь, что ему повезло и тогда. Он бежал, а ты наслаждался смертью. Мне рассказали, как умерли мои люди. Ты зарезал их, как свиней. Убивал снова и снова, резал трупы, отрубал головы мертвым, вспарывал животы, уродовал лица. У пятерых отсутствовали глаза. Их не просто выкололи, а вырвали пальцами из глазниц уже мертвых людей. В деревне при Фардосе, где ты убил керхов, было то же самое. Не просто жестоко убитые, но изуродованные тела, глумление над трупами, насмешка над смертью. И вырванные глаза. Вот почему Сахар был вынужден объявить о Пятнадцатой Клятве. Но все началось с Боев Салаграна. После окончания Лала, последнего круга боев, внезапно случилась давка, где погибло несколько десятков людей. Так утверждали слухи. Но эти слухи усиленно распускал я и мои люди из Белой Мельницы. Серкетам же пришлось молчать, потому что ты к этому времени уже стал халруджи, а значит, умер для мира. На Боях Салаграна ты убил не только воинов, выставленных против тебя серкетами, но и многих зрителей, виновных лишь в том, что они не смогли противостоять искушению поглазеть на знаменитый солукрай, обещанный Скользящими. Для этих простаков и любителей зрелищ встреча с солукраем стала роковой. Тогда я и понял, что солукрай может одолеть тебя, но надеялся, что обет халруджи помешает этому случиться.

Согнувшись, Арлинг схватился за живот, пораженный болью, которая внезапно пронзила его тело и не имела ничего общего с душевными муками. Ему не было себя жаль. Ему хотелось умереть.

— Тише, — прошептал иман, но его голос звучал сейчас далеко. Чья-то рука погладила Регарди по спине и помогла выпрямиться. Внезапный приступ прошел, но желание исчезнуть из мира только усилилось.

— Я знаю, что ты не помнишь ничего из того, что я сказал. Когда солукрай одерживает верх, никто не помнит. Все происходит, как в тумане. Сознание начинает скрывать от тебя часть твоей жизни, окружающие лгут, видя перед собой чудовище, а прошлое превращается в опасного противника.

Если все сказанные иманом слова были правдой — а они ей были, так как учитель никогда ему не лгал — то у Ларана было полное право требовать его смерти. Арлинг решил, что если он будет думать обо всем, что услышал от учителя, то его голова лопнет, взорвется, как спелый арбуз, упавший на камень, поэтому он сосредоточился только на своем последнем преступлении — на убитых в Рамсдуте. Он пытался вспомнить подробности схватки, но в сознании проплывали лишь нечеткие образы. Клинок проносится над его головой, отсекая прядь волос. Она взмывает высоко в воздух, но прежде чем волосы упадут на землю, сабля Арлинга успеет отсечь голову и несколько рук, а потом вонзится в мягкую плоть, выйдя с обратной стороны обреченного на смерть тела. Соленые брызги на лице. Он слизывает их, думая, что с его лба катится пот, но у влаги вкус крови. Такой ненавистный, такой манящий. Это он помнил. Но Арлинг не помнил, чтобы он вырывал у мертвецов глаза. От возникшего образа его затошнило, а к горлу подступил ком, который выдавил слезы на слепых глазах.

Уткнувшись лбом в пол, он представил, что из него вытекала жизнь. Но это была бы слишком легкая смерть.

— Убейте меня, — прошептал Арлинг, обнимая ноги учителя. — Пожалуйста.

— Нет, — голос имана был холоден, как лед, и безжалостен, как лезвие клинка. — Я никогда не смогу этого сделать. А другим не позволю.

Он поднял его обмякшее и безвольное тело на ноги, крепко обхватив за плечи. Регарди чувствовал себя так, словно у него перерезали сухожилия.

— Поэтому я отправляюсь раскапывать Балидет? — прошептал он, с трудом двигая пересохшим языком.

— Да, — кивнул учитель. — Впрочем, война скоро кончится. Канцлер стянул мощные силы на Севере, а власти Самрии сумели договориться с Шибаном, который уже выслал подкрепление. Через месяц или два Каратель будет разгромлен на пути к Иштувэга. А вот потом наступит наш черед. Войска Канцлера повернут на юг, чтобы разделаться с повстанцами в лице Белой Мельницы, но мы уже будем ждать их. Нам помогут не только островитяне, но также арваксы, керхи и шибанцы, которые еще сомневаются, но мои люди в Шибане должны с ними договориться. А когда война закончится, я освобожу тебя от солукрая.

Иман говорил что-то еще, но Арлинг уже не слушал. В голове звучали лишь слова учителя: «освобожу от солукрая».

— Ты не справился, — прошептал ему Нехебкая. — А я ведь предупреждал. Лучше бы ты отдал солукрай тому, кому он принадлежит по праву.

Регарди даже не отмахнулся от него, позволяя змею тисками сжимать его грудь. Он не справился, проиграл. После войны иман откроет новые школы и выберет нового васс’хана — того, кто не подведет. Неужели Арлингу теперь следует мечтать, чтобы война не закончилась никогда?

Ему вдруг вспомнились слова из песни, которую он однажды услышал от Магды.

«Когда-то я был жемчужиной на дне океана. Но ее нашли и заковали в цепи. В ее теле просверлили дыру, чтобы подвесить на нитке. И теперь она жалко повисла между небом и землей…».

Он не знал, почему они всплыли в его памяти. Возможно, потому, что он чувствовал себя между небом и землей. Ему хотелось либо высоко взлететь, чтобы сгореть в лучах солнца, либо приземлиться, чтобы уже никогда не подняться.

— Я, наверное, пойду, — нерешительно произнес Арлинг, понимая, что сказать больше нечего.

— Сначала я посмотрю твои укусы, — иман потянул его рубашку, собираясь снять ее. — Ты плохо выглядишь, а среди саргасс встречаются ядовитые особи.

Арлинг с трудом подавил циничную усмешку. Вряд ли хищные рыбы были виноваты в его дурном виде.

— Не позволяй ему делать это, — зашептал Нехебкай в его голове. — Ты ведь не хочешь, чтобы учитель увидел твою татуировку со знаками Подобного. Он ведь до сих пор не знает о ней.

Проклятый бог был прав, и Регарди сделал шаг назад, плотно запахнув ворот рубахи, словно татуировка могла высунуть свои щупальца и показаться на его шее. До сих пор они с учителем говорили только о солукрае и его неспособности быть васс’ханом. Арлинг не хотел, чтобы иман заподозрил его еще и в предательстве.

— Не нужно, — быстро ответил он и низко поклонился, с трудом удерживая равновесие. — Пара укусов не стоит вашего внимания. Это все из-за качки.

Иман нахмурился, но настаивать не стал. Подойдя к столу, он взял с него трубку и принялся медленно набивать ее табаком, который доставал щепотками из кисейного мешочка на поясе. Странно, но Арлинг не почувствовал запаха табака. Он вообще не чувствовал никаких запахов, словно мир вылинял и выцвел, став пустым и белым холстом, которого никогда не коснется кисть творца.

Регарди переминался с ноги на ногу, понимая, что иман не хотел отпускать его, а он сам не хотел уходить. В каюте происходило что-то странное, и он не мог найти этому объяснение.

— Ступай, — наконец, произнес учитель. — Завтра мы причалим к Сараварге, тайному порту Белой Мельницы в устье реки Мианэ. Оттуда мы отправимся к тому месту, где когда-то стоял Балидет. Там ты поступишь под командование Ремара Сепата и будешь во всем ему подчиняться. Я посоветовал ему отправить тебя на раскопки старого города. Там тяжело. Люди работают посменно и днем и ночью, но такая работа поможет тебе справиться с солукраем. Не жалей себя. Как только ты почувствуешь желание крови, выплескивай его в песок. Его там много. Ты должен забыть все, чему я обучил тебя. Это не приказ. Это моя самая большая просьба. Наши пути на какое-то время разойдутся. Я вернусь в Балидет не раньше, чем закончатся военные действия на Севере. Но я очень надеюсь, что ты будешь ждать меня. Обещай.

Арлинг молчал.

— Обещай, — жестко повторил иман, и Регарди кивнул, проскрипев голосом, который принадлежал не ему:

— Да, я останусь в Балидете и буду копать песок, пока вы не вернетесь.

Учитель тяжело вздохнул и, притянув его к себе, крепко обнял.

— Я люблю тебя, Лин, — прошептал он, но Арлинг не услышал его слова.

Он, наконец, понял, что произошло. Между ними нередко случались ссоры и раньше, но шторм, который неожиданно разыгрался сегодня в каюте на незнакомом арвакском судне, ссорой не был.

Это было начало конца.

Глава 8. Город будущего

Ветер взмахнул концами платка Арлинга и, облетев вокруг человека, нетерпеливо сдул песок с его лопаты, швырнув горсть песчинок обратно на землю. Он снова победил. Регарди в сердцах воткнул лопату в груду раскаленного песка и потянулся за бурдюком с водой. Копать в такую ветреную погоду было безумием. Солнце давно поднялось к зениту, безжалостно обжигая ползающих по барханам людей, а они не достигли и подножия купола Алебастровой Башни, которую раскапывала бригада Арлинга. Золоченый шпиль, ослепляющий блеском всех, кто имел счастье видеть мир глазами, был единственным свидетельством того, что недавно на месте бесконечных барханов шумел и будоражил воображение путников самый красивый город Сикелии — Балидет.

Вслед за Регарди остановилось еще несколько рабочих, смуглых, низкорослых кучеяров, которые в отличие от него копали, чтобы прокормить семью. Таких на раскопках старого города было много. Война не позволяла выбирать. Лишенные дома и возможности заниматься прежним ремеслом, выжившие хватались за любую работу. Несмотря на то что мертвый город пугал суеверных южан, Белая Мельница щедро платила за раскопки, и недостатка в рабочих не было. Каждый день на залитые солнцем барханы, к позолоченному шпилю Алебастровой Башни, направлялось примерно полсотни человек. С раннего утра и до позднего вечера они, разделенные на бригады, рыли канавы и траншеи, ссыпали горячий песок в корзины, сгружали их на телеги, запряженные мулами, и отвозили далеко на север, к границам Холустая, создавая рукотворные барханы. Вечером их места занимала ночная смена, где трудилось не меньше людей — кучеяров, керхов и беженцев неопределенного происхождения. Но весь этот труд казался Арлингу мельтешением муравьев на теле мертвой коровы. За тот месяц, что он копал песок над старым городом, бригада Регарди продвинулась лишь на четыре саля вглубь вокруг шпиля Алебастровой башни. Другим бригадам везло еще меньше. Они копали наугад, пытаясь добраться до верхних этажей дворца Торговой Гильдии, который считался вторым по высоте зданием Балидета. Однако крыша дворца показываться не спешила.

— Чего встали? — пропыхтел толстый кучеяр, закутанный с ног до головы в белое покрывало. С трудом поднявшись со своего места под занавесом, где он следил за порядком на раскопках, бригадир подошел к Арлингу и сердито заглянул ему в лицо снизу верх.

— Устал? — ехидно поинтересовался он. От бригадира воняло серной мазью, которой кучеяр безуспешно пытался лечить кожный лишай на теле. Масляные пятна, проступившие на белой ткани халата, смердели, словно озерца зловония, и Регарди невольно сделал шаг назад, щадя обоняние.

— Да, — солгал он и поднял руку к повязке на глазах, делая вид, что собирается ее снять. Суеверный кучеяр испуганно попятился назад, но видя, что Арлинг смеется, набросился на него с бранью.

— Проклятый драган! — выругался он. — Не думай, что твое знакомство с администрацией помешает выкинуть тебя отсюда. Знаешь сколько желающих на твое место в Сикта-Иате?

Название города, который строился рядом с засыпанным песком Балидетом, резануло слух. Арлинг перестал улыбаться. Несмотря на тяжесть условий, работа на раскопках старого города считалась престижной. Белая Мельница платила за нее почти в два раза больше, чем на строительстве Сикта-Иата. Многие из отряда Арлинга, включая бригадира, были уверены, что слепой драган получил престижное место благодаря связям с администрацией — так деликатно называлось будущее правительство города. Пламя слухов, искусно раздуваемое Лараном, наделило Арлинга титулом единственного выжившего ученика имана из Школы Белого Петуха, подарив ему одновременно статус неприкосновенности и народной ненависти. Любить его действительно было не за что. Арлинг был драганом и только за это мог быть воплощением всеобщей неприязни. Школа Белого Петуха, разрушенная вместе с Балидетом, была незнакома простым работягам из Муссавората и разрушенных северных городов, поэтому мало кто знал, чему учился Арлинг у имана в прошлом.

Регарди молча развернулся и, взяв лопату, вернулся к траншее, края которой уже успел обтесать ветер. Он уже давно ни с кем не спорил. Ему нужно было контролировать солукрай. Сейчас это было его единственной целью и смыслом жизни. Последним смыслом.

Ветер скидывал песок с лопаты, высушивал последнюю влагу с кожи, щедро сыпал пыль и песчинки в сапоги. Арлинг больше не обращал на него внимания. Ему нужно было копать, потому что так хотел иман, а Регарди все еще был его васс’ханом. Только это имело значение.

Лопата вонзается в рыхлое тело песчаной гряды, легко отнимает у нее несколько тысяч песчинок и отправляет их в корзину, уже полную. Большая часть песка попадает на дно, но ветру удается подхватить несколько сотен крошечных осколков и бросить их в лицо Арлингу, которое остается непроницаемым, словно скала посреди Холустая. Регарди кажется, что песчинки оставляют на его коже глубокие борозды, которые со временем превратятся в трещины. От лица они поползут по всему телу и скоро — лет через десять, а может раньше — от Арлинг отломится первый кусок, за которым последует второй, а потом третий, пока он весь не рухнет по частям в бездну времени.

Арлинг копал, песок сыпался, а его мысли уносились прочь ветром.

Иман сказал, что отдаст его под командование Ремара Сепата в Сикта-Иате, однако кучеяр явился за Регарди уже на следующее утро после бессонной ночи, которую тот провел в каюте с арвакскими матросами. Корабль прибывал в порт, и требовались рабочие руки для разгрузки судна и формирования каравана. Кем бы Арлинг ни был в прошлом и кем бы ни хотел стать в будущем, сейчас его единственной ценностью было то, что у него имелась пара рук, которые могли работать. Отныне он будет просто рабочей силой.

Арлинг не заставил Ремара ждать и, несмотря на усталость, сделал все, чтобы им остались довольны. Слова учителя врезались в память так прочно, что Регарди не смог забыть бы их, даже если бы очень хотел. Но он не хотел. Он собирался хранить все вплоть до интонации и дыхания имана. У него еще было время — время до конца войны. Арлинг дождется учителя в Балидете, а когда тот вернется, докажет ему, что изменился. Он научится контролировать солукрай. Регарди понимал, что ему давали второй шанс, который станет последним. Он не упустит его. Арлинг поклялся себе, что останется васс’ханом, чего бы ему это не стоило. Ведь это было последнее, что соединяло его с миром людей.

Порт повстанцев встретил Регарди запахом глинистого ила, который выносили в море бурные воды Мианэ, апельсиновых деревьев, цветущих в оазисе дельты, и золотых песчаных дюн, которые встречались только в Холустае. А еще Арлингу показалось, что ветер донес до него сладковатый запах шелковичных ферм и гул большого торгового города, но это, конечно, был только мираж. Фермы канули в небытие вместе с Жемчужиной Мианэ, прекрасным Балидетом. Регарди был уверен, что ни один город, построенный на его руинах, не сможет сравниться с ним в величии. Прошлое было неприкосновенным и лично для него всегда оставалось непревзойденным.

Трюмы арвакских кораблей оказались доверху набиты лесом, кожами, бочками с мясом и другими товарами северной Согдарии, которые Арлингу не удалось угадать из-за обилия запахов, наполнивших порт при разгрузке. Он бы никогда не назвал портом пару десятков домов из глиняных кирпичей и открытые склады под навесами из козьих шкур, но окружавшие его люди, включая арваксов, величали Сараваргу именно портом. Глубоководных причалов в бухте не было, вся разгрузка осуществлялась на шлюпках, отчего процесс затянулся на весь день. Только к вечеру стал собираться караван. К этому времени Арлинг чувствовал себя так, словно неделю занимался на Огненном Круге без сна и отдыха. От тяжелой рутинной работы непривычно болели спина и ноги. Притащив последний, сотый мешок к месту, где готовили караван, Регарди сделал вывод, что физический труд грузчика не имел ничего общего с боевыми тренировками. Он успел возненавидеть его и надеялся, что раскопки в Балидете будут разительно отличаться от его сегодняшних занятий.

Когда верблюды и мулы были навьючены, а люди и всадники заняли свои места в караване, к Арлингу, которого приставили вести двух верблюдов с грузом шкур и бытовой утвари, пришла проститься Альмас. Иману было необходимо задержаться в порту на несколько дней, и она оставалась с ним.

— Мы обязательно увидимся в Сикта-Иате, — горячо произнесла она, тряся его руку. От девушки пахло теплыми нотками амбры и жасмина, которые напомнили ему учителя. Арлинг думал, что встретит его при разгрузке корабля, но иман не появился. Разумеется, у него было более важные дела, чем прощание с васс’ханом, которому он уже все сказал.

Арлинг выдавил улыбку и сдержанно поклонился Альмас. Девушка не была виновата в том, что иман доверял ей больше, чем ему. Регарди найдет для своей злости другой выход. Учитель советовал ему вымещать гнев на песке. Сейчас под ногами его было полно.

Арлинг наклонился и зачерпнул горсть песчаной пыли у своих ног.

— Да, — кивнул он. — Там и встретимся.

Песок сушил ладонь и покалывал кожу. Регарди прислушался к ощущениям в руке и подумал, что они ему нравились. Возможно, учитель был прав — песок поможет.

Альмас сопровождали двое арвакских воинов, которых приставил для ее охраны иман. Вероятно, учитель не питал иллюзий относительно порядочности повстанцев. Впрочем, при виде Альмас такие меры отнюдь не казались лишними. Арлингу не нужно было касаться ее, чтобы понять, что к последней из Пиров вернулись ее былая красота и притягательность. Воздух родных мест творил чудеса. Голос Альмас звенел, а каждый жест был танцем. На ней была широкая юбка, которая полоскалась на ветру, словно флаг ее новой жизни, а роскошные серьги, тяжело свисающие до плеч, привлекали внимание к ее загорелому лицу совершенной формы. Огромные горящие глаза, искусно подведенные сурьмой, полные чувственные губы, чуть тронутые помадой, нежная кожа лица, изящный нос и высокие скулы — такой описывал Альмас Сейфуллах, такой представлял ее себе Арлинг.

— Чем ты займешься в Сикта-Иате? — спросила она его так беспечно, словно перед Регарди лежал бесконечный океан выбора. — Иман сказал, что ты собираешься раскапывать старый город. Это правда?

— Да, — кивнул он, слушая, как хрустит песок в его сжимающемся кулаке.

— Ужасно, — воскликнула девушка без тени притворства. — Зачем тебе это?

— А чем еще я могу заниматься там, где прошла вся моя жизнь, прекрасная Альмас?

Она запнулась, и он почувствовал, как теплеют ее щеки. Его невинное обращение заставило ее покраснеть. Очевидно, иман посвящал свою помощницу не во все дела, и Альмас не знала о причине, которая заставила Арлинга отстаивать будущее занятие, которое уже было ему ненавистно.

— Ты же… воин, — робко произнесла она, а Регарди подумал, что его профессию нужно произносить именно так — с запинкой.

— Почему ты не хочешь остаться с учителем? Ведь война еще не кончилась. А с твоим опытом победа далась бы легче.

Альмас действительно ничего о нем не знала, и Арлинг не имел права упрекать ее в этом.

— Альмас, — мягко сказал он, — сколько времени ты помогаешь Белой Мельнице?

— Почти три месяца, — ответила она, слегка хмурясь.

— А я знаю повстанцев больше десяти лет. Поверь мне. У имана есть люди, куда более опытные и знающие, чем я. Ничего не изменится, если я останусь в новом городе, ведь война уже подходит к концу. Я родился не в Балидете, но этот город стал для меня вторым домом. Там прошла моя жизнь, и я не смогу начать новую, пока не закончу с прежней. Мне нужно вернуться на то место и какое-то время побыть там. Раскопки Балидета — это шанс поговорить с собой и прошлым. Это как молитва, как разговор с тем, кого ты любил, и кто умер раньше тебя.

— Понимаю, — хрипло произнесла Альмас, и Регарди вздохнул с облегчением. Эта маленькая победа далась ему с трудом, но слова, которые он произнес вслух, вовсе не были отражением его собственных мыслей.

— Вот, — девушка протянула ему туго набитый сверток, пахнущий травами и кофе. — Там кое-какие вещи. Я подумала, что они тебе понадобятся на новом месте. Это подарок.

Арлинг принял пакет, уверенный, что он не был главной причиной того, почему Альмас пришла с ним повидаться. Девушка оглянулась на своих телохранителей, но те сидели на корточках на песке и бросали камни, играя в древнюю, как мир, игру, которая позволяла убивать время. Убедившись, что их не подслушивают, Альмас схватила Регарди за руку и подвела его почти вплотную к верблюдам, словно животные были гарантией того, что их разговор сохранится в тайне.

— Альмас, что случилось? — спросил Арлинг, чувствуя ее волнение.

— Возможно, я сейчас делаю ошибку, что говорю с тобой об этом, но… — она запнулась, однако тут же продолжила, понизив голос и почти переходя на шепот. — Ты когда-нибудь слышал о Видящих?

Регарди показалось, что в его голове громко захохотал Нехебкай. Истинная религия Индигового Бога, где он был одним из Великих, а не обычным покровителем бурь из многочисленного кучеярского пантеона, была незнакома большинству кучеяр. У Альмас, несомненно, было отличное воспитание, которое получали все кучеярские дети из богатых семей, однако Арлинг сомневался, что ее учителя рассказывали ей о Видящих или серкетах. Из этого следовало, что единственным источником, откуда она узнала о первых последователях Нехебкая, был иман.

Несмотря на то что Арлинг был васс’ханом, посвященным в тайны ордена Скользящих, он всегда настороженно относился к религии учителя, не говоря уже о том, что не допускал и мысли о реальном существовании Нехебкая и всех персонажей, связанных с его появлением в мире людей — Великих Братьев, Неравнодушного и Видящих. Для него они были лишь героями кучеярских мифов.

Он не знал, что именно иман рассказал Альмас, поэтому ответил уклончиво.

— Я ученик Тигра Санагора. Как ты думаешь, могу я знать о Видящих?

— Ох, Арлинг, — вздохнула она. — В общем, если верить тому, что я узнала, то Видящие это как бы первые серкеты, которые стали служить Некрабаю, а он вовсе не песчаный бог и не повелитель пылевых бурь. Так?

Арлинг потер подбородок, задумавшись, зачем иману понадобилось забивать всем этим голову Альмас. Однако зная, что учитель никогда не делал ничего без цели, он решил быть осторожным.

— Допустим, — согласился Регарди, и невольно вспомнил разговор с моряком на погибшей драганской шхуне.

«Видящие, — сказал тот ему, — никогда не были серкетами. Скользящие убили их из зависти, изменив правду так, как им было удобно». Теперь Арлинг уже никогда не узнает, откуда простой драганский моряк знал легенду о Нехебкае и Видящих, и почему решил заговорить об этом с незнакомцем. Его поглотила морская пучина, а для Арлинга лучшим способом избавиться от терзавшей его загадки было представить, что ему все это померещилось во время шторма. Он так и сделал, однако вопросы Альмас показали, что историю моряка легко забыть не удастся.

— Что тебя беспокоит, Альмас? — мягко спросил он, чувствуя, как девушка нерешительно мнет конец расшитого бисером пояса.

— Я не верю, что Некрабай тот, от которого зависит мир на земле, — наконец, произнесла она. — И я не верю, что война будет длиться до тех пор, пока его не прогонят из человеческого мира. И я не верю, что есть люди, которых называют Видящими за то, что они умеют открывать для Некрабая врата в мир богов.

Арлинг вздохнул. Он узнавал слова имана. Однако если Альмас хотела поговорить о вере, то она выбрала неподходящий момент.

— Я тоже не верю в это, — попытался успокоить он нее. — К тому же, Видящих давно нет. Они умерли много веков назад, а их место заняли серкеты.

— Они не умерли, — прошептала она, наклоняясь ближе. — Иман считает, что в мире родился новый Видящий. И он поможет остановить войну, потому что истинная ее причина — сумасшедший бог, который изнывает от тоски по дому, и от этого насылает на людей несчастья. Иман верит, что как только Видящий найдет врата, которые ведут в мир богов, война закончится.

— Победой Белой Мельницы? — улыбнулся Арлинг, но Альмас сердито шлепнула его по руке.

— Каждый человек свободен выбирать, во что он верит, — произнес Регарди. — Кто знает, может, иману удастся найти этого Видящего. Обычно у него все получается.

Теперь Арлинг вспомнил, что учитель, действительно, собирался искать Видящего. Но обстоятельства, при которых он услышал это, не позволили ему придать словам имана большого значения. Тогда Регарди занял место Тигра Санагора на Ложе Покоя и собирался расставаться с жизнью под пытками серкетов. Прощаясь с ним, учитель сказал, что намерен искать Видящего, чтобы остановить войну, но Арлинг, готовясь к смерти, не запомнил его слова.

— У него уже поучилось, — торжественно прошептала Альмас и замолчала, любуясь произведенным эффектом.

Арлинг не сразу нашелся, что ответить. Видящие были частью легенды о Нехебкае. Они были вымыслом. Альмас с таким же успехом могла сказать, что иман встретил Неравнодушного или одного из других Великих Братьев Индигового Бога.

— Вот как, — осторожно произнес он. Регарди не хотелось обижать своим неверием Альмас, а тем более, имана, поэтому решил быть вежливым. Для этого необходимо было проявить хоть немного любопытства.

— Где же вы нашли его? — спросил он, предположив, что если Альмас рассказывала ему это, то, вероятно, сама принимала участие в поисках Видящего.

— Ее, — поправила юная Пир и быстро зашептала. — Это оказалась девушка. По правде сказать, Тигр до конца не уверен, что она — та самая Видящая, но все же намерен забрать ее у арваксов. Не думаю, что с этим будут проблемы. Арваксы ее не любят и с легкостью отдадут ее иману. Вот почему учитель задерживается в порту. Нужно найти достойную замену Видящей. Тигр сказал, что у него есть на примете одна сумасшедшая с Птичьих Островов. Арвакский капитан останется доволен.

Арлинг плохо понимал связь северян с Видящей, поэтому спросил прямо:

— Причем здесь арваксы?

— Видящая оказалась на одном из их кораблей, — Альмас снова перешла на шепот, опасаясь, что их подслушают. — Она была Поводырем. Ты когда-нибудь слышал о них?

Регарди покачал головой.

— У арваксов есть обычай, — стала рассказывать девушка. — На каждый военный корабль перед отплытием помещают Поводыря, который является как бы счастливым талисманом судна, а также предупреждает капитана об опасностях. Мне обо всем этом рассказал иман. Для поддержки Белой Мельницы арваксы прислали десять фрегатов, и на каждом есть Поводырь. Я видела некоторых из них и скажу честно, что все они, как один, похожи на сумасшедших. Речь невнятная, движения бессмысленны, изо рта часто слюна течет. Иногда им даже связывают руки, чтобы они сами себе не навредили. Я сомневаюсь, что такие люди становятся Поводырями по доброй воле. Думаю, они вообще не понимают, что с ними происходит. Но арваксы их ценят и обращаются уважительно — до тех пор, пока им сопутствует удача. Если случается беда, и фортуна отворачивается, во всем винят, в первую очередь, Поводыря. Девушка, которую иман считает Видящей, была Поводырем на том судне, которое тебя подобрало. У берегов Фардоса наш корабль угодил в сильный шторм, мы отстали от других арвакских судов и едва не попались на абордаж драганскому боевому фрегату, который долго гонял нас по Белому Морю, пока сильный туман не позволил нам скрыться. Когда мы вышли в спокойные воды у Птичьих Островов, арвакский капитан выволок ту девушку на палубу и грозился повесить ее на рее. После штормов судно получило сильные повреждения, к тому же корабельный врач опасался, что на борт проникла спирохета, потому что несколько членов команды свалились с похожими симптомами. Матросы поддерживали капитана, полагая, что если избавится от невезучего Поводыря, то удача снова окажется на их стороне. Я не знала о том, что происходило на палубе, и вышла прогуляться как раз в тот момент, когда девушка вырвалась и бросилась ко мне, упав к моим ногам. Она была сумасшедшей, но инстинктивно понимала, что ее хотели повесить. Даже неразумное животное чувствует близость смерти. Она действительно была похожа на животное, или даже, скорей, на птицу. Глаза ничего не выражали, рот открыт в немом крике, руки намертво вцепились в мои лодыжки… Она не просила о помощи, просто замерла у моих ног и прижалась лбом к палубе. Я же перепугалась так сильно, что не могла вымолвить ни слова. К счастью, появился иман. Узнав в чем дело, он посоветовал капитану не тратить время на повешение, а разобраться с неудачливым Поводырем в Сараварге, до которого оставалось два дня пути. У Тигра Санагора потрясающие дипломатические способности. Он может уговорить самого дьявола. В результате, арвакский капитан успокоился и пообещал продать девушку керхам в порту. Все это время она лежала мешком у моих ног, но когда к ней подошли матросы, чтобы отвезти ее в каюту, Поводырь внезапно протянула руку к иману, который уже собирался уходить, и что-то спокойно произнесла. Я знаю драганский язык не очень хорошо, но была уверена, что девушка сказала бессмыслицу. А потом я случайно взглянула в лицо иману. Оно было бледным и покрыто испариной. Я никогда раньше не видела его в таком состоянии. Было очевидно, что учитель не считал слова Поводыря бредом сумасшедшего — они что-то означали для него. А потом он подошел к арвакскому капитану и, сняв с пальца перстень с огромным сапфиром, произнес: «Дружище, почему бы тебе не отдать девицу мне? Поводырь из нее все равно никакой. В Сараварге я знаю одну островитянку, которая подойдет на эту роль куда лучше. Я помогу сделать так, чтобы семья отдала ее тебе на корабль. В качестве залога будущей сделки предлагаю это кольцо. Нам плыть еще двое суток, а мне понравилось, как эта девица кричит». Слышать такие слова из уст Тигра Санагора было ужасно, однако они пришлись по душе арваксу, который с легкостью согласился и принял перстень, отпуская сальные шутки. Я не знала, что и думать, пока мы вдвоем с учителем тащили девушку к нему в каюту. Она потеряла всякий интерес к происходящему и была похожа на большую птицу, подстреленную охотником. А когда мы остались одни, иман попросил меня заботиться о ней, как о родной сестре, и не покидать ее, пока мы не сойдем с арвакского судна. Я хорошо запомнила его слова. «Глубокие реки текут неслышно, — сказал он тогда. — Может оказаться, что от этой девушки будет зависеть наша победа». Я ничего не понимала и попросила объяснить. Тогда он рассказал мне легенду о Некрабае и Видящих. Одна пророчица сказала ему, что в мире родился новый Видящий, и он собирался искать его. «Видящая нашли меня первой», — добавил он.

Арлинг воспользовался тем, что Альмас замолчала, чтобы перевести дыхание, и спросил:

— Ты знаешь, что именно она сказала иману тогда на палубе?

— Нет, — прошептала Альмас, — но он попросил никогда не спрашивать его об этом. Иман еще сомневается. Он сказал, что для того чтобы понять, Видящая она или нет, ему нужно отвезти ее туда, где начинается Дорога Молчания. Это где-то в Восточном Такыре. Если бы я услышала все это не от имана, то подумала бы, что меня разыгрывают.

Регарди поежился, хотя до вечерней прохлады было еще далеко. Дорога Молчания была страшным местом. Именно по ней отправлялись халруджи, когда нарушали обет служения. Обратно не возвращались. Именно туда ушла Атрея, чтобы совершить последний танец жрицы Нехебкая. Он никогда не бывал там, но был уверен — то было место смерти.

— А что думаешь ты, Альмас? — спросил он. — Эта девушка похожа на ту, которую может спасти мир?

Последняя из рода Пир ответила не сразу.

— Я росла в семье одна. У меня никогда не было ни братьев, ни сестер. Если подумать, то и подруг настоящих тоже не было. После того как погибла моя семья, я была уверена, что уже никогда не смогу полюбить людей. Но я ошибалась. Я знакома с Фэйзой всего пару недель. Мы почти не разговариваем. Она принимает от меня помощь, но большую часть времени ведет себя так, словно меня не видит. Однако несмотря на это, я чувствую к ней что-то странное — теплое и приятное. Когда я просыпаюсь, то сразу спешу к ней в комнату. Не для того чтобы посмотреть, не обмочила ли она простыни, но просто для того, чтобы посидеть вместе с ней в тишине со своими мыслями. За ней не трудно ухаживать, она очень спокойная и послушная. Я думаю, она гораздо старше, чем выглядит. Когда я причесываю ее, то нахожу в ее голове много седых волос. Но с виду она, как девчонка. Некоторых сумасшествие старит, а других, наоборот, возвращает в детство. Ее ненормальность какая-то иная, не такая, как у остальных Поводырей с арвакских судов. Она оказывает на меня волшебное действие, наполняет уверенностью и такой верой в себя, какой у меня никогда не было раньше. А когда я поделилась этим чувством с иманом, он сказал, что ощущает то же самое. Отвечая на твой вопрос, скажу — да. Я не верю, что война с Подобным и Согдарией случилась из-за Некрабая, но я верю, что если с нами будет Фэйза, мы победим.

— Фэйза — ее имя?

— Не настоящее. Мы не знаем, как ее зовут и как она попала к арваксам. Капитан сказал, что выменял ее на бочку соленого мяса с другого корабля, после того как предыдущий Поводырь случайно упал за борт и утонул. Имя Фэйза придумал учитель. Он сказал, что на старом керхар-нараге оно означает «Возвращенная».

Арлинг задумался, но так и не смог понять, почему учитель назвал девушку Возвращенной. Возможно, он вложил в это имя надежду на то, что Видящие вернулись? Это было единственное подходящее объяснение, и Регарди решил остановиться на нем. Оставалось выяснить главный вопрос.

— Альмас, вчера, когда я встретился с иманом, он не сказал мне ни слова о Видящей. Ты должна понимать, что я доверяю ему безгранично. И если он не посвятил меня в эту тайну, значит, у него были на это причины. Ты осознаешь, что, рассказав мне…

Но Альмас перебила его.

— Мне известны эти причины, — быстро произнесла она. — Вернее, она одна. Фэйза часто говорит бессвязно, но иногда ее слова выстраиваются в пугающие образы. Однажды вечером я уложила ее спать и села рядом с учителем, который иногда приходил посмотреть, как она засыпает. Ему почему-то нравилось это. А когда она заснула, по крайней мере, я думала, что она спит, потому что ее дыхание стало ровным и спокойным, рот Фэйзы вдруг открылся, и она отчетливо произнесла: «Арлингу туда нельзя. Его там ждут. Хороших людей сразу убивают. Не понимаю, откуда у него кот». Это была сущая бессмыслица, но в ней прозвучала твое имя. Иман наклонился и спросил ее: «Куда ему нельзя, Видящая?», но только разбудил ее. Она села в кровати и на наши расспросы о тебе только расплакалась. Она не помнила, что говорила во сне.

— В мире очень много Арлингов, — улыбнулся Регарди. — Почему вы подумали, что речь шла обо мне? Может, до того как она стала Поводырем на арвакском судне, у нее был возлюбленный по имени Арлинг? Она потеряла его и теперь вспоминает во снах. Или в кошмарах.

Ему уже надоедал этот разговор о Видящей и религии учителя, которая никогда не вызывала у него симпатии. Уважение к вере любимого человека — одно, но уделять время тому, кто и так постоянно лез в его голову с ненужными комментариями — другое. Однако когда он произнес последнюю фразу о Видящей и ее возможном возлюбленном по имени Арлинг, ему вдруг стало не по себе. Неприятное чувство родилось в затылке, словно невидимая рука прошлась по волосам, поднимая их от затылка к макушке, а потом вдруг резко сжала, собираясь снять скальп острым лезвием. Регарди тряхнул головой и повернулся к одному из верблюдов, чтобы поправить узду. Он знал, что с уздой было все в порядке, но ему хотелось поскорее закончить этот разговор.

Альмас намека не поняла.

— Да, дело в тебе, — произнесла она с непонятной грустью в голосе. — Иман хотел рассказать тебе о Видящей, когда мы приедем в Сикта-Иат, но я решила, что ты должен знать сейчас. Учитель не брал с меня клятвы о молчании, поэтому я ничего не нарушаю.

— Хорошо, спасибо, буду знать, — буркнул Арлинг, уже не стараясь казаться вежливым. Он удивлялся самому себе, но сдерживать злость становилось труднее. По каким-то непонятным причинам разговор о Видящей вызывал у него раздражение.

— Это ревность, мой дорогой, — прошептал в его голове тот, кого он так некстати вспомнил. Нехебкай пошевелил раздвоенным языком и издал неприятный звук, напоминающий урчание в желудке плохо переваренной пищи. — Сначала Альмас, а теперь эта Фэйза. Ты заметил, как она произносит «мы», когда говорит об имане?

Арлинг быстро наклонился и зачерпнул обеими руками песок, не обращая внимания на удивленный взгляд Альмас. Поднеся к лицу сжатые кулаки с песком, он прижал их к пылающим щекам. Наверное, его поведение сейчас мало отличалось от поведения той сумасшедшей, которая так понравилась иману и Альмас, но ему что-то нужно было делать с самумом, засыпающим остатки разума в его голове. Учитель сказал: «Тебе поможет песок», и Регарди собирался следовать его инструкциям буквально.

— Она что-то еще говорила о том Арлинге, да? — спросил он, не допуская и мысли, что слова Видящей могли иметь к нему какое-либо отношение.

— Да, — кивнула Пир, подозрительно косясь на него. — Я еще не все рассказала. Знаешь, почему арваксы оказались в том месте, где шторм разбил корабль, на котором ты плыл? — Альмас робко коснулась его руки, заставив его вздрогнуть. — Потому что накануне того дня Фэйза разбивала себе лоб о палубу, умоляя учителя изменить курс нашей флотилии. Такого приступа истерики с ней не случалось ни до, ни после. Она то причитала и плакала, то угрожала и плевалась в нас, крича, что если мы не отправимся немедленно к Птичьим Островам, а они лежали достаточно далеко от нашего курса, то умрем в страшных муках. Сначала иман не обращал на нее внимания, но когда она перешла от крика к шепоту с закрытыми глазами, всем стало не по себе. «Там в водах, белых, как соль, и острых, как лезвие ножа, вы найдете сокровище, ценность которого не имеет себе равных». Это была очень длинная и относительно понятная для нее фраза, потому что обычно Видящая говорит отрывочно и бессвязно. «Это твое сокровище, черный человек», — добавила она, обращаясь к иману. Не знаю, что подействовало на Тигра Санагора, но он неожиданно согласился. А потом Фэйза удивила нас тем, что без запинки назвала морские координаты, куда именно нужно было плыть. Когда же учитель показал ей карту, она указала пальцем место, где, по ее словам, нас ожидал подарок судьбы. Конечно, все это было похоже на внезапную манию сумасшедшей, и я даже не могла представить, какое именно объяснение нужно было придумать арвакским капитанам, чтобы заставить их изменить курс. Разумеется, иман не сказал им о словах Видящей.

— Так вы нашли сокровище? — перебил ее Арлинг, подозревая, что без его вмешательства рассказ Альмас может продлиться еще час, а караван уже начинал двигаться.

— Мы приплыли в то место, которое указала Фэйза, очень вовремя, — загадочно ответила Альмас.

— Так что же там было? — нетерпеливо спросил он, отнюдь не сгорая от любопытства, как могло показаться со стороны. — Что вы там нашли?

— Мы нашли тебя, Арлинг. Тебя и еще нескольких драганов, барахтающихся в воде на последнем издыхании. Подойди мы на день позже, и вас сожрали бы саргассы, которых временно отпугнула буря. С тех пор как тебя подобрали на борт, Фэйза постоянно просит увидеться с тобой. Но учитель запретил, сказав, что ему нужно подумать. Однако он пообещал, что она сможет встретиться с тобой в Сикта-Иате.

— Раз учитель сказал, что нам лучше не встречаться, значит, так и должно быть, — буркнул Арлинг. — В Сикта-Иате у меня будет много работы и мало времени.

— Разве тебе не любопытно, откуда она тебя знает? Я вот себе всю голову сломала, пытаясь понять. Возможно, конечно, и так: мы случайно нашли тебя в том месте, которое Фэйза указала на карте, а потом она увидела тебя на палубе, и ты ей понравился. С сумасшедшими такое бывает. Если какой-то человек их взволнует, они запоминают его на всю жизнь. К тому же ты ведь красивый, Арлинг. В тебя может влюбиться любая девушка.

Они покраснели одновременно. Регарди почувствовал, как предательский румянец заливает щеки, одновременно ощущая, как от лица Альмас веет таким же теплом.

— Но есть и более простое объяснение, — произнесла Пир, первая справившись со смущением. — Вы могли с ней встречаться раньше. Ты ведь не всегда жил в Сикелии. Сейфуллах рассказывал, что ты родился на северном континенте. Что бы ни заставило тебя приехать в Балидет, там, в Согдарии, остались люди, которые тебя помнят.

— Не думаю, что у меня были знакомые женщины-арваксы, — сухо ответил Арлинг.

— А я и не говорила, что она из арваксов, — лукаво произнесла Альмас. — Она, конечно, не похожа на драганку, но, на мой взгляд, очень даже хорошенькая. Да, кстати, Фэйза просила передать тебе кое-что. Когда я принесла ей сегодня завтрак, она протянула мне это и попросила отдать, когда мы встретимся после полудня. Сейчас как раз полдень миновал. Она даже во времени не ошиблась. Я ведь не говорила ей, что собиралась пойти проститься с тобой. От нее невозможно ничего скрыть.

Альмас протянула ему что-то, но так как Арлинг не спешил брать подарок, сама вложила ему в руку узкий кусок ткани. Он был похож на атласную ленту, изрядно потрепанную и вылинявшую то ли от морской соли, то ли времени. Регарди пропустил ее сквозь пальцы, прислушиваясь, как гладкая ткань цепляется за грубую кожу его рук. Подарок оставил его равнодушным. Если Альмас была права, и сумасшедшая девчонка, случайно увидев его на палубе, вдруг влюбилась в него, то ему было ее жаль. Душа Регарди была такой же жесткой и черствой, как кожа на его пальцах. А ведь когда-то они могли читать. Из тонкого искусства понимания мира, которому обучил его иман, у Арлинга осталось только одна способность — убивать.

— Верни ей, — произнес он, протягивая ленту Альмас. — Если я пришелся ей по душе, то не стоит давать ложных надежд. Если же она хотела мне этим что-то сказать, то передай, что я слеп и не отличаю головное украшение от верблюжьей уздечки. А загадки я никогда не любил.

— Зачем ты ведешь себя так! — возмутилась юная Пир. — Я же знаю, что ты не такой, каким хочешь сейчас казаться. Думаешь, тебе одному плохо? Думаешь, если иман взял меня к себе, то у меня все хорошо, и солнце над головой светит даже ночью? Тебя не просят писать стихи и упражняться в красноречии. Просто возьми эту чертову ленту, положи ее в карман и забудь. Можешь, выкинуть где-нибудь, если тебя от нее разбирают пайрики.

Арлинг не знал, что Альмас умела злиться. Слушая, как бешено колотится ее сердце, он понял, что допустил ошибку. Ему действительно ничего не стоило взять этот кусок ткани и выбросить за соседним барханом. Он так и сделал. В одежде, которую выдали ему на корабле — бумажная рубаха и грубые штаны из сыромятной кожи — карманов не было, поэтому Регарди засунул теплую атласную ленту за пояс. На миг ему показалось, что его живота коснулась кожа змеи — ткань обожгла, словно ощетинившись чешуйками. Он задумчиво положил сверху ладонь. Мысль о том, что лента могла быть отравленной, пришла поздно, однако Арлинг решил, что для такого изощренного убийства потребовался бы хорошо разработанный сценарий. А судя по словам Альмас, все происходило очень быстро.

— Что ты делаешь? — удивленно спросил он, почувствовав, что юная Пир бесцеремонно ощупывает его запястье.

— Ищу амулет или украшение, — деловито пояснила она. — Фэйза просила принести что-нибудь в подарок от тебя. На память.

Альмас точно сошла с ума. Арлинг медленно вздохнул и так же выдохнул.

— Я не ношу ни браслетов, ни амулетов, ни ленточек. Мою прежнюю одежду забрали люди Ларана, чтобы почистить. Обратно не вернули. Все мое богатство — штаны, рубаха, пояс и сандалии. Вряд ли что-нибудь из перечисленного может порадовать твою сумасшедшую.

Но Альмас была не из тех, кто легко сдается. Закусив губу, она вытащила рубаху из-за его пояса и ловко оторвала от низа кусок полотна. Арлинг ошеломленно наблюдал за ее действиями, даже не пытаясь представить, на что их разговор был похож со стороны. Между тем, Пир деловито заправила его рубашку в штаны и похлопала по плечу. Регарди отметил, что на этот раз Альмас даже не покраснела. Возможно, ей уже приходилось проделывать такое раньше. Однако он запретил себе развивать эту мысль.

— Сгодится, — улыбнулась Пир и помахала оторванным кусочком ткани у него перед лицом. — Вот что бывает с теми, кто жадничает. Она же больная, Арлинг, как тебе не стыдно. Ей этой игрушки надолго хватит.

Регарди стыдно не было. Он вообще ничего не чувствовал, кроме навалившейся усталости и равнодушия. Женские игры перестали интересовать его в тот миг, когда он встретил ту, которая изменила мир. Ее тоже считали сумасшедшей, но для него она была светочем разума. Та девушка сейчас была очень далеко, а до всех остальных ему не было никакого дела.

Считая их разговор законченным, Арлинг вежливо поклонился Альмас и, взяв своих верблюдов, направился вслед за караваном.

* * *

Человек привыкает ко всему. Так говорил юному Арлингу его родной отец в далекой Согдарии, так считал Тигр Санагор, когда заставлял Регарди часами висеть на руках на нижней ветке апельсинового дерева в саду школы.

Уже вторую неделю Арлинг копал горячий песок, ставший могильным холмом Балидета. Он и не представлял, как многому можно было научиться, выполняя однообразные движения, которые наполнили его жизнь с утра до вечера. Ветер уже не сдувал песок обратно в выкопанную яму, спина Арлинга перестала ныть от незнакомых движений, а руки научились управляться с лопатой не менее ловко, чем с саблей. Он знал, что работал быстрее всех в бригаде, и что это не прибавляло ему симпатии среди рабочих. Регарди привык к косым взглядам, а порой и открытым насмешкам раскопщиков, которые ненавидели его за то, что он был драганом, к тому же слепым. Он научился жить на песках мертвого Балидета, но не мог привыкнуть ни к новой работе, ни к окружению. Арлинг не смирился. Каждый день над ним поднималось горячее сикелийское солнце, но Регарди не чувствовал его жара. В груди горел куда более мощный огонь, который расплавлял и подтачивал его изнутри, не позволяя замечать солнца над головой. Он надеялся, что этот огонь позволит ему укротить солукрай, и полагал, что недалек тот день, когда учитель поверит в него снова.

«Опавшие цветы не возвращаются на ветви деревьев», — шептал в голове противный голос Индигового Бога, но Арлинг предпочитал считать их молитвой по занесенному песком Балидету. Ведь именно этим он и занимался. Пытался оживить то, что давно принадлежало смерти. Чтобы избавиться от голоса Нехебкая, Регарди крепче сжимал лопату и погружался в воспоминания.

Дорогу от порта к Сикта-Иату он не запомнил. Она была недолгой и наполнена колючим песком, безжалостным солнцем, блеяньем скота и тяжелыми мыслями. Арлинг никогда не осуждал веру учителя, но рассказ Альмас о Видящей поразил его. Он не понимал, как безумная драганка могла повлиять на исход войны. Даже если иман отвезет ее в святилище Нехебкая в Восточном Такыре, даже если они совершат таинственный ритуал, зарежут молодого ахара, выпьют его кровь и спляшут нагишом вокруг огромного костра из костей древних — что изменится? Разве Подобный отзовет войска, а Каратель бросит захваченных нарзидов и отправится за обещанным раем в Гургаранские Горам? Разве Канцлер прикажет Жестоким, уже высадившимся в Иштувэга, вновь грузится на корабли и плыть обратно в Согдарию? Разве поможет Видящая остановить гражданскую войну, искры которой уже теплились на южном континенте?

Нет, Арлинг не думал, что рациональный Тигр Санагор вдруг поверил в силу древних ритуалов. Он слишком хорошо знал учителя. Скорее всего, Видящая понадобилась ему, как вдохновитель тех, кто стал сомневаться. Но чем дольше он думал над этим, к тем более странным мыслям приходил. Маловероятно, что лидер Белой Мельницы посвящал повстанцев в тайны своей веры, а значит, Видящая не могла вдохновлять на победу всех восставших. Она была нужна иману, чтобы повлиять на тех, кто мог поверить в чудесное возрождение первых слуг Нехебкая, на тех, кто не только знал легенду об Индиговом Боге, но и глубоко верил в нее.

Арлинг знал только одну силу, которая не участвовала в войне, но которая могла бы изменить ее исход. Это был орден Скользящих, те самые серкеты, с которыми у имана уже многие годы длился непрекращающийся разлад. Крепость берут изнутри, любил говорить учитель. Если Арлинг был прав, и Видящая была нужна иману только для того, чтобы привлечь серкетов на сторону повстанцев, то Регарди сомневался в успехе его плана. Настоятель Бертран увел Скользящих в пески Карах-Антара, уверенный, что война не нужна серкетам. Чтобы убедить его в обратном, нужен был аргумент более весомый, чем одна сумасшедшая драганка.

От беспокойных мыслей Регарди отвлек крик погонщика. Они подошли к новой надежде Сикелии — Сикта-Иату.

Будущая столица кучеяров была похожа на большую деревню с бездорожьем и хаотичными постройками. Сикта-Иат располагался к Мианэ ближе, чем Балидет, и когда караван миновал последний бархан, Арлинг отчетливо услышал шум бурных речных вод, которые уже давно терзали его слух ностальгическими воспоминаниями.

Город будущего строился в излучине двух потоков, раскинувшись на плодородных почвах речного оазиса. Несмотря на то что с севера, там, где когда-то возвышался Балидет, оазис изрядно засыпало песком, большая территория долины благоухала цветущими апельсиновыми деревьями. В дельте реки Мианэ, берега которой покрывал богатый илом глинистый слой, царила вечная весна. Арлинг глубоко втянул воздух и едва не закашлялся от запаха шелковичных куколок, которым когда-то пахли эти земли. Мираж был неожиданным и сильным. Регарди смог избавиться от него, лишь уткнувшись носом в теплый бок верблюда. Шелковичные фермы Балидета были навсегда погребены под песком, а вместе с ними и все куколки, из тонких нитей которых городские мастера когда-то изготавливали лучший шелк в мире.

Несмотря на полуденный зной, в Сикта-Иате было оживленно. Говорили на кучеярском, керхар-нараге, шибанском, арвакском и незнакомых Арлингу языках. Драганская речь слышалась редко. Белая Мельница собрала рабочих со всех концов света, и можно было только догадываться, откуда она взяла столько денег. Сикта-Иат мало напоминал город — в нем не было ни улиц, ни площадей, ни храмов. Арлинг шел мимо хаотичных построек из кирпича-сырца, которые сменялись палатками, шатрами, скотными дворами и ямами для размешивания глины. Повсюду мельтешили люди, которые несли корзины, тянули телеги и волокли по земле мешки с припасами и строительными материалами. В отличие от Самрии, последнего города, где был Регарди, в Сикта-Иате все были заняты. Никто не прохаживался праздно по улицам, не любовался цветущими деревьями и не прохлаждался в тени, отдыхая от повседневных забот. Местами становилось тесно, и погонщики грозно покрикивали на рабочих, которые обращали на караванщиков не больше внимания, чем на снующих повсюду мух.

Через какое-то время идти стало просторнее. Запахло кожами, отмокающими в ямах с уксусом, горячим металлом и свежей стружкой дерева. Непонятные стуки, лязги и бряканье, которые Арлинг услышал еще с бархана, раздавались отсюда. Недалеко кричали торговцы, и Регарди понял, что они достигли центра поселения. Рынок был сердцем любого кучеярского города вне зависимости от его размеров. В будущем, когда Сикта-Иат станет тем, чем хотел видеть его иман, ремесленные ряды отодвинуться к окраинам, потеснив дома бедняков, однако торговые лавки останутся на прежних местах и будут только расти.

Солнце приближалось к зениту. Что в этих местах осталось неизменным, так это погода. Потянув воздух носом, Арлинг будто глотнул горячего пара. Даже в тени было нестерпимо жарко. Через каждые сто или двести салей приходилось переходить через наспех сооруженные мосты. Рабочие рыли каналы для фонтанов и канализации. В свое время Балидет славился роскошными водоемами, которые значительно смягчали суровые природные условия. Строители собирались повторить то же и в новом поселении. Все говорило о том, что в Сикта-Иате рождался город будущего, и Арлинг не знал, что он, человек, живущий прошлым, будет здесь делать.

Они миновали шумную таверну, которая расположилась в глинобитном строении без окон, почти утонувшем в песке. Здесь рабочие спускали заработанные деньги в пьяном угаре. Наличие питейного места придавало Сикта-Иату статус полноправного города. Проходы между домов снова стали узкими, а среди рабочих все чаще слышалась керхская речь. Еще через некоторое время Арлинг смог определить, в какой стороне стоял лагерь керхов. Несмотря на то что война с Подобным остановила — временно или навсегда — войну с кочевниками, керхи по обыкновению расположились вдали от кучеярского поселения, предпочитая палатки глинобитным стенам.

Достигнув складов и бараков, где жили рабочие, караван стал распадаться. Ремар Сепат, ни разу не вспомнивший об Арлинге в пути, наконец, обратил на него внимание. У сакийи, водоподъемной установки, которые обычно сооружались в деревнях, он остановил Регарди и, махнув рукой в сторону пахнущего людьми низкого строения, велел ему отправляться туда.

— Пока будешь жить там. Старшего зовут Косур Фиждан. Он отвечает за рабочих из восьмого барака. Номер не забывай, в Сикта-Иате таких домов полно, легко заблудиться. Я буду присматривать за тобой, но навещать не обещаю. Сам понимаешь, дел здесь много. Однако если понадобиться помощь, или вдруг что случится, найдешь меня на Первой Улице в Синем Доме.

Это было почти заботой, и Регарди вежливо кивнул. Вместе с ним к бараку направились еще шесть человек, которые хотели заработать денег на раскопках старого Балидета. Их встретили несколько кучеяров, и Арлинг сразу понял, кто из них Старший. Человек гигантского роста чем-то напоминал Вазира с той разницей, что от работяги не пахло мускусом и амброй, да и голос у него был громче. Косур Фиждан прихрамывал на одну ногу, широко размахивал руками при каждом движении и словно заполнял собой все пространство, стоило оказаться к нему ближе. Голова человека была лысой и гладкой, как яйцо, а под грудью на ноги свисал живот, который при его росте был похож на жирный фартук, лоснящийся на солнце. Других особенностей Арлинг в нем не заметил, однако и подмеченных хватало, чтобы чувствовать Старшего на расстоянии.

Регарди зашел в барак последним. В нос ударило зловоние немытых тел, мочи и старых тростниковых циновок, на которых спали рабочие. Тонкие подстилки теснились вдоль стен, примыкая друг к другу почти вплотную и оставляя один узкий проход посередине. Очевидно, с жильем в новом городе было пока не очень хорошо. Старший указал на семь свободных циновок у двери, где должны были расположиться новички. Люди, которые прибыли с Арлингом, бросились занимать лучшие места, но Регарди не спешил. Он знал, что из всех мест в бараке по правилам, универсальным для человеческих общежитий, им достались самые худшие. Кусок вонючей ткани, прикрывающий вход, свободно пропускал и дневной жар, и ночной холод. Преимущество свежего воздуха, проникающего из двери, уничтожалось ведром для отходов и мочи, которое стояло у входа снаружи.

— Располагайтесь, — великодушно предложил Косур. — Работать начнете завтра, а пока осмотритесь. Сходите в город, прогуляйтесь к «Песочному Королю», пропустите рюмочку моханы. Когда я говорю рюмочку, я имею в виду одну стопку. Не две или три и, тем более, не бутылку. Здесь с этим строго. На работу выходим рано, в семь утра, заканчиваем в восемь. В полдень перерыв на полчаса, кормежка наша. Утром и вечером кормитесь сами. За лопату и кирку отвечаете головой. Раз в неделю вам платят пять султанов. Если есть желающие работать в ночную смену, подойдите ко мне, как раз новая бригада собирается.

Речь Косура не вязалась с его обликом. Он говорил слишком грамотно для рабочего, и Регарди задумался о том, чем кучеяр занимался до того, как война сделала его старшим над работягами восьмого барака. Новички зашевелились. Кто-то проворчал, что платить могли бы и больше, но большинство молчало. Плата за тяжелый труд под солнцем действительно была небольшой, но, когда все города в округе были разорены, а кормить семьи было чем-то нужно, пять султанов в неделю были шансом на выживание.

Предложение Косура пройтись по Сикта-Иату пришлось Регарди по душе. В бараке его ничего не держало, а в городе у него было дело. Арлинг хотел найти Сейфуллаха.

Сакийя шумела достаточно громко, чтобы служить ориентиром, а других водоподъемных установок поблизости не было. Решив, что не заблудится, если будет придерживаться звука льющейся воды, Регарди зашагал туда, где слышался гул толпы.

Чтобы не налететь на какого-нибудь работягу или торговца, приходилось прижиматься к домам и строительным площадкам. Последних в городе было много. Купцов выдавала манера речи — одновременно властная и уступчивая, готовая торговаться и во всем искать выгоду. Они толкались, ведя за собой верблюдов, или требовали уступить дорогу, вальяжно раскинувшись на носилках, которые тащили крепкие слуги. Караван Ремара Сепата был не единственным, прибывшим в тот день в Сикта-Иат. Обилие груженых телег и повозок, скота, навьюченных дромадеров, погонщиков, носильщиков и грузчиков подсказывало, что город провожал или встречал еще несколько караванов, которые лишь усиливали царившую сутолоку. Где-то раздавались крики плакальщиц, и Арлинг понял, что какой-то крупный купец покидал Сикта-Иат. Нанять плакальщиц, чтобы соблюсти старую примету, было не по карману среднему торговцу и в мирные времена, а теперь купец, наверное, должен был выложить целое состояние, чтоб проводить себя и свой караван по традиции. Хотя, что Арлинг знал о труде плакальщиков? Может, как раз война привела к тому, что людей этой профессии стало слишком много?

По дороге Арлингу встретились несколько драганов. Все они были матросами с арвакских судов — ругались на жару, шумно торговались с керхами и много пили. Их терпели, продавали им в три дорога и отпускали презрительные шутки за спинами. За время войны отношение к драганам должно было сильно ухудшиться, и Регарди решил не привлекать к себе внимание.

Перешагивая через канавы и рытвины, вдыхая знакомые запахи песка, прислушиваясь к хриплому голосу города, Он не мог вызвать в себе чувство ностальгии и тоски по родному месту. Ему не нравился Сикта-Иат, хотя Балидет находился не так уж далеко от долины, где возводилась будущая столица свободной Сикелии.

Из слов Ремара Сепата, Арлинг понял, что административная часть города находилась где-то на Первой Улице. Вероятно, там и должен был жить будущий правитель Сикта-Иата Сейфуллах Аджухам. Главную улицу города Регарди нашел легко. Там была самая широкая проезжая часть, по которой громыхали груженые телеги и повозки. Для пешеходов заботливо выложили первый каменный тротуар. И первый фонтан, вернее его подобие, обдавал путников, торговцев и горожан теплыми брызгами. Под палящими лучами сикелийского солнца вода нагревалась с невероятной скоростью.

За монету мальчишка, играющий в пыли, сразу указал ему на дом Сейфуллаха. С трудом протолкавшись сквозь толпу рабочих и поток навьюченных верблюдов, Арлинг приблизился к глинобитному сооружению, который ничем, на его слепой взгляд, не отличался от остальных. Дом был нежилым, и более того — не достроенным. Путь преграждала яма для перемешивания глины, а чуть поодаль копошился рабочий, который издавал странные звуки. По его кряхтению и сиплому дыханию Регарди догадался, что кучеяр был немолодым, однако настораживал другой источник звуков — сочный, ритмичный, шлепающий. Словно, яблоки о твердые камни разбивали. Звуки раздавались от старика.

Арлинг подошел ближе и, наконец, понял. Он вспомнил, что такие же звуки слышались по всему городу, став фоном, на который он перестал обращать внимание. Рабочий зачерпывал ком глины, перемешанной с соломой из тележки, и с силой бросал в деревянные ящики, которые устилали всю площадку перед домом Сейфуллаха. Арлинг едва не споткнулся о такой настил перед своим бараком и теперь знал, что он состоял из пересекающихся деревянных балок, пространство между которыми было заполнено сохнущей глиной.

— Что ты делаешь, почтенный? — не удержался от вопроса Арлинг, и тут же отругал себя за поспешность. Гораздо важнее было спросить, где сейчас жил Аджухам, если его будущий дворец только строился.

Старик распрямился и, обтерев испачканные глиной руки о штаны, уставился на Арлинга. Солнце светило на Регарди, и рабочему было хорошо видно, что к нему обращался драган, да еще и слепой. Однако он оказался не из суеверных и, похоже, не испытывал неприязни к врагам всех кучеяров. Кивнув в ответ на запоздалое приветствие Арлинга, старый рабочий произнес, растягивая слова:

— Кирпичи. Я их уже давно делаю. Как мамка от сиськи отняла, так и делаю. Сначала из песка куличи лепил, а теперь вот из навоза и глины. Я гляжу, ты слепой?

В голосе старика не было и тени насмешки — простое уточнение, в ответ на которое Регарди вежливо поклонился и кивнул.

— Понятно, — протянул дед. — Ну, тогда я тебе расскажу, а ты слушай, раз видеть не можешь. Вот там — яма. Ты ее удачно обошел, и хорошо, что не свалился. Там мы мешаем глину. Так как это дом для важного человека, то кирпичи для него должны быть особенные. Кроме соломы добавляем в глину навозную жижу и немного патоки, чтобы вязкость была лучше. Чуешь, как воняет?

Запахи навоза и патоки Арлинг заметил давно, но решил, что первым разит от лепешки, которую оставил вол, а вторым — от торговца леденцами, который остановился недалеко от ямы и копался в своих торбах. Регарди улыбнулся. Словоохотливый старик ему нравился.

— После того как смесь хорошенько перемешается, — продолжал дед, — я достаю ее рукой по частям и бросаю в ящик. Тут, главное, с силой бросить, чтобы глина плотно легла, и пузырей не было. У меня, конечно, силы уже не те, что в молодости, но я глинку потом вот так сверху ладошкой, и готово.

Старик с кряхтением опустился на колени, и раздался тот самый шлепающий звук, который озадачил Арлинга. Теперь было понятно, что таким образом рабочие разглаживали глину в ящиках для будущих кирпичей. Если бы старик не объяснил, Регарди сам вряд ли бы догадался.

— Когда кирпичи высохнут, а на это дня три обычно уходит, — объяснял старый рабочий, — их на ребро ставят и еще дня три сушат. Лучше, конечно, дольше бы сушить, с неделю или две, но торопят сильно, да и все равно через год или два все дома на камень заменят. А зря. Хороший кирпич, если по уму сделан, прочен, как камень, его не разбить, даже если с крыши дома на мостовую бросить. И в воде он не мокнет до двух суток, а может, и дольше. Да и красивее кирпичный дом выглядит. Кладку делаем на известняковом растворе, а для прочности между кирпичами кладем прокладки из тростника, пропитанного соломой. Такой дом — что крепость. Если снаружи покрыть глазурью, будет, словно райский дворец. Не знаю, как другие дома, а мой именно таким будет.

Старик гордо выпрямился, и Регарди поинтересовался.

— Ты один здесь работаешь?

— Как же, — усмехнулся кучеяр. — Обед сейчас. Все работяги над пловом трудятся. Еда — дело святое, только глина ждать не будет. Замесили с утра много, вот я и остался. В моем возрасте обед не главное. А ты случайно не наниматься пришел? Нам люди нужны. Я здесь старший, Шхоной зовут. Если работу ищешь, я тебя возьму, не посмотрю, что слепой. Для того чтобы глину месить глаза не нужны. Руки у тебя крепкие, справишься. Что скажешь, парень?

Обращение деда резануло слух. Арлинг давно считал себя глубоким стариком, и то, что его назвали «парнем», было необычно. Хотя, возможно, рабочий и сам видел мир одним глазом, в старости слепота — дело привычное.

— Благодарю, почтенный Шхона, — Регарди низко поклонился, — но у меня уже есть работа. Я приехал на раскопки Балидета, старого города.

— А, — усмехнулся старик. — Сокровища ищешь?

— Нет. Я жил там.

Арлинг выбрал правильный тон, и дальнейших расспросов о его работе не последовало.

— Новый город не похож на старый, — протянул старик. — Он лучше будет. Ты первый день здесь, верно? Я новичков сразу вижу. У вас такой вид, словно вам обещали показать чудо света, а вместо этого привезли в вонючую керхскую стоянку. В каком-то смысле так и есть, но все впереди, все впереди.

— Я искал дом Сейфуллаха Аджухама, — наконец, прямо сказал Арлинг. — Я служил у него в старом Балидете. Потом наши пути разошлись. Хотел узнать, как он поживает.

Правда всегда лучше лжи, говорил иман, но Регарди следовал этому совету не часто.

— Так ты опоздал, сынок! — всплеснул руками старик, брызгаясь глиной, комки которой слетали с его ладоней в разные стороны. — Сегодня он в Шибан уезжает. За тем самым камнем, который на смену кирпичам придет. На полгода отправился не меньше, потому и решено было дом его достроить до двухэтажного. С утра весь город переполошил. Это его караван сейчас уходит. Слышишь плакальщиц? Не поскупился на них, он вообще все правильно делает. По уму. Хороший человек, и правитель из него тоже хороший будет. А главное — по праву наследования. Он ведь сыном наместника Балидета был. Да ты и сам должен знать, коли служил при нем.

Последние слова старика Арлинг уже не слышал. Его словно хлестнули плеткой по оголенной спине. Круто развернувшись на месте, он бросился туда, где еще слышались женские крики. Начальник каравана выезжал из города первым, а плакальщицы всегда сопровождали именно его верблюдов. Он должен был успеть.

Регарди помчался по городу, как пайрик от священнослужителя Омара. Запахи и звуки Сикта-Иата потеряли разнообразие, разделившись на две категории — те, которые предупреждали об опасности, мешающей движению, и остальные, не имеющие значения. Арлинг не провалился ни в одну яму, не врезался в дом или телегу, не столкнулся с верблюдом и не сбил ни одного прохожего. Его словно пронесло на крыльях ветра, хотя очевидной причиной был грохот крови в ушах, от которого его внимание обострилось настолько, что он замечал каждую муху, встретившуюся по пути.

Полет продолжался недолго. По мере того как Арлинг приближался к плакальщицам, толпа становилась плотнее, и бег пришлось заменить на быстрый шаг. Скоро Регарди с трудом пробирался среди людей, расталкивая локтями разношерстный народ, собравшийся проводить Сейфуллаха в дальний путь. Вблизи плакальщицы завывали особенно громко, с легкостью перекрывая гомон толпы, рев верблюдов и крики носильщиков. Движение вперед затруднилось настолько, что Арлинг был вынужден с силой протискиваться через тела любопытных, которые изо всех сил старались этому препятствовать. Таких, как Регарди, было много. Когда кто-то в толпе выбросил в воздух горсть благовонного порошка, Арлинг проклял все кучеярские традиции. Он уткнулся в стену из человеческих тел, стоявших так плотно, что между ними не поместилось бы и лезвие. Дальнейший путь вперед был возможен только по головам. А ведь Арлинг почти учуял Сейфуллаха.

Где-то впереди, салях в десяти от него, неспешно колыхался поток из верблюдов, людей, скота и повозок. Регарди глубоко выдохнул, освобождая голову от ненужных запахов, и обратился в слух, игнорируя шум толпы. Сначала голос каравана был невнятным, но его усилия были награждены.

— Мы до ночи из города не выйдем, если будем так тащиться, — отчитывал кого-то Сейфуллах далеко впереди. — Если твои верблюды не появятся к вечеру у третьего устья, я ждать не буду. Сам будешь с керхами разговаривать. Чем вы неделю занимались? Сидели, задницы проветривали… Чего ты на меня уставился? Ты на людей смотри, улыбайся и руками размахивай. Не мне же одному отдуваться. Давай, брось им что-нибудь на память. Толпа это любит.

Собеседник Аджухама робко возразил, что не имеет при себе ничего подходящего, но, очевидно, Сейфуллах помог ему определиться. Кучеяр возмущенно пролепетал что-то про свой платок, а в следующий миг толпа взорвалась от восторга, пытаясь поймать безделушку. Голоса Аджухама Арлинг больше не слышал.

— Сейфуллах! — закричал Регарди в последней попытке привлечь к себе внимание.

— Сейфуллах! — раздался крик стоящего слева кучеяра, и тут же его подхватили ряды впереди и позади Арлинга.

— Сейфуллах! — кричала толпа. — Асса, Сейфуллаху! Асса! Мы любим тебя, Сейфуллах!

В воздух выбросили новую порцию благовоний, и Регарди почувствовал, что ему трудно держаться на ногах. Лишенный опоры из-за временной потери слуха и обоняния, он завертелся по сторонам, пытаясь определить, где двигался караван. Он мог с таким же успехом искать дорогу по звездам. Голова пульсировала от восторженных криков, нос был забит гвоздично-пряным ароматом благовоний, в душе царили хаос и смятение, а в сердце выла пустота. Подступающая паника окрасила вкус мира в солоноватую смесь крови и отчаяния. Раскачиваясь вместе с морем из человеческих тел, Арлинг с трудом поднял к лицу руку, но кровь во рту появилась не от прикушенной губы. Тонкая струйка, уже редеющая, текла из носа, словно невидимый противник пытался атаковать его, но смазал удар, лишь разбив нос врага. Кто-то заехал ему в лицо локтем? Арлинг не помнил. Он был болен? Это было похоже на правду. Ему было нехорошо с того момента, как караван Ремара Сепата привез его в новый город. К тому же в толпе царила жуткая духота, а стиснутое со всех сторон тело с трудом урывало глотки воздуха — далеко не свежего, потому что над городом все еще стоял зной от заходящего солнца. Регарди был уверен, что после проводов каравана на дороге останется не одна пара трупов задавленных людей.

Предательская слабость длилась недолго. Арлинг вытер нос кулаком и зло ткнул локтем рядом стоящего керха, отодвигая его от себя и впечатывая в соседа. Керх терпеть не стал, попытавшись ответить тем же, но Регарди хватило образовавшейся бреши. Ему здесь было нечего делать. А приходить сюда вообще было ошибкой. Что он сказал бы будущему правителю Сикта-Иата? Что его город ужасен, и величия прежнего Балидета ему никогда не достичь? Что в Сикта-Иате смердит бычачьей мочой, а ветер гуляет по рытвинам и канавам? Что его жители грязны, смешны и оборваны? Нет, не стоило им встречаться. Учитель был прав. Песок — вот, с чем он будет разговаривать, чтобы заставить себя поверить в том, что в строительстве нового города был смысл, ради которого стоило прилагать столько усилий. Правда, Арлинг опасался, что его разговор может затянуться на время, равное бесконечности.

Когда он выбрался из толпы на относительно пустое место, его полотняная рубаха была порвана в нескольких местах, и Регарди с досадой подумал, что ему придется ходить оборванцем, по меньшей мере, неделю — до первого заработка. В свертке, который передал ему иман через Альмас, лежал традиционный мешочек с травами, нож и горсть медяков, один из которых он уже подарил мальчишке за указанный путь к дому Сейфуллаха. Арлинг был благодарен учителю и за эти дары, но не представлял, на что будет покупать еду целую неделю, пока не получит пять султанов, которые еще нужно было заработать. Регарди усмехнулся. Если это был очередной урок от имана, то он был своеобразным. Раньше ему не приходилось всерьез задумываться о бытовом выживании в человеческом обществе.

— Хорош, правда?

Арлинг не обратил внимания на голос, решив, что обращались не к нему, но когда сквозь плотное облако благовоний, пробился запах чеснока и сырой глины, перемешанной с патокой и навозом, то узнал старика, которого встретил у дома Сейфуллаха. Тот каким-то образом возник рядом, преодолев на своих дряхлых ногах полгорода, и сейчас, забыв о замешанной с утра глине, с кряхтением усаживался на перевернутую корзину рядом с Арлингом.

— Золотой у нас будет правитель, — продолжал нахваливать Аджухама дед, тыча в сторону уходящего каравана корявым пальцем. — Его любят. Все у него правильно. И род хороший, и голова при нем, и сердце открытое. С женой только не все хорошо, но это дело наживное.

Арлинг, который уже собирался уходить, замер на месте, словно перед ним обвалилась земля, и идти дальше было некуда.

— Жена? — спросил он, не в силах скрыть изумления. Арлинг хорошо помнил слова Альмас о том, что они расстались.

— Ага, — охотно кивнул дед, обрадовавшись завоеванному вниманию. — Она драганка. Сам понимаешь, таких, как ты, здесь не жалуют. А наш Сейфуллах еще и влюбился без памяти. Плохо, что она у него первая. Если бы пятая там или десятая, никто и не подумал бы языки чесать. Нет, слухи, конечно, ходили бы, как же без них, но поспокойнее было бы.

— Представляю, — протянул Арлинг, совершенно не представляя, каким образом Аджухам умудрился жениться за относительно короткий период их разлуки. Тем более, на драганке. Внезапная догадка свела от досады скулы.

— Его жену случайно не Терезой зовут? — спросил он, надеясь на отрицательный ответ старика.

Однако дед радостно закивал.

— Терезой, точно, ага. А фамилия у нее Монрето. Болтают, что Сейфуллах на ней из-за ее знатного происхождения женился. Она при дворе согдарийского императора гранд дамой была, но во время войны к нам переметнулась. Даже выступала перед нами, когда Сикта-Иат открывали. Много чего наобещала, клялась в верности Сейфуллаху и новой родине. Взяла новое имя, кучеярское. Теперь ее Тарджей зовут. Что бы там про нее ни говорили, но мне она нравится. Слово держит. Обещала, что денег даст на строительство города, и дала. Тут куда ни глянь, везде ее золотишко вложено.

От новостей деда кружилась голова. Или Арлинг не знал Терезу Монтеро, или мир действительно менялся. Только он один, похоже, оставался на старой разбитой дороге прошлого, тогда как все его друзья и знакомые, давно шагали по новым тропам.

— Она отправилась с Сейфуллахом? — поинтересовался Арлинг, не задав главного вопроса, который предназначался ему самому. Собирался ли он навестить ее, если она осталась в городе?

— Как же! — усмехнулся старик, иронически щелкнув себя по правому плечу. — Тарджа от мужа ни на шаг не отходит. Везде с ним. Это любовью называется. Помню, все девки плакали, когда они венчались на месте будущего храма Некрабая. А поженил их сам Тигр Санагор. Когда такие люди благословляют, брак крепким будет, что тот шибанский камень, который они привезут. Камень, кстати, на Тарджины деньги покупают. Сейфуллах хоть и прямой наследник Балидета, но беден, как керх. Когда еще только его торговля пойдет. Вот жена и выручает. Нравится она мне, честное слово, нравится.

Либо старик был наивным дураком, либо весь Сикта-Иат знал то, что не знал Регарди. С мотивами Аджухама ему было понятно — как человек здравомыслящий и не очень обремененный моралью, Сейфуллах женился на Терезе из-за денег, которых у дочери казначея Согдарийской империи должно быть достаточно. Однако с мотивами сестры Даррена было затруднительно. Что она искала в этом забытом Амироном месте? Уж точно не новых бабочек для своих коллекций. Единственное, что приходило на ум — ее амбиции. Очевидно, при дворе умирающего Седрика Тереза не смогла найти должного места, отвечающего завышенным требованиям к миру, и решила попробовать себя в качестве жены наместника нового царства. То, что его еще предстояло завоевать и отстроить заново, для таких, как она, не имело значения. И все же, что-то в этой головоломке не складывалось.

— Ты и не представляешь, каким сказочным будет Сикта-Иат, — продолжал вдохновлено рассказывать старик. — Сейчас, в основном, нижний город строят с жилыми домами и ремесленными районами, но вот когда камень привезут, сразу за цитадель возьмутся. Ты не видишь, но все, кто в город первый раз приезжают, сразу спрашивают, что это, мол, за холм позади Первой Улицы. Я тебе объясню. Там дворцовый комплекс будет. Помимо дворца для семьи наместника туда войдут главное зернохранилище, спасательная башня, военная академия и еще храм Некрабаю. Я думаю, начальник не зря именно бога самумов выбрал. Ведь Балидет же песчаной бурей накрыло, значит, надо именно этому богу больше внимания уделять, чтобы Сикта-Иат его судьбы не повторил. За дворцовым комплексом сразу жилой район пойдет. Кто побогаче, тот поближе, кто победнее, подальше. Все по закону. Здесь же разобьем парки, сады, школы, бани, библиотеки, больницы. Все, чтобы жилось хорошо. Затем административный квартал, казармы с армией, стража. Чуть дальше — кахун, поселение рабочих и ремесленные мастерские. Ты знаешь, что у нас будет канализация, как в Самрии? Сейчас как раз траншеи под нее роют. Все нечистоты из домов будут поступать по ним в подземные отстойники, а оттуда будут отводиться за черту города, в пустыню. А слышал, какой ширины главную улицу закладывают? Двадцать салей! Таких даже в Самрии нет.

— В Согдиане на главной улице можно уместить весь ремесленный квартал Самрии, — зачем-то сказал Арлинг. Не то, чтобы он хотел обидеть старика, но от будущих достоинств Сикта-Иата его начинало тошнить.

— Так то северяне, — невозмутимо протянул Шхона. — Им вечно места не хватает. Улицы нужно с умом разбивать. А если на то, чтобы перейти с одного конца на другой, полдня требуется, так, кому это нужно?

— Балидет не повторить, — упрямо ответил Регарди. — Кто построит шелковичные фермы? Ведь все куколки в буре погибли.

Но старик не собирался сдаваться. Пустив слюну и нетерпеливо заерзав на корзине, он возбужденно затараторил.

— А вот и ошибаешься, молодой человек. Есть куколки, и фермы будут! Сейфуллах об этом еще на первом городском собрании объявил. А все из-за его дяди Сокрана. Великий грех совершил тот человек, но Омар превратил преступление во благо. Перед тем как разбойники напали на старый город, Сокран Аджухам тайно вывез из Балидета несколько куколок и продал их ткацкому ордену в Иштувэга. И теперь они согласились продать нам их обратно. И для них выгода, и мы не в проигрыше. Будут у нас шелковичные фермы, вот увидишь, будут!

Регарди мог бы возразить старику, что ему не то что фермы, но и будущей город вряд ли удастся увидеть по простой причине — он был слепым. Но не стал. Даже старик, который стоял одной ногой в могиле, мечтал о будущем. Арлингу следовало у него поучиться.

— Знаешь, на что похож сейчас Сикта-Иат? — задумчиво спросил Шхона и, не дождавшись ответа, произнес. — На дитя. Оно ведь из бабы каким выходит? Грязным, в крови, неприглядным. Так и наш город, что новорожденный. Младенец. А вот как начнет расти, так сразу и расцветет.

Арлингу опять пришлось придержать язык за зубами. Уж очень хотелось возразить старику, что не все цветы хороши, когда расцветают.

— Спасибо тебе, почтенный Шхона, за рассказ, — поклонился он, собираясь уходить. — Мне пора. Уже смеркается, а завтра на работу.

Но старику не хотелось его отпускать.

— Зря они Балидет копают, — мрачно протянул он. — Вот тебе мой совет. Как только деньжат накопишь, сразу уходи оттуда. Плохое то место.

— Все-таки память, — вяло отозвался Арлинг.

— Ерунда, — отмахнулся Шхона. — Из-за денег раскопки затеяли. Балидет ведь был богатейшим городом. Ты только представь, сколько золота под песком укрыто. Недаром ведь копают под охраной, а по вечерам всех рабочих обыскивают. Да и барак их чуть ли не каждый день перерывают. Боятся, чтобы не утащили чего. Да только чего там тащить? Месяц уже копают, а даже до верхнего яруса Алебастровой башни не дошли. Работа там адская, а бригадиры, по слухам, пуще зверей. Поэтому, как что, сразу бросай. Без работы не останешься. Я помогу. Мы дом Аджухамов еще полгода строить будем, как раз к его возвращению успеем. Ты меня там всегда найдешь. Помереть вроде еще не должен.

С трудом отвязавшись от болтливого старика, Арлинг поспешил вернуться к бараку. Впечатлений от прогулки по новому городу ему хватит надолго. Впредь он не повторит таких ошибок. Регарди был твердо намерен ограничить свои передвижения дорогой от барака к раскопкам и обратно. За всеми этими разговорами о будущем величии Сикта-Иата не было заметно самого главного. Старик и все остальные горожане вели себя так, словно вопрос об окончании войны победой Белой Мельницы был давно решен. Каратель был с позором изгнан за Гургаран, Канцлер согласился с независимостью нового города, Самрия и другие города поспешили заключить с Сикта-Иатом торговые соглашения. Верить в сказки Арлинг разучился еще в детстве. В конце концов, учитель отправил его сюда общаться с песком. И он собирался последовать этому указу буквально.

Дорога до барака прошла без приключений. С приближением вечера голос Сикта-Иата утих, и на его улицы неспешно вползла пустынная тишина, спустившись с крутых дюн и барханов, окружавших его, словно подушки великанов. Даже воды Мианэ сменили рев на тихий шепот, боясь помешать засыпающему городу.

Однако в новом доме Арлинга ожидал сюрприз. На его циновке возились два тела — женщина и мужчина. Полуголый кучеяр, от которого разило моханой и потом, щупал немолодую кучеярку, которая, не обращая на него внимания, копалась в блюде с жареной рыбой, стоявшем на полу.

— Пять медяков, — хихикнула она и кокетливо запахнула полу халата, под которую кучеяр собирался запустить руку. — А ты дал только три.

— Остальные потом, — пропыхтел мужчина, продолжая попытки проникнуть под одежду женщины.

В бараке было немного людей. Рабочие еще не вернулись с раскопок, а новоприбывшие — с осмотра города. Как и подозревал Косур, единственная таверна стала непреодолимым препятствием для большинства. На парочку, возившуюся на циновке Арлинга, присутствующие в бараке люде не обращали внимания. Многие спали, закутавшись в грязные шерстяные одеяла, кто-то чинил одежду при скудном свете свечного огарка, третьи шуршали, словно крысы, пытаясь свить гнездо из тростниковой циновки и собственных скудных пожиток. Воняло залежалыми тряпками, немытыми человеческими телами и раздавленными клопами — насекомых в бараке было больше, чем людей. Возможно, тяжелый физический труд и способствовал тому, что рабочие засыпали в этом месте мгновенно, однако Регарди с трудом мог представить себя на их месте. Впрочем, для того чтобы думать о сне, необходимо было освободить циновку. При мысли о том, что ему придется лечь на нее после этой парочки, Арлинга начинало мутить.

— Это мое место, — произнес он и ловко отодвинул ногой блюдо с рыбой, к которому в очередной раз потянулась женщина. Его сразу заметили.

— Ты кто такой? — возмутилась кучеярка. Ее друг, ослепленный алкоголем и похотью, воспользовавшись удивлением женщины, повалив ее на тростниковую подстилку.

Регарди не любил, когда его игнорировали. Схватив мужчину за сползшие штаны, он стащил его с дамы и опустил на земляной пол в проходе.

— Я сказал, это мое место, — повторил он, на этот раз громче. — Вам придется поискать себе другую кровать. Дама поднимется сама, или ей помочь?

Кучеяр заревел, обдав Арлинга зловонием, и Регарди непроизвольно сделал шаг назад, спасая обоняние.

— Тебе, урод, жить надоело? — низко прогудел несостоявшийся любовник, по-медвежьи раскидывая руки в стороны. Очевидно, он полагал, что его солидный вес является залогом быстрой победы над зарвавшимся драганом, который хоть и был выше его на голову, носил повязку слепого, а значит, был легким и никудышным противником.

Косур Фиждан появился как раз в тот момент, когда шатающийся кучеяр собирался атаковать Арлинга. Обхватив пьяного мужчину поперек живота, Косур приподнял его над землей и бросил на циновку, словно куль с мукой. Женщина к тому времени предпочла скрыться, но Регарди слышал, как она топчется у входа. Очевидно, ей было любопытно, чем все закончится.

— Иначе его не успокоить, — объяснил Старший, и Арлинг отметил, что после подъема толстяка у него даже не сбилось дыхание. Сам виновник остался лежать там, где его бросили — на циновке Регарди. То ли отключился, то ли притворился, не желая связываться с начальством.

Арлинг, не ожидавший такого заступничества со стороны Старшего, поклонился и открыл рот, чтобы выразить благодарность, однако Косур его перебил.

— Не успел тебя перехватить у входа, — кучеяр скривился, словно проглотил песочного муравья. — Выйдем, поговорить надо.

Больше всего на свете Регарди хотелось где-нибудь уложить свое тело и забыться сном — чем дольше, тем лучше. Однако он последовал за Косуром, понимая, что это — кратчайший путь к отдыху. После затхлости барака ночной воздух бодрил и обжигал легкие ледяным дыханием, но Арлинг знал, что этой бодрости хватит ненадолго. Усталость закутывала его в бархатные одеяла сна, заставляя вспоминать, когда он в последний раз спал хотя бы несколько часов подряд. На утонувшем корабле драганов? Или еще раньше — в доме Джавада?

— Мы не хотим ссориться с человеком имана, — произнес Косур, чем сразу разбудил засыпающего Арлинга. Итак, Ларан, или Ремар Сепат постарались сделать его знаменитым. Оставалось выяснить, сколько еще людей в городе знали о связях Регарди с «главным» и о том, чем он прославился на руинах Рамсдута. Причем, чем раньше, тем лучше.

— Понимаешь, — Старший замялся, но, будучи человеком решительным, сразу перешел к делу. — Люди нервничают, что им придется спать под одной крышей с драганом. Северян в городе не любят. А ты еще и слепой к тому же. Рабочие — народ суеверный. У нас много плохих примет на этот счет. Со слепыми кров делить можно только в особых случаях.

Арлинг, который приготовился выслушать страшную и запутанную историю, сложил руки на груди и тщательно спрятал улыбку. Эти люди думали, что он испортит им жизнь, не зная, что сделать ее хуже невозможно. Коротать дни в тяжелой работе под палящим солнцем и проводить ночи на гниющих подстилках из тростника, мечтая о том, что они будут жить в самом прекрасном городе мира — Арлинг на это был неспособен.

Косур истолковал его гримасу неверно.

— Ты не подумай, что мы тебя отправим спать под открытым небом, — поспешно добавил он. — Там, за бараком, в ста салях есть палаточка, шатер. В ней раньше жил больной, из наших, на раскопках проработал три месяца, а потом его какая-то лихорадка свалила. Неделю назад помер, а палаточка осталась. Ее как раз для таких случаев поставили. Для больных и … прочих. Ты не бойся, к слепым никакая зараза не пристает. Место там хорошее, тихое. Можно сказать, тот шатер — самый край Сикта-Иата. За ним начинается пустырь. Правда, за пустырем керхи лагерем встали, но они мирные, наших не беспокоят.

Арлинга удивляло не то, что ему предлагали место умершего от неизвестной болезни больного. Поражало, что Косур не поленился перечислить преимущества «палаточки», уговаривая Арлинга так, словно у Регарди был выбор.

— О вещах не беспокойся, — поспешно добавил Косур, сочтя молчание Арлинга согласием. — Я их перенес. Ты дорогу сам найдешь или показать?

Арлинг, наконец, определился, чего ему хотелось больше всего. Нет, не спать. Сон был физической потребностью тела. Ее можно было задушить, пусть и временно, а вот зов души не замечать было трудно. Душа требовала расправы. Его личной справедливости, которая могла стать причиной тяжких недугов, по меньшей мере, трех человек. Или четырех, если добавить к ним Ремара Сепата. Всех помощников имана за исключением Альмас Арлинг ненавидел. В первую очередь, он разобрался бы с Лараном. Без убийства и тяжких физических увечий, но так, чтобы запомнил. Во вторую, с тем пьяным кучеяром, который тискал бабу на его циновке. Затем, настала бы очередь Косура. Арлинг не успел придумать, что он сделал бы с начальником барака, потому что порыв души закончился.

— Солукрай, — прошептал сам себе Регарди. Вот чему он должен был научиться в этих песках будущего — умению останавливаться.

— Что ты сказал? — переспросил Косур, нервно поглядывая в сторону барханов. Наверное, оттуда должны были появиться рабочие, возвращающиеся с раскопок, и Старший не хотел, чтобы его застали за разговором с драганом.

— Я согласен, — быстро произнес Арлинг, чувствуя, как в груди тлеет жар солукрая. Он ходил по опасному краю, и сделать ошибку было легко. Если он хотел вернуть расположение имана, ему придется контролировать не только каждый шаг, но все мысли и желания тоже. Никаких обид и ничего личного. Эти люди не имели значения. Только солукрай, который, несмотря на все его старания, не желал засыпать, разжигая в нем пламя гордости и ненависти.

— Вот и отлично, — обрадовался Косур. — В семь утра подходи к бараку. Отправляемся вместе, одним отрядом. Кто опаздывает, тех штрафуем или лишаем обеда. Такие порядки.

На том и расстались.

Арлинг нашел палатку примерно в двух сотнях салей от барака рабочих. Отсюда почти не было слышно голоса Сикта-Иата, зато отчетливо раздавались звуки керхского лагеря, который оказался ближе, чем он полагал. Керхи были известными любителями ночных посиделок у костра с заунывными песнями стариков или ритмичными плясками молодых, но Арлинг не был против их соседства. После знакомства с бараком рабочих оно казалось даже приятным.

Как и догадывался Арлинг, палатка оказалась керхской. Очевидно, Косур или кто-то из начальства выменял ее у кочевников, когда рабочие стали болеть, а местные лекари оказались бессильны. Подобная забота вызывала вопросы. Ведь Косур мог просто выгнать больного рабочего из барака на улицу и поискать себе нового — здорового. Или местные законы запрещали так поступать? Намек на то, что новый мир станет лучше прежнего? Или просто знаки, которые каждый истолковывал по-своему?

Чем бы там ни руководствовался Косур, но палатку он выбрал хорошую. Арлинг прожил с керхами не одну неделю и в жилищах кочевников разбирался. Вопреки его ожиданиям от шатра даже не пахло человеческими испарениями. Или рабочий умирал как-то особенно, или пустынное солнце выжгло все, уничтожив любой намек на запах людей.

Откинув полог, Регарди быстро изучил шатер, который должен был стать ему кровом на время нового испытания. По-другому свое будущее занятие в Сикта-Иате он назвать не мог. Шатер держался на деревянных шестах и кольях, врытых в песок. Сшитые кошмы из немытой козьей шкуры, покрывающие палатку, сохраняли внутри тепло и защищали от дождя и ветра. Как-то Аршак объяснил Арлингу, что именно немытые шкуры животных делали жилище кочевника прочным и непроницаемым — из-за естественного жира, запах которого не могло уничтожить даже солнце. Прямоугольное полотно шатра было растянуто на шестах так, что тыльная сторона, обращенная к ветру, могла опускаться на землю. С этой стороны в песке были закреплены маленькие колышки, способные выдержать напор стихии. Другая сторона шатра была открыта. Вероятно, это и помогло избавить палатку от неприятных запахов после смерти больного человека.

Внутри, в центре, находилось углубление, обложенное камнями — очаг. Рядом были аккуратно сложены чайник, котелок и бурдюк для воды. Их находка была большой удачей. Кучеяры, выносившие тело умершего, оставили их из-за суеверий, Арлингу же брезговать не приходилось. Он с удивлением отметил, что шатер вызывает в нем какие-то незнакомые чувства. В бараке рабочих Регарди улегся бы спать, заставив себя забыть, где он и что будет делать завтра. Однако оказавшись в палатке, Арлинг неожиданно ощутил себя хозяином. Пусть и на время, но шатер должен был стать ему не только кровов, но домом. Пристанищем, где он сможет быть самим собой, местом, где его никто не осудит и не пристыдит за ошибки.

Рядом с очагом Регарди нашел свой сверток, принесенный Косуром. Его вес остался прежним, однако он пообещал себе, что позже непременно проверит содержимое — доверять людям он разучился еще в детстве. Пол шатра был выложен старыми козьими шкурами. Немного поколебавшись, Арлинг решил их сжечь. Как бы Косур не уверял его, что зараза к слепым не пристает, рисковать не хотелось. Для того чтобы победить солукрай, ему нужно было здоровое и послушное тело.

И хотя невыносимо хотелось спать, Арлинг заставил себя выйти из палатки и обойти окрестности. Он владел палаткой не больше часа, но она сумела вызвать в нем инстинкт выживания. Нужно было найти еду и топливо для огня. После полуночи температура упадет еще сильнее, и плащ, в который сейчас кутался Регарди, уже не поможет. Оставив лагерь керхов в стороне, Арлинг отправился туда, где едва слышно шумели воды Мианэ. Через полчаса ему удалось набрести на речной оазис, обильно поросший дырисуном, маскатовыми деревьями и кустарниками заразихи. Плодами маскатовых деревьев кучеяры обычно кормили скот, но Арлинг не побрезговал бы и таким угощением. Однако продолговатые плоды были твердыми и шершавыми на ощупь, и он оставил их дозревать на ветвях. С клубнями заразихи повезло больше. Подкопав несколько кустов, Регарди извлек не меньше двадцати рыхлых шаров размеров с его кулак. Достаточно, чтобы приготовить сытный ужин и еще оставить про запас. Керхи умели готовить из заразихи около десятка блюд, в том числе и знаменитое лакомство «бай-бай» из толстых глянцевых листьев кустарника, но кулинарные знания Арлинга были не столь глубоки. Он собирался запечь клубни в костре и съесть вместе с кожурой — чтобы больше было.

Несмотря на то что в оазисе росло много деревьев и кустарников, ни одно из них не годилось для разведения костра. Упавшие ветки были тщательно собраны побывавшими в оазисе керхами, а сырая древесина маскатовых деревьев и заразихи в огне не горела. Требовалась ее длительная сушка в течение недели, и Арлинг решил, что этой ночью согреется украденным у керхов кизяком. Позже, когда у него появятся деньги, он собирался честно заплатить за него.

Однако красть верблюжьи лепешки не пришлось. По дороге из оазиса ему удалось поймать речную ящерицу, мясо которой обожали керхи. Лучшего повода для знакомства было не найти. Несмотря на то что время приближалось к полуночи, кочевники не спали и охотно согласились на обмен. Старый керх по имени Тар-Тар, выпивший, судя по винным парам, не одну чарку моханы, оказался настолько щедрым, что к корзине кизяка добавил горячую лепешку и головку чеснока.

Было далеко за полночь, когда Арлинг, поужинав клубнями заразихи и угощением керха, собирался заснуть. Оставалось опустить боковые полотна палатки, которые он поднял, пока готовил еду на очаге. Выбравшись, Регарди принялся возиться с повязками, ругая себя за то, что затянул их слишком туго. Сикта-Иат уже давно спал. Лишь изредка раздавались негромкие шаги стражников, патрулирующих ночные улицы. Керхи тоже успокоились — тушили костры и разбредались по шатрам. Только сейчас Арлинг понял, как ему повезло. Вряд ли ночь в бараке на грязной циновке вместе с десятком сопящих и храпящих тел могла хоть как-то сравниться с его почти комфортным жилищем. Как только у него появятся деньги, он выменяет у кочевников пару свежих шкур, которые расстелет на полу, и тогда его шатер можно будет назвать дворцом.

Он почувствовал взгляд задолго до того, как ветер донес до него звук дыхания и мягкий шелест шагов по песку. Из оружия у него имелся только нож, спрятанный за голенище сапога. Ничего хорошего от ночного посетителя Регарди не ждал.

В следующий миг он озадаченно принюхался. Гость дышал сипло и прерывисто, вонял звериной шерстью и вообще не был человеком. Уже не раздумывая, Арлинг вынул нож, злясь на себя, что сразу не сумел отличить собаку от человека. Странно, что она вообще здесь очутилась. У кучеяров было сложное отношение к этим животным. Они и ненавидели их, и почитали одновременно. Псу смерти Бхудке принадлежало не последнее место среди кучеярских богов, в то же время слово «пес» считалось едва ли не самым грязным ругательством. В тяжелые времена суеверные кучеяры обычно убивали собак, чтобы случайно не привлечь внимание могущественного Бхудке к себе и своему дому. В благополучной и богатой Самрии Арлинг встречал собак, но обычно это были карликовые породы, заменяющие богатым кучеяркам меховые игрушки.

Собака, которая стояла на песке в десятке салей от него, не была карликовой. Если обоняние и ветер не обманывали Регарди, в холке она должна была доставать ему до пояса. В старом Балидете некоторые дома держали сторожевых псов, но во время дневной прогулки по Сикта-Иату Арлинг не слышал собачьего лая. Скорее всего, собака пришла от керхов. В отличие от кучеяров кочевники любили собак и охотно заводили четвероногих. Ее мог приманить запах пищи или свет от его очага. Был и третий вариант. Не все жители Балидета погибли, соответственно, могли выжить и животные. Пес одичал и осмелился подойти к шатру Регарди лишь потому, что почувствовал, что человек один. Однако только очень голодный зверь мог проигнорировать чувство безопасности и попытаться напасть на себе подобного.

Впрочем, собака не проявляла враждебности. Наоборот, звук подметаемого песка заставил его с удивлением предположить, что она виляла хвостом.

Решив повременить с ножом, Арлинг попятился назад, в шатер, и, нащупав припасенный на завтрак кусок лепешки, протянул псу. Истолковать движения собаки было трудно, так как поднявшийся ветер сильно шелестел песком вокруг палатки, но Арлинг догадался, что пес припал на передние лапы, а после сделал несколько неуверенных шагов в его сторону. У Регарди не было большого опыта общения с собаками, однако он инстинктивно чувствовал, что зверь не собирался нападать. Он пришел за чем-то другим. Когда Арлинг бросил кусок лепешки, собака аккуратно взяла угощение, но есть не стала. Отложив хлеб в сторону, она выжидающе посмотрела на него, но видя, что Регарди продолжал сидеть в шатре, неожиданно осмелела настолько, что приблизилась к пологу палатки и заглянула внутрь.

Теперь Арлингу стало любопытно. Он отложил нож — так, чтобы в любую секунду схватить его, и потянулся за бурдюком с водой. Пес заметно оживился и втянул в палатку все тело. Когда Арлинг был в ней один, она казалась ему просторной, но собака вдруг заполнила собой все пространство, оказавшись слишком близко. От нее пахло пылью, засохшей глиной и чем-то специфически собачьим. У Регарди не было с собой плошки, куда можно было налить воду, поэтому он просто раскрыл бурдюк и поставил перед собакой.

Оказалось, что пес хотел пить. С жадностью набросившись на воду, он надолго припал к ней и лишь настороженно заворчал, когда Арлинг опустил руку ему на голову. Регарди не стал испытывать терпение четвероного и быстро убрал ладонь, однако ему хватило одного движения, чтобы определить, что за гость пожаловал к нему в эту ночь. Крепкое, мускулистое тело, сухие, высокие ноги, втянутый живот, маленькая голова с небольшими ушами, длинный хвост, метущий песок. Таких собак он часто встречал у керхов. Кочевники охотились с их помощью на ахаров и называли самуками, что в переводе с керхар-нарага означало «слуга дьявола». Арлинг никогда не понимал, почему керхи порой давали такие странные названия окружающему миру.

Налакавшись воды из бурдюка, самука обнюхала голову Арлинга, почти вплотную приблизив морду к его лицу и, вдруг потеряв к нему интерес, свернулась у еще тлеющего костра.

Регарди еще долго сидел без движения, гадая о странном поведении собаки. Почему она появилась у его шатра? Если она пришла от керхов, а это было очевидным, то почему не ушла обратно? И что ему теперь делать? Он не знал о самуках ничего, кроме того, что они были отличными охотниками. Стоило ли прогнать пса из шатра или лучше было не трогать его и отправиться спать наружу самому?

Объяснение пришло неожиданно. Оно было невероятным, но само появление дружелюбно настроенного зверя уже было удивительным. Косур не сказал, сколько времени прожил в этой палатке больной. Возможно, его болезнь длилась достаточно долго, чтобы к нему успела привыкнуть самука из керхского лагеря. Рабочий прикормил ее, и она осталась жить с ним. Собака лежала у костра так, словно всегда ночевала именно в этом месте.

Решив, что если он продолжит думать об этом, его голова взорвется, Арлинг растянулся на плаще, отодвинувшись от зверя настолько, насколько это позволяли размеры шатра. Понимая, что если пес захочет перекусить ему во сне горло, то этому не помешает ни нож, положенный рядом, ни рубашка, накинутая на шею, Регарди стал погружаться в сон.

Он уже был на грани небытия, когда пес вдруг вскинулся и настороженно зарычал. Проснувшись в одно мгновение, Арлинг приподнялся на локтях и прислушался. Похоже, эта ночь никогда не кончится. Снаружи не раздавалось ни звука. Даже ветер уснул, успокоившись между покатых барханов. Но Арлинг знал, что в палатке находился кто-то еще. Существо было легче пса и намного меньше его. Со стороны одного из пологов шатра тянуло сквозняком — животное проползло под натянутой шкурой, легко преодолев преграду из веревок и креплений.

Для змеи оно было слишком мягким. Арлинг слышал, как покрытые шерстью лапы обошли собаку и стали приближаться к нему. Пес повел себя странно. Поднявшись навстречу гостю, он обнюхал его, вызвав приглушенное шипение, похожее на звук испаряющейся воды, попавший на раскаленный камень. «Кот?» — с удивлением подумал Регарди, гадая о странном нашествии бездомных тварей, которых вдруг приманил его шатер. Между тем, кот не обратил никакого внимания на самуку, которая, обнюхав того с головы до хвоста, вернулась к очагу, заняв прежнее место. Кота интересовал Арлинг, неподвижно лежащий на спине.

Подойдя к человеку, зверь осторожно поставил лапу на его ногу и, убедившись, что Регарди не двигается, осмелел настолько, что забрался на него полностью. Если собака еще проявляла какие-то такт и осторожность, то кот вел себя так, словно Арлингу должно было быть стыдно за то, что он не появился в шатре раньше. Кот был тяжелым, и Регарди ощущал каждый его шаг, когда он пробирался по его ногам к животу. Очевидно, животное искало место помягче. Арлинг ему посочувствовал. За годы странствий по пустыням его тело превратилось в подобие доски — жесткой, твердой и грубой. Недовольно потоптавшись, кот, наконец, устроился в районе желудка и принялся вылизываться, роняя на Арлинга клочки шерсти и выкусанных блох.

— Пошел, — осторожно произнес Арлинг, сомневаясь, что на самом деле хотел, чтобы зверь уходил. От кота по всему тело разливалось удивительное тепло, которое не способны были дать ни плащ, расстеленный на песке, ни стены палатки, закрывающие от стылого ночного воздуха.

Кот даже не посмотрел на него и, закончив вылизывать хвост, растянулся на нем, положив тяжелую голову на лапы. Теперь Арлинг не сомневался, что раньше эти звери жили в палатке вместе с тем рабочим, который был изгнан из барака и умер неделю назад от неизвестной болезни. Неужели собака и кот все это время бродили где-то поблизости, зная, что шатре, непременно, появится новый хозяин? Слишком много вопросов для такой короткой ночи. Думая о том, каким человеком был больной, Регарди, наконец, заснул, укутанный теплом от большой мягкой подушки, сопящей на его животе.

И снились ему кошачьи сны.

* * *

Двигаясь вперед, человек не обязательно оставляет что-то позади. Арлинг часто слышал эти слова от имана, но думал, что их смысл лежал на поверхности. Он, как всегда, ошибался. С тех пор как за ним закрылись ворота школы, Регарди ни разу не остановился и не оглянулся назад. Его гнали страх жизни и жажда смерти, два брата-близнеца, слитые воедино роком судьбы. Шагая по пескам Сикелии, он оставлял за собой трупы. Книга Махди учила: чтобы стать великим воином, нужно постичь пустоту, быть ею каждый миг, каждый вздох. Арлинг чувствовал себя пустым задолго до того, как встретил учителя. Иман только помог отшлифовать его пустоту до блеска, выбросить все лишнее и стать идеальным вместилищем смерти, имя которому был — солукрай. Регарди превратился в воплощение пустоты, но не в великого воина.

В предрассветные часы, когда Сикта-Иат еще спал, а над пустыней царила ночная стужа, Арлинг занимался тем, что единственно хорошо умел делать в новой жизни — убивал.

Удар на выдохе, задержка дыхания, мускулы собраны в струну, кончик языка прижат к небу. Ребро ладони врезается в висок, проходится по кадыку, впивается в край ребер и мякоть живота. Следующий удар — по руке между локтем и сочленением. Противник перестает двигаться. Выверт руки и захват шеи. Дальше следует смерть. Ему мало. Тело задыхается, но Арлинг не дает себе передышки, наносит удары вытянутой ладонью, носком ноги, локтем, пяткой, вытянутыми пальцами. На костяшках пальцах выступает кровь, он не останавливается и продолжает двигаться вперед, оставляя после себя пустоту.

Песок легко взметается в воздух и оседает затейливо прекрасно. Время утренней звезды — это акробатика. Кувырок назад, уход от оружия прыжком с переворотом, колесо с опорой на руки вперед, назад, переворот на одной руке, приземление в податливую пыль, которая легко принимает его вес.

Я буду сильным и чистым, всегда буду поступать честно, никогда не стану хвалиться силой и задирать слабых. Я буду верен учителю. Мы все, ученики и учителя, будем любить друг друга и навсегда останемся едины в целях и помыслах. Так писал Махди. Так говорили ученики Школы Белого Петуха, когда выстраивались для разминки на Огненном Круге. Где они теперь? Где его друзья «избранные» — Финеас, сын аптекаря и лучший воин Школы, Сахар, изгнанный из родного племени, Ол, которого за безумие называли «Говорящим с Нехебкаем», Беркут-Шолох, раб, выкупленный иманом, и добрый друг пятого «избранного» — Арлинга, который в те далекие годы мечтал лишь о том, чтобы пройти Испытание Смертью и стать серкетом. Как наивен был тот человек. Регарди знал, что случилось с каждым из тех учеников, и в то же время не знал о них ничего. Осталась лишь пустота.

Арлинг остановился, пытаясь восстановить дыхание. Отерев ладонью льющийся градом пот, он с досадой поморщился. От рощицы молодых маскатовых деревьев, которую он выбрал для сегодняшней тренировки, остались щепки. Если продолжать в том же духе, то можно уничтожить весь речной оазис Мианэ. А ведь он собирался тренироваться только на одном дереве, том, которое показалось ему больным и старым. Недовольный собой, Арлинг прошелся по роще, пиная поваленные стволы. Если Ремар Сепат, исполняющий обязанности градоначальника во время отсутствия Сейфуллаха, узнает, что Регарди губит ценную древесину, статус ученика имана тут не поможет. Сидеть ему в глубокой яме на Третьей Улице, которую использовали для наказания преступников, пока Сикта-Иат еще не обзавелся собственной тюрьмой. Пока что там содержались только пьяницы, но по слухам, уже появился первый вор. Что ж, скоро к нему может присоединиться расхититель природных богатств.

Решив впредь тренироваться в оазисах за старым Балидетом, куда было дальше добираться, но где мог пострадать лишь старый саксаул, Арлинг направился к бурным водам Мианэ, на ходу сбрасывая одежду. Начиналось пятьдесят третье утро его испытаний в Сикта-Иате, а Регарди по-прежнему не мог с уверенностью сказать, владел ли он солукраем, или солукрай владел им.

Утро было временем Огненного Круга. За полчаса до того, как рабочие собирались у барака, Арлинг нырял в воды Мианэ, смывая с себя пот, кровь и боль от неудач и поражений. Еще ни разу он не закончил тренировку довольным. Купание в водах Мианэ было запрещено из-за сильных подводных течений, но в предрассветные часы никто не мог видеть человека, сражающегося с бурунами. Новые власти заботились не о благополучии будущих горожан. Они берегли рабочую силу, и Регарди их понимал. Война истощила человеческие ресурсы, а для того, чтобы Сикта-Иат стал великим, его нужно было заселить. По этой же причине жителям запрещалось охотиться в оазисах, употреблять журавис и мохану больше установленной нормы, посещать лагерь керхов, а также участвовать в играх-состязаниях, в которых соперники могли нанести друг другу увечья. Если не считать охоты с самукой в речных оазисах, дружбы с керхами и плавания в Мианэ, Арлинг был почти законопослушным жителем Сикта-Иата. Впрочем, скрываться он научился еще дома, в Согдиане, а уроки в школе имана отточили его талант до совершенства.

К бараку он подходил уже высохшим. В лучах рано встающего солнца любая влага испарялась за секунды. Захватив с собой воду, пакет с лепешками и сушеным мясом, которые он покупал у керхов, Арлинг отправлялся на раскопки. Несмотря на то что в полдень к месту раскопок подкатывал кухонный фургон со свежим хлебом, мясной кашей и фруктами, Арлинг перестал питаться из общего котла после того, как его попытались отравить. На дно тарелки с кашей, которую подал повар, был нанесен тонкий слой жира, смешанного с кровью водяной ящерицы. Случалось, что Регарди путал запахи или не мог определить их источник, но к крови это не относилось. Стоило рабочему на соседнем участке порезать палец, как он сразу чуял ее запах. Кровь ящерицы не была исключением. Арлинг не вернул тарелку назад и даже не сунул голову повара в котел с кашей, хотя ему очень хотелось сделать это. Он помнил о солукрае. Усевшись на песок спиной ко всем, Регарди сделал вид, что проглотил все до последней крошки, сам же скормил ядовитую кашу бархану, тщательно присыпав ямку песком. Пусть потом Ларан гадает, отчего яд не взял проклятого драгана.

В том, что это было делом рук нарзида, Арлинг не сомневался. За все время Ларан появился в городе всего пару раз, в основном, для того, чтобы передать Ремару личные поручения от имана, но каждый его приезд запоминался Арлингу хорошо. До отравленной каши была ядовитая эфа в палатке и несчастный случай на раскопках, когда на Регарди обрушилась конструкция из переходов и лестниц, сооруженная вокруг раскопанной крыши Алебастровой башни. Арлинг не верил в случайности, зато доверял интуиции и собственному чутью. Во всех случаях на месте случившегося или поблизости пахло Гоской и Сартом, рабочими из второй бригады, которые всегда вертелись рядом с Лараном, когда тот приезжал в город.

Арлингу хватало заработанных султанов, чтобы покупать еду у керхов. Рынок Сикта-Иата, где можно было приобрести любое кушанье, он обходил стороной, справедливо полагая, что Ларан там уже побывал. Керхи не были гарантией полной безопасности, однако Регарди старался приобретать то, что керхи готовили для себя. Если же охота была удачной, он готовил еду сам. Арлинг всегда охотился после раскопок, отправляясь с самукой в те оазисы, где он когда-то бывал с Сейфуллахом. Получив первые заработанные деньги, Арлинг купил у кочевников саблю, лук, колчан стрел и пару ножей. Когда получалось добыть дичи больше, чем можно было съесть за раз, он обменивал ее у керхов на бытовые мелочи, а иногда просто дарил, надеясь, что когда Ларан предложит кочевникам отравить его, те вспомнят его подарки. Запасов Регарди не делал, подозревая, что за его палаткой следят, а иногда обыскивают.

Поздно вечером Арлинг возвращался в шатер, умело обходя двух стражников, которые с некоторых пор стали патрулировать этот край города. Регарди знал, что Ларан хотел уличить его в нарушении городских порядков и привлечь к суду, но он не собирался давать ему повод для радости. Сейчас Арлинг не испытывал к нарзиду ничего кроме раздражения — из-за него приходилось отвлекаться на разные мелочи, которые занимали время. Как раз времени у Регарди не было.

Несмотря на физическую усталость, вызванную утренними тренировками, дневным тяжелым трудом на раскопках и вечерней охотой, Арлинг спал плохо, засыпая лишь тогда, когда к нему приходил кот. Наглый зверюга оказался одноглазым черным разбойником, который с завидным постоянством воровал цыплят у керхов и с кучеярской фермы, расположенной в двух кварталах от барака рабочих. Кот притаскивал цыплят не куда-нибудь, а в шатер Регарди. Одного съедал, второго оставлял на козьей шкуре, где спал Арлинг. Наверное, угощал. Регарди отдавал задушенного куренка собаке и бежал уничтожать следы, ругая кота на всех известных ему языках. Однажды он имел неосторожность угостить одноглазого молоком, которое как-то купил у керхов, и с тех пор кот требовал молока каждую неделю. Хорошо, что не каждый день. Однако без кота ему было плохо. Когда Арлинг собирался спать, то, прежде всего, убеждался, что собака уже лежала у очага, а кот сидел рядом, ожидая, когда он примет горизонтальное положение. Регарди знал, что совершает ошибку, привязываясь к животным, но успокаивал себя тем, что его ни разу не видели вместе с ними. И собака, и кот приходили с наступлением темноты, с ловкостью невидимых лазутчиков пробираясь мимо патруля и рабочих, возвращающихся из «Песчаного Короля».

Теперь Арлинг знал, что если ад, о котором рассказывали жрецы Амирона, действительно существовал где-то на земле, то он был здесь — в старом Балидете. Две недели назад они добрались до мертвецов, которые сохранились в песке так же хорошо, как если бы умерли только вчера. Сначала рабочие боялись трупов и отказывались к ним прикасаться, но когда их появилось слишком много, могильщиков из Сикта-Иата стало не хватать, и рабочим пришлось помогать.

Арлинг хорошо запомнил своего первого мертвеца. Когда лопата вонзилась во что-то твердое, он привычно опустился на колени, полагая, что наткнулся на перила или декоративный барельеф Алебастровой Башни. По приказу главного раскопщики не должны были портить архитектуру древнего города, поэтому те стены башни, где имелся декор, очищали вручную. Вытащив из-за пояса толстую кисть, Регарди принялся сметать песок, когда вдруг понял, что слышит совсем не тот звук, который обычно раздавался от прикосновения метелки к камню. Пальцы опустились с нехорошим предчувствием, потому что обоняние уже рассказало ему, что за находку он раскопал.

Человек, поднятый бушующей стихией под крышу Алебастровой Башни, умер мгновенно. Его череп был проломлен острием каменного выступа. Если бы не дыра в голове, можно было бы подумать, что он спит. Песок сохранил тело почти в идеальном состоянии, высушив влагу и не дав тлену коснуться плоти. Арлинг провел рукой по лицу, освобождая от сухой грязи глазницы и рот. Вся его жизнь была усеяна трупами, и Регарди редко испытывал сожаление о том, что кто-то покинул этот мир раньше него. Мертвец был похож на булочника, у которого Арлинг покупал лепешки, однако он так же мог быть и трактирщиком, и стражником, и торговцем — любым из тех, кого знал Регарди. Даже если они никогда не встречались, тот факт, что они жили в одном городе, ходили по одним улицам и дышали одним воздухом, уже делал его близким человеком. Погладив мертвеца по голове, Арлинг испытал странное чувство, которому не сразу нашел объяснение. То была скорбь — глубокая горечь по людям, которые в отличие от него нашли свою смерть. Трудно соперничать с достоинством умерших.

За спиной раздался крик рабочего. У нормальных людей мертвецы обычно вызывали страх. Никто из рабочих, раскапывающих Балидет, раньше не жил в этом городе. В Сикта-Иате насчитывалось не больше десятка коренных балидетцев, но те предпочитали держаться от бывшего дома на расстоянии. И Регарди их понимал.

Пока рабочие бегали за тележкой, Арлинг сидел рядом с мертвецом, погрузившись в мысли. Неожиданно мертвый кучеяр поднял голову и голосом Нехебкая насмешливо произнес:

— Человек, что пузырь на воде. Скажи мне, друг мой, ты еще долго будешь искать мякоть в камнях? Поторопись, я уже заждался.

Арлинг отпрянул и до конца дня чистил декоративную розетку на каменном выступе башни, за что получил выговор от бригадира. Но это было давно. С тех пор мертвецы встречались каждый день. Рабочие уже не боялись их и с шутками складывали мертвые тела в сторону, чтобы вечером отвезти их к похоронной башне — дахме.

У старого Балидета было пять башен, откуда горожане отправляли своих мертвецов в другой мир. Буря не тронула их, и власти Сикта-Иата решили хоронить балидетцев по традиции. Однако к концу первой недели все пять дахм оказались переполнены трупами настолько, что складывать новые тела, которые продолжали появляться из песка, словно цветы после дождя, было некуда. Нужно было строить новую дахму, но рабочих рук и материалов не хватало, и вопрос повис в воздухе. Поэтому мертвых продолжали складывать кучами вокруг старых дахм на радость шакалам и стервятникам.

В тот день Арлинг закончил работу одним из последних. И хотя он собирался вечером отправиться в дальний оазис поохотиться на уток, утренняя находка второй бригады заставила его изменить планы. Рабочие откопали один из зубцов внешней крепостной стены, и Регарди с трудом дождался окончания рабочего дня, мечтая сделать то, что не делал очень давно.

Обычно рабочие уходили с раскопок под присмотром трех-четырех стражников, которые должны были следить, чтобы из старого Балидета ничего не стащили. Но так как других находок кроме мертвецов не было, стража обленилась и выполняла свои обязанности вполсилы, никогда не считая, сколько людей приходило и уходило на работу.

Задержавшись под предлогом того, что потерял кирку, Арлинг спрятался в одной из траншей и, дождавшись, когда уйдет последний рабочий, направился к тому месту, где, словно сломанный зуб, торчал из песка каменный выступ стены. Освобожденной от песка площади было немного — всего пара салей, но Арлингу больше было и не надо. Он наизусть помнил каждый поворот и выступ старой стены, ведь когда-то он каждый день бегал по ней, соревнуясь в скорости с ветром.

Регарди снял повязку с глаз, сбросил рубашку, поправил сапоги. Они мало подходили для бега, но он решил их оставить. В наступающих сумерках можно было легко наступить на скорпиона. Если он не собьется, то прибежит к тому же месту, где оставил верхнюю одежду. Постояв некоторое время и послушав песни ветра, Арлинг медленно побежал, делая первый круг вокруг мертвого города. Он не торопился, внимательно считая шаги, вспоминая движения и повороты. Бежать по песку было труднее, чем по камням, но одна мысль о том, что где-то глубоко под ним вьется лентой старая крепостная стена, придавала силы и вдохновляла на подвиги. Кусок стены, который откопали рабочие, был самым высоким участком крепостного вала, откуда его друг Беркут любил наблюдать закаты. Он был романтиком, этот Беркут. Арлинг не разделял его увлечений, так как ему было все равно, что за вид открывался со стены днем или ночью, однако он всегда ходил туда, когда Беркут звал его. Шолох смотрел на догорающий диск солнца, а Регарди нарезал круги вокруг города — за время заката ему удавалось обежать Балидет три раза.

Сейчас Арлинг бежал куда медленнее, чем в молодости. Когда солнце окончательно скрылось за горизонтом, выпустив мрак на волю, Регарди оставалось еще половина пути. Он достиг каменного выступа, откопанного рабочими, в полной темноте, но не огорчился. Скорость была неважна, ведь тренировки на стене остались в прошлом. Бег должен был помочь ему вспомнить другого Арлинга — того, кто не просто знал наизусть Книгу Махди, но верил в каждое ее слово, кто не вырывал глаз у своих жертв и носил в сердце чистый солукрай, не испачканный кровью сотен мертвецов, устилавших путь халруджи. Регарди остановился слишком быстро, и кровь бешено застучала в висках, требуя продолжения. Но второй круг он не побежал. Не было никакого другого Арлинга. Всегда был только один человек, и этот человек был убежден: хорошее не случается два раза подряд.

К шатру он вернулся в глубоких сумерках. Вокруг Сикта-Иата разливался гул веселящейся толпы, — кучеяры отмечали новый год, и по этому случаю администрация устроила танцы ряженых и угощение для всех горожан на главной площади. Арлинг совсем забыл об этом и только сейчас понял, почему рабочие просили бригадира отпустить их на час раньше. Для него праздники давно перестали иметь значение, вызывая раздражение вместо приятных эмоций. Судя по гремевшим тамбуринам и таблам, маскарад в городе уже начался. Арлинг сердито покосился в сторону гуляющих, раздумывая, где бы найти местечко потише. Он валился с ног от усталости и единственное, что хотелось ему в этот вечер — заснуть с котом на животе и самукой под боком.

Задумавшись о том, как отреагировали на шум его звери, он не сразу определил, что у палатки стояли люди. Четверо всадников на хороших скакунах легкой самрийской породы и один наездник на верблюде. Арлинг уже вышел на бархан, откуда его было хорошо заметно — бежать в кусты было поздно. Он слышал, как скрипели ножны, а у троих за спинами должны были висеть колчаны со стрелами. У него же с собой был только нож, спрятанный в голенище сапога. Брать оружие на раскопки запрещалось.

Его увидели, но лучники не спешили натягивать тетиву. Удобный момент, чтобы сократить расстояние для броска ножа, решил Регарди и медленно двинулся к ним. Если гости ему не понравятся, первым он убьет того, кто сидел на верблюде. От него пахло лимонным маслом, которое кучеяры использовали для отбеливания кожи. Арлинг ненавидел лимон, и судьба наездника была решена.

— А потом ты вырежешь им глаза, — прошептал Нехебкай, обнимая его за плечи золотистым хвостом. — Начни с модника. Зачем ему белая кожа в царстве мертвых?

Регарди почувствовал себя так, словно ему в рот залетела пустынная колючка. Сглотнув горькую слюну, он грубо спросил:

— Что вам нужно?

С таким же успехом можно было спрашивать у камня, какая завтра будет погода. Никто из всадников даже не повернул головы в его сторону, хотя он заметил, как напряглись кисти их рук — движение, выдающее профессионалов.

Когда из палатки вышла женщина, Арлинг уже догадался, что кто-то без приглашения осматривал его жилище.

— Они со мной, — улыбнулась Альмас, окрашивая воздух в теплые тона сладкого апельсина. — Здравствуй, Арлинг. Не ожидал?

Регарди поспешил склонить колени. Хотя он уже давно не был халруджи, а она не была знатной кучеяркой из древнего рода, ему было проще придерживаться старых отношений. Впрочем, он не так уж и ошибался. В Сикта-Иате Альмас носила статус помощницы имана и имела свиту телохранителей, Регарди же был простым рабочим с неизвестным происхождением и невнятным будущим.

Однако Альмас возмутилась.

— Немедленно поднимись, — отчитала она его. — Если кому и стоять здесь на коленях, так это мне. Ты спас меня, а такое не забывается.

Арлинг кивнул, но по-прежнему не знал, что ей сказать. Конечно, он был рад Альмас, однако разница между ними сейчас ощущалась особенно остро. Девушка была, как всегда, безумно красива и величественно прекрасна, он же, как всегда, был грязен и жалок. После тяжелого дня раскопок и бега по крепостной стене вокруг старого города, Арлинг должен был походить на пайрика, выскочившего из бархана. Ветер выдувал с него пыль. С его волос, отросших настолько, что ему приходилось собирать их в хвост, сыпался песок, а вонь от немытого тела должна была оскорблять тонкое обоняние благородной кучеярки.

Но Альмас, похоже, ничуть не смущал его растрепанный вид.

— Скажи мне что-нибудь, — улыбнулась девушка. — Ведь ты же не успел за два месяца стать немым?

Наверное, это была шутка, но она ему не понравилось.

— Что ты здесь делаешь? — произнес он скрипуче. Арлинг откашлялся, но сказанного было не исправить. Вообще-то он хотел приветствовать ее, но долгие дни молчания, проведенные в компании кота и собаки, не прошли бесследно. Наверное, он скоро вообще разучится общаться с людьми.

Юная Пир уперла руки в бока и сердито склонила голову на бок.

— Значит, вот как ты рад меня видеть, — фыркнула она, но тут же спохватилась. — Прости, вечно путаюсь с этими словами. Ты ведь меня не видишь…

— Все в порядке, — успокоил он ее, озадаченно принюхиваясь к запаху моханы, который пробивался сквозь сладкий нектар адраспанов, окутывающий Альмас. Конечно, лучше всего было предположить, что она опрокинула на себя кувшин кучеярской водки, однако правда была почти неприкрыта.

— Я приехала поздравить тебя с новым годом, — заявила, между тем, Альмас. — Жду тебя уже целый час. Где ты был? Все рабочие давно вернулись.

Теперь понятно, почему эти парни на лошадях и верблюде отнеслись к нему с такой неприязнью. Им должно было быть обидно — прождать целый час у какой-то палатки на окраине городе, в то время как все жители праздновали и веселились. Неужели они все это время провели в седлах?

— Я гулял, — неопределенно ответил Арлинг и, не выдержав, задал главный вопрос:

— Иман приехал с тобой?

— Ох, Арлинг, — девушка снова улыбнулась. — Могла бы догадаться, что сначала нужно рассказать о твоем учителе, а потом поздравлять с новым годом.

— Что с ним? — он не мог избавиться от тревоги в голосе, да и не очень старался.

— С ним-то как раз все в порядке, — ответила Альмас и успокаивающе похлопала его по руке. — Я здесь из-за Видящей. Помнишь, я рассказывала тебе о ней? Она подхватила какую-то лихорадку, и Тигр отправил ее в Сикта-Иат, боясь, что она не выдержит условия походной жизни. А меня попросил за ней приглядеть. Мы приехали с целым штатом всяких знахарей и лекарей, которых откуда-то собрал твой учитель. Это человек, у которого есть знакомые и связи даже в самом захолустном постоялом дворе Сикелии. Думаю, Видящая скоро пойдет на поправку. У нее еще сохраняется жар, но прошла та страшная сыпь по телу. А мы ведь сначала решили, что это Бледная Спирохета.

Арлинга меньше всего волновала девушка, которую иман подобрал на арвакском судне и назвал Видящей, но он вежливо дослушал Альмас и вернул разговор в нужное ему русло.

— Ты знаешь, когда приедет учитель?

Ответ Альмас его разочаровал.

— Не скоро. Он сейчас в одной из деревенек под Фардосом. У нас там лагерь. Как только Видящая поправится, мы вернемся к нему. Если ничего не изменится. Ты слышал о Карателе?

Арлинг кивнул. В город просачивалась информация о том, что творилось в большом мире. Он пропускал ее через себя, выкидывая все, что не касалось лично имана. Бывший друг Даррен умел удивлять. Его войско бесследно исчезло в Маленькой Пустыне — в сутках пути от Самрии. Теперь столичные власти ломали головы — отправился ли Каратель на север к Иштувэга какой-нибудь секретной тропкой или решил обмануть всех и вероломно напасть на Самрию, нарушив договор. Между тем, Белая Мельница ожидала появления Маргаджана и подтягивала силы к столице.

— Иман считает, что Каратель все же нападет на Самрию, — заговорщицки прошептала Альмас. — И тогда наступит наше время. Тигр на это рассчитывает. Извини, больше сказать не могу. Сам понимаешь, война.

Арлинг понимал. Теперь никто никому не доверял. Даже ученик имана мог оказаться предателем.

— Я привезла подарки, — радостно сообщила Альмас. — Ты живешь так скромно. Если бы знала, захватила бы какой-нибудь ковер. Ты и спишь на козлиной шкуре?

— Благодарю, — вежливо поклонился Регарди, чувствуя, как каменеет лицо. — Сон на козлиной шкуре полезен для здоровья, а так как я весь день провожу на раскопках, то мне хватает того, что уже есть в палатке. Больше ничего не нужно. К сожалению, я не знал о твоем приезде, и ответного подарка не приготовил.

— Не обижайся, Арлинг, — ответила Альмас. — Если тебе нравятся шкуры, пусть так и будет. Да и какая разница, на чем сидеть, когда ты с… другом. Давай отпразднуем новый год вместе?

Регарди ожидал такого предложения и был готов к нему.

— Альмас, — он хотел было взять ее за руки, но запоздало вспомнил, что не успел помыться. — Я принял обет скорби по погибшим в Балидете и еще год не могу праздновать и веселиться. Ты очень красивая девушка. Уверен, в городе найдется много достойных кавалеров, которые захотят потанцевать с тобой в этот вечер.

Ответ был универсальным, но Альмас не захотела сдаваться.

— Я знаю, что красивая, — сказала она сердито. — И поэтому могу позволить себе выбирать. Я хотела встретить новый год с тобой, но я уважаю твои принципы, хотя они не совсем понятны. Мне кажется, ты пытаешься смешать воду и масло. Мы все скорбим по погибшим, но боги оставили нас в живых, а значит, нужно идти дальше.

Альмас умела заставлять людей чувствовать себя виноватыми. Регарди переступил с ноги на ногу, пытаясь придумать достойный ответ, но она схватила его за руку, не обращая внимания на пыль, которая густым слоем покрывала его кожу.

— Все в порядке, — улыбнулась она. — Я отношусь к тем, кто тебя понимает. Ты целыми днями раскапываешь мертвецов, какой тут может быть праздник… К тому же тебе ведь завтра рано вставать. Знаешь, я, пожалуй, тоже отправлюсь спать. Весь день провела в дороге, устала страшно. Только об одном тебя попрошу. Мои люди просят отпустить их, мы ведь задержались, ожидая тебя. Они не балидетцы, им скорбеть незачем, только и думают, как бы повеселиться. Сегодня все гуляют, а до Первой Улицы идти далеко. Можешь меня проводить?

На этот вопрос нельзя было ответить отказом.

Дождавшись кивка Арлинга, Альмас заметно ободрилась и направилась к ожидавшим ее воинам, чтобы отпустить их. Тех ничуть не смутил тот факт, что девушка оставалась в компании грязного рабочего, еще и драгана. Или они привыкли к такому поведению Альмас, или были безалаберными слугами, которых следовало выпороть.

В Сикта-Иате царило необычное оживление. Еще с окраин чувствовалось облако пьяного угара, а крики веселящихся и гулкие ритмы барабанов должны были раздаваться в глубину пустыни на многие ары. Горожане не ограничились главной площадью, которая пока представляла собой лишь просторную утоптанную площадку между первой и второй улицей, и разбрелись шумной толпой по всему Сикта-Иату, водя пьяные хороводы, маршируя в маскарадных костюмах и пританцовывая под барабанную дробь музыкантов, которые следовали за ними повсюду.

Конечно, Альмас солгала ему в том, что хотела спать. Девушка то и дело посматривала в сторону гуляющих, а когда Регарди свернул в глухие проулки, чтобы обойти веселящуюся толпу, недовольно вздохнула.

— Ночью лучше не ходить по трущобам, — тихо прошептала она. — В нашем городе почти нет преступников, но всякое случается первый раз. Давай свернем на Восьмую? Там должны прыгать через огонь. Мне кажется, это чудесный обычай. Каждый, кто прыгнет, сожжет всю грязь с тела и души, и в новый год войдет чистым. Давай прыгнем?

— Нет, — покачал головой Арлинг. — Сейчас все карманники кормятся в толпе среди гуляющих. Если пройдем быстро, никто нам не помешает. А что до прыжков в огонь, то это небезопасно. Достаточно искры, чтобы спалить твои шелковые штаны. Ты даже скинуть их не успеешь. Ожоги лечить трудно, особенно те, когда в рану забивается ткань.

— Что ты такое говоришь, Арлинг? — воскликнула Альмас. — Какие ожоги? Кучеярки в шелковых шароварах с детства прыгают через новогодние костры, и никто никогда не загорался.

— Ты будешь первой.

— Работа в песках не идет тебе на пользу. Послушай меня. Бросай эти раскопки. Воин должен держать в руках меч, а не лопату. Хочешь, я устрою тебя в городскую стражу?

— Тсс, — Арлинг приложил палец к губам и остановился. Ему послышалось, что в соседнем доме хлопнула дверь, и кто-то вышел во двор. Судя по шагам, не один.

— Что такое? — прошептала Альмас, оглядываясь. — Бандиты?

— Показалось, — буркнул Регарди и, взяв ее за руку, быстрым шагом направился к выходу из переулка. За два месяца жизни в Сикта-Иате он успел выучить все улочки и повороты и теперь ориентировался в них не хуже зрячего.

Они миновали еще квартал и вошли в небольшую рощу, когда Альмас вдруг споткнулась.

— Постой, — потянула она его за руку, останавливаясь. — Я за тобой не успеваю, давай передохнем. Мы почти пришли, ведь это парк за моим домом. Вернее, будущий парк. Я хочу посадить здесь больше акаций и апельсиновых деревьев. Они так чудесно пахнут.

Регарди поежился. В роще шуршала листва, и ему казалось, что за каждым кустом прятался враг. Арлинг нередко охотился по ночам в лесных оазисах, но те места находились далеко за городом, а этот уголок сохранившейся природы был обречен на городское выживание. Регарди не любил парки и другие культурные насаждения, сотворенные человеком для отдыха. В них чувствовалось что-то фальшивое и неестественное. Такие места напоминали ему накрашенное лицо женщины, которая старается спрятать видимые только ей изъяны под густым слоем румян и пудры.

Альмас тоже была напряжена, но ее волнение, кажется, имело другие причины — ему пока неясные. Глубоко вздохнув, она прислонилась спиной к шершавому стволу, пристально разглядывая его. Арлинг неуверенно замер рядом, чувствуя неловкость момента. Он уже собирался рассказать ей о ночных жужелицах, которые прячутся под корой маскатовых деревьев и больно кусаются, когда она взяла его за руку и поцеловала его ладонь.

— Почему ты сторонишься меня? — спросила она, склонив голову набок. Копна черных волос волной упала на ее точеное плечо, взметнув вокруг них облако нежного аромата адраспана.

— Альмас, я… — слова застряли в горле, и Арлинг понял, что настал момент, которого он опасался. Подозревая, что нравился девушке, Регарди надеялся, что его бездействие подскажет ей об отсутствии ответных чувств. Но стратегия оказалась неверной, и сейчас больше всего на свете ему хотелось исчезнуть. Это было не так уж трудно осуществить. Сделать шаг в темноту, и Альмас не сможет отыскать его в этой роще даже с собаками.

— Зачем что-то говорить, — прошептала она, привлекая его к себе. Теперь Арлинг понял, почему ее духи так сильно волновали его. Адраспаны были известным возбуждающим средством в Сикелии. Возможно, Альмас не случайно выбрала их в этот вечер. До чего же хитра, чертовка. Девушка знала, что она — красивая женщина, а он — путь слепой, но мужчина.

— Поцелуй меня, Арлинг, — попросила она, и Регарди почувствовал, как бешено загудела кровь в венах. Руки Альмас коснулись его груди и, нежно скользнув вниз, остановились на поясе, словно спрашивая разрешения.

Сопротивляться такому искушению было трудно. Арлинг наклонился и поцеловал ее, с нежностью прижав губы к гладкому лбу. Кажется, совершать невозможное вошло у него в привычку. Погладив запрокинутое лицо, он мягко отстранил ее руки и опустился перед ней на колени. Как по-другому сгладить неловкость ситуации, Регарди не знал. Он чувствовал себя виноватым.

— Прости меня, — начал Арлинг, но в следующую секунду подскочил и, развернувшись вокруг себя, оказался лицом к лицу с низеньким щуплым кучеяром. Человек на вытянутой руке держал нож, направленный в ее сторону, и постоянно оглядывался на других кучеяров, которые вышли следом за ним из-за деревьев. Их оказалось пятеро. Они двигались шумно и неповоротливо, как беременные ослицы, и Регарди мог только поражаться тому, что не заметил их приближения раньше.

— Простите, милочка, что помешали, — скрипуче произнес кучеяр, вышедший к ним последним, — но нам нужны ваши денежки. Вытаскивай все, что есть в карманах, и можете чирикать дальше.

Альмас, раскрасневшаяся от гнева, еще задолго до того как появились разбойники, с возмущением уставилась на него.

— Ты больной, наверное, — вспылила она. — Убирайся прочь, пока руки-ноги целы. И дружков своих прихвати. Вы даже представить себе не можете, на кого напали.

«Интересно, кого она имела в виду — себя или меня?», — подумал Арлинг, изучая кучеяров. У всех на лицах были намотаны платки, но Регарди читал их, как открытые книги. Из оружия у них были только ножи, причем, не боевые. Тот, который вышел первым, носил вязаную шерстяную жилетку, которая сохранила на себе запах женщины, молочной каши и детской мочи. Арлинг готов был поклясться, что пару часов назад этот горе-бандит укачивал на руках ребенка и ломал голову, как прокормить голодные рты семейства. На его левой руке не хватало пальцев. Ранение было недавним, и от тряпицы, намотанной вокруг культи, пахло гноем. Стоявший за «папашей» кучеяр был худым и таким тощим, что его легко можно было спутать со стволом акации, если бы не дрожь, периодически пробивающая его с головы до ног. Падучая часто встречалась в Сикелии и считалась болезнью проклятых. Таких людей обычно прогоняли из поселений, и они бродили по дорогам, прибиваясь к бандитам или пропадая в пустынях. Третий держал нож, словно писчее перо. Он не смотрел в их сторону, будто надеялся, что его не заметят. Весь его облик говорил: «Я не с ними, я здесь случайно, просто дайте мне денег, и давайте разойдемся мирно». Что заставило этого писаря выйти на тропу войны? Потерялся в городе будущего, не сумев освоить профессию каменщика? Четвертый был пьяницей, с трудом стоящий на ногах. Он пил уже много месяцев, и кончик его ножа рисовал замысловатые узоры в воздухе, повторяя дрожь руки. Его взяли для большинства. Лишь последний кучеяр, тот, который обратился к ним, держал нож более-менее уверенно. Но запах уксуса и моченых шкур настолько сильно въелся в его волосы и тело, что сразу выдавал профессию кучеяра. Он был кожевником и поэтому должен был уметь обращаться с ножом. Однако знал ли он, что его жертвы, в отличие от мертвых туш, могут сопротивляться?

На Арлинга нападали разные враги, но такие еще не встречались. Он незаметно спрятал в пояс нож, который вытащил из-за голенища сапога за секунду до того, как поднялся с колен. Холодное оружие тут не понадобится.

— Почему не представляем? — обиженно протянул кожевник в ответ на выпад Альмас. — Тут и без слов понятно, кто вы такие и что здесь делаете. Мы в отличие от твоего кавалера не слепые. Знаю я таких. Ты богатая, молодая, скучаешь, а он — драган, отщепенец, враг народа и слепой ко всему. Тебе погулять захотелось, а он, дурак, голову потерял. Вон, на колени встал, наверное, замуж думал звать. Ну что, я прав?

— Хватит болтать, — вмешался семьянин. В его голосе слышалось напряжение, вызванное с трудом сдерживаемой болью. Раненая рука, заботливо прижатая к груди, постоянно дергалась, словно, пытаясь найти удобное положение на груди хозяина.

— Давайте сюда деньги, — резко произнес он. — И украшения тоже снимайте.

— Начни с него, Арлинг, — Альмас кивнула на раненого. — Только не убивай. Отдадим его в суд. Пусть посидит годик в яме, гадая, отрубят ему руки или нет.

Арлинг был даже рад появлению разбойников. По крайней мере, гнев Альмас теперь был направлен не на него. То, что будет потом, принадлежало будущему, которому не было место в настоящем.

— Вот, возьмите, — сказал он, вытаскивая заработанные за неделю султаны, которые носил в поясе, предпочитая не оставлять в палатке. Ирония судьбы заключалась в том, что он взял их, побоявшись, что его ограбят рабочие из его же бригады, а теперь с легкостью отдавал монеты тому, кто назвался бандитом, даже не представляя, как правильно держать нож.

— Что ты делаешь? — изумленно спросила Альмас, и Регарди почти физически ощутил, как округлились ее глаза.

Арлинг знал, что правдивый ответ ей не понравится. Вряд ли девушка вообще поняла бы его.

«Контролирую солукрай, ведь не зря же я два месяца копал песок», — произнес он про себя, а вслух сказал:

— У них ножи, и их больше. Не хочу, чтобы они причинили тебе вред. Лучше сделать так, как они говорят.

И с этими словами Арлинг аккуратно вынул из ее ушей серьги, украшенные крупными жемчужинами. Он был уверен, что Альмас ни за что не согласилась бы расстаться с ними добровольно, и тогда не обошлось бы без неприятностей.

— Больше у нас ничего нет, — сказал он, передавая кожевнику деньги и серьги Альмас. — Сами видите, мы не на рынок собирались. Прошу вас не убивайте. Мы даже стражу позвать не сможем, сейчас все до последнего гуляют.

— А то мы не знаем, — хохотнул кожевник. — Ладно, голубки, с новым годом!

Когда кучеяры с шумом исчезли среди листвы, Альмас влепила Арлингу пощечину.

— Эти серьги подарил мне иман! — закричала она. — Ты ведь мог порвать этих разбойников одной рукой на куски. Они ведь даже не воины. Никогда не поверю, что ты испугался каких-то отщепенцев. Что ты молчишь?

Арлинг и сам не знал. Да и что он мог ей сказать? Что отдал ее серьги, потому что испугался себя? Что боялся проучить горстку оголодавших и обезумевших от войны людей, а потом оставить в роще их трупы с вырванными глазами? Так, кажется, он поступил с керхами в той деревне под Фардосом. Нет, он не мог упустить последний шанс, который дал ему учитель. Уж лучше пусть злится Альмас.

Девушка ушла домой одна. Арлинг следил за ней на расстоянии, держась в тени домов и деревьев, а когда она благополучно скрылась в дверях дома, направился не к своему шатру, а к выходу из города.

Регарди знал, как проведет остаток этой новогодней ночи. Он отправится в самый дальний оазис за Балидетом и будет тренироваться там до утра — учиться управлять солукраем и своей жизнью.

Истинный воин живет здесь и сейчас, не волнуясь из-за того, что было в прошлом или случится в будущем. Он мастер не только смерти, но и жизни. Арлинг знал, что учиться этому ему еще долго.

* * *

Рабочие добрались до первого яруса Алебастровой башни и теперь рыли траншеи на улицах, вгрызаясь в барханы, словно песчаные кроты. Ощутить все масштабы трагедии стало возможно только тогда, когда появились мостовые. Балидет никогда не казался таким безгранично огромным. Вырытые в песке тоннели уходили в никуда, заканчиваясь гигантскими барханами, упирающимися в небо. Песчаные стены вздымались по бокам, словно навеки застывшие гигантские волны. Но страшнее всего была тишина — оглушающее молчание в домах, куда рабочие проникали через окна или освобожденные от песка двери. Некоторые здания обвалились, не выдержав тяжести песка, но были и такие, которые уцелели, превратившись в полые каменные гробы для своих жильцов. Многие семьи надеялись укрыться от бури дома, ведь они делали это веками. Никто не ожидал, что на Балидет обрушится король бурь, великий самум по имени Нехебкай. Арлинг старался избегать раскопок в домах. Воздух смерти, которые вырывался оттуда навстречу спасателям, убивал его обоняние, навевая воспоминания о живых мертвецах в Туманной Башне.

По мере того как рабочие углублялись в пески над Балидетом, случаи обвалов стали чаше. Ветер периодически засыпал нижние участки, и тогда начинали копать заново. Вода с крыши всегда льется вниз. Арлинг не верил в то, что Балидет будет освобожден от песка и в глубине души радовался, когда утром они находили обрушенные туннели.

Пока рабочие Сикта-Иата сражались с песчаной стихией, в мире продолжала бушевать война. Иман оказался прав. Каратель нарушил договор, заключенный с самрийскими властями, и осадил столицу, появившись оттуда, откуда его не ждали — с моря. Прекрасно оснащенные боевые корабли за пару дней превратили большую часть города в развалины. Пехота и кавалерия Карателя одновременно атаковали с суши, внезапно явившись со стороны Маленькой Пустыни. Если бы не войско Жестоких, которые, не дождавшись противника в Иштувэга, двинулись к столице, Самрия была бы взята в первую неделю осады — не помогли бы ни мощное двойное кольцо стен, ни регулярная армия, ни запасы воды и пищи. Те корабли драганов, которые Канцлер послал на помощь южным провинциям, не смогли пробиться сквозь оборону Карателя. Остальной же флот согдарийцев застрял в Арвакском море — на его традиционную переброску по суше не было времени. И здесь на сцене весьма удачно появилась Белая Мельница с арвакскими боевыми кораблями. Их нападение на флот Карателя одновременно с атакой пехоты повстанцев могло стать тем чудом, которое помешало бы падению Самрии, в котором уже никто не сомневался. По слухам, ходившим в Сикта-Иате, иман лично отправился в Согдиану, чтобы заключить договор с Канцлером на выгодных для Белой Мельницы условиях. Арлинг им не верил. Возможно, оттого, что не мог представить учителя среди снегов Согдарии, где еще стояла зима. Его прошлое и настоящее не могли касаться друг друга.

Несмотря на то что все жители Сикта-Иата были повстанцами, мечтающими об освобождении Сикелии от драганов, Самрия оставалась столицей южного континента, и угроза ее захвата отразились на настроении всех кучеяров. Из города уехали почти все северяне, и Арлинг как никогда остро ощущал свое национальное одиночество. Однажды кто-то подсмотрел, как он бегал вокруг старого Балидета, и с тех пор за Регарди закрепилось прозвище колдуна. В том, что в долине давно не было дождя, что пала скотина, что рухнула стена нового дома, что заболел чей-то ребенок, что на войне убили брата соседки — во всем был виноват слепой драган. Все слухи о себе он узнавал через керхов, которые с удовольствием собирали их и с еще большим удовольствием пересказывали. Кочевникам льстило, что драганский колдун предпочитал покупать хлеб и молоко у них, а не на рынке.

Регарди знал, что его не забили камнями и не подстроили смертельного несчастного случая только благодаря Альмас, которая была, наверное, единственной в Сикта-Иате, не желавшей ему смерти. Мелких неприятностей вроде поджога его шатра хватало. Палатка не сгорела лишь потому, что Арлинг с утра вымочил в воде верхний полог, чтобы предотвратить накаливание от дневного зноя. Однако латать дыры и подпалины ему пришлось неделю.

С того злосчастного новогоднего вечера, когда они поссорились с Альмас, минуло две недели — девушка с ним не разговаривала. Несколько раз он приходил к ее дому, но она лишь кивала ему и быстро уходила, отгородившись стеной телохранителей. После третий попытки Регарди сдался, решив, что так будет лучше для всех.

Тот день ничем не отличался от остальных. Он заканчивал чистку нижнего зала Алебастровой Башни, когда его позвал бригадир. Арлинг не любил толстого кучеяра и не стал торопиться, подозревая, что тот хотел отправить его грузить мертвецов на телеги. Никто не любил эту работу, и Арлинг, как человек, который не пользовался симпатией бригадира, делал ее чаще других.

Однако когда он выбрался по веревкам на поверхность — неспешно и с остановками, то понял, что ошибся. На бархане в окружении всадников на верблюдах его ждала Альмас. Девушка закрывалась от зноя легким зонтом, но даже на расстоянии ощущалось, что ей было плохо под раскаленным солнцем. Арлингу стало стыдно, что он заставил ее ждать, и он преодолел оставшееся расстояние бегом. Учитывая нежелание Альмас общаться с ним, у него было только одно объяснение — что-то случилось с иманом.

— Нужно пройтись, — заявила девушка, не поприветствовав его и тем самым подтвердив худшие опасения. Он почувствовал, что она взволновала, и ее тревога передалась ему.

— Что с учителем? Он жив? — с его губ была готова сорваться сотня вопросов об имане, его самочувствии и месте пребывания, но Альмас остановила его изящным движением пальцев. Уцепившись за его локоть, она направилась к рощице корявых саксаулов, замерших неподалеку. Вряд ли они могли найти среди них хорошую защиту от солнца, но Регарди догадался, что ее волнует не жар, а чужие уши. Рабочие бросали на них любопытные взгляды, где-то вдали недовольно кряхтел бригадир, но с помощницей Главного никто не стал бы спорить. Должно было случиться что-то выдающееся, чтобы Альмас забыла обиду и приехала к нему посреди дня, не беспокоясь о слухах насчет их отношений. На раскопках многие знали о том, что Арлинга прислал Главный, однако мало кто догадывался о знакомстве драгана с его помощницей.

Ответ Альмас несколько разочаровал Арлинга, который уже приготовился к интриге.

— Это Видящая, — сказала девушка, недовольно стряхивая с зонта залетевший на него песок. — Она очнулась.

Регарди постарался принять внимательное выражение лица, но чувствовал себя глупо.

— Она кричала все утро, отказывалась есть, просила отпустить, — Альмас развела руками. — Словно мы ее в тюрьме держим… Болезнь превратила ее почти в скелет, она даже с кровати встать не может.

— Сочувствую, — произнес Арлинг, но девушка иронично склонила голову.

— Сомневаюсь, — сказала она. — Знаешь, есть такая поговорка: слепое сердце хуже слепых глаз. Так вот это про тебя.

Регарди не ответил. Альмас имела права на месть, хотя он предпочел бы, чтобы его ударили.

— Видящая говорит о тебе постоянно, — уже спокойнее продолжала девушка. Все время просит привезти тебя к ней. Я сообщила иману, но он не сможет приехать быстро, ведь он сейчас в Согдарии. Учитель велел заботиться о Видящей и не допускать, чтобы она снова заснула. Я вижу только один способ ее успокоить — привезти тебя.

Арлинг с жадностью ловил любую информацию об имане и был разочарован, что Альмас не стала вдаваться в подробности о переговорах учителя с Канцлером.

— Ты слушаешь меня?

— Да, Альмас, — со вздохом ответил он. — Ты хочешь, чтобы я посетил Видящую.

— Ты сделаешь это непременно, — произнесла юная Пир. — Не знаю, зачем ты ей нужен, но если твое появление поможет, ты должен это сделать. Когда я сказала, что не держу тебя в соседней комнате, и мне придется искать тебя в городе, она попросила передать тебе это. Ума не приложу, откуда она взяла дерево, но, похоже, Фэйза сделала это сама. Наверное, из ложки.

Альмас вложила ему в ладонь небольшой предмет, который имел очень отдаленное сходство с ложкой. В его руке лежала птица, вырезанная настолько искусно, что он мог ощутить рябь оперения, точеный клюв и расправленные крылья. Фигурка была крохотной, и стоило лишь поразиться тому, как точно Видящей удалось воспроизвести детали. Регарди повертел ее в пальцах, но не смог понять, что она означала. Да он особо и не пытался. Если бы птица была петухом, тогда можно было провести связь со школой имана. Но эта птица была безликой, как бы олицетворяя всех птиц разом. Она не вызывала у него никаких чувств и эмоций.

— Ладно, — вздохнул он, засовывая фигурку в карман. На самом деле, ему очень хотелось вернуть ее Альмас, но Арлинг боялся вызывать гнев девушки. Очередная ссора была ни к чему.

— Я зайду после работы, — пообещал он.

— Я могу попросить, чтобы тебя отпустили прямо сейчас, — заявила юная Пир, но Регарди поспешно замотал головой.

— Мне сейчас нельзя уходить. Зачищаем нижний этаж, каждый человек нужен.

Он врал, и Альмас это знала. Тем не менее, она не стала настаивать, и, взяв с него слово, что он явиться не позднее десяти вечера, удалилась вместе с отрядом вспотевших на солнце телохранителей.

Арлингу не хотелось идти к Видящей. Он не мог признаться в себе, но правда была в том, что ему было страшно. Религия имана и все, что к ней относилось, в том числе, случайные сумасшедшие, которые могли оказаться ожившей легендой, внушали ему опасение. В нем словно просыпался инстинкт самосохранения. Как если бы он был дичью, случайно оказавшейся на тропе хищника. И этот инстинкт настоятельно советовал ему держаться от таких мест подальше. Впрочем, иман мог допустить ошибку, и девчонка могла быть обычной сумасшедшей. Тогда почему при одной мысли о том, чтобы оказаться с ней в одной комнате, у него пробегала холодная дрожь по спине? Чем дольше он думал об этом, тем больше ему казалось, что Видящая могла знать о нем что-то такое, чего не знал он сам. И чего ему знать не следовало.

Когда вечер сполз на барханы Холустая, Арлинг не стал торопиться с визитом к Альмас и сначала решил заглянуть в шатер. Регарди не мог отправиться на встречу с Видящей, покрытый слоем песка и пыли. Дома он подогреет приготовленную с утра воду, помоется и ровно в девять покинет палатку.

Однако подойдя к шатру, Арлинг почувствовал что-то странное. Сикта-Иат шумел не громче и не тише, рабочий барак гудел также обычно. Воздух пах дымом костров, сумерками, благовониями и жареной рыбой. Потом он понял. Собака, которая всегда встречала его на пороге шатра, не сидела на привычном месте. Регарди мог бы предположить, что самука охотилась или загуляла на собачьей свадьбе, если бы не одно обстоятельство. За все время, которое он жил в шатре, собака приходила всегда, не пропуская ни одного вечера.

Заподозрив неладное, Арлинг припал к земле. Не нужно было быть хорошим охотником, чтобы найти следы, которыми был истоптан песок вокруг палатки. Незваные гости не прятались. Регарди зачерпнул песок из отпечатка сапога и поднес к лицу, медленно втягивая воздух. Он узнал запахи сразу. Госка вместе со своим дружком Сартом побывали у его шатра недавно — не больше часа назад. Ларан ждал их на бархане и, наверное, поторапливал. Арлинг нашел истоптанное место на пятачке небольшой возвышенности, откуда хорошо просматривалась дорога с раскопок. Заговорщики не хотели, чтобы Арлинг застал их за тем, как они копаются в его шатре.

Однако в отличие от предыдущих случаев все вещи были на месте. Внутри чужаками тоже не пахло. Зачем они приходили? Устроили ловушку, которую он проглядел? Размышляя, Арлинг задумчиво просеивал песок сквозь пальцы, когда вдруг на его ладони оказался клочок собачьей шерсти. Нехорошее предчувствие, дремлющее в нем с того момента, как он обнаружил вторжение, мгновенно выросло в чувство опасности, из-за которого выглядывали ненависть и злоба.

Опустившись на колени и склонив голову почти к самому песку, Регарди уже не обращал внимания на песчинки, залетающие в нос. Негодяи уходили быстро, рассчитывая, что ветер уничтожит их следы без остатка. Но они не знали, что их враг умел говорить не только на языке кучеяров, но и на языке ветра. На обратном пути вес Госки заметно увеличился. Ветер присыпал отпечатки его ног песком, но Арлинг нашел их, аккуратно откопав метелкой, которую использовал для зачистки зданий старого Балидета. Регарди не сомневался, что Госка нес самуку. Он не знал, что его останавливало от того, чтобы немедленно отправиться к «Песчаному Королю», где обычно пили дружки Ларана, и свернуть всем шеи.

Ползти пришлось недолго. Следы вели мимо лагеря керхов к старому оазису, который медленно погибал, уступая натиску пустыни. Сейчас там росли только ядовитые кустарники грубики, и в оазис никто не заглядывал — разве что охотники, желающие набрать смертельных ягод для стрел.

Самука была привязана цепью к крепкому стволу старого кустарника. Люди Ларана затащили ее в самые заросли. Колючки грубики не были смертельны, но оставляли незаживающие царапины, которые часто превращались в язвы. При виде Арлинга самука глухо заскулила и попыталась броситься ему на встречу, еще сильнее завязнув в колючих зарослях. Выхватив саблю, Регарди прорубил широкий коридор, уничтожая кусты, на которые постарался перекинуть давящие его злобу и ненависть. Не помогло. Сняв с головы собаки мешок, он принялся развязывать веревки, которыми была стянута ее пасть. Руки непривычно тряслись. У него никогда не тряслись руки — даже тогда, когда ему приходилось убивать без остановки десятки врагов.

— Тише, девочка, — прошептал он, стараясь придать голосу успокаивающие нотки. Сейчас он не отказался бы, чтобы кто-то успокоил его самого.

Зажав голову самуки между ног, Арлинг принялся вырезать колючки, намертво застрявшие в шерсти и клочках кожи. Пытаясь освободиться, собака порвала себе бока и чудом не выцарапала глаза. Он постарался полностью сосредоточиться на операции, не давая гневу ни шанса. Это было трудно. Труднее, чем сражаться с ивэями в Туманной Башне, труднее, чем лежать в гробу серкетов под толщей песка, труднее, чем согласиться на приговор учителя и отправиться раскапывать мертвый Балидет. В Арлинге бушевала ярость, а перед слепыми глазами стояла смерть врагов. Вот он режет их на мелкие куски плохо заточенным лезвием, вот — ломает им ребра так, чтобы осколки костей пронзили их грязные сердца, вот — вырывает глаза… Арлинг мотнул головой и вытер щеки то ли от пота, то ли от другой непрошенной влаги. Если бы он не знал свой гнев в лицо, то, вероятно, поддался бы ему в тот момент, когда нашел собаку в ядовитых кустах грубики.

Вернувшись в шатер, Регарди уже полностью владел собой и знал, что делать. Самуку он принес на руках, завернув в плащ, который за короткий путь успел пропитаться кровью из глубоких царапин. Собака не понимала его заботы и пыталась вырваться, но Арлинг не мог допустить, чтобы в раны забился песок.

В палатке их встретил недовольный кот. Приближалась ночь, и кот хотел спать. Зверюга был, несомненно, умнее собаки, раз не попался на глаза врагам. Опустив самуку на шкуру, которую использовал вместо подстилки для сна, Регарди велел ей лежать на месте и ловко поймал кота, который, заподозрив неладное, попытался бежать.

— Прости, толстый, — извинился Арлинг и засунул кота в мешок. Если бы не прочная ткань, быть ему разорванным в клочья. Мешок шипел и извивался, самука тихо поскуливала и пыталась вылизать раны, которые Арлинг закрыл от нее кусками порванного плаща, а сам Регарди стоял посреди шалаша и медленно щелкал костяшками пальцев. Оцепенение прошло быстро. Закрепив мешок с котом на поясе, Арлинг осторожно взял самуку на руки и вышел из палатки. Плохо, что он не запомнил урок, который преподнесла ему судьба еще в юности. У него не могло быть друзей, даже тех, кто ходил на четырех лапах.

Керхи еще не спали. Арлинг часто приходил к ним после ночной охоты, и часовые легко пропустили его. Старый керх, у которого Арлинг выменивал молоко для кота и лепешки для себя, в недоумении уставился на Регарди, который свалил к его ногам извивающийся мешок, а потом аккуратно положил на землю раненую самуку. Направляясь к керхам, Арлинг интуитивно предполагал, что кочевник согласится на его необычную просьбу. В отличие от кучеяров, керхи безоговорочно любили собак и высоко ценили охотничьи породы. Собаке требовалось лечение, но кочевники были искусными целителями и могли быстро поставить ее на ноги. Что касалось кота, то Регарди попросил отвезти его в соседнее селение керхов — чем дальше, тем лучше, а до этого — держать под присмотром. Тугой кошель с недельным заработком обеспечил быстрое согласие старика. Правда, керх сомневался насчет кота, но тут из шатра выбежала его младшая дочь, которая огласила засыпающий лагерь восторженными криками. В ходе войны такие твари, как коты, стали редкостью. Многие одичали, других съели. Старик сдался и заверил Арлинга, что будет заботиться о животных, как о своих детях.

Несмотря на уговоры керхов посидеть с ними у костра, Регарди отказался. Ему сейчас нельзя было останавливаться. Ярость по имени солукрай рвалась с поводка. Он потратил столько дней, чтобы засыпать ее песком, и не мог позволить ей вырваться на свободу за один вечер. «Это не враги», — шептал он, направляясь в сторону старого Балидета. — «Они лишь пыль под ногами, я не должен их замечать. Я обещал учителю копать песок и буду это делать, даже если против меня восстанет весь Сикта-Иат». Однако думать было легче, чем заставить себя повернуть на тропу, ведущую к развалинам Балидета, а не в новый город. Эти не-враги выбрали опасный способ избавить Сикта-Иат от его присутствия. Они не должны были трогать самуку. Разве это справедливо, если он просто забудет об этом?

— Ты мыслишь правильно, — поддакнул Нехебкай, шелестя золотыми чешуйками по песку. — Надо отомстить за собаку. Ведь она стала твоим другом, а разве можно допустить, чтобы обижали друзей? Не обязательно убивать Ларана. Проучи его. Заставь есть грязь. Существуют тысячи способов унизить человека, не нанося ему телесных повреждений. Подсказать?

Арлинг давно не слышал голоса Индигового Бога и был крайне раздосадован его появлением в столь неподходящее время. Он собирался очистить мысли перед тренировкой, а не тратить время на споры с тем, что непрошено жило в его сознании.

— Ты обещал навестить Видящую и Альмас, — напомнил Совершенный. — Нехорошо заставлять девушек ждать. Если ты отправишься к ним после бега, будет уже поздно. И от тебя будет нести, как от керхского верблюда. Сделай так. Сначала сходи к Видящей, потом зайди в питейную и объясни Ларану, как нужно обращаться с животными. Например, отруби ему пару пальцев на ногах. Урок простой, но запоминается на всю жизнь. А после бегай, сколько хочешь. Вся ночь твоя.

Арлинг остановился и досадливо сжал виски, не зная, как прогнать из головы ненавистный голос. В одном Нехебкай был прав. Альмас уже давно ждала его, и он не имел права подводить ее. В конце концов, эту ночь уже ничто не могло испортить — даже встреча с Видящей.

Прямая дорога к дому Альмас вела мимо «Песчаного короля», где сейчас наверняка сидел Ларан со своими дружками. Чтобы не искушать дремлющий солукрай и не доставлять радости Нехебкаю, Арлинг решил добираться через окраины. Дорога займет на полчаса дольше, но у него будет время успокоиться.

Еще не дойдя до города, он понял, что его планам не суждено сбыться.

У старого оазиса, откуда вела тропинка в ремесленный квартал, Арлинга ждали. Регарди почувствовал группу людей еще издали, но сначала решил, что это местные любители дичи, собравшиеся на ночную охоту. Когда он различил среди них Ларана, было поздно. Если бы он был внимательнее, то предпочел бы завернуть к керхам, чтобы избежать нежелательной встречи. Однако он уже вышел на гребень бархана, откуда его было хорошо заметно с соседней насыпи.

Ларан, возможно, не был его врагом, но он, несомненно, был глупым человеком, раз решил, что толпа из бродяг и пьяных горожан, была достаточной силой против Арлинга. Хотя три десятка вооруженных топорами, кирками и ножами человек могли принести неприятные сюрпризы. От многих разило моханой и керхской водкой, а Регарди не любил драться с пьяными.

— Вот он! — заорал кто-то из толпы. — Хватай его! За все ответишь, колдун драганский!

Нарзид выбрал хорошее место для засады. Справа начинались непроходимые заросли грубики, слева круто уходила вниз спина бархана. Единственный путь, ведущий в город, преграждала плотная стена людей, которые хотели отомстить Арлингу за войну, колдовство, разруху, нищету и собственные неудачи. Регарди замер на гребне соседней дюны, подсчитывая, сколько времени потребуется толпе, чтобы преодолеть овраг.

— Эй, Ларан, — окликнул он нарзида, который с удивительной нерешительностью топтался где-то позади. — Пусть твои люди успокоятся. Мы же оба знаем, кто я.

— Все знают, кто ты, — крикнул мужчина из первого ряда, от которого разило чесноком и рыбой. — Ты колдун и предатель! Из-за тебя заболела моя дочь! И воду в источнике ты отравил!

Ветер переменился и принес Арлингу смердящий букет с соседнего бархана. Теперь он узнал многих. Среди желавших с ним поквитаться были и рабочие из восьмого барака и даже те, кто работал в его бригаде. Неужели всем этим людям было настолько скучно, что они забыли об осторожности? Хотя пьяный угар и чувство большинства придавало силы и в более глупых ситуациях. А вот Ларана он, действительно, не понимал.

— Ты слышал, за что тебя обвиняют, — нарзид, наконец, решился выступить вперед, хотя ему было неуютно, и он старался не отходить далеко от тех, кто прикрывал ему спину. — Многие видели, как ты кружил вокруг старого города. Никто не станет бегать в таком месте ночью да еще и с шелковой лентой на шее. Ты нырял в омуты Мианэ и до сих пор не утонул. Никто не видел, чтобы ты покупал еду на рынке. После работы ты уходишь в старые оазисы, а возвращаешься под утро. Спишь всего пару-тройку часов, но днем работаешь, словно до этого отдыхал неделю. На раскопках разговариваешь с мертвыми. Всем ясно, что ты продался пайрикам. Когда мы нашли псину, то сразу все поняли. Ее Бхудке прислал, чтобы тебе было сподручнее честных людей на тот свет отправлять и пакости строить.

Когда Ларан сказал о самуке, Арлинг почувствовал, как в нем радостно всколыхнулся солукрай, и ему пришлось сложить руки на груди, чтобы они не потянулись к ножам, спрятанным в поясе. Расстояние было неблизким, но он бы докинул. Вероятно, нарзид догадывался о чем-то подобном, потому что все время двигался, стараясь не стоять на одном месте, но ему не помогли бы никакие уловки. Арлинг отчетливо слышал, как билось его трусливое сердце.

— Тебе лучше сдаться, — крикнул Ларан, зная, что его слова улетают в пустоту. — Любое сопротивление будет рассматриваться как отягчающее обстоятельство.

— Среди вас нет ни одного стражника или представителя закона, — ответил Арлинг, успокаиваясь. Классический метод — глубокий вдох, глубокий выдох — действовал безотказно.

— У Ремара и так дел по горло, — снова крикнул нарзид. Ветер усилился, а так как каждый из толпы считал своим правом сказать, что он думал о проклятом драгане, Ларану постоянно приходилось повышать голос. — А патрули пусть занимаются своим делом.

— Вздернуть меня собрались? — усмехнулся Регарди. — А как же ваш знаменитый свободный суд?

— Все будет. Только у нас не вешают, а сжигают.

— Устроите суд без Главного?

Вопрос был с подвохом, но нарзид выкрутился ловко:

— Он уведомлен, и если посчитает нужным присутствовать, так и будет. Однако не сильно рассчитывай на его помощь, драган. Он сейчас очень занят. Не думаю, что Главный прервет встречу с Канцлером и вернется в Сикелию ради того, чтобы разобраться с каким-то колдуном. Он доверяет своим людям, а Ремар Сепат человек умный и быстро поймет, что ты за птица.

Птица… Арлинг нащупал в кармане фигурку, которая Видящая вырезала для него, и понял, что ему придется нарушить обещание, данное Альмас. Деревянная птица была теплой и легко помещалась в кулаке, приятно заполняя его. Теперь он знал, что Видящая хотела сказать ему. Теперь он поверил в то, что она не была обычной сумасшедшей. Это было послание о том, что его заточение в песчаной тюрьме закончилось. Настало время покинуть Сикта-Иат.

Регарди развернулся и, не слушая, что кричал ему Ларан, бросился назад — в пески, в темноту.

— Стой, трус! Лови его!

Но Арлинг был уже далеко. Он рассекал ночной воздух и слушал, как песчинки вздымаются вокруг его ног, оседая на едва заметных следах. У погони не было шансов. Регарди мог бежать очень долго, ни на шаг не сбиваясь в сторону от едва заметной тропы, которая вела к речным оазисам. Там он затеряется среди маскатовых деревьев, а утром переберется на другую сторону Мианэ, где переждет бурю, которая снова разбушевалась в долине. На этот раз — лично для него. Люди Ларана должны быть ему благодарны. Они остались без единой царапины — с целыми руками и ногами, с неповрежденными телам. Регарди гордился собой. Что бы ни сказал потом иман, но он их не тронул. Он прошел испытание и победил солукрай.

Арлинг бежал быстро, дышал свободно и чувствовал себя почти счастливым. Утром он тайно проберется в город и встретится с Видящей, как и обещал. Извинится перед Альмас. Заберет вещи из палатки — если их не сожгут — и снова вернется на левый берег Мианэ. Найдет удобный оазис и будет ждать возвращения имана. Омуты, которых так боялись жители Сикта-Иата, станут его надежной защитой. Однажды иман показал ему, где можно переплыть Мианэ, не попав в смертельную ловушку, и Регарди запомнил это на всю жизнь.

— Наша дорога никогда не кончается, — шептал в голове учитель, пока Арлинг преодолевал один бархан за другим. — Исчезая в данном времени и месте, путь продолжается в другом.

Теперь все будет хорошо.

Что-то слабо укололо в грудь, и Арлинг поднял руку, чтобы стряхнуть ночного жука. Пальцы задели мягкое оперение, а ноги вдруг споткнулись на ровном месте. Он еще пытался бежать, когда понял, что падает лицом вниз, не в силах опустить руку, которая сжимала выдернутый из груди дротик. Острие было тонким и гладким — в него стреляли не для того, чтобы убить.

Песок приближался невероятно медленно. Словно весь мир еще продолжал бежать, когда сам Регарди уже не мог сделать ни шага.

Он не помнил, откуда появился Азатхан. Может, прилетел с неба, ведь проклятый полукровка был серкетом, а они могли творить чудеса. Голова Арлинга погрузилась в облако дурмана, и мир исчез.

Глава 9. Кто войдет, тот не вернется

Звезды висели так низко, что их можно было потрогать. Они отражались в глазах Магды, наполняя ее взгляд загадочным блеском. Опушка, облитая лунным светом, влажно поблескивала ночной росой, но мокрая трава не беспокоила двоих, тесно прильнувших друг к другу людей. Ветер задумчиво ласкал кучерявые кроны деревьев, а листва тоненько пела, творя мелодии волшебства и покоя. Ночь поглотила весь мир, оставив только любовь.

Арлинг не помнил, сколько раз видел этот сон. В нем всегда были Магда, лес, звезды и ночная роса, но он просыпался быстрее, чем успевал сказать Фадуне хоть слово.

Сознание безжалостно вернуло его в мир солнца и песка, в котором не было места ни прошлому, ни будущему. Суровое и хладнокровное настоящее не обещало ничего хорошего, и Регарди, как мог, оттягивал момент, когда сладкий аромат Магды исчезнет, уступив место горькому запаху дорожной пыли, бестолковой людской суете и вездесущему ветру, завывающему высоко в небе.

Азатхан не убил его. Первая ясная мысль принесла разочарование. Что стоило полукровке смазать дротик ядом каракурта, а не снотворным зельем? Для него — одним врагом меньше, для Арлинга — желанная смерть и встреча с Магдой.

Брошенная на песок подстилка из верблюжьей шерсти колола щеку, вокруг топтались люди, сотрясая землю, словно стадо ахаров, неподалеку сухо трещал костер, источая едкий, густой дым, остро пахнущий рыбой. Так горело маскатовое дерево, а значит, они еще находились в Холустайской Долине. Арлинг мысленно прошел с десяток шагов вперед и почуял аромат мясной похлебки. Особые, едва заметные нотки подсказали, что в котлах варили сорпугу — птицу, обитающую только районе Шибанского Нагорья. Слабое жужжание москитов и характерное завывание ветра, который не гонял песок по земле, а сдувал его сверху, подтвердили догадку. Для Регарди это не означало ничего хорошего. За то время пока он наслаждался снами о Магде, похитители успели перейти Мианэ и достичь северных склонов Шибана. Груженому каравану на такой переход потребовались бы три-четыре дня, но внутренние часы Арлинга указывали меньший срок. В лагере находилось около двадцати и примерно столько же верблюдов керхской боевой породы махари. Животные были налегке, а значит, могли пройти от Сикта-Иата до Шибана в два раза быстрее, чем обычный караван.

На языке еще сохранялся привкус снотворного зелья — вероятно, его поили им во время пути. Принюхавшись к запаху жидкости, булькающей в котле, и узнав характерный мыльный запах, Регарди понял, что напиток готовился для него. Разумные меры, если иметь в пленных васс’хана при столь малом количестве воинов. Под походной одеждой наемники носили кожаные нагрудные панцири, которые, напитавшись потом, источали характерное зловоние. У каждого были широкие наручи, лук с колчаном стрел на спине, топор, джамбия и короткая сабля на поясе. Польстив себе, Арлинг мог предположить, что они нацепили на себя весь арсенал, опасаясь его, но скорее всего, он очнулся, когда привал заканчивался, и отряд собирался выступать. Едва слышное, низкое гудение мошкары подсказывало о приближении вечера. Наемники говорили на керхар-нараге, но керхов среди них было всего двое. Остальные картавили и пахли, как восточные нарзиды, которые пришли с Карателем. Однако что-то подсказывало — его везли не к Даррену.

Запястья и лодыжки Арлинга стягивали кандалы, но их надели на него недавно. Если бы он носил такие браслеты все время пути, накаленное на солнце железо оставило бы ему в подарок глубокие ожоги. Это была первая хорошая новость. Железные кольца можно было снять — требовалось лишь время, чтобы сдвинуть суставы и протащить руки через оковы.

Обругав себя за самоуверенность, Регарди пошевелил пальцами. Прошло больше двух лет с тех пор, как он проделывал подобный трюк по приказу Сейфуллаха в Балидете. Тогда ему потребовалось полчаса, чтобы извлечь одну руку из стального обруча. Сейчас такое время было роскошью. Арлинг чувствовал на себе постоянные взгляды — тревожные, ненавидящие, опасливые. Он мог подождать.

Его тронули носком сапога, и Арлинг послушно качнулся, изображая, что только пришел в себя. Получить по ребрам не хотелось. Рядом стояли трое. Двоих он знал. Азатхан и Джаль-Баракат не сильно изменились с их последней встречи. От полукровки по-прежнему пахло мускусом и черным перцем, хотя привычный запах перебивал другой — смесь белого ила с соком чингиля. Арлинг вспомнил, что керхи мазали этим снадобьем тело, чтобы защититься от пустынного жара. Аршак уверял его, что белый ил хорошо охлаждает, а сок чингиля замедляет потливость, но сам Регарди с опаской относился к народным средствам кочевников. Случай, когда у него пропал нюх и онемел язык после того как он попробовал традиционное лакомство керхов, приготовленное Аршаком из песчаной улитки, научил его быть осторожным.

Джаль-Баракат, доверенное лицо Подобного, был, как всегда, сух и безличен. Он не был ни кучеяром, ни керхом, ни нарзидом. Когда они впервые встретились в Самрии много месяцев назад, слуга Подобного представился уроженцем Шибана, но Арлинг был уверен, что с шибанцами он не имел ничего общего. Плотная накидка, в которую Джаль-Баракат кутался, словно ему было холодно, скрывала запахи его тела, хотя правда, скорее всего, была в том, что слуга Негуса не пах вообще. Регарди чувствовал теплую ноту нагретой на солнце одежды, металлический привкус кинжала на поясе, сладковатый, с легкой горчинкой аромат жемчуга, которым были расшиты сапоги Джаль-Бараката, но от самого человека не пахло ничем.

Третьим был старик, судя по кольцам, вставленным в нос и нижнюю губу, — керх. Он вонял так же, как и другие старики — скорой смертью. Арлинг не встречал его раньше, но обратил на него пристальное внимание, потому что старый кочевник опустился рядом с котелком и принялся помешивать варево палочкой. Похоже, он и был автором снотворного зелья. Регарди уважал керхских шаманов и знал, что их нельзя недооценивать.

— С этими слепыми непонятно, слышат они тебя или нет, — пробормотал Джаль-Баракат, усаживаясь рядом с Арлингом. — Люди уже собрались, лучше бы нам выступить до заката. Когда будет готов отвар, Сол?

— Когда станет сухим, как песок в полдень, — мрачно ответил керх. Арлинг был уверен, что Джаль-Баракат не понял шамана так же, как и он, но слуга Подобного уверенно кивнул — видимо потому, что на него вопросительно смотрел Азатхан. Лидерам, каким, несомненно, считал себя Джаль-Баракат, нельзя демонстрировать сомнение или незнание.

— Поторопись, — сурово бросил он кряхтящему Солу.

— Воды, — попросил Арлинг — больше для того, чтобы проверить степень своего пленения. Если откажут, значит, нужно выбираться до того, как варево Сола будет готово. Однако Джаль-Баракат махнул рукой, и кто-то поднес к губам Регарди горлышко бурдюка. Вода была теплой, с привкусом скисшего молока, которое хранилось в емкости раньше, но Арлинг насладился каждым глотком.

— Спасибо, — кивнул он Джаль-Баракату. — Кажется, мы знакомы.

— Встречались, — уточнил слуга Подобного, — но вряд ли ты что-то обо мне знаешь.

«Достаточно, чтобы желать оказаться, где угодно, лишь бы не рядом», — подумал Арлинг, благоразумно промолчав. С врагом, который оказался сильнее, нужно быть вежливым. Он сам все расскажет.

— Однако о тебе я знаю больше, чем ты думаешь.

«Кто бы сомневался».

— Скажем, я твой давний поклонник, Арлинг, — в голосе Джаль-Бараката послышалась улыбка. — Наследник драганского престола в нашем мире — уже удивительно. Ты хотя бы знаешь, что твой отец до сих пор ищет тебя?

«Это уже не новость. Джавад — паршивый пес и трепло».

— Думаю, деньги Канцлера вас не интересуют, иначе мы двигались бы в другом направлении, — прохрипел Арлинг.

— Здесь ты прав. Мы идем в Землю Чистых. С тобой хочет встретиться властелин царей Негус.

— Уверен, что не из-за моего знатного происхождения, — усмехнулся Регарди.

— Мы уважаем твою кровь, но принц Согдарийской Империи нам не интересен. Скажи, чем нужно было впечатлить Тигра Санагора, чтобы он сделал тебя васс’ханом?

«Значит, дело в солукрае. Проклятые ублюдки, стоило догадаться».

— Странно, что зная столько об ученике, вы не знаете простых истин о его учителе, — ответил Арлинг. — У нас в школе был зоопарк. Иман тащил в него разных диковинных тварей со всего мира. Меня он нашел почти у порога, в Балидете, но по обыкновению привел к себе домой. Я был жалок — слепой, голодный, беспомощный. Его сердце растаяло, и он сделал меня Индиговым Учеником.

Азатхан не понял шутки и замахнулся, чтобы отвесить ему пощечину, но Джаль-Баракат остановил его.

— Не стоит, мы не враги. Ты сам ответил на свой вопрос, Арлинг. Солукрай заставил нас вторгнуться в твою мирную жизнь в Сикта-Иате. Не считая учителя, ты единственный, кто обладает тайным знанием Индигового Бога. Для тебя должно быть честью, что повелитель солнца Негус пригласил тебя.

— Не очень это похоже на «приглашение», — Арлинг кивнул на кандалы.

— Это меры предосторожности. Начиная с того дня, когда я увидел тебя в самрийском цирке и заканчивая приемом у наместника Самрии, я пытался тебя «пригласить». Но ты проявлял удивительную изворотливость и каждый раз исчезал до того, как мы могли поговорить. Учитывая, что терпение Великого Негуса на исходе, нам пришлось действовать радикально. Права на ошибку в четвертый раз у меня нет.

— Могли бы предложить, — буркнул Регарди. — Может, я и отправился бы с вами.

— Не отправился, — уверенно покачал головой Джаль-Баракат. — Твой учитель не подпустил бы тебя к Земле Чистых и на сотню аров. Сам он, как ты понял, от поездки за Гургаран отказался. Мы пытались «пригласить» его таким же способом, как тебя, но с Тигром подобные трюки не проходят.

Арлинг почувствовал себя уязвленным. Выходит, он — легкая добыча?

— Меня будут искать! — слова получились слишком злыми, и он повторил спокойнее, стараясь подавить все эмоции. — Может быть, уже ищут.

— Нет, — Джаль-Баракат вздохнул. — И твой учитель будет первым, кто помешает любым поискам. Мы потратили много лет на то, чтобы поймать тигра и учли горькие уроки, когда стали ловить тигренка. Знаешь, почему иман отправил тебя в Сикта-Иат?

«Потому что из-за проклятого солукрая я стал резать людей, как мясник на скотобойне».

— Учитель всегда опекал тебя чуть больше других учеников. При этом держал на отдалении, чтобы не привлекать наше внимание. Но именно этим себя и выдал. Мы следим за тобой больше года. Если бы мы похитили тебя сразу, Тигр просеял бы всю Сикелию по песчинкам, чтобы найти своего васс’хана. Нам не нужна была война лично с иманом. Конечно, можно было потребовать его приезда в Гургаран в обмен на твою свободу, но я знаю имана слишком давно. Там, где нет дверей, он просачивается сквозь стены, а потом рушит весь дом. Я не стал рисковать и занялся ловушкой для вас обоих. Образ обезумевшего от солукрая ученика было сделать непросто, но мои труды оказались не напрасны — в него поверил не только твой учитель, но и ты сам.

Арлинг понял, что слишком сильно сжал челюсти, и его врагам видно, как играют желваки на скулах. Нужно взять себя в руки. То, что говорил Джаль-Баракат, не обязательно правда. Пусть болтает. Но когда слуга Подобного продолжил, Регарди не слышал ничего кроме его голоса:

— Твой след легко найти — он усеян трупами. Нам повезло, что ты никогда не оглядывался назад. Люди по-разному относятся к смерти, но одно дело, когда твоего друга убили в честном бою, а другое — когда его предательски закололи в спину и еще поиздевались над телом. Глумление над мертвыми не прощает никто. Помнишь керхов, которые напали на тебя под Фардосом? Великий Судья кочевников объявил Пятнадцатую Клятву не потому, что какой-то драган убил его сородичей. Таких случаев по Сикелии много. Тогда под Фардосом мои люди потрудились на славу. К убитым тобой разбойникам они добавили женщин и детей из ближайшей деревни, после чего все тела искалечили. Я решил, что твоим убийствам нужно придать особый почерк, поэтому мы выкалывали у трупов глаза. Ведь ты слепой, и у тебя временами может появляться ненависть к зрячим. Керхи, конечно, не поняли нашего послания, но оно было не для них, а для имана. Правда, оно дошло до него не сразу, так как в то время Тигр Санагор попался в плен к своим бывшим братьям из ордена.

Джаль-Баракат бросил взгляд на хмурого Азатхана и продолжил:

— Я никогда не верил, что серкетам удастся задержать его надолго, а тем более — отправить за Гургаран. Как и ожидалось, иман сбежал и получил наше послание, которое медленно отравило его душу. Скоро к нему добавились и остальные. Впрочем, иногда ты оставлял нам загадки. Например, мы до сих пор гадаем, зачем ты убил наемников твоего учителя в Рамсдуте? Не думаю, что вы поссорились из-за места для ночлега.

Арлинг промолчал. Конечно, Даррен никому не сказал о ловушке и о том, кто спас его. Рамсдут был и остается грузом только его, Регарди.

— Но сейчас это неважно, — произнес слуга Подобного. — Когда мы нашли трупы, то сделали с ними то же, что и с остальными. Поэтому учитель встретил тебя так холодно. Он поверил, что солукрай овладел твоим разумом и телом. Я ожидал, что иман отправит тебя в Сикта-Иат. Должно быть, Тигр сходил с ума от того, что подверг тебя риску, наделив знанием, к которому ты оказался не готов. Он решил, что тяжелый труд на раскопках вдали от войны сможет вылечить тебя, но мы были рядом. В городе мои люди старательно распускали слухи о том, что слепой драган — сумасшедший колдун, который приведет их к гибели, а ты делал все, чтобы подтвердить эти слухи — бегал на развалинах мертвого Балидета, куда не ступил бы ни один кучеяр в здравом рассудке, плавал в Мианэ там, где утонул бы любой смертный, общался с керхскими шаманами, охотился по ночам в дальних оазисах. Убедить сикта-иатцев, что ты крадешь здоровье их детей и насылаешь порчу на скотину, было не трудно. Когда Азатхан подстрелил тебя, мы вернулись к той пьяной толпе, что преследовала тебя из Сикта-Иата, и отправили всех к предкам. Тела живописно разбросали по округе. Жаль, что Ларана среди них не оказалось. Наверное, он решил не тратить время на погоню за тобой, а может, как всегда, струсил. Полагаю, мои люди уже разделались с ним. Теперь ты понимаешь, что у тебя нет будущего на той земле? В каком месте Сикелии ты бы ни появился, тебя найдут те, кто жаждет мести за погибших товарищей. И даже иман не поможет. Сейчас Тигр занят. Перемирие с Согдарией отнимет у него много времени. Он, конечно, отправит людей на твои поиски, но будет уверен, что они тебя не найдут. Когда же иман, наконец, прибудет в Сикелию и отправится лично на твои поиски — а я уверен, он сделает это непременно, — ты будешь за Гургараном.

Джаль-Баракат замолчал и пытливо посмотрел на Арлинга.

— Жаль, я не вижу выражения твоих глаз. Азатхан верит, что если снять с тебя повязку и заглянуть в твои глаза, можно ослепнуть самому. Что ж, проявим уважение к его вере. Хотя мне любопытно, как ты себя чувствуешь.

— Что Великий Негус хочет от Индигового Ученика Тигра Санагора? — спросил Регарди как можно вежливее. Вряд ли враг решит, что он устрашился, но показное смирение всегда было выигрышной тактикой.

— Ты закончишь Септорию Второго Исхода, — ответил слуга Подобного так просто, словно Арлинг интересовался, пойдет ли завтра дождь. — Времени до ее завершения осталось немного. У нас возникли трудности из-за отсутствия носителя истинного солукрая. При встрече Великий Негус объяснит, что от тебя требуется.

Итак, узел затягивался туже. Что Арлинг знал о Септории Второго Исхода? Смехотворно мало, кроме того, что ее изобрел Подобный, чтобы… Тут версии расходились. Если Негус хотел сделать Нехебкая единственным богом и преследовал исключительно религиозную цель, то его методы по уничтожению будущей паствы были странными, если не глупыми. Если же Подобный хотел увеличить собственное могущество, то это была вполне человеческая цель, хотя и отдавала привкусом безумия. Арлинг не собирался участвовать в его затее. Ему хватало и своих мертвецов. А у Негуса их было куда больше, если верить тому, что все жертвы войны и эпидемии «Бледной Спирохеты» предназначались Нехебкаю ради завершения Септории Второго Исхода.

И среди зол есть выбор, вспомнил Арлинг слова учителя:

— Я пойду к Великому Негусу добровольно, — произнес он. — После того что вы рассказали, у меня нет другого пути. Прошу вас, не нужно зелья и кандалов. Я дам слово васс’хана, что не сбегу.

Азатхан фыркнул, а Джаль-Баракат улыбнулся:

— Слово васс’хана для нас ничего не значит. Конечно, ты не сбежишь. Ведь если это случится, у нас не будет другого выбора, как снова открыть охоту на твоего учителя. Ты не единственный выход, Арлинг, а просто более удобный вариант, чем Тигр Санагор. Если ты сбежишь, нам не останется ничего другого, как превратить жизнь имана в бегство и прятки от нас. Чем он и занимался до того, как мы нашли его — и тебя — в Балидете. Одно время я даже думал, что он специально взял тебя в васс’ханы, чтобы мы оставили его в покое и занялись тобой. Но потом понял, что твой учитель слишком тебя любит, чтобы принести в жертву собственной безопасности. В жизни всегда кто-то должен жертвовать. У тебя будет много времени подумать, что для тебя означает свобода имана.

Арлинг кивнул. Пожалуй, Джаль-Баракат мог не говорить так много слов. Ему стоило лишь упомянуть Тигра Санагора. Регарди был Индиговым Учеником, а васс’хану доставался не только солукрай, но и почетное право смерти за учителя. Если слуга Подобного сказал правду, и они не станут преследовать имана, пока у них его Индиговый Ученик, Арлинг был готов отправиться не только за Гургаран, но и в Преисподнюю. Если где-то там его ожидала смерть, она стала бы достойной наградой за его жертву. Впрочем, в свою смерть он не верил. Это было бы слишком просто, а жизнь давно не предлагала ему легких дорог.

* * *

Джаль-Баракат все-таки напоил его сонным зельем.

«Мы пойдем через Карах-Антар, — сказал он. — Дорога сложная, и я не хочу отвлекать людей на постоянную слежку за тобой. Не беспокойся, полностью ты не заснешь, но и сбежать не получится. Согласись, было бы глупо с моей стороны, упустить тебя в пятый раз. Ты не представляешь, чего мне стоило объяснить Великому Негусу первые четыре провала».

Арлинг не стал противиться и выпил полный ковш зелья, задержав во рту последний глоток, чтобы точнее определить ингредиенты. Получилась гримаса, за которую Азатхан влепил ему затрещину, наверное, решив, что Регарди пытался его оскорбить. Арлинг поперхнулся и недовольно выплюнул остаток зелья на песок, но кое-что ему удалось понять. Вкус журависа и почек трехствольного дерева был легко узнаваем, однако забвение накрыло его скорее, чем ему удалось выявить другие составляющие напитка. Он не расстроился — его время было впереди.

Дорога прошла, словно в тумане. Арлинг не заснул, но и бодрствованием то состояние между небом и землей назвать было нельзя. Керхский шаман оказался мастером своего дела. Арлинг помнил все: как трясся на верблюде, привязанный между двух подпорок, установленных спереди и сзади, как пил воду из козьего бурдюка, который держала чья-то рука, как откусывал хлеб, поднесенный к его губам, как задыхался от духоты под бурнусом и повязкой для глаз. Он слышал голоса керхов и восточных нарзидов, чувствовал жаркий ветер, раздувающий полы плаща, но контакт с миром заканчивался на ощущениях. Стоило ему захотеть пошевелить пальцем или выпрямить ногу, как тело переставало понимать его и превращалось в засохший саксаул, который куда-то везли на верблюде. Арлинг пробовал погрузиться в медитацию, но либо полностью засыпал, либо не мог сосредоточиться даже на простом счете. Отвлекало все — от шуршания песка по одежде до завывания ветра среди далеких дюн на горизонте. От мысли, что ему придется проехать весь Карах-Антар в таком состоянии, Регарди начинало трясти от злости. К счастью, в его одурманенном сознании ни одна мысль не задерживалась надолго. В начале пути он еще пытался считать время, но потом бросил — мозг постоянно сбивался со счета, и ему приходилось начинать заново.

На этот раз Арлинг пришел в себя не под открытым небом, а в палатке — правда, на той же верблюжьей шкуре. Наверное, ее записали в его личные вещи. Ощущения были не из приятных. В голове ритмично били в колокол, по телу пробегал озноб, желудок пытался скрутиться в узел, во рту горело. Какое-то время Регарди лежал неподвижно, успокаивая бунтующий организм. Ему вспомнился Сейфуллах и его похмелья от наркотического бреда. Молодой Аджухам был неравнодушен к журавису и часто пропадал в курильнях, откуда его потом вытаскивал Арлинг. Интересно, Сейфуллах чувствовал себя так же, или ему, как опытному наркоману, было легче?

Чтобы привести господина в чувства, Регарди давал ему порошок из шибанских ос, настойку ясного корня или раствор из ракушек зинари — в зависимости от того, что было под рукой. Сейчас ничего этого не имелось. Хорошо еще, что в составе шаманского зелья не было белого журависа. Воспоминания о том, как Ол использовал против него дурман в Туманной Башне, вряд ли когда-либо сотрутся из его памяти. Тогда ему помогла Хамна — неожиданно, но очень кстати. Теперь следовало полагаться только на себя.

Палатка была просторной — в ней с комфортом могли разместиться человек шесть. Услышав звук булькающей жидкости, и уловив знакомый запах сонного зелья, Арлинг мысленно застонал. Все оказывалось так, как и говорил Джаль-Баракат. Между стоянками его перевозили полусонным, а на привалах готовили новый напиток, действия которого, вероятно, хватало на несколько дней. Старик тоже был рядом — кряхтел над котлом и бросал в сторону Арлинга опасливые взгляды. Несмотря на то что снаружи имелась охрана, в палатке они находились одни, и Солу было неприятно общество слепого драгана. Его опасение было не напрасно. Арлинг перевел внимание на кандалы. Если старик провозится с похлебкой еще полчаса, и за это время в шатер никто не войдет, у него появится шанс на побег. Он, конечно, собирался отправиться за Гургаран с Джаль-Баракатом, но состояние овоща его не устраивало.

Мысленно окинув взглядом пространство за стенами шатра, Арлинг неприятно удивился тому, как выросло количество людей в караване. Если на предыдущей стоянке их было не больше двадцати, то сейчас снаружи топтались, говорили и шумели человек двести или триста. Регарди мог почти безошибочно сосчитать пятьдесят человек, но большее количество людей сливалось для него в единую массу с множеством ног, рук и ртов. Иногда проскальзывали слова на керхар-нараге, но лучше всего различалась нарзидская речь с самыми разными диалектами. Арлинг узнал наречия из Балидета, Муссавората, Фардоса. Догадка напрашивалась сама собой, однако ее фантастичность заставляла искать другие версии.

Итак, отряд наемников с пленным васс’ханом превратился в обширный караван из нескольких сотен верблюдов, а также лошадей и другого скота. В непривычно тихом воздухе слышалось блеяние коз и овец. Где-то скрипели телеги — вероятно, караван готовился к ночлегу, и повозки размещали вокруг шатров. Наемники, дежурившие у палатки шамана, то и дело вытягивались в струну, когда мимо них проходили патрули стражи. Их тяжелые, уверенные шаги плотно впечатывались в песок, отдаваясь дрожью в спине Арлинга. Люди с оружием не только патрулировали лагерь, но сидели у соседних костров и переговаривались у палаток. Регарди узнал восточных нарзидов — тех самых, которые прибыли с Дарреном из-за Гургарана. В отряде Джаль-Бараката их не было, а значит, они присоединились позже вместе с другими нарзиды. Возможно, теми самыми, которых Каратель вывез из сикелийских городов.

Внимание привлекла погода. Повсюду чувствовался запах остывающего песка. Во многих пустынях Сикелии, а особенно в Холустае, к ночи всегда поднимался ветер, но сейчас песчинки не скребли полог шатра, и ветер не тянул заунывные песни за горизонтом. В том, что наступили сумерки, Арлинг не сомневался — от песка под верблюжьей шкурой тянуло холодом. Отсутствие ветра тревожило, и причина этого беспокойства была непонятна. Вероятно, они уже миновали Холустайскую Пустошь, перешли Шибанское Нагорье и вышли… к Карах-Антару? Неужели его пугала близость легендарной пустыни, которую кучеяры называли Песками Смерти? Даже опытные караванщики, направляясь в Шибан или Песчаные Страны, предпочитали пересекать разбойничьи земли керхов, чем сокращать путь по Карах-Антару.

Арлинг попробовал воздух на вкус, но он не отличался от холустайского — разве что стал чуть суше. Нет, дело было не в пустыне. Молчание ветра — вот, что настораживало сильнее. Из тех знаков, что пустыня посылала человеку, затишье было самым тревожным. Возможно, к ним приближался самум, который и заставил караван Джаль-Бараката сделать остановку.

Арлинг не любил песчаные бури, хотя для побега такая погода стала бы подарком судьбы. Он тревожно принюхался к котелку старика. Если его отправят спать до того, как пылевые вихри накроют лагерь, о побеге придется забыть.

Мысленно обшарив палатку, Регарди сосредоточился на сумке шамана, которая лежала между ним и котлом с напитком. Теперь все зависело от того, как точно он определит, что находилось у Сола в сумке. На любой яд всегда имелось противоядие.

Ему повезло: внутри были травы, порошки и настойки. Арлинг убрал из головы все, что могло отвлечь, оставив только обоняние. Потом отсеял ненужные запахи — стариковский пот, залежалые запахи ковров на полу, горячую пыль, залетавшую с улицы, вонь дыма и нагретого котелка. Он представил сумку с травами. Вот она лежит, небрежно брошенная среди подушек, тесемки развязаны, горловина раскрыта, какие-то свертки выкатились на пол. Он низко наклоняется к ней и глубоко втягивает воздух. Его заполняют вихри бергамота, ясного корня, адамантового масла, мускуса, гвоздики, львиной травы, красных шибанских грибов.

В палатку ворвался поток свежего воздуха, который на миг отогнал запахи из сумки в сторону, вернув Арлинга в реальность.

Удача была капризной женщиной и никогда не любила Регарди так, как, например, Даррена Монтеро. Появление Азатхана окончательно испортило настроение Арлинга, но, похоже, обрадовало старика, который засуетился, освобождая для полукровки лучшее место среди подушек.

— Скоро, уже скоро, потерпи, господин, — закряхтел он. — Только еще раз закипит и…

— Поторопись, — незлобно бросил Азатхан, устало раскидывая ноги в стороны. — Погода портится. Придется заночевать, а я не хочу сидеть рядом с ним всю бурю. — Полукровка небрежно кивнул в сторону Регарди. — Если бы знал, что Джаль сделает из меня сторожевого пса, уехал бы с первым отрядом. Они, наверное, уже добрались до подножья. Ненавижу пустыни, а Карах-Антар особенно.

— Да, противная дорога, — согласился старик. — Скорее бы отправиться в путь. Сколько еще будем здесь торчать?

— Ждем Карателя, — Азатхан потянулся. — Он задерживается уже на три дня, и почтовых птиц от него нет.

— А я говорил, что не надо было эту Видящую трогать, — пробурчал старик. — Раз убежала от нас из Сикта-Иата, то и незачем на нее время тратить. Впрочем, подружка у нее красивая, я бы ее себе забрал.

Арлинг обратился в слух — неужели они говорили об Альмас с ее загадочной девчонкой?

— Не верю я во все это, — лениво протянул Полукровка. — Тигр решил сыграть на легенде о Видящих, а Джаль попался на его сказки. И зачем было отвлекать Карателя? Кстати, ее подружку зовут Альмас Пир, она в Балидете первой красоткой считалась. Вот уж не думал, что она за иманом пойдет, да еще станет за его ясновидящими дурами ухаживать. Если Каратель поймает их в порту, Альмас он себе оставит. Даррен на красивых баб падок. Думаю, насчет почты волноваться не стоит. Под Самрией погибли почти все почтовые птицы Негуса, а новые, которых здесь тренировали, бестолковые, пользы от них никакой.

— Ох уж эта Самрия, — покачал головой старик. — Каратель, наверное, специально время тянет. Знает, что получит за нее по шее. Все у него было — данные разведки, поддержка керхов, а чем все обернулось? Позорным провалом! Не верю, что он не знал о солдатах Согдарии. А я, между прочим, говорил, что нельзя было драгану такое дело поручать. Он со своими не захотел сражаться — вот и вся правда.

— До Самрии Каратель не провалил ни одной операции, — осторожно заметил Азатхан. — У нас нет причин не доверять ему. Как говорится, поражение — брат победы. К тому же Даррен ведь сумел забрать самрийских нарзидов, а значит, мы проиграли только наполовину. В следующем году вернемся и закончим, что не успели.

Арлинг разрывался между тем, чтобы не пропустить ни одного слова Азатхана, и тем, чтобы не запутаться в запахах из сумки Сола. Выходит, Самрию не взяли, а Альмас и Видящая сумели сбежать из Сикта-Иата. Интересно, что стало с городом повстанцев? Однако учитывая, что операция с похищением Арлинга проводилась немногочисленными силами, вряд ли слуги Подобного атаковали Сикта-Иат открыто. Вероятно, они собирались похитить Видящую тайно, но вмешался случай.

Даррен, черт побери, пусть тебе не повезет, и эти девушки останутся на свободе.

— Устье Ясной Реки плохое место для ночлега, гиблое, — проворчал старик. — Если переживем самум без потерь, считай, повезло. Слышишь? Кажется, ветер поднимается. Любой ветер заканчивается бурей. А в таких местах бури слабыми не бывают.

Регарди тоже почувствовал, как полог шатра стал беспокойно раскачиваться под напором ветра, а по стенкам заскрежетал песок. Он любил ветер, хотя тот и смешивал запахи и звуки в неразборчивый клубок. Ветер был его другом, он знал Арлинга лучше, чем Арлинг знал себя.

Сумка, думай о проклятой сумке! Он с трудом отвлекся от звуков улицы и перевел внимание внутрь шатра. У Сола оказалась богатая коллекция трав и настоек. Арлинг с трудом вспоминал названия. Желчь синего ящера, зерна мрокбы, смола паучника, пыльца флокана, порошок из мяса ахара, стручки акации, листья пустынной розы… Поняв, что упустил нечто важное, Арлинг заставил себя вернуться. Ну, конечно — акация! Учитель называл ее «пустотой» за способность устранять действие любого дурмана, снотворного или наркотика. Что будет, если достать эти стручки и съесть их до того, как его напоят зельем? Нужно пробовать. Осталось дождаться, чтобы Азатхан посмотрел в другую сторону, но полукровка, как назло, блуждал взглядом по месту, где валялся Арлинг.

— Потери нам не нужны, — задумчиво сказал Азатхан, обращаясь к старику. — Если потеряем хоть одного нарзида, Подобный разрежет нас на куски и бросит в Ущелье Бога. Нужно было отправлять нарзидов партиями по мере прибытия, а не собирать здесь огромное стадо. Но у Джаля на все свое мнение. Он хочет триумфального появления — со всеми нарзидами, Карателем, Видящей и с этим вот…

Старик с Азатханом уставились на Арлинга как раз в тот момент, когда он попытался перекатиться к сумке. Регарди замер — как ему показалось, в весьма нелепой позе.

— Эй, а драганский принц-то очнулся, — усмехнулся полукровка. — Давай, Сол, заканчивай с зельем. Не хочу делать это, когда начнется самум.

— Пожалуйста, — прошептал Арлинг, стараясь отвлечь внимание слуг Подобного от своих действий. — Не нужно снотворного, я так пойду.

Все правильно — слабый голос, беспомощная поза, игра на жалость или отвращение. Враг не должен знать о его истинных намерениях.

— Заткнись, — велел Азатхан, и Регарди послушно замолчал. — У тебя особая диета до самого Гургарана. Я бы на твоем месте не жаловался. В Карах-Антаре нам всем придется глодать «мокрые камни», а для тебя везут воду отдельно. Спи, ешь, пей, снова спи — больше от тебя ничего не требуется. Считай это отдыхом. На этот раз зелье вырубит тебя надолго. Верно, Сол?

— На три недели, — пробурчал старик. — Не понимаю, почему господин Джаль так с ним возится. Если он васс’хан, то на нем можно поклажу везти, как на верблюде. Он хоть и худой с виду, но крепкий, как тот саксаул. Повынослее нас с тобой будет. Я бы заковал его в кандалы и пустил впереди каравана. В Песках Смерти все равно бежать некуда.

И Сол засмеялся мелким, дребезжащим смехом человека, который уже знал, когда придет его час.

Три недели в дурмане стали бы недопустимой потерей времени. Ну же, Азатхан, хватить таращиться в мою сторону. Почему бы тебе не обсудить с Солом погоду? Буря не за горами.

Арлинг чувствовал, как медленно, но верно нагревался воздух. Самум был рядом, еще немного, и они услышат его дыхание, почувствуют жар, окунутся в агонию стихии.

Между тем, Азатхан развернулся на подушках и сел так, чтобы Арлинга не загораживал котел с зельем. Под его пристальным взглядом нечего было и думать о том, чтобы приблизиться к сумке Сола.

Полог шатра снова колыхнулся и вместе с песком впустил внутрь новые запахи: мыльного корня, лимоновой воды и тыквенного масла, за которыми скрывался иной аромат — человеческий. Девочка, возникшая на пороге палатки, была нарзидкой из Сикелии и пахла, как все сородичи — сахаром. В руках она держала кувшин с водой и тугой сверток.

— Чего тебе? — недовольно бросил Азатхан.

Той секунды, что он отвлекся на нарзидку, хватило, чтобы Арлинг перекатился на сумку Сола и накрыл ее своим телом. Оставалось надеяться, что шаман уже бросил все ингредиенты в котел, и сумка ему не понадобится. Еще секунда, и пальцы Регарди оказались внутри.

— Господин Джаль-Баракат велел побрить слепого господина, — пролепетала девчонка. — Под вашим присмотром. Меня прислали…

— Заткнись, — Азатхан махнул рукой, разрешая ей войти. — Скорее бы уже до Гургарана добраться. Если так на каждой стоянке будет продолжаться, то пусть Джаль сам его сторожит. Чего стоишь, дура? Я всю ночь ждать не собираюсь. Не справишься за десять минут, лично прослежу, чтобы господин Джаль тебе всыпал. И смотри, не перережь слепому горло. Иначе…

— Эй, дайте мне бритву, я сам побреюсь, — вставил Арлинг, не отвлекаясь от своего занятия. Теперь он четко слышал запах стручков акации, но никак не мог нащупать их. Несмотря на то что появление нарзидки отвлекло слуг Подобного, идея о том, что его будет брить малолетняя девчонка, ему не нравилась.

— И ты тоже заткнись! — рявкнул на него Азатхан и приложил ладонь ко лбу, словно у него болела голова. — Нечего смеяться, Сол! О Великий Нехебкай, забери куда-нибудь этого слепого и всех нарзидов вместе с ним.

Регарди думал, что старик закашлялся, но, оказывается, это был смех. Между тем, девчонка робко — почти на цыпочках — прошла мимо Азатхана и осторожно присела рядом с Арлингом.

— Парня можно понять, — не унимался старик, продолжая кряхтеть. — Если бы меня брила такая чумазая, я бы тоже боялся.

— Ты когда-нибудь кого-нибудь брила? — спросил Арлинг нарзидку, почувствовав в ее пальцах лезвие.

В лопатках закололо, язык прижался к небу, кожа на затылке напряглась — выдрессированное за годы чувство опасности вопило и протестовало, когда девчонка аккуратно взяла его за подбородок.

— Я умею брить, шить, готовить… — начала перечислять маленькая нарзидка, но тут Арлинг решительно выдернул голову из ее рук.

— Нет, пусть лучше остается борода, — заявил он.

Ты ведешь себя глупо, упрекнул внутренний голос, так похожий на учителя. Если бы она хотела убить тебя, ты был бы уже мертв. К тому же, если сейчас вмешается Азатхан, прощай сумка Сола, привет три недели сна в седле.

— Я передумал, — быстро сказал Регарди, чувствуя, как полукровка угрожающе наклонился в его сторону. — Можешь побрить меня, девочка.

— Ненавижу фокусы, — протянул Азатхан. — Или ты лежишь смирно, как овца на стрижке, или я побрею тебя сам. Думаю, тебе не понравится.

Арлинг кивнул. В ту же секунду его пальцы наткнулись на сверток, внутри которого лежало что-то похожее на акацию. Осталось аккуратно развязать тесемки и спрятать стручки в рукаве, но девчонка уже приставила нож к его горлу. Регарди замер, поглощенный неприятным чувством. Уж лучше бы его избили…

— Расслабься, или я тебя порежу, — велела нарзидка, но она просила невозможного. Арлинг всегда брился сам — за исключением тех первых дней в школе, когда учитель обучал его бритью вслепую.

Он плотно сжал рот, не желая остаться без губ. Нарзидка вспенила мыльный корень и ловко нанесла смесь ему на лицо. Кожу слегка защипало, но это было приятное ощущение, и Арлинг заставил себя расслабиться. Девчонка держала лезвие правильно — кромкой вниз. Похоже, она действительно, занималась этим раньше. Странно, что Джаль-Баракат расщедрился на подобную процедуру, учитывая, что им предстоял переход по Карах-Антару. Впрочем, все кучеяры брились во время пути — такова была сила традиций. Вероятно, у слуг Подобного кроме мокрых камней имелись и другие источники пополнения воды.

Азатхан лениво наблюдал за ними, но Арлинг чувствовал, что его мысли были где-то далеко. Девчонка не солгала — она умела брить и делала это хорошо. Ее рука была расслаблена, пальцы уверенно оттягивали кожу, бритва скользила плавно, с небольшим наклоном, совершая косой рез — никакого чувства цепляния щетины за лезвие. Пожалуй, лучше бы Регарди не сделал и сам. Нарзидка сняла повязку с его глаз, и старый шаман отвернулся, чтобы случайно не встретиться взглядом со слепыми глазами пленника. Это было Арлингу на руку. Стручки акации плавно перетекли из сумки в ладонь. Осталось улучить момент и засунуть их в рот.

Ветер уже не шептал. Он кричал во весь голос, требуя внимания. Буря неумолимо надвигалась, и вокруг шатра слышалась беспокойная возня людей, готовящихся к встрече со стихией. Арлинг подумал о том, что если самум окажется сильным, палатка не выдержит, и тогда им придется худо.

— Где моя сумка? — неожиданно пробормотал Сол. Сердце Арлинга стукнуло и замерло. Почему удача всегда уходила от него так быстро?

Замерли и пальцы нарзидки, все еще сжимающие лезвие. Регарди почувствовал ее вопросительный взгляд и понял: девчонка заметила сумку, которую он старательно прикрывал телом. А возможно, она догадалась о большем.

— Где же эта проклятая сумка? — бурчал старик, шлепая руками по полу, словно слепым был он, а не Арлинг. Азатхан с любопытством поглядел на старика. Еще немного и полукровка свяжет странные телодвижения Регарди с пропажей шаманского имущества.

— Это ваше? — спросила вдруг нарзидка, резко выдернув из-под Арлинга сумку Сола.

Вот же сучка, устало подумал Регарди. Захотела выслужиться перед начальством. Чтоб тебя пайрики забрали.

Старик выпрямился и сердито забрал мешок из рук девчонки.

— Простите, — пролепетала она. — Я не знала и случайно села сверху. Кажется, ничего не раздавила.

Арлинг сглотнул. Он не любил, когда действия людей были ему непонятны. А поведение нарзидки не поддавалось объяснению. К чему такая симпатия к нему ценой собственного здоровья?

Затрещина Азатхана свалила девчонку на пол. Наверное, Регарди неосознанно дернулся, потому что сабля полукровки уткнулась ему в горло.

— Тебя это не касается, слепой, — произнес он сквозь зубы. — Лежи смирно, иначе я напою тебя кипятком.

Старик схватил девчонку за волосы и принялся наматывать их на кулак.

— Ах ты грязное отродье! — шипел он, разбрызгивая слюну. — Как ты посмела сесть на мою сумку?! Да ты знаешь, что ее содержимое бесценно!

В этом Арлинг уже убедился. Он сглотнул и заставил мышцы шеи расслабиться. Ему не было дела до этой нарзидки, и он не просил помощи. Но разжать зубы с первого раза отчего-то не получилось.

— У нас нет на это время, Сол, — вмешался Азатхан, выдергивая нарзидку из рук разгневанного старца. — Буря вот-вот накроет лагерь. Заканчивай с зельем, а я разберусь с этой. Как тебя зовут?

— Дия, — пропищала девчонка, и Регарди показалось, что она посмотрела в его сторону. — Дия Сарера. Я из Балидета, раньше служила у господина Сейфуллаха Аджухама. Я хорошая служанка, пожалуйста, не бейте меня.

И тут до Арлинга дошло. Нарзидка обращалась не к Азатхану — она говорила ему. Дия из Балидета, та самая девочка, в которую ему когда-то приказал метать ножи Сейфуллах на потеху публике. Она запомнила слепого халруджи, который гасил свечу ножом на ее голове, и теперь узнала его. Неужели все время, с тех пор как ее забрали из Балидета, она прожила здесь, на границе пустынь Холустая и Карах-Антара?

А ведь Балидет был и ее городом тоже.

Чувствуя, что она смотрит на него, Арлинг медленно кивнул. Какая странная ирония — он метал в нее ножи, она брила его опасной бритвой. Итак, Дия из Балидета, зачем мы встретились?

Наверное, Дие грозила бы порка, но Азатхан не успел вынести приговор — на улице раздались крики:

— Тушите костры! Буря! Все в укрытия!

— Проклятье, — пробормотал Сол. — Мне осталось совсем немного.

— Успеешь, — успокоил его Азатхан и, отпустив девчонку, процедил:

— Проваливай, я потом с тобой разберусь. И не надейся, я тебя запомнил.

Дия выскочила из шатра, забыв и кувшин, и сверток с полотенцем, и бритву. Арлинг чувствовал, как на его крошечном лезвии пляшут отблески костра. Нарзидка оставила ему много бесценных подарков. Медленно завалившись на бок, он придвинулся ближе к лезвию.

— Даже не думай, — прошипел Азатхан, и, сделав шаг, отбросил бритву ногой в сторону.

Арлинг уткнулся лицом в ковер, изображая разочарование. Бритва была ему не нужна, но обманный маневр сработал. Той секунды, что полукровка отвлекся на лезвие, хватило, чтобы Регарди успел проглотить с ковра пару стручков акации, которые он положил туда, когда Азатхан разбирался с Дией. Остальную акацию он спрятал за поясом, надеясь, что его не станут обыскивать. Терпкий сок обжег язык и гортань, из глаз брызнули слезы, нестерпимо захотелось пить. Впрочем, все неудобства можно было стерпеть, однако на будущее стоило запомнить, что акация по вкусу напоминала перец.

Самум был уже близок. В лагере суетились, закрепляли и опускали к земле палатки, тушили костры, привязывали животных, но Арлинг чувствовал, что буря обещала быть несильной. Хотелось надеяться, что главные самумы его жизни остались позади. В груди росло странное, необъяснимое чувство — оно требовало ответа, которого у него не было. Они встречались с Дией всего раз, и тот случай ни для кого из них не стал приятным воспоминанием. Однако теперь она помогла ему — просто так. Может, Дия сделала это из чувства ностальгии? Потому что они были из одного города?

Когда старик поднес плошку к его губам, Арлинг безропотно выпил ее содержимое до дна. После стручков красной акации зелье Сола показалось ему вкусным бульоном. Опустившись на подстилку, он медленно расслабил тело — начиная с пальцев ног и заканчивая кожей головы на макушке. Стараться не пришлось. Ему казалось, что его укутали теплым покрывалом, причем не только снаружи, но и изнутри.

Азатхан присел рядом и долго всматривался ему в лицо, словно стараясь прочитать его мысли.

— Он еще не уснул, — заметил полукровка. — Так надо?

— Полного сна не будет, — пробурчал Сол. — «Лунная Крошка» избавляет от всех ощущений, в том числе, болевых. Никаких эмоций, желаний, действий. Скажешь ему, что делать, он это сделает. В том-то и прелесть зелья. Можешь ткнуть в него иглой, укола он не почувствует.

Спасибо тебе, старик, за объяснения, подумал Арлинг, надеясь, что Азатхан не станет проверять действие снотворного. Зелье немного притупило чувства, но тело ощущало себя вполне привычно. Регарди осторожно согнул пальцы на ногах — они послушались. Чувства и желания тоже сохранились: ему хотелось есть и спать, но больше всего — насадить полукровку на его собственный кинжал, который он извлек из ножен.

Перевернув Арлинга на спину, Азатхан задрал его рубашку кончиком джамбии.

Ты мертв, велел себе Регарди, чувствуя, как холодное лезвие ползет по груди. Оно установилось у шеи в районе ключицы и стало медленно вдавливаться в кожу. Арлинг услышал запах собственной крови — теплая струйка скатилась по плечу и впиталась в подстилку из верблюжьей шерсти. Он ощущал боль от прокола, но слуга Подобного был наивен, полагая, что укол саблей может быть для него болезненным.

— Хмм, — неопределенно буркнул Азатхан, убирая клинок. — Кажется, точно заснул. Ладно, старик, отвечаешь за него головой. Думаю, буря закончится к утру, разведчики обещали, что она будет недолгой. Я проверю вас, как только наступит затишье. И не вздумай напиваться, как в прошлый раз. Высеку вместе с той нарзидкой, ты понял?

— Понял-понял, — пробурчал шаман, устраиваясь на одеялах.

Азатхан еще раз проверил кандалы на руках Арлинга и вышел из шатра, впустив внутрь горячий ветер с песком и пылью.

— Глаз с шатра не спускать, — раздался снаружи его голос, — и мне плевать, если вас с головой засыплет.

Охрана — три керха и один восточный нарзид — что-то промямлила. Арлинг чувствовал, как его ненавидят. Он их понимал: кому хотелось стоять на страже в пылевую бурю?

Между тем, шаман выдернул из-под него верблюжью шкуру и утащил в гнездо, которое свернул из всех имеющихся в палатке покрывал и подстилок. С кряхтением устроившись в этом клубке, Сол сделал пару глотков из бутылки с моханой и, натянув на голову плащ, затих. Может, он надышался парами зелья, может, подействовала кучеярская водка, а возможно, старику просто хотел спать, потому что очень скоро с его стороны раздался храп. По громкости он мог состязаться с ревом самума, который, наконец, достиг лагеря. Стены палатки тонко дрожали под напором ветра, но, похоже, были укреплены достаточно прочно, чтобы выдержать натиск непогоды.

Арлинг подождал еще несколько минут, после чего принялся разогревать суставы в запястьях. Тело слушалось хорошо, слабая немота в конечностях исчезла. Кажется, он не ошибся насчет свойств акации. Еще одно спасибо иману, которое он никогда не сможет сказать. Через полчала Регарди освободил руки из кандалов, протащив кисти через железные обручи. Кандалы на лодыжках он трогать не стал, ведь побег не входил в его планы.

Сев, Арлинг сложил руки на колени и глубоко вздохнул. К утру он вернет кандалы на место, но эта ночь пройдет для него на свободе — пусть и частичной. Акация не только устранила действие зелья, но, похоже, лишила его сна на долгие недели вперед. Хотелось вскочить, закричать, зарыться руками в песок по самые плечи, забрать у Сола верблюжью подстилку и ею же удушить его прямо там — в куче подушек. Потом выйти в бурю и отдаться на волю солукрая, который медленно закипал в крови, требуя освобождения. Пусть потом Джаль-Баракат пожинает плоды своего воображения. Как он там говорил? Слепой Арлинг ненавидит зрячих врагов, поэтому вырезает у своих жертв глаза? Пожалуй, он мог это устроить. Самум не помеха слепому васс’хану. Обвязать голову платком и нырнуть в стихию — перерезать охрану, распугать верблюдов, испортить припасы.

Тише, Лин, не волнуйся. Просто дыши. На выдохе ты умираешь, на вдохе рождаешься заново. Ни о чем не думай.

Голос имана прорвался из ниоткуда, став водой, затушившей искру будущего пожара.

Постепенно мысли успокоились, и неожиданно вернулись к девчонке. Ни о чем не думать Арлинг не мог. Была ли встреча с ней случайностью или закономерностью последних событий? Что делали уведенные из Сикелии нарзиды на границ двух пустынь? Ждала ли их за Гургараном та райская жизнь, о которой рассказывал Даррен? Судя по тому, как Азатхан и старик обращались с девчонкой, роль нарзидов не сильно изменилась. У кучеяров они считались низшими в обществе, выполняли самые грязные работы и не имели права пить из общественных фонтанов. Что сделает с ними Подобный? Отчего-то Арлингу не верилось в доброту и бескорыстные мотивы тех людей, которых представлял Джаль-Баракат.

Снаружи гудел и стонал ветер, со всех сторон сыпался песок, атакуя палатку, словно стрелы вражеской армии. Арлинг слышал, как четыре человека, сторожившие вход, скорчились на земле, накрывшись с головой плащами. Ему не было жаль их.

Эта ночь была создана для побега, но он знал, что не станет этого делать. Не потому, что иман был на свободе и мог заниматься заключением мира с его отцом, не думая об угрозе со стороны Подобного. Не потому, что ему хотелось встретиться с легендарным Негусом и лично узнать врага учителя. Не потому что ему некуда было возвращаться.

Арлинг думал о Дие. Пожалуй, он отправится вместе с ней за Гургаран. Потому что ему нужно понять, похожа ли Земля Чистых на тот рай, который Даррен обещал нарзидам, насильно уведенным из Сикелии.

* * *

Джаль-Баракат так и не дождался прибытия Карателя, и решил выступить в путь без него. Неожиданное исчезновение главных войск Негуса и отсутствие вестей от Даррена тревожило, но сильнее слугу Подобного беспокоило приближение сезона самумов в Карах-Антаре. Буря, которая накрыла караван на границе пустыни, была лишь слабым отголоском стихии, бушующей в Белых Песках с наступлением зимы.

Длинная вереница вьючных и верховых верблюдов растянулась между барханами на многие сали. Впереди шли старожилы из керхов, которым, наверное, сами пайрики указывали дорогу среди одинаковых холмов из дюн и барханов. Рядом гнали обширное стадо овец и баранов для еды. В центре каравана двигалось три десятка тяжело груженных верблюдов, которые, как подозревал Арлинг, несли награбленное добро из разоренных городов Сикелии — золото смердило кровью и смертью даже сквозь мешки и тюки. Вероятно, то были остатки сикелийских богатств, а основная часть краденного уже находилась в сокровищницах Негуса. Ведь, по словам Азатхана, их караван был пятым по счету, который отправился в Землю Чистых с начала войны.

Нарзиды двигались в хвосте. Взрослые шли пешком, детей и стариков везли в корзинах, привязанных к двум верблюдам. Шествие замыкали обозы с провиантом и запасами воды в бочках. Арлинг так и не смог определить точное количество нарзидов, но решил, что их не больше двух сотен. Охрану он изучил лучше. Почти все всадники на боевых верблюдах были керхами из племен, обитающих в Карах-Антаре. Их выдавала уверенность и полное отсутствие благоговейного страха, которого испытывали к Белым Пескам все остальные, в том числе, и восточные нарзиды, которые ехали на лошадях незнакомой породы и держались обособленно. Нарзидов из Сикелии они сторонились и называли себя горцами, подчеркивая, что не имели ничего общего с дальними родственниками по крови с запада. Всего Арлинг насчитал чуть больше ста воинов — не слишком много для охраны каравана со столь ценным грузом. А ведь в Карах-Антаре им предстояло пройти мимо земель тех керхов, которые не присягали на верность Подобному. Караван, груженый золотом и потенциальными рабами, мог стать привлекательной добычей. Вероятно, Джаль-Баракат рассчитывал, что их будет сопровождать армия Карателя, поэтому не стал тратиться на наемников. Арлинг догадывался, что ему тяжело дался этот выбор: отправиться в путь без дополнительной охраны или дожидаться войск Карателя, рискуя угодить в разгар сезона самумов и застрять в Холустае с нарзидами и золотом до конца зимы. Регарди тоже выбрал бы первое. Переход через восточную пустыню был опасен в любое время года, но в сезон самумов легче было сразу закопаться в песок и остаться умирать там, не мучая ни себя, ни верблюдов.

В Сикелии большую восточную пустыню называли по-разному: Белые Пески, Море Дьявола, Безводное Озеро, Земля Смерти… Однако лучше всего о ней говорило само название — Карах-Антар, что в переводе с кучеярского означало: «Кто войдет, тот не вернется».

Когда проводник прокричал, что они вступили в великий Карах-Антар, Арлинга охватило странное чувство. Ему показалось, что он действительно отсюда никогда не выйдет.

Ни одна пустыня, в которой раньше приходилось бывать Регарди, не была похожа на эту. Гигантские участки суши, засыпанные белым песком, вдруг сменялись обнаженными низменностями засохшей, покрытой трещинами глиной или раскаленными массами камней. Карах-Антар был худшим воплощением Восточного Такыра и безводного Холустая.

Здесь все было другим, даже песок пел иначе. Он то ревел и лаял, то сменялся звуками натянутой струны, то стонал и жалобно плакал. Странные музыкальные мелодии Карах-Антара заставляли ежиться, словно от холода, даже бывалых путников. Арлинг разгадал секрет пустыни, когда поймал в ладонь песок, брошенный в него ветром. Песчинки были мелкими, тонкими и легкими. Обжигающий ветер постоянно носил их в воздухе, создавая музыку, обворожительную и пугающую одновременно. Из-за того что песчаная пыль постоянно перемещалась, в носу, во рту, в гортани все пересыхало и саднило. Песок забивался в волосы и уши и даже скрипел на зубах, несмотря на то что головы путников была замотаны платками. Воздух в Карах-Антаре был суше, чем в западных пустынях Сикелии, а резкие перепады летнего жара днем и зимней стужи ночью причиняли немало неудобств, как людям, так и животным.

Самым страшным врагом человека в Карах-Антаре был ветер. Местами он сметал песок в гигантские барханы, местами волнообразно рассеивал его, превращая в рябь песчаного моря. Море из песка и пыли было также изменчиво, как бездонный океан из воды и соли. Ветер вздымал песчаные волны с той же легкостью, что и морские, превращая их в горы и обрушивая в бездны. Ветер в Карах-Антаре был непредсказуем. Иногда он поднимал тонкую пыль песка лишь на несколько салей вверх, но порой наполнял воздух жгучей, раскаленной энергией неуправляемой стихии, и тогда пески застилали небосвод, бешено кружась под бурным напором.

В этом году самумы пришли в восточную пустыню рано. В древнем языке керхов самум имел много обозначений, но сами кочевники называли его «ядом пышущий». Пылевые бури часто настигали путников, задерживая их на много суток. Джаль-Баракат злился и ругал капитана каравана, но человек ничего не мог сделать против природы.

Самумы Карах-Антара напоминали Арлингу шторм в Белом Море, который ему как-то удалось пережить. Как там вихрь стаскивал тучи с неба и соединял их с водяными столбами, вызванными им же, так и здесь, пески вздымались, словно по собственной воле, образуя крепкие, мощные столбы, которые то медленно, то со зловещей быстротой двигались по пустыне. Каждую секунду столбы меняли свое положение, звучание и образ. Пытаться бежать от них было бессмысленно.

В такую погоду караван поспешно двигался вперед, насколько мог, но когда густой, сухой и непроницаемый туман накрывал равнину, путники останавливались и принимались спешно готовиться к встрече со стихией. Воздух становился тяжелым, густым и смердящим. Как образно заметил один керх, так пахло изо рта умирающего человека. Никто уже не тратил время на то чтобы спутать ноги верблюдам — при первых звуках ураганного ветра те сами ложились на землю, вытягивали шеи, фыркали и стонали. Повсюду раздавались беспокойные, неправильные вздохи животных и гулкий шепот встревоженных людей, а высоко в небе что-то ревело, трещало и дребезжало. Пыль забивалась в плащи, просачивалась сквозь ткань и оседала на тело, причиняя много мучительных неудобств. К этому добавлялась головная боль и затрудненное дыхание. Пот выступал градом, но одежды не смачивал — палящая атмосфера впитывала в себя любую влагу. Если самум длился долго, то у людей от сухости начинали лопаться губы, из ранок постоянно сочилось кровь. Тело чесалось и зудело, кожа трескалась, а во все трещины набивалась тонкая, въедливая пыль. Дышать было трудно, кровь постоянно стучала в висках, и многие теряли сознание. После первого сильного самума с земли не встало четыре нарзида — люди скончались от теплового удара. Пали и животные. К счастью, таких самумов было немного, но после каждого караван надолго останавливался, чтобы привести в чувство людей и животных.

Однако и без пылевых бурь в Карах-Антаре приходилось несладко. Маленькое багрово-красное солнце безжалостно палило путников, насылая миражи и видения. Зрячих сводили с ума призраки водной глади озер, Арлинга терзали голоса прохладных ручьев, звенящих за каждым барханом.

В редких оазисах деревьев почти не росло. Иногда встречался дикий арбуз — высохшие плети с зелеными шарами и с горьким, как смола, вкусом. Поблизости всегда находились лужи с водой, непригодной для питья. У воды был горько-мыльный вкус, вяжущий язык. В таких лужах путники лишь смачивали одежду и шли дальше, надеясь, что ближайший колодец не пересох. Те немногие источники, у которых останавливался караван, были похожи на шахты, в которых собиралась живительная влага, просачиваясь из стен по каплям. Они были тщательно спрятаны, и неопытный путник, наверное, прошел бы мимо того, что могло спасти ему жизнь.

Вскоре Арлинг понял, что Карах-Антар называли Землей Смерти не только из-за засушливого климата и пылевых бурь. Ни в одной пустыне Сикелии не встречалось столько пауков, ядовитых ящериц и скорпионов. Кроме обычных черных, которые водились в Балидете, здесь обитали гигантские зеленые скорпионы длиной с человеческий локоть. Как только наступала ночь, из песка выбирались все эти гады, сотворенные, вероятно, Нехебкаем, и идти становилось сложно. Несмотря на меры безопасности и советы проводников, каждые несколько дней от укусов тварей гибли люди.

Нарзиды из Сикелии роптали. Они выросли в жарком климате и были привычны к зною, но мало кто из них путешествовал раньше в караванах с кучеярами. Несмотря на то что проблем с водой и питанием не было — в пути нарзидам давали «мокрые камни» и палочки из миндаля и жира, а во время стоянок кормили горячей сытной кашей, — переход постепенно изматывал людей, сокращая их численность. На каждую смерть нарзида Джаль-Баракат реагировал как на личное оскорбление. Иногда Арлингу казалось, что он заботится о них, как о собственных детях, но порой не мог избавиться от ощущения, что о нарзидах пекутся, как о породистых животных, за которых дорого дадут, если их доставить в целости и сохранности.

Регарди не знал, что именно сказали нарзидам, когда уводили из родных городов, но часто слышал, как Джаль-Баракат повторял то, что они избраны Нехебкаем, и их ждет рай. Если нарзиды и протестовали, то как-то тихо. Арлинг не помнил, чтобы они когда-нибудь бунтовали в Балидете. В Сикелии нарзиды всегда принимали свою долю со смирением и равнодушием — даже когда им запретили посещать общественные бани и учить детей в школах кучеяров. Наверное, покорность была у них в крови.

Однако после особенно тяжелых переходов даже безропотные нарзиды начинали ворчать. И тогда на первой же остановке Джаль-Баракат проводил общие моления Нехебкаю. У нарзидов не было своих богов. Они верили в духов предков, которые считались у них воплощением добра и света, и в дьявола с пайриками, которые, соответственно, были злом и тьмой. И все же нарзиды слишком долго прожили рядом с кучеярами, так как впитали в себя суеверный страх перед кучеярскими богами. Нехебкай был покровителем пылевых бурь, и в таком месте, как Карах-Антар, было естественно молиться именно ему.

Обычно молились ночью. Молитвы Джаль-Бараката ничем не отличались от молитв Семерице или Амирону, но Арлингу, который обычно испытывал отвращение к любой религии, почему-то не хотелось заткнуть уши. Наверное, ни одно место в мире так не располагало к молитве и общению с богом, как ночь в пустыне. Именно там, среди вечных дюн и барханов, слышался голос самого древнего бога, который звал погрузиться в таинства бытия. В душу проникало чувство бесконечности и величия мира. Бог велик, говорила пустыня, а ты, человек, ничтожен. И человек, несмотря на трудный путь и тяжелую работу по развьючиванию верблюдов, послушно преклонял колени и погружал в песок пустыни свое пылающее лицо.

— Помоги нам, Нехебкай! — взывал Джаль-Баракат, протягивая руки к небу. — Благослови нас твоею милостью. Сжалься над теми, кто лежит пред тобою во прахе! А вы, смертные, преклоните головы, потому что Нехебкай избрал вас служить ему. Когда завершится великая Септория, Нехебкай восстанет и заберет избранных, чтобы воздать им должное за преданную службу. Молитесь, братья и сестры! Молитесь, чтобы Септория Второго Исхода завершилась.

Когда Джаль-Баракат говорил о второй септории — а он упоминал о ней почти в каждой молитве, Арлинг часто думал о том, что означало завершение ритуала в представлении Подобного. Прекратится ли эпидемия в Иштувэга, которую, по слухам, разжигали ивэи, тайные слуги Негуса, чтобы напоить кровью Изгнанного? Перестанут ли керхи, служащие Подобному, грабить караваны и убивать путников? Наступит ли мир во всем мире? Если да, то какой ценой? Арлинг помнил тысячу самых разных церемоний и ритуалов серкетов, которых заставил его запомнить иман, но не верил, что Подобный действительно в них нуждался. Ритуалы служили формой, а содержанием была вера, которой у него никогда не было. Что касалось солукрая, который придавал его носителю такую ценность в глазах Негуса и его слуг, то Арлинг не стал бы утверждать, что странное состояние, которое иногда охватывало его, было следствием полученных от имана знаний, а не его личным безумием. Впрочем, Регарди предпочитал слушать нестройный хор голосов молящихся, а не собственные мысли.

Нарзиды, и те, которые были угнаны из Сикелии, и те, которые пришли из-за Гургарана, во время молитв демонстрировали редкое единодушие, хором повторяя за Джаль-Баракатом. Керхи тоже молились, правда, своим богам, но общее обращение к всевышним силам было единым. В такие минуты Арлингу не хотелось оставаться в одиночестве. В богов он не верил, поэтому присоединяясь к молитве, обращенной в небо, думал о пустыне. Ему было трудно представить что-либо более величественное и могущественное.

В пустынях не было ничего живого, что могло отвлечь от созерцания истины, ничто не росло, не водилась ни одна птица, не заходил никакой зверь. Там властвовал абсолютный покой. Это было место смерти. Регарди любил пустыни за то, что они давали возможность прикоснуться к тому, что было ему недоступно.

Азатхан оказался прав. По сравнению с теми же нарзидами, которые шли пешком, Арлинг путешествовал почти с комфортом — его везли, кормили и поили. Оценив заботу о себе, Регарди решил, что по шкале ценностей его жизнь значилась выше, чем нарзидская. И тем сильнее не давал покоя вопрос, какую цену придется за все это заплатить.

Арлинг ехал на верховом верблюде в кольце воинов — его по-прежнему охраняли, несмотря на то, что сонное зелье шамана Сола должно было превратить его в бесчувственную куклу, которую он старательно изображал. Как спящему с открытыми глазами, ему не полагался «мокрый камень», поэтому его поили из бурдюков, не особенно заботясь о качестве воды. Как-то им пришлось пересекать длинный засушливый участок без колодцев, и вода в бурдюках сильно застоялась, а в некоторых протухла. Когда керх поднес к губам Регарди горлышко бурдюка, он еще не знал о подвохе. Арлинг не пил с самого утра, а нос был забит пылью, почти лишив обоняния. И хотя первый глоток освежил его, от второго Регарди едва не стошнило. Пришлось приложить немало усилий, чтобы не выдать себя. Бесчувственная кукла не могла различить отвратительного вкуса воды, на что, наверное, и рассчитывали керхи, поленившиеся поменять воду у последнего колодца. В результате всю ночь и следующий день Регарди страдал от страшной рези в животе. К счастью, его недомогание заметил Сол, догадавшийся проверить бурдюки, и вместо керхов за ним поставили присматривать чуть более внимательных нарзидов. Впрочем, их внимательность объяснялась простым испугом — Джаль-Баракат пригрозил отрезать каждому пальцы, если Арлинг вдруг заболеет.

Не считая неприятностей с тухлой водой, Регарди неплохо приспособился к путешествию в качестве ценного пленника. Раз в две-три недели Сол варил новое зелье, Арлинг же выпивал его почти с удовольствием, стараясь скорее потушить огонь в горле от заранее прожеванных стручков акации. На всех стоянках на него надевали кандалы, вне зависимости от того пил ли он новое зелье или еще находился под действием старого.

К большому недовольству старика, Арлинга поселили в его палатку. На взгляд Регарди, из них получились отличные соседи. Когда все разбредались по шатрам, шаман наглухо задергивал полог и, отпив моханы из своих неисчерпаемых запасов, засыпал мертвецким сном. Какое-то время Арлинг выжидал, потом аккуратно снимал кандалы и начинал разминать затекшие конечности. Чтобы каждый раз не устраивать мучительную операцию с выкручиванием суставов, он украл запасные ключи от кандалов, которые нашел у Сола, заменив их ключами от одного из сундуков с золотом. Для надежности Арлинг «усыплял» Сола еще и своим способом — нажатием пальцев на нужную точку за правым ухом. После чего устраивал из подушек, кандалов и одеял подобие спящего пленника и осторожно выползал под стенкой шатра в темноту ночи. Потом начиналась игра со стражей. Его охраняли добросовестно, и обычно никто из воинов на посту не засыпал. Арлинг медленно проползал змеей по песку, останавливаясь при каждом движении наемников. Он рисковал, покидая палатку Сола, но надеялся, что громкий храп Сола отпугнет любопытных. Старик не любил, когда его будили.

Со временем он научился убегать из палатки за полчаса. Выкрав плащ у заснувшего керха, Арлинг отправлялся бродить тенью по лагерю — разминать затекшее в седле тело и наслаждаться временной свободой.

После того как Дия помогла ему, прошло много времени, прежде чем они встретились снова. Вероятно, Азатхан приказал девчонке держаться подальше от палатки шамана. Поэтому Арлинг решил навестить ее сам. Ему не нравилось чувство благодарности, которое она ему навязала.

Нарзиды спали, сбившись в кучу между сдвинутыми в круг обозами. Их охраняли, но в отличие от наемников у палатки шамана, эти воины не считали необходимым бодрствовать всю смену. Арлингу не понадобилось много времени, чтобы незаметно пройти мимо. Гораздо дольше он искал саму Дию. Регарди хорошо запомнил ее запах — слегка терпкий с нотками ванильного сахара и яблок. Дия не ела яблок, когда пришла брить его в палатку Сола. Яблочный аромат находился в голове самого Арлинга, ведь именно яблочное вино пролила Дия больше года назад, когда впервые встретилась с Арлингом на пире у Сейфуллаха. С тех пор запах яблок с сахаром навсегда стал ее образом в голове слепого драгана.

Арлинг нашел Дию под самым дальним обозом. Она спала одна, на песке, завернувшись в рваную попону, какие подстилают под верблюжьи седла. Не обнаружив вокруг девчонки даже веревки от скорпионов и змей, Регарди понял, почему нарзидов так часто кусали ночные твари. Когда иман учил его выживать в пустыне, первым правилом, которое он вдолбил в голову слепого ученика, было никогда не спать на голом песке, каким бы заманчиво мягким он не казался. «Даже твой обостренный нюх не сможет учуять нору красного паука под слоем песка, — говорил учитель, разрушая палочкой дом одного из самого ядовитого пауков Сикелии. — И тогда вместо долгожданного отдыха, ты получишь бег наперегонки со смертью». С этими словами иман безжалостно раздавил красного паука, и в воздухе запахло кислым. Арлинг урок запомнил.

Прижав ладонью ко рту нарзидки, Регарди подхватил ее и перенес к телегам с кормом для скота, которые не охранялись и где их не могли услышать. Забравшись под обоз, он бросил на песок украденный у керхов плащ и опустился на него с Дией. За все время пока он ее нес, нарзидка даже не дернулась. Или у нее отсутствовал инстинкт выживания, или, наоборот, был развит слишком хорошо. Понимая, что ее сил не хватит против взрослого незнакомца, она предпочла тактику выжидания.

— Так и знала, что это ты, — радостно прошептала Дия, когда Арлинг откинул капюшон, давая ей разглядеть себя. Он ей не поверил. Девчонка вспотела, и в запахе ее пота отчетливо читались нотки уже уходящего страха.

— Трусишка, — хмыкнул Регарди. — Ну, рассказывай, чем я заслужил твое внимание.

— Я видела, как тебя привезли, когда мы еще стояли у Ясной Реки, — сообщила Дия. — И сразу поняла, что ты тот самый особый слуга господина Сейфуллаха. Ты халруджи, я помню тебя.

Она смущенно замолчала, и Арлинг решил ее не пытать. Помнит, так помнит.

— Ты знаешь, зачем вас ведут в Гургаран?

— Сказали, что там будем жить лучше, — промямлила девчонка и села, уткнувшись макушкой в дно обоза. Регарди себе такого позволить не мог, поэтому растянулся на животе, опершись локтями в песок.

— Твои родители здесь?

Дия покачала головой. По тому как она напряглась, Арлинг понял, что вопрос задавать не стоило.

— А это правда, что города больше нет? Что его песком до самой Алебастровой Башни засыпало? — наконец, спросила она, нарушив молчание.

Арлинг сглотнул. Внутренний голос ехидно подковырнул: вот, мол, расплачивайся за любопытство. Мало тебе собственных ностальгических воспоминаний?

— Он есть, — не сразу ответил Регарди. — Только… в другом месте, понимаешь?

— Ты заберешь мне туда, правда?

Арлинг досадливо прикусил язык. Как было объяснить Дие, что он уже много лет сам ищет туда дорогу — пока не совсем успешно. Да, Балидет был в другом месте, там же, где находились его погибшие друзья и… Магда.

Оставив вопрос без ответа, он вытащил из кармана небольшой сверток и вложил в ее грязную ладонь.

— Это подарок, мое спасибо за твою помощь, — сказал Арлинг и развязал концы платка.

Он не знал, почему Джаль-Баракат не забрал у него этот предмет, оставив в кармане вместе с повязкой слепого. Фигурка птицы, вырезанная Видящей из ложки, была последним звеном, соединяющим его с прошлым. Он так и не познакомился с той девушкой, которую оберегала Альмас, и не знал, почему она вырезала для него птицу. Птицы всегда тревожили его. Они напоминали ему мастаршильдский холм с одиноким столбом на том месте, где сожгли Магду. Регарди расстался с фигуркой без сожаления.

Дие она, похоже, понравилось. Девочка с любопытством разглядывала подарок, забыв о своем неудобном вопросе.

— У меня никогда ничего подобного не было, — прошептала она с восторгом. — Наверное, она тебе дорога, эта птичка… Где ты ее взял?

— Я не знал ту, которая сделала ее, — честно признался Арлинг. — Но думаю, эту птицу сотворили с любовью.

С тех пор он приходил к Дие всегда, когда удавалось выбраться из палатки. Регарди не знал, зачем делал это, но чувствовал, что в его жизни появляется какой-то новый смысл. Иногда он приносил ей сладости, украденные из палатки повара, которые заставлял съедать в его присутствии, а потом тщательно проверял, чтобы на ней не оставалось крошек. Дия была дочерью своего народа и в отличие от Арлинга не страдала из-за отсутствия гигиенических процедур. От нее пахло немытым телом и коркой грязи, которая образовалась за время ее жизни в пустыне, но если раньше Регарди хотелось зажать нос каждый раз, когда рядом оказывался нарзид, сейчас все было по-другому. Стала ли иначе пахнуть грязь на теле человеке, или изменения произошли в нем самом — он не знал. Но его больше не раздражало то, что к запахам Дии примешивалось зловоние нечистоты. Он принял ее такой, какая она была.

Что касалось самой Дии, то девочка заметно ожила и всегда с нетерпением дожидалась его прихода. Порой они засиживались до утра. И хотя Арлингу было стыдно, что Дие придется весь день идти пешком, а он, пользуясь положением ценного пленника, сможет выспаться на верблюде, ему никогда не хотелось прощаться с ней первым.

В ту ночь караванщики заснули рано. Солнце недавно опустилось в волны песчаного океана, и песок еще хранил в себе полуденный жар. Ветер стих, и в наступившей тишине было слышно, как верблюды пережевывают жвачку, и храпит керх, устроившийся в соседнем обозе. После зноя томительного дня прохлада ночи была чудесным подарком. Арлинг принес Дие мазь, которую позаимствовал у Сола, и теперь тщательно втирал средство в кровоточащие трещины на ее пятках. Ее старые сандалии окончательно развалились, а новые, выданные надсмотрщиком, оказались малы и в пути натерли ей ноги.

— У каждого человека на шее — петля, — увлеченно рассказывала Дия, подставляя ему грязную пятку. — Если мы вели праведную жизнь, то когда мы умираем, петля спадает, а если нечестивую, то бесы тащат нас за эту петлю в ад.

— Да? — рассеянно спросил Арлинг, гадая, стоит ли идти за водой, чтобы промыть ранки, или просто наложить мазь сверху и поверить, что она справится с любой заразой.

— Так говорила моя мама, а ей — моя бабушка, а бабушке — ее бабушка. А еще мама рассказывала, что если встретить в жизни праведного человека, он поможет эту петлю снять. Я знаю, ты добрый человек, Арлинг, и ты снимешь с меня петлю. Поэтому мы встретились.

Арлинг обычно рассеяно пропускал ее болтовню мимо ушей — ему просто нравилось слушать ее голос — но на этот раз замер, не донеся мазь до пятки Дии. Это было что-то новенькое. Его называли по-разному, но добрым — никогда. Эх, Дия, какая прелесть быть ребенком! Что говоришь — в то и веришь.

Регарди промолчал. У него еще будет время развеять ее иллюзии. Между тем, девочка вытащила банку с мазью у него из пальцев и принялась сама размазывать средство по грязной коже. Арлинг махнул рукой — нарзиды рождались на улице, и, похоже, грязь никогда им не вредила.

— Ты часто молчишь, — пробормотала она и неуклюже заползла к нему на колени. Регарди напрягся, но прогонять не стал. Ему внезапно стало интересно, что будет дальше.

— Праведный человек — это ты, — еще раз повторила она и положила теплую щеку ему на грудь. Арлинг знал, что всем детям давали на ужин козье молоко, и теперь от Дии пахло так обольстительно по-домашнему.

— Какая ты еще глупая, — задумчиво протянул он. — Я тебе скажу, кто такой праведный человек. Махди, великий учитель моего учителя, писал так: быть праведным — это значит творить добро, быть смиренным, иметь чистое сердце, говорить правду, стремиться к знаниям, подавлять гнев, быть терпеливым, дружелюбным, стыдливым, почтительным к старому… Хм… Надо же, остальное забыл. А кто-то еще собирается вспоминать древние ритуалы серкетов. Ну да ладно. Я открою тебе секрет, девочка. Махди хоть и был умным, но некоторых вещей все же не понимал. Праведных людей в мире не существует. Мы творим добро, но оно часто оборачивается злом, мы думаем, что смиренны и терпеливы, а на самом деле, прячем гордыню за красивыми словами, мы стремимся к знаниям, но лишь больше запутываемся в собственном невежестве. Праведный человек — это идеальный человек. Таких не бывает.

Арлинг замолчал — Дия его уже не слушала. Она заснула, уткнувшись носом в его подмышку, и, похоже, ее не смущало, что он тоже давно не мылся.

Вздохнув, Регарди прислушался к ночной мошкаре. Она звенела тише, а значит, близился третий час ночи, когда начинался обход лагеря дежурным патрулем. Иногда стражники заглядывали в палатку Сола, и ему следовало быть на месте — на всякий случай. Но Дия так хорошо спала, что ему отчаянно хотелось остаться у обоза на всю ночь.

И тут он почувствовал взгляд. Цепкий, внимательный, колючий. Несмотря на темноту, их тщательно разглядывали. Иман слишком долго тренировал его замечать такие взгляды, и Арлинг знал, что не мог ошибиться. Смотрели со стороны лагеря, возможно, из-под повозки с зерном для скота. И это не была стража, потому что за ними наблюдали уже давно. Регарди понял, что знакомое чувство преследовало его весь вечер, однако он только сейчас обратил на него внимание — непростительная ошибка, которая могла стоить жизни не только ему.

Арлинг осторожно встал и понес Дию к тому месту, где она обычно спала. Он шел рассеянно и даже небрежно, неся девочку на руках и вслушиваясь в каждый звук со стороны телеги с зерном. Но все было тихо, а через какое-то время исчезло и само чувство. Если кто-то и следил за ним, он поспешил скрыться, то ли заподозрив, что его обнаружили, то ли по другой причине.

Вернув Дию на ее привычное место, Арлинг осторожно отправился к подозрительному обозу.

Среди тюков с зерном никого не было. Он тщательно исследовал повозку, обнюхал каждый мешок и уже собирался уходить, когда обнаружил маленький разрез на тюке, стоящем с краю. Кто-то осторожно извлек из мешка пригоршню зерна, просыпав пару зерен на дно телеги. Кто-то без запахов и звуков. Но кому это было нужно? Нарзидов кормили хорошо, а керхи и воины вряд ли бы стали воровать еду для скота. На песке у повозки было много следов, но свежих он не нашел.

Покрутившись вокруг еще какое-то время, Арлинг вернулся в шатер шамана в самом скверном расположении духа.

Предчувствие не обмануло — неприятности начались через три дня на следующем привале.

Он лежал, отвернувшись к стенке палатки, и, как обычно, изображал покорность и равнодушие к происходящему. Между тем, в лагере действительно что-то происходило. В палатке шамана собралось все руководство: Джаль-Баракат, Азатхан, капитан каравана Зорган и еще двое горцев, которых Арлинг не знал. Ругали Сола. За последнюю неделю скончалось еще пять нарзидов — двое от укусов змей, трое от странной слабости. Последних Сол лечил много дней, но, несмотря на старания керхского знахаря, люди умирали. Сначала переставали говорить, потом отказывались от еды и воды, какое-то время ехали в обозе для больных, и в один день просто не просыпались.

У Арлинга были кое-какие догадки на счет их недомогания, но он держал их при себе. Отсутствие воли к жизни — вот, что терзало нарзидов. У таких людей заканчивается желание жить, и им все равно живы они или мертвы, говорил иман. Учитель считал это самой страшной болезнью, которая когда-либо поражала человечество. Раньше Арлинг не верил ему, ведь после смерти Магды он тоже не хотел жить, но сейчас, наблюдая за нарзидами, начинал понимать разницу. Если бы его не увез из дома Абир и не подобрал в Балидете иман, с ним случилось бы то же самое. В один день он просто бы не проснулся. Оставалось разобраться, что было бы лучше. Поскорее встретиться с Магдой или растянуть ожидание встречи с любимой на годы, но впустить в свою жизнь школу, учителя, Сейфуллаха, солукрай и все то, что сделало его другим. У нарзидов ничего этого не было. Пустыня, трудности пути, потеря дома и безликое будущее были похожи на его слепоту. Чтобы вернуться к жизни им был нужен иман, который научил бы их видеть в темноте.

— Ты говорил, что лучше него знахаря нет, — процедил Джаль-Баракат, обливая Сола, Азатхана и присутствующих ледяным взглядом. Арлинг тоже почувствовал его и почти пожалел шамана. За время пути он успел к нему привязаться.

— В том, что их кусают змеи, моей вины нет, — пробурчал шаман. — Пусть стража лучше смотрит. Это ее недогляд.

— Ах недогляд, значит? — возмутился Зорган, который отвечал за охрану лагеря. — А как насчет того, что у тебя не оказалось противоядия от обычной гремучки?

— Куда-то пропали стручки акации, — попробовал оправдаться шаман, — а без них снадобья не сваришь. Небось, твои люди их и стащили, чтобы в курево для остроты добавить.

Арлинга прошиб пот. Когда он вытаскивал акацию из знахарской сумки, то даже не подумал, что растение понадобится кому-то для спасения жизни. Его план все равно не удался. У него оставалось всего два стручка, и если переход продлится дольше двух недель, в Гургаран он приедет, как и задумывал Джаль-Баракат, — безвольной куклой. Арлинг замер, ожидая, когда его накроет волна раскаяния, но сочувствия к погибшим от змеиных укусов людей не последовало. То ли его совесть окончательно умерла где-то в Сикта-Иате, то ли снотворное зелье шамана все такие подействовало на него, уничтожив остатки сострадания.

Видя, что к его словам прислушались, старик вдохновился.

— Стручки акации… — начал он, собираясь поведать о пользе похищенного растения, но его перебил Азатхан.

— Между прочим, Сол прав, — сказал полукровка. — Охране следует быть внимательнее. Вчера патруль заметил подозрительные следы вокруг лагеря, а сегодня пропал бочонок с водой.

— Мы знаем об этом, — быстро вставил Зорган. — Это кто-то из наших ворует. Думаю, керхи. Мы с этим разбираемся.

— Почему мне не докладывали? — в голосе Джаль-Бараката звенели стальные кинжалы.

Азатхан с Зорганом переглянулись — никому не хотелось попадать под гнев слуги Подобного. Наконец, капитан каравана нерешительно произнес:

— Я хотел собрать всю информацию, а потом сразу доложить… Следы возле лагеря странные, не очень похожи на человеческие. Наверное, это маскировка. Нарзиды давно болтают, что по ночам кто-то ходит между обозов, но мы сначала не обращали внимания, думали, их ночные патрули пугают. Две недели назад стали замечать мелкие пропажи, в основном, съестного: повар то лепешек не досчитает, то сушеного мяса, то кореньев. Бочонок с водой — самая крупная пропажа. Мы давно не проходили колодцы. Если кто-то идет за нами, логично предположить, что у него кончилась вода, и он взял нашу.

— Неужели Белая Мельница пожаловала? — усмехнулся Джаль-Баракат, и все посмотрели в сторону Арлинга. — Поздновато они спохватились.

Регарди превратился в камень, надеясь, что только он слышит оглушительный стук собственного сердца. Если их действительно кто-то преследовал, то точно не человек имана. Ведь на прошлой стоянке таинственный наблюдатель скрылся, даже не попытавшись заговорить с ним. Белая Мельница осталась в Холустае. На какой-то миг Арлинг позволил себе помечтать. Пусть это иман преследует караван Подобного, чтобы освободить непутевого ученика. А то, что он не сделал это до сих пор… Что ж, возможно, еще не настал подходящий момент. Регарди улыбнулся мыслям. Наверное, он никогда не привыкнет к тому, что с учителем они уже попрощались.

— Ерунда, — фыркнул Азатхан. — На прошлой стоянке мы прочесали всю местность на многие сали вокруг. Все чисто. Белой Мельнице сейчас не до нас, это кто-то другой. А раз он питается зерном и мясом, то невидимым быть не может. Не в песок же он закапывается? За нами остаются следы только наших верблюдов и животных. Мы проверяли. Мои люди специально отстали от каравана и шли за ним несколько дней. Нас никто не преследует. Если вор и завелся, то это кто-то из наших. У меня есть догадки на этот счет, но они вам не понравятся.

— Выкладывай, — нетерпеливо махнул рукой Джаль-Баракат.

— Я не удивлюсь, если скоро пропадет одеяло, седло, попона или что-нибудь в этом роде. Кто-то готовится к побегу. Сами судите. Лепешки, зерно, вода — он делает запасы и умело прячет их где-то в обозах. Кто-то из нарзидов сильно не хочет идти за Гургаран. А может, он даже не один. Это хуже.

— Звучит логично, — протянул полукровка. — Нам только мятежа не хватало. Караван и так задерживается. Мы должны были быть у подножья на этой неделе. Проклятые самумы. Всех нарзидов обыскать. Подозрительных допросить. Охрану усилить.

— А с чего вы решили, что это нарзиды? — вдруг спросил Зорган. — Между прочим, украсть бочонок воды под носом у стражи и спрятать его в наших же обозах не каждый может. Вы сами говорили, что этот, — он кивнул на Арлинга, — может распутать любые узлы, поэтому его нужно держать в кандалах, охранять во все глаза и поить стариковским дурманом в пути. А если зелье шамана не настолько хорошее, как он утверждает? Ведь от укусов змей его варево не помогло.

— Стручки акации, — прошипел Сол, но на него шикнул Джаль-Баракат, и старик заткнулся.

Арлингу показалось, что из него выбили дыхание. Разговор был уже не просто неприятным, он становился опасным. Кто бы там не прятался среди обозов, Арлинг его тихо ненавидел. Из-за этого невидимки мог сорваться весь план.

— В твоих словах может быть правда, — задумчиво протянул Джаль-Баракат, подходя к Регарди. — Я видел, на что способен этот парень. Удивлять он умеет. Дайте сюда больше света.

Сол услужливо поднес чадящую лампу. Она раскачивалась на выгнутой ручке и протяжно скрипела в такт неровным движениям старика.

Свети им ярче, подруга. Пусть видят, что мои руки и ноги в кандалах, тело расслаблено, а дыхание свободно. Наверное, ты не выспался, Зорган, раз предлагаешь такие бредовые идеи.

— С пленником все в порядке, — пришел на выручку Солу Азатхан. — Спит, как сурок. Можете проверить, он ничего не чувствует. Каким бы чудесным трюкам не научил его иман, против шаманских трав все бессильны. Это точно не васс’хан. Ищи вора среди своих людей, Зорган.

Но капитан каравана не унимался.

— А если он притворяется?

К облегчению Арлинга, на этот раз Джаль-Баракат возразил ему сам:

— Ты думаешь, что если он каким-то чудом преодолел бы действие зелья, то ехал бы с нами до самого Гургарана? Наверное, я бы с вами сейчас не разговаривал. И Азатхан тоже. Он сначала убил бы нас обоих, потом взял все, что ему нужно под носом у твоих людей, Зорган, а затем убил всех, кто попытался бы его остановить. Нет, это не васс’хан.

Регарди мысленно похвалил Джаль-Бараката. Рассуждал он здраво и в верном направлении. Так бы и случилось, если бы слуга Подобного не подстраховал свою жизнь тем, что сжег все мосты, соединяющие Арлинга с прошлым. Теперь у него была только одна дорога. И вела она к Подобному.

— Хотя… — Джаль-Баракат уже находился у выхода из шатра, когда вдруг развернулся и снова посмотрел на Регарди, — меня не раз уже охватывало странное чувство, что он с нами играет. И сейчас слышит каждое наше слово.

Сол нерешительно закряхтел, Зорган приосанился, но быстрее всех сообразил Азатхан. Он знал, как угодить начальству. Подойдя к Арлингу, он с размаху всадил носок сапога ему под ребра. Азатхан выбрал место с точностью врача, в совершенстве знающего устройство человеческого тела. Регарди, не ожидающий нападения, согнулся пополам, и в шатре воцарилась тишина. Теперь на него смотрели все.

«Нет, вам показалось! — хотелось крикнуть ему. — Зорган, чертов пес, солгал — у старика отличное зелье. Я ничего не чувствую, я мертв. Попробуйте пнуть спящего, он поведет себя точно так же. Эй, Азатхан, попробуй еще раз. Я буду готов. Я вас не разочарую».

Полукровка действительно попробовал. Встав над Арлингом, он положил руку ему на затылок. Его пальцы еще ползли вниз, но Регарди уже знал, что случится. Если бы они дрались, Арлинг позволил бы разбить себе голову, чем пропустить атаку болевой точки сзади на шее. Удачное попадание в это место решало исход поединка. Противник становился безобидным и еще долго бился в судорогах, пока соперник решал его участь — добить быстро или оставить умирать от болевого шока.

Каждый ученик Школы Белого Петуха умел терпеть боль. Их учили этому. Арлинг подозревал, что лично его иман обучал этому умению несколько дольше остальных. Он хорошо помнил те ночи, когда учитель поднимал его и заставлял повторять пройденные днем уроки, которые еще только предстояло закрепить на следующих занятиях. В его случае время не имело значения. Он должен был запоминать сразу и навсегда. Или терпеть. «Железная Кожа», «Скала Терпения», «Гром Неба» и другие приемы со странными названиями, которые позволяли защищать тело от ранений, когда-то давно были вбиты в него учителем, и Регарди не мог представить ситуацию, в которой мог бы их забыть. Поэтому, что бы ни случилось в следующую секунду, он будет готов.

Вся жизнь это боль. Люди причиняют ее друг другу, не задумываясь об этом. Сейчас тебе будет больно, но ты сам выбрал этот путь. Ты живешь войной, кровью, смертью. Ты привык и давно не видишь разницу между болью душевной и физической. Куда больнее тем, кто не ждал войны, а она пришла и уничтожила их дома, убила близких, обрекла на скитания и одиночество.

Это было не совсем то, что следовало внушать себе перед поражением, но времени на что-то большее не было. Когда Азатхан атаковал, Регарди встретил боль там, где она должна была родиться, и растоптал ее зародыш, превратив в прах. Он чувствовал дыхание серкета и знал, что Азатхан внимательно следил за выражением его лица. Полукровка был разочарован. Арлинг умел носить маски: его лицо было неподвижным, расслабленным и бесчувственным. Это был слепок с трупа, какие снимали его сородичи-драганы, чтобы приготовить маску и увековечить лик умершего.

Боль, конечно, восстала из праха и принялась, словно яд, медленно расползаться по телу, но Регарди контролировал ее, не позволяя выплескиваться наружу.

Между тем, к Азатхану присоединился Зорган, который не был таким знатоком человеческого тела, как бывший серкет, и не обладал фантазией Азатхана. Он просто ударил его кулаком в лицо, разбив губу. Вид крови, наконец, привел в чувства Джаль-Бараката.

— Прекратите, идиоты, — пробурчал он. — Нам нужно было только проверить его, а не калечить. Если бы с нами был иман, возможно, твои подозрения, Зорган, были бы не напрасны. Но это всего лишь ученик, к тому же, слепой.

Азатхан отпустил голову Арлинга, которую держал за волосы, и Регарди с удовольствием уткнулся носом в вонючий ковер. Демоны боли все еще хозяйничали в его теле, а терпение подходило к концу. По крайней мере, лежа лицом вниз, не нужно было заботиться о выражении лица. Во рту пересохло, а мысли превратились в густое желе. Ему казалось, что он летел в пропасть — падал в нее с безумной скоростью, судорожно бил руками по воздуху, кричал и пытался уцепиться за безупречно гладкие стены. Никто не бросит тебе веревку, а протягивать руку уже поздно. Рядом только ветер — ледяной, обжигающий, равнодушный.

Арлинг прикусил разбитую губу и сосредоточился на вкусе собственной крови.

— Всегда хотел узнать, как Поцелуй Змеи действует на спящего, — пробормотал Азатхан. — Расслабьтесь, господа. Раз пленник не дергается, значит, зелье Сола работает как надо. Все в порядке.

Зорган метнул на полукровку сердитый взгляд, но спорить не стал.

— Вам нужно выспаться, господин, — услужливо сказал Азатхан, обращаясь к Джаль-Баракату. — Мы выставим двойную охрану и попробуем накрыть воришку. Уверен, это какой-нибудь нарзид.

— Пожалуй, ты прав, Азатхан, — согласился Джаль-Баракат. — Так и сделаем. Я хочу, чтобы утром мне показали вора, а не сообщали об очередной краже. Пусть Нехебкай пошлет всем добрый сон.

Слуга Подобного вышел, а через какое-то время за ними последовали Зорган и Азатхан.

Арлинг почувствовал, как на кончик носа скатилась подозрительная влага. Как хорошо, что учитель не узнает о его позоре. Воздух еще проникал в легкие, но заставлять себя дышать было нестерпимо трудно. Боль постепенно проникала глубже, скручивая тело в тугой узел.

Клянусь, Азатхан, когда-нибудь я убью тебя. Я появлюсь, когда ты будешь спать, и тогда мы по-настоящему узнаем, действует ли Поцелуй Змеи на спящего или нет.

Сол, как назло, мучительно медленно выполнял свой обычный ритуал перед сном — доставал тщательно спрятанную мохану, долго пил из бутылки, еще дольше прятал ее среди вещей и сумок, с кряхтением сворачивал гнездо из одеял и до бесконечности ворочался в нем, подминая под себя шкуры. Когда из-под вороха одеял послышался храп, Арлинг не слышал и не чувствовал ничего, кроме гулких ударов сердца. Ему показалось, что он целую вечность подтягивал к груди скрученные руки. Попасть в нужные точки под пятым левым ребром удалось не сразу.

Боль отпускала медленно, исчезая по каплям и оставляя горькое послевкусие. Какое-то время Регарди просто катался из стороны в стороны, чтобы восстановить дыхание и оживить затекшие конечности, и только потом принялся за кандалы на руках. Он знал, чем займется этой ночью.

Кем бы ни был таинственный незнакомец, он ставил под угрозу маскировку Арлинга. У Регарди были кое-какие догадки о его происхождении. В Сикелии оставалось много каргалов, которые искали дорогу, ведущую в запретное царство Гургарана. Возможно, к ним привязался один из этих несчастных, который оставался невидимым, пока у него не закончились припасы.

Выбравшись из палатки, Арлинг долго лежал на песке, впитывая спиной уходящее тепло. Где-то за пределами внешнего кольца из телег и обозов бродили патрули, выискивая ночного лазутчика. В палатках ворочались и храпели уставшие за день путники — горцы и керхи, им вторили нарзиды, которых, как всегда, разместили в центре. Чем меньше их становилось, тем тщательнее их охраняли. Слабый ветер просеивал песок, шуршал незакрытыми пологами палаток, нашептывал тревожные мысли. Судя по рассказам керхам, они скоро должны были подойти к горам. Климат, действительно, менялся. Днем воздух по-прежнему обжигал горло и легкие, но ночью становилось холодно, как ранней весной на его бывшей родине.

По привычке Арлинг заглянул к Дие. Им не удалось встретиться во время прошлой стоянки, а ему хотелось с ней поговорить. Их разговоры были бессмысленными и глупыми, часто превращаясь в монологи нарзидки, но Регарди привык к ним и чувствовал себя пустым, когда их не случалось. После Дии он отправится к кухонному обозу и устроит там засаду до утра. Вероятно, вор придет, когда будет меняться патруль — сам Арлинг поступил бы именно так. А значит, у него в запасе была пара часов. Если вор не захочет уходить добровольно — а что-то подсказывало Арлингу, что так и будет, — то их встреча закончится как обычно. Одной смертью больше, одной меньше… Карах-Антар ее даже не заметит. Проглотит еще одного мертвеца в свою песчаную утробу и не оставит даже воспоминаний.

Дии на привычном месте не оказалось. Нарзиды не отлучались по нужде ночью, как это делали более чистоплотные керхи. И к кухонному обозу за водой тоже не ходили — на этот случай у всех имелись мокрые камни. Может, девчонка замерзла и отправилась просить одеяло? Покружив вокруг телег и не обнаружив ее ни под одной из повозок, Арлинг вернулся в основной лагерь, выдумывая новые причины отсутствия нарзидки. Ее укусил скорпион, и сейчас она умирает где-то в обозе для больных. Она случайно наткнулась на ночного «гостя» и тот убил ее, закопав тело в песок. Ее застали за воровством сладостей и наказали. Он не знал, как наказывали в лагере Джаль-Бараката, но предполагал самое худшее.

Погрузившись в беспокойные поиски Дии, Арлинг едва не наткнулся на ночной патруль, который внезапно появился из-за шатра Азатхана. Регарди упал в песок, надеясь, что керхи не заметили его среди ночных теней, метавшихся по лагерю. В палатке бывшего серкета еще теплилась лампа — Азатхан не спал. Один из стражников потоптался у порога, но потом махнул рукой, решив не беспокоить начальника. Патруль обошел шатер серкета, пройдя в сале от Арлинга, и удалился в сторону кухонного обоза — очевидно, делать засаду на вора.

Регарди поднялся из песка, не понимая, отчего его переполняла такая тревога. С девчонкой не могло случиться ничего страшного. Ее охраняли нарзидские боги — ведь добралась же она в здравии почти до самого Гургарана. И все же ему было нехорошо. Неспокойно.

Убедившись, что поблизости нет стражи, он сел, скрестив ноги и наклонив голову к носкам сапог. В такой позе мир слышался тоньше, глубже, отчетливее. Обычно Регарди старался игнорировать полноту внешнего мира, чтобы его разноголосица не сбивала, но сейчас ему нужно было услышать Дию. Как пес вынюхивает след по брошенной тряпке, так он искал ее в ночи по обрывкам фраз, интонациям, дыханию, которые остались в памяти. Арлинг проникал в толщу песка, в гудение ветра, в движение звезд, собираясь достигнуть луны, чтобы холод ее света привел к Дие.

Голос нарзидки, внезапно раздавшийся рядом, едва не оглушил его. Дию не похитил ночной вор и не укусил скорпион. Регарди давно слышал тяжелое дыхание Азатхана, но сперва решил, что тому снились дурные сны. Теперь, когда картину ночных звуков разбавил сдавленный стон девочки, стало понятно, отчего патруль решил не беспокоить начальника. Дыхание полукровки было искажено не тяжестью кошмаров, а возбуждением. Вскрик Дии был коротким и утонул под ладонью, накрывшей ее рот, но этого было достаточно, чтобы Арлинг услышал нарастающий гул барабанов, постепенно затмевающий остальной мир.

Кровь прилила к лицу, а в груди стало невыносимо жарко. Солукрай вспыхнул, как сухая трава от упавшей искры. Планы резко изменились. Азатхан был опытным воином. Если он заметит его, то не станет играть в героя, а закричит. И тогда пять стражников, греющихся у костра в двух салях от палатки, станут свидетелями бесславной кончины серкета. Возможно, Регарди успеет метнуть нож в одного или двух — в зависимости от того, какое оружие держал поблизости Азатхан, но оставшиеся поднимут тревогу, и тогда количество врагов вырастет во много, много раз. Арлинг не хотел кормить кровью ненасытный Карах-Антар — ни своей, ни чужой.

— Шесть секунд, — прошептал он себе, неуверенный, что у него было это время.

Бодрящий воздух ночи сменился духотой палатки и запахом разгоряченных человеческих тел. Дия отчаянно барахталась под Азатханом, серкет навалился на нее сверху, бормоча что-то несвязное. Вероятно, полукровка интуитивно почувствовал опасность, так как вдруг приподнялся на руках, оторвавшись от Дии. Время остановилось. Арлинг ощутил всей кожей, как голова Азатхана стала поворачиваться, чтобы оглянуться назад, а свободная рука потянулась к кинжалу, лежащему рядом. Другой рукой он все еще зажимал рот жертвы.

Скользящий не успел на долю секунды. Кинжал разрезал воздух у левого уха Арлинга, но пальцы Регарди уже атаковали шею врага. Лезвие со звоном воткнулось в песок, а тело серкета выгнулось дугой и всей тяжестью обрушилось бы на Дию, если бы Арлинг не подхватил его поперек живота. Поцелуй Змеи вышел смазанным, но Азатхан отреагировал правильно — пытался не потерять сознание от боли и втолкнуть в себя хоть немного воздуха. Регарди опасался, что нарзидка выдаст их криком, но Дия настороженно молчала. Зная, что полукровка вряд ли сможет выдавить из себя хоть звук, Арлинг все же затолкал ему в рот кусок его же плаща.

— Все хорошо, девочка, теперь хорошо, — прошептал он, теряясь в словах и чувствах, которые вдруг нахлынули на него, словно вода из засохшего колодца. Ему хотелось обнять Дию, чтобы успокоить ее хотя бы таким простым жестом, но он не был уверен, что теперь она позволит к себе прикасаться.

— Я знаю, — ответила Дия, опускаясь напротив. — Не плачь. Я в порядке.

Ее руки обняли его за шею, а теплая щека доверчиво прижалась к плечу. Регарди удивленно поморгал. Похоже, соленый вкус на губах был не потом. Скверно. Кажется, это называлось старостью.

Из него рвались тысячи вопросов о том, как Дия оказалась в палатке Азатхана, и были ли такие случаи раньше, но тут время напомнило о себе. Снаружи раздались голоса — наступала пересменка патрулей, а значит, близился третий час ночи. Азатхан корчился в песке, пытаясь привлечь внимание стражников, но те, вероятно, знали, что он забавлялся с нарзидкой и не обращали внимания на подозрительные звуки из палатки. Однако не стоило искушать судьбу.

— Поступим так, — прошептал Арлинг. — Сейчас ты выйдешь и очень медленно, опустив голову, пойдешь к своим. Пусть охрана тебя увидит. Сделаешь вид, что смущенна, расстроена, ну… не мне тебя учить, ты ведь умная девочка, правда? Если завтра будут задавать вопросы, скажешь, что тебя отпустили к утру, и ты больше ничего не знаешь. Верь мне. С тобой все будет хорошо.

Дия кивнула.

— Я верю. А как же ты?

— Надо закончить тут кое с кем, — уклончиво ответил Арлинг, но больше вопросов не последовало. — Завтра ночью я навещу тебя. Обещаю.

Дия была умной девочкой и все понимала. Возможно немного больше, чем ей стоило. Когда она проходила мимо стражников, один из них хохотнул, второй отпустил сальную шутку, но ее пропустили. Регарди перевел дух и решил, что в следующий раз отрежет себе палец, если когда-нибудь допустит подобные эмоции. Впрочем, Дия была всего лишь маленькой девочкой, Азатхану же сейчас было не до слез врага.

Проследив шаги нарзидки вплоть до обоза, Арлинг вернулся к серкету. Тот еще был в сознании.

— Нравится? — ехидно спросил Регарди, с трудом подавляя желание снять с полукровки кожу. — Потерпи, скоро все кончится.

До этой ночи серкет был лишь одним из тех его врагов, которые не имели лица. Сегодня он получил статус избранного, и Арлинг собирался уделить ему внимание. На всякий случай связав противнику руки и накрыв его одеялом, Регарди выбрался из палатки и быстро направился к внешнему краю обозов — туда, куда почти не достигал свет от факелов, и где реже появлялись люди. Карах-Антар его не разочаровал, щедро подбросив жирную гадюку, которая, почуяв опасность, попыталась скрыться от Арлинга в зарослях ковыля. Охота была недолгой. Когда Регарди вернулся, Азатхан сумел разрезать веревки на руках и пытался подтянуть скрюченные от боли пальцы к груди, чтобы освободить тело от болевого зажима. Он снова не успел.

Арлинг перевернул его на спину и приблизил к лицу полукровки голову змеи, которая судорожно била хвостом, пытаясь освободиться от его захвата. Гадюка напоминала ему Азатхана с той разницей, что эта ночь не станет для нее последней. Хрип серкета прервался, а тело под Регарди напряглось, силясь преодолеть паралич гортани. Возможность что-то сказать — последняя связь с миром живых.

— Нет, Азатхан, — покачал головой Арлинг. — Прощальных слов не будет.

Той ночью он не стал выслеживать вора. Убедившись, что с Дией все в порядке, и она спит, беспокойно ворочаясь под одеялом, Регарди вернулся в свою палатку. Устроив Азатхану настоящий «поцелуй змеи», он рисковал, но надеялся, что у Джаль-Бараката не будет времени на тщательное расследование. В пустыне случалось всякое. Даже опытный путешественник, каким, несомненно, был Азатхан, мог нарваться на гадюку в палатке, забыв проверить перед сном одеяла.

* * *

Арлинг так и не узнал, поверил ли Джаль-Баракат в случайную гибель Азатхана. На рассвете собирались в спешке, так как с юга неожиданно налетел самум. Караванщики не успели — буря накрыла лагерь непроницаемой пеленой, которая не спадала целых три дня. Невольно напрашивалась мысль о том, что это сам Нехебкай явился за телом умершего слуги, ведь Азатхан был серкетом, хоть и переметнувшимся к предателям. Но и когда песчаная пыль, наконец, улеглась, а бешеный рев ветра сменился на обычный тревожный свист, тронулись в пути не сразу. От невыносимого жара погибло семь нарзидов и трое керхов, еще двадцать человек не смогли встать, сраженные слабостью, которая преследовала караванщиков в Карах-Антаре. Пали все оставшиеся овцы и с десяток верблюдов.

Если гибель Азатхана как-то выделялась среди этих смертей, то начальство лагеря этого не показало. Керхского шамана раздирали на части, требуя от него чудес, Джаль-Баракат ревел на подчиненных, словно вернувшийся самум, капитан Зорган сохранял странное спокойствие, но Арлинг подозревал, что поводок, на котором он держал панику, скоро порвется.

По крикам Джаль-Бараката Арлинг понял, что нависшая над ними угроза голода из-за перевернутого ветром обоза с зерном и гибели последних овец была не самой страшной. Хуже голода и болезней было то, что караван опаздывал к назначенному сроку и теперь должен был успеть добраться до Гургаранских гор за три дня. «Нам лучше остаться в этих песках и сгинуть в буре, чем вызвать гнев Великого», — наставлял путников Джаль-Баракат на большой молитве после похорон погибших. По обычаям караванщиков, мертвецов оставили пустыне, сняв с них одежду и закрыв лица платками. Азатхана среди них не было. Возможно, Джаль-Баракат сжег тело, как это было принято у серкетов, а может, его, действительно, унес самум, чтобы Скользящий мог и после смерти служить своему богу.

Арлинг не сумел сдержать слово: с Дией после той ночи он не встретился. Как только началась буря, его без объяснений перевели в шатер к Джаль-Баракату, где всегда присутствовала стража. Но Арлинг знал — время для бунта еще не настало. Сквозь шум ненужного ему мира порой доносился голос и запах Дии. Он слышал, как она передвигалась по лагерю — чаще всего между палатками, где держали больных — и догадался, что ее приставили помогать Солу. Шаман был не лучшей кампанией, но, по крайней мере, в его интересы любовные утехи не входили. После того как Арлинг прошел с ним весь Карах-Антар, он мог с уверенностью сказать — водка была лучшим и последним другом старого шамана.

И все же Регарди было тревожно за Дию. Девочка была сильно истощена, и можно было только гадать, какие силы поддерживали ее тогда, когда почти все нарзидские дети уже ехали в обозах. Следующие два дня караван шел, не останавливаясь на длинные привалы. Арлингу удалось различить Дию среди ковыляющих нарзидов, и с тех пор он неотрывно следил за каждым ее шагом. Она хромала из-за незаживающей мозоли на левой ноге, спотыкалась, падала, упрямо поднималась и догоняла своих. Вслушиваясь в ее дыхание — сбитое, слишком частое, нездоровое — Арлинг с трудом подавлял злость. Что ей стоило отправиться в обоз к больным и детям? Ведь там еще было место. И только когда почувствовал на своей спине ее взгляд, понял. Обоз с больными плелся в хвосте, а нарзиды шли сразу за наемниками и керхами, среди которых ехал Арлинг. Возможно, догадка была слишком эгоистичной, но он не мог отделаться от мысли, что Дия шла со взрослыми нарзидами только потому, что так ей было видно его, Арлинга.

Песок больше не поднимался к небу пыльными столбами, а лежал смирно, словно испугавшись близости самой могучей горной цепи Сикелии. На пути все чаще попадались глубокие длинные трещины, которые невозможно было обойти. Пришлось разобрать одну из телег, чтобы смастерить подобие переносного моста. Порой по глине начинали бежать неровные грубые складки, похожие на стариковскую кожу. Горы смотрели на людей уже давно, но только на второй день гонок, который устроил Джаль-Баракат с Карах-Антаром, Регарди понял, что заставляло караванщиков угрюмо молчать и бормотать молитвы всем богам мира. То, что он почувствовал только сейчас, зрячие наблюдали уже давно. Громада Гургарана подпирала небо, застилая горизонт крутыми вершинами. Арлингу не с чем было сравнить величие горной цепи. Из своей зрячей жизни он помнил только синие скалы Ярлы в родовом имении отца и покрытые тайгой холмы Мастаршильда. Гургаран не напоминал ни то, ни другое. Привыкший к голосам пустыни — свисту ветру, скрипу песка, шороху сухой травы, — Арлинг терялся, когда вслушивался в тревожное молчание впереди. Ему казалось, что на них медленно наползает конец мира, тот самый край, за которым нет ничего — ни смерти, ни жизни. Это было странно. Он думал, что горы напомнят ему гигантскую каменную стену, о которую разбивается ветер, но чем ближе караван подходил к горам, тем сильнее казалось, что он двигались навстречу пропасти — крутому обрыву без дна и края.

По ночам стало холоднее, воздух потерял привычную сухость, наполнившись душной испариной, а на тропе все чаще встречались растения, которых Арлинг не замечал ни в одной части Сикелии. Низкорослые, колючие, с жесткими стеблями и крохотными тугими листьями, они крепко цеплялись за твердую глину, напоминая ожившие камни. Ветер звучал глуше, словно тоже выбился из сил и теперь на последнем издыхании провожал путников к новому рубежу в их жизнях. Зато солнце — обычно тусклое и маленькое — ликовало, раздуваясь с каждым шагом, приближающим путников к Гургарану. Арлинг, привыкший к плоским долинам Сикелии, не сразу догадался, что они уже давно поднимались вверх по длинному склону, который должен был привезти их к подножью.

И хотя Джаль-Баракат кричал, что привал будет только тогда, когда его ладони коснуться святых стен Гургарана, остановиться пришлось раньше. Не только нарзиды падали на песок, не желая подниматься — многих горцев постигла та же участь и даже бывалые керхи замедлили шаг настолько, что казалось, они стояли, поднимая и опуская ноги на одном месте. В караване не осталось ни одной лошади, последних овец съели, верблюдов не хватало. Право ехать верхом сохранилось только у начальства каравана, десятка керхов и Арлинга, который чувствовал себя особенно скверно, когда услышал, как Дия не поднялась после очередного падения. Девочку поместили в переполненный обоз с больными, где он окончательно потерял ее запах.

Когда Джаль-Баракат, наконец, скомандовал о привале с ночевкой, Арлинг мог думать только о том, как бы скорее навестить нарзидку. Непонятная связь с Дией тревожила его, но он знал, что без нее он не дошел бы до Гургарана. У Сола оставалась настойка с ясным корнем, и если старик не прикончил ее сам прошлой ночью, Регарди собирался выкрасть лекарство для Дии. Ясный корень не заживит раны, но придаст иллюзию силы, которая поможет ей продержаться до гор.

Иногда внутренний голос — противный, скрипучий, ненавистный — шептал о том, что ему не стоило искать встречи с Подобным. «Новый Арлинг родился в песках и должен умереть там же, на барханах. Ему нечего делать среди камней». Но бежать было поздно. Даже если бы Арлинг украл верблюда с припасами, забрал Дию и скрылся этой ночью в дюнах Карах-Антара, он не смог бы найти дорогу назад без проводника. Да и куда бежать? К учителю в Сикта-Иат? В лучшем случае, его посадят в тюрьму. В Самрию? Если Джавад Ром не погиб во время осады, он найдет его и продаст отцу в Согдиану. На север, в Иштувэга? Но там хозяйничали ивэи, люди Подобного. Да и после Туманной Башни его могли запомнить. В Шибан или Песчаные Страны? Но беглых драганов там не любили и сразу выдавали Канцлеру. Может, к керхам? Племя Аршака считало его Сих-Гараном, воплощением легендарного воина, который сражался с Нехебкаем. К тому же он помог Аршаку добыть ритуальный кинжал Карателя — «Смотрящего вперед». Кочевники могли бы принять его и девочку. Но Великий Судья керхов — в прошлом его друг и товарищ по учебе — был предан иману, и, скорее всего, уже знал о том, что Арлинг сошел с ума, не выдержав бремени солукрая. Он выдаст его учителю, отправив в Сикта-Иат, где, в лучшем случае, его ждала тюрьма. Круг замкнулся. Арлинг наследил по всей Сикелии, и отпечатки его ног были заполнены кровью. Назад дороги не было, оставалось идти вперед, в обрыв.

Желание помочь Дие, как всегда, не совпало с возможностями. После того как Сол напоил Арлинга отваром — последним, как торжественно сообщил старик, — его закрыли в палатке Джаль-Бараката под присмотром пятерых злых керхов, которым хотелось поиграть в кости с товарищами, а не париться в душном шатре с надоевшим пленником. Многие караванщики не понимали, отчего Регарди была предоставлено столько привилегий, и тихо ненавидели его, не смея открыто перечить начальнику.

Когда послышались шаги Джаль-Бараката, в Арлинге проснулась надежда, что с возвращением хозяина шатра, охрана уберется спать на улицу, и у него появится шанс выбраться. Но все опять пошло не так. Шатер неожиданно наполнился людьми, удивив Регарди своими вместительными размерами.

— Положите его сюда, к очагу, — распорядился Джаль-Баракат, и двое стражников заволокли хрипящего человека, который пах чужаком. Арлинг давно привык к запаху караванщиков и сразу отличил новичка.

«Поймали ночного вора?» — подумал он, но Джаль-Баракат уже опустился на колени возле человека и лично поднес бурдюк с водой к его губам. Подобная забота была бы недопустима к тому, кто воровал припасы у каравана. Человек пах дорогой, пылью и скорой смертью. Сильное обезвоживание, истощение и гнилая, дурно пахнущая рана на ноге были его проводниками в иной мир. Нет, он не мог быть бесшумным и ловким вором, который умудрился остаться невидимым не только для стражников, но и Арлинга.

— Его подобрали разведчики полчаса назад, — сказал Зорган. — Шел по нашим следам. Вряд ли он дотянет до рассвета. Тут и Сол не поможет.

— Сол уже никому не поможет, — недовольно буркнул Джаль-Баракат. После смерти Азатхана, который покровительствовал керхскому шаману, положение старика ухудшилось настолько, что в него плевали едва ли не нарзиды.

— Назови свое имя и звание, — велел Джаль-Баракат человеку и еще раз смочил его губы водой. Пить тот не мог.

— Рафан Марбиз, старший офицер пятого полка Карателя, — выдавил из себя несчастный. Теперь было понятно, почему Джаль-Баракат принял его лично, да еще и уложил на ковры в своем шатре. Это были те самые новости, которых караван не дождался в Холустае. И судя по состоянию воина, хорошими они быть не могли.

Когда воин заговорил — хрипло, с длинными паузами, сглатывая слова, — Регарди определил, что он был восточным нарзидом, одним из горцев, которые сопровождали войско Карателя вместе с драганами и керхами. Новости, в самом деле, оказались дурными, хотя Арлинга, который был вроде как представителем вражеской стороны, они должны были бы порадовать.

Армия Маргаджана не вернется в Царство Негуса. В Белом Море Каратель вместе с захваченными в Самрии нарзидами попал в шторм, который потопил все корабли, разбив остатки флота о рифы Птичьих Островов. Спаслось около ста человек. Большинство были убиты отрядами Белой Мельницы, патрулирующими западное побережье Сикелии. Те немногие, что выжили, смогли добраться до Карах-Антара, где, убежав от человеческих врагов, обрекли себя на поражение от куда более могучих противников. Солнце, песок и ветер убивали изощренно и безжалостно. К счастью для Карателя, он не увидел, как погибло его войско. Флагман Маргаджана затонул первым, расколовшись после падения грот-мачты.

— Значит, Каратель не попал в Сикта-Иат, — задумчиво протянул Джаль-Баракат, и Регарди поразился спокойствию, с которым тот принял новость о гибели армии Подобного.

Арлинг не знал, как отнестись к смерти Даррена. С одной стороны, бывший друг погиб для него уже давно, с другой — их встреча в Рамсдуте так хорошо сохранилась в памяти, что ему было странно, почему сознание не хотело забывать образ врага народа. Как бы там ни было, радости от того, что погиб Даррен, а вместе с ним и угроза мирному будущему Сикелии, он не испытывал.

«Надеюсь, твоя смерть была быстрой, дружище. По крайней мере, кое в чем ты меня опередил. Хотя, возможно, ненадолго».

— Мы получили приказ захватить Видящую в порту повстанцев, но… — фраза оказалась слишком длинной, и нарзид закашлялся. Арлинг почти физически ощущал, как несчастного оставляют последние силы. Что он всегда умел делать хорошо, так это чувствовать чужую смерть.

— Простите… мы не сумели…, — снова захрипел умирающий, но Джаль-Баракат его перебил.

— Да дьявол с ней, с этой Видящей, — усмехнулся он. — Завтра мы уже будем в Гургаране. Жаль, конечно, что придется проводить ритуал без самрийских нарзидов, но, как говорится, прихоть случая управляет миром. Нехебкай видит, я сделал все, что в человеческих силах. А человек, увы, слаб. Прирежь его, Зорган, помолись и отправляйся спать. Завтра будет важный день.

Арлинг решил, что ослышался, но стражники уже подхватили старшего офицера пятого полка Карателя и поволокли его наружу. Человек не сопротивлялся. Кажется, он потерял сознание еще до того, как Джаль-Баракат вынес приговор.

Может, это проявление гуманности и уважения к тому, кто умрет в любом случае? Может, так принято в Карах-Антаре? Может, что-то случилось с ним, Арлингом, раз его стали удивлять такие вроде бы понятные действия, как устранение помехи на пути к цели. Обозы каравана были переполнены больными нарзидами, лекарств не хватало, припасы кончались. С точки зрения выживания, Джаль-Баракат поступил верно, но отчего в душе Регарди завывал и беспокойно метался колючий ветер? Рафан был родом из Гургарана и почти добрался до дома. Кто знает, где бы его подобрала смерть?

Погрузившись в мысли, Арлинг не заметил, как шатер опустел, оставив его наедине с Джаль-Баракатом. Слуга Подобного медленно раскуривал трубку, и палатка наполнялась густым, одуряющим запахом земли, молока и меда — запахом журависа. Регарди с отвращением выдохнул наркотик из легких, но дурман все равно проникал в тело, наполняя голову легкими пузырьками.

— Я знаю, что это ты убил Азатхана, — неожиданно произнес Джаль-Баракат, подсаживаясь к нему. — Трюк со змеей был хорош, но слишком прост. Ты недооцениваешь меня, васс’хан.

Регарди уже понял, что сегодняшняя ночь будет не самой приятной в его жизни. Нужно было срочно менять стратегию, но кто бы ему подсказал как…

— Я давно за тобой наблюдаю, — продолжил слуга Подобного, вытряхивая пепел из трубки рядом с головой Арлинга. — Сегодня я велел Солу приготовить неправильный отвар — пустышку с прежним вкусом. Поэтому можешь больше не притворяться.

Он толкнул Арлинга ногой, перевернув его на спину. Регарди не придумал ничего умного, как оставаться недвижимым трупом. «Когда не знаешь, что говорить, молчи», учил иман, и Арлинг решил потерять дар речи на ближайшее время.

— Если враг желает сдаться, следует выяснить истинно ли его намерение, — протянул Джаль-Баракат и извлек из кармана узкий футляр, который Арлингу не понравился. — Итак, у тебя была тысяча возможностей убежать, но ты пошел со мной добровольно. Почему? Не поверю, что ты обиделся на имана или боишься мести повстанцев из Сикта-Иата.

Внимание Арлинга было приковано к предмету, который слуга Подобного извлек из футляра. В воздухе запахло металлом, но слишком тонко и слабо для широкого лезвия кинжала. Судя по тому, как были сложены пальцы Джаль-Бараката, он держал иглу. Богатое воображение Регарди услужливо подсказало сотню способов, как можно использовать этот инструмент, чтобы покалечить человеческое тело.

— Я хотел попасть в Гургаран, — наконец, сказал Арлинг, решив, что стратегия молчания для этого случая не подходит. — Вы сами сделали все, чтобы в Сикелии мне было некуда возвращаться. Я надеялся найти новую жизнь на службе у Негуса.

Он и сам чувствовал, как лживо прозвучали слова. Васс’хан никогда бы не произнес подобного.

— Ты напоминаешь мне тонко настроенный музыкальный инструмент, который неожиданно издал фальшивую ноту — лениво протянул Джаль-Баракат, разглядывая иглу. — Иман хорошо постарался. Так не хочется портить его работу. Подумай еще раз и постарайся ответить правильно. Почему не убежал? Зачем убил Азатхана? Или ты собирался покончить со всеми нами, когда мы достигнем подножья? В это я могу поверить. А может, иман собирался перехитрить меня? Ты, как медленный яд, должен был проникнуть в тело Гургарана, став отравой для Негуса. Признайся, ведь тебя отправил Тигр, так?

Как бы Арлингу хотелось, чтобы эти фантазии оказались правдой. Если бы учитель поверил в него, если бы… Нестерпимо захотелось врезать Джаль-Баракату по шее — смертельно. Но противник хорошо контролировал ситуацию. Усевшись на Арлинга, он крепко сдавил ему шею пальцами и поднес острие иглы к уху.

— Тсс, — прошептал Джаль-Баракат, когда Регарди дернулся. — Знаю, о чем ты подумал, но я не причиню тебе боль. Боль для тебя — ничто, игрушка, о которой ты, возможно, даже мечтаешь. Куда страшнее оказаться наедине в своем слепом мире, правда, васс’хан? В том самом, с которого ты начинал, когда попал в Балидет. Потеря слуха опасна для любого, но для тебя она — невосполнимая потеря, удар, после которого ты не встанешь. Сначала я притуплю твой слух, потом немного испорчу обоняние и вкусовое восприятие. Думаю, чистый журавис мне в этом поможет.

Арлинг облизнул внезапно пересохшие губы. Он мог сколько угодно дергаться и кричать, но правда была в том, что его руки и ноги были скованы кандалами, ключ от которых лежал в сапоге, а Джаль-Баракат слишком хорошо контролировал ситуацию, чтобы допустить ошибку. Страх — неожиданный, почти забытый, бескомпромиссный — подкрался незаметно и присел рядом, терпеливо ожидая конца битвы, которая разгоралась внутри него. Регарди знал, что проиграет. Он не мог представить мира, в котором не сможет услышать песок, гонимый ветром по гребню бархана.

— Постойте! — вскрикнул он, с трудом заставляя себя говорить спокойнее. — Я скажу правду. Я… хотел убить Подобного, но это было только мое решение. Иман здесь не причем, да он и не знает об этом. Можете отрубить мне руку, но прошу вас, не лишайте слуха.

— Что ж, это звучит правдиво, — усмехнулся Джаль-Баракат, но иглу не отодвинул. Арлинг болезненно ощущал, как ее острие дрожит рядом с его ухом. Он не знал намерений противника, но по привычке предполагал самое худшее.

— Наконец-то я вижу тебя без маски, — продолжил Джаль-Баракат, немного усилив нажим на горло Арлинга. — Страх на лице человека — это то, на что я могу смотреть бесконечно. Итак, ты хотел убить Великого Негуса. Вполне логичное для тебя желание. Однако теперь я просто обязан сделать то, что хотел. Знание солукрая, которое ты хранишь, не потеряет своей ценности. Ведь я не собираюсь отрезать тебе язык.

— Пожалуйста, не надо! — умоляюще прошептал Арлинг, чувствуя, как дрожат губы, а во рту не осталось ни капли влаги. — Я не хочу слепоты, я сойду с ума, не будет никакого солукрая!

— Глупец, — усмехнулся Джаль-Баракат. — Ты и так слепой. Просто я исправлю кое-какую несправедливость. Нехорошо, когда слепой человек видит мир лучше зрячего.

«Тебе просто завидно», — подумал Арлинг, но ничего не сказал вслух, так как разговор был закончен. Пока Джаль-Баракат наслаждался его новой маской — страхом перед увечьем, Регарди наскоро освобождал одну руку из кольца кандалов. Когда игла двинулась с места, он еще не до конца сдвинул суставы, чтобы протянуть запястье через железный обруч. Пришлось действовать наспех. Руку разодрала резкая боль, но он все же успел вытащить ее из тисков и ударить Джаль-Бараката по локтю. Игла оцарапала кожу головы и с легким звоном вошла в песок рядом с ухом, а слуга Подобного скатился с него, прижимая раненную руку к телу.

Игра только началась, а у них уже сравнялся счет. У Джаль-Бараката была обездвижена рука, у Регарди вывихнут большой палец, который торчал под неестественным углом к ладони. Чтобы его вправить, требовалась другая рука, которая намертво застряла в кандалах. Успех победы плавно превращался в поражение. Джаль-Баракат уже схватил саблю, которая лежала на походном сундуке у входа в палатку. Арлинг услышал, как он делает вдох, чтобы позвать охрану. Время замедлилось, став густым и липким, словно старый мед.

Секунда прошла, потянулась вторая, медленно перетекла в третью. Регарди выдохнул и услышал, как тело Джаль-Бараката оседает на песок, а воздух наполняется густым запахом крови — еще теплой. Кто-то перешагнул через его поверженного врага и уверенно направился к нему, вытирая клинок о рукав. Арлинг услышал звук протягиваемого по ткани лезвия и подумал, что ему можно было не страшиться потери слуха. Кажется, он его уже потерял, раз не заметил, что в шатре все это время находился кто-то еще. Снаружи завозилась охрана, и человек замер, превратившись в одну из теней, которые метались по палатке от очага.

За ту минуту, что стражник обходил шатер, Арлинг успел в полной мере оценить несправедливость судьбы. Секунду назад он и не представлял, что могло быть что-то хуже, чем жизнь без слуха и обоняния. Боги решили посмеяться над ним. Потому что это самое «хуже» сейчас стояло в шаге от него с мокрым от крови клинком и спокойно ожидало, когда охрана успокоится достаточно, чтобы беспрепятственно подойти к Арлингу, перерезать ему горло и скрыться в ночи — туда, откуда оно пришло. Если с Джаль-Баракатом Арлинг хотел, а главное, знал, как сражаться, даже имея только одну свободную руку, то с этой тенью у него не было шансов.

Хамна по прозвищу Акация была истиной дочерью выкормившей ее секты. Каким-то чудом етобар выследила его в бескрайнем Карах-Антаре и догнала, чтобы закончить то, что они не успели в Балидете. Условия их сделки всплыли в памяти с необыкновенной четкостью. «После того как я убью тебя, Сейфуллах станет следующим», — однажды сказала она в песках Восточного Такыра. До сих пор Хамна слово держала. Она волоклась за Арлингом из Самрии, где он предпочел трусливо сбежать. Во рту стало кисло и горько одновременно. Как же ты не вовремя, Хамна.

Регарди по наивности полагал, что скрывшись в Карах-Антаре, спас Аджухама от преследования фанатичной етобарки, однако, как всегда, получилось наоборот. Проигнорировав Хамну в Самрии, он подставил Сейфуллаха, который, ничего не подозревая, вернется из Шибана в Сикта-Иат, чтобы встретиться с етобаром. Вряд ли его новые телохранители смогут противостоять той, которую вела сама смерть.

— Я больше не халруджи Сейфуллаха, — прошептал он, питая слабую надежду сбить Хамну со следа. — Мы разошлись. У него новая жизнь, как и у меня. Мальчишка больше не представляет угрозу своему дяде, который тебя нанял. Сокран остался в Иштувэга, а Сейфуллах, насколько я знаю, женился на дочери имперского казначея и уехал с ней в Согдиану. Это другая страна, Хамна. Он оставил здесь все. Я не ошибусь, если скажу, что прежний Сейфуллах уже умер. Тот человек, который сейчас живет в Согдиане, тебе незнаком. Посмотри на меня. Ты никогда не узнала бы Арлинга Регарди, который жил в столице Империи, в том теле, что валяется здесь у твоих ног. Нет того Арлинга, нет и Сейфуллаха. Думаю, у него и имя сейчас другое. Наверное, Сефрон или Сейлур, что-нибудь на драганский манер. Ты можешь убить меня, Хамна, это твое дело, но не преследуй Аджухама. Это будет неправильно. Не по чести.

Арлинг понимал, что несет бред, который не имел для етобара никакого смысла. Он пытался зацепить Хамну хоть чем-нибудь, но она лишь слегка пошатывалась над ним, словно пьяная. Возможно, на них обоих действовал журавис, который продолжал клубиться из оброненной трубки Джаль-Бараката. Когда Хамна, наконец, шагнула к нему, он не был уверен, что она услышала хотя бы слово.

А дальше Акация повела себя странно. Вместо того чтобы отрубить Арлингу голову, она уселась рядом, и прижав его раненую руку ногой к песку, вправила ему вывернутый палец. Регарди был настолько удивлен, что даже не почувствовал боли. Поведение етобара становилось все более непредсказуемым.

— Не убивай Сейфуллаха, — снова начал он, но она положила ладонь ему на рот, по-прежнему прижимая ногой его свободную руку. Было бы жаль упустить такую прекрасную возможность откусить Хамне палец, но к его лицу прикасалась не человеческая плоть, а искусственная кожа. Это была та самая рука — ненастоящая, которой Хамна заменила конечность, отрубленную Арлингом еще в Балидете.

Если в ее жесте был тайный смысл, Регарди его не понял. Зачем вправлять палец, а потом угрожать тому, кто и так был на кончике клинка?

— Я не опоздала, — пробормотала Хамна, словно эти слова должны были объяснить ее странное поведение. — Не опоздала, понимаешь?

Арлинг осторожно кивнул, решив, что етобар не совсем здорова. Похоже, тайна ночного вора была раскрыта. Акация шла за ними, а когда у нее кончились припасы, стала красть их в лагере. Тогда почему она не попыталась убить его раньше? Куда удобнее было сделать это, когда он ночевал в палатке шамана или разминал ноги по ночным барханам вокруг лагеря?

— Ты следила за караваном? — спросил он шепотом сквозь руку Хамны. Спросил просто так — без особой надежды, лишь бы заполнить тягостное молчание. От искусственной ладони пахло металлом, песком и медом. Странное сочетание… Если отвлечь етобара еще хотя бы минуты на две, пожалуй, он сможет освободить вторую руку, и тогда в игру вступят новые правила.

— Нет, — ответила Хамна. — Я двигалась от Гургарана. Сначала ждала у подножья, но потом решила встретить тебя до того, как вы начнете подниматься.

— Почему? — тут же спросил Арлинг, лелея надежду, что удастся завлечь етобара беседой.

— В горах много чужаков, — ответила она, беспокойно оглядываясь на вход. — Нужно торопиться. Я пришла не за твоей смертью. У меня есть просьба, но я не хотела бы говорить о ней здесь. Ты пытаешься освободить руку? Перестань дергаться. Я помогу. Только больше не убегай от меня. Пожалуйста.

Хамна не справилась бы лучше, попытайся она атаковать его во все болевые точки одновременно. А так она обездвижила Арлинга, даже не прилагая усилий. Он замер, лихорадочно ища объяснение ее словам и поступкам. Их не было, не существовало в природе.

Между тем, етобар перевернула его на живот и занялась кандалами. Он не сопротивлялся, лишь отметил, что она пришла уже с ключами. Может, хотела честного поединка? Это многое бы объяснило. Впрочем, раньше он не замечал за ней таких душевных порывов к справедливости.

— Ступай за мной, — прошептала она, ныряя под полог палатки.

Теперь Арлинг пошел бы за ней хоть на край света — из любопытства. И хотя внутренний голос советовал бежать немедленно, как всегда, он предпочел себя не слушать.

— Поверить не могу, что ты не мог освободиться раньше, — ворчливо произнесла Хамна, когда они проползли мимо последнего обоза. — Это же обычные кандалы. Ты что проехал в них весь Карах-Антар? Я думала, иман обучал тебя приему змеиной кожи. Тот горец едва не покалечил тебя. А я ведь могла опоздать.

— Тебя это не касается, — отрезал Арлинг. — Выкладывай, зачем пришла. Если не за моей смертью, то зачем мешаешь мне путешествовать?

— Не ходи в Гургаран. Там плохое место, — серьезно произнесла Хамна и вдруг принялась вытаскивать из карманов разную мелочь, которую обычно носит с собой наемный убийца.

— Ты заставляешь меня нервничать, — сказал Регарди, внимательно наблюдая за ее действиями. — Если тебе не понравилось в горах, необязательно убеждать в этом остальных. По мне, так отличное место. И не думай, что я испытываю чувство благодарности. Ситуация была под контролем.

— Ну конечно, — усмехнулась Акация, отстегивая ножны с саблей. Клинок с тихим лязгом присоединился к груде оружия, которая выросла между Арлингом и наемницей. «Хочет рукопашную?» — теряясь в догадках, подумал Регарди, но Хамна не производила впечатление человека, который готовится к драке. Больше всего она напоминала пловца, который делает глубокий вздох перед прыжком в пучину.

— В Сикта-Иате мы разминулись всего на пару дней, — прошептала Хамна, принимаясь вытаскивать иглы из рукавов. В воздухе запахло ядом, и Регарди не сдержал зависти. У него давно не было столь богатого арсенала.

— Корабль попал в шторм, а когда я добралась до города, твои портреты украшали каждый переулок. Похоже, кучеяры тебя уже не любят. За твою голову обещана такая сумма, что я подумала, а не стоит ли мне сначала уменьшить конкуренцию. Впрочем, твои следы терялись в песках Холустая, и все желающие разбогатеть до сих пор прочесывают местные барханы. Кто-то пустил слух, что ты подался к керхам. Никому и в голову не пришло искать тебя в Карах-Антаре. Я думала, что опоздала, и твой караван уже давно достиг Гургарана, но, как оказалось, я вас опередила. Пришлось возвращаться вам навстречу. И если бы я задержалась хоть на час, сейчас ты был бы глухим, Арлинг Регарди.

Хамна щелчком отстегнула трубку для метания дротиков от пояса и торжественно уложила ее поверх кучи своего арсенала.

— Хорошо, — кивнул Арлинг. — Пусть будет так. Мне, конечно, очень хочется узнать, как ты нашла мой след в Карах-Антаре, но я спрошу о другом. Что тебе нужно? Кажется, драться ты не собираешься.

— Что нужно? — рассеянно переспросила Хамна, и ее голос неожиданно дрогнул. Уверенность, наполнявшая каждое движение наемницы, вдруг исчезла, а сама Хамна как-то стала меньше и словно прозрачнее.

— Я никогда не думала, что это будет так трудно, — выдавила она. — Возможно, стоит подождать… Еще пару минут. Я лучше расскажу, как тебя нашла.

Арлинг ожидал историю о тайной етобарской почте, но снова не угадал.

— Мне мать показала, — спокойно ответила наемница, блуждая взглядом по горизонту. Етобар была абсолютно расслаблена: ни концентрации внимания, ни внутренней готовности к атаке. Арлинг с трудом преодолел искушение напасть на нее. Не стоило торопиться. Возможно, она притворялась. И только продумав все это, до него дошел смысл ее слов.

— Мать? Но… — он замолчал, сбитый с толку. Атрея жива? Вернулась из Карах-Антара после десятилетнего отсутствия? Это было невозможно. Он давно похоронил сестру имана, поселив ее в своем сердце, и не был готов к ее возвращению.

— Она послала мне сон, — мрачно отрезала Хамна, и все стало на свои места. Переход по Белым Пескам не прошел бесследно для психического здоровья. Етобар даже и представить не мог, каково это — пересечь пустыню в одиночку.

— Ты просил, я ответила. Верить или нет — твое дело, но Атрея вела меня через Карах-Антар, и если бы не ее голос в моих снах, мы бы не встретились. А ты был бы сейчас глухим.

Хамна сделала многозначительную паузу, но Арлинг ее больше не перебивал. Он хотел услышать просьбу.

— Я хочу стать твоим халруджи, — выпалила она. — Я не знаю правильных слов, которые положено говорить, когда просишь о чести служения, поэтому скажу то, что у меня на сердце. Мне двадцать девять лет. Из них двадцать шесть я провела среди етобаров, которые стали моей семьей. Правильно или нет, но они вырастили меня и создали ту Акацию, которую знают в Сикелии. Я думала, что знаю о смерти все. До тех пор, пока не началась война. И пока я не встретила тебя, Арлинг. Я хочу служить тебе, но это не та просьба, о которой я говорила. Я хочу просить о другом. Не спрашивай меня о причине моего решения. Я не знаю ответа. Не смогу объяснить словами. Я хочу умереть и родиться заново. Мое прошлое ненавистно мне, как тебе твое. Прими мою клятву, и я забуду свою жизнь ради твоей.

Хамна приложила левую руку ко лбу и неловко опустилась на одно колено. Поза халруджи, который клянется в верности господину — Арлинг помнил, как тяжело давалось первое коленопреклонение. Когда это случилось с ним, ему казалось, что он ломает себе колени, заставляя их склониться перед Сейфуллахом.

Регарди поднялся и, отвернувшись от Хамны, которая замерла на песке, словно безжизненная кукла, молча зашагал на хребет бархана. Но попытка бегства от самого себя была обречена на провал. Он остановился, не дойдя до гребня. Воздух стал горьким и сухим, как пепел. Он драл горло и выжимал влагу из слепых глаз. Лагерь давно спал, патрули закончили обход и дремали у костров — стояла такая тишина, что было слышно, как ветер врезается в высоту Гургаранских гор на горизонте. Звук получался странным, мертвым. Так гудит воздух в дупле умершего дерева. Арлинг не помнил дня, когда разрушение и смерть стали ему ненавистны, но знал, что он его уже пережил. Оставалось понять, хотел ли он протянуть руку Хамне, чтобы пустить ее на свою дорогу. Ее не испугают кости мертвецов — их было полно и на ее пути. Но в его мире было кое-что помимо обычной смерти. Оно досталось ему от имана и порождало в нем черные бездны безумия, которые он не всегда проходил успешно. Если Хамна сорвется в них по его вине, вместо одного сумасшедшего убийцы появятся двое — ведь халруджи Акация будет верно служить своему господину, сея вокруг смерть в его честь.

Арлинг поправил повязку слепого, бесшумно выдохнул и пошел к Хамне.

— Я принимаю твою клятву, — произнес он, сопротивляясь внутреннему голосу, который настойчиво советовал свернуть ей шею. — Пусть мое посвящение в серкеты состоялось не по правилам, но я прошел Испытание Смертью, а значит, имею право принимать клятву халруджи. Звезды, песок и ветер станут нашими свидетелями. Отныне ты будешь соблюдать заповеди Великой Книги Махди и служить мне, пока не вернешь себе чистоту духа и сердца. Обычно халруджи клянется господину три раза. Первый раз — во время посвящения, второй — после первого предательства, третий — перед тем как отправится по Дороге Молчания. У нас с тобой будет всего одна клятва верности. Если ты обманешь меня, я убью тебя, а точнее, — мы вернемся к тому, с чего начинали. Но я знаю, что этого не случится. Халруджи клянется на клинке господина, пробуя с него воду и соль. Но когда нет ни того, ни другого, Махди предписывает особый ритуал. Тебе он не понравится, но и я не испытываю от этого удовольствия. Это твой выбор, а я принимаю его.

Арлинг взял кинжал из боевого арсенала Хамны и порезал себе запястье. Теплая, дымящаяся кровь наполнила морозный воздух ночи густым непередаваемым запахом жизни. Подойдя к Хамне, Регарди опустился рядом с ней на колени и протянул ей порезанную руку. Она догадалась, что нужно сделать.

Когда губы Акации коснулись раны, Арлинг почувствовал, что в нем что-то перевернулось. Он не ожидал, что Хамна сделает это с такой нежностью. «Тебе так легко, потому что ты пустил себе кровь», попытался убедить себя Арлинг, но знал — Хамна ощущала то же самое. Мир не стал другим, а ветер по-прежнему зловеще завывал в горах Гургарана, но ночной воздух стал немного теплее.

Теперь он был не один.

Глава 10. Септория Арлинга

Арлинг расстался с Хамной той же ночью. Новая халруджи была обескуражена и яростно протестовала, но не могла что-либо изменить. Она больше привыкла убеждать силой, а не словом, и Регарди остался глух к ее уговорам.

— Твое первое задание станет главным над всеми остальными, которые я когда-либо тебе поручу, — сказал Арлинг, ведя Хамну к обозам с больными. — Ты всегда должна помнить о том, что пообещаешь мне сегодня.

Отыскать Дию было не сложно. Ее запах — необыкновенный, знакомый, почти родной — отчетливо выделялся среди других человеческих тел. Дия казалась легче одеяла, в которое была закутана с головы до ног. У девочки был жар. Она не очнулась даже тогда, когда Арлинг поднял ее и осторожно вынес за пределы лагеря.

Там, на остывшем за ночь бархане, он вручил Дию Хамне, которая взяла ее на руки, не скрывая недовольства. Регарди не знал, в чем рисковал больше — оставляя Дию в обозе с больными или отдавая ее на попечение бывшей наемной убийце.

— Твой господин, Хамна, не завершил ни одного начатого дела, — сказал он, никак не решаясь отпустить руку нарзидки. — Я должен это исправить. Мне нужно встретиться с Подобным, и на этой встрече я буду один. Скройся в горах. Дия сильная, выживет. Дай ей все, в чем она нуждается. Я знаю, ты сможешь. Когда найдешь безопасное место, оставь вокруг следы для меня. Подойдет любой сильный запах. Если я не вернусь через неделю, Дия останется с тобой, и ты будешь служить ей так, как служила бы мне. Ты можешь отказаться, но тогда наша сделка закончится на этом бархане.

Хамна не отказалась. Она вдруг крепко прижала к себе Дию, словно Арлинг мог передумать и забрать у нее нарзидку.

— Твоя девочка будет в безопасности. Я спрячусь в горах и позабочусь о ней лучше, чем о самой себе. Если ты не вернешься через неделю, я пойду в Царство Негуса, чтобы отыскать твой труп. Я сожгу его и развею по ветру в Карах-Антре. Если предпочитаешь другие похороны, самое время для пожеланий.

Арлинг улыбнулся.

— Это твое право, Хамна. Сделай то, о чем я тебя просил, и, если мне посчастливиться умереть, можешь делать с моим телом все, что угодно.

Расставаясь с наемницей и Дией, Арлинг чувствовал себя так, словно выпил отвар из незнакомых грибов, собранных по дороге. О том, что случится, если Хамна подведет его, он не думал. Время, когда можно было сомневаться, кончилось. Регарди не знал, когда идея последовать за нарзидами в Гургаран, чтобы узнать правду о рае для изгнанных, превратилась в желание убить Подобного. Только произнеся эти слова вслух, Арлинг понял, что сделает это. Его последнее убийство будет последним не потому, что он больше никогда не заберет чью-либо жизнь. Арлинг надеялся, что Подобный станет тем противником, который, наконец, откроет ему врата смерти. Регарди пропустит его первым, но, непременно, отправится за ним следом.

В ту ночь караванщиков ограбили снова. На этот раз исчезли два верблюда, бочонок с водой и недельный запас провианта. Арлинг взял одного верблюда себе и какое-то время следовал за Хамной, которая углубилась в Карах-Антар, чтобы запутать следы. Она ни разу не обернулась. Сначала он потерял ее запах и долго вслушивался в осторожную поступь верблюжьих лап по остывшему за ночь песку. Когда не стало слышно и их, Арлинг повернул в другую сторону и бесцельно побрел навстречу поднимающемуся солнцу. Ему казалось, что Хамна отрезала у него руку, отомстив, наконец, за увечье, причиненное им в Балидете.

Он рассчитывал, что его схватят в первые утренние часы, но погоня задержалась. Наверное, решали, кому быть командиром после смерти Джаль-Бараката. Не очень почетная должность, учитывая, в каком потрепанном состоянии караван возвращался в Гургаран. Арлинг успел выпить всю воду из украденного бурдюка, когда услышал сзади разъяренные крики. Его, наконец, заметили.

Караванщики проглотили его легенду, как ящерица отравленное мясо ахара. Разъяренный Зорган, которому, вероятно, досталась роль командира, был похож на ожившего пайрика. Горец легко поверил, что Сол приготовил неправильное зелье, а пленник, воспользовавшись ошибкой шамана, убил Джаль-Бараката и бежал при первой возможности. О том, что опасного врага удалось поймать так быстро, караванщики не задумались. Зорган был слишком зол, чтобы замечать любые неровности наспех слепленной истории.

Когда Арлинга привели обратно в лагерь, ярость караванщиков не знала границ. Его били все оставшиеся в живых наемники и горцы, и Регарди понял, что со смертью Джаль-Бараката рухнула та стена, которая отгораживала васс’хана Тигра Санагора и преданных слуг Негуса. Вряд ли кто-нибудь поверил, что с Белой Мельницей у него столько же общего, сколько у морской воды с горным озером. Зорган заявил, что если Арлинг скончается от побоев, он не расстроится: потери каравана и так были слишком велики, чтобы переживать из-за смерти какого-то пленника. Регарди постарался избавить себя от болевых ощущений, используя приемы из солукрая, но глотать песок и полировать сапоги наемников собственными боками пришлось долго. К счастью для себя, караванщики спешили. Арлинг не знал глубины своей чаши терпения, и был рад, что враги остановились первыми.

Арлинг ожидал, что оставшийся путь проделает вместе с нарзидами, но когда его обмотали веревкой, конец которой привязали к седлу капитанского верблюда, понял, что поторопился с выводами. Следующие несколько часов Арлинг не думал вообще: когда мог, поднимался и бежал за верблюдом Зоргана, стараясь выдохнуть из легких песок, который, казалось, проник во все поры и теперь наполнял его тело вместо крови. Но большую часть пути он проехал на животе, оставив на прощание Карах-Антару часть одежды и собственной кожи.

Арлинг никогда не подумал бы, что будет встречать подножье Гургарана с такой радостью. Когда песок под ногами сменился каменным крошевом, его подняли и позволили держаться за оглоблю обоза. Очевидно, Зоргана все-таки волновало, чтобы «товарный вид» пленника окончательно не испортился.

«Ты мертвец, Зорган», — мстительно подумал Арлинг, цепляясь за деревянный поручень. Капитану не пришло в голову, что после подобных «поездок» по песку редко поднимаются сразу. То, что Регарди держался на ногах, было связано не с тем, что он чувствовал себя способным на это. Больше всего ему хотелось упасть обратно на землю, но он боялся упустить ту волну, которая подхлестывала его с тех пор, как Хамна забрала Дию. У волны было имя — солукрай. Он неустойчиво держался на ее гребне, надеясь, что она донесет его до Подобного. Все, что произойдет дальше, не имело значения.

Арлинг еще считал собственные шаги, когда понял, что караван остановился. Песок под ногами давно уступил место каменному крошеву, но то, что они достигли Гургарана, стало ясно, когда ветер принес запах чужаков. Их встречали. Восточные нарзиды, догадался Арлинг. По тому, как напряглись керхи, стало понятно, что они не очень ладили с горцами. При их появлении кочевники отделились от каравана, ожидая, когда главный закончит переговоры с Зорганом. Судя по крикам и возмущенным возгласам капитана, керхи повысили плату за сопровождение каравана. Горцы, спустившиеся их встречать, в переговоры не вмешивались, но было понятно, что, случись драка, в стороне не останутся.

После относительной тишины, царившей последние дни перехода, гвалт раздражал и резал слух Арлинга. Ревели верблюды, ржали маленькие лошади горцев, кричали нарзиды, уведенные из Сикелии. Регарди их понимал. Несмотря на все страхи пустыни, ее безжалостный зной, свирепые ветра и опасных насекомых, позади оставался дом. В песках они были своими, в горах ждала неизвестность, отдающая зловонием смерти

Наконец, горцы добрались до Арлинга. Какое-то время они нерешительно топтались в паре салей от него, пристально разглядывая слепого драгана, у которого, наверное, на лбу было написано, что он тот самый пленник, которого ожидал Подобный. Один чужак, провонявшийся диким луком до волос, все-таки подошел к нему, но то, с какой брезгливостью он толкнул Арлинга к низкой лошади, заставило Регарди задуматься. Ненависть и презрение были близкими и понятными чувствами, но если ненавидеть можно было, не зная врага в лицо, то презрение нужно было заслужить конкретными поступками. Что они знали о нем, чего не знал он сам?

Торг с керхами закончился не в пользу капитана. Было ясно, что, останься в живых Джаль-Баракат, кочевники вряд ли стали бы требовать больше оговоренной сумы. Зорган же не был для них авторитетом. Проходя мимо Регарди, капитан прошипел что-то неразборчивое, но по интонации было понятно, что он призывал на голову пленника самые страшные проклятия в мире. Арлинг и сам считал, что Джаль-Баракат умер несколько рано. Впрочем, Хамна всегда появлялась в его жизни не вовремя.

Весь караван пересадили на маленьких лошадей горцев. На них также нагрузили поклажу, снятую с верблюдов. Самих дромадеров отдали кочевникам, что, вероятно, входило в оплату их услуг. Каменное крошево и колючие скалы Гургарана не годились для мягких лап кораблей пустыни.

Начало подъема Арлинг пропустил, занятый изучением собственных повреждений. Они оказались поверхностными. Когда он отвлекся, то не сразу понял, что вызвало его хорошее настроение. Дошло, когда путников накрыл первый сильный порыв ветра. Регарди открыл рот, глубоко вдохнул, вбирая в грудь воздух, и едва не поперхнулся нахлынувшими эмоциями. Он чувствовал себя сильным и способным на все. Похоже, подобные ощущения испытывали и остальные. Горный воздух творил чудеса, исцеляя и придавая силы.

Горы Гургарана дарили неописуемые виды. Оставаясь невидимыми для Арлинга, они разговаривали с ним новыми запахами и звуками, которые разительно отличались от того, что он чувствовал в Сикелии. После скудных даров пустынных оазисов казалось, что они попали в рай. Может, Джаль-Баракат все-таки был прав, когда обещал привезти нарзидов в лучшее место на земле? Когда караван натолкнулся на первый ручей, проводникам с трудом удалось отогнать от него людей. Им было не понять, что испытывал человек, много дней бредущий по сухому песку и утоляющий жажду затхлой водой из бурдюков. Горная вода была бесподобна. Арлинг долго держал ее во рту, восхищаясь тем, как постепенно раскрывался ее букет. Ради таких моментов стоило жить.

Вода слышалась отовсюду. Звенели ручьи, дремали озера, сочились влагой каменные трещины, скрывая подземные родники. Им вторило разноголосье птичьего мира. В отличие от птиц с дивными голосами, живущими в садах Балидета, пернатые обитатели Гургарана петь не умели — они кричали. Их крики пронзали человеческую душу, освобождая ее от накопившейся грязи, и побуждая сорваться с ближайшей вершины, чтобы раствориться в воздушном величии горного царства. Это были голоса абсолютной свободы, и их можно было слушать бесконечно.

Горные вершины сменялись плоскогорьями, покрытыми дикой цветущей травой и низкими кустарниками, которые наполняли воздух изумительным ароматом. Не от них ли кружило голову и хотелось пуститься бегом?

Наверное, в горы пришла весна, подумал Арлинг. Все цвело и хотело жить, а они брели к обрыву своих жизней. Но тревоги не было, и сомнений тоже. Он давно не испытывал такой уверенности в собственных действиях — нынешних, минувших и будущих. Ощущение вне времени и пространства, чувство бесконечности мига и абсолютного покоя несло его вперед, заставляя не замечать голоса тех, кто звал назад.

Горы разговаривали с ним постоянно, с тех пор как ветер унес последние отголоски Карах-Антара. Шептал Сейфуллах, звал Беркут, упрекал иман, бормотала Атрейя. Гургаран проникал в него, меняя изнутри и снаружи. Мир гор был холодным, странным, необычным. Ему хотелось понять его, стать с ним единым целым, навсегда погрузиться в суровое безмолвие. Тишина ветра и песка, которая сопровождала их в пустыне, уступила место говору родников и рек, крикам горных птиц, далекому грохоту камнепадов, отдаленным раскатам грома в недосягаемых для человека вершинах. Гургаран не таился перед ним, он был открыт — душой и сердцем, и Арлинг хотел ответить ему тем же. Казалось, что сама вечность заглядывала в него, убеждая: твой путь закончился, это конец. Осталось найти ответ на последний вопрос. Зачем он здесь? Только ли для того чтобы убить Негуса, который собирался изменить мир, закончив Септорию Второго Исхода? Или его привела сюда вся жизнь — начиная от встречи с Магдой в лесах Мастаршильда и заканчивая решением добровольно отправиться с Джаль-Баракатом по Белым Пескам Смерти?

Горы не давали ответа. Они молчаливо тянулись сквозь облака к звездам — из века в век. Ничего не вернуть, ничего не исправить.

С трудом оторвавшись от меланхолии, в которую собиралось погрузиться сознание, Арлинг обратил все внимание на узкую тропу под копытами его лошади. Богатство Гургарана стоило всех трудностей Карах-Антара. Но почему караваны, идущие в Шибан или Песчаные Страны, предпочитали делать крюк по Холустаю, а не идти напрямую? В Холустае обитало не меньше разбойничьих племен керхов, чем в Карах-Антаре. И разве оазисы Гургарана не могли стать достойной наградой после трудного перехода по Белым Пескам? Ему не верилось, что ни один каргал, отправленный Канцлером в Сикелию, не дошел до гор. Карах-Антар был суровым местом, но проходимым. Куда исчезали все разведчики драганов? Почему те, кто возвращался, упрямо твердили о неприступности Гургарана?

Все стало ясно, когда они миновали первый висячий мост. Караван двигался по узкой тропе, которая петляла по отлогим склонам, поросшим кустарником плоскогорьям, остро изрезанным горным гребням. Порой казалось, что можно было никуда не сворачивать и пройти прямо, но в следующий миг ветер доносил свирепое гудение воздуха, вырывающегося из-под земли, и Арлинг догадывался — дорогу впереди преграждала глубокая трещина, уводящая в недра Гургарана. Проводники часто останавливались, словно дожидаясь разрешения гор продолжить путь. Во время одной из таких остановок Регарди уловил движение на утесе, нависавшем впереди над тропой, и понял, что дорога охранялась. Возможно, с самого первого камня. Мастерство тех, кто прятался в горах, впечатляло. Он интуитивно чувствовал, что, когда они переходили узкий каньон, сверху за ними наблюдали люди, но так и не смог определить, сколько их было. Никакого запаха, ни одного лишнего движения — охранники Гургарана были подобны камням. Это они натягивали перед караваном висячие мосты над пропастями и пропускали невредимыми мимо смертельных ловушек. Это они встречали незваных путников, устраивая камнепады и поддерживая легенду о непроходимости Гургарана. Караван Зоргана шел по той самой единственной дороге — безопасной тропе среди трещин и обвалов, бдительно охраняемой горными жителями. Вот почему не возвращались каргалы, отправленные его отцом на поиски горного царства, вот почему караванщики Сикелии предпочитали более длинный путь по Холустаю, вот почему Гургаран считался неприступным. Не природа сделала его таким, а люди, которые пришли в это место первыми.

Арлинг учуял запах смерти еще до того, как шедшие впереди нарзиды стали кричать и молиться Нехебкаю. Вспорхнули стервятники, недовольные вторжением чужаков, захрустели кости под копытами лошадей, с ленивым жужжанием взлетели жирные мухи. К симфонии мертвецов присоединился ветер, заскрипев веревками висельников — некоторых еще не успели обглодать грифы, а значит, аллея смерти, через которую двигался караван, постоянно пополнялось. Мертвецы висели на коренастых горных елях, лежали с раздробленными костями под огромными валунами, просовывали изъеденные конечности сквозь прутья клеток, демонстрируя изувеченными телами богатое разнообразие смерти. Здесь заканчивали свой путь те, кто сумел пройти ловушки горцев и выйти к сердцу Гургарана — Земле Негуса.

По тому, как оживились проводники, Арлинг понял: их путь закончился. Он уже слышал город — непередаваемый гул человеческой жизни посреди горного безмолвия. Удары, которые он принял за раскаты грома, стали ритмичнее, и Регарди догадался, что эти звуки издавала не природа. В городе били барабаны, и их глухие ритмы раздавались эхом по всему Гургарану.

— Началось… — с трепетом прошептал идущий рядом горец.

Арлинг хотел спросить, что именно, когда тропинка неожиданно вывернула из узкой расселины на высокое плато. Он мысленно пробежался взглядом влево, вправо, вперед и не встретил привычных каменных стен. Плато было настолько огромным, что легко умещало раскинувшийся на нем город. Где-то вдалеке слышался рев ветра в горных вершинах, но он был настолько слабым, что казался почти мифическим. Город был очагом жизни, удивительным в этом мире камня и ветра. Он был настоящим. Копыта лошадей больше не стучали по камню, а неслышно топтали низкую, мягкую траву. Звук бегущей воды подсказал о близости горной реки, от которой веяло прохладой и жизнью. Где-то впереди грохотал водопад. Прилетевший ветер загадочно зашуршал листвой в роще тисов. Пахнуло цветущим шиповником. Крикнула птица, и ее голос порвал какую-то струну в душе Арлинга, которая и так была натянута до предела. Плато покрывал слой плодородной земли, и уже было не важно, принес ее ветер или Нехебкай, которому молились горцы. Арлинг вдыхал знакомые запахи и не мог отделаться от ощущения, что это место ему знакомо. Долго гадать не пришлось. Город Негуса напоминал Согдарию, и было понятно, почему Даррен, который не сумел найти вторую родину в Сикелии, называл землю в горах раем.

Арлинг собирался внимательнее изучить стены города, к которым двигался караван, но не успел. Проводники занервничали, горцы, которые шли с ними из Сикта-Иата, столпились, по рядам нарзидов пробежала нервная дрожь. И тут Регарди услышал топот — тысячи ног бежали им навстречу. Если это были встречающие, то он не завидовал тем, кто шел впереди. Впрочем, когда толпа их настигла, все оказались в равном положении. Арлинга внезапно окружили сотни кричащих и смеющихся людей, от которых резко несло журависом. Это был привет от старого мира, но он не радовал. Горцы выкрикивали что-то бессмысленное, но кое-что в их словах он разобрал — имя Нехебкая было на устах у каждого. Индигового Бога славили и восхваляли, приветствуя его именем путников. Арлинг знал, что ехал в землю Нехебкая, но даже представить не мог, что попадет в царство религиозных фанатиков.

Толпа внесла его в город, не оставив ни шанса понять, где он оказался. Еще минуту назад лошадь шла по мягкому травяному покрову, а сейчас ее копыта стучали по отесанным каменным плитам — гладким, ровным, утоптанным за столетия. Горожане, которые продолжали тесно обступать их со всех сторон, стащили с лошади Зоргана и принялись качать его, подбрасывая в воздух. Капитан каравана явно не ожидал подобной встречи и не выказывал особого довольства, но терпел со знанием человека, захваченного врасплох бурей. Более чем теплый прием настораживал и вызывал вопросы.

Между тем, город Нехебкая проплывал мимо, словно черный корабль смерти. Казалось, что жизнь существовала только на его улицах. По обеим сторонам дороги Арлинг чувствовал огромные монолиты, стены которых были слишком ровными для гор. Они казались пустыми и безжизненными, но ветер стучал створками окон на верхних этажах и шуршал листьями деревьев, которые, очевидно, росли на крышах. Если это были дома, то подобных построек он еще не встречал. Их высота с легкостью соперничала со знаменитой Алебастровой Башней Балидета, намного превосходя последнюю. Но если Алебастровая Башня была культовым сооружением, то монолиты, судя по всему, были жилыми домами, так как теснились плотными рядами, изредка прерываясь переулками, уходящими вглубь города. Загадочные постройки тянулись к горизонту, плавно превращаясь в горы. Оценить размер поселения и определить, сколько людей могло в нем жить, представлялось трудной задачей даже для зрячего. Он не знал, кто первый назвал земли Негуса раем, но этот слух был самым преувеличенным из всех, ему известных. И дело было не только в том, что на улицах не встречалось скверов, фонтанов или рынков, к которым он привык в Балидете и других сикелийских городах. Главную ноту задавал странный запах, который изредка пробивался сквозь дурманы журависа, оставаясь почти неуловимым. Он шел, словно из-под земли, и не напоминал ни один знакомый аромат или зловоние. Решив, что запах вызван особой скальной породой, на которой был возведен город, Регарди переключил внимание на его жителей.

Грохот барабанов стал громче, и толпа заколыхалась, подстраиваясь под ритм. Вдыхая запахи разгоряченных наркотиками тел, Арлинг подумал о том, чем эти люди занимались тогда, когда не поклонялись Нехебкаю. Выращивали коз? Добывали ценные породы, продавая их в Песчаные Страны? Занимались науками? Тогда, в Рамсдуте, Даррен удивил его, когда рассказал о научных достижениях горцев. Чего стоил «мокрый камень» или прибор управления погодой с величавым названием «Повелитель Бурь», который уничтожил несколько городов Сикелии, прежде чем сломался. Как-то не верилось, что горожане уделяли науке много внимания. Рядом с Регарди бежал, постоянно подпрыгивая и дергаясь, подросток в длинном балахоне — с выбритым черепом и длинными цепочками, вставленными то ли в брови, то ли в щеки. Украшение било его по лицу и стучало о зубы, когда парень открывал рот. С другой стороны бежала девушка, и ее наряд ничем не отличался от его соседа справа. Мужчины и женщины из Города Нехебкая были одинаковыми — похожая одежда, одни и те же странные украшения на лице, схожие запахи, полное отсутствие волос.

Постепенно из каравана стали исчезать оглушенные встречей нарзиды. К ним подходили лысые женщины в длинных балахонах, ласково бормоча, надевали им на голову венки из ирисов и уводили по двое-трое за пределы беснующейся толпы. Проводники и стража им не мешали. И хотя в действиях женщин не было ничего плохого, Арлинг порадовался, что отдал Дию Хамне.

Плохое предчувствие и напряжение нарастали одновременно. Внезапно он понял, что уже несколько минут пытался глубоко вздохнуть. Горный воздух, который радовал путников всю дорогу по хребтам Гургарана, не изменился. Несмотря на чад факелов и тяжелый наркотический дурман, Арлинг чувствовал его прежний запах и вкус, но отчего-то он перестал насыщать его тело жизнью. Он прислушался к тем нарзидам, которых еще не успели увести, и понял, что те дышали так же, как он — глубоко, широко раздувая грудную клетку, стараясь вместить за один вдох как можно больше воздуха разом. Однако горцы, которые пришли из Сикта-Иата, чувствовали себя нормально. Они были встревожены беснующейся толпой и раздражены, но не испытывали никаких проблем с дыханием.

Ситуация изменилась, когда ряды нарзидов окончательно поредели. Их вели по мосту, — Арлинг слышал под каменными плитами шум бегущей воды, — когда кто-то в толпе закричал:

— Слепой! Васс’хан! Это слепой!

Притворятся, что кричали не о нем, было бессмысленно. Первый камень попал в ногу, следующий метил в голову. Регарди увернулся и прижался к шее лошади, стараясь не свалиться, так как его руки были по-прежнему связаны за спиной.

Настроения толпы резко изменилось, а благодушие и ликование превратились в агрессию и открытую ненависть.

— Вор! Слепой! Будь ты проклят!

Меня с кем-то перепутали, попытался убедить себя Арлинг. Он еще ничего не украл у этих горцев. Здесь было что-то явно не так.

Сначала стража не очень старалась его загораживать, но когда полетели камни крупнее, а некоторые стали попадать в тех, кто ехал рядом, Арлинга стянули с лошади и взяли в кольцо провожатых. Мера не помогла, и у подножья моста началась давка, так как толпа стала наседать.

— Смерть вору! Отдайте его нам!

Когда ряды охраны стали проседать, уступая натиску толпы, проводники во главе с Зорганом забеспокоились всерьез. Они что-то кричали наседавшим людям, но это было все равно, что пытаться остановить бурю руками. Кто-то запоздало накинул на голову Арлинга мешок, однако ярость толпы только усилилась.

Регарди, задыхавшийся и без мешка, понял, что если он не придумает что-нибудь немедленно, тело взбунтуется. К тому же не от всех камней удавалось увернуться. Каменный дождь отвлекал силы и мешал координации. Арлинг медленно погружался в пучину злости, впитывая настроения толпы, словно бархат пролившееся вино.

На миг ощущение реальности происходящего потерялось, превратившись в зыбкую поверхность сновидения. Кто-то из толпы пробился сквозь стражу и, стащив с него мешок, схватил за волосы. Регарди, не задумываясь, ударил лбом, послышался хруст. Стража уже не пыталась успокаивать толпу, она рубилась саблями в ножнах, используя клинки, как дубинки. Ситуация выходила из-под контроля. Понимая, что привлекает внимание, Арлинг опустился на колени, надеясь, что его не затопчут «защитники». Он уже четверть часа пытался вытащить правую руку из кольца кандалов, но то, что получалось легко в Карах-Антаре, внезапно стало непосильной задачей. Его постоянно толкали, и он никак не мог выбрать подходящий момент, чтобы вытащить большой палец из сустава и протянуть ладонь сквозь железный обруч.

Кто-то еще пробился сквозь стражу. Чужак оказался хитер и прополз к нему на четвереньках, рискуя быть затоптанным или получить по голове. Арлинг приготовился к атаке, но человек вдруг остановился и прошептал до боли знакомым голосом имана:

— Ты должен идти до конца! До конца, понял? Не останавливайся!

Осознать сказанное Регарди не успел, так как Зорган вдруг поднял его за шиворот и стал проталкивать за стражей, которая принялась прорубаться в толпе к какой-то цели. Галлюцинация, решил Арлинг, хватая воздух широко открытым ртом. Еще немного такого дыхания и он услышит не только учителя, но и самого Нехебкая.

И хотя толпа по-прежнему бесновалась, голос, раздавшийся откуда-то спереди, перекричал всех.

— Расступитесь! Пропустите Святого Отца! Дорогу Великому Негусу!

К ним пробивались всадники — эскорт из десяти или пятнадцати человек на разгоряченных, храпящих лошадях. Очевидно, им пришлось долго скакать, чтобы успеть спасти гостей города. Их появление не осталось незамеченным, и по мере того как всадники приближались к застрявшим у подножья моста путникам, толпа стала успокаиваться. Одни пытались коснуться человека, скачущего впереди, другие падали на колени, третьи — самые буйные — принимались в экстазе рвать на себе одежды.

Человек что-то говорил им, но звучал все тише, и Регарди не мог разобрать ни слова — только интонацию. Голос всадника обещал и успокаивал, действуя на толпу, словно снотворное зелье, которым опаивали Арлинга в Карах-Антаре. Регарди показалось, что некоторые действительно стали засыпать. Стоя, с открытыми глазами, они принимались раскачиваться из стороны в сторону, а потом ложились на землю, превращаясь в безжизненные куклы. Только когда стражники стали поспешно прижимать к носам платки, он понял, что дело было не в словах и голосе Негуса, а в новом запахе, который сочился из мешков, притороченных к седлам всадников. Наркотик против наркотика… В этом мире Нехебкая дурман контролировал все человеческое.

Арлинг прижал нос к плечу, стараясь вдыхать через ткань рубахи, но скоро стал спотыкаться, врезаясь в спины проводников. Вместо расслабления, которое он ожидал от наркотика, в нем пробудилась паника. Иман учил его задерживать дыхание на длительный срок, но не дышать вообще он не мог. Грудь горела огнем, требуя больше воздуха, голова отказывалась понимать простейшие вещи. Например, почему голос Негуса казался таким знакомым?

Сознание уплыло в черноту, но он продолжал механически шагать, цепляясь за чьи-то руки. Хорош васс’хан, уныло подумал Регарди. Кажется, он хотел кого-то убить.

Над ухом зазвенел голос Зоргана, и слух Арлинга резанули заискивающие нотки, непривычные для капитана.

— О Лучезарное Светило! Перед солнцеподобной дланью твоей не стоят и гроша несметные сокровища всего мира!

Арлинг потряс головой и понял, что стоит на коленях на каменном холодном полу, а рядом — точно в такой же позе — заливается соловьем Зорган. Странно, он совсем не помнил, как оказался здесь. Дышалось по-прежнему с трудом, но стало понятно, что заставило его очнуться. Боль в связанных за спиной руках теперь ощущалась иначе, не позволяя себя игнорировать. Пальцы превратились в тяжелые и неповоротливые куски плоти. Ноги вели себя также. Воздух, догадался Регарди. Тело не может к нему привыкнуть, вызывая путаницу сознания. Что советовал в таких случаях Великий Махди? Нужно было вспомнить, непременно вспомнить…

— Властелин царей, убежище всего мира, справедливейший завоеватель, венценосец, величественный, как Небо, владыка! — продолжал стонать Зорган, мешая Арлингу сделать то, что и так казалось невозможным. Регарди пытался заставить голову думать о чем-либо кроме воздуха — пока безуспешно.

Где я? Какая-то пещера… Нет, большой зал. Влажно, пар, испарения — похоже, где-то рядом большой источник воды. Слышится плеск. Кто-то моется? Девушки смеются… Странно. Впрочем, в городе Нехебкая все не как у людей. Барабаны гремят громче, словно из-под земли. Все-таки это пещера — своды слишком высокие, и пахнет сыростью. Где же Подобный? Идиот, а перед кем распинается сейчас Зорган?

— Да увековечит Нехебкай твое царствование и владычество, — пролепетал капитан каравана, и Арлинг понял, что еще немного и страх полностью скует горцу разум.

Стараясь дышать глубже и чаще, Регарди медленно перевел внимание вперед, ощупывая пространство, пока не наткнулся на сапоги того, кто сидел перед ними на возвышении. Крепкие ноги, сильный торс, уверенная поза. Негус был сильным, подобранным, готовым к прыжку врагом. У Арлинга почти онемели конечности, а голова гнулась к земле, словно умоляя своего владельца прилечь отдохнуть. Вокруг Негуса суетилось много людей, путая его запахи и сбивая Регарди с толку. Шуршали ткани, звенели украшения, скользили по волосам гребни, остро пахли незнакомые благовония.

— Достаточно, Зорган, — произнес Негус, и Арлинга передернуло. Он знал этот голос, слышал его, но где и когда — не мог вспомнить.

— Мы довольны твоей работой. Нехебкай видит, что ты сделал все, что мог. Ступай, брат, отдохни, а через час возвращайся. За твою хорошую службу я разрешаю тебе привести двух мертвецов вместо одного.

— О господин! — Зорган стукнулся лбом о каменный пол, и в воздухе запахло свежей кровью. Капитан от усердия рассек лоб, но даже не обратил на это внимания — он весь дрожал от странного возбуждения, охватившего его после слов Негуса.

— Да пребудешь ты владыкой до конца мира, о Великий!

— Ступай, ступай! — Негус махнул рукой, и трясущегося горца увели.

Арлинг был разочарован. Он рассчитывал, что Зоргана убьют без его участия. Похоже, он пропустил весь доклад капитана. Что же хорошего нашел в его службе Негус? По мнению Регарди, Зорган был неудачником — половину нарзидов не довезли, начальника убили, к назначенному сроку едва не опоздали. В Согдарии тех, кто приносил подобные новости, в лучшем случае, отправляли в ссылку. В Сикелии было и того проще — таким посланцам рубили головы и выставляли на центральной площади в назидание остальным: чтобы впредь старались лучше.

— Арлинг, мой мальчик, как же ты изменился! — произнес Негус, и Регарди забыл о Зоргане, боли в руках и воздухе, которого не хватало.

Тем временем, царь встал и, подойдя к нему, неловко обнял. Лучшего момента для атаки было не придумать, но объятия Негуса длились меньше секунды. Даже если бы руки и ноги Арлинга обрели прежнюю силу и подвижность, времени, чтобы избавиться от пут и нанести царю хоть какое-то повреждение, все равно бы не хватило.

— Не узнал, вижу, что не узнал, — улыбнулся Негус. — А ведь мне прямо-таки сказки о твоей слепоте рассказывали. Что же, трудно признать родного дядю, а малыш?

Если раньше Арлингу просто не хватало воздуха, то сейчас он задохнулся по-настоящему. И причина была не в том, что Подобным, мятежным серкетом, Великим Негусом оказался человек, сыгравший в его жизни роковую роль. Причина была в том, что его назвали малышом, словно перечеркнув его жизнь, знания и достижения, приобретенные в Сикелии. Абир отказал ему в праве на изменение. Для него Арлинг остался тем самым несмышленым избалованным юнцом, которого он привез из Согдарии на южный континент, в надежде обменять на него знания о дороге в запретное царство. Похоже, миссия Абира удалась.

— Значит, иман показал вам путь? — не удержался он от вопроса. В свое время Арлинг много думал о том, как ему относиться к Абиру. С одной стороны, если бы дядя не задумал предательство, младший Регарди умер бы в доме для призрения слепых, куда поместил его отец. С другой стороны, Абир бросил его, беспомощного, посреди Балидета после того, как иман отказался заключать с ним сделку. Похоже, учитель все-таки передумал. Мысль о том, что иман взял его в школу, как партутаэ, жертву, которую платят серкетам в обмен на тайное знание, неприятно резанула и без того больную голову.

— Все, что было в прошлом, сейчас не имеет значения, — отрезал Абир, возвращаясь к трону.

Когда-то давно Арлинг думал точно так же, но многое изменилось. Он не знал, когда именно его прошлое перестало быть для него объектом ненависти. Может, когда керхи из Восточного Такыра стали пытать солдата Даррена? Или после того как он встретил односельчан Магды в рудниках Иштувэга? Или когда кучеяры из Сикта-Иата прогнали его за то, что он был драганом? Или, возможно, когда узнал от Джавада, что отец по-прежнему искал его, несмотря на то что прошло немало лет, с тех пор как он бежал из Согдарии?

Однако не все свое прошлое он был готов простить и принять. Если встретив Даррена в образе Карателя, Арлинг с трудом представлял, что должен убить его, то вообразить смерть Абира удалось легко. Дело оставалось за малым — привести в порядок собственное тело, научив дышать его новым воздухом.

— Да, иман все-таки согласился на мою сделку, — ухмыльнулся Абир. — И где была его чертова проницательность, когда он вручал мне те карты… Не описать словами, что мне пришлось пережить, чтобы добраться до этого рая в небе. Но я его нашел и сделал то, что не удалось моему дорогому братцу. Я стал пятьдесят восьмым Подобным и собираюсь остаться им навсегда. Счет закончится на мне. Сегодня. И ты, мой мальчик, мне в этом поможешь.

Арлинг хотел ответить, но, подумав, решил, что не тратить силы на слова. Они ничего не изменят. Лучше освободиться от проклятых обручей, которые изрядно натерли ему запястья. Или уже не возиться с ними? В солукрае существовало несколько особых приемов на тот случай, когда воин лишался обеих рук. Но почему-то вместо того чтобы сконцентрировать внимание на атаке, Регарди тяжело опустился на колени и свесил голову — держать ее прямо становилось трудно.

— Потерпи, мой друг, — почти ласково произнес Абир. — Скоро все закончится. Пока идут последние приготовления, я тебя немного развлеку. Кстати, ты выглядишь отвратительно, но с этим ничего не поделаешь. Тем, кто пришел снизу, требуются недели, чтобы научиться дышать, как мы. Нет, дело не в высоте. Причина куда интереснее. Это земля Нехебкая, здесь все принадлежит ему — люди, горы, птицы и даже воздух. Трудно дышать воздухом бога, верно? Секрет в том, что нужно принять Нехебкая в сердце, и только тогда он позволит тебе дышать в его мире. Если ты не сделаешь этого, то и через неделю будешь задыхаться. Некоторые умирают. Однако не стоит беспокоиться, потому что ты и так скоро умрешь.

— Я знаю, что это иман послал тебя убить меня, — продолжил Негус-Абир, удобнее устраиваясь на кресле. Похоже, беседа доставляла ему немалое удовольствие. — Мы сочинили для него сказку о твоем безумии, но перехитрили самих себя. Помнишь Ларана? Он хорош, лучший в своем деле. Это он сообщил мне, что Тигр поверил в твое безумие настолько, что решил натравить на меня своего ученика. Иман специально отправил тебя на край света, в Сикта-Иат, где собирался подстроить, чтобы ты сбежал и отправился на мои поиски. Умница Джаль-Баракат оказался быстрее и поймал тебя раньше. Когда иману сообщили о твоем исчезновении, он решил, что его план сработал, и ты отправился меня убивать. Я же хотел, чтобы ты оказался здесь, как можно скорее. Редкий случай, когда наши интересы с Тигром Санагором совпали.

— Ларан предатель?

— Мой ученик, — довольно ухмыльнулся Абир. — Все сделал верно. Двойная игра — это мастерство, доступное не каждому. Когда сломался Повелитель Бурь, мы собирались временно завершить операцию в Сикелии. У нас уже было достаточно нарзидов, и твой старый дружище Даррен был нам не нужен. Его возвращение в Гургаран не планировалось — разумеется, об этом знали единицы. Многие в городе до сих пор оплакивают его трагическую гибель. Мы давно думали, как подослать своего человека в Белую Мельницу, а тут подвернулся такой удобный случай. И вот, Ларан явился к иману и заявил, что хочет быть на стороне правых, а в знак своей лояльности устроит смертельную ловушку для Карателя. Представляешь, как он расстроился, когда ты испортил ему засаду в Рамсдуте. Нам пришлось срочно менять все планы. Даррену приказали атаковать столицу. Мы знали, что армия Канцлера уже высадилась на севере, и полагали, что кампания в Самрии закончится полным разгромом Маргаджана. Однако Даррен оказался не глупым и, сняв осаду, бежал в Белое Море. Тогда мы перешли к третьему плану. Арваксы, которых нанял Ларан, должны были устроить бунт на кораблях Карателя и закончить историю с нашим первым вторжением в Сикелию. Если арваксам и не удалось одолеть Даррена, за них все сделал шторм. Я знаю, что такое Белое Море, особенно в сезон бурь. Когда мне сообщили, что армия Даррена погибла в пучине, я понял, что это был знак Нехебкая. Жаль, конечно, самрийских нарзидов, которых он вез, но, думаю, нам хватит тех людей, что переправили раньше. Ларан должен был явиться неделю назад, однако до сих пор задерживается. Возможно, из-за тех же самумов, что помешали прийти вовремя вашему каравану. Впрочем, его присутствие на ритуале неважно, ведь главный игрок передо мной.

— Я пришел сам, добровольно, — наконец, обрел дар речи Арлинг. — Ты хотел, чтобы хранитель солукрая попал в твой город, и вот я здесь. Если объяснишь, что тебе нужно, я готов сотрудничать.

— О, это прекрасно! — воскликнул Негус. — Сегодня свершится история: мы закончим Септорию Второго Исхода. Место, куда тебя привели — последние врата Нехебкая, которые открыли Видящие. Здесь все дышит магией, это божественная земля. У нас нет болезней и голода, наши сокровищницы переполнены, а изобретения наших мудрецов — тех самых серкетов, которых изгнали из Сикелии — поразят скудные умы человечества, если станут известны миру. Но мы не готовы ими делиться. Это город избранных, рай, который ты, Арлинг, увы, не познаешь. В эту ночь ты станешь свидетелем многих удивительных вещей. Вместе с Нехебкаем воскреснут те мертвые, которые достойно служили ему при жизни. Ты думаешь, что убил моих верных слуг Джаль-Бараката и Азатхана? Их пребывание в царстве смерти временно. Кстати, Джаль-Баракат уже умирал однажды. Четырнадцатый Подобный пробовал завершить Септорию Второго Исхода, но допустил ошибку. Джаль-Баракат был воскрешен, но тот, кто дал свое тело богу, оказался слаб, и Нехебкай не смог задержаться в нем надолго.

Арлинг слушал Абира и не верил ему. Нельзя вернуть к жизни того, кто умер. Но вдруг ему неожиданно вспомнился Калим, старый канатоходец, которого он как-то встретил в балидетской тюрьме. От него он впервые услышал о Джаль-Баракате. Кучеяр рассказал ему историю своей жизни, но важным в ней было лишь то, что Джаль-Бараката действительно уже убивали. Калим отравил его, однако через пару месяцев тот вернулся живым и невредимым и из мести отрезал канатоходцу ноги. Возможно, слова Абира были не такими лживыми.

— Знаешь, кто первый пустил в себя бога?

Арлинг покачал головой. То, что Абир говорил, было ему выгодно. Он надеялся, что, увлеченный монологом, Подобный не заметит его попыток побороть дурман в голове и освободиться.

— Махди. Учитель Тигра Санагора. Тот, кто написал Великую Книгу и был первым хранителем солукрая. Четырнадцатый Негус заманил его в ловушку и привел в город Нехебкая. Но Махди хоть и был великим мудрецом, имел слабое тело. Он не смог удержать в себе бога и быстро погиб. Однако во время ритуала мы воскресили десять слуг Нехебкая, в том числе, Джаль-Бараката. Кстати, Тигр оказался хитрее своего учителя. Он долго и умело скрывался от нас, но, когда я узнал, что иман выбрал тебя васс’ханом, то понял, что это знак судьбы.

Арлинг не верил в религиозную чушь, которую нес Абир. Из его слов следовало одно: великий человек, основатель учения халруджи, провел последние дни в плену у секты фанатиков и погиб мучительной смертью. Только за это стоило уничтожить город Нехебкая с лица земли.

Регарди закашлялся, хватая ртом воздух. У него был сильный, выносливый организм, но почему он до сих пор не привык к местному воздуху? Отчего спина гнулась, словно на плечи давила самая высокая вершина Гургарана, а руки безвольно свисали за спиной, будто сломанные ветки саксаула?

— Зачем я тебе? — с трудом выдавил он. Кашель затих, но горло походило на пересохший колодец в сикелийской пустыне. Оно было засыпано песком бессилия и ненависти ко всему, что окружало его в тот момент.

Нехорошее предчувствие оправдалось.

— Судьба распорядилась так, что тебя сделали вором, мой мальчик, — с показной грустью произнес Абир. — Ты стал хранителем знания, которое было украдено у бога. Солукрай никогда не должен был попасть к человеку — ни ложный, ни истинный. Сегодня ты отдашь его Нехебкаю, тому, кому он принадлежит по праву.

Теперь было понятно, отчего его так встретили горожане. Человек, обокравший бога, не мог рассчитывать на теплые объятия сектантов.

— Ошибок больше не будет, — продолжил Абир. — Этой ночью мы закончим Септорию Второго Исхода, которую пытались завершить пятьдесят семь негусов до меня. Ты отдашь Индиговому свое тело, а кровь нарзидов, его первых слуг, закрепит воплощение Нехебкая в человеческом мире. Имя истинного бога узнает весь мир.

— Какая же выгода лично для тебя? — усмехнулся Арлинг, радуясь, что еще сохранил чувство юмора.

— Я стану тем, кто поведет бога в мир людей, — серьезно ответил Абир. — И мне приятно, что его тело будет иметь внешность моего племянника. Ты так похож на мать, Арлинг. Ну, за дело. Я вижу, мои люди уже все приготовили. Не бойся. Все произойдет быстрее, чем ты думаешь. В конце концов, ты ведь даже не жил по-настоящему все это время. Думаешь, иман сделал тебя сверхчеловеком, научил слепого видеть мир лучше зрячих? Сказки… Тигр научил тебя убивать и только. Остальное делал за тебя солукрай. Ты можешь услышать то, что не слышу я, например, как разговаривает стража за дверьми храма. Но это не твой острый слух, как ты мог подумать, это солукрай любезно сообщает тебе то, что не под силу понять человеку. Иман не избавил тебя от слепоты, он лишь подарил тебе солукрай. Если бы не тайное знание бога, ты бы так и остался обычным слепцом, мой мальчик. Когда Нехебкай заберет у тебя то, что принадлежит ему по праву, ты станешь тем калекой, которого я привез из Согдарии. Однако у тебя сохранится сильное и крепкое тело, над которым Тигр, признаюсь, хорошо поработал. Это тело, достойное бога.

Не верить, не слушать… Абир всегда обманывал его. Он не слепой, не калека, не ущербный.

А если так, что менялось? Неужели он гордился собственной силой — божественной ли, человеческой? Регарди никогда не думал об этом. Гордость — плохое чувство, оно предшествует слабости.

В глубине пещеры что-то ухнуло, монотонный хор мужских голосов, доносящийся, словно из-под земли, прервался, но через мгновение снова затянул низкую глухую ноту.

— Начинается, — довольно протянул Абир. — Нехебкай уже готов. Мы будили его весь месяц и, кажется, он нас услышал. Ты войдешь в историю, Арлинг. Когда Индиговый займет твое тело, мы отправимся в Сикелию, где уничтожим всех божков, чтобы сделать Нехебкая единственным богом мира. А потом черед дойдет до нашего с тобой дома. Мы растопчем Согдарию. Слушай дыхание бога, Арлинг, слушай…

Абир исчез, сердце Арлинга глухо стучало, повторяя удары барабанов, эхом раздающиеся по храму. Время утекало в пропасть, и кто-то гулко шептал в его голове: «Я возвращаюсь, а ты отдашь мне то, что должен был сделать давно». Ему ответил не Регарди, а другой голос, до боли знакомый и родной:

— Арлинг, — произнес он. — Иди до конца. До конца, но не до смерти.

* * *

Сначала пришли звуки. Невнятный рокот голосов, бессмысленные смешки, слабый, невнятный шепот, гулкий, нечеткий ритм барабанов — все сливалось в многократное эхо, превращаясь в зловещую симфонию его личного ада. Регарди ощутил под пальцами холод сырого камня и понял, что еще не умер. Сознание уходило и возвращалось по собственным, ему непонятным законам. Дышать легче не стало. Тело пыталось приспособиться к новому воздуху, но одной воли было недостаточно. Какое-то время Арлинг блуждал по закоулкам разума, стараясь уловить смысл происходящего. Мозаика получилось щербатой, с зияющими дырами на месте недостающих элементов. Их было слишком много, и он уцепился за первое всплывшее из недр памяти имя — Абир. Или Подобный, пятьдесят восьмой Негус, которого он пришел убить, чтобы… Смысл опять уплыл, оставив его бездумно слушать глухое бормотание человеческих голосов, окружавших со всех сторон.

— В молчании вещей, в Ночи Силы, за пределами проклятых царств, насладись нашей любовью, о Нехебкай! Приди!

Арлинг потряс головой и поднялся на колени. Его руки и ноги не были связаны, и это удивляло больше, чем резкий запах ясного корня, внезапно ударивший в нос. В следующий миг на него обрушился водопад ледяной воды, которая, казалось, полностью состояла из ясного корня — растения, способного поднять на ноги мертвеца. Кто-то бесцеремонно схватил его за волосы и, запрокинув голову, стал вливать в него живительный настой. Регарди стиснул зубы, но долго сопротивляться не смог. Не зная, зачем горцам понадобилось оживлять его, он выпил все до последней капли. Терять было нечего. В напитке оказался не только ясный корень — щедрые добавки журависа и осадок незнакомой травы оставили во рту едкий привкус.

Чувствуя себя так, словно глотнул кипятка, Регарди подскочил на ноги, жадно глотая ртом воздух. Его по-прежнему не хватало, но тело обещало справиться. Теперь ему не нужно было дышать — по крайней мере, до тех пор пока ясный корень будет течь в его жилах. Он стал марионеткой, к которой вернулся кукловод. А между тем, из груди медленно поднимался огонь — огонь солукрая.

Чувства поспешно собирали информацию об окружающем мире, стараясь пролезть без очереди и впихнуть в голову Арлинга все — без остатка. Каменное небо над головой, каменный пол под ногами, каменные стены вокруг. Если это была клетка, то она была слишком большой для одного человека.

Пещера, догадался он и распахнул двери для звуков и запахов, которые стучались уже давно. Свод пещеры был высок и огромен. Он, словно куполом, накрывал каменное плато, заполненное человеческими телами. Люди были везде, даже на стенах, где, наверное, сидели в нишах. Казалось, что весь город спустился под землю, похоронив себя заживо. Толпа бесновалась, лихорадочно пульсируя и сливаясь в безобразное месиво плоти. Горцы тянули невнятные слова речитатива, повторяя за жрецами, которые во главе с Абиром раскачивались на возвышении в пяти салях от Арлинга. Так близко и так далеко одновременно.

Внимание привлекли каменные статуи чуть больше человеческого роста, которые окружали Подобного. Регарди не сразу догадался, что гиганты были людьми — ведь даже служителям бога нужна охрана. Их кожа была покрыта странным порошком, заглушающим запахи человеческого тела. Они не двигались и почти не дышали, словно опасались вдохнуть дурман, густо разлитый в воздухе. Неудивительно, что сначала Арлинг принял их за монументы. Он чувствовал запах клинков и колючие, цепкие взгляды, которыми стражи обшаривали толпу — в его сторону никто не смотрел. Похоже, Абир уже исключили из игры.

— Любовь к тебе, Нехебкай, разрывает оковы Пространства и Времени! Приди!

Толпа окружала со всех сторон кроме одной — позади не ощущалось ничего. За его спиной Арлинга, примерно в десяти салях, плато заканчивалось, обрываясь в бездну, заполненную едкими, тяжелыми испарениями, похожими на дым. Они плескался в пропасти, наползая на плато, но не поднимаясь выше каменных выступов, торчавших, словно редкие зубы, по всему краю. Выступы уходили влево и вправо, напоминая доски на пиратских кораблях, по которым пленников отправляют на корм рыбам. На них сидели знакомые ему люди. За долгие дни пути по Карах-Антару он выучил наизусть запах едва ли не каждого нарзида в караване Джаль-Бараката.

Нарзидам не дали ясного корня, но, вероятно, щедро угостили журависом. Одни сидели на коленях, медленно раскачиваясь под ритмы барабанов, другие безвольно лежали на каменном полу, изредка шевеля руками. У пленных забрали одежду, но нагота не смущала несчастных, которые находились где-то далеко от происходящего.

Сознание метнулось вдоль границы пропасти к другому краю — там тоже чувствовались тела, которые, как и нарзиды, почти не двигались. Ему хватило секунды, чтобы понять, чем те люди отличались от остальных. Мертвецы лежали бесформенной кучей, вповалку, едва не сваливаясь в бездну, которая могла бы стать для них отличной могилой. Вспомнились слова Абира о том, что лучшие слуги Нехебкая получат право на вторую жизнь. Значит, и тела Джаль-Бараката и Азатхана сейчас смотрели на него мертвыми глазами. Даже туман из бездны, курильницы и чаны с благовонными жидкостями, расставленные вокруг кучи мертвецов, были бессильны заглушить мерзкий, тошнотворный запах смерти.

Внимание Арлинга перескочило на пропасть. Там не было ничего кроме зловонного дыма, который временами со странным шипением вырывался вверх. Бездна настораживала сильнее толпы безумных фанатиков, хотя он и пытался убедить себя, что шипящие звуки из пропасти имели природное происхождение. Например, на дне мог находиться кратер вулкана. Арлинг ничего не знал о вулканах, но так было спокойнее. Он привык находить объяснения любым звукам. И было бы лучше, если эти объяснения были разумными.

Впрочем, ничто, происходящее в пещере, нельзя было назвать разумным. В трех-четырех салях от него начиналась колыхающаяся граница из живых тел, мало напоминающих человеческие. Длинные, испачканные засохшей глиной и грязью балахоны шелестели на худых горцах, словно опавшие листья. Каждый второй держал в руках предмет, похожий на погремушку. В паузах между словами Абира горцы вскидывали вверх руки и принимались трястись всем телом, энергично извиваясь в такт глухим ритмам барабанов. Тогда пещеру наполнял сухой, сыпучий звук, который напоминал шелест песка по палатке в разгар самума.

От людей пахло такими сильными дозами журависа, что от одного их дыхания чувствовался дурман, проникающий в голову. Впрочем, крупная дрожь, которая била Арлинга с тех пор как он очнулся, была вызвана отнюдь не журависом. Таких безумных доз ясного корня Регарди не принимал никогда в жизни. Хорошо, что о последствиях он уже не узнает. У него было редкое чувство уверенности, что из этой пещеры живым не выйдет никто.

Не став гадать, зачем ему вернули силы, Арлинг сосредоточился на Абире, который, казалось, был целиком поглощен Септорией Второго Исхода. Регарди знал — легкой добычей Подобный не станет. Он давно заприметил у одного сектанта длинную палку, которой тот ритмично стучал о пол. Ее можно использовать, как прыжковый шест, чтобы перелететь к Абиру и убить его до того, как поспеют гиганты-стражи. А уже потом разбираться с остальными — живыми, мертвыми и каменными. У Арлинга было стойкое желание уничтожить всех горцев сразу. Желание было навеяно солукраем, но Регарди не подавлял его, зная, что попытка убить Подобного вряд ли удастся с первого раза. Где-то был подвох.

Долго ждать не пришлось. Толпа взбурлила и выплюнула из себя нечто, что он вначале принял за груду камней, сложенных друг на друга. Журависный дурман и испарения из бездны творили с его воображением странные штуки. Даже когда нечто пошевелилось, Арлинг не сразу поверил, что существо было человеком. Высотой не меньше двух салей, с массивной жилистой шеей и крепкими плечами, горец напоминал оживший каменный монолит, который, впрочем, гармонично вписывался в окружение. В руках он держал керхскую саблю, казавшуюся игрушкой в кулаках гиганта. Лысый череп, по которому обильно текли капли пота, тяжелый взгляд опытного убийцы, размеренное, спокойное дыхание без единой примеси журависа или другого наркотика — все указывало на потенциального победителя в любом сражении.

По крайней мере, Арлинг получил ответ на вопрос, зачем его угостили ясным корнем. Как бы горцы не выделяли себя в другую расу, они были детьми Сикелии, и подобно кучеярам обожали дурманить сознание и развлекаться зрелищными ритуалами, где проливалась кровь.

Итак, Подобный решил, что Септория Второго Исхода должна быть украшена поединком. Арлинг нехорошо усмехнулся и медленно размял сначала одну, потом вторую ногу. Он был готов и чувствовал себя непобедимым. В нем бурлил солукрай.

Сабля в руках гиганта не пугала, однако когда горец метнул оружие ему под ноги, Арлинг растерялся. Похоже, противник собирался биться голыми руками. Если горец рассчитывал, что его враг благородно отбросит клинок в сторону, то он ошибся. Регарди быстро подхватил саблю и провел пальцами по гладкому лезвию, чувствуя остроту, которая дарила уверенность. Клинок был простым и без изысков, но для оружия массового убийства годился.

Гигант подходил спокойно, словно мясник к лежавшей на разделочном столе туше. Голоса жрецов вдруг стали выше, а барабаны заиграли частую дробь. Решив, что их поединок получил специальное музыкальное сопровождение, Арлинг не сразу заметил изменения в толпе нарзидов.

А между тем, с пленниками из Сикелии творилось что-то странное. Многие еще оставались лежать, борясь с недостатком воздуха и дурманом, но некоторые вдруг поднялись и, шатаясь, направились к краям выступов, нависавших над бездной. Миг — и сразу три нарзида бесследно исчезли в густом, клубящемся тумане.

— Любовь к тебе, Нехебкай, разрывает оковы Пространства и Времени! — нараспев читал Абир. — Прими наш дар! Пробудись! Ощути кровь древних в своем дыхании…

Пока Регарди пытался вернуть ясность чувствам, гигант напал. Арлинг взмахнул клинком и услышал четкий хруст ломающегося лезвия. Если бы он не проверил саблю заранее, то решил бы, что ему дали оружие с изъяном. Керхские сабли славились прочностью и легко перерубали закаменелые ветки маскатовых деревьев. Дело было не в клинке, а в гиганте, который даже не остановился, продолжая наступать. На шее человека не осталось ни царапины, хотя удар должен был лишить его головы.

— Я Джар! — крикнул горец и, вероятно, проломил бы Арлингу грудь ударом ноги, если бы тот перекатом не ушел в сторону.

— А я непобедимый, — прошептал Регарди, быстро откатываясь от края пропасти. Смысл слов горца был понятен. На древнем керхар-нараге слово «джар» означало «неубиваемый». Если это был психологический прием, то Джар выбрал не того противника.

Арлинг снова напал первым, но короткая рукопашная привела к неутешительным выводам. Его пальцы попали в болевые точки, которые должны были погрузить обычного человека, по меньшей мере, в болевой шок, однако Джар обратил на его удары не больше внимания, чем на укусы насекомых. Удержать атаку не удалось, так как горец едва не сломал ему ключицу. Регарди успел отклониться, и удар прошел вскользь, но даже этого полуудара хватило, чтобы оценить силу противника. Джар был могуч, как горный поток, бешено ревущий в ущелье. Он не использовал удушающие захваты, заломы конечностей или хитрые болевые приемы — его техника ограничивалась ударами-молотами, каждый из которых должен был разбить противнику все кости разом.

Арлинг снова откатился к пропасти, и хотя в нем бурлил солукрай, внушая мысль о собственной непобедимости, спешить он не стал. Нужно было менять тактику. Пытаться травмировать мышцы или внутренние органы врага было бесполезно — железный корсет, созданный годами тренировок или с помощью неизвестного ему метода, защищал тело Джара от повреждений, атаки на нервные узлы тоже были бесполезны. Горец был бесчувственным, как камень, который его породил.

Однако при всех достоинствах гиганта у него был один недостаток: он был медлителен. Сила давила его к земле, не позволяя развить скорость при атаке. Наверное, поэтому Арлинг был до сих пор жив.

— Нет никого кроме тебя во Вселенной Любви, о Нехебкай! Мы лишь частицы в звездной пыли, а ты Хозяин Тайны Вещей.

Голос Абира нестерпимо раздражал, вызывая ненужные эмоции. Впрочем, требовать от себя душевного спокойствия Арлинг давно отказался: нарзиды один за другим прыгали в пропасть, и каждый напоминал Дию. Он давно не чувствовал себя таким неспособным что-либо изменить. От злости солукрай разгорался в груди все ярче, но сильнее от этого Арлинг себя не чувствовал.

Джар стоял на пути к Абиру и безумным горцам, которые, в свою очередь, загораживали его от нарзидов.

«Даже если бы ты оказался рядом с теми несчастными, что бы ты сделал? Схватил за ноги одного, чтобы почувствовать смерть другого? Не ты начал Септорию Второго Исхода».

«Но я могу ее закончить».

Итак, у него оставался только один вариант, как поступить с Джаром — использовать его же тактику. Техника третьей ступени, которая наносила удары по костям врага, чтобы их сломать и раздробить, была грубым методом, который Арлинг не любил, предпочитая действовать на болевые точки противника. Но, похоже, это был его единственный шанс. Ведь даже в стене можно пробить дыру.

Впрочем, перейти от теории к практике не удалось. Джар неожиданно ускорился, превратившись из неповоротливого каменного гиганта в крупное, но подвижное животное. Арлинг, который уже построил свою стратегию на его медлительности, прозевал атаку и получил удар в грудь такой силы, что отлетел к толпе беснующихся, проложив тоннель среди дергающихся тел. Следующие секунды были не самыми приятными в его жизни. Прежде чем он успел подняться и вырваться из цепких объятий сектантов, ноги фанатиков оставили на его ребрах болезненные отпечатки. Джар встретил его на границе человеческих тел, заставив Арлинга превзойти себя в прыжковой акробатике. Регарди успел спасти голову от пролома, выполнив не самый лучший прыжок в своей жизни, и тяжело приземлился позади гиганта.

Джар обрушился на него с невероятной скоростью, не оставив ни шанса на контратаку. Если бы не странный союз солукрая и ясного корня, Арлинг давно свалился бы у ног горца безвольным кулем со сломанными костями и внутренним кровоизлиянием. Каждая атака была похожа на удар кузнечного молота. Он не мог ошибиться в сравнении, потому что на втором году обучения Беркут уронил ему на ногу молот, когда они помогали в школьной кузнице. Регарди до сих пор вспоминал о последствиях с неприятным колющим чувством в поврежденной ступне, которую потом долго лечил иман.

Он уже не считал нарзидов, прыгающих в пропасть, не замечал тошнотворное зловоние от кучи мертвецов, ждущих воскрешения и не гадал о причине шипения, которое все четче слышалось из тумана. Избавиться от песнопения жрецов было труднее:

— Ты тот, кто над всеми, Нехебкай! Посвятитель и разрушитель, держава и тьма! Ты символ океана смерти и сосредоточие тьмы. Ты сокрыт в сиянии своем, но явись слугам своим! Приди, приди!

В движениях Джара не чувствовалось ни усталости, ни ненависти, ни желания скорее убить противника. Он даже не вспотел, тогда как с Арлинга градом катил пот, который смешивался с кровью из ссадин. На горце по-прежнему не было ни царапины. Он не подпускал к себе Регарди, оставаясь на недосягаемом расстоянии.

В который раз отлетев к пропасти, Арлинг вцепился в каменный край, и неосторожно глотнув едкого дыма, почувствовал, как у него зашевелились волосы на затылке. В зловонных испарениях, поднимающихся со дня пропасти, кто-то был. Кто-то знакомый, покрытый золотой чешуей и пахнущей сладким цветочным нектаром, который отдаленно пробивался сквозь тошнотворный запах тумана.

— Не верю, — прошептал Регарди и, стянув с глаз повязку, быстро обмотал ей нос и рот. В воздухе пещеры было намешано столько наркотиков, что в тумане можно было вообразить не только Нехебкая, но и всех кучеярских богов вместе с Амироном.

— Ты дыхание мерцающего и волшебного звездного света. Приди, Нехебкай! Возвысь сердце свое и возликуй с нами!

Регарди ненавидел богов и их слуг. Они сожгли Магду, а его превратили в зверя, чужака, который никогда не найдет место в человеческом мире. Ему было ненавистно все вокруг — каменные стены над головой, которые, казалось, опускались ниже с каждым ударом Джара, и сам поединок, который был таким же бессмысленным, как и его желание убить Абира и освободить место для пятьдесят девятого Негуса. Он же не мог уничтожить весь город.

Или мог?

Ты хранитель солукрая. Тебя считают безумцем, почему бы не оправдать ожидания тех, кто назвал тебя сумасшедшим?

Дождавшись, когда волна ненависти полностью захлестнет разум, Арлинг прыгнул на Джара и ударил ногой по колену горца, которое тот, не ожидая столь внезапной атаки, не успел прикрыть. Дав голени отскочить от ноги Джара и используя силу столкновения, Регарди без промедления нанес новый удар — сбоку. Раздался характерный хруст, но вместо того чтобы рухнуть на пол, горец лишь перенес вес на другую ногу и немного замедлил движения.

«Я сломал тебе конечность в двух местах, а ты даже не почесался», — подумал Арлинг, но на удивление времени не осталось. В нем жил солукрай. Не дожидаясь атаки Джара, Регарди напал снова. Его целью были не ноги. Убей голову, и тело умрет, учил иман, но голова Джара оставалась в недосягаемости. Горец даже не сбился с дыхания — делал глубокие вдохи и выдохи, следил за правильностью ударов и двигался спокойно, четко, без спешки, будто занимался на тренировочной площадке, а не сражался с обезумевшим от ненависти васс’ханом.

Регарди вкладывал в каждый удар все силы. Вот его открытая кисть проломила Джару четыре ребра, но горец продолжал бой в том же темпе, словно получил не перелом грудной клетки, а пару царапин. Удары по горлу и вискам также не привели к желаемому эффекту. Арлинг двигался с бешеной скоростью, но чувствовал, что предел его быстроты где-то рядом. Не сумев подобраться к голове Джара спереди, он зашел со спины и, выполнив Полет Ястреба в Безлунную Ночь, нанес мощный удар по спинному хребту горца. Если не повреждение, то перелом позвоночника Джару был обеспечен. Нормальный противник должен был упасть без движения — такие удары приводили к полному параличу тела ниже места ранения. Но Джар был не нормальным врагом. Вместо того чтобы рухнуть на пол, он неожиданно поймал локоть Арлинга в тиски и, наверное, немедленно раздавил бы его, если бы Регарди кувырком не освободился из захвата. Однако кулак Джара успел догнать его, и Арлинг свалился туда, где должен был лежать горец.

Он приземлился на руки, чувствуя во рту вкус крови. Его ребра, по которым пришлась последняя атака, бессовестно ныли, но Арлинг не успел подумать о боли. Из пропасти на него смотрел Нехебкай. Огромный змей с красивой золотистой шкурой покачивался в тумане, разглядывая людей, сгрудившихся на краю пропасти. Одни бесновались, другие криками срывали до хрипоты горло, третьи молча прыгали вниз, ведомые неизвестными инстинктами.

Куча мертвецов справа от Арлинга заколыхалась, словно оживший мираж, и стала медленно двигаться, расползаясь в стороны.

— Не верю! — яростно повторил Регарди.

Подкатившись к Джару, он схватил его за лодыжку и дернул на себя с такой силой, что, казалось, еще немного и его собственные руки оторвутся от тела. К его удивлению громила свалился. Не дожидаясь пока горец встанет на ноги, Арлинг поднял себя прыжком и рухнул на Джара, направив вниз удар кулаком-молотом, намереваясь раздробить ключицу. Атака удалась — сломанная кость с хрустом вошла внутрь тела. У противника-человека она должна была перерезать ключичные артерии. Через секунду враг потерял бы сознание, а через минуту испустил дух. После всех увечий, которые Регарди нанес Джару, он не рассчитывал, что сломанная ключица убьет гиганта, но надеялся, что она хотя бы задержит его. Трудно подниматься, когда у тебя сломан позвоночник, переломаны ноги и раздроблена грудная клетка.

Навалившись на Джара, Арлинг сжал кулак и со всей силы ударил Неубиваемого в лицо. Отдернув руку так быстро, словно вытаскивал ошпаренную кисть из кипятка, Регарди нанес новый удар, а затем еще и еще. Он не останавливался, бил без передышки, чувствуя, как ворочалось и пыталось освободиться от захвата поломанное тело гиганта. Арлинг вонзал кулак в его лицо на каждом выдохе, стараясь пройти рукой сквозь Джара, сквозь пол, через всю бездну, устремляясь к тому камню, который держал храм Нехебкая, чтобы разрушить и его тоже.

Ты должен быть счастлив, когда помогаешь врагу умереть, звенел в голове голос иман, а Регарди все бил и бил, пока не понял, что его кулак врезался уже не в голову Джара, а в каменный пол, покрытый кровью, слизью и осколками костей. В ушах гремел солукрай, который звал не останавливаться. Ведь бой еще не был закончен. Какое-то время Регарди бездумно наблюдал, как безголовое, изломанное тело Джара поднимается на колени и пытается встать на ноги. Горца шатало, сломанные конечности подгибались, скелет, поддерживаемый только мышцами, неестественно изгибался. Что ж, Джар не солгал — он, действительно, был неубиваемым.

— Прими кровь солукрая, лучшую кровь, о Нехебкай! — голос Абира тонул в реве толпы, но Арлинг слышал его с неестественной четкостью. — Приди и возьми то, что твое! Приди к нам!

Между тем, солукрай заполнял Арлинга без остатка — до кончика волос, до последнего вздоха, который был близок. Он пел военные марши и грохотал в голове раскатами грома. Солукрай хотел собрать кровавую жатву во имя Нехебкая. По телу Регарди волнами пробегал озноб, превращавшийся в эйфорию. Его собственный наркотик был куда мощнее журависа, которым дышала пещера. Время замедлилось настолько, что он чувствовал, как проседал и крошился камень под тяжестью его тела.

Обостренный слух слышал дыхание змея, который ворочался в бездне, куда продолжали прыгать нарзиды — теперь уже не только пленники из Сикелии, но и некоторые горцы, стоявшие ближе к пропасти. Тяжелый запах цветочной пыльцы давно перебил вонь едких испарений и разлился неповторимой, дурманящей смесью по всему храму.

Медленно, очень медленно до Арлинга начинал доходить смысл слов, которые повторял Абир. Жрецы не собирались устраивать зрелищного поединка для своей паствы. Им нужен был солукрай, и Регарди их не подвел. Он сам творил Септорию Второго Исхода, щедро делясь солукраем с тем, что поднималось из бездны.

Арлинг сделал шаг назад и наступил на обломок лезвия, которым пытался срубить гиганту голову. Нет, для этих целей клинок не годился. Зато им можно было убить Абира. Возможно, он даже попал бы в цель, если бы метнул его с того места, где стоял. Подобный был увлечен молитвой, раскачиваясь в трансе вместе с остальными жрецами, которые обступили его плотной стеной. Кто из них станет пятьдесят девятым Негусом? Или верхушка благоразумно скрылась, наблюдая со стороны, удастся ли Абиру осуществить задуманное? И возможно, убив Абира, он только облегчит задачу тем, кто хочет занять его место?

— Если не можешь одолеть врагов, начни побеждать себя, — прошептал в голове иман. Это был мудрый совет. Арлинг не верил в Нехебкая, но доверял своим чувствам. То, что дышало за его спиной в бездне, имело плоть, в которой текла кровь, и казалось более реальным, чем неубиваемый Джар, подползавший к нему на сломанных ногах. Перехватив рукоятку клинка, Арлинг разбежался и, закачавшись на краю выступа, метнул обломок в пропасть, в ненавистного змея.

Он сделал это бесцельно, на волне эмоций и ненависти, не ожидая услышать хруст и последующий за ним вой, который заполнил пещеру, с легкостью заглушив крики сектантов, грохот барабанов и песнопения жрецов. Рев оборвался внезапно, а за ним прекратились все звуки вообще. Регарди даже показалось, что он оглох.

Какой-то нарзид сорвался с края и полетел в бездну. Кажется, он умер еще до того, как его нога оторвалась от камня. Все смотрели на Арлинга, и собственная исключительность никогда еще не ощущалась им столь четко. Солукрай уже успокаивался, занимая привычное место в тайном уголке его сознания. Зато к Регарди вернулся дар речи.

— Я убил вашего бога, люди! — закричал он во всю силу легких, пьянея от звука собственного голоса. — Это моя септория! Мой последний исход! Нет больше Нехебкая! Я убил его навсегда.

Арлинг задохнулся от влетевшего в рот клуба журависного дыма, который принес ветер от соседней курильницы.

— Солукрай — это не то, что ведет мир к краху, он не принадлежит богу, солукрай есть в каждом из нас, в тебе, в тебе и в тебе, — Регарди ткнул в замершую толпу, которая напоминала льва перед прыжком. — Просто вы еще не увидели его, не нашли в своем сердце.

Он хотел сказать что-то еще, что-то важное о солукрае и людях, но возникшая из воздуха стрела едва не впилась ему в лоб. Арлинга спасла выработанная за годы реакция. Он ушел от нее, припав к земле, но и там остался недолго. За первой стрелой летели другие. Регарди услышал их свист задолго до того, как рядом стали падать пронзенные тела горцев. Стрелы летели широкой полосой, осыпая всех нарзидов, кучу мертвецов, Джара, который все еще полз, жрецов…

Развернувшись, Регарди не думая, прыгнул в пропасть. Прыжок был рискованным, но ему повезло. Выполнив сложный переворот в воздухе, он распрямился и успел зацепиться за край выступа. Над головой свистели стрелы, где-то отдаленно кричали горцы, но его волновала только трещина в камне, которая медленно увеличивалась под давлением пальцев. Арлингу не хватило секунды, чтобы закинуть тело на ровную поверхность. Камень не выдержал, и он рухнул в пропасть, даже не успев обидеться на несправедливость судьбы.

Пролетев пару салей в воздухе, Регарди стукнулся о каменное крошево, которое поехало вниз, увлекая его за собой. Стена под выступом оказалась пологой. Время, пока он сползал на животе в бездну, показалось бесконечность, но ему все-таки удалось зацепиться за какой-то камень, сидевший в стене глубже остальных. Арлинг повис на нем обеими руками, которые скользили от крови, сочившейся из разорванных ладоней.

— Это конец, убийца богов, — прошептал ехидный голос из бездны, но Регарди знал, что за спиной был только туман. Ползти вверх не получалось. Каменное крошево было настолько подвижным, что он опасался нарушить хрупкий баланс державшего его камня. Ноги болтались в пустоте. Похоже, насыпь заканчивалась тем самым камнем, который стал порогом между миром людей и Нехебкая. Арлинг еще не придумал, какой путь выбрать, но собирался висеть до тех пор, пока не отнимутся пальцы. Или пока разбитая голова не придумает план лучше.

А наверху разгоралась настоящая битва. Когда мимо пролетел неубиваемый Джар, сомнений, что на Септорию Второго Исхода пожаловали незваные гости, не осталось. Вслед за Джаром посыпались и другие утыканные стрелами тела. Тем временем, нападавшие перешли к ближнему бою — послышался звон клинков, а крики стали как будто ближе. Один из падающих горцев с широкой рубленой раной на груди попытался схватить Арлинга за плечо, но Регарди оттолкнул его ногой, едва не соскользнув с камня. С мертвецами ему было еще не по пути. Пока.

— Хотел убить меня, Слепой? — прошипели сзади, и туман заклубился совсем рядом. — Разве можно убить бога?

— Не говори с ним, его не существует, ты не веришь в богов и восставших мертвецов, — прошептал себе Регарди, но его перебил другой, знакомый голос из прошлого:

— Нельзя будить тех, кто спит.

— Ты вообще ни во что не веришь, — убеждал себя Арлинг, игнорируя учителя.

— Неправда, — прошептала Магда. — Ты веришь в любовь. И в меня.

— Арлинг! — закричали сверху. — Это ты там? Держись, мы тебя сейчас вытащим.

А вот и те, кто тайно следовали за караваном Джаль-Бараката, воруя припасы. Похоже, ловушки горцев их не остановили.

— Слава Нехебкаю, ты жив! — прокричал Бертран, и Арлинг едва не заскрежетал зубами от досады.

Он предполагал, что в Карах-Антаре караван могли заметить серкеты из Пустоши Кербала, которые, по слухам, скрылись в Белых Песках, после того как Каратель уничтожил последнюю обитель Скользящих в Сикелии. Что ж, их появление в Гургаране было закономерно. Лишившись дома, они явились к тем, кто его разрушил. А он, глупый, уже поверил, что за ним пришел иман.

— Мы на одной стороне, держись! — кричали сверху.

Наверное, Бертран, последний настоятель серкетов, думал, что Арлинг предпочтет броситься вниз, чем принять его помощь. Опасения Скользящего были разумны. Последний раз, когда они встречались, Бертран закопал его в гробу глубоко под землей, забыв выкопать обратно.

Голову Регарди задела веревка, которую спустили сверху.

— Сейчас будем тянуть, — распорядился Бетран. — Арлинг, постарайся не дышать. Здесь повсюду ядовитые испарения.

Настоятель был трогателен в своих заботах о нем, но предупреждение о яде было несколько поздновато. Личная галлюцинация Регарди раскачивалась сзади в густом тумане, буравя его спину взглядом индиговых глаз и источая одуряющий, приторный запах цветочной пыльцы.

— Ты не закончил мою септорию, васс`хан. Я помогу тебе.

Голова змея вдруг оказалась совсем рядом, но тут из глубины бездны послышался голос, от которого Арлинга пробрал озноб, и захотелось сразу разжать онемевшие пальцы.

— Иди за мной, Нехебкай! — пела Магда своим неповторимым, прекрасным голосом. — Следуй за своей Видящей, и она приведет тебя к солнцу. Не полагайся на жизнь, за ней наступает смерть. Пойдем со мной, и ты услышишь благоуханный ветер рая.

Змей качнулся и, обдав спину Регарди зловонным дыханием, наклонил гигантскую башку вниз, уставившись в туман. Тем временем, Магда быстро перешла к угрозам.

— Если ты осквернишь себя кровью хранителя, то тридцать тысяч лет будешь блуждать вдали от блаженства, перерождаясь в смертные создания, сменяя одну гибельную личину на другую. Мощь воздуха загонит тебя в море, море извергнет на сушу, земля отбросит под лучи жаркого солнца, а солнце превратит в бесплотные вихри воздуха. Тебя будет принимать одна стихия за другой, но всем ты будешь ненавистен. Иди со мной, Нехебкай, потому что только я, Видящая, знаю твою дорогу.

Арлинг слушал Магду, забыв обо всех — кричащих серкетах наверху, ядовитых парах, проникающих в его голову, Нехебкае, плавающем в клубах тумана за его спиной. Регарди отчаянно кусал губы, пытаясь справиться с досадой, прожигающей сердце. Отчего Магда звала не его? Почему она пришла за Нехебкаем?

Тем временем, змей Фадуну послушал. Обдав Арлинга жарким дыханием, он исчез в тумане, устремившись за Видящей.

Конец веревки давно качался рядом, и, похоже, кто-то собирался по ней спускаться. Почему серкеты не стали стрелять в своего бога? Разве не видели торчавшую из тумана башку змея, не слышали его смрадного дыхания? Может быть, если бы они убили его, Магда тогда позвала бы с собой Арлинга.

— Отпустите меня, учитель, — прошептал Регарди, но в голове царила пустота. Иман молчал, не желая разговаривать с ним.

«Наверное, тебе привиделось. Нет никакого Нехебкая, раз его не увидели даже преданные слуги. Возьми эту чертову веревку и поднимись наверх, пока тебе на голову не свалился какой-нибудь серкет. Хватит на сегодня летающих людей».

Регарди переместил вес на одну руку, освобождая вторую, чтобы схватить веревку, но тут раздался звук, который мог издать человек, случайно сорвавшийся с края обрыва. Этим человеком был Абир. И он упал не случайно, так как в его груди по самую гарду торчал клинок. Арлинг понял это, когда пятьдесят восьмой Негус со всей силы врезался в него, оторвав от скалы вместе с камнем, который соединял Регарди с жизнью.

Полет был недолгим. Арлинг даже не успел подумать о том, что сейчас все кончится.

Они приземлились вместе — дядя, который был мертв еще наверху, и его племянник, который давно не мог разобраться, в каком мире находился. Куча мертвецов, устилавших дно большой ямы, которая оказалась на месте пропасти, смягчила падение, а может, его спас Абир, на тело которого он приземлился. Как бы там ни было, Арлинг вдруг осознал, что еще жив.

Обоняние, сильнее других чувств пострадавшее от ядовитых испарений, пропало, но слух не подвел. Регарди отреагировал на атаку мгновенно, еще не успев осознать, откуда надвигалась опасность. Нехебкай свернулся вокруг него плотными кольцами, то ли собираясь раздавить скелет ненавистного васс’хана, то ли намереваясь откусить ему голову. Змея была огромной, толщиной с тело Джара, покрытая жесткой, золотой чешуей, которая ловила блики факелов, светящих далеко наверху. От нее пахло цветочной пыльцой и жаждой крови. Если это был септор, то, несомненно, самый крупный из всех, какие когда-либо водились в Гургаранских горах. Нечеловеческим усилием воли, Регарди освободил руки из зажима и вскинул их вверхНехебкаю, ты жив! ургараановили. Гургаран пропустил серкетов. еля.

Арлинга за плечо, но Регарди оттолкну — как раз в тот момент, когда пасть змея приблизились к его лицу. Успев поймать огромные челюсти, Арлинг удивил самого себя. Раздался хруст, и по телу гиганта побежали судороги, от которых Регарди едва не потерял сознание. Боль в зажатых тисками ногах резанула сознание, но он не остановился, пока нижняя челюсть твари не повисла, безвольно болтаясь в воздухе. Септор издох, но его тело еще продолжало дергаться и колыхаться, заставляя Арлинга биться в его мертвых объятиях.

— Просто змея, — прошептал Регарди, повисая на теле Нехебкая и не веря, что септор, наконец, замер.

Септория последнего исхода была закончена. Сверху еще продолжали падать тела мертвецов, от чего вся яма шевелилась, словно один большой организм. Наверное, серкеты решили, что туман скрывал бездонную пропасть, и теперь сбрасывали в нее побежденных. Запахло дымом, но не тем тяжелым дымом, поднимающихся из курильниц с журависом, а привычным запахом костра и начинающегося пожара. Арлинг ему обрадовался, тем более что запах раздавался все ближе, а временами слышался треск пламени. Казалось, горел сам воздух. Это было хорошо. Огонь поможет решить многие вопросы, на которые ему не хотелось искать ответа.

Регарди лежал на теле поверженного септора и понимал, что его Дорога Молчания закончилась на дне этой ямы. Возможно, в другой раз у него получилось бы взобраться по стене наверх, к людям, но, увы, не с переломом обеих ног. Арлинг не помнил, когда это случилось — то ли во время падения, то ли в драке с Нехебкаем, когда змей сжал его тело в предсмертных судорогах. Быстрый осмотр тела убедил, что это был знак, который вряд ли можно было истолковать иначе. На одной ноге в нескольких местах была сломана голень и повреждена лодыжка, вторая нога онемела от бедра, а колено болталось слишком свободно. Начинающийся отек и непрерывная, обжигающая боль не оставляли места сомнениям. Прыгать ему больше не придется.

Оставалось сползти с трупов, чтобы встретить собственную смерть в свободном от чужих смертей месте. Действие ясного корня заканчивалось, снова становилось трудно дышать, а каждое движение отдавалось болью не только в ногах, но и во всем теле. Запретив себе чувствовать что-либо вообще, Арлинг вытащил себя из-под септора и пополз по трупам к тому месту, где, как ему показалось, пахло камнем и сырой глиной.

Все кончилось. Нехебкай оказался всего лишь змеем, последним септором, которому поклонялись фанатичные горцы, прикармливая его человеческими жертвами. Странно, что Абир настолько увлекся религией серкетов, что поверил в возможность изменить мир. Впрочем, в их семьи он всегда был самым религиозным. Теперь у его города появились новые хозяева. У горцев, конечно, имелись «неубиваемые», но и серкеты были опытными бойцами. Они хорошо подобрали время атаки — вряд ли одурманенные горожане сумели организовать сопротивление.

Пожар бушевал уже рядом. Пламя достигло змеиного бога и теперь поглощало его тело, распространяя едкий, удушливый запах мертвой цветочной пыльцы. Скоро наступит и черед Регарди, если он, конечно, не задохнется раньше.

Арлинг натянул на нос повязку слепого и привалился спиной к камню, наслаждаясь его вековым холодом. Он, конечно, предпочел бы встретить смерть где-нибудь в полюбившихся ему песках Холустая, но если речь шла о скорой встрече с Магдой, выбирать не приходилось.

Расслабившись, он позволил рукам безвольно опуститься на сырую глину. Пальцы погладили липкую грязь и вдруг замерли, натолкнувшись на то, что не могло образоваться само по себе. На земле был отпечаток ноги — еще свежий, потому что края глины не успели расползтись в стороны. Не замечая боли в ногах, Арлинг наклонился и глубоко втянул воздух у самого отпечатка. След пах Магдой. Она была здесь, стояла всего минуту назад — такая недосягаемая и желанная. Не обращая внимания на треск огня и удушающий дым, Регарди принялся изучать следы, которые закончились недалеко от того места, где он сидел. В каменной стене зиял узкий лаз толщиной с тело змея.

Может быть, проход, в самом деле, когда-то использовался септором, но сейчас это не имело значения. Магда простила его и указала путь. Теперь все зависело только от него.

На одном из трупов, еще нетронутым огнем, он нашел сапоги, которые оказались достаточно жесткими, чтобы удержать его ноги в относительной неподвижности. Тело сопротивлялось любым движениям, но Арлинг все-таки привязал сапоги мертвеца к поврежденным конечностям и втащил себя в узкий лаз, который пах змеем и Магдой. Фадуна была здесь совсем недавно. Он чувствовал запах любимых волос так отчетливо, словно секунду назад гладил Магду по голове.

Огонь достиг лаза и теперь медленно наполнял проход дымом. Арлинг не знал, что заставляло его ползти вперед: солукрай, любовь к Магде, остатки ясного корня или все вместе. Едкий дым выжимал из слепых глаз слезы, а ноги беспомощно волочились по каменному полу, отзываясь на каждое столкновение с неровностями острой, режущей болью в теле.

Боль кусала, дробила и обжигала, заставляя сердце замирать в предвкушении последнего момента. Арлинг сосредоточился на ней, продолжая механически переставлять локти. Боль помогала ползти. Она то разрывала его острыми щипцами, то подобно собаке вцеплялась во внутренности, то словно тончайшая изогнутая игла касалась обнаженного нерва. В голове плавали ярко-красные, огненные круги.

Арлингу казалось, что его догнал оживший Нехебкай и теперь медленно погружал в его ноги острые клыки, цепляясь зубами за кости и сухожилия. С каждым салем боль поднималась выше, вот она уже пенилась в животе и угрожала разорвать грудную клетку, чтобы выбраться наружу. Регарди боролся с ней, как мог, но она неистовствовала, взрывая его голову пронзительными вспышками света.

Глухие, тяжелые удары барабанов в сердце и звонкие трели барабанчиков в голове чередовались минутами гробовой тишины, когда он не слышал даже собственного дыхания. Арлинг замирал, и боль замирала вместе с ним, он начинал ползти, и она ползла следом, он приподнимался на локтях, и она следовала за ним неразлучной спутницей жизни.

Нехебкаю надоело грызть его кости, и он принялся отрывать ему ноги, заставляя Регарди до крови вдавливать в камень пальцы. В воздухе давно не осталось запаха дыма — пахло первой травой и свежим снегом, но Арлинг остановился, опустив лицо на дрожащие руки.

Давай, Магда, забирай меня скорее. Я не могу больше. Больно повсюду. Страшно больно. Холодно. Непреодолимая боль внутри, снаружи, вокруг.

Он ошибся. Нехебкай повредил ему не только ноги — он сломал его всего.

Магда не приходила. Она ждала его там, снаружи проклятого тоннеля. Фадуна не знала, что он застрял и не мог больше ползти. Лихорадка подступала тошнотворными волнами, а он был совершенно один в узком тесном лазу умершего бога. Каменная мощь Гургарана давила со всех сторон. Лаз сузился настолько, что Арлинг едва мог протиснуть плечи. Грудь беспомощно вздымалась, пытаясь втолкнуть в себя воздух, а каменные тиски становились все уже. Он закричал, но звук собственного голоса только напугал, вызвав панику в охваченном болью теле.

Между тем, конец пути был близко. Арлинг слышал завывание ветра, шорох ледяных крупинок и стоны камня под ударами бури. Запах снега, как боль, стал почти нестерпимым. Изо рта вырывался пар, оседающий инеем на коже, но холода он не чувствовал — его трясло от пожара, бушующего по всему телу. Где-то рядом свирепствовал снежный ураган. Как на родине, в далекой Согдарии… Зимой драганы никогда не убивали. Почему-то вспомнился Канцлер, который до сих пор искал своего ослепшего сына. Наверное, сейчас он уже был совсем старым.

Нужно непременно выбраться из этой каменной кишки, со злостью подумал Регарди и вогнал себе под ноготь острый камешек. Это называлось подавление боли болью. Иман рассказывал им об этом в школе, но у Арлинга еще не было случая попробовать способ на деле.

Помогло. Регарди подтянулся и не нашел под пальцами привычного камня.

— Магда, — позвал он и вывалился в сугроб.

А потом его схватили знакомые руки и потянули из ледяного убежища на острые осколки камней. Магда плюхнулась рядом и, неловко обхватив его поломанное тело, тихонько завыла ему в волосы.

— Отпускаю, — прошептал иман, и его голос утонул в снежном вихре вместе с остальным миром.

* * *

— Эй, тут человек!

— Девчонка?

— Нет, кажется, кто-то из наших. Проклятый снег, ничего не видно!

Топот ног и звук осыпающихся камней едва слышались сквозь рев бури. К нему спускались. Чужаки говорили на родном, давно забытом языке и пахли драганами.

— Что там у вас? — новый голос говорил о прошлом, от которого Регарди так и не смог убежать. Даже здесь, в Гургаране, на краю мира, Даррен сумел отыскать его.

— Взгляните, викор, — кто-то подошел к нему, и Арлингу стало холоднее. — Откуда он вообще взялся? Похож на мертвеца.

— Каргал какой-нибудь, — прошипел Даррен. — Только зря время здесь тратим. Пойдемте, нужно осмотреть еще западное ущелье. О… Великий Амирон!

Монтеро поперхнулся, словно ему в рот залетел ком снега. Может, так оно и было. Буря усиливалась.

— Что там? Труп?

— Нет! — прорычал Даррен и, подбежав к Арлингу, рухнул рядом, повторив движения Магды, которая улетела с ветром, оставив его попрощаться с другом.

Темнота подступила ненадолго. Регарди очнулся от того, что кто-то ласково гладил его по щеке. Было приятно, но, увы, это была не Магда. Альмас наклонилась, обдав его теплым запахом солнечных апельсинов и корицы, столь необычным в заснеженном мире гор и ветра.

— Ты не умер, — сказала Альмас и тут же повторила снова. — Ты не умер. Не умер. Как странно найти тебя тогда, когда мы потеряли Видящую. Это подарок добрых богов!

«Ты ошибаешься, Альмас, все боги умерли, и хорошие, и плохие», — хотел было сказать ей Арлинг, но тут Даррен взял его за руку, и Регарди окончательно запутался. Альмас Пир и Даррен Монтеро не могли быть вместе, как хищник не мог находиться рядом с жертвой, не охотясь на нее. Впрочем, интуиция подсказывала, что Альмас ничто не угрожало.

— Арлинг, — позвал его Даррен, — ты ведь слышишь меня? Кивни, а то мне кажется, что я разговариваю с трупом.

— Он жив! — уверенно заявила Альмас, и Арлинг кивнул, прислушиваясь к ощущениям в теле. Казалось, что ему отрезали голову, а все остальное сожгли за ненадобностью. Руки, ноги, грудь, живот — все чувствовалось, как будто издалека, не из этого мира.

— Мне так много нужно сказать тебе, — прошептал Даррен. — И я боюсь, что не успею.

— Я еще не умер, — ответил Арлинг больше для того, чтобы слышать звук собственного голоса.

— Я не о том, — помотал головой Монтеро. — Хотя мои лекари считают, что до утра ты не протянешь. У тебя сильное отравление, и ноги ты где-то умудрился сломать так, словно их тисками передавило. Черт, Арлинг, почему я встречаю тебя только на пороге смерти?

— Тише, тише, — Альмас ласково коснулась плеча Даррена, и у Регарди возникло нехорошее чувство, словно он подглядывал за влюбленными. Это был бред, так как подсматривать он не мог, а считать Альмас и Даррена влюбленными было все равно, что… Арлинг резко остановил ход мыслей, потому что в тело начала возвращаться боль. Плохие лекари были у Монтеро. Он чувствовал на языке привкус трествольника, но в его случае нужны были наркотики посильнее.

— За нами гонятся люди имана, — продолжил Даррен, накрыв ладонь Альмас своей рукой. — Белая Мельница уже близко, мои люди видели их разведчиков. Они не позволят нам оставаться в горах слишком долго. Да и новые хозяева Чистого Города уже начали чистку.

Арлинг ненадолго уплыл сознанием в бурю, которая бушевала совсем рядом. Все правильно — они в палатке, и это ее натянутые стены так хлопали на ветру. А ему казалось, что все еще гремят барабаны…

— Альмас, он похитил тебя? Почему ты не учителем? Что с ним?

На вопросы ушло слишком много сил, и Регарди замер, прислушиваясь к отзвукам боли в теле. Но не задать их он тоже не мог.

Девушка сглотнула и как-то странно посмотрела на Даррена.

— С иманом все в порядке, — ответил Монтеро, перехватив ее взгляд. Арлинг не мог избавиться от ощущения, что стал свидетелем какого-то сговора. — Его люди гнались за нами весь Карах-Антар, только в горах и удалось оторваться. И то потому, что знаем их лучше. Впрочем, это уже в прошлом. Белая Мельница помирилась с серкетами и теперь чувствует себя в Гургаране, как дома. Альмас я не похищал. Она со мной… — Даррен помолчал, но Альмас не спешила его перебивать, и Монтеро продолжил, — … добровольно. Как-нибудь сама тебе все расскажет. А Видящая… Черт, Арлинг, прости меня. Я не смог уберечь ее. Снова. Прости.

Голос Даррена сорвался, и Регарди отвлекся от изучения ветра снаружи — он все ждал, что услышит в нем Магду.

— Странно все, — пробормотал он. — А разве ты не должен был разбиться в шторме? А ты, Альмас, почему не в Сикта-Иате? Что ты делаешь с этим убийцей? Кажется, это плохая компания.

Слова злости вырвались случайно, но Даррен, похоже, не обиделся. Он открыл рот, собираясь ответить, но Альмас мягко положила руку ему на колено. Арлинг специально напряг слух, чтобы убедиться, что не ошибся. Но нет, все верно — пальцы Альмас лежали на колене Маргаджана и нежно похлопывали по нему. В палатке больше никого не было, а слепого Арлинга стесняться было нечего. Между этими двумя определенно что-то происходило.

— Дай лучше я, — попросила она. — Ты тяжело ранен, Арлинг, и мы не хотим отнимать твои силы своими рассказами. Я с Дарреном, хотя тебе, наверное, трудно понять почему. Вы ведь раньше были друзьями, правда, милый?

Она назвала его милым, отметил про себя Регарди и с тоской прислушался к ветру.

— Мы, действительно, попали в шторм, — продолжил Даррен. — Но я еще в Самрии узнал, что Подобный меня предал. В Чистом Городе вообще многое изменилось, после того как к власти пришел пятьдесят восьмой Негус. Я, сперва, не поверил, но потом, в море на нас напали арваксы, ударив по моим кораблям с тыла. К счастью или несчастью, внезапно разыгрался шторм такой силы, что все корабли разметало далеко друг от друга. Спасся только мой флагман. Мы долго блуждали по водам Белого Моря, пока не наткнулись на галеру Мельницы. Я, не задумываясь, взял ее на абордаж — нам нужен был провиант и вода. Рассчитывать на теплый прием в южных землях, по которым я прошелся с мечом и огнем, не приходилось. Я знал, что нужно убираться из Сикелии, потому что ту войну мы проиграли. Галера должна была стать моим последним трофеем, но он оказался с сюрпризом. То, что я нашел, убило Карателя, но вернуло Даррена. Ты не поверишь, что за сюрприз меня ждал на борту той посудины.

— Это был хороший корабль, а не посудина, — перебила его Альмас. — И там были мы с Видящей. Арлинг, ты, наверное, не помнишь ту ночь в Сикта-Иате, когда я пригласила тебя к себе домой. До того как мы узнали, что ты исчез, Видящая сказала мне, что надо бежать и немедленно. Был вечер, я готовилась тебя встречать, и тут — бежать! Но я ей поверила, и поэтому нас не схватили люди Джаль-Бараката. В порту был только один корабль — как раз тот, который отплывал в Согдарию, чтобы забрать имана. Я подумала, что будет логично, если мы его встретим в море и вернемся уже вместе. А потом на нас напал Даррен.

— Когда я встретил Видящую все изменилось, — хрипло произнес Даррен, продолжив рассказ Альмас. — В прошлом у нее было другое имя. Она жива, понимаешь? Была жива… Мне показалось, что судьба дала мне второй шанс — шанс найти тебя, и все исправить.

— Тише, — Альмас снова погладила его. — Фэйза меняет людей, это правда. Когда Даррен поймал нас, он хотел отпустить меня вместе с остальными повстанцами. Он задержал только Видящую, остальным же дал лодку и разрешил уйти. Но я осталась с ней, потому что она изменила и меня тоже. Тогда я ненавидела Даррена всем сердцем!

— Неправда, я понравился тебе с первого взгляда, красавица, — ответил Даррен, но его тон все равно оставался грустным. — А ты понравилась мне. Хотя нет, не так. Я был сражен вами обоими. Сначала Видящей, потом — тобой.

— Даррен спас меня, — подхватила его слова Альмас. — На корабле с нами был Ларан, который тоже собирался встречать имана. Когда на нас напали, он хотел убить Видящую, а так как я ее защищала, то и меня тоже. Но Даррен оказался быстрее. Мне никогда не нравился этот Ларан, хорошо, что его скормили рыбам. Даррен отпустил всех нарзидов, которых захватил в Самрии. И наемников своих тоже. С ним только драганы остались. Ну и мы с Видящей. И это было моим самым правильным решением в жизни.

— Сказка какая-то, — пробормотал Регарди. Он был рад за них обоих, действительно, рад, но какого черта они забрали его от Магды?

— Когда я встретил Видящую, то понял, что должен найти тебя, — произнес со вздохом Монтеро. — Я полагал, что ты где-то в городе повстанцев, но Ма… Фэйза сказала, что в Сикелии тебя уже нет, потому что ты васс`хан. Я сразу понял, что она имела в виду. Она действительно была Видящей. Я знал об операции Джаль-Бараката, который готовил ловушку для васс’хана в Сикта-Иате. Не знал я только то, что васс`хан — это ты. И почему, дьявол тебя забери, ты не сказал мне об этом тогда в Рамсдуте? Поверь, кое-что бы изменилось. Я не хотел возвращаться в Гургаран, но оставлять тебя в плену не имел права. Со мной отправились те, с кем я когда-то пришел в Сикелию — мои верные остатки Жестоких. Они здесь и сейчас. Альмас не поверила, что я не причиню вреда Видящей и осталась с ней, — Даррен помолчал, но, собравшись с духом, продолжил. — Когда к власти пришел новый Негус, многое изменилось. Ученых и мудрецов, чьими достижениями мы пользовались, чтобы захватить Сикелию, заменили фанатики во главе с безумцем. Я спешил, потому что знал, что с тобой собирались сделать. Негус хотел скормить васс’хана Нехебкаю, его ручному змею, которого вскармливали веками пятьдесят семь подобных до него. Старик помутился разумом, считая, что в змея вселится Нехебкай, если он съест носителя солукрая. Кстати, ты, правда, знаешь этот солукрай? Можешь не отвечать, просто я столько слышал о нем, что представлял хранителя каким-то всесильным чудовищем с рогами во лбу и третьим глазом на затылке. Прости, плохая шутка, но мои люди, действительно, боялись васс’хана, считая его непобедимым. Кто бы знал, что им окажешься всего лишь ты, мой старый дружище, которому я сломал жизнь.

— Даррен… — Арлинг поднял налитую свинцом руку, но Монтеро покачал головой.

— Нет, не перебивай меня. Возможно, для меня важнее произнести это, чем тебе услышать. Когда Подобный рассказал, что готовит войну с Сикелией и ему нужен командир, я знал, на что соглашаюсь. Я поступал на службу к безумцу, но к тому времени я ненавидел Сикелию настолько, что был готов утопить ее в крови. Она была моей тюрьмой без права на возвращение в Согдарию. Я ведь был человеком войны, впрочем, остаюсь им до сих пор. Прости меня, Альмас, что тебе снова приходиться слышать это. Не было никакого рая для нарзидов. Я знал, что веду их на смерть, но для того, кто убил сотни тысяч, смерть еще пары тысяч не имеет значения. Легенду о рае для нарзидов придумали для Белой Мельницы, но, кажется, иман все равно в нее не поверил. Впрочем, все это в прошлом. Я должен был спасти тебя, но времени оставалось мало. Если бы мы отправились за вами в погоню по Карах-Антару, то все равно бы не нагнали. В общем, мы и так не успели. Я выбрал дорогу морем — ту единственную, которая вела в Гургарана через Плохие Воды. Мы высадились на севере, но уже наступил сезон бурь, и многие тропы были закрыты. Я опоздал всего на день! Это было не просто обидно, а несправедливо! Город уже был захвачен серкетами — теми, кого мы прогнали из Пустоши Кербала. И Белая Мельница тоже была там. Как быстро они поладили… Горцев всех перебили, нарзиды не выжили. Подобный был помешан на опытах с человеческим сознанием, все время использовал новые наркотики, дурманы. Мои люди взяли двух пленных, которые рассказали о том, что произошло в храме. Там применили какой-то газ, который нашли в горах уже после того, как я ушел с армией в Сикелию. В общем, отравились все — и свои, и чужие. Ну и тебе, конечно, досталось. Языки сказали, что ты убил Нехебкая, а потом сам упал в пропасть. Если бы говорили о другом человеке, я бы ни за что не поверил, что кто-то мог уничтожить того змея. Я его видел один раз, до сих пор в кошмарах снится. Пленный сказал, что серкеты искали тебя и даже обещали награду тому, кто найдет твое тело. Но в храме случился пожар — вспыхнул тот самый газ, который распыляли люди Негуса. Все мертвецы сильно обгорели, и опознать в них кого-либо было невозможно. То была горькая правда, но нам пришлось в нее поверить.

Даррен замолчал, и Арлинг понял, что он отчаянно пытался найти нужные слова, которых не было. Альмас не вмешивалась, словно чувствовала, что Монтеро должен рассказать ему что-то сам — что-то очень важное для них обоих.

— Оставьте меня, — попросил Регарди, чувствуя, что у него поднимается жар.

Все, что он делал, было бессмысленно. Нарзиды погибли, а Магда улетела в снежном вихре.

— Ты не понимаешь, — вздохнул Даррен. — Видящей больше нет. Поэтому я называю ее Видящей, а не… Зачем терзать ее имя. Сегодня утром она вдруг спрыгнула с лошади и бросилась в какую-то трещину. Такого раньше никогда не случалось. Она всегда вела себя мирно и даже помогала. Мне и в голову не приходило держать ее связанной. Если бы знал, то, конечно, вез бы ее в ящике со ста замками. Мы искали ее весь день, но каким-то чудом нашли тебя. У тебя чертова уйма ранений, но ты каким-то чудом еще жив. А буквально час назад разведчики принесли плащ Ма… Фэйзы. Висел на краю Западного Утеса, куда мы не дошли. Если девчонка и выжила при падении, то снежная буря не оставила ей шансов. И это сводит меня с ума. Проклятье! Я довел ее до самого Гургарана, но вы разминулись на какой-то час! Боги против вас, Арлинг. Всегда так было. За что они тебя так ненавидят?

— Пусти меня, Даррен, — Арлинг отпихнул его руки, которые удерживали его на земле. — Мне нужно к Магде, прямо сейчас. Она здесь, ждет меня.

— Может, и ждет, но твой час еще не настал, — покачал головой Монтеро. — Я понимаю, тебе плохо, но ты должен выслушать меня. Завтра после бури мы отправляемся в Плохие Воды. Поплывем за Арвакские земли, будем искать новый дом там. Если хочешь с нами, я возьму тебя с собой хоть на край света. Если же я тебе ненавистен, мои люди отнесут тебя к Городу. Там серкеты и люди из Белой Мельницы. Они о тебе позаботятся лучше, чем мои знахари.

— Я поеду с Дарреном, — сказала Альмас, потупив взор. — Не спрашивай, почему, но я больше не хочу быть с Тигром. Иман он… такой разный. Война закончилась, южные города во главе с Сикта-Иатом больше не платят дань Согдарии, с Канцлером подписан мирный договор — и это все благодаря Тигру Санагору. Но я не могу ему простить тебя, Арлинг. Мне Ларан обо всем рассказал. Тигр верил, что за тобой охотится Подобный и специально отослал тебя в Сикта-Иат, чтобы тебя схватили. Это была двойная игра. Иман верил, что ты охвачен безумием солукрая, и что в этом безумии ты сможешь уничтожить Негуса. Он отправил тебя ему, как пирог с отравленной начинкой. Так и случилось. Кстати, я не уверена, что иман лично ездил в Согдарию на встречу с Канцлером. Горец, которого захватили в плен люди Даррена, сказал, что Тигра видели в городе вместе с Бертраном, настоятелем Скользящих, который сейчас правит в Гургаране. Я думаю, что это иман рассказал серкетам о караване Джаль-Бараката. Он знал, что в этом караване был ты, но даже не подумал помочь. Он не имел права рисковать тобой, Арлинг. Я больше не верю ему. Поэтому иду с Дарреном. Я видела его тьму и хочу увидеть его свет.

Арлинг повернул голову на бок. Он хотел, чтобы ему вернули повязку слепого, и чтобы никто не видел, как из глаз васс’хана текут слезы. Он не сдерживал их, потому что впервые ему не было за них стыдно.

— Пусть отдохнет, — сказал Даррен, поднимаясь и увлекая за собой Альмас. — Утром мы отправляемся. Белая Мельница наступает на пятки, а у меня нет никакого желания встречаться с твоим учителем. Утром я буду ждать от тебя ответ. Я очень хочу, чтобы ты пошел с нами, Арлинг, но боюсь, что ты не перенесешь дорогу. Мой лекарь считает, что ноги уже не срастутся. Слишком сильно раздроблена кость, к тому же, началось заражение. Возможно, тебе придется их отнять. Если ты пойдешь со мной, и тебе отрежут ноги, я буду лично носить тебя на руках до конца жизни. Я слишком много тебе должен. Но если ты выберешь серкетов, я пойму. Скользящие — хорошие врачи, может, им удастся поднять тебя без хирургии. Иман уж точно не даст тебе умереть. Выбор за тобой.

Они ушли, оставив его слушать свист бури и собственное хриплое дыхание. Снег шуршал о стены палатки, напоминая песок, по которому он скучал. Вместо ног ощущалась тяжесть, словно Нехебкай превратил их в каменные глыбы, оставив о себе подарок на память. Возможно, серкеты, действительно, вылечат его, но разве к жизни он стремился? Можно уйти с Дарреном и умереть по дороге, но горы были таким прекрасным местом для смерти.

— Спасибо, учитель, — сказал Арлинг в темноту, чувствуя, что иман его внимательно слушает. — Спасибо, что отпустили меня.

Тигр Санагор, великий мистик, хранитель истинного солукрая, улыбнулся и кивнул Арлингу. Они прощались без слов, чувствуя все, что каждый из них когда-то побоялся сказать другому.

— Тсс, — сказала Магда, вползая через полог палатки. Вместе с ней ворвался сноп снега, который осел ледяными искрами на лице Арлинга.

— Где я? — прошептал он, с трудом двигая замерзшими губами.

— Дома, — ответила Магда, заботливо укутывая его одеялом. Она положила руку ему на грудь, и Арлингу вдруг стало тепло и спокойно. Страха не было, боли тоже — она исчезла, словно испугавшись грозного взгляда Фадуны.

— Магда, забери меня, — попросил он, но ее уже не было рядом. Фадуна стояла у открытого полога палатки и что-то шептала изумленному стражнику, которого оставил Даррен. Драган выслушал ее до конца, а потом аккуратно расстелил на земле плащ и, завернувшись в него, тут же заснул.

Фадуна вернулась скоро и привела с собой лошадь той самой маленькой, забавной породы, которая перевозила Арлинга и нарзидов через горы. Когда это было, он не помнил. Наверное, очень давно. Взяв Регарди за плечи, Магда потащила его из палатки, уговаривая потерпеть и чуть ли не плача сама, когда его ноги задевали неровности. Смешная, она не знала, что боли для него уже не существовало.

На лошадь Арлинг взобрался сам, на руках, перекинув себя через седло, как мешок с зерном. Простое движение забрало у него слишком много энергии, и он без сил повис поперек мягкой попоны. На его лице застыла глупая улыбка счастья. Магда взяла уздечку и, напевая какую-то новую, незнакомую ему песню, повела лошадь с Арлингом вниз по склону горы.

Буря стихала.

Тематический словарь к четвертой книге

Карта Согдарийской Империи. Иллюстрация Веры Петрук


Ахары. Разновидность антилопы с острыми рогами. На спине находилась кожистая полоска без шерсти, которая в момент опасности, выделяла тошнотворный запах, отпугивающий врага. Кучеяры считали ахаров грязными животными, их мясо не ели. Согласно легендам, ахары были посланы в изгнание вместе с Нехебкаем, и с тех пор они, как и Совершенный, тоже ищут дорогу домой, мигрируя по пустыне от оазиса к оазису и оставляя после себя запах разочарования и печали.


Бай-бай. Лакомство керхов, которое они готовили из листьев заразихи. На керхар-нараге означало «ешь, пока горячо».


Белая Мельница. Тайная организация, созданная Тигром Санагором, бывшим серкетом, хранителем солукрая. Миссия: не допустить возвращения Подобного из-за Гургарана. Отряды Белой Мельницы охраняли границы Гургарана в Карах-Антаре. В нее входили представители торговых и военных кругов городов Сикелии, включая наместников. Когда началась война с Подобным, Белая Мельница возглавила партизанское движение, а также открыто выступила против драганской Империи. Благодаря тому, что военные силы Белой Мельницы помогли предотвратить захват Самрии, столицы Сикелии, город Сикта-Иат, построенный повстанцами, получил независимость и был освобожден от уплаты ежегодной дани драганам.


Белый журавис. По легенде, белый журавис вырастил один из братьев Нехебкая, когда узнал, что людям стала известна тайна бога. Рос только за Гургараном. В Сикелию журавис привезли серкеты. Несмотря на то что он ослаблял их силу, некоторые Скользящие бредили равновесием в мире. Белый журавис заставлял забывать обо всем, забирал волю, человек становился равнодушным ко всему.


«Бледная Спирохета». Болезнь, известная в народе, как Белая Язва. Периодически поражала Иштувэга. Сдерживать ее получалось только благодаря ивэям, которые отвозили больных в Туманную Башню. Было известно много народных способов, которые помогали не заразиться: мыльный порошок (полагалось обтираться), бычачья моча (пить), пыльца «Мертвой головы» (дорого стоила).


Великий Судья. Выборная должность у керхов. ВС выполнял разные функции — от прямых, судейских, до церемониальных и руководящих. Обладал большой властью. Жил в «Ладони Мира». Любой керх мог попросить у него справедливости или возмездия. ВС прислуживали «братья», которые жили в «Ладони Мира» с малых лет. Попасть в их ряды было честью для каждого керхского мальчика.


Видящие. Первые слуги Нехебкая, на смену которым пришли серкеты. Некоторые считали, что всех Видящих убили серкеты, чтобы занять их место.


Восточный Такыр. Самая засушливая пустыня Сикелии после Карах-Антара. Лежала перед Холустайским плато. Через него проходила старая караванная тропа. В Восточном Такыре начиналась Дорога Молчания халруджи. Было много солончаков, где керхи добывали соль.


Габлит. Знак воина Подобного.


Гургаранские горы. Тянулись с Севера на Юг Сикелии. Кучеяры называли Гургаран «Царскими Вратами» и считали границей, отделяющей мир людей от мира демонов.


Дахма. Погребальная башня для очищения останков покойного у кучеяров. Чтобы не осквернять воду и землю разложением, кучеяры оставляли тела умерших на съедение диким животным, хищным птицам и солнцу на высоких сооружениях. После очищения кости складывались в погребальные сосуды и хранились в городском склепе.


Дырисун. Вид колючего кустарника, который образовывал заросли, а после гибели оставлял кочки. Распространен в пустынях Сикелии.


Журавис. Теплолюбивое растение с глянцевыми листьями на длинных черешках и крупными цветками черного и темно-серого цветов. Распространен на Западном побережье Сикелии, в остальных районах выращивалось в плантациях. Цветы, корни и стебель журависа использовались для получения наркотических средств. Его добавляли в табак и курили, плитки из журависа жевали, из цветков получали журависное масло, также готовили нюхательный порошок. Сок журависа пах молоком, медом и землей. Основное содержание наркотического вещества — в цветках.


Заразиха. Кусты, образующие заросли в оазисах сикелийских пустынь. Давали лакомые для верблюдов плоды. Клубни заразихи ели и люди, когда есть было больше нечего. Керхи использовали ее как лекарственное средство, лечили раны. Из гибкой древесины они также делали шесты для палаток, плели попоны для верблюдов, мастерили украшения и строгали древки для стрел. Из листьев получали едкую, плохо смываемую краску ядовитого зеленого цвет и варили лакомство под названием «бай-бай», что на керхар-нараге означало «ешь, пока горячо».


«Земля Чистых», «Город Чистых». Земли за Гургараном, где начиналось царство Негуса. Чистыми называли всех царедворцев Негуса. Войну с Сикелией развязал пятьдесят восьмой Негус, он же Подобный. До его правления в Городе Чистых процветала наука. Так, были изобретены «мокрые камни» и «Повелитель Бурь», прибор, управляющий погодой. После того как к власти пришел пятьдесят восьмой Негусу ученых заменили религиозные фанатики, мечтающие о завершении Септории Второго Исхода.


Иштувэга. Самый северный город кучеяров. На керхар-нараге название «Иштувэга» означало «золотое копыто». По легендам, золото в этих землях первыми обнаружили мирные керхи-скотоводы, которые перегоняли стада по высохшим руслам рек. Потом пришли кучеяры. Со временем в Иштувэга появились первые рудники, а вокруг них стал расти город. В Иштувэга пятьдесят три рудника по добыче золота и самоцветов, четыре карьера, восемь алмазных шахт. Везде трудились рабы.


Караванные тропы. В Сикелии было три известных тропы. Холустайский Тракт — новая дорога, которая проходила через западный оазис и была длиннее остальных. Тракт Земли Сех — проходил к востоку от Холустайской пустыни, выходил к Фардосским степям, был самым коротким путем из Балидета в Самрию, но и самым опасным из-за керхов. На нем встречалось много колодцев, но в последние годы многие пересохли. Третья тропа — Старый Тракт Восточного Такыра. Им почти не пользовались из-за отдаленности и отсутствия колодцев.


Карах-Антар. Одна из самых больших и безводных пустынь Сикелии, которая лежала на востоке перед горами Гургарана. Ее также называли: Белые Пески, Море Дьявола, Безводное Озеро, Земля Смерти. На кучеярском языке «Карах-Антар» означало: «Кто войдет, тот не вернется».


Керхи. Керхи, кочевники по привычке, пастухи и разбойники по занятию, были знакомы со всеми тайнами пустыни и вели бродячую жизнь, переходя с места на место в поисках колодцев и источников, которые служили прибежищем для их предков. Они разбивали палатки всюду, где находили финиковые рощи, служившие им тенью и пастбищем для табунов и скота. Дети пустыни разделялись на бесчисленные мелкие роды и семьи, имевшие каждый своего вождя, власть которого была наследственной. Керхи не только собирали дары природы (финики, соль на солончаках), но и охотились. Они ели все, даже ядовитых змей и насекомых. Керхи называли пустыню «Земля великой жажды». Под жаждой имелось в виде тайное и непознанное. Керхи не любили кучеяров за то, что они осваивали пустыню, возводили в ней города, прокладывали пути, тем самым, по их мнению, «убивая пустыню». В ответ многие керхи убивали кучеяров, грабя их караваны. Кучеяры, наоборот, винили керхов в том, что они уничтожили плодородные земли Сикелии, пася на них скот. У каждого керхского племени были свой цвет и символика, своя звезда-покровитель. «Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны» — девиз керхов. «Ладонь Мира». Дом Великого Судьи, который строили для него керхи в трудные времена. Там ВС вершил суд. «Ладонь Мира» строилась под большим секретом. Строители после завершения строительства себя убивали.


Клан етобаров. Одна из закрытых боевых школ Балидета. Секта древнейших наемников душителей. Мастера школы выкрадывали своих учеников младенцами из семей и воспитывали настоящих чудовищ, которые не ведали боли и страха. Всю свою жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая себе жертву по каким-то им одним известным принципам. Те, кто связывались с ними, были или сумасшедшими, или отчаянными людьми, которые пошли на крайний шаг. У заказчика никогда не было гарантий, что он не отправится вслед за жертвой. В одном можно было быть уверенным. Если етобар взялся за работу, он ее завершит. Иман говорил, что лучше сразиться со стаей диких зверей, чем перейти дорогу етобару. Символ етобаров — два близнеца, которые смотрят друг на друга в профиль.


Корень чингиля. Его употребляли в пищу, когда есть больше было нечего. Например, в пустыне.


Кошмы. Немытые козьи шкуры, которые керхи использовали при строительстве палаток.


Курагий. Кучеяры считали его редким видом минерала, который добывали керхами у подножья Гургарана. Обладал мистическими свойствами, был очень красив. Считалось, что может отличить ложь от правды, указать на яд или найти воду в пустыне. На самом деле, это древнее растение с высокогорья Царских Врат. После извержения одного из вулканов Гургарана оно погибло, как вид, превратившись в подобие «камня». Такие кусочки находили кочевники и продавали кучеярам.


Лунная женщина. Так в Сикелии называли проституток. Лунные женщины не любили увечных и относились к ним с презрением.


Малый Исфахан. Горная гряда между Фардосом и Восточным Такыром. У ее подножья находилась Пустошь Кербала (в полсотни арок). Вдоль Малого Исфахана тянулся Каньон Поющих Душ. Там же находилась «Ладонь Мира» — дом Великого судьи. Малый Исфахан знаменит ветрами. Ураганы дули такой силы, что невозможно было разжечь костер. Ветер уносил его вместе с топливом.


Махари. Верховая порода верблюдов. По-кучеярски их название означало «Быстрый, как ветер солнца». Кучеяры считали, что верблюд имеет заносчивый вид, потому что знает настоящее имя бога. Из верблюжьего помета разводили костер.


«Мокрый Камень». Другие названия: «Капля», «Слеза Нехебкая». Камень, обладающий свойствами сочиться водой. Считалось, что такие камни породило колдовство Подобного, но на самом деле, это было особое растение-паразит, которое выращивали жители Царства Негуса в специальных водоемах. Его нельзя было держать во рту дольше десяти часов, иначе такой камень мог навсегда прилипнуть к зубам. «Мокрые Камни» помогали переходить безводные пустыни.


Муссаворат. Крупный торговый город Сикелии. Славился солеварнями и соляными рудниками. Поставлял соль в Согдарию. Находился в двадцати днях пути от Балидета.


Навьялы. Керхи называли навьялами героев или богов, которые рождались среди людей, чтобы помогать им во время войн или несчастий.


Нехебкай. Другие имена: Скользящий, Индиговый, Изменяющий, Великий, Совершенный. Часто представал в образе септора. Искаженные имена: Некрабай, Негивгай. Со временем потерял свое первоначально первое место в пантеоне кучеяров, став богом самумов и плохой погоды. Был изгнан с неба своими братьями за интерес к людям. Всего было шесть братьев. Трое назвались Неравнодушными (собственно, они и организовали изгнание), еще два получили имена Равнодушных, так как были заняты своими делами, и последний назвался Сомневающимся, потому что не определился, на чьей стороне быть. Нехебкай был изгнан из дома и заперт в сикелийской пустыне, откуда постоянно искал дорогу обратно. Первыми серкетами стали те люди, которые согласились служить Великому, получая за преданность тайные знания. Но земля, которая была создана для человека, не могла долго выносить присутствие бога, тоскующего по дому. Начались несчастья — засуха, неурожаи, болезни. Женщины перестали рожать, мужчины убивали друг друга в кровопролитных войнах, дети погибали от болезней в младенчестве, а старики сходили с ума. Горестные вздохи Нехебкая пробудили к жизни самумы — смертоносные песчаные бури, а его слезы стали пайриками — бездушными демонами, терзающими путников. И тогда среди серкетов родился Видящий, который отыскал врата к небесному дому Нехебкая. Впрочем, на небесах бог долго не задержался, так как слишком долго пробыл среди людей — его неизбежно влекло к ним назад. С тех пор так и повелось. Когда Великого начинала одолевать тоска, порождая несчастья для человека, находился Видящий, который отправлял бога обратно. Но однажды Видящие исчезли, и тогда серкеты изобрели септорию — странный ритуал, имеющий два исхода. Первый был придуман последним Видящим и заканчивался открытием врат для Нехебкая. Второй исход был изобретен серкетом-повстанцем, которого прозвали Подобным. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как сам был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Что касалось самого Нехебкая, то потревоженный Подобным, он перестал являться к людям, которые со временем о нем забыли, так же как и о том, что приближался день, когда на их землю опустятся сумерки божьей тоски, принеся с собой боль и разрушение всего человеческого.


Пес смерти Бхудке. Черная четырехглазая собака размером с теленка. Враг Назу.


Полет кинжала. Триста лет назад Подобный заключил сделку с керхами о взаимопомощи. Керхи выжили в Белых Песках не потому, что чем-то отличались от других людей. Им помогала магия Подобного. По условиям договора в обмен керхи должны были отдать свои сабли тому, кто бросит кинжал в Родовое Ущелье в предгорьях Гургарана. По легенде, этот кинжал выковал сам Подобный вместе с вождями трех крупнейших племен Карах-Антара, которым подчинялись остальные керхи. Они дали ему имя — «Смотрящий Вперед». Подобный забрал кинжал с собой, за Гургаран. Согласно клятве, керхи должны были пойти за человеком Подобного, который принесет с собой кинжал и напомнит об их долге. Таким человеком стал Маргаджан.


Порошок из звездного камня. Добывался из недр горы Исфахан. Был вонючим и едким, оставлял синие следы, которые не смывались несколько дней. При соприкосновении с кожей делал ее липкой, за это ценился сикелийскими ворами. Его недостаток в том, что он легко смывался с ладоней водой и не годился для влажных поверхностей.


Птичьи Острова. Небольшой архипелаг в Белом Море. Были единственной территорией в Сикелии, которая в свое время не покорилась Жестоким. Согдария запретила торговлю с островитянами, не сумев простить поражения. Островитяне изготавливали зеркала из морских раковин, а также бинты из водорослей, о которых ходили легенды. По слухам, если перевязать рану таким бинтом, она заживала за один день. Многие кучеярские купцы возили на острова контрабанду, рискуя лишиться кадуцея и головы. Легенды рассказывали, что островитяне — исполинского роста, живут веками, обладают невероятной силой и даже могут летать. В войне с Подобным островитяне воевали на стороне Белой Мельницы.


Пятнадцатая Клятва. Каждый керх был обязан отомстить за убитого сородича. Это не касалось тех случаев, когда керх погибал в драке, например, при нападении на караван. Пятнадцатая Клятва призывала к мести, когда керхов убивали намеренно. Ее мог объявлять только Великий Судья. После этого каждый керх-воин считал своим долгом уничтожить пятнадцать драганов. Кучеяры тоже считались, потому что платят драганам дань. Клятва длилась пятнадцать дней по пятнадцать — почти год. Первый исполнивший ее получал награду от Великого Судьи.


Рарлапут. Богиня керхов, великая мать, защитница и покровительница.


Рамсдут. Руины древнего города в Холустайской пустыне. По легендам, когда-то в Рамсдуте правили жестокие цари, которые грабили караваны и убивали путников. Это навлекло гнев Нехебкая. Семь дней и семь ночей дули черные ветры, которые превратили город в руины, а его жителей в песок, который был развеян по всему Холустаю. Остались только богатства. Но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает сокровища, то сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках.


Река Мианэ. Самая полноводная и длинная река Сикелии. Образовывала оазис Мианэ. В ее дельте находился город Балидет.


Сакийя. Водоподъемная установка, которая применялась во многих городах Сикелии. Представляла собой вертикально расположенное колесо, на концах которого находились ковши. По ходу вращения колеса ковши черпали воду и выливали в желоб, по которому вода стекала в оросительный канал. Колесо приводилось в движение с помощью ослов, которые крутили первое колесо, соединенное с первым жердью, продетой через ось.


Самрия. Столица Сикелии. Один из немногих городов Сикелии, возведенный на чистом месте, а не на руинах, оставшихся от Древних. В Самрии все было кучеярское — от простых домов, обильно украшенных традиционной лепниной, до приземистых, невысоких башен, которые были отличительной особенностью порта.


Самум. «Пыльный Дьявол», «Ядом Дышащий», пылевая буря.


Сараварга. Порт повстанцев и Белой Мельницы в дельте реки Мианэ. После войны был административно присоединен к Сикта-Иату.


Саргасские рыбы. Хищные морские рыбы, обитающие в Белом Море.


Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Раньше правили городами Сикелии. Со временем в рядах жрецов произошел раскол. Один из серкетов, называвший себя Подобным, изобрел Второй Исход Септории, ритуал, который был призван вернуть Нехебкая в небесный дом. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий бог обрел могущество, способное одолеть других Великих богов. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как был убит другими серкетами. Считалось, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Со временем серкетов становилось все меньше, а потом они и вовсе исчезли, превратившись в такую же легенду, как и сам Нехебкай. О Пустоши Кербала — последней обители Скользящих — знали многие, однако мало кто верил, что там остались те самые, древние слуги Нехебкая. Однако обряды и ритуалы серкетов — в искаженном виде — были широко распространенны в быту и ритуалах кучеяров. Несмотря на то что серкеты покинули кучеярские города, они пользовались уважением и статусом неприкосновенности среди кучеяров. Кучеяры верили, что любого, кто поднял бы руку на Скользящего или встал на его пути, постигла бы неминуемая кара. Правила ордена запрещали серкетам вступать в связь с женщиной.


Сикелия. Самая большая провинция Согдарийской Империи, получившая название «Малая Согдария». Южный континент ойкумены. Простиралась от побережья Тихого моря на Западе до Гургаранских гор на Востоке. Гургаранские горы разрезали континент с Севера на Юг. На Севере долина Сикелии была окаймлена отрогами Исфахана, а на юге начиналось Шибанское нагорье. В центре Сикелии преобладали пустоши: Фардосские степи, Холустайская пустыня, а ближе к Востоку — Карах-Антар, самая большая пустыня, чье название по-кучеярски означало «Белые Пески».


Сикта-Иат. Город повстанцев, который построила Белая Мельница рядом с разрушенным Балидетом, и который получил независимость после войны с Подобным.


Сорпуга. Птица, обитающая в районе Шибанского Нагорья.


Такыр. Равнина, покрытая твердой глиной.


Тракт Земли Сех. Старая дорога из Самрии в Балидет. Не использовалась купцами из-за нападений керхов и пересохших источников.


Туманная Башня. Находилась у города Иштувэга, за его пределами и служила «больницей», куда отвозили заразившихся «Бледной Спирохетой». В башне было только одно окно, через которое на корзинах поднимали больных. Многие считали, что служители башни — ивэи — жили там поколениями и никогда ее не покидали. В городе санитары носили кожаные маски, закрывающие лица, высокие сапоги и длинные перчатки выше локтя. Служители Туманной Башни пользовались неизменной поддержкой властей, а за сопротивление им полагался штраф, который накладывался на каждого члена семьи. За детей выплачивали родители. Санитары Туманной Башни не делали различий ни для бедных, ни для богатых.


Узбой. Высохшее русло реки.


Халруджи. Древний кучеярский обет, оставшийся со времен, когда городами кучеяров правили серкеты. Создателем считался серкет по имени Махди, который написал книгу, изложив в ней основы учения о халруджи. Халруджи мог стать любой кучеяр, вне зависимости от религии и социального положения, но чаще всего такой обет давали воины. В широком смысле, халруджи — тот, кто совершил ошибку в жизни и, не сумев смириться со своей совестью, пытается бескорыстным служением другому человеку вернуть себе чистоту духа и сердца. В формальном — тот, кто поклялся служить господину и соблюдать заповеди Великой Книги Махди. Однако соблюдать принципы учения Махди должен был и господин халруджи. В халруджи мог посвятить только серкет или жрица Нехебкая. От клятвы халруджи мог освободить господин и сделать его снова свободным человеком, но для этого ему самому пришлось заплатить немалую цену, чаще всего, кровью, пройдя сложный ритуал. К нему прибегали редко. Господин имел право убить халруджи. Но хуже всего, если он отказывался от его услуг — это считалось позорным. Тогда халруджи приходилось бы отправиться по Дороге Молчания, которая, по слухам, находилась где-то в Карах-Антаре. Другими словами, халруджи отправлялся в пустыню, где должен был умереть в одиночестве. Он также должен был пойти этим путем, если господина убивали.

Клятва халруджи. Халруджи клянется своему господину три раза. Первый — когда приступает к служению. Слова его крепятся водой. Второй — когда халруджи обманул и предал своего господина. Слова крепятся солью. Третий — когда халруджи потерпел поражение, и готов отправиться на поиски Дороги Молчания. Слова скрепляются огнем и кровью» Соль присутствовала во второй клятве не случайно. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Верность нельзя оценить в золоте или серебре. Она подобно соли, которая похожа на песок под ногами, но истинный вкус которой можно ощутить, только попробовав ее.


Хчапаран. Ругательство керхов.

Вера Петрук
Дэйра

Глава 1. Синяя гора

Золотистый бок лани мелькнул среди стволов и исчез, скрывшись в зарослях молодого кедрача. Дэйра в очередной раз помянула недобрых духов, искусивших ее нарушить нехитрое правило охоты на крупного зверя: после выстрела сидеть тихо и ждать, когда подранок дойдет от потери крови. В том, что она ранила лань, Дэйра не сомневалась. Стрела исчезла, а кровь на лопухах могла принадлежать только золотистой красавице. Но вспомнив о толпе баронов, виконтов и других друзей отца, приглашенных на охоту в родовой лес Эйдерледжа, девушка решила не рисковать. Лань, которую она выслеживала весь день, могли увести, а потеря подранка была для охотника позором.

В честь дня рождения дочери владыка Эйдерледжа, герцог Фредерик Зорт, объявил неделю торжеств, включая охоту, рыцарский турнир, бал и деревенские игры. Охоту Дэйра любила. Горячий нрав старший дочери герцога требовал особых развлечений, и когда в возрасте семи лет егеря взяли девочку с собой, погоня за дичью по непроходимым лесам Эйдерледжа стала ее страстью на всю жизнь. Лай собак, свисты сокольничих, хлопанье крыльев, звонкие звуки рога, хриплое дыхание умирающего зверя и яркий, ни с чем не сравнимый запах свежей крови. К своим двадцати шести девушка неплохо стреляла из лука и арбалета, смело обращалась с кинжалом, не боялась препятствий, читала звериные следы, находила дорогу к дому из любой части леса, ориентируясь по деревьям и звездам. Эти умения не вызывали восторга у матери, но помогли снискать уважение среди мужской половины замка, за исключением, пожалуй, брата Томаса, с которым у нее были кошачье-собачьи отношения, как любил выражаться сам Томас.

Последний день осени выдался жарким, и Дэйра взмокла, карабкаясь по склону Синей Горы в зимней куртке и утепленных штанах, которые ее заставила надеть утром Поппи — в прошлом кормилица, а сейчас главная служанка Дэйры. На рассвете выпал иней, а в воздухе витали морозные облака пара от дыхания людей, лошадей и собак. Но стоило солнцу осветить побуревшие кроны, как утренняя зима уступила место духоте и зною.

Когда олениха неожиданно повернула к Синей Горе, Дэйра заколебалась. Соваться на гору в одиночку, да еще на закате, было плохой идеей. Девушка бывала там пару раз с егерями и воеводой Норадом, напросившись как-то взять ее на вечерний объезд территорий. Но даже патрули не всегда забирались на вершину, предпочитая обходить лишь подножье Синей.

Люди боялись духов, ведьм и колдунов, а еще загадочных белоголовых — древнего народа обитающего на земле тысячелетия назад. Суеверные донзары сначала молились богам, а когда не помогало — Белым Господам, которые, согласно поверьям, вовсе не погибли, а заснули в ожидании своего часа. Когда-нибудь они вернутся, чтобы снова помогать несчастным и страждущим, а пока их сон стерегут кровожадные жрецы, от которых лучше держаться подальше. Все эти сказки Дэйра знала наизусть от Поппи, донзарки по происхождению.

Синяя Гора служила границей, отделяющей земли замка Эйдерледж от Вырьего Леса и диких земель, начинающихся за ним. Считалось, что вся нечисть, обитающая в западных лесах, собирается по ночам на Синей Горе, чтобы наблюдать с вершины за людьми. А еще донзары верили, что, когда умирает старый король, и престол занимает новый, на Синей Горе появляется всадница на белой лошади. Она будет всю ночь танцевать под луной, если правление принесет процветание сангасскому народу, и наоборот, стоять на коленях и простирать руки к небу, если людей ожидают беды. Говорили, что во время коронации Александра Десятого, прозванного в народе Сандро Лукавым, белая всадница горько плакала.

Что бы там ни говорили донзары, но кое-что про Синюю Гору Дэйра знала точно. Ее вершина заканчивалась крутым обрывом, который не под силу преодолеть даже легконогой лани. А значит, олениха окажется в тупике.

Разгоряченная погоней кровь требовала победы, и Дэйра полезла наверх. Не будь лань ранена, она, скорее всего, дождалась бы егерей, чьи собаки лаяли позади, но позволить другим охотникам найти ее раненую дичь она не могла. Репутация хорошего охотника досталась Дэйре нелегко, и девушка не хотела терять ее из-за какого-то подранка.

Вверх по скале вилась вполне отлогая тропа, но, подумав, Дэйра оставила коня внизу, привязав его в зарослях молодого орешника. Крепыш был редкой изабелловой масти цвета топленого молока с золотистым оттенком, с голубыми глазами и розовой кожей. Высокий, сильный, стройный и мускулистый, конь был украшением конюшен герцога Зорта и стоил целое состояние. Его купили у согдарийского коннозаводчика за сто тысяч лорнов, средняя стоимость хорошей галеры с верфей в Нербуде. Сломай он ногу на горной тропе, и Дэйре здорово досталось бы от главного конюха, который не посмотрел бы, что перед ним — дочь герцога Зорта.

Остановившись передохнуть, девушка оглядела стройные ряды кедров, гордо возвышавшиеся над макушками буков, грабов и тополей. Подлесок порос зарослями крушины, которые тянулись вверх, исчезая в темноте кедровника. Меж овальных листьев уже поспели крупные, с вишню, черные ягоды, которые Поппи называла волчьими. В другое время Дэйра остановилась бы, чтобы собрать в заплечную сумку несколько ягодин и показать замковой лекарке Маисии, чьи рассказы о травах развлекали девушку больше, чем сплетни о придворных интригах. От Маисии Дэйра знала, что «волчьими ягодами» донзары называли все растения, ягоды которых считались ядовитыми. На самом деле, смертельно опасными были лишь плоды белладонны, волчеягодника и вороньего глаза, а вот, крушина, снежноягодник и дереза могли лишь вызвать рвоту, никого не убив.

Тропа круто забрала к краю склона, и Дэйра последовала по ней, решив не сворачивать — подлесок просматривался во все стороны, а заросли крушины вряд ли сумели бы скрыть подранка. Внизу лежала долина Эйдерледжа, которую с севера на юг прорезала извилистая лента реки Марены Пармы Маленькой, столь же бурной и стремительной, что и воды ее матери, Марены Пармы Большой, разделявшей герцогства Эйдерледж и Бардуаг. К вечеру из-под низких туч, обложивших небо до горизонта, выглянуло солнце, окрасив мягкие подбрюшья облаков и воду в розово-золотистые тона. Ноябрь уже забрал у луговин и полей большую часть красок, но кое-где еще виднелись яркие пятна, похожие на кровь, пролитую осенью в обреченной на поражение схватке с зимой. Воздух пах тем самым ароматным настоем осени, который еще напоминал о буйстве лета, но все больше предупреждал о грядущем испытании. Поднявшийся ветер гонял в воздухе листья, предвещая бурю, которую ждали уже неделю.

Прямо под холмом, на котором стояла Дэйра, расположилась свита герцога. Если бы Фредерик Зорт поднял голову, он сумел бы разглядеть в зарослях малины и молодого кедра свою дочь, которая с улыбкой наблюдала за отцом. Дэйра была папиной дочкой. В герцоге она обожала все — суровый взгляд, гордую осанку, крепкую фигуру, острый ум и умение находить выход там, где его не было. Хромота Зорта, появившаяся после ампутации пальцев правой ноги, обмороженных прошлой зимой, по мнению Дэйры, его совсем не портила, а наоборот, придавала шарм и загадочность.

Фредерик Зорт видеть дочь не мог, потому что был занят тем, что отчитывал младшего сына Томаса. Брат Дэйры только вчера вернулся из самостоятельного путешествия по землям Эйдерледжа, которое совершали молодые вабары после посвящения в воинский сан. Томаса посвятили в воины поздним августом, и всю осень юный вабар изучал земли герцогства — Лаверье, Эйсиль, Кульджит и Ингул, владыкой которых ему предстояло стать после смерти Фредерика Зорта. Дэйре хватило полчаса разговора с братом, чтобы понять, что путешествие не пошло ему на пользу, а где-то, наоборот, ухудшило те качества, которые, по ее мнению, делали Томаса человеком.

Не имея возможности слышать, о чем говорили отец с сыном, Дэйра уже знала, что произошло. Брат не изменил привычкам. Убежав, как и сестра, от свиты, но сделав это, как всегда неудачно, он поспешил разложить этюдник и краски, чтобы намалевать очередной закат. Герцог приходил в бешенство от увлечения сына, который, по планам отца, должен был вырасти вабаром-воином, охотником и верным поданным короля, но никак не художником. Тяготы путешествия не только не искоренили любовь младшего Зорта к рисованию, но, похоже, только усилили ее. Упрямство характера Томас перенял от отца и с завидным упорством предавался любимому делу, которому потакала мать — герцогиня Ингара, в девичестве баронесса Кульджитская.

Инга — как ласково звал герцог жену, была тихой, спокойной и незаметной женщиной. С первого взгляда герцогиня казалась даже уродливой, но стоило задержать взгляд чуть дольше, как в огромных глазах, тонком носе и высоких скулах начинала читаться странная, необычная красота, которая пугала и заставляла скорее отвести взгляд.

Дэйре не нравилось, когда ей говорили, что она похожа на мать. По мнению девушки, от Ингары Кульджитской у нее была только кожа — ослепительно белая, болезненно реагирующая на солнечные лучи, отчего перед каждым выходом из помещения Дэйре приходилось мазать лицо и руки кремом. Все остальное в ее внешности — воронова цвета волосы, серые глаза с черным ободком вокруг радужки, упрямый подбородок — было от отца, чем она очень гордилась.

А вот что приходилось тщательно скрывать, так это шрамы, которые спускались на лоб девушки, словно щупальца, выглядывающие из-под волос. В пять лет в спальню Дэйры пробралась неизвестная кошка, которая напала на спящую, располосовав голову и едва не лишив скальпа. С тех пор девушка постоянно носила ленты, шляпы, шапки, обручи и другие головные украшения, хотя слухи об уродстве старшей дочери герцога расползлись быстро. И конечно, Дэйра ненавидела котов, которые платили ей той же монетой — шипели, плевались и нападали, если она пересекала их территорию. Поэтому кошачьих в замке не держали, о чем жалели слуги, вынужденные в одиночку сражаться с крысами и мышами, а еще Томас, который любил котов едва ли не также горячо, как свой мольберт с красками.

Бросив беглый взгляд на свиту отца, которая терпеливо ждала, когда лорд закончит воспитательную беседу, и отметив группу незнакомых людей, держащихся поодаль, Дэйра вздохнула и полезла дальше. Отец всегда устраивал из ее дня рождения грандиозные праздники, приглашая не только баронов подчиненных земель — Эйсиля, Кульджита, Ингула и Лаверье, но зачем-то и их друзей тоже. Герцог скучал по временам своей молодости. Тогда Эйдерледж не был захудалым приграничным краем, придавленным бременем долгов и вечной военной угрозой со стороны Чагарского ханства, которое охватывало Сангассию с юга, словно клешни чудовища. Полвека назад Эйдерледж был процветающим герцогством, опорой королей и источником золотоносной руды, угля, алмазов и меди. Кто-то верил, что земли прокляли, другие винили грабительские объемы, которыми вырабатывали рудники, но к тому моменту, когда родилась Дэйра, от богатых шахт Эйдерледжа остались только легенды. Поставки кедра и мачтовых сосен, которые по суше доставлялись на верфи в Нербуд, были единственной опорой, на которой еще держалась экономика герцогства, но и она начинала трещать в неплодородные годы, когда приходилось закупать продукты из соседних земель. Нынешний год был не худшим по сбору урожая, но, зная какой лютой и затяжной могла быть весна, расточительство отца Дэйра не понимала.

Тропа кончилась, и карабкаться по склону, поросшему диким папоротником и багульником, стало нелегко. В тени сохранялся иней и сапоги для верховой езды скользили, не предназначенные для таких упражнений. Уже через несколько метров Дэйра порвала перчатки и оцарапала кожу, ухватившись по ошибке за колючий ствол элеутерококка. Ей казалось, что за короткий подъем она произвела столько шума, что подранок предпочтет от страха спрыгнуть с обрыва, чем дожидаться неосторожного охотника.

Опушка сопки показалась, когда Дэйра выбилась из сил и была готова повернуть обратно. Поляна была небольшой, заканчивалась крутым обрывом, и золотистой лани на ней не было. Но было кое-что другое — от чего стыла кровь и хотелось зажмурить глаза. Вершина горы поросла мелкими, не выше колена, цветами, густым ковром покрывающими пространство, чуть меньше спальни Дэйры. Цветы были красными, словно повторяли окрас листьев старого кедра, росшего на краю обрыва. Сначала девушка решила, что это и есть опавшие листья, сбившиеся в кучки, но потом разглядела бутоны, которые двигались, раскрывая и собирая вместе лепестки. Из сердцевины цветов сочилась багровая жидкость, которая скапливалась в лужицы у стебля, с трудом впитываясь в землю. Вместо листьев у растений были длинные загнутые отростки, напоминающие перья из хвоста петуха. Цветы источали сладко-приторный аромат и… пели.

Голоса Дэйра услышала еще на подходе к вершине. Как обычно, она не обратила на них внимания. Протяжные песнопения без слов и смысла были проклятием, сопровождавшим ее с тех пор, как у нее начались женские дни. Чаще всего голоса слышались ей в лесу, но бывало и в замке посреди ночи она просыпалась от томящей мелодии, врывающейся в сон и не позволяющей заснуть до утра. С годами она привыкла и даже перестала рассказывать о голосах матери и Маисии, которые доставляли куда больше неудобств, пичкая ее лекарствами и травами. Герцогиня считала, что Дэйре досталось родовой проклятие от бабки Фредерика Зорта, которая, по слухам, тоже слышала голоса. Лекарка Маисия в проклятия не верила и полагала, что у девочки проблемы с женским здоровьем. Когда Дэйра к двадцати шести годам отвергла всех женихов и так и не вышла замуж, мать с лекаркой объединились в общем мнении о том, что молодая маркиза страдает психическим расстройством, которое не позволит ей обзавестись семьей и потомством. Дэйру версия устраивала. Семья оставила ее в покое, сосредоточив усилия на Томасе, которому суждено было стать наследником Эйдерледжа и продолжателем рода Зортов. И хотя мать еще лелеяла надежду на вмешательство герцога, отец заверил дочь, что она выйдет замуж только по любви, а коли таковой не найдется, останется жить в замке, помогая воспитывать детей Томаса. И это Дэйру тоже устраивало — в отличие от брата, который спал и видел, чтобы старшая сестра вышла замуж и сняла с него семейное бремя.

Нахмурившись, Дэйра достала кинжал и смахнула им головку крайнего цветка. Стебель скрутился и почернел, а голоса принялись нашептывать, тревожно и осуждающе. Девушка видела такие цветы раньше — весной в замковом курятнике. Она забрела туда спросонья, чтобы забрать у курицы свежее яйцо и выпить до завтрака, как ей нравилось. Проснулась Дэйра внезапно. Алые цветы у кормушки сразу привлекали внимание — цветом, запахом и конечно, голосами, которые к цветам отношения не имели, но пели тогда громче и мелодичнее. Все курицы были мертвы. Одни сдохли в насестах, другие рядом с цветами. Но самым неприятным в той истории было то, что, когда Дэйра прибежала обратно в курятник со слугами, никаких цветов рядом с кормушкой не было, а по замку потом долго бродили слухи, что молодая маркиза в припадке безумия передушила всех кур. Сама Дэйра убедила себя, что цветы были галлюцинацией, как и голоса, а куриц убили коты из деревни, пробравшиеся в замок. Весна была голодной даже для людей, что и говорить про котов. Дичи в лесах было мало, вот они и полезли в курятники. Однако Дэйре поверила только кормилица Поппи, потому что людям было куда интереснее представлять безумную маркизу, душащую куриц, чем каких-то голодающих котов, чудом проникших в охраняемый и закрытый со всех сторон замковый курятник.

Как бы там ни было, но появление красных цветов могло означать только одно — неприятности. Сорвав еще пару растений, Дэйра спрятала их в карман, намереваясь показать Маисии, а заодно и брату Томасу, который любил глумиться над ней, вспоминая ту историю. Остальные цветы девушка потоптала, проложив себе тропу к краю обрыва. Схватившись рукой за ствол клена, она свесилась, высматривая среди камней внизу золотистую лань.

Ничего не разглядев, Дэйра перевела взгляд на лес, чернеющий под обрывом. Что бы там ни болтали про Синюю Гору, но сказки про колдунов и ведьм меркли на фоне мрачных донзарских легенд о Вырьем Лесе. Вырием донзары называли древний рай, волшебное место, куда улетают на зиму птицы, унося на крыльях души умерших. Там вечная весна, в садах растут дивные цветы и фрукты, и именно оттуда аисты приносят младенцев.

Почему раскинувшийся внизу лес назвали Вырьем, Дэйра не знала, однако была уверена, что ничего райского в нем не было. Ни одного вечнозеленого хвойника, багульника или яблони — ничего, что могло бы скрасить серую полосу чахлых деревьев со скудными листьями. В Вырьем Лесу даже летом все было сморщенным, маленьким и больным, словно природа пожалела сил, обделив жизненными соками и деревья, и кусты, и редкую траву под ними. Здесь никогда не росли грибы или ягоды, даже ядовитые, не цвели деревья и не водилась дичь. Дэйра не раз наблюдала, как стая уток огибает Вырий Лес, делая крюк — даже птицы облетали подозрительное место.

Лес покрывал горную цепь, которая вместе с ним получила название Вырьей. В предзимнюю пору деревья представляли особенно унылое зрелище. Скудный лист опал, обнажив тонкие корявые ветки, гнилые стволы и лысые макушки сопок. Северные ветра подолгу гуляли между стволами, завывая и издавая поистине страшные звуки, которые порой долетали даже до замка.

Впрочем, донзары верили, что страшные звуки в Вырьем Лесу издавал вовсе не ветер. Поппи испортила Дэйре не одну ночь пугающими рассказами о жрецах белоголовых, древних созданиях, живших до рождения земли, луны, солнца и даже богов. Белоголовые вымерли, как драконы, не сумев выжить в условиях нового мира, созданного богами для людей, но жрецы, верные слуги Белых Господ, остались, спрятавшись в Вырьем Лесу, на окраинах которого до сих пор находили камни-алтари, окрашенные кровью. Частенько засыпая под жуткие истории няньки о людоедстве и человеческих жертвах, Дэйра всю ночь мучилась кошмарами, просыпаясь злой и уставшей.

Когда молодая маркиза поделилась страхами с отцом, герцог Зорт заверил ее, что белоголовых не существует, но с разбойничьими шайками в Вырьем Лесу давно пора разобраться.

С момента разговора прошел год, однако солдат в лес герцог так и не отправил. Впрочем, на окраине Эйсиля был возведен сторожевой пост с патрулем, и местные донзары немного успокоились. Не испытывала страха сейчас и Дэйра. Огни на сторожевой башне уже зажглись, дружелюбно подмигивая сквозь поредевшие кроны.

Почти смирившись с потерей подранка, девушка собралась возвращаться к коню. И попятилась, упершись спиной в шершавый ствол клена. Крик не вырвался только потому, что она вовремя зажала рот рукой, вспомнив даже не о колдунах и жрецах, а о чагарах, лазутчиков которых находили все дальше от границы.

Человек, стоявший на коленях посреди поляны с потоптанными цветами, действительно, был похож на чагара. Худой, но рослый, с копной затянутых в хвост черных волос и платке, закрывающим лицо по глаза, он еще не видел Дэйру, поглощенный делом: аккуратно срезал уцелевшие цветы и складывал их в мешок, уже набитый какими-то травами. В глаза бросилась зимняя куртка с богатым мехом и огромные кожаные рукавицы, скрывающие руки до локтей. Разглядев вполне сангасский меч в ножнах за плечами и шапку, похожую на ту, что носили донзары, Дэйра поняла, что чагаром он не был. Впрочем, лазутчики могли пойти на любую хитрость. Теперь идея отправиться в одиночку за подранком на Синюю Гору показалась ей и вовсе дурной. Осознание неотвратимой опасности усилилось, когда человек поднял глаза и уставился на нее тяжелым, немигающим взглядом.

То, с какой ловкостью и быстротой он поднялся с колен и вынул из ножен меч, подсказало, что перед ней все-таки не донзар, а воин. И что неприятности, предсказанные цветами, уже начались. Как назло, не было слышно ни собак, ни егерей. До вершины не долетали никакие звуки с подножья. И ее крик тоже никто не услышит.

Дэйра, конечно, попыталась. Скинула с плеча лук, выхватила стрелу, но на этом вся ее оборона закончилась. Надо было выбирать кинжал, который так и остался в богатых ножнах на поясе. Меч противника перерубил лук пополам, едва не задев ее горло. В последний момент она упала ничком и перекатилась по земле, каким-то чудом вспомнив уроки воеводы Норада.

Встать не получилось. Тяжелый сапог опустился на затылок, вдавив ее лицо в цветочную жижу. На губах стало сладко, приторный сок попал в рот вместе с глотками воздуха, которые она судорожно втягивала, еще не веря, что смерть наступит так рано. Голоса давно стихли, и было отчетливо слышно дыхание человека, наблюдавшего за ее попытками освободиться. Меч дрожал где-то рядом с головой Дэйры, но опускаться на шею не думал. Она уже нахлебалась достаточно цветочного сока, когда наконец раздался озадаченный голос:

— Странно, чего же ты не дохнешь.

Ее спасло человеческое любопытство: девушку перевернули. Приставив кончик меча к горлу Дэйры, незнакомец с интересом разглядывал ее перепачканную соком физиономию. Догадаться было несложно — человек знал о ядовитых свойствах цветов, но не понимал, почему они на нее не действовали. Не знала причины и Дэйра, но выводы делать умела.

— Это не те цветы, засранец, — прошептала она, широко ухмыльнувшись и надеясь, что стучащие от страха зубы ее не выдадут.

Человек перевел взгляд на помятые бутоны, почти плавающие на поляне в собственном соке, и этого мгновения Дэйре хватило. Цветок она подняла и спрятала в ладони давно — когда валялась лицом в лепестках. Сжав сочный стебель, девушка выбросила вверх руку, брызнув соком в глаза незнакомца. Она рисковала. Возможно, это, действительно, были не те цветы, в ядовитых свойствах которых был уверен таинственный собиратель. И тогда ей сейчас проткнут мечом горло. Но случилось то, чего она даже не ожидала. Человек мгновенно рухнул, словно ему отрубили голову.

Дэйра тут же отползла на край поляны и какое-то время просто тряслась, скорчившись в помятых цветах. Страх, не успевший к моменту нападения, все-таки догнал ее, накрыв удушливой волной. Во рту было сладко от цветочного сока, но смерти от яда не наступало — то ли отрава действовала на всех с разной скоростью, то ли с Дэйрой было что-то не так. Что-то не так с ней было уже давно — когда умерли две служанки, чистящие стены ее спальни от красной плесени, внезапно появившийся по утру; когда заснул и не проснулся щенок Томаса, полизавший сапоги Дэйры после охоты в Вырьем Лесу; когда заболел и в страшных мучениях скончался егерь, попробовав похлебку, которую Дэйра сварила в походе на костре из грибов, принятых ею за подберезовики. До этого девушка много раз пробовала варево, проверяя его на вкус, но даже коликов не почувствовала. Дэйра догадывалась, что цветы не причинят ей вреда, видимо, сопротивление к разным ядам было у нее в крови, досталось вместе с голосами в виде родового проклятия от бабки.

Посидев с закрытыми глазами и покачавшись из стороны в сторону — так она делала всегда, когда ее накрывали отчаяние и паника, Дэйра покопалась в карманах куртки и, выудив платок, принялась тщательно отирать лицо от липкого сока. Простое действие помогло успокоиться и начать думать. А ведь она по-прежнему вела себя глупо. Сидела в цветах, распуская сопли, когда на вершине еще мог находиться сообщник убитого. И не один. Нужно было спасаться, а отец с егерями пусть разбирается, кто он, откуда, почему собирал цветы в родовом лесу герцога и как осмелился напасть на девушку в одежде вабара.

Поднявшись, Дэйра принялась отряхиваться, когда вдруг поняла, что осталась на поляне одна. Незнакомец исчез. И цветов тоже не было. Еще секунду назад, она счищала с себя лепестки и топталась по красным бутонам, но стоило моргнуть, как под ногами оказалась лишь сухая осенняя трава с палой листвой. Развернув платок, Дэйра уставилась на грязные разводы, покрывшие ткань после того, как она почистила лицо. Они были бурыми и черными, но не красными! Лихорадочно заглянув в сумку, куда она раньше спрятала сорванные цветы, Дэйра не нашла в ней ничего кроме пары желудей, подобранных ею из-за причудливой формы.

Морок! Наверняка рядом затаился колдун, или ведьма, или белоголовый! Вот, что бывает с теми, кто суется на Синюю Гору в темноте. Если выберется — ноги ее больше здесь не будет. Паника вернулась мгновенно, заставив сорваться с места и броситься назад в темнеющие заросли, где начиналась тропа вниз. Дороги Дэйра не нашла и, врезавшись в малинник, принялась яростно продираться сквозь него, не обращая внимания на царапины и порванную одежду.

Так страшно ей не было давно. Казалось, отовсюду смотрят глаза — чужие, враждебные, жаждущие крови. Трещали ветки малинника под руками, а Дэйре уже слышалась погоня — то мрачные жрецы Белых Господ ломились следом, и это не колючие ветки рвали куртку, а острые когти на жутких лапах хватали ее за одежду. Голоса снова запели, тянули долгую, протяжную мелодию, словно зазывали саму смерть на Синюю Гору.

Как она вывалилась на опушку перед конем, Дэйра так и не поняла. Еще недавно девушка почти кувырком летела с горы, и вот она уже сидит в зарослях череды, пытаясь отдышаться, а Крепыш грустными глазами глядит на безумную хозяйку.

Может, и правда, приступ, может, я действительно, сумасшедшая, как говорят в замке, подумалось Дэйре, которую вдруг оставили всякие силы. Несмело оглянувшись назад, она увидела лишь сломанные ветки орешника. Никто не вылез следом из чернеющего в зарослях проема. Стояла тишина — такая жуткая, что Дэйра согласилась бы даже на хрипы, голоса и стоны.

Взлетев одним движением на Крепыша, девушка крепко прильнула к коню, вбирая в себя уверенность и силу животного, и поскорее направила его к долине реки, где ее, наверное, уже заждались. Урок был получен: впредь никакой подранок не заставит ее в одиночку сунуться на эту проклятую сопку. Дэйре и без Синей Горы мороков в жизни хватало.

Глава 2. Марена Парма Маленькая

На выходе из леса ее встретили егеря. Молчаливый, полный упрека взгляд Стэрна, старшего егеря, требовал объяснений, но Дэйра лишь рукой махнула — мол, потом объясню. Вид у нее, наверное, был тот еще — порванная одежда, бегающие глаза, непокрытая голова с покрасневшими шрамами, выглядывающими из-под растрепанных волос. Вышитая жемчугом охотничья шапка, подаренная Дэйре донзарами из поселения Лаверье, была безнадежно потеряна на Синей Горе. Случись пропажа в другом месте, девушка, не раздумывая, отправила бы слуг на поиски, но если что терялось на Синей, значит, то нужно было самим духам. Или белоголовым. Возможно, то была ее плата за возвращение к людям.

Завидев толпу охотников, которые явно ожидали только ее, Дэйра остановилась и как могла привела себя в порядок: расчесала волосы пальцами, убрала с рукавов лоскуты оторванной вышивки, спрятала шрамы под шапкой, изъятой у Стэрна — не являться же к незнакомцам с непокрытым «венком», как она называла уродливые отметины на лбу, оставленные кошкой.

К тому времени как подъехала Дэйра, герцог уже закончил воспитательные беседы с сыном и разговаривал с бароном Лаверье. Судя по агрессивным жестам они как всегда вспоминали военные походы, ностальгия по которым настигала Фредерика Зорта во время охоты. Мать отдыхала в кресле, обложенная подушками и окруженная женами баронов, не знающими, как еще угодить первой даме герцогства. Ингара Кульджитская охоту ненавидела и в подобных мероприятиях участвовала редко, делая исключения только в особых случаях. Она первая заметила дочь и нервно отбросила одеяло, которым ей пытались укутать больные колени. На миг девушке стало стыдно, что она заставила мать ждать ее на холодном берегу, но в следующую секунду самообладание вернулось, и Дэйра шагу не прибавила. Никто не заставлял родителей дожидаться ее лично, могли бы егерей с охраной оставить.

Свита отца растянулась вдоль побережья, повторяя линию выложенной на земле дичи. Охота закончилась. Согласно традициям, дичь должна была проститься с землей, где она родилась, поэтому сразу в замок ее не везли. Дэйра положила с краю кролика, который буквально сам выскочил на нее у подножья Синей Горы и посчитала свой вклад в общую добычу внесенным.

Она уже собиралась подойти к матери, которая ожидала ее с видом, говорящим о том, что Дэйру ожидает не просто выговор, а настоящая выволочка, как вдруг остановилась, не в силах сделать ни шага. Грудь сдавило от злости, воздух клокотал в груди, ногти больно впились в ладонь. Под шапкой чувствовалось, как от гнева налились кровью шрамы на лбу.

— Кто принес сюда эту лань? — громко спросила она, с трудом сдерживаясь, чтобы не перейти на крик. Выражение эмоций перед донзарами, которых собралось немало в свитах баронов, считалось недопустимым для вабара. За это мать могла потом и затрещину отвесить.

Во главе линии с убитыми зверями лежала ее золотистая красавица, ради которой она забралась на вершину Синей. Олениха умерла от ее стрелы, так как других ран на шкуре видно не было, но стрелу Дэйры, разумеется, вынули, чтобы избавиться от следов. Поди теперь докажи. От обиды хотелось сделать что-нибудь особенно гадкое.

— Неправильный вопрос, маркиза, — раздался сверху голос приблизившегося всадника. — Правильный будет звучать так: чья эта дичь? Или вот еще: кто этот доблестный охотник, убивший золотошкурую дочь леса. Нужно быть вежливее.

Проглотив ком яда, который она собиралась выплюнуть в наглеца, Дэйра уставилась на человека, подъехавшего на вороной лошади. Своего Крепыша она отдала Стэрну и теперь остро пожалела, что не сидела верхом. Так она была бы на одном уровне с противником. Врага нужно было уничтожать немедленно, и Дэйра неосознанно перенесла вес на заднюю ногу, как учил Норад, рассказывая о правильной атаке.

Всадник смотрел на нее с похожим выражением на лице — будто видел в ней воплощение всех врагов человеческих. Поджарый, широкоплечий, с пышными черными волосами, собранными в растрепавшуюся за время охоты косу, он на удивление хорошо смотрелся на лошади, словно был рожден наездником. Не молодой, но и не старый — Дэйра не любила людей, не имеющих возраста. Его охотничий костюм был пошит просто, но из дорогой сикелийской парчи, которую позволяли себе лишь короли да герцоги. Носить перчатки в присутствии дамы было почти оскорблением, а значит, у мужчины имелся веский повод для нарушения этикета. Взгляд ядовито-зеленых глаз был неприятным — с прищуром, оценивающий, где-то на тонкой грани между бестактностью и любопытством. Весь он напоминал белого кульджитского медведя по весне — когда эти зверюги еще были тощими и не отъевшимися, но уже превосходящими других хищников Эйдерледжа по силе и хитрости. Другими словами, у человека было слишком много признаков, подсказывающих, что друзьями они с Дэйрой не станут.

— Дэйра, сестрица! — подбежавший брат выглядел так, словно проглотил змею, и теперь она вила гнездо в его животе.

Измазанные краской руки Томаса говорили о том, что воспитательная беседа отца прошла впустую. Младший брат в свои семнадцать был куда выше сестры, и Дэйра мрачно перевела взгляд на еще одну башню, которая образовалась рядом. Несмотря на странное для молодого вабара увлечение рисованием, Томас пользовался огромным успехом у девушек герцогства и успел завоевать репутацию сердцееда. Младший Зорт унаследовал от отца не только высокий рост, но и правильные черты лица, которые вместе с волнистыми волосами цвета спелой пшеницы и густыми длинными ресницами придавали ему особый шарм. Галантные манеры Томаса, заимствованные им у герцога Бардуага, близкого друга семьи и второго после матери человека, поощрявшего его художественные таланты, Дэйра особенно не любила.

Брат улыбнулся, демонстрируя безупречные зубы — улыбка у него была обезоруживающая.

— Радуйся, сестра! Сегодня мы удостоены великой чести — к нашей скромной охоте присоединился светлый князь Амрэль Лорн, — Томас отвесил низкий поклон в сторону взирающего на них сверху всадника. — Его приезд — приятный сюрприз, который скрасил этот серый день.

Конечно, Дэйра знала, кто такой был этот Амрэль Лорн. Поэтому скрипя зубами, заставила себя потушить огонь гнева в глазах, и опустив взгляд в землю, склониться в глубоком поклоне. Когда она выпрямилась, ей показалось, что на жухлой траве осталось две выжженных дорожки, оставленных ее ненавистью. Брат, разумеется, спас положение, знал об этом и наверняка хотел компенсации за спасенную дэйрину честь. Скорее всего, в виде той самой чернильницы из цельного лазурита, которую Дэйре подарил отец на новый год и которая запонадобилась Томасу так сильно, что он пробовал ее даже выкрасть, потому что добровольно Дэйра лично ей не нужную вещицу не отдавала.

Если бы она накричала на его светлейшество, князя Амрэля, брата короля и второго человека в государстве, скандала было бы не миновать. Отец все пропустил, занятый беседой с бароном Лаверье, а мать испуганно вжалась в кресло, видимо, решив, что вмешаться она не успеет и с Дэйрой можно прощаться — увезут нерадивую дочь в столицу и казнят там за оскорбление монаршего рода. В Сангассии вабарские головы рубили и за меньшие прегрешения. Так что, Томас мог смело считаться героем и спасителем.

Первое удивление прошло, гнев спрятался, эмоции притихли, и в голове стали появляться вопросы. Какого дьявола в их края занесло столь высокую персону? Почему князь Амрэль захотел испортить своим появлением именно ее день рождения? Что за жидкая кровь должна течь в его венах, чтобы присвоить себе чужую добычу?

— Ваша светлость, позвольте представить вам мою сестру, — брат снова вычурно поклонился всаднику. — Дэйра Ингара Фредерика Айно Зорт, маркиза Эйдерледжа. Проглотила язык от счастья лицезреть вас у себя дома.

Дэйра, наконец, очнулась и сообразила, что действительно, молчит слишком долго, вызывая на себя косые взгляды свиты.

— Поздравляю с добычей, ваша светлость, — произнесла она онемевшими губами, ведь им хотелось сказать совсем другие слова. — Лань прекрасна. Кажется, ее подстрелили еще утром. Представляю, как вам пришлось потрудиться, чтобы найти подранка в дебрях наших лесов.

Брат наступил ей на ногу, и Дэйра заткнулась, уставившись в землю. Ей вдруг показалось, что из седельной сумки светлого князя выглядывает бутон красного цветка — того самого, с Синей Сопки.

— А вам и вовсе не повезло, маркиза, — парировал Амрэль, прекрасно прочитав скрытое послание. — Кролик — едва ли уместная добыча для вабара. Их мясо едят лишь донзары, я бы на вашем месте выбросил тушку в реку, чтобы не оскорблять добычу более везучих охотников.

Амрэль был прав. Кролей в Эйдерледже не ели, считая их плохим мясом, но за дичь они считались. Убитых зверьков обычно отдавали собакам. Однако спорить с великим князем Дэйра не стала. К ним приближался отец, а она и так привлекла слишком много внимания. Подняв тушку кролика, Дэйра со всей вежливостью, на какую было способна, поклонилась брату короля и направилась к группе слуг, ожидающих знака собираться. Амрэль провожал ее взглядом — в этом она не сомневалась, чувствуя, как по спине сползали капельки пота. Это при том, что на берегу Марены Пармы Маленькой свистел ветер, от которого коченели руки и стыло лицо.

Сунув кролика какому-то донзару, который попытался облобызать ей руки в благодарность, Дэйра обернулась на князя, но Амрэль уже направлялся к герцогу, посчитав разговор законченным. Девушка выдохнула и попыталась вернуть себе хорошее расположение духа, с каким она утром выехала на охоту. На самом деле, потеря подранка была пустяком. Куда более серьезным поводом для беспокойств было появление в Эйдерледже брата короля. Обычно по всем вопросам Лорны вызывали герцогов к себе в логово, в Майбрак на Пяти Утесах. Приезд не просто советника, но члена королевской династии настораживал сильнее, чем угрозы жрецов о том, что Сангассию ждет самая лютая зима за всю историю.

— Что к матери не идешь? — ехидный голос брата вывел Дэйру из задумчивости, вернув в прежнее настроение: мрачное и решительное.

— Не бойся, сестрица, она уже видела твою шапку. И светлый князь ее тоже видел. Амрэль вряд ли будет болтать о шапке егеря на голове старшей дочери герцога Зорта, думаю, он вообще о тебе скоро забудет, но вот его слуги пялились на вас очень внимательно. Теперь Майбрак будет чесать языки не только о том, что здесь медведи летают, но и слухи о твоей любви к егерям распускать. Думаю, мать именно об этом хочет с тобой поговорить.

— Отвяжись, — вяло ругнулась Дэйра. — Это была моя лань, понимаешь? Я ее утром подстрелила, а потом весь день по лесу искала.

Томас сочувственно покачал головой из стороны в сторону, быстрым движением выудил из кармана блокнот и, открыв его на новом листе, торжественно произнес:

— Не двигайся, я должен нарисовать твои глаза. Рисунок назову так: боль!

«Ужасный, отвратительный день, скорее бы ты кончился», — подумала Дэйра, отпихивая плечом брата, который мешал ей пройти, изображая из себя шута. И это наследник Эйдерледжа? Отцу должно было быть стыдно не за рисование Томаса, а за его мозги, которые не хотели взрослеть.

— Детка моя, — герцог крепко обнял дочь. — Ты заставила нас волноваться. Впрочем, я надеюсь, ты хорошо отдохнула.

Вот и все родительская отповедь за побег и плохое поведение. Брату за краски доставалось куда серьезнее.

— Позже, — поморщился Фредерик, когда герцогиня кивком позвала Дэйру к себе. — У нее сегодня праздник, и она уже взрослая. Как видишь, ничего не случилось.

— Позже так позже, — согласилась мать, окинув дочь суровым взглядом. — Выглядишь, как чучело. О нас и так небылицы рассказывают, веди себя достойно.

Мать была права, и Дэйра замечание проглотила, поклонившись родительнице. А потом не удержалась и покосилась на группу незнакомцев, собравшихся вокруг человека на вороной лошади. Брат короля делал вид, что разглядывал пейзаж, но, скорее всего, соблюдал этикет вежливости, ожидая, когда первым отправится домой хозяин — герцог Зорт. Не даром говорили, что протокол для вабаров из Майбрака важнее чести.

Стемнело, и слуги зажгли факелы, которые яркими искрами рассыпались по берегу вздувшейся волнами Марена Пармы. Порывы ветра стали сильнее, и Дэйра плотнее закуталась в шубу, заботливо поданную ей горничной. Егерь подвел к ней Крепыша, едва не стуча зубами от пронзительного ветра, который, как всегда в Эйдерледже, поднялся неожиданно. В отличие от закутанной в шубу Дэйры на Стэрне была лишь легкая охотничья куртка. Девушка рассмеялась и, стянув с себя шапку, вернула ее хозяину.

— Держи. Если верить приметам, теперь у тебя либо почернеют волосы, либо обзаведешься таким же венцом, как и я.

— С удовольствием, маркиза, — Стэрн улыбнулся в ответ, блеснув крепкими зубами — большая редкость для донзара в его почтенном возрасте. — Думаю, в этой шапке мне теперь все равно не ходить. Как сыновья узнают, что вы ее поносили, заберут у старика, драться за нее будут.

— Привет им передавай, — кивнула Дэйра с теплотой вспоминая забавных конопатых мальчишек. Как-то Стэрн взял их с собой на охоту, но вместо того, чтобы помогать отцу загонять кабанов, разоряющих донзарские огороды, младшие стэрны собирали для Дэйры ягоды в малиннике. — Как Гарсо поживает? Вылечил ногу?

Егерь аж покраснел от удовольствия — маркиза помнила про ногу его младшего сына, который наступил в капкан. Дэйра сама не знала, почему запомнила тот случай. Она постоянно забывала, как звали сына герцога Бардуага, с которыми были соседями, но почему-то помнила о донзарском мальчишке, который по неопытности попал в лисий капкан.

— Спасибо, что прислали тогда врачевательницу. Госпожа Маисия знает толк в ранах, волшебные у нее руки. Я вам так признателен.

— Дважды не благодарят, — отмахнулась от него Дэйра, забираясь в седло. Пора была возвращаться. История с красными цветами и незнакомцем, в смерти и исчезновении которого она была, хоть и косвенно, но виновна, требовала размышления. Нужно обо всем рассказать отцу, но не здесь и, конечно, не в присутствии Амрэля Лорна.

Стэрн хотел сказать что-то еще, но повышенные голоса, раздавшиеся со стороны свиты герцога, заставили его замолчать и с интересом вытянуть голову. С нехорошим предчувствием Дэйра направила коня к отцу. Одной смерти сегодня было достаточно.

Любопытствующая свита расступилась неохотно, но дорогу маркизе освободили.

Фредерик Зорт, сложив руки на груди, недовольно взирал с коня на распростертого перед ним парня в донзарской одежде, который, судя по всему, осмелился преградить дорогу герцогу.

Молодой донзар был Дэйре незнаком, а значит, он принадлежал одному из баронов, прибывшему со свитой на охоту. Стража стояла над наглецом, вжимая его лицо в грязь, но герцог, завидев приблизившуюся дочь, велел нарушителя спокойствия отпустить. Видимо, не захотел портить ей праздник разборками с низшим сословием, а может, решил щегольнуть великодушием перед приезжими баронами. Как бы там ни было, но донзару позволили говорить.

Мальчишка был на удивление симпатичным для человека, родившегося в семье работяги. Огромные глаза с пушистыми ресницами, светлые, как молодой мед, волосы, нос в веснушках, крепкие руки и стройное тело — Дэйре такие нравились. Одет опрятно, даже празднично — вероятно, наряжался, как на смерть, решившись на просьбу к самому герцогу. У него был открытый взгляд и честное лицо, в отличие от некой особы королевской крови, сидевшей на лошади рядом с отцом. Амрэль Лорн взирал на происходящее с выражением скуки и плохо скрытого нетерпения. А еще мальчишка был отчаянно молод и, возможно, едва ли прожил больше шестнадцати лет.

— Отец земли нашей, великий властитель Эйдерледжа! — тем временем, бормотал парень, окончательно оробевший под взглядами еще разгоряченных охотой вабаров. — Прости вторжение, но молю выслушать мою просьбу. Не намерением оскорбить вашу честь она вызвана, но велением влюбленного сердца, сделавшего меня столь безрассудным, что я осмелился потревожить ваш покой.

Симпатичная внешность парня дополнилась красивыми словами, которые для него наверняка написал какой-нибудь жрец, чтобы он заучил их наизусть заранее. Грамотность среди донзаров было редким явлением.

— Поехали, милый, — протянула Ингара Кульджитская, пустым взглядом глядя сквозь распростертого на земле юношу. — Пусть с ним его барон разбирается. Эй, чей это донзар?

Герцогиня оглянулась на четырех баронов, которые одновременно покраснели, словно она застала их за чем-то неприличным.

— Мой, — неохотно признался барон Эйтан Лаверье, тучный пожилой мужчина в синем камзоле, расшитым бирюзой, которую добывали в его землях. — Ты ведь Нильс, верно? Что, жить надоело?

— Позвольте говорить, ваша милость, — продолжал парень, глядя только на герцога. — Я хочу жить, правда, хочу, но только вы можете помочь мне.

— Эй, Сид, забери мальчишку, — засуетился барон, обращаясь к своим людям, но герцог его перебил.

— Путь говорит, не думаю, что он нас задержит. Отдадим должное его смелости. Итак, что могу сделать для тебя я, чего не может твой господин?

— Разрешите мне жениться на Дженне из Аладжика, и я буду благодарить богов за вашу доброту.

Герцог нахмурился.

— Деревня Аладжик далеко, неужели в Эйдерледже не нашлось достойных девиц? — задумчиво произнес он и потер подбородок. Жест, означающий, что Фредерик Зорт раздосадован.

Постепенно до Дэйры дошло, в чем проблема, и она разделила чувства отца. Теперь было понятно, почему парень искала встречи с самим герцогом. Если бы понравившаяся ему девушка была донзаркой из соседней деревни, принадлежащей, например, барону Ингулу, то судьбу Нильса мог решить барон Лаверье, его нынешний хозяин. Обычно донзары легко переходили из деревни в деревню внутри герцогств и графств, а за нового работника барон Ингул должен был бы выплатить определенную законом сумму. Но только герцог мог разрешить донзару покинуть герцогство, для того чтобы вступить в брак с донзаркой из соседних земель. Такие случаи были столь редки, что о них даже не вспоминали.

— Позвольте, я уведу его, — сделал попытку Эйтан Лаверье, но тут неожиданно вмешался Амрэль Лорн, и все почтительно замолчали.

— Что за спектакль, — недовольно произнес брат короля, выезжая вперед. — Сначала мы целый час ждали маркизу Дэйру, которая захотела уединения и ребячливо убежала в горы, заставив нас целый час мерзнуть у реки, а теперь мы слушаем этого донзара, который захотел жениться по любви.

Столь нелестное упоминание своего имени резануло Дэйру по ушам, но отец предпочел критику не заметить. С Лорнами не спорили. Вместо этого он решил выместить недовольство на невезучем парне, которого не только угораздило влюбиться в девушку из соседнего герцогства, но и найти самое неподходящее время для столь деликатной просьбы. На его месте Дэйра ловила бы герцога не после охоты, а, например, после сбора ежемесячной дани — обычно в такие дни отец всегда находился в хорошем расположении духа.

— Уберите его отсюда, — велел герцог Эйдерледжа. — А ты, Эйтан, впредь лучше смотри, кого в свиту берешь.

Таким образом, долетело и до барона Лаверье, который, пунцовея, уже открыл рот, чтобы отдать приказ своим людям, но тут заговорил князь Амрэль, и все почтительно замолчали.

— Однако, согласно закону, просьба должна быть рассмотрена, — произнес он, глядя в озарившиеся надеждой глаза мальчишки. — Последние данные статистики сообщают, что среди донзаров герцогства Бардуаг доминирует рождаемость девочек. В связи с этим Морт Бардуаг, конечно, одобрит переход молодого сильного работника на его земли. Но вы, Фредерик, потерпите убытки, так как человеческие ресурсы, особенно в условиях напряжения отношений с чагарами, приобретают чрезвычайную ценность. А так как Эйдерледж — приграничное герцогство с высокой потребностью в солдатах, в отличие от того же Бардуага, налицо невыгодность обмена. Поэтому я принимаю сторону Фредерика Зорта и с его позволения решу этот маленький неприятный вопрос.

Отец почтительно кивнул — как показалось Дэйре, даже с облегчением. В делах донзаров герцог Зорт предпочитал полагаться на опыт своего советника, Гарона Шонди, умелого управленца, но большого засранца, заслужившего особую неприязнь Дэйры за изворотливость и лживость. Прошлое Гарона было овеяно славой свободного капитана, торгующего в опасных водах Древнего Моря, но настоящее отдавало столь сильным душком фальши и притворства, что в морскую жизнь Шонди просто не верилось. По мнению Дэйры, все моряки были людьми исключительной храбрости, честности и великодушия. Мнение складывалось из донзарских преданий Поппи и книжек из отцовской библиотеки, но она им верила. Гарон же был настолько труслив, что даже на охоту не ездил. Но по непонятной Дэйре причине его боялись все донзары — вероятно, за единственный глаз. Даже Поппи, получившая в замке налет образованности, верила, что второй глаз Шонди отдал дьяволу за способность заглядывать в душу человека. А если он туда им посмотрит, душа, непременно, загниет, а тело после этого смертельно заболеет.

Сейчас светлый князь Амрэль отчетливо напомнил ей этого Шонди, и Дэйра едва сдержалась, чтобы не скривить губы в презрении.

— Итак, — громко произнес Лорн, купаясь во всеобщем внимании, — донзар по имени Нильс остается в герцогстве Эйдерледж. За особую дерзость барон Лаверье должен всыпать ему плетей. Скажем, восемь ударов. А так как я замерз и злопамятен то на обратной дороге передам Бардуагу, чтобы плетей получила еще и эта Дженна.

Нильс не дождался, когда Амрэль замолчит. Рванувшись к князю, он схватил за узды вороную лошадь, но тут подоспела стража и отволокла разъяренного донзара от его светлости. Прежде чем Нильса увели, он успел прокричать:

— Будь ты проклят!

Нильса заткнули, вдавив лицом в землю, но слова, вырвавшиеся из разгневанного сердца, слышали все. Люди замялись, по рядам пробежала дрожь нервного перешептывания. У всех появились какие-то срочные дела, но никто не осмелился покинуть круг, потому что конь светлого князя стоял, словно гора, не двигался и сам Амрэль Лорн, с каким-то непонятным выражением разглядывая распростертое перед ним тело донзара.

— В реку его, — коротко бросил он и, кивнув герцогу, не спеша тронулся в сторону замка.

Приказ исполнили немедленно. И хотя всем хотелось посмотреть, свита поспешила за князем и Фредериком Зортом, которые принялись о чем-то переговариваться, всем видом показывая, что инцидент исчерпан. Лишь семейный капеллан герцога, Карлус Рейнгольд, остался стоять, чтобы осенить мрачные воды Марены Пармы Маленькой знаком Амирона.

Не двигалась и Дэйра, стоя на дороге и мешая охотникам. Толпа обтекала ее с двух сторон — дурная репутация безумной маркизы заставляла людей проявлять благоразумие и не связываться.

Донзары не умели плавать. Не учились сами и не учили своих детей, потому что плавание считалось привилегией вабаров. Донзарам же за подобное умение рубили руки.

Нильс тонуть не хотел. У берега, где стоял охотничий лагерь герцога, была заводь, и мальчишку не унесло по течению. Его голова то показывалась из серых вод Марены Пармы, то скрывалась в пучине, руки бесполезно стучали по водяной глади, пытаясь оттолкнуться, взгляд был остекленевший, а рот открывался в попытках вдохнуть воздух, вместо которого получал очередную порцию воды.

Солдаты, исполнившие приказ, переминались на берегу, кутаясь в мундиры и ожидая, когда донзар потонет, чтобы доложить начальству. Затянувшаяся казнь их явно злила.

Он сам виноват, подумала Дэйра, спешиваясь с коня. Глупый, молодой, к тому же влюбленный. У таких голова обычно не соображает. Она много раз слышала о любви, однажды даже думала, что влюбилась сама, но чувство быстро увяло, так и оставшись лишь бледным намеком на ту бурю, которую обещали книги и рассказы бывалых подруг.

Казни донзаров ей приходилось видеть и раньше. Отец часто отсутствовал в замке, пропадая в приграничном Эйсиле по чагарским делам, мать была слишком чувствительной натурой, чтобы смотреть, как рубят головы людям, Томасу еще не исполнилось восемнадцати — совершеннолетия, и на подобном присутствовать ему было пока запрещено. Но смотреть надо было, потому что по закону казнь должен был засвидетельствовать хозяин земель. Так и повелось, что вместо отца подобные мероприятия посещала Дэйра с Гароном Шонди, который ко всем своим недостатком в ее представлении был прочно связан с человеческой смертью.

Холодный ветер свободно гулял по берегу, радуясь наступлению темноты. Ночью он превратится в ураган. Голова Нильса, наконец, исчезла, и солдаты стали собираться.

За проклятие члена королевской фамилии даже вабара подвергли бы пыткам перед повешением. Нильсу еще повезло, что Амрэль замерз и не захотел тратить время. И все же что-то не давало Дэйре взлететь на Крепыша и умчаться от смертоносных вод Марены Пармы подальше. Что-то стучало в сердце, отдаваясь по всему телу ознобом и горечью. Сегодня была самая отвратительная охота в ее жизни. А день был и вовсе наихудшим.

Бросив шубу в руки изумленного Стэрна, Дэйра за секунду освободилась от сапог и прыгнула в воды Марены Пармы, готовая к ледяному объятию ноябрьской воды. Странно, но жуткого холода она не почувствовала. Даже конечности не занемели. Одежда неприятно облепила тело, но ощущения были те же, что и в слегка остывшей ванне. Отбросив размышления о «нехолодной» воде, Дэйра в два гребка достигла места, где скрылся Нильс, и нырнула, надеясь, что ей не придется вытаскивать его из ила.

Заводь оказалось глубокой — мальчишка медленно опускался на дно, расставив руки, словно хотел обнять всю реку. Едва Дэйра разглядела донзара, как поняла, что они с ним были здесь не одни. Кто-то резко взвыл ей на ухо, отчего она едва не наглоталась воды, но за первым голосом раздался второй, и вот уже знакомое многоголосие наполнило глубину. И хотя голоса были привычны, Дэйра не могла отделаться от ощущения, что за ней наблюдали из толщи ила, из окружавшей ее повсюду мути, из камней, уходящих вниз отвесной стеной.

На миг она пожалела о своем опрометчивом поступке, вызванным желанием насолить светлому князю, но тут в серой толще воды показался Нильс. На всякий случай Дэйра подгребла к нему сзади — чтобы пришедший в себя мальчишка не утопил и ее тоже. Но донзар либо умер, либо был без сознания. Его податливое тело легко повиновалось ее движениям. Когда они всплыли на поверхность, к серому, почти стемневшему небу, Дэйра даже удивилась, что никто из поджидавших ее на дне, не сделал попытку их задержать. Судьбу искушать не стоило, и она усиленно погребла к берегу, толкая впереди Нильса и надеясь, что кто-нибудь из охраны догадается ей помочь.

А на берегу творился хаос. Солдат, действительно, загнали в реку на помощь маркизе. Они беспорядочно суетились, бегая по колено в воде и, видимо, надеясь, что маркиза выплывет сама. Никто не хотел лезть в реку ради сумасшедшей дочери герцога. Гребя одной рукой, Дэйра поймала на себе не один взгляд, полный ненависти. Солдаты стучали зубами от холода и протягивали к ней руки, но глубже зайти не решались.

— Приведи его в чувство, — велела она Стэрну, когда оказалась на берегу. Ей все-таки помогли выволочь Нильса на гальку, но от донзара все шарахались, словно от огня. Мало того, что он был приговорен лично великим князем, так еще и с того света к живым вернулся — таких в народе боялись больше, чем священников светлого бога Амирона.

— Не думаю, что это хорошая идея, — осторожно сказал Стэрн, пытаясь закутать ее в шубу.

— Тебе не за то, чтобы ты думал, платят, — резко оборвала его Дэйра и, забрав шубу из рук егеря, в сердцах бросила меха на землю. Холодно не было ни капли. Наоборот, казалось, что в венах вместо крови бежит огонь — хотелось нырнуть обратно в ледяную воду только для того, чтобы остудиться. Вся она была, как натянутая струна — тронь и порвется.

Стэрн так долго прослужил в замке только потому, что умел понимать вабаров без слов. А Дэйру — особенно. Кивнув другим егерям, он сам направился к Нильсу, махнув солдатам, что разберется. Те с радостью переложили проблему на плечи старшего по чину.

Какая-то женщина из слуг подбежала к Дэйре и попыталась накинуть на нее теплую накидку. Когда девушка с негодованием отказалась, та вдруг упала на колени и принялась целовать ей ноги:

— Спасибо, Белая Госпожа! Лаверье благодарит вас, Белая Госпожа! Нильс — сирота, всей общиной воспитывали, да плохо видать, не было у него батьки, совсем безголовый вырос. Белая Госпожа, вся деревня должна вам, Нильс общий нам сынок, что бы мы без вас делали!

Дэйра все-таки не выдержала и взорвалась:

— Уберите от меня эту сумасшедшую! И подайте мне коня! Что там с донзаром? Жив?

Стэрн кивнул, но Дэйре от этого не полегчало. Ей было жарко, с трудом дышалось, и еще эти проклятые голоса никак не утихали — все выли из воды, тянули похоронную песню, оплакивали то ли Дэйру, то ли неутонувшего Нильса. Она спасла мальчишку не ради, но вопреки. Вопреки Лорнам, у которых корона тщеславия съехала на лоб, ослепив и без того слабовидящих, возомнивших себя хозяевами всей Сангассии. А еще эта дура-донзарка со своими белыми господами. Хорошо, что ее никто больше не слышал — Дэйра, по крайней мере, на это надеялась.

Про Белых Господ она знала от Поппи, которая, как и любая другая донзарка, сначала молилась Амирону — новому и единственному богу Сангассии, появившемуся лет пятьдесят назад, потом древним богам, которым молились ее предки и предки предков, а если ничего не помогало, то наступал черед «белоголовых», или, как их уважительно, называли в народе — Белых Господ. Тогда следовало пойти в Вырий Лес, найти дикокаменное дерево и оставить в его корнях подношение. Если оно понравится жрецам белоголовых, тебе помогут, если нет — грозишь накликать на себя беду похуже той, что была. Донзарам из других герцогств приходилось совершать тайное паломничество в Эйдерледж, чтобы пробраться к заветному лесу и оставить там подаяние. Откуда пошел обычай называть «белыми господами» тех, кто помогал донзарам, Поппи не помнила, но сама не раз называла Дэйру белой госпожой, когда та заступалась за старую кормилицу перед другими слугами. Маркизу это жутко злило, потому что к ее репутации «сумасшедшей» еще добавлялись какие-то непонятные связи с белоголовыми, в сказки о которых она не верила.

Среди голосов, гремевших в голове, она не сразу разобрала голоса настоящие. Ее робко тронули за рукав. Служанка, целовавшая ей ранее ноги, кивала в сторону замерших поодаль всадников. В глазах отца было непонимание, мать делала вид, что Дэйру не знает, Томас глядел ошарашенно, а светлый князь Амрэль рассматривал ее так, словно она была большой отвратительной лягушкой, выползшей из болота навстречу людям.

Дэйра и не надеялась, что все закончится хорошо. И надо же было им всем так некстати повернуть обратно.

Выдернув у Стэрна поводья Крепыша, Дэйра решительно направилась к Амрэлю, запоздало вспомнив, что еще не одела сапог, а мокрая одежда облепляет ее самым неподобающим для вабарской леди образом. Пришлось послать условности к дьяволу — больше всего на свете ей хотелось закончить сегодняшний день и скорее зарыться с головой в мягкие одеяла.

— Ваше светлость, — Дэйра поклонилась Лорну, игнорируя бешеные взгляды родителей. — Я взяла на себя дерзость предложить вам пересмотреть решение касательно донзара Нильса. К сожалению, вам не успели сообщить, что этот человек стал нашим слугой, соответственно, находится под нашей защитой, и ответственность за его поступки несем мы. Мой брат Томас этим летом принят в рыцари-вабары. А Нильса он взял в оруженосцы, — с этими словами Дэйра посмотрела на Томаса с таким выражением лица, что открывший было рот брат, поспешно его закрыл. Как никто другой он знал, что спорить с Дэйрой в таком настроении было опасно для здоровья.

— Позвольте этому донзару стать самым лучшим на вабарской службе и доказать, что его жизнь принесет отечеству куда больше пользы, чем смерть. В качестве компенсации за оскорбление прошу принять этого великолепного коня из конюшен Эйдерледжа.

Дэйра подняла вверх руку с поводьями Крепыша. Конь покосился на нее, обвиняя в предательстве. Так оно и было. По глазам Амрэля Дэйра уже поняла, что нашла правильные слова, и с Крепышом, другом детства, придётся расстаться.

Какое-то время на берегу Марены Пармы Маленькой стояла тишина. Лишь кашлял приходящий в себя Нильс, да шелестел мертвым камышом ветер.

— Принято, — отрывисто бросил Амрэль и, повернув вороную, направил ее рысью к замку. Еще бы он не согласился. Крепыш стоял целое состояние, а проклятие какого-то донзара давно было забыто.

Домой Дэйра возвращалась на пегой кобыле Стэрна. Родители предоставили ее самой себе, стараясь окружить светлого князя всем вниманием, на которое были способны. Они еще не верили, что дочь не повезут в Майбрак в карете с решетками. Девушка же, пропустив сгорающую от любопытства свиту, ехала самой последней — назло родителям и Стэрну, который рисковал свернуть себе шею, постоянно оглядываясь назад. Ему пришлось трястись в телеге с добычей и Нильсом, которого на всякий случай связали до вразумительного разговора в его новом доме — замке Эйдерледж.

И все же к воротам замка Дэйра подъезжала с чувством незавершенного дела. Она забрала у Марены Пармы человека, не отдав взамен реке ничего. Голоса твердили о том же. Такие поступки могли обернуться большой бедой, а значит, неприятности сегодняшнего вечера скоро дадут о себе знать.

Глава 3. День Дэйры

Всю ночь ее терзали видения утопленников, плачущих на дне Марены Пармы Маленькой, а потом явилась сама река в образе Нильса с венком из красных цветов на голове и, глядя честными мальчишескими глазами, обвинила Дэйру в несправедливости. Мол, маркизе же было неприятно, когда у нее забрали лань, так почему она повела себя так же, как брат короля, посягнув на то, что ей не принадлежало? Во сне Дэйра изворачивалась, как могла, поила реку молоком, кидала в седые волны золотые монеты, гладила воду перышком и даже отрубила себе палец, отдав его капризной богине. Все было не то. Нильс понравился Марене Парме, и вода требовала его обратно.

Проснулась Дэйра от истошных петушиных криков у себя над ухом. Приоткрыв глаза, она какое-то время смотрела на старую кормилицу, которая выщипывала перья из хвоста бедолаги. Иногда Поппи громко кричала сама, била ложкой в таз для умывания, потом снова принималась за петуха. Лежать было мокро, а значит, сегодня дошли и до обливания.

— Все, я проснулась, можешь нести пернатого на кухню, — пробормотала она, когда Поппи протянула к ней руки, видимо, собираясь снова трясти.

— Слава доброй Ганзуре! — запричитала старуха. — Думала уже лекарку звать. Долго сегодня просыпалась, ох долго, дитятко, обедать пора, да за что ж тебе такие мучения.

Значит, ко всем вчерашним бедам сегодня было «то самое» утро, а вернее, уже полдень.

Иногда Дэйра не могла проснуться. Сама она неудобств не чувствовала, просто спала, пребывая в омуте сновидений, но все вокруг лезли на стенку от беспокойства. Если бы Дэйра выросла в семье донзаров, то, скорее всего, к пяти годам такую девочку бы утопили. Увечные, странные и больные не имели права тянуть за собой общину на дно в трудные времена. Но Дэйра была дочерью герцога, которую с детства окружали забота, внимание и любовь. Последняя была искренней только со стороны отца, да, пожалуй, Поппи, но ей хватало.

Впервые «непросыпание» случилось с ней в десять лет. Няньки даже решили, что девочка померла. Ее трясли, брызгали водой, тормошили — ничего не помогало. Дэйра проснулась сама к трем часа дня, когда на окно башни, где находилась спальня, залетела птица, чьи крики и разбудили молодую маркизу. Маисия долго билась над загадкой, поила девушку травами, пилюлями, микстурами, даже выписала из столицы модного ныне врача — массажиста, но потом сдалась. Раз в месяц, а то и чаще, Дэйра не могла проснуться, и только крики пернатых вместе с холодной водой вырывали ее из мира снов. Если с водой все было более-менее понятно, то почему она слышала птиц, но не просыпалась от лязга металла и других грохочущих звуков, было неясно.

Одно насчет птиц Дэйра знала наверняка — они ее тревожили. С детства птичье пение вызывало у нее навязчивые настроения куда-то бежать, спрятаться, исчезнуть лишь бы не слышать их мелодичных переливов. Как-то в гостях у одного из баронов маркизе пришлось слушать пение канареек, так ей потом до ночи казалось, что у нее из ушей течет кровь. Проблему Дэйры замалчивали, но слухи в замке расползались, как тараканы с кухни, обрастая небылицами народного воображения. Так, слуги болтали, что по утрам дочь герцога отрывает головы птицам, чтобы задобрить дух старой герцогини-бабки, которая передала внучке страшный дар вместе с безумием. О том, какой именно дар достался Дэйре от сумасшедшей бабули, ходили разные слухи, но чаще всего люди верили в силу проклятия. Поэтому маркизе не глядели в глаза и, как правило, не перечили.

Итак, день Дэйры начался плохо. За окном светило полуденное солнце, но девушка ненавидела просыпаться днем и решила считать полдень утром хотя бы временно. Вечером предстоял пир по случаю ее дня рождения, и хотелось отсрочить неприятные моменты. Дэйра не любила пиры и торжественные трапезы, а сегодняшнее мероприятие было заранее омрачено присутствием Амрэля Лорна, одна мысль о котором вызывала тошноту. Дэйра не могла простить ему ни лань, ни потерю коня. А еще она каким-то наитием чувствовала, что его появление в Эйдерледже принесет их семье, если не беды, то крупные неприятности, о которых, возможно, уже знал отец. Скорее всего, он расскажет ей все после торжеств, не желая портить дочери настроение заранее.

Амрэль Лорн был воплощением всех столичных вабаров — чопорный, помешанный на этикете, горделивый и бездушный. Вабары из Майбрака отличались удивительной близорукостью во всем, что касалось земель и людей, находящихся за пределами столицы. Их мир блистал и сиял в Майбраке на Пяти Утесах, главном городе Сангассии, все, что находилось за его пределами, существовало для Майбрака и ради Майбрака. Провинциальные вабары, как их называли в Майбраке, столичных не любили, стараясь платить им той же монетой, но трудно не замечать и игнорировать тех, кто правит твоей страной. Дэйра искренне надеялась, что князь Лорн не останется в Эйдерледже дольше двух дней. В конце недели был запланирован большой турнир — опять же по случаю ее дня рождения, а так как турниры Дэйра любила не меньше, чем охоту, она искренне молила богов, чтобы светлый князь Амрэль не испортил праздник своим присутствием. Успокаивала мысль о том, что Лорн — человек занятой, ценит, если не время других, то хотя бы свое собственное. Вероятно, он уже обсудил с отцом дело, которое привело его в Эйдерледж, и завтра отправится в свой воняющий рыбой и водорослями Майбрак.

От мрачных мыслей отвлекла Маисия, которая забежала в комнату с армией помощниц, пощупала Дэйре лоб и заявила, что после купания в осенней речке маркизе надо лежать под одеялом, пить микстуры, не снимать теплого платка с шеи и больше спать. Дэйра спала всю ночь и половину дня, лежать дольше в кровати было невыносимо и, едва за лекаркой закрылась дверь, девушка немедленно выбралась из-под одеяла.

— Завтрак! — крикнула она гувернанткам, которые неуверенно кружили вокруг кровати, не зная, как уложить маркизу обратно.

Будь воля Дэйры, она прогнала бы всех, оставив одну Поппи, но герцогиня старую донзарку не любила и, если бы не упрямство дочери, давно выслала бы ее из замка. С возрастом Поппи покруглела, облысела и согнулась под выросшим на спине горбом, но, какой бы отталкивающей не казалась ее внешность окружающим, для Дэйры старая кормилица была нежным и чутким другом, готовым встать на ее сторону и окружить заботой всегда и везде. Вот и сейчас она прикрикнула на служанок:

— Оглохли, что ли? Девочка совсем оголодала. А в кровать она сама вернется, когда захочет. Мы тебе, дитятко, на постельке накроем, как надумаешь, тут и поесть можно, и поспать.

Дэйра рассеянно кивнула и, распахнув ставни, зажмурилась от яркого полуденного солнца, ударившего ей прямо в лицо.

Поморгав, она облокотилась о подоконник и слегка свесилась вниз, чувствуя, как улучшается настроение.

Серебряная лента Марены Пармы Маленькой, ярко блестевшая под солнцем, широкой полосой окаймляла внешнюю стену города, тесно облепившего замок герцога Зорта. За рекой светлел луг, за полем черным полукругом растянулся лес, над которым гордо возвышался силуэт Синей Горы. Тучи, обложившие небо вчера вечером, сегодня отступили к горизонту, вместе с ветром, который гудел где-то в долине, не решаясь подняться к главной замковой башне, откуда Дэйра обозревала мир Эйдерледжа.

Марена Парма Маленькая убегала в сторону, скрываясь за массивными стенами города, который был лишь немного крупнее главных сел герцогства — северного Лаверье, соседнего Кульджита, центрального Ингула и южного, приграничного Эйсиля. Жилища ремесленников-исогаров, а также зажиточных донзаров, перебравшихся в город, отличались от домов знатных вабаров кровельным материалом — у первых крыши застилали соломой, у вторых черепицей. Каменные мостовые имелись только у жилищ знати и рядом с публичными городскими зданиями, которых было немного — ратуша, Церковь Амирона, две казармы с пожарной частью, больница, городской склад, сиротский дом и общественная баня для мужчин, построенная отцом герцога. Грунтовые дороги несколько раз в год закидывались щебнем или устилались соломой, но любое покрытие быстро тонуло в грязи, взбиваемой копытами лошадей и колесами повозок. Ремесленные мастерские устраивались прямо в домах исогаров, а плоды своего труда каждый житель Эйдерледжа мог продать на воскресной ярмарке, которая устраивалась каждую неделю на площади перед воротами в замок герцога или в малый город.

Площадь так и называлась — ярмарочной, но Дэйра звала ее по-своему — висельной. Раньше из ее комнаты открывался вид на север, где зимой по ночам часто виднелось загадочное многоцветное сияние. Поппи называла его райскими вратами и считала, что это свет, излучаемый душами умерших по пути к небесам. Профессор Атсон, преподающий детям герцога естественные науки, называл небесное явление авророй и утверждал, что оно возникает в результате преломления солнечного света в воздухе. Объяснение Поппи нравилось Дэйре больше, но, когда ей исполнилось десять, девочка захотела видеть по утрам восход солнца. Желание дочери герцога было исполнено, правда, за вид на восходящее солнце пришлось платить. Кроме утреннего светила теперь Дэйра видела и ярмарочную площадь Эйдерледжа с помостом, где возвышались три каменных столба, соединенных наверху поперечными деревянными балками. Здесь вешали, обезглавливали, четвертовали — казнили всех приговоренных герцогским судом к смерти. Столбы помоста очень не нравились церковникам Амирона, так как монолиты были привезены дедом Фредерика Зорта из Вырьего Леса и, несмотря на то что с них стерли рельефные рисунки и знаки, по-прежнему напоминали языческие алтари древности. Но они нравились герцогу, поэтому столбы оставались на своем месте, хотя священники постоянно требовали заменить их на другие опоры — без прошлого.

В честь дня рождения Дэйры с перекладин сняли трупы повешенных и передали их родственникам с правом захоронения, хотя обычно преступники висели на лобном месте, пока воронье не обгладывало тела до костей. Как правило, к воскресным ярмаркам на помосте всегда болталась парочка трупов — на потеху и в назидание подданным. Герцогиня возмущалась, как дочь могла спокойно смотреть на мертвецов по утрам, и требовала, чтобы помост перенесли в другое место, но Дэйра настояла, чтобы все оставили без изменений. Правда была в том, что трупы она не замечала. Куда больше ее внимание притягивали каменные столбы, на которых болтались виселицы. Она не верила в древнее происхождение монолитов, но что-то в них ее тревожило, задевало потаенные струны души, вторгаясь непрошенным гостем в привычный порядок вещей.

А еще Эйдерледж был городом башен. Сторожевые башни на стенах, башни на ратуше, на церкви, на казармах и даже на бане. И, конечно, сам замок герцога — малый город — сплошь состоял из башен — высоких, приземистых, стройных, увесистых, воздушных и не уступающих по толщине донжону. Все они были круглые, словно стволы сосен, растущих в лесной долине внизу. Когда Дэйра была маленькой, большинство ее кукол, которых дарили родители, родственники и друзья семьи, так и оставалось безымянными, зато у всех башен, которые виднелись из ее окна, были имена. Особенно ей нравились три башни капеллы, которые, соответственно, назывались Фредериком, Ингарой и Дэйрой. Для Томаса башни не хватило, и Дэйра обозвала его именем куполообразное помещение с баней и бассейном, приютившееся рядом с домашней церковью.

Замок Фредерика Зорта был не самым изящным строением герцогства, зато имел все необходимое, чтобы выдержать долгую осаду. За внутренними массивными стенами, выложенными, как и весь замок, из красного кирпича, который изготавливали на заводе возле Лаверье, умещались не только центральная башня с донжоном, где жила семья герцога, но также капелла, дома слуг, мельница, кузница, ряд мелких ремесленных мастерских, составляющих изрядную конкуренцию мастерским нижнего города, казарма с личной охраной герцога, несколько конюшен, склады и погреба, а также ключ, находившийся под главной башней и цистерна с водой, устроенная в районе жилых домов. Внутренняя стена была укреплена пятью сторожевыми башнями с машикулями, а между замком и нижним городом пролегал ров, через который к ярмарочной площади каждый день опускался мост. По ночам решетка на главных воротах закрывалась, а мост, соответственно, поднимался.

По слухам, вода в ров поступала из подземного озера, раскинувшегося под замком вместе с лабиринтом и подземельем, который якобы остался от древней крепости, на руинах которой дед Фредерика Зорта возвел новый замок. Томас был большим любителем подобных слухов и их главным источником. Дэйра, обладающая более практичным умом и не терпящая загадок, однажды подкупила старшего слугу, чтобы он сводил ее в склеп, который находился под донжоном, и куда детям ходить было запрещено. Считалось, что дети могут заболеть, если увидят гроб родственника или его мертвое тело — по этой же причине на похороны допускались только взрослые.

Родовой склеп не произвел на Дэйру впечатления. Темные, мрачные тоннели, заполненные гробами и скорбящими памятниками. Трясущийся от страха слуга оставался на лестнице, пока Дэйра прошлась до конца одного из тоннелей, освещая себе дорогу факелом. За склепом следили, поэтому ни крыс, ни пауков, ни даже пыли в нем не было. Одним словом — скучно. По словам слуги, который служил еще деду, никаких скрытых подземелий и лабиринтов под склепом не имелось. Дэйра прошла еще несколько рядов с гробами и, убедившись, что они заканчиваются тупиком, решила слуге поверить. Впрочем, Томас все равно остался при своем мнении, продолжая злить сестру байками о тайном ходе, который вел из склепа в Вырий Лес и по которому однажды в замок проникнут белоголовые со жрецами.

— Как вы себя чувствуете, госпожа? — робко спросила Марго, старшая гувернантка, выписанная герцогиней специально для дочери из Майбрака. Несмотря на знатное происхождение, большой опыт работы и отличное образование, Марго пока не нашла общего языка с молодой маркизой, которая от кормилицы впитала народную нелюбовь к выходцам из столицы.

Дэйра чувствовала себя прекрасно — ни температуры, ни озноба после купания в ледяной речке не было. Но портить день препирательствами с Марго не хотелось, и она вернулась в кровать, тем более, что Поппи уже уставила одеяла тарелками с пышным омлетом, творожными десертами, сочными колбасками, фруктами и ароматными булками. Больше всего Дэйре хотелось кофе, который терзал дразнящим запахом, выползающим из носика блестящего чайника, ожидавшего очереди на тумбочке. На солнце наползли тучи, убрав беспорядочные блики и яркие световые пятна, и в комнате стало совсем уютно. Дэйра любила пасмурные дни, особенно если удавалось найти повод окунуться в чтение книг с утра до вечера. Беспокойство лекарки о ее здоровье было отличным поводом избежать скучных повседневных обязанностей и заняться чтением.

Но едва она наполнила чашку черным напитком, уютно обложившись подушками и размышляя почитать ли ей «Травник», «Сказания о древних людях» или «Любовные похождения баронессы в стране драконов», как явился отец.

Родитель хотел устроить разнос еще вечером, но при виде усталого вида дочери, отложил разговор до следующего дня. Дэйре не хватило какого-то часа, чтобы обдумать произошедшее и заготовить правильные ответы.

К счастью, ответов не понадобилось — отец был не в том настроении, чтобы слушать, ему нужно было выговориться. Очевидно, он уже побывал «ушами» у герцогини-матери. Дэйра со всем соглашалась, так было больше шансов выпроводить родителя побыстрее и заняться завтраком. Есть хотелось просто зверски.

Сказать о незнакомце на Синей Горе и его загадочной смерти шанса не представлялось — отец был поглощен родительским гневом, и Дэйра решила отложить все странные истории на потом.

Отругав дочь за неподобающее поведение и, потребовав от нее идеального послушания на сегодняшнем пире, герцог перешел к теме, которую девушка и хотела, и боялась одновременно — к Нильсу. Ей с Томасом давали месяц, чтобы они превратили донзара в лучшего оруженосца за все времена Эйдерледжа. По истечении срока Нильса либо, действительно, сделают оруженосцем, либо вернут обратно в реку. Попеняв напоследок дочь за потерю коня, ценность которого Лорны все равно понять не в силах, герцог ушел, оставив Дэйру с невеселыми мыслями.

Едва она зачерпнула ложкой истекающий медом творог, как в спальню ворвался разъяренный Томас. Брат вставал на рассвете, чтобы рисовать утреннее солнце, ложился после полуночи, чтобы рисовать звездное небо, и только боги знали, как он умудрялся выглядеть бодрым.

Схватив с кровати-стола плюшку и макнув ее в шоколадный сироп, Томас принялся нервно расхаживать от окна к окну, меряя комнату длинными шагами. К своим семнадцати он уже догнал отца и, похоже, собирался посостязаться с Норадом, начальником замковой охраны и главным верзилой Эйдерледжа. Булка в рот Томасу так и не попала, зато шоколадные брызги равномерно покрыли ковер, повторяя движения молодого маркиза.

— На новый год ты подарила мне бело-золотую шибанскую свинью, дорогая сестра, — размахивал плюшкой брат, — и я, будучи оболтусом, повелся на этого милого свиненка, который тогда был ростом с кошку, а сейчас занимает отдельные покои и слишком много места в моем сердце, чтобы я отдал его на кухню. Летом мне пришлось забрать у тебя щенка крысолова, потому что ты едва его не убила, проснувшись не с той ноги и приняв его за чудовище. А теперь ты спихнула мне донзара, который еще и опальный к тому же!

— Нельзя сравнивать свинью, собаку и человека, — поморщилась Дэйра. Животные всегда доставляли ей неприятности. Бароны, виконты и другие знатные вабары Эйдерледжа сговорились дарить молодой маркизе на дни рождения разных тварей, вероятно, посчитав, что у дочки герцога есть все, а редкие звери всегда в цене. Но свинья Дэйру кусала, а крысолов гадил в сундуки с платьями, поэтому тварей пришлось насильно передаривать брату.

— Нильс тоже займет место в твоем сердце, — миролюбиво произнесла она, не находя силы на ругань с братом. — Отец поручил его подготовку и мне, я тебе помогу.

— Что значит, ты мне поможешь? — взорвался Томас. — Да он целиком и полностью твоя задача! Какой, к черту, оруженосец? Я даже рыцарем становиться не собираюсь. Делай, что хочешь, но моим слугой он не будет! Мне вообще слуги не нужны, я против того, чтобы один человек служил другому, я за равенство и…

— Еще слово, и тебя будут жестоко пороть на конюшне, — невозмутимо заявила Дэйра, отправляя в рот дольку яблока. — Я все папочке расскажу. И про циркачей, и про монашек. Мне поверят, тебя отлупят, а потом до нового года запрут безвыездно в замке, я сама эту идею отцу и подскажу.

Такие разговоры с братом Дэйра не любила, но порой они были необходимы. Узнавать слабости друг друга было их с Томасом привычкой, вот только Дэйра свои промашки скрывала тщательнее, и брату редко удавалось подловить ее на чем-то серьезном. История с циркачами была давней, но Дэйра напоминала о ней брату каждый раз, когда ей что-то от него было нужно.

В одиннадцать лет Томасу начали преподавать уроки философии, он как всегда извлек из них что-то свое, проникся идеями вольномыслия и однажды ночью попытался сбежать с цирковой труппой, которая, выступив в Эйдерледже, направлялась в Горан, чтобы оттуда отправиться в плавание по миру. Дэйра узнала о побеге брата раньше отца, с помощью слуг предупредила циркачей, которые еще стояли лагерем у города, и Томаса, который выдавал себя за донзара, поспешно вернули — также в тайне от родителей. Никто не хотел проблем со вспыльчивым герцогом, для которого слова «честь» и «гордость» были важнее человеческой жизни. Честь семьи была спасена, и Томас, поостыв, даже сказал Дэйре спасибо, хотя она и подозревала, что брат никаких угрызений совести не испытывал и лишь затаился до удобного времени.

А с монашками и вовсе получилось банально, но не менее позорно, если бы история получила огласку. Вабары не имели права пачкать себя любовными связями с низшими сословиями; герцог из Хальмона даже лишил сына наследства за интрижку с дочкой молочника. Благо, у того герцога было восемь сыновей, можно было поучить всех на примере одного. Томас был в Эйдерледже единственным наследником, поэтому Дэйра благоразумно промолчала, когда год назад застукала брата с четырьмя сестрами Амирона в постели. Свидание она тогда Томасу испортила, ворвавшись в комнату и устроив истерику. Монашки приняли ее за невесту, потому что бежали быстро и рискованно — через окно. Брат тогда едва Дэйру не поколотил, но в последний момент одумался и стал просить ни о чем отцу не рассказывать. С тех пор он был у нее на крючке. Томас, конечно, не перестал гулять ни с донзарками, ни с монашками, которые каждый месяц приезжали молиться в замковую капеллу — самую большую в округе, но научился тщательно прятаться, и это Дэйру устраивало. Каким бы паскудным не было иногда поведение у Томаса, он был ее братом, и его позора перед семьей она не хотела.

— Какая же ты змея! — от души произнес Томас и, наконец, успокоившись, сел на подоконник. — В общем, ты дала слово — сама будешь из Нильса оруженосца лепить. Если он выживет, конечно.

— Мне сказали, что с ним все в порядке, — осторожно заметила Дэйра, слегка напрягшись.

— Кто сказал? Маисия? — фыркнул брат. — Да она с тебя пылинки сдувает. Вот я помру, к примеру, буду лежать трупом, а лекарка твоя скажет, что у меня всего лишь простуда, и я скоро встану на ноги — лишь бы тебя не волновать. Плохо твоему Нильсу.

— Он не мой, а твой, — Дэйра перешла на серьезный тон и положила обратно на тарелку хлебец с сыром. — Что там опять случилось?

— Случилась холодная осенняя речка, в которой твой парень пробыл слишком долго, — съязвил Томас. — У него сейчас лихорадка и, кажется, воспаление легких, как считает Маисия. Если выживет, он, как минимум, неделю будет болеть, потом еще неделю поправляться — и это в лучшем случае. В худшем — проваляется месяц. И что мы скажем отцу? Замечательно, папик, мы так рады, наш Нильс поправился, но он еще по-прежнему никто? Кстати, как ты себя сама чувствуешь? И почему у здорового деревенского парня воспаление легких, а у тебя отменный аппетит и даже голова не болит?

Дэйра вдруг поняла, что больше не голодна. А вернее, аппетит пропал также внезапно, как запели голоса позади сидящего на окне Томаса. Звуков города на такой высоте слышно никогда не было, а значит, голосили знакомые призраки, жившие в ее голове. В последнее время, они появлялись исключительно перед крупными неприятностями.

— Я что-нибудь придумаю, — сказала она, поднимаясь с постели и игнорируя вопросы брата о здоровье. — Слово даю. А теперь проваливай, пожалуйста. Мне одеться надо. Хотя постой. Ты не знаешь, этот папин гость, Амрэль Лорн, он у нас надолго?

— Отец молчит, мать тоже, — пожал плечами брат. — На кухне говорят, что он привез чагарскую дань, хотя странно, конечно. Чтобы сами Лорны дань ханам передавали? Такого раньше не было. Кстати, мне он тоже не нравится. Сказал, что у меня кривая перспектива, и горизонт завален. Тоже мне знаток. Походил по салонам и выставкам и уже художником себя мнит.

Дэйра нахмурилась. Чагарская дань была головной болью Сангассии с тех пор, как Сандро Лукавый подписал перемирие с Айбаком, седьмым чагарским ханом. Уже пять лет Сангассия выплачивала чагарам дань, за которую в Эйдерледж приезжали посыльные хана Айбака. Церемония обычно проводилась в приграничном Эйсиле, и портила настроение не только герцогу Зорту, возглавлявшему ритуал передачи, но и его семье. Чагары слыли подлым народом, а учитывая тайные набеги, которые южане под видом разбойников совершали на приграничные сангасские территории, подвоха от них ждали всегда.

Если в Эйдерледж на церемонию передачи приехал представитель династии Лорнов, и не кто-то из третьих родственников, а сам Амрэль Лорн, значит, перемирие с чагарами дало трещину.

Взволновавшись, Дэйра заметалась по комнате, не обращая внимания на бегающих за ней служанок, предлагающих то умыться, то одеться, то поспать, как раздался стук в дверь, и Марго испуганно доложила:

— Господин Гарон Шонди к вам, маркиза. С бумагами. Звать или сказать, что отдыхаете?

Дэйра с размаху плюхнулась в кресло. Главный советник отца и управляющий замка Шонди был крупным зверем, с которым лучше было встречаться лицом к лицу. Таких, как Марго, он съедал, а с Дэйрой они вели словесные дуэли не один год и каждый втайне мечтал о том, как спляшет на могиле врага.

— Зови, — вздохнула Дэйра и плотнее запахнула халат, жалея, что не успела одеться. Вышитый золотыми нитями и украшенный изящным кружевом, халат был больше похож на произведение искусства, чем на одежду, но платье все-таки было бы лучшей броней для разговора с таким мерзавцем, как Шонди.

Взяв в руки тяжелую миску с фруктами и скрыв таким образом дрожь в пальцах, Дэйра уставилась на появившегося в ее покоях молодого мужчину с черной повязкой на глазу.

Многие в замке, действительно, верили, что Гарон заключил сделку с демонами — за вечно молодой вид. В сорок лет у него была безупречно гладкая кожа, выправка военного, подтянутый живот и крепкая задница. О последней Дэйра так часто слышала от Марго, которая, похоже, единственная испытывала к Шонди чувство влюбленности, что сейчас невольно обратила внимание на черные лосины Гарона, туго обтягивающие его зад. Странно он все-таки вырядился, отправляясь к ней на переговоры. Короткий камзол с жемчужной вышивкой, высокие, начищенные до блеска сапоги, пояс с несметным количеством украшений и подвесок, которые болтались и звенели вокруг бедер Шонди, будто металлическая юбка. В довершение образа — несносный парик по последней майбракской моде и еще более невыносимый парфюм, от которого Дэйру всегда мутило. Запоздало до нее дошло, что управляющий вырядился на вечерний пир, и с утра расхаживал павлином по замку, всем видом подчеркивая, что времени на переодевания у него нет.

Шонди уставился на нее единственным глазом, с небольшой паузой излишне вычурно поклонился и торжественно извлек из кармана пачку бумаг. Дэйра, которая чувствовала себя неважно от разошедшихся певцов за окном, едва стерпела, чтобы не раскричаться. Гарон обожал выводить ее из себя и с удовольствием с ней ругался.

— Приветствую, маркиза, — сухо произнес он и, выбросив руку в сторону Марго, протянул той документы. — Никогда не осмелился бы потревожить вас за завтраком… или обедом, но мне нужно, чтобы вы срочно согласовали расходы. Передайте документы госпоже.

Побледневшая Марго робко взяла пачку бумаг и, почему-то на цыпочках, подошла к Дэйре, уже краснея. Ну еще бы, сам Шонди ее почти заметил.

«Дура», — обругала про себя служанку Дэйра и, кивнув ей, указала на столик перед собой. Доставлять удовольствие Гарону и сиюминутно смотреть его бумажки она не собиралась.

— Это срочно, маркиза, — губы Шонди сложились в складочку, которая должна была означать терпение.

— Вы сами только что отметили, что потревожили меня за завтраком, уважаемый, — Дэйра попыталась повторить его гримасу, но, судя по удивленному взгляду Поппи, прятавшейся за комодом, получилось плохо. — Обещаю, что я посмотрю их в первую очередь. Как только займусь делами. Это случится не раньше, чем через час. Зайдите в пять.

— Сожалею, маркиза, но этих бумаг ждет ваш отец. Немедленно.

Какое-то время Дэйра играла с Шонди в старую игру под названием «кто кого переглядит», но потом поняла, что ее два глаза против его одного не такая уж и большая сила. От взгляда Гарона у нее лишь сильнее разболелась голова. Решив, что сегодня не место и не время для выяснения отношений, она сдалась и, взяв в руки бумаги, принялась их просматривать. Когда она дочитала до конца, выражение ее лица означало одно — неприкрытую злость.

— Что значит отменить закуп ароматических масел из Сикелии? — спросила она, уставившись Шонди в подбородок. По-хорошему, надо было смотреть ему в глаза, но собственная голова была ей дороже. А голова болела. — Эти расходы были согласованы еще в начале года. Я уже сделала заказ купцам. То же относится и к краскам Томаса. Мы их закупаем вместе с маслами у тех же купцов, они уже отплыли из Горана. Так не делается.

— Маркиза, — вздохнул Гарон и принял вид взрослого, объясняющего азбучные истины ребенку. — Вы заказали пять бутылок масел, а Томас — три коробки красок. Это не торговый объем, и заказ легко отменить почтой. Даже если купцы привезут товар в Сангассию, они не будут в убытке, так как его всегда можно продать в Майбраке. Поэтому ваше беспокойство о честности сделки напрасно. А теперь о причине, почему мы не будем закупать ни масло, ни краски. Вчера благодаря вам у Томаса появился оруженосец. Расходы на его содержание составляют сто лорнов в месяц. Герцог разрешил мне вычесть их из ваших. Я проанализировал расходы на этот месяц и принял решение отменить закуп масел и красок, как несущественные. Пожалуйста, подпишите бумаги. Мне нужно показать их герцогу перед совещанием, оно будет в пять.

Еще минуту Дэйра внимательно изучала документ, с трудом удержавшись, чтобы еще и не понюхать его, после чего протянула бумагу гувернантке.

— Марго, передай это господину управляющему.

— Но вы ничего не подписали, — возмутился Гарон, разглядывая несчастный документ в надежде, что он случайно пропустил подпись.

— Совершенно верно, — кивнула Дэйра, снова впиваясь пальцами в вазу с фруктами. Прохладный метал дарил уверенность. — Подписи не будет.

— Кажется, вы не понимаете, — улыбка Шонди не означала ничего хорошего, но Дэйра уже устала.

— Хватит, — махнула она рукой, указывая на дверь. — Согласно моему расписанию личный прием слуг не должен превышать пяти минут. Вы свое время исчерпали. Мои масла и краски Томаса будут должным образом оплачены, ни о какой отмене заказа речи быть не может. Если у вас трудности с бюджетом, то я поставлю вопрос о вашей компетенции как управляющего на ближайшем финансовом совете. Сто лорнов — это не тысяча. В конце концов, отмените закуп мороженого на новогодний пир, зимой оно поистине ни к чему. Я ценю вашу инициативу, но в следующий раз хорошо подумайте, прежде чем высчитывать содержание нового слуги из моих расходов. Можете передать отцу дословно. Марго, проводи господина Шонди и больше сегодня его ко мне не пускай.

Гарон хотел сказать что-то еще, но Дэйра поднялась и, повернувшись к нему спиной, уставилась в окно. Хор голосов исчез и пел всего один — мужской, пронзительный, едва не срывающийся на крик. О духи, как же от всего этого болела голова. А она еще собиралась провести день спокойно — за чтением книг.

Хлопнула дверь, скрыв за собой Шонди с его ужасным парфюмом. Побежал жаловаться отцу. Ну и пусть. Дэйра знала, что герцог встанет на сторону управляющего — в вопросах финансов по-другому не бывало, но не могла отказать себе в удовольствии позлить выскочку Гарона. И за что же она его так невзлюбила? Их неприязнь вспыхнула с первой встречи и утихать не собиралась. А ведь Гарон по сути был прав. Нильс стал ее прихотью, значит, нести расходы по его содержанию должна была она. Что ж, папочка скоро восстановит справедливость.

Чувствуя себя гадко, Дэйра плюхнулась на кровать и выдернула из стопки на тумбочке первую попавшуюся книгу. «Любовные приключения баронессы в стране драконов». Пожалуй, лучшее чтиво для раскалывающейся головы, не желающей ни о чем думать, и встревоженного сердца, которое никогда подобных приключений не испытывало.

* * *

— Эй, за руками следи, не гриву расчесываешь, — возмутилась Дэйра, когда Марго слишком резко дернула ее за прядь волос.

Вернуть маркизу в душевное равновесие перед пиром не смогли ни любовный роман, ни ванна с травами, ни веселая болтовня подруг, которые, нарядные и накрашенные, явились к ней после обеда, чтобы справиться о самочувствии и посплетничать. Пир в замке был событием не частым, а учитывая, что к празднику приехал не просто знатный гость, а брат короля с собственной свитой, вся девичья половина Эйдерледжа была на взводе.

Дэйра одевалась мрачно и сосредоточенно, словно рыцарь в доспехи перед боем. Похоже, только она мечтала, чтобы этот день скорее закончился. Шонди не успокоился и все-таки вернулся с приказом герцога отменить закуп масел и томасовых красок. Брат еще не знал, и Дэйра предчувствовала разборки. Она не сомневалась, что между оруженосцем и красками Томас выберет, конечно, краски. Нильса она навестить тоже не успела, а Дэйра не любила, когда не выполняла обещанное. Придется чем-то брата задабривать, и одной чернильницей здесь не обойдешься.

Судя по взмыленному виду Марго, гувернантка тоже мечтала, чтобы день закончился — прямо здесь. Она час трудилась над прической Дэйры, завив прямые и непослушные волосы в локоны и украсив их жемчужными нитями и цветными лентами. Теперь Марго возилась с кружевным воротником на проволоке, пытаясь красиво отогнуть его к низу. Молодым незамужним девушкам нельзя было носить декольте, поэтому на Дэйре был нарядный нагрудник, зашнурованный сверху крест-накрест длинным лифом, также усыпанный жемчугом. Этот камень, пленявший идеальной формой, переливчатым шелковистым блеском и пепельно-серебристым сиянием, ценился в Сангассии наряду с рубинами и изумрудами и считался поистине царским подарком. Отец всегда дарил Дэйре на дни рождения жемчуг, как и своей жене Ингаре. В отличие от дочери Ингара жемчуг обожала и носила его килограммами. «Это слезы королевы, — загадочно говорила мать и отбирала у Дэйры большую часть драгоценностей, которыми задаривал дочь герцог. — Тебе они пока ни к чему».

Несмотря на то что к вечеру поднялся сильный ветер, Дэйра изнемогала от духоты. Ей казалось, что камин натопили слишком жарко, хотелось раскрыть все окна и впустить внутрь бушующую стихию. Нижнее платье, которое Марго ловко прицепила к поясу, было изготовлено из плотной шерстяной ткани голубого цвета, расшитое серебряными узорами. Дэйра взмокла уже во время одевания и с трудом представляла, как сможет сидеть в нем за пиршественным столом. Чтобы показать богатый декор нижней одежды, полы верхнего темно-синего платья были раскрыты спереди, расходясь от талии, и украшены многочисленными бантами из золотистого шелка. Отвороты верхнего платья скреплялись сзади, образуя шлейф, который, словно поводок, ограничивал движения, заставляя ходить плавно и важно, как и полагалось знатной вабарке. И хотя Дэйра честно пыталась привыкнуть к пышным нарядам, она напоминала себе в них куклу и искренне радовалась, когда в замке не намечалось ни торжеств, ни гостей, ни приемов, и можно было одеть что-нибудь простое, из одного слоя ткани, без кружев и украшений.

Кому было хорошо, так это подругам, которые с нетерпением ждали начала пира. Дэйра окинула их мрачным взглядом, испытывая неловкость за свое плохое настроение. Ни одну из девушек она не смогла бы назвать своим настоящим, близком другом, но ценила то, что они терпели ее компанию. Без них одиночество Дэйры приобрело бы поистине гигантские размеры.

Ирэн Карлбири, рыжеволосая дочь виконта Кайрата, гудевшая, словно труба почтальона, была приведена к ней герцогиней, когда Дэйре исполнилось пять. Баронесса жила в замке почти безвыездно, навещала родное поместье по праздникам, воспитывалась вместе с Дэйрой и с полным правом называла себя ее лучшей подругой. У Дэйры с ней было столько же общего, сколько у безграмотной Поппи с Марго, имеющей два образования, но она уважала Ирэн за честные взгляды на мир. Иногда это доставляло обоим трудности, но Дэйра привыкла к Ирэн и была рада, что та никогда ей не льстила. Ирэн была помолвлена с сыном герцога Бардуага, но свадьба постоянно откладывалась из-за частых путешествий жениха. Красавчик Феликс был младше Ирэн на семь лет и, судя по вечным отговоркам, жениться сильно не хотел. Ирэн же влюбилась в него с первого взгляда и с нетерпением ждала, когда в дело вмешаются родители.

Синеглазая блондинка Элис Кархлин была дочерью барона Лаверье, хозяина самых северных земель Эйдерледжа. Северянка была глуповата, одевалась исключительно в белое и розовое и обожала маленьких собачек. Ей едва исполнилось шестнадцать, и она была самой молодой в свите маркизы. Девушка появилась в жизни Дэйры лет шесть назад, когда ее привезли в замок лечиться у Маисии от кашля. Лекарка Маисия славилась своим искусством на весь Эйдерледж и очень скоро поправила здоровье юной баронессы. Элис очаровала Дэйру своей пылкой любовью к северным краям и Эйдерледжу в целом, и с тех пор часто приезжала в замок герцога, подолгу оставаясь в гостях.

С двумя другими девушками — Сидией Гулавер из Эйсиля и Джерикой Ингульской — приходилось быть начеку. Их компания была навязана герцогиней, которая настояла, чтобы дочери баронов из Эйсиля и Ингула как можно чаще навещали Дэйру, бывшую их ровесницей. Обе девицы, как и Ирэн, были помолвлены, но и их свадьбы задерживались. Женихи — все с высшими офицерскими чинами — служили в регулярной армии в Майбраке и не имели права вступать в брак до окончания службы. Сидия и Джерика были ядовитыми змеями, но зато всегда лучше всех осведомленными о том, что происходило в Сангассии. От них Дэйра узнавала, что творится в мире, за это — терпела.

Сегодня Сидия и Джерика были на высоте, перекричав даже Ирэн, которая от натуги привлечь к себе внимание покраснела, став одного цвета со своими волосами. Говорить об охоте было скучно, и подруги перешли к любимому занятию — обсуждению парней. Обычно подобные разговоры начинались с главного парня королевства — принца Эруанда.

— Вы слышали, — возбужденно щебетала Джерика, — что Эрик подарил этой дуре Модэт на день рождения? Диадему с красным бриллиантом и чайный сервиз на сто персон от мастера Груза. Говорят, подарок был упакован в ящик размером с карету.

Девушки засмеялись, главным образом потому, что Джерика упомянула прозвище принца, который он получил с легкой руки Дэйры. В сказках, которые рассказывала ей Поппи, всех принцев звали Эриками, поэтому в близком кругу подруги принца иначе не называли. Всем казалось это особенно смешно. Джерика не даром вспомнила Модэт — дочь герцога Дэспиона, которая была первой приглашена в Майбрак на старинный ритуал выбора жены принца и будущей королевы Сангассии.

Церемонию, назначенную на первый день нового года, ждали все девушки из семьи вабаров — ведь приглашение могло прийти каждой. Уже год как король учредил комиссию, которая разъезжала по стране, выбирая лучших дочерей вабаров, чтобы пригласить их на церемонию «Утреннего Цветка». Члены комиссии приезжали в герцогства анонимно, посещали балы, пиры и другие торжества, где выбирали лучших из лучших. За весь год в Эйдерледже состоялось несметное количество праздников, но ни на одном из них не было случая, чтобы девушку из родного края Дэйры пригласили в Майбрак на заветный ритуал. Однако надежда жила, и сегодняшний пир не был исключением. Знатные дочери Эйдерледжа соберутся сегодня ночью блистать и очаровывать, потому что все они были уверены, что в свите Амрэля Лорна, непременно, прячется кто-то из таинственной комиссии. А так как король обещал, что на церемонии будут представлены девушки из каждого герцогства, ни у кого не возникало сомнений, что смотр девиц Эйдерледжа состоится именно сегодня.

Принц Эруанд был мечтой всех подруг Дэйры, в том числе и помолвленных. Сама Дэйра в обсуждении Эрика участия не принимала, что подруг тоже устраивало. Девушки были уверены, что маркиза без памяти влюблена в принца — как и они сами. Когда Модэт из Дэспиона стала первой приглашенной в столицу, да еще и получившей внимание принца, ее невзлюбила вся женская половина Сангассии, сосредоточившая на выскочке всю силу женского злословия. За те четыре месяца, что Модэт жила в Майбраке, готовясь к ритуалу, народные сплетни успели превратить девушку в чудовище-оборотня, кровососа, шпионку Агоды, бывшую любовницу хана Айбака, уродину и сластолюбку, предпочитающую женщин мужчинам.

Дэйра также с интересом следила за приглашениями на церемонию, но предпочла бы обсудить последнюю охоту, чем недавно выбранных кандидаток. В отличие от подруг она была уверена, что участницей древнего ритуала точно не станет. Ни комиссия, ни король не захотели бы видеть в претендентках странную дочь герцога Зорта, которая, мало того, что была старше принца на пять лет, так еще и имела репутацию сумасшедшей. В свое время бабка Дэйры — герцогиня София Зорт — прославилась своими странностями на всю страну, а так как болезнь, несомненно, передалась внучке, народ Сангассии вряд ли бы захотел видеть королевой Дэйру, которая могла передать опасную головную болезнь наследнику трона.

Все это саму девушку очень радовало. В детстве она объездила герцогства Сангассии, побывала, в том числе, и в столице, и искренне считала, что красивее, чем Эйдерледж, земли нет. Дипломатия, политика, придворные интриги, а тем более, брак с принцем даже во имя короны, ее не привлекали. Эруанд, конечно, был завидным женихом, красавцем и сердцеедом, но к нему прилагалась Сангассия с девятью вечно конфликтующими между собой герцогствами, напряженная внешнеполитическая обстановка в виде растущей империи Агоды на востоке и агрессивного чагарского ханства на юге, грызня жрецов с новой религией Амирона и вечные бунты недовольных донзаров. Бывшая королева Сангассии, мать Эруанда, умершая при родах, активно участвовала в жизни страны, не пропускала ни одной церемонии или ритуала, ездила с дипломатическими миссиями в Агоду и другие страны Восточного Альянса, возглавляла Народный Суд Королевы, успевала читать лекции по литературе в Королевском Университете Майбрака и выполняла еще тысячу других обязанностей человека с короной на голове.

Дэйра себе такой судьбы не хотела. Красиво говорить она не умела, с людьми общаться не любила, глубокими познаниями не обладала, желания быть первой во всем не имела, в собственной внешности сомневалась, а в голове и живущих в ней мыслях — и подавно. Поэтому девушка предпочитала грезить о каких-нибудь более «земных» женихах, чем принц Эруанд. Здесь, конечно, Дэйра лукавила, потому что «земные», которых родители периодически находили, ее тоже не устраивали. За подобную избирательность дочь герцога Зорта невзлюбили если не во всех, то во многих вабарских домах, и с каждым годом «земных» женихов, желающих породниться с древней фамилией Зортов, становилось все меньше. В глубине души Дэйра переживала, что любовь, о которой было так много написано в книжках и которая уже вошла в жизнь подруг, лично ее обходит стороной, но виду не показывала, чувствуя себя уютно в образе капризной и весьма избирательной, пусть и стареющей, невесты.

Дочь герцога Зорта с нетерпением ждала тридцати лет, когда, согласно законам Сангассии, незамужняя девица из вабаров имела право покинуть родительский дом и начать самостоятельную жизнь. Дэйра мечтала отправиться в Медицинскую Академию Хальмона и стать лекаркой, как Маисия. Отец знал о планах дочери и был готов отправить ее в Хальмон в любое время, но против скорого отъезда Дэйры возражала мать-герцогиня. Ингара каждый раз тяжело переживала вынужденные отъезды Зорта на границу с чагарами, и настаивала, чтобы хотя бы дочь ее не покидала. Дэйра не знала, зачем она нужна была матери во время отцовских поездок, так как с хозяйством замка неплохо управлялся Гарон Шонди, а материнская любовь всегда оставалась на прежнем, довольно незаметном уровне. Когда в замке отсутствовал Зорт, герцогиня вела затворнический образ жизни, и детей к себе не подпускала, довольствуясь вечерними совместными трапезами. Однако Дэйру нынешнее положение вещей устраивало, и в Хальмон она не спешила. Впереди была вся жизнь, а жить она собиралась долго — как и бабка София.

— Какой-то семейный у него подарок, — сказала Сидия, вернув Дэйру в комнату, к сплетням о принце Эруанде. — Сервиз можно жене подарить, но вряд ли приятельнице. Представляю, во сколько короне обошлась работа Груза. Кстати, дорогая Джерика ты ошиблась. Красных бриллиантов не существует.

— Ах, милая, — наиграно воскликнула дочь эйсильского барона. — У нас, в Эйдерледже, одна бирюза да янтарь. Понятно, что ты ничего не слышала о красных бриллиантах. Это большая редкость даже для самого Майбрака. Бриллиант в диадеме Модэт называется «Красный Хорасон», он привезен из Сикелии, это колония…

— Не учи меня географии, о камнях я побольше твоего знаю, — фыркнула Сидия и перевела тему. — И что они означают тоже. Впрочем, думаю, не мне одной известно, зачем ты в бирюзовом колье на прошлый бал в Лаверье явилась. Прикрыла камушки шалью, наивно полагая, что никто не увидит. А сама ее перед каждым мужиком распахивала. Все хотела спросить, помогло?

По комнате пробежали смешки, и даже Марго с трудом сдержала улыбку. Ей-то уж точно нельзя было смеяться над баронессой, однако вабарки надевали бирюзу в исключительных случаях — когда зов плоти брал вверх над разумом. От Майбрака до Эйдерледжа знатные дамы находили любовников, одевая бирюзу и тем самым показывая, что не против флирта и быстрых отношений. Разумеется, подобные украшения полагалось тщательно скрывать, чтобы не нарваться на порку от мужа или родителя.

— Дура, нашла, что вспомнить, — вмешалась в разговор Дэйра, которая уже с большим трудом терпела руки Марго, затягивающие шнуровки и поправляющие банты. — Все вам про блуд, да позажаристее. Хоть бы одна вспомнила, что нашей бирюзой трон самого короля украшен. И вообще, бирюза — это не камень плоти, это камень любви. В бирюзу превращаются кости людей, умерших от неразделенных чувств. Ганзура, богиня женщин, для которой донзарки до сих пор оставляют хлеб в лесах, создает эти бесценные самоцветы и наделяет их волшебной силой. Поэтому украшения из бирюзы приносят удачи в любви.

— Так, я о том же, — осторожно заметила Сидия, но от ядовитой реплики насчет суеверий подруги не удержалась. — Уж кому, а тебе, Дэйра, бирюзовые украшения крайне необходимы. Странно, что ты их не носишь.

— Я не донзарка какая-то, чтобы в народные приметы верить, — огрызнулась Дэйра, чувствуя, что вступила на слабую почву. Ее «холостяцкое» положение было не менее популярной темой сплетен, чем церемония «Утреннего Цветка». Однако сегодня маркиза была не способна к юмору — о себе тем более.

Спасла положение Ирэн, которая не любила долго молчать.

— Кстати, про донзарок, — прогудела она. — Слышала, что принц подарил Модэт не только посуду с диадемой, но еще и десять донзарок из разных герцогств страны. Эта часть подарка замалчивается, но мне одна хорошая знакомая из Майбрака написала. Весь двор подробности смакует. Говорят, девицы очень красивые, не моложе пятнадцати.

— Зачем принцессе донзарки? — не поняла Элис. — Разве у нее в Дэспионе своих донзаров нет?

— Как? Ты не знаешь? — Сидия переглянулась с Джерикой и прикрыла лицо веером, как полагалось делать вабарке, когда ее смущали. — Потаскушка любит женские тела и держит целый гарем у себя дома. В Майбраке она заскучала, и принц решил развеселить любовницу, ой, простите, приятельницу оригинальным подарком. По слухам, Эрик собирал девиц по всей Сангассии, даже у нас хотел взять парочку, но из Эйдерледжа донзарок везти слишком долго. Впрочем, зря. Наши девицы дали бы фору любой сучке из восточной Сангассии.

— Какой ужас! — воскликнула простодушная Элис и скосила глаза на Дэйру. Она всегда повторяла поведение подруги, когда не знала, как поступить.

Дэйру вдруг бросило в озноб. Она дернулась, и Марго уколола ее в бок иглой, которой пришивала очередной бант. В последний момент горничная решила, что бантов на платье слишком мало, а так как молодой маркизе было на платье плевать, Марго взяла инициативу в свои руки. За укол она получила веером по голове, впрочем, если бы Дэйра не ушла в свои мысли, шлепком веера горничная бы не отделалась.

Если это правда насчет гарема из донзарок, то Дэйра в Модэт была разочарована. Первой казнью, которую она увидела в жизни, стала смерть барона Ингульского, дяди Джерики, которому отрубили голову десять лет назад. Сначала сластолюбивый барон не давал спуску собственным донзаркам, но, когда его страсть вышла за пределами Ингула, и он начал красть женщин из других земель Эйдерледжа, над ним был учинен герцогский суд, который вскрыл извращенный интерес барона и к мужчинам тоже. За влечение к людям одного пола в Сангассии рубили голову. Будет жаль, если Модэт когда-либо обвинят в подобном.

— У принца кривые ноги, поэтому он и носит длинные камзолы, — когда она очнулась, разговор свернул в другое русло. Щебетала Элис.

— Весь двор сейчас в таких камзолах ходит. Твоему брату, Ирэн, они очень идут. Я видела его в церкви в прошлое воскресенье, — безнадежно влюбленная в молодого виконта Элис залилась густым румянцем.

— Брату Ирэн никакой камзол не поможет, если он продолжит уплетать сладости в прежних объемах, — сердито прервала ее Дэйра. Молчать было нельзя, потому что в голову лезли разные мысли. Например, о том, что на Амрэле Лорне никаких длинных камзолов она не видела. Странно, что она его вспомнила. С чего бы это?

— Кстати, о сладостях, — воскликнула не умеющая долго молчать Сидия. — А вы слышали, что Амрэль Лорн обожает мороженое? И сегодня специально для него будет подан торт из мороженого величиной с главный купол замковой капеллы! Его понесут четырнадцать слуг в сопровождении танцовщиц и музыкантов. И салют пустят! Вот этот будет зрелище.

— Вообще-то это праздник в мою честь, а я мороженое не люблю, — оборвала ее Дэйра, — не думаю, что отец захочет расстроить меня таким обилием этой замороженной мерзости. К тому же, я смотрела расходы на пир — никакого мороженого там не было. Хватит ерунду болтать. И вообще, кому нужен этот Амрэль Лорн, убирался бы он скорее обратно в свой Майбрак.

— Тише! — подруги зашипели на нее едва ли не одновременно.

— Дэйра, дорогая, — нарочито слабым голосом пропищала Сидия, — если тебе твоя голова не мила, подумай о наших. Приезд светлого князя в эту дыру — настоящий подарок на новый год. Я лично никого из Лорнов еще не видела, Амрэль же, говорят, очень хорош собой. А так как я заканчивать свою жизнь в Эйдерледже не собираюсь, то надеюсь, и он оценит мою природную красоту и… другие таланты и увезет с собой в Майбрак.

— Интересно, в каком качестве? — ехидно спросила Джерика. — Подстилок у него по всей Сангассии хватает.

— А будет еще и из Эйдерледжа, — нисколько не смущаясь ответила Сидия.

— Говорят, он приехал выбирать жену для принца Эруанда, — мечтательно протянула Элис. — Ведь из Эйдерледжа еще никого не пригласили.

— Вряд ли сам светлый князь занимается подобным, — хмыкнула Ирэн. — А вот в его свите вполне может оказаться такой человек. Поэтому, девчонки, улыбаемся всем! Вдруг с нами здесь сидит будущая королева?

— Ну все, хватит, — не выдержала Дэйра и, оттолкнув Марго, подошла к зеркалу. Ей решительно не нравилось, как она выглядела. И ее сильно раздражало, что пир по поводу ее дня рождения превращали в какие-то смотрины. Что касалось приезда Амрэля, то она нисколько не сомневалась в его причине. Чагары, и еще раз чагары интересовали светлого князя, а вовсе не выбор очередной невесты для церемонии «Утреннего Цветка».

Дернув с головы обруч с лентами и жемчужными нитями, скреплявший сложную прическу, Дэйра распустила волосы и, свободно разбросав их по плечам, сунула украшение обомлевшей Марго.

— Так пойду, — заявила она. — Вернусь рано, позаботься, чтобы к десяти была готова горячая ванна. А вы, девчонки, лучше держите рты закрытыми, честное слово, так будет больше шансов и к Амрэлю в постель угодить, и на глаза комиссии попасть.

Сказала, и почувствовала, что зря. Подруги обиделись, а на душе стало гадко. Все-таки плохо, когда эмоции попадали на язык, лучше бы сама помалкивала.

Баронессы молча поднялись и церемонно поклонились Дэйре. Раз дело дошло до официальных жестов, значит, точно обиделись. Да и Марго стояла с красными глазами, растерянно перебирая в руках обруч. Женщина потратила на прическу Дэйры два часа, а та уничтожила ее за секунду. Поппи тоже прятала глаза, что было плохим знаком — кормилица никогда не осуждала воспитанницу, но отношение иногда показывала. Нехорошо, Дэйра, говорило сморщенное, как печеное яблоко, лицо донзарки. Сегодня ты разозлилась не на тех людей.

Дэйра вздохнула, пытаясь придумать, чтобы предпринять, но тут в дверь бешено заколотили. Не успела Марго опомниться и впустить посетителя, как створки распахнулись, и на порог комнаты влетела Маисия.

Лекарка была уже немолода, но о ее солидном возрасте говорили разве что две седые косы, свисающие до пояса. Сколько Дэйра помнила травницу, та всегда была маленькой, бодрой и вездесущей. Вот и сейчас Маисия влетела в покои маркизы, словно волчок, запущенный ребенком. Вбежала — и сразу заполнила собою всю комнату. Дэйру окунуло с головой в пьянящую смесь трав, смол, масел и настоек, которыми пропиталась не только одежда, но и сама Маисия.

Обычно лекарку сопровождала целая свита помощников и учеников, но сейчас женщина была одна. Ее горящие глаза и сбившееся дыхание говорили об одном — что-то случилось. На миг Дэйра подумала о Нильсе, который, возможно, умер, но потом вспомнила, что о смерти больных Маисия никогда не сообщала лично.

— Маркиза! — лекарка едва выполнила положенный Дэйре по рангу поклон. — Мне нужно срочно вам сообщить. Наедине!

На лицах подруг читалось неприкрытое любопытство, мгновенно вытеснившее обиду, но Дэйра бросила на Ирэн взгляд — мол, на пиру все расскажу, и баронессы выплыли из комнаты. За ними отправились и служанки — кроме Поппи. Кормилица пользовалась негласной привилегией слышать все, что слышит Дэйра.

— Госпожа, вам надо вмешаться! — выпалила Маисия, едва дождавшись ухода слуг и подружек. — Люди светлого князя ворвались в мой подвал, все вверх дном перевернули!

— Успокойся, — попыталась успокоиться сама Дэйра, — папа знает?

— У них разрешительная бумага от герцога с его подписью, — Маисия постепенно пришла в себя и стала говорить понятнее. — Перерыли все, даже в архивные сундуки, где я храню записи по больным, заглянули.

— Что им нужно? — в искреннем возмущении спросила Дэйра.

— Сама удивилась, — всхлипнула Маисия. — Думала, их записи по эпидемии проказы интересуют, дело ведь государственное, вспышку болезни тогда так и не признали, и хранить такие документы было запрещено, но нет, посмотрели и обратно в сундук сложили. И редкие травы тоже брать не стали. Маркиза, я бы не смела вас беспокоить, пошла бы Зорту жаловаться, он явно не знал, в чем дело, когда ту бумагу подписывал. Но это касается вас! Мерзавцы забрали мой дневник, где я ваши недуги записывала.

— Что ты про меня записывала? — нахмурилась Дэйра.

— Недомогания, простуды, ну там разное, — уклончиво ответила Маисия. — Я, как врач, его вела, с вашего рождения. Записи эти нужны были, чтобы понять, как болезни ведут себя со временем, многие-то у вас сохранились, простите, что лишнее болтаю. У меня и по Томасу такой дневник есть, и по герцогине с герцогом, но они только ваш взяли. Кстати, господин Зорт знает об этих записях, я ему показывала, он мне разрешил, велел только хранить тщательно и никому не показывать. Так вот, эти скоты, другого слова нет, как только ваш дневник нашли, сразу рыться перестали. Только его взяли, больше ничего.

— Ты уверена, что это были люди Амрэля Лорна? — негодованию Дэйры не было предела.

— Так он сам явился, — всхлипнула Маисия. — Я видела, как светлый князь в замок въезжал, поэтому сразу узнала. Когда он в подвал вошел, вообще от страха обомлела. А он дневник взял, полистал, покивал, довольный такой, будто карту сокровищ нашел, а затем надо мной навис и сказал, что если я герцогу или кому еще пожалуюсь, то меня на костре сожгут, как ведьму, мол, доказательств в подвале достаточно, и никакое заступничество мне поможет. Ну, я дождалась, когда они ушли, и сразу к вам. Каюсь, маркиза, что о том дневнике ничего раньше не говорила, но чует мое сердце, недоброе что-то светлый князь задумал. Прошу, не сердитесь!

— Ты все правильно сделала, — Дэйра заставила себя улыбнуться, пряча трясущиеся пальцы в складках платья. — Молодец, что рассказала. Я пришлю кого-нибудь, чтобы тебе помогли навести порядок. Отцу говорить не будем. Я думаю, это какая-то ошибка. Скорее всего, светлый князь скоро поймет, что перепутал записи и вернет дневник.

Выпроводив немного успокоившуюся лекарку, Дэйра закрыла дверь и, прислонившись к ней спиной, прикрыла глаза. Как бы ей хотелось верить, что, действительно, произошла ошибка. Но она была умной девушкой и понимала, что Амрэль — не тот человек, который допускает оплошности. Страх твердыми пальцами сжал горло. Плохи были ее дела. Если Лорны начинали кем-то интересоваться до такой степени, что крали медицинские записи, значит, тому человеку грозили не просто крупные, но гигантские неприятности. Ох, не нужно было перечить Амрэлю на охоте, да и Нильса спасать тоже не стоило. От собственного малодушия тошнило, но страх перед Лорнами был сильнее. А может, кто донес, что она нелестно о брате короля отзывалась?

Ее тронули за плечо. Поппи протянула стакан воды и заставила выпить до дна. Вода была такой холодной, что заломило зубы — то, что нужно. Дэйра, по крайней мере, начала слушать. А Поппи, кажется, говорила давно.

— Знаю, о чем думаешь, детка, — сказала кормилица, поправляя у нее на голове запутавшиеся пряди. — Но не согласна. Если обыск у Маисии устроили, да еще и разрешительную бумагу у герцога взяли, значит, специально за этим в замок приехали. То, что ты спасла того парнишку из реки, никак бы не повлияло на их задумку. Им что-то от тебя понадобилось, и мне это совсем не нравится. Знаешь, что нужно сделать?

Дэйра помотала головой, чувствуя, что страх отступает. Поппи умела возвращать уверенность.

— Ты должна выкрасть те бумаги у Амрэля Лорна, — прошептала старая донзарка. — Если они взяли дневник, значит, им нужны доказательства. Не бойся, мы все выясним. Он на нашей земле. Ты меня внимательно слушаешь?

— Да, Поппи, — кивнула Дэйра. — Это хорошая мысль, но…

— Никаких «но». Сегодня пир, все будут гулять допоздна. Праздник, конечно, в твою честь, но ты сама понимаешь, что все внимание будет привлечено к великому князю, он точно до полуночи в свои покои не вернется. Скажи, что у тебя голова болит и уйди пораньше. Лорна разместили в третьей башне, на верхнем этаже. Там, конечно, охрана, но мне ли тебе о секретных лазах рассказывать. Вы с братом еще в детстве все тайные ходы изучили. Есть один, который прямо в спальную той башни ведет. Охрана будет снаружи, тебе никто не помешает. Наверняка, он дневник где-то там, среди личных вещей, спрятал. Я бы тебе помогла, но лестницы третьей башни мне не одолеть, а больше никому лучше не рассказывать, поэтому придётся самой. Справишься?

— Справлюсь, — решительно выдохнула Дэйра. — Надо устроить этому засранцу сюрприз. Будем играть по нашим правилам.

Однако направляясь в трапезную, откуда уже раздавались звуки пира, она уже не была уверена, что обратная кража дневника Маисии сколько-нибудь ей поможет.

Глава 4. Пир

Пиршественный зал был так обильно украшен лентами, тканями и гобеленами, словно их собрали со всего герцогства. Может, так оно и было. По закону, все подчиненные земли платили «праздничную» подать — на свадьбы, дни рождения и другие торжества герцога.

Роспись на потолочных балках обновили, рога животных, щиты, копья и старинные мечи, украшавшие мрачные колонны, протерли от пыли. Пестрые ковры не только придали тусклым каменным стенам красивый вид, но и закрыли щели, немного утеплив огромную трапезную, по которой любил гулять ветер. Огромный камин гудел и плевался искрами, однако его жаром могли наслаждаться лишь те гости, которые сидели в изголовье громадного стола, занимающего большую часть помещения. Чтобы ранние холода не застудили остальных участников пиршества, по зале расставили жаровни с горящими угольями, однако Дэйра все равно мерзла и была благодарна, когда Марго укутала ей колени под столом меховой накидкой.

Дэйра опоздала, но к ее счастью, родители были слишком заняты великим князем, чтобы обращать внимание на виновницу торжества. Поппи была права, ранний уход Дэйры никто не заметит. От пестроты костюмов рябило в глазах. Мода Майбрака диктовала многоцветие, поэтому шелка, меха, галуны, пояса и туфли собравшихся мельтешили разнообразием цветов и красок. Из причесок были популярны косы и сложные нагромождения из локонов, перевитые цветными лентами, поэтому распущенные волосы Дэйры вызвали косые взгляды, которые, тем не менее, доставили ей удовольствие. Несколько дам покрасили волосы в розовый цвет, поддавшись столичным веяниям, но в провинциальном Эйдерледже новшество еще не прижилось, и на модниц бросали осуждающие взгляды.

Когда Дэйра явилась, пир уже был в разгаре. Белую скатерть, которую стелили на стол по праздникам, успели заляпать вином и жиром, а плоские хлеба, которые, по традициям Эйдерледжа, использовали вместо тарелок, наполовину съели. В трапезную принесли жареную оленину под горячим перцовым соусом, кабана, зажаренного целиком на вертеле, лебедей и павлинов, тушеных с пряными травами, рябчиков, фаршированных ливером, и пироги со всевозможной мясной, грибной и овощной начинкой. В октябре церковь Амирона запрещала есть рыбу, поэтому рыбные блюда не подавались, хотя в повседневных трапезах семья герцога посты не соблюдала. Уже поспели красные зимние яблоки, алевшие аппетитной горкой едва ли не перед каждым гостем. Особым угощением стали сикелийские финики, заказанные специально для праздника у Согдарии вместе с перцем, мускатным орехом, гвоздикой и имбирем. После мясных блюд полагалось употреблять специи, чтобы вновь возбудить аппетит. Пряностями также обильно сдабривали вина для поддержания жажды. Вино у герцога всегда было хорошее, и к нему прикладывались особенно с большим удовольствием.

То, что начало вино, продолжили жонглеры, певцы и музыканты, окружившие пиршественный стол. Тем, кто сидел по бокам стола, приходилось вертеть головами, но оно того стоило — подобные развлечения в герцогстве были редкостью. Особый восторг гостей вызвал медвежонок, которого водил на цепи по залу громадный циркач, напоминающий ожившую скалу. Медведю бросали кости и огрызки яблок, зверь кружился на задних лапах, дамы визжали от страха и восторга, певцы надрывали глотки, музыканты рвали струны, танцовщики не щадили ног. В преддверии долгой и тяжелой зимы люди всегда веселились, словно последний раз в жизни.

Дети герцога сидели рядом с детьми баронов и виконтов Эйдерледжа чуть поодаль от хозяина замка и свиты великого князя, которой, разумеется, отвели самые почетные места. Затем располагались правящие лица герцогства с супругами, которые обычно сидели рядом с Зортом, но сегодня все понимающе терпели. Из-за пышных одежд баронов и их жен Дэйре не было видно самого Лорна, чему она была рада. Светлый князь явился на праздник с тремя офицерами, секретарем и другом — графом Георгом Эстрелом из Нербуда. Женская половина Эйдерледжа, присутствующая на пире, почему-то была уверена, что именно молодой и красивый Эстрел был тем самым тайным членом королевской комиссии, выбирающей невест для принца, соответственно, уделяла ему повышенное внимание. Дамы также высоко оценили тот факт, что Амрэль Лорн явился без спутниц, следовательно, шансы местных женщин составить компанию брату короля сегодня ночью или в обратной поездке в Майбрак были значительными.

Чтобы не лишиться уверенности в задуманном, Дэйра решила в сторону светлого князя не глядеть. За тот час, что она планировала провести за столом, ее вполне развлечет и Томас, вырядившийся в шелка и бархат. Шапочка цвета спелой сливы прекрасно подходила к его золотистым кудрям, которые брат не поленился причесать и уложить. Шея Томаса утопала в белоснежных кружевах, выглядывающих пышным ореолом из-под темно-фиолетового камзола, расшитым жемчугом. Длинные пальцы в белых перчатках изящно обхватывали хрустальную ножку бокала, а томный взгляд прохаживался вдоль подруг Дэйры, не останавливаясь ни на одной и в то же время цепляя каждую. Даже Ирэн, влюбленная в своего Феликса, начинала судорожно поправлять локоны и теребить рукава, когда взгляд Томаса Зорта задумчиво останавливался на уровне ее шеи.

Дэйра не вмешивалась, потому что ей было интересно. Еще накануне они с братом поспорили, что этой ночью он будет ночевать не один, а с одной из «приближенных» к Дэйре молодых баронесс. Когда с горизонта исчезал мифический образ принца Эруанда, всплывал принц «местный» — наследник Томас. Бабник, как называла его сестра, и ценитель женской красоты, как называл себя он сам. Сегодня ставки были сделаны на Сидию Гулавер из Эйсиля, но задачу Томасу усложнял светлый князь со свитой, а также пилигрим из Согдарии, которые сильно отвлекали юную баронессу.

Пилигрима привезла бабушка Джерики, баронесса Ингульская, недавно вернувшаяся из длительного путешествия по Агоде и лежащей за ней Согдарии. Странник оказался весьма симпатичным молодым человеком великаньего телосложения, с шикарными бровями и густыми ресницами, из-под которых он изредка бросал косые взгляды на вабаров. Пилигрим был занят тем, что поглощал уже пятое блюдо и, судя по наблюдениям Дэйры, вовсе не спешил заканчивать трапезу. По традициям застольев Эйдерледжа гостя следовало кормить до тех пор, пока он не опустит кубок, а уже потом требовать с него истории. Пилигрим, похоже, обычаи знал, потому что держался за кубок крепко, словно за меч во вражеском стане. Может, дикие вабары ему таковыми и казались, однако Дэйра слышала, что и драганы, к которым принадлежал странник, не отличались хорошими манерами на пирах.

В любом случае она собиралась покинуть трапезную раньше, чем пилигрим начнет свои истории.

— Вся пища на пиру освящена именем Амирона и несет в себе частицу его благодати, — голос капеллана раздался так неожиданно, что Дэйра едва не опрокинула бокал на платье. Теперь понятно, кому предназначалось пустующее кресло справа от нее. Наверняка, матушкины происки — за стол с довольным видом усаживался домашний церковник их семьи Карлус Рейнгольд. Поистине, изысканная месть родительницы, недовольной поведением дочери.

— Особенно полезен сегодня хлеб, он благословлен во время вечерней службы и имеет много целебных свойств. Прошу прощения за опоздание.

— Да, магистрате Карлус, — вежливо кивнула Дэйра, про себя решив, что к хлебу она точно не прикоснется. Редкая трапеза проходила без наставлений капеллана, и сегодняшний пир не должен был стать исключением.

Добившись внимания Томаса и сидящей напротив баронессы Сидии, церковник даже привстал, чтобы его было лучше слышно:

— Помните, что идет пост, не чревоугодничайте! Когда змея старится, она влезает в узкую расселину в скале и постится сорок дней, затаившись. Потом линяет и снова становится молодой. Все тучные животные не могут бегать так быстро, как легкий и малопищный олень. Подобно им и чревоугодник не может быть так деятелен и благопоспешен, как тот, кто воздерживается.

Пользуясь тем, что церковник находился сбоку от нее и смотрел на сидящих напротив подруг, Дэйра скорчила гримасу, передразнивая пожилого капеллана. Стараясь не рассмеяться, Сидия покраснела и надула щеки, отчего ее лицо приобрело особенно забавное выражение. Атмосфера праздника брала свое. Дэйре вдруг захотелось забыть тревожные новости и события последних дней и хотя бы немного развеселиться. Все-таки отмечали ее день рождения, а не приезд великого князя, который открыл танцы, пригласив первую даму герцогства — Ингару Кульджитскую. Лицо матери Дэйра не видела, постоянно утыкаясь взглядом в затянутую в синий камзол спину Амрэля, а вот отец выглядел встревоженным, и явно не танец Лорна с его женой был тому причиной. Фредерик Зорт то и дело подзывал к себе взмокшего Гарона Шонди, отдавая ему указания, а иногда подписанные бумаги. Герцог работал даже на праздниках. Дэйра не удержалась, и когда Гарон с важным видом проходил мимо ее стола, показала ему язык. Не стоило, конечно, но вид его вытянувшегося лица принес ей удовольствие. Посмаковав вино, которое ей усердно подливал сенешаль, Дэйра решила, что оно в самый раз. Голова становилась легкой, мысли на тему «что делать» и «почему так получилось» уходили, сменяясь игривым настроением. Дэйре захотелось танцевать.

— Бог вложил человеку любое желание духовных и плотских поступков. Сну свое время и мера, желанию пищи и время, и мера, и питью свой срок и умеренность, потребность в женщине время и мера, — Карлус Рейнгольд сделал паузу и многозначительно посмотрел на Томаса, который изо всех сил старался сохранять серьезность. — Но, если эти желания исполнять без меры и времени — грех будет в душе, а в теле недуг. Недуг в наших телах рождается из желчи, которая сворачивается от чрезмерный еды и питья, и лежания, и женской ласки. Вообще, желчи в человеке три: желтая, зеленая и черная.

— Спасибо, магистрате, — прервала капеллана Дэйра, — пожалуйста, не забудьте нам рассказать о желчи на утренней проповеди. Прошу отведайте этой заячьей печенки в луковом соусе, мы с матерью включили ее в меню специально для вас. Боюсь, если подождать, она остынет, а вкуса у холодной еды нет.

Улыбнувшись в ответ на благодарные взгляды подруг, Дэйра щедро подложила охотно замолчавшему капеллану порцию горячо любимой им печенки. Желание еды преследовало магистрате Карлуса постоянно, служа его личным демоном, превратившим когда-то симпатичного человека в обрюзгшего толстяка. Капеллан считал, что его тучность передалась по наследству, и смертельно обижался, когда его обвиняли в чревоугодии. Впрочем, таких смельчаков в замке было мало — разве что приходящие служанки из деревень. Карлус Рейнгольд был натурой мстительной, а проблем с церковью Амирона никто не хотел.

Циркачи и артисты потеснились, уступив место в зале танцующим парам. Приглашенные музыканты из Кульджита играли так задорно и весело, что Дэйра, не удержавшись, принялась притопывать, кивать и прихлопывать в ладони. Вино играло на ее щеках горячим румянцем, разгладило морщины на лбу и поселило на губах неувядающую улыбку. Поймав свое отражение на стенке бокала, Дэйра осталась собой довольна— такие моменты согласия с внутренним «я» были редки, и их стоило ценить. Сейчас ей нравилось в себе все — прическа, вернее ее отсутствие, макияж, состоявший из помады на губах, которая почти «съелась», горящий взгляд и раскрасневшееся от жара лицо. Дэйре, на самом деле, было душно, хотя сидящий рядом церковник надел плащ, а потом выпросил у нее плед, которым Марго укутывала ей ноги. Отчего все вокруг мерзли, молодой маркизе было непонятно. Будь возможность, она бы и тяжелое верхнее платье сняла, а то из-за него у нее вся спина взмокла.

Увлекшись мелодией, девушка и не заметила, как за столом остались только они с капелланом. Карлус поглощал третью порцию печенки, и к дэйриному счастью молчал. Амирон запрещал ему разговаривать во время еды. Между тем, подруг расхватали кавалеры, переместив их в центр зала, где танцевали. Томас тоже исчез. Поискав глазами его пышный кружевной воротник, Дэйра заметила брата, танцующим с Сидией. Похоже, пари она все-таки проиграет.

— Никак не могу согреться, — пожаловалась Ирэн, не совсем изящно плюхаясь рядом с Дэйрой и жадно припадая к вину. — Думала, после танцев будет жарко, но этот Амрэль ведет так медленно, что я едва не заснула.

— Ты танцевала с Лорном? — от изумления Дэйра едва не поперхнулась вином.

— Возвращайся скорее к нам, милая, — прощебетала Ирэн, помахав рукой у нее перед глазами. — Скажу тебе по секрету, что танцует он скверно, а вести даму совсем не умеет. Не даром говорят, что майбракские вабары с танцами не дружат.

— Сюда подошел и пригласил? — переспросила Дэйра, усиленно пытаясь сообразить, где в тот момент была она. Если ей не изменяла память, стола она за весь пир ни разу не покидала.

— Ну да, — фыркнула Ирэн и перешла на шепот. — Ты дар речи, похоже, потеряла, уставилась на эту вазу с цветами и глаз от нее ни разу не подняла, а Карлус едва печенкой не подавился. Не ожидал он, что светлый князь застанет его за грешным делом. Я и сама обомлела, нешуточное ли дело, чтобы после герцогини меня танцевать вели. Как думаешь, если он меня ночью к себе позовет, соглашаться? Феликс, если что, поймет, а ты потом подтвердишь, что светлому князю не отказывают.

Дэйра медленно поднесла к губам бокал, но потом, опомнившись, отставила его от себя подальше. Это же надо так напиться, чтобы Амрэля Лорна не заметить. И что она в этих цветах нашла?

Дэйра только сейчас заметила букет желтых роз в вазоне посреди стола. Как и все другие цветы, эти розы вызывали у нее только отвращение. Даже сквозь густой аромат заячьей печенки в луковом соусе она чувствовала их благоухание и всерьез опасалась головной боли и тошноты — своей обычной реакции на запах цветов.

— А Лорн, случайно, не обиделся, что я с ним не поздоровалась? — осторожно спросила она.

— Да ты поздоровалась, — Ирэн посмотрела на нее озадаченно. — Поднялась, поклонилась, сказала что-то такое вычурное, даже я не повторю, села обратно и, как воды в рот, набрала. Все на эти цветы смотрела. Томас, он еще тогда за столом был, сказал, что ты настолько обожаешь розы, что, когда на них смотришь, больше никому уделить внимание не можешь. Я, конечно, немного опасалась, что Лорн оскорбиться, но он улыбнулся только и увел меня танцевать. Ты что, вина перебрала?

— Кажется, — неуверенно ответила Дэйра, отодвигаясь от роз подальше. Ничего не случилось, успокоила она себя. Подумаешь, провал в памяти. Она просто давно не пила так много. А вот то, что начинала кружиться голова, было, действительно, плохим признаком. Впрочем, если ее сейчас пригласят, она с удовольствием закружится в танце — и пусть весь мир кружится вместе с ней.

К ее столику уверенно направлялся граф Георг Эстрел, и сердце Дэйры бешено забилось. Все-таки она была падка на красавчиков. Да — сегодня ее праздник, пусть этот Лорн танцует с кем хочет, она сейчас утрет ему нос и покажет, как танцуют в Эйдерледже.

— Миледи, прошу разделить со мной этот прекрасный танец, — голос у графа Эстрела был еще лучше, чем его мужественное лицо с пронзительными синими глазами. Дэйра узнала мелодию — играли Сифироль, танец любви и счастья, который она обожала даже больше, чем охоту.

Дэйра открыла рот и поспешно закрыла, когда Георг Эстрел подал руку Ирэн. Рыжеволосая баронесса бросила наигранный взгляд сожаления на недоеденное пирожное и, улыбнувшись во все зубы, позволила графу себя увести. Какое-то время Дэйра бездумно смотрела на бокал с вином, но тут ее внимание отвлек капеллан. Карлус Рейнгольд вдруг поперхнулся и закашлялся так страшно, что Дэйре пришлось подавить внутренний порыв зареветь во весь голос и выместить злость на спине капеллана, от души ее поколотив. Карлус все никак не мог отдышаться, и она позвала слугу, чтобы он отвел церковника к Маисии. Все-таки не зря Поппи говорила, что капеллан умрет от еды.

Вздохнув, Дэйра пододвинула к себе наполовину опустевшее блюдо с заячьей печенкой, решив, что ком в горле надо заесть. Но от одного вида пищи мирно дремавшая до этого тошнота вдруг проснулась и заявила о себе в полную силу. Еще и подругу, головную боль, позвала. А между тем, Сифироль гремел на весь зал, сотрясая потолки, стены и сердца танцующих. Дэйра оглянулась в тайной надежде, что за столом полно гостей, которые предпочитают есть, а не танцевать, но вынуждена была признать поражение. Даже отца вытащили в центр зала, что случалось крайне редко. За столом торчала Дэйра, да еще старая баронесса Ингульская, которая была занята флиртом с молодым сенешалем. Ком в горле стал почти невыносим.

— Миледи, — сквозь грохот Сифироля она не сразу услышала, что ее окликнули.

Позади нее стоял раскрасневшийся Томас и протягивал ей руку.

— Прошу разделить со мной этот танец, — церемонно произнес он и подмигнул. — Не могу смотреть, как моя сестра лопает заячью печенку, когда играют ее любимую музыку.

— Пошел к черту, — огрызнулась Дэйра. — Тебя Сидия ждет.

— Подождет, она уже моя, а значит, пари ты проиграла, — брат усмехнулся и неожиданно обнял ее за плечи. — Это ведь твой праздник! Если все мужчины в этом зале пригласили неуклюжих буренок, а не лучшую даму герцогства, то только потому что они ослепли. Или замерзли — в зале ужасно холодно.

Дэйре было жарко — так жарко, что хотелось сорвать с себя все и выброситься в окно навстречу ночному ветру.

— Не расстраивайся, детка, — сказал Томас, переходя на покровительственный тон, который ему ужасно нравился. — Они просто тебя боятся, ты ведь у нас особенная. Помнишь, летом на празднике урожая то же самое было. А все потому, что ты слишком серьезно на всех смотришь. У тебя взгляд такой… такой… Слов не подберешь. Хотя, если честно, не во взгляде дело. Люди на таких праздниках хотят веселиться, а ты все-таки дочка Зорта, с тобой привычную маску не снимешь, не расслабишься.

— Если честно, — Дэйра фыркнула, — меня бояться не потому что я дочка Зорта, а потому что кто-то распускает слухи, что я в прошлом месяце снова всех котов в замке передушила.

— Клянусь, не я! — горячо воскликнул Томас, — но кое-кого подозреваю. Мы можем наказать негодяя, если тебя это беспокоит.

— Оставь, — махнула рукой вконец отрезвевшая Дэйра. — Тебе Сидия машет, иди к ней. Спасибо, что подбодрил. Мне уже лучше.

Брат еще какое-то время разрывался между желанием остаться с сестрой и желанием выиграть пари, но, в конце концов, сдался.

Дэйра, действительно, отрезвела. Так было всегда. Она танцевала с Томасом, с отцом, иногда с кавалерами, которых присылал отец или брат. Те были вежливыми, учтивыми и испуганными. Ее боялись — боялись загадочной головной болезни, якобы передавшейся от бабушки, боялись шрамов, которых было не скрыть ни одной прической, боялись, что она проклянет их за плохой танец или недостаточное внимание. Трусы.

Романтичный Сифироль уступил место веселому и беззаботному вальсу снежных фей, без которого не обходился ни один пир Сангассии. Совсем близко от ее стола пронесся синий камзол Амрэля Лорна и зеленая юбка Джерики. А светлый князь времени не терял, наверное, решил перетанцевать со всеми девицами Эйдерледжа. Вернее, со всеми нормальными девицами. У Джерики Ингульской было такое лицо, словно она танцевала не с братом короля, а с самим королем. Интересно, хотела бы Дэйра оказаться на ее месте? Если отбросить в сторону личную неприязнь к светлому князю, вызванную кражей ее добычи и дневника Маисии, а также глупой казнью влюбленного мальчишки, то, пожалуй, да — она бы с ним потанцевала. Что бы там ни говорила Ирэн, но двигался Амрэль великолепно, недаром вабары из Майбрака слыли лучшими танцорами Сангассии. Бедняжке Джерике приходилось прилагать массу усилий, чтобы успевать за партнером. Дэйра скосила взгляд на сидящих вместе с ней престарелых дам и поняла, что не одна она глазеет на светлого князя. На охоте Амрэль Лорн показался ей холодной бескровной тварью, но сейчас, глядя на его обворожительную улыбку — пусть и неискреннюю, так как он улыбался, не переставая, на прекрасную выправку и уверенные движения, она готова была признать, что он хорош. Она подумала было, что у Джерики все шансы отправиться с Лорном в его покои, но тут князь раскланялся и перехватил у Томаса Сидию Гулавер. Томасу Зорту пришлось запивать обиду сидром, а светлый князь пустился по новому кругу вальса, даже не сбившись с дыхания.

Дэйра вдруг осознала, что держит в руках пустой бокал с вином — она и не заметила, как снова начала пить. Пьяные мысли, особенно про брата короля, нужно было немедленно изгнать из головы. К тому же ей стало настолько жарко, что она готова была опрокинуть на себя кувшин морса, который одиноко возвышался рядом с букетом роз. Морс никого не интересовал по той причине, что его недавно принесли из погреба, и он был такой холодный, что один взгляд на запотевший кувшин бросал гостей в озноб. Зато Дэйре он подходил идеально. Схватив сосуд, она прижала его ледяной бок к своему и, держась ближе к стенкам — впрочем, это было лишнее, так как все смотрели на Лорна, а не на пьяную дочь Зорта, — покралась к балконной двери, откуда веяло желанной прохладой.

Снаружи никого не было. Гости держались от сквозняков подальше, а дверь на балкон обходили далеко стороной. Какой-то расторопный слуга попытался было вынести за Дэйрой жаровню, но она отослала его с раскаленной треногой прочь — не хватало еще, чтоб человеческий огонь портил звездный небосклон.

Ночь встретила ее бодрящим осенним воздухом, ясными огнями звезд и отдаленным пересвистом птиц в Вырьем Лесу. Странные то были птицы. Как-то Дэйра спросила Стэрна, кто может так печально и красиво петь, на что охотник ответил, что ничего не слышал, а на все дальнейшие расспросы только злился. И Поппи их не слышала, и брат, специально разбуженный ею ночью — тоже. Но птицы были. Они то кричали, то плакали, то заливались соловьиным звоном, то начинали тянуть протяжные, долгие звуки, от которых неприятно щекотало в животе, и на душе становилось тоскливо. То были нечеловеческие голоса, совсем не похожие на те, что иногда слышались ей повсюду, поэтому Дэйра решила, что в Вырьем Лесу живут диковинные ночные птицы, и по какой-то причине только она их слышит. В отличие от других птиц, которых держали для увеселения в замке — попугаев, канареек, соловьев, пение этих пернатых доставляло ей истинное удовольствие.

Сегодня концерт из Вырьего Леса особенно щемил сердце, и пьяная Дэйра растрогалась до слез. Ей все было душно, и она отстегнула воротник, скрывающий декольте. Кружева полетели с балкона — там им и место. Все-таки несправедливые законы были в Сангассии. Вышедшая замуж пятнадцатилетняя вабарка могла сколько угодно оголять грудь, а вот ей, двадцатишестилетней девице без мужа подобные фокусы были запрещены.

А, к дьяволу всех, она в любом случае возвращаться к пирующим не собирается, кто ее здесь, на балконе, увидит. Подождет немного и отправится за своим дневником к Лорну в покои. Отхлебнув морса прямо из кувшина, Дэйра перегнулась через перила, разглядывая чернеющие ветви акации. Дерево уже приготовилось к зиме, сбросив листву и покрывшись толстой корой, которая должна была помочь пережить январские холода. Шансы были, но небольшие — каждую зиму сад вымерзал, и садовникам приходилось закупать новые деревья из южных краев с менее суровым климатом. Вот бы так и с людьми было. После зимы пустели не только сады, но и деревни, и города. С каждым годом зимы становились все тяжелее, не делая различий между знатью и простолюдинами.

Ее оголенных плеч коснулись горячие пальцы, и Дэйра вскрикнула, задев кувшин с морсом, который беззвучно полетел в заросли акации, где и канул — также безмолвно.

— Не стоит маркизе рисковать здоровьем на таком холоде, — произнес граф Георг Эстрел, накидывая на нее меховой плащ. — Какая вы хитрая! Думали, никто вас здесь не найдет?

— Я не пряталась, — сказала Дэйра первое, что пришло в голову, и остро жалея, что на балконе больше никого не было. Плохо, что она не услышала его шаги. Георг был сильно навеселе, а тяжелый запах кульджитской водки предупреждал и настораживал. Синие глаза вабара глядели смело — такой взгляд не обещал ничего хорошего.

— Спасибо, — вежливо произнесла она, обливаясь потом под тяжелым плащом. — Вы правы, милорд, давайте вернемся в трапезную.

— Лукавите, — улыбнулся Георг. — У вас даже губы не посинели, я за вами наблюдал. Вы здесь уже полчаса стоите. Что вы там увидели? — он перегнулся вниз, разглядывая темнеющие кусты. — Вы так внимательно туда смотрели, что я решил, будто вы обронили колечко. Или сережку.

Его пальцы скользнули по ее щеке и погладили мочку уха, где никаких проколов не было. Рука графа слегка дрожала, а лицо было напряжено так, словно он делал над собой большое усилие.

— Я не ношу серьги, но за заботу спасибо, — ответила Дэйра, отодвигаясь от нежелательного собеседника. — Вам не нравятся танцы? А мне показалось, вы веселились.

— Оставим любезности, они не подходят ни вам, ни этому месту, ни этой ночи, — Георг все-таки припер ее к перилам. — Вам говорили, что вы красивы? И даже шрамы вас не портят, наоборот, придают очарование, наполняют загадкой, которую хочется разгадать… немедленно.

Дэйра лихорадочно соображала, что делать, но пьяная голова думать не желала. Граф явно с ней флиртовал, что было неожиданно и непонятно. С другой стороны, самой Дэйре еще недавно как раз именно подобной забавы и хотелось. И да — Георг был чертовски хорош собой. С третьей стороны, пьяный друг Амрэля Лорна был совсем не подходящей кандидатурой для флирта. Она знала достаточно примеров, когда подобные увеселения заканчивались для провинциальных дам весьма печально. Свое место в мире она знала. С вабарами из Майбрака вообще лучше было не связываться. Закричать? Слугу позвать? Сказать, что ей плохо?

— А я ведь пришел поздравить вас с днем рождения, — граф Эстрел изящным движением достал из кармана бархатную коробочку. — Говорят, вы без ума от цветов. Если это правда, мой подарок вы оцените.

Дэйра мысленно закатила глаза, прибавляя к тысяче своих украшений тысяча первое. Ну, и что ей с этим вабаром потом делать? Ни танцевать, ни флиртовать давно не хотелось, но судьба выполняла желания с опозданием, поэтому пришлось подстраиваться и изобретать на ходу.

— Не стоило, — вымученно улыбнулась она, но глядя на Эстрела, поняла, что вежливыми фразами не обойтись — придётся открывать коробку.

Алый цветок с Синей Горы глянул на нее хищно и затравленно — еще бы, ведь его бесстыжая голова алела внутри стеклянного шара, являя собой шедевр стеклодувного искусства. Мастер поместил цветок в стеклянную оболочку, оставив снаружи стебель и тонкие лепестки. Дэйру пробрало. Жар отступил, сменившись морозным холодом. Она прижала руки к груди, стараясь унять бьющееся сердце. Затянула покрепче тесемки плаща — ночь-то и, правда, ледяная.

Первым желанием было выбросить цветок вслед за кувшином с морсом — в темноту, подальше от себя, но Дэйра уже понимала, что никогда не сможет этого сделать. Вцепившись в стебель цветка, она поднесла его к лицу, жадно втягивая аромат, который не мог пробиться сквозь стеклянный плен, но который поселился в ее голове еще на вершине Синей и теперь отчетливо вспомнился — до мельчайших ноток. Куда там розам с их нежными лепестками. Они были бесспорными королевами сада, но алый цветок был богом.

Дэйра очнулась, когда пальцы Эстрела коснулись ее подбородка, заставляя приподнять голову. От цветка она оторвалась с трудом.

— Вижу, подарок пришелся вам по душе, — улыбнулся Георг, слегка стуча зубами от холода. — Не хотите ли сказать мне спасибо?

Дэйра знала, о чем он. Читала в его насмешливых глазах — пьяных, глупых. Что-то за ними пряталось, только она пока не разгадала, что именно.

— Где вы его взяли? — спросила она, но спохватившись, поправилась: не стоило показывать, что она встречала цветок раньше. Ведь с ним была связана смерть, по крайней мере, одного человека.

— Цветок нашли на вершине Синей Горы, — сказал Георг. Стояли они слишком близко даже для хороших знакомых — а ими они не являлись. — Эти цветы не имеют названия, потому что их нет в Королевском перечне растений Сангассии. Либо природа создала их недавно, либо тщательно прятала от людей с седых времен.

— Не думала, что вы интересуетесь ботаникой, — осторожно произнесла Дэйра, испытывая большое искушение разбить стеклянный шар вокруг цветка, возможно, даже об голову Эстрела. Его сердце колотилось, как пойманный в силки кролик, и этот звук, казавшийся ей грохотом, никак не совпадал с уверенными манерами самца-победителя, которого старался разыгрывать перед ней Георг.

— Я интересуюсь всем, что не имеет объяснения, — сказал граф, придерживая ее за плечи взмокшими от пота руками. При этом, она была уверена, что южанин мерз, несмотря на утепленный камзол — Этот цветок нашел Могус, ученый Королевской Академии, который сопровождал князя Лорна в поездке в Эйдерледж. Вчера во время охоты Могус таинственным образом исчез. Нет-нет, не беспокойтесь, мы уже ведем расследование, ваш отец оказывает нам полное содействие. За один день пребывания в Эйдерледже Могус собрал богатую коллекцию неизвестных растений, среди них — этот цветок. Его пыльца ядовита, поэтому на цветке — шар. Могус у нас мастер на все руки. Надеюсь, этот чудила скоро найдется, мне его не хватает.

Дэйре отчетливо вспомнился человек с Синей Горы, пытавшийся ее убить и погибший странной смертью среди цветов. Вернее — исчезнувший в их бутонах. Он не был похож на ученого, скорее, на воина, но совпадение было слишком очевидным. Значит, у него было имя — Могус. Из всех возможных вариантов происхождение незнакомца оказалось наихудшим. Они принадлежал свите Амрэля Лорна. Жаль, что у нее не было времени поговорить обо всем с отцом. С другой стороны, хорошо, что она не рассказала ему о том случае. Быть втянутой в историю пропажи королевского ученого, было бы крайне неприятно. Дэйра предпочитала думать, что Могус — если тогда на вершине был именно он — с кем-то ее перепутал.

— Говорят, вы были в тот день на Синей Горе, — с любопытством произнес Георг. — Ничего странного не видели?

И тут Дэйра поняла одну вещь. Мысль появилась в голове внезапно, как все хорошие догадки, и очень скоро перешла в уверенность. Говорить с ней о Могусе, Синей Горе, неизвестных цветах графу Эстрелу было куда легче, чем заигрывать. Она не понимала, откуда знала это, просто чувствовала и все. Алый пленник в ее руке вдруг потеплел, словно внутри стебля побежала живая кровь. И ледяной воздух, сжимавший Дэйру, исчез, сменившись привычной осенней прохладой, которая остужала мысли, принося успокоение и уверенность.

Вот только у графа Георга Эстрела периодически стучали от холода зубы. Или не от холода. Он пытался невзначай касаться ее рук, плеч, даже лица — прием, который она знала от Томаса-ловеласа, делал ей комплименты, подарил, вот, цветок, но взгляд Георга не поднимался к ее глазам, оставаясь на уровне декольте, и лишь изредка перебегая к шрамам, которые потеплели, а значит, стали малиново-красными. Не нужно было глядеть на себя в зеркало, чтобы понять очевидное: смотреть на нее было страшно.

Едва она вспомнила это слово — страх, как все стало на свои места. Граф Эстрел ее боялся, и побороть дикий ужас перед ней не помогла ни выпивка, ни беззаботный флирт. Осталось понять одно: зачем он это с собой делал?

Георг все еще ждал ответа, которого у нее не было. Дэйра подалась вперед и, пользуясь тем, что они были одного роста, обвила руки вокруг его шеи, слегка сжав пальцы ниже затылка.

— Вы хотели, чтобы я сказала вам «спасибо»? — прошептала она, стискивая воротник его камзола. Алый цветок стал таким горячим, что ей казалось, будто еще немного, и он расплавит ее ладонь.

Мужчина резко побледнел, подтверждая ее догадку. Но Дэйра уже не могла остановиться. Почему бы, действительно, не поцеловать его? У него были такие сладкие, пухлые губы, и пахло от него так по-человечески, всеми людскими слабостями одновременно.

Чувствуя, как напряглась его шея, она попыталась пригнуть его голову к себе силой, но Георг вдруг уперся и уставился на нее расширенными от ужаса глазами. Может, к шрамам у нее еще и рога выросли? Голова у Дэйры была тяжелой, мутной, в глазах искрилось, дыхание с трудом вырывалось из горла.

Она очнулась от того, что стукнулась спиной о перила, едва не выронив стеклянный подарок. Граф, не оглядываясь, поспешно убегал с балкона. Еще бы — ведь он так не благородно оттолкнул от себя даму. Значит, точно не от холода стучали у него зубы.

— Плохо, Дэйра, очень плохо, — сказала она сама себе, разглядывая цветок, который был ни теплым и ни холодным. Вечно ей не вовремя все мерещится. Что теперь будет рассказывать о ней этот красавчик-хлыщ? Ответ зависел от того, зачем он рискнул психическим здоровьем, сунувшись на балкон к местной сумасшедшей. Как бы ей не хотелось лезть в покои Амрэля Лорна, проникнуть туда все-таки придётся. Потому что у нее не было сомнений, кто стоял за нелогичными поступками графа. Лорны отчего-то ей заинтересовались, и нужно было сделать все возможное, чтобы их интерес исчез навсегда.

Глава 5. В покоях светлого князя

Башня, где разместили королевского брата, выделялась в темном небе Эйдерледжа, словно обглоданная кость на пиршественном столе. Дэйре никогда не нравилась эта часть замка — слишком старая, чтобы разглядеть ее былую красоту, и слишком мрачная, чтобы захотеть в ней жить, но Лорнов и других знатных гостей всегда селили именно здесь. Надежность и безопасность — качества, которые ценил герцог Зорт превыше всего. Знал ли хозяин Эйдерледжа о тайном ходе, который вел прямо в спальную дорогого гостя, Дэйре было неведомо. В замке имелось полно скрытых коридоров, подземных лабиринтов, тайных комнат, секретных проходов и дверей, которые открывались в никуда, то упираясь в каменную кладку, то являя бездонную пустоту внутри стен, в темноту которой не было желания соваться даже маленьким любопытным детям. В свое время Дэйра с братом изучили почти все лазы и потайные ходы, и она, как никто другой, знала, что многие проходы на картах замка отмечены не были.

Дэйра уже полчаса лежала на земле, спрятавшись под телегой с мешками, воняющими рыбой, и ждала, когда два донзара закончат торговаться с кухаркой. Троица стояла как раз у нужного ей места. Вход в потайной коридор, обвивавший изнутри все стены «костяной» башни, находился в погребе, у двери которого спорили рыбаки со служанкой. Женщина куталась в теплый платок, косилась на цитадель, сверкающую огнями и сочащуюся веселой музыкой, вздыхала на звезды, и отказывалась принимать рыбу, которая воняла. Рыбаки утверждали, что улов свежий, и требовали денег.

Дэйра разглядывала то днище телеги, то жухлую траву под руками, тоже посматривая в сторону гуляющего донжона. Амрэля, конечно, рано не отпустят, главный гость, как никак, но с удачей у Дэйры были отношения еще сложнее, чем с мужчинами. Или с птицами. Под телегу ее загнала одна бешеная пернатая тварь, которая отделилась тенью от черного неба, едва Дэйра покинула цитадель, чтобы перебежать к гостевой башне. Птица кричала так, словно девушка разорила ее гнездо и выпила яйца. Она молча бросалась ей на голову, пытаясь то ли вырвать волосы, то ли выклевать глаза, то ли добавить шрамов к уже имеющимся. Дэйра пустилась в трусливое бегство, но от птицы удалось отвязаться только под телегой. К счастью, кухарка с рыбаками ее не заметили, зато в пернатую швырнули камнем.

Мелкий дождь, внезапно прыснувший с почти ясного неба, заставил донзаров скрыться на кухне, и Дэйра вздохнула с облегчением. Лежать на земле под телегой и слушать, как кто-то шуршит среди вонючих мешков с рыбой было еще неприятнее, чем вдыхать зловоние, исходившее от залежавшегося улова. Убедившись, что птицы нигде не видно, Дэйра выбралась и, подняв брошенный кнут, ткнула в мешок рукояткой, готовая огреть со всей силы неведомую тварь — воображение уже нарисовало страшное рыбное чудовище.

— Выходи или хуже будет, — угрожающе прошептала она и отпрянула, когда из телеги выглянула человеческая голова. Вместе с движением из мешка взметнулось зловоние, и она поневоле зажала нос рукавом.

— Маркиза?

— Утопленник?

Почти одновременно воскликнули Дэйра и Нильс, а это был именно тот мальчишка, которого она на свою голову выловила из реки. Похоже, он решил портить ей жизнь постоянно.

Схватив его за вихры, Дэйра, особо не церемонясь, выволокла донзара из мешка и вместе с ним уже нырнула под телегу. Как раз вовремя, потому что из двери показалось подозрительное лицо служанки. Оглядев двор, донзарка сплюнула и исчезла. Дэйра выдохнула — не хватало еще, чтобы ее застали в компании этого ненормального.

— Не вздумай ко мне приближаться, — прошептала она, отодвигаясь от него на дальний край под телегой. — Я рыбой вонять не собираюсь. Ты что, сбежать задумал, мерзавец?

Нильс опустил голову на руки, спрятав лицо. Он особо и не сопротивлялся, когда она затаскивала его под телегу, хоть был и выше, и крупнее. Вспомнив, что Томас говорил о его состоянии, Дэйра пригляделась и поняла, что донзар еле дышал. От него веяло таким жаром, будто она лежала рядом с костром.

— Простите, — прохрипел он. — Не думайте, что я не благодарный, госпожа, и что жизнь свою не ценю. Слышал, вы сильно из-за меня рисковали. И коня даже отдали. Но мне в Аладжик надо. Сильно надо, понимаете?

— Во-первых, эта телега никуда отсюда не едет, ее привезли, а не увозят, а во-вторых, ни черта ты не благодарен, потому что иначе лежал бы в кроватке, пока разрешают, и не строил из себя героя, — от гнева Дэйра на миг даже вонь перестала замечать. — К Дженне своей собрался?

Последние слова были лишними, они прозвучали ядовито, зло и ревниво, как никогда не любивший человек может говорить о чужой любви, не веря в нее и завидуя ей одновременно.

— С телегой ошибся, — Нильс вдруг закашлял, но сумел их не выдать, зажав рот руками. — Я тут уже три часа лежу, думал, что пропавшую рыбу выбрасывать повезут, а ее, оказывается, продавать будут, — добавил он, отдышавшись. — Я вам жизнью обязан, клянусь, отплачу, как только смогу. Хоть, чем отплачу, той же жизнью, но только не сейчас. Да, мне к Дженне надо, она в беде, и только я могу ей помочь.

Дэйра скривилась. Она не любила, когда люди клялись жизнью, тем самым, обесценивая ее. И вообще, не нравился ей этот глупый, влюбленный донзар, который даже убежать толково не мог. Тем не менее, она спросила, стараясь, чтобы голос не звучал слишком кисло:

— Что там у твоей Дженны? Мне, конечно, плевать, но, если ты сейчас убежишь, тебя поймают на следующий день и повесят под моими окнами, а весь замок будет еще долго смеяться над глупой Дэйрой, которая решила сохранить жизнь такой неблагодарной скотине, как ты. И громче всех будет смех Амрэля Лорна — того типа, который велел тебя утопить. А так как мне этот Лорн очень сильно не нравится, я бы не хотела его радовать. Поэтому ты мне сейчас все расскажешь.

— И вы поможете Дженне? — обрадовался парень. — О, Белая Госпожа, я даже и не надеялся.

— Еще раз назовешь меня Белой Госпожой, язык оторву, — прошипела Дэйра. — Лучше, если бы ты вернулся к Маисии немедленно, но, похоже, тебя так быстро не успокоить. Поэтому давай рассказывай, но учти, что у меня всего две минуты, чтобы тебя выслушать. Я, видишь ли, тороплюсь.

Нильс покосился на растрепанную Дэйру, попытался было понять, почему маркиза в праздничном платье лежит с ним под телегой, но быстро сдался и прошептал:

— Дженна — моя сестра. И она — шестая, к тому же, девчонка единственная, младшая. Мать при родах умерла, а отец в тот же день под лед провалился, мы с братьями одни тогда остались, решили, что сестру надо спасти, ну, и скрыли ее. Долго скрывали, то в землянке с ней в лесу жили, то по друзьям прятали. Девчонку скрывать легко было, а как выросла, поняли, что в Лаверье оставлять ее нельзя. Сосватали сестру в Бардуаг, в Аладжик, к знакомому донзару-охотнику, пришлось, конечно, доплатить за шестую, да еще и за беглянку, но мы не поскупились. Креп ее туда в телеге с пушниной повез, как раз в Бардуаге ярмарку играли. Только вот Креп вернулся лишь через два месяца, пешком, весь в ранах и один. Странную историю рассказал, никто кроме нас с братьями ему не поверил. У самого Аладжика на Крепа медведи-оборотни напали. Телегу перевернули, Крепа в одну сторону погнали, а Дженну нашу — в другую. Так, Креп до самой границы с Эйдерледжем бежал. Он парень бывалый, в лесах родился, охотник, выжил. Говорит, пятеро зверей было — не меньше. Уверен, что медведи Дженну к себе забрали. Барон наш после этого случая уперся, никого из поместья не выпускал. Мы с братьями решили, что нельзя сестру в беде оставлять, стали думать, как сбежать, но Амирон от нашей семьи давно отвернулся — может, из-за Дженны, может, еще чем не угодили, кто их, богов, знает. На прошлой неделе братья в бане сгорели. Думаю, убили их, потому как не понимаю я, как четверо здоровых мужиков не смогли дверь выбить. Заперли их там, и даже знаю, кто. Мельница наша многим покоя не давала, старосте прежде всего. А я в ту ночь у барона был, печь топил, о смерти братьев только под утро и узнал, когда все дотла сгорело. Сестру мог выручить только я, да вот барон бы меня никогда не отпустил. К герцогу обратиться монах один надоумил, он же и сказку про невесту сочинил. Знал бы, чем все обернется, то просто сбежал бы, небось, к границе к Бардуагу сейчас подходил.

Для неграмотного донзара Нильс говорил весьма складно. Если бы еще на грудь ее в декольте так не пялился, Дэйра бы, может, от его истории даже всплакнула. Рыбаки оставили у телеги фонарь на земле, который хорошо освещал весь дворовый мусор, бледное лицо Нильса и ее грудь в мятых кружевах.

Шестая донзарка была обречена. Если шестым рождался мальчик, его отдавали жрецам или священникам Амирона на обучение, но шестая девочка считалась проклятием семьи, и таких обычно убивали. Странно, что братья после стольких несчастий с их родителями решили ее оставить.

Нильс снова закашлялся, пряча лицо в руках, и Дэйре пришлось ждать, чтобы задать следующий вопрос. Из всей истории больше всего ее заинтриговали оборотни. В них она не верила, но, вот, банда разбойников в медвежьих образах казалась весьма правдоподобной.

— Может, то были не медведи, а разбойники в шкурах? Тогда твоя Дженна сейчас либо в Горане, либо в Нербуде, там, кажется, у нас черные пираты похищенных в рабство покупают.

— Может, и разбойники, — сипло сказал Нильс. — Я тоже Крепу не поверил сначала, но тот парень здравый, никогда ничего лишнего не болтал. Клялся, что именно оборотни, все здоровые, в два раза выше него, а он верзила. Словно медведи на задних лапах. Даже если к людям плохим сестра попала, я ее в беде не оставлю. Хоть до Горана пойду.

— Правильно сделал, что к герцогу пошел, — неожиданно для себя подбодрила его Дэйра. — Если бы сбежал, давно в петле под моими окнами бы висел. Назови хоть один случай, когда у нас донзары убегали.

— В прошлом месяце двое из Ингула.

— И что с ним стало?

— Повесили.

— И с тобой то же было бы. А отцу еще и Амрэль помог бы тебя искать. Исключительно ради развлечения. С Амрэлем целая свита профессиональных воинов, все гончие, да ты за ворота замка не вышел бы.

— Я охотник, следы запутывать умею, — гордо заявил мальчишка, но встретив суровый взгляд Дэйра, потупился. — Простите за бахвальство. Вы умная, зря про вас в народе болтают.

Она прекрасно знала, что про нее болтали, поэтому решила не обижаться.

— Вы мне поможете? — с надеждой спросил Нильс. Хорошо, что Белой Госпожой не назвал.

Дэйра склонила голову набок, оглядела его и, ругая себя за то, что собиралась сделать, произнесла:

— Заключим сделку. Ты вернешься в замок, встанешь на ноги — скажем, дня за три, а потом сделаешь все возможное, чтобы стать лучшим оруженосцем Эйдерледжа во все времена. И будешь работать для этого так, как никогда в жизни не работал. То, что должен мне, отплатишь преданностью моему брату. Я же обещаю подумать, как тебе помочь. Уверена, что твоя Дженна жива. Она нас дождется, страдания закаляют человека, не думаю, что шестую донзарку способны сломить такие неприятности, как встреча с оборотнем.

Нильс прищурился, пытаясь понять, издевается над ним Дэйра или нет, но она глядела серьезно.

— Хорошо, — наконец, кивнул он. — Дайте мне этот цветок. Я буду хранить его как залог вашего слова.

Палец донзара указывал на подарок графа Георга, который Дэйра сунула в нагрудный карман плаща, да и забыла о нем. Алая головка цветка в стеклянном плене выглядела сиротливо и печально, словно прося разбить хрустальную тюрьму вокруг него.

Наглый. Смелый. Любит сестру и готов рискнуть ради нее всем. Именно из таких получаются самые преданные слуги. Томас еще благодарить ее будет. Дэйра вздохнула и вытащила цветок. Он ей и нравился, и раздражал одновременно. Лучше, если они побудут друг от друга на расстоянии.

— Держи, — она положила цветок в грязь и подтолкнула его к Нильсу. — Это ядовитое растение, поэтому делай выводы сам. Постарайся не разбить стекло, а за стебель голыми руками не берись. Возьми его через ткань. И не спрашивай, как оно у меня оказалось. Не отвечу. Но травить никого не собиралась, честно.

Она не знала, зачем оправдывалась перед этим донзаром, который был никем, но почему-то ей вдруг стало важно, чтобы этот Нильс Бесфамильный не подумал о ней плохо.

— Все, что делает Белая Госпожа — во благо людей, — с жаром фанатика ответил Нильс и выбрался из-под телеги раньше, чем Дэйра успела фыркнуть. Цветок он обернул грязным платком и понес на вытянутой руке, гордый, словно добыл сокровище.

Надо было предупредить его, чтобы никому не показывал, запоздало мелькнуло в голове Дэйры, но Нильс уже скрылся в темноте двора. Чувствуя, что натворила нечто такое, за что придется расплачиваться, девушка мрачно посмотрела в сторону башни, где находились покои Амрэля. Дурное предчувствие подсказывало, что идти туда не стоило, но когда она к нему прислушивалась?

* * *

Стараясь не пыхтеть от усилий, Дэйра с трудом отодвинула тяжелую дверь, которую, вероятно, открывали лишь создатели тайного прохода. Их с братом любопытства хватило только на то, чтобы пробежать винтовую лестницу, скрытую в стенах гостевой башни и кончающуюся узким коридором с дверью. Дальше начинались покои гостей, а так как большую часть времени они пустовали, дети герцога завершали приключение у двери, возвращаясь к более интересным тайным ходам замка — например, в подземелье или в главном донжоне. Став взрослой, Дэйра про этот лаз и вовсе забыла, и сейчас только удивлялась, почему никто из ее родни или замковой прислуги ни разу не подсматривал и не подслушивал за гостями. Судя по обилию паутины, здесь не ходили очень давно.

Она опоздала. Бабушка София разговаривала с ней редко, но всегда выбирала для этого неподходящие моменты. Едва Дэйра начала трудный подъем по лестнице, неровные ступени которой явно строили садисты, как бабушка принялась ругаться и требовать, чтобы Чокнутая вернулась в свои покои. Старая герцогиня была вспыльчивой и эмоциональной натурой, а смерть явно не улучшила ее характер. Дэйра всегда была для нее только Чокнутой, а их разговоры — вернее, монологи — проходили на повышенных тонах. Самое неприятное в таких моментах было то, что Дэйру бабуля не слушала или не хотела слушать и могла кричать и ругаться в голове внучке до тех пор, пока Дэйра не выполняла требование. Последний раз они ругались прошлой зимой, когда юная маркиза на спор с Томасом прыгнула в ледяную прорубь Марены Пармы. А так как тот прыжок закончился весьма интересной находкой — деревянным кубком с красивым узором, который выглянул ей на встречу из ила — сегодня Дэйра тоже была намерена довести начатое до конца.

Но старая герцогиня была такой же упрямой, как и внучка, и пока Дэйра пробиралась по тайному лазу, устроила ей целую галерею сюрпризов в виде обваливающихся ступеней, страшных крыс, выскакивающих под ноги, пугающих вздохов, раздающихся за спиной, и потоков обильной капели с потолка, которые тушили свечу. Если вздохи можно было объяснить галлюцинациями, а обвал ступени — ветхостью башни, то откуда сверху лилась вода было совершенно неясно. После такого испытания Дэйра чувствовала себя просто обязанной заглянуть в спальню Амрэля.

За дверью находился узкий вертикальный ящик с отверстием на уровне глаз и рычагом у самого пола. Девушке пришлось встать на цыпочки, чтобы заглянуть в дырку, предназначение которой было очевидным — подслушивать и подсматривать. Ее едва не оглушило громкое тиканье, раздавшееся над ухом, а то и дело пробегавшая перед глазами палочка подсказала, что она находилась внутри огромных напольных часов, в которых хитроумный мастер спрятал тайную дверь.

Бабушка могла быть довольной — Дэйра опоздала.

Красная с серебром ткань, которой были обиты стены, отливала хищным блеском в свете множества свечей, зажженных в люстре, светильниках и лампах, расставленных по комнате. Очевидно, что темноты Амрэль Лорн боялся больше совести. Громадная кровать с тяжелым балдахином, расшитым сказочными птицами, находилась как раз напротив часов, а на стене рядом с кроватными балками висели зеркала в роскошных рамах. В отражении одного из них Дэйра поймала блеск своих глаз посреди циферблата старинных часов, которые принадлежали не иначе, как временам Софии Зорт.

К счастью, брат короля стоял к часам спиной и подозрительного отсвета не заметил. Светлый князь слегка пошатывался, что говорило о том, что попраздновал он на славу. Дэйра изо всех сил старалась не пялиться на его обнаженную спину, покрытую красивым рельефом крепких мышц, но не помогли ни воспоминания о мерзком поведении князя, ни щипок за руку. Лукавить себе было трудно — Амрэль был красив той самой зрелой мужской красотой, которая заставила бы чаще биться сердце не только девушки, неизбалованной мужским вниманием, но и искушенной женщины. Дэйра относилась к первой категории и с любопытством и разгорающимся румянцем разглядела все открывшиеся подробности, втайне досадуя, что Лорн разделся лишь на половину. Впрочем, он и в одних подштанниках был хорош, тем более, что легкая белая ткань почти ничего не скрывала. Думая, что юная маркиза спит, Марго частенько трепалась с гувернантками о крепких задницах и других частях мужского тела, обычно скрытых штанами. Дэйра всегда фыркала и плевалась на подобные темы, считая их скучными и низкими, но сейчас, разглядывая Лорна, поняла, что это, действительно, интересно.

Поискав глазами спутницу князя — не мог же он вернуться с пира без дамы, Дэйра удивилась и даже встревожилась, заметив Георга Эстрела, развалившегося в кресле у кровати. Ей было хорошо видно бледное лицо графа с закрытыми глазами. Георг то и дело прикладывался к бокалу с вином, тер виски, стонал и вздыхал, сползал в подушки кресла и шаркал ногами по ковру. На нем был тот же изумрудный камзол с золотой вышивкой, когда он дарил Дэйра цветок на балконе. Видимо, молчали они давно, потому что Амрэль нервно теребил шелковый халат, который он то ли снял, то ли собирался надеть. Сгорая от любопытства узнать, зачем граф явился ночью в спальню к Лорну, Дэйра даже забыла о цели своего визита в гостевую башню.

— Ты сам виноват, — мягким голосом произнес Амрэль. Он не обвинял, он журил друга, и Дэйра обратилась во слух, так как не могла представить князя добрым и заботливым человеком. Подозрения о сексуальных предпочтениях брата короля усилились, когда Лорн подошел к Георгу и, заглянув ему в лицо, ласково похлопал того по плечу.

— Держись, местное вино — тяжелое испытание, но, если ты нарушил наше свидание с Сидией только по этой причине, вряд ли можешь рассчитывать на мое сострадание завтра. Подниму с рассветом и заставлю стрелять уток на завтрак всему замку. Как думаешь, сколько времени дама может прождать любовника за дверями?

При упоминании Сидии у Дэйры немного отлегло на сердце, хотя и стало обидно за Томаса. Этот Лорн опять утер брату нос. Слова Амрэля означали, что она выиграла, и Сидия Гулавер не согреет постель Томаса этой ночью, но, наверное, она предпочла бы проиграть брату. Нужно будет не забыть устроить предательнице веселую жизнь, когда светлый князь уберется в свой Майбрак.

— Та ужасная блондинка с длинным носом будет ждать тебя хоть до рассвета, мой королевский друг, — вздохнул Георг — Я бы на твоем месте не рисковал здоровьем. Говорят, эти провинциалки спят с донзарами, животными и даже с чагарами. Не понимаю я твою любовь к экзотике. Северянки все дурнушки, ты хоть одну симпатичную видел? Заметь, я не сказал — красивую. Таких тут просто не рождается. Они все, как лошади — с вытянутыми лицами и толстыми губами, которые на зубах не закрываются. Великий Амирон, а эти платья в рюшах? Да их, наверное, еще местные бабки носили. Я уже про прически молчу. И пахнет от них, как от донзарок, которые весь день свинарник чистили, а потом на себя ведро дешевых духов вылили. Я, наверное, сейчас умру, мне так плохо.

Дэйра скрипнула зубами, мгновенно передумав наказывать Сидию. Ладно, она красотой никогда не блистала, но за Сидию и подружек стало обидно. Они считались очень красивыми девушками, и Томас, успевший побывать во всех соседних герцогствах, всегда заявлял, что женщины Эйдерледжа — исключительно красивые. Путь он и привирал чуток, но лошадей ее подруги точно не напоминали. Дэйра едва удержалась, чтобы не стукнуть кулаком по внутренней стенке часов. Замолкшая полчаса назад бабуля была права — нечего ей здесь было делать. Дневник не вернуть, а слушать пьяные речи заносчивых вабаров — пустое дело.

— Это дочь герцога, я уверен, — добавил Георг, и Дэйра уходить резко передумала. Как она и подозревала, внимание графа к ней на том балконе имело иную причину, чем обычный флирт.

— Брось, — покачал головой Амрэль, усаживаясь на кровать прямо напротив Дэйры. Вид на его торс спереди был ничуть не хуже того, что открывалось сзади, но любоваться обнаженным братом короля вдруг расхотелось. А когда в руках Лорна появилась потрепанная книжка, так похожая на те, что она видела на столах в подвале Маисии, Дэйра и вовсе насторожилась. Не было сомнений, что Амрэль держал тот самый дневник, за которым она сюда явилась.

— Дэйра — обычная дурочка, — сказал он, небрежно листая страницы. — Она не та, кого мы ищем. Конечно, совпадает почти все — от шрамов, оставленных животным, до проблем с головой, со сном, с памятью, но я не чувствую в ней ни скрытой силы, ни тайны, ни очарования древности. Все-таки в Саге говорилось о девушке с белыми волосами, а Дэйра — темная от рождения, я проверил. И она должна быть моложе лет на десять. Молодая девушка и старая дева — большая разница. Про маркизу много болтают, она странная, и донзары называют ее Белой Госпожой, но мне кажется, здесь есть подвох.

— Зачем тогда отправил меня к ней с цветком? — возмутился Георг. — Я ужасно рисковал. Между прочим, я отвратительно себя чувствую, и дело не в вине, я водку пил. Девчонка знала, зачем я пришел — прочитала в моей голове. И цветку обрадовалась, хотя мы проверили на знакомых дамах, все сочли его неприятным, и я тоже считаю, что он отвратителен. Скорее бы нашелся Могус, хотя, думаю, возвращаться будем без него. Дэйра в то время тоже была на Синей Горе, егерь подтвердил. Могус, вероятно, видел, что она там делала, и девица его убила. Подумать только, я ее еще и целовать собирался. Может, как Могус, здесь останусь. Мне так плохо, ты не представляешь — тошнит, голова раскалывается, ноги не держат. Это все ее чары. Повесилась у меня на шее и давай жизнь вытягивать — мне ведь именно в тот момент подурнело. Еле ноги унес. Она еще и отцепляться не желала. Точно она.

— Тебя послушать, так можно подумать, мы за ведьмой какой охотимся, — поморщился Амрэль. — Я тебя не просил ни целовать ее, ни заигрывать с ней. Уверен, завтра от твоей болезни и следа не останется, ну, разве что голова с похмелья поболит. Насчет Могуса с тобой согласен, но Дэйра тут не при чем. Могус занимался опасным делом, о рисках знал. Или тебе напомнить, скольких людей мы потеряли, чтобы добыть дикокаменное дерево? С дышащими цветами также. Я говорил Могусу, что для начала нам хватит четырех растений, но ему все мало. Кстати, цветок тот у Дэйры забери. Выкради, выменяй, слуг подкупи — придумай что-нибудь. Нельзя такую редкость в этой глуши оставлять.

— Может, мы не там ищем?

— Деревья и цветы обнаружили именно в Эйдерледже, и появились они лет десять-пятнадцать назад, значит, столько же должно быть и той девушке. Да и жрец про восточные земли говорил, Вырий Лес вообще похож на те места, что он описывал. Люди под пытками редко врут. Здесь она родилась, просто прячется. Я, честно говоря, и не думал, что мы ее сразу найдем, хотя бы след нащупать. Дэйру я еще проверю, но старый Эква говорил о силе и страхе, а я ничего подобного от маркизы не чувствовал.

— Зато я почувствовал! — с жаром воскликнул Георг. — Знаешь, как страшно было! Она ведь безумная, что ей в голову взбредет, то и сделает.

— Если бы она была той, которую мы ищем, тебя бы вывернуло на изнанку от одного ее прикосновения. Она должна вызывать отвращение, неприязнь, люди должны сторониться ее неосознанно, а не из боязни быть проклятыми. Вот, когда ты дикокаменное дерево впервые увидел, что ты почувствовал?

— Ненависть, — не задумываясь, ответил граф.

— Правильно, — кивнул Амрэль. — И к ней ты то же самое должен ощутить. Потому что она — чужая среди нас. А теперь задумайся, что вызывает Дэйра? Жалость! Она некрасивая, больная, ей двадцать шесть, а у нее нет ни будущего — потому что никто ее замуж уже точно не возьмет, ни прошлого — потому что вся ее история, судя по этому дневнику, сплошь невезение. Она сгниет в этом замке от старости, как и ее сумасшедшая бабка.

— Но донзары называли ее Белой Госпожой, Эква о чем-то подобном и говорил. Мол, народ первый признает.

— Есть у меня одно подозрение, — Амрэль небрежно бросил дневник на пол. — Не одни мы внимательно читали Сагу. Представляется, что любая девчонка, узнавшая себя в пророчестве, может захотеть в нем поучаствовать. Особенно, если другим хвастаться больше нечем. У Дэйры ни лица, ни ума, но есть врожденная хитрость. Она может притворяться. Сам подумай. Все ее «странности» начались именно в сознательном возрасте, тогда как та, которую мы ищем, отличалась бы необычным поведением уже в младенчестве. Но судя по дневнику той лекарши, у маленькой Дэйры проблем с головой не было. Они начались, когда девочка выросла, услышала или прочитала сама ту легенду, впечатлилась и решила выдавать себя за Белую Госпожу. Притворяться несложно, когда ты любимая дочь герцога. Фредерик в ней души не чает, явно с детства во всем потакал. Заставить донзаров называть себя Белой Госпожой тоже нетрудно. Ненавидеть животных, притворяться, что слышишь голоса, спать до обеда, странно себя вести — да любой актер справится, а Дэйра, в чем недурна, так это в притворстве. Нет, мой дорогой друг, это не она, но до отъезда я намерен поставить девчонку на место.

У Дэйры задрожало перед глазами, и она вспомнила, что забыла дышать. Она не понимала ни слова из того, что говорил Лорн, кроме того, что вляпалась во что-то такое, от чего следовало бежать далеко, за Вырий лес или еще дальше. О какой Саге говорили эти чокнутые столичные вабары? Какую ведьму они искали в Эйдерледже? И какого жреца замучили насмерть, чтобы тот подтвердил бредовые фантазии своих мучителей? Нет, прав был отец, когда говорил, что страной правят безумцы. На границе бушевали чагары, а Лорны искали Белую Госпожу. Они серьезно?

Белые Господа, белоголовые, беломаги были героями народных сказок, занимая в суеверном мире донзаров одно место с русалками, лешими и чертями. Дэйра могла назвать не меньше десятка волшебных сказок про белоголовых, услышанных от кормилицы. Да — они ей нравились, и в детстве они с Томасом частенько играли в белоголовых, превращая их то в могучих волшебников, то в злых чудовищ. Белые Господа были добрыми духами, которых почитали суеверные донзары с древних времен, про них сочиняли сказки и легенды, для них оставляли крошки хлеба под порогом дома, им молились, когда молитвы Амирону и другим богам не помогали. Сила народной веры и глубина пропасти народного суеверия была такова, что Белым Господином называли каждого, кто помог, выручил из беды или чем-то пожертвовал. Никто никогда не искал Белых Господ, как не ищут богов, духов или демонов. Люди и так знают, что они всегда рядом — пакостят, вредят, помогают. По слухам, в Вырьем Лесу обитали жрецы Белых Господ, но люди давно забыли, зачем они нужны, так как привыкли просить помощи у беломагов напрямую. Да, скорее всего, те настоящими жрецами и не являлись — так, остатки древней секты, доживающей свои дни. Донзаров они пугали, но не мощью и силой Белых Господ, а остатками убитых животных на мрачных каменных алтарях, которых в Вырьем Лесу было больше, чем трухлявых пней. Донзары жаловались баронам, те — герцогу, отец каждый год собирался отправить солдат, чтобы те либо истребили, либо прогнали надоедливых жрецов дальше на запад, но постоянная активность чагаров в Эйсиле не позволяла ослабить приграничные патрули. Впрочем, донзары никогда не смешивали Белых Господ с их слугами, считая первых обитателями загадочного мира богов и духов, а вторых — вполне людьми, только немного безумными, а из-за этого опасными.

Но то были донзары — неграмотные земледельцы и скотоводы, низшее сословие сангасского общества. А то — образованные вабары, в одном из которых текла королевская кровь.

Дэйра поглядела на Амрэля с ненавистью. Что он там о ней сказал? Ни лица, ни ума? Теперь светлый князь красавцем не казался. Раздражало в нем все — холеная кожа, надменный взгляд, ленивые жесты, уверенный голос. Бегство, учил воевода Норад, хороший стратегический шаг. Учитывая, что Амрэль собрался ее в чем-то разоблачать, Дэйра предпочла бы сбежать из замка этой же ночью. Отсиделась бы где-нибудь в Лаверье и вернулась, когда столичные гости, наигравшись, уедут. Но завтрашний турнир в ее честь портил все планы. Незаметно скрыться точно не удастся.

Лорн неожиданно повысил голос, и Дэйра обругала себя за рассеянность. О бегстве она подумает потом, сейчас нельзя было упускать ни слова.

— Да, я чокнутый, верю во всякую чушь, которой кормят грязных донзарских детишек — ты это хотел сказать? — светлый князь уже не сидел вальяжно на кровати, а расхаживал по комнате, словно коршун, высматривающий дичь. — Только ты не на моем месте, Георг, и никогда на нем не был. Хочешь поменяемся? Я прямо завтра могу написать брату, что заболел, устал, умер и все мои обязанности передаю верному Эстрелу.

— Успокойся, друг, что ты, в самом деле? — граф поспешно вскочил, забыв, что еще минуту изображал смертельно больного. — Я только предположил, что, возможно, мы все ошиблись. Ошибаться — так по-человечески.

— Королю это скажи, — отрезал Амрэль, подходя прямо к часам. Дэйра даже испугалась, что он ее заметил, но нет, светлый князь лишь принялся разглядывать что-то на стене над часами, а ей оставалось смотреть на его обнаженную грудь, которая вдруг оказалась слишком близко к ее лицу. Обнаружить, что она ниже врага, почему-то было неприятно.

— У нас нет времени на ошибки, времени вообще нет, — прошептал князь, и в его голосе послышались странные нотки. Так звучал страх — крепко запертый и тщательно контролируемый, но его эхо была не в силах скрыть никакая воля.

— Если нам не удастся уговорить Айбака, Эйдерледж мы не удержим, — сказал Лорн, и у Дэйры пересохло в горле. — Сандро считает, что без этой жертвы страну не спасти, он хочет укреплять границу с Бардуагом, но, если мы потеряем восточные земли, стервятники из Агоды сидеть, сложа крылья, не будут. Нас разорвут в клочья. И даже договор с Согдарией, которым мой брат машет мне перед носом, не поможет. Драганы к нам просто не успеют. К тому же, я канцлеру не верю. Элджерон Регарди у себя на двух стульях усидеть не может, ему бы с арваксами, да с южными колониями справиться. Если в Сикелии начнется война, а она начнется, драганы о нас даже не вспомнят.

— Зачем ты сразу о плохом? — скривился Георг. — Фредерик Зорт — отличный дипломат, сумеет договориться с чагарами, он этим всю жизнь занимается. Мы собрали отличную дань, ханам понравится. А ты, когда мы вернемся, договоришься с Агодой. Еще раз. И Белую Госпожу для Сандро найдем. Может, не здесь, и не сейчас, но найдем. Все вообще будет хорошо.

— Спасибо, что испортил мне вечер, — сказал Амрэль, подходя к двери. — Можешь забирать Сидию себе. Пожалуй, сейчас мне лучше заняться кое-чем поважнее, чем дамскими прелестями.

— Это чем же? — не понял граф.

— Молитвами, конечно, мой неверующий друг, — с горькой усмешкой произнес светлый князь. — Чтобы встретить новый год в мире, нам потребуется чудо. И Белая Госпожа, которую я уже терпеть не могу всем сердцем, вряд ли к нему относится. Клянусь, если она, действительно, когда-нибудь отыщется, я отыграюсь на ней за каждую минуту, потраченную на ее поиски. И позови кого-нибудь из слуг. Мне кажется, в этих старых часах завелась крыса. Ее нужно убить.

Так быстро Дэйра давно не бегала. Забыв впопыхах свечу, она слетела по лестнице, чудом преодолев дыры в ступеньках и страшных пауков, которые выползли из щелей, чтобы залатать бреши в сети, проделанных появлением чужака. Схватившись за ручку двери и уже собираясь выбежать в ночь, Дэйра вспомнила о свече. Оглянувшись, она долго всматривалась в темноту, пока не увидела далекий отсвет огонька. Свеча осталась у часов, но возвращаться к покоям Амрэля было еще страшнее. Вдруг он уже обнаружил секретный ход?

— Бабушка, — позвала Дэйра шепотом. Старая герцогиня была обижена и отозвалась не сразу. Сердце глухо стукнуло в темноте пару раз — свеча погасла. Бабуля все-таки помогла. Видимо, решила, что внучка сама себя наказала, подслушав то, что простым смертным слышать не следовало.

Глава 6. Турнир

— Нечестно! — крикнула Дэйра, глотая пыль и пытаясь не разрыдаться от боли. — Он ударил ниже пояса!

Несмотря на раннее утро и холодный ноябрьский ветер, песок тренировочного поля показался ей обжигающе горячим. Удар деревянного меча Томаса пришелся сразу по обеим стопам, обутым в мягкие кожаные сапоги для фехтования, и теперь Дэйра каталась по земле, растирая ушибленную часть ног, молясь, чтобы удар Томаса не оставил синяков, и пылая ненавистью к брату, который расхаживал вокруг нее, ожидая, когда она встанет. Дэйра не была новичком в боевом фехтовании, но сравниться с Томасом, который обучался с трех лет, разумеется, не могла. Ее обучение началось два года назад по наставлению матери, которая посчитала, что у дочери слишком много свободного времени. Обычно Дэйра сражалась в паре с воеводой Норадом, который мог выругать ее, как простого солдата, но никогда не позволял себе ее бить.

О чем думал Томас, ударив ее мечом по ногам в полную силу, было понять трудно, потому что брат сражался в боевом облачении вабара и в шлеме, из-под которого даже глаз видно не было. Однако судя по силе удара, можно было предположить, что Томас в ярости. Еще бы! Причин для плохого настроения было достаточно. Во-первых, ради тренировок сестры его оторвали от обожаемого рисования. Во-вторых, этой ночью он спал один, а значит, проиграл не только Дэйре, но и столичным вабарам, потому что Сидия рано утром пробиралась из покоев Георга Эстрела. Дэйра сама видела ее, так как в эту ночь не спала вообще.

Успокоив Поппи, она захватила плед и до утра сидела на крыше главного донжона, слушая тревожные песни Вырьего Леса. Думала о многом, но больше всего ей запомнился страх в голосе Амрэля Лорна, когда тот говорил о чагарах. Если поиски Белых Господ можно было назвать королевской прихотью, а оскорбление ее лично и ее подруг — делом вкуса избалованных вабаров Майбрака, то провал переговоров с ханом Айбаком и укрепление границ Бардуага было страшной правдой, от которой хотелось закрыть глаза и уши. После таких новостей Дэйра при всем желании не смогла бы заснуть, а если бы и смогла, то всю ночь мучилась бы от кошмаров.

А еще она думала о разговоре с отцом, который случился на рассвете. Они встретились случайно, но, похоже, не спалось обоим. Герцог Фредерик Зорт направлялся к конюшням в простой донзарской одежде и, наверное, очень смутился бы, если бы его увидел кто-то другой. Но Дэйра была посвящена в тайну и знала, что Зорт всегда чистил лошадей, когда ему было плохо. «Это простая работа, — признался ей как-то отец, — несложные движения отвлекают от тяжелых мыслей, я скребу лошадь, но мне кажется, что, на самом деле, я чищу свою голову».

Дэйра проводила герцога до стойла Дестирье — его любимца и напрямую спросила: будет ли война с чагарами.

Отец молчал долго, но потом, окинув ее странным взглядом, ответил также прямо:

— Будет. Ханы потребовали, чтобы мы привезли дань в Армурат. Они в три раза увеличили количество лошадей, овец, овса, пушнины и меда и отменили встречу у Небесной Щели в Эйсиле. Хотели, чтобы дань вез наследный принц Эруанд, но нам удалось уговорить их на знатного вабара из правящих. Лорны, понятное дело, не поедут. Дочь, я еще не говорил матери, но в этот раз дань повезу я. Правду мы ей не скажем. Пусть думает, что ритуал передачи, как обычно, пройдет в Эйсиле. Мы с Амрэлем решили никому об этом пока не сообщать, паника не нужна.

У Дэйры перехватило дыхание.

— Но это же очевидно, — возмутилась она, — чагары готовят заложников! По глазам вижу, ты это понимаешь, но едешь! Пусть граф Эстрел отправляется. Он холост, земель у него нет, и вообще, по нему никто плакать не станет.

— Сама ответила на свой вопрос, — улыбнулся отец. — Георг Эстрел чагарам не нужен. Да они его и не знают, а вот, моя персона им пришлась по душе. Я уезжаю в Армурат завтра после турнира. И собираюсь вернуться. Когда тебя ждут, обязательно возвращаешься.

— Откажись, пожалуйста, откажись, — Дэйра повисла на шее герцога, и ему ничего не оставалось делать, как ее обнять.

— Брату тоже не рассказывай, — Фредерик снова улыбнулся, и улыбка была вымученной. — Я бы не ехал, все-таки уже стар для геройства, к тому же, герцог Ладо Рокруйский из Горана тоже понравился бы Айбаку, они давно на границе воюют. Но Лорн захотел, чтобы поехал именно я. Сказал, что доверяет мне больше, чем Рокруйскому. Ты знаешь, мы в долгу перед Лорнами, отказ бы просто не приняли.

Дэйра сглотнула, понимая, что вряд ли сможет кого-нибудь ненавидеть сильнее, чем Лорнов. Да, их семья была обязана королевскому роду и вряд ли сумеет расплатиться с Лорнами в ближайшие десятилетия. Во время второй сангассо-чагарской войны, ханам удалось взять в плен группу знатных вабаров-офицеров вместе с Фредериком Зортом. За его освобождение потребовали такой огромный выкуп, что весь Эйдерледж вместе с дружественным соседним Бардуагом не смог бы собрать суммы. Дэйра была тогда маленькой, но помнила, как рыдали мать и слуги — все готовились к тому, чтобы получить голову герцога в красном мешке. Чагары отправляли такие посылки всем вабарским семьям, кто не мог заплатить выкуп за родственника. Однако Фредерика Зорта спасли Лорны, пожертвовав двумя графами, за которых также требовали много денег. На всех пленников у королевства средств не было, и из трех правящих вабаров, попавших к чагарам, жребий судьбы пал на герцога Эйдерледжа.

Однако благотворителями Лорны никогда не являлись и по возвращению Зорта домой предъявили ему долг в размере выкупа, который он обязан был выплачивать в течение всей жизни. А в случае его смерти невыплаченная сумма ложилась на плечи детей — Дэйры и Томаса. С тех пор Зорты любили и ненавидели Лорнов одновременно. И если Амрэль Лорн пожелал отдать Фредерика Зорта в заложники, у герцога не было никакой силы ему противостоять. Оставалось надеяться, что ханы приглашали вабаров в столицу Армурат для особых переговоров, может, из-за увеличения дани или обсуждения других условий шаткого перемирия, но вовсе не для развязывания войны. По крайней мере, отец и дочь в то утро постарались убедить себя именно в этом.

Зарычав, Дэйра усилием воли прогнала мрачные мысли и попробовала встать, чтобы на волне ярости хотя бы вывести брата из равновесия, но кончик клинка Норада заставил ее остаться на земле.

— Ты так ничего и не поняла, маркиза, — прогудел воевода. Он присоединился к Томасу, и теперь они оба, как хищники, закружили вокруг нее, чувствуя себя властелинами жизни на этом маленьком клочке земли. Дэйра ненавидела фехтование и посещала уроки Норада лишь по принуждению матери. Она бы, наверное, предпочла помочь конюху почистить всех отцовских лошадей, чем провести дополнительные пару часов с мечом в руках. Тренировки проводились три раза в неделю и сегодня совпали с днем турнира, который начинался после обеда. Дэйра надеялась, что родители разрешат ей прогулять фехтование — все-таки отмечали ее день рождения, но мать была непреклонна, и еще с вечера взяла с Дэйры обещание, что та не пропустит урок.

— Глупо сражаться, не беспокоясь о защите собственных ног, — выговаривал ей Норад. — Ступни являются основанием нашего тела. Оставаясь невнимательной к нижней части ног, ты лишаешь себя ценного боевого опыта.

— Настоящие вабары дерутся лицом к лицу, щитом к щиту, никто не бьет по коленям на турнирах, — огрызнулась Дэйра, пытаясь разгадать, что за выражение приклеилось сейчас к лицу брата. Она была готова поспорить, что под его шлемом пряталась мерзкая ехидная улыбка. Странно, что обычно бойкий на язык брат сегодня молчал, уступая Нораду право ее растаптывать. Впрочем, в боевом облачении Томас никогда не разговаривал — следовал какому-то там дурацкому кодексу.

— Ага, расскажи об этом чагару, — фыркнул воевода и, наконец, соизволил помочь ей подняться. Как и Дэйре, ему не нравилось заниматься с ней фехтованием, но желание герцогини было законом.

— Ты двигаешься, словно солдат с пивным брюхом, — продолжал уничтожать ее Норад. — Вот такие и сражаются, стоя щитом к щиту и голова к голове, потому что у них только руки и могут подниматься. Двигаются же они с трудом, поэтому предпочитают сильные дальние удары, а ближний бой игнорируют. При встрече с проворным противником такие бойцы обречены. Вот, погляди на брата. Видишь его ноги? Они постоянно в движении, ни на секунду не останавливаются.

Довольный, что его похвалили, Томас заплясал, демонстрируя, какой он ловкий, сильный и подвижный. Дэйра злобно уставилась на его запыленные сапоги. Ноги брата, действительно, не оставались в покое — подходили, отходили, шагали в бок, подпрыгивали, делали выпады. И как он так научился?

— Когда целишься в стопу, оставляешь незащищенным верх, — решила поумничать Дэйра, чтобы сохранить лицо, но тут же пожалела об этом.

— Естественно! — воодушевленно подхватил Норад. — Если ты знаешь, что Томас не может ударить куда-либо еще. Чтобы попадание в голень стало возможным, необходимо включить в зону атаки всю ногу. Ведь трудно быть пораженным в колено, когда кто-то рубит тебе стопу. Как ты можешь драться с половиной стопы?

Дэйра почувствовала, что тоненько звеневшая в ее голове натянутая до предела струна все-таки лопнула. Бросив меч на песок, она дохромала до колченого стула, на котором во время тренировок обычно восседал Норад и, плюхнувшись на него, властно заявила:

— Показывайте! Мне нужно посмотреть со стороны. Я девочка, мне на словах не понятно.

Такого поворота не ожидал ни брат, ни воевода, но что-то в голосе Дэйры подсказало им, что с ней сейчас лучше не спорить. Мужчины подобрали клинки и вяло закружили по площадке. Томас еще какое-то время косился на нее, но потом Норад атаковал и глядеть по сторонам стало некогда.

Довольная собой, Дэйра откинулась на спинку стула и вдруг почувствовала взгляд. Кто-то пялился на нее и делал это давно, но только сейчас, немного успокоившись после бессонной ночи и тяжелых новостей, она смогла ощутить это невесомое чувство — чужой взгляд на своей спине.

Наклонившись и подобрав меч, Дэйра подняла лезвие к небу и заглянула в отражение блестящей поверхности, собираясь пренебречь всеми кроме, действительно, важных лиц — например, отца. Силы были на исходе, и их нужно было беречь. Но поймав в кромке меча бледное лицо Нильса, Дэйра удивилась настолько, что сразу же обернулась.

— Ты давно там стоишь? — пораженно спросила она, разглядывая донзара в полном облачении оруженосца.

Нильс был неузнаваемым. Несмотря на бледность кожи, его щек касался легкий румянец, глаза блестели, в губах появился цвет, в ногах сила и уверенность — весь его облик не походил на вид больного с воспалением легких.

— С начала тренировок, — кивнул ей донзар. — Господин Томас велел мне сегодня за всем смотреть, а завтра обещал начать обучение. Доброго вам утра, госпожа Дэйра, чистого неба над головой и только хороших людей рядом.

Дэйра с подозрением прищурилась:

— Ты точно не болен? Кажется, вчера мне говорили, что тебя скоро хоронить надо.

— Вы же сказали, чтобы я исцелился, как можно скорее, — хитро улыбнулся Нильс. — Ну, вот, я и поправился, как вы велели. Госпожа Маисия тоже удивилась. Да, мне и самому странно — отвык в чудеса верить. Я себя так хорошо никогда не чувствовал.

— Куда цветок дел? — спросила Дэйра, вспомнив, что Амрэль собирался его выкрасть.

— При мне, конечно, — Нильс похлопал по сумке у своих ног. — Простите за назойливость, но вы еще не думали о том, как помочь моей сестре?

— Всему свое время, — отрезала Дэйра.

— Как скажете, Белая Госпожа, — Нильс вытянулся и прижал к груди щит Томаса, который тот, видимо, приказал ему охранять.

И тут Дэйра не выдержала. Первая лопнувшая струна повлекла за собой остальные натянутые до предела нити, которые вдруг стали рваться одна за другой. Крикнув увлекшимся поединком брату и Нораду, что скоро вернется, Дэйра схватила Нильса за рукав и поволокла в арку из позднего шиповника и диких роз, которые оплели каркас так густо, что даже дождь не проникал под полог из густо сплетенных веток, побуревших листьев и схваченных морозом цветов. Дэйра давно приглядела себе это убежище и частенько пряталась в нем от мира. Арка раскинулась рядом с зимней беседкой — шатром с камином, укрытым со всех сторон дорогим стеклом, под которым круглый год выращивали розы, — и редко привлекала к себе внимание.

— Так, донзар, давай-ка присядем, разговор есть, — она указала ему на ворох опавшей листвы, а сама уместилась на край каркаса, оплетенный лианами наподобие кресла.

— Никогда ни при каких обстоятельствах не называй меня Белой Госпожой, ты понял? — Дэйра старалась успокоиться, но подслушанный разговор Амрэля с графом Эстрелом вновь всплыл в голове, с неожиданной силой всколыхнув старые тревоги. Не нужно было ей проблем с Лорном, и пристального внимания помешанного на Белых Господах князя — тоже.

Нильс только кивнул, растерянно оглядываясь на дерущихся на площадке. Наедине с Дэйрой он явно чувствовал себя неуютно.

— Боишься, что порчу на тебя наведу? — горько спросила Дэйра, вспомнив, как трясся Георг Эстрел, когда дарил ей цветок на балконе.

— Боюсь, чтобы вам не попало из-за того, что вы здесь со мной одна, — сказал Нильс, посмотрев ей прямо в глаза. Дэйра вспыхнула, потому что ответ был неожиданным. О ее репутации редко кто заботился.

— Если кому влетит, так это тебе, — фыркнула она, пытаясь справиться со смущением.

— Я привыкший, — улыбнулся Нильс, — рука у нашего барона тяжелая, за плеть по любому поводу хватался.

И парень вдруг задрал рубаху, показав исполосованную шрамами грудь.

«Я за всю жизнь столько обнаженных мужских торсов не видела, как за последние часы», — подумала Дэйра, стремительно отворачиваясь и чувствуя, как вспыхивают щеки.

— Ты уже не донзар Лаверье, — сказала она, пристально разглядывая повядшую розу. А так хотелось обернуться и еще раз взглянуть на Нильса. Если у Амрэля было тело хищного волка, то Нильс напоминал молодого пса, который только пробовал свою силу. Правду болтали подруги, что шрамы на мужчинах красиво смотрятся. Может, она заболела? Надо будет Маисию осторожно спросить, что это за болезнь такая, когда на голых парней смотреть нравится. Может, у нее, действительно, с головой проблемы? И вообще следует пораспрашивать лекарку, как так случилось, что Нильс за одну ночь поправился. Либо Томас о его болезни с самого начала лгал, либо у Маисии чудодейственное лекарство нашлось. Но в чудеса в последнее время верилось все меньше.

— Томас тебя пороть не будет, он даже щенков наказать не может за то, что они на его сапоги мочатся.

Сказала явно что-то не то, потому что в арке повисло напряженное молчание.

— Вы хотели меня о чем-то спросить, — выручил Нильс, заметив, что Дэйра стиснула пальцы, словно собиралась сломать их один за другим.

— Да, точно, — она обернулась, с облегчением отметив, что донзар оставил в покое свою рубашку и, подскочив, вытянулся в струну. Наверняка, лукавил, сказав, что за ее репутацию беспокоился. Все трусили, когда наедине с ней оставались. Даже Марго предпочитала, чтобы Поппи поблизости находилась, когда Дэйре прислуживала. Гувернантка была готова терпеть ненавистную старуху, лишь бы в комнате с безумной маркизой был кто-то еще.

— Расскажи мне про белоголовых, — попросила она, снова устраиваясь на стуле из лиан. — Ты ведь донзар? Значит, должен знать все эти сказки и небылицы куда лучше, чем я. У меня только одна Поппи была, а у тебя целая деревня со всякими там бабками, сказальщицами и прочими носителями ваших суеверий.

Нильс явно растерялся.

— Что именно вы хотите знать? Сказок-то про них много, я все, наверное, с ходу не припомню.

— Все не надо. Давай только те, где о возвращении белых господ к людям.

— Таких, вроде как, нет, — Нильс поморгал и оглянулся на тренировочную площадку — Томас с Норадом разошлись не на шутку и орали так, что на их поединок даже утренние слуги поглядеть сбежались.

— А ты хорошенько подумай, — настаивала на своем Дэйра. — Может, если не отдельный сказ, но упоминание или намек, что они к нам вернутся, есть. Мне все сгодится.

— В «Саге о Смелом Нильсе» что-то такое говорилось, — сказал Нильс и почему-то покраснел.

— Во! — обрадовалась Дэйра. — Тебя, наверняка, в честь героя сказки назвали. Давай ее. Сага — точно, про Сагу они и говорили.

— Кто они? — не понял Нильс.

— Неважно. Рассказывай, что там про Смелого Нильса и белоголовых.

— Вообще-то Сагу положено петь, но я ее слово в слово не помню. Бабка Руша говорила, что, если песню пересказывать, не напевая, язык отнимется.

— Демоны! — Дэйра закатила глаза. — Зря я тебе из речки вытащила. Не заставляй меня ждать, если за язык беспокоишься. Прокляну за глупость, он у тебя сам отсохнет.

— Жил-был король, и у него было двое сыновей, — поспешно начал Нильс, опустив глаза и снова залившись румянцем, — похоже, ему было неловко выступать в роли рассказчика. — Старшего звали Гансом, а младшего Нильсом. Однажды на королевство напал дракон, и никто не мог его одолеть. Тварь жгла леса, губила пастбища, съедала стада, нападала на людей, уничтожала целые деревни. Королевское войско даже ранить чудовище не смогло, зато потеряло едва ли не половину воинов. Пришлось от дракона откупаться, но с каждым годом дань становилось все больше, как и количество жертв, которое чудовище требовало.

«Прямо, как чагары наши», — невольно сравнила Дэйра. Нильс между тем, расслабился и, подскочив, начал изображать, как богатыри и созванные со всех стран герои пытались убить дракона.

— Ничего не помогало. Храбрые воины теряли головы, а королевство беднело и лишалось надежды на спасение. И тогда король позвал сыновей, которых не отпускал биться с драконом, зная, что человек бессилен против волшебной твари. Он велел им отправиться в Вырий Лес, чтобы найти там магическое средство, как одолеть напасть.

— В Саге говорится о Вырьем Лесе? — удивилась Дэйра. — Это о нашем лесе или о каком-то другом?

— Кто их древних знает, — пожал плечами Нильс. — Вырий Лес во многих сказках есть. Мне кажется, бабка Руша специально его упоминала, чтобы пострашнее было, ведь Вырий Лес под боком, из каждой избы видать. А в каком-нибудь Бардуаге другая бабка, рассказывая ту же сказку, использовала другое название — уже своего леса.

— Здраво мыслишь, — похвалила донзара Дэйра, отметив про себя, что порой Нильс казался довольно умным, а порой — беспробудно тупым и суеверным.

— Значит, отправились братья в Вырий Лес, — донзар прошелся по арке назад и вперед, изображая, как шли королевичи. Дэйра с трудом удержалась, чтобы не улыбнуться — для веселья было мало поводов, но Нильс умел поднять настроение.

— В лесу им повстречалось много опасностей, твари страшные и злые волшебники, которые хотели превратить их в зверей, но братья были опытными воинами и всех порубали. Эх, плохо, что я петь не умею, бабка Руша так здорово эту часть про лес пела, что за душу брало.

Донзар схватил с земли палку и принялся махать ею, изображая, как принцы убивали лесных чудовищ. Дэйра подозрительно прищурилась, но Нильс, не заметив ее странного взгляда, с азартом продолжил:

— Однажды в самой глуши Вырьего Леса им повстречалась страшная старуха. Она была такой древней, что ветер отрывал с нее лоскуты кожи и белые дряхлые волосы, которые, словно плесень, повисали на ветках деревьев вокруг нее. Изо рта, глаз и ушей у нее текла кровь, а руки и ноги были такими тонкими и высохшими, что она не могла стоять, только ползать. Старуха назвала себя Белой Госпожой и пообещала дать королевичам волшебную силу против дракона, если они дождутся ее смерти и похоронят ее, как она велит. Нильс, младший брат, отказался. Дракон с каждым днем убивал все больше жителей его страны, и он не хотел тратить время на ожидание. Однако Ганс, старший брат, устал от дороги и бесцельных поисков, и решил старуху послушаться. К тому же, она не была похожа на ту, кто долго задержится на этом свете.

— А убить эту грымзу никто не попытался? — спросила с любопытством Дэйра, пытаясь понять, что бы на месте братьев сделала она. — Так сказать, помочь ей со смертью?

— Какая вы кровожадная, — покосился на нее Нильс. — Впрочем, я Рушу тоже об этом всегда спрашивал. Нет, убивать старуху было нельзя, она так братьям об этом и сказала. Мол, с удовольствием бы приняла смерть от рук героев, но тогда волшебной силы против драконов никому не видать. Она должна была сама умереть — такое, вот, условие. В общем, братья разделились. Нильс отправился на юг, чтобы договориться со степняками и позвать их воевать с драконом, а Ганс остался со старухой. В Вырьем Лесу старший брат прожил три года, потому что старая быстро помереть не смогла. Как было оговорено, он ей прислуживал, ухаживал и помогал дожидаться смерти. И вот, время настало. Позвала его старуха и сказала, что сейчас умрет. Ганс обрадовался, но стоило ему моргнуть, как перед ним лежала уже не дряхлая ведьма, а прекрасная дева, красивей которой он в жизни не видел. Принц влюбился в тот же миг. Схватил ее и, забыв о драконе, принялся умолять, чтобы она не умирала. А красавица ему и говорит: «Время мое настало, но мы с тобой еще встретимся. Когда я умру, из моего тела вырастет цветок, возьми его и кинь в пасть дракона. Чудовища не станет». «Но как же мы с тобой увидимся? — спрашивает ее влюбленный принц. — Где мне тебя искать?». «Когда все поля покроются цветами моей смерти, тогда я оживу, — загадочно отвечала умирающая красавица. — Будет это в дни твоей старости, но меня ты сразу узнаешь — я буду молодой девой с белыми волосами и буду жить в самой знатной семье твоего края. Мы с тобой поженимся, и у нас будет много детей». С этими словами Белая Госпожа умерла.

— А что-нибудь про безумие той девы в Саге упоминалась? — не выдержав, спросила Дэйра. — Что она, там, дурочкой родится или сумасшедшей?

— Можно подумать, маркиза, что вам в детстве сказок не рассказывали, — возмущенно ответил Нильс. — Где вы встречали, что красавица и любовь всей жизни главного героя с головой не дружит? Да и зачем это? По-моему, и так все печально.

— Да, ты прав, продолжай, — поспешно кивнула Дэйра, все еще косясь на палку в руках Нильса, изображающую меч. По мере того, как Нильс скакал по арке, размахивая деревянным мечом, подозрение усиливалось.

— Когда Белая Госпожа умерла, на ее теле вырос цветок — все, как она и предсказывала.

— Какого он был цвета? — снова не удержалась Дэйра.

— Если вы будете меня перебивать, то ваш брат окончит поединок с Норадом раньше, и тогда я точно не успею закончить, — заявил Нильс, видимо, забыв, что разговаривает не с ровней. Дэйре очень хотелось услышать продолжение, поэтому предпочла оплошность донзара не заметить.

— Если честно, я забыл, но кажется — красный. Это цвет смерти, каким еще быть цветку, выросшему на трупе?

Дэйра кивнула, а сама подумала про цветы на Синей Горе. Они были красными и убили Могуса.

— Когда Ганс вернулся в королевство, то едва узнал свой дом, — продолжал Нильс. — Все было разорено, замок разрушен, король убит, а дракон пировал на горе мертвецов. То были воины, которых собрал его младший брат Нильс со всех концов света. Сам Нильс был жив, но в сраженьях с драконом потерял руку и был весь изувечен. Он и горстка выживших прятались по лесам, пытаясь отомстить чудовищу за убитых родных и разоренную страну. Ганс сделал все, как велела Белая Госпожа. Вышел против дракона и бросил ему цветок в пасть. Тот сразу издох. А на следующий день на мертвом теле дракона расцвело сразу сто цветов смерти. Ганс обрадовался — ведь цветы должны были дать семена и засеять собой поля. А когда поля расцветут, оживет его возлюбленная. Старший брат занял престол и стал править королевством, которое с каждым днем возрождалось и расцветало, словно повторяя за теми цветами, которые росли на холме, оставшимся после дракона. Нильс стал его советником, и правили они мудро и в мире. Но однажды Нильс заметил, как умирают птицы, пролетающие над цветами, а потом в страшных мучениях скончалась девочка-служанка, которая сорвала понравившийся цветок. Для всего живого эти цветы были смертельно опасны. Ганс никого не хотел слушать и велел охранять поляну пуще прежнего. Каждый день во снах ему являлась возлюбленная Белая Госпожа — она ходила по цветущим полям и держала за руки их будущих детей. Тогда Нильс ночью прокрался к цветам и поджег их. Когда они горели, то кричали человеческими голосами. Ганс проклял брата и прогнал из замка, не сумев простить ему разлуку с возлюбленной. Он постоянно искал красные цветы смерти в Вырьем Лесу, но так и не нашел. Вскорости Ганс умер от тоски, а так как наследника у него не было, на престол взошел Нильс, который женился потом на степной принцессе и всю жизнь пытался сжечь дотла Вырий Лес, чтобы никакая зараза из него к людям не просочилась. Но с каждым годом лес возрождался. Нильс умер от старости, передав ненависть к лесу и волшебству своим детям, которые сделали борьбу с магией своим долгом. Впрочем, это уже другая история, про белых господ там ни слова.

Нильс замолчал и замер с гордым видом, довольный, что произвел на Дэйру впечатление. Она сидела, подперев руками голову и пристально разглядывая ковер листьев под ногами. Перед глазами проплывали то Нильс Смелый, то его брат, то дракон, то степная принцесса, о которой, к сожалению, было сказано так мало. Образ Белой Госпожи был слишком пугающим, чтобы о нем думать, поэтому его она постаралась прогнать из головы в первую очередь. Но древняя старуха вцепилась в нее, словно клещ, и глядела из листвы прямо в глаза. Ганса было безумно жаль, а Нильс Смелый казался слишком расчетливым для героя. По ее мнению, Смелым нужно было назвать его старшего брата, ведь нужно быть отчаянным храбрецом, чтобы влюбиться в Белую Госпожу.

И только глупец, послушав Сагу, захочет возрождать Белых Господ. Что такого знал Амрэль, чего не сказала народная легенда? Светлый князь был заносчивым, жестоким, надменным, но не глупым. Человек, возглавлявший королевскую дипломатию, главный советник и фельдмаршал Сангассии должен был уметь делать выводы. Странно, но после рассказа Нильса, вопросов стало еще больше.

— Какая же это Белая Госпожа, если ее цветы вредили людям? — наконец, фыркнула Дэйра, собравшись с мыслями.

— Она была черной, — тут же ответил Нильс, — просто вы просили рассказать ту легенду, где белоголовые возрождаются, вот, я и вспомнил. Белая, которая стала черной.

— Что значит черной? — не поняла Дэйра.

— Та, которая вредит. Это же ясно. Есть Белые Господа, а есть Черные.

Дэйра сглотнула. Что-то она совсем запуталась. Интересно, почему Поппи ей никогда про черных не рассказывала? Нужно, непременно, будет это выяснить. А пока следует разобраться с преступлением одного донзара, которое становилось все более очевидным.

— Защищайся! — крикнула она и, схватив ветку с земли, атаковала Нильса. Тот, действуя неосознанно, совершенно правильно отразил атаку и попытался даже перейти в нападение, но вдруг сообразил и, выронив палку, с ужасом уставился на Дэйру.

— Я за Томасом повторил, — попытался оправдаться донзар. — Все утро за ним наблюдал, вот, и запомнил.

— И зачем я тебя только из реки на свою голову вытащила! — в отчаянии взвыла Дэйра. — Ага, за Томасом он наблюдал. Судье перед виселицей это расскажешь, сказочник. И не смей мне лгать. Где учился, кто учил, как давно?

— Прошу, не выдавайте, маркиза, — понурил голову Нильс. — Ваш брат собирался начать мое обучение завтра, я просто немного притворюсь, а потом покажу изумительные успехи. Вы ведь сами хотели, чтобы я стал лучшим оруженосцем? Так, я им и стану.

— Значит, закон для кого угодно, но только не для тебя, да? — ядовито спросила Дэйра, сложив на груди руки. — Думаешь, донзарам просто так запрещено фехтованием заниматься? Если дать мечи суеверной толпе, она станет неуправляемой, и в первую очередь, навредит себе. Я по вашим деревням частенько езжу, знаю вас, чуть где спорный вопрос, так сразу в драку.

— Топором и вилами можно навредить куда проще и быстрее, чем мечом, — мрачно ответил Нильс. — Вабары, между прочим, тоже на дуэлях дерутся, как дышат.

— Знай свое место, донзар! — Дэйра не ожидала, что влепит Нильсу пощечину, но справиться с собой не смогла. — Ты же Томаса подставляешь! Если станет известно, что ты обучался фехтованию, решат, что брат тебя прикрывал, и ему тоже достанется. Не так, как тебе, конечно, на виселицу его не отправят, но репутацию ты ему испортишь. Кто тебя обучал? Если вы там, в Лаверье, все этим грешите, я немедленно сообщу отцу.

— Больше никто, госпожа, — словно вспомнив, с кем разговаривал, Нильс упал на колени и уткнулся лбом в землю. Пощечину он словно и не заметил. — Даже братья мои не знают. Я сам занимался. С детства у барона в доме печь топил, а у него рядом с топкой зал, где он фехтовать любит. Там все оружие на стенах висит, чучела для упражнений есть и книжки с картинками. Я по ночам туда пробирался. Вот уже как двенадцать лет преступлением этим занимаюсь. Простите, мне, наверное, лучше уйти. Кажется, снова жар поднимается. Лекарка сказала, что, если станет плохо, чтобы я сразу к ней шел. Можно я пойду?

Дэйра заставила себя медленно выдохнуть, а потом также нехотя кивнуть. В конце концов, сейчас уже ничего нельзя было исправить. Если кто-то узнает о преступлении Нильса, разгребать придется не только Томасу, но и ей, ведь отец поручил им обоим следить за будущим оруженосцем. Остается надеяться, что Нильс будет вести себя осторожно и впредь ошибок не допустит. Вот только она не верила людям, а тем, кто лгал ей дважды — и подавно. Нильс мог кому угодно рассказывать, что обучался фехтовать сам по старым книжкам, но только не человеку, который частенько бывал в доме барона Лаверье — в гостях, по долгу службы и с разными поручениями от герцога. У Эйтана не было фехтовального зала, как и не было чучел для тренировок и коллекции мечей на стенах. Эйтан Лаверье ненавидел физические упражнения и предпочитал проводить свободное время за игрой в карты.

С Нильсом она обязательно разберется, но позже. Он был всего лишь обнаглевшим мальком, который пока не стоил внимания в связи с тем, что в ее пруду завелись рыбы крупнее — хищные, явившиеся без приглашения и собирающиеся сами откусить от нее кусок. Впереди был турнир, а значит, предстояло много общения с Лорном, неожиданно заявившем о своем участии. Об этом ей рассказал утром отец, решивший порадовать дочь после мрачных новостей о чагарах. Родители все еще надеялись обратить внимание королевской крови на свою старшенькую.

Глава 6. Турнир (продолжение)

Турнир обещал быть самым грандиозным событием Эйдерледжа за весь год. Чего стоили только семь огромных трибун, которые строились специально для мероприятия. Все потому, что впервые посещение турнира было объявлено бесплатным. Единственное ограничение касалось родовой принадлежности — только вабары и горожане, платившие статусный налог, могли быть зрителями. Правда, биться имели право лишь знатные сангасситы, но и их записалось достаточно, чтобы поединки растянулись на всю ночь.

Прибыли вабары из всех соседних герцогств — Горана, Лук-Маала и Бардуага, а также бароны из Андора и далекого Нербуда. Cвита приезжих заняла четыре трибуны, и накануне турнира срочно возвели еще один помост для зрителей рангом пониже.

Высокая смертность на турнирах была той причиной, по которой бои не проводились в столице. Король Сандро Лукавый, потерявший в турнире старшего сына, каждый год грозился запретить подобные зрелища, но пока опасался открыто выступать против любимой игры знати. Королевское недовольство привело лишь к тому, что уже несколько лет турниры проводились в отдаленных герцогствах — Эйдерледже или еще более дремучем Бардуаге.

Несмотря на то что тупоконечные турнирные копья делались из мягкой древесины — ясени или осины, а разделение конных противников барьером вынуждало рыцарей атаковать под углом, что снижало силу удара копья, редкий турнир обходился без смерти одного или нескольких участников. Так погиб принц Гарон, наследник престола, чье место после его смерти занял принц Эруанд, младший сын короля. Противник Гарона не успел вовремя бросить сломавшееся после удара копье, и осколок древка прошел сквозь смотровую щель в шлеме принца, попав в мозг. Ранение было смертельным, хотя Гарон прожил еще неделю. С тех пор одно упоминание о турнире вызывало у Сандро нервную дрожь.

Фредерик Зорт был человеком мудрым, и о турнире в честь дня рождения дочери, королю, разумеется, не сообщил. Однако слухи летели быстрее зимних ветров, и поглазеть на событие прибыли даже гости из Майбрака.

Щедрые призы хозяина турнира поразили многих. За лучший удар копьем были обещаны кольцо с бриллиантом и брошь с жемчугом из личной коллекции герцога. За лучший удар мечом победителю доставался боевой конь из конюшен Эйдерледжа, и эта была та награда, за которую были готовы драться даже бароны. Коннозаводчики Зорта славились по всей Сангассии, а боевые кони герцогства ценились наравне с сикелийскими породами. Дэйра же считала лошадей отца лучшими в мире. Мускулистые, в меру сухие и массивные, проворные, быстрые и энергичные они поражали стремительностью и боевым духом. Нельзя было не влюбиться в их сильные, округлые формы, стройные ноги и красивые, похожие на оленьи, головы.

Таков был Дестирье, конь, обещанный победителю, и Дэйра уже оплакивала его потерю. Еще неделю назад она была уверена, что, как и в предыдущие турниры, победа останется за Эйдерледжем, и конь не покинет границ герцогства. Но внезапное появление Амрэля Лорна, который заявил о своем участии во всех поединках, поставило под вопрос исход турнира и спутало планы многих рыцарей, потому что никто не знал, как бьется брат короля. Если светлый князь и участвовал ранее в турнирах, то выступал инкогнито, чтобы не печалить брата, и все умирали от любопытства, почему Лорн решил выступить под собственным гербом.

Однако Дэйра переживала не только за возможную потерю Дестирье.

Наградой всех наград была прогулка с королевой турнира по Пещере Радости, которая находилась в часе езды от замка, на самой границе Вырьего Леса. Традиция сложилась давно — еще во времена предков герцога Зорта. Издавна в пещере справляли праздничные ритуалы, посвященные любви и началу лета, а также свадьбы, которые, хоть и начинались в храме Амирона, заканчивались обязательно в Пещере Радости. Никто не требовал от девицы, избранной на роль королевы турнира, дарить любовь победителю, но пройтись по пещере, красиво украшенной цветами, фонарями и лентами, до Источника Света, она была обязана. А там все зависело от того, сумел ли храбрый рыцарь впечатлить даму настолько, чтобы рассчитывать на ее благосклонность и задержаться в пещере чуть дольше положенного времени. На прогулку отводился целый час — более, чем достаточно для находчивых и изобретательных.

Королевами турниров, опять же по традиции, становились признанные красавицы герцогства — дочери виконтов, баронов, старост, иногда приглашенные гостьи из соседних земель. Каждый рыцарь перед поединком преподносил королеве дар, а так как на подарки обычно не скупились, девицы с радостью соглашались на предложенную роль. За один турнир можно было насобирать приданое. Как правило, выбирали незамужних красавиц, и частенько прогулка победителя с королевой турнира по Пещере Радости заканчивалась свадьбой.

Трудно было представить всю глубину печали и разочарования съехавшихся вабаров, когда герцог объявил, что королевой на этот раз будет его мало того, что не очень красивая, так еще и чокнутая дочь. Победителю предстояло суровое испытание — не только выжить в турнире, но и провести целый час в пещере наедине с самой безумной девицей Эйдерледжа. Новость огорчила многих, потому как ранее ходили слухи, что королевой станет красавица Сидия Гулавер. Так оно и было вначале, но приезд Амрэля Лорна изменил все. Фредерик и Ингара Зорт решили, что это последний шанс их незамужней дочери показать себя, потому что никто не сомневался в победе Амрэля. С чего родители взяли, что светлый князь, проигнорировавший маркизу на пире, вдруг обратит на нее внимание в Пещере Радости, для Дэйры оставалось загадкой. Не помогли ни истерика (совместная с Сидией, которая узнав о Лорне, превзошла саму себя, пытаясь убедить герцога, что она лучше), ни обещание голодовки, ни мольбы с ручьями слез.

Родители подловили Дэйру после тренировки, когда она еще находилась под впечатлением от сказки Нильса. Хотелось мечтать и окунуться в чтение с головой на весь день, но пришлось слушать о своем долге и — увы — соглашаться.

«Лорн победит, — заявил отец, — если не в честном поединке, то хотя бы потому, что ему уступят. Думаешь, он из прихоти раньше под гербом инкогнито выступал? Это ведь понятно, что после смерти Гарона никто не будет с королевским братом биться в полную силу. И то, что Амрэль, открыто заявил об участии, кое о чем свидетельствует. Не думаю, что ему Дестирье нужен. Вывод напрашивается сам по себе — он хочет познакомиться с тобой поближе. Вчера князь так и не выбрал невесту от Эйдерледжа. Все указывает, что он хочет остановиться на тебе. Это твой шанс, детка. Не дури и будь ласковой. Мы многим Лорнам обязаны».

То, что их семья была должна королевскому роду, Дэйра никогда не забывала. Однако и для нее теперь стала очевидной причина, почему Амрэль решил биться под своим гербом. Не собирался он отправлять дочь герцога в Майбрак к своему племяннику. Слова, подслушанные в гостевой башне, до сих пор гремели в голове: «Это не она, но до отъезда я намерен поставить девчонку на место». Если рыцари-участники боялись безумия Дэйры, то сама Дэйра боялась безумия князя, помешавшегося на Саге о Белоголовых. Лорн будет биться открыто, чтобы наверняка победить. Ему нужен был этот час с Дэйрой в Пещере Радости, но не для знакомства поближе. Где еще найти место и время, чтобы оказаться с дочерью герцога наедине? Вот для чего Амрэль решил участвовать в турнире, и от понимания всего этого на душе у Дэйры скребли ненавистные кошки, а шрамы на голове болели, не переставая. Если бы не Поппи, которая убедила ее не трусить, а проявить характер Зортов, Дэйра бы сбежала в далекий Лаверье или даже в сам Вырий Лес, лишь бы не гулять с Амрэлем Лорном по Пещере Радости.

Впрочем, еще оставалась надежда на то, что брат короля проиграет. Но она была такой же слабой, как и свет догорающего дня, и должна была окончательно угаснуть на закате, когда было объявлено начало турнира.

День вспыхнул, как искра, и угас также внезапно. Разговор с отцом закончился целым списком поручений, от которых не удалось отвертеться, как и от ненавистной роли королевы. Из них самым тяжелым делом стала поездка с Гароном Шонди в Кульджит к местному старосте за остатком продуктового налога, который деревня не смогла собрать вовремя. Обычно Зорт сам ездил на подобные мероприятия, но в этот раз он был занят королевским гостем. Ингара взяла на себя остальных прибывших, к тому же, у нее было полно хлопот по хозяйству. Томас весь день готовился к турниру, а так как по закону во время сбора налогов должен был присутствовать член герцогской семьи, оставалась Дэйра.

Кульджит находился по соседству, но за час пути Гарон успел вынести Дэйре весь мозг о том, как много она тратит на книги и закуп редких трав для Маисии. Разумеется, они поругались, и управляющий мстительно пообещал вынести все расходы маркизы на обсуждение семейного совета к концу месяца. А потом были слезы донзаров и свист плетей, потому что Кульджит бедствовал из-за летнего разлива Марены Пармы, погубившей урожай, и не смог собрать требуемое количество зерна. Староста пытался просить еще месяц, чтобы успеть набить пушнину, продать ее и отдать деньгами, но Гарон вынес решение наказать поголовно всю деревню. Из-за Кульджита Эйдерледж не смог собрать свою долю чагарской дани, и Зорту пришлось покупать зерно для чагаров в плодородном Бардуаге. Барон Феодос Кульджитский, разумеется, поддержал Гарона, человека герцога, хотя, по мнению Дэйры, он должен был лечь костьми, чтобы отстоять своих людей. Мнения Дэйры Зорт, играющей роль титулованного свидетеля, никто, разумеется, не спрашивал.

С Шонди прибыл отряд солдат, поэтому казнь провели быстро. Когда пороли женщин, Дэйра заперлась в сельском нужнике, сославшись на плохое самочувствие. Марго, которую отправили с маркизой в деревню, бегала вокруг вонючей будки, прижимала к носу надушенный платок, брызгала парфюмом засохшие лопухи и умоляла госпожу воспользоваться горшком в доме старосты.

Дэйра вдыхала зловоние, прислонившись лбом к замшелым доскам, и думала о том, могла ли она что-нибудь изменить. Ответ был очевидным — нет. Гарон осыпал бы ее язвительными комментариями и, скорее всего, отправил бы в карету дожидаться, когда «взрослые» закончат. Как вабар, она понимала, что Шонди достанется от герцога за несобранную дань, а отцу, в свою очередь, попадет от Лорнов за задержку с долей Эйдерледжа, но, как человек, она была душой и сердцем с донзарами, которым предстояла голодная зима. Весной людей в и так малолюдном герцогстве станет еще меньше, а значит, что-то неправильно делали вабары, те, кто был призван богами привести народ к процветанию. На обратном пути Гарон Шонди поехал в другой карете, а Марго постоянно высовывала голову в окно, чтобы спастись от зловония, которым пропиталась одежда Дэйры и сама маркиза тоже.

Приняв ванну и в ней же наспех заглотав обед, Дэйра быстро справилась с остальными поручениями отца, которые после казни в Кульджите пролетели незамеченными. И хотя ее уже ждали слуги, чтобы нарядить госпожу к турниру, Дэйра успела забежать к Маисии. После бессонной ночи и тяжелого дня у нее слипались глаза, и, хотя лекарка ворчала, что не положено молодой женщине пить столько кедровой настойки, Дэйра забрала у нее всю бутылку — ей нужно было дожить до завтра. На вопрос о том, чем именно Маисия опоила Нильса, что тот поправился за ночь, лекарка принялась осенять себя божественными знамениями и ругаться, что сам дьявол вселился в мальчишку, потому что вечером он был трупом, а утром выглядел здоровее всех.

— Ничего я ему не давала, — возмущалась Маисия. — Все на тумбочке у кровати так и осталось нетронутым — микстуры, пилюли, порошки. Он вечером совсем плохой был, и я решила подождать до утра, чтобы на покойника зря не тратиться. А на следующий день этот притворщик уже по всему подземелью скакал и нос любопытный совал куда не следует. «Маркиза, — заявил, — меня вылечила. Велела, чтобы я на ноги за одну ночь встал, я и встал». Не нравится мне этот парень, вы с ним осторожнее. И так как я еще своего мнения не говорила, вот оно: зря вы его из реки вытащили. Хлопотный очень, по глазам видно».

Вспомнив вранье Нильса насчет фехтования, Дэйра полностью с лекаркой согласилась. Но вернуть донзара обратно в Лаверье означало пойти на попятную перед Амрэлем и всем замком, вставшим на его сторону. А Дэйра была слишком гордой, чтобы признаться перед Лорном в своих ошибках. К тому же, у нее еще оставалась надежда, что из Нильса выйдет толк. Когда Амрэль покинет замок, она найдет время на то, чтобы преподать донзару пару уроков на тему «лгать плохо».

К вечеру небо заволокло тучами, воздух потеплел, и все опасались снега, но поднявшийся ветер дарил надежду, что непогода празднику не помешает.

Поединки должны были пройти в три этапа. Первый был пешим. Вабары без коней сражались на копьях через барьер. Победителем становился тот, кто сломал копье противника. Второй этап, традиционный, состоял из сшибок конных вабаров с правилами, как в первом: сломать копье или выбить противника из седла. Третий, по мнению Дэйры, самый интересный, состоял из поединков на мечах. Она не любила, когда в игры людей втягивали животных и не раз ловила себя на мысли, что больше волновалась не за всадника, а за лошадь, которая, хоть и прикрытая попонами и налобником, также с легкостью могла получить смертельное ранение осколком копья. Поединки на копьях были скучны, зато бои на мечах давали возможность в полной мере оценить мастерство воинов.

Турнир начался неправильно, потому что Дэйра опаздывала. Платье королевы праздника шилось на Сидию, которая была выше дочери герцога, поэтому Марго со служанками пришлось наспех укорачивать подол, чтобы Дэйра могла ходить. По мнению девушки, платье было похоже на шутовской наряд, так как состояло из тканей трех ритуальных цветов — голубого, белого и пурпурного. Голубой означал возвышенность мыслей, белый — чистоту, а пурпурной — преданность родине. Дэйра предпочла бы облачиться в черное — цвет, идеально отражавший ее настроение.

В крытой галерее, которая вела к трибуне, где сидела ее семья с почетными гостями, подшитый наспех подол оторвался, и Дэйра, которая и так должна была появиться последней, задержалась, пытаясь справиться с нарядом. Она предпочла бы оторвать кусок ткани, но опасалась материнской истерики, которую герцогиня ей бы, наверняка, потом закатила. Да и насмешливые взгляды столичных гостей тоже терпеть не хотелось. На нее и так все будут пялиться. Впервые в истории турниров Эйдерледжа на троне «королевы» будет сидеть столь странная и неподходящая кандидатура. Об этом ей сообщил сегодня едва ли не каждый — начиная от Гарона Шонди и подруг и заканчивая горничными. Кто-то говорил прямо, другие утопали в витиеватых фразах, которые оскорбляли еще сильнее. Дэйра выслушивала каждого, молча улыбалась и откладывала имена обидчиков в памяти — чтобы отомстить, когда у нее будут на то силы и время. Единственным человеком, оставшимся равнодушным к ее роли, был Томас. Накануне турнира брат вообще резко потерял интерес ко всему происходящему и был занят какими-то своими малопонятными Дэйре делами. Нильс бегал за ним, как собачка на поводке, и тоже не обращал на Дэйру внимания. Приравняв равнодушие брата к оскорблению, Дэйра нацепила маску ненависти ко всем собравшимся, но донести ее до трибуны не успела — оторвался подол.

Пока она растерянно глядела на свои коленки, торчащие из-под верхней, короткой юбки, затрубили герольды. Похоже, турнир открывали без королевы. Да и кому она была нужна, когда среди участников — сам Амрэль Лорн. Дэйра со вздохом глянула в окно галереи, раздумывая, что случится, если она все-таки не придет.

Между тем, начиналась ее любимая часть. Вабары, блистающие полным вооружением и доспехами, торжественно проезжали мимо турбин на конях, живописно задрапированных в длинные попоны, расписанные яркими красками, с изображением гербов и девизов. На одних всадниках были накидки из серебристого и малинового бархата, на других — из бархата золотистого и коричневого цветов. Шлемные украшения, которые должен был сбить противник в поединке на мечах, ярко пестрели в осеннем воздухе. Тут были и платки возлюбленных, и перья диковинных птиц, и даже небольшие чучела гербовых животных.

За всадниками, пританцовывая, шла шеренга из младших вабаров в полном боевом облачении. Красивый обычай не только украшал турнир, но и имел целью приучить мальчиков с детства к тяжелому весу доспехов.

Люди восторженно кричали, приветствуя участников, а герольды, надрывая глотки, объявляли правила и ограничения. Ограничений было немного: запрещалось атаковать ноги и правую руку противника, не прикрытую мечом, и очень скоро начали называть имена участников. Как всегда, они были вычурными, смешными и безумно интересными, являясь солью и перцем, придающими турниру особый вкус.

— Альмидор Верный, Фульгинар Бесстрашный, Яростный Дракон, Пальмидас Искренний, — надрывался герольд.

С платьем надо было что-то делать. Если возвращаться назад и переодеваться, то, значит, терять полчаса — быстрее преодолеть все лестницы и добежать до своей башни просто не получится.

— Хлоридан Смелый, Альтомар Кровавый, Термодонт Гневный, Эролин Жестокий, Рыцарь Лебедь!

Услышав последнее имя, Дэйра едва удержалась от смешка. Рыцарем Лебедем себя назвал Томас, и только боги знали, что было в голове у ее брата, когда он выбирал прозвище. Намекал на лебединую грацию? Так, это больше для дам подходит. Впрочем, вероятно, в дам он и целился. При упоминании имени Томаса трибуны взорвались женскими криками восторга. Все дамы «болели» за ее брата.

Дэйра заморгала, переводя взгляд обратно в галерею, и вдруг заметила темную фигуру в плаще, стоявшую у дальнего окна. Человек стоял так тихо и неподвижно, что заметить его было сложно. Дэйра собиралась уже закричать, потому что в этой галерее никто кроме нее и членов семьи появиться не мог — гости попадали на трибуну через другой коридор, но тут поняла, что человек ее не видит. Он стоял к ней спиной и что-то быстро делал руками. В голову поползли совсем нехорошие мысли.

— Амрэль Лорн, — объявил герольд, и на трибунах повисло молчание. К чести королевского брата он не стал настаивать, чтобы его представляли первым — обычно рыцарей называли по порядку, кто первым записался, — однако его имя резало слух слишком многим, чтобы радоваться его участию в турнире.

Дэйре очень хотелось поглядеть, на какой лошади и в каких доспехах выехал Лорн, но все ее внимание занял человек в плаще, казавшийся очень опасным. Однажды, когда Поппи предложила ей носить с собой маленький нож, спрятанный в поясе, Дэйра подняла кормилицу на смех, ведь даже отец не носил оружие, когда был дома, но сейчас слова старой донзарки показались не лишенными смысла. Чего-то все-таки старые люди знают, чего не известно молодым.

Какое-то мгновение она колебалась позвать ли стражу или заговорить с незнакомцем, когда ее увидели. Человек в капюшоне как раз посмотрел в сторону, откуда выезжал Лорн, и заметил Дэйру, стоящую у окна. Реакция была неожиданной. Втянув голову в плечи, он попытался спрятать лицо глубже в тени капюшона, но блокнот и уголь в руках уже все рассказали. Видимо, Томас тоже это понял, потому что с досадой протянул:

— И какого дьявола сюда принесло мою сестрицу, которая должна сидеть на троне королевы, а не шарахаться по галереям, когда турнир уже начался? Нет, правда, что ты здесь забыла?

От неожиданности Дэйра не сразу нашлась с ответом, ляпнув первое, что пришло в голову:

— Платье порвалось, — а уже потом, сообразив, с полным правом перешла в атаку. — Я хоть от своих обязанностей не отлыниваю. Между прочим, на тот самый трон и топала. Но, будь так добр, ответь на вопрос. Если ты здесь, то кто там?

И она указала на Рыцаря Лебедя, который гарцуя, красовался перед зрителями.

Доспехи Томаса Зорта, хорошо знакомые Дэйре, сидели на нем, как влитые. Поверх грудной кирасы, украшенной дополнительными вставками из серебра с изображениями роз и лилий, была наброшена накидка без рукавов из шелка с геральдическими знаками, которые были также выбиты на наручах и наплечниках шаровидной формы. В руках рыцарь держал вогнутый четырехугольный щит, расписанный, не иначе как самим Томасом. Сверху и с низу щита выступали железные острия. Мантия серебристого цвета ниспадала с плеч наследника Эйдерледжа, а на шлеме развивался яркий лоскут, в котором Дэйра узнала свой платок, исчезнувший пару недель назад. Она расшила его цветами и узорами, как велела герцогиня, собиравшаяся включить платок в будущее приданое дочери. Похоже, несносный Томас украл его, чтобы использовать в качестве шлемного украшения, которое должно было стать мишенью для противника.

— Хорош, да? — не удержался от улыбки Томас. — Отсюда отличный вид, куда лучше, чем с твоего места на трибуне. Смотри, начались пешие поединки. Спорим, что Нильс не проиграет.

— Нильс? — выражение «глаза полезли на лоб от удивления», оказывается, вполне могло отражать реальность. — Ты нарядил его в доспехи вабара, дал ему копье и меч вабара, посадил на коня вабара и разрешил участвовать в турнире для вабаров?

— Что ты заладила, сестрица, — поморщился брат. — Вабары, вабары… Когда Нильс сказал, что проезжий монах обучил его копейному бою на лошадях, я понял, что это подарок судьбы. Конечно, сначала не поверил. Но он говорил так убедительно, что я отвел его в поле за реку, посадил на коня, дал копье и велел скакать во всю дурь. Пчелиный улей он сбил сразу и без промаха. Вопрос был решен.

— Какой вопрос?

— Ох, и ты еще называешься моей сестрой, женщина, — Томас закатил глаза, а потом вернулся к эскизу, который малевал до этого. — Если бы ты меня хорошо знала, то давно бы поняла, что я ненавижу турниры. Нет ничего глупее копейного поединка на лошади. Но попробуй это отцу скажи. Сражу же в военную академию отправит, чтобы там дурь из сына выбили. Он уже давно грозится. Но вообще я тобой горжусь, сестра. Потому что, если бы не твой дурацкий поступок на охоте, у меня бы не было Нильса. Не парень, а золото. Мне даже ему объяснять ничего не пришлось. Сам подошел и сказал: «А давайте, господин, я вместо вас в поединках поучаствую. Роста мы одинакового, на коне держаться умею, с копьем тоже хорошо обращаюсь. Не посрамлю. А вы, между тем, попробуйте турнир нарисовать — ведь когда еще будет такая возможность со стороны на него посмотреть».

— Так и сказал? — промямлила Дэйра, не веря своим глазам.

Пока Томас расхваливал Нильса, арену посетила смерть. Один мертвец был на счету барона из Андоры по прозвищу Хлоридан Смелый — известного в стране мясника, а второй… второй принадлежал копью лже-Томаса, который смертельно ранил одного из виконтов Бардуага. В другой раз Дэйра волновалась бы вместе со зрителями, которых кровавое начало турнира взбудоражила настолько, что люди, не переставая, кричали, но все ее мысли притягивало лишь одно чувство — страх.

— Во дает! — восторженно воскликнул Томас. — Эх, забыл его предупредить, что не надо никого убивать, но видят боги, бедняга Кальп сам виноват, надо быть расторопнее.

— Знаешь, что ты наделал? — Дэйра не выдержала и, схватив брата за плащ, попыталась его тряхнуть. Такой фокус не проходил с тех пор, как Томас ее перерос и стал тренироваться с Норадом, но попытаться стоило — брат хотя бы посерьезнел.

— Избавь меня от твоего лукавства, — фыркнул он. — Если кто тут и не соблюдает правила, так это ты. Я тебе, конечно, благодарен, что ты вытащила его из реки, но не забывай, что не я это начал. Это все равно как притащить домой гончую и не выставлять ее на собачьих бегах. Если парень на свой страх и риск научился турнирному бою, почему бы этим не воспользоваться? И вообще, не лезь в мои дела. Нильс — мой оруженосец, и тебя он не касается.

Дэйра все-таки выхватила блокнот из рук Томаса, но была вынуждена быстро вернуть его обратно — брат, не колеблясь, заломил ей руку.

— Папочка нам вместе поручил за этим донзаром присматривать, — вспылила она. — Если вас накроют, то и мне попадет.

— Не ссы, сестренка, — самодовольно улыбнулся Томас. — Не накроют. Верь в удачу! Смотри, какой шикарный эскиз выходит. Я давно думал над экзаменационной работой, которую можно показать в академии искусств. Турнир — замечательная тема.

— Ты хоть понимаешь, что доверил честь семьи проходимцу? Что мы о нем знаем? Можешь не отвечать, потому что ответ: ничего. Посмотри, как он сидит на лошади, как держит копье, какие у него уверенные жесты.

— Прямо, как у меня!

— Вот именно! — Дэйра уже с трудом подбирала слова от возмущения. — Но ты тренировался с трех лет, а Нильс — донзар, пахарь! Учился ли он сам или ему помог какой-то там монах-проходимец — все это вранье. Если сегодня боги помилуют нас, и ваш ужасный обман не раскроют, надо пытать твоего Нильса в подвале Норада. А вдруг он чагарский шпион?

— Ты бы еще белоголовым его назвала, — фыркнул Томас. — Парень не виноват, что родился донзаром. Если держать меч и копье для него мечта всей жизни, я не буду ему мешать. Не будь косной, сестрица. Мы с тобой оба знаем, как выглядят чагарские шпионы. Спасибо папе за прошлые выходные. Я бы с огромным удовольствием провел их у мольберта, а не в пыточной. Нильс — наш. А то, где он учился, у кого и как — лично меня не волнует. И вообще не мешай. Или молча стоишь здесь, или идешь на свой стул королевы.

Между тем, на турнире начались конные поединки. В первой сшибке Яростный Дракон переломил свое копье о грудь Пальмидаса Искреннего, но тот остался в седле, и схватка закончилась безрезультатно — к разочарованию толпы, подогретой смертельным началом боя.

Дэйра тщетно пыталась себя убедить, что зря паниковала, что Томас прав, и Нильс — обычный мальчишка, который перепутал мечту с реальностью. Турнир вдруг потерял яркость и блеск самого крупного события в Эйдерледже за весь год, превратившись в тусклый эскиз с набросками Томаса. Еще один праздник был испорчен. Она посмотрела на Фульгинара Бесстрашного, который весь в черном, появился по левую сторону барьера, и ничего не почувствовала — ни предвкушения поединка, ни удовольствия от союза лошади и всадника, ни восхищения сильным и смелым воином. Но тут герольд объявил, что его противником будет Рыцарь Лебедь, и равнодушие Дэйры исчезло, как неверная линия рисунка, стертая одним движением придирчивого мастера. Что бы она ни говорила о Нильсе, одно было точно: этот донзар ее заинтересовал.

От поединка пришлось отвлечься, потому что Томас молча указал на мать, которая поднималась со своего места, недовольно глядя на пустующее кресло королевы турнира. Запоздало вспомнив об испорченном платье, Дэйра отобрала у Томаса плащ и, бросив многозначительный взгляд на брата, означающий: «я с тобой разберусь позже», поспешила на трибуну.

Подбегая мимо последнего окна галереи, она не удержалась и с любопытством взглянула на поединок. И тут же зажмурилась, проклиная богов, искусивших ее посмотреть на арену в тот момент, когда копье Рыцаря Лебедя вонзилось в шлем Фульгинара Бесстрашного, выбив того из седла на землю. К упавшему не спешили — все знали, что Бесстрашный был мертв, ведь его голова оторвалась и висела на шлемном украшении за плечами туловища.

Теперь Дэйра знала точно. Вылавливать Нильса из реки было большой ошибкой.

Глава 7. Пещера Радости

Герольд так громко выкрикивал имена победителей, что его голос пульсировал в голове Дэйры, отдаваясь болезненными ритмами. Она слушала его и не слышала, смотрела на площадь ристалища, где собрались вабары-победители, и никого не видела. Не хотела видеть.

Мать восприняла ее опоздание, как должное, наградив многообещающим взглядом «ты у меня получишь». Дэйра приподняла подол плаща и продемонстрировала дыру на платье, что означало: «я позорю семью ужасной накидкой только потому, что у меня неприятности». Герцогиня прищурилась и вздернула подбородок. Жест означал: «ты узнаешь, что такое настоящие неприятности, детка». Дэйра в этом не сомневалась. Правда, Ингара ошиблась со временем. Неприятности для ее дочери начнутся куда раньше того момента, когда они окажутся с матерью наедине, потому что победил Амрэль Лорн.

Его победа была почти абсолютной. Весь турнир Дэйра с содроганием сердца следила за двумя рыцарями — лже-Томасом и светлым князем. Оба с небывалым мастерством выбивали противников из седел, на равных двигаясь к финишу. Их поединок друг против друга был вопросом времени. Дэйра видела, какие смешанные чувства отражались в глазах родителей: невероятная гордость и дикий страх, потому что смерть цеплялась не только за копье Томаса, но направляла и руку Амрэля тоже. К концу турнира на счету Лорна было три изувеченных и один смертельно раненный. Если мотивы Лорна были ясны: князь развлекался, то, чего хотел Нильс, оставалось для Дэйры загадкой. Когда, наконец, объявили Амрэля Лорна против Рыцаря Лебедя, Дэйра нервничала уже так сильно, что до крови откусила кусок ногтя. Трибуны хранили гробовое молчание, не веря, что Томас Зорт, новоиспеченный вабар, на счету которого было не больше пяти турниров, не только дошел до финального боя, но и собрался противостоять брату короля. К счастью, у Нильса не окончательно помутилось в голове, потому что в последнюю секунду он поднял копье, уступая противнику победу, а Амрэль Лорн проявил ответное великодушие, и вместо того, чтобы выбить лже-Томаса из седла, сбил его шлемное украшение — платок Дэйры.

Когда награждали победителя, королева турнира извелась вопросом, с кем бы она предпочла гулять по Пещере Радости — с Амрэлем, о котором она знала хоть что-то, или с Нильсом, который оказался настолько темной лошадкой, что, глядя на него, у нее начинал дергаться глаз от напряжения.

К чести Нильса семью Зортов он не опозорил. Пока все чествовали Лорна, Томас с Нильсом успели поменяться одеждой, и вот брат со шлемом в руках уже гордо кивал восторженной публике, потому что его поражение было благородным — он уступил королевскому титулу противника. Нильс волочился за ним с видом понурой собаки, потому что лже-Томас выступал без оруженосца, сославшись на плохое самочувствие новоиспеченного слуги. И только синяк, наливающийся на скуле Нильса — то ли от копья противника, то ли от неудачного падения, подсказывал о том, где, на самом деле, провел последние часы этот донзар.

Какое-то время Дэйра пялилась на него, надеясь, что Нильс поднимет глаза и встретит ее гневный взгляд, в котором прочтет всю злость и ненависть, но донзар упрямо смотрел под ноги. Вскоре Дэйре стало не до него, потому что объявили награждение победителя.

На негнущихся ногах она сошла с трибуны, остро чувствуя на спине взгляд матери. В голове еще звучали ее напутственные слова: «Будь умницей и не делай глупостей. Лучше вообще ничего не делай, такой мужчина, как Амрэль, сам все сделает».

А еще на нее таращились подруги и другие знатные дамы с «семейной» трибуны, и в их глазах была плохо скрытая зависть. Все понимали решение Фредерика Зорта заменить красавицу Сидию Гулавер на некрасивую дочь, но ни одна женщина не могла простить ему эту замену. Одно дело — отпустить светлого князя с достойной конкуренткой, другое дело — отдать его сумасшедшей девице, чье изукрашенное шрамами лицо было известно на всю Сангассию.

Светлый князь сидел на Дестирье, коне победителя, с видом бога, которому нет дела до смертных. Какое-то время Дэйре казалось, что он даже не подаст ей руку, но, выдержав паузу, Амрэль протянул ей затянутую в перчатку ладонь. Тут же подбежали слуги, подсадив девушку впереди князя. Дэйры предпочла бы оказаться сзади, но ритуал был прописан до мелочей.

Когда они покидали ристалище, им вслед кидали ленты, цветы и зерна. Так встречали поженившуюся пару после первой брачной ночи, так провожали всех, кто отправлялся в Пещеру Радости.

Амрэль не сказал ни слова о ее странном наряде, он всю дорогу вообще с ней не разговаривал. Молчала и Дэйра, глядя на стелющуюся по ветру гриву Дестирье и отчаянно пытаясь придумать, как себя вести наедине с Лорном.

Час езды изрядно измотал обоих. Спешиваясь, Амрэль уже не походил на бога, снизошедшего к смертным, да и поединки давали о себе знать усталостью тела. Дэйра же, перебрав все варианты от побега до убийства князя в пещере, решила — будь, что будет. В конце концов, она принадлежала своей семье, семья была должна Лорнам, вывод напрашивался сам по себе: она должна сделать все, чтобы Лорны были их семьей довольны. Вот только она подозревала, что светлый князь участвовал в турнире и победил в нем не ради того, чтобы развлечься с дочерью герцога в Пещере Радости. Для развлечений у князя были кандидатки получше. И чем больше она думала об этом, тем сильнее хотелось воспользоваться первой идеей, которая пришла ей в голову — сбежать. Спрятаться в Лаверье, пересидеть у барона Эйтана, который всегда был с ней дружелюбен, а когда Амрэль покинет Эйдерледж — ведь у князя должно быть куча дел в столице — явиться с повинной к родителям.

Пещера Радости выросла на пути, словно открытый рот великана, собравшегося пировать. Широкий проем высотой с малую замковую башню зиял на отвесном утесе, поросшим зарослями багульника. В этом году кустарник цвел дважды, приняв теплую осень за новую весну. Холода грянули, как всегда, неожиданно, но на некоторых кустарниках еще оставались цветы, придавая пещере нарядный вид. Впрочем, и слуги герцога постарались. Корзины с поздними розами и охапки бархатцев, расставленные вдоль тропинки, должны были скрасить ноябрьское уныние Вырьего Леса, возвышавшегося частоколом за утесом с пещерой. За безопасность отвечали две сторожевые вышки, спрятанные за деревьями, но Дэйре все равно казалось, что, в случае чего, ее крики никто не услышит. Когда у входа их встретила охрана из пяти человек с гербом Лорнов на камзолах, Дэйра окончательно убедилась, что прогулка закончится плохо. Ведь светлый князь не поленился подменить стражников на своих людей, которые постараются ничего не слышать и не видеть.

Пещеру Радости она не любила и в отличие от подруг старалась бывать здесь, как можно реже. По долгу необходимости Дэйра приходила к утесу на церемонию приветствия весны, а после старалась не приближаться к пещере до следующего года. Ей не нравилось в ней все: старый, затхлый воздух, который не могли освежить ни цветы, ни благовония; глухая тишина тоннелей, где даже привычные голоса, раздающиеся в ее голове каждый день, упрямо молчали; тяжелый дух древности, отражающийся в белых узорах, которыми были исчерчены потолок и стены. То были следы старых времен, когда в пещеру ходили другие люди, справляющие в ней другие ритуалы. Каждый уголок Пещеры Радости пах чужаками, и Дэйра не понимала, как можно было заниматься любовью в таком мрачном месте. Но суеверия были сильны рассудка. Каждая женщина Эйдерледжа знала, что, если все способы перепробованы, а долгожданный ребенок так и не появился, надо вести избранника сюда, в Пещеру Радости. Правда, донзаркам провернуть такой трюк удавалось труднее, так как вход был разрешен только женщинам знатных сословий. Однако стражу всегда можно было подкупить, да и ходов в Пещеру было, по слухам, куда больше одиннадцати, известных охранникам.

Пройдя длинный коридор, устланный ковром и освещенный факелами, Дэйра с Амрэлем вышли в просторную залу с огромным каменным куполом наверху и небольшим круглым озером посередине. Из залы вели пять тоннелей, каждый из которых освещался факелом, горящим разноцветным огнем — новшество из Агоды. Устроители праздника постарались скрыть вечно затхлый воздух Радости благовониями из Сикелии, но Дэйра все равно остро ощущала мертвые нотки пещерного духа. Черная глубина озера, или Источника Радости, как его называли жрецы, смотрела на нее неприязненно, и даже свечи в цветах, плавающие по воде, не могли сгладить гнетущего впечатления. Говорили, что у озера нет дна — желающих проверить до сих пор не нашлось.

У кромки черной воды, там, где обычно устраивался алтарь во время праздничных ритуалов, сейчас разместилась огромная кровать, застланная красными простынями. На столиках рядом имелось все, чтобы любовники, насладившись друг другом, могли подкрепить силы — фрукты, вино, сыр и шоколадные конфеты.

«Надо начать с вина», — решительно подумала Дэйра. Сейчас было даже смешно вспоминать о том, что пару часов назад ее волновало порванное платье. Коридоры пещеры ярко освещались, но вот сама зала была погружена в густой полумрак.

Поискав глазами Амрэля, она нашла его у кровати. Светлый князь возился с тесемками дорожной сумки, которую зачем-то захватил с собой. На спутницу он по-прежнему обращал мало внимания.

Решив воспользоваться советом матери, а именно — не предпринимать никакой инициативы, Дэйра подошла к столику с бутылкой вина и щедро плеснула себе в бокал. В данной ситуации она предпочла бы водку, но выбирать не приходилось.

— Мне тоже налейте, — наконец, подал голос Амрэль, извлекая из сумки плотно закупоренную стеклянную банку. А интриговать он умел.

Сдерживаясь, чтобы тайком не плюнуть в бокал светлого князя, Дэйра скупо нацедила вина, едва прикрыв хрустальное донышко. Туго натянутая внутри нее струна звенела и вибрировала, но внешне ей еще удавалось сохранять спокойствие. Наверное, она позволила привести себя сюда только потому, что была уверена в том, что Радости не будет. Но что делать, если князь все-таки захочет любви? Дэйра не питала иллюзий насчет исключительности ее первого мужчины, но хотелось, чтобы им стал не тот, кого она успела возненавидеть.

— Что это? — спросила она, указывая на банку. Тишина утомляла настолько, что ей впервые захотелось, чтобы обычно надоедливые голоса надоели еще раз.

Амрэль забрал у нее бокал, глянул на капли вина на дне, и нахмурившись, произнес:

— Скажите, маркиза, я правильно понимаю, что, если попрошу вас нырнуть в озеро, вы этого без объяснений не сделаете?

Дэйра была готова к разным просьбам и причудам князя, но одна мысль о том, чтобы коснуться темной воды, заставила ее вздрогнуть.

— Я туда не полезу, — категорично заявила она.

— Что ж, придётся потратить на вас еще немного моего времени, — вздохнул Амрэль и, сбросив с кровати подушки, уселся в изголовье, поставив загадочную банку на каменный берег у воды. Присоединиться к себе Дэйру он не позвал, и девушка замерла у столика с вином, не зная радоваться ли тому, что любви, похоже, не будет, или печалиться о том, что лучше бы она была.

— В этом сосуде находится одна из самых древних рыб в Сангассии, — сказал он, указывая на банку. — Ее нашли на севере Бардуага, в леднике. Можете подойти ближе и взглянуть. Рыба очень мелкая, не больше моего пальца, издалека ее не увидеть.

— Не думаю, что хочу на нее смотреть, — ответила Дэйра, пытаясь не казаться слишком удивленной.

— Ваше дело, — пожал плечами Амрэль. — Давайте начистоту, маркиза. Мне также не нравится быть в этой пещере наедине с вами, как и вам — со мной. Более того, я догадываюсь, что вы знаете, почему здесь оказались. В моем замке в Майбраке гостевые комнаты тоже прослушиваются.

— Не понимаю, о чем вы, — решила изображать дурочку Дэйра. Больше всего ей сейчас хотелось разрыдаться, и она с удивлением прислушалась к собственным чувствам — неужели в глубине души ей все-таки хотелось от князя любви?

— Да все вы понимаете, — скривился Амрэль, и на его лице проскользнуло прямо-таки отвращение. Неужели с ней все было так плохо?

— Ладно, — вздохнул он, — пусть будет долгий вариант. Итак, полгода назад в Майбраке был раскрыт заговор против короля. Его организовала молодая жреческая секта Новых Кульджитов, которая старательно не обращала на себя наше внимание. Прихожан у них было немного, храм всего один, на окраинах. Но прежде чем говорить о новых кульджитах, спрошу, что вы знаете о старых?

Наверное, это был самый странный разговор, который когда-либо случался в Пещере Радости.

— Вы имеете в виду кульджитскую цивилизацию? — уточнила Дэйра, не понимая, к чему Амрэль затеял весь этот разговор. — В учебниках истории пишут, что народ кульджитов населял единый материк в древние времена, когда земли Сангассии соединялись с Агодой, Согдарией и Сикелией. Кто-то считает, что кульджиты были развитой цивилизацией, по сравнению с которыми мы — варвары, другие уверены, что они были дикими племенами, которые жили охотой и рыболовством. По слухам, белоголовые, в которых верят наши донзары, и есть те самые кульджиты, вернее, их потомки.

— Начитанная девочка, — похвалил князь. — Вы знаете, что это за знаки на стенах вокруг нас?

— Нет, но, кажется, знаете вы, — Дэйра поджала губы, не желая быть втянутой в игру князя, однако чувствуя, что попала в нее с головой.

— Это кульджитские письмена. Они посвящены смерти и рождению. Могус, ученый, который сопровождал меня в поездке в ваши земли, расшифровал их незадолго до своего исчезновения. Почему-то мне кажется, что к его пропаже причастны вы, дорогая, но я не любитель поспешных выводов. А теперь, о чем в учебниках про кульджитов не пишут. У них под ногами была не только другая земля, они дышали другим воздухом, пили другую воду, в их лесах росли другие деревья и бегали другие звери. Мы думаем, что кульджиты были все-таки похожи на людей, потому что донзары в своих суевериях о белоголовых не давали им слишком чудовищных образов. Вероятно, они просто были другими — как и весь мир, который их окружал. Донзары верят, что тогда в мире жила магия, а сами кульджиты были создателями всех тех богов, которым молятся люди сегодня. Если не помогли молитвы Ганзуре, нужно найти жреца белоголовых и принести ему кровавую жертву — все знают об этих отвратительных донзарских привычках. Что же случилось с кульджитами-белоголовыми, по мнению народа? Донзарские сказки предлагают массу интересных вариантов. Мне, например, нравится легенда, где говорится, что кульджиты предпочли оставить этот мир людям, а сами заснули в пещерах вроде этой. Может, они и сейчас спят где-нибудь прямо под нами.

Дэйра побледнела и покосилась в сторону озера. Ей показалось, что она слышала всплеск воды, но это, конечно, было лишь разыгравшееся от историй Амрэля воображение.

— А теперь, что думают о кульджитах в Королевской Академии, в частности, глубокоуважаемый Могус, известный своими сочинениями о кульджитской цивилизации. Так вот, Могус считал, что кульджиты вовсе не были альтруистами и уступать землю людям не собирались. Движение материков и образование новых земель сопровождалось сильным изменением атмосферы, а также всей природы. Разумеется, ни о какой магии речи не идет, однако в ледниках Бардуага, которых изучал Могус, были найдены образцы таких диковинных тварей, что, глядя на них, можно смело фантазировать о драконах и волшебных чудовищах. Были найдены и аналогичные образцы растений — неизвестные, причудливые, чужие. Могус предположил, что именно таков был мир кульджитов. Что касается самих белоголовых, то, вероятно, они просто вымерли, не приспособившись к новому миру. Исследования Могуса показали, что ни одна из тварей, обнаруженных в леднике, не смогла бы выжить в наших условиях. Вероятно, появление людей пришлось на то время, когда умирали белоголовые, которые, будучи куда более развитыми, чем мы, запомнились молодому человечеству, как боги.

В озере, определенно, что-то было, потому что всплеск повторился. Дэйра поежилась. Если неведомая тварь утащит светлого князя за ногу — а нога королевского брата находилась прямо над водой — что тогда делать ей? Сразу бежать в леса или попытаться доказать свою невиновность? Хотя откуда взяться твари в мертвом озере? Как-то она спросила жреца о живности в нем, на что тот ответил, будто в священной воде не может выжить ни одна рыба.

— Так, что там про заговор? — в нетерпении спросила она, устав слушать про древние ледники и Могуса, одно воспоминание о котором было ей неприятно. Каким бы выдающимся умом не был тот человек, он намеревался ее убить.

— Новые кульджиты оказались бревном в нашем глазу, которое мы заметили лишь тогда, когда они украли образцы из ледников Бардуага, — ничуть не смутившись ее нетерпению, продолжил Амрэль. — И вначале это выглядело как преступление, которое касалось только ученого мира. Обычно мы не связываемся со жреческим сословием, но Могус так убедительно доказывал, что воры — это секта кульджитов с окраин Майбрака, что я дал ему солдат и подписал ордер на обыск. Вероятно, сектанты не ожидали, что пропажа пары растений и замороженных ящериц вызовет такую реакцию и, тем более, обратит на них внимание королевской инквизиции. Но так случилось, что мы с Могусом были старыми друзьями, и к тому же, я вложил слишком много денег в его раскопки в Бардуаге, чтобы лишиться дорогостоящих образцов. Началось расследование, в ходе которого вскрылся такой гнойник, что мы отряхиваемся до сих пор. Я вижу, вы утомились. Подойдите, все-таки хочу показать вам эту рыбу.

Дэйра ни за что не желала приближаться к Амрэлю хотя бы потому, что он сидел у воды. Наверное, в ней взыграло чувство самосохранения — пусть съедят его одного. Но подойти пришлось. Амрэль казался не менее опасным, чем то, что, вероятно, находилось в озере. И рассказывал этот Лорн очень странные истории.

На дне банки лежала, действительно, очень маленькая рыбка. Высохшая, сморщенная, пожелтевшая, она была похожа на хариуса, которых целыми горстями засушивали на зиму в кухне. Если бы не три ряда острых, тонких, как иглы, зубов.

— Обыск я проводил лично, — продолжил Амрэль, явно наслаждаясь выражением отвращения на ее лице. — Мы взяли сектантов неожиданно, почти никто не сбежал. А потом начались аресты по всей страны. Герцоги Хальмона и Нербуда лишились голов, многие генералы и офицеры тоже. Досадно проглядеть столь крупный заговор у себя под носом. Новые кульджиты планировали заручиться поддержкой Согдарии и организовать смену власти, когда начнется война с чагарами. Пользуясь патриотичной идеологией, они перетянули на свою сторону большую часть военного руководства, поэтому и в армии пришлось провести чистку. Восстания донзаров по всей стране — тоже их рук дело. Но Канцлер Элджерон Регарди все тянул с ответом, а тут еще эта неудачная кража образцов. Сектанты верили, что смогут оживить замороженных тварей, чтобы воссоздать мир, привычный древним кульджитам. Здесь политика заканчивается и начинается религия. Или мистика — смотря что кому нравится. Идеология новых кульджитов зиждилась на том, что привести Сангассию к мировому господству может только такая могучая раса, как древние кульджиты. По мнению сектантов, именно сангасситы теснее всего переплелись с умирающей расой и сохранили в себе их кровь. Соответственно, если населить наш мир древними тварями и изменить природу, то в сангасситах пробудится сила древних кульджитов. Как ни парадоксально, но на эту удочку попались главы двух герцогств, хотя настоящая причина, думаю, скрывалась в их давних сепаратистских настроениях. Изменение мира решили начать с такой вот замороженной рыбы. В подземелье храма мы нашли лабораторию, в которой они пытались оживить те самые украденные образцы.

— Вы во все это верите?

— Я это ненавижу. Но все сложнее, чем кажется. Помните тот цветок, который подарил вам граф Эстрел? Кстати, я желаю, чтобы вы мне его вернули. Так вот, это растение было выращено новыми кульджитами из семян, найденных в леднике. Однако сектанты не ограничивались выращиванием древних цветов, они пытались оживить и животных, но потерпели неудачу.

Дэйра почувствовала, что от всей этой истории у нее кружится голова. Находиться в пещере стало почти невыносимо.

— Наш час скоро закончится, князь, — грубо прервала она его. — Либо вы переходите к делу и рассказываете, зачем притащили сюда меня и эту рыбу, либо я ухожу.

Амрэль окинул ее неприязненным взглядом и, открыв банку, выудил рыбку за хвост.

— Вы покинете эту пещеру тогда, когда я разрешу, — ответил он. — А пока слушайте внимательно, повторять не буду. Под пытками жрецы рассказали много интересных версий о том, что могло бы оживить древних тварей из ледников. По всей Сангассии они искали пещеру, наподобие этой, полагая, что воздух в некоторых из них сохранился в точности, как и во времена древних. То же касается и воды. Могус тщательно изучил этот источник. Как и те жрецы, он считал, что есть вероятность пробуждения рыбы именно в этом озере. Давайте посмотрим, был ли он прав.

Размахнувшись, Амрэль бросил рыбку в черную воду. С таким же успехом можно было кинуть и камень. Несмотря на то что Дэйре по-прежнему казалось, будто в озере кто-то был, она не сдержала любопытства и подошла к воде. И едва не отпрянула от испуга, когда на поверхности пошли круги, а потом показалось рыбье брюхо. Тварь всплыла из воды и замерла наверху, как и полагалось мертвой плоти.

— Сколько, говорите, ей лет? — спросила девушка с плохо скрытой иронией.

— Не меньше трех тысяч, — ответил Амрэль, странно на нее покосившись.

— Но я не рассказал вам самого интересного. Новые кульджиты верили не только в возрождение природного мира древних, они верили в перерождение самих древних. Есть множество пророчеств, в том числе, зашифрованных в народных сказках и легендах, о том, что белоголовые вернутся, когда настанет их время. Сектанты полагали, что это время настало. И руководствовались они не только тем, что им удалось вырастить растения из тысячелетних семян. Их лазутчики стали находить такие же цветы по всей Сангассии. И тут в силу вступает пророчество, сохраненное в древних текстах. Белоголовые вернутся, когда на полях зацветут цветы смерти. Самое интересное то, что растения из тысячелетних семян удалось вырастить только на мертвой плоти человека. А в тех диких цветниках, что хаотично образовывались в лесах по всей стране, нередко находили трупы людей. Помните «Сагу о Нильсе Смелом?» Девица-волшебница, которая помогла герою, обещала вернуться, когда все поля будут засеяны цветами смерти. Новые кульджиты не только готовили свержение короля, они тщательно искали перерожденного древнего, опираясь на народные сказания и такие факты, как появление цветов смерти. В подземелье сектантов мы нашли много любопытных рукописей, собранных со всего света. Поиски велись не первый год и не только в нашей стране, хотя все источники указывали вполне четкие ориентиры — Вырий Лес. Некоторые рукописи указывали еще более конкретную информацию. Перерожденный белоголовый будет девушкой, которая появится в знатной семье, но так как это звучало слишком фантастично, мы больше ориентировались на Вырий Лес. Самое смешное оказалось в том, что вырьих лесов в Сангассии насчитывалось не меньше сорока — по нескольку в каждом герцогстве. Нам повезло, что половину страны жрецы уже обыскали. Оставалось проверить только западные земли, и то, пока мы до вас добрались, прошло четыре месяца.

— К чему все это? — вспыхнула Дэйра, устав притворяться терпеливой. — Зачем сектантам было оживлять этих тварей и, тем более, перерожденного белоголового? Вряд ли из научного интереса. Власти хотели? И зачем все это вам? Простите меня, ваше светлейшество, но мне казалось, что у таких людей, как вы, есть куда более важные дела в Майбраке, чем поиск мифических людей из древности.

— Во-первых, мои дела в Майбраке вас не касаются, а во-вторых, вы сами ответили на свой вопрос. Любая власть желает могущества еще большего, чем она имеет. Жрецы новых кульджитов не собирались ограничиваться Сангассией, но планировали захватить весь мир. И сделать это они собирались с помощью того самого перерожденного кульджита. Ведь, по легендам, древние белоголовые обладали божественной силой, а что еще нужно для власти над миром.

— Бред какой-то.

— Я тоже вначале так думал. Но мой брат, наш король Александр, более восприимчив к мифам и новым религиозным течениям, поэтому поручил мне во всем разобраться. Учитывая сложную внешнеполитическую обстановку, в которой мы оказались, появление божественной силы в виде белоголового мага в рядах нашей армии, было бы не лишним. Больше всего мне хотелось сказать брату, что мы лишь потратим время и деньги на этот бред. Но король Александр любит достоверные ответы, и ему необходимы доказательства даже бреда. Поэтому мы с графом Эстрелом возглавили маленькую секретную миссию по поискам того, в которого я лично не верю до сих пор. Наверное, мы бы так и топтались на месте, если бы два месяца назад в Лук-Маале не наткнулись на выжившую группу Новых Кульджитов, которым удалось бежать из Майбрака во время арестов. То, что они нам рассказали, перевело поиски белоголового из разряда сбора местного фольклора на новый уровень — реалистичный. Жрецы раскололись не сразу, но мой палач умеет работать с людьми. Среди пленных сектантов был человек, который признался, что раньше был слугой белоголовых, но был изгнан и позже примкнул к новым кульджитам. История мутная, потому что человек умер, не выдержав пыток, но то, что он рассказал, с одной стороны, запутало нас еще больше, с другой — помогло сузить поиски. Так вот. Помимо Новых Кульджитов, которые только использовали легенду о древних, в землях Сангассии скрываются настоящие жрецы белоголовых, которые служат одной цели — помочь белым господам вернуться в наш мир. По словам того человека, в некоторых пещерах Сангассии, действительно, сохранились тела древних кульджитов. А их слуги, люди, руководствуясь наставлениями, оставленными белоголовыми, и плотью их тел, время от времени пытались возродить своих богов. Из поколения в поколение слуги кульджитов проводили новые опыты, проверяя не стал ли мир, наконец, снова пригодным для белоголовых, и вот двадцать лет назад один из таких опытов удался. Цветы смерти, найденные лазутчиками Новых Кульджитов, а после и нашими шпионами в лесах Сангассии, на самом деле, высаживались этими слугами, которые пытались изменить мир под своих господ. Двадцать лет назад опыт по возрождению белоголового удался. Родилась девочка, и она не погибла, глотнув воздух нового мира. Однако среди слуг белых господ случился раскол, и ребенка похитили, спрятав его, по слухам, в одном из знатных семейств вабаров. Человек, который рассказал все это, присутствовал при рождении девочки, и клялся, что цветы смерти в лесах растут только по той причине, что в мире родился белоголовый. Позже он был изгнан, продан в рабство, а когда освободился и вернулся на родину, прошло много лет. В Сангассии он примкнул к новым кульджитам, которые с его помощью начали поиски девушки. Я до сих пор сожалею о том, что мы потеряли во время допроса такой ценный источник информации. Пожалуй, самое важное, что нам удалось вытащить из того сектанта, было описание девицы. Еще в младенчестве на нее напал зверь, оставив шрамы на теле — увы, человек не успел рассказать, где именно шрамы, и какой был зверь. Ей примерно двадцать лет, у нее светлые волосы и проблемы с головой. Скорее всего, в ее окружении девушку будут считать сумасшедшей — это из-за того, что мышление кульджитов отличается от человеческого. У нее также будут проблемы с животными — по той же причине. Они будут чувствовать в ней чужака и испытывать взаимную неприязнь.

— И вы решили, что это я? — не выдержав, улыбнулась Дэйра. Шрамы на голове, как назло, принялись зудеть и чесаться. — Вы серьезно проехали всю страну в поисках юной волшебницы со шрамами на теле и бардаком в голове, которая, непременно, встанет на вашу сторону, с помощью магии одолеет Чагарское Ханство, а потом и Агоду поставит на место?

— Все так, как вы описали, — кивнул Амрэль и посмотрел на дохлую рыбку, которая из озера никуда не девалась, оставаясь мертвее мертвого.

— Но мне не двадцать лет, волосы у меня черные, и с головой не все так плохо, как утверждают, — возмутилась Дэйра. — Некоторые считают, что я даже умна. Что касается магии, то, если бы у меня была хоть толика магических сил, я бы полетела к Небесной Щели к Чагарскому Ханству и осталась там до тех пор, пока не уничтожила бы силой своего волшебства последнего чагара. И конечно, я постаралась бы превратить себя в первую красотку страны, чтобы в меня влюбился принц, женился на мне, я стала королевой Сангассии, а потом и всего мира. Ведь, как вы сами сказали, любая власть желает быть абсолютной. Но почему-то я ничего это не сделала, а дожив до двадцати шести лет, хочу только одного — чтобы чагары оставили наши земли в покое, чтобы моя семья процветала, а я могла бы уехать изучать медицину в Хальмон. Боюсь, ваши труды напрасны. Я бы очень хотела быть возрожденным белым магом, но, увы, я не та, за которую вы меня приняли. Что касается животных, то посмотрела бы я, каким любителем четвероногих вы стали бы, если бы вас в детстве порвала кошка.

— Знаете, почему я решил принять участие в турнире и остаться в Эйдерледже еще на один день?

— Очевидно, чтобы провести со мной этот час в Пещере Радости и рассказать увлекательную историю о новых кульджитах, слугах белоголовых и древних рыбах, — съязвила Дэйра. — Теперь благодаря вам мои кошмары обогатятся новыми образами.

В озере послышался столь явный всплеск, что Дэйра с Амрэлем, замолчав, уставились на темную воду. Несколько свечей, плавающих в крупных лепестках цветов, погасли, словно их затушили, другие горели ровным пламенем. Мертвая рыбина оставалась мертвой, не думая оживляться. Дэйра перевела взгляд на каменный купол — возможно, не было никакого подводного чудовища, которого нарисовало ее воображение под влиянием историй Амрэля. Скорее всего, с потолка сыпалась крошка, такое и во время ритуалов раньше бывало. Вероятно, о том же подумал и Лорн.

— Мы с Могусом приходили в эту пещеру раньше, — сказал он, пристально разглядывая купол пещеры. — И пробовали оживить рыбу в этом источнике, а также некоторых птиц из ледника в самых глубоких тоннелях. Результата не было. А потом Могус расшифровал надписи на стенах. Вот эта линия узоров, — князь указал на едва виднеющуюся бязь, расположившихся над озером, — рассказывает о том, что всякая птица, рыба и тварь четвероногая оживет, если будет дышать одним воздухом с Белым Господином. Или Белой Госпожой. О чем это говорит? О том, что наша рыбка не оживет, если рядом не будет возрожденного древнего кульджита, той самой девушки, о которой рассказал жрец перед смертью. По той же причине, думаю, погибают цветы смерти. Они выживают только в тех краях, где поблизости находится возрожденный маг. Удивительно, но в Эйдерледже цветы смерти в лесах живут дольше, чем в других герцогствах, где мы их находили. Стоит ли мне продолжать, или вы сами догадались?

— Но рыба дохлая, — уже не скрывая злости, заявила Дэйра. — Вот я, стою рядом, но этой древней твари все не почем. Из чего следует вывод — вы ошиблись.

— Надо зайти в воду и коснуться бедной рыбки, — ничуть не смутившись, ответил князь. — На самом деле, я буду рад, если окажусь неправ. Просто вы настолько напугали графа Эстрела, что он убедил меня в том, что вы та самая. У нас имеется еще несколько кандидатур, которых нужно проверить, к счастью, плясок вокруг них делать не придётся, потому что дочерей герцогов больше нет. Но прежде нужно окончательно убедиться, что вы не обладаете магическими силами. Потрогайте рыбу, дорогая, а потом мы подпишем с вами бумаги о неразглашении. Вы сегодня узнали столько секретной информации, что мне было бы легче отрубить вам голову. Однако Сандро просил меня не ссориться с Зортом, они раньше дружили.

Дэйра посмотрела прямо в глаза Амрэля и поняла, что этот безумный вабар из Майбрака непреклонен. А потом поняла, что боится пустяка. Ведь, идя в пещеру с Амрэлем, она навоображала себе куда больших ужасов, чем купание в Источнике Радости. И если это поможет расстаться с Лорном в мирных отношениях, почему бы не согласиться? Понимание принесло облегчение — все скоро закончится. Амрэль рассказал ей свой секрет, посвятил в миссию, логично объяснил поступки и обошелся, в принципе, по-человечески. Мог ведь просто кинуть в озеро рыбу и силой заставить ее войти в воду. Свидетелей-то все равно не было. И хотя в душе она бушевала, что вабары в Майбраке сходят с ума, предпочитая искать мифических волшебников, чем собирать силы и искать союзников для войны с чагарами, на лице Дэйры отразилась улыбка облегчения. Оставались под вопросом документы, которые ей придется подписать, но это уже были мелочи.

Как и ее порванное платье королевы турнира. И тут она поняла, что если зайдет в озеро в одежде, то сушить ее придётся долго, а выходить к людям в мокром наряде означало нарываться на нежелательные вопросы. Очевидно, князь подумал о том же.

— Раздевайтесь, дорогая, — с легкой улыбкой произнес он. — Поверьте, у меня к вам исключительно научный интерес. А вдруг Эстрел прав? Я чертовски устал колесить по Сангассии в поисках безумной магички. Вы подходите почти идеально, если не считать того, что вы мне не нравитесь. Не хотелось бы иметь с вами дело.

— Ну, а если ваш друг прав? Что дальше? Заберете меня в Майбрак или сразу на границу с чагарами отправите?

— Вы же сами признались, что будь у вас волшебные силы, вы бы не сидели в девках в Эйдерледже, а стали бы уже королевой. Жрец, который рассказал о рождении девочки, утверждал, что ее магия будут напрямую зависеть от окружения. Иными словами, вы должны ходить по земле ваших предков, или, как минимум, быть окружены растениями и тварями прежнего мира. Правилен первый вариант — я заберу вас в Майбрак, где с вашей помощью мы попытаемся оживить древних животных из ледника, а потом посмотрим, как это повлияет на ваши возможности. Увы, процесс не будет быстрым, но, если мы получим хоть какие-либо доказательства, то будем ждать, сколько потребуется. А потребуется размножить всю эту живность и растительность, чтобы силы перерожденного стали безграничны.

— И пока вы будете тратить на меня время, чагары захватят страну.

— Не захватят. Мы не настолько беспомощны, как вам кажется. Но вы могли бы стать нашим секретным оружием, которое оправдает силы и время, на него потраченные, и расставит фигуры на мировой арене в нашу пользу.

— А как вы представляете магические возможности вашего секретного оружия? У меня из глаз молнии сверкать будут? Или я великаншей стану, которая всех раздавит?

— Если исходить из древних рукописей о белоголовых, то они обладали весьма широким спектром магических сил, — не моргнув глазом, ответил Амрэль. — Взять хотя бы управление стихиями — его одного бы было достаточно, чтобы запугать кого угодно, хоть Агоду, хоть Айбака.

Представив, как она с помощью молний сжигает дотла чагарское воинство, Дэйра улыбнулась. Мечтать хорошо. Плохо то, что Амрэль и король, кажется, замечтались настолько глубоко, что утратили связь с реальностью. Если бы древние умели управлять стихиями, разве они бы не остановили изменение мира, чтобы сохранить его для себя?

— Последний вопрос. Как вы собираетесь контролировать вашего мага? Почему он станет повиноваться? Мы тут с вами, кажется, согласились, что любая власть стремится к власти абсолютной, и ошейника не терпит.

— У каждого есть слабости, — загадочно ответил Амрэль. — Поверьте, лично в вас я их вижу не меньше сотни.

— Может, мы наберем воду в банку, бросим туда рыбку, а я ее потрогаю? — предложила Дэйра, попробовав в последний раз избежать купания в озере.

— Нет уж, я за чистоту эксперимента. Полезайте в воду, маркиза, потому что наше время заканчивается, так же, как и мое терпение. В конце концов, разве вам самой не любопытно?

А Лорн хорошо ее прочитал. Если бы рыба плескалась не в темной воде древней пещеры, а хотя бы в лесном пруду под открытым небом, Дэйра залезла бы в водоем, не раздумывая.

Ладно, будь что будет, наконец решилась она. Смотрите, князь, для вас не жалко.

Сбросив плащ, Дэйра молча стянула с себя порванное платье с юбками, гордо выдержав полный иронии взгляд Амрэля. Похоже, происходящее начинало его забавлять. Вероятно, он уже сам не верил в свою идею, но сохранял лицо и пытался хоть как-то развлечься.

Глава 7. Пещера Радости (продолжение)

Оставшись в корсете, сорочке и панталонах, Дэйра избавилась от туфель и, присев на каменистый край озера, окунула ноги в воду. И надо же было князю бросить рыбку так далеко. Можно было обойтись без всего этого спектакля, если бы трупик плавал у берега.

Вода оказалась не настолько ледяной, как она ожидала. Наоборот, была даже теплой, и Дэйре неожиданно захотелось нырнуть в нее с головой. Она любила плавать, и зимой всегда страдала от того, что ей запрещали нырять в прорубь, как делали солдаты и некоторые вабары. Надо было снимать всю одежду, запоздало подумала девушка, осторожно соскальзывая с берега в воду. Но об этом ей придется подумать позже, потому что, оказавшись в воде, она вдруг почувствовала, как возвращается страх — а вдруг то была не каменная крошка, сыпавшаяся с купала?

Придерживаясь одной рукой за берег, Дэйра попыталась дотянуться другой до рыбки, но от ее движений вода заколыхалась, относя древнюю плоть подальше. Краем глаза заметив, что Амрэль сполз со своих подушек и напряженно присел на берегу, она немного успокоилась. Светлый князь ей поможет, если что случится. «А что может случиться?» — лихорадочно проносилось в голове, и мозг тут же предлагал сотни вариантов — один страшнее другого.

— Нет, не надо, я так дотянусь! — запротестовала Дэйра, когда князь принялся отрывать ее руку, крепко вцепившуюся в каменистый край берега.

— Иногда в жизни требуется волшебный пинок, — улыбнулся Амрэль и вдруг закричал:

— Берегитесь!

В следующую секунду разыгрался самый страшный кошмар во плоти. Из тьмы озера вынырнуло чудовище, чья открытая зубастая пасть не оставляла сомнений в его намерениях.

Если бы князь не держал Дэйру за руку, вероятно, она бы захлебнулась в поднявшейся от могучего тела волне. Амрэль же проявил удивительную ловкость, в мгновение ока вытащив девушку на берег. Ловкость сменилась силой и храбростью, потому что, схватив нож с фруктового стола — собственное оружие он оставил вместе с доспехами у входа, — Лорн набросился на чудовищную рыбу, наполовину выбросившуюся из воды вслед за Дэйрой.

Что произошло дальше, девушка сразу не поняла, стоя на четвереньках на мокром полу, отчаянно кашляя и пытаясь прийти в себя. Вокруг плескалась вода, сзади героически дрался с монстром светлый князь, а прямо перед ней на полу лежала маленькая дохлая ископаемая рыбка. Понимая, что нужно, если не помочь Лорну, то хотя бы посмотреть жив ли он, Дэйра, находясь в каком-то замороженном состоянии, взяла рыбку на руку и погладила ее по брюшку. Ничего не произошло — эксперимент оказался неудачным.

— Вы не ранены? — окликнул ее князь, и Дэйра поймала себя на том, что ей были приятны тревожные нотки в его голосе.

— А вы? — она, наконец, оглянулась. Амрэль Лорн стоял по пояс в воде в центре озера и держал за жабры истекающую кровью огромную рыбину.

— Оказывается, здесь неглубоко, — растерянно сказал Лорн и побрел к берегу, волоча за собой монстра. Из рыбьего глаза торчал нож.

«Странно, подо мной дна точно не было», — подумала Дэйра, но сейчас дно в озере было последнее, что ее заботило.

Она показала князю мертвую маленькую рыбку на ладони. Амрэль вздохнул и покачал головой.

— Что ж, по крайней мере, мы добыли пещерное чудовище. Будет, что рассказать брату.

Пока он возился с рыбиной, вытаскивая ее на берег, произошло то, чего Дэйра ожидала меньше всего.

Маленькая древняя тварь дернулась, подскочила и плюхнулась в лужу у ее колен. Опешив, Дэйра уставилась на извивающуюся на полу рыбу, которая всем видом показывала, что хочет в воду. В следующий миг юная маркиза действовала неосознанно. Подобрав камень, она хорошенько приложила его к крошечной рыбьей голове, отчего та успокоилась, как и подобает любой убиенной твари.

— Так нужно, так правильно, — прошептала Дэйра, чувствуя, как к щекам приливает кровь, а в голове начинает пульсировать боль, словно это ее, а не рыбу, стукнули камнем.

— Не волнуйтесь, — сказал Амрэль, подходя к ней. Оживления и убиения рыбки он, похоже, не заметил.

— Это не монстр, а всего лишь гигантский сом. Вероятно, озеро где-то соединяется с подземной рекой, а в нее он мог заплыть из притока Марены Пармы. Думаю, его привлек свет, хотя я, конечно, не рыбак и не знаю, как себя должны вести нормальные сомы. Впрочем, можно сделать скидку на его размеры.

Дэйра оглянулась. Действительно, на берегу озера лежал гигантский сом — с усищами и губищами. Иногда Стерн брал ее на рыбалку летом, и именно таких рыбин вылавливал егерь с друзьями из Марены Пармы. Разумеется, никаких торчащих в три ряда огромных зубов, как ей сперва показалось, у сома не было. А если так, то, может, и оживление древней рыбы было галлюцинацией? И отсутствие дна в озере тоже? Сегодня был плохой день, а в плохие дни у нее часто случались видения.

— Спасибо, что спасли меня, — произнесла она первое, что пришло в голову. Все-таки князь дрался храбро, и то, как он быстро вытащил ее из воды, Дэйру впечатлило. Может, Лорны были не такими уж подонками, как казались всему народу?

— Не за что, — отозвался князь и, сорвав простыню с кровати, принялся вытираться. — Нам пора. Надо прислать кого-нибудь за моей добычей. Признаться, я ужасно проголодался. Подойдите сюда, дорогая. Подпишите бумаги, и я, наконец, вас отпущу.

— Вы их с собой принесли? — удивилась Дэйра, принимая из рук Амрэля пару листков, заполненных мелким почерком. — Я, наверное, сначала оденусь.

— Позже, — решительно произнес князь. — Подписывайте. И не стоит тратить время на чтение, там формальности. Не думаю, что бумаги вас сильно остановят, если вы надумаете болтать, чем мы тут занимались, но тогда у меня будут все основания отправить вас на виселицу. Давайте покажу. Вот здесь есть пункт, — Амрэль перевернул лист и ткнул пальцем в последнюю строчку, — где указано, что вы признаетесь в своей ереси и соглашаетесь со всеми обвинениями. Это для суда, на всякий случай.

— Но я не буду такое подписывать, — возмутилась Дэйра, мгновенно забыв, что секунду назад Амрэль казался ей хорошим человеком.

— Да куда вы денетесь, — улыбнулся Лорн. — Согласитесь, я могу подписать эту бумагу и сам, и любой судья потом скажет, что на ней — ваша подпись только потому, что со мной никто не спорит. Но сегодня, маркиза, я играю по-честному, поэтому предлагаю не тратить больше моего времени. Давайте поскорее с этим покончим и покажем всем, какого сома мы поймали в Пещере Радости. Ваши родители, непременно, сочтут это хорошим знаком. Они такие суеверные. Боже, неужели герцог, действительно, думал, что, если я пересплю с его дочерью, это как-то изменит ситуацию с его огромным невыплаченным долгом перед нами? Одним словом — провинциал. Хотя, признаюсь, фигурка у вас ничего. Только такого белья уже не носят лет пятьдесят, наверное. Сейчас в моде кружево и вышивка, дорогая.

«Я устала», — подумала Дэйра и, подобрав плащ, накинула его на плечи, чтобы не смущать князя своим провинциальным видом.

— Вы взяли чернильницу?

— А как же, походный набор всегда со мной, — Амрэль протянул ей коробочку.

Дэйра взяла перо и, присев рядом с фруктовым столиком, принялась строчить ниже последнего пункта.

— Что вы делаете? — князь попытался вырвать у нее бумагу, но Дэйра быстро спрятала ее за спину.

— Дополняю договор своим условием, — ответила она, глядя Лорну в глаза. — Моя семья больше не будет выплачивать вам долг за выкуп отца из чагарского плена. Аннулирование долга — плата за мое время, потраченное на ваши эксперименты. Вы сами сказали, что сегодня играем по-честному.

— Да я вас казню немедленно, — у Амрэля даже лицо покраснело.

— Все равно много возни будет, а времени у вас нет. Отец устроит судебные разбирательства, а вам нужно искать белоголовую девушку, иначе нашу страну сожрут чагары и Агода. Ведь больше надеяться не на что. Только на магию.

Пощечина была неожиданной, но несильной. Вероятно, больше рассчитанной на оскорбление, чем на боль.

Наверное, что-то было в ее взгляде, что заставило князя взбеситься окончательно. А возможно, он, как и Дэйра, просто устал и потерял всякое терпение. А может, не стоило бить по больному, потому что, если король с братом накануне войны бросились искать волшебницу из народных преданий, значит, дела с обороной страны были совсем плохи.

— Ваша семья больше не должна Лорнам, — процедил Амрэль. — Подписывайте.

Дэйра послушно нацарапала свое имя, стараясь, чтобы не сильно дрожали пальцы.

Князь вырвал бумагу у нее из рук и, затолкав в сумку, направился к выходу.

— Домой как-нибудь сами доберетесь. Надеюсь, мы больше с вами не встретимся, — бросил Амрэль напоследок.

«Я тоже на это надеюсь», — подумала Дэйра, растерянно вглядываясь в темноту пещеры. За время их разговора большая часть свечей и факелов погасла, погрузив залу в полумрак. Несколько плавающих свечей, чудом уцелевших и не сгоревших, бросали на воду и тушу сома мерцающие отблески. Мокрая, скомканная простыня на кровати, платье, лежащее бесформенной грудой на берегу, опрокинутый столик с фруктами — что ж, слугам будет, о чем почесать языки.

Вспомнив, что на улице глубокая ночь, а поблизости дышит Вырий Лес, Дэйра засомневалась стоит ли выходить наружу из пещеры. Здесь, конечно, было страшновато одной, да и рассказ Амрэля о белоголовых, которые, возможно, спят где-то поблизости в тоннелях, не добавлял храбрости, но зато в пещере ей не грозили волки, которых в этом году развелось особенно много. Факелы у входа были предназначены для того, чтобы гореть всю ночь, они отпугнут хищников. В том, что, уходя, князь забрал всех своих людей, оставив ее в пещере одну, Дэйра даже не сомневалась. Амрэль был мстительной натурой, и хорошо бы, если его месть ограничиться только этим.

Одна из свечей, плавающих по озеру, вдруг опрокинулась и погасла, добавив черноты вокруг. Дэйра была уверена, что на этот раз никакой каменной крошки с потолка точно не падало, но ее вдруг потянуло к берегу. Жалко, что нигде не было видна ножа, которым Амрэль убил сома. Она помнила, что он торчал из рыбьего глаза, но, похоже, князь зачем-то забрал его с собой.

Подойдя к туше убитого монстра, Дэйра присела и провела пальцем по его хребту. Странно, что она не заметила раньше такой большой коросты, которая покрывала туловище сома сверху и с боков. Нарост из ила, камней, песка и даже случайно вкрапленных монет составлял четыре пальца толщины. Было похоже на то, что рыба спала где-то глубоко и долго, а потом неожиданно проснулась и всплыла, оторвавшись от дна, с которым успела срастись. А еще у сома оказались ноги. Дэйра даже взяла последнюю уцелевшую свечу со стола, чтобы внимательно разглядеть задние конечности твари. Удивительно, что Амрэль, сражаясь с чудовищем, не заметил, что вместо плавников у него лапы, как у ящерицы. Посветив на морду рыбины, Дэйра попятилась. Зубы тоже никуда не девались. Вот они, все три ряда острых игл торчат из раззявленной пасти, будто вопрошая: какой же я сом?

Маленькая ископаемая рыбка, забытая Амрэлем, лежала как раз рядом с гигантской башкой лже-сома. Заподозрив неладное, Дэйра поднесла свечу ближе и вдруг поняла, что древняя кроха является абсолютным близнецом гиганта — те же зубы, та же голова, та же форма тела. И те же крохотные лапы рядом с хвостом. Она могла поклясться, что, когда держала рыбку на ладони, задних конечностей у той не было.

Что-то заставило ее поднять взгляд. На озере больше не было ни одной плавающей свечи. Темная вода будто покрылась рябью — то были головы не меньше десятка гигантских сомов-монстров, глядящих на нее из священного источника с какой-то вековой тоской в черных глазах. А еще они смотрели с упреком, словно спрашивая: зачем ты убила нашу древнюю сестру?

Дэйра попятилась, и, хотя рыбы не предпринимали никаких действий, просто таращились на нее из воды, воображение тут же нарисовало картину, как монстры выскакивают на своих задних лапах и атакуют человека, вторгшегося в их мир.

Как и в тот раз, когда пять лет назад на нее в лесу напала рысь, Дэйра сумела затолкнуть панику и страх в дальние уголки себя, вытащив в первые ряды остатки храбрости. Схватив кувшин вина, она опрокинула его на простыню, повторив то же со всеми бутылками, оставленными для подогревания сил любовников. Пламя со свечи с удовольствием перекинулось на ткань, мгновенно прибавив света в пещере.

Увы, рыбы из озера никуда не делись, хотя Дэйра до последнего надеялась, что они — обычные галлюцинации, которые всегда проходили, когда появлялось больше света. Не задумываясь о том, что делает, девушка схватила горящую простыню за край и бросила ее в озеро поверх рыбьих голов. По крайней мере, огонь должен был их отпугнуть и выиграть для нее время.

Что было не то с воздухом над источником, Дэйра так никогда и не узнала. Однако над горящей простыней, которая, упав в воду, почему-то не погасла, вдруг вздулся огненный шар, мгновенно разбросавший щупальца пламени по всей пещере. Струя огня пронеслась прямо над ее головой, врезалась в каменную арку купола и принялась жадно лизать древние стены.

Так быстро Дэйра не бегала даже от злющих сторожевых псов, которых всегда брала с собой охрана, отправляясь на ночной патруль замковой территории. Однажды она заслушалась голоса из Вырьего Леса, и гуляя ночью по замку, случайно забрела на стену, где как раз шел патруль с собаками. Взбесившихся псов не смогли удержать и дюжие воины. Какое-то время Дэйра бежала от них по стене, но, понимая, что не успеет, прыгнула в замковый ров, который, к счастью, был наполнен водой. Собак перестреляли, когда они пытались прыгнуть вслед за маркизой.

То ли сегодняшний испуг был особенно большого размаха, то ли тренировки не прошли даром, но огонь ее не догнал. Дэйра вылетела из пещеры как раз в тот момент, когда огненный пузырь, заполняющий собой коридор позади, уже поджигал полы ее плаща.

Упав в объятия ночи, девушка на бегу сбросила горящую накидку. Останавливаться она не решалась, опасаясь, что огненный шар догонит ее в любую секунду. Вырий Лес возвышался черной вековой громадой, над ним клубились уходящие тучи, уступившее место на небосклоне тусклой убывающей луне и редким звездам. Тропинки, которая вела из Пещеры Радости в поле и дальше, через дубовые рощи, к замку, нигде видно не было. Вокруг стеной стоял лес, словно деревья, не сдержав любопытство, кто там кричит, спустились с утеса, скрыв под корнями спасительную тропу. Осознав, что она, действительно, кричит, рискуя привлечь не только внимание деревьев, но и тварей меж них обитающих, Дэйра замолчала и уставилась на бегущих к ней людей. Оказывается, Лорн не был абсолютным мерзавцем, потому что он оставил охрану.

Пламя позади нее заурчало и, выбравшись, наконец, из узкого пещерного лаза, взметнулось столпом к небесам. Представляя, какой переполох будет в замке от такого зрелища, Дэйра метнулась к перепуганным стражникам. Приблизиться к ним она не успела. Взревев, огненный шар набрал скорость и, каким-то чудом пролетев сквозь нее, обрушился на людей. Оторопев от ужаса, Дэйра смотрела, как шесть горящих тел превращаются в пепел на ее глазах. Все произошло быстро — за вдох и выдох.

Кричать больше не было смысла. Не насытившись добычей, огненный шар снова покатился на нее. Он рос и рос, поглощая в себя мир, ночное небо, не успевшие убежать тучи и тусклую луну. Все дороги из Пещеры были заняты пламенем кроме одной — той, которая вела в Вырий Лес. Раздумывать Дэйра не стала, потому что она впервые видела, как заживо сгорают в огне люди. Пусть лучше лес, ведь о его кошмарах она, по крайней мере, знала из донзарских мифов, а вот о том чудовищном пламени, которое гудело у нее за спиной, ее никто не предупреждал.

Вырий Лес встретил грохотом прошлогодней листвы под ногами, треском сухих веток и абсолютной темнотой. Огонь, еще секунду назад бушевавший за ее спиной, погас, склонив головой перед более могущественным колдуном — лесом. И только рухнув и покатившись с какого-то обрыва, Дэйра вдруг осознала, что оказаться одной ночью в Вырьем Лесу, вероятно, гораздо хуже, чем сгореть заживо.

Она приземлилась в лужу грязи, проломив корку осеннего льда — исцарапанная, в порванной рубахе, но с целыми костями. Глаза привыкали к темноте медленно, но Вырий Лес не заставил томиться в ожидании. Сотни крошечных огней тут же вспыхнули во мраке, разглядывая непрошенную гостю. Тяжелый дух хищного зверя, знакомый каждому охотнику, разливался в воздухе, и без того смердящим опасностью. Волки.

Когда сверху через ее голову перелетел сгусток света, Дэйра решила, что это пламя из пещеры осмелилось вступить на запретную территорию, чтобы до нее добралось. Но то был лишь факел, брошенный в стаю.

— Сюда, маркиза! — прокричал знакомый голос, и ее запястье схватила крепкая рука, уверенно потянувшая наверх.

— Всего лишь волки, — улыбнулся Нильс, подсаживая Дэйру в седло. Взлетев позади нее, он хлестнул коня, который и без понукания пустился в галоп. Свирепый вой оставшихся без добычи хищников подхлестывал лучше человека.

— Там люди, может, кто выжил в пожаре, — прохрипела Дэйра, пытаясь разглядеть горящую пещеру на фоне мелькающих черных веток.

— Где пожар? — озадаченно спросил Нильс, притормаживая коня.

Все вокруг менялось слишком быстро. Только что они были в лесу, в окружении волков и древней магии, но вот уже мчались по полю, а на горизонте сверкали огни замка. И небо чистое, звездное, и луна яркая, светлая.

— В пещере, — Дэйра попыталась обернуться, чтобы показать, но Нильс держал ее крепко, опасаясь, что она свалиться. — Люди князя сгорели.

— Вы утомились, маркиза, — попытался улыбнуться Нильс, но в глазах его плескалась тревога. Дэйре оставалось только удивляться тому, какой светлой вдруг стала ночь. Она могла разглядеть каждую черточку на лице донзара. И оно было таким странным, будто это не Нильс из Лаверье вез ее домой, а волшебный эльф из Вырьего Леса.

— Успокойтесь, прошу вас, никто не сгорел. Я видел, как уходил князь Лорн, с ним уехала и стража — все шесть человек. Живы и здоровы. Я тогда еще подумал, как же вы будете добираться одна без охраны, но решил, что за вами пришлют людей из замка. На всякий случай, остался у входа, волки сегодня ночью так и шастают. И тут вы выбегаете и с криками прямо в Вырий Лес. Это хорошо, что я был рядом. Кстати, я подобрал ваш плащ, вы обронили его у входа.

Нильс потянулся к седельным сумкам и достал плащ — тот самый, который Дэйра сняла с Томаса в галерее. На нем не то чтобы следов огня не было, он даже дымом не пах.

— Не волнуйтесь, — ободряюще сказал Нильс, — в замке все давно спят, никто не увидит, как я проведу вас в ваши покои. Просто вы сильно переутомились, и вам нужно отдохнуть.

— Так, ты не видел пламени до небес? — слабым голосом протянула она, кутаясь в накидку. Ночной холод, наконец, догнал ее, заставив дрожать всем телом.

— Никакого пламени, клянусь, маркиза, — уверенно заявил Нильс, притягивая ее к себе. Он был теплый, и она не стала сопротивляться.

— Зачем следил за мной? — собравшись с силами, спросила Дэйра. — Ответь честно, ты шпион? Тебя чагары послали?

Нильс тихо рассмеялся:

— Это так похоже на вабаров: думать, что весь мир вращается вокруг них. Вы каждого встречного в шпионаже подозреваете? Нет, дорогая маркиза, больше всего я хотел провести эту ночь в своей новой комнате, которая в десять раз больше той, в которой я вырос. И в кровати, которой у меня никогда не было. И возможно, ко мне заглянула бы симпатичная девушка по имени Карла, которая моет посуду на кухне. Она очень хотела посмотреть, какой вид открывается из моей комнаты ночью. Но ваша кормилица Поппи поймала меня в коридоре и велела отправляться к Пещере Радости — походить вокруг, посторожить. Сказала, что у нее дурные предчувствия. Недаром в замке про нее болтают, что она ведьма. Но я очень рад, что не дал вам погибнуть от волчьих клыков. Возможно, вы вспомните об этом завтра, когда будете ругать меня за нашу с Томасом шалость на турнире. И когда будете помогать моей сестре.

Говорит, как Амрэль, подумала Дэйра, чувствуя, что бороться со сном уже не может. А ведь и этот человек на какой-то миг показался ей особенным.

Погружаясь в забытье, она видела перед собой древних рыб, всплывших из пещерного озера. Они пели тонкими, задушевными, бессловесными голосами — такие всегда раздавались из Вырьего Леса в ночи бледной луны. И их слышала только она одна.

* * *

Проснулась Дэйра от истошных петушиных воплей. Еще не открывая глаз, она почувствовала знакомую мягкость перин и попыталась зарыться в подушки, но петух заорал снова — на этот раз прямо над ухом.

— Поппи, свари из него суп, — промямлила Дэйра спросонья. — Он меня разбудил и должен быть наказан.

Послышался смех, кто-то зашикал, шаркнули ногами, скрипнуло ее любимое кресло под чьей-то задницей. Комнату наполняли весьма странные звуки, и третьего крика петуха не понадобилось — Дэйра проснулось окончательно. Приоткрыв глаз, она с ужасом уставилась на компанию, которая собралась у ее кровати.

Поппи с петухом испуганно спряталась за спинами вабаров, а над Дэйрой склонилось слегка обеспокоенное, но очень довольное лицо герцогини Ингары. Появление матери в ее покоях было столь редким случаем, что девушка не сразу обратила внимание на всех остальных. Кого здесь только не было. Если присутствие Ирэн Карлбири еще можно было объяснить — подруга иногда приходила по утрам, чтобы Марго сделала ей модную прическу вместе с Дэйрой, то священник Карлус Рейнгольд и управляющий Гарон Шонди были точно лишними. В ее кресле сидел, развалившись, Томас с неизменным эскизником на коленях — смеялся он. За его спиной стоял Нильс, и лицо у него было, как у кота, который съел слишком много рыбы.

Марго и Лора, горничная Ирэн, шушукались у окна, еще одного человека Дэйра просто не знала, хотя лицо показалось знакомым. Высокий, рыжеволосый мужчина с черными, как агатовые бусины глазами, стоял на вытяжку у двери и напоминал военного, каких сейчас в замке было много. В руках он мял шляпу, глядел в пол и постоянно краснел, словно оказался не на своем месте. Ну, хоть один вел себя, как полагалось в покоях знатной девицы. Потому что все остальные были похожи на заговорщиков или сектантов — людей с ненормальным поведением.

— Что случилось? — шепотом спросила Дэйра, натягивая одеяло до подбородка. Несмотря на все покрывала, ей показалось, что она лежала перед этими людьми абсолютно голая.

— Я смертельно заболела и скоро умру? — скосив глаза, она посмотрела на капеллана, будто спрашивая: «а ты здесь, чтобы прочитать заупокойную?».

— Доброе утро, дорогая, — расцвела герцогиня, присаживаясь к ней на кровать. — Правда, сейчас уже полдень, но мы решили дать тебе выспаться. Как ты себя чувствуешь?

— Плохо, — решила не врать Дэйра.

— Ничего, после первого раза всегда так бывает, — успокоила ее мать, и со стороны Томаса снова послушались сдавленное хрюканье. В комнате все завозились, а Дэйра, до которой значение слов герцогини дошло позже всех, густо покраснела.

«Они думают, что в Пещере Радости я занималась тем, что обычно делают в Пещере Радости, — мрачно подумала она. — Эх, мама, рано ты радуешься. Амрэль, наверняка, выкинет какую-нибудь пакость в отместку за испорченную ночь, будем с тобой потом вместе плакать».

— У нас для тебя две хорошие новости, одна лучше другой, — как ни в чем ни бывало, продолжила Инга. — Я специально собрала близких людей на наш маленький семейный совет.

Это «у нас» жутко раздражало, но Дэйра решила молчать до последнего. «Маленький семейный совет» — в этом была вся герцогиня. Ингаре Кульджитской было плевать, чем занимался человек, когда ей приходило в голову «посовещаться» — спал ли, ел ли или собирался умирать. А вот, что, действительно, было интересно, так это с каких времен Нильс стал «близким человеком»?

— Нам отменили долг! — почти взвизгнула мать, явно перестаравшись с интонацией радости. — Сегодня утром князь Амрэль объявил, что семья Зортов больше не должна Лорнам за выкуп твоего отца. Он сказал, что мы и так делаем слишком много для охраны границы, и Лорны больше не могут брать с нас денег. Нам возвращают всю сумму, которую мы приготовили, чтобы передать в казну. Отец на радостях разрешил нам с тобой заказать новых платьев. Себе он, когда вернется, хочет выписать племенных кобыл из Сикелии.

— Мне тоже денег на краски дали, — вставил из своего угла Томас, но Дэйра не позволила ему отвлечь себя от главного:

— А где отец? — озадаченно спросила она. В их «маленьком семейном совете» не хватало, собственно, главы семьи.

— Выехал еще на рассвете, — вздохнула герцогиня. — Амрэль попросил его отправиться к чагарам немедленно. Ханы захотели, чтобы послы с данью явились на неделю раньше. Не волнуйся, с Фредериком все будет хорошо, чагары его уважают, он с ними договорится.

Кажется, мама не дочь успокаивала, а себя. Дэйре очень хотелось верить, что Айбак, правда, прислал приказ явиться раньше, но почему-то подумалось, что Лорн мог ей отомстить, не позволив проститься с отцом. Или она все это надумала, и прав был Нильс, когда заявил, что мир вокруг нее не вращается?

— Могла бы меня разбудить, — не сдержала упрек Дэйра. — Светлый князь с папой уехал?

— Они покинули замок вместе. Отец вернется скоро, через неделю или другую, но, увы, детка, вы все равно увидитесь только в новом году.

Дэйра прищурилась, пытаясь понять, почему при этих словах мать улыбалась.

— Я так за тебя рада, — не сдержавшись, герцогиня бросилась обнимать дочь, и Дэйре вдруг стало страшно.

— Что там со второй новостью? — спросила она, предчувствуя что-то дурное. Ее глаза отыскали морщинистое лицо Поппи, забившуюся в угол от такого большого скопления вабаров в одной маленькой спальной. Старушка не отвела взгляд, но сдержать слезы не смогла. У Дэйры упало сердце.

— Тебя выбрали! — воскликнула Ингара и попыталась снова полезть к ней с объятиями, но Дэйра быстро села, отгородившись от матери и всего мира подушкой.

— Ты будешь представлять Эйдерледж на церемонии «Утреннего Цветка» в Майбраке. Амрэль сказал, что у тебя высокие шансы обойти других претенденток, потому что ты умна и обворожительна. Так и сказал — слово в слово. Я уверена, ты очаруешь принца Эдуарда, как и его дядю. И кто знает, может быть, в Эйдерледж ты уже не вернешься. Подумать только — королева Дэйра Ингара Фредерика Айно Зорт! Звучит просто великолепно!

— Поздравляем, поздравляем! — захлопали члены «семейного совета», вторя герцогине. Даже Томас старательно изображал радость.

— Папа знает? — упавшим голосом спросила Дэйра. Вот, что значили слова отца, когда-то подслушанные ею в детстве: «Не становись на пути Лорнов. Они мстят, когда ты спишь».

— Фредерик уехал в полном восторге, — мать попыталась отобрать у нее подушку, но Дэйра вцепилась в нее, как в щит.

— Я не поеду, — предприняла она слабую попытку.

— Горазда же ты шутить, — рассмеялась герцогиня. Хор за спиной «рассмеялся» тоже. — Ты все правильно сделала, детка. Это твоя заслуженная награда. Правда, вы такой бардак в пещере устроили, что жрецы до сих пор прибираются.

— А рыбу они нашли? — слова слетели с языка до того, как она успела о них подумать.

В комнате воцарилось неловкое молчание, кто-то отвел глаза, Томас принялся чертить в эскизнике, Нильс посмотрел на нее с жалостью, и от этого взгляда Дэйра просто взбесилась.

— Там сом гигантский на полу у кровати лежал, как его можно было не заметить! У него в глазу вилка фруктовая торчала.

— Не волнуйся, доченька, вы с отцом увидитесь уже в Майбраке, он, как вернется, сразу к тебе туда поедет, — начала успокаивать ее герцогиня. Она всегда так делала, когда Дэйра пыталась рассказать ей очередное видение.

Значит, галлюцинации. Но ведь Амрэль ту рыбу убил! Или он специально забрал ее оттуда пораньше, чтобы рассказ Дэйры приняли за бред юродивой? Если так, то степень ее ненависти к князю приближалась к максимальной.

— К сожалению, я не смогу с тобой поехать, дорогая, — печально сказала Ингара, и ее голос звучал неподдельно — впервые, мать искренне о чем-то жалела. — Пока твой отец не вернется, нам с Гароном придётся присматривать за замком. Однако мы нашли тебе подходящую компанию, которая представит Эйдерледж в столице.

«Бесполезно сейчас отказываться, — подумала Дэйра, стараясь ни на кого не смотреть. — Все равно сочтут за истерику. Поговорю с мамой потом наедине. Всегда можно сослаться на болезнь. Точно. Если уговоры не подействуют, притворюсь смертельно больной».

— Выезжать придётся завтра, — вдруг услышала она слова матери.

— К чему такая спешка? — не сдержала удивления Дэйра, хотя собиралась до конца «маленького семейного совета» молчать и в спектакле герцогини не участвовать.

— С вами едет граф Георг Эстрел. Это такая честь для Эйдерледжа! Амрэль Лорн назначил его твоим личным помощником на будущей церемонии. Учитывая, что ты никогда не была в столице и, мягко говоря, не готова, Лорн велел графу лично заняться твоей подготовкой. Нам сказочно повезло. Георг выезжает завтра, так как у него есть незаконченные дела по дороге в Майбрак, поэтому придётся подстроиться под его расписание. Но это даже хорошо. Чем раньше прибудешь в столицу, тем больше будет времени привыкнуть к новым условиям. Если декабрь будет малоснежный, как и в прошлом году, то доберетесь до Майбрака за две-три недели. Ну, а если не повезет, то прибудете как раз накануне нового года. Учиться придется в дороге. В любом случае, успеваете.

«Это ужасно, мама», — хотела сказать Дэйра, но прикусила язык, потому что герцогиня в восторге продолжала:

— Как ты, наверное, догадалась, здесь вся твоя будущая команда, — герцогиня обвела рукой собравшихся. — Начнем с Томаса. Его выступление на турнире настолько впечатлили князя Лорна, что тот подарил твоему брату место в Королевской Военной Академии. Лорны оплатят все восемь лет обучения Томаса без всякого долга. Мы бы никогда не смогли найти столько денег. Ты бы видела глаза твоего отца, когда он услышал об этом. Он уехал таким счастливым!

Дэйра осторожно перевела взгляд на брата, собираясь насладиться тем, что плохо не только ей. И была поражена: Томас широко улыбался и едва не подпрыгивал в кресле.

— Я всю жизнь об этом мечтал! — гордо заявил он. У Дэйры едва скулы не свело от лживого голоса брата, но, похоже, все остальные ему верили. Кажется, она придумала, как улучшить себе настроение.

Хитро посмотрев на Нильса, который, конечно, был ни в чем не виноват, и перед которым она заранее испытывала неловкость за то, что собиралась сказать, Дэйра, откашлялась и произнесла:

— Хочу рассказать правду о том, что произошло на турнире на самом деле.

Томас испуганно округлил глаза, надул щеки, но вдруг рассмеялся, что совсем сбило Дэйру с толку. Потому что вслед за ним заулыбалась мать и вся компания подпевал.

— Если ты про Нильса и Томаса, то мы уже все знаем, — добродушно произнесла Ингара. — Твой брат признался нам с отцом еще утром. Я считаю, что Нильс — герой, и его надо приставить к награде. Отец сначала расстроился, но потом согласился, что лучше пусть Нильс рискует жизнью на турнирах, чем наш мальчик. К тому же, ему удалось произвести впечатление на самого Амрэля, а это многого стоит. Благодаря рекомендациям Лорна, Томасу теперь даже экзамены сдавать не придеться, его сразу возьмут. Конечно, Нильс нарушил закон, но мы договорились, что его тайна останется в нашем маленьком семейном кругу. Мне кажется, тот странствующий монах, который обучил Нильса, был послан богами. Мы с отцом решили, что Нильс отправится с Томасом в Академию. Твоему брату понадобится друг и помощник.

— Мне придеться начинать обучение со второго семестра, — наигранно вздохнул Томас, — но я уверен, что справлюсь. Я хочу оправдать возложенные на меня надежды.

«Ах ты, лживая змея», — подумала Дэйра, но расстановка сил была не в ее пользу. Лучшей стратегией сейчас могло быть только молчаливое согласие. Как же быстро Нильс втерся в доверие к обычно подозрительной матери. Отец же вообще ее удивил. С каких пор он прощает донзару закон о владении мечом? Помнится, еще зимой перед окнами Дэйры вздернули двух несчастных мальчишек из Эйсиля за то, что они украли оружие у найденного ими мертвого солдата.

Не только мать смотрела на Нильса с одобрением. Вся компания погладывала на донзара если не добродушно, то хотя бы с любопытством. И только Гарон Шонди, управляющий, глядел на нового нахлебника злобно и подозрительно. Ну, хоть в чем-то Гарон с Дэйрой оказался солидарен.

То обстоятельство, что Нильс спас ее вчера ночью от волков, резко поблекло и потеряло значимость. Может, и волков никаких не было. Теперь Дэйра ни в чем не была уверена. Глянув исподлобья на Нильса, она поразилось, как сильно он изменился. И куда только девался простодушный донзарский паренек, который рассказывал сказки о белоголовых и мечтал спасти сестру из медвежьего плена. Нильс будто стал еще выше, расправил плечи, смотрел прямо, держался уверенно и глядел на Томаса с какой-то даже покровительственной ноткой — по крайней мере, так показалось Дэйре. А еще ей показалось, что в глазах донзара зажегся огонь — тот самый, который она видела в Вырьем Лесу ночью среди деревьев. И кто знает, может, волки не стали преследовать их, потому что почуяли своего?

— Карлус Рейнгольд тоже поедет, — продолжала, между тем, мать. — Тебе потребуется духовный наставник в столице, чтобы сохранить голову ясной и трезвой перед всеми искушениями, которые на тебя обрушатся. Мы хотели отправить с тобой подруг, но Лорн просил сократить число сопровождающих, так как Майбрак к новому году будет переполнен, и дворец просто не сможет всех вместить. Ведь приглашены гости из семи дружественных государств, представляю какая там будет блистательная толпа! В общем, мы решили, что ты и сама справишься. Однако до Бардуага с тобой поедет Ирэн Карлбири. Ее дорогой Феликс, наконец, возвращается из путешествия по Сикелии. Будем замечательно, если она встретит его дома.

По взгляду баронессы Карлбири ничего нельзя было понять, но Дэйра почувствовала, что Ирэн с радостью бы поменяла местами поездку в столицу на выбор невесты принца и встречу жениха, с которым она не виделась три года.

— Поппи с вами поехать не сможет, потому что, наверняка, развалится по дороге от старости, — безжалостно заявила герцогиня. — Возьмешь Марго. Ирэн будет сопровождать ее собственная гувернантка Лора. Какой-то помощник есть и у графа, не помню его имени. Я хотела, чтобы с вами отправили хотя бы патруль, но отец решил, что четырех солдат из его личной охраны будет достаточно. Их возглавит капитан Говард Белиорский. Герцог считает, что он один целого патруля стоит, — мать указала на человека у двери, и капитан от всеобщего внимания покраснел еще больше. Какой-то он был чересчур застенчивым для рубаки героя.

— Учитывая, как мастерски владеет мечом Нильс, я за вашу безопасность переживать не буду. Декабрь — самое спокойное время на большом тракте, все разбойники зимой обычно пасутся южнее, в Горане или Лук-Маале. Уверена, твое путешествие в Майбрак будет исключительно приятным.

Так как Дэйра молчала, не собираясь развлекать собравшихся своей реакцией, герцогиня поднялась, давая знать, что собрание окончено.

— Все свободны, — властно сказала Ингара Зорт. — Я задержусь с дочерью на пару секунд. Пусть все выйдут, и слуги тоже.

Это было неожиданным и плохим поворотом. С другой стороны, может, вот он — шанс проявить волю и отказаться?

— Я не поеду! — заявила Дэйра, когда они с матерью остались одни.

— Разумеется, именно это я и ожидала от тебя услышать, — сухо сказала герцогиня, мгновенно преобразившись из любящей матери во властную стерву. — Поэтому потрачу еще немного своего времени, чтобы кое-что тебе прояснить.

«Кажется, Амрэль говорил нечто подобное», — подумала Дэйра, с грустью разглядывая жемчужную вышивку на подоле материнского платья. Она теперь знала, почему плакала Поппи.

— Не понимаю от кого, но в тебе течет жидкая кровь, — вздохнула Ингара. — Возможно, она досталась от Софии Зорт, но точно не от моих предков. Ты трусиха, ползешь по жизни, словно червяк, вместо того, чтобы гордо парить в небесах, поэтому приходиться тебя постоянно подбрасывать в надежде, что ты когда-нибудь полетишь сама. Буду краткой. У тебя два варианта. Первый. Ты отправляешься в Майбрак, и честно стараешься там быть самой лучшей невестой. Но так как мы обе понимаем, что разница между тобой и той же Модэт из Дэспиона подобна Небесной Щели, отделяющей нас от чагаров, то твоя задача — максимально достойно представить Эйдерледж в столице. Конечно, Лорн лукавил, когда говорил, что ты пленишь сердце Эруанда. Ты печально прославилась по всей Сангассии, и будет хорошо, если принц хотя бы не станет от тебя бегать в страхе, как это делают все женихи, которых мы тебе находим. Никаких видений, голосов, чудаковатого поведения и другой придури, которую ты сама, как я уверена выдумываешь.

— Ничего я не придумываю! — не выдержала Дэйра.

— Я тебя лучше всех твоих нянек знаю, — наклонившись, почти угрожающе произнесла герцогиня. — Насквозь вижу. Ты только и мечтаешь о том, чтобы в Хальмон уехать и позорить нашу семью занятием низкородных.

— Но Маисия — вабарка, пусть и младше нас по рангу, — снова возразила Дэйра. — Врачи вовсе не низкородные. У них древняя, нужная и уважаемая профессия. Я хочу быть лекаркой, хочу помогать людям.

— Заткнись, детка, — прервала ее мать. — Прежде всего, ты должна помочь своей семье. Не забывай, ты нам всем обязана, а я еще не чувствую, что ты отплатила нам хоть сколько-то за твое воспитание и содержание. Поэтому в столице ты сделаешь все возможное, чтобы языки по всей Сангассии перестали болтать о том, что Зорты породили очередную дурочку. И если у тебя получится хоть немного улучшить репутацию, то по возвращению мы с отцом подумаем о твоем обучении в Хальмоне. Я ведь не прошу тебя стать женой Эруанда. Шансов на победу у тебя все равно нет. Я прошу отстоять честь семьи Зортов и достойно представить Эйдерледж. Вот твоя главная задача.

— А какой второй вариант? — спросила Дэйра, заинтересовавшись. — Если я все-таки откажусь от поездки в Майбрак? Что вы со мной сделаете? Накажете домашним арестом? Так, я заранее согласна. На дворе скоро зима, можно и в комнате посидеть.

— Ты права, будешь сидеть взаперти, — прищурившись, заявила герцогиня. — Только на дома, а в клинике для умалишенных в Ингуле. Поверь, я могу пойти на этот шаг, и убедить отца мне ничего не будет стоить. Достаточно пары смертельных случаев, поджог и несколько очевидцев твоего непристойного поведения. Сядешь до весны, а может, и еще дольше. Ты кажется, так любишь, когда зацветают сады. Увы, в Ингульской лечебнице окон нет. Доктора там лечат больных по новейшей методике — темнотой. А насколько я помню, с темнотой у тебя не все хорошо. Если сейчас ты еще можешь контролировать дурную кровь, доставшуюся от Софии Зорт, то выйдя из Ингула, станешь лаять и тявкать, как настоящая дурочка.

Когда за матерью закрылась дверь, Дэйра встала с кровати, подошла к окну и, распухнув створки, впустила в душную комнату морозный воздух ноября.

— Я вернусь, — прошептала она, глядя на синеющие холмы Вырьего Леса. — Что бы мне этого ни стоило.

Глава 8. Белопутье

«В жизни есть только одна дорога, она покрыта колючими кустами, которые рвут наше тело и оставляют нас перед Господом Амироном в слезах, покрытыми ранами и истекающими кровью».

С такими напутственными словами капеллана Карлуса Рейнгольда экипаж из двух богатых карет, запряженных четверней каждый, вместе с конным отрядом из четырех всадников ранним декабрьским утром тронулся в путь из девятого герцогства Сангассии в восьмое — в Бардуаг.

Если Эйдерледж был землей мачтовых сосен, могучих кедров и древних хвойников, то Бардуаг славился крепкими дубами и непроходимыми чащами, заросшими лианами и колючими кустарниками. Здесь росли морошка, брусника, женьшень и болотная голубика, за которые на южных рынках платили в три дорога. Холмистые взгорья Эйдерледжа заканчивались на правом берегу Марены Пармы Большой, которая служила естественной границей, разделявшей герцогства.

Бардуаг был плоским, суровым и холодным. В его лесах не пели птицы, а на севере края вздымались башни могучих ледников, наступающих на Сангассию многие века. В Бардуаге донзары молились не Амирону, не Ганзуре и даже не белоголовым. Здесь было царство чернолицых русалок, костяных стариков и травяных старух, лесных духов и колдунов, которых вешали на деревьях у реки, чтобы те не могли пакостить людям после смерти. Воздух северного края пах чужбиной, опасностью и злым роком.

Из-за многочисленных ручьев, которые пронизывали дремучие леса, стремясь влиться в Марену Парму, путь королевского тракта, носившего в народе название Белопутья, то и дело пересекали мосты — большие, маленькие, ветхие и новые, вызывающие восторг или недоумение, но почти все покрытые белой пылью дорожного полотна, которая и породила причудливое название. Белопутье тянулось по всем герцогствам Сангассии, являясь главным торговым трактом страны. Специальный указ обязывал каждое герцогство нести расходы по содержанию своего участка пути — чинить мосты, очищать дорогу от снега и павших деревьев, подсыпать камнями и глиной, а также охранять от разбойников. Бардуаг был самым северным герцогством Сангассии, холодные ветра и суровая природа не способствовали особому рвению в соблюдении законов, поэтому бардуажский отрезок Белопутья заметно отличался от королевского тракта в Эйдерледже. Мосты угрожающе скрипели, а кареты жестко тряслись на выбоинах и ямах, заставляя пассажиров мечтать о снеге, чтобы можно было убрать колеса и поставить экипажи на полозья, превратив их в сани. Снег в Бардуаге обычно выпадал еще в сентябре, но в этом году задержался сухой сезон, и, хотя небо было постоянно затянуто низкими тучами, за всю неделю пути с него не упало ни снежинки.

Холод стоял такой, что чугунные сундуки с горячими угольями, которые должны были греть кареты в пути, остывали за час. Укутанные в шубы и меха всадники проявляли чудеса стойкости, с трудом выдерживая до почтовых станций, где меняли коней и отогревались. Для экипажей герцога Эйдерледжа были заранее выкуплены все лошади до Бардуага, что вызывало недовольство остальных путников, передвигающихся на перекладных. Но с людьми Зорта не связывались, а гербовая карета графа Эстрела и подавно отбивала желание спорить.

Обе кареты были тщательным образом подготовлены к зимней дороге. В одном экипаже ехал граф Георг Эстрел, его адъютант Уил Рокер, капеллан Карлус Рейнгольд и Томас Зорт. Вторая карета была «женской» — в ней тряслись Дэйра, Марго, Ирэн Карлбири и ее горничная Лора. Обе повозки изнутри были обиты соболем и шерстяными подкладками, а снаружи позолочены и украшены росписью. Чугунные сундуки с угольями, медные фляги с горячей водой, жаровни для обогрева рук и нагретые камни заметно увеличивали вес повозок, снижая скорость, но без них «высидеть» было невозможно. Те, кто путешествовал верхом — капитан Говард Белиорский, четыре стражника и Нильс — по очереди забирались в кареты то к дамам, то к графу, чтобы проехать до следующей почтовой станции немного в тепле. Кучера и форейторы, которые менялись вместе с животными на станциях, так как лучше знали местную дорогу, держались, но проклинали холод, который, по их словам, никогда не был таким ядреным в декабре. Как там себя чувствовали кони, было непонятно, но кучера заверяли сердобольных дам — в частности Марго с Лорой, что лошадки бывалые, ко всему привычные.

И хотя в каретах имелось все, чтобы сделать путешествие знатных господ хоть немного терпимым — постель, погребок с продуктами, книги и даже посуда, путники с нетерпением ждали почтовых станций, чтобы размять ноги, не рискуя их отморозить.

Дэйра, погрузившаяся в себя после того, как за ее каретой закрылись ворота родного замка, была единственным человеком, который не страдал от холода. Однако видя, как мерзнут остальные, девушка предпочла молча кутаться в шубу и не выделяться. Она и так привлекла к себе слишком много внимания, результатом чего стала ненавистная поездка в столицу. Поклявшись себе, что больше никогда и нигде не проявит чудаковатости или странного поведения, Дэйра сосредоточилась на пути, умоляя всех известных богов и духов сделать дорогу короче. И хотя вернуться домой к новому году — ее любимому празднику, она все равно не успевала, девушка успокаивала себя тем, что вторую половину января, которую донзары называли Снежным Лютом и отмечали не менее пышно, чем канун нового года, она точно встретит в Эйдерледже.

Амрэль преподал слишком хороший урок, чтобы его забыть. Накануне отъезда она долго думала, много разговаривала с бабушкой — тщательно укрывшись в саду от любопытных глаз и ушей, а также с Поппи — уже у себя в покоях. Вывод был один — нужно признать ошибки и больше их не повторять. Дэйре нужно было стать невидимой: для Лорнов, родителей, гувернанток, подруг, вабаров. Мать была права — достаточно кормить сплетнями королевский двор. Дэйра должна была измениться.

— Ты не можешь сломать себя, — шептала Поппи, поглаживая ее голову, пока Дэйра рыдала у старой донзарки на коленях. — Но кое-что сделать можно. Ты должна убедить всех, что стала другой. Носить маски, моя девочка, это тяжкое бремя, но, когда нет выхода, маска становится спасением. У тебя ее еще нет, но я научу, как сделать себе другое лицо. Смотри на тех, кто рядом, и бери у каждого понемножку. Украшай свою маску, лепи на нее все, что нравится людям, крась ее в яркие краски, пусть она радует всех, кто будет на тебя смотреть. Не снимай ее никогда, не доверяй никому — ни миру, ни тем, кто в нем живет.

Совет Дэйре понравился, и первую неделю пути она провела за работой. Наблюдала за Ирэн и горничными, поглядывала из окна кареты на стражу, с жадностью всматривалась в путников, которые встречались на почтовых станциях и в дороге. К новому году люди спешили навесить родственников, друзей, побывать на ярмарках и гуляньях, поэтому на Белопутье царило оживление. Кареты, повозки, телеги тянулись со всех сторон, сталкиваясь на узких участках дороги, где кучера начинали любимую игру — кто кому должен уступать. Правда, каретам Эстрела и Зортов уступали без споров. Патрули и стража встречались тоже нередко, что радовало, потому что о разбойниках и лесных бандах болтали с не меньшей охотой, чем о скорой войне с донзарами.

А еще говорили о том, что зима будет лютой, что весна не придет, а в следующем году наступит конец света.

Дэйра всматривалась в лица, слушала разговоры, наблюдала и старалась молчать, потому что, чем дальше они отъезжали от Эйдерледжа, тем говорливее становилась старая герцогиня, чей голос звучал только в ее голове. Бабуля успокаивала, утешала, напевала причудливые мотивы и ругала старую Поппи за дурные советы. По словам Софии Зорт, Дэйре не следовало притворяться другой, потому что другой она была с рождения, а попытка нацепить чужое лицо приведет к еще большому бардаку в ее голове. Дэйра бабке не возражала, но оставалась при своем мнении. До самого Майбрака она собиралась молчать и открывать рот только при крайней необходимости.

Помимо разноголосья в голове Дэйры шума хватало и снаружи. Колеса скрипели, разбитые на ямах рессоры стонали, да и сами кареты трещали со всех сторон, словно протестуя против бардуажского бездорожья. К мерному стуку лошадиных копыт Дэйра скоро привыкла, а вот к звуку хлыста и голосу кучера, который болтал со стражниками — так и не смогла. Когда на очередной станции кучера поменяли, она поняла, что радовалась преждевременно — новый оказался еще болтливее, в результате, его прибаутки еще долго крутились у нее в голове, усиливая царящий в ней хаос.

«Тело довезу, а за душу не ручаюсь», — приветствовал пассажиров новый возничий, после чего Марго пришлось принимать сердечные капли. «Плохая стоянка лучше доброго похода», — говорил он же, когда у одной из карет таки отвалилось колесо, и они застряли на ветхом мосту, скрипящем от любого неверного движения. «Шибко ехать — не скоро доехать», — отвечал наглый донзар, когда Говард Белиорский попросил его ускориться из-за наступающих сумерек. Но коронным высказыванием кучера стала реплика, которую тот бросил, когда у капеллана прихватил живот, и экипажу пришлось ждать, когда священнослужитель найдет подходящий куст посреди огромного луга, через которое тянулось Белопутье. «Выйдешь утром в поле срать, далеко тебя видать», — философски заключил кучер, глядя на то, как бедный Карлус, так и не найдя укрытие, пристроился в жухлой траве.

Дэйра не выдержала и накричала на кучера, который отчего-то перепугался так сильно, что не проронил больше ни слова до самой почтовой станции. А она ведь даже не собиралась его ругать, думала вежливо попросить заткнуться, но крик вырвался сам собой — так же неожиданно, как покраснели шрамы на лбу, став горячими, словно раскаленные обручи. Запоздало вспомнив, что не одела шапку, Дэйра спряталась в карете и, накрывшись одеялом по самые глаза, больше не высовывалась.

Бесснежный декабрьский пейзаж наводил на воспоминания. Большей частью дорога петляла по лесам, где деревья-исполины скребли небо корявыми, черными ветками, к которым от земли длинными нитями тянулись лианы. Иногда открывались равнины, поросшие чахлым кустарником и бурьяном, и тогда Белопутье становилось еще тоскливей. Изредка встречались причудливые нагромождения наполовину вросших в землю камней, которые были единственным напоминанием о скалах, оставшихся далеко позади. Те немногие донзарские деревни, что располагались у дороги, напоминали эти камни, потому что были такими же застывшими во времени. Казалось, что наступившая зима придавила домишки в землю по самые крыши. Редко в каком окне горела свеча, в воздухе не пахло дымом из печей, а случайно оказавшиеся на пути донзары глядели хмуро и затравленно. Беднота донзарских общин в Бардуаге, о которой Дэйра слышала от Стэрна и Поппи дома, не была вымыслом. «Стоячая вода гниет, принося болезни и смерть», — сказала как-то Маисия, когда на кухне в замке болтали об очередном восстании донзаров. Дэйре ее слова запомнились.

На третий день пути Дэйра поняла, как сильно была привязана к людям, которые всегда незримо присутствовали в ее жизни. Поппи, Стэрн, Норад, Маисия, знакомые служанки из кухни, стражники, конюхи и другие — всех их не хватало. Как ни странно, но по «свите» из подружек и родственникам, например, о матери она не скучала. А вот отец вспоминался часто. Наверное, он уже вступил в чагарские земли и сейчас направлялся с данью к столице ханов — желтому городу Армурату. Пусть боги вернут его обратно, пусть слухи о войне останутся только слухами.

Как ни странно, но думала она и об Амрэле Лорне. Этот человек всколыхнул потаенную часть ее души, которую она тщательно прятала от себя самой и окружающих. Каждая встреча с ним вспоминалась особенно отчетливо, требуя нового осмысления ее поведения. То, с какой насмешкой Лорн глядел на полураздетую Дэйру в Пещере Радости, заставило ее желать создать маску, как можно скорее, — чтобы ее не боялись, не презирали, не называли сумасшедшей. Дэйра знала, что была нормальной, куда «нормальнее» той же Ирэн или брата Томаса, оставалось доказать свое право быть «на равных» с остальными. Она была уверена, что, окажись в пещере на ее месте Ирэн, Амрэль не упустил бы случая воспользоваться приготовленным ложем. Бабушка убеждала Дэйру, что все обернулось неплохо, и, если бы у Амрэля и Дэйры случилась бы «радость», она сейчас чувствовала бы себя куда отвратительней. В замке девушка охотно согласилась с умершей родственницей, но сейчас, трясясь в карете под грудой одеял, с трудом сдерживала слезы.

Амрэль разбередил ту часть ее души, которой обычно не давали голоса. Та Дэйра подпирала стенки на балах, предпочитая объедаться сладостями, глядя, как порхают по залу юбки подруг, та Дэйра пряталась за старыми книгами, с презрением отзываясь о дамах, которые предпочитали пыльным страницам духи и помаду, та Дэйра пугала любого, кто проявлял к ней интерес — часто вызванный богатством и знатностью ее родителей. Она верила, что должна ехать в Хальмон, чтобы стать доктором и лечить людей, но Белопутье, мрачные бардуажские дубы и хмурое декабрьское небо твердили в один голос — ты врешь. Может, и врала. Одиночество, наконец, сломало стены башни, где долгие годы росло и крепло, пока не превратилось в чудовище, захватившее власть над ее душой. Нет, не права была бабка София. Дэйра предпочла бы, чтобы Амрэль поступил с ней так же, как с рыжеволосой красавицей Ирэн, окажись она вместе с ним в Пещере Радости. И пусть бы она жалела о последствиях и попранных женских чувствах, зато изгой в ней стал бы чуть меньше, а ниточка, соединяющая ее с реальным миром — чуть крепче.

Дэйра тяжело ворочалась под своими меховыми накидками, толкала Ирэн, переворачивалась в другую сторону и видела замерзшего Нильса, который, словно нарочно, держался поблизости от ее окна. Если уж кто и был странным в их компании, то этот загадочный парень из Лаверье, который был таким же донзаром, как Дэйра — куртизанкой. Сначала Дэйра бесилась от того, что никто не хотел думать о том, как нелепо звучала его ложь о любви к оружию, тайному самообучению в зале фехтования барона Лаверье и странствующем монахе, который якобы довел его врожденные таланты до мастерства. Но видя, как проглотили это вранье остальные, в конце концов, успокоилась и Дэйра, вычеркнув Нильса из своего ближайшего окружения. Она еще не поняла, зачем этот человек появился в ее жизни, но убедила себя, что смысл в спасении Нильса из воды был в Амрэле. Все это было одним большим уроком, апогей которого случился в Пещере Радости. Она умела делать выводы. Скоро у Дэйры появится маска, которая больше не позволит совершать подобные глупости.

Сам Нильс тоже не выказывал желания с ней общаться. Всю дорогу он ехал хмурым и сосредоточенным. От Томаса Дэйра знала, что донзар сопровождал их только до Бардуага. Узнав историю его сестры, Томас заверил Нильса, что тот должен, непременно, отправиться на поиски девушки. Нильс же, в свою очередь, обещал вернуться и продолжить служение Томасу после того, как найдет Дженну. Томас взял с Дэйры клятву, что она не выдаст Нильса, но Дэйра больше не собиралась вмешиваться в судьбы людей. Она была уверена, что Нильс лжет, как проворовавшийся кладовщик, однако ее это больше не беспокоило. Пусть Томас сам разбирается.

Грустной и молчаливой была и Ирэн Карлбири, ее «подруга», навязанная Дэйре в компаньонки матерью с рождения. Дэйра была уверена, что Ирэн терпела ее с таким же трудом, как и она, но сейчас много, что изменилось. Ирэн ехала к жениху, Феликсу Бардуажскому, с которым должна была обвенчаться в канун нового года. С Дэйрой они расставались, и незачем было больше казаться милой и любезной. С другой стороны, в их отношении появилось что-то по-настоящему искреннее. Ирэн не старалась угодить Дэйре, та не пыталась поддерживать натянутые разговоры, отчего редкие минуты их общения впервые были наполнены чем-то осмысленным. Девушка не поверила Дэйре, что та отправилась в Майбрак не по своей воле, но поддержала в том, что Амрэль — опасный тип, который затеял свою игру, намереваясь отомстить Зортам за какие-то обиды в прошлом. В том, что участие Дэйры в церемонии выбора невесты было нацелено на унижение Зортов, Ирэн не сомневалась. Ведь Дэйра однозначно не сможет тягаться с красавицами, отобранными со всей Сангассии, а значит, ничего хорошего дочь герцога в Майбраке не ожидало. Ирэн даже прослезилась, а после поведала о собственных тревогах. Ее главной бедой был жених Феликс, в любви которого она уже сомневалась, но за которого собиралась сражаться до последнего вздоха. Дэйра не представляла брак с человеком, который к тебе равнодушен, но Ирэн была убеждена, что ее любви хватит на них обоих.

Всю дорогу будущая герцогиня Бардуажская нервничала, плакала, трепала нервы горничной Лоре и постоянно прикладывалась к трубке, которую высовывала в окно, чтобы не дымить в карете. В результате нагретый воздух быстро испарялся, вызывая крайнее неудовольствие теплолюбивой Марго. Лора не смела возражать хозяйке, зато Марго ругалась с Ирэн постоянно. Дэйру холод не беспокоил, тревожило другое — дым из трубки был непохож на тот запах, который исходил от трубок Стэрна или отца. Она все собиралась спросить, чем таким особенным набита трубка Ирэн, но вспоминая урок, преподанный Амрэлем — не высовываться, поглубже зарывалась в покрывало, стараясь не глотать сладковатый запах, который все равно проникал в карету.

Если из «женской» повозки то и дело доносился шум, болтовня и крики, то «мужская» карета катила по Белопутью в суровом молчании. Тон задавал граф Георг Эстрел, который, нацепив шубу надменности и корону тщеславия, редко замечал остальных путников, перекидываясь немногочисленными словами исключительно с адъютантом Уилом Рокером. Очевидно, графа бесило, что ему пришлось делить карету с капелланом и неоперившимся сыном герцога Зорта. Дэйру граф и вовсе игнорировал, в крайней необходимости обращаясь к Ирэн, которую негласно назначил старшей в «женской» карете.

Дэйра не возражала. С графом ей все стало понятно во время их первой остановки на почтовой станции.

Ей не спалось, и она прогуливалась по веранде просторной донзарской избы, в которой разместили на ночлег знатных господ. Не спалось и Эстрелу. Выйдя на ту же веранду, он заметил Дэйру не сразу, а когда случайно увидел ее неподвижно стоявшую в углу, закричал так, что перебудил всю станцию. Графу стало настолько худо, что пришлось вызвать местного лекаря, который вместе с Уилом до утра отпаивал его сердечными каплями. Дэйра была совершенно уверена, что Эстрел сразу узнал ее, хотя граф заверял всех, что принял девушку за вора. Правда была в том, что Георг Эстрел ее боялся, и Дэйру это устраивало. По крайней мере, он не докучал ей своим вниманием и держался от нее подальше — особенно после случая на станции.

А вот кто изменился, так это капеллан Карлус Рейнгольд. К странностям Дэйры он был привычен, и натерпевшись скуки в карете графа, докучал ей болтовней на каждой остановке. Всегда мрачный Карлус в походе резко ожил, повеселел, и, выбрав Дэйру «ушами», закидывал ее откровениями. Так она узнала, что капеллан с детства мечтал о миссионерской деятельности, что приход в герцогстве его мучил, и что поездка в Майбрак является вызовом, который определит его дальнейшую судьбу. Капеллан все также много ел и за неделю пути ощутимо увеличился в объеме — по крайней мере, ей казалось, что у него появился четвертый подбородок. А как-то набравшись вина во время одной из остановок, Карлус и вовсе понес какую-то чушь. Хватал Дэйру за руки, смотрел на нее со слезами и клялся, что никому не даст в обиду такую замечательную девочку.

Кто не изменился, так это ее брат Томас. То, что Томас не собирался учиться в Военной Академии Майбрака было так же ясно, как и то, что Нильс Бесфамильный не обучался фехтованию у странствующего монаха. Эти два лживых плута идеально подходили друг другу. Дэйра даже завидовала, что благодаря ее неосторожному поступку, о котором она давно жалела, у Томаса появился такой закадычный приятель. На привалах и остановках они подолгу шептались в стороне, очевидно, обсуждая планы бегства, а потом до ночи резались в карты или играли в кости с капелланом и Уилом Рокером. Томас Зорт был похож на вылетевшего из семейного гнезда птенца, который из гадкого утенка должен был вот-вот превратиться в лебедя. Дух свободы кружил ему голову и плясал опасными огнями в его глазах, готовых увидеть огромных мир. Но что Дэйру злило особенно сильно, так это осознание того, что младший брат поумнел раньше нее. Свои маски он носил идеально.

Как и Ирэн, Томас не поверил, что Дэйра не хочет ехать в Майбрак. Для него столица была солнцем и луной, недосягаемой звездой мечты из детства, к которой его должен был скоро доставить волшебный корабль. Томас стоически терпел неудобства, ржал, как конь, по любому поводу и источал такую буйную энергию молодости и счастья, что граф Эстрел не раз поднимал вопрос о том, чтобы пересадить юного Зорта в «женскую» карету. Но никто из дам не пожелал ехать вместе с тучным болтливым капелланом и мрачным графом, пусть и красавчиком, поэтому Томас оставался на своем месте.

Каждый убивал дорожную скуку по-своему, но брат развлекался с особенным размахом. Любимым его развлечением в дороге стала болтовня с кучерами, с каждым из которых он находил общий язык. Выведав, что Дэйру раздражают дорожные прибаутки, он стал заучивать их наизусть и докучать сестре даже на привалах. Но хуже всего были загадки, с которыми Томас приставал к каждому, но особенно — к Дэйре.

— Отгадай сестренка, что это? — смеялся он, подсаживаясь к ней за столом на почтовой станции. — «Выше лошади, ниже собаки»?

И не отставал, пока кто-нибудь, а чаще всего Нильс, не отгадывал, что это «седло».

— Друг за другом гонят, никак не догонят? — выдавал он очередную загадку, когда Дэйра пыталась забраться в карету, не запутавшись в юбках, шубе и теплых накидках. И скакал рядом у ее окна, зля Дэйру, пока Нильс грелся не его месте в карете графа.

— Колеса, дурочка! — хохотал брат и пускал коня в галоп.

— Хочешь загадку на ночь? — шептал Томас, пробравшись к ее кровати, когда они ночевали в одной комнате на почтовой станции. — «Мертвые встанут, живых будут есть». Что это?

— Комар, — неожиданно для всех ответила Марго и бросила в удивленного Томаса подушкой.

Так минула неделя пути. Дорога направлялась к последней почтовой станции перед Бардуагом, до которого оставалось два дня. Их было решено преодолеть без остановок, поэтому в Копре — так называлось местечко рядом с одноименной донзарской деревней, собирались отдохнуть, как следует.

«Копра» — гласил деревянный указатель, прибитый к могучему дереву, уже привычно обвитому лианами.

Кучера, остановившие кареты у дерева с табличкой, не спешили трогаться в путь, и Дэйра выглянула из окна, чтобы посмотреть, что их задержало. В воздухе трещал мороз, и Марго нервно задергала ее за рукав, умоляя скорее закрыть створку.

Дэйра не стала мучить гувернантку, и молча залезла обратно под одеяло. Она и так знала, что именно увидел кучер под табличкой с указателем. Просто ей стало любопытно, была ли кукла такая же, как и те, что встречались на протяжении пути, или в ней появились отличия.

— Приедем в Копру, обязательно спрошу Гарса, кто тут развлекается, — ругался, тем временем, кучер. — Это ж надо такую гадость сделать. Голову с руками оторвать мерзавцу, чтобы знал, как людей пугать.

Куклы, и в самом деле, были страшноватые. С длинными черными волосами, без глаз, зато с колючками, воткнутыми на месте губ. Перетянутые нитями по всему телу, сшитому из грязноватой серой ткани, и завернутые в пестрые тряпицы, они производили угнетающее впечатление. Первая кукла, которую увидела Дэйра, была прибита к дереву на границе с Бардуагом, но так как мимо нее проехал Нильс и даже бровью не повел, девушка решила, что у нее видения. Куклы встречались вдоль всего Белопутья — прибитые к деревьям, зарытые в землю, притопленные в замороженных лужах и, но Дэйра решила, что раз никто кроме нее их не замечал, значит, не стоило тревожиться и ей.

Правда, когда кучер все-таки оторвал игрушку от указателя и принялся громко обсуждать находку со стражниками, Дэйра задумалась. Может, ее свита, занятая дорогой, просто не видела этих кукол, а те существовали на самом деле?

Если так, то, похоже, в Копре их не очень хотели видеть. Дэйра выросла на донзарских преданиях и приметах, услышанных от Поппи, и знала, что подобные запугивания донзары применяли по отношению к людям, которых не желали видеть в своих краях. Так, сборщикам налогов на пути часто подкладывали чурбан, политый собачьей кровью и завернутый в женскую косынку. Подобным образом селяне просили хозяйку дороги наслать беды на голову нежеланного гостя и увести его к дьяволу. Перебрав всех, кто ехал с ней в Бардуаг, Дэйра решила, что пугали Эстрела. Ведь граф был другом Лорна, а донзары Бардуага ненавидели Лорнов за жестокие подавления бунтов. И хотя восстания и репрессии были событиями десятилетней давности, народная память жила долго.

Одного она понять не могла. Почему куклы были так на нее похожи?

* * *

Копра ничем не отличалась от других почтовых станций, в которых останавливался экипаж Дэйры. Просторный сруб из нескольких гостевых комнат с пристроенным стойлом для лошадей и хозяйскими постройками. Если Эйдерледж был каменным, то про Бардуаг можно было смело сказать, что он отстроен из дерева. Причем, из древесины, пахнущей так остро и свежо, словно она была срублена пару дней назад. От кучеров Дэйра знала, что Копра служила почтовой станцией уже лет десять, но, войдя в избу, долго принюхивалась и едва сдержалась, чтобы не потрогать стены — ведь именно так пахло и ощущалось в новой лесной сторожке егеря Стэрна, которую он срубил месяц назад на границе с Лаверье. Но запахи — явные или в ее голове — были неважны. Главное, что в Копре ярко пылал камин, из кухни доносился аромат жаркого, и пол оставался на своем месте: не двигаясь, не подскакивая и не качаясь.

Стоило им зайти, как началась привычная суета. Донзары бегали, кучера бестолково толпились, Говард Белиорский с охраной осматривали избу, бесцеремонно врываясь во все комнаты, Ирэн с графом Эстрелом требовали вина, да погорячее, а Томас Зорт носился во всем этом человеческом вихре с бумагой и карандашом, заглядывал в лица, пугал донзаров и злил капеллана с Уилом Рокером, в обязанности которым вписали присматривать за герцогским сыном. Хозяин станции, тучный немолодой мужчина по имени Гарс Мур, привык иметь дело с курьерами, торговцами, горожанами, офицерами, иногда с виконтами и баронами. Но такие фамилии, как Лорны и Зорты, заставляли его нервничать и паниковать. Уже привыкшая к подобной реакции Дэйра приготовилась к долгому ожиданию, потому что обычно устраивали графа, а потом ее, но тут в гостиной появилась хозяйка — маленькая проворная дама в чепчике и трех фартуках, повязанных один на другой, и все сложилось чудесным образом. Мадам Мур, словно фея, волшебной метлой вымела лишних людей из гостиной, и, призвав новых слуг, быстро распределила вабаров по комнатам, которые оказались уже приготовлены к их приезду — протоплены, вымыты и даже украшены еловыми ветками.

Донзары начинали готовиться к новому году за месяц, веря, что тому, кто проявит особое усердие в украшении дома, хозяин праздника подарит встречу с исполнителем желаний, который, непременно, воплотит в жизнь заветную мечту. Дэйра, впитав с молоком кормилицы, если не все, то большинство донзарских поверий, ждала исполнителя желаний каждый год и начинала украшать свои покои едва ли не с ноября. Но то ли украшала она плохо, то ли заветная мечта Дэйры была не столь заветной и искренней — волшебник не приходил. Сама Дэйра считала, что дело было в мечте. Она не мечтала о любимом муже, не думала о богатствах, не грезила дальними странами. Видимо, просьбы о том, чтобы чагары больше не убивали солдат ее отца, или чтобы Марена Парма не разлилась в новом году и не погубила донзарский урожай, были сложными и не личными, поэтому что чагары продолжали совершать тайные вылазки в Эйсиль, нарушая границы и вступая в стычки с патрулями Эйдерледжа, а река разливалась год через год, уничтожая посевы и будущий урожай.

Поправив бант из грубого холста, с любовью повязанный на еловой ветке, Дэйра искренне пожелала, чтобы хозяйке дома в новом году повезло с желаниями больше, чем ей. Проклятый Амрэль. Стоит внести в список его грехов и то, что он оставил ее без этого милого, наивного обычая, который согревал ее сердце надеждой на то, что добро побеждает зло, что справедливость торжествует, и что каждый будет вознагражден по заслугам. Пустые слова в реальном мире, но на то он и новый год, чтобы мечтать о том, чтобы твои желания исполнились.

Дэйре досталась небольшая, зато отдельная комната с кроватью для госпожи и пухлым матрасом на полу — для Марго. Учитывая, что последние две остановки им приходилось ночевать вповалку на одной большой полати с Ирэн и Лорой, обе женщины остались довольными. Заявив Марго, что она может спать с ней на кровати, чем очень обрадовала теплолюбивую и боявшуюся сквозняков гувернантку, Дэйра заняла место на широком подоконнике и принялась наблюдать за суетившимися во дворе людьми.

Как назло, на глаза постоянно попадался Нильс. Последние пять часов донзар провел в седле и не грелся в каретах в отличие от людей Говарда. Однако упрямый мальчишка и не думал идти в избу — распрягал лошадей, следил за их обустройством в конюшне, сам задавал им корм, помогал кучерам с поклажей, а затем побежал за водой к колодцу вместе со слугами мадам Мур. Дэйра не понимала, к чему было все это рвение, если почтовая станция была переполнена слугами. Поймав себя на мысли, что тревожится за Нильса, девушка долго выглядывала в окно, пока донзар не появился из-за угла избы с полными ведрами. Видимо, он совсем замерзал, оттого двигался медленно, потому что хозяйские слуги успели несколько раз сбегать к колодцу и обратно, пока Нильс притащился со своим единственным ведром к крыльцу.

— Марго! — окликнула Дэйра горничную. — Ступай во двор, скажи этому придурку бесфамильному, оруженосцу моего брата, чтобы он немедленно шел в избу. И тулуп какой-нибудь у хозяйки возьми.

Поймав удивленной взгляд Марго, которая обкладывала кровать по краям нагретыми камнями, Дэйра вспыхнула и пояснила:

— Зачем нам в Бардуаге больной и беспомощный слуга? Нильс точно подхват простуду, если останется на морозе еще хоть минуту. Передай, что его Томас зовет.

Марго однако не поспешила из теплой комнаты, в которой жарко горел камин, и в которой лично Дэйре уже было невыносимо душно. Вместо того чтобы выйти, гувернантка приблизилась к окну и, уперев руки в боки, склонила набок голову, поджав губы.

Проследив глазами, что привлекло внимание служанки, Дэйра покраснела снова — на этот раз до ушей. Рядом с Нильсом стояла Лора, горничная Ирэн. Девушка накинула на оруженосца теплый тулуп и, взяв его руки в свои ладони, согревала их дыханием. А Нильс, продажная донзарская душа, смотрел на нее сверху вниз и улыбался так, словно увидел новогоднего исполнителя желаний. И стояли они так близко, как Дэйра еще никогда ни с кем не стояла.

— Чего застыла? — не выдержав, сорвалась она на Марго. — Поди на кухню, узнай, сколько они еще ужин собираются нести. Или я тебя съем, честное слово.

То ли что-то в голосе Дэйры было особенное, то ли во взгляде, но гувернантка вынеслась из комнаты, словно мышь, спасающаяся от кошки.

Переведя взгляд во двор, Дэйра испытала непонятное облегчение от того, что к Нильсу и Лоре подошел капитан Белиорский, после чего служанка Ирэн убежала в избу, а у Нильса появилось кислое выражение лица. По каким-то причинам Говард Белиорский с первого дня невзлюбил оруженосца Томаса и всегда находил повод, чтобы к тому придраться. Обычно Дэйру это расстраивало, но сейчас она испытала прямо-таки восторг.

Проводив довольным взглядом хмурую фигуру Нильса, который понуро шел за Говардом в сторону конюшен, Дэйра соскользнула с подоконника и принялась выкидывать нагретые камни со своей стороны кровати. Ночь обещала быть душной.

* * *

В жарко натопленной комнате было нечем дышать, и Дэйра с трудом сдерживалась, чтобы не открыть окно. Хотелось выскочить босиком на холодную, промерзшую землю, вдохнуть морозный воздух, остудить голову. Никаких странностей, напоминала она себе, переворачивалась на другой бок и принималась крутить браслет из заговоренных кристаллов, который на прощание дала ей кормилица. Поппи купила украшение у жрецов Ганзуры, молитвы которых должны были гарантировать хороший сон и бодрое утро. Дэйра надевала браслет уже пятую ночь подряд, но заснуть не могла — дремала, читала, рассматривала разные потолки — как правило, донзарских изб, где находились почтовые станции. К счастью, ночевать в карете ей еще не приходилось. А так как она почти не спала, то и «просыпания» проходили гораздо легче — без петухов, холодной воды и громких звуков. Дэйра не знала, сколько еще выдержит без сна, но так как чувствовала себя она неплохо, то решила отоспаться уже в Бардуаге.

Тревожило многое. Как Дэйра ни пыталась смириться с ролью, навязанной ей матерью и Амрэлем, от одной мысли о том, что рано или поздно она окажется в Майбраке перед принцем Эруандом, его высокомерным дядей и целой толпой претенденток на корону, ее начинало тошнить и лихорадить. Не мой путь, сотни раз повторяла она, но тут же вспоминала о долге перед семьей, честь которой позорило ее поведение. Не забывались и угрозы герцогини о приюте для сумасшедших.

Уговоры о том, что два месяца пути — туда и обратно — пролетят незаметно, тоже не помогали. А не случится ли так, что вместо того, чтобы улучшить репутацию рода Зортов, она сделает все наоборот? Георг Эстрел не спешил обучать ее столичным манерам, а вопросы о церемонии выбора невесты игнорировал. От Ирэн, собиравшей слухи отовсюду, Дэйра и то больше знала о ритуале «Утреннего Цветка», чем от графа, который, по словам матери, должен был помочь ей подготовиться.

«Проверять будут все, — болтала Ирэн, не зная, чем еще заняться от скуки в дороге. — Танцы, пение, умение красиво одеться, самостоятельно сделать прическу и макияж, изящно двигаться — это само собой у тебя должно быть на высоте. Девица должна играть на трех, а лучше пяти музыкальных инструментах, хорошо рисовать, разбираться в естественных науках, в политике, истории, философии, искусстве, при этом, быть набожной и предпочитать в своих молитвах Амирона, а не жреческих богов. Она должна уметь прекрасно готовить и знать, как доставить мужу радость в спальной. Быть раскованной, но не распущенной, вежливой, но не зажатой, доброй, но не наивной. Нужно знать этикет и все ритуалы королевского двора. И у нее должна быть увлечения, достойные будущей королевы, и она должна иметь опыт управления людьми и хозяйством! И разумеется, не знать никаких проблем со здоровьем».

Рассеянно слушая Ирэн, Дэйра думала об одном: зачем она едет в Майбрак? Все, что перечислила виконтесса Карлбири, у нее, Дэйры, имелось с частицей «нет» впереди. Сейчас, когда минула неделя пути, проведенная в размышлениях о смысле затеянного, на ум начинали приходить и вовсе плохие мысли. А что если все это было местью Амрэля за тот вечер в Пещере Радости, да и вообще за все их встречи в Эйдерледже, начиная с золотистой лани и заканчивая Нильсом? Случаи были мелочными для такой фигуры, как брат короля, но ведь не зря говорили, что Лорны помешаны на вопросах чести, а в умении мстить им не было равных. Вдруг вся эта поездка была местью за то, что Дэйра вытребовала у Амрэля простить семейный долг Зортов? Если так, ее дела, и в самом деле, были плохи, а перспектива встретить новый год в сумасшедшем доме оказывалась не столь пугающей. Кто знает, может в Майбраке она станет мечтать о том, чтобы волшебным образом очутиться в душеспасительном заведении в Ингуле, но будет уже поздно.

Разволновавшись, Дэйра встала с кровати и принялась мерить шагами комнату. Отведавшая хозяйской настойки Марго спала, как солдат на ночном посту, — храпела, подстанывала и подфыркивала. Даже если бы Дэйра принялась прыгать от скуки, гувернантка вряд ли бы проснулась. Решив, что лежать в кровати она уже не будет, маркиза достала из сумок охотничий костюм, в котором чувствовала себя куда удобнее, чем в дорожном платье. Нацепив чулки, носки, штаны, сорочку и теплую зимнюю куртку, Дэйра даже улыбнулась. Поступок был верный, потому что настроение улучшилось.

Если бы не женский голос, который уже час подвывал на разные лады в ее голове, она бы вообще не жаловалась. Но в отличие от обычных голосов, которые тревожили ее в разное время суток приглушенными песнопениями, эти вопли были слишком громкими. Она даже осмелилась спросить старую герцогиню Софию, не знает ли та, кто так голосит, но трогать бабушку оказалось еще большей ошибкой, потому что София принялась петь воинственные гимны, от чего Дэйре захотелось лишиться слуха.

Песни бабули заставляли кипеть в венах кровь и греметь в ушах барабаны, мечтать о том, чтобы взять штурмом Майбрак, завоевать сердце принца Эруанда, стать королевой, собрать войско и отправиться воевать с чагарами. О да, будь она на месте Амрэля, то не искала бы мифических древних магов, а сражалась бы теми силами, что у них есть. Дэйра была уверена, что не все так плохо с защитниками страны, чтобы надеяться только на помощь волшебства. Которого, к слову, не существует. В худшем случае всегда можно было найти союзников на востоке, пообещать Агоде выгодные торговые контракты, отправить дипломатическую миссию в Согдарию, да мало ли что еще можно придумать? Но нет, Лорны искали мага! Или было что-то такое совсем страшное в положении страны, о чем Амрэль не сказал?

Не в силах справиться с волнением, Дэйра выбежала в коридор, на ходу натягивая на уши старую шапку егеря Стэрна, которую она взяла с собой тайком отчасти как память об Эйдерледже, отчасти из мести матери, набившей ее сумки ненавистными кружевами и шелком. Сунув нож — тоже егеря и тоже захваченный в тайне — за голенище сапога, девушка выдохнула и двинулась вдоль запертых дверей. Она не знала, что искала в этой донзарской избе, но чувствовала, что покинуть комнату будет правильно.

Снизу, из гостевой комнаты, доносились приглушенные голоса засидевшихся гостей. Старые деревянные часы на лестнице показывали за полночь. Чадили ночные светильники, оставленные по приказу графа, который, не выносил темноту; храпели два стражника из их свиты, дежурившие посменно на ночевках в почтовых станциях; шуршала мышь в половицах, все еще надеявшаяся, что переживет эту ночь. Три толстых кота неподвижно залегли в тени под лестницей. Они сторожили хлебный мякиш, выпавший из рук заснувшего стражника. При виде Дэйры, высунувшейся в коридор, коты выгнули спины и зашипели.

Недолго думая, девушка сняла тяжелый фонарь со стены и угрожающе направила его в сторону котов.

— Только двиньтесь ко мне, мерзавцы, и я подпалю ваши драные полосатые шкуры, — угрожающе прошептала она, стараясь не обращать внимание на зуд, мгновенно охвативший голову в тех местах, где ее опоясывали шрамы.

Коты остались на месте, но шипеть и фыркать не перестали. Не спуская с них взгляда, Дэйра прошла до конца коридора, который заканчивался тупиком — дверью в покои графа Эстрела. Постояв некоторое время у порога и поразмыслив над причинами, которые привели ее сюда, Дэйра не нашла в своих поступках никакой логики, но решила довериться интуиции. Граф был самой скрытной фигурой в их компании, и, хотя мать сказала, что его роль — сопроводить Дэйру и подготовить ее к церемонии, сама маркиза была уверена, что у Эстрела были какие-то собственные цели и вели они не в Майбрак, а в Бардуаг. Уж слишком часто граф говорил о герцогстве, как о конечном пункте их путешествия, а потом, спохватившись, добавлял пару слов про Майбрак. Если с ложью Нильса Дэйра могла смириться в силу того, что та ее больше не касалось, вранье графа имело к ней непосредственное отношение. Поэтому при каждом удобном случае девушка за ним следила.

Сегодняшняя ночь была создана для шпионажа, потому что дверь комнаты Эстрела оказалась не заперта, приоткрылась без скрипа и ровно настолько, чтобы не вызвать подозрения. Приложив ухо к образовавшейся щели, Дэйра обратилась во слух. Граф с адъютантом Уилом Рокером ушли в свою комнату раньше нее, но, как она верно предположила, не спали, а негромко переговаривались. Ведь не в дороге же они должны были обсуждать дела, когда в одной карете с ними ехал любопытный молодой Зорт и не менее любопытный капеллан?

Едва услышав первые слова, Дэйра сразу поверила, что в жизни точно существовали боги, или духи, или провидение, которые по отдельности или разом привели ее к этой двери именно в эту минуту.

— Мне также, как и тебе, не нравится этим заниматься, Уил, — сказал граф. — Но Лорны не хотят ссориться с ее семьей, а инструкции, которые оставила нам мать девушки, вполне ясны. Амрэль попросил меня лично проследить, чтобы просьба герцогини была выполнена буквально. Если девушка не победит на церемонии «Утреннего Цветка», а мы знаем, что она не победит, ее надо отправить в Женский Монастырь Амирона. На мой взгляд, для нее это лучший вариант, чем прозябание в глухой провинции.

— Ну, не знаю, — протянул в ответ Уил Рокер. — Я слышал про этот монастырь. Кто-то говорит, что там дают прекрасное образование, другие считают, что в нем ломают людей. Мне интересно, как сильно надо ненавидеть дочь, чтобы отправить ее в подобное заведение?

— Это меня не касается, — фыркнул Эстрел. — Герцогиня просила Амрэля лично, но Лорн, конечно, предпочел спихнуть грязное дело на нас. Ты лучше подумай о том, как нам это устроить. Нанять людей и силой отвести ее в монастырь или попробовать уговорить девушку мирно? Мол, дома ее все равно никто не ждет, отец будет занят предстоящей войной, как минимум, год, мать же должна от нее отдохнуть. А с монастырским образованием у нее хоть вырастут шансы найти нормального жениха.

— Если бы я мог отказаться, то отказался бы, — пробурчал Уил. — Давай подумаем обо всем утром на свежую голову? Не знаю, что хозяйка добавила в это пиво, но у меня уже язык не поворачивается. К тому же, у нас еще есть время все устроить. До Майбрака недели две пути.

Это не было совпадением, это был знак судьбы. Дэйра отпрянула от двери и долго моргала, уставившись в темный потолок коридора, пытаясь восстановить дыхание. Вот зачем нужно было не спать в эту ночь, вот зачем она рисковала, крадясь мимо хищных кошачьих в темном коридоре.

Кстати, где они? Вспомнив о котах, Дэйра сунула под ноги фонарь — вовремя. Один кот был совсем рядом, явно собираясь на нее прыгнуть. Открыв створку фонаря, девушка замахала горящим фитилем перед кошачьей мордой, заставив тварь попятиться.

— Брысь, засранцы! — яростно прошипела она, но за спиной первого кота появились силуэты других двух, и храбрость Дэйры пошла на убыль. Похоже, проклятые твари не сильно-то боялись огня. Ей пришлось попятиться, но за спиной находилась только комната Эстрела. Отступать было некуда, разве что к графу в покои — заодно предложить ему третий вариант решения проблемы: отпустить ее на все четыре стороны.

Но сейчас нужно было разобраться с котами, всерьез решивших отомстить за всех своих сородичей, которых Дэйра лишила дома, выгнав из замка. Надо разбудить стражников, пришла в голову спасительная мысль. Они прогонят котов! Фигуры спящих на стульях солдатов заманчиво темнели в конце коридора, но стоило Дэйре набрать воздух в грудь, как случилось неожиданное. Слабо тлеющий фитиль вдруг надулся пламенем такой силы, что огненный шар вылетел пузырем из приоткрытой створки фонаря и лопнул, обрызнув горящими искрами стены, ковер на полу и котов, которые с громкими мявами ретировались прочь, задрав хвосты. Поспешно опустив взбесившийся фонарь на пол, Дэйра затоптала тлеющие участки ковра и бросилась вслед за котами, так как дверь комнаты графа начала открываться.

Она нырнула в свою комнату в тот момент, когда Эстрел вышел в коридор и принялся кричать, что его хотели убить. В следующие несколько минут разбуженная стража ломилась во все комнаты на этаже в поисках невидимого убийцы.

— У меня все в порядке, — шепотом сообщила им Дэйра, которая не стала дожидаться, когда постучат и открыла дверь сама, предварительно замотавшись с головой в одеяло. Вопросы охраны, почему она спит в зимней куртке и штанах, ей были не нужны.

— Ничего не слышала, — замотала она головой. — Графу что-то приснилось. Спокойной ночи. До утра меня не беспокойте.

Закрыв дверь, она прислонилась к ней спиной и уставилась на храпящую Марго. Стоило порадоваться, что у гувернантки оказался такой крепкий сон. По крайней мере, ей никто не помешает осуществить то, что пришло в голову у комнаты графа Эстрела, и что казалось сейчас единственно разумным решением.

А ведь будь она более сообразительной, давно догадалась бы, что следовало делать с самого начала. В этой поездке в Майбраке все были счастливы, все — кроме нее. У каждого имелась цель, оправдывающая тяготы пути. У Дэйры не было даже этого. Брат мечтал тайно поступить в Академию Искусств и был уверен, что со временем родители смирятся с его выбором. Томас Зорт ехал добровольно. Капеллан Карлус Рейнгольд грезил о миссионерской деятельности и собирался писать прошение в Верховный Совет Церкви Амирона, чтобы его перевели в миссионеры Сангассии. Он хотел просвещать дикарей севера, племена эриду, или дружественных островитян на западе. Капеллан тоже ехал по своей воле. Капитан Говард Белиорский видел в поездке возможность повышения, о чем она узнала, подслушав его беседу с Уилом Рокером. Четыре сопровождающих их солдата мечтали о том же. Адъютант Георга Эстрела был человеком подневольным, но, судя по всему, ему было все равно, куда сопровождать графа — он был на службе и ему за это платили. Ирэн с Лорой ехали в Бардуаг, а не в Майбрак, но тоже преследовали собственные цели. Ирэн Карлбири должна была выйти замуж и стать герцогиней Бардуажской, а Лоре светило повышение. Что касалось Нильса, то и у него была своя выгода от путешествия. В Бардуаге он отправлялся на поиски сестры, которую рвался спасать еще в Эйдерледже. И почему Дэйра его тогда остановила? Был еще граф Георг Эстрел, который, как она недавно узнала, не совсем добровольно выполнял поручение то ли матери, то ли Амрэля Лорна. Возможно, это была их общая задумка. В последние дни герцогиня много времени проводила в кампании брата короля. Убедившись, что пристроить дочь ко двору не получится, мать согласилась на вариант с монастырем Амирона, который скорее всего предложил светлый князь. Проклятый Амрэль! Интересно, знал ли об этом отец? Впрочем, какая сейчас разница? Граф верно все подметил — отец будет занят войной, и конечно, предпочтет, чтобы его дочь находилась подальше, в безопасности, за монастырскими стенами.

Собралась Дэйра быстро. Привлекать внимание большой поклажей смысла не было, и все ее добро уместилось в заплечный мешок, который она собиралась привязать к седлу. Поцеловав спящую Марго, девушка решила, что прощальных записок оставлять не будет и осторожно вылезла из окна — к счастью, хозяйка разместила их на первом этаже.

Она все делала правильно. Об этом свидетельствовало и то, что бабуля в голове, наконец, замолчала и настороженно прислушивалась к настроению Дэйры. А настроение было боевое и решительное. Чем она хуже брата? Томас шел к своей мечте смело, и она так сумеет. Дэйра отправится в Хальмон. Конечно, она не была настолько уверена в том, что медицинский университет Хальмона — ее настоящая мечта, как и в том, что вообще сможет туда поступить. Денег хватит на дорогу и первый месяц жизни в незнакомом городе, но Дэйра верила, что устроится. Все будет хорошо. Если родители примут Академию Искусств Томаса, то и с ее выбором согласятся.

Дороги Бардуага были ей незнакомы, да и верхом она долго на морозе не проскачет. Придется одолжить коня на Копре, потом она возместит его стоимость. Нужно будет вернуться назад, на предыдущую станцию, откуда отправлялись экипажи на Хальмон. Останется немного подождать, пока соберутся пассажиры, и потерпеть неудобства общественной повозки. Ей не приходилось бывать в подобных экипажах, но от Марго она знала, как там ужасно, холодно и неудобно. Все это были мелочи, ради свободы можно пойти на многое.

— Я бы, на твоем месте, вернулась в Лаверье, там сейчас очень красиво, и снег, наверное, уже выпал, — философски протянула старая герцогиня в ее голове.

— Заткнись, бабушка, — не совсем вежливо оборвала ее Дэйра, которая не была настроена на лирику и наставления. София послушалась — или обиделась, и к облегчению Дэйры, замолчала.

Девушка торопилась, но, тем не менее, не сумела пройти мимо ярко освещенного окна гостиной залы, откуда доносились голоса ее спутников. Жаль, что с ними не удалось попрощаться.

Почти все они, за исключением графа Эстрела и Уила Рокера, сидели за столиками, курили, пили и играли в карты. Особенно шумной была компания игральщиков из Говарда Белиорского, стражников и капеллана. Святой отец хоть и осенял себя знаком Амирона, но в карты глядел со знанием дела. А капитан Белиорский, похоже, за все годы службы так и не научился играть и сейчас отчаянно проигрывал.

Вот Ирэн. Устроилась у камина, распустила рыжие кудри и пускала клубы дыма вместе с мадам Мур, которая глядела с обожанием на молодую виконтессу и то и дело подливала ей вина. Вероятно, хозяйка Копры уже узнала о том, что Ирэн — невеста Феликса Бардуажского, а значит, в обозримом будущем, и герцогиня. Из всей свиты вабаров для мадам Мур Ирэн, действительно, была самой важной фигурой. Дэйра и граф Эстрел разъедутся по своим землям, а вот с Ирэн Карлбири придётся вести дела. Впрочем, женщины уже нашли общий язык, потому что лица у обоих были румяные и довольные.

Томас сидел у стойки и малевал служанку, которая охотно позировала, наклонившись вперед и уложив на заляпанную пивом столешницу роскошный бюст в корсете. Судя по двум пустым бокалам с пенными боками, Томас с донзаркой тоже развлекались неплохо.

У самой двери она разглядела Нильса и, нахмурилась, увидев, что он был не один. Донзар обнимал одной рукой раскрасневшуюся Лору, а второй поправлял ей кружева на воротнике, поглаживая то шелк, то шею, то волосы. Парочка то и дело бросала взгляды в сторону камина, и Дэйра поняла, что они ждали Ирэн. Лора не решалась оставить гостиную без разрешения госпожи, а потревожить ее боялась. Нильс не облегчал выбор молодой девушки, что-то жарко нашептывая ей на ухо. Наверняка, уговаривал наплевать на этикет и оставить Ирэн развлекаться одну. Но Лора служила у виконтессы давно и знала, что за подобную выходку можно и порку схлопотать. Послав в сторону донзара тысячу проклятий, Дэйра отодвинулась от окна, чувствуя, как успокаивается сердце, а на душе становится ровно, пусто и мертво. Им всем сейчас там было неплохо. Так и в будущем должно быть. Ее же пусть не вспоминают и не ищут. Когда она устроится в Хальмоне, то сама даст о себе знать.

* * *

Храбрости Дэйры хватило до леса. Пребывая в восторге от собственных дерзких планов, девушка сумела быстро и незаметно пробраться в конюшню и выбрать спокойного коня, который не стал бы храпеть и брыкаться при виде незнакомого человека. После полуночи ударил крепкий мороз, загнавший охрану внутрь сторожки, что Дэйра посчитала удачным знаком. Вышла за ворота, оседлала коня и сразу пустила его в галоп, чтобы разогреть животное. Ей тоже было холодно, но волнение и азарт заставляли кровь в венах бежать быстрее, не давая ей мерзнуть по-настоящему.

Леса она достигла за полчаса. Поросшее бурой полынью поле вдруг кончилось, опрокинув ее под кроны могучих дубов, еще не полностью сбросивших листву. Луна и звезды скрылись, и Дэйра осознала свою первую ошибку — она не взяла факела.

Вторая ошибка не заставила себя ждать. Волки завыли со всех сторон, окружая ее в кольцо и заставляя вспомнить о той ночи в Эйдерледже, когда она едва не стала добычей хищников. Тогда ее спас Нильс, но, учитывая, что он был ей должен, они были квиты.

Ругая всех, кто твердил, что в бардуажских лесах волков нет, Дэйра стегнула коня, решив положиться на его интуицию. Возможно, он разглядит дорогу в кромешной тьме и не свернет в дебри. По-хорошему, следовало спешиться и вести коня под узды, наощупь ступая по утоптанному дорожному полотну, но мороз и волки не оставляли выбора.

То, что интуиция у коня из Копры была отвратительной, Дэйра поняла, когда ее с размаху хлестнуло по лицу веткой, располосовав щеку. Вскрикнув от боли, она ухватилась за лошадиную гриву, пригнувшись к седлу, но глупое животное не просто свернуло с дороги — оно ломанулось в самые густые заросли. Следующая ветка была крепче и толще, и Дэйру сбило с коня, который, обезумев от криков и мелькающих факелов, пустился в галоп, не разбирая пути.

Оказавшись на земле, в ворохе лежалой листвы, и еще не веря, что приземлилась настолько удачно, что ничего не сломала, Дэйра завертела головой, готовая последовать примеру лошади — пуститься наутек. Она никак не могла вспомнить момент, когда волчьи крики сменились на человеческие, а в кромешной тьме появились мелькающие точки огней.

Не за ней же, в конце концов, погоня? С тех пор как она покинула Копру, и полчаса не прошло, там все наверняка спали.

— Вставай, что расселась, жить не хочешь? — крепкая мужская рука подняла ее за шиворот и, встряхнув, поставила на ноги. Дэйра по-прежнему ничего не видела, так как факела у мужчины не было. По выговору и огромному росту, смутно виднеющемуся в темноте, она определила, что перед ней донзар, но задерживаться и отвечать на ее вопросы незнакомец не собирался.

— Держись справа от луны, — мужчина показал на яркий круг, едва проглядывающий сквозь кроны дубов. — Не останавливайся, все время беги. Скоро начнется молодой лес, за ним овраг. Не думай — прыгай сразу, река еще не замерзла. Ты молись, кому хочешь, но, когда я попаду в ледяную воду, то стану молиться дьяволу. Потому что там, в бездне, сидит именно он. Смерть всегда стоит сзади нас, но, если не нырнуть в омут с головой, она наступит тебе на пятки.

— Луна? Овраг? Дьявол? — пролепетала Дэйра, стараясь не упустить в темноте силуэт уже убегавшего мужчины. Вокруг царил настоящий хаос — кричали люди, трещал лес, выли собаки, и только сейчас Дэйра поняла, что не волков она слышала. То был лай гончих, охотничьих псов, которые вместе с людьми бежали… за другими людьми.

Незнакомец ошибся. Смерть не позволила ему нырнуть в ледяной омут, наступив мужчине на пятки в пяти шагах от Дэйры. Услышав свист стрел, девушка рухнула в ворох листвы, мечтая о том, чтобы проснуться и оказаться в кровати рядом с теплой Марго. Спереди затрещал кустарник, ломающийся под тяжестью падающего тела, и малодушие исчезло, уступив место злости — на себя и на тех, кто заставил ее решиться на столь необдуманный поступок. Дождавшись, когда дождь из стрел стал не таким частым, Дэйра подползла к мужчине и нащупала древко, торчавшее сзади из его шеи.

Что бы не происходило в этом лесу, в одном мертвый незнакомец был прав — надо бежать. Больше всего происходящее походило на облаву, а если взять во внимание мертвого донзара и подумать над его словами, то получалось совсем скверно. На почтовых станциях много болтали о том, что в Бардуаге целые деревни убегали от вабаров, не выдерживая тяжелых поборов. На беглых донзаров устраивали облавы, которые чаще всего заканчивались удачно для хозяев и печально для беглецов. Тех, кого ловили живьем, вешали или забивали на месте. Таков был закон, и сейчас Дэйра попала в его жернова, как зерно, выпавшее не из того мешка. Никто не станет ее слушать, а если и выслушают, то примут ее слова за попытку выжить ценой лжи и обмана. Все фамильные вещи, которые могли подтвердить ее вабарское происхождение, остались в седельной сумке. У нее был нож с гербом Зортов, но кто станет разглядывать крошечный знак на пятке кинжала? Ей быстрее перережут этим же ножом горло.

В кустах позади затрещало, и Дэйра, которая много раз охотилась вместе с гончими, окончательно убедилась — в облаве участвовали охотничьи псы. Сорвавшись с места, она побежала, споткнулась, встала, но лишь для того, чтобы влипнуть в сплетение зарослей и завязнуть в них окончательно. Всхлипнув то ли от плача, то ли от смеха, который давно рвался из груди, Дэйра прекратила дергаться и, сумев освободить руки, повернулась к псу, который, превратившись в ту самую смерть, о которой говорил мужчина, наступал ей на пятки.

Судя по дыханию зверя, хрипевшему в темноте на уровне ее коленей, гончая была небольшой. В голове мгновенно всплыли слова егеря Стэрна, которые, как она думала, никогда ей не пригодятся. По просьбе воеводы Норада, Стэрн дал детям герцога Зорта несколько уроков, как обороняться от собак, но у Дэйры дальше теории изучение вопроса не зашло, а Томас, обожавший этих тварей, сбежал с первого занятия.

— Собака будет кусать прямо, — нудно бурчал Стэрн, у которого не оказалось ни капли преподавательского таланта. — Не сбоку, не снизу, не сверху, а прямо. Ее главное оружие — это зубы, ими она схватит вас за руку или за ногу. Это надо запомнить. Что можно сделать? Первое — уйти в сторону и одновременно толкнуть одной рукой собаку в шею вбок, а другой — в голову вниз. Это движение надо отработать. Затем хватаете ее за уши, потому что это по-настоящему ощутимая болевая зона у любой собаки, и пригибаете голову животного к земле. Дальше бьете ногой по животу. Если есть нож — атакуете.

Странно, что сейчас Дэйре вспомнился тот урок слово в слово.

— А если я не успею толкнуть собаку в голову? — спросила она тогда Стэрна.

— И такое бывает, — согласился охотник. — Тогда выставляешь вперед руку и засовываешь ее в пасть псу как можно дальше. Боль будет примерно такая, как если ты коснешься раскаленного железа. Разумеется, тебе захочется отдернуть руку назад, но вот этого делать не стоит. Дальше с силой тянешь собаку вверх, чтобы у нее открылся живот и горло. Нападаешь, спасаешься.

В теории все звучало хорошо, но Дэйра заставила себя собраться. Никаких вторых вариантов с укушенной рукой. Она сумеет отбить голову пса и дальше будет следовать ценным указаниям Стэрна. Жаль, правда, что в такой тьме она не видела даже собственной руки с крепко зажатым ножом.

Тем временем, пес нападать не спешил. Замер в паре метров и напряженно сопел, то ли поскуливая, то ли постанывая.

На всякий случай, Дэйра решила применить тактику устрашения и зарычала в ответ. Получилось хорошо, даже самой страшно стало.

— Кто там, Вайс? — послышался голос в кустах и рядом с силуэтом пса появился человеческий. — Эй, тварь беглая, ползи сюда. Тебе все равно конец, паскуда, лучше не осложняй свою смерть.

Дэйра действовала интуитивно. Определив, что из двух преследователей человек представляет большую опасность, девушка резко выпрямила руку, отправив нож в темноту. Послушался глухой стук, который она сначала приняла за удар лезвия о препятствие — ремень или даже ствол дерева, но тут затрещали ветки, и проем впереди стал светлее. Сердце пропустило удар, второй и забилось, как бешеное. Сомнения и страх накинулись одновременно, первые душили вопросами о необходимости столь радикальных мер защиты, второй действовал оглушающе, обвиняя в глупости — ведь она лишилась ножа.

Но сильнее всего удивила реакция пса. Вместо того, чтобы накинуться на нее и отомстить за хозяина, собака попятилась и исчезла в кустах. И вряд ли она побежала за подмогой. Испугалась? Тоже сомнительно. Ей приходилось видеть, как две гончие в одиночку напали на медведя. Трусость — это было не про таких собак.

Я не буду об этом думать, решила она, лихорадочно выпутываясь из зарослей. Сейчас не то время и не то место. Да, я впервые убила человека, но почему меня не тошнит, не выворачивает и не крутит живот, как пророчил Норад?

— Когда ты убьешь человека в первый раз, а это всегда случается неожиданно, — философствовал старый вояка, — тебе будет очень плохо. Будет казаться, что Амирон покарает тебя немедленно, возможно, тебя вырвет или даже захочется наложить на себя руки. Заболит все — от мизинца до головы. Потом ты будешь долго страдать бессонницей и разговаривать с собой в темноте, пока не осознаешь, что это случилось и что содеянного не исправить — с этим грехом тебе жить. Это реакция нормального человека, будь к ней готова.

Дэйре было плохо, но не от того, что она убила. Ее выворачивало наизнанку от собственной глупости и невезения. Мало того, что отправилась в бега, поддавшись эмоциям, так еще и вляпалась в самую нелепую ситуацию, какую можно было представить. Без коня и сумки с деньгами она никуда не доберется. Придётся возвращаться в Копру и признавать собственное поражение. Но прежде — нужно остаться в живых, потому что она понятия не имела, где находилась спасительная почтовая станция. А еще следовало признать, что реакция на убийство у нее была не похожа на то, что должен был испытывать нормальный человек, что подтверждало факт, известный и ей, и окружающим: она была ненормальной.

Бежать наудачу в первую попавшуюся сторону было плохой идеей, хотя бы потому что с везением у нее были проблемы. Но стоять возле трупа и ждать, когда вернется собака или друзья мертвеца, тоже было глупо, и Дэйра рванула вперед, стараясь не попадаться в ловушки кустарников.

Одна она бежала недолго. Сбоку послышалось чье-то сбитое дыхание, затрещали кусты, и дорогу ей пересекла темная рослая фигура. Испугаться Дэйра не успела, потому что мужчине было на нее плевать — он спасался. За ним выбежали еще несколько человек, на этот раз вместе с женщиной. Темнота леса поглотила людей быстрее, чем девушка успела их окликнуть. Впрочем, она знала, куда они бежали. В овраг — навстречу ледяной реке, где сидел дьявол.

И тут Дэйра поняла, что за шум преследовал ее с тех пор, как ей встретился незнакомец — сейчас уже мертвый. Так могла шуметь только река — бурная, неистовая, жестокая. Снова засвистели стрелы и залаяли псы, облава приближалась. Интуиция подсказывала, что Копра осталась позади, там, откуда слышались звуки погони. А значит, ей не придётся ломать голову над тем, какой путь выбрать. Похоже, пришло ее время встретиться с дьяволом.

Лес кончился внезапно, словно она открыла дверь и выбежала из темного коридора в комнату с крошечным окном — то выполз из-за туч месяц, обронивший скудный свет на облысевшую прогалину с резко очерченным, изломанным краем. Казалось, темнота рождалась там — в бездне за оврагом.

На лысой площадке, покрытой чахлой травой, замерли люди. Дэйра видела их напряженные спины, худые, костлявые тела, замотанные в тряпье, понуро повисшие головы, оказавшиеся перед непростым выбором. Она слышала их мысли, чувствовала страх и не понимала, что могло заставить целую деревню сорваться с места и броситься в бега в декабре, зимой, без еды, поклажи, с женщинами и детьми. Это противоречило всему, что она знала о донзарах, людях осторожных и терпеливых. Нужно было случиться чему-то ужасному, чтобы они бросили свой дом и выбрали смерть в ледяной реке.

Преследователи не торопились, они тоже хорошо знали лес и чем он заканчивался. Приблизившись к оврагу, Дэйра заглянула вниз, ожидая разглядеть хотя бы русло. Судя по приглушенному грохоту, порождающему эхо в стенках ущелья, река протекала далеко внизу. Со дна бездны на нее глядели чернота, мрак и ужас. Было настоящим безумием полагать, что человек, прыгнувший в пропасть, останется в живых.

Здесь, на краю, грохот реки, который слышался в лесу, приобрел иное звучание. Особенно настораживали стуки и удары, раздающиеся со дна бездны. Казалось, будто армия гномов остервенело била молотками по основанию скалы. Порыв ветра вынырнул из пропасти и окутал беглецов ледяным ознобом. Он принес с собой дыхание настоящих зимних морозов и запах вечности. И тут Дэйра поняла, что внизу сидели не гномы. То осколки знаменитых бардуажских ледников, подхваченные сильным течением, колотились по стенкам узкого речного русла. Вода была наполнена вековыми глыбами льда, которые с бешеной скоростью неслись в тесном русле, перемалывая все на своем пути.

— Белая Госпожа! — прошептал в ее голове дьявол из бездны. Она моргнула и поняла, что в пропасть кто-то прыгнул. Тело глухо стукнулось о выступ скалы, не пролетев и десяти метров.

— Белая Госпожа! — прошептал кто-то у ее ног, и Дэйра, очнувшись, глянула вниз.

На краю обрыва, свесив ноги, сидела женщина, закутанная в тулуп и сжимавшая сверток на груди. Сверток не шевелился, потому что лицо младенца давно застыло, но донзарка продолжала качать драгоценную ношу, не переставая шептать: «Белая Госпожа, Белая Госпожа!».

Оглушенная происходящим, Дэйра равнодушно скользнула взглядом по умершему ребенку, по почти мертвым глазам женщины, и вдруг ощутила подобной встряске шок, разглядев, что за цветок лежал на коленях донзарки.

Растение было тщательно завернуто в несколько тряпок и только красные, различимые даже в скудном лунном свете, лепестки торчали из платка. Цветку было жарко в намотанном на него тряпье — то же чувствовала и Дэйра, у которой по вискам давно стекали капельки пота. Жар вызвал ледяной ветер из бездны, который напевал странные слова: «Что тебе шепчет небо, Дэйра?».

Наклонившись, девушка взяла цветок с коленей донзарки, освободила его от ненужных тряпок и сунула растение под куртку — туда, где горячо билось сердце.

И тогда безумие накрыло ее с головой. А она ему не сопротивлялась.

Все завертелось, словно в вихре налетевшего порыва ветра. Только что Дэйра стояла на краю обрыва, а в следующий миг она бежала вдоль замерших у пропасти донзаров и кричала то, что велел говорить цветок, согревшийся у сердца.

— Мы дадим бой! — вопила она, чувствуя себя свободной и счастливой от того, что можно быть настолько безумной. — Там, внизу, в пропасти, дьявола нет, потому что он здесь, рядом с нами, он — мы, он — она, это я, и ты, и ты, — Дэйра старалась коснуться каждого, чтобы передать то, на что слов не хватало. — Это голос духа смерти, и он говорит, что страха больше нет. Мы забьем их камнями, сломаем спины своими могучими руками, утопим их в собственной храбрости. Слушайте меня! Я — Белая Госпожа, я — все, что меня окружает. Назад мы не вернемся, а бегать от смерти не будем. Мы посмеемся над врагами, и пусть боги нам не мешают.

Она пробежала до последнего донзара, заряжая своим безумием всех, кто стоял на краю бездны. Люди зашевелились, сначала вяло, потом бодрее, развернулись к лесу, выпрямили головы. Кто-то сделал первый шаг, за ним последовал другой, и вот уже обрыв опустел, а горстка донзаров решительно двинулась вперед, словно собираясь раздавить вековые дубы, глядящие хмуро, сонно, враждебно.

— Хорошо, — шептала Дэйра, подбирая с земли камень. — Сейчас можно все, запрещаю лишь одно. Не смейте уходить в одиночку. Заберите жизнь хотя бы одного врага, но лучше пусть их будет много.

— Я отомщу за твоего ребенка, милая, — сказала она женщине, которая стояла рядом с пустыми глазами, держа в руках палку. Мертвого младенца она отдала дьяволу, бросив его в бездну.

Преследователи появились внезапно. Темнота леса будто размножилась, выпустив из себя огромные черные силуэты, гораздо выше человека, и Дэйре потребовалось время, чтобы осознать, что на этот раз породил мрак. То были всадники. Не спеша, но неумолимо группа людей на скакунах приближалась к беглецам, которых было мало, очень мало. «Вот почему они перестали стрелять, — подумала Дэйра. — Они возьмут нас живыми». Она не знала, когда появилось это «мы», срастившее ее с беглыми донзарами воедино. Наверное, когда женщина с мертвым ребенком назвала ее Белой Госпожой. Это было прозвище проклятых, и оно подходило Дэйре идеально.

Когда донзары, заразившиеся ее безумием, побежали с камнями на всадников, вооруженных мечами и сетками, какое-то время она еще верила в чудо. Бежала рядом, что-то кричала, но себя не слышала, так как ее голос тонул в криках донзаров, которые так рьяно бросились на преследователей, что те даже придержали коней. Видимо, им тоже стало любопытно, что будет дальше.

А дальше были горькие слова старой герцогини о том, что учиться на ошибках похвально, но не ценой чужой крови.

Когда на Дэйру кинули сетку и, опрокинув, поволокли за конем, словно зверя, она подумала, что, наверное, никогда не сможет больше охотиться с прежним азартом. Рядом лаяли борзые и гончие псы, и вероятно, среди них был тот, чьего хозяина она убила. Наверное, это его клыкам принадлежали те укусы, которые она почувствовала на руках, едва успев прикрыть ими голову. Стэрн был прав. Боль была такой, словно ее коснулись раскаленным мечом. Однажды на охоте под ней осыпался край склона, и Дэйра покатилась вниз, пролетев по кочкам, камням и кустарникам почти сотню метров. Тогда она умудрилась ничего не переломать, но сейчас, когда всадник, волочивший с ней сетку, пустил лошадь бегом, Дэйре показалось, что в ней разом сломались все кости. Чувствовался каждый толчок от ударов копыт, каждая выбоина и неровности тракта.

Пусть я потеряю сознание, взмолилась она, но в голове, как назло, было ясно и больно. Вцепившись в ячейки сетки, Дэйра подтягивала себя вверх, чтобы уберечь свою безумную голову от столкновения с копытами лошади, порой мелькающими слишком близко с ее носом. Их волокли по дороге — очевидно, для быстроты передвижения, хотя она была уверена, что поездка по лесу доставила бы всаднику куда большее удовольствие. Человек не раз оборачивался, когда ей не удавалось сдержать крик, и громко усмехался или бросал в ее сторону злобный короткий смех.

Как же сильно нужно ненавидеть своих донзаров, чтобы наказывать их подобным образом. Странно, но Дэйре еще удавалось подумать над философскими моментами жизни. Успокаивало одно — по сравнение с тем, как вели себя преследователи, ее безумие было лишь легкой формой душевного расстройства. Из всех причин, которые могли заставить вабаров обходиться с подчиненными столь жестоко, в голову приходило немного. Донзары должны были совершить чудовищное преступление, изуверским способом убить семью своего барона или поджечь его дом, в котором сгорели дети, или…

Дальше Дэйра увидела столб с надписью «Копра» и почувствовала, что слезы она сдержать не в силах. Почтовая станция была так близко. Наверное, там все давно спали. О смерти не думалось, но на пятки та ей уже наступила. Дэйра не чувствовала ног, а руки, на которых пришлась вся тяжесть тела, стали тяжелыми и чужими. Однако стоило ей бросить взгляд в сторону — куда, впрочем, она старалась не смотреть, потому что не все донзары сумели уцепиться за сетки, как она, и некоторые всадники везли трупы, — как ее накрывало отчаяние. Дэйра его прогоняла, потому что Поппи всегда говорила, что отчаяние — удел слабых, а дочь герцога Зорта слабой быть не может. Но смех дьявола, так и не дождавшегося ее в бездне, говорил об обратном. И тогда просыпалось малодушие, которое тоненько нашептывало: а может, лучше было бы прыгнуть?

* * *

Веревка на шее ощущалась странно. Еще более странным было то, что Дэйра могла стоять на двух ногах и даже дышать без особой боли в груди, а значит, ребра тоже сломаны не были. В боках щемило, сбитые локти и коленки горели огнем, тянуло предплечье и почему-то болело горло, но в целом, она легко отделалась. Наверное, ирония ее судьбы заключалась в том, чтобы быть повешенной в сравнительно хорошем самочувствии.

Семерым донзарам, которые стояли рядом, повезло не так сильно. У одной из женщин был открытый перелом ноги, она пыталась стоять на одной, но удерживать равновесие со связанными сзади руками и кровоточащей раной было трудно. Однако солдаты не давали ей сидеть, поднимая ее пинками с земли каждый раз, когда женщина падала.

Дэйра хотела попросить у нее прощение за то, что не сдержала слово, но потом вспомнила, что у нее во рту кляп — грязная тряпка, которой волочивший ее всадник отер коня, и решила, что сделает это там — в другом мире. Сначала ей нужно достойно умереть. Как это сделать, когда ее собирались вешать, она не знала.

Из всех, кто выжил после поездки в сетях по ночному лесу, Дэйра выглядела самой непотрепанной, наверное, поэтому палач, дородный заспанный мужик в драной шубе с черным колпаком на голове, выбрал ее первой. К тому времени Дэйра ничем не отличалась от других донзаров — такая же поцарапанная, вымазанная в крови и грязи и облепленная сверху листьями, хвоей и другим лесным сором.

Когда ее вынули из сетки, первым чувством была надежда. Это было плохое чувство, подпитанное малодушием и трусостью. В Эйдерледже каждый барон знал своих донзаров в лицо, и Дэйра решила, что, по крайней мере, ее спросят: кто такая. А там уже все зависело от вабарского терпения и ее красноречия. Но когда она встала на ноги и попыталась заговорить, человек, тащивший ее через лес в сетке, молча и не разбираясь, ударил ее в лицо кулаком. Она не потеряла сознание, но способность видеть левым глазом исчезла. К тому времени когда ей на шею надели петлю, глаз заплыл, и теперь даже Марго с трудом различила бы в ней Дэйру Зорт.

Если с синяком на глазу Дэйра согласилась — нечего было отворачиваться от тех, кого подвела, то вот с виселицей смириться не смогла. Надо было выбирать ледяную реку.

Казнь через повешение считалась в Сангассии позорной, особенно для вабаров. Обычно знатным сангасситам рубили головы, потому что чернь, присутствующая на казнях, не должна была видеть предсмертной агонии благородного тела. К тому же, отсечение головы обычно происходило быстро и без мучений.

Дэйра много раз видела, как вешали донзаров, когда ей приходилось заменять отца и мать во время казней в Эйдерледже. Но даже в кошмарах она не могла представить, что когда-нибудь окажется на виселице сама.

— Будет больно, — прошептала бабуля, которая была последним человеком, какого Дэйра хотела бы слышать перед смертью. На герцогиню она затаила обиду — за то, что не предупредила, не удержала и не вмешалась в ее позорное падение. «Кто не падает, тот не поднимается», — любила философствовать София Зорт, но в случае Дэйры падение было окончательным, навсегда.

— Изверги, — сочувственно протянула герцогиня. — Быстро ты не умрешь, полчаса агонии — это как минимум. Обгадишься точно.

Дэйра и без нее знала, что все плохо. Она стояла на земле, а не на помосте. Это означало, что ее не будут сбрасывать вниз, где была большая вероятность сломать шею и скончаться быстро, а станут поднимать с земли, тащить медленно, чтобы наблюдавший за казнью барон успел насладиться процессом.

Хоть и будучи уверенной, что умрет в этом бардуажском захолустье, Дэйра, на всякий случай, запомнила все: дорогу, по которой ее волокли, название поместья, высеченное на каменном столбе у ворот, высокие красивые сосны, высаженные вдоль ограды. Хвойная роща была явно родом из Эйдерледжа, так как это были первые сосны, которые она увидела в Бардуаге. Если мертвая бабка терзала ее после своей смерти, то и она найдет способ воскреснуть и достать брата в виде призрака, пока тупица Томас не догадается, кого нужно винить в пропаже и смерти сестры. Оставалось надеяться, что ему сейчас снится самый страшный кошмар в его жизни.

А еще она запомнила пять огромных черных карет без окон, запряженных четверней вороных коней каждая, вынесшихся в ночь из ворот поместья. Всадники, волочившие беглых донзаров, остановились и почтительно пропустили экипажи, хотя им и хотелось, как можно скорее доставить пойманных беглецов. Кони так и гарцевали, пока кареты громыхали мимо, с трудом протискиваясь в распахнутые створки ворот.

Однако никто никогда в здравом уме не переходил дорогу Лорнам, а герб Амрэля Лорна, высеченный на каретах, как минимум, обеспечивал им преимущество движения. Дэйре было достаточно увидеть ненавистного золотого ворона в черном круге, чтобы напомнить себе, кто именно виноват в ее неудачах. Но сейчас, стоя с петлей на шее, она задумалась о другом. Что кареты Амрэля Лорна делали в этом бардуажском захолустье? Почему они выезжали со двора барона ночью, когда даже скорые почтовые экипажи останавливались до утра? И что везли эти безоконные гробы на колесах?

Жаль, что у нее не было волшебного желания перед смертью. Почему-то казалось важным узнать хотя бы одну настоящую тайну светлого князя, а не ту, надуманную, про возрожденного мага, который он скормил ей в Пещере Радости.

Куколка, которая оказалась у нее перед глазами у ворот в поместье, была уже незначительной мелочью. Как и остальные куклы, встретившиеся Дэйре по дороге, это страшилище напоминало ее — с длинными черными волосами и криво намалеванными шрамами, сползающими на лоб. Будучи вне себя от боли и отчаяния, Дэйра тогда решила, что видит мираж, но потом конь тащившего ее всадника наступил на куклу копытом, разорвав тряпичное тельце. Из него полезли пух, перья и солома, выпачканные в густой, темной жидкости, похожей на чернила.

Дэйра утешила себя, что кукла — послание, которое оставили донзары барону перед бунтом. Однако что-то подсказывало, что тряпичное чудовище было открытым письмом ей, Дэйре, и кляп во рту игрушки недвусмысленно указывал на ее нынешнее положение.

Если уж мечтать о желаниях, то она хотела бы умирать без вонючей тряпки во рту. Потому что ей точно было, что сказать тому напыщенному, краснолицему барону, заплывшему в складках собственного жира, который сидел на кресле-троне напротив их группы смертников и помахивал жирными пальцами в такт речи управляющего, зачитывающего грехи приговоренных донзаров.

Дэйре достаточно было услышать его первые слова, чтобы испытать облегчение. Ее донзары не были преступниками, они были мучениками, и их ждал самый чудесный рай из всех видов рая, какие только придумало человечество. Жаль, правда, что ей не попросить у них прощение за то, что продлила их страдания. За то, что не оказалась Белой Госпожой. Потому что в отличие от них она точно попадет в ад, к тому дьяволу, так и не дождавшемуся ее в бездне.

Управляющий был нудным, худым, гнусавым и напоминал Гарона Шонди. Такой же самоуверенный, напыщенный болван, взобравшийся на кучку навоза и вообразивший себя хозяином муравейника. Остальные слуги делились на тех, кто хотел быть похожим на главного раба, и тех, кто его ненавидел и боялся. Первые суетились, мельтешили и бегали, вторые еле двигались, не поднимая глаз от земли. Она не ошиблась бы, если предположила, что среди беглых донзаров были родственники и друзья вторых слуг. Но страх удержал их от побега, страх удержит и от других необдуманных поступков. Интересно, где же был ее собственный страх, когда она отправилась ночью в лес, а потом присоединилась к беглецам, отговорив их от скорой смерти и приговорив к долгим страданиям?

Поместья и его окрестностей в темноте видно не было, но судя по большому количеству слуг и солдат, которые участвовали в погоне, барон, владеющий беглыми донзарами, был не маленькой фигурой в Бардуаге. Возможно, Дэйра даже видела его, когда приезжала в гости к герцогу Морту Бардуажскому, близкому другу их семьи. К тому же, у барона были свои солдаты — привилегия, доступная лишь герцогам, которые иногда передавали ее владельцам крупных поместий или родственникам. Насколько она помнила, у Бардуажских была большая семья с полным составом бабушек, дедушек, дядьев и теток с их отпрысками.

— Приговорены к повешению за преступления, а именно, — голос управляющего врезался ржавой иглой в мозг, и Дэйра очнулась, обратившись во слух. Возможность узнать хотя бы одну из мучивших ее загадок перед смертью дорогого стоила.

— Будучи арендованными господину виконту Фрамосу Петэрскому две недели назад, обвиняемые донзары отказались от выплаты ежегодной дани в размере пяти коров, тридцати куриц, десяти петухов, ста лорнов, восьми бочек меда, двадцати мешков муки ржаной…

Управляющий продолжал перечислять знакомый Дэйре набор дани, которую она сама не так давно собирала с донзаров Эйдерледжа вместе с Гароном Шонди. Вот только в ее герцогстве было запрещено передавать донзарские деревни в аренду. Практика, которая изживала себя и сохранилась, вероятно, только в столь дремучих местах, как Бардуаг. А еще Эйдерледж называли диким… Теперь было понятно, отчего взбунтовались донзары. Этот петух Фрамос потребовал уплаты дани зимой, через две недели после того, как деревня уже заплатила ежегодную дань своему прямому хозяину — барону. По закону виконт Петэрский имел право требовать выплату не раньше, чем через год. И барон, и виконт нарушили вабарский кодекс, но о каком законе могла быть речь здесь, в глухой бардуажской тайге? Это все Лорны виноваты, подсказал ей внутренний голос, и Дэйра с ним впервые безоговорочно согласилась.

— Обвиняемые донзары отказались от выплаты женской дани, а когда в деревню явились солдаты для выполнения приказа, женщины были спрятаны в лесу, в результате празднование юбилея виконта Петэрского было сорвано, а его чести был нанесен урон, так как женская дань была заявлена гостям заранее.

В лесу тоненько запели голоса, но так как слуги и вабары внимали исключительно управляющему, слышала их только Дэйра. Им подвывал ветер и отстукивал на костяных барабанах мороз, который крепчал с каждым ударом. Под носом у Дэйры образовались снежные, заиндевелые усы от участившегося дыхания.

— Обвиняемые донзары сорвали спектакль, который готовил виконт Петэрский для представления у двора герцога Бардуага. В назначенный срок они не передали десятерых детей для роли ангелов и скрыли их в лесу. А когда дети были найдены, донзары устроили нападение на солдат, выполнявших свои прямые обязанности, за что были приговорены к наказанию плетьми, но бежали.

Несмотря на то, что вокруг места казни горело много факелов, сам барон и его свита, закутанные в шубы и одеяла, сидели поодаль, в полумраке. Дэйра старательно всматривалась в темноту, пытаясь различить, кто именно из восьми вабаров, толпившихся вокруг кресла краснолицего барона, был виконтом Фрамосом Петэрским. Пока она различила только одного. Всадника, который волочил ее по бардуажскому тракту, Дэйра запомнит на всю жизнь. У него был сломанный нос и резкие, орлиные черты лица. Он стоял прямо за баронским креслом и называл краснолицего папой.

Управляющий, зачитывающий прегрешения донзаров, стал заикаться и несколько раз отбил зубами дробь от охватившего его озноба. Завозилась свита барона, стали притопывать и хлопать руками слуги, толпившиеся вокруг места казни. Недовольно всхрапнули лошади, вдали залаяли собаки. Мороз крепчал, голоса в лесу пели громче.

Холода не чувствовали лишь приговоренные донзары — они уже разговаривали с дьяволом, заждавшимся их в бездне, да Дэйра. Она вообще ничего не ощущала, разве что жар от цветка за пазухой.

Где-то приглушенно запел петух. Приближалось утро. Странно, что барон не отложил казнь до утра, а предпочел морозить свой зад лишь бы наказать беглецов. К чему была спешка?

Ответом стал приглушенный шепот двух служанок, которые уже подпрыгивали от холода недалеко от виселицы. Они держали в руках большие корзины — пустые. Дэйра глядела на эти корзины с того момента, как на шею ей одели петлю, но только сейчас поняла их предназначение. Туда сложат внутренности повешенных — кишки и органы. Ей не приходилось быть свидетельницей подобных ритуалов, но Стэрн частенько выпрашивал у нее потроха дичи. Донзары верили, что, если их закопать в углу коровьего стойла, то зимой никакая хворь скотину не тронет. Однако лучше всего, говорил он, помогают от зимних болячек потроха человеческие, которые вынуты у висельников. Но так как подобное достать было трудно, то обычно закапывали звериные.

Дэйра могла представить, как эти служанки должны были ненавидеть управляющего, слишком медленно зачитывающего обвинение. Вот уж кто с нетерпением ждал ее смерти. Вообразив, какую посмертную надпись она бы оставила на своей могиле, Дэйра едва не поперхнулась — от смеха, горечи и рвущихся слез. «Маркиза Дэйра Ингара Фредерика Айно Зорт, двадцати шести лет от роду, была казнена за участие в донзарском восстании и вздернута на виселице. Ее живот был вспорот, а внутренности закопаны в коровнике, чтобы коровы зимой не болели».

Между тем, девушки болтали много интересного. Что Фрамос Петэрский смертельно обиделся на своего любовника — барона за то, что тот арендовал ему столь дурных донзаров. Что обидевшийся виконт уехал в замок к герцогу и до весны в этих краях не покажется. Что сам барон ужасно спешит выехать вслед за своим возлюбленным в замок Морта Бардуажского, чтобы уладить конфликт с другом и подготовиться к балу, который будет дан по случаю возвращения герцогского сына Феликса из путешествия по Сикелии. А еще в замке герцога ждали графа Георга Эстрела, невесту Феликса — Ирэн Карлбири и маркизу Дэйру Зорт, которая была выбрана, чтобы представлять Эйдерледж на церемонии «Утреннего Цветка» в столице. Учитывая скорые новогодние праздники, бал в замке герцога Бардуажского обещал быть самым знаменательным событием края за весь год. Жаль, что ни Марта, ни Фреда — так звали служанок, туда поехать не смогут.

Смеяться захотелось невыносимо.

Температура быстро падала, но ветер утих, и это настораживало сильнее, чем если бы вокруг них выла стихия. В наступившей тишине голос управляющего звучал надтреснуто и скрипуче, но Дэйра его не слышала. С ней говорил холод. Тревожно нашептывал, будоражил, дергал за связанные руки, тормошил порванную одежду. С нее градом лил пот. А вот барон, похоже, начинал замерзать.

— Давай вешай, — приказал хозяин поместья, который, похоже, получал удовольствие от лицезрения людей перед смертью. Но вся его свита, уже не скрываясь, стучала зубами, подпрыгивала и хлопала себя по плечам. Не помогали ни бочки с огнем, ни дополнительные одеяла, которые вынесли слуги.

Палач, стоявший все это время истуканом, к огорчению Дэйры, не окоченел. Вздрогнув, он встрепенулся и с охотой взялся за веревку. Ему предстояло потрудиться, хотя Дэйра сомневалась, что вес исхудавших донзаров станет для него тяжестью.

А вот с ней ему предстоит повозиться. Ей казалось, что она вросла в землю, проросла в ней корнями, и сдвинуть ее с места теперь можно, разве что отрубив ноги.

Рыба Амрэля все-таки ожила, прошептала София в ее голове. Дэйра и без нее это знала. Она давно пыталась пробудить в себе хоть толику магической силы, которую надеялся найти в ней брат короля. Воображала, как посылает огненные шары в толпу вабаров, как с неба падают молнии, как раскрывается бездна под ногами, и враги падают прямо к дьяволу в пасть. Чего только не попробуешь ради того, чтобы выжить. Все ее магические фантазии ограничивались знаниями, полученными из донзарских сказок про волшебников. Те именно так и поступали в трудных ситуациях — бросали молнии во врагов, опрокидывали на их головы горы и ледяные глыбы, кидались огненными шарами. А еще можно было превратить вабаров в кроликов или прошлогоднюю листву, наслать на них проклятие и заразить смертельной болезнью. Или попытаться что-то сделать с собой. Например, стать великаншей, отрастить себе крылья, щупальца, зубастую голову или хвост с ядовитым жалом. Да что угодно, лишь бы не чувствовать, как петля затягивается на твоей шее.

Мороз погладил ее по щеке, превратил в лед слезу и успокоил боль в распухшем глазу. Дэйра набрала воздух в легкие, встала на цыпочки, вытянулась в струну, насколько возможно. Потом опустилась на пятки обратно. Петля затянулась, но лишь крепче обхватила шею — в воздух Дэйру никто не поднимал.

Вабары сидели неподвижно, также недвижимо стояли слуги и приговоренные донзары. Женщину со сломанной ногой, которая все-таки упала, больше никто не поднимал. Солдат, нагнувшейся к ней, так и замер с согнутой спиной — словно кланялся своей жертве.

Дэйра скосила глаза на палача. Жирдяй стоял с поднятыми руками, в которых еще была зажата веревка. Он как будто удивлялся.

Замерли служанки с пустыми корзинами. Их пальцы, сжимающие плетеные бока, сияли в темноте ослепительной белизной.

Потом стоячие стали падать. Рухнул палач, отломив одну руку, которая ударилась о землю, попадали слуги и вабары из свиты, покачнулся и завалился хозяйский сынок, разбив при падении лицо и пальцы, навсегда легли беглые донзары, чьи страдания, наконец, были закончены. Один лишь барон остался сидеть на своем кресле-троне, возвышаясь горой посреди ледяного царства мертвых.

Замерзли лошади солдат, ожидавшие у ворот; собака, чесавшая за ухом и навсегда замершая в предсмертной позе; ворона, сорвавшаяся с ветки в дурном предчувствии. «Мороз и железо рвет и на лету птицу бьет», — гласила одна мудрая донзарская поговорка.

Казалось, что в мире замерзли все — все кроме Дэйры.

Какое-то время девушка неподвижно стояла, прислушиваясь к ощущениям и ожидая, что превратится в лед. Но пальцы ног в сапогах двигались, намятые бока и глаз болели, живот ныл… от голода. Это чувство было столь неожиданным, что Дэйра очнулась и принялась вертеться, пытаясь освободиться. Помог холод. Веревки на запястьях намокли от пота и крови, а когда ударил мороз, мокрая материя заледенела, став хрупкой. Повозившись, Дэйра разорвала путы.

Вытащив кляп изо рта, она согнулась пополам, ожидая, что ее стошнит. Но, постояв на коленях и отдышавшись, поднялась и, не оглядываясь, побежала к воротам. Нужно было скорее увидеть, что мир там, снаружи, остался прежним, а не превратился в мертвый лед, который до конца жизни будет преследовать ее в кошмарах.

В воротах замер мальчик-слуга с вязанкой хвороста за плечами. Но он был живой — дышал. Как же хорошо, что барон отправил этого мальчишку ночью в лес за дворами, подумала Дэйра. Хотел наказать, а получилось так, что спас ему жизнь.

Парень стоял, открыв рот, и с глазами, полными ужаса, смотрел на приближающуюся Дэйру. Бежать он и не пытался. Маленький донзар был смышлен не по годам — разве можно зимой убежать от холода?

— Видал? — спросила Дэйра, кивнув в сторону баронского двора.

Мальчик кивнул и сделал шаг назад, но она схватила его за плечо, удерживая на месте.

— Расскажешь кому-нибудь? — ей достаточно было прищурить глаза, чтобы парень едва не упал в обморок.

— Нет, никому, до конца жизни молчать буду, — отчаянно замотал головой донзар.

Дэйра кивнула и, тотчас забыв о мальчишке, медленно побрела по дороге в темноту. Она знала куда идти, ведь Копра была рядом. Голоса в голове ей об этом сказали.

В Копре была кровать. И еда. И кареты с быстрыми лошадями, которые завтра доставят ее на бал к герцогу Морту Бардуажскому. Там, на празднике в честь приезда высоких гостей, она встретиться со многими интересными людьми. В том числе, и с Фрамосом Петэрским, с которым ей нужно было решить один вопрос.

— Клянусь, я никому не скажу, что видел вас, Белая Госпожа, — донеслись до нее слова, и Дэйра остановилась на обочине леса, наполовину скрытая мраком. Парень все еще маячил в воротах замерзшего поместья. Только он опустился на колени и уткнул голову в дорожную пыль, не решаясь поднять на Дэйру глаза.

Она не возражала. Знала, что нить, которая начала рваться после того, как за ней закрылись двери Эйдерледжа, теперь оборвалась окончательно. Пусть люди называют ее, как хотят — госпожой или безумной. Кажется, она только что сделала шаг по дороге, которая раньше была для нее невидимой. Нет, Дэйра не поедет в Хальмон. Лечить людей — это призвание, с которым рождаются. Она, кажется, родилась со способностями иного толка — приближать смерть, а не отодвигать. К тому же, у нее только что появилось одно важное дело в Бардуаге, да и, пожалуй, в столице ей будет, чем заняться.

Если Фрамос Петэрский был птицей, то Лорны были куском железа. Как говорила мудрая донзарская пословица, мороз рвет и то, и другое.

* * *

В Копре было мирно, спокойно и сонно. Охранники на воротах крепко дремали, и даже лязг петлиц не прервал их здоровый сон. Дэйра скользнула во двор, словно Черная Тень из донзарских сказок. Тень приходила к тем, кто не плотно закрывал двери на ночь. Она многое, что могла натворить — чаще всего, дурного. Но сейчас Дэйре просто хотелось спать.

По дороге она заглянула к оврагу, куда собирались прыгать донзары, и бросила туда остатки разорванной тряпичной куклы, которую подобрала у ворот в поместье. Ей не нужен был еще и голос дьявола в голове — разноголосицы у нее там хватало. Река, по-прежнему с грохотом катящая куски ледника, приняла подношение жадно, и Дэйра решила, что обиды не будет. Однажды она забрала у реки Нильса, теперь, вот, донзаров. Каждая подобная ошибка дорогого стоила. Впрочем, за донзаров она будет платить еще долго — с этим пришлось смириться.

На кухне Дэйра нашла яйца, принесенные для завтра, и выпила пять штук, закусив их коркой хлеба, забытой на столе. Легче не стало. Подхватив кадку с водой, приготовленной для мытья посуды, она выволокла ее на улицу и вылила на голову пару ковшей, оттирая грязь и кровь с кожи. Поплескала на руки и шею, не чувствуя ни холода, ни чистоты. Вода тоже не помогла. Опрокинув на себя остатки из ведра, Дэйра вернулась в дом, звеня льдинками на волосах и одежде. Постояв в тени под лестницей и убедившись, что стражники в коридоре тоже спят, она прокралась к своей комнате и плотно закрыла за собой дверь.

Марго лежала в той же позе, свернувшись калачиком под грудой одеял, и громко храпела. Заканчивалась очередная ночь на постоялом дворе, которая лично для служанки прошла хорошо — никто ее не будил и не гонял с поручениями.

С трудом стащив с себя задубевшую одежду, Дэйра разворошила угли в камине и кинула туда тряпки, присыпав их сверху пеплом. Утром слуга бросит на них дрова, и возможно, ей не придётся отвечать ни на какие вопросы.

Она зря себя утешала. Конечно, вопросы будут. Потому что если царапины и синяки, можно замазать, то заплывший глаз на лице замаскировать не удастся. Забравшись под одеяло, Дэйра отодвинулась на другой конец кровати, чтобы не разбудить Марго прикосновением своего холодного тела. Ей казалось, что она вся ледяная — и даже кровь текла по венам, словно та река с глыбами льда на дне бездны.

Было плохо, очень плохо. В кровати, под одеялом, вся ее решимость испарилась, растаяла, превратив ее в размякший хлебный мякиш. Что она натворила? Была ли тем магом, которого искал Амрэль? Она не знала. Все вышло совсем не так, как хотелось. Побег не удался, а неожиданный приступ безумия на краю оврага привел к смерти людей. Она понимала, что донзары и так погибли бы, прыгнув в бездну, но это случилось бы без ее участия. Было глупо отрицать очевидное. Страшный мороз, превративший поместье барона в ледяное царство, был как-то связан с ней, Дэйрой, но его природа была ей так же непонятна, как и его внезапное появление. Выдумывая магические беды на головы врагов, Дэйра и не думала про мороз. Он пришел сам.

Мысль о том, что ей помогли, была здравой, но ни герцогиня София, ни какой другой голос не подтвердили свою причастность к случившемуся. Мороз не тронул только Дэйру и того мальчишку, который стоял за воротами. Обдумав мысль о том, что незнакомый донзар мог оказаться магом-доброжелателем, девушка ее отбросила. В случившимся была виновата только она. И если смерть барона и его свиты не вызывала у нее душевных страданий, то вот донзары, которые могли быть сейчас живы, запомнятся ей на всю жизнь.

В лесу Дэйра была полна решимости разобраться с Лорнами за то, что они позорили честь вабаров тем, что допускали подобные преступления. Барон творил самоуправство не первый год, герцог Бардуажский закрывал на это глаза, а Лорнам и вовсе не было дела до того, что происходило в северной провинции. Лорны искали мага, чтобы решить свои проблемы чудесным образом. Но сейчас, тщательно обдумав произошедшее, Дэйра поняла, что с Амрэлем Лорном ей лучше не встречаться. По крайней мере до тех пор, пока она не найдет ответы на свои вопросы. Увы, и в грядущей войне с чагарами, о которой уже говорили, как о неизбежности, ей тоже придётся стоять за спинами других. Потому что та сила, которая спасла ее от виселицы, различия между врагами и своими не делала.

Одно она поняла точно. Случившееся было связано с цветком, который дала ей донзарка с мертвым ребенком. Все время, пока Дэйру волокли по лесу, цветок лежал у нее на груди под курткой. Если остальных людей он убивал, то у Дэйры вызывал приступы безумия. Она бы поверила, что донзары, виселица и замороженные люди стали видением, миражем, если бы не мальчик в воротах и не заплывший глаз.

Когда Дэйра разделась, чтобы бросить одежду в камин, от цветка осталась лишь труха. Он засох, словно его высушили над раскаленной плитой, и от прикосновения распался в пыль, став еще одной тайной, которую Дэйра пустила в свою жизнь.

Глава 9. Медвежий угол

— Синяк можно разрезать, — предложил Нильс и озадаченно посмотрел на Дэйру. — Я видел, как это делается. Опухоль спадет уже завтра. Могу попробовать.

— Хочешь, чтобы у нее шрам на всю жизнь остался? — возмутилась Марго. — Разве ей своих шрамов мало?

Наступило неловкое молчание, во время которого Дэйра погрузилась в мутную воду по самые губы, испытывая одновременно неловкость — за то, что сидела голой в кадке посреди комнаты, набитой людьми (пусть и за ширмой), и ликование — за то, что ее здоровье, оказывается, волновало каждого.

День начался тяжело и не с утра, а после полудня. Как и ожидалось, ее будили долго усилиями Марго, Лоры, Нильса, капеллана и Томаса. На почтовой станции не оказалось ни одного петуха, а квохтанье курицы на девушку не действовало. В конце концов, ее разбудили крики людей. Орал граф Георг Эстрел, требующей немедленного отправления — со спящей Дэйрой или без нее. Ему срочно нужно было попасть в замок к герцогу Бардуажскому утром следующего дня, дорога же должна была занять около суток. Вторым кричащим человеком оказался капитан Говард Белиорский. Офицер поразил всех, хотя бы потому, что никто раньше не слышал столь командных ноток в его голосе. За все время пути капитан был тих, спокоен и молчалив, четверо сопровождающих их солдат слушались его беспрекословно, в карты он проигрывал, а словесные перепалки с Нильсом, которого Белиорский невзлюбил по каким-то своим причинам, заканчивались быстро и без повышения голоса.

Говард был краток, но говорил громко. Без маркизы Зорт никто никуда не поедет. Если маркиза заболеет настолько, что не проснется, все отправляются обратно в Эйдерледж, а если граф так спешит, то ему придётся ехать в Бардуаг одному и без охраны, потому что капитан не даст ему ни одного стражника. Если маркиза, проснувшись, пожелает остаться на станции, чтобы передохнуть и поправить здоровье, все будут ждать столько, сколько потребуется.

В общем, Белиорский поразил Дэйру настолько, что она даже проснулась от удивления. Еще никто не заступался за нее подобным образом, а то, что капитан не побоялся гнева Эстрела, близкого друга Лорна, говорило о том, что либо Говард Белиорский был дураком, либо очень храбрым человеком. Решив, что правда в смелости, Дэйра открыла глаза.

И началось. Пока все успокоились и перестали кричать, прошло еще время. Наверное, ее внешний вид был, действительно, ужасным, потому что граф Эстрел стоял с белым, как полуденный снег лицом и вытаращенными глазами рассматривал растрепанную Дэйру. Пока девушка спала, Марго пыталась привести ее в порядок, но синякам и царапинам требовалось время, чтобы исчезнуть.

Эстрел, все же, попытался выйти победителем. Бросив короткое «выезжаем вечером», он почти бегом оставил комнату Дэйры, словно боялся, что ему снова начнут перечить. Вечером так вечером. Окинув взглядом собравшихся, девушка кивнула, одобряя предложенное время. Победительницей она не чувствовала себя уже давно, а вот главной в их маленькой компании — да. И это чувство ей нравилось.

Потом она долго завтракала, тщательно пережевывая каждый кусочек. Дэйра даже не посмотрела, что ест — настолько божественной показалась пища. В животе неприлично урчало, но ей было плевать. Еда позволяла выиграть время и обдумать ответы на неудобные вопросы касательно ее внешности: царапин и синяка под левым глазом. За это время под чутким руководством Марго в комнату притащили кадку, ширму и ведра с горячей водой.

Капитан Белиорский, капеллан, Томас и четверо стражников, рассевшись на стулья у окна, терпеливо ожидали, когда маркиза расскажет о случившимся ночью. Говард был уверен, что безопасность девушки под угрозой и намеревался не спускать с нее глаз. Капеллан тревожился за душевное здоровье подопечной, а Томас, воспользовавшись родственным правом, проник за ширму и принялся делать наброски Дэйры, отмокающей в кадке. Ирэн воспользовалась задержкой с выездом и отлеживалась в своей комнате под присмотром Лоры. Марго шепотом сообщила Дэйре, что виконтесса накануне перебрала с выпивкой и дурманом и до сих пор не может прийти в себя. Тревожные нотки о странных увлечениях подруги стали громче, но Дэйра решила, что уделит им внимание позже. Сначала надо было спасти себя.

К тому времени как Дэйра придумала, что сказать, Томас закончил набросок и демонстрировал рисунок ожидающим за ширмой. Впрочем, сейчас маркизу меньше всего волновало, что кто-то увидит ее голой, пусть и на бумаге. Обычно брат не делал ей поблажек, тщательно вырисовывая каждый шрам на голове. Теперь же шрамов на рисунке явно должно было быть больше. Следы котячьих когтей на ее плечах, руках и груди, обычно скрытые одеждой, от горячей воды сделались багряно-красными, не добавив ей красоты. Дэйра была уверена, что ее спутники разглядывали на рисунке, что угодно, только не ее. И в этом была еще одна горькая правда.

Выждав еще немного и чувствуя, что атмосфера ожидания в комнате накалилась до невозможного, Дэйра неожиданно произнесла:

— Ночью я проснулась от протяжного стона, который раздавался под половицей у двери. Попыталась разбудить Марго, но она стала бесплотной, словно привидение. И будто бы не дышала. Я поняла, что меня зовут и не посмела ослушаться. Голос был сиплый, неровный, с придыханием и свистом, словно у его владельца была разорвана глотка. Я вышла из комнаты в коридор. Там была темно, но я различила наших стражников, которые бодрствовали, охраняя наш сон, но стали такими же бесплотными, как Марго. Они словно пребывали в другом мире. Или это я оказалась там, где живым не место. Доски коридора скрипели под моими шагами, кожа ступней горела, будто я шла по раскаленным углям, но голос дьявола — а это был он, — звал идти вперед. Глаза окутала темнота, в ушах звенело. Все закончилось неожиданно — я рухнула в бездну. Ею оказалась лестница, с которой я скатилась, заработав эти царапины и синяки, которые вы на мне наблюдаете. Придя в себя, я начала неистово молиться нашему богу Амирону, и случилось чудо. Темнота развеялась, голос пропал, а я смогла добраться до своей комнаты. Закрыв дверь, я поняла, что полностью обессилена. Рухнула на постель и крепко заснула. Такая, вот, случилась история. Думаю, хозяевам надо вызвать священника и осветить всю почтовую станцию. Здесь явно побывал дьявол.

Это было нарушением собственных правил, принятых ей по пути в карете. Из этих правил должна была получиться замечательная маска, которая скрыла бы не только ее шрамы, но и безумную, мятежную душу. Однако сегодня ночью маска была неисправимо испорчена — морозом, лесом, беглыми донзарами и дьяволом, живущим в бездне. Еще не родившаяся вторая личина лопнула, став предупреждением для всех остальных фальшивок, которые готова была создать Дэйра. Сомневаться не приходилось: их постигнет та же участь.

После ее рассказа воцарилась тишина. Ей не нужно было просить убрать ширму, она и так знала, что за выражение воцарилось на лице каждого. Всем было неловко.

Первым пришел в себя капеллан. Он долго и тщательно молился, осеняя присутствующих священными знаками, но решив, что этого недостаточно, отправил в свою комнату Нильса, который вернулся с пузырьком и свечами.

Когда Дэйра, завернутая в простыню, с сожалением вылезла из кадки, капеллан заставил ее сесть и накапал сверху на голову вонючего масла из принесенной бутылочки. Что ж, за любую ложь надо платить хоть чем-то. Свою долю яда внес и Нильс. Если другие по-прежнему отводили глаза, опасаясь встречаться взглядом с безумной маркизой, наглый донзар улыбался ей прямо в лицо, будто одобряя сказку о ночных похождениях, что она выдумала.

А потом прибежал Георг Эстрел, который стал беситься и кричать от того, что Дэйра еще не одета, а солнце уже садится. Она глядела на его красивое, холеное лицо и удивлялась, как ей мог понравится этот человек там, на балу в честь ее дня рождения. Эстрел был вабаром, но вабаром другого племени — обреченным на вымирание. В его лице она видела всех вабаров, которые порочили честь Сангассии. Амрэля Лорна, Фрамоса Петэрского и того неизвестного барона, который сегодня ночью превратился в лед.

Наконец, выехали.

Копра утопала в глубоких сумерках, а по небосклону щедро рассыпались первые звезды, когда кареты Зортов и графа Эстрела выехали со двора. Отправляться в ночь было плохой приметой, но граф, словно одолжив каплю безумия у Дэйры, не успокоился, пока не добился своего. Им пришлось переплачивать кучеру втрое, так как никто не хотел ехать в Бардуаг ночью, да еще и по короткой дороге через Медвежий Угол. Хозяйка Копры распереживалась настолько, что предложила Ирэн, в которой уже видела будущую госпожу края, дождаться до утра и отправиться отдельно. Мол, пусть, кому неймется, рискует шеей, отправляясь ночью через гиблое место, а такой юной и красивой даме, как Ирэн Карлбири, лучше поберечься. Про Дэйру, конечно, не вспомнили, но маркиза знала, что у хозяйки Копры на уме: такой страшилище и разбойники не страшны, сама кого хочет напугает.

К тому времени, когда кареты покинули Копру, лицо Дэйры, несмотря на старания Марго, выглядело, действительно, пугающим. Красные, вспученные шрамы на лбу, которые неожиданно воспалились после ванны, спрятали под шляпой, но опухший глаз, расцарапанные щеки, синяки и мертвенная бледность делали ее похожей на оживший труп, причем, плохо сохранившийся.

Что там творилось в «мужской» карете графа Эстрела, она не знала, зато в ее, «женской», можно было оглохнуть от лязга зубов и причитаний напуганных дам. Боялись не ее, хотя Ирэн, которая выглядела тоже плохо, но которой, в отличие от Дэйры, помог макияж, на подругу по-прежнему старалась не смотреть. Всех страшил легендарный Медвежий Угол, о котором хозяйка Копры успела порассказать всякого. И про жестоких разбойников, которые никого не щадят, и про медведей-оборотней, пожирающих всех без разбора, и про костяного старика, хозяина леса, который ночных путников ох как не любит.

Костяной старик и медведи-оборотни Дэйру не интересовали, а вот разбойники могли быть серьезной проблемой. О том же думал и Говард Белиорский, чья напряженная спина красноречиво говорила о том, что офицер готов к худшему. По его приказу фонарей на каретах не зажигали, ехали во мраке, положившись на опыт кучера. Но Дэйра видела капитана так же четко, как и мелькающие вдоль дороги деревья, кусты за ними, а иногда настороженные глаза зверья — чаще кабанов. Раньше она не замечала за собой подобных талантов, поэтому сейчас молча таращилась в темноту, стараясь делать вид, что бездумно смотрит в темное пространство, а не разглядывает ночной лес в подробностях. Похоже, не нравилось это и лесу, потому что в ответ на нее глядели враждебно, предупреждающе.

Дэйра не верила ни в костяного старика, ни в оборотней, но, не выдержав чужого взгляда, преследующего ее откуда-то сверху, с дубовых макушек, отвела глаза от частокола стволов, и тут же почувствовала облегчение. Не стоило злить тех, по чьим землям едешь без спроса и дозволения. Может, у нее разыгралось воображение, но казалось, что чем глубже они проникали в бардуажские земли, тем меньше ее здесь хотели видеть.

Взгляд упал на всадника, который держался ближе всех к «дамской» карете. Нильс, как и Белиорский, был напряжен, вертел головой по сторонам и подолгу всматривался в какие-нибудь особенно темные участки леса. Дэйра видела, как в ответ «всматривались» уже в Нильса и радовалась, что неприязненные взгляды доставались не ей. В отличие от нее те, кто смотрел на Нильса из леса, наверняка знали все его тайны. Взгляд невольно цепляла его статная фигура, красивая осанка, крепкие мышцы на ногах, обхватывающих бока лошади. Раньше она никогда не смотрела на него столь пристально, но в темноте можно было все.

Странно все-таки, что много раз бывая в Лаверье, она никогда его там не встречала. Нильс отличался от донзаров особой статью, ростом и смазливой внешностью. Дэйра росла среди донзаров, часто бывала в донзарских деревнях, проводила с ними немало времени — на охоте и по разным герцогским делам. И никогда не встречала кого-нибудь со столь правильными чертами лица, как у Нильса. Если донзары были вырублены топором, то мальчишку явно лепили из глины — аккуратно и старательно. Насчет его молодого возраста у нее тоже появились сомнения. Сравнивая фигуры тридцатилетнего Белиорского и подозрительного донзара, она находила все больше совпадений, чем отличий. Вот взять Томаса. У него были крепкие, натренированные руки, но тем не менее, это были руки юноши. Что же до Нильса… Все можно подстроить. Ходить размашисто и неуклюже, как донзар, всю жизнь работающий на поле, говорить с диалектом, сутулиться, чтобы казаться ниже, потому что все донзары низкорослые. Дэйра наклонила голову, чтобы разглядеть в окно всего всадника и невольно залюбовалась. Интересно, сколько девушек у него было? Если он не врет и, действительно, из Лаверье, то донзарки должны были вешаться на него гроздьями.

А если врет? Жаль, что у нее не было времени поговорить с самим бароном Лаверье. Уж он-то знал всех своих людей в лицо. Допустим, Нильс — не тот, за кого себя выдавал. Тогда прав Белиорский, который ему не доверял, потому что единственное объяснение, приходящее на ум, было то, что оружейник Томаса — шпион. Но чей? Агоды, разумеется. Если бы Нильс шпионил на чагаров, то постарался бы попасть в слуги к самому герцогу, имеющему доступ к военным тайнам Сангассии. Но Нильс подстроил все так, чтобы стать оруженосцем Томаса. Агода интересовалась абсолютно всем, что происходит у западного соседа, в том числе, и делами знатных вабарских кланов. Учитывая, что сейчас Дэйра ехала в столицу, чтобы принять участие в церемонии «Утреннего Цветка», интерес Нильса к их семье вполне мог иметь политический характер. Надо будет бросить его в реку на следующей привале — поглядеть, так ли он не умеет плавать на самом деле. Пожалуй, Белиорский согласится и прорубь вырубить, и лично ее просьбу исполнить. А капитан молодец, нужно будет непременно похвалить его перед отцом.

— Может, все проще? — прошептала в голове бабушка София, вечно сующая нос не в свое дело. — Допустим, тебе просто понравился этот парень, но так как ты — не Томас, и гулять с донзарами тебе вабарская честь не позволяет, ты решила придумать для Нильса легенду. Шпион из Агоды звучит куда лучше, чем донзар из Лаверье. Да вот только твои фантазии шиты гнилыми нитками. Вспомни, ведь ты сама его остановила, когда он хотел сбежать в телеге с рыбой. Сестру спасать рвался.

Точно, вспомнила Дэйра. У него ведь в этих краях сестра пропала. Бабуля была права. Нильс ей нравился, хотя временами ужасно злил. Возможно, он, действительно, самый необычный донзар, который ей встретился, оттого и вызвал столько подозрений. Внешность могла достаться от одного из родителей, который донзаром не был. Например, от вабара, который погулял с донзаркой, и был таков. Как Томас. И возможно, его правда обучил странствующий монах, который был просто хорошим учителем.

Поймав себя на мысли, что слишком долго разглядывала Нильса, Дэйра смутилась и отвернулась от окна, неожиданно столкнувшись взглядом с Лорой. Но нет — гувернантка смотрела не на нее. Взгляд девушки был устремлен в темноту дороги, в ту сторону, где ехал Нильс. Рассматривать его, как Дэйра, она не могла, но мечтательное выражение Лоры говорило о многом. Чаще всего Дэйра видела его на лице влюбленных.

Лучше бы нам скорее встретились разбойники, подумала маркиза, и тут же разозлилась на себя за глупые мысли. Зря она заподозрила Нильса в обмане и подложном возрасте. У него было молодое сердце — вон, как горячо билось оно в темноте. Закрыв глаза, Дэйра прислушалась к его ровному стуку. Наверное, Лора тоже его слышала. Если не сейчас, то там, в конюшне Копры, когда она лежала, положив голову на грудь любовника. Это только у нее, Дэйры, все было сложно. Видеть человека в темноте, слушать его сердце, но никогда не коснуться, потому что он был донзар, а она — вабарка, он ехал спасать в Бардуаг сестру, а она смешить принца Эрика и его невест, он был молод душой и сердцем, а ее душа состарилась раньше времени — там, в поместье заледеневшего барона. И еще у Нильса, вероятно, было много девушек, а у нее — только Амрэль в Пещере Радости, который заставил ее оживлять доисторическую рыбу вместо того, чтобы попробовать оживить ее саму.

Не в силах смотреть на улыбающуюся Лору, Дэйра перевела взгляд в окно и уставилась на предмет, болтающийся на ветке дерева, мимо которого они проезжали. Кукла с петлей на шее промелькнула быстро, исчезнув в темноте, никем кроме Дэйры не замеченная, но девушка хорошо ее разглядела. Черные волосы, намалеванные на лбу шрамы… Кому же из хозяев здешних мест она успела насолить так сильно, что ее продолжали запугивать? Или дьявол из бездны напоминал, что ему должны?

Дэйру бросило в озноб, потом в жар, и она поняла, что ночная прогулка в лесу, а потом обливание ледяной водой не прошли бесследно. Она заболевала.

— Я та, кого ищет светлый князь, бабушка?

— Нет, — сказал София, казалось, навеки поселившаяся в ее голове.

— Но я могу быть полезной Сангассии, я могу остановить чагаров.

— Нет, не можешь, — усмехнулась мертвая герцогиня.

Образ застывшей во льду деревни предстал перед глазами так четко, словно Дэйра снова там очутилась. Вот и ответ.

— Что вы сказали, маркиза? — выдернул ее из дремы голос Лоры. — Вы что-то пробормотали.

— Еще раз посмеешь разбудить меня и пойдешь за каретой пешком, — не сдержала скопившейся злости Дэйра. — Босиком пойдешь. По морозу. И пальцы ног у тебя потом отвалятся.

Видя, как расширились от ужаса глаза Лоры, Дэйра осмыслила сказанное и порадовалась, что все остальные дамы в карете спали. Свидетелей собственной слабости иметь не хочется.

— Простите, госпожа, — пролепетала служанка. — Я больше никогда…

— Оставь, — прервала ее Дэйра, зарываясь поглубже в одеяло. Ей вдруг стало так холодно, что казалось, еще немного и пальцы отвалятся у нее — и на руках, и на ногах.

— Ты меня прости, — буркнула она, пряча лицо в мягкой ткани, и стараясь не хлюпать носом. Негоже, когда слуги видят, как текут слезы из глаз вабаров.

* * *

— Медвежий Угол! — громко прошептал кто-то, и Дэйра открыла глаза, жмурясь от яркого света. Бабушка, как всегда, любезно сообщила, где они находились.

Карету щедро заливали солнечные лучи, спутницы прилипли к окнам, Марго куталась в шарф, Ирэн на привычном месте напротив не было. Не сразу до Дэйры дошло, что тряска прекратилась — они стояли. Первая мысль была о разбойниках, но звуков драки она не слышала. Неужели все проспала?

Оттащив Марго от окна, Дэйра заняла ее место, одновременно нащупывая кинжал на поясе, который после ночных приключений в Копре, решила носить с собой. Солнце слепило глаза, небо приветливо голубело, корявые дубы вдоль дороги исчезли, сменившись вспаханным полем, простирающимся до горизонта. Ни души. Дэйра молча перевалилась на другую сторону кареты и, отодвинув Лору, уставилась на двенадцать трупов, уложенных в рядок у обочины. За дорогой виднелись такие же вспаханные поля и рощица чахлых низкорослых деревьев у реки, которая, извиваясь, пряталась от Дэйры за стенкой кареты.

Мертвых людей она не знала, но сердце неприятно стукнуло и замерло, словно ожидая подвоха. Плохо одетые, заросшие неопрятными космами, бородатые, исхудалые, вооруженные, чем попало, больше всего они напоминали разбойников. Наконец, в ушах перестало звенеть, и Дэйра услышала голоса — к счастью, не свои, вымышленные, а капитана Белиорского, графа и капеллана. А потом различила и другие звуки — грохот реки, которая, вероятно, пересекала их дорогу, так как звук несущейся воды раздавался совсем рядом, и голоса других людей, незнакомых. И последних было много.

— Выходить не велено, — схватила ее за руку Марго, когда Дэйра потянулась к дверце.

Смерив гувернантку взглядом, о котором тут же пожалела, Дэйра выбралась на холодный воздух, чувствуя, как оживают затекшие конечности. Поправила шляпу, опустила вуаль, скрывшую синяк под глазом, застегнула шубку и закутала платком горло, чтобы не казаться белой вороной на фоне тех, кому, действительно, было холодно. Солнце солнцем, а мороз, похоже, стоял сильный. Дэйра его не чувствовала, но, взглянув на Томаса, который натянул шапку по глаза и засунул руки в варежки, расставшись с любимым карандашом, поняла, что раз замерз брат, который не носил шапки из-за того, что они мяли прическу, значит, надо утепляться.

Теперь ей была видна вся река, уходящая под мост, по которому проходила дорога. Река была неглубокой, но шумливой и бурной. Мороз еще не сковал ее полностью, однако сохранившаяся по берегам ледяная корка подсказывала, что ночные битвы река проигрывала. Утром солнце помогало вскрывать лед, но с каждой ночью корка становилась толще и не далек тот день, когда река сдастся на милость зимы и будет закована в ледяной саркофаг на долгие месяцы.

Сейчас воды текли в ней свободно и говорливо. Любой порадовался бы привету от теплых дней, остающихся в прошлом, если бы не три печальные фигуры, балансирующие над рекой на шатком бревне, перекинутым через русло. Издалека было похоже, будто люди танцевали, выбрав для представления столь же причудливое, сколь и неподходящее место. Но веревки на их шеях переносили зрителя совсем в другой театр.

Дэйре отчаянно захотелось размотать шарф и почесать шею там, где еще совсем недавно сжималась веревочная петля. Казалось, что над ней только что неудачно пошутили. Или напомнили о том, что она кое-кому должна. Например, о том, что дьявол из бездны остался голодным.

Почему людям так скучно, подумала она, рассматривая две группы зрителей, с интересом наблюдавших за казнью. Почему нельзя убить просто и без излишеств? С каких пор смерть в их стране стала синонимом зрелища и развлечения? Бревно, на котором стояли висельники, было узким, скользким от воды и норовившим то и дело перевернуться, опрокинув вместе с собой разбойников, которым не повезло остаться в живых после драки. Удержаться на нем, да еще с петлей на шее, было настоящим искусством выживания, явно приводившим зрителей в восторг.

Глава 9. Медвежий угол (продолжение)

Одна группа людей была ей незнакома. Большую ее часть составляли солдаты, меньшая была похожа на купцов, хотя на их шляпах отсутствовали привычные для торгашей отличительные знаки гильдий. Впрочем, проезжая по лесам, многие предпочитали знаки социальных и профессиональных отличий снимать, чтобы не привлекать внимание разбойников. Этой группе меры не помогли, но нанятые солдаты хорошо отработали свое золото, так как среди мертвых были только разбойники.

Вторая группа смотрела на висельников с не меньшим азартом, что и первая. Спутники Дэйры, устав от скучной дороги, были не прочь повеселиться. К тому же, они явно чувствовали благодарность к тем, кто принял разбойничий удар на себя. Может, капитан Белиорский с охраной и сумел бы отбиться от нападения, но судьба — штука непредсказуемая.

— Маркиза, вам не полагается смотреть на такие вещи, — сурово заявил граф Эстрел, который заметил ее первым. Он весь словно ожил, напоминая проснувшегося от спячки жабенка — надутый, зеленый (из-за цвета шубы) и с вытаращенными от возбуждения глазами. Удивительно, как раньше она могла считать его красивым.

— Да что вы говорите? — ехидно протянула Дэйра, пытаясь посчитать, сколько повешенных она видела в своей жизни. — Капитан! — окликнула она Белиорского, решив не тратить на графа время. — Что здесь произошло?

Говард Белиорский явно занервничал, подскочил к ней, не зная, то ли уводить ее в карету, то ли выполнять приказ, бросил взгляд на капеллана и Томаса, которые помочь не могли, потому что были поглощены зрелищем, и наконец приняв решение, отчеканил:

— Казнь разбойников, маркиза. Молитвы капеллана спасли нас. Бандиты напали на экипаж, который ехал по этой дороге раньше. Это чудо, наверное, потому что нашим спасителем стал маркиз Феликс Бардуажский. Он как раз возвращался домой из путешествия. Поразительное совпадение.

Дэйра перевела взгляд с лица капитана на людей у реки и только сейчас заметила Ирэн, которая, улыбаясь во все зубы, липла к высокому парню в черном. Густая белая шевелюра незнакомца наводила на мысль о парике, а крупный нос, большие щеки и маленький, почти безгубый рот с острым подбородком напоминали его отца — герцога Морта Бардуажского. Последний раз Дэйра видела хозяина Бардуага лет десять назад, когда тот гостил в Эйдерледже. Внешность герцога ей хорошо запомнилась, так как напомнила хомяка, жившего тогда у Маисии в подвале. Даже если Ирэн не сдувала бы сейчас пыль со своего жениха, Дэйра все равно узнала бы сына герцога — настолько они с отцом были похожи.

Меньше всего ей хотелось новых знакомств, но широкая улыбка Феликса, который направлялся к ней, волоча за собой прилипшую Ирэн, говорила о том, что младший Бардуажский настроен иначе. Дэйра не помнила, когда именно перестала верить дружелюбным лицам. Но улыбаться, когда за твоей спиной умирали люди — пусть и бандиты, она бы точно не смогла.

— Маркиза Зорт? — казалось, улыбнуться шире невозможно, но у Феликса, как ни странно, это получилось. — Феликс Бардуажский к вашим услугам. Вы можете называть меня Фэлом, надеюсь, мы подружимся. К сожалению, мы с вами раньше не встречались, но Ирэна мне все рассказала. Я безумно счастлив, что решил сократить дорогу к замку. Вам здорово досталось бы от этих медвежатников, если бы вы поехали первыми. Как можно выезжать в наши леса всего с четырьмя стражниками? Любите рисковать? Я тоже. Думаю, мы поладим. Я безумно горжусь тем, что вы заедите в мой дом по пути в столицу. Кто знает, вдруг я принимаю будущую королеву?

Феликс говорил что-то еще, пристально разглядывая ту часть ее лица, что не была скрыта вуалью, но Дэйра его уже не слушала. Некоторые люди были подобны шкатулке с хитрым замком, от которого потерян ключ, но некоторые напоминали коробку без крышки, в которую собрали все самое ненужное и ядовитое — заглянешь в такую и отравишься. Феликс Бардуажский был подобным коробом, от которого Дэйра предпочла бы держаться подальше.

— Маркиза Дэйра Ингара Фредерика Айно Зорт, — сухо представилась она, жалея, что приходиться делать это самой. Лучше бы ее представил капитан, но Белиорский глазел на разбойника, который все-таки сорвался. Мужчина хрипел и отчаянно пытался нащупать ногами спасительное бревно, но лишь раскачивал ветку, на которой висели два его еще живых товарища. От его попыток спасти свою жизнь им приходилось прилагать чудовищные усилия, чтобы не соскользнуть самим.

— Вы можете звать меня Дэйра Ингара Фредерика, — ответила девушка и развернулась, чтобы вернуться в карету, но Феликс ловко преградил ей путь:

— Ха-ха, маркиза, я это запомню, отличная шутка, — похоже, парень искренне веселился. — Уважаемый граф Эстрел считает, что подобные зрелища не для дам, но я убежден, что современная женщина способна увидеть прекрасное в любом явлении, даже в смерти. Правда, милая?

Окрыленная, что ее, наконец, заметили, Ирэн расцвела и, ухватив Дэйру за руку, поволокла подругу к берегу.

— Он просто поразителен! — горячо зашептала она ей на ухо. — Не зря я молилась Амирону. Ах, это мой Феликс нас спас. Я и представить такое не могла. Слышишь, как у меня бьется сердце?

Дэйра слышала грохот реки и кряхтение танцующих над водой разбойников. Их осталось двое.

— Это вы придумали? — спросила она Феликса, кивнув на бревно.

Бардуажский проявлял к ней странный интерес, который чувствовался на расстоянии. Жадно всматривался в лицо, норовил ухватить под локоть, но все-таки вспоминал этикет и принимался кивать головой, стараясь поймать ее взгляд из-под вуали. Царапины на ее щеках и подбородке, несомненно, интриговали молодого маркиза. Обычно люди не хотели смотреть ей в лицо, и подобное внимание Дэйру настораживало.

— Так казнят бандитские шайки в Согдарии, — с гордостью ответил Феликс. — Я решил перенять полезный опыт драганов. Тем более, что для этой местности подобная казнь подходит изумительно. Это река моего детства. К полудню вода здесь поднимается, так как под солнцем начинает таять ледник. Он как раз за лесом находится. Справедливое наказание от самой природы. Едва вода поднимется, бревно упадет в реку, оборвав никчемные жизни мерзавцев. Я им рассказал об их участи, но они продолжают нас развлекать. Не знаю, на что надеются. Однако нам грех жаловаться — как никак, а развлечений в Бардуаге совсем не осталось.

Словно услышав его слова, один из бандитов вдруг замер и, прохрипев какое-то проклятие, соскользнул с бревна в воду. Сам.

— Осталась девчонка, — ухмыльнулся Феликс. — Она одна у них в банде была. Дралась, как черт. Солдаты просили отдать ее им, но я за равенство. Раз решила стать разбойницей и носить медвежью шкуру, то пусть и отвечает за свои поступки наравне с другими. Спорим, что тоже сама спрыгнет?

Только сейчас Дэйра обратила внимание на то, что разбойников называли медвежатниками. Все верно — они же через Медвежий Угол проезжали, а здесь, судя по рассказам хозяйки Копры, все разбойники рядились в медвежьи шкуры, изображая из себя оборотней. И тут она вспомнила кое-что еще. Девчонка. Разбойники. Оборотни-медведи. Кажется, подобное она уже слышала. Только в другом месте и от другого человека.

— А где Нильс? — встрепенулась она.

— Да вон там, у лошадей, — махнула рукой Ирэн. — Зря все-таки его с нами отправили, проблем от него только. Раскричался, что вешать бандитов нельзя, надо, мол, правосудие и в замок к герцогу. Конечно, мой Феликс его быстро на место поставил. Сказал ему, что если не отойдет в сторону, то Нильс сам будет на ветке рядом болтаться. Так мальчишка еще и в драку полез. Хорошо, что у Фэла солдат много. Томас пообещал оруженосца своего выпороть, а я лично за этим прослежу. Думаю, Нильс знает эту девчонку, потому раньше у него я такой тяги к справедливости не замечала. Наверняка, какая-нибудь бывшая любовница. Кстати, по ней видна, что она из Эйдерледжа. Только у нас такие курносые, рыжие и конопатые, скорее всего, родом из Лаверье. А значит, еще и беглая ко всему. Такую бы сначала высечь до кости за побег, а потом вешать.

Дэйра повернулась к лошадям и встретилась взглядом с Нильсом. Кажется, он смотрел на нее уже давно. Лицо было бледным, злым, губа разбита, на щеке ссадина. Теперь не только она побитой будет ходить. Бросив взгляд на несчастную над рекой, Дэйра попыталась найти в ней сходство с Нильсом, но не смогла. Правда, лицо девицы было закрыто растрепанными космами, да и вообще голова в петле виселицы сильно отличается от головы обычного человека. Может, Ирэн была права, и связи были отнюдь не родственные?

Ее окликнули. Феликс звал Дэйру на берег, откуда открывался лучший вид. Этого парня нельзя было терпеть и минуту, а Ирэн собиралась жить с ним всю жизнь. Поистине, что-то куда более страшное, чем разбой на дороге, было в браках по расчету, потому что в искреннюю любовь виконтессы Карлбири к молодому маркизу Дэйра не верила.

— Том, — негромко окликнула она брата, проигнорировав приглашение Феликса. — Это сестра Нильса.

— Знаю, — Томас даже не повернулся. — И что это меняет?

— Ее сейчас убьют!

— Она преступница, — сурово ответил брат. — Кажется, именно так с преступниками и поступают. Я обещал отпустить Нильса на поиски сестры, но не обещал вытаскивать ее голову из петли. Я и так сделал все, что можно — не вмешался. Он тоже сделал все возможное. Получил по морде, а в замке получит еще и плетей, потому что вабарский кодекс кое-чему меня обязывает. И ты голову не теряй. Картину можно нарисовать, только если есть холст. Но холста нет. Есть девица, которая сделала сознательный выбор. Не думаю, что ее силой заставили разбойничать. Слышала бы ты, что она тут несла, пока ее вязали. Вабары — зло, всех нас надо перерезать… Нильсу предстоит выбрать, с кем он — с нами или с ними.

— А если он уже выбрал? И не в нашу пользу? — осторожно спросила Дэйра.

— Я его предупредил. Могу отпустить на все четыре стороны, но тогда он станет беглым, а прикрывать его шкуру я не собираюсь.

— Ты же в столице сам бежать собираешься?

— Не так громко, — скривился Томас. — Я не желаю Нильсу зла, но сегодня он меня опозорил. И к тому же для меня клятва вабара — не пустой звук. Между нами и донзарами — бездна.

Бездна, в которой сидит дьявол, мрачно продолжила про себя Дэйра.

— Ты не станешь пороть его в замке, он свое получил, — твердо заявила она. — Иначе твое бегство закончится, так и не начавшись. Белиорский живо отправит тебя домой к родителям.

— Думаешь, я сам собирался это делать? — возмутился брат. — И хватит мне угрожать. Никто тебе не поверит.

— Сомневаешься в моей силе убеждения?

Томас махнул на нее рукой и быстрым шагом направился к Феликсу, который забавлялся тем, что кидал в девицу на бревне камешки. Она все еще держалась, но вода в реке заметно прибыла. Силы разбойницы явно были на исходе.

Как же сильно она хочет жить, поразилась Дэйра, представляя себя на ее месте. Бороться до последнего, зная, что обречена. Урок, который давала им сейчас «сестра» Нильса, дорогого стоил.

Не надо на меня так смотреть, я ничего не могу сделать, огрызнулась про себя Дэйра, чувствуя, как ее спину прожигает взгляд Нильса. Она не знала, что произошло в донзарской деревушке у Копры, а если бы и знала, то не смогла бы это повторить. И точно бы не захотела.

Она все-таки обернулась. Странно, но Нильс смотрел не на нее, а на цветок, который держал в руках. С высушенным стеблем, но сочными, алыми лепестками, чудесным образом спрятанными в стеклянном шаре вокруг бутона. Дэйра знала этот цветок — сама дала его донзару после того, как получила его в подарок от графа Эстрела, а Нильс, оказывается, реликт сохранил. Его губы двигались, словно он разговаривал с цветком. Может, так оно и было, но Дэйра услышала каждое слово. Это было нетрудно, потому что слов было всего два: Белая Госпожа.

Последний раз, когда тебя назвали подобным образом, все получилось плохо, напомнила себе Дэйра, но ноги уже направлялись к Феликсу, графу Эстрелу, Ирэн и Томасу, которые стояли на берегу. За ними толпились солдаты — Феликса и капитана, но держаться поодаль их заставляло отнюдь не сострадание, а этикет и субординация по отношению к высшим чинам. Марго и Лора по-прежнему сидели в карете, и это было хорошо. А вот, кто удивил, так это капеллан с Уилом Рокером, которые отошли к мертвым разбойникам и, достав священные книги молились над трупами. Если Карлуса молиться обязывала профессия, то религиозность Уила стала сюрпризом.

Дэйра подошла к Ирэн, стараясь держаться подальше от ее жениха, и принялась глядеть на воду. Ни о чем не думая и ни к чему себя не обязывая. Незачем тратить силы на бесплотные фантазии. Она может, сколько угодно воображать огненные вихри, магические превращения и чудесное спасение девицы-разбойницы, которая, наверное, заслуживала смерти, да только Дэйра судьей не была и быть ей не собиралась. Лучше просто смотреть на реку, наблюдать, как она перекатывает темные воды, чувствовать ее ледяные брызги в воздухе. Ни о чем не просить.

Одна из волн ударила в бревно особенно сильно, сдвинув его с берега. Деревяшка зацепилась за край и принялась качаться от движения воды. Зрители восторженно закричали. Услышав голос Феликса, Дэйра поморщилась от желания поменять его с Дженной местами. Разбойница выгнулась дугой, стараясь удержать ноги на спасительном бревне. Все еще верила в чудо. Теперь на Дэйру смотрели двое — девушка над рекой и ее брат.

Был еще один взгляд — почти неощутимый. На нее глядели из леса, по-прежнему враждебно, с ненавистью и отчаянием. Так смотрят на неизбежную беду, о которой знают, но перед которой бессильны.

Что-то изменилось. Миг назад все напряженно ждали падения Дженны, разрядки и «природного» правосудия, но минуло другое мгновение, и внимание людей на берегу было занято уже не разбойницей. Река, катящая воды стремительным потоком, вдруг замерла, остановилась и как будто зависла, словно птица, которую поймали за хвост. Там, где были пенящиеся буруны, образовалась неподвижная гладь, заполнившая русло от края до края, и плевать ей было на наклоны и скаты. Вода заполняла реку плотно, как густое желе, замерев даже там, где начинался уклон.

Дэйра моргнула, вздохнула и подумала о яблонях. Как они цвели в мае белоснежными кипами под окнами ее башни, заполняя покои и их хозяйку счастливыми воспоминаниями. Тогда все было хорошо. Хорошо должно быть и сейчас.

Вода заколебалась и начала медленно убывать, впитываясь в каменистое русло, будто крем в кожу. Дэйра снова моргнула. Кажется, прошло не больше трех секунд, с тех пор как вода в реке замерла, а потом исчезла, обнажив красивую черно-красную гальку на дне.

Бревно, покачавшись еще немного, уютно легло во впадину между камнями на краю берега, так и не сорвавшись. Дженна покачалась вслед за ним, а потом, поймав равновесие, твердо встала и даже выпрямилась, показывая всем видом, что собирается стоять на бревне хоть вечность.

— Кажется, ваш ледник пересох, маркиз, — нарушила Дэйра молчание, подходя к Феликсу. Плохо, что приходилось смотреть снизу-вверх, но по глазам младшего Бардуажского она уже знала, что следует говорить и делать.

— Сбить девку с бревна! — отчеканил Феликс, не спуская глаз с Дэйры. Может, он и был жестоким и заносчивым себялюбцем, но в глупости его обвинить было трудно. Возможно, он даже догадался, что вода без причины из рек не исчезает. И что причина стояла перед ним.

— Отставить! — крикнула Дэйра, вложив в голос всю силу убеждения, которым недавно хвасталась перед Томасом. Удивились все, даже она сама. От неожиданности солдаты Феликса, направившиеся было к бревну, замерли и уставились на нее. Дэйре самой стало неловко от собственного тона, подчиненным же, наверное, было и вовсе нехорошо.

— Похвально, что вы знакомы с заморским правосудием, маркиз, — сказала она уже более миролюбиво, — но с отечественным законом у вас явно проблемы. Мы находимся на землях герцога Бардуажского, вабара, принесшего клятву Сангасскому кодексу перед лицом короля Александра Десятого. Согласно пятой главе о наказаниях, смертная казнь отменяется в случае непредвиденных происшествий, повлекших за собой порчу орудия палача или характера казни. Например, если не срабатывает плаха, которая должна отрубить голову, смертную казнь заменяют на не смертельное наказание. Это наш случай. Река пересохла, бревно не качается. Не знаю, давали ли вы клятву вабара, но это не имеет значения, потому что юридически хозяином этих земель является ваш отец. И за ваши действия перед законом будет отвечать он. Учитывая, что здесь находятся не меньше двух десятков свидетелей, включая графа Эстрела и меня, маркизу Зорт, я бы не стала рисковать вашим будущим наследством. Ах да, если вы мне не верите насчет пятой главы, можете попросить слуг, чтобы они принесли Кодекс из вашей кареты. Я уверена, что вы соблюдаете закон, который обязывает любого вабара возить Кодекс с собой. Но даже если с вашим сборником что-то случилось, например, вы зачитали его до дыр, я могу одолжить вам свой.

— Маркиза, да как вы смеете! — возмущенно окликнул ее граф Эстрел, по лицу которого было видно, что он мечтает находиться, где угодно, пусть на самой захудалой почтовой станции, но только не здесь. Дэйра разобралась с ним быстро. Для графа и так было верхом храбрости сделать ей замечание, а когда она окинула его пристальным взглядом, задержавшись в области горла, вдруг закашлялся и спрятался за спиной Уила Рокера. Не выпуская из виду бледнеющее лицо Феликса, Дэйра краем глаза окинула остальных, чтобы на всякий случай быть готовой ко всему.

Капеллан, Уил Рокер, Говард Белиорский и почти все солдаты глядели ошарашенно, но в их взглядах было удивление и никакой угрозы. С Ирэн все было сложнее, в ее глазах то вспыхивали молнии, то накатывал темнотой страх. И эта реакция была предсказуемой и вроде как неопасной. Томасу было за нее стыдно, его щеки полыхали краской такого же цвета, какая осталась на рукавах его куртки после того, как он вчера пытался рисовать закат. С братом они выяснят отношения позже. Граф Эстрел снова стал жабенком, больше напуганным, чем злым, а значит, тоже временно безопасным.

Лицо Нильса было белым, как солнце в небе, а в его руках остался лишь стеклянный шар, внутри которого когда-то находился бутон цветка. От цветка не осталась и следа. Он рассыпался в прах, отдав себя во имя спасения Дженны, которая, возможно, это спасение и не заслуживала.

Убедившись, что самым опасным противником по-прежнему остается Феликс, Дэйра заставила себя улыбнуться, чтобы довести отвар до кипения, как любила говорить лекарка Маисия.

О да, оскорбить сильнее она бы его не смогла.

— Мною движет исключительно забота о соблюдении закона нашей великой страны, — проговорила Дэйра. — Как вы сами недавно заметили, возможно, вы сейчас разговариваете с будущей королевой.

Последние слова она добавила на всякий случай — чтобы Феликс ее не ударил, навесив синяк на второй глаз.

— Хорошо, — сухо сказал маркиз, и его ответ ей не понравился. Сбитый с ног враг вдруг поднялся, и оказалось, что он даже не ранен.

— Глос, — окликнул он одного из солдат. — Развяжи девку.

Дэйра насторожилась. Нет змеи, которая бы не укусила, если ее ударить. Надо было бить сильнее.

Нильс топтался у лошадей, не решаясь приблизиться к солдатам, которые снимали обессиленную Дженну. Он тоже заподозрил подвох. Ждала его и Дженна, которая, оказавшись внезапно на свободе, замерла на дне реки, едва не унесший ее жизнь. Она глядела то на Дэйру, то на Феликса, идущего к своей карете. Странно, что сестра Нильса на брата ни разу не взглянула, но в тот день странностей хватало.

«Беги!», — едва не сорвалось с языка Дэйры, но она тут же осеклась, осознав, что девица куда умнее ее. Побежать и получить стрелу в спину было бы глупо. Да и куда бежать? Река текла в поле, раскинувшимся бурыми просторами по обеим берегам, а чахлые рощицы вряд ли сумели бы защитить от опытного лучника.

Беда дала о себе знать глухим ворчанием, напомнившим о раскатах грома перед надвигающейся бурей. К реке шел Феликс, а перед ним лениво трусили два самых огромных пса, каких Дэйра видела в жизни. Больше всего они походили на волков, откормленных, сытых хищников с обманчивой ленью усевшихся у ног хозяина. Белая шкура тварей слепила глаза, а ее вонь затмевала даже запах страха, растекающийся от Дженны.

Но хуже всего было то, что Феликс держал в руках Кодекс и насмешливо поглядывал на Дэйру. В груди ёкнуло. Она воспроизвела пятую главу на память и теперь не была уверена, что сказанное было правдой, а не импровизацией.

— Дэйра Ингара Фредерика, — кивнул ей Феликс, отправляя ответную пощечину. — Благодарю, что не дали мне совершить непоправимую ошибку. Если бы я нарушил пятую главу нашего Кодекса, то, наверное, повесился бы рядом с девицей на дереве. — Послышались смешки, но сурово наигранный взгляд маркиза немедленно восстановил тишину. — Кстати, вы немного ошиблись, но, учитывая свалившееся на вас бремя невесты — кажется, девятой по счету, и тяготы пути, то вам простительно. Итак, пятая глава Кодекса, действительно, запрещает повторять казнь в случае непредвиденных обстоятельств, помешавших ее исполнению. Однако она же допускает повторение наказания другими методами, которые не обязательно ведут к смертельному исходу. Позвольте представить вам моих песиков. Это Мрак и Дьявол. Я купил их в Агоде по стоимости куда больше, чем цена ваших с графом карет вместе взятых. Сейчас вы убедитесь, что они того стоят.

— Слушай меня, девка, — теперь Феликс обращался к Дженне. — Тебе выпал шанс спасти свою никчемную шкуру. Если убежишь от собак, я тебя отпущу. Пятая глава Кодекса. Можешь сказать спасибо маркизе Зорт. Благодаря ей твоя смерть будет куда более экзотичной, чем повешение на дереве.

Какого дьявола, я в это вмешалась, злобно подумала Дэйра, глядя, как Дженна, даже не дослушав маркиза, бросилась бежать к чахлой рощице, едва виднеющейся на горизонте. Странно, что она выбрала это направление, ведь именно туда вела дорога. На ее месте Дэйра бежала бы в сторону, противоположную от людей и мест, где они появлялись.

Она сделала все, что можно. Все, что не можно, сделали красный цветок и река, согласившаяся исчезнуть. И Дэйра поклялась бы на самой священной книге Амирона, что к произошедшему не имела никакого отношения. Она просила дерево, сломать себе ветку, а вместо этого пропала вода из реки.

По-хорошему, нужно было вернуться в карету и велеть кучеру скорее везти ее в замок. В конце концов, если бы не Феликс со своими солдатами, Дженна напала бы на кареты Дэйры и графа и перерезала бы всем глотки. В том, что Нильс помешал бы разбою, Дэйра теперь сомневалась. Сестра или не узнавала брата, или не хотела его узнавать. Да и Нильс не особо горел желанием ее спасать. Если вспомнить его выходки на турнирном поле, когда он едва не проткнул копьем такого опытного бойца, как Амрэль, вряд ли бы его остановили простые солдаты. Пусть их и много, но, если бы на его месте была Дэйра, чью сестру собирались повесить, она бы дралась до последнего вздоха. А тут — получил по морде и позволил отодвинуть себя в сторону. Что-то не похоже было на того Нильса, которого она знала.

— А может, он ждал тебя? — как всегда некстати, вылезла бабушка. — Попытка была хорошей. Какая разница, кто тебя услышал: река или дерево. Факт в том, что услышали!

— Отстань, — вяло отмахнулась Дэйра, наблюдая за Дженной, превратившейся в крохотную фигурку. Сестра Нильса неплохо бегала. К тому времени, когда Феликс отпустил псов, разбойница сумела преодолеть внушительное расстояние.

— А собак ты терпеть не можешь, — напомнила София.

Верное замечание. Собаки Феликса стали вопросом чести, едва появившись в поле ее зрения. Дэйра ненавидела псов, как и всех животных вообще.

Заметив, что маркиз Бардуажский смотрит отнюдь не на собак, а на ее реакцию, Дэйра поняла, что сегодня арена принадлежит ей.

И снова нарушила тишину, пронзив долину громким хохотом, который получился не веселым, как она задумала, а страшным, хриплым и каркающим, словно заживо потрошили ворона. Самой не по себе стало, а люди вокруг и вовсе насторожились. Что до графа Эстрел, так тот сразу побежал к карете и начал внушать кучеру, что им нужно уезжать немедленно, а остальные, мол, догонят.

— Не смейся рядом с собаками, девочка, — как-то сурово отчитал ее Стэрн, когда Дэйра сорвала охоту, рассмеявшись над прыжками гончей, показавшейся ей смешной.

— И вообще лучше никогда не смейтесь, маркиза, — добавил он гораздо позже, когда закончилась трагедия.

То, что ее смех был неприятным, Дэйра запомнила еще в детстве, когда Ирэн вытошнило прямо на ее платье. Девочки тогда едва познакомились, и Дэйру рассмешила прическа новой подруги. Стошнило тогда не только Ирэн, но и Поппи, и других нянечек, приглядывающих за девочками. Поппи не запрещала ей смеяться, но хорошо внушила, что если Дэйра будет веселиться до смеха, то потом, непременно, будет плакать. Дэйра, действительно, потом плакала. Мать отшлепала ее за то, что она обидела новую подругу, и лишила ее десертов на неделю.

Чтобы запомнить урок, Дэйре потребовался не один год. Никого больше не тошнило, но, услышав ее смех, люди хмурились, бледнели и старались отойти подальше. И как напророчила Поппи, Дэйра потом всегда плакала — либо ее наказывали за какой-то проступок, не обязательно связанный со смехом, либо Дэйра наказывала себя сама: падала, разбивала коленки, обжигалась… Но если реакция людей была странной, то животные и вовсе сходили с ума. После того случая на охоте, Дэйра поверила, что смех — это зло, дарованное людям плохими богами. И с тех пор старалась не смеяться сама и на дух не переносила, когда смеялись рядом с ней.

Но сегодня этот злобный дар мог спасти чью-то жизнь. Наверное, она перестаралась, потому что стошнило сразу несколько человек. Другие замерли, не понимая, что происходит с ней и с ними. Почти у всех побелели лица, многие инстинктивно отодвинулись, освобождая рядом с ней круг.

— Ой, маркиз! — все еще смеясь, воскликнула Дэйра. — Вы меня простите, конечно, но забавнее собачек я не видела. О, вспомнила! К нам в Эйдерледж как-то приезжал цирк. Там пудели также смешно виляли задними лапами. Том, помнишь тех пушистиков? Они тоже белыми были.

Брат поглядел на нее мутным взглядом, отошел к реке и, согнувшись, пополам, вытошнил обед. Эх, и почему она не догадалась в Пещере Радости посмеяться? Разве не забавно было бы поглядеть на светлого князя в столь пикантной ситуации? Да и поводов он дал предостаточно. Как еще можно было отнестись к его просьбе оживить ископаемую рыбку? Правильно — надо было рассмеяться ему в лицо. А потом отбежать подальше.

Как она и ожидала, веселье закончилось быстро. Потому что, как и люди, собаки Феликса среагировали абсолютно предсказуемо. Бросив преследовать Дженну, они развернулись и, взяв курс на Дэйру, начали стремительно к ней приближаться. Заслышав ее смех, все собаки вели себя одинаково. Впрочем, как и коты, и другие животные. Они хотели ее уничтожить.

— О пресвятой Амирон, ваши псы сошли с ума! — завопила Дэйра. — Спасайтесь, сейчас они нас порвут!

Она слукавила, так как знала, что «в случае чего» порвут только ее. Но при виде двух словно обезумевших псов, мчащихся во всю прыть обратно к реке, среди людей на берегу поднялась легкая паника. Они-то не узнали, что им ничего не угрожает. И по мере того, как Мрак и Дьявол приближались, паника усиливалась. И плевать было собачкам, что Феликс надрывал глотку, отдавая бессмысленные команды. Им нужна была Дэйра, а Дэйра, не будь дурой, вклинилась в самую гущу солдат, откуда повизгивала от страха — уже совсем не притворного, и подбрасывала уместные для ситуации фразы:

— Смотрите, какая пена! У них бешенство! А какие зубы! Наверное, холод их взбесил! Не давайте им приблизиться! Да застрелите их уже кто-нибудь!

В общей кутерьме мало кто заметил, чья стрела вылетела первой. Но Дэйра к тому времени стояла позади всех и хорошо разглядела, как Нильс, кстати тоже расставшийся с содержимым желудка, снял с седла лук и, опустившись на колено, выпустил две стрелы. Почти одновременно стали стрелять и остальные — солдаты, капитан Белиорский, его люди, и даже Уил Рокер, который, оказывается, умел не только молиться, но и стрелять из лука. Впрочем, они могли не стараться. Потому что стрелы Нильса прилетели на секунду раньше, проткнув глаз сначала Мраку, а потом Дьяволу. На это Дэйра и рассчитывала. Они были квиты. Она спасла его сестру, он спас ее.

Плохо, что тогда на охоте Нильса с ней не было. Когда взбесились гончие, они бросились к охотникам, за которыми от страха спряталась Дэйра. Собак было много, а в стае они ничем не отличались от волков. Прежде чем животных убили, погибло трое донзаров и виконт из Эйсиля, потому что вслед за собаками обезумели лошади, и виконту, упавшему на землю, разбил голову копытом собственный конь, ставший на дыбы. Слезы, которые Дэйра пролила на похоронах, были самыми горькими в ее жизни.

Она забралась в карету раньше, чем Феликс Бардуажский поднял крик, закатив такую истерику, что Ирэн, известная своими капризами, могла бы жениху позавидовать.

Конечно же, маркиз дураком не был и сразу подбежал к ней, намереваясь устроить разборки.

— Вы за это ответите! — в бешенстве кричал он. — Вы спровоцировали моих псов! Этот ваш смех… Он ужасен и отвратителен! Ничего омерзительнее в жизни не слышал! Вы мне за все заплатите!

Дэйра открыла окно и холодно глянула на Феликса через плечи Нильса и капитана Белиорского, мгновенно подскочивших к ее карете. Да с такой обороной она и самому Амрэлю смогла бы нахамить. Какому-то маркизу же и подавно.

— Ваши тупые, вонючие, гадкие собаки посмели напасть на меня, невесту принца и, возможно, будущую королеву. И если я готова забыть ваши глупые слова, которые вы только что по неосторожности произнесли, то оскорбление, которое я получила от вас, когда вы отпустили псов, забыть вряд ли получится. Возвращайтесь в карету и подумайте о том, что вы скажете вашему отцу. Потому что я намерена жаловаться не только ему, но и светлому князю Лорну, который лично пригласил меня в столицу в качестве невесты принца, дав понять, что король заинтересован именно в моей персоне. Вы подвергли меня неоправданному риску, выпустив этих диких, необузданных тварей ради собственной потехи. Вам должно быть стыдно, хотя я сомневаюсь, что вы знакомы с этим чувством. Я намерена отправить письмо Амрэлю Лорну немедленно.

Ну и что, что она немножко приврала. Зато на Феликса подействовало. Аж побледнел, бедолага. Впрочем, Дэйра давно заметила, что фамилия Лорнов вызывала у людей резкие проблемы со здоровьем.

Ничего не сказав, маркиз скрылся в своей карете, и через какое-то время они тронулись, оставив на дороге трупы разбойников, которых капеллан хотел закопать, да кто бы его сейчас слушал. Солдаты Феликса, оседлав коней, тронулись за экипажем маркиза, выехавшим первым; стражники Белиорского тоже копать могилы не стали, заявив, что им нужно охранять госпожу, а о разбойниках позаботиться природа. К тому времени небо уже затягивали голодные вороньи стаи, сожалевшие, наверное, только об одном: что Феликс Бардуажский забрал собак с собой, лишив их еще двух трупов. Впрочем, двенадцати мертвых человек им должно было хватить надолго.

Успокоив капеллана, что они отправят закапывать трупы слуг герцога, как только приедут в замок, Дэйра откинулась на мягкое сиденье и, сняв ненавистную шляпу с вуалью, закуталась по глаза в теплое одеяло. Ей было холодно, хотелось есть, а в душе царила тревога, которую не могли успокоить никакие мысли. И больше всего Дэйру мучил вопрос: а нужно ли было прилагать столько усилий и портить отношения со столькими людьми ради спасения какой-то разбойницы, которая наверняка возьмется за прежнее с еще большей злобой.

Нильс, как и прежде, держался поблизости от ее кареты, но радости на его лице не было. Он то и дело хмурился и недовольно поглядывал в сторону Дэйры, словно она была виновата в том, что его сестра стала преступницей. Впрочем, маркиза не знала, как чувствовала бы себя сама, если бы вдруг оказалось, что Томас — вор и убийца.

Ирэн на нее дулась, но страх был сильнее, и уже через десять минут подруга начала искать общие темы для разговора, звуча заискивающе и льстиво. Так ни в чем и не разобравшись, она попыталась успокоить Дэйру, что ее Феликс, мол, отходчивый парень, который, конечно же, на нее не обиделся. И сегодня вечером они вместе будут пить теплое вино у большого камина бардуажского замка, обсуждая будущую свадьбу ее и Феликса. В мире Ирэн все было просто и одноцветно. Случай с разбойниками выветрился из головы подруги быстрее, чем они успели проехать злополучную долину.

Карета загрохотала колесами по еще одному мосту и снова остановилась. Тревога Дэйры надулась и лопнула, словно пузырь воздуха вырвался из груди утопающего. Теперь в ее душе надолго поселится пустота.

Выбираясь из салона, она уже знала, что увидит. Мост был широкий, просторный, из крепких бревен. Под ним текла река — та самая, над которой Феликс собирался повесить Дженну. Вода давно вернулась в каменистое русло и, казалось, бежала по нему с удвоенной силой.

Кареты графа и маркиза Бардуажского замерли впереди. Люди вышли из них и толпились на мосту, глядя на окровавленное тело Дженны, застрявшее в огромном волчьем капкане на каменистом берегу. Ноги девушки касались стремительно несущейся реки, отчего казалось, что Дженна бежит по воде. Острые зубья впились в ее плечо, почти отделив руку от тела. Девушка лежала в странной позе, словно закатилась по земле в смертельную ловушку. Капкан был едва прикрыт травой, его было сложно не заметить, но Дженна не просто наступила, она умудрилась в него упасть.

Страшно было то, что разбойница улыбалась. Ее мрачный оскал был улыбкой дьявола, глядевшего на путников через широко раскрытые глаза мертвеца.

Если бы девушке перерезали горло или утыкали стрелами, никто бы не сомневался, что это Феликс послал солдат разобраться с разбойницей. Но сам маркиз, как и солдаты, смотрел ошарашенно и испуганно. И в его глазах было куда больше страха, чем, когда Дэйра упомянула фамилию Лорнов. Потому что всем страшно, когда в дела человеческие вмешивается сверхъестественное. А в том, что смерть Дженны — дело рук нечистой силы, не сомневался никто.

На Нильса Дэйра едва взглянула. Не скрываясь, он плакал, сойдя с моста и бессильно привалившись к стволу одинокой березы, росшей недалеко от растерзанного тела сестры.

Дэйра тоже хотела заплакать, но в глазах было сухо, как в сикелийской пустыне. Поэтому она просто глядела на воду, в рокоте бурунов и перекатов слушая голоса тех, кто обычно пел ей из Вырьего Леса. В каждом крае Сангассии был свой Вырий Лес. Как, наверное, был он и в Агоде, и в Чагарском Ханстве, и даже в далекой Согдарии.

В Вырьем Лесу, маячившим за речной долиной темной полосой мрака, обитали злые люди. Они молились дьяволу из бездны и проклинали ту, которая явилась в их земли без спроса. Глядя на мертвую Дженну, Дэйра не сомневалась, кто толкнул ее в волчий капкан.

Как река и обещала, она забрала свое, отомстив за Нильса, спасенного ею из Марены Пармы. А вот дьявол из бездны остался недоволен. Даже когда Дженну уже вытащили, похоронили — причем, могилу добровольно копали и солдаты Феликса, и люди Белиорского, а кареты снова тронулись в путь, дьявол все продолжал нашептывать Дэйре, что она должна ему куда больше смертей, чем одна мертвая девушка.

Глава 10. За стенами Бардуажского замка

В крепость они прибыли поздно ночью, и Дэйра была рада, что гнетущую архитектуру Бардуажского замка скрыла ночь. Кто-то называл Эйдерледж мрачным и тяжелым, но это означало только одно — он не видел Бардуаг. Вряд ли замок сильно изменился за те десять лет, что ее здесь не было. Разве стал еще более черным и старым.

Как и в Эйдерледже, в Бардуаге было две крепостных стены. Внешняя окружала город, а внутренняя — саму крепость, где проживал герцог с семьей и слугами. Так были построены все девять городов-крепостей Сангассии, но каждый раз, когда Дэйра бывала в Бардуаге, ей казалось, что она очутилась в плену у великанов из донзарских сказок. Морт Бардуажский любил хвастать, что стены его крепости — самые высокие, ров — самый глубокий, а камень, из которого сложен замок — самый прочный. Глядя на трещины и выбоины, оставленные временем на башнях Бардуага, Дэйра сомневалась, что камень являлся уж настолько прочным, но вот необычным он был точно. Отец рассказывал, что Морт заказал его из Шибана, далекого царства на западе, которое Дэйра с трудом нашла по карте. Однако, на ее практичный взгляд, результат не стоил дороговизны и трудностей транспортировки столь редкого материала. Замок выглядел так, будто его облили смолой, а поднявшийся ветер сразу налепил на него мусор.

Поэтому сейчас Дэйра только радовалась, что наступившие сумерки не позволили громаде Бардуажского замка еще больше испортить ей настроение. Если раньше она бесилась от того, что кто-то называл ее безумной или психически больной, то сейчас Дэйра была готова согласиться со всеми слухами относительно своего умственного здоровья. Напряжение последних дней звенело в голове, вызывая странные желания. Ей хотелось то смеяться до икоты, то рыдать навзрыд, то смотреть в одну точку, наслаждаясь пустотой в душе.

Как ни странно, но справиться с собой Дэйре помог Феликс Бардуажский, который большую часть пути проделал на лошади рядом с ее каретой. Приходилось держать себя в руках. Ирэн была вне себя от счастья, бросала на подругу и служанок многозначительные взгляды, говорившие об одном — ради меня, это ради меня он бросил теплую карету и трясется на коне в лютый мороз!

Если бы не взгляд Феликса, который делал вид, что болтал с невестой, но на самом деле пожирал закутанную в одеяла Дэйру, она бы подруге поверила. Разбойников и несчастную Дженну забыли уже после обеда. Какое-то время Дэйра ради интереса в ответ пялилась на Феликса, но тот умел держать взгляд, и вскоре ей эта игра надоела.

После полудня, когда все темы с Ирэн, видимо, были исчерпаны, а Дэйра так и не проявила интереса ни к одной из них, Феликс принялся извиняться и, так или иначе, вытащил маркизу Зорт из уютной раковину, в которой та собиралась пребывать до замка. Маркиз сетовал на свою вспыльчивость и обвинял капитана своей стражи в жестокости — мол, это он надоумил его так издеваться над людьми, пусть и разбойниками. Сам же Феликс, в очередной раз, поплатился за мягкотелость. Что касалось собак, то, по его словам, он все равно собирался от них избавиться, уж слишком трудно они поддавались дрессировке.

Ирэн пришла от его исповеди в восторг, Дэйра же, подумав, тоже заулыбалась. Путь до Майбрака предстоял неблизкий, лучше врагов не наживать. Ей и Амрэля должно было до конца жизни хватить. Увидев, что Дэйра оттаяла, Феликс заручился ее обещанием отужинать с ним и Ирэн после прибытия и скрылся в карете отогреваться.

Оставшуюся часть пути Дэйра ломала голову над причинами непонятного интереса маркиза к своей персоне. Помимо очевидного — она была единственной девушкой из Эйдерледжа, на которую пал выбор Амрэля, возможно, роль играла ее репутация «немного дурочки», и Феликс, очевидно, пытался разглядеть в ней то безумие, о котором судачили все герцогства страны. Конечно, она могла просто понравиться маркизу — вряд ли как человек, но, может, как женщина, тогда вставал вопрос о нормальности самого Феликса, потому что «нормальным» парням Дэйра обычно не нравилась.

А еще она думала о Нильсе. Всю оставшуюся часть пути донзар ехал у кареты Томаса, и Дэйра его не видела. Зато она хорошо представляла, что у него должно было твориться на душе. Если бы она потеряла Томаса… Порой брат был невыносим, но он был одним из немногих, к которым Дэйра чувствовала родственное тепло. Да, они расстанутся в Майбраке, но брат не умрет, просто отправится по своему пути. Каким бы странным этот путь не казался родителям, Дэйра втайне гордилась смелостью Томаса, определившим, чего он хочет от жизни. Ей бы так.

Герцог Морт Бардуажский встретил их в воротах крепости, и это была самая большая честь, какую когда-либо оказывали Дэйре. Обычно хозяин замка выезжал встретить лишь Лорнов. И хотя Дэйра подозревала, что причина крылась в графе Эстреле и возможно, частично в Феликсе, возвращающемся после долгого путешествия, герцог заверил ее, что это только ради нее он оставил гостей, собравшихся со всего края встретить девятую невесту принца.

События последних дней и особенно часов навалились вдруг со всей своей опустошающей тяжестью, и Дэйра перестала искать причины. Пусть будет так, как все происходит — она подумает об этом завтра. Как ни странно, но настаивать на ее присутствии на пире, герцог не стал. То ли сказался плохой вид Дэйры, которая честно заявила, что мечтает только о подушке, то ли хватило согласия графа Эстрела, который радостно принял приглашение на ночную трапезу.

Феликс, крутившийся поблизости, пока Дэйра разговаривала с его отцом, попытался было напомнить про обещание совместного ужина, но маркиза отказалась от своих слов так же легко, как и от приглашения герцога. Ненавидеть ее за это сильнее Феликс точно не станет. Одно радовало: Дэйра собиралась покинуть замок герцога на следующий день. И хотя про ее планы не знали ни граф Эстрел, ни капитан Белиорский, ни, тем более, Феликс, она была уверена, что перечить ей не станут. Страх не успеть к началу церемонии, до которой оставалось меньше двух недель, был веским поводом. Лорнов боялись все, Дэйру поймут.

Она намеревалась прямиком отправиться в свои покои, куда ее были готовы отвезти выстроившиеся в ряд слуги, когда что-то заставило ее остановиться. Марго, следующая за ней, едва не врезалась в девушку, не ожидая, что та замрет посреди двора. Герцог с графом Эстрелом, Феликсом и Ирэн давно ушли, Томас еще возился в своей карете, собирая карандаши, рассыпавшиеся в пути, где-то ворчал капеллан, потерявший очки, раздавались окрики Белиорского, как всегда недовольного охраной. Пахло тяжелыми испарениями, которые поднимались от влажных черных камней, которыми был вымощен двор. Дэйре казалось, что она стояла на затвердевшей грязи. Несмотря на то, что замок окутала ночь, температура держалась нулевая, слуги, разгружающие кареты, бегали без шапок и теплых курток, в которые обычно кутались донзары, прислуживающие на почтовых станциях. Даже теплолюбивый капеллан расстался с шарфом и расстегнул шубу.

Зато Дэйре было холодно. Мороз то и дело пробегал по коже, заставляя ее кутаться в платок, который она набросила поверх одежды. А ведь она почти забыла, как это — мерзнуть. Марго тронула ее за плечо, но Дэйра подняла палец к губам, призывая гувернантку к молчанию. Служанка закатила глаза и, окончательно уверившись, что маркизу накрыл очередной приступ, начала кричать Томасу, чтобы он присмотрел за сестрой, потому что ей, Марго, нужно проследить, чтобы их поселили в самых достойных покоях. Конечно, Марго просто замерзла, а брат был слишком занят карандашами, чтобы обращать внимание на сестру, но Дэйра не возражала. Мороз, проникнувший сначала в голову, плавно переселился в грудь и живот, а оттуда пополз в ноги. И ноги вдруг захотели идти.

Дэйра не стала противиться и пошла по каретному двору, который, следуя бардуажской традиции, был огромен. Горящие факелы неравномерно выхватывали из темноты те его участки, где кипела работа — разгружали повозки, распрягали лошадей, встречали гостей. Оказалось, что Дэйра с графом и Феликсом были не единственными, кто прибыл в Бардуаг этой ночью. Вот и еще одна причина того, что герцог встречал их лично. Вполне могло статься, что в замок приехал кто-то, куда более знатный, чем все они вместе взятые. На ум приходила странная спешка графа Эстрела, который настоял, чтобы они отправились из Копры в Бардуаг по кратчайшей дороге. Не с Амрэлем ли Лорном у него здесь было назначено свидание? Если так, то из крепости следовало выезжать этой же ночью, только поменяв лошадей и взяв припасы. Встречаться со светлым князем так рано, Дэйра не желала. Она уже настроилась, что у нее еще целых две недели, чтобы придумать достойный ответ Лорну, который посмел так по-хозяйски распорядится ее судьбой.

За спиной маркизы послышалось недовольное кряхтение стражника, которого, наверняка, отправил за ней Белиорский, но Дэйра, словно гончая, уже взяла след. Она знала, куда ей нужно идти. Обойдя еще три незнакомых экипажа, она почти достигла края двора, когда вдруг заметила пять огромных черных карет без окон, вокруг которых бегали слуги распрягая вороных коней.

Девушка замерла, не веря глазам. Это были те самые кареты, которые выехали из ворот поместья близ Копры, где ее едва не повесили. И гербовые знаки династии Лорнов на крутых заиндевевших боках говорили о том, что она не ошиблась.

Она огляделась, ожидая увидеть едва ли не самого Амрэля поблизости, но заметила только Георга Эстрела, который отдавал распоряжения кучерам черных экипажей. Мужчины стояли вокруг графа, понурив головы, словно провинились. Похоже, она нашла причину, по которой Эстрел так спешил в Бардуаг. Граф торопился встретить кареты, принадлежащие светлому князю. Дэйра только сейчас разглядела, что экипажи были грузовыми, люди в таких не ездили, а значит, и бояться появление Амрэля в Бардуаге не стоило. Что же такого ценного везли Лорну, что тот поручил другу проследить за доставкой? И откуда?

Эстрел повысил голос, и она услышала отрывки фраз: «живого места не оставлю», «олухи», «не дрова везете». Опасаясь, что он повернет голову и заметит ее, Дэйра нырнула за последнюю из карет и осторожно прикоснулась к заиндевевшему боку. Ей показалось, что внутри экипажа было тепло, но точно определить было сложно. Странно пахло: молоком, сеном и чем-то железным. Повинуясь непонятному зову, Дэйра прислонилась к черной стене кареты и замерла, вслушиваясь в царившую внутри тишины. Возня, скрежет и хныканье — приглушенные, но все же отчетливые звуки, были столь неожиданными, что она отпрянула, чувствуя, как от волнения заколотилось сердце. Девушка собиралась послушать снова, но едва не подпрыгнула от внезапного оклика:

— Маркиза? — голос графа Эстрела был удивленным и кислым, словно он выпил несвежего молока, которое окончательно скисло прямо у него в горле. — Что вы здесь делаете?

Это все голоса в твоей голове, подумала Дэйра. Это они возились, шуршали и хныкали, а не кто-то, запертый внутри грузовой кареты.

— Я… осматривалась, — ляпнула она первое, что пришло на ум. — А потом увидела герб Лорна на этих каретах, и мне стало любопытно. Похожи, на почтовые экипажи, только мне кажется, что внутри не письма.

— Ступайте в замок, маркиза, — сухо ответил Эстрел. — А я сделаю вид, что ничего не заметил.

— Знаете, что внутри? — бес, вдруг проснувшийся в Дэйре, желал поговорить. Она подняла руку и постучала костяшками пальцем по стенке. — Или кто?

Эстрел поджал губы и смерил ее взглядом, который красноречиво говорил, что ей лучше убраться подальше, а любопытство зарыть в землю. Но за этим взглядом человека-повелевающего прятался взгляд человека-труса, который до смерти боялся странную дочь герцога Зорта. Она об этом знала и пользовалась.

— Эй, Гастро, — окликнул Эстрел одного из кучеров. — Уберите экипажи во внутренний двор. Немедленно.

— Но, господин! — от изумления мужчина даже осмелился возразить. — Вы же только что приказали распрячь коней и оставить кареты здесь.

— Выполняй приказ, — буркнул Эстрел и направился было в замок, но Дэйра дерзко схватила его за рукав камзола. Граф опасался ее настолько, что предпочел убрать со двора кареты, чем прогнать любопытствующую маркизу. Это стоило запомнить.

— Правильно ли я поняла, что ваша настоящая миссия закончена, так же, как и мое обучение, которое так и не началось? Или вы преподали мне несколько уроков, которые я не заметила? И последний вопрос. Вы уже решили, каким образом отправите меня в монастырь? Силой или уговорами? Получение монастырского образования не входит в мои планы. На всякий случай, я предупредила своего капитана. А так как Говард очень хочет повышения, он предпримет все, чтобы мне угодить. Хочу, чтобы вы это уяснили.

— Монастырь? Какой монастырь? — Эстрел удивился так искренне, что даже проглотил колкую остроту, которой хотел наградить Дэйру за то, что она посмела его задержать.

— В Копре я подслушала ваш разговор, граф, — Дэйра решила, что сегодня будет ночь правды. — Так вот. О чем бы там моя мать не договорилась с Амрэлем, после церемонии я намерена вернуться в Эйдерледж. Я не собираюсь тратить время на монастырское образование. Ни вы, ни кто-либо другой не заставите меня изменить мнение.

Какое-то время Эстрел соображал, напряженно разглядывая Дэйру, а потом повел себя неожиданно — улыбнулся сначала робко, потом шире, а затем и вовсе расхохотался.

— Боже, Великий Амирон, у вас и вправду большое самомнение, — фыркнул он. — Меня предупреждали. Что ж, учитывая, что вы осмелились оскорбить своим любопытством даже светлого князя, я промолчу насчет вашего неуместного поведения в Копре. Мало того, что вы ввязались в какую-то авантюру и испортили ваше и так сомнительной красоты личико, так вы еще и подслушивали! Какая наглость! Непременно, сообщу об этом вашему отцу с рекомендациями тех мер, которые я считаю нужным применить к вашему воспитанию. Мне не хочется ничего объяснять, но учитывая, что нам с вами предстоит немалый путь до Майбрака, так и быть, поясню, хоть вас это и не касается. Пожалуйста, запомните, маркиза, и это будет моим единственным и, пожалуй, главным уроком, который хочу вам преподать. Вы не единственная знатная девушка Сангассии, у которой есть мать-герцогиня, недовольная поведением дочери. Там, в Копре, мы с Уилом обсуждали другую семью и другую маркизу, знать имя которой вам не обязательно. Она тоже участвует в церемонии выбора невесты, и у нее, как и у вас, нет никаких шансов. Однако в отличие от вашей ситуации, ее семья не столь равнодушна к ее будущему. Поэтому герцогиня-мать и попросила светлого князя помочь ее дочери получить монастырское образование в столице страны. Да, та девица такая же страшненькая, как и вы, но у нее хоть с головой все в порядке. Поверьте, если бы герцогиня Ингара Зорт попросила о нечто подобном Амрэля Лорна, будьте уверены, она получила бы твердый отказ. Никто с вами в здравом уме связываться не станет. В монастырях и без вас сумасшедших хватает. Так что не волнуйтесь. После того как вы опозоритесь в Майбраке, вас немедленно отпустят домой, и все будут с нетерпением ждать того, чтобы вы поскорее убрались обратно в вашу дыру в Эйдерледже.

Сказав все это едва ли не на одном дыхании, граф повернулся и решительно и быстро зашагал к замку. Наверное, опасался, что Дэйра придумает ответ еще более ужасный и оскорбительный, чем его речь.

Зря боялся. Дэйра получила ответ сразу на многие вопросы, которые терзали ее с того момента, как она покинула родные ворота замка. Граф Эстрел, и правда, преподал ей урок. Мир не вращался вокруг нее, он ждал, когда она скорее спрячется от его глаз. Их желания совпадали. «После того как вы опозоритесь в Майбраке», — прошептала она слова Эстрела. Что ж, позор — дело привычки. По крайней мере, можно больше не заботиться о том, под какой маской прятаться. Ее узнают в любом маскараде. Безумие в Сангассии запоминали надолго и не прощали никогда. Наследие бабки Софии было тяжким, но ценным грузом: она ни рассталась бы с ним даже за корону.

Что до карет со странными звуками, то пусть это останется на совести Амрэля. Она у светлого князя была тонкой и прочной, как паутина из сикелийского шелка — уместиться в ней могло все, что угодно.

* * *

Снова не спалось. Бессонница очнулась, едва голова Дэйры коснулась мягкой подушки, а нос уловил аромат лаванды и горного тюльпана, которыми было надушено белье. Хозяин замка расстроился, узнав, что она не примет участие в пире по случаю ее приезда, но, похоже, присутствие графа Эстрела обещало компенсировать неудобство. Морт Бардуаг окружил Дэйру армией слуг, которые только мешали, пытаясь угодить знатной гостье. В результате, Марго разогнала всех, сама уложила маркизу, а после тихонько выскользнула из покоев, думая, что девушка заснула. Дэйра ее не осуждала. Марго была молодой женщиной, у которой в отличие от Дэйры настройки в голове были правильными. Впервые за три недели они оказались в цивилизованном месте, которое обещало не только кров, вкусную еду и теплую постель, но и веселье.

Однако в кровати Дэйра долго не задержалась. Ей было неуютно от того, что высокое сооружение на пьедестале со множеством перин и подушек, называемое кроватью, располагалось посередине просторной комнаты, в которой больше ничего не было. Дамские туалетные столики, уютные кушетки, диваны и прочая мебель, полагающаяся знатному статусу Дэйры, конечно, имелась — в других покоях. Гостевые апартаменты, куда ее поселили, включали пять комнат, одна уютнее другой, но отчего-то спать полагалось в самом мрачном, на взгляд Дэйры, помещении. Высокие окна спальной были зарешечены, а потолок украшен черной лепниной и мрачными, выцветшими от времени росписями. Чувствовалось, что гостевые покои чистили и проветривали перед приездом маркизы, но Дэйра все равно отчетливо ощущала запах плесени, пыли и старости, который исходил от стен, пола и потолков. Все это действовало удручающе. Уходя, Марго задернула плотные занавеси балдахина над кроватью, отчего Дэйре казалось, что она лежит в просторном гробу.

С трудом выбравшись из кровати, которая оказалась слишком мягкой и глубокой, Дэйра нервно заходила вдоль окон, поглядывая на луну, которая в ответ посматривала на нее. Удивительно, но голоса впервые молчали, а ей так хотелось, чтобы сейчас с ней побыл кто-то еще, пусть даже воображаемый, и в голове. Ощущение, что за ней следят, было настолько сильным, что Дэйра даже не сомневалась, что в гостевых покоях Бардуага, как и в Эйдерледже, имелось что-то подобное для слежения за гостями. Нет, заснуть она здесь точно не сможет.

Мысль пришла внезапно, но, задержавшись на пару секунд, уже стала казаться самой лучшей идеей, которая только могла прийти этой ночью.

— Я буду спать у Томаса, — заявила Дэйра опешившему стражнику у двери. — До утра меня не беспокоить.

Вот так. Пусть, что хотят, то и думают. У нее все равно плохая репутация, хуже точно не будет, а покои брата находились рядом. Правда, Томаса в них не было. Брат собирался гулять ночь в обществе бардуажских дам, о чем и сообщил ей накануне вечером. Собственно, проблема заключалась в том, что в покоях брата остался один Нильс, о чем Дэйра тоже знала. По прибытии в замок Томас постарался замириться с оруженосцем, и, хотя они разговаривали по-прежнему мало, лед был растоплен. Разумеется, ни о каком наказании Нильса за то, что он вступился за разбойницу, речи уже не было. Как не было и вопросов, почему молодой парень предпочел уединение веселому празднику, который устроили бардуажцы. Скорбь была понятна каждому.

— Не спишь? — спросила Дэйра очевидное, когда Нильс открыл дверь.

Ей не предложили войти, но девушка зашла сама, слегка толкнув его плечом. Нильс даже не пошевелился, чтобы ее пропустить. Дэйра поняла, что делает ошибку, едва увидев донзара, но ей в спину с любопытством глазели двое стражников капитана Белиорского, и она не смогла позволить Нильсу выдворить себя из покоев. Хоть и то, что девушка собиралась сделать, никак не было связано с честью и гордостью — скорее наоборот, однако перед слугами следовало держать лицо.

— Ваш брат в бальной зале, маркиза, — сухо произнес Нильс, но Дэйра его перебила:

— Я к тебе пришла. Прими мои соболезнования, пожалуйста. Мне очень жаль, что так случилось с твоей сестрой. Я не могу представить, что бы чувствовала, если это произошло бы с Томасом.

Слова вырвались из нее бестолково, скученно, начав разговор совсем не так, как она собиралась.

— Спасибо, — кивнул Нильс, но не сказал больше ничего, что могло бы ей дать повод задержаться. Так и стоял у двери, даже не запалив свечу. Покои были погружены во мрак, но Дэйра разглядела Нильса во всех подробностях, которые ей… понравились. Она все-таки разбудила его, потому что он был похож на человека, который глубоко спал еще минуту назад. Босой, в наспех натянутых лосинах, выпущенной рубашке и накинутой на одно плечо куртке. Щеки бледные, но цвет на губах сохранился. Глаза усталые, глядели на нее странно. Волосы взъерошенные, они вызывали острое желание их коснуться и проверить, правда ли они были такими мягкими, какими казались.

Ему, наверное, холодно стоять на полу босиком, подумала Дэйра, испытав острое желание разуться тоже. Интересно, а видел ли он ее так же хорошо, как она? Ей, конечно, не полагалось разгуливать по коридорам в халате из сикелийского шелка, без прически, с распущенными волосами и в легких домашних туфлях, а тем более появляться в таком виде перед простолюдином, но сейчас Дэйру больше всего волновало, видел ли Нильс ее пожелтевший синяк под глазом, который после снятия макияжа выглядел совсем плохо.

— Ты шпион? — внезапно выпалила она и сделала полшажка в его сторону. Возможно, он даже и не заметил, что девушка оказалась ближе, и поэтому по-прежнему не двигался, не предпринимая попыток предложить ей остаться или выпроводить скорее из комнаты. Нильс даже не смотрел на нее, опустив глаза на сомкнутые впереди руки. Он переплел пальцы, словно в молитве, держа ладони, повернутыми к низу, будто издеваясь над религиозным жестом.

— Если я скажу «да», вы мне поверите? — загадочно ответил он, и Дэйра поняла, что поступила правильно, решив его побеспокоить. Ей давно стоило его побеспокоить.

— Кем была та девушка?

— Еще одной шпионкой. Конечно, мы все из Агоды, следим за знатными вабарскими семьями, мне, вот, вы достались.

Внезапно Нильс очутился рядом, да так близко, что она едва не уткнулась носом в его грудь. Вообще-то уткнулась. Нильс пах хорошо — мылом, сном, человеком. Она еще ничего не успела сообразить, как его руки обняли ее за плечи, а острый подбородок опустился на макушку.

— Ах, Дэйра, — прошептал он. — Никакой я не шпион, а моя сестра, бедная маленькая Дженна, была просто несчастной женщиной. Я не сказал тебе правды, но и не соврал. Мы с братьями насильно выдали ее замуж за мужчину в Бардуаге, которого она не любила. Думали, что так будет лучше. До мужа она не доехала, сбежав по дороге в Бардуаг. А я поклялся, что найду ее, хотя бы для того, чтобы убедиться, что у нее все хорошо. После смерти братьев она осталась у меня одна. Но Дженна стала разбойницей, а значит, у нее все было не очень хорошо. Я опоздал, но надеюсь, что сейчас ей лучше, чем было при жизни.

— Ты сделал все, что мог, ты хороший брат! — запротестовала Дэйра, пытаясь отстраниться, но Нильс держал ее крепко.

Правильно, лучше обними его сама, подумала она, и в ответ обвила руками Нильса за талию. Было безумно приятно ощущать под пальцами упругое тело, теплоту кожи, легкую дрожь, которая пробежала у него по спине.

Ее отпустили столь же внезапно, а Нильс оказался на прежнем месте — у двери, но Дэйра уже сделала шаг, после которого остановиться почти невозможно. Конечно, он струсил, испугался статуса, знатности и всего того, что делало Дэйру недоступной для таких мужчин, как он. Но в темноте ей был хорошо виден разгорающийся огонь в его глазах, который грозил превратиться в пламя.

Наверное, в Эйдерледже Дэйра никогда не решилась бы на подобное, но дом был далеко, а та девушка, которая ждала высокой любви и прекрасного принца на каждом балу, заплутала в лесах Бардуага, а потом была повешена в глухой деревеньке близ Копры. Родители отправили ее в Пещеру Радости со светлым князем, ни разу не подумав о чести дочери, Амрэль Лорн же потоптался на последних остатках ее гордости. Томас предавался радости любви при каждом удобном случае, не делая различий между донзарами и вабарами. Чем она была хуже брата? Как бы ни злилась она на Нильса за ложь, Дэйра давно поняла, что донзар заставлял ее сердце биться чаще. Ему сейчас было плохо, но она сможет его утешить.

Дэйра потянула пояс халата, заколебалась, когда теплый шелк начал соскальзывать с плеч, обнажая грудь, но потом выпрямила руки и отпустила ткань, позволяя ей упасть к ногам мягкими золотистым комом. Кожу мгновенно охватил озноб, который не случался с ней даже после купания в ледяной реке. Дэйру затрясло, но она справилась, уговорив себя, что Нильсу виден лишь ее силуэт, но не шрамы, о которых вспомнилось слишком поздно. Чувствуя, что смелости хватит ненадолго, она решительно шагнула, тесно прильнув к Нильсу. Подняв голову, Дэйра закрыла глаза. Она видела, как Ирэн всегда закрывала глаза, когда целовалась. Ее первый поцелуй будет не таким, каким она воображала его в мечтах, но, тем не менее, он станет особенным.

Мгновение промелькнуло, как падающая звезда. Вспыхнуло ярко, озарило ослепительным светом и погасло во мраке, обещавшим воцариться надолго. Губы встретили пустоту, потому что Нильса рядом не было. Он даже не отошел — отскочил от нее, словно она была заразной.

Испугался шрамов? Но это всего лишь следы когтей. Боишься связи с вабаркой? Но я сама к тебе пришла. Опасаешься моего безумия? Но сейчас я, как никогда, веду себя нормально. Ей хотелось бросить ему в лицо тысячу вопросов, резавших ее изнутри, словно проглоченные лезвия, но вырвался только один:

— Чем я хуже Лоры?

Зря она вспомнила гувернантку. При упоминании служанки Ирэн взгляд Нильса потеплел, словно в комнате растопили камин. Увы, огонь, который она разглядела в его глазах, предназначался не ей.

— Оденьтесь, Дэйра, — коротко бросил он, впрочем, даже не предпринимая попыток подать ей халат. — Не хочу, чтобы меня зарубили на месте, если сюда войдет ваш брат.

— Ты не моего брата боишься.

— Верно, — кивнул Нильс. — Томас понятливый. Но вы невеста принца Эруанда, маркиза. Не стоило марать свою честь, приходя в комнаты брата в его отсутствие. Как минимум, двое стражников знают о том, что я остался в покоях.

— Не тебе о моей чести заботиться, — прошипела Дэйра, чувствуя, как от злости у нее начинают шевелиться волосы на голове. Странно, что именно злость, а не стыд, стала тем чувством, которое охватило ее разум и душу, после того как их покинула нежность и страсть. Эти редкие гости вряд ли заглянут к ней в ближайшее время.

— Оденьтесь, — повторил он. — Вы меня пугаете.

Чувствуя, что у нее с трудом сгибаются ноги, Дэйра наклонилась и подобрала халат, удивляясь, что вместе с конечностями одеревенел и язык. Сказать что-то надо было, и срочно, но губы слиплись, а гортань пересохла, требуя воды, но не слов.

— Клянусь, я никому не скажу, что видел, — сказал Нильс, подходя к двери.

— А что ты видел? — спросила она, справившись с непослушными губами.

— Видел, как вы заставили уйти воду из реки, а потом отвлекли на себя собак.

— У тебя были видения, донзар! — яростно прошипела она.

Подскочив к так и не открывшейся двери, Дэйра потянула ее на себя и выбежала в коридор, не забыв оглушительно хлопнув створкой. Резкий звук потушил в ней ярость, грозившую обернуться бедой, еще большей, чем она уже натворила. Он же привлек внимание стражников, которые успели задремать, но сейчас усиленно делали вид, что их не интересует ни растрепанная маркиза в небрежно накинутом халате, ни ее эмоциональный уход из покоев Томаса Зорта, в которых, как им было известно, никого кроме оруженосца Нильса не было.

Дэйре было плевать. Промчавшись мимо них, она стрелой влетела в свои комнаты, повторив оглушительный хлопок дверью. Костер ярости ослабел, но остался горесть ровным, неутихающим пламенем, в котором сейчас погибали те немногие качества, которые роднили Дэйру с «нормальными» людьми.

Значит, вот, в чем причина. Слова «вы меня пугаете» относились не к ее поведению перед Нильсом, а к попытке спасти его чертову сестру-разбойницу, которая не заслужила ни капли времени, которого Дэйра на нее потратила. Он мог хотя бы попробовать сказать ей спасибо.

Дэйра очнулась на балконе башни. Позади качались на ветру занавеси гостевых покоев, таких же темных и мрачных, как ее потухшее сердце. В голове звенели голоса, которые пели ей незнакомцы из Вырьего Леса, чернеющего где-то далеко, в недрах раскинувшегося внизу Бардуага. Дэйра, не скрываясь, подпевала им вслух. Как говорила лекарка Маисия: «Если уж мертв, то какая разница: головой к северу или к югу?».

Хочу снега, бездумно прошептала Дэйра и тут же почувствовала, как на запрокинутое к небу лицо упали ледяные крошки. Они не таяли. Ее кожа была холодной, как у мертвеца. Она получила свой первый поцелуй, и он ей понравился. Пусть тебя будет много, улыбнулась девушка снегу, кружившему белыми точками во мраке наверху.

Все хорошо. Теперь у нее все хорошо. Ощущать петлю на шее было страшнее, чем стоять голой перед Нильсом, надеясь на Радость. Видеть мертвую Дженну было хуже, чем выпрашивать любовь у скорбевшего брата, влюбленного в другую женщину.

Дэйра закрыла лицо руками и улыбнулась, чувствуя теплоту ладоней. Прав был Нильс, когда однажды сказал ей, что мир не вращался вокруг нее. Завтра она обязательно извинится. Завтра у нее будут на это силы. А сейчас она будет петь — громко, безумно, яростно. Пусть снег, поцеловавший ее сегодня ночью, не кончается никогда.

Глава 11. Сделка с герцогом

Стыло и зябко было на душе Дэйры, когда Марго с огромными трудами разбудила ее на следующий день поздно вечером.

— Горе-то какое, госпожа, — пролепетала гувернантка, с трудом скрывая радость в голосе. — Снежище выпал такой, что все дороги завалил. И до сих пор падает. Тут никакие сани не помогут. Но герцог пообещал, что как только непогода успокоится, даст нам самых сильных лошадей из конюшен, чтобы вы успели на церемонию. Я уверена, что мы успеем. Все-таки еще две недели. Как вы себя чувствуете?

Дэйра хотела сказать, что чувствует себя так, будто ночевала голой на болотах, и комары высосали из нее всю кровь, но промолчала и, подойдя к окну, принялась смотреть на падающий снег. Ветер подхватывал невесомые снежинки и бросал их в стекло. Дэйра лишь покачала головой — нет, поцелуев с нее достаточно, особенно снежных.

— Остановись, — прошептала она снегу, но тот и не думал заканчиваться. Лишь сильнее посыпался с хмурого неба, будто наверху вспороли перьевую подушку.

Прокляв и снег, и предыдущую ночь, и себя, Дэйра втиснулась с узкое парадное платье, которое везла с собой из Эйдерледжа, и отправилась на пир, который Морт Бардуаг устраивал, чтобы развлечь застрявших в его замке гостей. На второй день отвязаться от назойливого хозяина у нее не было никаких шансов. Придется изображать радостную гостью и надеяться, что снег устанет раньше, чем у нее кончится терпение. Что случится, когда закончится терпение, Дэйра не знала, но подозревала, что лучше подобных мыслей не позволять. Предчувствие беды, промелькнувшее, когда она вчера постучалась к Нильсу, сегодня обрело голос, всячески убеждая ее, что с Нильсом оно никак не связано.

Ты застряла, сказала себя Дэйра, разглядывая пиршественный зал с лестницы, которая должна была привести ее в ад. Любовь Морта Бардуажского ко всему великому отразилась в каждой детали просторного зала. В Эйдерледже бальные залы тоже были немаленькими, но с Бардуагом они не шли ни в какое сравнение. Чего же стоило ожидать от Майбрака? Поначалу толпа из гостей, артистов, слуг и обитателей замка показалась ей однородным месивом, хаотичными точками, двигающимися бесцельно, замирающими бездумно и снова пускающимися в стремительный полет совершенно неожиданно. Пахло шоколадом. Покрутив головой, Дэйра заметила фонтан, в котором вместо воды плескалась тугая темно-коричневая жидкость. Гости подходили к нему с ломтиками фруктов, обмакивали их и с удовольствием поедали. Фонтан из шоколада! Поистине, только Морту Бардуажскому могло прийти в голову устроить подобную нелепицу.

Повсюду плясали и дурачились циркачи. Девушки в легких тканях, не скрывающих ничего, чувственно изгибались в двух золотых клетках, подвешенных на цепях под куполообразным потолком. Жарко гремели барабаны, отбивая ритм для группы танцовщиков в перьях, дергающихся на сцене посреди залы. Их пыталась перекричать певица на угловой сцене, а ей вторил хор детишек на помосте в противоположном углу помещения. Факиры и дрессировщики с тиграми на цепях обосновались под лестницей, где стояла Дэйра. Спускаться вниз совсем не хотелось.

Марго хорошенько постаралась над ее лицом, искусно замаскировав синяк, но Дэйре казалось, что на нее пялится каждый пробегающий мимо слуга. Она специально не пошла по парадной лестнице, чтобы не привлекать внимание гостей, но лестница для слуг была гораздо оживленнее, и теперь на нее оглядывались все.

Дэйра испытала облегчение, когда в хаосе незнакомых лиц увидела рыжие волосы Ирэн, собранные в высокую прическу, благодаря которой ее нельзя было не заметить. К несчастью, рядом с Ирэн крутился Феликс, и Дэйра присоединяться к подруге передумала. Вскоре она нашла и Томаса. Брат оживленно болтал с незнакомым светловолосым юношей в небесно-голубом камзоле. Рядом с ними был разложен этюдник и столик с красками. Недалеко обнаружился и Нильс. Похоже, он закончил скорбь по сестре. Донзар вырядился в красную рубаху с черным жилетом, которые удивительно ему шли, и сиял ослепительной улыбкой, предназначавшейся девушке, сидевшей у него на коленях. Лора тоже выглядела прекрасно в шелковом розовом платье с огромными бантами — не иначе как Ирэн поделилась с ней своим гардеробом.

Дэйра вздохнула и… После вчерашней ночи она не должна была чувствовать ничего, но это было не так. Дышать стало еще сложнее, и она уже собиралась скрыться незамеченной, а после сослаться на нездоровье, когда увидела капеллана, приветливо машущего ей рукой. Перед Карлусом громоздились золоченные блюда, наполненные кушаньями, от одного вида которых у Дэйры заурчало в животе. Только сейчас она вспомнила, что последний раз ела в Копре, когда пыталась запихать в себя завтрак после своего несостоявшегося повешения. Зато сейчас голод вовсю дал о себе знать, и ноги сами понесли Дэйру к столику капеллана.

Наемся, решила девушка, рассеянно слушая Карлуса Рейнгольда, расхваливающего таланты местных кулинаров. Ему не нужно было так стараться — она была готова съесть даже тарелки, на которых дымились изысканные яства.

Будь ты проклят, подумала она, вгрызаясь в сочную куриную ножку и глядя на Нильса, который пустился в пляс с Лорой. Гуляй со своей девкой, сколько хочешь, я к тебе и близко не подойду. И извиняться тоже не буду, потому что не за что. Будешь потом еще жалеть о своем упущенном счастье.

В этот момент Нильс посмотрел в их сторону, заметил Дэйру и, ничуть не смущаясь, отвесил ей поклон. В его глазах плескалось прямо-таки неподдельное счастье.

— Да и черт с тобой! — выругалась Дэйра и бросила недогрызенную кость псине, которая дежурила около столов в надежде на подачку. Пес давно на нее поглядывал, решая, стоит ли связываться, но усмирив гордость, подобрал лакомство и скрылся под лестницей. Вот и ей стоило поступить также.

Чувство насыщения пришло внезапно, как и осознание того, что Карлус все это время что-то ей говорил. Кажется, речь шла об Ирэн и о каких-то бумагах, которые он для нее подготовил. А, так они уже и брачный договор состряпали. Эх, пожалела бы она Феликса, не будь он такой скотиной, какой казался.

— Дэйра, дорогая, — зачирикала над ухом Ирэн, вдруг оказавшаяся в этой части залы. Дэйра запаниковала, но Феликса с подругой не было, и девушка потянулась за мороженым, собираясь втолкнуть в себя пару ложек. Странно, но она ожидала, что проглотит, как минимум, целую индейку, которая, истекая соком, возлежала перед ней в груде фруктов и овощей, но сейчас к горлу подступила сытая тошнота, говорившая о том, что Дэйра объелась.

После приветствий последовали горячие пьяные объятия, потому что Ирэн была беспробудно пьяна. Возможно, Дэйра на ее месте напилась бы тоже.

— Поздравляю, поздравляю, — пробормотала она, хлопая по спине повисшую на ней подругу. — Да, я тоже за тебя рада. Прямо очень рада. Очень, очень. Хочешь мороженого?

Сунув в руки плохо соображающей девушки фужер с подтаявшим мороженым, Дэйра поднялась и увидела Феликса, который тоже ее увидел и быстрым шагом направился к их столику.

Бежать было поздно, потому что лестницу блокировали слуги, тащившие тушу зажаренного целиком кабана.

— Позвольте я провожу вас к герцогу, маркиза. — появившийся неоткуда седовласый лакей был почти похож на ангела. — Его милость приглашает вас к своему столу.

— С превеликим удовольствием, — чопорно произнесла Дэйра, с трудом заставляя себя не бежать. Ускользнуть прямо перед носом Бардуажского младшего было несказанно приятно.

Герцог ждал ее в нише на балконе, откуда открывался вид на весь гуляющий зал. Морт Бардуаг разменял седьмой десяток, но выглядел удивительно хорошо. В Сангассии о его помешанности на здоровом образе жизни и желании дожить до ста лет ходило слухов больше, чем о Лорнах. Дэйре же со своей безумной репутацией и вовсе было до него далеко. Светло-каштановая шевелюра герцога была густой и пышной, без намека на старческую лысину или седину. Злые языки болтали о парике и тайных болячках хозяина Бардуага, но, глядя на цветущий вид человека, поднявшегося при ее появлении, его гладкую кожу, подтянутый, гладко выбритый подбородок и сияющие глаза, Дэйра подумала, что Феликсу придется очень долго ждать наследства. Похоже, Морт, действительно, взял курс на столетие.

Они долго обменивались ритуальными фразами и приветствиями, от которых устали оба. Первым не вытерпел герцог, который, махнув рукой на этикет, притянул Дэйру к себе и крепко, по-отечески обнял. Она тоже была рада видеть Морта, который часто гостил у них в Эйдерледже и всегда относился к ней хорошо.

Усадив гостью за стол, герцог принялся лично накладывать ей в тарелку разные кушанья, чем дико возмутил слугу, собиравшегося делать тоже самое. Впрочем, глядя на вареные овощи, кусочек сыра и пару стебельков спаржи, которыми угостил ее герцог, Дэйра с сожалением вспомнила об индейке, оставшейся на столе капеллана. Есть по-прежнему не хотелось, однако диетические пристрастия хозяина замка ей явно были не по вкусу. Перед самим герцогом возвышалась горка вареного риса, посыпанного зеленью. Подумав, что слухи о том, что Морт отказался от пищи животного происхождения, оказались правдивы, Дэйре стало совсем грустно.

И тут ее будто плеткой по спине хлестнули. Она едва не опрокинула на себя тарелку с овощами, так как подпрыгнула на стуле от внезапной боли, пронзившей спину. И уж совсем неожиданно им на стол посыпались какие-то перья. Пестрые, короткие, пушистые и пыльные, они плавно опустились на вегетарианские блюда герцога как раз в тот момент, когда Морт поднимал бокал с водой, собираясь выпить за приезд Дэйры. Одно из перьев коснулось ее руки, и неприятные ощущения повторились. Прикосновение походило на маленький ожог.

Однако видением произошедшее не было. Морт подскочил и принялся орать на обомлевшего слугу, а Дэйра подняла голову и уставилась на чучело огромной птицы, которое висело над креслом герцога. Источник перьев был найден. Птица была рыжей, наглой и смотрела дерзко, будто наслаждаясь тем, что она только что испортила ужин герцога Бардуажского. Ее маленькие черные глазки буравили Дэйру, а маркиза в ответ не могла отвести от нее взгляд. Что-то знакомое было в этой птице, до боли родное, до дрожи страшное.

— Кто она? — спросила Дэйра герцога, с трудом вклинившись в его брань. Впрочем, ее не услышали. В нишу набилось столько слуг, что казалось, еще немного и балкон рухнет. Они шумели, галдели и пытались снять чучело, с которого продолжали сыпаться перья, но странности вечера прекращаться не желали. Принесенная лестница сломалась, и слуга рухнул на пол, едва не задев накрытый стол, а когда чучело попытались сбить палкой, опрокинулся канделябр со свечами, подпалив скатерть.

В результате, взяв Дэйру под локоть и пообещав каждому из слуг порку, герцог увел ее в свой кабинет, который находился неподалеку. И тут девушка заподозрила, что за желанием увидеть ее скрывалось кое-что еще. Она уже замечала такой взгляд у Морта раньше — когда он договаривался с ее отцом о торговых пошлинах между герцогствами.

И все же птица ее интересовала больше.

— Что это за чучело? — повторила она вопрос, когда Морт усадил ее в кресло у камина, а сам занял место напротив.

— Досадное недоразумение, — скривился герцог. — Я давно собирался выбросить эту рухлядь, но она все-таки успела мне прежде нагадить. Наверное, мысли прочитала. Мой дед был охотником, от него все эти ужасные чучела в моем замке. Завтра же велю всех уничтожить.

— А вы знаете, что это за птица? Она из местных? В Эйдерледже таких не водится.

— Дорогая, сдалось же вам это чучело. Я по птицам не знаток, но у нас такие тоже не живут. Припоминаю, что деду птица досталась от его родителей. Говорят, это самое древнее чучело, которое сохранилось до наших дней. Самое примечательное в нем то, что оно выглядит лучше новых. Выглядело. Думаю, это из-за свечей. Я редко трапезничаю в том месте, а когда накрыли стол и принесли много свечей, от поднявшегося жара растаял клей, и нашу еду испортили эти поганые перья. Давайте лучше поговорим о Майбраке. Вы бывали в столице раньше?

Дэйра прищурилась. Герцог прекрасно знал, что в детстве она путешествовала по Сангассии, но предпочитал толочь воду в ступе, чем переходить к делу. А в том, что у него было к ней дело, Дэйра не сомневалась. В зале присутствовало много лиц, уделить внимание которым было куда полезнее, чем ей — например, тот же граф Эстрел.

— Вы случайно не слышали, вернулся ли мой отец от чагаров? В дороге так сложно получать новости из дома. Может, у вас есть для меня письма?

Увы, но дело, о котором хотел поговорить герцог, явно не касалось новостей из Эйдерледжа. От резкой перемены темы лицо Морта вытянулось, а глаза растерянно заморгали. Если бы он хотел утаить от нее что-либо, касающееся Эйдерледжа, его взгляд стал бы бегающим и вряд ли открытым. Но герцог смотрел прямо ей в глаза, отчаянно пытаясь понять, что же произошло с той милой девчушкой из Эйдерледжа, которая смеялась, стоило ему поднять палец.

— Нет, дорогая, увы, писем не было, — он сочувственно покачал головой, и Дэйра почувствовала в его голосе искренность. — Но я слышал, что переговоры идут успешно. От вашего отца был курьер, сообщивший, что Фредерик задержится у Айбака на пару недель, чтобы отпраздновать день рождения хана, но к новому году обязательно вернется. Чагары увели войска с границы Эйсиля, а Лорны приостановили мобилизацию. Я уверен, ваш отец сделает все, чтобы войны не было. Он лучший дипломат Сангассии. Вам не о чем беспокоиться.

Разве о том, что, когда папа вернется к новому году домой, меня там не будет, с грустью подумала Дэйра. Главное, чтобы вернулся. В чудеса со временем становилось верить все труднее.

— Так вот о Майбраке, — герцог снова повернул разговор на интересующую его тему. — Я за вас очень волнуюсь. Говорят, там сейчас небезопасно. Я давно слышал, что город стоит на древнем вулкане, который, как в один голос вещают и жрецы, и священники, уснул навсегда. Представляете, этот уснувший навсегда зверь на прошлой неделе пошевелился! Разрушения незначительны, пошла трещина по городской стене, да провалились крыши в паре домов на окраине. Даже никто не умер. Но, вот, что самое интересное: покосилась статуя Александра Лорна! Ох, сколько голов полетело! По слухам, казнили и скульптора, и каких-то архитекторов, попавшихся под руку. Но я не об этом беспокоюсь. Толчки могут повториться. А вдруг это произойдет не на окраинах, а во дворце? Да и еще и во время церемонии «Утреннего Цветка»? Очень волнуюсь за тебя, дорогая. То, что произошло со статуей короля — это не вина людей, это знак свыше. Может, тебе лучше вернуться домой? Встретите с отцом новый год, я же знаю, как вы дружны. Что касается Амрэля Лорна, который тебя пригласил, то я возьму его на себя. Мы с ним в хороших отношениях, и он даже кое-что мне должен. Я ведь по твоим глазам читаю, что в столицу тебе ехать не хочется. А тем более тратить время на все эти церемонии с принцем. Я тебя знаю, моя девочка. Принц Эруанд — точно не твоя пара.

Ах ты старый лис, подумала Дэйра, едва не рассмеявшись. Как же хитро наплел. Начал с землетрясения, а закончил принцем. Так бы сразу и сказал: дорогая Дэйра, я не хочу, чтобы ты участвовала в церемонии, потому что… Дальше следовало повернуть разговор в деловое русло, а не лить воду о чувствах и заботе. Конечно, Морт Бардуажский где-то ее по-своему любил, но явно не так сильно, чтобы проигнорировать собственные интересы.

— Я тронута вашей заботой, Морт — улыбнулась Дэйра. — Простите мою прямолинейность, но я слишком устала от дороги, чтобы поддерживать увлекательную игру под названием «угадай, чего я на самом деле хочу». Вы не хотите, чтобы я поехала в столицу, чтобы я приняла участие в конкурсе, или чтобы я выиграла и стала женой принца? При всей очевидности, эти действия не совсем связаны друг с другом. Я могу поехать в столицу, но не принимать участие в конкурсе, или поучаствовать, но не выиграть. Полагаю, вы встревожены тем обстоятельством, что меня лично пригласил светлый князь Амрэль Лорн, тогда как других кандидаток приглашали менее знатные члены комиссии. Скажите честно, у вас есть протеже, за которую вы болеете всей душой и искренне переживаете, что Дэйра из Эйдерледжа составит ей конкуренцию?

Выражение лица герцога было не просто ошарашенным — Морт даже не пытался скрыть удивления.

— Вам кто-то уже сказал? — встревоженно спросил он.

Сдерживать смех стало труднее. Впрочем, надо было утешить его любопытство и рассказать о мертвой бабуле, которая сидела у нее в голове и брюзжала обо всем на свете.

— Нет, — покачала она головой, — просто, как говорит мой отец, я выросла слишком умной. У вас же нет дочерей, Морт. Или судьба дочери какого-нибудь бардуажского виконта волнует вас настолько, что вы готовы заключить со мной сделку?

— А ты согласишься? — Герцог уже пришел в себя настолько, что к нему вернулось чувство юмора. — Право же, к слухам о твоем безумии, Дэйра, надо добавлять твою звериную проницательность. Поклянись, что тебе никто ничего не сболтнул.

— Ох, Морт, какой же вы подозрительный. Давайте выкладывайте начистоту. В Бардуаге я еще ни с кем кроме вас о церемонии, будь она проклята, не разговаривала. Меня тоже волнует, что я лично приглашена Амрэлем Лорном. И больше всего на свете я хотела бы встретить новый год дома, а не в столице. Однако я законопослушная вабарка, и перечить Лорнам у меня нет ни желания, ни возможности. Поэтому я сделаю все, чего хочет светлый князь.

Дэйра лукавила. В столице она собиралась развязать маленькую войну лично с Амрэлем, однако Морту Бардуажскому этого знать было необязательно.

— Перечить Лорнам? Что ты, дорогая! Ни в коем случае не подумай, что я намекал, чтобы ты ослушалась светлого князя! — от волнения у герцога даже испарина на лбу выступила. Оглядевшись, он продолжил, слегка понизив голос:

— Это хорошо, что ты понятливая. Мне тоже все эти словесные игры поперек горла. Можно и поехать, и поучаствовать, но не обязательно выигрывать. Подозреваю, что светлый князь заинтересован в твоей кандидатуре, но решение принимает не только он. И тут ты в силах кое-что изменить. А учитывая, что оставаться в столице, а тем более, выходить замуж за принца в твои планы не входит, мы с тобой на одной стороне. Ты ведь мечтала в Хальмон поехать, чтобы врачом стать, верно?

Дэйра важно кивнула, мысленно поаплодировав шпионской службе герцога. Молодцы, правильную информацию собрали. Только немного запоздалую. Сейчас она не была уверена, что врачебная практика — ее путь.

— Вот и хорошо, — Морт потер друг о друга ладони, то ли от удовольствия, что разговор идет, как надо, то ли от волнения, что Дэйра с ним играет. — Знаешь, детка, твоя репутация, на самом деле, сослужила тебе добрую службу. Ты можешь вести себя, как хочешь, и никто тебе слова не скажет. Старая София Зорт наследила достаточно, тебе даже оправдываться не нужно, все знают, чье безумное бремя ты в себе носишь. Тебе будет легко вытворить что-нибудь эдакое, от чего у короля отпадет всякое желания связываться с тобой кровными узами. А принца, по слухам, так вообще легко напугать.

На самом деле Морт читал ее мысли, Дэйра даже принялась довольно кивать в такт его словам, но потом вспомнила, что он предлагал сделку и заставила себя сосредоточиться. Упустить выгоду из сложившейся ситуации было бы глупо. Но для начала стоило поупрямится.

— Ну, не знаю, не знаю, — протянула Дэйра и принялась ковырять пальцами резной узор на ручке кресла. — Кто она?

— Дочь одного из моих виконтов, как ты и сказала, — ответив, Морт постарался сделать такой независимый вид, что у него прямо на лбу тут же нарисовалось: «я с ней сплю и хочу, чтобы она стала королевой, а я королевским любовником».

Бедный Морт. Увы, но вегетарианская диета и здоровый образ жизни вряд ли помогут ему удержать сердце девицы, после того как у нее на пальце появится кольцо невесты принца. Дэйра, конечно, могла ошибаться, но взгляд у герцога был уж больно заинтересованный. Просто так о каких-то там виконтских дочках никто заботиться не станет.

— Имя, — потребовала Дэйра.

— Гардика Исская, — неохотно ответил Морт. — Хорошая девушка, рано осиротела, она заслуживает того, чтобы ей улыбнулась удача. Настоящая красавица. И умная, и добрая, и верующая. Она идеально подходит на роль нашей королевы. Ее кандидатуру поддерживает не только весь Бардуаг, но Андора и Нербуд тоже. Проси, что хочешь. В разумных пределах, конечно.

Интересно, а что было обещано герцогам из Андоры и Нербуда? Дэйра крепко задумалась. Подарки ей предлагали не так часто.

За окном во тьме заухала сова. Створки были плотно закрыты, а шум из пиршественного зала проникал даже сквозь двери, но Дэйра сову услышала хорошо. Вместе с ней кричала еще какая-то птица, и ее голос был незнаком. Тут даже думать не о чем было, она ведь с самого начала знала, что собиралась просить у герцога.

— Хочу ту птицу, — сказала Дэйра и загнула палец. — Это раз.

— Чего? — не понял герцог, но, посмотрев на улыбающуюся девушку напротив, медленно, понимающе кивнул. Чего ждать от безумной маркизы? Безумных желаний, разумеется.

— Ту, что набросала на нас перья сегодня вечером, — пояснила Дэйра. — Договорились? Мне переходить ко второму пункту?

— Идет, — кивнул Морт и едва заметно выдохнул. Наверное, он ждал, что маркиза будет требовать с него денег. Рано расслабился. Он еще остальных пунктов не слышал.

— А сколько всего у тебя… э… желаний? — встревоженно спросил герцог, заметив ее улыбку. — Насчет птицы согласен, хотя для меня она представляет большую ценность. Все-таки реликт, доставшийся в наследство от деда, как бы память.

Память, которую ты хотел сжечь в камине, злобно подумала Дэйра. Вот же, хитрый лис. Даром никому эта птица не нужна, но набить цену, конечно, нужно.

— Всего четыре, включая птицу, — лаконично ответила она. — Пусть птицу доставят мне в покои сегодня же ночью. Если возражений нет, я перейду ко второму пункту.

Герцог осторожно кивнул.

— Хочу медвежьи шкуры, которые лежат на полу гостевого зала. Вы сами сказали, что собирались избавиться от мертвых животных у вас дома. Готова вам в этом помочь.

— Все шкуры? — вытаращил глаза Морт. — Но тебе они зачем?

— Мой маленький безумный секрет. Да, все восемь штук. Если согласны, хочу их видеть вместе с птицей сегодня же.

— Но… — начал было Герцог, однако девушка его перебила:

— Я прошу чего-то невозможного? Может, мне перевести мои просьбы в денежный эквивалент? Услуга, о которой вы просите, будет оцениваться не сотнями лорнов, но тысячами.

— Вот же чертовка! — рассмеялся Морт и махнул рукой. — Забирай эти шкуры, мне не жалко! Только поклянись, что, если не сегодня, но, скажем, через месяц ты мне обязательно расскажешь, зачем они тебе понадобились.

Дэйра важно кивнула, понимая, что в очередной раз солгала. Она не знала, зачем включила медвежьи шкуры в список даров. Если птица, бросавшая перья, ей просто понравилась, то со шкурами все оказалось сложнее. Бабка София будто озверела внутри ее головы и не успокоилась, пока Дэйра не попросила себе эту рухлядь. Что ж, может быть через месяц она сможет написать герцогу что-нибудь толковое. Вряд ли отец разрешит ей оставить шкуры в замке Эйдерледж. Во-первых, у них и своих шкур хватало, а во-вторых, хозяева замков в Сангассии предпочитали украшать жилище дичью, добытой ими самими или их предками. Считалось дурным тоном использовать чучела или шкуры, добытые охотниками из других земель.

— Третье желание, — бодро начала Дэйра. — Вы знаете виконта Фрамоса Петэрского из Копры?

Герцог, вероятно решивший, что она уже ничего его не удивит, аж подпрыгнул от неожиданности.

— Боже, Дэйра, зачем тебе понадобился этот мальчишка?

— Он в замке?

— Да, приехал пару дней назад. Ты должна была его видеть, он весь вечер с твоим братом общался. Кажется, Томас его рисовал. Твой брат так талантлив. Я мечтаю, чтобы он когда-нибудь написал мой портрет.

Значит, тот щуплый блондин, которого брат по непонятным причинам выбрал в модели, и был той самой грозой донзаров, погубившей целую деревню? А с виду не скажешь.

— Кстати, ты слышала о трагедии, которая произошла в Копре? — перебил ее мысли Морт. — Бедняга Фрамос. Он был так дружен с Эрвом Панфиром, это мой барон, который погиб вместе со всей деревней от лютого морока. Это чудо, что Фрамос решил выехать на день раньше. Лютый морок никогда не приходил в Бардуаг раньше января. А ведь декабрь только начался! И до Копры он раньше не доползал. Северные деревни — да, было дело, что вымораживал до последнего донзара, но в последние годы мы северян на зимовку силой на юг переселяем, и жертв стало меньше. Большая трагедия, невосполнимая потеря. Я так рад, что Фрамос спасся. Хороший мальчик, умный, добрый, верующий…

— Я хочу, чтобы вы отправили его рядовым солдатом в пограничные войска в Эйсиль, — перебила герцога Дэйра. — Это мое третье желание. С потерей вабарского титула, без права возвращения на родину и повышения по службе в течение двадцати лет. Скажем так, майроном или гобуром. За дезертирство — смертная казнь, разумеется.

— Майроном? — герцог аж поперхнулся. — Но это низший рядовой состав, а на границе — верная смерть!

— Значит, вы не согласны только с войсками назначения? — деловито спросила Дэйра, чем окончательно вывела герцога из себя.

— Дьявол тебя побери, девчонка! Одно дело — играться с чучелами зверей, а другое — с человеческими судьбами! Чем тебе так насолил Фрамос, что ты захотела его уничтожить? Ему же и двадцати нет! Он только жить начал.

— Когда закончит служу в сорок, у него будет королевская пенсия ветерана и еще лет пятнадцать активной жизни, — усмехнулась Дэйра. — На самом деле, я хотела просить, чтобы ему отрубили голову, но подумала, что лучше пусть это сделают чагары.

— Что он такого натворил? — снова не вытерпел герцог. — Если он тебя обидел, не лучше ли обсудить этот вопрос с твоим отцом, когда он вернется.

— Как раз этого я и не хочу. Пообещайте, что мой отец ничего не узнает, иначе сделки не будет. Так же ничего не должен знать и сам Фрамос. Пусть будет для него карой небесной. Он меня изнасиловал. Эту случилось по дороге в ваш замок, когда мы останавливались на почтовой станции Копры. Честь не позволяет мне сказать больше.

— Боже, Дэйра! Но тебе не обязательно было включать это в нашу сделку! Ты могла бы просто рассказать бы мне, и я бы шкуру с мерзавца живьем снял! Раз это произошло на моих землях, я бы вздернул его на виселице!

— Во-первых, я не хочу огласки, — потупила глаза Дэйра, — и вы должны меня в этом понять. Во-вторых, мне приятно самой выбрать ему наказание. Могу ли я считать, что вы согласны с третьим пунктом? Мне не хотелось бы задерживаться на нем больше.

— Конечно, конечно, — засуетился Морт. — Все, что ты захочешь, моя девочка. Фрамос отправится в Эйсиль сегодня же ночью.

Вот и отлично, подумала Дэйра. Пусть его заберет дьявол из бездны. На границе с чагарами ждать смерти долго не приходилось. Что же касалось ее чести, то она перестала иметь для нее значение с тех пор, как ее отправили в Пещеру Радости с Амрэлем Лорном.

— Мое последнее желание навеяно любопытством, — улыбнулась Дэйра. — Я видела грузовые экипажи князя Амрэля на вашем каретном дворе. Если вы расскажете мне все, что знаете о них, куда направляются, что везут, я буду считать нашу сделку состоявшейся.

— Суешь нос в дела Лорнов? — ухмыльнулся герцог.

— Только после того, как они сунули нос в мои. У меня были свои планы, когда князь Амрэль приказал мне ехать в столицу. Поэтому с некоторых пор меня интересует все, что связано с королевской семьей. Однако я пойму, если вы связаны клятвой, или вас не посвятили в то, что происходит у вас дома. Нашим замком тоже воспользовались, как перевалочным пунктом, не спросив хозяев, что можно, а что нельзя.

Похоже, она выбрала верную стратегию, потому что попала по больному месту.

— Нет тут никакой клятвы, — фыркнул Морт и, понизив голос, проворчал:

— Лорны сегодня везде, как хозяева. Наверное, удивишься, но я ничего не знаю об этих каретах. Сказали, что срочная курьерская доставка с почтой лично для светлого князя. Зато запросы на сопровождение этой «почты» такие, будто там сам князь внутри прячется. Лучших лошадей забирают! Они должны были выехать сегодня утром, но из-за снега задержались. Кстати, я думал, что граф Эстрел едет с тобой до столицы, но он сообщил, что дальше ты сама, он же должен сопровождать ценную почту князя. Планирует уехать завтра, если снегопад прекратится. И если нам удастся хоть немного почистить дороги. У меня и так две донзарских деревни только на очистке дороги работают. Что еще знаю? Там где-то дюжина охранников, а еды требуют, как на полсотни ртов. Но ведь с Лорнами не поспоришь. Есть королевское предписание, сунули мне его под нос и начали командовать — дай то, дай се. Чем скорее свалят с моего двора, тем быстрее дышать начну свободно. Ты совершенно права, ведут себя, как хозяева.

Дэйра не сомневалась, что герцог сказал ей все, что знал, правда, от его слов стало лишь тревожнее. Странно, но граф Эстрел не предупредил, что покидает ее. Впрочем, стоило ли ожидать от него любезностей после их разговора на каретном дворе.

От души пожелав Георгу застрять вместе с каретами в бардуажском снегу, Дэйра наклонилась к герцогу и, взяв его руки в свои, сказала:

— Клянусь, что сделаю все, что в моих силах, чтобы проиграть конкурс. Клянусь, что буду всячески поддерживать Гардику Исскую. Передайте ей, что она может рассчитывать на любую мою помощь. Давайте запишем все на бумаге, чтобы закрепить наши слова.

Герцог кивнул и сжал ее ладонь. Первая в жизни Дэйры сделка завершилась успешно.

Глава 12. Ночное свидание

Пробило полночь. Выйдя от герцога, Дэйра собиралась к себе, чтобы попробовать уснуть, но ее внимание привлек шум из пиршественного зала. Она стояла во внутренней галерее, которая проходила под куполом, опоясывая зал, словно нарядная лента. Наверху было темно, герцог отправился спать, и слуги потушили лампы и свечи, не заметив, что на балконе задержалась гостья. Снизу Дэйру было не видно, зато она видела всех, будто заглянула в кукольный домик на чужой праздник. Гости выстроились в одну линию и кругами плавали по залу, втягивая в свой странный танец то слуг, то артистов, то цирковых зверей. Дэйра слышала о подобном танце от Джерики, он назывался «хоровод» и был очень популярен на балах в столице.

Вспомнив о подруге, оставшейся в Эйдерледже, Дэйра загрустила о доме, но тут ее внимание привлекла красная рубашка Нильса, и грусть переросла прямо-таки в мировую тоску. Донзар танцевал вместе со всеми и вид у него был одновременно довольный и важный. За одну руку держа Лору, за другую Томаса, он смешно подбрасывал ноги и забавно вилял телом на поворотах, чем смешил обоих. Гувернантка Ирэн не сводила с него глаз, и глядя на ее разрумянившееся лицо, блестящие глаза, красиво разлетающиеся от быстрых движений локоны, Дэйра поняла, чем она хуже. Всем. Сколько бы Марго не накладывала румян на ее щеки, кожа маркизы оставалась бледной, как у мертвеца, не желая принимать на себя ни солнце, ни косметику. Глаза, может, у нее и горели, но только блеск этот был не тоже самое, что восторженное сияние счастья во взгляде Лоры. Через глаза Дэйры на людей смотрело безумие, и его лихорадочный блеск нельзя было ни с чем перепутать. Волосы? Пусть и густые, но тяжелые, черные и мрачные, они служили идеальной оправой для облика сумасшедшей, которая отчаянно пыталась доказать миру свою нормальность.

Жаль, что у них с Нильсом ничего не вышло. Дэйра не помнила, чтобы какой-нибудь мужчина вызывал в ней такое бурное желание разделить с ним радость. Нильс нравился ей весь — и душой, и телом. В душу его она заглянула совсем ненадолго и не была уверена, что ей там понравилось, а вот с телом у донзара было все хорошо, настолько хорошо, что ей до сих пор хотелось выцарапать Лоре глаза, чтобы та не пялилась так на своего ухажера. Что ж, влюбленность, пусть и безответная, тоже неплохо. В конце концов, это чувство роднило ее с нормальными людьми, а значит, душевные дела Дэйра обстояли не так скверно, как казалось на первый взгляд.

— Чем глубже озеро, тем больше рыбы, — задумчиво произнес голос за ее спиной. Обернувшись, Дэйра встретилась с черными глазами Феликса, который довольно улыбался, застав ее врасплох.

— Прекрасно вас понимаю, — сказал маркиз, подходя ближе. — Наверное, в Эйдерледже пиры были куда менее масштабными. Вам непривычна та грандиозность, которую обожает мой отец. Однако то, что вы видите сейчас, является лишь подобием столичных балов и пиршеств. Там озеро куда глубже, и рыб еще больше. Обычно я предпочитаю золотую середину, но сегодня мне, как и вам, хочется уединения.

Какое-то время Дэйра собиралась с мыслями, выбирая, что предпочесть: сослаться на поздний час и уйти или поговорить с младшим Бардуажским, сгладить неловкость, возникшую в дороге, и убедившись, что нового врага у нее не появилось, отправиться спать. Второй вариант был опасным, но дипломатичным. Ее отец не боялся вести переговоры с самим ханом Айбаком, она же трусила перед каким-то маркизом.

— Волнуетесь перед свадьбой? — спросила Дэйра, задав, как ей казалось, самый безопасный вопрос из всех имеющихся.

— Давай на «ты»? — Феликс стоял слишком близко.

— Ладно, — Дэйра кивнула, пытаясь сохранить миролюбие в голосе. — Значит, волнуешься?

— Ты специально оказалась на этом этаже, или так распорядилась судьба? — по-прежнему игнорируя ее вопрос, спросил маркиз.

— А в чем дело?

— Мои покои совсем рядом. Вон там, — Феликс кивнул в сторону лестницы, уходящей в темноту. — Зайдешь? Ты какая-то сегодня нерадостная.

— Не думаю, что это хорошая идея, — волноваться начинала уже сама Дэйра. Ей еще никогда не намекали на близость так прямо. — Ты без пяти минут женатый мужчина, это неприлично.

— Я не волнуюсь перед свадьбой, Дэйра, потому что ее не будет, — спокойно сказал Феликс, заглядывая ей в глаза. — Если хочешь узнать почему, приходи ко мне сегодня ночью. Я буду ждать тебя до двух часов утра, а после приглашу другую. Приходи. Уверен, тебе будет любопытно узнать, почему свадьбы не состоится. Ты будешь первая, кому я об этом скажу. Думаю, небезынтересно тебе и то, почему я все-таки предпочел бы тебя, а не какую-нибудь смазливую мордашку в розовых юбках. Ну, пока! Скоро увидимся, потому что ты придешь.

Феликс сбежал раньше, чем она сообразила достойный ответ.

* * *

Чтобы успокоиться, Дэйре потребовалось минут тридцать. Девушка молча стояла, глядела на танцующего Нильса, смеющуюся Ирэн, счастливую Лору и пыталась убедить себя, что Феликс — это временное недоразумение, которое исчезнет, как только она покинет стены Бардуага. Но за высокими окнами галереи валил снег, из зала снизу поднимались звуки пира, и становилось понятно, что день, когда за ее каретой закроются ворота замка, наступит не завтра.

Еще раз взглянув в сторону лестницы, по которой ушел Феликс, Дэйра вздохнула и принялась спускаться к пирующим. В последнее время ничего не происходило просто так, нужно было либо принимать вызов, либо привычно прятаться за спинами слуг и родственников. Обиды на предложение маркиза она не чувствовала, и это настораживало. Злость бурлила в ней, словно кипящий котел, но то был гнев на себя — за трусость, потому что предложение Феликса ее напугало до дрожи, и за смелость, потому что попытка соблазнить Нильса стала самым отвратительным поступком в ее жизни. Если уж намок, то можно и выкупаться, говорила старая Поппи. Может, пришло время Дэйры искупаться, а не бегать от воды, как от страшной болезни, которой переболели все кроме нее?

В гуляющий зал она спускалась с ровным дыханием и спокойным сердцем. Не нужно было долго думать над словами Феликса, чтобы понять причину его поведения. О таких мужчинах ей говорили, но встретиться пришлось впервые. И в этом тоже был виноват Амрэль, потому что, если бы он не отправил ее в столицу, Дэйра получила бы свои жизненные уроки менее болезненным способом — по крайней мере, так ей казалось.

Нужную ей фигуру она заметила издалека. Капеллан Карлус Рейнгольд не танцевал, потому что был слишком тучным, чтобы сделать хотя бы одно приличное па. Впрочем, он был доволен, потому что принесли десерт, а так как другие гости были заняты хороводом, все изысканные лакомства принадлежали только ему. Когда она приблизилась, церковный служитель уплетал шоколадный торт и не сразу ее заметил.

— Ирэн уже попросила вас составить брачный договор для свадьбы? — спросила Дэйра, наклонившись к самому уху капеллана, потому что музыка и крики танцующих делали бесполезным любой разговор.

С удовольствием понаблюдав, как с вилки Карлуса свалился на пол истекающий сиропом кусочек торта и тут же отругав себя за бессердечность, Дэйра повторила вопрос, хотя бабка София уже минут десять твердила, что это не ее дело.

— Договор? Ирэн? А не пора ли вам спать, милая маркиза? — рассеянно пробормотал Рейнгольд, но Дэйра уже села рядом и отодвинула от него тарелку с тортом.

— Расскажите, как там дела с бумагами. Ирэн волнуется, что они не будут готовы к сроку.

Осознав, что Дэйра не вернет ни тарелку, ни торт, церковник повернулся к ней и, заколыхав подбородками, важно произнес:

— Все подготовлено идеально, я лично проследил. Не понимаю, зачем госпоже Карлбири еще и вас тревожить, ведь я все рассказал ей утром.

— А договор составили? С герцогом согласовали?

— Ну конечно! — Карлус даже возмутился. — И местному капеллану, и герцогу его показал. Никаких правок не было, бумаги готовы к подписанию, хоть завтра свадьбу можно играть. А можно и не играть, подписать договор, и дело готово. Я так понял, герцогу бы такой вариант очень понравился, но ритуал есть ритуал. Кстати, раз вы здесь, маркиза, могу я попросить вас об одолжении?

Взглянув на сумку рядом с капелланом, которую он придерживал пухлой рукой, Дэйра догадалась, о чем пойдет речь, и поняла, что она на верном пути.

— О чем угодно, — улыбнулась она улыбкой змеи.

— Я не успел занести договор к себе в комнату. Показал его герцогу и сразу отправился сюда, так как боялся опоздать и оскорбить хозяев опозданием. Вас не затруднит занести бумаги в мою комнату, либо подержать у себя до утра? А то как-то нехорошо, что важный документ валяется рядом с объедками.

— Совершенно с вами согласна. Нисколько не затруднит.

— Благословит тебя Амирон, милое дитя, — вздохнул с облегчением Карлус, так как Дэйра придвинула к нему тарелку с недоеденным тортом.

Вряд ли Амирон благословит то, что я собираюсь сделать, подумала девушка. Мелькнула мысль не стоит ли ей зайти к себе и подкрасить губы, но, поразмыслив, Дэйра решила, что для Феликса и так сойдет.

Покои маркиза долго искать не пришлось. Бабка София, хоть и ворча, подсказала ей направление, предупредив, что с тем, что задумала Дэйра, она не имеет ничего общего. В ее время девушки вели себя приличнее и на непристойные предложения отвечали гордо и с достоинством. Дэйра хотела было ей напомнить, где остались ее честь и достоинство, но решила не злить старую герцогиню. Мало ли, как обернется ситуация? Помощь безумной родственницы лишней не будет.

Постучать она не успела. Феликс будто все это время дежурил за дверью, так как створки распахнулись, едва Дэйра подняла руку. Хотя, скорее всего, он услышал ее шаги.

— Тебя никто не видел? — спросил он, опасливо выглядывая в коридор.

Дэйре даже обидно за него стало: сам же говорил, что свадьбы не будет, так чего же боялся? Разве только того, что пригласил к себе в покои невесту принца? Впрочем, в ее планы тоже не входило, чтобы кто-нибудь знал, что она навещала маркиза этой ночью, правда, в отличие от Феликса причины у нее были иные.

— Это что? Шпаргалка, как себя правильно вести с любовником? — попытался пошутить Феликс, плотно закрывая двери и кивая на бумаги, которые Дэйра тут же спрятала за спину.

— Нет, это сюрприз, — улыбнулась она, оглядываясь.

Пожалуй, окажись Дэйра в покоях Феликса при других обстоятельствах, то, непременно, удивилась бы скудной фантазии архитекторов и устроителей замка. Его спальные покои были зеркальным отражением ее гостевой комнаты. Такой же огромный, пустой зал с кроватью посередине и тяжелым, рельефным потолком, утопающим в темноте. Пять горящих свечей на прикроватном столике были не в силах справиться с мраком, казалось, навсегда поселившимся в стенах бардуажского замка. Было холодно, так как камин еле тлел. Вероятно, Феликса грело желание, зато Дэйра не отказалась бы погреться у огня.

— У тебя глухие стены?

Феликс, который так уверенно вел себя час назад, отчаянно пытался взять ситуацию в руки и вернуть себе самообладание. Может, он и ждал ее появления, то не такого скорого.

— Если ты любишь покричать, не стесняйся, — ухмыльнулся маркиз. — Нас никто не услышит, охрану я отпустил.

Он не спешил приближаться, медленно расхаживая от кровати к камину и бросая на нее странные взгляды.

— Знаешь, почему я тебя позвал?

— Знаю, — тоже ухмыльнулась Дэйра. Положив на полку камина брачный договор Ирэн, она развернулась к маркизу и, потянув за ленту, распустила сложную прическу, которую соорудила ей Марго накануне. В комнате было сумрачно, но шрамы на ее лбу, которые раньше загораживал плетеный обруч с жемчужинами, ярко заалели на бледной коже.

— У меня такие по всему телу, — сказала она, указав на шрамы. — Хочешь взглянуть?

Глядя, как расширились глаза маркиза, Дэйра поняла, что просчитала все правильно. Осталось не струсить самой, и довести начатое до конца.

— Прежде, чем войти, подумай о том, как выйдешь, — прогудел на ухо голос бабки, но Дэйра от него отмахнулась.

— Подойди к свету, хочу видеть их все, — прошептал Феликс, усаживаясь на кровать.

— Только после твоей истории, — отходить от камина Дэйра не спешила. Ей нравилось его тепло. Оно было похоже на ласку, которую она никогда не знала. — И ты разденешься первый.

— Если это все твои условия, то, пожалуй, выполню их немедленно, — ответил маркиз, и его голос дрожал не от холода. — Мы с Ирэн познакомились еще в детстве. Когда меня помолвили с ней в тринадцать лет, я не имел ничего против, потому что она стала первой девушкой, которая подарила мне радость. Потом она уехала к себе, а я понял, что радость может подарить не только невеста, но и любая другая девушка. Через три года я пресытился и понял, что жениться на Ирэн совсем не хочу. От ее писем тошнило, а от мысли, что она навсегда поселится в моем замке, я чувствовал себя больным. Путешествие на восток было хорошим предлогом, но любой путь когда-нибудь заканчивается. Выход я нашел еще в Сикелии, в стране песка и самого губительного дурмана, который только придумало человечество. Ты слышала о журависе? Эту траву курят, едят, настаивают, заталкивают в разные отверстия тела — результат всегда потрясает. Радость любви не сравниться с радостью журависа. Я начал присылать Ирэн сикелийский журавис где-то год назад. Она подсела на него быстро и прочно, при этом до сих пор думает, что курит порошок из рогов единорога. Она ведь дура, ты сама знаешь. Завтра я расскажу правду отцу. Изображу раздавленного горем жениха. И предложу навестить комнату невесты. Я еще вчера подложил ей в сумки десять пакетов журависа. Такой объем сам не выкуришь, а значит, моя несостоявшаяся женушка собиралась им торговать в Бардуаге. Отец этого не выдержит. Я, конечно, благородно уговорю его, чтобы Ирэн не наказывали, а просто отправили домой, но свадьба, как ты уже поняла, вряд ли состоится. Знаю, что Ирэн твоя подруга, и ты сейчас опечалена тем, как я ее подставил, однако пойми и мою ситуацию. Меня тащили в этот брак насильно, а зажатый в угол волк сражается насмерть.

Ты не волк, ты овца, отбившаяся от стада, подумала Дэйра, но вслух ничего не сказала. Лишь улыбнулась, чтобы не спугнуть жертву. Она не хуже Феликса знала закон Сангассии. Ввоз журависа и его употребление запретили еще в прошлом веке. Нарушение закона каралось публичным наказанием плетьми, а за распространение дурмана ссылали на каторгу в Лук-Маале.

Дэйру охватил жар, однако ей понадобилось время, чтобы осознать, что это не у нее начиналась лихорадка, а вдруг вспыхнуло почти догоревшее полено. Новой пищи для огня в камине не было, однако языки пламени бодро заплясали на золе и углях.

— Я хочу с тобой подружиться, маркиза, — улыбнулся Феликс, не обратив внимания на вдруг разгоревшийся камин. — Тебе предстоит пережить вызов, который выдержит не каждый. В Майбраке таких, как ты, девушек из провинции, неопытных, без связей, съедают с костями. Я не могу помочь выиграть конкурс, в котором, если честно, не вижу смысла, но могу помочь выдержать его достойно. Я не последний человек при дворе Сандро Десятого, так как с детства езжу в столицу по отцовским делам, к тому же, я дружен с принцем. Эруанд странный человек, но с моими подсказками у тебя будет шанс завоевать его симпатию. Видишь, я был с тобой предельно честным.

— И я это ценю, — кивнула Дэйра, медленно приближаясь к Феликсу. — Значит, теперь моя очередь?

— Да, — кивнул маркиз, укладывая руки на ее талию. У него были почти ледяные пальцы, она чувствовала их трупный холод даже сквозь ткань платья. Хотелось вернуться к камину, который теперь полыхал так ярко, что она даже забеспокоилась за бумаги, оставленные на верхней полке.

— Ты позвал меня сегодня, потому что я уродина, — сказала она и, уперев руки в грудь Феликсу, опрокинула его на кровать. — Радость с обычной девушкой будет сладкой, но после многих лет безудержных утех только такие, как я, могут доставить тебе истинное удовольствие. И за это ты готов заплатить любую цену, верно?

Феликс сглотнул, а его забившееся сердце под ее руками ответило лучше слов.

— Тсс, — Дэйра приложила палец к его губам. — Я согласна. В Майбраке будешь моей опорой. И за это я тоже готова заплатить. Тише, не так быстро.

Она перехватила руки Феликса, которые принялись тормошить ее корсет.

— Все сделаю сама, — прошептала она, вытащив из кармана шелковый шнур, который отрезала по пути от портьеры. — Ты прав во всем, кроме одного. Я не такая неопытная, как кажусь на первый взгляд. И люблю поиграть. Не сопротивляйся, тебе понравится.

Дэйра подмигнула и потянула руки Феликса к изголовью кровати. У нее получилось — маркиз был похож на глину, из которой можно было лепить, что угодно. Крепко привязав его, она уселась ему на живот, и расшнуровав платье, оголила плечо с шрамами. Слово надо было держать. Феликс облизнул губы и взглядом указал на грудь, все еще прикрытую пышными оборками кружев.

Да, там тоже есть шрам, грустно подумала Дэйра. Маисия всерьез опасалась, что из-за травмы у девочки не разовьется то, что положено иметь женщине, но Дэйра выросла со всеми полагающимися частями тела. Лекарка надеялась, что шрамы со временем побледнеют, как это обычно случается с травмами детства, но в случае Дэйры она ошиблась. Шрамы, оставленные зверем, и сейчас были такими же красными и набухшими. Вероятно, Феликсу они очень понравились, потому что она чувствовала, как ему не терпится заняться с ней радостью.

— Вообще-то я тоже жую человеческие кости, — сказала Дэйра маркизу, плотно сжав коленями его бока. — Как ты думаешь, почему мужчины в Эйдерледже меня избегают? Разве только из-за шрамов? У дочери Андорского герцога кривой нос и косые глаза, но отбоя от женихов у нее нет, потому что мужчины видят в ней не женщину, а маркизу, дочь герцога и наследницу богатого края. Правда в том, что я съедаю своих любовников.

Феликс было заерзал под ней, но никто не хочет верить в очевидное, когда беда случается. Он предпочел услышать шутку.

— Мне нравится твой юмор, детка, но давай уже… — маркиз резко замолчал, потому что из кармана юбки Дэйра достала то, что прихватила с собой из пиршественного зала.

Нож для резки мяса, десертная вилка и кружевная салфетка легли на голый живот Феликса, заставив его вздрогнуть от прикосновения холодного метала. Он заподозрил неладное, когда Дэйра оттянула кожу у него на боку и, приставив нож, начала делать надрез.

Если маркиза волновала сумасшедшая дочь герцога Бардуажского, которая собиралась его съесть, то саму Дэйру волновал камин, потому что огню уже было тесно за каминной решеткой. Языки пламени лизали ковер, медленно направляясь к кровати с двумя людьми. Дэйре по-прежнему было холодно, и она пожалела, что оставила теплую накидку в своих покоях.

Когда крики Феликса перешли из громких в очень громкие, она отложила нож в сторону и осторожно промокнула разрез салфеткой. Наверное, я точно сумасшедшая, подумала Дэйра, глядя, как кровь заливает белые простыни и пачкает ее платье. У нее даже руки не дрожали. Конечно, она не собиралась отрезать у Феликса кусок кожи, но надрез получился глубже, чем планировался. Нахмурившись, Дэйра потянулась за бутылкой с коньяком, которую приметила на столике рядом со свечами и щедро плеснула на царапину.

Пока Феликс выл и метался под ней, она, скосив глаза, наблюдала за пламенем, который огненной струйкой заползал к ним на кровать. Пожар в ее планы не входил, но огонь странным образом игнорировал ковер, раскинувшийся между камином и кроватью. Прокладывая путь к людям, пламя прожгло в ворсе узкую дорожку, но даже не подумало уничтожать ковер полностью.

Ты хочешь меня согреть, догадалась Дэйра и улыбнулась огню, который, наконец, появился на кровати. Пламя робко замерло на краю простыни, уничтожая белье и перину под ним, но к Дэйре приближаться не спешило. Тоже ее боялось.

Увидев огонь, Феликс начал хрипеть от ужаса, а в его криках появилось слово «ведьма».

— Ну, хватит! — рявкнула на него Дэйра и шлепнула маркиза по щеке, чтобы привести в чувства. — Я тебя всего есть не собиралась, только кусочек. Что ты так раскричался? А к нему я вообще отношения не имею, не знаю, как оно здесь оказалось.

И она кивнула на пламя, которое, подобравшись к ее ноге, уютно устроилось на лодыжке, поглаживая человеческую кожу. Дэйре не хотелось, чтобы оно уходило, потому что впервые за вечер она начала согреваться. Кожу немного щипало, а на том месте, где плясали язычки огня, вздулись крошечные белые пузыри, но ей давно не было так хорошо. И плевать, что там говорила бабка София, которая давно что-то зудела ей на ухо.

— У тебя видения от боли, — сказала Дэйра Феликсу, глядя ему в глаза. — И это не моя нога горит, а огонь пляшет в твоей голове.

— Что ты хочешь, ведьма? Что тебе надо? — маркиз, наконец, догадался задать правильный вопрос.

Дэйра с неохотой сбросила огонь со своей ноги и, прихрамывая, побрела к камину. Только сейчас она поняла, что ей удавалось удерживать тело взрослого мужчины, который извивался и дергался от боли, не прилагая особых усилий. Пусть все скорее закончится, подумала она, подбирая бумаги с каминной полки. Ей казалось, будто она бредет по колено в холодной грязи, и лишь тепло огня, которое струйкой следовало за ней по пятам, успокаивало и дарило надежду, что все закончится лучше, чем ожидалось.

— Пожалуй, я могу отказаться от твоих костей, — вздохнула Дэйра, усаживаясь обратно на Феликса. — У меня есть один принцип. Я не ем мужей своих подруг. Подписывай, маркиз. Это брачный договор. И не сотрясай воздух словами. Согласен — кивни, нет — можешь, продолжать кричать. Думаю, перед тем, как съесть кусочек, я немного тебя поджарю.

При ее словах пламя, словно верный пес, запрыгнуло на кровать и замерло, потрескивая, рядом с боком Феликса, а маркиз энергично закивал головой — говорить он был не в состоянии, потому что у него тряслась челюсть. Поглядев на себя глазами лежащего под ней человека, Дэйра тоже ужаснулась. Пожалуй, она мучилась бы кошмарами до конца жизни, и точно бы больше не пустила в постель ни одну уродину. Страшные женщины иногда страшны не только телом, но и душой.

Она отвязала ему одну руку и проследила, чтобы ее жертва ничего не испортила. Но Феликс был настолько напуган огнем, который снова принялся лизать ноги Дэйры, что нацарапал свою фамилию везде, где требовалось, а после, без возражений, написал на отдельном листе то, что продиктовала ему мучительница. Мол, я, Феликс Бардуажский, сам ввез журавис в Сангассию и подложил его в сумки Ирэн Карлбири со злыми намерениями.

— Это подстраховка на тот случай, если ты передумаешь, — сказала Дэйра, пряча лист с признанием в карман юбки. — Пока ты будешь вести себя хорошо, не покажу его никому. Кстати, не все так плохо в твоем случае, как ты вообразил. У вас с Ирэн будет ужасный брак, это и дураку понятно, но у тебя есть выход — путешествия. Женись на ней и отправляйся обратно в Сикелию, повод всегда можно найти. Все равно тебе правление в герцогстве не светит. Твой отец прекрасно себя чувствует и будет править еще очень долго. Зачем тебе жить в его тени? Они с Ирэн поладят, а вот ты здесь лишний. Ты молод, смышлен, у тебя хватит сил и сообразительности начать жизнь заново. Правда, с постельными утехами какое-то время будет не везти. Мне кажется, после нашего свидания тебе придется лечиться.

Уходя, Дэйра позвала огонь с собой. Пламя успело прочертить по полу множество горелых дорожек, испортило ножки столика и постельное белье, но, в целом, комната не пострадала.

У двери она опомнилась и обернулась к Феликсу, который отчаянно пытался привлечь ее внимание криками.

— Ах да, — спохватилась Дэйра. — Я не буду тебя отвязывать. Под утро кто-нибудь из слуг обязательно сюда заглянет, я за этим прослежу. Наверное, мне не стоит напоминать, что о моем визите надо молчать. Зачем тебе портить репутацию слухами о своем безумии? В Сангассии и меня одной хватает. К тому же, он всегда проследит, чтобы ты не болтал лишнего, — и девушка кивнула на огонь, который терся у ее ног, медленно уничтожая полы юбок, которые дымились и тлели.

Когда она уходила, Феликс сыпал проклятиями, но Дэйра лишь усмехнулась. Проклятье собаки на волка не действует.

В коридоре по-прежнему никого не было. Маркиз не обманул — стены комнат в бардуажском замке были глухими, слепыми и немыми. За ними можно было творить, что угодно. Дэйра плотно закрыла за собой двери, а потом отправила пламя в лампу на окне. Пусть оно светит всем, кто сегодня, как и она, заблудился в бардуажской ночи.

Часы на лестнице показывали три часа утра. Звуки пира стихли, хотя замок еще не спал — тут и там слышались уставшие шаги слуг, звяканье умывальных тазов и ночных горшков, скрипы половиц под ногами стражников, которые с наступлением ночи приступили к дежурству. Гости готовились ко сну.

Холод, терзавший Дэйру в покоях маркиза, отступил, словно по волшебству. Огонь подмигивал ей из лампы и просился на руки, но ей хватило обожженных ступней и обгорелого платья. Все-таки отпускать безумие на свободу слишком долго было опасно, так можно было и не дожить до Майбрака. Покачав головой и погладив раскаленный бок лампы, Дэйра посадила свое сумасшествие обратно на цепь и закрыла за ним сотню дверей, чтобы как можно прочнее отгородиться от соблазна слиться с ним воедино.

София укоризненно молчала, но Дэйра давно решила, что бабуля не имеет права вмешиваться в ее жизнь. Она помирится с ней потом, когда все закончится, потому что у нее оставалось еще одно нерешенное дело.

А снег за окном продолжал валить так, будто собрался засыпать землю до небес.

Ирэн Карлбири оказалась у себя — уставшая, сонная, с помятой прической и не смытым макияжем. То, что она открыла двери сама, означало одно: Лора была с Нильсом. Испытав болезненный укол, послевкусие которого отравило остатки ее самообладания, Дэйра пропустила мимо ушей ругательства подруги о позднем визите и глубоко вдохнула сладковатый дым, который витал по комнате Ирэн. Значит, вот, чем всегда пахло от девушки. Будь проклят Феликс со своим журависом. И Нильс тоже пусть будет проклят. И Амрэль вместе с ними заодно.

— Ты уверена, что хочешь замуж за этого придурка? — спросила она Ирэн, не обращая внимания на сонное ворчание подруги.

— Что?

— Феликс после свадьбы испортит тебе жизнь, — вздохнув, сказала Дэйра. — Прости, но он тебя не любит, и это правда. Зачем связывать себя узами брака с человеком, который не испытывает к тебе никаких чувств?

Ирэн закатила глаза.

— Ох, и выбрала же ты времечко для девичьих разговоров, — фыркнула девушка. — Давай завтра, а? Я сейчас ничего не соображаю, все ноги отплясала, а завтра примерка платья, визит к могилам бардуажских предков и тысяча других дел по свадьбе.

— Нет, надо сейчас, — твердо сказала Дэйра. Она хотела зайти в покои подруги, но дым журависа, словно невидимый страж, не пускал ее внутрь. Может, то было и к лучшему, в темном коридоре не было видно сожженного платья. Места на ногах, где ее погладил огонь, начинали болеть, но Дэйре хотелось довести начатое до конца. А потом рухнуть в постель, и уже никогда с нее вставать.

— Какая же ты упрямая, — вздохнула Ирэн. — По глазам вижу, просто так мне поспать не дашь. И какой такой доброжелатель тебе гадостей про нас с Феликсом наболтал? Поменьше всех слушай. Разумеется, он меня не любит. Любви вообще не существует. Мы нравимся друг другу, я устраиваю его, как жена, которая не будет закатывать ссоры из-за его любовниц, а он устраивает меня, как муж, который подарит мне статус и богатство. В Эйдерледже я была дочерью виконта, а в Бардуаге стану равной тебе. Любовь Феликса мне не нужна, от него я хочу подпись на брачном договоре.

— Держи, — сказала Дэйра и протянула обомлевшей Ирэн бумаги, от которых еще пахло дымом и страхом маркиза. — Видимо, вы идеально подходите друг другу. Этот договор передал мне капеллан. Там все подписано. У Феликса возникли кое-какие дела, и он, возможно, ненадолго уедет перед свадьбой. А так как он опасается, что ты передумаешь и вернешься в Бардуаг, то решил все подписать заранее. Можешь готовиться к свадьбе со спокойной душой. Хотя есть вероятность, что дела решаться сами собой, и твой Феликс будет активно участвовать во всех предсвадебных мероприятиях.

— Ох, Дэйра! — воскликнула Ирэн, бросаясь к ней с объятиями. — Как же я счастлива! Я ведь тоже боялась, что Феликс передумает, он такой свободолюбивый. У меня будто крылья выросли, гляди-гляди! Точно крылья!

Ирэн пьяно закружилась вокруг себя, не удержалась, потеряла равновесие и рухнула бы на пол, если бы не схватилась за подругу.

— Ты не возражаешь, если я подержу эти бумаги у себя до свадьбы? — спросила Дэйра, с подозрением оглядывая хаос, царивший в покоях Ирэн. Хаос состоял из раскиданной одежды, обуви, белья и ткани. Вероятно, Ирэн пыталась найти ночную рубашку без помощи Лоры. Дэйра без Марго на такой подвиг тоже не была способна.

— Как же я тебя люблю! — снова повесилась на ней Ирэн. — Буду горько рыдать, если Эруанд положит на тебя глаз. Он не заслуживает такой девушки, пусть за него эта Модэт выходит, а ты к нам с Феликсом возвращайся, я буду ждать.

Дэйра попыталась улыбнуться и вежливо отодрав от себя пьяную то ли от выпивки, то ли от дурмана подругу, проводила ее до кровати, куда та и рухнула, вперив в потолок счастливый взгляд.

Какое же разное счастье надо людям, подумала Дэйра, оставляя Ирэн и размышляя, не поискать ли ей Лору. Гувернантке пора было присмотреть за своей пьяной госпожой. И Дэйра точно испытает счастье, испортив ночь еще одному человеку. Вернее, двум. Сон подождет, потому что желание навестить любовную парочку стало почти нестерпимым. Похоже, цепь ее безумия оказалась слишком слабой и порвалась при первой попытке бегства.

Взгляд упал в окно, запутался в хороводе снежинок, утонул в темной дали Вырьего Леса. Оттуда завыли — протяжно, сладко, зовуще. Дэйра опустила глаза на обгоревший подол платья, поймала свое отражение в стекле окна. Оттуда на нее посмотрело нечто, не принадлежащее миру людей. Белое лицо с красными щупальцами шрамов, желтые круги под черными, немигающими глазами, тонкая полоска бесцветных губ, острые скулы, режущие воздух. Так выглядят злые духи, которыми пугают детей донзары. С Ирэн все будет хорошо, она уже, наверное, уснула, а утром вернется Лора и присмотрит за госпожой. И с Нильсом все будет хорошо. Он переживет смерть сестры, покрутит роман с красивой гувернанткой и отправится за Томасом в Майбрак, потому что не каждому донзару выпадает в жизни шанс увидеть столицу. И у Лоры все будет отлично. Она поплачет, вспоминая любовника, но останется в Бардуаге вместе с госпожой, где скоро найдет нового ухажера.

А, вот, у нее, Дэйры, все теперь будет только плохо и еще хуже. Потому что так ей нашептала старая герцогиня, мертвая и злая. София Зорт ошибалась редко, и всякий раз, когда они ссорились, бабка начинала говорить правду.

Глава 13. Дьявол из бездны

Дэйра заснула сразу, едва голова коснулась подушки. В ее покоях было также пусто и неуютно, но вернулась с пира Марго, а вместе с ней — тепло растопленного камина, аромат свежих булочек и молока, которые гувернантка захватила для маркизы с кухни, и мирное сопение уставшего, но довольного жизнью человека. Женщина по привычке легла с краю постели Дэйры, как они обычно спали на почтовых станциях.

Дэйра не стала ее будить и погрузилась в беспокойный сон, в котором ласковые объятия и нежные поцелуи доставались не ей. Она долго бежала по темным коридорам, собирая лицом влажную паутину и ощущая под босыми ступнями осколки человеческих костей, которые резали кожу и просили пощады. Как всегда во снах Дэйра упала в пропасть, на дне которой ее ждал дьявол, но падение оборвалось в воздухе, потому что ее разбудил голос. Это было странно, потому что последние двадцать с хвостиком лет, ей ни разу не удавалось проснуться от обычного человеческого голоса. От удивления Дэйра распахнула глаза и уставилась в темные барельефы потолка, нависающие над ней, словно лапы демонов, протянувшиеся к грешнику из ада.

Говорила Марго. Гувернантка по-прежнему лежала рядом и, уткнувшись в подушку, глухо бормотала:

— Святая Ганзура, прости меня, потому что то, о чем прошу, не в твоей власти. Сегодня я молюсь не тебе, я молюсь древней, старой ведьме, которую называют Белой Госпожой. Говорят, она проснулась от векового сна, поселилась в Вырьем Лесу и слышит каждого, кто назовет ее имя. Жалко, что я не знаю ее настоящего имени, но надеюсь, она все равно услышит мою просьбу. Прошу не для себя. Страшные вещи рассказали меня сегодня кухарки. Говорят, в подземном каретном дворе замка стоят пять черных карет, ждут, когда пройдет непогода. В этих каретах заперт кто-то живой. Их охраняют, будто самого светлого князя, чей герб выбит на экипажах. Каждый вечер кухня готовит шесть ведер каши с мясом, пять ведер молока и шесть пшеничных булок, а замковый лекарь варит шесть кувшинов зелья из морок-травы. Говорят, в каретах везут редких псов для самого короля, но конюхи клянутся, что звуки, которые доносятся из-за стен — не собачий лай, а будто человек плачет. Белая Госпожа! Ты знаешь про мою девочку. Знаешь, почему я отправилась в глухой Эйдерледж из солнечного Майбрака. Не было там больше для меня света. Мою доченьку, красивую Лизу, увезли такие же черные кареты, какие стоят сейчас под нами в подземелье. А герб на дверцах можно любой нарисовать. Все служанки с кухни уверены, что там везут людей, которых продадут в рабство на черном рынке Андоры. Мою Лизу ведь тоже продали. Если ты меня слышишь, помоги им. Ведь кто бы там ни был, рабство — худшая доля. Прошу тебя за мою дочь, которой никто не помог.

Марго еще долго причитала, повторяя на разные лады услышанное на кухне и в подробностях рассказывая, как десять лет назад ночью похитили ее дочь Лизу. Дэйра слышала эту историю впервые. Она всегда думала, что Марго — карьеристка, которая приехала в глухой Эйдерледж, чтобы заручиться хорошими рекомендациями у герцога, а потом попытать счастья в столице. Поппи должна была знать, почему не рассказала?

И хотя она спала явно не больше часа, сон решил уйти к другим людям, и в первую очередь, сморил Марго, потому что скоро гувернантка засопела, как дышит всякий, кого унесло в мир сновидений. Хотела бы Дэйра повторить ее путешествие, но со сном они были давними врагами, поэтому она принялась ворочаться, пытаясь выкинуть из головы то, что услышала случайно.

В черных каретах были люди. Их везли не по доброй воле, а значит, похитили. Похищение вабаров рано или поздно получило бы огласку, следовательно, пленниками были донзары. Она сомневалась в том, что Лорны опустятся до работорговли. Не то, чтобы королевская семья была слишком благородна для такого занятия, вовсе нет. У Амрэля Лорна были достаточно испачканы руки, просто вряд ли бы он поручил такое дело своему близкому другу. Граф Эстрел вез пленников для каких-то темных лорновских делишек, а Дэйра достаточно вымаралась в лорновской грязи, чтобы знать еще и эти секреты.

И даже если бы она хотела что-то изменить, в ее силах было только посочувствовать — и Марго, и людям, попавшим под жернова лорновских замыслов. Ее не везли в Майбрак в черных каретах, не кормили сонным зельем, но она тоже перешла Лорну дорогу и тоже ехала в столицу не по своей воле.

«Что я могу?» — думала Дэйра, ощущая, как ласково глядит на нее пламя из растопленного Марго камина. Под одеялом было тепло, уютно, хорошо. Она согрелась и успокоилась. Безумные псы сидели на цепи, укрывшись в тайных уголках сознания и общаться не желали. Молчала старая герцогиня, давно затихли голоса из Вырьего Леса. Все звуки заглушил снег, погрузив мир в скорбную тишину. Дэйра лежала и слушала, как снежинки падают одна на другую, скрывая под собой грязные мысли, грязные дела и грязные желания. Она хотела бы уметь также — засыпать голову белым, чистым снегом и забыть о страшных образах, которые все чаще просились наружу. То, что творилось с ней, Дэйрой, в последние дни, и то, что творила она с людьми, которые по каким-то причинам оказались в ее внимании, было неправильно, пугающе и заслуживало забвения.

«Подари мне забвение», — попросила Дэйра у снега, протягивая руки пушистым, белым хлопьям. Она не помнила, как покинула кровать и, высунув обе руки в окно, наклонилась, повиснув на подоконнике и удерживая равновесия на кончиках пальцев. Качнуться вперед, и можно стать со сном друзьями — навеки, опрокинуться назад, и ее понесет туда, где она уже вряд ли сможет спать спокойно.

— Ты хочешь поджечь дом, чтобы убить одну крысу, — фыркнула старая герцогиня, редко одобряющая ее поступки. София Зорт ошибалась. С огнем Дэйра играть не собиралась, ей хватило обожженных ступней и перепуганного Феликса, чтобы научиться смотреть на пламя издалека.

Одеваться она не стала. Накинула тонкий халат из шелка, скрипнула дверью и пошлепала босиком по холодным плитам бардуажского замка. Шла бесцельно, не думала ни о чем, каким-то чудом обходила стражников, которые не замечали крадущейся вдоль стен тени девушки с безумными глазами.

Замерла у огромных часов пиршественного зала. Стрелки показывали начало пятого. Слуги унесли грязную посуду, свечи и блюда с кушаньями, но не стали трогать тех немногих гостей, что заснули за столами. Поленились, а может, решили, что гостям так удобнее. Жаровни из зала не убрали, наоборот, поставили ближе к заснувшим фигурам, и дров в камин тоже не пожалели. Они не знают, кто из какой комнаты, догадалась Дэйра, а будить боятся. Вдруг там какой-нибудь граф заснул? Ты ему поможешь, а он сгоряча тебя теплого места в замке лишит? Впрочем, графа Эстрела среди уснувших не было.

Дэйра забралась на пустую сцену и, раскинув руки, принялась танцевать, воображая, будто вальсирует с кавалером. Сильным, красивым и прекрасным душой и телом. Не таким, как Феликс, не таким, как Амрэль и не таким, как Нильс, будь он проклят вместе с двумя первыми. Музыканты давно ушли, но их музыка осталась, проснулась, едва босые ноги Дэйры коснулись паркета, и полилась волнами, укачивая и завораживая свою единственную слушательницу. На миг Дэйре даже показалось, что ее, действительно, кто-то держит за талию и уверенно ведет не только в танце, но и в жизни, однако морок быстро развеялся, и Дэйра замерла на краю сцены, уставившись в распахнутые от ужаса глаза Уила Рокера, которому не повезло заснуть в пиршественном зале и еще хуже — проснуться в столь неподходящий момент.

— Никуда не уходи, — громко прошептала Дэйра, ткнув в него пальцем. Пролетевший по залу сквозняк взметнул ее волосы, на мгновение укрыв бледное лицо графского слуги в черном облаке. Сбежит, подумала маркиза, с трудом приводя прическу в порядок, но, когда волосы были убраны, мужчина оставался на месте, с таким же мертвенно белым лицом и расширенными от страха глазами. Странно, что они глядели не на саму Дэйру, а чуть выше, словно у нее из головы выросли дьявольские рога.

— Привет, — улыбнулась она, подсаживаясь к Уилу Рокеру с другой стороны стола. Надо быть с ним поласковее, подумала Дэйра, вспомнив, как обычно заканчивалось общение с представителями другого пола. А заканчивалось оно плохо — они, как правило, становились врагами. Слуга графа Эстрела ей нравился, поэтому Дэйра улыбнулась снова — так широко и миролюбиво, что у господина Рокера задергалось веко.

— Нечего смотреть на мои волосы, смотри в глаза, — не выдержала девушка и тут же пожалела о резких словах, потому что Уил Рокер, как испуганный кролик, уставился ей в лицо.

— Я хочу тебя кое о чем спросить, — нерешительно начала Дэйра, еще не уверенная, что поступает правильно. Ветер, проникший в зал, не желал успокаиваться, то и дело вороша и беспокоя ее волосы. От сквозняка пряди, загораживающие шрамы, сдвигались, оголяя красные полоски на лбу, которые, как казалось самой Дэйре, иногда извивались у нее под кожей, будто щупальца осьминога. В такие моменты всегда жутко чесался лоб, а глаза у случайного собеседника становились круглыми и пустыми.

— Спрашивай, — с готовностью ответил Уил, глядя на нее круглыми и пустыми глазами.

Чего это он такой словоохотливый, задумалась было Дэйра, но кожа на лбу сильно чесалась, и она перешла к сути, решив, что терпение сегодня — это не про нее.

— Ты знаешь, кого везут в черных каретах с гербом Амрэля Лорна на дверцах? — разумеется, у нее был только один вопрос. Он обжег губы, будто она выплюнула изо рта кислоту. Как и подобает человеку, в которого плюнули ядом, слуга графа дернулся, но ответил с такой поспешностью, словно у Дэйры в руках были раскаленные щипцы, а сам он был связан и растянут на пыточном столе.

— Там девять мальчиков от восьми до двенадцати лет и пять девочек от шести до десяти, — произнес господин Рокер и принялся подобострастно заглядывать ей в глаза, будто желая удостовериться, довольна ли она его ответом.

Дэйра сглотнула и поджала босые пальцы ног, ощутив, что пол, оказывается, жутко холодный.

— Откуда они?

— Из Эйдерледжа, — тут же отозвался Уил.

Дэйра заподозрила неладное уже во время его первого ответа, тут же ее буквально охватил озноб. Оглянувшись, она обвела взглядом темное пространство зала, задержалась на нескольких спящих гостях и черных проемах дверей, но не заметила ничего необычного. Все необычное происходило рядом — между ней и Уилом.

— Их везут Амрэлю Лорну?

Уверенный кивок и желание угодить, светящееся в глазах Рокера, пугало, но Дэйра заставила себя успокоиться. Нельзя поймать рыбу, не замочив рук. Она же хотела поймать самую крупную рыбу местных вод, а значит, нырнуть придется с головой.

— Это дети донзаров? Знаешь, зачем они нужны светлому князю?

— И да, и нет, госпожа, — забеспокоился Уил. — Донзарские детки — верно, но зачем князю — не ведаю. Простите, умоляю вас, не сердитесь на меня за это.

— Не буду, — заставила себя улыбнуться Дэйра. — Ты видел этих детей?

— О да! — заулыбался и слуга, довольный, что знал ответ. — Тощенькие, маленькие, недокормыши, их родители сами продали. Они ведь им только в тягость. Почти все уроды. У многих шрамы, у некоторых конечностей не хватает, парочка совсем больных есть — у них кожа не розовая, как у человек, а белая, как снег, и глаза красные. Знаю, что граф таких детишек для светлого князя по всей Сангассии собирает. Вот теперь и до Эйдерледжа черед дошел. Но все законно, родители подписывают бумаги и отказываются от прав. Они счастливы, им ведь золотом платят. Один проданный недокормыш может всю семью от голода спасти.

— И много таких детей насобирал для Лорна твой господин?

— Сто десять, — уверенно ответил Уил. — Я бумаги для него веду, поэтому точную цифру знаю.

— А ты их потом видел в столице?

— Кого? — не понял слуга.

— Детей этих проданных, — Дэйра заскрежетала зубами, но не от эмоций, а от холода, вдруг пронзившего ее через босые ступни, которые, казалось, намертво примерзли к ледяному полу. Но Уил Рокер принял все на свой счет и, испугавшись, запричитал:

— Умоляю, простите, не злитесь! Не видел я их, да и как можно увидеть тех, кого забрали в королевский дворец? Подвозим к каретному двору, нас встречают люди Лорна, подписываем бумаги, получаем деньги и уходим.

— А хорошо платят?

— Очень хорошо, — Уил снова расслабился и заулыбался. — В прошлом месяце мы двадцать шесть детей привезли, получили столько, что я себе семь новых гончих купил. Охота — моя слабость, а хорошие собаки стоят дорого.

— Это верно, — согласилась Дэйра и сдула с носа перо, непонятно как там оказавшееся. Слуга графа полез было под стол, но она схватила его за руку, удержав на месте.

— Я еще не закончила, — прошептала она, чувствуя, что думать с каждой секундой становится труднее. Что-то темное ворочалось в голове, угрожая затмить ясность мыслей, которой Дэйре и так не хватало.

— Знаешь, зачем Амрэль Лорн пригласил меня в Майбрак? — вопрос был таким же неожиданным, каким очевидным был на него ответ, но Уил открыл рот, и вселенная Дэйры снова перевернулась:

— Конечно, все это знают. Светлый Князь полагает, что древние кульджиты или белоголовые, как их тоже иногда называют, вошли с вами в контакт. Вы ведь слышите голоса, верно? Так вот, это они с вами разговаривают. Следы древних повсюду вокруг вас. Князь Лорн не знает, что древние хотят, но уверен, что они вас опекают. Это они убили ученого Могуса в лесу, когда им показалось, что он представляет для вас угрозу. Светлый князь решил вытащить вас из родного дома, чтобы проследить отправятся ли белоголовые за вами. И они отправились! Следов очень много. По дороге мы несколько раз находили цветы смерти, а еще чудных куколок со шрамами, как у вас на голове. А вы слышали про деревню замороженных? Местные уверены, что людей в Копре убил лютый морок, но это не так. Морок никогда не спускался с северных гор, это дело рук белоголовых, которые ползут за вами. А река, что опустилась под разбойницей, которую хотели повесить? Нет, чудес в мире не бывает, но есть древние. Князь Амрэль пригласил вас в столицу затем, чтобы туда пришли древние. Он считает, что таким образом сможет заманить их в ловушку.

— Почему князь Амрэль уверен, что за мной следят древние? — Дэйра едва не захлебнулась от возмущения. — Ведь все, о чем вы сказали, звучит нелогично, и может быть простым совпадением. А как же легенда о возрожденном маге? Его он уже больше не ищет?

— Простите, не сердитесь, госпожа, но помыслы светлого князя мне не ведомы, — снова запричитал Уил. — Мы всяких кульджитов ищем, и старых, и новых, и возрожденных. Просто вы привлекли его внимание, за вами стали следить и выявили много странностей. В Эйдерледже рядом с вами оживали и умирали древние звери, которых вытащили из ледника. Потом родилась эта теория — о том, что за вами следят древние. Могус считал, что древним нужны новые жрецы, и их слугами станут такие, как вы — сумасшедшие. Поэтому они за вами наблюдают, где-то помогают, а где-то испытывают. Может, правда, может, нет, но граф Эстрел в это очень верит и жутко вас боится. Ведь рядом с вами могут быть древние. И я вас тоже очень боюсь.

Спокойно, выдохнула Дэйра. Я спокойна. Вот и приоткрылась тайна Амрэля. Будущая служанка мертвых богов — такое только воспаленный мозг мог придумать.

А может, правда? Если ее испытывали? В Копре? В спальне Феликса? Если за ней следили? И помогали? Например, в эту секунду. Ведь неспроста Уил Рокер выкладывал ей сейчас всю правду. Вел себя, будто заколдованный.

Над головой раздалось хлопанье крыльев, и Дэйру второй раз за ночь обсыпало перьями. Крошечными, ярко-рыжими, нежными. Они уже давно не обжигали, принося исключительно приятные ощущения своими прикосновениями. К дьяволу всех этих белоголовых. К тому самому, который сидит в бездне. Она не поверила Амрэлю в Пещере Радости, не станет верить и сейчас. У нее и от собственных нездоровых выдумок голова трещала, не хватало еще подселить в нее чьи-то другие больные фантазии.

Коротко кивнув Уилу, который, как завороженный, разглядывал что-то на темном потолке пиршественного зала, Дэйра поднялась и поспешно направилась к лестнице. Не той, которая вела к ее покоям, а той, по которой обычно ходили слуги. Бабка София сказала, что именно по ней можно было подняться на крышу башни.

Встретиться с ночью — вот, что хотелось Дэйре больше всего. Темнота успокаивала, дарила надежду, уверенность и вселяла храбрость в ростки самых безумных мыслей, рождающихся в голове молодой маркизы. Мысль, которая возникла во время разговора с Уилом, была той самой — нелогичной, сумасшедшей, опасной, где-то глупой, но очень притягательной. Ее надо было довериться мраку, но не тому, что скрывался в лишенных света стенах замка, а тому, что окутывал мир с заходом солнца. С такой темнотой Дэйра давно была на «ты», ощущая с ней ту близость, которой у нее не было ни с одним человеком.

Снаружи по-прежнему валил снег. Падал гигантскими хлопьями, похожими на крошечных птиц с махровыми крыльями. Темнота была разбавлена этими белыми точками, испорчена ими и светом, который лился от снежного одеяла, накрывшего Бардуаг. Тем не менее, Дэйру были готовы выслушать. Она подняла лицо, закрыла глаза и принялась считать снежинки, падающие на кожу. Досчитав до тысячи, Дэйра поморгала и уставилась на ярко-рыжую птицу, которая сидела на каменном зубце башни и, казалось, повторяла ее позу — задрала вверх голову и ловила мордой падающий снег. Птица была повторением того пернатого чучела, которое накидало перьев на герцогский стол, и которое Дэйра выпросила у Морта Бардуажского в обмен на сомнительную услугу с ее стороны. Девушка до сих пор не могла поверить, что герцог оказался настолько глуп. Разве можно было видеть в ней серьезную соперницу его любовнице? Впрочем, мнительность герцога оказалась ей на руку, и Дэйра стала обладательницей чудесных медвежьих шкур и прекрасного чучела, которое сейчас сидело напротив и лениво взмахивало крылами, разминая их после многолетней неподвижности. На ее месте Дэйра не рисковала бы с полетами в такую погоду.

Птица все-таки взлетела. Тяжело, неуклюже, будто беременная. Рухнула камнем вниз, на миг исчезнув из поля зрения Дэйры, но тут же появилась в белом мороке, подхваченная ветряным вихрем. Ветру явно не хотелось ее нести, но пернатое чучело оседлало воздушный поток и, не обращая внимания на надоедливые снежные хлопья, уверенно направилось к полосе дороги, светлеющей среди леса.

Еще миг, и Дэйра ее уже не видела. Птица затерялась в темных ветках могучих дубов, а ветер понесся дальше, радостный, что избавился от тяжелой ноши. Маркиза подошла к краю башни и прищурилась, пытаясь разглядеть, что происходило у дороги близ замка. Впрочем, усилия прилагать не пришлось. Стоило захотеть, и видимость улучшилось, будто ее глаза приблизились к интересующему месту. Разглядев происходящее, Дэйра предпочла бы поверить, что все увиденное — плод воображения, ведь не мог же человек рассмотреть обмороженные щеки другого человека на расстоянии тысячи метров.

Внизу, на дороге, ведущей из замка Бардуаг, трудились донзары. Три десятка человек с лопатами разгребали снег, а четверо злых, не выспавшихся стражников подгоняли рабочих. Дорогу чистили усердно, но то был труд муравья, строящего мост через бездну. Люди прогрызали лопатами снег до земли в одном месте, отправлялись в другое, а прежний, очищенный участок засыпало со скоростью мыслей, которые тревожным роем гудели в тяжелой от недосыпа и злости голове Дэйры.

— Кареты князя Лорны должны выехать через три часа, — обеспокоенно говорил слуга, прибежавший из замка посмотреть, как продвигается очистка дороги. — Если не справляетесь, пригоните еще одну деревню. Герцог велел пустить в ход все силы. Груз светлого князя не должен задержаться по нашей вине.

На месте стражника, на которого накричал герцогский слуга, Дэйра объяснила бы разницу между человеческими силами и мощью разгулявшейся стихии, но солдат был напуган не меньше, чем остальные. Все боялись гнева Лорнов. Все, за исключением донзаров, которые копали на пределе сил и думали об одном — как бы не умереть. Только сейчас Дэйра почувствовала холод, который с неожиданной силой пронзил ее босые ступни и оголенные руки. Уши, нос, щеки, лоб со шрамами — все вдруг замерзло, покрылось инеем и перестало ей принадлежать. Понимая, что еще немного, и она перестанет чувствовать тело, Дэйра бросилась вниз по лестнице — дальше от ночи, снега, мороза и донзаров, жизни которых были не так важны, как прихоть Амрэля Лорна, игравшего в страшные игры.

— Проклятый Лорн! — начала привычную песню Дэйра, влетая в свою комнату и поспешно забираясь под одеяло ближе к теплой Марго. — Проклятый Нильс! Проклятый Феликс, проклятый Морт! Проклятая ночь! Проклятый мороз! И проклятый снег! Пусть с тобой случится то, чего ты боишься больше всего!

* * *

Пробуждение было сложным. Наверное, самым тяжелым на ее памяти. Сквозь сон Дэйра слышала крики птиц, среди которых громче всех кричало рыжее пернатое чучело, подаренное герцогом. Просыпаться не хотелось. Там, куда ее звали птицы, было страшно, плохо, горестно и больно. Она же была в своем раю — в нем цвели гиацинты, розы, тюльпаны, маки и жасмины, но не цветы смерти. Обычные земные цветы, которые быстро увядали, оказываясь в ее покоях, и прятали свои красивые головы, когда Дэйра тревожила их покой в саду.

Ее разбудил холод. Марго высыпала на нее ведерко крошенного льда и собиралась отправить слугу еще за одним. Дэйра подскочила с воплем, напугавшись еще больше, когда разглядела собравшихся в комнате. Что за дурная привычка была у ее людей — смотреть, как она спит.

Но вглядевшись в лица присутствующих, Дэйра поняла, что гнев стоило отложить на потом. Капитан Белиорский и все четыре стражника глядели в пол, Томас тоже прятал глаза, Марго не знала, куда девать руки и беспорядочно перекладывала вещи, то вытаскивая их из сундуков, то складывая обратно. Лора, не скрываясь, плакала. Нильс стоял рядом с ней и нежно обнимал девушку за подрагивающие от рыданий плечи. Дэйре захотелось разрыдаться, чтобы Нильс успокоил и ее тоже. А вот капеллан отводить взгляд не стал. Увидев, что маркиза проснулась, Карлус подсел к ней на кровать и, взяв за руку, произнес:

— Беда, госпожа. Наша дорогая Ирэн, молодая и прекрасная, умерла сегодня ночью. Врач считает, что она приняла слишком большую дозу снотворного. Он сказал, что Ирэн приходила к нему после пира и просила лекарства, потому что от радости не могла успокоиться и заснуть. Он дал ей настойку из белого клевера. Ее нашли на тумбочке рядом с кроватью, где лежала бедная Ирэн. Поблагодарим Господа за то, что он подарил ей легкую смерть. Умереть во сне — не каждому дано, но помыслы Господа смертным не подвластны.

Последние слова капеллана Дэйра не слышала. Звуки мира исчезли, словно ее накрыли с головой плотным одеялом. Она потерла уши, опасаясь, что оглохла, помотала головой, растерянно посмотрела на раскрывающийся рот Карлуса, который выглядел забавно и нелепо, будто рыба, вытащенная из ведра с водой.

— Не правда, ее убили! — в глухой мир Дэйры ворвался звонкий голос Лоры, и все вернулось на прежние места. Поющие голоса, ехидный шепоток бабки — мол, а я говорила, и полчища безумных псов-мыслей, рвущихся с цепи.

— Следи за языком, девка! — грубо оборвал гувернантку Карлус, но Лора была за той гранью, когда страх переставал иметь значение.

— Не ходила она ни к какому лекарю! — огрызнулась девушка. — Госпожа спала, как сурок, и в жизни никакие снотворные не пробовала. Она мне так и сказала: спать хочу, а ты ступай и до утра не возвращайся, я все равно проснусь не раньше полудня. Я и ушла! Не нужно было ее слушать! Надо было с ней остаться.

Неожиданно для себя Дэйра поднялась и, оттеснив Нильса, обняла Лору со всей нежностью, на какую была способна.

— Тише, девочка, — прошептала она, так близко наклонившись к лицу Лоры, что все присутствующие замерли, а Нильс напрягся, будто Дэйра была опасным зверем, который взял в зубы шею его возлюбленной. Может, так оно и было, потому что гувернантка по-прежнему вызывала в Дэйре лютую ненависть, но в последнее время эмоциями управлять стало легче, чем чудищем, затаившимся в ее голове.

— Я тебе верю, — также тихо произнесла девушка, глядя в покрасневшие глаза Лоры. — Только больше ничего не говори, хорошо? Я все сделаю, а эти люди пусть слышат ту правду, которая им по сердцу. Верь мне.

И Лора успокоилась. Закрыв глаза, она принялась покачиваться из стороны в сторону, обхватив себя за плечи, будто ей холодно. В комнате, действительно, похолодало, и Дэйра накинула на плечи шаль, дав Марго знак увести Лору в другую комнату.

— Кто нашел тело? — спросила она, удивившись льду, который зазвенел в голосе. Его почувствовали и остальные, потому что разом обернулись к Карлусу — мол, ты начал, ты и заканчивай.

— Жених, госпожа, — сказал он и все-таки спрятал глаза. — Феликс сообщил эту страшную новость. Он сказал, что провожал Ирэн в ее покои после пира, пытался успокоить счастливую невесту, но потом был вынужден уйти, чтобы соблюсти приличия, однако, уходя, видел, как она пила снотворное. Вероятно, девушка не ограничилась одной ложкой.

— И как жених перенес эту страшную весть? — спросила Дэйра, стараясь расколоть лед в голосе, но с этим ничего нельзя было поделать. Мороз поселился в ее душе и сердце и сейчас успешно воевал за тело. Шаль не помогала, и маркиза подошла к камину. Наверное, если бы не собравшиеся, она залезла бы в огонь, лишь бы согреться.

— Для него это невыносимая утрата, — скорбно ответил капеллан. — Он сказал, что ему нужно побыть одному и покинул замок на рассвете вместе с графом Эстрелом, тот согласился взять юношу в Майбрак. Герцог не стал возражать, он очень переживает за душевное здоровье сына.

— Граф Эстрел тоже уехал? — удивление сумело пробить ледяную корку в бездушном голосе Дэйры, потому что было искренним. — А как же снег? Я думала, мы все здесь застряли. Или герцог созвал донзаров и из соседних земель?

— Эээ, — озадаченно протянул капеллан и оглянулся за поддержкой на остальных, но всех устраивало, что с маркизой разговаривал только он. — Извините, Дэйра, каких донзаров вы имеете в виду?

Но Дэйре уже не нужен был ответ. Заставив себя отлипнуть от камина, она подошла к окну и сощурилась от яркого солнца, ворвавшегося в комнату, когда по ее приказу отодвинули тяжелые занавеси. Так вот, что за звук беспокоил ее с тех пор, как она проснулась.

В Бардуаг волшебным образом заглянула весна. Оттеснила злобного брата, прогнала лютый холод, развеяла мрак и тучи, раскинув над Бардуагом теплое голубое небо. С замковых крыш ручьями стекала вода. Весенняя капель была самым неожиданным звуком, какой можно услышать в декабре накануне нового года. Непроходимые сугробы съежились, стаяли и растворились под лучами солнца, ставшим нежным и ласковым, каким светило бывает разве что в мае. Со снегом случилось самое страшное, что могло с ним произойти — он растаял. Коричневая лента дороги блестела от луж и грязи, но была вполне проходима. Она маняще звала, исчезая в серой полосе Вырьего Леса. Макушки дубрав приобрели подозрительный зеленый оттенок, и у Дэйры сжалось сердце, а слезы, замороженные зимними морозами, все-таки хлынули из глаз.

Я плачу, потому что молодые почки обречены на смерть, а до весны еще так далеко, подумала Дэйра. Но лгать себе было трудно. Брачный договор Ирэн и Феликса, лежавший в кармане ночного халата, жег душу больнее, чем если бы она оказалась в адовом пекле дьявола, который все еще ждал ее на дне бездны. Может, Ирэн и курнула в ту ночь больше журависа, чем следовало, но сикелийская дурман-трава не убивала во сне. От нее умирали куда страшнее — в язвах и с почерневшими конечностями. А то, что в покоях невесты не нашли ни следа журависа, говорило о том, что жених навел порядок и почистил за собой всю грязь, которая могла быть обращена против него.

Ирэн суждено было вернуться в Эйдерледж, но, если бы Дэйра отправилась прошлую ночь спать, то виконтесса приехала бы к отцу, сидя в карете, а не лежа в гробу.

Все они умирали. За свою помощь Белая Госпожа брала слишком дорого. Донзары из Копры, сестра Нильса, теперь, вот, Ирэн — платой для них стала жизнь.

Нехорошее предчувствие отозвалось жжением в шрамах, которые казались раскаленными лентами железа, прилипнувшими к коже.

— Что-то еще случилось? — спросила Дэйра, взглянув на Нильса, которого застала врасплох. Оруженосец укутывал Лору в плед, когда случайно поднял глаза на маркизу. По выражению его лица было понятно, что он предпочел бы промолчать, но капеллан суетился рядом с Марго, помогая ей готовить успокоительный чай, и помочь Нильсу было некому. Ни Томас, ни капитан Белиорский не проявили желание вступить в разговор. Им всем было удобно скорбно молчать.

— Уил Рокер погиб, — угрюмо сказал Нильс. — Несчастный случай. Упал с крыши. На кухне сказали, что он заходил около полуночи, спрашивал, как пройти на крышу, мол, хотел полюбоваться ночным видом. Подумать только. Мы все плясали, веселились, а он, наверное, уже лежал мертвым на камнях. Его нашли утром, когда прекратился буран, и снег стал таять.

Везде ложь. Она стала неотъемлемой чертой бардуажского замка, впиталась в его стены, отравляя каждого, кто останавливался в нем. Уил Рокер не ходил на крышу замка, потому что после разговора с Дэйрой заснул на прежнем месте — на столе, в пиршественном зале. И было это под утро. Так же, как и Ирэн, не ходила к лекарю за снотворным. На тумбочке у кровати подруги Дэйра не видела бутылок с настойками — лишь курительную трубку с журависом.

— Нам срочно надо в Майбрак, — заявила она, резко отворачиваясь от окна. — Граф Эстрел и маркиз Бардуажский не должны скучать в пути в одиночестве. Мы составим им компанию.

За те несколько минут, что Дэйра смотрела на мир за стенами замка, весна успела раздражить и заставила желать скорейшего возвращения зимы, снега, мороза и лютых ветров.

— Да, нужно спешить, — очнулся Белиорский, обрадовавшись, что скорбная тема позади. — Говорят, после таких оттепелей быстро возвращается зима, а с ней — снега, морозы и лютые ветра.

Дэйра согласно кивнула, но, когда капитан собрался выходить, подняла руку, призывая всех к вниманию.

— Господа, у меня есть просьба, — она вздохнула, понимая, что собирается перейти черту, после которой безумных псов на цепь не вернуть. — Я называю это «просьбой», но на самом деле это приказ. Вы можете отказаться, и тогда я попрощаюсь с вами, отправив в Эйдерледж, где мы увидимся в новом году. Или согласиться. И тогда все мы станем чуть больше, чем группа людей, которая едет непонятно куда и непонятно зачем. Говорят, что накануне нового года нужно заканчивать дела и отдавать долги. У меня есть один долг. Он большой и без вашей помощи неподъемный. Но должна предупредить. Все, кто поможет мне с этим долгом, нарушат законы Бардуажского герцогства, да и Сангассии, пожалуй, тоже. Если это против ваших правил и жизненных принципов, прошу меня покинуть. Если же вы в своей жизни мечтаете не только о карьере, — Дэйра взглянула на Белиорского и капеллана, — и не только о том, чтобы зарисовать весь мир, — взгляд на Томаса, — и не только… — она посмотрела на Нильса и запнулась, — в общем, если вы хотите мне помочь, по-настоящему, не сопроводив меня в столицу по приказу Лорна, но оказав услугу, за которую я на этот раз буду должна лично вам, и должна жизнью, тогда останьтесь, выслушайте и помогите.

— Все это закончится смертью, — ввернула словечко старая герцогиня. — Снова.

Да, согласилась с ней Дэйра. И на этот раз дьявол в бездне не останется голодным, потому что она собиралась утопить его в крови.

Глава 13. Дьявол из бездны (продолжение)

Они покинули замок еще до того, как бледное декабрьское солнце опустилось за горизонт. С герцогом попрощались быстро и скупо, у Дэйры не было времени, а Морт мечтал скорее избавиться от гостей, которые привезли с собой мертвецов — Ирэн и Уила, испортив новогоднее настроение.

Белиорский оказался прав. Зима вернулась к полудню, обрушив на замок ураганный ветер, который принес колючую ледяную крошку и мороз. Лужи замерзли быстрее, чем конюхи герцога приготовили кареты и лошадей. Сосульки провисели и того меньше — ветер яростно обламывал их, обрушивая на головы торопящихся выехать людей и усыпая ими и без того поцарапанные камни в замковых стенах. Стихия злобно бушевала, пытаясь отомстить за временное поражение, но Дэйра была довольна. По замерзшим дорогам скакать легко, что до карет — обузой они будут только для Эстрела с Феликсом.

Дэйра не была такой красивой, как Лора, не умела рисовать, как Томас, и фехтовала куда хуже, чем капитан Белиорский. Но она умела заставлять себя слушать. Никто не ушел из ее покоев и не пожелал вернуться в Эйдерледж. Дэйра рассказала все и еще немного, но ложь в последнее время была самым мягким из ее грехов. Она рассказала про детей-калек, проданных родителями Лорну, про страшные лаборатории, где ученые-маги делали чудовищ для королевской армии, про графа Эстрела, собиравшего «товар» по всей Сангассии в угоду замыслов своего друга Амрэля. Про Феликса Бардуажского, который ему помогал. Про Уила Рокера, который, напившись, разболтал тайну, за что его сбросили с крыши. И про Ирэн, которая оказалась слишком любопытной и заглянула в бумаги будущего мужа, за что поплатилась жизнью. Хотели убить и ее, Дэйру, но помог Господь Амирон и стечение обстоятельств.

А потом она рассказала свой план. Он был не менее бредовым, чем другие страшные мысли, которые прятались в ее голове, но даже Марго с Лорой план понравился. Что же до мужчин, то все заверили, что не смогут смотреть друг другу в глаза, если не сделают все от них зависящее. Энтузиазма не проявил только Нильс, но за него решил Томас, который с горящими глазами бросился собирать вещи и проверять оружие. Глаза горели в тот момент у всех. Дэйра глядела на них и видела перед собой донзаров из Копры, которые тоже когда-то ей поверили. Бабка София скорбно молчала, а голоса из Вырьего Леса тянули реквием.

Говард Белиорский сделал то, что и ожидала Дэйра. Поговорил с замковой охраной и разузнал дорогу, по которой можно было быстрее добраться до следующей почтовой станции. Ей редко пользовались — зимой узкую колею засыпало снегом, а летом и весной разбивало дождями и грязью, делая непроходимой. Но сегодня для замыслов Дэйры все складывалось идеально. Грязь замерзла, став каменной и превратившись в идеальное дорожное полотно. Они должны были успеть.

Когда от замка Бардуаг осталась лишь точка на горизонте, кареты оставили на перекрестке вместе с Лорой, Марго и капелланом, который хоть и рвался в бой, но послушался Дэйру. Кому-то нужно было охранять женщин и транспорт. Все остальные пересели на лошадей и помчались, что было духу.

Никто и слова не сказал, когда Дэйра посадила себе на спину рыжую птицу, которая вцепилась в ее плащ, став с ней одним целом. Птица хрипло кричала, давясь ветром и развевающимися волосами маркизы. На коленях у каждого всадника тряслось по медвежьей шкуре — подарок герцога Морта в обмен на сомнительные услуги Дэйры.

В детстве Поппи рассказывала Дэйре сказки про страшных медведей-оборотней, которые спускались с небес по железным цепям в самые лютые зимы и рвали путников на дорогах. Повзрослев, Дэйра узнала про банды лихих разбойников, которые рядились в медвежьи шкуры, изображая из себя оживших монстров, и грабили на лесных трактах. Правда ей не понравилась, но в сказки она верить не перестала.

Дэйра вырвалась вперед и с того момента скорость перестала иметь значение. Они мчались, словно снежная лавина, которая стала неизбежностью для торопящихся в Майбрак черных карет Лорна, не ведающих о погоне. Капитан Белиорский с четырьмя стражниками и Томас преданно скакали за маркизой, глядя в спину с выражением полного доверия. Только Нильс держался позади, словно еще не решил, на чьей он стороне. Она его не торопила. Оруженосец брата что-то знал про нее такое, чего не знала она сама, поэтому Дэйру устраивала его настороженность. Им лучше было держаться друг от друга подальше. Особенно тогда, когда ее безумные псы оказывались на свободе.

Птица все кричала и кричала, ветер дико выл, бил в лицо и яростно метался, не в силах остановить то, что никому было неведомо. Граф Эстрел выехал из замка на рассвете, а Дэйра бросилась в погоню к концу дня. И тем не менее, к ночи они догнали трясущиеся по замерзшей колее черные кареты с гербами Лорна.

Их было семеро, почти вдвое меньше, чем охрана Эстрела из дюжины стражников, прекрасно вооруженных и достаточно опытных, чтобы отразить нападение даже большой лесной банды. На землю опустилась суровая декабрьская ночь, наполнив мир чернотой и холодом, но Дэйра только ее и ждала.

Ей пришлось пропустить вперед Белиорского, который, завидев кареты, стал стрелой, выпущенной в мишень. Граф Эстрел был обречен. От напряжения у Дэйры давно шла носом кровь, и она спешилась в снег, чтобы успокоиться и остановить бешено вращающийся вокруг мир. Головокружение прошло быстро, едва она набросила на плечи медвежью шкуру, последовав примеру своих людей.

Заслышав страшные рыки и вопли не на шутку перепуганных стражников, маркиза подивилась артистичным таланты, которых не ожидала от Томаса и Белиорского. Слишком достоверно они изображали из себя медведей. Взглянув в сторону дерущихся, Дэйра ожидала увидеть, что угодно, но только не звериную морду, разрывающую грудь солдата. Морок прошел, стоило моргнуть. Не было никакого медведя, то был Белиорский, катающийся в снегу с одним из охранников. Оба потеряли мечи и пытались резать друг друга ножами. Дэйра поискала глазами остальных. Вздрогнула, увидев мертвого медведя, утыканного стрелами. Туша лежала на человеке с отгрызенной головой. Девушка медленно моргнула, и медведь пропал, превратившись в одного из стражников капитана с окровавленным ртом.

Какое-то время Дэйра смотрела на Томаса, дерущегося сразу с двумя солдатами, и не могла понять, кого она видит — брата или медведя. Судя по крикам и реву, перед ней все-таки был медведь. А вот Нильс. Оруженосец был единственным, кто отказался рядиться в медвежью шкуру. Он подскочил к Томасу, но тот уже задрал противника и пошел на донзара, который побелел лицом и едва не выронил меч от испуга. Дэйра бы тоже испугалась, если бы рядом с ней оказался такой здоровый зверь.

Пора вмешаться, шепнули в голове. Кровь из носа прекратилась, да и крутящийся мир остановился. Надо было спасать лошадей графа Эстрела, потому что их собственные кони пали, не выдержав бешеной скачки, заданной безумием Дэйры. Медведи же, ведомые сумасшедшими псами, не делали разницы между людьми и лошадьми и рвали всех подряд. Не пережила гонки и рыжая птица, раскинувшаяся чучелом на белом истоптанном снегу. Ее времена прошли, а второе рождение закончилось слишком быстро. Иначе быть не могло, когда твой путь пересекался с Белой Госпожой.

Из нее получилась страшная медведица. Спрятавшись за звериной мордой, Дэйра поднялась на задние лапы, дивясь новой высоте, с которой мир выглядел иначе. У нее был яркий рыжий мех и мягкое белое пузо — таких медведей она в Эйдерледже не видела. Несмотря на массивное тело, бежать получилось легко и мощно. Только подумав, Дэйра оказалось у одной из карет, легко отбросив в сторону стражника в черном. Наверное, она его убила, потому что снег под лапами окрасился багрово-алым, а человек с разорванной шей врезался в дерево и остался под ним навсегда. Оглянувшись, Дэйра вовремя рыкнула на черного медведя, который, войдя в охотничий раж, пытался задавить обезумевшего коня.

Медвежья шкура требовала крови, но Дэйра сумела вспомнить, ради чего все затевалось. Ни графа Эстрела, ни Феликса Бардуажского среди сражающихся не было. Впрочем, не они одни пустились в позорное бегство. Когда на тебя ночью нападают семеро разъяренных медведей, нет ничего мудрее, чем бегство.

След графа обнаружился быстро. Она учуяла его запах легко, стояло лишь вспомнить красивое жестокое лицо Георга. Эстрелу не повезло. Дэйра нашла его лошадь со сломанной ногой в зарослях шиповника. Граф даже не стал тратить время, чтобы добить ее. Но на что он рассчитывал, оказавшись один, без лошади, в ночной заснеженной бардуажской чаще? Ты в Вырьем Лесу, усмехнулась Дэйра. Ты на моей территории.

Задрав коня, она не спеша отправилась туда, откуда пахло человеческим страхом. Завидев лежащего на снегу Эстрела, Дэйра его пожалела. До сих пор не везло только ей. Видимо, падая с лошади, граф тоже повредил ногу. В темноте он не мог видеть надвигающейся на него медвежьей туши, но наверняка слышал, как тяжело проваливался снег под лапами Дэйры, и как жадно вырывалось дыхание из груди огромного зверя.

Тем не менее, Эстрел пытался бороться за жизнь. Он то полз, то переворачивался на спину и принимался размахивать ножом, словно это перо могло проткнуть тот слой жира, что трясся вокруг тела Дэйры. Она навалилась на него грузно, тяжело, с осознанием превосходства и одновременно глубокой жалости — к себе и к нему, потому что он был обречен, а она вряд ли когда-нибудь избавится от безумия, навсегда поселившегося в ее крови. Ведь Дэйра поверила в то, что была медведем, а значит, с ясностью разума можно было попрощаться.

— Где Феликс? — спросила она, сбрасывая с головы медвежью морду, которая служила капюшоном. Поспешила. Эстрел, до этого лежащий под ней тихо и неподвижно, как покойник, вдруг снова стал юрким и сильным. Он легко сбросил ее с себя и откатился в кусты. Но вокруг были снег, ночь, Вырий Лес и Дэйра, которая никуда не делась.

— Хочешь я сломаю тебе вторую ногу? — спросила она, выбирая из бурелома ветку покрепче. Граф не мог ее видеть, но слышать в темноте ему ничто не мешало. Для наглядности своих намерений, Дэйра изо всех сил хрястнула палкой по стволу дерева, и — о, чудо! — ветка не сломалась. Значит, и удар по человеческой кости тоже выдержит. От собственных мыслей во рту стало горько и противно, но Эстрела проняло.

— Не надо, отпусти меня, там, в первой карете есть деньги, бери их всех, не убивай, прошу!

Интересно, к кому он обращался — к Дэйре или к медведю?

— Мне нужен Феликс. Я знаю, что он поехал с тобой. Хочу передать ему привет от Ирэн.

Дэйра направилась к графу, волоча крепкий сук за собой по снегу. Звук получился впечатляющий. У нее даже зубы заныли.

— Его с нами нет, — поспешно произнес Эстрел. — Он очень спешил, а мы не могли быстро ехать с грузом. Засранец! Мог бы объяснить, что от тебя бежит, я бы к нему присоединился. Я даже подумал, что он обкурился, пахло от него странно, сладко так, приторно. Парень все время про какую-то ведьму говорил, подгонял нас, а в полдень пересел на коня и рванул в чащу. Я тогда подумал, что он умом от горя тронулся, но времени его догонять у меня не было. Тебе ведь он нужен, не я?

— Не ты, — подтвердила Дэйра. — Ты теперь вообще никому не нужен. Что ты будешь делать, если я тебя отпущу? Отвечай честно.

— Побегу в столицу. Найду Лорна, скажу, что я был прав. Ты — ведьма белоголовых, оборотень и дьявол в одном лице. Обратилась в медведя и захватила груз, а я с трудом от тебя спасся.

— Молодец, — похвалила его Дэйра. — Правда спасет тебя от виселицы. А безумного, может, еще и пожалеют. Последний вопрос. Где твой верный слуга Уил?

— Уил меня предал, — заскрежетал зубами граф. — Мы с ним столько лет занимались общим делом, а тут он заявился ко мне утром и сказал, что хочет завязать и уехать домой в Агоду. Когда он нанимался ко мне, то знал, что это пожизненная работа. Либо он со мной, либо с Господом Амироном.

— Ты такой честный, Георг, — Дэйра наклонилась и погладила графа по щеке. — Я таких люблю. Ползи, куда хочешь. Весь Вырий Лес в твоем распоряжении. А если доползешь до Амрэля, передавай ему привет от медведицы.

Бросив печальный взгляд на медвежью шкуру, которая валялась бездушной грудой на истоптанном снегу, Дэйра направилась туда, где слышался лишь рев медведей да фырканье лошадей. Человеческие голоса больше не нарушали покой лесной чащи.

* * *

В черных каретах они нашли именно столько детей, сколько назвал Уил Рокер: девять мальчиков и пять девочек. Все они спали, опоенные дурманом. Страшненькие, недоразвитые, со странной внешностью и дикими уродствами, они легко могли сойти за существ из другого мира или отпрысков древних белоголовых, известных чудовищ в донзарском фольклоре. Но правда была в том, что то были человеческие дети с одной лишь разницей: они оказались никому не нужны, даже своим родителям.

И хотя отряд Дэйры понес потери, когда открыли дверцы кареты, даже у Белиорского на глазах навернулись слезы. Медвежьи шкуры похоронили вместе с двумя стражниками, которые отдали свои жизни Белой Госпоже. Тела закидали камнями и навалили сверху груду снега, а Дэйра положила на вершину кургана рыжую птицу, которая снова стала чучелом со стеклянными глазами.

И только вернувшись к лагерю с капелланом и гувернантками, Дэйра поняла, что в ее плане был огромный изъян.

— Мы повезем их с собой, в столицу? — спросила Лора, хлопоча над спящими детьми. Никто не знал, сколько они еще проспят, и как их будить. И что с ними вообще делать.

Дэйра открыла было рот, но поняла, что сказать нечего. Она забрала детей у Амрэля не для того, чтобы вернуть их ему с опозданием. Бабуля ехидно закашлялась в ее голове, а псы, которые теперь никогда не будут сидеть на цепи, дружны завыли, предлагая свой вариант решения проблемы.

— В Майбрак им нельзя, — неожиданно сказал капеллан, и Дэйра взглянула на него с надеждой.

Ночь догорала вместе с огромным костром, у которого грелись Карлус и девушки, когда Дэйра с отрядом вернулись в лагерь. Догорали и ее силы. Маркизу мутило от одной мысли о сне, но сон был единственным лекарством, которое могло отстрочить неизбежные мучения. А они обещали быть жестокими.

— Мы недалеко от Мволы, это деревня, где есть монастырь, — продолжил Карлус. — Я знаю местного настоятеля. Какое-то время вам придется продолжить путь без меня. Я отправлюсь в Мволу вместе с детьми, скажу, что они из деревни, которую разорили бандиты. Уверен, Амирон им поможет. Как только все улажу, догоню вас.

— Можно не разделяться, — предложила было Дэйра, но потом поняла, что капеллан прав. Она была слишком заметной фигурой. После встречи с ней у настоятеля Мволского монастыря могло появиться слишком много вопросов.

— Наверное, я тоже поеду, — робко предложила Лора и вопросительно глянула на Дэйру. — За детьми кто-то должен присмотреть. Я так долго заботилась об Ирэн, что потеряю себя, если не буду заботиться о ком-то еще.

Дэйра кивнула. Лора уже не вызывала прежней ненависти, но неприязнь, которую они взаимно испытывали друг к другу, ощущалась даже на расстоянии. Им лучше быть порознь.

— Я с ними, — решительно сказал Нильс. Он не спрашивал, он поставил их в известность. Дэйра оглянулась на Томаса, ища у него помощи, но брат истолковал ее взгляд неверно.

— Конечно, — кивнул он. — Может, Мвола и недалеко, но кто-то же должен охранять их в пути. Молодец, Нильс. Как только все уладите, догонишь нас по дороге.

И все принялись обсуждать, как лучше проехать в Мволу, как разбудить детей и что сказать настоятелю. Только Белиорский иногда смотрел на свои руки, сжимал пальцы и подозрительно качал головой. Видимо, ему до сих пор мерещились медвежьи лапы.

Прощание было коротким.

Капеллан, Лора и Нильс, взяв одну черную карету и тройку лошадей, направились по северной дороге, а Дэйра с Марго, Томасом, капитаном Белиорским и двумя стражниками, покатили на юг, где через две недели должны были пересечь границу Майбрака.

Дэйра достала шляпу, натянула ее по самые глаза, забилась в угол кареты и приготовилась давиться слезами. Слишком многое ей хотелось оплакать. Ирэн, которая не была ее подругой, но разделяла безумие и одиночество Дэйры долгие годы. Уила Рокера, который оказался честным человеком. Невезучую разбойницу, которая не просила о помощи. Донзаров, замерзших в Копре. Эйдерледж, на который она теперь никогда не сможет взглянуть прежними глазами. Чучело рыжей птицы, которая проснулась не к месту и не ко времени. Людей из охраны графа Эстрела, которые просто выполняли свою работу. Ее внезапно зародившуюся любовь к Нильсу, которая была окончательно растоптана его последним взглядом, брошенным им при прощании. Так смотрят на дракона, пережившего свой век и сожравшего слишком много людей.

Нам с тобой не по пути, говорил этот взгляд. Я пастырь, а ты волк, угрожающий моим овцам. Наверное, где-то Нильс был прав. Ему лучше с Лорой, красивой, доброй, ласковой, понятной, человеческой девушкой. А Дэйра отправится своей дорогой, и ее единственными спутниками будут псы безумия, голоса из Вырьего Леса и старая мертвая герцогиня, навсегда поселившаяся в ее голове.

Она так и не сумела заплакать, сняла шляпу и открыла окно кареты. Свежий морозный воздух пах переменами.

Глава 14. Смерть, которая рядом

Над восточными землями стонали черные бури, проливаясь с небес дождем, снегом и градом. Белопутье то размягчалось, как масло на жаровне, превращаясь в непроходимую грязевую ленту, то покрывалось глубоким рыхлым снегом, по которому с трудом катились сани. Для осени такая погода была привычной, но накануне нового года в головы путников закрадывались нехорошие мысли о разгневанных богах и неизбежном зле, наступающем на пятки.

Между тем, зло приближалось. До церемонии, на которой должны были выбрать супругу принца, оставалось меньше недели. Дэйра была девятой невестой, приглашенной самим Амрэлем Лорном, братом короля, что заставляло нервничать других кандидаток и их родственников. Герцог Бардуага даже заключил с ней сделку, чтобы увеличить шансы своей любовнице, участвующей в конкурсе, и Дэйра честно собиралась выполнить обещание — проиграть. Будь ее воля, она развернула бы коней и ускакала домой, в Эйдерледж, ведь Сангассия стояла на пороге войны. Герцог Фредерик Зорт, ее отец, пытался договориться с чагарским ханом, отправившись в рискованное путешествие в столицу чагаров, город Армурат. Она же, Дэйра, участвовала в сомнительном мероприятии на потеху столичной знати, тогда как должна была быть дома, рядом с родными. Правда, из родных в замке Эйдерледжа осталась лишь мать, которая не обратилась бы к ней за помощью и на смертном ложе, но Дэйре было все равно — ей до ужаса и коликов в животе не хотелось ехать в столицу.

Но ослушаться прямого приказа Лорна не мог позволить себе ни один вабар, если он не собирался окончить свои дни на виселице. Дэйра не собиралась. Однако виселица ей снилась. С тех пор как она со своими людьми напала на грузовые кареты Амрэля Лорна, освободила донзарских детей-калек, которых везли в столицу для экспериментов князя, бросила в заснеженном лесу графа Георга Эстрела со сломанной ногой и рассталась с капелланом, Нильсом и Лорой, прошла неделя. Капеллан собирался пристроить детей в монастыре у знакомого настоятеля и сразу вернуться. За минувший срок можно было съездить в монастырь в Мволу туда и обратно, но ни капеллан, ни Нильс, ни Лора не нагнали карету Дэйры.

Но если отсутствие Лоры, служанки погибшей подруги, и капеллана Карлуса Рейнгольда не сильно беспокоило Дэйру, то вот по Нильсу она скучала. Оруженосец брата, которого она выловила из мрачных вод Марены Пармы, после того как Амрэль приказал утопить мальчишку за дерзость, натоптал в ее душе, наломал цветов в саду девичьего сердца, разбередил мысли, заставляя вспоминать себя чаще, чем полагалось девушке из знатного рода думать о каком-то донзаре. Но какой-то донзар выбрал Лору, а не ее, и возможно, его отсутствие сейчас было осознанным. Нильс был первым, который заставил сердце Дэйры волноваться, и она хотела, чтобы он стал последним.

Вторым человеком, о котором Дэйра думала и днем, и ночью, был Амрэль Лорн. Знал ли он, что она сделала? И если да, как сильно злился? И если злился очень сильно, что собирался предпринять в ответ? А еще в столице ее ждал Феликс Бардуаг, жених погубленной им Ирэн Карлсбири, за смерть которой он еще не заплатил. Дэйра собиралась потребовать с него долг.

О чем она совершенно запрещала себе думать, так это о древних, которые по словам Уила Рокера, ползли за ней следом, творя чудеса и волшебство — исключительно злое. Например, превратили в лед поместье барона Панфира из Копры, растопили снег в Бардуаге, позволив уйти каретам графа Эстрела, внушили Дэйре и ее людям, что они всесильны, окутав их и солдат графа общими видениями. Не было никаких медведей. Была злость и обостренное чувство справедливости, требующее освободить похищенных детей. На следующую ночь Томас так ей и сказал:

— Видеть мираж — это нормально. Мы с Белиорским тут потолковали и решили, что во всем виновато вино, которое взяли в дорогу. Оно из Горана, туда иногда журавис подмешивают. Поэтому, если ты мучаешься догадками, были ли у тебя медвежьи лапы вместо рук, не терзай себя — все привиделось.

Бабуля молчала. Старая герцогиня не разговаривала с тех пор, как они забрали детей у Эстрела, оставив его умирать в лесу. Было ли молчание бабки наказанием за проступок, Дэйра не знала. Уже неделю ее голова принадлежала только ей, и от этого было не по себе.

Слухи тревожили. Люди болтали о лютом мороке, который полз с Севера, о красных цветах, распускающихся под снегом, о чагарской армии, прячущейся в туманах Небесной Щели, о летающих всадниках смерти, посланных богами наказать человечество за грехи. Солдаты из Майбрака рассказали о том, что земля в столице тряслась еще раз, и памятник королю, восстановленный после первых толчков, снова упал. Агода, могучая держава, пристально наблюдавшая за Сангассией с соседнего материка, снарядила флотилию, якобы для обороны от пиратов из Архипелага Бэтельрэй, но военные корабли все чаще нарушали морские границы Сангассии, отчего Сандро Десятый подписал приказ о мобилизации королевской армады. В войну на два фронта никто не верил, но днем люди ломились в храмы Амирона, стараясь задобрить нового бога, а по ночам тайно несли подношения жрецам Ганзуры и другим запрещенным божествам древности. Самые храбрые шли в леса, чтобы оставить кровавую жертву Белым Господам, последней надежде отчаявшихся душ, но таких чокнутых было немного.

Через неделю в Сангассии начинался новый год, а за ним месяц Снежный Лют, который не обещал ничего хорошего и в добрые времена, а в нынешние, неспокойные, грозился стать самым трудным за долгие годы.

И тем не менее королевский двор готовился выбирать невесту для наследника, потому что проблемы в мире и в стране будут всегда, но династию Лорнов ничто не должно прервать. Срочно требовалась жена и мать будущих лорнов, и Дэйра вместе с еще восемью претендентками должна была завоевать сердце принца Эруанда, о котором мало что можно было сказать хорошего, поэтому чаще всего о нем не говорили ничего — как о покойнике.

Карета в последний раз подпрыгнула, наехав на выбоину в мощенном камне тракте, и остановилась. Марго, горничная Дэйры, тут же принялась выглядывать во все окна, пытаясь разглядеть хоть что-либо в кромешной тьме. Дэйре приклеиваться носом к стеклу окна не требовалось — зрение не подводило ее ни во мраке ночного Белопутья, ни сейчас, когда они стояли у ворот Дэспиона, последнего города на их пути в Майбрак. В Дэспионе они переночуют, и завтра снова отправятся в путь, чтобы за день преодолеть последний участок пути и успеть в столицу до нового года и церемонии.

Дэспион входил в пятерку крупнейших городов Сангассии, и то, что они стояли у закрытых ворот, которые не освещались и не охранялись, было тем еще недоразумением. Если бы не вывеска: «Добро пожаловать в солнечный Дэспион», которую они проехали час назад, когда еще было светло, то она решила бы, что капитан Белиорский ошибся и сейчас ломился не в ту дверь. Впрочем, ворота соответствовали ситуации. Высокие, резные, украшенные снегирями и дятлами — гербовыми птицами Дэспиона, они были наглухо закрыты и не отзывались ни на удары рукой, ни ногой. Все это было странно. Дэспион был торговым городом, а торговля, как известно, не знала разницы между днем и ночью. Может, в городе случился мор и ввели карантин? В таком случае, их предупредили бы на почтовой станции, где они ночевали в последний раз.

Белиорский подозвал Кора и вместе с ним принялся ломать ворота Дэспиона. Если бы они стучали в три пары кулаков, грохот стоял бы еще больше, но Цирвис, второй стражник, отправившийся с Дэйрой в столицу, погиб на одной из ночных стоянок в лесу. Облокотился о дерево и скончался, не проронив ни слова. Когда его оттащили от ствола, рука несчастного была изъедена до кости едким веществом, сочившимся из мха. Мох покрывал не северную, а южную сторону кедра, имел яркий голубой окрас и пах розами. Цирвиса закопали у дороги, а когда Дэйра на следующую ночь тайком вернулась к стоянке, то мох на стволе кедра был уже мертвым и засохшим. Она собрала его остатки в пузырек из-под снотворного, но не почувствовала силы, которую источали алые цветы, прозванные донзарами «цветами смерти». Однако жидкость, которая убила Цирвиса, была очень похожа на ту, что сочилась из бутонов красных цветов, и Дэйра решила, что растения связаны друг с другом. В том, что они имели отношения к древним, она не сомневалась. Было ли это знаком того, что древние шли за ней следом, не имело значения. Она потеряла еще одного человека, и, хотя в его смерти было некого винить, разве что мох, ставший мифом через пару часов, Дэйре казалось, что Цирвис мог бы жить, если бы она делала все правильно.

Итак, к воротам Дэспиона они подкатили в сильно укороченном составе. Пока Белиорский с Кором пытались разбудить спящих мертвым сном стражей — а разве могло быть иначе при таком шуме, Дэйра мрачно разглядывала Томаса, мирно посапывающего напротив. Везунчик. Он мог спать хоть лежа, хоть сидя, она же за последнюю неделю спала едва ли больше пяти часов. Словно наказывая ее за Эстрела, замерзшего в лесу, сон витал рядом, убаюкивая Марго, брата, охрану, и ловко уклоняясь от ее попыток его поймать.

— Приехали? — сонно спросил Томас, когда Дэйра, не выдержав, потрясла его за плечо. — Или у ворот торчим? Совесть имей, сестра, это же твой праздник, а не мой. До гостиницы еще час, разбуди, когда распрягут лошадей.

Не видя причин сдерживать злость, Дэйра пнула брата по ноге и поспешно отодвинулась, чтобы не получить сдачи.

— Так не пойдет, — фыркнула она. — Тащи наружу свой зад и помоги капитану.

Выражаться подобным образом вабарке не полагалось, и Марго бросила на Дэйру осуждающий взгляд, но маркиза отмахнулась. Ей хотелось спать, растянуться на ровной поверхности и забыть о тревожных мыслях, роившихся в голове. Даже такая незначительная задержка раздражала и вызывала желание поскандалить. Дэйру с детства учили, что выплескивать злость на окружающих — признак слабости, но сдерживаться было трудно, поэтому она еще раз попыталась пнуть брата. Однако Томас уже проснулся и, перехватив ее ногу, перебрался на сторону сестры. Марго недовольно глядела на их возню, но мудро не вмешивалась. Победа досталась Томасу. Открыв дверь кареты, он принялся выталкивать сестру наружу.

— В следующий раз будешь думать, как будить брата, — приговаривал он, отдирая пальцы Дэйры от дверцы. — Ты у нас тоже девушка не тихая, лучше сама покричи.

— Томас! — крикнула Дэйра с ужасом глядя на Белиорского, медленно заваливающегося у городской стены. Из груди капитана торчала стрела. Кор виднелся неподалеку, лежал у ворот кулем. Стрел видно не было, но неестественно вывернутая шея говорила о том, что ее последний охранник был мертв.

— Нужно кричать громче, — наставительно произнес Томас, окончательно выталкивая ее из кареты. — Если уж ты не справишься, то так и быть, зови на подмогу, а я пока вздремну.

Слишком темно, он ничего не видит, дошло до Дэйры, но было поздно. Грубая ладонь закрыла ей рот, а карета быстро оказалась в стороне. Ее оттащили так ловко, что к тому моменту, когда Дэйре на голову натянули мешок, сомнений не было — на них напали разбойники. Крикнуть ей не дали. Удар был сильный и умелый. Так отправляют людей спать насильно, и Дэйра, не спавшая много дней, погрузилась в небытие.

* * *

Было холодно. Впервые в жизни Дэйре искренне хотелось проснуться, но что-то мешало. Тяжелые веки не поднимались, в голове гудело, тело не слушалось. Изредка слышался скрип саней по снегу, приглушенные голоса, тяжелое фырканье уставших коней. Повсюду витал запах — сладкий, даже приторный, и именно в нем была проблема. Этот запах не давал проснуться, погружая ее в сон тогда, когда она уже была уверена, что вернулась из забытья. Дэйре было хорошо известно название этого растения, она совсем недавно про него говорила, но стоило ей подумать о нем, как сладкий аромат накрывал с головой, словно теплое одеяло в холодное зимнее утро, погружая в такой же сладкий сон, с которым не хотелось расставаться. Во сне Дэйра что-то пила и куда-то летела, но вкус забывался также быстро, как и полет. Однажды она открыла глаза, но увидела лишь дым, изящными клубами окутывающий ее тело. Дэйра легко растворилась в нем, став еще одним завитком в воздухе.

Ей показалось, что прошло много лет, она минула свой третий десяток, потом четвертый, наконец, состарилась и начала умирать. Смерть не приходила долго, мучила ее бесконечным ожиданием, наказывая за грехи, которых накопилось много. Наконец, устав сама, Смерть распахнула двери, позволив ей открыть глаза в новом мире. Здесь, в царстве мрака, духоты и боли, Дэйра была одна, потому что еще не родилось других таких грешников, как она.

— Нечем дышать, — прошептала Дэйра, силясь вздохнуть. Ее трясло, но не от холода, а от того, что то, на чем она сидела, подпрыгивало и качалось из стороны в сторону. Если бы не веревки, которые были привязаны к ее горлу, рукам и ногам, наверное, она бы давно съехала со своего «трона», и сейчас каталась бы по дну этой кареты смерти.

— Не гони так! — послышался недовольный окрик, и Дэйра поняла, что сознание впервые за долгое время принадлежит ей, а не сладкому дыму, нотки которого еще витали в спертом воздухе. Голос был знаком настолько, что по одному слову она догадалась, что произошло. Наверное, ей положено было испугаться, потому что говорившим был Феликс Бардуаг, с которым она обошлась не лучшим образом в замке его отца, заставив выполнить свою волю, но который впоследствии вернул ей ответную пощечину в виде смерти Ирэн Карлсбири.

Вонючий мешок с ее головы потянули вверх, вернув в мир свет. Качество воздуха не изменилось, но его стало больше. Перед связанной Дэйрой сидел Феликс Бардуаг, вернее, пытался удержаться, хватаясь то за стенки, то за потолок, а то и за Дэйру.

Феликс выглядел плохо. Небритый, худой, в черном потрепанном дорожном костюме, он представлял разительный контраст с наследником герцога Бардуага, который встретился ей однажды на Белопутье.

— Очнулась? Ну, и черт с тобой, — буркнул он, бросив на нее странный взгляд. Дэйра не решилась бы определить, чего в нем было больше — усталости, ненависти или страха.

— Понравилась травка? Была бы ты ведьмой, журавис бы тебя не взял, — сказал Феликс и снова забарабанил по дверце кареты, высунув наружу руку. — Хватит гнать, Чак, уже почти на месте! Ну, и от какого проезжего циркача ты нахваталась этих дешевых трюков с огнем? Надеюсь, ты не станешь рыдать, потому что мне до ужаса хочется тебя побить. А женские слезы меня бесят, — это предназначалось уже ей.

Боится трогать, заключила Дэйра, с трудом борясь с желанием разрыдаться и проверить предел терпения маркиза. Впрочем, она не смогла бы расплакаться, даже если очень бы захотела. В глазах было сухо, как и во рту. Тело отяжелело, словно его выпотрошили и набили камнями, особенно сложно было держать прямо голову, хотелось повесить ее на грудь и оставить в таком положении навсегда. Связанные за спиной руки затекли и потеряли чувствительность, пальцы ног двигались, но колени отчаянно болели, подсказывая, что провели слишком много времени в согнутом состоянии. В спину словно забили кол — ее было не распрямить, ни согнуть. Но хуже всего была пустота в мыслях, Дэйрину голову будто вымыли изнутри, вынесли все и забыли вернуть на место после.

— Открой окно, — сказала она. Звук собственного голоса поразил — тусклый, хриплый, какой-то потертый.

— Раскомандовалась, — фыркнул Феликс. — Что чувствуешь? Страх? Панику?

— Злость, — Дэйра выплюнула слово, будто оно было ядовитым, и решив не экспериментировать больше с голосом, прошептала. — Ты даже представить не можешь всю мою злость, Феликс Бардуажский.

Получилось тревожно, ей даже самой не по себе стало.

Маркиз заерзал, но быстро взял себя в руки.

— Больше никаких трюков, — фыркнул он. — Ты не ведьма, а я не тот, кому можно навязывать свою волю. Мою месть ты запомнишь.

Неправильно все получалось. Вообще-то мстить Феликсу должна была Дэйра, а не наоборот.

— Где мои люди? — снова прошептала она, удивляясь своему спокойствию. Ей бы сейчас всерьез встревожиться, ведь Бардуаг младший был безумцем, в руках которого она оказалась, но нет. Сердце постепенно наполнялось разными чувствами, однако страха среди них не было.

— Все гадал, когда ты спросишь, — Феликс нехорошо улыбнулся, а Дэйре дышать стало еще сложнее. Зря спросила. Нехорошее предчувствие, терзавшее душу, было верным.

— Ты преступник. Я девятая невеста принца Эруанда, приглашенная самим светлым князем Амрэлем Лорном. Согласно пятой статье о престолонаследии, невесты монарших лиц являются неприкосновенными, как и их слуги.

— Вот только давай не будем о законах, — сморщился Феликс. — Согласно третьей поправке десятой статьи о единобожии и святой вере, ты еретичка и должна быть повешена.

— Сам же сейчас сказал, что я не ведьма, — фыркнула в ответ Дэйра. — Отпусти моих людей. Они не причем в нашей нелюбви друг к другу. Ты меня на виселицу везешь?

Прикосновение шершавой веревки к горлу вспыхнуло в голове ярким и болезненным воспоминанием. Нет, веревку она уже пробовала. Пусть на этот раз будет что-то другое. В то, что Феликс сдал ее Амрэлю и сам вез на казнь, верилось плохо. Но звучало логично.

— И что там насчет слуг? — нетерпение было плохим качеством в переговорах с психом, но молчание и странные взгляды Феликса настораживали.

— Твой брат убежал, — вдруг сказал он. — Но и в Дэспионе его мои люди не видели. Думаю, он вернулся домой. Впрочем, дорога до Эйдерледжа дальняя, а я послал по его следу своих лучших ищеек, которым хорошо заплатили, а пообещали еще больше. К новому году я привезу тебе в подарок его голову.

Выудить что-то из мутного потока речи Феликса было сложно, но главное Дэйра уловила. Убежал только Томас. Значит, он пока жив, хоть и неизвестно где. Осталось выяснить, куда увезли Марго, ведь она своими глазами видела, как убили Белиорского и охранника. Гнев плеснул ядом в душу, но она заставила себя выровнять дыхание, чтобы не дарить наслаждение Феликсу, который внимательно следил за ее выражением. Ему будет приятен, как ее страх, так и ее гнев.

— Троих убили на месте, — смакуя каждое слово, произнес он. — И служанку тоже. А твой брат умеет быстро бегать. Что еще не рассказал? Ты стоила мне огромных денег, только представь, сколько монет ушло, чтобы подкупить охрану на воротах Дэспиона. А если подумать о том, сколько еще предстоит на тебя потратить золота, так страшно становится. Впрочем, деньги все равно не мои. Герцог Морт Бардуагский не бедствует и щедро утешает сына, оставшегося без невесты. Все усилия того стоят. Потому что твоя смерть не доставит мне никакого удовольствия.

— Ты ничего не слышишь? — перебила его Дэйра, прикрыв глаза и сделав вид, что прислушивается. На самом деле, она не знала, как еще сдержать слезы, когда Феликс сказал про Марго. Жаль, что она не ценила время, которое эта женщина подарила некрасивой дочери герцога. И из-за которой погибла. Все они умирают, вспомнились Дэйре слова старой маркизы, когда-то звучавшие в ее голове. Все, кто касаются твоей судьбы.

— А что такое? — насторожился Феликс, тоже прислушиваясь. Кучер пустил коней спокойнее, слышался хруст снежного наста под копытами, да легкий скрип саней по укатанному тракту.

— Шаги, — сказала Дэйра, наклонив голову к окну. — Это они идут. Всегда за мной шли, от самого Эйдерледжа.

— Кто они? — не понял маркиз, невольно выглядывая в окно.

— Древние, — ответила Дэйра, глядя на него с укоризной. — Белые Господа, ведь я одна из них.

Тут Феликс не выдержал. Сорвавшись с места, она схватил Дэйру за горло.

— Ненавижу таких, как ты! Высокомерных, гордых шлюшек, которые думают, что считают себя единственными и неповторимыми на свете. Я тебе проучу, еще как проучу. Знаешь, куда мы едем? В Королевский приют для душевнобольных в Нербуде. Я еще там, с тобой на кровати, понял, куда тебя надо отправить. К психам — туда, где тебе место. И не надо мне угрожать никакими статьями. Девятая невеста ехала по Белопутью в самое опасное время года — в декабре. Тебя и твоих людей разбойники выпотрошили наизнанку, а кости собакам скормили. Потом в Дэспионе пустят кое-какие слухи, затем появится донзар, видевший обглоданную девицу со шрамами на лице, и все — плачь, матушка, рви волосы на голове, батюшка. А с Томасом мы разберемся. Белопутье замело так, что он не то что до Эйдерледжа, и до Бардуага не доедет.

— Какой сейчас день? — спросила Дэйра и едва не улыбнулась от досады, отразившейся на лице Феликса. Наверное, он собирался услышать другое.

— Два дня до нового года, — буркнул он и отвернулся к окну. — Я на тебя не только деньги, но и кучу времени потратил. Уже неделю в этой карете трясусь. Но к счастью, через час приедем. Можешь, сколько угодно кричать о своем родстве, статусе, принце, князе, похищении и прочем. В Нербуде работает мой хороший знакомый, он доктор. У него очень интересная методика излечения людей, который считают себя кем-то иным. Йорвик сильно обрадовался моему письму, ведь не каждый день привозят таких интересных пациентов. Для меня это, конечно, трагедия. Моя супруга, Ирэн, сошла с ума, решив, что она — Дэйра, невеста принца.

— Ты уже написал завещание? Так, на всякий случай…

Нить терпения Феликса на этих словах лопнула. Она даже решила, что маркиз бросился ее убивать, но нет, все лишь прижал к ее лицу платок, пахнущий знакомо сладко.

— Замолчи! Навсегда замолчи!

Дэйра выполнила его просьбу и, хотя бы временно, смолкла. Сон встретил ее недружелюбно и обещал кошмары.

Глава 15. Больница

Очнулась Дэйра, лежа на кушетке и даже не связанная. Кабинет с тяжелыми дубовыми панелями на стенах, массивными шкафами и высокими окнами с плотно задернутыми гардинами напоминал рабочую комнату ее отца, и девушку захлестнули болезненные воспоминания. Отец остался далеко, в прошлом, и возможно, его неприятности были куда серьезнее, чем ее, ведь он отправился в тыл к чагарам договариваться с ханом Айбаком о перемирии, в которое никто не верил. Сколько его уже не было? Месяц? Два?

Голова была легкой и слегка кружилась. Она поднесла руку к лицу и долго разглядывала свои мелко дрожащие пальцы. Такая же дрожь была у Ирэн после долгого курения журависа. Сколько ее везли в карете под дурманом? Неделю? Неудивительно, если Дэйра последует примеру своей покойной подруги, она уже чувствовала острое желание снова ощутить приятный аромат, сладко-тягостный, с легкой горчинкой.

Блуждающий бездумный взгляд упал на покрытую лаком дверцу шкафа напротив. Поверхность ярко блестела в свете большой настольной лампы на письменном столе и охотно отражала девушку, лежащую на кушетке. Дэйра не была красавицей, но так дурно она еще никогда не выглядела. Переведя взгляд с отражения снова на руки, она проследила глазами линию до локтя, затем до плеча, посмотрела себе на живот и ноги. Руки и ноги уменьшились в объеме едва ли не наполовину. Плечи торчали из рукавов незнакомого серого платья, словно булавки, воткнутые в подушечку для шитья. На ногах каким-то чудом держались грубые башмаки, не по ее размеру. Они наверняка слетят с первого шага. Взгляд вернулся в отражение на шкафу. Впалые щеки, темные круги под глазами, огромные потухшие глаза — лицо казалось чужим. Зато шрамы были на месте, значит, это все-таки была она. Красные вспухшие линии беспрепятственно вились по голове, спускались на виски и лоб. На гладком, лысом черепе играли блики от лампы. Было похоже, будто ее не только обрили, но и наполировали голову масляной тряпочкой. Лысое, худое создание в мешковатом сером платье глядело на мир загнанно и злобно. Если Дэйра сейчас находилась в той самой клинике для душевнобольных, куда вез ее Феликс, то, похоже, здесь ей было самое место.

Дверь за ее спиной скрипнула, впустив в комнату приглушенные голоса, незнакомые запахи и отдаленный гул, который ничего не напоминал, но вызывал тревогу.

— Лапуля, ты очнулась? — перед глазами появилось любопытное лицо моложавого на вид мужчины с черными усиками на незакрывающейся верхней губе. — Я доктор Йорвик, ваш лечащий врач.

— Как ты, дорогая? — руки Феликса ласково погладили Дэйру по плечам и, приподняв, поместили пока еще чужое ей тело в сидячее положение. — Она сильно исхудала в дороге, отказывалась есть, я с трудом вливал в нее воду.

— Ничего, ничего, — бодро произнес доктор. — У нас все кушают. А после операции вопрос аппетита вообще не встает. Там другая проблема — люди сильно поправляются.

— Всегда любил полных женщин, — проникновенно сказал Феликс. — У меня глаза болят смотреть на этот скелет.

— Все поправим, — решительно произнес доктор Йорвик. — Лапуля, вы меня слышите? Как мне вас называть — Дэйрой или лучше Ирэн?

Дэйра перевела взгляд со своих рук на правое ухо слишком близко склонившегося над ней мужчины. Доктор резко выпрямился, увеличив дистанцию. Правильно, подумала Дэйра, ухо тебе еще пригодится.

— Она проявляла агрессию?

— Если считать агрессией постоянное избиение служанок, домашних собак, котов, то да, — печально склонил голову Феликс. — Что и говорить, она и на меня руку поднимала. Какая-то неземная злоба течет в ее жилах. Вам, наверное, удивительно это слышать, но я все равно люблю ее.

Доктор скептически посмотрел на Дэйру, лысую, с красными шрамами, сползающими на глаза, и страшно худую, потом взглянул на Феликса, что-то для себя решил и, сев за письменный стол, принялся строчить в бумагах.

— Что ж, вы молодец, что доставили ее к нам так вовремя. Еще немного, и ничего бы не помогло. Операцию откладывать не будем, на Новый Год я уеду к родным, но завтра у меня полный рабочий день.

— То есть, завтра мою жену можно будет прооперировать? — с надеждой спросил Феликс.

— Не вижу для этого препятствий, — кивнул Йорвик. — Санитары ее уже подготовили, она переночует в палате, а завтра с утра приступим. Насчет волос не волнуйтесь, они отрастут быстро. Меня немного смущают ее шрамы, вы уверены, что она сама их себе нанесла?

— Все абсолютно так, доктор! — с горечью в голосе ответил Феликс. — Пять лет назад, незадолго после помолвки. До того хотела быть похожа на эту Дэйру, что разорвала себе голову кошачьей лапой. Отрезала ее у кошки, представляете? Такая жуть…

Йорвик зыркнул глазами на Дэйру, будто ожидая, что она скажет в свою защиту, но девушка молчала. Она еще узнала недостаточно, чтобы выбираться из своего кокона и снова общаться с миром. Правда, один вопрос ее все-таки волновал.

— Что за операцию вы планируете, доктор? — спросила она, стараясь звучать вежливо. Глупо злить врага на его территории. — Не будете ли так любезны, рассказать, какой результат ожидаете?

Слова забрали слишком много сил, и Дэйра задохнулась, чувствуя, с каким трудом воздух попадает в грудь. Поистине, журавис — опасная штука. Хотя, если начистоту, сейчас она не отказалась бы ни от журависа, ни от табака, ни от донзарской водки.

— О! — доктор Йорвик казался удивленным, а Феликс встревоженным.

— Будьте осторожны, — прошептал маркиз доктору. — Она всегда так ведет себя перед кризисом. А потом нападает. Может, позвать санитаров? Не нужно было ее развязывать.

— Да, пожалуй, вы правы, — Йорвик взял колокольчик со стола и встряхнул его несколько раз, издав мелодичный, но громкий звук.

— Что касается вашего вопроса, лапуля, — сказал он, обращаясь к Дэйре, — вам не о чем беспокоиться.

В коридоре послышались тяжелые шаги, и доктор с Феликсом приободрились.

— Вам сделают укол, — ответил, наконец, Йорвик на ее вопрос. — В вену на виске. Затем я введу вам через глазницу инструмент и произведу некоторые манипуляция внутри вашей головы. Раньше мы вскрывали черепную коробку, но наука не стоит не месте. Это новейшее исследование врачей из Агоды. У нас оно пока не получило широкой практики, однако за ним будущее. После операции вы сможете вернуться к вашему мужу нормальным человеком. Уйдут злоба, тревоги, обиды, ненависть, агрессия, желание убивать, а также приписывать себе другую личность. Возможно, вы немного поправитесь в весе, но я уверен, ваш муж будет любить вас с прежней, а то и с большей силой.

— Да, да! — поспешно вставил Феликс. — А это не больно? Протыкать глазницу?

— Совсем чуть-чуть, да вы не волнуйтесь, эту операцию даже детям делают, — пояснил доктор.

Теперь Дэйра не сомневалась, что попала в больницу с психами. Правда, душевнобольными здесь были не только пациенты, но и врачи тоже. Впрочем, если самое меньшее, что ей грозит после операции — это ожирение, то она не против. Хуже выглядеть вряд ли получится, а вот перспектива избавиться от злости, которая после новой встречи с Феликсом потекла в ее венах вместо крови, была заманчива.

* * *

Феликс прощался с ней так нежно и трогательно, что она едва ли не поверила, будто они любящие друг друга супруги, и что у ее мужа разрывается сердце от того, что придется оставить жену в больнице одну накануне праздника. И хотя доктор отказывался, маркиз Бардуажский настоял, что он должен присутствовать при операции. Еще бы, Феликс хотел лично убедиться, что с ведьмой покончено навсегда.

В том, что с ней будет покончено, Дэйра перестала сомневаться после того, как санитар, который провожал ее в палату, показал людей, перенесших оперативное лечение доктора Йорвика. Больные, действительно, выглядели счастливыми, не злобными и вполне спокойными личностями. Санитар подвел ее к окну галереи и позволил разглядеть пациентов, гуляющих по вечернему саду.

Недавно выпал снег. Ветер еще не успел отряхнуть с веток пушистые наносы, сгладившие резкость древесных линий и превратившие сад в сказочную аллею, отливавшую в закатных лучах золотыми, синими, зелеными и красными красками. Цветов добавляли фонарики, которыми была украшена территория больницы накануне праздника. Люди медленно бродили по очищенным дорожкам, внимательно глядя себе под ноги. Некоторых заботливо поддерживали санитары. Одна женщина сошла с тропы и, дойдя до ближайшего дерева, уперлась в замшелый ствол, не зная, как его обойти. Ей помогли, и упорядоченное движение пациентов в саду восстановилось. Солнце почти село, фонарики заблестели ярче.

А ведь скоро новый год, подумала Дэйра, чувствуя, как санитар опустил руку на ее задницу и деловито ощупал поверх больничного платья.

— Ты знаешь, кем я себя считаю, по версии доктора Йорвика? — спросила она негромко. Мужчина хмыкнул, но руку не убрал.

— Дэйрой Безумной, дочерью герцога Зорта из Эйдерледжа. Меня еще иногда называют ведьмой. И совсем редко — Белой Госпожой. Знаешь, что случилось с Феликсом, типом, который меня привез, когда он попытался потрогать меня, как ты сейчас? У него загорелись ноги. Представляешь?

Санитар дернул ее за руку и, оттащив от окна, снова повел по коридору.

— Мне спешить ни к чему, — осклабился он. — Ты, конечно, страшная, но у меня слабость на новеньких. Завтра после операции тебе будет все равно, детка.

— Хорошо, — согласилась Дэйра. После операции ей точно будет все равно.

— Ты кажешься умным, — сказала она, когда они подошли к камере, которую доктор Йорвик назвал больничной палатой. — Не многовато ли охраны для дурдома? В саду, в коридорах, едва ли не у каждой палаты. Если операции доктора Йорвика так хороши, зачем вам столько вооруженных людей в стенах больницы? Боитесь побегов? Или это нужно, чтобы отбиваться от родственников, которые желают забрать больных обратно? Дурдом так богат, что может содержать маленькую армию?

Стражу она приметила еще на выходе из кабинета Йорвика. Молчаливые люди с лицами и повадками наемников были знакомы ей по Эйдерледжу, куда вольные солдаты приходили наниматься к отцу на службу в пограничные войска. Соседство с воинственными чагарами требовало постоянной боевой готовности таких окраинных земель, как Эйсиль.

— Ишь, глазастая, — хмыкнул санитар, запирая за ней решетку. Но, видимо, лести в своей жизни он слышал мало, потому что, подумав, ответил:

— Это не наши люди. Больница занимает только часть здания, остальные помещения сдаются то ли купцам, то ли перекупщикам. Нербуд — портовый город, детка. Здесь каждый второй норовит уйти в торговлю, и склад где-нибудь подешевле найти. И чем дальше от города, тем дешевле. У нас подвал большой, чем не склад? Эх, говорила мне мама, иди в коммерцию, а я, дурак, медицину учил. С моей зарплатой только и остается, что таких страшных девок, как ты, лапать. Тебе точно лечиться надо. Обычно перед операцией люди спрашивают: будет ли больно, что они будут чувствовать до и после, а тебе охрана интересует. Если о побеге думаешь, то брось это дело. Гляди, какие толстые стены! Между камерами метр каменной кладки, а внешняя стена вообще чудовище! Ее и за год киркой не пробьешь, а у тебя даже ложки нет. Решетки на окнах можешь и не трогать, их до тебя и верзилы ломать пытались, да без толку. Ладно, бывай. Завтра тебя переведут в комнату с нормальной постелью, там и увидимся. Я, знаешь ли, удобства люблю.

И санитар ушел, забрав с собой масляную лампу и свет.

В коридоре остался чадящий факел, дым от которого уходил в решетку над ним, такую же крепкую, основательную и мрачную, как и все в больнице доктора Йорвика.

В тусклом свете коридорного огня стены камеры едва виднелись. Дэйра разглядела сочащуюся влагой каменную кладку, тюфяк с соломой, вонючее ведро и небольшое окно, в которое, наверное, мог пролезть человек, если бы не толстые прутья толщиной с мужскую руку.

С потолка у решетки на нее смотрел таракан. Здоровой, усатый, величиной с ладонь, он молча таращился на новую соседку, решая, насколько она опасна.

Дэйра подошла к решетке и, особо не надеясь, подергала прутья. Один из них слабо зашатался. Следующий час она провела в попытках выдернуть прут, который, видимо, все-таки расшатался под весом верзил, о которых рассказывал санитар. Но тщетно. Металлическая палка шаталась, дергалась, гремела, но оставалась на месте. Повиснув на ней всем телом, Дэйра провела в таком положении еще около часа — пока не заныли руки. Краешек луны, который виднелся в окно, когда ее привели, давно уполз за пределы видимости. От ее дыхания в воздух взвивались облачка пара, и до Дэйры дошло, что в камере должно было быть холодно.

— Я ведьма, я Белая Госпожа, я не чувствую ни зноя, ни холода, — с чувством прошептала она в темноту. — Я могу сделать так, чтобы эта решетка сломалась. Лопнула, разлетелась в пыль. Давай. Исчезни с моих глаз.

Темно-серое небо оставалось в полоску. Черную, как злость в ее сердце.

Вспомнив, что покойный Уил Рокер, помощник графа Эстрела, верил в то, что за Дэйрой по пятам следовали древние, которые и были истиной причиной тех случаев волшебства в ее жизни, девушка прислонила лицо к решетке и прокричала в ночь:

— Эй, там, Белые Господа! Древние! Я здесь! Помогите!

На миг Дэйре показалось, что ей ответили. Слабые, искаженные ночью и стенами больницы голоса раздавались со всех сторон. Только теперь она поняла, что эти голоса звучали все время, пока она пыталась сломать решетку, но они не были похожи на те, чье пение ей слышалось с детства.

— Помогите! Умираю! Вытащите меня! — кричали голоса тех, кто, как и она, ждал в камерах операции и еще находился в своем уме.

Навалилось. Дэйра сползла по стене и, спрятав лицо в коленях, обхватила себя руками. Лица верной Марго, капитана Белиорского, стражников, Томаса расплывались в тумане, она никак не могла их вспомнить.

Подняв глаза к потолку, Дэйра встретилась с тараканьим взглядом. Насекомое зависло прямо над ее головой, шевеля усищами и не двигаясь с места.

— Может, ты древний? — спросила она его. — Кто знает, какая у вас личина? Хочешь заключим сделку? Я добуду тебе еды, а ты поможешь мне сбежать?

Искать острые предметы было бесполезно, поэтому Дэйра разорвала зубами кожу на ладони и от души размазала кровь по стене.

— Говорят, вы все едите, не побрезгуй и этим, — сказала она, чувствуя, что каменные стены больницы способны искалечить любой рассудок.

Таракан покосился на кровавый отпечаток ее ладони, и в его глазах вспыхнуло осуждение. В камере и так было полно грязи.

Дэйра махнула на него рукой и заставила себя подняться на ноги. Многодневное голодание давало о себе знать. Двигаться становилось труднее, но она еще не осмотрела решетку, которая служила входной дверью. Ни один шанс не должен был быть упущен.

Зрение ослабло, но темнота коридора по-прежнему не была помехой. Так же, как и мрак соседней через коридор камеры. Внимательно изучив толстые прутья своей решетки, Дэйра перевела взгляд на дверь напротив.

В камере стоял человек. Такой же лысый и худой, как и она, в бесформенной больничной робе. На этом сходство заканчивалось. Лицо соседа по несчастью было искажено гаммой эмоций. Злость, страх, радость, ярость сменялись с бешеной скоростью. На месте он не простоял и секунды. Подняв руки над головой и скрючив пальцы наподобие когтей зверя, узник медленно пошел на Дэйру, пока не уперся в прутья решетки. Просунув руки в коридор, он принялся хватать воздух, рассекая его пальцами, словно когтями. Из его горла вырывались хрипы, перемешанные с рычанием, человеческие слова он, видимо, забыл.

Он стоял у решетки, сколько мог, но штанина на раненой ноге уже вовсю кровоточила, поэтому узнику пришлось опуститься на четвереньки.

— Как нога? — спросила Дэйра графа, ведь ее соседом был никто иной как Георг Эстрел, друг светлого князя и его верный помощник в темных делишках королевской династии. Она оставила его много дней назад в Вырьем Лесу. Одного. Ночью. Раненого. Шансы на выживание в обычном лесу были мизерные даже у бывалого охотника, а нежный граф, да еще в ведьмовских угодьях, должен был сдохнуть за секунды. Но Эстрел не только чудом выжил, но и снова пересек дорогу Дэйры.

Когда она видела его в последний раз, у него была повреждена только нога. Сейчас же у графа появились куда более серьезные проблемы со здоровьем.

Задумавшись, успел ли Эстрел побывать на хирургическом столе Йорвика, Дэйра внимательно его оглядела. Когда-то один из красивейших людей страны стоял на коленях и слизывал со стен разбегающихся в стороны тараканов. До этого он отчаянно царапал ногтями каменную кладку, пытаясь достать из-под нее насекомых, отчего вывернул себе несколько ногтей и даже не заметил этого. Нет, голова графа Эстрела сломалась сама, без чьей-либо помощи.

Почувствовав на затылке укоризненный взгляд, Дэйра обернулась и посмотрела на своего таракана, который сидел на стене и задумчиво пробовал ее угощение. Упрек был безмолвным, но она его поняла. К поломке графской головы Дэйра имела самое прямое отношение, однако чувство жалости с некоторых пор ей было недоступно. Да и кем она была, чтобы судить, что лучше: холодная смерть в лесу или гниение заживо в больничной палате.

* * *

Дэйре казалось, что она задремала ненадолго, хотя вообще спать не собиралась. Так, прикрыла глаза, чтобы не видеть безумный взгляд Георга Эстрела, устремленный на нее через коридор и двойную решетку. Ее пробирал озноб, хотя она слышала треск огня в камине и свечей где-то поблизости. Руки и ноги не ощущались, голова отяжелела и не поднималась, нужно было открыть глаза, но было страшно.

— Почему она до сих пор не пришла в себя? — спрашивал недовольный голос Феликса. — Я не собирался ее убивать. То есть, вы не так поняли, ее смерть будет на ваших руках! Вы заверили, что операция безопасна!

— Я вас совершенно правильно понял, маркиз, — сухо отвечал доктор. — Ваша супруга жива и проживет столько, сколько небесами отведено. Все показатели в норме, она скоро очнется.

— А почему она так кричала? Вы говорили, что пациенты не чувствуют боли.

— Есть исключения, — отрезал доктор. Его голос приблизился, и Дэйра почувствовала, что ей оттянули веко. Впрочем, поднять руку, чтобы оттолкнуть эскулапа не получилось. Либо настолько не было сил, либо она была связана.

— Ну вот, а вы переживали! — протянул Йорвик. — Ирэн, вы меня слышите? Как себя чувствуете? Сколько пальцев?

Перед глазами расплылось розовое пятно, которое, очевидно, было лицом доктора. Впрочем, зрение восстанавливалось быстро, и скоро Дэйра смогла разглядеть три толстых пальца у себя перед глазами.

Очевидное было невероятным. Она лежала на столе, накрытая простынями со следами крови. Темные брызги покрывали фартук доктора Йорвика, руки он, похоже, вымыл, но переодеться не успел. Задумка Феликса удалась. Сам маркиз Бардуажский стоял рядом, с тревогой заглядывая ей в лицо. Понятно, Феликса волновало одно: сохранила ли Дэйра разум. Она бы тоже не отказалась узнать ответ.

Поморгав, Дэйра попыталась повернуть голову, чтобы рассмотреть кабинет, но доктор осторожно придержал ее, не позволяя шевелиться.

— Не так быстро, лапуля. У тебя дыра в голове, осторожнее. Ты вообще меня слышишь?

Дэйра прикрыла глаза, покопалась в мыслях, пытаясь обнаружить пропажу чего-либо, но содержимое было на месте: злость, ярость и жгучее желание мести. Ей срочно требовалось остыть, иначе яд грозил выплеснуться наружу раньше времени. Она улыбнулась.

— Видите, — заулыбался в ответ доктор. — А вы волновались. Все с вашей супругой хорошо. Итак, лапуля, повтори, как тебя зовут.

— Как тебя зовут, — повторила Дэйра. Теперь заулыбался и Феликс, хмурое выражение с его лица исчезло, а губы маркиза растянулись в искренней улыбке. У маркиза на душа явно похорошело.

Зато доктор Йорвик засуетился.

— Ничего-ничего, — забормотал он, — после операции такое бывает. Путанность сознания может сохраняться несколько недель, но…

— Спасибо вам, доктор! — перебил его Феликс. — Вы сделали, что могли. Теперь душа и разум этой несчастной женщины в руках Господа. Я буду молиться. Скажите, вы можете присмотреть за ней до лета? Меня отправляют в Агоду по службе, но сердце мое будет здесь, в Нербуде, с моей ненаглядной.

— До лета? — удивленно переспросил Йорвик. — Если так пожелаете, то, конечно. Однако практика показывает, что гораздо быстрее к пациентам возвращается разум дома, в привычной обстановке.

— Да, я так желаю, — отрезал Феликс. — О расходах не беспокойтесь, все будет оплачено должным образом.

Сухие губы маркиза коснулись щеки Дэйры.

— Прощай, дорогая, — он снова улыбнулся. — С новым годом и… с новой жизнью.

Последние слова Феликс прошептал, но Йорвик его все равно бы не услышал. Доктор удивленно смотрел на людей, ввалившихся в кабинет.

— Кто вы такие? Сюда нельзя посторонним! — запротестовал он.

Дэйра тоже посмотрела бы на вошедших, но, во-первых, господин Йорвик рекомендовал ей не двигаться, а во-вторых, ее куда больше интересовал таракан, сидящий на потолке прямо над операционным столом. Таракан казался смутно знакомым. У него были синие глаза и огромные черные усы, которыми он умудрился погладить ее по второй щеке — там, где не было следов предательского поцелуя Феликса.

— Мне пора, — послышался обеспокоенный голос маркиза, но тут заговорила незнакомая женщина, и все примолкли. Она явно знала вкус власти и умела пользоваться ее преимуществами.

— Маркус, — сказала она, обращаясь к кому-то в палате. — Это та девушка, о которой ты говорил?

В поле зрения Дэйры попал санитар, который обещал ей свою любовь после операции. Очевидно, что и в его планах что-то пошло не так.

— Да, она самая, только, кажется, мы опоздали. Ее прооперировали. Но, клянусь, операция была назначена на утро! Я думал, еще есть время.

— Доктор Йорвик, это правда? — спросила женщина возмущенного доктора. Йорвика Дэйра видела — он стоял у ее ног, в отличие от незнакомки, которая находилась где-то у двери, за головой.

— По настоянию мужа пациентки операция была проведена ночью, — от гнева доктор заикался. — А теперь объясните, кто вы, черт возьми, такая?

— Нетэра, — просто представилась дама. — Мы с вами еще не встречались, но вы обо мне наверняка слышали.

По выражению лица доктора имя женщины ему что-то говорило. И говорило так, что доктор затрясся снова, но уже от страха.

— Премного обязан… ваше присутствие… большая честь, — Йорвик запутался окончательно и замолк, глядя на женщину округлившимися глазами.

— Меня все это не касается, до свидания, — деловито произнес Феликс, но звуки борьбы за головой Дэйры подсказали, что уйти ему не дали.

— Вы прооперировали девушку? — спросила Нетэра Йорвика. — Успешно?

— Да… Успешно, — пролепетал доктор. — Это супруга маркиза Феликса Бардуажского, ее зовут Ирэн, хотя она…

— Я прекрасно знаю, кто эта девушка, — перебила его незнакомка. — А вот вы, Йорвик, даже не представляете, во что влипли. Ваша медицинская лицензия будет аннулирована, вас же…

— Пожалуйста, я ничего не знал! Госпожа Нетэра, помилуйте, мне показали документы, девушка была явно больна.

— И вы ничего странного в ней не заметили? Я говорю не про шрамы.

В кабинете воцарилось молчание, прерываемое сопение Феликса и стуком зубов доктора.

— Нннет, — выдавил из себя Йорвик. — Разве что, не удалось провести операцию через глазницу. Не получилось ее проткнуть, это впервые в моей практике, возможно, у девушки какой-то дефект черепа. Пришлось делать трепанацию.

— Иными словами, вы проделали дыру в черепе у нашей надежды, а потом поковырялись в ее мозгах, — вздохнула Нетэра, и Дэйра услышала приближающиеся шаги.

Таракана, все так же сидящего на потолке заслонило лицо. Дэйре оно не понравилось. Она была в таком состоянии, что могла позволить себе судить о людях в черно-белых красках. Нравится или не нравится, никаких компромиссов. Дама была исключительно неприятна. Узкое лицо, пронзительные черные глаза, сухая, выжатая временем кожа. От нее даже пахло старостью — травами и лекарствами. На голове у нее был намотан черный платок наподобие тюрбана, его скрепляла брошь, изображающая жука с раскрытыми крыльями. Обилие бриллиантов на украшении бросалось в глаза. Слишком смелая темно-красная помада резко контрастировала с белой кожей, правда, ее почти не было видно, так как госпожа Нетэра постоянно поджимала губы. От того, как она это делала, Дэйре стало смешно. А так как ни границ, ни рамок поведения у нее не осталось, то сдерживать улыбку, а потом смех она не стала. Лежала и хихикала, разглядывая то даму, то таракана на потолке. Лицо у Феликса тоже было забавным. Ему только что сообщили, что он влип в неприятности.

— Дэйра, ты меня понимаешь? — спросила Нетэра, склоняясь над девушкой. Дэйру накрыло облаком удушающих травяных запахов, а лицо дамы оказалось покрыто сетью мелких морщин, густо замазанных кремом и пудрой. Вблизи смотрелось ужасно.

«Да!», — хотела сказать Дэйра, но изо рта вырвалось карканье.

— Кар! — повторила она, удивляясь себе больше, чем таракану, который, поджав лапки, спикировал с потолка на тюрбан Нетэры. Оттуда он наставительно произнес:

— Надо поспать! Завтра много дел!

Дэйра не стала с ним спорить, тем более, что в сон ее клонило давно. Поискав глазами Феликса, она перехватила его взгляд. Потом кивнула. Так прощаются с малознакомыми людьми, которые, тем не менее, успели натоптать в твоей жизни. Засыпала она спокойно. Маркиз Бардуажский был прав. Скоро новый год. Скоро начало новой жизни.

Глава 16. Секта Новых Кульджитов

Таракан еще во сне сказал ей, чтобы она не открывала глаза, когда проснется. С некоторых пор Дэйра слушала его советы, поэтому сдержалась и лишь слегка приподняла ресницы, разглядывая что творилось вокруг в последний день уходящего года.

Она лежала не на тюфяке соломы в мрачной камере, а на мягких перинах, устланных белоснежным бельем. Голова утопала в огромной подушке, руки лежали поверх расшитого позолотой одеяла. Ее постель, наконец-то, соответствовала ее статусу, вот только тонкие исхудавшие руки с костлявыми пальцами никак не могли принадлежать бывшей Дэйре.

Обилие подсвечников со свечами освещали празднично наряженную палату. В углу даже примостилась кадка со свежими хвойными лапами. Именно их запах и разбудил Дэйру. Одна створка двери была приоткрыта. Из нее виднелась залитая светом зала с огромной наряженной елью и людьми, одетыми в белое. То были не санитары и сиделки. Движения будто во сне, странные лица и пустые взгляды выдавали пациентов доктора Йорвика. Некоторые еще ходили с повязками на головах и лицах. Многие расположились на стульях вокруг ели и таращились на гирлянду с цветными огнями. Ближе всех к палате Дэйры сидел молодой человек с повязкой на глазу. Он раскачивал стул и норовил ухватить за ухо сидящего рядом соседа — толстого мужчину в очках. Иногда к ним подходил санитар, поправлял стул и поднимал молодого человека, который, не дотянувшись до толстяка, падал на пол. Несмотря на повязку на глазу и искаженное улыбкой-гримасой лицо, Дэйра его узнала. Феликс Бардуажский тоже встречал новый год в новом обличье.

Сердце уколола досада. Незнакомцы, так странно появившиеся в ее жизни, украли у нее право мести. К неприятному обличию Нетэры добавилась неприязнь посильнее. Феликс был мразью, и Дэйра собиралась убить его лично. Какое удовольствие от убийства того, кто стал овощем?

— Ты уверена, что ничего нельзя сделать? — раздался рядом голос Нетэры, и Дэйра едва не распахнула глаза. Но таракан, сидящий на ее щеке, вовремя постучал лапкой ей по носу — мол, ты не среди друзей.

Однако, когда с другой стороны прозвучал голос Поппи, кормилицы и самого любимого человека после отца, сдерживаться стало труднее.

— Если бы у тебя, Нета, в мозгах поковырялись, как думаешь, смогла бы ты дурачить Лорнов, Агоду и чагаров? — бурчала Поппи. — Да ты бы и ложку до рта не донесла. Это конец. Девчонка закончилась, а я потратила на нее лучшие годы! Дурацкая была затея с ее рождением!

— Побойся Древнего! — повысила голос Нетэра. — Все шло бы по плану, если бы ты отправилась с Дэйрой в Майбрак. Нет же, послали эту дуру, Марго. Никогда мне она не нравилась.

— О мертвых не говорим, — вмешался третий голос, и Дэйра едва не поперхнулась. В горле было сухо, и ее давно душил кашель. По другую сторону изголовья стояла Маисия, лекарка из замка Эйдерледж. Правда, после того, как Поппи назвала свою воспитанницу «девчонкой, на которую она потратила лучшие годы», Дэйра ни в чем теперь уверена не была.

— Марго не проходила боевую подготовку, с этой задачей должен был справиться Белиорский, — сухо сказала Маисия. — А он позволил себя убить каким-то бандитам. Хороших же наемников выбрал комитет для такой важной цели.

— То были не просто бандиты, — вмешалась Нетэра. — Перед операцией маркиз признался, что очень боялся Дэйру, так как считал ее ведьмой. Соответственно, постарался. И судя по результату, куда лучше, чем мы, когда выбирали для нее охрану. Он каким-то образом нашел в Дэспионе етобаров, которым заплатил за ее поимку. Что делали южане в Сангассии — это отдельный вопрос, но факт в том, что подготовка Белиорского не могла сравниться с лучшими наемниками мира.

— Но братец-то сбежал, — вставила Поппи. Вероятно, она имела отношение к подбору охраны Дэйры, потому что голос у нее был уязвленный. — Хороши же эти етобары, раз смогли упустить сопливого мальчишку.

— Если бы это были настоящие етобары, то вопрос с Томасом Зортом был бы уже решен, — сказала Маисия. — Другое дело, что это сейчас не важно. Дэйра не в состоянии справиться с задачей, которую мы не нее возлагали.

— Все из-за твоего доктора, — в сердцах хлопнула по постели Поппи. — Если бы не он со своими дурацкими операциями…

— То о нас давно бы узнали, — перебила ее Нетэра. — Благодаря доктору Йорвику мы избавились от многих противников. Какая-то их часть бродит сейчас вокруг той елки, — она указала на залитый светом зал, видневшийся из открытой двери, — а какая-то вернулась туда, откуда их похитили, но уже не в состоянии вредить нашему делу.

— Как я говорила, что это лишняя трата денег и неоправданный риск, так и буду говорить, — пробурчала Поппи. — Какой толк, что вон тот тип в очках — она ткнула пальцем на толстого мужчину, сидящего рядом с Феликсом, — бывший главный палач Сангассии? Этот человек замучил до смерти всех наших братьев и сестер, которых Лорн поймал в прошлом году в Майбраке. Я бы с удовольствием напилась крови из его горла.

Нет, это не Поппи, почти обрадованно подумала Дэйра, вспоминая ласковый голос кормилицы, ее наставления о любви к ближнему и добрые сказки, в которых не было ни жестоких убийств, ни страшных злодеев. Но тут перед полуприкрытыми глазами появилась старческая рука, которая деловито поправила одеяло. На большом пальце сверкнуло знакомое кольцо с гербом Зортов — Поппи получила его от отца вместе с должностью кормилицы.

— А меня возбуждает его беспомощность, и мы уже это обсуждали, — отрезала Нетэра. — Пока я возглавляю кульджитов, доктор Йорвик продолжит операции. После того как Амрэль раскрыл нас в Майбраке, мне пришлось искать выживших, уговаривать трусливых герцогов и графов, успокаивать Древнего, заново собирать армию… Перед тобой же, Поппи, всегда была только одна задача: охранять девчонку.

Странно, что женщина, которая обманом проникла в семью Зортов, сохранила свое настоящее имя.

Я тебе верила, попыталась заныть еще не до конца умершая прежняя Дэйра, но та Дэйра, которой просверлили дыру в черепе, грубо ее заткнула.

— В том, что она осталась без мозгов, виноваты все, — заявила Поппи. — Я с самого начала была против ее путешествия в Майбрак. Рано, она не была готова. Да, в замке и в окрестных лесах временами появлялись цветы смерти, да, они не трогали Дэйру, но на этом ее взаимодействие с древним миром заканчивалось. Она была, как слепая, не видела очевидного. Поездку в Майбрак готовила не только я. Маисия должна была отправить с ней цветы смерти, чтобы они защитили ее в дороге.

— А ты вообще девчонку чуть не угробила, когда кошку к ней пустила, — огрызнулась Маисия. — О чем только думала! Я ее тогда еле выходила. И ради чего?

— Во-первых, это было давно. Во-вторых, появились сомнения и нужно было убедиться, что Дэйра развивается правильно. Та кошка была самой мирной и доброй тварью во всем замке, даже мышей ловить не умела. Дэйру же она сразу захотела убить. Это была необходимая проверка.

— Эти дурацкие шрамы сделали ее слишком приметной, нам стоило больших хлопот, чтобы замять ту историю. Ты бы еще свору собак догадалась к ней пустить.

— Хватит! — рявкнула на них Нетэра, и на некоторое время в палате воцарилось молчание.

Слышно было, как больные из зала затянули популярную среди донзаров новогоднюю песню, им помогали санитары. Дэйра различила голос Феликса, который старательно тянул припев, и подумала, что столько лжи она осознать не в состоянии. Друзья становились врагами, враги… Враги пока оставались на прежней позиции, но неутоленная местью ненависть к Феликсу притихла, как перестают гнуться деревья и ломаться ветви, когда буря уходит. Они еще помнят дыхание урагана, боятся возвращения свирепого ветра, но живут дальше.

— Как же мы теперь найдем это захоронение? — упавшим голосом спросила Маисия. — Ведь все затевалось только ради него. Господин долго ждать не сможет. Его состояние ухудшается с каждым днем, силы на исходе.

— Будем искать могильник сами, — решительно сказала Нетэра. Видимо, недаром она возглавляла новых кульджитов, а в том, что это были именно они, сектанты, о которых рассказывал Амрэль в Пещере Радости, Дэйра не сомневалась. Эх, знала бы она будущее, слушала бы внимательнее.

— Если подумать, то от самой Дэйры всегда мало что зависело. Да мы и не знаем, стала бы она сотрудничать с нами. Судя по твоим рассказам, Поппи, из девки та еще стерва выросла. Главное, что она жива. Маисия, у вас с доктором Йорвиком два дня, чтобы поставить ее на ноги.

— Одного дня будет достаточно, — сказала Маисия, поправляя повязку на голове Дэйры. — Рана заживает на удивление быстро. Думаю, на нее влияют растения из нашей лаборатории. А может, даже и сам Древний. Дэйра всегда хорошо реагировала на близость первоисточника.

— Отлично, — кивнула Нетэра. — Ее тело само подскажет нам, где могильник. Привезем девчонку в столицу, поводим по улицам в районе старого города, будем внимательно смотреть — знаки обязательно появятся.

— Не знаю, — недоверчиво протянула Поппи, — мы ведь так уже не раз делали. Даже Древнего в повозке по Майбраку катали. Если и он могильник не пробудил, то как сможет Дэйра, у которой и сил-то никаких нет?

— Как раз у нее силы и есть, в отличие от Господина, — вставила Маисия. — В пророчестве сказано, что не Древний найдет хранилище, а его слуги, связанные с ним кровью. И если мы не поторопимся, Господин снова заснет. Дэйра — самый удачный результат скрещивания, ни один ребенок не доживал до ее возраста. И я, и Поппи видели цветы смерти у нее в спальной, значит, первофлора к ней тянется. Я поддерживаю идею Нетэры. Возможно, не с первого раза, но знаки появятся.

— Дэйра — девятая невеста, пусть для всех и мертвая, — вставила Поппи. — О ее шрамах ходят легенды. Посмотри, во что превратил ее Феликс. Древний и то лучше выглядит. Как думаете, сможем ли мы беспрепятственно водить ее по старому городу?

— Вечно тебя волнуют мелочи, — досадливо сказала Нетэра. — Старая часть Майбрака — это трущобы, да храмы. Там полно больных, калек и попрошаек. Как раз в таком виде, Дэйра не будет выделяться. Да и кто ее там узнает?

— Даже не придется маскировать шрамы, — произнесла Маисия и отодвинула часть бинтов со лба Дэйры. — Видите? Они побледнели, их почти не видно. Не знаю, что сделал доктор Йорвик с ее головой, но пока что все его действия несут нам только выгоду. Думаю, его надо поощрить.

— Как только девчонка найдет могильник, придется убить и ее тоже, — задумчиво произнесла Нетэра, разглядывая Дэйру. — Мне она кажется опасной.

— Думаешь, ее способности больше не пригодятся? — поинтересовалась Маисия. — Ведь другие скрещенные не выжили. Она уникальна в своем роде.

— У нас будет Древний, — отрезала Нетэра. — Зачем нам божьи слуги, когда с нами будет сам бог? Ну все, хватит болтать, у нас много работы. А ты, Поппи, позаботься, чтобы Дэйру не беспокоили, и приходи к нам. Впереди Майбрак, к нему нужно хорошо подготовиться.

Нетэра с Маисией ушли, а кормилица — или подобие того человека, которого когда-то знала Дэйра, стала поправлять ее одеяла и подушки. В какой-то миг она мелькнула рядом, и девушка ее разглядела. Поппи была и не была той старушкой, которая вскормила дочь герцога Зорта. Исчез горб, пропала дрожь в пальцах и то мягкое, любящее выражение лица, которое всегда смотрело на Дэйру с обожанием. Поппи по-прежнему была стара, но ее старость чудесным образом потеряла дряхлость, словно в кормилицу влили чужие жизненные силы, запас которых пока еще не исчерпался. На Дэйру же она смотрела с жалостью и досадой. Так глядят на щенка, который обещал вырасти первоклассной охотничьей гончей, но вдруг сломал шею.

Дэйра поняла, что еще минута, и Поппи уйдет, а она снова останется одна — с тараканом, сидящем на подушке, и с новым грузом страхов, обид и злости. Момент упускать было нельзя. Похоже, в ее голове, действительно, кто-то поковырялся, потому что она выдала такой безумный план, что Дэйре он сразу понравился.

— Поппи, это правда ты? — слабо произнесла она, моргая глазами, будто только что очнулась. Притворяться сильно не пришлось. Казалось, что слабость останется с ней навсегда. Даже губы с трудом шевелились.

— Не верю своим глазам, — говорила Дэйра, внимательно наблюдая за вытянувшимся от изумления лицом старушки. — Как ты очутилась в этой больнице? Мерзавец Феликс меня похитил, хотел, чтобы доктор сделал меня дурой, но Йорвик — хороший человек, он сжалился и притворился, что разрезал мне голову. На самом деле, меня никто не трогал. Надо найти Феликса, он не мог далеко уйти. Этот гад убил Марго, и Белиорского, и других…

Слезы тоже упрашивать не пришлось. Они вдруг покатились градом.

— Мне так страшно, — и это тоже было правдой, потому что она ожидала, что Поппи оденет свою прежнюю маску. Но старая женщина быстро пришла в себя и, сложив руки на груди, поцокала языком:

— Ай-ай, какая хитрая девочка. Ты ведь все слышала, верно?

— О чем ты, Поппи? — раз кормилица не хотела играть в маскарад прошлой жизни, Дэйра решила вернуться туда первой.

— Думаешь, хирургия доктора Йорвика на тебя не действует? — протянула Поппи. Она никогда так с ней не разговаривала, и Дэйре стало совсем не по себе. Да и в голове вдруг появились странные ощущения. Будто внутри ее черепа началась зима — холодило, морозило, подвывало.

— Не тешь себя иллюзиями, детка, Йорвик проковырял в твоей голове дыру, да еще какую, — продолжила бывшая кормилица. — Перед тем как ты очнулась, Маисия сделала перевязку, и мы все видели следы его надругательств над нашим трудом.

— Вашим трудом? — не поняла Дэйра. Возможно, Поппи была права, а ясность сознания была временной, прощальной. Соображать, действительно, становилось труднее. Эмоции, которые она еще контролировала, начинали скапливаться в ледяные вихри и ураганчики, и, если не бы не успокоительное мурлыканье таракана над ухом, Дэйра бы за себя уже не отвечала.

— Жаль, что Нетэра ушла, она бы лучше объяснила, — вздохнула Поппи и присела на кровать. — Пить хочешь?

Дэйра хотела пить, но сейчас Поппи была последним человеком в мире, из рук которого она взяла бы стакан с водой.

— У некоторых пациентов доктора после операции случаются проблески самостоятельного мышления, — подтвердила ее догадки старушка. — Мне жаль, но после того как ты заснешь, сознание покинет тебя навсегда. Так со всеми бывает. Станешь послушной и равнодушной, а няньки будут вытирать тебе слюни и кормить с ложечки. Я бы задушила этого Феликса, но Нета хочет вернуть его отцу без шумихи. Пусть герцог сам разбирается, почему вдруг его сын стал идиотом. С другой стороны, хорошо, что сейчас у нас есть время попрощаться. Столько вместе пережили.

«Ничего общего у меня с тобой нет, предательница», — хотела сказать Дэйра, но прикусила язык. Ей нужна была информация, а Поппи, похоже, была в разговорчивом настроении.

— Понимаешь, детка, рано или поздно, ты все равно встретилась бы с Нетэрой, узнала о своей миссии и той роли, к которой тебя готовили. Но получилось по худшему сценарию. Мы собирались рассказать тебе все в Майбраке. Ты бы жутко разозлилась на нас с Маисией, прямо как сейчас, но потом сделала бы все, что от тебя ждали. Я уверена, что останься ты в сознании, ты бы помогала нам добровольно, но увы, придется следовать плану Нетэры. Когда мы приедем в Майбрак, ты вряд ли будешь что-либо понимать. А когда сделаешь то, что мы хотим, скорее всего, тебя убьют. Ходить под себя до старости, есть с ложки, пускать слюни — это не для моей Дэйры. Клянусь, ты умрешь смертью, достойной вабара.

Слова Поппи породили много вопросов, но один показался Дэйре самым важным:

— А если я не стану дурой, а сохраню ясность мысли, вы тоже меня убьете?

— Я молюсь всем богам, чтобы с тобой не случилось того, что с Феликсом, — ответила Поппи, и ее голос прозвучал искренне. — Но боги меня вряд ли послушают, ведь я еретичка. Странно, что ты спросила меня об этом, а не о своей миссии. Разве тебе не интересно, ради чего мы тебя вырастили?

Из слов бывшей кормилицы Дэйра давно поняла, что ей предстоит услышать откровения, к которым она не была готова. Однако таракан рядом с ее головой заверил, что все будет хорошо. Приходилось ему доверять, других союзников не было.

— Девочка моя, — Поппи протянула руку и погладила Дэйру по щеке. — Ты никогда никому не верила на слово, но мне лгать нужды нет. Мы ведь с тобой прощаемся, а перед смертью говорят правду. Ты не дочь герцога Зорта. Твоя мать — Ингара Кульджитская — чертовка, которую мы воспитывали в нашем ордене с младенчества. Она из Эйсиля, деревенская. В тебе нет ни капли вабарской крови, ты наполовину донзар, поэтому тебя так всю жизнь к ним и тянуло. Ингара, мерзавка, предала нас, после того как родилась ты. Она была обязана оставить ребенка ордену, но сбежала с тобой в утробе в Эйдерледж, где обманом вышла замуж за барона Кульджитского, а после его смерти — за твоего отца.

Никто не говорил Дэйре, что ее мать была беременна еще до свадьбы. Старшая дочь герцога родилась, как и положено, через девять месяцев после бракосочетания, иначе толки и слухи начались бы задолго до того, как голову юной маркизы украсили шрамы от кошачьей лапы, появившиеся, как оказалось, не без помощи Поппи.

— Что, совсем нечего спросить? — не выдержав ее молчания, спросила кормилица. — Твой отец никогда не сомневался в том, что ты его дочь, потому что ты, действительно, родилась через девять месяцев после свадьбы. Но и я не солгала, что Ингара носила тебя в утробе, когда убежала из ордена, и потом, когда стала женой барона Кульджитского. Она вынашивала тебя полтора года. Не как человеческое дитя. А здесь ты должна была спросить о своем настоящем отце.

Холод в голове поутих, но звук ветра по-прежнему мерещился то в одном ухе, то в другом. Нет, Поппи не лгала ей. С некоторых пор Дэйра чувствовала ложь, как нечто вполне ощутимое вокруг себя. Но воздух в палате был кристально чист и прозрачен. Он дышал правдой — горькой, злой и несправедливой.

— Подозреваю, что мой отец — какой-то мутант, которого вы нашли в пещерах, назвали Древним и с которым совокупляете глупых девчонок, купленных у бедняков для опытов. И чем же вы отличаетесь от Лорнов, которые занимаются тем же?

Последний вопрос Поппи не поняла, но слова Дэйры были явно не те, которые она собиралась услышать. Однако по выражению ее лица девушка поняла, что угадала.

— Древний — не мутант! — Поппи схватила Дэйру за подбородок цепкими пальцами и отвернула ее голову в сторону. — Не смей на меня так смотреть. Ты всем обязана мне и Нетэре, без нас тебя бы не было. Новые Кульджиты — это будущее Сангассии, но я не собираюсь тратить нашу последнюю встречу на религиозные споры. Не хочешь — не верь. Древний здесь, с нами, он последний, это не безликий Амирон, а настоящий бог, во плоти и крови, просто очень слабый, потому что его время еще не настало. Мы с огромным трудом уберегли его от Амрэля Лорна, когда тот захватил нас в Майбраке. Многие братья и сестры пожертвовали своими жизнями, чтобы единицы преданных смогли вывести Древнего сюда, в Нербуд. Но информация все равно просочилась. Лорнам стало известно о тебе, с тех пор они ищут возрожденного, не жалея ни денег, ни людей. Представляю, что бы стало, если бы они узнали о Древнем.

— Расскажи мне о нем, — попросила Дэйра, стараясь звучать миролюбиво. — Если он бог, во мне течет божественная кровь? В этом моя миссия? Стать вашим личным магом и волшебником?

— Во-первых, у Древнего сотни детей, — усмехнулась Поппи. — Ты не первая и не последняя. Ингара была одной из многих женщин, которая смогла зачать от Древнего. Но, увы, не все дети сохранили разум. Почти все рождались с дефектами умственного плана. Парадокс судьбы, что и тебя, в конце концов, постигнет та же участь. Во-вторых, Древний — бог лишь в том смысле, в каком все люди его времени являются для нас божествами. Кульджиты, населявшие Сангассию, тысячи лет назад, обладали знаниями, которое греховное человечество не смогло перенять. Мы собираемся возродить древних людей, чтобы они научили нас тому, что сделало их богами. Наше счастье и великое везение в том, что не все древние погибли в результате изменения мира, которое обрушило их царствование. Некоторые выжили, заснули и сейчас готовы проснуться. Древний бодрствует не всегда, но то, что мы узнали от него, иначе как чудотворной магией не назовешь.

— Скрещивая его с человеческими женщинами, вы преследовали чисто научный интерес? — не удержалась от вопроса Дэйра.

— Не тешь себя иллюзиями, в тебе нет ни капли божественной силы, — вернула колкость Поппи. — Мы с Маисией наблюдаем за тобой с детства. Да, были надежды, что дети Древнего станут возрожденными магами, о которых ходят легенды. Но сказки есть сказки. Ты единственное его дитя, которое родилось «нормальным», если так про тебя можно сказать. Остальные — уродцы, которые рождаются пачками по всей Сангассии, так как зачатие от Древнего может произойти и через год после соития. Мы стараемся таких деток отлавливать и уничтожать, но Лорны частенько нас опережают. Охотятся за уродцами, а потом пытаются вытащить из них волшебную силу с помощью науки. Глупцы!

Значит, вот что это были за детки, подумала Дэйра, вспомнив черные кареты с донзарскими детьми, которые граф Эстрел сопровождал в Майбрак. Ее братья и сестры. По правде, она не чувствовала к ним любви ни тогда, ни сейчас. Желание освободить их было вызвано иными чувствами, среди которых затесалось, в том числе, и удовольствие мелкой мести лично Амрэлю, гнев на которого стихал по мере того, как Дэйра погружалась в пучину кульджитского заговора. Кем бы ни была она по крови, но воспитывали ее в традициях вабарской доблести и преданности трону Лорнов.

— Чтобы мы не забрали тебя, Ингара согласилась на наши условия, — продолжала Поппи. — Она умная женщина и понимала, что мы найдем ее и на краю света. Ты всегда считала, что твоя мать — холодна и равнодушна к тебе, но это не так. Нет человека, кто любил бы тебя сильнее. Но между ней и тобой всегда стояли мы, и она об этом не забывала. Наверное, догадывалась, что когда-то мы вернемся, поэтому старалась не привязывать тебя к себе любовью. Когда я уезжала из Эйдерледжа, она написала тебе трогательное письмо. Прощалась, просила прощения. Знала, что вы больше не увидитесь. Но я его не взяла. Ингара выпила у меня немало крови за те годы, что я жила с ней в Эйдерледже, теперь пусть расплачивается. Впрочем, не думаю, что ты станешь переживать, не получив материнского письма. Чувств у тебя нет, детка, и ни к кому никогда не было. Тебе на человеческие эмоции плевать, здесь ты пошла в отца. В настоящего.

— Что там случилось, в Эйдерледже? — похолодев еще больше, спросила Дэйра. Погрузившись в собственные горести, она совсем забыла о доме, о тяжелых переговорах отца с чагарами, о том, что мать осталась в замке совсем одна, а Гарон Шонди хоть и был хорошим управляющим, но всегда оставался мерзавцем, ищущим собственную выгоду. Образ матери всплыл с привкусом страха и неприязни. Дэйра вспомнила их последнюю встречу, угрозы заточить ее в клинике для сумасшедших, резкий, неприязненный тон родительницы, которая, казалось, была рада, что сплавляет обузу-дочь в столицу. Если все это было маской во имя любви, что осталось от настоящей Ингары? Человек, загнанный в угол и живущий во лжи, когда-нибудь обманет самого себя.

— Мама жива? — выдавила она, чувствуя непрошенные слезы. Что бы там ни сделал в ее голове доктор Йорвик, одно было точно — Дэйра стала сентиментальной.

— Ингара переживет нас всех, — усмехнулась Поппи. — Такая хитрая, изворотливая змея, как она, спасется в любой ситуации. В этом ты на нее похожа. Скрывать не буду. Дома все плохо. В Эйдерледже со дня на день ждут нападения чагаров. Под ударом окажется Эйсиль, но все знают, что Стена Зорта, которую возвел твой отец, не продержится и суток. За Эйсилем падет Эйдерледж, затем чагары обрушатся на Бардуаг, где их будут ждать укрепления и королевская армия. Эйдерледж предоставлен самому себе. Из герцогства бегут все, кто могут. А так как твоя мать никого из донзаров не отпускала, они пополняют ряды беглых и сбиваются в разбойничьи отряды. Новый год будет страшным. Если Сангассию не разорят чагары, то страна задохнется от восстаний. Ингара решила защищать замок своими силами. С ней остался Гарон Шонди, который набрал человек сто из донзаров и наемников. Ингара поступает глупо, но храбро. Это ее выбор.

— А что слышно от папы? — совсем упавшим голосом спросила Дэйра.

— Ничего, — сказала Поппи. Лучше бы она не отвечала.

— В Эйдерледже было пять сотен воинов, — вспомнила Дэйра. — Куда все делись?

— Ну, как сказать, — замялась было Поппи. — Две сотни человек были нашими. Держать такое количество вооруженных людей в столице и не вызывать подозрение Лорнов было трудно, поэтому их распределили среди наемных сил твоего отца. К тому же, кто-то должен был охранять ребенка Древнего. Одних попыток тебя похитить было столько, что и не перечислить. Ты об этом и не знала.

— Кому я была нужна? Лорнам?

— Нет, — отмахнулась Поппи. — Лорны подобны слепцам, которые не знают, что ищут. Когда Амрэль забрал тебя в Пещеру Радости и просил оживить рыбу, которую он украл из нашей лаборатории, за вами следили. Если бы он был чуть более внимателен, то догадался бы, что это ты своим присутствием оживила и рыбного монстра из источника, и ту ледяную рыбешку, что он с собой притащил. Но Амрэль остался слепцом и сохранил себе жизнь. Если бы он догадался, кто ты, из Эйдерледжа живым бы не уехал. Эх, моя вина, что я собрала тебе плохую команду в дорогу. Надо было отправлять с тобой больше людей, и тогда Феликса Бардуажского, может быть, не случилось. Впрочем, я отвлеклась. Кому ты была нужна? Агоде, конечно. От этого хищника сложно что-то скрыть. Что не смогли узнать Лорны, то давно пронюхали шпионы Агоды. И не раз пытались вывести тебя из страны. Нетэра считает, что Нильс — это человек Лорна, но Марго в дороге заподозрила, что Нильс работает на Агоду. Мы думали устроить разбойничий набег на вашу карету и тихонько зарезать его в драке, но карты опять спутались. Мы до сих пор не можем понять, как Марго и Белиорский, у которых был четкий приказ доставить тебя в Дэспион без задержек, повелись на твою авантюру со спасением наших уродцев, который насобирал Амрэль по стране.

— Значит, вся охрана и Марго принадлежали ордену? — зачем-то уточнила Дэйра. Наверное, ей нравилось бередить рану, которая от этого кровоточила лишь сильнее.

— Ирэн, Лора, капеллан, Томас и этот странный Нильс — вот чужие люди, против присутствия которых я с самого начала возражала. Но Ингара заупрямилась. Она о чем-то шепталась с Ирэн накануне отъезда, я подозреваю, та должна была тебе что-то рассказать, но журавис ее сгубил. Лора была темной лошадкой, она служила Ирэн всего пару месяцев и вполне могла быть шпионкой. Если она не была заодно с Нильсом, то слуга твоего брата расправился с ней и капелланом в Мволе. Подозреваю, что Карлус Рейнгольд работал на твою мать. Он регулярно отправлял сообщения с почтовых станций в Эйдерледж. Письма мы перехватывали, но они были зашифрованы. Мы не знаем, что случилось в Мволе, однако догадываемся, что там произошло крупное столкновение интересов. Если никто не догнал тебя по дороге в Дэспион, значит, это столкновение закончилось смертью всех участников. Я на это очень надеюсь.

— Не убивайте Томаса, — Дэйра вдруг поняла, что должна была сказать с самого начала. — Он ведь ничего не знает и думает, что его сестру убили разбойники. Он не станет докапываться до правды, ведь все было очевидно, Феликс постарался. Домой Томас тоже не вернется, Эйдерледж он всегда ненавидел. Уверена, что он захочет бежать из страны, скорее всего, в Согдиану, брат давно о ней мечтал. Не трогайте его, пусть бежит. Зачем тебе его кровь на руках, Поппи? Достаточно будет моей.

— Это решать Нетэре, — отмахнулась Поппи. — Мне на Томаса плевать.

— А разве тебе не хочется, чтобы я отправилась с вами добровольно? Нашла вам этот, как его, могильник? Кстати, как я должна искать то, о чем не имею ни малейшего понятия?

— Спустись за землю, девочка, ты уже не дочь Зорта, а я не твоя кормилица-служанка, — фыркнула Поппи. — У меня нет ни малейших сомнений, что, если бы ты сохранила мозги, ты бы стала сотрудничать добровольно без всяких условий. Знаешь, почему?

Дэйра, насупившись, молчала, но Поппи не нужен был ее ответ:

— Эйдерледж, — торжественно произнесла она. — Там твоя мать, покинутая королем и народом, в одиночку собирается сражаться с чагарским воинством. Там твой отец, который, возможно, жив и пленен. Там твоя земля, ради которой ты ляжешь костьми, потому что считаешь себя вабаркой. Ты предана кодексу, а если ты что-то себе возомнила, то тебя ничто не переубедит, уж я тебя знаю. Даже Лорны понимают, что дела Сангассии плохи и пытаются найти волшебную палочку в виде возрожденного мага. Неужели ты откажешься от единственного шанса спасти то, что тебе дорого?

Это был грубый, ничем не прикрытый шантаж, но Дэйру проняло. Поппи, действительно, хорошо ее знала.

— Что изменится, когда я найду этот ваш могильник? Что в нем?

— Сокровище, — сказала Поппи. — Хранилище семян и зародышей всех растений и животных, которые жили во времена Древних. Это не замерзшие трупы и останки травы, которые мы нашли в ледниках Бардуага. Это зачатки будущей жизни и корни великой магии. Белые Господа черпали силу из окружающего их мира. Когда он погиб, исчезло и их могущество, но этот могильник — залог их возвращения. Древний проснулся сто лет назад и все время искал хранилище, которое должно было вернуть ему божественную силу. Когда это случится, стереть войско чагаров с лица земли не составит ему труда. Древний не заинтересован в политике. После обретения магии, он уйдет из Сангассии на север, где разбудит свой народ, спящий в ледниках. Это займет многие годы. Мы же, его слуги, возродим новое царство кульджитов. И начнем с Сангассии, с исторической родины древних.

— А с людьми что сделаете? — не удержалась от вопроса Дэйра. — В жертву принесете?

— Мы будем сосуществовать с великой древней расой и учиться у нее. Человечество сделает шаг вперед. Нас ждет невероятное развитие.

— Корону Нетэра на себя наденет?

— Ты мелко плаваешь, Дэйра. Разумеется, пока раса кульджитов будет просыпаться, Сангассией должен кто-то править. Нет, мы с Нетэрой предпочитаем оставаться в тени. Корона достанется одному из герцогов, которого выберет Древний. Это решено.

Дэйра подняла руку и пощупала бинты на голове. Они ужасно мешали, кожа под ними зудела, и хотелось немедленно их снять. Мозаика, которую она отчаянно складывала с того момента, как очнулась среди кульджитских сектантов, вдруг собралась сама собой. Дэйра поглядела на нее, нашла безупречной и поняла, что пора с Поппи прощаться. Отец был прав. Тяжелее всего казнить тех, кого ты считал другом.

Остался последний вопрос.

— Хорошо, — кивнула она, переглянувшись с тараканом. — А что же мешает Древнему самому отыскать могильник? Если он настолько слаб, что может только брюхатить человеческих женщин, почему не послал за сокровищами одну из вас? Ты вон какая бойкая оказалась.

— Не знаю, зачем я вообще трачу на тебя время, — Поппи поднялась. — Наверное, достаточно было сказать прощай. С другой стороны, хочется поставить точку пожирнее. Древний потратил все свои силы на пробуждение и поддержание жизни. Он может почувствовать могильник, но наш воздух его убьет. Мы пытались строить для него специальные камеры, крытые повозки, но ничего не помогает. Только в глубинных пещерах или в подземельях, как в этой больнице, сохраняются условия, в которых он может жить. Тот случай, когда шпионы Амрэля едва не нашли его в Майбраке, был не единственным. Каждый раз, когда мы перевозим Древнего на новое место, то всегда рискуем, что он не проснется. Идею с детьми подсказал он. Речь не идет о наследниках или о детях в прямом смысле слова. Нам был нужен всего лишь проводник, который смог бы перенять основную способность кульджитов — чувствовать связь с природным миром. И таким проводником стала ты. Когда ты окажешься рядом с могильником, то почувствуешь его, хранилище само подаст тебе знак, укажет на себя. Нам остается только внимательно смотреть. После того как могильник будет найдет, твоя миссия не закончится. Ты поможешь Древнему возродить семена, заставишь их расти в нашем мире. И для этого тоже не требуется твой разум. Как только растения окрепнут, окрепнет и сила Древнего. В твоих же интересах, чтобы это случилось как можно быстрее. По словам Древнего, растения с твоей помощью вырастут быстро — за дни. С животными будет сложнее, но на первом этапе будет достаточно флоры. Красные цветы, которые мы извлекли из ледников Бардуага, мгновенно расцветают, стоит тебе оказаться поблизости. Но они не выросли в этом мире, их корни извлекли из ледников, и они быстро умирают. Я тайком приносила тебе разных животных и растения из нашей лаборатории. Амрэль был не оригинален в своей попытке проверить тебя с помощью той рыбешки. Ты пробуждала всех, сама того не ведя, но жили они недолго.

«Поппи, глупая ты старуха, чучело древней птицы из Бардуажского замка дало мне силы, чтобы превратить моих людей в медведей и захватить кареты Лорна, — хотела сказать Дэйра, — я не проводник, я источник».

Но кормилица будто прочитала ее мысли.

— Я слышала о странных случаях во время твоего путешествия. Мы с Нетэрой даже подумали, что в тебе чудесным образом проявились волшебные способности Древнего. Ведь у тебя с собой был красный цветок. Если бы ты была возрожденным магом, то могла получить от него силу и наколдовать разных чудес, о которых до сих пор болтают донзары. Но потом Древний признался, что это он помогал тебе. Правда, мы так и не поняли, зачем он помог освободить карету с детьми. Ранее Древний не питал теплых чувств к своим получеловеческим отпрыскам. Он с тех пор спит, набирается сил, и мы еще ждем ответа.

«Нет, ты все-таки глупая старуха, — снова подумала Дэйра. — И Нетэра твоя тоже без ума. Красные цветы вырастают по всей Сангассии без моего участия. Похоже, Древний с вами не до конца откровенен».

— Хорошо поговорили, — сказала она. — Давай что ли обнимемся на прощание. У меня глаза слипаются.

Поппи молча наклонилась к ней и обняла. Мягко так, почти нежно. Прямо как детстве. Дэйра тоже обняла ее за пухлую спину.

— С новым годом, детка.

— С новым счастьем, кормилица.

На том и расстались.

Когда ты умрешь, я не пролью не слезинки, пообещала себе Дэйра, глядя вслед уходящей старухе.

Глава 16. Секта Новых Кульджитов. Продолжение

Проем в двери пустовал недолго. Здоровый детина с мечом на поясе прислонился к косяку и, сложив руки на груди, принялся глядеть на елку. Поппи слишком хорошо знала Дэйру, чтобы оставлять ее без присмотра.

Как же тяжело было двигаться. Руки и ноги выглядели тонкими, словно солома на крыше бедняка. Да и весь ее вид, который Дэйра уловила в отражении металлической пряжки на рукаве стража, был скверным. Голова в бинтах, темные провалы под глазами, красный воспаленный рот, бесцветная кожа, по белизне соперничающая с кожей трупа, ручки-палочки, торчащие из мешковатого больничного платья. Чем не дочь мертвеца?

Она все-таки села. Охранник беспокойно зашевелился, но Дэйра потянулась к стакану с водой, стоявшему на прикроватной тумбочке, и человек успокоился. Мазнул по ней взглядом, в котором плескалось ничем не прикрытое отвращение, и отвернулся. В лучшие свои дни Дэйра бы кинула стаканом ему в голову, но сейчас поднять емкость с водой было настоящим вызовом. Впрочем, все усилия того стоили. Глоток взбодрил, и Дэйра принялась, не спеша, цедить воду, лязгая зубами о стекло и нервируя стража. По-другому не получалось — у нее дрожали руки.

Половина воды вылилась на платье и ноги, но ей было все равно, она смотрела на насекомое, которое, не мигая, пялилось на нее. Таракан был странным. Он то раздувался, то съеживался до таких крохотных размеров, что даже она со своим измененным зрением не могла разглядеть его. Что-то происходило. Менялось в ее голове и в мире. Дэйре казалось, что она, наконец, поняла, разобралась, почувствовала, как темнота наваливалась снова, изредка пропуская из себя лица прошлого. Дьявол из бездны подмигивал и ждал, у него было невероятное терпение.

Ирэн не была ее подругой, но выросла с Дэйрой под одной крышей, по-своему любила, понимала и принимала ее. Марго была хорошей женщиной и доброй служанкой. Жаль, что они не успели подружиться. Капитан Белиорский служил ей мало, но покорил отвагой, тактом и уважением. Дэйру знали многие, но уважали единицы. Уила Рокера она не знала, но запомнила, как умного и проницательного человека, у которого можно было поучиться многому.

Дальше стали вспоминаться живые, время которых было на исходе. Граф Эстрел был красив, труслив и жесток. Она вспомнила, как дрожали от страха его губы, когда она хотела поцеловать его на балконе на своем дне рождении. Эстрел потерял разум, а в глазах таракана она видела его смерть. Феликс Белиорский тоже держался за руку дьявола, одной ногой балансируя на краю пропасти. Дэйра стала его личной черной кошкой, которая однажды перешла дорогу, поплатилась за это, но все равно накликала несчастье. Доктор Йорвик глядел из темноты печально. Он только начал делать медицинскую карьеру, когда случайно прооперировал не ту пациентку. Маисия помогла Дэйре явиться на свет, латала ее раны и лечила ее болезни. Лекарка возбуждала в юной маркизе тягу к знаниям и породила мечту Дэйры о медицинском образовании в Хальмоне. Мечта обернулась мыльным пузырем, который блестит красиво, летает высоко, но в результате лопается.

Маисия не причинила ей зла, смерть лекарки станет еще одним шрамом на ее сердце. Теперь Дэйра не желала смерти и Поппи, но кормилица шла к дьяволу с распростертыми объятиями. Поппи заменила ей мать, ее гибель нанесет глубокую кровоточащую рану, которая затянется не скоро. В глазах таракана были и другие люди. Капеллан, который никогда не мог утолить свой голод и распухал с каждым месяцем, поглощая непомерное количество еды. Его молитвы и нравоучения были нудны, бесполезны и скучны, но он никогда не обижал Дэйру, не смеялся над ней и не называл ее сумасшедшей даже за самые странные поступки. С Лорой у нее не заладилось, но служанка Ирэн была веселой, честной и открытой девушкой, таких людей мало, их надо беречь.

Был еще один человек, которого Дэйра тщетно искала в огромных глазах-зеркалах, заполнивших комнату. Нильс казался призраком, который никогда не был настоящим человеком во плоти и крови. Одно время она даже думала, что влюбилась в него, но мальчишка-донзар сделал все, чтобы росток чувства был затоптан. Дэйра желала ему исчезнуть и никогда не появляться на горизонте ее жизни. Не видно было в сияющих глазницах и Томаса. Брат был настоящим другом, ценить которого она стала, увы, слишком поздно. Ему Дэйра желала найти свое счастье в другой стране и никогда не возвращаться в Эйдерледж.

Она очнулась от смеха — живого, человеческого, теплого и настоящего. Долго моргала, приходя в себя, еще дольше разминала затекшие ноги и руки. Оказывается, она повалилась на кровать и так неподвижно лежала какое-то время. Сколько минут или часов прошло, Дэйра не помнила. Лица прошлого уходили, прощаясь с чужачкой, которую на миг впустили в свои человеческие жизни.

У двери охранник болтал с девушкой в белом фартуке и таком же белоснежном чепчике. Они обсуждали пир, который обещало начальство после полуночи и сговаривались вместе встречать рассвет нового года.

Дэйре скоро наскучило наблюдать за ними, и она перевела взгляд в зал. Больничное руководство постаралось на славу. Не поскупилось на дорогие стеклянные украшения, свечи и курильницы, которые наполняли помещение ароматом хвои, усиливая естественные запахи умирающей ели в центре комнаты. Чем сильнее в доме пахнет хвоей в канун нового года, тем богаче будет наступающий год, считалось в Сангассии. В Эйдерледже сосновыми и кедровыми ветками завешивали лестницы, из них плели гирлянды на окна и устилали ими пол вдоль стен в коридорах. Ароматические масла и благовония добавляли в лампы, курильницы и букеты из сухостоев столь обильно, что обычно Дэйра с трудом дожидалась первого дня нового года, чтобы скорее избавиться от хвойного запаха, который к тому времени надоедал.

Она потянула носом, но аромат хвои, который влетал и в распахнутые дверные створки ее палаты, не вызвал приятных воспоминаний. А вот яркие огни праздничных гирлянд, свечей и разноцветных ламп привлекали взгляд, словно свет мотылька.

Больные сидели на стульях, расставленных вокруг ели и рядом с окнами, и в полном молчании созерцали мерцающие фонарики, украшения на еловых ветках и груду коробок с бантами, которые изображали подарки. Для настоящих даров короба были слишком громоздкими. На некоторых порвалась праздничная обертка (хотя ее могли и порвать нарочно), из-под которой выглядывали грубо струганые доски. Очевидно, ящики колотили наспех.

Тишина настораживала. Двое нянечек и один санитар были заняты в углу помещения и на психов внимания не обращали. Они тайком распивали бутылку коньяка, которую кто-то из них спер из кабинета доктора Йорвика.

С тишиной определенно нужно было что-то делать. Дэйра посмотрела на таракана, сидящего на притолоке над головой охранника, перевела взгляд на психов и вдруг вспомнила, чем собиралась заняться, прежде чем дотянулась до стакана с водой. Вода окунула ее в омут прошлого, выбраться из которого с первого раза не получилось.

Покинуть это чертово место — вот, что ей было нужно.

Дэйра в последний раз с сомнением поглядела на насекомое, но ничего необычного в нем не нашла. Даже если это и был представитель древней фауны, случайно сбежавший из лаборатории сектантов, никаких знаков, отличающих его от домашних тараканов, у него не имелось. В Эйдерледже по осени часто заводились тараканы, приползающие с улицы на зимовку, и Дэйре не раз приходилось их давить. Этого она раздавила бы, не думая, но в отличие от тараканов Эйдерледжа, насекомое не убегало от одного ее вида. Что-то оно задумало там, на потолке, и Дэйра не хотела ему мешать. У нее имелось свое дело.

Ближе всех к двери ее палаты сидел Феликс Бардуажский. Маркиз вывалил язык и шевелил им из стороны в сторону, веселя соседей. Щуплый псих и толстяк, которого Нетэра назвала бывшим палачом Сангассии, Дэйру не заинтересовали, а вот верзила напротив вполне подходил для ее задумки. У человека было широкое мужественное лицо, руки-молоты и такие огромные плечи, что больничный халат натягивался по швам. Забинтованная голова не вызывала сомнений, что мужчина перешел дорогу очень влиятельному врагу, раз с ним расправились таким образом. Он был похож на наемника, и Дэйра задумалась, почему его не убили, как воина, а лишили разума, оставив влачить дни со слюнями на подбородке.

Ей пришлось пристально глядеть на него около минуты, прежде чем человек повернул к ней голову. И когда он это сделал, страх ошибки и неуверенность окончательно испарились. Может, доктор Йорвик и повредил головы людей, сидящих у елки, но ее мозгам от его манипуляций стало явно лучше. Таракан на потолке комнаты ощущался настолько четко, что Дэйра едва успевала впитывать волны симпатии, которые распространяло от себя насекомое. Оно ее подбадривало и любило. Она хотела бы ответить тем же, но не могла. Тараканья любовь была невзаимной.

С трудом оторвавшись от насекомого, Дэйра снова перевела взгляд на верзилу. Тот уже стоял у двери в ее комнату и тоже разглядывал таракана. Другие психи, сидящие у елки, заметно оживились и махали руками, пытаясь привлечь ее внимание. Персонал уже не пил коньяк, а бегал между больными с тревожными лицами.

Охранник у ее двери тоже занервничал. Он был один, так как нянечка, которая собиралась встречать с ним рассвет, суетилась между пациентами, пытаясь усадить их обратно на стулья. Между тем, человек с руками молотами подошел к охраннику на нужное Дэйре расстояние.

Увидев, что один из санитаров, не справившись с больными, направился к двери за подмогой, Дэйра поняла, что медлить нельзя. Она растягивала этот момент до последнего, потому что было страшно. Страшно, что откровение, которое она получила, слушая Поппи и Нетэру, останется лишь фантазией воспаленного мозга.

— Теперь можно, — прошептала Дэйра, и верзила с улыбкой на слюнявом лице набросился на охранника. Феликс и другие психи с такой же радостью навалились на санитара. Смерть сегодня носила маску веселья.

То, что удалось легко провернуть с психами, даже близко не получилось со здоровыми людьми. Они свои головы охраняли хорошо, и проникнуть в них не вышло.

— Бегите! — велела им Дэйра, но персонал больницы оказался не робкого десятка. Охранник, хоть и был ростом ниже верзилы, смело сцепился с ним врукопашную, а санитары вместо того, чтобы бежать, попытались успокоить психов песней, затянув смешную мелодию. Наверное, раньше она помогала, но Дэйра сейчас не была настроена на музыку, соответственно, не понравилась песня и психам. Их пустые головы больше им не принадлежали. В них жила Дэйра, с каждой секундой глубже пуская корни в остатки их разума.

— Не убивать, — приказала она, когда верзила подмял под себя наемника и повалил на пол.

— Хорошо! — расплылся в улыбке громила и, запустив пальцы в глазницу бедняге, принялся вытаскивать глаз, который напоминал бусину. Убивать его он не собирался, но бусина должна была принадлежать ему.

Дэйра заметалась, чувствуя, что теряет контроль, и что магия выплескивается из нее рвано, то гигантской струей сметая все вокруг, то выдавливаясь скудной каплей. Таракан заметался на потолке, повторяя ее движения. Забегали и психи, сбивая друг друга, срывая занавески, открывая окна и выпрыгивая в ночь.

Запахло дымом — то загорелась ель в центре зала. Пламя с опрокинутой свечи коснулось бумажной гирлянды и превратилось в монстра. Несчастное дерево не должно было задержать его надолго, в планах новогоднего огня были ковровая дорожка, уже начавшая тлеть, и нежная тюль на окнах, развевающаяся в опасной близости от бушующего пламени. Не став дожидаться, когда занавеси, раздуваемые ветром, окажутся достаточно близко, огонь захватил в плен двух психов, вспыхнувших мгновенно. Больничная одежда хорошо горела. Еще трое сумасшедших, взявшись за руки, взгромоздились на подоконник и дружно прыгнули с третьего этажа. К тому времени, Дэйра разглядела кроны деревьев, печально кивающие в такт ее мыслям на уровне окон. Прыжок с такой высоты обещал быть смертельным. Горевшие психи побежали к толпе других несчастных, ломившихся в узкие двери. Задние ряды людей начали вспыхивать, передние тоже падали, потому что в зал из коридора пыталась пробиться охрана, колотя без разбора.

— Мне нужно больше! — сказала Дэйра, оглядываясь на таракана. Тот понял ее сразу и поспешно засеменил по потолку. Двигаться ему было трудно, но он старался. Дэйра чувствовала, что тараканьих сил осталось немного,

Она медленно двинулась вдоль стенки, чувствуя зверский голод. С трудом подавив желание утолить его хоть чем-либо — например, кровью, размазанной по стене, Дэйра добрела до первого разбитого окна и выглянула вниз. Человек восемь лежало на снегу в позах, людям несвойственных. Вокруг них суетились другие люди, еще живые. Охрана, санитары, какие-то ряженые. Наверное, в иной раз она бы их пожалела, может, крикнула бы, чтобы бежали, но сейчас просто молча смотрела и ждала. Клубы дыма и искр вырывались из-за ее спины, вздымаясь в небо гротескным салютом в честь приближающегося года. В зале торжествовал огонь. Он, наконец, справился с беспорядками и собирался выйти в коридор.

Дэйра умерила его пыл, потому что таракан добрался до цели, и в коридор собиралась выйти она.

— Останешься здесь, — велела она огню, и тот, расстроившись, принялся грустно лизать паркет, но от двери отступил.

— А вы пойдете со мной, — обратилась Дэйра к дымившимся трупам, заполонившим проход. Позвала она и тех, кто выпал из окна. Первым откликнулся Феликс, вскочивший с такой энергией, словно его окатили живой водой. Наверное, связь с ним была сильнее, чем с другими, которые вставали неохотно и норовили прилечь обратно. Но Дэйра была непоколебима, и ее воля, в конце концов, переборола их, мертвых. Подняв всех, кто смог держаться на ногах, она выбралась в коридор, опираясь о ветку ели, которую забрала у огня. Сила, которую дарил ей таракан, с легкостью заставляла мертвых психов бросаться на охрану и санитаров, но, увы, не могла укрепить ее тело, которое гнулось от слабости и страдало от неутолимого голода.

Случайно наткнувшись на нишу с ведрами и швабрами, Дэйра забилась в нее, ожидая, когда мертвецы расчистят дорогу. О том, что они творят, она не думала, но знала, что голод, терзавший ее, мучает каждое мертвое тело, поднятое ее волей. Случайно отыскав среди тряпок и веников пакет с хлебом и яблоком — очевидно, обед уборщицы, Дэйра съела все без остатка, включая бумагу. Поймав в блестящем ведре свое отражение, она с трудом удержала съеденное в желудке. На нее глядел дьявол — тот самый, из бездны.

Кожа под бинтами на голове давно зудела и чесалась. Увидев, что повязка все равно растрепалась, Дэйра содрала окровавленные тряпки и ощупала лысую кожу головы. К шрамам на лбу прибавился рубец на затылке величиной с палец. Будто ей на голову прилепили обтянутого ниткой червя. Должно было выглядеть отвратительно. Впрочем, как и все сейчас вокруг нее.

Звуки из коридора переместились дальше и глубже — в недра больницы. Ряды мертвых психов пополнили наемники, охранники, санитары и нянечки, которых смяла ее армия. Все они разбрелись по зданию, ведомые зовом — голодом. Потому что хлеб и яблоко Дэйру не насытили.

Посидев еще немного и убедившись, что физических сил не прибавится, а ожившие трупы не всегда будут на ее стороне, Дэйра заставила себя подняться, и не глядя на останки кровавого пира под ногами, зашагала туда, где, по ее мнению, находился выход. Раскрытые окна с выбитыми стеклами манили свободой, но Дэйра была уверена, что умение летать таракан ей не подарил.

Коридор закончился узкой лестницей, ведущей вниз. Все правильно, сообразила Дэйра. Я наверху, надо спуститься, найти конюшню, взять лошадей и… Направление побега скрылось во мраке неверия и страха. Она не была уверена, что сможет одолеть чертову лестницу, не то чтобы скакать на лошади.

Для начала спущусь, решила она, осторожно поставив ногу на залитую кровью ступеньку. И едва не упала, когда тело, лежащее у стены, вдруг заботливо отодвинулось, уступая ей дорогу. У трупа были отгрызены ноги, но мертвое лицо улыбалось ей дружелюбно и даже любяще. Зачем-то кивнув ему, Дэйра обхватила перила и медленно поползла вниз.

Спуск закончился очередным пожаром. Коридор, видимо, горел давно, так как пламя успело сожрать все до каменной кладки. Разозлившись, Дэйра загнала огонь в ближайшую камеру и уставилась на длинный ряд решеток, уходящих в темноту. Ноги привели ее в очередную тюрьму.

Тебе не нужно наверх, неожиданно сказала она самой себе. Наверху живет свобода с фальшивым лицом, она носит маску девятой невесты принца, страшной дочери герцога Зорта, чье будущее шито гнилыми нитками. От слов Поппи о ее настоящем происхождении получилось отмахнуться на удивление легко. Какая бы кровь ни текла в ее жилах, Дэйра чувствовала себя вабаркой до кончиков ногтей и не собиралась позволять сектантке-предательнице рушить ее мир. Что же до нового титула — Белая Госпожа, который было трудно отрицать, глядя на то, как обгорелый труп заботливо открывал перед ней двери, то с ним, похоже, предстояло жить. Она пробовала найти объяснение той непонятной силе, которая переполняла ее, заставляя творить кошмар наяву, но сила была необъяснимой. Дэйра дышала ею, как воздухом, чувствовала ее, как тепло от пламени, плавала в ней, как в воде. Одно было ясно — чудеса стали возможны, с тех пор как в ее камере появился синеглазый таракан.

А еще Дэйра знала, что таракана надолго не хватит. Она выпьет его до дна, иссушит в прах, убьет, как ту птицу, что ожила из чучела в замке герцога Бардуага и погибла в снегах Вырьего Леса. Знал это и таракан, но по-прежнему любил ее — жертвенно, без остатка.

По словам Поппи, там внизу прятался Древний, тот самый, которого ей пророчили в отцы, и который был настоящим виновником всех злоключений, свалившихся на ее голову. Дэйра не хотела быть ни дочерью мутанта из прошлого, ни невестой принца без будущего. Ни тем более Белой Госпожой, ступавшей по дороге смерти. Она хотела вернуться к той Дэйре из Эйдерледжа, которая присягала на верность Лорнам, уважала свой род, любила свою землю. С верностью Лорнам и любовью к семье у нее сейчас было не все гладко. Амрэля она предала, когда украла его собственность, угнав кареты с детьми, что же касалось семьи, то после услышанного отношение к матери превратилось из сложного в очень запутанное. Поэтому Дэйра решила начать свое возвращение с любви к родине. По крайней мере, тут она знала, что нужно делать.

Идея сектантов использовать силу Древнего, чтобы защитить Сангассию, была великолепна. Дэйра собиралась воспользоваться ею, но с оговоркой — собственно, сами сектанты для этой цели были ей не нужны, она и без них справится. Чувство всемогущества настолько ударило Дэйре в голову, что мысль похитить Древнего, найти хранилище и с его помощью раздавить чагаров, показалась здравой и логичной.

Дэйра решительно направилась к винтовой лестнице, уплывающий в темноту вниз. Мрак был ей не помехой, но пламя, запертое в решетке, не могло этого знать и услужливо отправилось с ней огненной дорожкой, освещая путь. Откуда-то появились психи — живые и мертвые, и собравшись в человеческую массу с безумными глазами, искорёженными лицами и окровавленными телами, изъявили желание пойти первыми. Она возражать не стала, и прижавшись к огню на стене, пропустила мертвецов вперед. Шлейф вони, волочащийся за толпой, был таким сильным, что на миг перекрыл даже запах дыма, преследующий ее повсюду.

Какое-то время она бездумно брела вслед за толпой из живых и мертвых людей, которые прочищали ей путь. Иногда мертвецы и безумцы останавливались, наваливаясь друг на друга из-за столкновений, возникающих впереди. Дэйра тоже замирала, слушала крики боли и предсмертные хрипы, которые, к счастью, быстро заканчивались. Вмешиваться она уже не решалась — толку не было. Оживленное ею чудовище с сотней рук и ног вдохновлялось кровью, и ее не слышало. Большинство людей, которых поглощал монстр, тут же вставало и становилось новыми руками и ногами, но некоторые поднимались не сразу и оставались лежать, пока до них не доходила Дэйра. Иногда она протягивала к ним руку, и тогда вставали все — даже те, у кого не было ног.

Из-под бредущей впереди толпы показалось очередное лежащее на полу тело. Дэйра не сразу поняла, что заставило ее остановиться и разглядеть труп. Маленькая женщина в белом медицинском платье была уже стара, но при жизни выглядела хорошо. Маисия всегда заботилась о себе и гордилась, что в шестьдесят ее принимали за сорокалетнюю. Монстр не пожалел ее лицо, разорвав щеки и забрав себе один глаз. Ноги были заломлены под неестественным углом, в груди зияла дыра. Нет, не такой смерти желала Дэйра той, которую считала своей наставницей.

При ее приближении то, что осталось от Маисии, зашевелилось и уставилось на нее единственным глазом. Подумав, Дэйра протянула ей руку. Женщина задвигалась активней, подтянула к себе ноги, и держась за стенку, медленно поднялась, покачиваясь и привыкая к странной позе. Стоять на ногах, из которых торчали кости, было, наверное, неудобно.

— Приведи меня к Древнему, — сказала ей Дэйра, и Маисия закивала, брызгая кровью в стороны.

— И ты тоже иди за нами, — велела Дэйра огню, который в нерешительности топтался сзади. Стихия обрадовалась и подползла ближе. Как и Маисия на сломанных ногах, так и огонь на каменной кладке стен держался неуверенно, но каким-то чудом находил для себя опору.

Так они и шли по мрачным коридорам нербудской психбольницы — армия мертвецов впереди, одинокая фигура хромающей Маисии следом, за ней на некотором расстоянии Дэйра и совсем позади — огонь, зачищающий следы. Он забирал тех, кто остался лежать.

Неожиданно мертвая Маисия остановилась — они достигли развилки. Толпа психов уверенно свернула налево, так как оттуда слышалось больше человеческих голосов. Маисия же уверенно показала направо. Дэйра кивнула, и их укороченная процессия двинулась снова, огонь свернул следом. Шли недолго. Шесть человек в доспехах, живые, но с глазами смертников, преградили им путь, обнажив мечи. За их спинами возвышалась массивная деревянная дверь с крепким замком.

Дэйра оглянулась на огонь, но пламя лизало факелы на стенах и не изъявляло желания ей помочь. На выручку пришла Маисия. Пока стражники решали, как подобраться к Дэйре, бывшая лекарка покопалась у себя на поясе и, достав ключи, стала отпирать глухие дверцы в стенах, которые они прошли мимо, не заметив.

По лицам охранников Дэйра поняла, что они предпочли бы сражаться с мертвецами. А еще она поняла, зачем нужны были такие толстые доски в дверях, потому что из темноты камер Маисия вывела на свет поистине страшных созданий, по сравнению с которыми даже она выглядела нормально. У одних тела были тучными, словно у боровов, у других сплошь состояли из тугих переплетений мышц, но объединяли их шрамы, ровные, геометрические линии, оставшиеся от многочисленных хирургических операций. Похоже, Маисия познакомила их с еще одним увлечением доктора Йорвика, который баловался не только с человеческим мозгом, но и с телом.

Созданий было шестеро, они уставились на Дэйру шестью немигающими глазами, так как у каждого было по одной глазнице. Если бы не испещренные шрамами лица, изрытые буграми от вмешательства скальпеля, Дэйра решила бы, что перед ней — мутанты. Но, похоже, в их мозгах доктор Йорвик тоже покопался, потому что громилы из камер Дэйре заулыбались — беззубо, но искренне. И бросились на стражников.

Боли громилы не чувствовали. Одному из них сразу отрубили руку, потом вторую, но он быстро надвинулся на наемника, притеснив его к стене и давил тушей, пока человек под ним не перестал сопротивляться.

Маисия тоже не осталась в стороне и набросилась на ближайшего стражника с мечом. Решив, что здесь справятся без нее, Дэйра заставила огонь слезть со стены и направила на дверь. Доски вспыхнули, неожиданно стало много дыма, вокруг кричали люди и нелюди, Дэйра же вдруг почувствовала, будто та неведомая сила, что держала ее, начала иссякать.

К счастью, огонь успел проделать дыру в двери до того, как Маисия упала без движения, а психи, душившие последнего охранника, отпустили бездыханное тело и принялись искать новую цель — убивать им понравилось.

Проскользнув между горящих досок, Дэйра увидела Поппи, которая с торжественным видом держала в пальцах таракана. Насекомое еще трепыхалось, но силы его были на исходе. В комнате все было перевернуто — столы, стулья, шкафы. Только ложе посередине, на котором лежало длинное тощее тело под простынями, осталось нетронутым. Пол был усеян стеклом от разбитых колб, их содержимое валялось тут же — разорванные пополам растения и цветы, мертвые птицы и мелкие звери, которые выглядели столь необычно, будто их нарисовал пьяный художник. Флора и фауна древнего мира, которую сектанты извлекли из ледников Бардуага и оживили с помощью Древнего, была уничтожена.

— Все кончено, — торжественно заявила Поппи и разорвала таракана пополам.

Дэйра вскрикнула. Ей показалось, что разорвали ее, но ощущение было слишком быстрым и тут же прошло. Она оглянулась. Пламя дожирало остатки двери, но, похоже, собиралось погибнуть вслед за тараканом. Сил, чтобы перекинуться на мебель в комнате, у него не было. В темном проеме коридора мелькали тела психов, но они были слишком заняты друг другом и пока внимания на проем не обращали. Пока. Все кончилось слишком быстро. Дэйра ощутила жжение в голове и нарастающую боль в животе. Ее замутило.

Прежде чем она успела сказать хоть слово, Поппи достала из кармана пробирку и быстро выпила прозрачную жидкость.

— Желаю тебе хорошо помучиться перед смертью, — прошептала бывшая кормилица и замертво рухнула на пол. Из коридора все ближе слышались хрипы и мычание, и Дэйра поняла, чего именно пожелала ей Поппи. Психи за дверью были теперь просто психами и в Белую Госпожу не верили.

Схватив перевернутый стол, Дэйра подняла его и подтащила к двери — откуда только силы взялись. Преграда небольшая, но могла выиграть время. Впрочем, бежать из комнаты все равно было некуда.

Тело под окровавленной простыней дернулось, из-под ткани выпала тощая бледная рука с длинными пальцами и потянулась к Дэйре.

— Подойди, — прохрипели под тряпками.

Она повиновалась. В голове еще мелькали картинки кровавого пиршества, устроенного ее руками. Задумка по освобождению Сангассии от чагаров с помощью Древнего теперь казалась бессмысленной, а сама Дэйра не видела разницы между собой и Лорном, который, как и она, оставил за собой кровавый след в поисках древнего колдуна. И вот, этот колдун лежал перед ней и, похоже, время его было сочтено.

Из груди Древнего торчал нож. Вероятно, Поппи с теми охранниками у двери должны были уничтожить лабораторию и вывезти Древнего, но не успели. Однако у них имелся запасной план — Древний не должен был достаться никому.

Дэйра посмотрела в белое, высохшее лицо старика, лежавшего перед ней. Он ничем не отличался от человека — разве что ростом. Если бы Древний встал, то Дэйра, наверное, доходила бы ему до пояса. Странно, легенды ничего не говорили о том, что древние были великанами.

— Дэйра, — прошептал старик и нащупал ее ладонь. Девушка позволила своим пальцам утонуть в огромной руке.

— Говорят, вы мой отец, — брякнула она, не зная, что еще сказать умирающему. За дверью послышались шорохи, стол у двери закачался.

— Нет, — помотал головой старик, — но ты молчи, говорить буду я, слишком мало у меня времени на твои вопросы.

— Я могла бы вылечить вас, — сказала Дэйра, оглядывая лабораторию, но, похоже, Поппи хорошо постаралась.

— Не можешь, — на губах старика показалась кровь, — это были последние образцы. Все тут, в одном месте. Того таракана я выкрал давно и спрятал в канализации — на тот случай, если ты угодишь в их ловушку. И ты угодила. Но ты хорошо держалась, моя девочка, и почти сделала то, о чем я мечтал все эти годы.

Дэйра открыла рот, чтобы спросить, но старик покачал головой и поднес палец к губам, уговаривая молчать. Другой рукой он по-прежнему сжимал ее ладонь.

— Я скажу все, что тебе нужно знать, не перебивай. Я не единственный, кого Нетэра выкопала из ледников Бардуага. Нас было трое, но удержать в плену ей удалось только меня, остальные сбежали.

— Они не помогли вам? — не удержалась от вопроса Дэйра, но старик не разозлился.

— Конечно, нет, ведь мы были врагами, когда заснули в той, прежней жизни. Наш мир погибал, зарождалось царство людей, и у нас — троих выживших магов — были свои планы на человечество и новый мир. Мы рассчитывали проснуться в будущем и стать новыми властелинами, но будущее оказалось не таким, как мы ожидали. Наша сила тесно связана с природой, а она-то как раз поменялась кардинально. В итоге Нетэра вытащила изо льда трех беспомощных стариков. Тех немногих тварей из нашего мира, что удалось извлечь из ледника, — старик кивнул на разбитые колбы с останками, — едва хватало, чтобы поддерживать мою жизнь. Я не знаю, что стало с теми двумя магами. Вероятно, им удалось найти источники, поддерживающие жизнь, но, как и мне, им требуются силы природы старого мира. И эти силы — в том хранилище, которые мы создали, прежде чем уснуть в ледниках. Ты должна найти его, Дэйра! Там семена и зародыши всего, что жило и росло в моем мире. В тебе достаточно силы, чтобы дать моему миру новый шанс, здесь, в Сангассии.

— Но зачем мне это делать теперь, когда ты умираешь?

— А при чем тут я? — вопросом на вопрос ответил старик. — Мне казалось, ты уже давно кое-что поняла насчет себя. Мои враги такие же, как и я, они не смогут оживить семена и зародыши без твоей помощи. Ты должна сделать это раньше них, если не хочешь, чтобы Сангассию поработили куда более страшные силы, чем чагары. Что же до твоих целей, то разве чагары не являются достаточно веским стимулом? Насколько я знаю, ты дорожишь своей землей. И это правильно.

— Но я не могу контролировать эту силу, — в отчаянии сказала Дэйра. — И если я не твоя дочь, то откуда она у меня?

— Не можешь, потому что источники слишком малы, — фыркнул старик. — То, что ты сделала с помощью таракана — мелочь по сравнению с теми возможностями, что откроются, когда ты найдешь хранилище. А теперь про силу. Мы называем это магией. Не знаю почему, но в вашем мире она покинула меня — навсегда. Я не чувствовал силы из этого насекомого, как и от других, иначе давно сбежал бы. Когда Нетэра поняла, что от меня нет толку, то придумала план с детьми. Я счастлив, что это унижение закончилось. Отчасти она была права. Это новый мир, и ему нужны новые маги, которые родились вместе с ним. Дети, появившиеся от меня и человеческих женщин, отличались от обычных детей, но силы — той, которая требовалась для оживления хранилища — в них не было. И они не реагировали на первофлору — единственное растение моего мира, которое смогло вырасти из ледниковых семян самостоятельно, без помощи мага.

— Ингара родила меня от другого древнего? — догадалась Дэйра.

— Да, — кивнул старик. — Она где-то встретилась с ним, но сказала, что ребенок мой. Я понял сразу, что она врет, но не выдал ее.

— Почему?

— Не знаю, — Древнего оставляли силы, и он говорил все тише. — Почувствовал, что так будет правильно. Кто-то из тех двух — твой отец, но ты должна помнить вот что. Если бы план Нетэры удался, я бы помог ей захватить власть над Сангассией и над остальным миром. Потом, когда у меня появились бы силы, я убил бы ее, и стал возрождать своих. Там, в ледниках Бардуага, спят триста наших магов — мужчин и женщин, которых не смогла найти Нетэра, хотя и очень старалась. Если мы возродимся, человечества не станет, потому что мы не совместимы. Ты сама это потом поймешь. Так вот. Те два мага, что спрятались от Нетэры, как и я, мечтают о власти и вечной жизни в новом мире. Опереди их. Найди хранилище, вырасти семена и возьми их силу, чтобы убить разбуженных. Если они доберутся до семян первыми, то используют тебя, а потом убьют, не задумываясь. Не тешь себя иллюзиями, что твой родной отец питает к тебе какие-то чувства. Ингара хорошо спрятала тебя от него, но все равно сглупила. По правде, она должна была тебя уничтожить, твое рождение — ошибка, наши виды не должны скрещиваться. Я не знаю, что ты и кто ты, но в тебе живет магия, которая должна была быть во мне. Наверное, при других обстоятельствах я бы тебя убил. Прости, но перед смертью можно быть откровенным.

— Я не понимаю, — замотала головой Дэйра, чувствуя, что упускает нить разговора. — Ты только что сказал, что в ледниках спят твои сородичи, и что те, другие маги, которые проснулись, могли бы их разбудить. И при этом ты советуешь мне убить сбежавших древних. Где логика? Разве у вас не одна цель? Я точно не буду никого пробуждать, а если когда-нибудь доберусь до ледников Бардуага, и у меня будет сила, то сделаю все возможное, чтобы завалить спящих магов еще большим количеством льда или даже их уничтожить. Ты сам сказал, что наши виды несовместимы.

— Ты слушала меня невнимательно, — едва слышно произнес старик и посмотрел в сторону двери. Стол медленно отъезжал в сторону, а из темноты появились руки, покрытые шрамами от операций. Дэйру было отчетливо видно в свете факела, освещавшего ложе Древнего, и те, что так долго сидели в темноте подземелья, теперь тянулись, словно мотыльки, к свету. И к ней.

— Мы были врагами, — напомнил древний. — Если я не стану царем моего народа, не станут и они. Видишь, кое-что человеческое во мне есть. Кажется, вы называете это завистью. Я просидел в этой темнице пятьдесят лет, пока те двое наслаждались вашим миром. Нет, я не желаю им будущего. Пусть сдохнут, — наконец, голос старика дрогнул и в нем зазвучала неприкрытая обида. — Предатели. Да, мы ненавидели друг друга, но здесь был новый мир, новая жизнь, они могли бы мне помочь. Поэтому убей их, Дэйра, я буду только счастлив. Что касается тех, спящих во льдах, то они лишь армия, не семья и не племя. Наверное, хорошо, что у нас с Нетэрой ничего не вышло. Мы бы сотворили с вашим миром то же, что и со своим. Единственное, что я могу сделать для тех несчастных, что спят во льду — попросить тебя не убивать их. Пусть спят. Завали их льдом, опусти в недра земли, но оставь им шанс. Вдруг человечество когда-нибудь сорвется, пойдет не по той дорожке, и тогда мир станет свободным снова. Пусть у обоих видов будут равные возможности.

— Ты можешь просить меня, о чем угодно, — мрачно сказала Дэйра, глядя на дыру в двери, в которой застрял громила. Стол давно был расколот в щепки, но отверстие, проделанное пламенем, в которое легко прошла Дэйра, было слишком мало для безумного великана. — Пора прощаться. Когда я вытащу нож из твоей груди, вероятно, ты умрешь. Но и я отправлюсь следом. Если повезет, захвачу с собой свиту из парочки психов.

Дэйра решительно схватилась за рукоятку, но старик остановил ее.

— Пообещай, и я тебя удивлю.

Девушка посмотрела в умирающие глаза, потом на верзилу, который, качаясь, пробирался к ней сквозь перевернутую мебель. Терять в любом случае было нечего.

— Обещаю. Не трону замороженных.

— А тех двоих убьешь?

— Не торгуйся, — оборвала его Дэйра. — Речь шла только о спящих. Но если я выберусь отсюда, то непременно отправлюсь искать хранилище. И я не собираюсь делить его с кем-либо еще. Если ты не соврал и семена наделят меня силой, или магией, в которую я по-прежнему не верю, то сначала разберусь с чагарами. Пусть мечта Лорна воплотится в жизнь. И если те два мага попытаются мне помешать, твое желание исполнится. Потом завалю льдами место со спящими древними, чтобы их никто не нашел. Потом… Что ж, мечтать хорошо. Наверное, уничтожу все источники силы. Чтобы не поддаваться искушению. Вдруг мне тоже захочется мирового господства?

Раздавшийся звук был странным. Дэйра удивленно взглянула вниз и поняла, что древний смеется. Содрогается от боли, цепляется за жизнь из последних сил, но смеется.

— Ну, и фантазия у тебя, девочка, — улыбнулся он окровавленными губами. — Странно, но ты мне нравишься. Не отпускай мою руку. И не думай о магии. Знай лишь, что тебе надо уничтожить этого психа, и еще с десяток таких же за дверью. И не забудь про Нетэру. Она вместе с доктором Йорвиком собиралась бежать через каналы со сточными водами. Наверняка, выползают сейчас где-нибудь в районе Нербудской речки. Оставлять ее в живых нельзя, думаю, ты знаешь почему. И Йорвика тоже. Не сдерживайся. Поппи уничтожила все источники силы из древнего мира, но забыла о самом главном. Обо мне. Поверь, я ничем не отличаюсь от того таракана. А нож, можешь оставить во мне, я уже к нему привык.

Какое-то время Дэйра настороженно прислушивалась к собственным ощущениям, не замечая ни умирающего древнего, ни психа, который был совсем рядом. Ощущения говорили, что старик был прав. Он был порождением древнего мира. И сила, прячущаяся в нем, была огромна.

— Постой, забыл сказать, — вдруг прохрипел старик. — Никому не верь. В вашем мире источников силы почти не осталось, и пока ты не найдешь хранилище, будешь уязвима. Не высовывайся. Первофлора смогла вырасти только в Эйдерледже, на востоке ее нет. И еще кое-что. — Древний протянул руку к ее голове. — То, что сделал с тобой доктор Йорвик, не понял ни он сам, ни я. Есть риск, что, если заснешь, проснешься чистой и пустой, как большинство пленников этой тюрьмы. Ты человек и не можешь не спать, остается надеяться, что древняя кровь тебе поможет. И помни, что смерть всегда будет идти за тобой следом.

«Смерть всегда идет со мной рядом, — мысленно поправила его Дэйра. — Странно, что самое важное ты оставил напоследок». Неожиданно она успокоилась. Полностью. Неважно, что будет на следующий день. Важно, как она закончит день настоящий. Молчание — громче крика. Она не кричала, когда мир вокруг стал рушиться. Молчала до тех пор, пока смерть не обогнала ее и не набросила спасительный покров тьмы.

Зато очнулась Дэйра, сотрясая мир звонкими криками. Впрочем, она потревожила разве что воронье, которое взметнулось над развалинами нербудской психбольницы черным облаком. Птицы пировали. Редко когда зимой выпадает возможность столь обильно полакомиться мясом.

Дэйру не придавило каменной кладкой, она никуда не провалилась и ни о что не поранилась. Стены здания обвалились, образовав круг в том месте, где когда-то была темница древнего. Огонь закончил разрушение, окрасив руины в погребальный черный. В такой же цвет преобразилось поле вокруг нербудских развалин. Лед в реке раскололся и высох, обнажив дно. Мертвые люди лежали повсюду, начиная от ног Дэйры и заканчивая кромкой леса, куда успела докатиться карета Нетэры. Сейчас там лакомились волки. Зверям было все равно, как умерли люди, они не задавали вопросы, почему все трупы держались за горло, будто им не хватало воздуха.

Дэйра стояла на покрытом золой камне и чувствовала холод. Пламя не тронуло ее, но забрало одежду, оставив обгорелые тряпки, которые едва прикрывали тело. От напряжения и голода кружилась голова. Глаза болели и едва различали очертания развалин в наступающих сумерках. Впервые за долгое время Дэйра ощущала себя по-настоящему человеком — беспомощным, голодным и замерзающим. Со стороны леса послышался вой. Трупов было много, но живой человек манил хищников в первую очередь.

Она оглянулась, не выжил ли кто еще. Бесполезное действие. Здесь, на снежном поле с развалинами психбольницы были только мертвецы, волки и вороны. Дэйра была одна. Как и всегда в своей жизни.

Глава 17. Невеста принца

Наверное, Дэйра должна была хотеть умереть. Во-первых, за те чудовищные смерти, причиной которых она стала. И разделение на виноватых и невинных не помогало. Погибли люди, человек двести, если судить по обилию трупов, которыми были усеяны поле и развалины. Во-вторых, смерть должны была быть желанна перед лицом мучений, которые наверняка ждали человека ночью в зимнем лесу в окружении хищников. Дэйра не знала, как Георг Эстрел умудрился не замерзнуть ночью в Вырьем Лесу, не истечь кровью, не стать добычей волков. Теперь все это ждало ее.

Но как никогда раньше Дэйра хотела жить. Вопреки всему и всем. Выжить не потому, что могла помочь Сангассии победить чагарских ханов. Выжить потому, что увидела слишком много смерти. В черном рождается белое, Дэйра неожиданно для себя поняла, что любит жизнь, и что готова пойти на многое, чтобы получить возможность испытать сполна то великое, что доступно каждому, но что обесценивается слишком легко и незаметно.

Поднялся ветер, и над руинами взметнулся туман из праха и пепла, покрывший долину серебристо-черными разводьями. Солнце село, но луна поднялась быстро, щедро затопив мир ярким светом полнолуния. Ты не умрешь в темноте, будто говорила она, мои дети съедят тебя под моим пристальным взором, и тебе тоже будет все видно.

Дэйра луну не слушала. Было некогда. Волки уже скребли когтями по обгорелым стенам, карабкаясь по развалинам и окружая со всех сторон. Но и Дэйра времени не теряла. Двое стражников, которые охраняли комнату с Древним, оказались неподалеку. Их не завалило камнями, и огонь не уничтожил их тела. Один мертвец подарил ей теплую рубашку и жилет с капюшоном, с другого — поменьше ростом — она сняла штаны и сапоги. Камни волков не пугали, требовалось оружие посерьезнее. И огонь, как назло, пропал — даже искорки для факела не осталось.

Воодушевленная тем, что победила холод, Дэйра принялась яростно переворачивать обломки над телами охраны, и ей повезло. Арбалет нашелся как раз тогда, когда первый волк, достигший круга из обломков, где она пряталась, готовился к прыжку. Отец подарил ей арбалет после того, как Дэйра добыла своего первого оленя, и, хотя он не стал ее любимым оружием, обращаться с ним она умела.

Ее подвела вера в собственную непобедимость. Такое привычное, отточенное сотни раз действие — вставить болт, зарядить и выстрелить — оказалось ей не под силу. Оружие было неподъемным. Дэйра забыла, что голод и слабость никуда не исчезали. Эта смерть отошла постоять в сторону, готовая сразу же вернуться, если ее подружка — смерть от волчьих клыков — не справится.

Волк прыгнул, арбалет не выстрелил, но и луне потешиться кровавым зрелищем не удалось. Дэйра догадывалась, что испугать ее после всего случившегося будет трудно, но хладнокровие и скорость, с которым она рухнула под обломки, уходя от волчьих клыков, навели на подозрение, что кое-что человеческое в ней потеряно навсегда. Волк ее ненавидел. Как и любой нормальный зверь этого мира он желал уничтожить древнюю, затхлую кровь, которая текла в венах Дэйры, и которая так отчаянно хотела жить.

Из-под обломка стены, спасшего ее, Дэйра выбралась быстро — и торжествующе ткнула в волчью морду тлевшим факелом, который чудом не погас под камнями. Пламя на свежем воздухе раздулось огненным шаром, а долину огласил полный боли вой зверя, которому подпалили морду. Он-то и заставил остановиться других волков, уже подобравшихся к убежищу Дэйры.

Не дожидаясь, пока волки придут в себя, Дэйра соскочила с камня и бросилась к темнеющей полоске леса, размахивая над головой горящим факелом и оглашая долину самыми пронзительными воплями, на которые была способна.

Бежать в лес, логово зверя, было не самым умным решением, но она чувствовала, что, если задержится в руинах еще хоть секунду, останется в них навсегда. В лесу же был тракт. Там могли быть люди — те, кто мог бы ее спасти.

До леса Дэйра бы не добежала. Волки боялись огня, но желание ее уничтожить было сильнее. Они колебались недолго, и вот уже цепочка огромных зверюг во главе с тем самым — подпаленным — растянулась по полю, грозя настигнуть ее в любой миг. Сапоги были велики, она черпала носками снег, изо всех сил поднимала ноги, вязнувшие в насте, и жалела только об одном — что не догадалась поискать у стражников ножа, чтобы забрать с собой в бездну хотя бы одну зверюгу. В качестве подношения тому, кто ее давно ждал.

Она все-таки упала. Руки по локти провалились в снег, она замешкалась, барахтаясь в морозном крошеве, но времени не оставалось даже на то, чтобы обернуться и посмотреть в желтые глаза. Только не так, только не в спину, подумала Дэйра и услышала свист. Звук пронесся над головой, что-то стукнуло сзади, отдалось глухим шлепком, и снова над залитой лунным светом долиной воцарилась тишина.

Хватая ртом ледяной воздух, Дэйра с трудом справилась с собственными ногами, увязшими и в сапогах, и в снегу, и наконец, обернулась. Волчара со стрелой в глазу лежал в шаге от нее. Волчья стая, поджав хвосты, спешила к руинам, но несколько стрел, вылетевших из леса, настигли еще одного, подкосив уже на подходе к развалинам.

— Живой? — кричали люди, бежавшие к Дэйре на встречу. Их было трое, у всех луки и смешные меховые шапки, которые зимой обычно носили донзары. Луне не понравилось, как обошлись с ее детьми, и она спряталась за мрачной седой тучей, затянувшей половину неба. Долина погрузилась во тьму, и лицо подбежавшего к ней человека, Дэйра не разглядела. Но его голос ей понравился — теплый, горячий, искренний:

— Ты как, парень? — окликнули ее. — Цел?

Дэйра вспомнила, что на ней одежда стражника, и что в ночи ее было легко перепутать с мальчишкой. Может, оно и к лучшему. Быть девочкой зимой ночью в лесу — не лучшая стратегия для выживания.

— Кто вы? — спросила она, а потом подумала, что ей вообще-то все равно, кто спас ее от разъяренных волков. И с трудом сдерживая слезы, порывисто обняла человека, подбежавшего первым.

— Спасибо.

Голос дрогнул, потом она вспомнила, что, наверное, парни не бросаются обнимать первого встречного, однако мужчина добродушно похлопал ее по плечу.

— Ну-ну, все позади, мы здорово их напугали, до следующей ночи сюда не сунутся. А ты везучий. Тебя молодая барышня случайно углядела. А потом и крики твои услышали. Ты откуда сам? Мы немного заплутали, должны были до Нербудской больницы к ночи доехать, но кучер неместный, опять, видимо, где-то не там свернул. Не знаешь случайно дорогу до психбольницы?

— Эээ, — протянула Дэйра, — точно не там свернули. Надо было налево. А это кладбище, здесь лучше не останавливаться. Я с друзьями ехал в Майбрак. Думали заехать к родне в Нербуд, как на нас напали бандиты. Только я и выжил. Простите, не представился. Я Дэй Зортанский, сын барона Гуча Зортанского из Аладжика, это земли на севере Бардуага. За меня хотели просить выкуп, потому и не убили. Сегодня ночью мне удалось сбежать. Думал, что зря все — порвут меня волки, а тут вы. Хвала Амирону! А вы в больницу везли кого?

— Да уж, не повезло тебе, парень, — сочувственно покивал головой донзар. — Ну ничего, барышни у нас сердечные, добрые. Подвезут тебя в Майбрак. Жаль твоих друзей, но ничего, потом еще вспоминать о таких приключениях будешь. В больнице мы хотели на ночь остановиться, так как до почтовой станции не успеваем, а ведь новый год. Барышни думали переночевать у своего дяди, он там доктором работает. Ну, а теперь, судя по всему, встречать новый год придется в лесу, в дороге. Плохая примета, конечно, но куда деваться.

— Уже новый год? — ошарашенно спросила Дэйра, и вспомнила, что завтра, в первый день нового года, начнутся выборы невесты для принца Эруанда. Странно, что она вообще об этом вспомнила.

— Во дает! — хохотнул мужик, который застрелил второго волка. — Часов через шесть наступит, как всегда, с первыми лучами солнца. Хоть что-то в этом мире остается неизменным.

Из уст донзара было странно слышать столь философскую фразу, но Дэйре она понравилась. Ей отчаянно не хватало неизменности в мире.

* * *

Дэйрин маскарад разгадали, едва за ней захлопнулась дверца кареты.

— Я по походке поняла, что ты девушка, — заявила блондинка в крашеной голубой шубке. — Можешь ничего не объяснять, я влюбленных не выдаю. Сама в твоей ситуации была. Правда, остричь волосы не решилась, а ты смелая, еще и налысо.

В замороженном лесу на таком же замороженном тракте стояло две кареты, запряженных четвериком каждая, и группа из трех сопровождающих конников. Еще трое — те, кто спас Дэйру от волков, — ехали рядом с кучерами. Не слишком большая компания для ночного путешествия по нербудским дорогам. Понимали это и наемники, которые ощутимо нервничали, глядя на приближающуюся Дэйру. Один из них клялся, что не раз проезжал эти места, и нербудская больница сверкала огнями именно здесь, и нигде иначе.

Охрана принялась дотошно выспрашивать Дэйру, а старший, очевидно, капитан, и вовсе был против того, чтобы брать беглеца. Но тут открылись дверцы первой кареты, и четверо девушек в разноцветных шубках окружили «спасенного». Они разом заговорили, рассмеялись, а потом дружно затолкали Дэйру в свой экипаж, несмотря на протесты капитана и гувернанток, выкатившихся следом из второй кареты.

— Трогай! — распорядилась блондинка не терпящим возражения голосом, и через секундное колебание, экипаж, действительно, тронулся. Правда, двое наемников подскакали к их окну и стали держаться рядом, всем видом показывая, что барышни находятся под их неусыпным контролем.

— Я Лилия, — представилась светловолосая девица, — а это мои сестры: Роза, Анемона и Герания. Да, наши родители были без ума от цветов, так и живем. Мы дочери барона Годроса из Северного Хальмона. А ты, говорят, из Аладжика? Или это тоже ложь?

— Тоже, — вздохнула Дэйра. — Меня зовут Дэя, я дочь барона Эйсиля из Южного Эйдерледжа. Мы с компаньонками ехали на церемонию выбора невесты в Майбрак. На границе с Андором на нас напали бандиты. Мой верный слуга сумел отбить меня, мы сбежали на его коне, но заплутали и по ошибке свернули в Дэспион. Без местного кучера в паутине здешних дорог не разобраться. Но разбойники не отстали и гнали нас до самого Нербуда. Говарда ранили, он остался задержать негодяев ценой собственной жизни, мне же отдал свою одежду и велел бежать до почтовой станции. Так что, ты почти угадала, Лилия. В моей истории есть все кроме любви.

Наверное, на этом моменте надо заплакать, подумала Дэйра, но со слезами сейчас было туго.

Она искоса глянула на девчонок, однако те, похоже, ей поверили.

— Вы подвезете меня в Майбрак? — с надеждой спросила она. — У меня там знакомые, они помогут мне добраться домой. Увы, ничем кроме моей искренней благодарности не смогу расплатиться с вами за доброту.

— Ну, конечно, подвезем! — воскликнула девушка, представившаяся Розой. — Мы ведь тоже туда едем. Но если ты собираешься возвращаться в Эйсиль, то ты дура. Зачем тебе муж — чагар?

Дэйра глупо захлопала глазами.

— Ой, да ладно, кто поверит в этот расписной патриотизм светлого князя? — фыркнула Анемона. — Амрэль Лорн может сколько угодно уверять, что наши войска разобьют чагаров еще на подступах к Эйсилю, но мы все знаем, что в том самом Эйсиле и людей-то уже не осталось. Все сбежали. Поэтому не мели ерунды, милочка, Эйсиль и раньше был дырой мира, а сейчас и вовсе стал бездной с дьяволом.

— Что ты сказала? — вздрогнула Дэйра.

— Вот, что тебе надо делать, — вмешалась третья, Герания. — В Майбраке сейчас полно иностранцев. Все прибыли посмотреть на невест принца, а так как церемонию отложили, то они будут скучать и прозябать на балах. Идеальное время для того, чтобы удачно выйти замуж. Бери пример с нас. Думаешь, мы на этих дур-невест едем смотреть? Не-а, мы на собственные смотрины едем. Я хочу уехать в Агоду, а Лиля, например, о Согдарии мечтает. И как ты умудрилось на лысо постричься? Можно было по плечи волосы оставить. Так найти хорошую партию будет сложно. К тому же, ты очень худая. Я бы сказала слишком. Костлявых не любят так же, как и пышек.

Дэйра поглубже натянула капюшон на лоб, чтобы девицы не разглядели еще и шрамы, но фонарь едва светился, и в карете царил полумрак. Герания забросала ее словами, и девушка чувствовала, что упустила в них нечто важное.

— А почему вы так поздно едете в Майбрак? — спросила она, чтобы перевести тему. — Да еще и на Новый Год. Вы ведь из Нербуда выехали, верно? До Майбрака, как минимум, неделя пути, на церемонию не успеть.

Девицы вдруг замолчали и разом посмотрели на Лилию, которая, очевидно, была у них за старшую.

— Вчера умер наш отец, барон Годрос, — спокойно ответила Лилия. — Скончался от лихорадки. Матери у нас нет, родни тоже. Теперь я баронесса Годросская. Мы похоронили отца утром, выставили имение на торги днем и после обеда выехали в Майбрак. Родители хотели воспитать нас в любви к родине, но вышло наоборот. Мы не желаем задерживаться в Сангассии ни одной лишней минуты. Если даже одна из нас найдет иностранца, все остальные поедут за ней. Мерзкие законы мерзкой страны.

Дэйра понимала, о чем говорила Лилия. Незамужние девицы не имели права покидать королевство дольше, чем на неделю. Да и то при условии сопровождения старшими родственниками. Более того, незамужняя девушка-вабарка, оставшаяся без родителей, отдавалась на попечение королевского совета, основной задачей которого было выдать девицу замуж как можно скорее. Однако закон не запрещал таким девицам становиться женами иностранцев, и это была единственная лазейка. Что ж, Дэйра искренне желала цветочным барышням удачи в их поиске. И тут, наконец, до нее дошел смысл слов, сказанных ранее Геранией.

— Ты сказала, церемонию отменили?

— Уже неделю как, — пожала плечами Роза. — Говорят, принц заболел, хотя кто-то болтает, что его уже давно во дворце не видели. Может, он умер? Неважно, главное, что новогодние балы никто не отменил. Как пишет моя подруга: «Все в Майбраке чего-то ждут и развлекаются, как могут».

— Ах, как это ужасно, что нам не удалось остановиться у доктора Йорвика, — воскликнула Герания. — Он наш дядя, — пояснила она Дэйре. — Мы думали, встретить новый год в его чудесной больнице, у него на праздники всегда собиралось много людей. Вдруг, я встретила бы своего заморского принца уже там?

Это вряд ли, подумала Дэйра, незаметно поглаживая шрам на затылке. С таким обилием отметин на черепе стоило серьезно задуматься о парике, о чем она девиц и спросила.

— Конечно, есть, — радостно ответила Роза, — ведь мы на маскарад собирались. Белые волосы подойдут? Сейчас велю, чтобы достали из другой кареты. А все-таки замечательно, что мы тебя подобрали. До почтовой станции Дэспиона еще четыре часа, будем болтать. Ты же не хочешь спать? Днем было так скучно ехать, что мы все выспались.

Тут только Дэйра поняла, чего она хотела сильнее всего на свете — заснуть. Почти сразу же вспомнилось предупреждение Древнего. А вдруг Поппи и старик были правы, и когда она проснется, разум ее покинет? Нет, спать было ни в коем случае нельзя. Не иначе, как добрые духи послали ей этих девчонок. Пусть у них все будет хорошо. Им всем здорово повезло, что Белая Госпожа осталась на развалинах Нербудской больницы.

Принесли парик, а также одно из платьев Лилии — тоже белое, так как иного цвета в гардеробе у нее не было. «Сегодня новый год, время чудес и подарков», — ответила девушка на возражения Дэйры. Впрочем, все баронессы ей что-то подарили. Одна — сапожки, другая — чулки, третья — накидку.

Дэйра лишь благодарила, боясь что-то предложить взамен. Даже дружбу. После того, что случилось в Нербуде, ей лучше было оставаться одной, но каким же теплом веяло от этих простых человеческих поступков. Доброта в меню Дэйры появлялась редко.

— Давайте гадать, — предложила Герания. — У меня есть карты.

Девушки захлопали и сели теснее, втащив в круг Дэйру.

— Не тряси так! — недовольно бросила Лилия кучеру, — мы пытаемся не умереть со скуки. Итак, на что погадаем?

— Как на что? Новый год ведь! — воскликнула Роза. — В новогоднюю ночь можно гадать только на любовь!

Больше всего на свете Дэйра ненавидела карты, а гадание и вовсе подвергало ее в ужас. В Эйдерледже гадание было излюбленным девичьим развлечением, но Дэйра, пользуясь своим высоким статусом, всегда его избегала. Она оглядела девичьи лица — все возбужденные, раскрасневшиеся от мороза и любопытства. Обижать их ей не хотелось, и она не стала противиться.

— Итак, каждая вытянет по карте, — заговорщицки прошептала Лилия. — Но сначала представьте своего суженого. Или человека, на которого он будет похож. Каким он должен быть? Военным? Или священником? А что? Например, в Агоде священнослужители женятся, я как-то видела мельком миссионеров оттуда. Ах, красавцы! Я лично не против такого мужа. Давайте по порядку. Роза, ты первая.

Девушка в красном полушубке так долго перебирала пальцами по колоде, что остальные девчонки не выдержали и принялись ее торопить. Наконец, карта была выбрана.

— Тройка мечей, хмм, — задумалась Лилия. — То, что он военный, даже не обсуждается, а вот число…

— Сержант какой-нибудь достанется, — хохотнула Герания. — Ранг-то невысокий.

— Да, погоди ты, — одернула ее Лилия. — Тройка к расставанию. Хотя, может, оно и к лучшему. Если подвернется какой сержант или младший офицерик из Агоды, хватай его, переезжай в Агоду, разводись и ищи нормального принца. Кажется, именно такой совет дает карта. Что там у тебя, Анемона?

Девушка уже вытянула свою карту и озадаченно разглядывала изображение.

— Это женщина, — Анемона поджала губы. — Мне дамы совсем не нравятся, я мужика хочу.

— Дура, это Императрица, — заявила Лилия. — В твоем случае, это к беременности. Что тоже неплохо. На залетевших быстрее женятся. А так как карта старшая, то муж твой будет не из последних людей.

— Я тоже кое-что в картах смыслю, — вмешалась Герания. — Императрица еще может быть бабой, которая помешает. Причем, властной. В Майбраке сейчас девок со всей Сангассии понаехало.

Сестры принялись спорить по поводу значения карты, а Дэйра поняла, что следующая тянет она. В ее голове было полно образов за исключением того, кто мог бы стать ее возлюбленным. На миг промелькнуло лицо Нильса, но она тут же отвернулась от него, чувствуя, что слезы, которые она тщетно звала ради достоверности рассказа о воображаемом побеге от бандитов, вдруг явились сами. Мир непривычно заблестел, ресницы намокли. Как бы она себе ни лгала, а донзар из Лаверье засел в ее сердце занозой с острыми краями. Без крови не вытащишь, да она и не пыталась. Поппи с Нетэрой считали его шпионом то ли Амрэля, то ли Агоды, но кажется, верно было лишь то, что Нильс в их планы вмешался случайно, а значит, просто обязан был быть кем-то, а не только обычным донзаром. Пусть ты будешь обычным, подумала Дэйра и вспомнила, какие красивые у Нильса глаза, сильные руки, крепкие плечи. Как он нежно прижимал ее к себе, когда вез из Пещеры Радости обратно в замок. И как выставил за дверь, когда она пришла к нему однажды ночью в Бардуаге. Дэйра тряхнула головой, решительно выбрасывая оттуда Нильса. Это все сестры со своими замужними настроениями виноваты. Уж что, а замуж за Нильса она точно не хотела.

— Тяни! — торжественно прошептала Лилия, подсовывая колоду Дэйре под нос. Сестры навалились, каждой хотелось знать, что за карта выпадет незнакомке.

Снова тряхнуло, и карты едва не рассыпались из рук Лилии.

— Осторожнее, балбес! — крикнула та кучеру и еще раз тщательно перетасовала колоду.

Не став долго думать, Дэйра взяла ту, что лежала с самого верха.

— Вот, — сказала она и повернула ладонь с картой к свету.

— Так неинтересно, надо было из середины тащить, — возмутилась Роза, разглядывая белую карточку без рисунка.

— Я не помню, чтобы у меня были пустые карты, — пробормотала Лилия и еще раз перетрясла колоду. — Тяни из середины.

Дэйра послушалась. В ладони снова оказалась карта без картинки. Белый кусочек картона, чистый и невинный — но лишь с первого взгляда. Дэйра глядела на него и чувствовала, как по спине начинает ползти холодок. Неприятное ощущение добралось до затылка, проникло в голову и вдруг заголосило на разные голоса: опасность, опасность!

Карета дернулась и резко остановилась. Карты выпали из рук Лилии и, почувствовав свободу, разлетелись вольными птицами по всей повозке. Полет был недолгим. Пол, сиденья и девушек усыпали белые карточки — все пустые, без единой картинки.

Не нужно было мне садиться к ним в карету, запоздало подумала Дэйра.

Снаружи раздались крики и лязг оружия. По обшивке карете что-то стукнуло, и Дэйра подумала, что так звучит стрела, вонзающаяся в деревянную мишень. Лилия в панике потянулась к дверце, Роза кинулась к ручке двери на другой стороне, и Дэйре пришлось приложить усилия, чтобы схватить обоих.

— Дуры, — зашипела она, — там лучники, вам снесут головы и шагу ступить не успеете.

В доказательство ее слов еще несколько стрел впились в обшивку, одна чиркнула по стеклу, но пролетела мимо.

— Лучше стрелы, чем грязные мужланы! Они нас изнасилуют! — Роза вырвала руку и снова потянулась к двери, как снаружи вдруг все стихло. Лишь кони хрипели на морозе.

— Как-то быстро они разбойников побили, — пробормотала бледная Герания. — Наверное, маленькая банда была.

Маленькая банда не стала бы нападать на тех, кто сильнее, подумала Дэйра и снова пожалела о том, что не захватила нож у одного из мертвецов в Нербуде. В молчание ночи вплелись новые звуки — шаги. Неторопливые, властные, уверенные. И осторожные — так двигается опытный войн, даже после того как видимой опасности уже нет.

Скрипнула дверца, и ночь заполнили испуганные голоса гувернанток. То поочередно, то хором они просили о помощи, умоляли их не убивать и предлагали деньги. Итак, разбойники начали со второй кареты. Послышался мужской голос, но говорил он столь тихо, что понять его было невозможно. Тон был спокойный, не угрожающий и даже где-то веселый. Последнее пугало сильнее всего. Похоже, бандиты были настроены развлекаться.

— Надо бежать, — прошептала Лилия и осторожно выглянула в окно. Горящий на их карете факел освещал сугроб, а за ним темнеющую полосу леса. Говорил по-прежнему лишь один мужчина, что было странно. Маленькая банда вряд ли справилась бы с их отрядом столь быстро, тогда возникал вопрос: где остальные бандиты?

«Смерть всегда будет идти за тобой следом», — вспомнила Дэйра слова Древнего. Она старалась не смотреть на руку кучера, которая безжизненно свисала с сиденья. В голове были еще какие-то мысли, когда внезапно дверь рядом с Розой распахнулась, и девушка едва не вывалилась в черный прямоугольник, веющий морозом, ночью и страхом.

Ее подхватил высокий мужчина, лицо которого по самые глаза было замотано черной тряпкой. Впрочем, глаз тоже видно не было, они будто растворились в темноте. Волосы прятались под смешной шапкой, похожей на вязаную косынку. Одет он был легко — в меховой жилет поверх рубашки с широкими рукавами. Чтобы убивать было легче, догадалась Дэйра, разглядывая кровь на его перчатках. Ни меча, ни кинжала у него на поясе не было, но весь его облик кричал об опасности. Определенно с таким типом ночью в лесу лучше было не встречаться.

Мужчина втолкнул Розу обратно на сиденье и молча оглядел девушек. По Дэйре он едва скользнул взглядом и уставился на розовощекую Геранию. Дэйра видела, как рука Лилии тянется под сиденье и догадалась, что заветный кинжал, о котором она мечтала, в карете все-таки имелся. Но теперь нож казался самой большой глупостью, какая могла прийти в голову. Повадки, взгляд, движения — все выдавало в незнакомце профессионального воина. Лилия не сможет его убить, а раненный он станет неуправляем.

— Не трогайте нас! — закричала Дэйра, прежде чем кто-либо сказал хоть слово. Или сделал движение — она видела, как замерла рука Лилии рядом с ножом.

Стащив парик, она могла только молиться о том, чтобы ее череп и шрамы выглядели сейчас как можно страшнее.

— Мы едем в больницу, пожалуйста, пощадите, — взмолилась она самым проникновенным голосом, на какой была способна. — Пока вы нас не тронули, вы в безопасности, но боюсь, что иначе мы можем вас заразить. Наша кровь не стоит того, чтобы пачкать о нее руки. Возьмите деньги, у нас есть немного, и пусть этот год будет для вас самым счастливым.

Сестры сначала молча уставились на Дэйру, а потом Лилия тоже начала почесываться, словно и впрямь была больна.

— Такие шрамы покрывают наши тела полностью, — ляпнула старшая сестра, указывая на голову Дэйры. Девушки разглядели их впервые, и Роза невольно отодвинулась. Дэйра же подумала, что произносить слово «тела» не стоило. Некстати вспомнился Феликс, который любил позабавиться с «нестандартными» девушками. Вдруг разбойник из таких вот извращенцев?

— Ты пойдешь с нами, — сказал мужчина, ткнув пальцем в Дэйру. У него был глухой голос с незнакомым акцентом. — Остальные могут ехать. Ваши солдаты и слуги просто спят, наркотик закончится через час.

— А деньги? — пролепетала Лилия, Дэйра же ошарашенно уставилась на сестер. Между тем, Роза с Геранией уже принялись ее потихоньку выпихивать.

— Оставьте себе, — буркнул разбойник и кивнул Дэйре, мол, давай пошевеливайся.

— Зачем я вам? — у Дэйры вдруг проснулся голос. — Не отдавайте меня, пожалуйста, я могу заплатить выкуп!

— Это так мило, — пролепетала уже полностью пришедшая в себя Роза. — Вы очень благородный разбойник. Не волнуйся, мы пришлем за тобой стражу из Майбрака, — с этими словами Дэйру окончательно вытолкали из кареты.

Слабость, бродившая все это время рядом, тут же накинулась на Дэйру, едва не повалив ее в снег, но руки разбойника уверенно подхватили ее, прижав к себе. Миг — и ее уже несли через сугробы к лошадям, которых охранял третий бандит. Дэйра оглянулась и только сейчас поняла, что их экипаж атаковали всего три человека, причем один из них, похоже, в бою не участвовал. По разбросанным в снегу телам стражников и слуг было трудно понять, солгал им бандит или сказал правду. Но потом она разглядела дротики, торчавшие из кареты, которые сперва приняла за стрелы. Похоже, люди были живы, их просто накачали снотворным.

Человек, который говорил с гувернантками, увидев Дэйру на руках у первого бандита, захлопнул дверцу, едва не прищемив платье горничной, и помчался к ним. Насколько она могла разглядеть, в его руках тоже ничего не было. Разбойники не забрали ни украшений, ни денег.

Собственная судьба волновала ее все больше. А вдруг у Феликса были союзники? Что он там говорил про етобаров? Дротики со снотворным были слишком изощренным способом для обычных бандитов из Сангассии. Насколько она знала, разбойничьи банды состояли из солдат-дезертиров да беглецов донзаров. Ни те, ни другие хитроумием не отличались, действовали грубой силой и проливали много крови.

Попытка покусать воина за шею — единственное неприкрытое место, которое она разглядела, ни к чему хорошему не привела. Ей на голову набросили мешок, перекинули через седло и крепко прижали сильной рукой к спине лошади, которую с места пустили в галоп. В полном молчании разбойники погнали лошадей так, будто за ними гнался дьявол из бездны. Глупые. Они не знали, что дьявол уже не полз следом, он был рядом, с ними, на одной лошади.

Голод и слабость, наконец, одержали победу. Перестав сопротивляться, Дэйра обмякла и погрузилась в сладостный сон, готовая ко всему, в том числе, и к безумию.

Глава 17. Невеста принца (продолжение)

Сначала она почувствовала тепло. Его источник находился поблизости, приветливо трещал и пах еловыми ветками. Лежать было мягко и удобно, под ладонями чувствовался шелк, за которым пряталась материя плотнее, а еще ниже — земля. Дэйра ощутила ее так явственно, словно земля была ее кожей. Она потянулась к ней и нащупала биение чьей-то жизни, которая оборвалась едва она ее осознала. Червяку, прятавшемуся от зимы глубоко в почве, весну встретить было не суждено. Оторопев, Дэйра замерла, в нерешительности колеблясь на границе сна. Хотелось очнуться, к тому же, ее тормошили и даже, кажется, обтирали снегом, но безумие, обещанное доктором Йорвиком, Поппи, а потом Древним, похоже, ее настигло. Дэйре всерьез казалось, что она слышит Томаса.

— Нужен петух, — уверенно говорил человек с голосом брата. — Ее дома только так и будили.

— Ну, девицу еще можно поцеловать, — философски заметил незнакомец. — В сказках всегда так делали. Давайте решим, кто это сделает? Чур, я не буду.

— Если уж мы о сказках, то кому как не тебе ее целовать? — произнес голос третьего мужчины, и Дэйре расхотелось просыпаться окончательно. Нильса было трудно не узнать.

— Не издевайся над ним, Нильс, раз сказал не будет, значит, не будет, — вмешался Томас, а это был именно он. — Я тоже не могу, она моя сестра. Остаешься ты. Пробуем, грузим ее на лошадь и двигаем отсюда. Мне эти леса уже вот где стоят. За лесом есть донзарская деревушка, одолжим там петуха, и тогда сестрица точно проснется. Поверьте моему слову и опыту.

Молчание говорило о том, что Нильс не стал возражать Томасу и сейчас должно было случиться то, о чем Дэйра мечтала с тех пор, как вытащила оруженосца брата из воды. Она представила, как он подходит и склоняется над ее костлявым телом с высохшей лысой головой, покрытой шрамами — старыми и новыми. Этого нельзя было допустить, и Дэйра бросилась вперед, стараясь скинуть оковы сна. Нильс не должен был смотреть на нее с отвращением.

Она опоздала. У Нильса оказались удивительно мягкие, нежные губы, горячие, как костер, обжигающие, как лава. Дэйра крепко зажмурилась, понимая, что ему удалось вырвать ее из сна, но теперь ею владел страх — необъяснимый, позорный и нелогичный. Она боялась Нильса и одновременно тянулась к нему, как к последнему лучу солнца перед наступающей мглой ночи. Губы целующего ее мужчины на миг оторвались, но лишь для того, чтобы наброситься с новой силой — уже без нежности, но яростно, жадно, всепоглощающе. Осознав свою руку, крепко обнимающую его за шею, Дэйра ужаснулась и открыла глаза. Нильс перестал терзать ее губы, но смотрел прямо на нее. Его глаза занимали половину неба, возможно, они были звездами. Он был слишком близко, она чувствовала его также ясно, как и землю под собой за секунду до пробуждения, как и того несчастного червяка, которому не повезло оказаться на опасном к ней расстоянии.

В следующий миг Дэйру грубо бросили к костру, она покатилась по еловым веткам, разбросанным перед огнем, и едва успела прикрыть ладонями лицо, чтобы не поранить глаза. Локти и колени болезненно заныли, сообщая, что разодраны в кровь, а к шрамам на голове добавилась пара царапин. Дэйра успела остановиться перед костром и замерла в ужасе, уставившись на собственные руки и не решаясь поднять головы. Ее била крупная дрожь. У нее не было сомнений, что Нильс собирался швырнуть ее в огонь и только в последний момент сдержал порыв. Также как не сомневалась она и в том, что, не сделай он этого, и его постигла бы участь червяка, которого она убила, даже не думая, что творит.

Наконец, поляна очнулась и заполнилась криками, беготней и, кажется, дракой. Томас бросился с кулаками на Нильса, третий же разбойник — теперь она разглядела, что это был светловолосый парень не старше брата, — принялся бегать вокруг них и размахивать руками, впрочем, не делая попыток остановить дерущихся.

— Я в порядке, — прошептала Дэйра. Она была уверена, что ее никто не услышал, но во внезапной тишине, воцарившейся на поляне, шепот прозвучал оглушительно громко.

Нильс бросился к ней первым, и в его глазах отражалось раскаяние и что-то еще, но Дэйре не хотелось перегружать голову сложными мыслями, к тому же, она еще не была уверена, что сохранила разум, поэтому протянула руки к Томасу, который поспешил ей на помощь.

— Ты мог убить ее! — брат сверкнул глазами на Нильса, у которого текла кровь из рассечённой губы. И Дэйра, и Томас знали, что оруженосец никогда бы этого не допустил, если бы не захотел сам. И все же, в его раскаяние Дэйра не верила.

— Что здесь, черт возьми, у вас происходит? — спросила она, все еще пряча лицо на груди Томаса. От брата пахло домом. Дэйра не знала, как у него это получается, но Томас пах Эйдерледжем, и на глаза у нее снова навернулись слезы. Похоже, доктор Йорвик, действительно, что-то сделал с ее головой.

— Откуда вы взялись? Как ты сбежал? Что здесь делаете?

Вопросы сыпались из нее, не переставая, Дэйра задохнулась и поняла, что они в такой же растерянности, как и она.

— Ты в разбойники, что ли, подался?

Последний вопрос пробудил Томаса к жизни. Крепко обняв Дэйру, он покружил ее и звонко чмокнул в лысую макушку. И не противно же ему было.

— Сестренка! — воскликнул он. — До чего же ты скверно выглядишь! Сначала ты рассказывай, из какой адовой жопы выползла. Где твои волосы? И вообще, когда ты ела последний раз? Мне кажется, что я обнимаю скелет.

— Это все Феликс, — махнула рукой Дэйра, позволяя Томасу опустить себя на расстеленный у костра плащ, на котором она очнулась. — Решил, что я виновата в смерти Ирэн. Не знаю, что было у него в голове. Держал меня в заточении где-то здесь в лесу. Остриг волосы, не кормил. Жуткая история, я ее потом как-нибудь расскажу, хорошо?

— Он труп! — уверенно заявил Томас.

— Да, он уже мертв, — устало кивнула Дэйра, — как и все, кто был к этому причастен. Мне помогли те добрые люди, которых вы, кажется, хотели ограбить. Этому тебя Нильс научил? Заниматься разбоем от безысходности?

— Вообще-то мы искали вас, маркиза, — подал голос Нильс, к которому, кажется вернулось самообладание. — И наша тактика оказалась удачной.

— А, по-моему, вы собирались тех девиц грабить, — упрямо заявила Дэйра. — И вообще, я не с тобой разговариваю.

— Простите, маркиза, мы не знакомы, — вмешался третий, до этого молчавший парень. — Но Нильс прав. Они, действительно, вас искали, когда мы встретились. Именно так, останавливали кареты, все подряд, кто-то помогал добровольно, кто-то нет.

— Дэйра, — Томас взял ее лицо в ладони, — это чудо, что мы тебя нашли. Я уже и не надеялся. Прости меня, но если бы не он, — брат указал на Нильса, — то я бы уже плыл к Согдарии, уверенный, что тебя больше нет. Они убили всех, даже Марго не пощадили. Их кровь будет на мне, ведь я трусливо сбежал и спрятался. То была самая позорная ночь в моей жизни. Тогда я решил, что это из-за тех детей, что мы спасли. Ведь Лорны именно так и мстят — грязно, из-за спины. Я вернулся через час, но ни тебя, ни нашей кареты, ни тел у ворот уже не было. Расспросы не понадобились, все в городе только и обсуждали, как разбойники напали на экипаж девятой невесты принца прямо у ворот Дэспиона. Мол, слуг зарезали, девицу похитили, а потом ее тело нашли в проруби недалеко от города. Я тогда раскис, сначала собирался резать всех разбойников подряд, потом снова струсил и понял, что, если заявлю о себе и начну собирать людей, меня быстро отправят в Военную Академию, а твое дело замнут. Решил сбежать, даже купил место на корабле, пришлось продать папино кольцо, но тут меня нашел Нильс и вразумил, что ты можешь быть еще жива, и тебя надо искать. Я одного только не понимаю. Нильс, какой дьявол тебя укусил, ведь ты мог ее поранить?

— Ты продал родовое кольцо Зортов? — перебила его Дэйра, разглядывая брата, как диковинное насекомое. Именно в него он сейчас и превратился в ее глазах.

— Маркиза, успокойтесь, — вмешался Нильс, — у него не было выхода. Это всего лишь кольцо. Главное, что вы с братом живы. Человеческая жизнь не сравнится ни с одним украшением, даже родовым и столетним.

— Вот именно, — поддакнул третий парень, и Дэйра решила переключить внимание на него, так как Нильса ей хотелось то убить, то обнять и целовать, не переставая. Впрочем, они оба знали, что подобного не повторится.

— А ты кто такой?

— Меня зовут Фрэнк, я… — начал было незнакомец, но его перебил Нильс.

— Это принц Эруанд Лорн, и он оказал нам большую часть, приняв участие в вашем спасении. Не стоит лгать этой девушке, — сказал Нильс, на этот раз обращаясь к изумленному парню, — у нее есть удивительная способность узнавать правду. Тем более, что она ваша девятая невеста.

— Кхм, — откашлялся принц, покраснел и церемонно поклонился. — Рад встрече, маркиза. Но я хотел бы, чтобы вы сохранили мое инкогнито.

Дэйра рассматривала его во все глаза. Мечта каждой девчонки Сангассии и ее личная проблема, из-за которой ей пришлось пересечь страну и пережить массу ужасных моментов, оказалась неприметным парнем с тусклыми, потрепанными дорогой волосами, мягкими чертами лица и взглядом, который смотрел куда угодно, но не в глаза собеседнику. В данный момент Эруанд пристально рассматривал пояс на уже не белом платье Дэйры, которое ей одолжили «цветочные» сестры. Рядом с принцем даже Нильс выглядел царственнее. Или это из-за того, что она сравнила Эруанда именно с Нильсом? Наверное, рядом с оруженосцем брата ей любой показался бы обычным, маленьким и неприметным.

— Знаю, ты хочешь спросить, что он здесь делает, — вклинился в их разговор Томас. — Я отвечу, ваше сиятельство, ладно? Принц — живой человек с чувствами и желаниями. Он решил, что еще не готов к браку и собирался отправиться в путешествие по миру на том же самом корабле, на котором я купил себе место. Там мы и встретились. А когда меня нашел Нильс и убедил, что ты можешь быть жива, его сиятельство выразил желание отправиться на твое спасение.

Дэйра прищурилась. Брат называл принца по титулу, но звучал при этом так, будто в очередной раз прикалывался. И похоже, сам принц был совсем не против такого обращения.

— То есть, вы, — она указала на принца, — сбежали?

— Ну, можно сказать, и так, — заулыбался он.

Дэйра оглядела всех поочередно. Что думать о Нильсе она не знала. Как не знала и того, что им руководило. Почему он отправился ее искать? И где пропадал? Впрочем, она еще успеет задать ему вопросы и о капеллане, и о детях, и о Мволе.

А вот, что думать о принце и Томасе она знала однозначно. Если ее брат родился в семье герцога и самое сложное, что с него могли потребовать — родить сына, то Эруанд родился в семье короля и помимо того, что он должен был родить наследника, ему еще предстояло править страной. Наверное, в ее глазах что-то отразилось, потому что принц решил, что ему нужно защитить свою честь.

— Вы не поняли, это не побег, я собирался вернуться. Мне нужно это путешествие, чтобы все обдумать. Все эти невесты, конкурсы, они так выматывают…

— Ну да, ну да, — протянула Дэйра, устало опускаясь на плащ. — Итак, вы меня нашли. Насколько я понимаю, церемония во дворце отменяется. Что ж, я не против, но мне все равно придется поехать в Майбрак. Потом я вернусь домой. Ты со мной, Том?

Брат выглядел растерянно.

— Зачем тебе в Майбрак? Принца в городе нет, что там делать?

— Хорошо, — сказала Дэйра, ни на кого не глядя. — Я поеду одна. Амрэль Лорн не отменял моего приглашения, и я не хочу его оскорбить. Если ты не забыл, Томас, светлый князь простил крупный долг нашей семьи, стоит это ценить. К тому же, сейчас полно слухов об изменах, нужно заверить его в лояльности Зортов.

— Значит, сами поедите? — вкрадчиво спросил Нильс. — Одна? Через лес? Не знал, что вам так понравилось сидеть в плену. Кстати, вам нужен врач? Я кое-что смыслю в медицине, могу вас осмотреть.

Дэйра не заметила, как оказалась рядом с оруженосцем. Рука, занесенная для пощечины, так и осталась в воздухе. Нильс, позволивший Томасу разбить себе губу, ее руку перехватил.

— Со мной все в порядке, — прошипела Дэйра.

— Рад это слышать, — произнес Нильс. — Но я удивлен. Странные какие-то разбойники. Предпочитают брить женщин на лысо и не кормить их, чем…

— Так, хватит, — вмешался Томас. — Не зарывайся, Нильс. Перед тобой моя сестра. Что касается твоего вопроса, Дэйра, то я точно не хочу в Майбрак. И ты знаешь, что меня там ждет — Военная Академия. Я, конечно, не брошу тебя и провожу, но надеюсь, утром ты одумаешься. Зачем делать такой крюк? В Дэспионе отличный порт, поехали с нами. Мы с принцем собирались в Ерифрею.

— А как же мама? — зло спросила Дэйра. — Оставишь ее одну в Эйдерледже?

— Это ее выбор, — также сердито ответил Томас. — Между прочим, ее звал к себе герцог Бардуажский, предлагал укрытие, а также собирался выделить землю на юге Бардуага, не за даром, конечно, но все же это возможность начать жизнь заново. Тебе пришлось нелегко, но нужно смотреть правде в глаза. Отец не вернется, а Эйдерледж все равно падет. Линия укрепления строится в Бардуаге, да и многие говорят, что, захватив Эйдерледж, чагары успокоятся. Если Ингара решила умереть в замке, который я ненавижу до глубины души, это ее право. Но меня рядом не будет. Давай спать, а завтра утром решим, кто куда едет.

Дэйра проглотила комок в горле и заставила себя вернуться на плащ. Ей стало холодно, огонь не справлялся с коркой льда, которая нарастала на сердце. Она покосилась на молчавшего принца. Тот о чем-то шептался с Нильсом, к ним присоединился Томас. Быстро же они спелись. Да, хорош жених, ничего не скажешь. Страна на пороге войны, а он бежит в Согдарию, как будто у Амрэля других проблем нет, чем его искать. Томас ему под стать. Никто не заставлял его выбирать путь Ингары, но то, что он продал кольцо отца и так легко попрощался с матерью, придавливало Дэйру к земле. И Нильс тоже предатель. Морт Бардуажский предлагал укрытие герцогине Зорт, но что станет с баронами из окраинных земель? Вероятно, они уже в бегах. Неужели Нильса совсем не волнует судьба родной деревни? Если он, действительно, родом из Лаверье. Никто из троицы, похоже, и не собирался оставаться в Сангассии. Эта земля, кажется, волновала только ее.

Нильс, Томас и принц уселись на бревно по другую сторону костра и принялись глядеть на Дэйру, будто больше им смотреть было не на что. Чувствуя, что замерзает, она подтянула плащ ближе к огню и, завернувшись в него, отгородилась от взглядов. А может, это с ней было что-то не так? Почему чувство угрозы, нависшей над Сангассией, не давало ей успокоиться? Может, все это из-за болезни головы, усугубившейся после операции доктора Йорвика? Или из-за Нербуда? Перед глазами вспыли печальные развалины с трупами, разбросанными по долине. Не ушли даже те, кто достиг кромки леса. А может из-за замерзших на смерть донзаров в случайной деревушке на Белопутье? Или из-за Ирэн?

Нет, она все делала правильно. У каждого свой путь, просто ее тропа была слишком извилистой. И вилась она над бездной с дьяволом.

* * *

Спать Дэйра не решилась. Похоже, Древний и Поппи ошиблись, и операция доктора Йорвика не затронула сознание, но рисковать не хотелось. Сейчас, как никогда ранее, она была настроена найти хранилище. Если такое место существует, она сделает все возможное, чтобы остановить чагаров. Если нет… Что ж, ее тропа в любом случае поворачивает на запад, домой. Ингара будет защищать Эйдерледж не одна, и, если лук и меч Дэйры унесут с собой десяток чагарских жизней, она будет счастлива.

Томас и принц устроились на одном плаще на другой стороне костра, Нильс же остался дежурить. Дэйра изо всех сил изображала спящую, но, когда оруженосец подошел и присел рядом с ней, не выдержала и открыла глаза.

Только сейчас она заметила красную полосу, протянувшуюся через его правый глаз, который оказался удачно не задет. Значит, не она одна тут с новыми шрамами. Ей сразу захотелось засыпать его вопросами, но вспомнив оскорбительное поведение донзара накануне, она зажмурилась, показывая, что не желает иметь с ним дело.

В следующую секунду Нильс бесцеремонно потряс ее за плечо и, дождавшись, когда она открыла глаза, приложил палец к губам: мол, не шуми. А потом кивнул в сторону леса. Там было темно и холодно, а Дэйра с некоторых пор мороз не любила. Ей не хотелось упускать ни капли тепла, сочащегося от костра, и тем более, она не могла представить ничего важного, о чем мог поведать ей Нильс в ночных сугробах под вековыми соснами. Ничего такого, что не дождалось бы утра и пробуждения остальных. После того поцелуя Нильс был последним человеком, с которым она стала бы говорить наедине. Пусть катится к дьяволу, она же собиралась лежать и таращиться в темноту до рассвета.

— Я знаю, зачем тебе нужно в Майбрак, маркиза, — прошептал Нильс, склонившись к ее уху. — И что ты сделала с Нербудской больницей, мне тоже известно. Не спишь, потому что боишься кошмаров? Ты погубила как минимум сотню невинных душ, Дэйра. У тебя еще бьется сердце? Или его тоже вырезали, как ту часть твоего мозга, что отвечает за совесть. Пойдем, надо поговорить.

Поднявшись, он направился к лесу, и Дэйра была готова поклясться, что не услышала ни единого звука его шагов.

Какое-то время она еще лежала, зная, что идти придется, но желая хоть как-то позлить… кого? Кем бы там ни был Нильс на самом деле, он здорово рисковал, устраивая это ночное свидание. Но, похоже, ему было известно и это.

Она нашла Нильса, стоящего на валуне, который выглядывал из сугроба на опушке, обросшей низкими, корявыми буками. Снега навалило столько, что Дэйра проваливалась по колено. Ступая по шагам, оставленным Нильсом, она добралась до толстой ветки, протянувшейся полого над землей и залезла на нее, поджав ноги. Луна выглянула из-за рваных туч и осветила снежную прогалину между Дэйрой и Нильсом, бросив бледные отблески на обоих. Меховой жилет оруженосца напоминал шкуру волка, и Дэйра снова пожалела о ноже, который должна была взять у мертвецов Нербуда. Странно, что она не узнала Нильса, когда тот вытащил ее из кареты «цветочных» барышень.

— Я умею менять голос, — сказал Нильс голосом того разбойника. Он словно прочитал ее мысли.

— Что еще ты умеешь? — устало спросила Дэйра. — Не считая искусства лжи, которым ты овладел безупречно.

— Я буду с тобой на «ты», хорошо? — Нильс не спрашивал, а ставил в известность. — Только, когда мы вдвоем. Игру на людях портить не будем. Я умею многое, наверное, почти все, что ты можешь вообразить, но обсудим это в другой раз. Если захочешь, конечно. Времени не так много, через час дежурство Тома, а нам за это время нужно как-то договориться.

— Неужели ты так обрадовался, увидев меня живой и невредимой, что решил рассказать правду? — ехидно спросила Дэйра. — На чем мы остановились в Бардуаге? Я кажется, предположила, что ты шпион.

— Ты все верно тогда предположила, — вздохнул Нильс. — Если формально, то я родом из Агоды, и мне гораздо больше лет, чем Нильсу из Лаверье. Есть определенные снадобья, которые мы используем, когда надо сбавить десяток лет. Мы посчитали, что у молодого человека больше шансов тебя заинтересовать, чем у такого, как Амрэль, например. Когда действие препарата пройдет, я буду расплачиваться за этот маскарад, но сейчас это неважно. А вот то, что меня зовут Нильс, это правда.

— Кто такие «вы»? — спросила Дэйра, с трудом подавляя растущее раздражение. Не каждый человек сможет спокойно выслушать, что его использовали, а тот, кто недавно погубил не меньше двух сотен жизней, и подавно не будет отличаться спокойствием.

— «Крепто Репоа» — так мы себя называем.

— Еще одна секта, — фыркнула Дэйра. — Нетрудно было догадаться. Тоже ищете древнюю волшебницу?

— Вообще-то мы ее нашли, — Нильс посмотрел на нее в упор. — И не надо юлить, Дэйра. Я не Амрэль Лорн. Я знаю о тебе столько, сколько ты и вообразить не можешь. Мы давно следили за Нетэрой и за ее раскопками в Бардуаге. Вчера ты убила не только сектантов, которые были слишком глупы и оттого неопасны, ты погубила с десяток человек, которых я считал своими друзьями. Они, как и я, выполняли свою работу, каждый из нас был готов к смерти, но умереть от тебя, Дэйра, — нет ничего страшнее. Помнишь, Дженну? Она была одной из нас, одной из лучших, и ее смерть тоже на твоем счету.

— Ну, уж нет, — возмутилась Дэйра, вспомнив, как пыталась спасти разбойницу.

— Да, — отрезал Нильс. — И вот еще одна правда. Она, действительно, была моей сестрой, только работала в Бардуаге, следила за раскопками ледников. Она нашла что-то и отправила мне сообщение, чтобы я срочно приехал. Я же к тому времени уже начал с тобой работать. Ты так трогательно вытащила меня из реки. Признаюсь, едва там не околел. Почему ты виновата в смерти Дженны? Потому что ее убили люди Нетэры, которые побоялись, что Дженна вспугнет тебя, и ты не доедешь до Майбрака. Сектанты следили за нами все Белопутье и даже подбрасывали те дурацкие куклы со шрамами и черными волосами. Как мы потом выяснили, то развлекалась Поппи. Она думала, что если ты проникнешься историями про Белых Господ, то твои способности проявятся лучше. Куда уж лучше… Ты несколько раз вообще нас едва не убила. К счастью, подвернулись восставшие донзары из Копры, которые приняли удар на себя. У меня тысяча причин ненавидеть тебя, Дэйра, но ненавидеть свою работу я не могу, потому что она все, что у меня есть. И теперь, весь мой мир — это ты. Я едва не потерял способность мыслить трезво, когда, добравшись до Дэспиона, услышал о твоей смерти. Хорошо, что у меня есть знакомые среди етобаров, они и дали наводку про Нербуд. Кстати, про Мволу. Там все хорошо. Капеллан остался в монастыре на пару недель, чтобы устроить детей, он приедет сразу в Майбрак в середине Люта.

— А как дела у Лоры? — не выдержав, спросила Дэйра, хотя это явно был вопрос не первостепенной важности.

— Она со мной не поехала, — просто ответил Нильс. — Обычно я не завожу романы на работе, но Лора подвернулась как нельзя кстати. Если бы не она, я бы не смог находиться рядом с тобой с ясной головой. Ты даже не представляешь, каких усилий стоило мне выставить тебя тогда за дверь. Как сейчас помню — самая мучительная ночь в моей жизни.

— Твое чувство юмора неуместно, — прошипела Дэйра. — Что тебе от меня нужно?

— Ах, Дэйра! — Нильс неожиданно оказался рядом и осторожно положил руки ей на колени. — Только, пожалуйста, не убивай меня. На сегодня хватит и той попытки, что ты предприняла у костра. Ты, разумеется, мне не поверишь, ведь Ингара сделала все, чтобы ты себя не любила, но знай: я не знал никого более красивого, чем ты.

Дэйра стряхнула его руки и безуспешно постаралась успокоиться. Неприкрытая лесть Нильса ранила сильнее, чем если бы он просто назвал ее уродиной. Тем более, что сейчас это была абсолютной правдой.

— Если ты не перейдешь к делу, я утоплю тебя в этой речке, — прошипела она. Дэйра не думала о своих словах серьезно, но Нильс отшатнулся от нее так, будто она приставила нож к его горлу.

— Прости, ты права, — кивнул он, отходя к деревьям на дальней стороне опушке. — Я здесь, чтобы помочь тебе найти хранилище, Дэйра. Я знаю, что в Нербуде тебе уже все рассказали. И скорее всего, Старика ты там тоже встретила, — он тут же пояснил. — Мы называем Стариком того Древнего, который попался к Нетэре. Старик не первый, который очнулся в нашем мире. «Крепто Репоа» следит за всеми древними, так как они представляют угрозу куда более страшную, чем чагары. Хотя именно чагары являются той причиной, что заставила меня обмануть тебя. Захвачен весь южный континент, в том числе, Кальпа, которая ранее считалась непобедимой. Мы считаем, что чагары используют магию древних, ведь многие чагарские военные операции не поддаются логике.

Нильс выждал паузу и осторожно глянул в сторону Дэйры, ожидая ее реакции. Но она молчала и даже не глядела в ее сторону. Пялилась на луну и, казалось, думала о своем.

— Не все древние были магами, — осторожно продолжил Нильс. — Например, Старик, который так долго дурил голову Нетэре, магом не являлся. Прости, я, наверное, говорю спутанно, но так получилось, что сегодня ты — единственная, кто, действительно, может сотворить чудо и остановить чагаров. Но для этого тебе нужно возродить часть прежнего мира. И ты легко справишься с этим, когда найдешь хранилище Майбрака. Там все — семена, зародыши, усыпленные твари, засушенные цветы и растения, которые дадут тебе безграничное могущество. Разумеется, древние не оставили это сокровище без охраны. Лазейки, как преодолеть ловушки, были записаны в манускриптах, которые со временем попали в «Крепто Репоа». Я один из немногих, кто прочел их. Я сумею безопасно провести тебя к источникам и расскажу о некоторых ритуалах, которые потребуются для их пробуждения. Вот поэтому я тебе нужен. Я не мог просто так явиться в Эйдерледж. Тебя столь тщательно охраняли, что к тебе было не подобраться. Твоя мать Ингара знала, зачем ты нужна Нетэре, и всегда защищала тебя от этого знания. Наверное, она рассчитывала придумать уловку, как со временем спасти тебя от сектантов и их миссии, но тут случились чагары. Она не хотела, чтобы в тебе пробуждалась Белая Госпожа. Признаться, никто бы не хотел за исключением тех, кто принес здравый смысл в жертву во имя славы и наживы. Ты все еще считаешь себя человеком, но тебе нужно привыкать к тому, что первое и самое сильное чувство, которое ты будешь вызывать в людях — это страх.

Нильс выдохнул и оглядел себя, словно не ожидал, что после своих слов все еще будет жив. Дэйра молча глядела на него, понимая, что из огромного монолога, в первую очередь, извлекла для себя неутешительный вывод: с людьми ей не по пути. Наверное, она и раньше подозревала это, но сейчас осознание собственной чуждости накрыло с головой.

— Знаю, ты мне не веришь, — продолжил было Нильс, но Дэйра его перебила:

— Сколько древних проснулось?

— Нетэра тебе рассказывала, сколько древних она извлекла из ледников Бардуага? — вопросом на вопрос ответил Нильс.

— Трое, — сказала Дэйра и тут же поняла, что совершила ошибку. Нильс был профессиональным лжецом и специально уточнил, что ей было известно о древних, чтобы не попасться.

Кажется, он понял ее промах, потому что шутливо выставил вперед руки:

— Я тебе не враг, не злись. За ответ на твой вопрос о древних такие люди, как Амрэль, готовы убивать, но у меня нет причин лгать. Просто поверь. В Бардуаге их было трое. И они все мертвы. Старик погиб в руинах больницы, трупы остальных мы нашли сразу после их побега. Нетэра держала Старика в специальной камере, построенной из камней, извлеченных из ледника. Поэтому я так уверенно говорю о его смерти. Ведь больница разрушена. Те же двое, что сбежали от сектантов, своих сил не рассчитали. Их убил наш воздух. Нетэра считала, что хранилище поможет древним обрести магию и способность жить в нашем мире, но это не так. Шанс есть только у их потомков. У таких, как ты, Дэйра.

— И много таких, как я? — спросила она, чувствуя, как бешено колотится сердце. Они оба понимали, что речь шла не о тех детях, которых Нильс отвез в Мволу.

— Оцени мою откровенность, когда потом ответишь на вопрос: возьмешь ли ты меня в Майбрак, — сказал Нильс. — Таких, как ты, в мире двое. Но прежде, чем ты спросишь, кто этот второй, я должен рассказать, о чем поклялся хранить молчание. Это тайна, о которой знают только те, кто возглавляют «Крепто Репоа», меня посвятили в нее лишь потому, что я отправлялся к тебе. Итак, древние, действительно, пользовались силой своей природы, но по-настоящему извлекать из нее магию могли немногие. Этих немногих и называли Белыми Господами, их боялись, но без них не могли. Насколько нам известно, они погибли первыми. Мы не знаем, что время от времени пробуждает древних к жизни в разных точках нашего мира. О Сангассии и ее древних стало известно лишь после того, как нам передали манускрипты из нашего ордена в Сикелии. Ты знаешь, где это, Дэйра?

— Где-то очень далеко на Востоке, — мрачно буркнула она. Нравоучительный тон Нильса бесил.

— Да, и я там был. Пустыни, степи, горы и страшные люди, которые курят тот самый журавис, погубивший Ирэн. Именно в Сикелии пробудился первый древний. Это случилось много сотен лет назад, задолго и до нас с тобой, и даже до «Крепто Репоа». И этот древний оказался магом. Мы можем лишь догадываться, что в Сикелии, в хребтах Гургарана имелось хранилище, которое и дало ему такое могущество. Пример этой страны показывает, что бывает, когда древнее вторгается в настоящее. Сохранились летописи, которые рассказывают о Сикелии, как о цветущей стране, полной озер, рек и вечнозеленых лесов. Сейчас Сикелия — это пустыня. Географы потом напишут, что плодородные земли превратились в пески из-за деятельности человека, но в «Крепто Репоа» считают, что человек тут не причем. Древний попытался привыкнуть к новому миру и, прежде всего, изменить его под себя. Ему это не удалось, видимо, хранилище было не настолько обширным, как в Сангассии, но то, что у него вышло, заставляет нас желать всем древним смерти. В горах Гургарана тот древний сумел возродить часть природы своего мира, которая оказала влияние на всю страны — Сикелия превратилась в пустыню. Сам же древний основал культ себя, со временем плавно влившись в пантеон местных богов. Он стал богом самума и ветров Нехебкаем, а вокруг него образовался орден серкетов, остатки которого до сих пор разбросаны по Сикелии.

— Я слышала о серкетах, — вдруг вспомнила Дэйра. — Учитель географии о них рассказывал. Правда, он говорил, что они поклоняются золотому змею, а не богу ветров.

— Все верно он говорил, — кивнул Нильс. — Серкеты стали знаменитостью, о них в Сикелии даже книги пишут и пьесы разыгрывают. Хотя встретить настоящего серкета еще сложнее, чем етобара. Дело в том, что не все древние были антропоморфны. Ты знаешь такое слово, Дэйра?

— Хочешь сказать, что они были чудовищами? — злобно спросила она, уязвленная вопросом. Вероятно, Нильс считал, что если она выросла в Эйдерледже, который, по его мнению, очевидно, был той еще дырой, то и знать о мире ничего не могла.

— Что-то в этом роде, — кивнул он. — Нехебкай был огромным змеем. Хотя мне тоже трудно в это поверить.

— Почему ты говоришь «был»?

— Потому что его убили этим летом.

— Змея убили? — переспросила она.

— Да, — снова кивнул Нильс. — Об этом нам сообщил человек, слову которого верят не только в «Крепто Репоа», но и в правительстве Агоды. Впрочем, он вхож в государственные круги многих стран. Тебе его имя ничего не даст.

— А если мне интересно?

— Тигр Санагор, которого чаще называют иманом, чем по имени.

— Это он убил древнего мага? — Дэйра почувствовала, что от этого вопроса у нее неожиданно похолодело в сердце.

— Нет, то был результат долгой операции, которую готовили в «Белой Мельнице», — это дружественный нам орден в Сикелии, — уклончиво ответил Нильс. — Нехебкая пытались убить очень давно, но именно это лето стало знаменательным. Думаю, в его убийстве участвовало много людей, вряд ли кому-нибудь под силу справиться с подобным в одиночку. Мы еще до сих пор не знаем о последствиях, ведь Нехебкай возродил древнюю флору и фауну в горах Гургарана. Как долго она продержится без мага? И насколько опасна для человека? Но кое-что уже ясно сейчас. В Белых Песках — самой засушливой пустыне, занимающей долину к западу от Гургарана, почти все колодцы, которые оставались пустыми в течение сотен лет, наполнились водой. И это спустя пару месяцев после его смерти. Мы предполагаем, что Сикелию ждут серьезные климатические изменения. Возможно, на это уйдут десятилетия, ведь Нехебкай перестраивал ее под себя много лет.

— В «Белой Мельнице» есть люди, способные убить столь могущественного мага? — снова спросила Дэйра, продолжая ощущать тревогу. — Какой же силой обладают они сами?

— Тигр сказал, что Нехебкая удалось загнать в ловушку, где он остался без поддержки источников силы. И наша природа сама добила его. К сожалению, я не знаю подробностей. Но, очевидно, ушли годы, чтобы подготовить такую операцию. Ты так интересуешься, потому что боишься?

— Кто еще кроме Нехебкая? — проигнорировав его вопрос, спросила Дэйра.

— Мы подозреваем хана Айбака. Есть определенные доказательства того, что он может быть древним. В «Крепто Репоа» считают, что Айбак проснулся совсем недавно — может, лет двадцать назад. У него не было столько времени, как у Нехебкая, но размах его аппетитов не менее велик. Он ведь тоже перестраивает мир под себя. Поэтому ты нужна нам, Дэйра. Нужна, чтобы остановить войну. Если Айбак — тот, о ком мы думаем, Сангассия будет лишь первой из многих. За ней падет Агода, а дальше весь мир.

— Но с Нехебкаем же вы справились сами? Почему не позвали этого вашего Тигра с его «Белой Мельницей»? Почему так долго тянули? Мой отец, возможно, уже погиб там, у ханов, а вы городите замки из лжи! Зачем был весь этот спектакль, Нильс? Какой, к дьяволу, донзар из Лаверье? По твоим словам, можно подумать, что меня в Эйдерледже взаперти держали. Месяц назад старшая дочь Фредерика Зорта вообще никому была не нужна! Я спокойно разъезжала по герцогству, сотни раз охотилась одна в лесу, в конце концов, с такой подготовкой, как у тебя, можно было запросто проникнуть ко мне ночью в комнату и все рассказать. Да я ведь там только и мечтала о том, чтобы сразиться с чагарами! Неужели ты думаешь, что я бы тебе не поверила?

Дэйра не заметила, как перешла на крик, и замолкла только, когда Нильс стал махать руками — мол, всех разбудишь.

— Конечно, не поверила бы! — теперь разозлился и он. — Тебя охраняли, как золотую курицу! И Ингара, и люди Нетэры. Думаешь, ты одна в лесу шлялась? За тобой всегда отряд наемников бродил, меня бы и близко не подпустили.

— Почему-то человека Амрэля, который хотел меня убить, очень даже пустили, — язвительно заметила Дэйра.

— Ты о Могусе? — хмыкнул Нильс. — Его и так собирались убрать, потому что, похоже, он кое-что о тебе пронюхал, но так вышло, что ты сама с ним справилась. Да и кто бы сунулся спасать Белую Госпожу, которая стояла на поляне с первофлорой. Просто поверь, хорошо, что все сложилось именно так. Ведь это мы сообщили Амрэлю о красных цветах в Эйдерледже и о том, что там мог родиться маг. Нам было нужно, чтобы он назвал тебя девятой невестой. Иначе Ингара ни за что не отпустила бы тебя в Майбрак. Тебе казалось, что она только и думает, как выпихнуть тебя из дома, но не забывай о людях Нетэры. Тот спектакль был для них, не для тебя. Дэйра, у нас осталось совсем мало времени. Ты разрешишь мне поехать с тобой в Майбрак? Можешь, мне не верить, но подумай, чем я могу тебе навредить? Добравшись до хранилища, ты убьешь меня одним вздохом. Ты и сейчас можешь уничтожить меня, только тебе для этого понадобиться больше сил.

— Тот древний… Старик, он сказал, что я лишена магии без источников силы, это так? — уточнила Дэйра, зная, что лишь тянула время. Ей отчаянно не хотелось давать ответ Нильсу, который, впрочем, уже был известен обоим.

— Думаю, он кое-чего не знал, — Нильс указал на голову Дэйры. — Тебе ведь сделали трепанацию?

Дэйра молча кивнула.

— И ты сохранила разум. Вероятно, в тебе очень сильна магия древних, и ты чувствуешь источники силы даже на большом расстоянии. Так я могу это объяснить. Ты спросила, почему «Белая Мельница» не помогла с Айбаком. Если честно — я не знаю. Уже несколько месяцев Тигр не выходит на связь. Мы даже опасаемся, что его могли убить серкеты в отместку за смерть Нехебкая. Пока что Айбак — это только наша проблема. Так каков твой ответ, Дэйра?

— Ты говорил, что таких, как я, в мире двое? — вспомнила она. — Кто второй?

— Ах, Дэйра, не понимаю, чего ты тянешь, — вздохнул Нильс. — Не хотел я этого говорить, но придется. Ты ведь понимаешь, что Фредерик Зорт — не твой отец?

— При чем тут это?

— А при том, что Ингара, перед тем как участвовать в ритуалах Нетэры, ездила в Сикелию. И пробыла там около полугода. Нетэра считала, что она занималась миссионерством вместе с остальными сектантами, которые хотели заручиться поддержкой етобаров. Миссия оказалась провальной, но не для Ингары. Мы потом восстановили ее путешествие по своим источникам. Так вот. Она совершила переход через Белые Пески и поднималась в Гургаран вместе с отрядом каргалов — смертников, которые искали какие-то там сокровища. Обратно спустилась только Ингара. И снова перешла Белые Пески, только на этот раз одна. В Сангассию она прибыла уже беременной, легла вместе со Стариком и сказала Нетэре, что понесла от него. А потом еще раз обманула герцога Зорта. Я ничего не утверждаю, Дэйра, но твоя сила могла появиться только от Древнего. А другого древнего кроме Нехебкая в Сикелии не было.

— Я родилась от змея? — большей нелепицы Дэйра бы не придумала, даже очень сильно напившись.

— Не только ты одна. Теперь о твоем вопросе. О втором рожденном маге. Это тоже была девочка. Когда она родилась, у серкетов произошло восстание. Девочку тайно забрали и увезли в Согдарию, где подбросили фермеру в Мастаршильде, это деревня еще в больше глуши, чем Эйдерледж. Она родилась безумной, это и помешало скрытой в ней силе развиться до твоих способностей. Увы, за ней следили не так тщательно, как за тобой. К несчастью для человечества, она погибла в юности, иначе вопрос с Нехебкаем был бы решен раньше. О Магде нам тоже рассказал Тигр Санагор.

— Красивое имя, — Дэйра снова почувствовала необъяснимую тревогу. — Что с ней стало?

— Печальная история. Ее казнили за то, что она закрутила роман с сыном Канцлера. Потом казнь заменили ссылкой в колонию на север, но там Магду все-таки убили. Либо наемники Канцлера, либо серкеты — те, кто был против ее рождения. Мы больше не знаем о других детях-магах, рожденных от Древних. Похоже, ты единственная осталась.

Дэйра молчала, отвернувшись к темным силуэтам деревьев. Луна давно ушла за тучи, погрузив мир в сумрак и будто подсказывая людям — разговор пора заканчивать.

— Лорны собираются отдать Эйдерледж чагарам, — вздохнув, сказал Нильс, и в его голосе слышалась неподдельная усталость. — Пару дней назад я получил письмо от нашей разведки. В Майбраке уже ведутся переговоры. Хан обещает отпустить пленных и остановиться на границе с Бардуагом. Но, если мы правы, и Айбак вторгся в Сангассию, чтобы найти хранилище, в Эйдерледже он не останется. Завладев твоими землями, Дэйра, он укрепит тыл и будет спокойно искать хранилище по все Сангассии. Сведения о том, что хранилище находится в Майбраке, уже не является тайной, как раньше. Айбак разберет город на камни и найдет его. И тогда ни ты, ни «Белая мельница» нам ни помогут.

Дэйра спрыгнула с дерева, снова оказавшись в снегу выше колена. Нильс собрался ей помочь, но она махнула рукой, мол, сама справлюсь. Дэйра и не подумала бы, что когда-нибудь станет так сильно тосковать о прежней жизни и о прежней Дэйре. В рассказе Нильса было много лжи, но и много правды, которую она решила допустить в свою жизнь не сразу. Например, сказка о золотом змее, с которым якобы переспала ее мать, так и останется сказкой. Ее отец — Фредерик Зорт, и, если кто-нибудь еще раз напомнит ей об этом, она оторвет ему голову.

— Как ты себе это представляешь? — спросила она, направляясь к свету костра. — Я встану перед чагарами и велю им сдохнуть?

— Тебе будет достаточно убить хана Айбака, — сказал Нильс, неслышно оказываясь рядом. — Спасибо, что поверила мне. Я уверен, у нас все получится.

Они отошли от опушки, где тусклый лунный свет слабо пробивался сквозь тучи, но были еще далеко от света, бросаемого костром. В полной темноте Дэйра повернулась к Нильсу, радуясь, что не видит его лица:

— Ты не оставил мне выбора, но я слушала тебя очень внимательно. Мы расстанемся в Майбраке в тот самый момент, когда я окажусь в хранилище. Дальше я все сделаю сама. И потом ни ты, ни «Крепто Репоа», ни тем более, «Белая Мельница», в моей жизни никогда не появятся. Это мое условие.

— Конечно, — сказал Нильс и сам понял, как лживо прозвучало его согласие.

— Дэйра, пойми, ты для нас… для меня…

Она не дослушала, отвернулась и быстро зашагала к лагерю, треща ветками и громко ломая наст сапогами. Ей хотелось, чтобы проснулись не только брат с принцем, но и весь мир. И чтобы она больше никогда в жизни не оставалась наедине с человеком, который теперь уже молча шел сзади.

* * *

Дэйра так и не заснула в ту ночь. Ворочалась, думала, разглядывая троих мужчин, заснувших по ту сторону костра. Если Нильс и притворялся спящим, то вполне умело. Перед тем как уснуть, он растолкал Томаса, но Дэйра отправила брата спать обратно, заявив, что подежурит до утра. Брат, разумеется, возражать не стал.

Так Дэйра и сидела у костра, кормила огонь ветками и вспоминала разговор с Нильсом. Неизвестные имена и названия долго роились у нее в голове, пока из них не выделилось одно — Магда. Возможно, у нее была сестра. И возможно, Дэйру ждет ее участь. Станут ли те, кто нанял Нильса, терпеть ее существование в мире после того, как с Айбаком будет покончено? Получалось, что чагары — гарант того, что ее не тронут. Пока. Фантазия нарисовала загадочного Тигра Санагора, который затаился где-то со своей «Белой Мельницей» и только и ждал, чтобы Дэйра нашла хранилище и разобралась с Айбаком. Что-то в словах Нильса не совпадало, понять бы что именно до того, как станет слишком поздно. Ловушка, в которой погиб Нехебкай, тоже вызывала вопросы. Пожалуй, первое, что она сделает, когда найдет могильник, так это дотошно допросит Нильса — уже на своих условиях. Сейчас Дэйре ясно было одно. «Крепто Репоа» не просто следила за выходцами из древнего мира и их потомками. Она занималась их уничтожением.

Отлучившись в кусты по нужде, Дэйра решила к костру не возвращаться и медленно прошлась по заснеженному лесу, впитывая в себя темноту и холод. Сердце глухо стукнуло, когда внезапно раздались голоса — те самые, давно забытые гости из Вырьего Леса, которые пели для нее с детства. Она постояла, прислушиваясь, но голоса не приближались и не удалялись. Тянули свою заунывную мелодию из глухой чащи, и Дэйру не замечали. Она улыбнулась. Давно их не было. Если бы еще и старая маркиза заговорила, то может, все казалось бы не таким мрачным.

Когда она вернулась к лагерю, на горизонте уже посветлело. До рассвета было еще далеко, но ее спутники проснулись и возились у костра. Нильс приветливо кивнул ей, будто она вернулась с прогулки по саду, и отправился кормить лошадей. Принц сонно глядел в огонь, Томас гремел котелком, очищая его снегом от остатков вечерней каши. Посуду с вечера помыть никто не додумался.

При виде Дэйры принц и Томас переглянулись.

— Маркиза, мне нужно с вами серьезно поговорить, — сказал вдруг принц, и Дэйре не удержалась от того, чтобы не закатить глаза. Второго «важного» разговора за столь короткий период она не переживет.

Эруанд оглянулся на Нильса, но тот был занят лошадьми, что принца явно устроило. Томас же его, похоже, не смущал. Наоборот, брат бросил котелок и подсел рядом, похлопав Эруанда по плечу, будто подбадривая его. Дэйра почувствовала себя среди заговорщиков и покосилась на брошенный недомытый котелок. Отчаянно хотелось чего-нибудь горячего.

Перехватив ее взгляд, принц сказал:

— В Майбрак мы отправимся все вместе. Но у меня есть условия.

Дэйра тяжко вздохнула, даже не стараясь выглядеть вежливой. Принц Эруанд напрягал еще сильнее, чем Нильс.

— Я поеду с вами в Майбрак, если вы согласитесь стать моей женой.

Хорошо, что она ничего не ела и ни о чем не думала. Иначе точно бы подавилась и умерла от такого заявления, не успев спасти Сангассию от чагаров.

— Вы молчите, это хорошо, — принц явно очень волновался, не подозревая, что Дэйра не сумела бы сказать ни слова, даже если бы хотела. — Я предлагаю вам не свою любовь, но определенные возможности, которые открываются для супруги принца. Вы же, с свою очередь, подпишите кое-какие документы, где будут указаны ваши обязанности, а вернее, ваше согласие на полное невмешательство в мою жизнь и мои дела.

— Вы предлагаете фиктивный брак? — Дэйра, наконец, обрела дар речи. — Так разве не он планировался с самого начала? Условия, о которых вы говорите, с удовольствием примет любая из восьми приглашенных девушек. Никто здесь не говорит о любви.

— Да, то есть, нет, — принц вдруг отчаянно покраснел и посмотрел на Томаса. Брат тут же бросился ему на помощь.

— Дэйра, ты же хотела, чтобы мы отправились в Майбрак? Вот он шанс! И ты станешь принцессой! Разве это не здорово? Как ты можешь еще думать?

— Ты тоже поедешь в Майбрак? — настороженно спросила Дэйра. — А как же Военная Академия?

— Эруанд все устроит, — уверенно заявил Томас, а принц закивал, мол, все так. — Даже не знаю, почему мы сразу об этом не додумались. Все так хорошо складывается. Ты выходишь за принца, который освобождает меня, уже как своего родственника, от ненавистной Военной Академии. Принц собирается предложить мне должность адъютанта-секретаря, меня это полностью устраивает. Кстати, Эруанд тоже намерен учиться живописи, возможно, нас вместе будут обучать приглашенные мастера из Согдарийской Академии Искусств.

— Какое радужное будущее, — не удержалась от сарказма Дэйра, подозрительно разглядывая обоих юношей. Похоже, война и чагары в их планы точно не входили.

— Вы правда собираетесь нанять моего брата на государственную службу?

— Именно так, — с жаром воскликнул Эруанд. — У Томаса потрясающие таланты! Мы знакомы с ним всего две недели, но мне кажется, что я знаю его всю жизнь. Он как мое отражение! Будет очень удобно, когда вы станете моей супругой.

Теперь понятно, почему Амрэль Лорн так нервничал о будущем государства, подумала Дэйра. На его месте она бы тоже волновалась.

— Вы ведь согласны? — спросил Эруанд и довольно переглянулся с Томасом. — Этот конкурс — просто головная боль какая-то. Мы с вами здорово повеселимся. Представляю, как удивятся отец с дядей, когда я вас выберу!

Принц, определенно, не умел лгать. Опасное упущение его воспитателей. Еще бы Лорны не удивились. Дэйра представила себя, лысую и со шрамами, стоящую в одном ряду с первыми красавицами страны, а потом принца Эруанда, предлагающего ей руку и сердце. Да, представление обещало быть грандиозным — в духе Лорнов.

— Нет, — резко сказала Дэйра и, встав, отошла от костра и сидящих подле него парней. Ей показалось, что, если бы она этого не сделала, огонь, раздуваемый ее гневом, сожрал бы их сапоги.

— Да ты что? — брат подскочил и устремился следом, так как Дэйра снова направилась в лес, намереваясь остудиться. — Не волнуйся, я все улажу, — эти слова предназначались не ей, а Эруанду, и Дэйра поняла, что ее подозрения подтвердились.

Томас быстро догнал ее и хотел тронуть за плечо, но Дэйра остановилась сама и, в ярости сорвав шапку, швырнула ее в снег.

— Меня в свои любовные интрижки не впутывай! Я не собираюсь прикрывать ваши задницы, пока вы с принцем будете миловаться, спрятавшись за моим фиктивным браком. Да что не так с тобой, Томас Зорт? Это же принц! Вчера у него в фаворитках Модэт, сегодня ты, а завтра какой-нибудь посол из Агоды.

— Не смей меня осуждать! — взорвался в ответ Томас. — Люблю, кого хочу! И Эруанд — тот, кого я ждал всю жизнь. Если ты считаешь, что мужчины не способны любить друг друга, то ты узколобая, слепая и бездушная деревяшка. Сама никого не любит и мне запрещает.

Дэйра не удержалась и, схватив с ветки пригоршню снега, собиралась запустить снежком ему в лицо, но брат ловко увернулся.

— Ты всегда только о себе думала!

— Ах ты, осел! — Дэйра наконец, обрела дар речи и принялась кричать на брата. — Можешь влюбляться хоть в принцев, хоть в донзаров, хоть в козлов, я тебе и слова не скажу. Но, поверь, Эруандом лучше восхищаться на расстоянии. О духи, что ты в нем вообще нашел? Ни лица, ни фигуры, один титул.

— Не смей его оскорблять! — закричал на нее в ответ Томас. — Я же ничего о твоем Нильсе не говорю, хотя тоже не понимаю, что в нем такого, чтобы глаз с него не сводить.

— О моем Нильсе? — возмутилась Дэйра.

— Ой, да ладно, можно подумать, я не вижу, как ты на него пялишься. А этой ночью вас обоих вообще у костра не было. И заметь, я при этом беспокоился не о чести своей сестры, а о том, как бы она не отморозила себе задницу, занимаясь любовью в снегу. Принц Эруанд — единственное спасение твоей репутации. Никто больше не возьмет замуж девицу в твоем возрасте, да еще и не девственницу. Не понимаю, чего ты ломаешься? Нильс-то остается при мне. Если вы будете осторожны, то Эруанд явно не будет против, чтобы он согревал твою постель время от времени.

«Пока ты будешь согревать его», — хотела добавить Дэйра, но поняла, что спор с братом отнял у нее больше сил, чем она рассчитывала. В голове вдруг закружилось, и она привалилась спиной к дереву, радуясь утренней мгле и тому, что Томас ее не видел. Нужно было что-то ответить и желательно так, чтобы слова причинили брату еще больше боли, чем он причинил ей. Неожиданно она поняла, что Томас все-таки был мастером своего дела. И учиться рисовать ему больше не нужно, ведь картина, которую он сейчас создал, блистала столь радужными красками, что от воображаемого счастья щемило сердце и кружилась голова.

И правда, что могло быть лучше? Она замужем за принцем, изучает медицину, живет в свое удовольствие и любит Нильса, который теперь в ее свите — личный помощник, телохранитель, да мало ли какие слуги окружают принцессу, а потом королеву. Когда последнее белое пятно на картине исчезло, Дэйра почувствовала тошноту. Счастливое будущее воспалилось, налилось гноем и лопнуло — она скривилась от омерзения. Никогда в жизни подобная фантазия больше не просочится в ее голову.

В наступившей тишине отчетливо слышались голоса, звеневшие где-то далеко в морозном утре. Они пели только для Дэйры, успокаивали, заставляли думать, обещали искупление.

Ей все равно придется ехать в Майбрак. А столица — это вотчина Амрэля Лорна, который, возможно, уже знал, кто напал на его грузовые кареты. В Майбраке у Дэйры нет ни знакомых, ни родственников. И свиты после убийства слуг у нее тоже не осталось.

Дэйра посмотрела на Томаса и вдруг улыбнулась. В голове рождался неплохой план, хотя она и чувствовала себя при этом отвратительно. Держать слово, клятву и обещание было неприемлемым условием сохранения чести любого вабара — мужчины или женщины. Герцогу Бардуага Дэйра пообещала, что на конкурсе уступит место его любовнице. Сейчас она собиралась это слово нарушить, и странное дело — не чувствовала себя хуже. Может потому, что давно не считала себя человеком, не то что вабаром?

— Ладно, я согласна, — сказала она Томасу, который теперь глядел на нее с подозрением. — Передай своему возлюбленному, что я приму участие в его афере.

— Серьезно?

— Ты мой брат, — сказала Дэйра, — кто тебя поддержит, если не я. Скажи Нильсу, что теперь он мой раб навеки.

— Конечно, ты не представляешь, как он обрадуется! — Томас заулыбался и, похоже, ей наконец поверил.

— Ступай, я следом, — кивнула она. — Хочу размять ноги перед дорогой.

Томас крутанулся на месте, взметнув столб снега, и бросился к костру, вокруг которого ходил взволнованный Эруанд.

Дэйра поглядела на них и подумала, что ей точно гореть в аду. Она отчаянно завидовала его взаимной любви, хотя бы и временной. Обманывать брата было подло, но выхода не было. Поиски могильника займут не один день, а в Майбраке у нее никого нет — ни друзей, ни родственников, ни знакомых. Протекция принца будет крайне необходима, особенно если Амрэль Лорн пронюхал, кто участвовал в похищении его грузовых карет. Вряд ли свадьбу сыграют сразу после церемонии. Солгать будет несложно и притвориться счастливой избранницей тоже. Когда же хранилище будет найдено, условия игры изменятся раз и навсегда. Вряд ли принц осмелится требовать слово с Белой Госпожи. Если Нильс окажется прав, она не задержится в Майбраке ни дня. Если же нет… Что ж, тогда все изменит война.

Глава 18. Город на Семи Утесах

В Майбрак Дэйра въезжала, как и положено невесте принца — пышно и громко. В Дэспионе принц сдался, и началось. Королевская свита образовалась мгновенно: охрана, адъютанты, гувернанты, учителя, врачи и, конечно, друзья. Будто они были готовы объявиться в любом городе Сангассии сразу рядом с принцем. Томас на удивление быстро привык к многолюдной свите, вычленил главных, отсеял второстепенных, одним словом, учился быстро и схватывал на лету.

Чего нельзя было сказать о Дэйре, у которой настроение портилось тем сильнее, чем ближе они подъезжали к Майбраку. Теперь у них было пять карет, четыре из которых занимали лишние, на ее взгляд, люди. Она, Томас и отпрыск Лорнов ехали в одном экипаже. Люди Эруанда подсуетились и придумали романтичное оправдание побегу принца. Молодой Лорн восстанавливал силы после тяжелой болезни, охотясь в лесах Дэспиона, где случайно спас похищенную разбойниками девушку, которая оказалось его девятой невестой.

Дэйрой никогда не чувствовала к себе столь повышенного интереса, и это внимание ей не нравилось. На ее голове уже появились короткие волосы, но принц настоял на парике, который ей предстояло носить пока ее собственная прическа не станет соответствовать будущему статусу. И до тех пор, пока Нильс не нашел в лавках Дэспиона парик, который удовлетворил требовательному вкусу принца, Дэйра ходила, закутавшись в плащ с капюшоном, пугая свиту Эруанда и саму себя. Волосы парика оказались белыми, продавец клялся, что они принадлежали последнему единорогу Сангассии, и Дэйра сильно удивилась, когда Эруанд одобрил эту странную покупку. Но так как платили Лорны, она не возражала. Наверное, Дэйра к тому времени была готова одеться хоть в рубище, потому что мысли были привычно далеки от того, как она выглядит, и какое впечатление производит на людей.

Но принцу ее внешний вид оказался небезразличен. Дэйра ругалась, кричала и требовала немедленно выезжать в Майбрак, однако Эруанд проявил лорновский характер, который, к ее удивлению, переборол упрямство Зортов, в результате, им пришлось провести в Дэспионе лишний день. С утра до ночи Дэйру купали, парили, мяли и чистили пятеро служанок, вызванных Эруандом из дворца. Когда, с трудом от них вырвавшись, Дэйра собиралась провалиться в сон, явился королевский портной и до полуночи заворачивал ее в отрезы ткани, колол булавками и бесцеремонно вертел, будто куклу, громко сетуя, что скелеты ему наряжать еще не приходилось. Он, действительно, сшил за ночь платье — темно-серого цвета, расшитое диким жемчугом и черным кружевом, которое пробило даже равнодушие Дэйры, но, увы, оставило недовольным придирчивого принца, который почему-то извинялся перед маркизой и обещал ей королевский гардероб по прибытию.

Ночь перед приездом Дэйра не спала, хотя была уверена, что провалится в сон, едва коснувшись подушки. Они ночевали в замке герцога Дэспиона, который порывался закатить пирушку в честь принца, но потом любезно дал себя уговорить ехать пить в Майбрак. Дэйре выделили огромные покои размером с молитвенный дом в Эйдерледже. Вспомнился капеллан, а за ним стали стучаться другие люди, навсегда потерянные ею по дороге в столицу, которую иначе как проклятым городом, она в мыслях не называла.

Окна спальной выходили во внутренний сад, в одной из беседок которого засела шумная компания из Томаса, Нильса, принца и пары королевских адъютантов. Дэйра не слышала, о чем они говорили, но смех, бренчание гитары и пьяный голос Томаса, который время от времени начинал неразборчиво петь, ее несказанно раздражали. Она мерила шагами огромную комнату, то и дело примеряла выбранный Нильсом парик и старалась не глядеть на свое отражение в высоком старинном зеркале с потрескавшейся поверхностью. «Старинная и очень дорогая вещь», — объяснила ей словоохотливая служанка. Дэйра предпочла бы обычное андорское зеркало этому мутному омуту, в котором отражалась странная худая девушка с костлявыми руками, тонкой шеей, огромными глазами на пол лица и до невозможности белыми волосами, а в голове звучали мрачные голоса прошлого: Белая Госпожа. И дьявол смеялся неподалеку.

К утру тронулись. К счастью, принц не стал тащить в карету всех своих собутыльников, ограничившись одним Томасом. Дэйра мечтала, что молодой Лорн выделит ей собственный экипаж, но Эруанд посадил ее к себе. Чтобы не было толков, объяснил Томас, и до Дэйры начало постепенно доходить, какую удобную маску в ее лице приготовила себе эта парочка. От злорадной мысли, что она бросит их, как только найдет хранилище, легче не стало. И радости, глядя на довольные лица принца и брата, она тоже не испытывала. Зато вот Нильс, определенно, пробуждал в ней чувства, и они были отнюдь не радужные.

Будто и не было никакого разговора в лесу, будто он и не называл ее самой красивой девушкой, будто они вернулись к самому началу — Нильс снова перестал замечать Дэйру и всю дорогу ехал с каретой гувернанток, хохмя и любезничая. Дэйре был виден лишь круп его лошади, но от его ласкового голоса, флиртующего с очередной красоткой, она словно жарилась в печи. Сгорала от невысказанного, неосознанного и ненавистного чувства, которое заставляло ее держать форточку кареты открытой, прислушиваться к каждому слову Нильса и ругаться с принцем, боявшемуся сквозняков.

С Эруандом у них, определенно, не сложилось с первого раза, и, если бы не Томас, конфликт был бы неминуем. Дэйра терпела придирки королевской особы к своей внешности, так как понимала, что быть уродом, значит, привлекать к себе внимание, что в ее планы не входило, но когда Эруанд начал учить ее этикету, и какой вилкой следует кушать моллюсков, вскипела, собираясь высказаться о его завитых волосах, похожих на овечьи кудряшки, духах, воняющих кошачьей мочой, и столичной манере растягивать букву «а», но особенно — о его трусости, которая не позволила ему открыто бороться за свою любовь, заставив прятаться за женской юбкой. На самом деле, Дэйре не знала, как сама стала бы открыто бороться за любовь, воспылай она чувствами к одной из своих фрейлин в Эйдерледже, но ситуацию спас Томас, почуявший неладное.

— Да это же Город На Семи Утесах! — закричал он, высовываясь в окно и размахивая шляпой по сторонам. — Привет тебе, Майбрак! Встречай своего принца!

Из противоположного окна высунулся другой дурак, то есть принц, и они вместе с Томасом начали что-то вопить испуганным горожанам, напряженно замершим при виде столь торжественного кортежа.

Принц вскоре успокоился и принялся рассказывать о величественном городе гордых сангассов, о богатстве его сокровищниц, мудрости правителей, храбрости генералов, мастерстве ремесленников, красоте и доброте простых горожан. Не иначе, как пересказывал заученные страницы исторического справочника.

— А еще это город наслаждений, — улыбнувшись Томасу, сказал принц. — Здесь можно получить их глазами, ушами, носом, ртом, хм, и конечно, другими интересными органами. И ничто не будет под запретом. В Майбраке можно позволить себе все — излишество в пирах, попойках, любви, наслаждаться обманом, обманываться самим, играть и проигрывать, наслаждаться легкомысленной музыкой и безнравственными песнями. И чем быстрее вы этому научитесь, тем скорее станете своими.

Он рассмеялся, Томас тоже, Дэйра же окинула сидящих напротив парней презрительным взглядом, который, впрочем, остался незамеченным. Внимание Эруанда и Томаса снова занял родовой кинжал Лорнов, которым принц хвастался всю дорогу. Брат Дэйры восхищался рельефным узором на рукояти и гарде клинка, а Эруанд был в восторге от легкого, заточенного с обеих сторон лезвия. Что бы там ни случилось, но пока эти двое находили общий язык, однако Дэйра сильно сомневалась, что интерес принца к Тому сохранится надолго. В любом случае она собиралась удрать от них раньше. Знать, чем закончится эта история, ей не хотелось.

Тем временем, въехали на центральную площадь. Красот Майбрака, о которых рассказывал принц, Дэйра пока не увидела. Только лица — сотни, тысячи разных лиц, попадались на пути. Еще был запах — тяжелый, морской, соленый, он окружал со всех сторон, задолго до того, как они миновали главные ворота. Запах вызывал тревогу и ноющее чувство в районе груди — необъяснимую тоску по былым временам, когда вся ее жизнь не сводилась к убийству чагарского хана.

Было многолюдно. Толпа расступалась неохотно, люди кланялись, но не спешили отводить взгляд, как было принято при появлении членов королевской династии. Дэйре казалось, что это на нее они смотрят. Видят даже сквозь занавески, которые она задернула, когда встретилась глазами с одной горожанкой. Та глядела злобно, но обреченно — как хищный зверь из клетки. Взгляд женщины будто прилип к белым волосам Дэйры и провожал ее, пока карета не проехала мимо. Теперь они все пялились на ее волосы, смотрели сквозь занавески, будто в городе никогда не было блондинок.

Но окно со стороны Нильса и Томаса было распахнуто, там царила совсем другая картина, словно мир разделился на две части, и экипаж ехал по границе между ними. В мире принца и молодого Зорта сияло солнце, улыбались люди, смеялись дети, на стороне Дэйры клочьями вился туман, из которого выплывали хмурые, злые лица с глазами, в которых горело предупреждение. Мы следим за тобой, говорили они, тебя сюда не звали. Проезжай мимо, нас же не трогай.

Она опустила взгляд на собственные судорожно сведенные пальцы и стала бездумно рассматривать паутину черных линий, которая оплела ее руки до локтей. Узоры пропали, едва Дэйра моргнула, заставив усомниться в том, что видела. Магия древних, которая должна была исчезнуть в ней вместе с источниками — растениями и животными прежнего мира, не желала подчиняться никаким законам. Дэйра ощущала себя птенцом, который знал, что может летать, но то ли еще не научился, то ли родился со сломанными крыльями. Получались лишь неуклюжие взмахи, которые вздымали вокруг ураганы, сминая случайных свидетелей неудавшегося полета, но, увы, не могли поднять ее в воздух.

— А это вешают мятежников из западных земель, — ворвался в мысли голос принца.

Интересно, кто в Бардуаге мог поднять мятеж, рассеянно подумала она, осмелившись отодвинуть край занавески. Люди сразу уставились на нее, но поверх голов был виден помост с виселицей и фигурами спектакля — палача, священника, солдат и, конечно, жертвы, то есть, преступника. У мятежника было плотное телосложение и длинные тусклые волосы, которые трепал ветер. Казнь проходила далеко, и лица видна не было, но воздух вдруг отчетливо запах корабельными соснами Эйдерледжа.

Ветер и туман, какое странное сочетание, подумалось Дэйре. До самого замка она молчала, стараясь не думать о том, что Эйдерледж тоже находился на западе, и что лицо висельника, хоть и скрытое расстоянием и клочьями тумана, показалось ей смутно знакомым.

* * *

Королевский замок Лорнов был также хорош, как идеально выпеченный торт в руках профессионального кулинара. В нем было все, что полагалось по рецепту за исключением души, которую неискушенный опытом и не отяжеленный признанием и наградами повар вкладывает в детище. Дэйра равнодушно скользнула взглядом по белым каменным стенам с золотыми барельефами, высоким окнам с витражами и тонким башням, стремительно уносящимся в синеву неба. Как и положено торту от профессионала, замок располагался на вершине одного из семи утесов Майбрака, оставляя далеко внизу городские постройки, утопающие в тумане. К белому дворцу Лорнов туман подползать не смел.

Их встречала еще большая свита, чем в Дэспионе. Это ожидалось, и Дэйра потеряла внимание уже на третьем лице, которому ее представляли. Все это были никто — ненужные, тратящие ее время люди, красиво одетые, ароматно пахнущие, искусно льстящие и пустые. Их процессия продвигалась медленно, то и дело останавливаясь, когда новая партия красивых пустых людей возникала на пути с цветами, приветствиями и притворными речами. Дэйра чувствовала, как время утекает, словно песок сквозь пальцы, и сверлила взглядом затылок принца, который шел впереди с адъютантами и Томасом. Она же вместе с придворными дамами из свиты, приехавшими за принцем в Дэспион, двигалась следом — на расстоянии пяти шагов от Эруанда согласно этикету.

Другие женщины, вившиеся вокруг принца, пока воспринимали ее настороженно и в открытую атаку не бросались, но Дэйра уже давно слышала звон точившихся ножей, а ведь она даже еще не встретилась с той самой Модэт, которую весь мир пророчил Эруанду в жены. Согласие, данное принцу и Томасу в лесу, теперь показалось опрометчивым. Ничего, успокоила она себя. Ссора принца и Томаса в этом гадюшнике неминуема, возможно, ей придется утешать брата уже завтра. С такими темпами до церемонии выбора невесты они точно не доберутся, а вот храм она отправится искать уже сегодня ночью.

Дэйра даже не поверила, когда перед ней распахнулась тяжелая высокая дверь, и голос слуги прощебетал, что готов сделать все возможное и невозможное, чтобы она чувствовала себя, как дома. Наконец-то. За окнами отливал красным огромный диск заходящего солнца, а значит, ждать до ночи не так уж долго. Правда, у нее появились некоторые сомнения, что с обязанностями гостьи получится быстро расправиться. Словно в подтверждение ее слов, слуга торжественно сообщил:

— Его сиятельство светлый князь Амрэль Лорн ожидает вас у себя в кабинете через час. Я провожу, — и вышколенный дворецкий замер у порога, всем видом показывая, что будет ждать ее у двери все время.

Терпение Дэйры закончилось давно, поэтому она захлопнула дверь, даже не улыбнувшись. Впрочем, почти сразу раздался стук.

— Я вас услышала, — громко заявила она, но стук повторился, и пришлось открыть.

На порог стояли Нильс и четыре дамы, двое их которых, судя по высоким прическам и красивым декольтированным платьям, принадлежали к вабарскому сословию, а трое — в чепчиках и фартуках — были служанками.

— В ваших услугах маркиза не нуждается, — говорил тем временем Нильс. — Мы сами справимся.

Опередив недовольных дам, он затолкался в комнату, бесцеремонно отодвинув Дэйру, и уже сам плотно закрыл за собой дверь.

— Уф, — выдохнул Нильс, — какие назойливые бестии.

— Что ты делаешь? — спокойно спросила Дэйра, решив экономить силы и понапрасну не злиться. Нильс своим поведением и раздражал, и радовал одновременно. Несмотря на то что голова была занята ночной вылазкой, ей было приятно его увидеть. Раскрасневшийся, с дороги, растрепанный, Нильс выглядел таким живым и настоящим, что Дэйре захотелось забыть все его льстивые речи, которые он вливал в уши красивым дамам, сопровождавшим их из Дэспиона. Пусть скажет ей что-нибудь хорошее, и она не станет ему грубить в ответ.

— Тебя нужно срочно привести в порядок, — заявил Нильс, оглядывая ее покои. — Выглядишь ужасно. Когда ты ела в последний раз?

— Не помню, — честно призналась Дэйра, глядя, как он мечется по покоям, задергивает портьеры на окнах, заглядывает под кровать, в шкафы, открывает сундуки и отодвигает комоды.

— Кажется, все чисто, но пока ты будешь у Амрэля, я проверю еще раз, — деловито сказал Нильс и, схватив ее за руку, усадил за туалетный столик с огромным зеркалом.

— Много вопросов, мало времени, — перебил он ее. — Томас убедил принца, что мне можно доверить твою безопасность. Поэтому теперь я не его оруженосец, а твой личный слуга, телохранитель, дегустатор — все в одном. Просто доверься мне. Эруанд считает, что тебя могут попытаться убить в первую же ночь, поэтому мне лучше быть рядом. Согласна? К тому же, у нас одна цель.

— Возможно, — осторожно заметила Дэйра. — Но мне все равно понадобиться девушка, чтобы меня одеть и причесать. Лорн ждет через час. Понятия не имею, зачем я ему нужна, но тех дам ты прогнал зря. Верни хотя бы одну.

— Я сам тебя и одену, и причешу, — заявил Нильс. — Мы на вражеской территории. Ядовитая шпилька, отравленные кружева — да мало ли других способов. Я хочу, чтобы ты убила хана Айбака, а для этого нужно, чтобы не убили тебя. Из ревности. Так, платье оставим дорожное, хотя бы потому что весь гардероб я проверить не успею. Пусть Амрэль думает, что ты очень к нему спешила. А вот парик уложим по-новому, и лицо тебе освежим.

— Пойдут слухи, нехорошо, — все еще сомневалась Дэйра.

— Когда ты пришла ко мне ночью в Бардуаге, о слухах ты не беспокоилась, — едко заметил Нильс.

Врезать бы ему, подумала она, но лишь опустилась в кресло и, стянув парик, бросила его Нильсу.

— Расчесывай его где угодно, но только не на моей голове.

— Ты разве об этом не мечтала? — лукаво спросил Нильс, ловко поймав белые волосы. — Как ты там с Томом решила? Вы с принцем поженитесь, а я буду твоим верным слугой и любовником. Тебе понравилось его предложение? Ты бы так хотела?

Дэйра сверкнула глазами, но Нильс и не ждал ответа. Принялся копаться в баночках и тюбиках, которыми был уставлен столик. Открывал крышки, нюхал, что-то пробовал, недовольно ставил обратно.

— Да, — вдруг сказала она, не ожидая от себя такой честности.

Не ожидал и Нильс, потому что замер с открытой баночкой в руках.

— Ага, понял, — наконец, произнес он. — Шутишь, значит. Мне нравится твой настрой. Мы не знаем, зачем вызывает тебя Лорн, но до него могли дойти слухи о нербудской больнице. Тебе стоит приготовиться врать много и ловко. Нельзя, чтобы князь догадался, кто ты.

Дэйра натянуто улыбнулась.

— Ты прав, чувство юмора у меня дурацкое. Ну что, есть что-нибудь неотравленное в королевской коллекции?

Нильс как-то странно на нее посмотрел, но быстро взял себя в руки.

— Вот эта помада пахнет безопасно. И румяна тоже. Остановимся на них, а завтра я сам подберу тебе косметику. У тебя… — он запнулся, — очень красивые глаза. Ничего не нужно с ними делать. Ванну уже налили, — Нильс махнул в сторону ширмы. — Я проверил, там все безопасно, просто горячая вода. А я пока попробую привести в порядок твое платье.

Больше они не разговаривали. Дэйра молча мылась, Нильс шуршал тканью и звенел склянками на туалетном столике. И даже не пытался за ней подглядывать.

Да и на что ему было смотреть? Дэйра придирчиво оглядела свои костлявые коленки, сиротливо торчавшие из воды, перевела взгляд на маленькую грудь и поняла, что шансов у нее нет. И никогда не было.

* * *

Амрэль Лорн принял ее в кабинете, выходящим окнами на залив. Солнце почти догорело, но на водной глади еще оставались его золотые следы, тускнеющие по мере того, как темнота заволакивала Майбрак. Странный то был город. Тонущий в тумане и блистающий в лучах небесных светил. Воняющий тиной и благоухающий розами. Улыбающийся в лицо, но прячущий острый кинжал за спиной. Дэйре он не нравился. В Эйдерледже тоже хватало пороков, но двуличие Лорнов, пропитавшее Майбрак, ему было чуждо. Как никогда прежде, захотелось домой.

Светлый князь сидел за массивным столом из белого дерева и, не поднимая головы, что-то сосредоточенно писал. На Дэйру он едва взглянул и кивком указал на один из стульев, выстроившихся у стены. В комнате имелось три стула у камина, кресло напротив рабочего стола князя — очевидно, для особых посетителей, и этот вот ряд простеньких стульев с жесткими спинками и весьма «говорящим» видом. Вероятно, они предназначались для «неприятных» гостей, предположила Дэйра.

Князь нисколько не изменился. Будто они вчера виделись в Пещере Радости. Темные волосы тщательно собраны на затылке, лицо гладко выбрито, черные глаза смотрят с прищуром, будто привыкли издеваться над миром и смотреть иначе уже не могли. Синий камзол, расшитый жемчугом, выгодно оттенял смуглую кожу князя, и Дэйра поймала себя на мысли, что Амрэль Лорн, несмотря на явную разницу лет, выглядел куда лучше нее. Нильс, конечно, постарался, удивив Дэйру своими навыками и портного, и парикмахера, но даже он был не в силах скрыть впалые щеки, выпирающие ключицы и руки, похожие на обтянутые кожей кости скелета. Одобренная им помада оказалась вызывающе красного цвета, который Дэйра никогда не использовала, и теперь ей постоянно хотелось ее слизнуть. Но хуже всего были волосы. Казалось, что из-за них на нее смотрели все, и взгляд каждого встречного говорил: я знаю твой секрет, маркиза.

Итак, Дэйра сидела и думала о красной помаде и белых волосах, потому что, если бы не мысли о них, ее голова разрывалась бы от ужаса перед грядущим разговором с Лорном и от волнения перед вылазкой в город, которую пообещал Нильс. Теперь она была благодарна ему за тот разговор в лесу. Чего бы ей точно не хотелось, так это одной бродить по ночному Майбраку.

Наконец, Амрэль отложил перо и перевел на Дэйру тяжелый взгляд, от которого захотелось очутиться, где угодно — пусть даже снова в Нербуде, но не в его кабинете. Он знает об украденных каретах, метнулась в голове трусливая мысль.

— Полагаю, вам уже доложили о сложившийся ситуации, — хмуро сказал князь, поднимаясь из-за стола. Дэйра, конечно, не ожидала, что с ней станут любезничать, но столь неприветливое начало беседы совсем не утешало. И бежать некуда. И Нильс ее не спасет. Да и когда ее кто-либо спасал?

— Приношу извинения за опоздание, — подумав, сказала Дэйра. — В пути произошли некоторые неприятности, которые стали тому причиной. Вероятно, вы о них знаете. Принц проявил удивительную храбрость, спасая меня. Увы, из-за моего позднего прибытия я могла пропустить то, что вы имеете в виду.

Каждое слово она взвешивала тщательно и выговаривала бесстрастно. Впрочем, если Лорн знал о ее причастности к исчезновению своего человеческого груза, то никакая дипломатия ей уже не поможет.

Амрэль склонил голову и, внимательно посмотрев на нее, принялся расхаживать вдоль ряда стульев, на одном из которых сидела Дэйра. Каждый раз, когда он проходил мимо, ее бросало в холод, но, к счастью, князь тоже дорожил своим временем.

— Я пригласил вас поговорить о вашей матери. Вернее, предложить вам попрощаться.

У Дэйры вытянулось лицо, так как она ожидала каких угодно, но других разговоров.

— Месяц назад мы передали земли Эйдерледжа во владение Чагарскому Ханству. Ваш отец от моего имени подписал соглашение об этом с ханом Айбаком в Армурате. Это решение далось нам нелегко. Жертва малым во имя большего. Нам нужно это время, чтобы в Сангассию успели прибыть войска драганов из Согдарии. Канцлер Регарди оказывает нам военную помощь в обмен на южные острова в архипелаге Бэтельрэй. Но если с островами мы расстаемся навсегда, то Эйдерледж будет отбит, когда прибудут драганы. В настоящее время мы играем в перемирие. Весной ваши земли вернутся в состав Девяти Герцогств. Это я вам обещаю.

Лорн говорил, как резал. И каждое слово высекало в душе Дэйры глубокие раны.

— Жертва малым? — повторила она онемевшими губами. Наверное, куда легче было услышать, что ее повесят за кражу королевского груза.

— Слова относительны, — сказал князь, не смотря ей в глаза. — Мне жаль, честно. Я был против этого решения, но военный совет вместе с королем проголосовал единодушно. Удивлен, что вы не знали.

— Я была в плену, откуда мне было знать, — огрызнулась Дэйра, с трудом сдерживаясь, чтобы не наброситься на Амрэля — с кулаками и бранью.

— В ваш плен я не верю, — недовольно поморщился Амрэль, — можете с принцем рассказывать другим эти сказки. Вмешиваться я не буду, но и верить вам на слово тоже не стану. У нас еще будет время поговорить, где именно вы отсутствовали. Где бы вы не находились в последний месяц, надеюсь, у вас есть доказательства, иначе я буду первый, кто выдвинет вам обвинения в шпионаже. Простите, милая, но вы мне никогда не нравились.

Дэйра выдохнула и крепко сцепила пальцы. Взаимно, князь.

— Где мой отец? — спросила она, стараясь наполнить голос ледяным спокойствием.

— Он остался в Армурате вместе с другими дипломатами до окончания перемирия. Весной Айбак обещает отпустить всех вабаров на родину.

Дэйра почувствовала, как последняя краска исчезает с лица. Наверное, только помада теперь и выделялась.

— Но ведь вы понимаете, что Айбак ждет весны также, как и вы. Вам нужно дождаться драганских войск, ему — когда сойдут снега в Бардуаге. Он не отпустит пленных. А почему Агода нам не помогает?

— Агода сохраняет нейтралитет, — сухо сказал князь. — На вашем месте я бы больше волновался не о вашем отце, а о вашей матери. И это решение тоже было принято на королевском военном совете. Ингару Кульджитскую предупреждали дважды. Третьего шанса изменники не получают.

Дэйра бросила взгляд на графин, стоящий на письменном столе князя, но попросить воды не решилась. В горле же, как назло, стало сухо, будто она проглотила горсть песка. Поняв, что она не ответит, князь сказал сам:

— Герцогине было велено оставить Эйдерледж и уехать в Бардуаг, однако она ослушалась. Мне тяжело говорить об этом так же, как и вам слушать. Ингара подняла мятеж и самовольно организовала оборону замка, которая была обречена на провал. Нашим дипломатам с трудом удалось убедить Айбака, что мы не имеем к этому восстанию никакого отношения. На третий день замок взяли, однако Ингаре удалось бежать. Герцогиня была наивна, полагая, что найдет укрытие в Бардуаге. Не отрицаю, что шанс спасти ее был, если бы не смерть сына Айбака, которого убили во время осады Эйдерледжа. Теперь чагары требуют возмездия, иначе перемирие будет закончено.

— Она умерла? — Дэйра удивилась, что смогла произнести эти слова спокойно и даже как-то по-деловому. Ее никогда не связывали с Ингарой Кульджитской те чувства, которые есть у дочери с матерью, но Ингара была последней ниточкой, связывающей ее с домом, с детством, с миром, и к тому, чтобы она оборвалась, Дэйра готова не была.

— Еще нет, — так же деловито ответил Амрэль. — Ее и других мятежников доставили в столицу на прошлой неделе. Вот уже семь дней мы ведем переговоры с чагарскими посыльными, которые прибыли в Майбрак договариваться о сохранении перемирия. Сегодня на площади был казнен барон Эйсиля и управляющий Эйдерледжа — два бунтовщика, который возглавили мятежные войска. Однако на казнь Ингары Кульджитской Айбак не согласился. В отместку за сына он хочет убить ее сам, поэтому завтра она отправится в Армурат вместе с чагарскими курьерами.

— Нет! — воскликнула Дэйра. — Вы не можете!

— Это ты не можешь, — усмехнулся князь, внезапно переходя на «ты». — Ничего. Однако кое-что могу я, например, позволить тебе проститься. Итак, выбирай. Ты не создаешь проблем, и я отвожу тебя к Ингаре. Будешь бунтовать, и я отправлю тебя в монастырь. Ты сейчас — без имени и звания. Однако мы берем под протекцию тебя и брата до тех пор, пока не будет освобожден Эйдерледж. Любое твое слово против — и ты лишаешься всего. Томас Зорт тоже. Кстати, ему уже сообщили, и он выбрал первый вариант. Простился с матерью и вернулся в свиту принца. Мудрый выбор.

— Какие проблемы я могу создать? — наконец, произнесла Дэйра, чувствуя, как бессильная ярость выжигает в ее груди гигантскую дыру. — Сейчас никаких — и тут вы правы.

Наконец, нужные слова обрели форму, и вскочив, Дэйра начала лихорадочно убеждать князя, чувствуя, что не верит сама себе.

— Вы были правы там, в Пещере Радости. Я — Белая Госпожа, возрожденный маг древних. Я многое не понимаю, действую интуитивно, с ошибками, но обещаю, вы не пожалеете, если дадите Ингаре третий шанс. Мне нужно только найти первофлору, тогда я смогу показать вам, на что способна.

— Ты это имеешь в виду? — князь спросил таким будничным тоном, что Дэйра не сразу обратила внимание на цветок, который он достал из ящика стола. Это была та самая первофлора, красный цветок смерти, залитый в стекло. Похожий ей дарил граф Георг Эстрел на ее последнем дне рождении.

Она стремительно подошла к князю, но Амрэль поднял руку с цветком выше, не давая ей коснуться.

— Осторожно, дорогая, это последняя вещица, оставшаяся от Могуса. Однако я готов рискнуть. Тебе же не нужно брать его в руки, чтобы сотворить чудеса, верно? Так удиви меня.

Князь осторожно поставил шар с цветком на стол и с любопытством посмотрел на Дэйру. Потом подошел к окну и поманил ее пальцем.

— Посмотри вниз. Отсюда видно каретный двор. Слуги уже готовят экипаж, который повезет Ингару в Армурат. Сожги его взглядом. Можешь убить и парочку чагаров. Видишь, две головы в красных шапках? Это чагарские кучера. А вон их лошади. Действуй, я разрешаю.

Дэйра решительно приблизилась к окну и высунула голову, чувствуя нарастающий холод в душе. Ее мутило и знобило, хотелось выбросить Лорна на мостовую, чтобы он превратился в такую же красную точку, как и головы двух чагаров, едва виднеющиеся внизу. С такой высоты карета выглядела не больше ногтя, а люди едва различались.

— Мне нужно время, — прошептала она, и это было похоже на мольбу о помощи. Дэйра уже знала, что ничего не выйдет. Цветок иронично глядел на нее из-за стекла. Он знал тоже.

Дэйра прикрыла глаза, сосредоточилась так, что заломило в висках от напряжения, прикушенная губа заныла. Она чувствовала, что угодно — ветер за окном, дыхание князя, неподвижность стульев, старость картин, черноту ночи, даже холод моря — все, за исключением цветка на столе, который не хотел отдавать ей свою жизнь в обмен на чудо. Ничего не происходило. Красные шапки чагаров бодро расхаживали вокруг крошечной кареты и умирать не собирались. Дэйра вспомнила червяка, который прятался от зимы глубоко под землей и которого она убила неосознанно, едва очнувшись. Вся ее магия была именно такой — неосознанной. И в этом была трагедия ее силы.

— Времени у нас как раз нет, — вздохнув, ответил князь и убрал шар обратно в ящик. — Увы, но я еще в Эйдерледже убедился, что в тебе нет никакой магии. Как, впрочем, и ни в ком другом. Мы можем рассчитывать только на себя. Выбирай, маркиза. Ты прощаешься с матерью и завтра участвуешь в церемонии выбора невесты, которую мы хоть с опозданием, но все-таки проведем. Либо я вызываю охрану, и тебя с братом отправляют в монастырь в Нербуд.

«Нет, в Нербуде я уже была», — с досадой и злостью на себя подумала Дэйра. Лорн не прав, время у нее еще имелось — целая ночь впереди. До утра она должна найти хранилище, другого выхода теперь просто не было.

— Отведите меня к матери, — кивнула Дэйра, радуясь, что Лорн так легко отмахнулся от ее признания. Когда хранилище найдется, ни князь, ни чагары уже не будут иметь значения. Хозяйкой ситуации станет она.

Глава 19. Уставшие камни

Темница королевского замка ничем не отличалась от подземелья Эйдерледжа, где держали заключенных. Темно, сыро, безнадежно, воняет плесенью и отчаянием. Тусклые пятна света, бросаемые неровным пламенем факелов, выхватывали из темноты влажную каменную кладку, паутину, крупных, размером с кулак, насекомых, хищно поблескивающих хитином. Повсюду тихо, потому что стены такие толстые, что внутри них можно кричать, надрывая глотку, и все равно никто не услышит. На кладбище и то было легче.

Двое стражников долго вели Дэйру по бесконечному коридору, который плавно опускался вниз, местами превращаясь в лестницу, а местами в покатый спуск, где приходилось держаться за каменную кладку, чтобы не поскользнуться на дурно пахнущих ручейках, текущих вдоль стен. От них пахло дерьмом и кровью. На крыс она перестала обращать внимание уже давно. Толстые, размером с мелкую кошку, эти твари жадно следили за тремя людьми, которые осмелились вторгнуться в их царство. Когда Амрэль предложил свидание с матерью, Дэйра ожидала, что Ингару приведут в его кабинет, но она плохо знала Лорнов. Ей не раз закрадывалась в голову мысль, что светлый князь обманул ее и, на самом деле, давно знал, кто виноват в пропаже графа и королевского груза. Может, и не было никакой Ингары Кульджитской в этом подземелье, и сейчас Дэйра добровольно шла к своей будущей камере.

Она почти убедила себя, что стражники насильно втолкнут ее в клетку, и когда они остановились перед дверью в одной из низеньких ниш, то почти оглохла от грохота собственного сердца. Шум в ушах мешал думать, во рту стало сухо, а пальцы трусливо дрожали. Она не хотела в тюрьму. И еще меньше хотела, чтобы за этой дверью на самом деле оказалась ее мать, герцогиня, которая имела официальный статус ее родительницы, но с которой ее связывало еще меньше теплых чувств, чем с Поппи.

— У вас десять минут, — пробубнил охранник и открыл окошко в верхней части двери. — Руки в камеру не совать, приближаться тоже нельзя.

Стражники отошли на пару шагов, но Дэйра чувствовала их напряженные взгляды. Впрочем, они волновали ее меньше всего, потому что она услышала шаги. Дэйра узнала бы их, где угодно — в тюремной камере или в залах королевского дворца. Дома мать часто входила в ее комнату без стука, и чтобы не быть застигнутой врасплох, Дэйра выучила ее походку наизусть. Сейчас Ингара двигалась не так легко и плавно, как в Эйдерледже. Она хромала, и в голове Дэйры один за другим всплывали непрошенные образы. Кто повредил ей ногу? Чагары во время осады замка? Палачи? И только ли нога у нее была ранена? Сколько раз она думала, что ненавидит эту женщину, но обида и злость испарились, едва ей стоило услышать этот прихрамывающий шаг.

Ей не разрешили подойти вплотную к окну, чтобы попытаться разглядеть в темноте лицо Ингары. И сама герцогиня тоже к свету не спешила. Замерла в метре от двери, а Дэйре оставалось пялиться в темноту, глотать слезы, непрошено текущие по щекам, и проклинать свою магию, которая там, где не надо — например, в Белопутье, позволяла разглядеть даже узор на коре деревьев глубокой ночью, но сейчас, когда ей так хотелось увидеть мать, оставляла тьму непроницаемым мраком.

— Я горжусь тобой, — выпалила она, кусая губы. — Жалею только, что меня рядом не было. И папа бы тоже тобой гордился. Ты все сделала правильно.

Нет, не эти слова она хотела сказать, но порядок мыслей, который Дэйра тщательно выстраивала, пока спускалась в подземелье, сломался в миг, едва она услышала, как идет Ингара. Почему она не хотела показать лицо? Что они успели с ней сделать?

— Я тоже тебя люблю, — послышался тихий голос герцогини. Это была она и не она одновременно. Никогда Ингара не говорила, что любит ее, и никогда ее тон не был таким… сломленным?

— Десять минут бесконечно мало, чтобы сказать все, что я хочу, Дэйра, — продолжила Ингара. — Позаботься о Томасе…

— Ты сама это сделаешь, — почти грубо прервала ее Дэйра. — Я вытащу тебя отсюда. Просто верь мне.

Один из охранников за спиной хмыкнул, но ей было плевать. Пусть слушают.

— Ты не можешь, — спокойно произнесла Ингара. — И я тебя не прошу этого делать. Прошу другое. Не ввязывайся в эту войну. Я знаю, зачем ты приехала в Майбрак. Не ищи ничего, уезжай из Сангассии. В мире достаточно мест, где вы с Томасом сможете найти новый дом.

Дэйра снова хотела возразить, но тут Ингара торопливо добавила:

— У меня есть еще одна просьба. Убей меня, Белая Госпожа. Это в твоих силах, даже без первофлоры. Хочу к твоему отцу.

Дэйру называли Белой Госпожой много раз, но, когда эти слова прозвучали из уст матери, вот тогда ей стало, действительно, нехорошо. Будто ее назвали Дьяволом, тем самым, из бездны.

— Нет, — только и сумела вымолвить она. — И с папой все будет хорошо. Хан отпустит его из плена.

— Айбак прислал его голову в первый день осады Эйдерледжа, — сухо сказала мать. — Лорны скормили тебе очередную ложь. И раз мы затронули эту темы, то знай. Что бы тебе ни говорили другие, Фредерик Зорт — твой настоящий отец.

— Конечно, — кивнула Дэйра, чувствуя, что островки ее личного мира начинают сползать в пропасть.

— Если ты не убьешь меня — быстро и милосердно, это сделает Айбак — долго и мучительно, — продолжила своё Ингара. — Я много грешила, и ты получала от меня больше боли, чем материнской любви, но я хочу найти свое искупление. Найди его и ты. Не оставайся той, у которой я прошу смерти. Я растила тебя, как человека. Так будь им. Поверь, это гораздо сложнее, чем быть самым могущественным магом на свете.

Кем я пока не являюсь, тяжело подумала Дэйра. Но кем обязательно стану.

— Я не прощаюсь, — решительно сказала она и, повернувшись, первой зашагала вверх по коридору.

Стражники поспешили следом, а из камеры не раздалось больше ни звука.

* * *

— Молись, чтобы моя злость стала меньше, когда мы найдем хранилище! — Дэйра с трудом сдерживала себя, чтобы не наброситься на Нильса с кулаками. — Не отпирайся, ты знал и про смерть моего отца, и о том, что мою мать собираются отдать ханам на растерзание. Знал и не сказал ни слова! Как я теперь могу тебе верить?

Они оставили позади последний жилой квартал и направлялись к докам, намереваясь проверить старые причалы, по слухам, возведенные еще до строительства Майбрака. Туманы уползли — то ли спать, ли то по другим делам, и в ночном небе воцарилась почти полная луна, истекающая неприятным желтым светом. Впрочем, в другое время Дэйра обязательно бы на нее засмотрелась, но сейчас ей все было неприятно. Раздражали и лошадь, которую достал Нильс, пока она говорила сначала с князем, потом с матерью, и запутанные, похожие на лабиринт, улицы Майбрака, и выщербленная мостовая, гулко звенящая под копытами гнедой, и сам Нильс, который либо отмалчивался, либо шепотом шикал на нее, чтобы она говорила тише.

Но особенно Дэйру бесило время. Вот уже четыре часа прошло, а они не обошли и половины центральных кварталов столицы. О трущобах и пригороде даже думать не хотелось. Если бы не Нильс, который каким-то чутьем выводил их на новые улицы, Дэйра бы бродила кругами вокруг замка. Но признавать его заслуги она не собиралась, так как едва успокоилась после того, как он наотрез отказался вытаскивать Ингару из темницы.

— Ты это можешь, ты шпион, вон какой хитрый план придумал, чтобы втереться ко мне в доверие, — уговаривала она его. — Давай просто перебьем всю стражу. Я помню турнир, тебе не было равных.

В ответ он посмотрел на нее так, будто она попросила его украсть корону с головы Сандро Десятого.

— Я понимаю твою скорбь, но мои возможности не безграничны. Что бы изменилось, если бы я сказал тебе о смерти отца? Ты и так была убита горем после Нербуда. Лучше сосредоточься. Если продолжишь болтать, пропустишь хранилище.

Я тебе еще это припомню, пообещала себе Дэйра и, заткнувшись, попыталась собраться. Как близко должно было находиться хранилище, чтобы она его почувствовала? И что именно должно в этот момент прийти ей в голову? Бросит ли ее в жар или в холод, или она почувствует радость, а может, страх? Жаль, что она не догадалась подробнее расспросить Древнего. Впрочем, вероятно, Старик и сам не знал. Как бы там ни было, но Дэйру периодически бросало и в жар, и в холод, порой ее накрывал страх неудачи, а порой душа вспыхивала ликованием, предвкушая, как она освободит мать вопреки чагарам и Лорнам. Она надолго замирала, всматриваясь в спящие стены домов или в потертые камни мостовой, но образ хранилища, наполненного магической силой, продолжал оставаться недосягаемой мечтой.

Они прошли вдоль старой причальной стенки, побродили у закрытого Храма Морской Пены, обошли квартал со старинными особняками, даже забрались в частный сад, в котором Дэйре послышались какие-то звуки, и ни с чем вернулись на городскую набережную. Полоска неба над самым горизонтом у моря светлела. Если в начале ночи Дэйре постоянно мерещились разные голоса, запахи, мысли и непонятные ощущения, которые она принимала за тот самый знак, то под утро не чувствовала уже ничего. Лишь усталость и опустошение. Она все больше думала о цветке в стеклянном шаре, спрятанном в кабинете Лорна. Может, не стоило тратить эту ночь на поиски хранилища? В замке имелась первофлора, и ее должно было хватить на то, чтобы вызволить мать. Но от мысли, что это не она управляет магией, а магия ей, Дэйра едва не завыла от отчаяния. Все «чудеса» происходили неосознанно, а результаты подобного вмешательства частенько были смертельны для тех, кому Дэйра искренне хотела помочь.

Обратную дорогу они не разговаривали. Нильс не глядел в ее сторону, будто всем видом показывая, что разочаровался в ней. Но, скорее, правда была в том, что это она разочаровалась в себе. Дэйра сосредоточенно глядела на холку лошади, даже не стараясь следить за дорогой. Если уезжали они тайком, то вернулись уже открыто, сделав вид, что задержались на утренней прогулке. Нильс проводил ее до двери и попытался проникнуть следом — помочь сделать прическу и нарядиться, но Дэйра бесцеремонно его вытолкала. Он не настаивал, более того, даже не пытался ее утешить. По лицу Нильса было видно, что его мысли далеки от Дэйры и ее трагедии. Вероятно, он впервые задумался о том, что делать, если маркиза окажется не той, за кого он ее принял, а хранилище, если оно и правда существует, останется ненайденным.

Закрыв дверь на ключ и зачем-то подперев ее стулом, Дэйра распахнула створки окна, впуская в комнату утро и морозный воздух. Из ее комнаты был виден мост, соединяющий королевский замок с соседним утесом. Каменное полотно моста было добротным и надежным, а бушующие внизу волны казались крошечными и были похожи на пенку в чашке с кофе. Мост заканчивался грунтовой дорогой, которая скрывалась в темном подлеске. Все семь утесов Майбрака были соединены такими мостами, но Дэйру сейчас интересовал именно этот. Даже не напрягаясь, она разглядела выщерблины в камнях, которые были слишком незначительны, чтобы мостовые смотрители о них беспокоились. Магия, которая не захотела показать ей мать в темной камере, отчего-то решила обратить ее внимание на эти мелкие, незначительные трещины.

И Дэйра, не отрываясь, стала смотреть, боясь даже мигнуть, чтобы не потерять тонкую связь, которую ощутила с камнями моста — не со всеми, но с тремя, лежащими глубоко под основной кладкой. Она почувствовала их усталость и поняла, что найдет с ними общий язык. Усталость была знакомым чувством, а значит, они договорятся.

Когда над темным, еще спящим морем показался диск солнца, Дэйра успокоилась настолько, что смогла почувствовать не только прохладу шара, запертого в письменном столе Лорна, но и ощутить запах спрятанного в стекло цветка. Первофлора тянулась к ней, и Дэйра не стала ее отталкивать. Позволила невидимым нитям оплестись вокруг сердца и стала наблюдать за бегающими по мосту точками. То солдаты разгоняли торговцев, занявших с утра привычные места. Интуиция не подвела. Из королевского замка вилось не меньше десятка дорог в разных направлениях, но чагары вряд ли бы стали вести свою пленницу через центральные районы города. Им нужны окраинные пути, и мост, ведущий на утес, а дальше сразу в пригород, был идеальным вариантом.

Наконец, показался экипаж. Дэйра глядела на черные коробки карет в сопровождении королевских всадников и не чувствовала ничего. Ни жалости к тем людям, которые попадут под молот ее магии, ни страха за Ингару Кульджитскую, которая сама просила о смерти. Наверное, если бы Дэйра была человеком, тем самым, каким хотела вырастить ее мать, то никогда не смогла бы даже подумать о той просьбе. Но сейчас, следя за ползущими по каменному мосту точками и пытаясь нащупать в себе отголоски того чувства, которое испытала к герцогине в подземелье, она понимала, что Ингара проиграла. Дэйра выросла той, кем должна была стать, а человеческая любовь Белым Господам была чужда. Но если не было любви к матери, то имелось уважение — к той, что смогла сказать «нет», и ненависть — к тем, что брали, не спрашивая.

— Прощай, — прошептала она, и наконец, моргнула. Едва ее ресницы сомкнулись, уставшие камни вылетели из основания моста, увлекая за собой соседей. К тому моменту высоко над морем проезжали пять карет, восемь чагаров и двадцать королевских стражников, сопровождавших процессию. Люди, лошади, экипажи на миг будто замерли в воздухе, но неминуемое было не остановить. Дэйру накрыло волнами страха, боли, отголосками первых смертей, за которыми цепочкой потянулись жизни людей и животных.

Чагары умерли все. Камни хоть и были уставшие, но согласились не спешить падать в морскую бездну. Стиснув зубы, Дэйра заставила их размозжить чагарам головы задолго до того, как их тела попадали в воду. Стражников не тронула, оставив их лететь навстречу судьбе. С лошадьми тоже ничего не смогла сделать — ни спасти, ни ускорить смерть. Все внимание она уделила тюремной карете без окон. Камни выбили дверь еще в полете, но, как Дэйра не старалась, сильно задержать падение экипажа не смогла. Лишь чувствовала, что, когда карета врезалась в морскую гладь, Ингара была внутри. Последние силы Дэйра потратила на то, чтобы заставить другие экипажи упасть подальше от того места, где качалась и медленно тонула в воде тюремная карета. Она хотела увидеть, как выплывет мать, но первофлора в стеклянном шаре давно погибла, и острое зрение пропало первым. Одно утешало. Перед тем как рухнуть без сознания, Дэйра явственно ощутила: Ингара Кульджитская была жива.

Глава 20. Яблочный яд

Дэйра очнулась от стука. В дверь ломились, а лучи утреннего солнца доползли по полу до ее ног, но коснутся не смели. Стул, которым она подперла дверь, сотрясался, в голове царило смятение, ее тошнило.

С трудом подняв непослушное тело, Дэйра уцепилась за подоконник и выглянула наружу. Дыра посередине моста зияла внушительная. Осталась лишь ограда на одной стороне, но и ее время было сочтено. Под порывами ветра перила опасно качались, грозя рухнуть в любую секунду. В воде еще плавали кареты, люди и животные, а значит, она пробыла без сознания недолго. На набережной суетились городские зевали, стража и даже священники. Несколько тел уже выловили, но Дэйра знала, что матери среди них нет. Четыре трупа были тщательно прикрыты плащами. Сделка Лорнов с чагарами была тайной, и мертвых врагов скорее спрятали, чтобы не посеять панику. Она улыбнулась. Скоро трупов чагаров станет больше. А рядом с ними будут лежать все те, кто перешел ей, Дэйре, дорогу.

Осознав собственные мысли, она оцепенела. Кто-то другой думал так в ее голове, не Дэйра, но дьявол, который давно выполз из бездны, приняв обличье девушки с белыми искусственными волосами. Спохватившись, она наспех нацепила слетевший во время падения парик и бросилась к двери, потому что ей показалось, что сейчас ее станут ломать.

У Нильса, действительно, был такой вид, что задержись она на секунду, и дверь была бы выломана. Больше всего ей хотелось броситься к нему, обхватить руками за шею, уткнуться ему в грудь. Стоять так и плакать — бесконечно долго, пока последняя влага не уйдет из тела. Но рядом с Нильсом стоял Томас, и по его взволнованному виду было понятно, что это он сейчас пришел за утешением, ее же слезы будут, как всегда, лишними. По лицу же Нильса понять ничего было нельзя. Убедившись, что она в порядке, он напустил на себя безразличный вид и, проникнув вместе с Томасом в комнату, занял место у окна, с любопытством глазея на обломки моста.

— Поплачь, Дэйра, будет легче, — сказал Томас, заключая ее в свои объятия. Это было заманчивое предложение, но так как рыдал уже он, Дэйра решила от двойных слез отказаться.

— Эруанд ничего не смог сделать, — разочарованно произнес брат. — Он сам ходил к королю, но Сандро его не послушал. Как представлю, что за жуткая смерть ждет мать, меня сразу трясет. Зачем она так поступила! Ведь могла спокойно уехать с остальными. Считай, что сама в петлю голову сунула. Какой удар для отца, когда он вернется. Ты успела с ней попрощаться?

Дэйра заглянула ему в лицо и поняла, что Томас уже смирился. Оплакивал он не Ингару, а свое закончившееся детство, и жалости к человеку, который попытался защитить свою землю и род, у него не было, как и уважения.

Вывернувшись из его объятий, Дэйра подошла к окну, проследив за взглядом Нильса. Тот смотрел на закрытые трупы чагаров, и, хотя у него не было такого острого зрения, как у нее, ей подумалось, что он понял больше, чем показывал.

— Тебя ожидают, — сказал он, не глядя на нее. — Садись к зеркалу, я помогу сделать прическу и макияж. Нельзя, чтобы в таком виде тебя встретили другие невесты. Утром вас будут знакомить друг с другом, а к обеду начнется первый этап отбора. Не волнуйся, я сделаю из тебя красавицу. То есть, все, что в моих силах. Нельзя опозорить принца.

Невольно Дэйра обратила внимание на то, как выглядели ее утренние гости. На обоих парнях были надеты бархатные костюмы в цветах принца Эруанда — красного с золотом, и эти краски шли им изумительно. Если с Томасом все было понятно — он сейчас распускал хвост перед младшим Лорном и тщательно за собой ухаживал, то, когда успел принарядиться Нильс, было непонятно. Оруженосец брата, а теперь ее слуга, выглядел так, будто не бродил всю ночь по городу, а отдыхал в мягкой постели, утром же принял ванну, вкусно позавтракал, посетил парикмахера и сделал массаж лица, как минимум. Посвежевший и отдохнувший, он являл разительный контраст с Дэйрой, которой хватило одного взгляда в зеркало, чтобы погрузиться в уныние. Под глазами залегли мешки, губы обветрились, шрамы предательски выползли багровыми щупальцами из-под спадающего на лоб парика. Она все еще была в сером шерстяном дорожном платье, в котором лазила по ночному Майбраку. И, наверное, от нее воняло, так как Томас то и дело подносил к носу надушенный платок, но мужественно молчал, боясь обидеть сестру. И когда он успел нахвататься подобных жестов? Очевидно, что Эруанд влиял на него больше, чем сам Томас на принца, а Дэйра терпеть не могла, когда кто-то в паре начинал доминировать.

Белые волосы парика растрепались и смотрелись нелепо, кожа под ее собственными отрастающими волосами нестерпимо зудела, а события на рассвете и вовсе лишили ее остатков терпения.

— Пошли вон, — тихо сказала она и бросила на Нильса такой взгляд, что тот, подумав, кивнул и молча вышел за дверь, всем видом показывая, что обиделся. Томас хотел было возразить, но в последний момент тоже передумал и последовал за оруженосцем. Видимо, было что-то в голосе Дэйры, отчего они решили с ней не связываться.

На знакомство с другими невестами она явилась со значительным опозданием. Не став тратить время на макияж и укладку, Дэйра наспех помылась в холодной воде, решив не ждать слуг с горячей, надела первое попавшееся платье из тех, что ранее одобрил Нильс — кремовое с кружевами на лифе и голубыми птицами, вышитыми по подолу, и пригладила волосы на парике, который не хотелось одевать вовсе. От макияжа она отказалась, лишь смазала губы блеском, который не сильно-то ее украсил. Задумчиво покопавшись в шкатулке с драгоценностями, которые тоже проверил Нильс, она выбрала пару серег с жемчугом, но потом отказалась и от них. Представив блистательную Модэт из Дэспиона, о красоте которой ходили легенды, Дэйра совсем погрустнела. Ни шрамы, ни худобу, ни обкусанные губы украсить было нельзя. Все равно с красотками, отобранными со всей Сангассии, ей не тягаться. Что же до эстетических чувств принца, то это он затеял игру, а не она.

То, что она выглядит как-то не так, Дэйра поняла по изумленным взглядам девушек, собравшихся в уютной комнате с высокими окнами, выходившими на заснеженный сад. Стены комнаты были задрапированы тканью с вышитыми на ней причудливыми птицами, и Дэйра подумала, что ее платье смотрится теперь и вовсе проявлением дурного вкуса. Дамы сидели вокруг стола с белоснежной кружевной скатертью и такой же фарфоровой посудой. Они ожидали, когда подадут чай. В трех напольных вазах благоухали свежие лилии, ароматные букетики из левкоя и лаванды красовались рядом с чашками, наполняя воздух томной ностальгией. У окна в изящной витой клетке заливался соловей. Сквозь легкие шелковые занавеси заглядывало утреннее солнце, даря настроение мира и покоя.

Восемь прелестных созданий, восседавших вокруг стола, были под стать этой комнате — элегантные, белоснежные и даже немного фарфоровые. Она сразу узнала Модэт — блистательную блондинку, волосы которой в отличие от искусственной белизны парика Дэйры сохраняли натуральную теплоту. Если другие невесты вырядились в яркие, несомненно, свои самые лучшие костюмы, то фаворитка была одета в скромное голубое платье с простым лифом и узкими рукавами, которые выгодно подчеркивали природное изящество ее рук. Минимум макияжа на лице нисколько не портил общее впечатление. Модэт была бы красива и свежа в любом костюме, с любой прической и даже разбуженная ночью после долгого бала.

Появление Дэйры прервало дружескую беседу — на лицах девушек еще сохранились следы улыбок, которые мгновенно исчезли, сменившись показным равнодушием. Зато их глаза были как нельзя «говорящими». Мы тут заодно, говорили взгляды, а ты чужая, и в этом Дэйра нисколько не сомневалась.

Вздохнув, она прошла к свободному стулу и села, не позаботившись ни о грации, ни об этикете. Было жаль тратить время на столь бесполезные занятия, ведь можно было обойти еще пару-тройку городских кварталов в поисках хранилища. На девиц она не смотрела и приветствовать их не желала. После того как Лорны поступили с ее матерью, в Дэйре поднимался пока еще незаметный бунт против традиций, которые в данный момент неизменно связывались в ее сознании с королевской династией.

Вошли слуги, и корка льда, покрывавшая комнату и гостей, немного треснула. Репутация при дворе Лорнов значила многое, и Модэт, чувствуя себя хозяйкой, сказала:

— Как мы рады, что твои злоключения кончились, маркиза. Ради того, чтобы меня спас сам принц, я бы с радостью поменялась с тобой местами. Скажи, разбойники были слишком грубы? Надеюсь, тебе оказали должную медицинскую помощь. Даже не представляю, как ты теперь пройдешь третий этап. Хотя буду молиться, чтобы комиссия проявила снисхождение.

Намеки Модэт были такими толстыми, а сказано все было так громко и отчетливо, что слугам, наверное, пришлось проявить всю выдержку, чтобы не измениться в лице. Однако ничто им не помешает разнести слух о поруганной чести девятой невесты и о том, что проверку на невинность она вряд ли пройдет. Три обслуживающих их девушки даже замедлили движения, чтобы успеть услышать ответ Дэйры, но она сидела молча, терпеливо ожидая их ухода. У нее имелись свои понятия о чести, и если собачиться, то делать это лучше наедине с равными по статусу.

— Ох, уж этот третий этап, — притворно закатила глаза Дэйра, когда дверь за служанками затворилась. — Говорят, зашиваться очень больно, хотя столичные доктора и творят чудеса. Могут и по нескольку раз заштопать. Рада, что мне не пришлось прибегать к их услугам. А тебе, Модэт?

Краска прилила к щекам блондинки, отчего невеста из Дэспиона стала еще красивее. Она слишком эмоциональна, подумала Дэйра и вернула взгляд на тарелку с кексами. Вот, что сейчас ей было крайне необходимо. По протоколу им торчать в этой комнате еще час, а сил на перепалку со стервами совсем не было. После утреннего происшествия Дэйра еще чувствовала себя опустошенной — не только морально, но и физически. Хотелось есть сахар ложками. Она уже несколько раз мысленно обшарила замок, но больше не почувствовала нигде первофлоры. Неужели тот цветок в рабочем кабинете Амрэля, действительно, был последним? Возможно, если бы ей удалось найти еще один, поиски хранилища прошли куда легче. Но что сделано, то сделано. Та первофлора дала шанс Ингаре Кульджитской, и Дэйра была уверена, что мать им воспользовалась. Жаль, что ей не удалось спасти и Гарона Шонди, все прошлые обиды к которому давно забылись. Этот человек не бросил ее мать одну в замке, и будь у них время, возможно, Дэйра сумела бы понять его лучше.

Она задумчиво потянулась к кексу, забыв, что Модэт вообще-то должна ответить — по правилам «закулисного» этикета.

— Марианна, дверь, — сказала блондинка, и это были совсем не те слова, которые ожидала Дэйра. Одна из девушек тут же вскочила и вставила в замочную скважину ключ, повернув его несколько раз и оставив в замке — чтобы нельзя было подсмотреть.

Дэйра заподозрила неладное слишком поздно. Сидящие по соседству девушки одновременно схватили ее за руки и, продемонстрировав недюжинную силу, завели их за спинку стула, где прочно связали запястья жестким шнурком, сдернутым с занавесей. Надо было сразу кричать, подумала Дэйра, когда в рот ей запихивали льняные салфетки. Было обидно, что ее скрутили какие-то девицы, с другой стороны, приходилось признавать, что она была так слаба, что едва ли смогла оказать серьезное сопротивление.

Страх появился резко, будто всегда ждал где-то рядом. Если меня убьют, я никогда не найду могильник и не покончу с Айбаком. И во всем будет виноват принц. Если бы Эруанд не оказывал мне столь явные знаки внимания, эти дуры не увидели бы во мне угрозу. Где же ты Нильс, когда так нужен!

— А теперь слушай меня внимательно, сучка, — сказала Модэт, присаживаясь на краешек стола напротив Дэйры. В одной руке одна держала изящный кинжал с тонким лезвием, который извлекла из прически, в другой — пузырек из темного стекла. Ни первой, ни второй предмет Дэйре не понравился.

— Тебе столько раз намекали, чтобы ты не совалась в Майбрак, что нужно было быть полной дурой, чтобы сюда заявиться. Можешь считать меня и моих подруг суеверными, но мы верим и в ведьм, и в колдунов, и даже в Белых Господ. Правду про тебя болтали. Чем тебе в твоей дыре было еще заниматься, как ни колдовством? И я почти убеждена, что ты воспользовалась своими богопротивными чарами, чтобы заставить светлого князя выбрать тебя девятой невестой, а потом чтобы околдовать бедного Эруанда. А про разбойников можешь кому-нибудь другому байки рассказывать. Ты знала, что принц сбежал, вот и поджидала его в лесу, где никто не мог бы увидеть, как ты будешь над ним колдовать. С тех пор как он вернулся, его не узнать. Всегда суровый Эруанд теперь смеется, стоит ему показать палец, стал рассеянным, чего раньше за ним никогда не наблюдалось, все время витает в облаках, а твое имя не сходит с его уст. Поверь, я хорошо разбираюсь в людях: принц влюблен, тут даже карты раскидывать не нужно. Приблизил к себе твоего брата, сделав первым адъютантом, хотя у того даже образования военного нет. Нечего сказать, ты хорошо все продумала. Раз потеряла Эйдерледж, то решила наверняка завоевать корону. Так вот, мои методы, — Модэт повертела перед лицом Дэйры сначала ножик, потом пузырек, — не грязнее твоих.

Дэйра яростно замычала, но на самом деле сказать ей было нечего. Просто кричала в салфетки от ярости, бессилия и негодования — на саму себя и на Томаса с принцем, которые втянули ее в свою любовную интрижку, сбив с правильного пути. А Модэт она явно недооценила. Стоило поверить всем слухам, что про нее ходили.

— Я с удовольствием перерезала бы тебе глотку, — продолжала тем временем Модэт, — но это хлопотное дело, можно запачкаться, а времени на переодевание нет. Однако этот вариант останется в силе, если ты откажешься от моего угощения.

И маркиза из Дэспиона поднесла к ее носу бутылочку, предварительно вытащив стеклянную пробку. Дэйра осторожно втянула воздух. Содержимое пахло яблоками, однако в голову не приходило название ни одного ядовитого растения с таким запахом. А ведь она гордилась тем, что когда-то с помощью Маисии выучила наизусть почти все ядовитые травы Сангассии.

— Не можешь вспомнить? — словно прочитав ее мысли, спросила Модэт. Сама она, как и другие девушки в комнате, прикрыла нос надушенным платком. — Это панцирь одной ракушки, которую мне привезли с Арвакских островов, очень далеко отсюда. Если ты у себя в Эйдерледже и принимала в малых дозах разные яды, чтобы вызвать привыкание, поверь мне, против этого чудесного снадобья еще никто не устоял. Не ты первая, не ты последняя.

Она засмеялась, другие невесты подхватили, но как-то робко. Никто не знал, кто будет следующим в очереди после устранения Дэйры.

— Пить его легко и приятно, похоже на яблочный сок, — любезно объяснила Модэт. — Обычно с этим напитком его и подмешивают. Будешь добровольно или влить в тебя через трубочку?

С этими словами она вытащила из кармана тонкую длинную трубку с насадкой на конце.

— Ее вставляют в нос, — даже с каким-то наслаждением произнесла маркиза. — Один священник, который отказался отпускать мне грехи, с таким же рвением отказался и от моего напитка. Пришлось напоить его подобным неприятным способом. Так еще в психушках кормят. Тебе еще не приходилось в них бывать?

Дэйра покачала головой, решив не злить Модэт и ни коим образом не допустить, чтобы в дело пошел нож. Многие знатные вабары с детства приучали детей к ядам, скармливая им маленькие дозы, и Дэйра с Томасом не миновали этой участи. Вся надежда была на то, что от ракушечного яда организм заболеет, но не умрет.

— Согласна на яд, — сказала она, когда одна из девушек извлекла кляп из ее рта. — Какой смерти мне ждать?

— Медленной и мучительной, — улыбнулась Модэт. — Ракушечник убивает мозг. Через час у тебя начнутся приступы слабоумия и нарушится речь. Однако ты никого не удивишь, ведь все ждут Дэйру Безумную, поэтому этот яд просто создан для тебя. Наш добрый лекарь, маркиз Вальмон, скажет, что ты не выдержала свалившихся на тебя испытаний: похищение, плен у разбойников, а потом новость о падении Эйдерледжа. Кстати, ты слышала, что твою мать лишили титула за то, что она ослушалась королевского приказа оставить замок? К вечеру ты либо выпрыгнешь из окна, либо покончишь с собой более изощренным способом. Ракушечник заставляет людей что-то видеть, от чего они сходят с ума. Иногда мне даже любопытно, что за образы являются им перед смертью, может, сам дьявол?

Дэйра едва не засмеялась от иронии, но заставила себя нацепить маску страха. За короткий период ее уже дважды пытались сделать слабоумной, причем, метод доктора Йорвика пока пугал сильнее.

— Подержи ей голову, — велела Модэт Марианне.

— Нет, не надо, я сама! — закричала Дэйра, но было поздно. Марианна решительно схватила ее за волосы и тут же разразилась криком — в ее руках болтался парик.

— Проклятье, — пробормотала Модэт, вместе с остальными уставившись на голову Дэйры, которую уже покрывал короткий ежик отрастающих волос, но сквозь которые еще просматривался круглый шрам доктора Йорвика и красные извилистые следы, оставленные когтями кошки. Зрелище по-прежнему было малоприятное.

«Вот видите, дуры, я вам даже не соперница», — хотела сказать Дэйра, но, видя ужас в глазах девиц, благоразумно промолчала. Ей отчего-то показалось, что пальцы Модэт на рукоятке кинжала сжались сильнее. Впрочем, после того как маркиза рассказала о яде, лезвие в сердце уже не казалось таким плохим вариантом.

Парик вернули молча, и, хотя Дэйра ожидала насмешек, невесты не проронили ни слова. Вид шрамов на лбу пугал даже ее саму, однако если ранее Модэт явно лукавила, болтая о колдовстве и проклятиях, то в этот момент ведовство и черная магия стали для нее чуточку реальнее. Дэйра помнила, что видела утром в зеркале. Именно так в ее представлении должна была выглядеть злая ведьма, вероятно, Модэт сейчас думала о том же.

В сердце промелькнула надежда, что ее отпустят, но маркиза из Дэспиона колебалась лишь мгновение.

— Пей, — решительно сказала она, поднося к ее губам пузырек.

Дэйра не стала медлить и выпила содержимое до дна, изо всех сил убеждая себя, что пьет яблочный сок.

— На, закуси, — почти доброжелательно пробормотала Марианна, поднося ей кусочек шоколадного кекса. Видимо, она всерьез опасалась, что раз держала ведьмины волосы, пусть и искусственные, то будет проклята, и надо как-то ведьму задобрить.

Дэйра не стала отказываться. Прожевала и кекс, и конфету, которую сунула ей другая девица, а потом сделала большой глоток чая из кружки, поднесенной уже Модэт. Вкус яблочного сока пропал, зато в голове появились странные ощущения — чего-то легкого и беззаботного. После всего пережитого ночью и утром Дэйре именно этого и не хватало.

Она не заметила, как осталась одна. Сидела на стуле и бездумно глядела в пустую кружку с чаем, пока слуги вокруг убирали стол, стараясь ее не беспокоить. По крайней мере здесь слухи о ее безумии играли на руку, в последнюю очередь ей хотелось, чтобы к ней приставали с расспросами.

Интересно, как это случится? Она начнет пускать слюни или на людей кидаться? Пока яд Модэт ничем не проявил себя кроме слабости в ногах и легкого опустошения в голове. Впрочем, подобное действие было у многих дурманов, например, у того же журависа.

— Вот ты где! — воскликнул над ухом голос Нильса, и почти сразу затараторил Томас:

— Мы тебя по всему замку обыскались! Бессовестная, разве можно так исчезать! Ты конфеты тут лопаешь? Дэйра, первый этап церемонии через десять минут, все уже собрались в большом зале, а на тебя посмотреть страшно. Нильс, мне кажется, она напилась, что делать? Мы не должны подвести принца!

— Будь любезен, подай мне вон то пирожное, — Дэйра указала на блюдо с лакомствами, которые слуги убирать не стали. Только сейчас она обратила внимание, что перед ней лежала гора фантиков, подол платья усыпан крошками, а пальцы вымазаны в шоколаде. Что творилось с ее лицом, даже думать не хотелось. Она провела языком по губам, слизывая сладкий крем. Дьявол, кажется, яд Модэт все-таки на нее подействовал, причем самым неожиданным образом. Ей нужно быть либо в зале перед принцем, либо на улицах Майбрака в поисках хранилища, но никак не сидеть за столом, объедаясь сладостями. А как же хотелось взять еще одну конфетку.

— Будь, что будет, — наконец, принял решение Нильс. — Берем ее под руки и тащим в зал. Из двух вариантов — пропустить открытие церемонии или присутствовать там в пьяном виде, мне больше нравится второй.

— Согласен, — кивнул Томас и, подхватив Дэйру с другой стороны, потянул ее из-за стола.

По дороге они жужжали ей в оба уха о дурном поведении, а она не могла связать и двух слов, чтобы хотя бы пожаловаться на Модэт. Получалось что-то вроде этого:

— Мода, детого, это, сука, ять, — причем на столь нехитрые слова у нее ушло столько сил, что Дэйра в конце концов замолчала, обвиснув на руках тащивших ее парней.

— Это катастрофа, — упавшим голосом заявил Томас. — Она раньше никогда так не напивалась.

— Свернем-ка сюда, — скомандовал Нильс и прорычал что-то сунувшимся к ним слугам. На них, конечно, пялился весь двор, но Дэйре было плевать, а Нильсу с Томасом сейчас было не до слухов. Дэйра почувствовала свежий морозный воздух и лязг зубов брата у себя над ухом. Кажется, они вышли на улицу. Зрение расплылось еще там, в комнате, однако под открытым ночным небом в сознании что-то прояснилось, а когда Нильс окунул ее головой в сугроб, стало еще лучше.

— Хор, шо, ка! — восхищенно сказала Дэйра, одобряя инициативу оруженосца. Схватив пригоршню снега, она растерла им лицо и плечи, после чего запустила два снежка в растерянные физиономии замерших парней. Попала в одного, кажется, в брата, а так хотелось в Нильса.

Ее снова подняли и поволокли, только теперь ее спутники ругались между собой.

— Дурацкая была идея, — ворчал Томас, — у нее еще и платье намокло, она совсем на чучело стала похожа.

— Следи за языком, — почему-то вступился за нее Нильс. — Все не так уж и плохо. Подумаешь, немного мокрая. Так даже соблазнительнее получилось.

— Это ты за языком следи, она моя сестра! — возопил Томас, вспугнув парочку придворных. — Какое тут соблазнение! Она же без макияжа, без прически, в мокром платье и совершенно пьяная! Да ее и до первого этапа не допустят!

— Не паникуй. Принц знал, что идет на риск, выбирая Дэйру, пусть теперь сам выкручивается.

Как же романтично у него это получилось — «идет на риск». Дэйра повернулась и, сама от себя не ожидая, чмокнула Нильса в щеку.

— Кра, вчик, — произнесла она, улыбаясь во все зубы.

— А вот теперь я начинаю волноваться, — заявил Нильс, вместе с Томасом оглядываясь, видел ли кто-либо еще, как девятая невеста целует слугу. К счастью, они успели войти в узкую галерею, которая скрыла их в полумраке. Но Дэйра видела, что на лице Нильса, там, где она его поцеловала, расцвел алый цветок первофлоры, а значит, он тоже к ней что-то чувствовал. Держать язык за зубами было просто невозможно, тем более, что говорить у нее получалось все лучше и лучше. По-хорошему стоило рассказать о выходке Модэт, но болтать хотелось совсем о другом:

— Сорви, лицо, цветок, красава, — сказала она и почти сама себя поняла. Другое дело — Нильс с Томасом, которые едва ли не в один голос взвыли от отчаяния.

Глава 20. Яблочный яд (продолжение)

В зале, куда ее притащили, все так сверкало огнями, что Дэйра невольно зажмурилась, мечтая вернуться на улицу во мрак ночи. Последние минуты она только об этом и говорила. Ей нестерпимо хотелось на мороз, в темноту, яркий свет же раздражал и заставлял слезиться глаза. Перед входом Томас по приказанию Нильса отвесил ей пару пощечин, но они с таким же успехом могли просто напоить ее водой.

Состояние Дэйры ухудшилось, однако только для наблюдателя со стороны. Ей самой вполне было хорошо. Высморкавшись в пышный рукав Нильса и отерев его воротником глаза, она оттолкнула опешившего парня, который тащил ее до двери, и сама вошла в зал, сразу уткнувшись в оголенную спину какой-то дамы. В нос ударил тяжелый дух большого скопления людей, каждый из которых вылил на себя изрядную долю любимого парфюма. К смеси благовоний, граничивших со зловонием, добавлялся запах пота, потому что в зале было жарко натоплено, а пламя тысячи свечей вплеталось в духоту изощренными нотками.

Спина впереди стоящей дамы была оголена до самой задницы, и Дэйра, наверное, долго бы еще пялилась на нее, если бы не Нильс. Схватив ее за руку, он бесцеремонно поволок ее сквозь толпу, следуя за Томасом, который прокладывал дорогу. Мимо промелькнули сотни накрашенных лиц — и мужских, и женских, рук, изящно помахивающих веерами, фальшивых улыбок и удивленных глаз. Видок у Дэйры был тот еще.

Они протолкались к окнам, где стояло меньше людей и идти было легче. Отсюда было плохо видно короля, выступающего перед собравшимися с торжественной речью, однако хорошо различался пустующий стул рядом с восемью другими креслами, на которых уже сидели невесты принца. Сам Эруанд, стоявший за отцом, увидел их раньше других, и теперь подавал отчаянные знаки глазами то ли Нильсу, то ли Томасу — явно не Дэйре. По ее виду сразу было понятно, что девушка невменяемая.

Как же так, думала Дэйра, с досадой чувствуя, что рот слишком быстро наполняется слюной, и она иногда протекает на подбородок. Доктор Йорвик копался у нее в мозгах, но операция не повлияла на разум, а тут какой-то яд буквально разрушал ее — не в физическом, но в моральном смысле. Взгляды, которые бросал на нее Нильс, были невыносимы.

Когда они были в паре метров от цели — пустующего стула, их заметили, и по толпе прошелся взволнованный шепот. Обратил ли на нее внимание король было неясно, Сандро Десятый продолжал упоенно рассказывать о светлом будущем Сангассии, а вот его брат Амрэль, стоящий рядом с принцем, очевидно, потерял дар речи. Выражение глаз у него было такое, будто Дэйра заявилась голой.

— Ублюдо, — сказала она, кивнув светлому князю, но Нильс вовремя закрыл ей рот платком, и пока Томас, как мог, загораживал девятую невесту от любопытных глаз, успел усадить ее на стул и даже расправить складки платья. Взгляды сидящих рядом девушек были нечитаемые. Модэт отвела взор, притворившись, что всецело внимает королю, другие невесты сделали вид, что ее по-прежнему нет, и лишь Марианна, которая оказалась соседкой, поддержала ее локтем, когда Дэйра немного съехала набок со стула.

Принц Эруанд вырядился, как павлин, и Дэйре отчаянно хотелось сказать ему об этом, но за ее спиной встал Нильс и впился пальцами в плечо так больно, что ее внимание переключилось на него. Она повернула голову и, скосив глаза, стала разглядывать руку Нильса, лежавшую на ее плече. У него были красивые, длинные пальцы с аккуратными, чистыми ногтями. И когда он все успевал? Дэйра опустила взгляд на собственные ногти и спрятала пальцы, сжав их в кулаки. Пока ее вели по коридорам, она хваталась за стены, успев оцарапать лак и обломать пару ногтей. Недолго думая, она сунула палец с обломленным ногтем в рот, намереваясь обкусать его покрасивее, но Нильс ловко перехватил ее руку и вернул на колени.

Было тяжко. Сандро Десятый все говорил и говорил, а Дэйра никак не могла запомнить, как выглядит король. Стоило ей отвести взгляд, как облик Сандро тут же растворялся в памяти. Зато вот Амрэль с распущенными черными волосами, которые опускались ниже плеч, напоминал ворона и никак не оставлял ее голову. Ей казалось, что после церемонии он набросится на нее и станет клевать прямо в лицо, метя в глаза.

Надо бежать отсюда, здесь опасно, внезапно поняла она, но порыв спасти себе жизнь закончился на Нильсе, который мертвой хваткой вцепился в нее, удерживая на месте.

Вдруг все заволновались сильнее, и Дэйра прислушалась. Объявляли невест, но что-то явно пошло не по плану. Лицо Эруанда было белее свежевыпавшего снега, черный ворон Амрэль тоже выглядел ошарашенно. Он с удивлением смотрел на короля, который, довольный произведенным впечатлением, с жаром продолжал декламировать:

— В связи с тем, что герцогство Эйдерледж было передано Чагарскому Ханству в рамках мирного договора и с тем, что в данный момент в Сангассию официально входит лишь восемь земель, мною было принято решение сократить количество выбранных невест до восьми.

Дэйра не удержалась и хихикнула. Логик из Сандро было отменный. Восемь герцогств — восемь невест. Она даже знала, что он скажет дальше, ведь если выбыл Эйдерледж, значит, нужно убирать девятую невесту, то есть, ее. Душа заликовала, и она снова не сдержала улыбки. Как бы ни заманчиво звучало предложение принца стать будущей королевой и иметь Нильса в любовниках, Дэйра предпочла бы, чтобы о ней все забыли, и она смогла заняться делом, а не игрой.

Но следующие слова короля сумели пробиться даже в ее одурманенное сознание, повергнув в шок. И не ее одну, потому что весь зал заговорил одновременно, а Модэт уронила веер и забыла его поднять.

— Маркиза Дэйра Ингара Фредерика Айно Зорт из герцогства Эйдерледж лишается статуса девятой невесты принца согласно моему единоличному решению, — произнес Сандро, и Дэйра довольно кивнула, мол, согласна полностью.

— Опять же единолично мною было решено объявить о помолвке маркизы Зорт и моего брата Амрэля Лорна. Церемония будет проведена сейчас же главным епископом Амиронской церкви. В связи с напряженной внешнеполитической ситуацией и возможным отъездом князя Амрэля на восток свадьба состоится в ближайшую неделю. Прошу вас, епископ.

Наверное, у Лорнов это было в порядке вещей — менять планы и грандиозно рушить судьбы людей по одному желанию короля. Интересна была даже не ее собственная реакция, а светлого князя. Дэйра нисколько не сомневалась, что Амрэль, как и она, услышал эти слова впервые, однако, к его чести, даже не изменился в лице. Лишь глаза выдавали то, что он признает поражение, однако лишь временное.

Это немилость, князь, догадалась Дэйра. Наказание за то, что ты не нашел меня, то есть, Белого Мага, который смог бы чудесным образом остановить чагаров. Король не смог смириться с потерей Эйдерледжа, ему понадобился виновник случившегося, и конечно, лучшей кандидатурой был Амрэль. А может еще какие закулисные игры светлого князя заставили Александра Десятого взревновать и заволноваться, не подсидит ли его собственный брат, пока малолетний Эруанд набирается опыта и разбирается с делами сердечными. Как бы там ни было, но ход у короля получился изящным. Брак с Дэйрой Безумной — пятно, от которого не отмоешься.

Пальцы Нильса исчезли с ее плеча, потому что к Дэйре подошли священники и, накинув на нее белый плащ, который обычно надевали девушки во время помолвки, потянули ее за руки к королевскому трону.

— Ты снова меня бросил, — сказали глаза Дэйры Нильсу, когда она оглянулась на оруженосца. По выражению его лица ничего нельзя было сказать, зато лицо Томаса выражало смертельную боль и полное отчаяние.

Дэйра молчала, хранили безмолвие и те, кого она считала друзьями — Нильс и Томас. Даже принц стоял, будто проклятие лишило его дара речи. Впрочем, ее и их поведение было обычным: страх перед Лорнами заставлял держать рты на замке куда больших храбрецов, чем они. Когда Дэйра оказалась рядом с королем и епископом, которые были так похожи друг на друга, что ей пришлось напрячь зрение, чтобы определить, кто из этих двух толстых стариков был королем, ни Томаса, ни Нильса в зале уже не было. Дэйра снова была одна.

Поняв, что девушка не стоит на ногах, священники остались рядом, подпирая ее с обеих сторон. Хотя, может, просто боялись, что она сбежит. Но сбегать Дэйра не собиралась. Она была на территории врага, и противник застал ее врасплох. Кричать и сопротивляться означало лишь напрасно тратить силы. Ее тело и так с трудом боролось с ядом, который пока лишал ее человеческого облика, но не причинял сколько-нибудь значительного вреда. Она наклонилась к плечу державшего ее священника и вытерла об его мантию рот — у нее непроизвольно текли слюни, а так как руки были заняты, оставалось лишь воспользоваться его пышным одеянием. Говорить она даже не пыталась, впрочем, вряд ли священники собирались спрашивать ее согласие.

Напротив возник Амрэль Лорн, загородив собой весь мир. И выражение лица у него было похожее — будто он тоже решил не тратить силы на сопротивление. Если Амрэль и задумал месть брату, то явно это случится не скоро, и с Дэйрой никто считаться не станет. В их игре она была разменной монетой.

Заняв место одного из священников, он крепко прижал ее к себе за талию с беспристрастным видом взирая на короля и епископа. Возможно, действие яда переходило в новую стадию, потому что Дэйре вдруг стало нестерпимо горячо, а сердце заколотилось так, что его бешеный ритм заглушал остальные звуки: тяжелое дыхание Амрэля, торжественную речь епископа, взволнованное гудение зала. У Дэйра вспотела рука, и ей захотелось вытереть ее о подол платья, но светлый князь лишь крепче сжал ее.

Второй священник исчез, и Дэйра осталась только в объятиях Амрэля, который вдруг слегка приподнял ее за талию и прижался губами к ее губам. Это не было похоже на поцелуй, но люди вокруг захлопали и забормотали поздравления. Их слова были неискренними, а хлопки слишком сдержанными, но с каким же огнем в глазах они разглядывали двоих, оказавшихся перед ними на цирковой арене, которую устроил Сандро.

— Держись, — вдруг прошептал ей на ухо Амрэль и стал что-то говорить, обращаясь то к королю, то к собравшимся людям. Говорил легко и радостно, будто в его жизни только что произошло долгожданное событие. На миг Дэйре даже показалось, что это Нильс стоит рядом и утешает, но черные перья обнимавших ее крыльев не позволили обмануть — то был ворон, который умел притворяться.

Дальше она помнила смутно. В какой-то момент исчез нарядный зал, толстый Сандро, толпа хищников, остался лишь черный ворон, который взлетел с ней на руках и долго парил под сизыми тучами прежде, чем спуститься в гнездо.

— Принесите льда и снега, — распорядился над ухом голос Амрэля, а потом снова повторил, обращаясь уже к ней:

— Держись, маркиза! Как же тебя угораздило отведать яблочного яда? У нас даже из меню яблочный сок убрали, так часто им любят травить. И кому ты перешла дорогу? Думаю, одной из невест, возможно, Модэт. Ты слышишь меня? Если не умерла сразу, то, может, не умрешь и потом. Поговори со мной, скажи, что чувствуешь?

— Гор, чо, — сказала Дэйра, которая уже давно сгорала от жара, плавившего ее тело внутри и снаружи.

— Ничего, сейчас мы тебя остудим, — почти ласково произнес Амрэль, и Дэйра решила, что она бредит. Конечно, это Нильс сейчас нес ее на руках и собирался лечить, ведь он так много знал о ядах.

— Люб, тебя, — пробормотала она и прижалась горячим лбом к груди человека, который промолчал, но явно ускорил шаг. Она слышала, как бьется его сердце — почти так же быстро и жарко, как ее собственное.

Затем ее стали раздевать. Смутно она понимала, что это неправильно, оскорбительно и надо вмешаться, но тело продолжало плавиться, и к жару вдруг присоединилось желание, да такое острое, что она почти сама сорвала с себя остатки платья. Пелена на глазах мешала, но кажется, с ней по-прежнему был ворон.

— Прости, нужно снять всю одежду, — прошептал Амрэль слишком близко и слишком опасно. — Сейчас будет холодно, но ты терпи. Когда-то снег и лед спасли и мою жизнь тоже. Теперь можешь меня отпустить. Дэйра, не держись за меня, иначе мне придется лечиться вместе с тобой — уже от ожогов. Ты очень горячая.

Сначала она даже не поняла, что вцепилась в ворона так, что под ее пальцами затрещала ткань его камзола. Зато сообразила, что пар и шипение исходили от ее тела, которое погрузили в ледяное крошево. С трудом отпустив руки князя, она зарылась в снег по самый нос, сгорая одновременно от стыда, от желания и от жара. Холод не чувствовался, но голос князя шептал, что нужно время.

— Не уходи, — неожиданно для себя прошептала Дэйра, когда ей показалось, что она осталась одна со своими мыслями, постыдными чувствами и вечным одиночеством. Последнее терзало настолько сильно, что слезы неконтролируемо хлынули из глаз — от жалости к себе и бессилия.

— Вот, держи, — снова послышался голос Амрэля, — против ракушечника противоядия нет, но мне тогда помог алкоголь.

Дэйра моргнула. Колючая тьма в глазах посерела, и силуэт князя стал четче. Темные глаза Лорна глядели странно, она не могла прочитать ни выражения его лица, ни понять мотивы его действий. Зачем ему было спасать ту, которая грозила разрушить его репутацию и жизнь?

«Ты мне не нравишься», — вспомнились слова князя, произнесенные только вчера. И его чувства были взаимными. Все, что она о нем знала, было ей противно: от грязных методов поиска волшебного спасения от чагаров до того, как он поступил с ее матерью. И было неважно, что решение принимал не он. Амрэль скрыл правду о смерти ее отца и пальцем не шевельнул, чтобы спасти Ингару. Но почему-то спасал ее дочь.

Дэйра хотела жить, поэтому послушно открыла рот и позволила влить в себя столько огня, сколько позволило дыхание. Потом она долго кашляла и хрипела, так как жар внутри стал лишь сильнее. Льда в ванной уже давно не было. Он растаял, превратившись в талую воду, и Амрэль кликнул слуг, чтобы принесли еще снега. К тому моменту зрение почти прояснилось, да и речь, кажется, восстанавливалась, хотя она еще не осмеливалась открыть рот.

Ванная, определенно, принадлежала Амрэлю. Черный гранит с золотыми прожилками, который украшал стены помещения изнутри, вряд ли мог понравиться женщине. В гостевых же комнатах, куда разместили Дэйру, сами ванные были обычными деревянными кадками — только куда больше по размеру, чем у нее дома, в Эйдерледже. Зато у Амрэля ванная была из камня, он нежно скользил под телом и оставался теплым, даже будучи наполненным снегом.

Дэйра была почти убеждена, что Амрэлю все равно, сколько людей увидят ее голой, поэтому в очередной раз удивилась, когда он не пустил слуг, сам приняв ведерко со льдом и высыпав содержимое ей в ноги.

— Пей еще, — сказал он, поднося к ее к губам бутылку. В напитке узнавался ром. Возвращался вкус, а значит, ее дела были не так плохи, как раньше. Жар, окружавший снаружи утих, зато внутренний огонь горел по-прежнему ярко. Дэйра невольно застонала, понимая, что не в состоянии справиться с нечеловеческой страстью, которая грозила спалить ее дотла. Ей срочно нужен был Нильс или… какой-нибудь другой мужчина.

— Как себя чувствуешь? — спросил Амрэль, пристально вглядываясь в ее лицо.

— Стукни меня, — попросила она, мечтая о том, чтобы потерять сознание. Влечение становилось невыносимым. Проклятый яд!

— Нет, лучше уходи, мне нужно побыть одной, — сказала она, понимая, что еще мгновение и набросится на Амрэля, пусть он и был врагом, и вороном, и вообще последним человеком, с которым она хотела бы близости.

Но князь не ушел. Смотрел ей прямо в глаза и успокаивающе гладил по голове — одной рукой. Вторую он опустил в ледяную воду и коснулся ее тела — там, где Дэйру не трогал никто. Она дернулась, судорожно вздохнула, но поняла, что оттолкнуть не в силах. Он делал именно то, что так желало ее тело, временно оставшееся без власти разума. Глубокое животное желание, древнее, как и кровь, что текла в ней, заставило Дэйру обнять Амрэля и крепко прижаться к нему, позволяя делать то, что оголяло ее чувства и сдирало с нее заживо кожу. Когда мир взорвался от переполнявших ее эмоций, она укусила его за шею, но он отстранился лишь тогда, когда ее тело успокоилось, и Дэйра замерла, перестав тревожить воду и отрешенно глядя на свое отражение в зеркале, которое занимало всю стену напротив, и которое она заметила только сейчас.

Первое, что бросилось в глаза — ее лысая голова, покрытая коротким ежиком волос, и шрамы, вьющиеся красными змеями по лбу. Парик остался там, где и ее честь с достоинством — в недрах королевского замка. Она подтянула колени к подбородку и закрыла лицо руками.

— Это очень коварный яд, — тихо сказал Амрэль, осторожно поглаживая ее по голой спине. После того, что его пальцы вытворяли с ней секунду назад, эти поглаживания были воплощением невинности.

— Знаю, ты не простишь мне этого, но я лишь пытался помочь, — продолжил князь. — Мало кто выживает после ракушечника. Ты молодец, такая сильная. Я восстанавливался неделю. Меня выходила женщина, которую потом отравили тем же ядом. Она была мне… дорога. Не стыдись того, что испытала, по крайней мере, у тебя получилось освободиться. Я слышал, люди убивают себя от невыносимого желания, которое нельзя утолить ничем — ни плотскими утехами, ни фантазиями. Когда я увидел тебя в зале, то сразу понял, что тебя отравили. Если сможешь, забудь все, что произошло в этой ванной и просто поверь, что я не пытался оскорбить твою честь. Когда будешь готова, мы поговорим о нашей помолвке. И лучше останься в моей части замка, здесь тебе ничто не грозит. Я распоряжусь, чтобы приготовили комнату.

Амрэль встал, и Дэйра вдруг остро осознала, что сейчас снова останется одна. Она пока не была к этому готова.

— Почему? — хрипло произнесла она, с трудом ворочая языком. — Зачем помогли мне? Разве вы хотите жениться? Мертвая невеста была бы удобнее, чем живая.

Князь повернулся и, прислонившись к черному граниту, почти слился со стеной. Ворон растворился в темноте, но Дэйра вдруг поняла, что смотрел он на нее человеческими глазами. Взгляд у дьявола был иной, она его помнила, и Амрэлю он не принадлежал.

— Хорошо, поговорим сейчас, — просто сказал он. — Сначала договоримся, что будем на «ты». Все-таки мы помолвлены. — Ему хватило такта не упомянуть сцены в ванной. — Неужели ты думаешь, что, если я ношу фамилию Лорна, мне чуждо все человеческое? Ты мне не нравишься, но это не значит, что я тебе не сочувствую. За короткий срок потерять дом, мать, получить дозу смертельного яда и узнать о том, что тебя насильно выдают замуж — слишком много для любого человека.

— Ты забыл сказать про моего отца, — слабым голосом напомнила Дэйра. В другой ситуации она выплюнула бы ему это в лицо, и сама обжёгшись собственным ядом. Но сейчас сил хватало только на то, чтобы шептать. Она и не заметила, как тоже перешла на «ты».

— Не забыл, — вздохнул Амрэль. — Фредерик был другом нашей семьи, и я до сих пор не смирился с его утратой. Не хотел сообщать тебе сразу после новости о матери. Глупо было надеяться, что нам удастся сохранить его смерть в тайне. Хоть и поздно, но прими мои соболезнования. Не знаю, утешит ли тебя это хоть немного, но твоя мать не попала к чагарам.

«Знаю, и это полностью моя заслуга», — с трудом удержалась от замечания Дэйра.

— Она погибла сегодня ночью, рухнул второй западный мост, мы подозреваем, что нижние камни были вынуты специально. Я даже подумал о тебе с братом, ведь кроме вас никто не знал, что Ингара Кульджитская в Майбраке. Но у вас не было бы времени подготовиться, скорее всего, работал кто-то из донзаров-повстанцев, бежавших из Эйдерледжа. Мятежи сейчас вспыхивают по всей Сангассии. Сандро еще надеется, что войска драганов нам помогут, но они задерживаются. Я лучше буду верить в мифических Белых Господ, которые пришлют нам своего мага, чем в то, что появятся драганы и всех нас спасут.

Он помолчал, собираясь с духом, но все же продолжил:

— Я знал, что когда-нибудь этот момент придет. Сандро давно подозревал меня в неверности трону, считал, что я плету за его спиной заговоры, хотя я, возможно, последний человек при дворе, который мечтает о короне. Брак с тобой — это его месть, мне почему-то кажется, что ты понимаешь это. Человек, женатый на Дэйре Безумной, не станет претендовать на трон Сангассии, ведь его не поддержит ни один герцог. И если бы я, действительно, хотел корону моего брата, то оставил бы тебя умирать от ракушечника. И да — я чувствую вину, что старшие Зорты погибли из-за наших решений. Фредерик не хотел ехать в Армурат, а Ингара всегда была упряма, и я знал, что она не оставит Эйдерледж. Достаточно было силой увезти ее оттуда, но я этого не сделал. Поэтому я так хотел, чтобы ты выжила. И я очень рад, что у тебя это получилось. Потерять еще и дочь Зортов — поверь, я не настолько бездушен, чтобы позволить совести нести и эту ношу тоже.

Искренность в словах человека столь высокого ранга — редкое явление, подумала Дэйра, невольно испытывая к Амрэлю, если не симпатию, то благодарность. Теперь было понятно, что он спас ее импульсивно. Может, князь и пожалеет о своем поступке в будущем, но сейчас Дэйре хотелось отплатить ему хотя бы взаимной откровенностью.

— Я не шпионила против Лорнов, когда опоздала с приездом в Майбрак, — сказала она, кроша пальцами кусочки талого льда. Тело перестало полыхать жаром, огонь утих — внутри и снаружи, и лед перестал плавиться, плавая по воде крошечными айсбергами. К Дэйре возвращалась Белая Госпожа — холод был приятен, а зрение остро выхватывало из темноты каждую морщинку на лице спрятавшегося в тени Амрэля. Это не следы времени, вдруг подумалось ей, а шрамы горя, которое довелось пережить этому человеку. Что она знала о брате короля? Только то, что он сам хотел, чтобы о нем знали.

— У меня случился конфликт с сыном герцога Бардуага. Я… унизила Феликса, и он отомстил мне в Дэспионе, убив слуг, похитив меня и распустив слухи о разбойном нападении. Он запер меня в психической больнице Нербуда, где доктор вскрыл мне череп, пытаясь излечить меня от садизма и жестокости, которыми наделил меня Феликс, — она провела дрожащей рукой по круглому шраму, хорошо виднеющемуся сквозь мокрые короткие волосы. — Это там мне обрили голову. Я не знаю, почему сохранила разум, хотя многие по-прежнему считают меня безумной. Наверное, я выжила по той же причине, по которой яд не убил меня сейчас. Эти следы, — она тронула пальцем извилистые метки на лбу, — оставила кошка. Кормилица, как и вы, думала, что я — Белая Госпожа. Животное испугалось и напало, разодрав мне голову. Ваши методы, когда вы проверяли меня в Пещере Радости, к счастью, оказались мягче.

Она позволила себе грустно улыбнуться, вспомнив рыбешку, которую оживила, а потом сама же убила, испугавшись, что ее увидит Лорн.

— И это я со своими людьми напала на ваши грузовые кареты, в которых вы везли выкупленных донзарских детей, — Дэйра подняла голову и посмотрела на Амрэля, еще не веря, что осмелилась произнести это вслух. — Я была зла, что ты заставил меня поехать в Майбрак, меньше всего я хотела быть невестой принца. Когда узнала, что дети оказались донзарскими, да еще и с увечьями, так похожими на мои собственные, то окончательно решилась. Я оставила Георга Эстрела в лесу. Одного, ночью, раненого. Детей мы отвезли в монастырь. Думала, что граф погиб, но его подобрали охотники и привезли в ту же нербудскую больницу, в которой держали меня. Он потерял разум. Эстрел погиб, когда… начался бунт. Я видела его тело. Больные подняли мятеж, и больница загорелась. Я именно тогда смогла бежать.

Она замолчала и посмотрела на князя. Вот видишь, говорили ее глаза, мы не можем поженится, я враг Лорнов, Сандро просто еще не знает об этом. Да и ты никогда не простишь мне смерть друга. Можешь отправить меня в темницу, а завтра повесить там же, где вздернул Гарона Шонди.

— Хорошо, что между нами не будет тайн, — произнес князь после долгого молчания. — Мы обязательно поговорим об этом после свадьбы. Мне лично интересно узнать, как ты со слугами смогла ограбить мои кареты, которые охранялись лучшими наемниками Сангассии. До меня доходили кое-какие слухи о той истории. Там не было девушки из Эйдерледжа, там действовала банда разбойников, ряженых в медвежьи шкуры. Из Бардуага ты выехала в сопровождении капитана Белиорского, двух охранников, оруженосца, Томаса и горничной. Прости, знать все — моя обязанность. Белиорский был хорошим солдатом, а Нильс едва не побил меня на турнире, но даже они вместе взятые вряд ли смогли одолеть армию моих наемников. Мы до сих пор расследуем это дело. Что до графа, то я охотно верю, что ты могла встретить его в Нербудской больнице. Он пропал, но похожего на него человека видели среди охотников на границе Хальмона. Скорее всего, это от него ты и узнала эту историю. Не нужно придумывать препятствий нашему браку. Между нами пропасть, мы не любим друг друга, но свадьба все равно состоится. Это политика.

А сейчас он напоминал принца Эруанда. Не удивительно, они же были родственниками, и оба, судя по всему, давно готовились к фиктивным бракам.

— А если я не хочу?

Амрэль тяжко вздохнул.

— Пора становиться взрослой, Дэйра. Ты сейчас никто — без земли и с запятнанной семейной репутацией. Однако заслуги твоего отца давят на советь Сандро и, признаюсь, на мою тоже. Может, быть, для меня брак с тобой и наказание, но для тебя, поверь, это лучший вариант. Тебя бы все равно выдали замуж без твоего согласия, а меня ты, по крайней мере, знаешь. Думаю, и Томасу жену найдут в ближайшую неделю. Сандро просто помешался на идее, что род Зортов не должен прерваться.

— Я тебе детей рожать не собираюсь, — фыркнула Дэйра, чувствуя, что вода вокруг нее снова стала нагреваться. На этот раз вовсе не от влечения.

— Ну, это как получится, — пожал плечами князь. — Должна же мне быть какая-то награда. Наследник — вот и все, что от тебя потребуют. Я не верю в твои умственные болезни и, на самом деле, никогда не верил, так что малыш должен родиться здоровым. Во всем остальном — у тебя полная свобода действий за исключением открытых измен. Я тоже не собираюсь хранить верность. Впрочем, тебе грех жаловаться. С титулом княгини ты получишь земли в Лук-Маале с двенадцатью донзарскими деревнями. Их выделяет тебе Сандро. Но жить ты будешь в Майбраке, в моем замке на севере. Томас же получит Эйдерледж после того, как мы вернем восточные земли.

— Ты делаешь все, что прикажет коронованный брат? Носишь гордо ошейник, и мне такой же подаришь вместо кольца? — злобно спросила Дэйра, жалея, что не может метать из глаз молнии.

— У тебя есть возлюбленный? — деловито осведомился Амрэль. — Обычно так сердятся женщины, чье сердце уже занято.

— Тебя это не касается!

— Да ну? — ухмыльнулся князь. — Впрочем, кем бы он ни был, со своими чувствами не торопился. К твоим годам сложно остаться невинной.

Амрэль поднес пальца ко рту и демонстративно один за другим их облизал.

Бортики ванной загораживали от его взора воду, а полумрак помещения не позволял разглядеть пар, поднимающийся и от Дэйры, и от воды.

— Значит, тебя не волнует, что твоя жена будет самой уродливой женщиной при дворе? — прошипела она, решившись на последний аргумент. — А вдруг дитя родится таким же страшным?

— Ты не страшная, ты особенная, — сказал Амрэль и направился к выходу из ванной. — Хватит слушать завистливых особ. Шрамы на лбу придают тебе таинственность, они похожи на венец и совсем не портят облик. Что до волос, то они отрастут и скроют отметины того доктора из Нербуда, который, надеюсь, умер, потому что мои люди теперь вплотную займутся этой больницей. У тебя красивая кожа с нежным мраморным оттенком, ты, пожалуй, чересчур худая, но очень стройная. Грудь мелковата, но ее размер с лихвой компенсируют ноги. Их точно лепил скульптор. А еще мне нравятся твои скулы, за такие формы местные красавицы ложатся под нож. Не удивлен, что Модэт захотела отравить тебя, она точно разглядела достойную соперницу. Пожалуй, мне будет несложно исполнять супружеские обязанности. Сандро еще пожалеет, что выбрал в качестве моего наказания тебя, а не какую-нибудь престарелую герцогиню. Ну все, мне нужно работать, я пришлю слуг, чтобы тебя проводили в комнату. Отдыхай, скорее всего, мы поженимся завтра.

И он ушел, так и не заметив, что вода в ванной, где лежала Дэйра, закипела, а его будущая невеста проводила его мстительным взглядом, который не обещал ничего хорошего.

Глава 21. Свадьба

Дэйра лежала в темноте и, не мигая, смотрела в потолок, думая о том, что похожа на цыпленка, который мечтал о том, чтобы полететь, не зная о том, что он родился от курицы. Злость на Модэт, на принца, на Амрэля и на всех других людей, которые наполняли ее жизнь чем-то чуждым, прошла, оставив вечное недовольство собой, которое вылилось в определенное чувство: ненависть к кульджитской магии. Она дерзко дразнила ее, прячась каждый раз, когда была действительно необходима. И конечно, она злилась на себя. За приступ откровенности, развязавший ей язык, и неожиданное желание, пусть и вызванное ядом. Дэйре еще никогда не было так хорошо, но от осознания, что минуты блаженства были подарены чужим человеком, почти врагом, она чувствовала себя грязной и еще более одинокой.

Слуги оставили ей с десяток свечей и растопленный камин, но Дэйра не поленилась потушить все, даже огонь в очаге. Как никогда хотелось холода. Она распахнула створки окна, поглядела на туман, клубящийся у подножья башни, на всякий случай, подергала ручку двери, которая, конечно, была заперта, и улеглась на кушетке в центре комнаты, проигнорировав кровать с балдахином на резных опорах из того же камня, из которого была сделана ванная. Неизвестно, была ли эта комната спальной самого князя, либо просто гостевой. Столик у окна ломился то фруктов и сладостей. Дэйра равнодушно поглядела, как нежная кожица хурмы, привезенной из далекой Сикелии, темнеет и морщится под потоками морозного ночного воздуха. Вероятно, Амрэль решил, что невесте нужно срочно поправиться перед свадьбой, а обилие десертов — лучший способ. Дэйра бы не отказалась чего-нибудь съесть, но сладкого хотелось в последнюю очередь. Она бы съела мяса, желательно с кровью.

Во времени она потерялась. Знакомство с Модэт и яблочным ядом случилось утром, потом она бесконечно много часов отмокала в ледяной ванной, которая впоследствии все равно закипела, а когда слуги привели ее в покои, за окном уже стемнело. Время утекало, она чувствовала, как теряет его. Где-то внизу башни, возможно, ждал Нильс, чтобы искать хранилище. А может, уже и не ждал. Сперва она злилась на него, но потом упрекнула себя. Нильс казался сильным, умным, находчивым, но что он мог против королевской власти? Похитить ее? Сначала ей показалась эта идея разумной, ведь бегать от стражи по Майбраку им пришлось бы ровно до того момента, пока они не нашли бы хранилище. Потом все бы бегали от нее, Дэйры. Но поразмыслив, она поняла, что Лорнов нельзя недооценивать. Магия кульджитов была капризной. Если бы Дэйру поймали и заперли в той темнице, где держали мать, сбежать оттуда было бы куда сложнее, чем из покоев князя.

Лорну она не верила. Смирение князя с решением короля было слишком показным. Ему было бы куда легче устранить невесту, чем жениться на ней, особенно после признания о том, что она виновна в смерти его близкого друга. Но подумав еще немного, Дэйра признала, что, возможно, Амрэль все просчитал еще там — в зале. Он упоминал земли в Лук-Маале и собственный замок на севере Майбрака. Вероятно, ее ждала участь затворницы. Зачем ему марать руки ее кровью, а потом женится еще на какой-нибудь маркизе, когда можно заточить нежеланную жену и держать ее взаперти до конца дней?

Дэйра заставила себя выдохнуть и поймала на кончик языка снежинку, занесенную сквозняком в распахнутое окно. Месяц Лют уходить не спешил, он, как и она, чего-то ждал. Знаменитые бури, которые традиционно сотрясали Сангассию в первый месяц года, загадочным образом задерживались, а робкий снег, как тот, что, не спеша, кружил сейчас за окном, был больше похож на ее магию — незрелую, мягкую, неопытную, но все же пахнувшую бедой.

Слуги забрали ее одежду, оставив легкую тунику белого цвета из струящегося шелка. Ветер, свободно гулявший по комнате, играл с подолом и приятно остужал шрамы на голове. Ее парик тоже унесли, видимо, решив, что без него она точно никуда не уйдет. Но Дэйру даже радовало его отсутствие. Настораживало другое. Тот короткий ежик волос, что успел появиться, не имел цвета. Если другие волосы на ее теле оставались черными, то новые, что росли на голове, были белыми, как у старухи. Будто парик, который она не проносила и дня, и который тоже был белым, каким-то образом повлиял на цвет ее будущих волос.

От яда остались лишь стыдливые воспоминания. Она чувствовала себя по-прежнему уставшей, но голова соображала ясно, зрение с привычной остротой выхватывало из темноты мельчайшие детали — от крошечного паука на каминной полке до трещинок в древесине оконных створок. А еще Дэйра слышала голоса. Они раздавались то из пепельных туч, плюющихся мелким снегом, то у подножья башни, скрывающейся в тумане. Наблюдать снег и туман одновременно было странно, но в ее жизни было так много странностей, что редкие природные явления уже не удивляли.

Когда ткань гобелена, украшавшего стену напротив кровати, зашевелилась, а его край вдруг пополз в сторону, Дэйра занималась тем, что пыталась разжечь камин силой мысли. Или желанием. Или упрямством. Она не знала, что заставляет просыпаться кульджитскую магию. Первофлора была необходима, как дрова, чтобы разжечь огонь, но для того, чтобы пламя ярко полыхало требовалось не только топливо, но и воздух. Каким-то скрытым чувством Дэйра уже знала, что в королевском замке не осталось больше ни красных цветов смерти, ни других следов древней природы. Но почему-то же она не мерзла, несмотря на то, что снег ложился на ее голые руки и ноги, а глаза неотрывно следили, как паук размером не больше ногтя, мерно двигает челюстями.

В темном проеме появилась рыжая голова смутно знакомой девушки. Дэйра точно видела ее где-то, но мысли еще витали среди заснеженных облаков и не хотели возвращаться к реальности.

— Она умерла! — воскликнула Марианна. Дэйра вспомнила, как ее звали. Она была одной из невест принца — той, что нечаянно сорвала с нее парик и испугалась, что теперь будет проклята.

— Тише, не кричи, — послышался голос Нильса, который и сам появился следом. Дэйра не улыбнулась. Появление этих двоих через секретную дверь за гобеленом говорило само за себя — ей пришли помочь, но сейчас она была недовольна. Ей казалось, что тайна кудьджитской магии витала где-то настолько близко, что подожди она еще немного, и ее разгадка впорхнула бы в комнату вместе со свежим снегом.

Хотелось досадливо сморщиться, но любое движение сейчас казалось лишним, и Дэйра продолжила неподвижно лежать, глядя в потолок немигающим взглядом. Комнату уже изрядно занесло снегом, а усилившийся ветер поднял к потолку шторы и занавеси кроватного балдахина, которые причудливо струились в темноте белыми силуэтами. Неподвижная Дэйра с открытыми глазами, наполовину занесенная снегом, наверное, действительно была похожа на труп.

Нильс бросился не к ней, а окну, и какое-то время сражался со створками, которые не желали закрываться. Марианна замерла у потайной двери, не решаясь сделать и шага и не замечая, как воск свечи, которую она держала в руке, капает на кожу. Было очевидно, что это она привела Нильса. Интересно, что заставило невесту принца рискнуть навлечь на себя гнев Лорнов, а может, и проклятие ведьмы, но все-таки прийти?

В другой руке девушки Дэйра заметила бутылочку. Противоядие принесла, догадалась она и медленно улыбнулась. А вот Амрэль утверждал, что лекарства против яблочного яда нет. Туман, уже было рассеявшийся на зеркале, отражавшем светлого князя, снова сгустился, и Дэйра поняла, что она ни черта не знала ни о брате короля, ни о его мотивах.

Заметив движение ее губ, Марианна вскрикнула и попятилась. Нильс к тому времени все-таки закрыл окно и вовремя схватил девушку за руку, чтобы она не убежала обратно.

— Все нормально, — сказал он, и сердце Дэйры обожгла волна ревности, когда она заметила его руку, погладившее красивое плечо Марианны. Снег на ее ногах начал усиленно таять, а в камине вдруг вспыхнул огонь, да так ярко и мощно, что вылетевшие искры подпалили ковер, лежавший далеко у кровати.

Пока Нильс тушил пожар, Дэйра огромным усилием воли заставила себя отвести взор от Марианны, всерьез опасаясь прожечь дыру и в ней тоже. Это хорошая девушка, уговаривала она дьявола, который нашел новую бездну — в ее душе. Она хочет помочь мне. И Нильса тоже оставь в покое.

— Белая Госпожа? — вопросительно прошептала Марианна, и Дэйра наконец поняла, откуда у нее этот странный выговор. Так говорили донзары, очевидно, прошлое девушки было покрыто еще большими тайнами, чем ее собственное.

— Я не узнала вас, — продолжала она, — и виновата, очень виновата. Вот, это не противоядие, но снадобье, которое готовила моя бабушка. От него должно стать легче.

Дэйра оторвала примерзшую руку от кушетки и протянула к Марианне. Та не двинулась с места, хотя и вытянула бутылочку — мол, держи, но подходить не буду. Ситуацию спас Нильс, который взял снадобье и передал его Дэйре. Она мрачно взглянула на него.

— Твоя репутация под угрозой, — ворчливо прошелестела она, так как голос еще не оттаял. — Не узнал столь популярный в столице яд. А вдруг я бы умерла? Кто бы спасал мир?

— Не умерла бы, — отмахнулся от ее претензий Нильс. — Выпей, тебя это взбодрит, и послушай девушку, она хочет кое-что рассказать.

Дэйра приняла бутылочку, отпила из горла и сморщилась. Яблочный яд был куда более приятным на вкус. Во рту будто раскинулась поляна грибов, чьи шляпки уже перезрели и привлекли тучи насекомых. Но ощущения стали, действительно, свежее, и ей даже захотелось встать с кушетки.

— Простите, если говорю лишнее, но мне показалось, что вы не рады свадьбе с Амрэлем Лорном, — робея, произнесла Марианна. — И я бы не хотела оказаться на вашем месте. Он странный.

— Страннее, чем я? — не удержалась от замечания Дэйра, продолжая следить за Нильсом, который деловито осматривал комнату, открывал сундуки и рылся в шкафах.

— Вы — другое дело, — покраснев, пролепетала Марианна. Сейчас она явно ее боялась, и Дэйра решила не нагнетать.

— Да уж, — призналась она. — Сюрприз такой, что впору только бежать. Но у меня в Майбраке есть одно нерешенное дело, и уехать из города я пока не могу.

— Нильс так и сказал, — кивнула Марианна, — поэтому я пришла кое-что рассказать. Есть способ, как не выйти замуж за нелюбимого человека, даже если заставляют. Церковь Амирона запретила все старые праздники кроме одного — ночь восхваления Ганзуры, женской богини. В эту ночь любая девушка может принести себя в жертву Ганзуре — условно, конечно. Одним словом, если вы проведете ночь в храме вместе с незнакомым мужчиной, то богиня и закон встают на вашу сторону. Вы наделяетесь правом неприкосновенности, и никто — ни родственники, ни судьи, не сможет заставить вас выйти замуж за того, кто вам не по сердцу. Обычно в эту ночь девушек особенно тщательно охраняют. Однако парочки все равно умудряются сбегать. Договариваются заранее, приходят в храм порознь, как незнакомцы, проводят ночь любви во славу Ганзуры и потом свободно женятся. Мою сестру хотели выйти замуж за богатого старика, которому наша семья должна была деньги. Однако Лидия решила, что не будет расплачиваться за долги рода. Она любила одного парня, который работал в городской страже. Они сговорились и провели ночь в храме Ганзуры, а на следующей день повенчались. Теперь они уже растят малыша. Знаю, вариант этот с условностями, но если у вас есть такой человек, то пригласите его в храм, и даже светлый князь ничего не сможет сказать против.

— Надо же, — удивилась Дэйра. — Какая замечательная лазейка. Спасибо, Марианна, я обязательно подумаю над твоими словами.

— Э, — замялась девушка, — дело в том, что эта ночь — сегодня. И если вы хотите, то нужно идти прямо сейчас. Этот коридор, — она показала рукой на тайный проход за своей спиной, — ведет в конюшни. Его показала мне одна из любовниц Амрэля, с которой мы дружили, пока ее не отравили. Она многое мне о нем рассказывала. Он очень жестокий человек, и может, даже ударить женщину. Я часто видела ее с синяками на лице.

— Так вот, о чем ты хотела рассказать, — разочарованно протянул Нильс, появляясь рядом. — Это точно не наш вариант, Дэйре он не подходит. Но спасибо, что показала дорогу. И за напиток тоже. Ступай, мы пойдем следом, но нам лучше разминуться. Не хотелось бы впутывать тебя в эту историю еще больше. Ты и так здорово помогла.

Марианне, видимо, тоже не терпелось поскорее покинуть комнату со все еще заледеневшей Дэйрой. Неловко кивнув ей на прощание, она уже собиралась было скрыться за гобеленом, но тут ее окликнули:

— Можешь оставить мне свой плащ? — спросила Дэйра и придержала ее за руку, чтобы та не бросилась наутек. Она и сама не поняла, как так случилось, что секунду назад ее замерзшее тело лежало на кушетке, а теперь оказалось почти вплотную к теплой, живой Марианне. Хотелось понюхать ее волосы и попробовать на вкус нежную кожу — за мочкой уха. Собственные желания напугали Дэйру сильнее неожиданной прыти, и она поспешно схватилась за плащ девушки, которая стояла ни жива, ни мертва.

Ситуацию спас Нильс.

— Да, плащ бы пригодился, — поддакнул он. — В комнате нет другой одежды, а в этом Дэйру точно заметят, — он скользнул взглядом по полупрозрачному шелку туники и поспешил отвести глаза.

Марианна была готова отдать и плащ, и сапоги, и вообще всю одежду, лишь бы ее скорее отпустили. Дэйра и сама была рада, когда она исчезла в темном проходе. Шаги девушки слышались за стенами на удивление отчетливо, но биение ее сердца звучало еще громче. Когда Марианна, наконец, совсем скрылась, Дэйру накрыло понимание того, что она на самом деле от нее хотела — не снадобья, не секрета про ночь любви, не сочувствия о нежеланном браке. Нет, больше всего она желала ее сердца — горячего, трепыхающегося, еще живого. Чтобы кровь текла по пальцам, и умирающая жизнь пульсировала, отдаваясь толчками через ладонь в ее собственное сердце.

— Нильс, — Дэйра уткнулась лбом в грудь оруженосца, — кажется, я схожу с ума. Или меня все-таки отравили. Я чуть ее не убила.

— Знаю, ты становишься сильнее, — пробормотал он, но в объятия заключать не стал. Быстро отстранился и сунул ей в руки плащ, не глядя в глаза. — Нам надо спешить. Хранилище где-то рядом. Ты чувствуешь его, а оно — тебя. Нельзя отвлекаться.

— Да, — согласилась Дэйра. — Ты пойдешь со мной в храм Ганзуры?

Нильс растерянно опустил гобелен, который любезно приподнял, чтобы она могла пройти.

— В этом храме сейчас толпы народа, в городе полно старых капищ, к Ганзуре давай заглянем завтра.

— Я все равно туда пойду, — упрямо сказала Дэйра. — С тобой или без тебя. Но я бы очень, очень хотела…

Она не договорила, не найдя подходящих слов. Так легко было признаться в едва не совершенном убийстве, но так трудно было открыть человеку свое сердце. Впрочем, Нильс давно знал, что она к нему чувствовала. Проблема была в том, что ничего не чувствовал к ней он.

— Значит, ты думаешь, что хранилище там? — спросил, наконец, Нильс, придав своему голосу ненужную строгость, которая была сейчас неуместна.

— Нет, я так не думаю, — прямо заявила Дэйра, решив, что она устала от всех этих словесных игр. — Я просто хочу провести эту ночь с тобой. Я не собираюсь бегать от Лорна по всей стране, когда времени не осталось. Мы все чем-то жертвуем. Если найдется мужчина, который захочет воспеть славу Ганзуре вместе со мной, что ж, пусть так и будет. Марианна права, это очень хорошее решение. Король не меня хотел наказать браком с Амрэлем, а его, женив на мне. Поэтому, когда я стану недоступной, то он переключится на кого-нибудь другого. Мне нужно совсем немного, чтобы найти хранилище — два или три дня. Но в эти дни я хотела бы не бегать от королевской стражи, а спокойно заниматься поисками. Кстати, как там Том?

— Собирается бежать вместе с принцем. Я не стал его отговаривать.

— Плохо, нельзя чтобы их поймали. Тогда и мне рикошетом достанется. Либо помоги им сбежать наверняка, либо уговори подождать. Два дня — большего не прошу.

— Не ходи туда, Дэйра, — вдруг вспылил Нильс. — Ты хочешь отомстить Лорну, но это глупо. Риск слишком велик.

— А какое тебе дело? — тоже не выдержала и перешла на повышенный тон Дэйра. — Отправляйся коротать ночь к Марианне или еще к какой симпатичной девице и не мешай мне. После того как найдем хранилище, наши пути разойдутся, и ты меня больше никогда не увидишь. Поэтому не смей судить, глупо я поступаю или нет.

Она развернулась и, накинув на голову капюшон, стремительно ворвалась в затхлый коридор потайного прохода. Острое зрение выхватило из темноты клочки паутины, порванной головами Нильса и Марианны, влажную каменную кладку, толстых личинок, забившихся в трещины, и пару крыс, с любопытством глазеющих на нее из стенной расселины.

— Дэйра, стой, подожди, — во мрак коридора врезалось световое пятно, отбрасываемое свечой в руке Нильса. Он быстро догнал ее, но касаться снова не стал. Его рука зависла над ее головой, словно он хотел поправить капюшон и погладить ее по плечу, но в последний момент передумал. Возможно, Нильс знал, что делал. Белых Господ лучше было не трогать.

— Я пойду, — хрипло произнес он, не глядя ей в глаза. — Пойду с тобой в храм Ганзуры.

— Почему? — спросила она и наклонила голову, перехватывая его взгляд.

— Не хочу, чтобы ты проводила эту ночь с другим мужчиной.

Он врал. В его голосе сквозили неискренность, и кое-что еще. Это «еще» владело им с того момента, как он зашел в комнату, но если в присутствии другого человека — Марианны, Нильс еще справлялся с собой, то наедине с Дэйрой в темном коридоре хорошо подавляемое чувство глубинного страха выползло наружу. Очевидно, ему стоило больших усилий сказать «да». И если движущей силой, способной заставить его преодолеть страх, была не любовь, то оставалось только гадать, что за страшная тайна скрывалась за его поступком.

Дэйра ничего не ответила и, развернувшись, побрела в темноте.

* * *

Последний храм Ганзуры расположился в гротах Седьмого утеса Майбрака, выступающего далеко в море. Давно минула полночь, но до рассвета было еще далеко. Полная луна нежно улыбалась, серебря и волнуя воду. Коней пришлось оставить у подножья рядом с другими лошадьми, которых за дополнительную плату охраняли жрицы Ганзуры. Среди них Дэйра не заметила ни одной молодой.

Стареющие, с распущенными волосами, украшенными проседью и белыми лентами, в свободных теплых платьях, скрывающих располневшие фигуры, женщины производили неоднозначное впечатление. С одной стороны, они напоминали ей вечно обкурившуюся журависом Ирэн, а с другой — серьезные глаза жриц не вызывали желания расслабиться в их присутствии. Постоянно улыбаясь, женщины ласково приветствовали прибывших и указывали дорогу — тропинку, вившуюся вверх по утесу. Чтобы спуститься в подземелье, нужно было подняться на вершину. Дорогу украшали те же белые ленты, что и волосы прислужниц. Они были обмотаны на голых ветвях акаций и багульника, густо облепивших тропинку. Вдоль дорожки были расставлены красные свечи в стеклянных колпаках, указывавшие дорогу и напоминавшие о жертве, которую каждый пришедший должен был отдать Ганзуре.

Ночь была на удивление теплой. Сначала Дэйра решила, что она привычно не чувствовала мороза, но, глянув на Нильса, и поднимающуюся впереди парочку, увидела, что люди буквально обливались потом. И не от усилий, а от жаркого настырного ветра, который дул с моря. Еще одна странность бросилась в глаза и осталась навсегда запечатленной в памяти. Всю акваторию Майбрака давно покрывал лед, но бухта Седьмого утеса была чистой. Темно-синяя вода плескалась в ночи, не потревоженная ни зимой, ни ее морозом.

Нильс оглянулся и подбадривающе улыбнулся. Она кивнула в ответ. Они не разговаривали с тех пор, как покинули замок. Нильс был прирожденным шпионом и провел ее сквозь охрану, даже ни разу нигде не задержавшись. Никогда он не казался ей прекраснее, и Дэйра много раз пожалела, что позвала его с собой. Чувство беды неотвратимо преследовало ее, оно шептало голосом дьявола, предупреждая, что смерть человека, которого полюбила Белая Госпожа, неизбежна.

Свечи привели их на вершину нескоро. Путники вынуждены были долго петлять, блуждая в колючих зарослях, пока тропинка не выводила на каменную площадку, утыкающуюся, казалось, в саму луну. С самой высокой точки утеса диск светила выглядел необъятным и готовым растворить в себе любого, дерзнувшего подойти ближе.

Жаркий ветер усилился, заставляя забыть о том, что внизу лютует зима и лежат сугробы. Он пах свежими цветами и тонкими благовониями, однако Дэйра уловила тщательно спрятанную нотку журависа. Ганзуре служили люди, а им, в свою очередь, служил дурман.

— Нам туда, — тронул ее за руку Нильс, потому что Дэйра направилась совсем в другую сторону. На вершине тропинка разветвлялась. Перепутать правильное направление было невозможно. Несмотря на то что дорог было две, горящие свечи обрамляли только одну из них — ту, что вела к пещере, украшенной венками из цветов и лампадками с горящим ароматическим маслом. Должно быть их благоухание было слышно и в самом Майбраке, который с вершины казался замершем в засаде пауком, раскинувшим лапы. Тысяча огней были похожи на паучьи глаза, а ноги насекомого напоминали дороги, протянувшегося от королевского замка ко всем сторонам света.

Дэйра знала, куда нужно идти, но не выдержала искушения, потому что в луне отражалось ее лицо. Те же витые шрамы на лбу, странные глаза, прямой, доставшийся от герцога нос, и полные губы, в которых угадывалась Ингара. Дэйра пересекла каменную площадку и остановилось на краю утеса, впервые собой любуясь. Протянув руку, она погладила гладкую, молочно-белую кожу лунного отражения и вдруг ощутила, как под капюшоном, скрывающим ее голову, что-то зашевелилось, приподнимая ткань плаща и щекоча шею. Одновременно ее позвали. Обычно голоса пели хором, этот же был, несомненно, солистом. Он мог быть, как мужским, так и женским, но красивее мелодии Дэйра не слышала. Сердце рвалось из груди, а ноги мечтали сорваться с утеса и прыгнуть в студеную воду, чтобы охладить полыхающие внутри нее чувства. Даже возвращаясь в Эйдерледж после путешествия по дальним землям, Дэйра никогда не ощущала такой сильной тоски по дому, какая накрыла ее сейчас. Одиночество, служившее крыльями многие годы, сгорело в очищающем пламени, облегчившем ей душу. Она была дома.

— Это здесь, — Дэйра оглянулась на Нильса, который замер в паре шагов от нее, не осмеливаясь приблизиться, но явно готовый прыгнуть и задержать, если прыгнет она. Что за смесь чувств бурлит в тебе человек, спросили ее глаза, пристально рассматривая своего спутника.

Она ожидала вопросов или возражений, но Нильс коротко кивнул и тяжел вздохнул, будто приблизился к самому важному моменту своей жизни. У него был такой торжественный вид, что Дэйра наверняка решила бы, что он смеется, если бы знала, что смеяться он не умел.

— Слава… — Нильс прервал себя на полуслове, а ей так хотелось узнать, какому богу он воздал бы сейчас молитву.

— Предлагаю дождаться, когда ритуал закончиться, а потом обыскать храм, — с каждым новым вздохом к нему возвращалась былая уверенность. Он даже порозовел от волнения, а ведь Нильс всегда был воплощением выдержки и спокойствия. Впрочем, возможно, ему было просто жарко. Дэйра не замечала духоты, но девушка, вскарабкавшаяся на утес следом за ними, была красной от усилий. Как и Нильс, она искренне страдала от царившей наверху жары.

— Нет, — улыбнулась Дэйра и отвернулась от своего лунного отражения. — Я пойду туда сейчас и сделаю то, зачем пришла.

— Что? — Нильс уже собирался спускаться, но ответ Дэйры застал его врасплох. — Зачем? Если ты уверена, что хранилище спрятано в гротах, утром тебе не будет страшен никакой Амрэль. Не нужно будет выходить за него замуж или что-либо еще делать по указке Лорном. Ты сама сможешь ему приказать, все, что угодно.

Дэйра кивнула, соглашаясь. Она знала, что он ее не поймет, и чувствовала себя скверно от того, что была готова умолять его на коленях, чтобы он пошел с ней. Но Дэйра также знала, что никогда этого не сделает.

— Возможно, это мой последний шанс побыть человеком, — грустно улыбнулась она. — Белая Госпожа в любви не нуждается, но Дэйра нуждалась в ней всегда. Ты… можешь подождать меня внизу. Я пойму.

Она сняла плащ и протянула его Нильсу, оставшись в шелковой тунике, похожей на лунный свет. Следом сняла туфли и с удовольствием ощутила старый камень, приятно холодивший босые ступни. Потом подняла руки и, собрав копну белых густых волос, встряхнула головой, рассыпая их по плечам. Теперь уже и у Нильса не было сомнений, что хранилище пряталось у них под ногами, ведь иного объяснения, почему у Дэйры вдруг отросли волосы, не имелось.

С луной расставаться было тяжко, но Дэйра смахнула с себя ее свет, сразу почувствовав больше свободы. Белая Госпожа подождет, ей хотелось еще немного побыть Дэйрой. Она не оглянулась на Нильса, когда входила в цветочную арку, но сердце радостно скакнуло, когда поняло, что он идет следом. Не бросил. От этой мысли она ощутила себя как никогда хорошо. Даже близость хранилища не придавала столько сил, как осознание того, что Нильс не отвернулся. И не важно, что произойдет между ними в том гроте. Она будет помнить именно только этот момент: как он не оставил ее одну.

* * *

Помещение, в которое они долго спускались по лестнице, вырезанной прямо в камне, чем-то напоминало Пещеру Радости. Способное вместить легендарного кашалота, которого мечтали поймать все рыбаки Майбрака, с огромным куполом, украшенным сталактитами, и лазурным озером, спрятавшимся в чаше бассейна под просторным балконом, где жрицы встречали прибывших. Стены пещеры были изрезаны нишами, которые, спускаясь, превращались в гроты, некоторые из них наполовину скрывала вода. Ниш был много — Дэйра сбилась со счета, пытаясь разглядеть, сколько именно людей извивалось в сладострастном танце любви в крохотных пещерах, к каждой из которых поднималась витая лестница.

Вдоль озера стояли гигантские чаши, в которых жрицы подбрасывали разноцветные порошки, мгновенно вспыхивавшие в струях пламени. Следом из чаш вырывались клубы ароматного пара, который вместо того, чтобы раствориться, собирался в густые облака под куполом пещеры. Где-то пели — то были настоящие певцы, спрятанные в невидимых нишах, но Дэйре по-прежнему пел ее собственный певец, чей голос звучал все торжественнее.

Мужчин на балкон не допускали, они должны были войти в зал через другой коридор, и Нильс исчез в темном проеме стены вслед за жрицей, которая вызвалась его проводить. На миг отчаяние и чувство беды, похожие на пленников, вырвавшихся из темницы, захватили разум Дэйры, но восстание было подавлено быстро. Она увидела, как в тот же проход жрицы повели группу мужчин в одеяниях священников Амирона, и успокоилась. С Нильсом ничего не случится, а вот тайна, почему праздник Ганзуры был разрешен официальной церковью, наконец, раскрылась. Хорошо, что Нильс согласился пойти с ней. Она думала, что готова к любви с незнакомцем, но, увидев похотливые взгляды стариков в рясах священников, поняла, как сильно ошибалась. Дэйра-человек по-прежнему смотрела на мир наивными глазами.

Перед тем, как увести Нильса, жрица объяснила, что ему сообщат, в какой нише его будет ждать Дэйра. Взгляд, который бросил на нее Нильс, прежде чем скрыться в темноте, был странным, но поразмыслить над оттенками чувств, которые прятались в его глазах, Дэйра не успела.

Женщины в белых одеждах, принимавших девушку, которая спустилась в пещеру раньше, освободились и теперь звали ее. Одна из них держала чашу с ароматно пахнущей краской. Дэйра видела, как жрицы наносили эту краску на руки и скулы прихожанок, создавая причудливые узоры. Вероятно, эти знаки должны были потом стать доказательством того, что она провела ночь в храме Ганзуры. Представив, как посмотрит на ее разрисованное лицо Амрэль, Дэйра с трудом удержалась от улыбки.

Близость хранилища удерживала от веселья. Дэйра ощущала его, как путник, уже вдыхающий запах моря, но знающий, что ему еще предстоит миновать гору, преграждающую путь. Эта гора поросла колючками, ее подножье — раскаленная лава, а вершина — скользкая глина. Магия тоже закончилась. Она так явственно чувствовала ее там, под луной, и такую пустоту испытывала здесь, в пещере, где хранилище, казалось, должно быть прямо у ног.

Когда Дэйра вышла из темноты и подошла к жрицам, в их взглядах что-то изменилось. Те же приторные улыбки и изучающие, внимательные глаза, в которых вдруг промелькнуло иное, незнакомое им доселе чувство — страх.

Пальцы женщины, державшей чашу, едва заметно задрожали, дыхание остальных стало сбивчивым, а во взглядах читался невысказанный вопрос: что ты здесь делаешь?

— Рисуй, — коротко приказала Дэйре той, что судорожно сжимала кисть, и откинула волосы со лба, обнажая красные шрамы.

Они не посмели ослушаться, но долго переглядывались, будто решая, что за знаки следует нарисовать той, которую здесь точно не ждали. Наконец, жрица едва заметно провела кистью по коже Дэйры. Зеркала не было, но в испуганных глазах женщины она увидела две полоски, прочертившие каждую ее скулу. Никаких знаков и символов, но, видимо, они знали, что делали. Знала и Дэйра. Утром ей не понадобиться ничего предъявлять Амрэлю, потому что она пришла сюда не ради него. И даже не ради Нильса. Она была здесь ради себя — чтобы попрощаться.

Ее проводили в просторную нишу, которая находилась на первом ярусе у озера, и очевидно, предназначалась для избранных. От любопытных глаз любовников скрывал занавес из незнакомой материи — она была прозрачной изнутри, позволяя любоваться на озеро и горевшие чаши, но непроницаема снаружи. Провожать Дэйру вызвалась целая процессия из жриц. Одни несли чаши с фруктами, другие покрывала, третьи — шкатулки с неизвестным содержимым. В другое время Дэйра бы, наверное, задумалась, с чего бы этой ей оказывалась такая честь, но журавис все-таки одолел. Дурман, с которым насильно познакомил ее Феликс много недель назад, ворвался в голову давно забытым, но по-прежнему горячо любимым другом.

Дэйра откинулась на подушки и стала бездумно наблюдать, как жрицы увиваются вокруг нее, устраивая поудобнее. Стены просторной ниши украсили горящие свечи и какие-то обрядовые амулеты, предназначение которых было непонятно, но спрашивать было лень. Фрукты источали нежнейшие ароматы. Оторвав ягоду с налитой соком кисти винограда, Дэйра кивнула, позволяя жрицам удалиться. Эти женщины умели заставить новенькую прихожанку ощутить себя по-настоящему богиней. И все бы было хорошо, если бы не голос певца, который стал потихоньку утомлять своими бесконечными гимнами в ее честь.

Она успела доесть виноград и заняться фруктом, который пах грушей, но походил на ломтик желтого арбуза, когда в голову закрались первые тревожные мысли. Мимо ее ложа прошла уставшая парочка, потом еще одна. Жрицы несколько раз подходили к чашам и подкидывали в них благовония. Журависа в воздухе было столько, что Дэйре казалось странным, почему она до сих пор не видела единорогов, опустивших головы к лазурной воде озера, или парящих под куполом пещеры драконов с зелеными крыльями.

У Нильса могло быть много причин для задержки. Например, жрицам показалось, что он одет не подобающим образом, и ему предложили сменить костюм на более подходящий случаю. Дэйра до мельчайших подробностей помнила его черный сюртук, жилет, расшитый серебряной нитью, и сорочку цвета слоновой кости, украшенная у горла брошью с изображением луны и солнца. Нильс принарядился для церемонии выбора невесты, вместо которой попал на помолвку Дэйры. Потом он, вероятно, ее искал — как ей хотелось верить, и не успел переодеться. Так и пришел в храм — красивый и ослепительный, по крайней мере, для нее. Нет, с его костюмом было все в порядке, но могли быть и другие причины.

Например, он мог передумать.

Дэйра отложила ломтик незнакомого фрукта, поднялась и принялась мерять нишу шагами, то и дело поглядывая в сторону балкона. Прибывших девушек становилось все меньше — ночь подходила к концу. Лица жриц становились все более уставшими, чем радушными. На другом берегу лазурного озера толпилась группа священников Амирона, которые не иначе как исповедовались друг другу в блудливых грехах. Что еще они могли так долго обсуждать в храме Ганзуры под утро, Дэйра не знала.

Досчитав до тысячи, она познала новую грань отчаяния и стыда. Нельзя была так поступать с Нильсом. Она поставила его перед выбором, который он просто не мог сделать. Нужно найти его и объясниться. Сказать, что все нормально, и им нужно вместе вернуться в храм, но не ради Ганзуры, а ради Сангассии. Во всем виновата луна. Дэйра должна была думать о крови хана Айбака, которая останется у нее на руках, а не о любви.

Полная решимости исправить ошибку, она распахнула шелковый полог и не понимающе уставилась на группу мужчин, которые в это время собирались к ней зайти.

Князь Амрэль Лорн не стал задерживаться на пороге и быстро зашел внутрь, заставив Дэйру вжаться в самую дальнюю стену ниши. Прищуренные глаза, сдвинутые брови, плотно сжатые губы — все говорило о том, что брат короля не просто зол, а в ярости. Его заляпанные грязью сапоги оставили грубые отпечатки на нежном ворсе белого ковра, которым был устлан пол ее несостоявшейся пещеры радости. Амрэль тяжело дышал, а его покрасневшее лицо было покрыто потом. Очевидно, лошади не смогли одолеть ту тропинку, и ему пришлось самому карабкаться по горной дороге, скрытой в акациях. Сдернув перчатки, князь швырнул их одну за другой на ложе, где еще недавно Дэйра лакомилась виноградом, и сложив руки на груди, уставился на нее так, будто она была самим ханом Айбаком. Так смотрели только на врагов.

Но в тот момент князь Амрэль интересовал Дэйру меньше всего. Широко распахнув глаза, она глядела на Нильса, который стоял за спиной светлого князя вместе с парой телохранителей и теми самыми священниками, которые топтались у озера.

Нильс выдержал ее взгляд. Слегка сдвинув брови, он едва заметно кивнул ей, мол, мужайся, сейчас будет неприятная сцена. Наверное, именно эта его реакция и лишила ее дара речи на ближайшее время. Никакого сожаления или раскаяния в Нильсе не было. Он выглядел, как человек, который был уверен, что поступал правильно. А в том, что это именно Нильс привел Амрэля, у Дэйра теперь сомнений не было. Вот почему он задержался. Вот почему с ней обращались, как с богиней. Нильс успел предупредить жриц, кто именно пожалует к ним сегодня ночью, и разумеется, они старались, как могли, ублажая будущую жену князя Лорна. Но если с жрицами теперь было более-менее понятно, то присутствие священников Амирона настораживало, вызывая по-настоящему тревожные мысли.

— Я не стану твоей женой, — первой бросилась в атаку Дэйра и показала пальцем на свои щеки с метками жриц Ганзуры. — Видишь?

На Нильса она решила больше не смотреть. Какие мотивы ни стояли бы за его предательством, общей дороги у них больше не будет. Более того, ей отчаянно хотелось, чтобы он убрался из Майбрака подальше, когда она обретет силу, спрятанную в хранилище. В том, что она сумеет это сделать без его помощи, Дэйра не сомневалась. А вот в том, что она не станет его преследовать, сомнения были.

Вся решимость улетучилась, когда она снова взглянула на Амрэля. Наверное, так Лорны смотрели на смертников.

— Я не сомневался, что по-хорошему у нас не получится, — прошипел он, — но, признаюсь, не догадался, что ты наслушаешься бабских сплетен. Шантаж — не лучшее начало супружеской жизни, но раз ты по-другому не хочешь, выбирай. У меня целый букет разных обвинений в твой адрес, начиная от шпионажа и заканчивая убийством графа Эстрела. Думаю, ты в подробностях повторишь на пытках все, что рассказала мне вечером.

Дэйра уже взяла себя в руки и вернулась на ложе, как можно царственнее там расположившись. Стоять и глядеть снизу-вверх на Лорна, как девчонка, которую отчитывают, было трудно.

— Если другим заняться нечем, пожалуйста, — равнодушно пожала она плечами. — Может, вместо священников нужно было сразу палача позвать? Здесь бы и начал.

— Я предполагал, что физические и моральные страдания не сильно тебя напугают, — сказал князь и нехорошо прищурился. — Мы к этому так или иначе придем, но сначала тебе придется поприсутствовать на судебном процессе по делу твоего брата. Он обвиняется в растлении принца, в мошенничестве и в уклонении от воинского долга. Каждая из статей довольна серьезная. Думаю, ему грозит четвертование. Да, я очень занят, но поверь, найду время, чтобы лично посетить казнь. И ты тоже посмотришь.

Дэйра бросила взгляд на Нильса. О чем тот думал? На лице донзара не отражалось ни эмоции. Сомнительно, что он не знал о том, что немилость к Дэйре заденет и ее брата. Впрочем, вероятно, на Томаса ему было плевать. Как и на нее. Если бы ей удалось разгадать, зачем он хотел искать с ней хранилище, она была бы почти счастлива. Что за черные замыслы скрывались в этой светлой голове?

— Это неправда, принц сам соблазнил моего брата.

— Неужели ты думала, что мы ничего не знаем о пристрастиях Эруанда? — вздохнул Амрэль. — Король серьезно опасался, что останется без наследника, поэтому мы и придумали эту возню с церемонией и невестами. Да и конкурс проводится больше для герцогов, чтобы они думали, что еще могут влиять на решения короля. На самом деле невесту давно выбрали. Эруанд женится на Модэт, и его согласия здесь не требуется. Но твой брат сильно мешает. Его в любом случае придется убрать. По радикальному развитию событий его казнят сегодня вечером после насыщенного судебного процесса с обязательным причинением телесных повреждений. Более мягкий вариант предполагает немедленный отъезд Томаса Зорта из страны без права возвращения. В этом случае мы позволим ему выбрать Агоду или Согдарию, а также предоставим финансовую поддержку на время путешествия. Я слышал, он художник. Сегодня такие мастера популярны во всем мире, уверен, прокормить себя он сможет.

Нильс по-прежнему молчал, разглядывая носки своих сапог, священники неловко переминались с ноги на ногу, не зная, куда девать глаза, охрана же откровенно скучала.

Все это не имеет значения, сказала себе Дэйра. Эту ночь она должна проиграть, чтобы завтрашний день выиграть. Она может стать, кем угодно — женой Лорна ли невестой принца, важно лишь то, что она нашла хранилище.

— Они здесь для того, чтобы поженить нас? — спросила она, кивнув на священников, которые почему-то попятились.

— Рад, что ты одумалась, — произнес князь и тоже повернулся к трясущимся старикам. — Приступайте. Никаких торжественных речей, сделайте все по-быстрому. У меня через час совещание на королевском совете, а так как я его веду, но не могу опоздать.

Свадьба «по-лорновски», как потом назвала ее Дэйра, действительно, была очень быстрой церемонией. Амрэль взял ее за руку, заставив подняться с ложа, и молча надел на палец кольцо. Простое, без камней и каких-либо украшений. Потом священник дал ей другое кольцо, чтобы она надела на палец уже мужа. Очень красивое, усыпанное бриллиантами и рубинами, оно больше подошло бы невесте, но у Амрэля были свои соображения на этот счет. Кольцо Дэйры словно говорило: ты здесь никто и всегда будешь никем.

— Можете поцеловать жену, — испуганно пролепетал священник и, захлопнув книгу, где князь и Дэйра поставили свои подписи, засеменил к выходу. За ними потянулись другие священники, охрана и Нильс, который за всю короткую церемонию не поднял головы, словно на носках его сапог происходило что-то очень интересное.

По мнению Дэйры, интереснее того, что творилось сейчас в храме Ганзуры, Нильс точно бы нигде не увидел. А еще ей очень хотелось, чтобы он остался и посмотрел, как ее будет целовать Амрэль. Но ненавистный и по-прежнему очень важный для нее человек покинул их несостоявшееся ложе любви так быстро, словно Дьявол наступал ему на пятки.

Дэйра вздохнула и подняла лицо, так как ей не хотелось, чтобы князь потянул ее за волосы вниз — а в том, что Лорн будет исключительно груб, она не сомневалась.

Но Амрэль грубым не был. Будто вся его злость испарилась на стадии «уговаривания», а вернее, шантажа Дэйры. Он осторожно обнял ее за талию и слегка приподнял, заставив встать на цыпочки. Какое-то время его губы просто находились рядом, едва касаясь и заставляя ее нервничать. Дэйра не выдержала и, приоткрыв рот, сама потянулась к князю, забыв и о том, что брака с этим человеком не хотела, и о том, что совершенно не умела целоваться. Как оказалось, последнее Амрэля не волновало. Он был хорошим, терпеливым стратегом. Дождавшись ее первого шага, князь завладел ситуацией, целуя горячо, страстно и очень нежно.

Так должен был целовать меня Нильс, горько подумала Дэйра, невольно отвечая на поцелуй Амрэля. Ганзура не позволила ей познать человеческой любви, но кое-что все же подарила.

Когда я стану той, кем стану, то, непременно, запомню все, что сейчас чувствую. Пусть это поможет мне сохранить немного себя.

Когда Амрэль отпустил ее, оба какое-то время тяжело дышали, глядя друг другу в глаза и силясь понять, на кого смотрят — на врага или друга.

Наконец, князь определился, и Дэйра обрадовалась границе, которую он провел между ними:

— Княгиня, — кивнул он ей почтительно, отступая на шаг и снова переходя на «вы», — сейчас вас проводят в ваши покои, где вы переоденетесь. После чего последуете на причал, где сможете попрощаться с братом. Его судно отплывает через час. Вы останетесь под замком до тех пор, пока не убедите меня в вашей лояльности роду Лорнов. Полагаю, от того, как мы проведем первую брачную ночь, зависит, насколько быстро я стану вам доверять. Позвольте откланяться.

Князь ушел, а его место заняли четверо охранников, по лицам которых было видно, что они получили достаточно указаний, чтобы с ней не церемониться.

Значит, все-таки враги. Так даже лучше, потому что проще. Ей хватало сложных отношений с другим человеком.

Уходя, Дэйра оглянулась на храм, позволив взгляду уцепиться за первую попавшуюся деталь. Ею стало лазурное озеро. Возможно, поиски надо начать именно с него. Итак, как только она простится с Томасом, то вернется сюда, а не на брачное ложе Амрэля Лорна. Все-таки она была дочерью Фредерика Зорта, которая не привыкла полагаться на магию. Если встанете на моем пути, подумала она, глядя в спины телохранителям, то умрете. Так со всеми случается. А если ты встанешь на моем пути, Нильс, я сделаю так, что смерть станет твоей заветной мечтой.

Глава 22. Кое-что о Нильсе

Оказалось, что корабль отплывал из Майбрака до рассвета. Дэйра не помнила, как снова очутилась в покоях князя, как десятки служанок ее причесывали, красили и одевали, и как в карете с решетками на окнах ее доставили в южный порт. Очнулась, когда свежий ветер бросил в лицо охапку морских запахов, среди которых хозяйничал густой аромат водорослей и просмоленной древесины. Солнце еще не встало, но небо на горизонте посерело, потеряв свой индиговый оттенок. Побледневшая луна и немногие, еще не растаявшие звезды скрылись за тучами, подступающими с севера. Аромат снега был едва уловим, но к вечеру обещали непогоду.

Южный не был торговым портом, и судя по богатым шхунам, пришвартованным у единственного причала, его услугами пользовались исключительно пассажиры, причем из вабаров. Карета с Дэйрой выехала прямо на причал — Лорнам везде делалось исключение. Она еще не успела привыкнуть к мысли, что и сама теперь носила эту фамилию.

Светлый князь серьезно отнесся к охране жены. Человек десять стражников выстроились у береговой линии, еще столько же толпилось у кареты, не спуская глаз с девушки в красном платье, белом полушубке и такого же цвета волосами, которые сразу разметал ветер. За Дэйрой из кареты выбрались три горничных и личный телохранитель — огромный человек с коричневой кожей и непонятной национальности, который, кажется, не говорил ни на одном языке, зато одним своим видом производил устрашающее впечатление. Дэйра не запомнила имена слуг, уверенная, что их знакомство закончится в этот же день.

Томас в шляпе, теплой куртке и своих любимых сапогах, которых она часто видела на нем в Эйдерледже, стоял у причала и глядел на парусник, стоявший на рейде. Его ждала шлюпка, в которой сидела пара угрюмых матросов. Очевидно, отплытие корабля задерживалось исключительно из-за ее брата.

Увидев сестру, он бросился навстречу, и Дэйра, обещавшая себе не лить слезы, не смогла сдержать эмоции. Уткнувшись в его плечо, она замерла, только сейчас осознав, что с уходом Томаса, ее одиночество приобретет поистине катастрофические масштабы.

— Черт, не могу выдавить ни слезинки, — озадаченно пробормотал Томас ей на ухо и нарочито громко шмыгнул носом. Она изумленно подняла голову, но он тут же положил ладонь ей на макушку, вернув ее лицо в прежнее положение.

— Нет-нет, ты все делаешь правильно, — прошептал брат, покачивая ее в объятиях. — Пусть хоть один из нас плачет. Но все самое плохое позади, и я никогда не был счастливее, чем сейчас.

— Если ты так радуешься, что я теперь замужем за Лорном, то я сейчас сброшу тебя в море, — пробубнила она ему в плечо, стараясь отогнать неприязнь, которую вызывал у нее счастливый брат. Она так готовилась его утешать, что радующийся Томас застал ее врасплох.

— Принц бежит с тобой? — дошла до нее запоздалая мысль.

— И не только он, — Томас спрятал улыбку в ее волосах. — Кстати, роскошный парик, сестричка, куда лучше, чем предыдущий. Выглядит, как настоящие волосы. Только постарайся не радоваться слишком бурно, а то твой темнокожий страж слишком пристально на нас смотрит. Мама жива. Представляешь? Это ее корабль. Я не знаю, как у нее получилось, но тут, оказывается, везде ее люди. Они помогли ей бежать, а потом организовали побег принцу. Даже двойника нашли, чтобы мы успели скрыться. Тебя тоже вытащим. Все уже готово. Одна из твоих горничных — наш человек. После ужина не уходи никуда из спальной, сделай вид, что ждешь мужа. Следующую ночь мы встретим все вместе на борту «Белой Госпожи» — это наш корабль. Капитан знает бухту недалеко от Майбрака, где спрячет парусник. Туда тебя доставят на шлюпке, и мы сразу отправимся в Согдарию, у матери там есть связи. И самое главное! Она сказала, что рада за меня и Эруанда! Я так счастлив, что точно не смогу расплакаться, чтобы изобразить с тобой прощание.

— Ну, ты мужчина, тебе не обязательно лить слезы, — прошептала Дэйра, глотая соленую влагу. Она позже подумает, зачем вышла замуж за Лорна, почему корабль назвали «Белой Госпожой», и почему мать нашла Томаса и даже организовала побег принцу, но не прислала ей ни одной весточки. Но что она знала точно, так это то, что корабль не будет ждать ее в тайной бухте. Ингара не станет ее спасать, потому что Дэйра уже сделала свой выбор.

— Передай маме… — она задумалась, но слова вдруг закончились. Она была словно вулкан, переполненный чувствами. Оставалось только взорваться.

— Сама передашь, — возмутился Томас. — Не волнуйся, мы тебя вытащим. А насчет брака с Лорном… Это у матери дела в Согдарии, мы с же с принцем хоти уехать еще дальше, в Сикелию или даже Шибан. Можешь поехать с нами. Там начнется новая жизнь, никому и дела не будет, замужем ты или нет.

— Спасибо, Том, — наконец, заставила себя улыбнуться Дэйра. — Не считай меня суеверной, но, пожалуйста, не отказывайся, — она выдернула пару длинных волос и, свернув кольцом, протянула Томасу. — Пусть они побудут у тебя.

— Ага, решила разыграть сцену с прощальным подарком, — брат подмигнул ей. — Умно придумано. Спасибо, дорогая сестра, я буду хранить твои волосы рядом с сердцем, — сказал он слишком громко и слишком наигранно. — Вот, держи и ты. Это мой рабочий карандаш, всегда таскаю его в кармане на всякий случай. Но поклянись, что вечером его мне отдашь. Я еще не готов с ним расстаться.

— Люблю тебя, — Дэйра ревела, уже не скрываясь. Никогда еще новый год не забирал у нее столько дорогих и близких людей.

— Кстати, ты не видела Нильса? Всю ночь его искал.

— Пора, — окликнули Дэйру из кареты.

Она не хотела не то чтобы говорить о Нильсе, но даже думать о нем, поэтому лишь покивала головой — нет, мол, не видела.

— Прощай, — сказала она и побыстрее отвернулась, чтобы не глядеть в озадаченное лицо Томаса.

Когда за ней закрылась дверка кареты, загородив брата, причал и едва виднеющийся вдали корабль, мигающий зовущими огнями, Дэйра вздохнула с облегчением. По крайней мере, Амрэль сдержал слово и отпустил Томаса. Со всем остальным она разберется сама.

Карета тронулась, и сквозь решетчатое окно замелькали темно-бурые дома Майбрака и ранние прохожие, спешившие на работу. Громила-телохранитель почему-то решил пересесть на коня и теперь его бедро, крепко охватывающее лошадиный бок, загораживало Дэйре полмира. Открыто сражаться с ним будет глупо, а ускользнуть от пристального вездесущего взгляда — трудно. Нужно придумать иной способ вернуться в храм, не конфликтуя открыто со стражей. И желательно сделать это до того, как поймут, что принца подменили.

— Я хочу помолиться, — сказала она вслух, обращаясь к горничным. Те испуганно вытаращилась на нее, но, похоже, были готовы слушать.

— Мне нужно вернуться в храм Ганзуры. Доложите князю о моем намерении.

Молодая служанка с курчавыми рыжими волосами нерешительно произнесла:

— Хорошо, госпожа. Светлый князь собирался обедать с вами, если хотите, можете сами у него спросить.

Дэйра кивнула, а рыженькая прямо завертелась на месте, воодушевленная тем, что молчавшая все утро княгиня пошла на контакт. Ей не терпелось о чем-то спросить, да и другие девушки стали многозначительно переглядываться.

— Говори, — наконец, буркнула Дэйра, которую раздражала возня напротив. Впрочем, в то утро ее раздражало абсолютно все.

— Простите, не сердитесь за дерзость, это, конечно, не мое дело, но говорят, что если в Великую Ночь уйти из храма богини без жертвы любви, то будет беда.

— Беда будет в любом случае, — не удержалась от сарказма Дэйра.

— Мы сочувствуем вам, — вдруг заговорила другая девушка. — Мне самой однажды удалось избежать брака с одним козлом, простите за грубость, только благодаря богине.

— Вас всех послушать, так добрая половина женщин наведывается к Ганзуре лишь бы не выходить замуж, — ворчливо ответила Дэйра, но одернув себя, добавила:

— Спасибо за сочувствие, но поверьте, быть женой брата короля не так уж и плохо.

— Ох, конечно, светлый князь — прекрасная партия, он хорош собой и, по слухам, горяч и нежен в постели, — уже все разом загалдели служанки. — Но все-таки если не задобрить Ганзуру, она может испортить брак и даже наслать смерть на одного из супругов.

— Вот! — подняла палец Дэйра. — Поэтому мне и нужно в храм. Спасибо, девочки!

Служанки довольно заулыбались, но рыженькая все не унималась.

— Князь ничего не говорил о том, что вам нельзя ходить в храм, думаю, он обязательно разрешит посетить его. Но боюсь, это может быть, не скоро. Я имею в виду, даже завтра — уже поздний срок для Ганзуры. Однако есть один способ, как умилостивить богиню вне храма. На половине светлого князя есть чудесный сад. Он расположен на холме, откуда, кстати, виден храм Ганзуры. Найдите в нем самое старое дерево и полейте его корни водой, в которую капните немного своей крови. Говорят, это помогает. Лучше не гневить Ганзуру. Слыхали о Белых Господах? Моя бабка верила, что она была одной из них.

На рыжую зашикали другие служанки, а Дэйра улыбнулась. Теперь понятно, почему хранилище находилось именно в этом храме. Непонятно, почему Ганзура ей не помогла, ведь обычно своим приходят на помощь. Впрочем, что она знала о Белых Господах? Только то, что смерть, похоже, ходила с ними под руку.

* * *

Оказавшись снова в покоях Лорна, которые никогда не станут ее домом, Дэйра долго стояла у окна и глядела на корабль, который, раздув белые паруса, уходил вдаль, с каждым мигом становясь все меньше, пока совсем не исчез, растворившись среди морской глади. Его курс лежал к Агоде, а вовсе не к тайной бухте. Представился разговор брата с матерью. Томас искренне любил сестру, что она никогда не могла сказать с уверенностью об Ингаре Кульджитской. Хорошо, что Эруанд его не бросил. Пусть у них все будет хорошо, где бы они не оказались.

До обеда с князем оставался еще целый час, а Дэйра так и не придумала, как сбежать из своей новой тюрьмы. Все утро она потратила на то, чтобы обойти башню, в которую ее поселил Амрэль и в которой насчитывалось десять ярусов со множеством комнат, галерей и залов. Можно было подняться на самый верх, откуда она наблюдала за кораблем, можно было спуститься вниз и выйти в сад, о котором говорила служанка, но на этом свобода Дэйры кончалась. В другие части замка вел единственный коридор, который охранялся маленькой армией, а потайные ходы найти не удалось из-за верзилы-телохранителя, который ходил по пятам.

Сад, действительно, расположился на холме, откуда виднелась старая часть Майбрака вместе с храмом Ганзуры, но на город можно было только смотреть, так как садовая территория ограждалась высокой стеной, по которой прогуливалась охрана. Вероятно, в теплое время года сад был очень красив, но сейчас оголенные деревья, укрытые листьями и тканью клумбы, пустые вазы и бурая, мерзлая земля не придавали радости. Каменные дорожки очистили от снега, но было видно, что садовники отдыхали до весны.

Похоже, придется изображать из себя верующую жену и просить Амрэля отпустить ее в храм. Что-то тут же подсказывало, что Лорн ей не поверит.

Забравшись на самую высокую точку сада, Дэйра прислонилась к дереву и задумчиво поглядела на храм, пытаясь почувствовать магию издалека. Ведь помог же цветок, запертый в рабочем кабинете Амрэля, спасти мать! Тогда она находилась ближе, но Дэйра чувствовала, что дело было не в расстоянии. Магия дремала в ней, она слышала, как поднимаются и опадают ее бушующие волны, но ощутить силу не получалось.

Острое зрение позволило разглядеть тропинку, которая поднималась к вершине среди акаций и багульника, вход в пещеру из резных колон, увитых по-прежнему живыми цветами, и каменную площадку, откуда она любовалась лунным светилом. У подножья храма жрицы продавали какие-то бутылочки первым прихожанкам. Дэйра видела, как некоторые женщины, сделав покупку, прямо там умывались жидкостью из храмовой бутылки. Вероятно, то была вода из озера, которая у местного населения считалась целебной. Все же лучше, чем журавис. Если бы она не побывала внутри, то никогда не догадалась бы, что Седьмой утес Майбрака — это древний храмовый комплекс, уходящий глубоко в землю и, вероятно, под воду.

Порыв ветра сорвал лист, который чудом продержался на дереве всю зиму и сдался только сейчас. Листок упал к ее ногам, а Дэйра задрала голову и посмотрела на кряжистые, переплетенные временем ветки. Дерево было очень старым, и сразу вспомнилась суеверная болтовня рыжей девушки. Может, Дэйре следовало помолиться? Вдруг это обиженная Ганзура строила козни и чинила препятствия?

Зачерпнув пригоршню снега, она подержала его в ладонях, пока с рук не закапало, потом укусила себя за палец, смешивая кровь с талой водой.

— Помоги мне, — прошептала Дэйра, приложив растаявший порозовевший снег к основанию дерева. И почти в то же мгновение ощутила такой мощный всплеск магии, вырвавшийся где-то неподалеку, что удержалась на ногах, лишь благодаря тому, что успела схватиться за дерево.

В следующий миг даже дерево не смогло ее удержать. Порыв ветра огромной силы оторвал Дэйру от корявого ствола и бросил в кусты жимолости, которые затрещали, но выдержали ее вес, не позволив выкатиться на дорогу. В лицо полетели ошметки мерзлого снега, сорванная кора и земляной сор. За первым шквалом последовал второй, кусты жимолости вместе с Дэйрой прибило к земле, и она едва успела закрыть лицо руками, чувствуя, как ветки раздирают в кровь руки. Ей повезло. Огромный кусок стены, когда-то загораживающий сад, рухнул в метре от нее, едва не придавив ноги. При всем желании сама бы она его не сдвинула. Теперь в воздухе летали уже не прошлогодние листья с ветками, а камни и огромные куски вывороченного мерзлого грунта. Оставалось скорчиться под завалом из жимолости и надеяться, что голова останется целой. Несколько камней стукнуло по ноге, но заросли кустов смягчили удар, и кость выдержала.

Ей казалось, что каменный дождь длился целую вечность, но, когда грянул гром — отовсюду, с неба и даже из-под земли, то поняла, что между тем, когда ее швырнуло в кусты, и когда обрушилась садовая стена, едва ли промелькнуло мгновение. И сразу стало ясно, что настоящий страх только сейчас сжал ее в объятиях, а прежде ей только казалось, что она боится.

Грохот продолжался долго. Она уже насчитала двести ударов сердца, а мир вокруг продолжал бушевать и разрывать ее голову адским громом — то ритмичным, то полным хаоса. Когда Дэйра осмелилась поднять глаза, то подумала, что это туман, живущий в городских трущобах, поднялся к подножию королевского замка: блеклое зимнее небо Майбрака заволокло гигантскими черными клубами пыли. Ветер тщетно пытался их разогнать, но место прежних тут же занимали новые темные шары, из которых сыпалась земля и каменистая крошка.

Внезапная мысль заставила оцепенеть еще больше. А если это Ганзура услышала ее молитву? Дэйра чувствовала кипящую магию, которая бурлила и ликовала где-то рядом. Ей потребовалось немного времени, чтобы осознать и испытать разочарование: магия была не ее.

Она не знала, сколько пролежала в кустах, считая удары сердца и глотая пыль, которая наполнила воздух, но вот небо над головой посветлело, и Дэйра смогла увидеть свои исцарапанные руки, порванное в клочья платья и поломанные заросли жимолости, которые стали ее спасением. Намотав на лицо остатки рукава, она высунула голову и первым делом увидела ноги верзилы-охранника, которые неподвижно торчали из-под куска стены, ставшего человеку гробовой доской.

Стена башни, возвышавшаяся с садом, устояла, хоть и была похожа на ежа, утыканного лесным сором. Местами кладка вывалилась, а в ряде окон торчали суки и ветки. Зато от сада почти ничего не осталось. То, что воздушный поток не сумел выкорчевать, он просто сломал. Не осталось ли следа от декоративных ваз или клумб. В стене, ограждавшей королевские владения, зияла гигантская брешь, рядом с которой валялся кусок скальной породы — вероятно, он и пробил дыру. Что творилось за стеной, пока было не разобрать. Ветер сдул клубы пыли и сора с холмов и вершин, но низины еще были покрыты черным туманом.

Зато старое дерево устояло. Оно потеряло большую часть веток, но все еще выглядело внушительно. К нему Дэйра и направилась — неосознанно, повинуясь какому-то внутреннему инстинкту.

Седьмого утеса Майбрака больше не было. Храм Ганзуры вместе с тайным хранилищем древних ушел под воду, расколотый неизвестным роком. Удар был такой силы, что в бухте поднялись гигантские волны, которые полностью захлестывали причал, где еще недавно Дэйра провожала Томаса. Рухнул не только утес. Ветер, как бешеный, носился над развалинами, похожими на дыру от вырванного зуба, время от времени обнажая руины от клубов пепла. Вместо пещеры и озера теперь зияла пропасть, которую быстро заполняла морская вода. Если хранилище и существовало в недрах древнего храма, то теперь оно было неизбежно затоплено. От рухнувшего утеса по земле протянулась огромная трещина, которая затянула в себя целый квартал. В промежутках между воем ветра и грохотом волн слышались отголоски человеческих криков.

Дэйра закрыла лицо руками, но, как никогда, чувствовала внутри себя лишь пустоту. Не было никакой магии. А может, она всегда ей только снилась?

Она ощутила взгляд, прежде чем ее окликнули. Нильс стоял рядом с поломанными кустами жимолости, в которых еще недавно спасалась Дэйра. Он выглядел плохо. Глаза закрыты, светлые волосы превратились в черную шапку, с которой сыпалась земляная крошка, лицо осунулось, став чужим и незнакомым, исцарапанные, как у Дэйры, руки держались за живот. Сюртук он потерял, а когда-то красивая шелковая рубашка была покрыта пятнами крови. Нильс тяжело и сдавленно дышал, но его едва слышный выдох она услышала:

— Беги, Дэйра!

Первый порыв броситься к нему навстречу испарился сразу же, как только она ощутила мощную силу, бьющую из него толчками, как из не взорвавшегося вулкана. Еще недавно Дэйра сама ощущала себя подобным образом.

— Поздно, — сам же ответил Нильс и, не открывая глаза, протянул к ней руку. — Не бойся. Все уже почти кончилось. И для тебя тоже.

Она не успела ничего сказать, но инстинктивно почувствовала: бежать, действительно, поздно.

— Это ты? — кивок в сторону руин и попытка сдвинуться с места. Опустив глаза, Дэйра с ужасом поняла, что ноги ее не слушались. Они будто вросли в землю, и плевать, что была зима, и мерзлую поверхность было не проковырять и ножом. Туфли, в которых она выбежала в сад, давно потерялись в зарослях жимолости. И сейчас, глядя на свои грязные, босые ноги, ей всерьез показалось, что ступни погрузились в землю, словно та была расплавленной болотной жижей, охотно принимающей любую жертву.

— Моя миссия, — горько сообщил Нильс, но ее волновало другое: почему он не открывал глаза?

— Столько лет долгой работы, и вот остался последний штрих, который нужно стереть: это ты, Дэйра. Ты так наивно поверила, что я хочу помочь тебе стать дьяволом во плоти. Ни одна война человечества не стоит того, чтобы пробуждать зверя, который потом уничтожит всех без разбора: чагаров, сангасситов, драганов. Плохо, что ты не успела осознать ни себя, ни свою силу. Убивать тебя, считай, как ребенка, который должен вырасти тираном. Сейчас ты беззащитна передо мной, но, если бы успела добраться до хранилища раньше, я бы с тобой не справился.

— Нильс, ты не один, верно? — догадалась она, наблюдая, как ноги провалились в землю уже по щиколотку. Кожа на них побурела и покрылась бороздами, став грубой и твердой.

— Освободи меня, она сопротивляется, — сказал Нильс и тут же ответил себе:

— Но ты умрешь!

— Я в любом случае умру, мы все умрем.

Когда Нильс открыл глаза, то Дэйра пожалела, что смотрела на него в тот момент. Ее ослепило так, будто она взглянула на солнце, внезапно оказавшись слишком близко к небесному светилу. Фигура Нильса замерцала и на миг будто потеряла плотность, потом снова собралась, но теперь уже, чтобы окончательно раздвоится. Вопреки законам его тень бросилась навстречу проглядывающему сквозь редеющие пылевые облака солнцу, она удлинилась, почернела, обрела плотность, собралась и поднялась на четвереньки, став похожей на зверя.

Нильс упал, а его тень, превратившаяся в вытянутый силуэт, шатаясь, нетвердо стала на ноги. Сначала Дэйра даже решила, что это Старик — древний, что погиб в развалинах Нербудской больницы, но, разглядев, поняла, что перед ней существо более молодое и, вероятно, более сильное. Оно было бы похоже на человека, если бы не удлиненные формы черепа, рук и ног, которые смотрелись слишком гротескно. На худой грудной клетке выступало куда больше ребер, а под натянутой, как барабан, кожей живота двигались шарообразные формы — то ли опухоли, то ли незнакомые кости. А вот цвет кожи ей показался красивым — ослепительно белым, но не мертвым и отталкивающим, как изображали у нечисти на картинках. Волосы же у существа были точь, как у нее — длинными, белыми, пышными. Ветер колыхал их вокруг тощей фигуры, укрывая ее, словно снежным облаком.

Древний, а вернее, Белый Господин, оглянулся на неподвижную фигуру Нильса и перевел на нее взгляд прозрачных голубых глаз.

— Все его поступки, которые ты видела, мои собственные. Не держи зла на парня. Я встретил его ребенком пятнадцать лет назад, и он добровольно отдал мне свое тело, согласившись помочь истребить таких, как я и ты. Меня зовут Рош, и я один из тех трех, кого люди извлекли из ледников Бардуага. Мы все были врагами. Одного ты уже знаешь, теперь познакомилась и со мной.

Отделившись от Нильса, древний стал сильнее. Дэйра схватилась за старое дерево, будто прося у него сил, но омертвение уже поднялось выше коленей. В голову вторгались чужие мысли, хаотично звучали голоса, один из которых даже показался похожим на голос старой герцогини, замолкнувший с тех пор, как она покинула Бардуаг.

— Ты древний маг? — спросила Дэйра, уже зная ответ.

— Да, — кивнул Рош. — Старик магом не был, поэтому так легко угодил в плен людям, мы же с Навиусом сбежали. Мне удалось убить его только в прошлом году, и вот, осталась ты.

— Зачем? — Дэйра уже с трудом сохраняла спокойствие, чувствуя, как к груди подступает паника. — Я не желаю зла людям, я хотела обрести силу, чтобы убить Айбака!

— Но ты ведь сама знаешь ответ, — тяжело вздохнул Рош. — Напомни мне хотя бы один случай, когда твое вмешательство принесло бы пользу. Только благодаря мне ты не наделала больше бед. Это я ограничивал твою магию, когда с помощью Нильса смог быть с тобой рядом. Древняя магия не годится для этого мира. Мы уступили его людям много тысячелетий назад, так и должно оставаться. Твое рождение предсказывали, именно поэтому мы с Навиусом позволили себя разбудить. Старик был нашим слугой и случайно оказался в той пещере, где мы собирались спать до пробуждения в твоем времени. Только цели у нас с Навиусом были разные. Он опекал тебя, мечтая вырастить настоящего перерожденного мага, который не будет зависеть от первофлоры древности и сможет черпать силу из природы настоящего мира. Одновременно ее уничтожая. Вот, что случилось бы, если бы ты нашла хранилище. Да, ты убила бы всех чагаров, но тебе бы этого стало мало, ты захватила бы трон, чтобы воплотить в жизнь свою справедливость, увлеклась бы изменением человеческого общества, не заметив, как поставила бы под угрозу весь мир. Изменения воздуха, климата, перестройка континентов, появление новых гор, осушение рек и морей — твой мир попытался бы под тебя измениться, но у него бы это не получилось, как не вышло у моего. Наша цивилизация погибла из-за таких, как я и Навиус, которые истощили его до уничтожения. Я поклялся, что не допущу подобного с человеческим миром, и теперь, когда осталась только ты, я почти сдержал свое слово.

— Нет, — прошептала Дэйра, беспомощно хватая себя за одеревеневшие бедра, — я не такая!

— Все мы так думали. Навиус с твоей помощью хотел построить идеальное общество, в котором не было бы бед и страданий. Да и Старик не собирался становиться тираном. Но исход был бы неизбежен. Тебе уже рассказывали о Нехебкае?

Дэйра кивнула. Руки больше не поднимались, и она считала удары сердца, гадая сколько времени ей осталось. Жизнь, как никогда, казалась такой сладкой и желанной. Наверное, так и должно было быть, ведь перед смертью каждый вдох напоен особым смыслом.

— Вмешательство Нехебкая повлекло огромные последствия. Целый континент превратился в пустыню, и его магия, наверняка, вырвалась бы за пределы Сикелии, если бы его не убили. Нильс рассказывал тебе о Крепто Репоа — тайном обществе, которое следит за вмешательством древних в жизнь людей. Его основал мой брат, который заснул в другой части мира и, к счастью, проснулся раньше меня, успев уничтожить Нехебкая с помощью своего ученика. Я же должен уничтожить тебя и тоже использовал для своей цели человека.

Рош обернулся на Нильса, который все еще лежал без движения.

— Его ранило, когда мы взрывали хранилище. Он хороший парень, и я рад, что такие, как мы с тобой, не заберем его будущее.

— Но ты уже забрал его прошлое, — не удержалась Дэйра и вдруг сорвалась на крик. — Не смей сравнивать меня с каким-то там змеем! По крайней мере, в отличие от тебя я хотя бы на чудовище не похожа.

— И тем ты опаснее, — согласно кивнул Древний. — На самом деле у тебя с Нехебкаем гораздо больше общего, чем со мной. Ты и он сумели приспособиться к этому миру, а я умру через пару минут. Не тот воздух, температура, все другое. Для этого мне и понадобилась помощь Нильса. Он был уже довольно взрослым мальчиком, когда дал согласие использовать свое тело. Знал, на что идет. Надеюсь, что он выживет, ведь мир теперь будет принадлежать только людям.

— А как же Айбак?

— А что с ним? — приподнял бровь Рош. — Он человек, который был посвящен в нашу тайну и умело использовал ее в своих целях. В Агоде всерьез думают, что хан — это древний маг, но это неправда. Думаю, все было бы куда проще, будь он древним магом. Но люди должны разобраться друг с другом сами, мы не имеем право вмешиваться. Это их история и их будущее. Даже если они и поубивают добрую половину себя в кровопролитных войнах.

— Чтоб ты сдох поскорее! — выплюнула Дэйра, кусая от бессилия губы. Она наклонила голову, чтобы посмотреть, что стало с ее телом, и теперь готова была рыдать от того, что увидела. Страшно не было. Ее душило отчаяние. Под сенью старого, поломанного взрывом дерева теперь росло новое, правда, от других деревьев оно отличалось тем, что в основании между ветвей из него торчала голова человека.

— Обязательно, но не раньше тебя, детка, — улыбнулся Рош. — Осталось меньше минуты. Если есть еще вопросы, спрашивай. Потом ты станешь деревом, так заканчивают свою жизнь все маги. А чтобы ты умерла окончательно и не мучилась, я тебя срублю и сожгу. Моих минут жизни на этот подвиг должно хватить.

— Кто мой настоящий отец?

— Слишком сложный вопрос, чтобы ответить на него просто за столь короткое время, — вздохнул Древний и, сделав движение рукой, указал на один из камней. Дэйра успела моргнуть, а когда снова посмотрела в ту сторону, вместо камня лежал топор — с длинной рукояткой, массивным обухом и тонким лезвием.

— Ты не первая перерожденная, которая появилась в этом мире, — сказал Рош, направляясь к топору. — До тебя была еще одна. Мы называли ее твоей сестрой, хотя у вас были разные матери. Но в отличие от тебя, она не представляла угрозы для мира, так как родилась слабоумной. Мой брат из «Крепто Репоа» следил за ней, пока она не умерла — не из-за нашего вмешательства, но по воле случая. А вот ты получилась настоящей перерожденной, и с огромным разрушительным потенциалом. Ты можешь называть Фредерика Зорта своим отцом, и не ошибешься, потому что в тебе есть и его гены тоже. Но кроме него в твоем рождении участвовали Навиус и Нехебкай. Чтобы родить мага этого мира, нужно постараться, и Ингара Кульджитская превзошла остальных женщин, мечтающих родить Белую Госпожу. Чего я никогда не пойму, так это то, почему она так резко захотела сделать из тебя человека, когда ты родилась. Твое время вышло, Дэйра. Не держи на меня зла. Я не знаю, что бывает с магами после смерти, но надеюсь, что, если мы где-нибудь встретимся, ты поймешь, почему я так поступил.

Дэйра не запомнила момент, когда перестала дышать. Рош еще говорил, а под старым деревом уже тянулось к свету молодое — с тонким белокорым стволом и набухшими почками, которые, вероятно, погибнут, ведь до весны оставалось еще два зимних студеных месяца. Дэйра все чувствовала, видела и понимала. Даже двигаться могла, но то, что она воспринимала, как движение, было лишь колебанием гибких веток, поддающихся ветру.

— Ты выросла бы красивым деревом, и, наверное, расцвела по весне, — пробормотал Рош, — но я все равно срублю тебя.

До топора Древний не дошел. Бросив все силы на Дэйру, он забыл о Нильсе, который давно стоял за его спиной, шатаясь и глядя на то, как человек превращается в дерево. Теперь Дэйра могла смотреть одновременно во все стороны, и, пожалуй, это было единственным преимуществом ее положения. Она видела Нильса, который, подняв топор, замахнулся и одним движением отрубил Рошу голову, видела рыжую служанку, которая звала из окна на помощь, видела людей за садовой стеной, которые бежали к руинам, чтобы спасти тех, кто мог выжить.

Голова Древнего не упала к его ногам. Топор застрял в шее, так как Нильс был ранен, и его сил не хватило, чтобы сразу убить мага. Роша постигла та же судьба, что и Дэйру, только в дерево он превратился за одно мгновение, так и оставшись нелепо торчать посреди каменной дорожки. В отличие от Дэйры его дерево было высоким, раскидистым и старым. Так и получилось, что посреди зимы в королевском саду появились новые посадки.

Нильс еще какое-то время стоял, тяжело навалившись на топор и бездумно переводя взгляд с дерева Дэйры на дерево Роша. Наверное, раздумывал, кого оставить в живых, а кого срубить. Ей было интересно, почувствовал ли он изменения в мире, после того как в нем не осталось ни одного древнего, но, разумеется, спросить она уже не могла.

— Прости, — сказал Нильс и, с усилием подняв топор, забросил его в кусты, окончательно доломав жимолость. Когда он уходил из сада, она так и не поняла, кому предназначались эти слова — древнему магу, который, вероятно, стал ему отцом, или ей, которой не суждено было стать его любимой.

Глава 23. Белое дерево

Часто ли люди смотрят на деревья, думая о них, как о другой жизни, а не о том, что это будущая мебель, дом или тепло для очага. Дэйра именно так и думала до тех пор, пока думать по-человечески ей стало не нужно.

Странно течет время, когда твои руки — ветки, тело — древесный ствол, а ноги — корни, все глубже проникающие в землю. Она не чувствовала времени кроме этого роста, едва заметного для внешнего мира, но теперь самого важного изменения в ее жизни. К вечеру последнего дня ее человеческого бытия корни опутали весь холм, на котором стояли два дерева — Дэйра и то старое, что пережило воздушный удар после взрыва хранилища. Но если дерево пережило ураган, то соседство перерожденного мага в древесном обличие стало для него невозможным. На следующий день корни Дэйры оплели и высосали соки из всего, до чего смогли дотянуться. Старое садовое дерево высохло и держалось только потому, что сильных ветров не было, а древесная оболочка стала гробом, в котором больше не текло жизни.

Зато Дэйра выросла. Она уже не была молодой порослью с неразвившейся кроной. Ее ветви догнали старого соседа и проросли сквозь его крону, стараясь забрать себе больше скудного зимнего солнца. Кусты жимолости не оправились после бури, и садовники их вырубили, к ее великому сожалению. Дэйра хотела стать еще больше, и кустарниковые соки ей бы не помешали. Через какое-то время она добралась и до корней дерева Роша, но ничего не почувствовала. Маг ни забирал в ответ ее жизнь, но и не отдавал свою. Она сплела кокон вокруг его корней, но была не в силах проникнуть в его защиту.

Появление двух новых деревьев заметили не сразу. Первые дни после обвала утеса в сад никто не ходил. Разгребали руины в пострадавшем квартале, тушили пожар, который вспыхнул в прилегавших трущобах и затронул добрую четверть города. Потом пришли две служанки и обвязали нижние ветви новых деревьев белыми атласными лентами. Суеверное сознание людей пришло на помощь, объяснив непонятное божественным вмешательством. Впредь появление новых украшений на ветках или тарелок с фруктами, которых склевывали голодные птицы, стало обычным явлением.

Дэйра философски раскачивала на ветру свои молодые ветви и изо всех старалась сохранить остатки разума. Все было другим, а могло ли быть иначе, когда ты дерево? Ей не понравилось, когда на несколько дней разыгралась вьюга. Она заполнила все пространство от холма до города снежными вихрями, лишив Дэйру последней радости — наблюдения. Когда в конце Люта грянула неожиданная оттепель, Дэйра почувствовала, как горит нежная молодая кора под палящим солнцем, но растаявший снег напитал корни влагой, и она быстро заживила солнечные ожоги.

Ей было приятно, когда прилетали птицы. Сначала они привычно садились на ветви старого дерева, но после того, как Дэйра пропустила сквозь его крону свою, растопырив ветки, словно пальцы, тянущиеся к небу, птицы стали ее частыми гостями. Иногда она пыталась с ними разговаривать, но речь была частью человеческого мира, и Дэйра не смогла вспомнить ни одного слова. Дерево Роша тоже молчало, то ли крепко заснув, то ли находясь в глубокой обиде. Оно не росло и не изменялось. Недвижимо торчало посреди бывшей дорожки, так как садовники вскоре проложили новую тропинку.

С вершины, где росла Дэйра, был виден весь Майбрак. Отчего-то стену не стали восстанавливать, сломав и ее остатки. Теперь она беспрепятственно смотрела на западную часть дворца, высокие окна которого позволяли разглядывать все, происходившее за и перед ними. Ей повезло, так как на ее сторону выходил зал, где обедала королевская семья, и теперь по несколько раз в день она наблюдала, как Лорны кушают и беседуют. Теперь к ним присоединилась и Модэт. Она сидела рядом с лже-Эруандом, и Дэйра только поражалась, как похож был этот парень на принца. Иногда у нее даже закрадывались сомнения, что мать обманула Томаса и здесь тоже, и на самом деле, это настоящий принц сидел сейчас за столом вместе с женой, а Том плыл к своей новой родине в одиночестве. Но потом Дэйра встряхивала ветки, роняя с них росу и печаль. Пока она верит, что брат счастлив, значит, так оно и будет.

А вот Амрэль долго не появлялся. Может, искал свою пропавшую жену или был так занят государственными делами, что ему было не до королевских обедов? Она увидела его только в конце зимы сначала в окне башни рядом с садом, а потом и за столом короля. Амрэль похудел и как-то потух, словно в нем погасла искра, которая заставляла жить. Но в Майбраке постепенно наступила весна, и Дэйра, повинуясь новым инстинктам, забыла про мужа и окунулась в новое, неведомое чувство — в радость поры цветения. Ее ветки покрылись прекрасными огромными цветами с нежными лепестками розового цвета, чье благоухание однажды среди ночи разбудило даже Амрэля, который вышел в сад и долго стоял под ее кроной, вдыхая сладкий аромат и тоскливо глядя на луну, мерцающую среди цветущих веток.

А потом князь прислонился лбом к ее белому стволу и долго плакал, уверенный, что его слезы останутся тайной только этого сада. К тому времени Дэйра научилась не убивать окружающие ее деревья и кусты, впитывая необходимое для жизни из воздуха, солнца и почвы. Белое дерево щедро осыпало человека лепестками, прощая ему обиды, боль и страдания.

К лету Дэйра покрылась густой изумрудной листвой и впервые за долгое время почувствовала себя счастливой. Неприятные моменты доставили гусеницы, которые принялись объедать одну из веток, но помогли птицы, уничтожившие колонию. Какой-то мальчик из слуг повадился гулять по саду и баловаться с ножичком, вырезая в коре деревьев глупые символы. На дереве Роша он успел написать, что какой-то Ганс — дурак, а на Дэйре долго и тщательно вырезал надпись: «Роза, я тебя люблю». Когда мальчишку все-таки поймал стражник и принялся драть его за уши, радости Дэйры не было предела, но потом мужчина обломал ее нижние ветки и отстегал ими хулигана по голой заднице до крови.

Мальчишка больше в саду не появлялся, а Дэйра от внезапно нахлынувшего на нее уныния пожелтела раньше времени. Другие деревья еще вовсю шелестели буйной зеленой кроной, а она уже забрасывала город жухлыми листьями, посылая вместе с ними свое отчаяние. Ее кора покрылась смолой, которая золотистыми потоками долго стекала по коре, и Дэйра поняла, что деревья тоже умеют плакать.

Она не помнила, когда именно на улицах Майбрака стали появляться военные. Солдаты бродили по рынкам, патрулировали кварталы, маршировали на площадях. Люди тоже изменились. Часто собирались в группы, словно стайки испуганных рыб, которых ждало неминуемое. К руинам храма Ганзуры, который превратился в уютную бухту с живописными скалами, все чаще приносили цветы и подношения. Священники Амирона каждое утро обносили вокруг города горящий факел, и чем холоднее становилось на улицах, тем больше людей присоединялось к церемонии.

Амрэль больше ни разу не пришел в сад, да и к королевскому столу присоединялся редко. А однажды она увидела, как знакомая фигура светлого князя возглавляет ряды военных, которые уезжали из города, и провожали их, как покойников — с плачем и цветами.

Тревога нарастала и чувствовалась в воздухе так же явственно, как и приближение холодов. После того как Амрэль Лорн уехал из Майбрака вместе с армией, из столицы потянулись и частные обозы — люди расползались, как насекомые, чувствующие угрозу. Причалы тоже были переполнены, все старались попасть на последние уходившие корабли, которых становилось все меньше.

Однажды Дэйра увидела, как к окну королевской столовой подошла беременная женщина. Она с трудом узнала в ней Модэт. То ли младенец вытягивал из бывшей красавицы все соки, то ли тягость нового статуса была слишком велика, но Модэт не выглядела счастливой. Казалось, что она смотрит прямо на Дэйру, но скорее всего, женщина любовалась последними цветущими розами. Рядом с ней стоял принц Эруанд — настоящий или фальшивый, значения уже не имело. Он выглядел довольным, но и встревоженным одновременно. В отличие от жены мужчина смотрел за ворота Майбрака — туда, где все чаще слышались странные звуки, так похожие на голос близкой войны.

В тот же день к Дэйре пришла рыжая служанка, имя которой она так и не узнала. Девушка принесла пирожные, конфеты и фрукты, которые сложила горкой у ее корней, после чего долго молилась, то и дело прижимаясь мокрой щекой к белой коре дерева. Дэйра не слушала ее, так как в это время любила наслаждаться тишиной заката, но часто повторяемое слово «Белая Госпожа» выдернуло из небытия, заставив благосклонно спустить к молящейся нижнюю ветку. Когда волос девушки коснулась уже побелевшая на ветру и солнце лента, до этого висевшая высоко наверху, служанка вздрогнула, но будучи суеверной, просияла и тут же отвязала подарок, прижав его к сердцу. Теперь она всем расскажет, что богиня ее услышала, а значит, все будет хорошо.

Как никогда раньше, Дэйре хотелось, чтобы все, действительно, было хорошо и ничего не менялось. Но перемены случились быстрее, чем она успела сообразить, какой же богине в свою очередь помолиться ей. О том, что садовники больше не работают в замке, она поняла, когда после первых заморозков никто не пришел обрезать розы и укрывать многолетние цветники. И дорожки больше не подметали. В галереях башни Амрэля еще иногда мелькали слуги, и королевская семья по-прежнему обедала за высокими окнами, но люди были заняты чем-то очень важным, и времени на уборку сада в этот сложный период у них не было.

Дэйра, как могла, забросала листьями зимующие цветы и принялась ждать беды, которая уже давно витала в воздухе запахом близких пожаров. Гарью несло из-за стен Майбрака, но если оставшиеся в столице люди вскоре привыкли и уже не замечали дыма, то Дэйра тряслась при каждом новом порыве ветра, а по ночам ей снились кошмары о том, как огонь пожирает ее древесное тело.

Она все чаще спала, погружаясь в глубокую дрему и пробуждаясь только, когда какая-нибудь громкая птица принималась кричать на ее ветвях. Дэйра недовольно стряхивала ее, но заснуть снова быстро не могла и принималась бездумно глядеть на морскую гладь, которая всегда успокаивала.

В одну из таких ночей, когда она мерно покачивала ветками, стараясь убаюкать себя плавными движениями, в сад пришел гость, который заставил Дэйру вспомнить, что когда-то и она тоже была человеком.

— Здравствуй, Дэйра, — сказал Нильс, усаживаясь на холодную землю у ее ствола. — Я думал, что смогу уехать из Сангассии, но не вышло. Где бы я ни был, ты всегда стоишь у меня перед глазами. Я съездил в Согдарию, видел Томаса и принца, думал, что смогу с ними остаться и со временем забыть тебя, но нет. Они счастливы. Живут в Ерифрее, собираются разводить лошадей. Я сказал Тому, что ты умерла, когда обрушился храм Ганзуры. Так легче для всех. Наверное. Матери твоей не видел, она уехала в Сикелию строить какой-то город будущего. Можно я буду к тебе приходить, Дэйра? Мне нужно столько всего тебе рассказать.

Как будто она могла ему помешать. Появление Нильса вырвало ее из безмятежной тоски и бросило в другую пропасть, полную еще большего отчаяния и безнадеги.

* * *

— Мои родители погибли, когда собирали дикий лук ранней весной в поле за деревней, — зачем-то рассказывал ей Нильс, придя на следующий день в сад. — Я вырос в Лаверье, и хоть здесь тебя не обманул. Мне было десять, я считал себя взрослым и даже ухаживал за одной девчонкой, которой тоже нравился. Она умерла там же, на лугу. Красные цветы распустились внезапно, хотя утром в поле ничего кроме старой полыни не было. Мать с Гретой — так звали ту девушку, бросились их собирать, чтобы продать на рынке. Они погибли первыми, отец с братьями умерли, пытаясь их вытащить. Я в тот день должен был отвезти оставшийся с зимы мед в соседнюю деревню к кузнецу — обменять его на подковы. На обратной дороге меня встретил Рош, которого я принял за лесного колдуна. Он был плох и, казалось, при смерти, впрочем, так оно и было, ведь древние не могут жить в нашем мире. Когда я узнал о том, что потерял всех, кого любил, Рош рассказал мне о первофлоре и твоем существовании, которое пробудило цветы смерти к жизни. Тогда я тебя и возненавидел. Мне потребовалось немного времени, чтобы окончательно решится и отдать свое тело Древнему ради мести. Ведь если не знаешь, куда идти, то любая дорога сгодится. Рош был честен со мной. Мы заключили сделку. Он учил меня всему, что знал, я отдавал ему тело на то время, которое требовалось, чтобы убить всех древних и возрожденных магов. К счастью, последних было не так много — только ты и ненормальная девушка из Мастаршильда, которую убил брат Роша, я рассказывал тебе о нем, его зовут Тигр, это он создал «Крепто Репоа» — орден по уничтожению древних. Тигр тоже вынужден использовать тело человека, чтобы жить в этом мире. Рош хотел присоединиться к нему, чтобы больше не допустить возрождения древних магов, но я его убил, предал, как и тебя.

Нильс встал и, подойдя к дереву древнего, положил руку на ствол. Долго молчал. Просил ли он прощения или мысленно разговаривал с ним, Дэйра не знала. О чем можно разговаривать с тем, кто существовал с тобой в одном теле с десяток лет, знал твои мысли, желания, чувства…

— Когда я увидел тебя, то не мог поверить, что ты — то чудовище, о котором рассказывал Рош. Я не верил своим чувствам, которые убеждали, что ты не зло, но каждый раз, когда рядом с тобой умирали люди, я пытался поверить, что это случайность. А сейчас даже и не знаю, во что верить. Когда Рош занес над тобой топор, во мне что-то оборвалось. Я слишком долго жил с мыслью, что тебя надо убить, но, когда этот момент настал, оказался к нему не готов. Говорят, древние живут в деревьях тысячелетиями. Ты не заслужила этой участи, но я слишком трус, чтобы оборвать твою жизнь. И твою, — он снова погладил дерево Роша.

— Чагары нарушили мирный договор и напали на Сангассию три месяца назад, — резко сменил тему Нильс. — Рош всегда говорил, что люди должны разбираться между собой сами, без вмешательства древних. Захвачен Бардуаг, чагарские войска жгут Дэспион и со дня на день начнут атаку Майбрака. А я вот все чаще думаю, принес ли я пользу миру, не позволив тебе убить Айбака. Наверное, поэтому и вернулся. Чагары уничтожают мой дом, я не смог остаться в стороне. Сегодня запишусь в ополчение.

Он ушел, а Дэйра еще раскачивалась на ветру, волнуясь и обдумывая услышанное. Из всего, что сказал Нильс, ее эгоистично взволновало лишь то, что Майбрак скоро будет гореть. Сколько шансов у деревьев в королевском саду пережить пожар? Остатки разума подсказывали, что при осаде города целиться будут в замок Лорнов, а значит, сад сгорит первым.

Нильс теперь приходил каждый день. Стражники больше не охраняли сад, да и королевская семья уже не показывалась в окнах. Дэйра даже решила, что Лорны покинули страну, но однажды заметила бледное лицо Сандро Десятого, выглядывающего с верхних галерей башни его брата.

— Так странно, — задумчиво сказал Нильс, расположившись с ломтем хлеба и куском сыра у подножья огромного ствола Дэйра. За год она выросла в большое дерево, намного превзойдя старика, который рос на этом месте раньше. От того старого дерева уже не осталось и следа, зато Дэйре явно было тесно — ее корни выпирали из земли, ползли по саду древесными змеями, оплетали дерево Роша, которое осталось прежним и теперь казалось маленьким по сравнению с гигантом на холме, и тянулись к башне, грозя проломить ее стены.

— Я привык тебя ненавидеть, а теперь скучаю. Ты, правда, чудовище? Ведь было бы куда хуже, если бы мы оставили тебя в живых. Я поступил верно, я знаю!

Дэйра сердито заскрипела ветвями, не собираясь облегчать его совесть.

— Чагары стоят у ворот, требуют сдать город, — вздохнув ответил Нильс. — Они разбили остатки нашей армии в Дэспионе и схватили Амрэля Лорна. Сегодня прислали королю его пальцы, если Сандро не откроет ворота, то завтра пришлют голову. Никто не пришел на помощь — ни Агода, ни Согдария. Кажется, ты была единственной, которая готова была помочь.

Наступила ночь, прилетели знакомые птицы, и Дэйра не сразу поняла, что Нильса уже давно нет в саду. Выкатилась луна. Всю прошлую неделю небо застилали тучи, зато теперь ночной город щедро залило светом. Ей по-прежнему был виден рынок, старый квартал, восстановленный после пожара, затопленные руины храма, но что-то изменилось. Дэйра долго думала прежде, чем поняла, что случилось. Вот уже несколько дней она не видела людей — ни на улицах, ни на рынках.

На следующее утро к тревожному запаху гари присоединился шум. Дэйра проснулась от того, что земля на холме, куда она вросла корнями, дрожала и обсыпалась, а со стен башни летела каменная крошка. Оглушительный взрыв, раздавшийся рядом, отразился болезненным воспоминанием о ее последнем человеческом дне, когда храм Ганзуры ушел под воду. Когда пыль рассеялась, в королевском замке — там, где обедала семья Лорнов, зияла дыра. Город сотрясался от грохота камнеметных орудий, а значит, Сандро не открыл ворота. Дэйра не сразу вспомнила, что еще означала осада города помимо неизбежного пожара, которого так боялась ее древесная сущность. Смерть Амрэля Лорна — вот, что она означала.

Стрельба не прекращалась весь день и половину ночи, давно полыхали квартал и рынок, которые были видны Дэйре, огонь приближался и к саду. Она тщетно звала Роша, но дерево древнего давно ничем не отличалось от других деревьев. И Нильс тоже не приходил.

К следующему утру поднялся сильный ветер, раздув огонь, который тщетно тушили защитники города. Искра попала в неубранные кусты роз, которые вспыхнули едва ли не с радостью. Полдня Дэйра беспомощно наблюдала, как горят засохшие многолетники, но ветер дул со стороны холма, замедляя пожар. Ожидание смерти было куда хуже самой смерти. Дэйра кричала от страха, когда огонь добрался до дерева Роша и принялся лизать его ствол, выискивая слабое место, чтобы укусить и сожрать без остатка. Рош никак не отреагировал и на этот раз.

Их спас Нильс. Он появился под вечер, весь черный от копоти, в одежде, покрытой засохшей кровью, и с левой рукой, беспомощно болтающейся на повязке. В здоровой руке у него было ведро с водой, которое он вылил Рошу на горящие нижние ветки.

— Меня, потуши меня, — кричала Дэйра, так как огонь давно лизал ее корни, вылезшие из земли у подножья башни. Она не знала, откуда Нильс брал воду, но ей казалось, что он ходил вечность, прежде чем снова появился с полным ведром, которое вылил опять же на Роша.

Потом Нильс долго тушил горевшие розы, кусты и молодые деревья, будто не было на холме огромного белокорого дерева, чьи корни, распростертые по всему саду, еще сопротивлялись огню, но, по ее мнению, находились куда под большей угрозой, чем какие-то розы.

И вот тогда Дэйра в первый раз поняла, что ей нужно сделать что-то еще кроме того, как расти ввысь и вглубь. Беспомощно глядя, как Нильс тушит стоявшие в низине деревья, она потянула ветки к небу, затянутого клубами пыли и гари, но такого же безоблачного, как и в последние дни.

А потом внимательно посмотрела на дерево Роша, основательно подгоревшего с одной стороны. А что, если… Мысль была опасной, злой и никогда не родилась бы в голове Дэйры-человека. Зато Дэйра-дерево сочла ее весьма разумной и немедленно приступила к действию. Атаковав корни Роша и не встретив никакого сопротивления, она высосала из них живительные соки, чувствуя, как набирается силой — не той, что требовалась для роста корней и ветвей, но другой, знакомой и давно забытой.

Ничего не менялось еще пару часов. Нильс, как обезумевший, тушил сад, который вспыхнул с севера, где рухнул пылающий огненной смесью снаряд. Зато с сумерками набежали тучи. Они наползли из-за моря, слившись с ним в единое темно-синие марево. Дождь хлынул внезапно, и, хотя в воздухе явно ощущался мороз, с неба падали потоки воды, словно где-то там наверху гигантский Нильс опрокинул на город свое огромное ведро. Ровно год назад я увидела те самые красные цветы, что убили Могуса, подумала Дэйра, удивившись своим первым человеческим воспоминаниям. Иные года в ее жизни тянулись медленно и ничем не отличались от предыдущих, но этот перечеркнул все, что было ей дорого — забрал дом, родных, а потом и ее человеческую сущность.

Она очнулась, когда к древесному телу прижался мокрый, дрожащий Нильс.

— Если это твоих рук дело, то ты явно перестаралась, — сказал он, стуча зубами от холода. — Такого ливня в начале зимы не бывает. Пожар, конечно, он потушит, но город уже ничего не спасет. Чагары подожгут его снова, Айбак давно грозит, что не оставит от города на семи утесах ни следа. Гарнизон еще держит оборону внутренней стены, но его падение — лишь вопрос времени.

Дэйра сердито стряхнула на него тяжелые капли с ветвей, но потом сжалилась и сомкнула крону, устроив над человеком шалаш.

— Я должен еще кое-что успеть тебе рассказать, — едва слышно прошептал Нильс, похоже, он засыпал с открытыми глазами. — Там, в Мволе, я поступил… нехорошо. Хуже, чем сейчас с тобой. Помнишь капеллана? Толстяка, который вызывался устроить детей в знакомый монастырь? Так вот. Капеллан был вторым древним магом, который проснулся вместе с Рошем в ледниках Бардуага. Его звали Навиус, и он был одним из твоих отцов. Навиус стал что-то подозревать в отношении меня, и Рош решил, что настало время с ним покончить. Никто не доехал до Мволы. Я убил их всех и даже Лору. А теперь я не знаю, зачем жить дальше.

Нильс замолчал, и ни сказав больше ни слова, ушел к полуночи. Утром дождь прекратился, а вместе с ним кончились взрывы. В городе вообще стало тихо. Дэйра не видела, что творилось у центральных ворот, рынок и сильно обгоревший квартал пустовали, но если к отсутствию людей она привыкла, то без птиц было тоскливо. Никто не прилетел и к обеду. С дождем ушло кратковременное тепло, лужи быстро превратились в лед, который покрыл и многие ее ветки. Она хотела извиниться перед Рошем, спросить, было ли ему больно, и хочет ли он взять немного ее силы обратно, но дерево по-прежнему молчало.

Вечером к ее корням приполз тяжело раненый Нильс. Он был так сильно изрублен, что было непонятно, каким чудом в нем еще держалась жизнь. Обняв ее за ствол, он вздохнул и умер со странной улыбкой на губах.

Вот тогда в Дэйре что-то перевернулось, выдернув ее из древесного забытья и, впервые заставив желать обратно стать человеком. Последний раз коснуться Нильса руками, а не бесчувственной корой.

Она нежно обвила его корнями и, разворошив мерзлую землю, уволокла глубоко в недра, спрятав там, где находилось ее новое сердце. С гибелью Нильса закончилось то последнее человеческое, что еще сохранялось в ней после превращения в дерево.

А потом она увидела хана Айбака. Солнце еще не скрылось за горизонтом, освещая золотыми лучами королевский сад, спасенный от пожара, прежде всего, Нильсом, потому что дождь Дэйры пролился бы, в лучшем случае, уже на пепел.

Хан неспешно вышагивал под окнами бывшей королевской столовой, и Дэйре оставалось только жалеть, что она не может дотянуться до него своими корнями. С тонкой, желтой кожей хищно обтягивающей голову, бритыми висками и черными волосами, стянутыми высоко в хвост на затылке, он был похож на причудливую птицу, занесенную на чужбину злыми ветрами. Остановившись на возвышении, Айбак протянул руку в сторону моря и громко сказал что-то другим чагарам, отличавшихся от него разве что меньшим количеством украшений. Ханы довольно загалдели и подняли вверх короткие кривые сабли, с лязгом обнажив их из ножен. Очевидно, Айбак пообещал им Агоду.

В следующий момент Дэйра уже не спрашивала разрешения у дерева Роша. Если с дождем получилось, то и землетрясение она устроит. Древний не сопротивлялся, и если бы не сила, которую она впитала из его захваченных корней, то можно было решить, что он давно умер. Однако, если магия и услышала Дэйру, торопиться она не желала. Вчерашний дождь пришел с опозданием на несколько часов, а значит, ничего не получится. Вряд ли Айбак будет долго оставаться в разоренном городе.

Как вскоре выяснилось, в королевский дворец он явился со вполне определенной целью. Ханы расступились, освободив площадку, куда выволокли растрепанного Сандро, двух генералов, лже-принца и несчастную Модэт, обреченно прижимавшую к груди орущего младенца. Тогда Дэйра и пожалела, что не умела закрывать глаза.

Когда отрубили голову Сандро, она забрала всю силу из корней Роша, но почувствовала лишь легкий толчок земли, от которого разве что свалился небольшой камешек с одного из подоконников башни. Когда ее корни вонзились изнутри в ствол дерева древнего, пробив его насквозь, земля пошатнулась ощутимей, и ханы испуганно заозирались, хоть и успели к тому времени зарубить генералов.

А потом Дэйра поняла, что она никогда никого не спасала. Не спасет и на этот раз. Белая Госпожа способна подарить разве что иную смерть. Она остановилась, успокоила свои корни и взмолилась всем древним, кто мог ее услышать, потому что вдруг поняла, что наделала. И от этого осознания ей стало хуже, чем, когда она увидела мертвое тело Нильса у своих корней. Тогда Дэйра не знала, что может быть так плохо. И лучше бы никогда не узнала.

Ханы не убили человека, назвавшего себя принцем, и Модэт, которая так и не стала королевой. И младенца ее не тронули. Все грязное дело за них сделала Дэйра.

Древний вулкан, мерно спящий под Майбраком, однажды уже просыпался. Год назад он всего лишь потянулся, вернувшись обратно в вековую дрему, но это стоило городу немалых разрушений. Сейчас же его грубо трясли за плечо, лили на него холодную воду и гремели над ухом в барабаны. Как и Дэйра, он просыпался с трудом, но голос Белой Госпожи был ему ненавистен, он раздражал и приводил в ярость. Вулкан проснулся сразу и будучи сильно не в духе.

Сначала закипели волны. Над Майбраком еще не рассеялся дым после пожара и осады города, поэтому мало кто заметил пар, поднимающейся из бухты. Вода бурлила недолго. Словно не выдержав саму себя, она резко отхлынула от берега, оголив вспухшие вены лавовых жил, собравшихся на дне моря. Отлив унес остатки кораблей, которые ждали не успевших убежать вабаров, а может, и королевскую семью. На обнажившемся морском дне стали скапливаться огненные лужицы, а в небо уже летел не только водяной пар, но и тучи пепла. Вода вернулась также внезапно в виде гигантской волны, выше которой были только звезды, изредка мелькающие среди темных клубов пара, пепла и грязи.

Я боялась пожара, но кажется, меня убьет вода, равнодушно подумала Дэйра, когда волна ударила в Город на Семи Утесах, сминая на своем пути дома, усадьбы, сады, храмы и замки — все, что устояло после чагаров, но было не в силах выдержать гнев природной стихии. Дерево Дэйры успешно противостояло самым свирепым зимним ураганам, но вода вырвала ее из земли так же легко, как если бы она была соломинкой, воткнутой в пыль. Она врезалась в стену башни, которую снесло еще раньше, и почувствовала, как ломаются ветки и отрываются корни. Больно не было, но смерть никогда не дышала так близко. Стена не задержала Дэйру надолго, вода подхватила ее израненный ствол и забросила на один из утесов, перекинув через бухту, в которой хозяйничал сам Дьявол. Пролетая над бездной, Дэйра заглянула ему в глаза, но не удивилась, когда вместо страшной морды увидела лицо белой женщины с белыми волосами.

Она застряла между двух валунов, которые вздыхали и ворочались, не в силах оторваться от материнской скальной породы, державшей их в аду, творившимся вокруг. Так их вместе и засыпало. Дерево, от которого осталось одно бревно, да камни, чудом удержавшиеся под напором воды и ветра. Пепел накрыл их непроницаемым одеялом, которое становилось все тяжелее и тяжелее.

Когда вес черного покрова стал невыносим, земля еще продолжала содрогаться, но Дэйра уже ничего не чувствовала. Вспомнив, что по-настоящему не спала почти год, она сомкнула глаза и погрузилась в царство кошмаров, которые были хуже творящихся наяву ужасов.

* * *

Дэйра всегда просыпалась трудно, а когда ее никто не будил, пробуждение было почти невозможным. Смутно она помнила, как тянулась куда-то вверх, преодолевая толщи земли и пепла, огибая препятствия и прорастая сквозь мертвецов, чья плоть давно сгнила, а кости стали такими хрупкими, что их легко пробивал тонкий росток, тянущийся к солнцу. Это был очень упорный росток, который все-таки пробился наружу. Правда, солнца там не было. Над черной долиной реял жаркий ветер, закрывающий небо непроницаемой пеленой пыли и пепла. Ничто не росло в этой долине смерти, и росток сник, быстро погибнув без воды и света.

Вторая попытка была такой же неудачной. Ей казалось, что прошла вечность, когда от мертвого ствола отделился новый росток. Ему потребовалось еще больше времени, чтобы пробиться к поверхности, которая оказалась дальше, чем в первый раз. И снова над землей носился черный ветер, а тучи пепла закрывали солнце. Не было ни моря, ни гор, ни рек, ни озер. Если здесь когда-то и стоял город, черная долина никогда бы в этом не призналась.

В третий раз ее позвали. Дэйра слышала этот голос с детства, но не могла вспомнить, кем именно был его обладатель. Голос то ругал ее, то хвалил, ласково уговаривал и угрожал смертными муками, просил и приказывал. Наконец, она его вспомнила и не удивилась. Старая безумная герцогиня, жившая в голове дочери герцога Эйдерледжа с младенчества, вполне могла найти внучку в загробном мире, чтобы, наконец, высказать ей претензии.

— Пора, Дэйра, уже можно, — говорил скрипучий голос, тревожа ее покой. — Я жду тебя, просыпайся.

Неосознанно Дэйра снова потянулась к свету. Росла медленно, уверенная, что зря тратит остатки силы, каким-то образом сохранившиеся в ее древесном теле. Но когда слабый росток врезался в водяную струю, пробивавшую себе путь в еще черной земле, родилась надежда, которая крепла по мере того, как земля теряла вкус пепла.

Наконец, слабый белый росток нащупал свет, который буквально вытянул его из земли. Какое-то время Дэйра бездумно нежилась в лучах солнца и жадно пила воду из всех родников, до которых смогла дотянуться. Потом открыла глаза и долго разглядывала преобразившуюся долину. Всю поверхность до горизонта покрывала нежная ярко-зеленая трава, среди которой выглядывали древесные ростки, подобные тому, что вырастила из себя Дэйра. Кажется, мир затягивал рану, хотя рубец обещал остаться страшным.

Голос не исчез, а продолжал разговаривать с ней, неся всякую чушь. Дэйра мало слушала его, занятая тем единственным, что умела в последнее время — ростом. Когда созрела первая полная луна, к ее огромному диску тянуло раскидистые ветки первое дерево, выросшее в долине. У него была белая кора и такие же ослепительно белые цветы, которыми оно покрылось, празднуя второе рождение.

В течении следующих шести лун в жизни новой Дэйры ничего не происходило. Она привычно росла, глубже вгрызаясь корнями в черную землю, пыталась общаться с птицами, которые стали прилетать к ней из-за холмистого горизонта, а также помогала расти маленьким деревьям, в которых не текла древняя кровь, отчего их рост был почти незаметен.

Старая герцогиня болтала без умолку, но Дэйре все труднее было понимать человеческую речь. «Я близко» — эти слова голос в голове повторял чаще всех, отчего она их и запомнила, но не придала значения, пока однажды на горизонте изумрудной долины не показалась движущаяся точка. Сначала она приняла ее за животное, ведь пока только птицы нарушали покой молодого леса.

Точка увеличивалась очень медленно. Прошли сутки, когда Дэйра со своей немалой высоты смогла разглядеть лошадь и всадника. Она изумилась настолько, что надолго погрузилась в меланхолию, отчего цветы, задержавшиеся на целых шесть месяцев, опали, покрыв землю белыми лепестками. Будто снег, подумала Дэйра и задалась новым вопросом: какое же сейчас время года? Слишком долго царила весна в изумрудной долине.

Наконец, фигура всадника обрела детали. Мужчина был смутно знаком, но Дэйра точно знала, что это не Нильс, а других людей ее память хранить отказывалась.

— Ну, как ты? — спросил человек, спешиваясь, но не смея нарушить круг из белых лепестков, рассыпанных вокруг гигантского дерева. И тут же в ее голове прозвучал голос герцогини: а вот и я.

Дэйра могла забыть человеческую речь и лица людей из прошлого, но отличить мужчину от женщины еще была в состоянии, поэтому изумленно уставилась на гостя, повернув к нему оставшиеся на вершине цветы.

— Я похудел, — человек, будто извиняясь, одернул грязнул сюртук, сидевший на нем мешковато и некрасиво. — А еще болею немного. Дэйра, это же я, Карлус.

Дэйра долго скрипела ветвями, пока из памяти не всплыло имя домашнего капеллана Карлуса Рейнгольда, с которым было связано что-то важное, но такое неуловимое.

— Мы расстались в Мволе, помнишь? — спросил человек, не особо надеясь, что дерево ответит. — И, если бы не Рош, все могло быть иначе.

Капеллан вздохнул и осмелился пересечь границу из лепестков. Он шел робко, будто опасаясь, что Дэйра в любой момент проткнет его своими корнями. Или это ее воображение рисовало такие картины? Она не желала прошлого, и похоже, он это чувствовал.

— Я тебя три года искал, — сказал Карлус, приближаясь к ее стволу. — Вернее, мы с Навиусом. Это он разговаривал с тобой голосом старой герцогини, но после нападения Нильса нам пришлось восстанавливаться дольше, чем мы ожидали, и сил на связь уже не было. Рош думал, что убил нас, но, как видишь, я жив, и Навиус тоже. Ты прости нас, Дэйра, но другого выхода нет. Знаешь, что ты натворила?

Дэйра стремительно закачала ветками, не желая слушать ни человека, ни древнего. Она с трудом удерживалась, чтобы не стукнуть его, но что-то давнее, глубоко спрятанное сдержало гнев и заставило склонить ветви, показав, что готова внимать.

— Сангассии больше нет, как нет Чагарского ханства, Древнего Моря и даже Агоды. Два года над этой половиной мира царила ночь, так как пепел полностью закрыл небо. И только год назад успокоился ветер, который унес с собой большую часть грязевых туч. Потом пришли другие облака, и несколько месяцев подряд лил дождь, который превратил огромные территории в непроходимые болота. Говорят, Агода покрылась ледником, но в Сангассии сейчас, похоже, вечное лето. На месте Древнего моря — пустошь, там пока только ковыль и растет, — капеллан тяжко вздохнул и продолжил. — Нильс думал, что убил меня там, в Мволе. Моя рана и, правда, была смертельна. Меня спас странный человек, который назвал себя Тигром. Он увез меня на другой континент, благодаря чему я и спасся от твоего гнева, Белая Госпожа. Позже узнал, что Рош был братом Тигра, но к тому времени мы расстались, и я так и не понял, почему он выбрал спасти меня, а не его. Может, потому что знал, где я закончу свой путь.

— Мы с Навиусом долго спорили, но он оказался убедительнее, — сказал Карлус, и Дэйре очень не понравился тон, которым он произнес эти слова. — Тебе нужно вернуться. Рош уничтожил хранилище, но извержение потревожило ледники Бардуага, от которых не осталось и следа. Догадайся, что за цветок вырос первым на пепле в том районе? Я по-прежнему не верю, что ты справишься с искушением, но в тебя верит Навиус, он всегда в тебя верил. Пока «Крепто Репоа» придет в себя в другой части мира и начнет действовать, первофлора уничтожит остатки человеческой цивилизации в этой. Ходят слухи, что некоторые островки суши на возвышенностях в Эйдерледже, Горане и Нербуде остались не тронуты катастрофой. И там есть люди. Нужно помочь им выжить. Нам с Навиусом все равно осталось недолго. Я болен, а Навиус без меня не выживет, поэтому не отказывайся. У тебя просто нет права на это.

Дэйра возмущенно закачалась, но человек уже прижался к ее стволу всем телом, и она почувствовала, как в нее вливается сила, которую она не хотела.

— Это моя жертва, и твое искупление, — прошептал Карлус голосом старой герцогини, и это были последние слова, которые Дэйра от него услышала. Она собиралась сопротивляться, но не была готова к боли, которая пронзила каждую ветку, лист и корень.

— Нет! — закричала она, противясь тому, что пугало и отталкивало. Она так долго была деревом, что совсем разучилась быть человеком. А то, о чем просили ее Карлус с Навиусом, и вовсе казалось невозможным.

Но какой бы могущественной ни казалась себе Дэйра, древний маг, когда-то давший ей жизнь, был сильнее, и теперь он дарил ей второй шанс, которого она не заслуживала. Агония ослепила Дэйру и продолжалась так долго, что она потерялась во всполохах молний, оглушенная грохотом внезапно забившегося сердца. Этот стук стал единственным звуком, что заполнял окружавший мир в течение бесконечно долгого времени. Сильная боль сменялась болью еще большей, а когда Дэйра была уверена, что терпеть ее уже не может, появлялась новая, которая была ярче всех предыдущих. И она безмолвно кричала, тщетно пытаясь согнуть задеревеневшее годами тело.

Сознание ушло не сразу, заставив испытать столько мук ада, что удивился бы и Дьявол, который вместе с пробуждением Дэйры высунул страшную пасть из бездны. Потом она где-то долго плавала, и в том месте не было ничего кроме пустоты.

Когда Дэйра с трудом разлепила глаза, над ее головой задумчиво жевала траву пегая лошадь. Она чувствовала под спиной влажную от росы траву, солнце отчаянно слепило глаза, из которых постоянно текли слезы, а уши болезненно ныли, оглушенные гомоном птиц, щебетавших в роще неподалеку.

Дэйра еще какое-то время лежала, прежде чем решилась приподняться на локте. Тело, на удивление, послушалось, хоть ей и казалось, что оно скрипит с каждым ее движением. Вокруг раскинулось поле, окруженное молодым лесом, покрытым сочной листвой. Это не было похоже на место, которое она видела, будучи деревом. Да и реки тогда поблизости не было, а сейчас она отчетливо слышала ее шум неподалеку.

Вопросы исчезли, когда взгляд упал на скелет человека, странным образом вросшего в очень старое белокорое дерево, раскинувшееся на опушке. На костях еще сохранились клочья истлевшей ткани, в которой узнавался мешковатый сюртук капеллана. Дерево качнуло белыми ветками, приветствуя Дэйру, зашелестела листва и других деревьев, которые узнали ту, что помогала расти им в трудные времена молодости. И судя по тому, какими крепкими стали их стволы, прошло года три, а значит, мир снова изменился, еще больше отдалившись от той Дэйры, что когда-то покинула родной дом, чтобы стать невестой сангасского принца.

Она в изумлении перевела взгляд на лошадь, которая никак не отреагировала на ее движения. Хоть здесь не было никакой мистики. Пегая кобылка была не оседлана и, судя по всему, родилась где-то в этой долине от той лошадки, что привезла сюда капеллана с древним магом. Но самое главное — животное ее не боялось.

То ли потому что она еще не знала человека, то ли от того, что Дэйра как раз человеком не являлась, но кобылка не испугалась, когда ее ласково потрепали за гриву и поманили следом. Найти реку было не сложно, куда сложнее было поверить в то, что она увидела в отражении тихой заводи. Шесть лет, которые она провела сначала в дереве, а потом постепенно возвращаясь в человеческое обличье, никак не отразились на девушке, глядевшей в воду. Белые волосы были по-прежнему густые и пышные, только стали длиннее, спускаясь теперь до пояса. Молодая кожа светилась здоровьем, исчезла смертельная худоба, с которой Дэйра жила последние месяцы своей предыдущей человеческой жизни. И только глаза постарели, словно впитав все страдание мира, которое она ему причинила. А еще Дэйра поняла, что всегда была красива, но только сейчас осознание этого не принесло радости. Она собиралась идти к людям, чьи сердца в новом диком мире могли ожесточиться. Дэйра же хотела, чтобы ее приняли и услышали, ведь она не сможет помочь, живя в изгнании.

Опустив палец в воду, она не испытала никаких трудностей, наколдовывая себе новую внешность. То ли дело было в том, что в ней жила сила двух древних, то ли во времени, которое потребовалось перерожденному магу, чтобы приспособиться к новому миру. Ей не нужна была первофлора, чтобы творить магию, и никогда не требовалась. Дэйра догадалась об этом накануне того дня, когда Рош превратил ее в дерево, а потом забыла, предавшись древесному забвению. Но в одном Нильс-Рош был прав. Не нуждающийся в древнем источнике силы перерожденный маг был куда опаснее пробудившегося мага древнего мира.

Глядя, как ее лицо покрывается морщинами, кожа дряхлеет, а волосы тускнеют и опадают, Дэйра не могла не заметить, как чернеет береговая трава под ее коленями. Она отдавала и забирала одновременно. Когда превращение было закончено, дерево на противоположном берегу рухнуло в воду, не в силах цепляться за землю высохшими корнями.

Последнее, что позволила себе Дэйра, так это платье, которое она соткала из густой листвы прибрежных кустов, ведь голая старуха вряд ли способна вызвать симпатию. За эту магию мир расплатился с ней целой поляной цветов, сгнивших на корню.

С трудов забравшись на смирную кобылку, которая спокойно ждала, пока старая женщина, кряхтя, устраивается на ней без седла, Дэйра бросила прощальный взгляд на дерево с вросшим в него человеческим скелетом. Она должна запомнить это место, чтобы когда-нибудь вернуться и сказать:

— Я искупила свою вину, забери меня обратно.

Пегая лошадка ехидно фыркнула, будто прочитав ее мысли. Дэйра и сама знала, что они слишком несбыточны, от того смешны. Чтобы добиться искупления, одной человеческой жизни ей не хватит.

Эпилог

Дэйра почувствовала себя лучше лишь тогда, когда теплые ветра остались позади, а вместе с ними и вечное лето с пышными, сочными лугами и утопающими в зелени лесами. Она держалась хребта, которого не было ни на одной карте бывшей Сангассии, но ей понравилось, что холмистая местность тянулась строго на запад, а запад означал для нее одно — дом. Ведь где-то там, пусть теперь только в ее памяти, когда-то находился Эйдерледж.

Когда Дэйра пересекла земли Бардуага, ставшие похожими на поля, вспаханные огромным плугом, повеяло первыми заморозками, и по утрам стал выпадать иней. Перестали жужжать назойливые мухи и мельтешить бабочки со стрекозами, которые ее раздражали. Кажется, начиналась осень, и от осознания этого Дэйре становилось легче с каждым днем. Ее душа стремилась к холоду, в котором раны, как известно, болят не так сильно. Следы извержения в этих землях были слабее, но она по-прежнему ничего не узнавала. Все было новым, а в лесах не встречалось ни одного дерева старше десяти лет.

Но чем глубже Дэйра уходила на запад, тем чаще попадались взгорья, поросшие зрелым кустарником и даже настоящими великанами. Однажды она натолкнулась на мощный кедр, чья темно-зеленая крона, казалось, подпирала небо. Дэйра застряла у его подножья на полдня, испытывая глубокую, неосознанную эйфорию от того, что нашла кусочек старого мира. Тот кедр был первым вестником, за которым последовали другие. Островки сохранившихся лесов встречались все чаще по мере того, как она углублялась на запад. Кобылке, родившейся в теплых землях, не нравился наступающий холод, но Дэйра нарастила ей густую шерстку, и та смирилась.

Вместе со старыми деревьями появились и те, о ком рассказывал Карлус. Заросли алых цветов первофлоры покрывали обширные луга, над которыми стояла непривычная тишина. В воздухе не роились насекомые, в траве не шуршали грызуны, если какой зверь и выглядывал из леса, то к цветам никогда не приближался. Дэйра подолгу останавливалась в таких местах и не уходила до тех пор, пока последний цветок смерти не был уничтожен. После подобной «прополки» она чувствовала себя так, будто проспала целую неделю, отдохнув и набравшись сил. Любая магия после уничтожения цветочных полян удавалась без «жертв». Дэйра обычно наколдовывала себе новую одежду и поддерживала облик старухи, который не держался без магии дольше недели.

Ни одного города, замка или деревни ей до сих пор не встретилось. Однажды Дэйра натолкнулась на огромный котлован, поросший по дну и склонам увядающей травой, но сколько бы она не глядела на солнце и звезды, пытаясь определить местонахождение, так и не смогла понять, могло ли это место быть замком Бардуаг.

Зверей встречалось больше, чем людей. Впрочем, и первые, и вторые ее сторонились. Тварям по-прежнему не нравилось ее присутствие в этом мире. Один молодой тигр как-то захотел прогнать ее с тропы, но Дэйра отгородилась от него рекой, которую пустила из-под огромного куска гранита, лежащего рядом, и хищник решил ее не трогать. Она поехала дальше, а за ее спиной остались новая река, которая смело прокладывала путь сквозь молодой лес, ломая заросли и кусты, и поляна мертвой травы, внезапно потерявшей соки посреди лета.

Может, тот тигр рассказал другим, что со старухой лучше было не связываться, так как больше звери к Дэйре не выходили. Питалась она грибами, ягодами, корой и корнями, пробуя все подряд и останавливаясь на том, что казалось вкуснее. Иной раз Дэйра забывалась и принималась жевать землю, путаясь в воспоминаниях о своем древесном прошлом. За этим занятием ее и застал первый человек, которого она встретила после того, как рассталась с капелланом.

Конечно, он испугался. Растрепанная старуха, жующая землю в непроходимой чаще, могла навести жуть на любого. Дэйра и сама бы струхнула, если видела бы себя со стороны. Парень, похоже, совсем потерял голову, потому что, вместо того чтобы бежать по прежней тропе, вдруг свернул к зарослям багульника, где Дэйра уже была и знала, что они в себе скрывают — глубокий обрыв с туманами, поднимающимися со дна бездны. Она долго глядела в пропасть, но дьявола в ней так и не нашла. Похоже, старый знакомый умер вместе с прежним миром, оставив ее одну.

Она слышала, как парень с треском проломился сквозь багульник и принялся судорожно хвататься за ветки, пытаясь удержать равновесие на краю обрыва. Дэйра могла бы повалить дерево ему под ноги, забросать пропасть землей, вызвать ветер, который «сдул» бы несчастливца обратно, но почему-то вместо всего этого выбрала самый простой способ и, наверное, самый человеческий. Метнувшись в чащу так быстро, насколько позволяли ее старые ноги, она успела схватить парня за руку в тот момент, когда он уже соскальзывал в бездну. Дэйра торжествующе улыбнулась. Кажется, те времена, когда бездна требовала себе человеческие жертвы, прошли. Одного она все же спасла.

Конечно, старуха вряд ли смогла бы вытащить здорового рослого парня за руку, поэтому, когда спасенный дрожащим голосом спросил, ведьма ли она, Дэйра не отпиралась.

— Знахарка, — поправила она, решив, что у лекарки шансов стать жертвой человеческих страхов и суеверий чуть меньше, чем у колдуньи. Говорить было трудно, так как она молчала уже много лет, но парень не только ее понял, но, похоже, и поверил.

— Меня Фремом звать, — рассказал он, когда они сидели у костра, жаря на веточках грибы, найденные Дэйрой. — Я сюда за цветами пришел. Девушка попросила. Говорит, достанешь самых красных, которые даже зимой цветут, твоей буду. Не видала ли цветов таких?

Неделю назад Дэйра уничтожила с сотню подобных цветочков, покрывших не одну сопку. Она трудилась пару дней, после чего буквально светилась магией. Плохо, что такая магия долго не задерживалась, и, если Дэйра ее не использовала, исчезала сама.

— То плохие цветы, — буркнула она. — Поверишь девице, не доживешь до завтра, меня послушаешь, может, внуков увидишь.

— Вот и Гульбия всегда говорила, что от красных цветов лучше держаться подальше, — горестно вздохнул парень, — Это наша знахарка. Мудрейшая была женщина, но надо же было ей утонуть этой весной. Эх, видела бы ты Тасу. Она красива, как этот… пень!

Дэйра молча уставилась на колоду, оставшуюся от когда-то могучего великана. Пень покрылся мхом, будто зеленой шубкой, поверх которой зацвели лазурные крохотные цветочки. Их стебли были до того тонки, что, казалось, будто яркие голубые точки качаются в воздухе над зеленым покровом. Было, правда, красиво, но Тасе такое сравнение вряд ли бы понравилось.

— Она всем нашим сказала: кто принесет мне цветок, тому и стану женой.

— И что, ты первый решил этот цветок ей найти?

— Куда там, — досадливо махнул рукой Фрем. — Многие парни за ним в леса ходили, но никто обратно не возвращался. Вот и я решил попробовать, хоть староста и запретил Тасу слушать. Но она дочь мельника, а отец с нее пылинки сдувает и все разрешает. Сказал, как дочь захочет, так и будет.

Дэйра сочувственно покосилась на парня, удивившись своим ощущениям. Наверное, эта симпатия появилась от того, что она людей долго не видела. Поддавшись внезапному порыву, Дэйра вытащила из кармана плаща цветок смерти, завернутый в платок. Растение повяло и утратило магическую силу, но близость к Белой Госпоже еще поддерживало в нем силу.

— Если возьмешь в руки, умрешь, — сказала она, — но ты можешь привести меня к своей Тасе, и я расскажу о смерти, что несет в себе эта красота.

Фрем неожиданно бросился ее обнимать, и, если бы Дэйра не отшвырнула цветок, ее первая встреча с человеком закончилась бы обычным образом — его смертью.

* * *

Деревня была небольшой, расположившейся на берегу полноводной реки, так напоминавшей Марену Парму Большую. Взгорье, на котором возвышался частокол с избами, было из тех мест, которые Дэйра называла «старыми». Вокруг шумели могучие дубравы, а корабельные сосны, которых она не видела с тех пор, как в незапамятные времена покинула Эйдерледж, вызвали у нее непрошеную слезу. Похоже, после того как доктор Йорвик покопался в ее мозгах, она так и осталась сентиментальной. Пахло свежесрубленной древесиной, а значит, люди поселились здесь недавно.

Ее догадку подтвердил Фрем, когда они поднимались к воротам, каждый переполненный собственными, противоположными чувствами. Фрем — радостью, Дэйра — страхом.

— Я не здесь родился, — признался он. — До конца света мы с семьей жили на юге, но я тогда маленький был, ничего о тех временах не помню. Меня староста подобрал. Я неделю в лесу сам скитался, пока едва на корм волкам не пошел. Он отбил меня и с собой взял. По дороге мы многих подобрали. Другие потом сами пришли. Староста — он не то, что Таса. Не только о себе думает. Толковый мужик. Я мало что о старом мире знаю, но говорят, он военным был. Ты бы видела наши смотровые башни, бабуля! А еще у нас школа своя есть, правда, меня туда силой не затащишь. Староста уже и не пытается, махнул рукой и разрешил неучем быть. За это я его и люблю.

Дэйра покосилась на говорившего, который был намного выше ее. Да уж, такого трудно заставить что-либо делать против его воли.

— А молитесь вы кому? — спросила она. Так, на всякий случай.

— Да по-разному, — зевнул парень. Было видно, что тема религии ему совсем не интересна. — Кто-то к реке ходит, духов речных крупой кормит, другие какому-то Амирону молитвы читают, третьи зверям поклоняются. А я вот ни в кого не верю, сам по себе.

— Хорошо тебе, — согласилась Дэйра. — Ну, а староста ваш, в кого верит?

— У него с этим проблемы, — сказал Фрем. — Он говорит, что боги оставили его, а он — их. Только врет он все. Я как-то проследил за ним. Мы тогда урожай потеряли и едва с голоду не погибли. Так он пошел ночью один в лес, нашел дерево с самой белой корой и поливал его водой, в которую свою кровь из порезанной ладони налил. И при этом звал дерево Белой Госпожой. Жуть. Я тогда чуть в штаны не наложил.

Остаток пути они проделали в молчании.

Видимо, новые люди приходили в деревню не часто, потому что встречать их собралось едва ли не все население. Дэйра еще издали видела, как к деревне сбегались люди — из леса, с поля за березовой рощей, с берегов реки и даже из мельницы. Все хотели увидеть новенькую. Она насчитала человек сто — население средней донзарской деревни.

Когда они остановились на площади перед большой избой, которая, очевидно, принадлежала старосте, Дэйра разглядела всех подробнее. Мужчин и женщин было примерно поровну, стариков не было вообще, детей старшего возраста тоже, зато многие селянки держали за руки трех-четырехлетних детишек, другие прижимали к груди младенцев. Дэйра постаралась улыбнуться особенно тепло, ведь это им ей предстояло служить — детям нового мира.

Ее рассматривали настороженно, но не враждебно. Больше с любопытством и удивлением. Всем, кто знал старый мир, было интересно, как старуха смогла пережить столь трудные времени. Те же, кто родился в новых условиях, таких пожилых еще не видели.

Тем временем, Фрем уже вовсю спорил с Тасой, которая выкатилась вперед, довольная общим вниманием.

Дэйра постаралась сдержать удивление, потому что Таса, действительно, была похожа на пень. Либо у нее, Дэйры, мозги свихнулись, либо она во вкусах современной молодежи ничего не понимала. Таса была крупной, здоровой, пышнотелой девушкой, которую в Майбраке, городе, когда-то устанавливающим законы красоты, вряд ли бы назвали симпатичной. Но здесь был не Майбрак, и даже не Сангассия. Она находилась в межмирье, которому еще предстояло заявить о себе.

— Покажи ей цветок, — попросил Дэйру взволнованный Фрем.

Она почувствовала, как внимание толпы переключилось с Тасы на нее, и попятилась было, но сзади тоже стояли люди. Как никогда, Дэйре захотелось вновь очутиться среди деревьев — молчаливых спутников ее прежней жизни. Но решение было принято. Она должна была остаться с людьми.

— Я пришла с востока, — сказала она, слегка поклонившись селянам. — Долго жила в лесах, много знаю о растениях, их полезных и вредных свойствах. Этот цветок, — Дэйра вытащила тряпицу с повядшим растением, — очень красив. Но если вдохнуть его аромат или коснуться голой кожей, смерть неминуема. Кто рассказал тебе о нем, Таса?

Девица зарделась, но быстро взяла себя в руки и перешла в наступление.

— Я не пойду за тебя замуж, ты слишком старая, — рассмеялась она, и смех тут же подхватили подружки, выросшие за спиной Тасы. — А ты, Фрем — трус. Я просила тебя найти цветок, а не старуху с цветком.

— Держи, — Дэйра переложила растение из тряпицы в ладонь и протянула его Тасе. — Если такая смелая, почему руку за спину спрятала?

Таса уже не смеялась. Как и другие селяне, он с ужасом смотрела на почерневшую ладонь Дэйры, в которой был зажат красный цветок.

— Все верно, — торжествующе протянула Дэйра. — Самое время признаться, что ты знала о том, что цветок убивает. Скольких людей ты сознательно отправила на смерть? Разве трудно придумать другой предлог не выходить замуж? Я знахарка, знаю, как с ним обращаться, но даже мне сейчас больно держать его в руках. И после мне придется долго лечиться, — она, конечно, лгала, но селянам об этом знать было необязательно. — Любой же другой, кто коснется подобного цветка или хотя бы окажется с ним рядом, умрет. Если в ваших землях появится это растение, мой совет — уходите. Если вы подожжете его, то ядовитый дым может долететь до вашей деревни, как бы далеко она ни находилась. Лучше дождаться, пока цветок умрет сам.

— И сколько ждать? — растерянно спросил мужчина с удочкой. Он бежал от самой реки, чтобы скорее увидеть новенькую.

— По-разному. Неделя — самое меньшее, — уклончиво ответила Дэйра, которая не раз сталкивалась с тем, что поля смерти не хотели умирать вовсе. Но для первого знакомства такая новость была слишком тяжелой. Люди здесь строили новую жизнь, им, как никогда, нужна была надежда.

— Гадина! Это из тебя мой мальчик не вернулся! — закричала рыжеволосая женщина и ринулась к Тасе, собираясь, видимо, расцарапать ей лицо, но вмешались мужчины, задержавшие и рыжую, и Тасу, которая хотела пуститься наутек.

— Тихо, — раздался с крыльца властный голос, и народ послушно замолк, потому что, как догадалась Дэйра, наконец, появился главный — староста.

Когда она поднимала голову, чтобы взглянуть в лицо стоявшего на ступенях мужчины, то уже знала, кого увидит. Знала и падала в пропасть, потому что ощущения от встречи с ним были не сравнимы ни с тем чувством, когда она перестала быть деревом, ни с ощущениями, когда увидела Фрема — первого человека нового мира, ни когда поняла, как сильно скучала по людям, скитаясь в добровольном изгнании.

Амрэль Лорн постарел, да и могло ли быть иначе? С тех пор как он стоял под цветущим белокорым деревом в королевском саду, прошло больше шести лет. Старый мир умер, новый родился. Наверное, так было и с людьми, которые пережили страшные времена. У Амрэля не было трех пальцев на левой руке, зато голова была на месте, а значит, ему удалось спастись сначала от чагаров, а потом от стихии Дэйры. И он больше не был вороном. Местами черные пряди еще темнели на его голове, но волосы бывшего князя давно присыпало снегом, которому уже не суждено было растаять. Однако его тело еще было крепким, осанка статной, а взгляд таким же гордым. Если Амрэль и постарел, то только душой.

Дэйра едва заметно улыбнулась и поклонилась ему. Она безумно гордилась тем, что когда-то догадалась вырядиться в старуху. Для встречи с прошлым она еще не была готова.

— Добро пожаловать в новый Эйдерледж, — сказал Амрэль и тоже поклонился Дэйре. — Для нас будет честь, если ты останешься и поможешь нашим больным, знахарка. Мы построим тебе избу и будем кормить тебя за твою помощь. А пока — добро пожаловать в мой дом. Что касается тебя, Таса, то мы будем судить тебя по всей строгости. Впрочем, у тебя есть выход. Ты можешь стать женой Фрема, либо отправиться на работу в поле. Если Фрем когда-либо пожалуется на тебя, кукуруза будет ждать.

Люди захлопали и засмеялись, было видно, что они любили своего старосту и доверяли ему.

Из-за спины Амрэля выбежала черноволосая девушка с двумя косами, которая подбежала к Дэйре и, дружелюбно схватив ее под руки, поволокла в избу. Все правильно, подумала Дэйра, тяжело перебирая ногами по ступенькам. Вряд ли, Амрэль стал бы жить один все это время. Наверное, это его новая жена, нужно быть с ней подружелюбнее.

Но почему-то искренней улыбки не получилось, хотя она и очень старалась.

Девушка накормила Дэйру кукурузной кашей с молоком, постелила ей на лавке в углу за печкой и также быстро упорхнула, особо ни о чем не болтая и ни о чем не спрашивая. Если это была новая жена Амрэля, то не менее странная, чем и его предыдущая, горько подумала про себя Дэйра.

Дом старосты казался большим снаружи, но внутри состоял всего из трех комнат: веранды, комнаты с печкой, выполнявшей функции столовой и приемной, и крохотной спальной, где, вероятно, жил бывший князь с женой. Судя по всему, детей у них не было.

Все хорошо, попыталась убедить себя Дэйра. Помогу им, чем смогу, и пойду дальше. Главное уничтожить все цветы поблизости, кажется, теперь это была ее главная задача.

А все-таки здорово, что он жив, подумала она, чувствуя, как от этой мысли теплеет на сердце. И если бы она была суеверной, то решила бы, что неспроста дорога привела ее в это место. А может, это, действительно, что-то означало? Например, начало искупления?

Дэйра проснулась от того, что кто-то ласково гладил ее по плечу. В последнее время, она легко засыпала, возвращаясь в реальность быстро, без петухов и холодной воды на голову.

Амрэль стоял на коленях рядом с ее лавкой и, не мигая, смотрел на нее странно блестевшими глазами. Кажется, к старости он тоже стал сентиментальным. Дэйра поймала свое отражение в висевшей над печкой кастрюле, чье дно было начищено до зеркального блеска. Она опрометчиво забыла, что во сне чаще всего принимала свой обычный облик. Вот и теперь на Амрэля глядела не старуха, а молодая женщина с черными глазами и пышными белыми волосами, которые окутали ее всю, словно спустившееся с небес облако.

— Я не потревожу твою семью, — быстро сказала она, боясь его первых слов больше, чем своей магии. — Та девушка… она…

— Она замужем, — прервал он ее, осторожно взяв за руки. И в этом жесте был не страх, а какое-то другое чувство, название которого она позабыла. — За моим другом. Помогает мне иногда по хозяйству. Привет, Дэйра.

— Привет, — сказала она и улыбнулась. Открыто, легко, искренне.

Вера Петрук
Сага о халруджи. Книга 6. Тайны Древних

Глава 1. Пробуждение

Магда стояла к нему спиной и казалась полностью поглощенной ароматическими маслами, которые разложил перед ней услужливый продавец. Арлинг слышал, как ветер играет в ее черных волосах, игриво шелестит ленточками на шляпе и теребит подол юбки. Конечно, в прекрасных прядях его Магды давно поселились белые нити печали, тревог и времени, на ощупь они были жестче остальных волос, но их все еще было мало. Года потрепали черноволосую красавицу из Мастаршильда, однако Арлинг давно жил миром иным, чем тот, что человек привык познавать глазами. Его злил продавец кучеяр, забравший слишком много ее внимания, а также запах благовоний, осмелившийся соперничать с самым неповторимым — ароматом Магды.

Арлингу не нужно было следовать за ней по пятам, он мог остаться у говорливого фонтана, где скучающие мужья дожидались жен, отправившихся за покупками. Кучеяры убивали время за игрой в кости, лениво посматривая на благоверных, которые в сопровождении слуг выбирали зелень, рыбу, яйца или утреннюю выпечку. Магда всегда смеялась над его страхами, называя их глупыми, может, так оно и было, но Арлинг давно уже не полагался на случай.

Магде грозила опасность. Он чувствовал угрозу всем телом, слышал ее крадущуюся поступь среди толпы, знал, что она следит за Фадуной повсюду, даже ночью в их роскошной вилле в Сикта-Иате, которую подарил им Сейфуллах. В прекрасном саду с вечноцветущими магнолиями, на их ложе с видом на далекий залив, который так радовал Магду, в жарких лучах сикелийского рассвета и, конечно, среди барханов, порой подступавших к стенам их нового дома слишком близко.

Арлинг искал врага тщетно, но не теряя надежды. Он знал, что тот ждал его промаха, секунды, когда слепой отвлечется, чтобы нанести последний удар, нацеленный в самое сокровенное. И даже секунды будет много, ибо враг ведал о каждом его страхе, а страхов у Регарди почти не осталось. «Я найду тебя!» — шептал Арлинг в бархатную темноту сикелийской ночи и слышал в ответ: «А я давно тебя нашел».

Магда отложила в сторону бутылек с жасминовым маслом и попросила замершего от счастья кучеяра принести еще четыре пузырька. Для Арлинга ароматом жасмина давно пропитался весь Сикта-Иат, ведь Магда так любила его. У них были жасминовые простыни, жасминовая еда, жасминовые слуги, и сама Магда пахла жасмином.

Он почувствовал, что она поворачивается к нему за миг до самого движения. Поднял руки, осторожно обнял за родные плечи, ощущая себя глупо и наивно — впрочем, как всегда, когда Магда на него смотрела.

— Там никого нет, — сказала она, пристально глядя на него снизу вверх. Она всегда была такой маленькой, его Магда. Улыбчивой, настоящей, единственной.

— Кого? — переспросил Арлинг, прислушиваясь к ее дыханию. Почему-то неровному, запыхавшемуся, будто после бега.

— Того, кого ты везде ищешь, — ответила Магда, перестав улыбаться. — Он тут.

Ее палец коснулся его лба, и Арлинг едва не задохнулся, поглощенный жасминовым морем, в которое его вдруг окунули.

Магда оказалась права. Враг поджидал совсем рядом, там, где Арлинг никогда бы не додумался искать. Он рассмеялся хрипло, будто каркая, надрывая пересохшее горло и срываясь на крик. Их голоса слились и уже было не различить, кто нападал, а кто защищался. Арлинг искал змею, не зная, что она свернулась у него на ноге.

Боль, вонь и гулкая пустота — вот те подруги, что встречали его каждый раз, когда прекрасный жасминовый сон разбивался о реальность.

На этот раз он проспал дольше. Хамна уже пришла, сидела рядом, горячая и молчаливая. Обычно она приходила позже, ее кожа успевала остыть после полуденного зноя, но сейчас от наемницы полыхало жаром. Арлинг пропустил ее приход и от этого чувствовал себя скверно. Ему нужно было хоть что-то контролировать. Хотя бы такую мелочь, как появление человека, благодаря которому они с Магдой еще жили.

— Как она? — прохрипел Регарди. После длительного сна, а вернее, очередного беспамятства голос возвращался неохотно. Впрочем, Хамна давно понимала его без слов.

— Плохо, — коротко бросила она, и ее горячая ладонь решительно уложила его голову обратно на жесткий пол. Поднимать и поворачивать голову по сторонам — то немногое, что Арлинг мог себе позволить. Хамне его своеволие не нравилось, она была бездушным и беспристрастным лекарем. По мнению Регарди, лично ему врач уже давно не требовался, впору было готовить похоронный обряд. Зловоние, заполонившее его каменный дом — пещеру где-то глубоко в горах Гургарана, не могли победить ни дым костра, который Хамна разводила у входа, ни ветер, заглядывающий к нему в гости, ни жасминовое масло, которым кучеярка с непонятным упорством протирала искореженного Регарди. То гнили его ноги, и Арлинг знал, что никакое лекарство в мире не способно вылечить раны, нанесенные зубами Нехебкая. Попавший в кровь яд медленно разрушал тело и высасывал силы.

Арлинг честно пытался помочь себе с тех пор, как очнулся на полу пещеры много дней и ночей назад. Сначала он считал время по теням, ползающим у входа, путал их с пайриками и боролся с голосами безумия, звучавшими в голове. Но по мере того как яд распространялся по телу, одной воли уже не хватало, а солукрай, кажется, оставил его. Часы слились с минутами, потерялись в секундах и замерли в одной точке — как его жизнь, которая висела на тонкой нити над бездной, терзаемой ветрами.

Хамна появилась в тот же день, когда он пришел в себя. Как и куда она его затащила, Арлинга не волновало. Пещера была похожа на зев дракона, ограждая вход зубами-наростами и сужаясь в глубину, наверное, до бесконечности. Один подземный тоннель-шкуродерку в своей жизни Арлинг запомнил навсегда. Ведь в конце его ждала Магда.

Сейчас Фадуна лежала в самом узком месте пещеры, как можно дальше от входа и от Арлинга. Так решила Хамна. Она не знала, что именно сразило Фадуну, так как нашла их обоих уже без сознания на одном из горных плато. Арлинг вспомнил о коне не сразу, его мысли были заняты Магдой, но Хамна потом клялась, что никаких животных с ними не было.

Наемница возвращалась из поселения керхов, с которыми договорилась о Дие. Кочевники согласились взять девочку-нарзидку к себе. Интуиция редко подводила Хамну, не подвела и на этот раз. Рискнув нарваться на гнев Арлинга, она вернулась поискать его в горах. Если причина скорой смерти Регарди была понятна, то, что случилось с Фадуной, оставалось загадкой. Ран, следов болезни вроде Бледной спирохеты или других видимых повреждений Хамна на ней не нашла. Магда приходила в себя редко, с трудом двигалась и никого не узнавала, увядая с каждым днем. Однажды она очнулась, подползла к Арлингу, обняла его и долго бормотала на языке, который не понимали ни Регарди, ни Хамна. К вечеру Магда отрубилась снова — у нее поднялся жар, а кожа стала такой сухой и тонкой, что казалось, подует ветер и унесет ее.

Солнце успело три раз заглянуть в его пещеру, но Магда в себя больше не приходила, а состояние Арлинга ухудшалось. Потратив последние силы на препирательства с Хамной, Регарди заставил ее унести Магду в деревню к керхам. Наемница приносила от них еду и какие-то лекарства, которые были ему столь же бесполезны, как притирания и благовония, которыми кучеяры обмазывали и окуривали покойников. Боль давно оставила Арлинга, тело превратилось в заживо гниющий, бесчувственный кусок мяса, зато душа еще кровоточила. Как ни старалась Хамна, но, похоже, вся народная медицина Сикелии была бессильна против змеиного яда Нехебкая. Наверное, так заканчивали все, кто поднимал руку на бога.

Арлинг не помнил, сколько отсутствовала Хамна, но убедил себя, что в отличие от него Магде керхи помогут. Очнулся он от знакомых объятий. Фадуна ничего не весила, но он почувствовал запах ее волос. С трудом подняв руку, он погладил Магду по голове со всей нежностью, на какую был способен. Вернее, положил ладонь на затылок и позволил ей скользнуть вниз, чувствуя, как на его пальцах остаются волосы Магды — их осталось совсем немного. Магда положила голову ему на живот и снова ушла из этого мира в другой. Так они и пролежали, пока в пещеру не вползла запыхавшаяся Хамна. Арлинг уже понял, что подступ к их убежищу был не из простых, от того тем более было непонятно, как его смогла преодолеть больная Фадуна.

Хамна рассказала, что Магда пролежала у керхов день, а ночью сбежала. Все решили, что ее утащил снежный барс, следы которого видели в округе. Сутки ее искали с охотниками, а потом Хамна вернулась посмотреть жив ли Арлинг, и нашла с ним Фадуну. Беспамятная Магда не раскрывала своих секретов, но впредь ее решили не трогать.

Арлинг попросил Хамну не приносить лекарства. И так было понятно, что она провожает их с Магдой в последний путь, но упрямая наемница все равно вливала в него и Фадуну травяные отвары, чистила ему раны от гноя и протирала его тело жасминовой водой, в которую верила, как в святую.

Если бы у Арлинга имелся хоть шанс, Хамна давно отрезала бы ему ноги. Они оба знали это. Яд проник по всему телу, Арлинг чувствовал налитые жгуты вздувшейся плоти на бедрах, животе, они поднимались к груди, обещая смерть медленную и мучительную. Странно, что она до сих пор не пришла к нему. Наверное, хотела сначала забрать Фадуну. Хамна больше не поддавалась на уговоры отвезти Магду к людям. Где-то рядом был город серкетов, Арлинг знал, что они не могли уйти далеко, но наемница прикидывалась, что ни о каком городе не знает. Он просил ее догнать войско Даррена и привести помощь оттуда, но упрямая кучеярка отказывалась оставлять его надолго.

Сегодня Хамна пришла без лекарств. Обычно она клала сверток на камень слева от входа, но сейчас ничего подобного Арлинг не услышал. Вполне возможно, что и слух стал ему изменять.

— Магда, — прошептал он.

— Жива, — почему-то тоже шепотом ответила Хамна и обмакнула тряпицу в плошку с жасминовым маслом, изрядно разбавленным водой. Поняв, что Арлинг заметил разницу, кучеярка недовольно пробормотала:

— Керхи ушли. Снялись этой ночью. Только скажи, и я верну девчонку обратно.

Она так и не научилась звать Дию по имени. Да и могла ли быть у девочки-нарзидки лучшая жизнь чем с наёмницей? Может, и хорошо, что она теперь с керхами. Если ее забрали, значит, приняли. И все же, если бы Арлинг не умирал, чувство вины было бы куда сильнее. Дия в него верила. Впрочем, как и многие. Сейчас имело значение одно — верила ли в Арлинга его Магда?

— На самом деле это неважно, — прошелестел из темноты голос змея. — Главное, что ты зажег свечу для себя. Вода мягкая, она льется через сеть. Живи в окружении луны, вдохновляйся ночной тишиной. Дурных затей время придет, служи мне, и мы станцуем, как тигры, а сверху будет парить дракон.

Нехебкай разговаривал с ним с той секунды, как Арлинг очнулся в пещере. Он оставлял его только во снах — они принадлежали Магде. Индиговый бог и раньше тревожил рассудок Регарди, но никогда его вторжения не были столь безумными. Впрочем, что требовать с мертвого бога. Пустыня наводнена призраками, пришедшими из ниоткуда.

— Замолчи, — прошептал Арлинг, не заметив, что сказал это вслух. Шепот Нехебкая мешал ему слышать дыхание Магды. Оно было неровным, но сердце Фадуны билось сильно.

— Хамна? — окликнул он, поняв, что змей в его голове замолчал. Обычно он утомлял его длинными монологами, но сегодня Нехебкай не был настроен на разговоры.

— Прошло тридцать лун, верно?

Она кивнула. Арлинг услышал шорох ее стриженных волос по воротнику кожаной куртки. Хамна проверила Магду, потом вернулась к своему излюбленному посту у входа и принялась глядеть вдаль. Между камней, похожих на зубы дракона, гудел ветер, мешая Арлингу слышать ее дыхание.

— А сколько еще лун до того, как я очнулся?

— Шестьдесят, — раздался ее приглушенный голос.

— Девяносто, — с трудом подсчитал в уме Арлинг. — Мы кого-то ждем?

Он готов был услышать какой угодно ответ, например: «Да, твоей смерти», но только не этот:

— Вассхана. Твой учитель велел ждать.

— Вассхана? — не понимающе повторил Регарди, с трудом вспоминая давно забытое слово. Кажется, кого-то так уже называли в прошлом.

— Его индигового ученика, — безжалостно объяснила Хамна. — Нового.

— Почему? — глупее вопроса было не придумать, но на умные мысли сил у Арлинга не осталось.

— Почему мы его ждем? — хмыкнула наемница. — Потому что за три месяца ты еще не умер, хотя твои ноги так и не зажили. А вот твоя женщина при смерти. И я не знаю, от чего она умирает. Зато он должен.

Одно упоминание Магды лишало Арлинга способности спорить.

— Он поможет ей? Почему так долго?

— Должен был прийти недели две назад, — буркнула Хамна. — Но после того, что там внизу происходит, не удивлюсь, если он задержится еще на месяц.

Арлинг не хотел отвлекаться от главного, хотя слова наемницы так и искушали спросить: что там внизу происходит?

— Учитель знает, что Магда больна? Где ты с ним встретилась?

— Мы не встречались, — разрушила все его надежды Хамна. — Он прислал птицу с запиской. Если ты не умрешь через месяц, дать ему знать. Он пришлет вассхана с лекарством. Прошло тридцать лун, я так и сделала. Написала и про твою женщину, так что теперь он знает. На самом деле, я уже нашла хорошую площадку на одной из вершин, чтобы тебя похоронить. Но ты еще жив, поэтому мне даже интересно, сколько ты протянешь. Не думаю, что лекарство вассхана тебе поможет. Моя дорога молчания начнется отсюда.

Арлинг молча с ней согласился. Хамна добровольно приняла обет халруджи, а значит, после смерти господина должна была отдать свою жизнь пустыне.

— Ты говоришь не как халруджи.

— Я говорю, как честный халруджи, — поправила его Хамна. — Мне совсем не нравится встречаться с учениками Тигра Санагора. И если дело было только в тебе, то я бы сварила ту птицу нам на обед. Но я решила, что у нее, — она кивнула, — еще есть шанс. Выглядит она не лучше тебя, но, по крайней мере, не смердит, как живой труп.

Арлинг принюхался. Ноги, которые он не чувствовал, действительно, дурно пахли. Особенно левая. Может, Хамна была и права. Может, он давно умер, а в пещере остался его призрак, да разлагающееся тело.

— Ты можешь отнести ее к ятопайрам.

О боевой секте, к которой принадлежала Хамна, и из которой она самовольно ушла, когда решила стать халруджи Арлинга, они еще не говорили. Регарди специально произнес правильное название — ятопайры вместо етобаров, чтобы смягчить начало беседы, но его хитроумие слабело вслед за телом.

— Нет, — мотнула головой упрямая наемница.

— Приказ, Хамна.

Бывшая сектантка вздохнула, но продолжила глядеть на мир. Стены пещеры не отражали ее дыхания, оно улетало вместе с ветром, который бушевал снаружи. Арлинг только сейчас обратил на него внимание. Ветер не прилетал давно, а значит, в его жизни скоро наступят перемены. Самое очевидное — она закончится.

— Моих больше дома нет, — после длительного молчания ответила наемница. Регарди отметил все: и слово «моих», и паузу, и напряженный голос. Хамне тяжело далось предательство, для него же до сих пор оставалось загадкой, почему она теперь с ним.

— Они ушли, как и керхи. Я искала Мосанну, хотела спросить, почему ты не умираешь. Дома сожгли, скот забили. Я нашла лишь пепел. Значит, уходили налегке. Второе и третье гнезда тоже оказались пустыми. Старейшины порой рассказывали об Алхас-Кешиде, но кто в него по-настоящему верил? Я полагала, что проживу не одну войну, но, чтобы дожить до исхода, такого не каждому врагу пожелаешь.

В другой раз Арлинг непременно расспросил бы ее, почему она уверена, что на етобаров никто не напал, а они именно ушли, кто такая Мосанна и что за Алхас-Кешид, но лишь заставил себя глубже вздохнуть и промолчать. Много слов отвлекали его от Магды. Кажется, Фадуна приходила в себя, ворочалась и стонала. Впрочем, она постоянно это делала, и Хамна не отреагировала. Арлинг не стал ее упрекать. То, что происходило сейчас в душе наемницы, ощущалось почти физически. Висело грузным камнем над ее головой, раскачивалось на тонких нитях, не предназначенных для таких тяжестей.

Ветер завывал, пряча в себе иные звуки мира. Арлингу казалось, что он слышит скрежет кошек-трезубцев по камням, крадущиеся движения, осторожное касание и шорох ткани по камню, но ему постоянно что-то мерещилось. Например, то, что по щекам Хамны катились слезы. Ятопайры не умели плакать с рождения. Кучеяры болтали, что им вырезали слезные железы. Совершенно непрактично со всех точек зрения, но народ в Сикелии любил страшилки, впрочем, как и все люди мира.

— Когда наступает Алхас-Кешид, зло и насилие правят миром, — вдруг снова заговорила Хамна. — Дурные времена, разруха, упадок. Люди живут не дольше пятидесяти лет, слабеют их мужество, ум и сила. Нами правят злоба, жадность, честолюбие, мы лжем, забываем богов, долги и совесть. Правители не в силах защитить свой народ, страна идет войной на страну, всякая болезнь поднимает голову, голод, нищета и разруха повсюду.

В другом месте и в другое время Арлинг бы, наверное, с интересом послушал про зло и насилие от наемницы, которая резала людям глотки, не задерживая дыхания.

— И не спастись? — спросил он только для того, чтобы заглушить бормотание Нехебкая, который, кажется, просыпался. Закономерно, как всегда: Магда возвращалась в сознание, приходил в себя Индиговый, каким-то образом спрятавшийся внутри Регарди.

— Нужно славить и воспевать богов, — произнесла Хамна, окинув Арлинга суровым взглядом. Он его почувствовал, будто ножом полоснули — неглубоко, но кожу разрезали.

— Я даже подумала, что они могли уйти из-за тебя. Ведь это не так, верно?

«Конечно, это не так, Хамна, — согласился про себя Арлинг, — я ведь убил всего лишь большого змея, который вскоре убьет меня». Вслух же сказал:

— Когда люди теряют одних богов, их место быстро занимают другие. Мне кажется, етобары поторопились.

Хамна промолчала, и какое-то время они слушали, как ворочалась Магда, да снаружи заунывно пел ветер.

— Что ты видишь? — наконец не выдержал Регарди. Он не произносил этих слов уже очень давно. Обычно то, что видели зрячие, его не интересовало.

— Я вижу конец мира, — сухо ответила Хамна.

Она хотела добавить что-то еще, но в следующую секунду мир перевернулся.

Грохот, раздавшийся у входа в пещеру, сначала оглушил Арлинга, а потом звук обрел плоть и, с легкостью подняв его с пола, отбросил в глубину каменной норы, пробудив боль в давно омертвевших ногах. К счастью, сознание угасло до того, как боль превратилась в агонию, и Регарди накрыло темной волной беспамятства.

«Иди со мной до последнего дня», — прошептал змей в его голове, выталкивая Арлинга из омута на поверхность.

В пещере воняло не только гниющей плотью его ног. Дым заполнял пространство до потолка, и в каком-то удаленном уголку его сознания всплыло название: «облачная вода». Соединяясь с воздухом, она давала много едкого дыма, который, впрочем, был неопасен. Шарики с такой водой обычно выплевывали из длинных трубок, а когда пленка лопалась, рождался звук, подобный тому, что слышал Арлинг… минуту назад? Или, может, снова канула вечность?

На привычном месте кашляла Магда, пока она была в безопасности. Едкий запах «облачной воды» мешал сосредоточиться, но, по крайней мере, его ноги снова потеряли чувствительность, к остальной же боли он привык. Взрыв, когда смесь соединилась с воздухом, отбросил его к стене, где Арлинг так и остался лежать кулем. Некстати вспомнились слова Даррена, когда он еще не был Маргаджаном: «Если я когда-нибудь не смогу подняться, значит, я умер». Тогда, в далекие годы их молодости, эта фраза казалась смешной.

Звон и лязг клинков разбил тишину, вернув его в пучину реальности. Похоже, рубились давно. Дыхание сбилось у обоих — и у Хамны, и у ее противника. Высокий и крепкотелый, он теснил маленькую кучеярку, Арлинг же не мог разгадать, была ли у Хамны стратегия, либо она просто пыталась выиграть время — роскошь для каждого. Его давно не было у Арлинга, шел обратный отсчет у Магды, утекали секунды пришельца, на ноге которого клинок Хамны оставил глубокий, обильно кровоточащий порез, но и у самой наемницы стрелки часов могли остановиться в любой момент. Арлинг чувствовал плохую рану на ее голове. Ее нанесли не лезвием, то был удар о стену, когда Хамну отбросило взрывом. Они оба умели падать, но Регарди на одних инстинктах удалось спасти голову, а вот етобарке не повезло. Кровь обильно заливала воротник кожаной куртки Хамны, а движения наемницы были рваными и нечеткими.

Чувствовалось, что оба — опытные бойцы с отличной скоростью и реакцией, но рана Хамны оказалась серьезнее — она сводила на нет все ее преимущества. Ей становилось труднее отражать стихийные атаки противника. Парируя удары, она вынужденно пятилась шаг за шагом вглубь их каменного дома — к Арлингу и… Магде.

Наверное, если бы в пещере не было Фадуны, Регарди еще какое-то время плавал бы в тумане собственных кошмаров наяву, но осознание опасности пробудило в нем остатки сил, в которые он давно не верил. Не понимая, что и как делает, Арлинг перевернулся на живот и пополз к дерущимся, чувствуя, как замедляет темп Хамна. Удары в голову всегда самые подлые, можно иметь здоровые руки и ноги и неповрежденное тело, но малейший ушиб головы мог привести к непредсказуемым результатам. Ко всему двух рук у Хамны давно не было. Когда-то Арлинг сильно усложнил ей жизнь, отрубив кисть. Казалось, это было в прошлой жизни. В любую секунду наемница могла пропустить удар, противник же казался неутомимым. Рана на его ноге кровоточила все сильнее, но и Хамна потеряла достаточно крови. Сделав выпад, пришелец достал наемницу кончиком клинка, но, разрезав куртку, лишь вспорол кожу, добавив к ее ране еще один солидный порез.

Арлинг не помнил, чтобы раньше в первые минуты драки Хамна допускала столько промахов. Либо удар головой о стену сделал ее калекой, либо… противник относился не к рядовым убийцам. А в том, что в пещеру проник хорошо подготовленный боец, у него не осталось сомнений с того момента, как он услышал взмахи его клинка.

То был не ученик имана, о котором сначала подумал Регарди. И не серкет, мечтавший о возмездии за убитого бога. И не восточный нарзид из армии Даррена-Маргаджана. То был драган, и у Арлинга не имелось ни одной догадки, что человек одной с ним национальности мог делать так далеко от их общей родины. Давно забытой, густо посыпанной пеплом прошлого, но все еще иногда являющейся ему во снах, которые он считал кошмарами, но которые таковыми не являлись.

Хамна проигрывала, Регарди не успевал, и тут пещеру неожиданно прорезал крик, который человеческая глотка издать была не в состоянии. Арлинг дернулся было к Фадуне, потому что звук доносился с ее стороны, но быстро понял, что Магда не ранена, более того, кричала именно она. Хамна и драган кружили совсем рядом, и хотя они были поглощены боем и не относились к людям, которых мог отвлечь посторонний звук, но Магда все-таки хорошо постаралась. Драган по-прежнему теснил наемницу, однако Арлинг уловил заминку, когда тот отвлекся на Фадуну. Это произошло за долю секунды, но Регарди успел. Джамбия, которую он всегда держал под рукой, осталась на прежнем месте, пропитанным кровью, гноем и грязью. Арлинг чувствовал ее так остро, будто лезвие светило ему в темноте. Никаких шансов доползти до клинка не было, поэтому Арлинг решил время не тратить, а использовать то, что имелось рядом. А под руками в изобилии валялось каменное крошево. Зажав осколок породы в быстро слабеющих пальцах, Регарди наотмашь рубанул, больше полагаясь на удачу, чем на боевое мастерство, которое требовало одного незыблемого условия: сил.

Хриплый крик драгана прорезал пещеру, и Арлинг понял, что попал. Противник попытался удержаться на одной ноге, но она уже была ранена Хамной, а вторая вышла из строя, потому что Регарди только что перерубил острым каменным краем сухожилие на щиколотке. Звякнул металл о металл — то Хамна умелым приемом выбила клинок из руки драгана. Регарди вцепился в раненную им ногу, завершая начатое и увлекая незваного гостя к себе на пол. Теперь они были на одной плоскости, чего он и добивался. Хамна упала сверху — то ли помогая Арлингу, то ли просто потеряв сознание, но Регарди уже был в своей стихии. Тело действовало на инстинктах, отработанных многолетней практикой. Из всех удушающих приемов он выбрал самый простой. Гортанное удушение с закрытием рта у боевых школ Сикелии называлось по-разному, но техника была одной. Тряпка, оторванная от повязки с его ноги и пропитанная кровью и гноем, была идеальным оружием — она не пропускала воздух. Когда ее вонючая поверхность обмоталась вокруг рта драгана, шансов выжить у того не осталось, потому что Арлинга уже было не остановить. Именно тряпка не позволила драгану вскочить мгновенно и сбросить с себя Регарди. Зловонная жижа не только не давала дышать, но и стекала в горло, вызывая рвотный рефлекс. Драгоценные секунды были потеряны. Их не было и у Арлинга, который больше слышал шипение змея у себя в голове, чем кряхтение противника, но дело оставалось за малым. Удар локтем по гортани сломал кадык и прекратил мучения драгана.

Какое-то время Арлинг еще лежал на нем, пытаясь понять, чье сердце перестало биться: его, Хамны или противника. Биение сердца Фадуны он слышал отлично: Магда с кем-то разговаривала, не обращая внимания на происходящее.

Беспамятство длилось вечность, а может, пару секунд, но, когда Регарди очнулся, Фадуна молчала, вернувшись в мир сновидений. Хамна ушла вслед за ней, а вот драган, к счастью, последовал еще дальше. В эту реальность ему уже не суждено было вернуться.

Сначала Арлинг хотел подползти к Магде, но понял, что не сумеет. Собрав последние силы, он оторвал у драгана рукав и обвязал его вокруг головы Хамны. Жест был скорее ритуальный, так как кровь давно перестала течь. Опасность скрывалась внутри. Если повреждение затронуло мозг, Хамну уже ничто не могло спасти. Когда-то похожее падение пришлось пережить и ему, в результате он остался слепым. Какую карту вытянула наемница, должно было показать время, которого ни у кого из них не было.

В пещеру заглянул осмелевший ветер. Он принес запах дождя и леса. Шум листвы Регарди слышал давно, но догадывался, что яд Нехебкая вызывал у него галлюцинации. Тем более опасные для человека, который жил звуками, запахами и вкусами мира.

— Что там, снаружи? — вопрос слетел с губ, словно пепел с давно обуглившегося куска древесины.

— Наш конец, — охотно ответил змей Нехебкай, который всегда был рядом, когда дело касалось жизни и смерти.

Арлинг согласился с ним и, наконец, скатился с драгана, который больше не вызывал вопросов. Прошлое рано или поздно тебя догонит, предупреждал учитель. Кто бы знал, что это случится именно сейчас. В рукаве, который он оторвал от рубашки врага, ничего странного не было — обычный кусок ткани. Если не считать тесьмы, вшитой в манжет. Многие наемники прятали в одежде такие шнурки для удушения жертв, но только один известный ему орден убийц делал их не из прочного шелка, а из волокон коры арвакского дуба. Если попытка удушения срывалась, и жертва все-таки убегала, дни ее были сочтены. Сок коры арвакского дуба, которым пропитывали тесьму, убивал медленно, но верно.

Девятый отдел Императорской Канцелярии Согдарии славился тем, что о нем обычно ничего не слышали. Наивысшее достижение в грязном деле, которым когда-то занимался и Арлинг — когда тебя не видят вплоть до того момента, пока не умирают от твоей руки. У Педера Понтуса, известного палача Согдарии, возглавлявшего Канцелярию, до сих пор получалось не выделяться среди боевых организаций мира. Даже иман редко его упоминал.

Регарди не знал, каким образом убийца из Девятого отдела нашел его спустя почти двадцать лет, как Арлинг сбежал из Согдарии, но подозревал, что несчастный сильно просчитался, отправившись убивать сына Канцлера в одиночку. Или ему о чем-то не рассказали, или слава шпионов Педера Понтуса была преувеличена. Неумно соваться в одну нору с етобаром, Видящей и тем, кто потерял ориентир, но остался верен учению Махди, впитавшемуся в каждую каплю его крови.

Глава 2. Еще один лучший

— А я бы сейчас супчика из баранины отведал, — со смаком произнес молодой голос. — И перчика бы туда побольше!

— Баранина дорогая, в школе ее уже много месяцев не закупают, жадничают, — подхватил собеседник. — Хотя вот рисовая похлебка с помидорами весьма недурной у Клячи получалась. Да я бы и от чечевичной каши не отказался. Все лучше, чем сухомятину грызть. И почему Керк запрещает разводить костер? Мы в этих горах одни на сотню арок вокруг, все разбежались.

— Еще бы они не разбежались, — протянул первый кучеяр. — Такое творится… Но людей здесь нет, говорят, даже керхи последние ушли. Легче пуму или барса встретить, чем человека. А ведь какой город был, столько людей!

— Что-то я не слышал, чтобы в горах пумы водились. Болтают все, — вмешался третий голос, звучавший тоньше и выше. Он явно принадлежал еще подростку.

— Может, и болтают, но два каравана отсюда не вернулось.

— Да помню я, что там говорили. Их самум в пути застал, спрятаться не успели, а трупы потом гиены да волки погрызли. Хищников в Карах-Антаре сейчас больше, чем песка.

— А еще болтали, что тела растащили так далеко, что даже на гургаранских подножьях их потом находили. И жрать мертвечину никто не стал. Пума, может, и брезгливая, а вот гиены да собаки дикие — тем все равно, они на разную падаль охочи.

— Сказали пумы, значит, пумы, — недовольно пробурчал тот, кто мечтал о бараньем супе. — Лучше делом займитесь. Керк в прошлый раз был недоволен, что траву плохо размололи. Слепой может подавиться.

— А вдруг все из-за него? — не унимался второй собеседник. — Вдруг правда, что он Нехебкая убил? Ну, который Индиговый…

— Смотрю, тебе заняться нечем, Каюм, — раздался спокойный, чуть с хрипотцой голос, и по внезапному напряжению собеседников стало понятно, что появился тот самый Керк, который тут командовал. — И нет, не правда. Я же вам рассказывал. Этот драган по глупости задушил любимого змея Подобного. Это случилось как раз накануне вторжения серкетов из Пустоши, после чего они разгромили город. Небылицы рождаются на пустом месте. Подобный выжил из ума, держал целый серпентарий и периодически называл любимчиков нехебкаями. Чтобы больше я такого бреда не слышал. У нас мало времени, скоро придут етобары.

Арлинга вдруг позвал Нехебкай и пришлось вернуться туда, где в последние месяцы он проводил большую часть времени — в небытие. А так хотелось послушать об остром бараньем супе, вкус которого он прекрасно помнил, потому что его любили все караванщики, и Сейфуллах в особенности. А еще было интересно узнать, какими слухами жили люди после разгрома царства Подобного, и зачем должны были явиться етобары.

Интуиция подсказывала, что Керк был тем самым вассханом, которого прислал учитель, а говорившие — младшие ученики. Нехебкай вечно вмешивался невовремя.

— Ты заметил, что Магда дышала ровнее? — спросил Индиговый, мешая ему всплыть на поверхность. Да, Арлинг это заметил, как и тысячу других деталей и подробностей, которые ему сообщил солукрай до того, как он снова потерял сознание.

Они находились в другой пещере — ветер шелестел по поверхности камня иначе, у входа не ощущались «зубы дракона», с потолка то и дело осыпался песок. Пять человек сидели у незажженного костра. Все молодые кучеяры, крепкие, подтянутые, умеющие двигаться бесшумно, знающие, что делать со своим телом. Но умы у них были еще незрелые, значит, в Школе провели только год или два. Наверняка они воспринимали происходящее как наказание, хотя, может, так оно и было. Воспитательные методы у имана всегда были странные.

Магда лежала неподалеку и, казалось, просто спала. Никакого прерывистого дыхания, биение сердца ровное, поза спокойная. Хамну он нашел снаружи у входа. Она лежала на камнях под навесом — видимо, даже раненый етобар внушал молодым ученикам опасение. От нее пахло молоком, медом и землей — легко узнаваемое сочетание ароматов журависа. Значит, наемницу накачали наркотиками. В отличие от Магды Хамна то и дело шевелилась, дергалась, будто пытаясь очнуться, но, возможно, при ее ранении журавис был необходим. Арлинг слышал, что керхи широко использовали его при травмах головы.

Тот, кто привел сюда молодых учеников, сидел как раз рядом с Регарди. Арлинг успел перехватить его руку, когда ему снова попытались приоткрыть рот. На губах отчетливо ощущался горький вкус ясного корня, змеевика и заразихи, самых ядовитых трав Сикелии, которые могли как убить, так и вылечить. Оставалось надеяться, что ученики Школы Белого Петуха растирали в своих ступах не эти травки.

— Очнулся наконец, — вместо приветствия произнес тот, кого называли Керком. — Мне бы столько спать. Хватит уже, третий месяц заканчивается.

И будто прочитав его мысли, добавил:

— Пей тогда сам, сбор иман готовил. Ему же ты еще доверяешь?

Арлинг молча отстранил его руку с чашкой и прислушался к ощущениям. Пробуждение прошло незаметно, словно он очнулся после легкой полуденной дремы, а не от тяжелого омута кошмаров. Такого раньше не случалось, реальность обычно принимала его с ненавистью, тело отвечало ей тем же. А сейчас… сейчас он чувствовал тупую боль в ногах там, где неправильно срослись кости. Ему не нужно было себя рассматривать, чтобы понять, что левая нога от колена похожа на палку, побывавшую в зубах пса. Ступня на прежнее место не поворачивалась.

— Что с Магдой? — спросил Регарди, чувствуя, как с трудом ворочается язык. Может, иман и постарался с лекарством, но побочные действия снадобья учителя редко когда интересовали.

— А вот это зависит от тебя, — голос Керка внезапно стал серьезным. — Что ж, раз готов поговорить, давай. Каюм, Дардан, Элти! — окликнул он. — Найдите еще двух балбесов и отправляйтесь в обход. Да, все пятеро. Я ухожу на закате, хочу успеть до грозы.

— Но там… — начал было один из учеников, однако вовремя замолчал. Нет, вряд ли у них три года. Хорошо, если первый год в школе закончили. Или с дисциплиной в Школе Белого Петуха стало совсем плохо. Арлинг не помнил, чтобы приказы старших когда-либо обсуждались.

Впрочем, малолеток он понимал, потому что давно прислушивался к странным звукам, доносившимся снаружи пещеры. Судя по грохоту, раздающемуся сразу за порогом и дальше, насколько хватало воображения, с высоты они спустились, потому что пещера смотрела прямо на равнину. Из всех мыслимых звуков на ум приходило только одно сравнение. Снаружи гремел не просто дождь, а настоящий ливень, да еще и с градом — то, чего в Карах-Антаре не случалось никогда. Струи, падающие с неба, обрушивались не в песок, что обычно превращало все вокруг в непроходимую грязь. Они били упруго, с треском барабаня по твердой поверхности, будто, пока Арлинг спал, пески самой засушливой пустыни кто-то прикрыл брусчаткой и камнем. Впрочем, если местность еще можно было как-то объяснить — все-таки Гургаранский хребет славился своей непредсказуемостью, в том числе необычным подножием, то дождь ощущался абсолютно нереально. Арлинг поверил бы в него в Восточном Такыре, Фардосских степях или в Маленькой пустыне, но не в самых смертоносных землях Сикелии.

— Да, льет уже второй день, — опять прочитал его мысли Керк. — То ли еще будет. Ладно, давай по-быстрому все решим, пока эти идиоты там мокнут.

Не был он похож на вассхана. Впрочем, что Регарди знал об индиговых учениках имана. Только то, что обычно они плохо заканчивали. Странно, что ревность, которая вначале уколола так больно, кажется, шипы свои обломала. Он ничего не испытывал к этому Керку, даже благодарности. У всех лекарств учителя обычно имелась обратная сторона. За лечение больные потом сурово расплачивались.

— Начни с нее, — прохрипел Регарди, кивнув в сторону Магды. — И как Хамна?

— Начну, с чего и с кого хочу, — оборвал его Керк, и Арлинг понял, что сотрудничества у них не выйдет. — Умудрился же ты связаться с етобаркой. Хорошо, что свои согласились ее забрать. Я уже к их приходу не успеваю, но ты с подругой попрощаться успеешь. Неумно заводить таких друзей, драган.

— Неумно стоять в полный рост, — парировал Арлинг, не совсем уверенный, что Керк его понял. Но тот догадался.

— Я не соперничать с тобой пришел, вассхан, — глухо произнес он, поставив чашку с отваром у головы Регарди. — И мишень здесь отнюдь не я. Мы все исполняем волю учителя. Даже предатели.

Беседа началась плохо, воздух в пещере стал плотным, густым, еще немного, и ножом можно резать. Вассхан Керк и вассхан Арлинг ни в какой реальности не могли стать союзниками.

— Жаль, что мы с тобой никогда не окажемся на Огненном круге, — произнес Керк, и в голосе его звучало то, что Регарди ненавидел больше всего. Жалость.

— Может, ты и не выбирал эту дорогу, но в любом случае уже прошел по ней. От тебя сейчас ничего не зависит. Непривычно, правда, драган?

— Так сильно не любишь драганов? — хмыкнул Арлинг. — Уверен, что мы раньше не встречались? Мне приходилось надирать задницы первогодкам. В отличие от имана учитель из меня паршивый. Я, конечно, уже и забыл, а у тебя, вот, на всю жизнь травма.

Керк выдержал, хотя Регарди отчетливо услышал, как дернулась рука кучеяра поблизости. Бить слепого, да еще и калеку на пороге смерти — последнее дело. Поэтому Керк ответил так, как и полагалось вассхану.

— Слушай и запоминай, — процедил он, удержав эмоции при себе. — Я передаю волю учителя и повторять не стану. Это единственная причина, по которой я здесь. У тебя неправильно срослись кости, и ты это знаешь. Но это не самое страшное, верно? Ты отравлен ядом, с которым человеческая медицина справиться не может. Однако учитель все же попытался и приготовил противоядие. Если оно подействует, ты сможешь ходить на костылях. Вот, держи, — в пальцы Арлинга вложили тугой мешочек. — Я тебе его еще не давал. Иман сказал, что прием снадобья должен быть осознанным решением. Ешь его сколько хочешь, так он и передал. Его еще ни разу не пробовали на людях, все зависит только от тебя.

Арлинг не смог сдержать горькой ухмылки. Учитель был так узнаваем. Его любовь к экспериментам была слишком хорошо известна.

— А если не подействует?

— Тогда я вернусь через две недели и отрежу тебе ноги, — ровным тоном произнес Керк. — Таково распоряжение имана. Не волнуйся, я прошел необходимую подготовку. Если этого не сделать, ноги со временем снова начнут гнить, и тогда тебя уже ничто не спасет. Пока меня не будет, младшие ученики тут присмотрят. Не волнуйся, ты еще поживешь.

— И ради чего?

— Ради кого, — поправил его Керк. — Иман недоволен, что ты сделал все неаккуратно, и из-за тебя пострадала Видящая. Можешь не верить, но она болеет из-за тебя. Ты позволил Нехебкаю себя укусить. Пусть то и был просто гигантский змей, в которого верил Подобный, но Видящая думает, что ты убил Индигового бога. И поэтому болеет. Она верит, что вместе с ядом в тебя вселился умерший бог, и теперь ты заражен Нехебкаем.

Смысл слов Керка дошел до Арлинга не сразу. Значит, вот почему иман не пришел сам, а прислал нового вассхана. Что ж, вполне в духе Тигра Санагора. Если учитель злился, то редко говорил об этом прямо. Но если Магда верит, что в теле Арлинга яд не обычного септора, пусть и переростка, а самого Нехебкая, не логичнее было бы лечить Видящую, а не Регарди? Почему иман не приготовил особого лекарства для нее? Что ж, у Арлинга тоже были причины быть недовольным иманом. Хотя бы за то, что тот прятал от него Магду. Чем дольше он думал об этом, тем опаснее становились его мысли, и Регарди поспешил перевести внимание на Керка. С ним-то хоть все было понятно.

— А сам ты как думаешь? — спросил он, внимательно ощупывая мешочек, переданный учителем. Травы в нем ничем не пахли. Будто тот, кто их готовил, особенно постарался, чтобы снадобье не мог распознать человек даже с очень тонким обонянием.

— Я думаю, что мир уделяет тебе слишком много внимания, — фыркнул Керк, поднимаясь на ноги. — Я здесь не для того, чтобы высказывать свое мнение. Его ты и так знаешь. Я передаю волю и слова учителя. Ты должен изгнать из себя Нехебкая, и тогда Видящая поправится. Даже если лекарство не поставит тебя на ноги, и мне придется их отнять, Магда поверит, что яда в тебе больше нет, и излечится сама.

— Твои слова да Нехебкаю бы в уши, — прошептал Арлинг, чувствуя, как зашевелился в нем непрошеный гость.

— Я все и так слышу, — прошептал Индиговый, и Регарди дернулся, не желая, чтобы Керк становился свидетелем его внутреннего сражения. Не иначе как борьбой за рассудок его разговоры с Нехебкаем не являлись.

— Значит, для Магды учитель ничего не передал, — уточнил он.

— Нет, — покачал головой Керк. — Ее лекарство — это ты. Когда мы с тобой закончим, вы с ней должны покинуть Сикелию. Это приказ имана. Не пойдете добровольно, вас отведут насильно. Здесь вам оставаться нельзя. Для тебя и так сделали большое исключение, драган. Вы перейдете хребет Гургарана и останетесь жить в Дождливой долине, где иман приготовил для тебя дом. Почетная старость, о которой редко кто может мечтать. Насчет ног не волнуйся. Тебе, калеке, конечно, помогут. Все, что потом будет от тебя требоваться — сидеть тихо, пока не сдохнешь.

А ведь на какой-то миг Арлинг поверил, что его все-таки отпустили. Бывших учеников имана не бывает. Они либо умирали сами, либо их убивали. Значит, вот его путь — изгнание.

— Это из-за него? — Арлинг кивнул наверх, туда, где по его представлениям, находилась предыдущая пещера с убитым им драганом.

— Снова воображаешь. Обычный наемник серкетов, желающий отомстить за убитого бога, — как-то слишком небрежно отмахнулся Керк. — Мы просто не успели. Прости. Но я знал, что етобар справится и не даст тебя убить. Учитель бы расстроился, я его знаю.

— Хамна моя халруджи, — Регарди решил, что тему нужно срочно переводить. — Ее нельзя отдавать етобарам. Она принесла клятву.

— Значит, перережет себе глотку, как любой халруджи, предавший господина, — хмыкнул Керк. — Неужели ты думаешь, что мне есть до нее дело? Учитель велел отдать ее етобарам, я всего лишь исполняю его волю.

— Хороший песик, — выдавил из себя Арлинг, к которому в голову настойчиво лез Индиговый бог. Кажется, он хотел что-то сказать.

На секунду ему показалось, что Керк его все-таки ударит, но вассхан сдержался. Наверняка это было нетрудно. Перед ним валялся не ровня — всего лишь калека.

— Если хочешь что-то передать учителю, самое время, — сухо произнес Керк, направляясь к выходу. — Пятеро оболтусов останутся с тобой до моего возвращения. У тебя две недели, чтобы сделать правильный выбор. Знаешь, как я бы поступил на твоем месте? Ты слепой, но, говорят, читаешь жесты, как видишь.

Керк поднял палец к горлу и провел им от уха до уха. Арлинг оценил его юмор.

Было время, когда он хотел столько всего сказать иману. Печально, что в горах Гургарана эти желания потерялись.

С трудом развязав мешочек, он обмакнул палец в порошок, а потом тщательно его облизал. Никакого вкуса. Если бы Арлинг не ощущал мельчайшие частички трав на своей коже, то решил бы, что трава с пальца осыпалась. Все в мире имело вкус, цвет и запах. Все, кроме лекарства имана.

— Молодец, драган, правильный выбор, — похвалил его Керк. — Делай, как велено, и проживешь еще лет пять. А может, и десять. Иман сказал, что больше ты не протянешь. Но это будут прекрасные годы наедине с любимой женщиной. Кажется, ты всегда этого хотел?

И он ушел в дождь, оставив Регарди наедине с его мыслями. И с Индиговым богом, голос которого звучал в голове бывшего вассхана все громче.

Глава 3. Темный солукрай

Как кишка горного ахара, тянулась для Арлинга та ночь. Он лежал и слушал темноту, пытаясь не думать о словах вассхана Керка и песнях Нехебкая, которые тот затянул в его голове с уходом кучеяра. Дождь закончился, но рассвет все не занимался. У Регарди разыгралось воображение. Ему казалось, что по небу разлетелись рваные клочья уже опустошенных туч, а горизонт налился кровью, предвещая недобрый восход извечного палача — солнца. «Кто не дышал воздухом гор, не познал вкуса жизни», говорил учитель. Арлинг готов был с ним не согласиться. Сейчас он не чувствовал ничего.

Из чего бы ни было изготовлено снадобье, которое должно было волшебным образом исцелить его и Магду, эффект пока был только один: Регарди все слабее чувствовал окружающий мир, заменяя образы реальности воображаемым миром. Даже голос Нехебкая, к которому он почти привык, ощущался слабее. Лишь собственное дыхание Арлинга нарушало спокойствие, в которое, как кокон, заворачивал его чудесный порошок.

Он не сразу услышал возвращение учеников, которые, галдя, ворвались в пещеру, стряхивая с мокрой одежды брызги. Грохот падающих на каменный пол веток извещал об одном — Керк ушел, а молодые кучеяры замерзли и хотели согреться. В пещерах всегда холодно. Регарди привык, у них же зуб на зуб не попадал. Думать о том, откуда они взяли столько древесины, и кого именно боялся Керк, запрещавший разводить костер, не хотелось. Казалось, все силы уходили на то, чтобы вдохнуть, а потом выдохнуть. Что-то не то творилось с его телом, но иман всегда знал, что делал. Разве мог Арлинг сомневаться в нем после того, как учитель ему помог.

«А ты уверен, что он делал это для тебя?», — пробился сквозь пелену морока голос Нехебкая.

На ум пришел сто и один ответ, но тут кто-то из учеников приблизился и слегка пнул по искореженной ноге Регарди. Боль не появилась, но захотелось смеяться, и Арлинг задумался, не спрятан ли за безвкусием лекарства журавис? Со знаменитым дурманом Сикелии у него были напряженные отношения.

— Жив, драган? Прости, не могу вспомнить твое имя. Только не помогай мне в этом.

— Не лезь к нему, Блай, — окликнул подошедшего другой ученик, явно оставшийся за старшего. — Лучше воды принеси. Керк сказал, что его надо мыть почаще. Бадья у входа уже полная.

— Тратить на драгана воду преступление, — процедил Блай. — Пусть она и льется с небес вторые сутки. Расслабься, Каюм, и не командуй. Эта драганская собака жива уже третий месяц. Перед приходом Керка и помоем.

— Дождь в Карах-Антаре — это пайрикова вода, — вмешался в разговор третий. — Нельзя к ней прикасаться. Мы все ею испачканы, надо молиться.

— Кому? Нехебкаю? — снова фыркнул Блай. — Да он мертв.

— Или ты несешь воду, или отправляешься наружу под пайрикову воду! — не выдержал и повысил голос Каюм.

— Да, а еще к пумам!

Все вздрогнули, потому что последнюю фразу произнес женский голос.

Арлинг, который равнодушно слушал препирательства учеников, тоже очнулся, мгновенно забыв советы Нехебкая, подстрекавшего ответить молодым кучеярам делом, а не словом.

Видящая тем временем поднялась и, подойдя к выходу, села на камень под удивленными взглядами учеников. Ни на кого не обращая внимания, она принялась насвистывать, наблюдая за краснеющей полоской на горизонте. Злой южный ветер подпевал ей, словно усмиренный зверь, на миг забывший свою чудовищную сущность.

Религия имана наделила Фадуну чертами легендарной Видящей. Странно, что новый вассхан, признавая это, категорически отвергал возможность существования Нехебкая в гигантском змее серкетов. Сейчас Арлинг был готов поверить во все что угодно, но больше всего — в чудодейственную силу имановских препаратов. Вассхан Керк мог нести какую угодно чушь, но правда была в том, что Магда самостоятельно поднялась впервые с того момента, как Арлинг очнулся.

— Там в дожде не только пума, — довольная тем, что привлекла внимание, продолжила Видящая. — Там дикий кабан нашел прибежище среди газелей. Скотина расплодилась на радость охотникам, да не знают те, что в ней живут бесы. Лжебогословы и еретики-сектанты отбирают хлеб детей, а владеющий золотом невольник — кукла в руках тайных сил! Там они все, — палец Фадуны ткнул в истекающей влагой потолок пещеры, — наверху. Уже ползут сюда. Отойди от него, Блай, или тебя съедят следующим. Зря вы положили ее снаружи.

Что заставило Блая послушаться Фадуну, а не своего старшего товарища, неизвестно, но на то она и Видящая, чтобы бередить молодые умы. А может, последние слова были единственно понятными, потому что речь Магды обычно редко кто мог разобрать.

Кучеяр поспешно отошел от Арлинга и встал рядом со своими, которые в нерешительности замерли, поглядывая то на выход, в сторону темного навеса, где лежала Хамна, то наверх, где в толще породы дремала первая пещера, откуда вынесли Арлинга. Дождь стал слабее, но Регарди слышал, что с Хамной все в порядке, она дышала. А вот ученики видеть ее не могли, потому что кровавую поступь рассвета прекратили вновь набежавшие тучи. Светлеть перестало. Вдали грохотало и гремело, все больше убеждая Арлинга в иллюзии, что за порогом пещеры — вечно дождливый Мастаршильд, но никак не самая засушливая пустыня Сикелии.

— Всякий человек — невольник гремера, — Магда встала и принялась медленно кружиться, расставив руки в стороны. — Всякий, кто слабость проявлял, под мою власть попал. Я его в зверя обратила и зверя в него вселила. Знайте об этом! Боги не могут жить в душе человеческой — и об этом тоже знайте! В самые черные ночи придет за вами гремер, и нет никого ни на земле, ни на небе, кто найдет от него спасение. Слабость наша в роде людском. Люди злее ветра гиблого и злее богов, злее даже самого рока! За это и погибнут.

— Что ты несешь, ведьма? — не выдержал первый Блай. — Прекрати!

— В пустыне ничего нет, но есть… пума! — рассмеялась Магда и, перестав кружиться, пошла на Блая. — Давай разжигай свой костер, так им будет легче тебя найти. Но если хочешь еще быстрее, лучше выйди под дождь. Мокрый, ты вкуснее.

Что там сказал иман про волшебный порошок без вкуса и запаха? Что его можно принимать сколько угодно? Время давно не было на стороне Регарди, не стоило искушать его промедлением. Кучеяры нервничали все сильнее, Магда будто этого не замечала, а он по-прежнему валялся кулем, не способный прийти ей на помощь. Если Фадуна затеяла игру, ей следовало сперва рассказать ему о правилах. Хотя, должно быть, она знала, что это бесполезно, так как правила для Арлинга обычно существовали для того, чтобы их нарушать.

Подняв руку с заветным мешочком, Регарди собирался было высыпать в рот изрядную долю снадобья, как вдруг понял, что Фадуны у входа больше нет. В мире было мало людей, способных вырвать что-то из пальцев пусть и бывшего, но все же вассхана Тигра Санагора, однако Магде каким-то образом это удалось. Вероятно, ей помог ветер, сговорившийся с Нехебкаем в его голове. Пальцы на удивление легко расстались с мешочком, который, оказавшись в руках Фадуны, пропутешествовал по пещере до выхода, где превратился в разорванные клочья, не способные удержать в себе ничего. Чудесное лекарство имана без вкуса и запаха унес ветер, который, конечно, всегда был на стороне Видящей.

— Вон он! Гремер прямо за тобой! — закричала Магда, указывая за спину стоящего ближе всех к выходу Каюма. Тот подпрыгнул, выхватывая джамбию на лету, обнажили клинки и другие кучеяры, тщетно вглядываясь в темноту. Ошарашенный поступком Фадуны и осознанием, что только что лишился волшебного снадобья, уже подарившего ему надежду, Арлинг сел, не сразу осознав, что за долгое время впервые смог сделать это самостоятельно. «Нет в том для тебя никакого страха, если корни свои ищешь», — прошептал в голове Нехебкай, но Регарди отмахнулся от него, тоже прислушиваясь к тому, что творилось снаружи. Не было там никакого чудовища. Лишь Хамна беспокойно ворочалась, чувствуя приближение бури.

— Нет там чудовища! — повторила Магда его мысли. — Шутка, ха-ха.

И будто не чувствуя, что гремер, о котором она говорила, уже появился в пещере только не в образе пумы, а в виде молодых кучеяров, в душе которых закипали океаны ненависти, Фадуна повернулась к Арлингу и, ткнув в него пальцем, сказала:

— То, что сделаешь, на моей совести. Тигр не враг, но не выбирай его. Выбирай меня. Неважно, что происходят вокруг, важно то, что внутри тебя. Кто внутри. Слушай его. Дружи с ним. Освободи его. И не ешь больше всякую дрянь. А ты, — ее палец переметнулся с Регарди на Блая, — можешь начинать. Потому что он, — она кивнула в сторону Арлинга, — тоже готов.

— Сучка драганская! — взбеленился Блай, которого словно спустили с поводка. Размахнувшись, он влепил Магде пощечину, от силы которой та отлетела вглубь пещеры, упав между сидевшим на полу Арлингом и группой учеников, ужас которых стал почти физическим явлением. Потому что одновременно с падением Фадуны снаружи кто-то захохотал, и голос этот не мог принадлежать человеку.

Магда не поднялась, а кучеяры не успели понять, кто смеялся над ними под дождем так близко от пещеры, ведь в тот момент, когда голова Фадуны коснулась руки Арлинга — он каким-то чудом сумел броситься к ней, чтобы рухнуть на пол вместе и не дать Магде разбить затылок о камни, — в тот миг внутри самого Арлинга разлилась глубокая тишина, среди таинственного покоя которой он вдруг услышал музыку.

Поначалу он принял ее за отвратительный голос южного ветра, пробирающегося в расщелинах гор и пустотах пещер и обычно предвещающего беду, но по мере того, как стихал ветер во внешнем мире, пение в голове Регарди становилось четче и звучнее. Странная мелодия пробуждала в груди уныние и одновременно дикую страсть, говорила о неведомом, навевала тайну о жизни и смерти. То отдалялась и исчезала, то опять звучала с новой силой. Голова шла кругом от этой тоски и страсти. Подчиняясь неведомой силе, Арлинг шевельнулся и пополз к выходу из пещеры, не замечая ни Магды, ни учеников имана, которые все внимательно слушали песню, звучавшую внутри него. Даже эхо с небесных вершин Гургарана откликнулось на его призыв, который потом подхватили черные глотки пещер и опрокинули в долину колдовским шквалом новой порции дождя. Закружились в пляске пайрики, а после и таинственный смерч поднял Арлинга в небеса, унес в прошлое, обнажив величайшую тайну, которую он ощущал непрестанно и никогда не мог постичь. Тайна жизни и мертвых, тайны пустыни и гор, тайна темного солукрая, о котором не писал даже Великий Махди, но о котором шептались серкеты.

Тучи расступились, и зной мгновенно обжег ладони, цеплявшиеся за камни. Марево солнца поднялось внезапно, и земля Карах-Антара будто закипела, отпуская из себя воду. Всякое начало, всякий путь, всякое время имеет свой конец, и эта ночь тоже окончилась. День начался и замер.

Замер и Регарди, до которого не сразу дошел ужас содеянного. Темный солукрай выплеснулся так легко, будто всегда ждал лишь его зова. Не понадобилось многолетних тренировок, изнурительной практики и сложной теории. Все произошло мгновенно — за тот миг, пока ресницы смыкаются, чтобы моргнуть. Арлингу редко бывало страшно, но сейчас сердце зашлось в панике, когда чувства, которыми он привык познавать мир, рассказывали о том, что случилось в пещере.

Пятеро учеников имана сидели на полу, раскачивались из стороны в сторону и пускали слюни. Один подражал горному ахару, другой изображал маленькую птичку майну, третий не иначе, как представлял себя пумой. Молодые кучеяры рыкали, охали, хрюкали, хлопали в ладоши, тыкали друг в друга и пытались разговаривать, но могли лишь лепетать. Сознание уступило место безумию, и, пожалуй, то было страшнее, чем физические увечья.

Магда тоже мало чем отличалась от учеников имана. Но помимо безумия, которое всегда дружило с Фадуной, с ней случилось что-то еще. И это «еще» пугало Арлинга больше всего на свете. Оно незримо обволакивало фигуру Видящей, предупреждая о грядущем.

Магда выбросила лекарства имана, спровоцировала кучеяров, а потом и темный солукрай. Видящая начала свою игру, Регарди оставалось либо стать ее частью, либо начать собственную.

«Выбери меня», — прошептал в голове голос Нехебкая, и Арлингу впервые не захотелось его прогонять.

— Мы все исправим, — убеждал его Индиговый, пока Регарди, держась за каменные стены, пытался выйти из пещеры. Руки слушались, иногда в них даже чувствовалась, пусть и не скорость, но былая сила, зато ноги превратились в костыли, которые можно было с трудом передвигать. Причем зачастую с помощью тех же рук. Если правая двигалась и сгибалась, то левую приходилось волочить за собой или опираться на нее, как на палку. И тем не менее он встал. Сам. Оставалось глотать досаду, потому что лекарство имана подействовало в короткие сроки и можно было только гадать о чуде, которое могло свершиться.

Сначала он дойдет до входа, наберет воды и помоет Магду, потому что Видящая не иначе как обмочилась. Если обоняние, конечно, еще не подводило его. С рассудком Фадуны творилось примерно то же, что и с разумом младших учеников, но Магда хотя бы иногда разговаривала. Она непрестанно болтала обо всем, что видела, в бесконечных подробностях описывая камни, дождь и ветер — все, что сейчас наполняло ее мир. Иногда у нее текла из носа кровь, но больше Арлинга беспокоила ее кожа. Она стала не только сухой и горячей на ощупь, но местами как будто покрылась чешуйками. Хотя, возможно, ему показалось. Когда он попытался снять пару чешуек с ее кожи, Магда болезненно вскрикнула. Регарди обнял ее и долго укачивал, пока Фадуна не успокоилась, вернувшись к прежнему занятию — к разговору с непогодой.

Хотелось забиться под камни и умереть, но Арлинг запретил себе малодушие. Пусть в его голове и шептал безумный бог, и Регарди уже давно не мог назвать себя нормальным, но слова Индиговый говорил верные: он все исправит.

— Мы все исправим, — повторил Нехебкай, довольный, что Арлинг, наконец, слушает его, а не прогоняет. — Если договоримся.

— Никаких сделок не будет, — прошептал Регарди, стиснув зубы, потому что безболезненно перетащить левую ногу через камни на пороге не удалось. С каких пор ссадины на коже стали так раздражать? Наверное, с тех самых, как мир стал звучать глуше.

— Она ведь все правильно сделала, — тем временем бормотал Нехебкай. — Какой интересный выбор, не так ли? Остаться калекой, но сохранить чувства, которые тебе подарил солукрай, или вернуть себе движение, но перестать ощущать мир? Это выбор без выбора. Либо ты делаешь, что должен, либо делаешь, что нельзя.

— А ты когда-нибудь думал, что выбора может быть больше, чем два варианта? — огрызнулся Арлинг. — Как ты мог допустить такое?

— Допустить что? — притворился не понимающим Индиговый.

— Темный солукрай. Это все из-за тебя.

— Ну, конечно, из-за меня. И дождь в Карах-Антаре тоже. И тот драган из Девятой Канцелярии, которого ты убивал позорно долго. А еще Магда умрет, если ты повторишь то, что случилось десять минут назад.

— Нет!

— Вообще-то, весь солукрай придумал я, Совершенный и Великолепный. Так что не спорь. А если бросишь этих пятерых недоумков, я никогда не стану с тобой сотрудничать. И после этого ты в лучшем случае превратишься в Фадуну, потому что я погружу тебя в пучину безумия.

Арлинг наконец выбрался из пещеры и замер, оглушенный переменами, которые ощущались внутри, но теперь обрушились на его остатки восприятия с силой самума. Сверху возвышалась громада пещеры, он чувствовал, как расходились в стороны горные вершины, загибаясь к земле вопреки законам природы. Нехебкай мог ему не угрожать, безумие и так дышало Арлингу в затылок. Дождь превратился в морось, которая мелко сеяла по натянутому над Хамной пологу. Страх молодых кучеяров перед етобарами уберег ее рассудок. Похоже, темный солукрай задел только тех, кто находился внутри пещеры. Хамна дышала спокойно, и от нее по-прежнему пахло журависом.

Арлинг услышал, как стекает вода в уже переполненный бурдюк, который ученики оставили под… деревом. Мокрые листья склонились почти до земли, роняя влагу в подставленную емкость. Деревьев в Карах-Антаре не росло даже в оазисах, которые изредка встречались разве что в западных приморских землях. Но ближе к Гургарану, а тем более у его подножья, растительности не было никакой. Раньше. Судя по тому, что крона шумела над головой Регарди, молодым дерево назвать было нельзя. Путь до чуда природы длился вечность, но Арлинг все же доковылял и коснулся мокрой древесины. Ствол оказался толще его руки. Может, ему и мерещилось, но в двух или трех салях слышался шелест листвы и скрип веток еще одного дерева. Дальше начиналась целая роща. С трудом присев и зачерпнув мокрую землю у корней, Арлинг задумчиво пропустил ее сквозь пальцы. Большая часть — песок, но к нему примешивался субстрат уже опавших листьев, коры и сломанных мелких веток.

Лекарство имана подняло его на ноги, но что-то сделало с восприятием мира. Арлинг чувствовал все иначе, глуше, тише, слабее. С другой стороны, перепутать дерево было трудно. И он никак не мог понять, что это за вид. Листья и кора гладкие, не похожие ни на одно дерево, растущее в пустынных оазисах.

— Это не саксаул, — снова прочитав его мысли, вмешался Нехебкай.

— Нет, — протянул Арлинг, соглашаясь с Индиговым. Внезапная мысль осенила догадкой. Если бы он продолжил принимать лекарство имана, то, вероятно, перестал бы слышать и Нехебкая, а вместе с ним потерял чуткость оставшихся чувств, доведенных за годы тренировок и практики до совершенства. Может, в этом был замысел учителя? Арлинг сохранил бы рассудок, а то, что он остался бы просто слепым калекой, иману уже было неважно. Свою роль Арлинг выполнил, и у Тигра Санагора появился новый вассхан. Может, психическое расстройство Регарди, вызванное ядом гигантского септора, было куда серьезнее недуга Магды, потому иман и приготовил лекарство для него?

— Верно рассуждаешь, — похвалил его Нехебкай. — Нам с тобой еще столько надо обсудить. Тигр тебе не враг, но друг сейчас только один — я. Магда не считается. Она все правильно сделала. Тебе ведь интересно, зачем она так поступила? Спроси, и я отвечу.

Регарди не мог дурно думать о Магде. У каждого ее поступка был смысл, по крайней мере, для него.

— Лучше спроси меня, — раздался голос Магды сзади. Арлинг пропустил ее шаги. Еще недавно одна мысль о том, что он может не услышать чье-то приближение, вызвала бы в нем панику. А сейчас он лишь притянул ее к себе и молча обнял.

— Какие острые листья у этого дерева, — прошептала Магда, уткнувшись в него лицом. — Они могли сделать новое снадобье. Керк солгал, это не иман приготовил. Он лишь придумал рецепт. Слишком много воды, у него нет на тебя времени. Зло спит, но вот-вот проснется. Темный солукрай, как дождь на горе Гургаран. Я не знала, что его так много в тебе. Когда вы договоритесь, ты должен помнить себя. Бери, но не отдавай.

Фадуна говорила путано, но, кажется, Арлинг уже привыкал. Магда считала, что лекарство имана погубит его, а так как ученики могли приготовить снадобье заново, то пробудила в нем темный солукрай. Мог ли он осуждать ее? Одна его половина ликовала от того, что он может стоять на ногах, пусть и похожих на деревянные. И что Магда больше не лежала сутками в беспамятстве. Но другая все больше погружалась в отчаяние от осознания того, что скоро ему достанется доля калеки-слепого, возможно, с чуть более развитым слухом. Стоило поискать в сумках учеников, что за секретные ингредиенты они с собой принесли. Так, на всякий случай. Ему не давало покоя вещество без вкуса, цвета и запаха.

— Откуда эти деревья? — на самом деле он хотел задать другой вопрос, но Магда обрадовалась.

— Новые семена, — охотно пояснила она. — Из садов смерти. Очень быстро растут. Две недели — и взрослое дерево. Их принес северный ветер. Гремеру придутся по вкусу их сочные почки.

— Кто такой гремер? — и опять не тот вопрос. Он и про деревья-то ничего не понял.

— Там, — Магда подняла палец и тыкнула им в небо. — Слышу, как он дышит. Смотрит на нас.

Фадуна имела в виду махину Гургарана, у подножия которого они стояли, но Арлинг не слышал ничего, кроме мороси, которая нудно сеяла с неба. Мелкие капли стучали по камням, листьям, шлепали по набухшей почве, по его мокрой голове и плечам. Ученики одели Арлинга в огромную, не по размерам тунику, которая висела на нем мешком и сковывала движения. Впрочем, ему грех было жаловаться. Все, на что сейчас был способен Арлинг — лишь тупо передвигать ноги. Ступни стали чувствительными за то время, что он ими не пользовался. Хотелось натянуть сапоги, но Регарди сильно сомневался, что на его искореженную и неправильно сросшуюся лодыжку что-то налезет.

А вот от Магды капли дождя не отскакивали. Они бесшумно падали на нее, будто сразу впитываясь в Фадуну. Арлинг решил, что пусть так и будет. Главное, что Магда была с ним. Остальное не имело значения. Он ее сохранит, что бы это ему ни стоило.

— Гремер любит воду, и это не пума, — тем временем продолжила Магда, глядя в темноту наверху. — Лучше бы за нами быстрее пришли. Сейчас он один, остальные спят, но скоро мир станет совсем мокрый, и они проснутся. Тигр Санагор думает, что все видит, но давно ослеп. И твоего солукрая у него нет. Он тебе не поверит, по крайней мере, не сразу.

— Я не думаю, что мы будем встречаться с иманом, — осторожно заметил Арлинг, напряженно прислушиваясь к просыпающимся горам. Где-то в салях пяти от них мелкой россыпью обвалились камни, посыпались вместе с дождем к подножью. Но вот стукнуло копыто, потом второе — то горный ахар пришел полюбопытствовать к человеческой стоянке. Козлы были глупыми и бесстрашными. Арлинг никогда не понимал, почему это животное так нравилось Сейфуллаху. В груди отозвалось тоской и грустью. В чем бы он себя ни убеждал, но правда была проста: он всегда будет скучать по Аджухаму.

— Идите обратно, не высовывайтесь, здесь острые листья, — замахала руками Магда, и Регарди с облегчением понял, что все-таки чувствует людей на расстоянии. Он услышал, как дождь барабанит по запрокинутым лицам учеников, которые высыпали из пещеры и теперь стояли с высунутыми языками — ловили с небес воду пайриков.

— Скажи им, чтобы спрятались, здесь опасно, — попросила его Магда, видя, что на ее слова они не реагируют.

— Спрячьтесь, — сказал Арлинг просто для того, чтобы она не волновалась. Наверное, его уже мало чем можно было удивить, но, когда пятеро учеников имана, отталкивая друг друга, с воплями побежали внутрь пещеры, пришлось проявить усилие, чтобы сохранить выдержку. Кажется, их рассудок был поврежден неисправимо. Новая мысль была неожиданной: а ведь иман, вероятно, за них спросит.

— Твоя армия, — торжественно провозгласила Магда, кивнув в сторону пещеры. — Не волнуйся, мы тебе еще бойцов найдем. Успеем.

Арлинг сильно сомневался, что обезумившие ученики Школы Белого Петуха вообще могут оказать сопротивление, уж какой там бой…

— Ты должен обучить их солукраю, — Магда сегодня говорила поистине нелепые вещи. — Он вернет им разум. Ты не веришь мне, правда? Но нет другого выхода. Ни третьего, ни четвертого. Я ведь скоро умру.

— Что ты такое говоришь? — Арлинг слишком резко схватил ее за плечи, потому что почувствовал, как она поморщилась. Да и сам едва устоял на ногах.

— А их ты слышишь? — спросила Магда, и на этот раз Регарди понял, что она имела в виду. Вернее, кого.

Не было никакого мифического гремера, живущего в поврежденном разуме Видящей. Ни его взгляда, ни движений Арлинг так и не почувствовал. Зато стрелы, который тонко дрожали в натянутых луках, он ощутил столь отчетливо, словно тетива была натянута рядом с его щекой. Верблюдов держали на расстоянии, но Регарди все равно учуял запах мокрой шерсти. На миг стало легче. А ведь Магда почти сумела убедить его, что неведомый хищник охотился за ними в темноте. Нет, Арлинг по-прежнему мог почувствовать любых охотников — и звериных, и человеческих.

Можно было сколько угодно рассуждать о выборе и пути, но сейчас у них оставался только один вариант. Регарди медленно поднял руки, с трудом сохранив равновесие, когда неуправляемая левая ступня поскользнулась на мокрой глине.

— Не стреляйте, — сказал он на керхар-нараге, стараясь говорить не слишком громко и не слишком тихо. — В пещере пятеро сумасшедших, они безвредны. Хамна там, под навесом, ранена.

Слушая, как их окружают етобары, о приходе которых предупреждал Керк, Арлинг не мог избавиться от досады, червяка, поселившегося в сердце и точившего его с тех пор, как понял, что иман так легко нашел ему замену. Не просто отпустил, но сделал себе нового вассхана. Логичный, разумный поступок начальника школы, но почему же Регарди всегда казалось, что их связывают отношения куда крепче ученика и учителя? Или его наивность стала проявлением побочного действия солукрая? Того самого темного солукрая, которого, по словам Магды, накопилось в нем слишком много.

Но вот то, как иман поступил с Магдой, которую считал Видящей, и с Хамной, которая была его племянницей, дочерью Атрейи, Арлинг понять никогда не сможет. Если решил отправить в изгнание Регарди, почему остался равнодушным к их судьбам? Или учитель опять поступал «как лучше», снова решив за всех самостоятельно?

Глава 4. Арена смерти

Арлинг приходил в себя долго, ощущая каждую секунду пробуждения мира вокруг. Иной раз первыми приходили звуки, в другое время — запахи, сейчас они вторглись в сознание одновременно, усиливая хаос, творившийся в его голове. Иначе и быть не могло после такого удара. Етобары знали, что ему бесполезно завязывать глаза, а на дурманы, усыпляющие человека, времени у них не было. Поэтому Арлинга лишили сознания по старинке — ударом рукояти сабли по виску. А так как первый раз Регарди уходить в небытие не захотел, наемники, особо не церемонясь, повторили — и так несколько раз, пока его не вырубили.

Арлинг привык просыпаться с болью, но на этот раз раскалывалась голова, удивительно, что она вообще не треснула. Тупая боль в висках перемежалась с огненными всполохами в затылке, утекающими куда-то в позвоночник. Нехебкай, который, как всегда, обрадовался его пробуждению, лишь усугублял происходящее, нашептывая, что Арлинг стал слишком стар для всего этого, и, наверное, иман знал, что делал, когда предлагал отправить бывшего вассхана на покой куда-то за Гургаран. Вот только Магда решила иначе. Раньше для Арлинга вопрос выбора определялся просто. Слово Тигра Санагора имело слишком большой вес, чтобы соперничать с еще каким-либо вариантом. Но оказалось, что слово Магды Фадуны весило не меньше, если не больше.

— Осталось понять, можешь ли ты делать собственный выбор, или так и будешь переносить ответственность на близких, — рассмеялся в его голове Нехебкай. — Впрочем, о чем это я? Думаешь, еще кто-то остался? Она точно уже не с тобой.

Магда сидела на коленях в паре салей, наклонив голову и сосредоточенно разглядывая песок перед собой. Арлинг слышал, как кончики ее волос скребли по жесткой поверхности Карах-Антара. Песка, кстати, осталось не так уж много. Арлинг лежал на спине, ощущая кожей камни и глину. Дождь пролил совсем недавно, но солнце мгновенно высушило влагу, превратив смесь из каменного крошева, глины и песка в корку. Магда сосредоточенно водила пальцами по земле, иной раз с силой нажимая ногтями, чтобы оставить царапины. Узоры получались слишком ровными и четкими — Фадуна что-то писала, но разобрать такое на расстояние было вызовом даже для Регарди из прошлого. Сейчас бы определиться, что вокруг происходит. И послать Нехебкая в бездну.

Звуки боя Регарди слышал давно, но так как рубились неблизко, сосредоточился на тех, кто находился поблизости. С Магдой, кажется, все было в порядке — ее сердце билось ровно. Видящая так сосредоточенно царапала ногтем закаменевшую глину, что Арлингу стало важно подойти и положить на поверхность руку, чтобы понять, что она там писала. Вряд ли с головой Фадуны стало лучше, но после истории с темным солукраем Регарди чувствовал, что обязан хоть немного понять смысл, что Видящая прятала за бредом. Он сел, сопротивляясь желанию лечь обратно. Невероятно тяжело ощущалась голова, густыми волнами прокатывалась тошнота, слишком быстро наступила слабость в руках, когда Арлинг на них оперся. Он напрягся, ожидая искру боли в искореженных ногах, но те молчали. Еле двигались, но не посылали огненных игл по всему телу. Хуже всех вел себя Нехебкай, у которого, похоже, было особенно разговорчивое настроение.

«Я всех вас древней и оттого сильней», — пел Индиговой в многострадальной голове Арлинга, мешая понять, что говорила Хамна, и о чем гудела толпа, находящаяся где-то сзади и наверху.

Очередное «Асса» прокатилось по земле, врезалось в каменную изгородь, проползло по кругу, просочившись сквозь Арлинга и Магду, и столкнулось с собственным эхом. Мы на арене, догадался Регарди. Протянув руку, он ощупал стену, уходящую вверх саля на четыре. Люди, сидящие наверху, пока их не замечали; внимание толпы было сосредоточено на дерущихся, которые рубились в центре площадки, источая запахи крови, пота и боли. Хамна и пятеро учеников имана находились чуть дальше места, где сидел Арлинг, и, кажется, уже давно мозолили толпе глаза. То и дело в них летели камни и гнилые овощи, но наемница была слишком занята разговором с молодыми кучеярами, для которых негодование зевак тоже значения не имело. Они то и дело оборачивались на Арлинга, издавали нелепые звуки и двигались так, словно не знали, что делать с руками и ногами. Темный солукрай передавал Арлингу через них привет. Хамна пыталась заставить их держать ножи, но после того как один из учеников сунул кончик клинка себе в рот, порезав губу и едва не отрезав язык, похоже, все больше теряла терпение.

Глубоко вздохнув и заставив сердце биться ровнее, Арлинг сосредоточился. Раньше он мог бы подсчитать, сколько людей наблюдало за битвой в точности до человека, но сейчас лишь прикинул — тридцать или двадцать, а может, пятьдесят зевак собралось наверху, наблюдая за побоищем. Те самые объединившиеся «гнезда» етобаров, которые бросили насиженные места и зачем-то пришли на это выжженное солнцем плато поглазеть на смерть, будто им и так не хватало крови в жизни. Некоторые лавки пустовали, и можно было лишь догадываться, сколько зрителей присутствовало на етобарских ритуалах в лучшие времена. Все менялось, и етобары тоже.

Арена находилась на предгорье, расположившись на плато, но внизу шумела листва — и то был не мираж. Регарди чувствовал запахи побитого зноем листа и нагретой коры, слышал жужжание насекомых, роившихся в ветвях. Поведение людей, может, и было прежним, а вот мира — нет.

Етобары всегда оставались самой малочисленной сектой наемников, тщательно отбирая убийц в свои ряды. Но война с Маргаджаном, а потом с Согдарией значительно сократила их численность. Когда империя бросила армию Жестоких усмирять бунт в богатой южной колонии, етобары не остались в стороне, защищая независимость сикелийских крепостей вместе с другими наемниками. И вот теперь они объявили эру Алхас-Кешида, о котором Арлинг не знал ничего, кроме того, что у эпохи имелось еще и другое название: «Конец людей и мира». Судя по словам Хамны, етобары уничтожили «гнезда», так назывались строго засекреченные поселения, где воспитывались будущие убийцы, и, впервые за многие десятилетия объединившись, двинулись из Сикелии вслед за керхами.

Арлинг отогнал новый приступ головной боли и сосредоточился на арене и дерущихся. Эти явно пришли сюда не по приглашению. То были драганы, которые рубились друг с другом из последних сил. Етобары-охранники, стоявшие вдоль арены, пристально следили, чтобы никто из сражающихся не покинул круг. Тех, кто нарушал невидимую границу и в азарте схватки приближался к ограждению, либо наоборот, не желал драться, опуская меч, кололи копьями, загоняя обратно в сечу. С помощью ветра Арлинг насчитал троих мертвецов на земле, двоих раненых и пять бойцов, которые еще держались на ногах, но двигались так, словно уже попрощались с жизнью.

Кем были эти драганы? Воинами Маргаджана? Каргалами? Остатками армии Жестоких, прибывших из Согдарии подавлять восстание колоний? И был ли с ними связан шпион Педера Понтуса, напавший на Арлинга в пещере? Когда в жизни Регарди появлялись его сородичи, ничего хорошего потом не случалось.

Но сейчас его больше всего интересовала Магда.

— Как ты, милая? — спросил он, присаживаясь рядом и не решаясь обнять ее за плечи. А так хотелось. Регарди чувствовал, что Фадуна сейчас не с ним, и опасался сделать еще хуже, чем уже сделал. Присесть у него, конечно, не получилось, и Арлинг скрючился рядом, вытянув левую ногу сбоку от Магды и одной рукой упершись в песок. Поза вышла забавной, но месяц назад он не мог мыслить и о подобном.

— Готовься, — ответила Видящая, не поворачивая головы. Потом вдруг схватила его за руку горячей ладонью. — Наше время еще не пришло.

Арлинг кивнул. Он понял, что Магда говорила не о смерти.

— Очнулся? — Хамна оставила учеников имана и поспешила к Регарди, слегка прихрамывая. — Они только тебя ждут.

Регарди снова кивнул. А вот Хамна имела в виду именно ее, Белую Госпожу. Давно он не вспоминал драганское имя той, которую когда-то ждал каждое мгновение. А теперь, когда он хотел жить как никогда, она, разумеется, спешила. Он чувствовал ее дыхание, разлитое в воздухе умирающего дня. Хамне вовсе не нужно было его предупреждать.

Те драганы на арене были лишь закуской перед подачей главного блюда.

— Одумайся, сестра! — крикнул сверху один из етобаров. — Ты держишься за подрубленный сук, твой путь грешен! Молись!

— А я что делаю? — огрызнулась ему в ответ Хамна-Акация. — Каждый молится богам на собственный лад.

Етобары не теряли надежду отговорить свою же от явного самоубийства. Наемники Сикелии соблюдали верность и чтили традиции боевых школ, из которых вышли, но ни один клан не мог похвастаться большей преданностью своих членов, чем у етобаров. Такие, как Хамна, были редчайшим исключением, но ятопайры были готовы принять сестру обратно. Вот только бывших халруджи не бывает. Арлинг знал это не понаслышке.

— Разрешаю тебе любой выбор, — сказал Регарди, с трудом поднимаясь на ноги. — Сделаю что смогу.

Им обоим было понятно, что сможет он немного.

— Сегодня должна была пролиться кровь только драганов, — сказала Хамна, присаживаясь рядом на пятки и не спуская глаз с арены. Арлинг чувствовал, что смотрит она не на умирающих драганов, а дальше, туда, где слышались странные звуки, не похожие на те, что обычно издавал человек. Кажется, где-то там, на другой стороне арены, была дверь, и Регарди совсем не хотелось, чтобы ее открыли.

— Братья верят, что успокоят дух Нехебкая, если принесут ему в жертву драганов, а еще лучше — того, кто его убил. Керк, новый индиговый имана, договорился насчет тебя с нашими. Поэтому нас так легко нашли. Те драганы, — Хамна кивнула на арену, — обычные переселенцы, каких сейчас много. У них простейшие боевые навыки, достаточные, чтобы не умереть на чужбине. Не профессионалы. Ночью ритуал должен быть завершен, а так как впереди еще наши смерти, то, скорее всего, сейчас их убьют, слишком затянули. Тебя мои братья будут убивать сами. Но сначала с ними сражусь я.

— Кажется, обо мне говорили, — прошептал в голове Арлинга Нехебкай, но Регарди поспешил заткнуть его. Не время для безумия.

— А может, самое оно? — съехидничал индиговый бог, который, конечно, читал его мысли.

— Я отдам свою жизнь за тебя, — сказала Хамна-Акация, поднимаясь. — Но не за нее и не за них.

На арене етобары добивали двух драганов, которые не хотели умирать. Убивали медленно, как и сказала Хамна: им нужно было больше драганской крови.

Акация старалась не хромать, но было очевидно, что свою жизнь она отдаст быстро. Навстречу ей выдвинулся один из етобаров. Кажется, они решили оказать ей честь поединком, хотя могли накинуться разом, и тогда у Хамны не было бы шансов. Что ж, его халруджи выигрывала ему время, вот только он не знал, как им воспользоваться.

— Я могу, — тут же пришел на выручку Нехебкай. — У меня к тебе деловое предложение.

В жизни Арлинга встречалось много людей с деловыми предложениями, и все они, как правило, ничего хорошего лично ему не сулили. Ярчайшими примерами были аферы дяди Абира-Подобного и, конечно, Сейфуллаха Аджухама. Наверное, то было логично, что его сломавшийся мозг иногда говорил, как тот мальчишка, который уже давно мальчишкой не являлся, и о котором Арлинг все равно думал, хотя уже ничем не был ему обязан. Бывших халруджи не бывает.

Хамна и етобар поклонились друг другу. Арлингу было сложно издалека определить его боевые характеристики, но одно он мог понять безошибочно. Етобар возвышался над Акацией примерно на две головы, был тяжелее и массивнее. На ее стороне скорость, но и противник медленным не казался. Его шаги по песку были плавными, уверенными и легкими — при его то весе.

— Она продержится минут восемь, — заявил Нехебкай. — Тебя убьют за секунд двадцать. Потом за компанию прирежут идиотов и Видящую. Не согласен?

Ученики имана подошли к Магде и сели вокруг нее кружком, увлеченно разглядывая рисунки, которые процарапал в окаменевшей глине ее палец. Хотел бы Арлинг знать, что там нарисовала Фадуна, но Нехебкай задавал поистине животрепещущие вопросы, на которых пока ответа не было. Забрав нож у одного из учеников, Арлинг перебросил его из руки в руку, но ничего не почувствовал. Раньше, когда проливалась кровь, солукрай всегда вспыхивал в нем — словно пламя из искры. Похоже, дожди Карах-Антара затушили последние искры.

— Пятьдесят етобаров — это не одно и то же, что керхи, которых ты однажды зарезал примерно в таком количестве, — напомнил Нехебкай неприятный эпизод из его жизни. — К тому же ты хоть и стоишь на ногах, но все равно калека. Твои руки потеряли скорость и силу. На выручку никто не придет. Керк тебя сдал, а иман тебя забыл. Если думаешь, о темном солукрае, то легче перерезать глотки тем ножом, что совершенно тебе сейчас бесполезен — сначала Магде и ученикам, потом себе. Даже если сам выживешь, о здравом рассудке можешь не мечтать. Фадуна точно умрет, все остальные сойдут с ума, и ты тоже. Дуракам везет, знаешь ли, поэтому первый раз с тобой ничего не случилось. Ты не готов для темного солукрая — ни твое тело, ни твой разум. Да и вряд ли ты на самом деле его хочешь. Есть выход. Ты же не можешь допустить, чтобы к Магде приблизились с клинками хотя бы на саль?

Нехебкай задавал риторические вопросы.

— Трус! — крикнул сверху один из етобаров, и в Арлинга полетел камень. Отойдя от Фадуны, чтобы в нее случайно не попало, Регарди приблизился к стене возвышавшейся сверху трибуны и уткнулся в теплый камень лбом. Для разговора с самим собой нужно было сосредоточиться. Если сходить с ума, то сначала таким вот способом. А потом можно и темный солукрай попробовать.

— Говори, — велел он Нехебаю.

— Все просто, — обрадовался Индиговый в его голове. — Сделка будет между нами. Я улучшу твои знания солукрая, а ты выполнишь мои условия.

— Солукрая? — переспросил Арлинг, немного разочарованный. Вероятно, он ждал волшебства.

Может, не стоило терять время с Нехебкаем?

Етоабар, вышедший против Хамны, был сосредоточием мышц, живым орудием убийства и дышал чудовищной свирепостью, но на Акацию его размеры не произвели впечатления. Казалось, что она стоит неподвижно, равномерно распределив вес на обе ноги, но на самом деле вес ее тела ежесекундно перемещался с одной ноги на другую. Арлинг слышал, как скрипел песок под ее ступнями. Интересно, она знала своего противника раньше? Регарди предположил, что етобар был чуть моложе Хамны.

Одна рука, ранение в голову, не совсем подвижная левая нога — очевидные минусы, которые противник Хамны явно просчитал заранее, так как сразу перешел к нижним атакам, целясь по ногам.

— Иман обучил тебя азам, я проведу углубленный курс прямо здесь, — медовым голосом пел в его голове Нехебкай. — Не етобары, так мой яд убьет тебя. Медленно и неотвратимо.

Арлинг понимал, о чем говорил Индиговый. Когда-то солукрай помог ему заживить ожог на ладони за одну ночь, но сейчас речь шла кое о чем посложнее. Чтобы его ноги обрели прежнюю подвижность, их нужно было по меньшей мере заново сломать.

Хамна с етобаром пыхтели, скрипели песком и глиной, лязгали саблями, мешая сосредоточиться. Етобары сверху возбужденно кричали и бросались оскорблениями. Их возмущало, что Арлинг позволяет Хамне умирать за себя. Ему же стало очень важно понять, что за шум раздавался за дверью в стене арене. Рык львов — вот на что это было похоже. Однако среди звериного рычания слышалось что-то еще. Похоже, Хамна ошиблась. Когда ее убьют, на них с Магдой и учениками выпустят львов. Етобары, может, и любили кровавые ритуалы, но выступать против убийцы бога не собирались. Другое дело — проучить сестру, свернувшую не на ту дорогу.

Теперь уже Хамна бросалась в атаку, опережая противника. Етобар присел, готовясь ее встретить, их головы оказались на одном уровне, и Хамна взмахнула саблей, вынуждая его отступить. Но етобар не отступил. Прыгнул из полуприседа, удивив, как Арлинга, так и саму Хамну. Тяжеловес умудрился перелететь в прыжке через Акацию и ловко приземлиться позади, поменявшись с нею местами. Хамна мгновенно развернулась, но недостаточно быстро, чтобы полностью парировать выпад здоровяка. Он достал ее кинжалом, оставив глубокий порез на скуле. Хамна умудрилась не потерять динамику и в ответ ткнула его своим кинжалом в лицо. Етобар отскочил, ловко управляя мускулистым торсом, но тут же ринулся обратно. Чтобы отразить удар саблей и преградить лезвию путь, Хамне пришлось выставить оба своих лезвия — саблю и кинжал, но подставиться под удар колена, врезавшего ей по ребрам. Потеряв равновесие, Акация с трудом увернулась, при этом упреждающе взмахнула саблей, чтобы не дать етобару подобраться ближе. Еще больше хромая, она закружила вокруг противника по арене.

— А чего хочешь ты? — спросил Арлинг, чувствуя, как время утекает сквозь пальцы по секундам. Магда выпрямилась и посмотрела на него сквозь головы учеников, которые были полностью поглощены рисунками. Она кивнула ему. Кажется, Видящая давала свое согласие. Но выбор, конечно, оставался за ним.

— У меня три условия, два назову сейчас, последнее — на закате.

Время невозможно остановить, его лезвия неслышно режет и мягкое, и твердое. Новое солнце Карах-Антара неуклонно клонилось к зениту.

Шум за дверью стал громче. Двое етобаров-охранников забеспокоились и подошли к ней, напряженно прислушиваясь. Очевидно, им тоже показалось, что львы таких звуков издавать не могут. Арлинг слушал их уже давно, и они волновали его больше, чем етобары, столпившиеся вокруг арены. То ли они все-таки решили убить его лично, то ли собирались прийти на выручку товарищу, которого Хамна начала вдруг теснить.

— Говори.

— Тебе придется стать чуть мной, — вкрадчиво прошептал Нехебкай. — Не все знание солукрая может быть осмыслено человеком. Я тебя изменю. Немного.

— Это первое условие?

— Нет, предупреждение. А условие — Видящая. Ее дорога станет твоей. Все, что она скажет, сделаешь.

Будто подслушав их разговор, Магда запрокинула голову и рассмеялась. Потом вдруг засуетилась, поднялась и пересела к стене арены, прижавшись к каменной кладке спиной. После чего поманила к себе учеников имана, которые послушно подбежали, устроились рядом и повторили ее движения — уткнули лица в колени, закрыв сверху головы руками.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал, Магда? — спросил Арлинг, отвечая тем самым Нехебкаю. Это было несложное условие.

— Все, кто наверху — мертвецы, — пропыхтела она. — Если не сейчас, то к закату.

— Хорошо, сделаю, — понял ее по-своему Арлинг и обратился к Нехебкаю, чувствуя, что путь безумия не настолько сложен, каким казался там, в пещере Гургарана.

— А если я пойму Видящую по-своему? Будет ли это считаться нарушением первого правила?

— Видящую можно понять только так, а не иначе, — уклончиво ответил Нехебкай. — Чем меньше вопросов, тем быстрее ты поможешь своей подружке.

— Я буду помогать не ей, — ответил Арлинг и повернул голову в сторону етобара, который приблизился на опасную дистанцию. Там, в пещере, суеверные ученики имана повязали ему лентой глаза, чтобы случайно не столкнуться со взглядом слепого и не оказаться проклятым, но, когда етобары тащили его к арене, повязка затерялась. И сейчас етобар, который был все-таки сначала кучеяром, а потом наемником, взглянул прямиком Арлингу в глаза. Регарди почти физически ощутил, как тот побледнел и отступил, решив дождаться смерти Хамны, а потом уже разбираться со слепым сообща с другими сектантами. Те, кто стоял поблизости, уже давно косились на Регарди, который разговаривал сам с собой.

— Быстро схватываешь, — похвалил его Нехебкай. — Второе условие. У меня есть дочь, и у нее сейчас не все хорошо. По правде, только один в мире способен на невозможное. Ты знаешь, о ком я.

Невозможное сотворил Тигр Санагор, который превратил слепого калеку в безумного убийцу. Иман был последним человеком, с которым Арлинг сейчас хотел встречаться. Если бы речь шла о чьей-либо другой дочери, Регарди бы согласился, особо не думая, но когда о своем ребенке просил бог, пусть и существующий сейчас только в его голове, спешить не стоило.

Тем временем Хамна наступала на соперника, нанося удары саблей с бешеной скоростью. Арлинг пропустил момент, когда она выбила клинок у противника, но чувствовал, где он лежал — в трех салях от стены, в пятнадцати от самого Регарди. Прежний Арлинг бы успел.

Теперь в руке етобара был только нож, но он казался змеей, атакующей с потрясающей скоростью. Лезвия клинков выбивали искры, скрежетали и звенели под барабаны, грохочущие в ушах Арлинга. На самом деле гремела дверь, которая с трудом сдерживала натиск того, кто пытался вырваться наружу. Теперь уже все етобары, что следили за поединком внизу, сосредоточились у двери, наставив на нее копья. Те, что занимали места наверху арены, тоже беспокоились. Очевидно, львы, выбивающие дверь, в сценарий ритуала не входили. Впрочем, самих львов Арлинг не слышал уже давно. И его волновало то, что он не слышал, как они умерли.

— Возможно, — глухо сказал он, не имея ни малейшего желания искать дочь Нехебкая, а тем более, спасать ее. А уж с иманом общих дел пока и вовсе не хотелось иметь.

— Да или нет? — рявкнул Индиговой в его голове.

— Назови третье условие, — потребовал Регарди. — Сейчас.

— Ты узнаешь его от Видящей, — туманно ответил Нехебкай.

— Не согласен.

— Да у тебя нет выбора. Ты же не хочешь здесь помирать. У тебя Магда.

— Умру я, сгинешь навек и ты. У меня тоже есть условие.

На миг Нехебкай даже задохнулся от возмущения.

— Кажется, это я тебя сейчас спасаю. Никак не наоборот.

Между тем дела у Хамны снова пошли не очень. Она наступала медленнее, не давала етобару атаковать, но и сама не могла достать врага. Етобар орудовал последним оставшимся кинжалом так, будто тот рос у него из руки. Акация уставала, и етобар чувствовал это. Вот они сблизились, скрестив клинки, и етобар резко мотнул головой, пытаясь разбить лбом лицо Хамны. Та спаслась, отпрянув назад, но вдруг споткнулась о труп одного из драганов, которых так и не убрали с арены. С трудом сохранив равновесие, она оттолкнулась на пятках и бросилась вперед, но етобар отбил ее саблю голой рукой. Запах свежей крови густо разлился в воздухе. Акация не сбавила темпа и попыталась рубануть саблей снизу вверх, целясь етобару в бок и ребра, но противник снова проявил ловкость, которую демонстрировал в течение всего поединка. Проворно отскочив, он уклонился, но сам успел резануть Хамну по левому предплечью, оставив открытую рану.

— Ну, какое там еще условие? — первым не выдержал Нехебкай.

— Ты вылечишь Магду от безумия.

— Безумия, которое ты вызвал темным солукраем? — уточнил Индиговый. — А что насчет тех пятерых кучеяров? Они тебя не волнуют?

— Или сделки не будет. Умрем все вместе.

— Ты блефуешь.

— Какое там, — вздохнул Арлинг, а в следующий миг дверь, трещавшая по швам под натиском неведомой силы, не выдержала и разлетелась в щепки.

Может, етобары, стоявшие рядом и успели взглянуть в глаза монстру, но Регарди показалось, что ничего они не увидели — их убили в считаные секунды. Тварь, выбравшаяся из каморки, пахла львиной кровью, но сама зверем не являлась. Она будто чирикала, но судя по огромным размерам, заполнившим весь дверной проем, с пташками, которые иногда встречались в предгорьях, ничего общего не имела.

— Пума, — послышалось сдавленное хихиканье Магды.

Хамна с етобаром катались по земле, когда появившаяся «пума» смахнула лапой скальпы сразу трем наемникам. Остальные два повалились на землю сами, Арлинг лишь уловил еле слышный свист — кажется, в них попали чем-то острым. Он ничего не знал о пумах, кроме того, что шипов у них не было. И на двух задних лапах они тоже не ходили. Эта же тварь, оторвав голову еще одному подбежавшему етобару, не прилагая особых усилий, запрыгнула наверх. Етобары, наблюдавшие за ритуалом, хоть сами драться и не собирались, но и обычными зрителями не являлись. Послышались лязги вынимаемых из ножен клинков и сабель, но поднявшиеся следом крики и вопли боли на миг поглотили все остальные звуки.

Арлинг с трудом представлял себе верблюда, которого никогда не видел, когда был зрячем, поэтому и образ неведомой твари сначала для него расплылся, спрятался за конечностями, телами и внутренностями, которые летели на арену по мере того, как чудовище вгрызалось в толпу — в буквальном смысле слова. И все-таки прежний Арлинг не умер, потому что органы чувств стали привычно достраивать то, что не могли увидеть незрячие глаза. Клинки лязгали о непробиваемую шкуру, тварь чирикала над головами етобаров, а значит, была выше человека. Шипы вылетали у нее со спины, в то время как слишком подвижные лапы с длинными когтями-лезвиями орудовали в человеческой массе, словно ножи. Арлинг предположил, что лапы у чудища сгибались не только в локтях, а вот насчет хвоста засомневался. Кажется, «пума» отдаленно напоминала человека. Что там было у твари с мордой, его чувства подсказать никак не могли. Щелканья ключа слышно не было, скорее, скрежет зубов, тогда откуда раздавалось чириканье?

— Договорились, — нехотя произнес Нехебкай. Арлинг тоже думал, что уже пора. Хамна с противником еще вяло перестукивались клинками, но все их внимание давно перешло на «пуму», устроившую кровавую оргию в зрительских рядах. Там етобары, профессиональные убийцы и воины, умирали слишком быстро.

Магда, безумие которой согласился вылечить Индиговый, повела себя разумнее всех. Воспользовавшись тем, что выход с арены уже никто не охранял, она побежала туда, уводя за собой учеников имана. Больше всего Арлинг хотел рвануть за ней, чтобы проследить, что ни один етобар не причинит ей вреда, но Нехебкай, уже чувствующий себя хозяином в его теле, заставил остаться.

— Как ты это сделаешь? — времени на вопросы не было совсем, но верить богу-змею на слово не хотелось.

— Я знаю лекаря, — не стал усложнять ситуацию Нехебкай. — Он бывший серкет, и ему приходилось лечить тех, кто пострадал от темного солукрая Подобного. Я говорю о моих первых учениках, не о твоем дяде.

— Лекарь настолько стар?

— Он сейчас в Самрии, и если ты поспешишь, может, у Магды еще есть шанс.

— Почему сам не можешь вылечить ее от темного солукрая?

— Потому что я и есть темный солукрай! — рявкнул Индиговый. — Я не могу лечить от самого себя. Да или нет? Принимаешь меня, или гремер сейчас всех сожрет?

Арлинг хотел задать сто и один вопрос про гремера, но времени, действительно, не осталось. Хамна со своим соперником окончательно определились и, бросив поединок, карабкались к лавкам, туда, где чудовище увязло в массе етобаров, которые буквально повисли на нем, облепив со всех сторон. Вот только Арлинг слышал, что никто из этих людей уже не дышал, жизнь ушла из тел, наколотых на шипы, которые тварь неожиданно выдвинула из груди и спины почти на полсаля. Хамна и один из последних етобаров спешили на свою погибель.

— Принимаю, — сказал Арлинг, где-то в глубине души чувствуя, что совершает ошибку.

Ему показалось, что он потерял сознание лишь на секунду. Мир перестал пахнуть, шевелиться и издавать звуки совсем на короткое время, но когда очнулся, понял, что лежит не на арене, а на каменных лавках зрительских рядов, где-то наверху, почти под небом. Его окружала тишина, изредка нарушаемая шепотом Магды. Видящая была далеко, но, кажется, сейчас он был способен слышать ее отовсюду.

Когда небо расколется,

Когда звезды осыплются,

Когда моря перельются,

Когда могилы перевернутся….

Тьма кровеносная мир накроет,

Огни замерцают.

Тебя пригласили на танец смерти.

Нельзя отказаться.

Левая нога Регарди ныла, но то была тупая боль, словно от застарелой раны, которую разбередила непогода. Мышцы правой свело, но стоило ему переключить внимание на ноги, как боль отодвинулась на задний план, и конечности сразу повиновались, будто нашкодившие ученики, которые сбежали с уроков, но которых вернули обратно. Арлинг спрыгнул со скамьи, тут же пожалев об этом. Может, ноги его и слушались, но отсутствие тренировок давало о себе знать — он едва не подвернул ступню с непривычки.

— Ты там? — позвал он Нехебкая, но услышал лишь грохот разбиваемого камня. Арена опустела. Ветер завывал между рядами, скреб отполированные человеческими телами сиденья, гонял песок и мелкие камешки по лавкам, крепчая с каждой секундой. Мертвецы валялись повсюду. Воздух отяжелел от крови, и, если бы не ветер, в нем можно было захлебнуться. Солнце почти село. Видящая шептала о кровеносной тьме, и не ошибалась.

— Я всегда услышу тебя, Магда, — ответил ей Арлинг, опускаясь к ближайшему мертвецу. Нехебкай выполнил свою часть сделки. Тело слушалось плохо, но подчинялось. Лишь жгуты новых шрамов, которые оплетали ноги, будто веревки, говорили о вмешательстве неизвестного лекаря, заново переломавшего и соединившего кости, связки, мышцы, плоть…. Сам лекарь исчез, но обязательства остались. Регарди ощущал сделку, заключенную с Нехебкаем, будто клеймо, выжженное в сердце. Сам Индиговый упорно молчал, то ли восстанавливаясь после тяжелой работы, проделанной над Арлингом, то ли ушедший навсегда по своим причинам.

А может, все это ему привиделось, и яд ушел из тела, очистив сознание? Или, наконец, настолько подействовало лекарство имана, пусть даже принятое в малых дозах, что Арлинг перестал ощущать галлюцинации? Или он снова прибег к темному солукраю, пусть и неосознанно, излечив себя самостоятельно?

Гадать можно было до бесконечности, но внизу снова раздался грохот, а за ним знакомое чириканье.

«У прохладных звуков, долетающих издалека, нет имени. Под ногами у тебя ледяная корка, высокое небо прорывается сквозь кроны деревьев, капля воды катится подобно лавине. За этим дном есть еще одно».

Видящая замолчала в его голове, и Арлинг услышал Хамну.

— Нужно сразу две скамьи, Аллан, — кричала кучеярка, бегая по арене. — Бросай обе.

Судя по ее натужному дыханию, ныркам и прыжкам, она взяла на себя роль приманки, тогда как ее бывший соперник пытался убить тварь, бросаясь в нее каменными лавками. Гимнастические трюки Хамны сбивали чудовище с толку, но силы наемницы были на пределе.

Мертвец, лежащий у ног Арлинга, судорожно вздохнул и попытался воткнуть ему пальцы в глаза. Все-таки он был етобаром, пусть и мертвым, пусть и неожиданно ожившим. Регарди перехватил его руку, которая была слишком подвижна для умершего. Сердце етобара не билось, а из груди у него торчало пять шипов, которые Регарди осторожно изучил, едва касаясь. Острия вошли в тело глубоко, и должны были пронзить легкие, сердце, желудок — смертельный исход гарантирован. Человек источал странный запах, напоминающий ароматное цветение журависа, гниение плоти, зловоние чеснока и лука, раскаленное пекло пустыни в полдень. Вторую атаку Арлинг предотвратил, свернув мертвецу голову и еще раз сломав конечности — оказалось, что они уже были сломаны до этого. Странное зловоние исходило от шипов, на ощупь напоминающих рога ахаров. Поднявшись, Регарди еще какое-то время слушал етобара, дергающегося у его ног, но на новые атаки со сломанными конечностями и вывернутой шеей тот все же способен не был.

Глава 5. Гремер

Наконец, Арлинг принял решение и поспешил вниз. Ногам доверия еще не было, но и другого выхода тоже. Впрочем, спуститься удалось без приключений, и даже прыжок через первый ряд, а потом приземление кувырком на арену удалось без повреждений, хотя и не без боли.

«Где же ты, обещанная сила бога?» — хотелось спросить у Нехебкая, но, похоже, тот окончательно покинул его. Все те месяцы в пустыне Арлинг чувствовал его, даже когда Индиговый молчал. Сейчас в своем теле был только он сам. И кажется, тело находилось в опасности, потому что на него мчалось чудовище. Хамна сошла с дистанции, споткнувшись на пустом месте — сказывалось длительное напряжение, но на арене вовремя появился Регарди, и внимание твари сосредоточилось на новой цели, которая двигалась. Три каменных лавки, которыми Аллан, бывший соперник Хамны, пытался убить монстра, лежали расколотой грудой. Может, льва они и забили бы, но вот носорога или слона вряд ли. Настало время меняться ролями и переходить от жертвы к охотнику. А для успешной охоты нужно правильное оружие.

— Найди арбалеты! — крикнул Арлинг етобару, нарезая по арене второй круг. — Мне нужен шибанский арбалет!

Они с тварью приближались к Хамне, которая еще не совсем пришла в себя после падения. Но, к счастью, етобар его понял и, бросив попытки оторвать еще одну скамью, куда-то делся. Оставалось надеяться, что етобары совершали свой исход из Сикелии при полном вооружении.

Где все, пронеслась в голове мысль, и тут же накрыло осознание. Зрители никуда не делись, просто теперь они не сидели, а лежали между рядами, источая зловония мертвой плоти, чеснока и журависа — сочетание, которое врезалось Арлингу в память теперь уже на всю жизнь. Тварь убила их за то время, что Нехебкай творил свое волшебство: то ли обучал его новому солукраю, то ли сам использовал солукрай. А может, Регарди все это показалось, и он просто испытал очередные галлюцинации. Неожиданно вернувшаяся сила и заново сросшиеся ноги могли быть следствием влияния иманова снадобья. Легко и привычно было верить учителю, куда сложнее — в голос, звучавший в собственной голове.

Как долго Арлинг находился в отключке, почему его не убили, и каким образом он оказался наверху? Все это были вопросы без ответа.

А вот етобар с арбалетом задерживался. Может, предпочел сбежать? Регарди его бы не осудил. Все происходящее напоминало сон: и его чудесное возвращение к жизни, и чудовище, что уже дышало в затылок. Регарди знал, что зверь прыгнет быстрее, чем ему удастся уйти с его траектории, поэтому нырнул на землю, еще в воздухе перевернувшись лицом к твари и выставив вперед два ножа, которые отобрал у мертвеца наверху. Целиться было сложно, анатомия зверя была неясной, но Арлинг слышал, откуда вырывалось дыхание твари, и попытался вонзить клинок в горло. Второй наметил туда, где слышал грохот сердца. Чудовище дышало, и у него билось сердце, а значит, было смертно.

Однако трюк не удался. Оба лезвия лязгнули о броню, тварь была покрыта защитными пластинами, которые сдержали удар, хотя Регарди и вложил в него всю свою человеческую и нечеловеческую силу. Чудовище передохнуть не дало. Рыча, похрюкивая и чирикая одновременно, оно навалилось на Арлинга, и они покатились клубком переплетенных рук, ног, лап. Ярость, вдруг накрывшая Регарди, стала неожиданным союзником, который придал сил перехватить когтистую лапу, потянувшуюся к лицу, а после отстраниться, опередив шип буквально на секунду. Острие выскочило из тела зверя в районе живота, и Арлинг точно оказался бы сейчас в положении бабочки из коллекции Терезы Монтеро, если бы не услышал слабое шипение, с которым отодвигались пластины, выпускающие шипы.

Подлый прием взбесил его еще больше, и Регарди принялся дубасить чудовище по морде, выше того места, откуда раздавались то хрипы, то чириканье. Но долго такое удовольствие себе позволять было нельзя, потому что защитные пластины имелись у твари везде, в том числе и на голове. Пришлось поспешно откатываться, а потом поднимать себя рывком на ноги и бежать к стене, ограждающей арену. Зверь не уступал ему в темпераменте и ярости, потому что погнался за ним с таким усердием, что Арлинг едва успел убрать ноги, когда прыгнул и зацепился за край стены, с того места, куда прилетел здоровый шип, а потом еще три. Укрывшись за каменной лавкой, которую Аллан еще не успел сломать и бросить на арену в чудовище, Регарди оторвал кусок туники и принялся скорее стирать слизь, которая осталась у него на кулаках после непонятного приступа ярости. Ничем иначе, как глупостью, тех попыток назвать было нельзя. Зверь явно источал яд разными способами, в том числе, тот мог находиться в слизи, покрывавшей морду. Чем Арлинг думал? Как можно так рисковать? Ни одна драка раньше не вызывала у него столько эмоций. Иман учил своих учеников хладнокровию и спокойствию — эти незыблемые истины вбивались в будущих наемных убийц еще на первых годах обучения. Он становился старым? Или Нехебкай все-таки сотворил с ним что-то помимо возвращения силы?

Впрочем, особо сильным Арлинг себя не чувствовал. После активных движений, ударов, быстрого бега и падений в теле ныло все — даже пальцы. С другой стороны, раньше с неведомыми тварями ему тоже не приходилось сражаться.

Между тем чудовище методично обстреливало шипами лавку, за которой прятался Арлинг. Острые штуковины врезались в камень с такой силой, что выбивали из него крошку. Зверь медленно приближался, и гора мертвецов, возвышающаяся у стены, как и сама стена, явно не были для него препятствием.

Если не арбалет, то хотя бы двуручник, подумал Арлинг, лихорадочно соображая, удастся ли ему найти что-нибудь тяжелое у мертвых етобаров. Но с двуручником либо с копьем на такие зрелища явно не ходят. С другой стороны, етобары обычными зрителями тоже не являлись. Ближайший мертвец лежал в трех салях и, кажется, мертвецом не был, потому что Арлинг слышал, как его руки царапают ногтями каменную поверхность, подтягивая обрубленное напополам тело. Ни сердцебиения, ни дыхание, но тем не менее, человек, или то, чем он стал, целенаправленно ползло к Регарди. Увы, ни копья, ни двуручника у живого мертвеца не было, поэтому Арлинг переключил внимание на три мертвых тела, лежащих на верхних рядах неподалеку.

Тварь была уже совсем рядом, когда над головой Регарди пронеслась и впилась в груду мертвых тел тяжелая арбалетная стрела. Целились с противоположной стороны. Вытащив стрелу из бедра одного етобара, который, к счастью, не пожелал оживать, Арлинг быстро изучил ее и удовлетворенно кивнул. Шибанский арбалет — то, что надо.

А вот у Хамны и Аллана, заряжавших арбалеты на другой стороне арены, явно были проблемы. То ли они не полностью зарядили магазин, то ли стрела вылетела случайно, а спусковой механизм заклинило. Как бы там ни было, но момент был упущен.

Регарди бросился к арбалетчикам одновременно с чудовищем и, скорее всего, проиграл бы, если не один раненый драган, который участвовал еще в первом ритуальном поединке и который неожиданно пришел в себя, встав на пути твари. Зверь в бешенстве рванул его зубами, умирающий вцепился в морду, на миг закрыв обзор и чуть изменив траекторию бега твари. Арлинг успел.

Перескочив последние сали в диком, неестественном прыжке, после которого его чудом восстановленные ноги разом заныли, словно их заново сломали, он опустился возле Хамны и етобара, устроившихся за скамьями на третьем ряду арены.

Шибанский арбалет, может, и считался в Согдарии примитивным оружием, но в Сикелии наемные убийцы относились к нему с теплом и любовью. Ведь арбалет позволял выпустить до десяти и больше тяжелых стрел за считанные секунды. Таким образом, иногда убивали целые семьи, устраивая обстрел тонкостенных кучеярских жилищ.

Чтобы стрелять и выпускать стрелы из магазина, достаточно было двигать рычаг туда и обратно, а скорость движений зависела только от стрелка. За пятнадцать секунд можно было выпустить дюжину стрел. Когда тетива опускалась, стрела вылетала из желоба с такой силой, против которой устоять не могло ничто. Она не только пробивала щит, но и насквозь пронзала воина вместе с латами.

Забрав арбалет у Хамны, Арлинг уперся ногой в металлическое стремя в переднем конце ложа и натянул тетиву силой обеих рук. Кучеярку слабой назвать было нельзя, но женщины заряжали арбалеты все равно медленнее. К счастью, Аллан нашел арбалеты для всех. Пока Арлинг заряжал свой, Хамна и етобар уже начали стрелять. Чудовище чирикало совсем рядом. Потом захрипело еще ближе, но скорость замедлило. Когда Арлинг вскинул свой арбалет и прицелился туда, где раздавалось хрюканье, тварь находилась на расстоянии трех салей, карабкаясь по лавкам и мертвецам с тупым упрямством.

Аллан уже расстрелял свой заряд и заряжал новый, в то время как Хамна еще стреляла. Тварь остановилась, лишь когда присоединился Арлинг, выпустивший весь запас, который он зарядил в рекордно быстрые сроки — за пару секунд. Аллан для надежности метнул в чудовище еще стрел пять, но туша больше не шевелилась. Неведомое нечто растянулось на лавке нижнего ряда, напоминая дикобраза. Из тела торчали шипы, которые тварь не успела в ответ метнуть в противника, вперемешку с тяжелыми стрелами шибанского арбалета.

Арлинг опустил оружие на каменный пол и вытер пораненные ладони о штаны, но кровь так легко было не остановить. Ладони онемели и потеряли чувствительность, а значит, он еще долго не сможет читать. Впрочем, в перспективе время для чтения все равно не наблюдалось. Поранили пальцы и Хамна с Алланом. Впопыхах етобар забыл защитные кожаные накладки, а без них натянуть тетиву арбалета и не порезать пальцы было невозможно.

Солнце коснулось горизонта и принялось тяжело прятать грузное раскаленное тело в багряных полосках уходящих туч. Арлингу казалось, что оно скрипело, укатываясь в ночь, но то лязгали сломанные петли ворот, откуда явился монстр. А может, тучи давно ушли, освободив небосклон от своего бремени, а у него снова начались галлюцинации. Представлять кровавый, багряный закат было легко. А стоять в окружении горы трупов слишком привычно.

Ветер лениво трусил по арене с покалеченными людьми, которые по законам жизни и смерти должны были быть мертвы. Их сердца не бились, дыхание не вырывалось из глоток. Но он слышал, как они двигают теми конечностями, что остались, и смотрят туда, где стояли выжившие. А выживших было немного. Хамна с Алланом переглядывались, не зная, как им теперь быть, к воротам подходили ученики, удачно спрятавшиеся на время расправы, Арлинг же был поглощен шагами Магды, которые теперь услышал бы везде.

Фадуна остановилась недалеко от ощерившегося стрелами и шипами чудовища. Ветер дул ей в спину, раздувая немногие оставшиеся волосы. Арлинг слышал, как длинный лоскут кожи отошел от руки Видящей и с сухим шелестом болтался в воздухе. Хамна с Алленом настороженно косились в ее сторону, и Регарди понял, что, возможно, лекарь потребуется даже раньше.

— Мы нашли ее по дороге к арене вчера вечером, — нарушил молчание етобар. На миг Арлингу показалось, что тот говорил о Магде, но Аллен кивнул в сторону чудовища. — Зверюга еле двигалась, и мы решили, что это какой-то зверь из коллекции Подобного, ведь серкеты держали целый зоопарк. Поместили тварь в отдельную клетку рядом со львами, думали, что, если никто из нас захочет сражаться с… — етобар покосился на Регарди, — в общем, думали выпустить чудовища против убийцы бога. Чтобы задобрить все оставшихся.

— Опоздали, — решительно заявила Магда. — Старых богов здесь нет, а новым жертвы ни к чему. Им просто нужна кровь — без разницы чья.

Видящая произнесла вполне здравые слова, и Арлинг подумал, что, возможно, с ее здоровьем не все так уж и плохо, но он, конечно, льстил — и себе, и ей.

— С такой правдой не поспоришь, — неожиданно согласился етобар. — Кто же это?

Арлинг тоже хотел бы знать ответ. Магду уговаривать не пришлось.

— Мощные челюсти, броня, а какая скорость! — принялась она вдруг расхваливать тварь. — Арбалет не помог бы, если был бы дождь. Гремеры любят воду, ночного дождя хватило, чтобы он проснулся. Солнце забрало его силу, броня истончилась, мы победили.

— Откуда это пришло? — спросила Хамна, оглядывая горизонт. Арлинг тоже услышал звуки, но предпочитал дослушать Видящую до конца. Может, им и грозила новая опасность, но «пума», о которой столько говорила Фадуна там, в пещере, представляла слишком серьезную угрозу. Пора было начинать слушать Магду внимательно.

— Спал в горах, потом хлынули дожди, и он проснулся, — похоже, ясность мысли начинала оставлять Магду. — Это страж. Другие спят глубже, проснутся позже.

— Он принадлежал серкетам? — уточнил Арлинг. — Как тот змей?

Хотелось добавить «которого я убил», но тема была слишком болезненной, чтобы поднимать ее столь рано. Сражаться еще и с Алланом, сил пока не было. Впрочем, етобар пребывал в явной растерянности, оглядываясь на то, что случилось с его товарищами.

— Нет, — решительно покачала головой Магда. — Серкеты о них не знали, иначе не стали бы строить город. А вот ты, — она ткнула пальцем в Арлинга, — знал, поэтому и сидел здесь. Правда, Индиговый?

Трезвых мыслей Фадуны хватало ненадолго.

— А есть другие? — осторожно спросил Регарди.

Видящая предпочла ответить в своем стиле.

— Нельзя оставлять все просто так. Гремеры не убивают до конца. Есть работа, злая, грязная. Нужно все сжечь, — Магда обвела руками арену. — Гремер оставил их гнить, чтобы съесть. А некоторые смогут встать и заразить других, чтобы те тоже начали гнить. Гремеры едят только гнилье. Это страж готовит кормушку. Завтра пойдут дожди. Тогда всем будет плохо.

— Что ты такое несешь? — возмутилась Хамна.

— Сжечь! — решительно повторила Фадуна.

Арлинг повернул к ней голову, она посмотрела ему в лицо. Первое условие сделки — слушаться Видящую, и Регарди решил, что время сомнений нужно оставить позади.

— Мы с Алланом будем носить трупы с верхних рядов, а ты с учениками приготовишь костер внизу, — распорядился Арлинг, кивнув Хамне. — Сделаем, как сказала Видящая.

Если Хамне что-то и не понравилось, конечно, она промолчала. Халруджи не перечил господину, а молча выполнял его волю.

Все приступили к работе, даже ученики послушались, стоило Арлингу обратить на них внимание. Сам он забрался на самый верхний ряд, чтобы снять повисшего на последней лавке мертвеца. Солнце, наконец, село. Из долины веяло ночной прохладой, но не так, как раньше. Пахло странно — будто он очутился у себя на родине, в Согдарии, но никак не в пустыне. Запаха песка не чувствовалось, зато отчетливо ощущались ароматы леса — прелые, пряные, сочные. Листва была молодой, она источала запах жизни, вытесняя вековое царствие смерти, издревле поселившейся в Карах-Антаре.

Как могли случиться такие перемены всего за три месяца? Почему никто не говорит об этом? Что же произошло?

Он услышал, как суетится внизу Магда, отгоняя учеников от смолы, которую притащил Аллан, чтобы поджечь трупы. Етобары уходили из Сикелии во всеоружии. Жизнь вместо смерти, трава и деревья вместо песка — нет, не могло это быть связано с исчезновением Нехебкая.

Или он просто не хотел в это верить?

Магда нашла какой-то камень на арене и принялась смеяться, показывая его ученикам. Им всем находка показалась забавной. Голос Фадуны, ее близость, наполняли Арлинга силой, отгоняя сомнения, страхи и слабости. Он ей поможет. У них еще будет будущее. И не в изгнании, какое собирался подарить им учитель.

Мысли об имане заставили нахмуриться. Знал ли он о темном солукрае? Почему не хотел, чтобы Арлинг излечился с его помощью? Возможно, последствия будут трагичными, но пока Регарди не сомневался, что снова обратится к темному солукраю — на этот раз осторожнее. У него еще будет время подумать об этой силе, а пока нужно поскорее увезти Магду подальше. Неважно, сказал ли ему про Самрию Нехебкай или то нашептало его больное воображение, но теперь у него появилась цель, пусть и призрачная. Ему нужно во что-то верить. Он будет верить в Магду. Всегда в нее верил.

Вздохнув, Регарди почувствовал, как болит тело. Не стоило надеяться, что чудесное излечение и три месяца вынужденного покоя обойдутся бесследно, но таким старым он себя давно не чувствовал. Все давалось тяжелее — прыжки, бег, приемы. Сколько ему сейчас? Сорок или уже больше? Поняв, что не помнит свой возраст, Арлинг решил не заморачиваться. В мире были куда важнее вещи, которые стоило помнить. Он смог зарядить тяжелый шибанский арбалет и не сломать заново ни одну кость, а значит свою часть сделки с Нехебкаем, пусть и вымышленным, выполнит.

Какое твое третье условие?

Вопрос повис в пустоте. Нехебкай хотел, чтобы Арлинг спас его дочь. Мысль крутилась где-то поблизости, грозя обрушиться своей неотвратимостью. Сильнее дунул ветер, и сапога Арлинга коснулись песчинки, принесенные сквозняком снизу, из долины. Где-то там, под слоем травы, еще пряталась пустыня. Она умирала с каждой каплей дождя, но еще жила. Неизвестные деревья дарили этому месту жизнь, но одновременно и убивали. Гнали керхов и кучеяров, поверивших в то, что со смертью Нехебкая погибла и пустыня, их породившая и вскормившая своими скудными, но тем самым дорогими дарами.

— Твоя дочь, пустыня, находится в беде, — прошептал Арлинг в опустившуюся ночь. — Я найду, как ее спасти.

Третье условие он озвучил сам.

Костер, получившийся из горы мертвецов, полыхал жарко, до небес. Гудел, плевался, шипел. Ученики закрывали лица рукавами, чтобы спастись от смрада, рот и нос Магды Арлинг обвязал шарфом, а потом проделал то же и с собой, оторвав кусок ткани от туники. Етобары — Хамна и Аллан, ничем лица не закрывали. Их осталось двое, и неважно, что за причины этому способствовали.

Гремер убил не только людей, но и большинство животных, растерзав с десяток верблюдов и лошадей, на которых путешествовали етобары. А вот припасы, оружие и деньги не тронул. Аллан с Хамной сложили все в кучу перед Арлингом и вопросительно на него посмотрели.

— Я пойду с вами, — не спрашивая, но уведомляя, сказал Аллан. — Мир поменялся. Мне тоже придется.

Регарди не был в восторге от того, что к их компании присоединился еще один етобар, но молча кивнул. Права выбирать спутников у него уже давно не было.

— Пойдем в Самрию, — наконец, сказал он.

— Пешком? — уточнила Хамна.

— Нет, с ними.

Арлинг кивнул в сторону каравана, который длинной цепочкой растянулся неподалеку от арены. Он услышал его еще там, на верхних рядах. Караванщики же не могли не заметить их костер и не почуять его вонь. К счастью, смола етобаров горела хорошо, а ветки деревьев, которые притащили ученики имана, помогли огню гореть долго и сожрать все без остатка.

От каравана уже отделилась группа всадников и сейчас въезжала в распахнутые ворота арены. Вероятно, это место было им знакомо, потому что двигались они с осторожностью. Не одни етобары приносили здесь жертвы мертвым и живым богам.

— Приветствую тебя, достопочтимый сын великого рода Аджухамов, — сказал Арлинг и почувствовал, что его неудержимо тянет поклониться Сейфуллаху. Но ни халруджи, ни господина на этой арене сейчас не стояло, поэтому Регарди заставил себя держать спину ровно. Притянув Магду за талию, он крепко сжал ее и угрожающе повернул голову в сторону двух всадников, державших сабли наголо.

Сейфуллах кивнул охранникам, и те нехотя убрали клинки в ножны, но их напряженные позы говорили о готовности атаковать немедленно. Арлинг даже не хотел представлять, какое зрелище они сейчас наблюдали.

— И я тебя, — ответил Аджухам, но, судя по его ледяному голосу и короткой форме приветствия, видеть их Сейфуллах был не рад.

— Кто это? — спросил он, выбрав из всего странного и непонятного, что наблюдалось вокруг, именно Фадуну.

— Моя женщина, — ответил Арлинг ровным тоном, который предостерег Сейфуллаха от дальнейших расспросов в сторону Видящей.

— А они? — вопрос, очевидно, касался всех остальных.

— Мои люди, — уже спокойнее ответил Регарди, который, наконец, понял, что за сделку заключил с ним Нехебкай. — Мы направляемся в Самрию, и мне кажется, нам по пути.

Глава 6. Недобрая встреча

— Нам не по пути, — сказал Сейфуллах пару часов спустя.

Караванщики остановились, чтобы напоить животных из водоема в оазисе неподалеку от арены, но задерживаться надолго не собирались. Они торопились. Спешка витала в воздухе, словно песок, поднятый самумом до небес. В присутствии чужаков люди из каравана нацепили маски, но верблюды вели себя беспокойно, и не близость долгожданной воды стала причиной их возбуждения.

Мир изменился. Арлинг был уверен, что до его встречи с Нехебкаем в горах Гургарана, ни оазиса, ни водоема, от которого почти ничего не осталось, после того как из него достали воду для верблюдов из каравана, здесь не было. Раньше каждый колодец Карах-Антара бдительно охранялся керхами. Они даже не позволили бы караванщикам приблизиться к заветному источнику, а, договорившись с проводниками, таскали бы воду за плату окольными путями, лишь бы не выдать главного секрета пустыни — питьевого колодца.

Деревья в оазисе были те же, что росли у подножья Гургарана и окружали арену етобаров. Молодые, сильные, они впивались корнями так глубоко в песок, что, казалось, протыкали Сикелию насквозь, черпая влагу из другого мира. Их жесткие, глянцевые листья прекрасно чувствовали себя под испепеляющими лучами пустынного солнца, в отличие от того же Арлинга, который вдруг понял, что разучился безропотно терпеть жар местного светила.

Хотелось бы верить, что изменился не столько мир вокруг, сколько он сам, но и здесь чувствовалось лукавство. Нехебкай или лекарство имана, или что-то еще, о чем он пока не догадался, вернуло ему силы, исправило покалеченные кости, мышцы и сухожилия, но в целом Регарди ощущал себя так же, как, когда подходил к горам Гургарана, чтобы встретиться с Подобным. Накопленная годами усталость не прошла даже после вынужденного многомесячного покоя в пещере. Тело слушалось, но все чаще намекало, что его силы на исходе. Время у него еще было, вот, правда, сколько именно, оставалось загадкой. Солукрай помогал ему безупречно чувствовать мир, но помочь со временем был не в силах.

Впрочем, если бы Арлинг каким-то чудом узнал о том, что случится — с ним или с миром, он все равно отправился бы к Гургарану. Потому что здесь он встретил Магду, и все остальное поблекло, став миражом в раскаленных песках, который рассеивается, когда на горизонте появляется жизнь. Карах-Антар наполнился ею, но Регарди подозревал, что разочарование близко. Обман чувствовался во всем, что окружало его с момента пробуждения — в деревьях, дожде, глиняной корке, вытеснившей песок с обширных участков пустыни, даже в Хамне с Алленом и уж тем более в Сейфуллахе с его караваном. И только Магда была настоящей. Когда сознание отказывалось верить в то, что водоем, достаточно глубокий, чтобы напоить такое огромное количество верблюдов, образовался всего за три месяца, расположившись у корней странных деревьев, Арлинг возвращался к Магде, и мир останавливался, прекращая хаотичное вращение.

События последних дней навалились гурьбой, но Видящая позволяла выделить важное. Иман его не убил, хотя было очевидно, что Арлинг выполнил последнюю миссию не так, как нужно было Белой Мельнице. Ему разрешили уйти в почетную отставку, для него приготовили лекарство и даже прислали людей, чтобы они помогли ему с Магдой обустроиться на новом месте. Это был путь логики и здравого смысла. Покалеченный вассхан не мог оставаться в мире, где его знали, как убийцу бога — и не важно, что это не соответствовало правде. «Бывших» либо убивали — в абсолютном большинстве случаев, либо отправляли в ссылку. Чтобы получить такую милость, нужно было отличиться.

Все свои годы службы у имана, Регарди постоянно делал что-то не так. И даже теперь, когда это «не так» стало очевидным, иман предложил ему путь, о котором бывшие убийцы Белой Мельницы могли только мечтать. Только вот Арлинг снова свернул не туда. Сейчас, сидя на коряге неподалеку от новорожденного оазиса и слушая, как проплывает мимо караван Сейфуллаха, Регарди почти не сомневался, что все случившееся с ним, включая невероятно быстрое излечение поврежденных ног, стало следствием темного солукрая, источник с которым он снова в себе открыл.

Второй раз обошелся меньшими жертвами, но какими же дорогими. Тогда, много лет назад на боях Санагора, он впервые пробудил в себе темный солукрай, который превратил его в мясника. Чтобы примириться с совестью, ему пришлось принять обет халруджи. Многолетнее служение Сейфуллаху не принесло Арлингу искупления. Темный солукрай остался жить в нем, дожидаясь своего часа. Когда он вырвался из него в пещерах Гургарана, пострадало всего шесть человек. Но среди них была Магда, и никакие клятвы или обеты не были способны вернуть Регарди душевное равновесие. Фадуна была больна с рождения, но до сих пор ее безумие помогало ей выживать в суровых краях среди жестоких людей. Серкеты приняли ее за Видящую, поводыря Нехебкая, мифологическую героиню своей религии. Этот образ сохранил Магду до их встречи на вершинах Гургарана. Может, ее умственное расстройство и ухудшалось со временем, но именно темный солукрай Арлинга, вероятно, станет причиной скорой смерти Фадуны.

Регарди прислушался. Магда сидела неподалеку, чудом найдя островок песка на изменившейся земле Карах-Антара. Она раскладывала щепки перед учениками имана, нагребала глину в кучки и рассказывала что-то о вулканах и конце света. Те слушали ее, не перебивая, сидя тихо и послушно. Арлинг решил, что о них пока думать не станет. Его волновала Фадуна. Он слышал, как ветер шелестит по ее сухой коже, отрывая новые лоскуты. Магда была похожа не змею, которая собиралась рождаться заново. Вот только под старыми лоскутами новой кожи не было. Там кровоточили раны, многие из которых уже превратились в язвы. Арлинг с Хамной пытались перевязать их, но Магда с упорством срывала все повязки.

Им был нужен тот самый лекарь, которого пообещал Нехебкай. Хамна предположила, что Видящую можно было показать иману, но Регарди сомневался. Причин было много, но главная заключалась в том, что Тигр Санагор использовал странные методы, а Магде требовалось именно лечение. Иман пообещал вернуть Арлингу зрение, и кто бы сейчас возразил, что Регарди остался калекой. Но его глаза по-прежнему не видели света. Иман считал Фадуну Видящей и даже собирался отпустить ее с Арлингом в горы, но его мнение могло измениться, узнай он, что Регарди покалечил Магду темным солукраем.

Разумно было послушать имана и уйти в безопасное место за Гургараном, разумно было показать Фадуну его учителю, но, с тех пор как в голове Арлинга поселился голос Нехебкая, здравые поступки стали вызывать опасение. А Нехебкай вернулся как ни в чем ни бывало около часа назад и забрасывал его разными идеями, звучавшими одна бредовее другой. Правда, чем больше Регарди с ним общался, тем легче ему было приглушать голос, вселившийся без спросу. Поэтому какое-то время он старательно его игнорировал, пытаясь договориться с самим собой. Если считать Нехебкая плодом воображения после тяжелой травмы или результатом действия темного солукрая на рассудок, тогда надежды на лечение Магды не оставалось. С другой стороны, Нехебкай в его голове, или то, что называло себя так, выдавало знания, которые Арлинг не мог нигде услышать. Самрия хоть и считалась столицей Сикелии, но никогда не славилась сильными лекарями. Если бы он советовал сам себе, то вероятно, предложил бы искать керхского знахаря, а не какого-то кучеяра из Самрии.

— Хватить страдать ерундой, — вклинился в его мысли Нехебкай. — Нам нужно в Самрию, и лучше поторопиться. Тебе говорили о ее глазах?

Арлинг сделал вид, что не слышит. Да, о глазах Магды ему сказали еще там, на арене. У Фадуны исчезла радужка, а весь глаз от зрачка стал ярко желтого цвета, словно у кошки.

С другой стороны, Нехебкаю было логично заботиться о своей Видящей. Может, отбросить сомнения и хотя бы притвориться верующим? Тогда ему было бы легче играть ту роль, что навешали на него Хамна, а за ней Аллен с учениками. Но если учеников имана можно было понять — их лишили рассудка, то Аллен, который вслед за Хамной вдруг стал повторять, что его путь лежит вслед за Арлингом и Видящей, начинал раздражать. Етобары были последними людьми в этих землях, кому бы он поверил. Но проблема заключалась в том, что етобаров осталось всего двое. По крайней мере, так сейчас говорили Хамна и Аллен. Всех уничтожила неведомая тварь, о которой Арлингу пока не хотелось думать.

Регарди знал, что его дорога в Сикелии заканчивается. Как только Магде станет легче — а в этом он запрещал себе сомневаться, они уйдут туда, где их не найдут — ни его прошлое, ни настоящее. Скрыться от Белой Мельницы почти невозможно, но он попробует. Возможно, они с Магдой поплывут на запад искать другие земли, но сначала нужно завершить дела в Сикелии.

— Где именно живет тот лекарь? — снова прошептал Арлинг, не желая привлекать внимание Аллена с Хамной, который возились с верблюдами неподалеку. Никто его не услышал, хотя Нехебкай, конечно, притворялся. Найти того, кто вылечит Магду, было целью призрачной, построенной на миражах и догадках, но Арлинг уцепился за нее крепко, не желая падать в пропасть к змею второй раз.

— Зачем тебе в Самрию? — спросил Сейфуллах, когда позвал Регарди в шатер, наскоро поставленный слугами для капитана каравана. Полчаса дал Аджухам караванщикам, чтобы напоить верблюдов, Арлингу же времени было отведено куда меньше.

— Пятнадцать минут, друг, — деловито произнес Сейфуллах, присаживаясь на ковер. — Мы опаздываем.

Насколько знал Арлинг, Карах-Антар лежал далеко от всех караванных троп Сикелии, а заблудится лучший караванщик мира, каким уже давно величали Аджухама, вряд ли мог. Значит, его привели сюда дела, и не поиски Регарди были тому причиной. Горы Гургарана манили многих, отпускали избранных, навсегда изменившихся.

Стал ли другим Сейфуллах? Арлинг лишь теперь понял, насколько скучал по кучеяру, которого уже нельзя было назвать мальчишкой. Кажется, Аджухам немного прибавил в весе, его дыхание ощущалось плотнее и тяжелее, а вот движения остались такими же быстрыми, возможно, чуть более нервными, чем раньше. От Сейфуллаха пахло бараниной с чесноком — недавним обедом, джамбией, которая висела на поясе вместе с парой мешочков, и в них бренчали отнюдь не монеты. Из одного вился стойкий аромат восточного шоколада, и Арлинг догадался, что Сейфуллах пристрастился к горькому порошку, который лизали для бодрости в пути, когда кофе варить было некогда или неудобно. А в другом мешке у Аджухама слиплись фруктовые леденцы, и судя по тому, как пальцы кучеяра нервно теребили плотную ткань, он уже давно мечтал отковырять сладкий кусочек, да все не представлялось возможности. Теперь вот бывший халруджи отвлекал.

В шатре также находились старая женщина, пахнущая как шибанка, однако носившая слишком много украшений, что людям Шибана было несвойственно. И, конечно, трое охранников, потому что Сейфуллах Аджухам Арлингу Регарди нисколько не доверял. Чувствовалось, что присутствие опытных воинов, которые следили за каждым движением Регарди, спокойствия главному караванщику не принесло. Хотя, возможно, нервничал Аджухам совсем по другой причине.

— Болтали, что ты заболел и умер, — сказал, наконец, Сейфуллах после неловкой паузы. Арлинг так и не понял, что за интонация просквозила в голосе человека, которого он когда-то считал другом. Радостной их встречу точно назвать было нельзя.

— Я излечился, — осторожно ответил Арлинг, надеясь, что Нехебкай не будет отвлекать его в неподходящий момент.

Напряжение в воздухе можно было крошить пальцами. Сейфуллах все-таки отковырял один слипшийся леденец и сразу отправил его в рот. Охранники переглянулись и стали смотреть на полог шатра, извивающийся под напором ветра. Сладость клацнула по зубам, запахло дыней — слишком приторно. Одно хорошо — никакой кучеярской лести не намечалось, значит, можно было не ломать голову ответной вежливостью. Да и отведенное время утекало быстрее, чем солнце катилось к закату. Все спешили, и мир, конечно, тоже.

— Послушай, мне неприятности не нужны, — честно признался Аджухам. — Верблюды, смотрю, у вас есть, могу дать еще. Вода, припасы — только скажи. Хотя с водой сейчас проблем нет.

Теперь в голосе Аджухама слышалась неприкрытая горечь. Говорить о воде в пустыне так не полагалось, но, кажется, пустыня их больше не окружала. Арлинг даже отсюда слышал, как шуршат глянцевые листья новых деревьев в оазисе неподалеку.

Мы тоже идем в Самрию, — предпринял Арлинг вторую попытку. Побороть острое желание покинуть шатер немедленно оказалось непросто. Если телохранители Аджухама делали вид, что разговор их не интересует, то старуха пялилась на гостя во все глаза. Она молчала, но Регарди казалось, что ее скрипучий голос раздается прямо в его голове:

— Проваливай отсюда!

От нее разило интригами, сухими травами и самую малость журависом. Впрочем, запах популярного кучеярского дурмана в караване было уловить легче, чем вонь людей и скотины. Арлинг попытался нырнуть в колодец травяных запахов, которые окружали старую ведьму, но разгадать загадку с ходу не получилось. Слишком сложные сочетания витали в воздухе, и они ему не нравились.

— Нет-нет, нам не по пути, — повторил Аджухам и уцепился за второй леденец. Другой рукой он нервно водил в воздухе рядом с джамбией.

— Может, тебе нужны охранники? Дорога дальняя, груза много…

Арлинг и сам не понимал, почему еще продолжает разговаривать. Судя по количеству вооруженных людей, сопровождавших караван, Сейфуллах нанял целую армию военных, среди которых были воины разного толка, в том числе, профессиональные убийцы. Хамна уже сообщила, что видела Осу, Шипа и Мертвую Голову, которые ее тоже узнали. Регарди таких имен раньше не слышал, но причин не верить Хамне у него не было. Караванщики обычно таких опасных наемников не брали, да и те любителями дальних переходов тоже не слыли. Обычно подобные «специалисты» работали в городах и дальше окрестностей не совались.

— Мой груз тебя не касается, — резко оборвал его Аджухам, тем самым выдав себя с головой. В грузе была та самая причина, почему их разговор сейчас не клеился. Почему-то Сейфуллах очень не хотел, чтобы Арлинг узнал о его поклаже. Впрочем, Регарди не собирался посягать на тайны Аджухама. Ему своих хватало.

— Нам он явно не нужен, — Регарди никогда не был мастером ведения бесед, а тем более с кучеяром.

— Вот, точно пайрики у тебя башке нагадили, — вспылил Сейфуллах, и Арлинг вздохнул чуть свободнее. А то ему уже стало казаться, что вслед за леденцом Аджухам достанет джамбию. — Что ты тут несешь? Какая охрана? Неужели ты думаешь, что я подпущу к своим людям эту больную женщину? Чтобы она весь караван заразила? У меня всего пять врачей, и без дела они не сидят. Память у меня хорошая, если что. Может, ты с той сумасшедшей етобаркой, что хотела меня убить, и помирился, но я же вижу, как она на меня смотрит. Тот лысый, что с ней, покрыт татуировками смертника, а от тех пятерых, что носят боевые пояса Белой Мельницы и пускают слюни в песок, меня вообще оторопь берет. Прости, друг, ты в их компанию, может, и вписываешься, но я своей работой дорожу. У меня важный груз, и пока у нас все шло гладко. Я хочу, чтобы так было до самой столицы.

Аджухам собирался сказать что-то еще, но Арлинг почувствовал, как кучеяр почти насильно заставил себя замолчать. Не сказано было и половины из того, что нужно было произнести.

— Магда не заразная, — Регарди не мог не вступиться за Фадуну. А вслед за ней потянулись и другие. — Хамна стала моим халруджи. Она никого не тронет. Аллен потерял семью и примкнул к нам. Те пятеро с безумным видом на самом деле сумасшедшие, их рассудок пострадал… внезапно. Но они не представляют угрозы. Мы просто хотели дойти с вами до Самрии. У тебя большой караван, мы пойдем последними, вы нас даже не заметите.

— А про себя почему не сказал? — прошипела ведьма из угла шатра, выпустив в воздух новую порцию травяного зловония, но Сейфуллах на нее прицыкнул.

— Дружище, — Аджухам поднял руку и положил ее на плечо Арлинга. Регарди показалось, что этим жестом он хотел передать то, что не мог произнести вслух. Вот только в голове Арлинга, действительно, пошалили пайрики, а толковать кучеярские жесты и угадывать тайные послания он не умел даже при здравом рассудке.

— Время истекло, пора.

— Еще пару секунд, — остановился Арлинг, вспомнив, о чем должен был предупредить Аджухама. — Там, на предгорье, мы встретили странного зверя…

— Да, знаю я про ваших зверей! — перебил его кучеяр. Арлинг отчетливо почувствовал, как в воздухе запахло потом. Сейфуллах сильно занервничал.

— Это пумы шалят, — произнес Аджухам тоном, который не терпел возражений. Мол, дискуссий на эту тему не будет.

Настаивать было глупо. Если у Сейфуллаха неприятности, Арлинг больше не был его халруджи, а попросить о помощи тот мог и более явно. Если же у Аджухама все было в порядке, кто знает, может, своим присутствием Арлинг, действительно, мог все испортить.

Словно прочитав его мысли, Аджухам произнес:

— Не все считают тебя мертвым. Некоторым твоя голова нужна отдельно от тела, в мешке, притороченном к седлу. Я доволен своей охраной и плачу им много, но людям всегда мало. У меня в караване полно наемных убийц, которые захотят испытать на прочность свои клинки о твою шею. Просто держись от меня подальше, и у всех нас все будет хорошо.

На этот раз тон Аджухама не вызывал сомнений — себе он не верил также, как и Арлингу.

— Надо держаться к ним поближе, — сказал Нехебкай, когда Регарди с почетным караулом из дюжины мечников выставили из лагеря.

Впервые Арлинг с ним искренне согласился.

Теперь он сидел на гребне песка, закаменевшего от частых дождей и сильнейшего зноя, и чувствовал, что скоро и сам превратится в такую же окаменелость. Там, вдали, у самого горизонта, величественно двигался караван Аджухама, так загадочно оказавшийся в этих землях.

— Случайных встреч не бывает, — шептал Нехебкай. Индиговый уже час раздражал Арлинга глупыми воспоминаниями о том, что в этой части мира такие шикарные закаты, а он их сейчас не видит. Когда вселившийся в его голову некто говорил о подобных мелочах, Регарди становилось не по себе, очень уж правдоподобно звучали эти мысли. С другой стороны, надежда, что лекарь, способный помочь Магде, действительно, жил в Самрии, становилась плотнее, обрастала мышцами и плотью, превращаясь в уверенность.

— А если он не захочет ее лечить?

— У меня припрятан один веский довод, который обязательно его убедит, — уверенно говорил Нехебкай и снова начинал вздыхать о красивом закате, которые слепые глаза Арлинга увидеть способны не были. Лучше бы Индиговый подобного не говорил, потому что в такие моменты Регарди чувствовал себя частью большого заговора. А сейчас он, как никогда раньше, хотел быть вдали от всего тайного и скрытого. Только правда на открытой ладони. Но такие подарки судьбы встречались не часто.

Между тем ниточка из верблюдов все тянулась, и как бы Аджухам не хотел спрятать свой груз от Арлинга, Регарди не мог заставить свои уши не слышать. Пусть их и разделяло приличное пространство, а от любопытных глаз етобаров Сейфуллах отгородился двумя холмами, поросшими скупой травой, три месяца назад бывшими барханами, но от слепого халруджи скрыть явное было трудно. Арлинг насчитал почти три тысячи верблюдов — таких караванов по Сикелии не ходило уже очень давно.

Но вот верблюды сменились муллами и ослами, и по долине разнесся характерный запах их натруженного пота. Животные что-то тянули, волокли с огромным усилием по осыпающейся корке бывшего бархана. Так драганы перетаскивали корабли из южных морей Согдарии в северные. Кричали погонщики, подгоняя упирающуюся скотину, ревели верблюды, замыкающие шествие, и в их голосах слышался неподдельный страх. Не корабль тащил караван Сейфуллаха. Груз был мягкий, словно огромный мешок, сшитый из парусины и набитый… Потрохами? Фантазия Арлинга уплывала в опасные воды, и Регарди поспешил вернуть мысли к земле. Он уже пообещал себе не лезть в тайны Сейфуллаха. Хотя вот старуха-ведьма и ее запахи все равно не давали ему покоя. Еще со времен школы и обучения у имана Арлинг не мог оставаться спокойным, когда ему не удавалось отгадать природу запаха. Сначала лекарство имана, теперь вот старуха. Неужели, за сделку с Нехебкаем и темный солукрай расплата будет именно такой?

Груз, который волочили мулы, был длинным, мягким и тяжелым, словно скрученное одеяло. Вонь уставших животных и дурман журависа, витавшие над караваном, перебивали запахи, мешая Арлингу построить хотя бы догадки. Ни шелка, ни кофе, ни другие товары, которые доставляли сикелийские караванщики в Самрию, а оттуда по всему миру, таким способом не перевозили. Наконец, Арлинг перестал его слышать и снова стал считать верблюдов — еще полсотни, тысяча… Таких огромных караванов в Сикелии не ходило со времен древних. Понятно, что Сейфуллах все тщательно продумал, и Регарди со своей сомнительной компанией в его план вписываться не мог. Аджухам может и был азартным человеком, но, если дело касалось торговли, кучеяр мгновенно превращался в нуднейшую личность, не приемлющую никакие риски.

Что ж, пора было и Арлингу остепениться и заняться делом. Поднявшись, он подошел к людям, которые, по непонятным ему причинам, еще не разбежались по всей Сикелии.

— Мы с ней идем в Самрию, — сказал он, обняв сидящую на земле Магду за плечи. — И останемся так не некоторое время. После чего покинем эту часть света и уедем на запад. В Сангассию или еще дальше. Пока это только мое решение, но я надеюсь, что Магда со мной согласится.

— Ты забыл кое-что упомянуть, — напомнил ему Нехебкай.

— Выполнив все обязательства, — вздохнул Арлинг. — Уедем, когда выплатим долги. Кому бы ни было.

В конце концов, убийцы из Девятого отдела канцелярии нашли его даже в горах Гургарана. Глупо было начинать новую жизнь, не развязав узлы, привязавшие его к этим краям.

— Вы все вольны в своих поступках, — сказал он, обращаясь к остальным. — Я не хочу никого принуждать, но и гнать не собираюсь. Этих, — он кивнул на пятеро учеников имана, с обожанием смотревших ему в рот, — пока заберем с собой. Может, тот лекарь в Самрии сможет и для них что-нибудь сделать.

Он повернул голову к Хамне, зная, что вопроса тут не требуется.

— Моя клятва халруджи останется между нами до первой смерти — твоей или моей, — сказала наемница, и Арлинг кивнул, принимая ее служение.

Он обернулся к Аллену. Сейфуллах сказал, что голову етобара покрывали татуировки смертника, значит, тот собирался драться с Арлингом на арене до конца. Не было ни одной причины ему доверять.

— Я пойду за Видящей, — сказал Аллен, угадав его мысли. — Она может за меня поручиться.

Арлинг уже собирался предложить ему последовать своим путем, но тут встала Магда и положила ладонь ему на грудь. Такое простое, теплое прикосновение от Фадуны было способно надолго лишить Арлинга способности трезво мыслить. А уже тем более, когда она говорила, хотелось слушать только ее. Он был болен многими недугами, но главной его болезнью всегда оставалась она, Магда.

— Возьмем его, — мягко сказала она. — Он хороший.

«Хорошим» етобара не назвал бы никто, но разве можно спорить с Видящей? Все в Арлинге противилось идее путешествовать вместе с етобаром-смертником, но, кажется, время раздавать долги уже наступило.

— Ты пообещал, — напомнил ему Нехебкай, и Регарди молча кивнул. Да, он пообещал не спорить с Фадуной, тем более, что ее просьбы были легко выполнимы.

— Я тоже за него ручаюсь, — сказала Хамна, вставая рядом с Алленом. Еще недавно они ломали друг другу кости, но сейчас, кажется, были готовы назвать друг друга братом и сестрой. Беда объединила их.

Темнело. Может, песок вытесняла глина, а саксаулы — новые деревья, но ночь в Карах-Антар приходила как положено. Холодало резко и неизбежно.

— Переночуем, а утром отправимся вслед за караваном, — сказал Арлинг, чувствуя себя странно. Раньше ему приходилось решать только за себя, сейчас — аж за восемь человек сразу.

Но и преимущества такого положения были неоспоримы. Усевшись на выступивший из глины камень, он сложил руки на груди и распорядился:

— Магда, попроси учеников собрать ветки для костра. Хамна и Аллен займутся ужином. А потом мы все соберемся здесь, и вы, наконец, по порядку, в деталях и очень подробно расскажите мне, что здесь, черт возьми, вокруг происходит. Начнем с деревьев.

И самое удивительное, что его послушались.

Глава 7. Вода в пустыне

Снопы искр взметались в черное небо, с любопытством заглядывая в ночной полумрак, стараясь взлететь выше, вспыхнуть ярче, треснуть громче, а через пару секунд исчезнуть навсегда, оставив лишь призрачный след тепла, который сохранялся в памяти слепого. Арлинг не знал, зачем слушал и запоминал их шепот, но подозревал, что, как всегда, упускал нечто важное.

Это важное было в шелесте песка, которым ветер тщетно пытался засыпать глиняную землю вокруг их стоянки; оно чувствовалось в ночном холоде, пробирающем до костей; едва заметно витало в пахнущем специями воздухе — то Аллен с Хамной готовили похлебку на костре; звенело в песне Магды, которую та напевала на своем тарабарском, приткнувшись к плечу Арлинга; слышалось в бормотании пятерых безумных, которые с каждым днем все больше проникались непонятной любовью к Регарди, не желая даже отходить от него.

Похлебку готовили не спеша, по-кучеярски. Торопиться было некуда. Аллен собирался умирать, но передумал, встретив Видящую, и теперь топтался на перепутье, так как Магда о своих планах сообщать не собиралась. Хамна решила служить Арлингу, растворив свои цели в его собственных, а он вроде как заметил что-то на горизонте, но не был уверен, иллюзия то или реальность. Что касалось пятерых учеников имана — надо полагать, бывших — их цели ограничились жуком, которого они гоняли веточкой по нарисованному в глине кругу. Никто никуда не спешил.

Может, деревья, которыми вдруг порос Карах-Антар, и были странными, но их ветки горели хорошо. Вспыхивали быстро, словно сухое сено, а жара давали столько, что вода закипела еще до того, как Хамна закончила нарезать сало. В котелке уже томилась чечевица со специями, хотя Арлинг назвал бы блюдо иначе: специи с чечевицей.

Аллен размеренно толок в походной ступке перец, не отвлекаясь ни на что другое. Кучеяры настолько трепетно относились к перцу, что даже не считали его специей. Был перец, а потом уже все остальные травы, семена и коренья. Ни Арлинг, ни етобар друг другу не доверяли. Должно было пройти немало времени, чтобы их отношения перешли из стадии настороженного терпения в ровно-приятельские, но Регарди и здесь не торопился. Ему было достаточно, что Аллен не проявлял враждебности к Магде. А все остальное было неважно. Арлинг давно не ждал от людей теплых чувств.

— Болтали, что все случилось быстро, — говорила Хамна, помешивая варево. — Я была в горах, а новости приносили керхи, кочующие на юг. Сикта-Иат еще только вылупился, скорлупу не стряхнул, а в город уже хлынули чужаки. И привел их не кто иной, как иман, которого Сейфуллах оставил управителем, пока сам ходил в Шибан. Школа Белого Петуха сейчас уже не просто школа, а целая академия с учителями в Хорасоне, Муссаворате, Лаэзии, вплоть до Самрии. И неважно, получил ли город независимость или остался под Согдарией — драганы сейчас везде. Приводит их Белая Мельница, садит на все ключевые места, а бунты подавляют ученики имана — легко и быстро. Никто не ожидал, что такое случится буквально через месяц после войны. А вот. Наши, то есть, ятопайры, сожгли Гнезда, не только потому, что начался Алхас-Кешид.

— Нас объявили врагами новой Сикелии, забрали земли, а мастеров из Самрии повесили, — почти выплюнул слова Аллен. — Я сражался за независимость этого городишки, но тьма съела сердца людей. Ты был воплощением всех драганов, что пришли с Белым Мельником. Убить тебя было делом чести. Мы уходили на юг, через Шибан, но специально изменили маршрут, так как вассхан Мельника сказал, что ты жив, прячешься от людей в горах. Про сестру, — Аллен кивнул в сторону Хамны, — мы знали, но не верили. Я считал, что это твой солукрай затмил ее разум. Керк ничего не сказал про Видящую.

Арлинг задумался, как это было на самом деле. Етобары никогда не считались добропорядочными членами сикелийского общества, их боялись, презирали, но никогда не трогали. Корни ятопайров проросли глубоко сквозь песок, и башни их не качались. Один из самых страшных кланов наемных убийц Сикелии владел многими землями, а мастера ятопайров издревле входили в городские советы Самрии, Балидета, Фардоса и других крупнейших городов кучеяров. Убрать их насильно означало вырвать здоровый зуб, заодно повредив всю челюсть. Что же до имана, его новых школ и нового вассхана, Арлинг заставил себя о них не думать. Столько времени прошло, а рана все болела.

— Когда вернулся Аджухам, все недовольные в Сикта-Иате сначала обрадовались, вышли на улицы, стали требовать убрать Мельника, но зря. Сейфуллах объявил, что управлять городом продолжит Тигр Санагор, а он, Аджухам, скоро уйдет в новый поход.

— А его жена? — вдруг вспомнил о Терезе Арлинг. — Ушла с ним?

Мысль о том, что Тереза Монтеро находится сейчас через три бархана, качаясь в одной из повозок каравана Аджухама, была неприятной. Тереза должна была хорошо помнить Магду. В воздухе запахло угрозой.

— С Тарджой у Сейфуллаха разладилось все так же быстро, как и с жителями нового города, — усмехнулась Хамна. — Она из Шибана первой вернулась, без мужа. Говорят, камни для строительства храмов должна была Тарджа у шибанцев купить, но сделка сорвалась. В городе Тарджа не задержалась, собрала недовольных и ушла к оставшимся керхам, которые приняли ее как родную. Умеют некоторые. Там еще одна женщина появилась. Говорят, прибыла из Сангассии. Зовут ее то ли Ирена, то ли Инара. Тарджа вместе с этой Инарой сейчас всеми бунтарями заправляют. Готовят бунт против Тигра Санагора. Сейфуллах же делает вид, что занят. Мол, жена его не в пещерах под городом сидит, а в гости к подружке в Муссаворат поехала. Гордый слишком, да ведь все правду знают.

Аллен щедро сыпанул перца в варево. Это была уже третья жгучая добавка, не удержался даже Арлинг. Расчихались все, вплоть до Магды. Етобар, кажется, остался доволен.

— Странно, что женщина сумела возглавить повстанцев, — пробормотал Регарди, отдышавшись после перца. — У вас ведь так не принято.

Он прожил в Сикелии почти двадцать лет, но по-прежнему говорил «у вас» и «у нас». А ведь это «у нас» почти растворилось в бездне прошлого. Давно не было Согдарии, в которой жил Арлинг Регарди, давно не было Арлинга Регарди, который называл бы себя драганом. Ни там, ни тут — кредо, доставшееся ему в наследство от имана вместе с солукраем.

— Это не его наследство, а мое, — тут же поправил его Нехебкай, но Арлинг поскорее оттеснил Индигового в ту тьму, где держал его раньше. И собирался держать впредь. И слушать пореже.

За Сейфуллаха было обидно и горько, но зная Терезу, Арлинг не удивился, почему пошли такие слухи. Впрочем, Аджухам был гордым — лезть с сочувствием к нему было опасно, и сильным — он наверняка сам разберется. Сейчас же как-то справляется. По уши в проблемах, но даже не подумал намекнуть, что ему нужна помощь.

— Там сейчас осень, — вдруг прошептала Магда ему на ухо. — Помнишь наш чердак? Всегда пахло яблоками. И ясень уже листву сбросил. А вот розы еще цветут.

Регарди привык к неожиданным фразам Фадуны, но эти слова были слишком внезапны. Прошлое резануло тонко и больно, как лист бумаги. А ведь она права. Поздним октябрем в замке отца у Мастаршильда все еще цвели розы. Раньше для Арлинга они были лишь яркими пятнами, способными привлечь внимание дам, сейчас их ароматы были способны рассказать ему обо всем на свете. Кучеяры иногда выращивали розы в садах, но предпочитали им орхидеи и лилии. Странно, что раньше он об этом не думал.

— Видящая сегодня бредит, — прошептал Нехебкай ему в другое ухо. — Лучше спроси, что там с драганами, которых привел Мельник.

Индиговый был прав. Прошлое недосягаемое, а с ним сейчас Магда — настоящее и будущее.

— Тарджа, может, и драганка, но своей среди сикелийцев стала быстро, — вернулась к рассказу Хамна. — Она первая начала убивать драганов, которых привозил иман. Как же такая женщина могла нам не понравиться? Вместе с той дамой из Сангассии она взяла под свое крыло беженцев из боевых школ, что Мельник закрывал по всей Сикелии. А закрывать стали почти всех, только Школа Белого Петуха и осталась. И наших в Сикта-Иате тоже Тарджа предупредила о гонениях. Они и стали собирать Гнезда на исход.

— Мне Тарджа никогда не нравилась, не верю ей, — сказал Аллен, и Регарди впервые испытал к нему подобие симпатии.

— А что за драганов привозил иман? — решил он увезти разговор от скользкой темы.

— Там не только драганы, но и другие белокожие, — ответила Хамна и сыпанула четвертую пригоршню перца. Арлинг подумал, что они с Магдой, наверное, будут ужинать лепешками.

— Сангасситов очень много приехало. Ты ведь, кажется, к ним собираешься. Подумай, может, не стоит. Они еще хуже вас. Говорят только на своем, а гордецы каких поискать. Но воины хорошие, дело знают. Неделю назад отряд Тарджи именно они потрепали. Говорят, даже ее саму ранили.

— Зачем они здесь? — все еще недоумевал Арлинг.

— А вот это самое странное, — ответил за Хамну Аллен. — Так случилось, что я был в Самрии, когда прибыл тот корабль, «Красная Лилия», кажется. Эта «Лилия» должна была доставить груз для нашего мастера из Самрии — арвакские клинки с кое-какими северными ягодами и мхом, которые наши травники в зельях используют. Выяснилось, что Белая Мельница зафрахтовала все суда, которые шли в Сикелию — на год вперед. Наш груз остался в Согдарии, что уже неслыханное дело. Такого себе никто не позволял. Ночью я пробрался в порт и вскрыл мешки, которыми были забиты все трюмы «Лилии». И увидел семена. Зернышки, похожие на овес. Остальные корабли, которые прибыли вслед за «Лилией», были нагружены тем же — семенами.

— Эти семена сопровождали драганы и сангасситы, которые разъехались по всей Сикелии, — продолжила рассказ Хамна. — В Сикта-Иат их тоже прибыло немало. А потом они устремились в пустыни. Я лично не видела, но люди болтали, что через неделю в тех местах, где побывали пришельцы с севера, появились всходы. Целые барханы покрывались травой, которая каким-то чудом вырастала в песке, потом гибла под зноем, но корешки не умирали и пускали новые всходы. Керхи сначала обрадовались, а затем пошли слухи о гневе богов и смерти Нехебкая. Примерно через месяц с Гургарана приползла первая туча, которая залила дождем сначала Карах-Антар, а потом доползла и до Сикта-Иата. Теперь эти тучи появляются с гор постоянно. Заливают долины, реки выходят из берегов, гибнет скот, размывает караванные тропы. Первыми не выдержали керхи. Это они пустили слух о том, что драган-предатель убил Нехебкая. Дожди — это слезы других богов по Индиговому, и пока длится скорбь, счастья в этих землях людям не будет.

— Алхас-Кешид, — прошептал Аллен.

— Какая красивая легенда, — растрогался Нехебкай в голове Регарди. — Хорошие здесь люди, надо вернуть им счастье.

— Деревья в пустынях стали замечать к концу второго месяца, — вернулась к рассказу Хамна. — В старых колодцах появилась вода, но и реки продолжали выходить из берегов, прокладывать новые русла там, где раньше хозяйничали люди. Белая Мельница вещала о рае, который наступит совсем скоро, но самая большая наша ценность — вода — не могла заменить того, что потерял сикелийский народ. Свободы и веры. Стали болтать, что драганские колдуны специально губят пустыню, чтобы захватить наши земли. Тарджа, керхи и бунтари из других городов до сих пор устраивают набеги на отряды, которые высаживают семена. Они и сейчас этим занимаются. И еще драганы роют колодцы там, где никогда не было караванных троп. Начали с Карах-Антара. Ямы роют неглубокие, но вода появляется на следующий день. А через неделю — уже оазис с деревьями и травой. И он растет, захватывает пески. Но сколько бы таких драганских групп не убивали, на их место всегда приходят новые. Колдуны, одним словом. К тому же их стали лучше охранять. Наемники, ученики боевых школ, остатки регулярных армий — все с ними. Времена после войны голодные, а Белая Мельница платит щедро.

— Но разве вода — это не здорово? — не понял Арлинг. — А что говорит учитель, то есть, Тигр Санагор? Кроме обещаний рая?

— Новая Сикелия — вот, что он обещает, — буркнул Аллен. — Но только мы не хотим. Нам хорошо было в старой.

— Потерпите неудобства, — передразнила Хамна, видимо, повторяя какое-то публичное выступление имана, — и будет вам счастье. Люди смогут жить не только на побережье, но и повсюду, заселить Сикелию вплоть до Гургарана. Где он столько людей нашел? После войны и эпидемии Бледной Спирохеты нас стало едва ли не втрое меньше.

— А не про вас речь, — вдруг сказала Магда и потянулась ложкой к похлебке. Арлинг осторожно отодвинул ее руку, не уверенный, что огненное варево, которое приготовили Хамна с Алленом, можно есть другим людям, не кучеярам.

— Вот и я так думаю, — согласился с ней етобар.

Регарди решил, что вопросов к иману накопилось достаточно, и перевел тему на то, что волновало его сейчас в первую очередь.

— Когда вы впервые услышали о пумах?

— Когда пошли дожди, — мрачно сказал Аллен. — Но их никто не видел, только болтали. Та тварь… То чудовище, что мы сожгли… Я слышал, что в горах нашли странного зверя, который не хотел просыпаться. Но был слишком занят тренировками и даже не сходил на него посмотреть. Его хотели натравить на тебя, однако зверь все спал и спал. Дышал, но лежал, будто мертвый. Он проснулся, когда на арене появился ты. Убийца Бога. Я верю, что ты убил Нехебкая, и никогда не прошу тебе этого.

— Что же будешь делать, Аллен? — спокойно спросил Арлинг, внешне оставаясь расслабленным, но зная, что каждая его клеточка была готова отреагировать на опасный поворот разговора. Хамна замерла с плошкой над котелком.

— Видящая сказала мне, что ты искупишь свою вину, — также спокойно ответил Аллен. — Я ей верю, поэтому подожду. А еще я поверил в гремеров. И в то, что они опаснее драганов, сеющих колдовские семена в наших пустынях. Сейчас мне даже кажется, что эти драганы лишь отвлекали внимание. Ведь они первые сказали о пумах.

— Гремеры? — переспросил Арлинг, а потом вспомнил, что слышал это слово от Фадуны.

— Еще двое проснулись, — охотно вмешалась в разговор Магда, будто и ждала подходящего момента. — За нами идут.

До ее слов Арлинг собирался спросить етобара, чего именно он ждет — его страшных страданий или определенных действий, но сейчас все внимание переметнулось на Магду.

— Где они?

— Ждут дождя, — Фадуна кивнула в сторону гор. Арлинг не мог видеть клубящиеся над вершиной тучи, но чувствовал, как менялся воздух. Он, будто губка, напитывался влагой.

— Им нужна вода? — уточнил он, боясь, как бы Магда не запутала все своими видениями. Но Фадуна ответила четко, хотя и в своем духе:

— Гремер много пьет, — сказала она и широко зевнула. — Устала. Ты, когда вернешься, меня не буди. Я проснусь послезавтра.

Ее голова склонилась к нему на колени, Арлинг положил ладонь на остатки ее волос, но гладить не стал — знал, что на пальцах останутся последние пряди. Горячая кожа Магды уже давно покрылась чешуйками, и Регарди подумал, что нужно достать плащ с глубоким капюшоном. Меняющаяся внешность Фадуны могла привлечь внимание, которое им сейчас было не нужно.

— Будешь кашу? — спросила Хамна, давно с нетерпением ожидавшая, когда можно приступить к еде. Разговоры о гремерах и драганах-колдунах ей явно не нравились.

«Каша» пахла перцем и огнем так остро, что Регарди, подумав, отказался. После историй у костра аппетит пропал, хотелось думать.

— Ешьте сами, — кивнул он, — и их покорми, если не сложно.

Ученики имана уже давно тянули к котелку дощечки, которые сами настругали из толстых веток. Какие-то навыки у них все же сохранились.

Осторожно подложив под голову Магды одеяло и укрыв ее сверху вторым, Регарди оставил ее у костра вместе с етобарами и учениками, сам же забрался на бывший бархан, чувствуя, как сапоги загребают носками пожухшую траву. Полуденный зной убил ростки, но из глиняной земли уже показали кончики растущие им на смену травинки.

Повернувшись туда, где в темноте роились тучи, он глубоко вздохнул и попробовал произнести первую за многие годы искреннюю молитву.

— Ты, Нехебкай, бог ветра и песков, не пусти эту влагу с небес на землю, задержи, сделай что-нибудь. Ты ведь раньше успешно с этим справлялся, почему бы сейчас тебе не заняться тем же?

— Вообще-то, во время молитвы полагается просить, — хмуро заметил Нехебкай.

— Да, плохо получилось, — согласился с ним Арлинг. — Они ведь идут за караваном Сейфуллаха, так? Те гремеры, что проснулись?

— Допустим. Откуда мне знать. Я мертвый.

— Значит, тучи ты не остановишь?

— Я в теле слепого олуха, как такое возможно?

— Хорошо, — кивнул сам себе Арлинг. — Тогда обойдемся без божественного вмешательства. Начнем с колодцев.

Глава 8. Северяне

Сейфуллах Аджухам, возможно, и не сказал, что ему нужна помощь, и даже наоборот попросил Арлинга держаться от него подальше, но Регарди привык доверять интуиции. Мальчишка, который давно уже мальчишкой не был, для него, Арлинга, навсегда остался смышлёным в торговле юнцом, умеющим попадать в неприятности лучше, чем вести финансовые дела.

Что-то там случилось у Сейфуллаха, что-то такое, о чем он хотел, но не мог сказать своему бывшему халруджи. Арлинг даже знал, кто именно мешал Аджухаму — отнюдь не охрана и не наемные убийцы вроде Осы или Шипа, которых видела Хамна. То была старуха-шибанка, чей запах Арлинг уже почти разгадал. И если он был прав насчет тех трав, которыми пахло от ведьмы, то Сейфуллаху грозили неприятности.

А еще Аджухам точно знал, что за тварь ползла по следам каравана. И не о пумах он думал, когда гнал верблюдов с такой скоростью. Легче всего было бы проигнорировать знаки и отправиться в Сангассию, о которой сегодня говорили на удивление много. В Самрию же пройти восточной тропой, а не той длинной и небезопасной дорогой, которую почему-то выбрал Сейфуллах. Когда-то Арлинг достаточно помотался по пустыням, чтобы научиться различать запах верблюдов и не сбиться с пути. Опытным караванщиком он, разумеется, не стал, но тропы, по которым веками ходили сикелийские караваны, чувствовал хорошо. Верблюжий запах еще пока не смыли дожди и не уничтожила чудовищная трава, растущая без воды на песке.

В столице же отыскать лекаря, договориться с ним о Магде, получить помощь и отправиться навстречу старости и мирной жизни на другие земли, подальше от имана, политики, пустынь, богов и Аджухама, от которого за много салей несло интригами и заговорами.

Не верил Арлинг, что Сейфуллах так просто отдал бразды правления Белой Мельнице. Уравнение не решалось. А значит, у Аджухама были проблемы куда серьезнее, чем когда его хотел убить родной дядя, наняв упрямую етобарку Хамну.

— Поможем Сейфуллаху, — сказал Арлинг, дождавшись, когда его команда пообедает. Магда заснула так крепко, что ей не мешали даже сумасшедшие ученики, горланившие какую-то непристойную песенку. С этой пятеркой тоже творилось что-то неладное, но Регарди решил, что пока у него нет на них времени. Аллен кому-то молился, уткнувшись лбом в песок — слышалось лишь невнятное бормотание.

— Как скажешь, ты тут хозяин, — равнодушно пожала плечами Хамна, и Арлинг ей поверил. Кажется, кучеярке, действительно, было все равно, куда за ним следовать.

— Вернемся к тому колодцу, что остался у арены, и засыплем его, — принял решение Регарди. — Эй, Аллен, не знаю, кому ты там молишься, но проси своих богов, чтобы задержали дожди. Нам встречи сразу с двумя гремерами не нужны.

И хотя он ожидал, что етобар ответит колкостью или проигнорирует его, но Аллен сказал сдержанно:

— Убрать колодцы — это хорошо, — кивнул он. — Караван идет с большим запасом, верблюды только что пили. Можно уничтожить все источники по пути.

— Читаешь мои мысли, — хмыкнул Арлинг. — Кстати, своему богу я уже помолился. Видишь, туча все еще на горе.

Несмотря на то что прошло часов пять, с тех пор как они расположились на отдых, буря к ним не приблизилась. Висела над вершинами Гургарана, словно зацепилась за них брюхом и не могла освободиться.

— Нет, это не я, — поспешил убить в нем надежду Нехебкай. — Просто сейчас давление не то. Как атмосферный фон стабилизируется, а это обычно случается по утрам, так нас и накроет. Но в том, чтобы убрать парочку колодцев, здравый смысл есть. Может, это их и задержит.

Иногда Арлинг совсем не понимал, что за чушь нес Индиговый бог, поселившийся в его голове.

К старому колодцу пошли впятером. И хотя Хамна ругалась, но Регарди послушалась — осталась с Магдой и еще двумя учениками сторожить лагерь. Оставить с Фадуной Аллена Арлинг, разумеется, не мог. Он и Хамне-то не научился полностью доверять, но выбирать меньшее зло приходилось постоянно.

Разум учеников, может, и пострадал от темного солукрая, но Арлинга они слушались на удивление хорошо. Когда он велел идти тихо, пятеро безумцев превратились в вышколенных наемных убийц, которые еще не сдали своего главного экзамена, но явно готовились к нему. Иман не стал бы отсылать к раненому Регарди совсем новичков. В то же время, когда Аллен прицыкнул на одного из кучеяров, которые, по его мнению, слишком далеко отошел от их отряда, ученик не обратил на замечание етобара ни малейшего внимания. Было понятно одно — значение имели только слова Арлинга, человека, помутнившего и каким-то образом поработившего их сознание. С того момента прошло достаточно времени, и Регарди мысленно не раз возвращался к тому событию. Как он сам считал, почти ничто в мире не могло заставить его испытывать муки совести, но отчего-то думать о пятерых безумцах хотелось все чаще. Возможно, причиной была Магда с Нехебкаем, которые то и дело напоминали ему о темном солукрае, с которым ему предстояло учиться жить.

Арлинг услышал голоса первым и остановил группу, велев пригнуться к земле. Местность у арены была холмистой, потому подобраться поближе, прикрывшись бывшим барханом, уже поросшим странной травой, никому не составило труда. Тут драганскую речь услышали уже и остальные. И хотя Регарди немного нервничал из-за учеников, двое кучеяров в точности повторили его движения, прислонив уши к земле. Арлинг не мог им объяснить, что ему, слепому, важно было не только услышать слова, но и почувствовать движение, отдающееся по поверхности. Ветер удобно дул со стороны чужаков, поэтому составить картину творящегося за холмом было несложно.

Трое драганов, их выдавала речь и характерный запах, склонились над колодцем, из которого Аджухам напоил свое огромное стадо верблюдов. Двое кучеяров — у Арлинга не было никаких сомнений в их профессии, — настороженно всматривались в сторону бархана, за которым притаилась группа Регарди. Наемные убийцы или телохранители дело свое знали хорошо. Кажется, они их почувствовали. Такая интуиция развивается не на первом и даже не на пятом году убийств себе подобных.

— Варвары, — бурчал один из драганов. — Надо ж было высушить колодец под чистую. Сто верблюдов, что ли, разом поили?

Вообще-то, три тысячи, усмехнулся про себя Арлинг и дал знак Аллену с учениками приготовиться. Затем показал раскрытую ладонь — этот жест на языке наемных убийц Сикелии означал «никого не убивать». Оставалось надеяться, что ученики его поняли.

— Ничего, нам платят за время, а не за результат, — послышался голос другого драгана. — Углубим, поставим укрепления. К утру закончим и успеем в лагерь до жары.

Может, драганы и были чужаками, но главное правило пустыни, еще не до конца преображенной, усвоили. Если есть важное дело в песках, сделай его до зноя. Куда больше Арлинга заинтересовали их слова о лагере. Сколько драганов-строителей прибыло в Карах-Антар и сколько наемников их охраняло? Сколько колодцев они успели вырыть, и были ли с ними те, кто сеял зловещие семена, о которых рассказал Аллен? Кто за всем этим стоял? И что задумал?

Последние вопросы хоть и были важными, но сейчас явно уступали другим, начинающимся со слова «сколько». Еще раз на всякий случай показав своей странной группе раскрытую ладонь — все-таки Аллен был смертником-етобаром, а трое учеников выжили из ума, а потом велев им оставаться на месте, Регарди поднялся из-за бархана и быстро поднял руки над головой. Выстрелить в него не успели, но острие нацеленных в шею клинков, которые уже готовы были метнуть наемники, он ощутил почти физически.

Если кучеяры-охранники наблюдали за Арлингом молча, то драганы переполошились.

— Чертова сучка Тарджа все не угомонится, — сплюнул один из них на песок. — Сколько можно нас отвлекать? Ной, Рашан, да уберите же его наконец. Что он тут пялится?

— Эй, Лют, это, кажется, драган, — сказал второй из строителей, явно повнимательнее. — Может, он из фардосского лагеря? Говорят, у них там группа заплутала, мог и к нам добрести. А что? Воды у него явно в избытке было. Эй, ты откуда?

— Подожди, он слепой. Не нравится мне все это

Они наконец разглядели его повязку на глазах, которую Арлинг надел из уважения к кучеярам в своей группе.

— Никому не нужны проблемы, — мягко сказал Регарди, обращаясь к драганам, но больше слушая дыхание наемников-кучеяров. Тот, что стоял ближе, явно не был настроен разговаривать.

— Я задам пару вопросов, затем мы вместе кое-что сделаем, и я вас отпущу. За этим барханом мои люди. Их много. И они все, как вот эти двое, — он кивнул на наемников. — Только лучше.

— Серьезно? — один из драганов устало выпрямился и сложил руки на груди. — Иди куда шел. Отпущу только потому, что моя мама всегда уважала чистокровок. И я тоже. Но если ты продолжишь мешать, сделаю исключение. Радуйся, что наши друзья не понимают на драганском. Но перевести им несложно. Я керхар-нараг со школьной скамьи зубрил.

Вероятно, потому тебя сюда и отправили, мысленно закончил за него Арлинг. Нет, определенно, насильственный способ поиска ответов для этой ситуации не подходит. Драганов надо разболтать. Давненько он не разговаривал с людьми, раз сам начал общение с угроз. Надо было сначала подумать, прежде чем требовать. Может, все потому, что в его голове поселился непрошеный гость?

— Давайте начнем сначала, я, действительно, заблудился, — решил он пойти на хитрость, но тут вмешался ветер. Неожиданный порыв раздул плащ за спиной Регарди, прошелся по свободным рукавам его туники, взметнул вверх концы повязки на слепых глазах. Что там померещилось охранникам, Арлинг так и не понял. Сообразил, что переговоры не получатся, когда услышал свист лезвий, летящих с двух сторон в его голову. Видимо, у Ноя с Рашаном уже сложился богатый опыт общения с незнакомцами, которые хотели задать вопросы их подопечным.

Бросок у обоих был сильный и меткий. В прошлом Арлинг не стал бы церемониться с такими противниками и убил бы обоих немедленно, причем их же оружием. Но сейчас в его голове жил Нехебкай, а Индиговый бог, как известно, отличался человеколюбием. Совершенно нехарактерное качество для вассхана, пусть и бывшего.

Одно лезвие Регарди поймал в нарукавник, который одолжила ему Хамна из своего арсенала, второе схватил пальцами на расстоянии вытянутой руки от своего горла. Для эпатажа можно было подпустить клинок и ближе, но Арлинг все еще не был уверен в возможностях своего тела после чудесного излечения. Темный солукрай на то был и темным, что таил сюрпризы. С одним — в виде безумия учеников и прогрессирующей болезни Магды, он уже познакомился, и новых не хотел.

Арлинг, что угодно ожидал от драганов, но только не того, что те пустятся в бегство. Видимо, они знали об отрядах Тарджи, убивающих чужаков из Согдарии. Арлинг, может, и был драганом, но точно выглядел подозрительно.

Регарди нужны были ответы, поэтому он устремился за беглецами, решив, что Аллен справится с наемниками. Бежать по ночной пустыне было легко, ветер веселился, дул в спину, подбадривал. Запекшийся в корку после обильных дождей и жаркого солнца песок пружинил, служа идеальной поверхностью для бега. Драганы явно не были приучены к физическим нагрузкам, а ноги Арлинга чувствовали себя отлично — будто и не было тех жутких месяцев безнадеги и отчаяния в пещере. Нехебкай, к счастью, молчал, но Регарди казалось, что Индиговый шепчет: «Вот видишь, я же говорил, я слово держу, от тебя жду того же».

Может, драганы и исходили вдоль и поперек Карах-Антар и обладали теоретическими знаниями о пустыне и о том, как добывать в ней воду, но все же коренными жителями не являлись. Не был таким и Регарди, но за его спиной остались двадцать лет жизни бок о бок с кучеярами и керхами, которые пусть и не всегда делились с ним знаниями, но за которыми у него имелось много возможностей наблюдать. Любой керх остановился бы как вкопанный, услышав мелодичное треньканье. И хотя вокруг было полно других звуков — и новых, и старых: завывал ночной ветер, гремели жесткие листья незнакомых деревьев, шуршала умершая на барханах трава, но эти трели любой, ходивших хоть раз с караваном узнавал за многие сали. Так звенели зыбучие пески, и в свое время ни один ученый кучеяр не смог объяснить Арлингу, что это за природное явление издавало такие звуки. Не все зыбучие пески пели, но те, кто наполнял музыкой воздух, считались особо опасными.

Регарди понятия не имел, как могли измениться такие пески после ливней, начавшихся в Карах-Антаре, но, судя по характерным звукам, дожди им не повредили.

Драганы исчезли один за другим, буквально за секунды. Жидкая грязь, в которую превратились пески после дождей, поглотила сначала первого, а потом и того, кого уже почти нагнал Арлинг. Секунда отделила его от момента, когда он мог схватить несчастного за куртку. Закачавшись на невидимой границе, Арлинг отпрыгнул назад, интуитивно почувствовав зыбь, начинавшуюся буквально у его стоп. Не было криков о помощи, рук, колошмативших по грязи, даже пузырей и то не появилось. Пустыня Карах-Антар и раньше была чудовищем, а сейчас, преобразившись не без помощи людей, стала еще страшнее. Она сожрала драганов в мгновение, ни дав чужакам ни шанса.

— Почему не предупредил? — вспылил Регарди, в растерянности прислушиваясь к мелодичной трели. Раньше он думал, что ее издавали сами зыбучие пески, но теперь они превратились в болото, смертоносную жидкую грязь, которая, судя по звукам, покрывала обширную территорию. Характер ловушки изменился, но ее голос остался прежним. Невольно вспомнив гремера, Арлинг поежился. Кажется, он впервые был готов согласиться с Терезой Монтерой. Она пробыла в Сикелии меньше года, а раньше всех сообразила, к чему приведут насильственные изменения природы южной колонии. Сикелия начинала огрызаться, и то, что она уже показала людям, не могло не вызывать опасений. Правы были керхи, уходившие на юг. Во времена Алхас-Кешида мира не будет никому.

Нехебкай, разумеется, промолчал. Он не любил отвечать на неудобные вопросы.

Когда Регарди вернулся к колодцу, наемники были уже мертвы.

— Они сопротивлялись, — буркнул Аллен, когда Регарди остановился у двух бездыханных тел с перерезанными шеями. А казалось, что все так просто. Ответы были рядом.

Аллен видел, что произошло с драганами, но случившееся его совсем не расстроило. Это же у Регарди, а не у него были вопросы.

— Ничего хорошего они бы не рассказали, — прокомментировал он, склоняясь над колодцем. — А вот за то, что оставили лопаты и кирки, им большое спасибо. Мы нашли их верблюдов в соседней роще. А еще это!

Етобар с довольным видом вытянул руку с тугим мешочком. Арлингу не нужно было трогать его, чтобы понять, что внутри. Он чувствовал этот запах от драганов и раньше, сейчас лишь удостоверился. Приглашенные чужаки давно употребляли журавис. Самый известный дурман Сикелии вызывал у Регарди странную реакцию, которую иман в свое время назвал «аллергией», с тех пор Арлинг предпочитал держаться от журависа подальше.

— Оставь себе, — махнул он рукой, с трудом сдерживая разочарование.

Может, драганы и впрямь ничего бы не рассказали, а может, в их словах могла прятаться ниточка к болезни Магды. Арлинг хоть и решил для себя, что причиной ухудшения ее состояния был темный солукрай, который он использовал так необдуманно, но теперь, после рассказа Хамны о попытках озеленения пустыни, после случившегося с драганами, и особенно после встречи с гремером, у него появились другие мысли на этот счет. Например, не могла ли Магда отреагировать на исчезновение песков или на… исчезновение Нехебкая. Ведь считали же ее Видящей. Мысль потянулась дальше, вовсе к сумасшедшим выводам. А были ли Арлинг, на самом деле, виноват в том, что исчез Индиговый? Или кому-то был нужен тот, кто отвлек бы на себя внимание, пока вокруг происходило нечто очень важное, столь в корне меняющее мир.

Арлинг знал только одного человека, кому под силу были перемены столь глобальных масштабов. Впрочем, его имя сейчас звучало на устах у многих.

— Жаль их, — протянул Нехебкай, и Регарди понял, что одновременно думает о драганах, нашедших смерть в грязевой ловушке. — Будем в Фардоссе, надо будет в том лагере рассказать об их смерти. Может, семьям что выплатят. Хорошие ребята были. Явно сюда за деньгами приехали.

— Проваливай из моей головы! — не выдержал Регарди. Сказано было по рассеянности вслух, и Аллен с учениками недоуменно оглянулись на бывшего вассхана.

— Я не вам, — огрызнулся Арлинг и, схватив кирку, вбил ее в балку у основания колодца. Странное было чувство — разрушать то, что спасало жизни. Впрочем, сейчас он был уверен, что все эти сожаление, тоску, печаль и сострадание навевала сущность, без спроса вселившаяся в его разум.

Какое-то время Аллен с учениками молча наблюдали, как Регарди остервенело рушит стенки колодца, сложенные из еще свежих стволов — деревья срубили совсем недавно, а потом присоединились к его буйству. Всем хотелось выпустить пар, даже тем, кто расстался с разумом.

Арлинг знал, что после водопоя больших караванов, колодцы сильно иссушались, однако на дне этого уже плескалась вода. Высокие грунтовые воды были настолько же несвойственны Карах-Антару, как и дожди. К счастью, туча, висевшая над Гургараном, еще не сдвинулась с места, а значит, у них было время.

Глава 9. Знаки

На то, чтобы обрушить балки, повредить стенки и закидать тоннель ветками, камнями и кусками глины у них ушел не один час. Когда забрезжил рассвет, пятеро сидели на земле у разрушенного колодца, не веря в то, что совершили. Может, Нехебкай и подарил Арлингу новые ноги, но они определенно нуждались в тренировках. Регарди чувствовал, что если разрешит себе уснуть, то проспит не меньше недели. Ощущение собственной слабости раздражало куда больше осознания того, что его использовали. И хотя там, в пещере Гургарана, он решил, что больше никогда не встретится с учителем, сейчас все больше убеждался в необходимости обратного.

— Здесь карта, — отдышавшись, сказал Аллен. Етобар пусть и собирался отдать жизнь во имя Нехебкая, но тяжелая физическая работа измотала и его. Ученики так и вовсе лежали на земле пластом, уставившись в светлеющее небо. Ломать не строить. Солнце еще даже не приблизилось к горизонту, но температура уже заметно повышалась. Регарди всегда казалось, что огненное колесо, полыхая и разбрасывая вокруг смертоносные искры, выкатится прямо на него — быстро и неожиданно. Не остановится на границе миров и не умчится вверх, а пройдется прямо по его жизни, раздавив и спалив то, что ему чудом удалось спасти от катастрофы, случившейся в молодости.

— И что там? — равнодушно спросил он етобара, но ответ Аллена заставил его собраться.

— Колодцы. Старые и новые. Их начали от подножья Гургарана, а ведут к Самрии. Если круги — это то, что уже построено, а кресты с вопросами — места будущих источников, то караван Аджухама идет точно по маршруту. Как думаешь, у Сейфуллаха есть такая карта?

— Нет, — послушав то, что нашептал ему Нехебкай, сказал Арлинг. — Я думаю, что те, кто роют эти колодцы, подстраиваются под путь каравана. Этот колодец был вырыт неделю назад. А потом тут прошел Сейфуллах. Те драганы, что утонули, знали, что из колодца будут пить верблюды. Но они не догадывались, что караван такой огромный. А значит, им тоже сказали лишь часть правды.

— Безумно звучит, — вздохнул Аллен. — Зачем тратить столько усилий? Посчитай сам. Здесь шестьдесят пять колодцев. И двадцать уже построено. Караваны и раньше ходили по Карах-Антару и обходились без такого количества источников. Не думаю, что это связано с Аджухамом. Впрочем, сам решай.

— Тогда зачем они это делают?

— Затем же, зачем и деревья сажают, — огрызнулся етобар. — Хотят прогнать нас с родной земли.

— Может, в будущем да, — согласился с ним Регарди. — Но сейчас тут явно замешаны другие цели.

Аллен пожал плечами.

— Составлять карту для Карах-Антара вообще затея безумная. Хамна говорила, что ты умеешь читать. Посмотри сам. Или пощупай, не знаю, что вы там слепые делаете. Я, конечно, не караванщик, но в этих местах бывал. И точно знаю, что того пути, что они здесь нарисовали, не существует.

Етобару было любопытно, правду ли болтали о чудесных способностях слепого вассхана Мельника, но Арлинг решил представления не устраивать. Он давно не тренировал чувствительность пальцев. Впрочем, он вообще не тренировался. Это упущение стоило поправить как можно быстрее.

И тут он призадумался. Похоже, с временем-то как раз и будет туго.

— Спрячь у себя, — попросил он Аллена, не став брать карту в руки. — Надо выяснить, для кого строят эти колодцы. Не для гремеров же.

Он пошутил, но почему-то смешно не показалось никому.

— Ты сможешь найти следующий колодец по этой карте? — спросил он етобара, вставая. Ученики уснули, утомившись после тяжелой работы, и Регарди принялся их тормошить, гадая, не легче ли оставить их здесь. Не без труда подавив такие мысли, он перестал церемониться и поднял всех на ноги, кого за ворот, кого за плащ, кого за рукав.

— Ориентиры, конечно, сомнительные, но по деревьям определиться можно. Попробуем идти по рощам. Тут и холмы изобразили, и реки, только вот барханов-то еще много. А дожди, какие лили в прошлый месяц, так вообще весь рельеф меняют.

— Это карта на будущее, — догадался Арлинг. — Черновой вариант. Они ждут, когда озеленение завершится. Тогда можно будет о барханах не думать.

Слово «они» резало язык и искушало задать больше вопросов.

— Следующий колодец еще не достроен, — сказал Аллен, вглядываясь в карту. — Там, наверное, один из лагерей северных колдунов. Полагаю, что эти пришли оттуда. Возможно, им сказали, что через Карах-Антар идет большой караван, и они забеспокоились за сохранность колодца. Нет, не для Аджухама роют эти источники.

— Возможно, — согласился Арлинг. — Но нам в любом случае потребуется рабочая сила, чтобы их уничтожить. Я сам больше копать не собираюсь. Полагаю, ты тоже. А их заставлять, — он кивнул на учеников, — что детей.

— Я пойду с тобой, но думаю, что ты вмешиваешься в опасное дело.

— Сказал смертник, который хотел сражаться с убийцей бога, — подначил етобара Регарди. Аллен не обиделся.

— Пусть ты и странный, но человек, — ответил он. — Я видел, как из тебя течет кровь. А вот из Тигра Санагора кровь не течет. Мастер предупреждал никогда не становиться на его пути.

— Поэтому вы решили уйти из Сикелии?

Аллен промолчал, но молчание порой говорило лучше слов. Значит, не Алхас-Кешида боялась древнейшая боевая секта кучеяров.

— Мне тоже не по себе, — признался Регарди. — Но мы все равно пойдем к следующему колодцу и разрушим его ко всем чертям. Потому что, если мы этого не сделаем, за чертями придет дьявол.

— Ты про пайриков? — не понял Аллен.

Кучеяры знали, кто такие черти и дьяволы, но иногда были слишком принципиальны в вопросах своей культуры. Арлинг часто вспоминал чертей и дьявола в первые годы своей жизни в Сикелии, а кучеяры всегда методично его поправляли. Нет чертей — есть пайрики. Нет дьявола — есть Нехебкай.

К лагерю вернулись быстро, успев до рассвета. Уже подъезжая, Регарди осознал острое чувство неправильности того, что разделился с Магдой. В пустыне не существовало правил, и в завтрашнем дне уверенности тоже не было. Он оставил Фадуну на шесть часов, пусть и в компании Хамны, но избавиться от ощущения ошибки было трудно.

Не почувствовав ни запаха еды, ни костра, Арлинг попробовал ускорить своего дромадера, но верблюд попался упрямый, а Регарди так и не научился находить общий язык с этими пустынными «лошадьми», как он их называл. Со стоянки етобаров у арены они забрали дюжину верблюдов — тех, что удалось спасти от клыков и когтей гремера. Как утверждал Аллен, еще с десяток сорвалось с привязи и убежало в пустыню, но их искать не стали. Большую часть верблюдов оставили с Хамной, и сейчас Регарди, к своему облегчению, услышал их рев, а потом и запах. Ветер постоянно менялся, мешая ему читать мир. Вскоре выяснилось, почему не пахло костром и едой.

Магда, Хамна и оставшиеся двое учеников ждали их на оседланных верблюдах. Все, что удалось собрать из разрушенного лагеря етобаров, уместилось в поклаже на трех горбатых. Остальных животных вели на привязи. Регарди не проследил, что за «богатства» насобирали Хамна с Алленом, разбиравшие уцелевшее имущество етобаров. Ему было достаточно сапог своего размера, которые он чудом нашел на одном из мертвецов, и прочной накидки с капюшоном. Тунику с шароварами и головной платок принесла Хамна от керхов еще в пещере, а вот жилет с кармашками и вставками для оружия, как и пояс, он позаимствовал у мертвых етобаров. Самой большой «добычей» был целый арсенал ножей, кинжалов и метательных стрел, которые отыскались в тюках етобаров. От лука Регарди отказался, но две керхских сабли заняли место в ножнах у него за спиной.

Арлинг давно не носил на себе столько вооружения, но не хотел отказываться ни от чего. Остро не хватало ядовитых порошков, удавок и кое-каких смертоносных штук его собственного изобретения, но Регарди решил, что в ближайшем городе восполнит запасы. С ним была Магда, а значит, никакое оружие не покажется лишним для ее охраны.

— Надо спешить, — сказала Видящая. — Гремеры спустились с гор.

Вопросы никто не задавал, группа двинулась в путь в молчании. Арлинг и Аллен не стали уточнять, откуда она это узнала, и как далеко находились твари, Хамна же не стала спрашивать, куда они направлялись. Пятерым ученикам имана было все равно. Они уверенно держались в седлах, но периодически пускали слюни на верблюжьи горбы и шеи.

Регарди старался не думать о том, что их затея имела смысл только в одном случае — если караван Сейфуллаха держался линии строящихся колодцев. С другой стороны, гремерам требовалась вода, значит, они тоже будут зависеть от источников. Но тут вставал третий вопрос. На какое расстояние от колодцев могли отходить неведомые твари? В любом случае, если Магда была права, и по ее словам, «гремеры хотели пить», то все пока упиралось в источники воды. А значит, им нужно было разрушить эту линию.

Был еще один вопрос, который не давал покоя. Если за всеми этими переменами, действительно, стояла Белая Мельница, как далеко он готов был зайти?

Арлинг спрыгнул с верблюда, не без труда заставил его лечь, подошел к животному Видящей, осторожно стащил с него Магду и вернулся с ней на руках к своему Камо. Усадив Фадуну впереди, он кивнул остальным, мол, можем ехать. Скептический взгляд Хамны колючкой прошелся по спине, но Арлинг его проигнорировал. Кучеярка считала, что Магда способна ехать самостоятельно, раз держалась на ногах. Да, физически Фадуна даже окрепла, но в ее голове жили слишком опасные для нее самой мысли, с ее телом творилось что-то непонятное, а сама Магда на верблюде служила бы отличной мишенью — для кого-бы то ни было. Пока Арлинг был готов видеть ее врагов в каждом камне. Когда лекарь из Самрии, в которого он с каждым днем верил все сильнее, починит ее голову, тогда Регарди и слова поперек не скажет — Магда будет поступать, как захочет.

Загадочный лекарь не давал покоя. Их встреча казалась невероятной, а еще менее возможным — излечение. Темный солукрай, который пробудился в Арлинге в пещерах, мирно дремал, но Регарди чувствовал его в своих жертвах. Безумные ученики имана с каждым часом боготворили его все больше, изменения в Магде страшили, но было заметно, что пока она чувствовала себя хорошо, хотя ее кожа и была на ощупь, как у змеи, а Хамна уже не раз сказала, что предпочла бы, чтобы и женщина Арлинга носила на глазах повязку.

Дело, которое пугает больше всех, нужно выполнить в первую очередь. Мудрость кучеярской пословицы было трудно не оценить. Регарди страшился ехать в Самрию, потому что встреча с лекарем, обещанным Нехебкаем, развязывала клубок противоречий и напоминала о сделке с дьяволом. Арлинг уже оценил его помощь, но о расплате мог только догадываться. Потому что условия о спасении неведомой дочери и повиновении Видящей были лишь вершиной долгов и обязательств, которые свалятся на него в Самрии. При мыслях о сикелийской столице в груди стоял ком, а Регарди привык доверять интуиции. Там, в Самрии, в один момент придется бежать, а как это сделать, когда враг в твоей голове, Арлинг еще не придумал.

Но сейчас, в это знойное утро, все было мирно как никогда. Путешествовать днем — не лучшая затея в Карах-Антаре, но по дороге все чаще встречались неведомые деревья, которые тянули ввысь раскидистые кроны, приглашали редких гостей — тени, и вели неприхотливые беседы с завсегдатаем этих мест — ветром. Но и ветер был уже не тот. Не было даже слышно лихих теббадов или отдаленного воя самума. Стволы рассекали разгулявшийся воздух, замедляли, охлаждали. Арлинг с удивлением ощущал влажность, а эта гостья обитала только на сикелийском побережье. Менялся климат, менялась пустыня.

После того, что сотворил иман с самим Регарди, пообещав вернуть зрение, а дав возможностей куда больше, Арлинг не сомневался, что такие глобальные перемены под силу только Тигру Санагору. И ему совсем не хотелось становиться у него на пути. Вот только прохлада от раскидистых крон с жесткими гремящими листьями не приносила прохлады и облегчения. Верблюды же и вовсе с трудом переносили влажность. Барханы почти сравнялись, покрывшись ковром жухлой мертвой травы, которая не давала песку разлетаться, превращая холмистый пустынный покров в плоскую равнину. Сверху она еще напоминала прежнюю Сикелию — солнце отчаянно сопротивлялось переменам, нещадно пропекая путников, животных, деревья и неубиваемую траву. Но песок, скованный травой, больше не рассыпался под ногами, не забивался под одежду, в сапоги, волосы и ноздри. Он, будто пленник, лишенный надежды на свободу, медленно умирал, запутавшись среди живучих корней.

Когда-то Регарди ненавидел пустыню, но, прожив двадцать лет среди кучеяров и керхов, обожествлявших знойные ветра, жар и песок, он, если не полюбил, то научился понимать Сикелию. То, что творилось с ней сейчас, не имело названия, а неправильность происходящего ощущалась в воздухе крепче запаха нагретой солнцем листвы. Арлинг не знал, зачем иману понадобилось творить подобное, но ему однозначно не нравились перемены.

Одно было хорошо — Магда, прижимающаяся к нему. Он усадил ее лицом вперед, но в дороге Фадуна устроилась по-своему, перевернулась, уперлась тощими коленками в его, переплела руки у него за спиной, прислонив голову к груди.

— Тук-тук, — бормотала она, слушая его сердце. — Хочешь скажу, сколько ударов ему осталось?

Хамна, которая держалась рядом, даже перестала грызть финики из етобарских запасов.

— Он не хочет, — сказала она за Арлинга и сунула Магде горсть фиников. Вероятно, чтобы Видящая заткнула ими рот и замолчала. В начале пути Регарди все пытался кутать Магду в платок на манер, как кучеярки закрывают лицо, руки и голову от солнца, но Фадуна упрямо срывала ткань, подставляя под палящие лучи макушку с остатками волос. Устав с ней бороться, Регарди хотел и с себя снять платок, чтобы страдать вместе, но Магда вцепилась в ткань, не давая ему снять ее с головы. Устав бороться с Фадуной, Арлинг оставил все как есть, размышляя, сколько у него шансов довести ее до Самрии живой. С другой стороны, солнце, похоже, нисколько не вредило Видящей. Магда хмурилась, когда они заезжали в тень, и, наоборот, подставляла светилу лицо, широко улыбаясь, когда их снова начинало припекать сверху.

— Лишь побывав во тьме, узнаешь, как ярок солнечный свет, — шептала Магда.

Из уст Фадуны Арлинг принял бы любую правду, но етобары нервничали всегда, когда дело касалось смерти — и особенно ее прогнозов.

Длинных привалов не делали, перекусили в дороге. Они двигались по линии источников, сооруженных людьми Белой Мельницы, и миновали два искусственно вырытых водоема, вокруг которых мгновенно образовались оазисы. Если деревья и траву с трудом, но все-таки можно было объяснить волшебными семенами, то причин, почему вода вдруг появилась там, где ее никогда не было, Арлинг не мог найти. Впрочем, и деревьев, которые вырастали бы до взрослых стволов всего за пару месяцев, он тоже не знал, а иман в свое время заставил его выучить едва ли не всю известную человеку растительность.

Магда заснула через час у него на плече. Они не останавливались, так как группа решила, что лучше отойти от гургаранских гор подальше. То, какими смертоносными были гремеры в бою, они уже выяснили, оставалось надеяться, что тварей хоть немного замедлит разрушенный колодец, который находился у арены. Никто не знал, насколько быстро гремер передвигался и насколько был вынослив. Если правду говорила Магда, пустыня была единственным опасным врагом для гремеров, и сейчас этот враг медленно умирал.

Водоемы пришлось оставить нетронутыми. Над ними явно трудился не один десяток людей, и копали их много дней. Регарди решил силы не тратить. Если им удастся сократить количество колодцев, гремерам уже будет сложнее. Хотелось на это надеяться. Второго боя с подобной тварью Арлинг точно не желал. А вот, что настораживало, так это отсутствие следов каравана. Они двигались по равнине; ветер утих, звуки и запахи разлетались далеко. Аллен клялся, что они следуют точно по маршруту, указанному на карте. Лагерь и сеть недостроенных колодцев должны были встретиться как раз после водоемов. При такой скорости шага они должны были выйти к ним ночью. Однако Сейфуллаха нигде не было слышно. То ли он изменил маршрут, то ли где-то сделал привал. А исходя из того, что Аджухам торопился, остановка была вынужденной мерой.

Зной сменился прохладой, которая постепенно усиливалась, превращаясь в стылую пустынную ночь. Магда проснулась на закате и тревожно сжала руку Арлинга. Он знал, о чем она думала. Нехебкай не говорил с ним уже давно, но его чувства пересекались с мыслями Видящей. Оба они пеклись о том, сколько жертв останется после того, как Регарди отсюда уйдет. Арлинг услышал лагерь еще час назад, но сейчас его было слышно и нетренированному уху. Люди что-то отмечали, веселились и громко пели на драганском. Давно забытая речь резала слух. Регарди настолько отвык от ее звучания, что с трудом понимал слова, произносимые пьяными языками.

— Все останутся живы, — прошептал он, обещая то ли Магде, то ли себе, но слова прозвучали лживо. Меньше всего хотелось брать Фадуну с собой, но Регарди решил больше ее одну не оставлять. Ведь с ним была халруджи Хамна и етобар Аллен, поклявшийся защищать Видящую. И пять молодых кучеяров, пусть и расставшихся с разумом, зато по-прежнему обладавших отличной реакцией и боевыми навыками.

Глава 10. Люди Тарджи

Охрану лагеря отследили быстро. Двоих наемников схватили, когда они отправились на разведку, еще пару, с неприязнью наблюдавших за пьяными драганами, атаковали уже в лагере. Побегать тоже никому не дали — тут проявили сноровку ученики, повязав трех драганов, бросившихся в пустыню. Арлингу пришлось на какое-то время оставить Магду на верблюде, чтобы помочь Хамне с Алленом, за что он потом себя корил. Все обещания, данные самому себе, тут же нарушались.

Но все же захват лагеря прошел гладко. Шесть драганов и четверо кучеяров-наемников были связаны и рассажены в ряд у костра меньше чем за полчаса. Никого даже не ранили.

Три верблюда и две лошади говорили о том, что наниматели были не слишком щедры, животные, скорее всего, использовались не для передвижения, а для перевозки груза — тюков с припасами и инструментов. Одних лопат насчитали с десяток. Холстина, натянутая между стволами, служила навесом для сна. На костре булькал котелок, правда, отнюдь не с едой, а с вином, и Регарди вспомнил, что в Согдарии любили кипятить вино со специями, особенно в походе. Он и сам когда-то так делал. Вернее, кто-то в прошлом, сейчас даже на него не похожий. Колодец только начали рыть. Они нашли разметку из веревок и яму, глубиной метра два, на дне которой уже плескалась вода. Казалось, что вокруг и не пустыня вовсе, а болотистая местность, где вода скапливалась даже в грязевом отпечатке сапога.

Судя по карте и чертежам, которые нашлись в вещах, работы предстояло много. Драганы должны были выкопать три колодца. Труд на месяц, а вот припасов на неделю. Значит, провиант им привозили. Да и охраны маловато. Если люди Тарджи так успешно уничтожали драганов-копателей, этим работягам должно было быть страшно под охраной всего четырех наемников.

Оставалось решить, как заставить их говорить. Аллен предложил на всякий случай бросить в костер ножи, но Арлинг покосился в сторону Магды, которая разглядывала высыпавшие на небосклоне звезды, и притворился, что ничего не слышал.

— Мы не причиним вам вреда, если ответите на вопросы, — начал он, чувствуя себя крайне неуверенно в роли допрашивающего. Сразу вспомнился драган из Девятого отдела императорской канцелярии, который нашел его в пещерах. Загадка его появления пока оставалась нерешенной. На некоторые вопросы Арлинг предпочитал не искать ответы.

Он остановился напротив того драгана, который показался ему менее пьяным. Начальникам положено было напиваться меньше других.

— Как зовут?

— Сержен Граб, — не стал противиться тот. — Если вы не разбойники Тарджи, то знайте, что действуете противозаконно. Мы на службе.

— У кого? — Арлинг даже обрадовался его разговорчивости, но, похоже, преждевременно.

— У отечества, — сердито ответил Сержен и сплюнул. — А ты слепой, что ли? На вид наш, а говоришь, как неродной. Денег у нас нет, мы рабочий отряд, никого не трогаем, проблем не ищем.

— Как же не ищите? — не удержался Регарди. — Глупо горланить на всю пустыню, а потом удивляться, что на вас напали. Как ты там сказал? Людей Тарджи боитесь? Тогда я бы только на этих четырех не полагался.

Он кивнул в сторону наемников, почувствовав в ответ их колючие взгляды. Етобары предложили заткнуть им рты, чтобы они не мешали допросу. Может, стоило послушать и их.

— Я хочу знать все, — сказал он, решив перейти к делу. — Кто отправил вас рыть эти колодцы? Как вы находите воду? Что за деревья? Почему они растут так быстро? А также все остальное, что я сейчас не вспомнил. Вы говорите, мы вас отпускаем.

— Ты откуда вообще взялся? — фыркнул Сержен, явно не собираясь делиться с Арлингом информацией.

— Из пещер, — неудачно пошутил Арлинг и почувствовал, как взметнулись искры костра за спиной. То Хамна все-таки бросила пару клинков в огонь.

— Можно и без ожогов, — сказала она, подходя к Регарди. — Ты только скажи. Выкручивание пальцев всегда хорошо работает. Представляешь, — теперь етобарка обращалась к Сержену, — как это плохо, нет, не то слово, как это отвратительно скверно, оказаться в пустыне без пальцев. Они у тебя, конечно, останутся, но будут торчать во все стороны. Ни лопату, ни клинок, ни ложку ты еще долго держать не сможешь. Жрать придется с земли, пить из…

— Расскажи мне, — вдруг перебил ее голос Видящей, которая снова проявила чудесную способность подкрадываться к Регарди незаметно. То, что происходит второй раз, случайностью не являются, и Арлинг подозрительно склонил голову. Люди, которые умели подходить к нему, не обнаруживая себя, обычно привлекали его пристальное внимание. Теперь у него появились вопросы к Магде.

Встав впереди него с Хамной, Фадуна протянула худые руки к лицам драганов. Если бы не веревки, которые их держали, копатели оказались бы уже в Самрии. Арлинг буквально физически ощутил приступ паники, случившийся у них при виде Магды. Да, Видящая, должно быть, выглядела странно в отсветах костра.

— Все, что он спросил, — повторила Магда, вырвав руку из пальцев Регарди, который хотел отвести его подальше от потенциально опасных драганов. Но, похоже, опасность сейчас представляли вовсе не они.

Приступ паники прошел также внезапно, и Сержен вдруг заговорил, быстро, перебивая себя, словно боясь, что не успеет выложить все. А Магда стояла рядом, гладила его по голове и подбадривающе кивала. Другие драганы заглядывали ей в лицо и подсказывали, когда Сержен что-то упускал. Регарди вначале с изумлением слушал историю драганов, а после не мог отвлечься от Фадуны. Ее дыхание, движение, речь, когда она бросала короткое «Продолжай» — все завораживало. Мир остановился, потоптался на месте и вдруг завертелся вокруг единственного солнца, которое светило и днем, и ночью. Одного оно сжигало на месте, другого согревало теплом и надеждой. Сердце этого чуда билось ровно, горячо, громко — будто и не было признаков страшной болезни, ползущей за Магдой по пятам.

История кучеяров была неинтересна. Арлинг не сомневался, что они рассказали правду, но услышал совсем не то, что хотел. Пять лет назад этих драганов собрали с разных концов Сикелии и привезли в закрытую школу на севере страны. Все они были должниками, работали в строительстве. Выбора не было — либо долговая тюрьма, либо государственная служба, после которой — свобода, награда, будущее. В будущее никто из них не верил, но с семьями переписывались, и те получали за них пенсию, а значит, надежда жила. В школе обучали странным языкам, керхар-нарагу, инженерному делу, ботанике. Собирала группу Императорская канцелярия, и имя Педера Понтуса копатели произносили шепотом. В Сикелии они уже третий месяц, прибыли сразу после того, как Согдария подписала мирный договор с колонией. Сначала сеяли семена курупчи — так назывались деревья, и симы — травы. О курупчи и симе они узнали в школе. Их семена привезли из Сангассии, нашли в каком-то растаявшем леднике. Эта растительность способна прижиться даже в снегу, а взрослого состояния достигает за пару недель. Драганы верили, что участвуют в большом эксперименте по озеленению пустыни. Это то, что им говорили. Но ради научных экспериментов не берут семьи в заложники. Это драганы тоже понимали. По их мнению, в пустыне нашли золото и алмазы, и чтобы открыть много рудников, нужно было привести климат в пригодный для работы. Их группа вырыла семь колодцев, этот участок — последний. Они должны закончить его за три месяца, после чего их обещали отправить домой. Сроки очень жесткие, как и условия. Если они не успеют за это время, их семьи повесят.

Закончив разговор с драганами, Магда подошла к кучеярам и, вынув кляпы, попросила их рассказать свои истории. У тех все было еще проще. И где-то похоже. Белая Мельница закрыла их боевые школы, а после предложила огромные деньги за простую работу. У наемников редко бывают семьи, но болевые точки имеются у всех. Судя по напряженным словам охранников, Тигр Санагор надавил на каждую.

— Три месяца мало, — доверительно сказал один из кучеяров Магде. Фадуна погладила его по щеке, а Регарди захотелось свернуть наемнику шею. Похоже, придется с собой работать, но, когда Магда касалась других людей, у него внутри все переворачивалось — от ревности, злости и целой гаммы бурливых эмоций.

— Мы понимаем, что они, — кучеяр кивнул в сторону драганов, которые после откровенных разговоров с Видящей, глядели в костер с блаженным видом, — не успеют, потому, как можем, им помогаем. Но мы все равно не успеем.

Арлинг ожидал, что Магда спросит, почему они торопятся, и что будет через три месяца, но Видящая лишь кивнула наемнику и сказала:

— Да, времени мало. Мы все можем не успеть. Бум-барах будет громкий.

Резко потеряв интерес к людям у костра, Фадуна принялась скакать кругами на одной ноге, чудом сохраняя равновесие в рыхлом песке.

— Бах! Бах! — выкрикивала она, размахивая руками. Хамна и Аллен приглянулись, но в присутствии Арлинга не стали цепляться к Фадуне.

— А что вы знаете о гремерах? — запоздало вспомнил Регарди, но время вопросов и ответов кончилось. Магда скакала вдоль бархана, у подножия которого уже начинала расползаться сима. Драганы еще не успели засеять травой весь участок вокруг лагеря. Два раскрытых мешка с семенами заморского растения стояли рядом с инструментами. Арлинг чувствовал их запах — ни на что не похожий, и старался запомнить. В его копилке таких запахов еще не было.

— Пумы, — повторил он, обращаясь к кучеярам. — Вы слышали о пумах?

Но наемники вслед за драганами молча таращились в костер, будто после разговора с Видящей у них закончились силы.

Тем временем Магда перестала прыгать и вернулась к костру обычным шагом с довольной улыбкой на устах. Арлинг чувствовал, что она счастлива, и не мог понять причины внезапной перемены настроения.

— А сейчас мы все вместе пойдем засыпать колодец, — объявила Фадуна и первой схватила лопату. Драганы и наемники с энтузиазмом похватали оставшиеся инструменты и бросились к яме, которой было явно слишком мало для такого количества человек. Хамна с Алленом отошли подальше, чтобы случайно не попасть в поле действия магии Видящей и не оказаться среди разрушителей колодца. Ученики имана тоже бросились было к толпе, но Арлинг позвал их к себе и даже сам удивился тому, как быстро они его послушались.

Подбежав, молодые кучеяры расселись кружком на песке, с обожанием заглядывая ему в лицо. Похоже, настало время поговорить, тем более что у них вдруг появилось время. Хамна с Алленом, поразмыслив, выплеснули из котелка вино и принялись доставать собственные припасы. Етобары с религиозной ненавистью относились к спиртному, Арлинг же подумал, что не отказался бы от глоточка. Но напиток с далекой родины уже впитывался кровавой лужицей в песок, а место в котле занял главный ингредиент всех кучеярских походных блюд — соленое баранье сало, обваленное в перце.

Подумав, Регарди тоже сел на быстро остывающий песок. Наблюдая за Магдой, которая искренне веселилась, прыгая вокруг ямы, от которой не осталось и следа, Арлинг невольно поежился. Он слышал о гипнозе. Фадуна владела им безупречно и, похоже, неосознанно. Драганы с наемниками прыгали за ней следом и распевали хором тарабарщину, среди которой выделялась фраза «Бум совсем скоро!».

Отметив, что про этот Бум надо будет ее поспрашивать, Регарди вздохнул и обратился к напряженно молчавшим ученикам. Он не знал, почему выбрал именно эти слова, но они родились в голове в тот момент, и Арлинг понял, что ему хочется их произнести для этих людей:

— Я знаю немного, но то, что я знаю, знаю хорошо. Я поделюсь с вами всем, если вы решили идти со мной. Говорят, что человеческое сердце любит того, кто делает для него добро, и ненавидят, кто причинил зло. Я не верю в абсолютное зло. И плохое — оно тоже относительно. Змеиный яд для человека смерть, а для змеи жизнь. Этот мир подобен цветку хапигусу, что растет в горах Исфахана. Он красив снаружи и пуст внутри. Нам много дано для жизни, но еще больше мы творим сами. С вами случилась беда, но, если мы останемся вместе, я помогу вам. Этот мир наполнен лучами солнца и луны, но часто мы пытаемся их разглядеть, сунув голову в колодец. Я не стану для вас вторым иманом, но, возможно, буду старшим братом, который всегда рядом.

Арлинг наклонился отработанным движением, позволив стреле пролететь над головой, а в следующую секунду, пригибаясь к песку и забыв про осторожность, бежал туда, где Фадуна еще пела про большой Бум.

Атаковали лагерь внезапно, Регарди мог сколько угодно корить себя за невнимательность, но ему было непростительно не услышать звон мечей, притороченных к седлам, и не почуять лошадиный пот, которым теперь смердел весь лагерь. Чужаки двигались по кругу, следуя канонам разбойничьих набегов, обстреливая на скаку замешкавшихся людей. Схватив Магду, Арлинг подмял ее под себя и пополз с ней к тюкам с провиантом и поклажей. К вещам драганов они свалили свои, соорудив приличную гору. Вытащив из середины один из мешков, Регарди сунул туда Магду и крепко схватил за плечи, не зная, поймет ли она, если он просто велит ей оставаться на месте. Раньше все попытки обездвижить Фадуну и заставить ее делать то, что он хочет, оказывались безуспешными.

Магда застыла, уйдя в себя, Арлинг же какое-то время беспомощно слушал, как вокруг умирают люди. Двое драганов и один из наемников отдавали последнее дыхание Сикелии, распростершись у догорающего костра, а Нехебкай насмешливо шептал в его голове: «Все чужаки умрут! И ты тоже, если не определишься. Я тоже могу сказать, сколько ударов осталось у твоего сердца».

Наконец, Арлинг решился и, привалив к Магде мешок с провиантом, метнулся к мертвецам. Стрела, на древко которой он сразу наткнулся пальцами, была хорошо знакома. Простая, без изысков, с листовидным зазубренным наконечником, телом из морского кедра и натуральным пером — таким пользовались все кучеярские наемники. Значит, на них напали свои. Вспомнился давно забытый разговор с первыми драганами о «людях Тарджи». Тереза Монтеро оставалась собой и в Сикелии — ей нужны были слава и внимание. В Согдарии ей давно было тесно, здесь же открывался простор для самовыражения. Статус главы повстанцев должен был ей льстить, а деньги отца, императорского казначея, помочь реализовать самые смелые замыслы. Кажется, проекты Сейфуллаха и обустройство Сикта-Иата пришлись Терезе-Тардже не по вкусу. Лошади в пустыне — дорогое удовольствие. Если это и правда были люди Тарджи, на экипировку своих разбойников она не скупилась.

Луна отвернулась, когда всадники спешились, чтобы добить оставшихся. То ли первые тучи спускались с Гургарана, предвещая грозу, то ли случайное облако затерялось на небосклоне. У плюющегося искрами костра собрались в круг ученики имана, которым Арлинг, убегая к Магде, велел защищаться, и они послушно исполняли его приказ. Были ли кто из них ранен, Регарди не понял, но пересчитав пять дышащих носов, понял, что пока никто не убит. Задерживать внимание на учениках не стал, переведя его к роще, где они оставили верблюдов. Там билась Хамна, сосредоточенно вырезая всех, кто решил посягнуть на их животных. Аллен с двумя наемниками отбивался неподалеку. Может, разбойники и были хорошо вооружены, но совершили грубую ошибку, выбрав ближний бой. О боевых навыках кучеяров, которые охраняли лагерь, Арлинг ничего не знал, зато был уверен, что поединки с двумя разозленными етобарами, которых застигли врасплох, оторвав от ужина, победы противникам точно не принесут. Аллен рубился двумя саблями, владея обеими руками безупречно. Хамна вооружилась коротким кучеярским мечом, то и дело срезая врагов метательными дротиками, приличный запас которых они нашли в походных мешках етобаров. Ученики имана все еще оставались в линии обороны, успешно отбиваясь мечами от летящих в них стрел. Отбить стрелу клинком — базовое упражнение Школы Белого Петуха, им овладевали в совершенстве в первые месяцы обучения. Или уходили из школы.

Напавших было в три или четыре раза больше их группы, и помощь учеников была бы не лишней, но Арлинг не был уверен, что сможет докричаться до них через шум битвы. Из двух вариантов — бежать с Магдой, защищая ее, или убить всех врагов, разум быстро выбрал второй. На верблюде от лошади не убежишь, а для того, чтобы забрать у чужаков коня, нужно было присоединиться к бою, оставив Фадуну в укрытии. Нехебкай хохотнул в его голове, распаляя дух и тело, и Арлинг достал сабли, решив, не тратить дротики.

Говорят, по ночам в пустыне можно услышать бой барабанов — то говор предков, их заветы и наказы будущим поколениям. Тишина пустыни чутка и пуглива, ее легко ранить. В эту ночь покой дюн был нарушен надолго. В ноздрях стоял запах набрякшего кровью песка, в ушах завывали клинки и кричали люди, но Арлингу казалось, что вокруг него беснуются пайрики. Да и сам он недолго оставался человеком. Они посмели обстреливать землю, где стояла Магда. Никто не уйдет живым.

Он ворвался в ряды напавших с твердым намерением выбить дух из каждой груди, вынуть сердца, снести головы. Нехебкай ликующе подпевал, радуясь их редкому единодушию. Арлинг резал людей, будто на мясобойни, отсекал конечности, протыкал тела. Индиговый дарил ему неуязвимость, а вместе с ней — темный солукрай, сочившийся на песок и отравляющий мир.

Его окликали не раз, и только когда очередной разбойник рухнул перед ним, корчась без ног, Арлинг услышал голос Хамны, которая кричала:

— Магда! Они схватили Видящую!

Пелена солукрая прошла не сразу, Регарди зарубил еще кого-то, запоздало с облегчением выдохнул, поняв, что не своего, и схватившись за голову, огромным усилием воли вытряхнул из нее остатки туманившего мозг солукрая.

Сражение продолжалось, ученики у костра уже не просто отбивали стрелы, а рубились на саблях. Хамна все еще защищала верблюдов, к которым подбирались разбойники. Аллен бился где-то на холме, окруженный вновь прибывшими кучеярами. Когда подоспела новая партия бандитов из пустыни, Арлинг, увлекшийся кровью, упустил, и это было непростительной ошибкой. Семеро на лошадях скакали к горизонту, увозя с собой Магду, запах которой Регарди учуял бы на другом конце света. Человек пятнадцать прибывших давили толпой остатки обороняющихся.

— Мне с тобой? — крикнула Хамна, увидев, что Арлинг пробивается к верблюдам.

— Я сам, — кивнул он ей, хватая за узды испуганного дромадера. — Разберитесь тут, я скоро.

Хорошо еще, что этот верблюд раньше принадлежал етобарам, и те приучили его к звукам боя. Обычный караванный верблюд — плохой помощник в ристалище. Верблюд не сможет растоптать человека, а лязг мечей заставит его пуститься в трусливое бегство. С лошадями етобарский дромадер явно не был знаком, потому Арлингу пришлось приложить усилие, чтобы заставить его следовать за всадниками.

В Регарди не попала ни одна стрела, и в погоню за ним тоже никто не бросился. От стрел его защитил Нехебкай, а те, кто напал на лагерь, были либо озабочены неожиданно стойким отпором, либо были уверены, что один сбежавший угрозы не представляет, и его легко можно будет устранить после. Именно на такой ход мыслей разбойников Арлинг и надеялся. Шансов догнать скакунов на верблюде у него не было. Сам он старался ни о чем не думать — ни об ошибках, ни о надеждах. Темный солукрай подвел его второй раз — достаточный повод, чтобы выселить из своей головы Нехебкая. Индиговый же затаился. Знал, что грядут разборки.

Чем дальше они уходили от лагеря драганов, тем морознее становилась ночь. В Карах-Антаре никогда не слышался «шепот звезд», но они двигались на запад, в предгорья Исфахана, а там по ночам случался такой минус, что дыхание человека замораживалось, превращаясь в ледяные кристаллы, которые, сталкиваясь между собой, загадочно шуршали. Магда молчала, но Арлингу казалось, что он все еще ее слышит. Конечно, она была жива. Зачем им мертвая Видящая? Но уверенность уснула вместе с Нехебкаем, и Регарди едва не пропустил первые стрелы. Его заметили. Они успели отдалиться на значительное расстояние от лагеря, хотя он еще слышал далекие удары клинков — там, за двумя дюнами, бой продолжался.

Всадники припустили, и расстояние стало увеличиваться. Солнце успело высушить грязь, оставшуюся после дождей, превратив ее в твердую корку, по которой скакать на конях было легко. Верблюд Арлинга был не так доволен покровом под лапами и то и дело начинал замедлять ход, но Регарди решил, что, если его трюк не сработает, он возьмет похитителей измором. Рано или поздно лошади выбьются из сил, а вот его медленный дромадер был способен бежать сутками, не останавливаясь. Темнота же давно не была для него помехой, тем более для Арлинга сейчас во мраке горел факел — Магда. Сам Регарди старался держаться светлых участков, чтобы его темная накидка выделялась лучше, и его хорошо видели. Вскоре обстрел прекратился, и всадники стали резко замедляться. Задумка сработала. Куда легче разобраться с одним преследователем сейчас, чем привезти его в свой лагерь потом. А, скорее всего, в логово они с пленницей и направлялись.

Арлинг остановил верблюда на гребне бархана и спрыгнул на упругий песок. Местами пустыня еще сопротивлялась переменам, напоминая ту землю, что приняла чужака с севера. Медленно вынул клинок из заплечных ножен. Вторая рука ему была нужна, чтобы убить лошадей дротиками, когда всадники приблизятся. Регарди не любил убивать животных, но он не мог позволить уйти ни одному из тех, кто осмелился посягнуть на его Магду.

Когда все было кончено, Арлинг сидел на животе одного из выживших и держал несчастного за горло, позволяя воздуху проникать в горло по каплям. Он хотел задержать двух, но второй выбранный для допроса разбойник умер до того, как Регарди к нему прикоснулся. Похоже было, что остановилось сердце — то ли нагрузок, то ли от испуга. Магда сидела у мертвой лошади, привалившись к раздутому боку, и держалась за вывихнутую лодыжку. Разбойник с Фадуной попытался бежать, когда стало ясно, что в живых на этом бархане останутся только двое — слепой и девушка.

Арлинг метнул в лошадь ядовитый дротик, который убил несчастную кобылу через минуту. За это время он закончил с остальными, но все равно не успел, чтобы подхватить падающую Магду. Как прирезал всадника, Арлинг не помнил, как и не заметил, откуда взялись порезы на его собственных руках и шее. Струйки крови стекали на жадный песок, которому дождей пока было мало, но серьезно Арлинга никто не ранил. Никто, кроме Магды. Когда он вытащил Фадуну из-под кобылы, Видящая отвесила ему пощечину.

— Я сама бы вернулась, — только и сказала она. — Мясник.

— Знаешь, куда они тебя везли? — спросил он, проглотив обиду, но Фадуна отвернулась. Арлинг же пошел задавать вопросу последнему выжившему.

Впрочем, пытки не понадобились. Или кучеяр не встречался раньше с наемниками из Школы Белого Петуха, или просто был особо впечатлительным.

— Тарджа сказала доставить Видящую, отправила нас в лагерь, велела всех убить, а ее не трогать, живой привести! — тараторил он.

— Зачем Тардже Видящая? — Арлинг надавил сильнее.

— Клянусь Некрабаем, не знаю!

Имя Индигового подействовало, и Регарди заставил себя успокоиться. Вряд ли Тереза делилась планами с подчиненными.

— Откуда она узнала, что Видящая в лагере?

— А нам в караване сказали, — охотно ответил кучеяр. — Отпусти, я домой вернусь, в Хорасон, ты, может, там бывал? Лучшее место в мире. Ты похож на того северянина, который учился у Тигра Санагора. О тебе у нас много говорят.

— Хорошо говорят? — сжал губы Арлинг.

— По-разному, — честно признался разбойник. — Наши дают награду за твою голову, мол, ты целое поселение серкетов в горах вырезал, и сейчас я этому верю. Кто поднял руку на серкета, оскорбил бога. А еще болтают, что драганы, твои же, тоже тебя ищут. Только ты им живым нужен. Наемников искали, кто бы в горы за тобой отправился.

— Так хорошо осведомлен, — протянул Арлинг, снова сдавливая кучеяру горло.

— Постой, — прохрипел тот, — я работу искал, вот и собирал слухи. Только у Тарджи поспокойнее было, хотя столько денег и не обещали. Я решил месяц другой подработать, а потом на юг перебраться. Хорасон прекрасен, но уж много в нем вас, чужаков, стало.

— Значит, с Тарджей ты за деньги? — уточнил Регарди. — А самому тебе все равно, что вокруг происходит?

— А что происходит? — искренне удивился вопросу кучеяр.

— Ты же сам только что сказал: чужаки в городе! — стал терять терпение Арлинг. — А эти деревья, трава на песке — тебя не пугают? Керхи вон из Сикелии ушли. Дожди в Карах-Антаре льют каждый день, драганы колодцы роют. Ничего не странно?

— Так то, что керхи ушли, это же хорошо, — по-прежнему строил из себя идиота кучеяр. — Будет нашим караванам полегче, без разбоя хоть поживем. А в дождях и колодцах что плохого? Ну, а чужаки всегда у нас были, Хорасон город торговый, просто их стало чуть больше.

Лукавил человек Тарджи, не договаривал, но Регарди не стал настаивать. Взгляд Магды прожигал в нем дыру. Если ей что-то не нравилось, встала бы да сказала.

— А ты бы все равно не остановился, — буркнула Фадуна, и Арлинг вздрогнул. Надо заканчивать со всем этим и срочно лечить ее лодыжку. А потом голову. Среди полезных вещей, что они взяли у етобаров, было немало лечебных трав и мазей.

— В каком караване о нас рассказали? — задал Арлинг последний вопрос.

— Как в каком? В караване ее мужа, Сейфуллаха Аджухама. Мы их часто навещаем, присматриваем, чтобы спокойно все было. Путь длинный, мало ли что.

— Сейфуллах везет груз Тарджи?

— Кто его знает, — пожал плечами кучеяр. — Они же муж с женой, им положено общаться, дела общие иметь. Ну, ссорятся иногда, но кто так не делает? У меня первая жена, что пес бешеный была. Но любил ее все равно, пока не померла. И Сейфуллах Тарджу любит, я сам видел, как он на нее смотрит.

— А Сейфуллах знает, что вы убиваете драганов, которые копают колодцы?

— Мы всех драганов убиваем, — вздохнул разбойник, — и тех, что колодцы строят, и что семена злые сеют. А колодцы потом сами достраиваем. Мы обычно ждем, чтобы они источник нашли, материал строительный там завезли, потом вырезаем всех, а наши люди уже колодцы доделывают. Правда, на днях нашли один колодец обрушенный. Будто его специально сломали. Психов разных много по пустыне бродит. Весь день его восстанавливали. Может, знаешь? У древней арены, что под Гургараном.

Арлинг с трудом удержался, чтобы не заскрежетать зубами. Значит, гремеры будут намного ближе и раньше, чем они ожидали.

— Ты знаешь, зачем драганы строят эти колодцы?

— Так это все знают, — пожал плечами кучеяр. — Золото здесь нашли, рудники копать хотят, а для этого вода нужна. Обидно, что не наши собрались прииски в пустынях устраивать, вот мы и бунтуем. Тарджа хоть и драганка, но кровь в ней течет наша, кучеярская. Если мы все новые колодцы захватим, то сможем себе долю в будущих приисках урвать. А куда они без воды здесь денутся? Тарджа и Сейфуллах точно договориться с северянами сумеют.

Арлинг решил, что он не верит в прииски, но с кучеяром этот вопрос было обсуждать бесполезно.

— Где сейчас караван Сейфуллаха? Разве он не по линии колодцев идет?

— По линии, — согласился пленный, — но они часто останавливаются. Не знаю, что везут, но говорят из-за груза. Какой-то он сложный. Если снова не замешкаются, будут здесь к утру.

В лагерь Арлинг возвращался на рассвете. На востоке часть неба уже полыхала, но на западе еще догорали звезды. Лодыжка у Магды все равно распухла, хоть он и наложил на нее тугую повязку. Обнимать его Фадуна не стала и спереди ехать не пожелала. Сидела сзади, гордо держась за седло, а не за Регарди. Потому и пришлось ехать не спеша, чтобы она не свалилась. Арлинг тоже злился — на себя, на нее, а особенно на Индигового, который молчал с тех пор, как они с ним убили всех разбойников, включая последнего, разговорчивого. Арлинг не собирался ломать ему шею, но пальцы напряглись и передавили хрящи, будто обретя самостоятельную жизнь.

— Милосердная смерть, — сказал Индиговый, когда Арлинг прикусил губу до крови, осознав, что сделал. — С собой ты бы его не взял, а один человек со сломанной ногой в окружении трупов станет быстрой добычей волков и гиен.

Регарди не понимал Нехебкая. То он истекал человеколюбием, то взрывался ненавистью ко всем людям, которая передавалась и Арлингу.

— Это все из-за тебя, — нашелся с ответом бывший бог знойного ветра и горячего песка. — Ты людей ненавидишь, а я люблю. Вот мы и сбиваем друг друга с толку. Тяжело мне.

Больше Индиговый с ним не разговаривал. Молчала и Магда, хотя Регарди пытался ее разговорить.

— Где сейчас гремеры? — спросил он, когда они подъезжали к лагерю. Ответа не последовало.

Одному был рад Арлинг. Тому, что Фадуна не обладала таким острым нюхом, как у него. В густом зловонии мертвой крови, которое разлилось по барханам, можно было захлебнуться. К тому времени, как они подъехали, Хамна с Алленом уже заканчивали сваливать тела в большую кучу, к которой Арлинг приближаться не стал. Да Фадуна и сама не смотрела. Ушла в себя, и от ее скорбного молчания было больнее, чем от всех ссадин и царапин, что принесла ему эта ночь.

Никто из драганов, копающих колодец, не выжил. Были убиты и охранники. Зато люди из команды Арлинга не пострадали, лишь один ученик получил легкое ранение в руку.

Когда на востоке занялся рассвет, рядом с Арлингом вовсю полыхало другое пламя. Аллен достал из припасов смолу, полив ею ветки, которые сложили под человеческим костром. Хамна отправилась готовить завтрак. Судя по запаху, она уже давно принимала ясный корень, и сон к ней, естественно, не шел. Регарди же чувствовал себя так, будто у него из легких выпустили воздух, мышцы высохли, а кости сломались. Лишь оболочка кожи удерживала то, что от него сохранилось. Он не помнил, когда спал последний раз, но удерживать себя в сознании становилось все труднее. Преодолев искушение взять у Хамны настойку ясного корня, Регарди выбрал сон. Хотел устроиться рядом с Магдой, но та демонстративно встала и, опираясь на палку, заковыляла к ученикам, которые гурьбой давно спали у костра. Какое-то время Арлинг колебался, но решил, что, если станет упорствовать с Фадуной, сделает только хуже.

Она Видящая, она должна была знать, кто он. Знать и принять. Но Магда не хотела принимать его таким. Арлинг же, может, и хотел измениться, да не знал как.

Он проспал до полудня и снились ему сизые дождевые тучи, сползающие с Гургарана. Место одной из вершин пустовало, словно сгнивший зуб в челюсти. Сквозь нее дул шквальный сырой ветер, рождая грозу небывалой силы.

Регарди проснулся от рева верблюдов и чужого запаха. Огромный караван стоял в трех дюнах от их лагеря, а прямо у костра незнакомец склонял лоб перед Хамной и передавал ей послание.

— Пусть будет добрым твой день, халруджи. Сейфуллах Аджухам приглашает своего друга и всех его людей отпраздновать Новый год вместе и встретить первый день в мире, радости и согласии.

Арлинг совсем забыл о том, что в Сикелии наступило время великого праздника, который одинаково любили во всем мире. Только в Согдарии его отмечали среди пушистого снега и трескучих морозов, а здесь, в песках — под горячим солнцем.

Аджухам, пес ты порхатый, и зачем ты затеял со мной эту игру? Я уже слишком стар, чтобы относится к людям и их мотивам с пониманием.

Хамна буркнула что-то вроде «проваливай», но Арлинг уже окончательно проснулся. Мысленно отыскав Магду и убедившись, что с ней все в порядке — Фадуна пила чай, усевшись в круг с учениками, — Регарди встал и подошел к костру, чтобы принять условия игры Сейфуллаха и заявить о своих собственных:

— Передай моему другу, что мы с огромным удовольствием присоединимся к празднику, — сказал он немного перепуганному курьеру. — Будем на закате. Ждите.

Глава 11. День добрых намерений

В гости к Аджухаму они опоздали, зато ясный корень Арлинг все-таки отведал, решив не полагаться на несколько часов сна, которых явно было недостаточно, чтобы восстановить силы. До заката предстояло еще много дел, которые требовали внимательности, а еще… удачи. Каким образом это работало, Регарди не знал, но последняя часто сопутствовала настойке из ясного корня, принятой в большом количестве. Последствия, конечно, испытывали организм на прочность, но Арлинг не мог позволить себе заявиться к старому другу, не подготовившись.

Новый год в Сикелии — время ответственное. Кучеяры звали его Днем добрых намерений, и встреча друзей идеально вписывалась в праздник. Иман празднование Нового года, странное дело, не любил и передал это отношение своему ученику. А дома, в Согдарии, Регарди этот праздник вообще не помнил. На его детство, проведенное во дворе у императора, свалилось слишком много церемоний и ритуалов, которые утомляли и вырубали его молодой организм еще до пира и веселья, а юность утонула в вине и разгуле, которые стерли из головы все воспоминания до Магды.

Но одно дело — не любить праздник, а другое — проявить уважение к культуре людей, на земле которых ты обрел вторую родину. Поэтому после ухода курьера Арлинг вместе со всеми кучеярами потратили добрую половину запасов воды, которую везли еще от арены. По традиции перед праздником следовало облить тело водой, смыв грехи и злые поступки, которые оставались в прошлом. В человеке, вступающим в новый год, должны были остаться только добрые намерения. От лукавства происходящего Арлинга тошнило. Благих намерений не было ни у него, ни у Сейфуллаха, но он был уверен, что друг, как и он сейчас, тратит запасы воды, чтобы соблюсти ритуал. «Хорошее намерение — половина счастья», говорили кучеяры. Половина Арлингу была не нужна, а так как он вступал в год отнюдь не с добрыми затеями, ждать подарков судьбы не приходилось. Да Регарди к ним и не привык. Все будет как всегда. Тяжело, с потом и кровью.

Вылив из бурдюка последнюю каплю, Арлинг с сожалением подумал о колодце, который Магда с драганами засыпала так рано. На душе свербело еще после того первого источника, что они разрушили у арены. Трудно убеждать себя в том, что делаешь хорошее во имя будущего, уничтожая то, что дарило жизнь. Тьма давно пожирала сердце Арлинга, и, если Фадуна не вернется к нему, этот бой закончится не его победой.

Магда отказалась от обливаний, забравшись на бархан и то и дело посыпая голову песком. Регарди разрывался между желанием просить у нее прощения за все на свете и стремлением расколошматить остатки лагеря вдребезги. Она с ним разговаривала, но осмысленность исчезла из ее слов, будто сама Фадуна спряталась глубоко внутри, оставив вместо себя безумную оболочку.

А вот Нехебкай, наоборот, проявлял удивительную разговорчивость, болтая обо всем, что Арлинг слышал и чувствовал. Когда они уничтожали следы пребывания в лагере, Индиговому захотелось петь, а вслед за ним и Арлингу. Если бы Регарди поскорее не забрался на верблюда, он бы еще и в пляс пустился. В ответ на возмущения Нехебкай охотно пояснил, что этот праздник подарил людям он, поэтому создателю отмечать его полагается с особым размахом. Мол, хорошо, что их пригласили в веселую компанию, а то Арлинг с компанией убийц-сектантов только тоску наводить умеют. Регарди сомневался насчет «веселой» компании Сейфуллаха, но с Индиговым устал спорить. Его мысли занимал другой вопрос — что делать с Магдой, пока он будет заниматься подготовкой к встрече? И тут неожиданно предложил помощь Нехебкай.

— Так и быть, я за ней присмотрю, — сообщил он ему. — Можешь оставить ее вон на тех валунах. Не бойся, солнце Видящей не навредит, а вечером ты ее заберешь.

— Как же, — фыркнул Арлинг. — На тех валунах ее и с земли, и с воздуха заметят.

Какая опасность могла прилететь с неба, Регарди еще не придумал, но решил думать и о ней тоже, раз дело касалось Фадуны.

— Сказал же, присмотрю, — уже с раздражением ответил Индиговый. — На пути бога только безумец встанет. А в Карах-Антаре он пока только один. И это ты.

— А раньше нельзя было за ней присмотреть? — с не меньшим раздражением спросил Регарди. Появилась возможность обвинить Нехебкая в раздоре с Магдой, но тварь, засевшую в его голове, было трудно переспорить, а тем более, в чем-то винить. Все равно, что втыкать ножи в себя же.

— А раньше мне этого не хотелось, — нагло ответил Индиговый. — Завтра Новый год. Время делать подарки. Я хочу веселья, поэтому давай заканчивай свои грязные делишки поскорее, и пойдем радоваться новой жизни. И благим намерениям. У тебя их пока мало, но скоро появятся. Мне Магда сказала.

О «грязных делишках» Нехебкаю лучше было помолчать, но, как ни крути, бог самумов был прав. Делишки, которые собирался провернуть Арлинг, и впрямь были грязными. И Магде лучше на них не смотреть.

Когда Регарди объявил, что собирается оставить Фадуну на трех огромных валунах, торчащих посреди пустыни, словно маяк в пучине, Хамна с Алленом хором заявили, что Магде легче свернуть шею немедленно — мол, зачем обрекать нечастную на страдания. Слушать о милосердной смерти из уст жестоких убийц было противно, сдержаться и не наброситься на етобаров — невыносимо трудно, но Арлингу в то знойное утро помогал сам Нехебкай, и равновесие было восстановлено. Хамна и так косилась на Регарди, когда он разговаривал с самим собой, сейчас же и вовсе убедилась в его безумии. Впрочем, в особой любви к Магде она замечена не была, поэтому долго возражать не стала, а вот Аллен воспротивился, и у них с Арлингом, наверное, все-таки случилась бы драка, если бы не вмешалась сама Фадуна.

— Когда небеса расколются, когда звезды осыплются, когда моря перельются, когда все могилы перевернутся, тогда я умру, — сказала она етобару. — Иди с душегубом, ему нужно собрать свою кровавую жатву. Он соберет ее и без тебя, но так мы с ним увидимся гораздо позже. А от разлуки с ним у меня болит здесь.

Она приложила руку к животу с таким печальным видом, что Арлинг так и не понял, издевалась она или просто снова все перепутала. Можно подумать, Видящая не знала, где находится сердце. Но за душегуба решил обидеться.

Ученики расхохотались, улыбнулся и Аллен. Кивнув Фадуне, он подвел своего верблюда к дромадеру Арлинга. Магда была права. Арлинг управился бы и сам, но услышать еще одного «мясника» из ее уст не хотел. Пусть все будут мясниками, раз они решили пойти с ним. Что же поделаешь, если его путь столь кровеносен.

— Может, этих с ней оставим? — предложила Хамна, указав на учеников, но Арлинг коротко мотнул головой и пустил своего дромадера бегом, сам поразившись тому, как верблюд мгновенно его послушался. Не иначе как вмешался Индиговый, подхлестнув животное. Время безумных поступков началось еще в пещере. И закончится оно должно было не скоро.

Арлинг еще долго чувствовал спиной стоявшую на камнях Фадуну. Магда раскинула руки в стороны, подставив лицо солнцу. С ней ничего не могло случиться — даже солнечный ожог. Ведь теперь ее прикрывал Нехебкай.

Вооружившись безумием, Регарди приближался к каравану Сейфуллаха, чтобы установить свои правила игры.


Кучеяры праздники любили, а Новый год был самым любимым народным праздником Сикелии, уходившим корнями в доколониальное прошлое страны. Война за независимость и освобождение нескольких территорий никак не повлияли на кучеярские традиции, и подготовка к празднованию Нового года и последующего за ним Дня благих намерений началась в караване с самого утра. Естественно, знатные кучеяры спали, готовя себя к бессонной ночи. Суетилась прислуга, и это были уже не нарзиды, а кучеяры, шибанцы, островитяне и те керхи, которые давно прижились в городах, бросив стада и кочевой образ жизни. Охрана тоже отдыхала. По лагерю бродили всего два патруля из четырех человек каждый, да еще один разведывательный отряд группа Арлинга заметила в окрестностях, когда подбиралась к спящему каравану.

В Сикелии насчитывалось самое большое количество кланов наемных убийц и боевых школ, и, тем не менее, убийство у кучеяров считалось самым тяжким грехом, а разбой и нападения накануне Дня благих намерений и вовсе нельзя было ничем искупить. Даже иман никогда не отправлял Арлинга на задания в последний день уходящего года. Потому охрана Аджухама и ходила расслабленно — кучеяры не верили, что кто-то будет столь равнодушен к своей судьбе, что решится на преступление. Они, конечно, посматривали по сторонам, но чувствовалось, что все их мысли заняты пиром, весельем и, конечно, салютом, без которого не обходилось ни одно празднование Нового года. Салюты всегда готовили в Шибане, а так как Сейфуллах провел на юге значительное количество времени, надо было полагать, что салют у шибанцев он закупил внушительный.

С тех пор как в его жизни снова появилась Магда, Арлинг не мог назвать себя равнодушным к судьбе своей и мира, потому его тревожила странная политика имана, который, пока Регарди спал, превратился из учителя и политика в реформатора природы. А когда Арлинга что-то тревожило, и он не мог найти ответ, его лодка часто поворачивалась против течения, традиций и обетов. Хамна стала халруджи, Аллен еще недавно был смертником, но еще они оба оставались етобарами, самыми жестокими и бездушными сектантами-убийцы Сикелии, поэтому за них Арлинг не волновался. То, что он задумал накануне Дня благих намерений, чувства етобаров вряд ли бы задело, хотя бы потому, что они давно нарушили все мыслимые традиции и обеты, посягнув на верность клану. После того как всех етобаров уничтожил гремер, в их головах наверняка происходила переоценка ценностей, но вряд ли она имела отношения к кучеярским народным обычаям. Когда Арлинг приказал нападать, они подчинились, не раздумывая.

Сейфуллах выбрал место за грядой одинокой дюны рядом с оазисом, которого, как подтвердили Хамна с Алленом, раньше здесь не было. Вокруг небольшого пруда явно искусственного происхождения росли не только известные уже деревья-курупчи с жесткими листьями и неувядающая травка сима, добытая из ледников, но и «старые» обитатели сикелийских пустошей — кактусовый молочай, акации, сумах и эвкалипт. Еще молодые поросли, но уже с достаточно сильными запахами, чтобы Арлинг смог их узнать. Где-то выл на приближающуюся жару пустынный волк, появление которого в Карах-Антаре уже было знаком грядущих перемен. Раньше эти низкорослые, но свирепые твари водились только на севере Сикелии. Некстати вспомнился гремер, и Регарди поспешил отогнать тревожные мысли. И так было о чем волноваться. Игра с Сейфуллахом да еще на его территории не обещала ничего хорошего.

Долго выжидать не пришлось. Патруль на лошадях бегло провел разведку и вернулся в лагерь, чтобы выйти в дюны вечером накануне самого праздника. Арлинг слышал, как охрана сдала караул и разбрелась по шатрам в полной уверенности, что желающих грешить накануне праздника не найдется. С одной стороны, их логику можно было понять. Они были одни здесь, в пустыне. Керхи, которые занимались разбоем, из Карах-Антара ушли, а те, кто напал на людей Арлинга, принадлежали свите Тарджи, которые воевали с драганами, но не со своими. С другой стороны, столь быстро меняющееся место, как сикелийские пески, разве что не кричало об опасности. Но, похоже, эти крики пока слышал только Арлинг.

Однако не все люди из охраны Сейфуллаха столь беспечно разбрелись по лагерю. Были те, за которыми Регарди и пришел. Профессиональные убийцы и наемники получали совсем другую зарплату и деньги свои отрабатывали. Передвигаясь между коробками и тюками, прячась за шатрами и навесами, отряд из восьми человек занялся слежкой. Арлинг немного волновался за учеников, но они показали себя на высоте, повторяя за ним все движения.

Мы должны сделать этот лагерь безопасным для нее, объяснил он им, показывая на Магду, когда они отъехали от камней. Большего не требовалось. А так как понятие «безопасности» определял Арлинг, то он уже знал, что Фадуна вряд ли встретит его ласково.

Запахи готовящегося пира врывались в голову непрошенными гостями. Даже кучеяры — ученики и етобары, которые успели позавтракать острой кашей с салом, поворачивали головы в сторону навесов, где трудились повара. Много мяса — вот, что Арлинг знал о блюдах, которые кучеяры традиционно готовили на День благих намерений. Похоже, что Сейфуллах специально взял в путь небольшое стадо баранов, чтобы забить животных на праздник. В котлах уже томились печень и сердце, блюда из которых открывали новогоднее празднество, варились бараньи головы для острых супов, столь обожаемых кучеярами, на специальных циновках раскатывали тесто для сладких пирожков, на вертела нанизывали начиненные специями туши, которые будут печься весь день и всю ночь.

Арлинг ничего не ел с утра, но не потому, что не смог найти подходящего перекуса в етобарских припасах, а потому что предпочитал убивать на голодный желудок. Подняв руку, он привлек внимание Блая, которого назначил главным из учеников, а потом воспользовался языком жестов, который знали все наемные убийцы Сикелии, и которому в Школе Белого Петуха учили в первый год. «Никого не пропустите!» — повторил он приказ, чувствуя себя странно от того, что приходилось доверять безумцам. Караван Сейфуллаха поистине был огромен и обойти его за столь короткое время, что выделил для операции Арлинг, было трудно. Одни накануне Дня благих намерений чистили себя, другие — такие, как Регарди, чистили вокруг мир, освобождая его от любых намеков на опасность для той, которая стала смыслом его жизни.

А еще Арлинг не мог не обратить внимания на удобства, с которыми путешествовали женщины купцов и других караванщиков. Его Магда тряслась с ним на верблюде без всяких приспособлений, которые могли бы облегчить путешествие. Им предстояло немало дней в пути. Даже ему было бы сложно без специального седла, а Магда не жила в Сикелии столько лет, сколько он. Да и вряд ли много раз ездила на верблюде. Кучеярские женщины сидели в специальных паланкинах, установленных над верблюжьими горбами. В них почти не трясло, там можно было вытянуться и лечь, а плотная ткань, собранная сверху на подобие шатра, прочно защищала от солнца даже самую нежную кожу. Если он просто украдет для нее подобное приспособление, все остальные будут вынуждены приспосабливаться под медленный ход нагруженного верблюда. Вряд ли они тогда смогут обеспечивать безопасность каравана Сейфуллаха от гремеров. Впрочем, все цели последних дней казались призрачными. Может, гремеры остались в горах? Но Магда убеждала в обратном, а он поклялся ей верить.

Мысль о комфортных условиях, в которых путешествовали купеческие жены, продолжала крутиться в его голове, пока они не закончили обход лагеря и не собрались у тюков с кормами недалеко от грузовых животных каравана: верблюдов, мулов и ослов. Лошадей держали отдельно, и там крутилось больше слуг, поэтому выбрали место уединённое. Арлинг обратил внимание, что в караване не было детей, а значит, те женщины, которые ехали в импровизированных палатках на верблюдах, женами не являлись. Регарди слышал, что среди кучеярских купцов появлялось все больше женщин, но он всегда был чем-то занят, чтобы хорошенько подумать об этом факте. Времена менялись, менялись люди.

Глава 12. Чистка

Ученики имана вели себя разумно всю разведку, но заметив в стаде одного белого верблюда, вдруг принялись прыскать со смеху, правда, зажимая себе рты руками. К счастью, приглядывающих за животными было немного, и все они сейчас занимались утренними ритуалами последнего дня — мылись в оазисе. Один из погонщиков вертелся неподалеку, но было понятно, что все мысли человека крутились о том, когда настанет его очередь купаться. К тому же верблюдам что-то не нравилось, они то и дело беспокойно ревели, заглушая не то что шепот, но и крики. Поэтому Арлинг за приступ смеха молодых кучеяров не беспокоился. Его волновало другое — то же, что и етобаров.

— Есть у кого соображения, что это за чертовщина? — первой спросила Хамна.

Она говорила о странном грузе, который охраняли пятеро сонных стражников. К числу тех, за кем пришел Регарди, люди не относились, и группа прошла мимо, решив на посторонние цели не отвлекаться.

— Пахло мясом, — уточнил Арлинг, вспоминая собственные ощущения, когда пробегал мимо длинного тщательного упакованного тюка длиной десять салей не меньше. Регарди прятался за шатрами, которые заграждали груз, ветер дул в сторону, смешивая запахи, но Арлинг был уверен в своих чувствах. Ему даже сначала показалось, что Сейфуллах вез труп великана. Решив не отвлекаться, он пробежал мимо, но странный груз заинтриговал не только его. Постоянная охрана лишь привлекала внимание.

— Может, то шкуры шибанских носорогов? — предположил Аллен. — Я слышал, северяне дают за них огромные деньги.

— Их осталось штук двадцать по всей Сикелии, — вспомнила Хамна. — Почти всех перебили. Вряд ли Сейфуллах уничтожил последних. Да и я слышала, что караван идет не из Шибана. В том мешке шкур сто должно было бы поместиться. Нет, думаю, это соленое мясо южного тигра, его именно так перевозят. В нем много полезных свойств, некоторые лекари лечат им даже Бледную спирохету. Может, этот груз для того врача в Самрии, к которому мы ведем Магду?

— Считаем, у кого сколько, — поменял тему Арлинг. Он всегда нервничал, когда речь заходила о конечной цели их путешествия. Нехебкай убеждал его много раз, но Регарди до конца в лекаря так и не поверил. Чувствовал подвох, только не знал, с какой стороны его ждать. Арлинг пришел к иману за зрением, а получил солукрай и до сих пор не знал, награда это или наказание.

— Два наемника из «Золотой лестницы», две «Сороки», один из «Черного щита» и одна «Химера», — отчиталась Хамна.

— Два «Трезубца», один «Сфинкс», одна «Огненная мышь», — добавил к списку Аллен.

— Забыл «Дикую обезьяну», — вдруг вставил Блай, который давно перестал смеяться и теперь не сводил глаз с Арлинга. Регарди стало не по себе от пристального взгляда безумца, но поправку принял. Значит, не все так плохо было с мозгами у молодых кучеяров.

— А я заметил «Плюща» и двоих «Гиен», — закончил он и мысленно подсчитал, сколько страшных психов нанял Сейфуллах для охраны. Получался приличный список. Боевые школы Сикелии распались, но их потомки еще долго будут тревожить мир. Арлинг не мог представить никого опаснее, чем «Трезубцы» или «Огненные мыши», лишившиеся своих школ и оставшиеся без надзора кланов. Опасно было отпускать их в мир, а еще опаснее — путать с обычными наемниками. Что такого ценного вез Сейфуллах, что понадобилось нанимать в охрану таких безумцев?

По сравнению с теми же «Гиенами», потерявшие разум ученики имана казались мудрецами и гуманистами. Почти всех убийц, которых насчитал Арлинг в караване, можно было назвать наркоманами, профессионалами и дьяволами. Они плотно сидели на журависе, в их выпускной «экзамен» нередко входило убийство детей, все были одиночками, без слабостей и уязвимых сторон, но с огромным набором всех известных и неизвестных психических отклонений. Не мясо тигров же они охраняли на самом деле? А еще Регарди не мог избавиться от навязчивой мысли, что, думая о них, поневоле вспоминал себя. Школа Белого Петуха, может, и не поощряла прием наркотиков, но заказные убийства Арлингу приходилось выполнять всякие. И пусть то был малолетний отравитель, осознанно отправивший на тот свет не один десяток людей, но Регарди его помнил. Что касалось етобаров, то о жестокости их воспитания ходили легенды. Все они были из одного теста — и Арлинг, и етобары, и «Гиены», и «Химеры», и другие убийцы, собранные судьбой в этом месте.

Только вот совсем недавно у Регарди появилось от них существенное отличие — одиночкой он уже не был. Привезти Магду в караван, напичканный убийцами с разной степенью безумия, было недопустимо. Назревала проблема, и Арлинг знал только один способ, как ее устранить. Воображение никогда не подводило его, но здесь думать особенно не приходилось. Решение было только одно.

Поделив лагерь караванщиков на левую и правую половины, Регарди также разделил и своих людей.

— У нас три часа до полудня, — сказал он, определяя время пальцем на песке, как его научил иман. — Мы не можем привезти сюда Магду, пока хорошенько не приберёмся.

«Удобно прикрываться Видящей, не так ли?» — не упустил случая съехидничать Нехебкай.

«Вот именно, она Видящая, — огрызнулся Арлинг. — Ее уже пытались похитить. Не хочу ждать, пока кто-нибудь попытается ее убить».

«Ты составил тот список из-за себя, а не из-за нее, — не унимался Индиговый. — Понятно, что большая часть тех, кого ты собрался «подчистить», еще раньше собиралась «подчистить» тебя. Одним словом, хочешь испортить мне праздник. Грешник».

«Заткнись».

«Сам заткнись. Почему ты прицепился к этим «Гиенам»? Да любой из охраны может работать на ту же Тарджу. Почему бы тогда всю охрану Сейфуллаха не перебить? Тогда тебя точно пригласят на работу. Больше будет некого».

«Если знаешь, зачем Терезе Видящая, можешь сказать прямо сейчас».

«Тут и дураку ясно, зачем она твоей Терезе. Кучеяры верят, что их бога убили. Нужен символ надежды. Жрица убитого бога подходит идеально».

«Тереза не моя, — огрызнулся Арлинг. — И с каких пор ты встаешь на чью-то сторону? Сам говорил, что для тебя все люди едины. Только попробуй мне помешать».

Он встрепенулся, когда почувствовал приближение руки Хамны. Етобар озадаченно на него глядела и хотела потрясти за плечо. Регарди отодвинулся. Касаться себя он разрешал только Магде.

— Арлинг? Ты куда ушел? Слышал нас?

Нет, он не слышал. Проклятый Нехебкай ничего хорошего не делал, лишь заставлял сомневаться.

— Идем, я в порядке, — встряхнул головой Арлинг, прогоняя нерешительность. К черту Нехебкая с его человеколюбием. Сейчас он был вассханом, а вассханы Тигра Санагора не сомневаются. На миг перед слепыми глазами появилось лицо Магды, но Арлинг попросил Видящую не мешать. Позже. Они поговорят позже.

— Я возьму на себя «Гиен», того лысого из «Черного щита» и «Химер», — выбрал он. — С остальными разберетесь сами.

Хамна с сомнением посмотрела на учеников, которые снова принялись смеяться, но спорить не стала.

— Ладно, — кивнула она. — Где встречаемся?

— Здесь же, у верблюдов. И трупы тут закопаем.

— Им можно доверять? — с сомнением спросил Аллен, тоже покосившись на учеников, которые уже приготовили лопаты. Их роли им объяснили еще по пути к каравану — закапывать мертвецов, которых будут приносить етобары и Арлинг.

— Видящая в них верит, — уловив настроение Регарди, ответила за него Хамна. Она становилась настоящей халруджи: определяла желание господина без слов. Арлинг предпочел бы, чтобы его так хорошо не читали.

Три часа — слишком много времени для убийства даже таких профессионалов, как «Химеры». Но у Арлинга имелось еще одно дело, которое он с етобарами обсуждать не хотел. Люди старше семидесяти считались у сектантов неприкосновенными. Етобары не убивали стариков, и Регарди на их фоне чувствовал себя сволочью. Убийство «Химер» и «Гиен» он выбрал по одной причине — они охраняли шатер старухи-проводницы из Шибана. Еще одна причина заняться ведьмой вплотную. Такая внушительная охрана могла быть понятна у начальника каравана, но не у какой-то старой карги.

Регарди застал ее врасплох, когда пожилая женщина готовилась вздремнуть после омовения. Из ее шатра только что вышла служанка с кувшином и тазом, а так как Арлинг слышал, как именно старуха обращалась с девушкой, то был уверен, что та, погрузившись в обиду, не заметит исчезновения стражи у шатра. Служанка убежала, с трудом сдерживая слезы.

Старуха вздрогнула, когда лезвие джамбии замерло у ее горла, и попыталась прибегнуть к излюбленному методу — сломать себе зуб. Но Арлинг имел дело с отравительницами с тех пор, как стал служить иману, который и сам любил отправить человека на тот свет с помощью яда. И ученика своего научил. В зубах шибанской карги содержался склад ценнейших ядов не только из растений, но из насекомых и даже грибов. Обманывать можно было человека с обычным нюхом, но не слепого. Теперь, находясь столь близко от источника, Арлинг безошибочно определил, какой именно яд использовала старуха, чтобы травить Сейфуллаха. Холодные ягоды, которых еще иногда называли «мертвыми ягодами», росли на Арвакских островах и достать их было сложно даже человеку со связями.

Не сдержав любопытства, Арлинг залез старухе пальцами в рот, одновременно придержав ей челюсти клинком. Она хотела жить, а потому не сопротивлялась. Уже поняла, что, если бы снаружи стояла охрана, Регарди бы здесь не было. Собственные зубы старой женщины давно удалили, а на их место поставили искусственные — с капсулами из панцирей рачков вместо корней, настоящее произведение искусства какого-то неизвестного зубодела. Старуха приподнимала языком колпачок нужного «кармана», выпуская яд, к которому сама была невосприимчива. Десна у шибанки были воспалены, и такие «карманы» в челюсти явно причиняли ей неудобства, но дело есть дело. Чтобы стать отравительницей такого уровня, ей пришлось пройти через всю мыслимую боль, какую можно придумать.

— Я задаю вопросы, ты отвечаешь, — прошептал Арлинг, возвращая джамбию к горлу отравительницы. Дождавшись кивка, он начал:

— Давно ты травишь Сейфуллаха? Сколько у него времени?

— Мне нужны гарантии, — прошептала хитрая ведьма. — Слова за жизнь.

Вообще-то, Арлинг собирался ее пытать, а потом убить. К отравителям любого возраста он питал особую неприязнь. С другой стороны, шибанка производила впечатление той, кто будет лгать в любом случае — и под пытками, и без них.

— От моей руки ты не умрешь, — сказал он, убирая клинок. — Отвечай.

Старуха неприязненно покосилась на вход, видимо, проклиная нерадивых стражей. Но и Арлинг ей был хорошо известен, иначе она не стала бы даже пытаться вести переговоры.

— Меня зовут Мианэ, — зачем-то представилась она.

— Как река? — хмыкнул Регарди. — Мне неинтересно. Когда должен умереть Сейфуллах?

— Через месяц бы закончился, — неприязненно ответила старуха. — Но ты ведь меня прогонишь.

— Прогоню, — согласился Арлинг. — Продолжай.

— Будет болеть, но выживет.

— Кто его заказал?

— Вот так просто? Кстати, Тигр велел кое-что тебе передать.

— Это потом, — постаравшись не измениться в лице, сказал Арлинг. — Кому нужна смерть Аджухама? Это из-за того восстания?

— Ты, слепой, живешь в прошлом. Время сейчас течет быстро. То, что случилось полгода назад, уже дремучее прошлое. Кого сегодня интересует война колоний за независимость? Сейфуллах даже свой новый город умудрился потерять, отдал его сначала жене, а потом Тигру, причем без сопротивления. Хочешь знать, чей это караван? Думаешь, Аджухама? Нет, все здесь принадлежит иману. И я, и Сейфуллах, и даже ты, слепой. Неужели думаешь, что долг жизни можно когда-нибудь отплатить?

— Да что ты знаешь о долгах, старая! — взбесился вдруг Арлинг и толкнул ее на подстилку. Та упала тяжело, но слишком мягко, чтобы получить повреждения. Он услышал, как Мианэ набирает воздух в грудь, чтобы позвать на помощь и приготовился метнуть в нее лезвие, но в последний момент старуха передумала. Видимо, решила, что в случае мирных переговоров у нее еще есть шанс.

— Тигр сказал мне: «Если он появится в караване, попроси его вернуться в горы с Видящей. Это второе предупреждение», — прохрипела старуха, приваливаясь к подушкам. — Слово в слово передаю.

«Отличная идея, — проснулся Нехебкай. — Гремеры тебе очень обрадуются».

«Заткнись».

«Не лучшая форма обращения к богу, — огрызнулся Индиговый. — Еще раз так скажешь, и я отправлю тебя в кому».

«Не умничай».

Арлинг ненавидел, когда Нехебкай использовал незнакомые слова. Усилием воли усыпив голос в голове, он повернулся к старухе, которая все время, пока он говорил с Индиговым, удивленно за ним наблюдала. Будто подслушивала.

— Если это караван имана, зачем ему травить собственного капитана? — спросил Регарди и тут же понял, насколько глупо звучал вопрос. Очевидно, чтобы Сейфуллах никому не рассказал о том, что привез в Самрию. Мысли метнулись к загадочному длинному мешку, пахнущему мясом.

— С каких пор Сейфуллах впал в немилость имана настолько, что тот решил его убить?

— Да с чего ты взял, что он бы умер! — всплеснула руками Мианэ. — Иман просто хотел его контролировать, вот и все. Аджухам человек молодой, вспыльчивый, переменчивый. Мало ли на какую сторону может переметнуться. Когда он вернулся из Шибана, то заявил, что править городом — не его, ему бы снова попасть в родную стихию, в торговлю. А ведь раньше утверждал, что хочет осесть и стать губернатором. Кто ж такому переменчивому на слово поверит? Я тут, так сказать, для подстраховки. В Самрии я дала бы ему противоядие.

Арлинг с трудом сдержался, чтобы ее не ударить. Так она не стала бы говорить. Неужели Мианэ считала пусть и бывшего, но все же вассхана, настолько олухом? Холодная ягода на то и называлась «мертвяцкой», что противоядия от нее не было. Впрочем, вряд ли отравительница могла много знать об истинных намерениях Тигра Санагора. А вот Арлинг не отказался бы выяснить, почему Сейфуллах впал в такую немилость. Если иман кого-то собирался убирать, обычно так и случалось. Одно дело — спасать Аджухама от етобаров, другое — от собственного учителя. Регарди предпочел бы еще раз сразиться с гремером, чем становиться на пути Тигра. Но, кажется, он уже давно там стоял.

— Что за груз везет Сейфуллах?

Старуха не знала. Арлинг чувствовал, когда люди лгут. Мианэ была искренне рада, что ей не доверили эту информацию, отсюда напрашивался неутешительный вывод. Все, кто что-то знал о том мешке, были обречены. И вероятно, те пять стражей, что сторожили его, присутствовали для отвода глаз. Хорошо, что он не сунулся проверять, что внутри из любопытства. Сначала нужно было выяснить, как именно охранялся груз.

— Откуда его везут знаешь? Из Шибана?

Видя, что собеседник с ножом нервничает, старуха решила быть поразговорчивее.

— Из Шибана везут крокодиловую кожу да оливковое масло — все это прикрытие. Ты уже видел тот тюк, который, к слову, на тюк совсем не похож? Его нельзя касаться даже в перчатках. Пропитан ядовитой смесью, которую даже мне не под силу раскрыть. Ты ведь ничего не почувствовал, верно? Иман и это предусмотрел. Сказал мне, что если ты сунешься и получишь дозу, то сам виноват. Уже сдохли четыре мула, но Сейфуллах взял целое стадо, чтобы хватило на всю дорогу.

— А те стражники, что сейчас охраняют груз, знают, что тоже умрут?

— Люди догадываются, болтают, но прямо никто не верит, — уклончиво ответила старуха. — Только я и Сейфуллах посвящены в тайну. Остальных сдерживает страх. Я не знаю, что завернуто в тюке, но чувствую — что-то очень плохое. Настолько плохое, что за всю свою жизнь я с подобным еще не сталкивалась. А я повидала много дерьма. Люди чувствуют зло и стараются держаться подальше. За дежурство у тюка платят посуточно, и деньги там огромные. Все, что я знаю о происхождении груза, так это то, что Сейфуллаху передала его группа керхов в Южном Гургаране. Те керхи потом ушли из Сикелии, унеся с собой тайну. Но, скорее всего, их уже нет в живых.

— А насчет себя ты не беспокоишься? Столько всего знаешь. Мне вот разное разболтала.

— У нас с Тигром особые отношения, — уклончиво ответила Мианэ. — У меня есть кое-какие гарантии, иначе я бы с ним не работала.

— И давно ты с ним?

— Я больше ничего не знаю! — старуха поняла, что сболтнула лишнее, и принялась отпираться.

— Кому Сейфуллах должен доставить груз в Самрии? — продолжил допрос Регарди.

Но, похоже, время ответов закончилось.

— Клянусь, не знаю! Я должна покинуть караван, когда мы пройдем Восточный Такыр. Мне заплатят, и я уеду из Сикелии. Таков был уговор.

— Кто тебя встретит в Такыре?

— Керк, это новый вассхан имана. У него мои деньги.

— Какая-то ты слишком наивная для своего возраста, — усмехнулся Арлинг. — Или что-то не договариваешь.

— Керк не убьет меня. Вот. Это «Золотой орел», слыхал о таком? Можно сказать, мой пропуск в бессмертие.

Мианэ достала из-за пазухи медальон на шелковом шнуре. Регарди не стал его касаться. От старухи воняло смертью — всех, кого она убила и собиралась убить, но еще больше — ее собственной. «Золотой орел» выдавался на годовом собрании боевых кланов Сикелии избранным. Тем, кто становился неприкосновенным для любого убийцы из этих кланов. Обычно такие люди выполняли особые секретные миссии, в которых были заинтересованы руководства кланов.

— Зачем иман все это устроил? — Арлинг не собирался задавать этот вопрос старухе, но он вырвался сам. Всегда сидел у него в голове, требуя ответа. — Рай здесь не построишь, хоть залей все водой. Слишком много крови в этих землях.

— Сам у него спроси, — огрызнулась Мианэ, которая, кажется, начинала понимать, чем Регарди отличался от всех других учеников имана, в том числе вассханов. — Будешь продолжать в том же духе, встретишься с ним очень быстро. Он убьет тебя. Я сама слышала, как Тигр это пообещал.

Пожалуй, это были самые правдивые слова Мианэ за всю их встречу.

— Та девчонка, что от тебя сейчас вышла, чем она тебе не угодила? — спросил вдруг Арлинг.

На миг старуха задумалась, а потом усмехнулась.

— Учуял, да? Молодая выскочка — вот кто она. Принесла мне несвежее молоко и думала, что я не замечу. Сейчас собственные кишки в кустах выплевывает, так ей и надо. Если в живых останется, узнает кое-что об уважении к старшим. Таких учить на словах бесполезно, только делом и опытом.

Это Арлинг и хотел от нее услышать. Не то чтобы он размяк с годами, но с Нехебкаем в голове убивать людей стало сложнее. Он свернул ей шею, пожалев только об одном. Такая смерть для отравительницы, которая привыкла отправлять людей на тот свет в муках и страданиях, была слишком милосердной. Отодвинув ковры, устилающие песчаный пол шатра, он наспех вырыл яму и, закопав тело, вернул подстилки на место. Жалеть можно было только животных, которые наверняка отравятся, когда раскопают старуху. Арлинг не стал утруждать себя глубокой могилой. Впрочем, всегда можно было надеяться, что старой угостится гремер.

Возвращаясь к загону с верблюдами, Регарди был собой недоволен. Ничего нового узнать не удалось, а после общения с Мианэ он чувствовал себя грязным. О том, что иман убьет его, если он спустится с Гургарана, Арлинг знал и раньше. Как догадывался и о неприятностях, в которые угодил Сейфуллах. Вероятно, иман просто не оставил Аджухаму выбора. Вряд ли, мальчишка согласился на этот переход добровольно. Какую такую слабость Сейфуллаха нашел Тигр, чтобы его заставить? Может, он шантажировал его Тарджей-Терезой? Но Хамна рассказывала, что большой любви у этой пары не получилось. Иман не стал бы рисковать.

А еще Арлинг чувствовал, что крепко угодил в паучьи сети учителя, и можно было только догадываться, как далеко они простирались. Возможно, уже за пределы Сикелии. И как бы он ни старался сидеть тихо, иман уже знал о его появлении на своей арене. Столкновение было неминуемо, потому что Регарди тоже давно превратился в паука.

Глава 13. Друзья

Арлинг задержался, но все сделали и без него. Молодые кучеяры закопали тела столь тщательно, что даже Регарди, принявший еще утром настойку ясного корня, усиливающую его обоняние до предела, не почуял могилы. Хамна и Аллен не задавали вопросы, Арлинг не спрашивал их, но, кажется, им всем не мешало заново совершить омовения. От всех пахло кровью и смертью. Не обошлось без казусов. Один из погонщиков невовремя для себя проснулся, и Хамна его убила. Нехебай вопил в голове Арлинга, что так нарушать божьи обеты не смел еще ни один мерзавец, когда-либо родившийся на сикелийских землях, но потом, видимо, вспомнил, что Арлинг чужак, а Хамна его халруджи, и погрузился в скорбное молчание.

Дурное предчувствие, которое охватило Арлинга, когда они возвращались к камням, где оставили Магду, приобрело устойчивое ощущение беды. Оно превратилось в уверенность, когда Аллен сообщил, что не видит Фадуну. Сердце Регарди скакнуло, но себе он еще верил. Магда была там, просто лежала на песке, скорчившись в узкой полоске тени за камнями. От палящего зноя это не спасало.

Его бросило сначала в жар, потом пробило ознобом, затем Регарди спрыгнул с верблюда, который все равно не хотел идти быстрее, и вот он уже поднимал Магду, которая была в сознании, но получила все мыслимые травмы от солнца, какие можно было представить. Ее кожа раскалилась, будто Арлинг касался не человеческой плоти, а тех самых камней, что весь день пролежали под палящим пустынным светилом, вбирая в себя адский зной. Губы Магды потрескались, покрывшись запекшейся коркой, а дыхание едва тревожило воздух. День клонился к закату, но остывать Карах-Антар начнет лишь тогда, когда солнце исчезнет с горизонта.

Схватив камень, Арлинг импульсивно хотел швырнуть его себе в голову, чтобы хоть как-то достать обманувшего его Нехебкая, но винить можно было только себя.

«Ты обещал позаботиться о ней!» — бросил он в пустоту. Когда Индиговому отвечать не хотелось, он замолкал надолго. Сзади послышались звуки борьбы — то Аллен решил броситься на Регарди, чтобы наказать его за Видящую, но вмешалась Хамна, повиснув на етобаре, и кучеяр вскоре взял себя в руки. Арлинг кивнул им. Наказать себя сильнее, чем он сам, вряд ли кто бы смог.

Вот и была поставлена последняя точка в споре с самим собой о божественной природе Магды. Арлинг и не заметил, когда стал относиться к Фадуне как к Видящей, а не как к своей Магде. Горькая правда была в том, что самым больным из их компании безумцев оказался он. Излечив тело, кажется, он окончательно погубил свою душу. И разум вместе с ней похоронил. Поверить в то, что человек продержится на раскаленных камнях под солнцем без воды и укрытия, мог только самый последний псих. Его Магда всегда была человеком. Будто бабочка у огня, она постоянно обжигалась, когда пыталась оказаться к Арлингу ближе. Сначала темный солукрай Регарди повредил ее голову, а теперь Арлинг едва не убил ее, принеся в жертву пустынному солнцу. Хотелось сорваться на каждом, включая себя, но самобичеванием сейчас заниматься было нельзя. Разве что придумывать разные формы пыток для Нехебкая, который его обманул, рискнув жизнью Видящей.

— Я о ней позабочусь, — сказал Регарди угрожающим тоном, но больше к нему никто не лез. В полном молчании они погрузили Фадуну на верблюда Арлинга. Мазь от ожогов и вода, которую Регарди вливал в нее весь путь до каравана, сотворили волшебство, вернув Магду в чувства. Обычно после теплового удара так быстро в себя не приходили, но прошло полчаса, и Фадуна уже пыталась отстраниться от Арлинга, толкая его тонкими руками. С таким же успехом можно было стучать по каменной глыбе, которую они оставляли позади себя, чтобы никогда к ней уже не вернуться.

Магда упрямо срывала с головы платок, который Арлинг возвращал с таким же упрямством. Етобары старались их возни не замечать, ученики, наоборот, пялились с любопытством. Регарди начинал терять терпение.

— Да, я сделал все по-своему, — прошипел он.

— Больше ни кровинки, — ткнула она ему пальцем в грудь. — Обещай!

— За нами давно следят волки, — фыркнул Регарди. — Если они нападут первыми, я их убью. А так как с голыми руками на зверя не ходят, буду стрелять или достану нож. Без кровинки никак.

— «Если он отвернет свой лик от пустыни, воцарится тьма», — пропела Магда фразу из старинной кучеярской песни про Индигового бога песков и самума.

— Только его давай вспоминать не будем, — поморщился Регарди. — Договорились. Сегодня и завтра — ни кровинки. И ты наденешь платок.

Он еще хотел добавить: «и будешь вести себя хорошо у Сейфуллаха», но не смог определить, что значит «хорошо», когда речь шла о Магде.

Фадуна кивнула, и Арлинг облегченно выдохнул. «Грешить» в ближайшие дни он не собирался, но непредвиденные ситуации случались всегда. Конфликтовать с Магдой тоже хотелось меньше всего. Особенно перед разборками с Аджухамом. А в том, что они неминуемы, Регарди не сомневался.

Их встречали на высоком бархане салей за двести от лагеря. Почетный караул сопроводил их до каравана в полном молчании, а у первого же шатра Арлинга приветствовал Сейфуллах в компании трех стражей. Охранники не сводили глаз с етобаров и держали руки на поясе, готовые выхватить кинжалы из ножен в любую секунду. Исчезновение наемников из боевых школ уже должны были заметить, но в пустыне бродит много врагов. Если Арлинг прочитал все верно, то вид у Аджухама был озадаченный. Тому явно хотелось спросить Регарди в лоб, но у кучеяров ведь так не принято. И Арлинг, прикрываясь кучеярской вежливостью, рассыпался в витиеватых приветствиях, благодаря друга за приглашение и поздравляя с великим праздником.

Аджухам так и не нашел что ответить — а это уже было нетипично, и тоже прикрылся традициями. Махнул рукой, и гостям поднесли напитки. Хамна принюхалась было, но Регарди решил, что с порога их травить вряд ли будут, да и в напитке не чувствовалось яда. Подавая пример остальным, он осушил кубок и вернул его приветливой служанке. На губах растекся вкус меда с молоком — традиционного новогоднего угощения кучеяров. Примеру Арлинга последовали и остальные, правда, у Магды Регарди кубок отобрал, так как хорошо помнил слова отравительницы о ядах «без вкуса и запаха». Он уже решил, что на пиру у Сейфуллаха Фадуна ничего есть и пить не будет. Арлинг покормит ее потом, когда все закончится. Что именно «все», он еще и сам не знал. Просто чувствовал, что впереди их ждал не только обещанный праздник.

Аджухам старался не коситься на его спутников, но, пока вел всех к шатру, старательно изображая радушного хозяина, то и дело поглядывал на Магду. К виду наемных убийц он был привычен, поэтому етобары и ученики имана не вызывали столько удивления, сколько Видящая. Регарди злился от того, что на нее пялились, но поделать ничего не мог. По человеческим меркам Магда выглядела… странно. Без волос, худая, как скелет, с узкими зрачками и желтыми глазами, шипящей речью и теперь вот с обгоревшей на солнце кожей, она походила на ведьму песков — персонажа из кучеярских сказок, которым пугали детей. Арлинг прижимал ее к себе и поворачивал голову в сторону любого угрожающего взгляда. Репутация помогала. О Регарди в лагере Аджухама знали многие, а после загадочного исчезновения некоторых наемников люди предпочитали закрывать лица платками или прятаться в шатрах, чем попадать в поле «особого зрения» слепого. Небезызвестная Хамна и смертник Аллен, покрытый с головы до ног татуировками, ощущения безопасности тоже не вызывали. Люди заметно нервничали, явно не согласные с тем, что на праздник пригласили «таких» гостей.

Тем временем последние лучи солнца блеснули и скрылись за бархатными складками пустыни, став манифестом уходящего года. Столько боли, смертей, крови и грязи Арлинг давно не переживал и с трудом сдержался, чтобы не сопроводить исчезающие минуты года отменным плевком презрения. Сдержался из-за Магды, которая, кажется, позабыла свои обиды на него и льнула тем теснее и ближе, чем больше людей появлялось из палаток, чтобы пировать и веселиться. Сначала они с изумлением и отвращением смотрели на Фадуну, потом в страхе на етобаров и высокого Арлинга с повязкой слепого на глазах, затем — уже с оторопью — на учеников имана, пускающих слюни и показывающих всем языки, и спешили перейти к другим шатрам, подальше от странной компании, один вид которой уже портил праздничное настроение.

По мере того как утихал день и пробуждалась ночь, рассеивая тьму звездным блеском, тишина пустыни отступала прочь, напуганная ритмами барабанов — пока еще приглушенных, но звучащих все громче и чаще, а также людскими голосами, собирающимися шуметь всю ночь: петь, кричать, веселиться. В ноздри бил запах горелого мяса — кому-то из поваров явно достанется за испорченное блюдо, но его тут же перебивали ароматы специй, жареных сладких пирожков, острых супов и закусок из горького яблока с луком и перцем. Горькое яблоко — весьма специфичный фрукт, который рос в сикелийских оазисах и не имел ничего общего с обычным яблоком — ни по виду, ни по вкусу. Горькое, острое, выбивающее слезы и дух от одного укуса, оно идеально вписывалось в кухню кучеяров, к которой Арлинг не привык даже после двадцати лет жизни в Сикелии. Блюда из горького яблока однозначно не могли быть пищей для его Магды.

Вдали уже начинались пляски ряженых — маскарад был неотъемлемой частью праздника, гремел голос ведущего, затевающего игры. Все они были построены вокруг одного — догнать и победить. Чаще всего состязались на конях, метая друг в друга палки, догоняя зайцев или добывая монеты, зашитые в мешок и привязанные к палке в руках всадника. Арлинг был столь же далек от развлечений, как и от желания пировать в компании Сейфуллаха. Но игра Аджухама уже началась, и он добровольно решил принять в ней участие.

Рядом с шатром Аджухама расположился просторный шатер женщин-купцов, которые по традициям присоединялись к веселью не сразу. Приличная кучеярская дама «опаздывала» всегда на час или два. Впрочем, женщины и не думали скучать. Их развлекали танцами слуги, сами дамы весело болтали и смеялись, а из шатра доносились ароматы благовоний, халвы и щербета. Интересно, Магда пробовала щербет? Из всех кучеярских лакомств Арлинг был к нему особенно не равнодушен. Вряд ли Фадуна смогла бы вытерпеть компанию этих дам, но вот условия их путешествия ей бы подошли. Его Магда должна лежать на подушках и кушать халву с щербетом. Никакого обжигающего солнца пустыни и тягот пути.

С такими мыслями Регарди вошел в шатер Сейфуллаха, услужливо приоткрытый слугами. Внутри их уже ждало праздничное угощение. Блюда из золота и серебра, графины из хрусталя, кубки из оникса — Аджухам всегда любил богатую посуду. Места на коврах и подушках хватило бы человек на двадцать, а так как других гостей явно не предполагалось, Арлинг с компанией расположились более чем просторно. Полог шатра откинули, чтобы хозяину и гостям было видно начинающееся гуляние — танцы, шествия ряженых и игры. Сейфуллах занял место рядом с узким краем скатерти, на которой было выставлено угощение. Арлингу предложили сесть по левую руку — почетнее места для гостя трудно было придумать. Магду он запихал себе за спину, позволив ей о себя опереться. Никто возражать не стал, тем более, что Фадуна прислонив голову к его плечу, сразу заснула. Сейфуллах усиленно пытался не обращать на нее внимания, но получалось у него плохо. Регарди был рад, что учеников и етобаров усадили чуть поодаль. Между Хамной и Сейфуллахом до сих пор сыпались искры, а молодые кучеяры под воздействием атмосферы праздника вели себя не совсем адекватно, и Арлинг боялся, что они могут испортить всем аппетит.

Когда все расположились, настал черед торжественных речей и скучных поздравлений, на которых, к радости Регарди, оказался мастером Аллен. Арлинг откровенно скучал, ожидая, когда Сейфуллах перейдет к главному, но тот все тянул, болтая о переменчивой погоде и юля каждый раз, когда Арлинг пытался вывести разговор на неожиданное озеленение Карах-Антара. О спутниках Арлинга он тоже не спрашивал, да и в целом делал вид, будто Регарди тут один. Так умели только кучеяры. При всей вежливости показать, что тебя здесь не существует — великое искусство. Впрочем, етобары тоже были кучеярами, а их подготовка включала в себя не только убийство людей, но и умение общаться с ними на высшем уровне.

— Все только и болтают о вашем загадочном грузе, капитан Аджухам, — сказала прямо Хамна. — Что заставило вас оставить город и жену и отправиться в столь опасный путь по Карах-Антару?

Аджухам неприязненно покосился на етобара, но все же ответил. Арлинг знал, что Сейфуллах чего-то ждал, но момент не наступал и надо было тянуть время.

— Да не такой он уже и опасный, кругом вода да зелень, — попытался отшутиться Сейфуллах, но вышло не очень ловко. — А сидеть я долго на одном месте никогда не мог. К тому же такое удачное предложение поступило. Знаете, мы везем триста мешков жемчуга, двести бутылок опиумного масла…

— Охрана у того твоего груза солидная, — перебил его Регарди, не позволяя сменить тему. Аджухам дернулся, но быстро взял себя в руки. Арлинг только что признался, что шпионил в его лагере. Однако столь открытая провокация тоже не возымела нужного действия. Сейфуллах не собирался комкать собственную игру и все еще чего-то ждал.

— Ты о каком грузе конкретно? — с улыбкой спросил он и вонзил зубы в плоть на бараньей косточке.

— О том, что шесть мулов тащат, — подсказала Хамна тоже с улыбкой. — Все о нем только и болтают.

— Ах, об этом, — всплеснул руками Сейфуллах, ляпнув жиром из кости на стоявшего позади слугу. — А вы не слышали ту грустную историю про шелковичные фермы? Мое сердце было опечалено еще в Шибане, когда до меня дошли известия о гибели всех шелковичных куколок, которых с трудом удалось восстановить после того исторического самума. Фермы не выдержали столь резкого изменения климата. Но я заключил удачную сделку с одним ученым мужем, который прибыл, если не ошибаюсь, аж из Сангассии. Он ждет меня в Самрии. В обмен на мертвых куколок, из тел которых он вырабатывает какое-то там лекарство то ли от поноса, то ли от головной боли, уже не помню точно, этот мудрый человек обещал мне сто живых куколок, как раз того вида, что мне нужны. Он привез их с родины. Я уже видел образец, подходит идеально.

Сейфуллах всегда отличался способностью врать и не краснеть. Арлинг не почуял ни одного слова правды. Хотя не поспоришь — легенда о шелковичных фермах была прочной, не подкопаешься.

— Как жена поживает? — перевел тему Регарди, решив вернуться к грузу позднее.

— Здорова, — уклончиво ответил Сейфуллах, но тут, видимо, было слишком много всего наболевшего, и он решил ложь не городить. — Вообще-то, мы разводимся. Не сошлись по политическим взглядам. Да и образ жизни нам разный нравится. Она хорошая женщина, мы остаемся в прекрасных деловых отношениях.

Да кто бы сомневался, хмыкнул про себя Регарди.

— Вот и хорошо, что у вас разные политические взгляды, — улыбнулся Арлинг. — А то я уже хотел было перед тобой извиняться. Там в пустыне мы случайно убили десять человек твоей женщины, которые перепутали нас с кем-то еще.

— Двадцать, — вставила Хамна, которая могла бы и промолчать, но было видно, что ей нравится подкалывать Сейфуллаха.

Аджухам на то и был потомком своего клана, что застать врасплох его было практически невозможно.

— Ах, какая негодница! — всплеснул он руками и поцокал языком. — Все занимается разбоем. Умная женщина каких поискать, но методы у нее, прямо скажу, хулиганские.

— Она очень популярна среди горожан, — заметила Хамна, — да и среди оставшихся кочевников тоже. Молодец, что убивает чужаков. Совсем обнаглели.

Сейфуллах покосился на етобарку, пытаясь понять, где подвох, но решил вести беседу только с Арлингом.

— Я ее давно не видел, у нас разные дела.

— А на праздник ты ее разве не приглашал? — удивился Арлинг.

— Ой, — всплеснул руками Сейфуллах. — Она всегда такая занятая. К тому же северянка, а вы, кажется, Новый год не отмечаете. Ну, или не с таким размахом, как мы.

Аджухам был прекрасно осведомлен о традициях драганов, но если он хотел уколоть Арлинга, то явно промахнулся. Регарди давно был равнодушен ко всему, что касалось его бывшей родины. Вторая встреча с Сейфуллахом выходила не лучше первой.

— Странно, что тебя не заинтересовали те золотые прииски, которые тут собрались строить, — задумчиво произнес Регарди и взял лепешку с фаршем, которая из всех предложенных блюд показалась менее опасной. Мясо кучеяры готовили превосходно, но обилие перца мешало Арлингу «читать» окружающий мир, а мяса без перца в кучеярской кухне не существовало. — Вот Тарджа, похоже, имеет на них большие виды. Да ладно, Сейфуллах, брось, неужели ты не знаешь, что твоя жена убивает рабочих, которых привезли в пустыню из Согдарии. И это не каргалы-преступники, а обычные работяги. Кстати, чей это проект на самом деле?

Откровенный тон Арлинга Аджухаму не понравился. Он предпочитал разговаривать по-кучеярски — намеками.

— Во-первых, мы почти развелись, и я в ее дела не лезу, — деловито заметил Сейфуллах и потянулся за леденцами в кармане халата, но почему-то передумал. — Если она нарушает закон, на это есть стража и все прочие, кто следят за нарушениями. Во-вторых, ты и сам прекрасно знаешь, чей это проект, раз меня спрашиваешь. И в-третьих, я задам тебе встречный вопрос, раз появился повод. Ты случайно не знаешь, куда делись примерно двадцать человек из моей охраны, а еще проводница, которая вела караван из самого Шибана?

— Ну, я уверен, что в твоем караване не только одна проводница, и у вас все будет хорошо, — уклончиво ответил Арлинг, надолго припав к кубку. — Нет, я понятия не имею, куда делись твои люди.

Он тоже умел лгать и не краснеть. Вот только Магда, до этого мирно слушающая беседу, вдруг кольнула его локтем в спину.

— Все хотел тебя спросить, — продолжил Регарди как ни в чем ни бывало. — Что ты думаешь обо всех этих колодцах, оазисах, деревьях? Пустыня изменилась до неузнаваемости.

— «Вчера — только надежда, а сегодня уже вода!», — ответил Сейфуллах фразой из известной кучеярской притчи про воду. — Главная беда пустыни — засуха. Кто захочет ее вернуть?

— Почему тогда ушли керхи?

— Пусть они будут счастливы там, куда бы ни удалились, и никогда снова нас не потревожат, — улыбнулся Сейфуллах. — Мне без них куда спокойнее, и другим караванщикам тоже. Керхи чрезвычайно набожны. Говорят, они верят, что убили их бога. Ты что-нибудь слышал об этом?

— Я слышал, что страшные твари спустились с гор с тех пор, как повсюду стали строить колодцы и рыть водоемы.

— Да ты стал мистиком, прямо как твой учитель, — усмехнулся Аджухам. — То обычные пумы, а не чудовища. В годы плодородия они всегда приходят из-за Гургарана. К тому же, говорят, в горах произошло крупное обрушение породы. А кто-то болтает, что целая горная гряда исчезла. Думаю, правда где-то здесь. Случилось землетрясение, обрушилось святилище в горах, убило какого-то змея, которого серкеты обожествляли. Вот и пошли слухи. А то, что стали чаще выпадать дожди, так это естественно — исчезла гора и освободила путь тучам с восточных долин. Ты сбежал из Сикта-Иата как раз в направлении Гургарана, а люди любят, когда можно найти виноватого, вот и придумали, что ты убил Нехебкая. Кстати, зря ты меня не дождался. Мы бы все твои проблемы уладили тихо и мирно. А теперь почти все наемники хотят тебя убить. Не пойму, кому ты так перешел дорогу. Иман обещал лично оторвать тебе голову, если ты заявишься в наших краях, но убийц на тебя он точно не нанимал.

Арлинг был во многом не согласен с Сейфуллахом, например, в вопросе о пумах, но он решил остановиться на учителе. Для него это тема всегда была на первом месте.

— А вы с ним подружились, — бросил Регарди как можно непринужденнее. — Неужели правда, что ты назначил его управителем Сикта-Иата? И он согласился?

— Если ты намекаешь, что у него дела поважнее, то зря, — принял наигранно обиженный вид Сейфуллах. — У меня не так много доверенных лиц, а с Тигром мы знакомы давно. Он тоже не у дел оказался после той войны, многое ведь поменялось. Сам знаешь, что руководить иман умеет, да и бизнесом он, вот, решил заняться. Золотые прииски хочет в Сикелии открыть. А что до рабочих из Согдарии, то какая разница кто спину гнет? По мне, так пусть то лучше будут северяне, чем мой народ. Что там тебя еще удивило? Ах, деревья, что растут в оазисах. Ну, так это тоже естественно. Пошли дожди, проснулась зелень. Тебе уже, наверное, наболтали о волшебных семенах, но, на самом деле, все, что видишь вокруг — лишь пустыня, которая получила воду. Ты не представляешь, сколько жизни спит в этих барханах и только ждет своего часа. Да, моя жена возглавила бунтарей, которые не хотят перемен, но это дело ее и имана, повстанцы и недовольные были всегда. По мне, так все идет отлично. Если бы ты нашел меня раньше, то я бы и тебе оставил теплое местечко в управлении. Что ты все это время делал? Когда я спросил Тигра, он сказал, что ты ушел в горы, чтобы заняться просветлением и медитацией, так как разочаровался в людях и мире. Правда или нет?

Аллен поперхнулся, закашлялась вдруг и Хамна. То ли все хотели узнать, чем, на самом деле, занимался Арлинг до того, как оказался с переломанными ногами в пещере Гургарана, то ли, наоборот, предпочитали, чтобы той щекотливой темы с серкетами, Подобным и Нехебкаем никто никогда не касался. У Аллена даже желваки на скулах заходили. Если он и винил Регарди в пробуждении гремеров и косвенно — в гибели своего клана, то или выжидал удобного момента для разборок, или пытался забыть. Арлинг верил в первое, но тоже хотел бы, чтобы Сейфуллах не касался его недавнего прошлого. Ему до сих пор казалось, что он живет в галлюцинации наяву. Магда, чудесное исцеление, голос Нехебкая в голове — все это казалось бредом, иллюзией. Но Фадуна тепло прижималась к его спине, в ногах чувствовалась былая сила, а Индиговый уже пытался вклиниться с примиряющем разговором, но Арлинг затолкал его в недра сознании — время разборок наступит позже.

Глава 14. Праздник

Регарди еще думал, что ответить, когда в шатер вошел слуга с новой порцией вина. Наверное, это был особенный напиток, потому что пузатый хрустальный графин в золотой оправе несли особенно торжественно. При виде слуги Сейфуллах искренне обрадовался и даже позабыл, о чем они говорили. Или сделал вид. Всем его вниманием завладело вино, и Регарди насторожился. Игрок из Аджухама был отменный, но когда всю жизнь убиваешь себе подобных, начинаешь замечать малейшие изменения настроя.

Вино разлили всем, даже подали кубок Магде, но Арлинг с улыбкой его отклонил, объяснив, что его возлюбленная принимает лекарства, не совместимые с алкоголем. Сейфуллах был немного разочарован, но быстро справился с досадой и поднял свой кубок.

— Выпьем, дорогие гости, за то, чтобы солнце всегда освещало ваш путь, но не палило зноем, чтобы ветер остужал голову, но не сносил вашу крепость, чтобы дождь орошал вашу землю, но не размывал дорогу. За счастье, которое всех нас ждет. С Днем благих намерений, друзья!

Арлинг, конечно, умел лгать, но мастером лжи в их компании всегда был Сейфуллах. Это ж надо было так искренне поздравлять с Новым годом и благими намерениями при том, что в вино было подмешаны не только специи. Регарди улыбнулся и тоже поднял кубок, на самом деле, желая понюхать зелье ближе. Почти незаметный аромат лепестков солуоки, цветка с Птичьих островов, не смог бы различить даже опытный дегустатор, но Регарди различал состав напитков на другом уровне. Не отрава, но крепчайший снотворный дурман, солуока была способна отправить в глубокий сон надолго — все зависело от дозы. Арлингу даже стало обидно. То ли Аджухам забыл о его способностях, то ли недооценивал. Что-то почувствовала и Хамна и, спрятав руку между собой и Алленом, спросила Арлинга жестом: «Пьем?».

Регарди кивнул. Он уже определил уровень снотворного — зелье было рассчитано часов на шесть. Арлинг не знал степень подготовки етобаров касательно таких зелий, но подозревал, что пить их они умели. В себе же Регарди не сомневался. Солуока не была способна его одолеть, поэтому, улыбнувшись Сейфуллаху, он залпом осушил бокал и протянул слуге за добавкой.

— Отменное вино, хозяин! — похвалил Арлинг Аджухама.

— Из лучших виноделен Шибана, — расплылся в ответной улыбке Сейфуллах.

Теперь игра Аджухама стала по-настоящему интересна. Что он собирался делать с их спящими телами? Скормить гремерам? У Арлинга имелись догадки на этот счет, но нарушать правила он не собирался. Наступала его очередь.

— Дорогой друг! — обратился он к Сейфуллаху. — Спасибо за эту встречу. Я уже слышал твой ответ, но хочу повторить свое предложение. Ты уверен, что тебе не нужны такие замечательные охранники? — он сделал широкий жест, обведя рукой етобаров и учеников имана. — Деньги нас не интересуют. Чего я хочу, так это лучших условий для моей женщины. Отдельный шатер во время привалов, верблюд с паланкином, хорошая еда и лакомства. Уход за ней я обеспечу сам.

— Прости, но мне кажется, ей нужен врач и лекарства, а не лакомства, — Сейфуллах покосился на Магду, с головы который нечаянно слез платок, обнажив лысину.

— Мы как раз везем ее к лекарю в Самрию. Уверяю тебя, она не заразна. Ее заболевание психическое. А волосы она себе сама выдернула.

Аджухам недоверчиво покосился на етобаров.

— У них тоже никаких требований к оплате?

— Они все со мной, — как можно дружелюбнее улыбнулся Арлинг. — Чувствую, что ты хочешь сказать «нет». Понимаю, ты везешь важный груз, и риск слишком велик. Но сегодня Новый год, время чудить и загадывать желания. Давай заключим пари.

Еще не был рожден кучеяр, который был бы равнодушен к слову «пари». Сейфуллах же был ярчайшим представителем своей нации. Споры и пари являлись для него не просто словами.

Арлинг встал и показал в проем открытого полога на молодых слуг и караванщиков, которые затевали традиционные новогодние игры. Догнать, обогнать, перегнать — все их условия строились на этом. На площадке перед шатром начальника каравана как раз затевалось две любимейших игры кучеяров. Одна называлась «Джирит», а вторая «Дядюшка-корзинщик». В «Джирит» играли на время всадники, которые, разделившись на команды, кидали друг в друга дубинки с целью выбить противника из седла. У какой команды к концу игры оставалось в седле больше всадников, та и побеждала. Штрафные очки полагались за попадание в голову или в лошадь — за последнее вообще было выбыть из игры. В старом Балидете часто устраивали городские соревнования по Джириту, правда, своим ученикам иман запрещал в них играть. Но тайно играли все. Арлинг не сомневался, что и этим молодым кучеярам, чье сознание он случайно повредил, «Джирит» был знаком не в теории.

Что касалось «Дядюшки-корзинщика», то там все проходило сравнительно мирно. Один игрок забирался на плечи другого и выходил против другой такой пары. Они обменивались дурацкими (по мнению Арлинга) фразами типа: «Приветствую, дядюшка-корзинщик! Ты что ли корзинщик, или я? И ты — корзинщик, и я. Стало быть, и ты — корзинщик, и я. Как же мы оба будем жить на этом свете? Ну-ка, приложил одну руку к лицу, а другую — к колену, посмотрим, кто крепче». Кучеяр наверху мочил руку и с силой ударял противника по руке, которую тот держал перед лицом. Если тот игрок от удара падал, кучеяр, находящийся сверху, должен был встать вниз, а те, что были внизу, садились на них. Если же противник стоял, то он в свою очередь вел разговор и бил соседа. Так продолжалось, пока все не падали.

Судя по азартным крикам, и «Джирит», и «Корзинщик» собрали уже много зрителей. Караванщики вопили любимую «Ассу», делали ставки, пили и курили журавис. О мрачных гостях Сейфуллаха уже забыли, люди хотели веселиться и даже поднявшийся ветер не был способен им помешать. Регарди отметил, что давно не ощущал такого сухого ветродуя. С тех пор как он спустился с гор, всегда дул свежий, сырой ветер, будто только что вернувшийся с моря. Этот же напоминал о былых временах.

— Если мы выиграем и в «Джирит», и в «Корзинщика», ты возьмешь нас в охранники, — предложил свои условия Арлинг. — Лично я с ребятами можем путешествовать, как угодно. И Хамна тоже. Хоть пешком рядом с погонщиками. Но Магда поедет в паланкине на верблюде, и у нее будет отдельный шатер.

Сейфуллах вытаращил глаза.

— Ты и твои сектанты будут соревноваться с моими людьми? Я кажусь выжившим из ума?

— Что ты! — Арлинг поднял руки в успокаивающем жесте. — Мы для таких игр слишком стары. Вон те мальчишки. Мы подобрали их у подножья Гургарана. Вот они точно выжили из ума. Я веду их в Самрию показать тому же лекарю. Не знаю, что с ними случилось, но не оставлять же их было в пустыне. Кое-что они понимают, многое нет. Игры им под силу. Ну что, возьмешь их команду?

Сейфуллах с сомнением поглядел на учеников имана. Они хлопали друг друга по рукам, сражаясь за сладкий пирожок, который вдруг понадобился всем.

— Да они же наверняка и правил не помнят, — протянул Аджухам, но в его голосе слышался интерес. — Я знаю о таких случаях. Перестарались с журависом, вот и результат. Возможно, шли с караванам, накурились, потеряли головы, их и выставили. Пустыня сейчас уже не убийца, можно добраться до поселения даже в одиночку. Рабочих рук много, за нарушение дисциплины карают строго.

— Нормальные они ребята, не наркоманы, — вступился за учеников Регарди. — Так что? Играем? Если они нарушают или не соблюдают правила, считай, мы проиграли. Согласен?

Аджухам еще какое-то время боролся с собой, но любопытство взяло верх. С интересом поднялись со своих мест Хамна и Аллен. По расчетам Арлинга, зелье в вине должно было начать действовать не раньше чем через час, так что время у них имелось. Что касалось самих учеников, то те, заметив устремленный на них взгляд Регарди, бросили борьбу за пирожок и сгрудились вокруг него, довольные вниманием.

— А они крепкие ребята, — заметил Сейфуллах, рассматривая их поджарые тела. Нельзя было проучиться год в Школе Белого Петуха и остаться «не крепким». Однако любопытство уже завладело Аджухамом полностью и тот кивнул.

— Давай, — согласился он и крикнул охране:

— Бурак, мне нужны десять наших лучших всадников. Вы не против, ребята, что моя команда из десяти будет против вашей из пяти? Сначала сыграем в «Корзинщика», разогреемся, а потом в «Джирит».

Сейфуллах хотел перестраховаться и действовал сильно не по правилам, но Арлинг не стал с ним спорить. Почему-то в учениках имана он не сомневался. Все-таки Тигр отобрал их не для простой миссии, посылая в горы.

— Нужно победить, — коротко бросил Арлинг молодым кучеярам, которые едва ли не в рот ему заглядывали. Будь проклят темный солукрай. Коротко пересказав им правила обеих игр — на всякий случай, он вовремя сделал шаг в сторону, чтобы не быть сбитым учениками, которые с энтузиазмом ринулись на площадку.

— Пять против десяти? — с сомнением спросила Хамна. — А если продуют?

— Сейфуллах солгал, — вздохнул Регарди. — Он не возьмет нас в любом случае, а ребята пусть разомнутся. Хочу посмотреть, на что они способны. У меня есть запасной план.

Етобар пожала плечами и пошла к площадке с играми, явно заинтересованная происходящим. Вызовы любили все. Аджухам уже занял место рядом с ведущим, нацепив на себя судейский колпак. Арлинг собирался было к ним, но решил убедиться, что с Магдой все в порядке.

А Фадуны в палатке не было. Она нашлась в паре салей от женского шатра, танцующая вместе с другими караванщицами. Дамам стало тесно внутри палатки, и они высыпали наружу к другим танцовщицам и музыкантам. Мужские игры им были не интересны, женщины развлекались по-своему. Аллен в растерянности стоял неподалеку, держа в руках кувшин вина. Учуяв от Магды запах алкоголя, Регарди взбесился и сначала направился к етобару.

— Видящая попросила вина, и я ей налил, — не стал отпираться Аллен. — Желание Видящей для меня закон.

Арлинг закусил губу, раздумывая, не начать ли с етобаром драку, раз каждый тут забавлялся, как хотел, но тут к нему подбежала Магда и схватила за руку:

— Ты плохой, но сейчас танцуем, хорошо? — запыхавшись, сказала она, и Регарди не нашелся что возразить. Магда вторые сутки отказывалась с ним говорить, а тут не только подошла сама, но и хотела танцевать. Голос разума подсказывал, что это плохая идея, ведь он сюда пришел не развлекаться, но, когда к нему тянулась Магда, рассудок засыпал, отдавая власть чувствам и сердцу.

К счастью, Аллен догадался налить ей другого вина, без солуоки, но Фадуне было достаточно и той малой дозы алкоголя, что она приняла. Регарди решил, что драка с етобаром все-таки будет, но позже, когда он разберется с Сейфуллахом.

Некоторые дамы тоже позвали кавалеров, а музыканты сложили барабаны и достали флейты-дудуки, собираясь приступить к лиричной ноте праздника — парным танцам. В последнее время в Сикелии они становились все популярнее, несмотря на недовольство старейшин.

Магический голос дудука всегда завораживал Регарди. Магда прижалась к его груди. Она была такой маленькой, казалась беззащитной, но в то же время ее сила незримо ощущалась, заставляя уже его чувствовать себя бессильным и неспособным что-либо изменить. А так хотелось все повернуть вспять. Волшебным образом переместиться обратно в прошлое, в Согдарию, в тот ноябрь, когда они впервые увиделись в заснеженном лесу Мастаршильда.

— Ничего бы не изменилось, — прошептала Магда, качаясь с ним вместе под завораживающий голос дудука.

— Я бы украл тебя, и мы уплыли в Сангассию еще тогда.

— Ничего бы не вышло. Не выйдет и сейчас.

Арлинг поднял лицо к звездам на небе и улыбнулся. Его Магда умела спускать на землю, но она никогда не разочаровывала. Фадуна была прекрасна, как те звезды, что он не видел. Он просто знал, что они красивы. Как знал, что его Магда безупречна.

— Все у нас с тобой будет хорошо, — Арлинг крепко прижал ее, перестав качаться и просто замерев с нею в объятиях. От нее приятно пахло — яблоками, горькой травой, давно забытыми ароматами палой листвы и сырого ветра накануне грозы. Рядом с Магдой он впервые подумал о доме, который у него мог быть. Неважно где — в Согдарии, Сикелии или далекой Сангассии, они могли построить свое будущее даже здесь, в когда-то смертоносном Карах-Антаре. Главное сохранить друг друга.

Дудук завораживал душу глубокими, теплыми звуками. Кучеяры утверждали, что он повторял голос пустыни, являлся его воплощением. Слепой Арлинг воспринимал дудук особенно остро, его звучание успокаивало и будоражило одновременно. Он говорил с ним на одном языке, рассказывал только о хорошем, о надежде, любви, радости. Пусть через боль и страдания, но на пути к счастью — кратковременному ли, вечному ли.

Он подумал о том, что хочет поцеловать Магду. Момент был волшебный, но Фадуна все испортила, отстранившись на расстоянии вытянутой руки, но не убирая пальцев с его плеча.

— Пообещай, что никого не убьешь.

Регарди вздохнул, но попытался не показывать разочарования. С Магдой нужно было быть терпеливым. Терпение — не лучшее его качество, но ждать он умел.

— Мы же договорились, — с досадой произнес Арлинг и попытался привлечь ее обратно, но, кажется, романтическое настроение Фадуны уже прошло.

— Нельзя так нельзя! — она вырвалась и, зачерпнув горсть песка, бросила его в Регарди. — У них было будущее. Как у тебя. Каждый имел шанс!

Он вскипел.

— Иману скажи, что нельзя, а что можно. Ты ему говорила? Почему меня только упрекаешь? Если бы я не убрал этих людей из каравана, они напали бы рано или поздно. Только ты могла быть рядом, а я никогда не допущу такого риска. Они не люди, как и я. И ты не человек.

— Мы не люди, — согласилась Магда. — Но не убиваем. Зачем сюда пришел? Знаешь же, чем все кончится.

— Может, мне захотелось повеселиться? — терпение Арлинга было на исходе. Вдали истошно кричала толпа. Ученики имана показывали акробатические трюки на пределе человеческих возможностей, команда охранников проигрывала.

— Не слушаешь! — Магда погрозила ему пальцем. — Надо было уходить раньше. А имана не трогай. Он молодец.

Наверное, больше разозлить Регарди было нельзя.

— Что-то я совсем тебя не понимаю, — вспылил он. — Хочешь, чтобы мы вернулись в горы в ту лачугу, что он для нас построил? На почетную пенсию?

— В горах должен был остаться ты. А я бы потом к тебе вернулась.

На какой-то момент Арлинг даже дар речи потерял.

— Что все это значит, Магда? — он схватил ее за плечи, заставляя смотреть на себя, а не на букашку, которая ползла у них под ногами, привлекая внимание Фадуны. — Зачем ты выбросила лекарство имана? Ничего ведь тогда бы не случилось! Ни Нехебкая, ни моего чудесного излечения, ни темного солукрая. Если не хотела возиться с калекой, я бы тебя не держал.

Он лгал, не говорила правду и она. Арлинг в тысячу раз пожалел, что сорвался на крик. Дудук к тому времени уже закончил изливать грусть и тоску по барханам, уступив место веселым бубнам, скрипкам и барабанам — все утихло в их праздничном гомоне. Но Магда его хорошо услышала.

— Я с тобой, но у меня есть дела, — прошептала она, и Регарди тоже различил каждое ее слово. Срочно хотелось найти виноватого во всем, что у них не получалось с Фадуной, и Сейфуллах, который направлялся к ним с мрачным видом, казался отличной мишенью.

— Разве я тебе мешаю? — возмутился Арлинг. — Ты не хочешь в Самрию? Почему молчала? Ты получила травму от темного солукрая. Не веришь мне, спроси Нехебкая. Ты ведь с ним общаешься? Он тоже считает, что тебе нужно к лекарю. И что такого ты хочешь сделать? Давай сделаем вместе. Только скажи! Ты знаешь, что я пойду с тобой куда угодно.

— Но только после того, как мы закончим твои дела, да? — ехидно заметила Фадуна и, пошатываясь, пустилась в пьяный пляс. Язык у нее тоже начал заплетаться, и Регарди решил, что к Сейфуллаху нужно добавить Аллена. Поколотить их обоих.

«Да! Я такой!» — мысленно бросил он Магде, которая кружилась на одном месте, устремив взор в звездное небо. Арлинг чувствовал, как звезды глядят на него сверху, и едва ли не впервые злился от того, что не может бросить на них ответный взгляд. Ему не нравилось, когда его рассматривали.

«Насилие и еще раз насилие — вот мои заповеди. Разве не знала? Поколочу этих придурков, и мне станет легче. И ты абсолютно права! Все будет по-моему. Сначала самрийский лекарь, а потом пойдем, куда скажешь».

— И с какими ты новостями? — рявкнул Арлинг, неожиданно поворачиваясь к опешившему кучеяру.

Сейфуллах растерялся лишь на секунду, быстро взяв себя в руки.

— Я хочу сказать, что не могу принять тебя и твоих людей на работу, — заявил он, сложив руки на груди. — Твои парни великолепны, но ты не сказал, что они из Школы Белого Петуха. Они сами сейчас об этом заявили. А что, иман берет на обучение сумасшедших? Или они двинулись умом уже там, на его уроках? Вах, как нехорошо, что ты мне солгал! Я так расстроен.

— Я тоже, — согласился Арлинг и ловко подхватил Магду, которая, раскрутившись, потеряла равновесие. На его руках она и осталась, засыпая буквально на ходу. Может, и к лучшему. Регарди как раз собирался переходить ко второй части своего плана.

— Мы переночуем? — спросил он Аджухама с самой теплой улыбкой, на какую был способен.

— Ну, конечно, дорогой мой, сердечный приятель! — расплылся в улыбке и Сейфуллах, явно не ожидавший, что Регарди сдастся так быстро. Впрочем, настороженность в его голосе присутствовала. Аджухам всегда ждал подвоха — эта черта их с Арлингом объединяла.

— На рассвете уедем, — уверенно солгал Регарди.

— Не буду вас больше беспокоить, — такой же ложью ответил ему Сейфуллах. — Отдыхайте, набирайтесь сил, а завтрак за мной. Я правильно понял, что этой ночью ты праздновать не будешь?

Последний вопрос он задал чуть настороженно. Уж очень хотел услышать положительный ответ, и Регарди не стал его разочаровывать.

— У меня женщина, — показал Арлинг на Магду. — Она пьяна, больна и нуждается во внимании. Мои люди к нам присоединятся. Парни, как ты заметил, психи, им на праздник наплевать, а у етобаров в головах вообще черт знает что творится. Мы все хорошенько отдохнем, а с утра отправимся в путь. Дел много.

Арлинг так и не понял, остался ли Сейфуллах доволен его ответом, но кучеярская вежливость заставила обоих попрощаться в самых пышных фразах.

Гостеприимство Аджухама знало границы. На всю их компанию выделили просторный, но все-таки один шатер. Арлинг воспользовался большим платком и занавесил ту часть, где устроил Магду. Впрочем, отдыхать ей здесь предстояло недолго.

— Мы победили, — радостно заявил Блай, врываясь в шатер. За ним гурьбой затолкались другие ученики, следом зашли мрачные Хамна с Алленом.

— Собачий сын, гиены выродок! — ругался етобар, выглядывая из шатра на Сейфуллаха, который явно испытывал облегчение от того, что гости решили не принимать участия в общем праздновании. Начальника каравана уговаривали принять участие в общем танце-хороводе, но после разговора с Арлингом настроение Аджухама было испорчено. Сейфуллах улегся на подушки и принялся сосать вино из кувшина, погрузившись в раздумья. На человека, который вступал в новый год с благими намерениями, он похож не был.

— Может, оно и к лучшему, что нам снова отказали, — мрачно заметила Хамна. — К тому же она не хочет. — Етобар кивнула на спящую Магду. — Сама нам сказала, что лучше без них, без каравана.

— Видящую надо слушать, — поддакнул Аллен. — Мне тут тоже не нравится.

— А мне ты не нравишься, и что с того? — бросил в ответ Арлинг. — Сначала излечим ей голову, а потом будем решать, кто с кем идет и куда. Если уходите, уходите сейчас. До Самрии еще две недели пути. Я не собираюсь больше рисковать Магдой. Безопаснее и комфортнее путешествовать в караване.

— А что говорит Нехебкай? — как ни в чем ни бывало спросил Аллен. — Видящая сказала, что он общается с тобой напрямую.

— Может и так, но только я с ним не разговариваю, — фыркнул Регарди. — Действуем по моему плану, или я с вами прощаюсь.

— А завтра игры будут? — спросил все еще разгоряченный Блай. Щеки у молодых кучеяров пылали после пощечин, но их довольные физиономии говорили о том, что они не против закрепить свой успех еще в одном этапе соревнований.

— Я с тобой, — кивнула Хамна и вышла из шатра, показывая, что действует согласно плану.

— Я с ней, — заявил Аллен, кивнув в сторону Магды. — Поэтому и с тобой тоже. Пока.

Солуока в вине все-таки подействовала на етобара, потому что движение у него стали вялые и медленные. Аллен и не пытался сопротивляться действию зелья. По планам Регарди они все должны были уснуть, чем етобар и занялся. Лег на циновку ближе к входу, вытянулся на спине и замер, будто покойник. Регарди захотелось проверить, закрыл ли етобар глаза или так и таращился в потолок шатра, но любопытство пришлось усмирить. Время для выяснения отношений с Алленом было не самое удачное.

— Будут вам игры, — бросил он ученикам. — Но позже. Вы молодцы. Сейчас все спим.

Арлинг никогда не был и не мог стать иманом, но внимание молодых кучеяров подкупало. Они подняли руку на Магду и поплатились, но ненависть Регарди к ним уже давно испарилась, как тот дождь, что выпадал в Карах-Антаре неделю назад. Возможно, если бы дождей было больше, пустыня сдалась бы, но стоял зной, дул суховей, власть песков в этой части света казалась незыблемой. Вот и гнев Арлинга исчез, уступив место привязанности, которая была для него неожиданна.

Кучеяры улеглись рядом с Алленом с тем же послушным видом, с каким они закапывали трупы наемных убийц пару часов назад.

Глава 15. Игры без правил

Вскоре вернулась Хамна. Время перевалило за полночь, праздник гудел, сверкал и сотрясал пустыню. Кучеяры веселились и готовились к новогоднему салюту. Никому не было дело до етобарки, которая вытащила из женского шатра одну пьяную девицу и принесла ее на плече в гостевую палатку. Арлинг поднял Магду, а Хамна положила на ее место похожую девушку. Фадуне и девице тщательно замотали головы платками — найти вторую лысую женщину в караване вряд ли было возможно.

Пока его халруджи прятала Видящую в шатре неподалеку — среди таких же пьяных спящих девиц, Арлинг тщательно следил за каждым их движением. Ему совсем не нравилось оставлять на ночь Магду одну среди незнакомцев, но другого способа обезопасить ее от игры Сейфуллаха в голову не пришло. Хамна вернулась, Арлинг же еще был мысленно с Фадуной, ругая ее за то, что она не хотела принимать его таким, каким он был. В то же время он не мог перестать обожествлять ее за то, что она оставалась с ним и выбирала его, несмотря ни на что. Магда глубоко спала, но дышала тяжело — вино вряд ли было ей впрок.

Регарди повернулся на бок и обвил рукой незнакомую девушку. На ее месте должна была быть Фадуна, но его последние попытки приблизиться к Магде с треском проваливались. Видящая хотела от него невозможного — чтобы он был и ангелом, и демоном одновременно. Арлинг не выбирал стороны, не делил мир на черное и белое. Не видя свет, он сохранял его для себя в тысяче оттенков и сам оставался таким же.

Погрузившись в мысли о не благих намерениях, которые ему предстояло совершить в ближайшее время, Арлинг впал в полудрему, позволив солуоке немного похозяйничать в своем сознании. Очнулся Нехебкай, недовольный вторжением зелья, но Регарди легко отодвинул его в темноту — туда, где оттенки его жизни собирались в самый беспросветный мрак. Пусть посидит и подумает о своих словах и обещаниях, которые давались ему слишком легко. Арлинг еще не простил ему Магду и не собирался прощать в ближайшее время. С тем, что было задумано, он и без Нехебкая справится.

Солуока успела подарить ему легкий дурман о жизни с Магдой на заброшенном острове, полным всего — красивых цветов, сытных овощей и фруктов, сладкоголосых птиц, вот только они оба были слепы и глухи. Он помнил прикосновения ее рук, нежных, мягких, теплых, которые вдруг резко стали чужими и отталкивающими. Дурман был удивлен, когда Арлинг прогнал его туда же, куда и Нехебкая, проснувшись сразу, как почувствовал касание пальцев. Пьяная девушка очнулась ото сна, но не от винных паров, которые, видимо, ударили ей в голову. Ее руки касались его в тех местах, где он предпочел бы почувствовать прикосновение Магды. Проглотив досаду, Арлинг схватил пьяную кучеярку за горло и отправил ее в насильственный сон, чувствуя, что только что прошелся по очень тонкой грани между своими оттенками тьмы и света.

— Девица ни в чем не виновата, — пробрался к нему из недр сознания голос Нехебкая. — Полегче, ласковее.

Регарди пожалел, что Индиговый не имел плоти и крови. Ему сейчас так хотелось кому-нибудь врезать. Досчитав до тысячи, он успокоился ровно настолько, чтобы снова обнять девицу — на этот раз не спящую, но лежащую без сознания. В душе все гремело и бушевало. Хорошо, что с Магдой пока все шло по плану. Фадуна мирно посапывала в соседнем шатре, обняв подушку и забрав одеяло у соседок.

Притворяться спящим пришлось еще часа четыре. Гуляющие по несколько кругов пропели все известные кучеярские песни, потом плясали так, что у Арлинга заболела голова от их топота, передающегося по песку. Затем он страдал, слушая дурацкий салют, от которого Регарди не испытывал радости и когда был зрячим. Взрывы, раздающиеся высоко в небе, будоражили душу, заставляя испытывать все оттенки тревоги, на какие он был способен. Радовало, что Нехебкай, похоже, искренне мучался от того, что не мог насладиться любимым зрелищем. Индиговый признался, что заставлял серкетов Подобного устраивать в горах салюты каждую неделю — так ему нравились эти гремящие огни в небе.

Наконец, громыхание затихло. Еще какое-то время оглушенные праздником люди пили и курили журавис — есть они были уже не в состоянии. Потом особо стойкие разбрелись по шатрам творить любовь, и тут Арлинг напрягся, никто ли не надумает сунуться в палатке к Магде, но, к счастью, план менять не пришлось, потому что ближайшая парочка завалилась сразу в песок, отдавшись страсти прямо под звездами. Какое-то время Регарди мрачно слушал их вздохи-ахи, после чего наступила долгожданная тишина, которая изредка нарушалась отдаленным ревом животных, неровными шагами какого-нибудь гуляки, пробудившегося отлить, да отдаленным гулом ветра, который еще свистел за горизонтом, обнимаясь с солнцем, но обещавший нагрянуть с первыми лучами. Если Арлинг что-то и понимал в пустыне, так это то, что первый день нового года будет ненастным — в том понимании, что вкладывали в это слово все кучеяры. Кажется, на них надвигался самум.

Но пока все его внимание привлекли крадущиеся шаги, которые с благими намерениями никак связаны не были. Арлинг почувствовал, как напряглись Аллен и Хамна. Они тоже услышали. Приказав им вмешиваться, только после его приказа, Регарди приготовился встречать гостей.

Сейфуллах привел с собой маленькую армию — человек двадцать лучших воинов, которых Арлинг и его команда во время «чистки» не посчитали опасными. Еще человек пять пришли с Терезой Монтеро, которая в этих землях носила имя Тарджи Воительницы и претендовала на лидерство, которое так и не смогла получить дома на Севере.

Охранники остались снаружи, Сейфуллах с Терезой и двумя личными телохранителями зашли внутрь.

— Она там, с ним, — Сейфуллах показал пальцем на девушку, лежащую рядом с Арлингом. Регарди не сдержал чувство досады. Неужели Аджухам тоже продался, погрузившись в общее сумасшествие по Видящей? Слухи об убийстве Индигового бога каким-то образом подпитали народное суеверие и безумие по жрицам Нехебкая — Видящим. А Магда уже давно тянула лямку последней истиной жрицы Бога песков и самумов.

Но не все оказалось так просто.

— Мне нужна была только Видящая, — прошипела в ответ Тереза-Тарджа. — А эти зачем? Мы договаривались на двоих.

— Всех заберешь! — не терпящим возражения тоном приказал Аджухам. — Иначе я сдам иману твои южные лагеря.

— Вот же ублюдок! — выругалась Тереза, подтвердив мысли Арлинга, что теплых чувств друг к другу эта пара вряд ли когда-либо испытывала. — Кто они вообще? Что мне с ними делать?

— Главное, не жди, когда они проснутся. Отвези подальше от меня, спрячь где-нибудь от солнца и сама уезжай.

— Это что? Татуировка етобаров? — Тереза наклонилась к Аллену. — Я похожа на дуру? Думаешь, я не знаю, кто такие ятопайры? А остальные? Что за мужик лежит рядом с Видящей? Драган, что ли?

— Не драматизируй, — отмахнулся Сейфуллах. — Просто кто-то из северных рабочих. Неужели ты думаешь, что Видящая одна по пустыне ходит? Вот, собрала себе команду. Ты таких драганов пачками убиваешь, но этого убивать нельзя. Вообще никого не трогай. Найди оазис, сложи всех у водоема и уберись подальше. Если тебе повезет, их сожрут пумы. Если нет, то рано или поздно они придут за Видящей. В твоих интересах спрятать ее получше.

— Ты меня подставил, солнце! Зачем мне такая морока?

— А затем, птичка моя, что я отдаю тебе ту, которую ты искала весь год. И вот он я, спешащий тебе на помощь. Подумаешь, прошу взять в довесок еще восемь человек.

— Думаешь, за тобой они не вернутся?

— Уверен! Видящая для них то же, что и для тебя, и даже больше. Тот драган в нее влюблен. Это я говорю для того, чтобы ты оценила серьезность его намерений. Будь осторожна, дорогая, и не рискуй напрасно. Но, повторю, ни волосинки с их голов не должно упасть. Ты меня знаешь, у меня везде глаза. На этих людей у кое-кого свои планы.

Арлинг едва сдержался, чтобы не подняться и не надавать Аджухаму тумаков. Впрочем, все и так уже было ясно. Сейфуллах не хотел мараться и собирался избавиться от проблемы в виде Регарди чужими руками. По какой-то причине он всеми силами старался не допустить, чтобы Арлинг шел с ним в Самрию. Вот только в благие намерения Сейфуллаха уже никто не верил. Понятно, что караванщик заботился о собственной шкуре.

— Мне все это совсем не нравится, — продолжала возмущаться Тереза. — Ты обещал мне Видящую, я привезла тебе денег, все по-честному. Зачем этот довесок? Да еще в виде драгана с етобарами.

— Все, забирай их, — махнул рукой Сейфуллах. — У меня была тяжелая ночь, а завтра к вечеру обещают самум, и нам надо успеть дойти до следующего водоема. И тебе советую убраться пораньше. Кстати, забыл предупредить, чтобы ты оставила этим людям верблюдов и припасов, когда бросишь их в песках.

— Какой заботливый! — фыркнула Тарджа. — Да мне легче перерезать им глотки, чем так возиться. К чему все эти пляски вокруг? Если они так дороги, почему бы тебе самому не увезти их куда-нибудь от себя подальше? Любой стражник справится. Кстати, где твоя шибанка? Старуха же от тебя и на шаг не отходит.

— Занята она, — отмахнулся Аджухам. — Короче, либо ты забираешь их всех, либо я следую твоему совету и сам отвожу эту компанию в оазис подальше. Боишься, что к тебе придут етобары? А не страшно потерять южные лагеря? Знал бы где северные, их бы тоже сдал. Если сейчас откажешься, я тут же иману записочку отправлю.

— Все с тобой ясно, — мрачно кивнула Тереза. — Это же етобары. Они сразу определят, кто приложил руку к их, так сказать, перемещению. А ты всегда сможешь прикрыться тем, что я их похитила, и ты тут ни при чем.

Подставлять Сейфуллах умел, в этих его способностях Регарди даже не сомневался. Муж и жена друг друга стоили. Пора было вступать в игру, тем более, что у Тарджи, кажется, кончились доводы.

Арлинг догадывался, что Сейфуллах выкинет нечто подобное. Досадно было от того, что и сам он поступал похожим образом. Двух стражников, которые стояли с Терезой, Арлинг убрал ножами, которые метнул лежа, целясь им в плечи. По-хорошему, надо было метить в глаза или горло, но вспомнилась Магда и еще две недели пути, которые им предстояли до Самрии. Арлинг все еще надеялся, что после встречи с лекарем Фадуна перестанет так остро воспринимать то, что ему порой приходилось делать.

«У меня нет выбора», — объяснил он всем, кто слушал в его голове. — «Я хочу лучшую жизнь для Магды и буду ради этого бороться».

— Я люблю тебя, — прошептал Арлинг Фадуне и, оттолкнув бросившегося к нему Сейфуллаха, вышел из шатра. Хамна и Аллен выволокли следом Аджухама и Терезу, которая что-то кричала, но в ушах Регарди уже гремели барабаны.

Он напал первым. Пустыня только начала приходить в себя после грохота человеческого праздника, но люди никогда не умели вести себя тихо. Однажды иман заставил Арлинга убить человека так, чтобы сам Тигр, стоя в пяти салях поодаль, ничего не услышал — ни предсмертных хрипов, ни падения тела. То был единственный экзамен, который Регарди не научился сдавать на отлично. Люди всегда умирали шумно.

То ли охранники что-то прочитали в его лице, то ли им хватило зрелища того, что их начальников схватили, только вот с Арлингом драться никто не захотел. Битвы желал сам Регарди. Темный солукрай нашептывал страшные сказки, которые отражались в его слепых глазах. Повязку он снял, нацепив ее на рукав.

Две дюжины кучеяров, которых Сейфуллах специально отстранил от празднования, чтобы приберечь в трезвом виде для разборок с Арлингом, настороженно отступили, но уходить с поля боя было поздно. Помочь им никто не мог — после всех принятых доз журависа караван спал мертвецким сном. Если какой патруль и бодрствовал, он находился на окраинах лагеря, следя за приближением самума, которого Регарди чувствовал все отчетливее. Сейфуллах ошибался — буря придет куда раньше.

Хамна передала Сейфуллаха Аллену и присоединилась к Арлингу.

— Только пальцы! — крикнул он ей и бросился к первой жертве.

Кучеяры сопротивлялись. Вынули сабли, ножи, кто-то даже схватился за лук. Арлинг забрал у одного джамбию, у другого саблю, но лишь для того, чтобы удобно было выбивать клинки из рук противника. Магда просила без крови, и он собирался выполнить ее просьбу. Трое попытались убежать, но их догнали ученики, которых в разборки не пустили, оставив для таких вот случаев. Сейфуллах пытался докричаться до Регарди, но темный солукрай сделал Арлинга еще и глухим. Страшные крики поднялись до небес. В Школе Белого Петуха юному Регарди ломали пальцы, и он не понаслышке знал, как это больно. Сейчас он творил подобное целенаправленно. Больше дюжины охранников он искалечил собственноручно, сломав каждому по пять-шесть пальцев. С остальными разобралась Хамна. Тем, кто убежал, особенно не повезло, потому что за них взялись безумные ученики — они ломали каждый палец на обеих руках.

Когда Арлинг встал с последнего стражника, воздух перед шатром дрожал от криков и боли. Сейфуллах уже не дергался в руках Аллена, а просто с ужасом наблюдал за происходящим. Терезу тоже никто не удерживал. Она стояла на коленях рядом с етобаром и выплескивала содержимое желудка в песок. Для того чтобы продержаться в Сикелии подольше, ей стоило быть крепче. Одно дело посылать убийц разбираться с рабочими драганами, другое — смотреть самой.

Регарди уже давно не беспокоился о том, что его могли узнать. Тот Арлинг, что прибыл из Согдарии искать чудесного излечения, уже не существовал. Его заменил тот, у кого, по заветам школы имана, не могло быть имени и прошлого. Разве что любовь к Магде была последней нитью, что объединяла двух разных людей — Арлинга юного и Арлинга зрелого.

Степенно надев повязку обратно на глаза, Регарди подошел к сидящему на песке Сейфуллаху и помог тому подняться на ноги.

— Дорогой друг, кажется, у тебя больше нет охраны, которая могла бы обеспечить надлежащую безопасность тебе и твоему каравану. Настоятельно советую еще раз подумать о моем предложении. Возьмешь ли ты на службу меня и моих людей? Условия прежние. Никаких денег не нужно, только питание и отдельный шатер для Магды.

— Да ты стал хуже него, — выдохнул Сейфуллах, и Арлинг сразу понял, кого имел в виду Аджухам. Значит, не все гладко было между иманом и молодым кучеяром. Почему-то полегчало.

— Возьмешь? — с нажимом произнес Регарди, собираясь идти до конца. — У твоих людей сломаны пальцы. Но это лишь перелом, а некоторые вовсе отделались вывихами. Все лечится. Просто нужно время, которого у тебя нет. Чем дольше ты думаешь, тем сильнее я начинаю сомневаться в том, что решил оставить их в живых. Исправить несложно. Мне по душе всегда были мертвецы.

— И ты хотел, чтобы я его похитила? — в ужасе прошептала Тереза, глядя снизу вверх на Арлинга. Нет, не было у нее никаких шансов его узнать. — Простой драган, говоришь?

— Хорошо, — проскрежетал зубами Аджухам. — Пусть будет так. Только ничего хорошего из этой затеи не выйдет. Почему ты все делаешь по-своему? Даже когда мир дает такие огромные, просто гигантские намеки не вмешиваться и пройти мимо. Неужели ты думаешь, что я поверю в то, что тебе нужны эти лучшие условия для твоей больной? Не мог придумать отговорку получше?

— Мне правда… — слова Арлинга тонули в криках искалеченных им людей, но остановился он по другой причине. Его перебила Магда, чье неожиданное появление из палатки заставило замолчать даже пострадавших кучеяров.

Регарди словно пронзила молния. Он замер, тревожно прислушиваясь к неровному шагу Видящей, которая прошла мимо замерших на земле стражников, мимо Арлинга, етобаров и Сейфуллаха, который часто дышал от переполнявшего его гнева, и приблизилась к Тардже, остановившись напротив. Фадуну качало то ли от выпитого накануне, то ли от увиденного сейчас. Арлинг знал, что ему лучше не двигаться и не предпринимать никаких действий, потому что на сцену вышел тот игрок, против которого у него не было козырей. Своим присутствием Магда будто парализовала каждого присутствующего.

— Не бойтесь его, — сказала Видящая, вытянув руку ладонью вперед в сторону Арлинга. Предупреждала, чтобы он даже не думал идти к ней. А Регарди хотелось. Магду продолжало качать и штормить, будто лодку, попавшую в непогоду.

— На небе по нему все давно плачут, и те, кто со светом, и те, кто на другой стороне. Тьма пожирает его сердце, но я буду с ним до конца. Это не он сжег деревья и вытоптал траву, просто бог слишком любит его, потому посылает страдания так часто, а вместе с ним достается и нам.

Арлинг ничего не понял, как и окружающие, но все молчали, завороженные Видящей. Регарди же вполне ощутимо почувствовал, как Нехебкай взял его за горло. «Молчи! — шептал Индиговый. — И не двигайся. Я скажу, когда можно». Даже если бы Арлинг хотел, он не смог бы ни слова сказать, ни рукой двинуть. Кажется, сделка с Нехебкаем принимала неожиданно новые обороты. Нужно было лучше расспрашивать об условиях, но прошлого вспять не обернуть. Да и захотел бы Арлинг что-либо менять?

— Спасибо, что взял нас к себе в караван, Сейфуллах Аджухам, — тем временем, обратилась Магда к кучеяру. — Мне не нужен отдельный шатер, хватит места в любой повозке с прислугой. Никого из женщин, путешествующих с тобой, я теснить не буду.

Теперь Арлингу захотелось вставить слово, но Индиговый продолжал его душить, позволяя изредка сделать глоток воздуха. Если бы не Магда, Регарди и вовсе перестал бы дышать, как учил его иман, чтобы припугнуть Нехебкая. Что Песчаный бог станет делать без своей слепой, но живой пока оболочки?

— Тебе же, дорогая Тарджа, я хочу сделать подарок, — Магда снова повернулась к Терезе и присела на песок, оказавшись с ней на одном уровне. Арлинг напрягся, ожидая подвоха от Монтеро, но та по-прежнему не узнавала ту Магду, которую когда-то отправила на костер в далекой Согдарии. Дыхание Терезы было спокойным — Арлинг внимательно слушал его, готовый к любым сюрпризам от той, которая предавала так легко.

— Зачем я тебе? — спросила Фадуна. Она уже пару минут говорила связно и логично, что для нее было нехарактерно. В Арлинге снова вспыхнула надежда на ее исцеление, но то, что произошло потом, заставило его долго жалеть о своей наивности и бездействии. И окончательно убедило, что Магда, кажется, неизлечимо больна.

— Может, во мне и течет драганская кровь, но моя душа прониклась любовью к этой земле, которой я желаю только счастья и процветания, — горделиво ответила Тарджа. — Я против того, что мой муж, выиграв войну за независимость, так легко растоптал плоды победы, отдав бразды правления на отвоеванных территориях Тигру Санагору, самому хитрому и продажному кучеяру, каких носят эти пески. Иман — это лживая тварь, оборотень, который завернулся во флаг одного народа, но поднимает знамя другого. То, что он творит в этих краях, выходит за границы дозволенного. Нельзя убивать пустыню ради коммерции и выгоды. Все эти насаждения, оазисы, источники и водоемы — пыль в глаза, которую нам пускают, чтобы мы не видели главного: как гости прогоняют хозяев из родного дома. Мой муж считает, что я бунтую ради личной выгоды и планирую захватить новые колодцы и водоемы, чтобы властвовать в песках Сикелии. Кто владеет водой в пустыне, тот почти бог. Все не так. Я хочу, чтобы эти земли остались в первозданном виде, в том, каком я увидела их, когда приехала сюда год назад. Я влюбилась в эти пустыни с первого раза. Если их создали боги, зачем-то они нужны. Никому не дано знать божьи помыслы — ни мне, ни Тигру Санагору, но я твердо уверена в том, что он творит — зло. Пусть мой муж со мной и не согласен, зато есть десятки тысяч кучеяров, которые недовольны тем, как все больше драганов хозяйничают на их землях. Каждый день в Самрию приходят десятки кораблей с новыми рабочими с Севера. Они разбредаются по пескам во всех направлениях, и никому не ведомо, что они творят на самом деле. Деревья курупчи и трава сима — это паразиты, вытесняющие финиковые пальмы и другую растительность, что всегда росла здесь под жарким солнцем. Нельзя проводить эксперимент ценой жизни целого народа. А ведь страдают не только люди, но и животные. Верблюды не переносят влажность. Уже несколько месяцев не рождаются верблюжата. А шелковичные куколки, что погибли на фермах Сейфуллаха? Массово вымерли скорпионы Рокоса, но кому до них есть дело? Пожалуй, только лекарям, да больным красной лихорадкой, ведь только яд этих скорпионов помогает от того недуга. Ничто в мире не существует просто так — ни засушливые пески Карах-Антара, ни плодородные земли Ерифреи. Все находится в гармонии, которую человек вечно старается разрушить своими экспериментами. Ты спросила, зачем мне понадобилась? Вот ответ. За мной пошли многие кучеяры, чьи жизни были разрушены реформами Тигра Санагора. Но пойдут еще больше, если я приведу к ним Видящую. Все сейчас верят, что Нехебкай, который хранил пески Сикелии, погиб, потому чужаки так легко проникают в эти земли. Но если я приведу Видящую, то люди воспрянут духом, ведь о последней жрице Индигового знает каждый. Пойдем со мной! Ты Видящая, ты должна знать, что за мной правда.

Тереза Монтеро сильно изменилась. Эта речь больше подходила прежнему Сейфуллаху, которого Арлинг когда-то знал, но вовсе не предательнице из Согдарии. Впрочем, все они изменились — и он, и Аджухам, и Тереза. Кто-то в худшую сторону, а кто-то — даже в лучшую. Слушая ее, Арлинг с удивлением подметил две вещи. Во-первых, ему не захотелось оторвать Тардже руку за то, что она назвала имана лживой тварью, а ведь раньше обязательно заступился бы за учителя. Во-вторых, Арлинг был с Терезой согласен. Ему не нравилось, что вокруг происходило. А еще кто-то распространил слухи о Магде-Видящей, и, похоже, это был тот же человек, что рассказывал всем об Арлинге — убийце Индигового бога. Регарди уже определил виноватого в слухах про себя. Хотелось продолжать верить, что Магда для учителя не расходный материал, как все остальные.

Речь Тарджи произвела впечатление на всех, даже на Арлинга, который, обдумывая слова новоявленной бунтарки, пропустил то, о чем корил себя много дней после.

— С тобой пойти не могу, я веду его, — сказала Магда, наклоняясь ближе к Тардже. — Но тебе дам то, что ты покажешь людям. За тобой пойдут, не сомневайся. В Сикта-Иат не ходи, тебя там ждут люди имана, убьют. Собирай всех, кого сможешь и ступай к горам Гургарана. Там твое будущее царство, Тарджа. Будет больно и сложно, но если выстоишь, получишь то, зачем пришла в Сикелию. Всех, кого он сейчас покалечил, забери с собой. Здесь они больше не нужны, а тебе пригодятся. Держи мой подарок.

С этими словами Магда подняла руки к лицу, а в следующий миг Арлинг не поверил в то, что произошло. Кричали люди, кричал он сам, бросаясь к Фадуне, но было поздно.

— Вот, — сказала Видящая, протягивая Тардже свой глаз, который она только что себе сама вырвала. — И не бойся. Ничего не бойся.

Регарди подхватил падающую Магду, которая, прежде чем потерять сознание, прошептала:

— Не вздумай перечить. Отпусти ее.

Арлинг мог беситься сколько угодно, но понимание неисправимости содеянного Фадуной накрыло его, будто кусок горы только что отвалился, вдавив его в пески по самую голову.

Хаос творился недолго. Хамна, Аллен и ученики тычками и тумаками заставили замолчать всех вопиющих, вернув пустыне тишину. Стоя с Фадуной на руках, Регарди, наконец, услышал свое дыхание, которому вторили отдаленные вздохи и выдохи приближающегося самума. Песчаную бурю заметил и Сейфуллах, но, как и другие участники новогодних разборок, замер, не сводя глаз с Арлинга. Видимо, опасался, что тот и ему сломает пальцы. А может, вынет глаз в отместку за Магду. И неважно, что она сама такое с собой сотворила. Вид у Регарди был не менее безумный, чем у его женщины.

Арлинг не помнил, сколько они так стояли. Хамна с безразличным видом забралась на тюки, подрезая ножом ногти, Аллен волновался за Фадуну, но не хотел сейчас устраивать ссору с Регарди, сумасшедшие ученики присели на пятки, гоняя по кругу полевку, на свое несчастье высунувшуюся из норы — ее вытащили за хвост моментально. Кажется, прошла секунда, потому что рана Магды не успела пропитать кровью его головной платок, который он прижимал к ее лицу. Но Арлингу тогда казалось, что он стоял, парализованный случившемся, целую вечность.

— Уходи, — глухо сказал он, и Тереза тут же поднялась, интуитивно поняв, что он обращался к ней. Судя по ее учащенному дыханию, теперь Тарджа боялась по-настоящему. На ладони ее вытянутой руки все еще лежал глаз Магды.

— Заверни, — Регарди снял с Фадуны платок и швырнул его Тардже. — Пусть все будет так, как сказала Видящая. Забирай их всех, — он кивнул в сторону раненых, — и больше никогда не вставай на моем пути. Ступай в Гургаран и сдохни там. Или обрети славу, о какой мечтала. Если наши дороги снова пересекутся, я убью тебя.

«Но еще раньше тебя убьют гремеры», — продолжил про себя Регарди, не понимая, зачем Магда отправила Тарджу в горы на верную смерть.

Прежде чем опустился занавес, Магдой занялись лучшие лекари Аджухама, а Тарджи с раненными охранниками, которых увезли в повозках, и след простыл, Регарди повернулся к Сейфуллаху и спросил:

— В том грузе не шелковичные куколки, верно?

Аджухам сглотнул, но врать не осмелился.

— Нет, — едва слышно выдохнул он.

— Ты везешь его для имана?

— Нет, — отчаянно замотал головой кучеяр, но Тигр Санагор был далеко, а его ученик, который, кажется, обезумел, как и Видящая, близко.

— Да, — обреченно признался Аджухам, и Регарди почувствовал, что в тот миг его искренне ненавидят.

— Покажешь, — велел Арлинг. — И так как теперь я новый начальник твоей охраны, у нас будут и новые правила безопасности. Возьмем воды у этого оазиса столько, сколько сможем унести. Оставим все лишнее. Никаких остановок у водоемов до самой Самрии. Как в старые добрые времена. Я сам поведу караван по следам древних верблюжьих троп. Никаких колодцев и оазисов. А теперь вели лагерю готовиться к встрече с самумом. Кажется, ваш любимый Нехебкай вернулся и решил поприветствовать дорогих ему людей в своем стиле — песком и ветром.

Глава 16. Секретный груз

В начале года в Сикелии всегда бушевали самумы, сезон которых длился до пяти месяцев. На этот раз буря накрыла караван в самый праздник — в День благих намерений, первый день нового календарного года. К тому времени немногие очнулись от пьяного дурмана, но те, кто был на ногах, явно испытывали оживление оттого, что занимаются привычным делом. Караванщикам куда спокойнее было готовить лагерь к самуму, чем думать, как сберечь груз от проливного дождя. Большие шатры сложили, людей собрали в укрепленных палатках, животным замотали морды и уложили на песок, привязав друг к другу. Секретный груз Сейфуллаха перетащили ближе к палатке капитана и накрыли несколькими полотнами.

Успели вовремя. Самум накатил с бешеной силой, свирепо разбрасывая по песку забытые предметы. Арлинг, Сейфуллах, Аллен, пять безумных учеников и еще три человека из охраны, которые гуляли в канун Нового года и не были участниками сцены по причине пьяного дурмана, собрались в новом шатре капитана Аджухама меньших размеров, но с более прочными стенками. Стражники отвечали за разведку, порядок в лагере, безопасность людей и сохранность груза.

Регарди меньше всего на свете хотел пережидать самум в такой компании, но Магда, которая лежала в соседнем шатре с Хамной, выставила его, заявив, что они встретятся уже не в этом месте и не в этом времени. Логика ее рассуждений снова была нарушена, и Фадуна постоянно бредила наяву. После травмы, которую она сама себе нанесла, Магда на удивление быстро пришла в себя, а лекарь, делавший перевязку, удивился, как быстро заживает рана, хотя не прошло и часа. Регарди решил сейчас не вмешиваться, но эту выходку ей не прощать. Магда переживала странные изменения тела — искажение зрачка уже единственного глаза, появление чешуи на руках, спине и черепе, исчезновение ногтей на руках и ногах. После осмотра Арлинг отвел лекаря в сторонку и убедительно попросил забыть обо всем, что тот видел. А в случае если у кучеяра развяжется язык, и тот станет болтать, пообещал прислать за ним етобара. Или прийти лично. Кажется, они друг друга поняли, потому что все оставшееся время пути, лекарь регулярно подходил к Арлингу и спрашивал разрешение на только зайти к Магде, чтобы проверить рану, но и чтобы осмотреть других больных.

Итак, буря бушевала снаружи шатра, а внутри Регарди ей вторила другая — не менее сильная. Арлинга злил весь мир, включая людей, которые его окружали. Етобары, как сговорившись, твердили ему, чтобы он оставил Видящую в покое до Самрии. Регарди бесился, что они лезли в его личную жизнь, но так как на выяснения отношений с Хамной и Алленом сил не было — ни физических, ни моральных, сосредоточился на Сейфуллахе. Драки последних двух дней уходящего года — сначала с людьми Тарджи у колодца, потом с охраной Аджухама в лагере, не прошли бесследно. Во время Регарди всегда чувствовал себя всемогущим, но после накрывало опустошение и боль — и душевная, и физическая. Ныли ноги, намекая о том, что излечение, возможно, и было «чудесным», но последствия останутся на всю жизнь. Душа и вовсе истекала кровью, разрываясь между тем, что нужно было сделать, и тем, что делать не следовало. Обеспечить лучшие условия для Магды было необходимо, издеваться над наемниками и ломать им пальца — не следовало. План сработал, и Сейфуллах не только взял его в караван, но и показал, что за груз он отвез в Самрию. Хотя Арлинг подозревал, что куда больший эффект на кучеяров произвело появление Магды и ее «подарок» Тардже.

Нехебкай именно так и считал. Индиговый уже забыл (или делал вид, что забыл) о том, что натворил накануне праздника, и добавлял искр в бушующее внутри Регарди пламя. «То, не надо было делать» и «Так не надо было поступать» — от морализаторства змея, засевшего в его голове, Арлинг не знал, куда деваться, а сил, чтобы затолкать Нехебкая в подвал сознания, туда, где темнее и подальше, не было.

Потому он слушал ворчание Индигового одним ухом, ложь Сейфуллаха другим, при этом постоянно чувствуя на себе недовольные взгляды етобаров. Хамне не нравилась идея путешествовать в караване Сейфуллаха, Аллен ненавидел его за недостаточно уважительное отношение к Видящей. Последняя их встреча в присутствии лекаря и етобаров не обошлась без словесных перепалок. Арлинг пригрозил, что если Магда выкинет нечто подобное еще раз, то поедет в Самрию со связанными руками, Фадуна заявила, что, если Регарди станет мешать ей, никакой солукрай ему не поможет — его путь до столицы Сикелии пройдет в темноте. Аллен подтвердил, что в этом Видящей лично поможет, Хамна же буркнула, что вмешиваться не станет. Взбесившись и так и не успокоившись, Арлинг отправился к Сейфуллаху, который покорно ждал его, чтобы показать груз. И показал, вернее описал.

Старуха была права — мешки, в которых завернули груз, были отравлены. Аджухам очень не хотел ничего распаковывать, но Регарди настоял, пригрозив, что сделает все сам и сохранность груза не гарантирует. Когда слуги убрали внешнее содержимое с помощью палок с крюками, стараясь держаться на расстоянии, Арлинг едва не задохнулся от затхлого смрада, наполнившего площадку. Тогда самум еще только подползал к лагерю, но Регарди решил, что откладывать знакомство с грузом имана на потом не стоит. Площадку для осмотра отгородили тканью от любопытных глаз, снаружи встали ученики имана и стражники, которые охраняли секрет раньше. Слуги работали в перчатках и закутанные с ног до головы в накидки с капюшонами. Всем выдали тканевые повязки на лицо, чтобы дышать через них, но Арлинг отказался. Он уже чувствовал этот запах раньше. Там, в горах Гургарана, когда свалился в нору змея-серкета по имени Нехебкай. В его голове временами пахло так же.

— Кто это? — спросил он и удивился, когда услышал два ответа. Общаясь с Индиговым, Регарди порой забывал про внешний мир.

— Салуад’дин, — ответил Нехебкай со странной ноткой горечи в голосе. — Моя названная сестра-предательница. Это все, что тебе пока следует знать.

И замолчал.

— Просто диковинная тварь, — пожал плечами Сейфуллах, предположив, что вопрос предназначался ему.

Арлингу было интересно узнать и его версию тоже.

— Зачем соврал?

— Не мог же я при всех сказать, что везу чудовище, — отмахнулся Аджухам. — Весь караван бы разбежался. У этих язык с трудом сдерживать получается, — он кивнул на притихших слуг и охранников. — Но про шелковичных куколок я не лгал. Все личинки погибли от этой дурацкой влажности. В обмен на доставку такого специфичного груза иман пообещал достать мне живых, устойчивых к новому климату.

— Тут даже интересно не то, зачем учителю это, как ты выразился, чудовище, а откуда он достанет куколок Балидетского шелкопряда?

— Никакой драмы, все очень просто, — Аджухам хотел было похлопать Арлинга по плечу, но вовремя передумал. — Тварь предназначена для личного зоопарка императора Согдарии Седрика Гедеона. Прости, друг, но вы, северяне, те еще извращенцы, а император оказался коллекционером.

— Не знал, что Тигр Санагор водит тесную дружбу с императорским двором, — хмуро заметил Регарди.

— Да с кем он только сегодня дружбу не водит, — хмыкнул Сейфуллах. — С тобой разве что не в ладах. А что до шелкопряда, то куколок мне пообещали оттуда же — из императорского зоопарка. Мол, там все есть, что на земле когда-либо водилось.

— Вот слушаю я тебя, Сейфуллах Аджухам, и не могу понять, что изменилось: ты стал глупым или доверчивым? А может, и то и другое?

— Обижаешь, — надулся кучеяр. — У нас с иманом честная сделка. Он мне лично эту куколку из Согдарии показывал. Точь-в-точь наша балидетская. Поверь, тут никакой политики. Я, вообще, устал от всего этого. Вернусь домой, займусь фермой, буду караваны временами водить. Все как в старые добрые времена. Людям вовсе не зачем знать, что за чудовище мы везем. Думаю, сам труп тоже ядовитый. Ты что делаешь? Совсем психом стал?

Сейфуллах было кинулся к Арлингу, который направился к твари, но кучеяра остановила Хамна. Регарди мог попросить любого, чтобы ему в деталях описали неведомое животное, но он еще не нашел источника информации лучше, чем собственные руки, нюх и слух. Арлинг слышал, как ветер перебирал жесткие щетинки на теле существа и подсчитал, что тварь в длину доходила примерно до тридцати салей. Животного больше он еще не встречал. Нюх подсказывал, что когда-то этот зверь, который напоминал гигантское насекомое, был покрыт ядом, как и змей Нехебкай. От яда без запаха, которым люди имана пропитали внешние мешки, вероятно, не осталось и следа, так как его действие обезвредил токсин чудовища. Что касалось Регарди, то он, кажется, уже травился похожим ядом, а после сделки с Индиговым, стал к нему нечувствителен. Нехебкай в его голове молчал, а так как Бог самумов явно имел на его тело планы, молчание Индигового было негласным знаком того, что Арлинг мог позволить себе удовлетворить любопытство.

Пальцы коснулись жестких хитиновых панцирей, и Регарди понял, что не ошибся насчет догадок про насекомое. Может, и не было никаких интриг, и иман на самом деле занимался доставкой диковинных животных в зоопарк Седрика? С другой стороны, стоило искренне удивиться тому, что престарелый император еще проявлял к чему-то интерес. Если Арлинг не ошибался, старик приближался к своему столетию. В роду Гедеонов были долгожители, но в таком возрасте интересоваться гигантскими насекомыми было как-то подозрительно.

Руки продолжали исследовать животное, а мысли невольно переметнулись на Север, в Согдарию. Его отцу сейчас было около восьмидесяти. Почти двадцать лет прошло, с тех пор как Арлинг с помощью дяди Абира сбежал из родного дома. Элджерона Регарди называли Железным Канцлером, но все эти годы Арлинг умышленно избегал любых новостей, касающихся личной жизни крупных игроков императорского двора. А сейчас… Вряд ли можно оставаться «железным» в восемьдесят. Слуги из прошлого, которых когда-то знал Арлинг, наверное, давно умерли — тот же Холгер уже тогда был глубоким стариком.

Пальцы нащупали первую пару ног, которые соединялись с мощными челюстями. Кажется, он все-таки ошибся насчет насекомого. То, что лежало перед ним, больше напоминало гигантскую сколопендру, а она относилась к губоногим, как раки, но не к насекомым. Перебрав сегменты туловища, к которым прикреплялись ноги, Арлинг насчитал двадцать три. В Школе Белого Петуха их учили не только драться, и он серьезно задумался. Существо, действительно, было сколопендрой. Двадцать три сегмента с парой огромных ног с когтями каждый, ногочелюсти с ядовитыми капсулами, тактильные усики — все совпадало. Что касалось цвета, то Арлинг был уверен, что он теплый — золотой или оранжевый. Сколопендры не обладали таким смертоносным ядом, как скорпионы, но их укус, который сравнивали с укусом пчелы, мог доставить немало хлопот и человеку. В песках эти хищники питались насекомыми, грызунами и ящерицами. Вонзая в тело жертвы ногочелюсти, сколопендры обездвиживали добычу ядом и медленно пожирали заживо. Арлингу никогда не нравились подобные твари, иман же всегда был от них без ума и содержал в школе немало террариумов, кишащих пауками, сольпугами, сколопендрами и скорпионами.

Отец, наверное, о нем уже забыл. Сколько времени прошло.

— Не приближайся! — выставил вперед руки Аджухам. — Сначала помойся, что ли. И к женщине своей тоже в таком виде не ходи, она у тебя еще не так заболеет.

Мысль была здравой, и пока лагерь готовился к встрече с самумом, Арлинг отмокал в водоеме, больше заботясь не о теле, а о душе. Вода обычно помогала, но только не в этот раз. Придя в палатку к остальным пережидать бурю, Регарди был взвинченным как никогда. Он предпочел бы остаться наедине с собой, но маленьких палаток у Аджухама не нашлось, да и вопросов к капитану каравана накопилось немало. Когда все заперты непогодой в тесном пространстве, тогда находится лучшее время для тайн и откровений. Однако что-то подсказывало, что самую большую тайну каравана они уже выведали.

Все только и шептались, что о гигантской сколопендре. Даже Нехебкай.

— Как же плохо, что они ее нашли, — сетовал он в голове Арлинга, и в такие моменты Регарди жалел, что не настоял на одиночном шатре.

— Это не пумы! — рычал Аллен в другом углу. Уже полчаса етобар спорил с одним из начальников стражи. А еще они пили и играли в кости. Другие начальники наблюдали молча и косо посматривали в сторону Регарди, который вдруг неожиданно стал их командиром. Сейфуллах объявил об этом накануне, но так как исчезновение солидной части охраны было очевидным — одни отправились в горы с Тарджой с переломанными пальцами, а другие вовсе пропали, его решение не оспаривали.

— Никакой крови до Самрии, обещай! — потребовала Магда, когда он пришел проведать ее накануне бури. Регарди ушел молча, и сейчас, чувствуя на себя ощупывающие взгляды, гадал, не пропустил ли кого в своих расчетах. Етобары, ученики имана, да и он сам знали почти всех наемных убийц Сикелии, но жизнь научила его всегда оставлять возможность ошибки. Регарди не мог отправить стражникам ответный взгляд, но надеялся, что его мрачное настроение служит достаточным предупреждением.

Песчаная буря свистела и бушевала снаружи, а внутри шатра разгоралась своя непогода.

— Зачем менять маршрут сейчас? — возмущался один из начальников, которого звали Асланом. — Тут у нас колодцы каждую тысячу салей, нам не нужно везти с собой воду, мы идем быстрее. Если потащим с собой запасы воды, то сильно замедлимся. Да и на старых маршрутах могут еще быть керхи, а воинов у нас стало меньше.

Арлинг повернул в его сторону голову, но охранник продолжать не стал. Он уже слышал о вспыльчивом нраве Регарди, и проблем не хотел.

— Где вода, там гремеры, — в третий раз повторил Арлинг. То ли его не хотели слышать, то ли правда была неудобной. Он склонялся ко второму варианту, потому что Сейфуллах настойчиво изображал из себя идиота. О том, что гремеры уничтожили почти весь клан етобаров, Регарди с Алленом решили молчать. Информация была политической, Аджухам же теперь работал на имана. Каждое слово приходилось обдумывать не раз.

— Вам показалось, — продолжал испытывать его терпение Сейфуллах. — Таких чудовищ, что мы везем, у нас не водится. Эту тварь случайно обнаружили в одной из карстовых пещер Гургарана. Известняк хорошо сохранил тело, но чудовище принадлежит прошлому. Думаю, твари не меньше тысячи лет. Вот император и уцепился за диковинку. А на вас напали пумы. Етобары, наверное, обкурились, ты же слепой, мог что угодно вообразить. О пумах мы слышали, они нападали еще на керхов, когда те только собирались уходить из Сикелии. Я же тебе объяснял. Пумы пришли к нам по той же причине, что и дожди. Где-то в Гургаране произошло обрушение пород, открылся проход, вот эти хищники из долин, что за Гургараном лежат, в Сикелию и полезли. В Шибане они нападают довольно часто. Мы думали о том, как обезопасится от них, и иман посоветовал нам идти вдоль строящийся линии колодцев. Тут много рабочих, они строят, шумят, звери такое не любят.

— Я тебя услышал, — сказал Регарди. — Как только буря закончится, мы наберем воды столько, сколько сможем увезти, и изменим маршрут. Я чувствую запах старых верблюжьих троп, пойдем так, как караваны ходили раньше. Да, верблюды будут двигаться медленнее, но мой путь короче, так что в Самрию мы придем в то же время. Мой план не обсуждается. Сейчас я отвечаю за безопасность каравана, и я единолично принимаю такое решение. А кто хочет его оспорить, тот не дорожит своими пальцами.

Наверное, Арлинг разучился говорить мягко и дипломатично, потому что вдруг вмешался Аллен, который начал объяснять стражникам преимущества нового пути, на ходу выдумывая опасности старого варианта.

Воспользовавшись тем, что в шатре заговорили сразу несколько человек — етобару стали возражать, так как даже сектант, покрытый татуировками смертника, казался кучеярам более вменяемым, чем слепой драган, — Арлинг обратился к Нехебкаю. Сейфуллах пригубил чашку с чаем, ни на кого не обращал внимания и казался погруженный в собственные мысли.

— Сколько часов будет длиться буря? — спросил Регарди Индигового шепотом.

— Пять часов и тридцать две минуты, — так же шепотом ответил ему Нехебкай. — Надо уничтожить тело.

— Чье? — не сразу понял Арлинг.

— Той твари, что везет твой друг.

— Если ты мне больше расскажешь, может, я над этим подумаю.

— А что тут рассказывать? Я ее убил еще когда ни одного кучеяра не родилось, да и пустынь здесь тогда не было. Давно, в общем. До этого мы были с ней… друзьями, что ли? В общем, если она оживет, то лично тебе, Арлинг, сильно не поздоровится. Она будет думать, что я это ты. Впрочем, так оно и есть.

— А она может ожить?

Наверное, Регарди произнес эти слова слишком громко, потому что на него все обернулись.

— Если так, то эту тварь лучше сразу закопать, — решительно заявил Аллен, видимо, уже представив ситуацию в цвете. Они одного гремера с трудом одолели, а гигантская сколопендра была именно гигантской. — Расчленить, разрубить и зарыть.

— Хватит! — хлопнул в ладоши Сейфуллах, поднимаясь. — Раскомандовались тут. Если ты, Арлинг, предоставишь мне убедительные доводы, что на старом пути нам угрожает опасность, мы маршрут изменим. Если нет, катись к черту. Можешь мне все руки переломать, но это мой караван, и я здесь главный. Будет так, как я скажу.

— Гремерам нужна вода, — терпеливо повторил Арлинг. — Они пришли не из-за Гургарана, а всегда спали в горах. Их разбудило изменение климата. Дожди, водоемы, оазисы — все это их жизненный путь. Я одного не пойму. Пумы — это легенда для простонародья. Сомнительно, чтобы иман не знал о гремерах. Зачем он послал вас на верную смерть, если вы, как ты утверждаешь, везете его груз? Или может, ты что-то не договариваешь? И это не иман тебя нанял?

— Ерунду болтаешь! — вспылил Аджухам. — Так и знал, что ты в мои дела полезешь. Хорошо, нагрузимся, как дураки, водой, и пойдем твоей дорогой. Но даже не смейте думать о том, чтобы испортить мой груз. Я свою часть уговора выполняю — дал твоей женщине лучший шатер и разрешил тебе хозяйничать в своей охране. Но не более! Знай свое место.

Арлинг тоже поднялся. Он ожидал услышать еще одно слово после «место», но Сейфуллах вовремя сдержался. Правильно, не было здесь больше халруджи. Но сдаваться так легко Аджухам не собирался.

— Это пумы! — упрямо повторил он. — И не вздумай болтать в караване об этих твоих гремерах. У меня здесь полторы тысячи человек. Хочешь, чтобы поднялась паника? Сядь успокойся, и давай выпьем.

— Гремеры, гремеры! — начали вдруг петь ученики имана, о присутствии которых все подзабыли.

— Дурдом какой! — всплеснул руками Сейфуллах. — Чувствую, мы в Самрию все психами придем. А ты с каких пор сам с собой разговариваешь? Раньше такого за тобой не наблюдалось.

«С тех пор, как в моей голове поселился большой змей-септор», — хотел позлить его Арлинг, но внезапно понял, что песня учеников о гремерах раздражает и его тоже.

— Заткнитесь, — цыкнул на них Аллен, выразив всеобщее желание, но ученики развеселились не на шутку. Они уже хлопали в ладоши и раскачивались, продолжая нудно тянуть «гремеры, гремеры», а Регарди вдруг вспомнил, что похожие движения делала Магда. Сейфуллах мог оказаться прав. В Самрию они все прибудут немного душевнобольными.

— Ну их, — махнул он рукой на учеников и сел обратно на подушки. — Ладно, я понял, что ты не хочешь волнений в караване. Но ты понимаешь, что твоя женщина, вероятно, с гор не вернется. При условии, что она, действительно, послушала Магду и отправилась к Гургарану. Может, конечно, Тарджа по-прежнему режет глотки драганам-рабочим, но что-то подсказывает, что она захочет попробовать новую власть. Ты сильно к ней привязался? Я так и не разобрался в ваших чувствах.

— Да ты ни в каких чувствах разобраться не можешь, ты же бывший вассхан, — хмыкнул Сейфуллах. — Все вассханы эмоциональные калеки. Я вот недавно с Керком познакомился. Ты, конечно, по сравнению с ним псих номер один, но и он тоже порядочно невменяемый.

Говорить о Керке Арлингу совсем не хотелось, и он снова попытался вернуть разговор к Тардже, но Аджухам его перебил.

— Что ты к моей женщине прицепился? — возмутился Сейфуллах. — Ты на свою посмотри. В том-то и проблемы, что ты этого сделать не можешь. А тебе кто-нибудь вообще ее описывал? Ну, я понимаю, что етобары повернутые на всю голову сектанты, но в тебе, надеюсь, еще немного адекватности осталось. Да она же на человека не похожа. Если хоть одна женщина в моем караване начнет лысеть и покрываться чешуей, я прогоню вас несмотря на все угрозы.

Арлинг хотел молча врезать Сейфуллаху за Магду, но тот принялся возиться с конфетой, пытаясь освободить ее от фантика, и Регарди решил, что надавать тумаков за любимую он всегда успеет. Тем более, знал, что та все равно узнает, и тогда достанется уже ему. А Магда била больнее кулаков и резала острее всех клинков мира.

Поэтому он шумно выдохнул и сказал:

— Любой, кто в моем присутствии или за моей спиной, скажет плохое слово о Магде Фадуне Видящей, останется без языка. Я отрежу его вот этим кинжалом. Прошу передать слугам, охране и всем, кто здесь не присутствует.

Регарди вытащил свою джамбию, показал начальникам стражи, потом сунул ее под нос Сейфуллаху. Тот промолчал, но Арлинг понял, что нанесенную обиду ему вернут самым неожиданным образом. Совсем не так он представлял встречу со старым добрым другом. Раньше вообще все было по-другому.

Ровно через пять часов и тридцать две минуты самум кончился, но Нехебкай пообещал, что скоро придет новый. Начало нового года всегда считалось в Сикелии сезоном песчаных бурь. Индиговый вздыхал, что сила уже не та, иначе от каравана Сейфуллаха не осталось и следа. Как и все в команде Арлинга, Бог самумов тоже бредил.

Глава 17. Укус скорпиона

Еще не улеглись последние вихри, а караван уже выступил в дорогу. Аджухам согласился на вариант Регарди, но на этом их отношения закончились. Капитан каравана не простил Арлингу устранение старухи и половину воинов из охраны, а в том, что к этому приложил руки его бывший халруджи, Сейфуллах не сомневался, о чем и сообщил Регарди. Мол, за грехи Арлинг будет отвечать перед самим Нехебкаем.

У Индигового на самом деле было много вопросов к Арлингу, но Регарди старался с ним не общаться. Когда караван двинулся в путь по направлению к северному Карах-Антару, воздух стал заметно суше, чужеродных деревьев и неумирающей травы меньше, оазисы стали встречаться реже. И хоть обещанных самумов, к радости людей, больше не встречалось, постоянно дул крепкий ветер, который гнал по барханам песчаную поземку. Она скребла по сапогам, забивалась в складки одежды, лезла в нос и рот. Нехебкай стал крайне разговорчивым, болтая обо всем подряд. Чем дальше они уходили от Гургарана, тем оживленнее звучал Индиговый бог. Он разговаривал с Арлингом обо всем подряд, доставая его и в редкие моменты сна тоже — в основном в виде кошмаров. А сны Регарди видел плохие. Чаще всего во сне его убивали — гигантские змеи или ожившие мертвецы, вернувшиеся за отмщением.

Арлинг предпочел бы, чтобы Нехебкай игнорировал его также, как и Сейфуллах. К Аджухаму у него претензий не было. Он, действительно, влез в его жизнь, но, как иначе довести Магду с комфортом до Самрии, Регарди не знал.

В первые дни с начальниками стражи у Арлинга возник естественный конфликт, который разрешился сам собой. Несмотря на то что Регарди сам предложил эту идею, заниматься рутинной безопасностью каравана у него не было никакого желания. Все его мысли занимала Магда, а также возможный маршрут гремеров, о которых Фадуна твердила с завидным постоянством. Выручил Аллен, до которого постепенно доходил факт того, что он остался без клана. Етобары никогда не были одиночками, хоть и казались таковыми. Дружная поддержка братьев и сестер всегда отличала их от других кланов убийц. А так как второй етобар, Хамна, переживала не меньший душевный кризис, то бывший смертник Аллен охотно взял на себя функции главного начальника караванной стражи. Арлинг с удовольствием их ему делегировал, сохраняя внешнюю видимость своего первенства для Аджухама, которого коробило одно слово «етобар». Сейфуллах не мог забыть годы преследования его Хамной. Етобарка то ли догадывалась о его чувствах, то ли испытывала вечный зуд от невыполненной миссии в виде устранения Аджухама. Как бы там ни было, Хамна предпочитала надолго уезжать из лагеря, отправляясь в разведку с патрулями. Она тоже неплохо поладила с караванной стражей. Как и Аллена, Хамну приняли. Слухи о том, что старуху-проводницу и исчезнувших наемников убил именно Регарди, который в Новогоднюю ночь переломал пальцы половине охранного состава, сократив едва ли не втрое количество стражников, распространялись быстро. Всем было удобно верить, что Хамна и Аллен тут были ни при чем.

Что до пятерых безумных учеников имана, то эти устроились лучше всех. Сначала на них смотрели с настороженностью, но, видя, что молодые люди постоянно улыбаются, смеются, веселятся и не проявляют агрессии, отношение караванщиков к ним сменилось. Купеческие семьи, путешествующие с Сейфуллахом, стали часто звать их на трапезу к своим шатрам, а женщины, убедившись, что их сумасшествие безобидное, так и вовсе окружили учеников имана опекой.

Когда караван двигался, Арлинг ехал на верблюде рядом с паланкином Магды, закрытым от солнца плотной тканью со всех сторон. Хамна и Аллен держались рядом с охраной, замыкая или возглавляя цепочку, ученики же теперь часто сопровождали караванных дам, которые, томимые скукой, болтали с ними обо всем, те что-то невпопад отвечали, веселя всех. На привалах етобары ели вместе с охраной, ученики — с новыми подружками-купчихами, Регарди же ел один, обычно уходя со своей миской на бархан подальше от лагеря. Сейфуллах по-прежнему собирал к себе в шатер начальников стражи, иногда приглашая к себе Аллена, которого он решил терпеть как меньшее зло по сравнению с Регарди. Магда Арлинга к себе не пускала. Их будто заколдовали — они ссорились каждый раз, стоило ему заглянуть в ее шатер или приблизиться к ее верблюду.

Последняя ссора, может, и была надумана, но Арлинг не выдержал и начал ее первой.

И причиной стали ученики имана. Страдая от пустой болтовни Нехебкая, который рассуждал о быстротечной жизни мышки-полевки, Арлинг по обыкновению после трапезы сидел на бархане в ста салях от лагеря, одновременно наблюдая за шатром Магды — это вошло у него в привычку, а также за людьми, которые болтались неподалеку. На этот раз к палатке Видящей подошли ученики, которые затеяли игру, сразу Регарди не понравившуюся. Кажется, они играли в уже известного «Дядюшку-корзинщика», полюбившегося им с новогоднего праздника. Каюм и Дардан выступали «ослами», Элти и Йон наездниками, а Блай — судьей. Молодые кучеяры кричали громко, хлопали друг друга по щекам звучно, Блай бил в ладоши и подбадривал как проигрывающих, так и побеждающих. За их веселой возней с довольным видом наблюдали стражники, свободные от смены, пара купцов, которым не спалось и несколько погонщиков, зазевавшихся на безумцев, которых караванщики дружно записали в клоуны.

Регарди давно бесился от того, что люди использовали сумасшествие несчастных кучеяров как развлечение и избавление от скуки, так или иначе накрывающей всех в долгом переходе. Оазисы и колодцы остались в прошлом. Путь, по которому теперь шел караван, изобиловал только одним — песком. И хотя Регарди никаких усилий не предпринимал, Нехебкай постоянно ворчал, что именно Арлинг мешает ему праздновать, как он привык.

— Синее небо над головой, где это видано в начале года, — бурчал Индиговый. — Должны быть солнце, красное от поднявшегося в воздух песка, переползающие с места на место барханы и страх перед стихией. А эти прут и даже молиться забывают. Все из-за тебя, слепой.

Арлинг привычно от него отмахнулся. Он уже собирался разгонять учеников, когда его внимание привлек Блай, который вел себя как-то странно. Пока другие ученики менялись ролями, Блай подошел к сидящим у костра стражникам. Те заулыбались, ожидая, что молодой кучеяр выбросит очередной фокус всем на забаву, но тот вдруг подошел к крайнему охраннику и сказал:

— У тебя под сапогом змея.

Стражник в ужасе подскочил, но Арлинг уже знал, что никакой змеи в песке не было. Уж их он чуял за очень много салей. Как подозревал — из-за Нехебкая. Вскоре и охранник понял, что змеи не было, а все смеются. Только не над учеником, а над ним. Тем временем молодой кучеяр расхохотался вместе с остальными и принялся приплясывать на одном месте. Регарди понял, что без конфликта не обойдется, так как охранник явно сдерживаться не собирался, но насторожило его другое. В шагах ученика узнавался знакомый ритм. Арлинг уже слушал его раньше. Так плясала Магда на новогоднем празднике Сейфуллаха, а еще раньше — у колодца, где на них напали. Безумие, в принципе, имеет одно лицо, но тут Арлинг кое-что понял еще. То, что он ранее принимал за совпадение, таковым не являлось. Не только ученики плясали подобным образом, но и один слуга, а до него — купец и еще пара стражников.

Площадка перед шатром Магды опустела естественным образом. Охранник не выдержал насмешек и бросился на Блая, тот же этого будто и ждал, сразу пустившись в бегство. К нему с радостными воплями присоединились другие ученики, которым «Дядюшка-корзинщик» уже надоел. Его сменили классические пятнашки.

— Бум-барабах! — кричали молодые кучеяры, легко убегая от стражников. Арлинг мог проследить их путь в мельчайших деталях — так громко они кричали и топали, но его сейчас интересовал совсем другой человек. Впрочем, Регарди так и не решил, осталась ли Магда человеком после того, как он повлиял на нее темным солукраем.

— Бум-барабах! — пританцовывала Видящая, когда он заглянул к ней в палатку. — Скоро будет бум-барабах. Успеть или не успеть? Может, пусть их… Зачем так стараться? Один другого убьет, а мы как всегда.

Магда его не видела, разговаривая сама с собой, но Регарди безжалостно прервал ее танец.

— Надо поговорить, — он замер на пороге, не решаясь приблизиться, хотя очень хотелось. — Ты знаешь, да?

— Да, — Фадуна отошла от него подальше и уселась на подушки, схватив самую большую в руки, которую выставила вперед, будто щит. — Змея там была.

— Во-первых, змеи там не было, — Арлинг пытался сдерживаться, как мог. — А во-вторых…

— Мы придем в Самрию, друг мой, рано или поздно. У нас там много дел. Но пока я на тебя обиделась, — перебила его Видящая.

— Ну, знаешь! — вспыхнул Регарди. — Я тоже на тебя могу обидеться. Хватит залезать людям в голову.

— К ним можно, — надула губы Магда, сразу поняв, о чем идет речь. Разговаривать с ней становилось сложнее день ото дня. Никогда нельзя было понять, бредит она или говорит серьезно.

— То есть, они не люди? — съязвил Арлинг. — У них и так с мозгами проблемы, не нужно усугублять ситуацию.

— Мне тут скучно.

— А мне, можно подумать, весело.

Он тут же пожалел о грубом тоне и открыл рот, чтобы извиниться, но Фадуна опередила.

— Смерть их вылечит, — вдруг сказала она, Арлинг же опешил. — Ты обещал меня слушаться, вот и помогай. Не успеешь до Самрии, их убьют.

— Магда, я ничего не понимаю, — вздохнул Регарди, топчась у входа. — Мне совсем не хочется их убивать.

То, что ему хотелось больше всего, так это сесть с ней рядом, проверить, не кровоточит ли рана под повязкой, которую меняли совсем недавно, обнять и крепко прижать свою Магду, но стоило Арлингу пересечь невидимую черту, как Фадуна отодвигалась дальше.

— Потому что ты иногда еще и глухой. Не нужно никого убивать, я про смерть говорю, а не про убийства. И долго не засиживайся, тут змей полно, одна в песке, другая у тебя в голове. А я спать. По тебе тоже звезды скучают. В Самрии поговорим.

Все их разговоры заканчивались одной фразой: «Поговорим в Самрии».

— Хорошо, — кивнул он, уважая ее право и желание остаться одной. — Но к ним в головы больше не забирайся. И вообще ни к кому. В мою можешь.

— Я еще в своем уме, чтобы в твою голову заглядывать, — Магда любила, чтобы последнее слово оставалось за ней. Звучало вполне разумно, учитывая, что у Арлинга в сознании царил один не выселяемый гость.

Решив навестить ее через пару часов — просто убедиться, что Магда заснула, и что ее никто не беспокоит, Регарди взял лепешку с сыром и направился к бархану, на котором еще днем заметил тревожные признаки — травку симу. Нет, не хотел он лесов и оазисов. Его всегда устраивала ночная тишина пустынь, едва слышные голоса звезд и шелест песков, разноголосые южные ветры и неукротимый жар сикелийского солнца. Арлинг не заметил, как изменился. Двадцать лет назад, когда он только прибыл в эти пропекшиеся зноем земли, то не мог прожить и дня, чтобы не окунуться в воду — как правило, он находил ее в городских бассейнах и частных водоемах, куда забирался по ночам. Сейчас ему вполне хватало скудного запаса для гигиены, сама же вода стала казаться ценнее золота даже при ее достатке. Кучеяры боготворили воду наравне со змеями, горячими ветрами, зноем и песками, и Арлинг неизлечимо пропитался их верой. Оттого, наверное, понимал, почему керхи, эти «дети пустыни», предпочли покинуть земли предков, когда, казалось бы, жизнь в них стала превращаться в райскую.

Лепешка была пресной на вкус, а сыр пересоленным. Арлинг положил еду на песок, сам сел поодаль. Стало интересно, кто утащит хлеб первым — ночные грызуны или насекомые, которые в этих местах, порой, превосходили по размерам мышей. Он заметил, что в последнее время аппетит у него сильно ухудшился. То ли сказывались последствия травмы и отравления, то ли Нехебкай влиял на него куда сильнее. Индиговому богу не нравилась ни одна пища, которую пробовал Арлинг из запасов етобаров, а потом в караване Сейфуллаха. Регарди заметил, что потерял в весе, но пока недостатка калорий не чувствовал. Что касалось энергии и сил, то на помощь приходили травы из тех же етобарских запасов. Арлинг давно самовольно забрал себе весь «лекарственный» мешочек, из которого больше всех пристрастился к ясному корню. Каждый раз добавляя его в утренний чай, Регарди клялся себе, что завтра остановится, но наступало завтра, и Нехебкай шептал, что день будет тяжелым и надо быть настороже, потому что у Арлинга ведь Магда, ее надо охранять. В общем, если половина караванщиков по обыкновению сидела на журависе — от скуки, то Арлинг страдал от другой зависимости — от ясного корня, который он принимал из страха за Магду.

Хамна считала, что Регарди уже заразился от Видящей безумием, потому что так опекать человека, даже любимого, по ее мнению, было странно и неразумно. Арлинг с ней не спорил, но поступал по-своему. У етобаров были своеобразные представления о человеческой любви и привязанности, и копаться в дебрях их поломанного сектой сознания Регарди не хотел. Порой Хамна начинала нудеть, что Арлинг мало тренируется или плохо питается, и в этой нескладной опеке Регарди видел того халруджи, который жил в нем годы служения Сейфуллаху. То ли клятва халруджи творила волшебство с людьми, которые ее давали, то ли Хамна, действительно, прониклась служением Арлингу, причина которого до сих пор были ему неясна. Если Регарди опекал Видящую, то Хамна опекала его, пусть и делая это «по-етобарски». Лепешку с сыром, которую сейчас поедали насекомые — гигантские муравьи, опередившие мышей, принесла ему Хамна, взявшая с него обещание, что он все съест до последней крошки. Арлинг пообещал. Что ему было солгать в такой мелочи, если на День благих намерений он переломал пальцы ни в чем неповинным людям. Может, Магда и заразила его безумием, но приправа для сумасшествия была его собственная.

«Что вы задумали, учитель?»

Разговаривать с иманом по ночам давно стало привычкой. Регарди задавал ему вопросы, на которые не хотел получать ответы. В такие моменты его одолевали безжалостные враги — грусть и одиночество. Он скучал по учителю, по Сейфуллаху, по своим друзьям, которых поглотило время. Может, их отношения с Аджухамом и имели шанс на воскрешение, если бы Арлинг не вмешался в дела кучеяра столь открыто и бесцеремонно. Никому его план не понравился — даже Магде, ради которой все затевалось. Но Видящая больше не вспоминала гремеров, да и Арлингу стало спокойнее после того, как разведка перестала докладывать о колодцах, оазисах и водоемах. Поэтому трава сима, которую он заметил днем неподалеку, заставила его нервничать. Сима всегда появлялась у воды. А когда Арлинг нервничал, он становился безжалостным. Даже Аллен возмутился, когда Регарди отправил патруль в третий раз прочесывать округи. Воды поблизости не было, но откуда тогда взялась эта сима?

Арлинг уселся подальше от засохших кустиков, не позволяя себе обманываться их мертвым видом. После первого дождя они воскреснут и начнут заполонять пески, покрывая их ковром спутанных корней.

— Ты там? — спросил он Нехебкая. Тот охотно вылез откуда-то из недр его сознания, явно удивленный тем, что Регарди захотел с ним поговорить.

— Давай устроим самум, — сразу предложил Индиговый. — Неправильно, что их так мало. Ты совсем не стараешься.

— Сейчас буря не нужна, — отмахнулся Арлинг. — Мы уже где-то на границе с Восточным Такыром. До Самрии недалеко. Тебе не кажется странным, что нам до сих пор не встретился ни один караван?

— Нет, не кажется. Странно то, что ты разговариваешь сам с собой, сидя вдали от всех на холодном песке. Я змея, забыл? Мне нужно потеплее.

— Хватит нести ерунду. Я хочу выполнить свою часть сделки и расстаться с тобою навсегда. Ты мешаешь. Это из-за тебя у нас с Магдой разногласия. Заметь, я Видящую слушаю. А вот, что там с твоей дочерью, и как ее спасать, непонятно. Мне нужны места, даты, имена.

— Ну, рассмешил, — фыркнул Нехебкай. — Да ты даже не приближался к тому, чтобы выполнять свою часть обязательств. Слушаешь только себя. Нам с тобой быть вместе еще долго. К примеру, что тебе сейчас Магда сказала?

— Чтобы я убил учеников Тигра. Я этого делать не буду.

— А еще она сказала, что ты глухой, потому что ничего подобного тебе не предлагали. Она сказала, что их вылечит «смерть». Заметь, не одно и то же, что ты подумал.

— Ну тебя, — махнул рукой Регарди, вставая. И тут же отпрянул, потому что к его босой ступне метнулась змея. Арлинг любил ходить по остывающему песку босиком, но обычно бывал бдительнее, чем сейчас. Укусы скорпионов, которые выходили на ночную охоту после заката, в Карах-Антаре уже унесли в могилу двух караванщиков.

— Мог бы предупредить, — разозлился он на Нехебкая.

— А разве Магда этого не сделала?

Арлинг выдохнул и заставил себя успокоиться. Не о том он хотел поговорить.

— Ты ведь пустыню имел в виду, верно? — Регарди зашел с другой стороны. — Когда рассказывал мне о дочери? Я не знаю, зачем иман затеял все это. Вам с Магдой, думаю, виднее. Я не смогу срубить все деревья-курупчи и засыпать все колодца, что успели нарыть рабочие драганы. Давай прямо. Ты хочешь, чтобы я остановил имана?

— Ты сам это сказал.

— А на другие вопросы ответить нет желания? В лучшем случае он не станет меня слушать. В худшем — убьет на расстоянии. Я нарушил слишком много его правил. На диалог с Тигром у меня нет шансов. А если ты думаешь о его смерти, то я точно не тот кандидат. Надо было объяснять лучше, когда заключал со мной сделку. Я не стану даже пытаться убить учителя. Иман — это мое неприкосновенное прошлое.

Конечно, Нехебкай замолчал. Он всегда так поступал, когда дело принимало неудобный для него оборот. Но Арлинг все-таки попробовал.

— Еще хочу все знать о Салуад’дин. Что это за тварь? Почему ты назвал ее предательницей? Если вы с Магдой знаете, куда и для кого Сейфуллах ее везет на самом деле, я был бы признателен за объяснения. Я не верю в совпадения. Гремеры и эта сколопендра появились в моей жизни одновременно, и это подозрительно. Думаю, что они связаны. Можешь что-нибудь добавить?

Молчание.

— Ладно, я понял, — Регарди бросил оставшиеся крошки пайрикам, которые тут же зашуршали в песке, стараясь успеть к подношению, пока его не слопали другие, и решительно направился к лагерю. Если Нехебкай и Магда хотели, чтобы он истолковывал все по-своему, пусть так и будет. Своей части сделки он не нарушал. Видящая велела ему излечить учеников смертью, значит, он ее послушает. Арлингу же оставалось надеяться, что там, в Самрии, лекарь вернет ему прежнюю Магду — пусть с нотками безумия, но ту, которая не будет ненавидеть его за то, кем он стал. И кем продолжит быть до собственной смерти.

Заглянув по дороге к Фадуне и убедившись, что она уснула, Регарди отправился искать учеников.

Все пятеро мирно посапывали, растянувшись на циновках у догорающего костра охранников. Патруль отправился в разведку, оставив молодым кучеярам теплые угли и котелок с острой мясной кашей. Арлинг замер над ними, размышляя над тем, что собирался сделать. Нехебкай часто говорил ему о человеколюбии. Интересно, успели ли эти молодые парни совершить свое первое убийство? Или оно только планировалось? Арлинг помнил, что учитель часто отправлял его устранять тех, кто не угодил Школе и Тигру Санагору лично. Его ни разу не посылали убивать бывших вассханов. Вероятно, если бы такое задание случилось, Арлинга не отправили бы в одиночку.

Нет, он ничего не чувствовал. Если кто-то из них умрет, Регарди закопает его тело в песке с тем отличием от той же старухи-шибанки, что выкопает яму поглубже.

Он разбудил их, швырнув камень в умирающий костер. Инстинкты, выработавшиеся за годы обучения в Школе Белого Петуха никуда не делись: ученики подскочили в ту же секунду, схватившись за оружие, а Блай даже успел метнуть нож в Регарди. Арлинг клинок поймал, но подумал, что, возможно, Магда была права: в конце концов, или ученики кого-то здесь убьют, или они сами себя погубят — нечаянным действием или вот таким образом — случайно кого-то прирезав и вызвав ответную месть.

Подошло время исправлять ошибки.

— Разуйтесь и идите за мной, — велел им Арлинг и, не оглядываясь, направился к тому бархану, на котором сидел. Остатки его ужина приманили на гребень дюны любопытных ночных букашек, встреча с которыми для человека часто заканчивалась летальным исходом.

— Здесь полно скорпионов, а еще я видел сольпугу и пару воздушных пауков, — сказал Арлинг, прислушиваясь к дыханию молодых кучеяров. Кажется, его слушали внимательно. — Вы понимаете, что случится, если скорпион вас укусит?

Какое-то время молодые кучеяры таращились на него, усиленно соображая, потом до Блая, как до самого сообразительного, дошло, и он кивнул. За ним повторили остальные.

— Скажи вслух и объясни другим, — приказал Регарди.

— Сдохнем, — кучеяр приложил руки к горлу и высунул язык, наглядно изображая, что произойдет. Кажется, до остальных дошло.

— Отлично, — кивнул Арлинг. — Я хочу, чтобы вы станцевали для Видящей. Она будет наблюдать за вами во сне. Танцуйте прямо здесь, на скорпионах.

Встревоженные их шагами, насекомые попрятались в песке, но запах недоеденного сыра манил их сильнее. Вероятно, не все они останутся в норах, а кто-то даже разозлится, когда сверху начнут топтаться босые человеческие пятки.

— Пляшите! — скомандовал он. — Движения резче, смелее. Если почувствуете страх, значит, мы идем верным путем.

Четверо кучеяров — Каюм, Дардан, Элти и Йон тут же бросились месить песок, распугивая и топча насекомых, Блай же в нерешительности медлил, с сомнением оглядываясь на Регарди.

— Давай танцуй, — подбодрил его Арлинг. — Или я просто засуну скорпиона тебе за пазуху. Пляшем, пока я не скажу «стоп». После можете отправляться спать дальше.

— У всякого, конечно, своя дурь в голове, но ты, кажется, садист, — протянул Сейфуллах, останавливаясь за спиной Арлинга. Регарди слышал его шаги, но был уверен, что Аджухам пройдет мимо. В последнее время капитан каравана только и делал, что его игнорировал.

В руках Сейфуллах держал пакетик с конфетами, но к ним еще не притрагивался. Он только собирался приступать к десерту, когда его внимание привлек Регарди с учениками. Арлинг предпочел бы заниматься «лечением» молодых кучеяров наедине, но раз уж Сейфуллах присоединился, самое время побыть честным — хоть с кем-нибудь. Регарди так сильно устал от лжи, что искренне обрадовался возможности сказать кому-нибудь правду. Пусть и зная, что ему все равно не поверят.

— Я пытаюсь вылечить их безумие, — сказал он, прислушиваясь к топоту ног и шелесту хитина по песку. Ученики старались и честно выполняли приказанное — взбивали пятками бархан, вспугивая всех тварей, что не успели с него спуститься.

— Нужна опасность, которая протрезвит их ум и сознание, — пояснил Арлинг, понимая, что сам не до конца верил в то, о чем рассказывал Сейфуллаху. Впрочем, многое в его жизни сегодня строилось не на логике и понимании, а на интуиции и доверии.

— Это ты сам придумал? — подозрительно покосился на него Аджухам. Он вытащил один леденец, но почему-то передумал его есть и бросил в песок, где уже валялась лепешка с сыром.

— Странно, совсем перестало тянуть на сладкое, — протянул он и повернулся к Регарди, ожидая ответа.

— Свыше подсказали, — хмуро произнес Арлинг. — Решил помолиться. Иногда можно услышать мудрые советы.

— И кому ты молился? Амирону?

— Почему же? Местному. Вы его Нехебкаем зовете.

Сейфуллах настороженно оглянулся.

— Тише! — шикнул он. — Ты бы это имя вообще не произносил. Тебя и так половина каравана с трудом терпит. Не знаю, чем ты насолил иману, но слухи о том, что ты убил Нехебкая, он пустил по всей Сикелии. Что между вами произошло?

— Учитель поступает, как считает нужным, — уклончиво ответил Арлинг.

— Ты поэтому переломал пальцы моим людям, убил наемников и прогнал старую? Можешь не отпираться, мы нашли два трупа. Подозреваю, что и остальные были где-то недалеко закопаны.

— Почему, если труп, то сразу я виноват? Но согласись, что порядка стало больше? Если бы ты не подсыпал мне и моим людям снотворного, я бы не сумел так разозлиться. Пальцы твоих людей остались бы целыми, и да, стражи у тебя было бы больше, однако напрашивается сразу два неприятных вывода. Первый — каждый день меня кто-нибудь пытался бы убить. А так — боятся, и у нас все тихо, спокойно. И второй. Твоя женщина получила больше людей, а значит, находится в большей безопасности. Там, куда ее отправила Видящая, каждый человек с оружием будет на счету. А пальцы заживут. Кстати, ты понимаешь, что можешь Тарджу больше не увидеть? Если она правда пошла к Гургарану, то шансы на выживание у нее невелики. Понимаешь, ты можешь в гремеров не верить и называть их пумами, но факт в том, что я, Аллен, Хамна и еще несколько етобаров убивали одного гремера очень долго. Я не знаю, какую игру ты ведешь, но если Видящая права, а я ей верю, то с Гургарана спустилось очень много гремеров. И есть вероятность, что они столкнутся с отрядом Тарджи. Я не знаю, откуда взялись эти твари, но Фадуна считает, что гремеры преследуют твой караван. Как думаешь, нет ли здесь связи с тем грузом, что ты везешь?

Как же легко было говорить правду. Пусть Нехебкай шипел и плевался ядом в его голове. Индиговому не нравилось, когда Арлинг бывал слишком откровенным.

Конечно, Сейфуллах выставил вперед все шипы, какие имелись. Он знал только одно слабое место Арлинга, в него и нацелился:

— А про свою женщину сказать ничего не хочешь? Ты уверен, что она ни на кого напасть не может? По мне, так ты притащил целую ораву психопатов в мой лагерь, а теперь рассуждаешь о безопасности. Да я с вами постоянно на раскаленных углях топчусь. Сегодня она вырывает глаз себе, а завтра жене купца, которая на нее косо взглянула. Я хочу, чтобы до конца путешествия Магда Фадуна не приближалась ни к одному моему человеку. На глаза не появлялась и из шатра не высовывалась. Сказал бы то же самое про тебя, но я не хочу приехать в Самрию с переломанными конечностями.

Первой реакцией было отвесить Аджухаму за Магду оплеуху немедленно, но из-за Фадуны же Регарди и остановился. Было зерно разума в том, чтобы на Фадуну — по крайней мере, до того, как он ее вылечит, — смотрело как можно меньше людей.

— Да, я тебя понял. Магду в караване больше не увидят.

И раз у них был такой правдивый разговор, Арлинг не удержался и добавил.

— Кстати, насчет той старухи, которая исчезла. А ты знал, что она из рода отравительниц? В ее зубе была капсула с ядом, которую она открывала в твоем присутствии. Я понятия не имею, куда та шибанка делась, но вот вспомнил. Давно хотел тебе рассказать.

— А ты, наверное, благодарности моей ждешь? — неожиданно сердито ответил Сейфуллах. — Да, знал. И заметь, это мое дело. Как и груз, который я везу, и наемники, которых я нанял, и которых ты убил. Мы больше не в одной команде. Своим вмешательством ты доставил мне массу хлопот и проблем, которые я до сих пор не знаю, как устранить.

— Извинений от меня тоже не жди, — обиделся в ответ Арлинг, с трудом скрыв удивление. Аджухам всегда был непрост, а стал прямо-таки ходячей загадкой. Конечно, он, Регарди, был неправ, что так открыто полез к Сейфуллаху и со своей помощью, и со своими неприятностями, но досада жгла душу. Что-то потерялось между ними и, наверное, найтись уже не могло. Как бы они оба ни старались.

— Достаточно! Стоп! — спохватился Арлинг, вспомнив, что ученики еще искушают ночных насекомых на холодном песке бархана.

Но прежде чем он успел крикнуть, раздался вопль. Блай упал и схватился за ступню. Регарди оказался рядом быстрее, чем ученик успел поднять ногу, пытаясь разглядеть место укуса. Силой он удержал ступню кучеяра на песке.

— Я умру? Это был скорпион! — вполне осмысленно произнес Блай. Другие ученики, запыхавшись, столпились рядом. Арлинг отметил, что никто не пускал слюни, не размахивал бессмысленно руками и не произносил нелепых фраз по обыкновению. Но думать о последствиях ночных танцев он будет позже.

— Да, это был скорпион, — подтвердил он, — но ты не умрешь. На всякий случай держи ступню ниже уровня сердца, не поднимай ногу. Подожди меня здесь.

Чтобы поймать тварь, которая улепетывала с бархана во всю силу своих скорпионьих конечностей, Регарди потребовалась пара секунд.

— Вот, — сказал он, держа насекомое так, как его учил иман. — Он белый, верно? Я чувствую, что у него слишком гладкий хитин, такой бывает только у светлых насекомых. Мы уже почти в Восточном Такыре, здесь не водится смертельно ядовитых скорпионов. Сейфуллах, подтверди.

Аджухам молча сопел, сердито разглядывая происходящее.

— Откуда ты родом, Блай? Кто твои родители, и как ты попал в Школу Белого Петуха? — спросил Арлинг ученика, все еще в ужасе разглядывающего свою пятку.

— Я из Муссавората, — ответил, не задумываясь, Блай. — Мой отец врач, и я знаю, что такое укус скорпиона. Мой брат от него умер. А в Школу меня отдали за долги. Моя семья была должна иману большую сумму, и учитель предложил забрать меня в уплату долга. Я должен был работать на кухне, но иману понравилось, как я…Та… Турла… Фуки…

Блай успел произнести несколько осмысленных предложений, прежде чем его накрыло безумие. Плечи опустились, руки принялись хаотично двигаться, а губы стали произносить привычный лепет. Другие ученики, на миг принявшие осмысленные позы, тоже вернулись к прежнему состоянию.

Арлинг поднялся и кивнул Аджухаму.

— Кажется, работает. Не быстро, но результат есть. До Самрии еще далеко, будем пробовать.

— Я не позволю, чтобы в моем лагере…

— Йон и Дардан, — перебил его Регарди, поворачиваясь к ученикам. — Отнесите Блая к лекарю, пусть посмотрит его рану.

— Мой лекарь не будет… — снова начал Сейфуллах, но Арлинг и тут его опередил.

— А если Шарукхан откажется его принимать, передайте, что тогда к нему приду я. Мне все равно не спится.

— Да ты псих, — махнул на него рукой Аджухам, и повернувшись, затопал к лагерю.

— И тебе доброй ночи, друг, — бросил ему в спину Регарди.

Миг — и в пустыне вновь наступила тишина. Он всегда поражался этой ее способности закутывать все в кокон безмолвия. Только что кричали люди, шелестел песок под ногами, завывал ветер, хлопая стенками шатров, ревели верблюды, а через секунды все стихало, и ты оказывался один на один со своим дыханием и биением сердца. Вдох-выдох, четкий, знакомый ритм. Может, он и совершал ошибки, одну за другой, но это значило, что в нем еще сохранялось человеческое, а значит, у них с Магдой был шанс.

Глава 18. Неизбежное

Самрия приближалась, и с каждым днем Арлинг чувствовал себя все хуже. Он страдал от бессонницы, с трудом запихивал в себя пищу, пытался унять дрожь в руках каждый раз, когда думал о том моменте, когда придется искать лекаря для Магды. Его руки крепко держали рукоять клинка и даже не думали дрожать на тренировках, которые они стали устраивать вместе с етобарами и учениками на привалах. Но при мысли о лекаре, к которому его вел Нехебкай, Регарди становилось не по себе. Будто ему предлагали пройтись по зыбучим пескам, в которых имелись твердые островки жизни. Арлинг уже давно нащупывал дорогу в темноте, но то ли путь сжимался, превращаясь в невидимую нить, то ли его сделка с Индиговым оборачивалась внезапными последствиями, о которых не подозревали обе стороны.

Нехебкай тоже чувствовал себя скверно, о чем постоянно жаловался Регарди.

— Мы несовместимы, — ворчал он. — Я застрял, а лучше бы сдох. Но, как у вас говорят, разрезанный хлеб снова не склеить. Ты, наверное, тоже предпочел бы умереть?

Нет, Арлинг как никогда хотел жить.

— Не знаю, как у вас, — он подчеркнул последнее слово, — но у нас считается, что, если не кормить своих демонов, они начнут грызть тебя изнутри.

Никто из них не захотел уточнять, кого имели в виду под «вас» и «нас». Арлинг и сам догадывался, что их союз, заключенный на лжи, долго не протянет.

— В горах живут боги, а в долинах пайрики, — ныл Нехебкай в его голове во время бессонных ночей. — Я никогда не спускался, мне здесь плохо. Тебе не нравятся горы, а значит, ты не знаешь настоящего вкуса жизни. Лишь свет луны может сравниться с горами в величии и таинственности, но ты и его не видишь. Твой учитель разбирается в страданиях, раз выбрал тебя в мои убийцы. Одна радость здесь — ветер. Давай позовем его сегодня в гости. Но не восточный, а южный, с востока тянет влагой, она мне не нравится. И ты не мог бы одеваться чуть теплее? В этом твоем Такыре зябко и стыло. Мне плохо.

— Не ной. Мне тоже не прекрасно. Никаких самумов до Самрии. Надеюсь, там мы с тобой расстанемся. Иначе тебе придется ехать со мной в Сангассию, а там зима со снегом и лето с дождями. Тебе точно не понравится. Когда ты мне расскажешь о своей дочери?

— В Самрии, — Индиговый редко бывал столь лаконичным.

— Ее там держат? От кого и откуда ее нужно спасать?

В последнее время Нехебкай так часто ныл ему о горах и невыносимой разлуке с ними, что Регарди стал сомневаться в своих догадках насчет пустыни. Может, Индигового и считали богом песчаных бурь, но к пустыне он точно был равнодушен. Кажется, Арлинг старел и становился лиричным. Вряд ли Нехебкай имел в виду нечто абстрактное. Хуже, если его дочерью окажется еще одна змея, которую содержат в каком-нибудь самрийском зоопарке. После встречи с Магдой Регарди был готов поверить в какие угодно чудеса.

Как бы там ни было, но ночные разговоры с Нехебкаем помогали прогнать тоску и развеять одиночество. Его полную силу Арлинг не чувствовал, даже когда путешествовал по пустыням только в компании верблюда Камо. У него была халруджи Хамна, которая готова была сидеть с ним на бархане рядом круглые сутки, но Регарди ее прогонял. Не потому, что ему было неприятна компания етобара, но потому что Хамна была не Магдой. Арлинг дорожил своими непонятными отношениями с убийцей по имени Акация и боялся потерять последнего оставшегося у него друга. Друзья нужны человеку, чтобы оставаться человеком. Арлинг не мог дружить со змеем-призраком в своей голове, хоть тот и намекал, что они, мол, подружились. Аллен-смертник открыто говорил, что когда-нибудь выполнит клятву, данную мертвому богу Нехебкаю, и убьет Арлинга, но только после того, как Видящая перестанет любить слепого Регарди и сама ему, Аллену, об этом скажет. По мнению етобара, от этого шага Фадуны они находились недалеко. В честных словах Аллена Арлинга все устраивало, и они даже стали вместе тренироваться.

Сейфуллаха Регарди не трогал. Капитан каравана пытался от него скрыть что-то столь откровенно, что Арлингу было его жаль. Аджухам в компании бывшего халруджи буквально жарился на углях, и Регарди решил оставить кучеяра в покое. Может, Арлинг перепутал и то, что он принимал раньше за дружбу, было хорошим отношением господина к слуге и ничем более? Регарди ограничится тем, что проследит за безопасностью Сейфуллаха до Самрии, а там они, вероятно, расстанутся навсегда. Пусть змей в его голове и шептал, что строить планы Арлинг никогда не умел.

Магда то ли шалила и пыталась развлекаться, то ли сходила с ума все сильнее. Регарди согласился с Сейфуллахом, что лучше бы на Фадуну никто из караванщиков не смотрел, поэтому старался всячески ее прятать. Сам усаживал в паланкин на верблюда, провожая из шатра, а во время привалов не только следил, чтобы к палатке Магды никто не приближался, но и наружу ее не выпускал. Фадуна злилась, но после того как служанка принесла Видящей утреннюю кашу вперемешку с камнями — к счастью, Арлинг по обыкновению проверил завтрак Магды, Регарди стал ночевать у ее шатра. А так как спал он от силы три-четыре часа за ночь, то большую часть бодрствовал, а на смену брал к себе одного из учеников. Разборки с местными дамами Арлинг устраивать не стал, хотя собирался. Когда он в тот же день подошел к кухонному костру, откуда принесли «каменную» кашу, повара, служанки и скучающие женщины купцов едва ли не бегом бросились врассыпную. Женская половина каравана оказалась неверующей. Арлинга откровенно боялись, а Магду ненавидели, считая ее северной ведьмой. Сама же Фадуна делала все, чтобы укрепить их в этом мнении: часто завывала из шатра, чем-то гремела и напевала на непонятном языке, который не мог разобрать даже Регарди. Как бы там ни было, но после того случая Арлинг сам ухаживал за Магдой и больше оплошностей не допускал — готовил для нее тоже он. Хамна предложила свою помощь, но Регарди чувствовал, что искушать судьбу не стоит. В отличие от Аллена Хамна так и не прониклась легендой о Видящей, и, как и многие женщины в караване, считала ее ведьмой.

А еще Арлинг подозревал, что Магда не бросила своих привычек и продолжала подселяться в головы людей. То ли, действительно, развлекалась, то ли преследовала какие-то свои цели. Однажды рано утром к Регарди подошла одна из служанок с кувшином воды, но вместо того, чтобы оставить сосуд и уйти, вдруг выронила его, а сама упала на колени и, порывисто обняв ноги Арлинга, прошептала: «Я так скучаю по тебе, Арлинг Синие Глазки». Так его могла называть только Магда, да и то — та, что осталась в прошлом. Регарди замер в нерешительности, но девушка быстро пришла в себя, вскочила на ноги и бросилась бежать, крича, что северный колдун ее заворожил.

Неприятность заключалась в том, что сцену увидел Сейфуллах, который не упустил возможности сделать Арлингу выговор сразу по двум пунктам: за флирт со служанкой и за трату воды, запасы которой у них оставались невелики. До Самрии было еще дней пять пути, из Восточного Такыра они плавно перешли в Маленькую пустыню, где столкнулись с проблемой: пересох старый колодец, которым раньше пользовались караванщики. Маленькая пустыня обманывала своим названием и по трудности пути была сравнима с Карах-Антаром. Только по какой-то причине сюда не послали рабочих драганов рыть водоемы и обустраивать новые колодцы. Все они остались там, в Карах-Антаре, у подножья Гургарана.

Так как Арлинга наказать было нельзя, Сейфуллах оставил без воды нерадивую служанку. В тот день Регарди отправил к ней Хамну со своим запасом, но больше ту девушку не встречал. Хамна доложила, что она попросилась к погонщикам — подальше от Арлинга и его компании.

За тот случай Регарди собирался Магду если не отругать, то хотя бы объяснить, что она была не права и подставила служанку, но когда заставил себя зайти к ней в шатер — а каждый раз это получалось с трудом, потому что Фадуна гнала его с порога, то решил, что у него начались галлюцинации, о которых предупреждал Нехебкай. Магда уменьшилась до крошечных размеров, и он с трудом нашел ее в подушках. А когда в панике принялся ощупывать ткань, пытаясь ее отыскать, понял, что Фадуна, вполне нормальных размеров, стоит у него за плечом и смеется. В следующий раз было хуже. Когда Арлинг заглянул к ней, чтобы перенести на верблюда, то не смог зайти в палатку. Все место в ней занимала огромная ступня, а тело Магды, прорвав шатер, подпирало небеса. В другие дни она превращалась в змею, скорпиона, птицу и даже в цветок лилии, будто передав Регарди привет из прошлого.

Когда Арлинг окончательно заподозрил, что сходит с ума, и решил осторожно поговорить с Хамной о Магде, случилось то, к чему вели все события. Служанка, крутившаяся поблизости, когда караван собирался в путь, и когда Фадуну уже усадили на верблюда, случайно заглянула к ней в паланкин, после чего бросилась бежать прочь, крича, что ведьма превратилась в чудовище. Регарди не нужно было заглядывать к Магде, чтобы знать — с ней все в порядке. Фадуна напевала грустную мелодию и, кажется, собиралась спать. Догнав служанку, он попробовал ее успокоить, но девушка постоянно повторяла, что чудовище их всех погубит. В конце концов, вмешался Сейфуллах, который потребовал, чтобы Регарди оставил его слуг в покое.

Караван тронулся в путь, но люди продолжали шептаться о ведьме, которая превращается в невиданных тварей. Арлинг боялся касаться Фадуны, но понимал, что темный солукрай продолжает ее одолевать. Он знал об изменениях ее тела, однако мог лишь догадываться, что видели люди на самом деле. Для него она оставалась его Магдой — с волосами или без, худая или полная, с гладкой кожей или покрытая чешуей. Когда Сейфуллах объявил привал, Регарди подозвал Хамну и попросил заглянуть в шатер к спящей Магде, а потом описать ему, какие новые изменения произошли с Фадуной.

Хамна окинула его мрачным взглядом, который Арлинг уже научился чувствовать. То был особый взгляд его халруджи, который говорил: «Ты чудишь, и мне это не нравится, но так и быть, я исполню то, что ты хочешь». Когда Арлинг провожал Магду в шатер, он не заметил ничего необычного. Видящая казалась чуть тоньше и худее, чем раньше, но, как и у Арлинга, у Фадуны в последнее время был плохой аппетит. Он осторожно провел рукой по ее голове, но не почувствовал других изменений, кроме тех, что уже были раньше. Тем не менее, Хамна повела себя настолько неожиданно, что Регарди даже растерялся.

Едва заглянув в шатер, его халруджи тут же выскочила обратно, упала коленями в песок и рассталась с ужином. Арлинг никогда не видел, чтобы етобаров тошнило от увиденного. Казалось, эти ребята видели все ужасное, что можно увидеть в мире. И тем не менее, Хамна даже не стала с ним разговаривать. Поднялась и, неопределенно махнув рукой, побрела к своему шатру. Арлинг окликнул ее, но все, что смогла выдавить етобар: «Позже». Кажется, ей было искренне плохо.

Регарди, конечно, тут же забежал в палатку, но что такого страшного увидела Хамна, так и не понял. Магда проснулась и пила чай, который заранее принес в палатку сам Арлинг.

— Все так быстро происходит, — печально сказала она. — Мне жаль.

— Я могу остаться? — спросил Арлинг, окрыленный надеждой, но Фадуна покачала головой:

— Не нужно быть рядом. Это опасно. Уходи.

Промелькнула мысль ее ослушаться, но вдруг проснулся Нехебкай, который закричал, чтобы Арлинг убирался немедленно, потому что он прямо сейчас нарушает их договоренность: не слушается Видящую.

— Да-да, делай, как он велит, — поддакнула Магда, и Регарди вышел, совсем сбитый с толку. Что такого в Фадуне увидела Хамна, убийца со стажем, что заставило ее в страхе убежать прочь? И почему Магда продолжала его избегать? Что не так он делал? За последнюю неделю Арлинг не убил и не покалечил ни одно живое существо. Если не считать задавленного жука-песчаника, которого он раздавил во сне, навалившись на него плечом. Звук лопающегося хитина показался тогда Регарди таким громогласным, что, мгновенно проснувшись, он схватился за джамбию, решив, что на лагерь напали.

Однажды, когда солнце стояло высоко и пекло особенно сильно, верблюд, на котором ехал Арлинг, повернул к нему голову и произнес голосом Магды:

— Я так долго не выдержу, и ты тоже. Скажи Сейфуллаху, пусть идут быстрее.

Подумав, Регарди просьбу Аджухаму передал, добавив от себя, что, по его наблюдениям, за караваном следят разбойники.

— Почему бы тебе не поломать им пальцы, как ты поступил с моей охраной? — огрызнулся сначала Сейфуллах, но выводы сделал. Рисковать драгоценным грузом он не хотел ни при каких условиях, и караван пошел быстрее.

С кем у Регарди получались нормальные отношения, так это с учениками. «Терапия», которую Арлинг начал на бархане со скорпионами, вскоре пришлась по душе всем участникам. Ученики будто поняли, зачем он это затевает, беспрекословно выполняя все задания Регарди. Он же получал отдушину от их внимания и искреннего общения после того, как почти все в лагере стали его избегать.

Действие «опасности» на психику учеников было кратковременном, через час или два ясный разум снова покидал их, но постепенно Арлинг узнал историю каждого. Дардан был старше всех и родился в Иштувэга, где с детства обучался цирковому искусству в местной школе, где и заметил его иман, пригласив к себе. Элти был сиротой, воспитывался керхами, которые купили его в приюте. Учитель нашел Элти на рынке, где тот торговал сыром и молоком. Каюм родился в Балидете, пережил смертоносный самум, уничтоживший город, а когда Школа Белого Петуха вновь открыла свои двери уже в Сикта-Иате, сдал экзамены и поступил с первого раза. Йон тоже был местный, но в отличие от других, в школе имана учился давно, еще до самума, просто не мог сдать ни одного экзамена и постоянно оставался «вечным учеником». Он был старше остальных на пять лет. Арлинг замечал, как он двигался и играл с другими кучеярами — у него были отменные реакция, ловкость и силы, и Регарди не мог понять, почему такой способный ученик не мог пройти даже на второй курс. Те, кого учитель прислал к нему в пещеру и кто пострадал от темного солукрая, были на первом или втором годах обучения, но явно превосходили по способностям других учеников. Арлингу давно были не понятны мотивы имана.

— Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего все начинал, — сказал Регарди Блаю, когда тот в редкий миг пробуждения сознания, ужасался тому, что с ним произошло. Впрочем, такие проблески были редкими.

Регарди придумывал многое, однако не все проходило гладко. Однажды на стоянке он заставил их прыгать через котлы с кипящей похлебкой, но о таком хулиганстве быстро доложили Сейфуллаху, который устроил разнос уже самому Арлингу. Когда Регарди приказал им идти за караваном пешком, возмутились женщины, которые едва не закидали Арлинга камнями за издевательство над молодыми людьми. Лучше всего удавалось заниматься с учениками ночью, когда все спали, но «лечение» скорпионами уже не оказывало нужного воздействия, так как кучеяры бояться их перестали.

Когда они дошли до разбросанных одиночных скал, Регарди заставлял их забираться на вершину без страховки, но после того как Каюм сорвался и вывихнул лодыжку, решил, что риски на высоте слишком велики. Любая травма ног до сих пор отзывалась в нем болезненными воспоминаниями. Убедив себя, что лекарь в Самрии сможет позаботиться не только о Магде, но и об учениках, тоже пострадавших от его темного солукрая, Регарди перестал издеваться над молодыми кучеярами и заменил «лечение» на обычные тренировки, которых ему и самому не хватало. А так как время в пустыне текло плавно и гладко, Арлинг не заметил, как постепенно привязался к ученикам, которых иногда мысленно называл своими. И которые, кажется, привязались к нему.

Тем временем ни с того ни с сего вдруг пошли дожди. Нехебкай выл и стенал в его голове о том, что в Маленькой пустыне осадки выпадают раз в пять лет и то льют не больше суток, а эти же дожди затянули нудно и долго. На третий день караван сильно замедлился, и как погонщики ни старались, идти быстрее по грязи, в которую превратились песок и глина, верблюды не могли.

Стали подозрительно часто встречаться рощи из деревьев курупчи, которые вытесняли привычный кактусовый молочай, акации и сумах. С каждым шагом приближалась Самрия, пустыня сменялась степью, но знакомые караванщикам злаки и ковыль тоже стали редкими гостями. Им на смену пришла неумирающая трава сима, которая под проливным дождем, длившимся уже третьи сутки, чувствовала себя особенно хорошо. Горячие пески, бескрайние продольные дюны и могучие барханы уступили место кремнистому щебню, известняку и гранитной крошке. Долину, по которой вилась незаметная человеческому глазу тропа, все чаще покрывали валуны, говорившие о том, что они приближались к концу пути — нагорью, за которым начиналась прямая дорога на Самрию.

Подозрительный шум Арлинг услышал еще на предыдущем привале и весь следующий день, пока верблюды недовольно шуршали лапами по твердому щебню, слушал непривычные для этих земель звуки. Хамна заметила их к полудню, Сейфуллах к вечеру. В конце концов, собрали совещание, на котором решили отправить разведку. Обычно патрули не отдалялись от каравана на далекое расстояние, но ситуация была необычной, и Аджухам решил рискнуть.

Арлинг не захотел оставлять Магду, к которой относились настороженно уже все караванщики, поэтому с патрулем отправились Хамна с Алленом и десяток охранников. Новости принесли странные, хотя Регарди и так уже знал, о чем они доложат. Просто ему до последнего не хотелось верить собственным ушам и нюху. Уши слышали хаос человеческой речи и говорливое бурчание обширного потока, нос чуял запахи еды, костров и животных, но сильнее — воды, причем в таком количестве, в каком ее здесь быть не должно было. Самрия находилась в засушливом районе, и крупных рек поблизости не имелось.

Тем не менее, по донесениям патруля, на расстоянии пяти-шести часов ходьбы раскинулись воды новой реки, вероятно, искусственного происхождения. Канал должны были рыть не один месяц, чтобы добиться таких размахов. Он начинался на севере в районе гор Малого Исфахана и уходил на юго-запад, к Фардосу. Вокруг новоявленной реки раскинулось человеческое поселение из палаток, занявшее оба берега. Среди языков преобладала драганская и кучеярская речь, но слышались и вкрапления чужих слов. Покопавшись в памяти аж до времен обучения в императорской школе в далекой молодости, Арлинг с трудом вспомнил суровый язык сангасситов, к которым собирался уехать с Магдой.

Все, что Регарди знал о Сангассии, далекой стране за океаном где-то на Западе, так это то, что люди там жили совсем иначе, чем в этой части мира. Другие традиции, обычаи, правила. Но важнее было другое — лояльное отношение к чужакам, которым даже выдавали участки земли в собственность на необъятных просторах Сангассии. Страна простиралась на бескрайних просторах, заросших тайгой и непроходимыми лесами. Всем добровольцам, рискнувшим бросить вызов дикой природе, полагалась награда — право собственности. И сангасситы не смотрели, откуда ты родом. Любой человек мог поселиться в лесу и начать возделывать землю — его происхождение и прошлое никого в Сангассии не трогало. Об этом Арлингу рассказал один кучеярский купец около года назад, и его слова запали Регарди в душу. Арлинг ничего не знал о земледелии, кроме того, что оно не было связано с убийством людей, и вероятно, должно было понравиться Магде. Климат и природа Сангассии совпадали с согдарийскими, а значит, Магде там должно быть лучше, чем в быстро меняющемся климате Сикелии. Что касалось его самого, то Арлинг был уверен, что сумеет полюбить любую землю, лишь бы по ней ступала Фадуна.

Он никогда не встречал настоящих сангасситов, и его разобрало любопытство. Однако куда больший интерес вызвало хаотичное поселение на границе пустыни. Обычно люди растекались из Самрии по караванным тропам и скапливались в других городах — Муссаворате, Фардосе, Балидете, который теперь превратился в Сикта-Иат.

Аджухам высказал его мысли вслух — не было это похоже на один большой караван, который расположился на привал. Арлинг слышал рев верблюдов и крики погонщиков, но еще и обычную болтовню людей, не живущих дорогой.

Когда, посовещавшись, они все-таки решили приблизиться — другого пути не предвиделось, то картина стала яснее. Среди тех, кто расположился на обоих берегах, явно были недавно пришедшие из пустыни караваны, а также люди, которые, похоже, жили здесь уже какое-то время. Теперь понятно, почему им не встретился ни один караван. Все они застряли здесь — у новой реки. Берега канала соединял мост, построенный из свежего сруба деревьев курупчи — Регарди сразу узнал их запах. Он слышал скрип бревен и плеск воды о подпорки. По мосту постоянно двигались навьюченные животные и люди. Сооружение было явно временным, и переходили его осторожно, медленно. Из-за этого перед мостом в обе стороны столпились караванщики, образовав затор. С ними ругались те, кто, похоже, поселился у реки, и кому в связи с повседневными делами надо было быстро перейти на другой берег. Проливной ливень, терзавший караван Сейфуллаха последние дни, успел пройти и здесь, превратив глину в непроходимое месиво. Ливневые шквалы прекратились, но нудная морось сыпала с неба с завидным постоянством.

Глава 19. Переправа

Чем ближе они подходили, тем неспокойнее становилось Арлингу. Нехебкай трусливо спрятался от дождя еще ночью, Магда проснулась и настороженно прислушивалась к приближающейся реке. Регарди чувствовал ее тревогу на расстоянии. Ткань паланкина, в которой ехала Фадуна, промокла, и на Магду капало сверху, но Видящую беспокоила не вода. Мокрые, злые люди, воняющие намокшей шерстью, нервные животные, мокрая почва под ногами — все что угодно могло пойти не так.

Завидев приближение нового каравана, те караванщики, что ожидали очереди, начали подгонять тех, кто уже толпился на мосту. Давка усилилась, потому что идти быстрее животные, напуганные близостью бурливой воды, не могли. Арлинг посчитал по верблюдам, застрявшим на брусьях, и предположил, что длина моста составляла около тридцати салей.

— Похоже, мы тут застрянем… — протянул Аджухам, мысленно прикинувший, сколько времени понадобится, чтобы перевести его три тысячи животных вместе с секретным грузом. — Какого дьявола тут вообще происходит.

Регарди не ожидал, что его позовут, но Сейфуллах окликнул именно его. Прихватив еще пятерых охранников, а также Аллена и Хамну, они двинулись к толпе. Велев ученикам оставаться с Магдой, Арлинг без особого желания последовал за Аджухамом. Меньше всего ему сейчас хотелось участвовать в разборках караванщиков, а судя по настроению Сейфуллаха, тот был намерен пройти без очереди.

— У меня золотой пропуск Белой Мельницы! — начал кричать Аджухам еще издалека. — Расступиться всем немедленно, или я буду вынужден применить силу. Мой караван опаздывает.

Зря он сказал про силу, да и Белую Мельницу, кажется, здесь не очень любили.

— А у меня ксива Синего Осла, — выступил вперед верзила с бородой, пахнущий облепихой и чесноком. — Здесь у каждого пропуск. Найди последнего и встань в очередь.

— Правда на твоей стороне, уважаемый, — вмешался Регарди, выступив вперед Сейфуллаха. — Пусть будет добрым твой день! Мы держим путь в Самрию, и у нас, действительно, срочное поручение от Тигра Санагора. Если это имя тебе ничего не говорит, то, возможно, тебе известно название Клана ятопайров. Половина каравана — это наемные убийцы-етобары, а другая половина — ученики боевых школ со всей Сикелии. Мне кажется неумным заставлять ждать таких людей под этой проклятой моросью.

Сзади Регарди возвышался Аллен, с ног до головы покрытый татуировками смертника, но ни вид грозного етобара, ни речь с намеками не возымели должного эффекта на караванщика, который, похоже, торчал здесь слишком долго.

— Я вижу, что у вас полно уродов, но вот ты, кажется, слепой, и только поэтому я кое-что объясню. Вон там, — бородач махнул рукой в сторону, откуда слышался рев верблюдов, — меня ждут полторы тысячи дромадеров с тюками сухого цветочного масла, у которого очень маленький срок хранения. А в той стороне, — он кивнул налево, — стоят мои наемники, которых я набрал в порту Хорасон и которым плачу посуточно. Если тебе, драган, охота тратить мое и свое время, можем устроить Бои Салаграна прямо здесь. Слыхал о таких? Я лично очень расстроился, когда их запретили, поэтому не прочь поразвлечься. Тем более, что ждать нам всем еще как минимум час. Сейчас переселенцы из Муссавората пойдут, у них много женщин с детьми, их решили пустить без очереди. Я бы не пустил, но тот тип, за которым я занял очередь, сильно принципиальный.

И правда, навьюченные верблюды прошли, а на мосту теперь слышалось топанье крепких копыт ослов и шлепанье человеческих ног. Переселенцы явно были из бедных слоев, так как путешествовали на ослах, которые везли скудную поклажу и женщин с младенцами. Кучеярки с детьми постарше и мужчины шли пешком. Регарди задумался было, что заставило их покинуть город, но тут вмешалась Хамна.

— Солнечных дней вам уважаемые, — льстиво начала она, обращаясь больше не к бородачу, а к купцам, с любопытством толпящимся рядом. — Мы слишком долго были в пути, наше терпение истощили зной и ветер. Объясните, любезные, откуда здесь эта река? Я и мои путники много раз бывали в Самрии, но ничего подобного раньше не наблюдали. Неужели дожди так наполнили Белянку? Эту речку всегда можно было перешагнуть.

— И тебе больше света на пути, женщина, — ответил ей один из компаньонов бородача. — Давненько, видимо, ты не заходила в эти края. Белая Мельница вырыла канал еще три месяца назад. Мол, скоро здесь будут строить новый город, и нужна вода. С тех пор мы все мучаемся. Лучше об этих делягах здесь не упоминать, Белую Мельницу мы не любим.

— Твое право, уважаемый, — кивнула Хамна. — Я их тоже не люблю, пусть катятся к пайрикам. А откуда эти люди? Они ведь даже не драганы.

— Беженцы из Сангассии, будь они тоже прокляты, — сплюнул кучеяр. — Ими вся Самрия переполнена, и уже начали по нашим землям расползаться.

— А что там, в Сангассии? — спросил Арлинг, чувствуя нарастающую тревогу. — Почему они бегут?

— Да вы из какой пещеры все вылезли? — фыркнул говорливый кучеяр. — У них там война, какие-то дикари с юга вырезают целые города, а наша Белая Мельница типа им помогает. За наш счет между прочим. Вот и везли бы всех в Согдарию или куда поближе. Нет, им наши земли подавай.

Между тем снова вылез первый бородач.

— Значит, с Белой Мельницей дружбу водите? Молчали бы! Давайте так. Чья охрана победит, тот пусть и идет первым, по-моему, интересно. Я тут третий день под дождем мокну, скоро от скуки сдохну. Вы не одни, кто ксивами Белой Мельницы размахивал. На том берегу еще видно парней, которые тоже о правах тут кричали. Один купец испугался и пропустил их, а со мной номер не пройдет. Пусть Тигр Санагор катится к черту, мое масло поедет первым. Если вы, конечно, не одолеете моих людей в драке. А вы их не одолеете, так как я собрал отребье со всего Хорасона.

Регарди подождал, пока кучеяр закончит, и коротко выбросив руку, ударил бородача в нос. Самого удара тот даже не увидел. Схватился за нос, из которого хлынула кровь и согнулся пополам от боли.

В голове Арлинга тут же зашипел Нехебкай, который, вероятно, повторял за Магдой, но Регарди не собирался терпеть, когда оскорбляли учителя. У него, Арлинга, может, и имелись претензии к иману, но неуважительного отношения к человеку, который изменил его жизнь, допускать он не собирался.

— Чтоб тебя пайрики забрали! — выругался Сейфуллах, останавливая жестом и своих охранников, и наемников купца, которые уже бежали разбираться. Аллен разочарованно опустил клинок — етобар тоже скучал и явно был не против размять затекшие в дороге кости.

— Стойте все, стойте! — выбежал вперед Сейфуллах. — Это недоразумение! Начнем сначала. Мы желаем вам доброго солнца, но насилием ничего не решить, застрянем все. Вы просто не поняли. Если печать Белой Мельницы ничего не значит для вас, тем хуже вам, но у меня еще есть пропуск от Самрийского губернатора, а также от правителей каждого сикелийского города. И вы наверняка ошиблись. Мы первый и единственный караван с пропуском Белой Мельницы. У кого-то явно фальшивые документы.

— Собака! — прокряхтел бородач. — Ты зря открыл свой рот! От вас живого места сейчас не останется.

Прежде чем он успел договорить, Арлинг бросился вперед кувырком, распугав всех караванщиков поблизости, затем молниеносно вскочил и поймал стрелу, которая обожгла руку скоростью, но все же сдалась и осталась, усмиренная, у него в ладони. Стрела прилетела с того берега, и у него не было сомнений, кому она предназначалась. Метили ему в голову.

Керк, вассхан Тигра Санагора, выругался, едва заметно выдохнув, но слепой его услышал. Он еще раньше заподозрил, кто именно мог проходить здесь с пропуском от имана. То ли кровь бородача, оставшаяся на его пальцах, была виновата, то ли дождь, от которого ныл и страдал Нехебкай в его голове, но как бы там ни было Арлинг поддался эмоциям, о которых, возможно, потом и пожалел бы. У него самого лука не было, зато это оружие имелось у Аллена, который не стал возражать, когда Регарди сдернул лук у него с плеча вместе с колчаном. Етобар тоже понял, откуда стреляли, и тоже придерживался «золотого правила нравственности»: кровь за кровь. Хамна не вмешивалась, понимая, что справится и сам Арлинг.

Регарди запомнил, как бьется сердце вассхана Керка еще там, в пещере Гургарана, и мог услышать его где угодно — даже сквозь самум. Он прицелился, зная, что Керк, возможно, отобьет его стрелу, но не ответить не мог.

— Ты совсем с ума сошел! — Сейфуллах бросился прямо под стрелу, и момент был упущен. Арлинг опустил лук, едва не скрежеща зубами. Керка ему хотелось убить просто за то, что учитель его выбрал, а тут появился такой повод. Вероятно, у Керка имелось задание от имана, но так как лично Тигр Санагор в него стрелу не посылал, Арлинг решил, что ему хватит разобраться с вассханом. Непонятная тяжесть, которая давила его весь путь, соединилась с темным солукраем и стала вполне определенным желанием — убить Керка немедленно.

Аджухама тоже хотелось немного покалечить — за то, что так открыто выбирал имана и его людей, но Регарди заставил себя сдержаться. Он уже давно был с темным солукраем и кое-что начал в нем понимать.

— Догоним мерзавцев, — крикнул он Хамне и Аллену, которые с готовностью отозвались. Етобары не питали никакой симпатии к Белой Мельнице, после того как по приказу имана их братья и сестры были изгнаны из Сикелии.

Растолкав толпящихся зевак, Арлинг с етобарами пробились к берегу и прыгнули в воду, которая оказалась соленой. Регарди не разбирался в столь сложных инженерных конструкциях, но понял, что воду отвели из моря. Ему было достаточно, что в канале не вздымались волны. Плыть в спокойней воде было сподручнее, а соленая еще и хорошо держала. Арлинг знал, что где-то поступил сгоряча, оставив Магду, но был уверен, что ученики не дадут Фадуну в обиду.

Нехебкай в его голове захлебнулся в темном солукрае и в отличие от Арлинга на плаву не держался: Регарди его не слышал. Зато он прекрасно чувствовал вассхана Керка в компании трех кучеяров, которые, увидев, что Арлинг не только перехватил стрелу, но и бросился в погоню, не стали дожидаться его на берегу. То ли приказа на открытую драку с Регарди у них не было, то ли Керк действовал по каким-то своим соображениям, но они быстро оседлали верблюдов и затрусили прочь от канала. Кучеяры знали, что успеют скрыться до того, как Арлинг переплывет канал. Вот только темный солукрай велел Регарди идти до конца.

Возможно так бы оно и случилось, если бы не вмешалась судьба, а может, то были проделки богов, которые не могли простить Арлингу того, что случилось с Нехебкаем. Одновременно закричали все: женщины на мосту, люди, толпившиеся в очереди на берегу, а также караванщики Аджухама.

— Мы сейчас упадем! — кричали те, что на мосту.

— Разбойники! На нас напали! — а это уже была охрана Сейфуллаха. Караван Аджухама растянулся цепочкой далеко от моста. Регарди замер на воде, чтобы плеск не путал звуки, и только тогда услышал: да, чужаки явились из недр мокнувшей под дождем пустыни и успешно атаковали хвост каравана, который почти никто не охранял. Стражники, привлеченные разборками у моста, собрались ближе к капитану, и это было серьезной ошибкой. В первую очередь начальника охраны — Арлинга. Может, он и был профессионалом в убийствах, но в деле организации охраны требовалось кое-что еще помимо умения убивать.

— Груз! Защищайте груз! — как сумасшедший заорал Аджухам, выхватывая саблю и бросаясь туда, где уже слышались звуки борьбы. То ли вода искажала звуки, то ли темный солукрай мешал ясно читать мир, но Регарди никак не мог определить, сколько именно человек напали на хвост каравана. Казалось, что их там тьма.

Ему не нужно было отдавать приказа ученикам, чтобы они охраняли Магду. Он слышал, как Блай стащил паланкин с Магдой с дромадера. Затем, взявшись за края сооружения, ученики ловко потащили его в сторону от битвы. Саму Фадуну Арлинг не слышал, но был уверен, что с ней все в порядке — он чувствовал биение ее сердца.

— Арлинг, ты мне нужен! — послышался вопль Сейфуллаха! — Груз! Они пришли за ним! Где ты, пайрики тебя разорви!

И хотя Регарди очень хотелось прикончить Керка, который еще чувствовался где-то вдали, впрочем, исчезая с каждой секундой, но Арлинг всегда выбирал Сейфуллаха, и даже зов темного солукрая оказался бессильным перед инстинктами бывшего халруджи. Регарди не волновался за груз, он тревожился за Аджухама, который, словно обезумевший, ринулся туда, где чужаки успешно крошили его стражников, охранявших секретный груз. Впрочем, ни у Арлинга, ни у Сейфуллаха шансов спасти мумию чудовища уже не было — чужаков было слишком много. Аджухам врезался в стену своих охранников и застрял там, пытаясь пробиться в первые ряды. Арлинг и не представлял, насколько важным этот груз был для Сейфуллаха, раз всегда осторожный кучеяр был готов пожертвовать ради него жизнью.

— Арлинг! — это кричала уже Хамна, голос которой раздавался почему-то у моста. — Мы вдвоем не справимся!

— Регарди, ты мне нужен немедленно! — кричал Сейфуллах, но Арлинг уже убедился, что чужаки никого намеренно не убивали. Создав живой щит вокруг груза, они не давали никому проникнуть внутрь, пока обвязывали тушу веревками. Регарди не помнил, чтобы лошади так дышали, и догадался, что разбойники привели с собой особую породу тяжеловозов, которые должны были тащить мертвое чудовище. В отличие от ослов они явно делали это быстрее.

— Мост сейчас рухнет! — прокряхтел Аллен, удерживая треснувшую балку. Каким-то образом етобары оказались под мостом, который раскачивался и грозился рухнуть.

— Я не умею плавать! — надрывалась женщина с младенцем, зажатая между ослов, которые замерли, парализованные ужасом происходящего. С обоих концов к застрявшей пытались пробиться люди, но мост был забит ослами, которые встали намертво.

«Доброе намерение — залог доброго конца», — некстати вспомнилась кучеярская поговорка, но Арлинг уже сделал выбор. Он не знал, что заставило етобаров, смертников и убийц, прийти на помощь застрявшей женщине, но, похоже, даже его темный солукрай спрятал голову, когда до Регарди дошло, что в воду сейчас рухнут все, кто стоял на мосту. Напуганные криками животные уперлись — люди пытались бежать по их спинам, но двигались все равно медленно. Женщина на мосту кричала так истошно, что казалось, будто ее сейчас раздавят.

Арлинг всегда был уверен, что етобар предпочтет умереть в драке с ним, а не спасая чужую жену, но правда была в том, что балка подломилась, и мост лежал практически на плечах Аллена. Хамна пыталась что-то сделать с опорой, но ей не хватало сил.

В два гребка Регарди оказался рядом с Алленом и тоже схватился за балку, не давая ей переломиться окончательно. В воду начали прыгать люди с берега, чтобы помочь держать опору, но они плыли слишком медленно, а сил Арлинга и етобара было недостаточно.

— Убери ее с моста! — прошипел Регарди Хамне. Та сразу поняла, кого он имел в виду. Наступив ему на голову, она выбралась из воды и, как ящерица, поползла наверх.

— Две минуты, — Арлинг почувствовал, что Аллен уже не выдерживает. — Она ее вытащит!

Он и сам уже не чувствовал рук и плеч. Казалось, что тело сейчас разорвется пополам.

— Халруджи, где тебя дьявол носит? — кричал Сейфуллах, забыв, что Арлинг ему уже не служит. Это могло означать только одно: мертвую тварь все-таки увезли.

«Если я сейчас умру, ты тоже сдохнешь», — пригрозил Регарди Нехебкаю. Тот ворчливо пробубнил что-то неразборчивое, но тем не менее Арлинг тогда не умер, а ведь ему казалось, что это произойдет немедленно. Хамна справилась за минуту. Вытащив зажатую женщину с ребенком, она проволокла ее по спинам животных и спрыгнула с ней на землю за секунду до того, как мост все-таки рухнул. Арлинг почувствовал треск и, отпустив балку, нырнул за Алленом, которому не повезло — кусок лопнувшей древесины угодил ему в голову.

В воде Регарди всегда ощущал себя, будто в мертвом мире. Все вокруг замирало, обволакивалось текущей жидкостью, звуки искажались, в нос и глотку забивалась вода, и Арлингу казалось, что еще немного — и умрет он сам. Нащупать Аллена удалось с трудом, а выплыть на поверхность, избежав падающих обломков, — чудом. Не иначе как помогал сам Нехебкай, испугавшийся, что останется без последнего прибежища — его тела.

Позже, уже на берегу, когда все бегали, суетились и вылавливали ослов из канала, а етобар Аллен, нахлебавшись воды, все-таки пришел в себя, и Регарди собрался задать ему вопрос, Хамна схватила его за руку и покачала головой. Причины, которые заставили смертника Аллена, спасти неизвестную женщину, должны были остаться тайной. Подумав, Арлинг не стал его расспрашивать. Хватило и того, что Аллен поклялся никогда не убивать Регарди — в благодарность за спасение.

Осознать события в тот день не получалось, потому что одна неприятность сменялась другой. Когда к Арлингу подбежал разъяренный Сейфуллах, тот знал, что ему предъявят.

— Почему ты еще не в седле? — кричал Аджухам в бешенстве. — Груз нужно вернуть! Они не смогут утащить его далеко. Мы догоним, а ты всех убьешь. Кажется, в этом тебе нет равных.

Арлинг не стал с ним спорить. Магда с учениками находились в безопасности среди тех караванщиков, которые участия в схватке не принимали. Аджухам приказал разбить лагерь, и Блай уже успел поставить шатер для Фадуны. Регарди хотел заглянуть к Магде, но интуиция подсказывала, что ее сейчас лучше не беспокоить. Сейфуллах едва ли не висел на нем, торопя быстрее выдвигаться в путь.

— И убийц своих не забудь захватить, моих же ты устранил. Это твоя вина! Если бы у меня было больше людей, такого бы не случилось. Так и знал, что к добру встреча с тобой не приведет.

— Еще слово и искать свою сколопендру пойдешь сам, — пригрозил Регарди, и так взвинченный всем произошедшим. Темный солукрай еще бурлил в крови, не добавляя спокойствия. А Нехебкай в голове и вовсе сводил с ума своими бреднями. Индиговый будто с цепи сорвался.

— Надо уходить! — яростно нашептывал он ему. — Брось Аджухама, хватай Магду и кого хочешь еще, но только беги отсюда!

— Куда бежать? — отругивался Арлинг, раздражая Сейфуллаха и стражников. Им уже готовили лошадей для погони.

— Далеко! — выл Нехебкай, и едва ли не впервые в его голосе слышался страх. — Спроси Видящую. Она знает.

— Потом, — отмахнулся от него Регарди и с силой запихал надоедливый голос подальше в недра сознания. Ему сейчас требовалась ясность мысли, а Индиговый этому совсем не способствовал. Может, Арлингу и стоило поговорить с Магдой, но в тот момент он решил плыть по течению. Регарди собирался резать людей, пусть и разбойников, и подозревал, что Видящая скажет не то, что хотелось бы слышать. Течение же в виде Сейфуллаха бурлило и толкало вперед. Непогасший до конца темный солукрай в его крови требовал выплеснуть накопившиеся напряжение, обиду, злость и страх в бешеной скачке, которая должна была закончиться смертью — чьей угодно.

Словно услышав его мысли, поднялся ветер, разогнав морось и мрак. Тучи порвались, и полыхнуло солнце, поймав в лучи мечущихся по мокрой земле людей.

— Ты не успеешь, — прошептала Магда в палатке, и Регарди ее услышал. Решив, что она говорит о похищенной твари, он не расстроился. Разбойники должны были предполагать, что за ними пустят погоню, а значит, у них был план, где спрятать похищенную тварь. Скорее всего, ее уже закопали в какой-нибудь землянке под валунами. Впрочем, погода была не на их стороне. Дождь закончился, и ничто теперь не мешало Арлингу взять след. А ему хотелось порвать кого-нибудь хотя бы зубами. Лучше всего на роль его жертвы подошел бы Керк, но он обойдется любым, кто даст повод. Разбойники подходили идеально, а Керк подождет.

— Останешься с ней, — обернувшись к Хамне, которая уже вскочила в седло, бросил Арлинг. Его халруджи заскрежетала зубами, но Регарди эмоции Хамны проигнорировал. С Фадуной оставалось пять учеников, но ему нужны были гарантии, а их сейчас мог дать тот, кто остался с ясным умом. И кто был ему предан.

Не оглядываясь, он пустил скакуна в галоп. Регарди мчался первым, за ним выдвинулся отряд из оставшихся в живых после рубки охранников, к которым присоединились с десяток караванщиков, ожидавших переправы. Сейфуллах пообещал хорошие деньги за участие в погоне. Арлинг не удивился, почувствовав среди них бородача. Что ж, если купец перейдет границы, Регарди будет готов.

Аллен и Сейфуллах держались рядом. Аджухама было не узнать. Он был похож на человека, потерявшего цель и смысл жизни. Будто разбойники вырезали из него кусок мяса, и рана осталась кровоточить, не в силах затянуться. Регарди даже пожалел, что не нашел время узнать об этой сколопендре больше. Что такого знал о ней Сейфуллах, раз был готов пожертвовать жизнью лишь бы вернуть похищенное?

Глава 20. Последний серкет

После дождя рощи с деревьями курупчи ожили и воспрянули, их листья упруго топорщились, источая аромат мокрой зелени, а сами стволы напоминали вонзенные в землю здоровенные копья. Арлингу показалось, что курупчи выросли за то время, что они застряли на переправе. Конечно, это было бредом. Многое мерещилось и отдавало безумием. Например, непонятный страх Нехебкая, который иногда пробивался в сознание Арлинга.

Отгородившись от ненужных мыслей и эмоций, Регарди сосредоточился на цели. Разбойники, определенно, были кучеярами — их запах он ни за что бы не перепутал. Легче всего было заподозрить Тарджу, но Сейфуллах клялся, что она у подножья Гургарана, и ей сейчас не до разбоя. Арлинг не стал уточнять, откуда у Аджухама такая информация, но, возможно, Сейфуллах с женой переписывался.

Регарди приготовился к долгой и нудной погоне за теми разбойниками, которые, как он предположил, должны были отвлекать их внимание от места, где спрятали похищенный груз, но все закончилось быстрее, чем ожидалось. Лошади почувствовали кровь первыми, затем ее запах пленил и Арлинга. Зрячие еще ничего не видели, но ощутили, как изменилось поведение скакунов. Пустыня долго таить секреты не стала. Насколько Регарди успел ее понять, она предпочитала прямоту, никаких намеков и полутонов.

Смерть начиналась за холмом, покрытым галькой, сквозь которую прорывалась неубиваемая травка-сима. Арлинг подумал, что неплохо было бы ее сжечь, и сделал знак остановиться. Спешившись, они с Алленом опустились на землю и оставшиеся сали ползли, пока остальные ожидали. Етобар, подняв голову над холмом, осторожно втянул воздух. Регарди лежал без движений. Он и так знал, что впереди их ждали мертвецы. Слишком много мертвецов.

Пока пораженные Сейфуллах со стражниками и добровольцами озирались вокруг, Арлинг подошел к первому трупу. Аллен уже перебегал от одного тела к другому, выискивая живых, но его занятие не имело смысла. Кто-то или что-то разорвало людей пополам, причем некоторые половины туловищ отсутствовали. У трупа, над которым склонился Арлинг, не было ног, а в двух салях от него лежало тело без головы и грудной клетки. Руки и ноги валялись горкой, будто их отгрызли и выплюнули за ненадобностью. Изучив конечности, Регарди пришел к неутешительным выводам: края ран были неровными, такие от клинков не остаются.

Первая мысль была о гремерах, и тревога за Магду на миг лишила ясности мысли. Ни Хамна, ни ученики не помогут, если гремеры добрались до этих земель. На подобное была способна и одна тварь, спустившаяся с гор, а что могли сделать несколько, было даже страшно представить. Очевидно, что гремеры — если это были они, наткнулись на разбойников, которые еще полчаса назад предприняли дерзкое похищение огромной сколопендры. Вскоре нашли лошадей. Тяжеловесы пострадали так же, как и люди. Животные были разорваны, но не съедены. Насколько Регарди помнил нападение гремера на арене етобаров, тот именно съедал своих жертв. Это давало слабую надежду, что у них еще есть шанс.

— Я возвращаюсь! — бросил он Сейфуллаху. — Тут одни мертвецы, а значит, для меня работы нет. Твое чудовище должно быть где-то неподалеку.

— Кто это сделал? Что это? — ошарашенно спросил Аджухам, зачем-то подняв в песка одну оторванную руку.

Арлинг не успел ему ответить, так как закричали стражники, заглянувшие за ближайший холм. Кажется, они нашли сколопендру. Вернее, то, что от нее осталось.

— Там оболочка, — сказал Аллен, который уже успел обежать все побоище. — Мы нашли мешки и тряпки, в которые была завернута тварь. Это точно она. Вернее, было ею.

— Что значит оболочка? — нетерпеливо спросил Арлинг, сражаясь с Нехебкаем, который требовал бежать немедленно и неважно куда. Главное — подальше от этих мест.

— Ну, шкура как бы, — замялся етобар. — Словно ее съели. Иди сам посмотри. Или что ты там делаешь. Потрогай, все поймешь.

Арлингу хотелось немедленно мчаться к Магде, но Нехебкай уверял, что с ней-то как раз все в порядке. Однажды он уже говорил подобное, после чего Фадуна получила солнечный ожог. Регарди давно перестал ему верить, но, прислушавшись к интуиции, решил сходить за холм к загадочной шкуре. Тем более что оттуда его уже звал Сейфуллах.

Уезжать одному смысла не было. Если они имели дело с чем-то необъяснимым, противостоять ему лучше было большинством. Пусть даже под ногами у них сейчас и лежал разорванный на части отряд разбойников из человек пятнадцати. Шансов, чтобы одолеть гремера одному, у него не было вообще.

— Ее не сожрали, — обескураженно заявил Сейфуллах и бросил камешек, который гулко отскочил от полой оболочки. — Она полиняла.

— Что ты хочешь сказать?

— Ничего, — пожал плечами Аджухам. — Кроме того, что эта тварь вылезла из старой шкуры, оставив нам просто кожу. Облезла, как змея. Если не принимать во внимание, что это в принципе невозможно. Она была мертва. Думаешь, я дурак, когда согласился ее везти? На первом же привале я приказал проткнуть ее копьями насквозь. Мы проделали это с трудом, шкура у нее прочная, но все же проницаемая. Дырки потом зашили, а ткани пропитали ядом, который дал иман, чтобы любопытные не заглядывали.

— Больше ты ничего рассказать не хочешь?

— Сейчас не до твоего сарказма. Она не могла их убить. Кстати, у тебя есть догадки, кто эти люди? Непохожи на обычных бандитов. Одежда какая-то одинаковая, что ли. Будто форма. Знаков и символов нет. Мы обыскали пару трупов — у них даже личных вещей нет. Арлинг! Делай что хочешь, но мне нужно найти эту тварь! Живую или мертвую.

У Регарди имелись кое-какие соображения насчет того, кем были мертвецы, но домыслы казались настолько дикими, что он решил придержать их при себе.

— А почему ты не говоришь, что здесь пумы обедали? — злобно спросил Арлинг и обернулся к подошедшему Аллену. — Ты нашел следы?

— Да, — кивнул етобар. — Это несложно. Их тут полно, но ни один похожий на тот, что могла оставить гигантская сороконожка. Или гремер. Все истоптано людьми, этими, мертвыми.

— Ты слепой, ты можешь почуять, куда она уползла, — вцепился в него Сейфуллах. — Эта тварь моя последняя надежда.

Кучеяр резко замолчал, поняв, что сболтнул лишнего. Регарди его не перебивал.

— Аллен, возьми людей и отправляйся к Магде, — приказал Арлинг. — Мы с Аджухамом задержимся буквально на полчаса. Скажи ей, что со мной все в порядке. Как доберешься, собери всех наших и отведи подальше от других людей. Не нужно быть рядом со всеми. Я вас найду по запаху.

— Ты лучше ее мне найди! — не унимался Сейфуллах.

— Эй, здесь живой, еще дышит, — крикнул один из караванщиков, нанятый у переправ — Он требует какого-то вассхана Арлинга. У вас есть такой в страже?

Отпустив Аллена с шестью стражниками, Регарди поспешил к тому, кто стал свидетелем чудовищного убийства. Очень мало людей в Сикелии называли его вассханом, а еще меньше могли узнать в лицо.

Арлинг склонился над умирающим, и его руку поймали холодные пальцы, вцепившиеся мертвой хваткой в кожу. Еще пару месяцев назад Регарди желал этому человеку смерти, и сейчас его желание сбывалось — как всегда некстати. У Бертрана, настоятеля Пустоши Кербала и предводителя серкетов, встречу с которым Арлинг чудом избежал в горах Гургарана, не было ног. Их отгрызли выше колена. Караванщики перевязали ему раны, но Бертран успел потерять много крови — его сердце билось едва слышно. Вокруг лежали мертвые серкеты. Арлинг подумал о них, когда исследовал трупы, но решил, что догадка слишком абсурдна.

— Кого как не тебя мне было суждено встретить на пороге смерти, — прошептал Бертран. — Все сложилось, как он сказал. А я не поверил… Пусть все отойдут. Я должен успеть сказать тебе, слепой, то, что знаю. И то, что когда-то станет причиной твоей смерти.

— Носилки! — скомандовал Сейфуллах. — Быстрее, он теряет сознание! Держись, дорогой человек, мы тебя спасем. Скажи только, что за чудовище сотворило подобное? И где оно сейчас?

Серкет не обратил на него внимания, продолжая цепляться за Арлинга. Он будто не слышал никого, кроме Регарди.

— Передай тем, кто с тобой, что боятся пока нечего. Салуад’дин переродилась, и ей потребуется время на отдых. Я не знаю, сколько, но она забрала много душ, вы успеете уйти. Не нужно искать ее, она ушла в пески и появится, когда сочтет, что готова. Я не смогу говорить долго, пусть все уйдут. Если не скажу сейчас, мне придется волочиться за тобой призраком до конца твоих дней.

У Арлинга были смешанные чувства к серкету. С одной стороны, этот человек когда-то закопал его в пески на неделю, с другой — он был частью его прошлого. Все в жизни Регарди теперь делилось на то, что было до Гургарана, и то, что стало после. После он жил во мраке. И только Магда была его светочем.

— Я поговорю с ним, — кивнул он Аджухаму. — Если эта тварь ушла в пески, мы ее не достанем. Но у меня есть идея. Надо забрать шкуру с собой. Дай мне десять-пятнадцать минут, он больше не протянет.

К счастью, Сейфуллах не стал с ним спорить и, отогнав зевак, оставил Арлинга наедине с Бертраном. У Регарди было плохое предчувствие, но он ответил на пожатие серкета.

— Говори. Я тебя выслушаю, но ничего не пообещаю. Вот, это ясный корень. Щепотку надо растворять в ведре воды и пить по каплям, но сейчас я положу ее полностью тебе на язык. Тебя унесет к Нехебкаю через десять минут, а может, раньше.

Бертран молча открыл рот, принимая яд. Ясный корень любили все наемники, и серкетам снадобье тоже было хорошо известно. В малых дозах оно лечило и придавало силы, в таких же, что сейчас дал Арлинг, убивало, правда, милосердно. Регарди не хотел милосердной смерти для человека, который когда-то принес страдания иману, а потом мучил его, Арлинга, но Салуад’дин была воплощением мести, и, кажется, она собиралась добраться до каждого грешника в этом мире. Если Бертран сейчас страдал за свои грехи, то Регарди не мог даже представить, что ожидало в конце его самого.

— Спасибо за честность, — усмехнулся Бертран, пуская кровавые пузыри. — Не говори им, кто я. Никому не рассказывай, что серкетов постигла столь бесславная кончина.

— Где остальные?

— Мы гнались за вашим караваном от самого Гургарана, но оказалось, что вас преследовали не только люди. Он называл их гремерами. Это они прогнали нас с гор. Мы думали, что успеем найти Салуад’дин раньше, но гремеры нападали постоянно. К сегодняшнему утру нас оставалось всего двадцать, а теперь и я, последний, умираю.

— Вы встречали отряды во главе с женщиной по имени Тарджа? Зачем вы искали эту Салуад’дин?

— Не перебивай меня, слепой. Смерть уже держит меня за вторую руку. Слушай сказку. Все, что ты знал о наших богах, и все, что тебе рассказывал учитель, забудь. Нет Индигового бога Нехебкая, нет пайриков. Есть расы, которые не смогли ужиться на одной земле рядом. Есть игроки на арене, сражающиеся за власть. Есть силы, которые недоступны людям, но с магией или божественным могуществом они не имеют ничего общего. Там, в Гургаране, ты, действительно, убил Нехебкая, и в каком-то смысле, его можно считать богом. Мы собирались жить в городе Подобного и отыскать для Нехебкая новое тело, но он велел мне найти Салуад’дин, потому что проснулись гремеры. Только она могла остановить их. При условии, если бы мы успели до ее пробуждения. Кто же знал, что тут выроют целую реку. Такое обилие воды может пробудить любого древнего.

— Прости, друг солнца, — мягко сказал Арлинг, обращаясь к Бертрану так, как в Сикелии называли тех, кто уже стоял на пороге смерти. — Мне трудно понять твою речь. Ты умрешь скоро. Может, расскажешь, как убить эту Салуад’дин?

— Она сильнее Нехебкая, и, возможно, солукрай ее тоже не возьмет — даже темный, — произнес Бертран с раздражением. — Точно не знаю. Я тебе не учитель, но ты последний дурак, вассхан, что пустил темный солукрай в свою душу. Безумие его лечить сложно. Зачем я тебе все это говорю? Затем, что ты должен убить Махди. Гремеры и Салуад’дин — не твои враги, оставь их кучеярам и Тардже. Да, мы встречали эту сумасшедшую. Тарджа что-то показывала нам и кричала, что теперь бессмертная, потому что у нее глаз Видящей. Мы предупредили, что там, куда она направлялась, хозяйничают гремеры, но безумная заявила, что ищет именно их. С ней был отряд из человек сорока. Не думаю, что они выжили.

Арлинг молчал, стараясь убедить себя, что слушает бред.

— Такие люди, как ты, рождаются не для того, чтобы жить для себя, — тем временем, продолжал умирающий Бертран. — Твои жизнь и смерть — они для мира. Я вез с собой книгу, которую с помощью солукрая мог бы прочитать даже ты, слепой, но ее украли. Поэтому сейчас я расскажу тебе то, что узнают настоятели серкетов, когда вступают в должность. Тогда ты поймешь, почему должен убить Махди.

— Раньше на земле правила могущественная раса, которую мы называем древними. Мир менялся, зарождались люди, а у древних не оставалось шанса, потому что они не могли дышать нашим воздухом. Древние обладали великой силой, которую черпали из своей природы, но она гибла из-за меняющегося мира. Уходило солнце, исчезало тепло, просыпались вулканы, испарялись моря и рушились горы, а с неба падали звезды. Древние знали о катастрофе и готовились к ней. Крепто Репоа — так назывался союз древних, которые верили, что мир нужно уступить людям, но при этом их контролировать. Крепто Репоа считали, что человечество неразумно и не выживет без их управления. Свою расу они считали прогнившей и обреченной на гибель. Только избранные могут переродиться. Да, к тому времени древние уже изучили способ переселения в людей. Ведь только человек мог выжить в новом мире. Однако…

Бертран снова закашлялся кровью, действие ясного корня подходило к концу.

— Но в человеческих телах древние слабы, — с трудом продолжил он. — Для своего прежнего могущества им необходима была природа старого мира, а в новом она не выживала. Кроме того, древние понимали, что для того чтобы править людьми, им нужна армия. Чудовищные эксперименты, которые они проводили, привели к появлению гремеров — новой полуразумной расы, полученной искусственным путем в результате скрещивания людей и животных древнего мира. А теперь пора рассказать о Нехебкае. Древние отличались от людей высоким ростом и чуть другим набором костей, но в целом походили на нас. Однако среди них были и те, кто напомнил бы нам зверей. Например, Нехебкай. Они считались могущественными колдунами и враждовали с Крепто Репоа, которая стала их убивать, когда выяснила, что такие, как Нехебкай способны дышать новым воздухом и, вероятно, выживут в новом мире. Крепто Репоа похищали племя Нехебкая и тоже проводили над ними эксперименты. Так появились матки гремеров, с помощью которых древние планировали управлять своей армией. Всех маток звали Салуад’дин. Было создано пять чудовищ. Одну Салуад’дин Нехебкай успел убить до того, как взорвался вулкан, изменивший облик мира навсегда.

— К моменту взрыва избранные члены Крепто Репоа замуровали себя, а также природу старого мира — семена, растения и животных, включая армию гремеров, в специальные саркофаги. Однако катастрофа оказалась сильнее, чем они ожидали. Взрыв перемешал острова и континенты, горы, моря и океаны. У мира появилось новое лицо. Из Крепто Репоа выжили трое, которые решили развить человечество до того уровня цивилизации, какой был у древних. Эти трое сумели возродить остатки древней природы и, черпая ее силу, захватили три человеческих тела, чтобы дышать новых воздухом, жить и воплощать свои идеалы в новом мире. Потом проснулись еще несколько древних, которых те трое из Крепто Репоа убили, считая, что время древних прошло. Они также охотились за Нехебкаем, с которым продолжили враждовать уже в новом мире. А вот армию гремеров, как и маток, Крепто Репоа потеряли и не могли найти до сих пор. Также они постоянно ищут свои саркофаги с семенами и замороженными животными старого мира, которых хотят возродить в новом. До сих пор эти саркофаги и армию спящих гремеров искали на западе, в Сангассии. И какую-то часть природного хранилища им удалось найти. Эти деревья курупчи и трава сима — они не из наших времен.

— А вот с гремерами вышла беда. Именно поэтому Крепто Репоа до сих пор не стали правителями всего мира. Так получилось, что спящую армию гремеров первым нашел Нехебкай, который проснулся в этих краях. Это случилось за тысячу лет до нашего с тобой рождения. Индиговый знал, что гремеры сильно зависят от воды, поэтому превратил эти земли в пустыни. Никакой магии, только человеческий труд изменил Сикелию. Нехебкаю было нетрудно убедить первых людей в своем божественном происхождении. Легко управляя их сознанием, он запугал их образами древних чудовищ и убедил построить от них каменную преграду из валунов, которые остановили поток влажного воздуха с востока. Его же люди разрушили реки, осушили озера и превратили земли в пустыни с помощью огромных стад овец и буйволов. Теперь ты знаешь ответ на вопрос, на что способно человечество. А для того чтобы древние из Крепто Репоа не подчинили его людей, Нехебкай придумал солукрай — магию для человечества, с помощью которого мы можем противостоять древним, даже тем, кто возродил свою силу. Так появились серкеты. Мы не просто орден жрецов Индигового бога. Мы должны были принести учение солукрая в мир, когда люди будут готовы. Нехебкай тоже любил человечество и заботился о нем по-своему. Он не знал, что солукрай станет причиной его смерти.

Бертран выдохнул, и Арлингу показалось, что с этим выдохом того покинула жизнь, но серкет нашел силы продолжить:

— Один из трех основателей Крепто Репоа прознал о солукрае и насильно занял тело Махди, лучшего ученика Нехебкая. И понял, что получил силу, большую, чем даже имел до катастрофы. Позже именно Махди внес смуту в ряды серкетов, породив культ Подобного. Сам же Нехебкай обнаружил, что новый мир все-таки оказывает на него влияние — порождает в нем безумие. Отделившись от серкетов, он проиграл Махди, спрятавшись в горах, где до последнего охранял спящих гремеров и четырех маток. К тому времени Нехебкай был слишком слаб, чтобы убить их, но боялся, что смерть одного гремера повлечет пробуждение других. Поэтому Карах-Антар стала самой засушливой пустыней в Сикелии. Даже если бы гремеры проснулись, они не выжили бы в смертоносных песках Карах-Антара. Гремер — это прежде всего, вода. Махди много раз хитростью пытался убить Нехебкая и до недавнего времени терпел неудачи. Он же написал Большую Книгу Махди, по которой молодые серкеты обучались солукраю. Нехебкай к тому времени отстранился от дел людей, уйдя в себя, и не заметил подмены. А мы, серкеты, всегда оставались слишком людьми. Махди был среди нас авторитетом, пусть со временем и изгнанным из рядов серкетов, но все же легендарной фигурой, мастером солукрая. Ему доверяли. В своей книге он специально допустил ошибки, которые породили ложный солукрай, вытеснивший истинный. Таким образом, Махди обезопасил себя и двух древних из Крепто Репоа.

— А теперь о главном. Махди получил почти совершенное тело со способностями, которыми не зависели от природы, как в древние времена, а вот оставшиеся двое древних влачили существование в обычных людях. Поэтому Махди придумал индиговых учеников. Их обучали истинному солукраю, а избранных отправляли к нам в Пустошь на Испытание смертью. Наверное, ты догадался, что твой учитель, Тигр Санагор, был одним из индиговых учеников Махди. Однако иман всегда был непрост. Не знаю как, но он разгадал секрет Махди и в обмен на свою жизнь и свободу заключил с ним сделку: сотворить самого гениального индигового ученика для того, кто возглавлял Крепто Репоа. Помнишь, я пленил имана в Пустоши? Я подозревал, что он предал нас, но не мог добиться от него правды. К тому времени, когда ты появился так не вовремя и спас своего учителя, в Крепто Репоа осталось двое древних: Махди и тот, кого мы не можем разгадать до сих пор. Третий, его звали Раш, погиб в Сангассии, сражаясь со сторонниками Нехебкая. Насколько я знаю, тело для главного до сих пор не найдено. У имана очень много индиговых учеников, включая тебя, слепой вассхан, но времени у древних предостаточно. Я забыл сказать, что жить в человеческом теле они могут до бесконечности долго, не позволяя ему умирать. А переселение возможно не больше двух раз. Поэтому они не спешат.

— Я думаю, что война Согдарии и Сикелии была задумана Крепто Репоа, чтобы отвлечь внимание от того, что происходит сейчас. Каким-то образом, древние узнали, что гремеры спрятаны в Гургаране, и начали готовить мир к их пробуждению. А еще с твоей помощью им, наконец, удалось убить Нехебкая. Я слышу его голос через Видящую, которая разговаривает со мной, с тех пор как навестила меня после твоего падения в нору Нехебкая. Я уверен, что главный древний находится там, в Согдарии, и занимает не последнее место в человеческом мире. Пока шла война, в Согдарии обучали инженеров и готовили рабочую силу, чтобы уничтожить пустыню, заполнить водой эти земли и провести по ним гремеров. А так как жертв никто не хотел, сначала планировалось доставить в Крепто Репоа Салуад’дин. Древние могут управлять сознанием маток, подселяясь к ним в голову. Но для этого им нужен физический контакт, простого касания достаточно. Через Салуад’дин они могут контролировать гремеров, усыплять и пробуждать их, снижать и вызывать агрессию и даже превращать в рабочую силу.

— Но все пошло не так, когда гремеры вдруг стали просыпаться сами. Думаю, это было как-то связано со смертью Нехебкая и изменением климата. Когда мы столкнулись с гремерами в горах, то решили, что в звериное обличье воплотились сами пайрики. А потом пришла Видящая, которая передала волю Нехебкая и рассказала мне половину того, что я говорю тебе сейчас. Так я узнал о Салуад’дин, и о том, что, захватив ее тело, мы можем попробовать подчинить себе гремеров. Видящая обещала помочь. Она и вела нас все это время, подсказывая, где идет караван Сейфуллаха. Мы должны были похитить Салуад’дин в новогоднюю ночь, но нас задержали гремеры, которых проснулось сразу трое. Теперь ты все знаешь. Махди, иман и тот, третий, имя которого я не знаю, — враги рода человеческого. Заполучив армию гремеров, Крепто Репоа начнет диктовать свои правила миру, и нам, людям, они не понравятся. Да, древние любят человечество, но только то, что послушно их воле. А мы так не умеем. Непокорных же будут усмирять с помощью гремеров. Я тайком читал кое-какие письма имана. То, что они творят с Сикелией — лишь первый, пробный шаг. В их древнем мире не было стран и государств. Их идеальный мир — мир Крепто Репоа, единый, не разделенный границами.

— Я свою миссию провалил, но Нехебкай привел ко мне тебя. Оставь Салуад’дин и гремеров заботам людей этой земли. Чудовища — меньшее зло, пусть с ним сражаются другие. Прольются реки крови, много кучеяров, драганов и керхов, которые наверняка вернутся, погибнут, сражаясь с гремерами, но это неизбежно. Ты же займись большим злом. Помирись с учителем, найди через него Махди и убей его. Но только после того, как узнаешь имя главного. Врагов осталось не так много: двое. У тебя есть все, чтобы с ними справиться. Твой солукрай идеален. Заметь, я не прошу тебя убивать имана. Кто знает, вдруг ты его убедишь, и он встанет на твою сторону. Но есть две проблемы. Твой темный солукрай утащит тебя на дно. Ты должен отказаться от него в ближайшие дни. И второе. Когда помиришься с иманом, постарайся, не стать лучшим индиговым учеником. Ведь они до сих пор ищут идеальное тело для своего главного. Иначе мир уже ничто не спасет.

Договорив это, Бертран умер.

Глава 21. Салуад’дин

Арлинг сидел на верблюде и слушал, как горит погребальный костер. Серкеты превращались в дым и уходили к своему господину, Нехебкаю. Кучеяры не хоронили и не сжигали трупы, оставляя их на высоких башнях под солнцем, но люди, посовещавшись, решили, что такое количество мертвецов может привлечь пум, о которых сейчас говорили постоянно. Тем караванщикам с переправы, что присоединились к поискам груза, так и сообщили: здесь были пумы. Может, люди о чем-то и догадывались, но молчали: каждый думал о своем. Все спешили вернуться, но ждали, когда обвяжут веревками пустую шкуру. Вопросов не задавали, и то хорошо. Бородач нашел пять выживших жеребцов и собирался уезжать, пока никто не предложил делить добычу. То были шайры — редкий вид особо выносливых тяжеловозов из Ерифреи, которые стоили немалых денег в Сикелии.

Бертрана Арлинг сжег отдельно — в память о былом. Как относиться к тайне, которую поведал ему серкет перед смертью, он еще не понял. Коротко спросил Нехебкая, где подвох, тот же буркнул, что скорбит о Бертране, с которым дружил, и разговаривать не хочет. Невольно вдыхая запах горелой плоти последнего серкета, Арлинг думал о старом мире, древних, предателе Махди и учителе, роль которого оставалась неясной. Поверил ли он Бертрану? Пожалуй, да. Собирался ли выполнять его наказ? Скорее, нет. Если иман и использовал своего ученика в своих целях, когда обманом отправил его в горы убить Нехебкая, то это был последний раз, когда Арлинг, так или иначе, участвовал в мировой политике и чьих-либо интригах. Пусть Бертран был в тысячу раз прав, и Крепто Репоа, действительно, собирались править миром, уничтожив границы между странами, но подобные изменения быстро не делались, а на век Регарди хватит его спокойной жизни. Она у него должна быть, это была его последняя вера.

Серьезно волновали гремеры и их матки, но Арлинг собирался трусливо сбежать из Сикелии. Даже если лекарь в Самрии и окажется бессильным перед недугом Магды, он заберет ее и постарается стать с ней самой счастливой парой на земле, сколько бы им вместе ни было отведено. Он устал от войн, которые чаще всего были не его. Гремеры не быстро доберутся на тот край света, куда он сбежит. А он постарается спрятаться очень далеко. И забрать с собой всех, кто тоже устал от сражений.

Обратно шли медленно, придавленные случившимся. Регарди пытался отстраниться от груза прошлого, сваленного на него Бертраном, но в голове мелькали беспорядочные образы, а темный солукрай так и подстрекал вспылить и устроить драку — хотя бы с тем же бородачом, чей отряд уже удалялся с ворованными тяжеловозами.

Регарди, который двигался впереди, желая быстрее оказаться рядом с Фадуной, первый услышал шум и остановил коня. Какое-то время скакун сопротивлялся, разгоряченный кровью, которой еще по-прежнему пахла вся пустыня вокруг, но потом тоже почуял опасность и замер. Сейфуллах, привыкший доверять интуиции бывшего халруджи, поднял руку, остановив отряд.

«Если это гремеры, я сбегу», — решил Арлинг, думая о Магде. Рядом нетерпеливо переминался с ноги на ногу конь Аджухама. Похоже, Сейфуллах собирался к нему присоединиться. Но тут волной нахлынула специфичная вонь, и Арлинг с облегчением выдохнул. Люди стали поспешно закрывать носы платками, повязывая их на лицо. Регарди с удовольствием последовал бы их примеру, но тогда лишился бы половины окружающего мира. Вонь не пугала, настораживала причина, по которой самые зловонные животные пустынь Сикелии — козлы-ахары — решили изменить своим привычкам и сейчас так смело бежали в сторону людей. Известные своей пугливостью, ахары паслись в горных частях Сикелии и к себе не подпускали. Редко какой охотник мог похвастаться такой добычей. А тут козлы мчались прямо на людей, да еще целым стадом.

Караванщики замерли на холме, пораженные открывшейся картиной. Купцы смотрели, Арлинг слушал. Волна ахаров, источая во все стороны зловоние, заполонила долину внизу, преградив дорогу. Насчитав двадцать, потом полсотни животных, Регарди бросил это занятие и стал прислушиваться. Перед ними бежало явно не одно стадо ахаров, скорее всего, к нему присоединялись другие, пока не образовалась сметающая все на своем пути лавина козлов.

Никто не высказывал слух, но догадка витала в воздухе. Нечто, уничтожившее разбойников-серкетов, находилось неподалеку. Другой причины для такого поведения животных Арлинг не знал. Некоторые караванщики, включая бородача, решили не ждать, пока ахары освободят дорогу и, расставшись с Аджухамом, свернули другой дорогой.

Арлинг почувствовал вопросительный взгляд Сейфуллаха и коротко мотнул головой: нет. Он был против поиска другого пути. Интуиция подсказывала: что бы там ни стало причиной бешеной гонки козлов, им, людям, нужно ждать. Странно, но Аджухам решил послушать Регарди и, поравнявшись с ним верблюдом, замер рядом.

Какое-то время они молчали, слушая топот копыт по гальке. Арлинг был уверен, что у Сейфуллаха есть что сказать, а так как и у него было кое-что на уме, решил начать первым. Другие купцы и стражники галдели, в изумлении считая козлов, и слепого драгана с кучеяром никто не слышал. Им и самим пришлось напрягать голос, чтобы перекричать стоящий грохот.

— Почему помешал убить Керка? — прямо спросил Регарди, вдруг осознавший, что время на игры кончились. Похоже, понял это и Сейфуллах, потому что неожиданно откровенно ответил:

— Хочу, чтобы забрали его, а не тебя. Он новый вассхан имана, но ты — его лучший ученик. Думаю, по той же причине Тигр не хотел, чтобы ты спускался с гор.

— Знаешь, кем был умирающий? — спросил Арлинг, решивший сегодня не удивляться ничему.

— Да, — кивнул Сейфуллах. — Это я украл книгу настоятеля Пустоши Кербала. Я знал Бертрана, хотя он меня, конечно, не запомнил. Подозревал, что они попытаются украсть у меня Салуад’дин, но судьба оказалась на моей стороне. Чтобы ты понял. У нас с ним разные задачи, но общая цель. Мы на одной стороне, просто движемся к этой цели разными путями. Я прочитал ту книгу и поверил ей. Если ты расскажешь, о чем говорил с Бертраном, я тоже буду с тобой откровенен.

— Ты же читал книгу, — хмыкнул Регарди. — Значит, знаешь суть нашего разговора. Я не был хорошо знаком с настоятелем, но кое-что общее в прошлом у нас имелось. Если ты, сучонок такой, знал о гремерах и древних, зачем мне морочил голову своими пумами? И почему шел по линии колодцев? Ведь это небезопасно! Давай выкладывай все начистоту, достали твои тайны. Если скажешь мне еще раз хоть слово лжи, я отрежу тебе ухо, честное слово. Повешу его на шею и буду показывать всем лжецам.

— От сучонка слышу, — спокойно ответил Сейфуллах. — Держи себя в руках. С тех пор как ты спустился с гор, тебя не узнать. Я был уверен, что гремеры не проснутся так рано. Надеялся успеть отвезти Салуад’дин в Согдарию, чтобы тот злодей, кто все это затеял, показал свое рыло. Зачем шел по колодцам? Неужели ты думаешь, что раз я вырос в пустыне, то обожаю засуху? Нам нужна вода. Зачем мне было усложнять себе путь? Вода, блестящая в водоемах под солнцем — вот моя мечта. Но я не согласен с тем, что творит иман в моих землях. И что Крепто Репоа собирается сделать с миром. Тарджа выбрала путь меча, но срубить одну из тысяч голов дракона — не по мне. Нужна главная голова. Ты сильно усложнил мне жизнь своим появлением. Я уже смирился, что ты отправился на почетный отдых в долину за Гургаран. Хотя… черт тебя побери, халруджи, я, конечно, себе лгу. Я безумно рад тебя видеть, живым, пусть и безумным. Мне жаль, что такое случилось с твоей головой. Сумасшествие притягивает. Неудивительно, что ты притащил с собой целый отряд психов.

— Все настолько плохо? — нахмурился Арлинг. Он и не подозревал, что кто-то настолько всерьез считал его безумным. Но вот сначала Бертран, а теперь Сейфуллах… Повод задуматься был веским.

— Тигр Санагор забрал мою власть в Сикта-Иате, — сказал Аджухам, помолчав. — И неважно, независимый у тебя город, или прежняя колония драганов — в каждом поселении Сикелии случился переворот. Белая Мельница намолола столько муки, что смогла утопить в золоте каждого губернатора. Я решил не сопротивляться течению и согласился работать на имана открыто, а вот Тарджа ушла в повстанцы. Оказалось, что у нее кровь горячее. Мы, кстати, хотели развестись, но не успели. Я затаился и ждал. Знал, что другого выхода нет. А потом узнал, что собирается караван с важным грузом, который нужно было доставить в саму Согдиану. Тогда и понял, что дождался своего шанса. Еще месяц уговаривал имана поручить мне эту миссию. Не сказать чтобы Тигр полностью поверил в мою преданность, однако я постарался и вовремя устранил конкурентов. Иман тоже перестраховался и нанял старуху-шибанку, которая должна была меня отравить в конце путешествия. Я тогда тебе солгал — я не знал, что она уже меня травит. Вообще-то, я тоже собирался ее убить, и для этих целей нанял одного головореза по кличке Оса. Однако появился ты, убил шибанку, Осу и еще с десяток наемников, которых я нанял своими телохранителями до самой Согдарии. Я знал, что иман не позволит мне отплыть из Самрии. Миссия по перевозке Салуад’дин была секретной, мало кто вообще должен был выжить из моего каравана.

— Ты собрался в снежную и холодную Согдарию? — не сдержал улыбки Арлинг. — Ни один кучеяр добровольно туда не поедет.

— А я не по доброй воле, — сердито ответил Сейфуллах. — Понимаешь, мне не все равно.

Регарди не понимал. Он только что узнал о том, что готовится мировой переворот похлеще гражданской войны этого года, однако не был согласен в нем участвовать. Арлингу хотелось человеческого счастья и обычной жизни. Пока еще он верил в то, что бегство ему в этом поможет. Разумеется, он помнил о сделке с Нехебкаем, но в свете рассказа Бертрана ее условия казались нереальными. Так, к примеру, сам Индиговый до сих пор не рассказал ему о своей дочери, которую Арлинг должен был спасти. Как выяснилось, речь шла не о пустыне.

— Если ты читал книгу настоятеля, то знаешь о Махди, Нехебкае и других древних, которые делят новый мир после исчезновения старого. И об учителе, вставшего на их сторону. Ты веришь, что я убил Нехебкая?

— Нет, — уверенно заявил Аджухам. — Я верю, что он убил тебя. Там, в горах, что-то между вами произошло, и это что-то к жизни и смерти не относится. А еще я не считаю Тигра Санагора предателем. Возможно, у него тоже нет выбора, и, как и я, он выбрал меньшее зло, встав на службу древним. Я думаю, в свое время он глубоко пожалел, что сделал тебя индиговым учеником. А так как Керк — тот еще говнюк, то я даже хочу, чтобы его солукрай оказался идеальным для того мерзавца, который все это затеял.

— Какого мерзавца? — не понял Регарди.

— Вот! — поднял палец Сейфуллах. — Наконец-то ты начал думать. Мы знаем о Махди, о Раше, который сдох где-то в Сангассии, и о том, третьем, который всем этим заправляет. Уверен, что иману известно его имя, но кому он расскажет? Я уже купил билет на корабль в Согдарию. Там, куда привезут Салуад’дин, будет и наш третий герой. Я собираюсь его найти.

— И что ты потом будешь делать?

— Бертран о чем-то просил тебя, верно? — вопросом на вопрос ответил Аджухам.

Регарди кивнул, но говорить ему ничего не хотелось. Знал, что Сейфуллах уже расставил ловушку.

— Чтобы убить древнего, нужен человек, обладающий идеальным солукраем, — продолжил кучеяр. — Нехебкай подарил нам оружие, правда, сражаться им умеют немногие. Я собирался все выяснить, а потом найти тебя. Ты слишком ценен для нас. Нельзя рисковать тобою сейчас, когда мы еще ничего не знаем. Я поэтому так расстроился, когда ты спустился с Гургарана и увязался за моим караваном. А потом еще не удалось передать тебя Тардже. Она должна была спрятать тебя на время в горах, но у Тарджи своя дурь в голове. Она уже давно помешалась на Видящей. Прости, но я не верю, что та женщина, которую ты привел с собой, имеет какие-то магические способности. Хотя если в тебя верят другие, то да, можно приписывать себе какие угодно таланты. Послушай, друг, я давно хотел тебя кое-что спросить про эту твою Магду…

Но тут Арлинг его перебил.

— Спасибо за честность, но есть два момента, о которых нужно сказать прямо сейчас. Первое. Я не собираюсь убивать древних. Ни первого, ни второго, ни третьего. Мы вместе дойдем до Самрии, но потом поплывем на разных кораблях и в разные места. Хочешь в Согдарию, я тебе мешать не стану. Это твой выбор. Я лично отправляюсь в Сангассию, хочу взять там землю и попробовать никого не убивать хотя бы год. Может, мне понравится фермерство? И второй момент. Никто не смеет говорить о моей Магде в таком тоне, как ты сейчас. Вообще, лучше о ней ничего не говори.

— В Сангассию? — фыркнул Сейфуллах, с присущим ему хамством пропустив предостережение насчет Магды мимо ушей. — Ты разве не слышал? Оттуда все бегут. Война. На них наступают какие-то там кочевники, чагары, кажется. Даже здесь у нас полно беженцев. Их, кстати, корабли Белой Мельницы возят. Вот не удивлюсь, если нашествие этих чагаров — дело рук Крепто Репоа.

— Если тебе нужны телохранители, могу поговорить с Алленом, — Арлинг тоже решил проигнорировать слова Аджухама про кочевников. — Весь его клан погиб от гремера, Аллен увязался за Магдой, которую считает Видящей, но возможно, ему будет интересно путешествие с тобой в Согдарию. Он етобар. Мастера по убийству такого уровня сейчас редко где найдешь.

— Ага, — протянул Сейфуллах. — Один такой, например, стоит рядом со мной. Ну, Сангассия так Сангассия. Я дам тебе адрес, будешь мне туда писать. Думаю, я найду нужные сведения как раз к тому моменту, когда тебе надоест фермерство. Правда, боюсь, это случится куда раньше года. Эх! Как бы мне не пришлось осваивать с тобой земледелие в далекой варварской стране. С чем я сейчас явлюсь в Самрию? Салуад’дин у меня нет, груз сначала украли, а потом он сбежал. Проклятая сколопендра была единственной ниточкой к Крепто Репоа, а теперь придется бегать от древних. Эту потерю они мне не простят. Я бы воспользовался твоим предложением и поехал бы с тобой в Сангассию, но Крепто Репоа меня там точно найдут, и тогда твоей спокойной жизни придет конец. Никуда мне теперь от расправы не скрыться.

Арлинг не знал, к чему клонил Сейфуллах, но от его слезливого и жалобного тона у него свело скулы.

— Я не стану защищать тебя от Крепто Репоа, — сказал он. — У меня свои дела.

— Конечно, — вздохнул Аджухам. — Это ж моя миссия только что пошла прахом, а не твоя. Кстати, зачем ты предложил забрать шкуру Салуад’дин?

— Подумал, вдруг ты захочешь ее продать, — пожал плечами Регарди. — Ты ведь купец.

— Я сын своей земли, — вздохнул Аджухам. — А я уже подумал было, что мы мыслим одинаково. Но к счастью, нет. Я ведь и сам собирался тащить обратно шуру этой твари. Неужели ты поверил, что я сдамся так легко? Моя цель — Согдиана и Крепто Репоа. Да я сам из кожи вылезу, но попаду туда.

Аджухам сделал многозначительную паузу, а потом показал рукой на последних ахаров, которые уже не так быстро перебегали долину внизу.

— Понял, о чем я думаю?

— Нет, — раздраженно ответил Арлинг.

— Я понял, — вдруг вмешался Нехебкай. — Мы ему поможем.

— Никому я помогать не буду, я еду к Магде! — сказал Регарди вслух.

— Да успеешь ты к ней, — махнул рукой Сейфуллах. — Идея гениальная, как и все мои мысли. Слушай внимательно. Салуад’дин, которую мы везли, была просто мертвым телом, верно? Что сейчас изменилось? Да ничего. Мы возьмем ее старую шкуру, набьем козлиными тушами, зашьем, упакуем в ткань и предъявим людям имана в Самрии. Они, конечно, проверят, но я уверен, что мы постараемся сделать все аккуратно. А что до вони, то есть пара секретных травок, которые справятся с любым зловонием. Нафаршируем ими нашу Салуад’дин. Что скажешь?

— Ничего. Я не буду в этом участвовать. Наши дороги здесь расходятся.

— Ты мой начальник каравана, и я тебе не отпускал. Или плати неустойку.

Арлинг молча повернулся к Сейфуллаху и сложил руки на груди. Тот сразу сменил тон.

— До Самрии еще три дня пути. Твоей женщине было хорошо у нас, пусть будет также прекрасно и следующие дни. Зачем подвергать ее тяготам пути? Нам потребуется козлов двадцать не больше. Работа грязная, но оно того стоит. И сделать ее надо здесь, подальше от переправы и любопытных. Всем буду платить золотом. Его у меня еще много.

— Мы задержимся.

— Не больше чем на час, если начнем прямо сейчас. Ты же отправил к Магде своих смертников-етобаров? А Салуад’дин точно еще не появится. Я слышал, что говорил Бертран. Она сейчас переваривает несчастных серкетов и явно будет делать это еще несколько дней.

— А что ты будешь делать, когда иману доложат о настоящей Салуад’дин, которая ползает по пескам?

— К тому времени я буду подплывать к Согдарии, и у меня будут уже другие заботы.

— Почему бы тебе просто не нанять человека на эту работу? Зачем самому ехать на север? Неужели тебе так скучно?

— Стая волков, возглавляемая овцой, проиграет стаду овец, возглавляемому волком, — ответил Сейфуллах и принялся раздавать стражникам приказы об охоте на ахаров.

Регарди не был уверен, что цитата, которую использовал Аджухам, уместна в их ситуации, но тут в его мысли снова влез Нехебкай:

— Ты мне обязан многим, вассхан, — сказал он почему-то голосом учителя, и Арлинг даже дернулся от неожиданности. — Сейфуллах хорошо придумал с этими козлами, задумка сработает. Ему нужно помочь.

Арлингу не нравилось, когда он так надолго покидал Магду, но Индиговый заговорил снова, уже своим привычным голосом:

— Она идет к тебе сама вместе с Хамной, Алленом и теми придурками. Вы скоро встретитесь.

— Что случилось? — встревоженно спросил Регарди.

— Ну, она тоже тебя любит, не может быть долго порознь, — хмыкнул Нехебкай. Арлинг не поверил ему ни капли, но решил, что если Индиговый хоть где-то сказал правду, то велика вероятность с Магдой разминуться. Тогда на камнях в пустыне она была одна, когда получила ожоги, а сейчас с нею были етобары и ученики имана. Пожалуй, правильно будет дождаться их здесь. Потом же он собирался устроить всем разнос за то, что покинули переправу без разрешения.

Темный солукрай, бурливший в крови еще со времен встречи с Керком, наконец получил свободу, и Арлинг направил скакуна в сторону удалявшегося отряда бородача. Убивать животных ему сегодня не хотелось, а вот если люди дадут повод, он будет ему очень рад.

— Займитесь козлами, а я приведу тяжеловозов, — крикнул он Сейфуллаху.

Тот сразу понял его идею и помчался собирать стражников.

На пустыню наползла ночь, тяжело выкатилась луна, которой оставалось пару дней до полноты. Все чувства Регарди обострились, словно то, что ожидалось давно, должно было случиться с минуты на минуту. Опасность чувствовалась не от гиен и скорпионов, выползших на охоту, а от травки симы, ожившей после дневной жары. Хотелось соскочить на землю и бездумно затоптать следы чужой жизни. Будь проклят Бертран с его сказками. Теперь Регарди был уверен, что каждый его сон будут населять древние чудовища вместе с теми, кто предал человечество. Оставалось разобраться, на чьей стороне был сам Арлинг.

Бородач не захотел добровольно отдавать тяжеловозов, и Регарди дал волю темному солукраю, терзавшему ему с тех пор, как он спустился с гор. Охота Аджухама также была удачной, к возвращению Арлинга рядом с погребальным костром возвышалась куча козлиных туш, над которыми уже трудились стражники. Рядом была растянута старая шкура Салуад’дин. Можно было догадываться, какие златые горы пообещал Сейфуллах своим людям за такую грязную работу. Запах крови стал запахом ночи, затопив собой мир. Аджухам давно знал Арлинга и не стал спрашивать о судьбе упрямого купца и его охраны. Сейфуллах сам занялся лошадьми, готовя их к перевозке фальшивого чудовища.

Регарди собирался помочь ему, но тревога, проснувшаяся, когда он гнался за людьми бородатого купца, сейчас присоединившегося к серкетам, стала почти невыносимой. Он вскочил на лошадь, собираясь скакать туда, куда звал его солукрай, потом передумал и, спешившись, побрел по холмам, решив, что Аджухам справится с козлами без него. Так тяжело на душе не было давно. Учитель говорил, что когда тяжело, значит, ты идешь правильным путем, поднимаешься в гору, а не катишься в пропасть. Регарди же казалось, что он уже давно упал и лежал в бездне на этот раз не со сломанными ногами, а с перебитым хребтом.

Сзади слышались крики людей Аджухама, понукавших друг друга торопиться с опасной работой — все ждали пум, приманенных кровью. Спереди же слышался рев и топот верблюдов, запах которых ему был знаком. К нему приближался отряд, и кажется, он вез не добрые вести. Сейфуллах и его охранники, занятые работой, не заметили группу из восьми человек, которая остановилась, к ним не приближаясь. Вернее, людей было семь, восьмая же, которую везли в шатре на верблюде, не подавала признаков жизни.

— Арлинг, с ней что-то не так! — сразу сообщила Хамна, соскакивая на землю.

Регарди не нужно было объяснять, кого она имела в виду. Уже суетились ученики, опуская верблюда с Магдой на колени. Аллен молча топтался рядом, пытаясь помочь, но больше мешая.

— С ней всегда что-то не так, — торопливо говорила Хамна, — но я вдруг заметила, что она плохо дышит. Да и кожа цвет изменила. Я не лекарь, но, может, дать ей ясного корня или журависа? Это ее взбодрит и поможет дотянуть до Самрии. Нам ведь осталось недолго. Ее вылечат там, я уверена.

Хамна вела себя как настоящая халруджи, пытаясь успокоить господина. Но в мире не было человека, способного сейчас вернуть Арлингу спокойствие.

— Я тебе помогу, — прошептал он хрипящей Магде, принимая ее из рук Блая, который осторожно снял Видящую с верблюда. Регарди уже давно заметил, что в последнее время присутствие Фадуны действовало на учеников отрезвляюще, а безумие темного солукрая будто их отпускало.

— Песок, положи меня на песок, — прошептала она так, что только Арлинг ее услышал.

Регарди был согласен с Хамной. Что бы ни происходило сейчас с Магдой, ясный корень или журавис могли ей помочь. Но также он знал, чего она сейчас хотела больше всего: чтобы он ее послушал.

— Спасибо, что привезли ее, — сказал с трудом Регарди, — но дальше я сам.

Выпрямившись, он стал прислушиваться, выискивая места, где могли быть песчинки, скребущие по земле. Вокруг лежали одна галька да щебень. Хамна была хорошей халруджи и поняла его без объяснений. Кивнув остальным, она отвела всех к верблюдам, оставив Арлинга наедине с его Видящей.

— Там, — сказала Магда, и Регарди, взяв ее на руки, пошел туда, где не слышал ничего кроме шороха травы симы, пробившейся сквозь камень.

Арлинг шел и шел, уже остались далеко позади верблюды и ожидавшие рядом с ними люди, которые почему-то решили связать судьбы с ним и Видящей. Но он чувствовал, что сейчас они должны были быть одни. Ни ясный корень, ни журавис помочь были не в силах.

— Пришло время, — прошептал Нехебкай, и Регарди не стал ругаться с ним только потому, что боялся расстроить Магду.

— Здесь, — сказала она, когда он отошел примерно за три холма от етобаров и учеников. Караванщики Сейфуллаха остались еще дальше. Под ногами по-прежнему скрипел гравий, но Магда почему-то называла его песком.

— Здесь хороший песок, — сказала она. — А теперь отойди, но так, чтобы я тебя видела.

У Арлинга не было никакого желания оставлять ее, но он снова подчинился. Он тоже чувствовал, что пришло время выполнять обязательства и платить по долгам. Слушать Видящую — было условием Нехебкая, и Регарди собирался закончить с ним сделку в самый короткий срок.

— Ты не умрешь, — сказал он. То, чего Арлинг опасался больше всего, сбывалось прямо сейчас.

— Не бойся ее, — ответила Магда, как показалось ему — невпопад, но вдруг Регарди почувствовал, что гора камней, которая возвышалась за холмом — не гора. Она шевелилась. Он был уверен, что запомнил запах Салуад’дин навсегда и сможет отличить его в любом месте, но, похоже, настало время ошибок. От сколопендры пахло остывшим камнем, и лишь слабый запах хитина и почти исчезнувший — крови, позволил ему отличить ее от земли.

— Не двигайся, — Видящая встала, хотя еще секунду назад Арлингу казалось, что дух покинет ее тело. — Твои движения ее разбудят, а нам этого не надо. Я думала, наша с ней встреча произойдет позже, но вот оно — то, что нас разлучит.

— Нет, — твердо сказал Арлинг, замерший, как просила Фадуна, но уверенный, что никакой разлуки он не допустит.

— Мое тело умирает, — вздохнула Магда. — Темный солукрай был необходим, чтобы излечить тебя от яда того змея из пещер Гургарана. Ты ни при чем, потому что не только он разрушает меня.

Она не назвала его Нехебкаем, отметил про себя Арлинг, размышляя, что в его силах сделать против Салуад’дин, и понимая, что ответ отрицательный — ничего. А еще он понял, что тварь выросла. Если раньше в ней было салей двадцать, то гора, которая возвышалась за холмом с Магдой, была размером с военный корабль драганов.

— Лекарь в Самрии тебе поможет, я в него верю, — упрямо сказал Регарди и с облегчением услышал, что Магда кивнула.

— Да, — согласилась она. — Пообещай, что найдешь его. Темный солукрай был разбужен в тебе, когда был необходим. Но сейчас он стал твоим якорем, камнем, который тащит на дно. Ты должен избавиться от него. А еще есть пять человек, которых я использовала в своих целях. Выплати мой долг перед ними. Их можно вылечить. Поэтому тебе нужно найти лекаря. Путь к нему укажет змей, сидящей в твоей голове. Как избавишься от темного солукрая, прогонишь и его. Этот гость любит засиживаться. Будь с ним осторожен.

— Я не оставлю тебя, Магда, что бы ты там ни задумала, — сказал Арлинг, с тревогой слушая шаги Магды. Кажется, она направлялась к Салуад’дин. Может, она и считала темный солукрай его якорем, но Регарди слишком долго был лодкой без весел. Якорь ему как раз был необходим.

— А другого выхода нет, — спокойно ответила она. — Тебе придется не просто уйти, но убежать. И как можно скорее. Иначе я тебя сожру.

Арлинг привык к тому, что разум Магды недолго сохранял ясность, и сначала не придал значения ее словам, а когда понял, что происходит, было поздно. Он бросился к ней, но в лицо дунул ветер, поднявший столбом песок. Арлинг был уверен, что до этого на земле его не было. Разозлившись, Регарди врезался в ожившую песчаную пыль, которая какое-то время кружила вокруг него, заглушая шелестом мир и сбивая с толку. Песок скрипел на зубах, но Арлинг сделал рывок, пытаясь схватить Магду. Руки натолкнулись на холодный хитин, а потом его толкнули, и Регарди отлетел еще дальше того места, где Фадуна лежала раньше. Удар о каменное крошево вышиб воздух из легких, но задержать его на земле могла лишь сила большая его собственной. Такой и стала нога сколопендры Салуад’дин, которая слегка придавила Арлинга сверху. Впрочем, то была уже не Салуад’дин.

— Я не выживу в том мире, что возрождают для себя древние, — прошептала в его голове Магда. — Люди не пострадают, но такие, как я, обречены. Поэтому я сделаю то немногое, на что способна. Я задержу Салуад’дин, которой нужна еда, чтобы вырасти до размеров взрослой особи. Моих сил недостаточно, чтобы сдерживать ее полностью, но кое-что я могу. Нужно было спросить тебя, но почему-то я думаю, что ты не будешь против. Я расскажу Салуад’дин, что ты — убийца Нехебкая, в котором сохранился его дух. Нехебкай — злейший враг Салуад’дин, для нее ты станешь целью, которая отвлечет ее от других жертв. Отныне она — это я. Там, у переправы на Самрию, находятся несколько тысяч человек, чьи кровь и плоть так желанны ей. Настоящие размеры взрослой Салуад’дин сложно представить. Первый из древних, тот, кто возглавляет Крепто Репоа, собирался откармливать ее после пробуждения, тысячи людей должны были отдать свои жизни в день рождения Салуад’дин. Но что-то заставило ее пробудиться раньше. Думаю, близость Нехебкая разбудила ее. Мне будет нетрудно направить Салуад’дин по твоему следу. Голод не сравнится с жаждой мести, которая бушует в ней с тех пор, как Нехебкай убил трех ее сестер. Бертран думал, что Салуад’дин — четыре, но на самом деле Индиговый успел раньше. Оставь Сейфуллаха, с ним ты будешь двигаться медленней, а у тебя не так много времени. На встречу с лекарем я дам тебе сутки, после ты должен будешь бежать из Самрии. Куда бы ты ни пошел, я все равно найду тебя. Не ищи меня сам. Я слаба и не всегда буду контролировать Салуад’дин. Будет безумно печально съесть тебя, Арлинг Синие Глазки.

Противоречия бурлили в Арлинге, но сейчас наступил тот момент, когда эмоции были не нужны.

— Я не верю, что это наш конец, — покачал он головой. — И я не смиряюсь.

— Я тоже, — нога сколопендры исчезла с его груди, и Салуад’дин стала уползать в ночь, шурша хитиновым брюхом по гальке. — У меня нет ответа, что будет дальше. Я Видящая, но я не вижу. Теперь настала твоя очередь смотреть. Смотреть так, как умеешь только ты.

— Мы встретимся, — крикнул Арлинг исчезающей надежде.

— Встретимся, — откликнулись в темноте. Или то было лишь только эхо его собственного желания.

Глава 22. Лекарь

Когда Арлинг прибыл в столицу Сикелии, порт Самрию, лил дождь. Город пустыни, зноя и солнца не был приспособлен к осадкам такого масштаба, так как дожди на севере колонии выпадали раз в год зимой, а то и реже. И тем не менее улицы были заполнены угрюмыми толпами, растекающимися волнами, в основном от причалов, где без устали разгружались корабли. Послушав разговоры прохожих, Арлинг понял, что на рейде стояло много парусников со всего света, ожидавших очереди. Шлюпки с пассажирами и экипажем прибывали в порт постоянно. Отправлялись корабли, чаще всего, в Согдарию, а вот прибывали из Сангассии, Агоды, Ерифреи, Кальпы и Го-Дун. Таверны и постоялые двора были переполнены, рынки забиты продавцами и покупателями, а многоголосье улиц резало слух. И все это — под нудным затяжным дождем, превращавшим когда-то прекрасные дороги города в непроходимые реки. То и дело подвозили телеги щебня и камня с пригорода, которыми засыпали размякшие участки. Самрия всегда напоминала Арлингу муравейник, но сейчас она была похожа на разворошённое осиное гнездо с агрессивно настроенными хозяевами.

Регарди не попрощался ни с Сейфуллахом, ни с етобарами и учениками. До бесконечности долго стоял на холме, слушая, как Магда уводит Салуад’дин в глубь Маленькой пустыни, и старался не дать пустоте в груди превратиться в бездну. Потом вернулся к своему коню, и, не найдя в себе силы сказать хоть слово ожидавшим его людям, умчался к рассвету. Его не преследовали. Арлинг помнил о времени, которое дала ему Видящая, но все равно потратил несколько часов на бессмысленное блуждание по предрассветной пустыне. Как никогда, хотелось услышать песок, но окрестности Самрии всегда были раскаленным каменным крошевом.

Пусть и каменная, но пустыня воплощала собой спокойствие. Свет луны уступил место багровым лучам ползущего из-за горизонта дневного светила. Арлинга переполняла злость, и Регарди цеплялся за нее, боясь, что, если отпустит, в нем расцветет пустота, в которой он захлебнется. Нехебкай пытался что-то сказать о смелости Магды и о том, что у него бы духа на подобное точно не хватило. Однако Индиговый, как живое напоминание о древних, которые ворвались в жизнь Арлинга и внесли в нее хаос, лишь раздражал, поэтому Регарди отгородился от него барханами злости, заточив в недрах сознания. К разговору с ним он еще готов не был.

Хамна встретила его у ворот Самрии. Арлинг не хотел вспоминать о Магде и о том, что произошло, но етобар первая заговорила о ее смерти.

— Она начала умирать еще в новогоднюю ночь. Ты, Аллен и ученики не замечали, но все вокруг видели, что Магда едва ли не гниет заживо. Твоя любовь безгранична, Аллену нужна вера в Видящую, а ученикам имана все равно, потому что их разум пленен темным солукраем. Все шло к ее гибели. Ты должен понять и отпустить. Знаю, что на это нужно время. Оно у тебя есть. Аллен ушел. Сказал, что ему нужно найти себя. Я с учениками буду ждать тебя на постоялом дворе «Чеснок и перец». У меня там связи, всегда найдется место даже в такие времена как сейчас. Я буду ждать тебя три месяца. Если ты не вернешься за мной, уйду в Карах-Антар биться с гремерами. Учеников заберу с собой, но если они захотят остаться в Самрии и, к примеру, заняться разбоем, препятствовать им не буду.

Арлинг молча обнял Хамну, потом кивнул молодым кучеярам, которые, насупившись, смотрели на него, не понимая, что происходит.

То было три дня назад. Команда Регарди просуществовала недолго. Некоторые рождались и умирали одиночками. Арлингу нужно было время, чтобы понять, к кому именно он относился. Первые несколько дней он провел на крышах Самрии, слушая небо, море, дождь и городских птиц, ругавшихся на него за то, что кто-то еще посягнул на высокие чердаки и убежища под стрехами, недоступными даже пронырливым городским воришкам, которые как раз любили такие места, где прятались от стражи. Арлинг не хотел встречи ни с кем, поэтому забирался еще выше, растворяясь между землей и небом. Там он пытался различить шаги гигантской сколопендры, встречи с которой он желал и боялся одновременно. Сутки, отведенные Магдой, давно прошли, но Арлинг все еще не покинул город и не встретился с лекарем. Во-первых, теперь он не знал, куда иди. В Сангассии без Магды ему было делать нечего, а ввязываться в войну человечества с древними у него не было никакого желания. Один такой древний сидел в его голове и страшно злил.

Встреча с лекарем до сих пор не произошла именно по его вине. Нехебкай вдруг заявил, что человек, которого они ищут, поменял место жительства, и новый адрес нужно искать. Регарди не знал, как именно змей в его голове искал новый дом лекаря, но Индиговый заверял, что еще денек, и они встретятся. А эта встреча Арлингу была нужна. Не потому, что он обещал Магде вылечить тех, кого покалечил, а потому что хотел этого сам. Что касалось его темного солукрая, то с ним Регарди не спешил расставаться. С ним он чувствовал себя злым, а значит, живым.

Пока Нехебкай искал лекаря, Арлинг думал, куда бежать. Если не убежать, Салуад’дин найдет его здесь, в Самрии, и даже ему было сложно представить размах катастрофы, которая за этим последует. Он жаждал встречи с ней как никогда, но только не среди людей. Такого жертвоприношения и массового убийства Магда ему не простит. А в том, что у них есть будущее, Арлинг не сомневался. То стало его верой. Он найдет способ вытащить ее из гигантской сколопендры, но сейчас ему нужно было найти место подальше от всех. В Сангассии шла война, а охваченные войной земли пустошами становились лишь после. Шибан лежал слишком далеко, Агода — слишком близко. Он думал об Арвакском царстве, где царили вечный холод и мрак, а солнце светило всего лишь три месяца в году. Возможно, стоило отманить Салуад’дин туда. Ведь если она останется в Сикелии, рано или поздно ее заметят люди имана и другие любопытствующие. Начнется охота, а Регарди она была не нужна. Пока Салуад’дин была единым целым с его Магдой, следовало оберегать чудовище. Может, в царстве льдов и снегов удастся ее заморозить? Сколопендра — обитательница горячих земель, но если Магда была права, и ненависть Салуад’дин к Нехебкаю была столь велика, то тварь должна отправиться за ним буквально на край света. Одного не понимал Арлинг. Видящая просила его избавиться от темного солукрая, но тогда придет конец и связи с Нехебкаем. А сейчас Индиговый был ему нужен как никогда.

Тем не менее шел третий день его блуждания по крышам, а никто из прибывающих в город купцов не сообщал о страшном чудовище, разоряющем окрестностями. То ли Магде удалось увести Салуад’дин в пески подальше, как она собиралась, то ли снова вмешались непредвиденные обстоятельства. Арлинг предпочитал думать о первом сценарии.

А потом в город прибыл Сейфуллах, и Регарди отправился за ним в порт следить, удастся ли Аджухаму обмануть людей имана. Керка он заметил еще в первый день и передал Хамне держаться от причалов подальше. Етобар, как и обещала, заселилась с учениками в таверну «Чеснок и перец», и кажется, занялась с ними мелким разбоем, грабя чужаков и переселенцев на ближайшем рынке. Впрочем, все завсегдатаи постоялого двора творили нечто подобное.

Тысячи раз Арлингу предоставлялся удобный случай пристрелить Керка из лука или арбалета, но слова Бертрана об индиговых учениках застряли у него в голове. Хотелось обвинить мертвого серкета во лжи, но если то было правдой, тогда никакого равновесия не оставалось. Регарди решил Керка не трогать, о чем пожалел в тот день, когда в порт прибыл Сейфуллах.

Арлинг с утра засел на крыше Алебастровой башни, которая когда-то имелась и в Балидете, но со временем была погребена под песками чудовищного самума. Каждый город Сикелии строил собственную Алебастровую башню, стараясь сделать ее выше и белее, чем у соперников. В Самрии, конечно, была самая высокая башня, на крыше которой располагался телескоп Городской ученой гильдии для наблюдения за звездами. Арлинга телескоп не интересовал, звезды он мог только слушать, зато декоративные балконы под стрехами крыши привлекли его сразу. На них можно было сидеть, свесив ноги, без опасения быть увиденным снизу — слишком высоко, или с других башен по соседству. Декоративных элементов имелось столь много, что за ними было легко прятаться.

Так, с высоты Регарди следил за каждым шагом каравана Сейфуллаха, количество людей в котором заметно уменьшилось. Чучело сколопендры, замотанное в тряпки, пропитанные благовониями, тащили все те же тяжеловозы, которых отобрал у бородача Арлинг. К ним добавились ослы, потому что мумия у Сейфуллаха получилась здоровой. И, как он обещал, никакого запаха. Регарди чувствовал далекие благовония трав без следа зловония ахаров. От любопытных глаз груз заслоняли охранники на верблюдах, которые двигались с обеих сторон в два ряда. Арлинг вспомнил о желании Аджухама найти первого древнего и невольно задумался, почему Сейфуллах, который с виду казался торгашом и делягой, занимался подобным. «Мне не все равно», — сказал тогда Аджухам. Какая же разная у них была начинка с Арлингом. Регарди как раз было все равно, что там задумали древние делать с миром. Либо темный солукрай пробуждал в нем неискоренимый эгоизм, либо прошлое убило в Арлинге что-то человеческое — желание спасать людей у него не было.

Он ненадолго отвлекся на Хамну, которая устроила разборки с местными бандитами, хозяйничающими на рынке, где она тоже промышляла разбоем. В переулке рядом с фруктовыми рядами шестеро кучеяров размахивали перед ней ножами. Они уже допустили две ошибки. Во-первых, не выяснили прошлое Хамны, а с етобарами не связывался ни один здравомыслящий городской бандит. И во-вторых, не осмотрели крыши, где прятались пятеро безумных учеников, которым, кажется, разбойничать с Хамной нравилось.

Арлинг подумал было, что Нехебкай слишком долго ищет своего лекаря, как вдруг в голове раздался голос Индигового:

— Все, я его нашел. Нам нужно к старым докам, к зерновому хранилищу.

Одновременно с его голосом Арлинг услышал крики, раздающиеся со стороны причала, где разгружался караван Сейфуллаха. Кажется, Аджухаму удалось-таки обмануть принимающую сторону. Фальшивую сколопендру со всей осторожностью грузили на корабль. А вот самому Сейфуллаху не повезло. Его и стражников, которые с ним пришли, связали и куда-то волокли. Кажется, в городскую тюрьму, если Регарди правильно помнил расположение зданий в Самрии. Аджухам кричал, Керк, который и отдал приказ схватить караванщика, отругивался в ответ, но слов на таком расстоянии Арлинг разобрать не мог. Вряд ли они спорили из-за Салуад’дин. Вероятно, Керку с самого начало было поручено захватить Аджухама. Странно, что Сейфуллах этого не предусмотрел. Ведь если иман собирался убить его с помощью шибанки, значит, он попытался бы не допустить его на корабль и в порту. А может, у Аджухама был план, которым он с Арлингом решил не делиться.

Как бы там ни было, но спешить ему на помощь Регарди не стал. Нехебкай торопил его к докам, так как, по его словам, именно сейчас там можно было застать лекаря. Решив, что Аджухама убивать немедленно не станут, и он вытащит его из тюрьмы после обеда, Арлинг отправился туда, куда звал Индиговый. Можно было, конечно, попросить Хамну помочь Сейфуллаху, но Регарди не был уверен, что не помешает Аджухаму. Вдруг все сейчас происходило так, как тот задумывал? Если же никакого плана не было, то Сейфуллах сам виноват, что создал себе репутацию хитреца. Его либо оставят в тюрьме и убьют там, подослав убийцу, либо казнят по надуманной причине на городской площади. Убийцы работали по ночам, а палачи по утрам — их расписание Арлинг прекрасно выучил на службе имана. У него еще было время. А вот насчет Салуад’дин он так уверен не был, поэтому, направляясь к докам, заметно нервничал. Ему казалось, что Магда явится за ним совсем в неподходящий момент.

Старые доки Самрии воняли рыбой, даже те, где ее никогда не отгружали. Четыре причала с хранилищами закрыли еще десять лет назад. Тогда начали строить новый порт, а на ремонт старого денег так и не выделили. Причальная линия, выложенная когда-то камнем, обкрошилась и местами рухнула в море, лишь хранилища, в основном используемые под зерно, еще производили впечатления крепких. Территория была огорожена каменным забором, который возвели от бродяг и воров, но перелезть через который мог даже ребенок.

Старого кучеяра-охранника явно посадили на входе для видимости. Он и меч-то уже держать не мог. Именно участки с такой, казалось бы, «слабой» охраной всегда настораживали Арлинга. Обыватель охотно верил в никчемность места, но тот, кто жил на теневой стороне мира, знал, что подобный «отвод глаз» был слишком подозрителен. Скорее всего, в обязанности деда входило не размахивать мечом в случае вторжения, а поднять крик и созвать маленькую армию, дежурившую неподалеку. Прикидывая, как бы он незаметно устранил старика, Арлинг какое-то время изучал охранника, а потом понял, что тот постоянно сидит и за четыре часа слежки ни разу не встал со своего табурета. Нехебкай шипел и плевался, что они теряют время, но наивные годы молодости Регарди давно прошли и соваться без разведки на чужую территорию, да еще к загадочному лекарю, о котором знали древние, он не собирался.

Долго прислушиваясь, он наконец, различил щелчки механизма. Табурет деда был своеобразным колоколом. Если бы старик с него упал, встал или, если бы его с него сняли, кто-то непременно узнал бы о случившемся. Арлингу даже стало интересно, что можно было охранять на заброшенной территории. С места, где сидел дед-охранник, хорошо просматривался весь участок старых доков. Но ведь нельзя же было полагаться только на старческое зрение? А потом Регарди заметил зеркальные факелы, замаскированные под старые спасательные вышки, и понял, что лекарь, к которому его вел Нехебкай, возможно, не так прост, как казалось. Либо Индиговый что-то не договаривал.

— Нам в третье зернохранилище, — нашептывал Нехебкай тоном предателя. — Только осторожно, здание старое, могут быть ловушки времени. Пролезешь через вентиляцию в крыше, затем по приемному желобу нужно попасть в распределитель, а через него — в подвал. Нужный нам человек — там.

Арлинг был уверен, что встретит на пути как минимум несколько ловушек, потому что если есть брешь в безопасности, то, значит, ее оставили там нарочно. Потому продвигался очень медленно, постоянно прислушиваясь и ощупывая поверхность много раз. Иногда подолгу держал руку на стенках, пытаясь почувствовать вибрацию невидимых механизмов. Даже спящие клинки или копья, призванные проткнуть врага, взаимодействовали с воздухом, выдавая себя, но ничего подобного он не ощущал. Сейчас казалось, что и табурет деда, который он принял за сигнальное приспособление, был просто табуретом. Может, правы были те, кто говорил, что темный солукрай делает его безумцем?

Нехебкай оказался прав — в подвале явно жили. Коридор и лестница, который вели к нему из основного помещения, были устланы ковром и освещались лампами, что использовались в жилищах, а не на складах. У полукруглого входа с обычной дверью стояли уличные туфли и трость. В цветочном горшке рядом торчал декоративный кактус, его недавно поливали. Регарди замер, когда понял, какую допустил ошибку, но не смог даже повернуть назад. А именно такой была первая реакция. После всего, что случилось лично с ним, и что ему рассказал Бертран, встречаться с иманом Арлингу совсем не хотелось. Страх охватил Регарди. Все вынуждало его быть врагом учителя, но что было делать с теми чувствами, что он к нему испытывал? Простых слов не находилось.

Ручка повернулась, и дверь открылась, явив имана, правда, отнюдь не в боевом виде, как уже представил его парализованный Арлинг. Он не мог двинуть ни рукой, ни ногой, замерев, словно статуя, и чувствуя, что еще немного и завалится либо вперед, либо назад. Реакция и облик учителя удивили не меньше собственного тела. Грозный Тигр Санагор, глава Белой Мельницы и предатель рода человеческого, замахнувшегося на уничтожения святая святых Сикелии — пустыни, стоял перед ним в домашних туфлях с мягкой оторочкой и помятом халате, из кармана которого торчала бутылка с моханой. Арлинг слышал, как невидимый сквозняк перебирает мех на тапочках имана и играет поясом халата, повязанным, казалось, небрежно. От Тигра пахло водкой и яичницей. То ли у имана был весьма своеобразный обед, то ли так пахли очередные снадобья, над которыми он работал. Сколько Регарди его не помнил, учитель вечно что-то изобретал из несочетаемого.

Но самое удивительное было то, что иман тоже не ожидал увидеть Арлинга, потому что, отшатнувшись сначала, попытался было взять себя в руки и не совсем ловко схватил трость, стоявшую у порога. Узкий клинок из своеобразных ножен ему тоже не сразу удалось выхватить. Вывод был простой и поразительный. Иман, на самом деле, был пьян. Более того, он был уверен, что в его жилище проникнуть никто не сможет, потому что таким расслабленным Арлинг его никогда не встречал.

— Не так я хотел с тобой встретиться, Махди, но судьба распоряжается по-своему, — сказал Регарди то, что совсем не собирался говорить. — Я войду?

— Значит, это правда, — кивнул иман своим мыслям и, к удивлению Арлинга, подвинулся в сторону. — Да, входи, раз пришел. Теперь понятно, кто за мной следил. Вот чувствовал же, но про тебя почему-то не подумал. Собирался отсидеться здесь пару дней, а потом выйти на охоту, но ты меня опередил. Где я оступился?

— Запах зерна на лапах твоей собаки.

— А, ты про Керка, — хмыкнул тот, который пах и говорил, как иман, но ничем больше на него не походил. — Слишком любопытен, не находишь? Вечно сует свой нос, куда не надо. Впрочем, разве наш Арлинг не такой? Иногда, мне кажется, что это побочное явление всех вассханов.

«Наш Арлинг». Регарди дернулся, но Нехебкай уже полностью владел его телом. Цена сделки, заключенной с богом, оказалось куда выше, чем он думал.

Глава 23. Цена сделки с богом

— То был нечестный ход, Махди, но разве можно было от тебя ожидать иного? — Арлинг-Нехебкай прошел в комнату, которая оказалась небольшой и явно не была предназначена для приема гостей. Циновка с мягкими одеялами на деревянном полу, очаг с дымоходом, ведущим куда-то в стену, много книг и низкий столик, заставленный стаканами и тарелками. Никакого зельеварения. Кажется, иман, действительно, просто обедал.

Тигр закрыл дверь, захлопнул засов и прислонился к стене с ковром, скрестив на груди руки. Трость-клинок он небрежно бросил на пол. По его поведению не было похоже, что иман напуган, но когда учитель показывал свои истинные чувства? Впрочем, одно Арлинг мог сказать о нем точно. Тигр Санагор был пьян и хотел выпить еще.

— Ждешь извинений? — хмыкнул он. — Давай лучше выпьем.

— Мне потом этого точно не простят, — сказал Нехебкай устами Арлинга. — Я по делу.

— Кто бы сомневался. Будешь угрожать, что убьешь его?

— Знаешь же, что нет. Но превратить жизнь твоего любимчика в ад точно смогу.

— Давай без пафоса, — поморщился иман. — Я целыми сутками общаюсь с надутыми индюками по работе. Не хочешь пить сам, как хочешь. А я выпью. Да ты садись. Ведь не на пять минут пришел.

Арлинг сделал три шага до табурета у стола и сел, чувствуя себя марионеткой на веревочках. С каким сожалением он сейчас вспоминал о снадобье имана, которое Магда выкинула в пропасть. Ведь оно обещало избавить его от Нехебкая, значит, учитель с самого начала предвидел такую ситуацию.

«Почему вы пьете?» — хотелось спросить ему, ведь все годы его обучения в Школе Белого Петуха от имана никогда даже не пахло спиртным, а сам учитель всегда высказывался категорически против любого алкоголя.

Вытащив бутылку из кармана, иман отхлебнул из горлышка и махнул рукой в сторону Регарди. Мол, продолжай.

— Это эксперимент, — сказал он, словно услышав невысказанный вопрос Арлинга. Бутылка скрылась в объемном кармане халата, но, кажется, ненадолго.

— Забавно, если тебя сейчас убьет тот, кого ты послал убить меня, — сказал Арлинг-Нехебкай. — Думаешь, у него не получится?

— Почему, вполне получится, — пожал плечами иман. — Просто ты ведь пришел сюда не для этого. Мог бы убить еще вчера, когда следил за мной с городской ратуши. Я все время чувствовал, будто мне в спину целятся. Еле до конца совещания досидел.

Тут только до Арлинга дошло, что он не может вспомнить все события последних трех дней. Провалы в памяти оказались вполне объяснимы. Вот почему Нехебкай не сразу «нашел» лекаря. Он размышлял об убийстве имана.

— Мне просто интересно, что ты ему пообещал, — спросил учитель.

— Вылечить Магду. Она пострадала от темного солукрая.

— О, какая досада, — иман покачал головой. — Мне очень жаль, Лин, но насчет Видящей мы все ошиблись. Да и никакая она не Видящая, просто удобная легенда, которую я вначале использовал. До того как понял, что она использует меня. Безумие от темного солукрая — весьма сомнительное явление. Скажем так, им прикрываются в безнадежных случаях. О Магде я услышал от арваксов, среди которых пошли слухи о южной ведьме. Тогда я искал детей древних и принял ее за одну из них. Вывез на корабле сюда, а потом понял, что к древним наша Магда не имеет никакого отношения. Она такая, какая есть. Кстати, она должна была быть вместе с Арлингом. Что случилось?

Регарди напрягся, но Нехебкай, руководствуясь собственными замыслами, Фадуну не выдал.

— Сгинула в песках, — сказал он не правду и не ложь. — Я хочу заключить с тобой сделку.

Вот же заладил этот Индиговый. Можно подумать, ему одного Арлинга обмануть было мало. Замахнулся на имана, а с ним проиграть было несложно.

— Как я понимаю, в ответ ты угрожаешь убить моего вассхана? — деловито уточнил учитель, и сердце Регарди немного оттаяло. Учитель еще считал его вассханом, а значит, не все было кончено.

— И сам погибну, если потребуется, — кивнул Арлинг-Нехебкай.

— Хорошо, выкладывай. Чего хочешь?

— Ты должен спасти мою дочь. Знаешь, о ком я говорю.

Так вот что имел в виду Нехебкай, когда просил Арлинга о дочери. Ему все это время нужен был иман. Хитрый змей!

Иман нервно забарабанил пальцами.

— Не в моих силах.

— В твоих.

— Насколько я знаю, ее уже убили, — сухо ответил учитель. — К счастью для всех нас.

— Она еще жива, — почему-то возразил Нехебкай.

— Ненадолго.

— Арлинг, — иман подошел к нему и, схватив за плечи, вдруг встряхнул. — Заканчивай с ним. Сколько можно слушать эту чушь! Давай гони его и просыпайся.

Голос учителя стал стихать, будто Арлинга закутали в одеяло, закрыв от всего мира. Звук собственного сердца заполнил мир, а дыхание вырывалось из груди с трудом. Он не видел неба, но знал, что оно сжалось до размера точки. Не видел земли, но чувствовал, что та провалилась в бездну. А сам он стал ветром, гуляющим на свободе.

Иман хлопал его по щекам уже давно — лицо горело. Регарди судорожно вздохнул и подскочил с циновки, на которой лежал. Чувство беспомощности сменилось стыдом и злостью. Он чувствовал себя предателем, но и Тигр уже был не тот, что когда-то протянул ему руку помощи.

— Вот и хорошо, выпей воды, — сказал иман, всовывая ему в ладонь прохладный стакан. — Признаться, я впервые такое вижу. Обычно мы захватываем людей, но никак не наоборот.

Арлинг ничего не понимал, потому просто покачал головой.

— Ты превзошел мои ожидания, вассхан, — почему-то грустно сказал учитель. — Плохо, конечно, что ты меня не послушался и не ушел за Гургаран со своей Магдой. Но твой выбор я тоже ценю. Просто нам всем теперь будет сложнее.

— Я не знал, что Нехебкай так может… — прошептал Арлинг, еще не полностью придя в себя.

— Как может? — переспросил иман, присаживаясь напротив. — Не бери в голову. То, что случилось, больше не повторится. У змея был только один шанс выкинуть такой фокус, вот он его и приберег для встречи со мной. Неужели ты еще не понял? Это не он пленил тебя, а ты его. Только темный солукрай дает такую возможность — захватить разум и могущество древнего, уничтожив его тело. У тебя проблема с твоей силой. Ты не можешь осознать возможности Нехебкая, потому что темный солукрай же тебя и ограничивает. К счастью, для всех нас.

— Я захватил его? — не понял Арлинг.

— Да, — просто кивнул учитель. — Я уже говорил, что ты все усложняешь. Все, что от тебя требовалось, так это убить мерзавца. Но ты легких путей не выбираешь. И меня за собой тащишь.

Регарди ничего не понимал из того, что говорит учитель, но и Нехебкая внутри себя больше не чувствовал. Ни голоса, затаившегося в недрах сознания, ни взгляда, будто ощупывающего его изнутри.

— Значит, нет никакого лекаря в Самрии, — разочарованно протянул он.

— Увы, — согласился иман. — Нехебкай — мастер лжи. Я, правда, не знаю, как помочь Магде. Когда мы с ней путешествовали вместе, я перепробовал много снадобий, и все без толку. Подозреваю, что воздействие темного солукрая лишь усугубило ее положение. Кстати, ты не знаешь, где она?

Арлинг впервые слышал, чтобы иман открыто признавался в собственном бессилии. А еще он слишком явно интересовался ее местонахождением. Это настораживало и отрезвляло.

— Почему он назвал вас Махди, учитель? Зачем вы работаете на древних?

— С тобой Бертран поговорил или твоя ведьма? — хмуро спросил иман. — Да, это уже и неважно. Я бы и сам тебе все рассказал. Разумеется, немного в других тонах. Каждый рассказчик передает историю с нужной ему точки зрения, ты ведь понимаешь это? Неужели думаешь, что Бертран рассказал правду?

— Вы не ответили.

— А тут нечего отвечать. Я и есть Махди. Нас осталось всего двое. Тигр — мое настоящее имя, а Махди — имя любимого ученика Нехебкая. Он до сих пор не может мне простить его гибель. Если ты внимательно слушал Бертрана, то это случилось очень давно. Личность человека можно оставить, но после смерти Раша, который погиб, пытаясь убить ту самую дочь Нехебкая, мы решили больше так не рисковать. Я убил Махди незадолго до смерти Индигового. Вернее, до смерти его физической оболочки. Я действительно удивлен. Ни одному человеку не удавалось захватить личность древнего. Нехебкай изобрел темный солукрай совсем недавно, уже после того, как я пленил Махди. Пожалуй, я соглашусь, что для нас стало большой удачей, что ты не убил Нехебкая, а захватил его разум, таким образом переняв темный солукрай. Мы еще о нем поговорим. Бертран и Магда. Мне нужно знать, где они. Не так много людей нам сейчас мешают, но эти двое прям настоящие занозы. И, похоже, от них началось воспаление.

— Я не хочу вражды между нами, — прохрипел Арлинг. — Зачем вы все это делаете?

— О боги старые и новые! — вздохнул иман и вынул из ближайшей стопки книгу. Раскрыв ее, подал Регарди.

— Положи руку. Чувствуешь? Это карта.

Арлинг не читал очень давно, но книга учителя была с четким рисунком и выпуклой краской. Он легко узнал карту мира.

— Вот, — довольно протянул иман. — Много земли, воды, стран, островов. — Он взял его пальцы и передвинул левее. — Здесь лежит Сангассия, а через море — Агода, Кальпа, Го-Дун и твоя родная Согдария. Ниже — Сикелия. И это то, чему мы успели дать название. Теперь вернемся к дочери Нехебкая. Ее зовут Дэйра, она родилась от союза древнего с человеком. Никто не поверил, когда это случилось. Наша ошибка. И тем более, было преступлением отмахиваться от ее возможностей, в которые со временем в ней пробудились. Мы следили за ней, но нам мешала местная секта Белых Кульджитов, а когда мы с ними разобрались и взялись за Дэйру, было поздно. Один из трех пожертвовал собою, чтобы убить ее. Как и все древние после смерти, Дэйра стала деревом, но она еще жива в нем. А теперь о наших преступных ошибках, платить за которые будете вы, люди. Мы, древние, снова можем лечь в спячку на тысячелетия, но не только один Нехебкай вас любит. В Дэйре проснулась сила, равная нашим магам, что жили до уничтожения старого мира. Беда в том, что Дэйра контролировать ее не может. Сила не спрашивает ее разрешения, она просыпается в ней и подчиняет ее себе. Она уже успела вызвать несколько землетрясений, пока Раш искал ее, чтобы уничтожить. Все совпало не в нашу пользу. Раш связался с парнем, у которого были чувства к этой Дэйре, они протянули и не смогли убить ее полностью. Нехебкай, разумеется, хочет ее оживить. У него свои планы на захват этого мира. Теперь, когда ты подчинил его себе, у него только один шанс на спасение — разбудить свою дочь, чтобы она его освободила, убив тебя. Дэйра сейчас самый опасный враг человечества. Есть некоторые знаки, что ее сила, заточенная в дереве, попробует освободиться. Эта попытка закончится плохо не только для людей, но и для всего мира в целом. Мы думаем, что Дэйра разбудит супервулкан, уничтожив Сангассию и половину согдарийского континента. Незатронутыми останутся только земли Сикелии, на которые мы возлагаем большие надежды. Много людей и природы этого мира погибнет примерно через три месяца. У нас почти не осталось времени на подготовку, хотя мы начали ее еще год назад, когда здесь шла война. Строили грузовые корабли, обучали людей, чего только не делали. Это была почти непосильная задача — сделать Сикелию пригодной для жизни. Ты нам очень помог, потому что Нехебкай никогда не позволил бы заселить свои земли. Вторым сложным делом было взорвать центральную гряду Гургарана. Здесь нам помогли ученые из Шибана. Уничтожив препятствие, мы пустили влажный воздух в пески. Очень кстати оказалась находка одного тайника древних в ледниках Сангассии. Там мы нашли семена курупчи и симы — эта растительность будет жить где угодно. Кстати, это ты засыпал мои колодцы в Карах-Антаре? Мне доложили, что около двадцати источников было уничтожено. Ты даже не представляешь, сколько людей нам нужно сюда переселить. В тот самый момент пока мы с тобой разговариваем, тысячи наемников хватают сангасситов и грузят их на корабли. Добровольцы закончились, теперь мы переселяем их силой. Агода почти вся переехала сама, в основном в Согдарию. Если взорвется вулкан, от западных берегов согдарийского континента ничего не останется. Кальпа и Го-Дун еще думают о переселении, но ими мы займемся чуть позже — где-то через недели три. Не захотят сами, будем отлавливать силой. Возможности у нас для этого имеются. А теперь скажи, что ты думаешь о древних? Стали бы люди думать о спасении соседа, чья земля вот-вот исчезнет. Я живу среди вас так давно, что отвечу с полной уверенностью: нет.

Арлинг давно не помнил, чтобы иман казался таким довольным.

— А что будет с Согдарией? — спросил он, невольно сглотнув.

— Ей грозят перенаселение и суровые зимы, — кивнул своим мыслям иман. — Взрыв супервулкана затронет весь мир за исключением Согдарии и Сикелии. Даже Шибану достанется. Мы отдаем шибанцам Сикта-Иат и всю долину Мианэ. Поэтому надо было удалить оттуда бунтаря Сейфуллаха. К счастью, ему так хотелось за мной следить, что он сам выпросил у меня караван с Салуад’дин. Любопытный проныра все равно успел узнать слишком много, придется от него избавиться. Думаешь, мне нравится этим заниматься? Я с удовольствием бы изучал темный солукрай, но человечество нужно сохранить. Все шло более-менее по плану, пока не появился ты. Вот зачем, вассхан, ты меня не послушался?

Слово «вассхан» резануло слух.

— Это правда насчет индиговых учеников? — спросил Арлинг. — То, что ждет Керка, и возможно, меня?

Он ожидал услышать какой угодно ответ, но только не такой честный:

— Разумеется. В мире наступит хаос. Нам нужны гремеры и Салуад’дин. Мы очень долго ошибались насчет их местоположения, но все встает на свои места. Нехебкай не смог бы прятать их вечно. Конечно, он хотел сам править армией справедливости. Только представь, что будет, когда мы перевезем в Сикелию население Сангассии, Агоды, а снизу еще и шибанцы переселятся. Керхи тоже вернутся, потому что за Гургараном жизни не будет. В кучеярах течет горячая кровь, они поднимут бунты, начнутся восстания и дележ власти среди переселенцев и беженцев. Это же люди. Нам никаких войск не хватит. Поэтому нужны гремеры. Страх и сила — вот, что всегда требуется для сохранения порядка.

— А если ваши прогнозы ошибочны? — у Арлинга во рту пересохло, и вопрос он прохрипел.

— Наивный. Если видел одну катастрофу мира, значит, видел их все. Мы пережили старый мир не для того, чтобы сдохнуть в новом.

— Значит, все-таки не ради человечества?

— Правильно будет сказать: не только ради него. Сейчас уже можно почти расслабиться. Все процессы запущены. Мы переселяем не только людей, но активно вывозим всю природу, какую можем. Что это? Злодейство? Да, есть и корыстная цель, если ее можно таковой назвать — я хочу сохранить мир, который полюбил. И неважно, старый он, или новый. Как Сикелия стала твоим вторым домом, так и меня мир человечества принял. Сейфуллах уже доставил нам Салуад’дин, и скоро мы отправим ее во дворец, где уже все готово для ее пробуждения. Как только Седрик войдет в ее разум, мы усмирим всех пробудившихся гремеров, что сейчас творят бесчинства в Сикелии, а потом разбудим остальных.

Арлинг не выдержал:

— Седрик?

Он знал только одного человека с таким именем. Так звали императора Согдарии, и он был его дядей по материнской линии. Кажется, ему не везло с дядьями.

— Первый из нас, — гордо произнес Тигр. — Мой друг. Это для него мы ищем тело, знающее солукрай. Седрик — первый маг, который изобрел технологию переселения в человека. Парадокс, что сам он до сих пор существует в теле первого носителя, который сильно износился. Процесс перемещения очень тяжел, и найти идеальное тело — мечта каждого древнего, ведь воздух нового мира по-прежнему ядовит для нас. Бертран был первым индиговым учеником, которого мы выбрали для Седрика, но тому он не понравился. Седрик очень стар и весьма капризен. Бертран очень хотел жить, и мы решили его не убивать. Он присягнул нам на верность и стал настоятелем Пустоши Кербала, помогая распространять ложный солукрай по миру. И до сих пор все у нас с Бертраном было хорошо, пока ты не убил Нехебкая. Тогда этот глупец взбунтовался и решил затеять собственную игру. Кстати, это именно он рассказал Седрику о тебе. К моей великой печали. Я люблю и уважаю моего друга Седрика, а ты в совершенстве владеешь солукраем — как раз то, что мы искали. Но тут вмешиваются мои собственные чувства. Я к тебе привязался. Вернее, это был Махди, который обучил тебя истинному солукраю, но его чувства передались и мне. Поэтому к императору отправится Керк. Через месяц Седрик отмечает свое столетие. Самое время для перемен. Во время пробуждения вулкана нельзя быть дряхлой развалиной. Керк был учеником в школе моего сына Сохо, который был моей попыткой понять человечество лучше. Когда я понял, что не смогу отдать тебя императору, то забрал Керка из школы, которая после гибели Сохо все равно развалилась, и обучил его всему, что знаю. Он не так хорош, как ты, но для Седрика подходит идеально. Жаль только, что Бертран успел проболтаться. Мне пришлось приложить немало сил, чтобы убедить Гедеона, что ты погиб, сражаясь с Нехебкаем. Да вот только Седрик слишком хорошо меня знает. Керк рассказывал, что в пещерах на тебя напал шпион из императорской канцелярии. Хорошо, что твои люди убили его. Будем надеяться, что ты больше нигде не наследил.

— А мой отец? Он жив? — вопрос вырвался сам, Арлинг даже не успел его обдумать.

— Канцлера пришлось отстранить, — после некоторого молчания ответил иман. — Старик сильно сдал в последнее время. Он открыто выступил против плана императора по спасению народов западной части мира, и нам ничего не оставалось, как сместить его. Да ему уже было тяжело заниматься политикой. Он сейчас в монастыре делавитов. Элджерону требуется постоянный уход, а монастырь тот был создан нами, поэтому я уверен, что там о нем хорошо заботятся.

Арлинг вздрогнул. С монастырем делавитов у него были связаны не самые лучшие воспоминания. Но одно дело он в прошлом — молодой, выносливый парень, заточенный в карцере, другое дело — беспомощный старик. Жаль, что он не знал о связи делавитов с Белой Мельницей раньше. Впрочем, чтобы это изменило?

— И что сейчас? Вы меня убьете, потому что я мешаю? — спросил он прямо.

— Лин, да ты что? — с искренним возмущением воскликнул иман. — Признаться, вначале я расстроился, когда узнал, что ты не принял мое лекарство и спустился с гор, но потом ситуация так сложилась, что твое появление стало нашим преимуществом. А теперь хочу, чтобы ты услышал меня и запомнил на всю жизнь. Я никогда тебя не убью. Даже если ты возьмешь вон тот клинок у двери и попытаешься перерезать мне горло. Ты мое самое лучшее творение. Нет, моя рука на тебя не поднимется. Неужели после всего, что я тебе сказал, ты считаешь меня злодеем?

Действительно, как такое могло быть? Бертран и то выходил большим негодяем, отправляющим молодых талантливых кучеяров в императорский дворец. Иман не сказал, что происходило с неугодными, а ведь вассханов выбирали регулярно. Наверное, хорошо, что Арлинг об этом не знает. Что касалось имана и самого Седрика, то вроде бы они хотели помочь людям. Вроде бы. Кажется, учитель ясно дал понять, кто тут злодей. Дэйра. Жаль, что Нехебкай не рассказал ему о ней раньше. Почему, когда все было таким откровенно бело-черным, Арлинг терялся в оттенках, путаясь в них, словно в паутине?

— Вы хотите предложить мне сделку, — догадался Регарди и сам же поморщился. С тех пор как он пришел в себя, все с ним только и заключали какие-то соглашения. Причем никто, включая его самого, свои обязательства, выполнять не спешили.

— Разве, когда канатоходец идет по канату, он думает, что упадет? — в своем стиле и как всегда непонятно ответил иман. — Да, я предлагаю тебе сделку. Если можно так назвать выбор без выбора, потому что не согласиться ты не можешь. Итак, что ты должен сделать. Вместе с Салуад’дин ты отплывешь в Согдарию, где займешь место своего отца. Дэйра может уничтожить новый мир через три месяца, а мы еще много не успели. Согдария уже сейчас становится главным игроком, потому что Агода скоро потеряет свои земли. Возможно, мы заключим политический брак, чтобы успокоить агодийцев. Война с ними нам не нужна. Они ее откровенно проиграют, но силы отвлекут. Чабары, которые сейчас атакуют Сангассию, нас не волнуют. Их спасать никто не собирается, с ними разберется Дэйра. А вот в Сикелии еще много чего надо уладить. Твое появление отвлечет внимание мелких недоброжелателей. Кроме того, в Согдарии есть дела, которыми мы с Седриком не успеваем заняться. Да и тебе будет их разобрать сподручнее. Твой старый приятель Даррен не только сохранил свое войско Жестоких, но и заключил союз с арваксами. Теперь они совместно нападают на Согдарию с севера, а на прошлой неделе вплотную подошли к Мастаршильду. Займись и попытайся переманить их на свою сторону. Уверен, что ты сильно удивишь Даррена и наверняка нарушишь его планы. Как только он станет тебе лоялен, отправишь его в Сикелию разбираться с сестрой. Тарджа каким-то образом умудрилась найти керхов и захватила Сикта-Иат, мешая шибанскому переселению. К тому же она убивает гремеров, а у нас их не так много. Как видишь, будущее есть, и оно должно быть прекрасным. Кстати, это правда, что пять моих учеников сошли с ума от твоего темного солукрая? Их надо убить. Безумие солукрая опасно.

Арлинг выдохнул, какое-то время посидел без воздуха, набираясь пустоты и решимости, потом встал и впустил в себя жизнь. Пока иман говорил, он нашел Нехебкая, который трусливо забился в недра его сознания, уверенный, что теперь Арлинг точно убьет его. Но Регарди вытащил змея и посадил рядом как ровню. Кажется, он нашел союзника. А еще у него появилась надежда, что когда-нибудь они с Магдой все-таки займутся земледелием.

— У меня есть условия, — привычно сказал он, как когда-то говорил Нехебкаю. Иман тоже встал, и Регарди почувствовал, что они приближаются к какому-то очень важному моменту жизни обоих.

— Называй, — серьезно сказал иман.

— Вы спасете Дэйру. Пусть не сейчас, пусть в любое удобное для вас время, но это условие первое и главное. Дальше, вы освободите Сейфуллаха. И третье. Вы отдадите мне учеников. Они почти излечились от темного солукрая. Им просто нужно время.

— Так просто и так мало? — удивленно поднял бровь Тигр Санагор. — Насчет Дэйры я подумаю. Скорее да, чем нет. То, что произойдет, уже неизбежно, но, возможно, нам удастся запереть ее в дереве. Что касается Сейфуллаха, то нет. У него мозг бунтаря. Когда Сикелия будет переполнена беженцами, хватит и малейшей искры, чтобы все там поджечь. Что же до учеников, то они ни на что не годятся. У них была простая задача позаботиться о раненом, с которой они не справились. Мне они не нужны. И новому миру тоже.

Арлинг напрягся, лихорадочно перебирая в голове, насколько сильно он мог бы надавить на имана. И понимая, что никаких рычагов давления у него не осталось. Но у них с Нехебкаем родился план, и согласно этой задумке, которая казалась гениальной, Арлингу во что бы то ни стало нужно было попасть во двор согдарийского императора. И не только попасть, но стать фаворитом Седрика.

— Ох, когда ты так стоишь и ждешь, у меня сердце кровью обливается, — вдруг улыбнулся иман. — Словно мальчишка, честное слово. Да забирай ты этих учеников, мне они не нужны. Что же до Сейфуллаха, то так и быть. Пусть он отправляется с тобой. Но отвечать за него ты будешь лично. Скажем так, поменяем вас ролями. Теперь он будет твоим слугой в Согдарии. Но никогда, слышишь меня, никогда ему нельзя будет вернуться в Сикелию.

— Я хочу забрать еще Хамну, она мой халруджи, — выдохнул Арлинг, решив, что нужно просить по максимуму.

— А я хочу, чтобы ты сказал мне, где сейчас находятся Бертран и Магда, — сухо произнес иман.

— Они мертвы, — сглотнув, ответил Арлинг и понял, что его слова прозвучали искренне. В них не были ни капли лжи, и иман это почувствовал.

— Дьявол, как невовремя… — пробормотал он. — Хорошо. Мы договорились?

— Договорились, — эхом ответил Регарди, чувствуя, что хоронит себя прямо сейчас.

Едва он произнес это слово, как иман метнулся к двери одним быстрым движением, и сколько бы Арлинг потом не вспоминал о той ситуации, продумывая свои возможные действия, он понимал, что его двадцатилетний солукрай не был способен противостоять солукраю древнего Махди, первого ученика Нехебкая.

Крича и извиваясь на полу от боли, Регарди едва расслышал слова учителя:

— Я отрубил тебе руку не потому, что хотел наказать за непослушание, — произнес Тигр Санагор, наклоняясь над ним, чтобы остановить кровотечение. — Хотя, когда я понял, что ты оставил в живых моего врага Нехебкая, то собирался предать тебя самым страшным пыткам. Сейчас же я сделал это из любви. Если бы ты отправился к императору таким, каким сегодня увидел тебя я, то ты бы не протянул и дня. Гедеон помешался на тебе с тех пор, как Бертран рассказал ему о том, что ты прошел Испытание смертью. Твоя слепота не нравилась Седрику, но с солукраем она не являлась помехой. А вот без руки ты станешь лишь испорченным телом. Такое для правления новым миром не годится. Помни о моей заботе, когда придешь в себя на борту корабля. Не позволяй ненависти заглушать разум. Сражайся, за кого любишь.


Когда огромный императорский галеон отчалил ночью от берегов Самрии, увозя тех, кто оставил свои сердца умирающей пустыне, в морские воды, залитые лунным светом, легко скользнуло не менее гигантское тело, которое к тому времени уже давно превосходило по размерам военный корабль. Салуад’дин, влекомая жаждой мести и силой любви, устремилась к северным землям, чтобы присоединиться к игре старых и древних обитателей мира на своих условиях.

Вера Петрук
Сага о халруджи. Книга 7. Дьявол из пустыни

Глава 1. Северный ветер

Осознание себя нового вторглось в голову вместе с грохотом волн, свистом ветра и скрипом огромного судна, которое пыталось выжить в шторме, нагрянувшем внезапно — как и все события в жизни Арлинга Регарди в последнее время.

Лежа на полу, он успел схватиться рукой — теперь единственной, за ножку прибитого к палубе стола, чтобы не врезаться в тяжелый сундук у стены. Пол качался, мир вокруг Регарди тоже. Мебель в его роскошной каюте была та самая, морская, специальная. Шкафы, стулья, сундуки, крепкий просоленный стол — все стояло на своих местах намертво. И лишь Арлинга швыряло по сторонам, словно тряпку, разорванную псами. Впрочем, швыряло не только его.

«Золотой шаман» в очередной раз взлетел на волне и врезался крутой скулой правого борта в гребень, срывая пену, шипение которой раздалось буквально в голове Регарди. Он слышал, как вода — наверное, зеленая и прозрачная, окатила палубу от высокого бака до кормы, и парусник грузно перевалился на другую сторону, отвесно падая к подножию следующего вала.

Волны, Магда, иман, Нехебкай, Керк и даже само судно — все говорили разом. Память с трудом отделяла одних, соединяла других, искажала третьих.

«Вороны кричат, слышишь? — горячо шептала Магда, трогая его шершавыми ладонями, покрытыми чешуей. — По нам с тобой. Найди то самое место, оно в горах, но не в этих. Важно то, что происходит, а не то, что произойдет. Понюхай воздух. Он пахнет бурей».

Арлинг выбросил руку, стараясь отбить удар хвоста с нацеленным ему в горло шипом, но его запястье легко схватили знакомые пальцы. Учитель держал твердо, ровно до тех пор, пока Регарди его не узнал. Вернее, притворился, что узнал. Иман это понимал, но ситуация временно устраивала обоих. От Тигра Санагора больше не пахло водкой моханой, его голос звучал ровно, движения были собранными и спокойными, как всегда таящими в себе угрозу. Древним больше не за что было волноваться. Ведь пока все шло по плану — старый мир снова должен был погибнуть, новый в очередной раз возродиться. Сцена готова, марионетки ждали кукольника. У одной из кукол не хватало руки, но ее научат плясать и в таком виде — не впервые.

— Культя формируется хорошо, — довольным голосом говорил иман, и Арлингу был хорошо знаком этот тон. Так же учитель звучал, когда много лет назад его слепой ученик впервые без ошибок выполнил все упражнения старших классов на Огненном круге.

— Я натянул лоскуты кожи с локтя. Полное созревание наступит через недель десять, но мы никуда не торопимся. Пусть император сначала увидит тебя таким. Ты сейчас выглядишь плохо, и это хорошо. Слепой, слабый, больной и однорукий — Седрик точно не захочет встречать свой сто первый год в таком обличье. Пусть привыкает к Керку. Потом начнем тебя восстанавливать, но простейшие упражнения можешь делать уже сейчас. Если боль позволяет, зажимай культей ложку или мелкие предметы. Ты меня слушаешь, Лин?

Голос был имана, говорил он то же, что и иман, но это был не Тигр Санагор. Арлинг запутался в его именах, но тот учитель, что стал его путеводной звездой много лет назад в темных песках Сикелии, растворился во мраке. Его поглотил древний, который сейчас хоть и спасал мир, но в слепых глазах Регарди превратился в дьявола, которого требовалось изгнать. Вот только спасать было некого. Если верить словам имана, Махди — тот самый первый ученик Нехебкая, который научил Арлинга жить в мире с новым телом и поделился с ним тайным знанием — солукраем, стал пылью во времени. Как не было больше Магды — той единственной, которая сейчас могла бы починить его поломанную душу. О теле Регарди не думал. Оно как обычно старалось выжить.

— Рука немного опухла, но отек вскоре сойдет, — задумчиво приговаривал иман, рассматривая Арлинга, как подопытную зверушку в своем зоопарке. — Сейчас я покажу, как правильно бинтовать культю, а ты запоминай внимательно. Завтра я пересяду на другой корабль, возникли дела в Агоде. Ты все равно какое-то время будешь привыкать к своей бывшей родине. Я вернусь ко дню рождения императора. Времени у нас немного, но хватает. Один в Согдиане ты, конечно, не останешься, потому что к таким играм я тебя не готовил. Держись за Керка, вы встретитесь в столице. Знай, что он с тобой на одной стороне. А также не забывай о нашей договоренности. Пока ты тут отдыхал, Даррен с арваксами захватили Гундапакс. Твоя задача — никуда не вмешиваться, но привлекать к себе внимание. Все игроки Согдарии за исключением императора должны тебя заметить. Нам всего-то нужна отсрочка, и если она у тебя получится, каждый останется довольным. Ты сейчас единственный законный принц Согдарии, потому что других наследников у Седрика Гедеона не осталось.

— Вы постарались? — не удержался от колкого замечания Арлинг, и собственный голос было не узнать.

— Ты сейчас меня не слышишь, поэтому не станем обсуждать, что будет дальше, — проигнорировал его вопрос иман.

— Дэйра…

Арлинга перебили.

— Твой темный солукрай — вот, о чем я помню, — сердито произнес учитель. — У тебя не получится избавиться от Нехебкая самостоятельно, но, когда я вернусь, попробуем вместе.

А затем резко сменил тему:

— Культя бинтуется строго снизу вверх, следи, чтобы натяжение бинта было одинаковое. Слуги будут предлагать тебе помощь, но к перевязке никого не подпускай. И вообще, не доверяй никому. Сначала бинт оставляй на полчаса, потом сохраняй сжатие на весь день. И нужно растягивать мышцы культи, чтобы сохранить подвижность суставов. Ты чувствуешь кожу на этой руке?

Арлинг ощущал всю руку так, будто она по-прежнему была продолжением его тела, с той оговоркой, что каждый нерв этой руки поразила неизвестная болезнь, и с тех пор конечность горела в огне.

— Чувствительность культи надо восстанавливать, — недовольно хмыкнул иман, поднимая и опуская то, что осталось от руки Арлинга. — Для начала массируй кожу щеткой. Я также оставлю тебе мази и снадобья. Никому не позволяй к ним приближаться, понял? Тебе не запрещено покидать каюту, но лучше следи за своими вещами. Успеешь походить по твердой земле.

Как же плохо должны были обстоять дела в согдианском дворе, если страх предательства кружил даже в море, далеко от столицы и ее интриг. Или имана тревожило что-то еще? Он не ответил на невысказанный вопрос о Дэйре, спасение которой стало условием Арлинга там, на уже далеком самрийском берегу, но, на самом деле, Регарди было плевать на дочь Нехебкая. Ему был важен только один человек на свете — Магда. Но человеком она уже не являлась.

— Я помогу тебе с тренировками, когда вернусь, но простые упражнения начнешь делать сам, — голос учителя звучал так, будто и не было всех этих лет изгнания Арлинга из его жизни. — Обрати внимание на баланс и координацию, с ними могут быть проблемы. Обычно глаза контролируют движения руки с протезом, поэтому тебе придется сложнее. Я бы от протеза на твоем месте отказался, но его придется носить из-за императора. И помни: «меньше значит больше». Чем меньше ты нуждаешься, тем ты свободнее. Ты мое лучшее творение, Арлинг, но сейчас у тебя две слабости, от которых нужно избавляться. Это темный солукрай и привязанность к тем, кого ты впустил в свою жизнь. Не бери с меня пример. Я вот к тебе привязался, и оттого не все идет по плану.

Море гудело, и в голове Арлинга тоже. Ах да, он совсем забыл о Сейфуллахе, Хамне, и кто-то был с ним еще. Ученики имана, жизнь которых почему-то стала ему важна. И только о Магде Регарди помнил всегда. О том, что ее больше с ним нет.

— Все эти горячие сикелийцы едут в трюме вместе с Салуаддин — запертые под сто замков, — ответил на его невысказанный вопрос иман. — Их доставят во дворец отдельной каретой, и им запрещено покидать территорию твоих личных покоев без тебя. А знаешь, как будет? Ты убьешь их. Сначала моих учеников, потом Хамну, а затем Сейфуллаха. Нет, я не стану тебе приказывать. Ты сделаешь это по своей воле. А когда я вернусь, мы будем вместе, Лин. Нам надо наверстать упущенное.

«Мы будем вместе» — где же эти слова были все то время, пока ноги Арлинга топтали жаркие пески Сикелии? Сейчас он возвращался в Согдарию, которую когда-то считал домом, его любимая женщина превратилась в чудовище и отправилась за ним следом, собираясь сожрать его при оказии, а в голове Регарди поселился древний бог, которого, как выяснилось, Арлинг сам же нечаянно и пленил. Кажется, учитель опоздал.

Мир давно обрушился на голову халруджи, и ближайший конец света уже не казался фатальным. У слепого появилась надежда, и отпускать ее из своего сердца Арлинг не собирался. Теперь он по-настоящему желал вернуться на родину. Он будет ждать встречи с императором — эта единственная фигура согдарийского двора, которая его интересовала. Что же до учителя — ответа на этот вопрос у Арлинга пока не было.

Разговор с иманом уплыл, уступив место шепотку Магды, которая плыла где-то рядом, вероятно, под днищем фрегата. Выжидала удобный момент, потому что гигантская сколопендра не только не любила плавать, но и ненавидела штормовые волны.

«Гора истекает кровью, но скоро камень распадется», — продолжала Фадуна, чей голос был уже едва слышен. Буря усиливалась.

Затем пришел Керк. Он застал Арлинга врасплох, чего не случалось давно. Впрочем, многое что приходилось переживать заново, привыкая к новому состоянию — тела без руки, души без веры, сердца, любовь которого сгорала в собственном пламени.

— Пришел попрощаться, — заявил Керк с порога, плотно прикрыв за собой дверь. — Как же смердит от твоей культи. Я думал, что это волны подняли со дна дерьмо морского дьявола, но это всего лишь ты.

Верно, воняло знатно. Арлинг даже подозревал, что учитель специально добавил в мазь особо зловонные ингредиенты, чтобы приглушить его обоняние. Он слышал движения Керка, но запахи его пота, волос, одежды пробивались с трудом.

— А, может, ты уже начал гнить? Не лучше было остаться там, на Гургаране?

— Проваливай, — поприветствовал Регарди того, кто, по словам имана, должен был стать его путеводной звездой в темноте интриг согдианского двора. Странные дела творил учитель, впрочем, как всегда. Арлингу даже стало любопытно, под каким соусом иман подал кучеяра Керка из южных колоний придворным императора. Хорошим манерам его явно не научили.

Регарди знал, что Керк нападет, и даже чувствовал, куда тот целил — в еще незаживший обрубок его руки, но кучеяр не зря считался ныне лучшим индиговым учеником Тигра Санагора. В воздухе раздался хлопок, и ноздри Арлинга обожгло перцем. Теперь стало ясно, отчего Керк гнусавил — собственное обоняние кучеяр защитил специальными скрутками для носа, а вот Регарди успел вдохнуть. Адская смесь порезала горло и выжала слезы из слепых глаз. В голове грохотали волны, а под толщей воды билось его сердце — удары отдавались по всему миру, навалившемуся на Регарди сверху. То был Керк, придавивший его коленом и наносивший удар за ударом по обрубку, который Арлинг неосознанно выбросил вперед, забыв, что рука стала короче и служить оружием больше не может. Горело внутри, горело снаружи. Регарди больше не скользил на гребне волны, она сбросила его, заставила наглотаться пены и собиралась утопить.

— Ты поднял руку на учителя, — раздался фанатичный голос Керка, который хорошо контролировал ситуацию, удерживая задыхающегося Арлинга в локтевом захвате. — Он, может, тебя и простил, но я — никогда. Я уплываю с Тигром в Агоду, а чтобы ты обо мне помнил, оставлю подарок. Никогда не смей вставать между мной и учителем. Когда мы встретимся в Согдиане, ты проживешь недолго.

Арлинг понял, что произойдет за секунду до того, как нож Керка вонзился в его целую руку, прижатую коленом кучеяра к полу. Отдав боль, что терзала его изнутри и снаружи Нехебкаю, который все это время изображал несуществующего, Регарди спас руку, попытавшись освободиться от захвата, но иман хорошо натренировал кучеяра — Арлингу казалось, что он сражался с самим собой. Кость удалось сохранить, но лезвие отведало его крови, вонзившись в ладонь единственной руки.

В следующий миг Керка отбросила в сторону неведанная сила, которая тут же заговорила голосом Хамны.

— Держу ублюдка! Только скажи, и я перережу ему глотку.

Арлингу было не до нее, и не до Керка. Он пытался побороть приступ паники, потому что почти поверил, будто его вернули на двадцать лет назад, когда тело казалось врагом — неподвластным, чужим, опасным. Слепота собиралась стать полновластной хозяйкой. Но вот сквозь вспышки боли, звучавшие в голове похоронным набатом, пробилось дыхание Хамны и ее противника, которого она сдерживала с трудом. Керк был выше, крупнее, сильнее, с двумя руками, но Хамна была не только етобаром-смертницей, но еще и халруджи Арлинга, и Регарди по себе помнил, каково это, когда твоему господину угрожала опасность. Одно осознание этого пробуждало второе дыхание и оживляло даже мертвое тело. Но знать, кто победит, он не хотел.

— Пусти его, — прохрипел Регарди.

Хамна не слушалась, сдавливая хватку, и Арлинг чувствовал, что пружина скоро лопнет. Такого, как Керк, нельзя было загонять в угол, но наконец кучеярка отпустила противника, рывком отбросив его в сторону двери.

— Воля господина сохранить тебе жизнь, — прошипела она, и Регарди поразился ненависти, прозвучавшей в ее голосе. Кажется, Керк пока только ему переходил дорогу. Хамна же совсем не была похожа на ту, что сидела под замком в трюме.

— Даю тебе три секунды убрать зад с этого корабля, — бросила она Керку. — И лучше в Согдиане нам не встречаться.

Странно, но Керк ее послушался, тут же выскользнув за дверь. До Арлинга не сразу дошло, из какого оружия Хамна целилась в кучеяра. И оттого, что он не мог быть сейчас ни в чем уверен, а лишь догадывался, его разрывало от отчаяния. Трубка с метательными дротиками, вымоченными в яде, — излюбленное оружие етобаров, которое прекращало любые дискуссии. Вероятно, Хамна держала в руках его.

— Он вернется, — прошептал Арлинг. — Я сам!

Это был каприз, вопль злости и бессилия, на который его халруджи не обратила внимания. Резким движением выдернув кинжал из руки Регарди, она попыталась ее перевязать. Арлинг ощутил касание ткани, но оттолкнул кучеярку локтем. Движение отозвалось болью во всем теле, обрубок же руки подозрительно онемел, обещая познакомить его с новыми гранями боли в ближайшем будущем.

— Я сам, — повторил Арлинг, чувствуя, что намокает повязка на глазах. — Проклятый перец!

В следующий миг на его голову опрокинули кувшин воды, который, действительно, смыл перец, а еще отрезвил рассудок. Арлинг услышал, как в задраенный люк грохнула очередная волна, понял, что корабль сейчас снова накренится, но ухватиться за что-нибудь прочное не успел. Зато это сделала Хамна, которая перехватила его поперек груди и вместе с ним проехала по полу к столу, в последний момент схватившись за прибитую к полу массивную ножку. Одно хорошо — к Арлингу быстрыми темпами возвращалось обоняние, и здесь можно было подозревать только солукрай. Пораженная перцем слизистая носа за несколько минут не восстанавливалась.

— Чтоб их всех забрал дьявол, — пробормотала Хамна, затаскивая Регарди на кровать и усаживаясь рядом. — Дай руку, — настойчиво произнесла она, но Арлинг осторожно выставил локоть, предупреждая ее держать дистанцию. Нет, вопрос был не в доверии, а в последних словах имана, которые застряли у него в голове. Меньше значит больше. Если он не сможет помочь себе с раной, что говорить о Магде, ради спасения которой предстояло совершить невозможное?

— Глупо, — фыркнула кучеярка. — И уж точно ни иман, ни Керк не вернутся. Я видела, как Керк садился в лодку, а потом передумал и снова поднялся на борт. Тогда и догадалась, что он решил тебя навестить. Иман уже давно на другом корабле, я проследила. Хотя буря, конечно, испортит планы многим.

— Ты же под замком.

— Ну, мы с Сейфуллахом решили, что нам взаперти сидеть несолидно, вот и договорились с капитаном. Нас не закрывают, мы на глаза Тигру и его людям не показываемся. Но сейчас-то все перебрались на другой корабль. Да ты лучше сам Сейфуллаха спроси. Он собирался заглянуть к тебе вечером. Кстати, двух охранников, которых к тебе приставили, я выбросила за борт. Сейчас сильная волна, все наверняка подумают, что их смыло. Это самодеятельность, но они подчинялись напрямую Керку, и я решилась, что добра от них не ждать. Ты же не против? Я принесу горячей воды, надо обработать раны.

«Мы с Сейфуллахом» — из уст наемницы, которая когда-то приложила столько сил, чтобы убить Аджухама, звучало странно.

— Уходи, Хамна, — попросил Арлинг, заваливаясь на кровать. — И дверь закрой. До утра пусть меня никто не беспокоит. И ты тоже.

«Правильно, — прошептала в его голове Магда, — нам никто не нужен».

Он был уверен, что Хамна не послушает его, но нет — она ушла. И даже дверью не хлопнула.

Качка усилилась, грохот волн оглушал, Арлинг же недолго оставался на кровати и сполз на пол добровольно, потому что цепляться ногами за ножки стола было сподручнее. Выждав паузу, когда корабль скатился с гребня к подошве нарождающейся волны, он попытался зацепить бинт, который приготовила Хамна, пальцами ног и намотать на поврежденную руку. Где-то там на закрепленной у кровати тумбочки глухо бряцали в коробке мази и снадобья, оставленные иманом. Бутылки были предусмотрительно обложены кусками ваты, но разгорающийся шторм все равно умудрялся ими греметь.

Обоняние Арлинга почти восстановилось, и вероятно, он смог бы найти нужное лекарство, но ладонь единственной руки опухла и вряд ли была способна вытащить хотя бы пробку. К тому же мир Арлинга изрядно приглушал резкий запах соевого масла, несколько бочек которого моряки опрокинули за борт, чтобы успокоить волны и дать людям возможность безопасно высадиться в шлюпки.

Фрегат «Золотой шаман» явно переживал не лучшие времена, и невольно закрадывались мысли, почему иман решил покинуть его в столь неудобный момент. Да еще и Керка с собой забрал. Только ли в Агоде скрывалась причина? С другой стороны, корабль все еще вез важный для императора груз — тело Салуаддин, которое перегрузить на другое судно в открытом море да еще в такую погоду не представлялось возможным. Разве что иман догадался о подлоге, устроенным Сейфуллахом… Утопить разом Арлинга, Аджухама и других неугодных, которых, вероятно, погрузили на фрегат в Самрии, могло быть практичным шагом. Что древним какая-то буря в море после того, как они смогли затопить пустыню Сикелии дождями и засеять ее вечнозелеными травами?

Глупые, тревожные мысли посещали Арлинга. Так же глупо было отказываться от помощи Хамны, как надеяться, что не загниет его рана, которую после многих попыток он таки сумел перевязать пальцами ног. И тогда он лишится второй руки, потому что любая царапина всегда могла превратиться в гангрену. Можно было кричать — в грохоте волн, в котором тонул весь мир, его бы все равно никто не услышал. Даже крики и топот команды на палубе сливались в общей какофонии.

А еще глупо было надеяться на древние знания императора, в которых Регарди увидел последний шанс спасти Магду и быть с ней вместе. Седрик едва ли захочет ими делиться, а то, как Арлингу удалось пленить Нехебкая, осталось для него секретом. Он уже давно качался на волнах, не чувствуя твердой почвы под ногами. Нехебкай был загадкой, темный солукрай тоже, а веры в имана остались лишь столько, чтобы не испытывать ненависть. Да и тут Арлинг подозревал, что обманывал самого себя.

— Ты там? — прошептал он, зовя Нехебкая, но Индиговый все еще трусливо прятался, посылая нечеткие образы. «Золотой шаман» трещал и скрипел так, что казалось, еще удар и послышится грохот падающих мачт. Арлинг ничего не знал о мореплавании, но слышал о том, что после падения мачты шансов у корабля выжить в шторм не было. А еще он слышал о «трех сестрах» и «столетней волне» — байки, которые травил морской люд в каждом портовом кабаке, где Регарди не раз приходилось бывать, выполняя задания имана. Опасными были три последовательные, самые большие волны во время шторма. Первая вскидывала корабль, вторая швыряла, третья накрывала и убивала. Если встречу с «сестрами» бывалые моряки и переживали, то те, кто видел «столетнюю» волну, на сушу больше не выходили. Эта волна «жила», затаившись у отмелей в ожидании подходящего сочетания ветра и течения. Мореходы твердили только о вдруг взметнувшемся крутом, как утесе, гребне, за которым образовывалась гигантская воронка. В нее затягивалось беспомощное судно, воронка захлопывалась и хоронила его под толщей воды.

Ему нужно было успокоиться. Сейчас все казалось фатальным. «Золотой шаман» должен был непременно утонуть, Арлинг станет слепым калекой, иман окончательно его предаст, Магда превратится в недостижимую мечту, те немногие близкие, что окружали Регарди, погибнут.

— Я здесь, — вдруг откликнулся тот, кто доставил Арлингу немало проблем хотя бы тем, что всегда говорил загадками. Одна история с его дочерью чего стоила. Встречаться с этой Дэйрой Регарди точно не хотел, как и иметь с ней какие-либо дела. Он до сих пор не мог всерьез отнестись к тому, чего так опасались иман с императором — что ближайший конец света, в который на этот раз все так свято верили, будет связан именно с этой девицей. Хотя, может, она уже и не молода, а спасать предстояло старую каргу. Да и во что она такое вляпалось, что спасти ее под силу было лишь такому, как Тигр Санагор? Какая-то часть Арлинга всячески противилась ее спасению, другая — та, которая успела срастись с Нехебкаем, верила, что иман сдержит слово. Что было сомнительно, потому что Регарди тоже не собирался соблюдать свои условия сделки.

— Отлучился по делам, а ты тут, смотрю, не скучал, — прошелестел в голове змеиный голос. — Действительно, зачем тебе вторая рука? Хотя я в тебе не сомневаюсь, скоро ты научишься все делать ногами — есть, одеваться, метать ножи. Может быть, даже держать ими саблю. И когда этот Керк стал для тебя настолько сильным противником?

Правильнее было бы спросить, почему Арлинг не позволили Хамне его убить. Тогда в Регарди проснулась интуиция, которая взяла вверх над ненавистью, но сейчас, как всегда, хотелось в себе сомневаться. По правде, у Арлинга не было причин желать его смерти — ревность к учителю, которой пылал Керк, в Регарди затухала, как вулкан, который слишком долго истекал лавой.

Арлинг собирался прогнать и Нехебкая тоже, когда в комнату ввалились те, которым он был рад, хотя сам никогда бы в этом себе не признался. А так как корабль продолжало швырять по волнам, ученики имана сразу же рассредоточились по стенкам, усевшись на корточки, словно корабельные духи, Сейфуллах по-хозяйски расположился на стуле за столом, плотно вцепившись в столешницу, чтобы меньше качаться, Хамна же заняла место у тумбочки, где принялась копаться в склянках, и Регарди понял, что гангрены у него не случится. Иман считал, что всех этих людей Арлинг убьет по собственному желанию, и Регарди многое бы отдал, чтобы понять, почему учитель так думал. Никто из их не был похож на узника, от Блая и других учеников пахло тушеным мясом и чесноком, Сейфуллах же звучал бодрее всех.

— Как же я рад тебя видеть, старина, — приветствовал он Арлинга, впрочем, не делая попыток обнять его или пожать руку. Невольно вспомнилось старое кучеярское суеверие не трогать калек и раненых, чтобы случайно не накликать беду на себя. Упрекать Сейфуллаха не представлялось возможным — и у драганов было полно подобных примет. Аджухам же всегда был парнем осторожным, и Арлинг, как бывший халруджи, мог только похвалить его. Правильно, мало ли какую заразу можно подхватить от слепого однорукого и явно больного на голову драгана.

— Как же так, как же так, — покачал головой Аджухам, не в силах отвести глаз от окровавленной культи Арлинга, за которую принялась Хамна. Регарди решил не противиться, потому что чувствовал — швы лопнули.

— Всегда знал, что нельзя попадаться этому Тигру под горячую руку. Даже не буду спрашивать, что ты ему наговорил. Это ваше дело. Но надо было, наверное, очень постараться. Я столько раз ему перечил. Ты уже, наверное, и не помнишь, что ему сказал. Не помнишь, да?

— Когда ты закончишь свои дела с Керком в Согдиане, я отрублю ему обе руки, — произнесла между делом Хамна, прокаливая иглу над свечкой. Она решила наложить еще один шов поверх того, что разошелся от удара Керка. Обрубленная рука Арлинга подозрительно онемела до плеча, поэтому из всех чувств его сейчас одолевал интерес — как Хамна справится с иглой, когда у нее самой вместо одной руки протез. Впрочем, до сих пор она управлялась с ним так ловко, будто вместо левой руки у нее была гибкая кисть, а не конечность куклы.

— Прости, — сумбурно прошептал Арлинг, вспомнив момент, когда его лезвие отсекло запястье Хамны — наемницы по прозвищу Акация.

— Я и не собиралась уходить, — фыркнула кучеярка, истолковав его слова по-своему. — Просто решила, что надо сменить руку, так как с боевым протезом держать иглу сложнее. Ты тоже привыкнешь. Хорошо, что у тебя есть я. Я в свое время перебрала всех мастеров и теперь знаю, где изготовить для тебя лучший протез.

— Конечно, привыкнешь! — подхватил вдруг обрадовавшийся Сейфуллах. — Да ты и с одной рукой кого угодно убить можешь. Верно?

Аджухама всегда в первую очередь интересовали собственные дела. Накануне их расставания в Самрии он поверил, что Регарди с ним в одной лодке и непременно убьет главного древнего, личность которого оставалась для Аджухама загадкой. Арлинг же сейчас не был уверен, что убийство одной фигуры, пусть даже могущественной, может повлиять на уже запущенный маховик времени и событий.

— Пока ты тут отдыхал, вернее, поправлялся, я кое-что узнал о согдианском дворе, — гордо произнес Аджухам, решив, что молчание Арлинга означает, конечно, согласие. — На этом корабле плывет вся лояльная императору самрийская знать, одним словом, предатели моего народа. Но с ними пришлось подружиться. Зато теперь мы кое-что знаем о согдианском дворе. Важно не допустить ошибок и присоединиться к правильной группировке. В любом случае пока ты не заявил о своих правах, нам придется выбирать сторону. Празднование столетнего юбилея Седрика — вот, что по-настоящему всколыхнет Согдарию. Там будет весь свет, в том числе правящие элиты из Агоды. По правде, здесь, на корабле, вся эта история с вулканом, который якобы погребет под собой полмира, кажется очень туманной. Но только она по-настоящему логично объясняет поступки Тигра и «Крепто Репоа». Как бы там ни было, я уверен, что ответы мы найдем на твоей бывшей родине. В том числе, и главного ублюдка, кто все это затеял.

«Бывшая родина» — хоть за это спасибо тебе, Сейфуллах. Спустя много лет их знакомства Аджухам публично признал его своим. Такое от кучеяра редко услышишь.

— Хамна, как думаешь, он за месяц сможет поправиться?

Наемница пробурчала что-то невразумительное, явно придерживаясь политики не вмешиваться в дела Сейфуллаха и Арлинга. Регарди же вспомнил, о чем хотел спросить Аджухама:

— Что ты сказал капитану? Почему он вас выпустил?

— А, ты про это, — улыбнулся Сейфуллах, вспоминая явно приятный момент из прошлого. — Видел бы ты его лицо, когда я рассказал ему, что за важную фигуру он везет в Согдиану. Вся команда ломала голову, кто ты такой. Тебе велели предоставить лучшую каюту, охранять ценой собственной жизни, кормить, заботиться и выказывать всяческое уважение. Имана, конечно, трудно понять. Например, зачем ему понадобилось в таких трудных погодных условиях срочно пересаживаться на другой корабль? Да еще и всех своих людей с собой забирать. Мы с Хамной проверили — на «Золотом шамане» остался лишь экипаж да те пассажиры, которые к «Крепто Репоа» явно отношения не имеют. Керк приставил к тебе двух своих охранников, да их по счастливой случайности смыло в море. В общем, я о чем? На месте имана я бы уведомил капитана, что ты единственный наследник империи, которого император Седрик накануне своего столетнего юбилея затребовал ко двору. Иначе зачем нагнетать атмосферу и ненужное любопытство, заставляя команду прислуживать тебе, как богу? Поэтому я капитану все рассказал, взяв с него слово держать язык за зубами.

— И что именно ты ему рассказал? — спросил Арлинг, не ожидая услышать ничего хорошего. Он понял это хотя бы по тому, как напряглась Хамна. Ее дыхание слышалось громче всех, а сердце билось так громко, что порой он путал его удары с собственным. Наемнице, очевидно, не раз приходилось зашивать и обрабатывать раны, но Регарди чувствовал, что Хамна волновалась.

— Правду и немного лжи, — уверенно заявил Сейфуллах. — Ты ведь действительно последний наследник императора Седрика по линии его сестры. Все остальные мертвы, у них даже официальные могилки по вашим обычаям имеются. Дальше я немного приврал, но делу это не мешает. Я представился твоим сыном, Хамна стала твоей любимой женщиной, а эти, — Аджухам кивнул на учеников Тигра, которые слушали с большим интересом, — твоими любимыми слугами. По легенде ты все это время тайно жил в Самрии, а когда император призвал тебя ко двору, забрал с собой Хамну, меня и всех, кто тебе дорог. Знаю, знаю, ты, конечно, против, но, пожалуйста, не порти мое вранье, пока оно нас только выручало.

— Капитан поверил, — прошептала наемница, замерев с иглой над плечом Арлинга. — Но это просто сказка, небылица, легенда. Она ничего не значит.

Арлинг не знал, что сказать. Аджухам по возрасту мог быть его сыном. Присутствие Хамны и пятерых кучеяров нужно было как-то объяснять. Он и забыл, что отправлялся туда, где хитросплетения интриг и лжи составляли суть всего. Теперь было понятно, отчего так волновалась Хамна. На службе имана Регарди носил самые разные личины — и женатые в том числе. Но женщина в них всегда была выдумана, а сейчас Хамна-Акация стояла рядом.

— Да ты расслабься, — вмешался в его мысли Сейфуллах. — Близкие связи открывают много дверей, будет глупо, если в Согдиане все мы представимся твоими слугами. Хамна и я сможем повсюду тебя сопровождать, а изображать к нам любовь вовсе не требуется. У кучеяров не принято выражать чувства на показ, и многие это знают. Ты же почти кучеяр.

— Но в тебе нет ни капли драганской крови.

— Ерунда, — отмахнулся Аджухам. — Зато с такой легендой легче играть при согдианском дворе. Уверен, многие захотят со мной дружить. Как только мы найдем главного древнего, ты убьешь его, и пусть Согдария попробует выжить в том пожаре, что вспыхнет. Я постараюсь навести в Крепто Репоа и в их планах столько беспорядка, сколько смогу. Потом мы с тобой вернемся в Сикелию, где ты будешь заниматься чем хочешь. В Сикта-Иате осталось полно людей, которые меня поддерживают. Это мой город, и я его себе верну. А ты сможешь открыть там школу боевых искусств. Как тебе такое будущее? Ученики у тебя уже есть.

— Ты забыл про Магду.

— Она же умерла.

— Где Магда? — вдруг вскочил Блай, а следом за ним поднялись другие кучеяры, до этого мирно сидящие у стены. — Магда Фадуна, где она? Ее нужно найти! Где ее искать?

— Тише, тише! — замахал на них руками Сейфуллах. — Ну вот, началось. Стоит произнести ее имя, и у них крыши сносит. Блай, Каюм, принесите горячей воды с камбуза. Арлингу надо обработать рану. А мне — водки. Какой угодно.

Ученики еще какое-то время взволнованно гудели, но потом все пятеро вышли из каюты. Вероятно, соблюдая какую-то договоренность, они ходили по кораблю вместе. Или так их вел черный солукрай, захвативший разум этих людей. У Арлинга был месяц, чтобы убедить имана, что они смогут вернуться к нормальной жизни. Теперь, когда эта самая «нормальная жизнь» превратилась в фантом лично для него, все обещания казались заведомо лживыми.

Ему стоило быть осторожным. Ранение или что другое сделало его рассеянным. Ни Хамне, ни Аджухаму не стоило знать о его истинных замыслах в отношении Магды. Что до учеников, то они были неправы — Фадуну не нужно было искать. Наоборот, Арлингу срочно требовалось выиграть время, потому что он знал: она сама найдет его, и произойдет это скоро — куда раньше того момента, когда он будет готов.

Хамна заново обработала ему культю и перевязала руку, после чего молча вышла за дверь и стояла там, глотая соленые брызги, пока Сейфуллах пил свою водку и разглагольствовал о политических игроках Согдианы. Учеников отправили в трюм сразу после того, как они принесли воду, потому что приступ, начавшийся с упоминанием Магды, у них не прошел — они постоянно шептали ее имя, отчего Регарди было не по себе.

Допив водку, Аджухам пожелал ему скорее поправляться и поменьше болтать с теми, кто завтра наверняка захочет его навестить и предложить свою дружбу. Впрочем, Сейфуллах обещал быть рядом. В то, что капитан станет молчать о таком важном пассажире, даже Аджухам не верил, а после ухода с корабля имана и его людей многие расслабятся и захотят завести полезные связи. Как понял Арлинг, фрегат вез в столицу тех, кто когда-то покинул родину, однако в силу новых, некомфортных для себя обстоятельств, случившихся в Сикелии, решил попытать счастья вернувшись.

Но ни завтра, ни послезавтра Регарди никто не потревожил. Буря показала свое истинное лицо. «Золотой шаман» мужественно сопротивлялся шторму, команда уже не думала о пассажирах — все спасали свои жизни. Один раз появилась мокрая Хамна, она принесла какой-то еды, которую Регарди не заметил, и рассказала, что корабль потерял оба якоря — они были отданы на съедение морю. Капитан считал, что буря относит фрегат из Аслимского залива на восток, в Плохие Воды. Плотная облачность не позволяла сориентироваться по звездам, а навигационные приборы будто сошли с ума.

Мореходы твердили о дьяволе и желали крови. Мол, выбросить за борт проклятого пассажира — проверенный способ утихомирить разбушевавшуюся стихию. Матросы пробовали напасть на Блая, который был сам виноват, потому что всем болтал о Видящей с одним глазом, но ученики с Сейфуллахом заперлись в трюме, а потом всем стало не до них. Хамна опасалась, что придут за Арлингом, но, похоже, про него будто забыли, что, по ее мнению, тоже было странно. Из всех подозрительных пассажиров слепой Регарди должен был быть самым подозрительным. Но, скорее всего, правда была в том, что бешеная качка уложила даже бывалых мореходов, и половина команды бездействовала, отлеживаясь в кубриках. Те же, кто стоял на ногах, едва могли удержать корабль на плаву — даже офицерский состав болтался на реях, спасая такелаж. А еще «Золотой шаман» на второй день шторма умудрился потерять все шлюпки — и это было самой плохой новостью.

Арлинг не знал, почему ему хотелось прогнать Хамну, но в любом случае у него это не получилось. На следующий день после того, как фрегат покинули иман с Керком, и буря проглотила судно, у него поднялся жар, и Регарди подозревал, что не его раны были тому причиной. В голове мелькали непрошенные образы прошлого, а ремень, которым он привязал себя к койке, давил на ребра, сдирая кожу при каждом ударе моря в борта несчастного фрегата. Как и Блай, он искал Магду, но шторм отогнал Фадуну-Салуаддин, которая, кажется, потеряла его, и от этого Регарди чувствовал себя по-настоящему больным.

Последовав его примеру, Хамна тоже привязала себя — к стулу, но, когда судно бросилось на штурм очередной волны, ножки стула оторвались от палубы и какое-то время Регарди слушал, как Акацию швыряет от стенки к стенке, пока ее пальцы не ухватились за его правую ногу. То было последнее, что он почувствовал перед тем, как раствориться в шторме. Всякий раз ему казалось, что со следующим валом «Золотому шаману» точно не справиться, что громадная стена воды сейчас поглотит корабль, но он все еще дышал воздухом.

Океан был черным, как и единственный глаз Магды, который искал его в буре. В глубоких провалах между волнами ветер смолкал, и наступала жуткая, неестественная тишь, которая усиливала ужас перед наступающим валом. У его подножия фрегат вставал едва ли не на дыбы, круто забирая нос, с трудом выбирался наверх, выравнивался, но лишь для того, чтобы провалиться в густую, вязкую пену, в которую превратилось море. Гнетущее небо с низко стелющимися тучами посылало шквалы дождя, капли которого смешивались с морскими брызгами, превращая все вокруг в царство воды.

Арлинга кто-то тряс, но Хамна то была, либо ремень порвался, и теперь Регарди катался по каюте вместе с оторванными от пола стульями — было не разобрать. Слух больше не помогал ему читать мир — в ушах гремела вода. В ноздри било зловоние, и Регарди вспомнил слова Керка о морском дьяволе, в которого начинали верить все, кто оказывался в смертельных объятиях шторма.

Корабль врубился клином в гребень, вспарывая толщу воды, от резкого удара судно легло набок, а затем послышался грохот — мощный, оглушительный, будто рассеклось само небо. Удивительно, но Арлинг еще различил истошный человеческий вопль — «Мачта!» Насколько он помнил, у «Золотого шамана» имелось три мачты, но, похоже, их количество было уже неважно. Фрегат опрокинулся, и через минуты, наполненные хаосом, воздух превратился в воду — мрачную, обжигающую холодом. По меньшей мере, это означало одно — ласковые, теплые прибрежные воды Сикелии, ставшей Арлингу домом почти на двадцать лет, остались в прошлом.

Глава 2. Родные берега

Водой он дышал недолго. Легкие выкашливали влагу, тело корчилось в судорогах, пульсирующих во всех конечностях, кожу царапал мокрый крупный песок, врезавшийся наждачкой в щеку, когда Арлинг без сил повалился на землю, не веря, что жив. Привычка взяла свое. Оттеснив панику, он восстановил дыхание и, как мог, расслабился, чтобы оценить ситуацию и повреждения. Насчет первого, все было ясно. Волны то и дело захлестывали его ноги, пытаясь утащить обратно в море. Арлинг лежал на берегу. Раны остались прежними — морская соль испытывала его терпение, изъедая обрубок руки и поврежденную Керком ладонь. Суставы сгибались, переломов не было, царапины не считались.

Он перевернулся на спину и, широко открыв слепые глаза, уставил их в небо, которое тяжело нависало сверху, казавшись гигантским брюхом неведомого зверя. Прибой то грохотал, то переходил на шепот, а иной раз и вовсе замолкал, едва дыша. Кружили птицы, оглашая мир тоскливыми криками, воздух пах водорослью и мокрым деревом, под небом резвился ветер: разгонял кудлатые тучи, вытягивал из-за облаков редкие солнечные лучи, которые тут же прятались обратно, нырял в неспокойные густые воды, которые принимались гудеть и стонать с новой силой. Шторм стихал, но уходил не спеша.

Наконец, Регарди понял, что его бьют не судороги. Он замерз. Впервые за двадцать лет ему было по-настоящему холодно. Мокрая одежда облепила тело, не позволяя согреться, но пальцы раненой руки сгибались с трудом, и попытка содрать с себя рубашку не удалась. Потом подключился разум, и Регарди решил, что с одеждой или без — он в любом случае замерзнет. Нужно было искать укрытие от ветра.

— Вон еще один, на живого похож! — голос резко ворвался в голову, оторвав Арлинга от самосозерцания и пробудив в нем ученика Тигра Санагора, для которого все незнакомцы считались потенциальными противниками.

Двое брели к нему по берегу, загребая сапогами влажный песок и распространяя вокруг себя зловоние давно немытых тел, которое острое обоняние Регарди, усиленное солукраем, выделило в первую очередь. Драганская речь — чистая, без акцента. Судя по испитым и прокуренным голосам, обоим могло быть как по тридцать, так и по пятьдесят. Исходя из услышанного, Арлинг склонился к первому варианту — опыта у бандитов было маловато, а в том, что к нему направлялись разбойники, сомневаться не приходилось. У каждого болтались за спиной по паре мечей и колчан со стрелами, за пояса заткнуты топоры, а количество ножей, спрятанных в одежде и обуви, было не сосчитать — вряд ли рыбакам понадобилось бы столько вооружения. Один небрежно держал моток веревки, конец которого с шуршанием волочился по песку.

— За мысом слышались еще голоса. Неплохо рабами разживемся. Интересно, чей корабль разбился?

— Да нам-то какая разница, — сплюнул первый. — Этого повяжем, потом остальных глянем. Может, повезет и баб найдем. За них сейчас хорошо платят. Эй, да у него руки нет!

— Дьявол, — выругался второй. — Вот же не повезло на однорукого наткнуться, калеки к несчастью. Давай просто убьем его. Надо к мысу торопиться, пока Черный Генрих нас не опередил.

«Вам не повезло дважды, потому что я еще и слепой», — подумал Арлинг, с удовлетворением отметив, что убить его решили топором, на ближней дистанции. Иметь дело со стрелами сейчас было бы сложнее.

Дождавшись, пока разбойник с топором подойдет ближе, он на миг засомневался, получится ли провернуть Удар богомола на влажном песке и с его ранениями, но низкий рост противника решил все. Сделав стойку на плечах, Арлинг выбросил вверх ноги и, ухватив щиколотками изумленного драгана за шею, рывком повалил его на берег, убив ударом локтя в висок. Ничего не почувствовал. Тут же перекатился, сделал подсечку второму, добил локтевым ударом по горлу. Раненая ладонь и обрубок запротестовали разными отголосками боли, но дело было сделано. Боль в поврежденных конечностях, пустота в душе — все как всегда. Не прошло и суток с возвращения Арлинга домой, как он снова был окружен трупами.

Родина встречала неласково.

Вскинувшись на незнакомый звук, он не сразу сообразил, что кричала птица. Лишь море звучало привычно. Где-то далеко волны гладили теплый песок Сикелии, хоть они остались прежними. Незнакомый ландшафт ощущался враждебно, настораживая запахами и звуками. Будет нелегко. Арлинг здесь родился, но тот новый человек, который появился благодаря трудам имана, не был приспособлен к этому миру. Ему придется заново изучить окружающий мир, из которого он хорошо знал только людей — эти тоже везде оставались одинаковыми.

Снять одежду с трупа оказалось настоящим вызовом, и Регарди ограничился только курткой. Одно дело — убивать, для этого «искусства» было достаточно ног, а вот как без одной руки и с раненой ладонью другой стащить с мертвеца сапоги — с этой задачей Арлинг не справился. Так и отправился по берегу босиком, потому что его собственные сапоги забрал океан.

Понимание пришло неожиданно: какая-то его часть умерла навсегда — там, в пустыне. Арлинг впервые за двадцать лет оказался на родине, где-то за мысом, к которому он направился, находились выжившие, и не обязательно среди них окажутся его немногие близкие, но сердце Регарди билось спокойно, а единственной терзавшей его мыслью стало сомнение — как всегда в себе. Может, правильнее было послушаться имана и уйти за Гургаранские горы вместе с Магдой? Черный солукрай непредсказуем, но то, что случилось с Фадуной в песках, было куда хуже ее болезни. Вдруг они справились бы сами? Он же подверг ее страданиям, пустившись в трудный переход по сикелийским пескам, результатом которого стало то, что он никак не мог осмыслить. Магда Фадуна превратилась в Салуаддин, заняв тело древней сколопендры, выросшей до невероятных размеров и поклявшейся найти его — чтобы съесть. Все это не укладывалось у него в голове. Впрочем, как и Нехебкай, который подозрительно молчал и которого хотелось обвинить буквально во всем.

— Я здесь, просто не высовываюсь, — охотно отозвался Индиговый, молчавший все дни, пока бушевала буря. — Надо сказать тебе кое-что важное, вот и выбираю момент, когда ты будешь готов.

Арлинг только рукой махнул, так как не ожидал от Нехебкай ничего иного.

— И я о том же, — радостно произнес Древний, очевидно приняв его жест за знак примирения. — Сначала обнимись с друзьями, потом поговорим. Они там, за холмом.

На миг Регарди подумал, что Индиговый ошибся, и это другие люди выжили в кораблекрушении. Жизнь предпочитала оставлять его в одиночестве. Но Нехебкай оказался прав, хотя Арлинг и без него понял, кто кричал. Голосила Хамна, которая стояла по пояс в воде, качалась под ударами волн и звала Арлинга по имени, обращаясь почему-то к морю. На ее месте Регарди сначала поискал бы на берегу, а потом уже проклинал утопленников. Потому что Хамна его именно проклинала.

— Линялая шкура старой гадюки, дрянь! Слепой выродок! Найду твое мерзкое белое тело и откручу башку, а потом вырву сердце одной рукой! Чтоб ты сдох еще раз!

— Ого! — протянул Нехебкая. — Почему-то мне кажется, это про тебя.

— А вот и ты, — приветствовал Арлинга Сейфуллах, сидящий на берегу с поджатыми под себя ногами. Он сказал что-то еще, но Регарди не различил — так сильно Аджухама колотило от холода. Сейфуллах набросил себе на плечи пучок сухих водорослей, выброшенных штормом, но дары моря согревали плохо. Арлинг едва заметно выдохнул — Аджухам был жив. И ученики имана тоже. Все пятеро бродили по берегу и перебирали морской мусор в поисках, чем бы согреться. Не иначе как Сейфуллах всех отправил.

— Тебя не утопишь, я так ей и сказал, — клацая зубами, произнес кучеяр и кивнул в сторону Хамны. — Она уже все тут обегала. Мы на полуострове, вглубь материка пока не совались. А ты откуда явился? Хамна и парни точно в той стороне все осмотрели. Когда людей покидает надежда, остается вера. Слыхал о такой примете? Надо поругать утопленника, и тогда море его отпустит. Я поспорил, что это другое море, и наши обычаи здесь не работают, но, похоже, примета сработала. Можешь сказать Хамне спасибо, она сама не своя.

— Вы живы? — хрипло и невпопад произнес Арлинг, пытаясь справиться с бурлившими чувствами. Шансов, что выживут все семеро, почти не было. Он так долго оберегал Сейфуллаха, будучи халруджи, что благополучие кучеяра врезалось в его сердце навсегда. Ученики имана появились в его жизни недавно, но прочно заняли в ней свое место. Они были поражены темным солукраем и приговорены к смерти учителем, став для Арлинга вызовом, который он бросил Тигру Санагору. К ним Регарди привязался, а вот что он чувствовал к Хамне, которая решительно направлялась к берегу, наконец его заметив, Арлинг не знал. Клятва халруджи, которую дала ему Хамна, до сих пор была неожиданностью. Регарди так и не смог привыкнуть, что его бывшая противница теперь готова отдать за него жизнь.

— В трюме были доски и парусина, мы знали, что рано или поздно корабль пойдет ко дну, поэтому успели смастерить подобие плота, — рассказал Сейфуллах. — Но выжили мы чудом, я таких волн еще не видел. Да и не в них дело. Думал, что превращусь в мороженое уже там, в воде. Кстати, не мы одни оказались везунчиками, и это хорошо. Вон там сидит Жуль. Хороший парень, мы с ним еще на борту познакомились. Какая-то там у него ученая степень, теперь вот горюет по своим тетрадкам, что море забрало. Я представляю, какая беда должна быть у «Крепто Репоа». Потеряли столь ценный груз — свое чудовище. Мне тоже обидно. Мы так старались с этим чучелом, столько трудились, обманули, в конце концов, этих сволочей, и все для того, чтобы скормить фаршированную козлами оболочку морю?

Выудив из монолога Сейфуллаха самое на этот момент важное, Арлинг обратил внимание на сидящего поодаль человека, который их слышал, но был настолько шокирован, что продолжал сидеть на песке сломанной куклой. На его босые ноги то и дело накатывала волна, но человек ее будто не замечал. От всех одинаково пахло водорослями, морем и отчаянием, и Регарди не сумел с первого раза определить его национальность.

Тем более что в следующую секунду его сгребла в охапку Хамна, подбежавшая с одной стороны, и Блай, а потом и остальные ученики — с другой. Арлинг не любил, когда люди сокращали с ним дистанцию, а тем более касались его, но случай был необычный, и он напрягся, не зная, как поступить. Наверное, нужно было обнять всех в ответ. Сердце радостно стукнуло, ощутив пусть и замерзшие но живые тела тех, кто сейчас, наверное, составлял его семью. Однако Регарди ничего не сделал, продолжив стоять истуканом. Хамна почувствовала его напряжение первой и резко отпрянула, после чего разогнала учеников. Неловко стало всем, Арлинг же впервые обрадовался голосу Нехебкая, прозвучавшему у него в голове.

— Этого Жуля здесь быть не должно! — неожиданно заявил Индиговый, и Регарди с удовольствием позволил себя отвлечь.

— Я сейчас, — перебил он открывшую было рот Хамну и торопливым шагом направился к прибою, туда, где волны грохотали так, что неслышно было даже собственного дыхания.

— Если хочешь сказать, говори, — приказал он Нехебкаю, чувствуя на себе недоуменные взгляды товарищей. Как было им объяснить, что его зачерствевшая душа моменты радости выносить не способна. Наверное, поэтому они с Магдой были обречены. Жизнь на острие, выживание на грани — к этому Арлинг был приспособлен. Что касалось людей и отношений с ними — здесь Регарди предпочитал держаться в стороне.

— Хамна поймала рыбу, говорит, что только для тебя! — крикнул ему вслед Аджухам. — Скажи ей, что я тоже хочу есть. Пусть поделится.

Арлинг неопределенно махнул рукой и зашел в воду по колено, борясь с предчувствием. Прав был иман — чем дольше он оставался с Нехебкаем, тем лучше чувствовал его. И Регарди это совсем не нравилось. Сейчас он почти с уверенностью мог сказать — тайны на том берегу не остались. Они приплыли вместе с ним домой, и Индиговый собирался ему одну из них поведать.

— Я хочу, чтобы ты оставил меня, — сказал он Индиговому шепотом. Не то чтобы Арлинг переживал за свою репутацию, разговаривая сам с собой, просто, чем тише он обращался к Нехебкаю, тем внимательнее тот его слушал. — Я тебя не держу, проваливай куда хочешь. И в кого хочешь.

— Исключено, — тут же отозвался змей. — Нам на самом деле надо поговорить, но как-то невежливо перед ребятами. Давай поедим, а потом в спокойной обстановке все обсудим.

— Да нечего тут обсуждать! — рявкнул на него Регарди, каким-то образом перекричав шум волн. Сейфуллах с Хамной, спорившие из-за рыбы, тут же притихли, а Жуль окончательно пришел в себя и пересел подальше от Арлинга и моря — к Блаю, который только казался безопасным. Кучеяр что-то чертил палочкой на песке, и Арлинг мог только догадываться, что там сейчас появляется имя той, которая сейчас снова становилась для него запретной темой.

— Надо пройтись, — бросил он настороженной Хамне. — Я недалеко. Отдай ему рыбу.

Его халруджи, конечно, не понравилось, что Арлинг собирался бродить в одиночку по незнакомому берегу, но она уже хорошо его знала — Регарди все равно уйдет. Отдав рыбу Сейфуллаху, который побежал с ней к Жулю и Блаю, Хамна забралась на один из валунов, где замерла, словно коршун, высматривающий добычу. Арлинг скрываться от нее не собирался. Здесь, на родной земле, он чувствовал себя еще большим чужаком и калекой, чем в те далекие времена, когда судьба выбросила его в жаркие пески Сикелии. Ему было холодно, болела культя и раненная Керком ладонь, в животе урчало от голода, но с Нехебкаем надо было разобраться немедленно.

— Говори! — велел он, когда отошел на расстояние, откуда было сложно услышать его вопли — а в том, что они будут, Арлинг не сомневался.

— В общем, дело в твоей руке, — без обиняков начал Нехебкай. — А еще в том парне, который выжил. В Жуле.

— При чем тут он? — спросил Арлинг, нервно прислушиваясь. На этом берегу ему не нравилось все, но особенно звуки, источники которых открывались ему не сразу. Это шелестели босые ноги, ступающие по сыпучей гальке, или просто ветер дурил, разбрасывая листву с деревьев?

Регарди казалось, что из вечного лета они попали сразу в позднюю осень. Холод пронизывал до костей, однако сейчас и середина самого жаркого согдарийского сезона показалась бы лютой зимой. Даже по ночам в пустыне Арлинг так не мерз. Хотя, может, все дело было в его ранах и дурном предчувствии, которое усиливалось по мере того, как Нехебкай мялся, не решаясь приступить к сути разговора, который, судя по всему, готовил давно.

— Жуля надо убить, — решительно заявил Индиговый, где-то растерявший свое человеколюбие. — Иначе у нас будут проблемы. Давай отведем его в сторону и утопим в море. Нужно обязательно отдать его тело воде. И чем раньше, тем лучше.

— С кем у нас будут проблемы? — уточнил Арлинг, прислушиваясь. — С ними?

С той стороны, где кралось над горизонтом низко стелющееся холодное солнце, к ним направлялись пятеро всадников. Еще трое остановились на холме, сторожа группу людей, бряцающих цепями. Вот с людьми Арлинг никогда не ошибался. Если это бандиты, они будут вести себя одинаково — что в жарких странах, что в холодных. Рабов тоже отличить было нетрудно. От них воняло, их кандалы гремели, в их движениях сквозили страх и отчаяние. Хамна уже заметила незнакомцев и, подозвав учеников имана, держала с ними совет. Арлинга не звали, и он решил, что на сегодня с него хватит трупов. Сами справятся.

— Выкладывай, — потеряв терпение, велел он капризному богу.

— Помни, что мы с тобой на одной стороне, и цель у нас общая, — издалека начал Нехебкай, взбесив Арлинга уже первыми словами. В последнее время подобные фразы Регарди слышал слишком часто.

Уловив, что нервы Арлинга на пределе, Нехебкай заторопился.

— Одолеть Седрика в таком состоянии духа и в столь потрёпанном теле ты не сможешь. Император и смотреть на тебя не станет, в этом иман прав. Ты ведь не знаешь, что именно потребуется, а значит, нужно быть готовым ко всему. Вот ты меня прогоняешь, а я не могу уйти, ты меня держишь. Хотя верю, что сам не знаешь как. И с императором так же будет. Я к чему? Тебе нужны две руки, две ноги, голова. Спокойствие, уверенность. Вера в победу.

— Допустим, в победу я верю, что дальше?

— Хорошо, что ты не один, потому что выход я уже нашел. Вернее, я знаю, где отыскать тебе руку.

— Если ты о протезе, то я лучше обращусь к мастерам Хамны. И ты не объяснил, почему мы должны утопить Жуля в море.

Тем временем группа всадников, соблазненная явно безоружным видом людей на берегу, решительно направилась к наемнице и четырем ученикам, которые не спеша шли им навстречу. Блай остался с Сейфуллахом и Жулем, которого так невзлюбил Нехебкай. Они развели костер и возились с рыбой. Новенький парень откровенно не понимал, почему Аджухам такой спокойный перед лицом явно надвигающейся угрозы. А еще он бросал недоуменные взгляды в сторону Регарди, потому что человек без руки, который разговаривает сам с собой, стоя по колено в воде, должен внушать опасения.

— Такова цена сделки со Стормом, — признался Нехебкай. — Ты его не знаешь, он из сагуро. Сторм один из немногих, память о котором нам не удалось искоренить, и к счастью, как оказалось. Иначе просить помощи было бы не у кого. Мы с ним договорились, что он покажет дорогу к Тысячерукой, в обмен же получит все души с «Золотого шамана» за исключением восьмерых человек. Тебя, пятерых недоумков, женщины и молодого Аджухама, который, признаюсь, нравится мне больше всех из вашей компании. Некоего Жуля в списке не было. Знаешь, сагуро, конечно, заслуживают того, чтобы их обманывали, но не в нашей ситуации. Если Сторм разозлится, то до Согдианы мы можем и не дойти, и даром что будем ползти по суше. Он нас везде достанет. Тем более что на носу его время года.

— Ты понимаешь, что я ничего не понимаю?

— А что тут понимать? Сторм свою часть сделки выполнил, Тысячелетняя живет где-то в Больших Камнях в районе Алиньских гор, а судя по тому, что видят мои глаза, нас окружают горные цепи, и на Гургаран они не похожи.

— Что за ерунду ты несешь? Какие глаза? — вспылил Арлинг.

— Ты бы лучше спросил, кто такие сагуро, — фыркнул Нехебкай. — С древнего языка это слово переводится, как «новый». Мы — старые боги, они — новые. Эти сагуро родились вместе с вами, людьми. Когда мы проснулись, то быстро осознали их зловредную сущность, поэтому постарались предать сагуро забвению как можно скорее. Это было единственное, где мы совпали с Седриком и Тигром. Поэтому в разных уголках мира мы распространили фальшивых богов типа Амирона или Семерицы. А так как по натуре все сагуро родились злобными и самовлюбленными, то у них было мало шансов покорить ваши человеческие сердца. Большинство сгинуло в небытие, как мы и хотели, но потом у древних появились свои проблемы, например, Тигр понял, что я тоже пережил катастрофу, и о сагуро мы забыли. Сейчас я этому только рад, потому что некоторым удалось выжить. Моряки вообще народ суеверный, они верят во что угодно, лишь бы не потонуть. Сторм, Бог Северного Ветра, в мои владения не показывался, но в Плохих Водах я о нем периодически слышал. Мне повезло, что он тогда заглянул в Аслимский залив. Вот мы и договорились. Так что, как только твои люди закончат с бандитами, надо Жуля выбросить в море. Я слаб, а Сторм силен. Про обман он узнает в любом случае.

Арлинг был только рад отвлечься на побоище, которое развернулось на побережье. Наверное, то был Черный Генрих, конкурент тех двоих, которым не повезло встретить однорукого слепого калеку. Ученики имана уже завладели мечами и топорами, одолев двоих всадников, и теперь рубились с оставшимися наемниками, Хамна же направлялась к солдатам, которые остались на холме. Драганы недолго пребывали в недоумении, приняв единственно верное решение — пустились наутек. Арлинг бы тоже так поступил, ведь подельники бандитов, которые спустились за новыми жертвами на побережье, были уже мертвы. Оставшиеся разбойники явно не ожидали, что их станут преследовать, Хамна же хотела скорее зачистить территорию, которую собиралась осваивать.

Регарди предпочел бы сейчас быть рядом с кучеяркой, чем слушать откровения древнего бога о том, как он избавился от конкурентов в новом мире. После всего, что произошло, а особенно после того, как Магда превратилась в чудовище, причин не верить Нехебкаю у него не было. Его голова, впитавшая столько небылиц, уже могла воспринять любую нелепицу. Другой вопрос — что с этим новым знанием было делать?

— Я с твоим Стормом не договаривался, — принял решение Регарди. — Сделку заключили с тобой, я тут ни при чем.

— Одно целое, брат, — пропел Индиговый, дыхнув на него жарким сикелийским зноем. — Салуаддин, которую так любезно сдерживает для нас твоя Магда, быстро определила, как меня найти. Можешь не сомневаться, Сторм тоже придет разбираться именно с тобой. Сбросит с утеса, например.

— Я уже убил двоих, пусть он их вместо Жуля заберет, — отозвался Арлинг, которому на самом деле было плевать на Жуля, но Сторм заведомо раздражал его еще больше. К тому же кое-какой опыт общения с Нехебкаем у него уже имелся. И свой урок Арлинг из него извлек: никакого доверия Индиговому. А вот упоминание некой Тысячерукой его заинтересовало. Кажется, Арлинг начинал терять рассудок, раз так охотно цеплялся за любой вымысел.

— Давай о другой, — перебил он Нехебкая. — Она тоже из этих ваших сагуро?

— Во-первых, не из наших, а из ваших, — фыркнул змей. — А во-вторых, зря ты так от Сторма отмахиваешься. Ладно, будем надеяться, что этот Жуль сам помрет. Дохлый он на вид какой-то. Я о Богине Тысячи Рук еще в Самрии подумал. Сразу понял, что нам к ней дорога. Она кровожадная сестра войны, таких предать забвению невозможно, люди всегда кого-то убивают, в любой части мира, где бы не расселились. Слышал, что ее изгнали куда-то на восток Согдарии, где и населения то почти нет. В Сторме я не сомневаюсь, у него не было причин нас обманывать. Сагуро давно хотели наладить с древними связь, вот я им и дал шанс. Знать бы еще, что имеется в виду под Большими Камнями. Тут куда взгляд ни брось, повсюду огромные валуны, будто их друг на дружку от скуки набросали.

— О каких глазах, и о каком взгляде ты постоянно болтаешь? — не выдержал Арлинг. — Я слепой!

— А я все-таки бог, не забывай, — гордо ответил Нехебкай. — У меня свои секреты. Большие Камни звучит, конечно, хорошо, но нам бы определиться, куда именно идти. Жуль мог стать отличным поводом уточнить дорогу у Сторма. А так этот сагуро и разговаривать с нами не будет. Ведь должен был здесь давно крутиться, а его нет. Подевался куда-то.

— Ну и отлично, — хлопнул в ладони Арлинг и направился к стоянке. Не то чтобы он проигнорировал угрозу, но предпочитал разбираться с проблемами, которые уже дышали в лицо, а не мреяли на горизонте.

— Неправильный подход, — недовольно отозвался Индиговый. — Предотвращать лучше, чем потом разгребать всякое дерьмо. Тем более с одной рукой.

— Вот найдем мы эту Тысячерукую, что дальше?

— Будем договариваться, — вздохнул Нехебкай. — И надеяться, что со Стормом она не дружит. Впрочем, я уверен, что ты одумаешься и все-таки Жуля утопишь.

Сейфуллах, Жуль и ученики имана занимались тем, что стаскивали с мертвых бандитов одежду, когда вернулась Хамна. Регарди поморщился, так как понял, что рабов она привела с собой. Людей на этом диком побережье становилось многовато. В отличие от Арлинга, который сейчас не хотел никаких новых встреч и знакомств, Аджухам с компанией новеньким обрадовались, побежав им навстречу. Хамна же направилась к Регарди, который и не пытался скрывать свое дурное настроение.

Ветер дул с берега, и Арлинг посчитал это хорошим знаком. Пусть Сторм занимается чем он там занимается, ему и одной божественной сущности хватало.

Там, в южных землях, Арлинг умел безошибочно различать все лики далекой колонии, находить караванные тропы в пустынях Холустая или Карах-Антара, следы горных козлов на каменистых насыпях Восточного Такыра, колодцы, источники и оазисы — без карт и проводников. Он знал, где можно пройти, а где лучше повернуть назад. Иман натренировал его выживать там, где жизни не было, но здесь, на этом проклятом холодном берегу, Регарди чувствовал себя по-настоящему беспомощным. Он слышал море, свист ветра, шорох гальки под ногами людей, крики незнакомых птиц, ощущал вдали те самые валуны и даже горы, которые окружали побережье и о которых твердил Нехебкай. Но эти звуки и запахи были чужими, они сливались в его голове в какофонию, то оттягивая его внимание по отдельности, то смешиваясь в ужасающий хор, которые путал и сбивал с толку. Арлинг родился и вырос не здесь, а далеко на западе, о местных землях он мог слышать в лучшем случае на уроках географии, о чем благополучно забыл, еще когда смотрел на мир глазами.

Оттого ощущение беспомощности и злости на себя лишь нарастало. Нельзя было вычеркивать Согдарию из своей жизни так надолго. Она сейчас платила ему той же монетой — вычеркнула его из себя. Ему придется проходить всю школу выживания заново, а с одной рукой миссия представлялась невозможной. А еще эта компания незнакомцев… Он не помнил момент, когда стал чураться новых людей. Возможно, давали о себе знать издержки профессии.

— Все они из местного поселка, который неподалеку, — сказала Хамна, махнув в сторону людей, уже рассевшихся у костра. Одеты они были не лучше тех, кто потерпел кораблекрушение. Разбойников раздели полностью, но теплой одежды не хватало. Шестеро новеньких клацали зубами и протягивали к огню руки, робко отвечая на вопросы бойкого Аджухама. Сейфуллах еще недавно красноречиво описывал, с каким наслаждением будет наблюдать разруху и упадок в Согдарии, но с драганами общался на удивление тепло и радушно. Он даже уступил одной девице теплую куртку, которую снял с бандита.

От костра тянуло дымом, Сейфуллах изливался непонятным воодушевлением, в голосах бывших пленных сквозила надежда, Арлинг же изо всех сил старался не сорваться на свою халруджи, так как она точно была не виновата в его проблемах с новыми и старыми богами. И это Регарди еще не полностью осознал, что косвенно был виновен в смерти почти трехсот человек, плывущих на «Золотом шамане». Чувство вины у наемных убийц просыпается редко, но, если это случается, последствия бывают необратимыми в первую очередь для самого убийцы.

— Армия ушла на запад к Баракату, — продолжила Хамна, — в этих краях сейчас царит анархия. Вольный, это ближайшее поселение отсюда, еще лоялен императору, но в городе поговаривают, что власти сдадут его арваксам, когда те возьмут соседний Баракат. Военных здесь почти не осталось, большинство ушло с армией, остальные сбиваются в отряды разбойников, которые грабят дилижансы. Те шестеро, что сидят у костра, направлялись в Агрид, куда едут многие, так как город хорошо укреплен и сохранил войско, но по дороге на людей напал Черный Генрих, местный работорговец, который держит в страхе всю округу. Рабов продает арваксам либо в Сикелию на рудники Иштувэга.

Арлинг заставил себя успокоиться и кивнуть Хамне. Он не помнил ни одного города, что она назвала. Да вряд ли когда-либо и знал, ведь география жизни молодого Арлинга Регарди ограничивалась столицей и родовыми поместьями. Восточные земли Согдарии казались чем-то настолько далекими, что о них легче было просто не думать. Раньше все обитаемые районы заканчивались в Мастаршильде, в деревне, где родилась его Магда. Все, что лежало восточнее, утопало во мраке. Где еще, как ни в этих местах, могла сохраниться вера в загадочных сагуро?

Нехебкай посеял зерно надежды всего пару минут назад, но за этот короткий миг Арлинг поверил в него настолько, что сумел вырастить дерево. Богиня Тысячи Рук — звучало многообещающе. К запахам и звукам нового мира он рано или поздно привыкнет, но не все враги, что ждали его на пути к императору, окажутся такими же беспомощными, как те бандиты-работорговцы, которые встретили его на побережье. Впереди был Керк, а еще — иман, чувства к которому бурлили в Арлинге, будто море, потревоженное лавой. Чтобы решить эти загадки, ему нужны были обе руки.

— Сейфуллах собирается идти в Вольный? — спросил он у Хамны, зная, что она уже переговорила с Аджухамом.

— А ты разве нет? — растерянно спросила она.

— Я догоню его позже. Как, по-твоему, какие из скал, что ты видишь на горизонте, могут называться Большими Камнями?

Хамна все-таки была хорошей халруджи, о чем Арлинг забывал периодически. Не задав ни одного лишнего вопроса, она молча развернулась и ушла к костру, а через пару минут вернулась, волоча за собой растерянного Жуля.

— Этот человек еще на борту рассказывал, что путешествовал по всему миру, а Согдарию вообще вдоль и поперек исходил. Ты слышал о Больших Камнях, Жуль?

Сидящие у костра бросали в их сторону настороженные взгляды, но вмешиваться никто не стал, даже Аджухам. Арлингу это понравилось.

— Ты откуда? — спросил он трясущегося парня. Регарди отчаянно захотелось положить руки ему на лицо, чтобы узнать, сколько тому лет, но этот жест точно положил бы конец разговорам. А сейчас нужна была любая информация.

— Меня зовут Жуль Горбаруа Посмантон, великая честь говорить с вами, господин э… — парень замялся, Арлинг же подумал, что этот Жуль, наверное, слышал небылицы Сейфуллаха, которые тот сочинял на борту фрегата. А еще он был единственным выжившим из тех, кто должен был «гарантированно» уйти на дно в качестве платы за услугу Сторма. Арлингу сейчас хотелось видеть смысл и тайные знаки во всем, что происходило вокруг. Он как никогда прислушивался к интуиции, и она даже не шептала, а кричала во весь голос: тебе нельзя идти в Вольный вместе с остальными. Море успокаивалось после бури, но Арлинг ему не верил. Шторм, устроенный сагуро, мог погубить корабль, построенный людьми, но причинить вред древней Салуаддин вряд ли сумел бы.

Поняв, что набегающие волны по-прежнему омывали его ступни, Арлинг поспешно вышел из моря, но не мог отделаться от чувства, что опоздал. Во-первых, так можно было отморозить себе как минимум пальцы ног, а во-вторых, его уже заметили. Солнце давно пробилось сквозь тучи, украшая засыпающую воду золотыми разводьями. Сидящие на берегу люди не смогли бы пропустить чудовище, тем более что Салуаддин продолжала расти — Арлинг просто знал это. Гораздо важнее был вопрос: сколько времени ей потребуется, чтобы найти его?

— Я родом из Ерифреи, — прервал его от мрачных мыслей голос Жуля. — Отец служил дипломатом при императорской канцелярии. Я пятый сын, а так как наследник уже имелся, то мне разрешили заниматься чем хочу. Я посвятил свою жизнь птицам. Всем птицам. Бывал почти везде. В Ханство Чагаров только не попал, там война началась. Хотел вот написать книгу о птицах мира, да все мои записи утонули. Придется заново начинать.

Арлинг тяжело вздохнул. Коллекционеров и всяких там исследователей природы он не любил. Тереза Монтеро, она же Тарджа, тоже вот долгое время бабочек изучала. Может, и до сих пор брюшки им булавками прокалывает.

«Почему же ты выжил, Жуль?» — так и хотелось спросить Регарди, но он задал правильный вопрос:

— Ты бывал в этих краях раньше?

— Да, белые казарки обитают только здесь, — уверенно кивнул Жуль. — Простите за нескромный вопрос, а вы правда слепой?

Арлинг вспомнил, что свою повязку на глаза, которая давно стала его маской, он отдал Сторму. Жуль видел его неподвижные зрачки, но не сдержал любопытства. Регарди решил, что парень ему скорее нравится, чем нет. Арлинг почти физически ощущал, что следующим вопросом будет о том, где он потерял руку.

— Я ищу место под названием «Большие Камни». Ты что-нибудь о них слышал?

Жуль было растерялся, потом стал оглядываться.

— Если рядом Вольный, то нас выбросило где-то в районе Кургасного мыса. Чтобы попасть в город, мы спустимся в Золотую Долину, с востока и севера ее окружает Алиньский Хребет. Если не ошибаюсь, то Большой Камень — это самая высокая точка того хребта. Возможно, это оно, то место, что вы ищите.

Жуль указал пальцем куда-то за спину Хамны.

— Но я не уверен, потому что ни разу там не бывал. Простите. Мне туда было не нужно.

Арлингу захотелось съязвить по поводу извинений Жуля, но он сдержался. В конце концов, у него сейчас хотя бы имелся ориентир.

— А, вспомнил! — спохватился парень. — Местные часто ходят к одному шаману, его еще Большекаменным Стариком зовут. У меня тогда палец на ноге воспалился, все советовали к нему сходить, мол, он еще и сильный знахарь, но как-то все само прошло, и я к нему так и не собрался. Говорят, его легко найти, если идти вверх по Черной реке. Она где-то здесь неподалеку в море впадает. Деревья по той тропе лентами и тряпками разными украшены, мимо не пройти.

Арлинг кивнул, надеясь, что жест хотя бы выглядел благодарно. Проще было сказать «спасибо», но в последнее время ему было трудно с такими словами.

Хамна убрала руку с плеча парня, и тот все понял верно — галопом поскакал к костру, где Сейфуллах рассказывал о том, как хорошо все заживут, когда к власти в Согдарии придут правильные люди.

— Я пойду с тобой, — решительно заявила Хамна. Арлинг же еще раз подумал о том, что с халруджи ему повезло. Искать в одиночку Большекаменного Старика, который, конечно, должен был знать о Тысячерукой, в местных дебрях не представлялось возможным. «Меньше значит больше», сказал ему иман на прощание, но сейчас Арлингу нужна была помощь. И первой ниточкой, которая порвалась в его казалось бы нервущихся связях с учителем, стало то, что он это, наконец, признал.

Глава 3. Мороки

Прощание вышло болезненным. Арлинг и не ожидал, что резкие слова Сейфуллаха причинят больше боли, чем его воспалившаяся ладонь. Может, так вышло даже лучше. Если он что-то чувствовал, значит, еще не полностью потерял в себе человека. Почему-то именно здесь, на родине, опасения остаться только убийцей накрыли Арлинг в полную силу. События минувших дней привели к тому, что его посещали странные мысли, которые прежде были ему чужды.

— Я найду тебя в Вольном, — сказал он злому Аджухаму.

— Ты сперва себя найди, — буркнул тот, отворачиваясь. — Мы и сами справимся.

Ученики имана отправлялись вместе с Сейфуллахом и группой освобожденных рабов. Черный солукрай, поселившийся в их разуме в южных землях, здесь, на Севере, расцвел пышным цветом. Арлинг предпочел бы забрать их с собой, но отпускать Аджухама без какой-либо охраны тоже было нельзя. Хамна же наотрез отказалась поменяться с учениками местом. Она шла с Арлингом, и Регарди хоть и не признавался, но был этому рад.

— Ты совсем психом стал, — отреагировал Аджухам, когда Арлинг попытался объяснить ему, что есть возможность вернуть руку. — Нельзя пришить то, что отрезано. Хороший протез в этих горах точно не найдешь.

Нет, протез Арлингу был не нужен. Последние недели в пустынях Сикелии происходили странные, нереальные вещи — там шли дожди и зеленели деревья. В сознание Арлинга поселился древний бог, игнорировать которого не получалось так же, как и Магду, которая стала чудовищем. Вернуть необратимое — в этом сейчас был смысл всей жизни Арлинга. Возможно, поэтому ему было легко поверить в Тысячерукую. Странно, что его больше волновал тот факт, как он станет с ней договариваться, чем то, что она может быть плодом воображения. Его или Нехебкая — уже было неважно. На долю Сейфуллаха выпали свои разочарования, надежды Аджухама хоть и обрушились, но оставили фундамент веры, на основе которого тот сейчас строил новую жизнь. Им с Регарди было трудно понять друг друга, и Арлинг настаивать не стал — ушел молча, убедив себя, что сумасшедшие ученики имана останутся с Сейфуллахом и прикроют того в случае, если что-то пойдет не так. Арлинг старался не думать, что в этих новых старых землях пойти «не так» могло абсолютно все.

Я не задержусь и вернусь быстро, убедил себя Арлинг в очередной лжи.

Первый час пути вдоль бурлящей реки, которую сразу стало слышно, как только они удалились от побережья, Регарди думал только о том, что ему тяжело вовсе не от того, что под ногами шуршит опавшая листва и хрустят ветки, отнимая на себя значительную часть внимания слепого, а потому что на плечи давил груз невыполненных обещаний. Среди них было много чего. Он собирался освободить учеников от темного солукрая и даже нащупал способ их излечения, но бросил начатое при первой же трудности. Когда там, в уже далекой Самрии, Арлинг поклялся иману, что вытащит молодых кучеяров, разве он думал, что будет легко? Легко для Регарди не было никогда, и он знал это. Просто уцепился за обстоятельства, как за удобный предлог.

Учитель. Вот где была основная боль, и вытащить эту занозу, не вырезав значительную часть себя, не представлялось возможным. Мысли прошлого вонзались в голову острым топориком, и Регарди прогнал их, усилием воли сосредоточившись на мире вокруг. Какое-то время он еще слышал Сейфуллаха и его компанию, в которой Аджухам быстро занял роль лидера. Кто бы сомневался. Группа людей отправилась побережьем и двигались они не быстрее, чем Арлинг с Хамной. Кучеяры были ошеломлены штормом и холодом, бывшие рабы еще переживали плен.

Найду этого старика, узнаю у него про Тысячерукую, а потом вернусь к Аджухаму, успокоил себя Арлинг. Однажды халруджи, всегда халруджи. Если появится хоть один шанс вернуть руку с помощью древней богини, Арлинг им воспользуется. Хоть темный солукрай и навредил разуму молодых кучеяров, но на борту фрегата они явно сдружились с Сейфуллахом, выделяя его. До Вольного недалеко, дорога известна и бывшим рабам, и этому Жулю. Хотелось надеяться, что Черный Генрих погиб среди тех бандитов, что попались под руку ученикам имана и Арлингу, но выяснять точно времени не было. Оставалось верить, что в эту часть суши разбойники пока не сунутся.

Когда Арлинг с Хамной перевалили первый хребет, солнце уже клонилось к закату, а шум моря превратился в отдаленный шелест. Буря стихала, но погода не улучшилась. Проклятая осень, в сердцах подумал Регарди, отчаянно пытаясь вспомнить, как он жил в этом мире холодного солнца свои первые шестнадцать лет. А ведь когда-то осень была его любимым временем года. Охота, скачки, шумные вечера в родовом поместье у Мастаршильда — все это было жизнью молодого Регарди, который с тех пор переродился уже не раз. Мешала хрустящая листва под ногами, воздух пах чужими запахами, которые Арлинг старался запоминать, но постоянно сбивался и понимал, что выручить его может только одно — время. Вокруг всегда что-то падало, шуршало, двигалось, и если бы не Хамна, которая, к слову, тоже дергалась на каждый звук, Арлинг не продвинулся бы вперед и на саль. Он все еще думал по-сикелийски. Здесь, в Согдарии, были другие единицы расстояния и меры, но Регарди отчаянно цеплялся за то, что стало родным.

Учитель был прав во многом. Сохранять равновесие без руки стало труднее. Арлинг оступался, спотыкался и клонился в разные стороны, ненавидя себя за слабость. Он уже забыл, когда тренировался в последний раз. Солукрай не терпел отсутствия внимания к себе, и Арлинг чувствовал, что придет час расплаты. Пока что один солукрай и помогал ему держаться за Хамной, которая хотела идти рядом, но, поняв, что Регарди сейчас отправит ее к Сейфуллаху в Вольный, пошла впереди, постоянно оглядываясь и прислушиваясь к его ошибкам.

Одолев хребет и устав от боли в обрубке руки, которая отдавалась в самые неожиданные участки тела, Арлинг подобрал длинную ветку, приспособив ее под посох. Идти стало сподручнее, что до гордости — сейчас было не ее время. Солукрай подсказывал ему поднять ногу здесь, не запнуться о корень там — простые движения, на которые в Сикелии он давно не обращал внимания. С Регарди градом катил пот, от физических усилий разболелась даже голова. А он всего лишь взобрался на гору, преодолев расстояние куда меньшее, чем при обычном переходе в пустыне от одного города к другому. Не прошли бесследно и его «упражнения» на побережье, когда на него напали бандиты. Стойка на плечах, выполненная после длительного отсутствия тренировок, сказалась неприятными ощущениями в шее, которые обещали вырасти в новую боль.

Ко всему сапоги, снятые Хамной с одного из бандитов, успели намозолить ноги, но эту «мелочь» Регарди решил игнорировать. Свои сапоги Хамна сумела сохранить, но после долгого плавания в море подошва оторвалась, и кучеярка уже несколько раз приматывала ее веревкой. Очевидно, что долго сапоги Хамны не проживут.

Еще через час Арлинг начал успокаиваться и вспоминать. В чужих запахах и звуках появлялись знакомые нотки, боль в руке и усталость притупились, став чем-то привычным. Регарди совершенно точно знал, что протянет до полуночи, может, до двух или трех ночи, а потом свалится камнем и поднять его сможет лишь чудо. Например, Магда-Салуаддин.

Холодный воздух пах хвоей — Арлинг вспомнил ее аромат. Однажды иман отвез его в оранжерею своего друга, который собирал растительность со всех частей света. Прекрасные сады богача канули в лету после того, как огромный самум засыпал Балидет песком, но их запахи остались в памяти Регарди навсегда. Нужно было лишь потеснить Нехебкая, который занимал слишком много места в его голове. В тех садах Арлинг испытал первый и последний приступ тоски по дому, когда иман подвел его к кедру, а потом вручил кедровую шишку, велев подобрать сто слов к ее аромату. Регарди думал до вечера, но слово «дом» в тот список не включил.

Сейчас пахло именно кедром. И звуки в лесу тоже раздавались необычные. Ветер в садах того богача не гулял, северные деревья росли под затемненной стеклянной крышей, где поддерживалась особая атмосфера, поэтому Арлинг не сразу понял, что так звучит воздух, пролетающий сквозь кедровые иголки.

Кедры неизменно сопровождали их всю дорогу, и Регарди сделал их флагманами своих новых ощущений. Черная река гремела между камней, углубляя русло и постепенно прячась в ущелье. Изредка встречались глухие распадки с одиночными тисами, которые сменялись труднопроходимым подлеском из высоких кустов колючей аралии и лещины. Названия всплывали в голове сами, будто их ему подсказывали. Тропа Арлинга и Хамны поднималась, небо гудело ближе, становилось жарче под солнцем и холоднее в тени. Арлинг вдруг вспомнил эту погоду. Перешагнул корень, повинуясь инстинктам, уклонился от колючего кедрача, норовившего пригладить его отросшие волосы, и вдруг ощутил всю мощь прошлого, хлынувшего внезапно, словно прорвало плотину.

В октябре здесь всегда так — непривычно морозные ночи, обманчиво теплые дни. На душе сладко-тоскливо, в плен берет легкая грусть, которую любишь и ждешь. Октябрь — это цвета и краски. Арлинг подобрал опавший лист, но огрубевшие пальцы не смогли прочитать его цвет. Вдоль ущелья, по дну которого гремела Черная речка, росли молодые кедры, но с той стороны, где садилось солнце, наступали вековые лиственные деревья, и не все из них потеряли свой наряд. Ясень с тополем уже облетел, но ветер шелестел кленом и дубом, напоминая о красном и зеленом. Клен будет алеть еще пару недель, дуб же сохранит стойкий зеленый цвет до дневных заморозков, однако даже утратив краску, будет сопротивляться зимним ветрам, гремя во время зимних штормов побуревшей листвой, которая останется до весны. Заходящее солнце должно было украсить все вокруг золотом и пурпуром. Небо же в октябре всегда лазурное, чистое, как его первое настоящее чувство. В таком осеннем лесу Арлинг однажды встретил Магду.

Регарди тряхнул головой, сбрасывая морок прошлого. Мастаршильд лежал впереди, далеко на западе, они же шли совсем по другой земле. Над их головами все еще проносились кудлатые тучи — Арлинг чувствовал их сырость, ощущал холодную тень, когда они закрывали солнце. Небо не имело права быть голубым, оно должно было быть черным, как его мысли. Лес пусть и шуршал кленовым листом, но клен бывал разным. Этот наверняка сморщился и поблек, потеряв краски еще летом. Пахло плесенью и грибами, а чем дальше они отдалялись от побережья, тем назойливее становилась мошка, которой, в отличие от Арлинга, холодно не было. В лесу постоянно падала листва с деревьев, отвлекая его внимание, но встречались и другие звуки, которые к ботанике отношения не имели. Несколько раз Регарди чувствовал взгляд, а так как Хамна тоже замирала, оглядываясь, то он был уверен, что взгляд ему не мерещился.

Еще через какое-то время ни воспоминания, ни боль ему уже не мешали. Арлинг сосредоточился на цели, бросив на нее оставшиеся силы. В том, что они шли верно, сомнений не было. Под ногами шуршала лишь листва, но трава была вытоптана. Этой дорогой ходили много раз, а значит, Жуль не солгал насчет Большекаменного старика. Поняв, что если он перестанет думать о прошлом, то к нему с разговорами обязательно полезет Нехебкай, которого слушать хотелось в последнюю очередь, поэтому Арлинг решил сосредоточиться на Хамне, которая шагала впереди. Погрузившись в себя, он не сразу сообразил, что для кучеярки это место должно было быть настоящим вызовом. Акация не клацала зубами, как Сейфуллах, но Регарди явственно ощущал ее замерзшее тело. Все, что позволила себе наемница, это спрятать пальцы единственной руки в рукаве задубевшей от соли и ветра куртки. Каково ей было смотреть на эти кедры под холодным согдарийским солнцем? С другой стороны, она была етобаркой, а этих ребят тренировали в куда более суровых условиях, чем даже иман своих учеников на Огненном круге.

Скучала ли Хамна по пескам? Арлинг скучал. Тайга раздражала и удручала. И дело было даже не в том, что ему приходилось прилагать больше усилий ко всему, что стало давно привычным в Сикелии. Он отчаянно цеплялся за свой иллюзорный план спасения Магды, но чем дальше они продвигались вглубь давно забытой родины, тем слабела надежда. Давило хмурое небо, угнетали падающие листья, но сильнее терзал холод, который был частым гостем в ночной пустыне, однако здесь, в Согдарии, он скалил пасть и пронизывал плоть до костей.

Арлинг не заметил, когда стал оступаться. Споткнулся раз, сошел с тропы, вернулся, запнулся о корень. Его шаг замедлился, движения стали рваными. Когда Хамна остановилась, он прислонился к стволу ближайшего дерева, подперев себя с другой стороны посохом. Не верилось, что отсутствие одной руки могло забирать столько сил.

— Отдохнем, — сказала кучеярка, и ее взгляд прожег в нем дыру. Арлинг знал, что если он сейчас ляжет на землю, то сам не встанет. Отчаянно не хватало ясного корня, но его волшебная аптечка осталась там же, где и надежда — в песках Сикелии.

Она хорошо его знала и, прежде чем Арлинг открыл рот, чтобы возразить, ткнула пальцем куда-то вверх:

— Я вижу пещеру, — быстро произнесла Хамна, не давая себя перебить. — Нужно спуститься в долину и снова подняться, идти еще часа три. Думаю, это то, что мы ищем. У входа видны цветные тряпки, может, ленты. Это похоже на жилище шамана. Подъем достаточно крут, нам понадобятся силы. Мы заночуем здесь, а утром поднимемся в пещеру. Хорошие дела ночью не делаются.

Арлинг не знал, почему Хамна его так злила. Возможно, потому, что она сейчас понимала его лучше него самого. Хамна была цельной, Регарди же раздирало на части — и уже давно. Одна его часть верила, что надо спешить, вторая радовалась любому предлогу больше не двигаться никогда. Не зная, как с собой совладать, он поступил неразумно — выплеснул злость на ту, что была рядом.

— Когда я обрету руку, я тебя отпущу. Я не хочу, чтобы ты была моим халруджи.

— А это не тебе решать, — неожиданно огрызнулась Хамна. — Я клятвы не нарушала, поэтому ты не можешь от меня отказаться.

— Искупления ищешь? Нет его здесь, я уже искал.

— Ты меня с собой не сравнивай, — сказала Хамна. — И не путай меня со своей служанкой. Я халруджи. И я не верю, что шаман вернет тебе руку, но я не осуждаю и не обсуждаю твои действия. А ты не осуждай мои.

Затем резко поменяла тему:

— Жди меня, пойду поохочусь.

Как будто он мог ей возразить. Арлинг сошел с тропы и рухнул на подушку из хвои. Что-то творилось с его единственной рукой — пальцы едва сгибались, а вокруг ладони будто обвилась змея, которая непрестанно кусала его в самые нервы. Может, кинжал Керка был отравлен, а может, в Регарди кончался тот самый резерв, который он использовал уже давно. Родина забирала слишком много сил, а он еще толком и не вернулся.

Хамна, наверное, была права. Арлингу было все равно, какое светило освещало тропу — луна или солнце, но беспокоить шамана ночью казалось неправильным. Да и мысль о том, что он будет лежать и не двигаться несколько часов, казалась слишком соблазнительной, чтобы ей сопротивляться. Отходить далеко от тропы Арлинг не стал. Сделал шаг в сторону и упал на ковер из опавших листьев и хвои. Пусть Хамна думает о безопасности, раз она так желает быть его халруджи. Арлинг же не станет думать ни о чем вообще. Разве что о кроне веток, сомкнувшихся над его головой. Он чувствовал сверху настоящий шатер, закрывающий его от неба. С усохших нижних веток свисали безжизненные космы бородатых лишайников. Они слегка шелестели под слабым дыханием ветра. Здесь, в чаще, покой леса не нарушали ни птичий гомон, ни шум волн, ни порывы, стригущие все вокруг — все это осталось на побережье. Даже звук шагов Хамны глух в подушке лесного мха. Ни один лист и ни одна ветка не хрустнули под ногами наемницы, но Арлинг еще слышал ее дыхание. Она поднималась по склону, туда, где беднее становился лес: кедровый стланик сменил могучие кедры, низкорослые березы вытеснили дубы и ясени.

Регарди задумался, как именно он почувствовал это, но тут его внимание привлек шорох, раздавшийся со стороны тропы, где он стоял еще минуту назад. Ничего особенного, всего лишь пара опавших листьев перекатились на другое место, но желание валяться, спрятавшись под кроной деревьев, исчезло в миг. Подтянув к себе посох, Арлинг встал, уже не обращая внимания на стреляющую боль в ладони. Культя тоже вдруг проснулась, отозвавшись неприятными ощущениями — еще не настоящей болью, но близкими к ней неприятными чувствами. Опустил голову и принялся шевелить веткой-посохом ковер из опавшей хвои, делая вид, что выбирает место помягче. Если за ним сейчас и наблюдали, то делали это очень умело. Регарди не ощущал взглядов, а с ними интуиция его обычно не подводила. Интересно, на кого собралась охотиться в этих дебрях Хамна? Сейчас казалось, что охотятся как раз на них. Все, что было у Арлинга из оружия, это пять ножей, спрятанных в разных местах его неудобной одежды, снятой с разбойников. Море отпустило его лишь в исподнем. Сапоги, куртка, рубашка — все было чужое, хранившее запахи других людей, которые его и раздражали, и сбивали.

Арлинг досчитал до двух тысяч, но ничего не произошло. Хамна не вернулась, источник звука не обнаружился. Он уже сходил на тропу, побродил вперед-назад, прислушался к реке, отдаленно гудевшей на дне ущелье, но, не обнаружив ничего нового, вернулся под импровизированный шатер из веток и лишайника. Согдарийская ночь шептала, однако ее язык ему был незнаком. Добрался ли Сейфуллах до Вольного? Нужно было идти с ним. По крайней мере, в городе можно было раздобыть нормальную одежду. Правда, оставался вопрос, чем за нее платить. Сторм забрал все — и деньги, и жизни. А вот ошибки оставил. И их становилось все больше.

— Пойду за Хамной, — зачем-то сказал он Нехебкаю. — Зря я так с ней.

Индиговый промолчал, интуиция тоже. Где-то над крышей его лесного шатра поднимался месяц, и наверное, это было единственное движение в мире, окружавшем Арлинга. Все будто замерло. Перестали падать листья, космы лишайника не двигались, лес стал глуше. Тишину хотелось рвать зубами. В ноздрях стоял навязчивый запах серы и горячего песка. Обонятельные галлюцинации преследовали его давно и всегда не вовремя.

— Арлинг, — позвал знакомый голос, и напряжение лопнуло, будто струна, натянутая до предела. Он вздрогнул и медленно встал, тщательно контролируя движения. Никакой поспешности, внимание сосредоточено, чувства обострены. Но ничто не помогло объяснить ту, что сейчас стояла на тропе и терпеливо ждала его.

Морок, убедил себя Регарди, отворачиваясь. Она не исчезла. Он мог сколько угодно поворачиваться к ней спиной, но слух и обоняние слепого не подводили, а солукрай совершенно точно передавал образ Магды — с двумя ногами, руками, головой. Его человеческой Магды, которая не стала звать его снова, а не спеша сошла с тропы и побрела совсем в другую сторону от леса… и от Арлинга.

Я не стану этого делать, решил он, прислушиваясь в тишине, в которой звучали лишь шаги Магды, направляющиеся прочь. Однажды он уже позволил ей уйти. Салуаддин поглотила Фадуну, оторвав от Арлинга кусок куда больший, чем когда иман отрубил ему руку. И он по-прежнему не знал, как собрать себя воедино. Разве что последовать за Магдой, зная, что совершает ошибку.

— Я вытащу тебя, — сказал он в пустоту, потому что тишина поглотила и его самого. Арлинг не слышал ни своих шагов, ни стука собственного сердца. Почувствовал лишь, что под ногами уже не опавшая листва с хвоей, а мелкие камешки, и эти камешки тряслись, потому что содрогалась земля.

Хамна упала на него будто с неба, сбив с ног и прокатившись с ним несколько метров. Вот тогда тишина и разбилась, оглушив Арлинга какофонией из голосов и звуков. Кричали Нехебкай и наемница, причем каждый называл его идиотом; в небесах ревел ветер, который, судя по нарастающему звуку, мчался к ним с бешеной скоростью; мелко тряслись камни, которые прыгали вокруг катящихся по склону людей; мерно гудела Черная река, несущая свои воды на дне ущелья. Вода ждала своего часа и проигравших.

Салуаддин еще вытаскивала жало, вонзившееся глубоко в землю в том месте, где недавно стоял Арлинг. Длинные мясистые усы или что там имелось у твари, которая с его Магдой теперь ничего общего не имела, волочились по тропе, ощупывая каждую травинку. Древнее чудовище не спешило — как и Магда, которую все еще чувствовал Регарди. Вокруг Салуаддин были одни проигравшие, в том числе и Фадуна.

Хамна спасла Арлингу жизнь, оттолкнув его от жала, но изменить неизбежное не могла. Склон под ними осыпался, не давая ни остановиться, ни уцепиться за что-либо. Двое людей катились к обрыву в ущелье.

— Сюда летит Сторм, надо что-то делать! — вклинился в голову Арлинга Нехебкай, умудрившись его позабавить даже в такой ситуации. Из всех очевидных проблем появление древнего бога волновало Регарди в меньшей степени — но не Индигового.

— Он тебя убьет! — паниковал тот, но на самом деле звучало так: и меня с тобой тоже!

В этот момент камни, впивающиеся в бока, разбивающие локти и колени, кончились, и Хамна с Арлингом перешли в свободное падение. Регарди еще умудрился услышать, как где-то наверху заворочалось большое тело — Салуаддин, наконец, выдернула свой шип, после чего его самого сотряс удар, едва не вырвавший последнюю руку из плеча. Раскрытые, ищущие пальцы Арлинга нашли спасение, вцепившись в корень, оголившийся из-за обвала грунта. Куски земли, валуны и мелкие камни полетели в Черную речку, а Регарди повис на вытянутой руке, чувствуя, как все оттенки боли, сосредотачиваются в раненой ладони, на которую пришелся вес двух взрослых тел: Хамна висела на Арлинге, вцепившись в его ремень. Под ними на расстоянии многих салей гремела река, жаждущая тела тех, кто потревожил ее воду. А еще Регарди услышал Салуаддин, которая возилась неподалеку — сбоку внизу, то ли прилипнув к стенке ущелья, то ли отыскав выступ, вместивший ее огромное тело. Сомнений в том, что Салуаддин победила Магду, больше не было. Теперь древнюю тварь заботило только то, как достать добычу, которая манила ее больше всех людей на свете. А выше всех свистел ветер, и Арлингу начала передаваться паника Нехебкая — свист не обещал ничего хорошего.

— Держись, — крикнул Регарди Хамне, чувствуя, что ее пальцы слабеют. — Ты ранена? Забирайся по мне наверх.

Наемница не ответила, но и не шевельнулась. Ее рука с протезом обнимала его за пояс, втыкаясь в бок неподвижными пальцами, вторая держалась за ремень, и Регарди чувствовал, что живые пальцы Хамны слабеют. Причин, почему хорошо подготовленная наемница не может подняться по его телу и затем вытащить их обоих не было, и Арлинг сосредоточился, пытаясь разгадать то, что было от него скрыто. Между тем Салуаддин принялась сползать на дно ущелья, чтобы достать их снизу. Ничего хорошего такие маневры не обещали, но тут Регарди понял, что есть проблема важнее, чем перемещения гигантской сколопендры. Он не мог подтянуться. Очень давно на Огненном Круге Арлинг проделывал подобный трюк не раз — подтягивался и на одной руке, и на нескольких пальцах, в том числе с весом. Под раненой ладонью, пускавшей стрелы боли по его телу, шелушилась засохшая на старом корне земля. Их с Хамной счет шел на секунды.

— Да что с тобой? — не выдержал Регарди. — Поднимайся наверх!

— Ты должен жить, — прошептала наемница, и подозрительные нотки в ее голосе Арлингу совсем не понравились. А потом он услышал шелест и почувствовал рывок. Хамна изо всех сил дернула его вниз, и Регарди не сразу догадался, что кучеярка тут ни при чем. Что-то держало ее за ногу — то ли клешня, то ли вездесущий ус-щупальце древней твари. Длинное узкое тело протянулось от ступни Хамны к громаде живой массы, медленно соскальзывающей в ущелье. Салуаддин каким-то образом цеплялась за стенки обрыва, собираясь увлечь за собой и людей.

Регарди попытался оценить расстояние до грохочущей внизу воды. Если они упадут с такой высоты, шансов у них не будет. К тому же Черная речка была испещрена порогами. Даже если им повезет не сломать себе что-нибудь о воду, они разобьют головы о камни.

— Ты знаешь, что делать, — раздался спокойный голос Нехебкая, и за это спокойствие Арлинг был ему благодарен. — Позови его. Это возможно. Однажды у тебя получилось, все пройдет хорошо и сейчас.

— Да? — огрызнулся Регарди, даже не удивившись тому, что спокойствие Индигового отлетело от него рикошетом. — Ты уже забыл Магду? А как же Хамна?

То, что предлагал Нехебкай, называлось черным солукраем, и, как понимал Арлинг, было беспроигрышным вариантом. Но только не для тех, кто находился рядом. Он не знал, услышала ли его Хамна, так как мир вокруг гремел все громче, но вдруг понял, что она задумала. Наемница собиралась остаться его халруджи до последнего вздоха. А он так и не понял, что именно толкнуло ее на этот странный поступок. Арлинг был по-прежнему уверен: искупления халруджи не находили.

— Она убийца, — отозвался Нехебкай. — Став твоей халруджи, она уже подписала себе приговор. Что до Магды, то ей твой солукрай сейчас точно не навредит. А нас спасет. Эту женщину нужно сбросить. Тем более, что она сама этого хочет. Зачем мешать халруджи исполнять свой долг? Салуаддин какое-то время будет ей занята, мы успеем сбежать.

— Да пошел ты, — процедил Арлинг и все-таки сделал невозможное.

Хамна уже скользила по его ноге, но, когда ее пальцы отпустили ткань, Регарди приказал своей руке стать единым целым с несчастным корнем, который трещал и хрустел, сам же молниеносным движением качнулся вслед за падающей наемницей и схватил ее ногами, зажав голову кучеярки бедрами. Был только один шанс проделать это, не упустив наемницу и не свернув ей шею. Он и сам не был уверен, что у него получится. Когда же почувствовал, как она вцепилась в него, пытаясь освободиться, сделал то, что задумал: сжал бедра и слегка придушил, предупреждая.

— Я тебя не отпускал, — прошипел он, чувствуя, как Салуаддин усиливает нажим. А потом в пальцах Хамны щелкнул клинок, выскакивая из скрытых ножен, и холодное лезвие коснулось его ноги. Кто бы сомневался, что эта сумасшедшая таскала в протезе целый арсенал оружия?

— Сейчас я подтянусь и вытащу нас обоих, — прошептал себе Арлинг, — и ничто мне не помешает. Просто сделаю это.

Там, в Сикелии, его заклятие на самого себя, возможно, и сработало бы. Но с этой землей он порвал все связи по собственному желанию, став для нее чужаком. И правила игры были ему незнакомы. Пока.

Сверху приближалось нечто, и это была не Салуаддин. Северный ветер свиреп, а когда он в ярости, шанса ни у кого нет. Под дыхание Сторма попали кедры, березы, случайные валуны, лишайники и побуревшая трава. Все это полетело в ущелье, а вместе с ними и грунт, который, не выдержав столь бурного натиска, принялся сползать к реке вместе с остальным миром, попавшими под немилость Сторма.

Арлинг так и не узнал, воткнула бы в него Хамна кинжал, чтобы он отпустил ее. Не узнал он и предела своей прочности. Рука, пусть и раненая, еще его слушалась — она по-прежнему крепко держала корень, и даже боль удалось спрятать куда-то за Нехебкая. Зато не выдержал кусок породы, из которой торчал злополучный корень с вцепившимися в него людьми. Сам корень давно оторвался от своего основания, и теперь пласт земли скользил отвесно вниз, увлекая за собой Арлинга с Хамной.

— Лучше бы ты выбрал черный солукрай, — равнодушно отозвался Нехебкай в тот момент, когда Регарди летел, не ощущая веса своего тела.

Мир сотрясался. Где-то высоко продолжали отрываться куски скал, и, скорее всего, пещеры, куда они собирались подняться утром, больше не осталось. Не тому богу молился шаман. Сторм ревел и метался по ущелью, но в воздухе летали камни, деревья и куски земли, среди которых отыскать тела двух человек, было сложно даже ветру.

Наверное, родина все-таки помнила Арлинга, потому что решила свести с ним счеты не здесь. Он потерял Хамну в тот момент, когда скольжение грунта кончилось, уступив место свободному падению. Высота сократилась, но Регарди не был уверен, что доживет до утра. Он почувствовал приближение воды за пару секунд, сгруппировался, но все равно ударился боком, потеряв разом дыхание и едва не лишившись сознания. Несколько мгновений его тело хаотично кувыркалось в потоке, пока вода не решила его выплюнуть. Черной реке он не понравился, и Арлинга понесло прочь от все еще падающих кедров и рыщущего между ними Сторма.

А еще он услышал звук, который было сложно перепутать. Так огромный кусок скалы врезается в очень большой кусок мяса. Тело Салуаддин тоже попало под мясорубку и ухнуло в реку. Поднявшаяся волна подхватила Арлинга и перекатила через буруны, преодолеть которых у него не было шанса. Магда помогла ему снова. Древнее чудовище нельзя было убить камнем, но отсрочка у Регарди появилась: Салуаддин временно выбыла из строя.

Та ночь была щедра на роковые встречи и на удачу. Отчаянно колошматя рукой по воде, Арлинг совершенно случайно попал в тело Хамны, которое кувыркалось рядом. Вцепившись ей в волосы, Регарди принялся сражаться с рекой за жизнь — свою и женщины, которая когда-то захотела стать его халруджи. Вода побеждала. Согдария отчаянно пыталась поставить его перед выбором, но Арлинг делать его не желал. Плыть с помощью только ног в бурной реке не получалось, течение крутило, вертело, топило. Врезавшись плечом целой руки в подводный валун, Регарди задохнулся, понял, что потерял Хамну, а сам уже давно не чувствует воздуха. Только злая вода вокруг, обещавшая верную смерть, если не…

— Чего тянешь? — кричал вдалеке Нехебкай. Он хотел жить, хотел черного солукрая. Индиговый верил, что Арлинг победит стихию, ведь даже богам нужно было во что-то верить. И их молитвы тоже часто оказывались без ответа. В пальцы Регарди вцепилась рука, он крепко сжал ее и понял, что его тянут наверх. Теперь у них с Хамной было поровну целых конечностей — у него правая, у нее левая. В мокрое лицо ударили крупные брызги, и Арлинг понял, что уже на поверхности — кашляет, но дышит. Не будет черного солукрая. Не сегодня. И хотелось бы, чтобы никогда. Цена, отданная за него, была слишком высока. Она плыла где-то сзади огромной тушей древнего чудовища, и это был тот случай, когда невозможное оставалось невозможным. Арлинг убегал от Магды, не веря, что творит.

— Это бревно, держись за него! — кричала Хамна, подталкивая его руку к шершавому стволу. Она навалилась на Регарди сверху, прижав его к мокрой древесине, которая вонзилась ему в грудь всеми мыслимыми занозами. Хамна отчаянно хотела, чтобы Арлинг выжил. Сложно было сопротивляться такому напору. Он перехватил ее руку и подтянул к бревну, освобождая место. Если спасаться, то двоим. Злая вода объяснила ему, почему Хамна теперь так важна. Она была частью его настоящего дома, оставшегося не только географически безумно далеко от этой реки и ущелья, но и в прошлом, потому что того места больше не существовало. Такие частички себя дорогого стоили.

Какое-то время мир был заполнен только грохотом воды, но вот течение стало тише, исчезли буруны и перекаты, и Арлинг с Хамной повисли на бревне, уже не заботясь о том, что их перевернет. Борьба с рекой уступила место другому сражению: вода оказалась ледяной. Когда их перестали пытаться утопить, то решили заморозить.

— Туда, — скомандовала Хамна, лязгая зубами. Потом решила, что Арлинг ее не понял, и уточнила:

— Налево, там вижу берег.

Арлинг понял ее с первых слов, потому что солукрай, черный или какой-то другой, хозяйничал уже без его ведома. Он тоже чувствовал твердую поверхность, и если бы его спросили, как именно, вряд ли объяснил. Просто знал, что она недалеко, и что времени у них осталось не так много. Они пробыли в холодной воде около двадцати минут. Еще десять и начнется необратимое переохлаждение. Арлинг уже давно не слышал в себе никакой боли, а это было плохим знаком.

Суша возникла внезапно. В вязком иле на мелководье сразу завязли ступни, но под руку попались жесткие длинные стебли, в которые он вцепился. И даже вспомнил название — рогоз, хотя в Сикелии растение не росло. Прошлое тянулось к нему, но Регарди не был уверен, что готов. Хамна карабкалась рядом на четвереньках. Борьба с холодным течением потрепала наемницу, и ноги у нее подгибались. До берега пришлось брести сквозь заросль рогоза, и Арлингу совсем не нравилось, что рука не чувствовала его жестких стеблей.

Теперь лес вызывал совсем иные чувства. Взобравшись по круче к опушке, они спрятались от ветра в ближайших зарослях, которыми, если замерзшие чувства Регарди не ошибались, оказались кусты ивы. Узкие длинные листья достаточно загрубели, готовясь к увяданию, чтобы пальцы слепого могли их узнать. Время пошло на минуты.

Глава 4. Жертвенная

Арлинг и Хамна были воинами, имевшими за плечами богатый опыт выживания. Что делать, знал каждый. Холод обитал по ночам в сикелийских пустынях, жил в горных речках Исфахана и Гургарана. Переохлаждение было кучеярам знакомо. Не раздумывая, они принялись стягивать с себя мокрую одежду, хотя Арлинг чувствовал, что пусть на секунду, но Хамна все же поколебалась, бросив на него странный взгляд. Етобарку нельзя было назвать стеснительной или той, которая будет переживать, оказавшись нагой перед мужчиной. И все же она сделала эту паузу. После чего сбросила с себя все и помогла Арлингу, который отчаянно пытался справиться с ремнем единственной распухшей рукой. Хамна раздела его молниеносно, а затем замер уже Регарди. Ее взгляд на своем теле он почувствовал также хорошо, как и мысли.

— Кровь у тебя на руке, — прохрипела она. — Ее слишком много.

Арлинг сжал пальцы, они слушались, но плохо.

— Нет, — покачала головой наемница. — Другая рука. Шов снова расходится. Времени мало.

А вот это было суровой правдой. Времени им отчаянно не хватало. Холодная вода лишила культю чувствительности. А может, вода здесь была ни при чем. Все советы имана о том, как обращаться с обрубком, теперь казались издевательством.

— Надо согреться, — сказала Хамна и сделала к нему шаг. — Лучше вместе, так быстрее. Я потеряла меч, у меня осталась пара ножей. Костер разводить нельзя. Не доверяю этому лесу. И она… Я видела, как ее придавило валуном, но вряд ли убило. Она может почуять дым.

Оба знали, о ком речь. Арлинг подумал, что Салуаддин найдет их в любом случае — с костром или без, а вслух сказал:

— Листья, — он нашел руку Хамны и сжал ее, радуясь, что ладонь отозвалась болью. Боль сейчас означала жизнь.

— Здесь много опавших листьев. Согреемся в них. Одежду выжмем, сушить будем на себе. Если температура и опустится ниже, то только к утру, мы успеем добраться до города. У меня тоже пара ножей, уже четыре, не все так плохо.

Регарди пытался шутить, но юмор никогда не был его сильной стороной. А сейчас он был необходим, потому что напряжение, повисшее между ним и Хамной, можно было рубить топором. Кучеярка отпрянула первой, опустилась на колени в листву, но далеко отходить не стала, озабоченно поглядывая в его сторону. Молчала, а лучше бы сказала. Плохо, когда между двумя оставалось невысказанное. Он ведь тоже не смог ей сказать, что в его жизни есть только одна женщина. Пусть сейчас и в теле чудовища.

Нехебкай, которого парализовало от холода, попытался вмешаться, робко заметив, что Хамна ни на что не намекала, а согреваться с женщиной куда лучше, чем раздирать кожу сухой листвой и прошлогодней травой, но Арлинг знал, что будет на самом деле лучше для него и Хамны. Просто чувствовал и не хотел ничего объяснять Нехебкаю. А еще он знал, что им нужно скорее убраться из этого леса. И дело было не только в Салуаддин, которая могла очнуться в любую минуту. Двое замерзших и смертельно уставших людей не были способны противостоять враждебным силам, которые ощущались в деревьях, листьях, камнях, даже в желудях под ногами, на которые он постоянно наступал. Место их прогоняло, и Арлинг не собирался упорствовать. По крайней мере, не сейчас.

— Я отвлек Сторма, — произнес Нехебкай, и Регарди задумался, правда ли ему послышались заискивающие нотки в его голове. — Он улетел искать нас на побережье. Хорошо, что ты возвращаешься в город. С этим Жулем лучше закончить побыстрее. Вот увидишь, из-за него у нас не только с сагуро будут проблемы.

Арлингу нечего было сказать Индиговому, и он промолчал. А вот выжать и натянуть обратно мокрую одежду одной рукой стало настоящим вызовом.

— Мне жаль, — сказала Хамна, глядя в его сторону, но не делая попытки приблизиться. Арлинг вдруг вспомнил о ночи — для него-то время суток не всегда было очевидным. Хамна не могла видеть в темноте его фиаско с одеждой. Значит, слышала. Подавив приступ злости, решил, что и ей ничего отвечать не следует. Сострадание и жалость к себе — вот что Регарди больше всего ненавидел на свете. Но, оказывается, Хамна имела в виду другое.

— Жаль, что ты не нашел своего шамана, — пояснила она. — Вряд ли кто-то мог выжить в том камнепаде. Пещера разрушилась полностью. Хочешь, я схожу туда утром?

Хамна намекала, что без него она справилась бы за пару часов. Арлинг же, действительно, сейчас лишь задерживал.

— Не нужно, — качнул он головой, прислушиваясь. — Найдем другого шамана.

Хамна была его халруджи, но Арлинг не был уверен в том, что она предпримет, если услышит, что он на самом деле ищет не шамана, а Богиню Тысячи Рук… Если бы Сейфуллах при халруджи Арлинге стал городить подобную чушь, Регарди бы его запер, пока тот не одумался. Плана насчет нового шамана у него не было, но уверенность в том, что нужно найти поселок Вольный и удостовериться, что у Аджухама все в порядке, выросла. Интуиция или солукрай нашептывали ему, что лучше поспешить. Нехебкай снова замолчал, а значит, запасного плана не было и у него. В таких случаях стоило вернуться и начать все сначала.

— Ты слышишь? — теперь насторожилась Хамна.

Они оба находились далеко не в лучшей физической форме, устали, замерзли, хотели есть: слуховые галлюцинации могли быть вполне реальными. Чем еще можно было объяснить пение на кучеярском языке в этой глуши? Пение было слабым, прерывистым, женский голос часто затихал, обрываясь на полуслове, но Арлингу хватило послушать его несколько секунд, чтобы понять, что он слышит настоящего человека. И даже чувствует — странная смесь меда, молока и благовоний разливалась по лесу, притягивая не только обостренное внимание слепого. Регарди отчетливо слышал жужжание, и на ум приходили крайне неприятные ассоциации.

— Там, — кивнул он в сторону оврага, поросшего калиной и кедрачом. Ноги, наконец, попали в мокрые штанины, но теплее в выжатой одежде не стало. С трудом натянув рубашку, Арлинг был благодарен Хамне, что она не стала предлагать помощь. Наемница достала ножи, но Регарди знал, что оружие им не понадобится. Человек в овраге был один, и угрозы точно не представлял. А еще Арлинг был уверен, что когда-то голос этой девушки уже слышал.

Пока Регарди спускался по косогору, отчаянно балансируя одной рукой и проклиная про себя имана, Хамна уже отыскала несчастную. И замерла, не смея приближаться. Арлинг тоже не спешил, потому что сперва ему тоже показалось, что к дереву был привязан не живой человек, а сказочное существо из комаров и мошек, облепивших тело жертвы.

Но, как оказалось, Хамна замерла не потому, что была поражена жестокостью пытки, которой подвергли привязанную к дереву девушку. В Сикелии тоже имелись похожие истязательства. Там осужденных обмазывали медом и оставляли на солнце мухам. Здесь палачами выступали комары с мошкарой, но судя по тому, что девушка еще находилась в сознании, привязали ее недавно. И даже кувшин из-под меда оставили. Арлинг слышал, как Хамна ковырнула его ногой, вытаскивая из-под листвы.

— Отвязываем? — спросила она с сомнением, и Регарди еще раз вспомнил, кем была его халруджи. Пусть секты етобаров больше не существовало, но Хамна сохранила идеи своих учителей в крови. Как и он. Спасение человека для таких убийц, как они, не было очевидным действием.

Арлинг сосредоточился, изучая лес максимально внимательно, но никого больше не почувствовал. То ли палачи ушли, то ли к миру людей не принадлежали. После того, что ему пришлось пережить после пробуждения в горах Гургарана, Регарди старался замечать всех, так или иначе населяющих этот мир. Он не чувствовал Сторма, как, например, Нехебкай, но знал, что внезапный ветер, устроивший крушение породы в ущелье, имел необычную природу. К стихиям у Арлинга было странное отношение, особенно после того, как бог самумов поселился в его голове. О Магде же думать было просто больно.

Лес звенел последней листвой, воздух едва колебался, замерев в ночном хрустале, мир прослушивался на многие сали вокруг. Опытный разведчик в засаде не издал бы ни звука, но Арлинг был уверен, что они имели дело с обычными людьми, которые здесь не остались. В лесу, кроме них двоих и жертвы у дерева, никого не было. Ухнула сова, зашуршала мышь, прячась от хищной птицы, беспокойно зажужжала мошка — привязанная девушка подняла голову и сказала:

— Хамна, принеси мне теплую шаль, сквозит. Ночи становятся холоднее. Еще хочу горячего чая. Да я бы и от моханы не отказалась. Что стоишь? Ждешь, чтобы я совсем замерзла?

И Арлинг, и Хамна узнали ее сразу. Альмас Пир, бывшая невеста Сейфуллаха Аджухама, бредила, но и Регарди казалось, что его одолели галлюцинации — настолько нереальным было найти ее в этих заброшенных местах, да еще в такой ситуации. Последний раз они встречались с Альмас в горах Гургарана. После гибели всех родных в самуме, уничтожившим Балидет, последняя из гордого рода Пиров, изрядно помоталась по Сикелии в поисках счастья и нового дома, а потом встретила Даррена Карателя Маргаджана, влюбилась и решила связать с ним судьбу. Очевидно, что знакомство Альмас с суровой родиной Арлинга прошло не совсем гладко.

Где же Даррен? Где его наемники? Ответы прилетели рваными обрывками воспоминаний с побережья, куда выбросило Арлинга после кораблекрушения. Даррен сюда идет, чтобы сделать то, что он умел делать хорошо — топить земли в крови, а вот что здесь делала его невеста, обмазанная медом и привязанная к дереву в глуши?

Отвязывала девушку Хамна, которую та помнила, как служанку, когда наемница устроилась в дом Пиров прислугой, чтобы убить Аджухама по заданию его дяди. Дела давно минувших дней, но тогда состоялась первая встреча Хамны и Арлинга, которая закончилась для Хамны потерей руки. В бреду Альмас узнала свою бывшую служанку, но не признала Арлинга. И снова захотелось помянуть плохим словом имана, потому что тащить девушку к реке одной рукой было сложно, но взвалить все на Хамну, которая держалась на ногах из последних сил, Арлинг тоже не мог.

Путь до реки показался вечностью. Перемазавшись в меду, Арлинг с Хамной также притянули к себе обезумевшую мошкару, поэтому залезли в воду вместе с Альмас, которая находилась почти без сознания. У нее опухло лицо и руки, но пытка только началась, и серьезных травм она не получила. Холодная вода с трудом смывала липкую сладость, Регарди же удивился, ощутив под пальцами тяжелые цепочки, ожерелья и серьги на теле Альмас. Девушку нарядили, словно на свадьбу, и даже в волосы были вплетены золотые цепочки. Легкое платье из шелка не могло защитить ни от холода, ни от кровососущих насекомых, но вместе с украшениями оно говорило о многом. Если бы Альмас пытали или казнили, ее бы привязали к дереву голой, и уж точно без драгоценностей. Арлинг не был уверен в чувствительности пальцев своей единственной руки, но, кажется, он узнал бриллианты.

— Холодно, Хамна, — шептала Альмас, цепляясь за наемницу. — Что же ты такая нерасторопная? Совсем меня застудишь.

Арлингу показалось, что кучеярка скрипнула зубами, но возможно, Хамну саму начинало колотить от холода. Регарди всегда любил воду, скучая по ней в Сикелии, но ее обилие сейчас не радовало. По какой причине бы Альмас ни оказалась у дерева в лесу, задерживаться им тут не стоило. Даже на то, чтобы заново просушить одежду.

— Нужно к людям, — предложил он единственный пришедший на ум вариант.

— Да, — согласилась Хамна, с трудом вытаскивая себя и Альмас на берег. Силы у наемницы явно заканчивались. — По крайней мере, можно теперь не ломать голову, где взять денег на еду и оружие. Вот зачем нам нужно было идти к твоему шаману.

Регарди промолчал, терзаемый другими догадками. Если допускать мысль о том, что он может вернуть то, чего больше нет, с помощью божественных сил или магии, стоило поверить и в знамения. Кому нужнее была эта встреча — Альмас или ему? Несмотря на трудное положение девушки и смертельную угрозу, ответ не представлялся Арлингу очевидным.

Еще какое-то время они потратили на то, чтобы снять с Альмас драгоценности. Сначала Хамна набила ими свои карманы, потом заворчала, что с ними она стала тяжелой и неповоротливой, как беременная ослиха, затем придирчиво оглядела Арлинга, рубашка которого не только не имела карманов, но и зияла дырами. Не церемонясь, наемница оторвала большой лоскут от подола Альмас, завернула в него украшения, как в платок, и привязала к поясу Регарди. Намек был понятен, и Арлинг возражать не стал. За безопасность в их маленьком отряде теперь отвечала Хамна, ему же отводилась роль носильщика.

Нехебкай угрюмо молчал, ветер стих, река, по мере того как они спускались с гор, тоже становилась тише. Альмас шла сама, хоть и повисла на плечах Арлинга и Хамны с опущенной головой. Повеяло морем, и Регарди почувствовал, как отпускает напряжение, навалившееся на него в ущелье. Он еще не был готов к сагуро — ни к Сторму, ни к Салуаддин, ни тем более к Тысячерукой.

— Мне в город нельзя, — вдруг прохрипела Альмас, и Арлинг остановился, давай ей и себе передышку. Все трое, не сговариваясь, опустились на тропу, которая ощущалась под ногами. Еще недавно к шаману по ней ходили целые толпы: трава утоптана, камешки вдавлены, ветки боковых зарослей поломаны.

— Тут роща будет, за ней старая ферма Ландерса, — продолжила Альмас шепотом. Кажется, на большее сил у нее не было. — Хорошо, если он уже уехал. У него в доме можно отдохнуть. На вас посмотришь, так и в конец света, о котором сейчас все болтают, поверить несложно.

— Ты узнаешь меня? — осторожно спросила Хамна. — Кто так с тобой?

— А, — махнула рукой девушка. — Долгая история. Да как же тебя не узнать. Ты уже убила младшего Аджухама? Помню, мы с тобой на этом расстались. Ну а что касается тебя, Арлинг, то думала, что хуже, чем в тех горах, ты выглядеть не сможешь. Однако с твоим занятием потерять всего одну руку, считай, везение. А вот вы двое вместе — это удивляет. Впрочем, все удивительно. Например, то, что я жива.

— Можешь не благодарить, — сухо ответила Хамна, проигнорировав колкость насчет Аджухама. — Роща и ферма далеко? Почему этот Ландерс должен уехать? Сама идти сможешь?

— Не смогу, — покачала головой Альмас и потянула верх руки, чтобы ее подняли на ноги. — Те драгоценности, что вы с меня сняли, не мои, но будем считать, что я вам заплатила. Можете забирать их все. Дотащите меня до фермы, а там я уже сама. Почему старый Ландерс должен уехать? Потому что не дурак же он все-таки. Хоть и сволочь. Видел меня в лесу, да испугался арваксов. Войска на подходе, отсюда все бегут, кто в рабство не хочет.

Много, очень много вопросов было у Арлинга к Альмас, но он велел себе заткнуться и просто передвигать ноги. Что-то подсказывало: отдых будет еще не скоро, а значит, силы нужно было беречь, тем более что их оставалось немного.

Настороженно спящий город, притихшее море и огороженный частоколом дом Регарди почувствовал сразу, как они вышли из березовой рощи. Ночная прогулка по далеким землям давно забытой родины измотала его настолько, что хотелось думать только о ночлеге. А между тем мысли терзала Магда-Салуаддин, лежащая где-то на дне ущелья, Сейфуллах с кучеярами, ушедшие в неизвестном направлении, и собственное неопределенное будущее. Где он, зачем он, куда он? И еще Регарди по-прежнему думал, что войны вокруг него — чужие, его не касающиеся. Так ли было на самом деле?

К дому они подошли в середине ночи, до рассвета оставалось еще часа три. То ли Арлинг привык к холоду, то ли тело переходило в иную стадию выживания, но поднявшийся ветер беспокоил разве что мыслями о Сторме. Забравшись на ворота, Хамна разведывала обстановку недолго. Кое-что Арлинг и сам уже понял. Во дворе стоял груженый фургон, пара лошадей отдыхала в конюшне, ни собак, ни другого скота слышно не было, хотя дух навоза еще витал в воздухе. Люди собирались уезжать поутру.

С холма, где расположилось хозяйство, наверное, был виден город, который шумел в голове Арлинга отдаленным гулом костров на смотровых башнях, но Хамна решительно заявила, что оставшуюся часть ночи они проведут на чердаке дома, так как Арлинг еще час пути без отдыха не выдержит. Регарди задумался, где скрывалась правда — была ли настолько измотана наемница, что захотела найти удобный предлог в виде безрукого слепого, либо настолько плохо выглядел он сам. Убедив себя, что с Сейфуллахом все-таки оставались ученики имана, которые позаботятся о его безопасности, Арлинг согласился с Хамной. Альмас, которая безучастно сидела на траве, опрокинув голову на руки, стала веским доводом, что им всем нужна передышка.

Еще четверть часа они перебирались через частокол. Хамна нашла во дворе веревку, с помощью которой забрался Арлинг, а потом затащили Альмас. Лошади всхрапнули, но быстро успокоились. Пока Регарди с Альмас карабкались по лестнице, Хамна заглянула в дом и на чердак поднялась уже с котомкой, в которую покидала все, что, на ее взгляд, плохо лежало.

— Мужчина лет пятидесяти с женой, пара подростков, — доложила она. — Я забрала у них булку, кольцо колбасы и какие-то овощи, не знаю, как они у вас называются. Сейчас за водой схожу.

Арлинг положил руку на прохладный шершавый бок плода и усмехнулся.

— Это репа, ее лучше варить, но, думаю, мы и так ее съедим, хотя будет горько. Положи это там, где взяла хлеб и колбасу.

Он протянул одну из цепочек, снятых с Альмас.

— Ты не против? — повернул он голову к девушке, но Альмас лишь покачала головой. Она с трудом сдерживалась, чтобы не наброситься на еду.

— Сколько ты голодала? — спросил Арлинг шепотом, когда Хамна спустилась.

— Дня два, — у Альмас мелко стучали зубы, но явно не от холода. Чердак был завален сеном, посередине проходила еще теплая от вечерней топки труба печи. После лесной прогулки и купания в горной речке стог сена казался Арлингу пределом мечтаний. Он даже почувствовал, как запульсировала боль в обрубке, а значит, тело стало отогреваться.

— Тогда репу и колбасу не ешь, — посоветовал он. — Размочи хлеб в воде и глотай понемногу. Скоро будем в городе, найдем что-нибудь получше. И еще. Забери все это себе.

Он придвинул мешок с драгоценностями к ней, но Альмас сердито отпихнула его обратно. Возня получилась шумной, снизу закашляли, а потом заворочались. Хамна, которая в этот момент ползла по лестнице с кувшином в руках, замерла, но кряхтенье прекратилось, а потом снова послышалось размеренное дыхание.

— Я нашла у них кое-какие травы, — прошептала Хамна, ступая тем самым особым шагом, который так долго не давался Арлингу в школе имана. Бесшумно ходить по скрипучим доскам Регарди научился только в последние годы обучения.

— Дай посмотрю, — Хамна потянулась к его обрубку, но Регарди и так знал, что там все плохо. Рубашка пропиталась кровью.

— Надо зашивать снова, — втянула она воздух сквозь зубы.

— Позже, в городе, — мотнул головой Арлинг и потянулся к мешочку с травами, которые «позаимствовала» Хамна у хозяев. Он уже и так чувствовал, что «тех самых трав» в нем не было. О ясном корне можно было только мечтать. Сушеный лист крапивы, череды, корней лопуха и одуванчика — лекарственные запасы хозяев были весьма скудны, кроме того, на все это требовалось время, которого у них не было.

Хамна накладывала Арлингу на обрубок новую повязку, когда люди внизу снова проснулись.

— Мне страшно, Карл, — прошептал женский голос. — А вдруг твой друг ошибся, и нас продадут в рабство? Это совсем другой народ, вдруг мы не приживемся?

— Вик не обещал, что все будет прекрасно, — не сразу ответил мужчина, тоже проснувшись. — Но мы выживем. Растор сейчас отстраивают заново, рабочие руки там нужны. Но главное — никакой воинской повинности, да и деньги платят хорошие. Арваксы тоже люди, язык у них легкий, похож на наш, освоимся.

— А может, лучше к нашим, в Баракат, куда все бегут? Ты же охотник, не строитель.

— Войну мы проиграем, Сола, — мрачно произнес Ландерс. — После того как сместили канцлера Регарди, в стране бардак, император бредит от старости, земли раздают агодийским графьям, повинностей и сборов ввели столько, что разве что еще дышим забесплатно. А в их сказку про конец света только глупец вроде моего брата поверит. А сколько народу в южную колонию увезли? И ради чего? Разве не очевидно, что император потерял разум? Превратить пустыню в пахотную землю? Тьфу, даже слушать противно.

— Тише! — зашикала на него жена. — Мы люди маленькие, нам о делах великих рассуждать не положено. Да я с тобой когда спорила? Раз решили бежать к арваксам, значит, к ним и едем. Я уже двух сыновей потеряла.

— Михаль с Людвигом сами свой путь выбрали, — вздохнул хозяин. — Мы их от армии спрятали, а они к Черному Генриху ушли людьми торговать. Лучше бы их арваксы убили.

— Что ты такое говоришь? — возмутилась Сола. — Мальчики наши одумаются и вернутся. Вот что тревожно. А мы уже на север уйдем. Как они нас найдут?

— Пусть лучше не ищут, — фыркнул Карл. — Я их собственными руками придушу после того, что видел. Я работорговцев не растил.

— Ну знаешь, все мы иногда оступаемся. Мне эта Альмас нравилась, хоть и южанка. Ты сам сказал, что видел ее связанную в лесу у святого дерева. Мимо же прошел? Я тебя не осуждаю, никто бы с Жертвенной связываться не стал, но и ты наших сыновей не хай.

— Жаль мне Альмас, но гнева Тысячерукой я боюсь больше, — помолчав, ответил Карл.

— Ты бы гнева Амирона побоялся, — упрекнула его Сола. — Брата своего ненавидишь, а сам, как он, говоришь. Как мы сможем у арваксов прижиться, когда они женщин таким пыткам подвергают? Как представлю, что она там сейчас умирает, так все внутри переворачивается.

— Страшно, — согласился с женой Карл. — Уйдем на север, фронт далеко оттуда. Осядем, начнем новую жизнь. Арваксы верят совсем в других богов, но Вик писал, что переселенцев там никто не принуждает. Даже своя церковь Амирона у них есть. Тысячерукую они только на войне вспоминают. Всегда жертву из местных приносят, когда город брать собираются. Вольный обречен. Где наши солдаты? Все силы у Бараката стягивают. Новый канцлер без хребта оказался, а император и вовсе с ума сошел. Что до Альмас, мы ведь ее толком не знали. Говорили Тимуру, не женись ты на этой южанке. Добром их любовь не кончилась. Сейчас думаю, что это из-за нее его дом подожгли. Очень уж она странная была.

— Ох, пусть она помрет поскорее, — вздохнула Сола. — С Тимуром своим встретится. А вдруг мы ошибку делаем? Вдруг наши победят? Говорят, есть наследник. Мол, император его специально в южных землях прятал, чтобы недруги раньше времени не убили.

— Император, канцлер и весь Совет Лордов продались Агоде. И никакой наследник уже ничего не исправит. Даже если они каким-то чудом и победят арваксов, то нам от этого легче не станет. Хочешь, чтобы наших последних детей в Сикелию отправили пустыню цветами засаживать? Император совсем разум потерял, мы от него еще и не такой бред услышим. Страной управляет кто угодно, только не Гедеон. Спи давай. До рассвета еще пара часов, а дорога предстоит долгая.

Они еще немного повозились и затихли. Регарди почувствовал пристальный взгляд Альмас, но промолчал. Все, что нужно было, они услышали, а большее касалось только самой Альмас Пир.

— Зачем ты вернулся? — спросила девушка, застав Арлинга врасплох. Хамна тоже прислушалась, перестав перебирать ножи, которые утащила у семьи. Утварь была кухонной, не боевой, но и Арлинг предпочел бы иметь хоть какое-то лезвие, чем драться голыми руками. Или в его случае — одной рукой. Встреча с родиной проходила сурово.

— Тебя Даррен в лесу оставил? — вопросом на вопрос ответил Регарди.

Альмас провела рукой по опухшему лицу, почесала шею, спрятала ладони в одеяле, которое тоже добыла Хамна. После еды она приободрилась, хотя было заметно, что укусы ее сильно досаждают. Отвар змеевика с морским грибом убрал бы опухоль за ночь, подумал Арлинг, но все его знания о лекарственных травах ограничивались Сикелией. Морской гриб рос на скалах у Птичьих островов, змеевик же вообще находили пока только в гургаранских ущельях.

— Это мое дело, — прошептала она. — Я плохо разбираюсь в людях. Даррен говорил, что оставил войну в прошлом, что на дальних землях Согдарии начнет новую, мирную жизнь. А когда мы высадились на берег, нас встречал арвакский отряд, который ждал Даррена. Они с Каюсом, арвакским царем, уже обо всем договорились. Я сбежала от Даррена при первой возможности, но в Сикелию решила не возвращаться. Так случилось, что один из его пехотинцев тоже не захотел воевать под арвакским флагом. Он предложил мне бежать вместе, но с условием, что мы поженимся. Я согласилась, и какое-то время у нас все было неплохо. Тимур был родом из Вольного, сюда и вернулся. Даррен не должен был нас искать, потому что Тимур подстроил так, будто мы сгорели в лесном пожаре. Да и Вольный арваксам был не нужен, мы были уверены, что Даррен пойдет сразу на Баракат. Но на прошлой неделе… — Альмас замолчала и продолжила не сразу. — Тимура убили ночью, наш дом сожгли, а меня отвезли к Даррену, который очень вежливо со мной попрощался. Подарил вот это, — она кивнула на драгоценности, которые валялись в сене между ними. — Я сразу поняла, что меня ждет, но не верила до тех пор, пока не оказалась привязанной в лесу у дерева. Даррен пообещал сжечь Вольный из принципа. Местные верят во всех подряд — и в Амирона, и в Тысячерукую, поэтому жертвенных трогать боятся. У меня нет обид на Ландерса, он простой человек. Я ждала чуда, и оно случилось: явились вы с Хамной. Там у дерева я думала, что, если останусь в живых, значит, буду должна этому миру.

— А ты что-нибудь о ней знаешь, об этой Тысячерукой? — спросил Арлинг, задумавшись о том, должен ли он что-нибудь миру. Или, может, мир был должен ему?

— И ты туда же, — устало произнесла Альмас и откинулась на стог сена. — Мы с Тимуром поженились в местной церкви Амирона, и я приняла его веру. О язычниках ничего не знаю и знать не хочу. Но если очень надо, тебе следует отыскать брата старого Ландерса. Шарлатан и пройдоха, но многие называют его Большекаменным стариком. Кто-то еще платит за его выпивку в обмен на амулеты и дешевые ритуалы.

— Сегодня в ущелье было землетрясение, — вздохнул Арлинг. — Думаю, он погиб.

— При чем тут ущелье? — удивилась Альмас. — Там часто землю трясет. Пайк — хитрый старик, он за свою жизнь боится и в тех местах не бывает. Зато распустил слухи, что в горах есть Большекаменная пещера, в которой боги делятся с ним силой. Многие туда ходят в надежде, что и им немного божественной силы перепадет.

— То есть, этот Пайк сейчас в Вольном? — оживленно спросил Арлинг.

— Если еще не сбежал со всеми в Баракат или к арваксам, — пожала плечами Альмас. — Ты сам все слышал. Люди уезжают. На самом деле никто не знает, как там живут перебежавшие к арваксам. Я уже слышала, что люди получают письма якобы от друзей, которые рассказывают, как хорошо жить в арвакских городах. Я им не верю. Но это выбор Ландерса. Он выбрал не гневить Тысячерукую, когда прошел мимо меня в лесу, я выбрала не говорить ему о том, что думаю про тех, кто перебегает к арваксам. А думаю я, что их ждет страшная участь.

— Все хотела спросить, а вы вместе? — Альмас явно не нравилось оправдываться, и она перевела тему.

— Хамна моя халруджи, — ответил Арлинг, и чтобы Альмас не задала других неудобных вопросов, добавил:

— Ты помнишь Сейфуллаха? Он сейчас в Вольном. Мы договорились там встретиться, и я надеюсь, он ни во что не вляпался.

— Хотела бы я сказать ему привет, — сказала Альмас, и Арлинг почувствовал, что она улыбается. — Не так много людей из родного города можно встретить в этих холодных землях. У вас ведь с ним какое-то дело здесь, в Согдарии?

— Да, — кивнул Регарди. — Мы идем в столицу.

— Значит, через Баракат, — вздохнула девушка. — Других путей в Согдиану сейчас нет.

Разговор затих. Все решили, что усталость — достаточно хороший предлог, чтобы больше не задавать друг другу неудобных вопросов. Откровенничать никто не хотел.

Арлинг проснулся оттого, что Нехебкай кричал в его голове. А ведь он даже толком не успел заснуть, хотя и думал, что вырубится мгновенно.

— Где твое чувство осторожности? — негодовал Индиговый. — Ты совсем оглох, не слышишь ее, разве?

— Кого? — зашептал Регарди, растирая виски и убеждая себя, что все под контролем, а у него просто слуховые галлюцинации. Но верить в иллюзии он разучился давно. Со стороны ущелья слышался тот самый звук, которого Арлинг ждал с тех пор, как выбрался на берег Согдарии из Плохих вод.

— Она далеко? — спросил он, уже зная ответ. Близко. Его Магда пришла в себя, а так как противостоять Салуаддин у нее не получалось, они обе очень быстро его нашли. Глупо было надеяться, что у него есть время.

— Ты с кем разговариваешь? — прошептала проснувшаяся Хамна.

— Я что-то слышу, — сказал ей Арлинг, зная, что человеческое ухо вряд ли различит те вибрации, которые передавал ему солукрай. Земля тряслась под могучим телом, ползущим по ущелью. — Скоро она будет здесь. Наверное, к рассвету. Мне надо уходить.

Хамна села, прислушалась, потом спустилась по лестнице не землю, припала к ней ухом. Еще не рассвело, с моря тянуло промозглой сыростью и холодом, но к чердаку поднималось тепло от хорошо протопленной с вечера печи, а сено и вовсе казалось путникам верхом блаженства.

— Если она демон, то нам ничто не поможет, — задумалась Хамна и принялась рыться в мешках, которые она набила всяким, украденным у Ландерсов. — Если же зверь, то ее можно сбить со следа. Ты должен идти туда, куда шел. Я ее отманю. Попытаться стоит. Хорошо, что еще не выбросила тряпки после перевязки твоей раны. А еще лучше, если ты отдашь мне свою одежду. Я найду у Ландерсов что-нибудь для тебя.

Хамна рассуждала так, будто Арлинг уже согласился.

— Да у тебя нет выбора, наконец-то хоть какая-то польза от этой кучеярки, — разорялся Нехебкай у него в голове. — Салуаддин нам тут совсем не нужна. Пусть эта женщина ее отвлечет, хороший план. А тебе лучше намазаться золой или чем-нибудь пахучим. Так, на всякий случай.

Хамна думала так же, и когда вернулась после очередного рейда по вещам Ландерсом, протянула Арлингу мешочек, пахнущий лавандой.

— Натрись этим. Штаны и рубаха будут велики, Ландерс толстяк, но в городе найдем что-нибудь нормальное.

Регарди еще колебался, но в голове зудел Нехебкай, и он позволил Хамне уйти.

— Вернусь к рассвету, — пообещала наемница. — Нам нужно выиграть пару часов. Если Салуаддин пойдет за мной, уведу ее в лес, она там точно застрянет на какое-то время. Если нет… Впрочем, я уверена, что смогу отманить ее. Тебе нужен отдых. Как только поймешь, что Салуаддин изменила направление, постарайся поспать хотя бы час. Мне кажется, у тебя начинается заражение, и в городе хорошо бы найти доктора.

Арлинга лихорадило уже давно, и это был плохой знак.

Хамна вернется утром, Сейфуллах жив и невредим, он же, Регарди, с двумя руками или с одной, сумеет добраться до императора и найти способ, как вытащить из него тайну, которая поможет Магде покинуть тело Салуаддин.

И все? Больше тебя ничего не волнует? Он не знал, кому принадлежал голос, так как Индиговый в это время нудил о том, что обрубок, похоже, начал гнить, и надо бы обрезать его выше. Арлинг отчаянно сражался с собой, пытаясь сохранить ясность мысли, но, когда вибрации, издаваемые телом Салуаддин, ослабели, а потом и вовсе перестали ощущаться, прекратил сопротивление, погрузившись в беспокойный сон.

Глава 5. Тысячерукая

Ему снилась Магда. Он ощущал ее присутствие всем телом, слышал дыхание Фадуны, чувствовал аромат крапивы, яблок и васильков — так пахли ее волосы. Темный, непросохший после ливня лес окружал Арлинга, влажно дышал ему в затылок, скрипел ветками-корнями над головой, чавкал болотной жижей под ногами. Он, в полном вооружении и в боевых доспехах Школы Белого Петуха, стоял на прогалине, чувствуя, как на него падает тусклый лунный свет, пробивающийся сквозь рваные тучи, бешено мчащиеся по небосводу. То было чужое небо, низкое, сырое, давящее неизбежностью и мраком. Повязка на глазах набрякла от водной пыли, густо наполняющей воздух, а в ноздри забивался тяжелый болотный дух и зловоние, напоминающее гарь и мокрую звериную шерсть. Рука прижалась к бедру, пальцы привычно обняли рукоять клинка, но девушка, стоявшая в паре салей от него на такой же прогалине, была просто девушкой, человеком, его Магдой. Подол легкого платья намок, обвился вокруг тонких лодыжек. В ее пальцах дрожала ветка можжевельника с ягодами, их запах перебивал зловоние тины и кружил голову. Комары и болотная мошка назойливо вились вокруг девушки, повторяя очертания фигуры, но ни один из них не смел коснуться Фадуны.

Магда переступила, подойдя к кромке жижи, которая заполняла пространство между двумя прогалинами. Арлинг понял, что она босая. Пригнув ветку, Фадуна поболтала ею в грязной воде.

— Забвение — это свобода, — сказала она. — И закон. И смерть. Так должно быть. Пожалуйста, услышь меня.

— Магда, — прошептал Арлинг, вложив в ее имя свое сердце.

— Отпусти меня, — попросила Фадуна.

— Ни за что, — другого ответа у него не было. — Ты моя судьба.

— Судьба — это не случайность, а выбор. Все зависит только от тебя.

Арлинг не любил слова, он предпочитал действие. Отломав ветку, воткнул ее в жижу под ногами и, убедившись, что идти можно, двинулся к Магде. Подумал, что лучше бы оставить доспехи на берегу, ведь они лишь увеличивали его вес, но побоялся, что Фадуна исчезнет. Он достаточно бродил по болотам в молодости, охотясь в лесах близ Ярла и Мастаршильда, чтобы не относиться к вонючей водице под ногами беспечно. Но никакие чарусы, трясины или бездонные колодцы не могли стать серьезным препятствием на пути к Магде. Тем более что его палка нащупала твердые кочки, которые облегчили движение. Зато в бой вступила болотная мошка, которая не трогала Фадуну, но с удовольствием облепила его лицо и руки.

— Отпусти, — повторила Магда, протягивая к нему руки. Отвлекшись на комаров, проникших под повязку на глазах, Арлинг не сразу понял, что она указывала не в его сторону, а вниз, в болото.

Кочка с хрустом треснула под его ногой, и Регарди провалился по колено, разбрызгивая вокруг вонючую жижу. Он уже собирался прыгнуть на следующую, когда ветка, стукнувшая по заросшему травой холмику, заставила его насторожиться.

— Будет плохо, если ты этого не сделаешь, — сурово сказала девушка и погрозила ему пальцем. — Бойся моих друзей. Они разрежут тебе пятки и насыплют в них соли. Но начнут не с тебя. Ты же рубишь топором то, что трогать не следует.

Арлинг давно привык к странным словам Магды, правда, прислушиваться к ним стал недавно. Повинуясь интуиции, он наклонился и пощупал кочку, которую раздавила его нога. Трава оказалась не травой, а болотная жижа — вовсе не тиной с грязью. Пальцы запутались в волосах, коснулись осколков хрупкого черепа, покрылись кровью, которая ударила в ноздри хорошо знакомым запахом. В схватках Регарди приходилось порой выдавливать людям глаза пальцами, но сейчас он дернулся, отстраняясь в омерзении и ужасе, словно в его руку вонзилось жало скорпиона.

Идти по «кочкам» казалось легко, он ведь был уже на середине пути. И почти все они лопались и трещали под весом его тела и вооружения. Но вот только не по кочкам он шел к Магде Фадуне, а по головам, и то были головы тех, кого он знал слишком хорошо, чтобы продолжать путь дальше. Серьга в виде крошечной звезды, вырезанной из редкого сапфира, сама легла ему в руку, когда он ощупал только что раздавленный череп. Только у Сейфуллаха имелось такое украшение. Регарди нашел следующую кочку и узнал в ней голову Хамны, а следом всплыло мертвое лицо того, кто сейчас вызывал в нем слишком противоречивые чувства. К холодной коже учителя присосались пиявки, но болотная вода сохранила черты, и пальцы Арлинга дрожали, когда он провел ими по знакомому лицу. Ни трясины, ни бездонного колодца не оказалось в болоте под ногами. Зато его наполняли мертвецы. Они сопровождали Регарди всю жизнь, он был уверен, что они останутся с ним после смерти, став его личными бесами-палачами.

— Не надо, — покачала головой Магда, прочитав его мысли. — Остановись. Твоя судьба — это выбор.

Арлинг проснулся оттого, что Альмас зажимала ему рот рукой, и только усилием воли сумел подавить инстинкт, выработанный тренировками и годами убийств, чтобы не свернуть ей шею. Медленно разжал пальцы, извиняясь, погладил ее по плечу.

— Ты кричал, — прохрипела она, растирая горло. — Ландерсы еще во дворе, уезжают. Боялась, что нас услышат.

Регарди кивнул, соглашаясь с ней и собственными мыслями. Хватит мертвецов. Умереть Ландерсы еще успеют, а ведь именно это и случилось, если бы они стали проверять чердак.

Сна явно не хватило, но лучше бы он не засыпал. Голова раскалывалась, обрубок искрил болью, даже раненая Керком ладонь решила напомнить о себе, хотя Арлинг надеялся, что об этой ране можно уже забыть. Но нет — кожа под повязкой набухла и воспалилась, не обещая ничего хорошего.

Хамна не вернулась. И Магды с ним тоже не было.

Ландерсы уезжали неспеша, испытывая на прочность его терпение. Выбор — вот, о чем говорила Фадуна. Выбор между Сейфуллахом и Хамной, между иманом и его собственной дорогой, между жизнью и смертью.

— Оставь девушек в покое, — попытался дать совет Нехебкай, чувствуя, что Арлинга буквально раздирает на части. — Пусть они сами разбираются. Нам пока ни Хамна, ни тем более Салуаддин не нужны. Найди этого старого хрыча Пайка и заставь его вызвать Тысячерукую. Ну, и помоги Сейфуллаху, если у него неприятности, это само собой. Только мне кажется, он и без тебя неплохо справляется.

— Я не верю в шаманов, — устало прошептал Арлинг. — И я не верю в богов.

— А я тогда почему с тобой разговариваю?

— Потому что я спятил.

— Ты не спятил, ты дурак, — отрезал Нехебкай. — Можешь и дальше не верить, я за нас двоих буду это делать. Найди мне нам этого Большекаменного деда. Сторм нас сюда не зря привел. У Тысячерукой где-то здесь есть человек, ветерок слишком меня боится, чтобы солгать.

— Если бы все было так просто, как ты говоришь…

— Удивишься, но все окажется именно так — просто.

Арлинг понимал, что казался Альмас безумцем, разговаривающим сам с собой, но решил, что она достаточно повидала, чтобы ничему не удивляться. Девушка молча ждала, пока он обратит на нее внимание, но не вытерпела первой.

— Потом еще поболтаешь, с кем бы там ни было, — прервала она его. — Я в город не пойду. Ландерс там всем разболтал, что я Жертвенная, а люди сейчас нервные. Меня либо повесят, либо отправят обратно, а к тебе лишь привлечет внимание. На них много чего можно купить, — Альмас кивнула на мешок с драгоценностями. — Не буду напрашиваться в компанию, у вас с Сейфуллахом свои дела, но если подвезете меня до Бараката, сочту за честь, и об услуге не забуду. Многие из Вольного уезжают, но рынок еще работает, найди лавку Гонрика, его еще Хромым называют, у него можно купить все — и ослов, и повозки, и оружие. С лошадьми будет сложнее, их почти все на войну забрали. И к доктору загляни. Гордей Руван — так, кажется, его зовут. Живет рядом с рынком за ратушей. Я вас здесь подожду. А Хамна куда ушла?

Арлинг молча обнял Альмас, потом кивнул больше своим мыслям, чем ей, и спустился с чердака, чувствуя, как задеревенело тело. Одежда Ландерса висела на нем кулем. Полукафтан стирали много раз, но запах пота остался в ткани навсегда. Широкие полотняные шаровары были новыми, однако сковывали движения. Пришлось повозиться с поясом, затягивая его на объемной одежде. А вот сапоги оказались в самый раз, и можно было только гадать, где их раздобыла Хамна, да еще так, что Ландерс ничего не заметил. С лакированным голенищем и вставками из мягкой кожи они явно стоили дорого и сейчас представляли разительный контраст с его остальной одеждой. Нож, добытый Хамной с кухни, спрятать было некуда, и Арлинг сунул его в глубокий карман штанов, чувствуя, как лезвие касается бедра сквозь ткань. Не лучший вариант, но идти в город совсем без оружия не хотелось. Успокаивала мысль, что у Гонрика Хромового он купит себе и меч, и лук со стрелами, и столько кинжалов, сколько сможет спрятать в своей новой одежде, которую приобретет в первую очередь. Спрятав украшения еще в один слой ткани и подвесив увесистую котомку к поясу, Арлинг задумался, что делал бы без Альмас и ее украшений. Напрашивались невеселые мысли о мародерстве, которые затем сменились настоящей тревогой. У Сейфуллаха и учеников имана таких украшений не было, а им также нужно было во что-то одеться, чем-то вооружиться…

И хотя полукафтан был подбит мехом, теплее Арлингу в нем не стало. День обещал быть солнечным, светило уже ощупывало землю первыми лучами, и тело привычно ждало жары, которая наступала в Сикелии неизменно с пробуждением солнца.

И хотя скорое нападение арваксов новостью не было, в город привычно тянулась вереница повозок и пеших селян, торопящихся занять место на рынке. Арлинг спрятал культю в широком рукаве, но все равно остро чувствовал взгляды, цепляющиеся за его высокий рост, одежду явно с чужого плеча и посох, сделанный из жерди со двора Ландерсов. С посохом идти получалось быстрее, а Регарди спешил.

Лобное место поздоровалось с ним зловонием гниющей плоти. Люди ускорили шаг, Арлингу же, наоборот, захотелось задержаться, чтобы удостовериться, нет ли среди трупов казненных преступников, выставленных на обозрение за городские стены, тела Сейфуллаха. Кошмар этой ночи не давал покоя. И все же он заставил себя пройти мимо. Мертвым не помочь.

У самых стен Арлинг задержался и, сделав вид, что вытряхивает сапог, прислушался, изучая Вольный. Внешняя окружность города была обсажена густым кустарником, сквозь который со свистом пролетал ветер. Арлинг не сомневался, что у кустов имелись колючки, однако проверять не стал. Запах веток напоминал шиповник, но в Согдарии все растения пахли иначе, сбивая его с толку. Широкий, наполненный водой ров с подъемным мостом над ним, высокая каменная стена, простирающаяся в обе стороны от ворот, стрелковые башни, возвышающиеся сразу за внешним укреплением, огромная железная решетка, которая поднималась днем и опускалась ночью. У Вольного имелось все, чтобы сделать осаду города долгой и непростой, кроме одного — людей. Стражников, наблюдающих за входящими селянами, было слишком мало. Вольный либо ждал подкрепления, либо собирался сдаваться.

Арлинг предполагал, что к нему прицепятся, но усталый солдат у ворот даже не обратил на него внимания. Регарди пристроился за телегой зеленщика и быстрым шагом прошел до первого проулка, где снова замер, прислушиваясь и принюхиваясь. Остро ощущалось, что он на чужой территории. Городок пах и звучал иначе, чем сикелийские крепости, рождая в Арлинге непонятную тревогу.

Чувствовалось, что Вольный совсем недавно приобрел статус города. Горожане еще не расстались с сельскими привычками, и по улицам бродил домашний скот. Мостовые имелись только перед несколькими домами, вероятно, самыми знатными, остальные же были устланы соломой, которая успела потонуть в уличной грязи после вчерашнего дождя. А вот привычка выбрасывать мусор и нечистоты из окон на улицу была общей, как у драганов, так и у кучеяров. Зловонные лужи, собирающиеся под домами, прохожие старались тщательно обходить, но повозки, так или иначе, попадали в них колесами, разбрызгивая вонючую воду в стороны. Обратив внимание, что многие горожане одели специальные деревянные башмаки поверх сапог, Арлинг заранее пожалел свою обувь.

Он мысленно прошелся по узким улицам вдоль деревянных домов с крутыми кровлями, ощупал солукраем немногочисленные башни — три сторожевых и ратушу, задержался на церкви Амирона, которую легко было услышать по колоколам, гремящим по поводу и без, обратил внимание на факелы в железных гнездах, установленных вдоль главной улицы, но вдруг понял, что источник запаха, который его волновал, находился не здесь. Он почуял его еще у ворот, но до последнего сомневался, что истолковал аромат правильно.

Горьковатый, с примесью ореховых и апельсиновых нот запах смолы курчанова дерева был настолько характерным и сильным, что его мог почуять даже человек с нарушенным обонянием и хроническим насморком. Для Арлинга он и вовсе стал флагом, которым махали у него перед носом. Тем более этот запах был непривычен для северной страны, куда курчановая смола не завозилась. Ее было слишком сложно и дорого добывать, чтобы делать предметом широкой торговли, к тому же в северных регионах имелось много похожих смол.

«Я помещу эту капсулу со смолой в искусственный зуб, который сломаю, когда попаду в неприятности, — сказал Сейфуллах ему однажды. — Если будешь рядом, то сразу поймешь, где меня искать. Я буду плеваться ею, как верблюд».

С тех пор Сейфуллах много раз попадал в неприятности, но вот Арлинг не всегда оказывался рядом. Обычно поиски Аджухама были долгими, тревожными и мучительными, наполненными, какими угодно запахами только не курчановой смолой. Но сейчас этот аромат, показавшийся божественным на фоне навоза, гниющей соломы и зловонных луж, стал благодатной почвой для паники, накрывшей Регарди моментально. Теперь важным был только один вопрос: успеет ли он? А так как время в Согдарии всегда было не на его стороне, Регарди отбросил посох и кинулся бегом туда, откуда тянулся аромат. И судя по всему, дорога его вела к городской площади, к которой он присматривался давно, но куда думал заглянуть после доктора. Дом Гордея Рувана оказался неподалеку, о чем любезно сообщал его помощник, зазывающий пациентов.

— Вскрыть чирик — три монеты, вырвать зуб — пять, зашить рану — всего пятнадцать, — надрывался мальчишка. — Только сегодня продаем чудо-микстуру от желтой хвори за полцены!

Может, оно и к лучшему, что на доктора у него сегодня не окажется времени. Затолкав боль в руке к недовольному Нехебкаю, Регарди прижал культю к телу, остро чувствуя, каким неровным у него стал бег без одной конечности. Он оступался, косил в стороны и прилагал столько усилий, сколько требовалось бы для сложного сальто, но отнюдь не для бега. Попробовал применить солукрай, но встретил острое недовольство и сопротивление Нехебкая — древнее знание на помощь не приходило.

Крики раздавались повсюду — с разными интонациями и оттенками, но его интересовали только те, что доносились с площади. И чем ближе Арлинг подбегал к рынку, тем сильнее становилась тревога, потому что из всех звуков его чуткий слух уловил то, чего он опасался больше всего.

Над рядами с овощами, мясом и зеленью возвышался помост, где казнили и вешали людей. Рядом на ступенях стоял человек, который играл на трубе — очевидно, чтобы заглушить крики жертвы, которую нещадно секли розгами. Голос принадлежал не Сейфуллаху, но облегчения это не принесло. Регарди уже знал, что источник курчановой смолы находился на помосте. Солукрай вдруг проснулся и принес ему нужную информацию: Аджухам ожидал своей очереди с петлей на шее. Три уже мертвых тела болтались рядом, Сейфуллаха и еще одного, в котором Арлинг узнал Жуля, вероятно, должны были повесить после экзекуции несчастного розгами. На вопрос, куда делись пятеро учеников имана, на которых так понадеялся Арлинг, ответа не было.

Может, люди и бежали из Вольного в страхе перед арвакской армией, но оставшиеся вели себя как обычные скучающие горожане, которые собрались перед ратушей поглазеть на представление. Сознание отметило школьников с учителем в первых рядах, женщин с корзинами, полными ароматной свежей выпечки, монахов-паломников, бренчащих четками. Правда, внимание большинства отвлеклось от казни, когда пивной глашатай, пробегающий по улицам, торжественно провозгласил: «Пиво сварено в доме Бергена, свежее пиво!».

Четверо стражников, несших службу у места казни, жадно проводили взглядами пивного посыльного, но священник, руководивший казнями на помосте, остановился прямо у них над головами и заорал с новой силой:

— Покайтесь! Бог молчит, ибо зло в нас! Мир заканчивается, близится час огня! Нет больше Большекаменного шамана, его гнилая душа отправилась в ад, и заберет она каждого, кто дерзнет отринуть святого Амирона. Погрязли мы во зле страстей, во тьме блуждаем. Не оставь своих детей скорбящих, Боже, не отврати своих очей от наших страданий, сотвори справедливый суд над грешниками!

Человек, которого пороли, замолчал, устал дуть в трубу и тот, кто создавал какофонию, священник же, обрадовавшись тишине, закричал еще громче:

— В дни мятежных волнений, когда нас грабят и убивают враги, мы должны сплотиться, но перед этим тщательно отделить камни, попавшие в доброе зерно. Терпеть позор и оскорбления не для тех, чьими сердцами повелевает Амирон. Да свершится справедливый суд. Великий Боже, дай покой этим душам в страшный час.

Если священник не лгал, рядом с Сейфуллахом болтался тот самый Пайк, Большекаменный старик, ради встречи с которым Нехебкай договорился со Стормом, принеся ему в жертву сотни человеческих жизней, сгинувших в морской буре. Арлинг слышал, как развивались на ветру длинные полы то ли шубы, то ли кафтана, пахнущие старым мехом и благовониями. Бубенчики на одежде повешенного еще позвякивали.

«У тебя есть запасной план? — обратился Регарди к помалкивающему Нехебкаю. — Нашего шамана, кажется, повесили».

А так как Индиговый притворялся невидимкой, Арлинг отодвинул впереди стоящего учителя и, растолкав школяров, встал в первом ряду, игнорируя недовольное фырканье.

— Любезный доран, — обратился он к священнику, мгновенно вспомнив уважительное отношение, какое использовали для жрецов в Согдарии. Память, оказывается, помнила многое. — В чем обвиняются эти люди? И за что повесили вот этого?

Он кивнул на тело шамана. Ветер, гуляющий на площади, явно нарочно задел свободно болтающийся рукав рубашки Арлинга, обратив внимание каждого на недостающую часть его тела. Регарди почувствовал на себе взгляды стражников, которые, впрочем, быстро утратили к нему интерес. Еще один бродячий калека. Священник и вовсе его проигнорировал.

— В преддверии могилы вдохни в уста твоих рабов силы молиться за спасение душ, — продолжил он, не подозревая, какие усилия принимает Регарди, чтобы не пробудить в себе зверя.

— Да разберись с ними уже наконец, — не вытерпел Сейфуллах. — Думаешь, мне приятно торчать здесь с петлей на шее? Мы всего лишь позаимствовали повозку, обещали вернуть.

— Ворующих у Святой Церкви ждет смерть! — воскликнул священник.

— Да, есть такой закон, — снова напряг память Арлинг. — Вокруг полно телег, зачем со жрецами связывался?

— На них же не написано, чьи они! — возмутился Аджухам. — Ты так и будешь там стоять? Этот драган сейчас меня повесит. Его надо убить первым.

Сейфуллах покосился на палача, который еще держал розги в руках, но уже поглядывал на виселицу, явно не зная, за что браться.

— А где ученики? — спросил Арлинг то, что его давно интересовало. — Эти разве их перебили?

Он с сомнением ткнул в сторону стражников, которые мысленно уже бросили его на эшафот рядом с Аджухамом, но которым явно не нравилось подчиняться священнику. Взаимная неприязнь церкви и армии в Согдарии как была так и осталась. Поэтому вмешиваться мечники не спешили.

— Ушли, — мрачно сказал Сейфуллах. — Сказали, что их зовет Видящая. Совсем умом двинулись. Ты, кстати, не этого шамана, случайно, искал?

— Этого, — Арлинг медленно сунул руку в карман, нащупывая кухонный нож Ландерсов. Плохая балансировка, слишком легкий, недостаточно крупный. Спрогнозировать его траекторию будет сложно. Но у лезвия имелось заточенное острие, которое успело продырявить непредназначенный для ношения оружия карман.

— Повесить их немедленно! — взвизгнул священник, наконец, придя в себя. — А этого поднять сюда. Будем судить его как сообщника. Что у тебя в мешке, негодяй? Ворованное?

Во внимательности типу было не отказать. Чуйка на драгоценности у святых лиц была хорошая.

Двое стражников потянулись к оружию, и Арлинг подумал, что ему наконец выпал шанс нормально вооружиться. Остальные пока лениво наблюдали за происходящим. Если солукрай его не обманывал, на него сейчас были направлены две уставные пехотные сабли с простым тяжелым клином, закрепленным на жесткой ручке. В армейском вооружении тоже ничего не поменялось. В молодости Регарди поворотил бы нос от такого оружия, но сейчас уставная драганская сабля казалась мечтой. Особенно, если у тебя только одна рука, а в кармане лишь кухонный нож.

Невольно вспомнились тренировки последних лет обучения в Школе Белого Петуха. Иман частенько любил привязывать ему руку к телу или подгибать ногу, фиксируя ее к бедру, и тогда Арлингу приходилось сражаться либо одной рукой, либо на одной ноге. Но как же велика была разница теперь, когда руки у него не оказалось по-настоящему. Механику боя тело помнило, но вело себя иначе, да и разум цеплялся за культю, спотыкаясь там, где требовалось соображать ясно.

«Придется поваляться, — подсказал Нехебкай. — Ты еще помнишь, как обезоруживать противника? Здесь столько пыли под ногами. Бросаешь ее в глаза, переходишь к нижнему бою, выводишь неприятеля из строя любым болевым приемом по ногам, я бы выбрал колени, забираешь саблю, убиваешь остальных».

«Ты мне не учитель, — мысленно огрызнулся Арлинг. — С солдатами я сам разберусь, а с тебя запасной план, шамана-то повесили».

И в то же время подумал:

«На город идет Даррен с армией наемников и арваксов. Помощи Вольному ждать неоткуда, все силы стягивают на защиту Бараката, откуда прямой путь к столице. Минус пять человек — солидная брешь в обороне Вольного. Есть ли мне до этого дело?»

«Нет, конечно», — фыркнул Нехебкай, который резко перестал страдать человеколюбием на драганской земле. Арлинг даже заподозрил бы его в расизме, будь он уверен, что Индиговый — не галлюцинация.

Первым свою судьбу решил палач, который определился. В его отношении выбора не было. Арлинг метнул кухонный нож Ландерсов в тот момент, когда драган двинулся к Сейфуллаху. Целился в шею, попал в ключицу, но этого хватило, чтобы вывести палача из строя и сосредоточиться на стражниках, которые бросились к нему с мечами. Трость учителя, стоявшего рядом, Арлинг приметил давно. Отобрать ее у пожилого драгана было несложно, как и взметнуть ею пыль в глаза противника. После пришлось следовать инструкции Нехебкая — нырнуть под ноги стражника, сделав кувырок, который через незажившую культю отдался болью во все части тела, и, оказавшись сзади солдата, рубануть тростью по ногам. Правда, бить по коленям Арлинг не стал. Самая уязвимая в любом бою часть тела и самая трудно излечимая. Удар по сухожилию сзади вызвал достаточную боль, чтобы стражник больше ни на что и ни на кого не отвлекался.

Завладев его мечом, Арлинг крутанул мельницу, освобождая вокруг себя пространство, и вдруг понял, насколько сильно ему не хочется рубить этих парней.

— Может, вы позволите забрать мне тех двоих, и мы просто разойдемся? — предложил он компромисс, но стражники оказались на редкость несговорчивыми. Толпа возбужденно кричала, привлекая внимание людей со всего рынка. На площади становилось тесно. Священник давно покинул помост и сейчас расталкивал зевак, пытаясь покинуть ставшее опасным место. Со стороны ратуши слышалось хлопанье дверей и лязг доспехов — вероятно, спешила подмога. Четверо идиотов спасать свои жизни не хотели, Арлинг тоже находился на грани того, чтобы решить проблему быстро и вернуться с Сейфуллахом в усадьбу к Альмас, когда Нехебкай вдруг удивил:

— Если не хочешь никого убивать, давай всех напугаем, — предложил он. А так как времени на раздумья особо не было, Регарди согласился, зная, что потом пожалеет.

Свечение в его слепом мире было настолько неожиданным, что он невольно сделал шаг назад и покачнулся, с трудом удержав равновесие. Арлинг по-прежнему ничего не видел вокруг, кроме одного — светящегося силуэта то ли лапы, то ли руки, держащей полуторный «пламенеющий» меч с обоюдоострым лезвием и богато украшенной гардой. И эта странная рука тянулась из темноты примерно в том месте, где когда-то находилась его левая, отрубленная иманом.

Крики и вопли, прокатившиеся по толпе, а следом звук давки и топот сотен пар ног, убегающих в спешке, стали достаточным доказательством того, что чудо привиделось не только ему. Арлинг попробовал двинуть конечностью, и она послушно распрямилась, с легкостью удерживая огромный меч параллельно земле. Острие хищно уставилось на стражников, которые на этот раз не стали искушать судьбу и поступили правильно — бросились наутек.

Арлинга же понесло, хотя он и старался остановиться. Ощущение всемогущества опьянило настолько, что пространство и время исчезли, оставив только светящийся меч в темноте и его совершенное тело с двумя руками и двумя мечами — одним человеческим и вторым явно нерукотворным оружием, с которым расставаться не хотелось. Короткий выпад, финт, притворный удар в голову. Арлинг заплясал танцующим шагом, а ему вторил волшебный меч, который танцевал в его руках. Клинки чертили круги и восьмерки, а послушное тело двигалось вместе с ними, не испытывая ни боли, ни страха, ни усталости.

Арлинг изрубил передние столбы, на которых держался помост, и пришел в себя от истошного вопля Сейфуллаха — тот проклинал его, хрипя и задыхаясь в петле, которая все еще оставалась на его шее. Помост не выдержал и накренился, унося с собой опору из-под ног осужденных.

Неимоверным усилием воли прогнав из себя Нехебкая, Арлинг успел — перерубил веревки и рухнул вместе с Сейфуллахом и Жулем на покосившийся помост. Мир стал прежним, рука исчезла, и ощущение всемогущества тоже. Испорченное лезвие пехотной сабли брякнуло рядом, вывалившись из ладони. Клинок явно не был предназначен для рубки по дереву. Разом навалились усталость и боль, которая приобрела какие-то новые оттенки. Дергало и стреляло теперь также и в голове, мешая сосредоточиться.

«Никогда так больше не делай!»

Нехебкай молчал, но Арлинг чувствовал его радость и тоску одновременно. И боль — совсем иную, чем ту, что испытывало сейчас его тело.

— Что это было? — вытаращился на него Аджухам, когда отдышался. — Откуда взялся тот меч? И как ты им управлял? Я в отличие от тебя не слепой и видел, что он просто висел в воздухе.

«Значит, руки бога они не увидели», — сделал вывод Арлинг. Может, и к лучшему.

— Фокус, — отмахнулся он и тяжело поднялся, опираясь на саблю с испорченным лезвием. Послевкусие от вмешательства Нехебкая было ужасным.

— Ты говорил, что твой друг творит чудеса, — выдохнул Жуль. — Ты это имел в виду?

— Немного другое, — промычал Сейфуллах, пристально глядя на свободный рукав Арлинга, скрывающий культю. — А повторить сможешь? Покажи тот меч еще раз, куда ты его спрятал?

— Нет, — отрезал Регарди и бросил Аджухаму мешок с драгоценностями. — Подарок от Альмас Пир. Она сейчас в усадьбе Ландерсов. Жуль должен знать дорогу, это первая хибара от города недалеко от сюда. Купите все необходимое и ждите меня в той усадьбе, я скоро буду. Только постарайтесь не привлекать к себе внимания. Я какое-то время буду занят.

По-хорошему Сейфуллаха надо было бы сопроводить до лавки и проследить, чтобы к нему больше не цеплялись, но Арлинг боялся, что священник удерет из города. Запасной план, который предложил Нехебкай, извиняясь за «фокус», Регарди понравился. Оставалось ответить на главный вопрос: согласился бы он на помощь Нехебкая снова перед лицом опасности либо предпочел никогда больше не давать Змею хозяйничать в своем теле. Что-то подсказывало: с каждым разом черный солукрай Индигового будет становиться сильнее. А с его последствиями Арлинг больше сталкиваться не хотел. Сумасшедшие ученики имана, которые сбежали вслед за Салуаддин, были на его совести.

— Альмас здесь? — растерялся Аджухам. — Та самая Альмас? А ты куда? Надолго? Мне столько надо тебе всего сказать.

— Потом, — махнул рукой Арлинг. Он снова нащупал священника, который бежал уже мимо ратуши, и больше упускать его не собирался.

С Сейфуллахом все будет в порядке, он торгаш по крови, у него не может быть проблем при покупке каких-то там повозок и ослов, попытался успокоить себя Арлинг, направляясь следом за святым лицом.

Смешаться с толпой не получилось, люди его запомнили и шарахались в стороны. Подумалось забрать у кого-нибудь плащ, но, к счастью, бегство священника закончилось — человек нырнул в привычное убежище и запер изнутри дверь. Арлинг остановился было перед зданием церкви, но колебался недолго. Сзади слышались крики, горожане охотно подсказывали, куда побежал «дьявол». Помянув учителя и Керка недобрыми словами, Арлинг пробежал по улице еще несколько домов, спрятался за экипаж с каретой, увязшей в грязи, и пока кучер с ругавшимся пассажиром осматривали колесо, вскочил на крышу, распластавшись там пауком. То ли багаж еще не выносили, то ли путник путешествовал налегке, но, как бы там ни было, Арлингу спокойно провел на крыше повозки четверть часа, после чего осторожно спустился, утащил из окна кареты забытый там плащ и, закутавшись в него с головой, вернулся к церкви.

Как раз вовремя, чтобы втолкнуть священника обратно. Тот со шляпой и саквояжем в руке запирал дверь на ключ. Табличку «Закрыто» Арлинг оставил. Прочитать надпись четко не удалось. Мазнув по ней пальцами, он смог различить лишь несколько букв, но этого хватило, чтобы понять основное. Понадеявшись, что других служителей распустили, Арлинг все же выхватил саблю и помахал ею перед носом престарелого драгана. Клинок, может, и не годился для боя, но напугать все был способен. Перевязь Арлинг предусмотрительно забрал у бывшего владельца, который поспешно снял и отдал ее «дьяволу» без разговоров.

— Станешь кричать, отрежу тебе нос, а потом уши, — предупредил Регарди священника. — Мне нужна от тебя одна услуга, и чем быстрее ты мне поможешь, тем раньше мы разойдемся.

— Одумайся, грешник! Ты в здании божьем, направил сталь на слугу Амирона. Тебя за это на дыбе растянут!

Церковь была небольшой, но внушительной. Видимо, родные своды придали священнику храбрости. Арлинг чувствовал высоту устремляющихся вверх колон, которые поддерживали стрельчатые арки, почти физически. Вольный не поскупился на строительство единственного храма, потратившись на скульптуры, роспись и витражи. В молодости Арлинг часто бывал в церквях Амирона, выполняя скучные ритуалы, которые полагалось соблюдать лордам, но уважения к религии так и не приобрел.

«Оно и заметно», — не упустил момента прокомментировать его воспоминания Нехебкай, который молчал, когда Регарди, действительно, ждал его советов, и болтал, когда этого не требовалось.

Если бы в церкви находился кто-то еще, священник наверняка попробовал бы позвать на помощь, а так как он бросил все силы на то, чтобы воззвать к совести Регарди, Арлинг заключил, что помешать им пока никто не может. Толстые стены были построены добротно, гасили звуки как изнутри, так и снаружи.

— Бери стул, или садись на пол, или становись на колени, мне все равно. Молись! Я хочу, чтобы ты помолился.

Идея Нехебкая заключалась в том, что обратиться к Богине Тысяче Рук мог любой, разговаривающий с богами. Главное — начать. А за то, чтобы она явилась, собирался отвечать Индиговый. Мол, у него имелись способы надавить на сагуро. Когда Регарди возразил, что он тоже мог бы помолиться, Нехебкай фыркнул:

— Тут нужен профессионал. Вера у каждого своя. Священник может и не верить, но он привык молиться так, чтобы верили ему. У тебя выйдет неискренне. К тому же ты вообще ни во что не веришь.

Арлинг бы с ним поспорил, да времени не было.

— Итак, любая молитва, и я тебя отпускаю, — сказал он священнику. — Как тебя зовут?

— Доран Петр, — выдавил тот. Арлинг чувствовал, что доран Петр таращится не на саблю, а на его культю, явно ожидая появления демонической лапы.

— Мне нужно, чтобы за меня помолились, доран, — поменял тактику Регарди. — Ты сам все видел. Я слишком долго бродил по южным землям, и вот, что со мной стало. Легко потерять себя в песках Сикелии. Таких находят враги человечества. И меня нашли.

«Ты сам ко мне прицепился, — обиделся Нехебкай. — Я тебя не трогал. И с каких пор я стал врагом человеческим?»

Но Арлинг его проигнорировал, потому что почувствовал изменение в настроении священника. Кажется, тот решил, что имеет дело не с мародером, а с психом. Поломанные люди — частые гости храмов, и доран почувствовал себя увереннее.

— Убери клинок. Я помолюсь за твою душу. Преклоним колени вместе, дай мне свою… руку.

Пустой рукав священник заметил не сразу, но решил не сбиваться с покровительственного тона.

— Повторяй про себя за мной, — велел он Регарди и тоже опустился рядом с ним на колени.

— Амирон Великий, помилуй меня по великой милости твоей! Руководи моей волей и душой, дай мне силу перенести беды и напасти, научи меня принять их спокойно и с убеждением, что на все воля твоя. Поддержи и наставь, ибо я согрешил.

Арлинг попробовал мысленно поменять имена, но обращение к Тысячерукой выходило плохо. Оставалось надеяться, что Нехебкай знал, о чем говорил. Ему же как-то удалось договориться со Стормом. Индиговый объяснил, что тогда помог корабельный капеллан, чья каюта находилась как раз под каютой Регарди. Арлинг чувствовал, что Нехебкай где-то лукавил, но поймать его с поличным пока не удавалось. А злость разбирала. Зачем было тащиться в горы искать шамана, когда всегда можно было найти священника? С другой стороны, они бы не встретили Альмас.

— Дай мне всецело предаться воле твоей, — неистово продолжал доран Петр, кажется, увлекшись. — Не осуждай и благослови!

Регарди же накрыла цепочка воспоминаний, потому что вслед за Альмас память потянулась к Магде, а затем и к Хамне, судьба которой была неясна. О том, что ее могла убить Салуаддин, Арлинг старался не думать. Отбросил шелуху сомнений и ухватился за то, что всегда держало его на плаву.

— Магда, помилуй меня, грешного, руководи волей моей, дай мне силы перенести беды и напасти, — вот сейчас молитва в его голове зазвучала правильно, только продолжалась она недолго.

Руку Арлинга, которую держал священник, вдруг обожгло и укололо одновременно. Он дернулся, пытаясь встать, но было поздно. Нехебкай сдержал слово, Арлинг же обнаружил еще одно свойство черного солукрая. Кажется, он видел богов. По крайней мере тех, которым было до него дело. А Тысячерукая явно проявляла к нему интерес, потому что в ее глазах горела жажда мести. Регарди это не только видел, но и чувствовал.

— Испытай всю мощь моего гнева, Огненный Змей! — воскликнула она и рубанула мечом по месту, где только что стоял Арлинг. Что там увидел священник, Регарди так и не выяснил. Слышал лишь, как хлопнула входная дверь, прежде чем в створки прилетела скамья, брошенная мощной рукой демоницы. Назвать существо «богиней» язык не поворачивался. Вот Магда была богиней, а эта — просто тварь, которая намеревалась его убить, вовсе не желая вести переговоры.

Уставший, не выспавшийся, раненый, голодный и злой Регарди уже тоже не хотел идти на компромиссы. Почувствовав, что Нехебкай мягко пытается занять его голову, Арлинг, не церемонясь, вытеснил его. Если переговоры и состоятся, вести их он будет самостоятельно. Правда, в условиях, когда ему приходилось кувыркаться и прыгать по всему храму, спасаясь то от огромной руки, то от разящего меча, думать о дипломатии не приходилось.

Тысячерукая, которую Нехебкай называл сагуро войны, и которой арваксы приносили человеческие жертвы перед атакой, выглядела так, как Арлинг ее и представлял. Война везде одинакова. Беспощадная, алчная, охочая до крови, упивающаяся собственной силой, бессмысленная и сумасшедшая.

Кожа у демоницы была черного цвета, но черты лица напоминали драганские в отличие от чернокожих людей с Птичьих островов. Высокая голова уперлась в арочные своды, в глазах светилось безумие смерти. Одета в шкуру невиданного зверя и кожаные доспехи с металлическими вставками. Вокруг шеи — ожерелье из сотен человеческих черепов. Рот открывается постоянно, а из него свисает язык, с которого капает кровь. Ноги проломили деревянный подвал церкви, скрывшись в катакомбах, руки… Сколько их у нее было, Арлинг не сосчитал. Одни короткие, похожие на недоразвитые отростки, другие длинные, будто щупальца. Его внимание привлекли те демонические конечности, которые сжимали оружие, остальные — держащие гигантские кости, какие-то сосуды и другие вовсе непонятные предметы, он проигнорировал. О несправедливости судьбы Арлинг тоже старался не думать. Ему, наконец, выпал шанс что-то увидеть, но лучше бы Тысячерукая оставалась для него невидимой. Смотреть тут было не на что.

Неизвестно сколько еще демоница гоняла бы его по уже изрядно разрушенному храму, если бы Арлинг не провалился в подземелье сквозь дыру, оставленную гигантским мечом. Поняв, что тварь его не видит, остался лежать в той же позе, в какой упал, стараясь не думать, насколько крепко держатся столбы, держащие каменную балку, которая над ним нависала.

— Моя голова — небесный купол, лоб — облака, дыхание — воздух, чрево — плодородная земля, правый глаз — золотое солнце, а левый — серебряная луна. Мои руки — опоры для неба, а ноги держат землю. Как посмел ты потревожить меня, Огненный Змей?

Тысячерукая загудела так неожиданно, что Арлинг сразу не понял, откуда прозвучали слова. Казалось, с ним решили заговорить небеса.

— Это не Змей, а я тебя позвал, — рискнул откликнуться он, тут же перекатившись с того места, где лежал. — Меня зовут Арлинг Регарди, и Огненный Змей мой пленник. Я хочу с тобой договориться.

Вопреки его ожиданиям, удара не последовало. Зато в дыре появился огромный глаз демоницы, который, не мигая, уставился на Регарди.

— Тебя я тоже знаю, и ты еще хуже Огненного Змея, — прогудел глаз. — Но она просила тебя не трогать, поэтому говори. Надеюсь, ты не всегда так глуп, а только сегодня. Будешь и впредь слушать свой внутренний голос, останешься без второй руки. Я кое-что коллекционирую.

Наверное, это был смех, но Арлинг решил не искушать судьбу и быстро произнес то, ради чего все затевалось.

— Мне нужны обе руки, — крикнул он, постоянно перемещаясь внутри лабиринта, получившегося из обломков пола и разрушенных стен подземелья. — Мой внутренний голос сказал, что ты можешь помочь.

— Змей живет прошлым, он жует ваше мясо, людишки, но разрезанный хлеб снова не склеить. Его время прошло, а вот деяния не забыты. Ты выбрал себе плохую компанию, человечек. Хочешь одну из моих рук? А цену знаешь?

— Говори!

Кулак грохнул в то место, где укрывался Регарди, но он успел прыгнуть, уцепившись за обломок пола сверху. Повиснув на одной руке прямо на виду Тысячерукой, Арлинг подумал, что его силы должны были кончиться еще в начале разговора с воительницей. Но он каким-то чудом еще шевелился.

— Жить хочешь? — прошипела демоница, наклоняясь к нему с высоты своего роста. Интересно, что священник рассказал жителям? Или предпочел молча бежать из города? Грохот от ударов гигантских кулаков и меча должен был слышаться на многие улицы вокруг. Храм разгромили изрядно.

— Отвернись, мне потом кошмары будут сниться, — выдавил Арлинг, подтягиваясь на руке. Ему не мешали. Тысячерукая понаблюдала, как он ползет к обломкам церковной мебели, после чего сказала:

— Когда ты исчезнешь, мир станет лучше. Увы, это случится не сегодня. Что я хочу за руку? Еще больше рук, конечно! Я же Тысячерукая. Отруби сто конечностей, принеси в этот храм, и я верну тебе то, что забрал у тебя древний. Вы, людишки, вечно выбираете неправильную сторону.

— А какие-то особые пожелания у тебя есть? — поинтересовался Арлинг, еще не веря, что собрался сделать то, о чем ему настойчиво нашептывал трусливый Нехебкай. После того как Тысячерукая стала громить храм, гоняя по нему Регарди, Индиговый заявил, что все это необычно для сагуро, и ему нужно время подумать о ее странном поведении. Мол, дальше разбирайся сам.

— Конечно, я хочу руки воинов, — фыркнула Тысячерукая. — Тут скоро начнется сеча, мне подойдут любые конечности — и драганов, и арваксов, и всех, кто попадется под твой меч. Оружие сам достанешь. Я тебе в этом помогать не собираюсь.

— Да и не нужно, — сказал Арлинг, выпрыгивая из укрытия — Как раз меч-то у меня имеется.

Это, конечно, была идея Нехебкая, но Индиговый явно растерялся, когда Регарди ею воспользовался. Говорил учитель: «Слушай внутренний голос и никогда не заблудишься во тьме». Вот Арлинг и слушал. А о том, что делал, он подумает позже.

«Пламенеющий меч», огромный клинок Нехебкая, равно как и рука-лапа, появившаяся на месте отрубленной руки Арлинга, явно стали сюрпризом для Тысячерукой. Двигаясь на пределе возможностей, Регарди оттолкнулся от спинки перевернутой скамьи и буквально подлетел к той руке демона, которая сжимала сосуд с черной жидкостью и находилась ниже всех. Взмах и отсеченная конечность с грохотом упала на пол. Следом рухнул и Арлинг, сбитый другой рукой Тысячерукой и уверенный, что как минимум ребра ему сломали еще в воздухе. Но терять инициативу было нельзя:

— Теперь это моя рука, сагуро! — прошипел он, борясь с наступающей тьмой. — А ты катись к дьяволу!

Что исчезло — его сознание либо сама Тысячерукая, которая побледнела и растаяла, Арлинг не понял. Растворившись вслед за демоницей, он помнил лишь ее колющие слова: «Когда ты исчезнешь, мир станет лучше». Что-то подсказывало — раны страшнее у него уже не будет. Дальше только конец.

Глава 6. Сделка с Агодой

Острые, глубоко пронзающие вспышки боли стали слабее, реже, они еще цеплялись когтями в его голову, но отступали, собираясь затаиться в глубокой обороне, чтобы напасть, когда он их ждать не будет. Заблуждалась они в одном: боль давно стала раздражающим, но постоянным фактором его жизни. Застать врасплох его больше не получалось. Арлинг понял, что у него страшно болит голова, это происходит давно, а главное — во сне.

Во рту стоял привкус незнакомых трав, руки и ноги затекли без долгого движения, веревки вонзались в кожу по всему телу. Его запеленали в путы с головы до пят, перестраховавшись ремнями, один из которых стягивал горло и провоцировал ту самую головную боль, препятствуя свободному потоку воздуха. Арлинг досчитал до десяти и перешел на особую медленную технику дыхания, чтобы снизить пульс. Когда барабанный бой в его голове стих, проснулся солукрай, обрисовав непривлекательную картину.

Сухая трава под ним свалялась, а муравьи решили укрыться от наступающих холодов в его левом сапоге, но их движения он начинал чувствовать примерно от колена, потому что в туго перетянутых лодыжках нарушилось кровообращение, и они занемели. Еще какие-то насекомые ползали по рукавам куртки, которой раньше у него не было. Последняя одежда, которую он носил, принадлежала старому Ландерсу и висела на нем кулем. Сосредоточившись, Арлинг определил материал своей новой рубашки — шелк, причем очень качественный. Вся одежда была свежей, будто он переоделся пару часов назад — запахи человеческого пота и земли еще не успели впитаться в материю. Узкие высокие сапоги сдавливали голени, куртка скрипела новенькой кожей, а еще он ощутил, что кто-то вставил ему серьгу в ухо, заново проковыряв дырку, которая успела зарасти. Арлинг уже очень давно не носил никаких украшений. Еще через мгновение он обнаружил по три перстня на пальцах каждой руки. И хотя выводы напрашивались странные, перстни его порадовали — особенно их острые грани. Все наемники Сикелии любили такие украшения на руках, которые можно было использовать в бою, и Арлинг исключением не был.

Определив, что не ранен, а из неудобств осталось лишь послевкусие от дурмана, которым его опаивали долгое время, да затекшие конечности, Регарди вдруг осознал главное. Он явственно ощущал пальцы на правой руке, как и саму руку. На миг все остальное стало неважно — сердце зашлось от неожиданной радости, дыхание участилось, и пришлось постараться, чтобы вернуться к ритмам спокойнее.

— Ты там? — позвал он Нехебкая, но Индиговый в последнее время молчал часто, и Арлинг сосредоточился на окружающих. О своей правой руке он подумает позже. Главное, что она у него теперь была, и что Тысячерукой в этом прекрасном холмистом лесу, на опушке которого он лежал, купаясь в лучах полуденного солнца, не наблюдалась. В тот момент Арлингу все казалось прекрасным — и холодный согдарийский воздух, пахнувший скорой зимой, свежесрубленной древесиной и оружием, и трое воинов, сидящих у костра, и даже Жуль, которого он узнал сразу. А еще солукрай рассказал ему о лошадях, которые стояли слишком давно, палатках и повозке, на которой, очевидно, доставили его связанное спящее тело. То ли похитители знали, с кем имели дело, то ли просто перестраховались, но, как бы там ни было, ошибки они все же допустили. Ошибки, которые могли стоить им жизни. Богатая одежда и украшения на их пленнике наводили на кое какие догадки, и Арлингу они не нравились.

Ни Аджухама, ни Альмас, ни тем более Хамны поблизости не ощущалось. Арлинг отогнал подальше радость по поводу чудесного обретения конечности и сосредоточился на насущных проблемах. Для начала мысленно пробежался солукраем по лесу, спустился с холма, столкнулся с лосем, который спасал свою жизнь, бездумно мчась сквозь подлесок, но вовсе не от охотников. Арлинг пустился по его следу, уцепился за вороново крыло и вместе со стаей черных стервятников обнаружил поле, которое заполняли люди, занимающиеся слишком знакомым делом, чтобы перепутать их с пахарями. То были работяги иного толка, и профессия у них была приближена к его собственной.

Люди орудовали топорами — молча и сосредоточенно. Также молча вороны расселись на кронах высоких дубов — тех, что остались после массовой рубки, ожидая, когда плотники закончат строить машины смерти и уступят место тем, ради которых птицы сюда и прилетели — воинам. Воронам было все равно, кто усеет своими телами луговину, превратив ее для них в пиршественный стол. Неумолимо приближалась зима, а за ней ползли голод, холод, болезни и смерть. Люди собирались успеть повоевать, птицы хотели успеть насытиться.

А за полем возвышался город, нахохлившийся словно стервятник на жердине с повешенным. Мозаика сложилась, но картина получилась уродливой.

Арлинг забыл об осторожности — слишком много черного солукрая быстро его истощило, и он едва снова не потерял сознание. Аккуратно вернувшись на опушку в свое тело, лежащее рядом с повозкой, с муравьями в сапоге и мухой на кончике носа, Регарди принялся слушать, о чем болтают его похитители. Особое внимание привлек их язык. Они говорили не на драганском, и кучеярами тоже не являлись. Покопавшись в недрах памяти, Арлинг выудил давно забытый язык, который учил еще в Императорской военной Академии. Язык главного союзника Согдарии — Агоды, тогда зубрили в обязательном порядке. За долгие годы жизни Арлинга в Сикелии он отвык от его звучания, даже в многолюдной Самрии агодийцев почти не встречалось. Вот откуда странный акцент Жуля и осторожные, точные движения, о которых Регарди подумал, но толком не задумался. Драганом этот Жуль только прикидывался. Как и ботаником-ученым.

— Надо ему еще лунной воды дать, — ворчал один из воинов у костра. Он постоянно щелкал пальцами и качал носком ноги, перекинутой через колено. Нервничал.

— Нельзя, — лениво отозвался Жуль. — Мы и так рискуем, что он не очнется. Арваксы его живым хотели. Ничего, ждать осталось немного. Час пролетит быстро. Вытащим парней и домой. Я уже по горло сыт Согдарией и этими драганами.

— А если… — начал нервный, но Жуль, который, очевидно, был у них командиром, его перебил:

— Все пройдет хорошо, как всегда. Мы не в первый раз это делаем.

— Да, но только сейчас с нами согдарийский наследник, — вмешался в разговор третий. — И говорят, он дьявол.

Арлинг понял, что через час на этой поляне будет так же горячо, как в Карах-Антаре в полдень, и решил, что надо вмешаться прямо сейчас. Из всех способов достать информацию из этих агодийцев, ему приглянулся тот, где не нужно было двигаться. Интуиция подсказывала, что в ближайшее время отдыхать ему не придется. Время, проведенное под дурманом лунной воды, помогло организму восстановиться, но одновременно и отравило его. Ему нужна была пауза, прежде чем переходить к активным действиям. Тем более что он еще не придумал, как быть со своей новообретенной рукой. Сюрпризов Регарди не любил.

— Про меня много чего говорят, — сказал он негромко. Сидящие у костра разведчики все равно подскочили, схватившись за оружие. — Но Жуль прав — лунной воды точно достаточно. Еще немного, и я забуду, как меня зовут. Вам же не нужен сумасшедший согдарийский наследник?

— Да, но есть нюанс, — первым пришел в себя Жуль. Подошел, но руку с рукояти меча не убрал. Арлинг мысленно задержался на его оружии и понял, что оно ему нравится. Короткое прямое лезвие, длинная рукоять, которая, возможно, включала в себя тайник, квадратная гарда, которая могла служить и ступенькой при лазании. А к мечу должны были прилагаться жесткие деревянные ножны с обширным функционалом — от использования в роли дубинки до тайника с ядовитыми порошками или дыхательной трубки. Регарди в Сикелии носил именно такое оружие.

Жуль успел приодеться, вооружиться и доехать до Бараката вместе с плененным наследником. По подсчетам Арлинга прошло не больше двух недель. Именно на такой срок можно более-менее безопасно использовать снотворные дурманы, вроде лунного отвара.

Между тем среди воинов у костра разгорелся ожесточенный спор:

— Не смей говорить с ним, пусть арваксы сами рискуют, — возмущался Нервный.

— Надо его снова усыпить, а что там с ним будет, уже не наше дело!

— Он прям на тебя посмотрел, Гжен, сплюнь скорее. Зря мы с ним связались.

Ощущение, что голова набита битым стеклом, постепенно проходило, и Регарди начинал соображать четче.

— Давайте поговорим, — миролюбиво предложил он. — Вы не теряйте надежды. Вдруг у вас, действительно, все пройдет хорошо, как и в прошлый раз.

— Тише вы, — прикрикнул на остальных Жуль, а затем сделал несколько шагов к Регарди и присел, демонстрируя, что нисколько его не боится. Притворялся для своих, потому что Арлинг-то чувствовал, как бешено скакал его пульс.

— Нам проблем не нужно, — кивнул агодиец, обращаясь к Арлингу. — И, конечно, ничего личного. Я получил задание уже на борту «Золотого шамана», так совпало, что мы с тобой сели на один и тот же фрегат. Мой заказчик собирался забрать тебя в ерифрейском порту, но кораблекрушение поменяло планы.

— И кто же твой заказчик? — вежливо поинтересовался Регарди, стараясь не вывалить на Жуля все вопросы разом. Конечно, его в первую очередь интересовало, что там с Аджухамом, и куда тот делся, но спешить было нельзя.

— Лучше ты мне ответь, — не поддался на провокацию Жуль. — У принца, которого ищут арваксы, отсутствует правая рука. А у тебя она есть.

Значит, араваксы решили разыграть карту императорского наследника в противостоянии с Согдианой. Поспешное решение, по мнению самого наследника. У него не было никакой уверенности, что он представляет хоть какую-либо ценность для согдианского двора. Иман врал, как дышал, и всегда действовал исключительно в собственных интересах. В последнее время Арлинг вообще сомневался, что император его помнил. Чтобы включиться в игру древних, ему нужно было добраться до столицы. И плен у арваксов в эти планы совсем не входил.

— Нельзя поймать рыбу, не замочившись, правда, Жуль? — усмехнулся Регарди. — Это всего лишь очень хороший протез. Пусть он вас не смущает. Так арваксам и объясни.

— Тогда почему этот протез черного цвета? А еще он напоминает женскую руку. Будто ты отрезал ее у дамы.

Арлинг про себя чертыхнулся. Адресовать бы эти вопросы Нехебкаю, да еще спросить с него по всей строгости. Любое заигрывание с богами имело непредвиденные последствия. Он хорошо помнил, что Тысячерукая была чернокожей. И да, руки у нее были пусть и гигантские, но женские. Дьявол.

— У мастера протезов имелись только такие формы. Выбирать не приходилось. Ты не мог бы ослабить ремень на горле? Дышать трудно.

— Оставь как есть, — испуганно вмешался Нервный. — Он хочет нас обмануть и освободиться.

Нервный ошибался только в одном — Арлинг уже освободился, но допрос нужно было закончить.

— Ты же хочешь, чтобы я вел себя хорошо? — прямо спросил он Жуля. — Так совпало, что мне тоже нужно к арваксам, поэтому моя благодарность, что меня к ним доставил. Давай так. Я не создаю вам проблем, а ты мне кое-что рассказываешь. Никаких государственных тайн, только то, что касается меня лично. Начнем с моего друга Сейфуллаха. Где вы расстались?

Жуль размышлял недолго. Время поджимало, арваксы должны были явиться совсем скоро, Арлинг же предлагал сотрудничество. А еще, вероятно, агодиец вспомнил фокус Регарди в Вольном. И, в конце концов, он был обязан ему жизнью. Причем, дважды. Сагуро Северного Ветра по имени Сторм до сих пор ждал, когда Арлинг убьет Жуля. Хотя бы по этой причине Регарди не хотел ссоры с разведчиком. Действие «вопреки», когда имеешь дело с сагуро, становилось для него законом.

— Я обманул Аджухама, — принял решение Жуль. — В Вольном мы разошлись, Сейфуллах купил ослов, повозку и провиант и отправился ждать тебя в дом Ландерса. Я же за тобой проследил, но у церкви Амирона потерял след. Обыскал весь город, а потом та церковь обрушилась. Грохот стоял страшный, решили даже, что арваксы уже напали, но здание просто обвалилось. Трещина там в нем была или что еще — неважно. Важно, что я нашел тебя в обломках, и что ты был жив. Я напоил тебя лунной водой, передал своим людям, которые нашли меня в Вольном, а сам встретился с Сейфуллахом и сообщил ему, что видел тебя, и что ты снова отправился искать какого-то там шамана, потому что Большекаменного повесили. Мол, ты велел ему идти в Баракат, сам придешь туда же. Времени на раздумья не было, потому что арваксы могли вот-вот блокировать единственную дорогу, и Сейфуллах мне поверил. Не вини его, я умею убеждать людей, у меня профессия такая. Мы едва успели вывезти тебя из города, когда арваксы атаковали Вольный. Насколько я знаю, город открыл ворота без сопротивления. Что до Сейфуллаха, то мы за ним на всякий случай проследили. Он благополучно доехал до Бараката с той южанкой.

— А другой кучеярки с ними не было?

— Нет, — покачал головой Жуль. — И тех пятерых молодых воинов, которые нас бросили в Вольном, тоже след простыл. Я ответил на твои вопросы?

— А в чем вообще твой интерес?

Жуль переглянулся со своими, но ответил:

— Тебя обменяют на ценных заложников. Согдария дружит с Агодой по своим правилам. Пару месяцев назад из Агоды были похищены четверо юношей — все наследники агодийского трона, включая старшего наследного принца Румоса. Согдария перестраховалась, решив, что таким образом Агода станет сговорчивее при будущем переделе мира. Но мы, как правило, боимся не того и не тех, что следует. Согдарии стоило лучше охранять заложников, потому что арваксы умудрились их похитить прямо из столицы. Мы долго с ними переговаривались, но обменять принцев они согласились только на тебя. Проблема в том, что у императора Седрика Гедеона в последнее время развелось столько якобы наследников, что выследить именно тебя оказалось не просто. Но у арваксов хорошие осведомители, это от них мы узнали, что искать надо слепого и без руки. Мне же просто повезло оказаться с тобой на одном корабле.

«А еще тебе повезло выжить в том шторме и втереться в доверие к Сейфуллаху, — мрачно подумал Регарди. — Слепой я уже давно, а вот руку потерял только в Самрии, значит, шпионы сидят в Крепто Репоа, где-то под носом у имана и императора». Вслух же сказал:

— А ты сам-то в конец света веришь?

— Нет, — убежденно покачал головой Жуль. — Но я верю в то, что правящие элиты иногда начинают заново делить мир. Ты моя последняя операция. Потом я возвращаюсь домой и ухожу в отставку. За работу меня ждет хорошее вознаграждение, которое я потрачу на виллу на Йольском плато. Буду заниматься овцами и виноградом.

— Семья?

— Да, — улыбнулся разведчик. — Поэтому хочу, чтобы сегодня все прошло гладко. Надеюсь, ты не против, что мы надели на тебя этот костюм. Наследник должен быть похож на наследника. Что касается твоего чудо-протеза, то мои люди собирались его отрезать, однако я идею не поддержал. Обойдемся перчаткой.

— Странно, что ваши торговые партнеры не согласились отдать принцев просто так, — протянул Арлинг, пристально следя за реакцией агодийцев. — Ну, или хотя бы в благодарность за оружие.

— С чего решил, что мы союзники? — поинтересовался Жуль, впрочем, особо не оправдываясь.

— Это же для них? — Арлинг кивнул в сторону ящиков. — Мечи, доспехи? Нет, по запаху я бы предположил, скорее, огнемет. Бамбуковый.

— Ого! — присвистнул агодиец. — Впечатляет. Это огнеметы и шары к ним — дымные, огненные и громовые. Да, мы торгуем. Агода никогда не скрывала, что считает территориальные притязания арваксов на северные земли Согдарии оправданными. Исторически это их территория. И мы их поддерживаем.

— Чушь, — фыркнул Регарди. — Ты сколько угодно можешь рассказывать мне про виллу для счастливой старости, но правда в том, что она будет находиться не в Агоде. Поддерживая арваксов, вы готовите себе прикрытие на случай, если вулкан действительно взорвется, и от Агоды ничего не останется. Скажи честно, где ты собираешься быть через полгода? Готов поспорить, ты уже присмотрел участок земли где-нибудь в оазисах рядом с Самрией. В Согдарии слишком холодно, а говорят, после извержения здесь станет еще холоднее. Делить землю с арваксами вам представляется альтернативой привлекательнее, чем подчиняться Седрику и становиться его новой колонией. Но ты не стал бы сейчас со мной разговаривать, если был бы уверен в своих так называемых «союзниках». Оружие они у вас покупают, но на этом границы сотрудничества заканчиваются.

— Может, ты и прав, а может, и нет, — Жуль поднялся, так как дежуривший у границы леса разведчик дал знак приготовиться. Арваксы приближались. — Не нужно принимать мою доброту за слабость. Ты спас мне жизнь, я плачу, чем могу. Смерть у арваксов тебе не грозит. По крайней мере, до штурма Согдианы. Даррен собирается подойти к столице до зимы, в чем лично я сомневаюсь. А еще я узнал, что вы когда-то дружили. Это правда?

Арлинг подумал, что ему не хочется встречаться с Монтеро снова, но, кажется, все происходило так, как предусмотрел иман. Их дружба с Дарреном осталась в другом мире. Арлинг уже его и не помнил. Зато он помнил Маргаджана-Карателя, засыпанный песком Балидет, а теперь еще и Альмас, привязанную у дерева ночью в лесу. Там, где есть гнев, всегда скрывается боль. Думать про Даррена было больно. Нельзя вытащить грязь из человека. Иман знал, что их встреча станет смертельной для одного из них. Если Махди говорил прямо, кого убить и где, то Тигр Санагор закутывал слова в сотни оберток, усложняя задачу Арлинга, который должен был добраться до смысла самостоятельно. Регарди только сейчас понял, что там, в Самрии, ему дали задание, с которым он однажды не справился. Отрубленная рука была не маскировкой для императора, а предупреждением. Все всегда получалось так, как хотел иман. Смерть полководца не остановит арвакскую армию, Каюс Первый, потеряв Даррена, найдет новых наемников, но Арлинг выиграет для древних время.

— Это не твой путь, поворачивай. Тебе не нужно идти с арваксами.

Голос Магды прозвучал так явственно и громко, что Регарди дернулся, ожидая, что Салуаддин подкралась к нему незаметно. Но древней твари, поработившей его Фадуну, на поляне не было. И в окрестностях будущего сражения ее тоже не наблюдалось. А вот отряд арваксов из шести человек, которые привели с собой заложников, уже вышел на поляну.

Несмотря на бравый тон, который сохранял Жуль, было видно, что он волнуется, как и остальные агодийцы. Капитан арваксов, которого разведчики знали и называли Гонриком, говорил смело и по-хозяйски, о дипломатии он явно не слышал. Арваксы с пленниками поднялись пешком, оставив лошадей у холма.

Тщательно изучив вооружение пришедших — у каждого имелся лук с колчаном стрел, полуторный меч, кинжалы и наверняка что-то там еще в потайных карманах, Регарди переключил внимание на подростков с путами на руках и ногах. Два месяца плена для тех, кто привык думать, что родился хозяином жизни, большое испытание. Арлинг судил по себе. В их возрасте он верил, что мир существует только для него и ради него. Принцы насуплено молчали, вовсе не проявляя оживления при виде своих, и Регарди подумал, что Жуль, возможно, уже опоздал. Сломать человека легко, починить — порой невозможно.

Когда Арлинга подняли с земли и поволокли к арваксам, он с удовольствием повис на плечах воинов, загребая носками сапог опавшую листву с хвоей. Контроль над ногами удалось вернуть быстро, а вот новая рука двигалась будто с опозданием. Ему все время хотелось выхватить ею клинок Жуля, пока тот вертелся рядом, и Регарди вздохнул с облегчением, когда разведчик отошел договариваться к арваксам. Не стоило его искушать так рано.

«Да, я тут» — с огромным опозданием отозвался Нехебкай, лишь подтвердив сомнения Арлинга, что Индиговый мутил какие-то свои делишки.

«Ты знаешь, о чем я думаю», — буркнул ему Регарди, на что получил философскую реплику:

«Не все ли равно тигру — его этот лес или чей-нибудь еще?»

Не такой ответ хотел услышать Арлинг, но, похоже, иного выхода не было. Переговоры арваксов и агодийцев затягивались при столь простых и очевидных условиях обмена пленниками. И самое главное, что должно было насторожить разведчиков: у их «торговых партнеров» имелся численный перевес.

Что же до Арлинга, то он подумывал о словах Фадуны. Когда-то в сикелийских песках Регарди поклялся ее не только слушать, но и слышать. Похоже, менять свой путь предстояло именно сейчас на этой лесной опушке под стенами Бараката.

— Даррен Монтеро передает вам привет и этот сундук с золотом, — Гонрик кивнул на ящик, который с трудом втащили на холм два арвакса. Арлинга сразу заинтересовало, почему северяне оставили лошадей внизу. Ответ скрывался в оружии, которое они с собой принесли, — все для ближнего боя, ведь сражаться на лошадях в подлеске не очень удобно. И где же твоя чуйка разведчика, Жуль?

— Давай всех порубим, — пронеслось в голове Регарди, и этот голос Индиговому не принадлежал.

— Успеется, — машинально ответил он, прислушиваясь к переговорам, который уже зашли в тупик.

— Только надо обязательно всех, — уточнил голос. — Начни с тех двоих, что стоят справа. У них на руках наколки красивые. А у этого Гонрика по левому запястью шрам необычный ползет, мне эта рука тоже нравится.

— Оружие мы заберем, хорошее, — между тем кивнул Гонрик после того, как его люди осмотрели привезенные агодийцами бамбуковые огнеметы. — И парня этого тоже, — он кивнул на Регарди, все еще висящего на плечах у двух воинов. Те были явно недовольны ролью носильщиков, но командир приказа бросать Арлинга не давал, и им приходилось подчиняться. — Даррен разберется, кого вы нам подсунули. Что же до ваших принцев, то вы сейчас видели, что они в здравии, живы. Как только мы убедимся, что у нас в плену тот самый наследник, мы отдадим вам пленников. А пока вам следует отбыть в Гундапакс и ждать нашего решения. Золото можете забрать, мы покупаем оружие.

— Так не пойдет, — замотал головой Жуль, но дальше произошло то, чего Регарди ждал с самого начала появления арваксов. Когда люди замышляют подлость, это чувствуется.

— Не считай врага овцой, считай волком, — поддакнула его мыслям рука, и Арлинг обрадовался, что больше не надо притворяться немощным. От долгого бездействия у него в голове творилось неладное. Либо иман снова оказался прав, и его ждало то же возмездие за черный солукрай, что и несчастных учеников: безумие.

Дернув запястье новой руки резко вверх, он освободился от давно порванного ремня и ухватил стоящего поблизости арвакса за глотку, воткнув пальцы по обе стороны его кадыка так, чтобы пережать сонную артерию. Пока человек падал на землю, Арлинг забрал его кинжал, затем перерезал горло второго караулившего его арвакса. Нырнул кувырком под ноги Гонрика, который бросился к нему, все еще думая, что ситуация у него под контролем. Стремительное сокращение дистанции и скорость — принципы боя, которым трудно противостоять. Кинжал, который отобрал Арлинг, был хороший, боевой, увесистый. Такой годится и для атаки, и для парирования. Отбив им удар клинка, он быстро перехватил инициативу, завладев рукой Гонрика, выкрутил ее, заставляя бросить меч, а после и сам арвакс полетел на землю, где Арлинг перерезал ему горло.

За это время он успел сделать три вдоха и выдоха — по вдоху на врага. Выхватив меч Гонрика мгновенно атаковал воинов, которые охраняли принцев. Еще два вдоха, быстрое движение ног, короткий выпад снизу и противник пронзен. Пятого убил ударом в живот. Последний что-то сообразил, пустился в бегство, пытаясь захватить с собой наследного принца Румоса, но через пятнадцать секунд, что потребовались Арлингу на убийство пятерых арваксов, очнулись агодийцы, которые втроем бросились на последнего арвакского воина. Подобрав лук, Регарди навел на него стрелу, сосредоточив солукрай на его тяжелом дыхании, готовый к тому, что арвакс попытается убить захваченного подростка. Но арвакс быстро забыл о Румосе, спасая свою жизнь, и Арлинг потерял к нему интерес — двое агодийцев, что бросились следом, должны были справиться.

Перевел натянутую стрелу на Жуля, который, выхватив меч, загнанно глядел на Регарди, не зная, чего от него ждать. А между тем, Арлинг усиленно пытался прогнать голоса из головы:

— Теперь руби им руки, — настаивал один.

— Не командуй, или мы снова найдем тебя и отрубим еще пару конечностей, — этот голос звучал уже знакомо, так говорил Нехебкай.

С трудом разжав пальцы новой руки, Регарди бросил лук на землю и обхватил запястье ладонью левой. Теперь он не сомневался, что ему не показалось, и в бою новая конечность корректировала его движения — пусть немного, но все же. Кажется, он вляпывался в какую-то новую проблему, и осознать ее нужно было как можно быстрее.

— Забирай своих и уходи, — велел он Жулю. — Я передумал, обмена не будет. И скажи парню, чтобы он положил меч там, где взял. Иначе я отрублю ему руку.

Принц Румос подобрал клинок одного из павших арваксов и подкрадывался к Регарди сзади. Остальные принцы оказались благоразумнее и просто ждали, когда все закончится.

— Стой, Румос! — тут же закричал Жуль, награда которого напрямую зависела от наличия у наследного принца всех частей тела. — Это наш, вернее, он с нами.

Тем временем на поляну вернулись агодийцы, которые преследовали сбежавшего арвакса. Они привели с собой лошадей. Оценив обстановку, один из разведчиков, кажется, это был Нервный, подбежал к Румосу и обезоружил того, выбив клинок из рук. Может, принц и был хорошим фехтовальщиком, но долгий плен, усталость и страх, который слышался в каждом его вдохе, не могли противостоять опытному воину.

— Принцев нужно увести скорее, — Арлинг кивнул на строительный шум со стороны военного лагеря арваксов. — А вот это, — он ткнул мечом на ящики с огнеметами, — оставите здесь. В качестве платы за мои услуги.

— Твои услуги стоят намного больше, — наконец произнес Жуль, выдохнув. Кажется, он только сейчас поверил, что спустится с этого холма живым. — Чего хочешь еще?

Арлинг подошел к Румосу, глядевшему на него исподлобья, и сказал:

— Мой учитель говорил, что любое падение готовит нас к новым взлетам. И слабы мы настолько, насколько сами себе внушаем.

Потом обернулся к Жулю:

— У принцев отрезали языки, я слышу это по их дыханию. Кто бы это ни сделал — арваксы или драганы, последствия будут для всех сторон, вам же стоит лучше выбирать союзников.

Агодийцы уходили молча, но, когда Арлинг думал, что наконец, остался один и сможет разобраться с теми, кто разговаривал без спроса в его голове, Жуль вернулся.

— Если тебе понадобится рука помощи, знай — она у тебя есть, — сказал разведчик, Регарди же подумал, что в его жизни неожиданно стало слишком много «рук», и не все они вызывали доверие. Между тем Жуль быстро уходить не собирался.

— Кое-что ты должен знать, — сказал он, оглядываясь. Но на поляне остались только они с Регарди, да мрачные деревья, которым было о чем подумать — в битвах они всегда оставались проигравшей стороной. Люди грелись, люди строили машины смерти, люди уничтожали себя и свой мир.

— Все это, — разведчик махнул в сторону арвакского лагеря, — прикрытие, обман. Осады как таковой не будет. Даррен, конечно, везет сюда двести катапульт из Гундапакса, и да, они делают вид, что строят баллисты и требушеты, но Баракат собираются затопить. К реке Дикой прокопали новое русло, по которому ее пустят, когда обрушат плотину. Недавно прошли обильные дожди, вода высокая, город снесет. И случится это сегодня вечером. Если в Баракате кто-то тебе дорог, у тебя есть часов пять, чтобы его спасти. Можешь хоть всех предупредить, вряд ли это что-то изменит. У Даррена приказ убивать всех беженцев, если город не откроет ворота в полдень. А он не откроет. Губернатор Сатлтон все еще верил в помощь, которую должен с минуты на минуту прислать император. Но, по нашим данным, старый Гедеон собирает силы вокруг столицы, так как уверен, что в войну вступит Агода, и его опасения разумны. У Бараката нет шансов.

Арлинг кивнул, и Жуль выдохнул с облегчением — его помощь приняли. Вероятно, агодийцу было принципиально важно не оставаться должником.

— И еще, — добавил он, помолчав. — Не знаю, как ты собираешься проникать в осажденный город, но я бы советовал воспользоваться тайной подземной улицей баракатцев, которая выходит к одному из гротов на побережье. Горожане ее давно построили, она соединяет казармы, склады, все убежища. Местная бухта, ее еще называют Коготь Дракона, богата на гроты и подводные пещеры, но нужный найти легко, особенно слепому. Вход снаружи замаскирован под обвал камней, однако внутри часто поднимают и опускают решетки — можно услышать дрожь камня, если прислонить ухо к скале.

Когда разведчик уходил, Регарди думал о том, что именно из переданного ему известно арваксам. Интуиция подсказывала — все, а значит, следовало торопиться. Нет, у него не было плана, как попасть в город, кроме того, где он собирался залезть в Баракат по стене под прикрытием ночи. Но предложение Жуля имело неоспоримые преимущества, прежде всего потому, что позволяло выиграть время. Арлинг не стал сомневаться ни в одном слове агодийца. Он вытащит Сейфуллаха и Альмас из Бараката до вечера хотя бы потому, что больше близких людей у него не осталось. Как и всегда, Согдария только отнимала. Сначала — Магду, потом пятерых кучеяров, к которым он привязался, затем Хамну. О своей новой руке он подумает позже. Да и разговор с Нехебкаем придется отложить. Индиговый старательно вплетал свои замыслы в желания и чувства Арлинга, и с этим тоже предстояло разобраться.

В воздухе пахло войной, и хотя люди еще не начали рубить друг друга, Регарди уже чувствовал на языке железистый вкус крови и стали. Война была доводом, который не оспоришь, игнорировать ее мог позволить себе только безумный. Арлинг старался делать все, чтобы себя таким не считать.

Времени на то, чтобы перетаскивать ящики с огнеметами далеко не было, поэтому он закопал их чуть ниже опушки, тщательно забросав землю ветками и сухим листом. Если агодийцы вернутся, они легко обнаружат тайник, но интуиция подсказывала — Жуль далеко, и мысли его заняты исключительно тем, как вернуть искалеченных принцев в королевскую семью.

Воронья стая сорвалась с веток, разорвав небо черными всполохами. Подслушав, что боя не будет, они полетели за тем, чья дорога всегда была усыпана мертвецами.

Человек свою судьбу должен выбирать, а не принимать, говорил иман. Арлинг свой выбор еще не сделал.

Глава 7. Последнее задание

Сырой, истекающий влагой камень подземной улицы Бараката ничем не отличался от таких же казематов в Самрии или Балидета, по которым приходилось красться Арлингу, выполняя поручения имана. Любимые наемными убийцами и шпионами казематы и подземелья походили друг на друга во многих уголках мира. И даже охранялись одинаково. Дождавшись смены, Регарди проник внутрь, когда решетку подняли для отряда, патрулирующего побережье.

Новая рука проблем не доставляла, ладонь, раненная Керком, успела зажить за ту неделю, что его везли до Бараката, дурман лунной воды окончательно выветрился. В голове царила пустота, которая не мешала телу делать то, что оно умело. Арлинг вернулся к себе, сосредоточившись на цели. Сейчас она была простой и четкой, как и в годы служения на посту халруджи, и называлась она Сейфуллахом. Регарди всегда считал себя одиночкой, но Аджухам умудрился влезть в его одиночество, заставив поверить в мудрость слов, найденных им в пословицах и драганов, и кучеяров: человеку нужен человек.

А еще они с ним оба жили в прошлом. Каждый пытался отыскать свое будущее, но пока что не сумел найти даже нужную дверь. Ничто не ждало Сейфуллаха в Сикелии, город, который он построил, проскользнул, как песок, сквозь пальцы, упав в корзину его бывшей жены Тарджи. Или хитрых шибанцев, вовремя договорившихся с «Крепто Репоа», древними, которые делили мир, будто играли в шахматы. Ничто не ждало в Сикелии и Арлинга. Уничтожив идола-змея, которому поклонялись серкеты, он сжег последний мост, соединявший его с новой родиной. Многие кланы поклялись отомстить убийце Нехебкая, и Регарди пришлось бы несладко после своего пробуждения, если бы не переворот, которые устроили древние в Сикелии.

Вспомнились чудовищные гремеры и события, последующие за их пробуждением. Хотелось найти виноватого и одним ударом вспороть ему живот, чтобы потом слушать, как жизнь медленно покидает тело, впитывая каждый последний вдох, наслаждаясь местью. Но стоило уцепиться за один камень, как за ним падали следующие, пока не обрушивалась целая гора. А на самом дне открывшейся бездны лежала его Магда. Он всегда мог к ней прыгнуть, но пока продолжал упорно верить, что сможет ее вытащить. За свое будущее Регарди был намерен бороться, прежде всего, с самим собой.

Техника «Потерянного следа» была тем, чему иман обучал своих учеников с первого года. То, чего противник не видит, для него не существует. Главным в технике было умение четко определять направление взгляда противника. Зрячие ученики имана выбирали точку в основании черепа врага и по движению этой точки контролировали перемещение головы и глаз. Быстрые движения замечаются уголком глаза, периферическим зрением, тогда как медленные на краю поля видимости сознанием не фиксируются. Человек, крадущийся за противником и использующий технику «Потерянного следа», остается невидимым.

Арлинг смог стать «невидимкой», когда открыл для себя солукрай. «Потерянный след» много раз выручал его в Сикелии, не подвел и сейчас. Используя скрещенный шаг, иногда касаясь кончиками пальцев скользкой стены, он крался за охранником, к которому прицепился еще на побережье и прошел за его спиной все тоннели. Как только стражник повернет, чтобы начать обратный путь, Арлинг собирался отправить его спать, хотя куда больше хотелось свернуть охраннику шею.

А причина заключалась в головке сырого лука, которую стражник достал из кармана, когда зашел в подземелье. Луковица была здоровой, человек откусывал понемногу, сок брызгал в стороны, распространяя вокруг едкое зловоние. Арлинг был уверен, что до этой луковицы человек разжевал не один зубчик чеснока. Он даже с трудом чувствовал запах его доспех. Казалось, что луково-чесночный смрад отправляет весь мир вокруг.

Тоннели не кончались, стражник не останавливался, продолжая идти вперед, редкие встречные патрули проходили мимо, особо друг на друга не глазея — прятаться от них было куда легче, чем справляться с луковым зловонием. У Регарди чесались глаза и нос, приходилось дышать ртом, прилагая усилий больше, чем обычно требовалось для «Потерянного следа». Несколько раз стражник обернулся назад, но застать Арлинга врасплох ему не удалось. Луковый дурман уже порядком взбесил Регарди, но если бы он думал не только о том, когда же начнется чертов подъем наверх, в город, то заметил в стражнике куда больше странностей, и в первую очередь, обратил бы внимания на его шаги. А ведь когда-то казалось, что он выучил все движения имана наизусть.

Они дошли до конца коридора, когда стражник вдруг отступил и резко развернувшись, подпрыгнул, атакуя Арлинга коленом в голову. Атака была неожиданной, но Регарди учили всегда быть готовым к нападению. Он уклонился, правда, именно это от него и ждали. Заставив Арлинга уйти в нужную ему сторону, иман встретил его болевым приемом на плечевой сустав, в результате которого Регарди, спасая руку, оказался на земле, откуда попытался нанести удар ногой снизу. Иман предугадал его и, блокировав атаку своего ученика локтем, ответил ударом пальцев по верхней губе Арлинга, продолжая при этом перегибать локтевой сустав Регарди. Прямое воздействие на болевую точку заставило Арлинга на миг погрузиться в прошлое, настоящее и будущее одновременно. Чтобы вынырнуть, пришлось постараться, но время было упущено. Прижав Регарди грудью к полу, иман его связал, после чего втащил за ноги в дверь, которую Арлинг ошибочно принял за лестничный проем.

Нет, пути наверх, в город, за дверью не оказалось. В небольшую комнату без окон набилось слишком много людей, и друзей Арлинга в ней не было. Керка он узнал сразу — тот перехватил Регарди у имана и помог водрузить его на стол, к ножкам которого привязали руки и ноги Арлинга.

— А ведь мог обойтись и без всего этого, — неопределенно помахал иман перед носом у Регарди, и голос у него звучал недовольно. Получался парадокс. Если бы Арлинг убежал, как собирался, когда понял, что крался не за простым смертным, был бы учитель этому рад? Зачем сейчас было изображать недовольство?

Перебирая в голове все последние минуты, Арлинг отчаянно пытался отыскать момент, когда сделал ошибку, но пришел лишь к одному выводу — их встреча была спланирована. Вряд ли Жулем, но агодийцев списывать со счетов тоже не стоило. Скорее всего, иман знал, что быстро проникнуть в крепость можно только через подземную улицу, и специально поджидал его. Вот только зачем он взял с собой столь большую компанию? Раньше им удавалось разговаривать вдвоем. Или иман всерьез опасался, что Арлинг отомстит за руку? То, как Регарди сейчас проиграл, в очередной раз доказывало, что они друг другу не ровня. До сих пор и, наверное, к счастью — для Арлинга. Соперничать с иманом он не хотел. И даже после всего, что случилось, и того, что он узнал про Тигра, его отношение не изменилось. Арлинг по-прежнему звал его учителем. А вот от удовольствия почувствовать кровь Керка на своих руках, Регарди точно бы не отказался.

— Ты сам виноват, что так вышло, — сказал иман и кивнул двум, которые тут же вышли из комнаты. Раз выставил охрану, значит, разговаривать собирался долго. Учеников у Тигра Санагора всегда было много — преданных, не привыкших сомневаться в учителе и его приказах. Прямо как Арлинг.

— Привязал, потому что не хочу отрубить тебе что-нибудь еще, — произнес иман, наклоняясь и внимательно изучая новую руку Арлинга. — Хотя, наверное, следовало. Долго же ты шел, мы столько времени потеряли, пока ты собирал ракушки на побережье. Я даже подумал, что ты все-таки решил утопить Сейфуллаха.

Кто бы сомневался, что иман знаком с планами арваксов. И нет, не собирал Арлинг ракушек, просто допустил момент слабости, вспомнив тот раз, когда впервые показал Магде море. Справиться с нахлынувшей злостью не удалось, и он выплеснул ее на Керка, который с мрачным видом стоял по другую сторону стола:

— Тебе уже рассказали о твоей почетной роли? Смотри, береги себя и не вздумай порезаться, чтобы не расстраивать императора. Ему ведь нужно идеальное тело. Ты вот зрячий, наверное, видел, как линяют насекомые? Тебе вскоре тоже предстоит линька, готовься.

А сам внутренне сжался, потому что уже почувствовал, как клинок учителя отсекает его странную новую руку, которая, по словам Жуля, была черной и женской. Сам Регарди разницы рук не чувствовал, но привык ничему не удивляться, когда дело касалось сагуро. И нет — привыкнуть к этой боле невозможно. Потеряв часть себя один раз, второй раз будешь страдать еще больше.

— Кажется, это не я, а ты частенько общаешься с насекомыми, вот и расскажи нам про линьку, — парировал Керк. — Мы как раз хотели задать тебе пару вопросов о шкуре гигантской сколопендры, набитой козлиными тушами.

— Неужели сам нырял? — фыркнул Регарди. — Ну, ты мужик.

— Зато я сам сжег твою знакомую сучку, — не замедлил с ответом Керк, и Арлинг понял, что сегодня потерпел поражение дважды. Хамна! Оказывается, узнать о ее смерти было куда больнее, чем отсечение конечности. К счастью, Керк оказался туп и не смог разгадать выражения лица Арлинга. Иначе бы не продолжал:

— Она возила с собой огромную коллекцию ящиков с мертвыми пауками и бабочками. Вместе с ними мы ее и подожгли. А коробку с пауками отослали Даррену — в память о сестричке.

— Гнилье у тебя во рту, паскуда, лучше держи его закрытым! Ложь!

— Хватит, — рявкнул на них иман — Не врет он, просто говорит много и преждевременно. Пошел вон, Керк, раз не умеешь держать язык за зубами. Хотя постой. Подними правую руку и расскажи, что видно у тебя на ладони.

— Тут рана, учитель, — чеканя каждое слово, произнес Керк. Арлинг готов был поклясться, что почувствовал в нем страх.

— Откуда она?

— Вы воткнули мне в ладонь нож, учитель.

— Почему я это сделал?

Керк колебался лишь секунду.

— В наказание, учитель. За то, что я ранил левую руку вассхана Арлинга.

— Ступай, — иман коротко кивнул, указывая на дверь. Регарди же с трудом сдержался, чтобы не спросить про императора. Ведь ему требовалось идеальное тело индигового ученика — без ран и изъянов. В таком случае Тигру стоило наказать и себя. Арлинг был уверен, что его новая рука стала сюрпризом для учителя, и в планы имана не входила. Ему до сих пор ее не отсекли, однако нехорошее предчувствие не покидало.

— Да, мы убили Тарджу Терезу Монтеро, потому что она действительно оказалась сукой, а собак я не люблю, — сказал учитель. — Снимите с него перчатку.

В комнате оставались еще три «тени», и эти в отличие от Керка не разговаривали. Только сейчас Арлинг понял, чем занимался учитель, пока они с Керком зубоскалили. Тигр Санагор подошел к нему с раскаленным металлическим стержнем. Регарди же наивно полагал, что учитель замерз и просто ворошит уголья в жаровне на ножках, которая стояла в углу. Медленно пришло осознание того, для чего использовалась комната. Больше всего она походила на пыточную, а штука в руках имана — на щипцы с тавро. Таким клеймят лошадей.

— Ай-яй, как же все плохо, — сокрушительно вздохнул иман, разглядывая его руку. — Ладно, начнем по порядку.

И прижал раскаленный кончик к тыльной стороне его ладони, которую держали «тени».

Наверное, стоило закричать, но Арлинг проглотил боль, уцепившись за одну мысль, которую повторил про себя несколько раз: почему все встречи с учителем не только заканчивались, но уже и начинались с увечий? Иман — у этого имени был особый вкус. Кажется, Арлинг еще не выучил таких слов, которые подошли бы для его описания.

— Вдох, выдох, — назидательно произнес учитель, внимательно следя за его реакцией. — На самом деле не так уж и больно.

Арлинг послушно вдохнул и выдохнул. Кивнул, соглашаясь. Только дурак будет спорить с Тигром, распятый перед ним на столешнице.

— Если бы у нас было больше времени, я дал бы тебе порошки, — терпеливо объяснил иман. — Они убили бы яд, который распространяется по твоему телу от этой руки. И мы еще к ним вернемся, но, увы, не так скоро, как хотелось бы. Поэтому оставалось только прижигание — старый, добрый способ. Правда, недолговечный. Печать, которую я поставил, на какое-то время должна сдержать Тысячерукую. Готов поспорить, что ты уже устал от голосов в голове. Потом и до Нехебкая дойдем.

— Я не стану ничего делать, — выдавил из себя Арлинг, когда понял, что снова может говорить.

— Станешь, — иман придвинул стул и опустился на него, оказавшись рядом с лицом Регарди. Удивительно, но луковое зловоние, которое по-прежнему распространял учитель, причиняло Арлингу куда больше страданий, чем ожог на руке. — И не криви нос, лук полезен. В Баракате много зараженных, не трогай лицо, чаще мой руки, в толпе дыши через влажный платок. Я подхватил эту заразу пару месяцев назад и еле поднялся. Врагу не пожелаешь. Теперь к делу.

Иман приподнял голову Арлинга и повесил ему на шею шнурок с медальоном, который прохладно лег на грудь. Учитель отпустил вещицу не сразу, будто ему было тяжело с ней расставаться. Затем все же отнял руку, пощупал кафтан Регарди, снова вздохнул.

— Это тебя так агодийцы вырядили? Не переживай, я захватил с собой все, что ты любишь. Тебе понадобится хорошее снаряжение.

— Нет, — упрямо повторил Арлинг. — Я не буду никого убивать.

— Молодец, что закончил с Жулем Гратовером, — похвалил его иман, слыша только себя. — Его давно надо было прикончить, а у меня все не хватало времени с ним разобраться.

— Там были агодийские принцы, — вставил Регарди, решив придерживаться своей правды.

— Да уж, поручили лисе воспитывать курицу, — вздохнул учитель. — Новый канцлер даже такой простой задачи не смог выполнить, арваксы украли принцев буквально у него из-под носа. Вообще этот ход императора мне никогда не нравился. Агода нападет в любом случае, вне зависимости от того, будут ее дети живы или мертвы. Ты их убил?

Арлинг промолчал, иман же удовлетворенно кивнул:

— Правильно, а что с моими учениками? Теми, кто обезумел от черного солукрая?

Что-то подсказывало, что на этот раз молчание будет истолковано иначе:

— Мы расстались, — выдавил из себя Регарди. — Но я собираюсь найти их.

— Еще бы ты их не нашел. Только займешься ими после.

— Я не стану…

— Да слышал уже, — перебил его иман. — Твой черный солукрай — это то, что оставляет после себя только трупы. И это касается не только твоих врагов. Если готов умереть, выживешь, а будешь цепляться за жизнь — умрешь. Ты понимаешь, о чем я?

Нет, Арлинг не понимал. Ему хотелось черно-белых слов, без разноцветных оттенков.

— Почему «Крепто Репоа» заботится о жизни далеких сангасситов, но так безропотно отдает арваксам согдарийские земли? — спросил он, решив разговаривать на своих условиях. — Баракат затопят. Где императорские войска?

— Твой друг Сейфуллах, о котором ты так печешься, замечательно вписался в роль твоего сына. Сначала я думал от него избавиться, но потом понял, что его фантазия нам полезна. Он лжет так, будто сидит в лодке, давшей течь, и весел у него нет. Оттого звучит правдиво, и все ему верят. Губернатор Бараката принимает его с таким почетом, будто император умер, а ты уже переписал на Аджухама наследство. Как у нас говорят: «Журавль — аскет до тех пор, пока не найдет в воде рыбу». Я только что с их пиршества, чествуют они Сейфуллаха знатно. С другой стороны, губернатора я понимаю, Сатлтон никогда дураком не был, он знает, что помощи из столицы ему не дождаться, поэтому вся надежда — на слова проходимца Аджухама, которые, увы, лживы. А пообещал Сейфуллах им то, чего все ждут — поддержку. Ты должен был явиться еще вчера во главе собственного войска, которое собрал в Сикелии. Но сколько бы не бодался баран, горы ему не разрушить, верно? Война в Согдарии смысла не имеет. Очень скоро порядок вещей и мироустройство изменятся. Самое печальное не то, что люди в это не верят, а то, что мы не успеваем. Грядет передел мира. Арваксы могут дойти хоть до столицы, Согдария все равно не останется прежней — с арваксами или без них. Сила будет на стороне того, кто владеет гремерами, я тебе об этом говорил. Кстати, мы подняли со дна ту Салуаддин. Это была твоя идея или Сейфуллаха?

Арлинг помнил каждое слово, что произнес учитель в их роковую встречу в Самрии. Как и то, что без Салуаддин управление гремерами невозможно.

— Легко ввязывается в бой тот, кто не думает о выгоде, — недовольно произнес иман и, наконец, встал, отчего Арлинг смог дышать свободнее. От лукового духа его тошнило.

— Разве этому я тебя учил? У людей могут быть достоинства и недостатки. У людей, но не у моего вассхана. Ты не имеешь права на ошибку.

— Не вы, а Махди, — нужно было держать язык за зубами, но иман затронул слишком щекотливую тему. — Махди учил меня.

Какую-то долю секунды он был уверен, что Тигр отвесит ему пощечину, но рука имана лишь погладила его по щеке.

— Вещи в мире не то, чем кажутся. И не что-либо иное. Не задавай вопросы, если не хочешь слышать на них ответы. Согласись — осознавать, что твой Махди еще жив, было бы мучительно.

— А он жив?

Сердце перестало стучать, а потом загрохотало так, будто внутри него обрушился град.

— Если бы у нас было то самое время, я отрубил бы тебе все конечности и отправил твое тело-обрубок за Гургаран в окружении слуг и нянек на почетную старость. В моем мире, мире древних, которого больше нет, тебя назвали бы судьбоносным. Или дьяволом. Богов много, а вот дьявол пока только один. Поэтому я больше не трону тебя ни пальцем, более того, сделаю все, чтобы ты находился в здравии и в своей самой лучшей форме. Знаешь, что это?

Иман подцепил ногтем медальон и поднес к носу Арлинга. Регарди не понравилось, как пахла вещица. Ему никогда не нравился запах крови, что бы про него ни говорили.

— Ты слишком долго смотрел на свою любовь через увеличительное стекло, Лин, — сказал иман, Арлинг же напрягся. Тема Магды была запретной. Даже для учителя. — Ты знал, кто такие сагуро? Уверен, Змей в твоей голове тебя уже просветил. А ты знал, что твоя Фадуна одна из них? И что другие сагуро собираются ее убить? Мне было бы спокойнее, если бы вы с Магдой были просто любовниками. Как известно, любовников в мире больше, чем влюбленных. Любовь и солукрай — несовместимы. Рано или поздно тебе придется делать выбор.

В этом был весь иман. Он выливал на голову ведро воды, не заботясь о том, были ли в нем камни.

— В этом медальоне — глаз Видящей, — пояснил иман, снова беря в руки украшение. — Так называют этот камень. Хотел бы я знать историю его происхождения, но вещица обладает поистине чудесными свойствами. Мы забрали этот медальон у Тарджи, и я лично видел, как камень усыпил гремера. Почему мне вспоминается Магда, когда я держу его в руках? Кстати, восстание Тарджи подавлено. Шибан оказывает «Крепто Репоа» всестороннюю поддержку, и мы намерены выполнить нашу договоренность. Сикта-Иат и все южные поселения Сикелии отойдут шибанцам. Но кое-что случилось, и передел мира может случиться без нашего участия. Я бы оставил это чудесное украшение себе, но в свете новых событий тебе оно нужнее.

Вздохнуло лезвие, вынимаемое из чехла, и Арлинг почувствовал холод клинка у правого глаза. Он уже почти освободил одну руку, но не был уверен, что сможет быть достаточно быстрым, чтобы опередить учителя.

— Махди писал, что Глаз Видящей позволяет усмирить низшие формы, какими являются гремеры и сагуро, новые боги, рожденные после гибели древнего мира. Нелогично только одно. Есть сведения, что наша Магда — тоже сагуро. В то же время Тарджа утверждала, что этот камень — глаз Фадуны, который она отдала ей лично и который со временем окаменел. На наших пытках не врут. Сагуро против сагуро, ложь или вымысел? Тарджа показала нам, как работает Глаз Видящей. Ему нужна кровь. Она даже хотела вживить себе этот чудесный камушек как татуировку, что навело меня на мысль.

Кончик лезвия вжался в кожу на щеке Арлинга, к уху скатилась капелька крови.

— Если бы у меня было то самое время, я вынул бы твой бесполезный глаз и вставил эту чудесную штуку, но, увы, эксперименты придется отложить на потом. Приживаться будет слишком долго. Поэтому будешь использовать медальон, как Тарджа. Что-нибудь себе резать.

Арлинг выдохнул, услышав, как лезвие возвращается в чехол.

— Это будет твое последнее задание, — продолжил иман, и Регарди почувствовал, что его тон изменился. Лирично-шутливые нотки исчезли, сухая, деловая интонация напоминала о прошлом, к которому Арлинг не хотел возвращаться.

— Я свое слово сдержал, Дэйре помогут. Однако сейчас у нас нарисовалась проблема серьезнее, чем взрыв древнего вулкана. Опусти свою бровь, ирония здесь неуместна. Пока мы готовились к изменению ландшафта и климата и вывозили народы с континентов, которые наверняка исчезнут, то не заметили, что подхватили заразу, против которой у нас пока нет лекарства. Да такое и не лечится. Как говорится, на пути селя только безумец встанет. Примерно такой мне и нужен. Сагуро против сагуро, одно безумие против другого.

Арлинг и не заметил, что иронично поднял бровь, когда услышал про угрозу страшнее вулкана. Он и в вулкан-то особо не верил. Но иман слишком часто упоминал имя Магды, и от этого Регарди чувствовал, как у него по коже ползут мурашки.

— Сагуро родились вместе с людьми, — продолжил учитель и, перехватив почти освободившуюся руку Арлинга, привязал ее обратно. — Это был предсказуемый процесс, люди всегда создают себе богов. Но когда все случилось, сагуро были еще слабы, как младенцы. Нам удалось с ними справиться почти безболезненно. Пространство, которое осталось после исчезновения сагуро, мы заполнили Амироном, Семерицей и другими придуманными нами богами. Сильно портил все Нехебкай, но это уже другая история. У меня нет твердого понимания того, что представляет собой Магда Фадуна, но на данный момент легче согласиться с мнением большинства из «Крепто Репоа». Она — сагуро, которая встала на твою сторону. Ты же сейчас Нехебкай, пусть и фиктивно. Индиговый Змей, как и все остальные древние, враг сагуро. Ведь, когда вытесняли новых богов из человеческого мира, мы с ним объединились. Почему я все это тебе рассказываю? Мне легче воспринимать твою любовь как болезнь, однако у этой заразы симптомы всегда проявляются по-разному. Одно ясно — если я начну с опасности, которая грозит Фадуне, где бы она сейчас ни была, ты меня послушаешь и даже услышишь.

Возразить было нечего. Иман знал его слишком хорошо.

— Так вот, дверь в мир сагуро сама бы не открылась. Кто-то им помог, в результате выбрались четыре сагуро — Богиня Тысячи Рук, Нетленная, Северный Ветер и Богиня Грез.

— Арваксы поклонялись Тысячерукой испокон веков, — не удержался Арлинг. — Она не вчера появилась.

— Да, — согласился иман. — Полностью искоренить веру в сагуро нам не удалось, но она всегда оставалась на уровне суеверий и слухов. Одно дело принести человеческую жертву перед боем, веря, что кровь убитого принесет победу, другое — встретить Тысячерукую, отрубить у нее конечность и забрать себе. У тебя никогда не получилось бы подобное, если наша богиня оставалась бы только суеверием. Магда могла быть той единственной сагуро, которую мы пропустили, когда устраняли всех остальных. Только в этом я вижу объяснение чудесных свойств этого медальона. Уверен, ты их потом оценишь. Как бы там ни было, для всех остальных сагуро Магда чужая, перебежчица. Думаю, на нее уже сейчас ведется охота.

— Мне кажется, что вы намекаете на богоубийство, — протянул Регарди с сомнением.

— Никаких намеков, это приказ, в исполнении которого ты должен быть заинтересован.

— Не верю, что вас волнует Магда.

— Меня волнует император, — вздохнул иман и принялся отвязывать ноги Арлинга. — Пока я поднимал оболочку Салуаддин, набитую вонючими козлами, со дна Аслимского залива, эти четыре сагуро захватили разум Седрика Гедеона и теперь охотятся за мной. Никто не ожидал от них такого могущества. Думаю, это твой Нехебкай приложил лапу к их появлению в нашем мире. Как уверен, что он сейчас сидит тихо-тихо, ведь эти новые сагуро объявили охоту на каждого древнего, и Нехебкай в их списке точно имеется.

— Какая разница, кто занимает тело того старика с короной на голове — древние боги или новые? — фыркнул Арлинг. — Почему мне должно быть до этого дело? Ваши попытки манипулировать моими чувствами к Магде слишком примитивны.

И тут же прикусил губу, потому что это был новый уровень дерзости, который он еще не допускал к иману. Впрочем, учитель тоже многое что применял к нему впервые. Граница истончалась, терпение вытекало по капле, и дно уже виднелось.

— Сейчас ты похож на молочного щенка, кидающегося на тигра, — парировал иман. — Хоть щенок и обладает боевым духом, но в этом противостоянии погибнет. Мне не нужен щенок, мне нужен вассхан, у которого хватило дурости обучиться черному солукраю. Глаз Видящий, твой солукрай и твое безрассудство — три слабых надежды, кроме которых у меня больше ничего нет. В чем разница, спрашиваешь? А в том, что древние живут с людьми и зависят от них, сагуро же плевать на человечество. Поддавшись безумию, Седрик уже успел потопить три корабля, которые должны были доставить беженцев из Сангассии. Да, мы, древние, снова делим мир, но люди в этом мире выживут, сагуро же не оставят человечеству ни шанса. Им нужно освободить место для своих. Подозреваю, что твой Нехебкай, выпустив этих четырех — случайно или намеренно, все же одумался и закрыл дверь, но теперь у сагуро есть куда более могущественный «союзник» — Седрик Гедеон, самый сильный колдун древних, какого я знал. Император еще сопротивляется, но времени осталось немного. Два-три дня. Тот момент, когда он сдастся сагуро, мы сразу узнаем. Хотя бы потому, что все наши страхи и суеверия обретут плоть. Эта четверка сагуро, которая сейчас осаждает разум Седрика, плоти не имеет, Нехебкай не обладает таким могуществом. Зато оно есть у императора. И когда разум Гедеона будет побежден, он откроет дверь в мир кошмаров, которые обретут плоть и кровь. Тогда извержение вулкана, гибель континентов и изменение климата станут нашей меньшей проблемой. Думаю, Магда тоже мешает сагуро, ведь она, кажется, на твоей стороне. Однако недаром же говорят, что в любви есть горечь, которая хранит в себе зерна ненависти. Как только император будет повержен, время той Магды, которую ты любишь, будет сочтено. Вы станете врагами.

В историю про Фадуну не вписывалась Салуаддин, древняя богиня, с которой сейчас Магда сражалась. И которой, увы, проигрывала. Наверное, хорошо, что иман еще ничего не знал про это. Или делал вид, что не знал.

— Тебя может не интересовать человечество, но, кажется, Фадуна все еще имеет для тебя значение.

Иман окончательно развязал Арлинга и подал ему руку.

— У тебя два дня. Пожалуй, это самое сложное задание, что я давал тебе, хотя бы потому, что плоти, в которую можно вонзить клинок, твои враги пока не имеют.

Регарди кивнул, поднимаясь. Ему не нужны были смерти этих сагуро, а вот разум императора, который он собирался использовать для возвращения Магды, требовался ясный и в сохранности. Желательно, с сохранением всех древних знаний и тайн. Арлинг не собирался делить его с какими-то там сагуро. Ему император был нужен самому. Что же до человечества, тут иман, пожалуй, был прав. Человеколюбием Регарди не отличался, однако и от гибели человеческого мира в восторг бы не пришел. Ведь именно в нем он собирался поселиться со своей Магдой. Арлинг все еще в это верил.

Спасти врага, чтобы потом враг спас его самого — такого задания у него еще не было.

Он накрыл ладонью амулет на груди, чувствуя, как металл нагревается от тепла его руки. Кровь Тарджи въелась в медальон намертво. Что-то подсказывало — амулет напьется жизнью еще не одного человека.

— Помни, ты должен убить сагуро до того, как Седрик сломается. Легче всего будет с Тысячерукой — война повсюду. Клеймо на руке защитит тебя от нее. Сложнее с грезами. С ними всегда сложно.

— Уверен, что главный совет вы приберегли напоследок.

— Черную септорию сможет исполнить лишь тот, кто подарил свой разум черному солукраю. Глаз Видящей поможет вызвать сагуро, но все остальное ты должен сделать сам.

— Где я их найду?

— А вот это самое трудное. Вероятно, Тысячерукую — там, где сражаются люди, Нетленную — среди мертвых, Сторма — в небесах, Богиню Грез — там, где мы обманываем, строим иллюзии и верим в несбыточное. Было бы легко, я отправил бы Керка. Но мой лучший вассхан — это ты. Как и моя последняя надежда. Помни: ты всегда можешь угадать сокрытое, основываясь на увиденном, и заглянуть в будущее, основываясь на минувшем.

Иман притянул к себе Регарди и крепко его обнял. Потом кивнул на предмет в углу комнаты, который давно притягивал внимание Арлинга.

— Возьми его, это меч Махди. Тигру Санагору он больше не нужен. Кроме того, я дам тебе Золотое письмо — вексель императора, передающий тебе неограниченные полномочия. Ты сможешь действовать от его имени, требовать любую помощь от любого должностного лица и подчиненного. Жаль, что я не могу дать тебе время.

А потом иман ушел, забрав с собой свои «тени», оставив Арлинга с клеймом на руке и чувством горечи в сердце.

Глава 8. Наследник трона

По крыше Красной Башни Бараката гулял свирепый ветер, а черепицы покрывал иней, выпавший утром. Осень еще сражалась, но с каждым днем уступала приближающимся холодам. Воздух пах невыпавшим снегом, солнце с трудом отрывалось от горизонта, низко прокатываясь над землей и скупо одаривая северян тусклыми золотыми лучами. Крыши Балидета и других сикелийских городов, по которым любил гулять Арлинг, дарили долгожданную прохладу и чувство полета, на высотках Бараката ветер норовил содрать кожу с костей, убеждая, что ходить по земле лучше. И все же собрать нужную информацию — то, ради чего Регарди сюда и залез, удалось.

Внизу на стене мерзли солдаты, которые курили и жались к жаровням, в тщетных попытках согреться. Из их скупых фраз опытный слушатель мог узнать многое. Разбудив Нехебкая, который после разговора с иманом делал вид, что впал в кому, Арлинг дополнил картину происходящего важными штрихами, полученными от замерзшего Змея.

Баракат раскинулся в долине у побережья бухты Кривой Рог, терзаемый всеми ветрами, но играющий роль последнего фарпоста империи в диких восточных землях Согдарии. Здесь заканчивался Большой императорский тракт, но начиналась совсем иная жизнь. Времена Великого завоевания драганов присоединили к империи не только южные земли, покрытые песками и редкими оазисами, но и восточные территории на собственном континенте, некогда населяемые арваксами.

Фомас Гедеон начал, а его сын Седрик закончил первую военную кампанию против Арвакского царства, вытеснив арвакские племена с континента на северные острова. Седрик Гедеон прожил почти сто лет, и периодические стычки с арваксами, мечтающими вернуть свои земли на востоке Согдарии, были не самыми большими его проблемами. Древний, захвативший тело императора, правил тихо, тайно, хитро. Сегодняшняя война с арваксами могла как закрыть историю драганского завоевания мира, так и открыть новую главу. Молодой Арлинг думал о чем угодно, только не о восточных землях и не о проблемах народов, их населяющих. Нынешний Регарди многим отличался от прежнего, но и его мысли были далеки от этого места и людей, проливающих здесь кровь. Сердце Арлинга осталось в песках, оно жаждало палящего зноя и сухого ветра, высоких барханов и воздуха, пахнущего перцем, времен, когда казалось, что он родился заново.

Живописные холмы начинались в часе пути от Бараката, уступая место горной цепи, в ущельях которой текла, многократно извиваясь, величественная река Дикая, которую арвакские инженеры сейчас пытались пустить по новому руслу, чтобы затопить город. Могучие кедры, населявшие горные кручи, должны были застать времена, когда арваксов прогнали с этих земель.

И хотя иман несколько раз повторил, что времени у Арлинга нет, Регарди не торопился. Он слушал ветер, который рассказывал ему о Баракате, напоминающий другой город из его прошлого — Балидет. Не торопились и арваксы. Плотники знали, что никто не станет стрелять из их баллист, потому стучали молотками размеренно, с перерывами на перекус и отдых. Также неспеша арвакские землекопы — наверняка пленные и рабы, прикрываясь щитами, засыпали ров вокруг города, а защитники лениво в них постреливали. Первые знали, что вечером город все равно затопят, и их работа бесполезна, вторые верили, что вот-вот подойдут императорские войска, которые не допустят осады.

Впрочем, сам Баракат был неплохо укреплен и не мог стать легкой добычей. Ворота уже заложили кирпичами; внутри стен установили камнеметы для уничтожения осадных машин; толщина четырех укреплений, окружающих город, составляла по три саля, а угол самой внешней стены крепости имел наклон, что снижало эффективность артиллерийской атаки. От солдат Арлинг узнал о двадцати стрелковых башнях, каждая из которых называлась по цветам и оттенкам. Он сидел на крыше Красной, у которой имелись двадцать бойниц и пять ярусов, позволяющих вести круговую оборону.

Лучники обстреляли очередную партию арвакских землекопов, но их интересовали не они, а минеры, заметить которых было сложно. Защитники слышали про излюбленную тактику Даррена, который взял не один сикелийский город с помощью подкопов. Солдаты тайно рыли подземные тоннели, по которым пускали минеров, выбивающих нижние камни стены. Именно такие подкопные работы делали основные бреши в стенах. Но насколько Арлинг помнил, города чаще всего брались измором, а не требушетами и баллистами. Вспомнились слова Даррена, который говорил, что больше любит, когда люди запираются в городах, чем когда сражаются с ним в поле. «Это мои поросята, запертые в хлеву». Иногда память подбрасывала то, что давно следовало предать забвению.

— Слыхал, Адэра с Рональдом выбрали, — говорил сиплый солдат с простуженным голосом. — Жаль, пацанов, не вернутся.

— По мне, так кого угодно, лишь бы не меня, — отозвался второй. — Как прибыли эти братья из столицы, так хоть в дезертиры либо к арваксам беги.

— Тише ты, — шикнул на него простуженный. — Я думаю, что графы Бутальонские слишком тупы, это не они про Святой бой придумали, а южанин тот, ну, который принц.

— Лучше бы этот принц людей с собой привел, а то обещает только. Как там его? Сейфуладин или Сейфах, не имя, а харчок какой-то. Сам бы с арваксами один на один и сражался.

— Ох, Бенет, договоришься же ты, вздернут тебя. А я вот его имя выучил, на бумажке записал и несколько дней повторял. Сейфуллах Аджухам Регарди — во как. Кто этих королевичей знает, мало ли куда кривая выведет, а сегодня у каждого путь кривее, чем когда-либо. Я слышал, нормальных парней за ворота не отправят. Между прочим, Адэр вечно командование критиковал, а Рональд — должник и картежник, от таких специально избавляются. Остальные восемнадцать — преступники да отребье всякое, там половину из долговых ям повытаскивали.

— А смысл-то? Их же все равно перебьют. Я бы лучше в яме срок отсидел.

— Как говорится, лучше хорошая смерть, чем плохая жизнь. Я буду за наших болеть. А вдруг? Хотя мало шансов, конечно. Лучники с Синей Башни видели группу здоровых бугаев, которых в одном месте собирают. Арваксы абы кого на поле выпустят. Зато штурма сегодня не будет и то хорошо. А завтра, гляди, и императорские подойдут. Или отец его, как бишь там, Арлинг Регарди, армию свою приведет. У этого хоть имя нормальное. А может, так совпадет, что и те, и другие разом появятся, вот праздник-то будет. Отомстят и за Адэра, и за Рональда. И за штаны мои обоссанные. Я знал, что дело плохо, но когда арвакские плотники башни строить стали, думал, что на месте сдохну. Болтают, что с северных городов Каратель еще двести катапульт везет. В осаде я еще не бывал.

— Я тоже впервые, — вздохнул Бенет.

— Страшно. А вдруг подмоги не будет? У меня жена через месяц первого рожает.

— Ничего, прорвемся. Только дурак Карателя не боится.

В этом солдат был прав. Послушав их еще некоторое время и, убедившись, что моральный дух защитников крепости находится на низшем уровне, Арлинг отправился к другой крыше, проклиная погоду, изморозь и ветер. Давненько он не слышал о Святом бое. Обычно к нему прибегали после того, как стороны уже попробовали друг друга на зуб, в начале осады же — почти никогда. Атакующие и защитники города выставляли равное количество воинов для поединка, в результате которого либо снималась осада крепости, либо противнику открывали ворота. Чаще выставляли по десять воинов с каждой стороны, редко когда их численность доходила до ста. Не похоже было, что те, кто командовал сейчас защитой Бараката, собрались сдавать город Даррену. Как не казалось, что Даррен уйдет, если его воины проиграют. Не прав был простуженный. Не бывает хорошей смерти. У нее повсюду один лик — страшный, уродливый. Несет от нее зловонием мертвой плоти, оглушает она ревом и грохотом умирающих сердец.

Зато в замке губернатора Бараката царили совсем иные настроения. Слуги и работники суетились уже на ближайших улицах, сбиваясь с ног и торопясь успеть выполнить все поручения. Похоже, готовился праздник. Регарди почему-то не сомневался, что на этот раз он найдет Сейфуллаха не на виселице, а за пиршественным столом.

Он замер под козырьком главной крыши донжона, оседлав статую дракона и задумавшись о том, не стоит ли отложить свидание с Аджухамом на потом. Тем более, что Сейфуллах, похоже, снова втянул его в свою игру. Этот Аджухам умудрялся выигрывать сложные партии даже на чужом поле. С другой стороны, то, что поручил ему иман, казалось и вовсе невыполнимым. Возможно, стоило немного изменить принципам и на этот раз отправится по легкому пути.

— Где я их найду? — пристал он к Нехебкаю, вытащив Змея из темноты, где тот по привычке прятался.

— Холодно здесь, — пожаловался Индиговый. — Ты пленил меня, и я тебе не помощник. Не знаю ничего ни про императора, ни про сагуро. Я всегда был тут с тобой. Не виноват, делал, что мог. Знаешь ли, лекарство часто бывает горьким.

— Да ты не оправдывайся, разрезанный хлеб уже не склеить, — парировал Арлинг. — Лучше расскажи, где найти тех сагуро, что ты выпустил.

— Они сами нас найдут, мне нечего добавить к словам негодяя Тигра. Его-то как раз будут искать в последнюю очередь, если вообще захотят связываться. А вот за мной придут. И если тебе нужно мое мнение, то да, надо что-то с этими сагуро делать. Правда, я не уверен, что септория — верный вариант. Про септорию от черного солукрая вообще в первый раз слышу.

— Ясно, — вздохнул Регарди.

— Правда? — неожиданно обрадовался Нехебкай. — Это хорошо, а то я уже духом упал.

Арлинг только рукой махнул. Или Индиговый притворялся тупым, или правда поглупел. Вопрос о том, где найти Тысячерукую, был риторическим. А вот остальные сагуро пока представляли загадку.

— Может, не стоит тратить время на Сейфуллаха? — трусливо предложил Нехебкай. — Если сагуро узнают, что ты начал на них охоту, нападут первыми и сообща. Против всех нам не выстоять. Седрик, конечно, сильный маг, столько лет меня в Согдарию не пускал, но и сагуро за те годы, что мы о них не слышали, изменились не в лучшую для нас сторону. Надо торопиться.

— А что тебе было нужно в Согдарии? — удивился Регарди. — Тут же холодно.

— Ну, — уклонился Нехебкай. — Имелись разные варианты. Дела прошлого, что о них вспоминать.

Нет, Арлинг определенно ничего не хотел знать про игры древних и о том, как они делили человечество.

— Можно конечно сесть на корабль, уплыть в Сикелию, забраться на самый высокий пик Гургарана, завести овец и прожить там в свое удовольствие столько, сколько получится. Гремеры, конечно, просыпаются, но без зова Салуаддин очнутся единицы. С ними можно справиться. Все это было бы прекрасно, если бы не Магда.

— Не смей.

— Я тоже не знаю, что с ней делать, — вздохнул Индиговый. — И я не уверен, что она сагуро, но раз Тигр так считает, можем придерживаться этой версии. Так что там с Аджухамом? Может, лучше сразу к арваксам? Кстати, я сомневаюсь, что эта новая татуировка от твоего учителя нам поможет. Я только и думаю о том, когда же мы отрубим кому-нибудь руку. Кто же знал, что будут такие последствия.

— Мы идем к Сейфуллаху, — прервал его размышления Регарди. — Хочет он тонуть вместе с остальными, или нет — его дело, но предупредить мы должны. К тому же если я не появлюсь, на этот раз Аджухама точно повесят.

— Но ведь армии с тобой нет. Кому ты один в этом Баракате нужен?

— Коли падать, так с высокого верблюда, кажется, так у вас говорят?

— У нас, — поправил его Индиговый. — Не делай вид, что эти бледнокожие драганы вызывают у тебя родственные чувства. Твоя родина — там, где мой дом. Мы здесь проездом.

Регарди не нашелся, что ему ответить, и принялся молча спускаться. Он не знал, прав был Нехебкай, или нет, но горожане, бродившие внизу по улицам, не вызывали в нем положительных эмоций. Впрочем, люди давно перестали ему нравиться, он даже не заметил, когда именно перешел черту, после которой не возвращаются. Для осажденных баракатцы вели себя слишком спокойно, и Арлинг снова подумал о паутине, в которую попал вместе с остальными. Хорошо иметь надежду, веру еще лучше. Ему стоило поучиться у этих городских.

— Сейфуллах Аджухам, Сейфуллах, Сей-фул-лах, — тянул на разные лады девичий голос, и Регарди замер, втиснувшись в декоративный выступ арки рядом с одним окном. Ползать по стенам днем было всегда рискованно, особенно в осажденной крепости, к счастью, донжон имел достаточно украшений в виде огромных барельефов, колон и арок, за которыми можно было укрыться. Арлинг старался переползать между ними со всей скоростью, на какую был способен. Перевязывать ожог на руке он не стал, чтобы не лишать ладонь чувствительности, но мазь из ясного корня, которую он нашел в сумках, оставленных ему иманом, творила чудеса. Пренебрегая правилами, Регарди даже проглотил немного средства, и хотя от вкуса жира его до сих пор тошнило, чувствовал он себя бодро. Зависимость была налицо, но, как война с арваксами для императора Согдарии, так и ясный корень для Арлинга был явно меньшим всех из его проблем.

У окна стояли две девушки и горячо обсуждали Сейфуллаха Аджухама.

— Я не могу выучить его имя, — жаловалась одна. — Даже петь пробовала, без подсказки никак.

— А ты подглядывай в бумажку, не стесняйся, — утешала ее другая. — Терпи, Кларисса, такой шанс раз в жизни бывает. Старик император со дня на день околеет, про этого Арлинга Регарди много чего дурного болтают, а вот сын его — самая подходящая партия. Ерунда, что у него кожа другого цвета. Он сам недурен, дети красивыми будут. Ты же мечтала в столице жить? Не робей, глядишь, всю семью из нищеты вытянешь. Даром, что наш папочка губернатор, в бедности всю жизнь прозябаем, даже нормальной прислуги у нас нет. Не хочу пить кислое вино, хочу игристого!

— Мой Эрик был красивым, — вздохнула Кларисса. — Его так быстро отправили в армию, что мы даже не успели попрощаться. Вряд ли я смогу его забыть. У этого Сейфа… Сейфуллаха что-то не то с волосами. Не люблю такие — жесткие и черные, как лошадиная грива.

— Лучший из коней — сивый, лучший из мужчин — плешивый, — хихикнула подруга. — Ты не о волосах его думай, а о том, что у него в штанах. Я уже провела разведку, там все в порядке. Все южане горячи, щедры и сердечны. Тебе с ним повезло. Как говорила моя мама, у кого мед, тот облизывает пальцы. Не забудь потом со мной своим медком поделиться.

И эти дамы про осаду не думали, а вот к Сейфуллаху появилось куда больше вопросов.

Внизу остановился патруль, и Регарди почти физически ощутил, как взгляды солдат ощупывают стену. Его выручили длинные тени и ветер, к которому он почти привык, а вот охрана разглядывать каждый подозрительный силуэт на богато украшенной декором стене не стала, поспешив в укрытие. Арлинг же поспешил вниз, но тут снова хлопнули створки окна, заставив его заметаться по гладкому пространству, которое он как раз переползал. Пришлось прыгать на водосток, выполненный в виде чудовищной морды неведомого зверя. Уцепившись за рога и зубы, он прилип к пасти твари еще одним причудливым наростом.

— Арлинг, ты там? — из окна двумя ярусами ниже высунулась голова Аджухама. — Или мне снова мерещится? Проклятый халруджи, где ты ходишь, когда так нужен? Снова показалось, что ты висишь на этой стене. Уже третий раз за день. Я еще и постоянно сам с собой разговариваю — все из-за тебя.

Сейфуллах в сердцах закрыл окно, но Регарди уже отпустил каменную морду и мягко спрыгнул на подоконник. Он догадывался, что Аджухам никогда не отпускал его. Для него он всегда останется халруджи.

— Чтоб тебя, — фыркнул Сейфуллах, а потом глубоко вздохнул и повалился в кресло. — Думал, ты уже не придешь. Хотя шамана ты, кажется, нашел.

Арлинг почувствовал взгляд Сейфуллаха на своей новой руке.

— Но армию я с собой не привел, — ответил он, решив имя Тысячерукой заранее не тревожить.

— Да и черт с ней, — махнул рукой Аджухам. — Руку покажи.

Арлинг послушался, сняв перчатку и протянув ему руку с черной кожей. Цвет менялся от локтя, словно он испачкался в саже. И да — теперь он тоже заметил, что пальцы были как будто тоньше и длиннее, а ладонь уже. Ко всему на тыльной стороне теперь красовалась выжженная отметина от имана.

— Хороший протез, правда?

Сейфуллах бросил на него недоверчивый взгляд, но комментировать не стал.

— Выпить хочешь? — спросил он Регарди. — Я бы после такого протезирования напился. Выглядишь неплохо, хотя какой-то худой. Так не будешь? Как хочешь, а я выпью, с утра голова кругом. Сколько у меня было шансов найти мохану в их погребе? А вот нашел!

И Сейфуллах покачал сосудом, от которого по комнате разливался знакомый аромат. Как ни странно, но даже ненавистная кучеярская водка вызывала у Регарди ностальгические чувства.

— Арваксы собираются затопить Баракат, — сказал он, вспомнив о времени. — Их инженеры разрушают плотину и отводят русло реки Дикой на город. Если мои сведения верны, вода затопит долину к вечеру. Не думаю, что удастся спасти население, Даррен спланировал все заранее, беглецов будут отстреливать.

— Дерьмовые у тебя сведения, — фыркнул Аджухам и надолго присосался к горлышку бутылки. — Ничего этот подонок не планировал, тем более, заранее. Надеюсь, ты еще никому разболтать не успел?

— Ты первый.

— Вот и хорошо, пусть останусь последним. Мы все просто тянем время.

Видя, что Арлинг еще не сообразил, Сейфуллах поднялся и принялся нервно вышагивать по комнате.

— Разведка и дезинформация — мощная сила, вы, драганы, вечно их недооцениваете. Пусть копают, выматываются, силы тратят. Плотину не жалко, новую отстроим, а больше нам ничего не грозит. Ну а что ты хотел? У нас гарнизон три тысячи человек, большая часть которых — новобранцы. А Даррен к нашим стенам десять тысяч привел. И по слухам, еще две тысячи на подходе. Я уже не буду говорить о том, что они по всей Сикелии своим военным колесом прокатились, опыта им не занимать. Что нам оставалось делать? Хитрить и тянуть время. Мы отправили в Согдиану курьера с письмом императору, где умоляли о помощи, потому что если арваксы начнут копать новое русло Дикой, то город затопит, и всем нам конец. Конечно, мы постарались, чтобы посыльный попался арваксам. Честно говоря, не думал, что Даррен поведется на такую явную ложь, но его тоже поджимает время и проводить тщательную разведку местности он не стал. А следовало бы. Древние строители Бараката дураками не были, предусмотрели и такой вариант, когда выбирали место для города. Рядом в долине есть подземное озеро, которое когда-то обмелело и образовало пустую линзу. Если изменить русло Дикой, вода уйдет в озеро, Баракату ничего не угрожает.

От Арлинга не укрылись эти «мы» и «нас» в речи Аджухама. Кажется, у Сейфуллаха действительно появились планы на будущее в Согдарии.

— А чтобы уже наверняка отвлечь арваксов, мы еще и Святой бой предложили им провести. Они, дураки, не успевают, видимо, с этим новым речным каналом и тоже хотят протянуть время, поэтому согласились. Через пару часов будет зрелище. Двадцать наших бойцов против двадцати их лучших отморозков. Наши, конечно, продуют, жалко парней, да куда деваться? Время, мой друг, как же я мечтаю о времени!

— Для чего оно тебе? — осторожно спросил Регарди. — Клянусь, волшебным образом армии у меня не появится.

— Да при чем тут ты, — вздохнул Сейфуллах. — Ждем северных лордов. Я заключил торговые союзы с купцами из Симурга, Делвара, Правакса. Вернее, торговые дома Бараката сделки заключили, но через меня. Северяне обещали повлиять на своих губернаторов, чтобы те прислали нам помощь. Согдария разваливается на куски, всем понятно, что без новых союзников не обойтись. А наследник императора Арлинг Регарди вызывает у всех приятную ностальгию по временам, когда у все было хорошо. Удивишься, но тебя многие поддерживают. Нам сейчас не надо торопиться в столицу, убить главного древнего ты всегда успеешь. К тому же я еще не совсем уверен, что мои шпионы достали нужную информацию.

Сейфуллах удивительно много успел сделать для двух недель пребывания в северных землях. И знал о них куда больше, чем сам Регарди. Арлинг понятия не имел, чем жил Баракат, и чем он торговал. На ум приходила только пушнина да рыбная ловля.

— И кого ты подозреваешь? — спросил Регарди, а сам отметил, что недооценивал Аджухама. Глупо было полагать, что тот действовал в одиночку. Вероятно, у Сейфуллаха в Согдарии всегда имелись союзники.

— Нового Канцлера, Вистана Индигарсо, очень подозрительный тип. Или кого-то из его близкого окружения. По моим данным, вся его семья имеет давние связи с «Крепто Репоа», по крайней мере, точно финансируют эту гнилую организацию. Если честно, мои мозги заняты сейчас совсем другими проблемами. Я вроде как женюсь, и вроде как это выгодно, но очень не хочется.

— Я слышал, — Арлинг кивнул и впервые подумал об отце. Нами управляет то, что нас злит, говорил иман. Злость сына на отца растворилась в песчаных бурях, но оставила осадок, который окаменел и до сих пор лежал тяжким грузом на сердце. Хорошо, что он ничего не знал о нем. Пусть так остается.

— Понимаешь, мы с Альмас… — Сейфуллах замялся. — В общем, я понял, что по-прежнему ее люблю. А тут эта Кларисса.

— Вот как. Ты, кажется, и Терезу любил. Как Альмас?

— Она стала такая, такая… Дьявол, как-то быстро я напился, даже слов подобрать не могу, а мне еще с губернатором обедать. А что Тереза? Увлечение, которое стоило мне моего Сикта-Иата. Будь она проклята, эта Тарджа.

— Тарджа мертва. Ее убила «Крепто Репоа». Твой Сикта-Иат отдают Шибану.

— Пусть ее душа успокоится, а солнце выбелит ее кости, — ритуально пробормотал Аджухам. — Сикта-Иат я заберу назад, только не сейчас. Пока что мне и здесь нравится. Не так уж и холодно в этих землях, друг. Привыкнуть можно. Особенно если тебя согревает любимая женщина.

— А тебе не кажется, что Альмас слишком резко тебя полюбила? В Сикелии вы не очень-то были близки.

— Беда и время сближают, — наигранно вздохнул Сейфуллах и поднялся из кресла, покачиваясь. — Мне рядом нужен человек, которому я мог бы доверять. Ты — другое. Больше, чем брат или просто друг, но я знаю, что не быть мне живым от тебя, если мы окажемся вместе. Нужно иметь две жизни, чтобы так рисковать. Потом как-нибудь объясню лучше. Пошли, представлю тебя губернатору. А я гадал, как мне пережить очередной обед в присутствии этих напыщенных гусей из столицы. Я про наших генералов, графов Бутальонских. У Бараката аж два главнокомандующих, но они продолжают по очереди наступать на хвост спящей змее. Эх, слушать глупцов, что есть без соли. А тут еще эта Кларисса.

— Я могу вмешаться, — предложил Арлинг.

— Нет-нет, — запротестовал Аджухам, поправляя кафтан, к которому, очевидно, еще не привык. Ему явно не нравились слишком обтягивающие силуэты драганской моды, но Аджухам мужественно терпел. — Ты пока здесь никто. Надо, чтобы люди к тебе привыкли, а то всю мою работу испортишь. Ты у нас, конечно, принц и наследник, но пока тебя не знают, сиди тихо. Отстоять Баракат принципиально важно. Если сдадим город и сбежим в столицу, тебя из лордов никто воспринимать не будем, а без поддержки губернатора Сатлтона нас вообще никто слушать не станет. Ничего, справлюсь с этой Клариссой. Если окажется благоразумной, уедет жить отдельно, не поймет — придется импровизировать.

Арлинг решил с Аджухамом не спорить и перевел тему:

— Ты знал, что Жуль — агодийский разведчик? И что у арваксов в плену наследные принцы Агоды, которых похитила Согдария?

— Не Согдария, а «Крепто Репоа», — поправил его Аджухам. — Да, упустить принцев было большой ошибкой. Провернуть такую сложную операцию и проворонить уже у себя дома — еще постараться надо. Слышал, что головы тогда полетели у многих. Про Жуля догадывался, хотел с ним побольше пообщаться, но мы расстались в Вольном. С Агодой все понятно, она с Согдарией всегда за первенство в мире сражалась. Это же мечта всех агодийских королей — построить военные крепости в тылу злейшего врага. Вот они и снабжают оружием арваксов, да и вообще вся эта военная кампания с руки Агоды, тут секретов нет. Вулкан там или землетрясение — неважно. Для Агоды главное измотать старых врагов. Если драганы победят, Согдария останется изрядно потрепанной, если наоборот — а шансы на победу Каюса Первого весьма значительны, еще лучше — арваксы долго противостоять натиску Агоды не смогут, они ведь вроде как союзники, поделят северные территории по справедливости.

«Почему-то Каюс не спешит отдавать принцев своим союзникам», — подумал Регарди, а вслух сказал:

— Я рад, что ты смог привыкнуть к местным реалиям, но раз у тебя все в порядке и под контролем, мне пора. Дела. Увидимся позже, я в Баракат еще загляну.

— Как позже? — удивился Сейфуллах. — Не-не, так не пойдет. Я должен представить тебя губернатору. У нас общее дело, не забывай.

— Прости, друг, но в этом я сомневаюсь. Да я ненадолго, через пару дней вернусь. Зачем я тебе? Ты и без меня прекрасно справляешься.

— Надеюсь, это не было сарказмом, — фыркнул Аджухам. — Когда ты последний раз нормально питался? Тут хороший повар, очень старается мне угодить, и у него неплохо получается. Плов был почти как дома.

— Я не голоден, — солгал Регарди. Он перекусил полосками вяленого мяса, найденными в запасах, которые оставил ему иман. Разумеется, не насытился, но сражаться с сагуро на сытый желудок казалось плохой идеей.

— Если пойдешь со мной, я расскажу тебе кое-что о Хамне, — выложил козырную карту Аджухам. — Иначе терзайся неведеньем.

— Да ты засранец.

— Вовсе нет, просто умею договариваться.

Глава 9. Еда и танцы

Арлинг привык находиться в тени, и когда свет упал только на него, почувствовал себя больше не в форме, чем, когда валялся раненый в пещерах Гургарана. К счастью, Аджухам был падок на светский блеск и старался привлечь к себе все внимание, что Регарди устраивало. Арлинг постарался сделать так, чтобы скоро надоесть баракатской знати, которая привычно сосредоточилась на его общительном «сыне». Удивительно, но никто не задавал вопросы о явной несхожести «родственников». Военные времена диктовали свои условия. Если о лжи и догадывались, то она всех устраивала.

Скупо поздоровавшись, Регарди сосредоточился на предложенных блюдах, дожидаясь, когда Аджухам освободится. Тот сетовал о большой нагрузке на «папочку», и просил всех держать его прибытие в тайне ввиду повышенной активности наемных убийц, которые поджидали племянника императора на каждом шагу. Хоть где-то Сейфуллах не солгал.

Губернатор, лысеющий коренастый мужчина средних лет, какое-то время еще вился вокруг Арлинга, оглушая его душным парфюмом, которым были обильно политы его камзол и парик, но, не добившись особой реакции, был вынужден откатиться к уже изрядно пьяному, зато общительному Аджухаму. Всех до одного интересовала слепота Арлинга, откровенные взгляды чувствовались почти физически. Из уважения к Сейфуллаху и его традициям Регарди надел на глаза повязку, хотя и знал, что любые признаки увечья — как та самая повязка слепого — воспринимались драганами с презрением. Но эта простая тряпица, оставленная ему иманом вместе с мечом Махди, была едва ли не последней его связью с прошлым, которое он так отчаянно пытался сохранить. И которое замораживалось, окутываясь ледяным пластом забвения, с каждым днем его пребывания в Согдарии.

Кто-то вспоминал былые дни, когда племянника императора долго искали, а потом вдруг нашли его истерзанное волками тело в диких лесах близ Ярла, другие судачили о причинах, почему Арлинг ослеп, но, в целом, в зале собралась лояльная императору знать, которая выражала открытое восхищение тому, что Седрик сохранил хоть какого-то наследника. Преемственность власти по старым традициям означала спокойствие. Эти старики не понимали, что на копыто лошади наступает жеребенок. Никто не вспоминал бывшего канцлера, словно его имя могло навлечь проклятие, как не было в зале прямых свидетелей событий двадцатилетней давности. Баракат — город хоть и крупный, но все же провинциальный. О былой дружбе Арлинга Регарди и Даррена Монтеро здесь не знали — к счастью того же Аджухама, который явно волновался, что прошлое его халруджи испортит ему планы. Нельзя было оставить без внимания и политику древних, направленную на смягчение национальной розни между колониями — она явно дала свои результаты. Кучеярская физиономия Сейфуллаха мало кого заботила. Или все усердно притворялись, выбирая меньшее зло.

К обязательным навыкам, которым учили в Школе Белого Петуха, относилось умение вести себя среди людей, не вызывая подозрения. Арлинг умел есть и пить, не глотая, при этом создавать образ последнего обжоры и пьяницы. Глядя, как Регарди уверенно двигался без чьей-либо помощи, а потом погрузился в еду и при этом умудрялся не тыкать вилкой себе в щеку или мимо рта, гости губернатора заключили, что слепота наследника — один из трюков, придуманных во имя какой-то тайны, а на самом деле племянник зрячий.

Не прошли даром и старания Аджухама, который мелькал то там, то сям среди гостей, убеждая всех, что наследник измотан дальней дорогой, но скоро придет в себя и одарит всех своим щедрым вниманием. С легкой руки Сейфуллаха также разошлась новость о том, что Арлинг прибыл в Баракат тайно, опередив свои войска на несколько суток. Плохая погода — отличный предлог для всего, в том числе и для оправдания того, что помощь придет завтра, а не сегодня. Наследник же, рискуя жизнью, прибыл раньше, чтобы поднять боевой дух гарнизона и жителей города. Неизвестно, поверил ли губернатор в очередную ложь Сейфуллаха, но звучал Сатлтон довольно, а племянника императора приказал оставить в покое. Город так долго ждал помощи, что всем было достаточно одной фигуры Регарди, чтобы снова воспылать надеждой.

О фиаско, которое обещало накрыть Баракат завтра и раздавить, по меньшей мере, лично Аджухама, Арлинг решил не думать. Сейфуллах должен был знать, что делает. Стараясь подавить злость на кучеяра за то, что тот до сих пор бродил среди гостей и не спешил делиться с ним новостями о Хамне (а возможно, и о Магде-Салуаддин), Арлинг сосредоточился на блюдах, медитативно вдыхая их запахи и вкусы.

И хотя пиром этот обед не назывался, вероятно, повару шепнули о том, что за столом будет присутствовать еще один высокий гость из южных земель. Несмотря на то, что Регарди был таким же драганом, как и все присутствующие, его называли «южанином». Кухня губернатора постаралась на славу, а барды терзали лютни, дули в дудки и надрывали глотки почти без перерыва. Нет, они хотели угодить не Арлингу, а тому образу, который родился в головах людей, измученных войной, поборами и безумными причудами старого императора. К их счастью, они не догадывались, что настоящее безумие Седрику только грозило. Люди угождали своей надежде, а обеденный стол казался алтарем, на котором собрали богатые дары во имя веры и мечты о хорошей жизни.

Докучливый слуга старательно называл каждое вносимое блюдо, но обоняние Арлинга переводило его слова на привычный язык, раскладывая фантазию повара на знакомые ингредиенты. «Жалупэ» оказались вареными вкрутую яйцами с шафраном и гвоздикой, «порсет» — горячим молоком с пряностями и клубничным вином, «труабон» — фальшивыми цыплятами из икры, миндального молока и рыбы, «кол» — сывороткой с яйцами и пивом. Много было дичи, которая считалась в Согдарии пищей лордов, ведь птицы летали у самого трона господа Амирона. Принесли и традиционного павлина с опереньем и раскрытым хвостом, который частенько украшал пиры драганов, но Регарди заподозрил, что кулинарный шедевр уже не раз посещал стол губернатора. Жесткое и невкусное мясо павлина вряд ли могло привлечь гурманов, какими, несомненно, были все присутствующие. Повар явно хитрил, используя одну и ту же тушку несколько раз. Не пропадать же труду.

Когда на третью смену блюд внесли мясо косули, свиньи, козленка, кроликов, а также пироги, пьяный мед, сливки с сахаром и клубнику, Регарди понял, почему Даррен обрадовался возможности затопить Баракат — город сидел на запасах, и осада обещала быть долгой. Люди за столом говорили о разном, но преимущественно о торговых делах — росте цен на пушнину, податях, скором закрытии трактов из-за снегопадов. Война существовала будто в другом измерении.

— Аллена видели, — выпалил Сейфуллах, присаживаясь за стол к Арлингу. Регарди давно сидел в одиночестве, потому что гости не определились — одни суеверно боялись слепоты, другие опасались нарушить субординацию, что его вполне устраивало. Все присматривались, ожидая, когда он себя проявит, но Арлинг никому не собирался давать такого шанса.

— Етобара?

— Именно, — Сейфуллах завладел вазочкой со сладкими сливками, но вдруг передумал, резко поставив ее обратно. Арлинг услышал новые голоса и понял, что в зал вошла очередная партия гостей. Перед кем-то из них Сейфуллах не хотел показаться обжорой. Особо утруждать слух не пришлось, потому что звонкий смех Альмас слышался даже сквозь пение менестрелей.

— Так вот, про Хамну, — Аджухам явно заторопился. — Ее видели в Алиньских горах, где-то в двух днях пути от Бараката. По моим данным, Аллен пытается возродить секту етобаров в Согдарии, и Хамна к нему присоединилась. Звучит логично.

— Почему не дома, а здесь? — удивился Арлинг.

— Нет у нас больше дома, — неожиданно огрызнулся Сейфуллах. — Все, что я любил, уничтожили. Родину любят за то, что она своя, а моего там ничего не осталось. Аллена понять можно. Ты легко забыл свою родину, о какой любви к отчизне можешь сейчас говорить?

Сейфуллах резко замолчал, потому что понял — он спорил вслух с самим собой, пытаясь ответить на вопрос, который давно себе задавал.

— Ладно, я погорячился. Просто не делай вид, что ты очень любишь Сикелию. Ты — тот случай, когда ни там, ни тут. Уж прости, но это правда. Да, Хамна твоя халруджи, но здесь другая земля, другие правила. Тебе следует ее отпустить.

«Также как ты отпустил меня?» — хотел спросить его Регарди, но тут снова заиграла музыка, и гости принялись спешно вытирать рты и руки, чтобы присоединиться к танцующим. Вместе с Альмас в зал вошла и Кларисса, которая скромно присела у дальнего конца общего стола, украдкой поглядывая на Арлинга с будущим женихом. Сейфуллах невесту либо не заметил, либо сделал вид, что не видит, и направился было к Альмас, явно собираясь пригласить ее на танец, но тут Регарди опустил свою новую руку ему на плечо, отчего Сейфуллаха заметно передернуло. Арлинг и сам замечал, что прикосновения у этой руки были неприятные — даже для него самого.

— Я хочу потанцевать с Альмас, — сказал он, приняв неожиданное решение. — А ты на сливки не налегай, живот вздует.

Аджухам правильно считал настрой Регарди и спорить не стал, настороженно провожая его взглядом. Он слишком хорошо его знал, безошибочно угадывая, когда возражать Арлингу не стоило.

А вот Альмас Пир была удивлена. Девушка полностью оправилась от пережитого и выглядела цветущей и здоровой. Арлинг молча подошел к ней и, подхватив за талию, закружил в вальсе. Казалось, минуло столетие, с тех пор как молодой Арлинг танцевал на столичных балах, и куда больше с тех пор, как великая учительница Атрейя довела его движения до совершенства. Не Альмас сейчас должна была быть в его руках, а Магда. Впрочем, развлекаться Регарди не собирался и сразу перешел к делу.

— Рад, что ты поправилась, — улыбнулся он Альмас, которая обладала великолепной интуицией и напряглась заранее, совершенно правильно не ожидая от танца с Арлингом ничего приятного.

— А у тебя хороший протез, — ответила она, перестав улыбаться. — Только холодный, будто ты эту руку у мертвеца отрезал.

— Сейфуллах говорит, что ему здесь нравится. И домой он пока не хочет. Ты тоже здесь собираешься остаться?

— А ты правда тот самый племянник императора или просто занял его место? — парировала она.

— Правда тебя не устроит, — ответил он, принюхиваясь. В изысканном аромате духов Альмас слышалось слишком много ноток миндаля — его подозрения оправдывались. — Помнишь, есть у вас такая поговорка: «Кто сумеет схитрить, тот два раза ест». Я опасаюсь, как бы ты не подавилась.

— Да, — кивнула она, нервно оглядываясь на Сейфуллаха, который непрестанно следил за ними. — «Не стремись захватить многое, потеряешь малое». Тоже хорошо звучит. Ты специально речь готовил или импровизируешь? А вот еще одна: «Лучше мало, да хорошо, чем много, да плохо». Тебя какая нравится больше?

— Мне понравится, если ты снимешь это ожерелье и отдашь его мне, — сказал Регарди, наконец, уловив источник запаха. — Зачем девушке с таким сложным прошлым столько яда?

Он почувствовал, как напряглись пальцы Альмас, но позволить ей отстраниться не дал и повел по новому кругу.

— Это для самозащиты, — пробормотала она. — Ведь сам сказал — сложное прошлое.

— Разумеется, — согласился Регарди. — Баракат поистине богатый город. Здесь найдется не только хороший перец и свежие финики, но даже каракутский яд, который по вкусу как сахар. Можно посыпать им любое угощение, и неприятелю даже понравится. Или неприятельнице.

— Я отдала тебе драгоценности!

— А я спас тебе жизнь, и не заставляй меня жалеть об этом. Снимай сама или я сделаю это сам. Уверяю, никто даже не заметит.

Поняв, что Арлинг настроен серьезно, Альмас едва заметно кивнула, и Арлинг ловко отстегнул украшение, спрятав его в пальцах.

— Мне безразлична эта девушка, но смерть — это не то, с чего нужно начинать новую жизнь.

— Сказал тот, чьи руки в крови, — фыркнула Альмас. — Я не собиралась травить Клариссу.

— Вот и замечательно, — Регарди резко остановился и, оставив Пир одну среди танцующих пар, направился к Сейфуллаху, чей взгляд полыхал гневом. Но Аджухам был не один и не посмел высказывать «папочке» претензии при свидетелях.

— Граф Петр Бутальонский, — недовольно представил он мужчину, который подсел к нему с бутылкой вина. — Наш главнокомандующий.

— Мы вместе с братом, — поправил его Петр, скаля зубы в щедрой улыбке. — Генрих сегодня не пришел, мучается желудком, но надеюсь, что вы познакомитесь завтра. Будем отмечать юбилей присоединения южных колоний, наш отец непосредственно участвовал в кампании, это почти семейный праздник.

Регарди пора было уходить, но он не удержался от комментария:

— А павлин будет?

— Простите? — не понял граф, но будучи человеком уверенным в каждом своем поступке, сарказма не понял. Он говорил с едва заметным акцентом, и Регарди предположил, что Бутальонские родом из северных городов. Вероятно, в их прошлом было не все чисто и гладко, раз братьев сослали в провинцию.

— Отец устал и уже уходит, — вмешался Аджухам, но Петр Бутальонский не мог отпустить Регарди, не убедив наследника императора в том, что является лучшим главнокомандующим в мире. Вцепившись в его рукав, он допустил свою первую ошибку.

— У нас неблагоприятная стратегическая обстановка, — пустился в разглагольствования граф. — Агода давит с Запада, арваксы теснят с Севера и Востока, колонии создают напряжение на Юге, и только грамотное управление поможет вывести страну из глубокого кризиса. Когда разлад, когда армия проигрывает, главная задача владыки — достичь гармонии. Именно так перед лицом испытаний стоит вести себя командиру и правителю. Тогда простой народ будет скорбеть в случае его гибели, а воины сочтут славой отдать за него жизнь в бою.

— Вот как? — Арлинг мог назвать даже страницу учебника, из которого сейчас цитировал Петр. Он не заканчивал Императорской военной академии, но в свое время иман заставил его прочитать и выучить все справочники по военному делу, какие существовали в мире. На всякий случай. — И как же достичь этой гармонии?

— Только в храме, выполнив ритуалы, получив благословение Амирона и отринув свои личные замыслы, — гордо ответил граф, довольный вопросом, которого, очевидно, ожидал.

— Святой Бой тоже относится к таким ритуалам?

Граф еще не понял, куда клонил Регарди, и смело продолжал:

— Несомненно. Сегодня вы увидите пример такой гармонии. Мы собрали лучших воинов, тех, кто радуется сражению в первых рядах и самоотверженно служит императору и Амирону.

— И тех, кто будет счастлив избавиться от позора, верно? — Арлинг вспомнил солдат со стены, радующихся, что вместо них на Святой бой отправили преступников и должников.

— Вы мыслите грамотно и широко, — похвалили его недалекий Петр и совершил вторую свою ошибку. — Не то, что ваш отец Элджерон. Вы совершенно правильно сделали, что уехали из отеческого дома и возмужали вдали, переняв все лучшее у кучеяров, но сохранив исконно драганское. Мой дядя служил при старшем Регарди и всегда считал его слабым и недалеким политиком, с чем я согласился, когда вырос и смог самостоятельно принимать решения. Колос на глиняных ногах — вот кем был ваш отец, в то же превратил и страну. Совершенно правильно, что император казнил его за измену. Нужно было сделать это раньше.

Наверное, граф был очень доволен своей речью, но так случилось, что в это время музыка кончилась, и последние слова услышали все. Сейфуллах замер, не донеся ложку до рта. Он все-таки подналег на сливки, ведь Альмас теперь танцевала с губернатором, по какой-то причине игнорируя Аджухама.

В груди Арлинга глухо стукнуло, провалилось, воздух вернулся в легкие не сразу.

— Мы говорили о ритуалах гармонии, граф, — прошептал он в наступившей тишине. — Осмелюсь поделиться одним. Так очищает…

Регарди резко выбросил вперед руку, ту самую, новую, которая давно пульсировала, подсказывая, что ему следовало сделать с самого начала. Слуги недавно обновили свечи, и в канделябре перед ним как раз горели две высокие свечи. Опустив руку в огонь, он заставил себя замереть, чувствуя, как горит кожа и исчезает в пламени метка, оставленная клеймом имана.

— Вы тоже должны попробовать, — прошипел он и, схватив руку Петра, сунул ее в пламя свечи. — Очень успокаивает, гармония наступает мгновенно.

Бутальонский завизжал, но Арлинг держал его до тех пор, пока огонь не уничтожил на его собственной руке метку, оставленную иманом, спалив и чужую волю. К ним бросилась охрана, но Регарди уже отпустил графа, отметив благоразумие Аджухама — хорошо зная своего бывшего халруджи, тот даже не пробовал остановить его.

— Именем императора приказываю продолжать обедать, — заявил Арлинг, продемонстрировав всем письмо с золотым гербом империи. Если у губернатора и появились к нему вопросы после того, что он сделал с рукой графа Бутальонского, то перед лицом всемогущего векселя они сразу отпали.

— Все мои дела решает Сейфуллах, обращайтесь к нему, — заявил Регарди, покидая зал. Никто не встал у него на пути, он же был рад, что надел повязку, которая скрыла слезы. И вызваны они были отнюдь не физической болью.

Глава 10. Святой Бой

К воротам его провожала целая свита, но большинство держалось на отдалении. Только Сейфуллах да губернатор Сатлтон мелькали за спиной, пока Арлинг широким шагом направлялся к группе воинов, выбранных для Святого Боя. Обоих впечатлила императорская бумага, где было указано имя Регарди, и если Сейфуллах хотел знать, откуда Арлинг раздобыл такой документ, Сатлтону же были нужны гарантии, что императорские войска прибудут вовремя. По крайней мере, у него появилось надежда.

— Ждите, — только и сказал ему Регарди, после чего повернулся к Сейфуллаху:

— Забыл сказать про огнеметы. На одном из холмов у города я закопал три ящика с бамбуковыми огнеметами, которые должны были достаться арваксам, но не достались. Будет возможность, заберите их оттуда. Долго они там не пролежат.

— Какие огнеметы? — уставился на него Сейфуллах. — Подозреваю, что ты не за протезом ходил. Что еще знаешь?

— Знаю, что Клариссу могут отравить, — Арлинг повернулся к генералу. — Если вам дорога дочь, отправьте ее из города при первой возможности. Помолвку лучше отложить.

Выл ветер, солнце, спрятавшееся за тучами еще утром, мрачно катилось к горизонту, небо бросалось редким колючим снегом. Вороны уже не скрывали свой прямой интерес в скорой человеческой смерти. Они нетерпеливо нарезали круги над долиной, задевая крыльями рвущиеся от ветра городские флаги на сторожевых башнях. Арлинг поежился. Он отвык от холода и снега навсегда, душа и тело стремились к жарким пескам и зною. Его черная рука пахла горелой плотью, но впервые ощущалась своей. Что до боли, то она давно не имела значения.

Двадцать солдат, выбранных для Святого Боя, были похожи на молодых бычков у ворот мясника. Рядом стоял священник и читал молитву Амирону. Регарди даже обрадовался совпадению. Это был именно тот самый священнослужитель, который в Вольном помогал вызвать Тысячерукую. Вполне вероятно, что Арлинг был последним человеком, которого священник хотел бы видеть, но сам Регарди обрадовался. Внутри все шептало о черной септории. Ее время приближалось быстрее, чем снег таял на коже и одежде людей, собравшихся перед воротами. Сквозные двери проходили через все три городские стены и заканчивались узкой решеткой, которую преграждал огромный каменный блок, поднимаемый рычагом.

— Помолимся, дети мои, господу нашему Амирону, — вещал священник солдатам, не замечая Арлинга со свитой. — Перед Святым Боем от всего сердца простим всех, на кого держим обиду, чтобы стань абсолютно свободными в жизни и смерти. Повторяйте за мной. Пусть наша любовь, сила и свет наставляют и утешают в трудном пути. Мы любим господа нашего Амирона, Отца Небесного, а он любит нас. И мы счастливы. Повторите, дети мои. Мы счастливы умереть за Господа и Владыку!

Арлинг положил свою черную обожженную ладонь ему на плечо, отчего священник подпрыгнул от неожиданности:

— Рад встречи с тобой, доран Петр, — улыбнулся ему Регарди, понимая, что улыбка вышла не очень дружелюбной. — Мне снова нужна твоя помощь.

— Изыди, дьявол! — пролепетал священник, но убежать ему не дала охрана губернатора, который не знал, как себя вести с императорским наследником и постоянно оглядывался на Аджухама.

— Что ты задумал? — набросился на Арлинга Сейфуллах, забыв о субординации. — Хватит уже, пошли на стену, сверху виднее. Что ты к этому жрецу прицепился? Пусть он выполняет свою работу. У нас свои дела имеются.

— Сейчас я расскажу вам, что нужно делать, — сказал Арлинг тоном, который позаимствовал у Нехебкая. — Ты отправишься на стену, а я — за стену. Эти солдаты разойдутся по казармам до следующих приказов, я же встречусь с арваксами один и проведу Святой Бой по своим правилам. Мне нужен только этот священник и два лучших коня. Я бы предпочел парфянскую породу любой масти, доран Петр пусть выбирает сам. Если кто-то мне помешает, отправится на гильотину. Даже ты Сейфуллах. У меня дело государственной важности.

И про себя добавил: «Спасти императора от безумия и всех нас от сагуро».

— Я с ним никуда не поеду! — закричал священник. — Он же дьявол! Вы кого в город пустили!

Но дорана Петра никто не слушал, среди губернаторской свиты поднялся возмущенный крик, Арлинг же склонил голову и положил руку на рукоять меча, отстегнув чехол ножен. Сейфуллах сдался первый, почувствовав его настрой. Зная его не один год, он понял, что если Регарди задержать, все может обернуться насилием — остановить Арлинга никто не сможет, а вот жертвы появятся уже по эту сторону стены.

— Как у нас говорят, у быка не старится морда, а у героя сердце, — сказал Аджухам, наигранно вздохнув. — Буду ждать тебя к ужину, отец. Повар обещал удивить нас шербетом.

Еще полчаса ушли на то, чтобы до всех присутствующих дошло намерение Арлинга, а также на поимку священника, который таки удрал.

— Я сам объявлю арваксам о нашем решении, — заявил Арлинг, принимая древко с ритуальным стягом, который должны были нести солдаты, выбранные для Святого Боя.

Конем он остался доволен. Крупный, красивый, горячий, с хорошими, крепкими ногами, коротко стриженной гривой и длинной челкой, в которую были вплетены ленты. Арлинг провел ладонью по теплому крупу, предположив, что конь вороной масти — глубокого черного цвета с синим отливом. В Сикелии он ужасно скучал по лошадям, особенно по таким изысканным породам, как этот, здесь же, ему вспоминался его верблюд Камо.

Неизвестно, чем припугнули священника, но привели дорана Петра уже окончательно сломленным. Осев мешком в седле, он обреченно уставился в холку своего буланого, очевидно, попрощавшись с жизнью.

У самых ворот на ноге Арлинга повис Аджухам:

— Я, конечно, все понимаю, у тебя свои тараканы в голове, и я даже думать не хочу об их размерах, но может, все-таки отправим солдат? Если хочешь устроить с арваксами переговоры, давай сделаем это дипломатически. Ты думаешь, они восхитятся твоему героизму? Допустим, ты перебьешь их воинов, в этом я не сомневаюсь. А что дальше? Сражаться вы будете далеко, быстро до стен города не добежать, тебя просто расстреляют лучники. Или из осадных машин пульнут, баллисты они уже построили. Но, скорее всего, тебя изрешетят стрелами. Все понимают, что никакой это не Святой Бой, мы просто тянем время — и Баракат, и Даррен. Эта солдатня, — Сейфуллах кивнул на воинов, про которых в суете все забыли, — отребье, какое только нашли. Думаешь, мы стали бы отправлять на бойню ценных воинов? Профессионалы нужны здесь, а уж про тебя я и вовсе молчу. Хочешь драться — потерпи до прихода войска герцога Тарентского, мы получили известие, что он уже в пути. Если сеча, то по всем правилам, а это что? Ты не против двадцати арваксов сейчас идешь, а против всего их воинства. Прости, но такое даже тебе не по зубам. Скажи мне честно, что ты собираешься делать?

— Я буду танцевать черную септорию, друг, — Арлинг кивнул Сейфуллаху и направил коня к выходу. — Но зрелища, увы, не обещаю.

За воротами города ветер скакал галопом, резвясь в долине, как необъезженный мустанг. Если арваксы и надеялись утопить Баракат, то все ставки на утопление города они не делали. Готовилась длительная осада, вовсю работали плотники, которые строили не только осадные башни, передвижные галереи и машины смерти, но и бараки для солдат и провизии, навесы, палатки. Заканчивалась осень, в затылок людям дышала зима.

Арлинг с Петром отъехали от крепости салей на двести, когда их остановил выехавший навстречу отряд противника со стягом Святого Боя цветов арвакского царства. Арлинг слышал, как полотнища забились в унисон под грозным дыханием ветра. Обе стороны спешились, но сближаться не спешили.

За спиной Арлинга замерли столетние стены Бараката, позади арвакских воинов гремели барабаны, гудели гонги и колокола — арваксы применяли все известные психологические приемы воздействия на противника, явно собираясь деморализовать защитников города. К небу были подняты и полоскались знамёна и сигнальные флаги, где-то вдали командиры говорили солдатам красивые слова, вдохновляя их умы и сердца на подвиги и верную гибель.

Правда, никто не ожидал, что из Бараката выйдет только один воин. Доран Петр всячески демонстрировал, что к воинской профессии он отношения не имеет — то и дело поправлял рясу и потрясал ритуальным посохом с лентами.

Арваксы ждали объяснений, Регарди же одним ухом слушал, что толкует Нехебкай, который всерьез озадачился предстоящей септорией, вторым собирал информацию о стоящих напротив воинах. Легко одетые, в кольчугах, вооруженные только мечами они пахли не арваксами. Сейфуллах был прав, никто из сторон не спешил расставаться с профессиональными воинами. Героизм, репутация, честный поединок — слова, которые в этой войне не употреблялись. Напротив Арлинга и священника замерли двадцать человек, собранных из самых разных народностей. Он узнал кучеяров, одного керха, пару шибанцев, остальные были драганами. Люди угрюмо смотрели на своего единственного противника, все еще ожидая, когда присоединятся другие девятнадцать. Арлинг предположил, что против воинов Бараката выставили пленных, которым пообещали свободу. Если тех, кто сражался за арваксов, настораживал только один воин, который вышел на Святой Бой, то Регарди не нравился резкий химический запах, исходивший от десяти пленных, стоявших за спиной первой десятки. Противник изначально выстроился в два ряда.

Определив, наконец, запах зажигательной смеси, Арлинг почувствовал облегчение. Подловить слепого засадой было сложно. А вот то, что арваксы нашли агодийские бамбуковые огнеметы раньше защитников города, было обидно. Регарди слышал о таком оружии, но ни в Согдарии, ни в Сикелии его не использовали. Вероятно, оно было в новинку и для арваксов, вот те и решили заодно проверить подарок Агоды экспериментальным путем. Спрятавшиеся за спинами первой группы держали те самые бамбуковые огнеметы с уже зажженными фитилями.

Арлинг поднял руку к груди, туда, где под рубашкой холодел медальон Видящей и поцарапал себя, вдавив ногти глубоко в кожу.

— Я, Арлинг, сын своего отца, ученик Махди, вассхан и халруджи, пришел не за вашими жизнями. Я буду биться от имени Бараката в Святом Бою один вместо двадцати воинов. Но прежде чем мы начнем, пусть священник сотворит молитву. Неважно, кому из богов вы вверяете свою душу — Амирону, Нехебкаю или Тысячерукой. Важно, что сегодня мы все сделаем по правилам.

Обернувшись к дорану Петру, Регарди кивнул ему, велев начинать.

Священник, спрятавшись за коня, звучал едва слышно, но по мере того, как кровь выступала из глубоких царапин на груди Арлинга, согревая медальон, ветер все ближе подлетал к людям, все дальше разнося проникновенные слова. Доран Петр молился от души, он не верил, что доживет до заката.

— Отец Небесный! Благодарю тебя за все! За то, что я есть, за все, что я делаю, за все, что имею. Все во славу Твою! Мой бог Амирон, ты лучше знаешь, что нужно для меня и всех людей в мире, благослови и прости. Пусть будет так, как тебе угодно, поскольку на все воля твоя. Да будет только она!

Арлинг крутанул меч, чувствуя, как под ногами разверзается бездна. Это был хороший меч, старый, опытный, закаленный. В нем жил дух Махди, который советовал своему ученику не делать то, что задумано. Нехебкай сомневался, обуреваемый страхом, а новая рука хотела отрубить всем головы и, разумеется, конечности. Арлинг не спорил с ними, обещая победу, надежду и много рук, если безумный план сработает.

Убрав с ладони метку имана, он почувствовал себя увереннее. Ничто не мешало Тысячерукой слышать его голос. Нехебкай ворчал, что Арлинг похож на цыпленка в поле, над которым кружат коршуны, но Регарди не собирался долго служить приманкой. Его чувства обострились, а движения замедлились, став плавными и танцующими. Где-то в скалистых горах ревела и громыхала река Дикая, и Арлинг чувствовал, как ее капли пронзают воздух, наполняя его ледяным влажным дыханием. Крутые холмы, тернистые кусты в распадках и предлесье, густая пыль на вытоптанном арваксами поле, покрытое крупицами сухого снега кустики травы, колыхающиеся под порывами ветра у ног вражеского отряда — все оживало в молитве дорана Петра, в голосе которого звучал уже не страх, а исступление. Священник упал на землю и бормотал, закрыв голову руками. Арлинг тоже чувствовал, что к людям на поле присоединился кто-то еще. Неведомое присутствовало незримо, притворяясь ветром, но Регарди твердо знал — нестоящий ветер со свистом умчался прочь, захватив с собой воронов, которые решили, что полакомятся человеческим мясом в другом месте. Там, где жил человек, побоищ и мертвецов всегда хватало.

— Всевышний бог Амирон, творец неба и земли, благодарю тебя за жизнь, дарованную мне и другим, — неслись слова Петра над будущем полем боя, а пленники, посланные арваксами на Святой Бой, приступили к тому, ради чему их сюда и посылали.

Первый ряд присел, а те, кто стояли сзади, подняли огнеметы и направили их в сторону Арлинга, который дергался и раскачивался в разные стороны, являя собой пример сильно неуравновешенного поведения. Черная септория разительно отличалась от той, что обучал его Махди. И прежде всего тем, что не Арлинг развлекал мир, а мир начинал танцевать по его воле.

Может, огнеметы, действительно, были лишь экспериментальным оружием и имели кучу недостатков, а может, идея сжечь противника вместо честного боя не понравилась богам, которых призвали в человеческий мир без ведома и согласия, но, так или иначе, оружие не сработало. Дула, которые придерживали специальными устройствами воины, сидящие в первом ряду, выпустили тонкий дымок и зачахли, погаснув навсегда. Конечно, всегда имелся запасной план в виде мечей, которые тут же вылетели из ножен, но Арлинг чувствовал, что мечниками эти воины были так себе, а керхи с кучеярами и вовсе не уверенно чувствовали себя с прямыми полуторными мечами вместо привычных сабель. Их движения, позы и дыхание — все говорило о том, что с клинком на «ты» они не говорили.

— Отец наш небесный, Амирон, ты видишь и знаешь то, чем мы сегодня живем. Это самое лучшее, что мы смогли себе позволить, благодаря опыту, знаниям и умению, дарованными тобой.

Слова проносились над полем, и звучали они уже не голосом Петра. Арлинг чувствовал Тысячерукую, которая огнем дышала ему в затылок, но среди людей она еще не появилась.

— Даруй иметь и проявить в наших сердцах любовь, в разуме мудрость, в теле силу, а в духе волю.

— Я люблю тебя, Магда, — прошептал Арлинг, чувствуя, как арвакские пленники, а также священник и кони начинают собираться вокруг него в чудовищный хоровод, лишенные рассудка, желаний, мыслей. Им еще принадлежали жизни, но черный солукрай пил их души, с каждой секундой вытягивая все больше сил.

«Приготовься, — шепнул Нехебкай, и Регарди почти физически почувствовал его страх, потому что сагуро больше не были подконтрольны древним. — Она окажется в любом из них».

— Я прошу прощения у всех, кому давал повод обращаться со мною несправедливо, — тянул Петр, двигаясь вслед за высоким шибанцем в жилетке из медвежьего меха. За руки они не держались, но кружили вокруг Арлинга, раскачиваясь в стороны, поднимая руки с оружием к небесам, задирая ноги в нелепых па, навязанных им чужой волей.

В свое время Арлинг так и не простил отца за все, что тот совершил с Магдой и его жизнью, а сейчас у него не было сил на это. Он мог изрубить двадцать человек, но не находил в себе силы заглянуть в прошлое, где его отцом был Элджерон Регарди.

— Я прощаю себя за то, что обижался и гневался, ведь только любовь к тебе, мой Бог, имеет значение. Только она главное.

Арлингу захотелось пронзить священника немедленно, потому что он не собирался прощать никого. В гневе, обиде и ненависти черпала силы его черная септория.

— Любовь — главное, — повторил доран Петр, счастливо улыбаясь, потому что каждый участник септории видел свой путь. — В любви источник жизни.

Этим словам Арлинг не мог возразить.

— Люблю тебя, Магда, — повторил он. — Пребудь во мне, со мною, через меня.

Тысячерукая появилась внезапно, оглушив все его чувства и на миг заставив поверить, что черную септорию он все-таки проиграет.

Священник первым выскочил из круга, больше не размахивая посохом и не задирая ноги в нелепом танце. Оглянувшись, Петр, уступивший место Тысячерукой, выхватил меч у кучеяра, который в тот момент проносился мимо, безумно отплясывая. Однако богиня быстро сообразила, что оказалась в старом, немощном теле, которое и меча удержать толком не может, и покинула дорана до того, как Арлинг ее заметил.

В следующие несколько секунд Тысячерукая металась по телам плясавших вокруг Регарди людей и животных, пока не остановилась на том, кто показался ей самым умелым воином. Арлинг знал, что у него только один шанс, ведь богиня все равно ударит первой.

Но она была лишь сагуро в теле человека, а он — учеником Махди, уроки которого впитались в его плоть и кровь еще на Огненном Круге. Принцип «единого меча» представлял собой сложную комбинацию молниеносных движений, требующих великолепной реакции и отточенной техники. Нехебкай просился помочь, но Арлинг не любил, когда в нем сомневались, и прогнал Змея прочь.

Чутье не подвело Регарди, позволив ему почувствовать опасность, идущую от лохматого воина-шибанца в медвежьей жилетке. Руководствуясь внутренним ощущением, Арлинг неосознанно атаковал его первым, опередив на доли секунды. Клинки со звоном столкнулись, безумный танцующий круг замер. «Единый меч» был опасным, однако самым коротким путем к победе. Регарди и Тысячерукая нанесли удары одновременно, но через секунду в живых остался только один. Единым ударом Арлинг отбил смертоносное лезвие вражеского меча и поразил лохматого воина насмерть. В холодном воздухе раздался хруст разрубаемой плоти, и меч Махди напился крови.

— Я забираю твою волю, Тысячерукая, — прошептал Арлинг и преклонил колено перед убитым шибанцем. Черная септория закончилась и все ее участники, за исключением Регарди, без сил повалились на землю. Арлинг ничего не почувствовал, кроме облегчения, что лошади остались живы. Он уже давно не требовал от себя любви к роду человеческому.

А в следующую секунду произошло то, что предсказывал Аджухам. Арваксы, удивленные и недовольные исходом Святого Боя, не придумали ничего лучше, как усыпать тех, кто выжил, градом стрел. Арлинг схватил священника, лежащего к нему ближе других, и втащил за тушу вороного коня, который пал первым. Петр кричал — стрела попала ему в ногу, пронзив ступню. Хромота ему была обеспечена, но в отличие от остальных он хотя бы остался жив.

Лучники Бараката ответили сразу же, но место боя, которое выбирали арваксы, находилось за пределами полета их стрел.

Арлинг почувствовал ее задолго до того, как арваксы перестали стрелять. Град стрел не исчез, но сменил направление. Неизвестно, был ли Даррен среди тех, кто отдавал приказы, или Монтеро командовал рытьем нового русла реки Дикой, однако среди арвакских офицеров сейчас явно творилось неладное.

Со стороны моря в долину вползала огромная сколопендра, и укусы сотен стрел, сыпавшихся уже с обеих сторон — теперь стреляли и лучники Бараката, ничего для нее не значили. Со времени последней их встречи Салуаддин стала еще больше. Она переползала с холма на холм, даже не утруждаясь — для нее они были всего лишь неровностями земли.

Но Арлинг ничего этого не видел. Не только Тысячерукая почувствовала его зов. Та самая Магда, которую он когда-то встретил на охоте в мастаршильдском лесу, сейчас шла к нему — с распущенными волосами цвета антрацитового угля, в легком синем платье до пят, босая, с улыбкой на любимом лице. В Магде все было просто, знакомо, трепетно. Она волновала душу, бередила сердце. Арлинг видел ее так же, как тогда Тысячерукую в церкви Вольного, остро чувствуя ее близость, и в то же время понимая, как далеко они сейчас находились друг от друга.

Регарди поднялся, вытащил из-под мертвого коня священника и выставил вперед ладонь, призывая Магду остановиться. Фадуна поколебалась, но замерла, а потом низко склонилась перед Арлингом, метя волосами по замерзающей траве. Регарди поклонился ей в ответ, после обернулся к священнику и сказал:

— Я хотел бы, чтобы ты спел брачную песню. После будешь свободен.

— Какую песню? — ошарашенно переспросил Петр, стараясь не делать резких движений. Арлингу было все равно, что тот видел, главное, что видел он.

— Любую, — кивнул ему Регарди и решительно направился к Магде. Взяв ее ладони в свои, притянул к себе, чувствуя хрупкость плеч под руками, шелк волос, взметнувшихся ему в лицо, робкие ответные объятия. Сагуро Магда тоже кое-что поняла со времени их последней встречи в ущелье и не торопила события. Как и Арлинг, она знала, что таких моментов у них осталось немного, возможно, этот был последним.

— Ты выйдешь за меня замуж? — спросил Регарди и, не став дожидаться ответа, надел кольцо, которое скрутил из засохшей травы, ей на палец.

— А ты станешь моим мужем, — кивнула Магда и, обмакнув ноготь в лужицу крови, которая натекла из трупа у ее ног, нарисовала кольцо у него на пальце.

Их поцелуй длился мгновение, оба тут же отпрянули, понимая, что черта, проведенная между ними, уже выросла в непреодолимую преграду.


Не светел-то месяц, он зарей всходит,

Он зарею-то зашел вечернею.

Он считал звезды на небе,

Одну звездочку недосчитывал.

Он ходил, искал свою звездочку.


— Как зовут суженую? — спросил священник, прерывая песню и держа глаза плотно закрытыми. Он явно опасался за свой рассудок.

— Магда, — прошептал Регарди, делая еще один шаг назад от той, которая была недостижима.


Что заря-то вечерняя — свет Арлинг,

Звезда утренняя — Магда.


Священник перевел дух и закончил:


Живите долго,

Радуйте нас

И друг друга глаз,

Пусть на осколки летят беды,

Хорошая пара.


Доран Петр замолчал и что есть духу припустил, хромая, к стенам Бараката, чтобы забыть увиденное как в страшном сне. Арлинг был рад, что у священника от страха отключился рассудок, потому что единственно выживший конь — тот самый буланый, на котором Петр выезжал из города, был нужен ему самому. Время перешло на секунды. Коня пришлось ловить и вскакивать в седло уже на скаку. К счастью, обошлось без понуканий — животное помчалось к горам, спасая свою жизнь.

— Сколько рук! Мы должны вернуться и все их забрать, — шептал в голове Арлинга новый голос, когда он проносился мимо расстрелянных тел арвакских пленников.

— Ты, как всегда, все испортил, — ворчал Нехебкай. — А можно было эту стерву просто убить. Зачем нам теперь еще и Тысячерукая?

— Больше рук! Секи, руби, отрезай! — жаждала крови новая гостья в его голове, и Регарди не мог с уверенностью сказать, что сам этого не хочет. Теперь две его руки казались слишком малым количеством.

Он успел отманить Магду-Салуаддин до того, как она обратила внимание на арвакское воинство, в страхе убегающее в леса. Огромное тело древней сколопендры прокатилось по осадным машинам и палаткам, в щепки разнеся все старания военных инженеров и плотников. Буланый, может, и был конем, но, чувствуя, как ему на копыта наступает чудовище, превратился и в птицу, и в козла одновременно. Взлетев на высокий валун, конь полез по осыпающейся насыпи вверх, туда, где упирались в тучи резкие края скал, похожие на обломанные мечи, покрытые ельником, напоминающим остроконечные пики.

Арлинг не оглядывался. Сознание подкидывало злые образы. Вот, Магда-девушка ползет по кургану, царапая пальцы о терновый кустарник, поскальзываясь на мелких камнях, которые, словно волны, уносили ее вниз, к подножью, но она с упорством неуспокоенной души восставала и продолжала преследование. Вот, древняя Салуаддин врезалась в крутое взгорье, раскалывая валуны и разбрасывая вокруг себя каменную крошку. Огромная туша карабкалась наверх, выворачивая с корнями стволы кедров и елей, за которые пыталась цепляться.

А за ними летели вороны, которые кружили над Магдой-Салуаддин, не решаясь спуститься ниже, но явно привлеченные неведомой тварью. По какой-то причине она очень их волновала.

Буланый все-таки оступился. В последний момент Регарди прыгнул из седла, скорбя о скорой лошадиной смерти, которая неминуемо ждала коня внизу, куда его уносила сорвавшаяся вместе с ним каменная масса. Там Салуаддин уже раскрыла пасть, принимая очередную жертву. Взобравшись на толстую ветку кедра, который из последних сил держался корнями за осыпающийся грунт, Арлинг замер, дожидаясь, когда Салуаддин подползет ближе. Дальше наступил черед скорости и удачи. За первую отвечало тело, натренированное Махди, за вторую — плененные им сагуро, которые не хотели погибать вместе с ним. Арлинг успевал сделать очередной прыжок до того, как щупальце древней богини ломало дерево. А вороны кружили все ниже, смелее подбираясь к божественной плоти.

Регарди почувствовал черный солукрай, вскипающий в его крови, в тот момент, когда ободрал тело о колючую хвою могучей ели, в крону которой прыгнул, спасаясь от удара Салуаддин. Кровь снова брызнула на медальон Видящей, вековой ствол застонал и стал заваливаться в ущелье, по краю которого Арлинг с Возлюбленной устроили скачку смерти.

Третьим участником их гонки стал Северный Ветер Сторм, который давно поджидал Арлинга в горных высотах, не подозревая, что жертва успела превратиться в охотника. Макушка ели рухнула на противоположный берег ущелья, отломив кусок скалы, который с грохотом унесся к бушующим порогам Дикой, но застряла в породе напротив, превратившись в диковинный мост.

От удара Регарди подбросило в воздух, но он умудрился схватиться за ветку и забраться на ствол, чувствуя, как черная септория вызывает в этот мир еще одного сагуро, а его Магда рвется к краю обрыва, застряв телом между могучими соснами, которым надоело падать и проигрывать. Сплотившись, они зажали древнюю Салуаддин шершавыми боками, тогда как вороны, собравшись в гигантскую черную стаю, принялись клевать застрявшую богиню, не причиняя ей особого вреда, но доставляя массу мелких неприятностей.

Мелкие неприятности окружали и Арлинга, в которого сопротивляющийся его септории Бог Северного Ветра бросал все, что можно поднять в воздух — ветки, корни, камни и даже кусты, вырванные с корнем. Но теперь у Арлинга в плену была еще и Тысячерукая. Потянувшись к ней, он взял все, что хотел, сокрушив сопротивление Сторма. Но сагуро давно не были теми новыми, слабыми богами, которых застали врасплох ворвавшиеся в человеческий мир древние. Сторм в ответ собрал всю злость, скопившуюся на Регарди, и вместо того чтобы подчиниться его воле, поступил по-своему.

Отчаянно и тоскливо закричал лебедь, чья судьба была отбиться от стаи и оказаться в водовороте страстей, накрывших ущелье Алиньских гор. Грациозная белая птица взмахнула крыльями и потеряла себя, покорившись Сторму.

«Птицы, не люблю их», — подумал Арлинг, слыша, как вороны терзают Магду, а его лебедь Сторм чувствует прилив небывалых сил и начинает махать крыльями с новой надеждой.

Человек тверже камня и нежнее розы, говорил иман, когда обучал слепого юнца быть самим собой. Лепестки давно опали, осталось закаменевшее сердце. Оно шептало Арлингу, что камни летят только вниз, и в воде им не страшно.

Свой главный прыжок в жизни Регарди совершил, когда Магда, вырвавшись из цепких лап сосен, подбежала к обрыву и, упав на колени, протянула к нему худую руку с кольцом на пальце.

— Я буду ждать тебя, муж мой, — прошептала она падающему Арлингу.

Когда он в полете отрубил лебедю красивую голову, окропив себя птичьей кровью, небо окрасилось не красным, но черным, потому что ворон вдруг стало слишком много. Они родились из хмурых туч и черными молниями метнулись к лежавшей на обрыве Магде, которая все еще протягивала к летящему вниз Арлингу руки.

А Регарди стал ветром, пустотой, лесом и солнцем, которое без сил рухнуло за горизонт, погрузив мир в кромешную тьму. Та ночь была беззвездной, и ни одно светило не заглянуло в ущелье, по дну которого гремела река Дикая, уносящая безголового лебедя и того, чье сердце превратилось в камень, перестав быть розой.

Глава 11. Мясник и Каратель

Арлинг помнил сильные руки, тащившие его из воды, жесткую скачку животом поперек седла, крики воронов, рвущих волосы Магды, и шепот множества голосов в его голове.

— Помни, откуда пришел, — шептал один.

— Думай, куда идешь, — вторил другой.

— Нет покоя убийце — ни у реки не напиться, ни на горе не выспаться, — шипел Нехебкай.

— Не летай на чужих крыльях, только на собственных, — сказала Магда, низко склонившись и целуя его в лоб. Голова Арлинга лежала у нее на коленях, а ноги были жесткими, тренированными, способными сломать человеку ребра одним ударом.

— Тебе надо проснуться, — снова прошептала Хамна-Акация и, выпрямившись, принялась отрешенно глядеть в окно. Кажется, она сидела так с ним целую вечность.

— Не уходи, — Арлинг отчаянно цеплялся за образ, который дарила ему кучеярка, но искал он другую.

— Мы тебя ненавидим и желаем вечных страданий, — искренне прошептали голоса у него в голове, но их прервал Нехебкай, который звучал довольно впервые за много дней.

— Ты, конечно, все сделал не так, как нужно, а по-своему, однако получилось неплохо. Вставай, еще двое выродков на свободе.

— Мерзкий, гниющий червь! Тебя сожрут твои же личинки! — не остались в ответе голоса.

— У меня нет паразитов, — возмутился Индиговый, но тут Арлинг сел и, запустив пальцы в отросшие волосы, сдавил себе голову, прогоняя всех непрошеных поселенцев. Впрочем, он лукавил. Последние гости были вполне предсказуемы.

— Хамна, ты жива, — Регарди взял ее пальцы в руки и, поднеся к губам, поцеловал. — Чтобы я без тебя делал.

— Пошел бы на корм местным рыбам, — лаконично ответила кучеярка, отстраняясь. Встав, она отдернула шторы, пуская в комнату еще яркий свет. Скоро солнце не будет способно на такой блеск. Зимы в Согдарии тусклые и бледные, а дневной свет заканчивается скоро после обеда. Арлинг повернул ладонь к верху, впитывая кожей скудное тепло. Он отчаянно скучал по щедрому сикелийскому зною. Солнце Сикелии было другим — оно могло убить или обласкать, но его было трудно не любить.

— Жива, — кивнул Регарди своим мыслям. — Встретила своих?

Иногда лучше было сказать прямо.

— Салуаддин прогнала меня к побережью, пришлось делать крюк, чтобы вернуться, — спокойно ответила Хамна, оценив его прямоту. — Нет, я не видела Аллена. Он и другие остались в прошлом. Я с тобой до конца.

Не думал Арлинг, что когда-нибудь услышит такие слова. Етобары никогда не предавали своих. Разве что поведение Хамны объясняла полная гибель секты, заменившей ей семью. И теперь Регарди стал ее новым домом. Они были нужны друг другу, и Арлинг был рад, что Хамна сумела убежать от Салуаддин и выбрала его, а не Аллена.

— У тебя новые руки, — кивнула ему кучеярка. — Одна черная, вроде как меньше, похожа на женскую, вторая с виду прежняя, но другая, на одном из пальцев кровавый обруч. Будто шрам или татуировка.

— Я сходил к мастеру протезов и выбрал самый подходящий вариант, — попытался отшутиться Арлинг, понимая, что к этому разговору еще придется вернуться. — Мы в Баракате?

За окном шумел город, и в говоре вечерних улиц не слышалось ни намека на осаду или штурм стен. Разговоры велись лениво, размеренно, как и полагалось под конец рабочего дня. Людей волновали подати, новые ярмарочные сборы, повышение цен на масло и аномально теплая осень. Арлинг прислушался к треску огня, жарко полыхающего в камине, и подумал, что не прочь, если Хамна подбросит еще немного дров. Впрочем, он мог сделать это и сам, потому что уже выяснил, что с ним все в порядке — ушибы, царапины и пара глубоких порезов на ногах (уже зашитых) проблем не причиняли.

Последнее, что он помнил: Магда, стоящая на коленях у обрыва, окутанная черным облаком волос, и напавших на нее воронов. Безголовый лебедь, падающий вместе с ним в поток реки Дикой. Ледяная вода, сковавшая тело. Чувство безысходности от того, что время текло слишком быстро. Сагуро, которых он оставил в живых, вопреки приказам имана. Две черных септории, забравших все силы, из-за которых он проиграл холодной воде.

А впереди ждали еще два сагуро, о которых было ровным счетом ничего не известно.

— В Баракате есть кладбище? — задумчиво произнес он вслух. Хамна окинула его мрачным взглядом, зато Сейфуллах, как раз ворвавшийся в комнату, решил, что вопрос адресован ему.

— Тебе туда еще рано, — уверенно заявил он. — Руки-ноги на месте, и слава богам за это. А что касается головы, то ты молча кивай и соглашайся. Мы почти обо всем договорились, но прибыл наш мясник и заявил, что не уберет войска, пока тебя не увидит.

— Нет, — уверенно покачал головой Арлинг. — Мне надо на кладбище. Или туда, где тут всех хоронят.

— Да тебя никто туда не пропустит, — продолжал игнорировать его Сейфуллах. — Ты отсутствовал всего сутки, а люди такого уже насочиняли. Ты и старец всемогущий, и оборотень, и шаман. В общем, ты опять все усложняешь. Зачем было этот цирк со Святым Боем устраивать?

— А больше ничего не побеспокоило? — огрызнулся Арлинг. — Почему старец?

— Допустим, ты, правда, немолод, хотя и хорошо сохранился, — кивнул своим мыслям Сейфуллах. — Если ты про чудовище, то я считаю, что это галлюцинация. Причем, массовая. У нас в песках такие миражи случаются, почему бы и здесь им не бывать. Губернатор Сатлтон, и графы Бутальонские, и арвакские генералы тоже так думают.

— Именно поэтому они и решили договариваться о мире, — ехидно заметила Хамна. — Потому что напугались иллюзии.

— Да ну тебя, — махнул рукой Сейфуллах. — Арлинг, ты не можешь бросить меня в такой ответственный момент. Хочешь, чтобы из-за тебя погибли невинные дети и беременные женщины?

Регарди поморщился.

— Только не начинай. Я попрощался с Дарреном в Сикелии. О чем вы не можете с ним договориться?

— О принцах, — вздохнул Сейфуллах. — Арваксы готовы нам их отдать, но за золото по весу равному весу мальчишек. А там кабаны настоящие, такое впечатление, что их специально откармливали.

— Арваксы лгут. Агодийские принцы сейчас плывут с Жулем к себе домой.

— Теперь понятно, почему тебя так тянет на кладбище, — съехидничал Сейфуллах. — Ты слишком часто говоришь о мертвых. Голову Жуля арваксы принесли с собой на переговоры. Как военный трофей. Интересовались, не нужно ли нам на всякий случай. Они подозревали Жуля в двойном шпионаже и намекнули, что он тайно работал еще и на Согдарию. Может, так и было, мне лично неизвестно. А принцам не повезло, что тут поделать. Плен штука неприятная. Их тоже привели. Хочешь сказать, обман? Кстати, обман — это твои ящики с бамбуковыми огнеметами. Мы тот холм, который ты указал, с низу до верху перерыли и ничего не нашли. Ты пошутил, что ли?

Регарди окончательно пришел в себя и поднялся, чувствуя, что тело настойчиво требует разминки.

— Передай Даррену, что я приму его через час. И уточни у губернатора, сколько у него золота.

— Не уверен, что Каратель приедет в Баракат. Переговоры проходят на нейтральной территории, в деревушке под названием Гальсова Пристань.

— Ты же хочешь спасти беременных женщин и невинных детей? В твоих интересах его уговорить. Я буду ждать на кладбище.

Сейфуллах ушел, ругаясь, Арлинг же торопливо засобирался. Плененные им сагуро стоически молчали, не желая рассказывать об оставшихся на свободе. Время, отведенное иманом, стремительно утекало. И хотя он надеялся, что сокращение сагуро, напавших на императора, до двух, сильно увеличит шансы Седрика на сопротивление, интуиция подсказывала, что безумие может накрыть старика в любой момент. И тогда будет совершенно неважно, на каких условиях заключат (или не заключат) перемирие. Тогда многое уже будет неважно.

На улицах города царило привычное оживление. Казалось, горожан не волнуют никакие внешнеполитические события — осада ли шла, или мир заключали. И если разговоры о росте цен или вечные сплетни о жизни светских и великих Арлинг еще хоть как-то понимал, то суета вокруг балов в агодийском стиле, обсуждения агодийских театральных постановок или последней моды Агоды были ему сильно чужды. За время его жизни в Сикелии влияние западной державы в культурной жизни его бывшей родины очевидно выросло, став особенно заметным среди молодежи. И Регарди не понимал, почему ему это неприятно.

Он не связывал свою жизнь с этой страной, не захотел даже помочь Сейфуллаху с переговорами, но то, как молодые драганы преклонялись перед агодийцами, превознося их страну, культуру, товары, резало слух, невольно отвлекая мысли от того, что он считал важным. Предотвратить безумие императора, завладеть колдовскими тайнами Седрика, спасти Магду и поселиться с ней в каком-нибудь уголке мира было важно, но все чаще хотелось задать себе вопрос, сможет ли он не замечать происходящее за пределами его будущего рая, не думать о грядущем, о том, что мог сделать, но не сделал. Возможно, прав был Сейфуллах — он действительно старел.

Кладбище в Баракате находилось там же, где и в других драганских городах — рядом с церковью Амирона. В такой крупной крепости имелись сразу три церкви — и все со своими кладбищами. Хамна, пусть и кучеярка, быстро нашла общий язык с местными и, обежав рынок, собрала нужную информацию. Губернатор приставил к Регарди стражу, которая держалась на отдалении, в его дела не вмешиваясь. Арлинг тоже их не замечал, и это устраивало обе стороны. Пока он спускался из башни, где поселился Сейфуллах, свита главы города и другая знать, толкущаяся в замке, сразу делала занятой вид, ограничиваясь поспешными поклонами, после чего люди с его дороги быстро исчезали. Регарди это тоже понравилось. Пока что нелепые слухи, которые распространял о нем Сейфуллах, были только на руку. Задерживаться в этом мире Арлинг не собирался.

Хамна не спрашивала, зачем Регарди хотел на кладбище. Лишь поинтересовалась, какое именно ему нужно. Подумав, Арлинг решил заглянуть на самое большое, рассудив, что Нетленная может обитать там, где мертвой плоти с избытком. Таким оказалось Кладбище Вечных при Первой Церкви Амирона. Градостроители Бараката не стали хитрить с названиями, определив божьи дома по порядку.

В молодости Арлинг не посещал кладбища, суеверно избегая их, даже когда его так называемые «друзья» забавы ради устраивали вечеринки и пьянки на главном городском кладбище Согдианы. В Сикелии он познакомился со смертью ближе, но бывать на драганских погостах ему с тех пор не приходилось, поэтому, оказавшись на Кладбище Вечных, он удивился не меньше Хамны, которая хоть и старалась казаться бесстрастной к драганским обычаям и привычкам, порой явно заходила в тупик, пытаясь объяснить себе, почему драганы делают так, а не иначе. Не мог помочь ей в этом и Арлинг, который, перестав быть драганом, в кучеяра тоже не превратился. Так они вдвоем и удивлялись.

Ожидая найти могилы, саркофаги, фамильные склепы, статуи скорбных ангелов и атмосферу уныния и печали, Арлинг сначала решил, что они зашли не туда, хотя запах мертвых тел, пробивающийся сквозь ароматы свежей выпечки и недавно срезанной зелени, подсказывал, что Хамна с дороги не сбивалась и привела его в нужное место.

На уже побуревшей от наступающих холодов траве умещались и могилы, и торговые лавки, и даже пекарня с печью и столиками для посетителей. Территория кладбища была зажата зданием церкви с одной стороны и рынком с другой. По бокам теснились жилые дома. Люди ходили мимо могил, будто гуляли в городском сквере. Оживленнее места было трудно найти. В церкви гудели колокола, призывая верующих на утреннюю молитву; зеленщик прыскал водой свежесрезанные кустики петрушки и сельдерея, резкий запах которых забивался Арлингу в ноздри; поваренок, выбежавший из пекарни, опрокинул на холмик могилы ведро с золой; девушка с мелкой собакой на руках убеждала торговца рыбой, что глаза у свежей камбалы должны быть выпуклыми и прозрачными, а у рыб на прилавке глаза засохли и выпучились. Она хотела скидку. Ближе к зданию церкви, почти под самыми окнами, работяги копали свежую могилу и ругались, потому что на выбранном месте уже имелось захоронение.

— Вот срань, здесь уже три гроба, куда рыть-то? — возмущался один.

— Ты в первый раз, что ли? — фыркнул другой. — Была бы покойница попроще, замотали бы в тряпку, да в общую могилу бросили. А это ж дочка губернатора, как бишь ее, Кларисса. Не понять, от чего помершая. Ее бы, конечно, поглубже зарыть, да голову отрезать, но папаша у нее шибко верующий, велел ересей не распускать и тело дочери не трогать. А как тут молчать и не трогать, если ее даже церковный служка упырицей тайком называет. Я вот что думаю, как только ее вечером похоронят, заново ночью могилу разрыть и голову ей таки отрезать. Тут рыть-то нечего, слой земли в ладонь мою будет. По весне, конечно, холм насыпят, но еще надо дождаться, чтобы могила осела. А может, что в гроб ей ценное покладут, как думаешь?

— Дурак ты, Яков, даром, что у писаря учишься, — ругнулся первый. — Я к упырям в могилы не лезу. Сегодня отработаю и все, из Бараката уезжаю. Как раз завтра тракт должны открыть. Я уже с одним арваксом договорился, подбросит меня до Гундапакса. Слишком много нечисти в Баракате развелось, а к ним еще эта Кларисса прибавится. Про дьявола слепого тоже не забывай. Ну, того, кто чудовище на поле призвал. Неизвестно, надолго ли он в городе задержится. Я своей душой дорожу.

— Ты про императорского племянника? Страшный тип, слов нет. Он как раз мимо меня прошел, когда к воротам перед Святым Боем направлялся. Будто и не живой вовсе. И холодом от него веяло, словно от покойника. Его сын мне куда больше понравился. Даром что не чистый драган, рожей так и вовсе южанин, но думает по-нашенски. Помнишь, как он целую неделю за свой счет простой народ пивом угощал? А как Меченого приструнил, когда он заявил, что подать на хлеб из-за войны повышают? Никто, кстати, сборы так и не повысил, заступился за нас Сулах.

— Кажись, его по-другому кличут.

— Неважно, главное, что он наш.

Из окна высунулась женская голова и принялась распекать могильщиков за безделье. Арлинг отошел в тень лиственницы, которая сбросила еще не всю хвою. В этой части города было заметно теплее, словно покойники грели землю своими разлагающимися телами. Даже поздние осенние цветы местами цвели — то ли бархатцы, то ли хризантемы. Арлинг удивился, что голова помнила такие незначительные детали.

Чтобы отвлечься от навязчивых мыслей о том, почему все-таки умерла Кларисса, и где Сейфуллах взял денег на угощение черни, он задал Хамне вопрос, ответ на который был, впрочем, неважен. Очевидно, что Нетленная не могла обитать в столь оживленном месте. Пусть могилы здесь и лепились одна на другую.

— Почему эти люди здесь торгуют?

Вопрос был задан в пустоту, но оказалось, что наемница хорошо осведомлена, потому что ответила сразу:

— На кладбищенских землях налог на торговлю не берут, вот сюда все торговцы и щемятся, — пожала она плечами, явно решив ничему уже не удивляться.

Арлинг совершенно забыл про Даррена, когда самовольный рынок наводнили стражники, которые принялись старательно разгонять торгующих и покупателей, при этом грозно ругая «еретиков», которые им, как немудрено было догадаться, платили за эти самые места. Очевидно, городские сборы на рынке были все-таки дороже, раз предприимчивые фермеры, рыбаки и пекари старались попасть на кладбище.

Когда среди могил и брошенных прилавков остались только Арлинг с Хамной, из толпы стражников вышел Даррен Монтеро, у которого имелось такое огромное количество прозвищ, что в них легко было запутаться. Кажется, в Согдарии его снова называли Мясником — как и в годы их далекой юности, когда Даррена так звали за грязные приемчики в фехтовании.

Свита командующего, как и охрана Арлинга, осталась топтать землю у входа на кладбище, а также они явно заполонили рынок и ближайшие жилые дома. Горожане ворчали, ничуть не страшась вояк, однако двое бывших друзей должны были встретиться только вдвоем. Оценив обстановку, Хамна тоже отошла, хотя Регарди и хотел бы, чтобы она осталась. Почему-то из головы не лезли слова гробовщиков, называющих его дьяволом. Да еще новые сагуро вдруг оживились, подкидывая и вовсе не прошеные мысли.

«Какие у него руки, у этого Даррена? — возбужденно шептала Тысячерукая, отчего у Арлинга дергались пальцы на той самой новой руке. — Он же воин, верно? Нам бы в коллекцию хотя бы одну. Вы должны поругаться. Будет причина отрубить ему правую руку».

«Мы застряли в этом городе, — нервничал Сторм. — Нам бы в долину, в горы, куда-нибудь, откуда сигануть со всей дури и ни о чем не думать. Ты же хочешь прыгнуть с церковной башни, верно? Мы думали о ней сразу, как пришли сюда».

«Людей надо любить, но только если они подчиняются твоим правилам, — задумчиво произнес Нехебкай. — Меня тоже дьяволом называли, привыкнешь».

Меньше всего Арлинг хотел, чтобы Даррен понял, что у него проблемы. А беды Регарди становились очевидными. Заложив новую руку за спину и крепко сжав пальцами пояс, Арлинг первый протянул свободную руку Даррену для ритуального пожатия. Все-таки тот рисковал, явившись в город, который еще недавно собирался затопить. И хотя Регарди старался думать исключительно о двух последних сагуро, которых ему предстояло поймать, сдержать любопытство и интерес, почему арваксы решились на перемирие, было трудно. Не Салуаддин же в самом деле они испугались.

Нельзя было не отметить роскошный наряд Монтеро, который больше годился для встречи с императором, чем со старым другом. Впрочем, Регарди часто забывал о своем новом статусе. Даррену, вероятно, рассказали о той самой бумаге от императора, а может, и показали. Арлинг отдал ее Сейфуллаху, почувствовав себя без нее гораздо легче. Аджухам же всегда радовался подобным вещам.

Воинский кафтан Даррена был расшит золотом — у этого металла имелся слишком отличительный запах, чтобы спутать его с другим. На плечи накинута мантия, концы которой подметали землю. Под кафтаном гремели пластины доспех, они же брякнули, когда Даррен стягивал перчатку, чтобы принять рукопожатие Арлинга. Не укрылся от внимания Регарди и меч Даррена с богато украшенной рукоятью. Ножны, кстати, у него тоже были с золотыми украшениями. Там, в Сикелии, Монтеро предпочитал простую одежду и простое оружие, но, вероятно, времена менялись, и люди тоже.

Какое-то время они обменивались пустыми фразами — так фехтовальщики разминаются перед дуэлью. Даррен по обыкновению атаковал первым.

— Ты снова все отдал этому мальчишке, — недовольно произнес он, закончив с формальностями. — Думаешь, что знаешь его, но ошибаешься. Аджухам метит высоко, потому что давно крепко сидит у тебя на шее. А ты, наверное, забыл, что пока змее не оторвешь голову, она всегда может тебя ужалить.

— Я представляю императора, Сейфуллах представляет меня, — произнес Арлинг, с трудом сохраняя вежливый тон. Дипломатия ему всегда давалась с трудом, а сейчас ситуацию усугубляли сагуро, которые требовали отнюдь не дипломатичных действий. — Насколько я знаю, арваксы довольны результатом переговоров, а твои услуги им больше не требуются. Каюсу Первому отдают острова и северные территории по тридцать девятую параллель. Император ратифицирует договор о мире, после того как его утвердят в Совете лордов. Но так как на переговорах присутствовали практически все статутные лорды, а именно у них большее число голосов в Совете, то договор, считай, подписан. Нужно всего лишь немного подождать. Или ты хотел обсудить что-то еще?

А про себя подумал, что фактически Сейфуллах с губернатором и тремя лордами, прибывшими из северо-западных городов, совершили государственный переворот, заключив мир на условиях, о которых столица и не слышала. Педер Понтус со своим девятым отделом точно удивится. Другое дело, что сейчас все пытались выиграть время. Арваксы сделали вид, что поверили в легитимность перемирия, Сейфуллах со своей новой компанией северных лордов готовили почву для переворота. Арваксы, вероятно, ждали подкрепления и весны, так как зимой в Согдарии воевать было невозможно, особенно если сбудется пророчество о еще большем похолодании. Арлинг помнил сугробы в человеческий рост и морозы, от которых погибали деревья. Губернатор Сатлтон тоже нуждался в передышке, чтобы собрать больше союзников. Очевидно, что политика императора в южных колониях и его тесное сотрудничество с «Крепто Репоа» не могла понравится лордам. Времени вообще могло ни у кого не остаться. Куда легче было поверить, что безумие императора — естественный процесс старения, в котором не виноваты никакие сагуро. Но если сомневаться в словах имана, нужно было отвергнуть слишком многое, начиная с голосов в его голове.

Арлинг ничего не чувствовал к Даррену, за исключением … раздражения. Почему-то вспоминалась Альмас, привязанная к дереву. Цепочкой тянулась Кларисса, тело которой будут хоронить сегодня. А ему всего-то нужно было найти Нетленную и Богиню Грез, вытащить из императора способ, как спасти Магду, и покинуть мир людей, возможно, навсегда.

— Во-первых, я рад, что ты поправился, — сказал Даррен, присаживаясь на могильную плиту и указывая Арлингу на соседний прилавок — других могил поблизости не было. — В последнюю нашу встречу ты выглядел как мертвец, сейчас чуть получше. Ходили слухи, что ты потерял руку, но, кажется, в наше время все лгут. Во-вторых, поздравляю с повышением. Уж не думал, что ты когда-нибудь снова спутаешься с согдианским двором. Надо же, золотая императорская ксива — каждый губернатор о такой мечтал. В-третьих, я хотел убедиться, что твое имя не используют, и ты понимаешь, что отдаешь власть Аджухаму и группировке Сатлтона. В северных землях давно назревало восстание. Когда император перестал скрывать свое сотрудничество с «Крепто Репоа» и фактически передал ей бразды правления, тогда многим стало понятно, что прежней Согдарии больше не существует. Сатлтон хотел нанять меня, но мне больше понравилось предложение арвакского царя. Какая разница, на чьей стороне воевать против «Крепто Репоа»? И отвечая на твой вопрос, хочу ли я обсудить что-то еще, отвечу — да. Видишь ли, с некоторых пор я занимаю должность первого советника Каюса Первого. Договор о новом мире будет передан царю только после моего согласования. И хотя мои арвакские друзья по службе заявили, что их устраивают условия, последнее слово остается за мной. Я хотел бы, чтобы его услышал человек, который напрямую представляет императора Согдарии, а не посредник. И который, возможно, станет новым императором. По крайней мере, я на это надеюсь. Ничего личного против Сейфуллаха Аджухама, кроме того, что он напоминает мне о Сикелии. Зря ты его с собой притащил.

Арлинг не стал присаживаться на прилавок, потому что Сторм никак не успокаивался, побуждая его к совершенно иррациональным действиям. Хотелось прыгать — высоко. Или падать — в бездонную пропасть. А лучше повторить тот прыжок с обрыва в ущелье, чтобы проверить, не научился ли он на всякий случай летать. Сторм убеждал, что научился. С трудом заставив его замолчать, Регарди сосредоточился на том, что терзало его с начала беседы.

— Ты слышал про городок с названием Вольный? Должен был, твои солдаты разнесли его пару недель назад. Рядом с ним есть взгорье с высокими соснами. У одной из них ночью я нашел девушку, которую ты хорошо знаешь. Ее зовут Альмас Пир. Она была привязана к стволу и отдана на съедение мошке.

— Да какая там мошка, — махнул рукой Даррен, устало вздохнув. Не такой реакции ожидал Арлинг, но решил не вмешиваться и дать Монтеро договорить.

— Если честно, я был уверен, что местные ее отвяжут, специально кучу драгоценностей на ней оставил, — не сразу продолжил Даррен. — А что до мошки, то решил, что уже холодно, но не настолько, чтобы замерзнуть. Какая мошка поздней осенью? Однако, судя по твоей реакции, Альмас все-таки покусали. И местные оказались слишком суеверными. Но боги любят ее, потому что послали в тот лес тебя. Мне, конечно, интересно, что ты там делал и зачем вообще вернулся в Согдарию, но любопытство свое я умерю. Захочешь, сам когда-нибудь расскажешь. Я же таиться от тебя не собираюсь. Зачем я так поступил? Потому что к тому времени наши чувства охладились, Альмас ушла к другому, а Каюс Первый потребовал от меня доказательство лояльности. Дело в том, что человек, к которому ушла Альмас, работал на согдарийскую разведку и уже очень долго передавал сведения в императорскую канцелярию, подключив к этому процессу и Альмас. Потом выяснилось, что она шпионила и тогда, когда мы были вместе. Ее могли раскрыть, поэтому она меня бросила. Любил ли я эту женщину? Пожалуй, да. Но я привык терять то, что любил. Например, Согдарию. Иногда я делаю попытки вернуть потерянное. С родиной попробовал, с Альмас не стану. Чтобы ты понял. Я воюю не против Согдарии, а против интервентов, которые давно заняли императорский трон.

Арлингу даже стало интересно, что бы сказал Даррен, узнай он о древних.

— Передача агодийских принцев в договор не вошла, хотя мы готовы были заплатить за них золотом, — Регарди перевел тему. — Что ты хочешь?

— Да зачем они тебе? — недоуменно спросил Даррен. — Агода так или иначе, развяжет войну с Согдарией. На самом деле, они обуза, легче убить. Я всегда был против сотрудничества с Агодой. Как говорится, разбудив медведя, не жалуйтесь, что вас покусали. Они поставляли нам бракованное оружие, и те несработавшие огнеметы — не первый случай. Мы собирались обменивать принцев на императорского наследника, но когда я удостоверился, что речь идет, действительно, о тебе, а не о подставном лице с именем Арлинга Регарди, все изменилось. Мои арвакские генералы и твои друзья из Бараката решили, что ты поразил всех галлюцинацией, распылив особые порошки с широким спектром действия. Военная наука кучеяров, конечно, развивается, но не до такой степени. Я кое-что о тебе знаю, и того, что мне известно, достаточно, чтобы согласиться на мирные переговоры.

Арлинг все ждал, когда Даррен напрямую спросит о Салуаддин, но тот внезапно сказал:

— Я хочу рассказать тебе одну притчу. Жил был мужик, и у него была вредная жена. Однажды он так рассердился на нее, что сказал: «Лучше бы я змею видел за столом, чем тебя!». Через некоторое время его жена пошла в погреб за молоком и увидела, что на кадушке сидит огромная змея. Как только змея заметила бабу, тотчас вспрыгнула на нее и обвилась вокруг ее шеи. Никакими усилиями не могли оторвать змею от шеи бабы. Так змея и жила на ней, питаясь молоком из ее грудей. Если баба приходила в баню помыться, змея сползала с нее и — на потолок у дверей, как только баба шла к дверям, она тотчас же опять прыгала ей на шею.

Монтеро замолчал и, достав из кармана трубку, принялся старательно набивать ее табаком. Арлинг давно чувствовал от него этот запах — на поясе у Даррена болтался не один мешочек с курительными смесями. Зависимость у Монтеро, похоже, появилась давно, и Регарди мог поклясться, что слышит сипение и бульканье в его легких.

— И что дальше? — не выдержал он первым.

— Ничего, — пожал плечами Даррен. — Так баба со змеей и умерла. Я хотел сказать, что не собираюсь осложнять тебе жизнь. У тебя и так ноша слишком тяжелая. В отличие от тебя, я человек простой, рожден войной и живу в ней всю жизнь. Я солдат. Знаю, что низким воинам нужно давать копья и трезубцы, высоким — луки и арбалеты, сильным — знамена, храбрым — барабаны. Слабые пусть кормят лошадей и готовят, умные планируют вместе с начальством. У тебя все по-другому, не как у людей. Сражаться с тобой я не буду. Чувствую, ты торопишься, поэтому не смею больше задерживать. У меня есть одно условие, после которого я окончательно согласую мирный договор. И оно касается только тебя.

Похоже, Монтеро слишком долго путешествовал по Сикелии, раз перенял у кучеяров их способ ведения переговоров. Долго терзать собеседнику мозг на отвлеченные темы, прежде чем перейти к сути.

— Говори, — Арлинг встал, решив не скрывать того, что он и в самом деле торопился. Притча Даррена ему совершенно не понравилась. Возможно, потому, что она была слишком правдива.

— Я знаю, что ты рано или поздно вернешься в свою любимую Сикелию. А раз так, то прошу найти тело моей сестры, убитой Тигром Санагором, и похоронить ее по нашим обычаям. Если такое невозможно, поставь камень на месте ее смерти. Я скорблю по моей Терезе. Ты ее помнишь?

Арлинг кивнул, сглотнув комок в горле.

— Сомневаюсь, — устало произнес Монтеро. — Вы никогда не ладили. Кстати, условия у меня два. Первое ты услышал.

Регарди почувствовал, что начинает медленно закипать.

— Я подпишу договор, если ты передашь мне свою телохранительницу по кличке Акация, — как ни в чем не бывало закончил Даррен. — Ее настоящее имя Хамна Санагор. Мне нужна месть. Не знаю, что тебя связывает с этой Хамной, но я не успокоюсь, пока лично не отрежу ей голову. Племянница, конечно, ничего не значит для Тигра Санагора, но мне будет приятно хотя бы так укусить имана.

Это было столь неожиданно, что Регарди растерялся. Он сомневался, что учитель хоть как-то почувствует такой «укус», но ощущал, что Монтеро настроен упрямо. Голос Даррена звенел, как сталь.

«Конечно, соглашайся, — зашептали сагуро в его голове. — Она твой халруджи, для того и живет, чтобы ради тебя погибнуть. Пойдем лучше искать наших, мы здесь только время зря теряем».

Хамна забралась на одну из башен церкви, обозревала окрестности. Над городом гулял ветер, и Арлинг не был уверен, что она слышала их разговор, хотя етобары обладали редким чутьем и слухом. Акация сидела спокойно, будто медитировала. Сагуро были правы, его с ней ничего не связывало, а в прошлом копаться было больнее, чем в пчелином улье. Решение родилось моментально, и он больше не сомневался, что оно было единственно верным.

— Тобою говорит месть, и я уважаю твое право на нее. Но хочу, чтобы ты подумал о моем предложении. Гундапакс — большой торговый город, который Каюсу точно не захочется отдавать. Я предлагаю его в обмен на жизни Хамны и агодийских принцев. Окрестности тоже отпишем арваксам. Уверен, ты там присмотришь себе уютную деревеньку для беспечной старости.

Последние слова смердели ложью, и оба это почувствовали.

— Торгуешься? — усмехнулся Даррен.

— Убеждаю, — поправил его Арлинг. — Добавим Вольный, Агрид и все восточные территории вплоть до побережья в придачу.

Это был сильный довод, против которого даже Даррен возражать не мог.

— Она так тебе дорога? — кивнул Монтеро на Хамну. — Вот уже не знал, что вы близки. Кстати, все хотел спросить, а как там с этой, как ее…

— Да или нет? — прервал его Арлинг, опасаясь, что Даррен сейчас произнесет имя Магды и все испортит. — Мои чувства к моей халруджи тебя не касаются. Мы с Терезой в ладах не были, но я всегда ее уважал. Я найду место, где ее убили, и почту память твоей сестры. Обещаю. Твое решение?

— Конечно, да, — Даррен тоже встал, поспешно докуривая. — Только боюсь, твои друзья не оценят твоей щедрости. Что будем делать, если они выступят против?

— Не выступят. Или я пригрожу им своими чудесными галлюциногенными порошками и пообещаю вызвать чудовище. Мы оба знаем, что скоро все изменится. Так почему бы нам не поучаствовать в дележе мира. Хотя бы немного.

— И ненадолго, — добавил Даррен, прекрасно все понимая. — Я знал, что мы с тобой договоримся. Кстати, забыл сказать. Ты не хочешь навестить отца? Он тут недалеко поселился.

Арлинг замолчал надолго, не в силах перебороть массу противоречивых эмоций.

— Его же казнили, — выдавил он из себя наконец.

— И ты поверил? — фыркнул Монтеро. — Для такого радикального действия император слишком труслив. Элджерона Регарди с семьей сослали в монастырь делавитов, откуда я их освободил. Монастырь тот раскатал по камешку, мне он никогда не нравился. Старик, правда, совсем плох. То ли в застенках канцелярии с ним что-то сделали, то ли просто старость берет свое. Меня не узнал. Но устроился он хорошо. Ты знал, что у него родились еще сын и две дочери? От новой жены, кстати, простолюдинки. Они поженились примерно через год после твоего, так сказать, «исчезновения». Живут большой дружной семьей. Теперь у них все хорошо.

Арлинг уже собирался сказать твердое «нет», когда Даррен добавил:

— Поселение на Сумрачном кургане, знаешь? Поселок так и называют — Сумрачный. Удивительно, что люди поселились прямо на древнем могильнике, и бед, вроде как, не знают. Дань нам спокойно выплатили, когда мы мимо проходили, и здоровья пожелали. Приветливые такие, скотины у них полно, девки красивые, погреба ломятся. Мы их трогать не стали, душевные они. А ведь говорят, что в том месте старое кладбище раньше находилось, не меньше миллиона там похоронено, со всей Согдарии мертвецов свозили, пока наш Седрик не разрешил в городах при церквях хоронить. Такая вот история.

Попрощались они с Дарреном скупо, по-деловому. Пожали руки, раскланялись и разошлись в разные стороны. Монтеро, пусть и терзался жаждой мести, но сопротивляться искушению порадовать своего покровителя — Каюса Первого, тоже не мог. Как не мог и Арлинг противиться явному знаку судьбы, что ему-таки надо навестить отца. А то, что Элджерон поселился на могильнике, где мертвые ближе всех к живым, так ведь просто совпадение, и ничто иначе.

— Сволочь ты, Арлинг, — от души выругался Нехебкай, как всегда, прочитав его мысли. — Но Нетленную мы там точно найдем.

Глава 12. Нетленная и Грезы

Арлинг не собирался навещать отца и тем более знакомиться со своими новыми родственниками. Он постоит в стороне, понаблюдает. Когда-то Регарди считал, что отец разрушил его жизнь, но с тех пор произошло слишком много событий, заставивших его изменить мнение. И прежде всего то, что сам Арлинг повлиял на судьбы других людей, уничтожив их жизни или надежду на будущее. Не было смысла в том, чтобы нарушать покой старости бывшего Канцлера. Тем более что, судя по словам Даррена, новой семье старшего Регарди и так досталось.

— Назначаю тебя ответственным, — наказывал Арлинг Сейфуллаху, когда тот провожал его глубокой ночью у ворот Красной башни. В конюшнях губернатора Регарди нашел еще одного вороного коня и забрал его себе вместе с гнедой кобылицей для Хамны. Никто не сказал ему ни слова, но злобные взгляды преследовали его повсюду. Терпеть императорского ставленника будут не всегда, главное вовремя почувствовать, когда в нем перестанут нуждаться.

— Будь осторожен с губернатором, — предупредил он Аджухама. — Я не могу взять тебя с собой, но ты должен помнить, что доверие губернатора может закончиться. Как и необходимость в твоих услугах. Заговор готовился не вчера, сейчас ты им просто удобен. Постарайся ни во что не вляпаться. Я вернусь через день.

— А где ты был весь вечер? — набросился на него Сейфуллах, который окончательно проснулся. — Даррен несет какую-то чушь о новых условиях перемирия.

— Да, договор я изменил, — кивнул ему Арлинг. — Где я был весь вечер? Убеждал губернатора, что принять новые условия в его интересах. Иначе через сутки я вернусь не один, а с женой.

— Так ему и сказал? — фыркнул Сейфуллах. — Дружище, не может все быть так плохо в твоей голове. Порошки там, мази какие покушай. Еще настойку пиона можно попробовать, тоже успокаивает. Какая жена?

— Сейчас она похожа на огромную сколопендру. Да ты ее видел.

Аджухам сглотнул.

— Ладно, я понял. Тебе надо побыть одному. Ты поезжай, отдохни, поброди по берегу моря, что ли, а потом возвращайся, и мы все обсудим.

— Если ты про договор, то он обсуждению не подлежит, — отрезал Регарди. — И я хочу, чтобы ты лично позаботился о принцах, когда их приведут утром. Обеспечь их всем необходимым и обязательно покажи врачам. Либо драганы, либо арваксы отрезали им языки. Потом найди корабль и отправь принцев домой. Это приказ, Аджухам.

— Ты не можешь мне приказывать, — возмутился Сейфуллах. — Вспомни, что произошло с теми другими парнями, о которых ты однажды решил позаботиться. Кажется, они сошли с ума. Может, лучше не трогать агодийских принцев? У них своя судьба, у нас своя.

— Бывай, дружище, — кивнул ему Арлинг. — Прощаюсь до завтрашнего вечера.

«Или навсегда», — добавил он про себя, вспомнив, что едет наугад. Губернатор и дипломатическая возня отняли драгоценное время, которое он протянул, возможно, добровольно. Количество сагуро в его голове страшило. Арлинг не понимал, почему черная септория не убивала их в том смысле, который имел в виду иман. Ожог на его новой руке, оставшийся после ликвидации метки имана, заживал плохо, отчасти потому что Регарди теперь редко снимал перчатку. Арлинг был уверен, что на итог септории то клеймо не влияло, а вот возможность шпионить за ним предоставляло отличную. В вопросах с сагуро свидетели были не нужны.

Утепленные сапоги и плащи, которые Хамна с Арлингом захватили с собой, не сильно грели привыкших к вечному теплу людей. Ночью Золотую Долину накрыли плотные облака, которые принесли мороз, сковавший землю, лошадей и путников. В пустынях Сикелии морозные ночи редкостью не были, но северный холод не обещал никакого компромисса. Он приходил надолго и собирал кровавую жатву.

Хамна не спрашивала, зачем они едут в поселок Сумрачный. Сосредоточенно глядела на карту, которую где-то раздобыла, и бормотала ругательства. Проводник бы не помешал, но Регарди опасался впутывать других людей. Он даже Сейфуллаха брать с собой не решился, хотя мысль такая возникла. Баракат сейчас напоминал осиное гнездо, оставалось надеяться, что Аджухам тоже успел превратиться в осу, и свои его не тронут. Они все играли в гонку со временем.

Плененные сагуро о своей сестре Нетленной рассказывать не хотели, приходилось действовать наугад. Главное — не думать о том, что в случае неудачи в Баракат он не вернется, а делить территорию Согдарии уже не будет иметь смысла. Нетленную могли предупредить, или император мог не выдержать натиска оставшихся двух сагуро. Или иман ошибался, а Нехебкай лгал, выпустив в мир людей других сагуро помимо тех четырех. Сам Змей прямые вопросы игнорировал, нарушая молчание, лишь когда безумие новых сагуро доставало его окончательно. Сейчас был как раз тот случай, потому что обезумевшие сагуро, разбуженные вопросами Арлинга о Нетленной и Богине Грез, решили играть в загадки, и голова Регарди разрывалась от информации о ночной дороге, которую собирал ему солукрай, мыслях о предстоящей септории и ерунды, которую болтали плененные божества.

— Отгадайте, что значит, — веселилась Тысячерукая. — Двое белых лебедей, у каждого по пять детей.

— Руки! — радостно вещал ей Сторм. — Давай другую, эта слишком легкая.

— Лови, — сразу откликалась Богиня. — Четверо братцев, высоки да тонки, держатся в месте, а пятый — в сторонке. Но чуть за работу приходится браться, четверо кличут пятого братца.

— Руки!

— Рука, — важно поправила его Тысячерукая. — Это важно. Там «руки», а тут «рука». Как моя рука у него. Самая лучшая, между прочим. Эх, ни одну руку еще никому не отрубили, неправильно это.

— Сев на корабль, не спорь с капитаном, — отозвался Нехебкай. — Заткнитесь вы оба.

— Мои загадки лучше, — проигнорировал его Сторм. — Ни за что не догадаетесь. «Без рук, без ног, а дерево гнет». Или вот еще одна: «Воет, свистит, ветки ломает, с ног всех сбивает».

— Ветер, — хмуро ответила Тысячерукая. — Легко.

— А вот эту не отгадаешь: «Отхлестал по щекам, настегал по рукам». Что это?

— Ну хоть руки появились, мне уже нравится. Тоже ветер.

— Я сказал, заткнитесь! — не выдержал Нехебкай.

— Давай свою загадку, древний, только не про змей.

Индиговый сопротивлялся недолго, потому что помешательством страдали все трое, заражая им и Арлинга.

— Черненько-маленько, на всех садится, царя не боится, — загадал Нехебкай, и Арлинг остановил коня.

— Блоха, — сказал он и, спешившись, зачерпнул пригоршню сухого снега, который усиливался по мере того, как они подъезжали к горам. Отер лицо. Облегчения не почувствовал.

— Нет, блох быть не может, я седла и сумки проверяла, — озадаченно сказала Хамна. Следующие три часа они ехали в молчании. Регарди обреченно слушал разбушевавшихся сагуро, которые перешли на сказки, и с грустью вспоминал дни, когда в его голове жила только Магда. У всего есть цена, особенно у того, что достается бесплатно.

К поселку они подъехали в третьем часу ночи. Воздух дрожал и волновался, небеса сыпали редким снегом, высоко в горах, которые нависали над селением со всех сторон, прокатывались раскаты грома, но в самом Сумрачном царила тишина. Ряд домов замер вдоль единственной улицы, вьющейся серпантином мимо дворов. Не пахло дымом очагов, не лаяли собаки, не ревел скот, не было слышно людского говора или даже дыхания. Лошади волновались уже давно, и Арлинг с Хамной оставили их у ворот, которые были распахнуты.

Первая мысль была о том, что навещать отца ночью, пусть даже с целью понаблюдать, — глупая затея. Арлинг настолько отдалился от человеческой жизни, что не подумал про очевидное: ночью люди спят. Вторая мысль была о беде. В поселке Сумрачный творилось неладное.

Толкнув дверь ближайшего дома клинком, он легко отворил ее — то же самое Хамна проделала с дверью соседней усадьбы. Засов оказался выломан. Скользнув внутрь, Арлинг прошел вдоль стен, защищая спину, но дом был пустым уже как минимум сутки. На месте лежали ценные вещи, оружие, утварь, однако сами люди отсутствовали. Подумалось о разбойниках, вроде банды работорговцев Черного Генриха, которая встретилась им на побережье, но бандиты просто обязаны были взять украшения. В спальне того дома, куда зашел Арлинг, он нашел шкатулку с сережками и кольцами. В то же время в конюшне, примыкающей к дому, были заметны следы драки, а на полу он нашел кровь. Очевидно, что напавших на поселок интересовали сами поселенцы. Но не побрезговали они и домашними животными, забрав даже собак из будок. Хамна нашла несколько брошенных ошейников.

— Говорят, что раньше здесь находился могильный курган, — прошептала она, оглядываясь. — А сейчас будто мертвецы с собой живых забрали.

«Именно мертвецов мы и ищем», — хотел было сказать Арлинг, но промолчал. У каждого из наемных убийц было свое отношение к смерти и мертвецам. Хамну трудно было испугать живыми, однако мертвые ее тревожили. Регарди вспомнил, как нашел ее, смертельно больную, в Туманной башне, где она провела не один день, валяясь рядом с трупами, и понял, что у нее нет права осуждать ее за страх перед мертвецами.

Наконец, он нашел применение Сторму и, позвав его, попробовал разогнать снежную пелену, которая сбивала с толку. Вышло плохо, сагуро Северного Ветра подчиняться не желал, но поднявшийся легкий бриз тоже сослужил службу. До Регарди долетел запах крови, и он сразу определил нужное направление.

— Там, — указал он за сопку, покрытую ощетинившимися елями. Наверное, в темноте они напоминали черные пики, Арлинг же слышал, как ветер играет обледеневшими иголками, окутывая его ароматом снега и хвои. Елки едва слышно звенели, и этот звон замерзших веток скрывал человеческий шепот, который поначалу показался ему слуховой галлюцинацией.

— Поможешь, прыгну с обрыва, — пообещал он Сторму. — Может, не здесь, но мы обязательно с тобой полетаем.

Северный Ветер долго уговаривать не пришлось, потому что к тому времени Сторму стало скучно. Заглянув за еловый холм, он рассказал Арлингу все, что увидел, и от нарисованной картины отросшие волосы Регарди едва ли не встали дыбом. Смертью удивить его было трудно, а вот мясницкие дворы и побоища — все места, где земля была обильно полита человеческой кровью, вызывали оторопь и горечь. Закоченевшие трупы, которые начали встречаться им уже у подножья, не могли помочь ему достигнуть человеколюбия, но Арлинг ускорил шаг, оставив Хамну позади. Она задерживалась, осматривая тела, он же знал: древних мертвецов среди них не было. Трупы лежали здесь самое позднее неделю, но некоторых умертвили совсем недавно, и не все части тела имелись у них на месте.

— Руки! — сокрушалась Тысячерукая. — Знают, что надо забирать!

Сагуро ошибалась, у некоторых отсутствовали ноги, у других головы. Какие-то тела и вовсе были выпотрошены.

Вопросы отпали, когда Сторм рассказал о просеке в лесах за холмом, которую оставили не человеческие топоры. Огромное тело проползало тут совсем недавно, но как тщательно ни принюхивался Арлинг, Магду он не чувствовал. Она пропала, и его воспаленный мозг хотел винить в этом воронов, терзавших Фадуну во время их последней встречи. Хамна рассказала, что видела след Салуаддин на границе обрыва, а также поломанные кедры, где та застряла, но самой сколопендры в лесах близ реки Дикой она не встречала. Салуаддин загадочно исчезла. Это было подозрительно и тревожно.

Но пока все мысли Арлинга оказались сосредоточены на том, что происходило за холмом, в луговине, обильно заваленной человеческими останками, уже присыпанными снегом. К деревьям по окраинам поляны были привязаны еще живые люди — человек двадцать, от которых даже на большом расстоянии разило дурманом. В нем угадывались нотки растений, в этой части света не произрастающих. Люди крепко спали, с каждой минутой приближая час своей кончины — от обморожения многие во сне перейдут к смерти.

Арлинг не смог посчитать, сколько мертвецов было собрано на поляне. Где-то трупы уложили один на другой, в других местах побросали хаотично. В отдельной куче лежали животные. Но помимо мертвецов и привязанных к деревьям спящих Регарди чувствовал еще шесть бьющихся сердец. И, кажется, они принадлежали тем, кто все это затеял.

Ученики имана потеряли рассудок уже давно, здесь же, в заснеженных еловых лесах, полностью отдались безумию черного солукрая.

— Если ты будешь об этом думать, ничего не изменишь, — прошептал Нехебкай, но Арлинг не нуждался в его утешениях. Он был виновен уже давно. Кажется, существовал только один способ, как все исправить, хоть ему и не хотелось признавать правоту имана.

Пятеро кучеяров сидели на корточках над телом еще живого Аллена, у которого был вскрыт живот, и вытаскивали из него внутренности. Етобар не был связан и не оказывал сопротивления. Лишь бормотал молитву на керхар-нараге, но вместо Нехебкая, которому была посвящена старая кучеярская молитва, называл имя Магды. Иногда ученики имана передавали по кругу ковш с кровью, из которого по очереди отпивали. Один раз дали глотнуть и Аллену, который лишь захлебнулся, тут же потеряв сознание. Арлинг навсегда запомнит их имена: Каюм, Блай, Дардан, Йоль и Элти, ведь они станут клеймом, которое, в отличие от клейма имана, свести он никогда не сможет.

Регарди не знал, был ли среди пленных селян, привязанных к дереву, его отец, или Элджерон Регарди лежал где-то среди трупов без ног или головы. Накрывшая его пустота обычно предшествовала смерти. В данный момент должны были умереть шестеро.

— Я сам все сделаю, — прошептал Арлинг Хамне. — Ты займись пленными. Им дали настой из семян ясного корня. Они сами проснуться не смогут, попробуй снег или ледяную воду. Потом вернись в деревню, возьми сани и начинай таскать их в деревню. Им не нужно видеть все это, когда они очнутся. Я присоединюсь, как закончу.

Хамна коротко кивнула и покралась к ближайшему пленнику. Как и Арлинг, она была сотни раз виноватой. И неважно где, когда и кого — смерть везде одинакова. Регарди был ей благодарен, что она ничего не сказала. Значит, свою семью етобаров Хамна отпустила в прошлое, потому что на Аллена даже не взглянула.

Арлинг же достал амулет Видящей и, задрав рукав, порезал себя его острым углом от локтя до запястья. Он чувствовал — Нетленная затаилась рядом.

— Будут тебе твои руки, — прошептал он Тысячерукой, направляясь к кучеярам и уже не скрываясь. Клинок Махди звенел в ножнах, но Регарди казалось неправильным использовать его против учеников имана. Тем более, что молодые кучеяры не спешили хвататься за оружие. Ремни с саблями они сняли, отложив в сторону, но Арлинг чувствовал, что у каждого имелись ножи — за голенищами сапог, на шнурках на груди.

— Иди к нам, мы тебя ждали, — позвал его Блай, когда Арлинг вошел в круг света слабо горящего костра. Дрова давно не подбрасывали, и огонь должен был вот-вот потухнуть. Как и чьи-то жизни.

— Что вы делаете? — спросил он, обходя кучеяров по кругу. Аллен пришел в себя, но на его появление не среагировал.

— Гадаем, — улыбнулся Йол. — Наша драгоценная не приходит уже второй день, хотя мы приготовили для нее столько угощений. Ей нужно расти. Внутренности нашего брата показывают, что Великая в беде. Мы собирались искать тебя. Твоя кровь точно ее позовет.

— И давно вы так «кормите» Великую?

— Как только она позвала нас, — фанатично ответил Блай, и Регарди решил больше не ждать. То, что с Фадуной-Салуаддин случилась беда, он и так знал.

Отпустил все мысли, разогнал сагуро, запер Нехебкая. Сделался инстинктом и движением. Мгновения стали короткими и быстрыми, словно искры. Каюм бросился первым, атаковав его ножом из полуприседа, но Арлинг знал наперед каждое его движение. Рука Тысячерукой была особенно быстра и, захватив запястье Каюма, рывком вывернула его, заставляя бросить нож. Однако болевой порог у фанатиков очень высок, и давление на болевую точку на запястье не заставило того выпустить клинок. Слыша, как двое других кучеяров подобрали свои мечи, готовые вступить в драку, Арлинг выполнил быстрый разворот и, действуя на скорость, перекинул Каюма через бедро, бросив того на спину. Обездвижил ударом в лицо, выхватил из расслабленной ладони нож, но перерезать горло не успел, так как слева атаковал Блай. Регарди метнул нож Каюма в Йола, который подбирался справа, попал тому в плечо и вернул внимание к Блаю, отбив его клинок уже своим оружием.

Кокун был вершиной тех преимуществ, которые можно было извлечь из слияния в одном оружии кинжала, серпа, веревки, грузила, а также крюка. Арлинг обнаружил его в вещах, приготовленных иманом для убийства сагуро, и на этот раз помянул учителя добрым словом. Кокун понравился ему с первого момента знакомства, и Регарди не раз использовал его на заданиях имана. Прямое короткое лезвие позволяло наносить быстрые колющие удары, а соседним изогнутым можно было сдергивать с седел всадников, цепляться им за стену или наносить дуговые удары. Подавшись навстречу Блаю, Арлинг защемил его клинок между прямым и изогнутым лезвием, фиксируя его в развилке кокуна. Затем, повернув кисть, отклонил траекторию меча мимо себя и, сделав Блаю подсечку, нанес кольцом, который соединялся волосяной веревкой с рукоятью кокуна, мощный удар по голове кучеяра. Не прерывая движения, стремительно опутал веревкой его шею и нанес решающий укол сверху вниз прямо в сердце. Выхватив нож из-за ремня падающего на землю Блая, отправил клинок в надвигающегося Йола. Тот попробовал отразить его мечом, но рана в плече смазала движение, и нож вонзился в шею, остановив Йола навсегда.

Арлингу все-таки пришлось достать меч Махди, потому что Дардан и Элти атаковали его ядовитыми дротиками. Какие-то он отразил клинком, от других ушел в прыжке, сокращая дистанцию с противниками. Регарди еще находился на земле, когда на него с криком прыгнул Дардан, атакуя мечом сверху. Арлинг замешкался лишь на секунду, услышав, что кучеяр выкрикивает имя «Магды».

Любое промедление в бою стоит жизни, и Регарди едва успел отклониться в сторону, но быстро пришел в себя и заблокировал меч Дардана, зажав его между рогами-лезвиями своего кокуна, как и меч Блая. Элти уже был рядом, готовый выручать товарища, но Арлинг не был тем воином, который использует только честные приемы боя. Выбросив из рукава порошок со жгучей смесью, он задержал дыхание, ослепляя Элти. Одновременно отклонил движение зажатого меча Дардана мимо себя и набросил на него удавку из веревки. Кувырком ушел в сторону, затягивая петлю и увлекая Дардана за собой на землю, где сломал ему шею. Затем догнал плутающего по поляне ослепленного Элти. Быстрое движение — и собственный нож кучеяра уже торчал из его спины. Выдернув лезвие и убедившись, что Элти мертв, Регарди вернулся к бессознательному Каюму, закончив с ним одним ударом.

Какое-то время Арлинг стоял над телами пятерых учеников, старательно прогоняя шепот сагуро, которые до конца дней будут напоминать ему о его ошибках и сожалениях. Казалось, еще недавно Регарди верил, что черный солукрай вовсе не так уж черен, и его можно контролировать. Когда он убеждал имана, что вернет ученикам разум, Арлинг верил, что у него есть время. Оно резко закончилось здесь, на берегах Согдарии. Казнь этих пятерых вырвала что-то из него, как вырывают крюки, слишком глубоко впившиеся в плоть.

Пламя схватки утихало, но Арлинга же начинал атаковать другой противник — холод. Ночь заканчивалась, приближаясь к своему апогею — морозному утру. Перед рассветом температура воздуха в Согдарии всегда опускалась, и Регарди поспешил прочь от мертвецов к живым. Хамна еще перетаскивала пленных, и ей нужна была помощь, однако рядом с Арлингом оставался еще один полуживой, который требовал его внимания.

Черная септория для Нетленной началась давно, в тот момент, когда Регарди вступил на землю древнего могильника. Но сагуро оказалась хитрее своих предшественников и спряталась, затаившись в засаде. Арлинг едва не попался, когда наклонился к еще живому Аллену, собираясь отправить его к пятерым кучеярам. Бывший етобар, а вернее, Нетленная, которая почему-то выбрала умирающего кучеяра, а не молодые тела учеников, выплюнула в Регарди струю ядовитой капсулы, которую разжала в зубах.

В самых важных боях побеждают не умением. Арлинг интуитивно почувствовал опасность, выбросив вперед руку, которая приняла на себя струю яда, предназначенного в лицо. И так случилось, что той рукой оказалась его новая конечность, украденная у Тысячерукой. Ей уже доставалось от имана, теперь она получила и от сагуро. Яд прожег перчатку и кожу до кости, прежде чем Регарди понял, что нужно сделать. В голове вопила Тысячерукая, возмущенная столь отвратительным обращением с рукой, которую она по-прежнему считала своей, Арлинг же снова повиновался интуиции, которая за последнее время выручала его слишком часто, чтобы считать это случайностью. Погрузив раненую руку во внутренности Аллена, он отдал умирающему етобару свою боль, чувствуя, как черный солукрай разливается по замороженному полю с мертвецами, и радуясь, что Хамна с последними пленными на санях как раз скрылась за холмом.

— Ничто не убивает быстрее, чем осознание, что ты достиг конца своего пути, — сказал он Аллену, который уже давно умер. Однако Арлингу ответила Нетленная:

— Я позволила огню души моей разгореться, бросила в него все, а она не пришла, — речь Нетленной, сопротивляющейся черной септории, уже отдавала безумием. — Ты, как нож, ранишь, каждой стороной. Не видишь этого, но смеешься, когда льются кровь и слезы. Ты странный и чужой, старый и молодой. Живой и мертвый.

Нетленная была всего лишь сагуро, и тоже ничего не знала о смерти. Она не могла ничего рассказать ему о той, что в его интересах находилась на втором месте после Магды.

— Он высок, как ель, и черен, как печной уголь, — прошептала Нетленная губами Аллена, явно проигрывая септории Арлинга. — Не плачь — замолкни. Он придет. Станешь плакать — тебя съедят.

— Тьма ищет то, что нужно тьме, — закончил за нее Регарди, поднимаясь. — Мне осталось найти последнюю. Передай ей, что я тороплюсь.

Он не смеялся, когда лились крови и слезы, но в одном Нетленная все же была права: Арлинг чувствовал себя и глубоким стариком и рожденным заново одновременно.

В деревню смущенно проникал рассвет, заливая стыдливым розовым светом замороженные дома, остывшие за те дни, что они стояли без людей. Не все освобожденные Хамной сумели прийти в себя. Дюжина оставшихся в живых людей собралась в самом большом доме, где Хамна растопила печь, пытаясь согреть помещение.

Другие восемь тел уже вынесли на улицу — они умерли от обморожения и слишком большой дозы дурмана уже в поселке. И среди них была новая жена Элджерона Регарди, а также его старший сын, от которых едва сумели оторвать старика, чтобы увезти в дом с мороза. Сам бывший Канцлер, несмотря на преклонный возраст, легче других отошел от снотворного яда. В его дыхании Арлинг чувствовал много болезней, но больше не ощущал ничего — ни радости от встречи, ни ненависти за прошлое. Элджерон сидел в стороне от других, прижимая к себе дочек. Девочки не плакали, лишь мрачно глядели на высокого слепого мужчину, который, взяв табурет, в задумчивости подсел к ним, понимая, что ему нечего сказать. Регарди почистил снегом одежду, как мог, но ему казалось, что кровь молодых кучеяров осталась на нем навсегда. А его новая рука снова была ранена — будто у нее на роду было написано всегда находиться в таком состоянии.

— Мы благодарны тебе и твоей жене, — первым нарушил молчание Элджерон, — но мы из Сумрачного не уйдем. Я уже стар для того, чтобы искать новый дом в третий раз. Остальные со мной согласны. Мы все отверженные, ссыльные. Сумрачный всегда находился на границе миров, в Согдарии же нас казнят. Здесь будут навеки лежать наши родные, мы останемся с ними. Те страшные люди пришли внезапно, также быстро ушли туда, куда уходит всякое зло. Они не успели очернить это место. В древности за тем холмом находился большой могильный курган, но хоронить на нем перестали еще задолго до того, как Седрик назначил меня Канцлером. С мертвыми спокойнее, чем с живыми.

Старик резко махнул рукой у себя перед лицом, будто отгоняя мороки прошлого.

— Своих мы похороним, остальных, видимо, похитили из соседних деревень. Как придут за мертвецами, так отдадим. А нет, так снег нам в помощь.

Арлинг не знал, почему отец решил, что Хамна его жена, но перечить не стал: для правды было другое место и другое время, он же явился сюда за иллюзиями.

— Вас всего двенадцать, как вы переживете зиму? Весь скот перерезали.

— Зато погреба и деньги не тронули, мы запасливые. А насчет людей не волнуйся. Сумрачный никогда не бывал заброшенным, место проходное. Вернутся охотники, солдаты с войны. Слыхал о перемирии? Тяжело будет. Они в битвах выжили, а родных дома потеряли. Но мы справимся. И я тоже. О новом наследнике тоже болтают. Подождем. Мы всегда ждали.

Слезу катились по щекам Элджерона давно, но он будто не замечал их. Регарди же понял, что бардак в голове отца был еще хуже, чем в его собственной.

— У тебя есть еще один сын, — хрипло произнес Арлинг, выпрямляясь ближе к свету. Повязку с глаз он снял еще в Баракате. У него отросли волосы, которые он собирал в короткий хвост, лицо прорезали морщины, выжженные сикелийским солнцем, лоб и правую бровь рассекал старый шрам, нос давно сломан, еще один шрам жил на подбородке, хрящ левого уха изменен из-за давнего перелома. Он не знал, что в нем осталось от внешности молодого Арлинга, возможно, цвет глаз, а может, тот Арлинг уже давно умер.

— Нет, — покачал головой бывший Канцлер. — Теперь у меня только мои девочки, и я буду беречь их больше всего на свете. Сына больше нет.

Арлинг хотел спросить, как же насчет того, первого, но вдруг понял, что нужно остановиться. Он ведь пришел сюда за иллюзиями.

— Ты давно живешь, мудр и опытен, — сказал он после паузы, в течение которой сражался с голосом, который вдруг отказался повиноваться. — Где мне найти Богиню Грез?

— Грезам предаются люди, которые не нашли места в жизни, — ответил Элджерон Регарди, почему-то не удивившись вопросу. — Ты не стар, у тебя еще есть шанс найти свое.

Арлинг должен был попытаться, и он это сделал. Ком в горле прошел, прошлое, сжавшее ледяные пальцы на сердце, тоже успокоилось, решив его отпустить. Можно было не тревожить старика, он ведь и сам знал, что делать.

Регарди уже собирался уходить, когда отец его окликнул:

— Я не успел дать этот совет сыну, но, возможно, он пригодится тебе. Есть четыре истины, которые помогают найти место в жизни и преодолеть иллюзии. Тебе нужен путь, с помощью которого возвращаются к основам и возрождают начала. Долг — то, с помощью чего совершаются дела и устанавливаются заслуги. У тебя должен быть план — с его помощью ты избежишь ущерба и добьёшься выгоды. И еще нужна суть — то, с помощью чего ты сохранишь достигнутое. Если в действиях не согласовываться с путем, а в поступках не согласовываться с долгом, то пусть, кто и занимает высокое положение, беда непременно настигнет его.

Арлинг не стал спрашивать, имел ли в виду бывший Канцлер себя или кого другого, но слова ему понравились.

— Я должен был сказать эти слова своему Арлингу, — произнес старик. — Он всегда жил в иллюзиях. Мой мальчик умер таким молодым, ему было всего шестнадцать.

Как и мне тогда, подумал Регарди и, поцеловав старика в лоб, вышел из дома.

Постоял какое-то время под открытым небом, пытаясь слушать звезды. Тучи рассеялись, забрав с собой снег, ветер и запах крови. Пахло рассветом и надеждой. Арлинг опустился на колени и, зачерпнув снежной крупы, отер ею лицо. Сзади послышались шаги Хамны, скрипящие по свежему зимнему покрову, но наемница подошла к нему не одна. Самая хитрая из вырвавшихся на свободу сагуро уже была здесь, дышала ему в затылок. Возможно, он успеет, и император сохранит свой рассудок для Арлинга. Начиналась последняя септория Регарди. На розовый снег упали красные капли — амулет с глазом Видящей напился его крови в очередной раз. Ему хотелось надеяться, что в последний.

— Пойдем, — позвал он Хамну и протянул ей руку. — Без твоей помощи не обойтись. Пожалуйста, не спрашивай меня ни о чем. Просто так надо.

Акация оглянулась на дом с заснувшими людьми, на конюшню, где отдыхали кони, зовущие обратно в дорогу, посмотрела на холм, за которым лежали горы трупов и откуда уже слышался вой волков. До весны те мертвецы не долежат. Потом кивнула. По его тону она почувствовала, что таких просьб больше не будет.

Тело сопротивлялось каждому движению. Куда легче было отправить его в бой, чем погрузить в мирную жизнь. Регарди привел Хамну в крайний дом поселения — на всякий случай подальше от выживших. Крепкая усадьба с дворовыми постройками, просторным домом и даже собственной мельницей. Арлинг мог бы поселиться в нем с Магдой там, в его воображаемом мире.

Открыв калитку, они немного постояли, поливаемые золотисто-розовыми лучами зимнего солнца, и каждый думал о своем упущенном счастье.

Затем Регарди принес дров и воды, а Хамна нашла в сундуках платье для себя и костюм для него. Парадная одежда была почти не тронута — хозяева явно больше времени проводили в трудах и заботах, чем на праздниках. Топить баню полностью было долго, и они обошлись тем, что растопили в ней печь и слегка подогрели воду. На этот раз Хамна его не стеснялись. Оба помылись в одном помещении, быстро и по-деловому. Подгоняли холод и септория, которая к тому времени захватила и Хамну. Уже привычно наемница перевязала ему руку, помогла застегнуть пуговицы на кафтане, повязать шейный платок. Арлинг затянул ей корсет и пояс, помог уложить волосы парика, который Хамна нашла в вещах хозяйки и решила использовать для образа. Оружие оба сложили на лавке у порога, рискнув провести септорию без него.

Дом согревала огромная печь, на которой также и готовили. Ни Арлинг, ни Хамна опыта в приготовлении пищи таким образом не имели, но решили импровизировать. Сходив в погреб, Арлинг нашел муку, соль и пшено, на кухне припасы тоже имелись, но успели замерзнуть. Хамна обнаружила свечи и две масляные лампы, украсив их светом оживший дом. Стало тепло, но только снаружи — внутри Арлинга по-прежнему царил холод. И страх — ему казалось, что он делает что-то не так.

Решили сварить кашу и налепить простых лепешек на воде с солью — то, чему научила их походная жизнь. Готовили молча и сосредоточенно, слушая тихое морозное утро и далекий вой волков, которые, нажравшись мертвечины, когда-нибудь заглянут и к живым людям. Вместо чая заварили в котелке листья смородины и малины — то, что нашли в припасах на кухне и что замерзнуть не могло. Кучеярка долго недовольно нюхала варево, потом добавила в их «чай» семена укропа и щепотку перца с куркумой. Хозяйка специи явно любила, за что Хамна помянула ее добрым словом. Они не знали живы ли владельцы, остались ли за курганом или умерли уже в поселке. В любом случае прежней жизнь в этом доме уже не будет.

Одежда была Арлингу мала, и рукава кафтана задирались едва ли не к плечам. Когда он садился за стол, ткань на спине не выдержала и затрещала. Сапоги он решил оставить те, которыми снабдил его иман — по крайней мере, они сидели идеально. У Хамны была другая ситуация. Судя по костюмам, в доме когда-то жили маленький высохший старичок и его добродушная жена-пышка. Арлинг чувствовал — то были хорошие люди. Высокий жилистый Регарди и стройная Акация служили их полной противоположностью, начиная с того, что хорошими никогда не являлись. Зато умели притворяться — искусство, которое всегда шло рука об руку с умением убивать.

Хамна добавила перец повсюду — и в кашу, и в лепешки, за что Арлинг был ей благодарен. Теперь еда хоть как-то напоминала дом. Накрыв стол скатертью и выставив из буфета расписную керамическую и стеклянную посуду, явно хранимую для торжественных случаев, они вытащили из печи свои лепешки и кашу и принялись жевать, впрочем, не испытывая от еды особого удовольствия. Хорошо, что поспел «чай», которые помогал проталкивать внутрь сухие кусочки передержанной в печи лепешки. Каша же, наоборот, не доварилась, но оба торопились, решив, что и так много времени отдали приготовлению домашнего ужина.

Арлинг чувствовал, как утекают минуты, отчаянно пытаясь сообразить, что делать дальше. Богиня Грез смеялась, сагуро в голове Арлинга молчали, недовольные появлением новой соседки — Нетленной, которая выясняла отношения с Нехебкаем. Помочь ему было некому.

— Колбасу у Марты больше не берем, жесткая, — протянул Арлинг, плесканув себе и Хамне еще «чая», вкус которого он даже распробовал.

— Да, дорогой, — в тон ему ответила наемница. — И творог у нее кислый. А ты слышал, что Гастонсы пчел собираются разводить? Может, и нам стоит?

— Посмотрим, как рухлядь продаваться будет. Цены на белок и куниц вниз пошли, попробуем этой зимой соболя бить. Глядишь, и новые серьги тебе по весне купим.

— Да зачем мне эти побрякушки. Давай лучше работника наймем, ты уже немолод, без помощника трудно. В следующем году надо больше моркови посадить, а то вдруг снова дождливое лето будет. Сколько урожая сгнило.

Помолчали. У обоих сердца колотились так, будто они в полдень бежали по крутым барханам Карах-Антара. С Арлинга катил пот, взмокла и Хамна. О чем говорят те люди, чья жизнь проходит вне войны, убийств и смертей? О чем они мечтают, как думают? Арлинг понял, что проигрывает, и с отчаянием потянулся к Индиговому. Змей пусть и испортил себе репутацию человеколюбивого божества, но явно знал о простых людях больше, чем Регарди.

— Ты видела нашего сына? — спросил Арлинг, внезапно почувствовав искру. Подсказал ли Нехебкай или какой сагуро вмешался, но черная септория начала кружиться, затягивая в свой омут не только исполнителей, но и ту, на кого была нацелена.

— У себя играл, — нахмурилась Хамна. — А ты почему спросил?

— Он ведь всегда рядом крутится, когда ты лепешки печешь. Да и спать ему пора. Вот я и подумал, странно, что его рядом нет.

— Так пойдем поищем, — сказала наемница, вставая. — Маленький, ты где?

— Где ты, Ронни? — спросил Арлинг, чувствуя, что окончательно переступает черту.

Взяв по свече, они принялись бродить из комнаты в комнату, окликая своего несуществующего сына по имени Ронни. Всем сагуро в его голове игра понравилась, даже Нетленной, которая и выдала подсказку: «А ты в сундуке посмотри, в том, что на гроб похож».

— Какой из сундуков в этой комнате напоминает гроб? — спросил Арлинг Хамну. Та же ответила, ничему не удивляясь:

— Вон тот здоровый под окном. Тело в него поместится.

Крышку Регарди открывал с усилием. Богиня Грез заметалась в панике, потому что Акация воскликнула:

— Маленький мой, ты зачем сюда забрался? Завтра играть будем, а сейчас спать пора. Не бойся, папа тебя вытащит, мы тебя помоем и в кроватку уложим.

Арлинг протянул руки к малышу, которого ощутил почти физически. Он был именно таким, каким мог быть его первенец. Волосы светлые, но глаза черные — в мать. Осторожно протянув руки, Регарди вытащил малыша из сундука и успел пройти с ним до середины комнаты, прежде чем «малыш» заорал — голосом вполне взрослого парня.

Свалившись с рук Арлинга, молодой мужчина, прятавшийся в сундуке то ли от сумасшедших учеников имана, то ли по другой причине, брякнулся о пол, тут же вскочил на ноги и прыгнул в окно, сломав ставни. Захрустел снег, затрещали кусты. Вслушиваясь в учащенное дыхание беглеца, Регарди подумал, что тоже бы испугался. Они с Хамной говорили и выглядели хуже, чем пятеро безумцев, вырезавших деревню. По крайней мере, сам Арлинг предпочитал сторониться тихого сумасшествия.

Притянув Хамну к себе, Арлинг тепло обнял ее, но не отпускал до тех пор, пока не услышал шаги Богини Грез, которая, вызванная септорией в этот мир, кралась, ползя по стене, надеясь, что слепой Регарди ее не заметит. Стащив с Хамны парик, он запустил его в огромного таракана, который уже почти скрылся в щели на потолке. Парик сослужил добрую службу, сбросив усача прямо под ноги Арлингу. Скрипнул сапог, лопнул хитин, чавкнули внутренности.

— Спасибо, — прошептал Регарди в уже настоящие волосы Хамны, которые, пусть жесткие и короткие, но нравились ему куда больше длинных и гладких искусственных локонов. Что бы там Хамна ни думала о том, что произошло в этом доме между ними, она то оставила при себе. И за это Арлинг был ей благодарен.

А вот что делать с безумными сагуро и одним таким же не очень ментально здоровым древним богом в своей голове, он еще не придумал.

Они покинули поселок к вечеру следующего дня, перестреляв и истребив всех волков, каких смогли достать в округе. Мера была временная и, возможно, смысла не имела, ведь на место одних хищников всегда приходят другие, но так Арлингу было спокойнее. Тела учеников и тех жертв, что не забрали поселковые, сложили в кучу и подожгли. Запах горелой плоти преследовал Регарди всю дорогу до Бараката. Была она долгой и холодной, а на душе у него выли те самые волки, которых он перестрелял так же безжалостно, как и любых своих врагов. Горький пепел оседал на сердце после свидания с отцом, но, кажется, он начинал верить, что когда-нибудь тоже найдет свою деревню отверженных.

Глава 13. На холме под звездным небом

Много лет назад, ослепнув, Арлинг бежал не только от прошлого, но и от политики, однако эту гонку он проиграл. Политика догнала его, когда он к ней готов не был.

На главной площади Бараката в лучах солнца нового дня регулярная армия города, войска, прибывшие с северными лордами, а также наемники Даррена, вернувшиеся с ним из Сикелии, присягали на верность наместнику императора Арлингу Регарди.

Звучали торжественные речи, солдаты потрясали оружием, северные лорды, графы Бутальонские и губернатор Сатлтон поздравляли друг друга с победой. Сиял в новых доспехах Сейфуллах, приодевшийся на драганский лад, а с ним его новая невеста — красавица Альмас Пир, кандидатуру которой поддержали лорды из городов Сокор и Тарент. Именно для них она добывала информацию, когда была с Дарреном. Лорды Симурга, Делвара, Грандопакса и Зимнего не явились, но прислали заверение в лояльности, а также пообещали привести свои войска к столице. Сопротивления никто не ждал, Сатлтон был уверен, что ворота откроют. Император уже несколько дней не показывался из дворца, нового Канцлера вздернули на фонаре возле его же дома в результате городских бунтов, подогреваемых ставленниками Сатлтона и союзников. Совет Лордов временно ушел в отставку, в столице творился хаос.

Арлинг вместе со всеми стоял на балконе донжона, изображал истукана и чувствовал себя так же. Ему казалось, что в него целятся из тысячи луков, и все наемные убийцы мира уже готовятся нанести удар. Сейфуллах сказал, что это нормально, мол, нужно привыкать к славе, но Аджухам лукавил. Регарди был ритуальной фигурой на заклание, слава принадлежала другим игрокам.

Но больше всего в тот момент Арлинга волновала голова Даррена, которую водрузили на кол в центре площади. «Дело бывает в деньгах, ну, и в справедливости», — пояснил ему Сейфуллах, после того как Арлинг перестал громить комнату, и Аджухам выбрался из гардероба, решив, что его жизни уже ничего не угрожает. Он ошибался, потому что Арлинг едва не задушил его, подняв руку на своего бывшего господина в первый раз.

Может, Даррен Монтеро и был назначен первым советником царя арваксов, но, когда вопрос встал о политике, Каюс пересмотрел его кандидатуру и выбрал другого. Огромные территории, которые отходили арваксам по Баракатскому договору, были достаточно веским доводом согласиться на условия драганской стороны. Даррена и арвакских генералов пригласили в город на пир, на котором Монтеро был арестован по приказу Аджухама, арваксам же предложили либо мирно уйти, либо остаться на казнь. Никто за Даррена не вступился, арваксы предпочли тихо покинуть город. Что до войск Даррена, то бунт был недолгим и закончился на трехкратном повышении солдатских зарплат.

— За мой Балидет и за Альмас, — прохрипел Сейфуллах, когда Арлинг его отпустил. — Он должен был умереть.

Они не разговаривали несколько дней, но Регарди знал, что не имеет права потерять еще и Сейфуллаха, и выбрал его, настояв, чтобы голову Даррена сняли с кола и отдали ему. Компромисс был достигнут. Арлинг похоронил то, что осталось от бывшего друга на холме, с которого открывался вид на вечно бушующие Плохие Воды. Сам оценить красоту вида Регарди не мог, но Сторм сказал, что лучшего места не найти. Понравилось оно и Нетленной, которая некстати сообщила, что сто лет назад с этого мыса сбрасывали в море девственниц, принося их в жертву Богу Северного Ветра. Сторм отругивался и вспоминал древние секты каннибалов, поедающих трупы по имя Нетленной, обиженная невниманием Тысячерукая снова начинала требовать конечности, Нехебкай вздыхал о песках и сикелийских закатах, по которым он скучал, а Богиня Грез настойчиво предлагала Арлингу смешать настойку ясного корня с отваром из местных красных грибов и расслабиться.

После их совместной септории Хамна замкнулась в себе, а Регарди, как всегда, думал о мертвых, а не о живых. Позволив отцу остаться в прошлом, он чувствовал себя запутавшимся в настоящем.

Никто не рассказывал о гигантской сколопендре, крушащей города и леса, хотя Сейфуллах специально разослал своих шпионов собирать слухи. Его тоже тревожило, что древнее чудовище загадочно скрылось, вероятно, чтобы явиться в самый неподходящий момент.

Установилась ясная и морозная погода, снег покрылся твердым настом, открылись санные пути, и войска двинулись на столицу. Альмас по настоянию Аджухама осталась в Баракате, хотя первоначально собиралась ехать с мужем. Арлинг избегал ее общества, но накануне отъезда они все-таки столкнулись. Ему показалось, что встреча была ей также неприятна, как и ему. Спросив, не боится ли она оставаться в городе с родственниками Клариссы, Регарди получил такой ответ:

— Змеиный яд на змею не действует, — сказала Альмас и протянула ему руку для прощания. — Все здесь достаточно умны, чтобы не ссориться с будущей императрицей. Мне ничего не угрожает. В отличие от тебя.

Арлинг кивнул ей на прощание, руки не приняв.

Больше всего в те дни радовалась Богиня Грез, ведь все, кто шел штурмовать стены столицы, щедро купались в ее иллюзиях. Исключением не был и Регарди, который надеялся, что император не обезумел, а тревожные вести из Согдианы — не более, чем слухи.

Молчала Магда, молчал иман, молчали мертвецы, которые никогда его не простят.

Арлинг отказался от кареты, и Сейфуллах с губернатором посадили в богатый экипаж похожего на него человека, объяснив, что императорскому наместнику не полагается скакать на лошади вместе с простолюдинами. Открыто перечить Регарди они боялись, Арлинг же пообещал, что выделяться не будет. Игра, вроде как, была общей, но каждый придерживался своих правил. Сатлтон было предложил короновать Арлинга в Баракате, но, посовещавшись, решили, что следует отложить церемонию до Согдианы и сохранить традицию — все императоры короновались в Первом храме Амирона.

Регарди помалкивал, оставаясь при своих мыслях до поры до времени. Если бы он не появился на горизонте, Сатлтон со взбунтовавшимися лордами делали бы все то же самое за исключением того, что ничем бы не отличались от арваксов. А с фигурой наследника они вроде как сохраняли иллюзию законности. Был еще один игрок, которого пока многие недооценивали. Аджухам и не высовывался, умело подтасовывая карты и сохраняя тузы.

Арлинг и в самом деле держался в стороне, надев драганский мундир, бриджи и высокие сапоги кавалериста. Плащ и ремень оставил свой — слишком удобно в них было прятать «специальное» оружие. Сейфуллах умудрялся выглядеть уверенно и на своем месте даже среди снегов и воинов, против которых когда-то сражался в южных землях, Арлинг же не знал, чего ждать. Все чувства обострились до предела, сагуро накаляли обстановку, клича о беде, Нехебкай шептал, что надо мужаться и готовиться.

Регарди так и делал. На каждом привале почти все время тратил на то, что нещадно истязал свое тело в тренировках. Снимал тяжелый мундир с сапогами и, переодевшись в привычный костюм «тени», ночами бегал по снегу вокруг лагеря, дрался с елями и дубами, прыгал в проруби, распугивая волков, потешая сагуро, нервируя Нехебкая. Вспоминал тренировки на Огненном круге, придумывал собственные упражнения и приемы, а когда уходил достаточно далеко, выпускал на волю черный солукрай, приходя в себя только под утро. Передышки страшили, мир казался воплощением кошмаров.

Деревни, поселки и города приветствовали армию императорского наместника, хотя о самом Арлинге в войске ходили дурные слухи, несмотря на все старания Сатлтона и Аджухама. Болтали, что он может обращаться в старика и ребенка, подкрадываясь незаметно в любое жилище и выведывая самые сокровенные человеческие тайны, что он знает язык животных и умеет вызывать гигантских насекомых из мира демонов. Как однажды и случилось во время Святого Боя перед Баракатом, когда Арлинг призвал чудовищную сколопендру…

А вот с Аджухамом у всех складывались душевные отношения, даром что его смуглая кучеярская кожа выделялась среди драганов, как спелый персик среди белых северных слив, которым вечно не хватало солнца для полного созревания.

Когда до Согдианы оставался день перехода, а нервы Регарди натянулись до предела, на последнем ночном привале он отменил тренировки и отправился искать Сейфуллаха. Все казалось ложным, кроме одного — интуиции. Он ждал взрыва, но не вулкана, а чего-то пострашнее лично для себя. Что-то должно быть грянуть, обрушив его мир снова. И на этот раз из бездны он мог не выбраться, потому что даже черный солукрай не казался достаточной поддержкой. Многое в его новой жизни началось с Аджухама, потому договорить с ним то, что осталось недоговоренным еще с Сикелии, казалось важным именно сейчас. Ведь в этот момент происходило то, чего так опасался Арлинг, — их время заканчивалось.

Он нашел Сейфуллаха у полевой кухни, где Аджухам наставлял солдата, который разделывал тушу барана.

— Настоящий плов можно готовить из баранины и… только из баранины, — с важным видом внушал Сейфуллах собравшимся вокруг него солдатам. Жарко горел костер, плюясь в звезды зимнего неба, булькал рис в огромном котле, пахло чесноком и специями.

— Плохо, что у вас нет фиников, но обойдемся изюмом, — важничал Аджухам.

Регарди бросил в него камушек, привлекая внимание, но вызвать Сейфуллаха с яркого света поляны к себе в темноту и холод смог не сразу. Сам Арлинг к морозу начинал привыкать — сказывались ночи тренировок в заснеженных лесах. Тело забывало зной южных песков, хотя сердце и душа Регарди по-прежнему оставались там, среди барханов.

— Поговорим? — натянул он улыбку, когда Аджухам все-таки отвлекся от своего плова и, недовольно передав повару бразды правления, подошел к Арлингу под огромную разлапистую ель. Впрочем, долго притворяться не пришлось, лицо оттаяло, и Регарди понял, что на самом деле рад компании Сейфуллаха. Улыбка стала искренней. От кучеяра веяло специями и домом.

— О чем? — запыхавшись, спросил Сейфуллах, когда они с Арлингом забрались на опушку заснеженного склона, оставив внизу лагерь. Сопка была лысой, такие в народе называли «ведьмиными». Регарди никакой дьявольщины в этом месте не чувствовал, ведь все бесы были у него в голове — распевали на разные лады гимн Согдарийской империи, решив, что они с Арлингом скоро станут императором.

Регарди не знал, о чем хотел поговорить с Аджухамом. Он скучал по нему, по тем дням, когда они вели очередной караван по дюнам, и их единственными бедами были высохший колодец и керхи-разбойники. Сейчас благодаря стараниям древних все колодцы в Сикелии наполнились живительной влагой, а керхи ушли сами, не выдержав исчезновения любимой пустыни, превратившейся в сплошной оазис. Казалось бы, все перемены к лучшему, но так ли на самом деле?

— Давай, что ли, о звездах, — пробормотал Арлинг и похлопал по упавшему бревну, приглашая Сейфуллаха присесть. Даже снег для него смахнул. Аджухам, который бурчал еще у подножья, здесь, на высоте, вдруг сменил настроение и задумчиво замолчал. Может, тоже что-то почувствовал, а может, просто мороз притуплял любые эмоции. Гнев и счастье примирились, успокоились, расплескались в его душе созерцательным озером, с которого исчезли всякие ряби. Осталась только гладь, и в нее сейчас глядел слепой Регарди.

— Нехебкай сказал мне, что сегодня видел перелетных птиц, последнюю стаю, — задумчиво произнес он. — Кажется, то были лебеди. Наверное, в Самрию летят. Там сейчас цветут апельсины.

Сейфуллах помолчал, потом положил руку на плечо Арлинга.

— Керхи считают, что небесный свод — это полог из козлиных шкур вроде шатра, натянутого над землей, — задумчиво сказал он. — Этот полог укрывает землю от внешнего сияющего неба, на которое смертным смотреть нельзя. Только твой Нехебкай его и видит. А звезды — это дыры в пологе, через которое простые смертные, вроде нас, могут смотреть на настоящее небо. Мне никогда не нравилась эта легенда. А вот вы, драганы, верите, что звезды — это дыры, которые оставили в небе корни деревьев, растущих в мире, куда мы попадаем после смерти. Красиво, правда?

Арлинг не помнил ничего такого, но спорить с Аджухамом не стал. Сагуро и древний Змей в его голове подсказывали, что на небе сегодня и правда очень красиво. Иман называл такие звезды Млечным Путем или песчаной рекой со множеством островов, по которой находят дорогу домой перелетные птицы. Арлингу казалось, что звезды указывают ему эту обратную дорогу. Он был как тот самый задержавшийся лебедь, который, на самом деле, может никогда не вернуться в свою обетованную землю.

— Вон там Звезда Нехебкая, — сказал Сейфуллах, рассматривая небесные бриллианты. — Когда я долго не мог заснуть, кормилица, а она была из керхов, рассказывала мне о стаде небесных козлов, которые привязаны к Звезде Нехебкая или к колу — так она ее называла. Стадо козлов — это все остальные звезды, они ходят вокруг этого кола, будто привязанные. Я представлял, как небесные козлы делают один круг за другим, обходя Звезду Нехебкая, и всегда потом засыпал. Если тебя когда-нибудь замучает бессонница, обязательно попробуй.

— Непременно, дружище, — поблагодарил его Регарди и вздохнул, переходя к главному.

— Я знаю, кто тот последний древний, которого ты ищешь, — сказал он.

— А я знаю, что ты знаешь, — в свою очередь, улыбнулся Аджухам. — Я не хотел тебе говорить, потому что думал, что между мною и иманом, ты выберешь учителя, а значит, «Крепто Репоа», но после того как тебе отрубили руку, многое передумал. Просто не было удобного случая рассказать. Не верю я в древних, в пророчества и в переселение душ. Зато я верю в деньги и силу оружия. В заговоре северных лордов я участвую давно, отсылал им монеты еще со времен строительства Сикта-Иата. Правда, тогда у меня были другие цели, я просто хотел разрушить северное гнездо и свергнуть императора. Что потом — не думал. Мы тогда на этой почве с Тарджой рассорились. Она не хотела возвращаться в Согдарию, Тарджа собиралась созидать, но нельзя строить там, где от фундамента остались одни руины. Я горел мыслью разрушить империю того, кто разрушил мою страну. Но, погрузившись в месть, понял, что меня затянуло больше, чем я этого хотел. Почему не попробовать заглянуть дальше, сказал я себе, а когда оказался в Согдарии, понял, что мне здесь нравится.

— Значит, снова вранье? — кивнул Арлинг своим мыслям.

— Лги так, чтобы во лжи была соль, — вздохнул Сейфуллах и протянул ему руку. — Я вижу, что ты что-то задумал. Что бы ни случилось за стенами столицы, я вижу только тебя на императорском троне.

— А как же «Крепто Репоа»? — спросил Регарди, пожимая его руку и поднимаясь. — Ты ведь понимаешь, что, даже если мы убьем императора, у этого дракона много голов.

— Мир кончается, а враги не кончаются никогда, — ушел от прямого ответа Аджухам. — «Крепто Репоа» давно вырастила себе голову, которая когда-нибудь откусит все остальные. И я ценю дружбу с этой головой. Мне пора, а то они мой плов испортят. Мы с таким трудом достали правильный перец. А ты выспись, завтра трудный день для всех нас. Я имею в виду, что все эти торжественные встречи очень утомляют. Лорды уже готовят парадные камзолы и смазывают петли в главных воротах города, чтобы распахнуть их тебе навстречу. Увидимся на коронации.

Завтра Регарди возвращался домой, в Согдиану, но он не стал разубеждать Сейфуллаха, что в его планах посещение Первого храма Амирона не предусматривалось. Ему и своих богов хватало.

— Сейфуллах, — окликнул он молодого кучеяра, когда тот уже собирался спускаться. — Я много лет был твоим халруджи, и мне кажется, ты можешь мне доверять. Выполни мою последнюю просьбу. Не возвращайся на полевую кухню. В твоей жизни будет еще много плова, просто не сейчас. Тихо собери всех, кто тебе важен, возьми теплую одежду, а после по одному незаметно уйдите в лес. Не проводи эту ночь в лагере. У меня нет точной информации, это просто предчувствие и возможно, ты просто замерзнешь и не выспишься, но я прошу тебя, чтобы ты сделал это. Утром можешь посмеяться над моими страхами.

— То есть, ты хочешь, чтобы я залез в какой-нибудь сугроб и сидел там до рассвета только потому, что тебе что-то мерещится?

— Да.

— Хорошо.

Арлинг с сомнением прищурился.

— То есть, ты согласен?

— Да, конечно, какие вопросы, — тоном человека, который хочет, чтобы от него отвязались, ответил Аджухам. — Сейчас только пойду Альмас обрадую. Любовь в сугробе под Звездой Нехебкая — ей должно понравится.

Может, Регарди зря беспокоился. Причины своего страха он понять не мог, но внутри все сжималось от непонятных предчувствий. Или на него так действовали безумные сагуро, которые объединились с Индиговым и мстили единственным доступным им способом — заражали его своим сумасшествием.

Когда он возвращался к палатке, поставленной на окраине лагеря, все казалось не таким. Что-то назревало и должно было лопнуть этой ночью — об этом шептали звезды, снег и деревья, а вороны, внезапно рассевшиеся на корявых ветках, хрипло каркали, горланя реквием лично по Арлингу.

Люди находят смерть в том, в чем они не способны разобраться, а поражение — там, где они чувствуют себя неуверенно. Регарди не мог почувствовать завтра уже давно, а двигался и вовсе, будто тянул себя за волосы из трясины.

Хамна не спала, ожидая его у порога их общего шатра. Группа солдат, вернувшись с ночного патрулирования, толкалась неподалеку — им не нравилось, что Арлинг всегда ставил палатку далеко от основного лагеря. Но Регарди было приказано не трогать, и к нему не цеплялись. Наемница держала в руках котелок с похлебкой. В последнее время он забывал о том, что его человеческому телу нужна еда.

— Ты знаешь… — на самом деле он хотел поблагодарить Хамну за заботу, но в голове постоянно вертелись другие слова.

— Знаю, — кивнула она. — Не волнуйся. Со мной не будет других смыслов. Потому что я люблю тебя и уважаю твой выбор любить другую. Я просто буду рядом.

Арлинг сглотнул, принимая котелок. Неожиданный разговор, неожиданная развязка, ведь Хамна угадала все до последнего слова. Тяжело слетел с ветки ворон, роняя хлопья снега с замороженных сосновых иголок. Зазвенел лес, встревоженный предрассветным ветром и ожиданием беды, окутавшим долину со спящим войском, словно зловещий туман из мира демонов. Возможно, даже упала звезда, но Нехебкай не рассказал об этом Арлингу, потому что трусливый змей спрятался, утащив с собой сагуро. Внезапная тишина в собственной голове была такой редкостью в последние дни, что Регарди будто прозрел и увидел красный стяг перед глазами — опасность!

Он медленно повернулся к патрульным, внезапно осознав, что те беззвучно ушли, растаяв, как тени. Остался лишь один человек, который направлялся к нему с обнаженным мечом, чей кончик пел погребальную песню, скребя по снежному насту.

— Привет, Лин, — сказал иман, огибая Арлинга по кругу и направляясь к той самой опушке, где Регарди только что вспоминал звездные легенды с Сейфуллахом. — Пойдем со мной. И ее прихвати.

Хамна схватилась за меч, но Арлинг покачал головой. Сейчас было либо слишком рано, либо уже поздно. Каркнул ворон и тяжело взлетел с ветки, показывая путь. Регарди мог поклясться, что это была та же самая птица, что клевала Фадуну на краю ущелья. «Не люблю птиц», — подумал он, стараясь отвлечься хоть на что-то. Хотелось ругать Нехебкая и найти виноватого. А правда была в том, что это ему, а не Сейфуллаху нужно было прятаться в лесу. Мысли о том, что Аджухама, возможно, уже не стало, причиняли большую боль, чем понимание, что все должно было закончиться именно таким образом.

— Хамну я убивать не стану, — сказал иман, остановившись там, где минут десять назад Арлинг с Сейфуллахом говорили о звездах. Снег в этом месте будет еще долго хранить следы старые и новые. — Сам ее убьешь. Она родственница Махди, не моя. Я ничего к ней не чувствую, а вот к тебе — да. Нехебкай уже говорил, что ты все сделал неправильно?

Арлинг осторожно кивнул, пытаясь определить, сколько вассханов привел с собой Тигр Санагор, но, кажется, на этой опушке они были одни. Если не считать проклятых ворон, которые слетались в предрассветных сумерках. Регарди хотелось сказать, что они ошиблись, но правда была в том, что вороны сидели на верном месте. Птицы чуяли смерть, которая неслышно поднялась на ведьмину гору вместе с тремя людьми. И только одному она позволит спуститься.

Хамна не послушалась Арлинга. Она напала на имана первой, обнажив два клинка, с которыми в последнее время не расставалась даже ночью. Хамна тоже чувствовала, что они подошли к развилке пути, где в одной из сторон их ждал тупик. Регарди не тронулся с места, когда она прыгнула. Сейчас было неважно, осталась бы Хамна рядом с ним или решила умереть в бою — наемница не завершила прыжок, упав в сугроб. Арлинг сглотнул и медленно двинулся к ней, обливаясь потом. Ему давно не было так страшно. И дело было не в том, что иман двигался с нечеловеческой скоростью, стоя теперь на краю опушки и повернувшись к нему спиной, словно смерть Хамны его не касалось. А в том, что его халруджи умрет, Регарди уже не сомневался. Тонкий аромат хвои, который показался ему чуть сильнее, чем следовало, елям и соснам не принадлежал. Через секунду Хамна закричала, брызнув кровью изо рта и схватившись за живот в судорогах. Етобары молчали под самыми страшными пытками, но то, что происходило сейчас с кучеяркой, было хуже человеческих истязаний.

— Ты все правильно понял, — кивнул его мыслям иман. — Етобаров трудно отравить. Как и ты, Хамна прошла закаливание ядами, но яды бывают разные. Мы с тобой стали древними, она же простой человек, иммунитета к такому яду у нее нет. Мне прислали его из Сангассии, там успели вскрыть ледник с нашим хранилищем. Жалко, что не все богатства древнего мира успеем вывести до извержения, но некоторые полезные находки сохранить сможем. Мы называли этот яд «Последний зал смерти», он никогда не подводил. Можно носить как парфюм и пахнуть немного елкой, а у твоих врагов будут разрываться внутренности. Но дело в том, что некий вирус, который содержится в аромате, и который на нас с тобой не действует, поддерживает жизнь отравленного до определенного времени. В зависимости от дозы человек может корчиться в мучениях до трех суток. Обычно этот яд применяют против злейших врагов. Хамна мне никто, я выбрал его из-за тебя. Просто потому, что ты слишком часто говорил мне нет.

Окровавленными пальцами Хамна вцепилась в тунику Арлинга, привлекая его к себе.

— Пусть от твоей руки… — прохрипела она. — Только от твоей.

Между тем, иман как ни в чем ни бывало продолжал. Он не убирал меч, чертя узоры в снегу перед собой.

— Из-за твоих действий я оказался перед сложным выбором, а я не люблю полутонов, — сурово сказал он, не глядя на Регарди. — С одной стороны, ты сделал все, как я просил, и избавил нас от сагуро, которые очень мешали. Как там тебе сказал Сейфуллах? «Во лжи должна быть соль». В моей ее оказалось, пожалуй, слишком много. Иногда я думаю, почему Махди, вложив в твою подготовку столько усилий, ничего не сделал с твоей наивностью. Безумие Седрику никогда не грозило, а вот вырвавшиеся на свободу сагуро очень мешали некоторым нашим планам. Впрочем, удалось провести и тебя, и Нехебкая, что само по себе редкое удовольствие. За то, что сделал грязную работу, спасибо, а вот за то, что сделал ее слишком хорошо, благодарить не стану. Да убей ты ее, наконец, знаешь же, что ничто не поможет. Я точно не помогу, противоядия нет.

Хамна вложила свой кинжал в пальцы Арлинга и приложила к горлу.

— Режь, — прошептала она. — И помни — темнее всего перед рассветом.

— Ты же знаешь, что все будет так, как я сказал, — вздохнул иман, когда Регарди, закончив мучения Хамны, медленно поднялся и потянул из ножен клинок Махди. Тот скрипел и двигался с натугой, словно не желая участвовать в том, что было неизбежно.

— Император настолько впечатлился твоими успехами, что принял решение в твою пользу, — сухо произнес Тигр, поворачиваясь к нему. Боевой стойки он не принимал, но Регарди знал, что может быть убит в любую секунду. — И это меня огорчило. Я не хочу смотреть на твое тело, зная, что разговариваю не с тобой, а с Седриком. Уж очень ты мне запал в душу, индиговый ученик Махди. Потому приказываю тебе немедленно покинуть Согдарию. Неподалеку есть рыбацкий порт, где тебя ждет корабль, который направляется в те самые жаркие пески, о которых ты так мечтаешь. Из Самрии тебя переправят в пустыню Карах-Антар, где сейчас весьма приятный климат. В ее обширных землях легко затеряться.

— Я выбираю второй вариант.

— Но ты же знаешь, что в таком случае мне придется тебя убить. Либо смерть, либо изгнание. Масляная лампа горит благодаря маслу и фитилю — потому что кто-то ее заправляет и подрезает фитиль. Император сделал все, чтобы восстание северных лордов прошло успешно. Слишком буйных сейчас устраняют мои люди, останутся покорные, которые ждут не дождутся коронации Арлинга.

— Сейфуллах хотел видеть меня на троне, — предпринял последнюю попытку Регарди, зная, что проигрывает и здесь.

— Аджухама давно нужно было убрать, — поморщился иман. — Оставили его в живых до поры до времени, чтобы тебя не вспугнуть. Но ты сам все испортил. Пойми, черный солукрай против меня не поможет.

Махди учил Арлинга перед боем становиться пустотой, но сейчас Регарди чувствовал, что она станет помехой. В его сердце разгоралось пламя, и он бросил в него все, что у него отняли — любовь, дружбу, надежду и веру.

Первые лучи солнца брызнули на землю, позолотив макушки замерзших елей. Скудное тепло разбегалось по небу волнами, мира внизу не касаясь. По спине Арлинга скатилась капля пота, желудок свело судорогой. Над головой звенел ночной мрак, тая в рассвете, под ногами скрипел снег, обагренной кровью Хамны. Он сделает то, что знал в совершенстве. И неважно, кто стоял по ту сторону его клинка.

Лезвия двух мечей блеснули в волне утреннего света и скрестились в первом ударе, который звучно разрушил утреннюю тишь. Мечи разошлись и заплясали, вступив в жадный диалог, где один не уступал другому. Исчезли вороны, лес, лагерь и даже небо. Мир Арлинга сузился до полосок металла, летавших слишком быстро для человеческого восприятия. Иман знал о нем все, Арлинг лишь то, что учитель посчитал нужным раскрыть на тренировках. Их поединки никогда не заканчивались победой Регарди, и Арлинг понимал, что лишь оттягивает момент, когда начнется обратный отсчет.

Чувствуя, что уступает в скорости, он нырнул под руку противника, вскочил на поваленный ствол и, оттолкнувшись от торчавшей в небо ветки, перекувырнулся над иманом, смягчив падение переворотом. Поднявшись в облаке снега и тяжело дыша, запоздало осознал, что сумел избежать смертельного укола в горло, но пришлось прыгать снова — иман действовал на опережение в своей излюбленной технике «прикосновения смерти». Выполнив тройной прыжок, Арлинг прыгнул на ветку ели, подтянув ноги в последний момент, потому что меч имана ударил по стволу так, что почти перерубил его пополам.

«Тебе не надо побеждать, только выжить, — шептали трусливые сагуро. — Нельзя верить старому врагу, нужно бежать».

Бежать было поздно, потому что у его ног лежала мертвая Хамна, а «тени» имана крошили в лагере всех, кто был неугоден «Крепто Репоа». Отсидеться на ели тоже долго не получилось. Собравшись, Арлинг атаковал, но иман уступил лишь для того, чтобы кинуться обратно на Регарди. Арлингу пришлось выставить оба лезвия, ведь в другой руке он еще держал кинжал Хамны, но подставился под колено, врезавшееся ему в ребра. Потеряв равновесие, он с трудом ушел от нового удара клинка, упреждающе взмахнув мечом, чтобы не дать иману подобраться ближе, и ругая свою новую руку, которая не хотела демонстрировать чудеса скорости, как в прежних боях.

Лезвия клинков выбивали искры, в лагере внизу под холмом царила зловещая тишина, скрипел мороз, молчали вороны, внимательно наблюдая за поединком. Они уже знали его исход. Арлинг был сосредоточием мышц, орудием убийства, порождением кошачьей грации и чудовищной свирепости. Но иман был его учителем, знал, когда он вздохнет и выдохнет.

Этот момент случился — Регарди пропустил удар, и меч имана полоснул его по животу. Он проглотил боль, сжав сильнее клинок Махди. Почувствовав готовящийся удар в голову, скользнул влево, но, запаниковав, сделал это слишком поспешно и напоролся на кинжал Тигра, который впился ему в бедро рядом со смертельной точкой, едва не задев ее. Иман никогда не бил просто так, целясь только туда, где летальный исход был обеспечен. Регарди спасла та самая рука Тысячерукой, которая в нужный момент проявила себя, атаковав имана в грудь и смазав удар.

Арлинг отскочил, чувствуя, как по ноге горячо льется кровь, но иман не собирался давать ему передышки. Регарди трудно было измотать боем, но скорость и напор учителя не позволяли ему перейти в атаку — все силы уходили на защиту.

«Твой страх мешает тебе, — послышался в голове голос Махди, который так давно не разговаривал с ним. — Нет ничего страшнее самого страха. Твое лучшее оружие находится в сознании врага. Кого ты боишься? Уж точно не меня. А что до древних, их время в этом мире прошло».

Арлинг был уверен, что голос Махди слышал не только он, потому что почувствовал ту самую брешь в атаках Тигра, которую так долго ждал. Проснулся ли каким-то образом Махди, давно захваченный древним, или иман услышал галлюцинацию Арлинга и отвлекся на нее, но Регарди получил тот шанс, который бывает раз в жизни. Убивай одним ударом. Двигайся быстрее мысли. Быстрее боли.

Выхватить меч.

Нанести удар.

Стряхнуть кровь с клинка.

Вернуть лезвие в ножны.

Так говорил Махди, но Арлинг сам давно стал мастером меча. Его клинок остался в груди имана, пройдя сквозь ребра и вонзившись в грудь рядом с сердцем. Была только одна возможность попасть в эту точку, но рука богини не подвела. Последующий быстрый удар пальцами в горло и ключицу парализовал Тигра Санагора, Арлинг же, осторожно подхватив пронзенное тело, усадил его в снег у поваленного ствола.

— Пока я буду убивать твоих вассханов в лагере, ты будешь сидеть здесь с клинком Махди у сердца и сражаться за каждый вздох, — сказал Регарди. — А умрешь тогда, когда я разрешу.

Он успел в последний момент, когда убийца «Крепто Репоа» уже почти догнал Аджухама. Сейфуллах все-таки послушался Арлинга и спрятался в лесу с Альмас. Именно женский крик и помог Регарди быстро найти их.

Когда рассвет наступил, ничто в лагере не напоминало о ночном вторжении, кроме мертвого губернатора Сатлтона, у которого случился сердечный приступ, графов Бутольонских, одновременно захлебнувшихся вином на ужине, и одного северного лорда, который сошел с ума и был отправлен домой в сопровождении телохранителей.

Новый день обещал быть длинным.

Глава 14. Выбор

Над столицей сияло солнце, и Регарди был уверен, что зарево полыхает оттенками крови. Черные горные хребты, окружавшие Согдиану, пересекались провалами ущелий, из которых в долину выползал свинцовый туман, превращающийся в прозрачную дымку под мощными лучами дневного светила. Стоял удивительно теплый для начала зимы день, и оттепель не предвещала ничего хорошего.

Как и ожидал Сейфуллах, которого после смерти братьев Бутольонских назначили главнокомандующим, ворота города открыли без боя. Арлинг оставил лавры приветствия тому, кто изображал его весь путь от Бараката до Согдианы, сам же растворился тенью на давно забытых улицах столицы. Он направлялся во дворец один, там его ждали. Сейфуллах долго не соглашался с Арлингом, но вынужден был признать, что так будет безопаснее для всех. В логово древнего следовало входить только древнему.

— Если я выйду и объявлю о немедленной инаугурации себя или хотя бы намекну, что готов нести бремя императорской власти, значит, мы проиграли, — сказал Регарди недовольному Аджухаму. — Тогда тебе стоит сначала подыграть, а при первой возможности бежать от меня, как от самого настоящего дьявола. На всякий случай простимся.

Арлинг обнял окаменевшего Сейфуллаха, который тут же оттолкнул его.

— Да пошел ты к черту со своим прощанием, — в сердцах сказал он. — Даю тебе час, а после мы разнесем этот дворец по кирпичику.

Аджухам храбрился и не зря. Белокаменные башни дворца, украшенные свежими цветами и пестрыми лентами по случаю столетнего юбилея императора, посреди взбунтовавшегося города, выглядели нелепо и устрашающе. Горожане и восставшие солдаты из регулярной армии ломились в замок уже не одну неделю, но окна, двери и стены будто заколдовали. Никто не отстреливался, когда ворота безрезультатно штурмовали тараном, а те смельчаки, которые пытались проникнуть через окна, падали замертво и долго корчились в судорогах, захлебываясь кровью, пока их не убивали свои же. Некоторых пытались лечить, но через несколько дней они умирали сами, проведя последние часы в жутких мучениях. Прислуга из замка давно бежала, но в день рождения императора, когда войско заговорщиков должно было подойти к воротам города, кто-то нарядил дворец цветами и лентами. Каждое окно было украшено гирляндой из живых белых роз, а местами они покрывали стены сплошным ковром — цветов было столько, что их должны были доставлять телегами в замок не один день. Слуги клялись, что замковая оранжерея не способна вырастить такое количество роз. Тем более что в последние годы там выращивали исключительно лилии, которые накануне событий почему-то приказали уничтожить.

Арлинг ненавидел лилии. Белые розы на стенах и окнах замка были приглашением. Император его ждал, и Регарди не собирался опаздывать. Ворота ему не открыли, но все окна были гостеприимно распахнуты.

В молодости Арлингу приходилось часто бывать в тронном зале, который всегда поражал воображение, но сейчас его торжественное убранство превосходило воспоминания. Анфилада спиральных мраморных колонн, обвитых темным плющом с белыми цветами, возвышалась справа и слева, за ними выглядывали высокие окна, а потолок изображал темно-синее небо с сияющими звездами. Ничто не препятствовало солукраю, который доносил образ тронного зала в деталях. По обеим сторонам от резного каменного трона раскинулся сад с цветущими кустарниками мирта, жасмина и химонантуса — ледяного цветка, тончайший аромат которого представлял коктейль из цитруса, розового перца, бергамота, сирени и белого чая. Этот запах особенно любил иман, и Арлинг подумал, что в тронном зале императора он присутствовал не просто так. Регарди же цветочные ароматы не любил. Они отвлекали от важного, но после того, что случилось, ни один цветок в мире не мог стать помехой задуманному.

Он был благодарен Нехебкаю за то, что тот не спрятался, как обычно, а сагуро — за тишину. Змей и безумные боги человечества сосредоточенно молчали, ведь все они сейчас были единым целым, и от того, что произойдет в ближайшие минуты, зависело будущее каждого.

Откуда-то доносились отзвуки музыки — переливы тихих аккордов, вздохи далеких мелодий. Они были неспособны заглушить вопли безумного, голос которого был знаком Арлингу. Под одним из кустов ароматно цветущего жасмина пускал слюни Керк. Он то заваливался на спину, то поднимался на четвереньки и начинал ползать вокруг ствола, нарезая круги и бормоча бред. Останавливался он лишь для того, чтобы оторвать очередной кусок ткани с остатков одежды или своей кожи. Земля вокруг жасмина была обильно полита его кровью.

— Керк был хорош, но мне не подошел, — сказал император Седрик, стоявший у окна за колоннами. Регарди напрягся, потому что секунду назад его солукрай говорил ему, что столетний древний сидит на троне. О вассхане имана император отозвался так, будто говорил о костюме, который оказался ему мал.

— Подойди, — позвал его Седрик Гедеон и отвернулся к окну, уставившись на водную гладь. На этот раз солукрай Арлинга не подвел, но появились подозрения, что древний, которого иман называл лучшим колдуном древности, может его контролировать. А значит, не стоило доверять ни одному чувству, на которые привык опираться слепой Регарди. К окну он подходил так, будто ступал босиком по битому стеклу.

Голос Седрика дребезжал, как у старика, но его движения, жесты были полны энергии, что навевало на мысль — не таким уж и дряхлым пришел древний к своему столетию. И все же ему было нужно новое тело.

— Кстати, он еще жив, — пробормотал император, будто отвечая на свои мысли. — Так и лежит там на холме в снегу, сражаясь за каждый вдох. Тигр мой самый верный пес, но в последнее время слишком много лаял. Ему будет полезно подумать о своих ошибках. Например, о том, что непозволительно долго скрывал тебя от меня.

У окна стоял низкий столик с единственным листом бумаги, о назначении которого можно было легко догадаться.

— Отречение в пользу племянника, — подтвердил его догадку Седрик Гедеон. — Северные лорды выполнили все, что от них требовалось — подготовили идеальную почву для моего второго правления. Осталось пережить извержение вулкана и можно выдохнуть. Впрочем, самое сложное произойдет сегодня. И самое долгожданное. Во-первых, я, наконец, обрету достойное тело, а во-вторых, поквитаюсь с заклятым врагом Нехебкаем, которого ты принес мне, считай, на блюдечке. Спасибо за подарок. Слышишь, Змей, наслаждайся последними минутами.

И ведь не лгал, потому что Индиговый запаниковал, едва все не испортив. И хотя он провел вместе с Арлингом не один месяц, доверять ему не научился.

— Иди скорее к окну, — заторопил его император. — А то все зрелище пропустишь. Твой солукрай хорош, но сейчас он особенно великолепен, правда? Это я немного добавил в него красок. А то один черный цвет уж сильно скучен, только тоску навевает.

Регарди и в самом деле ощущал мир, как никогда четко. Ему показалось, что он даже улавливает цвет на расстоянии. Например, Аслимский залив, на который открывался вид из окна, в этот час приобрел особый лазурный оттенок, характерный только для зимнего периода. Странно, что он помнил такие детали. Благодаря теплому течению, вода в заливе никогда не замерзала, и судоходство не останавливалось.

— Сейчас начнется, — император потер руки в нетерпении и подвинулся, уступая место у окна, будто лучший обзор что-то значил для незрячего Арлинга. Регарди не дернулся, когда старческая рука взяла его за рукав, притягивая ближе, хотя внутри был напряжен до предела. Приказав себе расслабиться, он встал рядом. Из оружия Регарди оставил себе только нож Хамны, который будет с ним до тех пор, пока Арлинг сохраняет в себе Арлинга. Меч Махди сейчас пил кровь имана, и от осознания этого Регарди было не по себе. Последняя черная септория Арлинга началась на том холме, а закончится должна была здесь, во дворце. Медальон с глазом Видящей горел на груди, впиваясь, словно клещ, в кожу всеми острыми гранями, но Регарди был ему благодарен. Боль помогала не потерять себя в страхе.

Корабли возникли на водной глади внезапно. Секунду назад золотые лучи солнца беспрепятственно скользили по заливу, отражаясь на белокаменных стенах дворца, раскинувшегося на высоком мысе, а сейчас уже цеплялись за паруса и снасти, обливая торжественной позолотой силуэты боевых фрегатов Агоды, продолжающих появляться из-за горизонта. И число им было бесконечность.

— Люблю, когда все идет по плану, — довольно улыбнулся император. — Мой день рождения был бы неполным без этого зрелища. Не уверен, что твой солукрай передаст картинку во всех деталях, поэтому решил посмотреть своими глазами. А потом приступим.

— Но ведь Сейфуллах отправил им послание, что готов передать принцев, — не выдержал Арлинг, нарушив обещание, данное Нехебкаю. Индиговый просил его молчать, ограничиваясь лишь короткими «нет» и «да». Агодийских принцев собирались передать Агоде в столице, правда, никто еще не придумал, как объяснять их увечья — ведь, как выяснилось, покалечили подростков именно во время плена у драганов, вероятно, по приказу «Крепто Репоа».

— О, для игроков Агоды это такие мелочи, — покачал головой Седрик, словно разделял их позиции. — Мы знали, что они нападут, и никакие похищенные наследники их не остановят. Мера была, скорее, для успокоения наших лордов-паникеров, но, когда ты помог мне с сагуро, боевой флот Агоды перестал иметь значение. Мне очень хотелось, чтобы они напали именно в мой день рождения, и они все сделали правильно. Тоже любят красивые даты.

— Я не помогал вам с сагуро, — прошипел Арлинг сквозь зубы.

— Ладно уж, — вздохнул император. — Стоит признать, что политик из тебя никакой. Твой Сейфуллах и то в нашем деле соображает лучше. Вот скажи, какого дьявола ты отдал арваксам половину нашего государства? Я вмешиваться, конечно, не стал, но, право, оторопел. Надо же быть таким дураком. Неужели ни капельки любви к родине не осталось?

— Не половину, — спорить было глупо, но ложь цепляла. — Восточные земли, которые им раньше принадлежали.

— Вот именно — «раньше». Что ж, будет работать с тем, что имеется. Мне просто интересно, что бы ты сделал в этой ситуации, стань ты на самом деле императором. Половина земель находится у арваксов, вторую половину забирают агодийцы, а они ее заберут, потому что наш флот застрял у арвакских островов и сюда доберется не скоро. Твои действия, герой. Солукрай тут точно не поможет — ни черный, ни белый, ни разноцветный.

На этот раз Арлинг воспользовался советом Нехебкая и замолчал.

— Эх, от ворона не родится сокол, — протянул Седрик с разочарованием. — Ты даже уровня отца достигнуть не можешь. Но, поверь, другие вассханы были еще хуже.

Между тем агодийские корабли стали выстраиваться в линию для атаки.

— Обстреливать город собираются, — довольно пояснил император. — Думают, что выбрали идеальный момент. Столица в раздрае, бунтовщики штурмуют дворец, а флот застрял на севере. Тигр увел наши последние фрегаты в другую гавань, оставив нас со стороны моря абсолютно голыми. На самом деле, я бы на месте противника насторожился при виде слишком легкой добычи. А эти, как ты, ничего не видят.

То, что у Седрика в рукаве имелся туз, не было сомнений, но выкладывать решающую карту он не спешил. Император веселился, отмечая свой праздник, и в какой-то момент Регарди показалось, что старик притворяется, лишь маскируя безумие.

Первые снаряды полетели в город, и Арлинг подумал, что присутствует при, действительно, историческом событии. Враги не стояли под стенами столицы уже лет двести. Что творилось на улицах Согдианы, видно не было, но он чувствовал боль, страх и панику, которые, возможно, были лишь отражением его собственных чувств.

— Пусть постреляют, — улыбался Седрик. — Эти негодники повесили моего нового Канцлера, а хорошие кадры сегодня найти трудно. Впрочем, долго разрушать город тоже им не позволим. Следи за моей рукой.

Арлинг давно превратился во внимание, потому что на море творилось что-то невообразимое. Император театрально вытянул руку и направил указательный палец вниз. Регарди сглотнул, потому что страхи воплощались наяву, и даже если бы он разбудил свой черный солукрай, справиться с таким обилием гремеров, которыми буквально вспенилось море, вряд ли вышло. Медальон Видящей в последний раз блеснул искрой и потух, сдавшись первым.

— Мои котики затаились на дне, ждали, — хихикнул Седрик. — А теперь представь, что думают твои друзья при таком зрелище. Лучше бы нас бомбили агодийцы! Ведь мы следующие!

Император схватился за голову и взъерошил волосы, изображая сверхъестественный ужас, а Регарди снова усомнился в трезвости его рассудка. Впрочем, он уже знал, что произойдет дальше, и хотя готовился к этому, почувствовал ком, подступающий к горлу.

Воспользовавшись тем, что Седрик отпустил его руку и в восторге высунулся из окна, наблюдая, как гремеры крошат агодийские корабли в щепки, Арлинг подошел к финиковой пальме, одиноко растущей в императорском саду, и прислонился к ней лбом, готовясь к самой трудной части черной септории. Кровавый след, оставшийся вокруг его пальца после Святого Боя, горел и пульсировал — на сцене появлялась Магда.

Император дождался, когда первые гремеры доплыли до Согдианы и приступили к резне на улицах города. Древним тварям было все равно, кого жрать — агодийцев, драганов, кучеяров… И лишь когда крики достигли высокой башни, где Седрик отмечал свое столетие с единственным приглашенным гостем, император посчитал нужным позвать ту, ради которой все это затевалось.

Салуаддин всплыла из моря величественно и грациозно, а ее огромное тело было похоже на остров, о крутые берега которого бились останки агодийского флота. Арлинг же видел Магду, которая незаметно вошла в зал и присела на краешек трона, грустно ему улыбаясь. Она была в черном платье, с темной вуалью, скрывающей глаза. Фадуна плакала, и Регарди не мог ее утешить, потому что он уже сделал свой выбор. Тот, о котором она просила его сама. И хотя труднее решения Регарди в жизни не делал, слово Магды стало смыслом, верой и надеждой. Больше у него ничего не осталось.

— Твоя последняя сагуро, — хитро улыбнулся Седрик. — Нехебкай тебе солгал. Он выпустил тех четверых не случайно, а ради нее — ради пятой. Это была трудная игра. Когда Магда захватила нашу Салуаддин, мы не сразу поняли, что именно произошло. Кстати, я оценил ту шутку с козлами, которыми вы набили фальшивую оболочку. Но время шло, надо было что-то делать. Нам повезло, что древняя Салуаддин так ненавидела Нехебкая. Если бы не змей, спрятавшийся в тебе, Магде бы удалось увести мою богиню за Гургаран, где я никогда бы ее не нашел. Но все сложилось удачно. Ты шел ко мне, Салуаддин ползла за тобой, наша встреча была неизбежна. И тут твой друг Нехебкай поступил по-змеиному, укусив, действительно, подло. Открыл двери для сагуро, и пока я тратил силы, закрывая врата, в наш мир попали четверо возрожденных, которые стали удивительно сильны. Эх, как же ты не догадался. Это ведь они защищали от меня свою сестру Магду. Если бы ты их не убил, я бы не смог захватить негодяйку Фадуну. Но ты так сильно хотел встретить меня живым и в здравии, что сделал за нас с Тигром всю черную работу — убил сагуро. И свою Магду тоже. Без поддержки своих друзей Магда сопротивлялась недолго. Я уничтожил ее, раздавил, как Тигр когда-то раздавил Махди. Оставил ее образ тебе на прощание. Вон она, сидит на моем троне, рыдает. А что ей еще остается делать?

Салуаддин запела, и гремеры, оставив город и остатки кораблей, поползли обратно в воду, повинуясь приказу главной, которая теперь подчинялась императору. План древних, кажется, осуществился.

— Как думаешь, куда отправим их дальше? — спросил император, с любовью разглядывая послушных гремеров, замерших там, где их застала песня Салуаддин. — Может, к арваксам? Пожалуй, туда. Начнем разгребать последствия твоих необдуманных решений. Также отправим пару десятков и в Сикта-Иат. Кстати, хочу вернуть городу прежнее название Балидет, что думаешь? Впрочем, это неважно. У нас ведь договор с Шибаном, договоренность надо соблюдать. К тому же через месяц от Шибана ничего не останется, а мне бы хотелось сохранить представителей этой нации, они весьма неплохие изобретатели. Что касается тебя, то тянуть дальше смысла нет, садись на трон.

Все случится быстро, убеждал себя Арлинг, направляясь туда, где Фадуны больше не было. Не страшно было сражаться на боях Салаграна, с серкетами в Туманной башне, со змеем Подобного. Сотни схваток порой заканчивались ранениями, но неизменно победой. Что бы там ни говорил Махди, но страх перед самим собой тяжелее всех.

Он сел на трон, закрыл невидящие глаза, прогнал мысли, готовясь к главному.

— Кстати, все хотел спросить, а что именно тебе от меня было нужно? — спросил император, подходя вплотную к трону и нависая над Арлингом. — Только эта загадка осталась нерешенной. Почему тебя испугало мое безумие? Тигр предположил, что ты не захочешь моей преждевременной смерти исходя из того, что ты так легко согласился на наши условия в Самрии. Но о деталях мы с ним, увы, не догадались.

— Узнай сам, я же рядом, — сказал Арлинг, но ничего не произошло. Кажется, императора немного настораживала его очевидная готовность. И все же Седрик Гедеон его переиграл, потому что задал совершенно неожиданный вопрос.

— Кого бы ты выбрал? Магду или своего учителя?

Сердце Арлинга пропустило удар, сделать вздох за выдохом получилось с трудом.

— Ты уверен, что одолеешь меня с помощью черного солукрая и Змея, — задумчиво произнес Седрик и подцепил ногтем окровавленный медальон на груди Арлинга. — Но дело в том, что ты ничего не сможешь со мной сделать, пока не закончишь свою септорию. И увы, я тоже. А так как тебе очень нужно узнать один секрет из моей головы, а это произойдет только после того, как я захвачу твое тело, то наши цели совпадают. Заканчивай.

Регарди сжал зубы, потому что Нехебкай ему шептал: Седрик прав. Древняя магия не сработает, если не завершить начатое. Если кто и допустил главную ошибку, то это Индиговый, укрывший тайну о пятой сагуро от Арлинга. Черная септория Магды началась без его ведома, но закончить ее предстояло только ему.

— Сагуро выбора по имени Магда Фадуна, как же много она для тебя значит, — прошептал император, читая его мысли. — Возможность выбирать — величайшая сила человека. И в этом же его слабость. Выбирай, Арлинг. Я бы, конечно, выбрал ее. Правда, она навсегда останется в теле Салуаддин, а так как твоя победа в нашем будущем поединке неочевидна, сагуро Магде предстоит стать моей рабыней.

— Махди мертв, — прохрипел Арлинг больше для того, чтобы дать себе отсрочку.

— Ну, это как посмотреть, — пожал плечами Седрик. Мы, древние, никогда полностью не убиваем личность носителя. Иначе мы бы умерли. Нет тела без души. Тот самый Седрик, чье имя я взял и чье тело занял, все еще где-то живет во мне. Правда, когда я оставлю это дряхлое тело, оно тут же умрет, и те остатки Седрика, что еще влачат жалкое существование, тоже. И ты полностью умереть не сможешь. Ты надеешься победить меня своей волей, но дело в том, что все так думают. Возможно, первый год мы с тобой будем притираться друг к другу, но в последующем от твоей личности останется лишь безумная оболочка. Тигр утверждал, что полностью поборол Махди, завладев его телом, но в последние годы у меня появились сомнения по этому поводу. И связаны они с тобой. Уж слишком рьяно Тигр скрывал тебя, проявляя привязанность, которую испытывал к тебе Махди. Поэтому Махди может быть жив, но это не точно. Итак, твой выбор. Магда, которую ты любишь, или учитель, которому ты обязан новой жизнью. Если бы не Махди, история Арлинга Регарди закончилась бы очень быстро. Не тяни, а то я уже устал защищать замок от твоего друга. Не хотелось бы потерять ворота, им почти сто лет.

Выбор был горек, как и вся правда в жизни Арлинга. У Магды не осталось тела, иман же мог умереть в любую минуту. Магда привела Регарди к императору, но без имана не было бы Арлинга.

Амулет на его груди раскалился, вплавляясь в кожу, и Седрик, поморщившись, выпустил его. Уперев руки в подлокотники трона, он тяжело навис над Регарди, который уже чувствовал мощь древней магии, окружающей неотвратимо, ведущей к неизбежности. К его кораблю приближался последний шторм, но, пережив не один ураган до этого, он растерял все якоря, порвав такелаж и лишившись мачты.

— Давай, — прошептал Арлинг. — Я сделал свой выбор.

Когда человек теряет веру, он приобретает особую силу.

Регарди ничего не почувствовал, а вот сагуро обрадовались. Они ждали этого момента уже много столетий. Проиграть человеку ради мести им было незазорно, потому что люди рано или поздно возродят своих богов, а вот уступать мир древним, которые когда-то прогнали сагуро в забвение, было непозволительно. Когда Седрик, радуясь, осуществил то, о чем мечтал многие годы, четыре сагуро, которые позволили себя пленить и прятались в сознании Арлинга, набросились на врага, Нехебкай же помог завершить начатое. Император, предусмотревшие многое, не ожидал подобной «населенности» в голове Регарди.

— Смерть — гость каждого, — сказал ему Арлинг, прощаясь с последним древним.

Какое-то время Регарди катался по полу тронного зала, потому что император, чье сознание сагуро растащили по кусочкам, поделился с ним не одним своим секретом, а всеми. Но утешением это знание не стало, потому что черная септория Магды была проиграна Арлингом во имя той, которую любил.

Еще час после Регарди сидел на троне и наблюдал, как Фадуна, сменив платье на белое, собирала цветки жасмина, а в это время Салуаддин, повинуясь его приказу, пожирала гремеров, которые безропотно направлялись к ее пасти.

Когда последний гремер исчез в утробе древнего чудовища, Арлинг приказал Салуаддин погрузиться на дно Аслимского залива и оставаться там, пока он ее не позовет. А этого не случится никогда, потому что мир людей должен принадлежать людям.

Смеясь, Магда бросила в Арлинга ворох ароматных лепестков и навсегда исчезла из его жизни.


Пророчество сбыло — вулкан взорвался, правда, не в том месте и не тогда, когда его ждали. Спустя месяц люди еще только приходили в себя, собираясь там, где сохранилась жизнь. Не все хотели делиться своей землей, вспыхивала война за войной, передел мира начался.

Как и предсказывали, Согдарию и Сикелию извержение огромного вулкана затронуло меньше других частей мира. В Согдарии с севера на юг проползла трещина, практически отделив восточную часть страны, отданную Арлингом арваксам, пропастью, на дне которой клокотала лава. Бездна не затронула ни одного крупного города, пройдя в разломе Алиньских гор недалеко от Бараката. Несколько мелких деревень вроде поселка Сумрачный, провалившихся под землю, в условиях наступившего хаоса значения не имели. Все западное побережье, включая Агоду, Кальпу и Самонийские княжества, оказалось затоплено новым морем, которое теперь плескалось у самого Ярла, некогда родового поместья Регарди. В Сикелии рухнуло несколько хребтов Гургарана, потревоженных ранее деятельностью людей. Изменение климата, начатое «Крепто Репоа», полыхнуло в полную силу, и Карах-Антар впервые засыпало снегом. Шибан, Тибр и Песчаные государства оказались разрушены сильнейшим землетрясением, а немногие беженцы, прорвавшиеся к Сикта-Иату, увязли в сражениях с кучеярами, керхами и теми сангасситами, которых корабли имана успели вывести с западных континентов. О том, что стало, собственно, с западной половиной мира, известно было мало, потому что все связи оборвались.

Арлинг остановил Камо, давая верблюду отдышаться. Темно-красное вечернее зарево догорало за изломанным горизонтом гургаранского хребта, окрашивая каменистую пустошь золотистыми росчерками. Но тени уже приобрели индиговый оттенок, шепча о приближении ночи. Арлинг до сих пор не мог привыкнуть к цветам, которые рождались у него в голове благодаря древней магии и солукраю. По его расчетам, он должен был пересечь основной хребет Гургарана через два дня, навсегда оставив за собой мир, горечь и боль которого испили его до дна, оставив оболочку, которая тщетно пыталась наполниться прошлым, не веря в будущее.

Регарди скомкал клочок бумаги, исписанной мелким почерком учителя, и, разорвав, пустил по ветру, проигнорировав вопли Сторма, о том, что они снова пропустили такой классный порыв. Сторм предлагал почувствовать воздух, но после того, как хитрый сагуро однажды ночью воспользовался его бессонницей и особо мрачным настроем и уговорил перепрыгнуть через ущелье, в результате чего Арлинг хромал всю следующую неделю, Регарди теперь соблюдал осторожность.

Он бежал от прошлого, но, кажется, тащил его за собой. Преследование продолжалось даже здесь, в горах Гургарана, и, как он подозревал, не закончится и на новой земле, которую так ждала его истерзанная душа.

«Возьми учеников и продолжи мое дело», — кратко писал Махди. Птицы имана, передающие послания, умудрялись находить Регарди буквально на краю света.

«У меня слишком много дел с этой новой должностью Канцлера. Обучи их солукраю, это наша единственная защита от древних».

Махди верил, что древняя угроза не покинула человечество, Арлинг же предпочитал сохранять оптимизм, который, конечно, разрушался при одном воспоминании о таинственной Дэйре, устроившей конец мира. Что-то подсказывало — им еще предстоит встретиться и скрестить клинки, но Арлингу нужна была передышка. Дочь Нехебкая отнимет последние силы, ему же надо было сохранить себя ради Магды, которой он дал слово, и эта клятва была самой сложной из всех на его роду. Продолжать жить, когда тебя так настойчиво тянет к смерти, оставшейся последним барьером между ним и Магдой, мучительно тяжело. Сам Индиговый делал вид, что дела дочери его теперь не касаются. Он несказанно радовался новой возможности Арлинга наблюдать краски заходов и рассветов и притворялся, что ему больше ничего не нужно. Лгал, как всегда, оставляя Регарди постоянно начеку.

«Знаю, что ты сейчас переходишь Гургаран, мне иман рассказал, — писал новый император Согдарии Сейфуллах Аджухам. — Постарайся тщательно собрать всю информацию о новых землях. Меня особенно интересуют месторождения золота и каменного масла. Жду тебя не позже нового года. Сына назвал Лином».

Птицы регулярно донимали Арлинга письмами, но они никогда не принесут ему весточки от Хамны или Даррена, которые остались шрамами на его сердце.

Арлинг вздохнул и обернулся к людям, которые шли за ним уже давно, не понимая ни явные, ни скрытые намеки, что компания ему не нужна.

Справа за россыпью валунов устраивались на ночлег человек двадцать подростков из распущенной школы имана, которые каким-то образом нашли Арлинга в Карах-Антаре и с тех пор волочились за ним, преследуя и надоедая. К ним присоединились агодийские принцы, которые тоже искали свое место в жизни. Арлинга несказанно раздражало, что все они решили искать его вместе с ним.

Слева на каменистой пустоши раскинулся более многочисленный лагерь керхов. Их привела женщина со следами страшных ожогов, покрывавших почти все ее тело. Регарди сдержал слово, данное Даррену, и, вернувшись в Сикелию, нашел место, где якобы была убита Тереза Монтеро. Однако Тарджа осталась жива. Убийцы из «Крепто Репоа» после пыток бросили ее в костер, но допустили ошибку, не убедившись в ее смерти. Тарджу вытащили из огня последние уходившие из Сикелии керхи, взяв изувеченную женщину с собой. Теперь они называли ее Видящей и верили, что она приведет их к возрожденному Нехебкаю. Она и вела, правда, звала его дьяволом.

Регарди полной грудью вдохнул резко остывающий ночной воздух Гургарана и зашагал вниз с хребта к ожидавшим его людям.

— Может, возьмем их с собой? — спросил Арлинг Нехебкая с сагуро, заведя дурную привычку с ними советоваться. Те никогда не были против компании, особенно тех, кто был на них похож — изгоев и ищущих.

Арлинг Регарди все еще не знал ответов, но, кажется, начинал задавать правильные вопросы.

Вера Петрук
Сага о халруджи. Путеводитель по миру

Глава 1. География

СОГДАРИЯ

Согдария. Империя Великой и Малой Согдарии. Страна, занимающая северный континент ойкумены и подчинившая себе все соседние государства. Форма правления — Империя, управляемая Канцлером и Советом Гранд-Лордов. Император, номинально остающийся главой страны, практически осуществлял церемониальные функции. Вместе с подчиненными землями, провинциями, образовывала Согдарийскую Империю. Провинции платили дань и управлялись наместниками, которых назначал Канцлер. Большая часть cеверных провинций сохранила старые арвакские названия. Например, Мастаршильд — «поле, где рождается солнце». Армия драганов получила название Армии Жестоких за беспощадное обращение с местным населением. Прозвище Канцлера — Бархатный Человек. С виду мягкий и податливый, на деле оказывался несговорчивым человеком с несгибаемой волей. Если император являлся душой и сердцем Согдарии, то Канцлер был ее головой. При Элджероне Регарди Совет Гранд-Лордов утратил свою силу, сохранив вспомогательные функции. Канцлер опирался на Церковь и Армию. Он заставил подписать отречение от властей двух сыновей императора, но с Дваро вышли проблемы. Мятежный принц убежал в Ерифрею, где его поддержала новая аристократия и купцы, недовольные высокими пошлинами.

Вдоль согдарийского побережья были расставлены столбы-дольмены. Их построил первый император для защиты.

Согдиана. Столица Согдарии, крупный порт в Аслимском заливе. Ограниченный период навигации. Осенью и зимой вставали льды. Внешний облик города имел красный цвет из-за кирпичной застройки и черепичных крыш домов. Город зажат между двух горных холмов, испытывал острую нехватку территории, так как разрастаться ему было некуда. В центре — дворцы и основные городские постройки, в окраинах — трущобы.

Драганы. Преобладающая этническая группа Согдарии. Среди них выделялись «чистокровки» — светлокожие, со светлыми волосами и синими или голубыми глазами. Как правило, они относились к знати, которые поддерживали чистоту крови, запрещая смешанные браки с низшими слоями. Темные волосы и смуглая кожа считалась характерным признаком простолюдин. Драганы были военной расой. Все воины чтили Военный Кодекс. К примеру, военный кодекс требовал отправить плененного противника в рай, победив его в честном поединке. Драганы всегда старались захватить отличившихся в бою воинов, а после устраивали состязательные бои, обещая пленникам жизнь и свободу в качестве награды. Как правило, победить в таких поединках было невозможно. Против захваченного выставляли много воинов, которые сражались по очереди, пока пленник не отправлялся в рай на «заслуженный» отдых. Если же враг проявлял невиданную боевую мощь и сноровку и побеждал больше десяти человек подряд, ему подрезали сухожилия на ногах, и состязания скоро заканчивались — не в пользу пленника. В драганском обществе — строгие устои. Женщины (особенно простолюдинки) не имели права носить мужскую одежду (наказывалось).

Замок в Ярле. Родовое поместье Регарди. Находилось в окружении гор Йоланга, к нему вела только одна дорога, которая охранялась Армией Жестоких.

Аслимский залив. Замерзал осенью и зимой. Судоходство только весной и летом. Крупнейший порт — Согдиана.

Мастаршильд, Тараскандра, Аверикс. Деревни Согдарии, входившие в провинцию Мастаршильд. В Мастаршильде было озеро.

Кармокары. Племя горцев, населяющее Мезуанские хребты Согдарии. Горцы были преданы наследному принцу Дваро.

Арваксы. Населяли северные острова Согдарийского континента. Из-за острой нехватки земель Царство Арваксов осуществляло постоянные набеги на города северного побережья Согдарии. Последняя война с арваксами случилась, когда Арлинг ослеп и отправился в Сикелию, закончилась временным перемирием сторон. Цвет арваксов — ярко-красный. Воины носили ярко-красные шейные платки.

Левантийские города. Государства, существовавшие в Согдарии, до образования Империи.

Ерифрея. Мятежная провинция. Там проходил ссылку принц Дваро, который и устраивал мятежи.

Мшава. Болотное поле, покрытое цветами.

Сизая река. Приток реки Кары, протекающей близ Мастаршильда. Получила название из-за омутов. В нее хотела броситься Магда, после боя Арлинга с Глобритолем.

Императорские барки. Гигантские плавательные средства с дворцами-надстройками и декорированными бортами. Матросы ходили в расшитых золотом жилетах и посеребренных фартуках. На гребцах были татуировки по всему телу — защищали судно и императора от злых морских духов. На галерах империи применялся труд вольнонаемных рабочих из артелей гребцов. На военных галерах гребли сами воины. Труд рабов применялся редко, был пережитком и наказанием. У Дваро были рабы (на «Морской Пчеле»).

Портовая таверна «Склянки». Арлинг пришел туда с кошелем золота, надеясь, что его зарежут и тем самым, помогут попасть к Магде.


СИКЕЛИЯ


Сикелия. Самая большая провинция Согдарийской Империи, получившая название «Малая Согдария». Южный континент ойкумены. Сикелия простиралась широко — от побережья Тихого моря на западе до Гургаранских гор на востоке. Гургаранские горы разрезали континент с севера на Юг. На севере долина Сикелии была окаймлена отрогами Исфахана, а на юге начиналось Шибанское нагорье. В центре Сикелии преобладали пустоши: Фардосские степи, Холустайская пустыня, а ближе к Востоку — Карах Антар, самая большая пустыня, чье название по-кучеярски означало «Белые Пески». Самая плодородная часть — на Западе, где находилось большинство городов, расположившихся вдоль побережья. Большой Западный Оазис постепенно уступал пустыне. Сикелия состояла из городов, потерявших независимость после Великого Завоевания Драганов. Заселена кучеярам, керхами-кочевниками и нарзиды. Большую часть территории занимают пустыни и горы. По народным поверьям, раньше Сикелия была цветущей землей, но была превращена в пустыню проклятием древних жрецов — серкетов, изгнанных из городов купеческими и военными кругами. Поэтому с каждым годом пустыня наступает на плодородные земли, превращая их в пустошь. Другая легенда объясняет образование песков жизнедеятельностью керхов-кочевников, которые губили пахотные земли, так как пасли на нем скот.


Пустыни:


Холустайская Пустыня. Простирается от дельты реки Мианэ с Юга на Север, постепенно поглощая оазис северо-западного побережья Сикелии, где находилось большинство торговых городов. С каждым годом в ХП пересыхало все больше источников и колодцев, появились самумы, которых раньше никогда не наблюдалось в этой части Сикелии. В восточной части много соляных отложений. В северной — много пересохших соляных рек и озер. Ранее находилась вторая по величине река Сикелии (после Мианэ).

Пустыня Карах-Антар. По-кучеярски: «Белые пески». Одна из самых смертоносных и засушливых пустынь Сикелии на Востоке. Лежит перед Гургаранскими горами, занимая обширную территорию в центре Сикелии. Отсутствие оазисов и дождей, частые самумы, нападения керхов способствовали тому, что торговые караваны обходили ее стороной, выбирая длинные окружные пути. Между Карах-Антаром и Фардосскими степями лежал Тракт Земли Сех — самый короткий путь в Балидет из Самрии, но его не использовали из-за набегов керхов.

Фардосские степи. Пустошь, простирающаяся от Холустайского плато на Юге до плодородного оазиса на Западе и Исфаханских гор на Севере. С Востока степи постепенно поглощает Карах-Антар. От Холустайских песков степь отделяет гора Мертвец. Существовало поверье, что гора задерживала тучи, идущие из Фардоса, не давая им пройти в пустыню. В отличие от других земель в Фардосских степях почти нет керхов, так как их патрулируют отряды регулярной армии драганов.

Восточный Такыр. Самая засушливая пустыня Сикелии после Карах-Антара. Лежала перед Холустайским плато. Почти нет колодцев, но и мало керхов — так считалось. Так было на самом деле, пока Великий Судья не перенес в ВТ Ладонь Мира. Через него проходила старая караванная тропа. В Восточном Такыре начиналась Дорога Молчания халруджи. Было много солончаков, где керхи добывали соль, и финиковых пальм — собирали урожай.

Маленькая Пустыня. Находилась между Фардосом и Самрией, была не такая засушливая, как Холустай, много оазисов.

Пустыня «Золотое море». Была еще меньше Маленькой Пустыни, находилась перед Иштувэга. Много золота в песке. Высокие, рваные дюны придавали сходство с морем, отсюда название.


Горы:


Горы Исфахана. Находятся на Севере. У подножья лежит город Иштувэга, славившийся рудниками по добыче самоцветов и минералов.

Малый Исфахан. Горная гряда между Фардосом и Восточный Такыром. У ее подножья находилась Пустошь Кербала (в полсотне арок). Вдоль Малого Исфахана тянулся Каньон Поющих Душ. Там же находилась Ладонь Мира — дом Великого судьи. Малый Исфахан знаменит ветрами. Ураганы дули такой силы, что невозможно было разжечь костер. Ветер уносил его вместе с топливом. Ветер срывал с вершин горной породы ледяную и каменную крошку, обсыпая ей путников, которым приходилось бдительно следить не только за дорогой, но и за вещами. Ветер уносил все, что не было привязано или прикреплено к упряжи. Разжечь костер было невозможно. Если он и разгорался в момент затишья, то ближайший порыв ветра уносил его целиком с кизяком и ветками горного тамариска, которые они собирали для топлива. Путники уставали от ветра сильнее, чем от недосыпания. Спать на высоте четырех тысяч салей, также как дышать, было трудно. Безжизненные горы угрюмо молчали, мороз прихватывал, ветер мрачно насвистывал. Арлинг преодолел его за две недели.

Холустайское плато. В центре Сикелийского континента. В нем берет начало самая крупная река — Мианэ. Знаменит Холустайский Ключ, который не пересыхает даже в самый засушливый период.

Шибанское нагорье. Естественная граница между Согдарийской империей и Шибаном.

Горы Гургарана. Разделяют континент на две половины, прорезая его с Севера на Юг. Великое Драганское Завоевание было остановлено горами Гургарана. Перейти их не удалось, однако драганы не оставили попыток найти путь в райские земли, которые, по слухам, лежат за неприступными горами. Кучеяры называют их «Царскими Вратами», считая, что они отделяют мир людей от мира демонов. По кучеярской легенде, Гургаран может перейти тот, кто живет так, словно уже умер. За Гургараном лежит сказочная страна царя Негуса. В саду его дворца бьет источник жизни, который возвращает человеку силы и здоровье. Сам царь пил из него тридцать два раза, и ему уже шестьсот лет. Там нет ни войн, ни бедности, ни болезней. Сады цветут круглый год, скотина тучна, а женщины дарят свою любовь щедрее, чем солнце поливает эти пески своим светом. По красоте и величию дворец Негуса не сравниться ни с одним замком Согдарии.

Гора Мертвец. Отделяла пески Холустая от степей Фардоса. За ней кончались владения керхов и начинались земли, которые охраняли патрули Регулярной Армии. Существовало поверье, что гора задерживала все тучи, идущие из Фардоса. Дождь умирал на ее вершине, не достигая песков. Кучеяры любили говорить, что Мертвец разделял мир по времени на зиму и лето. С одной стороны, гора была черная, там жили дожди, с другой — розовая, там правило солнце.

Каньон Поющих Душ. Тянулся вдоль Малого Исфахана. Из объяснений Сейфуллаха: «со временем какая-то особая порода камня на поверхность вылезла. Воздух проносится по склонам с бешеной скоростью, отчего звуки самые разные получаются. Чаще всего, они похожи на человеческие голоса». Глубокая пропасть с почти отвесными склонами и узким дном, по которому когда-то текла могучая река Исфахан. Сейчас от нее осталось лишь сухое, безжизненное русло. Дорога пролегала вдоль самой границы каньона, местами едва ли не в сале от крутых берегов. Раньше тракт находился дальше от опасного обрыва, но со временем края ущелья обсыпались, приблизив пропасть к тропе. В Каньоне керхи устроили ловушку, в которую попал отряд Евгениуса и Сейфуллаха.


Реки:


Река Мианэ. Самая полноводная и длинная река континента. Образовывала оазис Мианэ. В ее дельте находился Балидет. Начиналась на Холустайском плато. Славилась Большим Южным Водопадом, который когда-то перешел канатоходец Калим. Но и она мельчала, уступая натиску пустыни.

Плотина Мианэ. По поверьям, система плотины была построена еще основателями Балидета — Древними. Речная вода отводилась в систему водосливов и каналов, а створки плотины могли открываться для орошения шелковичных полей во время засухи и закрываться при наводнении.

Водомеры Мианэ. Находились на берегу плотины Мианэ. Три каменные человеческие фигуры с вытянутыми лицами и неестественно длинными руками изображали пайриков, которых дух реки Мианэ нанял к себе на службу. Так любили говорить старые кучеяры. Сейфуллах считал, что в статуях были запечатлены создатели плотины — Древние. Если из воды показывались ступни статуй, то это предвещало засуху. Тогда створы плотины открывались, и в поля пускали воду. Если же вода покрывала плечи изваяний, то это означало, что паводок поднялся слишком высоко, и створы закрывались.

Река Холустай. Соленая река, но многие притоки были пресноводыми. Часто пересыхала. У одного из ее притоков начинался Старый Тракт Земли Сех — самый короткий путь в Самрию. Кишел керхами.


Моря и острова:


Согдианское море. Разделяло Сикелию и Согдарию. Проложено много торговых маршрутов.

Плохие воды. Лежат к северу от Сикелии и к югу от Согдарии. Получили название из-за постоянных штормов и плохой погоды. Моряки верили, что за ними находится Конец Света. Даже шибанцы не решались заплывать дальше Северного Мыса Сикелии.

Тихое Море. Спокойные, теплые и богатые рыбой воды Тихого моря, тем не менее, отпугивали своей безграничностью. Считалось, что на Западе можно найти водопад, стекающий в никуда. Еще один конец мира. Также как и Плохие Воды никто из моряков не пересекал Тихое Море полностью.

Птичьи Острова. Небольшой архипелаг в Белом Море (ПОПРАВИТЬ КАРТУ). Были единственной территорией в Сикелии, которая в свое время не покорилась Жестоким. Согдария запретила торговлю с островитянами, не сумев простить поражения. Островитяне делали зеркала из морских раковин, а также бинты из водорослей, о которых ходили легенды. По слухам, если перевязать рану таким бинтом, она заживает за один день. Многие кучеярские купцы возили на острова контрабанду, рискуя лишиться кадуцея и головы. Легенды рассказывали, что островитяне — исполинского роста, живут веками, обладают невероятной силой и даже могут летать. Сами они показывались редко. Драганов ненавидели. Сейфуллах хотел обратиться к ним за помощью, в обмен собирался предложить землю. Островитянам ее катастрофически не хватало, так как население быстро росло.


Соседние страны:


Земля Чистых, Царство Негуса. Земли за Гургараном, где начиналось царство Негуса. Чистыми называли всех царедворцев Негуса. Согласно кучеярским преданиям, в царстве за Гургараном лежала земля богов. «Там нет ни войн, ни бедности, ни болезней. Сады цветут круглый год, скотина тучна, а женщины дарят свою любовь щедрее, чем солнце поливает эти пески светом. По красоте и величию дворец Негуса не сравнится ни с одним замком Согдарии. Он выстроен из цельного хрусталя, а крыша выложена из самоцветов и сверкает ярче светил на небе! Амбары и склады ломятся от драгоценных пряностей и роскоши, а фонтаны и бассейны наполнены вином и сладким нектаром. Любой из путешественников, добравшийся до дворца, будет желанным гостем и сможет оставаться в нем столько, сколько захочет. Каждый день тридцать тысяч гостей садятся за обеденный стол из цельного изумруда, который подпирают две колонны из аметиста. За таким столом нельзя захмелеть. Ты будешь весел весь пир, сколько бы вина не выпил! Через всю страну Негуса течет река, воды которой несут груды драгоценных камней. Эти самоцветы может подбирать каждый. Их столько много, что ими выкладывают мостовые. Одежды царя пошиты из кожи настоящей саламандры, очищенной в пламени. А в саду его дворца бьет источник жизни, который возвращает человеку силы и здоровье. Сам царь пил из него тридцать два раза, и ему уже шестьсот лет. Некоторые верят, что он бессмертен».

Шибан. Страна корабелов. Союзник и торговый партнер Согдарийской Империи. Находится на Юге Сикелийского континента

Песчаные государства. Небольшие страны на юге Сикелии, за Шибаном, находятся под его протекторатом.

Тибр. Страна за Песчаными государствами. Из-за дальнего расположения, сурового климата (очень сильные ветра) и отсутствия минералов или золота не привлекла внимания Согдарии.

Сангассия, Агода, Го-Дун, Ханство Чагаров. Страны, находящиеся на западе. Упоминаются в книге «Дэйра».


Дороги и тракты:


Караванные тропы. В Сикелии было три самых известных тропы. Холустайский Тракт — новая дорога, которая проходила через западный оазис и была длиннее остальных. Тракт Земли Сех — проходил к востоку от Холустайской пустыни, выходил к Фардосским степям, был самым коротким путем из Балидета в Самрию, но и самым опасным из-за керхов. Встречалось много колодцев, но в последние года многие пересохли. Старый Тракт Восточного Такыра. Им почти не пользовались из-за отдаленности и отсутствия колодцев. Но на нем, как считалось, было мало керхов.

Тракт Земли Сех. Старая дорога из Самрии в Балидет, проходящий восточнее Фардосских степей, между Холустайской пустыней и Карах-Антаром. Не использовалась купцами из-за керхов и наступления пустыни — многие источники пересохли. Начинался с колодца, который никогда не засыхал, но и его черед пришел. Когда Арлинг пошел по тракту, колодец уже засыпало. Тракт шел по узбою. Проходил мимо соляного озера, уже высохшего. Сверху было покрыто соляной коркой, но под ней все еще находилась трясина, ходить по озеру было опасно. Тракт, как и все дороги в пустыне, был устлан костьми людей и животных. Вдоль тракта было много оазисов и колодцев, кроме того это была самая короткая дорога в Самрию. Но из-за набегов керхов караванщики предпочитали ходить в Самрию окружным путем, по побережью.

Иштувэгский Тракт. Соединял Иштувэга с западными городами. Был заполнен беженцами, так как был единственной дорогой в Иштувэга, пролегал в горах и по Золотой Пустыне (на границе).

Дороги в пустыне. Любая дорога в пустыне начиналась с костей. Они обрамляли ее, словно бордюрные цветы, заботливо высаженные садовником. Чем крупнее был тракт, тем больше скелетов было насыпано вокруг него. Порой эти кости и черепа были единственными вехами, указывающими направление пути, так как легкий на подъем песок засыпал все дороги. И в этом заключалась жуткая ирония путешествий по пустыни. В смерти других живые искали свое спасение.


Другое:


Рамсдут. Мертвый город великанов в Холустайской пустыне. Предание гласит, что когда-то в Рамсдуте правили жестокие цари, которые грабили караваны и убивали путников. В конце концов, это навлекло гнев Нехебкая. Семь дней и семь ночей дули черные ветры, превратившие город в руины, а его жителей — в песок, который был развеян по всему Холустаю. В руинах Рамсдута много сокровищ, но уносить их нельзя. Если кто-то подбирает золото, сразу поднимается черный вихрь, и человек погибает в песках.

Ладонь Мира. Дом Великого Судьи, который строили для него керхи в трудные времена. «Ладонь Мира», где жил Сахар, находилась в Малом Исфахане. Там ВС вершил суд. «Ладонь Мира» строилась под большим секретам. Обычно представляла из себя Подземелье в горе, лабиринт. Его секреты знали лишь строители и посвященные браться. Строители после завершения строительства убивали себя. Братья молчали навеки.

Вековые дюны. По ним прокладывали маршруты караванных путей. Отличались более плотным песком, ветер не сдувал их с места на место. «В пустыне есть два вида дюн», — учил иман. Одни — быстрые и легкие, как шелковые нити, струятся по ветру, редко оставаясь на одном месте дольше недели. Они могут быть высокими, как охотничьи башни Балидета, однако их высота и мощь — иллюзорны. Но есть и другие — те, которые, словно древние исполины, веками наползают друг на друга, образуя крепости, разрушить которые не под силу даже самуму.

Самум. «Пыльный Дьявол», пылевая буря. Ветер усилился, но он был не освежающим, а горячим, словно дыхание дракона. К ним летели тучи пыли, которые через секунду заволокут все живое, поглотив даже солнце. Оно станет тусклым красным диском, а пыль будет везде — в одежде, сапогах, на зубах. Недаром кучеяры называли самум «Пыльным Дьяволом». С пылью прилетят мелкие камни, песок, трава. Столбы красновато-коричневых вихрей поднимутся ввысь на многие сали, сметая все на своем пути. Кожа станет сухой, словно лист бумаги, забытой у открытого огня.

Теббады. Сильные пустынные ветры, которые, по слухам, могли за секунду высушить из человека всю влагу.

Ветер поднимался всегда, когда в жизни Арлинга Регарди должна была произойти неприятность.

Сезон самумов. Начинался в Сикелии зимой. В это время большинство караванных путей были непроходимы.

Такыр. Равнина, покрытая твердой глиной. Арлинг не любил такыр, ему больше по душе были пустыни с барханами и дюнами из песка.

Солончаки Восточного Такыра. В таких местах керхи добывали соль. Они откалывали соляные корки, удаляли с них грязь и грузили на верблюдов. Какие-то куски соляных пластов они продавали племенам, которые встречались по пути, остальные везли к большой стоянке. Цибелла объяснила, что для того чтобы получить соль потребуется еще долго выпарывать их на костре, пока не выделятся чистые кристаллы. Они высоко ценились и часто использовались у кочевников вместо денег. Керхская соль всегда стоила в Балидете дороже соли из Муссавората или Шибана.

Узбой. Высохшее русло реки.

Глава 2. Архитектура и города

Города:


Самрия. Столица Сикелии. Арлингу напоминала Согдарию. Это был один из немногих городов Сикелии, возведенный на чистом месте, а не на древних руинах, оставшихся от Древних. В Самрии все было кучеярское — от простых домов, обильно украшенных традиционной лепниной, до приземистых, невысоких башен, которые были отличительной особенностью порта. Таких больше не строили ни в одном городе Малой Согдарии. Но драганское завоевание не прошло бесследно. Красный кирпич — почерк Согдианы — особенно полюбился кучеярам, которые так и не научились строить из него дома, зато обильно использовали в качестве украшения, возводя из него причудливые узоры и декоративные фигуры на стенах, в павильонах, дворах, на верандах, арках и куполах. Другим заимствованием были черепичные крыши, которых в последнее время становилось все больше. Свой отпечаток оставило и море. Морские бризы не приносили прохлады, зато щедро осыпали город солеными брызгами. Центром города служила гигантская площадь Майдани, выложенная белым мрамором и обнесенная самой большой аркадой в Сикелии. Кучеяры называли ее Площадью Справедливости, а драганы просто — Морской. Вдоль нее росли кипарисы, оттеняя белизну камня суровой зеленью тугой блестящей листвы. С одной стороны площадь замыкал огромный базар с банями и постоялыми дворами, а с другой — храм Омара, построенный из ценной кедровой древесины и устланный изнутри золотыми листами. На паломничество в храм собирались кучеяры со всей Сикелии. И еще Самрия была городом башен: витиеватых и приземистых, словно их обтесали морские ветры; с головами животных и людей, вырезанных по всему стволу; с колоколами и удлиненными шпилями-иглами; простых и неукрашенных; с сужающимися кверху ярусами и с зубчатыми стенами. Между ними цвели и зрели золотые апельсины, аромат которых чувствовался задолго до появления на горизонте крепостных стен.

От Самрии до Шибана — 10 тысяч аров пути (для каравана).

Площадь Справедливости. В Самрии. На ней казнили крупных преступников.

Цветочная Площадь. Находилась в Самрии. На ней было построено первое здание самрийского цирка, в последствии закрытого из-за малых размеров.

Морской Базар. На нем торговали морепродуктами, рыбой. Также находилось второе, новое здание самрийского цирка. Там проходил Цирк Уродов, в котором принял участие Арлинг.

«Три Пальмы». Гостиница в Самрии, где Сейфуллах должен был дожидаться имана и собрания Белой Мельницы.

«Цветок Пустыни». Дешевая гостиница в Самрии, где часто останавливался Абир Регарди.

Южный Храм Омара. Находился в Самрии.


Муссаворат. «Белый город», стоял на соляных копях. Большая часть построек выполнена из соли. От Балидета до него было 20 дней пути.


Фардос, Хорасон, Иштувэга. Крупные торговые города Сикелии.


Балидет. Самый дальний город Сикелийской Империи. Крепость на границе с Шибаном. Расположен в дельте реки Мианэ. Из-за своих садов и фонтанов получил название «Жемчужина Мианэ». С Востока на Запад город пересекала Багряная Аллея. Багряная — так называлась династия древних, которые населяли город ранее и возвели его. Дома построены из сланца и песчаника всех цветов радуги. Много садов. Летом утопал в благоухании роз, осенью — хризантем. Известен шелковичными фермами, которые производили «теплый шелк». Двойная линия стен (внутренняя — новая, где несли караул стражники, и внешняя — в два раза ниже, возведенная Древними). Между ними — частокол, вокруг города — ров, заполненный жидкой грязью. Военный гарнизон насчитывал 2 тысячи человек. Не Морская, а Центральная площадь. В Балидете был квартал ремесленников, который назывался кварталом мастеров — недалеко от тюрьмы. Всегда шумно. История Балидета насчитывала около 5 тыс. лет. Улица Белых Лилий — там жили путаны. Южная Улица — много торговых династий, купеческие дома.

Багряная Аллея. Главная улица, которая разрезала Балидет на две половины. Дворцы, рынок Мерв и большинство храмов располагались в западной, старой части города, а школы, бани и дома — в восточной. Остальные улочки разбегались от Багряной Аллеи, словно прожилки на листе чингиля. Чужеземцу было так же сложно в них разобраться, как запомнить всех богов, которым поклонялись в Сикелии. Название Аллеи досталось ей из-за цвета кирпичей, которыми она была вымощена. По преданиям, улица сохранилась от Древних.

Центральная площадь. Многие притоны Балидета находились именно здесь, а не на окраинах.

Дворец Торговой Гильдии Балидета. Соединялся подземным ходом со Школой Белого Петуха. Изысканная архитектура.

Блестящий Зал Дворца. Арлинг исполнял в нем Септорию. Высокие потолки покрывал тонкий золоченый узор. По стенам плелось мраморное кружево, а мозаичный пол местами покрывали мягкие ворсовые ковры. Нога в них утопала по щиколотку. Через всю залу проходила двухъярусная аркада из белого и красного кирпича, которая разделяла ее на две зоны. В одной веселились гости, а в другой, находящейся на возвышении, располагались новые хозяева дворца. Украшением парадной служил фонтан, занимавший немалую часть помещения.

Алебастровая Башня. В ней могли найти кров и еду бездомные Балидета. Оплачивалось из средств Гильдии.

Кошачья Улица. Проходила рядом с Центральной Площадью, на ней находился дом Аджухамов. Раньше называлась Искристой (из-за обилия фонтанов). Но после того как вдова банкира госпожа Тамасхан, живущая на ней, стала привечать кошек, ее прозвали Кошачьей из-за запаха мочи и кошачьих сборов.

Охотничьи Башни. Самые высокие постройки в городе. Остались от древних. Получили название из-за сохранившихся на них фресок с изображением охоты на фантастических животных. Использовались в административных целях — для собраний, встреч.

Южная Охотничья Башня. В Балидете было много таких башен, которые остались от Древних. В них справлялись разного рода церемонии и ритуалы. Названия получили «с легкой руки» первых правителей Балидета, которые отмечали в них завершения больших охот. ЮОБ рухнула в день приезда в город Абира с Арлингом во время празднования Дня Семерицы. Под руинами погибла вся «городская верхушка» — наместник города, глава Торговой Гильдии, военная аристократия. После этого события Рафика Аджухам впервые в истории Балидета был назначен наместником города и главой Торговой Гильдии одновременно. (Примечание: Предки Аджухамов разбогатели на торговле удобрениями из дельты Мианэ, прозвище «дерьмокопатели» еще иногда вспоминали в народе). Таким образом, две ветви власти сосредотачивались в одних руках. Канцлер, подозревая, что Башня рухнула неслучайно, направил в Балидет специальную комиссию, которая допросила все боевые школы Сикелии, в том числе и Школу Белого Петуха. По слухам, несчастный случай был устроен Белой Мельницей, которая хотела видеть во главе Балидета «своего» человека — Рафику Аджухама, входящего в ее состав. Таким образом, Рафика выполнял роль двойного шпиона. Создавал видимую лояльность Канцлеру, сохраняя истинную преданность тайной организации, созданной иманом.

Южный Храм Семерицы. Самый большой храмовый комплекс богини. В нем Арлинг должен был служить после окончания учебы у имана.

Цитадель Омара. Славилась необычной архитектурой.

Статуя Основателя Города. Находилась недалеко от Школы Белого Петуха. Обильно засижена голубями.

Первая Молитвенная Башня. Из-за нее в Балидете появлялось Солнце. Место, где молились Икерию, богу Солнца.

Ущелье Саксаулов. Находилось в окрестностях Балидета. В нем сохранился старый храм Древних, где жила Зерге, последняя жрица Нехебкая.

«У Зимрана». Таверна в Балидете, где Арлинг должен был дожидаться возвращения Абира из Самрии. Абир Регарди ничего не оплатил, и Арлинга вышвырнули.

Корма «Черный Святой». Самая старая постройка Мерва. На углу хлебного и фруктового рядов. Название осталось от предыдущего хозяина, который был нарзидом и принадлежал к мистикам, поклонявшимся мертвым богам пустыни (как и иман). Нынешний хозяин — Джаль — сохранил традиции. Так, для нарзидов выпивка была дешевле. В корме всегда было прохладно из-за строения цен и она была популярна. В ней никогда не задавали вопросов. Арлинга звали просто — Слепой. Чувствовал себя как дома. Арлинг спас дочь Джаля, которая упала в колодец, поэтому к нему было особое отношение.

«На Углу». Закусочная, где Арлинг прощался с Беркутом и подслушал разговор хозяев и стражей, которые искали место проведения боев Салаграна.

«Капля». Корма у Северных Ворот, где Арлинг встречался с Азатханом.

Гарский Переулок. Место, где иман покупал табак, считая его лучшим в городе. Недалеко находился мясной рынок.

Мерв. Самый большой базар Балидета. В старой части города. Вокруг — трущобы и храмы. По-кучеярски название означало «танец любимой жены». Чрезвычайно запутанные постройки. Мерв называли сердцем Балидета, Дворец Гильдии — головой. В крайних рядах имели право торговать керхи.

Шелковичные фермы Балидета. Находились за пределами города, в дельте реки Мианэ. Каждый город Сикелии производил свой вид шелка. Так, Балидет славился «теплым» шелком, в Муссаворате была «текущая вода» — шелк, который готовился только для жрецов Омара. Между городами сохранялась жесткая конкуренция. Каждый хотел выкрасть секрет другого. Сейфуллах выкрал образец «текущей воды», но Сокран продал в Иштувэга бабочек Балидета. На шелковичных фермах отрабатывали наказания граждане Балидета за мелкие хулиганства. Например, за драку.

Тюрьма Балидета. Предназначалась для политических преступников, но привозили со всей Империи. Тюрьма переполнена. Была устроена в упавшем с неба камне-метеорите, который ушел под землю (по слухам).


Иштувэга. Самый северный город кучеяров. На керхар-нараге название «Иштувэга» означало «золотое копыто». По легендам, золото в этих землях первыми обнаружили мирные керхи-скотоводы, которые перегоняли стада по высохшим руслам рек. Потом пришли кучеяры. Со временем в Иштувэга появились первые рудники, а вокруг них стал расти город. Если Балидет называли «Жемчужиной Мианэ», то Иштувэга был бриллиантом в короне Согдарийской Империи. Золотоносной рукой, которая выплачивала драганам до пятиста килограммов золота в год. Возведенный из камня и мрамора на гигантской террасе могучего Исфахана, Иштувэга был городом парадоксов. В нем начинались самые крупные восстания против драганов, он стал родиной многих знаменитых поэтов, воспевавших дух свободы, однако печальная слава его черных рынков», где торговали людьми, была известна даже в Согдарии. В нем началась эпидемия неизвестной болезни, которую наслал Подобный на Сикелию. Больных свозили в Туманную Башню. В Иштувэга пятьдесят три рудника по добыче золота и самоцветов, четыре карьера, восемь алмазных шахт. Везде работали рабы. Кроме рудников знаменит Швейной Факторией (которая обманом купила шелковичного жука Балидета — через Сокрана). Описание города: «Золотая — так называлась главная улица — петляла по Иштувэга, словно узор на чугунной решетке. Привычная прямота центральных улиц Балидета и Самрии была северянам незнакома. Казалось, что под Иштувэга поселилась семья гигантских кротов, которая изрыла город, оставив после себя глубокие ямы и неожиданно крутые холмы. И в низинах, и на вершинах склонов громоздились дома, бросая вызов воображению причудливой архитектурой. Иштувэга напомнил Арлингу забытую Согдиану, которая также была зажата тисками гор, но если в его родном городе было полно площадей, то в горной крепости открытых мест было не найти. Там, где заканчивался спуск, сразу начинался подъем. В низинах росли редкие сады, которых со всех сторон теснили жилые дома и промышленные помещения, а на холмах располагались административные постройки, богатые усадьбы и храмы». «Северный город не был похож ни на одно другое поселение Сикелии. Здесь по-другому говорили, иначе думали, не любили торговаться и много жестикулировали. Северяне проглатывали слова и не договаривали фразы. Иштувэгцы не соблюдали традиций и обычаев, которые почитались в южных городах, и отличались малой религиозностью, предпочитая не тратить время на ритуалы. В Иштувэга было немного храмов, да и те скорее напоминали административные здания, чем культовые сооружения. Холодные сердцем, вечно занятые северяне постоянно куда-то торопились, ничем не напоминая кучеяров Юга — романтичных, слегка ленивых и горячих натур. Отличалась даже погода. Небо над городом было часто затянуто пеленой облаков, от которых однако было мало толку. Дождей в Иштувэга выпадало не больше, чем в других городах Сикелии. Другими были запахи и звуки. Если в Балидете пахло цветущими садами и свежей водой из фонтанов, то над Иштувэга поднимались тяжелые зловония подземных газов из рудников, которые не могли заглушить никакие ароматы и благовония. Пахли иначе и сами люди. От них исходил густой шлейф скупого расчета, разумных, взвешенных поступков и личной выгоды. Голос у Иштувэга был громкий и уверенный. Грохот спешащих карет и повозок по каменным мостовым и мрачное гудение подземных рудников и алмазных карьеров, где трудились тысячи рабов, были слышны далеко за пределами города».

Алмазная Беседка. Находилась в парке у Северных Ворот. Там Арлинг встретился с Альмас.

«Жемчужная Яма». Питейная в Иштувэга, где Арлинг встретил Вулкана — вора, который помог ему проникнуть в Подземелье Покорности.

Рудники Иштувэга. В Иштувэга пятьдесят три рудника по добыче золота и самоцветов, четыре карьера, восемь алмазных шахт. Самый большой рудник — «Подземелье Покорности».

«Жемчужная Яма». Питейная в Иштувэга, где Арлинг нашел Вулкана, вора, который помог ему пробраться в «Подземелье Покорности».

Камалака. Название одного из самых крупных невольничьих рынков в Иштувэга. Описание: «Если старейший рынок Балидета, Мерв, напоминал живой организм, то Камалака, место, где в Иштувэга продавали рабов, было похоже на мертвеца, ставшего мумией под лучами сикелийского солнца. В северном городе кучеяров было много невольничьих рынков, но Камалака превосходил их по размерам, выгодно располагаясь в едва ли не единственной долине Иштувэга. С трех сторон рынок окружали крутые склоны, которые бросали на него обширную тень, придавая месту еще большую мрачность. Свет проникал сюда только утром, когда солнце робко заглядывало в ложбину между взгорьями, чтобы, словно в испуге от увиденного, скорее скрыться за зубчатыми выступами Исфахана. Это было неправильное место не только из-за отсутствия солнца. Ветер здесь тоже не появлялся ни в одно время суток, отчего в долине стояла вечная духота, от которой не спасали даже громоздящиеся по сторонам каменные исполины».

«Подземелье Покорности». Самый глубокий рудник Иштувэга, куда попал Арлинг, чтобы спасти Сейфуллаха. Встретил мастаршильдцев — Ларса и Есифа. Есиф умрет там, Ларс спасется. Пять тоннелей, в четвертом нашли новую золотую жилу. Подземка — один из самых опасных рудников. Грунтовые воды часто затапливали туннели, рудничные газы отравляли, а кварцевая пыль изъедала легкие. Некоторые шахты уходили на глубину четырех тысяч салей. Там же Арлинг встретил Вазира, который стал надзирателем по прозвищу «Кнут» и убил его. В Подземке трудятся больше пятиста человек. Все — рабы. Шахта очень глубокая, некоторые колодцы опускаются на глубину до четырех тысяч салей. Подземелье невыносимая, грунтовые воды пролегают близко к туннелям, часто их размывая и затапливая шахты. Рабы там долго не живут. Однако в Подземке столько чистых и богатых жил, что добытое золото с легкостью позволяет окупать расходы на рабочую силу.

Туманная Башня. Находилась у города Иштувэга, за его пределами. Была построена во времена чумы, которая накрыла Сикелию за сто лет до событий. Возведенная в самом труднодоступном месте Исфаханского взгорья, она давно стала символом смерти, которым кучеярские матери пугали детей. В башне было только одно окно, через которое на корзинах поднимали больных. Больше их никто не видел. Многие считали, что служители башни — ивэи — жили там поколениями и никогда ее не покидали. В городе санитары носили кожаные маски, закрывающие лица, высокие сапоги и длинные перчатки выше локтя. Их боялись, как огня, и при виде ярко-красной накидки предпочитали переходить улицу на другую сторону. Служители Туманной Башни пользовались неизменной поддержкой властей, а за сопротивление им полагался штраф, который накладывался на каждого члена семьи. За детей выплачивали родители. Санитары Туманной Башни не делали различий ни для бедных, ни для богатых. Попытки откупиться были бесполезны, выкрасть угодивших в «больницу» родственников — еще бессмысленнее. На башню нельзя было забраться с помощью «звездного порошка» — этим объяснялась ее неприступность. Использовалась для встреч сторонников Подобного. Ивэи Башни — серкеты, которые когда-то построили ее, но не ушли, а присоединились к Подобному. Позже объединились с серкетами из Пустоши Кербала. В башне творили септорию второго исхода — скидывали больных в колодцы с септорами.


Муссаворат. Крупный торговый город Сикелии. Славился солеварнями и соляными рудниками. Поставлял соль в Согдарию. Находился в 20 днях пути в караване от Балидета.


Бартукай. Город в Сикелии, недалеко от Балидета. Его разгромили керхи незадолго до появления Маргаджана. Регулярная армия не оказала помощь.


Дайнц. Небольшой город в Северной части Шибана. Купец Антоф Шупелай родом оттуда.


Сикта-Иат. Город, построенный Сейфуллахом Аджухамом на месте разрушенного Балидета. «Город повстанцев».


Другое:


Голиты. Гигантские колонны в храмах. Также украшали дорогу перед храмом пса-смерти Бхудке.

Дахма. Погребальная башня для очищения останков покойного. Чтобы не осквернять воду и землю разложением, кучеяры оставляли тела умерших на съедение диким животным, хищным птицам и солнцу на высоких сооружениях. После очищения кости складывались в погребальные сосуды и хоронились в городском склепе.

Глава 3. Общество, сословия, секты, боевые школы, история

СОГДАРИЯ


Армия Жестоких. Специально обученные элитные войска драганов. Подготовка в них начиналась с детства, проводилась в суровых условиях Согдарийского Севера. Основал император Седрик Первый. В Армии Жестоких служили младшие сыновья лордов, не простолюдины. Отряды Армии сыграли ключевую роль при захвате Сикелии во время Великого Завоевания Драганов.

Императорская военная школа для мальчиков. Занимала половину Алхисидского Собора, принадлежавшего опальному Братству Святого Алхидия. Полвека назад братство было уличено в фальшимонетчестве, после чего большая часть его состава сгинула в катакомбах центральной тюрьмы Согдианы, а послушники подверглись гонениям. Когда на престол взошел Седрик Третий, отличавшийся мягким нравом и религиозным равнодушием, монахам разрешили вернуться в Собор, но с условием выплаты ежемесячной ренты. Соседство со школой приносило регулярные акты вандализма. В школе учились дети лордов и гранд-лордов, хотя все больше аристократии предпочитало отдавать отпрысков в торговые классы. Арлинг учился в военной школе, так как был сыном Канцлера и должен был представлять собой пример возрождения традиции. По традиции драганов, лорд должен быть воином, но все больше лордов отдавали детей в торговые школы, а не военные. Арлинг подкупил директора школы Оганеса (выпустил его брата из тюрьмы, уговорив отца) и получил Красную Карту — свидетельство отличного окончания школы.

Военная Академия Императора. Высшее военное заведение, которое готовило офицерский состав. В нее должен был поступить Арлинг после окончания учебы. Если Даррен мечтал о поступлении в Академию, то Регарди мечтал увильнуть. Оба по прихоти судьбы так и не стали ее студентами.

Дом Света Амирона. Приют для знатных слепых, где Арлинг должен был прожить до конца жизни. После того как убедился, что лечение не действует, согласился уехать туда добровольно. Канцлер выкупил для него целый этаж. Не было никаких ограничений, даже в пьянстве. Пробыл недолго, так как в его жизни появился Абир Регарди, которому он был нужен, как партутаэ.

Хрустальный Дворец. Место проведения различных торжественных церемоний высшей знати в Согдиане.

Гранд-лорды. Высшая ячейка драганского общества. Жесткая, замкнутая система, не допускающая смешанных браков. Совет Гранд-Лордов во главе с Канцлером осуществлял исполнительную и законодательную власть Империи. Арлинг не успел стать гранд-лордом. Противостояли «новые лорды», поднявшиеся на торговле с «Малой Согдарией». Их поддерживал мятежный принц Дваро.

Делавиты. Монашеский орден Амирона. Неугодные режиму Канцлера люди часто отправлялись в цитадель делавитов в ссылку — силой или добровольно. Арлинг провел в заточении два месяца в наказание за встречи с Магдой. Делавиты одевались в темно-синие рясы, служили Канцлеру. Считали себя хранителями традиций Амирона. Обитель делавитов в Горячем Ущелье была построена во времена Седрика Первого и первоначально была военной крепостью.

Каргалы. Преступники, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. Но у них был шанс изменить свою участь — если они соглашались добровольно отправиться в сикелийские пески на поиски дороги в легендарное царство Негуса за Гургаранскими горами. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Когда император подписал приказ, от желающих найти сказочный рай не было отбоя. Количество смертных казней резко сократилось, а рейсов тяжелых груженых, преступниками навах, следующих в Самрию, увеличилось. Но хорошего конца у кучеярской легенды не было. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников — кому как везло. До раскаленных песков безводного Карах-Антара редко кто добирался. А неприступные скалы Гургарана видели единицы. Очень немногим хватало сил вернуться обратно, чтобы тайком пробраться в какой-нибудь сикелийский город и провести остаток дней, скрываясь от стражи и вспоминая о величии «Царских врат».

Церковь Амирона. Могущественный общественно-политический институт, почти утративший свою религиозность. Тесно сотрудничал с Канцлером. Инструмент контроля и сохранения порядка. Церковь — везде с большой буквы.

Рекруты. В отличие от Жестоких, элитной части войск, набирались из крестьян, которые должны были отслужить несколько лет и обязаны были явиться в армию по призыву. Повинность.

Финансовый Совет. Подчинялся Канцлеру, который назначил его главой Герлана Монтеро, отца Даррена, после смерти предыдущего главы — Норвуза, который проявил себя плохо, растратив казну.

Императорская Канцелярия. Подчинялась Канцлеру, контролировала все стороны жизни драганского общества. Девятый Отдел Канцелярии возглавлял Педер Понтус, который знимался шпионажем и доносами.

Монастырь делавитов. В Делваре. Туда отправляли в ссылку лордов. Также иногда посещал император, чтобы побыть в уединении.


Выражения драганов:

Ханжир. Драганское обращение знати к простолюдинам. Часто использовалось драганами по отношению к кучеярам.

Викор. Драганское обращение к лордам, принцам, командирам.


Традиции и обычаи драганов.

Общее у драганов. Не помогали попавшим в беду путникам, боясь навлечь на себя их несчастье.

Праздничный обычай: Девушки должны были украшать цветами свадьбы, ярмарки и другие праздничные мероприятия, в то время как юноши привлекались для тяжелых общественных работ, например, для очищения колодцев. За эти услуги община одаривала молодежь съестным для пирушек на новый год, проводы весны и другие деревенские праздники.

Обычай ухаживания. Парень, ухаживающий за девушкой, должен был починить ей башмак, тогда его намерения стали бы серьезными. Она должна была выстирать ему белье. После того как башмак починен, а белье выстирано, они считались помолвленными.

Мастаршильдские бои. Велись Мастаршильдом с бойцами из Тараскандры. Победителю вручалась плетеная шляпа и право выкашивать Дальний Луг, спорную территорию.

Право супруги. Жены гранд-лордов имели право физической расправы с любовницами мужа.

Зимняя традиция. Зимой в Согдарии никого не казнили, так как боялись привлечь внимание Смерти, Белой Дамы. Языческий обычай, но церковь Амирона его не отменила, и даже приспособила под свою религию. По народным поверьям, Белая Дама ходила зимой по улицам города и забирала стариков и младенцев с голубыми глазами. В особо холодные дни жрецы Амирона одевались в белые халаты и ходили вокруг крепостных стен, разбрасывая лепестки засушенных цветов. Утром их никто не мог найти. Считалось, что Белая Дама забирала мертвые цветы вместо людей. Однажды Седрик Второй нарушил традицию, казнив мятежников, и на следующий день улицы города были засыпаны трупами стариков и младенцев. У церкви было также свое видения запрета на казнь зимой. Все начиналось весной, когда повсюду рождалась новая жизнь. Души преступников освобождались от грешных тел и попадали в огонь божественного творения. Если они раскаивались, то попадали к Амирону, если нет — сгорали.

Весенние сборы. Весной жрецы Амирона ходили по рынкам и улицам и собирали послушников — мог записаться любой доброволец и отслужить какое-то время в храме за отпущение грехов.

Сон после трапезы. Как и кучеяры, драганы также считали необходимым отдохнуть после дневной трапезы (кучеяры вообще спали после еды).

Свитки Амирона. Брачное свидетельство у драганской знати. Даррен требовал, чтобы Арлинг их подписал (брак с Терезой).

Обряд Чебриуса. В Согдарии считали, что, приходя за душой человека, смерть оставляла после себя следы, которые со временем превращались в сорняк, чебриус. Темно-бурая травка с длинным, в полсаля, корнем росла везде и доставляла немало хлопот огородникам по всей Согдарийской Империи — и Великой, и Малой. Даже океан не был препятствием для чебриуса, и драганы с удивлением обнаруживали его в новых завоеванных землях, где не было ничего, что напоминало бы им родину кроме темно-зеленого сорняка с колючей верхушкой. Он рос там, где ему вздумается, гуляя по миру также свободно, как смерть. Подметая землю ветками чебриуса, воин кланялся убитым врагам и просил себе достойной кончины. Обряд не одобрялся церковью Амирона, которая активно боролась с язычеством, но избавиться от него так и не удалось.

Обряд Утешения. Существовал в Армии Жестоких, его перенял Маргаджан для своего войска. Приказал провести через него всех новых сотников когда стало известно о краже «Смотрящего Вперед». Человека проводили через огненное кольцо, считалось, что у предателя сгорят волосы.


СИКЕЛИЯ


Народности:


Керхи. Кочевники, населявшие Сикелию. Разделялись на мирные племена, которые торговали с кучеярскими городами, и воинственные, которые грабили торговые караваны. Оказали большое влияние на культуру Сикелии. Язык керхов — керхар-нараг — считался одним из самых древних языков мира, был труден для выучивания. Керхи, даже мирные, часто крали скот у караванщиков и прятали его в землянках в песке. Многие керхи носили бороды, так как волосатость считалась признаком зрелости, мужественности. У кучеяров — наоборот. Борода, усы считались дурным тоном, признак провинциальности. Керхи, кочевники по привычке, пастухи и разбойники по занятию, были знакомы со всеми тайнами пустыни и вели бродячую жизнь, переходя с места на место в поисках колодцев и источников, которые служили прибежищем для их предков. Они разбивали палатки всюду, где находили финиковые рощи, служившие им тенью и пастбищем для табунов и скота. Дети пустыни разделялись на бесчисленные мелкие роды и семьи, имевшие каждый своего вождя, власть которого была наследственной. Иногда роды и семьи объединялись, выбирая одного главаря, однако такие образования были недолгими — все зависело от личных достоинств и доверия к вождю.

Керхи были худыми, бородатыми и мускулистыми. От них исходило тепло, хранившееся в складках грязных бурнусов, которые гордо ниспадали с их плеч, напоминая мантии жрецов. Они легко переносили усталость, обладали богатым воображением и быстро соображали. Керхи любили украшения и носили множество браслетов на руках и ногах. Их запястья были украшены крупинками золота и камней, вживленных под кожу в детстве. Они были религиозны, и большая часть остановок предназначалась для исполнения ритуалов. Однако если кучеяры чтили богов и духов, то керхи поклонялись своей лошади, мечу и солнцу. Боги играли незначительную роль, хотя и пользовались почтением. Керхи не только собирали дары природы (финики, соль на солончаках), но и охотились. Дети пустыни ели все, даже ядовитых змей и насекомых. Керхи называли пустыню «Земля великой жажды». Под жаждой имелось в виде тайное и непознанное, стремление к этому. «Мы кочуем из пустыни в пустыню, от одного бархана к другому, по узбоям и глиняным тропам из-за нее — жажды. Ни один керх не способен утолить ее, поэтому он идет всю жизнь, пока его кости не превратятся в дорогу для его детей и потомков». (Аршак). Керхи не любили кучеяров за то, что они осваивали пустыню, возводили в ней города, прокладывали пути. Кучеяры убивают пустыню, а мы убиваем их. Кучеяры, наоборот, винили керхов в том, что они уничтожили плодородные земли Сикелии, пася на них скот и уничтожая их. «Мы верим, что жизнь человека должна быть тяжкой. Тогда после смерти тебя ожидают богатство и успех. Поэтому каждого керха с детства учат терпеть страдания» — Аршак. У каждого племени — свой цвет и символика, своя звезда-покровитель. «Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны» — девиз керхов.

Великий Судья. Выборная должность у керхов, выполняет разные функции — от прямых, судейских, до церемониальных и руководящих. Обладает большой властью. Его дом — везде, где ступает керх. Никто не знает, где он живет, пока Великий Судья сам не объявит об этом. Такое случается, когда в мире неспокойно. Живет в Ладони Мира. Когда он приходит к нам, мы строим для него дом, который называется «Ладонь Мира». Пока он живет в нем, любой керх может попросить справедливости или возмездия, там же совершаются казни и проводятся пытки. Обвиняемого вели к нему с закрытыми глазами. ВС прислуживали братья, которые жили в «Ладони Мира» с малых лет. Попасть в их ряды было честью для каждого керхского мальчика. Сахар взял себя имя Рахаса — его знала Цибелла.

Навьялы. Керхи называли навьялами героев или богов, которые рождались среди людей, чтобы помогать им во время войн или несчастий. «Навьял может быть слепым, безруким, безногим — каким угодно». Чаще всего — «третьеродные», герои или боги рождались редко.

Керхские знахари. О керхских знахарях мнения всегда расходились. Кучеяры, в частности Сейфуллах, считали, что они способны поднять на ноги мертвого, но иман их недолюбливал и советовал держаться от них подальше.


Жесты керхов.

Коснуться пальцами лба. Знак уважения у керхов.

Отношения керхов к женщинам и детям. Обычно положение женщин у керхов было не лучше, чем у беременных верблюдиц. За ними ухаживали, кормили, одевали и украшали, но как только они переставали давать потомство, то превращались в рабочую силу. Мальчику вручали саблю в три года. У кочевников считалась красивой та женщина, которая могла рожать детей. Остальное — молодость, фигура, ум, лицо — не имело значение. Основную работу по хозяйству у керхов выполняли женщины. Они пекли лепешки и варили суп, занимались детьми и скотом, чинили одежду, ткали ковры и плели циновки из сухих стеблей чингиля, сновали повсюду без видимой причины, кричали и ругались друг на друга, громко смеялись и даже рыдали, создавая ощущение гигантского водоворота, возникнувшего посреди такыра. Керхов-мужчин почти не было слышно. Они сидели группами у костров, ведя неспешные беседы и играя в кам-кам (игру в камни).


Выражения керхов:

Хчапарег. Непереводимое ругательство керхов

Калхегор. С керхар-нарага — Воин Песков. Такое обращение мог заслужить опытный кучеярский воин и очень редко — чужеземец. Так называли Арлинга наемники из каравана Сейфуллаха.

Крес. Так называли керхи драганов.

«Мы, живущие в пустыне, сильны, горды и свободны». Надпись на метках керхов, которые они ставили для обозначения границ своих земель. Такие камни поливали кровью жертв, украшали их цветами, приносили к ним еду.


Обычаи и приметы керхов.

Одежда керхов. Взрослые керхи во время боевых походов одевались в одежду, которую добыли у врагов во время своего первого набега. Молодые, неопытные керхи носили одежду, которые шили им матери.

Пленники. Керхи забирали всех пленников после набегов. Даже мертвых. Никто не знал, что они с ними делали.

Отношение к смерти у кучеяров. Ее не боялись, но ждали, как дорого гостя. Соответственно готовились. Верили, что призраки убитых врагов навсегда поселялись там, где нашли смерть, поджидая убийцу. Кучеяры избегали заходить, жить в тех местах, где кто-то покончил жизнь самоубийством, чтобы не навлечь на себя проклятие.

Гнев богов. Кучеяры считали, что, прикасаясь к следам древних, можно было навлечь на себя гнев богов, которые их погубили (их — древних).

Смерть в пустыне. Кучеяры верили, что каждого умершего в пустыне встречал Нехебкай, поэтому спешили покинуть место смерти.

Гостеприимство. Первый кубок гостям обычно преподносил самый главный в доме. обычай также практиковался в гостиницах.

Женщины кучеяров. На людях закрывали все тело (с головы до ног) шелковыми покрывалами. Показывались без него только семейным. Кучеярки были очень суеверны. Не носили одежды из кожи рептилий, считая, что это приведет к несчастью. Зато такие изделия любили драганки. Кучеярки не имели права касаться мужчин и разговаривать с ними на улицах.

Отношение к старикам у кучеяров. Очень уважительное, даже трепетное. За избиение старика можно было угодить в тюрьму или на виселицу. Старики считались неприкосновенными.

Отношение к серкетам в городах. Несмотря на то что они были изгнаны, их боялись и уважали. Любому, кто поднял руку на Скользящего, грозила мучительная гибель.

Враги. Керхи верили, что если произнести в пустыне имя врага, можно наделить его силой, забрав ее у себя.

Культура питания у керхов. После еды полагается передавать по кругу курильницу и обкуривать лицо и углы платка. Это делается в знак уважения к тем, кто разделил с тобой трапезу.

Вызвать на бой у керхов. Плюнуть в лицо соком чингиля. Бой — лучший способ доказать правоту. Если победишь — ты прав.

Обряд Поедания Грехов у керхов. Когда звезда-покровитель светит наиболее ярко, а это бывает где-то раз в три месяца, нужно съесть хлеб, обваленный в соли, тогда ты примешь на себя грехи другого человека.


Кучеяры. Преобладающая этническая группа Сикелии. Независимые города-государства кучеяров были порабощены драганами во время Великого Завоевания. Из Фардоса везли муслим и сафьян, из Хорасона — лен и хлопок, из Лаэзии — пурпурные одеяла, из Иштувэга — драгоценные камни и золото, из Муссавората — соль. Из Согдарии — пушнину. Захват каравана бандитами — самая большая неудача для купца. Гильдия не прощала такие промахи. Капитана обычно исключали из Гильдии, лишая права возглавлять караваны.


Отношения кучеяров к разным вещам и категориям:


К калекам. В Согдарии их не было, так как считалось, что это — здоровая нация воинов-покорителей мира. Служба Педера Понтуса отвозила калек на архипелаг Самсо, где они жили в резервациях. Богатые, получившие уродство на войне или в быту, уходили в затворничество добровольно. В Сикелии их было много. Считалось, что прикосновение к калеке могло решить собственную проблему со здоровьем. Оно было, как молитва Семерице, обещая избавление от болезни. Однако были исключения. Например, взгляд слепого приносил несчастье, и слепые должны были обязательно ходить в повязках. Калеки не имели право на услуги жриц любви, проституток. Тех, кто нарушал, наказывали публичной поркой.

К мужеложцам. Такие люди встречались в Сикелии, но их считали ущербными, относясь к ним как ко «временно зараженным». Считалось, что такие люди непременно излечатся после брака.

К собакам. Сложное. Ненавидели и почитали. Использовали слово «пес», как самое грязное ругательство, в то же время пес смерти Бхудке был могущественным богом.

К воровству. Вбогатой и сытой Сикелии, где торговля считалась самым благородным занятием, воровство было самым тяжким преступлением. Воров калечили разными способами и оставляли в живых в назидание остальным.


Выражения, ругательства кучеяров.

Асса! Одобрение и восхищение.

Аллюрда Сарадха! Выражение радости, одобрения. Более эмоциональное, чем «Асса».

Вай-Вай! Восклицания со многими значениями от одобрения до осуждения у кучеяров.

Габаян. Человек, потерявший рассудок от страха.

Гайран. Вежливое обращение учеников к молодым учителям в Сикелии.

Драганская свинья. Частое ругательство кучеяров по отношению к драганам.

Друг солнца. Так называли тех, кто стоял на пороге смерти.

Слава Омару! Частое восклицание у торговцев, караванщиков.

Сладкоречивая гиена, собачий сын.

Пить молоко звезд. Пророчить будущее.

«Говорящие с Нехебкаем». Устаревшее название людей, которые имели умственные заболевания. Его использовал иман по отношению к своему ученику Олу.

«За то, чтобы твой клинок был вложен в ножны последним». Популярный тост кучеяров. Фраза при расставании.


Жесты кучеяров:


Дернуть себя за щеку. Сказать, что собеседник дурак.

Щелкнуть себя по правому плечу. Жест иронии и сарказма.

Коснуться левой рукой лба и опуститься на колени. Так господина приветствовал его халруджи.

Сложить руки перед грудью, как в молитве. Выражение глубокой печали.

Провести рукой или благовонной палочкой над головой. Так кучеяры привлекали к себе внимание, когда хотели, чтобы их внимательно слушали.

Поднять руку к левому уху. Нет, отказ в чем-либо.

Пожать руку. При встречи пожимали друг другу руки (мужчины), после этого целовали внутреннюю сторону ладони. Если не сделать так, можно обидеть кучеяра.

Кивнуть головой и потереть ладони. Жест презрения и насмешки.

Вытолкнуть кисти вверх и коснуться коленями пола. Победный жест Школы Белого Петуха.


Обычаи и приметы кучеяров.


Шрамы на руках. Ученики боевых школ наносили порезы на тыльной стороне локтя после успешных сдач экзаменов. Количество шрамов было предметом гордости и хвастовства.

Кожа нарзидов. Нарзиды мазали тела жиром, защищая их от Солнца. Пахли цветочной пыльцой и сахаром, так как любили сахарное пиво.

Понятие о красоте. Кучеяры считали белую кожу признаком благородства и красоты, отбеливали ее кремами. К ним прибегали как мужчины, так и женщины.

Прикосновение к нарзиду. К несчастью.

Свеча в песке. Чувствуя приближение смерти (перед боем, во время тяжелой болезни, старости), кучеяры втыкали зажженную свечу в песок, как бы предупреждая смерть о своем приходе.

Оставлять еду в пустыне во время пути. Караванщики оставляли пищу в песке на месте стоянок, желая задобрить пайриков, которые населяли каждый бархан.

Прыжки через огонь. Перед любым важным событием в жизни, кучеяры прыгали через огонь, веря, что он очищает.

Пустая комната. Были в каждом кучеярском доме. Считалось, что они приманивают в себя пайриков-демонов, освобождая другие, светлые комнаты. Через такие помещения полагалось проходить быстро, не задерживаясь.

Свадебные. По кучеярским обычаям, влюбленные не могли до свадьбы касаться друг друга. После свадьбы кучеярки не имели права ходить с распущенными волосами, жили только на женской половине дома, на улицу выходили в сопровождении мужа.

Одежда. Право носить открытые предметы одежды типа жилета на голое тело было только у богатой знати. Бедняки и средний класс закрывали тело халатами, кафтанами.

Торговля. Обожали торг. Удовольствие не от покупки, а от процесса торга. Никогда не продавали чужакам по той же цене, что своим. Всегда дороже.

Трапеза. После еды полагалось поспать или полежать, чтобы не злить духов. Поэтому во многих заведениях находились рядом со столами кушетки, также выдавали одеяла.

Рынок. Мертвый на рынке — к несчастью, неурожаю или засухе. Поэтому если на рынке кто-то умирал, его тут же выносили. С другой стороны, на многих рынках были места для казней — здесь примета не работала.

Красота. Кучеяры считали признаком красоты белую кожу, поэтому отбеливали кожу лица лимонным соком.

Смерть. В комнату умершего (или комнату человека, которого считали мертвым) некоторое время после наступления смерти приносили еду, чтобы задобрить к нему духов-пайриков. У ворот дома ставили корзину с черствым хлебом для Пса Смерти.


Нарзиды. Этническое меньшинство Сикелии. Занимали низшую ступеньку на социальной лестнице сикелийских городов. Слыли плохими работниками и пьяницами. Выполняли черновые работы, получали медяки. Больше всего их проживало в Балидете. От них пахло сахаром и цветочной пыльцой. Причина запаха: сок чингиля, которым они натирались от укусов песчаных клопов, или пиво на цветочном сахаре, которое они употребляли чрезмерно. В школах Сикелии учили, что нарзиды были остатками дикарей, которые когда-то спустились в долину с гор Гургарана из-за наступления холодов. Они были слишком ленивы, чтобы возделывать капризную почву оазиса Мианэ, и слишком глупы, чтобы заниматься торговлей, поэтому выполняли в городах ту работу, за которую не брались даже бедняки. Требования к жизни у них были невысокими. Могли продать детей или родственников в долговое рабство, чтобы добыть денег на мохану. Были безграмотны, не имели понятия о морали и чести. Прикосновение к нарзиду могло навлечь несчастье.

Повернуть руку к земле ладонью вниз. Нарзидский жест, обозначающий отказ.


Восточные нарзиды. Племя настоящих нарзидов, которые много веков было изгнано кучеярами из Сикелии и перешло Гургаран. Вернулись вместе с Маргаджаном. Гортанная речь. Запах жженого сахара и цветочной пыльцы.


Древние. Или — Другие Люди. Народность, населявшая Сикелию много тысячелетий назад. По неизвестным причинам, исчезла, но оставила после себя города и дороги, которые были позже использованы кучеярами. Основные торговые пути были проложены Другими. Многие кучеярские города также были построены ими, например, Балидет.

История Древних раскрывается в Пятой книге цикла, а также в «Дэйре».


Птичьи племена. Населяли архипелаг выше дельты реки Мианэ. Единственная народность, которая не покорилась драганам. «Птичий язык». Слыли хорошими рыбаками, но еще более агрессивными, чем Жестокие.


Общественные институты:


Торговая Академия Самрии. Окончил Сейфуллах Аджухам. В первый год обучения поставил деньги, присланные отцом, на бои Салаграна. На следующие бои захотел собственного бойца, таким образов, сыграв особую роль в судьбе Арлинга. У Сейфуллаха было два образование. В Самрии — второе.

Торговая Палата Самрии. Аналог Купеческой Гильдии Балидета. Доминировала среди других гильдий Сикелии, диктовала свои условия торговли.

Дворец Торговой Гильдии. На Центральной площади Балидета. Дворец вобрал в себя богатую смесь стилей со всего мира, представляя наглядный пример странного вкуса кучеяров-завоевателей. Хрупкие башни соседствовали с массивными колоннами, а стеклянные витражи были вырезаны прямо в плоской крыше, преломляя яркие лучи солнца в причудливые цвета и узоры. Обычно во дворце проживала семья главы Гильдии, но Рафика Аджухам впервые изменил традиции и поселился в отдельном доме — языки болтали, что главной причиной таких перемен стало самоубийство последнего главы купеческого ордена, случившиеся при странных обстоятельствах. Вход воинам во Дворец был запрещен — традиция, установленная Рафикой.

Торговая Гильдия Фардоса. Входила в совет торговых гильдий Сикелии, который возглавляла Самрийская палата. Его главу (был членом Белой Мельницы) убил демон, посланный Подобным. Подобный хотел уничтожить всех, кто входил в БМ.

Ткацкий Орден Фардоса. Славился коврами и гобеленами, которые считались бесценными. Очень щедрый подарок. Такой гобелен получил иман от наместника Фардоса за какую-то заслугу. Он висел в его рабочем кабинете.

Морская Гильдия Хорасона. Главный купеческий орган Хорасона. Его глава — старший купец — также входил в Белую Мельницу. Был убит демоном Подобного.

Самрийское Императорское Золотохранилище. Мечта грабителей и лично Абира Регарди. Хранилась дань городов Сикелии, которая потом отправлялась в Согдарию.

Торговая (Купеческая) Гильдия Балидета. После того как глава Гильдии — Рафика Аджухам — одновременно стал выполнять функции наместника, значительно упрочила свои позиции, как в городе, так и среди других гильдий Сикелии. Знак Гильдии — кадуцей. Носили все капитаны караванов Балидета.


Транспорт Сикелии:


Большинство знати передвигалось на верблюдах и в паланкинах, однако в Самрии были сильны веяния Согдарии. Вся правящая верхушка столица ездила в каретах, хотя они не были приспособлены под дороги порта. Гербовые кареты — дань политической моде Согдианы.


Боевые школы Сикелии:


Кланы убийц. Раньше выпускники боевых школ, которые подрабатывали заказными убийствами, объединялись в артели, наподобие ремесленных. Кланы убийц. Етобары (ятопайры) — одни из них. Но большую часть разогнала Армия Жестоких полвека назад в специальном рейде по сикелийским городам.


Школа Карпов. Основатель — Шамир-Яфф, в прошлом друживший с Абиром Регарди. Служили вместе в Армии Жестоких, потом рассорились из-за женщины, которая не смогла выбрать между ними и повесилась. Единственный кучеяр, который прошел подготовку в Армии Жестоких. Практиковала особую систему боевых искусств, которая обещала бессмертие адептам. Пользовалась популярностью среди знати. Ученики заплетали волосы в косы, которые украшали кольцами. Когда Маргаджан захватил город, «карпы» пытались его убить. Впоследствии Шамир-Яфф бежал из Балидета вместе с Сокраном.


Школа Черных Скорпионов. Упоминается.


Клан ятопайров. Одна из наиболее закрытых боевых школ Балидета. В народе известны, как етобары. Секта древнейших наемников душителей. Мастера школы выкрадывали своих учеников младенцами из семей и воспитывали настоящих чудовищ, которые не ведали боли и страха. Всю свою жизнь етобары тратили на совершенствование боевых навыков. Они жили среди обычных людей, ничем не выделяясь, и редко убивали по заказу, выбирая себе жертву по каким-то им одним известным принципам. Те, кто связывались с ними, были или сумасшедшими, или отчаянными людьми, которые пошли на крайний шаг. У заказчика никогда не было гарантий, что он не отправится вслед за жертвой. В одном можно было быть уверенным. Если етобар взялся за работу, он ее завершит. Иман говорил, что лучше сразиться со стаей диких зверей, чем перейти дорогу етобару. Символ етобаров — два близнеца, которые смотрят друг на друга в профиль. Не были равнодушны в войне в Сикелии, ненавидели Подобного и воевали против него. Слова Хамны: Ятопайры защищают стены Хорасона, потому что это их дом. Мы вступили в ряды добровольцев, потому что это наша земля. В школе нас учили, что дух сильнее меча. После того, как я убью Сейфуллаха, я присоединюсь к братьям и сестрам и буду драться за каждую дюну. Потому что это моя дюна, мой песок. Моя жизнь.


Хорасонские Ящеры. Боевая школа Сикелии, которую закрыл Канцлер за то, что она объявила о своем участии в боях Салаграна, несмотря на запрет.


Скарии. Секты наемников, который зарабатывали на жизнь убийством.


Школа Белого Петуха (в Балидете также называли — Дом Белого Петуха).

Основана иманом, бывшим серкетом из Пустоши Кербала. Своего стиля не было. Иман не стеснялся заимствовать у других школ, используя самое эффективное и отбрасывая ненужное. Несмотря на то что она не относилась к боевым и военным школам, имела хорошую репутацию среди определенного круга, а ее выпускники становились лучшими телохранителями и наемниками. Ее ученики носили синие пояса. Так же, как и ученики других боевых школ, каждый год они сдавали Летние Испытания, на которые приезжала комиссия из представителей власти и знатных лиц города. В состав комиссии, проверявшей ШБП, входили серкеты, так как за деятельностью имана следили. Ученики, успешно сдавшие Летние Экзамены, ставили себе зарубки на тыльной стороне руки. Арлинг не сдал ни одного подобного испытания, но после того как стал Индиговым Учеником имана, проходил проверки три раза в месяц.

В школе имелись следующие постройки:

Дом Солнца — единственное строение из камня, остальные из глины и песка. Дом имана, куда было запрещено входить даже слугам. Крепость, состоящая из ловушек. В подземелье Дома Солнца Арлинг обучался Солукраю.

Дом Утра — спальня учеников. Просторное помещение с окнами до пола на обеих сторонах. Всегда гулял свежий ветер. Ученики спали на циновках.

Дом Полдня. Служил местом для выполнения домашних заданий и отдыха учеников.

Дом Вечера — жили учителя.

Дом Неба — главное здание. В нем находились приемная, столовая, гостевая, а также Смотровая башня, где располагался кабинет имана.

На территории школы также была большая псарня и скотный двор. Дворовые постройки, кухня, колодец на окраинах, большой сад, где работали ученики и где были собраны растения со всего мира. Школа примыкала к крепостной стене Балидета, располагаясь на его окраинах. Подземный ход соединял ее с Дворцом Торговой Гильдии Балидета.

Иман. Добровольно ушел из Пустоши, отказавшись от статуса Скользящего больше 20 лет назад. Считал, что поражение ценнее победы, потому что несет опыт. Сестра — Атрея, жрица Нехебкая. Преподавала в ШБП танцы. Вместе с Зерге мечтала, чтобы иман вернулся в Пустошь и выбрал Индигового Ученика, которому передал бы знания. Иман был не простым серкетом, а Воином Нехебкая, входившим в руководство Скользящих. Салагран, Беркант когда-то были его друзьями. Одной из причин ухода из Пустоши — Солукрай и Бои Салаграна (см. рубрики). Считал, что многие принципы серкетов устарели. Разочаровался, скорее, не в боге, а в его слугах. Немногие в Пустоши знали истинный Солукрай. Только те, кто носил статус Воина Нехебкая. Поэтому серкеты хотели возвращения имана. И хотя среди них оставались другие Воины Нехебкая, иман был главным, соответственно, его знание было самым полным.

Личная жизнь имана трагична. У него был сын Сохо, которого он сильно любил. Мать, по слухам, служанка из Пустоши. Бросила имана с ребенком, убежав с керхами или с бродячим цирком. Когда Сохо подрос, добровольно выбрал жизнь в Пустоши, так как хотел стать серкетом и осуждал отца, который покинул Скользящих. Сохо стал Индиговым Учеником предыдущего наместника Пустоши (до Берканта), который передал ему знания о Солукрае, но не полные. Впоследствии, Сохо так и не стал серкетом, зато создал собственную школу, где преподавал популяризированную версию Солукрая. Был убит Арлингом на Боях Салаграна.

В школе у имана был круг учеников, которые негласно назывались «избранными». Из них, по договоренности с серкетами, он должен был выбрать одного и отправить в Пустошь на Испытание Смертью. Если ученик прошел бы Испытание, он стал бы Индиговым Учеником имана, а в будущем — Воином Нехебкая. И хотя иман все-таки сделал выбор — отправил Шолоха в Пустошь для прохождения Испытания Смертью — он был вызван не желанием сердца, а зовом разума, так как Тигр не хотел ссоры и войны с Пустошью. Задолго до этих событий он уже выбрал себе Индигового Ученика, трижды нарушив законы Скользящих. Во-первых, выбрал Индигового Ученика без одобрения Совета серкетов, во-вторых, сделал им чужака, в-третьих, оскорбил Нехебкая, выбрав калеку — слепого. Иман знал об этом и пошел на преступление добровольно, так как считал, что институт Скользящих себя изжил. Поэтому тайно обучал Арлинга, передав ему знания серкетов, а главное — Солукрай. При этом сам Регарди имел очень смутное представление, чему научился. Если бы серкеты сумели доказать преступление мистика (как например, они пытались на Боях Салаграна), иману грозила бы смертельная казнь или вынужденное возвращение в Пустошь, чего и хотели Скользящие. Но этого не случилось, так как Арлинг принял обет халруджи, освобождавший его от всех обязательств прошлого.

Тайна происхождения имана полностью раскрывается в пятой книге Цикла.


Индиговый ученик. Васс`хан на керхар-нараге, что значит: «Тот, кто идет по пути смерти». Будущий воин Нехебкая. Каждый серкет выбирал себе ученика, которому передавал знания. После прохождения Испытания Смертью Индиговый Ученик становился серкетом, занимая тот ранг и класс в иерархии Скользящих, к которым принадлежал его учитель. Мечтая о прохождении Испытания Смертью, Арлинг не знал о последствиях, так как ему говорили не все. Иман был Воином Нехебкая, соответственно, его Индиговый Ученик также должен был стать Воином Бога или Индиговым Воином. Зерге считала, что Нехебкай наказал имана, убив его сын за нарушение законов Скользящих (описаны выше).

Причина возникновения института «индиговых учеников» раскрывается в пятой книге Цикла.

Огненный Круг. Учебная площадка для тренировок. Делилась на много участков, каждый имел свою специфику. «Песочница» — площадка, где занимались младшие ученики. Упражнения Огненного Круга: «Деревянное Солнце», «Дыхание Бури», «Полет теббада», «Удар дракона», «Танец красных листьев», «Шаги Пустынной Ящерицы», «Мышиный Бег», «Львиная Охота», «Летающий Ворон», «Касание солнца» и другие.

Стена Гордости. Атрибут Огненного Круга. Представляла собой гладко отесанные монолиты гигантской высоты, через которые нужно было перелезть. Никто не перелазил полностью. Арлинг забирался на 5 салей, выше — только Беркут и Сахар.

Солукрай. Древний вид боевых искусств, изобретенный первыми серкетами. Переводится с кучеярского, как: «Последний Танец Изгнанного». По преданию, Нехебкай, после того как братья прогнали его с небесного дома, выплеснул в танец пламя мести и обиды, чтобы оно не уничтожило мир, в котором он очутился (ему посоветовал это другой его брат — Сомневающийся). Серкеты подсмотрели танец и сохранили его для потомков. Со временем, знание о Солукрае исказилось, а сам танец стал одним из самых смертоносных боевых искусств мира, просочившись от Скользящих к людям. Его практиковали етобары. Иман считал, что Солукрай нужно предать забвению — причина ссоры с серкетами из Пустоши. Выступая против Солукрая, безмерно любил его в сердце и все-таки передал Арлингу. Считал, что Солукрай украл у него сына, также стало и с Регарди. Первые серкеты не собирались превращать Солукрай в боевое искусство. Он был призван научить людей различать добро и зло, но со временем был искажен. К подарку бога люди были не готовы. Иман учил, что Солукрай живет в сердце каждого. Его надо лишь найти в себе. Арлинг будет искать еще долго.

«Закат Луны». Прием из Солукрая — медленное удушение противника. Жертва должна была увидеть отблески рая и свет звезд. Его применил Сохо к Арлингу в последнем туре боев Салаграна.

«Касание Солнца». Прием из Солукрая — атака по болевым точкам и полный паралич жертвы. Еще один прием, который применил Сохо к Арлингу во время Лала.

Удар Красных Листьев. В одно касание убить противника. Арлинг применил, когда отрубил Хамне руку. Прием из Солукрая.

Тайна происхождения Солукрая, в том числе темного Солукрая, раскрывается в Пятой книге цикла.


Цикл о Семи Сферах. В настоящем Солукрае — мощное оружие, которое помогало восстановить организм и заживить серьезные раны. Арлинг использует его, чтобы вылечить себе ногу. В школе ученики считали его просто сложным упражнением для ног и красивыми стихами — они изучали лишь подобие настоящего цикла. «Солнечный свет укрепляет сердце, темнота усиливает чувства, ветер увеличивает силу, дождь очищает, холод укрепляет волю…»


Белая Мельница. Тайная организация, созданная иманом. Миссия: Не допустить возвращения Подобного из-за Гургарана. Отряды Белой Мельницы охраняли границы Гургарана в Карах-Антаре. Входили представители торговых и военных кругов городов Сикелии. Со временем иман добился того, что в нее вошли все наместники Сикелии. Только Самрия была представлена банкирами (не правительством). На советах БМ решались многие политические вопросы, однако противостояние режиму Канцлера в ее задачи не входило, равно как и освобождение Сикелии от драганов. Канцлер знал о ее существовании и мечтал прекратить ее существование, но члены БМ хорошо скрывались. Подобный также знал о БМ, это по его поручению демон Нехебкай начал убивать ее членов. Первыми были убиты старший купец Морской Гильдии Хорасона и глава Торговой Гильдии Фардоса.


Серкеты, Скользящие. Древний жреческий орден, находящийся в состоянии упадка. Поклонялись Нехебкаю, которого считали истинным богом. Во времена древних серкеты правили городами Сикелии. Незадолго до появления драганов в рядах серкетов произошел раскол, который привел к войне и утрате былого могущества. Один из серкетов, называвший себя Подобным, изобрел Второй Исход Септории, ритуала, который был призван вернуть Нехебкая в небесный дом. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Сам Подобный обрел бы могущество первого слуги единственного бога. Второй Исход предполагал убийство змей-септоров, участвующих в обряде. Или жреца, исполнявшего роль Видящих. Подобный и его слуги уничтожили всех септоров — змей, которые водились в Гургаранских горах и считались воплощением Нехебкая. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. (после септоров стали убивать других животных, а после — людей). Подобный развернул кровавую бойню, но закончить Второй Исход не сумел, так как был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Со временем серкетов становилось все меньше, их популярность среди людей падала, — несчастий становилось больше, а септорию Первого Исхода становилось завершить все труднее.

Скоро серкеты превратились в такую же легенду, как и сам Нехебкай. Оставшиеся серкеты ушли из городов в пустыни, поселившись в пустошах, которые стали последними храмами Нехебкая. Со временем из всех пустошей осталась только одна — Пустошь Кербала. О ней ходили разные слухи, но мало кто верил, что там остались те самые, древние слуги Нехебкая. Иман верил в существование Подобного, для этого и создал Белую Мельницу. Главный вопрос, волнующий и его, и серкетов в Пустоши Кербала: когда Подобный начет Второй Исход. Серкеты в Пустоши пытались завершить Первый Исход, Подобный за Гургараном — Второй. Вопрос — кого первым услышит Нехебкай? Жрицы Нехебкая должны были отвлекать его, не дать несчастью случится. Они уходили в Керхар-Антар, где предлагали ему свои тела, чтобы усилить человеческую сторону и восстановить баланс сил: человеческих и божественных. Серкеты Пустоши не могли завершить септорию Первого Исхода, поэтому позвали Атрею выполнить свой долг жрицы. Серкеты хотели вернуть имана в Пустошь, считая, что он поможет им завершить септорию Первого Исхода. Но иман медлил, полагая, что времена изменились, и для того, чтобы отпарвить Нехебкая домой требуются иные методы. А возможно, Индиговый уже и не хотел домой, а его желание осталось лишь в головах людей. Здесь иман был близок к Подобному, так как думал о Третьем Исходе, о котором рассказывал Арлингу. Впоследствие Арлинг вспомнит о его словах и воплотит Третий Исход в жизнь, сумев таким образом одолеть Негуса и Нехебкая, который воплотился в образе могущественного змея-септора.

Серкеты оказали большое влияние на культуру и религию кучеяров, которые переняли — в искаженном виде — многие ритуалы, в том числе, септорию.

Солукрай знали только Воины Нехебкая (у серкетов были разные «категории»). Им было запрещено вступать в связь с женщиной. Иман предал орден, когда полюбил Цибеллу. Кучеяры верили, что любого, кто поднял бы руку на Скользящего или встал на его пути, постигла бы неминуемая кара.

Ворота — символ серкетов.


Партутаэ. Жертва, которую приносят серкетам в обмен на их тайны. Абир Регарди не один год пытался выведать у имана проход через Гургаранские горы, предлагая ему разные виды партутаэ, в том числе, и свой корабль. Истинное партутаэ должно было быть оторвано от самого сердца. Только за самое дорогое и сокровенное серкеты могли поделиться тайнами. Предлагая Арлинга, Абир не лукавил, так как считал, что у слепых нет жизни. Думал, что у имана есть карта прохода через Гургаран.


Халруджи. Древний кучеярский обет. Пережиток, оставшийся со времен, когда городами кучеяров правили серкеты. Создатель — серкет Махди, который написал книгу, изложив в ней основы учения о халруджи. Обряд получил популярность не только среди серкетов. Халруджи мог стать любой кучеяр, вне зависимости от религии и социального положения, но чаще всего — воины. В широком смысле, халруджи — тот, кто совершил ошибку в жизни и, не сумев смириться со своей совестью, пытается бескорыстным служением другому человеку вернуть себе чистоту духа и сердца. В формальном — тот, кто поклялся служить господину и соблюдать заповеди Великой Книги Махди. Однако соблюдать принципы учения Махди должен был и господин халруджи. Древний обряд халруджи освобождал от всех связей прошлого. Став халруджи, Арлинг спас и себя, и имана, так как перестал быть учеником имана, сыном канцлера, драганом, вообще кем-либо. Теперь он был только халруджи. Все его грехи и ошибки остались в прошлом. Прежний человек умирал, чтобы уступить место новому, который должен был родиться во время служения. Это было третье перерождение Арлинга (первое — Магда, второе — слепота и борьба с ней). Не каждый преступник мог стать халруджи, чтобы скрыться от преступлений прошлого и избежать наказания, например, смертной казни. В халруджи могла посвятить только серкет или жрица Нехебкая. Арлинга посвятила в халруджи Зерге.

В случае смерти господина халруджи отправлялся на Дорогу Молчания, чтобы принять там обет Полуденного Зноя.

Клятва халруджи. Халруджи клянется своему господину три раза. Первый — когда приступает к служению. Слова его крепятся водой. Второй — когда халруджи обманул и предал своего господина. Слова крепятся солью. Третий — когда халруджи потерпел поражение, и готов отправиться на поиски Дороги Молчания. Слова скрепляются огнем и кровью. Арлинг клялся Сейфуллаху два раза. Соль присутствовала во второй клятве не случайно. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Верность нельзя оценить в золоте или серебре. Она подобно соли, которая похожа на песок под ногами, но истинный вкус которой можно ощутить, только попробовав ее. Сейфуллах мог его избить, унизить, заставить выполнить любой каприз и даже убить. Но он не имел права продавать халруджи другому человеку. Законы Махди связывали их, словно узами брака, на всю жизнь. Господин мог отказаться от халруджи, отправив последнего по Дороге Молчания, то есть, на верную смерть, но никогда — продать.

Великая Книга Махди. Хоть и была написана серкетам, почиталась многими кучеярами, как сборник мудрейших философских изречений. Многие ее знали, ссылались и руководствовались в жизни. Золотая Глава — в ней содержалось основное руководство для халруджи.

Дорога молчания. От клятвы халруджи мог освободить господин и сделать его снова свободным человеком, но для этого ему самому пришлось заплатить немалую цену, чаще всего, кровью, пройдя сложный ритуал. К нему прибегали редко. Господин имел полное право убить халруджи. Но хуже всего, если он отказывался от его услуг — это считалось позорным. Тогда халруджи приходилось бы отправиться по Дороге Молчания, которая, по слухам, находилась где-то в Карах-Антаре. Другими словами, халруджи отправлялся в пустыню, где должен был умереть в одиночестве. Он также должен был пойти этим путем, если господина убивали.

Некоторые положения учения о халруджи: Халруджи не допускает ни малейшего сомнения в господине. Со словом «верность» он просыпается и засыпает. Он идет по этому пути не только, когда господин процветает, но и когда тот в беде. Халруджи считает свою жизнь никчемной, отказываясь от личной выгоды и защищая господина до конца. Бесстрастность и удовлетворенность самым простым — его главные принципы. Но быть халруджи означает не только службу хозяину. Самое главное — это служба самому себе. Халруджи выполняет свой долг слуги, но стремится к совершенству. Он не ищет других идеалов, не идет со всеми, а с каждым днем постигает собственный путь, развивая ум, поощряя человечность, укрепляя храбрость. Он никогда не возносится, как бы ни преуспел в делах. Никогда не стремится к удовольствию. Отдает другим лучший кусок, оставляя себе худшее. В этом его призвание. Слабость проявляет тот, кто, встав, на путь халруджи, не может примириться с самим собой.

Положение в обществе. В целом, халруджи занимали довольно высокое положение в сикелийском обществе. Подчиняясь только господину, они обладали многими привилегиями, недоступными обычным слугам. Например, могли приветствовать на равных сикелийскую аристократию. Не каждый слуга или нарзид имел право обратиться к халруджи. Только если по делу, или если тот сам обратит на них внимание.

Дорога Молчания или Обет Полуденного Зноя. В случае если господин умирал, или халруджи не справлялся со своими обязанностями, или предавал господина, он должен был отправиться на поиски Дороги Молчания, приняв Обет Полуденного Зноя. Книга Махди описывала, что ее начало лежало в песках у Иштувэга. Этот путь каждый халруджи проходил сам, никто не знал, что его ждет.


Армия Маргаджана «Карателя». Черно-белые шатры стояли у Балидета. Пришел с Востока, выражает волю царя из страны за Гургаранам. Обещал купцам показать туда путь, а Балидет сделать столицей новой Самрии. Забирал нарзидов, объяснив, что собирается их, а не кучеяров использовать для осадной толпы.


Регулярная армия. Была создана в Сикелии для сохранения порядка и контроля на подчиненных территориях, а также для охраны торговых караванов от керхов. В нее входили драганы, но были и кучеяры. У драганских солдат служба в регулярной армии в Сикелии считалась ссылкой и наказанием. Регулярная армия патрулировала, в основном, северные территории, избегая глубинных земель. Дальше фардосских степей патрули не встречались. Отряды регулярной армии были также расквартированы в крепостях, вроде Балидета. Дисциплина в них была слабая, так как реальной угрозы не существовало. Керхи на крепости не нападали.


Сословия и профессии:


Икеруны. Единственный монашеский орден в Балидете. Поклонялись богу Солнца — Икерию. Каждое утро читали молитвы на Центральной Площади.

Каргалы. Каргалы были преступниками, которых ожидала смертная казнь или пожизненная каторга. Но у них был шанс изменить свою участь и добровольно отправиться в сикелийские пески на поиски дороги в легендарное царство Негуса. Им было запрещено заходить в города и пересекать южную границу Сикелии. Только вперед, на Восток, к Гургарану. Почти все каргалы заканчивали свой путь в плену у керхов, попадая на рабовладельческие рынки или алтари кочевников. До песков Карах-Антара редко кто добирался. А скалы Гургарана видели единицы. Очень немногим хватало сил вернуться обратно, чтобы тайком пробраться в какой-нибудь сикелийский город и провести остаток дней, скрываясь от стражи и вспоминая о величии «Царских Врат». Арлинга часто принимали за каргалов. Их отличие — метка на животе синего цвета, которую наносили сланцевой кислотой. Ее ничем нельзя было удалить.

Ивэи. Санитары Туманной Башни. См. в описании ТБ. (бывшие серкеты, вставшие на сторону Подобного). Носили маски, фартуки, употребляли много журависа. В городе санитары носили кожаные маски, закрывающие лица, высокие сапоги и длинные перчатки выше локтя. Их боялись, как огня, и при виде ярко-красной накидки предпочитали переходить улицу на другую сторону. Служители Туманной Башни пользовались неизменной поддержкой властей, а за сопротивление им полагался штраф, который накладывался на каждого члена семьи. За детей выплачивали родители.

Лунные женщины. Так в Сикелии называли проституток. Они не могли обслуживать калек. За это их наказывали. Калек — плетьми, женщин — клеймом. Лунные женщины не любили увечных и относились к ним с презрением.

Начальники воды. Вода в Балидете текла по обеим сторонам улиц, в канавах. В городе была исправная система очистных сооружений. В других городах не было. Начальники воды следили за исправной работой канализации.

Зубодел. Зубной врач.

Смаги. Погонщики мулов.

Сапран. Начальник городской стражи Балидета. Ежегодно назначался главой города.

Управитель. Название должности, которую выбрал себе Маргаджан.

Рабы. В Сикелии было рабство — долговое, военное — но процветало, в основном, в Иштувэга, куда направлялись целые караваны невольников, которые работали на рудниках. В Сикелии уже была дешевая рабочая сила — нарзиды. В Балидете рабы были, но рабство не поощрялось. Рабовладельцев в городе не любили. Так было по всей Сикелии — кроме Иштувэга. В городе горняков рабы выполняли основную работу по дому, убирали улицы, выгребные ямы, и делали то, чем в Балидете занимались нарзиды. Но главным гнездом, в котором росло и процветало иштувэгское рабство, были золотые и алмазные рудники, на которых стоял город. Арлинг был против рабства из практических, а не этических соображений. Он считал, что рабы ленивы, к ним полагалось иметь надсмотрщиков — а это лишние расходы, из них получались плохие работники и уж совсем бесполезные воины, которые не только не хотели сражаться, но и охотно предавали хозяина при первой возможности.


Единицы длины, деньги драганов и кучеяров.

Ар — единица длины кучеяров. 1 ар равен толщине пальца.

Арка — единица длины кучеяров. 1 арка равна 100 метрам.

Саль — единица длины кучеяров. 1 саль равен 1 метру.

Султаны — денежная единица Малой Согдарии. В 1 султане — 10 медяков.

Согдарий — денежная единица Империи, примерно равна 1 султану.


ИСТОРИЯ


Империя Сех. Государство, существовавшее во времена Древних. От нее остались только дороги, в том числе Старый Тракт Земли Сех.

Великое Завоевание Драганов. Завершилось сто лет назад до описываемых событий. Длилось более 500 лет. Драганы заняли почти всю ойкумену. Препятствием на Севере стало Арвакское царство и Плохие воды, на Юге — Тихое море, на Востоке — Гургаранские горы. Запад был подчинен полностью. За Самонийскими княжествами начинались непроходимые леса. Самым трудным оказалось покорение Самонийских княжеств, где жили горцы, обладающие примерно таким же темпераментом, что и драганы. Драганы использовали осадную толпу из родных и близких горцев при штурме их крепостей. Осадная толпа — первая волна штурма. Тем, кто возвращался, рубили головы. Также использовали «небесный огонь», который был невозможно погасить. Еще — человеческий жир, получаемый из пленников. Его разбрызгивали по домам и улицам. Огонь, попавший на такой жир, было невозможно погасить.

Резня в Самрии. Во время Великого Завоевания Драганов Самрия стала первым городом, который захватили Жестокие. Разозленные долгим сопротивлением крепости, Жестокие устроили в ней резню, которая вошла в сказания. После этого напуганные города Сикелии сдавались драганам без боя.

История царя Ахира. В его караване было сто человек, и все они исчезли в Рамсдуте. Он хотел добыть проклятое золото, чтобы завоевать сердце возлюбленной, а нашел смерть.

Уршилу Ассир. Царь Шибана, который пытался захватить Балидет 800 лет назад. Накануне похода увидел сон, в котором цвели белые цветы, а потом их растоптали кони. Истолковал неверно, решив, что кони — это его люди, а цветы — кучеяры. Его нашли растерзанным у ворот Балидета, а в армии скоро начался мор. Домой вернулись немногие. Эту историю рассказал Маргаджану Сейфуллах при первой встрече.

Самонийская Рубка. Кровавая битва между войсками Канцлера и мятежниками Дваро, которая произошла в окрестностях Самонийских гор. Дваро проиграл.

Фомас Гедеон. Первый император Согдарии. Не поощрял открытия. Рассказы мореплавателей о сказочных землях за Согдианским морем считал выдумками, полагая, что за ним лежит конец света.

Седрик Первый. Сын Фомаса Гедеона. После смерти отца до наступления совершеннолетия правил при регенте и Совете Гранд-Лордов. На свой страх и риск, и против воли Совета, снарядил первую экспедицию на Восток. Сначала были налажены торговые связи. Когда Седрик стал Императором, он начал Великое Завоевание. Позже была создана Армия Жестоких, которая отличалась особой воинской подготовкой. Жестокие прошлись по всему Согдарийскому континенту, завоевав не только земли, но и дурную репутацию. Когда первые военные дромоны Согдианы показались у берегов Сикелии, почти все города сдались без боя. Серьезное сопротивление оказал Шибан, но к тому времени, когда экспансия драганов достигла его границ, Империя была обременена захваченными землями, кроме того, началось восхождение к власти Канцлера, отца Арлинга. С Шибаном был заключен мирный договор, который распространялся также и на Песчаные страны, находившиеся под протекцией Шибана. Независимость сумели сохранить также Птичьи острова, оказавшие серьезное сопротивление захватчикам. Из-за малости территорий и скудных ресурсов, Империя быстро потеряла к ним интерес.

Глава 4. Культура питания, медицина, болезни, флора и фауна

Аракос. Терпкий напиток из солодового корня и сыворотки, который пили в Сикелии

Адамантовое масло. Придавало коже желтый оттенок. Обладало легкими наркотическими свойствами. Часто жгли в масляных лампах на праздниках вместе с журависом.

Айран. Кисломолочный напиток.

Буза. Керхский алкогольный напиток из комков просяной муки.

Бычачья моча. По народным приметам, была одним из даров Нехебкая людям. Считалось, что она обладала целебными и магическими свойствами. Использовалась в ритуалах, ей омывали младенцев. Арлинг пил ее при посвящении в ученики имана.

Смесь журависа и почек трествольного дерева. Сильное снотворное. Использовалось также воинами, которые смазывали им оружие.

Кипарисовое масло. Им смазывали волосы восточные нарзиды.

Корень чингиля. Его употребляли в пищу, когда есть больше было нечего. Например, в пустыне.

Масляные лепешки. У керхов.

Крокс. Традиционный напиток керхов из сока чингиля, верблюжьего молока и перца, но вкус у напитка, несмотря на странные ингредиенты, был приятен.

Бай-бай. Лакомство керхов, которое они готовили из листьев заманихи. На керхар-нараге означало «ешь, пока горячо»

Порошок из звездного камня. Добывался из недр горы Исфахан. Был вонючим и едким, оставлял синие следы, которые не смывались несколько дней. При соприкосновении с кожей делал ее липкой, за это ценился сикелийскими ворами. Был у Арлинга. Однако легко смывался с ладоней водой и не годился для влажных поверхностей. Не смог помочь ему взобраться на Туманную Башню (особое свойство камней).

Порошок из шибанских земляных ос. Использовался как сильное средство от похмелья. Им Арлинг лечил Сейфуллаха после пьянки с хозяином цирка.

Масло пустынной розы. Вместе с растертыми семенами чингиля использовалось как средство от ожогов. Им Арлинг лечил ладони после цирка уродов.

Мыльный порошок с фенхелем и лимоном. Смесью натирались в Иштувэга, считая, что она защищает от Белой Язвы. Еще каждый час пили бычачью мочу и использовали пыльцу бабочки «Мертвая голова», которая стоила дорого. Вино из плодов туранги. Алкогольный напиток кучеяров.

Вино из инжира и анисовой настойки. Знаменитое угощение Джайля, хозяина кормы «Черный Святой».

Драг`нархал. Ритуальный напиток, который пили воины перед Лалом, третьим кругом Боев Салаграна. Арлинг предполагал, что в нем содержится «Дыхание Песчаного Ящера», яд, крошечные дозы которого он принимал много лет для улучшения чувствительности кожи (по принципу гомеопатии).

Дарроманское вино. Напиток, который изготавливали керхи из плодов дарромана, сорняка, широко распространенного в Белых песках. Имел характерный запах тухлых грибов.

«Дыхание Песчаного Ящера». Яд, после которого сначала отнимались конечности, потом останавливалось сердце.

«Зеленая Фея». Крепкая спиртовая настойка из горькой полыни. Вызывала галлюцинации. Делали монахи из ордена делавитов. К ней пристрастился Арлинг накануне дуэли с Монтеро.

Зерновые керхские лепешки. Готовились из молотого проса на открытом огне. Иногда их готовили на меду. Брали в походы, так как долго хранились.

Крокс. Керхский напиток из сока чингиля, верблюжьего молока и перца. Не все его переносили, к примеру, Арлинг им отравился.

Масло чингиля. При натирании в виски, помогало не уснуть. Использовалось воинами, наемниками при выполнении заданий.

Мохана. Сладкая кучеярская водка из ягод шелковицы.

Мускус и Гвоздика. Эти благовония означали гостеприимство и были популярны в кормах и закусочных, где они специально разбрызгивались.

Настой из львиной травы. Ей пропитывали ткань для прочности.

Настойка из кислых карликовых яблок. Популярный напиток кучеяров.

Острый бараний суп. Популярное кучеярское блюдо. «Народное».

Пальмовая настойка. Крепкий алкогольный напиток у кучеяров. Был дороже моханы, пили только по праздникам.

Порошок галльского камня. Вызывает приступы веселья, не имеет вкуса, цвета, запаха.

Порошок из ракушек зинари. Использовался от похмелья, в том числе и от наркотического, после журависа.

Порошок из ясного корня. Многонаправленное действие. Обеззараживал раны. Повышал чувствительность (для Арлинга). Придавал силы. Обостряя внимание. Побочный эффект — усиливал кровотечение, его нужно было принимать в крошечных дозах, но Арлинг игнорировал.

Порошок из красных грибов. Развязывал языки

Просо, сесам, пшеница, ячмень — основные зерновые, которые выращивали в Сикелии.

Пшеничное пиво. Популярный напиток у кучеяров.

Раствор суримы. Помогал от похмелья.

«Розовый сон». Популярный в Балидете яд из персиковых косточек. Жертва засыпала и уже не просыпалась.

Сок корня чингиля. Помогал от укусов песчаных клопов и пах цветочными клопами.

Сок гургаранских хризантем. Из него получали золотую краску, которую использовали в представлениях и во время показа септории. Ей покрывали кожу змей, участвующих в представлении. Очень дорогой. Покупали у керхов, которые готовили его по секретному рецепту из хризантем, росших в предгорьях Гургарана.

Соль. Несмотря на то, что в некоторых городах Сикелии ее было столько, что из нее строили дома и храмы, кучеяры считали ее мерилом справедливости и называли сокровищем, которое не имело подлинной стоимости. Присутствовала во многих кучеярских клятвах и обрядах. Например, при посвящении в халруджи.

Инжировая паста. Лакомство.

Смола паучника. Применялась против царапин, порезов, как кровоостанавливающее.

Сикелийская пряная халва. Одно из излюбленных лакомств кучеяров. Неизменный атрибут праздничного стола.

Тыквенное масло. Караванщики натирали им пятки на ночь, так как считали, что защищает от холода.

Хлеб. Считался священной пищей. На стол всегда должен был быть. Но — строго по количеству гостей.

Холодная или «Мертвая» ягода. Ядовитое растение с Арвакских островов, которое использовали отравители всего мира.

Солуока. Снотворный дурман, который изготавливали из цветов, растущих на Птичьих островах.

Пурпурные улитки, фаршированные маком; мозги фламинго, жареные в оливковом соусе; языки павлинов; верблюжьи пятки; гребни петухов- то, чем Маргаджан угощал гостей во время пира на празднике Новой Луны.


Болезни:


«Солнечный ветер». Распространенная в Сикелии болезнь — песчаная лихорадка, которой переболел Арлинг по дороге в Балидет.

Слоновья болезнь. Простонародное название диареи в Сикелии. Расстройство желудка.

Веселый Стражник. Вид венерического заболевания, распространенного в Сикелии. Пошло от нарзидов.

«Бледная Спирохета». В народе известна как Белая Язва. Страшная болезнь, которая периодически поражала Иштувэга. Сдерживать ее получалось только благодаря ивэям, которые отвозили больных в Туману Башню. Было известно много народных способов, которые помогали не заразиться: мыльный порошок (полагалось обтираться), бычачья моча (пить), пыльца «Мертвой головы» (дорого стоила). Описание: «Ты начнешь умирать с первого дня и будешь мучиться еще неделю. Сперва ты горишь, словно сухой кизяк в костре, на второй день появляется бред, а на теле вскакивают белые волдыри, которые через пару часов лопаются и превращаются в язвы. Еще немного и они покроются струпьями, которые останутся на тебе до смерти. Мерзкое зрелище. И все это время человек бредит, горит и задыхается. Воздуха постоянно не хватает, словно на голове мешок, туго обвязанный вокруг шеи. Добавь к этому понос, кровавый кашель и сильную жажду. А если кому посчастливилось выздороветь, то он остается калекой на всю жизнь. Люди слепнут, глохнут, иногда у них каменеют и отваливаются конечности». Болезнь пахла сладковатой гнилью, вареной капустой, мокрой шерстью, мочевиной. Тяжелый запах болезни расползался по камням мостовой, словно густой туман. Сладковато-гнилостный, с нотками вареной капусты, мокрой шерсти и мочевины, он оседал на бурнусе, забивался в каждую его складку. Болезнь насаждалась ивэями-септорами, которые творили ритуал септории второго исхода (больных скармливали змеям-септорам). За пределами ТБ болезнь ослабевала.


ФЛОРА И ФАУНА СОГДАРИИ


Породы лошадей: халингеры, алкетинцы, таракенские кобылы

Вепри-секачи

Шайры. Редкий вид лошадей-тяжеловозов из Ерифреи.

Клен, палисандр, ореховое дерево, кедровый стланик, ель.


ФЛОРА И ФАУНА СИКЕЛИИ


Адраспан. Цветок с нежными, шелковистыми лепестками.

Анемон. Цветок с ярко-красными лепестками. В Согдарии считался символом смерти и печали. Был в волосах Терезы, когда Арлинг пытался ее убить ради мести.

Журавис. Теплолюбивое растение с глянцевыми листьями на длинных черешках и крупными цветками черного и темно-серого цветов. Распространен на Западном побережье Сикелии, в остальных районах выращивалось в плантациях. Цветы, корни и стебель журависа использовались для получения наркотических средств. Его добавляли в табак и курили, плитки из журависа жевали, из цветков получали журависное масло, также готовили нюхательный порошок. Сок журависа пах молоком, медом и землей. Основное содержание наркотического вещества — в цветках. Могли также использовать при стирке, лечили раны.

Белый журавис. По легенде, белый журавис вырастил один из братьев Нехебкая, когда узнал, что людям стала известна тайна бога. Рос только за Гургараном. В Сикелию журавис привезли серкеты. Несмотря на то что он ослаблял их силу, некоторые Скользящие бредили равновесием в мире. Инициатор, а возможно, и перевозчик — сам иман. Солукрай и белый журавис несопоставимы. Заставлял забывать обо всем, забирал волю, человек становился равнодушным ко всему. Арлинг сумел преодолеть его действие с помощью Хамны, выпив все лекарства из своего мешочка с травами.

Звездная Корона. Растение, из которого готовилось противоядие от «Розового Сна». Дорого стоило.

Змеевик. Ягодный куст, растущий на болотах Мастаршильда. Воздействие на человека неоднозначно. Иногда мог излечить от самых разных болезней, а иногда — убить. Магда угощала им Арлинга (секрет в том, чтобы сорвать ягоды в нужное время).

Душистая Асиль, чаровник-корень, бодрящий трехствольник. Травы, которые использовал Арлинг для повышения чувствительности кожи.

Клавеас Пурпурный. Хищный кустарник. Рос во дворе Школы Белого Петуха, у фонтана.

Лук-равшан. Его стебли жевали бедняки, кто не мог позволить себе журавис, потом изо рта дурно пахло.

Дырисун. Вид колючего кустарника, который образовывал заросли, а после гибели оставлял кочки. Распространен в пустынях Сикелии.

Маскатовое дерево. Росло в оазисах Сикелии. Плоды использовались для кормления скота. Использовалось сравнение: «лицо бледное, как незрелый плод маскатового дерева».

Могильники. Белые цветы с шелковыми лепестками. Иногда, по необъяснимым причинам, расцветали на барханах. Вне зависимости от дождя. Кучеяры верили, что могильник цветет для тех, кого скоро ожидает смерть. В Согдарии тоже были могильники (в южных землях, на пустошах). Но драганы верили, что увидеть могильник — к счастью.

Песчаный орех. Плод ореховой пальмы. Улучшал чувствительность кожи. Водянистый привкус с оттенком мыльного корня.

Рафия. Пальма с шипами. Опасна для змей, которые не могли по ней взбираться из-за шипов.

Заразиха. Кусты, образующие заросли. Давали лакомые для верблюдов плоды. Клубни заразихи ели и люди, когда есть было больше нечего — кучеяры. Керхи использовали ее как лекарственное средство, лечили раны. Из гибкой древесины они также делали шесты для палаток, плели попоны для верблюдов, мастерили украшения и строгали древки для стрел. Из листьев получали едкую, плохо смываемую краску ядовитого зеленого цвет и варили лакомство под названием «бай-бай», что на керхар-нараге означало «ешь, пока горячо».

Каменный тополь. Редкий вид дерева, завезенный в Сикелию из Шибана. Рос в саду имана.

Пробковые дубы. Распространены в степях Фардоса.

Фисташковое дерево. Считалось у кучеяров даром Нехебкая людям.

Слеза Ангела. Сорт дорогого винограда, выращивали в Самрии.

Сахарное дерево. Росло в степях Фардоса, в остальных районах Сикелии выращивалось в садах. Давало маленькие, нежные ягоды, которые лопались от неосторожного прикосновения. Едкий сок жег пальцы, поэтому собирание ягод применялось как мера наказания в Школе Белого Петуха. Плоды использовались в лекарственных целях.

Сикелийский тамариск. Распространенный кустарник, давал сладкие плоды.

Смоковница.

Тутовое дерево. Росло во дворе у Аджухамов. В его корнях Арлинг устроил тайник.

Чингиль. Кустарник, обширно произрастающий в пустынях и степях Сикелии. Плоды чингиля ядовиты. Когда перезревали, взрывались, разбрасывая вокруг себя ядовитые шипы.

Чебриус. Сорняк, который рос по всей ойкумене — и в Сикелии, и в Согдарии. Драганы наделяли его мистическими свойствами. Воины считали, что он охраняет, использовали в оберегах, военных ритуалах.

Дерево курупчи, трава сима. Растения, выращенные из древних семян, найденных в ледниках на территории Сангассии. Из пятой книги Цикла.


Алкетинские скакуны. Редкая, дорогая порода лошадей в Согдарии. Были у Арлинга, но был вынужден их продать, когда готовил побег в Сикелию.

Верблюды. Кучеяры считали, что верблюд — «брат человека», а финиковая пальма — «его сестра». Были хаптагаи — двугорбые верблюды, и дромадеры — одногорбые верблюды.

Змеи-слепуны или слепозмейки. Небольшие змеи с темными полосками по бокам, обитающие в пустынях и степях Сикелии. Не ядовиты. Имели алый окрас с темными полосками по бокам. Похожи на речных аспидов Мианэ, которые были ядовиты. Их часто путали. Слепунов использовали для проведения ритуалов, в частности, в искаженной версии септории.

Древесная крыса.

Крысолов. Порода собак, завезенная в Сикелию из Согдарии. Слыли хорошими ищейками.

Каракурт. Паук, укус которого в 15 раз ядовитее укуса кобры.

Змеи-стрелочники. Обитали в песках Холустая. Считалось, что могут в прыжке пронзить сердце человека насквозь.

Большая шибанская крыса. Могла достичь гигантских размеров, вплоть до величины кошки. Обитали в городах на помойках и пустырях.

Песчаный лев. Ореол обитания: Холустай, Фардосские степи, Карах-Антар.

Песчаная каменка. Мелкая птичка, обитавшая во всех городах Сикелии. Похожа на воробья.

Песчаные москиты. Водились по всей Сикелии.

Песчаная эфа. Ядовитая змея, жила в песках Холустая.

Полевка. Пустынная птичка.

Самрийская каборга.

Септоры. Считались вымершим видом змей Сикелии. Раньше в Гургаранских горах. Шкура септоров имела золотой окрас, их яд вызывал галлюциногенный эффект. На ощупь — горячие, оставляли ожоги при прикосновении. При опасности септоры выделяли острый, пахнущий цветочной пыльцой запах. Были истреблены серкетами, которые использовали их в ритуалах.

Сикелийская жужелица. Ядовита. По всей Сикелии. Ее яд использовали и драганы.

Сольпуги, скорпионы, сколопендры.

Красный бражник. Бабочка из Южной Родии. Была в коллекции у Терезы Монтеро.

Шелкопряд Мианэ. Бабочка, которая жила только в долине Мианэ. Разводили на полях. Вывозить ее было запрещено. Сокран тайно продал куколку ШМ швейным факториям Иштувэга, тем самым, спас от уничтожения (Маргаджан уничтожил Балидет и все шелковичные фермы).

Ахары. Разновидность антилопы с острыми рогами. На спине находилась кожистая полоска без шерсти, которая в момент опасности, выделяла тошнотворный запах, отпугивающий врага. Кучеяры считали ахаров грязными животными, их мясо не ели. Согласно легендам, ахары были посланы в изгнание вместе с Нехебкаем, и с тех пор они, как и Совершенный, тоже ищут дорогу домой, мигрируя по пустыне от оазиса к оазису и оставляя после себя запах разочарования и печали.

Махари. Верховая порода верблюдов. По-кучеярски означало «Быстрый, как ветер солнца». Такие верблюды были в армии Маргаджана (принадлежали восточным нарзидам). Кучеяры считали, что верблюд имеет заносчивый вид, потому что знает настоящее имя бога. Арлинг звал всех верблюдов Камо. Из верблюжьего помета разводили костер.

Фаланга. Неядовитый паук, обитал в пустынях Сикелии.

Каракурт. Один из самых ядовитых пауков Сикелии. Его яд был в 10 раз сильнее укуса гремучей змеи.

Птицеед. Гигантский паук, обитающий в пустынях. Питался мелкими млекопитающими, птицами.

«Синий Песчаник». Другое название — «Цветок Пустыни». Редкая бабочка, которую Тереза поймала в порту Самрии.

«Мертвая Голова». Бабочка, которая считалась вымершей. Тереза верила, что она по-прежнему обитала в Карах-Антаре. Обладала мистическими свойствами — как птица счастья приносила удачу тому, кто ее нашел или даже увидел. Ее почувствует Арлинг.

«Лунный Король». Бабочка из Самрии. Можно было увидеть только ночью. На крыльях при свете луны проявлялся узор в виде короны. Ее поймала Тереза, показывала Сейфуллаху и Джаль-Баракату.

Глава 5. Пантеон, ритуалы, символика

Согдария


Амирон. Бог света. Создателя мира.

Куливара. Морская богиня. Жрицу Куливары приносили в жертву при спуске нового корабля на воду. Так была спущена на воду галера «Черная Роза», корабль Абира Регарди.


Сикелия


Бхудке. Пес смерти, который сторожил ее дом, находящийся, по слухам, где-то в пустыне. Один из самых страшных пайриков. Черная четырехглазая собака размером с теленка. Враг Назу.

Трупный бес Назу. Люди верили, что при жизни Назу был могильным вором, а после смерти превратился в пайрика и стал красть не только украшения, но и части тел мертвецов, присоединяя их к себе. Со временем он стал таким большим, что перестал ходить на ногах и ползал на брюхе, уподобившись червю. Когда кучеяры оставляли своих покойников на башнях-дахмах для очищения, они закрывали им глаза и одевали в самую скромную одежду, чтобы не привлекать внимания Назу.

Рарлапут. Богиня керхов, великая мать, защитница и покровительница.

Затута. Бог домашнего очага. Пузатая статуя стояла на входе в каждый дом. Стоять перед ним полагалось только на коленях. При приеме гостей статую Затуты выставляли у порога.

Икерун (Икерий). Бог Солнца. Не был популярным из-за аскетического образы жизни приверженцев. Монахи-икеруны каждое утро пели молитвы на главной площади Балидета.

Культ Собачьего Бога. Господствовал в Балидете много лет назад, когда кучеяры только пришли в город. Жрецы культа уничтожили много построек, оставшихся от древних.

Нехебкай. Другие имена: Скользящий, Индиговый, Темно-Синий, Изменяющий, Великий, Совершенный. Нехебкай по-кучеярски означал «Бог Цвета Индиго». Часто являлся людям в образе септора. Искаженные имена: Некрабай, Негивгай. Со временем занял в пантеоне кучеяров место рядового бога самумов и плохой погоды, получив название «Бог Песчаной Бури»,

Шестеро братьев-богов прогнали с неба седьмого за интерес к людям. Три брата назывались Неравнодушными (собственно, это они организовали изгнание), еще два получили имена Равнодушных, так как были заняты своими делами, и последний назывался Сомневающимся, потому что не решил, на чьей стороне быть. Нехебкай был изгнан из дома и заперт в сикелийской пустыне, откуда постоянно искал дорогу обратно. Первыми серкетами стали те люди, которые согласились служить Великому, получая за преданность тайные знания. Но земля, которая была создана для человека, не могла долго выносить присутствие бога, тоскующего по дому. Начались несчастья — засуха, неурожаи, болезни. Женщины перестали рожать, мужчины убивали друг друга в кровопролитных войнах, дети погибали от болезней в младенчестве, а старики сходили с ума. Горестные вздохи Нехебкая пробудили к жизни самумы — смертоносные песчаные бури, а его слезы стали пайриками — бездушными демонами, терзающими путников. И тогда среди серкетов родился Видящий, который отыскал врата к небесному дому Нехебкая (по легендам, дар Видящего — от Сомневающегося). В мире было семь врат, которые оставили братья Нехебкая, чтобы следить за ним. Видящий их «видел». Впрочем, на небесах бог долго не задержался, так как слишком долго пробыл среди людей. Его неизбежно влекло к ним назад. С тех пор так и повелось. Когда Великого начинала одолевать тоска, порождая несчастья для человека, находился Видящий, который отправлял бога обратно. Но однажды Видящие исчезли, и тогда серкеты изобрели септорию — странный ритуал, имеющий два исхода. Первый был придуман последним Видящим и заканчивался открытием врат для Нехебкая. Второй исход был изобретен серкетом-повстанцем, которого прозвали Подобным. Подобный мечтал наделить Нехебкая силой, которая помогла бы ему свергнуть братьев и стать единственным богом. Этот ритуал так и не был завершен, потому что даже его создатель не знал, сколько жертв нужно принести, чтобы Великий обрел могущество, способное одолеть других Великих. Подобный развернул кровавую бойню, отправляя под нож людей и животных, но закончить Второй Исход не сумел, так как сам был убит другими серкетами. Дальше версии расходились. Одни считали, что Подобный мертвее мертвого, а слухи о его возвращении — выдумки, другие верили, что он был оживлен приверженцами, которые воспользовались тайными знаниями, полученными от Нехебкая. После воскрешения Подобный бежал за Гургаран, где до сих пор вынашивал планы завершить Второй Исход. Что касалось самого Нехебкая, то потревоженный Подобным, он перестал являться к людям, которые со временем о нем забыли, так же как и о том, что приближался день, когда на их землю опустятся сумерки божьей тоски, принеся с собой боль и разрушение всего человеческого.

Некрабай. Керхское имя Нехебкая. Считалось, что в песках был только один хозяин — Нехебкай. В Подземке ходила такая легенда о Нехебкае (рассказал Ларс):

«Были времена, когда Некрабай был добр и даже помогал людям, но они остались в прошлом. Тогда Сикелию покрывали цветущие сады, а дожди шли каждую ночь. Однако люди всегда остаются людьми. Есть среди них хорошие, есть плохие. У Некрабая были слуги, с которыми он иногда делился знаниями. Но знаний им было мало, и однажды они украли у него источник его божественной силы. С тех пор Некрабай бог лишь наполовину. Однако и той мощи, что у него осталась, хватит, чтобы уничтожить мир. Его гнев высушил Сикелию, а сам он спустился в недра земли, где до сих пор бродит. По слухам, те слуги, которые украли его силу, спрятались в подземелье как раз здесь, в горах Исфахана. Но воспользоваться ей не успели. Белая Язва застигла их врасплох, и они укрыли ее в тайнике. Говыль верит, что тайник находится в Подземке, и порой заставляет нас копать там, где золотой руды нет. Ищет божественную силу, а мы свои шеи подставляем. Некрабай-то никуда не девался. Он по-прежнему рыскает по шахтам, надеясь найти воров и то, что у него отняли. Поэтому там, где копают, разговаривать нельзя — чтобы его внимания не привлечь».


Полная история Нехебкая раскрывается в Пятой книге Цикла.


Нисса. Бог ветра.

Омар. Бог Торговли и Путешествий. Покровитель чужестранцев. Главная заповедь: жизнь человека длится одно мгновение. Поэтому живи и делай то, что хочешь. Если тебе что-то не хочется — просто не делай этого. И наоборот: желаемого нужно добиваться всеми силами. Один из самых популярных богов Сикелии.

Семерица. Богиня Воды и Жизни. Вся вода в городских фонтанах принадлежала ей. Пить из них, за исключением избранных, было нельзя. Жреческая верхушка Семерицы входила в правящие советы при наместниках. Любила золото. Покровительница женщин. Кучеярки обвязывали тряпочками со своей одежды стволы тисов у воды, чтобы богиня послала им детей. По легенде, придуманной иманом, Арлинг после окончания учебы в школе должен был служить в храме Семерицы.

Симург. Бог покровитель травников, медицины, ядов.

Пайрики. Демоны, которые, по поверьям кучеяром, населяют пустыню и вредят людям.


РИТУАЛЫ, КЛЯТВЫ И СИМВОЛЫ


Септория. Кровавый ритуал серкетов, который был сильно искажен со временем. Когда на города обрушивались несчастья (засуха, война), всегда находился кто-то, кто вспоминал о септории. Считалось, что если правильно провести этот ритуал, несчастья уйдут. Бродячие артисты показывали искаженную версию септории. В ней змей убивали, хотя настоящая септория Первого Исхода не допускала кровопролития. Ритуал повторял действия Видящего, когда они еще рождались и умели отыскивать врата. В нем участвовал жрец, исполняющий роль Видящего, и семь змей, которые изображали септоров. Но часто их заменяли другие змеи, так как всех септоров, как считалось, истребил Подобный. Жрец-Видящий должен был заворожить септора, попасть в ритм колебаний его тела и заставить проползти через себя, открыв таким образом первые врата. То же самое проделать с остальными змеями. Их нельзя было убивать. Если змеи кусали Видящего, или если он их случайно убивал, септория оказывалась под угрозой. Он должен был поранить себя, чтобы своей кровью искупить промах. В седьмого септора воплощался Нехебкай. Как только он проползал по Видящему, септория Первого Исхода считалась завершенной. Опытные жрецы, исполнявшие роль Видящих, были покрыты шрамами, так как септоры были ядовиты. Их яд, по слухам, вызывал галлюцинации и позволял увидеть Дом Нехебкая. Вызывал привыкание и приводил к смерти. Септория Второго Исхода — септоров нужно было убить. Но даже сам Подобный не знал, сколько змей нужно было убить, чтобы Нехебкай стал единственным богом. Сначала Подобный убивал змей, когда септоры кончились, стал истреблять животных, а потом людей. Массовое убийство остановила смерть Подобного. Однако септория второго исхода смутила Нехебкая, и первый исход стало проводить все труднее. Соперничество серкетов — чей исход будет завершен первым?


Пятнадцатая клятва. Каждый керх обязан отомстить за убитого сородича. Это не касается тех случаев, когда керх гибнет в драке, например, при нападении на караван. В этом только его вина, потому что он был недостаточно хорошим воином, раз позволил себя убить. Пятнадцатая Клятва призывает к мести, когда керхов убивают намеренно — устраивают облавы, загоняют в ловушки, уничтожают племена. Ее объявляет Великий Судья. После этого каждый керх-воин считает своим долгом уничтожить пятнадцать драганов. Кучеяры тоже считаются, потому что платят драганам дань. Клятва длится пятнадцать дней по пятнадцать — почти год. Кто первым исполнит, получает награду от Великого Судьи. Убить военного лучше, чем работягу, убить молодого лучше, чем старого — такова Пятнадцатая Клятва.


Полет кинжала. Триста лет назад Подобный заключил сделку с керхами о взаимопомощи. Керхи выжили в Белых Песках не потому, что чем-то отличались от других людей. Им помогала магия Подобного. По условиям договора в обмен керхи должны были отдать свои сабли тому, кто бросит кинжал в Родовое Ущелье в предгорьях Гургарана. По легенде, этот кинжал выковал сам Подобный вместе с вождями трех крупнейших племен Карах-Антара, которым подчинялись остальные керхи. Они дали ему имя — «Смотрящий Вперед». Подобный забрал кинжал с собой, за Гургаран. Столетиями от него не было вестей. Поколения керхов сменялись, однако о клятве помнили не только дети пустыни, но и серкеты. Знала о ней и Белая Мельница. Когда Подобный начал септорию Второго Исхода, иман был уверен, что ждать человека с кинжалом осталось недолго. Он оказался прав — им стал Маргаджан. Отряд Белой Мельницы, охранявший границы Гургаран, должен был помешать ему, но справиться с Подобным они не смогли. Кинжал был брошен, а люди имана бесследно исчезли.


Обряд невиновности. Керхский обряд для установления правды. Обвиняемый опускал руки в кипящий котел и доставал со дна какой-либо предмет — камень справедливости. Потом ему заматывали руки до утра. Если утром на них не было ожогов, значит, он был невиновен.


Джаган-джаган. По-кучеярски означал — «поедание головы врага». Накануне сражения, в котором выживет только один, враги признаются друг другу в том, что не решились бы поведать даже близкому человеку. Проводился ночью.


Символика.

Знак сикамора. Привлечение удачи и защита. Популярен среди караванщиков. Янтарная звезда с листом сикамора внутри была подарена родственниками Раду Аджухаму перед его первым переходом по пустыне. Амулет не помог, так как Рада убили люди Маргаджана.

Кадуцей. Знак торговли и символ Торговой Гильдии Балидета. Все капитаны караванов Гильдии его носили.

Змея взбирается по рафии. Символ выполнения невозможного. Рисунок со змеей был нанесен Арлингу на плечо на третьем этапе боев Салаграна — Лале.

Скарабей на фоне солнца. Знак дома Аджухамов. Был вышит у халруджи на поясе

Белая птица в черном круге. Знак принца Дваро. Был на рукаве у Вадара, человека, который встречал Арлинга на пирсе в Согдиане перед отплытием в Ерифрею.

Два близнеца, смотрящие друг на друга. Символ етобаров.

Желтый цвет в Сикелии. Цвет презрения. Чтобы рассказать о плохом отношении к человеку, достаточно послать ему букет желтых лилий. Жены керхов вязали своим мужьям желтые платки с черными краями. Если воин бросит на врага такую тряпицу, то его обязательно укусит скорпион.

Красный цвет. Говорит о почитании предков. Если прийти в гости в красном, значит, выказать уважение к предкам хозяев.

Желтый и Красный цвета. Цвета семьи Аджухамов.

Белый Петух. Герб Балидета до того, как город захватили драганы. После того как Балидет вошел в состав Согдарийской империи, петуха на гербе вытеснил тигр — символ драганов.

Тигр. Гербовый зверь Согдарийской Империи.

Факел, который зажегся в темноте. После дуэли Арлинга с Дарреном — его слепота.

Ворота. Знак серкетов.

Глава 6. Вооружение, быт, праздники

Аркбаллисты. Осадное метательное орудие, большой станковый арбалет, располагающийся на стрелковых башнях или передвижных стенах.

Алебастр. Строительный материл, род белого известняка, который применяли в Балидете для архитектурного декора.

Баллиста. Осадное орудие для метания камней. От катапульты отличается разными методами стрельбы. Баллиста стреляет камнями под большим углом возвышения, катапульта — почти горизонтально.

Блид. Осадное метательное орудие, разновидность катапульты, которое помимо метания камня, пускало еще и стрелы.

Бушприт. Горизонтальный, либо наклоненный брус, выступающий вперед с носа парусного судна. Предназначено для крепления носовых парусов и улучшения маневренности.

Баглама. Национальный струнный щипковый инструмент, на нем играли все представители аристократии Сикелии.

Бычачья моча. Считалась священной жидкостью. Ее использовали в ритуалах, также умывались, считая, что она обеззараживает. В ней купали младенцев.

Гранат. Камень любви. Дарили беременным женщинам. Сейфуллах спрятал в кольцо с гранатом подарок для невесты — образец редкой ткани «текущая вода».

Джамбия. Кинжал с широким загнутым клинком. Часто носили на шее, на цепочке. Кучеяры переняли его у керхов.

Колокольчики-сарны. Популярный предмет обихода в быту. Их вешали над дверьми, вплетали в бороду. Богатые заказывали сарны с индивидуальным звучанием, отличным от других. Считалось, что они отпугивают пайриков.

Курильницы. Были в каждом кучеярском доме. В них по ночам жгли благовония, отпугивая пайриков. Также зажигались по любому поводу.

Мыльный песок. В Балидете не было проблем с водой, но мыться водой у кучеяров считалось кощунством. Раз месяц ходили в городскую баню, устраивая из мытья праздник и пир. Повседневно использовали мыльный песок, который натирались вместе с благовониями. Регарди не мог привыкнуть к этому обычаю. Тайком купался по ночам в фонтанах.

«Мокрый Камень». Камень, обладающий свойствами постоянно сочиться водой. Колдовство Подобного. Во время перехода через пустыни им пользовалась армия Маргаджана (камень нужно было положить в рот).

Зеркальные факелы. Хитроумное приспособление из Шибана, которое предназначалось для освящения больших пространств. Кучеяры приобрели два каравана с такими факелами. Первый был ограблен керхами (которые позже перепродали их Негусу), второй был распродан по Сикелии. В цирке уродов Самрии зеркальные факелы использовались для освещения номеров. Стали причиной трагедии, когда из-за плохого крепления опора факелов рухнула, и случился пожар, где погибли артисты-карлики.

Курагий. Редкий вид металла, добываемый керхами у подножья Гургарана. Обладал мистическими свойствами, был очень красив. Мог отличить ложь от правды, указать на яд или найти воду в пустыне. Стоил очень дорого. Обруч из курагия — награда тому, кто побеждал на конкурсе «Цирк Уродов». Достался Арлингу, который спрятал обруч в гостинице «Три Пальмы» в кадке с белой лилией.

Керхские серьги. Популярное дешевое украшение у наемников.

Звезда на вершине Алебастровой Башни. Подарок мастеров Иштувэга Балидету в честь его тысячелетия. Самум засыпал город, оставив торчать из огромного бархана лишь кончик звезды, который обнаружил купец Шупелай. Навахи. Драганские суда, на которых перевозили каргалов. Вид грузовых галер.

Бурнус. Плотный плащ с капюшоном из верблюжьей шерсти. Одежда караванщиков, керхов.

Каручан. Саблевидный клинок, насаженный на длинное древко, особенно любили стражники Балидета. Он объединял в себе свойства меча, копья и топора, позволяя наносить удары по разным траекториям на всех уровнях, используя не только лезвие, но и обух древка. В руках опытного воина такой клинок становился подобным смерчу. В Балидете его называли каручаном, что на кучеярском означало — «Ветер Смерти».

Серьги. У кучеяров были в моде, у мужчин тоже. У Беркута было три серьги в одном ухе. Иман также проколол уши Арлингу, но с лечебными целями.

Стрелометы. Вооружение на драганских галерах.

«Текущая вода». Редкий вид шелка, который изготавливали мастера Муссавората для жрецов Амирона по секретным технологиям. Балидет давно мечтал заполучить образец. Миссия Сейфуллаха — выкрасть его. Однако, обиженный на семью, он отдал его Пирам. Однако образец «текущей воды» Сейфуллаха был испорчен Арлингом (опрокинул кофе), а позже был им сожжен.

Тамбурины. Народный инструмент.

Таблы, цимбалы, бубны. Музыкальные инструменты кучеяров, непременный атрибут любого праздника.


ИГРЫ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ, ТАНЦЫ


Сараджа, гаруста, газаят. Кучеярские народные танцы. Гаруста исполнялась в храмах во время праздников. Ее исполнял Арлинг перед Рафикой Аджухамом по его просьбе. Газаят танцевали с зажженными свечами в руках.

Кам-кам. Игра керхов, использовались камни, похоже на футбол.

Керхарег. Скачки, которые устраивались на ярмарках в Балидете. Один всадник — «Небо», второй — «Земля». «Небо» догоняет «Землю», которую должен сбросить на землю. «Земля» имеет право отбиваться. Всадник — «Земля» должен пробежать дистанцию и не упасть.

Бои Салаграна. Проводились раз в пять лет в одном из городов Сикелии. Были придуманы серкетами. Сначала проводились только между воинами Нехебкая для того, чтобы выбрать самых лучших и достойных бойцов Солукрая. По другой версии, эти бои были посвящением, которое проходили молодые жрецы, мечтающие получить статус воина Нехебкая. Когда серкеты ушли из городов, про бои на какое-то время забыли. Салагран был настоятелем Пустоши Кербала, который решил возобновить традицию, а заодно и улучшить материальное положение серкетов, погрязшим к тому времени в нищете и забвении. Салагран уловил потребность общества, и бои завоевали бешеную популярность. Кто-то объясняет это тем, что их проводили серкеты, которые сами по себе были живой легендой, другие полагали, что приманкой стал Солукрай. Где еще можно увидеть бой, придуманный богом? Лично мне кажется, что правда где-то посередине. Скрытое и запретное всегда манит. Однако было мнение, что бои Салаграна не имеют ничего общего с древними мистериями Скользящих, и настоящего Солукрая на них уже нет. В боях может принять участие любой, у кого есть деньги и желание поиграть со смертью.

Участие. К участию допускалось 36 бойцов, которые проходили 3 круга боев: Санакшас, Рархгул, Лал. Первый — отборочный, сражались все бойцы одновременно. Второй — парные поединки. Третий всегда отличался кроме одного условия — воины дрались до смерти противника. Участие в боях стоило 1000 золотых султанов. Обычно за воинов платили люди с деньгами, которые делали ставки. Однако если заявленный воин не выставлялся, грозил штраф — десять тысяч султанов. Среди купцов делать ставки на боях считалось непочетным и позорным занятием, поэтому Сейфуллах предпочитал сохранить в тайне то, что выписал себе воина из Согдарии, Жестокого, который так и не прибыл в Балидет, так как его убили серкеты. У Арлинга была маска жука-пустынника, а знак, который он выбрал: змея, ползущая по рафии, шипастой пальме, символ выполнения невозможного. Змея знает, что ее убьют либо шипы, либо она разобьется, когда доберется до верхушки и та сломается под ее весом. Но все равно ползет вверх. Ведущий игр назывался Госконом. Выживший в Лале получал 500 тысяч султанов, которые доставались тому, кто оплатил его участие, а сам победитель получал право обучаться тайным знаниям серкетов.

Бои Салаграна были запрещены Канцлером пять лет назад. По слухам, один из лучших генералов Канцлера принял участие в последних соревнованиях, где нашел свою смерть. Поэтому бои запретили. По другой версии, Империи стало обидно, что столько денег утекало мимо ее казны, а урвать кусок не получалось.

Запрет игр. Оказался выгоден серкетам, которые давно искали способа вернуть имана в Пустошь. Хотели, чтобы школа правдами и неправдами приняла участие в запрещенных боях, чтобы потом шантажировать имана. Понимали, что Тигр откажется, поэтому сделали ставку на отдельных учеников, чтобы потом заявить об их принадлежности к школе. Сейфуллах и Арлинг оба попались в ловушку серкетов. Первый терял деньги, второй ставил под удар всю школу. Обман почти удался. Если бы Арлинг не стал халруджи, таким образом, разрушив связь с прошлым, в том числе, и со школой, план серкетов удался был. Скользящие планировали также вообще закрыть игры. Бои Салаграна должны были стать последними, поэтому прошли с размахом. Серкеты хотели вернуться к традиции и проводить их в закрытом кругу. Победителя в последних играх не предполагалось. Планировали, что Арлинг будет убит, а потом его тело предъявят в качестве доказательства.

Кокнашах. Вид боевого искусства Сикелии.

«Джирит». В «Джирит» играли на время всадники, которые кидали, разделившись на команды, кидали друг в друга дубинки с целью выбить противника из седла. У какой команды к концу игры оставалось в седле больше всадников, та и побеждала. Штрафные очки полагались за попадание в голову или в лошадь — за последнее вообще было выбыть из игры. В старом Балидете часто устраивали городские соревнования по Джириту.

«Дядюшка-Корзинщик». Один игрок забирался на плечи другого и выходил против другой такой пары. Они обменивались дурацкими (по мнению Арлинга) фразами типа: «Приветствую, дядюшка-корзинщик! Ты что ли корзинщик, или я? И ты — корзинщик, и я. Стало быть, и ты — корзинщик, и я. Как же мы оба будем жить на этом свете? Ну-ка, приложил одну руку к лицу, а другую — к колену, посмотрим, кто крепче». Кучеяр наверху мочил руку и с силой ударял противника по руке, которую тот держал перед лицом. Если тот игрок от удара падал, кучеяр, находящийся сверху, должен был встать вниз, а те, что были внизу, садились на них. Если же противник стоял, то он в свою очередь вел разговор и бил по руке соседа. Так продолжалось, пока все не падали.


ПРАЗДНИКИ


Третий День Тихого Месяца. Зимний маскарад в Согдиане. Гранд-лорды давали балы в своих особняках и наливали водки каждому, кто стучался в ворота, соревнуясь в богатстве и щедрости угощения.

День Родителей. Один из светских праздников Согдарии. В этот день Арлинг украл у Канцлера карты Карах-Антара для Дваро.

День Керхов. Национальный праздник Балидета. Отмечался ярмаркой, на которой керхи готовили традиционные кушанья и устраивали народные игры и танцы.

День Умиротворения или День Семерицы. Религиозный праздник Сикелии. Отмечался во всех городах. На нем чествовали Семерицу, богиню жизни.

День Южной Звезды. Праздник дружбы и любви в Согдиане. Праздновался в позднюю осень перед началом зимы, когда звезда виднелась еще с вечера. Устраивались маскарады, пляски, балы, проводились игровые стрельбища в честь самой красивой гранд-дамы, которую назначал император.

Праздник Первого Снега. Светский праздник в Согдарии. В этот день Арлинг должен был жениться на Терезе Монтеро.

Праздник Новой Луны. Отмечается драганами, как день очищения. В этот день очищается душа и люди становятся чуть-чуть богами. Маргаджан собирался отмечать в захваченном Балидете. В этот день было запрещено проливать кровь, никого не казнили.

Первый Столичный Бал. Первый бал в году. Проводился зимой. Давать его — большая честь для семьи гранд-лорда. Выбор определялся на совете гранд-лордов.

Летние Боевые Игры Балидета. Соревнования, которые устраивались между боевыми школами города. Школа Белого Петуха в них никогда не участвовала.

Праздник Последней Ночи. Отмечается караванщиками в пустыне за сутки до прибытия в последний пункт назначения.

Праздник Весеннего Дождя. Крупный праздник Балидета.

Новый Год. Крупный праздник Сикелии. Также известен как День Благих Намерений. Праздновали пиром с мясными блюдами и салютами.

День рождения. Кучеяры не праздновали. Отмечали года зарубками на палочках, которые дарились младенцу при рождении. Такие палочки сохраняли всю жизнь, потом их складывали в урну с прахом умершего.

Фестиваль в честь богини Луны. Проводился в Балидете в разное время года


НАЗВАНИЯ


«Морская Пчела». Корабль принца Дваро, который должен был доставить Арлинга и Магду в Ерифрею. Перевозил груз рыбной муки. На нем использовался труд гребцов-рабов.

«Великий Актур». 30-весельная императорская военная галера, которая спасла Арлинга, атаковав «Морскую Пчелу». На ней были офицеры из Армии Жестоких, элиты войск Согдарии.

«Черная Роза». Двухмачтовая галера, корабль Абира Регарди, на котором Арлинг приплыл в Сикелию.

«Смотрящий Вперед». Ритуальный нож-джамбия, который похитил Беркут у Маргаджана, а позже нашел Арлинг. Лезвие выполнено из редкого вида стали — «Черный Бриллиант». Секрет его изготовления был утерян после войны серкетов. Под рукоятью на пятке начертано «Бойся Ничто».

«Южная Корона». Баржа, на которой уплыли каргалы в Согдарию. Должна была абрать груз руды из Иштувэга, но каргалы предложили больше.

«Сорок шагов». Сабля первого воина Нехебкая. С каждой смертью на клинке появлялись новые узоры. Была выбрана Арлингом на ритуале посвящения. Сорок шагов прошел хозяин сабли, после того как Нехебкай отрубил ему голову. Легенда так и не была рассказана Арлингу.

«Слеза Нехебкая». Волшебный камень, источающий влагу. Был у солдат Даррена-Маргаджана. Атрея дала его Арлингу.

«Наряд Ночной Звезды». Одевали жрицы невесты. Состоял из юбки и бус, прикрывающий грудь. Во время последнего танца Атрея заменила бусы волосами.

«Укус Осы». Метательные стрелки с ядом, которые использовали наемники Балидета.

Примечания

1

Песня Беркута из главы 4 «Изменения» собрана из баллад по изданию: Сказание о мордве. Баллады. Сост. ШуляевА. Д. Саранск: Мордовское книжное издательство. 1997.

(обратно)

Оглавление

  • Вера Петрук Слепой. Книга 1
  •   Глава 1. Буря
  •   Глава 2. Охота на вепря
  •   Глава 3. Семейный совет
  •   Глава 4. Магда
  •   Глава 5. Текущая вода
  •   Глава 6. Заговор
  •   Глава 7. Рынок
  •   Глава 8. Принц Дваро
  •   Глава 9. Покушение
  •   Глава 10. Весна
  •   Глава 11. Прыжки в пустоту
  •   Глава 12. Дуэль
  •   Глава 13. Пир драганов
  •   Глава 14. Септория
  •   Глава 15. Туманы прошлого
  •   Карта и тематический словарь к первой книге
  • Вера Петрук Индиговый ученик. Книга 2
  •   Глава 1. Когда гаснет факел
  •   Глава 2. Другой мир
  •   Глава 3. Четвертый путь
  •   Глава 4. Изменения
  •   Глава 5. Уроки
  •   Глава 6. Танец Атреи
  •   Глава 7. Выбор
  •   Глава 8. Бои Салаграна
  •   Карта и краткий тематический словарь ко второй книге
  • Вера Петрук Чужая война. Книга третья
  •   Глава 1. Пески Холустая
  •   Глава 2. Западня
  •   Глава 3. Столичные гости
  •   Глава 4. Цирк уродов
  •   Глава 5. Плохие известия
  •   Глава 6. Голоса в каньоне
  •   Глава 7. Керхи
  •   Глава 8. Великий судья
  •   Глава 9. Когда поднимается ветер
  •   Глава 10. Туманная башня
  •   Карта и тематический словарь
  • Вера Петрук Последний исход. Книга четвертая
  •   Глава 1. Пустошь Кербала
  •   Глава 2. Выход должен быть
  •   Глава 3. Испытание смертью
  •   Глава 4. С чистого листа
  •   Глава 5. Старый друг
  •   Глава 6. Гости Джавада
  •   Глава 7. Шторм
  •   Глава 8. Город будущего
  •   Глава 9. Кто войдет, тот не вернется
  •   Глава 10. Септория Арлинга
  •   Тематический словарь к четвертой книге
  • Вера Петрук Дэйра
  •   Глава 1. Синяя гора
  •   Глава 2. Марена Парма Маленькая
  •   Глава 3. День Дэйры
  •   Глава 4. Пир
  •   Глава 5. В покоях светлого князя
  •   Глава 6. Турнир
  •   Глава 6. Турнир (продолжение)
  •   Глава 7. Пещера Радости
  •   Глава 7. Пещера Радости (продолжение)
  •   Глава 8. Белопутье
  •   Глава 9. Медвежий угол
  •   Глава 9. Медвежий угол (продолжение)
  •   Глава 10. За стенами Бардуажского замка
  •   Глава 11. Сделка с герцогом
  •   Глава 12. Ночное свидание
  •   Глава 13. Дьявол из бездны
  •   Глава 13. Дьявол из бездны (продолжение)
  •   Глава 14. Смерть, которая рядом
  •   Глава 15. Больница
  •   Глава 16. Секта Новых Кульджитов
  •   Глава 16. Секта Новых Кульджитов. Продолжение
  •   Глава 17. Невеста принца
  •   Глава 17. Невеста принца (продолжение)
  •   Глава 18. Город на Семи Утесах
  •   Глава 19. Уставшие камни
  •   Глава 20. Яблочный яд
  •   Глава 20. Яблочный яд (продолжение)
  •   Глава 21. Свадьба
  •   Глава 22. Кое-что о Нильсе
  •   Глава 23. Белое дерево
  •   Эпилог
  • Вера Петрук Сага о халруджи. Книга 6. Тайны Древних
  •   Глава 1. Пробуждение
  •   Глава 2. Еще один лучший
  •   Глава 3. Темный солукрай
  •   Глава 4. Арена смерти
  •   Глава 5. Гремер
  •   Глава 6. Недобрая встреча
  •   Глава 7. Вода в пустыне
  •   Глава 8. Северяне
  •   Глава 9. Знаки
  •   Глава 10. Люди Тарджи
  •   Глава 11. День добрых намерений
  •   Глава 12. Чистка
  •   Глава 13. Друзья
  •   Глава 14. Праздник
  •   Глава 15. Игры без правил
  •   Глава 16. Секретный груз
  •   Глава 17. Укус скорпиона
  •   Глава 18. Неизбежное
  •   Глава 19. Переправа
  •   Глава 20. Последний серкет
  •   Глава 21. Салуад’дин
  •   Глава 22. Лекарь
  •   Глава 23. Цена сделки с богом
  • Вера Петрук Сага о халруджи. Книга 7. Дьявол из пустыни
  •   Глава 1. Северный ветер
  •   Глава 2. Родные берега
  •   Глава 3. Мороки
  •   Глава 4. Жертвенная
  •   Глава 5. Тысячерукая
  •   Глава 6. Сделка с Агодой
  •   Глава 7. Последнее задание
  •   Глава 8. Наследник трона
  •   Глава 9. Еда и танцы
  •   Глава 10. Святой Бой
  •   Глава 11. Мясник и Каратель
  •   Глава 12. Нетленная и Грезы
  •   Глава 13. На холме под звездным небом
  •   Глава 14. Выбор
  • Вера Петрук Сага о халруджи. Путеводитель по миру
  •   Глава 1. География
  •   Глава 2. Архитектура и города
  •   Глава 3. Общество, сословия, секты, боевые школы, история
  •   Глава 4. Культура питания, медицина, болезни, флора и фауна
  •   Глава 5. Пантеон, ритуалы, символика
  •   Глава 6. Вооружение, быт, праздники